11.07.2015 Views

Eurokodas 6. Mūrinių konstrukcijų projektavimas. 1-1 dalis ...

Eurokodas 6. Mūrinių konstrukcijų projektavimas. 1-1 dalis ...

Eurokodas 6. Mūrinių konstrukcijų projektavimas. 1-1 dalis ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

LIETUVOS STANDARTASLST EN 1996-1-1/ACPATAISA ACLIETUVIŠKOJI VERSIJA2011 m. vasarisICS 91.010.30; 91.080.30<strong>Eurokodas</strong> <strong>6.</strong> Mūrinių konstrukcijų <strong>projektavimas</strong>.1-1 <strong>dalis</strong>. Bendrosios armuotųjų ir nearmuotųjų mūriniųkonstrukcijų taisyklėsEurocode 6 - Design of masonry structures - Part 1-1: General rules for reinforced and unreinforcedmasonry structuresEuropos standarto pataisa EN 1996-1-1:2005/AC:2009 kartu su Europos standartu EN 1996-1-1:2005(Lietuvoje perimtas LST EN 1996-1-1:2006) turi Lietuvos standarto statusą.Terminų (lt): – Puslapių: 14 Kainų grupė: –LIETUVOS STANDARTIZACIJOS DEPARTAMENTAST. Kosciuškos g. 30, LT-01100 VilniusTel. 270 9360, faks. 212 6252, el. paštas lstboard@lsd.ltinterneto tinklalapis http://www.lsd.ltNuorodinis žymuoLST EN 1996-1-1:2006/AC:2009© – Lietuvos standartizacijos departamentas, 2011Be raštiško Lietuvos standartizacijos departamento leidimo draudžiama atgaminti, platinti ar viešai skelbti visą šį leidinį arba jo<strong>dalis</strong>.


LST EN 1996-1-1:2006/AC:2009Nacionalinė pratarmėŠi Lietuvos standarto pataisa yra Europos standartizacijos komiteto (CEN) technikos komiteto CEN/TC 250Structural Eurocodes (Konstrukcijų eurokodai) parengtos Europos standarto pataisosEN 1996-1-1:2005/AC:2009 Eurocode 6 - Design of masonry structures - Part 1-1: General rules forreinforced and unreinforced masonry structures, kurią Lietuvos standartizacijos departamentas (LST TK 38Statybinės konstrukcijos) atgaminimo būdu perėmė kaip Lietuvos standarto pataisąLST EN 1996-1-1:2006/AC:2009, angliškosios versijos tapatus vertimas į lietuvių kalbą.Iškilus neaiškumų ar ginčų dėl Lietuvos standarto pataisos lietuviškosios versijos dalykinio turinio, pirmenybėteikiama Lietuvos standarto pataisos angliškajai versijai, iš kurios buvo versta.Nacionalinė išnaša pažymėta žvaigždute ( ∗ ).Lietuvos standarto pataisos LST EN 1996-1-1:2006/AC:2009 teksto dalys, kurios skirtos pataisyti tik Europosstandarto angliškojoje versijoje esančias korektūros ar įforminimo klaidas, paliktos anglų kalba.Lietuvos standarto LST EN 1996-1-1:2006 lietuviškosios versijos 8.<strong>6.</strong>3 poskyrio lentelėje „Leistiniejineapskaičiuoti mūre esančių horizontaliųjų ir įstrižųjų griovelių dydžiai“ esančią 3 PASTABĄ pakeisti irišdėstyti taip:„3 PASTABA Horizontalusis atstumas tarp gretimų riboto ilgio griovelių, nepaisant to, ar jie būtų toje pačioje arpriešingose sienos pusėse, turi būti ne mažesnis už du ilgiausiojo griovelio ilgius.“II


