17.11.2022 Views

Celulose_58Web

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Márcio Nappo, apresenta ações de sustentabilidade da Bracell<br />

VEM AÍ!<br />

E D I Ç Ã O<br />

A N O S<br />

Prêmio REFERÊNCIA<br />

Conheça os vencedores<br />

da edição de 2022<br />

Avanços e Tecnologia<br />

A nanocelulose na aplicação<br />

de fertilizantes<br />

Estruturando o futuro<br />

A importância da engenharia<br />

para o crescimento<br />

da indústria de celulose<br />

Structuring the future<br />

The importance of engineering for<br />

the growth of the Pulp Sector


www.bremer.com.br<br />

H. Bremer, Há mais de<br />

75 anos gerando energia térmica<br />

para o mundo, com equipamentos de<br />

alto padrão tecnológico.<br />

bremer@bremer.com.br<br />

Fax: (47) 3525-1975 | Tel: (47) 3531-9000<br />

R. Lilly Bremer, 322 - Bairro Navegantes<br />

Rio do Sul - Santa Catarina<br />

A natureza<br />

agradece


CALDEIRAS<br />

EQUIPAMENTOS<br />

INDUSTRIAIS<br />

AQUECEDORES DE<br />

FLUÍDO TÉRMICO


S U M Á R I O<br />

50 Sustentabilidade<br />

Pensando no futuro<br />

Thinking about the future<br />

22 Principal<br />

Estrutura e inovação<br />

Structure and innovation<br />

54 Feira<br />

Congresso ABTCP 2022<br />

2022 ABTCP Congress<br />

04 Sumário<br />

06 Editorial<br />

08 Cartas<br />

10 Novidades<br />

28 Avanços e tecnologia<br />

Por um mundo melhor<br />

For a better world<br />

32 Prêmio REFERÊNCIA<br />

Conheça os vencedores da vigésima edição<br />

Meet the winners of the twentieth edition<br />

44 Artigo<br />

Filmes de celulose<br />

Cellulose films<br />

62 Entrevista<br />

Márcio Nappo<br />

72 Calendário<br />

04


+<br />

Sistemas de Câmeras Papertech<br />

para Controle da Qualidade<br />

DEWATERING<br />

DEWATERING<br />

Software de Monitoramento de<br />

Quebras e Inspeção, câmeras, e<br />

iluminação<br />

Fornecedor preferido na indústria de Papel & <strong>Celulose</strong><br />

por mais de 25 anos<br />

A Papertech é o fornecedor líder do setor de sistemas de monitoramento de máquina<br />

Papertech, combinando captura de eventos de quebra (WMS) e inspeção da folha (WIS),<br />

ajuda os fabricantes de papel e tissue em todo o mundo a otimizar a qualidade do papel<br />

Seus Benefícios:<br />

encontra rapidamente a causa raiz de quebras e defeitos<br />

reduz o tempo de inatividade da máquina devido à quebras de folha<br />

manutenção fácil com componentes comuns do mercado<br />

iluminação WebLED de alta eficiência para todas as aplicações<br />

sistemas escaláveis para todas as aplicações de papel e tissue<br />

Energia & Performance<br />

Sistemas de Desaguamento<br />

Guias de Tecidos & Tensores<br />

Raspadores & Chuveiros<br />

Produtos Especiais<br />

Consumíveis de Engenharia<br />

Serviços Tecnológicos<br />

Para mais informações:<br />

IBS do Brasil Tecnologia em Papel Ltda.<br />

+55-19-99820-1055 • c.toledo@ibs-ppg.com.br<br />

www.ibs-ppg.com • www.papertech.ca


E D I T O R I A L<br />

REFERÊNCIA<br />

<strong>Celulose</strong> & Papel<br />

REFERÊNCIA <strong>Celulose</strong> & Papel<br />

Celebração das conquistas<br />

O ano de 2022 deu continuidade ao crescimento<br />

do setor de celulose e papel, que se mostrou<br />

forte diante da pandemia que afetou o mundo<br />

nos dois anos anteriores. Os números continuaram<br />

positivos, e isso constatou a força do segmento,<br />

tanto no cotidiano das pessoas, como na geração<br />

de empregos. Chegar ao final de 2022 ainda mais<br />

forte do que se iniciou o ano é motivo de celebração<br />

e festa. Nessa edição, o Leitor fica por dentro<br />

do trabalho da MSE Engenharia, uma empresa<br />

especializada na construção de indústrias para o<br />

setor de celulose. Saiba, ainda, sobre as novidades<br />

de ciência e tecnologia, os vencedores do Prêmio<br />

REFERÊNCIA 2022, além de uma entrevista<br />

exclusiva com Márcio Nappo, vice-presidente de<br />

comunicação e sustentabilidade da Bracell, que<br />

apresenta os planos para o crescimento sustentável<br />

da empresa. A preparação para o próximo ano já<br />

começou e a Revista REFERÊNCIA estará sempre<br />

junto com o setor para o que der e vier, informando<br />

e trabalhando para um segmento ainda mais<br />

pujante e relevante. Boas festas e feliz 2023!<br />

Celebration of Achievements<br />

The growth of the Pulp and Paper Sector continued<br />

in 2022. The growth was strong in the face of<br />

the pandemic that affected the world in the previous<br />

two years. As such, the numbers remained positive,<br />

demonstrating the segment’s strength in people’s daily<br />

lives and in the generation of jobs. So that by the end<br />

of 2022, the Sector was even more robust than that at<br />

the beginning of the year. This is cause for celebration.<br />

In this issue, the reader learns about the work of MSE<br />

Engenharia, a company specializing in mill construction<br />

in the Pulp Sector. Also, read about the news<br />

in science and technology, the winners of the 2022<br />

REFERENCIA Award, and an exclusive interview with<br />

Marcio Nappo, Vice President of Communication and<br />

Sustainability of Bracell, who presents the plans for the<br />

sustainable growth of his Company. The preparation<br />

for next year has already begun, and Revista REFEREN-<br />

CIA will always be together with the Sector for what<br />

comes and goes, informing and working towards an<br />

even stronger and more relevant Sector. Happy holidays<br />

and a happy 2023!<br />

EXPEDIENTE<br />

JOTA EDITORA<br />

Diretor Comercial / Commercial Director: Fábio Alexandre Machado (fabiomachado@revistareferencia.com.br) • Diretor Executivo / Executive Director:<br />

Pedro Bartoski Jr (bartoski@revistareferencia.com.br) • Redação / Writing: Vinicius Santos - (jornalismo@revistareferencia.com.br) • Dep. de Criação<br />

/ Graphic Design: Fabiana Tokarski - Supervisão, Crislaine Briatori Ferreira, Me Hua Bernardi - (criacao@revistareferencia.com.br) • Midias Sociais<br />

/ Social Media: Andrew Holanda, Cainan Lucas • Tradução / Translation: John Wood Moore • Dep. Comercial / Sales Departament: Gerson Penkal,<br />

Carlos Felde (comercial@revistareferencia.com.br) • Fone: +55 (41) 3333-1023 • Representante Comercial: Dash7 Comunicação - Joseane Cristina<br />

Knop • Depto. de Assinaturas: Cristiane Baduy (assinatura@revistareferencia.com.br)<br />

A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação da JOTA EDITORA<br />

Rua Maranhão, 502 Água Verde - Cep: 80610-000 - Curitiba (PR) - Brasil<br />

Fone/Fax: +55 (41) 3333-1023<br />

www.jotaeditora.com.br<br />

ASSINATURAS<br />

0800 600 2038<br />

Publicações Técnicas da JOTA EDITORA<br />

06<br />

Veículo filiado a:<br />

A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação trimestral<br />

e independente, dirigida aos produtores e consumidores de bens e serviços<br />

em celulose e papel, instituições de pesquisa, estudantes universitários, orgãos<br />

governamentais, ONG’s, entidades de classe e demais públicos, direta e/ou<br />

indiretamente ligados ao segmento. A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL<br />

não se responsabiliza por conceitos emitidos em matérias, artigos ou colunas<br />

assinadas, por entender serem estes materiais de responsabilidade de seus autores.<br />

A utilização, reprodução, apropriação, armazenamento de banco de dados,<br />

sob qualquer forma ou meio, dos textos, fotos e outras criações intelectuais da<br />

Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL são terminantemente proibidos sem<br />

autorização escrita dos titulares dos direitos autorais, exceto para fins didáticos.<br />

Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is a quarterly and an independent publication<br />

directed at the producers and consumers of the good and services of the pulp and paper industry,<br />

research institutions, university students, governmental agencies, NGO’s, class and other entities<br />

directly and/or indirectly linked to the segment. Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL does not<br />

hold itself responsible for the concepts contained in the material, articles or columns signed by<br />

others. These are the exclusive responsibility of the authors, themselves. The use, reproduction,<br />

appropriation and databank storage under any form or means of the texts, photographs and<br />

other intellectual property in each publication of Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is<br />

expressly prohibited without the written authorization of the holders of the authorial rights.


SOLUÇÕES<br />

FLEXÍVEIS DE<br />

TRANSPORTE E<br />

LOGÍSTICA<br />

Com uma longa experiência no transporte de produtos de pasta, papel e florestais em todo<br />

o mundo, a MSC é o parceiro ideal para o seu negócio. Pode confiar nas nossas soluções<br />

personalizadas de transporte e logística que combinam o transporte ferroviário, rodoviário e<br />

marítimo. As nossas equipas dedicadas fornecer-lhe-ão aconselhamento especializado para<br />

satisfazer as suas necessidades de uma cadeia de abastecimento flexível e sustentável.<br />

msc.com/forestry<br />

MOVING THE WORLD, TOGETHER.


Filme de celulose é<br />

solução para conservar<br />

alimentos<br />

C A R T A S<br />

Mauricio Harger, diretor geral da CMPC, é o entrevistado da edição<br />

A Revista da Indústria de <strong>Celulose</strong> e Papel www.celulosepapel.com.br<br />

Ano XV - nº 57 - 2022<br />

Energia e eficiência<br />

Caldeira industrial mescla tecnologia<br />

de ponta e personalização para<br />

garantir alto desempenho<br />

Energy and<br />

efficiency<br />

Industrial boiler merges<br />

cutting-edge technology<br />

and customization to<br />

ensure high performance<br />

Tecnologia aplicada<br />

Sustentabilidade<br />

Resíduos da produção de<br />

celulose são utilizados na<br />

fabricação de tijolos<br />

Capa da Edição 57 da<br />

Revista CELULOSE & PAPEL<br />

Imagem: reprodução Imagem: reprodução<br />

CAPA<br />

Por Aldair Rosa, Campinas (SP)<br />

É muito bonito ver a participação das empresas no crescimento e história<br />

do setor. Esse foco no desenvolvimento do segmento faz toda diferença e é<br />

imprescindível para o sucesso.<br />

TECNOLOGIA APLICADA<br />

Por Marcela Azevedo, Três Lagoas (MS)<br />

Os nossos pesquisadores são muito importantes para abrir novas possibilidades<br />

de negócio e soluções para melhorar a produção de celulose.<br />

ENTREVISTA<br />

Por Marcio Godoy, Telêmaco Borba (PR)<br />

Liderar uma empresa desse tamanho é um grande desafio. Isso é visto na<br />

entrevista do gestor da empresa sobre as ações que estão levando a CMPC<br />

a um caminho duradouro.<br />

AVANÇOS E TECNOLOGIA<br />

Por Rodrigo Mattos, Itabuna (BA)<br />

A celulose é o futuro! Não há como negar a importância desse material<br />

para garantir a sustentabilidade para a sociedade e soluções mais<br />

baratas e acessíveis.<br />

Imagem: reprodução Imagem: reprodução<br />

Leitor, participe de nossas pesquisas online respondendo os e-mails enviados por nossa equipe de jornalismo.<br />

As melhores respostas serão publicadas em CARTAS. Sua opinião é fundamental para a Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL.<br />

revistareferencia@revistareferencia.com.br<br />

08


N O V I D A D E S<br />

Qualidade<br />

nacional<br />

O Open House promovido pela HERGEN em<br />

outubro foi considerado um enorme sucesso pela<br />

empresa. Convidados do Brasil e exterior prestigiaram<br />

em primeira mão o mais novo desenvolvimento<br />

tecnológico da HERGEN: a Prensa de Sapata SMART<br />

SHOE. Este evento foi uma oportunidade ímpar para<br />

o mercado de máquinas de embalagem conhecer o<br />

novo equipamento: um componente que emprega<br />

tecnologia de alta performance e que foi desenvolvida<br />

100% pela equipe da HERGEN.<br />

O constante emprego de inovações tecnológicas e<br />

o foco no cliente é o que credencia a HERGEN a ser<br />

a única fabricante de Prensa de Sapata da América<br />

Latina. A Prensa de Sapata SMART SHOE é um produto<br />

inovador, robusto e preciso, no qual a HERGEN<br />

priorizou: aumento de performance, entregando<br />

maior teor seco, otimização energética, reduzindo o<br />

consumo de vapor e minimização do uso de fibra<br />

com a manutenção do volume e da estrutura da<br />

folha.<br />

A relevância do evento foi ainda maior por se<br />

tratar da única Prensa de Sapata produzida no Brasil<br />

e que também estava montada e em funcionamento<br />

para demonstrações, criando uma oportunidade<br />

única para todos conhecerem de perto este grande<br />

projeto em todos os seus detalhes. Durante o evento,<br />

os convidados foram recepcionados para um bate-<br />

-papo com o pessoal técnico/comercial da HERGEN,<br />

além de terem a possibilidade de realizar uma visita<br />

ao parque industrial da empresa, conhecendo, entre<br />

outras coisas, a maior linha de fabricação de Cilindros<br />

das Américas.<br />

As principais características de operação da Prensa<br />

de Sapata são: total automatização, facilitando a<br />

operação; contra rolo sem sistema de compensação,<br />

resultando em um projeto mais econômico e<br />

diminuindo a necessidade de manutenção; sistemas<br />

idealizados para necessitarem de um mínimo de manutenção,<br />

com baixo custo e projeto compacto, facilitando,<br />

ainda, a instalação em máquinas existentes.<br />

Foto: divulgação<br />

10


N O V I D A D E S<br />

Operação em alta<br />

A Suzano, referência global na fabricação de bioprodutos<br />

desenvolvidos a partir do cultivo de eucalipto,<br />

divulga o balanço referente ao terceiro trimestre de<br />

2022 (3T22) com uma geração de caixa operacional<br />

recorde de R$ 7,2 bilhões, elevação de 37% em relação<br />

ao terceiro trimestre de 2021 (3T21). O EBITDA<br />

ajustado totalizou R$ 8,6 bilhões, também recorde<br />

histórico e 36% acima em igual base de comparação.<br />

No acumulado de 12 meses entre outubro de 2021<br />

e setembro de 2022, a geração de caixa operacional<br />

somou R$ 20,9 bilhões e o EBITDA ajustado, R$ 26,4<br />

bilhões.<br />

A comercialização de celulose totalizou 2,8 milhões<br />

de toneladas, alta de 5% em relação ao terceiro<br />

trimestre de 2021. Já as vendas de papéis encolheram<br />

2% na mesma base de comparação, para um total de<br />

331 mil toneladas. Com o câmbio favorável, a elevação<br />

de preços e o forte volume de vendas, a receita líquida<br />

trimestral atingiu patamar recorde de R$ 14,2 bilhões,<br />

alta de 32% sobre o terceiro trimestre de 2021. O<br />

custo caixa sem paradas, por sua vez, teve elevação de<br />

3% na comparação com o segundo trimestre deste ano<br />

e atingiu R$ 883 por tonelada.<br />

Diante da maior capacidade de geração de caixa,<br />

a alavancagem da Suzano em dólar caiu de 2,3 vezes<br />

a relação entre dívida líquida e EBITDA ajustado no<br />

segundo trimestre para 2,1 vezes no terceiro trimestre.<br />

Na última linha do balanço, a Suzano registrou resultado<br />

líquido positivo de R$ 5,4 bilhões. “Os números<br />

do trimestre refletem o ambiente externo favorável,<br />

o aumento do volume de vendas, a alta dos preços e<br />

nossos fortes indicadores operacionais”, afirma o presidente<br />

da Suzano, Walter Schalka. “Diante do patamar<br />

histórico de geração de caixa, pudemos avançar em<br />

nossa agenda estratégica e nas discussões de alocação<br />

de capital”, complementa Walter.<br />

A Suzano planeja investir R$ 16,1 bilhões em 2022,<br />

dos quais R$ 11,2 bilhões foram desembolsados entre<br />

janeiro e setembro, ritmo de investimento condizente<br />

com a disciplina financeira da empresa. Adicionalmente,<br />

a companhia acaba de lançar um terceiro programa<br />

de recompra de ações e anunciar a aquisição do negócio<br />

de Tissue no Brasil da Kimberly-Clark.<br />

Foto: divulgação<br />

12


http<br />

<br />

or


N O V I D A D E S<br />

Novidade no mercado<br />

A Klabin anunciou o lançamento da PineFluff eXcel, uma celulose fluff produzida a partir do mix de<br />

fibras, curta de eucalipto e longa de pinus, que tem como foco o mercado de produtos de higiene (fraldas<br />

infantis e adultas, absorventes femininos, tapetes higiênicos para pets, entre outros). Pioneira no mundo na<br />

combinação no mix de fibras de pinus e eucalipto, a solução amplia alternativas de designs diferenciados,<br />

melhorando aspectos de retenção e distribuição de líquidos, bem como maciez ao produto final que chega<br />

ao consumidor.<br />

Em laboratório, observou-se também grande potencial do material desfibrado, fator que traz uma percepção<br />

maior de maciez ao tato e conforto no uso do produto final. Existem, ainda, vantagens competitivas<br />

associadas à distribuição logística, otimização de embalagem e menor consumo de energia na produção.<br />

Alexandre Nicolini, diretor do Negócio <strong>Celulose</strong> da Klabin, explica que a Companhia investe constantemente<br />

em pesquisa e inovação, a fim de ampliar as possibilidades de uso da madeira e, por consequência,<br />

as soluções oferecidas ao mercado. “O desenvolvimento de soluções a partir do mix de fibras faz parte<br />

do nosso roadmap, em especial por ser uma forma de potencializar o uso de cada fibra, entregando um<br />

produto otimizado às necessidades do cliente e que combine o desempenho operacional tradicional às<br />

propriedades diferenciadas de aplicação”, explicou Alexandre.<br />

Em linha com os esforços da companhia em prol da inovação, a PineFluff eXcel é resultado de cerca de<br />

cinco anos de trabalho, ocorridos no Centro de Tecnologia da Klabin, em Telêmaco Borba (PR), com apoio<br />

das áreas comercial, P&D, industrial e serviços técnicos a clientes. A empresa já avaliava, de acordo com o<br />

pipeline de projetos, a produção do mix fibras em um único produto e identificou no mercado a demanda<br />

por alternativas complementares a celulose 100% fibra longa, que entregassem boa performance às aplicações.<br />

O produto está disponível para os mercados interno e externo.<br />

14<br />

Foto: divulgação


ENROLADEIRA<br />

Enrola o papel produzido pela máquina em forma de bobina semiacabada (rolo jumbo),<br />

pronta para ser convertida em bobina de papel acabado ou em produtos comerciais.<br />

Descrição:<br />

Fornecidas nas versões hidráulicas ou pneumáticas;<br />

Possibilidade de fornecimento em módulos:<br />

Módulo básico;<br />

Magazine de alimentação de bobinas;<br />

Trilhos estendidos;<br />

Retorno automático de estangas;<br />

Sistema de pesagem de bobinas.<br />

www.metalservice.ind.br<br />

@metalservice.maquinas<br />

(47) 3520-1500 comercial@metalservice.ind.br<br />

Rua Jacó Finardi, 1700 - 89163-041 – Rio do Sul – SC


N O V I D A D E S<br />

Cuidado com<br />

a educação<br />

Foto: divulgação<br />

Fortemente afetada pela pandemia de Covid-19, especialmente entre 2020 e 2021, a rede pública<br />

de educação de todo o país precisou se reinventar para cumprir seus objetivos neste período. No<br />

litoral norte e agreste da Bahia não foi diferente e, em 2021, os nove municípios participantes do<br />

projeto: Educação Continuada (Acajutiba, Alagoinhas, Araçás, Aramari, Cardeal da Silva, Conde,<br />

