17.04.2013 Views

textul monologic şi textul dialogic din perspectiva analizei discursului

textul monologic şi textul dialogic din perspectiva analizei discursului

textul monologic şi textul dialogic din perspectiva analizei discursului

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

INSTITUTUL DE FILOLOGIE AL ACADEMIEI DE ŞTIINŢE A<br />

MOLDOVEI<br />

COSMESCU ALEXANDRU<br />

Cu titlu de manuscris<br />

C.Z.U: 811.135.1’342.4 (043.3)<br />

TEXTUL MONOLOGIC ŞI TEXTUL DIALOGIC<br />

DIN PERSPECTIVA ANALIZEI DISCURSULUI<br />

10.02.01 LIMBA ROMÂNĂ<br />

Teză de doctor în filologie<br />

Conducător ştiinţific: Constantinovici Elena, doctor habilitat în<br />

Autorul:<br />

filologie, profesor universitar<br />

CHIŞINĂU, 2012


(c) Cosmescu Alexandru, 2012<br />

2


CUPRINS<br />

ADNOTARE...................................................................................................................................5<br />

ANNOTATION..............................................................................................................................6<br />

АННОТАЦИЯ...............................................................................................................................7<br />

Lista abrevierilor...........................................................................................................................8<br />

INTRODUCERE......................................................................................................................... .9<br />

1. DIALOG ȘI MONOLOG: REPERE CONCEPTUALE<br />

1.1. Analiza <strong>discursului</strong>. Teorii și metode .................................................................................17<br />

1.2. Relaţia <strong>din</strong>tre dialog <strong>şi</strong> monolog: abordări generale ........................................................31<br />

1.3. Concepţia extinsă despre dialog a lui Mihail Bahtin ........................................................40<br />

1.4 Relaţia <strong>dialogic</strong>ă <strong>şi</strong> relaţia <strong>monologic</strong>ă la Martin Buber ...................................................49<br />

1.5. Dialog <strong>şi</strong> monolog. Determinări preliminare .....................................................................53<br />

1.6. Concluzii la capitolul 1.........................................................................................................57<br />

2. ABORDĂRI METODOLOGICE ÎN STUDIUL TEXTULUI DIALOGIC<br />

2.1. Statutul ontologic al <strong>textul</strong>ui <strong>şi</strong> transcrierii .......................................................................58<br />

2.2. Analiza semantică a dialogului ...........................................................................................68<br />

2.3. Analiza coerenţei: teoria macrojocurilor <strong>dialogic</strong>e...........................................................79<br />

2.4. Interacţiunea participanţilor în conversaţie.......................................................................92<br />

2.5. Concluzii la capitolul 2.......................................................................................................105<br />

3. RELAŢIA DINTRE TEXTUL DIALOGIC ŞI TEXTUL MONOLOGIC<br />

3.1. Continuumul „<strong>dialogic</strong>itate – <strong>monologic</strong>itate”.................................................................106<br />

3.2. Textul <strong>monologic</strong> ca proces: strategii discursive în monologul oral .............................115<br />

3.3. Textul <strong>monologic</strong> ca produs: macrostructura monologului scris ..................................131<br />

3


3.4. Concluzii la capitolul 3.......................................................................................................137<br />

CONCLUZII ȘI RECOMANDĂRI ........................................................................................138<br />

BIBLIOGRAFIE .......................................................................................................................141<br />

ANEXA 1. CONVENȚII UTILIZATE ÎN TRANSCRIEREA VORBIRII.........................148<br />

DECLARAȚIE PRIVIND ASUMAREA RĂSPUNDERII....................................................149<br />

CURRICULUM VITAE............................................................................................................150<br />

4


ADNOTARE<br />

Teza de doctorat în filologie Textul <strong>monologic</strong> și <strong>textul</strong> <strong>dialogic</strong> <strong>din</strong> <strong>perspectiva</strong> <strong>analizei</strong><br />

<strong>discursului</strong>, elaborată de Alexandru Cosmescu, definitivată la Chișinău, în anul 2012, include<br />

următoarele compartimente: introducere, trei capitole, concluzii generale și recomandări,<br />

bibliografie <strong>din</strong> 108 titluri, 140 pagini de text de bază, 2 tabele. Rezultatele obținute sunt<br />

publicate în 7 lucrări științifice.<br />

Cuvinte-cheie: dialog, monolog, text, discurs, analiza <strong>discursului</strong>, <strong>dialogic</strong>itate,<br />

<strong>monologic</strong>itate, macrostructuri, microstructuri.<br />

Domeniul de studiu căruia îi aparține cercetarea efectuată în teză este filologia, mai exact<br />

analiza <strong>discursului</strong>. Scopul fundamental al tezei este de a identifica <strong>şi</strong> compara trăsăturile<br />

<strong>textul</strong>ui <strong>dialogic</strong> <strong>şi</strong> ale <strong>textul</strong>ui <strong>monologic</strong>, cu mijloacele puse la dispoziţie de analiza <strong>discursului</strong>.<br />

Obiectivele principale ale tezei sunt: tipologizarea <strong>şi</strong> analiza concepţiilor despre dialog și<br />

monolog în literatura de specialitate; identificarea unor metode ce ţin de cadrul conceptual al<br />

<strong>analizei</strong> <strong>discursului</strong>, adecvate pentru analiza <strong>textul</strong>ui <strong>dialogic</strong> <strong>şi</strong> a <strong>textul</strong>ui <strong>monologic</strong>;<br />

determinarea statutului ontologic <strong>şi</strong> epistemologic al <strong>textul</strong>ui <strong>dialogic</strong> <strong>şi</strong> al <strong>textul</strong>ui <strong>monologic</strong>;<br />

identificarea trăsăturilor principale ale <strong>textul</strong>ui <strong>dialogic</strong>; identificarea trăsăturilor principale ale<br />

<strong>textul</strong>ui <strong>monologic</strong>; compararea <strong>textul</strong>ui <strong>dialogic</strong> cu <strong>textul</strong> <strong>monologic</strong>.<br />

Cu mijloacele oferite de analiza <strong>discursului</strong>, a fost tratată problema științifică fundamentală<br />

ce a făcut obiectul prezentei cercetări: a fost identificată trăsătura fundamentală a <strong>textul</strong>ui<br />

<strong>dialogic</strong>: deschiderea spre o continuare posibilă, spre un răspuns, a fiecărui enunț, actualizată de<br />

minim doi locutori. În schimb, trăsătura fundamentală a <strong>textul</strong>ui <strong>monologic</strong> este caracterul<br />

contingent al oricărui răspuns la acesta. Ambele tipuri de text au ca trăsătură comună faptul de a<br />

fi adresate și de a funcționa ca răspuns la un text anterior.<br />

Rezultatele acestei analize permit scoaterea în evidență a aspectelor macrostructurale și<br />

microstructurale ale <strong>textul</strong>ui <strong>dialogic</strong> și <strong>textul</strong>ui <strong>monologic</strong>, pentru determinarea mai exactă a<br />

trăsăturilor acestora.<br />

Rezultatele cercetării au fost parțial reflectate în comunicări la conferințe și colocvii<br />

naționale și internaționale, precum și în monografii și articole publicate.<br />

5


ANNOTATION<br />

The present thesis, offered as a partial requirement for the title of a PhD in Philology,<br />

written by Alexandru Cosmescu, finished in Chisinau, in 2012, includes the following parts:<br />

introduction, three chapters, general conclusions and recommendations, a bibliography of 108<br />

titles, 140 pages of text, 2 tables. The attained results are published in 7 research works.<br />

Keywords: dialogue, monologue, text, discourse, discourse analysis, <strong>dialogic</strong>ity,<br />

<strong>monologic</strong>ity, macrostructures, microstructures.<br />

The field of study to which the present research pertains is philology, more specifically<br />

discourse analysis. The fundamental purpose of the thesis is to identify and compare the<br />

characteristics of <strong>monologic</strong> and <strong>dialogic</strong> texts, with the means of discourse analysis. The main<br />

objectives of the research are: the typologization and analysis of conceptions regar<strong>din</strong>g dialogue<br />

and monologue in the works of different researchers; the identification of methods, included in<br />

the conceptual framework of discourse analysis, adequate for the analysis of <strong>dialogic</strong> and<br />

<strong>monologic</strong> texts; the identification of the main characteristics of the <strong>dialogic</strong> text; the<br />

identification of the main characteristics of the <strong>monologic</strong> text; a comparison of <strong>dialogic</strong> and<br />

<strong>monologic</strong> texts.<br />

The main research problem of the thesis was treated with the means offered by discourse<br />

analysis: the main characteristic of the <strong>dialogic</strong> text was identified – the openness of each<br />

utterance towards a possible continuation, a response, which is actualized by at least two<br />

speakers. At the same time, the main characteristic of the <strong>monologic</strong> text is the contingent<br />

character of any response to it. Both types of text have as common characteristics the fact of<br />

being addressed and of functioning as a response to a previous text.<br />

The results of this analysis allow the identification of macrostructural and microstructural<br />

aspects of <strong>dialogic</strong> and <strong>monologic</strong> text, for a more exact determination of their characteristics.<br />

The research results were partially reflected in papers presented at various national and<br />

international conferences and colloquia, as well as in published monographs and research<br />

articles.<br />

6


АННОТАЦИЯ<br />

Докторская диссертация в области филологических наук, «Монологический и<br />

диалогический текст с точки зрения анализа дискурса», выполнена Александром<br />

Космеску, завершена в Кишиневе, в 2012 году, включает нижеуказанные разделы:<br />

введение, три главы, общие выводы и рекомендации, библиография из 108 наименований,<br />

139 страниц основного текста, 2 таблицы. Результаты исследования опубликованы в 7<br />

научных работах.<br />

Ключевые слова: диалог, монолог, текст, дискурс, анализ дискурса, диалогичность,<br />

монологичность, макроструктуры, микроструктуры.<br />

Область исследования данной диссертации является филология, точнее, анализ<br />

дискурса. Основной целью диссертации является идентификация и сравнение<br />

особенностей диалогического текста и монологического текста, утилизировав средства,<br />

предоставленные методом анализа дискурса. Основными задачами диссертации являются:<br />

типологизация и анализ понятий о диалоге и монологе в специализированной литературе;<br />

выявление методов связанные с концептуальной основой анализа дискурса, подходящими<br />

для анализа диалогического и монологического текстов; определение онтологического и<br />

эпистемологического статусов диалогического и монологического текстов; выявление<br />

основных особенностей диалогического текста; выявление основных особенностей<br />

монологического текста; сравнение дилогического и монологического текстов.<br />

Используя средства предоставляемые методом анализа дискурса, была рассмотрена<br />

фундаментальная научная проблема, которая является предметом данной диссертации:<br />

открытость любого утверждения к вероятному продолжению, к ответу,<br />

актуализированное как минимум двумя собеседниками. В противовес, фундаментальной<br />

особенностью монологического текста является условный характер любого ответа на<br />

данное утверждение. Общая черта у этих двух типов текста является тот факт, что они<br />

адресованы и работают как ответ некоему предыдущему тексту.<br />

Результаты данного анализа позволяют выявление макроструктурных и<br />

микроструктурных аспектов диалогического и монологического текстов, для более<br />

точного определения их особенностей.<br />

Результаты исследования были частично дискуссированы на конференциях,<br />

национальных и международных симпозиумах, а также в опубликованных монографиях и<br />

статьях.<br />

7


AC – analiza conversației<br />

ACD – analiza critică a <strong>discursului</strong><br />

aj – acceptare a jocului<br />

APR – aprobare<br />

CC – cerere de clarificare<br />

CI – cerere de informaţie<br />

COMP – completare<br />

EVAL – evaluare<br />

IC – Iniţierea conversaţiei<br />

OI – oferire de informaţie<br />

pj – propunere de joc<br />

ptj – propunere de terminare a jocului<br />

REV – revenire / revizuire<br />

tj – terminare a jocului<br />

TMD – teoria macrojocurilor <strong>dialogic</strong>e<br />

LISTA ABREVIERILOR<br />

8


INTRODUCERE<br />

Actualitatea <strong>şi</strong> importanţa problemei abordate. În lingvistica actuală, se remarcă o<br />

schimbare de paradigmă: de la accentul pus pe studiul acontextual al sistemului limbii pe<br />

utilizarea limbajului într-un context determinat.<br />

În acest sens, studiul dialogului, ca formă de bază a comunicării umane, este unul <strong>din</strong>tre<br />

cele mai importante subiecte de cercetare. Or, în acest caz, dialogul poate fi conceptualizat cel<br />

mai bine prin raportare la monolog, iar <strong>textul</strong> <strong>dialogic</strong> prin raportarea la <strong>textul</strong> <strong>monologic</strong>.<br />

În mediul academic basarabean, de studiul dialogului, mai mult în linie bahtinană, se ocupă<br />

în principiu teoreticienii literari. Din acest motiv, am considerat importantă tratarea dialogului<br />

<strong>din</strong>tr-o perspectivă lingvistică axată pe analiza <strong>discursului</strong>.<br />

Scopul <strong>şi</strong> obiectivele tezei. Scopul fundamental al tezei este de a identifica <strong>şi</strong> compara<br />

trăsăturile <strong>textul</strong>ui <strong>dialogic</strong> <strong>şi</strong> ale <strong>textul</strong>ui <strong>monologic</strong>, cu mijloacele puse la dispoziţie de analiza<br />

<strong>discursului</strong>. Obiectivele principale ale tezei sunt:<br />

1. tipologizarea <strong>şi</strong> analiza concepţiilor despre dialog în literatura de specialitate;<br />

2. identificarea unor metode ce ţin de cadrul conceptual al <strong>analizei</strong> <strong>discursului</strong>, adecvate<br />

pentru analiza <strong>textul</strong>ui <strong>dialogic</strong> <strong>şi</strong> a <strong>textul</strong>ui <strong>monologic</strong>;<br />

<strong>monologic</strong>;<br />

3. determinarea statutului ontologic <strong>şi</strong> epistemologic al <strong>textul</strong>ui <strong>dialogic</strong> <strong>şi</strong> al <strong>textul</strong>ui<br />

4. identificarea trăsăturilor principale ale <strong>textul</strong>ui <strong>dialogic</strong>;<br />

5. identificarea trăsăturilor principale ale <strong>textul</strong>ui <strong>monologic</strong>;<br />

6. compararea <strong>textul</strong>ui <strong>dialogic</strong> cu <strong>textul</strong> <strong>monologic</strong>.<br />

Noutatea ştiinţifică. În măsura în care suntem familiarizaţi cu literatura de specialitate,<br />

prezenta lucrare este prima cercetare <strong>din</strong> Republica Moldova care utilizează paradigma <strong>analizei</strong><br />

<strong>discursului</strong> pentru investigarea atentă a <strong>textul</strong>ui <strong>dialogic</strong> <strong>şi</strong> a <strong>textul</strong>ui <strong>monologic</strong>. Vom prezenta<br />

succint linia argumentativă principală a tezei noastre.<br />

Concepţia bahtiniană despre dialog – în opinia noastră, una <strong>din</strong>tre cele mai coerente <strong>şi</strong> mai<br />

productive – pune sub semnul întrebării opoziţia radicală <strong>din</strong>tre dialog <strong>şi</strong> monolog. Conform<br />

unora <strong>din</strong>tre formulările lui Bahtin, aspectul <strong>dialogic</strong> este prezent în orice utilizare a limbajului,<br />

deoarece orice utilizare individuală a limbajului face trimitere la utilizări anterioare <strong>şi</strong> este<br />

adresată cuiva, chiar dacă destinatarul nu este prezent în carne <strong>şi</strong> oase în faţa noastră. Avantajul<br />

9


unei asemenea concepţii extinse asupra dialogului este faptul că poate explica o întreagă gamă de<br />

fenomene care au scăpat până la momentul actual filologiei.<br />

În acela<strong>şi</strong> timp, o asemenea abordare are <strong>şi</strong> anumite limite. Dacă „totul este dialog”, cum<br />

par să sugereze unii cercetători, dialogul suprapunându-se cu utilizarea limbajului, ce rol mai<br />

poate avea acest concept? Un concept care acoperă absolut totul mai poate să ne ajute să<br />

diferenţiem ceva de altceva? Mai are vreo funcţie euristică? În particular, dialogul este contrapus<br />

monologului; or, dacă dialogul acoperă întreaga gamă de fenomene lingvistice, inclusiv textele<br />

aparent <strong>monologic</strong>e, această opoziţie î<strong>şi</strong> pierde total sensul.<br />

Credem că aceste probleme nu pot fi soluţionate printr-o serie de raţionamente a priori, <strong>şi</strong><br />

nici prin intuiţia noastră, ca fiinţe dotate cu limbaj articulat sau chiar ca teoreticieni ai utilizării<br />

limbajului. Singura cale rămasă deschisă pentru a oferi un răspuns la aceste întrebări <strong>şi</strong> a<br />

destrăma anumite dubii rămâne analiza atentă a faptelor de limbă, a diferitor moduri de utilizare<br />

a limbajului.<br />

Aici se implică, în economia cercetării noastre, analiza <strong>discursului</strong>. Ca activitate, analiza<br />

<strong>discursului</strong> implică, în primul rând, lucrul atent cu texte deja existente, pentru a observa<br />

regularităţile ce survin <strong>şi</strong> modul în care ele pot pune în lumină modul în care funcţionează<br />

limbajul într-un context determinat. Un aspect esenţial în acest sens (<strong>şi</strong> unul <strong>din</strong>tre lucrurile care<br />

diferenţiază analiza <strong>discursului</strong> de alte abordări în studiul limbajului) este înregistrarea<br />

limbajului oral spontan, apoi transcrierea lui, urmând anumite convenţii, fapt ce permite<br />

includerea în analiză a unei întregi game de fenomene care sunt neglijate de abordările care<br />

lucrează, în principiu, cu texte scrise. Pentru prima dată în lingvistica basarabeană, au fost<br />

utilizate metode de analiză a <strong>textul</strong>ui precum teoria macrojocurilor <strong>dialogic</strong>e, analiza fluxului<br />

discursiv (derivată <strong>din</strong> analiza conversaţiei), analiza retorică a monologurilor scrise etc.<br />

Astfel, am lucrat cu texte <strong>dialogic</strong>e <strong>şi</strong> <strong>monologic</strong>e orale <strong>şi</strong> scrise, pentru a observa lucrurile<br />

care le diferenţiază. Rezultatele finale ale cercetării noastre au demonstrat că în conversaţiile<br />

orale (<strong>şi</strong> în conversaţiile scrise prin mijloacele oferite de internet, precum chat-ul) apar în mod<br />

regulat fenomene de genul întreruperilor, suprapunerilor <strong>din</strong>tre intervenţiile mai multor locutori,<br />

pauzelor, iar temele sunt desfăşurate prin co-participarea locutorilor, chiar dacă sunt utilizate<br />

anumite scheme preexistente. În schimb, în cazul textelor <strong>monologic</strong>e (cazurile pe care le-am<br />

analizat sunt discursurile la conferinţe <strong>şi</strong> textele scrise) asemenea fenomene sunt excluse în<br />

principiu sau sunt minimizate.<br />

10


Acest lucru ne permite să reconceptualizăm relaţia <strong>din</strong>tre dialog <strong>şi</strong> monolog, completând<br />

teoria extinsă asupra dialogului. Într-adevăr, orice utilizare a limbajului se referă la cazuri<br />

anterioare de utilizare a lui, o replică se raportează la intervenţia discursivă anterioară. În acest<br />

sens, putem afirma, împreună cu Bahtin, că limbajul este <strong>dialogic</strong> prin natura lui.<br />

În acela<strong>şi</strong> timp, nu acesta este aspectul definitoriu pentru textele pe care le putem numi<br />

<strong>monologic</strong>e. Un text nu poate fi numit <strong>dialogic</strong> dacă, după o replică iniţială, nu urmează un<br />

răspuns; în schimb, în cazul monologurilor, apariţia unui răspuns este contingentă. După un<br />

discurs poate fi pusă o întrebare, dar această întrebare nu transformă discursul deja rostit în<br />

altceva; un text scris poate fi comentat, dar mii de texte au rămas necomentate de destinatarii lor.<br />

Astfel, definitorie pentru un text <strong>dialogic</strong> este orientarea spre un răspuns ulterior al<br />

destinatarului, deschiderea pentru întreruperi <strong>şi</strong> continuări, care să aducă ceva nou la tema care<br />

este desfăşurată cu participarea tuturor celor prezenţi; în schimb, pentru un text <strong>monologic</strong> este<br />

caracteristic faptul că locutorul î<strong>şi</strong> desfăşoară intervenţia discursivă fără să aştepte neapărat un<br />

răspuns imediat, iar uneori chiar fără să <strong>şi</strong>-l dorească sau fără să admită posibilitatea apariţiei lui<br />

(de exemplu, atunci când un orator pleacă imediat ce <strong>şi</strong>-a rostit discursul). În acest sens, un text<br />

poate fi numit <strong>monologic</strong>, chiar dacă apare ca răspuns la un text anterior, în cazul în care autorul<br />

lui nu-<strong>şi</strong> propune ca cineva să-l continue, să-i răspundă.<br />

Aceste concluzii ne conduc spre o reconceptualizare a relaţiei <strong>din</strong>tre dialog <strong>şi</strong> monolog, în<br />

termeni de „intenţie <strong>dialogic</strong>ă” <strong>şi</strong> „intenţie <strong>monologic</strong>ă”: un text cu intenţie <strong>dialogic</strong>ă este cel<br />

deschis spre întreruperi <strong>şi</strong> continuări, iar un text cu intenţie <strong>monologic</strong>ă e cel care le respinge. În<br />

mod contingent, în funcție de diferiţi factori, un text cu intenţie <strong>dialogic</strong>ă poate să nu genereze<br />

niciun răspuns, iar un text cu intenţie <strong>monologic</strong>ă poate să trezească reacţii virulente. Sub acest<br />

aspect, putem plasa un text concret, în funcţie de prezenţa sau absenţa anumitor trăsături, pe o<br />

axă ai cărei termeni extremi sunt <strong>dialogic</strong>itatea <strong>şi</strong> <strong>monologic</strong>itatea.<br />

Semnificația teoretică a lucrării de față rezidă, în primul rând, în analiza diversificată a textelor<br />

<strong>dialogic</strong>e și <strong>monologic</strong>e, pentru a le identifica trăsăturile fundamentale. Dialogul și monologul<br />

nu au fost tratate în calitate de concepte a priori, ci în calitate de concepte empirice, în urma<br />

<strong>analizei</strong> diferitor texte <strong>dialogic</strong>e și <strong>monologic</strong>e, atât orale, cât și scrise, a căror transcriere a fost<br />

prezentată în lucrare. Au fost descrise caracteristicile care conferă diferitor texte calități precum<br />

<strong>monologic</strong>itatea și <strong>dialogic</strong>itatea.<br />

Problema științifică importantă soluționată în domeniul de cercetare. Au fost identificate<br />

criteriile fundamentale pentru diferențierea textelor <strong>monologic</strong>e de textele <strong>monologic</strong>e. Aceste<br />

11


criterii permit evidențierea specificului diferitor tipuri de text, recunoscând faptul că<br />

<strong>dialogic</strong>itatea, ca raportare la celălalt și raportare la discursul anterior, este o caracteristică<br />

intrinsecă a utilizării limbajului, dar este actualizată diferit în textele <strong>dialogic</strong>e și textele<br />

<strong>monologic</strong>e: textele <strong>dialogic</strong>e se caracterizează prin deschiderea fiecărei replici spre o continuare<br />

posibilă, iar textele <strong>monologic</strong>e – prin caracterul lor închis intervenții ulterioare și contingența<br />

oricărei replici la un text <strong>monologic</strong>.<br />

Valoarea aplicativă a lucrării. Tezele de bază ale lucrării pot servi la elaborarea unui curs<br />

de analiza <strong>discursului</strong> (sau chiar de analiza dialogului) pentru studenții și masteranzii de la<br />

specialitățile umaniste. Au fost prezentate metode de analiză la nivel macrostructural și<br />

microstructural a textelor <strong>dialogic</strong>e și <strong>monologic</strong>e, care pot fi aplicate și de alți cercetători care<br />

vor decide să se ocupe de această temă.<br />

Aprobarea rezultatelor științifice. Rezultatele cercetării au fost parțial reflectate în<br />

comunicări la conferințe și colocvii naționale și internaționale (Filologia modernă, Lecturi in<br />

memoriam acad. Silviu Berejan, Colocviul internaţional de ştiinţe ale limbajului „Eugeniu<br />

Coşeriu”, Identităţile Chi<strong>şi</strong>năului etc.), precum și în monografii și articole publicate.<br />

Sumarul compartimentelor tezei. Lucrarea include trei capitole.<br />

Capitolul I, Dialog <strong>şi</strong> monolog: repere conceptuale, este consacrat <strong>analizei</strong> literaturii de<br />

specialitate în domeniu <strong>şi</strong> formulării anumitor ipoteze preliminare referitoare la relaţia <strong>din</strong>tre<br />

<strong>textul</strong> <strong>dialogic</strong> <strong>şi</strong> <strong>textul</strong> <strong>monologic</strong>.<br />

Paragraful 1.1, Analiza <strong>discursului</strong>. Teorii <strong>şi</strong> metode, expune bazele teoretice <strong>şi</strong><br />

metodologice ale abordării prezentate în teza de faţă. Analiza <strong>discursului</strong> este una <strong>din</strong>tre cele mai<br />

proteice fenomene <strong>din</strong> câmpul lingvisticii contemporane. Ea poate fi conceptualizată atât ca<br />

teorie, cât și ca metodă. Ca activitate, analiza <strong>discursului</strong> presupune stabilirea de legături <strong>din</strong>tre<br />

secvențe textuale/discursive și intențiile comunicative ale locutorului; identificarea regularităților<br />

care apar într-o secvență discursivă. Ea poate fi realizată <strong>din</strong> diferite perspective, pe care le-am<br />

grupat în: <strong>perspectiva</strong> semantică, sintactică, pragmatică și interdisciplinară. Perspectiva<br />

semantică urmărește identificarea macrostructurilor semantice ale unui text; perspectivele<br />

sintactică și pragmatică se axează în special pe microstructuri. În consecință, aplicarea diferitor<br />

perspective poate scoate în evidență aspecte diferite ale <strong>textul</strong>ui studiat.<br />

Paragraful 1.2, Relaţia <strong>din</strong>tre dialog <strong>şi</strong> monolog: abordări generale este consacrată<br />

tipologizării concepţiilor despre relaţia <strong>din</strong>tre dialog <strong>şi</strong> monolog <strong>şi</strong> se prezintă sub forma unei<br />

lecturi critice a literaturii de specialitate. Deoarece dialogul, monologul și relația <strong>din</strong>tre ele au<br />

12


prezentat un interes de cercetare mai mare pentru filosofi și teoreticieni literari (fapt probat de<br />

abundența literaturii consacrate acestei probleme în mediile respectivilor cercetători) decât<br />

pentru lingviști, prezentăm mai mult concepțiile acestora. Totuși, ele prezintă o serie de<br />

probleme și limitări, mai ales dacă interesul nostru este unul față de dialog și monolog ca<br />

strategii discursive, nu concepte normative apriorice. Or, dialogul și monologul pot fi<br />

operaționalizate în calitate de concepte empirice doar în urma <strong>analizei</strong> atente a faptelor de limbă,<br />

nu doar pornind de la niște intuiții conceptuale. În același timp, intuițiile filosofilor pot servi<br />

drept punct de pornire pentru o analiză empirică mai detaliată. În acest sens, pot fi identificate<br />

două mari tipuri de concepţii: conform uneia, orice activitate umană are o dimensiune <strong>dialogic</strong>ă,<br />

conform alteia dialogul reprezintă un tip special de activitate umană, care poate fi contrapus<br />

altora.<br />

Paragraful 1.3, Concepţia extinsă despre dialog a lui Mihail Bahtin, constituie o lectură<br />

analitică a unui articol <strong>din</strong> perioada târzie a cercetătorului rus, care sintetizează concepţia<br />

acestuia despre problema <strong>textul</strong>ui <strong>dialogic</strong>; abordarea bahtiniană este cazul paradigmatic al<br />

concepţiei extinse despre dialog, de aceea am considerat necesar să-i consacrăm un paragraf<br />

aparte. Pentru Bahtin, domeniul <strong>dialogic</strong>ului se suprapune peste cel al utilizării limbajului. Chiar<br />

și textele considerate în mod obișnuit <strong>monologic</strong>e (de exemplu, cele lirice) au un aspect <strong>dialogic</strong>,<br />

prin faptul că sunt adresate unui destinatar (fie și ipotetic) în care urmăresc trezirea unei reacții<br />

de răspuns și prin faptul că se raportează la texte anterioare: utilizează cuvintele altora, survin ca<br />

răspuns la textele altora, poartă în sine urmele textelor altora. Paragraful 1.4, Relaţia <strong>dialogic</strong>ă <strong>şi</strong><br />

relaţia <strong>monologic</strong>ă la Martin Buber prezintă ideile fundamentale ale unui alt reprezentant de<br />

marcă al filosofiei dialogului, Martin Buber. Teoria buberiană poate fi considerată, în acest sens,<br />

drept caz paradigmatic al unei concepţii restrânse referitoare la dialog, în care activitatea<br />

<strong>dialogic</strong>ă este contrapusă celei <strong>monologic</strong>e; abordările de acest gen au permis distincţia operată<br />

de noi între intenţia <strong>dialogic</strong>ă <strong>şi</strong> intenţia <strong>monologic</strong>ă. M. Buber expune două tipuri de raportare la<br />

alteritate: relația pe care el o numește Eu-Tu și relația Eu-Acela. Relația Eu-Tu este <strong>dialogic</strong>ă<br />

prin esența ei, axată pe intersubiectivitate și deschidere reciprocă, în timp ce relația Eu-Acela –<br />

pe utilizare, experimentare a celuilalt ca obiect, manipulare, înțelegere a celuilalt prin<br />

intermediul unor concepte preexistente.<br />

Paragraful 1.5, Dialog <strong>şi</strong> monolog. Determinări preliminare, introduce în discuţie<br />

problema alterităţii <strong>şi</strong> adresării drept constitutive pentru dialog <strong>şi</strong> oferă o serie de ipoteze<br />

preliminare referitoare la relaţia <strong>din</strong>tre dialog <strong>şi</strong> monolog, reluate <strong>şi</strong> amplificate pe parcursul<br />

13


următoarelor două capitole. Deoarece conceptualizarea dialogului și monologului în lucrările<br />

filosofilor și logicienilor ni s-a părut insuficientă pentru demersul prezentat în lucrarea de față,<br />

am decis să utilizăm o altă strategie de cercetare: investigarea atentă a unor dialoguri și<br />

monologuri real atestate, pentru a identifica trăsăturile fundamentale ce le diferențiază. În acest<br />

scop, am prezentat câteva determinări preliminare ale conceptelor de dialog și monolog, care<br />

fixează, ca diferență fundamentală, prezența/absența întreruperilor și suprapunerilor de replici.<br />

Dialogul este definit, în acest context, ca tip de discurs pentru care este specifică prezența a<br />

minimum doi locutori, cu minimum o intervenție discursivă fiecare; în cazul monologului, există<br />

un singur locutor, cu o singură intervenție discursivă, care nu este întreruptă de către destinatar.<br />

Astfel, în cazul dialogului se remarcă schimbarea rolurilor de locutor/destinatar, iar în cazul<br />

monologului ele rămân fixate. În consecință, în cadrul dialogului tema este desfășurată prin<br />

eforturile comune ale participanților, într-un mod pe care nimeni nu l-ar putea anticipa, iar în<br />

cadrul monologului – de către un singur locutor, în baza unei scheme formulate anterior tot de el.<br />

Capitolul II, Abordări metodologice în studiul <strong>textul</strong>ui <strong>dialogic</strong>, prezintă o serie de metode<br />

de cercetare a <strong>textul</strong>ui <strong>dialogic</strong>, în special de analiză a coerenţei la nivel de macro- <strong>şi</strong> micro-<br />

structuri, <strong>şi</strong> rezultatele la care se poate ajunge în urma acestor metode.<br />

Paragraful 2.1, Statutul ontologic al <strong>textul</strong>ui <strong>şi</strong> transcrierii, prezintă o serie de aspecte<br />

fundamentale pentru analiza <strong>textul</strong>ui <strong>dialogic</strong>, în special a transcrierilor de conversaţii, <strong>şi</strong> a<br />

modului în care lucrul atent cu transcrierile poate revoluţiona concepţia noastră despre ce<br />

înseamnă un text.<br />

Paragraful 2.2, Analiza semantică a dialogului, propune o analiză tematică / semantică a<br />

unei transcrieri a unei şe<strong>din</strong>ţe de consiliere filosofică, urmărind modul în care se stabileşte<br />

coerenţa globală a unui text <strong>dialogic</strong>. În cadrul acestei analize au fost decantate temele prezente<br />

în transcrierea respectivei șe<strong>din</strong>țe de consiliere, pentru a evidenția modul în care se construiește<br />

coerența globală a <strong>discursului</strong> <strong>dialogic</strong>. În același timp, în urma investigării modului în care sunt<br />

introduse respectivele teme, inclusiv a locutorului care le introduce, precum și a modului de<br />

desfășurare a lor, s-a stabilit că un asemenea tip de analiză permite identificarea trăsăturilor<br />

fundamentale ale genurilor discursive căruia îi aparține un text concret.<br />

Paragraful 2.3, Analiza coerenţei: teoria macrojocurilor <strong>dialogic</strong>e, prezintă în premieră<br />

pentru Republica Moldova teoria macrojocurilor <strong>dialogic</strong>e <strong>şi</strong> perspectivele pe care le oferă ea<br />

pentru analiza macro-structurilor semantice <strong>din</strong> cadrul unui text <strong>dialogic</strong> (pe baza exemplului<br />

unei conversaţii pe chat). În urma <strong>analizei</strong>, s-a stabilit că teoria macrojocurilor <strong>dialogic</strong>e permite<br />

14


identificarea și descrierea macrostructurilor semantice și pragmatice care determină interacțiunea<br />

<strong>dialogic</strong>ă dar, în același timp, descrierea unui text <strong>dialogic</strong> doar la nivel de macrostructuri este<br />

insuficientă. Totuși, aplicarea conceptelor formulate de exponenții acestei teorii permite<br />

identificarea facilă a unor aspecte ce țin de interacțiunea participanților la un dialog, în special a<br />

intențiilor comunicative individuale și a celor comune și a mijloacelor prin care sunt ele<br />

exprimate.<br />

Paragraful 2.4, Interacţiunea participanţilor în conversaţie, oferă perspective pentru<br />

analiza desfăşurării conversaţiei la nivelul micro-structurilor semantice <strong>şi</strong> pragmatice care<br />

asigură coerenţa <strong>şi</strong> coeziunea <strong>textul</strong>ui, identificând trăsăturile principale ale textelor <strong>dialogic</strong>e /<br />

conversaţionale cu ajutorul unei metodologii derivate <strong>din</strong> analiza conversaţiei <strong>şi</strong> analiza fluxului<br />

discursiv, aplicate pe conversaţii transcrise <strong>şi</strong> pe chat-uri.<br />

Capitolul III, Relaţia <strong>din</strong>tre <strong>textul</strong> <strong>dialogic</strong> <strong>şi</strong> <strong>textul</strong> <strong>monologic</strong>, este consacrat comparaţiei<br />

<strong>din</strong>tre trăsăturile definitorii pentru <strong>textul</strong> <strong>dialogic</strong> <strong>şi</strong> <strong>textul</strong> <strong>monologic</strong>. Paragraful 3.1,<br />

Continuumul „<strong>dialogic</strong>itate-<strong>monologic</strong>itate”, formulează o serie de consideraţii teoretice privind<br />

relaţia <strong>din</strong>tre dialog <strong>şi</strong> monolog, completând <strong>perspectiva</strong> bahtiniană cu cea a cercetătorului rus L.<br />

Iakubinski <strong>şi</strong> cu rezultatele <strong>analizei</strong> noastre pe texte concrete. Urmând, continuând și<br />

reinterpretând cercetările pionierilor în studiul dialogului, putem afirma că monologul reprezintă<br />

acea intervenţie textuală / act de discurs care, ca punere în act, este realizată de un singur locutor<br />

<strong>şi</strong> nu solicită, pentru a fi completă, nici o reacţie de răspuns <strong>din</strong> partea auditoriului. Este, de<br />

exemplu, cazul unui tratat, al unui roman sau chiar al unei postări pe blog; un tratat rămâne tratat<br />

chiar dacă nu-l citează nimeni, un roman rămâne roman chiar dacă nu-l comentează niciun critic<br />

literar <strong>şi</strong> o postare pe blog rămâne postare pe blog chiar dacă nu este comentată. În schimb, o<br />

replică iniţială într-o conversaţie, dacă nu este continuată printr-o replică de răspuns a unui<br />

destinatar, eşuează: nu putem vorbi în acest caz despre o conversaţie, ci despre un eşec al<br />

acesteia.<br />

Paragraful 3.2, Textul <strong>monologic</strong> ca proces: strategii discursive în monologul oral se<br />

opreşte asupra transcrierii a două discursuri prezentate la o conferinţă, cu mijloacele oferite de<br />

analiza fluxului discursiv, evidenţiind modalităţile de construcţie a <strong>textul</strong>ui <strong>monologic</strong>, de<br />

realizare a coerenţei <strong>şi</strong> coeziunii la nivel de micro- <strong>şi</strong> macro- structuri. Trăsătura caracteristică<br />

monologurilor orale este faptul că aparțin unui singur locutor, care desfășoară pe cont propriu<br />

temele, fără intervenția destinatarului. În același timp, se remarcă mimarea unor strategii<br />

<strong>dialogic</strong>e: replici adresate explicit unei persoane prezente, întrebările retorice etc., dar, de<br />

15


exemplu, în cazul rugăminților adresate destinatarului, nu se așteaptă un răspuns explicit. Chiar<br />

dacă este vorba de structuri similare de dezvoltare a temelor (de exemplu, strategiile narative),<br />

ele sunt caracterizate prin alternarea intenționată a contururilor intonaționale de diferite lungimi,<br />

prezența anaforei, anacolutului etc. În plus, se remarcă aspectul <strong>dialogic</strong> al funcționării<br />

limbajului, analizat de Bahtin: raportarea la discursul anterior, includerea <strong>discursului</strong> celuilalt ca<br />

element structural în discursul propriu.<br />

Paragraful 3.3, Textul <strong>monologic</strong> ca produs: macrostructura monologului scris, aplică o<br />

metodă de analiză a coerenţei în <strong>textul</strong> <strong>monologic</strong> propusă de John Sinclair, care relevă<br />

caracterul „totalizant” al monologului: prin intermediul relaţiei semantice stabilite între enunţuri,<br />

<strong>textul</strong> totalizează, enunţ cu enunţ, conţinutul informativ al fiecărui enunţ în parte, ultimul<br />

înglobând sensul întregului text, în cazul unui text coerent.<br />

Concluziile și recomandările <strong>din</strong> final prezintă într-o formă succintă rezultatele la care s-a<br />

ajuns în urma <strong>analizei</strong>.<br />

16


1. DIALOG ŞI MONOLOG: REPERE CONCEPTUALE<br />

1.1. Analiza <strong>discursului</strong>. Teorii <strong>şi</strong> metode<br />

Analiza <strong>discursului</strong> poate fi conceptualizată în mai multe moduri – ca abordare generală, ca<br />

metodă concretă, cluster de metode sau ca domeniu de cercetare.<br />

Aceste diferenţe derivă <strong>din</strong> multiplele definiţii ale termenului discurs. În principiu, putem<br />

să identificăm câteva abordări dominante în literatura de specialitate [cf. 5, 6]:<br />

1. discurs = text = limbaj în uz [98, p. 86]; [80, p. ix]. Pentru cei care concep discursul în<br />

acest mod, obiectul de interes îl formează construcţiile lingvistice care depăşesc limitele frazei<br />

(fraza fiind considerată, în lingvistica structurală, nivelul final al <strong>analizei</strong> lingvistice; [cf. 106, p.<br />

280 et passim]). În acest sens, analiza <strong>discursului</strong> porneşte de la (<strong>şi</strong>, parţial, se suprapune peste)<br />

gramatica <strong>textul</strong>ui, lingvistica <strong>textul</strong>ui, lingvistica transfrastică, într-o tradiţie influenţată de<br />

structuralism. Conform acestei abordări, <strong>textul</strong> este un ansamblu de fraze care dispun de trăsături<br />

precum coerenţa, coeziunea, acceptabilitatea, intenţionalitatea etc.; obiectul <strong>analizei</strong> îl formează<br />

aceste trăsături ale <strong>textul</strong>ui <strong>şi</strong> modul în care ele sunt actualizate prin structuri lingvistice.<br />

2. discursul este definit ca "grup individualizabil de enunţuri" [70, p. 6] sau "totalitate de<br />

texte reciproc relevante" [33]. O asemenea abordare se apropie de analiza genurilor <strong>şi</strong><br />

examinează modul în care un text (sau mai multe) corespunde principiilor / normelor unei<br />

comunităţi de discurs. Deseori, o definiţie similară este utilizată <strong>şi</strong> în cadrul <strong>analizei</strong> critice a<br />

<strong>discursului</strong>.<br />

3. discurs = intenţie comunicativă [98, p. 6]. Conform acestei abordări, de profundă<br />

inspiraţie pragmatică, discursul este disociat de text, reprezentând ansamblul de intenţii ale<br />

autorului acestuia <strong>şi</strong>, pe de altă parte, "ceea ce este înţeles" de receptorul respectivului text. În<br />

acest sens, analiza încearcă să determine intenţia comunicativă – ce face autorul în <strong>şi</strong> prin <strong>textul</strong><br />

pe care îl produce <strong>şi</strong> cum este el înţeles de receptor. O abordare similară e cea lui E. Benveniste,<br />

care propunea o definiţie mai îngustă a termenului discours, pe care îl opunea lui histoire. Pentru<br />

el, discursul presupune faptul-de-a-fi-adresat <strong>şi</strong> intenţia, în locutor, de a-<strong>şi</strong> influenţa într-un<br />

anumit mod receptorul [cf. 70, p. 5].<br />

4. discurs = domeniul general al interacţiunii verbale. Aici se pune accent în special pe<br />

negocierea sensului <strong>şi</strong> pe modul în care discursul construieşte realitatea. Această abordare este<br />

17


influenţată parţial de teoria foucauldiană a <strong>discursului</strong>, construcţionismul social <strong>şi</strong> analiza<br />

conversaţiei.<br />

Analiza <strong>discursului</strong> presupune lectura atentă a unui text (eventual transcrierea unei<br />

conversaţii) <strong>şi</strong> examinarea limbajului utilizat, pentru a înţelege mai bine felul în care participanţii<br />

concep un fragment de realitate, structura interacţiunii acestora, modul în care intenţiile lor<br />

comunicative sunt reflectate în limbaj. Adică, în multe cazuri, practica <strong>analizei</strong> <strong>discursului</strong> este<br />

similară, chiar dacă se porneşte de la presupoziţii teoretice diferite. Hugh Trappes-Lomax oferă o<br />

descriere foarte exactă a <strong>analizei</strong> <strong>discursului</strong> ca activitate: „Analiştii <strong>discursului</strong> fac ceea ce<br />

oamenii, în experienţa cotidiană a limbajului, fac în mod instinctiv <strong>şi</strong>, în mare măsură,<br />

inconştient: observă tipare ale limbajului utilizat <strong>şi</strong> circumstanţele (participanţii, situaţiile,<br />

intenţiile, rezultatele) cu care acestea se asociază în mod tipic. Contribuţia specială a analistului<br />

<strong>discursului</strong> la această activitate altfel obişnuită e observarea conştientă, deliberată, sistematică <strong>şi</strong>,<br />

în măsura în care e posibil, obiectivă, precum <strong>şi</strong> producerea de rapoarte (descrieri, interpretări,<br />

explicaţii) privind lucrurile pe care le-a scos la iveală cercetarea lui" [43, p. 133].<br />

În acest sens, analiza <strong>discursului</strong> se află la intersecţia mai multor discipline – retorica,<br />

lingvistica, filosofia, sociologia, psihologia – <strong>şi</strong> fiecare aplică metodologia de analiză (deseori<br />

virtualmente identică) într-o manieră proprie <strong>şi</strong> în interese proprii.<br />

În acest paragraf ne propunem să caracterizăm principalele abordări în analiza <strong>discursului</strong>:<br />

cele de factură semantică, cele de factură sintactică <strong>şi</strong> schematică, cele de factură pragmatică,<br />

precum <strong>şi</strong> cele interdisciplinare, printr-o lectură critică <strong>şi</strong> analiză comparativă a textelor<br />

specialiştilor în domeniu, recunoscuţi pe plan internaţional.<br />

Dacă ne referim la analiza semantică a <strong>discursului</strong>, probabil cea mai simplă variantă ar fi<br />

"analiza tematică a datului textual", aşa cum este ea practicată în lingvistica franceză<br />

contemporană [cf. 104]. Analiza tematică a datului textual este aplicată, în principiu, asupra<br />

textelor scrise (în special literare) <strong>şi</strong> presupune evidenţierea aspectelor lexicale ale unei teme<br />

(tema fiind definită ca "acel ceva cu referinţă la care a fost scris un text"), apoi construirea unei<br />

reţele asociative <strong>din</strong> mai multe teme puse în relaţie, care ne pot ajuta să evidenţiem "locul temei<br />

în economia semantică a <strong>textul</strong>ui" [104, p. 22].<br />

Generalizând, o practică de acest tip ar funcţiona mai mult la nivel intuitiv, pentru că o<br />

asemenea concepere a temei acceptă diferite interpretări ale secvenţei textuale analizate (de<br />

exemplu, aceea<strong>şi</strong> secvenţă textuală poate să se refere la acţiunea de a te trezi, la oboseală, la<br />

enervare etc.) <strong>şi</strong> totul depinde de subiectivitatea interpretului <strong>şi</strong> de obiectivele cercetării lui.<br />

18


Astfel, "locul" temei nu este în text, ci în competenţa textuală a lectorului-semantician, care<br />

poate inventa pe cont propriu teme pe care să le "descopere" ulterior în text.<br />

În principiu, scopul unei analize tematice pare destul de clar: evidenţierea reţelei asociative<br />

de teme, care contribuie la înţelegerea aspectului semantic <strong>şi</strong> referenţial al unui text <strong>şi</strong> la<br />

integrarea materialului textual, uneori destul de variat, la un nivel mai general.<br />

O altă abordare predominant semantică e "analiza semantică a <strong>discursului</strong>", propusă de<br />

lingvistul olandez T. van Dijk. Pentru acest tip de analiză importantă pare a fi, întâi de toate,<br />

urmărirea coerenţei. O formulare preliminară a acestui tip de analiză, după van Dijk [44, p. 105]<br />

se bazează pe următoarele presupoziţii: „Presupunem [...] (1) că expresiile <strong>din</strong>tr-un discurs pot fi<br />

analizate ca succesiuni de propoziţii <strong>şi</strong> (2) că unităţile de sens atribuite propoziţiilor sunt<br />

judecăţi, care constau <strong>din</strong>tr-un predicat <strong>şi</strong> un număr de argumente care ar putea avea diferite<br />

roluri (cazuale). Astfel, un prim aspect al <strong>analizei</strong> semantice de discurs e investigarea modului în<br />

care succesiunile de propoziţii <strong>din</strong>tr-un discurs sunt legate cu succesiuni de judecăţi ce stau la<br />

baza lor <strong>şi</strong> în care sensul acestor succesiuni este o funcţie a sensului propoziţiilor sau judecăţilor<br />

constituente.<br />

Acest nivel de analiză se efectuează asupra a ceea ce van Dijk numeşte coerenţă locală. La<br />

acest nivel, se urmăresc structurile temă-remă, datum-novum, temă-comentariu, co-referinţa,<br />

anafora, pronumele posesive etc., care apar în fraze diferite [44]. Pentru van Dijk, discursul e<br />

perceput atât ca serie de acte de vorbire, cât <strong>şi</strong> ca act de vorbire global, <strong>şi</strong> poate fi analizat, la<br />

acest nivel trans-frastic, cu ajutorul unei metode ce presupune combinarea teoriei actelor de<br />

vorbire, pragmaticii griceene, lingvisticii funcţional-sistemice etc.<br />

În acela<strong>şi</strong> timp, discursul nu poate fi redus doar la o succesiune de fraze <strong>şi</strong> la sensul<br />

acestora, luat în parte. Înţelegerea <strong>discursului</strong>, pentru van Dijk, nu se poate reduce la înţelegerea<br />

sensului fiecărei expresii, de<strong>şi</strong> sensul <strong>discursului</strong> este o funcţie a sensului fiecărei expresii pe<br />

care o conţine.<br />

Astfel, van Dijk propune <strong>şi</strong> noţiunea de coerenţă globală, la nivelul unei secvenţe<br />

discursive mai ample sau al unui text întreg. Noţiunile precum temă sau subiect sunt reconstituite<br />

ca macrostructuri semantice, care formează coerenţa globală a <strong>discursului</strong>, explicând ce este<br />

relevant <strong>şi</strong> important în informaţia semantică <strong>din</strong> discurs. Putem vorbi, în acest sens, despre tema<br />

unui paragraf, a unei secţiuni sau a unui text, atunci când conectăm secvenţele textuale la un<br />

nivel mai abstract <strong>şi</strong> general, reducându-le la ceea ce van Dijk numeşte macropropoziţii sau la<br />

19


titluri pentru o secvenţă textuală. Conform teoriei lui, textele pot fi rezumate doar datorită acestei<br />

capacităţi de a fi reduse la macrostructuri.<br />

Concepţia lui van Dijk poate servi la determinarea mai exactă a temei unui text sau a unei<br />

secvenţe textuale <strong>şi</strong> poate fi pusă la baza unei practici de analiză semantică de discurs<br />

Tot predominant semantică este analiza <strong>discursului</strong> în varianta propusă de lingvistul<br />

american Wallace Chafe. Pentru el, discursul reprezintă un "flux de sunete" determinat de un<br />

"flux de gânduri". Una <strong>din</strong>tre forţele ce determină avansarea acestui flux de gânduri e prezenţa<br />

temelor discursive. El defineşte tema în modul următor [41, p. 674]: „agregat coerent de gânduri<br />

introdus de un participant la conversaţie, dezvoltat fie de acel participant, fie de altul, fie de<br />

câţiva participanţi împreună, apoi încheiat în mod explicit sau lăsat să se estompeze”.<br />

Temele pot avea elemente active (cele despre care se vorbeşte la momentul prezent),<br />

semiactive (legate cu cele active <strong>şi</strong> care pot fi activate la un moment ulterior în discurs) <strong>şi</strong><br />

inactive. Una <strong>din</strong>tre sarcinile pe care <strong>şi</strong> le propune analistul e examinarea temelor discursive, a<br />

modului în care sunt dezvoltate acestea (inclusiv prin interacţiunea participanţilor – strategiile<br />

conversaţionale de dezvoltare a unei anumite teme – <strong>şi</strong> aici se implică <strong>şi</strong> elemente de<br />

pragmatică), a strategiilor de interacţiune verbală (elemente de analiza conversaţiei) etc.<br />

Prima etapă în analiza <strong>discursului</strong>, conform abordării lui Chafe [41, p. 674], o reprezintă<br />

"ascultarea unei înregistrări a unei conversaţii pentru a identifica temele, segmentele de discurs<br />

în care unul sau mai mulţi vorbitori vorbesc despre acela<strong>şi</strong> lucru". În general, temele identificate<br />

sunt încadrate în "supra-teme" mai generale. După ce a fost identificată secvenţa supusă <strong>analizei</strong>,<br />

analistul descrie modul în care este prezentată <strong>şi</strong> dezvoltată tema, adică schema de prezentare a<br />

ei. Vom examina analiza schematică în paragraful dedicat abordărilor sintactice.<br />

