12.01.2013 Views

L'INCORONAZIONE DI POPPEA - Les chemins du Baroque

L'INCORONAZIONE DI POPPEA - Les chemins du Baroque

L'INCORONAZIONE DI POPPEA - Les chemins du Baroque

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

you have no thunderbolts,<br />

I accuse you of weakness<br />

and of injustice;<br />

ah, outrageous blasphemy, I repent it,<br />

I shall quell and bury<br />

in silent anguish all my torment.<br />

Nurse<br />

Ottavia, Ottavia...<br />

Ottavia<br />

O heaven, o heaven, extinguish your wrath,<br />

do not let you severity punish my sin...<br />

Nurse<br />

Ottavia, O you of all mankind<br />

the only Empress...<br />

Ottavia<br />

...Outwardly I erred, within I am pious,<br />

my heart was innocent, my tongue sinned.<br />

Nurse<br />

Listen, listen,<br />

To your faithful nurse, listen to my words:<br />

if Nero has sufficiently lost his reason<br />

to take his pleasure with Poppea,<br />

seek someone else, worthy of you, who<br />

would take his pleasure in your embraces.<br />

If Nero’s faithlessness delights him so,<br />

take your pleasure in revenge.<br />

And even if harsh remorse<br />

should trouble your honour,<br />

reflect on my words,<br />

that every woe may turn to joy.<br />

Ottavia<br />

Such filty arguments<br />

I have never heard before from you, nurse !<br />

Nurse<br />

reflect on my words,<br />

that every woe may turn to joy.<br />

43<br />

de l’auteur (conservés respectivement à Venise et à<br />

Naples) : aucun des deux ne rapporte un texte<br />

totalement attribué à Monteverdi, mais consignent<br />

une série de modifications et d’adaptations liées à<br />

des représentations postérieures à la première, qui<br />

se sont déroulées en dehors de son contrôle. Il<br />

convient d’ajouter qu’à l’occasion de la première<br />

représentation, en 1643, il n’a pas été publié de<br />

livret, mais un simple scénario, qui offre une liste<br />

schématique de la succession des diverses scènes. En<br />

outre - comme de coutume, les deux partitions<br />

sauvées offrent - selon l’habitude de l’époque- une<br />

simple trace de l’accompagnement orchestral, qui<br />

doit être réalisé au cours de l’exécution de l’ouvrage.<br />

Cette situation explique la variété de solutions qui<br />

ont été proposées au cours des dernières décennies<br />

par les interprètes des deux opéras vénitiens<br />

attribués à Monteverdi (à la différence de l’Orfeo<br />

conservée en une partition suffisamment détaillée<br />

et en permettant une “grille d’interprètation plutôt<br />

unifiée). Il faut au moins indiquer qu’il s’est<br />

développé récemment à propos <strong>du</strong> couronnement<br />

un ample débat sur deux fronts : le premier sur le<br />

plan textuel, le second sur celui de la critique<br />

interprétative.<br />

Sur le plan textuel, avec diverses nuances, (sans tenir<br />

compte des thèses qui vont réellement jusqu’ à<br />

mettre en doute le fait que Monteverdi ait été de<br />

quelle que façon que ce soit l’auteur de l’opéra), on<br />

a cherché, sur la base de l’évidence stylistique et<br />

d’une série d’observations particulières (surtout<br />

visibles dans le manuscrit vénitien), à discerner la<br />

présence de mains étrangères. De cette façon on est<br />

arrivé à la conclusion que la partie d’Othon a été<br />

réécrite par un ou plusieurs compositeurs<br />

appartenant à la génération postérieure à celle de<br />

Monteverdi, qui auraient en outre modifié ou

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!