EUROPOS STANDARTASEUROPEAN STANDARDNORME EUROPÉENNEEUROPÄISCHE NORMEN 1996-1-1:2005/AC2009 m. liepaICS 91.010.30; 91.080.30Lietuviškoji versija<strong>Eurokodas</strong> <strong>6.</strong> Mūrinių konstrukcijų <strong>projektavimas</strong>. 1-1 <strong>dalis</strong>.Bendrosios armuotųjų ir nearmuotųjų mūrinių konstrukcijų taisyklėsEurocode 6 - Design of masonrystructures - Part 1-1: General rules forreinforced and unreinforced masonrystructuresEurocode 6 - Calcul des ouvrages enmaçonnerie - Partie 1-1: Règlesgènèrales pour ouvrages enmaçonnerie armée et non arméeEurocode 6 - Bemessung undKonstruktion von Mauerwerksbauten -Teil 1-1: Allgemeine Regeln fürbewehrtes und unbewehrtesMauerwerkŠi pataisa yra lietuviškoji Europos standarto pataisos EN 1996-1-1:2005/AC:2009 versija. Iš anglų kalbosvertė Lietuvos standartizacijos departamentas (LST TK 38 Statybinės konstrukcijos). Ši standarto pataisalietuvių kalba turi tą patį statusą, kaip ir standarto pataisa oficialiosiomis kalbomis.Ši pataisa galioja nuo 2009 m. liepos 29 d. Europos standartui trimis oficialiosiomis kalbomis.CENEuropos standartizacijos komitetasEuropean Committee for StandardizationComité Européen de NormalisationEuropäisches Komitee für NormungManagement Centre: Avenue Marnix 17, B-1000 Brussels© 2009 CEN Visos teisės naudoti šį standartą bet kokiomis formomis irpriemonėmis visame pasaulyje priklauso CEN nacionalinėmsstandartizacijos institucijoms.Nuorodinis žymuo EN 1996-1-1:2005/AC:2009 E


LST EN 1996-1-1:2006/AC:2009EN 1996-1-1:2005/AC:2009 (E)1) „Sąsaja tarp eurokodų ir gaminių darniųjų techninių specifikacijų (EN ir ETA)“pakeitimas* Page 10, title of „Part 1-1“, add „structures“ as follows:„Part 1-1: General Rules for reinforced and unreinforced masonry structures“.2) „EN 1996-1-1 nacionalinis priedas“ pakeitimas8 puslapis, padala:„– 8.5.2.2 (2) Tuščiavidurės sienos;“pakeisti į:„– 8.5.2.2 (2) Tuščiavidurės ir fanerinės apdarinės sienos;“.3) 1.1.3 pakeitimas11 puslapis: išbraukti visą 1.1.3 punktą.4) 1.2.2 pakeitimas12 puslapis:„– EN ISO 1461, Hot dip galvanized coatings on fabricated iron and steel articles – Specifications and testmethods.“pakeisti į:„– prEN 10348, Steel for the reinforcement of concrete – Galvanized reinforcing steel.“.5) 1.5.3.3 pakeitimas13 puslapis:„skersinių jėgų veikiamo mūro stipris“pakeisti į:„mūro kerpamasis stipris“.* Nurodyti korektūros ir redakcinio pobūdžio taisymai aktualūs angliškajai versijai.2


LST EN 1996-1-1:2006/AC:2009EN 1996-1-1:2005/AC:2009 (E)6) 1.5.5.4 pakeitimas16 puslapis: pakeisti „lengvojo mūro skiedinio“ apibrėžtį ir išdėstyti ją taip:„projektinis mūro skiedinys, kurio sausosios būklės tankis po sukietėjimo yra lygus 1 300 kg/m 3mažesnis nei nustatytas pagal EN 998-2“.arba7) 1.6 pakeitimai21 puslapis:„b ef1 – elemento su lentyna efektyvusis plotis;“pakeisti į:„b ef,1 – L formos elemento lentynos efektyvusis plotis;“.21 puslapis:„b eft – elemento su lentynomis efektyvusis plotis;“pakeisti į:„b ef,t – T formos elemento lentynos efektyvusis plotis;“.21 puslapis: tarp „E“ ir „E longterm “ apibrėžčių įrašyti:„E d – armuotą mūro elementą veikiančios apkrovos skaičiuotinė reikšmė;“.* Page 23, definitions of „f xk1 “, replace „a plane of failure“ with „the plane of failure“ as follows:„f xk1 characteristic flexural strength of masonry having the plane of failure parallel to the bed joints;“.* Page 23, definitions of „f xk2 “, replace „a plane of failure“ with „the plane of failure“ as follows:„f xk2 characteristic flexural strength of masonry having the plane of failure perpendicular to the bedjoints;“.* Page 24, definition of „M i “, delete the comma „,“ in the definition as follows:„M i end moment at node i;“.23 puslapis, „R e “ apibrėžtis: „įtempis“ pakeisti į „stipris“.23 puslapis: išbraukti eilutę:„E d – armuotojo mūro elementą veikiančios apkrovos skaičiuotinė reikšmė;“.23 puslapis: išbraukti „N El “ simbolį ir apibrėžtį:„N El – perdangos perduodama skaičiuotinė apkrova;“.8) 2.3.2 pakeitimas25 puslapis, (1)P pastraipa: „galima rasti“ pakeisti į „turi būti imami“ ir išdėstyti ją taip:„(1)P Daliniai poveikių koeficientai turi būti imami iš EN 1990.“.* Nurodyti korektūros ir redakcinio pobūdžio taisymai aktualūs angliškajai versijai.3


