L'INCORONAZIONE DI POPPEA - Les chemins du Baroque
L'INCORONAZIONE DI POPPEA - Les chemins du Baroque
L'INCORONAZIONE DI POPPEA - Les chemins du Baroque
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
7<br />
sCene 5<br />
The scene changes to the city of Rome<br />
Ottavia, Nurse<br />
The Empress Ottavia tells her sorrows to her Nurse, condemning the<br />
faults of Nero, her husband. The Nurse jokes with her about taking<br />
new lovers to divert her from these dark thoughts;<br />
Ottavia resists steadfastly and perseveres<br />
in her affections.<br />
Ottavia<br />
A despised Empress,<br />
unhappy wife of the Roman Emperor,<br />
what shall I do, where am I, what shall I think?<br />
O wretched is the lot of all women:<br />
if nature and heaven<br />
have made us free,<br />
marriage casts us in chains.<br />
If we conceive man,<br />
O wretched is the lot of all women<br />
we make him our own ruthless tyrant,<br />
we give suck to the cruel murderer<br />
who butchers us and bleeds us to death,<br />
and are forced by disgraceful fortune<br />
to shape our own deaths.<br />
Nero, infamous Nero,<br />
husband, o gods, husband,<br />
condemned for evermore<br />
accursed for my griefs,<br />
where, alas, where are you?<br />
In Poppea’s arms<br />
you lie happy and blissful, and meanwhile<br />
the ceaseless flow of my tears<br />
almost form<br />
a river of mirrors in which you may see,<br />
<strong>du</strong>ring your delights, all my torments.<br />
Fate, if you are above,<br />
Jove, hearken to me,<br />
if to punish Nero<br />
41<br />
dramatique si vive et variée. Chaque scène et chaque<br />
situation s’organisent en fait selon sa propre ligne<br />
de développement qui coordonne en une limpide<br />
architecture formelle les différents styles de chant :<br />
<strong>du</strong> récitatif, qui change de couleur - avec une<br />
mobilité rien moins que sensationnelle- à une<br />
récitation sur un ton ému, aux vibrantes cadences<br />
<strong>du</strong> “concitato”, jusqu’à la ligne la plus plastique de<br />
l’arioso ; l’aria proprement dite et les ensembles<br />
vocaux (les <strong>du</strong>os et les trios des familiers de<br />
Sénèque) souvent en forme de strophes, sur basse<br />
obstinée ou concertante. A la partie vocale est<br />
étroitement lié, s’opposant à elle seulement en<br />
quelques épisodes autonomes, l’élément<br />
instrumental (sommairement inscrit dans la<br />
partition, sans aucune indication organique), qui<br />
contribue à souligner la limpide articulation<br />
formelle.<br />
Cette extraordinaire richesse de formes<br />
et de styles, démontre un changement fondamental<br />
dans la nouvelle approche de l’opéra par<br />
Monteverdi. Le récitatif n’est plus le langage<br />
commun à tous les personnages, dont ils se<br />
détachent en des circonstances spéciales : c’est<br />
plutôt un style parmi les styles, une des composantes<br />
d’un langage musical qui prend avec lui un nouveau<br />
goût pour la stylisation, pour la manipulation subtile<br />
des structures musicales. Mais cette tendance à un<br />
langage analytique et fragmenté, qui s’approche de<br />
la traditionnelle rhétorique pétrarquisante dans<br />
laquelle s’enfonce les racines de l’art de Monteverdi,<br />
est plutôt le signe de l’adhésion <strong>du</strong> musicien à la<br />
poétique baroque et, également, une confirmation<br />
de la nouvelle capacité d’articulation formelle et de<br />
la signification expressive de la musique.<br />
Le couronnement est parvenu jusqu’à<br />
nous à travers deux manuscrits postérieurs à la mort