O abordare a <strong>analizei</strong> <strong>discursului</strong> mai apropiată de filosofie, dar păstrând referinţele<br />

lingvistice de la care se porneşte pentru analiză, presupune evidenţierea <strong>şi</strong> examinarea "armăturii<br />

conceptuale" a unui text – a conceptelor fundamentale prezente în el <strong>şi</strong> a relaţiilor <strong>din</strong>tre acestea<br />

(o întreprindere destul de apropiată de analiza tematică) – precum <strong>şi</strong> a "structurii narative" a<br />

<strong>textul</strong>ui, a organizării lui sintactice, a or<strong>din</strong>ii în care sunt fixate diferite secvenţe. Un aspect<br />

important al acestei analize este <strong>şi</strong> examinarea presupoziţiilor care stau la baza <strong>textul</strong>ui; dacă<br />

folosim, precum structuraliştii, metafora reţelei [cf. 57, pp. 10 <strong>şi</strong> urm.], presupoziţiile sunt cele<br />

care fixează într-o anumită poziţie ochiurile acesteia.<br />

<strong>textul</strong>ui.<br />

Abordările sintactice în analiza <strong>discursului</strong> sunt, în mare măsură, apropiate de lingvistica<br />

20


În această categorie ar intra, de exemplu, analiza naraţiunii, în varianta practicată de W.<br />

Labov. Acesta studia, în anii '60, naraţiunile orale. Conform studiului pe care l-a publicat<br />

împreună cu Waletzky [cf. 98], secvenţele narative pot fi divizate în propoziţii referenţiale (care<br />

se referă la un anumit eveniment) <strong>şi</strong> propoziţii evaluative (care exprimă reacţia la un anumit<br />

eveniment). O naraţiune conţine, prin definiţie, minimum două propoziţii referenţiale. Or<strong>din</strong>ea<br />

lor nu poate fi schimbată, pentru că, în acest caz, s-ar schimba naraţiunea însă<strong>şi</strong> <strong>şi</strong> or<strong>din</strong>ea ei<br />

temporală.<br />

Conform autorilor sus-numiți, există 6 etape fundamentale ale naraţiunilor orale:<br />

1. rezumatul<br />

2. orientarea<br />

3. complicarea acţiunii<br />

4. evaluarea<br />

5. rezultatul sau finalul<br />

6. reluarea.<br />

Studiile lui Labov urmăresc relaţia reciprocă a acestor secvenţe, structurile semantice<br />

invariante, alterarea sintaxei etc. Sub aspect metodologic, Labov a procedat în felul următor: <strong>şi</strong>-a<br />

invitat subiecţii, le-a înregistrat naraţiunile, a transcris înregistrările apoi a lucrat cu transcrierile.<br />

E, în general, abordarea dominantă în etnometodologie, analiza conversaţiei, sociologie etc.<br />

Tot cu segmentarea textelor se ocupă <strong>şi</strong> analiştii care aplică unul <strong>din</strong>tre sistemele propuse<br />

de van Dijk. Pentru el, există două tipuri fundamentale de "scheme textuale": schemele<br />

argumentative <strong>şi</strong> schemele narative. Textele narative, conform lui van Dijk, sunt compuse <strong>din</strong><br />

episoade, iar episoadele, la rândul lor, <strong>din</strong> secvenţe referenţiale <strong>şi</strong> secvenţe evaluative (similar cu<br />

Labov & Waletzky), încadrate, ca <strong>şi</strong> în abordarea lui Labov, de o "orientare" <strong>şi</strong> o "reluare" în<br />

care se explică relevanţa evenimentului respectiv pentru locutor sau pentru auditor [cf. 58].<br />

În aceea<strong>şi</strong> categorie a <strong>analizei</strong> sintactice a <strong>discursului</strong> se încadrează <strong>şi</strong> primele studii ale lui<br />

W. Chafe în domeniul <strong>discursului</strong> ("analiza schematică"; [cf. 40]). Conform lui, atunci când o<br />

persoană începe să elaboreze o naraţiune, ea porneşte de la o impresie globală care, ca atare, nu<br />

ar putea fi formulată decât în fraze foarte vagi <strong>şi</strong> rezumative (analoge cu "macro-structurile"<br />

despre care vorbeşte van Dijk; [cf. 44]). Prima etapă a elaborării <strong>discursului</strong> este, după Chafe,<br />

segmentarea acestei impresii globale / amintiri în secvenţe, ordonate într-o succesiune logică /<br />

temporală <strong>şi</strong> care, în general, se referă la un singur eveniment (în acest sens, ele ar fi analoage cu<br />

"episoadele" în terminologia lui van Dijk). Acest proces de segmentare continuă până la<br />

21


determinarea unor unităţi mai comode – frazele – în care actanţilor li se conferă roluri semantice<br />

concrete (aici Chafe se bazează pe frame semantics <strong>şi</strong> pe case grammar, în varianta Fillmore).<br />

Ultima etapă a segmentării este alegerea cuvintelor – categorizarea efectivă a informaţiei. În<br />

acest sens, sarcina unui analist pus în faţa unui text concret este de a determina elementele în<br />

care a fost segmentat <strong>textul</strong>, la toate cele 3 etape, a examina relaţiile reciproce ale acestor<br />

segmente <strong>şi</strong> funcţiile fiecăruia.<br />

Alte abordări de factură sintactică pornesc de la segmente care aparţin ultimelor 2 etape<br />

identificate de Chafe – elementele de bază <strong>din</strong> care se compune <strong>textul</strong> – <strong>şi</strong> le analizează "de jos<br />

în sus", de la elementele de bază la structuri mai abstracte, precum ar fi temele sau macro-<br />

structurile.<br />

Studiile de acest gen sunt inspirate, în mare măsură, de tradiţia lingvisticii funcţionale<br />

pragheze. O altă influenţă asupra acestei abordări sunt studiile lui M.A.K. Halliday, fondatorul<br />

gramaticii sistemic-funcţionale. Halliday pune accentul pe studiul limbajului aşa cum apare<br />

acesta în viaţa cotidiană <strong>şi</strong> pe funcţiile ideaţională, interpersonală <strong>şi</strong> textuală a diferitelor<br />

elemente lingvistice.<br />

Acest tip de studiu se ocupă de analiza coeziunii manifestate prin co-ocurenţă, progresie<br />

tematică (succesiunea temă / remă; aici tema este concepută la nivelul frazei, nu ca "temă<br />

discursivă" în varianta lui Chafe sau a lui van Dijk), asignarea de funcţii diferitor propoziţii ce<br />

intră în componenţa <strong>textul</strong>ui analizat.<br />

Această tradiţie se manifestă <strong>şi</strong> în varianta de analiză a <strong>discursului</strong> propusă de Raphael<br />

Salkie în excelentul său manual Discourse and Text Analysis. El sugerează că analiza <strong>discursului</strong><br />

ar trebui să se ocupe în primul rând de analiza coeziunii lexicale, analiza anaforelor, co-<br />

referinţelor, deicticelor, apoi de analiza organizării <strong>textul</strong>ui, la nivelul schemei textuale, într-o<br />

progresie organică <strong>şi</strong> continuă [80].<br />

Unele elemente ale abordării de acest tip au fost preluate <strong>şi</strong> de lingvistica bazată pe corpus;<br />

[cf. 78], pentru o analiză detaliată a abordărilor moderne în analiza corpusurilor în lingvistică.<br />

Reprezentanţii acestui curent în lingvistică analizează, cu ajutorul calculatoarelor, utilizarea<br />

diferitor sintagme în corpusuri ample de texte <strong>şi</strong> generalizează privind utilizarea comună a<br />

sintagmelor respective.<br />

Tradiţia care se ocupă de atribuirea de funcţii diferitelor elemente textuale î<strong>şi</strong> are unul<br />

<strong>din</strong>tre cei mai influenţi reprezentanţi în M. Coulthard <strong>şi</strong> J. Sinclair, fondatorii Şcolii de analiză a<br />

<strong>discursului</strong> de la Birmingham. Combinând abordarea <strong>analizei</strong> <strong>discursului</strong> cu cea a <strong>analizei</strong><br />

22


conversaţiei, Coulthard, Sinclair <strong>şi</strong> discipolii lor atribuie diferitelor elemente textuale (pe care le<br />

numesc "mişcări", cu un termen preluat de la L. Wittgenstein, care vorbea despre "mişcări în<br />

jocurile de limbaj"; [cf. 31]) funcţii precum cauză / consecinţă, specificare / generalizare etc.;<br />

pentru o tipologizare extinsă [cf. 42, p. 126-127]. Unul <strong>din</strong>tre subiectele studiate în profunzime<br />

de Şcoala de la Birmingham este discursul didactic. Studiind transcrierile înregistrărilor de lecţii,<br />

grupul de la Birmingham a observat că ele sunt caracterizate, în mare măsură, printr-o<br />

succesiune tipizată de mişcări: iniţiere (de obicei printr-o întrebare <strong>din</strong> partea profesorului) –<br />

răspuns (<strong>din</strong> partea elevului) – comentariu ("follow-up", en. continuare, <strong>din</strong> partea profesorului).<br />

Ulterior, au fost studiate diferite tipuri <strong>şi</strong> forme ale acestor mişcări [42, pp. 1-34] <strong>şi</strong> efectul lor<br />

asupra calităţii învăţării, atmosferei <strong>din</strong> sala de clasă, implicării elevilor etc. (ilustrative în acest<br />

sens sunt [32] sau [51]).<br />

O abordare cu unele suprapuneri parţiale cu cea a Şcolii de la Birmingham, dar cu scopuri<br />

diferite, este Rhetorical Structure Theory (teoria structurii retorice, abreviat RST), elaborată de o<br />

echipă condusă de Bill Mann (pentru o descriere a categoriilor RST, [cf. 67]). În principiu,<br />

scopul pe care <strong>şi</strong>-l propune RST este de a atribui câte o funcţie (afirmaţie, dovadă, exemplu etc.)<br />

fiecărei propoziţii prezente într-un text <strong>monologic</strong> scris, apoi de a marca relaţia <strong>din</strong>tre<br />

respectivele propoziţii, în cadrul unei scheme care descrie structura semantică <strong>şi</strong> sintactică a<br />

<strong>textul</strong>ui. Această abordare are unele aplicări în rezumarea computerizată a <strong>textul</strong>ui, predarea<br />

scrierii <strong>şi</strong> lecturii critice etc.<br />

În principiu, aceste abordări care divizează <strong>textul</strong> în elemente componente pentru a-i<br />

determina schema după care a fost construit sau în raport cu care poate fi interpretat cel mai<br />

eficient î<strong>şi</strong> are o sursă de inspiraţie <strong>şi</strong> un termen de comparaţie în tradiţia retorică. Retorica<br />

religioasă medievală, de exemplu, recomanda elaborarea predicii în conformitate cu schema<br />

compusă <strong>din</strong> temă, protemă, expunere, exemplu, peroraţie, încheiere [cf. 46], care a venit să<br />

înlocuiască structura <strong>discursului</strong> retoricii clasice, compusă <strong>din</strong> exordiu, naraţiune, demonstraţie,<br />

respingere <strong>şi</strong> peroraţie. Or, o structură schematică de acest gen are destul de multe în comun cu<br />

analiza schematică în cadrul studiilor <strong>discursului</strong>; diferenţa fundamentală ar fi că analiza<br />

<strong>discursului</strong>, în această privinţă, este predominant descriptivă, iar tradiţia retorică este<br />

predominant normativă; analiza <strong>discursului</strong> ca analiză schematică are scopuri teoretice, iar<br />

retorica este percepută fie ca artă de a convinge (retorica antică clasică) fie ca artă de a vorbi bine<br />

/ frumos (retorica târzie); analiza <strong>discursului</strong> în această variantă se ocupă, în principiu, de sintaxa<br />

23


discursivă (relaţia reciprocă a diferitelor secvenţe discursive) în timp ce retorica porneşte de la<br />

principii <strong>şi</strong> obiective care fac, astăzi, obiectul de studiu al pragmaticii.<br />

Una <strong>din</strong>tre abordările în analiza <strong>discursului</strong> care au o apropiere deosebită de retorică este<br />

analiza genurilor. Una <strong>din</strong>tre primele lucrări în acest domeniu este cea a lui M. Bahtin, Problema<br />

genurilor vorbirii [vezi 106]. Michel Foucault, în perioada sa arheologică, a examinat <strong>şi</strong> el<br />

diferite genuri discursive <strong>şi</strong> efectul acestora în crearea diferitelor ştiinţe <strong>şi</strong> concepţii despre om.<br />

Alţi autori se concentrează asupra practicilor acceptate într-o anumită comunitate de discurs.<br />

Un exemplu deseori citat este cel al <strong>discursului</strong> ştiinţific. Autorii unui articol, atunci când<br />

doresc să-l publice, încearcă să se integreze în comunitatea de discurs a cercetătorilor care<br />

activează într-un anumit domeniu. Dacă articolul respectiv nu va corespunde tiparelor discursive<br />

acceptate de comunitate, atunci el nu va fi luat în serios sau publicarea lui va fi respinsă. Deseori,<br />

aceste norme discursive ce reglementează ce se face <strong>şi</strong> ce nu într-un anumit domeniu nici nu sunt<br />

explicitate, fiind considerate de la sine înţelese. Avansarea unui nou cercetător poate fi<br />

considerată analogă cu acceptarea progresivă de către comunitatea de discurs în cauză <strong>şi</strong> cu<br />

asimilarea principiilor de construcţie a unui text ştiinţific acceptabil.<br />

În mod analog funcţionează lucrurile, de exemplu, <strong>şi</strong> în cazul <strong>discursului</strong> didactic; un<br />

profesor tânăr comunică cu studenţii într-un alt mod <strong>şi</strong> la alte niveluri decât unul experimentat.<br />

Implicarea în mediul academic presupune, astfel, asumarea unui anumit tip de discurs <strong>şi</strong><br />

asimilarea regulilor acestuia.<br />

Un studiu bazat pe analiza genurilor porneşte, în general, de la definirea <strong>discursului</strong> ca<br />

ansamblu de texte reciproc relevante / cu legături reciproce <strong>şi</strong> încearcă să determine care sunt<br />

trăsăturile comune <strong>şi</strong> ce face ca un text să fie acceptabil pentru o anumită comunitate de discurs.<br />

În cazul în care se porneşte de le definiţia foucauldiană ca "grup individualizabil de enunţuri" [cf.<br />

70], sarcinile <strong>analizei</strong> par a fi similare.<br />

Acest gen de studii este destul de apropiat de retorică <strong>şi</strong> poate servi <strong>şi</strong> pentru predarea<br />

scrierii – atât în varianta scrierii academice, cât <strong>şi</strong> a celei creatoare. În acela<strong>şi</strong> timp, este<br />

domeniul / abordarea <strong>din</strong> cadrul <strong>analizei</strong> <strong>discursului</strong> cea mai apropiată de teoria literară, dar<br />

păstrând o serie de aspecte pur lingvistice – examinarea modului în care anumite particularităţi<br />

ale <strong>discursului</strong> se actualizează în planul expresiei; pentru o privire de ansamblu asupra <strong>analizei</strong><br />

genurilor, [cf. 34].<br />

Abordările bazate pe pragmatică derivă, în mare măsură, <strong>din</strong> filosofia limbajului obişnuit,<br />

în tradiţia lui Ludwig Wittgenstein, J. L. Austin sau H.P. Grice. Intuiţia fundamentală a acestor<br />

24


filosofi a fost că limbajul nu este pur <strong>şi</strong> simplu referenţial, nu doar reflectă / descrie realitatea, ci,<br />

de fiecare dată, este utilizat într-un anumit context, în cadrul unei "forme de viaţă". În tradiţia<br />

wittgensteiniană, limbajul pus în context <strong>şi</strong> condiţiile de utilizare a lui poartă numele de "joc de<br />

limbaj".<br />

J. L. Austin a stat la baza teoriei actelor de vorbire. Conform lui, limbajul trebuie să fie<br />

privit nu atât ca set de propoziţii abstracte <strong>şi</strong> a-contextuale, cât ca activitate. În cadrul unui act de<br />

vorbire, Austin distinge aspectul locuţionar (faptul de a vorbi / a te referi la ceva), aspectul<br />

ilocuţionar (ceea ce faci în spunerea a ceva) <strong>şi</strong> aspectul perlocuţionar (ceea ce faci prin spunerea<br />

a ceva). Oprindu-se mai mult asupra actelor ilocuţionare (promisiune, rugăminte, or<strong>din</strong>, îndemn<br />

etc.; Austin identifica aproape 1000 de termeni ce desemnează acte ilocuţionare), Austin <strong>şi</strong><br />

discipolul său J.R. Searle au studiat condiţiile de adecvare / realizare a unui act de vorbire <strong>şi</strong> au<br />

propus diferite criterii de tipologizare a acestora. Metoda fundamentală a lui Austin era<br />

examinarea detaliată a condiţiilor în care utilizăm o anumită expresie sau sintagmă.<br />

O altă tradiţie în filosofia limbajului a fost cea a lui P. Grice, care a identificat o serie de<br />

principii <strong>şi</strong> reguli care sunt respectate de la sine într-o comunicare. Principiul general este aşa-<br />

zisul principiu al cooperării, formulat ca "fă-ţi contribuţia la conversaţie aşa cum o solicită, la<br />

etapa la care apare, scopul sau direcţia acceptată a schimbului verbal la care participi". Principiul<br />

cooperării este particularizat în maximele conversaţionale, grupate în 4 categorii [cf. 98]:<br />

I. cantitate:<br />

1) fă-ţi contribuţia atât de informativă pe cât e necesar<br />

2) nu-ţi fă contribuţia mai informativă decât e necesar<br />

II. calitate:<br />

supermaximă: încearcă să-ţi faci contribuţia una adevărată<br />

1) nu spune lucruri despre care ştii că sunt false<br />

2) nu spune lucruri pentru care îţi lipsesc dovezile adecvate<br />

III. relaţie:<br />

fii relevant<br />

IV. manieră:<br />

supermaximă: fii clar<br />

1) evită obscuritatea în exprimare<br />

2) evită ambiguitatea<br />

3) fii scurt (evită prolixitatea inutilă)<br />

4) fii ordonat.<br />

25


Conform lui Grice, aceste principii sunt, în general, respectate în interacţiunea<br />

conversaţională obişnuită. Totu<strong>şi</strong>, există cazuri în care aceste maxime sunt încălcate flagrant <strong>şi</strong><br />

intenţionat – de exemplu, atunci când îi spui cuiva "eşti o dulceaţă" (afirmaţie în mod evident<br />

falsă – o fiinţă umană nu poate fi dulceaţă). În aceste cazuri, intenţia este nu atât de a face o<br />

afirmaţie, cât de a sugera ceva, prin încălcarea intenţionată a uneia <strong>din</strong>tre maxime. Grice numeşte<br />

aceasta "implicatură conversaţională".<br />

Realizările în domeniul filosofiei limbajului au fost, ulterior, preluate de lingviştii<br />

specializaţi în analiza <strong>discursului</strong>, generând ceea ce a fost numit pragmatică lingvistică. Pentru<br />

reprezentanţii filosofiei limbajului cotidian, sensul unui enunţ se suprapune peste intenţia lui<br />

comunicativă; atunci când limbajul e studiat de un lingvist specializat în domeniul <strong>discursului</strong>, e<br />

studiat, de fapt, acela<strong>şi</strong> aspect <strong>şi</strong> se stabilesc legături între intenţia comunicativă <strong>şi</strong> expresia ei<br />

lingvistică.<br />

În acest sens, Widdowson [98, p. 6] defineşte discursul în modul următor: "ne putem referi<br />

la acest complex de intenţii comunicative ca la discursul ce stă la baza <strong>textul</strong>ui <strong>şi</strong> îi motivează<br />

producerea în primul rând". Astfel, analiza <strong>discursului</strong> este disociată de analiza textuală; în<br />

sarcina <strong>analizei</strong> textuale ar intra analiza co-ocurenţelor, a schemelor de organizare textuală, a<br />

temelor – adică, în mare, aspectele sintactice <strong>şi</strong> semantice – iar analiza <strong>discursului</strong> ar fi<br />

esenţialmente pragmatică <strong>şi</strong> ar examina, pe urmele <strong>analizei</strong> textuale, intenţia cu care a fost<br />

introdusă o anumită temă, modul în care organizarea textuală reflectă intenţiile autorului,<br />

negocierea sensului etc.<br />

Acesta <strong>şi</strong> era programul pe care îl fixa pentru analiza <strong>discursului</strong>, la începuturile dezvoltării<br />

ei, W. Labov [98, p. 85]: „Or<strong>din</strong>ele <strong>şi</strong> refuzurile sunt acţiuni; declarativele, interogativele,<br />

imperativele sunt categorii lingvistice – lucruri care sunt spuse, mai curând decât lucruri care<br />

sunt făcute. Regulile de care avem nevoie vor arăta cum se fac lucruri cu ajutorul cuvintelor <strong>şi</strong><br />

cum aceste enunţuri sunt interpretate ca acţiuni: cu alte cuvinte, stabilind legături între ceea ce se<br />

face <strong>şi</strong> ceea ce se spune <strong>şi</strong> între ceea ce se spune <strong>şi</strong> ceea ce se face. Acest domeniu al lingvisticii<br />

poate fi numit 'analiza <strong>discursului</strong>', dar încă nu e bine cunoscut sau dezvoltat. Teoria lingvistică<br />

nu este încă suficient de bogată pentru a elabora asemenea reguli, pentru că trebuie luate în<br />

calcul <strong>şi</strong> categorii sociologice, non-lingvistice, precum rolurile, drepturile <strong>şi</strong> obligaţiile. Micul<br />

progres făcut în acest domeniu e opera sociologilor <strong>şi</strong> filosofilor care cercetează informal regulile<br />

de tip I care stau în spatele comportamentului cotidian "comun".”<br />

26


Prin "filosofi", Labov se referea la reprezentanţii filosofiei limbajului obişnuit; prin<br />

"sociologi", îi avea în vedere pe reprezentanţii <strong>analizei</strong> conversaţiei. Analiza conversaţiei î<strong>şi</strong> are<br />

rădăcina în etnometodologie <strong>şi</strong> microsociologie – aplicarea descrierilor etnografice la situaţiile<br />

cotidiene, spre deosebire de etnografia "clasică", care se axa pe societăţi diferite de cea a<br />

cercetătorului. Una <strong>din</strong>tre cele mai mari influenţe asupra <strong>analizei</strong> conversaţiei, în varianta ei<br />

actuală, a avut-o sociologii Erving Goffman <strong>şi</strong> Harold Garfinkel.<br />

Garfinkel <strong>şi</strong> Goffman au fost printre primii sociologi care au observat atent interacţiunea<br />

socială în medii concrete, stabilind legătura <strong>din</strong>tre con<strong>textul</strong> comunicării, rolurile participanţilor,<br />

structura <strong>şi</strong> conţinutul comunicării verbale <strong>din</strong>tre aceştia, fără a beneficia de avantajele pe care le<br />

oferă tehnica modernă.<br />

Odată cu răspândirea generalizată a aparatelor de înregistrare a sunetului, o serie de<br />

sociologi, printre care Harvey Sacks, au început să analizeze conversaţiile cotidiene, pentru a<br />

determina structura interacţiunii verbale a participanţilor. Grupul lor se situa polemic în raport cu<br />

curentele dominante pe atunci în lingvistică, care studiau limba mai curând ca entitate abstractă,<br />

sistem de semne <strong>şi</strong> reguli, afirmând că o conversaţie cotidiană este prea haotică pentru a fi<br />

analizată eficient.<br />

Cercetările lui Sacks au demonstrat că nu este aşa. Conform lui, participanţii la o<br />

conversaţie î<strong>şi</strong> negociază momentul în care să intervină cu o replică în baza unor reguli <strong>şi</strong><br />

principii care pot fi deduse <strong>din</strong> studiul efectiv al transcrierii unei conversaţii. Una <strong>din</strong>tre primele<br />

asumpţii metodologice ale lui Sacks <strong>şi</strong> ale colegilor <strong>şi</strong> discipolilor săi este că vorbirea se<br />

manifestă prin structuri ordonate <strong>şi</strong> secvenţiale, <strong>şi</strong> că "luarea cuvântului" este în egală măsură<br />

influenţată de context <strong>şi</strong> influenţează con<strong>textul</strong>. Sacks a început cu analiza unor conversaţii<br />

telefonice înregistrate <strong>şi</strong> a elaborat un sistem de transcriere care să permită observarea<br />

momentelor exacte de trecere de la un vorbitor la altul. Sacks <strong>şi</strong> colaboratorii săi au determinat<br />

că, în majoritatea cazurilor, trecerea de la un vorbitor la altul se realizează cu câteva secunde<br />

înainte de încheierea replicii primului vorbitor <strong>şi</strong> că, tot în majoritatea cazurilor, replicile<br />

succesive sunt legate în secvenţe. Analiştii au încercat să caracterizeze aceste secvenţe sub<br />

aspect funcţional <strong>şi</strong> structural.<br />

Practica <strong>analizei</strong> conversaţiei a permis caracterizarea conversaţiilor cotidiene <strong>şi</strong> este în<br />

continuare utilizată în sociologie, psihologie, lingvistică, în calitate de abordare metodologică cu<br />

un minimum de presupoziţii teoretice, adecvată pentru descrierea detaliată a ceea ce se întâmplă<br />

într-o conversaţie.<br />

27


O variantă de analiză a <strong>discursului</strong> influenţată de pragmatică <strong>şi</strong> de analiza <strong>discursului</strong> este<br />

utilizată <strong>şi</strong> în sociologie, mai ales în curentele influenţate de construcţionismul social. Conform<br />

reprezentanţilor acestei ten<strong>din</strong>ţe, orice interpretare a realităţii, orice conferire de sens unui<br />

anumit fenomen, este "construită" prin interacţiunea socială <strong>şi</strong> realizată cu mijloace discursive. O<br />

asemenea analiză ar examina câteva texte care se referă la acela<strong>şi</strong> fenomen <strong>şi</strong> ar evidenţia<br />

asemănările <strong>şi</strong> diferenţele <strong>din</strong>tre ele. De exemplu, o inundaţie va fi interpretată, de o grupare<br />

religioasă, ca pedeapsă a lui Dumnezeu iar de un partid de opoziţie ca eşec al guvernării de a lua<br />

măsuri preventive. Un analist va examina discursurile comunităţilor / grupurilor respective ca<br />

"porţi" spre viziunile întreţinute de ele <strong>şi</strong> expresii ale unui anumit mod de interpretare, construire<br />

<strong>şi</strong> tematizare a unei realităţi.<br />

Pentru cei care practică acest gen de analiză, discursul nu este perceput doar ca instrument<br />

de descriere a realităţii, ci <strong>şi</strong> de construire a ei; practicile discursive sunt influenţate de <strong>şi</strong> au<br />

influenţă asupra unor practici sociale [cf. 22; 57].<br />

O analiză de acest tip are multe în comun / se poate transforma în "analiză critică a<br />

<strong>discursului</strong>" (ACD). ACD se poziţionează polemic faţă de ceea ce reprezentanţii ei numesc<br />

"eroarea descriptivistă" [cf. 56, p. 34-35]. Pornind de la construcţionismul social, pragmatică,<br />

retorică <strong>şi</strong> teoria critică, analiştii influenţaţi de ACD î<strong>şi</strong> propun nu doar să descrie ce se întâmplă<br />

într-un text / discurs, ci <strong>şi</strong> să detecteze urmele de ideologie prezente în el, practicile sociale în<br />

care se integrează <strong>şi</strong> pe care le influenţează.<br />

O asemenea analiză porneşte de la definirea <strong>discursului</strong> într-o manieră foucauldiană, ca<br />

gen instituţionalizat, mod de a gândi <strong>şi</strong> a vorbi, iar autorii sunt percepuţi nu atât ca indivizi care<br />

utilizează limbajul într-un anumit context, ci ca purtători ai unui anumit tip de discurs.<br />

Discursurile respective sunt strâns legate de anumite valori <strong>şi</strong> reprezentări ideologice, iar<br />

limbajul e perceput ca instrument prin care ideologia în cauză este impusă asupra receptorului –<br />

deci, instrument al puterii. [cf. 55; 98].<br />

Un analist influenţat de ACD va examina, astfel, nu atât modul concret în care e utilizat<br />

limbajul, ci semnificaţia ideologică a diferitelor elemente lexicale <strong>şi</strong> gramaticale. De obicei,<br />

analiştii de acest tip au convingeri politice de stânga <strong>şi</strong> analizează modul în care limbajul utilizat<br />

de anumite grupuri sociale, în primul rând de reprezentanţii puterii politice, ascunde urme de<br />

xenofobie, rasism, ostracizare a unor grupuri sociale etc. Deseori, ACD este utilizată <strong>şi</strong> de<br />

activiştii grupurilor marginalizate.<br />

28


O variantă care porneşte de la unele presupoziţii similare, dar este mai moderată sub aspect<br />

politic este "critical language awareness" (atenţia critică faţă de limbaj), predată la nivel de liceu<br />

<strong>şi</strong> universitate în spaţiul anglo-saxon. O analiză de acest tip porneşte de la examinarea<br />

con<strong>textul</strong>ui retoric în care e produs un anumit text – un articol de ziar, de exemplu. Se identifică<br />

destinatarii lui potenţiali, "vocea auctorială", în numele cui vorbeşte această voce, interesele<br />

cărui grup social le reprezintă, momentele în care este prezent un limbaj colorat afectiv la adresa<br />

minorităţilor, ce gen de alegeri lexicale <strong>şi</strong> gramaticale este asociat cu referinţa la diverse grupuri,<br />

ce perspective sunt minimalizate, ce discursuri alternative ar mai fi fost posibile etc.[cf. 88; 48].<br />

O altă variantă de analiză a <strong>discursului</strong> care depăşeşte interesele pur descriptive porneşte <strong>şi</strong><br />

ea de la presupoziţiile construcţionismului social dar, în general, nu urmăreşte vreo agendă<br />

politică, de<strong>şi</strong> e utilizată, uneori, ca element în analiza critică a <strong>discursului</strong>. Mă refer la analiza<br />

privind construcţia identităţii [cf. 45].<br />

Conform constructivismului social, identităţile sunt construite cu mijloace discursive –<br />

pentru că discursul este cel care oferă sens unui anumit comportament. Analiza construcţiei<br />

identităţii examinează limbajul asociat diferitelor grupuri, trăsăturile comune ale <strong>discursului</strong><br />

reprezentanţilor grupului respectiv, temele / ideile / conceptele cu care e asociată, de obicei,<br />

referinţa la un anumit grup, fie cel propriu, cu care se identifică purtătorul <strong>discursului</strong> analizat,<br />

fie la unul considerat diferit. În general, în acest tip de analiză se includ <strong>şi</strong> consideraţii sintactice<br />

<strong>şi</strong> pragmatice, pe lângă cele semantice.<br />

În majoritatea cazurilor, analiştii de acest tip nu examinează doar texte preexistente <strong>şi</strong><br />

conversaţii înregistrate anterior, ci realizează <strong>şi</strong> interviuri cu membrii grupului social studiat.<br />

Interviurile sunt apoi transcrise conform unor norme, de transcriere, care variază în funcție de<br />

şcoală. După transcriere, în general, se procedează în conformitate cu tehnicile <strong>analizei</strong><br />

semantice a <strong>discursului</strong>: se caută teme comune în intervenţiile mai multor participanţi, se<br />

marchează contradicţiile interne, se examinează limbajul specific grupului etc. De exemplu, în<br />

studiile subculturilor se detaşează uşor teme precum alteritatea, excluderea, normalitatea,<br />

dorinţa de a te individualiza, e bine să fii diferit etc.<br />

Uneori, analiza de discurs de acest tip, bazată pe interviuri, se utilizează <strong>şi</strong> în psihologie <strong>şi</strong><br />

în ştiinţele educaţiei, pentru a determina modul în care, de exemplu, un pacient î<strong>şi</strong> interpretează<br />

afecţiunea sau un elev experienţa educativă la o disciplină concretă. În general, se evită<br />

întrebările care ar putea conduce persoana intervievată la un anumit răspuns, preferându-se<br />

29


întrebările deschise <strong>şi</strong> susţinerea nonverbală. Practici similare de analiză pot fi aplicate <strong>şi</strong> în<br />

antropologie sau etnografie.<br />

Putem formula următoarele concluzii referitoare la practica <strong>analizei</strong> de discurs:<br />

1. Analiza <strong>discursului</strong> reprezintă o activitate de lectură, descriere <strong>şi</strong> interpretare a structurii<br />

textelor, în cadrul căreia se stabilesc legături între expresii lingvistice, pe de o parte, <strong>şi</strong> intenţii<br />

comunicative, teme, participanţi, scheme – pe de altă parte.<br />

2. Metodologia de analiză a <strong>discursului</strong> diferă în funcţie de definirea obiectului de studiu <strong>şi</strong><br />

de intenţiile cercetătorilor.<br />

3. În abordările de factură semantică, predomină analiza temelor <strong>şi</strong> a conceptelor prezente<br />

în text, precum <strong>şi</strong> a strategiilor de prezentare a temelor. Temele rezumă <strong>şi</strong> unifică, la un nivel<br />

general, materialul lexical prezentat în text.<br />

4. În abordările de factură schematică <strong>şi</strong> sintactică, se analizează schemele de organizare<br />

textuală <strong>şi</strong> se atribuie o anumită funcţie diferitelor secvenţe textuale – fraze, episoade etc.<br />

5. În abordările de factură pragmatică, se stabilesc legături între expresii <strong>şi</strong> intenţii<br />

comunicative.<br />

6. Abordările interdisciplinare preiau elemente <strong>din</strong> diferite tipuri de analiză a <strong>discursului</strong>,<br />

pe care le nuanţează în funcţie de disciplina de provenienţă a cercetătorului.<br />

7. Abordările descriptiviste încearcă să formuleze o descriere a structurii textuale;<br />

abordările critice încearcă să detecteze urmele de ideologie prezente în text. Trecerea de la un pol<br />

la celălalt este asigurată de pragmatica discursivă, care nu este nici pur descriptivă, nici critică<br />

ideologică.<br />

8. Metodologiile de analiză a <strong>discursului</strong> sunt suficient de versatile pentru a se adapta<br />

diferitelor scopuri <strong>şi</strong> programe de cercetare, precum <strong>şi</strong> unor teorii cuprinse într-o gamă extrem de<br />

largă – de la construcţionismul social la gramatica cognitivă.<br />

9. Analiza <strong>discursului</strong> poate fi implementată <strong>şi</strong> în practica didactică – pentru a spori<br />

sensibilitatea elevilor <strong>şi</strong> studenţilor la datele textuale, pentru a furniza instrumente de examinare<br />

a textelor, dar <strong>şi</strong> pentru a-<strong>şi</strong> construi modalităţi proprii de elaborare a unor texte personale.<br />

10. Discursul formează obiectul de studiu al tuturor disciplinelor socio-umane; astfel,<br />

cercetători aparţinând tuturor disciplinelor socio-umane pot utiliza în mod profitabil<br />

instrumentele de lucru, modelele <strong>şi</strong> teoriile furnizate de analiza <strong>discursului</strong>.<br />

30


1.2. Relaţia <strong>din</strong>tre dialog <strong>şi</strong> monolog: abordări generale<br />

Majoritatea teoriilor despre dialog și monolog pe care le-am întâlnit în literatura de<br />

specialitate aparțin filosofilor sau teoreticienilor literaturii. Lingviștii, în marea lor majoritate, au<br />

preferat să se concentreze asupra conceptului de conversație sau interacțiune verbală.<br />

De obicei, filosofii pe care i-am studiat tratează dialogul și monologul ca pe niște concepte<br />

apriorice și/sau normative, fără a analiza în detaliu producția discursivă <strong>dialogic</strong>ă și <strong>monologic</strong>ă.<br />

În consecință, teoriile pe care le formulează ei au o serie de limite, pe care le vom fixa în ceea ce<br />

urmează. Cu toate acestea, teoriile formulate de ei pot furniza un cadru conceptual inițial, de la<br />

care să pornim pentru dezvoltarea unor concepte empirice de dialog și monolog, pe care le vom<br />

formula în compartimentele practice ale lucrării.<br />

Teoriile despre dialog <strong>şi</strong> relaţia dialog/monolog pot fi sistematizate în două mari categorii:<br />

1) Orice activitate umană are o dimensiune <strong>dialogic</strong>ă, inclusiv cunoaşterea. În această<br />

categorie ar intra, pe lângă reprezentanţii clasici ai abordărilor bazate pe filosofia dialogului – M.<br />

Bahtin, M. Buber sau J.L. Nancy – <strong>şi</strong> autori precum U.G. Krishnamurti, care opunea "corpul"<br />

lucrurilor non-corporale pe care le preluăm de la alţii – noi fiind un fel de "depozit" de lucruri pe<br />

care le ştim <strong>din</strong> altă parte, le-am primit <strong>din</strong> altă parte <strong>şi</strong> le difuzăm, în continuare, <strong>şi</strong> celorlalţi.<br />

Argumentul pe care îl oferă în acest sens Mihail Bahtin este că, vorbind, utilizăm cuvinte<br />

preluate de la alţii <strong>şi</strong>, în acela<strong>şi</strong> timp, ne adresăm altora. Argumente similare sunt oferite de L.<br />

Wittgenstein cu referire la cunoaştere (elementele fundamentale care constituie cunoaşterea,<br />

regulile în baza cărora operează ea, sunt preluate de la cei <strong>din</strong> jurul nostru; [cf. 100] <strong>şi</strong> de<br />

Maurice Merleau Ponty, cu referire la constituirea conştiinţei [69].<br />

Acest ansamblu de relaţii <strong>dialogic</strong>e poate fi conceput ca un fel de reţea. De exemplu, ca ceva<br />

similar cu reţeaua de concepte / teme <strong>din</strong>tr-un text: reţeaua <strong>şi</strong> relaţia <strong>din</strong>tre ele sunt ceva dat deja,<br />

noi nu putem sa nu fim în dialog (aşa cum o confirmă <strong>şi</strong> şcoala de la Palo Alto), indiferent dacă o<br />

conştientizăm sau nu.<br />

În acest sens, viaţa în dialog depinde doar de disponibilitatea pe care o avem de a conştientiza<br />

/ accepta dialogul care "ni se întâmplă". Dacă acceptăm ceea ce ni se întâmplă <strong>şi</strong> încercăm să ne<br />

integrăm în această reţea, atunci trăim în mod <strong>dialogic</strong>. Dacă ne blocăm într-o ideologie, atunci<br />

nu mai putem să înţelegem / acceptăm ceea ce e "mai mult" decât sistemul în care ne-am blocat.<br />

Adică nu "intrăm" în dialog, ci "suntem deja" în el, numai că privim într-o direcţie sau subminăm<br />

acest dialog prin blocarea noastră.<br />

31


2) Reducerea dialogului la un tip special de interacţiune. În această categorie ar putea fi<br />

inclu<strong>şi</strong> M. Buber, cu relaţia Eu-Tu versus Eu-Acela, E. Levinas, cu relaţia etică, non-intruzivă <strong>şi</strong><br />

non-totalizatoare, Bahtin <strong>din</strong> prima perioadă, care interpretează dialogul în funcţie de atitu<strong>din</strong>ea<br />

cultivată <strong>şi</strong> manifestată de participanţii la el.<br />

La acest nivel, dialogul este definit cu ajutorul conceptului de deschidere: e necesar să fii<br />

deschis, disponibil pentru dialog, disponibil să asculţi mai curând decât să impui, să accepţi mai<br />

curând decât să critici, pentru că atitu<strong>din</strong>ea axată pe tine / violentă e cea care anulează orice<br />

disponibilitate, deschidere, receptivitate.<br />

În acest sens, dialogul este conceput prin opoziţie cu formele de comunicare axate pe<br />

opoziţie, conflict, violenţă, agresivitate, impunere.<br />

Maurice Blanchot interpretează aceasta, în modelul lecturii pe care îl propune el, ca pe un 'da'<br />

tacit adresat celuilalt – "'lectura nu face nimic, nu adaugă nimic; ea lasă să fie ceea ce este; ea<br />

este libertate, nu libertate ce dă fiinţă sau posedă, ci libertate care primeşte, consimte, spune da,<br />

nu poate să spună decât da <strong>şi</strong>, în spaţiul deschis prin acest da, lasă să se afirme decizia<br />

tulburătoare a operei, afirmaţia că ea este - <strong>şi</strong> nimic mai mult" [35, p. 196].<br />

Pentru Buber, unul <strong>din</strong>tre aspectele definitorii ale dialogului este "disponibilitatea de a te lăsa<br />

schimbat", de a nu te crampona de propriile convingeri <strong>şi</strong> propriul mod de a fi. Levinas descrie<br />

acest proces, de mai multe ori, ca <strong>şi</strong> cum ar fi pus în situaţia să facă asta, ca <strong>şi</strong> cum această<br />

pasivitate nu ar fi "opera" lui, nu ar fi felul lui de a lucra cu sine.<br />

În viziunea lui Maurice Merleau-Ponty, "în experienţa dialogului, între celălalt <strong>şi</strong> mine se<br />

constituie un teren comun: gândurile mele <strong>şi</strong> ale lui se întreţes într-o textură unică... Colaborăm<br />

unul cu celălalt într-o reciprocitate consumată. Perspectivele noastre se unesc una cu cealaltă <strong>şi</strong><br />

co-existăm printr-o lume comună" [69, p. 120]. Această abordare aminteşte, într-o anumită<br />

măsură, de cea buberiană – acela<strong>şi</strong> accent pus pe reciprocitate <strong>şi</strong> constituirea unui între, a unui<br />

spaţiu comun.<br />

Un alt concept important pentru descrierea dialogului este ascultarea – interpretată într-un<br />

mod special în discursul filosofic, terapeutic <strong>şi</strong> pedagogic contemporan: "Mi-a devenit clar că,<br />

atunci când credeam că ascult, majoritatea atenţiei mele era cu mine însămi: mă întrebam cum se<br />

aplică asupra mea mesajul celeilalte persoane; aveam imagini vagi referitoare la ce ar trebui să<br />

spun, dat fiind rolul meu concret (de exemplu ca profesoară, mamă); mă gândeam ce aş putea să-<br />

i spun în continuare persoanei pentru a dirija tema într-o altă direcţie, mai interesantă". În acest<br />

sens, după cum se exprimă alţi cercetători, "ascultarea nu e uşoară. Ea solicită o conştientizare<br />

32


profundă <strong>şi</strong>, în acela<strong>şi</strong> timp, o suspendare a judecăţilor <strong>şi</strong>, întâi de toate, a prejudecăţilor noastre;<br />

solicită deschidere pentru schimbare. Solicită să avem clar în minte valoarea necunoscutului <strong>şi</strong> să<br />

fim capabili să depă<strong>şi</strong>m sentimentul vidului <strong>şi</strong> precarităţii prin care trecem de fiecare dată când<br />

certitu<strong>din</strong>ile noastre sunt puse la îndoială" [52].<br />

David Bohm vorbeşte <strong>şi</strong> despre caracterul <strong>dialogic</strong> al oricărei interacţiuni – de fiecare dată<br />

afectăm ceva sau pe cineva <strong>şi</strong> suntem afectaţi în răspuns – dar majoritatea textelor lui despre<br />

dialog pot fi integrate acestei a doua concepţii. Opunând dialogul dezbaterii, el afirmă: "Totu<strong>şi</strong>,<br />

într-un dialog, nimeni nu încearcă să câştige. Toţi câştigă dacă cineva câştigă. Are un spirit<br />

diferit. Într-un dialog, nu există încercări de a obţine puncte sau de a face astfel încât să fie<br />

acceptată opinia ta concretă. Mai curând, de fiecare dată când de partea oricui e descoperită o<br />

greşeală, câştigă toată lumea. E o situaţie de câştig-câştig, în timp ce celălalt joc e unul de câştig-<br />

pierdere – dacă eu câştig, tu pierzi. Dar un dialog seamănă mai mult cu o participare comună, în<br />

care nu jucăm un joc unul împotriva celuilalt, dar unul cu celălalt. Într-un dialog, toată lumea<br />

câştigă" [36, p. 7].<br />

Împreună cu o serie de colaboratori, el a creat aşa-zise grupuri de dialog, bazate pe urmărirea<br />

<strong>şi</strong> atenţia reciprocă, conştientizarea prejudecăţilor fiecărei părţi, crearea unui "shared pool of<br />

meaning" (bazin comun de sens). În dialogul Bohm, e vorba de o atenţie dublă, atât faţă de<br />

celălalt, cât <strong>şi</strong> faţă de ceea ce se întâmplă în tine – faţă de reacţia pe care o manifeşti în raport cu<br />

ceea ce spune celălalt.<br />

Pentru Bohm nu există o agendă prestabilită a dialogului ca proces de grup, nici măcar o<br />

temă fixată <strong>din</strong>ainte, totul e „free-form”, amorf, <strong>şi</strong> derivat <strong>din</strong> interacţiunea participanţilor – cum<br />

se exprimă Bohm, "curgerea sensului între <strong>şi</strong> printre participanţi".<br />

În acest sens, dialogul presupune suspendarea (pre)judecăţilor (un fel de epoche) <strong>şi</strong><br />

disponibilitatea de a asculta <strong>şi</strong> a răspunde, vorbind în baza propriei experienţe <strong>şi</strong> învăţând unul de<br />

la celălalt, mai curând decât încercând să ne convingem unul pe celălalt – aici ar fi diferenţa<br />

<strong>din</strong>tre dezbatere / discuţie <strong>şi</strong> procesul de dialog pe care îl proiectează Bohm.<br />

Atunci când, spune Bohm, o persoană expune ceva, iar o altă persoană îi răspunde, prima<br />

persoană observă în răspunsul celuilalt o anumită diferenţă de sens – diferenţă în felul în care<br />

este interpretat / înţeles un anumit eveniment. Din această diferenţă – atunci când este scoasă la<br />

iveală – pot învăţa ambii – ambii pot creşte <strong>şi</strong>-<strong>şi</strong> pot extinde viziunea, trecând <strong>din</strong>colo de limitele<br />

pe care le impun propriile prejudecăţi, opinii <strong>şi</strong> viziuni, eliberându-ne de ceea ce ar putea fi<br />

numit dezor<strong>din</strong>e interioară. Principiile fundamentale ale dialogului Bohm ar fi amânarea deciziei<br />

33


(decizia nu se ia într-un dialog, ci într-o dezbatere), suspendarea judecăţilor, încercarea<br />

membrilor grupului de dialog de a fi sinceri unii cu alţii <strong>şi</strong> de a construi, fiecare, bazându-se pe<br />

contribuţia celorlalţi.<br />

Tot aşa cum Bohm opune dialogul dezbaterii, într-o anumită tradiţie a filosofiei dezbaterea<br />

(discuţia critică) e considerată tocmai drept caz paradigmatic al dialogului, ca la Socrate sau<br />

Alexandru Dragomir, ca să oferim un exemplu contemporan. În acest caz, dialogul ar însemna<br />

utilizarea argumentelor pentru convingerea raţională, plus disponibilitatea de a asculta<br />

argumentele celuilalt, a le evalua, <strong>şi</strong>, dacă sunt convingătoare, a-ţi asuma concluzia lor. Adică,<br />

într-o anumită măsură, se suprapune peste "disponibilitatea de a fi schimbat" despre care<br />

vorbeşte Buber.<br />

Nu putem fi, totu<strong>şi</strong>, de acord cu această viziune, atâta timp cât definim argumentativul ca<br />

"aducere de temeiuri în favoarea unei teze, pentru a convinge în mod raţional".<br />

1) Argumentarea e un mecanism pe care îl avem pentru crearea de consens. Atunci când eşti<br />

convins de cineva, în mod raţional, îţi asumi viziunea propusă de el, concluziile lui, <strong>şi</strong> după<br />

aceea "vorbiţi în aceea<strong>şi</strong> voce" – deveniţi ambii purtători ai aceleia<strong>şi</strong> idei. Or, acest "a vorbi în<br />

aceea<strong>şi</strong> voce" ni se pare a fi orice altceva decât dialog, care presupune diferenţa ce dublează ceea<br />

ce puteţi avea în comun. Argumentarea pare a fi, în acest sens, un mecanism de ştergere a<br />

diferenţelor de idei pe care le putem avea.<br />

2) Din toate interacţiunile noastre <strong>dialogic</strong>e, predominant este discursul narativ. Persoana A<br />

povesteşte despre un eveniment, iar persoana B o ascultă, susţine, pune întrebări, preia discuţia<br />

povestind experienţe proprii. Accentul este pus pe experienţa <strong>şi</strong> atitu<strong>din</strong>ea locutorului, nu pe<br />

convingerile lui – care, în majoritatea cazurilor, nici nu sunt chestionate, pentru că apropierea<br />

<strong>din</strong>tre participanţii la o conversaţie <strong>şi</strong> regulile tactului exclud, de multe ori contradicţia. Şi atâta<br />

timp cât nu punem la îndoială caracterul <strong>dialogic</strong> al conversaţiei "comune" nu putem lua<br />

argumentativul drept caz paradigmatic al <strong>dialogic</strong>ului.<br />

(Una <strong>din</strong>tre obiecţiile posibile la acest argument este cea formulată, de exemplu, de V.<br />

Tonoiu [23, p. 144]: "Acelea<strong>şi</strong> constrângeri regulative fac <strong>din</strong> dialog o interacţiune verbală<br />

puternic formalizată. Toate componentele sale sunt in-formate de o orientare argumentativă<br />

sinergică. De unde un al doilea contrast între caracterul teleologic <strong>şi</strong> tetic al dialogului <strong>şi</strong><br />

caracterul ludic al conversaţiei. Aceasta amestecă tonurile, modalităţile <strong>şi</strong> genurile textuale, se<br />

lasă modelată de puseurile dorinţei de recunoaştere, e foarte sensibilă la con<strong>textul</strong> spaţio-<br />

temporal <strong>şi</strong> de o mare eterogenitate ilocuţionară <strong>şi</strong> presupoziţionară. Funcţia ei referenţială e<br />

34


vădit subordonată preocupării fatice <strong>şi</strong> expresive, iar dimensiunea ludică o face să atârne în mai<br />

mare măsură de principiul plăcerii decât de cel al realităţii ("reverie verbală diurnă", cum o<br />

descrie Freud). Conversaţia consolidează relaţia de apartenenţă la comunitate. Ca atare, ea nu<br />

progresează <strong>şi</strong> nici nu trebuie să progreseze în direcţia unui obiectiv extern bine determinat. În<br />

conversaţie – remarca Hegel, deosebind-o astfel de dialogul platonician – "ceea ce spunem are<br />

legătură întâmplătoare, <strong>şi</strong> aşa trebuie să fie; obiectul conversaţiei nu trebuie epuizat. Conversând,<br />

vrem să întreţinem, <strong>şi</strong> de aici caracterul accidental al conversaţiei; în cuprinsul ei, regula este<br />

arbitrarul părerilor incidentale". Dialogul, dimpotrivă, comportă o anume monotonie ilocuţionară<br />

<strong>şi</strong> omogenitate a presupoziţiei. El privilegiază cererea de informaţie, căutarea mijloacelor<br />

pertinente <strong>şi</strong> acceptabile în comun de confirmare / infirmare, aserţiunea, obligaţia fiecărui<br />

partener de a evalua intervenţia celorlalţi".<br />

Această interpretare a termenilor dialog <strong>şi</strong> conversaţie ni se pare extrem de reductivă.<br />

Caracteristicile pe care autorul le oferă conversaţiei pot fi valabile pentru orice interacţiune<br />

verbală; preocuparea expresivă poate fi caracteristică <strong>şi</strong> monologului artistic; ludicul e posibil <strong>şi</strong><br />

într-un dialog eristic – de foarte multe ori chiar anume <strong>din</strong> ludic derivă jocurile de argumentare<br />

<strong>din</strong> cadrul dezbaterilor; apartenenţa la comunitate poate fi realizată <strong>şi</strong> prin practica de justificare /<br />

argumentare <strong>din</strong> cadrul unui dialog; există <strong>şi</strong> conversaţii axate pe oferirea de informaţii etc.<br />