LST EN 1996-1-1:2006/AC:2009EN 1996-1-1:2005/AC:2009 (E)9) 3.1.1 pakeitimas28 puslapis, (1)P pastraipa, paskutinė eilutė: išbraukti „pr“ ir išdėstyti ją taip**:„– taisyklingos formos gamtinio akmens mūro gaminiai pagal EN 771-<strong>6.</strong>“.10) 3.1.2 pakeitimas29 puslapis, (2) pastraipa: prieš „variacijos koeficientu“ įrašyti „gniuždomojo stiprio“ ir išdėstyti ją taip:„(2) Kai gamintojas normalizuotą mūro gaminių gniuždomąjį stiprį deklaruoja kaip charakteristinį stiprį, tai jįreikia perskaičiuoti į vidutinį lygiavertį taikant koeficientą, pagrįstą gaminių gniuždomojo stiprio variacijoskoeficientu.“.11) 3.2.3.1 pakeitimas30 puslapis: išbraukti visą (2) pastraipą.12) 3.2.3.2 pakeitimas30 puslapis, 2 PASTABA: išbraukti „pr“ (iš „EN 1052-5“) ir „rengiamas“ ir išdėstyti ją taip:„2 PASTABA EN 1052-3 pateiktas pradinio kerpamojo mūro stiprio nustatymo būdas, o EN 1052-5 – lenkiamojosukibimo stiprio nustatymo būdas.“.13) 3.3.2 pakeitimas30 puslapis, (4) pastraipa, antrasis sakinys: „S5 arba S6 slankumo klases“ pakeisti į „S5 slankumo klasęarba F6 sklidumo klasę“ ir išdėstyti jį taip: „Kai mažiausias tuštymės matmuo yra mažesnis nei 85 mm, reikiataikyti S5 slankumo klasę arba F6 sklidumo klasę.“.14) 3.4.1 pakeitimai31 puslapis, 1(P) pastraipa: pirmame sakinyje pateiktoje nuorodoje į „prEN 10080“ išbraukti „pr“.31 puslapis, PASTABA: pirmame sakinyje „įtempiai“ pakeisti į „stipris“, o dviejose vietose „prEN 10080“išbraukti „pr“ ir išdėstyti ją taip:„PASTABA EN 10080 nurodomas takumo stipris R e , kuris apima charakteristinę, mažiausiąją ir didžiausiąjąreikšmes, pagrįstas ilgalaike gamybos kokybe. Tačiau f yk yra charakteristiniai takumo įtempiai tokios armatūros, kurireikalinga konstrukcijai. Tarp f yk ir R e charakteristikos nėra jokios tiesioginės sąsajos. Tačiau EN 10080 pateikti takumostiprio įvertinimo ir patikrinimo metodai užtikrina pakankamą kontrolę f yk gauti.“.15) 3.4.3 pakeitimas31 puslapis, skyriaus antraštė: išbraukti „gamyklinės“ ir išdėstyti ją taip: „Gulsčiųjų siūlių armatūros savybės“.** Lietuviškojoje LST EN 1996-1-1:2006 versijoje nurodyti taisymai jau buvo atlikti.4