Entre Rios, Esplanada e Inhambupe); também se adaptaram para manter as atividades formativas de<br />

educadores e levar o ensino aos alunos em suas próprias casas.<br />

Além da formação continuada de educadores e gestores da rede, o plano de trabalho desenvolvido<br />

por intermédio do projeto contemplou encontros remotos com familiares e estudantes e trocas de<br />

experiências entre os municípios.<br />

Mouana Fonseca, gerente de relações institucionais e responsabilidade social da Bracell, explica<br />

que empresa contribuiu para a criação de planos de educação emergenciais, de estratégias de enfrentamento<br />

e de continuidade de atividades, apoiando na manutenção dos vínculos entre docentes<br />

e discentes. “A Bracell, como realizadora do projeto e tendo o ICEP (Instituto Chapada de Educação<br />

e Pesquisa) como parceiro técnico, deu suporte aos profissionais de educação e, indiretamente, aos<br />

estudantes, com ações que fortaleceram as redes de ensino”, destaca Mouana.<br />

Dos municípios atualmente contemplados pelo projeto, que este ano incorporou a cidade de<br />

Santo Amaro, cinco melhoraram o IDEB (Índice de Desenvolvimento da Educação Básica), indicador<br />

que afere a taxa de aprovação e de aprendizado dos alunos. Entretanto, para o IDEB de 2021, o CNE<br />

(Conselho Nacional de Educação) orientou, devido às implicações do contexto pandêmico, a não reprovação<br />

dos estudantes. Assim, a taxa de aprovação foi igual ou próxima de 100%, dificultando uma<br />

análise aprofundada do cenário nos dois últimos anos.<br />

16


N O V I D A D E S<br />

Desafio lançado<br />

A Suzano lançou o primeiro desafio do seu Programa de Inovabilidade na Cadeia de Valor, iniciativa da<br />

companhia que visa estimular ideias e soluções inovadoras para a construção de um futuro mais sustentável.<br />

O desafio é voltado à cadeia de fornecedores da companhia e a potenciais novos parceiros interessados em<br />

desenvolver soluções para reduzir o consumo de filme plástico nas atividades de transporte da empresa.<br />

O objetivo da companhia é tornar mais sustentável o material utilizado atualmente para envolver e garantir<br />

proteção a bobinas de papel e paletes de seus produtos acabados, facilitando assim o transporte de grandes<br />

volumes. O desafio está alinhado à visão estratégica da Suzano de estimular a redução do uso de plástico de<br />

uso único no mundo. Um dos compromissos para renovar a vida, programa de meta estabelecido pela companhia<br />

é oferecer 10 milhões de toneladas de produtos de origem renovável, desenvolvidos a partir da biomassa,<br />

para substituir plásticos e outros derivados do petróleo.<br />

Serão três etapas principais durante o processo: inscrição, seleção e validação. Na primeira, as empresas<br />

devem cadastrar suas ideias em uma plataforma desenvolvida para esse programa. Na sequência, as empresas<br />

com as soluções mais aderentes terão a oportunidade de apresentá-las à equipe técnica responsável pelo<br />

projeto e ao time de suprimentos da Suzano, e logo após, será realizada uma seleção das melhores ideias. A<br />

última etapa consiste no estabelecimento de parceria com a empresa selecionada para validação da solução<br />

proposta. Fernando Bertolucci, Diretor Executivo de Tecnologia e Inovação da Suzano, comenta que esse<br />

projeto reforça a nossa conexão com parceiros que, assim como nós, acreditam no que chamamos de inovabilidade,<br />

ou seja, a inovação a serviço da sustentabilidade. “Esse conceito faz parte da estratégia da Suzano e<br />

está presente em todas as tomadas de decisão da companhia e como o novo desafio, buscamos nos aproximar<br />

ainda mais de fornecedores e startups para que possamos contribuir para um futuro cada vez mais sustentável”,<br />

garante Fernando.<br />

Foto: divulgação<br />

18


INOX CONEXÕES com grande história e tradição, atua há 26 anos no<br />

segmento de conexões, tubos, válvulas e acessórios em aço inoxidável,<br />

aço carbono e ligas de aço. Localizada em São Paulo, tem como objetivo<br />

atender a toda e qualquer necessidade de seus clientes nos mais diversos<br />

segmentos: Indústria química, alimentícia, farmacêutica, papel e celulose, óleo e<br />

gás. Composta por profissionais qualificados, trabalhamos visando a satisfação de<br />

nossos clientes. Dispomos de um sistema de gestão conforme norma ISO 9001, e somos<br />

qualificados no sistema CRC da Petrobras.<br />

R. Ijucapirama, 98 Jardim Santa Teresinha | São Paulo - SP<br />

(11) 2723 2020 | contato@inoxconexoes.com.br<br />

www.inoxconexoes.com


N O V I D A D E S<br />

Decisão tomada<br />

A Paper Excellence, uma das maiores produtoras de papel e celulose do mundo,<br />

obteve mais uma vitória na justiça pelo controle integral da Eldorado Brasil <strong>Celulose</strong>, da<br />

qual já detinha 49,41% do capital. Na decisão divulgada recentemente, o desembargador<br />

Francisco de Godoi, da 1ª Câmara Reservada de Direito Empresarial do Tribunal de<br />

Justiça de São Paulo, reverteu uma decisão anterior e permitiu a transferência de 100%<br />

para a Paper, da fábrica de Três Lagoas (MS).<br />

O tribunal arbitral, conduzido entre 2018 e 2021 pela ICC (Câmara de Comércio<br />

Internacional), reconheceu a razão e a boa-fé da Paper Excellence ao longo da negociação,<br />

decidindo por unanimidade (3 votos a 0) o direito da empresa de assumir o<br />

controle e, consequentemente, a gestão da Eldorado. Na época, o negócio de R$ 15<br />

bilhões não foi finalizado, já que a J&F decidiu questionar o resultado da arbitragem na<br />

justiça. Em julho deste ano, a juíza Renata Maciel, da 2ª Vara Empresarial e Conflitos<br />

de Arbitragem, considerou improcedente a ação anulatória iniciada pela J&F e manteve<br />

a decisão arbitral a favor da Paper Excellence. A nova decisão do desembargador<br />

Francisco de Godoi, permite que a Paper Excellence dê continuidade à transferência do<br />

restante das ações da produtora de celulose brasileira. No entendimento de Godoi, a<br />

liminar anterior que suspendeu a transferência, concedida pelo falecido desembargador<br />

Araldo Telles, visava permitir a produção da prova na primeira instância e a decisão da<br />

sentença, o que se daria no prazo estimado de quatro meses. Proferida a sentença de<br />

improcedência da ação, julgamento de cognição plena, resta afastado um dos requisitos<br />

para a concessão da tutela antecipada, qual seja o fumus boni iuris. E mais, a jurisdição<br />

de caráter provisório não poderá suplantar aquela de cunho exauriente realizada pela<br />

juíza ao julgar o mérito da ação!<br />

Foto: divulgação<br />

20


engenharia<br />

São mais de 43 anos com<br />

projetos, produção e<br />

montagens para as<br />

maiores indústrias do<br />

país.<br />

Ano após ano estamos expandindo nossas operações e investindo em tecnologia,<br />

com soluções para atender obras industriais, corporativas e de infraestrutura.<br />