Adică, pentru majoritatea caracteristicilor pe care autorul le oferă atât dialogului, cât <strong>şi</strong><br />

conversaţiei pot fi găsite numeroase contra-exemple, ceea ce face ca disocierea în cauză să<br />

devină problematică <strong>şi</strong> limitativă. În plus, termenul discuţie critică caracterizează mai bine genul<br />

de interacţiune verbală pe care o descrie aici filosoful decât termenul dialog, pe care îl propune).<br />

3) "acceptarea raţională", deschiderea pentru argumentele celuilalt, disponibilitatea de a<br />

renunţa la propriile convingeri sunt doar aspecte ale unei acceptări care poate fi concepută mai<br />

larg – de exemplu, pentru a include <strong>şi</strong> acceptarea care survine în dialogul terapeutic <strong>şi</strong> se<br />

manifestă prin repetare / reformulare (or, dialogul terapeutic, cu excepţia terapiilor cognitiviste,<br />

nu este unul argumentativ – <strong>şi</strong>, atâta timp cât nu negăm caracterul <strong>dialogic</strong> al conversaţiei<br />

terapeutice, nu putem nici să luăm "acceptarea raţională" a argumentelor celuilalt drept caz<br />

paradigmatic al acceptării în cadrul dialogului)<br />

4) dacă Buber fixează ca punct de pornire al dialogului "disponibilitatea de a te lăsa<br />

schimbat" de Celălalt, schimbarea cu ajutorul argumentelor este doar unul <strong>din</strong>tre modurile în<br />

care celălalt poate să te schimbe. Celălalt ne poate schimba printr-o acţiune, printr-un mod de a<br />

35


fi, prin simplitate, printr-un gest, prin linişte, prin consolare, prin ură nejustificată, prin tăcerea ca<br />

răspuns la o replică a noastră – toate acestea fiind demersuri non-argumentative, dar <strong>dialogic</strong>e.<br />

5) discursivul este un concept mai larg decât raţionalul, iar dialogul ţine de câmpul discursiv<br />

– în timp ce justificarea este doar o practică în multitu<strong>din</strong>ea de acte de vorbire posibile în<br />

discursul unei comunităţi.<br />

Filosoful român Vasile Tonoiu, care identifică <strong>şi</strong> el dialogul ca discuţie argumentativă,<br />

încearcă să evite aceste obiecţii printr-o diferenţiere subtilă între diverse tipuri de conversaţii, pe<br />

care o vom cita aici în extenso: "Să considerăm mai întâi cele două tipuri opuse de strategie<br />

discursivă: (a) de constituţie alocutivă (destinatarul nu devine alocutor – alocuţiune) <strong>şi</strong> (b) de<br />

constituţie interlocutivă (destinatarul devine interlocutor în numele lui sau al grupului. Strategia<br />

(b) este plurivocală dacă destinatarul e nedeterminat (cuvântarea la o întrunire) sau bivocală dacă<br />

destinatarul e determinat. Strategia discursivă de constituţie interlocutivă bivocală (care ne va<br />

reţine atenţia în continuare). Poate pune în joc: (c) un obiectiv unilateral sau (d) un obiectiv<br />

comun (entretien). Cazul (c) se diferenţiază după cum prezintă o funcţie internă autistică<br />

(pseudologie) sau o funcţie externă argumentativă (altercaţie). Altercaţia lipsită de un cod<br />

argumentativ comun <strong>şi</strong> care comportă o dimensiune agonistică va fi numită diferend. Altercaţia<br />

în care există un cod argumentativ comun va fi numită dispută, dacă prezintă o dimensiune<br />

eristică, <strong>şi</strong> discuţie contradictorie, dacă prezintă o dimensiune polemică. Fie acum cazul (d), cel<br />

al strategiei discursive de constituţie interlocutivă bivocală în care se urmăreşte un obiectiv<br />

comun. În linia funcţiei interne (fatice), (d) conduce la conversaţie, iar în linia funcţiei externe<br />

teleologico-argumentative, la schimbul de vederi. Acesta <strong>din</strong> urmă poate fi de interes teoretic ori<br />

metateoretic. Când interesul practic are o dimensiune utilitară <strong>şi</strong> presupune o apartenenţă<br />

comunitară simplă avem de-a face cu discuţia dirijată (entretien dirige). Dacă apartenenţa<br />

comunitară e dublă, avem de-a face cu negocierea. Interesul practic are o dimensiune etică în<br />

cadrul a ceea ce numim deliberare. Dialogul în sens strict ar corespunde schimbului de vederi<br />

care este motivat de un interes teoretic sau metateoretic. Numim dezbatere dialogul cu<br />

dimensiune semantică. Dacă e vorba de o dimensiune tetică (apărarea <strong>şi</strong>/sau respingerea unor<br />

teze), controversa ar corespunde determinării ei predicative, iar confruntarea, determinării<br />

referenţiale (adică a referentului în legătură cu care se dialoghează)” [18, pp. 139-140].<br />

Această categorizare extrem de atentă a interacţiunilor verbale se situează într-o bună tradiţie<br />

a tipologizării conversaţiilor, dar este insuficient argumentat de ce se preferă restrângerea<br />

36


termenului dialog la un singur tip de interacţiune comunicaţională <strong>şi</strong> substituirea termenului<br />

dialog, aşa cum este el utilizat în limbajul comun, prin cel de strategie interlocutivă.<br />

Logicianul canadian Douglas Walton [94, pp. 3 sq.], într-un alt demers de categorizare,<br />

preferă să vorbească despre tipuri de dialog raţional (recunoscând implicit că ar putea exista <strong>şi</strong><br />

tipuri de dialog în care predomină un alt aspect decât cel raţional – dialogurile bazate pe<br />

exprimarea emoţiilor, de exemplu) <strong>şi</strong> identifică următoarele tipuri:<br />

- dialog eristic – care porneşte de la o situaţie de conflict personal sau ideatic între<br />

participanţi <strong>şi</strong> se caracterizează prin atac la persoană <strong>şi</strong> alte tipuri de sofisme;<br />

- dialog deliberativ – care porneşte de la constatarea unei dileme <strong>şi</strong> urmăreşte găsirea unei<br />

soluţii optime;<br />

- dialog ce urmăreşte obţinerea de informaţie – care porneşte de la o lipsă percepută a<br />

informaţiei referitoare la un anumit domeniu <strong>şi</strong> urmăreşte obţinerea acesteia de la o persoană<br />

despre care se consideră că ar deţine-o;<br />

- dialog de negociere – care porneşte de la un conflict de interese <strong>şi</strong> urmăreşte rezolvarea lor<br />

amiabilă pentru a găsi un modus vivendi;<br />

- dialog de cercetare – care porneşte de la necesitatea demonstrării unei ipoteze <strong>şi</strong><br />

procedează prin examinarea împreună a argumentelor pro <strong>şi</strong> contra;<br />

- dialog persuasiv – care porneşte de la o diferenţă de opinii <strong>şi</strong> urmăreşte câştigarea<br />

adeziunii celuilalt la teza proprie cu ajutorul unor argumente raţionale.<br />

Această clasificare a dialogurilor se suprapune parţial peste clasificarea oferită de V. Tonoiu;<br />

diferenţa este că termenul general este aici dialog, iar la V. Tonoiu – strategie discursivă; în rest,<br />

ambele clasificări au multe puncte comune.<br />

Un alt filosof care suprapune dialogul <strong>şi</strong> discuţia argumentativă este Alexandru Dragomir, în<br />

<strong>textul</strong> său intitulat De ce dialogul pur nu e cu putinţă [11, pp. 113-115].<br />

Textul debutează cu una <strong>din</strong>tre ideile tipice pentru adepţii teoriei dialogului generalizat:<br />

"Oriunde se vorbeşte – chiar <strong>şi</strong> cu tine însuţi, chiar <strong>şi</strong> în poruncă sau în rugăciune – este locul<br />

dialogului: pe stradă, la telefon, în Parlament, la confesional, între îndrăgostiţi” [11, p. 113].<br />

Astfel, dialogul este identificat cu vorbirea, considerându-se că utilizarea limbajului este<br />

întotdeauna <strong>dialogic</strong>ă. Totu<strong>şi</strong>, atunci când identifică tipul de dialog pe care urmează să-l<br />

examineze în calitate de caz paradigmatic, alege dialogul "heuristic <strong>şi</strong> peirastic... definit de<br />

Thrasyllos <strong>şi</strong> de Aristofan <strong>din</strong> Bizanţ" [11, p. 113].<br />

37


Definiţia de lucru pe care o propune Alexandru Dragomir este "dialogul este dezbatere în<br />

comun, prin argumente logice, a unei teme (probleme), cu scopul rezolvării ei. Chiar <strong>şi</strong> <strong>din</strong><br />

această definiţie de lucru rezultă că dialogul ideal este irealizabil (s.a.)” [11, p. 113]. Chiar dacă<br />

admitem identificarea <strong>din</strong>tre dialog <strong>şi</strong> dezbatere (am observat că o fac <strong>şi</strong> alţi filosofi), nu putem<br />

înţelege motivele <strong>din</strong> care autorul reduce dialogul la ceva ce conştientizează că este irealizabil.<br />

Autorul menţionează două motive de bază <strong>din</strong> care acest tip de dialog eşuează: în primul rând<br />

"viciul obiectului" – temă vagă sau prost aleasă – <strong>şi</strong> "viciul interlocutorilor" – lipsa deschiderii<br />

pentru dialog, dar <strong>şi</strong>:<br />

"1) lipsa de disciplină: întreruperi, prolixitate, contradicţii, patimă, mârlănie<br />

2) argumente ad hominem<br />

3) afectivităţi nemărturisite (pica, invidia)<br />

4) argumente logic gre<strong>şi</strong>te<br />

5) neînţelegerea argumentelor celorlalţi sau nerăbdarea<br />

6) abateri de la temă, voite sau nu." [11, p. 114].<br />

Problemele pe care le are o asemenea abordare derivă <strong>din</strong> faptul că se porneşte de la două<br />

asumpţii dubioase: dialogul urmăreşte neapărat un scop <strong>şi</strong> dialogul se realizează cu mijloacele<br />

argumentelor logice. Vom reconstrui argumentul pe care îl propune Dragomir, <strong>şi</strong> îl vom nota cu<br />

A:<br />

1. Dialogul ideal are scopul de a soluţiona o problemă concretă.<br />

2. Dialogul ideal se realizează doar cu argumente raţionale.<br />

3. În viaţa cotidiană, dialogul e întotdeauna viciat fie de interlocutori (care nu sunt dispu<strong>şi</strong><br />

pentru dialog raţional) fie de tema pusă în discuţie (care poate fi prost aleasă).<br />

4. Un fenomen viciat, fie <strong>şi</strong> într-o măsură minimă, nu poate fi numit ideal.<br />

____<br />

5. Deci, dialogul ideal este imposibil<br />

Argumentul este valid, dar prezintă anumite probleme. În primul rând, nu vedem de ce ar<br />

trebui să restrângem analiza dialogului la dialogul "ideal" <strong>şi</strong> de unde vin pretenţiile filosofului de<br />

a delimita dialogul ideal de cel viciat – de a introduce criterii aproape morale în câmpul<br />

dialogului. Şi, dacă restrângem analiza dialogului la dialogul "pur" <strong>şi</strong> "raţional" scăpăm <strong>din</strong><br />

vedere alte moduri fundamentale ale dialogului – dialogul afectiv, dialogul de susţinere etc. – <strong>şi</strong><br />

Dragomir însu<strong>şi</strong> porneşte, în analiza sa, de la constatarea ca locul dialogului este "oriunde se<br />

38


vorbeşte". Şi dacă cineva omite tacit în mod intenţionat <strong>din</strong> analiza pe care o face anumite lucruri<br />

pe care le-a admis de la bun început, analiza lui devine problematică.<br />

Însă Dragomir ar putea să afirme, dacă i-am prezenta această obiecţie, că argumentul lui se<br />

referă doar la dialogul euristic - <strong>şi</strong> că este imposibil doar dialogul euristic pur. Dar <strong>şi</strong> această<br />

poziţie este problematică. Prima premisă a argumentului poate fi contrazisă de exemplul<br />

dialogului Bohm, descris mai devreme – un dialog care nu urmăreşte niciun scop fixat <strong>din</strong><br />

exterior <strong>şi</strong> nu este consacrat nici unei teme anterior determinate. Totu<strong>şi</strong>, dialogul lui Bohm<br />

rămâne "euristic" pentru că fiecare participant învaţă de la celălalt, descoperindu-și astfel<br />

propriile prejudecăţi, <strong>şi</strong> poate ajunge la o viziune alternativă asupra lucrului despre care vorbeşte.<br />

A doua premisă poate fi acceptată doar pornind de la definiţia pe care o propune Dragomir –<br />

dialogul ideal este un dialog raţional, iar instrumentul raţional prin excelenţă este argumentarea.<br />

În cazul în care nu acceptăm restrângerea <strong>dialogic</strong>ului la argumentativ (am prezentat mai<br />

devreme o serie de argumente în acest sens), această premisă decade, ca <strong>şi</strong> a treia.<br />

Astfel, putem considera că argumentul oferit de A. Dragomir nu este constrângător, <strong>şi</strong> că<br />

singurul lucru pe care îl contrazice este însă<strong>şi</strong> asumpţia că dialogul înseamnă discuţie<br />

argumentativă: dacă discuţia argumentativă ideală este imposibilă (acceptând cele două "vicii"<br />

identificate de Dragomir) <strong>şi</strong> oriunde se vorbeşte este locul dialogului (adică dialogul este<br />

posibil), atunci rezultă că dialogul nu poate fi o discuţie argumentativă.<br />

Mai multe probleme ale unei asemenea abordări predominant filosofice ar putea fi evitate<br />

dacă dialogul <strong>şi</strong> monologul ar fi privite nu atât ca moduri de interacţiune între participanţi, cât ca<br />

tipuri de discurs. Un demers deosebit de interesant în această direcţie este primul articol extins<br />

consacrat problematicii dialogului în lingvistica basarabeană, semnat de cercetătorul A. Dîrul<br />

[12]. Distinsul cercetător basarabean caracterizează dialogul drept „unitate comunicativă<br />

complexă constituită <strong>din</strong>tr-o îmbinare a replicilor în aşa fel, că subordonarea <strong>din</strong>tre ele formează<br />

un lanţ continuu”. Conform cercetătorului, „replica dialogală se deosebeşte de alte tipuri de<br />

texte, în parte de monolog (de fapt, o replică luată aparte poate fi oarecum comparată cu<br />

monologul) nu numai prin dimensiuni, prin orientare către parterner (parteneri) sau prin<br />

îngustimea cadrelor tematice. Replica dialogală se află în strânsă dependenţă semantică <strong>şi</strong><br />

sintactică cu enunţul precedent al interlocutorului <strong>şi</strong> se prezintă ca o unitate sintactică cu anumite<br />

semne caracteristice, proprii acestui constituent al unei structuri lingvistice foarte complexe”.<br />

Autorul, după un demers de tipologizare a dialogurilor (în care evidenţiază dialogul întrebare-<br />

răspuns, dialogul discuţie etc.), se opreşte asupra mijloacelor de realizare a dialogului în<br />

literatura artistică.<br />

39


1.3. Concepţia extinsă despre dialog a lui Mihail Bahtin<br />

De-a lungul activităţii sale, teoreticianul rus Mihail Bahtin a susţinut concepţii extrem de<br />

diverse despre dialog. Ceea ce s-a păstrat în ciuda modificărilor de suprafaţă este faptul că teoria<br />

lui asupra dialogului nu este una reductivă; dialogul nu se reduce nici la schimbul conversaţional<br />

cotidian (pentru că există un element <strong>dialogic</strong> <strong>şi</strong> în lectură, de exemplu, chiar dacă ea are loc<br />

peste veacuri), nici la contradicţie, ca în cazul dialecticii (pentru că acordul este o reacţie<br />

<strong>dialogic</strong>ă la fel de acceptabilă ca <strong>şi</strong> contradicţia). În principiu, aceste concepţii pot fi<br />

sistematizate, urmându-i pe G. S. Morston <strong>şi</strong> C. Emerson [71], în trei mari categorii:<br />

1. În primul sens al termenului dialog, dialogul se suprapune peste enunţare: toate enunţurile<br />

sunt <strong>dialogic</strong>e prin definiţie. În cazul acestei concepţii extinse despre dialog dispare posibilitatea<br />

existenţei unui enunţ / discurs / text <strong>monologic</strong>. Un enunţ este <strong>dialogic</strong> pentru că presupune un<br />

locutor care îl formulează (în acest sens devine clară diferenţa <strong>din</strong>tre un enunţ <strong>şi</strong> o propoziţie – o<br />

propoziţie logică nu are nevoie de un locutor) <strong>şi</strong> un ascultător / destinatar căruia i se adresează.<br />

Anume această adresare este cea care constituie enunţul ca enunţ, după Bahtin; faptul că enunţul<br />

stabileşte o legătură între participanţi, ambii contribuind la construirea lui, la dotarea lui cu sens.<br />

Sensul, pentru Bahtin, nu este ceva anterior enunţului, aşa cum ar fi, de exemplu, referentul la<br />

Frege; <strong>din</strong> contra, sensul este construit la momentul adresării prin însu<strong>şi</strong> actul adresării (<strong>şi</strong> aici<br />

Bahtin se apropie de teoria despre spus <strong>şi</strong> spunere a lui E. Levinas). Chiar dacă nu este prezent<br />

un destinatar concret, el poate fi imaginat – sau o parte a locutorului poate fi concepută ca<br />

destinatar, în cazul <strong>discursului</strong> interior. În plus, Bahtin mai introduce <strong>şi</strong> conceptul de supra-<br />

destinatar (vezi infra).<br />

2. În al doilea sens, dialogul este opus monologului (sau <strong>monologic</strong>ului) ca mod al enunţării.<br />

În acest caz, funcţia enunţului <strong>dialogic</strong> poate fi <strong>şi</strong> cea de a se orienta spre texte <strong>şi</strong> enunţuri<br />

anterioare. În parodie, de exemplu, sunt prezente două voci în cadrul aceluia<strong>şi</strong> text; dacă ele nu<br />

sunt recunoscute ca atare, înseamnă că parodia nu-<strong>şi</strong> realizează intenţia. În acela<strong>şi</strong> mod<br />

funcţionează, de exemplu, <strong>şi</strong> citările, dialogurile construite, imitările, preluările de cuvinte în<br />

interacţiunea cotidiană. În acela<strong>şi</strong> timp, este posibil <strong>şi</strong> un discurs univoc, <strong>monologic</strong> – cum ar fi<br />

discursul ştiinţific, de exemplu – în cazul căruia acest aspect bivocal este neglijat sau adus<br />

aproape de zero.<br />

40


3. În al treilea sens pe care îl are termenul dialog în opera bahtiniană, el nu mai e aplicat strict<br />

enunţurilor, ci viziunilor asupra lumii <strong>şi</strong> asupra adevărului. Şi în acest sens termenul <strong>dialogic</strong> se<br />

opune <strong>monologic</strong>ului. De exemplu, Bahtin critică concepţia despre adevăr a tradiţiei raţionaliste-<br />

idealiste europene: pentru reprezentanţii acestei tradiţii, adevărul este conceput ca ceva<br />

reprezentabil doar de propoziţii logice, în baza concepţiei reprezentaţionaliste a limbajului, care<br />

identifică conţinutul propoţional al unui enunţ (în termenii lui G. Frege, gândul pe care îl<br />

exprimă acesta) cu sensul enunţului respectiv <strong>şi</strong> afirmă că o propoziţie poate fi adevărată sau<br />

falsă în baza corespondenţei ei cu realitatea. Prin contrast, Bahtin consideră că adevărul poate fi<br />

reprezentat adecvat doar în conversaţie, ca ceva care, prin natura sa, solicită mai multe voci <strong>şi</strong><br />

perspective. O asemenea viziune a adevărului, după Bahtin, este prezentată în dialogurile<br />

socratice ale lui Platon (dialogurile timpurii), dar a fost adusă la dezvoltarea definitivă în<br />

romanele polifonice ale lui Dostoievski. În acest sens, <strong>dialogic</strong>ul se caracterizează prin<br />

deschidere, acceptare, disponibilitate pentru mai multe puncte de vedere, toleranţa faţă de<br />

viziunile opuse, iar <strong>monologic</strong>ul – prin tiranie, impunere, ideologizare, demonizare a adversarilor<br />

etc.<br />

text.<br />

Toate aceste trei sensuri sunt prezente în opera bahtiniană, uneori apărând chiar în acela<strong>şi</strong><br />

Un alt aspect care îi caracterizează abordarea este evitarea dihotomiilor simple, Bahtin<br />

preferând modele triadice. Putem identifica o serie de asemenea modele triadice în textele<br />

consacrate dialogului [106]:<br />

1. referindu-se la participanţii la dialog, el identifică trei: locutorul, destinatarul <strong>şi</strong> supra-<br />

destinatarul. Destinatarul poate fi concret / cunoscut sau poate fi imaginat (aşa cum ne imaginăm<br />

un auditoriu pentru ceea ce scriem) <strong>şi</strong> abstract – "ce tip de oameni ar fi atra<strong>şi</strong> de ceea ce spun<br />

acum". În principiu, de la destinatar se aşteaptă un fel de reacţie de răspuns – fie acceptare, fie<br />

contradicţie, fie comentariu etc. În schimb, atunci când e vorba de supra-destinatar, nu e neapărat<br />

să fii conştient de el – Bahtin vorbeşte aici despre "posteritate", căreia i se adresează unii autori,<br />

sau despre "judecata corectă" <strong>din</strong> partea viitorului la care speră aceştia. Supra-destinatarul e<br />

cineva sau ceva de la care se aşteaptă înţelegerea <strong>şi</strong> evaluarea corectă a ceea ce spui – alte<br />

exemple de supra-destinatar pe care le oferă Bahtin sunt Dumnezeu <strong>şi</strong> "raţiunea". Dacă<br />

interpretez corect, Bahtin pare să afirme că a te adresa unui destinatar este posibil doar dacă<br />

presupui un supra-destinatar, doar pe fundalul acestei 'înţelegeri' proiectate în viitor. "Supra-<br />

destinatarul" e al treilea într-o conversaţie privată, prezent la un nivel nu neapărat conştient. Aici<br />

41


am putea să ne referim la "al treilea" / neutrul în teoria conversaţiei la Blanchot, Levinas etc. (cf<br />

[62, p. 57 sq <strong>şi</strong> 28, p. 305 sq) sau chiar <strong>şi</strong> la teologie – prezenţa lui Dumnezeu ("unde doi sau trei<br />

se adună în numele meu, Eu sunt acolo, cu ei", Mt 18, 20) – sau am putea vorbi <strong>şi</strong> despre<br />

"presupoziţia inteligibilităţii limbajului" ca bază pentru înţelegerea oricărui enunţ sau despre<br />

supra-destinatar ca materializare a "competenţei discursive".<br />

Atunci când vorbeşte despre ceea la ce se poate raporta un enunţ, Bahtin identifică iară<strong>şi</strong> trei<br />

aspecte:<br />

a) obiectul acelui enunţ / referinţa lui – ceea ce propune Bahtin aici poate fi interpretat ca un<br />

fel special de semantică, <strong>şi</strong> o analiză de acest gen ar implica verificarea relaţiei <strong>din</strong>tre enunţ <strong>şi</strong><br />

segmentul de realitate la care acesta se referă (în cazul unui text în care predomină funcţia<br />

referenţială) dar <strong>şi</strong>, <strong>din</strong>tr-o perspectivă opusă, o interpretare a modului în care e construită<br />

realitatea – ce aspecte <strong>din</strong> ea sunt selectate, cum sunt ele prezentate, cu ce alte teme se face<br />

legătura etc.<br />

b) autorul enunţului – aici Bahtin prefigurează teoria actelor de vorbire / analiza intenţiei<br />

comunicative – ce încerci să faci în <strong>şi</strong> prin enunţul tău – cum te raportezi tu la el, în ce mod te<br />

exprimă, în ce măsură intenţia pe care ţi-ai propus-o coincide cu realizarea ei în discurs etc. Aici<br />

Bahtin poate fi perceput ca precursor al pragmaticii, pentru că abordarea <strong>şi</strong> ambiţiile lui depăşesc<br />

cu mult limitele stilisticii post-saussuriene.<br />

c) sistemul de enunţuri produse de alţi locutori <strong>şi</strong> care se referă la aceea<strong>şi</strong> temă. Aici e vorba<br />

de "metalingvistică" sau "translingvistică" – o ştiinţă care să se ocupe de relaţiile <strong>dialogic</strong>e<br />

stabilite între enunţuri, de modul în care enunţurile î<strong>şi</strong> răspund unul altuia, de modul în care<br />

anumite elemente despre care vorbeşte cineva în <strong>textul</strong> lui sunt preluate de alţii, de modul în care<br />

te raportezi la o anumită disciplină / tradiţie căreia îi aparţii sau de care te delimitezi, de temele<br />

comune mai multor texte, de genurile discursive ş.a.m.d. Analiza genurilor, unul <strong>din</strong>tre<br />

domeniile actuale ale <strong>analizei</strong> <strong>discursului</strong>, porneşte inclusiv de la acest proiect al lui Bahtin,<br />

considerat drept precursor al ei.<br />

Teoriile lui Bahtin <strong>din</strong> perioada târzie î<strong>şi</strong> găsesc o reflectare magistrală în articolul Problema<br />

<strong>textul</strong>ui în lingvistică, filologie <strong>şi</strong> alte ştiinţe umaniste. Încercare de analiză filosofică [106]. În<br />

continuare, voi urmări linia fundamentală de expunere a acestui text. Articolul reprezintă o<br />

colecţie de note pe diferite teme, unele formulate în enunţuri complete, altele destul de eliptice;<br />

dificultatea suplimentară generată de acest fapt reprezintă tocmai un stimul pentru interpretarea<br />

42


<strong>textul</strong>ui bahtinian <strong>şi</strong> poate genera idei noi – la intersecţia <strong>din</strong>tre sensibilitatea lectorului <strong>şi</strong> <strong>textul</strong><br />

însu<strong>şi</strong> - intersecţie unde, după Bahtin, <strong>şi</strong> este generat sensul.<br />

Conform lui Bahtin, <strong>textul</strong> este sursa esenţială a disciplinelor umaniste, punctul lor de<br />

pornire, datul primar de la care pornesc acestea. Spre deosebire de ele, ştiinţele naturii pornesc<br />

de la un fenomen fizic, fără sistemul suplimentar de mediere reprezentat de limbaj.<br />

Textul este perceput aici într-un sens extins ca orice complex legat de semne. Această<br />

definiţie poate fi aplicată <strong>şi</strong> asupra compoziţiilor muzicale, a gesturilor etc. – anticipând<br />

conceptul de scriitură promovat de grupul Tel Quel.<br />

În pre-modernitate, după Bahtin, relaţia cu <strong>textul</strong> presupunea încredere <strong>şi</strong> cre<strong>din</strong>ţă în text (cu<br />

atât mai mult în cazul textelor religioase – care, o perioadă lungă, s-au numărat printre cele mai<br />

importante texte ale comunităţilor care le-au produs). Acest tip de cre<strong>din</strong>ţă în text solicita doar<br />

înţelegerea <strong>şi</strong> interpretarea lui – o înţelegere <strong>şi</strong> interpretare strict semantică, o capacitate de a<br />

parafraza <strong>şi</strong> de a reformula sensul diferitor secvenţe textuale <strong>şi</strong> al <strong>textul</strong>ui ca ansamblu.<br />

Una <strong>din</strong>tre caracteristicile de bază ale oricărui text este faptul că el are un autor; o analiză<br />

strict lingvistică poate face abstracţie de el (să ne amintim de moartea autorului decretată de<br />

post-structuralism, inspirat în mare parte de lingvistică) – însă pentru analiza bahtiniană (numită<br />

aici "trans-lingvistică" sau "meta-lingvistică") o importanţă deosebită o au intenţia autorului <strong>şi</strong><br />

realizarea acestei intenţii la nivelul <strong>textul</strong>ui produs. În acela<strong>şi</strong> timp, o altă problemă importantă<br />

este a celui de-al doilea subiect – persoana care reproduce <strong>textul</strong> celuilalt, într-un anumit scop (<strong>şi</strong><br />

orice lectură este o reproducere a <strong>textul</strong>ui iniţial), astfel creându-și propriul text.<br />

Bahtin a anticipat <strong>şi</strong> a influenţat, în acest context, <strong>şi</strong> unele abordări de bază în analiza<br />

<strong>discursului</strong>, utilizând doar alţi termeni. După el, ca enunţ inclus în "lanţul textual" (ceea ce astăzi<br />

am numi discurs) al unei anumite sfere, <strong>textul</strong> reflectă alte texte <strong>din</strong> domeniul respectiv, iar<br />

sensurile prezente în textele care se oglindesc unul în altul interacţionează <strong>şi</strong> ele <strong>şi</strong> se modifică<br />

reciproc.<br />

În acest context, Bahtin menţionează <strong>şi</strong> dialectica <strong>din</strong>tre dat <strong>şi</strong> creaţie. Datul este reprezentat<br />

de sistemul limbii, iar creaţia este individualul, unicul, irepetabilul – <strong>şi</strong> e formată în bază de<br />

relaţii <strong>dialogic</strong>e cu alte texte. După Bahtin, acest aspect e ceea ce, în text, ţine de "adevăr, bine,<br />

frumos, istorie" <strong>şi</strong> se află <strong>din</strong>colo de limitele lingvisticii <strong>şi</strong> filologiei.<br />

Pentru a clarifica sensul expresiei relaţie <strong>dialogic</strong>ă, Bahtin o raportează la cea dialectică: în<br />

cazul dialecticii se face abstracţie de autor [106, p. 284]. Propoziţiile logice care sunt schimbate<br />

între subiecţii dialectici nu au nevoie de un purtător, un locutor, aşa cum are nevoie un enunţ;<br />

43


enunţul este materializat în voce, în prezenţa fizică a locutorului, sau în urma acestei prezenţe<br />

fizice care este <strong>textul</strong> produs; în schimb, relaţiile <strong>din</strong>tre propoziţii au loc la nivel abstract, logico-<br />

semantic sau lingvistic.<br />

Or, după Bahtin, spiritul nu poate fi dat ca obiect – ci doar exprimat prin semne, în text –<br />

pentru el însu<strong>şi</strong> <strong>şi</strong> pentru celălalt. Aici este reluată ideea faptului-de-a-fi-adresat ca aspect<br />

definitoriu al enunţării, dar o adresare nu doar în raport celălalt, ci <strong>şi</strong> în raport cu subiectul însu<strong>şi</strong>.<br />

Una <strong>din</strong>tre funcţiile oricărui text este cea de a putea fi reluat – inclusiv prin lectură – <strong>şi</strong>, de<br />

fiecare dată, reluarea <strong>textul</strong>ui de către un alt subiect este un eveniment, fiecare lectură fiind<br />

unică. După cum se exprimă Bahtin, "evenimentul vieţii <strong>textul</strong>ui, adică esenţa lui autentică, se<br />

dezvoltă întotdeauna la limita <strong>din</strong>tre două conştiinţe, doi subiecţi" [106, p. 285] – adică orice<br />

relaţie autentică cu <strong>textul</strong> devine un dialog cu acesta, ceva care este produs împreună, cu<br />

participarea amândurora.<br />

Descriind relaţia <strong>din</strong>tre cei doi poli, polul limbajului <strong>şi</strong> polul "evenimentului irepetabil al<br />

<strong>textul</strong>ui", Bahtin afirmă că un sistem de semne poate fi tradus, în schimb un text autentic, care<br />

are această dimensiune suplimentară, nu poate fi tradus niciodată până la capăt, pentru că fiecare<br />

lectură este o nouă traducere <strong>şi</strong> interpretare, iar un alt subiect l-ar interpreta altfel (aici poate fi<br />

stabilită o paralelă cu surplusul de sens analizat de J. Derrida sau M. Blanchot). Referindu-se la<br />

metodologia studierii textelor, Bahtin afirmă că "[<strong>textul</strong>] nu permite (în nucleul său liber) nicio<br />

explicaţie cauzală, nicio predicţie ştiinţifică. Dar aceasta, desigur, nu exclude necesitatea internă<br />

a unei logici interne a nucleului liber al <strong>textul</strong>ui (în absenţa ei, <strong>textul</strong> nu poate fi înţeles,<br />

recunoscut <strong>şi</strong> activ)" [106, p. 285].<br />

Relaţia cu <strong>textul</strong> este una <strong>din</strong>tre activităţile fundamentale ale cercetătorilor <strong>din</strong> domeniul<br />

ştiinţelor sociale. Omul este fiinţa care se exprimă (zoon logon ehon, fiinţă dotată cu discurs) –<br />

deci fiinţa care creează texte. Ca cercetători care studiem omul, studiem, în majoritatea cazurilor,<br />

<strong>textul</strong> produs de acesta – sau, uneori, inventăm un text care ar putea justifica o anumită acţiune a<br />

lui: "Actul uman este un text potenţial <strong>şi</strong> poate fi înţeles (ca act uman, nu ca acţiune fizică) doar<br />

în con<strong>textul</strong> <strong>dialogic</strong> al timpului său (ca replică, ca poziţie semantică, ca sistem de motive)" [106,<br />

p. 286]. Astfel, studiul <strong>textul</strong>ui devine una <strong>din</strong>tre cheile fundamentale pentru studiul omului în<br />

cadrul ştiinţelor sociale. Aici nu este vorba de un studiu detaşat, rece <strong>şi</strong> absent – o obiectualizare<br />

a omului pentru a-l cerceta –, ci de un dialog autentic cu <strong>textul</strong> pe care îl produce acesta.<br />

În orice text, afirmă Bahtin, putem recunoaşte două voci: subiectul vorbitor (abstract) <strong>şi</strong><br />

autorul concret al enunţului. Relaţia <strong>din</strong>tre ei este relaţia <strong>din</strong>tre termenii dihotomiei saussuriene<br />

44


limbă / vorbire: în limbă sunt şterse limitele <strong>dialogic</strong>e ale enunţurilor. Limba diferă de<br />

interacţiunea verbală / comunicarea verbală: dacă acela<strong>şi</strong> enunţ este repetat de câteva ori,<br />

rezultatele unei analize lingvistice vor fi mereu acelea<strong>şi</strong> – structura morfosintactică a enunţului<br />

nu se schimbă – însă, în vorbire, orice repetare a unui enunţ este un enunţ nou, pentru că este<br />

rostit în circumstanţe diferite de enunţarea iniţială, în contexte diferite, cu intenţii diferite etc.<br />

Astfel, comunicarea verbală poate fi definită ca schimb <strong>dialogic</strong> de enunţuri, prin opoziţie cu<br />

sistemul abstract al limbii.<br />

În consecinţă, afirmă Bahtin, este nevoie de o disciplină care să se ocupe cu "studiul tipurilor<br />

<strong>şi</strong> formelor de relaţii <strong>dialogic</strong>e între enunţuri <strong>şi</strong> formele lor tipologice" [106, p. 286] – disciplină<br />

pe care o proiectează ca trans-lingvistică sau meta-lingvistică.<br />

Această disciplină s-ar ocupa de studiul aspectelor <strong>dialogic</strong>e, extralingvistice ale enunţului:<br />

"Enunţul ca întreg este format ca atare <strong>din</strong> momente extra-lingvistice (<strong>dialogic</strong>e), este legat de<br />

alte enunţuri"[106, p. 287]. Această disciplină ar avea multe puncte de tangenţă cu pragmatica,<br />

teoria actelor de vorbire, analiza <strong>discursului</strong>, abordări care studiază comunicarea nu doar sub<br />

aspect lingvistic, ci <strong>şi</strong> sub cel al intenţiei comunicative <strong>şi</strong> sub cel al con<strong>textul</strong>ui: <strong>din</strong> punct de<br />

vedere extralingvistic, lingvisticul este doar un mijloc.<br />

După Bahtin, cuvintele sunt primite, preluate de la voci anterioare, <strong>şi</strong> orice autor le oferă altor<br />

voci prezente în text, inclusiv imaginii autorului pe care o construieşte cu mijloacele <strong>textul</strong>ui –<br />

imagine a autorului care e diferită de autorul însu<strong>şi</strong>, un construct elaborat de acesta. Astfel, a te<br />

exprima înseamnă a te face obiect pentru tine <strong>şi</strong> pentru celălalt, cel căruia i te adresezi; în plus,<br />

poţi exprima <strong>şi</strong> modul de a te raporta la tine ca obiect – prin ton, prin ironie, prin atitu<strong>din</strong>ea faţă<br />

de ceea ce spui.<br />

La polul celălalt, al receptorului, se produce înţelegerea: înţelegerea e întotdeauna <strong>dialogic</strong>ă –<br />

înţelegi un alt subiect (termenul sugerează un concept moale de alteritate, comparat cu<br />

alteritatea radicală a lui Levinas, care nu poate fi descrisă în aceşti termeni). În cazul explicării<br />

– aşa cum se practică ea în ştiinţele naturii, de exemplu – e vorba de un singur subiect <strong>şi</strong> obiectul<br />

lui. Înţelegerea <strong>textul</strong>ui reprezintă, în acest sens, capacitatea de delimitare a enunţurilor, a relaţiei<br />

<strong>din</strong>tre ele; identificarea răspunsurilor posibile; capacitatea de a răspunde la chemarea adresată de<br />

către text. Inclusiv un răspuns emoţional: după cum se exprimă Bahtin, "toate emoţiile faţă de<br />

om sunt <strong>dialogic</strong>e" [106, p. 291].<br />

Astfel, dacă percepem, după Bahtin, <strong>textul</strong> ca reflexie subiectivă a lumii obiective, exprimare<br />

a unei conştiinţe ce reflectă ceva, atunci înţelegerea <strong>textul</strong>ui reprezintă reflectarea corectă a<br />

45


acestei reflectări, trecând de la perceperea reflectării la însu<strong>şi</strong> obiectul reflectat. Înţelegem<br />

oamenii, de exemplu, prin textele pe care ei le produc – sau ne imaginăm texte prin care ei <strong>şi</strong>-ar<br />

justifica / explica acţiunile. Ca <strong>şi</strong> cum le cerem să vorbească, elaborând un text real sau posibil.<br />

Astfel, cercetarea umanistă – care încearcă anume asta, să înţeleagă omul – "devine<br />

interogare <strong>şi</strong> conversaţie, adică dialog" [106, p. 293]. În ştiinţele naturii, ne întrebăm pe noi<br />

în<strong>şi</strong>ne <strong>şi</strong> organizăm un experiment ca să obţinem răspuns – dar în cercetarea umanistă căutăm<br />

semne provenite de la altcineva <strong>şi</strong> le interpretăm; "ne interesează texte concrete <strong>şi</strong> condiţiile<br />

concrete ale vieţii textelor, ale relaţiei <strong>şi</strong> interacţiunii <strong>din</strong>tre ele".<br />

Relaţiile <strong>dialogic</strong>e <strong>din</strong>tre enunţuri sunt de domeniul metalingvisticii. Ele diferă de relaţiile <strong>din</strong><br />

sistemul limbii <strong>şi</strong> de relaţiile stabilite între elementele unui singur enunţ. Într-un singur enunţ ele<br />

sunt obiectual-logice, între mai multe enunţuri capătă un caracter sau o nuanţă <strong>dialogic</strong>ă<br />

(sensurile sunt repartizate între mai multe voci). Separarea pe voci este irelevantă pentru<br />

lingvistică, concepută de Bahtin ca lingvistică structurală: elementele se pot plimba <strong>din</strong> voce în<br />

voce, fără a respecta limitele enunţurilor.<br />

Două enunţuri diferite, chiar dacă autorii lor nu se cunosc, intră, după Bahtin, într-o relaţie<br />

<strong>dialogic</strong>ă dacă abordează aceea<strong>şi</strong> temă. Relaţia <strong>dialogic</strong>ă este o relaţie semantică de un tip<br />

special: nu poate fi redusă nici la logică (nici măcar dialectică) <strong>şi</strong> nici la lingvistică. Dialogul e<br />

posibil doar atunci când sunt prezente enunţuri întregi ale unor subiecţi lingvistici diferiţi [106,<br />

p. 296]. Acolo unde nu există cuvânt, nu există discurs, nu există nici dialog – dialogul<br />

presupune limbajul. Nu poate exista dialog între constante logice sau judecăţi.<br />

Dacă percepem dialogul într-un sens îngust, atunci ar fi vorba de o formă compoziţională a<br />

vorbirii opusă monologului: fiecare replică luată separat e <strong>monologic</strong>ă (un monolog de<br />

dimensiuni reduse), iar fiecare monolog e o replică într-un dialog amplu (comunicarea verbală<br />

<strong>din</strong>tr-un anumit domeniu discursiv). Relaţiile <strong>dialogic</strong>e sunt relaţii semantice între enunţuri<br />

realizate în comunicarea verbală. Oricare două enunţuri, dacă le suprapunem într-un plan<br />

semantic (nu ca exemple lingvistice), vor intra într-un dialog – într-o formă forţată de dialog.<br />

Atunci când un enunţ e analizat lingvistic, se uită de natura lui <strong>dialogic</strong>ă; analiza lingvistică<br />

presupune examinarea lui în sistemul limbii (ca realizare a acestui sistem) <strong>şi</strong> nu în cadrul<br />

comunicării verbale.<br />

Obiectul lingvisticii, după Bahtin, e doar materialul, mijloacele de comunicare verbală, nu<br />

însă<strong>şi</strong> comunicarea, enunţarea, dialogul, formele de comunicare verbală <strong>şi</strong> genurile vorbirii.<br />

Lingvistica studiază semnele <strong>şi</strong> relaţia <strong>din</strong>tre ele într-o limbă sau într-un text – în limitele fixate.<br />

46


În consecinţă, disciplinei proiectate de Bahtin îi rămâne să studieze relaţiile <strong>din</strong>tre enunţuri <strong>şi</strong><br />

relaţia enunţului cu realitatea <strong>şi</strong> cu locutorul. În raport cu enunţurile reale, limba e doar<br />

potenţialitate; sensul unui cuvânt, sub aspect lingvistic, se defineşte doar în raport cu sensurile<br />

altor cuvinte. El capătă o relaţie cu un concept, cu o imagine sau cu o realitate doar în enunţ <strong>şi</strong><br />

prin enunţ.<br />

Elementele unui text (în sens lingvistic) sau ale sistemului limbii nu pot intra în dialog.<br />

Stilurile, limbile pot dialoga doar dacă le tratezi <strong>din</strong> perspectivă non-lingvistică, ca viziuni asupra<br />

lumii, voci sociale etc., <strong>şi</strong> aici capătă o importanţă deosebită imaginea celui care stă în spatele<br />

unui stil – subiectul abstract al stilului în cauză.<br />

"Enunţul nu e doar reflectare <strong>şi</strong> expresie a ceva exterior, preexistent" [106, p. 289], ci <strong>şi</strong><br />

creare a ceva nou <strong>şi</strong> unic. Astfel, de multe ori, studiul ştiinţific înseamnă doar reducere la ceea ce<br />

este dat. Raportarea la un obiect e <strong>monologic</strong>ă – nu poţi discuta, nu poţi argumenta, nu poţi fi de<br />

acord. În schimb, raportarea la sens e <strong>dialogic</strong>ă. Înţelegerea, după Bahtin, e întotdeauna <strong>dialogic</strong>ă<br />

<strong>şi</strong> presupune o anumită raportare la cuvintele celuilalt – acceptare, modificare, completare, faptul<br />

de a fi discipol etc. Aceste moduri ale raportării nu pot fi reduse la logică. Aici intră în joc poziţii<br />

integre, personalităţi integre, voci. Discursul e intersubiectiv, nu aparţine doar celui care îl<br />

rosteşte. Toţi au dreptul la el – <strong>şi</strong> cel care ascultă, <strong>şi</strong> cel ale cărui cuvinte sunt folosite; în plus,<br />

obiectivându-mă (în liric, în confesiune), mă înstrăinez, mă îndepărtez de mine, <strong>şi</strong> atunci mă pot<br />

raporta <strong>dialogic</strong> la mine însumi.<br />

Şi, ca celălalt pol al enunţării, înţelegerea limbajului / înţelegerea enunţului include<br />

capacitatea de a răspunde, deci <strong>şi</strong> evaluarea. Cel care înţelege devine parte a ceea ce este înţeles<br />

– ca în fizica modernă, care consideră experimentatorul drept parte a experimentului – o parte a<br />

schimbului de replici generat de <strong>textul</strong> analizat: relaţii <strong>din</strong>tre enunţuri întregi sau privite ca<br />

întregi în spatele cărora stau <strong>şi</strong> prin care se exprimă subiecţi potenţial reali, autori ai enunţurilor<br />

respective.<br />

Relaţiile <strong>dialogic</strong>e sunt evidente într-o conversaţie, dar <strong>şi</strong> în cazul în care autorii sunt<br />

îndepărtaţi în timp, <strong>şi</strong> unul îi răspunde celuilalt, sau chiar dacă autorii nu ştiu unul de celălalt, dar<br />

între ei există o temă comună, un punct de vedere comun, o convergenţă.<br />

După Bahtin, dialogul nu poate fi redus la dezbatere, discuţie argumentativă, dezacord.<br />

Acordul e <strong>şi</strong> el extrem de important: repetarea e <strong>şi</strong> ea un eveniment <strong>dialogic</strong>. În acela<strong>şi</strong> timp,<br />

dialogul devine un concept mai larg decât conversaţia, pentru că <strong>şi</strong> între enunţuri <strong>monologic</strong>e se<br />

poate construi un dialog, <strong>şi</strong> nu este necesară co-prezenţa locutorului <strong>şi</strong> destinatarului, mai ales că<br />

47


este presupus supra-destinatarul, acea fiinţă ideală de la care se aşteaptă o înţelegere perfectă <strong>şi</strong><br />

dreaptă. Cel care înţelege (supra-destinatarul) devine un al treilea participant la dialog – nimeni<br />

nu poate înţelege <strong>din</strong>tr-o perspectivă externă, ci î<strong>şi</strong> include propria lui perspectivă în câmpul<br />

dialogului. Fiecare <strong>din</strong>tre noi vrea să fie auzit <strong>şi</strong> caută în răspuns înţelegerea, <strong>şi</strong> nu se opreşte<br />

doar la cel mai apropiat, ci merge tot mai departe. După cum se exprimă Bahtin, nu există nimic<br />

mai groaznic decât lipsa răspunsului.<br />

Faptul de a fi auzit ca atare e <strong>şi</strong> el o relaţie <strong>dialogic</strong>ă. Discursul vrea să fie auzit, înţeles, să i<br />

se răspundă <strong>şi</strong> să răspundă la răspuns <strong>şi</strong> aşa ad infinitum. Dialogul nu are un final semantic<br />

prevăzut (de<strong>şi</strong> poate fi întrerupt fizic).<br />

Atunci când, în urma <strong>analizei</strong>, categorizăm genurile de vorbire (de exemplu, în publice <strong>şi</strong><br />

intime) nu excludem unicitatea actului de vorbire. Genurile de vorbire sunt un prototip, dar ele<br />

diferă de modelele lingvistice ale propoziţiei. Diferenţa e că modelele lingvistice pot fi repetate<br />

de un număr infinit de ori, iar relaţia <strong>din</strong>tre ele – opoziţie, identitate, apropiere, suprapunere<br />

parţială – nu e <strong>dialogic</strong>ă. Unităţile comunicării verbale – enunţurile – sunt unice <strong>şi</strong> nu pot fi<br />

repetate, doar citate, mereu cu funcţii diferite, <strong>şi</strong> între ele este posibilă o relaţie <strong>dialogic</strong>ă.<br />

Astfel, generalizând, pentru Bahtin dialogul funcţionează la un nivel dublu: atât la nivelul<br />

relaţiei <strong>din</strong>tre enunţuri, cât <strong>şi</strong> la cel al relaţiei <strong>din</strong>tre fiinţele umane. Iar raportarea <strong>dialogic</strong>ă la<br />

celălalt <strong>şi</strong> înţelegerea sunt acela<strong>şi</strong> lucru. Şi ele, ambele, reprezintă valorificarea a ceea ce este cu<br />

adevărat uman <strong>şi</strong> important în celălalt. Abordarea bahtiniană a dialogului manifestă un profund<br />

umanism dar, în acela<strong>şi</strong> timp, anticipează unele aspecte ale filosofiei franceze postumaniste <strong>din</strong> a<br />

doua jumătate a sec. XX; poate anume această sinteză <strong>şi</strong> face ca Bahtin să fie studiat acum cu o<br />

intensitate tot mai mare, inclusiv în spaţiul basarabean – deocamdată, doar <strong>din</strong> <strong>perspectiva</strong><br />

filologică a teoriei literaturii [cf. 13, 14, 15].<br />

48


1.4 Relaţia <strong>dialogic</strong>ă <strong>şi</strong> relaţia <strong>monologic</strong>ă la Martin Buber<br />

Un alt gânditor extrem de important pentru filosofia dialogului este Martin Buber. În celebra<br />

sa lucrare Eu <strong>şi</strong> Tu, Buber examinează două moduri fundamentale de raportare la celălalt: relaţia<br />

Eu-Tu <strong>şi</strong> relaţia Eu-Acela. Eul este întotdeauna constituit în mod relaţional – în funcție de modul<br />

de raportare, la un Tu sau la un Acela. Astfel, putem vorbi de două domenii fundamentale ale<br />

activităţii umane: domeniul lui Tu <strong>şi</strong> domeniul lui Acela.<br />

Domeniul lui Acela este, pentru Buber, domeniul tranzitivităţii: "acele activităţi care au ca<br />

obiect un lucru. Eu percep ceva. Eu experimentez ceva. Eu îmi reprezint ceva. Eu vreau ceva. Eu<br />

simt ceva. Eu gândesc ceva." [1, p. 34] – domeniul experienţei, al lumii <strong>şi</strong> obiectelor ca ceva<br />

experimentat. În schimb, domeniul lui Tu este cel care, după cum se exprimă Buber, nu are nimic<br />

ca obiect – pentru că orice obiect se mărgineşte cu alte obiecte, e doar un element în sistemul<br />

obiectelor, iar un Tu ca Tu nu se poate mărgini cu nimic. Domeniul lui Tu, pentru Buber, este<br />

domeniul dialogului, al relaţiei, al deschiderii, al reciprocităţii.<br />

Descrierea pe care o face Buber, în limbajul său percutant <strong>şi</strong> poetic, relaţiei Eu-Tu stabilite<br />

între fiinţe umane este următoarea: "Dacă stau faţă în faţă cu un om, ca Tu al meu, dacă-i adresez<br />

cuvântul fundamental Eu-Tu, acest om nu este un lucru printre alte lucruri <strong>şi</strong> nici nu este alcătuit<br />

<strong>din</strong> lucruri.<br />

Acest om nu este El sau Ea, limitat de un alt Eu sau Ea, adică un punct înscris pe reţeaua<br />

universală de timp <strong>şi</strong> spaţiu; <strong>şi</strong> nu este nici o alcătuire care ar putea să fie experimentată,<br />

descrisă, o legătură laxă de însu<strong>şi</strong>ri precise. Ci, fără a avea vecini <strong>şi</strong> lacune [...] este Tu, <strong>şi</strong> umple<br />

orizontul întreg. Nu pentru că n-ar mai exista nimic în afară de el: ci pentru că toate celelalte<br />

trăiesc în lumina lui.<br />

După cum melodia nu se compune <strong>din</strong> tonuri, după cum versul nu se compune <strong>din</strong> cuvinte,<br />

nici columna <strong>din</strong> linii, căci e nevoie de o acţiune de tragere <strong>şi</strong> de smulgere pentru a desface<br />

unitatea în multiplicitate, — tot aşa omul, căruia îi spun Tu. Pot să extrag <strong>din</strong> el culoarea părului<br />

său sau culoarea vorbirii sale, sau culoarea bunătăţii sale, <strong>şi</strong> chiar fac aceasta fără încetare; dar în<br />

felul acesta el a <strong>şi</strong> încetat să mai fie Tu.<br />

Şi aşa cum rugăciunea nu este în timp, ci timpul în rugăciune, aşa cum sacrificiul nu este în<br />

spaţiu, ci spaţiul în sacrificiu, iar cine răstoarnă acest raport distruge realitatea, — tot aşa eu nu-1<br />

aflu pe omul căruia îi zic Tu într-un spaţiu anume <strong>şi</strong> într-un timp anume. Pot să-1 aşez înlăuntrul<br />

lor, <strong>şi</strong> o fac mereu, dar o fac deja cu un El sau cu o Ea, cu un Acela, nu o mai fac cu Tu al meu.<br />