LST EN 1996-1-1:2006/AC:2009EN 1996-1-1:2005/AC:2009 (E)16) 3.<strong>6.</strong>1.2 pakeitimai* Page 35, paragraph „(1)“, indent „(i)“, definition of „K“, add „/“ between „and“ and „or“ as follows:“K is a constant and, where relevant, modified according to 3.<strong>6.</strong>1.2(3) and/or 3.<strong>6.</strong>1.2(6)“.* Page 36, paragraph „(2)“, list, 2 nd dash, replace the 2 nd occurrence of the word „units“ on the 2 nd line with„concrete“ as follows:„– equation (3.3), for masonry made with thin layer mortar, in bed joints of thickness 0,5 mm to 3 mm, andclay units of Group 1 and 4, calcium silicate, aggregate concrete and autoclaved aerated concrete units;“.* Page 36, paragraph „(2)“, list, 3 rd dash, delete „units“ after „masonry“ on the 1 st line as follows:„– equation (3.4), for masonry made with thin layer mortar, in bed joints of thickness 0,5 mm to 3 mm, andclay units of Group 2 and 3.“.32 puslapis, (2) pastraipa, PASTABA: „0,5 m“ pakeisti į „0,5 mm“ ir išdėstyti ją taip**:„PASTABA EN 998-2 siūlių, sudarytų iš plonasluoksnio skiedinio, storio ribų nepateikia; gulsčiųjų siūlių storio ribostarp 0,5 mm iki 3 mm nustatytos tam, kad būtų užtikrintos geresnės plonasluoksnio skiedinio savybės, kurios yranumatytos, kad galiotų (3.3) ir (3.4) lygtys. Skiedinio gniuždomojo stiprio f m (3.3) ir (3.4) lygtyse naudoti nereikia.“.32 puslapis, (2) pastraipa, (3.2) lygtis: išbraukti daugybos taškus ir išdėstyti ją taip:„ fk0,7b0,3m= Kff ; (3.2)“.17) 3.<strong>6.</strong>1.3 pakeitimai34 puslapis, (1) pastraipa: pirmąjį sakinį:„(1) Mūro su juostinėmis gulsčiosiomis siūlėmis iš 1 grupės ir 4 grupės mūro gaminių charakteristinįgniuždomąjį stiprį taip pat galima nustatyti pagal 3.<strong>6.</strong>1.2, jeigu:“pakeisti į:„(1) Mūro su juostinėmis gulsčiosiomis siūlėmis charakteristinį gniuždomąjį stiprį taip pat galima nustatytipagal 3.<strong>6.</strong>1.2, taikant normalizuotąjį vidutinį gaminių gniuždomąjį stiprį f b , apskaičiuojamą pagal įprastassiūles (t. y. gaunamą ne bandymais pagal EN 772-1, skirtą gaminiams su juostinėmis gulsčiosiomissiūlėmis), jeigu:“.34 puslapis, (2) pastraipa: 1 eilutėje išbraukti „iš 2 grupės ir 3 grupės mūro gaminių“ ir išdėstyti ją taip:„Mūro su juostinėmis gulsčiosiomis siūlėmis charakteristinį gniuždomąjį stiprį taip pat galima nustatyti pagal3.<strong>6.</strong>1.2, jeigu lygtyje taikomas gaminių normalizuotas vidutinis stipris f b yra nustatytas bandymais pagalEN 772-1, skirtą gaminiams, su juostinėmis gulsčiosiomis siūlėmis.“.18) 3.<strong>6.</strong>2 pakeitimai35 puslapis, (4) pastraipa, PASTABA: „0,065“ pakeisti į „0,045“ ir išdėstyti ją taip:„PASTABA Sprendimą, ar šalyje vartoti 0,045 f b arba f vlt , ir dėl f vlt reikšmių ar jų nustatymo metodų, susietų, pvz., sugaminių tempiamuoju stipriu ir (arba) užlaidomis mūre, jeigu pasirenkamas šis požiūris, galima rasti nacionaliniamepriede.“.* Page 40, paragraph „(7)“, title of „Table 3.4“, replace „intitial“ with „initial“.* Nurodyti korektūros ir redakcinio pobūdžio taisymai aktualūs angliškajai versijai.** Lietuviškojoje LST EN 1996-1-1:2006 versijoje nurodyti taisymai jau buvo atlikti.5