Acesse nosso site e entre em contato com nossa equipe de engenharia.<br />

mse.com.br


P R I N C I P A L<br />

ESTRUTURA E<br />

INOVAÇÃO<br />

EMPRESA UNE INOVAÇÃO,<br />

TECNOLOGIA E KNOW-HOW<br />

PARA SE MANTER COMO<br />

REFERÊNCIA NO SEGMENTO<br />

22


Construir uma reputação e se destacar<br />

no setor de engenharia nacional é um<br />

trabalho árduo e que requer grande<br />

esforço. A construção civil brasileira<br />

é reconhecida mundialmente. São<br />

mais de 200 mil empresas aptas a<br />

trabalhar no segmento, segundo dados do Confea/<br />

Crea (Conselho Federal de Engenharia e Agronomia).<br />

Em um mercado tão grande, ganhar destaque<br />

é missão que poucos conseguem concluir.<br />

Para se manter no topo é preciso apresentar<br />

diferenciais que conquistem os clientes e mostrem<br />

superioridade em comparação à concorrência.<br />

Qualidade do serviço prestado, atendimento, preços<br />

e cumprimento de prazos são peças essenciais<br />

na construção de um vínculo de confiança e segurança<br />

entre empresa, cliente e mercado. Essas são<br />

as características principais da MSE Engenharia,<br />

empresa paranaense fundada em 1979. Nessas<br />

mais de quatro décadas a companhia construiu<br />

um verdadeiro legado de excelência e modernidade<br />

em suas obras.<br />

A MSE Engenharia, que tem grande conhecimento<br />

no setor de celulose e papel, oferece soluções<br />

personalizadas e de alto padrão para seus<br />

clientes. Com esforço e investimento contínuo na<br />

construção de uma organização sólida em todos<br />

os sentidos, a sede da empresa possui mais de 36<br />

mil m² (metros quadrados).<br />

A mentalidade moderna da MSE é vista em<br />

todos os seus projetos que são baseados nas tecnologias<br />

BIM e PDMS (Plant Design Management<br />

System). Essas ferramentas de elaboração e gerenciamento<br />

de projetos executivos, permitem a<br />

compatibilização de todas as disciplinas envolvidas<br />

em uma construção, sejam tubulações e equipamentos<br />

industriais, sistemas de condicionamento<br />

de ar, combate a incêndio, sistemas elétricos<br />

ou de automação de maneira mais rápida e assertiva.<br />

O projeto é feito do início ao fim em um<br />

processo colaborativo com participação de todos<br />

os stakeholders.<br />

Esse investimento em alta tecnologia e profissionais<br />

capacitados gera resultado de alto padrão<br />

na execução das obras. A combinação de planejamento<br />

estratégico, metodologias práticas e desenvolvimento<br />

conjunto de projetos abre o caminho<br />

para a industrialização e pré-fabricação das peças.<br />

Structure and<br />

innovation<br />

A COMPANY BRINGS TOGETHER<br />

INNOVATION, TECHNOLOGY, AND<br />

KNOW-HOW TO KEEP ITSELF AS A<br />

REFERENCE IN THE SECTOR<br />

B<br />

uilding a reputation and excelling in the<br />

Brazilian Engineering Sector is hard work<br />

that requires a lot of effort. Building construction<br />

in Brazil is recognized worldwide,<br />

with more than two hundred thousand companies<br />

working in the Sector, according to data from the Federal<br />

Council of Engineering and Agronomy (Confea/<br />

Crea). In such a large market, gaining prominence is a<br />

mission few can complete.<br />

To stay on top, it is necessary to demonstrate differentials<br />

that win clients and show superiority compared<br />

to the competition. Quality of service provided,<br />

price, and meeting deadlines are essential to building<br />

a bond of trust and security between a company<br />

and its client. These are the main characteristics of<br />

MSE Engenharia, a company from the State of Paraná<br />

founded in 1979. In over four decades, the Company<br />

has built a true legacy of excellence and modernity in<br />

its work.<br />

MSE Engenharia, which is well acquainted with<br />

the Pulp and Paper Sector, offers customized and high-<br />

-standard solutions to its clients. With effort and continuous<br />

investment in constructing a solid organization<br />

in every way, the Company’s headquarters occupy<br />

more than 36 thousand m².<br />

The MSE modern mindset is seen in all its projects<br />

based on BIM and Plant Design Management System<br />

(Pdms) technologies. These executive project design<br />

and management tools lead to the compatibilization<br />

of all disciplines involved in a construction, be<br />

it industrial pipes and equipment, air conditioning,<br />

firefighting, electrical, or automation systems in a<br />

faster and more assertive way. The project is carried<br />

23


P R I N C I P A L<br />

Parque Industrial MSE Engenharia<br />

TRABALHO PESADO<br />

No parque industrial da MSE é feita a pré-fabricação<br />

e a industrialização de spools, pipe racks<br />

recheados com tubulações, eletrocalhas e leitos,<br />

em inox ou aço carbono, PRFV, PEAD, ferro fundido<br />

ou no material exigido para cada projeto. Na<br />

estrutura da sede da empresa são fabricados os<br />

sistemas de combate a incêndio, preparo de tubulações<br />

com ranhuras, skids de bombeamento,<br />

jateamento e pintura, através de um sistema semiautomático,<br />

que permite ganhos elevados de<br />

produtividade e qualidade nos acabamentos dos<br />

projetos.<br />

Para garantir o alto padrão do trabalho, a MSE<br />

conta com uma divisão específica para a montagem<br />

e fabricação de eletrocentros, data centers e<br />

equipamentos como painéis elétricos de média<br />

tensão, CCMs (Centro de Controle de Motores),<br />

out from start to finish in a collaborative process with<br />

the participation of all stakeholders.<br />

Investing in high technology and skilled professionals<br />

generates high-standard results in the execution<br />

of any job. The combination of strategic planning,<br />

practical methodologies, and joint project development<br />

paves the way for industrialization and the<br />

prefabrication of parts.<br />

HEAVY WORK<br />

In the MSE industrial park, prefabrication and<br />

manufacture of spools, pipe-filled racks, electric ducts,<br />

and beds in stainless steel or carbon steel, Prfv, Pead,<br />

cast iron, or in the material required for each project<br />

are manufactured or prepared. In the Company’s<br />

facilities, firefighting systems, preparation of pipes<br />

with grooves, pumping skids, blasting, and painting<br />

through a semi-automatic system, which allows high<br />

24


painéis de proteção e de automação, com a certificação<br />

TTA (Totalmente testado a arco). Por meio<br />

do Data Center Modular e em um Eletrocentro<br />

com estrutura pré-fabricada, os componentes já<br />

saem da fábrica testados e ajustados às necessidades<br />

de cada projeto, com todo o sistema de<br />

climatização, iluminação, detecção e combate a<br />

incêndio, controle e automação. Isso tudo integrado<br />

na mesma solução, pronto para ser energizado<br />

in loco.<br />

Rafael Spagnuolo, CEO da MSE, destaca que a<br />

empresa tem como foco a antecipação de necessidades<br />

do mercado, por isso, desenvolve novas<br />

soluções para situações já existentes, valorizando<br />

o investimento feito por seus clientes. “Enquanto a<br />

construção civil avança, antecipamos a fabricação<br />

e a pré-montagem de tudo o que é possível, garantindo<br />

prazos de entrega reduzidos. A industrialização<br />

e a padronização dos processos garantem<br />

também a redução dos custos com o aumento da<br />

qualidade e da segurança, atingindo o compromisso<br />

de entrega MSE”, enaltece Rafael.<br />

DO COMEÇO AO FIM<br />

Dentro da MSE, o processo de industrialização<br />

é possibilitado pela estrutura completa, com<br />

fábrica, área de pré-montagem, máquinas e frota<br />

própria de guindastes, muncks, plataformas, empilhadeiras<br />

e caminhões. Essa estrutura garante<br />

aos profissionais as condições perfeitas para o desenvolvimento<br />

do trabalho.<br />

Isso não é apenas suprir necessidades, é uma filosofia<br />

estratégica da MSE. E os resultados podem<br />

ser vistos nos canteiros de obras onde a MSE está<br />

presente, com padrões de segurança elevados e<br />

cuidado com o meio ambiente. Esse planejamento<br />

e execução iniciados diretamente na sede da<br />

empresa, diminui o esforço e a mobilização para a<br />

productivity gains and quality in the finishes of the<br />

project, are carried out.<br />

To ensure a high standard of work, MSE has a<br />

specific division for the assembly and manufacture of<br />

Electrocenters, Data Centers, Motor Control Centers<br />

(MCCs), and equipment such as medium voltage<br />

electrical, protection, and automation panels, with<br />

totally arc-tested certification (TTA). For a Modular<br />

Data Center and an Electrocenter with a prefabricated<br />

structure, the components already leave the factory<br />

tested and adjusted to the needs of each project, with<br />

the entire air conditioning, lighting, fire detection,<br />

firefighting, and control and automation systems. This<br />

is all integrated into the same solution, ready to be<br />

energized on-site.<br />

Rafael Spagnuolo, Managing Director of MSE,<br />

points out that the Company focuses on anticipating<br />

market needs, so it develops new solutions for existing<br />

situations, valuing the investment made by its clients.<br />

“As construction progresses, we anticipate manufacturing<br />

and pre-assembling everything possible, ensuring<br />

reduced delivery times. The industrialization and<br />

standardization of processes also ensure the reduction<br />

of costs with increasing quality and safety, achieving<br />

the MSE delivery commitment,” states Spagnuolo.<br />

FROM START TO FINISH<br />

Within MSE, the industrialization process is made<br />

possible by the complete structure, with a factory,<br />

pre-assembly area, machinery, and its own fleet of<br />

truck and tractor-mounted cranes, platforms, forklifts,<br />

and trucks. This structure guarantees professionals the<br />

perfect conditions for the development of any job.<br />

This is not just meeting needs but part of the<br />

strategic philosophy of MSE. And the results can be<br />

seen on the construction sites where MSE is present,<br />

with high safety standards and care for the environment.<br />

This planning and execution begin directly at<br />

25


P R I N C I P A L<br />

realização da obra no local da construção.<br />

Esse trabalho vem sendo reconhecido e, apenas<br />

dentro do setor de celulose, a MSE está realizando<br />

dois grandes projetos de destaque internacional<br />

que, uma vez prontos, ajudarão a alavancar<br />

esse segmento da indústria de base florestal. O<br />

diretor responsável pela obra, Wellingthon Silva,<br />

fala sobre a importância dessa empreitada para<br />

a MSE. “É um grande desafio estar participando<br />

da construção de um dos maiores e mais ousados<br />

empreendimentos de celulose do mundo, que<br />

alcançará uma capacidade de produção de 2,55<br />

milhões de toneladas de celulose de eucalipto por<br />

ano”, orgulha-se Wellingthon.<br />

the Company’s headquarters decreasing the effort and<br />

mobilization to carry out the job on the construction<br />

site.<br />

This work is well recognized. Just within the Pulp<br />

Sector, MSE is carrying out two major projects of<br />

international prominence that, once ready, will help<br />

leverage this Forest-based Sector segment. Wellingthon<br />

Silva, the Director responsible for the work, talks<br />

about the importance of this project for MSE. “It is a<br />

great challenge to participate in the construction of<br />

one of the largest and most daring pulp enterprises in<br />

the world, which should have a production capacity<br />

of 2.55 million tons of eucalyptus pulp per year,” Silva<br />

boasts.<br />

PORTAL DO CLIENTE E SUPRIMENTOS<br />

Para garantir maior agilidade e organização ao<br />

acesso às informações da obra, a MSE desenvolveu<br />

um portal de relacionamento entre obra e cliente.<br />

Nesse portal, as informações da obra são atualizadas<br />

diariamente com relatórios, cronogramas e controle<br />

total do andamento do trabalho. Isso agiliza e deixa<br />

ainda mais transparente o atendimento, facilitando a<br />

conexão entre as partes.<br />

A MSE oferece para os clientes um software dedicado<br />

para o controle do andamento da obra. Acessado<br />

pela obra e por todos os envolvidos, o processo<br />

de gestão de suprimentos é controlado. Em uma obra<br />

padrão, são mais de 5 mil itens diferentes presentes<br />

para a execução, entre materiais e consumíveis, são<br />

gerenciados do momento que entram no canteiro,<br />

até a sua utilização. Isso garante controle logístico de<br />

material de ponta a ponta na obra e facilita a gestão<br />

de compras.<br />

CLIENT AND SUPPLY PORTAL<br />

To ensure greater agility and organization for access<br />

to information about the work being carried out,<br />

MSE has developed a relationship portal between<br />

job and client. In this portal, the information on the<br />

job is updated daily with reports, schedules, and full<br />

control of the progress of the work. This speeds up<br />

and makes service even more transparent, facilitating<br />

the connection between the parties.<br />

MSE offers clients dedicated software to control<br />

the progress of the job. The supply management<br />

process is controlled by the job and available to all<br />

involved. In a standard job, more than 5 thousand<br />

different items are used in the execution, between<br />

materials and consumables, and managed from<br />

the moment they enter the construction site until<br />

their use. This ensures end-to-end logistic control<br />

of material in the work and facilitates purchasing<br />

management.<br />

26


SEGURANÇA<br />

Para a MSE, a segurança é um item essencial. Por<br />

isso, todo o corpo de colaboradores passa por treinamentos<br />

periódicos e capacitações focados em segurança,<br />

saúde e meio ambiente. Além deles, os cursos<br />

de boas práticas e procedimentos de montagem e<br />

5S, metodologia focada na mobilização, motivação e<br />

conscientização de toda a empresa, que tem como<br />

mote: Qualidade total; através da organização e disciplina<br />

no ambiente de trabalho. A MSE exige que os<br />

colaboradores tenham pleno conhecimento de diversas<br />

NRs (Normas Regulamentadoras), como NR-18,<br />

NR-12, NR-10, NR-35, NR-06 e NR-05.<br />

SAFETY<br />

For MSE, safety is essential, so the entire employee<br />

staff undergoes periodic training focused on<br />

safety, health, and the environment. In addition to<br />

this, there are courses on good practices, assembly<br />

procedures, and 5S, a methodology focused on the<br />

mobilization, motivation, and awareness of the whole<br />

Company, which has as its motto: total quality through<br />

organization and discipline in the workplace. MSE<br />

requires employees to have full knowledge of several<br />

Regulatory Standards (NRs), such as NR-18, NR-12,<br />

NR-10, NR-35, NR-06, and NR-05.<br />

Dener Sugayama, diretor industrial da MSE, explica<br />

que a empresa está sempre atenta às demandas<br />

do consumidor, e isso é o que garante maior<br />

assertividade na entrega dos serviços oferecidos<br />

pela MSE. “Os clientes necessitam e demandam<br />

projetos com reduzido tempo de execução, excelente<br />

custo-benefício, segurança do trabalho,<br />

cuidado com o meio ambiente, gestão apurada e<br />

garantia de performance”, alerta Dener.<br />

Presente em todo o Brasil, a MSE Engenharia,<br />

segue executando obras , projetos e levando seus<br />

serviços com a excelência já reconhecida pelo<br />

mercado. A aplicação do know-how da empresa<br />

está presente de maneira completa, com soluções<br />

de engenharia e todas as disciplinas necessárias,<br />

para garantir que o projeto completo seja executado<br />

e entregue de acordo com as necessidades do<br />

cliente, atendendo ao mercado por meio de contratações<br />

EPC, EPCM ou Turn-key (chave na mão).<br />

Dener Sugayama, Industrial Director of MSE,<br />

explains that the Company is always attentive to client<br />

demands, which ensures greater assertiveness in the<br />

delivery of services offered by MSE. “Clients need and<br />

demand projects with reduced execution time, excellent<br />

cost-benefit, job safety, care for the environment,<br />

accurate management, and performance assurance,”<br />

cautions Sugayama.<br />

Present throughout Brazil, MSE Engenharia continues<br />

to manage jobs and projects and performs its<br />

services with excellence already recognized by the<br />

market. The application of the Company’s know-how<br />

is present in a complete way, with engineering solutions<br />

and all necessary disciplines, to ensure that the<br />

complete project is executed and delivered according<br />

to the client’s needs, serving the market through EPC,<br />

Epcm, or Turn-key contracts.<br />

EXPERIÊNCIA EM SOLUÇÕES DE ENGENHARIA<br />

A MSE se orgulha de ser completa em soluções<br />

para construção, montagem industrial, elétrica e automação,<br />

segurança contra incêndio e climatização<br />

industrial. Isso só é possível graças ao grande conhecimento<br />

de todas essas áreas, adquiridos por todo o<br />

time da MSE. Cada uma dessas áreas tem equipes<br />

especializadas e multidisciplinares e também times<br />

prontos para a fabricação e montagem industrial de<br />

equipamentos de ponta. Tudo isso credencia a MSE<br />

para atender os mais diversos projetos, por mais complexos<br />

ou exigentes, com a mesma excelência, agilidade,<br />

segurança e confiabilidade.<br />

EXPERIENCE IN ENGINEERING SOLUTIONS<br />

MSE is proud to be able to offer complete solutions<br />

for construction, industrial assembly, electrical<br />

and automation, fire safety, and industrial air conditioning.<br />

This is only possible thanks to the knowledge<br />

of all these areas acquired by the entire MSE team.<br />

Each of these areas has specialized and multidisciplinary<br />

teams and teams ready for the manufacture and<br />

industrial assembly of state-of-the-art equipment. All<br />

this accredits MSE to meet the most diverse projects,<br />

however complex or demanding, with the same<br />

excellence, agility, safety, and reliability.<br />

27


A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A<br />

Por um<br />

mundo melhor<br />

Acelulose é o polímero do futuro e, pode-se dizer que está se tornando cada<br />

vez mais presente. As pesquisas apresentam novidades que superam expectativas<br />

e trazem resultados surpreendentes nas mais variadas áreas da<br />

atividade humana. São soluções que promovem desenvolvimento, economia<br />

e sustentabilidade para todos os envolvidos nas mais diversas cadeias produtivas.<br />

A celulose ocupa espaço de protagonista e isso deve impulsionar todo o<br />

segmento produtor de celulose, de ponta a ponta. Confira um pouco do trabalho de pesquisadores<br />

brasileiros que desenvolveram um sistemas de vasos com celulose que oferece<br />

controle automático de dispersão de fertilizantes e também uma solução para a substituição<br />

de plásticos e materiais a base de petróleo, utilizando fibras nano-celulose, que são<br />

maleáveis para vários formatos e até podem superar a resistência do aço.<br />

For a better world<br />

C<br />

ellulose is the polymer of the future, and it can be said that, more and more, it is<br />

becoming that of the present. Research has presented novelties that exceed expectations<br />

and have yielded surprising results in the most varied areas of human activity.<br />

These solutions have promoted development, savings, and sustainability for<br />

all those involved in the most diverse production chains. Cellulose pulp occupies<br />

a protagonist space in its most varied applications and should boost the entire pulp-producing<br />

segment, end to end. Check out the work of Brazilian scientists who have developed a system of<br />

vessels from pulp that offers automatic control of fertilizer dispersion. Also, read about a solution<br />

for replacing plastics and petroleum-based materials, using nano-cellulose fibers, which are malleable<br />

in various formats and can even exceed the resistance of steel.<br />

28


Fertilizantes alto aplicáveis<br />

Uma equipe de pesquisa afiliada ao Laboratório<br />

de Materiais Poliméricos e Biossorventes da<br />

UFSCAR (Universidade Federal de São Carlos)<br />

em Araras (SP), está testando materiais à base de<br />

celulose para fertilizantes de maior eficiência para<br />

melhorar o fornecimento de nutrientes para as<br />

culturas e reduzir a liberação de produtos químicos<br />

não biodegradáveis no ecossistema.<br />

Os estudos foram liderados por Roselena Faez,<br />

professora do CCA-USFSCAR (Centro de Ciências<br />

Agrárias) e que coordena a Pesquisa de Materiais<br />

Poliméricos e Biossorventes Grupo na UFSCar<br />

Araras. Os resultados foram recentemente relatados<br />

em duas publicações. Uma delas é um artigo<br />

publicado na Carbohydrate Polymers, com Débora<br />

França como primeira autora. Aqui os pesquisadores<br />

descrevem como usaram nanocelulose modificada<br />

para descarregar no solo os nutrientes contidos<br />

no fertilizante de forma lenta e controlada, já<br />

que nitrogênio, fósforo e potássio são altamente<br />

solúveis.<br />

A pesquisadora explica que o potássio é rapidamente<br />

levado pela chuva devido à sua alta mobilidade<br />

iônica e é o mais difícil de liberar de maneira<br />

controlada sua aplicação. “O nitrogênio pode ser<br />

obtido de várias fontes, como nitratos, amônia e<br />

uréia, mas as plantas obtêm o nitrogênio de que<br />

precisam mais facilmente do nitrato, que também<br />

é facilmente lavado e não permanece no solo por<br />

muito tempo. O fósforo [como fosfato] é um íon<br />

muito grande e menos móvel que os demais macronutrientes”,<br />

exemplifica Roselena.<br />

Produtos de liberação controlada estão disponíveis<br />

no mercado, acrescentou ela, mas a maioria<br />

é feita de polímeros sintéticos, que não são biodegradáveis.<br />

“Os grãos de fertilizante são do tamanho<br />

de grãos de sal marinho grosso. Para garantir que<br />

os nutrientes sejam liberados lentamente, eles são<br />

revestidos com camadas de polímero que duram<br />

cerca de dois meses cada. Então o fabricante aplica<br />

duas, três ou quatro demãos, de acordo com<br />

ao tempo desejado para liberação controlada”,<br />

explicou Roselena, observando que os polímeros<br />

em questão são plásticos e permanecem no solo,<br />

eventualmente se degradando em micropartículas<br />

que duram virtualmente para sempre.<br />

High application fertilizers<br />

A team of scientists affiliated with the Laboratory of Polymeric<br />

and Biosorbent Materials at the Federal University of São Carlos<br />

(Ufscar) in Araras (SP) is testing cellulose-based materials for greater<br />

efficiency fertilizer release to improve the supply of nutrients to<br />

crops and reduce the release of non-biodegradable chemicals into<br />

the ecosystem.<br />

The studies are led by Roselena Faez, Professor at the Center<br />

for Agrarian Sciences (CCA-Usfscar) and who coordinates the Research<br />

of Polymeric and Biosorbent Materials Group at Ufscar Araras.<br />

The results were recently reported in two publications. One is<br />

an article published in Carbohydrate Polymers, with Débora França<br />

as the primary author. Here the scientists describe how they used<br />

modified nanocellulose to discharge the nutrients contained in the<br />

fertilizer into the soil in a slow and controlled way since nitrogen,<br />

phosphorus, and potassium are highly soluble.<br />

The scientist explains that potassium is quickly carried away by<br />

rain due to its high ionic mobility and is the most difficult to release<br />

its application in a controlled manner. “Nitrogen is obtained<br />

from various sources such as nitrates, ammonia, and urea, but<br />

plants get the nitrogen they need most easily from nitrates, which<br />

are also easily washed away and do not remain in the soil for long.<br />

On the other hand, phosphorus (as phosphate) is a very large and<br />

less mobile ion than other macronutrients,” explains Faez.<br />

She added that controlled-release products are available on<br />

the market, but most are made of synthetic polymers, which are<br />

not biodegradable. “Fertilizer pellets are the size of coarse sea salt.<br />

To ensure that nutrients are released slowly, they are coated with<br />

polymer layers that last about two months each. So the manufacturers<br />

apply two, three, or four coats, according to the desired time<br />

for controlled release,” Faez explains, noting that the polymers<br />

being used are plastic and remain in the soil, eventually degrading<br />

into microparticles that last virtually forever.<br />

Foto: divulgação


A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A<br />

Alternativa ao plástico<br />

Os plásticos descartáveis salvaram muitas vidas ao<br />

melhorar o saneamento nos cuidados de saúde. No<br />

entanto, a enorme quantidade de resíduos plásticos –<br />

que pode levar de dezenas a centenas de anos para se<br />

decompor – é um flagelo global da poluição. Entretanto,<br />

em um estudo publicado recentemente na ACS<br />

Nano, pesquisadores do SANKEN (Instituto de Pesquisa<br />

Científica e Industrial) da Universidade de Osaka no<br />

Japão e parceiros colaboradores desenvolveram hidrogéis<br />

e moldes excepcionalmente versáteis que podem<br />

substituir os plásticos convencionais.<br />

A escala global de resíduos plásticos requer soluções<br />

urgentes e está sendo abordada de diversas perspectivas.<br />

Por exemplo, em agosto de 2022, a National<br />

Geographic publicou um artigo sobre reciclagem e<br />

reaproveitamento de resíduos plásticos. Takaaki Kasuga,<br />

profissional que lidera as pesquisas, comenta que<br />

a única solução de longo prazo é desenvolver alternativas<br />

baratas, de alto desempenho e semelhantes a<br />

plásticos que não persistam no meio ambiente. “Esta é<br />

uma área ativa de pesquisa, mas as alternativas propostas<br />

até o momento não atenderam às necessidades da<br />

sociedade”, destaca Takaaki.<br />

Ao pesquisar a necessidade global de um substituto<br />

do plástico, Takaaki e colegas de trabalho se inspiraram<br />

nas nanofibras de celulose. Por exemplo, essas fibras<br />

ultrapequenas ajudam as plantas a manter estruturas<br />

rígidas e leves. Na verdade, em uma base de libra por<br />

libra, as nanofibras de celulose ajudam a madeira a<br />

ser – por algumas métricas – mais forte que o aço. A<br />

capacidade de adequar a natureza hierárquica dessas<br />

nanofibras as tornam uma área ativa de pesquisa em<br />

tecidos sintéticos e outros contextos de bioengenharia.<br />

Várias técnicas estão atualmente disponíveis para<br />

moldar nanofibras em uma orientação controlada; isto<br />

é, para exibir anisotropia. No entanto, uma técnica<br />

simples que permite moldar nanofibras de celulose<br />

da escala nano para macroscópica, em vários eixos<br />

espaciais, não está disponível há muito tempo. Para<br />

atender a essa necessidade, os pesquisadores usaram<br />

deposição eletroforética para<br />

fabricar hidrogéis e moldes à<br />

base de nanofibras de celulose<br />

anisotrópicas.<br />

Alternative to plastic<br />

Disposable plastics have saved many lives by improving<br />

sanitation in health care. However, the vast amount of plastic<br />

waste – which can take tens to hundreds of years to decompose<br />

– is a global scourge of pollution. But now, in a study<br />

recently published in ACS Nano, scientists at Osaka University’s<br />

Institute for Scientific and Industrial Research (Sanken) in<br />

Japan and collaborating partners have developed exceptionally<br />

versatile hydrogels and molds that can replace conventional<br />

plastics.<br />

The global scale of plastic waste requires urgent solutions<br />

and is being addressed from various perspectives. For example,<br />

in August 2022, National Geographic published an article on<br />

the recycling and reuse of plastic waste. However, Takaaki<br />

Kasuga, a research scientist, says the only long-term solution is<br />

to develop cheap, high-performance, plastic-like alternatives<br />

that do not remain in the environment. “This is an active area<br />

of research, but the alternatives proposed so far have not met<br />

the needs of society,” highlights Kasuga.<br />

Kasuga and his co-workers were inspired by cellulose<br />

nanofibers when researching the global need for a plastic<br />

substitute. For example, these ultra-small fibers help plants<br />

maintain rigid and lightweight structures. In fact, on a poundfor-pound<br />

basis, cellulose nanofibers help the wood to be – by<br />

some metrics – more robust than steel. In addition, the ability<br />

to adapt the hierarchical nature of these nanofibers made<br />

them an active area of research in synthetic tissues and other<br />

bioengineering contexts.<br />

Several techniques are currently available to shape nanofibers<br />

in a controlled orientation, i.e., to exhibit anisotropy.<br />

However, in various spatial axes, a simple process that allows<br />

shaping cellulose nanofibers from the nanoscale to the macroscopic<br />

scale has not been available for a long time. Therefore,<br />

scientists use the electrophoretic deposition method to manufacture<br />

hydrogels and molds based on anisotropic cellulose<br />

nanofibers to meet this need.<br />

30<br />

Foto: divulgação


Implementos Rodoviários<br />

QUALIDADE,<br />

CONFIABILIDADE E<br />

FUNCIONALIDADE<br />

Fabricamos seu caminhão pipa sob medida!<br />

•ASPERSORES | LATERAIS E TRASEIROS<br />

•CANHÃO | COMBATE INCÊNDIO<br />

•PIPA | 8 A 25 MIL LITROS<br />

•LAVA PISTA<br />

ASPERSORES LATERAIS<br />

ESGUICHOS TRASEIROS<br />

flamarltda.com.br (31) 9.9988-1806<br />

| (31) 3822-7989<br />

@Flamarltda | R. Laguna, 495 | Veneza, Ipatinga - MG


P R Ê M I O R E F E R Ê N C I A<br />

Foto: Emanoel Caldeira<br />

Conheça os vencedores da vigésima<br />

edição da maior premiação do setor<br />

de base florestal do Brasil<br />

32<br />

Meet the winners of the twentieth year<br />

of the most significant award in the<br />

Forest-based Sector in Brazil


OPrêmio REFERÊNCIA chega à sua vigésima<br />

edição e vai contemplar excepcionalmente<br />

vinte representantes<br />

do setor que mais se destacaram no<br />

ano, em uma celebração especial<br />

pelos 20 anos do prêmio. A premiação<br />

organizada pela JOTA Editora, responsável pela<br />

publicação das revistas: REFERÊNCIA FLORESTAL,<br />

REFERÊNCIA INDUSTRIAL, REFERÊNCIA CELULOSE<br />

& PAPEL, REFERÊNCIA PRODUTOS DE MADEIRA e<br />

REFERÊNCIA BIOMAIS, já se tornou um marco para o<br />

segmento e atrai a cada ano mais indicados e interesse<br />

do público em relação aos vencedores.<br />

Os critérios para a seleção dos vencedores são<br />

bastante exigentes, desde as indicações recebidas por<br />

clientes, parceiros, anunciantes e personalidades do<br />

setor, passando por pesquisas e avaliações realizadas<br />

internamente pelos membros da organização do<br />

evento. Muito além do prêmio, o objetivo é valorizar<br />

quem mais trabalhou para o fortalecimento e crescimento<br />

da indústria de base florestal e industrial. É um<br />

reconhecimento dado para empresas ou associações,<br />

mas que reflete no trabalho de todos os que fazem<br />

o setor mais forte e representativo para a economia<br />

nacional.<br />

Fábio Alexandre Machado, diretor comercial da<br />

JOTA Editora, celebra o grande número de indicações<br />

recebidas e a importância que o setor demonstra<br />

em relação a premiação. “Chegar a vinte edições<br />

do prêmio demonstra o fortalecimento do setor e é<br />

um grande orgulho poder realizar essa cerimônia”,<br />

celebra Fábio.<br />

T<br />

he REFERÊNCIA Award reaches its twentieth<br />

year and will exceptionally contemplate<br />

twenty representatives of the Sector that<br />

stood out in 2022 in a special celebration for<br />

the 20 years of the Award. The Award was organized<br />

by JOTA Editora, responsible for the publication of<br />

the magazines: REFERÊNCIA FLORESTAL, REFERÊNCIA<br />

INDUSTRIAL, REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL, REFE-<br />

RÊNCIA PRODUTOS DE MADEIRA, and REFERÊNCIA<br />

BIOMAIS, and has already become a milestone for the<br />

segment and, each year, attracts more nominees and<br />

public interest as to the winners.<br />

The criteria for selecting winners are very demanding,<br />

from the nominations received from customers,<br />

partners, advertisers, and personalities in the Sector<br />

through surveys and evaluations carried out internally<br />

by the members of the event organization. Far beyond<br />

the Award, the goal is to value those who have<br />

worked the most to strengthen and grow the forest<br />

and industrial-based industry. It is the recognition<br />

given to a company or association, but it also reflects<br />

on the work of all who make the Sector stronger and<br />

more representative within the national economy.<br />

Fábio Alexandre Machado, Commercial Director of<br />

Jota Editora, celebrates the large number of nominations<br />

received and the importance that the Sector<br />

has demonstrated concerning the awards. “Reaching<br />

twenty years of the Award demonstrates the strengthening<br />

of the Sector, and it is with great pride to be able<br />

to perform this ceremony,” celebrates Machado.<br />

33


P R Ê M I O R E F E R Ê N C I A<br />

ABAF<br />

A ABAF (Associação Baiana das Empresas de Base Florestal) é uma das premiadas deste ano pelo trabalho<br />

feito para o fortalecimento do setor florestal baiano. Além dos eventos e cursos promovidos pela associação,<br />

neste ano a ABAF ajudou a produzir o Plano Bahia Florestal 2023-2033, que tem como foco atrair novos<br />

investimentos para ampliar e fortalecer a cadeia produtiva de florestas plantadas no Estado, intensificando o<br />

que já é feito e buscando a maior inclusão dos pequenos e médios produtores e processadores de madeira<br />

na Bahia nessa próxima década.<br />

The State of Bahia Association of Forest-base Companies (Abaf - Associação Baiana das Empresas de Base Florestal) is<br />

one of this year’s winners chosen for strengthening the State of Bahia Forest-based Sector. In addition to the events and<br />

courses promoted by the Association, Abaf helped produce the 2023-2033 Bahia Forest-based Plan this year. This plan<br />

focuses on attracting new investments to expand and strengthen the production chain of planted forests in the State,<br />

intensifying what is already being carried out and seeking greater inclusion of small and medium-sized timber producers<br />

and processors in the State of Bahia in the next decade.<br />

ABIMCI<br />

A Abimci (Associação Brasileira da Indústria de Madeira Processada Mecanicamente) comemora 50<br />

anos em 2022 e, como reconhecimento pelo extenso trabalho em prol da indústria madeireira e defesa dos<br />

interesses do setor, é uma das empresas que irá receber o Prêmio REFERÊNCIA. A entidade é a principal<br />

fonte de informações para organismos governamentais brasileiros e estrangeiros, referencial para a imprensa,<br />

universidades e entidades setoriais.<br />

The Brazilian Association of Mechanically Processed Wood Industry (Abimci - Associação Brasileira da Indústria de<br />

