dunarea de jos 112 bt.pmd - Centrul Cultural Dunarea de Jos Galati
dunarea de jos 112 bt.pmd - Centrul Cultural Dunarea de Jos Galati
dunarea de jos 112 bt.pmd - Centrul Cultural Dunarea de Jos Galati
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
mai avem <strong>de</strong> trăit./ Când, imaginea noastră s-a <strong>de</strong>cupat în peretele<br />
dinspre stradă,/ ca şi cum, chiar atunci, urgent, ar fi vrut să ne<br />
vadă/ o privire ce nu suportă refuzul ca şi cum/ un copil ne-ar fi<br />
tăiat conturul cu un fierăstrău mic <strong>de</strong> traforaj/ într-o bucată <strong>de</strong><br />
scândură./ Apoi, imaginea noastră s-a <strong>de</strong>cupat/ în autobuzul care<br />
tocmai trecea,/ ţinându-l pe loc preţ <strong>de</strong> un minut,/ până a trecut<br />
prin el./ Apoi imaginea noastră a perforat clădirea <strong>de</strong> peste drum,/<br />
trecând prin dulapuri şi scaune,/ prin copii şi gospodine./ Imaginea<br />
noastră stând la masă în aşteptarea chelnerului/ a trecut ca un<br />
tunel prin munţii din zare/ şi a perforat aerul sărat <strong>de</strong> <strong>de</strong>asupra<br />
mării/ şi un vapor turcesc şi un peşte./ Şi imaginea noastră a<br />
perforat ca un tunel <strong>de</strong> sticlă/ pustiul./ Şi mama a simţit o<br />
împunsătură în piept,/ când imaginea noastră stând la masă<br />
aşteptând chelnerul/ a trecut prin ea/ şi câinele nostru a lătrat,/ şi<br />
cocoşul pe gard a cântat,/ perforat./ Şi, încet, anevoie, imaginea<br />
noastră a <strong>de</strong>cupat iar oraşul/ şi peretele opus al cârciumii şi<br />
imaginea noastră/ s-a năpustit asupra noastră,/ fără noi în ea.”<br />
Ce am putea să nu mai uităm? „Patru-cinci mii <strong>de</strong> chelneriţe”,<br />
ori „Arta Uitării” (p.43), „cerul ca un şantier părăsit în grabă la<br />
venirea iernii” (p.48), un „Colind” <strong>de</strong>loc livresc, <strong>de</strong>şi-i (şi) cu cărţi<br />
(p.49-50), un „acoperiş” din/<strong>de</strong> pe care sesizăm că „nu mai avem<br />
un înăuntru al nostru,/ şi nu mai avem un afară al nostru”, aceasta<br />
dacă nu suntem atenţi, nu suntem...<br />
Ultimele două poeme, cu care am şi început cronica oarecum,<br />
dacă tot mai vorbim din când în când <strong>de</strong>spre manuale, ar trebui să<br />
fie în toate „manualele pentru orice” om care vrea să fie, hâc, om,<br />
turmentat sau nu <strong>de</strong> furie existenţialistă...<br />
Deşi toate s-au spus şi s-au scris, vorba califului reducţionist,<br />
şi „Totul a fost băut” (p.57), după cum scrie chiar Ion Mureşan,<br />
„cartea Alcool” <strong>de</strong>monstrează <strong>de</strong>zinvolt, cu tăria <strong>de</strong> cristal a<br />
băuturilor trecute prin distileria <strong>de</strong> lângă cârciuma unică „din<br />
ceruri”, cârciuma aceea rezemată cu un perete <strong>de</strong> peretele Raiului,<br />
cârciumă un<strong>de</strong> este „şi o sobă neagră, mică doar atâta cât să exprime<br />
frigul”, un<strong>de</strong> toţi cei menţionaţi mai sus şi mulţi alţii beau până<br />
află, în fine, ce este chestiunea cu fericirea: „Fericirea este atunci<br />
când ies cu toţii la ferestre şi-şi pun paharele la ochi şi văd până<br />
acasă, pe Pământ şi-l văd pe Dumnezeu cum trece înalt şi majestos,<br />
şi-i ca un cocostârc cu lungi picioare ce calcă <strong>de</strong> pe-un acoperiş<br />
<strong>de</strong> cârciumă pe altul, <strong>de</strong> pe un horn <strong>de</strong> cârciumă pe altul. Iar fumui<br />
urcă pe picioare ca ie<strong>de</strong>ra <strong>de</strong>scrierii-n poeme.” (p.69).<br />
Iar dacă după lectură înţelegi <strong>de</strong> ce se poate plânge că<br />
întunericul va rămâne, cândva, singur singurel, poate vei recepta<br />
altfel slăbiciunile omeneşti sau... divine.<br />
Un copil <strong>de</strong> trei ani şi jumătate, stând pe un trunchi <strong>de</strong> copac<br />
tăiat, cu obrăjiorii în palme, încruntat, spune, întrebat fiind „la ce<br />
se gân<strong>de</strong>şte”, că „la tătaia Gheorghe”, bunicul mort înainte <strong>de</strong><br />
