28.12.2013 Views

LE MIROIR DES BOGHES MOFFEN-SPIEGEL

LE MIROIR DES BOGHES MOFFEN-SPIEGEL

LE MIROIR DES BOGHES MOFFEN-SPIEGEL

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>LE</strong> <strong>MIROIR</strong> <strong>DES</strong><br />

<strong>BOGHES</strong><br />

<strong>MOFFEN</strong>-<strong>SPIEGEL</strong><br />

Het Derde Rijk in<br />

plaatjes te kijk.<br />

VERSPREID<br />

DOOR DE R.A.F.<br />

Le Troisième Reieh en<br />

Images.<br />

DISTRIBIÉ<br />

PAR LA R.A.F.


<strong>MOFFEN</strong>-<strong>SPIEGEL</strong><br />

In dit kleine boekje wordt V het „Herrenvolk"<br />

getoond, zooals het er in werkelijkheid uitziet. De<br />

teekeuingen zijn sedert het begin van den oorlog<br />

verschenen in het Londensche blad Daily Express;<br />

ze zijn van de hand van den geestigen caricaturist<br />

Osbert Lancaster. Veel genoegen er meet<br />

De R.A.F.<br />

<strong>LE</strong> <strong>MIROIR</strong> <strong>DES</strong> BOCHES<br />

Dans eette petite brochure nous vous presentons<br />

le ^Herrenvolk" lel qu'il est en réalité. Les dessins ont<br />

paru, depuis le commencement de la guerre, dans le<br />

journal londonien Ie Daily Express. Ils furenf<br />

exécutés par le spiritucl caricaturiste Osbert Lancaster.<br />

Bon amusement!<br />

R.A.F.<br />

, DIP Engelschen zullen toch niet zoo gemeen<br />

'jn, om werkelijk te meenen wat ze zeggen"<br />

Vespere que ces bougres


„ GEO-POUTIEK " | GÉO-POLITIQUE<br />

„Let nu op, Heinrich. De aarde is rond; het Duitsche<br />

vaderland is het centrum van de aarde. Derhalve is<br />

het vaderland eeuwig omsingeld* Q.E.D., wat diende<br />

bewezen te worden.'*<br />

"Et maintenant, Heinrich, faites bien attention. La<br />

terre est ronde. La patrie allemande en est Ie centre*<br />

Et c'est pourquoi elle est éternellement eneerclée.<br />

C.Q.F.D."<br />

„Ik heb net gehoord dat we naar België gezonden<br />

zullen worden, voor het geval de Führer daar een<br />

onderdrukte minderheid noodig heeft, om die te gaan<br />

redden van de onmenschelijke Belgen."<br />

15 November 1939.<br />

"J'ai entendu dire qu'on nous cxpédera en Belgique<br />

dans le cas oü le Führer aurait besoin d'une minorité<br />

opprimée qu'il devrait aller délivrer de ces odieux<br />

Beiges".—15 novem bre 1$39.


„ Ja, mijn Führer, er zijn duidelijk teekenen van een<br />

onderdrukte minderheid op Arische Mars."<br />

"Oui, mon Führer, il n'y a pas de doute, il y a sur la<br />

planète aryenne Mars des signes évidents d'une minorité<br />

opprimée."<br />

„ Als we ons voortreffelijk kaartsysteem niet hadden,<br />

Herr General, zoü het ons makkelijk kunnen gebeuren,<br />

dat wij het zelfde land twee keer achter elkaar zouden<br />

bevrijden."<br />

"Si nous n'avions pas notre excellent système de cartes<br />

géographiques, mon General, ü pourrait fort bien nous<br />

arriver de délivrer deux fois le menie pays sans nous en<br />

apercevoir."


! PROPAGANDA PROPAGANDE „BLITZKREIG" | LA GUERRE ÉCLAIR<br />

„En denk er aan: als de menschlicvende Führer U<br />

niet gered had van de Engelsche hlokkade. zoudt<br />

gij nu honger lijden."<br />

*'Pt»nsez-y, si notre Führer si huniain ne vous avait pas<br />

sauvés du blocus anglais, vous inourriez a présent de<br />

faiin."<br />

„ Achteraf kunnen we altijd zeggen, dat we dachten,<br />

dat het een tank was."<br />

31 Mei 1940.<br />

* Après nous pourrons toujours dire que nous croyions<br />

que c'était un tank."<br />

31 mai 1940.