49


Cât timp deasupra mea stă desfăşurat cerul lui Tu, rafalele de vânt ale cauzalităţii stau<br />

ghemuite la călcâiele mele, <strong>şi</strong> vâltoarea fatalităţii se domoleşte.<br />

Pe omul căruia îi zic Tu nu pot să-1 experimentez. Dar mă aflu în relaţie cu el, într-un cuvânt<br />

fundamental sacru. Numai când ies <strong>din</strong> acest cuvânt fundamental, îl experimentez <strong>din</strong> nou.<br />

Experienţa înseamnă depărtarea de Tu [...]<br />

Relaţia poate să existe, chiar <strong>şi</strong> atunci când omul căruia îi zic Tu nu-<strong>şi</strong> dă seama de ea, prins<br />

cum este ui experienţa sa. Căci Tu este mai mult decât ştie Acela. Tu face mult mai mult, lui i se<br />

întâmplă mult mai multe decât ştie Acela. Nici o înşelăciune nu pătrunde până aici: aici e<br />

leagănul vieţii adevărate" [1, p. 35-36].<br />

Adică, Tu este scos <strong>din</strong> sistemul celorlalte obiecte; întâlnirea cu Tu este în afara spaţiului,<br />

timpului <strong>şi</strong> cauzalităţii; relaţia cu Tu nu depinde de eforturile noastre, ci este ceva care ni se oferă<br />

– <strong>şi</strong> putem doar să fim deschi<strong>şi</strong> pentru ea, atunci când apare de la sine. Categorizarea,<br />

interpretarea celuilalt au loc în sistemul lui Acela – pentru că reprezintă lipiri de etichete pe<br />

celălalt, compararea lui cu alţii, interpretarea lui cu ajutorul unor concepte de or<strong>din</strong> superior. Însă<br />

relaţia Eu-Tu este, după Buber, o relaţie în care îl primeşti pe celălalt, i te deschizi lui, fără a-l<br />

experimenta. Şi, după Buber, de<strong>şi</strong> este posibil ca Tu să nu fie conştient de caracterul privilegiat<br />

al relaţiei voastre, relaţia Eu-Tu este una reciprocă – în general, tot aşa cu îi spun Tu cuiva, sunt<br />

<strong>şi</strong> eu un Tu pentru el.<br />

Această diferenţiere între relaţia Eu-Tu <strong>şi</strong> Eu-Acela a stat la baza majorităţii formelor actuale<br />

pe care le ia filosofia relaţiei / dialogului, propunând o alternativă la ontologia totalizatoare a lui<br />

M. Heidegger. Nu voi examina aici relaţia <strong>din</strong>tre cei doi gânditori; pentru asta este necesar un<br />

studiu special, separat.<br />

Într-un articol în care î<strong>şi</strong> continuă ideile <strong>din</strong> Eu <strong>şi</strong> Tu, intitulat chiar Dialog [37], Buber î<strong>şi</strong><br />

explicitează viziunile privind relaţia <strong>dialogic</strong>ă autentică.<br />

Astfel, el identifică trei moduri fundamentale de interacţiune umană:<br />

- atitu<strong>din</strong>ea de observator – celălalt e un ansamblu de trăsături pe care le analizezi (cazul tipic<br />

de Eu-Acela);<br />

- spectator – nu observi, nu reduci – dar ai o atitu<strong>din</strong>e faţă de ceea la ce priveşti, îţi păstrezi<br />

poziţia de subiect în raport cu obiectul tău (ca un pictor care î<strong>şi</strong> desenează modelul)<br />

- a deveni conştient – celălalt e cel care îmi spune ceva despre el sau despre mine – <strong>şi</strong> această<br />

spunere nu e realizată neapărat în glas.<br />

50


Ceea ce este specific pentru al treilea tip de relaţie, cea <strong>dialogic</strong>ă, este că limbajul respectiv<br />

nu este neapărat auzit, nu este neapărat făcut public; o asemenea întâlnire poate fi o simplă<br />

încrucişare a privirilor în timp ce mergem pe stradă. Nu-l pot descrie pe cel care îmi spune ceva,<br />

pentru că, dacă l-aş descrie, ar redeveni obiectul meu. Faptul că el îmi spune ceva solicită ca eu<br />

să fac ceva în răspuns. Poate trebuie doar să învăţ de la el, <strong>şi</strong> să accept ceea ce-mi spune; s-ar<br />

putea să trebuiască să răspund acum, acestui om – sau mai târziu, altcuiva, cine ştie cui <strong>şi</strong> cum.<br />

Astfel, pentru Buber, relaţia <strong>dialogic</strong>ă autentică presupune "o trecere de la comunicare la<br />

comuniune" [37, p. 6]. Pentru el dialogurile autentice reprezintă o "vorbire de la siguranţă la<br />

siguranţă, dar <strong>şi</strong> de la o persoană cu inima deschisă la altă persoană cu inima deschisă" [37, p.9],<br />

adică presupun atât prezenţa unei certitu<strong>din</strong>i, cât <strong>şi</strong> de disponibilitatea de a te schimba.<br />

După Buber, "viaţa în dialog... [are] drept constituent minim un singur lucru, reciprocitatea<br />

acţiunii interne. Doi oameni, legaţi în dialog, trebuie să fie, evident, întor<strong>şi</strong> unul spre celălalt,<br />

trebuie, prin urmare – indiferent de măsura activităţii sau, într-adevăr, de conştientizarea<br />

activităţii lor – să se fi întors unul spre celălalt" [37, p.9].<br />

Acest "a te întoarce unul spre celălalt" este gestul minim care permite dialogul; înseamnă a fi<br />

capabil să-ţi imaginezi relaţia voastră <strong>şi</strong> <strong>din</strong> <strong>perspectiva</strong> celuilalt, a înţelege felul în care o<br />

percepe el. Ilustrativ în acest sens este un caz de non-dialog pe care îl citează Buber: afirmă,<br />

despre relaţia sa cu o persoană, că "nu eram acolo în spirit", de<strong>şi</strong> "am avut o conversaţie atentă <strong>şi</strong><br />

deschisă cu el – numai că am omis să ghicesc întrebările pe care el nu le-a pus" [37, p. 16].<br />

Pentru a avea acest tip de relaţie, spune Buber, este necesară responsabilitatea – percepută<br />

inclusiv în sens etimologic, drept capacitate de a răspunde. Pentru asta, este necesar să ştii cine<br />

vorbeşte – cine ţi se adresează <strong>şi</strong> care parte <strong>din</strong> tine i se adresează în discurs, <strong>şi</strong> a fi capabil să-i<br />

răspunzi total.<br />

dialog:<br />

În funcţie de măsura în care aceste cerinţe sunt respectate, Buber menţionează trei tipuri de<br />

1. dialog autentic – tăcut sau vorbit, în cadrul căruia "fiecare <strong>din</strong>tre participanţi îl are în<br />

minte pe celălalt, în fiinţa lui prezentă <strong>şi</strong> concretă, <strong>şi</strong> se întoarce spre el cu intenţia de a stabili o<br />

legătură reciprocă între ei" [37, p. 22].<br />

2. dialog tehnic – care provine <strong>din</strong> necesitatea de înţelegere reciprocă. Aici dialogul autentic<br />

se camuflează <strong>şi</strong> poate răzbate oricând la suprafaţă – această metaforă aminteşte de o sintagmă<br />

<strong>din</strong> Eu <strong>şi</strong> Tu, "Acela este crisalida, Tu este fluturele".<br />

51


3. monolog deghizat ca dialog – care apare atunci când fiecare vorbeşte adresându-se de<br />

fapt lui însu<strong>şi</strong> <strong>şi</strong> imaginându-<strong>şi</strong> că a reu<strong>şi</strong>t să stabilească un contact autentic cu celălalt.<br />

Pentru o relaţie autentică cu celălalt, după cum afirmă Buber, este necesar să fii conştient de<br />

alteritatea absolută a lui <strong>şi</strong>, în acela<strong>şi</strong> timp, de faptul că, indiferent de orice, reuşeşti să comunici<br />

cu el. Această relaţie <strong>din</strong>tre alteritate <strong>şi</strong> dialog este cea pe care încerc s-o analizez în lucrarea<br />

prezentă; dialogul autentic presupune alteritatea – sau, dacă e să mă exprim în alţi termeni,<br />

alteritatea e primară în raport cu orice dialog <strong>şi</strong> stă la baza acestuia.<br />

Mişcarea de bază a vieţii dialogului, după Buber, este "întoarcerea spre celălalt", raportarea la<br />

celălalt. Acest tip de raportare poate fi ceva pur fizic – te uiţi la cineva <strong>şi</strong> i te adresezi – sau poate<br />

fi perceput în termeni de "atitu<strong>din</strong>e esenţială": persoana celuilalt devine prezenţă, aducându-te <strong>şi</strong><br />

pe tine la prezenţă pentru tine însuţi. Buber o descrie ca "alteritatea imensă a Celuilalt, care totu<strong>şi</strong><br />

nu a rămas străină [...] ci [...] m-a lăsat să mă apropii <strong>şi</strong> s-o ating" [37, p. 26].<br />

În schimb, monologul este caracterizat prin reflexie – definită ca trecerea la tine însuţi, fără a<br />

te întoarce spre celălalt, fără a te mai raporta la el. Monologul reprezintă izolare <strong>şi</strong> blocare.<br />

Buber descrie "reflexia" în modul următor: "când cineva se retrage de la acceptarea, cu fiinţa<br />

lui esenţială, a unei alte persoane, în particularitatea ei – o particularitatea care nu trebuie în<br />

niciun mod circumscrisă de cercul propriului său sine, cu toate că-i atinge <strong>şi</strong>-i mişcă sufletul cu<br />

putere – <strong>şi</strong> îl lasă pe celălalt să existe numai ca propria lui experienţă, numai ca "parte <strong>din</strong> mine".<br />

Atunci dialogul devine o ficţiune, relaţia misterioasă <strong>din</strong>tre două lumi umane – doar un joc, <strong>şi</strong> în<br />

respingerea vieţii reale care îi iese în faţă începe să se dezintegreze esenţa întregii realităţi" [37,<br />

p. 27-28].<br />

Astfel, Buber opune relaţia <strong>dialogic</strong>ă relaţiei <strong>monologic</strong>e; în acela<strong>şi</strong> timp, ele nu sunt neapărat<br />

atitu<strong>din</strong>i care depind de noi: <strong>monologic</strong>ul poate fi interpretat ca "incapacitate umană de a-l rosti<br />

pe Tu", iar <strong>dialogic</strong>ul ca ceva ce se oferă, ca o stare de graţie, la care contribuţia ta ca subiect este<br />

minimă, totul reducându-se la o anumită deschidere, disponibilitate, capacitate de a nu-l judeca<br />

pe celălalt, ci de a i te adresa.<br />

52


1.5. Dialog <strong>şi</strong> monolog. Determinări preliminare<br />

După analiza literaturii de specialitate în domeniul studiului conceptelor de dialog și<br />

monolog, vom evidenţia o serie de trăsături specifice dialogului, respectiv monologului, care ne-<br />

ar putea servi drept punct de pornire și ipoteze preliminare pentru analiza <strong>din</strong> compartimentele<br />

practice ale tezei.<br />

Astfel, în cazul dialogului / <strong>discursului</strong> <strong>dialogic</strong> putem evidenţia următoarele trăsături<br />

definitorii:<br />

- prezenţa a minimum 2 participanţi, cu minimum 2 mişcări conversaţionale. Adică, un<br />

locutor <strong>şi</strong> un destinatar, destinatarul având posibilitatea să devină <strong>şi</strong> el locutor – adică să-i<br />

răspundă locutorului iniţial, să-l completeze, să-l contrazică. Dacă ar fi un singur participant,<br />

discursul ar deveni predominant <strong>monologic</strong>, destinatarul fiind unul imaginar; dacă destinatarului<br />

nu i s-ar oferi posibilitatea să devină locutor, discursul ar deveni <strong>din</strong> nou unul <strong>monologic</strong>, chiar<br />

dacă adresat.<br />

- construcţia împreună a sensului. Sensul nu este impus <strong>din</strong> exterior de către locutor;<br />

locutorul nu consideră că ceea ce spune el este adevărat în ultimă instanţă <strong>şi</strong> trebuie luat ca atare<br />

de către destinatar. Destinatarul este cel care validează discursul locutorului, îl aprobă, îl<br />

contrazice, găseşte aspecte importante în el sau nu. Astfel, dialogul este un proces colaborativ.<br />

Nu este neapărat să existe un scop unic, fixat <strong>din</strong>ainte – sau o agendă a dialogului, cu teme care<br />

trebuie neapărat atinse; temele <strong>şi</strong> scopurile apar în urma interacţiunii participanţilor <strong>şi</strong> pot fi<br />

diferite la diferite etape ale comunicării <strong>din</strong>tre ei. În acela<strong>şi</strong> timp, un dialog care are o asemenea<br />

agendă poate fi mai focusat – dar are toate şansele să se transforme într-un demers <strong>monologic</strong>.<br />

- tema este flexibilă, se modifică <strong>şi</strong> se construieşte prin iniţiativa mai multor participanţi.<br />

Niciunul <strong>din</strong>tre participanţi nu poate anticipa cu exactitate care vor fi modurile în care se va<br />

dezvolta tema generală a dialogului <strong>şi</strong>, cu atât mai mult, cum vor fi dezvoltate sub-temele. Există<br />

două strategii discursive fundamentale care permit dezvoltarea unei anumite teme: strategiile<br />

conversaţionale (adresarea de întrebări, comentarii, reacţii de răspuns – iniţiativa îi aparţine, în<br />

acest sens, destinatarului <strong>şi</strong> discursul locutorului se mulează, în general, pe necesităţile <strong>şi</strong><br />

aşteptările acestuia) <strong>şi</strong> strategiile narative (care solicită reacţii minimale <strong>din</strong> partea participanţilor<br />

în timpul naraţiunii, răspunsul <strong>şi</strong> evaluarea fiind posibile ulterior; dezvoltarea în baza unei<br />

strategii narative se realizează cu ajutorului unei scheme narative tipice, care poate fi<br />

recunoscută în majoritatea naraţiunilor conversaţionale). Ambele tipuri de strategii sunt<br />

53


ăspândite atât în conversaţiile cotidiene, cât <strong>şi</strong> în interacţiunile mai formale, de genul <strong>discursului</strong><br />

terapeutic.<br />

- este importantă nu doar – uneori nu în primul rând – transmiterea de informaţii, ci crearea<br />

sau menţinerea relaţiei <strong>din</strong>tre participanţi. Nu este vorba doar de a vorbi despre ceva, ci <strong>şi</strong> de a<br />

vorbi cu cineva. În acest sens, faptul-de-a-fi-adresat devine un aspect fundamental al dialogului,<br />

conceput ca utilizare a limbajului pentru a produce sens.<br />

- participanţii la dialog răspund la tranşele de vorbire aparţinând altor participanţi. În general,<br />

între tranşe există o anumită legătură semantică. Sub acest aspect, se poate vorbi despre grupuri,<br />

secvenţe, seturi de enunţuri în care locutorii vorbesc "despre acela<strong>şi</strong> lucru" <strong>şi</strong> î<strong>şi</strong> negociază astfel<br />

relaţiile reciproce.<br />

- în general, participanţii la dialog vorbesc pe rând. La fiecare moment dat, predomină o<br />

singură persoană care se expune. Se remarcă, totu<strong>şi</strong>, suprapuneri parţiale ale intervenţiilor<br />

conversaţionale ale locutorilor, precum <strong>şi</strong> întreruperi. Funcţia acestor întreruperi <strong>şi</strong> suprapuneri<br />

este examinată de cercetătorii care se ocupă de analiza conversaţiei.<br />

- în cadrul dialogului, un aspect specific este preluarea cuvintelor celuilalt – repetiţii,<br />

stabilirea unui vocabular comun, citări etc. – <strong>şi</strong> preluarea temelor (preluarea cuvintelor e cea care<br />

asigură coeziunea <strong>textul</strong>ui rezultat <strong>din</strong> dialog, iar preluarea temelor – coerenţa).<br />

- dialogul este colorat afectiv <strong>şi</strong> mult mai variat decât majoritatea tipurilor de discurs<br />

<strong>monologic</strong>.<br />

- dialogul poate include secvenţe mai extinse în care vorbeşte un singur locutor, <strong>şi</strong> care pot fi<br />

interpretate ca monologuri în sensul comun al cuvântului.<br />

- în funcţie de tipul de dialog, sunt posibile mai multe tipuri de răspuns. Adecvarea reacţiei<br />

verbale de răspuns este determinată, în majoritatea cazurilor, de tipul de dialog în care apare<br />

aceasta. Practica de tipologizare poate fi realizată atât la nivel macro – tipologizarea dialogurilor,<br />

în maniera lui D. Walton sau A. Dîrul, de exemplu – cât <strong>şi</strong> la nivel micro, prin tipologizarea<br />

replicilor, conform abordărilor <strong>din</strong> analiza <strong>discursului</strong>.<br />

- de obicei, o mişcare conversaţională solicită în răspuns o altă mişcare. Este ceea ce, în<br />

analiza conversaţiei, poartă numele de "pereche de adiacenţă". Cazul tipic de pereche de<br />

adiacenţă este cuplul întrebare / răspuns. Pot fi identificate mai multe asemenea tipuri de mişcări<br />

conversaţionale care î<strong>şi</strong> răspund una alteia, maximizând relevanţa reciprocă.<br />

- în dialog, un factor important este urgenţa de a spune – dorinţa de a te implica, de a formula<br />

lucrurile pe care le consideri importante astfel încât să le aduci la cunoştinţa celuilalt – sau de a-ţi<br />

54


exprima cât mai repede opinia în raport cu ceva. În acela<strong>şi</strong> timp, în unele tipuri de dialog,<br />

precum în cel terapeutic, un rol important îl are abţinerea de a vorbi în anumite momente – în<br />

momentele în care discursul tău nu are cum să-l ajute pe celălalt.<br />

- dialogului îi este caracteristică ascultarea reciprocă. Participanţii consideră că fiecare are<br />

ceva important să spună, <strong>şi</strong> sunt suficient de deschi<strong>şi</strong> <strong>şi</strong> respectuo<strong>şi</strong> unul cu celălalt ca să se<br />

asculte atent. Uneori, după cum o confirmă studiile psihoterapeuţilor, însă<strong>şi</strong> ascultarea are o<br />

funcţie terapeutică extrem de importantă.<br />

- structurarea informaţiei – pentru Levinas, aspectul esenţial al conversaţiei e "a adăuga ceva<br />

nou la ceea ce spune celălalt"; această succesiune de "ceva nou" este cea care face conversaţia să<br />

meargă înainte, să continue.<br />

În cazul <strong>discursului</strong> <strong>monologic</strong>, putem fixa trăsături precum:<br />

- monologul nu solicită un răspuns <strong>din</strong> partea destinatarului; în acest sens, scrisorile, de<br />

exemplu, chiar dacă nu reprezintă un schimb de replici în timp real, au un pronunţat aspect<br />

<strong>dialogic</strong>.<br />

- deseori, monologul este definit prin trăsătura neadresat. Însă, conform concepţiei extinse<br />

asupra dialogului, orice utilizare a limbajului este adresată cuiva – chiar dacă destinatarul este<br />

unul abstract, neconştientizat, colectiv, absent ("posteritatea" ca destinatar, de exemplu). În acest<br />

caz, genul discursiv care ar prelua, eventual, trăsătura "neadresat" de la monolog ar fi solilocviul.<br />

- într-un sens restrâns, <strong>monologic</strong>e ar fi doar notiţele personale <strong>şi</strong> jurnalele – pe care nu-ţi<br />

propui să le vadă nimeni – dar <strong>şi</strong> aici putem identifica o serie de elemente <strong>dialogic</strong>e: citarea<br />

altora, referinţa la părerile altora, adresarea către un interlocutor imaginar etc.<br />

- de obicei, o secvenţă <strong>monologic</strong>ă e consacrată unei singure teme, sau există o supra-temă<br />

clară, cu câteva teme foarte strâns legate. În schimb, în cazul dialogului se remarcă trecerea<br />

rapidă <strong>şi</strong> suficient de flexibilă de la o temă la alta.<br />

- sensul e construit (tema e abordată) fără a ţine cont de prezenţa celuilalt – de<strong>şi</strong>, uneori,<br />

ţinem cont de aşteptările pe care ne imaginăm că le are destinatarul absent sau, în cazul unei<br />

prelegeri / discurs oficial, de feed-back-ul nonverbal. Există unele tipuri de discurs predominant<br />

<strong>monologic</strong> care acceptă un răspuns – de exemplu, în cazul unor prelegeri extinse, studentul poate<br />

pune întrebări la sfâr<strong>şi</strong>t de oră sau se poate apropia de profesor în pauză – <strong>şi</strong> tipuri de discurs care<br />

nu acceptă un răspuns (folosim expresii de genul "a spus asta fără să mai aştepte ca să-i răspund<br />

<strong>şi</strong> a plecat" – un exemplu de situaţie <strong>monologic</strong>ă)<br />

55


- sub aspect pragmatic, monologul poate fi conceput ca un macro-act de vorbire, separabil în<br />

micro-acte de vorbire.<br />

- cel mai comod pentru analiza textuală este să vorbim de intenţie <strong>monologic</strong>ă, subminată de<br />

elementele <strong>dialogic</strong>e prezente în text – schemele preluate de la alţii, cuvintele altora etc.<br />

56


1.6. Concluzii la capitolul 1<br />

1. Cea mai adecvată metodă pentru analiza limbajului în uz este analiza <strong>discursului</strong>, în variatele<br />

ei forme.<br />

2. Limbajul în uz se poate manifesta fie în mod <strong>dialogic</strong>, fie în mod <strong>monologic</strong>.<br />

3. Monologul și dialogul pot fi interpretate fie ca tipuri ideale ale unor intenții comunicative, fie<br />

ca structuri actualizate în utilizarea limbajului.<br />

4. Analiza filosofică a monologului și dialogului nu oferă rezultate ce să permită identificarea,<br />

diferențierea și compararea lor la nivel de structuri actualizate de fiecare.<br />

5. Identificarea structurilor poate fi efectuată doar în urma <strong>analizei</strong> datelor empirice.<br />

57


2. ABORDĂRI METODOLOGICE ÎN STUDIUL TEXTULUI DIALOGIC<br />

2.1. Statutul ontologic al <strong>textul</strong>ui <strong>şi</strong> transcrierii<br />

Transcrierea unei conversaţii, care este obiectul esenţial de investigare în analiza<br />

conversaţiei, cazul paradigmatic de analiză a dialogului, este un tip special de text, cu o serie de<br />

trăsături specifice <strong>şi</strong> cu un statut ontologic unic.<br />

Întrebarea privind statutul <strong>textul</strong>ui, relaţia lui cu lumea înconjurătoare <strong>şi</strong> cu cei care îl<br />

produc are atât valenţe epistemologice, cât <strong>şi</strong> ontologice. Într-un anumit sens, putem spune că<br />

orice analiză, orice metodologie î<strong>şi</strong> creează propriul obiect (pentru filosofia clasică germană,<br />

orice obiect este creat de subiect, de ego-ul transcendental, care î<strong>şi</strong> substanţiază astfel o parte <strong>din</strong><br />

sine, pe care o pune faţă în faţă cu sine; în orice act discursiv, locutorul identifică o serie de<br />

trăsături ale „lumii” percepută ca ceva exterior <strong>discursului</strong> <strong>şi</strong>, în discurs, îi conferă acelui<br />

„obiect” o serie de caracteristici, îl prezintă drept „ceva”). Pentru a explicita această teză, vom<br />

prezenta un exemplu oferit de Hugo Caviola [38, p. 46]. Să presupunem că o persoană ia o<br />

bucată de cretă <strong>şi</strong> scrie pe o tablă neagră „A=A”. Caviola, oarecum ironic, spune că ar putea<br />

exista câteva variante de analiză ştiinţifică a expresiei de pe tablă:<br />

1. linii albe pe un fundal negru;<br />

2. un aranjament de particule de cretă;<br />

3. trei semne;<br />

4. teorema identităţii.<br />

Aceste patru variante de analiză ar putea aparţine, evident, unor tipuri diferite de savanţi: 1<br />

– unui istoric al artei, 2 – unui chimist sau fizician, 3 – unui semiotician, 4 – unui filosof sau<br />

matematician.<br />

Reprezentanţii acestor ştiinţe selectează elementele observate de ei <strong>şi</strong> le introduc într-un<br />

context teoretic mai larg, care le furnizează o explicaţie pentru datele concrete observabile;<br />

discursul teoretic anterior – cel la care se raportează ei ca „specialişti” într-o anumită disciplină –<br />

e cel care mediază interpretarea obiectului analizat. Putem vorbi aici despre o diferenţiere a<br />

„faptului” sau „lucrului” de un „obiect al cercetării”: faptul devine obiect de cercetare prin<br />

medierea <strong>discursului</strong> ce aparţine unui anumit tip de ştiinţă.<br />

În baza experimentului de gândire propus de Caviola, putem determina mai clar modul în<br />

care fiecare disciplină ştiinţifică î<strong>şi</strong> construieşte obiectul – diferenţele <strong>din</strong>tre ele încep să apară<br />

58


chiar <strong>din</strong> primul moment al observării obiectului, pentru că cercetătorii aparţinând unor<br />

discipline diferite îl iau drept ceva diferit. Această ten<strong>din</strong>ţă este dublată de o anumită<br />

„ermetizare” a <strong>discursului</strong> unei discipline faţă de discursurile altor abordări, care se manifestă<br />

inclusiv ca „impermeabilitate”, dificultate în a combina abordările specifice diferitor discipline:<br />

ca să menţinem exemplul oferit de Caviola, ar fi absurd să spunem „aceasta este teorema<br />

identităţii pe un fundal negru sau să vorbim despre particulele de cretă ale semnelor” [38, p. 46].<br />

Asemenea formulări ar putea avea, cel mult, o funcţie poetică. În acest sens,<br />

interdisciplinaritatea, percepută ca întrepătrundere a discursurilor disciplinare ar părea o utopie.<br />

Adică, ţinând cont de aceste considerente, putem afirma că, atunci când un lingvist<br />

analizează <strong>textul</strong> unei conversaţii, el analizează un obiect creat de el însu<strong>şi</strong>, cu mijloacele<br />

discursive oferite de comunitatea căreia îi aparţine; într-un anumit sens, chiar <strong>şi</strong> atunci când<br />

consideră că lucrează cu „date atestate”, cercetătorul este co-autor al <strong>textul</strong>ui, în acela<strong>şi</strong> timp,<br />

reduce <strong>şi</strong> amplifică varietatea datelor de la care porneşte.<br />

Totu<strong>şi</strong>, pornind de la aceste ipoteze, în ce sens putem afirma că un text „există”?<br />

În încercarea lui de a defini <strong>textul</strong>, cercetătorul francez F. Rastier [105] atinge <strong>şi</strong> unele<br />

aspecte ontologice. Lingvistul porneşte de la trei definiţii negative:<br />

- în primul rând, a reduce <strong>textul</strong> la un lanţ de semne, chiar <strong>şi</strong> în cazul în care considerăm că<br />

între ele se stabilesc anumite relaţii, înseamnă a lua în seamî doar substanţa lui grafică sau<br />

sonoră, extrăgându-l <strong>din</strong> con<strong>textul</strong> în care apare <strong>şi</strong> <strong>din</strong> cultura căreia îi aparţine; e acela<strong>şi</strong> lucru cu<br />

a reduce limbajul doar la planul semnificantului;<br />

- în al doilea rând, pentru Rastier, <strong>textul</strong> nu e o suită de instrucţiuni – aşa cum este el<br />

conceptualizat de semantica procedurală, care „asimilează <strong>textul</strong> unui program informatic (care,<br />

într-adevăr, este o suită de instrucţiuni) <strong>şi</strong> comprehensiunea sa – punerii lui în operă de către<br />

spirit, comparat implicit cu un calculator”. [105] Noţiunea de instruire, aflată în legătură directă<br />

cu acest model al <strong>textul</strong>ui, presupune o concepţie normativă. „Or, afirmă Rastier, nu este vorba<br />

de impunerea unor norme, ci doar de descrierea lor. Într-un cadru general de interdicţii <strong>şi</strong><br />

prescrieri, activitatea interpretativă nu se aplică în baza unui sistem, dar în cadrul pe care l-am<br />

putea numi o gramatică permisivă” [105]<br />

- în al treilea rând, după Rastier, <strong>textul</strong> nu poate fi redus la o serie de scheme cognitive.<br />

Desigur, lectura <strong>şi</strong> comprehensiunea lui generează anumite corelate mentale, dar structura lui nu<br />

poate fi redusă la asemenea corelate. Pentru Rastier, „un text nu se prezintă ca un ansamblu de<br />

reprezentări, ci ca (i) un ansamblu structurat de constrângeri privind formarea de reprezentări <strong>şi</strong><br />

59


(ii) o reţea de receptori semantici, care nu sunt mărci, ci locuri de realizare a aşteptărilor sau<br />

mijloace de a proba prezumţiile” [105].<br />

Dar, dacă <strong>textul</strong> nu se reduce la aceste modele, adică la aceste moduri în care unii<br />

cercetători î<strong>şi</strong> construiesc obiectul, care e modul în care îl construieşte Rastier? Definiţia lui<br />

preliminară sună în felul următor „Un text este o suită lingvistică empiric atestată, produsă în<br />

cadrul unei practici sociale determinate <strong>şi</strong> fixat pe un anumit suport. Un text poate fi scris sau<br />

oral, ori prezentat prin alte coduri convenţionale (Morse, Ascii etc) <strong>şi</strong> în interacţiune cu alte<br />

semiotici” [105].<br />

Pentru Rastier, aceste trei aspecte care fac ca o în<strong>şi</strong>ruire de cuvinte să fie un text sunt<br />

realizate în următoarele condiţii (vom cita in extenso):<br />

„1. Textul este atestat: nu e o creaţie teoretică, precum exemplele <strong>din</strong> lingvistică, chiar<br />

considerate ca text. Această primă condiţie enunţă un principiu al obiectivităţii.<br />

2. El este produs într-o practică socială determinată: acesta este un principiu al ecologiei.<br />

Cunoaşterea sau restituirea ipotetică a acestei practici este necesară, chiar dacă nu suficientă.<br />

Delimitarea <strong>textul</strong>ui este asigurată de practica socială <strong>din</strong> care porneşte el.<br />

3. E fixat pe un suport: e condiţia pentru studiul lui critic, presupunând dezbateri <strong>şi</strong><br />

conjecturi. Această condiţie empirică rupe cu privilegiul exclusiv al scriiturii <strong>şi</strong> aminteşte că<br />

substanţa expresiei nu este definitorie pentru un text”.<br />

Pornind de la aceste consideraţii, lingvistica, percepută ca ştiinţă a textelor, urmează să<br />

caracterizeze, prin conjecturi raţionale sau formale, semnificaţia textelor, intenţia autorilor,<br />

referinţele non-ostensive, interpretările care îi sunt date de destinatari (accentul pus pe<br />

caracterizarea semnificaţiei, intenţiilor <strong>şi</strong> interpretărilor posibile. În acest context, Rastier, spre<br />

deosebire de Beaugrande <strong>şi</strong> primele şcoli de lingvistică textuală, nu propune universalii textuale<br />

sau trăsături care ar defini textualitatea in abstracto: „dacă există reguli de bună formare, ele se<br />

referă la genuri, nu la textualitate”, universaliile fiind termeni care par utili pentru a descrie<br />

diferite discursuri, genuri sau texte. În acest sens, „semantica textelor” propusă de Rastier ca<br />

abordare lingvistică nu este o „semantică a <strong>textul</strong>ui”, fiindcă „<strong>textul</strong> în sine nu este decât o<br />

abstracţie temporar utilă. O teorie a <strong>textul</strong>ui este utilă dacă elaborează <strong>şi</strong> ierarhizează concepte<br />

descriptive pentru a înfrunta diversitatea. În acela<strong>şi</strong> mod în care diversitatea limbilor este<br />

problema fondatoare a lingvisticii, diversitatea textelor fondează semantica textelor” [105].<br />

O problemă care poate fi pusă, în acest context, e, bunăoară, în ce măsură putem considera<br />

că un text citit în voce poate fi considerat „acela<strong>şi</strong> text” cu unul tipărit. De exemplu, un poem de<br />

60


Ruxandra Novac, în lectura autoarei [19], la care am avut acces în calitate de înregistrare audio,<br />

ar putea fi transcris, urmând convenţiile <strong>analizei</strong> <strong>discursului</strong> propuse de Wallace Chafe, în modul<br />

următor:<br />

1 Ruxandra La douăzeci de ani, undeva în spatele măduvei, creşte o pată mare,<br />

2 ..o scară murdară, care duce în camere goale <strong>şi</strong> ma=ri;<br />

3 ...cine vrea să trăiască sfârşeşte prin a-<strong>şi</strong> rupe gâtul,<br />

4 sau toamna, adunând ştiuleţii de porumb ca să-<strong>şi</strong> facă <strong>din</strong> ei căsuţe de jucărie.<br />

5 Aici se scrie jurnalul celor gazaţi.<br />

6 De două săptămâ=ni e sărbătoare.<br />

7 Ai ie<strong>şi</strong>t ai văzut te-ai făcut praf,<br />

8 veghi=nd în preajma torţelor de nartex avântat.<br />

9 ..Fetiţa nu înţelege că aşa nu se poate trăi<br />

10 .fiincă aşa ceva nu există.<br />

11 Există cimitirul, sudoarea,<br />

12 există o casă, o facultate,<br />

13 o linişte mică, un zâmbet discret, o oboseală ciudată în oase.<br />

14 ..Fetiţa stă pe marginea patului, priveşte.<br />

15 Din încheietura mâinii stângi porneşte o ţară în care se cultivă zarzavaturi <strong>şi</strong><br />

flori.<br />

16 Pe încheietura mâinii drepte cineva <strong>din</strong> aceea<strong>şi</strong> specie a scris fericire bai necro.<br />

Am marcat cu puncte de suspensie pauzele cu durata de o secundă <strong>şi</strong> mai puţin; despărţirea în<br />

rânduri e motivată de prezenţa unui contur intonaţional unic; punctul marchează un contur<br />

intonaţional terminal definitiv, în timp ce virgula – un contur intonaţional final mai puţin decisiv;<br />

semnul = , o lungire a vocalei anterioare.<br />

Acela<strong>şi</strong> text, publicat în volum [20, p. 23]:<br />

la douăzeci de ani undeva în spatele măduvei<br />

creşte o pată mare o scară murdară<br />

în camere goale<br />

<strong>şi</strong> mari<br />

care duce<br />

la douăzeci de ani cine vrea să trăiască<br />

61


sfîrşeşte prin a-<strong>şi</strong> rupe gîtul<br />

sau toamna adunînd ştiuleţii de porumb<br />

ca să-<strong>şi</strong> facă <strong>din</strong> el căsuţe de jucărie<br />

aici se scrie<br />

jurnalul celor gazaţi<br />

de două săptămîni e sărbătoare<br />

ai ie<strong>şi</strong>t ai văzut te-ai făcut praf<br />

veghind în preajma torţelor de nartex avîntat.<br />

fetiţa nu înţelege că nu se poate trăi<br />

fiindcă aşa ceva nu există<br />

există cimitirul<br />

există o casă<br />

o facultate<br />

sudoarea<br />

o linişte mică un zîmbet discret<br />

o oboseală ciudată în oase.<br />

fetiţa stă pe marginea patului priveşte<br />

<strong>din</strong> încheietura mîinii stîngi porneşte o ţară<br />

în care se cultivă zarzavaturi <strong>şi</strong> flori.<br />

pe încheietura mîinii drepte cineva <strong>din</strong> aceea<strong>şi</strong><br />

specie a scris<br />

FERICIRE by nekro.<br />

Diferenţa observabilă imediat e prezenţa ingambamentelor <strong>şi</strong> separării în strofe, care<br />

corespunde intenţiilor autoarei; în cazul <strong>textul</strong>ui poetic, dispunerea tipografică oferă un surplus<br />

de sens, evidenţiind, într-un rând aparte, un grup de cuvinte sau creând o anticipare, o aşteptare<br />

referitoare la primele cuvinte <strong>din</strong> rândul următor; în plus, <strong>din</strong> <strong>textul</strong> citit în voce, de la începutul<br />

unităţii intonaţionale 3, lipsesc cuvintele „la douăzeci de ani”, iar cuvântul „fericire” <strong>din</strong> ultimul<br />

62


vers este scris cu majuscule (singurele majuscule <strong>din</strong> întregul text) – iară<strong>şi</strong> un mod de a-l<br />

evidenţia.<br />

Este vorba de diferenţe minore; fac ele oare ca <strong>textul</strong> să fie unul diferit? Aceea<strong>şi</strong><br />

succesiune de cuvinte, publicată o dată separată în versuri <strong>şi</strong> altă dată continuu, ca proză, ar<br />

forma oare „acela<strong>şi</strong> text”? Un alt exemplu e prezenţa semnelor de punctuaţie sau chiar separarea<br />

în cuvinte; un text scris în antichitate, pe un sul de papirus, în scriptio continua, „acela<strong>şi</strong> text”<br />

publicat în Renaştere, într-o carte în sensul actual al cuvântului, cu separarea în cuvinte – până la<br />

urmă diferită de la editor la editor în cazul lecţiunilor mai dificile – <strong>şi</strong> „acela<strong>şi</strong> text” înregistrat ca<br />

audio book reprezintă oare acela<strong>şi</strong> text?<br />

În aceste cazuri, ca <strong>şi</strong> în cel al eşantioanelor de text pe care le-am prezentat aici, cea mai<br />

notabilă diferenţă este suportul; totu<strong>şi</strong>, ea nu generează o diferenţă radicală: în niciunul <strong>din</strong>tre<br />

aceste cazuri nu am putea spune că avem de a face cu două texte diferite.<br />

Să luăm un alt exemplu – un extras <strong>din</strong>tr-o conversaţie cu un artist contemporan [28]<br />

(numele acestuia a fost modificat):<br />

1 Alex Ai putea să descrii întâ=i... în ce constă practica ta artistică?<br />

2 Ian ..În momentul ăsta=... am o practică, să spunem aşa, FUNCŢIONALĂ,<br />

3 ..în sensul în care=...<br />

4 ..transform spaţiul în care expun în propriul meu atelier,<br />

5 deci.. în galerie, în.. muzeu, în spaţiul ăla<br />

6 acolo <strong>şi</strong> produc lucrările,<br />

7 nu le mai transport.<br />

8 ...Şi... deci am o practică teoretic ă= minimală;<br />

9 mă duc într-un loc, desenez pe pereţii, podeaua, tavanul, geamurile locului<br />

respectiv;<br />

10 inventez desenele acolo <strong>şi</strong> le execut la faţa locului.<br />

11 ...Şi ele rămân cât timp..<br />

12 expoziţia e în picioare <strong>şi</strong> pe urmă..<br />

13 se şterg sau se pictează peste când se termină expoziţia.<br />

14 ..Cam asta-i practica de bază, că pe..<br />

15 ..în lateral, stânga-dreapta, mai fac diverse alte lucruri, [inclusiv<br />

16 Alex [instalaţii, perform[ans?<br />

63


17 Ian [hmm<br />

18 Performans nu mai fac, că...<br />

19 ce-ai văzut ieri e pentru mine un performans,<br />

20 mă consumă la fel de mult ca <strong>şi</strong> cum aş performa=, ştii<br />

21 un lecciă <strong>din</strong> ăsta public, cu întrebă=ri... e..<br />

22 ..e pentru mi.. eu cheltui o energie la fel de mare ca într-o expoziţie, ştii<br />

23 pentru mine ĂLA-i deja performans acuma,<br />

24 ..un tip de spectacol, un tip de comunicare <strong>şi</strong>-aşa.<br />

25 Nu... mai mai fac obiecte, tot felul de alte pro.. proiecte;<br />

26 să spunem inserturi,<br />

27 public cărţi de artist, desene,<br />

28 care <strong>şi</strong> e.. <strong>şi</strong> ele pentru mine sunt importante,<br />

29 deci apar în siviul meu ca <strong>şi</strong>.. ca <strong>şi</strong> realizări.<br />

30 Ă= da practic asta e principală.<br />

31 Mers, desenat <strong>şi</strong>..<br />

Iară<strong>şi</strong>, conform convenţiilor transcrierii pentru analiza conversaţiei, <strong>textul</strong> care urmează<br />

după paranteze pătrate reprezintă o suprapunere a intervenţiilor discursive aparţinând locutorilor.<br />

Intervenţiile discursive pot fi integrate, <strong>din</strong> punct de vedere tematic, într-o supratemă ce poate fi<br />

numită practica artistică a lui Ian. Tema este pornită de Alex, la modul direct, printr-o întrebare,<br />

formulată în mod atenuat / politicos, ca<br />

(1) Alex Ai putea să descrii întâ=i... în ce constă practica ta artistică?<br />

După care Ian descrie, în 2-13, o practică pe care o numeşte „funcţională” <strong>şi</strong> „minimală”;<br />

în 14, îi atribuie calificativul „de bază” <strong>şi</strong> porneşte o nouă sub-temă, care poate fi numită<br />

„practicile artistice <strong>din</strong> paralel”; Alex se suprapune, încercând să obţină informaţii specifice:<br />

oferă două exemple de forme de artă contemporană, exploatate anterior de Ian – instalaţii <strong>şi</strong><br />

performance. Ian refuză totu<strong>şi</strong> completarea lui Alex, expunând o serie de motive <strong>din</strong> care nu mai<br />

face performance, în seria de intervenţii 18-24. Totu<strong>şi</strong>, Ian admite că funcţia prelegerilor publice<br />

(pentru care utilizează termenul englezesc lecture) are o funcţie <strong>şi</strong> un efect similar cu al<br />

64


performance-urilor; aşadar, tema acestei secvenţe discursive poate fi totu<strong>şi</strong> formulată ca<br />

performance-uri <strong>şi</strong> prelegeri.<br />

Ulterior, Ian enumeră <strong>şi</strong> alte forme de activitate artistică, pe care le consideră totu<strong>şi</strong><br />

secundare în raport cu practica de bază, de<strong>şi</strong> sunt importante (nuanţă sugerată de formularea<br />

repetată „<strong>şi</strong> ele”):<br />

(28) care <strong>şi</strong> e.. <strong>şi</strong> ele pentru mine sunt importante,<br />

(29) deci apar în siviul meu ca <strong>şi</strong>.. ca <strong>şi</strong> realizări.<br />

Apoi revine la tema practicii artistice de bază, încheind-o:<br />

(30) Ă= da practic asta e principală.<br />

(31) Mers, desenat <strong>şi</strong>..<br />

Începând cu intervenţia (32), Ian introduce o altă temă, legată <strong>şi</strong> ea de practica lui<br />

artistică: la prima vedere, ea poate fi descrisă ca „surse de inspiraţie”.<br />

(32) Eu mi-iau surse...<br />

(33) fac un fel de cercetare, aşa, diletantă;<br />

Retrospectiv, apariţia acestei noi sub-teme face ca restul intervenţiilor anterioare să fie<br />

grupate sub o sub-temă comună: tipuri de practică artistică.<br />

Această succesiune de teme poate fi descrisă grafic în felul următor:<br />

(Practica artistică a lui Ian<br />

(tipuri de practică artistică<br />

(practica artistică de bază)<br />

(performance <strong>şi</strong> prelegeri)<br />

(alte tipuri de practică artistică))<br />

(surse de inspiraţie<br />

Tema generală – practica artistică a lui Ian – rămâne deschisă; în cadrul ei a fost deschisă<br />

o sub-temă (tipuri de practică artistică) în care au fost incluse trei „sub-sub-teme”, vizând trei<br />

forme de practică artistică a lui Ian; fiecare <strong>din</strong>tre ele a fost încheiată. Odată cu a treia, a fost<br />

65


încheiată <strong>şi</strong> sub-tema ce le includea, printr-o revenire la „sub-sub-tema” 1 – practica artistică de<br />

bază, în raport cu care celelalte două sunt secundare. După încheierea acestei sub-teme, Ian<br />

lansează o nouă sub-temă, caracterizată iniţial ca „surse de inspiraţie”.<br />

Din câte putem observa, temele funcţionează <strong>şi</strong> retro-activ; deseori, determinăm conturul<br />

<strong>şi</strong> intenţia unei sub-teme, raportând-o la cea care urmează. În acest sens, discursul funcţionează<br />

atât anticipativ (atunci când cineva ni se adresează, avem anumite aşteptări referitoare la ceea ce<br />

urmează), cât <strong>şi</strong> retrospectiv (în baza explicaţiilor / dezvoltărilor ulterioare, determinăm mai<br />

exact sensul a ceea ce le precede).<br />

Totu<strong>şi</strong>, care este statutul ontologic al unui obiect precum conversaţia pe care am analizat-<br />

o aici? Şi în ce mod această analiză poate să ne permită să concluzionăm cu referire la statutul<br />

ontologic al <strong>textul</strong>ui, în general?<br />

Urmând linia de investigaţie propusă de Wallace Chafe [41, p.685], o primă ipoteză, care<br />

poate fi uşor combătută, e că un asemenea obiect reprezintă ceva existent în mintea<br />

participanţilor la o conversaţie înainte de a rosti aceste lucruri. Dar, după cum notează Chafe,<br />

„nimeni nu ar fi putut planifica aceste lucruri sau prezice că o conversaţie s-ar putea dezvolta<br />

anume în acest mod” [41, p.685]. Nu e nici ceea ce rămâne în mintea participanţilor după ce s-a<br />

încheiat conversaţia; chiar dacă unele <strong>din</strong>tre idei ar putea fi reţinute, iar dacă participanţii la<br />

conversaţie (sau, cu acela<strong>şi</strong> succes, cititorii Ruxandrei Novac) ar fi întrebaţi „ce ţineţi minte <strong>din</strong><br />

ceea ce s-a vorbit sau aţi citit?” ar furniza ceva asemănător cu structura tematică pe care am<br />

descris-o aici, toate detaliile ar fi pierdute, deoarece modul concret în care s-au legat ideile una<br />

de alta <strong>şi</strong> au fost exprimate este unul efemer, care poate supravieţui doar dacă este notat în scris<br />

sau memorizat expres.<br />

Ceea ce ne oferă o asemenea transcriere este, după Chafe [41, p.686], „o înregistrare<br />

durabilă a unor evenimente evanescente, pe care o putem examina vizual în voie. Ca un fel de<br />

ma<strong>şi</strong>nă a timpului, e o resursă care ne permite nouă, analiştilor, să vedem <strong>din</strong>tr-o dată procesele<br />

<strong>din</strong>amice prin care a fost produsă o secvenţă de evenimente lingvistice. E un instrument util care<br />

ne poate favoriza înţelegerea modului în care minţile <strong>şi</strong> limbajul trec prin timp [...] Ceea ce<br />

încerc să zic e că nu trebuie să ne lăsăm înşelaţi <strong>şi</strong> să interpretăm acest mijloc artificial, care ajută<br />

înţelegerea, drept ceva care posedă o realitate transcendentă”.<br />

Într-adevăr, <strong>textul</strong>, indiferent de suportul pe care este fixat, nu poate fi considerat drept<br />

ceva care există independent de analistul sau lectorul lui; semnele notate pe foaie în calitate de<br />

transcriere, ca <strong>şi</strong> cele pe care le scrie cel care vrea să transmită un mesaj (ca în cazul <strong>textul</strong>ui<br />

66


poetic, de exemplu) sunt ceva care ne permit, în calitate de cititori sau analişti, construcţia unui<br />

sens, care <strong>şi</strong> este obiectul analizat în analiza <strong>discursului</strong>. Iar această construcţie se efectuează,<br />

atât în cazul „lecturii naive”, cât <strong>şi</strong> al celei „analitice” – indiferent de discursul disciplinar căruia<br />

îi aparţine cercetătorul – prin raportare la un discurs anterior, la ceea ce ştim deja <strong>şi</strong> ne permite să<br />

înţelegem <strong>textul</strong> pe care îl avem în faţă <strong>şi</strong> cu care intrăm în dialog.<br />

67


2.2. Analiza semantică a dialogului<br />

În acest paragraf ne vom opri asupra <strong>analizei</strong> tematice/semantice a dialogului. Vom utiliza în<br />

acest scop transcrierea unei şe<strong>din</strong>ţe de consiliere filosofică realizate de Ran Lahav, unul <strong>din</strong>tre<br />

cei mai importanți practicieni ai acestui gen de practică filosofică. Transcrierea [30], pe care ne-a<br />

pus-o cu bunăvoință la dispoziție, pentru a ajuta la clarificarea structurii unei șe<strong>din</strong>țe de<br />

consiliere, nu identifică unităţile intonaţionale. Prezentăm întâi in extenso <strong>textul</strong> transcrierii<br />

(oferite cu bunăvoință de dl Lahav, cu acordul consiliatei):<br />

1 Ran: Salut, Autumn.<br />

2 Autumn: Bună.<br />

3 Ran: Autumn, despre ce ai vrea să vorbim azi?<br />

4 Autumn: Bine, o să am nevoie de un pic de ajutor ca să încerc să articulez asta, dar... sunt<br />

interesată să urmăresc ideea asta de a face un angajament mai intens... sau poate de a deveni un...<br />

de a mă hirotoni ca preot budhist. Aşa că întrebarea <strong>şi</strong> problema mea e, ştii, cum îmi menţin<br />

relaţia <strong>şi</strong> lumea pe care o am acum, <strong>şi</strong> ce înseamnă asta, <strong>şi</strong> cum se potrivesc ele împreună.<br />

5 Ran: Şi uneori îţi faci griji că sacrificiul pe care urmează să-l faci s-ar putea să nu fie<br />

posibil pentru tine? Sau că n-ai vrea să-l faci?<br />

6 Autumn: Da, eu... să-mi fac griji...sunt mai mult doar curioasă. A-ţi face griji e o sintagmă<br />

prea puternică, <strong>şi</strong> nu e aşa... Da, poate e aşa. Ştii, pare că totul se reduce la a face pasul. Ştii, faza<br />

asta cu... asumarea unui angajament... în loc ca pur <strong>şi</strong> simplu să stau în zona asta de siguranţă,<br />

fiind doar în mintea mea. Cu alte cuvinte, a anticipa lucrurile. O chestie care s-a întâmplat<br />

ultimele... ştii... Am făcut cunoştinţă primăvara trecută cu o femeie care trăieşte în zonă <strong>şi</strong> care<br />

de fapt e un preot budist. Şi mă tot înţelegeam să mă văd cu ea, să vorbesc cu ea de fapt. Să-mi<br />

dau seama ce să fac acum. Şi am încercat de câteva ori să mă văd cu ea, <strong>şi</strong> apoi, ştii, <strong>din</strong> cauza<br />

problemelor mele de sănătate, a trebuit să anulez întâlnirile, iar ea s-a întors în Japonia, aşa că<br />

asta nu s-a întâmplat niciodată.<br />

7 Ran: Şi ce te atrage la preoţie, sau la meditaţie, la tot domeniul ăsta?<br />

8 Autumn: Cred că ideea cu preoţia... Văd o necesitate, o necesitate ca oamenii să aibă un fel de<br />

consiliere, o persoană care ar putea fi... ar putea ajuta <strong>şi</strong> facilita, indiferent dacă, ştii, când cineva<br />

moare, sau e un conflict în comunitate, sau într-o relaţie, într-o familie, să aibă un fel de<br />

platformă, un fel de... ghid.<br />

68


9 Ran: Şi ai vrea să fii un asemenea ghid?<br />

10 Autumn: Da, uneori mă simt chemată la asta.<br />

[...]<br />

11 Ran: Până acum, dacă înţeleg corect, până acum ai avut o practică meditativă extinsă.<br />

12 Autumn: Da.<br />

13 Ran: Poţi să-mi spui câte ceva despre asta? Care era sensul?<br />

14 Autumn: Da. Cred că ceea ce apreciez la ea era că nu e... pentru mine nu e o dogmă, e de fapt<br />

o tehnică foarte practică, care distilează... pentru mine e experienţa de a lăsa sedimentele minţii<br />