Madeira Processada Mecanicamente) celebrates 50 years in 2022. In recognition of the extensive work for the Forest-based<br />

Sector and defense of the interests of the Sector, it is one of the companies that will receive the REFERÊNCIA Award.<br />

In addition, the entity has become the primary source of information for Brazilian and foreign government agencies and a<br />

reference for the press, universities, and Sector entities.<br />

ADAMI<br />

Para além do trabalho direto com a madeira, o setor de base florestal é feito de pessoas e a Adami é a<br />

premiada deste ano por uma ação importante realizada na área de recursos humanos. Valorizar profissionais<br />

e trabalhar para gerar um bom ambiente de trabalho é chave para que os colaboradores possam usufruir<br />

de condições favoráveis ao pleno desenvolvimento de suas atividades e, por consequência, gerar resultados<br />

melhores para a empresa.<br />

In addition to the direct work with timber, the Forest-based Sector comprises people, and Adami is this year’s award-<br />

-winner for an important action in human resources. Valuing professionals and working to generate a good work environment<br />

is critical for employees to enjoy favorable conditions for the full development of their activities and, consequently,<br />

create better results for their company.<br />

34


AGROSEPAC<br />

Escolhido para receber o Prêmio REFERÊNCIA 2022, o grupo AGROSEPAC realiza desde os anos 1960 atividades<br />

florestais em Mallet (PR), em uma das melhores e mais importantes regiões do Brasil para o plantio de<br />

pinus e erva-mate. Atualmente, a empresa executa projetos na área de reflorestamento e operações florestais,<br />

com cerca de 2 milhões de mudas de pinus todos os anos, gerando milhares de empregos diretos e indiretos.<br />

Chosen to receive the 2022 REFERÊNCIA Award, the Agrosepac Group has been carrying out forest activities in Mallet<br />

(PR) since the 1960s, in one of the best regions in Brazil for planting pine and yerba mate. Currently, the Company carries<br />

out projects in reforestation and forestry operations, with about 2 million pine seedlings every year.<br />

B2 MADEIRAS<br />

A B2 Madeiras trabalha com as melhores árvores que o Brasil pode oferecer. Madeiras nobres extraídas<br />

através de manejo florestal sustentável são processadas na serraria para produzir produtos de madeira, que<br />

não só valorizam o ambiente onde estão, mas também garantem a continuidade de uma prática tão positiva<br />

como o manejo florestal. A responsabilidade ambiental demonstrada pela B2 Madeiras é uma das chaves<br />

para garantir a floresta em pé para gerações futuras.<br />

B2 Madeiras works with the best trees that Brazil can offer. Noble timbers extracted through sustainable forest management<br />

are processed in the sawmill to produce wood products, which value the environment where they are installed<br />

and ensure the continuity of a positive practice such as forest management. The environmental responsibility demonstrated<br />

by B2 Madeiras is one of the keys to ensuring that the forest stands for future generations.<br />

CMPC<br />

A multinacional chilena CMPC é uma das premiadas deste ano pelos projetos voltados ao fomento<br />

econômico e sustentável no Rio Grande do Sul: o BioCMPC e o RS+Renda. O BioCMPC trata do segundo<br />

maior investimento privado da história do Rio Grande do Sul e o maior em termos de sustentabilidade. Já<br />

o RS+Renda é um programa de fomento florestal promovido pela CMPC. Para o ano de 2022, a empresa<br />

possui a meta de ampliar a base florestal em 15 mil ha (hectares) no Estado e atingir a produção de 350 mil<br />

toneladas de celulose ao ano.<br />

The Chilean multinational Cmpc is one of the winners of this year’s award for projects aimed at economic and sustainable<br />

development in the State of Rio Grande do Sul: BioCmpc and RS+Renda. BioCmpc is the second-largest private<br />

investment in the history of Rio Grande do Sul and the largest in terms of sustainability. RS+Renda is a forest outgrower<br />

program promoted by Cmpc. For 2022, the Company has the goal of expanding its forest base by 15 thousand hectares<br />

in the State and reaching the production of 350 thousand tons of pulp per year.<br />

35


P R Ê M I O R E F E R Ê N C I A<br />

DEMUNER<br />

A Demuner Marcenaria trabalha há mais de 30 anos com o objetivo de agregar o máximo de valor em<br />

cada projeto realizado. Sediada no Espírito Santo, a Demuner tem como objetivo criar soluções exclusivas<br />

em marcenaria, superando desafios e surpreendendo seus clientes para a realização do trabalho. A excelência<br />

na entrega de projetos únicos e inovadores faz da Demuner um dos destaques desse ano, pois a empresa<br />

leva a madeira, em suas formas mais variadas e criativas para dentro das casas com muito estilo e valorização<br />

da mesma como protagonista.<br />

Demuner Marcenaria has worked for more than 30 years, aiming to add maximum value to each project. Headquartered<br />

in Espírito Santo, Demuner aims to create unique solutions in woodworking, overcoming challenges and surprising<br />

its customers with its work. The excellence in delivering unique and innovative projects makes Demuner one of the<br />

highlights of this year because the Company takes timber, in its most varied and creative forms, into homes with a lot of<br />

style and appreciation as a protagonist.<br />

ENEBRA ENERGIA<br />

A Enebra Energia atua no fornecimento de biomassa de eucalipto e supressão nativa em todas as suas<br />

formas, oferecendo uma fonte de energia sustentável às indústrias por meio de florestas próprias certificadas.<br />

É uma das empresas premiadas nesta edição pelo notável trabalho desenvolvido em 2022, além do crescimento<br />

no setor de cavaco para biomassa, na região centro oeste do país. Trabalhar pelo esforço de gerar<br />

energia limpa, junto com a preocupação da sustentabilidade em seus processos perfazem a matemática<br />

perfeita para um futuro do planeta mais equilibrado.<br />

Enebra Energia supplies eucalyptus biomass and native suppression in all its forms, offering a sustainable energy source<br />

to companies through its certified forests. It is one of the companies awarded this year for the remarkable work carried<br />

out in 2022, in addition to contributing to the growth in the Biomass Chip Sector in the Midwest Region of the Country.<br />

Working through the effort to generate clean energy, along with the concern of sustainability in its processes, make the<br />

perfect mathematics for a more balanced future for the planet.<br />

GCM<br />

Os produtos madeireiros nacionais têm sido cada vez mais reconhecidos e valorizados no mercado<br />

externo e o trabalho da GCM Trade tem grande valor nesse processo. A empresa sediada em Curitiba (PR)<br />

trabalha continuamente para levar o melhor para os clientes ao redor do mundo. A GCM, há mais de 10<br />

anos, exporta madeira de reflorestamento em tábuas, chapas, placas, pisos e muito mais, com o objetivo<br />

de fomentar nossa economia e valorizar a produção de madeira nacional. Tudo adequado com o mais alto<br />

grau de exigência que o mercado internacional necessita. Afinal, manter uma década de fornecimento de<br />

produtos brasileiros para o mercado externo é no mínimo desafiador e mostra o grau de qualificação que a<br />

empresa dispõe.<br />

Domestic forest products have been increasingly recognized and valued in the foreign market, and GCM Trade’s work<br />

has been of great value in this process. The Company based in Curitiba (PR) works continuously to bring the best it produces<br />

to customers worldwide. GCM, for more than ten years, has been exporting reforestation timber as boards, sheets,<br />

panels, flooring, and more, all aiming to foster our economy and value domestic timber production. All products meet the<br />

standards that the international market demands. After all, maintaining a decade of supply of Brazilian products to the<br />

foreign market is at the least challenging and shows the degree of qualification the Company offers.<br />

36


GRUPO AC HENRIQUES<br />

Pariri, Garapeira, Cambará, Peroba e tantas outras árvores nobres são as matérias-primas dos produtos<br />

oferecidos pelo Grupo AC Henriques. Localizada em Sinop (MT), um polo para o manejo florestal sustentável<br />

do Estado e do país, indústria madeireira que processa e manufatura madeira nacional de alto padrão<br />

para levar o que de melhor há no Brasil para todos os cantos do mundo, de maneira sustentável e que<br />

mantém a floresta em pé.<br />

Pariri, Garapeira, Cambará, Peroba, and many other noble trees are the raw materials of the products offered by the<br />

AC Henriques Group. Located in Sinop (MT), a hub for sustainable forest management in the State and the Country, the<br />

forest-based company processes and manufactures high-standard domestic forest products in a sustainable way that<br />

keeps the forest standing, exporting the products to all corners of the world.<br />

GRUPO PALUDO<br />

Produzir e preservar, essas são as chaves do trabalho do Grupo Paludo. Através da Serraria Pérola, onde<br />

o trabalho é realizado, a madeira nativa é cortada através de métodos de manejo sustentável. Assim, produz<br />

produtos de madeira que são vendidos para todo o Brasil e também para o exterior. O trabalho realizado<br />

pelo Grupo Paludo tem grande importância para a comunidade local e para a preservação da floresta amazônica,<br />

um dos maiores patrimônios nacionais.<br />

Producing and preserving are the keys to the work of the Paludo Group. Through the Serraria Pérola sawmill, where<br />

the work is carried out, native wood is cut through sustainable management methods. Thus, it produces timber products<br />

that are sold throughout Brazil and abroad. The work carried out by the Paludo Group is of great importance for the local<br />

community and for preserving the Amazon rainforest, one of the largest national heritage sites.<br />

HAAS MADEIRAS<br />

Com início da operação de uma fábrica própria de pellets em 2022, uma moderna unidade fabril de 50<br />

mil m² de área construída em Venâncio Aires (RS), a Haas Madeiras é uma das premiadas do Prêmio REFE-<br />

RÊNCIA. A estrutura tem capacidade para produzir 2,5 mil t (toneladas) de pellets por mês e também abriga<br />

o depósito dessa biomassa, fonte de energia renovável que a Haas Madeiras vem investindo nos últimos<br />

anos.<br />

With the beginning of its pellet plant in 2022, a modern manufacturing unit of 50 thousand m², constructed in<br />

Venâncio Aires (RS), Haas Madeiras is one of the REFERÊNCIA Award winners. The structure can produce 2.5 thousand<br />

tons of pellets per month and houses a deposit for this biomass, a renewable energy source that Haas Madeiras has been<br />

investing in over recent years.<br />

37


P R Ê M I O R E F E R Ê N C I A<br />

MARINI COMPENSADOS<br />

Fundada em 2004, na cidade de Palmas (PR), a Marini Indústria de Compensados produz painéis e placas<br />

de madeira de alta qualidade e desempenho para o mercado externo e interno, com um parque fabril<br />

de 17 mil m² de área construída, com investimentos constantes em busca de aprimorar a fabricação de seus<br />

produtos. Certificados de qualidade como Teco Tested, dos EUA (Estados Unidos da América), atestam a<br />

empresa como uma das premiadas desta edição.<br />

Founded in 2004 in Palmas (PR), Marini Indústria de Compensados produces high-quality, high-performance wood<br />

panels and sheets for the national and international markets, with a factory park of 17 thousand m² of constructed area,<br />

with constant investments to improve the manufacture of its products. Quality certificates, such as Teco Tested, from the<br />

USA, attest to the Company as one of this year’s winners.<br />

MIP FLORESTAL<br />

Especialista em manejo fitossanitário no mercado florestal, a MIP Florestal contribui de forma significativa<br />

em inovações metodológicas na área de Manejo Integrado de Pragas. Com banco de dados único de pragas,<br />

doenças e manejo assertivo, a MIP Florestal auxilia nas tomadas de decisões do ciclo da cultura, do viveiro<br />

ao campo, tornando o investimento mais rentável e seguro. Dessa forma, a MIP Florestal é reconhecida no<br />

vigésimo Prêmio REFERÊNCIA.<br />

Specialist in phytosanitary management in the forest market, MIP Florestal contributes significantly to methodological<br />

innovations in Integrated Pest Control. With a unique pest, disease, and assertive control database, MIP Florestal assists in<br />

the decision-making within the crop cycle, from nursery to field, making investment more profitable and surer. Thus, MIP<br />

Florestal is recognized in the twentieth REFERÊNCIA Award.<br />

PIOMADE<br />

Soluções sustentáveis são chave para o desenvolvimento do setor e da sociedade, por isso a Piomade<br />

alcançou lugar de destaque em 2022. O ano foi marcado pela inauguração da nova fábrica de pellets da<br />

empresa. As soluções de biomassa se tornaram essenciais para vários segmentos, além do próprio setor florestal.<br />

Trabalhar por um mundo mais sustentável e por uma produção mais limpa permeiam as diretrizes da<br />

Piomade no seu dia a dia. A nova fábrica é um exemplo prático da busca incessante da excelência em seus<br />

processos.<br />

Sustainable solutions are key to the development of the Sector and Society. As such, Piomade attained a prominent<br />

place in 2022. The year was marked by the inauguration of the Company’s new pellet factory. Biomass solutions have<br />

become essential for various segments and the Forest-based Sector itself. Working for a more sustainable world and cleaner<br />

production permeates Piomade’s daily guidelines. The new factory is a practical example of the unceasing pursuit of<br />

excellence in its processes.<br />

38


DURABILIDADE E RESISTÊNCIA<br />

Há 12 anos atendemos os mais diversos segmentos do<br />

mercado. Fabricamos polias especiais e padrões nos mais<br />

diferenciados modelos, medidas e necessidades. Priorizamos<br />

sempre em atender com eficiência e credibilidade nossos<br />

clientes.<br />

POLIAS PARA:<br />

DESPOLPADORES BOMBAS DE VÁCUO ENROLADORES<br />

AGITADORES DESAGREGADORES EQUIPAMENTOS PARA<br />

CELULOSE E PAPEL<br />

CONTATE-NOS<br />

VENDAS@SCPOLIAS.COM.BR<br />

WWW.SCPOLIAS.COM.BR<br />

@SCPOLIAS<br />

(48) 3476-0975<br />

(48) 3476-0380<br />

RUA JOSEFINA SACHET MILANEZ, 139,<br />

DISTRITO INDUSTRIAL JERÔNIMO SPILLERE,<br />

BAIRRO CARAVÁGGIO, NOVA VENEZA/SC


P R Ê M I O R E F E R Ê N C I A<br />

REDE MULHER FLORESTAL<br />

A conquista de espaços pelas mulheres no setor florestal é contínua. Elas estão em todas as áreas e a<br />

Rede Mulher Florestal tem atuado no fortalecimento de políticas e na quebra de paradigmas sobre a presença<br />

feminina no setor florestal. Valorizar as mulheres no segmento florestal é uma realidade e essa representatividade<br />

ganha força a cada ano, sobretudo quando o assunto são as boas práticas de ESG, tão em voga hoje<br />

em dia.<br />

The conquest of space by women in the Forestry Sector is continuous. They now occupy positions in all areas. The<br />

Rede Mulher Florestal (Forestry Women Network) has been working on strengthening policies and breaking paradigms<br />

about the female presence in the Forest-based Sector. Therefore, valuing women in the forest segment has become a<br />

reality. Moreover, this representation is gaining strength yearly, especially regarding good ESG practices, which are so in<br />

vogue today.<br />

RELVAPLAC<br />

Com quase 30 anos de história no segmento de compensados multilaminados, a RELVAPLAC tem como<br />

mercado principal a exportação, presente em mais de 40 países, além de atender o mercado nacional nos<br />

setores industrial, da construção civil e moveleiro. A empresa conta ainda com mais de 2 milhões de árvores<br />

reflorestadas, o que confirma a RELVAPLAC como a ganhadora do Prêmio REFERÊNCIA em 2022.<br />

With almost 30 years of history in the multilaminate plywood segment, Relvaplac has as its primary market the export<br />

market, present in more than 40 countries, in addition to serving the domestic market in the Industrial, Building Construction,<br />

and Furniture Sectors. The Company also has more than 2 million reforested trees, which confirms Relvaplac as<br />

the winner of the REFERÊNCIA Award in 2022.<br />

SANTA MARIA CELULOSE<br />

Com 60 anos de história, a Santa Maria <strong>Celulose</strong> é uma tradicional empresa paranaense. A Santa Maria<br />

<strong>Celulose</strong> é um exemplo de boas práticas e busca por melhorias para o próprio negócio e também para o<br />

desenvolvimento regional. O trabalho, que gera resultados para toda a comunidade no entorno em que a<br />

indústria se localiza é a principal característica de atuação da empresa. A realização do trabalho e os investimentos<br />

feitos pela empresa servem como parâmetro para todo o segmento de celulose.<br />

With 60 years of history, Santa Maria <strong>Celulose</strong> is a traditional State of Paraná company. Santa Maria <strong>Celulose</strong> is an<br />

example of good practices and seeks improvements for its own business and regional development. The work, which<br />

generates results for the entire community in which the Company is located, is the main characteristic of the Company’s<br />

performance. All the work and investments made by the Company serve as a parameter for the entire pulp segment.<br />

40


0800 180 3000<br />

www.unibras.com.br


P R Ê M I O R E F E R Ê N C I A<br />

SENBRA COMPENSADOS<br />

A SENBRA Compensados, Indústria e Comércio de Madeiras, é destaque no setor em 2022 em sua missão de<br />

fomentar a industrialização de produtos especializados e de alta performance para diversos mercados e demandas.<br />

A fabricação sustentável de lâminas e compensados de madeira replantada, na planta instalada na cidade de<br />

Sengés (PR), confere à SENBRA um lugar entre os vencedores do ano de 2022 do Prêmio REFERÊNCIA.<br />

Senbra Compensados, a company operating in the production and sale of timber products, is a highlight in the Sector in<br />

2022 in its mission to promote the industrialization of specialized and high-performance products for various markets and demands.<br />

Furthermore, the sustainable manufacture of plies and plywood from replanted forests in a plant installed in Sengés (PR)<br />

gives Senbra a place among the winners of the 2022 REFERÊNCIA Award.<br />

VETORIAL<br />

Com ampla experiência no mercado desde 1969, o Grupo Vetorial atua no setor minério-siderúrgico, produzindo<br />

carvão vegetal e ferro gusa, além de extração de minério de ferro. No setor de energia renovável, produz<br />

carvão vegetal com sustentabilidade, exclusivamente de florestas plantadas renováveis, com aproveitamento de<br />

material lenhoso para a produção do Ferro Gusa Verde, razão pela qual a Vetorial é uma das premiadas nesta<br />

20ª edição do Prêmio REFERÊNCIA. Entre os destaques da empresa, está a verticalização do seu processo de<br />

produção.<br />

With extensive experience in the market since 1969, the Vetorial Group operates in the Iron Ore/Steel Making Sector, producing<br />

charcoal and pig iron in addition to extracting iron ore. In the Renewable Energy Sector, the Company produces charcoal<br />

with sustainability, exclusively from renewable planted forests, using the forest material to produce Green Pig Iron. Vetorial is one<br />

of the winners of the 20th REFERÊNCIA Award. Among the Company’s highlights is the verticalization of its production process.<br />