„ Heinrich vertelt ons juist over de Kathedraal die<br />

hem ontsnapte, 9 '<br />

"Heinrich nous parlc précisément de la cathédrale qui<br />

lui a échappé."<br />

„ Het haar is uitstekend. Een centimeter aan weerskanten<br />

van de snor af: ge zijt volmaakt."<br />

— Deux mèches.<br />

— Deux moustaches.<br />

— Tel maitre tel valet.


„Mijn beste, die Belgen, Barbaren! Waar ik woon<br />

zelfs geen portret van den Führer."<br />

"Mon cher, ces Beiges, des Barbares. La oü j'habite<br />

pas niêmc un portrait du Führer."<br />

„ Maar, kunt gij nu begrijpen wat de menschen in de<br />

bezette gebieden tegen ons hebben?"<br />

Pouvez-vous comprendre, Heinrieh. pourquoi les<br />

gens des rcgions occupées hous détestent? "


„ BESCHERMING " | «• PROTECTION"<br />

ff }W>t-Quartter<br />

„ Aha! Het geluid van ti< executiepelotons. Wat een<br />

herinneringen..."<br />

"Ah oui! Le bruit des pelotons d'exécution.<br />

souvenir ..."<br />

Quel<br />

M Dat zal ze leeren, ons van otiinenschelijkheid te<br />

beschuldigen."<br />

"fa leur apprendra de nous accuser de cruauté."


„ HERRENVOLK "<br />

„ Als der Herr Gott ons Duitsehers niet tot Herrenrasse<br />

bestemd had, waarom zou hij ons dun anders zoo'n<br />

uitzonderlijk knap uiterlijk geschonken hebben?"<br />

"Si Dieu Tout-Puissant ne nous considérait pas comme<br />

la race élue, pourquoi donc nous aurait-Il donné un<br />

physique aussi séduisant?"<br />

„ Ulrichje heeft zoo juist op school den Himmler-prijs<br />

gewonnen. Gisteren heeft hij de heele vijfde klasse<br />

verklikt."<br />

"Notre petit Ulrich vient justement de remporter a<br />

Pécole le prix Himmler. II a dénoncé toute la 5ème<br />

classe."


„ HULPVOLKEN " | <strong>LE</strong>S PEUP<strong>LE</strong>S SATELLITES<br />

M Het kan natuurlijk, dat hij uit den Dierentuin<br />

ontsnapt is, maar aan den anderen kant is het ook<br />

mogelijk, dat Ribbentrop hem uitgenoodigd heeft om<br />

het Anti-Komintern-pact te komen teekeiien."<br />

"Naturellement, il est possible qu'il se soit éehappé du<br />

Jardin Zoologique. Mais, d'autre part, il est aussi<br />

possible que Ribbentrop Fait invité pour signer le paete<br />

anti-communiste."<br />

„Wij nu niet meer gele apen maar 100% broeder-<br />

Ariërs, ja?"<br />

"Nous plus sales singes jaunes? De véritable* frères<br />

aryens?"


DE DIKSTE PER GERMANEN<br />

<strong>LE</strong> PLUS GROS <strong>DES</strong> AL<strong>LE</strong>MANDS<br />

„ Ja, beste eollega, denk eens even aan al die arnie<br />

Fransehe kindertjes die verhongeren door de onmensehelijke<br />

Britsche blokkade."<br />

"Mais oui, mon-ener Collègue, pensez un instant a ces<br />

pauvres petits enfants francais affamés pat rinhumain<br />

blocus anglais."<br />

„Maar Hermann, ik heb U toch duidelijk genoeg<br />

gezegd, dat we Schotland niet voor 1944 gaan bevrijden."<br />

"Mais, Hermann, je vous ai eependant clairement dit<br />

que nous ne poürrons pas libérer 1'Ecosse avant 1944."


„ Hermann, Hermann. Door een paar Japansche<br />

successen moet gij nu toch niet direct al uw vertrouwen<br />

in de Germanen gaan verliezen."<br />

"Hermann, Hermann, ce n'est pas ponr quelques<br />

petits succes japonais que tu dois perdrc toutc ta<br />

confiance en l'AIIemagne,"<br />

,, Nu zal de Generaal-Veldmaarschalk zelf ook niet<br />

meer lang op zich laten wachten."<br />

"A présent, nous n'attendrons plus longtemps le Feld-<br />

Maréchal."