<strong>şi</strong> gândurilor pur <strong>şi</strong> simplu să se verse.<br />

15 Ran: Asta se întâmplă pentru că în viaţa lipsită de acel aspect meditativ sunt prea multe<br />

sedimente în minte?<br />

16 Autumn: Viaţa lipsită de asta, fără meditaţie, nu o simt ca... pare lipsită de legătură.<br />

17 Ran: Şi legăturile vin <strong>din</strong>ăuntru?<br />

18 Autumn: Da, începe să pară... Şi apoi, ceea ce mă fascinează cu adevărat, Ran, e că alegerile<br />

corecte devin... nu mai sunt atât de complicate. Nu e ca <strong>şi</strong> cum... am observat că, ştii, atunci când<br />

ajungem la – <strong>şi</strong> astea sunt exemple foarte simple, dar să zicem că mergi în ma<strong>şi</strong>nă <strong>şi</strong> cineva vine<br />

aici. Şi, ştii, în loc să te gândeşti "Of, Doamne, idiotul ăsta nenorocit", ştii, <strong>din</strong>tr-o dată spui "Ok,<br />

vrei să vii aici, nu-i nicio problemă". Te retragi.<br />

19 Ran: Şi, în consecinţă, practici acum meditaţia în fiecare zi? Poţi să ne spui câte ceva<br />

despre practica ta?<br />

20 Autumn: Practica? Ei bine, am noroc că am avut posibilitatea de a mă concentra pe mine <strong>şi</strong><br />

pe viaţa mea, nu? Pentru că nu am un loc de muncă. Aşa că nu... nu sunt... nu am un timp<br />

constant. Aşa ca atunci când mergi la un retreat, de exemplu, la patru <strong>şi</strong> jumătate sună gongul <strong>şi</strong><br />

te aşezi pe pernă... nu am timpul ăsta constant. Dar în fiecare dimineaţă, în funcție de cum curg<br />

lucrurile, merg în peştera mea <strong>şi</strong> mă aşez. Şi depinde, poate dura oricât, de la cinzeci de minute<br />

la o oră <strong>şi</strong> zece minute.<br />

[...]<br />

21 Ran: Autumn, spuneai că în 2000 te-ai retras într-un fel <strong>din</strong> lume.<br />

22 Autumn: E o definiţie bună, da.<br />

23 Ran: Şi te-ai întors la casa părinţilor, în California.<br />

24 Autumn: Da, la părinţi.<br />

69


25 Ran: Cum a fost să te întorci în lume? Acum eşti înapoi în lume? Eşti implicată, ai prieteni,<br />

lucrezi, ai o carieră, ai speranţe?<br />

26 Autumn: Ei bine, ştii, asta e ceea ce cred... Uneori, ajung la momentul ăsta de reflecţie în<br />

care pot vedea <strong>şi</strong> pipăi <strong>şi</strong> face o comparaţie, ştii, între atunci <strong>şi</strong> acum. Să vedem, cu doi ani în<br />

urmă mi s-a oferit o asigurare ca să mă ajute... cu disabilitatea... cum îi spune... program, sau<br />

ceva de genul ăsta. Aşa că sunt capabilă să... acum am un venit lunar. Nu sunt prea mulţi bani,<br />

dar e suficient ca să supravieţuiesc în situaţia asta. Aşa că elimină o mare presiune... înainte nu<br />

aveam asta, <strong>şi</strong> era destul de stresant, ştii, să te confrunţi cu ideea că nu ai mijloace de trai. Aşa că<br />

acum am mijloacele astea <strong>şi</strong> mi-au ridicat calitatea vieţii, pentru că, ştii, nu aş fi putut trăi aici<br />

dacă n-aş fi avut acest venit.<br />

27 Ran: Şi simţi că nu ai legături cu lumea?<br />

28 Autumn: Ştii, nu mă simt într-atât de lipsită de legături cu lumea. Şi e un fenomen interesant,<br />

într-un sens. Am în vedere că uneori mă, uneori mă simt lăsată la o parte <strong>şi</strong>... <strong>şi</strong>... dar, cel puţin<br />

nu sunt... trăiesc un fel de viaţă solitară, aşa că nu am relaţii cu prea mulţi oameni, aşa că nu<br />

sunt... nu e... într-un sens, am... cum să-i zic...<br />

29 Ran: Colţişorul tău?<br />

30 Autumn: Colţişorul meu, da.<br />

31 Ran: Şi uneori te simţi singură? Sau situaţia aceea<br />

32 Autumn: Uneori sunt singură, sunt izolată. Cu siguranţă uneori mă simt într-adevăr izolată.<br />

33 Ran: Şi ceea la ce te gândeai, să devii preot, au o legătură cu ie<strong>şi</strong>rea <strong>din</strong> colţişorul tău?<br />

Să ai o legătură mai plină cu lumea?<br />

34 Autumn: Da, da, aşa e. Şi să... să... să iau experienţa asta pe care am avut-o <strong>şi</strong>... da, îmi vine<br />

să spun "la bine sau la rău", nici nu ştiu de ce aş folosi sintagma asta. Dar... poate numai să...<br />

cred că se reduce la asumarea unui angajament mai mare. Ştii, asumarea unui angajament mai<br />

mare.<br />

35 Ran: E interesant, câteva lucruri pe care le-ai spus până acum ţin de relaţia <strong>din</strong>tre lumea<br />

ta interioară <strong>şi</strong> lumea exterioară. Pe de o parte, lumea asta interioară – înăuntru, a merge<br />

înăuntru, a medita – e importantă <strong>şi</strong> e plină de sens. Spuneai mai devreme că, fără ea, viaţa nu ar<br />

fi – aici o să utilizez o expresie a mea – ancorată în ceva, nu?<br />

36Autumn: Da, da.<br />

37 Ran: Dar, în acela<strong>şi</strong> timp, nu e ca <strong>şi</strong> cum ai renunţa la lumea externă. Îţi place relaţia cu<br />

terapeutul tău. Uneori te simţi singură. Te gândeşti la o oarecare revenire în lume, dăruire lumii,<br />

70


sau cel puţin interacţiune cu lumea, prin preoţie. Şi mi se pare uimitor că e similar – poate <strong>şi</strong><br />

simbolizat – de un eveniment mic care s-a întâmplat dimineaţa între noi: ne-am înţeles că ne<br />

întâlnim la zece <strong>şi</strong> jumătate. Şi la zece m-ai sunat <strong>şi</strong> mi-ai spus: voi face o meditaţie <strong>şi</strong> voi veni la<br />

zece <strong>şi</strong> patruzeci <strong>şi</strong> cinci. Şi ai venit la unsprezece. Nu?<br />

38 Autumn: Aşa e. Aşa e. Da.<br />

39 Ran: Lumea asta internă, meditaţia asta, pusă faţă în faţă cu lumea externă, care în cazul<br />

ăsta am fost eu <strong>şi</strong> întâlnirea noastră.<br />

40 Autumn: Da. E bine... E exact aşa. Şi înainte de a obţine asigurarea de handicap aveam o<br />

legătură cu Centrul Vocaţional de Reabilitare Vermont. Şi lucram acolo încercând să ne creăm...<br />

o... cum să-i spun... un fel de hartă a carierei. Şi trebuie să-ţi spun că e cu totul altă experienţă,<br />

dar a fost... un pic... aş spune destul de descurajatoare <strong>şi</strong> depresantă.<br />

41 Ran: De ce?<br />

42 Autumn: În primul rând, e greu să... Cum ar întreba ei, ei ar întreba mereu: ei, <strong>şi</strong> ce vrei să<br />

faci? Şi motivul <strong>din</strong> care eram acolo era că nu ştiam ce să fac. Eram la un moment când, ştii, am<br />

cinzeci <strong>şi</strong> unu de ani, e greu să... supravieţuiesc, ştiu, lucrând la fermă, aşa cum am făcut mai<br />

mulţi ani. Era prea inconsecvent, ceea ce <strong>şi</strong> era una <strong>din</strong>tre probleme, nu?<br />

[...]<br />

43 Ran: Lucrezi asupra ta <strong>şi</strong> în restul zilei?<br />

44 Autumn: O, da, sigur.<br />

45 Ran: Aşa că, de fapt, o faci în majoritatea timpului?<br />

46 Autumn: Da. E ceva ce-mi ocupă tot timpul. Tot timpul.<br />

47 Ran: Adică îţi ocupă tot timpul să priveşti înăuntru, dezvoltându-ţi interiorul,<br />

înţelegându-te.<br />

48 Autumn: Şi continuând... încercând să fiu atentă la stimulii care apar atunci când mă stresez,<br />

când stau cu tine la masă, cu lumina care vine – a, stresant! Ok, trebuie să găsesc altceva... ştii,<br />

să mă gândesc la o soluţie.<br />

49 Ran: Asta se întâmplă <strong>şi</strong> când ie<strong>şi</strong>, să zicem...<br />

50 Autumn: Absolut. Totul.<br />

51 Ran: Aşa că observi ce se întâmplă, ce-ţi spune, ce răspunzi, lucruri de genul ăsta?<br />

52 Autumn: Ştii, nu am... da... nu sunt cine ştie ce conştientă... e mai mult vorba de senzaţiile<br />

fizice, nu sunt întotdeauna conştientă... e cum... zic că pot, în retrospectivă, pot să mă gândesc:<br />

energia aia n-a fost bună pentru mine. Dar mai mult... e mai mult...<br />

71


53 Ran: Corpul tău?<br />

54 Autumn: Mai mult da.<br />

55 Ran: Şi atunci când ie<strong>şi</strong>, sau când stai în camera ta, când te plimbi, când mergi, când ie<strong>şi</strong><br />

la plimbare, te uiţi deseori la corpul tău, sau eşti conştientă de corpul tău, de energiile <strong>din</strong> corpul<br />

tău?<br />

56 Autumn: Da.<br />

57 Ran: Sunt multe ore de concentrare pe parcursul zilei.<br />

58 Autumn: Da. Sigur. Şi senzaţia... de parcă îmi simt... gâtul, ştii, chiar la baza gâtului meu, e<br />

de obicei un semn că... oh, oh, ştii, trebuie să... nu vrem să... doar ne rugăm, ştii, e...<br />

Tema angajamentului este introdusă chiar la începutul primei replici consistente a consiliatei,<br />

după întrebarea exploratorie iniţială a consilierului ("Autumn, despre ce ai vrea să vorbim azi?").<br />

Consiliata, iniţial, porneşte de la o concepţie vagă <strong>şi</strong> nesigură asupra temei , afirmând că are<br />

nevoie de ajutor pentru a o formula exact – dar reuşeşte s-o formuleze în termenii de "ideea asta<br />

de a face un angajament mai intens... sau poate de a [...] mă hirotonisi ca preot budhist [...] cum<br />

îmi menţin relaţia <strong>şi</strong> lumea pe care o am acum, <strong>şi</strong> ce înseamnă asta, <strong>şi</strong> cum se potrivesc ele<br />

împreună". Relaţia cu exteriorul, care reprezintă o problemă fundamentală pentru consiliată, e<br />

interpretată în termenii unui angajament "intens".<br />

Lucrurile sunt nuanţate de următoarea replică extinsă a consiliatei, în care asumarea unui<br />

angajament este opusă rămânerii în ceea ce consiliata numeşte "zona de siguranţă", "doar în<br />

mintea mea" – un caz tipic de opoziţie între interior <strong>şi</strong> exterior. În acest sens, ceea ce oferă<br />

siguranţă este interiorul, este "mintea mea" <strong>şi</strong>, implicit, exteriorul este nesigur, ar trebui să ie<strong>şi</strong><br />

<strong>din</strong> această zonă de confort (numită ulterior "colţişorul meu") pentru a realiza ceva.<br />

Următorul eveniment la care face referinţă consiliata în naraţiunea ei este întâlnirea cu o<br />

femeie care e preot budhist (identitatea de gender este ilustrativă sub acest aspect – consiliata<br />

luase în considerare în mod serios posibilitatea hirotonirii ca preot budhist doar atunci când<br />

apăruse posibilitatea ca ea să fie realizată de o altă femeie).<br />

Rolul pe care <strong>şi</strong>-l vede Autumn în calitate de preot ar fi cel de a satisface necesităţile<br />

spirituale ale comunităţii: a oferi "consiliere", a "ajuta <strong>şi</strong> facilita" în cazul diferitor evenimente<br />

<strong>din</strong> viaţa publică sau privată a comunităţii respective. Funcţiile respective sunt conceptualizate<br />

cu ajutorul termenului de "ghid", persoană care îi poate conduce pe alţii. Această "ghidare" este<br />

angajamentul pe care <strong>şi</strong> l-ar asuma consiliata în raport cu comunitatea pe care ar "servi-o". În<br />

72


acest sens, preoţia este concepută nu atât ca o continuare a practicii meditative a lui Autumn, ci<br />

ca o posibilitate de a stabili o relaţie cu ceilalţi, cu comunitatea ei imediată, în momentele în care<br />

membrii comunităţii au nevoie de aşa ceva. Astfel, preoţia este modul în care Autumn ar putea<br />

deveni utilă altora, luându-<strong>şi</strong> un angajament faţă de ei, în baza unei chemări pe care o resimte –<br />

un mod propriu de a relaţiona cu alţii, de a stabili o relaţie care s-o angajeze <strong>şi</strong> în raport cu alţii,<br />

nu doar în raport cu sine.<br />

Una <strong>din</strong>tre temele dominante în cadrul şe<strong>din</strong>ţei de consiliere care face obiectul prezentei<br />

analize este practica meditativă a lui Autumn. Ceea ce o atrage la practica ei meditativă<br />

(meditaţii formale dimineaţa, apoi informale pe parcursul întregii zile – atenţie faţă de senzaţiile<br />

corporale) este faptul că, pentru ea, meditaţia nu reprezintă o dogmă, ci o tehnică practică ce lasă<br />

"sedimentele minţii <strong>şi</strong> gândurilor pur <strong>şi</strong> simplu să se verse" – sintagmă care poate fi parafrazată<br />

ca "meditaţia e cea care elimină grijile inutile <strong>şi</strong> gândurile automate". Un alt avantaj pe care îl<br />

oferă practica meditativă este faptul că, în felul în care o construieşte Autumn, ea face ca<br />

alegerile să fie mult mai simple, pentru că permite o detaşare de situaţie <strong>şi</strong> acceptarea ei. În<br />

acela<strong>şi</strong> timp, Autumn afirmă, fără a detalia, că o viaţă lipsită de practica meditativă i se pare<br />

"lipsită de legături" – <strong>din</strong> context nu este clar despre ce gen de legături este vorba.<br />

Autumn î<strong>şi</strong> descrie practica meditativă ca "ceva ce-mi ocupă tot timpul", aproape în termenii<br />

în care s-ar putea descrie un loc de muncă. Descrierea e susţinută <strong>şi</strong> de una <strong>din</strong>tre replicile<br />

consilierului, care descrie meditaţia ca "lucru asupra ta" în timpul căruia "priveşti înăuntru,<br />

dezvoltându-ţi interiorul, înţelegându-te". Autumn nu contrazice, dar nuanţează această<br />

descriere: pentru ea, practica meditaţiei în timpul zilei înseamnă a fi atentă la stimulii exteriori<br />

(care o stresează; exemplul pe care îl oferă ea e cel al luminii care vine pe fereastră la momentul<br />

conversaţiei cu consilierul) <strong>şi</strong> a identifica un mod în care poate interacţiona cu ei. O altă<br />

categorie de obiecte ale atenţiei sunt, pentru Autumn, senzaţiile fizice ("senzaţia... de parcă îmi<br />

simt... gâtul, ştii, chiar la baza gâtului") descrise în termeni de "energii" atât de ea, cât <strong>şi</strong> de<br />

consilier. În timpul explorării practicilor meditative, consilierul o întreabă dacă e atentă <strong>şi</strong> la<br />

interacţiunile cu alţi oameni, la ce i se spune <strong>şi</strong> ce răspunde; Autumn răspunde că nu poate fi<br />

conştientă în mod meditativ de relaţiile cu alţii în prezent <strong>şi</strong> că le poate evalua doar retrospectiv<br />

("în retrospectivă, pot să mă gândesc: energia aia n-a fost bună pentru mine"). Evaluarea<br />

situaţiilor <strong>şi</strong> stimulilor e prezentă mereu: lumina – stimul vizual – e descrisă ca ceva "stresant", o<br />

73


interacţiune ca "energia aia n-a fost bună pentru mine", senzaţia de la baza gâtului ca "semn<br />

că...".<br />

Tema legăturilor revine într-un alt moment al conversaţiei, unde Autumn pare că se<br />

contrazice: pe de o parte, afirmă că "nu mă simt într-atât de lipsită de legături cu lumea", dar, în<br />

acela<strong>şi</strong> timp, <strong>şi</strong> că trăieşte "un fel de viaţă solitară, nu am relaţii cu prea mulţi oameni" <strong>şi</strong> că<br />

uneori se simte singură, izolată. Consilierul este cel care propune două sintagme pentru<br />

descrierea acestui tip de izolare, sintagme acceptate necondiţionat de Autumn: "retragere <strong>din</strong><br />

lume" (la care Autumn răspunde "e o definiţie bună, da") <strong>şi</strong> "colţişorul meu" (sugestie pe care<br />

consilierul o face într-un moment în care Autumn nu găseşte o sintagmă adecvată, <strong>şi</strong> pe care o<br />

aprobă cu "colţişorul meu, da").<br />

Această temă a retragerii este pusă în legătură cu tema relaţiei / legăturii <strong>şi</strong> angajamentului.<br />

Termenul retragere este aplicat <strong>şi</strong> asupra perioadelor budhiste de meditaţie intensă <strong>şi</strong> atât<br />

consilierul, cât <strong>şi</strong> consiliata sunt conştienţi de conotaţiile acestui termen; în acela<strong>şi</strong> timp, <strong>şi</strong><br />

"asumarea unui angajament mai mare", cum se exprimă Autumn, e <strong>şi</strong> ea realizată într-un context<br />

religios: preoţia.<br />

O altă temă recurentă în discursul consiliatei este handicapul ei (migrenă cronică).<br />

Handicapul este perceput în mod ambivalent, atât ca ceva care o privează de anumite posibilităţi<br />

("<strong>din</strong> cauza problemelor mele de sănătate a trebuit să anulez întâlnirile" cu femeia-preot budhist<br />

<strong>din</strong> Japonia; handicapul care o opreşte să lucreze <strong>şi</strong>, <strong>din</strong> cauza lui, nu are mijloace suficiente de<br />

trai), dar <strong>şi</strong> ca ceva care îi oferă anumite avantaje pentru practica meditativă ("am noroc că am<br />

avut posibilitatea de a mă concentra pe mine <strong>şi</strong> pe viaţa mea, nu? Pentru că nu am un loc de<br />

muncă"). Putem integra tema handicapului unei teme mai ample – cea a experienţelor stresante –<br />

în care ar intra atât stimulii stresanţi observaţi în timpul meditaţiilor, cât <strong>şi</strong> o mică naraţiune<br />

despre experienţa lui Autumn cu Centrul Vocaţional de Reabilitare Vermont, unde a fost pusă să-<br />

<strong>şi</strong> facă o "hartă a carierei", fiind întrebată continuu "ce vrei să faci?", întrebare la care Autumn<br />

afirmă că nu ştia cum să răspundă, pentru că nu ştia ce vrea să facă – expresie a nesiguranţei, a<br />

preferinţei pentru flexibilitate în stilul de viaţă, a neglijenţei faţă de angajamentele exterioare.<br />

Întreţinerea este <strong>şi</strong> ea importantă pentru Autumn; conştientă că nu se poate întreţine lucrând<br />

la o fermă (activitatea pe care o realizase în ultimii ani), ea afirmă că oferirea de ajutor material<br />

i-a sporit calitatea vieţii, <strong>şi</strong> că suma de bani primiţi de la programul respectiv e cea care îi<br />

permite să locuiască în regiune. În acela<strong>şi</strong> timp, ea nu menţionează vreun efort făcut anterior<br />

74


pentru a obţine aceşti bani <strong>şi</strong> afirmă că absenţa unui loc de muncă stabil a făcut-o să se<br />

concentreze asupra experienţelor ei interioare – sursa fundamentală de sens pentru ea.<br />

O altă temă actualizată prin două instanţe este cea a întâlnirilor amânate: prima, în or<strong>din</strong>e<br />

cronologică, este cea cu femeia-preot budhist, amânată de câteva ori <strong>din</strong> cauza problemelor de<br />

sănătate, până în momentul în care cealaltă persoană a plecat <strong>din</strong> ţară <strong>şi</strong> Autumn nu a reu<strong>şi</strong>t să<br />

poarte discuţia despre eventuala hirotonire. A doua este chiar şe<strong>din</strong>ţa de consiliere analizată;<br />

Autumn l-a anunţat pe consilier că va întârzia, de<strong>şi</strong> întâlnirea fusese programată, pentru că dorea<br />

să facă o meditaţie înainte. Întâmplător sau nu, ambele situaţii ţin de analiza propriei vieţi<br />

spirituale în compania unei persoane în a cărei arie de expertiză intră acest tip de analiză. Şi<br />

iară<strong>şi</strong>, întâmplător sau nu, ambele situaţii presupun încălcarea unui anumit angajament –<br />

angajamentul minim de a fi la o anumită oră într-un anumit loc, care intră în conflict cu absenţa<br />

unui program fix cu care Autumn afirmă că s-a deprins în perioada în care nu avea un loc stabil<br />

de muncă.<br />

Generalizând, putem afirma că <strong>din</strong> discursul lui Autumn se degajă două reţele conceptuale<br />

fundamentale: reţeaua angajamentului, în care intră preoţia, implicarea în viaţa socială (inclusiv<br />

la Centrul de Reabilitare), întâlnirile (ratate), găsirea unui loc de muncă, stabilirea de relaţii cu<br />

oamenii <strong>şi</strong> reţeaua experienţei interioare – în care intră, întâi de toate, practica meditativă –<br />

experienţa observării propriilor senzaţii corporale <strong>şi</strong> a situaţiilor prin care trece, retragerea în<br />

"colţişorul propriu", izolarea.<br />

Reacţia consilierului la discursul lui Autumn a fost destul de apropiată de analiza pe care am<br />

realizat-o aici; cele două domenii de bază pe care le-a identificat în interpretarea pe care a oferit-<br />

o au fost interiorul <strong>şi</strong> exteriorul – o schemă dihotomică mai simplă. Ceea ce sugera el e că pentru<br />

Autumn lucrurile semnificative sunt cele care fac parte <strong>din</strong> domeniul interiorului, <strong>şi</strong> că ea le va<br />

prefera întotdeauna pe ele lucrurilor exterioare – de<strong>şi</strong>, uneori, <strong>şi</strong> lucrurile exterioare (precum<br />

relaţia cu terapeutul) reprezintă o sursă de plăcere <strong>şi</strong> de sens.<br />

O astfel de analiză semantică poate să ne deschidă anumite perspective <strong>şi</strong> asupra tipului de<br />

discurs care este analizat. Astfel, putem considera că procesul de consiliere filosofică reprezintă<br />

o încercare de a integra, la nivel conceptual, cu mecanisme similare <strong>analizei</strong> <strong>discursului</strong>,<br />

naraţiunile propuse de către consiliat; porţiunile interpretative / reflexive <strong>din</strong> discursul<br />

consilierului au un grad mai mare de generalitate decât cele <strong>din</strong> discursul consiliatului. Ceea ce<br />

încearcă să facă un consilier filosofic este să extragă <strong>din</strong> discursul consiliatului conceptele care<br />

75


integrează experienţele aparent nelegate sau să introducă concepte noi, care pot avea rolul de a<br />

lega aceste experienţe. Adică, dacă ne-am exprima în termeni rortyeni, rolul consilierului<br />

filosofic este cel de a formula o redescriere a experienţei consiliatului, redescriere care ar putea<br />

antrena o interpretare diferită a acesteia sau o scoatere la iveală a unor aspecte până atunci<br />

neglijate.<br />

În conversaţia cu Autumn, consilierul pune accentul pe aspectele conceptuale ale<br />

experienţelor acesteia; dacă un psihoterapeut de formaţie rogersiană ar fi încercat să clarifice <strong>şi</strong><br />

să reflecte emoţiile ei, filosoful decantează <strong>şi</strong> interpretează conţinutul conceptual al <strong>discursului</strong><br />

consiliatei.<br />

Acest lucru este realizat treptat, în câteva etape.<br />

În primul rând, majoritatea intervenţiilor consilierului sunt formulate ca întrebări. În cazul<br />

prezentei şe<strong>din</strong>ţe, putem categoriza întrebările consilierului în două mari tipuri:<br />

1. întrebări exploratorii ("Despre ce ai vrea să vorbim azi?"; "Şi ce te atrage la preoţie, sau la<br />

meditaţie, la tot domeniul ăsta?"; "Poţi să ne spui câte ceva despre practica ta?")<br />

2. întrebări de verificare a înţelegerii sau a unei intuiţii ("Şi ai vrea să fii un asemenea ghid?";<br />

"Şi legăturile vin <strong>din</strong>ăuntru?"; "Şi uneori te simţi singură?")<br />

Aceste două tipuri de întrebări au, ambele, funcţia de a face consiliatul să vorbească mai mult<br />

despre propria experienţă care l-a adus la consiliere. Întrebările exploratorii au funcţia de a<br />

genera teme noi – care sunt, ulterior, supuse <strong>analizei</strong>. Întrebările de verificare a înţelegerii au<br />

funcţia de a evalua corectitu<strong>din</strong>ea interpretării realizate de către consilier; majoritatea întrebărilor<br />

de acest tip puse în şe<strong>din</strong>ţa de consiliere analizată încearcă să determine dacă consilierul a<br />

interpretat corect motivele acţiunii sau atitu<strong>din</strong>ii consiliatului.<br />

Un alt tip de replici prezente în cadrul acestei şe<strong>din</strong>ţe de consiliere sunt reflectările de fapte<br />

("Şi te-ai întors la casa părinţilor, în California"), care au funcţia de a pregăti terenul pentru o<br />

întrebare de tip exploratoriu sau pentru o interpretare / redescriere.<br />

Ultimul tip de replici ale consilierului prezente în acest segment de interacţiune sunt<br />

redescrierile / explorările conţinutului conceptual al experienţei celuilalt. Majoritatea acestor<br />

intervenţii apar spre finalul şe<strong>din</strong>ţei; dacă la început predominau întrebările, spre final predomină<br />

redescrierile care integrează diferite episoade <strong>din</strong> naraţiunea consiliatei <strong>şi</strong> diferite experienţe pe<br />

care le-a exprimat, cu ajutorul unor concepte, fie primite de la consiliat, fie elaborate special<br />

pentru a-l ajuta, fie implicite în discursul acestuia.<br />

76


Acest proces este o întreprindere colaborativă; <strong>din</strong> totalul de 29 de replici ale lui Autumn, 17<br />

sunt confirmări simple ("da") sau au structura confirmare+completare. În acela<strong>şi</strong> timp,<br />

majoritatea replicilor consilierului încep cu cuvântul "<strong>şi</strong>" sau sintagme precum "aşa că", ceea ce<br />

le face să pară completări la discursul consiliatului, iar funcţia lor este de a obţine o confirmare<br />

sau infirmare a interpretării realizate de consilier. Confirmarea sau infirmarea clientului nu este<br />

ulterior chestionată, aici consilierea filosofică manifestându-se ca formă non-directivă de<br />

interacţiune: autoritatea interpretativă supremă îi aparţine consiliatului.<br />

Astfel, putem afirma că consilierea filosofică e un gen de discurs non-conflictual,<br />

colaborativ, axat pe explorarea împreună a unor teme importante pentru consiliat. Rolul<br />

consilierului este de a integra experienţele aparent nelegate ale consiliatului prin introducerea<br />

unor concepte noi <strong>şi</strong> de a examina conceptele deja utilizate de consiliat pentru descrierea<br />

experienţei sale. Etapa iniţială a procesului de consiliere este adunarea de material narativ <strong>şi</strong><br />

teoretic <strong>din</strong> partea consiliatului, în răspuns la întrebările exploratorii ale consilierului; pe măsură<br />

ce consiliatul expune acest material personal, consilierul verifică în mod continuu dacă îl<br />

urmăreşte în mod corect pe consiliat, dacă interpretările pe care le oferă el anumitor evenimente<br />

<strong>şi</strong> experienţe sunt similare cu cele ale consiliatului însu<strong>şi</strong>; în cele <strong>din</strong> urmă, experienţele <strong>şi</strong><br />

evenimentele sunt integrate la nivel conceptual, <strong>şi</strong> unele aspecte ale lor sunt examinate la un<br />

nivel mai profund.<br />

Ulterior, în cazul în care consiliatul validează redescrierea realizată de consilier, etapele sunt<br />

reluate: apar alte evenimente, alte teme etc. Uneori, în cazul în care redescrierea este incompletă,<br />

consiliatul o completează, iar atunci când parafrazările consilierului diferă de interpretarea pe<br />

care o oferă consiliatul, acesta le respinge; în acest caz, consilierul nu se mai bazează pe ele<br />

pentru redescrierile <strong>din</strong> final.<br />

Sub aspect statistic, ca volum, predomină intervenţiile consiliatului; <strong>din</strong> totalul de 1631<br />

cuvinte prezente în transcrierea oferită de Ran Lahav, 488 aparţin consilierului, iar restul de 1143<br />

consiliatului, adică un raport aproximativ de 0,42 (consilierul vorbeşte mai puţin de jumătate <strong>din</strong><br />

timp). Sub acest aspect, consilierea filosofică se apropie structural de terapiile non-directive, în<br />

care se observă raporturi similare (pentru comparaţie, media în întrevederile motivaţionale – un<br />

sistem psihoterapeutic derivat <strong>din</strong> terapia centrată pe client – este sub 0.50).<br />

Acest fapt sugerează, în termenii lui Levinas, "asimetria relaţiei" de consiliere; consiliatul<br />

este cel care vorbeşte mai mult, <strong>şi</strong> vorbeşte despre el, iar funcţia consilierului este cea de a fi<br />

77


prezent pentru el <strong>şi</strong> de a-l ajuta să-<strong>şi</strong> ducă mai departe discursul <strong>şi</strong> să înţeleagă unele aspecte de<br />

care, eventual, nu era conştient sau pe care le neglija. Astfel, consilierul încearcă, fără ambiţii<br />

totalizatoare, să-l ajute să-<strong>şi</strong> integreze unele segmente aparent detaşate într-o imagine coerentă de<br />

sine. În calitate de gen discursiv, consilierea filosofică poate fi descrisă ca discurs intim, axat pe<br />

persoana care vorbeşte, caracterizat prin trecerea de la o temă la alta <strong>şi</strong> prin teme alese de client,<br />

non-directiv, reflexiv, non-intruziv, non-conflictual, lipsit de o teorie preliminară care să fie<br />

impusă clientului; autoritatea privind validarea redescrierilor efectuate de consilier îi aparţine<br />

clientului.<br />

78


2.3. Analiza coerenţei: teoria macrojocurilor <strong>dialogic</strong>e<br />

O abordare utilă pentru o analiză multiaspectuală a dialogului este teoria macrojocurilor<br />

<strong>dialogic</strong>e (TMD), elaborată de o echipă de cercetători condusă de W. Mann, care se înscrie în<br />

linia pragmaticii de orientare griceană. Scopul fundamental al tradiţiei în care se integrează TMD<br />

este de a demonstra în ce sens se poate spune despre un text, în primul rând, despre unul<br />

<strong>dialogic</strong>, că este coerent. Definiţia pe care o oferă Mann [66, p. 131] este următoarea: „Un dialog<br />

poate fi numit coerent dacă o persoană care are acces bun la acel dialog rămâne cu impresia că<br />

fiecare parte a dialogului a contribuit la restul sau, echivalent, că nu există părţi a căror prezenţă<br />

să nu poată fi explicată cu uşurinţă [...] Această definiţie a coerenţei e paralelă cu o definiţie<br />

valabilă pentru textele <strong>monologic</strong>e [...] fiecare parte a <strong>textul</strong>ui are un rol evident <strong>şi</strong>, aparent, nu a<br />

fost omis nimic.”<br />

Pentru reprezentanţii TMD, coerenţa derivă <strong>din</strong> intenţiile / scopurile participanţilor la un<br />

dialog (atât cele individuale, cât <strong>şi</strong> cele comune). Constructul central al TMD este macrojocul<br />

(numit, uneori, doar „joc”) <strong>dialogic</strong> (formulare care aminteşte de jocul de limbaj wittgensteinian;<br />

cele două concepte se <strong>şi</strong> suprapun parţial), conceput ca ansamblu <strong>din</strong> trei elemente:<br />

1. intenţia iniţiatorului;<br />

2. intenţia respondentului;<br />

3. intenţia comună.<br />

De exemplu, jocul numit oferire de informaţie poate fi caracterizat în următorii termeni:<br />

1. intenţia iniţiatorului: a-i oferi respondentului o anumită informaţie;<br />

2. intenţia respondentului: a identifica <strong>şi</strong> primi informaţia oferită;<br />

3. intenţia comună: a face astfel încât respondentul să intre în posesia respectivei informaţii<br />

[vezi 66, p. 132].<br />

Nu este obligatoriu ca participanţii la un joc <strong>dialogic</strong> să aibă doar aceste intenţii; pot exista<br />

<strong>şi</strong> intenţii specifice fazei / etapei concrete a dialogului sau scopuri personale care nu pot face<br />

obiectul unei analize de acest tip. Totu<strong>şi</strong>, se consideră că anume intenţiile care definesc jocul îi<br />

determină <strong>şi</strong> structurează derularea.<br />

Modelul utilizat în TMD este cel al jocurilor de noroc, pariurilor sau negocierilor:<br />

iniţiatorul propune un joc, care poate fi acceptat sau respins de respondent; în cazul în care jocul<br />

este acceptat, scopul comun devine un angajament pentru ambii; oricare participant poate solicita<br />

terminarea jocului, formulată <strong>şi</strong> ea ca propunere, care poate fi acceptată sau respinsă de celălalt.<br />

79


Un joc e considerat terminat atunci când scopul comun a fost atins sau atunci când este<br />

abandonat. Acceptarea sau respingerea unei propuneri poate fi implicită (în majoritatea<br />

cazurilor) sau explicită. Macrojocurile pot fi incluse unul în interiorul altuia.<br />

Fondatorii TMD au caracterizat, în termeni de intenţii, aproape 20 de jocuri <strong>dialogic</strong>e:<br />

oferire de informaţie, cerere de informaţie, cerere de permisiune, oferire de permisiune,<br />

provocare socratică, planificare, iniţierea conversaţiei etc. În acela<strong>şi</strong> timp, modelul nu este bătut<br />

în cuie: orice persoană care aplică TMD o poate completa cu elemente care i se par relevante.<br />

În afară de jocuri, care presupun intenţii comune ale ambilor participanţi, TMD descrie <strong>şi</strong><br />

aşa-zisele unilaterale – intervenţii ale participanţilor care, conform lui W. Mann, reflectă doar<br />

intenţia unuia <strong>din</strong>tre ei <strong>şi</strong> nu fac parte <strong>din</strong> structura macrojocului, cum ar fi, de exemplu, oferirea<br />

de aprobare.<br />

Aceste concepte oferă un cadru pentru analiza diferitor tipuri de dialog, la nivel de macro-<br />

structuri, evidenţiindu-le coerenţa; desigur, acest tip de analiză neglijează unele aspecte<br />

subliniate de analiza conversaţiei sau de lingvistica <strong>textul</strong>ui, dar permite analiza sistematică a<br />

mai multe tipuri de dialog, evidenţiind unele structuri în baza cărora analiza poate fi aprofundată<br />

ulterior, cu alte mijloace.<br />

În continuare, vom aplica modelul elaborat în TMD la analiza unei conversaţii electronice<br />

prin mesaje instant (chat), publicată cu acordul participanţilor (numele au fost schimbate, pentru<br />

protejarea identităţii lor; pentru analiza în formatul clasic al TMD, vezi tabelul 1; pentru <strong>textul</strong><br />

complet, vezi [29]).<br />

Conversaţia este iniţiată de Cristian, în intervenţia 1, jocul fiind, cel puţin aparent, cel de<br />

cerere de informaţie; Adi îi răspunde în 2, cu o intervenţie în care î<strong>şi</strong> exprimă emoţiile <strong>şi</strong><br />

evaluează o situaţie, acceptând provocarea la conversaţie a lui Cristian.<br />

În intervenţia 3, Cristian face un comentariu evaluativ, ca răspuns la evaluarea lui Adi;<br />

jocul ar fi fost complet <strong>şi</strong> în absenţa acestui comentariu, motiv <strong>din</strong> care a fost integrat în<br />

categoria unilateralelor.<br />

Intervenţia 4 este unul <strong>din</strong>tre cele mai des utilizate uniliaterale cu funcţie fatică.<br />

În intervenţia 5, Adi iniţiază un alt joc, cel de oferire de informaţie (OI 1; în cazul nostru,<br />

exprimare a unui punct de vedere). Intervenţia 6 constituie un unilateral, fiind orientată spre<br />

revizuirea / reformularea informaţiei prezentate în intervenţia 5, referitor la aspectele comune ale<br />

vieţii interioare a oamenilor.<br />

În intervenţia 7, Cristian acceptă, printr-un unilateral cu funcţie fatică, jocul propus de Adi.<br />

80


Intervenţia 8 constituie desfăşurarea punctului de vedere prezentat de Adi în intervenţia 5<br />

<strong>şi</strong> formulează o temă extrem de importantă pentru coerenţa globală a dialogului:<br />

"ceva"-ul.”<br />

„"ceva"-ul ala ne face sa ne iubim, acceptam, intelegem, respectam reciproc<br />

si indivizii ce inca nu pot intelege, accepta, respecta - ei de fapt, nu si-au cunoscut inca<br />

Intervenţia 9 este un unilateral cu funcţie fatică, exprimat de Cristian, care, în intervenţia<br />

10, completează ultima replică a lui Adi.<br />

În intervenţia 11, Adi continuă să-<strong>şi</strong> desfăşoare punctul de vedere.<br />

Intervenţia 12 reprezintă o completare decalată (fenomen tipic pentru comunicarea prin<br />

chat) la intervenţia 10 a lui Cristian; aici Adi încearcă să ofere o explicaţie posibilă la ipoteza<br />

formulată în 10.<br />

Intervenţia 13 e <strong>şi</strong> ea decalată – legată de conceptul biblic de „aproape” <strong>din</strong> intervenţia 11.<br />

În intervenţia 14, Adi î<strong>şi</strong> continuă completarea <strong>din</strong> intervenţia 12, evaluând, apoi, în<br />

intervenţia 15, „iubirea”, „acceptarea” <strong>şi</strong> „înţelegerea” acelui „ceva” la care s-a referit <strong>şi</strong> în<br />

intervenţiile 5 <strong>şi</strong> 8.<br />

Intervenţia 16 este un unilateral cu funcţie fatică – un răspuns decalat la intervenţia 13.<br />

În intervenţia 17, care funcţionează ca un ecou pentru intervenţia 15, Cristian evaluează, în<br />

aceea<strong>şi</strong> manieră, starea de lucruri la care s-a referit Adi.<br />

Intervenţia 18, formal, este o revenire / comentariu metatextual la tot lanţul de intervenţii<br />

ale lui Adi pe parcursul jocului OI 1; în acela<strong>şi</strong> timp, funcţionează <strong>şi</strong> ca propunere de a termina<br />

jocul început în intervenţia 5.<br />

În intervenţia 19, Cristian acceptă propunerea de a termina jocul OI 1; apoi, în intervenţia<br />

20, formulează o nouă evaluare a stării de lucruri la care s-a referit Adi, care funcţionează ca<br />

terminare definitivă a OI 1, care nu mai este reluat de niciunul <strong>din</strong>tre participanţi.<br />

În intervenţia 21, Adi propune un nou joc, cel de cerere de clarificare (CC 1) – încearcă să<br />

clarifice <strong>şi</strong> să detalieze „riscurile” la care s-a referit Cristian în intervenţia anterioară.<br />

Cristian acceptă, în intervenţia 22, jocul propus de Adi <strong>şi</strong> oferă o listă de exemple, pe care<br />

Adi le aprobă prin unilateralul <strong>din</strong> intervenţia 23; Cristian continuă să-<strong>şi</strong> justifice evaluarea <strong>din</strong><br />

intervenţia 20; în intervenţia 25, Cristian face o nouă evaluare, generalizând referitor la riscuri;<br />

reacţia ironică / auto-ironică <strong>din</strong> intervenţiile 26-27 funcţionează ca terminare efectivă a CC 1.<br />

81


În intervenţia 28, Adi iniţiază un nou joc de oferire de informaţie – OI 2 -, în continuarea<br />

temei acceptării <strong>şi</strong> relaţiilor bune cu sine <strong>şi</strong> cu alţii, propunând exemplul empatiei; intervenţia 29<br />

este un unilateral de revizuire / precizare.<br />

Jocul este acceptat de Cristian prin unilateralul fatic <strong>din</strong> intervenţia 30; apoi, în 31, Cristian<br />

completează intervenţia 28, stabilind legătura cu tema acelui „ceva” comun <strong>şi</strong> „cunoscut de toţi”<br />

la care s-a referit Adi în primele lui intervenţii <strong>din</strong> OI 1.<br />

În intervenţia 32, Adi face un comentariu metatextual, referindu-se la acela<strong>şi</strong> pasaj <strong>din</strong><br />

dialog la care se referea <strong>şi</strong> Cristian; unilateralele <strong>din</strong> intervenţiile 33 <strong>şi</strong> 34 sunt un răspuns decalat<br />

la intervenţia 28 <strong>şi</strong> au rolul de a sublinia conştientizarea acordului <strong>din</strong>tre cei doi participanţi la<br />

dialog, a reitera <strong>şi</strong> sintetiza punctul de vedere dezvoltat de Adi pe tot parcursul dialogului.<br />

În intervenţiile 35-36, Cristian repetă strategia <strong>din</strong> intervenţiile 19-20 <strong>şi</strong> 25-27, formulând<br />

comentarii evaluative / concluzive cu rolul de a termina jocul <strong>şi</strong>, în cazul conversaţiei analizate,<br />

dialogul însu<strong>şi</strong>.<br />

Ce rezultate obţinem în urma unei asemenea analize (o variantă a ei a fost publicată<br />

anterior în [7])?<br />

De exemplu, observăm absenţa formulelor de salut – ceea ce ne-ar putea face să<br />

presupunem că <strong>textul</strong> dialogului e unul fragmentar sau, poate, continuarea unui dialog anterior;<br />

- putem identifica o serie de etape ale dialogului – în cazul nostru, un joc de cerere de<br />

informaţie <strong>şi</strong> două jocuri de oferire de informaţie, cu un joc de cerere de clarificare intercalat<br />

între ele;<br />

de Adi;<br />

- observăm că, de<strong>şi</strong> conversaţia este pornită de Cristian, majoritatea jocurilor sunt propuse<br />

- Cristian preferă comentariile evaluative <strong>şi</strong> completările, cu care încheie jocurile <strong>din</strong><br />

cadrul dialogului;<br />

- unilateralele cu funcţie fatică au <strong>şi</strong> rolul de a accepta propunerea unui joc <strong>dialogic</strong>, de<strong>şi</strong><br />

pot exista <strong>şi</strong> alte variante de actualizare a acestei funcţii;<br />

- putem urmări <strong>din</strong>amica dezvoltării punctelor de vedere ale participanţilor, de-a lungul<br />

jocurilor <strong>dialogic</strong>e;<br />

- apar intervenţii decalate – răspunsuri la intervenţii anterioare – <strong>din</strong> cauza specificului<br />

comunicării prin internet;<br />

82


- în cazul în care nu ţinem cont de schimbarea de temă de la începutul OI 1 (provocată de<br />

evaluarea formulată de Cristian), putem percepe întregul dialog ca fiind determinat, la nivelul<br />

structurilor de adâncime, de cererea iniţială de informaţie a lui Cristian;<br />

- etc.<br />

Adică, utilizând acest mod de analiză, identificăm macrostructurile prezente în <strong>textul</strong><br />

<strong>dialogic</strong> – <strong>şi</strong> specifice anume lui.<br />

În acela<strong>şi</strong> timp, un demers bazat doar pe TMD se focalizează numai pe câteva aspecte ale<br />

dialogului, lăsând în umbră, de exemplu, relaţiile semantice <strong>din</strong>tre enunţurile aceleia<strong>şi</strong><br />

intervenţii, <strong>din</strong>amica relaţiei participanţilor, aspecte ale stilului conversaţional (lexic, topică etc.),<br />

segmentarea informaţională a enunţului, strategiile argumentative, construcţia socială a<br />

conceptelor utilizate, interacţiunea discursurilor <strong>şi</strong> vocilor în intervenţiile unui singur participant<br />

etc.<br />

Aşadar, pentru o analiză complexă a <strong>textul</strong>ui <strong>dialogic</strong> – atât la nivel macrostructural, cât <strong>şi</strong><br />

microstructural – TMD ar trebui completată cu alte abordări, de genul <strong>analizei</strong> conversaţiei,<br />

pragmadialecticii, <strong>analizei</strong> <strong>discursului</strong> etc.<br />

83


Nr. E. Textul lui Cristian Textul lui Adi Uni-<br />

Tabelul 1. Analiza macrojocurilor <strong>dialogic</strong>e în conversația <strong>din</strong>tre Adi și Cristian<br />

1. Cris care-i problema cu colegii tai? pj (IC 1), (CI<br />

2. Adi ma enerveaza ca, dupa 2 ani de psihologie, in loc<br />

sa fie mai ok, ei devin mai frustrati si mai<br />

complexati<br />

si asta nu ar fi ceva aiurea daca ar incerca sa<br />

depaseasca<br />

chiar obligatoriu mi s-ar parea, sa se accepte si, in<br />

primul rand, sa aiba/gaseasca ce accepta, la ei<br />

late-<br />

rale<br />

Acte în joc Tip de joc Cod.<br />

1)<br />

aj (IC 1), (CI<br />

1)<br />

iniţierea<br />

conversaţiei<br />

cerere de<br />

informaţie<br />

joc.<br />

IC 1<br />

CI 1<br />

84


3. Cris psihologia in felul in care o vad eu<br />

e ceva transformativ<br />

e in primul rand auto-explorare<br />

si auto-acceptare<br />

ca sa poti intelege si accepta pe<br />

altcineva<br />

EVAL ptj (CI 1)<br />

4. Adi sigur APR tj (IC 1), (CI<br />

5. Adi eu cred ca toti oamenii sunt aceiasi, de fapt, in<br />

gandurile lor<br />

gandurile si trairile interioare sunt in mare<br />

asemanatoare<br />

6. Adi cu mici diferente REV<br />

7. Cris aha APR aj (OI 1)<br />

8. adica, toti pornim de la "ceva", "ceva"-ul ala e<br />

1)<br />

pj (OI 1) oferire de<br />

informaţie<br />

OI 1<br />

85


cunoscut de toti<br />

"ceva"-ul ala ne face oameni, intre animale,<br />

"ceva"-ul ala ne face sa ne iubim, acceptam,<br />

intelegem, respectam reciproc<br />

si indivizii ce inca nu pot intelege, accepta,<br />

respecta - ei de fapt, nu si-au cunoscut inca<br />

"ceva"-ul<br />

9. Cris yep APR<br />

10. Cris si se incapataneaza sa priveasca in<br />

alta parte<br />

11. Adi atat timp cat nu-ti cunosti interiorul (pe tine, de<br />

fapt) - nu poti intelege, accepta nici aproapele<br />

eu cred ca "aproapele" biblic tocmai asta<br />

inseamna<br />

adica sinteza umana <strong>din</strong> fiecare <strong>din</strong>tre noi<br />

COMP<br />

12. Adi se incapatineaza <strong>din</strong> frica COMP<br />

86


13. Cris 'ca pe tine insuti' COMP<br />

14. Adi si frica aia <strong>din</strong> complexe apare<br />

ori, daca la tine le-ai observat si depasit, iti este<br />

mult mai usor sa le vezi si sa le iubesti la altii, ca<br />

fiind ale tale<br />

15. Adi si asta e ceva foarte, foarte, foarteeeeeeeeeeeeee<br />

fain<br />

16. Adi da, ca pe tine insuti APR<br />

EVAL<br />

17. Cris e tare fain, indeed EVAL<br />

18. Adi nu stiu daca am fost destul de explicit, dar asta<br />

vad/inteleg/cred eu acum<br />

REV ptj (OI 1)<br />

19. Cris da APR tj (OI 1)<br />

20. Cris sunt cateva riscuri in asta, dar sunt<br />

absolut sigur ca ceea ce zici tu<br />

ramane in picioare<br />

EVAL<br />

87


21. Adi riscuri la ce? pj (CC 1) Cerere de<br />

22. Cris cand proiectezi asupra altora ceea ce<br />

ti-e specific numai tie<br />

cand iubesti in altii numai partile <strong>din</strong><br />

tine pe care le remarci in ei<br />

sau cele care ar fi putut fi parti <strong>din</strong><br />

tine<br />

23. Adi aha APR<br />

24. Cris cand te fortezi sa iubesti<br />

cand crezi ca iubirea iti da drepturi<br />

asupra cuiva<br />

si astepti neaparat raspuns, si suferi<br />

cand nu-l primesti<br />

25. Cris fff multe riscuri EVAL<br />

26. Cris dar si sa traversezi strada e un risc EVAL<br />

aj (CC 1)<br />

clarificare<br />

CC 1<br />

88


27. Cris mai mare chiar daca esti in MD EVAL ptj (CC 1)<br />

28. Adi am un exemplu - uite, empatia. chiar daca tie iti<br />

este strain sentimentul, cel putin aparent, tu atat de<br />

bine faci schimbul asta ca si cum ar fi chiar o<br />

traire a ta<br />

29. Adi nu sentimentul de empatie, dar cel despre care-ti<br />

vorbeste celalalt<br />

tj (CC 1)<br />

pj (OI 2)<br />

30. Cris aha APR aj (OI 2)<br />

31. Cris pentru ca ceea pe ce se bazeaza<br />

sentimentul ala ne e comun tuturor<br />

32. Adi asta cu empatia, fie ar putea face parte <strong>din</strong> ceea ce<br />

am spus eu mai sus, adica - sa empatizezi tocmai<br />

ca ai si tu in tine astea, chiar daca inca nu-ti dai<br />

seama de ele, fie empatia ca si supliment<br />

33. Adi exact APR<br />

REV<br />

COMP<br />

34. Adi ai spus cum nu se putea mai bine EVAL ptj (OI 2)<br />

oferire de<br />

informaţie<br />

OI 2<br />

89


35. Cris vb <strong>din</strong> teorii / si m-am gandit si eu<br />

mult la asta<br />

36. Cris si taaaare-mi doresc o societate <strong>din</strong><br />

Abrevieri:<br />

Acţiuni în joc:<br />

pj – propunere de joc<br />

oameni empatici si deschisi si faini si<br />

dispusi sa inteleaga<br />

si sa invete si sa creasca si sa ajute si<br />

sa ofere.<br />

aj – acceptare a jocului<br />

ptj – propunere de terminare a jocului<br />

tj – terminare a jocului<br />

Unilaterale:<br />

EVAL – evaluare<br />

EVAL tj (OI 2)<br />

tj (CI 1)<br />

90


APR – aprobare<br />

REV – revenire / revizuire<br />

COMP – completare<br />

Jocuri:<br />

IC – Iniţierea conversaţiei<br />

CI – cerere de informaţie<br />

OI – oferire de informaţie<br />

CC – cerere de clarificare<br />

91


2.4. Interacţiunea participanţilor în conversaţie<br />

Analiza dialogului, ca domeniu al <strong>analizei</strong> <strong>discursului</strong>, presupune examinarea atentă a<br />

interacţiunii <strong>din</strong>tre participanţi, la diferite niveluri, pentru a observa eventualele regularităţi <strong>şi</strong> a<br />

formula un context interpretativ care să le motiveze.<br />

Cazul paradigmatic al acestui gen de analiză îl reprezintă analiza conversaţiei (AC), care<br />