PRÊMIO REFERÊNCIA 2022<br />

Data: 29/11/2022<br />

Horário: 19h (horas)<br />

Local: Restaurante Porta Romana - Curitiba (PR)<br />

Informações e ingressos para o evento:<br />

comercial@revistareferencia.com.br ou +55 (41) 99968-4617<br />

42


A R T I G O<br />

Produção e caracterização<br />

de filmes de celulose<br />

nanofibrilada e microcristalina<br />

Fotos: divulgação e próprio autor<br />

Production and Analysis<br />

of Nanofibrillated and<br />

Microcrystalline Cellulose Films<br />

44


Carmen Fuenmayor<br />

UFPR (Universidade Federal do Paraná)<br />

Federal University of Paraná<br />

RESUMO<br />

Ouso de materiais nanoestruturados<br />

para diversos usos vem<br />

apresentando grande destaque e,<br />

no âmbito de compostos renováveis,<br />

as nanoceluloses, tem se<br />

posicionado como promissores<br />

alternativos para produção de diferentes materiais<br />

industrializados. Este polímero natural tem<br />

recebido grande atenção nos últimos anos devido<br />

às destacadas propriedades oferecidas pela sua<br />

estrutura cristalina de natureza orgânica produzida<br />

através de fontes renováveis. Este trabalho teve<br />

como objetivo caracterizar filmes produzidos com<br />

ABSTRACT<br />

T<br />

he use of nanostructured materials for<br />

various uses has been highlighted, and<br />

in the context of renewable compounds,<br />

nanocelluloses have been positioned as<br />

promising alternatives for producing different industrialized<br />

materials. This natural polymer has received<br />

significant attention in recent years due to the outstanding<br />

properties offered by the organic nature of its<br />

crystalline structure and is produced using renewable<br />

sources. This work aims to analyze films produced with<br />

suspensions of nanofibrillated cellulose (NFC) with the<br />

addition of microcrystalline cellulose (MCC) at different<br />

concentrations (5%, 10%, 15%, 20%, 25%, and<br />

45


A R T I G O<br />

suspensões de CNF (celulose nanofibrilada) com<br />

adição de CMC (celulose microcristalina) em diferentes<br />

concentrações (5%, 10%, 15%, 20%, 25%<br />

e 30% m:m). Os filmes produzidos passaram por<br />

caracterização para determinação das propriedades<br />

morfológicas, físicas, químicas, térmicas e mecânicas.<br />

Os resultados indicam o aumento no índice<br />

de cristalinidade de acordo com o aumento<br />

da incorporação da CMC, passando de um valor<br />

em S0 de 76,91% a S30 de 82,98%, equivalente<br />

a um ganho porcentual de 7%. A análise estatística<br />

mostrou uma alta correlação positiva entre o<br />

aumento do índice de cristalinidade com o aumento<br />

do potencial Zeta, a estabilidade térmica,<br />

o ângulo de contato, a rugosidade, a microdureza<br />

e o módulo de elasticidade. Houve também uma<br />

correlação negativa com a taxa de desgaste e o<br />

arrebentamento. Através da MET (análise morfológica)<br />

se expôs aumento nos diâmetros das<br />

estruturas nas suspensões quando as proporções<br />

de CMC foram aumentadas. A análise MEV exibiu<br />

filmes de estrutura compacta com formação de<br />

pontos aglomerados. A espessura dos filmes foi<br />

incrementada com a adição de CMC, contrário às<br />

densidades que diminuíram em filmes com presença<br />

de microcristais. A análise de potencial Zeta<br />

nas suspensões evidenciou que as amostras S20,<br />

S25 e S30 podem ser consideradas moderadamente<br />

estáveis. A estabilidade térmica dos filmes<br />

incrementou de acordo as quantidades de CMC<br />

adicionadas na matriz CNF. Os filmes nanoestruturados<br />

apresentaram destacado comportamento<br />

tribológico contra o desgaste em condições secas<br />

quando comparados a filmes de origem sintético.<br />

A rugosidade superficial média foi influenciada<br />

diretamente pelas concentrações de CMC nos filmes,<br />

atingindo valores até três vezes maiores em<br />

concentrações de 30% de CMC em comparação<br />

com a amostra testemunha. A taxa de desgaste<br />

específico dos filmes foi inversamente proporcional<br />

às concentrações de CMC, observando-se que<br />

para baixas concentrações de CMC (5%), a redução<br />

do desgaste foi de 7% em relação à amostra<br />

testemunha e ao passar para a maior concentração<br />

a redução do desgaste foi ainda mais significativa<br />

(até 95% menor o desgaste). Evidenciaram-<br />

-se valores relacionados com materiais isolantes<br />

Dessa forma, o<br />

estudo de polímeros<br />

naturais para potenciais<br />

aplicações industriais<br />

como uma alternativa<br />

aos polímeros sintéticos<br />

têm provocado avanços<br />

no desenvolvimento de<br />

novas tecnologias<br />

30% m/m). The films produced underwent various<br />

analyses to determine the morphological, physical,<br />

chemical, thermal, and mechanical properties. According<br />

to the increase in MCC incorporation, results<br />

indicate an increase in the crystallinity index from (S0)<br />

76.91% to (S30) 82.98%, equivalent to a percentage<br />

gain of 7%. Statistical analysis showed a high positive<br />

correlation between the increase in the crystallinity<br />

index with the increase in zeta potential, thermal<br />

stability, contact angle, roughness, microhardness,<br />

and elasticity modulus. There was also a negative<br />

correlation between wear and burst rates. Through<br />

the morphological analysis using transmission electron<br />

microscopy (TEM), an increase in the diameter<br />

of the structures in suspensions was exhibited when<br />

proportions of MCC were increased. The scanning<br />

electron microscope (SEM) analysis showed films<br />

of compact structure with the formation of clustered<br />

points. The films’ thickness was increased with<br />

the addition of MCC, contrary to the densities that<br />

decreased in films with the presence of microcrystals.<br />

The zeta potential analysis in the suspensions showed<br />

that samples S20, S25, and S30 could be considered<br />

moderately stable. The thermal stability of the films<br />

increased according to the amounts of MCC added<br />

to the NFC matrix. The nanostructured films showed<br />

outstanding tribological behavior against wear in dry<br />

conditions compared to films of synthetic origin. The<br />

average surface roughness was directly influenced<br />

by MCC concentrations in the films, reaching values<br />

46


no estudo da condutividade elétrica. A concentração<br />

da carga cristalina influenciou a produção de<br />

filmes com valores elevados nas propriedades de<br />

módulo de elasticidade e microdureza, evidenciando<br />

a importância de entender a fragilidade<br />

dos filmes. Os resultados obtidos demostraram<br />

que os filmes podem ser utilizados como revestimentos<br />

de reforço sobre diferentes materiais.<br />

INTRODUÇÃO<br />

Em uma sociedade em permanente crescimento<br />

e com demandas progressivas por produtos<br />

de consumo, é imprescindível desenvolver<br />

materiais com características que, além de garantir<br />

sua qualidade, garantam sua biocompatibilidade<br />

com o meio ambiente, pois o uso extensivo<br />

de polímeros sintéticos tem predominado na<br />

maioria das aplicações, sendo causa de grandes<br />

danos ambientais. Por exemplo, tendo em vista<br />

que a maioria dos bens de consumo precisam ser<br />

up to three times higher at concentrations of 30% of<br />

MCC compared to the control sample. The specific<br />

wear rate of the films was inversely proportional to<br />

the concentrations of MCC, noting that for low concentrations<br />

of MCC (5%), the wear reduction was 7%<br />

less than the control sample. When moving to the<br />

highest concentration, the wear reduction was even<br />

more significant (up to 95% less wear). Values related<br />

to insulating materials were evidenced in the study<br />

of electrical conductivity. The concentration of the<br />

crystalline charge influenced the production of films<br />

with high values in the properties of modulus of elasticity<br />

and microhardness, evidencing the importance<br />

of understanding the fragility of the films. The results<br />

showed that the films could be used as reinforcement<br />

coatings on different materials.<br />

INTRODUCTION<br />

In a society in permanent growth and with<br />

progressive demands for consumer products, it is<br />

PEQUENO DETALHE<br />

GRANDE EFICIÊNCIA<br />

Especializada em Manutenção de Sopradores de<br />

fuligem, a empresa Process é formada por uma<br />

Equipe Técnica com mais de 20 anos de<br />

experiência, onde garante toda eficiência,<br />

qualidade e confiabilidade em serviços.<br />

Atendimentos personalizados, onde é realizado<br />

uma avaliação completa do processo de<br />

sopragem.<br />

Fornecimento de peças , para todas as<br />

marcas e modelos.<br />

Agende uma Visita<br />

vendas@process.ind.br<br />

(16) 3524-3265


A R T I G O<br />

A<br />

<strong>Celulose</strong><br />

nanofibrilada<br />

B<br />

<strong>Celulose</strong><br />

microcristalina<br />

Nanofibrillated<br />

cellulose<br />

Microcrystalline<br />

cellulose<br />

embalados para ser protegidos, destaca-se o uso<br />

de LDPE (polietileno de baixa densidade) e HDPE<br />

(polietileno de alta densidade) como principais<br />

componentes de grande parte dos recobrimentos<br />

comercializados (Wang; Wang, 2017).<br />

A pesquisa e o desenvolvimento de novos materiais<br />

de base biológica e ambientalmente menos<br />

agressivos são objetivo de grandes corporações,<br />

centros de pesquisas e universidades, que buscam<br />

a substituição, total ou parcial, dos materiais de<br />

origem petrolífera (Teck et al., 2013). Dessa forma,<br />

o estudo de polímeros naturais para potenciais<br />

aplicações industriais como uma alternativa<br />

aos polímeros sintéticos têm provocado avanços<br />

no desenvolvimento de novas tecnologias.<br />

Destaca-se o termo biomassa lignocelulósica<br />

para se referir a matéria vegetal, cujas características<br />

e composição tem sido amplamente discutida<br />

como uma alternativa a produtos químicos ao<br />

longo de vários anos. Esta matéria-prima é caracterizada<br />

por uma arquitetura complexa, composta<br />

basicamente por três polímeros, celulose, hemiceluloses<br />

e lignina (Galkin; Samec, 2016).<br />

Pode-se dizer que a celulose é o elemento<br />

estrutural vegetal mais importante, é um polissacarídeo<br />

linear de unidades β-D-glicose (D-glucopiranose),<br />

β (1 → 4) ligadas entre si formando<br />

longas cadeias (Parize et al., 2017), constitui uma<br />

fonte de matéria-prima polimérica renovável<br />

diante de uma demanda crescente por produtos<br />

menos danosos ao médio ambiente que também<br />

possuem características potenciais para múltiplas<br />

aplicações (Kim et al., 2015).<br />

Hubbe et al. (2017) afirmaram que a utilização<br />

de filmes ou revestimentos com nanocelulose em<br />

produtos de embalagens proporciona importantes<br />

benefícios à saúde humana e ambiental devido às<br />

essential to develop materials with characteristics<br />

that, in addition to ensuring their quality, ensure<br />

their biocompatibility with the environment<br />

because the extensive use of synthetic polymers has<br />

predominated in most applications, causing great<br />

environmental damage. For example, considering<br />

that most consumer goods need to be packaged to<br />

be protected, low-density polyethylene (Ldpe) and<br />

high-density polyethylene (Hdpe) are the main components<br />

of much of the packaging marketed (Wang;<br />

Wang, 2017).<br />

The research and development of new biologically<br />

based and environmentally less aggressive<br />

materials are the objectives of large corporations,<br />

research centers, and universities, which seek the<br />

substitution, in whole or in part, of petroleum-origin<br />

materials (Teck et al., 2013). Thus, studying natural<br />

polymers for potential industrial applications as an<br />

alternative to synthetic polymers has led to advances<br />

in developing new technologies.<br />

The term lignocellulosic biomass stands out<br />

for referring to plant matter, whose characteristics<br />

and composition have been widely discussed as an<br />

alternative to chemical products for several years.<br />

This raw material is characterized by a complex<br />

architecture, composed basically of three polymers,<br />

cellulose, hemicellulose, and lignin (Galkin; Samec,<br />

2016).<br />

It can be said that cellulose is the most essential<br />

plant structural element. It is a linear polysaccharide<br />

of β-D-glucose units (D-glucopyranose), β (1 → 4)<br />

connected to each other forming long chains (Parize<br />

et al., 2017), constituting a source of renewable<br />

polymeric raw material in the face of a growing demand<br />

for products less harmful to the environment<br />

that also have potential characteristics for multiple<br />

applications (Kim et al., 2015).<br />

48


suas características de processamento.<br />

A este respeito Lengowski et al., 2020 relataram<br />

que o uso da nanocelulose pode ser considerado<br />

um excelente material em aplicações de<br />

embalagens de alimentos devido às propriedades<br />

associadas às suas características de resistência<br />

proporcionadas pelas conexões interfibras das<br />

zonas amorfas e pelas zonas cristalinas. É de salientar<br />

que essa fase cristalina pode se quantificar<br />

através de diferentes técnicas, sendo o índice de<br />

cristalinidade o principal parâmetro para a interpretação<br />

das modificações estruturais da celulose<br />

(Santos et al., 2020).<br />

Hubbe et al. (2017) stated that using films or<br />

coatings with nanocellulose in packaging products<br />

provides important benefits to human and environmental<br />

health due to their processing characteristics.<br />

In this regard, Lengowski et al., 2020 reported<br />

that the use of nanocellulose can be considered an<br />

excellent material in food packaging applications due<br />

to the properties associated with its resistance characteristics<br />

provided by the inter-fiber connections of<br />

amorphous and crystalline zones. It should be noted<br />

that this crystalline phase can be quantified through<br />

different techniques, and the crystalline index is the<br />

main parameter for interpreting structural changes in<br />

cellulose (Santos et al., 2020).<br />

Essa é uma versão parcial do artigo, o conteúdo completo pode ser acessado através do<br />

link: https://www.acervodigital.ufpr.br/handle/1884/78713<br />

This is only a partial version; the full version can be accessed through the following link:<br />