LST EN 1996-1-1:2006/AC:2009EN 1996-1-1:2005/AC:2009 (E)19) 3.<strong>6.</strong>4 pakeitimas37 puslapis, 3.6 lentelė, 1 eilutė viršuje, 3 skiltis: „M2-M5“ pakeisti į „M2-M4“.20) 4.3.3 pakeitimai40 puslapis, (2) pastraipa: „EN ISO 1461“ pakeisti į „prEN 10348“.41 puslapis, (3) pastraipa, PASTABA, lentelė: pakeisti antraštę (padidinti šrifto dydį nuo 8 iki 10 punktų irpajuodinti) ir išdėstyti ją taip:„Armatūrinio plieno parinkimas, atsižvelgiant į ilgalaikiškumą“.* Page 47, paragraph „(3)", „"NOTE", table, change the font size of both superscripts „2" in footnote „c" asfollows:„ c Carbon steel should be galvanised with a minimum mass of zinc coating of 900 g/m 2 or galvanised with a minimum mass of zinccoating of 60 g/m 2 and provided with a bonded epoxy coating of at least 80 µm thickness, with an average of 100 µm. See also 3.4.“.41 puslapis, (4) pastraipa, PASTABA, lentelė: pakeisti antraštę (padidinti šrifto dydį nuo 8 iki 10 punktų irpajuodinti) ir išdėstyti ją taip:„Rekomenduojamosios mažiausio anglingojo armatūrinio plieno betono apsauginio sluoksniostorio c nom reikšmės“.21) 5.5.1.3 pakeitimas47 puslapis, (2) pastraipa, 5.1 lentelė, antraštė, 2 skiltis: „piliastro storio“ pakeisti į „piliastro skerspjūvioaukščio“.22) 5.5.5 pakeitimai52 puslapis, (7) pastraipa, PASTABA: „µ“ apibrėžtyje nuorodas į „<strong>6.</strong>3.1.(4)“ ir „<strong>6.</strong>5.2.(9)“ atitinkamai pakeisti į„<strong>6.</strong>3.1(4)“ ir „<strong>6.</strong><strong>6.</strong>2(9)“ ir išdėstyti ją taip:„µ – mūro skaičiuotinių lenkiamųjų stiprių ortogonalumo santykis f xd1 /f xd2 , žr. 3.<strong>6.</strong>3, arba f xd1,app /f xd2 ,žr. <strong>6.</strong>3.1(4), arba f xd1 /f xd2,app , žr. <strong>6.</strong><strong>6.</strong>2(9);“.53 puslapis, (10) pastraipa: pakeisti visą pastraipą ir išdėstyti ją taip:„(10) Šoninės apkrovos veikiamos plokštės arba laisvai stovinčios sienos, pastatytos iš mūro, kurio skiedinysatitinka nuo M2 iki M20 klases, ir suprojektuotos pagal <strong>6.</strong>3, matmenis reikia apriboti, kad būtų išvengta perdidelių poslinkių, kuriuos gali sukelti įlinkiai, valkšnumas, traukumas, temperatūriniai efektai ir pleišėjimas.PASTABARibinės reikšmės gali būti imamos iš F priedo.“.23) <strong>6.</strong>1.2.2 pakeitimai55 puslapis, (1) pastraipa, padala „(i) Sienos viršuje arba apačioje (Φ i )“: pakeisti „e init “ apibrėžtį taip:„e init – pradinis ekscentricitetas, turintis tokį ženklą, kuris didina e i absoliučiąją reikšmę (žr. 5.5.1.1);“.* Nurodyti korektūros ir redakcinio pobūdžio taisymai aktualūs angliškajai versijai.6


LST EN 1996-1-1:2006/AC:2009EN 1996-1-1:2005/AC:2009 (E)56 puslapis, (1) pastraipa, padala „(ii) Sienos aukščio viduryje (Φ m )“: pirmame sakinyje išbraukti „pagalG priedą,“ ir išdėstyti jį taip:„Taikant supaprastintus bendruosius principus, pateiktus <strong>6.</strong>1.1, redukcijos koeficientą sienos aukščio viduriuiΦ m galima nustatyti naudojant e mk .“.56 puslapis, (1) pastraipa, padala „(ii) Sienos aukščio viduryje (Φ m )“, (<strong>6.</strong>7) lygtis: pakeisti ir išdėstyti ją taip:M= ; (<strong>6.</strong>7)“.„mde m + ehm+ einitN md56 puslapis, (1) pastraipa: po (<strong>6.</strong>7) lygtimi esančią „e init “ apibrėžtį:„e init – pradinis ekscentricitetas (žr. 5.5.1.1);“pakeisti į:„e init – pradinis ekscentricitetas, turintis tokį ženklą, kuris didina e m absoliutinę reikšmę (žr. 5.5.1.1);“.56 puslapis, (1) pastraipos pabaiga: po„φ ∞ – galutinio valkšnumo koeficientas (žr. po 3.7.4(2) pateiktą pastabą).“įrašyti šią PASTABĄ:„PASTABA Φ m gali būti nustatytas iš G priedo, taikant pirmiau nurodytą e mk .“.24) <strong>6.</strong>1.3 pakeitimas* Page 69, very end of paragraph „(3)“, replace „1.0“ with „1,0“ as follows: „strength of masonry, fd (i.e. β istaken to be 1,0).“.25) <strong>6.</strong>3.2 pakeitimas60 puslapis, (6) pastraipos pabaiga, paskutinė įtrauka: tarp „liaunis“ ir „yra“ įrašyti „nagrinėjama kryptimi“ irišdėstyti ją taip:„– liaunis nagrinėjama kryptimi yra ne didesnis nei 20.“.26) <strong>6.</strong>4.2 pakeitimas61 puslapis, (1) pastraipa, pirmoji eilutė: „e hi “ pakeisti į „e he “.27) <strong>6.</strong>5 pakeitimas* Page 75, paragraph „(4)“, definition of „W Ed “, add „is the“ before „design value“ as follows:„W Ed is the design value of the horizontal load, per unit area, to be transferred;“.* Nurodyti korektūros ir redakcinio pobūdžio taisymai aktualūs angliškajai versijai.7