î<strong>şi</strong> are originea în cercetările sociologului Harvey Sacks. Putem considera că AC a început atunci<br />

când Sacks a lucrat cu un corpus extins de transcrieri ale unor conversaţii telefonice, examinând<br />

enunţurile ca mijloace prin care vorbitorii „fac ceva” în procesul interacţiunii cu alţii – un<br />

program de cercetare oarecum similar cu teoria actelor de vorbire, dar axat mai mult pe enunţuri<br />

transcrise decât pe imaginarea de enunţuri tip, aşa cum procedau Austin <strong>şi</strong> Searle.<br />

Dacă lingvistica de inspiraţie structuralistă considera că discursul (parole) e prea haotic<br />

pentru a găsi în el norme <strong>şi</strong> regularităţi, Sacks <strong>şi</strong> colegii lui au argumentat, în cadrul analizelor<br />

lor [cf. 9, p. 43-64], că există norme care guvernează ce <strong>şi</strong> când se spune în cadrul unei<br />

conversaţii <strong>şi</strong> care determină locul <strong>şi</strong> momentul adecvat pentru un anumit tip de replică. Astfel,<br />

structura unui dialog poate fi descrisă atunci când sunt descrise relaţiile <strong>din</strong>tre acţiunile pe care le<br />

realizăm cu ajutorul enunţurilor rostite. Unul <strong>din</strong>tre exemplele tipice în acest sens sunt aşa-<br />

numitele „perechi de adiacenţă” – cupluri de genul salut / salut, întrebare / răspuns etc. În mod<br />

normal, aşteptările interlocutorilor presupun ca, atunci când apare primul element al unei<br />

asemenea perechi de adiacenţă, să urmeze cel de-al doilea. În caz contrar, sunt perturbate<br />

anumite reguli constitutive ale conversaţiei, iar relaţia <strong>din</strong>tre participanţi este re-negociată până<br />

se ajunge la o interacţiune acceptabilă. În acest sens, enunţurile rostite pot avea cu totul alte<br />

funcţii decât sensul sau chiar implicatura lor. Conform asumpţiilor teoretice de bază ale AC,<br />

atunci când vorbim, noi realizăm acţiuni, care solicită acţiuni de răspuns <strong>din</strong> partea altor<br />

persoane; acestea, la rândul lor, antrenează acţiuni de răspuns <strong>din</strong> partea noastră, până la<br />

încheierea interacţiunii; acest model este contrapus unuia tradiţional, conform căruia, în cadrul<br />

unei conversaţii, ceea ce se întâmplă este transmiterea de gânduri sau informaţii între locutor <strong>şi</strong><br />

destinatar.<br />

Sub aspect metodologic, Sacks <strong>şi</strong> colaboratorii săi au pus sub semnul întrebării practicile<br />

de inventare a enunţurilor sau de idealizare a situaţiei comunicative, pornind de la înregistrări ale<br />

unor conversaţii reale: apeluri la servicii telefonice specializate, şe<strong>din</strong>ţe de psihoterapie, trecând<br />

treptat <strong>şi</strong> la conversaţia cotidiană. Conform lor, vorbirea produsă spontan dispune de un caracter<br />

92


ordonat <strong>şi</strong> o bogăţie de detalii care nu pot fi reproduse în cazul vorbirii derivate <strong>din</strong> amintire sau<br />

intuiţie. Astfel, ei au elaborat un sistem de transcriere care să ţină cont de pauze, ezitări, starturi<br />

false, vorbire simultană <strong>şi</strong> alte trăsături ale <strong>discursului</strong> spontan, <strong>şi</strong> care să permită analiza atentă,<br />

repetată <strong>şi</strong> exhaustivă a unui segment de conversaţie.<br />

Vom lua ca exemplu segmentul final [26] al unui dialog mai amplu, pe care îl vom analiza<br />

cu ajutorul unei metodologii bazate în mare parte pe analiza conversaţiei (analiza fluxului<br />

discursiv). Numele interlocutorilor (conversația a fost înregistrată și transcrisă de autorul tezei)<br />

au fost modificate, la rugămintea acestora, pentru a le proteja identitatea; numele altor persoane<br />

la care se referă participanții au fost și ele modificate.<br />

1 Beatrice: Ce se mai tem jurnaliştii.. studenţii jurnalişti de reportofoa=ne! Serios!<br />

2 Corneliu: (râde)<br />

3 Olga: Ei!<br />

Aici Beatrice – după o pauză de câteva secunde, după o discuţie aprinsă despre<br />

problemele universităţilor <strong>din</strong> Moldova – făcea o aluzie la reportofonul pus pe masă, pentru a<br />

înregistra conversaţia care dura deja de mai mult de o oră. Referinţa ei – primită cu acceptare,<br />

exprimată prin râs, de Corneliu <strong>şi</strong> Olga – i-a sugerat lui Corneliu un caz, pe care a început să-l<br />

povestească:<br />

4 Corneliu: La noi [un prof de=<br />

5 Beatrice: [La noi aşa era..<br />

6 Olga: Şi [la noi.<br />

Sintagma „la noi” a fost rostită de câteva ori, practic în acela<strong>şi</strong> timp – participanţii la<br />

conversaţie raportau constatarea Beatricei la experienţa lor personală. Beatrice <strong>şi</strong> Olga au<br />

subliniat, prin confirmare, validitatea constatării iniţiale a Beatricei. Ca reacţie, Corneliu a<br />

început să povestească despre o situaţie similară, derivată <strong>din</strong> această constatare iniţială. În<br />

general, unul <strong>din</strong>tre cele mai răspândite moduri în care se dezvoltă o temă în cadrul unei<br />

conversaţii este prin naraţiuni, structurate conform unor scheme. De exemplu, cea formulată de<br />

Chafe [41, p. 677] este următoarea:<br />

- rezumat<br />

93


- starea iniţială<br />

- dezvoltarea acţiunii<br />

- punctul culminant<br />

- deznodământul<br />

- reluarea / metacomentariu<br />

Rezumatul iniţial poate să fie sau să nu fie prezent, în timp ce aproape obligatorie este<br />

prezentarea stării iniţiale, care oferă o orientare în spaţiu <strong>şi</strong> în timp. Dezvoltarea acţiunii prezintă<br />

evenimentele care conduc la un punct culminant, un eveniment neaşteptat ce reprezintă ideea<br />

centrală, motivul <strong>din</strong> care e povestită respectiva naraţiune. Deznodământul prezintă starea finală,<br />

putând fi prezent <strong>şi</strong> un metacomentariu referitor la tema abordată.<br />

Corneliu <strong>şi</strong>-a început naraţiunea cu un rezumat; Beatrice <strong>şi</strong> Olga au neglijat iniţial<br />

începutul contribuţiei lui Corneliu, replicile lor suprapunându-se peste începutul ei. Corneliu a<br />

aşteptat să se încheie interacţiunea scurtă de confirmare <strong>din</strong>tre ele, apoi <strong>şi</strong>-a continuat rezumatul:<br />

7 Corneliu: [istoria istoria (câteva cuvinte au fost omise – n.n.)<br />

8 aşa a făcut un chipeş odată la lecţie.<br />

Deocamdată, tema naraţiunii – în baza acestui rezumat – poate fi formulată ca „scandalul<br />

de la oră” (chipeş, în argoul tinerilor, înseamnă scandal; <strong>din</strong> rus. kipet’, a fierbe). Corneliu<br />

continuă cu prezentarea situaţiei:<br />

9 Noi avem un ciuvac în grupă care nu vede bine.<br />

10 Alex: mhm<br />

Aici, după prima unitate intonaţională <strong>din</strong> prezentarea situaţiei, Alex a formulat prima lui<br />

intervenţie <strong>din</strong> cadrul acestui segment de conversaţie – o confirmare scurtă a atenţiei / interesului<br />

faţă de naraţiunea lui Corneliu; confirmarea atenţiei Beatricei <strong>şi</strong> Olgăi era deja prezentă, prin<br />

faptul că ele încetaseră schimbul conversaţional anterior.<br />

11 Corneliu: În general,<br />

12 Adică el.. se pare la un moment dat că-i..<br />

13 poţi să te uiţi la el.. <strong>din</strong> prima..<br />

94


14 prima dată când îl vezi se pare că el îi orb, ştii,<br />

15 se uită-ntr-un punct, ştii,<br />

15 Olga: [Ok<br />

16 Alex: [Îhâm<br />

Aici Olga <strong>şi</strong> Alex au avut reacţii de confirmare, generate probabil de adresarea cu funcţie<br />

fatică a lui Corneliu de la sfâr<strong>şi</strong>tul intervenţiilor (14) <strong>şi</strong> (15); asemenea adresări au funcţia de a<br />

menţine contactul <strong>şi</strong> interesul conlocutorilor <strong>şi</strong> de a asigura, în cazul unei conversaţii, eventuala<br />

posibilitate de a interveni – cu o întrebare sau cu o reacţie scurtă. În general, în pragmatica<br />

conversaţiei, locutorii simt deseori nevoia să aibă confirmarea destinatarilor că ei sunt prezenţi <strong>şi</strong><br />

interesaţi de ceea ce se vorbeşte. Acest tip de întreruperi nu este, de obicei, perceput ca deranjant<br />

de locutor; nu este vorba de intervenţii extinse, care să ducă tema în altă parte, ci de asigurări că<br />

tema este interesantă <strong>şi</strong> pentru conlocutori. Corneliu î<strong>şi</strong> continuă naraţiunea:<br />

17 Corneliu: ..Ş-întotdeauna vine la lecţie cu reportofonul;<br />

18 el înscrie, tot ce-i la lecţie înscrie,<br />

19 <strong>şi</strong> dup-aia învaţă.<br />

20 Olga: Da..<br />

Acest segment al naraţiunii lui Corneliu e cel care stabileşte legătura cu intervenţia (1):<br />

prezenţa reportofonului. Aici Corneliu a încheiat prezentarea situaţiei <strong>şi</strong> a trecut la dezvoltarea<br />

acţiunii; după încheierea acestei secţiuni a naraţiunii, Olga a avut <strong>şi</strong> ea o intervenţie de susţinere.<br />

21 Corneliu: Şi la lecţia de istoria... (au fost omise 3 cuvinte – n.n),<br />

22 cu Imre, nu ştiu [dacă-l cunoaşteţi<br />

23 Alex: [îhî<br />

24 Corneliu: el <strong>şi</strong>-a pus...<br />

25 stă în prima bancă <strong>şi</strong>-<strong>şi</strong> pune reportofonul.<br />

Aici Corneliu face trecerea la punctul culminant:<br />

26 (imitând altă voce) Tu ştii că eu pot să te dau în judeca=tă,<br />

95


27 că tu-[nscrii che=stii,<br />

28 Alex: [Apropo,<br />

29 ştii că se spune că <strong>şi</strong> Imre-i securist?<br />

Aici Alex a întrerupt naraţiunea lui Corneliu, oferind o explicaţie posibilă a acţiunii<br />

profesorului <strong>şi</strong>, în acela<strong>şi</strong> timp, stabilind legătura cu o temă anterioară <strong>din</strong> cadrul aceleia<strong>şi</strong><br />

conversaţii, în care se vorbise despre securiştii <strong>din</strong> sistemul de învăţământ.<br />

30 Corneliu: Serios?<br />

31 Păi... da, are, are chestii <strong>din</strong> ăstea.<br />

32 Beatrice: Imre ăsta cine-i?<br />

33 Alex: Un prof de la (am omis un cuvânt, pentru a evita identificarea persoanei – n.n.)<br />

34 Corneliu: Imre, da, el îi...<br />

35 de (am omis două cuvinte, pentru a evita identificarea persoanei – n.n.)<br />

Profitând de întreruperea lui Alex, Beatrice a solicitat <strong>şi</strong> ea informaţii suplimentare despre<br />

participanţii la acţiune; o asemenea reacţie ar fi fost posibilă, teoretic, <strong>şi</strong> după intervenţia (22),<br />

dar Alex a intervenit atunci, imediat, cu o confirmare că el cunoaşte persoana despre care era<br />

vorba; Beatrice a aşteptat până la următoarea posibilitate de a interveni, când conversaţia trecuse,<br />

temporar, de la naraţiune la formularea unor detalii care ar fi completat imaginea.<br />

36 Corneliu: Şi-ţi spun, o început a urla,<br />

37 că nu ştiu ce, că..<br />

38 ştii că eu am voie să te duc în... să te dau în judecată,<br />

39 dar tu ştii că asta-i...<br />

40 informaţia pe care-o spun acum asta-i proprietatea universităţii de stat,<br />

41 <strong>şi</strong> s-au făcut...<br />

42 s-au găsit cazuri [când...<br />

43 Olga: [După explica<br />

44 Corneliu: după informaţia <strong>din</strong> USM se preda în alte universităţi,<br />

45 <strong>şi</strong> breduri <strong>din</strong> ăstea,<br />

96


Aici s-a încheiat punctul culminant <strong>şi</strong> s-a făcut trecerea la deznodământ. După cum putem<br />

observa, intervenţia (43) a Olgăi nu a fost acceptată – a fost o suprapunere parţială, care a apărut<br />

într-un complex de intervenţii discursive ce formau punctul culminant. Corneliu continuă cu<br />

deznodământul:<br />

46 <strong>şi</strong> ciuvacu-i spune băi eu.. eu nu pot..<br />

47 ..scrie,<br />

48 mie-mi trebu să am..<br />

49 (imitând altă voce) tu ştii că eu o să scriu ce=rere la decana=t,<br />

50 Olga: Ce tâmpit.<br />

În intervenţia (50), Olga î<strong>şi</strong> abandonează ceea ce ar fi vrut să spună în intervenţia (43);<br />

Corneliu continuă cu o ultimă replică ce poate fi inclusă în punctul culminant <strong>şi</strong> cu un<br />

metacomentariu:<br />

51 Corneliu: Şi tu vrei să...<br />

52 Orice alt profesor acceptă,<br />

53 i-ai pus chestia asta în faţă <strong>şi</strong> ga=ta,<br />

54 da=r a început un bred <strong>din</strong> ăsta.<br />

Naraţiunea lui Corneliu reprezintă o personalizare a temei lansate de Beatrice – frica<br />

jurnaliştilor de reportofoane – ca „reacţii posibile la prezenţa reportofonului”; scandalul de la oră<br />

este interpretat, în metacomentariul final, ca „bred” – delir.<br />

Aici s-a încheiat dezvoltarea temei prin intermediul strategiei narative <strong>şi</strong> a continuat<br />

tratarea ei într-o interacţiune verbală spontană, lipsită de scheme preliminare:<br />

55 Beatrice: Da nu sunt sigură că el... (râde, continuă pe un ton ironic) n-are dreptul..<br />

56 Olga: Na, da asta-i ideea,<br />

57 adică el are dreptul,<br />

58 dar nu-i neapărat să-i.. să-i faci în [felul ăsta..<br />

59 Corneliu: [Da, <strong>şi</strong> [într-un mod atât de dur,<br />

60 Olga: [<strong>şi</strong> fără de a-i explica.<br />

97


Aici participanţii la conversaţie încep să-<strong>şi</strong> exprime reacţiile personale la evenimentul<br />

narat <strong>şi</strong> felul în care îl evaluează: dacă persoana oarbă care era protagonistul (numită el) avea sau<br />

nu dreptul să înregistreze; după ce Olga începe să-<strong>şi</strong> exprime atitu<strong>din</strong>ea faţă de acţiunea<br />

profesorului ca „nu-i neapărat să-i...”, Corneliu acceptă această caracterizare – ca ceva care nu<br />

este necesar – <strong>şi</strong> continuă să vorbească în acela<strong>şi</strong> timp cu Olga, care se opreşte <strong>şi</strong> îl lasă să<br />

continue. Corneliu continuă să-<strong>şi</strong> exprime atitu<strong>din</strong>ea timp de două unităţi intonaţionale:<br />

61 Corneliu: Şi chiar îi...<br />

62 Se vede după el că nu-i, nu-i totul..<br />

Beatrice îl întrerupe, propunând o altă linie de argumentare; conversaţia se transformă<br />

într-o dezbatere dacă studentul avea sau nu dreptul să înregistreze, în care toţi participanţii<br />

susţin, de fapt, aceea<strong>şi</strong> poziţie. Este ceva tipic în cazul conversaţiilor între prieteni, care judecă<br />

situaţiile prin aceea<strong>şi</strong> grilă:<br />

63 Beatrice: Universitatea de stat este o.. instituţie publică.<br />

64 (tăcere) În instituţia publică, reportofonul î<strong>şi</strong> are dreptul la existenţă.<br />

65 Alex: Absolut.<br />

66 Corneliu: Îhî.<br />

Aici Alex <strong>şi</strong> Corneliu <strong>şi</strong>-au exprimat acordul faţă de argumentul entimematic al Beatricei.<br />

Alex continuă:<br />

67 Alex: Şi tot aşa cum există orice mijloc de=... notare a informaţiei, da,<br />

68 Alex: atuncea când scrii..<br />

69 Olga: Eu tot pot [să..<br />

70 Alex: [care-i problema?<br />

71 Corneliu: [Da, eu pot să scriu toată asta <strong>şi</strong> să i-o dau la alt profesor,<br />

72 <strong>şi</strong> el să predea în UTM, ştii.<br />

98


În această secvenţă, participanţii se orientează iară<strong>şi</strong> spre aceea<strong>şi</strong> idee, că informaţia<br />

poate fi făcută publică nu numai dacă înregistrezi, dar <strong>şi</strong> dacă scrii un conspect. Faptul că<br />

vorbesc despre aceea<strong>şi</strong> idee <strong>şi</strong>-<strong>şi</strong> exprimă aceea<strong>şi</strong> atitu<strong>din</strong>e faţă de un subiect deja cunoscut –<br />

naraţiunea lui Corneliu – îi face să vorbească în acela<strong>şi</strong> timp; pare că nimeni nu poate adăuga<br />

nimic nou, deocamdată, nimic care să nu fie deja cunoscut de ceilalţi, de aceea ascultarea<br />

reciprocă e minimă. În continuare, Alex propune un alt argument, încadrat în aceea<strong>şi</strong> subtemă,<br />

care poate fi descrisă ca „alte mijloace de înregistrare a informaţiei”:<br />

73 Alex: Poţi să înveţi stenografie,<br />

74 să notezi ceea ce spune omul exact în ritmul în care o spune, da,<br />

75 <strong>şi</strong> e acela<strong>şi</strong> lu[cru,<br />

76 Corneliu: [acela<strong>şi</strong> lucru, da<br />

77 Alex: cine controlează dacă-n caietul tău tu scrii.. ăăă<br />

78 doar ceea ce-ţi spune proful, dictează proful, da,<br />

79 sau spui <strong>şi</strong> tot ceea ce zice el pe lângă asta.<br />

80 E aceea<strong>şi</strong> fi[şcă.<br />

81 Corneliu: [Da, da<br />

82 Alex: Dacă în principiu este permis să notezi cu pixul pe hârtie,<br />

83 atuncea când vorbeşte profu în faţa ta,<br />

84 cu exact acela<strong>şi</strong> drept poţi să-i pui reportofonu-n faţă.<br />

85 Corneliu: Păi nu ştiu<br />

86 Alex: Mi se pare absolut normal.<br />

Alex formulează aici o descriere a unei situaţii ipotetice, pe care o încheie tot cu un<br />

metacomentariu. Poate <strong>şi</strong> ca reacţie la intervenţia (85) a lui Corneliu, apărută înainte de<br />

metacomentariu, Alex sugerează o explicaţie pentru această situaţie:<br />

87 Alex: Sigur, ă=... faptul că...<br />

88 poate să-l incomodeze [pe prof.<br />

89 Corneliu: [Da, poate există aici...<br />

90 Alex: Asta-i chestia când proful se...<br />

91 se simte=..<br />

99


92 nestăpân pe ceea [ce vrea el să spună,<br />

93 Corneliu: [Ceea ce [vrea să spună, da<br />

94 Alex: [<strong>şi</strong> el ezită<br />

Beatrice a continuat această linie explicativă:<br />

95 Beatrice: [Şi el prin..<br />

96 Prin gestul ăsta el s-a apărat,<br />

97 Da s-a apărat destul de violent.<br />

98 Alex: El a atacat, el a încercat să-l lovească pe...<br />

Corneliu reia, în continuare, una <strong>din</strong>tre subtemele anterioare – posibilităţi alternative de<br />

înregistrare a informaţiei, oferind alte câteva variante.<br />

99 Corneliu: Da, dar chiar tipul nu merită să fie lovit, fiincă, băi...<br />

100 <strong>şi</strong> eu pot să stau la lecţie,<br />

101 <strong>şi</strong> să notez tot la noutbuc,<br />

102 <strong>şi</strong>-n acela<strong>şi</strong> timp să am reportofonul deschis,<br />

103 sau telefonul, care are astea, <strong>şi</strong> să-l înscriu pe dânsul.<br />

Olga interpretează această enumerare ca închidere a subtemei, <strong>şi</strong> lansează o altă temă,<br />

legată <strong>şi</strong> ea de înregistrarea orelor universitare:<br />

104 Olga: Eu aş înscrie.. toate poveştile doamnei Zinaida Horia,<br />

despre prietenii ei <strong>şi</strong>.. tricourile albastre.<br />

105 Corneliu: (râde) Hai să fumăm, Alex.<br />

106 Beatrice: (râde) Ce tricouri albastre?<br />

107 Alex: (lui Corneliu) Da, hai să fumăm. Acu<strong>şi</strong>.<br />

Corneliu a acceptat <strong>şi</strong> el încheierea subtemei, dar nu <strong>şi</strong>-a exprimat interesul faţă de<br />

subtema lansată de Olga, sugerând ca Alex să-l însoţească la fumat. Alex acceptă, formulându-<strong>şi</strong><br />

acordul prin repetarea cuvintelor interlocutorului – una <strong>din</strong>tre cele mai răspândite strategii de<br />

100


exprimare a acordului într-o conversaţie. În acela<strong>şi</strong> timp, Beatrice acceptă tema iniţiată de Olga,<br />

care continuă:<br />

108 Olga: Ceea ce <strong>şi</strong>-a cumpărat, [<strong>şi</strong> de unde, cine-i nănaş,<br />

109 Corneliu: [Sau să plecăm, e ora douăsprezece acu<strong>şi</strong><br />

110 Olga: O, eu merg, eu merg<br />

Olga nu <strong>şi</strong>-a mai continuat tema; pe de o parte a motivat că era prea târziu; pe de altă<br />

parte, doar Beatrice părea interesată de ea.<br />

O conversaţie de acest tip se structurează în baza interacţiunii participanţilor, care<br />

introduc, pe rând, teme <strong>şi</strong> subteme <strong>şi</strong> le dezvoltă în mod interactiv. Un aspect specific, care<br />

condiţionează relaţiile <strong>din</strong>tre participanţi, sunt suprapunerile, întreruperile <strong>şi</strong> pauzele. Acest lucru<br />

este vizibil <strong>şi</strong> în cazul conversaţiilor pe chat. Exemplul pe care o să-l oferim e o conversaţie pe<br />

chat cu o prietenă plecată în străinătate [27] (la rugămintea acesteia, numele ei a fost modificat).<br />

Unităţile analoge celor intonaţionale sunt marcate, pe chat, deseori, de o anumită limită de<br />

cuvinte. Atunci când scrii pe chat cuiva, nu vrei să-l faci să se plictisească; <strong>din</strong> acest motiv, se<br />

pot utiliza replici destul de scurte, analoge unităţilor intonaţionale. Pe măsură ce interlocutorul<br />

citeşte (<strong>şi</strong> eventual răspunde) adaugi replici noi. În acest context, apare un fenomen similar cu<br />

suprapunerea / întreruperea <strong>din</strong> conversaţia orală spontană: replica la un enunţ anterior al<br />

interlocutorului.<br />

1 Alex: dar zi-mi de tine :)<br />

2 Ioana: ti-am zis :)<br />

3 Alex: putin :)<br />

4 mi-e dor :)<br />

5 Ioana: chiar?!<br />

6 Alex: da<br />

7 Ioana: imi pare bine :P<br />

8 Alex: tu dai tare multa liniste<br />

9 aha, de asta esti, da, cand lumea sufera pt tine tu te bucuri :D<br />

101


Aici avem un exemplu de acest tip: intervenţia (9) a lui Alex e o replică la intervenţia (7)<br />

a Ioanei, nu o continuare a intervenţiei (6).<br />

10 Ioana: :)<br />

11 imi place sa stiu ca e nevoie de mine<br />

12 cind esti intr-o tara straina asta e lucrul care te chinuie cel mai tare: ca s-ar putea sa nu<br />

ai un loc<br />

13 toti isi vad de viata lor<br />

14 iar tu te uiti in jur si te intrebi daca vei invata vreodata dansul lor<br />

În această serie de intervenţii discursive, observăm un fenomen similar creării de<br />

contururi intonaţionale: chiar dacă chatul oferă posibilitatea de a scrie un text continuu, cu<br />

utilizarea semnelor de punctuaţie <strong>şi</strong> a altor convenţii tipice pentru un text scris, participanţii la<br />

conversaţie preferă să încheie replica în acela<strong>şi</strong> loc în care s-ar încheia o unitate intonaţională,<br />

scriind după aceea o replică nouă. Deoarece replicile tale îi apar interlocutorului atunci când<br />

ape<strong>şi</strong> tasta „enter”, cei care discută pe chat preferă să nu-l lase să aştepte mai mult decât ar<br />

aştepta într-o conversaţie faţă în faţă.<br />

15 Alex: inteleg<br />

16 si, pe de alta parte, te intrebi daq o sa poti reveni<br />

Aceste intervenţii ale lui Alex sunt similare cu formulele de acceptare / aprobare <strong>din</strong>tr-o<br />

conversaţie obişnuită. În conversaţiile de pe chat, aceea<strong>şi</strong> funcţie o au <strong>şi</strong> emoticoanele, atunci<br />

când o intervenţie este formată doar <strong>din</strong> ele; în rest, la început sau sfâr<strong>şi</strong>t de intervenţie, ele au<br />

funcţia de colorare afectivă a enunţului. Conversaţia continuă cu dezvoltarea temei „experienţe<br />

<strong>din</strong> străinătate”:<br />

17 Ioana: dar partea buna e ca in asa situatii poti sa auzi mai bine ritmul care se potriveste<br />

dansului tau personal<br />

18 cu care mai apoi vei infrumuseta dansul general<br />

19 Alex: :)<br />

20 asta incerci acum?<br />

102


21 Ioana: nu, asta mi-a venit in cap acum<br />

22 am inceput sa cunosc oameni, asta e f. important<br />

23 dar tre sa recunosc ca e interesant sa fii "fortat" sa stai cu tine insuti si sa te "suporti"<br />

24 atit in sens de a sustine cit si a suporta in sens direct<br />

25 in Chisinau incepeam sa degradez sau eram pe cale sa<br />

26 aici tre sa construiesc <strong>din</strong> nou<br />

27 si e infricosator, dar si interesant<br />

28 Alex: mmmmm<br />

29 Ioana: ce fain ca ma faci sa vorbesc lucrurile astea..<br />

Observăm, în intervenţia (29), un metacomentariu care închide o subtemă – ca <strong>şi</strong> în<br />

conversaţiile orale spontane, aceea<strong>şi</strong> utilizare a contururilor intonaţionale, prezente aici ca<br />

replici, precum <strong>şi</strong> unele suprapuneri, prezentate ca răspuns la o replică anterioară sau continuare<br />

a ideii proprii pentru două-trei replici înainte de a răspunde intervenţiei interlocutorului.<br />

Fenomenul care lipseşte, totu<strong>şi</strong>, sunt ezitările. Ele sunt prezente, la nivel subiectiv, atunci când<br />

interlocutorului îi ia mai mult timp să răspundă; acest aspect totu<strong>şi</strong>, nu poate fi analizat în mod<br />

concludent în baza variantei rămase în memoria calculatorului, chiar dacă acesta notează<br />

momentul fiecărei replici.<br />

Prin contrast, dialogurile literare, scrise de mâna aceluia<strong>şi</strong> autor, adică, după Bahtin,<br />

formând un enunţ unic, trec cu vederea aceste fenomene. Vom lua ca exemplu un fragment <strong>din</strong><br />

Sofistul lui Platon [21, p. 12-13]:<br />

1 Străinul: Atunci vrei să facem încercarea urmărind o temă pe rând, spre a stabili exemplul<br />

pentru una mai înaltă?<br />

2 Theaitetos: Da.<br />

3 Străinul: Ce să ne propunem însă, ca mai lesne de cunoscut <strong>şi</strong> mai neînsemnat, dar la fel de<br />

greu de definit ca o temă <strong>din</strong>tre cele mari? Să luăm de pildă cazul pescarului cu undiţa. Nu este<br />

el ceva bine cunoscut oricui <strong>şi</strong> lipsit de vreo însemnătate deosebită?<br />

4 Theaitetos: Aşa e.<br />

5 Străinul: În schimb felul de a analiza cazul lui, ca <strong>şi</strong> întemeierea lui raţională nădăjduiesc să<br />

nu fie nepotrivite pentru cele ce urmărim.<br />

6 Theaitetos: Ar fi ceva izbutit, atunci.<br />

103


7 Străinul: Să începem cu el, aşadar, <strong>şi</strong> anume pe această cale. Spune-mi, oare trebuie să-l<br />

socotim priceput în ceva sau un ins lipsit de meşteşug <strong>şi</strong> doar înzestrat cu cine ştie ce altă<br />

capacitate?<br />

8 Theaitetos: Câtu<strong>şi</strong> de puţin lipsit de meşteşug.<br />

9 Străinul: Numai că, în materie de meşteşuguri există, în mare, două specii.<br />

10 Theaitetos: Cum asta?<br />

Şi <strong>textul</strong> lui Platon continuă cu acest demers de definire, în aceea<strong>şi</strong> manieră. Unul <strong>din</strong>tre<br />

primele lucruri pe care le putem observa este absenţa contururilor intonaţionale, care evidenţiază<br />

unităţile ideatice. Cu toate că lipsa lor este suplinită, într-o anumită măsură, de semnele de<br />

punctuaţie, la lectură avem senzaţia continuităţii replicii unuia <strong>din</strong>tre interlocutori. În mod<br />

oarecum paradoxal, contururile intonaţionale sunt delimitate în poezia contemporană; or, poezia<br />

lirică este considerată de către Bahtin drept specie <strong>monologic</strong>ă, de<strong>şi</strong>, sub acest aspect, prezintă o<br />

apropiere mult mai mare de vorbirea cotidiană decât <strong>textul</strong> <strong>dialogic</strong>, cel puţin sub aspect<br />

structural <strong>şi</strong> formal, al lui Platon.<br />

În plus, replicile prin care Theaitetos î<strong>şi</strong> marchează aprobarea – (4), (6), (8) – ar fi, într-o<br />

conversaţie spontană, reduse la „îhâm” sau putem presupune că ar fi repetări ale ultimelor<br />

cuvinte ale Străinului, suprapuse parţial peste acestea.<br />

Unul <strong>din</strong>tre motive ar fi, probabil, faptul că dialogul <strong>din</strong>tre participanţi este inclus, aici,<br />

într-un alt dialog – cel <strong>din</strong>tre autor <strong>şi</strong> cititor, care este destinatarul <strong>textul</strong>ui, <strong>textul</strong> însu<strong>şi</strong><br />

constituind o replică într-un lanţ <strong>dialogic</strong>. Or, acest fapt ne conduce spre necesitatea <strong>analizei</strong><br />

relaţiei <strong>din</strong>tre <strong>dialogic</strong>itate <strong>şi</strong> <strong>monologic</strong>itate.<br />

104


2.5. Concluzii la capitolul 2<br />

1. Transcrierea unei conversații este un instrument suficient de util pentru analiza<br />

acesteia. Totuși, orice transcriere pornește de la anumite presupoziții, care necesită a fi explicate.<br />

2. Dialogul pe viu are un caracter procesual, fiind desfășurat de către participanți, în<br />

funcție de interesele, dorințele, așteptările, schemele comunicative ale fiecăruia.<br />

3. În analiza dialogului, diferite tehnici și abordări ne pot evidenția diferite aspecte, cele<br />

fundamentale fiind macrostructurile și microstructurile unui text <strong>dialogic</strong>.<br />

4. Macrostructurile semantice sunt determinate de relația <strong>din</strong>tre tema unui fragment <strong>din</strong><br />

dialog și tema globală a dialogului respectiv.<br />

5. Macrostructurile pragmatice sunt determinate de intențiile comunicative ale<br />

participanților.<br />

7. Microstructurile sunt determinate de caracterul „deschis” al dialogului. În cazul unei<br />

interacțiuni <strong>dialogic</strong>e, rămâne mereu validă posibilitatea întreruperii, continuării, introducerii<br />

unei teme noi de către oricare <strong>din</strong>tre participanți.<br />

8. Sub aspect microstructural, transcrierea unei conversații față în față și a uneia pe chat<br />

nu prezintă diferențe radicale. Aceste diferențe nu se manifestă nici la nivel de macrostructuri.<br />

9. Conversația orală sau scrisă diferă radical de dialogul prezentat / imaginat în textele<br />

literare. În literatură, se neglijează multiple aspecte, iar replicile „vocilor” sau personajelor sunt<br />

subordonate intenției autorului.<br />

105


3. RELAŢIA DINTRE TEXTUL DIALOGIC ŞI TEXTUL MONOLOGIC<br />

3.1. Continuumul „<strong>dialogic</strong>itate – <strong>monologic</strong>itate”<br />

În lumina datelor analizate în capitolul anterior, am putut observa că aspectele specifice<br />

conversaţiei – atât celei orale, cât <strong>şi</strong> celei scrise, sunt implicarea în actul discursiv a mai mulți<br />

locutori <strong>şi</strong> prezenţa unor fenomene precum suprapunerile, întreruperile, ezitările, falsele starturi.<br />

În unele tipuri de discurs – exemplul pe care l-am oferit fiind dialogurile lui Platon – se încearcă<br />

mimarea unora <strong>din</strong>tre aceste trăsături, în special a co-prezenţei mai multor locutori, care au<br />

intervenţii discursive separate, dar sunt neglijate altele, precum întreruperile, intervenţiile<br />

discursive ale unor locutori, neglijate de alţi locutori, vorbitul în acela<strong>şi</strong> timp. În plus, se insistă<br />

asupra dezvoltării unei teme de către un singur locutor, nu a co-participării la dezvoltarea<br />

temelor <strong>şi</strong> subtemelor, specifice <strong>discursului</strong> conversaţional. Acest aspect este specific, într-o<br />

anumită măsură, <strong>şi</strong> <strong>textul</strong>ui dramatic, în care autorul încearcă să combine prezentarea replicilor<br />

personajelor cu pauze sau chiar să indice că vorbesc în acela<strong>şi</strong> timp, pentru a da senzaţia de<br />

autenticitate; în plus, în unele dialoguri incluse în texte narative în proză există unele indicaţii ale<br />

autorului referitoare la modul de a vorbi al personajelor, la ezitări, la eventualele întreruperi /<br />

suprapuneri <strong>şi</strong> la firele conversaţionale care sunt lansate, apoi abandonate. Totu<strong>şi</strong>, atunci când<br />

comparăm oricare <strong>din</strong>tre aceste cazuri cu o transcriere a unei conversaţii reale, observăm imediat<br />

diferenţele.<br />

Presupunem că această diferenţiere radicală <strong>din</strong>tre conversaţie, aşa cum apare ea în viaţa<br />

cotidiană, <strong>şi</strong> felul în care apare ea în opera literară sau în film se datorează modului în care, în<br />

calitate de subiecţi, percepem o conversaţie <strong>şi</strong> ne-o amintim. Atunci când suntem întrebaţi<br />

„despre ce am vorbit” cu cineva, ne amintim, într-un mod destul de vag, temele abordate sau<br />

unele cuvinte; ne-ar fi imposibil sau, în orice caz, extrem de greu să repetăm ad litteram o<br />

conversaţie pe care am auzit-o sau pe care am purtat-o.<br />

Un argument suplimentar în acest sens este faptul că, atunci când ne auzim vocea la radio,<br />

deseori suntem surprin<strong>şi</strong> de felul în care vorbim <strong>şi</strong> de distanţa <strong>din</strong>tre discursul nostru real <strong>şi</strong> cel<br />

pe care ne imaginăm că îl avem. Desigur, putem să imităm felul de a vorbi al prietenilor, cel cu<br />

care suntem familiari, dar în acest caz va fi oricum vorba de o reprezentare schematică a bogăţiei<br />

de fenomene prezente în conversaţia orală spontană. Probabil, unul <strong>din</strong>tre motivele <strong>din</strong> care se<br />

întâmplă acest lucru este faptul că aceste aspecte ale conversaţiei (întreruperile, suprapunerile,<br />

106


pauzele) ni se par irelevante în raport cu substratul ei semantic; atunci când vorbim cu cineva<br />

(sau atunci când citim ceea ce ne-a scris cineva) interesul nostru primordial este „ceea ce se<br />

spune” <strong>şi</strong> nu felul în care se spune acest lucru; el este prelucrat inconştient <strong>şi</strong> integrat în<br />

concepţia noastră referitor la lucrurile spuse. Atragem atenţia la felul în care vorbeşte cineva<br />

doar atunci când ni se pare straniu sau diferit de cel cu care ne-am deprins deja.<br />

O pistă de cercetare interesantă, în acest sens, care poate să ne ofere mai multe perspective<br />

asupra relaţiei <strong>din</strong>tre discursul <strong>dialogic</strong> <strong>şi</strong> cel <strong>monologic</strong>, este examinarea comparativă a textelor<br />

scrise <strong>şi</strong> orale, mai ales în cazurile în care <strong>textul</strong> scris este conceput – sau prezentat – ca<br />

reprezentare a unui text oral. Cercetătoarea americancă Deborah Tannen [89], referindu-se la<br />

diferenţa <strong>din</strong>tre strategiile comunicaţionale în <strong>textul</strong> oral <strong>şi</strong> cel scris, prezintă două ipoteze oferite<br />

de literatura de specialitate <strong>din</strong> acea perioadă:<br />

1. discursul oral este extrem de legat de context, în timp ce scrierea este decontextualizată;<br />

2. coeziunea este asigurată în discursul oral prin mijloace paralingvistice <strong>şi</strong> nonverbale<br />

(tonul vocii, intonaţia, prozodia), în timp ce în discursul scris – prin lexicalizare <strong>şi</strong> structuri<br />

sintactice care fac explicite conectivele <strong>şi</strong> care arată legătura <strong>din</strong>tre propoziţii prin subordonare <strong>şi</strong><br />

alte mijloace anticipative sau retrospective).<br />

Conform cercetătoarei, dihotomia <strong>din</strong> prima ipoteză poate fi susţinută doar dacă se<br />

compară conversaţia spontană <strong>şi</strong> proza expozitivă; există genuri ale <strong>discursului</strong> oral în care<br />

referinţa la context este minimă <strong>şi</strong> genuri ale <strong>discursului</strong> scris care sunt extrem de<br />

contextualizate. În acela<strong>şi</strong> timp, cea de-a doua ipoteză, chiar dacă identifică în mod corect<br />

trăsături distinctive ale <strong>discursului</strong> oral / scris, neglijează faptul că strategiile tipice <strong>discursului</strong><br />

scris pot apărea <strong>şi</strong> în discursul oral.<br />

Ţinând cont de aceste diferenţe, cercetătoarea consideră că „strategiile orale sunt acele<br />

aspecte ale <strong>discursului</strong> care utilizează la maximum con<strong>textul</strong>, în care sensul maxim <strong>şi</strong> ţesutul<br />

conectiv sunt sugerate mai curând decât afirmate. Prin contrast, putem considera ca specifice<br />

limbajului literar acele strategii în care sunt făcute explicite o informaţie de fundal maximă <strong>şi</strong><br />

ţesutul conectiv. În mod similar, strategiile tipic orale sunt cele care depind, pentru efectul lor, de<br />

canalele paralingvistice <strong>şi</strong> non-verbale, în timp ce strategiile literare sunt cele care depind de<br />

lexicalizare pentru a stabili coeziunea”. [89]<br />

Totu<strong>şi</strong>, această diferenţă nu trebuie absolutizată, <strong>şi</strong> cu atât mai mult transformată în<br />

diferenţă specifică <strong>din</strong>tre discursul oral <strong>şi</strong> cel scris; cercetătoarea este foarte atentă în acest sens,<br />

utilizând termenul de „strategie [discursivă] orală” vs. „strategie [discursivă] literară”, pentru că<br />

107


aspectele specifice oricăreia <strong>din</strong>tre ele pot apărea atât în scris, cât <strong>şi</strong> în discursul oral. În<br />

concluziile articolului ei, după cercetarea comparativă a variantei scrise <strong>şi</strong> celei orale a unei<br />

naraţiuni, cercetătoarea afirmă [89]: „Diferenţa <strong>din</strong>tre trăsăturile lingvistice ce caracterizează<br />

tipurile de discurs reflectă nu doar – <strong>şi</strong> nu în primul rând – modul oral vs. scris, ci, mai curând,<br />

genul <strong>şi</strong> registrul legat de acesta, care se dezvoltă <strong>din</strong> scopurile comunicative <strong>şi</strong> context. Ceea ce<br />

Kay numeşte limbaj autonom, pe care el <strong>şi</strong> alţii îl identifică cu scrierea, se concentrează pe<br />

conţinutul comunicării, mutând, convenţional, accentul de pe implicarea interpersonală <strong>din</strong>tre<br />

comunicator <strong>şi</strong> auditoriu. În mod ideal, de la auditoriu se aşteaptă să-<strong>şi</strong> suspende răspunsurile<br />

emoţionale, procesând discursul în mod analitic <strong>şi</strong> obiectiv. Atunci când relaţiile <strong>din</strong>tre propoziţii<br />

sunt explicite, cititorul sau ascultătorul asigură el ţesutul conectiv minim <strong>din</strong> cunoaşterea de<br />

fundal <strong>şi</strong> con<strong>textul</strong> împărtă<strong>şi</strong>t. Prin contrast, limbajul non-autonom se bazează în mod intenţionat<br />

pe implicarea interpersonală <strong>şi</strong> trezeşte răspunsuri emoţionale subiective, solicitând contribuţia<br />

maximă a auditoriului pentru a asigura cunoaşterea socioculturală <strong>şi</strong> contextuală. Invocarea, în<br />

acest mod, a participării auditoriului contribuie la sentimentul implicării, necesar pentru<br />

cunoaşterea subiectivă”.<br />

În acest context, o ipoteză care ni se pare productivă este identifcarea dialogului<br />

reprezentat ca parte a unui dialog mai amplu: cel între autorul <strong>textul</strong>ui în care este inclus dialogul<br />

reprezentat <strong>şi</strong> cititor. Considerăm că o analiză a statutului dialogului reprezentat, ca formă<br />

intermediară între conversaţie <strong>şi</strong> discursul scris, predominant <strong>monologic</strong>, ar putea să ne permită o<br />

conceptualizare mai bună a relaţiei <strong>din</strong>tre <strong>dialogic</strong> <strong>şi</strong> <strong>monologic</strong>.<br />

Una <strong>din</strong>tre pistele care ni se prezintă este analiza bahtiniană a relaţiei <strong>din</strong>tre discursul direct<br />

<strong>şi</strong> discursul indirect. Pentru Bahtin [cf. 106], după cum am menţionat deja în capitolul I, orice<br />

utilizare a limbajului face apel la utilizările lui anterioare, aceasta fiind una <strong>din</strong>tre dimensiunile<br />

lui <strong>dialogic</strong>e, inclusiv în cazul <strong>textul</strong>ui <strong>monologic</strong>; în plus, orice utilizare a limbajului este<br />

adresată unui destinatar, chiar dacă acesta nu este identificat sau este absent (cazul scrierii). În<br />

plus, orice replică inclusă într-un lanţ <strong>dialogic</strong> poate genera un răspuns al celuilalt. Astfel,<br />

<strong>dialogic</strong>itatea devine, pentru Bahtin, dimensiunea fundamentală a limbajului.<br />

O întrebare care poate apărea în acest caz este în ce măsură poate fi operant un asemenea<br />

concept al <strong>dialogic</strong>ului. Dacă, pentru Bahtin, domeniul dialogului se suprapune cu cel al<br />

limbajului în uz, al limbajului „concret”, atunci putem renunţa cu succes la termenul „dialog”:<br />

dacă doi termeni au o extensie egală, atunci utilizarea amândurora poate genera doar confuzie.<br />

Funcţia unui concept e de a ne ajuta să diferenţiem lucrurile unul de celălalt; în cazul în care<br />

108


conceptul bahtinian de dialog nu ne ajută să diferenţiem între mai multe tipuri de utilizare a<br />

limbajului, care mai e sensul lui?<br />

Totu<strong>şi</strong>, la o lectură atentă, putem înţelege mai bine caracterul revoluţionar al concepţiei<br />

bahtiniene. Putem considera că descrierea conceptului de dialog în opera bahtiniană reprezintă<br />

un fel de ten<strong>din</strong>ţă ideală a limbajului; în cazul în care un locutor este conştient de aceste ten<strong>din</strong>ţe<br />

– se raportează în mod conştient la discursul anterior <strong>şi</strong> aşteaptă un răspuns de la destinatar, fiind<br />

disponibil pentru el – limbajul tinde spre <strong>dialogic</strong>itate; atunci când locutorul este interesat doar<br />

de sine, încearcă să dezvolte o temă doar în baza intereselor lui <strong>şi</strong> reprimă posibilitatea<br />

răspunsului, limbajul tinde spre <strong>monologic</strong>itate. Astfel, în funcţie de prezenţa / absenţa anumitor<br />

trăsături, putem plasa un text într-un anumit punct pe axa „<strong>monologic</strong>itate-<strong>dialogic</strong>itate”.<br />

Ţinând cont de aceste consideraţii, putem afirma că monologul reprezintă acea intervenţie<br />

textuală / act de discurs care, ca punere în act, este realizată de un singur locutor <strong>şi</strong> nu solicită,<br />

pentru a fi completă, nici o reacţie de răspuns <strong>din</strong> partea auditoriului. Este, de exemplu, cazul<br />

unui tratat, al unui roman sau chiar al unei postări pe blog; un tratat rămâne tratat chiar dacă nu-l<br />

citează nimeni, un roman rămâne roman chiar dacă nu-l comentează niciun critic literar <strong>şi</strong> o<br />

postare pe blog rămâne postare pe blog chiar dacă nu este comentată. În schimb, o replică iniţială<br />

într-o conversaţie, dacă nu este continuată printr-o replică de răspuns a unui destinatar, eşuează:<br />

nu putem vorbi în acest caz despre o conversaţie, ci despre un eşec al acesteia.<br />

Putem subdiviza monologurile în două tipuri: cele care nu acceptă în principiu o reacţie de<br />

răspuns sau o întrerupere – în general, discursurile autoritare, discursul puterii – <strong>şi</strong> cele care pot<br />

accepta o reacţie de răspuns, dar care nu este constitutivă pentru ele; în acest sens, o scrisoare<br />

este <strong>dialogic</strong>ă în măsura în care solicită un răspuns <strong>din</strong> partea destinatarului, dar rămâne scrisoare<br />

chiar dacă nu i se răspunde. Iar două scrisori, una <strong>din</strong>tre care îi răspunde celeilalte, formează deja<br />

un schimb epistolar.<br />

În acela<strong>şi</strong> timp, ţinând cont de teoria bahtiniană, nu putem nega faptul că un monolog poate<br />

reprezenta o reacţie la un discurs anterior, inclusiv un răspuns la o replică anterioară; este, de<br />

exemplu cazul unei replici care încheie o conversaţie sau funcţia „răspunsurilor minimale”, care<br />

demonstrează dezinteresul destinatarului <strong>şi</strong> dorinţa politicoasă (sau mai puţin politicoasă) de a<br />

încheia orice interacţiune. Alte exemple ar fi monologurile care apar ca urmare a unei invitaţii,<br />

cum ar fi de exemplu, discursurile rostite de la tribună.<br />

Cazurile tipice de text <strong>monologic</strong> ar fi predica, discursul în sensul retoricii, poemul,<br />

precum <strong>şi</strong> majoritatea textelor scrise.<br />

109


Pentru analiza acestui gen de texte, apariţia unei reacţii sau a unui răspuns este<br />

contingentă: indiferent dacă apare o replică sau nu, o comunicare la o conferinţă rămâne ceea ce<br />

este.<br />

Sub acest aspect, monologul, ca formă de limbaj, nu poate fi opus dialogului; o intervenţie<br />

discursivă care porneşte ca monolog se poate transforma în dialog datorită reacţiei imprevizibile<br />

a destinatarului, însă ceea ce îi rămâne specific este intenţia <strong>monologic</strong>ă, lipsa de interes a<br />

locutorului faţă de reacţia imediată a destinatarului la discursul său, lipsa strategiilor de<br />

implicare a destinatarului (intervenţiile cu funcţie fatică, întrebările, descrierile vii, evaluările<br />

emotive), dorinţa locutorului ca intervenţia sa discursivă, deseori destul de extinsă, să fie<br />

judecată ca întreg <strong>şi</strong> nu moment-cu-moment, ca în conversaţii.<br />

Destinatarul poate, în acest context, să recunoască intenţia <strong>monologic</strong>ă a locutorului <strong>şi</strong> s-o<br />

accepte ca atare, id est să nu intervină; s-o recunoască, dar să n-o accepte, intervenind în<br />

discursul celuilalt; să n-o recunoască <strong>şi</strong> să intervină (încălcare neintenţionată a unor reguli ale<br />

comunităţii de discurs în care apare respectivul monolog; să ne amintim de reacţiile unor<br />

profesori atunci când li se pun întrebări în timpul prelegerilor sau când studenţii î<strong>şi</strong> exprimă<br />

propria viziune în afara „locului rezervat” pentru aceasta – seminarul).<br />

La fel, o intenţie <strong>dialogic</strong>ă poate fi recunoscută <strong>şi</strong> acceptată ca atare (destinatarul acceptă<br />

jocul liber al conversaţiei sau, în cazul textelor scrise, îi „răspunde” autorului, chiar <strong>şi</strong> peste<br />

veacuri), poate fi recunoscută, dar respinsă (ca în cazurile în care îi întoarcem celuilalt spatele<br />

sau nu vrem să-i răspundem) sau poate nici să nu fie recunoscută / să fie interpretată gre<strong>şi</strong>t<br />

(confundată cu intenţia <strong>monologic</strong>ă, mai ales atunci când ia forma unui discurs <strong>monologic</strong>).<br />

Astfel, putem avea de-a face cu texte <strong>monologic</strong>e (sau rămase <strong>monologic</strong>e, dat fiind că<br />

destinatarul lor nu a răspuns la ele) atât cu intenţie <strong>monologic</strong>ă, cât <strong>şi</strong> cu intenţie <strong>dialogic</strong>ă<br />

(provocări la dialog care au fost neglijate de destinatarul lor). La fel, un text <strong>dialogic</strong> la nivel<br />

formal poate avea intenţie <strong>dialogic</strong>ă sau <strong>monologic</strong>ă; pentru o analiză a intenţiei <strong>monologic</strong>e a<br />

dialogurilor lui Platon <strong>şi</strong> a relaţiei <strong>din</strong>tre dialog <strong>şi</strong> dialectică, vezi [72].<br />