https://www.acervodigital.ufpr.br/handle/1884/78713


S U S T E N T A B I L I D A D E<br />

Pensando no futuro<br />

Planejamento sustentável dá a tônica dos próximos<br />

passos de fabricante de papel e embalagens<br />

Fotos: Nova Ibema<br />

Thinking about the future<br />

Sustainable planning is the tonic for the next<br />

steps of a paper and packaging manufacturer<br />

50


Em evento realizado em São Paulo (SP) a Ibema<br />

apresentou uma série de planos e metas<br />

relacionados à sustentabilidade que guiarão<br />

a empresa nos próximos anos. O evento<br />

intitulado Nova Ibema, contou com a presença<br />

do corpo diretor da empresa, grandes<br />

nomes do mercado e também do economista e ex-<br />

-ministro da fazenda Joaquim Levy e Paulo Hartung,<br />

presidente da IBÁ(Industria Brasileira de Árvores). O<br />

foco em desenvolvimento sustentável, crescimento<br />

contínuo da produção e fortalecimento no mercado<br />

foi o que ditou o ritmo das apresentações.<br />

A primeira ação apresentada foi relacionada ao<br />

plantio de florestas. Irlene Demeneck, diretora de<br />

Supply Chain da Ibema, anunciou que a empresa<br />

iniciará a plantação massiva de árvores de reflorestamento<br />

no interior do Paraná. “O reflorestamento<br />

de árvores de eucalipto e pinus ficou estagnado nos<br />

últimos anos. Por isso, inauguramos a Ibema Florestal,<br />

que nasce com o propósito de preservar e fomentar<br />

essas espécies no Estado”, explicou Irlene.<br />

Para a companhia esse é um grande passo, não só<br />

por fornecer um importante insumo para a região de<br />

Turvo (PR), mas especialmente por se tratar de uma<br />

iniciativa significativa de recuperação econômica da<br />

atividade florestal na região. “O Paraná tem potencial<br />

e terras em abundância para conviver em harmonia<br />

com os diversos setores do agronegócio, além de<br />

garantir o equilíbrio ambiental e sustentável para a<br />

economia local”, apontou Irlene.<br />

A primeira área destinada para esse fim foi adquirida<br />

em maio de 2022. São 2,2 mil ha (hectares), onde<br />

serão plantadas 1,9 milhão de mudas, próximo ao<br />

município de Turvo. Trata-se de uma fazenda de pasto,<br />

cujo solo foi recuperado e adaptado para o plantio<br />

de árvores, iniciado em setembro. Foram necessários<br />

ainda investimentos em infraestrutura para o preparo<br />

das estradas e do solo. “Além de sermos certificados<br />

pelo FSC, temos um profundo respeito pela natureza<br />

e seu impacto nos setores sociais, ambientais e econômicos”,<br />

completou Irlene.<br />

Além do investimento já realizado, a Ibema planeja<br />

trabalhar também com o sistema silvipastoril, que<br />

combina o uso estratégico de árvores, pastagens e<br />

gado, um cultivo que já é praticado na região em perfeita<br />

harmonia com a mata nativa da fazenda e que<br />

tem trazido ótimos resultados.<br />

A plantação de pinus, eucalipto e outras espécies<br />

gera cerca de US$ 10,3 bilhões para o saldo da<br />

A<br />

t an event held in São Paulo (SP), Ibema<br />

presented a series of plans and goals<br />

related to sustainability that will guide<br />

the Company in the coming years. The<br />

event, entitled Nova Ibema, was attended by the<br />

Company’s management and big names in the<br />

market, such as Joaquim Levy, Economist and former<br />

Finance Minister, and Paulo Hartung, President of the<br />

Brazilian Tree Industry (IBÁ). The focus on sustainable<br />

development, continuous production growth,<br />

and market strengthening dictated the presentations’<br />

pace.<br />

The first action presented was related to the<br />

planting of forests. Irlene Demeneck, Supply Chain<br />

Director for Ibema, announced that the Company<br />

would begin massive planting of trees in the interior<br />

of Paraná. “The reforestation of eucalyptus and pine<br />

trees has been stagnant in recent years. That is why<br />

we inaugurated Ibema Florestal, which aims to preserve<br />

and foster these species in the State,” explains<br />

Demeneck.<br />

For the Company, this is a big step, not only because<br />

it provides an important input for the Region<br />

of Turvo (PR) but mainly because it is a significant<br />

initiative for the economic recovery of the forest-based<br />

activity in the Region. “Paraná has the potential<br />

and abundant lands to live in harmony with the<br />

various Agribusiness Sectors, in addition to ensuring<br />

environmental and sustainable balance for the local<br />

economy,” says Demeneck.<br />

The first area for this purpose was acquired in<br />

May 2022. There are 22 hundred hectares, where<br />

1.9 million seedlings will be planted, near the municipality<br />

of Turvo. It is a former pasture whose soil has<br />

to be recovered and adapted for tree planting, which<br />

started in September. Infrastructure investments<br />

were also needed to prepare roads and the soil. “In<br />

addition to being FSC certified, the Company deeply<br />

respects nature and its impact on the social, environmental,<br />

and economic areas,” adds Demeneck.<br />

In addition to the investment already made, Ibema<br />

also plans to work with the silvopastoral system,<br />

which combines the strategic use of trees, pastures,<br />

and cattle, typical farming practiced in the region in<br />

perfect harmony with the native forest of the farm<br />

and that has led to good results.<br />

According to IBÁ, planting pine, eucalyptus, and<br />

other species contributed about US$ 10.3 billion to<br />

the Brazilian trade balance (2019). In addition, the<br />

51


S U S T E N T A B I L I D A D E<br />

balança comercial brasileira (2019), de acordo com a<br />

IBÁ. Além disso, o setor de árvores plantadas absorve<br />

cerca de 1,88 bilhão de toneladas de CO 2<br />

(gás carbônico)<br />

da atmosfera todos os anos, contribuindo para a<br />

mitigação do aquecimento global.<br />

AÇÕES PRÁTICAS<br />

Tratando diretamente para ações relacionadas à<br />

sustentabilidade, foram definidos cinco passos práticos<br />

para o desenvolvimento dessas práticas. Em seu Relatório<br />

de Sustentabilidade lançado em 2022, a Ibema<br />

traz cinco compromissos de médio e longo prazo<br />

alinhados ao seu propósito, valores, objetivos estratégicos<br />

ESG e à Agenda 2030 da ONU para o desenvolvimento<br />

sustentável.<br />

Economia de água - A Ibema já tem resultados<br />

acima do padrão do mercado no uso da água. E com<br />

o compromisso de gerenciar de forma sustentável esse<br />

recurso em todos os seus processos industriais, coloca<br />

a meta de reduzir em 25% o consumo específico de<br />

água na planta de Turvo, entre 2021 e 2024.<br />

Aterro negativo - Depois de se tornar uma empresa<br />

aterro zero, em que todo resíduo gerado pelo<br />

processo produtivo recebe destinação correta, sem<br />

envio aos aterros, a Ibema quer reciclar 20 mil toneladas<br />

de aparas pós-consumo até 2025. Isso é feito de<br />

forma controlada, por meio de parcerias com startups<br />

inovadoras que resgatam as embalagens onde elas<br />

estiverem e trazem de volta ao processo produtivo,<br />

fechando o ciclo da logística reversa.<br />

Planted Tree Sector absorbs about 1.88 billion tons<br />

of CO 2<br />

from the atmosphere annually, contributing<br />

to mitigating global warming.<br />

PRACTICAL ACTIONS<br />

Actions related to sustainability are directly dealt<br />

with in the five practical steps defined for developing<br />

these practices. For this, in its Sustainability Report<br />

launched in 2022, Ibema lists five medium and long-<br />

-term commitments aligned with its purpose, values,<br />

ESG strategic objectives, and the UN 2030 Agenda<br />

for Sustainable Development.<br />

Water savings - Ibema already has above-the-<br />

-market results in water use. And with the commitment<br />

to sustainably, the Company manages<br />

this resource in all its industrial processes. It has set<br />

the goal of a 25% reduction in the specific water<br />

consumption at the Turvo plant between 2021 and<br />

2024.<br />

Negative landfill - After becoming a Zero<br />

Landfill Company, where all waste generated by the<br />

production process receives the correct disposal without<br />

sending it to landfills, Ibema wants to recycle<br />

20 thousand tons of post-consumption waste by<br />

2025. This is done in a controlled manner through<br />

partnerships with innovative startups that salvage<br />

the packaging used and return it to the production<br />

process, closing the reverse logistics cycle.<br />

Fewer gas emissions - To reduce the impacts<br />

52


Menos emissões de gases - Para reduzir os impactos<br />

nas mudanças climáticas em áreas de atuação<br />

da Ibema, a empresa pretende reduzir suas emissões<br />

de CO 2<br />

em 70% por tonelada de produção até 2030,<br />

tendo como ano-base o ano de 2020.<br />

Educação financeira - Queremos melhorar o<br />

desempenho da educação básica nas regiões onde<br />

temos planta fabril. Para isso, vamos promover oportunidades<br />

de aprendizagem até 2024 para 100% dos<br />

nossos colaboradores com ensino fundamental e médio<br />

incompletos. Além disso, por meio do Programa<br />

de Educação Ibema, vamos levar educação de qualidade<br />

para três mil alunos e profissionais da educação<br />

de Turvo até 2030.<br />

Diversidade - Com o objetivo de contribuir para<br />

um mercado mais inclusivo e diverso, nossa meta é<br />

aumentar em 30% o total de profissionais mulheres na<br />

Ibema, inclusive em posições de liderança.<br />

of climate change in Ibema’s areas of operation, the<br />

Company intends to reduce its CO 2<br />

emissions by<br />

70% per ton of production by 2030, compared to<br />

the 2020 base year.<br />

Education financing - We want to improve<br />

basic education performance in the regions where<br />

we have manufacturing facilities. To this end, we will<br />

promote learning opportunities by 2024 for 100%<br />

of our employees with incomplete primary and<br />

secondary education. In addition, through the Ibema<br />

Education Program, we will provide quality education<br />

to 3 thousand students and education professionals<br />

from Turvo by 2030.<br />

Diversity - To contribute to a more inclusive<br />

and diverse market, our goal is to increase by 30%<br />

the total number of women professionals in Ibema,<br />

including in leadership positions.<br />

PROJETOS E EQUIPAMENTOS PARA O<br />

TRATAMENTO DE ÁGUAS E EFLUENTES<br />

Abrandadores<br />

Reuso e Polimento<br />

Estações de Tratamento<br />

ETAs<br />

Flotadores<br />

HÁ 27 ANOS<br />

A SOLUÇÃO CERTA<br />

PARA SUA<br />

NECESSIDADE<br />

Contatos:<br />

tecnosan@tecnosan.com.br<br />

+55 (47) 3327-2108<br />

(47) 99983-8331<br />

Sistema de Aeração<br />

CONFIRA OUTROS EQUIPAMENTOS: www.tecnosan.com.br


F E I R A<br />

CONGRESSO<br />

ABTCP<br />

2022<br />

EVENTO REÚNE EMPRESAS NACIONAIS E INTERNACIONAIS<br />

PARA DEBATER SOBRE O CENÁRIO DO COMÉRCIO DE<br />

CELULOSE E PAPEL PARA OS PRÓXIMOS ANOS<br />

Fotos: Gladstone Campos<br />

54


2022 ABTCP CONGRESS<br />

THE EVENT BRINGS TOGETHER NATIONAL AND<br />

INTERNATIONAL COMPANIES TO DISCUSS THE SCENARIO<br />

OF THE PULP AND PAPER MARKET FOR THE COMING YEARS<br />

55


F E I R A<br />

Alinhado às demandas de uma sociedade<br />

cada vez mais consciente sobre a<br />

necessidade de priorizar produtos advindos<br />

de cadeias sustentáveis, o setor<br />

de árvores cultivadas apresenta uma<br />

carteira de R$ 60,4 bilhões de investimentos<br />

em curso. De acordo com o levantamento<br />

da IBÁ (Indústria Brasileira de Árvores), o montante<br />

será direcionado a plantios florestais, novas fábricas,<br />

expansões de capacidade, ciência e tecnologia ao<br />

longo deste e dos próximos 6 anos.<br />

Atenta ao cenário atual e ao amplo potencial da<br />

indústria de celulose e papel no contexto da economia<br />

circular, a ABTCP (Associação Brasileira Técnica<br />

de <strong>Celulose</strong> e Papel) promoveu o LIV Congresso e<br />

Exposição Internacional de <strong>Celulose</strong> e Papel, entre<br />

os dias 4 e 6 de outubro. Realizado no Transamérica<br />

Expo Center, em São Paulo (SP). O evento apresentou<br />

como pauta central o tema <strong>Celulose</strong> e Papel:<br />

Meio Ambiente, Sociedade, Governança e Inovação;<br />

convidando profissionais que atuam na indústria<br />

de celulose para debater sobre o assunto.<br />

Darcio Berni, diretor executivo da ABTCP, associação<br />

organizadora do evento, valorizou a importância<br />

do retorno presencial e de como esse contato<br />

entre membros do segmento é importante para<br />

fortalecer parcerias e negócios. “Desde a sessão de<br />

abertura, montamos uma programação relevante,<br />

à altura das particularidades que vêm sendo vivenciadas<br />

pela indústria de base florestal e de todo o<br />

potencial futuro que os desdobramentos atuais vêm<br />

nos revelando”, destacou Darcio.<br />

A<br />

ligned with the demands of an<br />

increasingly conscious society<br />

about the need to prioritize<br />

products from sustainable chains,<br />

the Planted Tree Sector has a backlog of R$ 60.4<br />

billion in investments. According to the survey of<br />

the Brazilian Tree Industry (IBÁ), the amount will<br />

be directed to forest plantations, new factories,<br />

capacity expansions, and science and technology<br />

throughout this year and the next six.<br />

Attentive to the current scenario and the<br />

broad potential of the Pulp and Paper Sector in<br />

the context of a circular economy, the Brazilian<br />

Pulp and Paper Technical Association promoted<br />

the LIV International Pulp and Paper Exhibition<br />

and Congress held between October 4 and 6 at<br />

the Transamerica Expo Center in São Paulo (SP).<br />

The event had as its central theme, Pulp and<br />

Paper: Environment, Society, Governance, and<br />

Innovation, inviting professionals working in the<br />

pulp industry.<br />

Darcio Berni, Executive Director of AB-<br />

TCP, the association that organized the event,<br />

commented on the importance of the return<br />

to a face-to-face event and how this contact<br />

between members of the Sector is important to<br />

strengthen partnerships and business. “Starting<br />

with the Opening Session, we set up a relevant<br />

program compatible with the level of the particularities<br />

experienced by the forest-based industry<br />

and all the future potential that the current<br />

developments have revealed to us,” says Berni.<br />

ABTCP<br />

Desde a sessão de abertura, montamos uma programação<br />

relevante, à altura das particularidades que vêm sendo<br />

vivenciadas pela indústria de base florestal e de todo o potencial<br />

futuro que os desdobramentos atuais vêm nos revelando<br />

56


C L I C K<br />

Confira alguns momentos do Congresso ABTCP 2022!<br />

Foto: Gladstone Campos<br />

Foto: Gladstone Campos<br />

57


F E I R A<br />

AQUAMEC<br />

A Aquamec levou para a feira ABTCP equipamentos<br />

que são comumente utilizados pelas indústrias de papel e<br />

celulose nos setores de tratamentos de águas e efluentes,<br />

tais como: bombas de Arquimedes, aeradores mecânicos<br />

para introdução de oxigênio em tanques e lagoas, sistemas<br />

de aeração através de difusores, sistemas de desidratação<br />

e secagem de lodo por baixa temperatura. Renato<br />

Romão, coordenador comercial, destacou que a novidade<br />

foi o sistema de secagem de lodo por baixa temperatura.<br />

“Diferentemente de outros equipamentos concorrentes,<br />

o nosso sistema trabalha com temperaturas máximas de<br />

45 o C (graus Celsius) e, com esta característica, o sistema<br />

de secagem apresenta baixo consumo energético e custos<br />

operacionais de 50% a 70% inferiores em relação aos<br />

secadores de alta temperatura”, comparou Renato.<br />

Foto: REFERÊNCIA<br />

Aquamec exhibited equipment at the Abtcp Fair that the pulp and paper companies<br />

commonly use for water and effluent treatment, such as the Archimedes Pumps, mechanical<br />

aerators for introducing oxygen into tanks and ponds, aeration systems through diffusers,<br />

dewatering systems, and low-temperature sludge drying. Renato Romão, Sales Coordinator<br />

for the Company, pointed out that the novelty was the low-temperature sludge drying<br />

system. “Unlike other competing equipment, our system works with the maximum temperature<br />

of 45ºC and with this characteristic, the drying system has low energy consumption<br />

and operating costs 50% to 70% lower than high temperature dryers”, values Romão.<br />

AXCHEM<br />

“Esse é o grande objetivo da feira, não necessariamente<br />

fazer negócios, mas se reaproximar dos clientes<br />

e diminuir distâncias que o digital não consegue fazer”,<br />

destaca Armin Marx, diretor da Axchem Brasil. A<br />

Axchem é especialista no ramo de químicos de papel<br />

e celulose, buscou na feira alinhar a comunicação com<br />

os clientes, estreitando os vínculos de relacionamento.<br />

“Trabalhamos muito para criar um ambiente agradável<br />

e aberto, para que os clientes se sentissem bem vindos<br />

em nosso espaço”, completou Armin.<br />

Foto: REFERÊNCIA<br />

58<br />

“The main goal of the Fair is not necessarily doing<br />

business, but to reconnect with customers and reduce distances<br />

that digital meetings cannot do,” says Armin Marx,<br />

Managing Director of Axchem Brasil. Axchem specializes<br />

in the chemical field within the Pulp and Paper Sector<br />

and, at the Fair, sought to align communication with<br />

customers, strengthening relationship links. “We worked<br />

hard to create a pleasant and open environment so that<br />

customers would feel welcome in our space,” Armin adds.


CONTECH<br />

“O foco da Contech é o controle de contaminantes<br />

de processos industriais”, assim resume<br />

Ricardo Barreto, diretor de Tecnologia & Industrial<br />

da Contech, sobre o objetivo principal da<br />

empresa ao expor na feira. A Contech atua no<br />

setor de tecnologia, especializada na detecção<br />

de resíduos presentes nos processos industriais,<br />

que são muito importantes no segmento de<br />

celulose. “Trouxemos para a ABTCP duas novas<br />

soluções para atacar na causa, detectando os<br />

resíduos no começo, diminuindo a contaminação<br />

no começo do processo e aumentando a<br />

produtividade. Utilizamos de tecnologia para<br />

aumentar a produtividade a favor da sustentabilidade<br />

na indústria”, destacou Ricardo.<br />

Foto: REFERÊNCIA<br />

“Contech’s focus was on contaminant control in industrial processes,” summarizes<br />

Ricardo Barreto, Director of Industrial Technology for Contech, about the<br />

primary goal of his Company. Contech operates in the technology segment specializing<br />

in detecting waste present in industrial processes, which is particularly<br />

important in the pulp segment. “At Abtcp, we are exhibiting two new solutions to<br />

attack the problem, detecting waste in the beginning, reducing contamination at<br />

the beginning of the process, and increasing productivity,” highlights Barreto.<br />

DUJUA<br />

Com 32 anos de experiência, a Dujua apresentou<br />

suas soluções e tecnologias para biomassa ao mercado<br />

de celulose. Altair Kloppel, diretor-presidente da Dujua,<br />

apontou que depois de alguns anos ausente de feiras e<br />

eventos, a Dujua escolheu a ABTCP para esse retorno,<br />

pelo potencial do mercado de celulose. “Passamos um<br />

tempo sem expor, mas agora voltamos com força, o<br />

mercado está muito atrativo e as empresas têm buscado<br />

evoluir seus parques fabris”, ressaltou Altair.<br />

Foto: REFERÊNCIA<br />

With 32 years of experience, Dujua exhibited its biomass<br />

and energy solutions for the pulp market at Abtcp. Altair<br />

Kloppel, Managing Director of Dujua, pointed out that after<br />

a few years of not participating in this type of event and fair,<br />

Dujua chose Abtcp for its return due to the potential of the<br />

pulp market. “We spent time not participating in outsidecompany<br />

events, but now we have come back in force. The<br />

market is extremely attractive, and companies have sought to<br />

develop their manufacturing facilities further,” Kloppel says.<br />

59


F E I R A<br />

HERGEN<br />

A Catarinense Hergen, sediada em Rio do Sul,<br />

aproveitou a feira para expor toda sua expertise e<br />

reconhecimento no setor de papéis. Vilmar Sasse,<br />

comercial da Hergen, comentou que a empresa<br />

aproveitou a ABTCP para promover a marca, seus<br />

produtos e para promover também outro evento:<br />

“Aproveitamos para convidar o público presente a nos<br />

visitar em nosso open house, onde foi apresentada a<br />

primeira Prensa de Sapata Smart Shoe, com tecnologia<br />

desenvolvida pela Hergen no Brasil”, ressaltou Vilmar.<br />

Também aproveitou a ocasião para destacar e agradecer<br />

pelo reconhecimento do setor com a premiação<br />

recebida como: Destaque na Categoria de Fabricante<br />

de Equipamentos e Acessórios para a Produção Tissue,<br />

Conversão e Acabamento no ano de 2022.<br />

Foto: REFERÊNCIA<br />

The company from the State of Santa Catarina, Hergen, based in Rio do Sul, took<br />

advantage of the Fair to exhibit all its expertise and recognition in the Paper Sector.<br />

Vilmar Sasse, Sales Representative for Hergen, commented that his Company took<br />

advantage of Abtcp to promote the Company, its products, and another event. “We<br />

took the opportunity to invite the public present to visit us in our Open House, where<br />

the first Smart Shoe Press was presented, with technology developed by Hergen in<br />

Brazil,” said Sasse. He also took the opportunity to highlight and thank the Sector’s<br />

recognition with the award received as Highlight in the Category of Manufacturer of<br />

Equipment and Accessories for Tissue Production, Conversion, and Finishing in 2022.<br />

H. BREMER<br />

A H. Bremer foi a capa da revista que circulou na feira. A tradicional empresa catarinense<br />

levou toda sua expertise para o estande e pode colher resultados positivos<br />

durante os três dias de evento. Marcio Braatz, comercial da H. Bremer, valorizou o<br />

reencontro com os clientes e a importância da realização do evento presencial. “É<br />

uma feira importante para o segmento de papel e celulose, muito forte e está em<br />

crescimento constante. Para nós foi muito positivo esse retorno”, destacou Marcio.<br />

Foto: REFERÊNCIA<br />

H. Bremer was the cover story of the<br />

REFERENCIA magazine that circulated at<br />

the Fair. The traditional company from<br />

Santa Catarina took all its expertise to the<br />

stand and reaped positive results during<br />

the event’s three days. Marcio Braatz, Sales<br />

Representative for H. Bremer, valued being<br />

able to meet with the customers and the<br />

importance of holding the event in person.<br />

“It is an important fair for the pulp and<br />

paper segment, very strong and in constant<br />

growth, and for us, the return was very positive,”<br />

says Braatz.<br />

60


KADANT<br />

A Kadant marcou presença na exposição<br />

com um estande moderno e<br />

interativo, que dava muita liberdade para<br />

os visitantes e apresentava os diferenciais<br />

da marca de maneira simples e direta. Luiz<br />

Carlos Corrêa, marketing na Kadant, valorizou<br />

o reencontro com clientes e como a<br />

exposição é um ótimo ponto de encontro e<br />

negócios. “Conseguimos unificar o reencontro<br />

com os clientes, muito melhor agora<br />

no presencial, com a parte comercial, que<br />

era o principal objetivo de nossa participação<br />

como patrocinadores e expositores do<br />

evento”, destacou Luiz.<br />

Foto: REFERÊNCIA<br />

Kadant was present at the Fair with a modern and interactive booth, allowing<br />

visitors to see our brand’s differentials simply and directly. Luiz Carlos Corrêa,<br />

Marketing Director at Kadant, valued being able to meet with customers and how<br />

the exhibition is an excellent point for meetings and business. “We were able to<br />

communicate much better with our customers, now face-to-face, which was the<br />

main objective of our participation as event sponsors and exhibitors,” says Corrêa.<br />

GRUPO PROCESS<br />

O Grupo Process levou para a feira uma<br />

tecnologia desenvolvida especialmente para<br />

o segmento de papel e celulose. A válvula<br />

de pressão para o soprador de fuligem com<br />

fluxo variável, que é uma exclusividade da<br />

empresa. Alexandre Júnior, CEO do Grupo<br />

Process, valorizou os diferenciais da empresa<br />

e como a feira é uma ótima vitrine para ser<br />

visto e conhecido pelo mercado. “Somos uma<br />

empresa 100% nacional, que busca oferecer<br />

o melhor para nossos clientes, com toda a<br />

qualidade que ele espera e com preços muito<br />

mais competitivos”, concluiu Alexandre.<br />

Foto: REFERÊNCIA<br />

At the Fair, the Process Group exhibited a technology developed<br />

especially for the pulp and paper segment. The pressure valve or the variable<br />

flow soot blower is an exclusive product of the Company. Alexandre<br />

Júnior, Managing Director of the Process Group, valued the Company”s<br />

differentials and how the Fair is a great showcase to be seen and known<br />

by the market. “We are a 100% Brazilian company that seeks to offer the<br />

best to our customers, with all the quality that they expect, but at much<br />

more competitive prices,” concludes Alexandre Júnior.<br />

61


E N T R E V I S T A<br />

Sustentabilidade<br />

que faz<br />

crescer<br />

Foto: divulgação<br />

Márcio Nappo<br />

Sustainability that<br />

creates growth<br />

Graduado em Filosofia pela Universidade de Sorocaba, Economia pela Universidade de São Paulo e,<br />

mestre em Economia pela Fundação Getúlio Vargas. Com mais de 20 anos de experiência profissional<br />

em sustentabilidade, questões ESG e assuntos corporativos, incluindo cargos executivos em empresas<br />

globais de alimentos e comércio nos setores de grãos, óleos vegetais, cana-de-açúcar, biocombustíveis<br />

e proteína animal. Atuou também nas principais associações da indústria do agronegócio no Brasil,<br />

sendo responsável por desenvolver e modernizar a agenda de sustentabilidade para todo o setor.<br />

