Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
4.6 Japan - Momo-no sekku<br />
Poppenfeest<br />
Hina Matsuri wordt gevierd op 3 maart. Het is een<br />
meisjes-feest en bedoeld om de meisjes geluk te<br />
wensen. Thuis worden poppen in hiërarchische volgorde<br />
voorgesteld. Alle leden van het koninklijk hof<br />
(dairi) worden geëtaleerd op een rood doek. Al van<br />
ongeveer half februari worden de poppen van onder<br />
het stof gehaald. Alleen families die een dochter hebben,<br />
nemen hieraan deel. Ze moeten wel opgeruimd<br />
worden voor de volgende dag (4 maart) aanbreekt.<br />
Anders zou dit ongunstig zijn voor de huwelijkskansen<br />
van het meisje. De opstelling bestaat uit 5 lagen.<br />
1. De keizer en de keizerin (uit de Heianperiode)<br />
2. Hofdames<br />
3. 5 musici<br />
4. 2 soldaten uit de keizerlijke garde<br />
5. 3 leden van de huishouding. Langs elke kant<br />
staat een boom: links een mandarijnenboom en<br />
rechts een kersenboom.<br />
En dan worden er nog 2 lagen aan toegevoegd waar<br />
meubeltjes op staan, zoals een eettafel, draagstoel,<br />
doosjes, koetsen...<br />
23<br />
雛祭り<br />
De keizer en de keizerin zijn natuurlijk de belangrijkste poppen.<br />
Ze dragen kostuums van zijde en staan meestal voor een<br />
goudkleurig kamerscherm. De Hofdames dragen een sakekruik.<br />
De muzikanten zijn een zanger met een waaier, fluitisten<br />
en 3 musici met trommels.<br />
Zoals bij elk feest horen hier natuurlijk ook de typische gerechten<br />
en dranken. Zo wordt er die dag hishimochi, een ruitvormige<br />
cake, en arare, eenhapscrackers met sojasaus gegeten en<br />
shirozake gedronken. Dit is een zoete, niet-alcoholische witte sake. Deze dag wordt ook<br />
wel eens het perzikbloesemfestival genoemd, omdat in deze periode de perzikbomen volop<br />
in bloei staan. De perzikbloesem staat symbool voor een gelukkig huwelijk.<br />
Het bijgeloof is gegroeid tijdens de Heian periode* (794-1185). De poppen vangen slechte<br />
geesten en houden ze ook bij. Zo werd de eigenaar beschermd. Deze gewoonte is te<br />
vergelijke met een oude Japanse gewoonte waarbij drijvende (papieren) poppen in een<br />
bootje op een rivier werden gezet. Zij namen dan de slechte geesten mee naar zee.<br />
aboutjapan.japansociety.org/content.cfm/hinamatsuri_dolls<br />
www.wilsonsalmanac.com/book/mar3.html<br />
… de poppen van moeder op dochter worden doorgegeven? Ze<br />
doen dit omdat de poppen veel geld kosten. Zo zijn in sommige families<br />
de poppen al honderden jaren oud. De poppen hebben dus<br />
een grote waarde.