În această or<strong>din</strong>e de idei, putem considera că monologul diferă de dialog la nivel de<br />

realizare / exprimare <strong>şi</strong>, respectiv, <strong>monologic</strong>ul se opune <strong>dialogic</strong>ului la nivel de intenţie.<br />

Atât dialogul, cât <strong>şi</strong> monologul sunt adresate (faptul de a fi adresat fiind o condiţie sine qua<br />

non a utilizării limbajului); dacă nimeni nu răspunde la adresarea celuilalt, atunci <strong>textul</strong> rămâne<br />

<strong>monologic</strong>. Totu<strong>şi</strong>, se poate întâmpla ca răspunsul să nu fie auzit / acceptat sau chiar să fie<br />

neglijat; în acest caz, locutorul se ţine de intenţia sa <strong>monologic</strong>ă.<br />

110


Să încercăm să identificăm o serie de trăsături ale unui text în care se manifestă cel mai<br />

pregnant intenţia <strong>monologic</strong>ă:<br />

- locutorul consideră că deţine adevărul în ultimă instanţă;<br />

- nu aşteaptă intervenţia destinatarului (sau, atunci când e forţat s-o accepte, îi atribuie un<br />

statut inferior);<br />

- locutorul se află într-o poziţie de autoritate;<br />

- de obicei, e consacrat unei teme unice, interesante în primul rând pentru locutor; tema e<br />

desfăşurată în intervenţii discursive proprii, fără co-participarea destinatarului <strong>şi</strong> fără încercări de<br />

a implica auditoriul;<br />

- se poate manifesta <strong>şi</strong> cu mijloace non-lingvistice: gesturi, expresie facială, nerăbdare<br />

atunci când locutorul este întrerupt.<br />

În acest sens, o conversaţie poate fi doar absolut întâmplător o conversaţie – să fie vorba<br />

doar de extinderea unei idei a locutorului A sau de monologuri paralele, irelevante unul în raport<br />

cu celălalt. Adică poate fi absolut lipsită de <strong>dialogic</strong>itate (aşa cum sunt dialogurile în teatrul<br />

absurdului – lipsă maximă de deschidere faţă de celălalt <strong>şi</strong> blocare în propria interioritate). La fel<br />

<strong>şi</strong> în cazul replicilor ritualice, al răspunsului minimal, al politeţii de „a nu întrerupe” – ele susţin<br />

sau exprimă intenţia <strong>monologic</strong>ă a unui discurs aparent <strong>dialogic</strong>.<br />

O trăsătură inerentă <strong>dialogic</strong>ităţii, care poate fi <strong>şi</strong> ea utilizată pentru a distinge dialogul de<br />

monolog, este noutatea <strong>şi</strong> neaşteptatul replicilor. Un monolog (sau o intervenţie <strong>monologic</strong>ă – o<br />

naraţiune personală sau o anecdotă, inclusiv una care reprezintă un dialog preexistent) poate fi<br />

repetat cu variaţii minime, în diferite medii sau chiar în acela<strong>şi</strong> mediu, în timp ce dialogul cu un<br />

grad ridicat de <strong>dialogic</strong>itate e mereu nou <strong>şi</strong> neaşteptat pentru participanţii la el: chiar <strong>şi</strong> atunci<br />

când interlocutorul nostru spune ceva ce ştim deja sau ceva cu ce suntem de acord, nou e însu<strong>şi</strong><br />

faptul că suntem de acord.<br />

L. Iakubinski, un alt filolog rus contemporan cu Bahtin, a consacrat un articol amplu<br />

funcţionării <strong>dialogic</strong>e a limbajului, în care a caracterizat relaţia <strong>din</strong>tre dialog <strong>şi</strong> monolog într-un<br />

mod compatibil cu abordarea pe care o prezentăm aici [108, pp. 17-58].<br />

Pentru Iakubinski, trăsătura caracteristică dialogului este replica: „vorbirea unui<br />

interlocutor alternează cu vorbirea altuia (sau altora), această alternare are loc fie ca schimb<br />

(unul „a terminat”, altul „începe” ş.a.m.d.) fie ca întrerupere, ceea ce este extrem de obişnuit, în<br />

special în cazul dialogului emoţional. Dar într-un anumit sens putem spune că anume<br />

întreruperea reciprocă e caracteristică pentru dialog în general. Întâi de toate putem afirma acest<br />

111


lucru în sensul că întreruperea e prezentă, potenţial, mereu în cazul dialogului; ca posibilitate, dar<br />

posibilitate extrem de reală, cunoscută <strong>din</strong> experienţă, ea determină în mare măsură întregul<br />

proces al vorbirii. Aşteptarea acestei „întreruperi”, enunţul care ţine cont de un interlocutor<br />

prezent în faţa ta, care se pregăteşte de replică, o anumită teamă că nu vei spune până la capăt<br />

ceea ce vrei să spui determină în mod caracteristic vorbirea noastră în timpul dialogului.” [108]<br />

Iakubiski continuă această idee, subliniind caracterul continuu al dialogului; o replică este<br />

continuată de alta, iar replica interlocutorului poate fi percepută ca un fel de pauză până la<br />

următoarea noastră intervenţie discursivă, fiind totu<strong>şi</strong> condiţionată de replica celuilalt <strong>şi</strong><br />

condiţionând-o, la rândul ei.<br />

Acest fapt condiţionează <strong>şi</strong> rapiditatea relativă a ritmului vorbirii în dialog, comparativ cu<br />

monologul (ştim încă de la Platon că un dialog între filosofi, spre deosebire de discursul sofistic,<br />

este caracterizat de brahilogie – replici relativ scurte <strong>şi</strong> rostite rapid, fapt confirmat <strong>şi</strong> de analiza<br />

noastră în capitolul II). Pentru Iakubinski, această rapiditate presupune exprimarea gândurilor în<br />

mod imediat, aşa cum vin ele în conştiinţă, fără a alege neapărat o formulare adecvată – fapt<br />

probat de ezitări, false starturi, reformulări, pauze, în timp ce monologul, mai ales cel scris, e<br />

gândit <strong>din</strong> timp <strong>şi</strong> există posibilitatea de a reveni asupra lui. Lentoarea ritmului vorbirii, afirmă<br />

Iakubinski, poate fi ceva enervant sau inacceptabil, ţinând cont de faptul că suntem deprin<strong>şi</strong> cu o<br />

vorbire relativ rapidă în cazul dialogului, provocată de alternarea replicilor.<br />

O idee similară, dar <strong>din</strong>tr-o perspectivă opusă, este exprimată <strong>şi</strong> de Deborah Tannen [88]:<br />

„Atunci când două persoane au aşteptări diferite referitoare la cât de lungă e o pauză „naturală”<br />

între intervenţia unui vorbitor <strong>şi</strong> cea a altuia, conversaţia <strong>din</strong>tre ei devine dezechilibrată. Celui<br />

care aşteaptă o pauză mai lungă îi vine mai greu să intervină, deoarece înainte de survenirea unei<br />

pauze cu acea lungime, cealaltă persoană începe să perceapă o tăcere inconfortabilă <strong>şi</strong> se repede<br />

s-o umple, să salveze conversaţia. Rezultatul (în special dacă vorbitorii sunt legaţi în mod<br />

romantic sau prin căsătorie) poate fi dureros sau nedrept: cel care aşteaptă o pauză mai lungă <strong>şi</strong><br />

n-o obţine niciodată acuză: „Mă întrerupi”, „Eşti centrat pe tine – vrei să te auzi doar pe tine<br />

când vorbeşti”. Cel care face pauze scurte acuză: „Ţii ceva pentru tine”, „Eşti ostil”, „Nu-mi spui<br />

niciodată ce crezi” sau chiar „Nu ai nimic în minte”. Cu alte cuvinte, caracteristicile stilului de<br />

vorbire sunt intepretate ca dovadă a caracterului sau a intenţiei” – în lumina <strong>analizei</strong> noastre <strong>din</strong><br />

acest paragraf, a intenţiei <strong>monologic</strong>e.<br />

Tannen afirmă că specificul pauzelor <strong>şi</strong> întreruperilor în conversaţie este determinat<br />

cultural, de către grupurile în care am fost socializaţi; în general, persoanele care cresc în zone<br />

112


meridionale vorbesc mai lent decât cele <strong>din</strong> regiunile temperate, lentoarea ritmului vorbirii<br />

crescând <strong>din</strong> nou pe măsură ce ne apropiem de cercul polar de nord; oamenii <strong>din</strong> regiunile în care<br />

se vorbeşte mai lent sunt catalogaţi ca proşti, iar cei <strong>din</strong> regiunile în care se vorbeşte mai rapid –<br />

ca agresivi.<br />

În acela<strong>şi</strong> timp, după Iakubinski, intervalul <strong>din</strong>tre replici (sau, dacă ţinem cont de conturul<br />

intonaţional al vorbirii, <strong>din</strong>tre două unităţi intonaţionale) trebuie utilizat <strong>şi</strong> pentru perceperea <strong>şi</strong><br />

înţelegerea vorbirii celuilalt, <strong>şi</strong> pentru pregătirea propriei intervenţii. Or, afirmă cercetătorul, „în<br />

cazul în care vorbirea se realizează în or<strong>din</strong>ul monologului, nu există suprapunerea acestor două<br />

momente” [108].<br />

Un alt aspect pe care îl identifică Iakubinski <strong>şi</strong> care ne poate ajuta în diferenţierea<br />

<strong>discursului</strong> <strong>dialogic</strong> de cel <strong>monologic</strong> este prezenţa elipselor <strong>şi</strong> ezitărilor în dialog – economia de<br />

efort <strong>şi</strong> de mijloace lingvistice, care se exprimă în comprimări – faţă de utilizarea unor forme mai<br />

ample sau mai complete în cazul monologului; este vorba de un alt mod de interpretare a<br />

contrapunerii <strong>din</strong>tre caracterul legat de context al conversaţiei <strong>şi</strong> cel acontextual al expunerii.<br />

În plus, conform lui Iakubinski, „spre deosebire de simplitatea compoziţională a dialogului,<br />

monologul prezintă o anumită complexitate compoziţională; însu<strong>şi</strong> faptul unei anumite dispuneri<br />

complexe a materialului verbal are un rol extrem de important <strong>şi</strong> introduce faptele verbale în<br />

câmpul luminat al conştiinţei, atenţia se concentrează mai uşor asupra lor. Monologul nu doar<br />

presupune adecvarea mijloacelor de exprimare stării psihice date, dar prezintă ca ceva autonom<br />

însă<strong>şi</strong> dispunerea, compunerea unităţilor verbale. Apare evaluarea relaţiilor strict verbale:<br />

„legat”, „coerent”, „incoerent”, „se repetă acela<strong>şi</strong> cuvânt la o distanţă mică”, „prea mulţi de<br />

care”, „topica nu e bună” etc. Aici relaţiile verbale devin determinante, surse de trăiri care apar<br />

în conştiinţă în raport cu ele. Noţiunea relativ vagă, dar extrem de reală de „rotunjire a frazei”,<br />

indiferent de sens, influenţează utilizarea cuvintelor <strong>şi</strong>, de exemplu, obligă la adăugarea unor<br />

cuvinte acolo unde, poate, nu era nevoie să fie adăugate. Pe acest teren apar tot felul de<br />

fenomene de paralelism <strong>şi</strong> simetrie sintactică, deoarece complexitatea provoacă, în mod natural,<br />

o anumită organizare, construcţie” [108].<br />

Pentru Iakubinski, discursul <strong>monologic</strong> scris trebuie contrapus într-o <strong>şi</strong> mai mare măsură<br />

celui <strong>dialogic</strong>, dat fiind faptul că înţelegerea este asigurată în primul rând de cuvinte, dispărând<br />

aspectele non-verbale <strong>şi</strong> paraverbale (totu<strong>şi</strong>, mai ales în poezie, considerăm noi, dispunerea<br />

tipografică poate juca un rol important de suplimentare a materialului verbal). Atunci când<br />

discursul <strong>monologic</strong> devine scris, afirmă Iakubinski, creşte <strong>din</strong> ce în ce mai tare gradul de<br />

113


complexitate; datorită medierii <strong>şi</strong> caracterului scrierii, <strong>textul</strong> capătă statutul de „operă”, de „ceva<br />

care rămâne”, fapt ce provoacă o atenţie sporită faţă de adecvarea <strong>din</strong>tre expresie <strong>şi</strong> starea<br />

exprimată <strong>şi</strong> alegerea unor mijloace de expresie care par „adecvate”, „lustruite”, conferindu-i<br />

<strong>discursului</strong> <strong>monologic</strong> un caracter derivat <strong>şi</strong> artificial: mai întâi ne gândim la ceea ce vrem să<br />

scriem, apoi scriem, în timp ce rapiditatea <strong>discursului</strong> <strong>dialogic</strong> nu ne permite aceasta.<br />

Vom utiliza perspectivele analizate în acest paragraf pentru o investigare atentă a<br />

<strong>discursului</strong> <strong>monologic</strong>.<br />

114


3.2. Textul <strong>monologic</strong> ca proces: strategii discursive în monologul oral<br />

Pentru analiza <strong>din</strong> acest paragraf pornim de la presupoziţia, lansată în paragraful anterior,<br />

că <strong>textul</strong> <strong>monologic</strong> sau cu grad ridicat de <strong>monologic</strong>itate este acel tip de text care nu are nevoie<br />

de intervenţia discursivă a destinatarului pentru a fi complet, de<strong>şi</strong>, în principiu, o poate accepta.<br />

În plus, acest gen de text este derivat <strong>din</strong> cel <strong>dialogic</strong>, care este modul primar de utilizare a<br />

limbajului. În această privinţă, <strong>textul</strong> <strong>monologic</strong> păstrează anumite caracteristici <strong>şi</strong> strategii<br />

prezente în <strong>textul</strong> <strong>dialogic</strong>, renunţând la altele; în principiu, genurile limbajului scris sunt cele<br />

mai îndepărtate în această privinţă de limbajul <strong>dialogic</strong> [cf. 108].<br />

În cele ce urmează, vom analiza producerea monologurilor orale – genul intermediar<br />

între dialog <strong>şi</strong> monologul scris – care va ilustra câteva <strong>din</strong>tre ipotezele noastre. În acest scop,<br />

vom utiliza fragmente <strong>din</strong>tr-o conferinţă pe care am înregistrat-o, atrăgând atenţia asupra<br />

modului în care doi locutori diferiţi î<strong>şi</strong> desfăşoară strategiile discursive. Tezele noastre principale<br />

pot fi demonstrate uşor doar cu ajutorul fragmentelor analizate <strong>din</strong> primul discurs [24]; am decis<br />

să prezentăm <strong>şi</strong> fragmente <strong>din</strong>tr-un al doilea, pentru a exemplifica modurile de raportare<br />

<strong>dialogic</strong>ă la discursul celuilalt, în cazul monologului, precum <strong>şi</strong> o strategie discursivă alternativă,<br />

dar cu funcţii similare – de a stabili contactul cu destinatarul.<br />

Prezentarea primului locutor a fost făcută de moderator:<br />

1 Moderator: Onorată asistenţă...<br />

2 după aceste..<br />

3 câteva considerente introductive,<br />

4 începem conferinţa noastră<br />

5 <strong>şi</strong>= îmi permiteţi să.. dau cuvântul pentru<br />

6 mes.. mesajul.. pentru un mesaj de salut<br />

7 domnului.. Nicolae.. Dabija,<br />

8 ă= preşe<strong>din</strong>tele forului democrat al românilor <strong>din</strong> Republica.. Moldova.<br />

Remarcăm adresarea auditoriului – în replica (1) – fără posibilitatea ca acesta să aibă o<br />

reacţie imediată de răspuns (fapt ce confirmă statutul de discurs <strong>monologic</strong> al acestei intervenţii),<br />

precum <strong>şi</strong> caracterizarea genului discursiv la care este invitat următorul locutor; nu este vorba de<br />

o comunicare, genul discursiv caracteristic pentru o conferinţă, care presupune o temă fixată <strong>din</strong><br />

115


timp <strong>şi</strong> un anumit tip de abordare, ci de un „mesaj de salut” – o formulă mai puţin angajantă.<br />

Remarcăm <strong>şi</strong> ritmul mai lent al vorbirii, punctat de pauze, ezitări <strong>şi</strong> unităţi intonaţionale relativ<br />

scurte.<br />

Urmează discursul scriitorului Nicolae Dabija:<br />

9 Nicolae: (în şoaptă) Mulţumesc frumos.<br />

10 Dragi prieteni,<br />

11 ...am rugat să vorbesc mai în faţă pentru că..<br />

12 coincid foarte multe lucruri.<br />

Observăm, în replicile (9) <strong>şi</strong> (10), elemente <strong>dialogic</strong>e – o adresare moderatorului, precum<br />

<strong>şi</strong>, în (10), publicului; formula de adresare este „Dragi prieteni” <strong>şi</strong> nu „onorată asistenţă” –<br />

subliniind, <strong>din</strong> nou, caracterul informal al <strong>discursului</strong>: nu este vorba de o comunicare academică.<br />

Locutorul începe cu o motivare a faptului că deschide lucrările conferinţei – o prezentare a unei<br />

acţiuni personale.<br />

13 Ne amintim astăzi<br />

14 că este douăze <strong>şi</strong> şapte martie,<br />

15 exact la ora unsprezece sunt acţiuni în tot oraşul, mai multe acţiuni,<br />

16 deci am rugat să vorbesc între primii=.<br />

Astfel, locutorul î<strong>şi</strong> justifică discursul făcând apel la cunoştinţe comune cu auditoriul,<br />

marcate prin „ne amintim”, apoi oferă un fapt care putea să fie cunoscut sau nu de acesta –<br />

pluralitatea acţiunilor consacrate evenimentului în cauză; locutorul sugerează că ar fi vrut să<br />

ajungă la mai multe <strong>din</strong>tre acestea. Observăm, iară<strong>şi</strong>, o trăsătură specifică <strong>discursului</strong> <strong>monologic</strong>:<br />

chiar dacă este vorba de o rugăminte, nu se aşteaptă consimţământul destinatarului; în orice caz,<br />

nici nu este vorba de a ruga publicul să i se permită să plece (putem specula că intervenţia lui<br />

iniţială, acel mulţumesc frumos adresat moderatorului, era o mulţumire nu doar pentru că i s-a<br />

oferit cuvântul, ci <strong>şi</strong> pentru că i s-a permis să plece mai devreme – a pleca fără a anunţa că pleci,<br />

ar fi fost nepoliticos; în acela<strong>şi</strong> timp, ar fi absurd să ne imaginăm că cineva, fie moderatorul, fie<br />

auditoriul, l-ar fi ţinut cu forţa. Dacă presupunerea noastră este corectă, este vorba de o<br />

rugăminte adresată moderatorului, prezentată ca rugăminte adresată publicului (o altă strategie<br />

116


tipic <strong>monologic</strong>ă). În plus, observăm reluarea / reformularea <strong>din</strong> replica (15) – „acţiuni în tot<br />

oraşul, mai multe acţiuni” – aceste reformulări <strong>şi</strong> repetiţii fiind specifice limbajului oral. O altă<br />

strategie tipic <strong>monologic</strong>ă este începerea <strong>discursului</strong> făcând apel la o constrângere temporală –<br />

alte formulări posibile ar fi cele de genul „am doar 10 minute la dispoziţie” sau „nu voi abuza<br />

mult de atenţia dumneavoastră”. După această introducere, în care a stabilit o legătură cu<br />

auditoriul, locutorul trece la corpul propriu-zis al <strong>discursului</strong>:<br />

17 La douăzeci <strong>şi</strong> şapte martie o mie nouă sute optsprezece<br />

18 Basarabia revenea<br />

19 ACASĂ.<br />

20 Manifestul unirii<br />

21 <strong>din</strong> o mie nouă sute.. optsprezece<br />

22 n-a fost un document politic a fost un poem,<br />

23 Limba noastră.. de Alexe Mateevici.<br />

Aici, locutorul introduce direct tema <strong>discursului</strong> – Unirea <strong>din</strong> 1918, concepută ca<br />

„revenire acasă” a Basarabiei, lexemul „acasă” fiind rostit cu un ton mai ridicat, o intensitate<br />

vocală mai mare <strong>şi</strong> repartizându-i-se o unitate intonaţională. Sintagma „o mie nouă sute<br />

optsprezece” este reluată în următorul enunţ, ca strategie de creare a coerenţei, repetiţia fiind o<br />

altă strategie specifică <strong>discursului</strong> <strong>monologic</strong>.<br />

24 Limba noastră-i limbă sfântă limba vechilor cazanii,<br />

25 care-o plâng <strong>şi</strong> care-o CÂNTĂ pe la vatra lor ţăranii.<br />

Introducând subtema poemului Limba noastră, locutorul citează câteva versuri,<br />

actualizând iară<strong>şi</strong> date <strong>din</strong> cunoaşterea comună, pentru a stabili <strong>din</strong> nou legătura cu auditoriul.<br />

25 Mă gândeam=<br />

26 în aceste zile<br />

27 că la... Târgu-Mureş<br />

28 este pus în ştreang<br />

29 Avram Iancu.<br />

117


30 Timp de două sute de ani la noi a fost pusă-n ştreang limba română.<br />

Aici apare o altă strategie specifică <strong>discursului</strong> <strong>monologic</strong>, paralelismul, un fenomen<br />

interesant fiind felul în care se repartizează unităţile intonaţionale: pentru primul element sunt<br />

repartizate cinci unităţi intonaţionale (25-29), în timp ce pentru al doilea – una singură. Unul<br />

<strong>din</strong>tre motivele posibile este faptul că se contrapune situaţia de „la Târgu-Mureş” cu cea de „la<br />

noi”, cea de „la noi” fiind, evident, mai importantă pentru auditoriul local; în plus, în intervenţia<br />

(30) este prezentă sintagma „limba română”, care a fost deja introdusă ca subtemă. Alternarea<br />

intenţionată <strong>din</strong>tre unităţi intonaţionale scurte <strong>şi</strong> lungi este una <strong>din</strong>tre trăsăturile unui discurs<br />

eficient <strong>din</strong> punct de vedere retoric.<br />

31 A fost mutilată schinjuită trimisă-n Siberii,<br />

32 îngropată.. sub pământuri,<br />

33 <strong>şi</strong> ea a rezistat nu ne-a părăsit.<br />

Locutorul continuă să trateze subtema limbii române, aplicând o altă strategie tipică<br />

<strong>discursului</strong> <strong>monologic</strong>, enumerarea; observăm, iară<strong>şi</strong>, un contur intonaţional care aglomerează<br />

câteva elemente ale enumerării<br />

31 A fost mutilată schinjuită trimisă-n Siberii,<br />

fără ca locutorul să facă pauze între ele, rostindu-le „<strong>din</strong>tr-o singură respiraţie”, ca <strong>şi</strong> în<br />

intervenţia anterioară, urmată de un singur element căruia i se atribuie un contur intonaţional –<br />

(32) – <strong>şi</strong> de o concluzie / rezultat al acţiunii, neaşteptat în raport cu enumerarea; formularea unei<br />

enumerări, apoi a unei concluzii neaşteptate este o strategie ce urmăreşte crearea de tensiune <strong>şi</strong><br />

anticipare, prezentă, de exemplu, <strong>şi</strong> în poezia contemporană; este un caz când o strategie<br />

discursivă trece <strong>din</strong> monologul oral în cel scris. Locutorul continuă cu o naraţiune:<br />

34 Imediat după unire<br />

35 la Chi<strong>şi</strong>nău<br />

36 a sosit.. Ioan Petrovici.. marele filosof,<br />

37 <strong>şi</strong> el a povestit următorul lucru<br />

118


38 vin acum de la PUTNA<br />

39 <strong>şi</strong> stareţul mănăstirii mi-a vorbit<br />

40 că atunci când năvăleau tătarii<br />

41 călugării de-acolo slobozeau evangheliile<br />

42 acestei mănăstiri,<br />

43 scrise c-o cerneală specială,<br />

44 în= fântâna <strong>din</strong> curtea mănăstirii.<br />

45 Şi când se retrăgeau tătarii<br />

46 scoteau.. evangheliile<br />

47 <strong>şi</strong> er.. ele erau cu scris nealterat.<br />

48 Şi Ioan Petrovici spune<br />

49 aceasta este Basarabia,<br />

50 după o sută.. şase ani<br />

51 aţi ie<strong>şi</strong>t <strong>din</strong> MLAŞTINĂ cu sufletul curat.<br />

Această naraţiune este formulată iară<strong>şi</strong> în logica paralelismului: tot aşa cum evangheliile<br />

erau protejate în timpul atacurilor tătarilor, aşa a fost protejat <strong>şi</strong> sufletul basarabenilor în timpul<br />

dominaţiei ţariste. Introdusă ca parte a subtemei „Unirea”, naraţiunea este atribuită omului de<br />

cultură Ioan Petrovici. Într-un anumit sens, putem vorbi despre „naraţiune înrămată”: locutorul<br />

povesteşte ceea ce ar fi povestit Ioan Petrovici atunci când a venit în Basarabia, după Unire,<br />

pronumele personal de persoana I referindu-se nu la locutor, ci la Ioan Petrovici. Adică este<br />

vorba de o raportare <strong>dialogic</strong>ă la un discurs anterior, interpretându-l în mod creativ. Naraţiunea<br />

urmează <strong>şi</strong> ea modul de structurare a naraţiunii conversaţionale, analizat în capitolul II:<br />

rezumatul opţional lipseşte, starea iniţială: venirea lui Ioan Petrovici la Chi<strong>şi</strong>nău <strong>şi</strong> începutul<br />

naraţiunii lui (34-37), dezvoltarea acţiunii (38-44), punct culminant (45-47), deznodământ (48-<br />

51). Deznodământul este introdus, ca <strong>şi</strong> naraţiunea citată, de referinţa la autorul ei iniţial, Ioan<br />

Petrovici. Metacomentariul este formulat ca o serie de constatări care continuă paralelismul:<br />

52 Cele trei evanghelii ale Basarabiei<br />

53 au fost limba română,<br />

54 cre<strong>din</strong>ţa ortodoxă<br />

55 <strong>şi</strong> comunitatea de tradiţii, în primul rând comunitatea de cântec românesc.<br />

119


urmate de încă o constatare, la un nivel <strong>şi</strong> mai general.<br />

56 Acestea ne-au ajutat să supravieţuim.<br />

În cadrul naraţiunii orale prezentate aici, schimbarea de cadru este asigurată prin unităţi<br />

intonaţionale ce încep cu conjuncţia „<strong>şi</strong>”; avem aici cinci asemenea unităţi:<br />

37 <strong>şi</strong> el a povestit următorul lucru (care face trecerea de la venirea lui Ioan Petrovici<br />

la Chi<strong>şi</strong>nău la începutul naraţiunii acestuia)<br />

39 <strong>şi</strong> stareţul mănăstirii mi-a vorbit (care face trecerea de la începutul <strong>discursului</strong><br />

reimaginat al lui Petrovici la naraţiunea propriu-zisă)<br />

45 Şi când se retrăgeau tătarii (care face trecerea de la un plan temporal la altul, în<br />

cadrul dezvoltării acţiunii)<br />

47 <strong>şi</strong> er.. ele erau cu scris nealterat. (introduce punctul neaşteptat, turnura naraţiunii –<br />

punctul culminant)<br />

48 Şi Ioan Petrovici spune (introduce referinţa la autorul iniţial al naraţiunii <strong>şi</strong> face<br />

trecerea spre concluzia ei).<br />

Discursul lui Dabija continuă cu o altă naraţiune:<br />

57 ....Ă= după aceea a venit anul o mie nouă sute patruzeci.<br />

58 S-a-ntâmplat ce s-a-ntâmplat.<br />

59 Şi iată=...<br />

60 unii.. pseudoistorici<br />

61 vorbesc că.. ca de o ru<strong>şi</strong>ne,<br />

62 am văzut chiar ieri într-un ziar,<br />

63 faptul că Sfatul Ţării a votat<br />

64 unirea Basarabiei<br />

65 cu Ţara.<br />

120


Este ceea ce s-ar putea numi o naraţiune minimală, compusă <strong>din</strong> câteva propoziţii<br />

narative: (57) <strong>şi</strong> (58), care se referă la evenimentele posterioare anului 1940; (59) introduce<br />

referirea la situaţia prezentă, când „unii pseudoistorici vorbesc că.. ca de o ru<strong>şi</strong>ne [...] faptul că<br />

Sfatul Ţării a votat unirea Basarabiei cu Ţara”; unitatea intonaţională (62) funcţionează ca o<br />

construcţie incidentă ce reintroduce locutorul în discurs – ceea ce se întâmplă în prezent e ceva<br />

ce a văzut chiar el, naraţiunea e una personală, care-l afectează <strong>şi</strong> pe el. Astfel, observăm un nou<br />

paralelism, care funcţionează <strong>şi</strong> retroactiv: intervenţiile (17-65) formează astfel o secvenţă<br />

coerentă, care poate fi rezumată / descrisă în modul următor: 1) s-a întâmplat X (Unirea<br />

Basarabiei, în această temă fiind inclusă <strong>şi</strong> naraţiunea lui Petrovici); 2) s-a întâmplat Y (anul<br />

1940 <strong>şi</strong> evenimentele ulterioare); 3) se întâmplă Z („unii pseudoistorici vorbesc că.. ca de o<br />

ru<strong>şi</strong>ne [...] faptul că Sfatul Ţării a votat unirea Basarabiei cu Ţara”). Locutorul continuă cu o<br />

serie de întrebări retorice:<br />

66 Ce-ar fi fost cu Basarabia dacă nu erau<br />

67 cei douăzeci <strong>şi</strong> doi de ani<br />

68 de LUMINĂ, pe care ei o numesc ocupaţie.<br />

69 Ce s-ar fi-ntâmplat.<br />

care au <strong>şi</strong> ele funcţia creării de tensiune <strong>şi</strong> a unui orizont de aşteptare, care este apoi<br />

umplut de locutor:<br />

70 ...Vă sp.. câteva argumente,<br />

71 pe lângă cele pe care le-a spus domnul Negru,<br />

72 colectivizare..<br />

73 foamete..<br />

74 Numa-n timpul foametei<br />

75 <strong>din</strong>colo de Nistru<br />

76 până <strong>din</strong>tre Nistru <strong>şi</strong> Bug<br />

77 au murit treisutedemii de oameni, trei sute.. mii de oameni.<br />

Această serie de intervenţii discursive este concepută ca răspuns la întrebările <strong>din</strong> seria<br />

(66-69); locutorul mimează o strategie <strong>dialogic</strong>ă – întrebare/răspuns – ca <strong>şi</strong> cum aceste întrebări<br />

121


ar fi venit <strong>din</strong> sală; intenţia e de a diversifica <strong>textul</strong> <strong>monologic</strong>, care ar risca să plictisească, <strong>şi</strong> de<br />

a da auditoriului senzaţia că e implicat <strong>şi</strong> el în discurs; întrebările retorice funcţionează în calitate<br />

de „cuvinte străine” în propriul discurs – <strong>şi</strong> observăm ezitarea locutorului în intervenţia (70), ca<br />

<strong>şi</strong> cum ar căuta o formulă adecvată de răspuns la nişte întrebări care i-au fost adresate;<br />

considerăm că această ezitare e prea naturală ca să fie mimată, deci locutorul însu<strong>şi</strong> percepe seria<br />

de întrebări retorice ca <strong>şi</strong> cum i-ar fi fost adresate de altcineva. „Vreţi să ştiţi ce s-ar fi întâmplat?<br />

Iată ce s-ar fi întâmplat”, pare a ne spune locutorul: „colectivizare.. foamete” <strong>şi</strong> moarte; în<br />

intervenţia (77) numărul morţilor este repetat, pentru amplificare – o altă funcţie a repetiţiei în<br />

discursul <strong>monologic</strong>. Intervenţiile (74-77) sunt percepute ca amplificare a intervenţiei (73),<br />

subliniată de reluarea lexemului „foamete”. Locutorul continuă cu o schimbare de plan:<br />

78 Dar<br />

79 dacă păstrăm proporţiile,<br />

80 luaţi enciclopedia lui Efron,<br />

81 luaţi enciclopedia.. rusească.. editată în o mie.. nouă sute trei,<br />

82 <strong>şi</strong>-o să vedeţi <strong>din</strong>colo de Nistru sunt atestaţi<br />

83 un milion de români<br />

84 chiar aşa<br />

85 suntem numiţi nu moldoveni, dar români.<br />

Această serie de intervenţii discursive introduce referinţa la Tranistria. Intervenţiile (79)<br />

<strong>şi</strong> (80) confirmă ipotezele despre structura repetitivă a monologurilor orale; ne putem imagina<br />

că, într-un text scris, sensul acestor intervenţii ar fi putut fi transmis ca „Dacă am lua<br />

enciclopedia rusească a lui Efron, editată în 1903”, în schimb aici avem de a face cu o repetiţie<br />

anaforică a sintagmei „luaţi enciclopedia”; această repetiţie permite segmentarea informaţiei în<br />

bucăţi care pot fi percepute una câte una, ca adiţii la intervenţiile anterioare; o altă repetiţie e cea<br />

a lexemului „români” în intervenţiile (83) <strong>şi</strong> (85), ca formă de specificare, subliniată de utilizarea<br />

sintagmei „chiar aşa” în intervenţia (84). Odată introdusă tema situaţiei <strong>din</strong> Transnistria,<br />

locutorul continuă cu o nouă întrebare retorică:<br />

86 Câţi români sunt <strong>din</strong>colo de Nistru.<br />

122


La care răspunde, continuând cu o evaluare <strong>şi</strong> un nou paralelism:<br />

87 Două sute şaizeci de mii, oficial.<br />

88 Au dispărut trei sferturi<br />

89 de milion.<br />

90 Dacă=<br />

91 păstrăm acelea<strong>şi</strong> proporţii,<br />

92 <strong>din</strong> cele trei milioane de români<br />

93 <strong>din</strong> Basarabia<br />

94 ar fi rămas vreo şapte sute de mii.<br />

Paralelismul face clară referinţa la „proporţii” <strong>din</strong> intervenţia (79); planul iniţial al<br />

locutorului era să facă auditoriul să compare ce s-ar fi întâmplat cu populaţia <strong>din</strong> Basarabia dacă<br />

ar fi fost ocupată odată cu Transnistria (vezi intervenţiile 66-69); a încercat să introducă această<br />

idee în intervenţia (79), dar tema Transnistriei încă nu fusese adusă în discurs, aşa că a lăsat<br />

ideea „în aer” până la intervenţiile (90) <strong>şi</strong> (91), când a reluat-o ca „dacă= păstrăm acelea<strong>şi</strong><br />

proporţii”, modificând-o prin adăugarea lui „acelea<strong>şi</strong>”. Locutorul continuă prin a prezenta acest<br />

scenariu ipotetic, perceput ca indezirabil:<br />

95 Chiar <strong>şi</strong> cei care critică<br />

96 în paranteză.. evident.. în ghilimele iau<br />

97 ocupaţia românească<br />

98 nici ei n-ar fi trăit astăzi.<br />

99 Am fi vorbit astăzi cu şanti <strong>şi</strong> zaraz,<br />

100 care cu adevărat ar fi devenit o altă limbă romanică..<br />

101 ..ă=..<br />

102 poate că ne-am fi înţeles cu fraţii,<br />

103 cu moldov moldovenii de <strong>din</strong>colo de Prut cu ajutorul dicţionarului STATI,<br />

104 sau am fi spus <strong>şi</strong> noi ce spune<br />

105 Ivan Ivanovici Bodiul, care în cartea lui de memorii<br />

106 are următoarea frază<br />

107 ia maldavanin<br />

123


108 no ia maldavscava iazâca<br />

109 ne znaiu.<br />

Locutorul enumeră diverse aspecte ale acestei situaţii ipotetice, încheind iară<strong>şi</strong> cu<br />

raportarea <strong>dialogic</strong>ă la un text anterior, citat în limba originală; putem presupune că această<br />

citare în limba originalului înseamnă că locutorul nu-<strong>şi</strong> asumă cuvintele celuilalt, se detaşează de<br />

ele, le percepe ca pe un corp străin. Urmează o altă raportare <strong>dialogic</strong>ă, de această dată la o<br />

persoană prezentă – la Petre Guran, directorul ICR, despre care locutorul presupune cănu<br />

cunoaşte rusa și îi traduce:<br />

110 Domnu Guran,<br />

111 Petre: (râde)<br />

112 Nicolae: se traduce cam aşa<br />

113 eu sunt moldovean da limba moldovenească n-o cunosc.<br />

114 Petre: (râde)<br />

Această raportare <strong>dialogic</strong>ă nu se transformă într-un dialog în toată puterea cuvântului;<br />

adresarea rămâne doar una convenţională: destinatarul nu rosteşte nicio replică, doar râde.<br />

Locutorul continuă cu o evaluare a „celuilalt”, cuvintele căruia au fost prezentate:<br />

115 Nicolae: Şi ăsta era cel care ne-a condus.<br />

apoi <strong>şi</strong> cu un metacomentariu referitor la enumerarea <strong>din</strong> (95-109)<br />

116 Iată ce-am fi fost noi.<br />

117 De aceea ar trebui să le fim..<br />

118 recunoscători, noi le suntem DATORI<br />

119 geneRAŢIEI<br />

120 de la o mie nouă sute.. optsprezece<br />

121 cu supravieţuirea noastră.<br />

124


Această serie de intervenţii stabileşte <strong>din</strong> nou legătura cu tema centrală a <strong>discursului</strong> –<br />

Unirea de la 1918, introducând subtema „generaţiei care a făcut unirea”. Până la sfâr<strong>şi</strong>tul<br />

<strong>discursului</strong> sunt utilizate strategii discursive similare cu cele analizate deja, în dezvoltarea acestei<br />

subteme; este introdusă, ca paralelă cu tema „generaţiei căreia îi suntem datori” <strong>şi</strong> tema „călăilor<br />

<strong>din</strong> aceea<strong>şi</strong> generaţie”. Vom evita acest pasaj de aproximativ 4 minute, pentru a trece la<br />

încheierea <strong>discursului</strong>:<br />

122 Ă= atunci când o să uităm<br />

123 ce-au făcut î=..<br />

124 acea generaţie de copii,<br />

125 dumneavoastră ştiţi mai bine<br />

126 vârsta lor medie<br />

127 era îmi pare că treizeci de ani sau mai puţin chiar,<br />

128 pentru că erau cu toţii SOLDAŢI,<br />

129 veniseră de pe front,<br />

130 erau nişte copii<br />

131 <strong>şi</strong>..<br />

132 au făcut o ţară<br />

133 mare.<br />

Această serie de intervenţii discursive se prezintă ca meta-comentariu la tema „generaţiei<br />

unirii” <strong>şi</strong> este formulată ca anacolut – o figură destul de tipică pentru discursul oral. Această<br />

„generaţie a unirii” este prezentată ca „generaţie de copii”, pentru a provoca <strong>din</strong> nou simpatia<br />

auditoriului, mai ales prin asocierea conceptului de „soldaţi”, „copii soldaţi”; este o exagerare<br />

intenţionată a locutorului – persoane cu vârsta medie de treizeci de ani pot fi numite cu greu<br />

„copii”. Lexemul „copii” apare de două ori în această serie de intervenţii discursive, „încadrând”<br />

referinţa la calitatea lor de soldaţi: „generaţie de copii” în intervenţia (124) <strong>şi</strong> „erau nişte copii”<br />

în intervenţia (130). În mod similar, tot ca încadrare, formularea „ce-au făcut” apare în<br />

intervenţia (123), unde este abandonată pentru adresarea directă auditoriului; este reluată în<br />

(130), de unde este continuată cu „au făcut o ţară mare” în intervenţiile (132)-(133), lexemului<br />

„mare” revenindu-i un contur intonaţional unic, pentru a-l sublinia / accentua. Referinţa la „copii<br />

125


care au făcut ceva (important)” este prezentă de două ori în această secvenţă, pentru a sublinia<br />

„datoria” pe care o avem pentru această „generaţie de sacrificiu”.<br />

134 Desigur că.. noi ar trebui să continuăm cele începutei.. de ei<br />

135 dar nu putem continua<br />

136 DECÂT<br />

137 rectificând<br />

138 greşelile<br />

139 istoriei<br />

140 greşeli care nu ne aparţin<br />

141 <strong>şi</strong> să facem ca VISULOR<br />

142 care s-a realizat<br />

143 în anul<br />

144 o mie nouă sute optsprezece<br />

145 la douăze <strong>şi</strong> şapte martie<br />

146 să aibă<br />

147 continuitate.<br />

148 Mulţumesc.<br />

Observăm aici câteva fenomene care pregătesc auditoriul pentru încheierea acestui<br />

„mesaj de salut”: în primul rând, referinţa la „noi”, cei care trebuie să continuăm cele „începute<br />

de ei” (un fenomen interesant, care ar putea fi explicat de psiholingvişti, este contracţia<br />

„începutei”), care oferă <strong>discursului</strong> o dimensiune hortativă, orientată spre acţiune, susţinută de<br />

exploziile emoţionale <strong>din</strong> intervenţiile (136) <strong>şi</strong> (141); în al doilea rând, contururile intonaţionale<br />

extrem de scurte, majoritatea de un cuvânt sau două; această vorbire sacadată nu ar putea fi<br />

menţinută pe intervale lungi (<strong>şi</strong>, în general, când o utilizează, locutorul alternează contururi<br />

intonaţionale lungi <strong>şi</strong> scurte), precum <strong>şi</strong> revenirea la tema „27 martie 1918”, cu care a <strong>şi</strong> început<br />

discursul, încheiat cu o altă formă de raportare <strong>dialogic</strong>ă la public, prin mulţumirea <strong>din</strong><br />

intervenţia (148).<br />

Generalizând, putem afirma că strategiile discursive predominante sunt enumerarea,<br />

paralelismul, repetiţiile predominant anaforice (dar <strong>şi</strong> reluarea anumitor sintagme, care<br />

funcţionează ca un fel de coloană vertebrală a <strong>discursului</strong>), utilizarea întrebărilor retorice, care<br />

126


dau senzaţia de dialog cu auditoriul, creându-i acestuia un orizont de aşteptări; observăm<br />

fenomene de genul anacolutului, utilizate pentru a „încadra” o intervenţie, accentuarea puternică<br />

(marcată în transcrierea noastră prin majuscule) a unor cuvinte cu o semnificaţie emoţională<br />

puternică. Sunt prezente <strong>şi</strong> câteva elemente <strong>dialogic</strong>e în sensul bahtinian al cuvântului –<br />

raportarea la discursul anterior sau adresarea, atât auditoriului, cât <strong>şi</strong> unei persoane concrete, însă<br />

această adresare nu este o invitaţie de a formula un răspuns, ci un mod de a stabili contactul. În<br />

acest sens, spre deosebire de Bahtin <strong>şi</strong> în linia lui Iakubinski, considerăm drept constitutivă<br />

pentru un text <strong>dialogic</strong>, spre deosebire de unul <strong>monologic</strong>, nu referirea la utilizările anterioare ale<br />

limbajului – în acest sens, orice discurs este <strong>dialogic</strong> – ci oferirea posibilităţii unui răspuns,<br />

deschiderea spre un răspuns imediat, absentă aici. Reacţia de răspuns a venit în următorul discurs<br />

[25], cel al lui Paul B. (numele a fost modificat, la rugămintea persoanei în cauză), deja în<br />

absenţa primului locutor:<br />

1 Paul: Doamnelor <strong>şi</strong> domnilor,<br />

2 îi greu să iei cuvântul<br />

3 după un discurs poli=tic<br />

4 atât de coerent.. ca al domnului..<br />

5 Dabija<br />

6 <strong>şi</strong>=<br />

7 în care=<br />

8 sigur că= în mod... raţional<br />

9 îi îi îi dai dreptate=<br />

10 discurs de bun simţ.<br />

După adresarea iniţială – mai formală decât cea <strong>din</strong> discursul scriitorului Nicolae Dabija<br />

– urmează o raportare <strong>dialogic</strong>ă la discursul acestuia, cu funcţia de „scuze” pentru dificultate <strong>şi</strong><br />

pentru diferenţa de discursul precedent; este o raportare <strong>dialogic</strong>ă in absentia – Nicolae Dabija<br />

plecase imediat după aplauzele auditoriului, deci acest răspuns este <strong>dialogic</strong> doar în sens<br />

bahtinian, asigurând legătura între două intervenţii discursive absolut diferite, legate în mod<br />

accidental: putem presupune că fiecare locutor î<strong>şi</strong> pregătise discursul <strong>din</strong> timp. Aşadar, este<br />

vorba mai curând de o reacţie la situaţia creată, sau chiar la aşteptările publicului (care, după<br />

aplauzele furtunoase, e clar că î<strong>şi</strong> dorea un discurs de acela<strong>şi</strong> gen cu cel care tocmai se<br />

127


încheiase). Am putea consacra un studiu întreg meta-comentariilor iniţiale <strong>din</strong> acest tip de<br />

discursuri – cu funcţii precum „scuze”, „mulţumire”, „rugăminte”, „poziţionare a propriului text<br />

în raport cu alte texte”, care au, în principiu, intenţia de a pregăti auditoriul pentru o receptare<br />

„adecvată” a ceea ce urmează. Dificultatea de care vorbeşte locutorul nu este o simplă tehnică<br />

retorică; e probată de ezitările, falsele starturi, repetările automate ale unui orator altfel coerent.<br />

În afară de aceasta, accentuarea cuvântului „politic” <strong>din</strong> intervenţia (3) are funcţia de a diferenţia<br />

propriul discurs de cel al locutorului anterior: „dacă discursul domnului Dabija era unul politic,<br />

al meu nu va fi aşa”:<br />

11 Ă=<br />

12 acuma DIPLOMATUL Paul B.<br />

13 trebuie să=<br />

14 aibă grijă<br />

15 ce spune (râde) la unirea Basarabiei.<br />

În acest context, accentuarea cuvântului „diplomatul” sugerează că indiferent de propriile lui<br />

convingeri, locutorul va vorbi în altă cheie decât oratorul precedent. În plus, ca strategie<br />

discursivă, accentuarea propriilor situaţii dificile are funcţia de a genera simpatie în cadrul<br />

publicului destinatar, căruia i se adresează în continuare, conştient în mod acut de conflictul<br />

<strong>din</strong>tre aşteptările publicului <strong>şi</strong> exigenţele funcţiei pe care o deţine, mai ales că discursurile sunt<br />

înregistrate:<br />

16 Sânteţi= astăzi<br />

17 <strong>şi</strong> vorbesc într-un fel DINCOLO de cei <strong>din</strong> sală<br />

18 de-aicea, nu<br />

19 ca dovadă c-avem=<br />

20 microfonul Vocii Basarabiei<br />

21 ă=<br />

22 în faţa noastră,<br />

23 sânteţi o=<br />

24 ..o comunitate politică= complexă.<br />

25 Unii <strong>din</strong>tre dumneavoastră<br />

128


26 e clar că priviţi cu simpatie<br />

27 data.. de douăzeci <strong>şi</strong> şapte martie,<br />

28 dar <strong>din</strong> cauza unei.. istoriografii OTRĂVITE<br />

29 ă= timp de zeci de ani<br />

30 ă= sunt alţii care poate<br />

31 ă= privesc altfel domnul Negru a..<br />

32 evocat, nu<br />

33 această istoriografie care-a încercat să<br />

34 DENIGREZE acest ă= moment istoric.<br />

Observăm aici o strategie discursivă radical diferită de cea a primului orator; dacă<br />

Nicolae Dabija, după rugămintea iniţială de a i se permite să plece mai devreme, a început „în<br />

forţă”, referindu-se la cunoaşterea comună cu auditoriul <strong>şi</strong> la evenimentul istoric căruia îi era<br />

consacrată conferinţa, Paul î<strong>şi</strong> expune propria vulnerabilitate, propriile ezitări (prezente <strong>şi</strong> la<br />

nivel de exprimare), posibila noncoincidenţă <strong>din</strong>tre discursul lui <strong>şi</strong> aşteptările destinatarilor;<br />

înainte de a se referi la evenimentul istoric al Unirii, se referă la situaţia prezentă de comunicare<br />

– prezenţa microfonului unui post de radio (<strong>şi</strong> a reportofoanelor, inclusiv al nostru) care<br />

marchează faptul că ceea ce se vorbeşte va fi transmis mai departe <strong>şi</strong> judecat <strong>şi</strong> de un alt public,<br />

iar un diplomat trebuie să fie extrem de atent în aceste contexte. Locutorul continuă adresându-i-<br />

se, în intervenţiile (23-27), publicului prezent în faţa lui <strong>şi</strong> arătând că este conştient de aşteptările<br />

<strong>şi</strong> simpatiile acestuia; în acela<strong>şi</strong> timp, a prezenta lucrurile în mod categoric înseamnă a neglija<br />

sensibilităţile unui alt public, acei „alţii” <strong>din</strong> intervenţia (30) care, <strong>din</strong> cauza „unei istoriografii<br />

otrăvite” (cuvântul otrăvite fiind accentuat, ca mod de a sugera că e un calificativ pe care<br />

locutorul <strong>şi</strong>-l asumă, fiind de acord cu sentimentul general al sălii) „privesc altfel” la „momentul<br />

istoric” în cauză. Apoi, locutorul continuă să se raporteze la discursul anterior:<br />

35 Aş reţine <strong>din</strong>=<br />

36 ceea ce-a spus domnul=<br />

37 Dabi=ja<br />

38 ă= faptul că<br />

39 <strong>din</strong>colo.. de deziderate naţionale<br />

40 sau PROIECTE politice naţionale, nu<br />

129


41 acela de-a întemeia un stat cât mai mare,<br />

42 pornind de la..<br />

43 caracterul ETNIC al unei=... comunităţi într-un teritoriu dat<br />

44 <strong>din</strong>colo deci de acest ă= proie=ct<br />

45 douăşapte martie este=<br />

46 un act SALVATOR<br />

47 pentru o generaţie <strong>şi</strong> bun..<br />

48 poate pentru o bună parte <strong>din</strong>=..<br />

49 destinul.. acestui teritoriu.<br />

În acest set de intervenţii discursive, locutorul prezintă o reformulare <strong>şi</strong> recontextualizare<br />

a <strong>discursului</strong> locutorului anterior; este cazul tipic bahtinian de referinţă la discursul celuilalt, în<br />

care cuvintele celuilalt <strong>şi</strong> mesajul lui sunt încorporate <strong>şi</strong> „retopite” într-un discurs propriu (cf.<br />

Бахтин, 1975), rămânând totu<strong>şi</strong> ale celuilalt.<br />

Generalizând pe baza acestor exemple, putem concluziona că raportarea <strong>dialogic</strong>ă la<br />

<strong>textul</strong> anterior (Ioan Petrovici sau Ivan Bodiul, în cazul <strong>discursului</strong> lui Nicolae Dabija <strong>şi</strong> Nicolae<br />

Dabija însu<strong>şi</strong> în cazul <strong>discursului</strong> lui Paul), adresarea unui auditoriu <strong>şi</strong> implicarea lui prin<br />

întrebări retorice sau prin formulări care demonstrează că-i recunoaştem aşteptările nu<br />

transformă un text predominant <strong>monologic</strong> în unul <strong>dialogic</strong>; această funcţie o au răspunsurile<br />

neaşteptate ale celuilalt, suprapunerile, întreruperile, exprimarea reacţiei faţă de ceea ce spunem,<br />

în absenţa cărora avem de-a face cu un text <strong>monologic</strong>, desfăşurat în baza unei strategii<br />

intenţionate de locutor, fără coparticiparea destinatarului, decât în cazurile în care i se atribuie un<br />

rol formal.<br />

130


3.3. Textul <strong>monologic</strong> ca produs: macrostructura monologului scris<br />

Vorbirea, atât cea <strong>dialogic</strong>ă, cât <strong>şi</strong> cea <strong>monologic</strong>ă, predispun, prin natura lor, la o<br />

interpretare în primul rând ca activitate, fiind percepută ca ceea ce este primar în limbaj: „În<br />

toate cercetările care încearcă să pătrundă esenţa vie a limbii vorbirea ca atare este singura care<br />

trebuie gândită ca fiind ceva adevărat <strong>şi</strong> primar. Fărâmiţarea în cuvinte <strong>şi</strong> reguli este doar o<br />

cârpăceală lipsită de viaţă a <strong>analizei</strong> ştiinţifice” [16, p. 83], perspectivă reluată <strong>şi</strong> amplificată de<br />