Graduate degrees in Philosophy from the University of Sorocaba and Economics from the University of São Paulo,<br />

and a master’s degree in Economics from the Getúlio Vargas Foundation. With over 20 years of professional experience<br />

in sustainability, ESG issues, and corporate affairs, including executive positions in global food processing<br />

companies in the grain, vegetable oil, sugarcane, biofuel, and animal protein segments. He has also worked in<br />

the leading agribusiness industry associations in Brazil, responsible for developing and modernizing the sustainability<br />

agenda for the entire Sector.<br />

Aindústria de celulose se destaca como<br />

uma das mais sustentáveis do mundo,<br />

por aproveitar tudo que produz dentro<br />

de seu ciclo de operação e ainda retirar<br />

toneladas de carbono da atmosfera<br />

durante seus processos. Em um mercado<br />

cada vez mais voltado para a economia verde,<br />

o setor de celulose e papel tem recebido atenção<br />

e investimentos. Marcio Nappo, vice-presidente de<br />

comunicação e sustentabilidade da Bracell, comenta<br />

sobre o momento atual da empresa e os planos para<br />

uma produção ainda mais sustentável.<br />

T<br />

he Pulp Sector stands out as one of the<br />

most sustainable in the world by taking<br />

advantage of everything it produces<br />

within its operating cycle and still<br />

removing tons of carbon from the atmosphere<br />

during its processes. As a result, the Pulp and<br />

Paper Sector has received more attention and<br />

investments in a market increasingly focused on<br />

the green economy. Marcio Nappo, Vice-president<br />

of Communications and Sustainability for Bracell,<br />

comments on his Company’s current activities<br />

and plans for even more sustainable production.<br />

62


<strong>Celulose</strong>: Como foi sua caminhada profissional<br />

até a vice-presidência de comunicação e<br />

sustentabilidade da Bracell?<br />

Márcio: Cheguei na Bracell em maio deste ano<br />

como vice-presidente de comunicação e sustentabilidade<br />

para o Brasil e passei a responder<br />

pelas áreas de comunicação, sustentabilidade e<br />

questões ligadas à agenda ESG. Atuo há mais de<br />

20 anos em empresas nacionais e multinacionais,<br />

como a JBS, UNICA - União da Indústria<br />

de Cana-de-Açúcar, Archer Daniels Midland<br />

Company, ABIOVE - Associação Brasileira das<br />

Indústrias de Óleos Vegetais e ZF Group. Agora<br />

na Bracell tenho como desafio desenvolver um<br />

papel estratégico para o crescimento dos negócios<br />

da companhia e posicionar a Bracell como<br />

referência em sustentabilidade na indústria de<br />

papel e celulose.<br />

<strong>Celulose</strong>: Como avalia o momento da empresa?<br />

Márcio: O nosso principal investimento, sem<br />

dúvida, é com a sustentabilidade que é a<br />

palavra-chave do nosso negócio. Investimos na<br />

construção da fábrica de Lençóis Paulista (SP),<br />

que entrou em operação em setembro de 2021<br />

e se tornou a maior e mais sustentável planta<br />

de celulose solúvel do mundo. Este ano, lançamos<br />

uma iniciativa sustentável inédita, que é o<br />

Compromisso Um-Para-Um, que explico mais<br />

para frente os detalhes desta grande ação. Além<br />

disso, a minha chegada na Bracell endossa o<br />

quanto a companhia mantém a sustentabilidade<br />

dentro da sua premissa e das estratégias de<br />

negócio.<br />

<strong>Celulose</strong>: A pandemia afetou o setor de celulose?<br />

Márcio: De acordo com a IBÁ (Indústria Brasileira<br />

de Árvores), que faz esse monitoramento<br />

do setor, mesmo com a eclosão da pandemia<br />

do Covid-19, a produção de celulose no Brasil<br />

apresentou um crescimento em 2020 de 6,6%<br />

em relação à 2019, configurando o setor como<br />

um que rapidamente se organizou para atender<br />

<strong>Celulose</strong>: How did you become Vice-president<br />

of Bracell?<br />

Márcio: I arrived at Bracell in May of this<br />

year as Vice-president of Communication<br />

and Sustainability for Brasil and started to<br />

answer for the areas of communication,<br />

sustainability, and issues related to the ESG<br />

agenda. I worked for more than 20 years in<br />

national and multinational companies, such<br />

as JBS, Unica - União da Indústria de Cana-<br />

-de-Açúcar, Archer Daniels Midland, the Brazilian<br />

Association of Vegetable Oil Industries<br />

(Abiove), and the ZF Group. Now, at Bracell,<br />

I have the challenge of developing a strategic<br />

role for the growth of the Company’s business<br />

and positioning Bracell as a reference in<br />

sustainability in the Pulp and Paper Sector.<br />

<strong>Celulose</strong>: How do you see the Company<br />

now?<br />

Márcio: Our primary investment, without<br />

a doubt, is sustainability, a keyword in our<br />

business. We invested in constructing the<br />

Lençóis Paulista (SP) plant, which went into<br />

operation in September 2021 and became<br />

the world’s largest and most sustainable<br />

dissolving pulp plant. This year, we launched<br />

an unprecedented sustainable initiative, the<br />

One-to-One Commitment, and I explain further<br />

the details of this great action below. In<br />

addition, my arrival at Bracell endorses how<br />

much the Company considers sustainability<br />

within its premise and business strategies.<br />

<strong>Celulose</strong>: Has the Pandemic affected the<br />

Pulp Sector?<br />

Márcio: According to the Brazilian Tree Industry<br />

(IBÁ), which monitors the Sector, even<br />

with the outbreak of the Covid-19 Pandemic,<br />

pulp production in Brazil increased by 6.6%<br />

in 2020 compared to 2019, configuring the<br />

Sector as one that quickly organized itself to<br />

meet the demands of the new consumption<br />

format of the various economic sectors, including<br />

families. Brazil remained the second<br />

63


E N T R E V I S T A<br />

as demandas do novo formato de consumo dos<br />

diversos setores econômicos, incluindo as famílias.<br />

O Brasil se manteve como segundo maior<br />

produtor mundial, atingindo 21 milhões de t<br />

(toneladas) fabricadas, ficando atrás apenas dos<br />

EUA (Estados Unidos da América). Tais números<br />

reforçam o potencial do país, que é reconhecido<br />

pela qualidade e origem sustentável e certificada<br />

da sua celulose. Este fato contribuiu para manter<br />

a indústria nacional como uma grande referência<br />

no mundo. É importante mencionar, também,<br />

que a celulose kraft e a celulose solúvel<br />

são matérias-primas para fabricação de produtos<br />

essenciais como máscaras cirúrgicas, vestimentas,<br />

colchões, entre outros.<br />

<strong>Celulose</strong>: Quais investimentos a empresa tem<br />

feito para ampliar sua capacidade de produção?<br />

Márcio: A Bracell investiu na construção da<br />

maior e mais verde fábrica de celulose do<br />

mundo, localizada em Lençóis Paulista (SP). O<br />

Projeto Star foi um marco na história da Bracell<br />

e permanecerá sendo lembrado como o maior<br />

investimento privado do Estado de São Paulo<br />

dos últimos 20 anos, foram R$ 15 bilhões para<br />

a viabilização do projeto. A nova planta faz<br />

parte de um ambicioso projeto de expansão da<br />

companhia em São Paulo, que tem capacidade<br />

de produzir 1,5 milhão de t de celulose solúvel<br />

e até 3 milhões de t de celulose kraft por ano.<br />

Com o início das operações da nova fábrica<br />

em setembro de 2021, a Bracell passou a ser a<br />

maior produtora de celulose solúvel do mundo.<br />

Recentemente, anunciamos a ampliação dos<br />

negócios em Lençóis Paulista, a construção de<br />

uma nova fábrica de tissue. Atenta ao crescimento<br />

dos mercados, sobretudo na América<br />

largest producer in the world, reaching 21<br />

million tons manufactured, second only to<br />

the USA. These figures reinforce the potential<br />

of the Country, recognized for its quality and<br />

sustainable and certified origin of its pulp.<br />

This fact contributed to maintaining the<br />

domestic industry as a significant global reference.<br />

It is also important to mention that<br />

kraft and dissolving pulp are raw materials<br />

for manufacturing essential products such<br />

as surgical masks, clothing, and mattresses,<br />

among others.<br />

<strong>Celulose</strong>: What investments has the<br />

Company made to expand its production<br />

capacity?<br />

Márcio: Bracell invested in constructing the<br />

world’s largest and greenest pulp mill in<br />

Lençóis Paulista (SP). The Star Project was<br />

a milestone in Bracell’s history, and it will<br />

remain remembered as the most significant<br />

private investment in the State of São<br />

Paulo in the last 20 years. R$ 15 billion<br />

was invested in the project’s viability. The<br />

new plant is part of an ambitious expansion<br />

project of the Company in the State of São<br />

Paulo, which can produce 1.5 million tons<br />

of dissolving pulp and up to 3 million tons of<br />

kraft pulp annually. With the start of operations<br />

of the new plant in September 2021,<br />

Bracell became the world’s largest dissolving<br />

pulp producer. Recently, we announced the<br />

expansion of the business in Lençóis Paulista<br />

with the construction of a new tissue factory.<br />

Attentive to the growth of markets, especially<br />

in Latin America, Bracell evaluated some product<br />

opportunities that can add value to its<br />

pulp. As a result of these studies, the Com-<br />

A utilização da celulose como matéria-prima de florestas<br />

plantadas, vem ao encontro à tendência crescente e à preferência<br />

dos clientes pelo uso de produtos sustentáveis<br />

64


Latina, a Bracell avaliou algumas oportunidades<br />

de produtos que possam agregar valor à sua<br />

celulose. Como resultado desses estudos, a<br />

empresa decidiu realizar este novo investimento,<br />

com capacidade produtiva de 240 mil t por ano.<br />

O projeto prevê a geração de mais de 2 mil empregos<br />

durante sua fase de construção e mais de<br />

300 empregos permanentes após sua conclusão,<br />

prevista para 2024.<br />

<strong>Celulose</strong>: Quais os principais produtos produzidos<br />

pela Bracell?<br />

Márcio: Nossas operações estão baseadas no<br />

cultivo sustentável de eucalipto, na gestão de<br />

recursos naturais e em fábricas de última geração.<br />

A Bracell produz celulose, matéria-prima<br />

renovável, de alta qualidade, para produtos<br />

biodegradáveis que estão presentes no dia a dia<br />

das pessoas. A celulose kraft é utilizada para a<br />

fabricação de todos os tipos de papéis, como<br />

de impressão, escrita e embalagens. <strong>Celulose</strong><br />

solúvel e celulose especial estão entre as principais<br />

matérias-primas usadas para criar uma<br />

ampla gama de produtos, como por exemplo,<br />

têxteis (viscose), lenços umedecidos e produtos<br />

farmacêuticos, esponjas de viscose e papel celofane,<br />

além de produtos industriais, como cabos<br />

de pneus de alto desempenho. A utilização da<br />

celulose como matéria-prima de florestas plantadas,<br />

vem ao encontro à tendência crescente e<br />

à preferência dos clientes pelo uso de produtos<br />

sustentáveis.<br />

<strong>Celulose</strong>: O setor têxtil tem voltado seus<br />

olhos para a utilização de celulose. A Bracell<br />

vê nesse movimento uma oportunidade de<br />

mercado?<br />

Márcio: É notória a mobilização das empresas<br />

do setor têxtil na busca por iniciativas que reduzam<br />

o impacto de suas operações. A seleção de<br />

matérias-primas sustentáveis vem se tornando<br />

uma alternativa relevante, por isso o setor têxtil<br />

está cada vez mais interessado em tecidos à base<br />

matéria-prima de fonte renovável, pois torna a<br />

cadeia mais sustentável. A Bracell produz celulose<br />

solúvel, que é matéria-prima na produção de<br />

pany decided to make this new investment,<br />

with a production capacity of 240 thousand<br />

tons of tissue annually. The project foresees<br />

the generation of more than 2 thousand jobs<br />

during its construction phase and more than<br />

300 permanent jobs after its completion,<br />

scheduled for 2024.<br />

<strong>Celulose</strong>: What are the main products<br />

produced by Bracell?<br />

Márcio: Our operations use sustainable<br />

eucalyptus-planted forests, natural resource<br />

management, and state-of-the-art factories.<br />

Bracell produces high-quality pulp using<br />

renewable raw materials for biodegradable<br />

products in people’s everyday lives. Kraft<br />

pulp is used to manufacture all types of paper,<br />

such as printing, writing, and packaging.<br />

Dissolving and special pulps are among the<br />

primary raw materials used to create a wide<br />

range of products, such as textiles (rayon),<br />

wet tissues, pharmaceutical products,<br />

sponges, and cellophane paper, as well as<br />

industrial products such as high-performance<br />

tire cables. The use of cellulose as a raw<br />

material from planted forests is in line with<br />

the growing trend and customer preference<br />

for sustainable products.<br />

<strong>Celulose</strong>: The Textile Sector has started<br />

looking to use pulp. Does Bracell see this<br />

movement as a market opportunity?<br />

Márcio: The mobilization of companies in<br />

the Textile Sector is noteworthy in its search<br />

for initiatives that reduce the impact of their<br />

operations. The selection of sustainable raw<br />

materials has become a relevant alternative,<br />

so the Textile Sector has become increasingly<br />

interested in fabrics based on raw materials<br />

from renewable sources, as it makes the<br />

chain more sustainable. Bracell produces<br />

dissolving pulp, which is a raw material in<br />

the production of fabrics such as rayon and<br />

Lyocell fibers, used in delicate fabrics for<br />

the manufacture of women’s underwear, for<br />

example. Cellulose is a product that is in our<br />

65


E N T R E V I S T A<br />

tecidos como viscose e fibras Lyocell, utilizados<br />

em tecidos delicados para fabricação de roupas<br />

íntimas femininas, por exemplo. A celulose é um<br />

produto que está no nosso dia a dia, desde o<br />

desenvolvimento de papel até roupas, e no mercado<br />

têxtil não seria diferente. Por se tratar de<br />

um produto sustentável, as empresas que estão<br />

cada vez mais focadas na sustentabilidade, estão<br />

investindo muito nessa linha de produção. É um<br />

mercado que segue crescendo e em constante<br />

evolução.<br />

<strong>Celulose</strong>: As práticas de ESG que tem ligação<br />

direta com a sua atuação, já fazem parte das<br />

estruturas empresariais. Quais as principais<br />

ações da Bracell neste campo?<br />

Márcio: A governança ambiental, social e<br />

corporativa, está no DNA da Bracell. Somos<br />

signatários do Pacto Global da ONU no qual<br />

nos comprometemos voluntariamente com os<br />

ODS (Objetivos do Desenvolvimento Sustentável).<br />

Faz parte da nossa filosofia de que tudo o<br />

que fazemos deve ser bom para a comunidade,<br />

bom para o país, bom para o clima e bom para<br />

os clientes e assim, será bom para a empresa.<br />

Nosso compromisso é com o desenvolvimento<br />

sustentável em todas as nossas operações, processos<br />

e atividades e, para isso, temos investido<br />

tempo e recursos em melhoria contínua, buscando<br />

a adoção das melhores práticas socioambientais<br />

e éticas. Desde 2021, a companhia<br />

é associada ao CEBDS (Conselho Empresarial<br />

Brasileiro para o Desenvolvimento Sustentável),<br />

representante no Brasil da rede do WBCSD<br />

(World Business Council for Sustainable Development),<br />

uma organização global, liderada por<br />

CEOs de mais de 200 empresas que trabalham<br />

juntas para acelerar a transição para um mundo<br />

sustentável. Além disso, assinamos com a SEMA<br />

(Secretaria de Meio Ambiente da Bahia), um termo<br />

de cooperação mútua para executar ações<br />

conjuntas voltadas à proteção da biodiversidade<br />

em UCs (Unidades de Conservação) de Mata<br />

Atlântica no Estado, como os Cânions do Subaé<br />

e a bacia do rio Subaúma. O objetivo é atuar<br />

daily life, from the development of paper to<br />

clothing, and in the textile market, it is no<br />

different. Because it is a sustainable product,<br />

companies that are increasingly focused on<br />

sustainability are investing a lot in this production<br />

line. It is a market that continues to<br />

grow and constantly evolve.<br />

<strong>Celulose</strong>: ESG practices that are linked to<br />

performance are already part of business<br />

structures. What are Bracell’s main actions<br />

in this field?<br />

Márcio: Environmental, social, and corporate<br />

governance are in Bracell’s DNA. We<br />

are signatories to the UN Global Compact in<br />

which we voluntarily commit to the Sustainable<br />

Development Goals (SDGs). This is<br />

part of our philosophy that everything we do<br />

should be good for the community, good for<br />

the Country, good for the climate, and good<br />

for customers, and so, it will be good for the<br />

Company. Our commitment is to sustainable<br />

development in all our operations, processes,<br />

and activities. For this, we have invested time<br />

and resources in continuous improvement,<br />

seeking to adopt the best socio-environmental<br />

and ethical practices. Since 2021, the<br />

Company has been associated with the Brazilian<br />

Business Council for Sustainable Development<br />

(Cebds), a representative in Brazil of<br />

the World Business Council for Sustainable<br />

Development network (Wbcsd), a global<br />

organization led by Executives from more<br />

than 200 companies working together to accelerate<br />

the transition to a sustainable world.<br />

In addition, we signed a mutual cooperation<br />

agreement with the State of Bahia Secretary<br />

of the Environment (Sema) to implement<br />

joint actions aimed at protecting biodiversity<br />

in Atlantic Forest Conservation Units (CUs)<br />

in the State, such as the Subaé Canyons and<br />

the Subaúma River basin. The objective is<br />

to act in partnerships that contribute to the<br />

conservation and maintenance of CUs and<br />

safeguard the natural heritage, protecting en-<br />

66


em parcerias que contribuam para a conservação<br />

e a manutenção das UCs e salvaguardem o<br />

patrimônio natural, protegendo espécies endêmicas,<br />

raras e ameaçadas de extinção da fauna<br />

e da flora, e os recursos hídricos, garantidos<br />

pelas formações florestas. A companhia planeja<br />

suas operações florestais com equilíbrio entre as<br />

necessidades econômicas e sociais, garantindo a<br />

renovação dos recursos naturais.<br />

<strong>Celulose</strong>: Como foi o desenvolvimento e construção<br />

da fábrica em Lençóis Paulista?<br />

Márcio: A conclusão do Projeto Star é um marco<br />

na história da empresa e permanecerá marcada<br />

como o maior investimento realizado pela<br />

iniciativa privada no Estado de São Paulo nos<br />

últimos 20 anos. Temos muito orgulho de sermos<br />

pioneiros na construção de uma fábrica de<br />

celulose de nova geração, que fornece produtos<br />

flexíveis e biodegradáveis usando a mais avançada<br />

tecnologia. Temos relevantes diferenciais do<br />

projeto construtivo, que destaco na sequência. A<br />

fábrica conta com a maior e mais limpa caldeira<br />

de recuperação do mundo e tem o maior<br />

gaseificador de biomassa da América para dar<br />

suporte à operação do forno de cal. Além disso,<br />

a planta de gaseificação usa biomassa 100%<br />

renovável como matéria-prima para a produção<br />

de biogás. As árvores são cultivadas em áreas<br />

que antes eram ocupadas por pastagens ou<br />

estavam degradadas, o que ajuda a absorver o<br />

dióxido de carbono da atmosfera, contribuindo<br />

para o clima. Somos autossuficientes em energia<br />

para as operações da planta e o excedente de<br />