„ LUSTWAFFE "<br />

„ Onze Nationaal-socialistische heldin, Frau Katzenjauinier.<br />

zal onzen luisteraars thans vertellen, hoe zij<br />

onder het hereik der Britsehe kanonnen door het<br />

Kanaal zwom."<br />

"Notre héroïne national-soeialiste, Frau Katzenjammer,<br />

va raeonter a nos auditeurs eomment elle a<br />

traversé la Mauehe a la nage sous le feu des canons<br />

britamüques."<br />

„ Frau Katzenjammer zal U thans het treffende<br />

welkom beschrijven, haar bereid door de kindertjes<br />

van een dorpje in de Oostgebicden, pas bevrijd van het<br />

Bolsjewistisch juk."<br />

"Frau Katzenjammer va vous décrire a présent la<br />

chaleureuse réception qui lui fut réservée par les<br />

enfants d'un petit villagc de la région oriëntale qui<br />

venait d*être délivré du joug bolehévique."


„ Maar Frau Katzenjammer, Veldmaarschalk Goering<br />

heeft toch gezegd .: . . "<br />

„ Als ge daar nog een keer iets over zegt, Heinrich,<br />

krijgt ge 500 strafregels uit Mein KampfV'<br />

"Mais, Frau Katzenjammer, le Marcchal Goering nous<br />

avait dit . .<br />

"Si tu te permets encore d'y faire allusion, Heinrich, tu<br />

me recopieras 500 lignes de Mein Katnpf"<br />

„Onze Nationaal-socialistische heldin, Frau Katzen-<br />

;.,..,.%.«.». Al*, ai in T«zi^nKn.mnwnkii. Polen en Noorwegen<br />

werd doodgeslagen, zal U nu vertellen over haar<br />

ervaringen in Joego-Slavië."<br />

"Notre heroïne national-aocialisle, Frau Katzenjammer,<br />

qui a déja été assassinée en Tchéchoslovaquie,<br />

en Pologne et en Norvège, va vous faire part, maintenaut,<br />

de ses expériences en Yougoslavie."


WAT GIJ NIET WILT, DAT U GESCHIEDT . . .<br />

NE FAITES PAS A AUTRUI .. .<br />

„ Ik waarschuw U. Als ik zeg dat dit niets anders is<br />

dan een onderdeel van ons opruimingsplan voor<br />

onbewoonbaar verklaarde woningen, dan is het niets<br />

anders dan een onderdeel van ons opruimingsplan voor<br />

onbewoonbaar verklaarde woningen."<br />

"Je vous avertis. Quand je vous dis que cela fait partie<br />

de notre plan de lutte contre les taudis, ce n'est pas<br />

autre ehose que 1'exécution de notre plan contre les<br />

taudis."<br />

v<br />

... en sedert het bombardement door die onmensehelijke<br />

Engelschen van de electrische centr ... — ik<br />

bedoel van het kinderziekenhuis — hebben we geen<br />

licht en water meer. Heil Hitier."<br />

"... et depuis Ie bombardement par ces eruels<br />

Anglais de la centrale électrique ... — ie veux dire de<br />

THopital pour Enfants — nous n'avons plus dVau ni<br />

de lumière. Heil Hitier."


„ Ik geef toe, het ziet er uit als een fabriek, maar als de<br />

Minister voor Propaganda, Goebbels, zegt, dat het een<br />

bewaarschool is, dan ia het een bewaarschool."<br />

"J'admets que cela réssemble a une fabrique, maïs<br />

puisque le Ministre de la Propagande, Goebbels, nous<br />

dit que cVst une école gardienne, c'est une école<br />

gardienne."<br />

COMMANDO-AANVAL<strong>LE</strong>N<br />

„ Ook al goed, l'lrich, ook al goed, dan hebt gij in<br />

werkelijkheid een reusachtig groote neger door het<br />

raam zien kijken."<br />

COMMANDO<br />

"Sürement, l'lrich, vous avez apereu un nègre<br />

gigantesque qui regardait par la fenêtre."<br />

i


<strong>MOFFEN</strong>- <strong>SPIEGEL</strong><br />

<strong>LE</strong> <strong>MIROIR</strong> <strong>DES</strong> BOCHES<br />

„ Erg onaangenaam. Maar weet ge, Hermann, we<br />

kunnen altijd beweren dat ik het zelf heb laten drukken<br />

en dat uw Luftwafle het verspreid heeft."<br />

V E R S P R E I D DOOR DE R.A.F.<br />

"Tres désagréable. Mais vous savez, Hermann, nous<br />

pourrons toujours dire que e'est moi que Pai fait<br />

dessiner et que c'est votre Luftwafle qui Pa distribué."<br />

D I S T R I B U É PAR LA R.A.F.<br />

B.24

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!