Coşeriu). În acest sens, orice reflecţie care î<strong>şi</strong> propune să arunce lumină asupra funcţionării<br />

limbajului ar trebui să pornească anume de la cazuri concrete de utilizare a limbajului, fapt<br />

remarcat <strong>şi</strong> teoretizat atât în filosofia limbajului obişnuit [31], cât <strong>şi</strong> în abordările contemporane<br />

în lingvistică, aplicate în lucrarea de faţă.<br />

Totu<strong>şi</strong>, lingvistica, în cea mai mare parte a ei, a fost fascinată de milenii în primul rând de<br />

textele scrise <strong>şi</strong> de sistemele de reguli ce pot fi deduse <strong>din</strong> acestea. Textul scris apare ca o formă<br />

derivată a vorbirii orale, ca o formă de comunicare in absentia <strong>şi</strong> mediată. Nu dorim să ne oprim<br />

aici asupra ontologiei <strong>textul</strong>ui scris – ar trebui un volum enorm pentru o asemenea analiză, care<br />

să includă evaluarea reflecţiilor despre scriere ale majorităţii figurilor centrale ale culturii<br />

europene, de la Platon la Derrida – decât în măsura în care ea ne poate servi pentru formularea<br />

mai clară a unei metodologii de analiză ce să reflecte trăsăturile lui specifice.<br />

Unei priviri fenomenologice, <strong>textul</strong> scris i se prezintă ca o unitate, comprimată în spaţiu, în<br />

timp ce vorbirea orală este desfăşurată în timp; <strong>textul</strong> scris este ceva ce a fost deja produs, deja<br />

terminat (chiar dacă, eventual, pot urma <strong>şi</strong> alte părţi), în timp ce vorbirea orală este ceva ce se<br />

desfăşoară în prezent <strong>şi</strong> la care poţi participa <strong>şi</strong> tu; vorbirea este un proces în care sunt prezente<br />

disfluenţe, pauze, întreruperi – ale locutorului însu<strong>şi</strong> sau ale destinatarului – în timp ce <strong>textul</strong> ni<br />

se prezintă ca ceva întreg <strong>şi</strong> coerent, chiar dacă nu putem spune la moment în ce constă coerenţa<br />

lui. În acest sens, nu este de mirare că diferenţa <strong>monologic</strong> / <strong>dialogic</strong> cu care operăm în această<br />

lucrare a fost considerată ca fiind derivată (sau analogă cu) cea oral / scris.<br />

Oprindu-se asupra textelor scrise, iniţial ca demers interpretativ, apoi <strong>şi</strong> normativ, filologia<br />

a găsit mai uşor să le separe în „propoziţii” cu subiect <strong>şi</strong> predicat, care reflectă un gând complet<br />

sau în „fraze” ce reprezintă concatenări de asemenea propoziţii, apoi să fixeze limita <strong>analizei</strong><br />

lingvistice la frază, pentru că textele scrise pot fi supuse uşor unui asemenea gen de<br />

„dezmembrare”, adică... analiză. După cum am observat în paragrafele precedente, vorbirea orală<br />

are alte criterii de structurare – în unităţi intonaţionale, concatenate pentru a dezvolta o idee sau o<br />

131


temă pe care locutorul doreşte s-o desfăşoare, <strong>şi</strong>rul cărora poate fi întrerupt de un alt locutor în<br />

cazul vorbirii <strong>dialogic</strong>e sau urmărit împreună cu locutorul în cazul vorbirii <strong>monologic</strong>e.<br />

Pornind de la aceste considerente, vom oferi, în cele ce urmează, o analiză a unui text<br />

<strong>monologic</strong> scris, încercând să discernem, în „produsul” pe care îl avem în faţa ochilor,<br />

„procesul” care l-a generat.<br />

În lingvistica contemporană, au fost formulate mai multe abordări destinate în mod special<br />

<strong>analizei</strong> monologurilor scrise, una <strong>din</strong>tre cele mai complexe <strong>şi</strong> complete fiind teoria structurii<br />

retorice [cf. 67], care manifestă totu<strong>şi</strong> aceea<strong>şi</strong> limitare – <strong>textul</strong> este privit doar ca produs. În<br />

măsura în care am avut acces la literatura de specialitate, singura abordare concepută strict<br />

pentru analiza <strong>textul</strong>ui <strong>monologic</strong> (permiţând evidenţierea trăsăturilor specifice anume lui) <strong>şi</strong><br />

care, în același timp, să ţină cont de caracterul procesual al producerii limbajului este cea<br />

prezentată de Sinclair [cf. 82].<br />

Conform cercetătorului britanic, structura este necesară unui text deoarece „nu putem<br />

spune totul <strong>din</strong>tr-o dată”. În acest sens, în navigarea noastră prin text, ca cititori, ne aşteptăm ca<br />

fiecare propoziţie să ne ghideze în interpretarea celei care urmează după ea sau a celei<br />

precedente; atunci când citim două propoziţii care urmează una după alta, ne aşteptăm ca între<br />

ele să existe o anumită legătură (cerinţă formulată de lingvistica textuală ca unul <strong>din</strong>tre cele șapte<br />

standarde ale textualităţii <strong>şi</strong> numită coeziune; pentru interpretarea clasică, [cf. 33]). Coerenţa<br />

<strong>textul</strong>ui ca relaţie <strong>din</strong>tre propoziţii este asigurată, pe de o parte, de operatorii logici – pentru că,<br />

aşadar, dat fiind că etc. – <strong>şi</strong>, pe de altă parte, de markerii discursivi sau „semnalele interactive” –<br />

ei, <strong>şi</strong>, vezi, ştii etc., care, după Sinclair, au funcţii similare.<br />

Ipoteza centrală a lui Sinclair este că un text este interpretat segment-cu-segment, în acela<strong>şi</strong><br />

mod în care este interpretat <strong>şi</strong> limbajul oral, acest fapt fiind cel care impune <strong>şi</strong> o anumită<br />

structură <strong>textul</strong>ui ca ansamblu <strong>şi</strong> o anumită funcţie fiecărei propoziţii în parte: „Detaliile<br />

organizării <strong>textul</strong>ui susţin viziunea că fiecare propoziţie nouă preia rolul de stare a <strong>textul</strong>ui <strong>şi</strong>,<br />

prin urmare, propoziţia anterioară î<strong>şi</strong> pierde acest rol [...] fiecare propoziţie nouă o încapsulează<br />

pe cea precedentă printr-un act de referinţă. Referindu-se la întreaga propoziţie precedentă, o<br />

propoziţie nouă o utilizează ca parte a temei <strong>textul</strong>ui. Acest fapt îi elimină funcţia discursivă,<br />

lăsând numai sensul pe care l-a creat ea.” [82, p. 83].<br />

În general, atunci când această încapsulare nu este explicită, există un mod în care autorul<br />

o sugerează, de<strong>şi</strong> nu este obligatoriu: nu putem aştepta ca toate textele să fie coerente <strong>şi</strong> coezive<br />

sau să înţelegem în ce mod sunt coerente/coezive toate textele pe care le citim. Dacă acceptăm<br />

132


această ipoteză, atunci modelul de structurare a unui text devine foarte atractiv: a doua propoziţie<br />

se referă la prima <strong>şi</strong> o înglobează, a treia se referă la a doua <strong>şi</strong> o înglobează <strong>şi</strong> tot aşa până la<br />

ultima propoziţie, care înglobează, în cele <strong>din</strong> urmă, întregul text, fiind o prezentare a acestuia<br />

într-o formă discursivă adecvată unei anumite funcţii. Acest model poate servi ca bază pentru<br />

conceptualizarea coerenţei <strong>şi</strong> furnizează o nouă interpretare a coeziunii: la nivelul ei clasic, cel<br />

lexical, se adaugă coeziunea la nivelul unor enunţuri întregi. În acela<strong>şi</strong> timp, acesta este <strong>şi</strong><br />

punctul slab (asumat) al acestui gen de analiză: după cum am observat în paragraful anterior,<br />

anume analiza coeziunii la nivel de „cuvânt-cu-cuvânt” ne-a permis să identificăm strategiile<br />

discursive <strong>monologic</strong>e bazate pe repetiţie. Totu<strong>şi</strong>, Sinclair ar argumenta că, în acest caz, nu este<br />

vorba de referinţa la un cuvânt anterior, ci la un element semantic, un element al ceea ce a<br />

devenit deja, în urma lecturii unei părţi <strong>din</strong> text, parte <strong>din</strong> cunoaşterea comună. În plus, el<br />

rezervează pentru reformulările/reluările care stabilesc legătura între două enunţuri termenul de<br />

„ecou verbal”.<br />

În orice caz, dacă analiza structurală în varianta propusă de Sinclair ni s-ar părea<br />

nesatisfăcătoare pentru scopurile noastre imediate ca cercetători, nimic nu ne împiedică să mai<br />

facem o analiză, în termenii mai „umanişti” de desfăşurare a temelor / subtemelor, conform<br />

metodologiei de analiză a <strong>discursului</strong> expusă în paragrafele anterioare. În plus, o asemenea<br />

abordare, ce percepe drept punct central al monologului încercarea de a „totaliza” sensurile,<br />

caracterizează, poate chiar fără să vrea, ambiţiile „totalizatoare” ale <strong>discursului</strong> <strong>monologic</strong>,<br />

identificate de Bahtin <strong>şi</strong> de Levinas.<br />

În orice caz, Sinclair identifică trei tipuri majore de coeziune / coerenţă: încapsularea deja<br />

caracterizată, prospecţiunea (strategie de anticipare a unei sintagme ulterioare, percepută nu ca<br />

„referire înapoi” la o sintagmă anterioară; o asemenea abordare dă mai bine seama de caracterul<br />

ierarhic <strong>şi</strong> secvenţial al <strong>textul</strong>ui) <strong>şi</strong> suprapunerea (reformularea unui enunţ anterior în enunţul<br />

următor, care „duce înainte” <strong>textul</strong>, preluând aceea<strong>şi</strong> funcţie). Cercetătorul identifică două tipuri<br />

de încapsulare: logică (cu ajutorul conectorilor sau elipsei) <strong>şi</strong> deictică (cu ajutorul deiciticelor).<br />

Am ales pentru analiză un text relativ scurt, de pe blogul Vladei Ciobanu [2]. Am introdus,<br />

conform metodei de analiză propuse de Sinclair, numerotarea fiecărui alineat <strong>şi</strong>, respectiv, a<br />

fiecărui enunţ <strong>din</strong> cadrul acestor alineate. Iată <strong>textul</strong>:<br />

Adevărul istoric<br />

1. Îmi place sintagma de adevăr istoric, îmi amintește oarecum de Winston în sumbrul Minister<br />

al Adevărului rescriind istoria, creând eroi sau eliminând persoane <strong>din</strong> viața publică. 1.2 A<br />

133


escrie istoria nu este dificil, trebuie doar să te joci cu arhivele. 1.3 Bunăoară, cum făceau<br />

subordonații lui Stalin, ștergeau atent <strong>din</strong> fotografiile de grup, persoanele căzute în dizgrație.<br />

2.1 Istoria este relativă. 2.2 A se apăra, a cotropi, a fi dușman sau a fi aliat, toate sunt relative.<br />

2.3 Istoria înseamnă relații între oameni, nu cifre, de aceea totul este altfel. 2.4 Mai complicat.<br />

2.5 Subiectiv.<br />

3.1 Dincolo de aspectele emotive alte studierii istoriei, este partea tehnică. 3.2 În liceu,<br />

întotdeauna la Istoria Românilor eram cu un secol în urma Istoriei Universale (paradoxal, nu?) și<br />

cam dificil legam unele evenimente de celelalte.<br />

4.1 Istoria este relativă. 4.2 În manualele de istorie vom avea texte frumoase despre cel mai tânăr<br />

primar al Chișinăului, nimic despre sistemul defectuos <strong>din</strong> Primărie, nimic despre membrii<br />

corupți ai echipei; în manualele de istorie vom avea povești despre pragmaticul, tehnocratul și<br />

muncitorul premier, dar nimic despre contrabandă și furatul nerușinat de la popor; în manualele<br />

de istorie vom avea descrise tentativele eșuate de alegere a preșe<strong>din</strong>telui, dar nimic despre<br />

jocurile <strong>din</strong>tre ei sau despre jenantul veșnic candidat. 4.3 Ori vom avea povești despre epoca de<br />

aur de opt ani, urmați de anarhia de X ani.<br />

5.1 Istoria este relativă. 5.2 O revoltă poate însemna un Mark Tkaciuk care organizează toate<br />

grupurile pro-românești, îi provoacă și îi îndeamnă să distrugă Preșe<strong>din</strong>ția sau poate însemna un<br />

Chirtoacă și Filat care împart iarbă și bani, tot îndemnând tineretul să distrugă.<br />

6.1 De aceea, sintagmele despre adevăr istoric sunt expirate și banale.<br />

7.1 P.S. Citiți și ascultați atent, istoria va rămâne neschimbată, sper că va fi mai puțin plină de<br />

patos (doar are pretenții de știință, nu?) și va fi integrată cu evenimentele <strong>din</strong> istoria universală<br />

(dacă tot vrem să ne integrăm).<br />

8.1 *Iată și video care l-am mai postat de vreo câteva ori, de data aceasta e despre căutarea<br />

adevărului istoric:<br />

(După alineatul 8.1, era inclus un link la un clip de pe youtube, coloana sonoră fiind Bolero de<br />

Maurice Ravel: http://www.youtube.com/watch?v=OCiQ6d8duHQ&feature=player_embedded –<br />

n.n.)<br />

În urma <strong>analizei</strong> pe care am efectuat-o, am identificat în text toate tipurile principale de relaţii<br />

textuale descrise de Sinclair, cu excepţia subtipului „încapsulare deictică”, specific mai mult<br />

textelor narative decât celor argumentative.<br />

Prezentăm în continuare, în tabelul 2, rezultatele <strong>analizei</strong>, cu unele comentarii.<br />

134


Nr. p.<br />

Tipul de legătură<br />

Coerenţă cu<br />

propoziţia<br />

Tabelul 2. Analiza macrostructurilor <strong>textul</strong>ui <strong>monologic</strong><br />

Comentarii<br />

1 ecou verbal 1.2 reluarea sintagmei „rescriind istoria” ca „a rescrie<br />

istoria”<br />

1.2 încapsulare logică 1.3 conectorul „bunăoară” <strong>din</strong> 1.3 poziţionează restul<br />

enunţului ca exemplificare a „jocului cu arhivele”<br />

<strong>din</strong> 1.2<br />

1.3 încapsulare logică 2.1 2.1 pare a fi concluzia dedusă <strong>din</strong> alineatul 1: dacă<br />

istoria poate fi rescrisă uşor (cum sugerează 1.2),<br />

atunci istoria pe care o cunoaştem noi este una<br />

relativă<br />

2.1 suprapunere 2.2 „A se apăra, a cotropi, a fi dușman sau a fi aliat” <strong>din</strong><br />

2.2 explicitează „istoria” <strong>din</strong> 2.1<br />

2.2 încapsulare logică 2.3 tipurile de evenimente istorice enumerate în 2.2 sunt<br />

„relaţii între oameni”<br />

2.3 încapsulare logică 2.4 elipsă: „Totul este...”<br />

2.4 încapsulare logică<br />

ecou verbal<br />

2.5 elipsă: „Totul este...”; este vorba de elipsa unei<br />

posibile anafore<br />

2.5 încapsulare logică 3.1 contrast. Partea „tehnică” este pusă în contrast cu cea<br />

emotivă, adică „subiectiv”-ul <strong>din</strong> 2.5<br />

3.1 prospecţiune 3.2 este elidată o sintagmă, cea mai simplă variantă fiind<br />

3.2 ecou verbal<br />

încapsulare logică<br />

„Partea tehnică e că...”<br />

4.1 se reia textual 2.1, ca o generalizare a conţinutului<br />

expus deja în text<br />

4.1 încapsulare logică 4.2 4.2 este o exemplificare / explicitare a 4.1<br />

4.2 încapsulare logică 4.3 4.3 reprezintă o alternativă a 4.2<br />

4.3 ecou verbal<br />

încapsulare logică<br />

5.1 se reia textual 2.1, ca o generalizare a conţinutului<br />

expus deja în text<br />

5.1 încapsulare logică 5.2 exemplificare, pe acela<strong>şi</strong> model ca <strong>şi</strong> relaţia <strong>din</strong>tre<br />

135


4.1 <strong>şi</strong> 4.2<br />

5.2 încapsulare logică 6.1 concluzie; conectorul logic „de aceea” introduce o<br />

concluzie a întregului text de până acum<br />

6.1 încapsulare logică 7.1 generalizare a întregului text<br />

8.1 enunţ fragmentar în raport cu restul <strong>textul</strong>ui; legătura<br />

este asigurată de ecoul verbal exprimat prin sintagma<br />

„adevărului istoric”, care reprezintă tema întregului<br />

text<br />

O asemenea analiză permite caracterizarea relaţiilor textuale stabilite între diferite<br />

enunţuri, demonstrând elocvent o caracteristică esenţială a <strong>textul</strong>ui <strong>monologic</strong>: coerenţa dictată<br />

de intenţia autorului <strong>şi</strong> realizată fără participarea altor locutori. Totodată, ea ne atrage atenţia<br />

asupra caracterului „totalizant” al <strong>textul</strong>ui <strong>monologic</strong>: fiecare enunţ cumulează sensurile<br />

enunţurilor anterioare, eventual prefigurând enunţurile următoare. Nu există ezitări sau<br />

întreruperi, <strong>textul</strong> <strong>monologic</strong> fiind, în acest caz, <strong>şi</strong> „monolit”.<br />

Analiza confirmă <strong>şi</strong> ipoteza de pornire a lui Sinclair: într-adevăr, fiecare enunţ reprezintă,<br />

la un moment dat, „centrul” <strong>textul</strong>ui <strong>monologic</strong> scris, înglobând sensurile tuturor enunţurilor<br />

anterioare; într-un mod similar, o unitate intonaţională reprezintă, în cazul conversaţiei <strong>şi</strong> al<br />

monologului oral, „centrul” asupra căruia se focusează locutorul.<br />

Totu<strong>şi</strong>, această abordare nu este lipsită de limitări: o analiză de tipul celei <strong>din</strong> paragrafele<br />

anterioare ar putea da seama mai bine de ironia enunţului 1.1, mai ales raportată la 6.1, care<br />

justifică <strong>şi</strong> enunţul 8.1, aparent nelegat cu restul <strong>textul</strong>ui, precum <strong>şi</strong> de strategiile discursive<br />

bazate pe reluare anaforică <strong>şi</strong> pe enumerare (în special „Istoria este relativă” – laitmotivul<br />

<strong>textul</strong>ui – sau repetiţia anaforică introdusă de „nimic” în 4.2). Totu<strong>şi</strong>, toate aceste aspecte sunt de<br />

or<strong>din</strong> microstructural. Un alt aspect neglijat de această analiză este construcţia identitară a<br />

autorului. Dar nu putem cere ca o singură metodă să ne arate absolut tot ce se întâmplă într-un<br />

text.<br />

În orice caz, concluzia ce se impune la sfâr<strong>şi</strong>tul acestui paragraf este că un text <strong>monologic</strong><br />

poate fi analizat atât la nivel macrostructural, cât <strong>şi</strong> microstructural, ambele tipuri de analiză<br />

putând scoate în lumină diverse aspecte ale lui.<br />

136


3.4. Concluzii la capitolul 3<br />

1. Dialogicitatea și <strong>monologic</strong>itatea reprezintă doi termeni extremi ai unui continuum.<br />

2. Dialogicitatea este o trăsătură caracteristică și <strong>textul</strong>ui <strong>monologic</strong>.<br />

3. Textul <strong>monologic</strong> se caracterizează prin faptul că aparține unui singur locutor și este<br />

închis pentru întreruperi sau continuări <strong>din</strong> partea destinatarului. Apariția acestora este<br />

contingentă.<br />

<strong>dialogic</strong>.<br />

4. În <strong>textul</strong> <strong>monologic</strong> pot fi prezente imitări ale unor strategii discursive specifice <strong>textul</strong>ui<br />

5. Ca produs, <strong>textul</strong> <strong>monologic</strong> poate fi caracterizat prin „totalizare”: fiecare secvență<br />

înglobează sensul secvenței precedente. Acesta este modul în care se stabilește coerența la<br />

nivelul <strong>textul</strong>ui <strong>monologic</strong>.<br />

137


CONCLUZII ȘI RECOMANDĂRI<br />

În urma <strong>analizei</strong> efectuate în prezenta lucrare, putem formula o serie concluzii, generalizări <strong>şi</strong><br />

recomandări de bază.<br />

Concluzii:<br />

1. Cea mai adecvată metodă pentru analiza limbajului în uz este analiza <strong>discursului</strong>, în variatele<br />

ei forme.<br />

2. Limbajul în uz se poate manifesta fie în mod <strong>dialogic</strong>, fie în mod <strong>monologic</strong>.<br />

3. Monologul și dialogul pot fi interpretate fie ca tipuri ideale ale unor intenții comunicative, fie<br />

ca structuri actualizate în utilizarea limbajului.<br />

4. Există două mari grupuri de teorii despre dialog: concepţiile extinse asupra dialogului (cazul<br />

paradigmatic fiind cea a lui Mihail Bahtin) <strong>şi</strong> concepţiile restrictive asupra dialogului (cazul<br />

paradigmatic fiind Martin Buber). Fiecare <strong>din</strong>tre aceste concepţii poate beneficia de pe urma<br />

celorlalte, care oferă noi perspective <strong>şi</strong> deschideri.<br />

5. Forma primară a limbajului este cea <strong>dialogic</strong>ă; textele <strong>monologic</strong>e sunt o formă derivată a<br />

<strong>textul</strong>ui <strong>dialogic</strong>, păstrând mereu un anumit grad de <strong>dialogic</strong>itate.<br />

6. Trăsăturile proprii oricărui text, indiferent dacă e vorba de unul <strong>dialogic</strong> sau <strong>monologic</strong>, sunt<br />

faptul de a fi adresat cuiva <strong>şi</strong> faptul de a apărea într-un context determinant.<br />

7. Transcrierea unei conversații este un instrument suficient de util pentru analiza acesteia.<br />

Totuși, orice transcriere pornește de la anumite presupoziții, care necesită a fi explicate. Nu<br />

există o metodă unică, ce să ne permită să identificăm toate trăsăturile unui text <strong>dialogic</strong> sau<br />

<strong>monologic</strong>; într-o anumită măsură, fiecare metodă î<strong>şi</strong> creează propriul ei obiect, obligându-ne să<br />

acordăm atenţie unui set de fenomene <strong>şi</strong> să neglijăm un alt set. Analiza <strong>discursului</strong>, ca „familie”<br />

de metode diferite, dar cu orientare similară, este totu<strong>şi</strong> cea mai eficientă abordare în acest sens.<br />

8. Dialogul pe viu are un caracter procesual, fiind desfășurat de către participanți, în funcție de<br />

interesele, dorințele, așteptările, schemele comunicative ale fiecăruia.<br />

9. În analiza dialogului, diferite tehnici și abordări ne pot evidenția diferite aspecte, cele<br />

fundamentale fiind macrostructurile și microstructurile unui text <strong>dialogic</strong>.<br />

10. Macrostructurile semantice sunt determinate de relația <strong>din</strong>tre tema unui fragment <strong>din</strong> dialog<br />

și tema globală a dialogului respectiv.<br />

11. Macrostructurile pragmatice sunt determinate de intențiile comunicative ale participanților.<br />

138


12. Microstructurile sunt determinate de caracterul „deschis” al dialogului. În cazul unei<br />

interacțiuni <strong>dialogic</strong>e, rămâne mereu validă posibilitatea întreruperii, continuării, introducerii<br />

unei teme noi de către oricare <strong>din</strong>tre participanți.<br />

13. Sub aspect microstructural, transcrierea unei conversații față în față și a uneia pe chat nu<br />

prezintă diferențe radicale. Aceste diferențe nu se manifestă nici la nivel de macrostructuri.<br />

14. Conversația orală sau scrisă diferă radical de dialogul prezentat / imaginat în textele literare.<br />

În literatură, se neglijează multiple aspecte, iar replicile „vocilor” sau personajelor sunt<br />

subordonate intenției autorului.<br />

15. Trăsătura fundamentală pentru un dialog este deschiderea fiecărei replici spre a fi continuată;<br />

în acest sens, fiecare replică î<strong>şi</strong> aşteaptă răspunsul sau continuarea, iar fiecare participant este<br />

tentat să adauge ceva nou, fie <strong>şi</strong> faptul acordului cu locutorul precedent. Această observaţie este<br />

opusă definiţiei bahtiniene a dialogului, conform căreia aspectul constitutiv pentru dialog este<br />

raportarea intervenţiei discursive proprii la o intervenţie discursivă anterioară. Or, această<br />

trăsătură este prezentă <strong>şi</strong> în cazul unui text <strong>monologic</strong>. Alte trăsături fundamentale pentru un text<br />

<strong>dialogic</strong> sunt prezenţa întreruperilor, suprapunerilor <strong>din</strong>tre intervenţiile discursive ale locutorilor,<br />

desfăşurarea unei teme prin co-participarea locutorilor.<br />

16. Trăsătura fundamentală pentru un text <strong>monologic</strong> este faptul că locutorul îl consideră<br />

complet <strong>şi</strong> nu aşteaptă nicio reacţie de răspuns imediat <strong>din</strong> partea destinatarului. În acest sens,<br />

apariţia unui răspuns este contingentă <strong>şi</strong> nu afectează deloc caracterul <strong>monologic</strong> al <strong>textul</strong>ui. În<br />

plus, într-un text <strong>monologic</strong> o temă este desfăşurată de către un singur locutor, fără co-<br />

participarea altora.<br />

17. Prezenţa acestor trăsături fundamentale, presupunând că locutorul este conştient de ele, face<br />

ca într-un text să predomine intenţia <strong>dialogic</strong>ă sau intenţia <strong>monologic</strong>ă, indiferent de forma de<br />

dialog sau monolog pe care o are <strong>textul</strong> (de exemplu, o scrisoare este <strong>dialogic</strong>ă prin intenţie).<br />

18. Într-un monolog pot exista strategii <strong>dialogic</strong>e (sau mimarea dialogului), iar într-un dialog pot<br />

exista tranşe extinse, care utilizează strategii de expunere specific <strong>monologic</strong>e.<br />

Recomandări:<br />

1. Analizele de genul celor efectuate în prezenta teză pot fi aprofundate pentru a caracteriza stilul<br />

conversaţional al diferitor locutori.<br />

2. Pentru tipologizarea dialogurilor <strong>şi</strong> monologurilor, este necesară crearea unui corpus extins de<br />

texte produse spontan – conversaţii <strong>şi</strong> monologuri – care să fie analizate de o echipă<br />

139


interdisciplinară de cercetători, pornind de la criterii comune. În acest sens, este binevenită<br />

introducerea în universităţi a unor cursuri de analiză a <strong>discursului</strong>.<br />

3. Analiza <strong>textul</strong>ui <strong>dialogic</strong> / <strong>monologic</strong> cu mijloacele <strong>analizei</strong> <strong>discursului</strong> poate fi utilă pentru<br />

specialiști ce aparțin diferitor discipline – nu doar filologie, ci și filosofie sau psihologie; o<br />

asemenea analiză permite evidențierea unor aspecte ce sunt trecute cu vederea de metodele<br />

specifice acestor discipline, dar care sunt importante pentru sensul <strong>textul</strong>ui studiat sau pot pune<br />

în lumină unele trăsături ale autorului lor.<br />

4. Analiza atentă a unor discursuri (<strong>monologic</strong>e) eficiente poate servi ca punct de pornire pentru<br />

elaborarea unui nou tip de retorică – a unor sugestii normative pentru elaborarea unui discurs<br />

eficient.<br />

140


BIBLIOGRAFIE<br />

1. Buber, M. Eu <strong>şi</strong> Tu. Bucureşti: Humanitas, 1992. 166 p.<br />

2. Ciobanu, V. Adevărul istoric. 2011. http://vladaciobanu.com/2011/08/11/adevrul-<br />

istoric/ (vizitat 11.08.2011)<br />

3. Condrea. I. Curs de stilistică. Chișinău: CEP USM, 2008. 196 p.<br />

4. Constantinovici, E ș.a. Teoria <strong>textul</strong>ui: termeni cheie. Chișinău: Academia de<br />

Științe, 2011. 221 p<br />

5. Cosmescu, A. Abordări actuale în analiza <strong>discursului</strong>. În: Buletin de lingvistică,<br />

2010, nr. 11.<br />

71<br />

94-105<br />

6. Cosmescu, A. Analiza semantică a <strong>discursului</strong>. În: Philologia, 2010, nr. 3-4, p. 64-<br />

7. Cosmescu, A. Macrostructuri ale <strong>textul</strong>ui <strong>dialogic</strong>. În: Philologia, 2011, nr. 3-4, p.<br />

8. Dascălu Jinga, L. Corectarea <strong>şi</strong> autocorectarea în conversaţia spontană. Bucureşti:<br />

Editura Academiei Române, 2002. 153 p.<br />

9. Dascălu Jinga, L. , Pop, L. Dialogul în româna vorbită. Bucureşti: Editura Oscar<br />

Print. 2003. 320 p.<br />

10. Dascălu Jinga, L. Pauzele și întreruperile în conversația românească actuală.<br />

București: Editura Academiei Române, 2006. 240 p.<br />

11. Dragomir, A. Crase banalităţi metafizice. Bucureşti: Humanitas, 2008, 270 p.<br />

12. Dîrul A. Dialogul <strong>şi</strong> rolul lui stilistic. În: Particularităţile lingvistice <strong>şi</strong> stilistice ale<br />

prozei moldoveneşti contemporane, Chi<strong>şi</strong>nău: Ştiinţa, 1978, 187 p.<br />

13. Gavrilov A. Metalingvistica sau dialogistica enunţului. În: Revista de lingvistică<br />

<strong>şi</strong> ştiinţă literară, 2005, nr. 1-3. p. 23-32<br />

14. Grati, A. Cuvântul celuilalt. Dialogismul romanului românesc. Chișinău: S.C.<br />

Profesional Service SRL, 2011. 332 p.<br />

15. Grati A. Romanul ca lume postbabelică: despre dialogism, polifonie, heteroglosie<br />

<strong>şi</strong> carnavalesc. Chi<strong>şi</strong>nău: Gunivas, 2009. 259 p.<br />

16. Humboldt, W. Despre diversitatea structurală a limbilor <strong>şi</strong> influenţa ei asupra<br />

dezvoltării spirituale a umanităţii. Bucureşti: Humanitas, 2008. 425 p.<br />

17. Ionescu-Ruxăndoiu, L. Conversaţia: structuri <strong>şi</strong> strategii. Sugestii pentru o<br />

pragmatică a românei vorbite. Bucureşti: ALL Universitar, 1999. 128 p.<br />

141


18. Ionescu-Ruxăndoiu, L. Naraţiune <strong>şi</strong> dialog. Elemente de pragmatică a <strong>textul</strong>ui<br />

literar. Bucureşti: Editura Academiei Române, 1991. 184 p.<br />

19. Novac, R. La douăzeci de ani. 2001.<br />

http://www.youtube.com/watch?v=udqOqcm27lg (vizitat 14.04.2010).<br />

2003. 76 p.<br />

20. Novac, R. ecograffiti. poeme pedagogice. steaguri pe turnuri. Bucureşti: Vinea,<br />

21. Platon. Opere complete. Vol. 4. București: Humanitas, 2001, 413 p.<br />

22. Rovenţa-Frumuşani, D. Analiza <strong>discursului</strong>: ipoteze <strong>şi</strong> ipostaze. Bucureşti:<br />

Tritonic, 2004. 287 p.<br />

472 p.<br />

23. Tonoiu, V. Dialog filosofic <strong>şi</strong> filosofie a dialogului. Bucureşti: Ştiinţifică, 1997.<br />

24. Transcrieri. 27 martie. Discurs 1. 2011 (http://transcrieri.posterous.com/27-<br />

martie-discurs-1, vizitat la 25 noiembrie 2012)<br />

25. Transcrieri. 27 martie. Discurs 2. 2011 (http://transcrieri.posterous.com/27-<br />

martie-discurs-2, vizitat la 25 noiembrie 2012).<br />

26. Transcrieri. Beatrice, Corneliu, Olga și Alex. Conversație. 2010<br />

(http://transcrieri.posterous.com/beatrice-corneliu-olga-si-alex-conversatie, vizitat la 25<br />

noiembrie 2012).<br />

27. Transcrieri. Conversație Alex și Ioana. 2011.<br />

(http://transcrieri.posterous.com/alex-si-ioana, vizitat la 25 noiembrie 2012).<br />

28. Transcrieri. Conversație cu Ian. 2008<br />

(http://transcrieri.posterous.com/conversatie-cu-ian, vizitat la 25 noiembrie 2012).<br />

29. Transcrieri. Conversație între Cristian și Adi. 2010.<br />

(http://transcrieri.posterous.com/conversatie-intre-cristian-si-adi, vizitat la 25 noiembrie 2012).<br />

30. Transcrieri. Transcriere Ran și Autumn. 2009.<br />

(http://transcrieri.posterous.com/transcriere-ran-si-autumn, vizitat la 25 noiembrie 2012).<br />

31. Wittgenstein, L. Cercetări filozofice. Bucureşti: Humanitas, 2004. 410 p.<br />

32. Baraldi, C. ș.a. Dialogue in Intercultural Communities. Amsterdam: John<br />

Benjamins Publishing Company, 2009. 277 p.<br />

33. Beaugrande, R. A, Dressler, W. Introduction to Text Linguistics. 1981.<br />

http://beaugrande.com/introduction_to_text_linguistics.htm (vizitat 14. 04. 2010)<br />

34. Bhatia, V. Worlds of Written Discourse: A Genre-Based View. London:<br />

Continuum, 2004. 248 p.<br />

142


35. Blanchot, M. The Space of Literature. Nebraska: University of Nebraska Press,<br />

1989. 279 p.<br />

36. Bohm, D. On Dialogue. London: Routledge, 1996. 101 p.<br />

37. Buber, M. Dialogue. În: Buber, M. Between Man and Man. London: Routledge,<br />

2002. p. 1-45.<br />

38. Caviola, H. The Rhetoric of Interdisciplinarity. În: Heusser, M. ş.a. Text and<br />

Visuality: Word and Image. Amsterdam: Rodopi, 1999, p. 45-56.<br />

39. Chafe, W. Discourse, Consciosness and Time. Chicago: The University of<br />

Chicago Press, 1994. 327 p.<br />

40. Chafe, W. Some Thoughts on Schemata. 1975.<br />

http://acl.ldc.upenn.edu/T/T75/T75-2019.pdf (vizitat 14. 04. 2010)<br />

41. Chafe, W. The Analysis of Discourse Flow. În Schiffrin, D., Tannen, D.,<br />

Hamilton, H. E. (coord.), The Handbook of Discourse Analysis. Oxford: Blackwell, 2001, p.<br />

673-687.<br />

42. Coulthard, M. ș.a. Advances in Spoken Discourse Analysis. London: Routledge,<br />

1992. 272 p.<br />

43. Davies, A. ș.a. Handbook of Applied Linguistics. Oxford: Blackwell, 2004. 888 p.<br />

44. Dijk, T. Semantic Discourse Analysis. 1985.<br />

http://www.discourses.org/OldArticles/Semantic%20discourse%20analysis.pdf (vizitat 14.<br />

04.2010<br />

45. Dolon, R. ș.a. Analysing Identities in Discourse. Amsterdam: John Benjamins<br />

Publishing Company, 2008. 204 p.<br />

46. Drout, M. A Way With Words: Writing, Rhetoric, Persuasion. 2006.<br />

http://www.rbfilm.com/courses_pdf/UT086.pdf (vizitat 14. 04. 2010).<br />

47. Duranti, A. The Audience as Co-Author. În: Text, 1986, nr. 6(3), p. 239-247.<br />

48. Fairclough, N. Global Capitalism and Critical Language Awareness. 1999.<br />

http://eprints.lancs.ac.uk/8546/1/la0080071.pdf (vizitat 14. 04. 2010).<br />

49. Fiala, A. Tolerance and the Ethical Life. New York: Continuum, 2005, 194 p.<br />

50. Georgakopolou, A. The Other Side of the Story: Towards a Narrative Analysis of<br />

Narratives-in-Interaction. În: Discourse Studies, 2006, nr. 8(2), p. 235-257.<br />

51. Henning, J. The Art of Discussion Based Teaching. Opening Up Conversation in<br />

the Classroom. New York: Routledge, 2008. 226 p.<br />

143


52. Heshusius, L. Listening to Children: "What Could We Possibly Have in<br />

Common?". From Concerns with Self to Participatory Consciousness. În: Theory into practice,<br />

nr. 43(2), 1995, p. 117-123.<br />

53. Hutchby, I., Tanna, V. Aspects of Sequential Organization in Text Message<br />

Exchange. În: Discourse & Communication, 2008, nr. 2, p. 143-164.<br />

54. Hyland, K. Metadiscourse: Exploring Interaction in Writing. London: Continuum,<br />

2005. 230 p.<br />

55. Janks, H. Critical Discourse Analysis as a Research Tool. 1997.<br />

http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.133.1971&rep=rep1&type=pdf<br />

(vizitat 14. 04. 2010).<br />

56. Jaworski, A. ș.a. The Discourse Reader. London: Routledge, 1999. 602 p.<br />

57. Jorgensen, M., Phillips J. Discourse Analysis as Theory and Method. London:<br />

Sage, 2002. 229 p.<br />

58. Johnstone, B. Discourse Analysis. Oxford: Blackwell, 2008. 336 p.<br />

59. Keevallik, L. Minimal Answers to Yes/No Questions in the Service of Sequence<br />

Organization. În: Discourse Studies, 2010, nr. 12(3), p. 283-309.<br />

60. Krishnamurti, U.G., Mind as Myth. http://www.intuition.org/txt/krishna.htm<br />

(vizitat la 30.05.2010)<br />

61. Leong Ping, A. Talking Themes: the Thematic Structure of talk. În: Discourse<br />

Studies, 2005, nr. 7(3), p. 701-732.<br />

108 p.<br />

62. Levinas E. Existence and Existents. London: Kluwer Academic Publishers, 1988.<br />

63. Liddicoat, A. The Projectability of Turn Constructional Units and the Role of<br />

Prediction in Listening. În: Discourse Studies, 2004, nr. 6, p. 449-469.<br />

64. Lischinsky, A. Examples as Persuasive Argument in Popular Management<br />

Literature. În: Discourse & Communication, 2008, nr. 2, p. 243-269.<br />

65. Maigueneau, D. Analysis of an Academic Genre. În: Discourse Studies, 2002, nr.<br />

4, p. 319-341.<br />

66. Mann, William, Dialogue Macrogame Theory.<br />

http://acl.ldc.upenn.edu/acl2002/DIALOG/pdfs/Dialog024.pdf (vizualizat 6.06. 2011)<br />

67. Mann, W., Thompson, S. Rhetorical Structure Theory: Towards a Functional<br />

Theory of Text Organization. 1988. http://www.cis.upenn.edu/~nenkova/Courses/cis700-<br />

2/rst.pdf (vizitat 14. 04. 2010).<br />

68. Markova, I. Persuasion and Propaganda. În: Diogenes, 2008, nr. 55, p. 37-51.<br />

144


69. Merleau-Ponty, M. The World of Perception. Oxfordshire: Routledge, 2004. 125 p.<br />

70. Mills, S. Discourse. London: Routledge, 1997. 168 p.<br />

71. Morston F., Emerson C. Extracts from a Heteroglossary. În: Macovski, M. ș.a.<br />

Dialogue & Critical Discourse: Language, Culture, Critical Theory, New York: Oxford<br />

University Press, 1997, pp. 256-271.<br />

169 p.<br />

72. Nikulin, D. Dialectic and Dialogue. Stanford: Stanford University Press, 2010.<br />

73. Norrick, N. Conversational Narrative: Storytelling in Everyday Talk.<br />

Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2000. 233 p.<br />

74. O’Connell, D., Kowal, S. Communicating with One Another: Toward a<br />

Psychology of Spontaneous Spoken Discourse. New York: Springer, 2008. 264 p.<br />

75. Phillips, N., Hardy, C. Discourse Analysis: Investigating Processes of Social<br />

Construction. Thousand Oaks: Sage, 2002, 97 p.<br />

131-140.<br />

76. Potter, J. Cognition and Conversation. În: Discourse Studies, 2006, nr. 8(1), p.<br />

77. Pudlinski, C. Doing Empathy and Sympathy: Caring Responses to Troubles<br />

Tellings on a Peer Support Line. În: Discourse Studies, 2005, nr. 7(3), p. 267-288.<br />

78. Renouf, A. ș.a. Corpus Linguistics: Refinements and Reasessments. Amsterdam:<br />

Rodopi, 2009. 462 p.<br />

79. Rouveyrol, L. ș.a. A Linguistic Toolbox for Discourse Analysis: Towards a<br />

Multidimensional Handling of Verbal Interactions. În: Discourse Studies, 2005, nr. 7(3), p. 289-<br />

313.<br />

80. Salkie, R. Text and Discourse Analysis. London: Routledge. 1995. 115 p.<br />

81. Sidorkin, A. Beyond Discourse: Education, the Self, and Dialogue. New York:<br />

State University of New York Press, 1999. 164 p.<br />

82. Sinclair, J. Trust the Text: Language, Corpus and Discourse. London: Routledge,<br />

2004. 212 p.<br />

83. Smith, C. Modes of Discourse: The Local Structure of Texts. New York:<br />

Cambridge University Press, 2003. 320 p.<br />

84. Sperber, D., Wilson, D. Relevance: Communication and Cognition. Oxford:<br />

Blackwell, 1995. 326 p.<br />

85. Stommel, W., Koole, T. The Online Support Group as a Community: A Micro-<br />

Analysis of the Interaction with a New Member. În: Discourse Studies, 2010, nr. 12(3), p. 357-<br />

378.<br />

145


86. Svennevig, J. Other-Repetition as Display of Hearing, Understan<strong>din</strong>g and<br />

Emotional Stance. În: Discourse Studies, 2004, nr. 6, p. 489-516.<br />

87. Tannen, D. Conversational Style: Analyzing Talk Among Friends. New York and<br />

Oxford: Oxford University Press, 2005. 272 p.<br />

88. Tannen, D. 'Don't Just Sit There–Interrupt!' Pacing and Pausing in Conversational<br />

Style. În: American Speech, 2000, nr. 75(4), p. 393-395.<br />

89. Tannen D., Oral and Literate Strategies in Spoken and Written Narratives. În:<br />

Language, 1982, nr. 58(1), p. 1-21.<br />

90. Tannen, D. Talking Voices: Repetition, Dialogue and Imagery in Conversational<br />

Discourse. New York: Cambridge University Press, 2007. 233 p.<br />

91. Tannen, D. The Effect of Expectations on Conversation. În: Discourse Processes,<br />

1978, p. 203-209.<br />

92. Tannen, D. When an Overlap Is Not an Interruption? One Component of<br />

Conversational Style. În: The First Delaware Symposium on Language Studies. Selected Papers,<br />

Newark: University of Delaware Press, 1983, p. 119-129.<br />

93. Wallace, C. 'Rea<strong>din</strong>g With a Suspicious Eye': Critical Rea<strong>din</strong>g in the Foreign<br />

Language Classroom. În Cook, G. ș.a. Principle and Practice in Applied Linguistics: Studies in<br />

honour of H.G. Widdowson. Oxford: Oxford University Press, 1995. 431 p.<br />

94. Walton, D. Informal Logic: A Pragmatic Approach. Cambridge: Cambridge<br />

University Press, 2008. 366 p.<br />

95. Wee, L. Constructing the Source: Metaphor as a Discourse Strategy. În: Discourse<br />

Studies, 2005, nr. 7(3), p. 363-384.<br />

96. Weigand, E. ș.a. Dialogue and Rhetoric. Amsterdam/Philadelphia: John<br />

Benjamins Publishing Company, 2008. 313 p.<br />

97. Wheatley, M. Turning to One Another. Simple Conversations to restore Hope to<br />

the Future. San Francisco: Berrett-Koehler Publishers Inc., 2009. 182 p.<br />

136 p.<br />

98. Widdowson, H. G. Discourse Analysis. Oxford: Oxford University Press, 2007.<br />

99. Wierzibcka, A. The Concept of Dialogue in Cross-Linguistic and Cross-Cultural<br />

Perspective. În: Discourse Studies, 2006, nr. 8(5), p. 675-703.<br />

100. Wittgenstein, L. On Certainty. http://budni.by.ru/oncertainty.html (vizitat<br />

30.05.2010).<br />

101. Womack, P. Dialogue. London and New York: Routledge, 2010. 164 p.<br />

146


102. Wooffitt, R. Conversation Analysis and Discourse Analysis: A Comparative and<br />

Critical Introduction. London: Sage, 2005. 234 p.<br />

103. Ducrot, O., Todorov, T. Dictionnaire encyclopedique des sciences du langage.<br />

Paris: Seuil, 1972. 470 p.<br />

104. Martin, É. Thème d'étude, étude de thème. În: Rastier, F. L'Analyse thématique<br />

des données textuelles : l'exemple des sentiments. Paris, 2005. http://www.revue-<br />

texto.net/Parutions/Analyse-thematique/Analyse-thematique.html (vizitat 20.04.2009)<br />

105. Rastier, F. Pour une semantique des textes: questions d’epistemologie. 1996.<br />

http://www.revue-texto.net/Inedits/Rastier/Rastier_Macrosemantique1.html (vizitat 16.10.2011)<br />

106. Бахтин М. Эстетика словесного творчества. Mосква: Искусство, 1979. 415 p.<br />

107. Бахтин М. Вопросы литературы и эстетики: исследования разных лет.<br />

Mосква: Художественная литература. 1975. 504 p.<br />

108. Якубинский, Л. О диалогической речи. 1986.<br />

http://www.philology.ru/linguistics1/yakubinsky-86.htm (vizitat 14.04.2010).<br />

147


.. pauză scurtă<br />

ANEXA 1. CONVENȚII UTILIZATE ÎN TRANSCRIEREA VORBIRII<br />

... pauză tipică (cu durata de jumătate de secundă sau mai mult)<br />

= lungirea vocalei anterioare<br />

, contur intonațional final, care nu marchează totuși sfârșitul enunțului<br />

. contur intonațional final<br />

? contur intonațional interogativ<br />

! contur intonațional exclamativ<br />

MAJUSCULE accentuarea unui cuvânt<br />

[ segment de vorbire ce se suprapune cu alt segment<br />

148


DECLARAȚIE PRIVIND ASUMAREA RĂSPUNDERII<br />

Subsemnatul, declar pe răspundere personală că materialele prezentate în teza de doctorat<br />

sunt rezultatul propriilor cercetări <strong>şi</strong> realizări ştiinţifice. Conştientizez că, în caz contrar, urmează<br />

să suport consecinţele în conformitate cu legislaţia în vigoare.<br />

Cosmescu Alexandru<br />

05.09.2012<br />

149


Nume, prenume:<br />

Cosmescu Alexandru<br />

Data nașterii:<br />

30 iulie 1985<br />

Studii:<br />

CURRICULUM VITAE<br />

2012: înscris la programul de masterat Civilizație europeană (Marile cărți ale umanității), USM<br />

2011: absolvent al studiilor de doctorat în filologie, AȘM<br />

2010: magistru în filosofie, USM, tema tezei: Dialog și alteritate în discursul filosofiei<br />

contemporane<br />

2008: licențiat în filologie, USM, tema tezei: Interferențe între poetica latină și poetica poeziei<br />

contemporane<br />

Stagii:<br />

2009: participant la un atelier de consiliere filosofică, oferit de Dr. Ran Lahav (Universitatea<br />

Vermont, SUA; Universitatea Haifa, Israel), la USM<br />

2007: participant la un atelier de comunicare nonviolentă oferit de Eva Rambala (Ungaria), UPS<br />

Ion Creangă<br />

2006: participant la atelierul de tehnici de scriere poetică oferit de Adi Urmanov la mănăstirea<br />

Râșca, România<br />

Domenii de interes științific:<br />

lingvistica <strong>textul</strong>ui, analiza <strong>discursului</strong>, filosofia limbajului, practicile <strong>dialogic</strong>e, fenomenologia,<br />

filosofia experienței cotidiene, logica informală<br />

Experiență de muncă:<br />

2010-prezent: cercetător științific la IF al AȘM<br />

2011-2012: asistent universitar la Catedra de filosofie și politologie, ASEM<br />

2009-2010: lector universitar la Catedra de filosofie, USM<br />

Alte activități:<br />

2012: co-formator, alături de Angela Stafii, al unui atelier de lectură critică organizat de Closer<br />

to Oxford Moldova<br />

2012: invitat cu un discurs la TEDx Chișinău: Next Level<br />

2009-2011: organizator al unui atelier de consiliere filosofică în cadrul asociației Art Labyrinth<br />

150


2010: organizator al unui atelier de slow poetry în cadrul proiectului Intervenții poetice,<br />

organizat de asociația tinerilor artiști plastici Oberliht<br />

2009: participant cu un concept de public poetry la proiectul Intervenții3, organizat de asociația<br />

tinerilor artiști plastici Oberliht<br />

2005-2008: moderator al cenaclului literar al Facultății de Litere, USM<br />

2006-2008: redactor-șef al suplimentului studențesc al revistei Contrafort<br />

2006-2008: lecturi de poezie în cadrul performance-urilor grupului HumanZone<br />

2001-2007: autor și realizator al emisiunii Cultura ca necesitate, Radio Antena C<br />

Abilități:<br />

Limbi cunoscute: româna (nativ), engleza (fluent), franceza (satisfăcător), latina (lectură și<br />

traducere)<br />

Abilități interpersonale: comunicare nonviolentă, consiliere filosofică<br />

Publicații reprezentative:<br />

1. Cosmescu, A. Scrierea academică. O perspectivă integrată. Chișinău: Academia de<br />

Științe, 2011. 99 p.<br />

2. Constantinovici E., Varzari E., Cosmescu A., Gherasim A. Teoria <strong>textul</strong>ui: termeni cheie.<br />

Chișinău: Academia de Științe, 2011. 221 p<br />

3. Cosmescu, A. Macrostructuri ale <strong>textul</strong>ui <strong>dialogic</strong>. În: Philologia, 2011, nr. 3-4, p. 94-105.<br />

4. Cosmescu, A. Analiza semantică a <strong>discursului</strong>. În: Philologia, 2010, nr. 3-4, p. 64-71.<br />

5. Cosmescu, A. Coerența și analiza de discurs: analiza tematică. În: ”Filologia modernă:<br />

realizări și perspective în context european”. Materialele colocviului internațional. Chișinău:<br />

Academia de Științe, 2010. p. 178-181.<br />

6. Cosmescu A. Abordări actuale în analiza <strong>discursului</strong>. În: Buletin de lingvistică, 2010, nr. 11.<br />

7. Cosmescu, A. Practici <strong>dialogic</strong>e în filosofia contemporană. Conferinţa ştiinţifică a<br />

masteranzilor <strong>şi</strong> doctoranzilor cercetare <strong>şi</strong> inovare – perspective de evoluţie <strong>şi</strong> integrare<br />

europeană. Rezumatele comunicărilor, Ştiinţe socioumanistice. Chișinău: USM, 2009.<br />

Premii naționale:<br />

2012: Premiul pentru tineret<br />

Date de contact:<br />

adresa: str. M. Varlaam, nr. 75, ap. 3, Chișinău 2012, R. Moldova.<br />

tel.: 221840; 069590372<br />

email: khoraa@gmail.com; alexandrucosmescu@yahoo.com<br />

151

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!