energia elétrica limpa gerado é distribuído para<br />

a rede nacional. Como o processo de produção<br />

demic, rare and endangered species of fauna<br />

and flora, and water resources guaranteed<br />

by forest formations. The Company plans its<br />

forestry operations to balance economic and<br />

social needs, ensuring the renewal of natural<br />

resources.<br />

<strong>Celulose</strong>: How was the development and<br />

construction of the factory in Lençóis<br />

Paulista?<br />

Márcio: Completing the Star Project is a<br />

milestone in the Company’s history and will<br />

remain the largest investment made by the<br />

Private Sector in the State of São Paulo in the<br />

last 20 years. We are proud to be pioneers in<br />

constructing a new-generation pulp mill that<br />

provides flexible and biodegradable products<br />

using the most advanced technology. There<br />

are relevant differentials in the construction<br />

project, which I outline as follows. The plant<br />

has the largest and cleanest recovery boiler<br />

in the world and has the largest biomass<br />

aerator in America to support the operation<br />

of the lime oven. In addition, the gasification<br />

plant uses 100% renewable biomass as a<br />

raw material for biogas production. Trees<br />

are grown in areas that were once occupied<br />

by pastures or were degraded, which helps<br />

absorb carbon dioxide from the atmosphere,<br />

contributing to the climate. We are self-<br />

-sufficient in energy for the plant operations<br />

and the surplus of clean electricity generated<br />

is distributed to the national grid. As the pulp<br />

production process generates by-products<br />

that can be reused, the Company made the<br />

strategic decision to invest in state-of-the-art<br />

Além da conservação de áreas nativas existentes nas<br />

áreas de produção da Bracell, o compromisso vai apoiar<br />

a conservação em áreas públicas e a recuperação de áreas<br />

degradadas por meio de parcerias com governos e<br />

outras instituições<br />

67


E N T R E V I S T A<br />

de celulose gera subprodutos que podem ser<br />

reaproveitados, a companhia tomou a decisão<br />

estratégica de investir em equipamentos de última<br />

geração e em alta tecnologia nos seus ciclos<br />

de processos. A Bracell construiu uma nova<br />

subestação de 440 kV (quilovolts) conectada à<br />

rede de transmissão com tecnologia GIS (Gás<br />

Insuflado). A capacidade instalada é de 409 MW<br />

(Megawatts), movidos por três turbogeradores<br />

que são suficientes para atender a demanda da<br />

fábrica e permitir a exportação para a rede SIN<br />

(Sistema Interligado Nacional) de cerca de 150<br />

MW a 180 MW excedentes de energia de fontes<br />

renováveis, sem emissões de GEE (Gases de Efeito<br />

Estufa), capazes de atender 750 mil residências<br />

ou cerca de 3 milhões de pessoas.<br />

<strong>Celulose</strong>: A sustentabilidade na produção e<br />

nos produtos é chave para os planos para o<br />

futuro da empresa?<br />

Márcio: A sustentabilidade está sempre presente<br />

no dia a dia. Já nascemos uma empresa sustentável<br />

e como mencionei, faz parte de todas<br />

as nossas operações. Mas, gostaria de destacar<br />

o lançamento de uma iniciativa ambiciosa. Se<br />

trata do: Compromisso Um-Para-Um; inédito no<br />

setor de celulose brasileiro, que contribuirá com<br />

a conservação das áreas de vegetação nativa em<br />

tamanho igual às áreas de plantio. Para cada<br />

um hectare plantado de eucalipto, a Bracell se<br />

compromete com a conservação de um hectare<br />

de área nativa. A meta será alcançada até o final<br />

de 2025. É um passo importante da Bracell em<br />

sua estratégia de sustentabilidade e está totalmente<br />

alinhado com os valores da companhia.<br />

Atualmente, a proporção entre áreas cultivadas<br />

da companhia e áreas de conservação é de<br />

equipment and high technology in its process<br />

cycles. Bracell has built a new 440 kV substation<br />

connected to the transmission network<br />

with Inflated Gas Technology (IGT). The installed<br />

capacity is 409 MW, powered by three<br />

turbogenerators that are sufficient to meet<br />

the factory demands and allow the export to<br />

the National Interconnected System (SIN) of<br />

about 150 MW to 180 MW surplus energy<br />

from renewable sources without Greenhouse<br />

Gas Emissions, capable of serving 750 thousand<br />

homes or about 3 million people.<br />

<strong>Celulose</strong>: Is sustainability in production<br />

and products key to the Company’s future<br />

plans?<br />

Márcio: Sustainability is always present in<br />

our day-to-day. We were born a sustainable<br />

company; as I mentioned, it is present in all<br />

our operations. But I would like to highlight<br />

the launch of an ambitious initiative. It is<br />

about the One-to-One Commitment, unique<br />

in the Brazilian Pulp Sector, which will contribute<br />

to the preservation of native vegetation<br />

in size equal to planted areas. For each hectare<br />

planted with eucalyptus, Bracell is committed<br />

to the preservation of one hectare of<br />

native forest area. The target will be reached<br />

by the end of 2025. It is an important step<br />

by Bracell in its sustainability strategy and<br />

is fully aligned with the Company’s values.<br />

Currently, the ratio between conservation<br />

areas and the Company’s planted areas is<br />

0.56. This initiative is important because it<br />

expands the Company’s scope of activity in<br />

biodiversity conservation beyond our areas<br />

of operation. We have adopted this commit-<br />

Usamos as melhores tecnologias laboratoriais e industriais<br />

disponíveis, o setor realiza testagem de madeira nos laboratórios, com<br />

o intuito de identificar o insumo mais apropriado, além de otimizar<br />

a produção fabril e identificar novas oportunidades de produtos<br />

68


0,56. Esta iniciativa é importante porque amplia<br />

a área de atuação da empresa na conservação<br />

da biodiversidade para além das nossas áreas<br />

de operação. Adotamos esse compromisso de<br />

forma permanente. Além da conservação de<br />

áreas nativas existentes nas áreas de produção<br />

da Bracell, o compromisso vai apoiar a conservação<br />

em áreas públicas e a recuperação de<br />

áreas degradadas por meio de parcerias com<br />

governos e outras instituições. Também vai atuar<br />

na prevenção e combate a incêndios florestais,<br />

ao desmatamento e furto de madeira nativa,<br />

caça ilegal e captura de animais silvestres.<br />

<strong>Celulose</strong>: Como funcionam os investimentos<br />

em pesquisa da Bracell?<br />

Márcio: A Bracell possui duas áreas bem consistentes<br />

relacionadas à pesquisa. Primeiro, menciono<br />

a área de Pesquisa e Desenvolvimento<br />

Florestal, que promove estudos sobre o melhoramento<br />

genético clássico do eucalipto, além<br />

de tecnologias de manejo florestal sustentável.<br />

Dentro desta área, há uma estrutura de Extensão<br />

Florestal, dedicada à transferência de tecnologia<br />

para as operações florestais. Assim, garantimos<br />

uma melhor produtividade florestal e qualidade<br />

da madeira para produção de celulose, com<br />

menor custo e mínimo impacto ambiental. A<br />

outra área é a de Pesquisa e Desenvolvimento<br />

Industrial, na qual nossos especialistas têm como<br />

objetivo ampliar a produtividade e a excelência<br />

em qualidade dos produtos para atender às necessidades<br />

de clientes de diferentes segmentos<br />

do mercado de celulose. Usamos as melhores<br />

tecnologias laboratoriais e industriais disponíveis,<br />

o setor realiza testagem de madeira nos laboratórios,<br />

com o intuito de identificar o insumo<br />

mais apropriado, além de otimizar a produção<br />

fabril e identificar novas oportunidades de produtos.<br />

<strong>Celulose</strong>: Os investimentos em logística,<br />

como o Terminal Intermodal de Pederneiras,<br />

são essenciais para o crescimento das operações?<br />

Márcio: O terminal foi construído por meio<br />

ment permanently. In addition to preserving<br />

existing native sites in Bracell’s production<br />

areas, the commitment will support conservation<br />

in public areas and the recovery of<br />

degraded areas through partnerships with<br />

governments and other institutions. It will<br />

also act in the prevention and fight against<br />

forest fires, deforestation, theft of native<br />

timber, and the illegal hunting and capture of<br />

wild animals<br />

<strong>Celulose</strong>: How do Bracell research investments<br />

work?<br />

Márcio: Bracell has two very consistent areas<br />

related to research. First, I mention the Forest<br />

Research and Development Area, which<br />

promotes studies on the classical genetic<br />

improvement of eucalyptus and sustainable<br />

forest management technologies. This area<br />

has a Forest Extension structure dedicated to<br />

transferring technology to forest operations.<br />

Thus, we guarantee better forest productivity<br />

and timber quality for pulp production,<br />

with lower costs and minimal environmental<br />

impact. The other area is Industrial Research<br />

and Development. Our experts aim to increase<br />

productivity and excellence in product<br />

quality to meet the needs of customers<br />

from different segments of the pulp market.<br />

We use the best available laboratory and<br />

industrial technologies. The sector performs<br />

testing in laboratories to identify the most<br />

appropriate inputs, optimize manufacturing<br />

production, and identify new product opportunities.<br />

<strong>Celulose</strong>: Are investments in logistics, such<br />

as the Pederneiras Intermodal Terminal,<br />

essential for the growth of operations?<br />

Márcio: The terminal was built with an<br />

important partnership with MRS, with an<br />

investment of R$ 58.5 million considering<br />

the railway extension and the terminal. It<br />

became an important milestone for the<br />

national logistics system. We took on this<br />

significant challenge and constructed, from<br />

69


E N T R E V I S T A<br />

de uma importante parceria com a MRS, com<br />

investimento de R$ 58,5 milhões considerando<br />

o ramal ferroviário e o terminal e se tornou um<br />

importante marco para o sistema logístico nacional.<br />

Assumimos um desafio de grande porte e<br />

fizemos, do zero, um pátio e um terminal exclusivo<br />

para celulose em apenas sete meses. Sem<br />

dúvida, este foi mais um grande investimento da<br />

Bracell que contribui para o desenvolvimento do<br />

sistema logístico nacional. Este ano, atingimos<br />

a marca de 1 milhão de toneladas de celulose<br />

transportada no Terminal Intermodal de Pederneiras<br />

e essa foi uma conquista com apenas oito<br />

meses de funcionamento do terminal, indicando<br />

que a operação de celulose está cada vez mais<br />

eficiente.<br />

<strong>Celulose</strong>: Segundo nota divulgada, os resultados<br />

dos viveiros de mudas foram acima do esperado.<br />

A Bracell produz todas as mudas que<br />

utiliza em seus plantios? A empresa fornece<br />

mudas para plantios de terceiros?<br />

Márcio: Atualmente, a Bracell possui quatro<br />

viveiros, sendo dois no Estado da Bahia e dois<br />

em São Paulo, com capacidade de produção de<br />

mais de 80 milhões de mudas por ano. As mudas<br />

produzidas que apresentam características<br />

ideais para cultivo são levadas ao campo para<br />

plantio. A empresa está ampliando seus viveiros<br />

e o volume excedente terá como destino áreas<br />

de plantio em São Paulo e também em Mato<br />

Grosso do Sul. Para fazer frente ao aumento da<br />

capacidade de mudas dos viveiros, a empresa<br />

está ampliando o efetivo pessoal, gerando novas<br />

oportunidades de emprego. A fim de garantir<br />

a sustentabilidade em toda a cadeia produtiva,<br />

a companhia utiliza tecnologia de ponta. Um<br />

scratch, a patio and an exclusive pulp terminal<br />

in just seven months. Undoubtedly, this<br />

was another significant investment by Bracell<br />

that contributed to developing the national<br />

logistics system. This year, we reached the<br />

mark of 1 million tons of pulp shipped at the<br />

Pederneiras Intermodal Terminal. This was<br />

achieved in only eight months of terminal<br />

operation, indicating that the pulp operation<br />

is increasingly efficient.<br />

<strong>Celulose</strong>: According to a statement released,<br />

the results of seedling nurseries<br />

were higher than expected. Does Bracell<br />

produce all the seedlings it uses in its<br />

plantations? Does the Company provide<br />

seedlings for third-party plantations?<br />

Márcio: Currently, Bracell has four nurseries,<br />

two in the State of Bahia and two in the State<br />

of São Paulo, with a production capacity of<br />

more than 80 million seedlings annually. The<br />

seedlings produced that have ideal characteristics<br />

for cultivation are taken to the field<br />

for planting. The Company is expanding its<br />

nurseries, and the surplus volume will be<br />

destined for planting areas in the State of<br />

São Paulo and the State of Mato Grosso do<br />

Sul. To face the increased seedling capacity<br />

of nurseries, the Company is expanding staff<br />

and generating new job opportunities. To<br />

ensure sustainability throughout the production<br />

chain, the Company uses state-of-the-art<br />

technology. An example is the automation of<br />

nurseries in the Company’s unit in Lençóis<br />

Paulista (SP), with the adoption of modern<br />

production and control techniques, such as<br />

automated irrigation and nutrition systems,<br />

Faz parte da nossa filosofia de que tudo o que fazemos<br />

deve ser bom para a comunidade, bom para o país, bom<br />

para o clima e bom para os clientes e assim, será bom<br />

para a empresa<br />

70


exemplo é a automatização dos viveiros na unidade<br />

da empresa em Lençóis Paulista (SP), com<br />

a adoção de modernas técnicas de produção<br />

e controle como, por exemplo, os sistemas de<br />

irrigação e nutrição automatizados, com canais<br />

individualizados que realizam a injeção de fertilizante<br />

conforme a necessidade nutricional das<br />

mudas e que podem ser controlados remotamente,<br />

em cada etapa do processo. Outro destaque<br />

no quesito de sustentabilidade é o reuso<br />

da água. Na operação de São Paulo, por exemplo,<br />

a água excedente da irrigação é reaproveitada<br />

no viveiro. Ao cair no solo, é direcionada por<br />

tubulações a um reservatório e reutilizada na<br />

fase final da produção de mudas. Na Bahia, toda<br />

a água utilizada na irrigação do viveiro, lançada<br />

por meio dos irrigadores e aspersores, é drenada<br />

por um sistema subterrâneo que devolve a água<br />

ao lençol freático.<br />

<strong>Celulose</strong>: O mercado de celulose brasileiro<br />

pode se tornar o maior do mundo?<br />

Márcio: Segundo dados da IBÁ no Brasil as duas<br />

principais fontes de madeira utilizadas para a<br />

produção de celulose são as árvores plantadas<br />

de pinus e de eucalipto, responsáveis por mais<br />

de 98% do volume produzido. O país ocupa o<br />

segundo lugar no ranking dos países produtores<br />

de celulose. Comparando o primeiro trimestre<br />

deste ano com 2021, o número de produção<br />

aumentou 6,0% e de exportações cresceu<br />

14,4%. Com isso, vemos que é um importante<br />

setor, que influencia diretamente o mercado<br />

mundial e está em constante evolução.<br />

with individualized channels that perform<br />

fertilizer injection according to the nutritional<br />

needs of seedlings and that can be controlled<br />

remotely, at each stage of the process. Another<br />

highlight in the sustainability area is the<br />

reuse of water. In the São Paulo Operation,<br />

surplus irrigation water is reused in the nursery.<br />

When it falls into the ground, it is directed<br />

by pipes to a reservoir and reused in the<br />

final phase of seedling production. In Bahia,<br />

all the water used in the nursery’s irrigation,<br />

released through irrigators and sprinklers,<br />

is drained by an underground system that<br />

returns the water to the water table.<br />

<strong>Celulose</strong>: Can the Brazilian pulp market<br />

become the largest in the world?<br />

Márcio: According to the data from IBÁ in<br />

Brazil, the two main sources of timber used<br />

for pulp production are pine and eucalyptus<br />

trees, which account for more than 98% of<br />

the timber volume produced. The Country<br />

ranks second in the ranking of pulp-producing<br />

countries. Comparing the results in the<br />

first quarter of this year with those of 2021,<br />

production increased by 6.0%, and exports<br />

grew by 14.4%. With this, we see that it is an<br />

important sector that directly influences the<br />

world market and is constantly evolving.<br />

PRODUTOS INOVADORES<br />

PARA A INDÚSTRIA PAPELEIRA<br />

APTOS À INDÚSTRIA 4.0<br />

®<br />

(47) 3520-4300 (47) 99944-0911<br />

WWW.RIOAR.IND.BR<br />

71


C A L E N D Á R I O<br />

NOVEMBRO 2022<br />

LATAM PAPER<br />

Data: 16 a 18<br />

Local: Lima (Peru)<br />

Informações: www.latampaper.com/<br />

FEVEREIRO 2023<br />

PAPERWORLD<br />

Data: 03 a 07<br />

Local: Frankfurt (Alemanha)<br />

Informações: https://paperworld.messefrankfurt.<br />

com/frankfurt/en.html<br />

PAPEREX SOUTH INDIA<br />

Data: 23 a 25<br />

Local: Nandambakkam Chennai (Índia)<br />

Informações: https://southindia.paperex.in/en-GB<br />

LABELEXPO SOUTHEAST ASIA 2023<br />

Data: 09 a 11<br />

Local: Bangkok (Tailândia )<br />

Informações: https://www.labelexpo-seasia.com/<br />

ALL 4 PACK PARIS<br />

Data: 23 a 26<br />

Local: Paris (França)<br />

Informações: https://www.all4pack.com/<br />

PULP WEEK<br />

Data: 22 a 24<br />

Local: Dubai (Emirados Árabes Unidos)<br />

Informações: https://paperoneshow.net/menapulp-week-2023/<br />

DEZEMBRO 2022<br />

LABELEXPO<br />

Data: 07 a 10<br />

Local: Shangai (China)<br />

Informações: https://www.labelexpo-asia.com/<br />

MARÇO 2023<br />

TISSUE WORLD<br />

Data: 28 a 30<br />

Local: Dusseldorf (Alemanha)<br />

Informações: https://www.tissueworld.com/<br />

dusseldorf/en/home.html<br />

ASSINE AS PRINCIPAIS<br />

REVISTAS DO SETOR<br />

E FIQUE POR DENTRO<br />

DAS NOVIDADES!<br />

FLORESTAL<br />

PRODUTOS<br />

INDUSTRIAL<br />

BIOMAIS<br />

INFORMAÇÃO<br />

A ALMA DO NEGÓCIO!<br />

LIGUE AGORA PARA NOSSA<br />

CENTRAL DE ATENDIMENTO<br />

0800 600 2038<br />

Pagamento nos Cartões de Crédito<br />

em até 3X sem juros<br />

CELULOSE


29 DE NOVEMBRO<br />

ÀS 19 HORAS<br />

E D I Ç Ã O<br />

VEM AÍ!<br />

A N O S<br />

Gostaria de participar do jantar do PRÊMIO REFERÊNCIA 2022?<br />

Compre seu ingresso antecipado pelo whats: (41) 99968-4617 ou<br />

pelo e-mail: comercial@revistareferencia.com.br<br />

Últimas unidades<br />

Transmissão ao vivo em nosso canal:<br />

@revistareferencia<br />

PATROCINADORES:<br />

ASSOCIAÇÃO DO COMÉRCIO E INDÚSTRIA DE<br />

MADEIRAS E DERIVADOS DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO<br />

SERRAS E FACAS INDUSTRIAIS<br />

www<br />

revistareferencia.com.br<br />

comercial@revistareferencia.com.br


ACESSÓRIOS PARA<br />

MÁQUINA DE PAPEL<br />

Com mais de 30 anos de experiência, a Looking é<br />

referência no mercado papeleiro no Brasil e<br />

reconhecida por sua completa linha de acessórios de<br />

alta qualidade, performance e inovação constante em<br />

sua linha de produtos.<br />

LK-5100<br />

Chuveiro de corte de<br />

folha transversal


SISTEMA DE DESAGUAMENTO<br />

Caixas e tubos de sucção / Tampas / Réguas<br />

SISTEMA DE RASPAGEM<br />

Raspadores / Porta-lâminas / Lâminas<br />

SISTEMA DE FILTRAGEM<br />

De linha / By-pass / Gravitacional<br />

SISTEMA DE LIMPEZA<br />

Chuveiros / Osciladores / Bicos<br />

AFIADORAS<br />

Lâminas / Facas<br />

(19) 3936.7800<br />

looking@looking.com.br<br />

www.looking.com.br

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!