LST EN 1996-1-1:2006/AC:2009EN 1996-1-1:2005/AC:2009 (E)28) <strong>6.</strong><strong>6.</strong>2 pakeitimai62 puslapis, (1)P pastraipa, (<strong>6.</strong>21) lygtis: „≥“ pakeisti į „≤“ ir išdėstyti lygtį taip**:„E d ≤ R d . (<strong>6.</strong>21)“.* Page 77, paragraph "(5)", equations "(<strong>6.</strong>24a)" and "(<strong>6.</strong>24b)", replace "0.4" and "0.3" respectively with "0,4"and "0,3" as follows:and„M Rd ≤ 0,4 f d b d 2 for Group 1 units other than lightweight aggregate units (<strong>6.</strong>24a)M Rd ≤ 0,3 f d b d 2 for Group 2, 3 and 4 and Group 1 lightweight aggregate units.(<strong>6.</strong>24b)".29) <strong>6.</strong><strong>6.</strong>3 pakeitimas64 puslapis, (1) pastraipa:„befl= mažiausiasis iš⎧ tr1+6tf⎪lr/ 2⎨⎪h/6⎪⎩tikrasis lentynos plotisbeft= mažiausiasis iš⎧ tr2+ 12tf⎪lr⎨⎪h/3⎪⎩tikrasis lentynos plotisPaaiškinimas:1 – armatūra.<strong>6.</strong>6 paveikslas. Efektyvusis lentynų plotisčia:b efl – efektyvusis L formos elemento su lentyna plotis;b eft – efektyvusis T formos elemento su lentyna plotis;h – mūrinės sienos prošvaisinis aukštis;l r – prošvaisinis atstumas tarp šoninio suvaržymo vietų;t f – lentynos storis;t ri – i briaunos storis.“pakeisti į:* Nurodyti korektūros ir redakcinio pobūdžio taisymai aktualūs angliškajai versijai.** Lietuviškojoje LST EN 1996-1-1:2006 versijoje nurodyti taisymai jau buvo atlikti.8


LST EN 1996-1-1:2006/AC:2009EN 1996-1-1:2005/AC:2009 (E)„bef,l= mažiausiasis iš⎧ tr1+6tf⎪lef/ 2⎨⎪h/6⎪⎩tikrasislentynos plotisbef,t= mažiausiasis iš⎧ tr2+ 12tf⎪lef⎨⎪h/3⎪⎩tikrasis lentynos plotisPaaiškinimas:1 – armatūra.<strong>6.</strong>6 paveikslas. Efektyvusis lentynų plotisčia:b ef,l – efektyvusis L formos elemento lentynos plotis;b ef,t – efektyvusis T formos elemento lentynos plotis;d – efektyvusis elemento aukštis;h – mūrinės sienos prošvaisinis aukštis;l eft ft ri– efektyvumas atstumas tarp šoninio suvaržymo vietų;– lentynos storis;– i briaunos storis.“.30) <strong>6.</strong><strong>6.</strong>4 pakeitimai64 puslapis, (1) pastraipa: simbolį „A yd “ pakeisti į „f yd “ ir išdėstyti ją taip**:„f yd – armatūros skaičiuotinis stipris;“.* Page 81, paragraph "(2)", equations "(<strong>6.</strong>31a)" and "(<strong>6.</strong>31b)", replace "0.4" and "0.3" respectively with "0,4"and "0,3":and„M Rd ≤ 0,4 f d b d 2 for Group 1 units other than lightweight aggregate units (<strong>6.</strong>31a)M Rd ≤ 0,3 f d b d 2 for Group 2, 3 and 4 and Group 1 lightweight aggregate units; (<strong>6.</strong>31b)“.* Nurodyti korektūros ir redakcinio pobūdžio taisymai aktualūs angliškajai versijai.** Lietuviškojoje LST EN 1996-1-1:2006 versijoje nurodyti taisymai jau buvo atlikti.9


LST EN 1996-1-1:2006/AC:2009EN 1996-1-1:2005/AC:2009 (E)31) <strong>6.</strong>7.3 pakeitimas* Page 85, paragraph "(3)", equation "(<strong>6.</strong>42)", replace "s" with "s":AVRd 20yd+(<strong>6.</strong>42)“.s„sw= ,9 d f ( 1 cotα ) sinα32) 7.2 pakeitimas72 puslapis, (5) pastraipa, sakinio pabaiga: išbraukti „pagal F priedą“ ir įrašyti:„PASTABARibines reikšmes galima imti iš F priedo.“ir išdėstyti taip:„(...) yra apriboti.PASTABARibines reikšmes galima imti iš F priedo.“.33) 8.1.1 pakeitimas74 puslapis, (2) pastraipa: pakeisti ir išdėstyti ją taip:„(2) Strypais armuoto mūro skiedinio, išskyrus gulsčiųjų siūlių armatūra armuotą mūrą, gniuždomasis stiprisf m turėtų būti ne mažesnis kaip 4 N/mm 2 , o gulsčiųjų siūlių armatūra armuotam mūrui skirto skiedinio –ne mažesnis kaip 2 N/mm 2 .“.34) 8.1.2 pakeitimas* Page 90, paragraph "(2)", replace "Note” with “NOTE”.35) 8.1.5 pakeitimas75 puslapis, (1) pastraipa: dviejose vietose „storis“ pakeisti į „tikrasis storis“ ir išdėstyti ją taip:„(1) Bendrosios paskirties ir lengvojo skiedinių gulsčiųjų ir statmenųjų siūlių tikrasis storis turi būtine mažesnis nei 6 mm ir ne didesnis nei 15 mm, o plonasluoksnio skiedinio gulsčiųjų ir statmenųjų siūliųtikrasis storis turi būti ne mažesnis nei 0,5 mm ir ne didesnis nei 3 mm.“.36) 8.2.2 pakeitimas75 puslapis, (1) pastraipa: „taikant 4.1 lentelę“ pakeisti į „remiantis 4.3.3(3)“ ir išdėstyti ją taip:„(1) Kad būtų pasiektas sukimbamasis stipris, parinktas remiantis 4.3.3(3), kai plieninė armatūra yra gulsčiųjųsiūlių skiedinyje:“.* Nurodyti korektūros ir redakcinio pobūdžio taisymai aktualūs angliškajai versijai.10


LST EN 1996-1-1:2006/AC:2009EN 1996-1-1:2005/AC:2009 (E)37) 8.2.3 pakeitimas76 puslapis, (2) pastraipa: po „šoninėms apkrovoms veikiant“ įrašyti „iš plokštumos“ ir išdėstyti ją taip:„(2) Kai sienose yra gulsčiųjų siūlių armatūra laikomajai galiai, šoninėms apkrovoms veikiant iš plokštumos,padidinti, tokios armatūros visuminis plotas turi būti ne mažesnis nei 0,03 % visuminio sienos skerspjūvio(t. y. 0,015 % iš kiekvienos pusės).“.38) 8.2.5.1 pakeitimas77 puslapis, (4) pastraipa, (8.1) lygtis: išbraukti „γ M “ ir išdėstyti ją taip:„ lφ fydb = ; (8.1)“.4 fbod39) 8.2.7 pakeitimas80 puslapis, (5) pastraipa: nuorodą į „<strong>6.</strong>5.3“ pakeisti „<strong>6.</strong><strong>6.</strong>3“**.40) 8.5.2.3 pakeitimas82 puslapis, (2) pastraipa: nuorodą į „<strong>6.</strong>3.3(2)“ pakeisti „<strong>6.</strong>5(4)“**.41) 8.<strong>6.</strong>2 pakeitimas* Page 101, paragraph "(1)", in the 2nd line and also in the "NOTE", replace "t ch,v " with "t ch,v ".42) 8.<strong>6.</strong>3 pakeitimas* Page 101, paragraph "(1)", in the 3rd line and also in the "NOTE", replace "t ch,h " with "t ch,h ".43) C priedo pakeitimai87 puslapis, (2) pastraipa, 3 sakinys: „l 2 “ pakeisti į „I 2 “, „l 1 “ pakeisti į „I 1 “ ir išdėstyti jį taip:„galima apskaičiuoti pagal (C.1) lygtį, ir galo 2 mazge M 2 panašiai, bet skaitiklyje vietoje E 1 I 1 /h 1 taikantE 2 I 2 /h 2 .“.87 puslapis, (2) pastraipa, (C.1) lygtis: „h 3 “ ir „h 4 “ atitinkamai pakeisti į „l 3 “ ir „l 4 “ ir išdėstyti ją taip:n1E1I122h⎡„( ) ( ) ⎥ ⎤1w3l3w4l4M1=⎢ − ; (C.1)“.n1E1I1n2E2I2n3E3I3 n4E4I4 ⎣4 n3−14 n4−1+ + +⎦h h l l1234* Nurodyti korektūros ir redakcinio pobūdžio taisymai aktualūs angliškajai versijai.** Lietuviškojoje LST EN 1996-1-1:2006 versijoje nurodyti taisymai jau buvo atlikti.11


LST EN 1996-1-1:2006/AC:2009EN 1996-1-1:2005/AC:2009 (E)87 puslapis, (2) pastraipa esanti po „E i “ apibrėžtimi: pakeisti PASTABĄ ir išdėstyti ją taip:„PASTABA Paprastai visiems mūro elementams pakanka imti E reikšmes, kurios yra lygios 1 000 f k .“.87 puslapis, (2) pastraipa, „l i “ apibrėžtis**:„I i – j elemento skerspjūvio inercijos momentas, kai j = 1, 2, 3 ir 4 (jeigu tuščiavidurėje sienoje yra tikvienas laikantysis sluoksnis, reikia taikyti tik šio laikančiojo sluoksnio I i reikšmę);“pakeisti į„I i – i elemento skerspjūvio inercijos momentas, kai i = 1, 2, 3 ar 4 (jeigu tuščiavidurėje sienoje yra tikvienas laikantysis sluoksnis, reikia taikyti tik šio laikančiojo sluoksnio I i reikšmę);“.* Pages 108 a) and 109 a) , paragraph "(3)", replace "k m " with "k m " in the description of "η" and in equation"(C.2)" as follows:where:"η may be obtained experimentally, or it may be taken as (1 – k m /4),E3I3E4I 4n3+ n4l3l4k m =≤ 2 ; (C.2)“.E1I1E2I 2n1+ n2h h1244) E priedo pakeitimai91 puslapis, priedo antraštė: „α 1 “ pakeisti į „α 2 “ ir išdėstyti ją taip:„Vienasluoksnių, šoninės apkrovos veikiamų, sieninių, ne storesnių nei 250 mm plokščiųlenkimo momentų koeficientai α 2 “.91 puslapis, E.1 paveikslas: pakeisti ir išdėstyti jį taip:„ “.91 puslapis, E.1 paveikslas, paaiškinimo 4) punktas: išbraukti „α 2 , µα 2 “ ir išdėstyti jį taip:„4) momentų nurodytomis kryptimis koeficientai.“.* Nurodyti korektūros ir redakcinio pobūdžio taisymai aktualūs angliškajai versijai.** Lietuviškojoje LST EN 1996-1-1:2006 versijoje nurodyti taisymai jau buvo atlikti.12


LST EN 1996-1-1:2006/AC:2009EN 1996-1-1:2005/AC:2009 (E)45) G priedo pakeitimai98 puslapis, (1) pastraipa, (G.1) lygtis: pakeisti lygtį ir išdėstyti ją taip**:2u−„ Φ2m A1e= ; (G.1)“.99 puslapis, G.1 paveikslas: pakeisti ir išdėstyti jį taip:„ “.99 puslapis, G.2 paveikslas: pakeisti ir išdėstyti jį taip:„ “.** Lietuviškojoje LST EN 1996-1-1:2006 versijoje nurodyti taisymai jau buvo atlikti.13


LST EN 1996-1-1:2006/AC:2009EN 1996-1-1:2005/AC:2009 (E)46) H priedo pakeitimas100 puslapis, H.1 paveikslas: pakeisti ir išdėstyti jį taip:„ “.14

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!