naşterea lui ( acest bunic fiind o obsesie a puiului <strong>de</strong> om, <strong>de</strong>spre<br />
care spune că este viu în groapă!): „De ce fuma, <strong>de</strong> ce bea? De ce<br />
nu l-aţi scăpat?”<br />
Amuzat şi trist, adultul îi răspun<strong>de</strong>: „Am încercat! I-am spus<br />
dar nu a ascultat!”<br />
Într-un fel, oricâte vorbe bune am avea tăria să (le) spunem,<br />
tăria slăbiciunii lor merge braţ la braţ cu <strong>de</strong>stinul...<br />
O fenomenologie mai exactă, cu toate fluctuaţiile lirismului, a<br />
fenomenului, aşa cum îl nemureşte I.Mureşan (nu vorbesc <strong>de</strong>spre<br />
tratate medicale!), nu am întâlnit... Întunericul va rămâne măcar cu<br />
acest volum, iar Lumina va trage cu Ochiul, <strong>de</strong>oarece, evi<strong>de</strong>nt,<br />
cartea Alcool nu va fi <strong>de</strong> găsit în paradis, ci doar în cârciuma aceea<br />
atât <strong>de</strong> platonică, perete în perete cu paradisul... Şi va fi nenumărate<br />
exemplare, în pahare, pe sub picioare <strong>de</strong> mese şi <strong>de</strong> scaune, pentru<br />
IUNIE, NR.<strong>112</strong><br />
a le îndrepta (măcar pe<br />
ele), exemplare noi,<br />
neatinse dar şi câteva pe lângă acea sobă mică, fără coperte,<br />
cu foi rupte... da, din/cu ea se mai încearcă să se aprindă<br />
focul... Poemele ei sunt chiar acum scrise pe pereţii cârciumii.<br />
Şi vreau să cred că şi „tătaia Gheorghe” e acolo, dacă<br />
mai bine nu se poate... Şi poate îşi va zări nepoţii cum bat în<br />
stâlpi <strong>de</strong> telegraf!<br />
a.g.secară<br />
ÎNTRE DOUĂ ŢĂRI<br />
Doamna Zaira Samharadze a<br />
venit din Georgia natală în<br />
România, un<strong>de</strong> s-a stabilit <strong>de</strong>finitiv,<br />
cu mulţi ani în urmă, din dragoste<br />
pentru un român, cu care s-a<br />
căsătorit şi cu care este şi acum,<br />
fericită. Şi totuşi, <strong>de</strong> ce scriem<br />
versuri? Poate pentru a ne alina un<br />
dor, a ne vin<strong>de</strong>ca o durere. Dorul<br />
<strong>de</strong> locurile în care s-a născut şi a<br />
copilărit a inspirat-o pe doamna<br />
Zaira Samharadze să scrie, mai întâi mici povestiri şi basme<br />
din ţara sa (Sakartvelo, numită <strong>de</strong> locuitorii ei, Gruzia numită<br />
<strong>de</strong> ruşi), apoi poezii cu o puternică încărcătură sentimentală.<br />
Descoperită şi încurajată <strong>de</strong> prieteni, le-a publicat în reviste,<br />
le-a corporalizat în cărţi. Cu timpul, a ajuns o remarcabilă<br />
poetă bilingvă, scriind poezii în română şi georgiană, fiind<br />
recunoscută şi apreciată <strong>de</strong> conaţionali dar şi <strong>de</strong> publicul<br />
cititor din patria <strong>de</strong> adopţie. Este impresionantă energia cu<br />
care promovează schimburile <strong>de</strong> valori culturale dintre cele<br />
două ţări, ca o veritabilă ambasadoare a culturii între<br />
România şi Georgia, postură ce se reliefează pregnant şi în<br />
recenta sa carte Grădina suspendată (Editura RAWEX<br />
COMS, 2010, <strong>112</strong> p., ediţie bilingvă română-georgiană,<br />
traducerea aparţinând autoarei), titlul fiind extrem <strong>de</strong><br />
sugestiv pentru cineva care îngrijeşte cu <strong>de</strong>voţiune florile<br />
prieteniei, iubirii, generozităţii.<br />
Abstrasă oricărei mo<strong>de</strong>, poezia sa pare scrisă în limba<br />
universală a <strong>de</strong>stăinuirii sincere, directe, fără teama că<br />
bogăţia sufletească revărsată în venele şi arterele literelor<br />
n-ar putea fi captată la a<strong>de</strong>vărata ei nobleţe. Este interesant<br />
cum versuri <strong>de</strong> o mare simplitate, nesofisticate, pot reda un<br />
copleşitor tumult <strong>de</strong> stări, i<strong>de</strong>i şi sentimente, încât ne<br />
întrebăm dacă nu cumva aşa arată inefabilul. Autobiografia<br />
se întrepătrun<strong>de</strong> cu biografia locurilor pe care poeta le<br />
străbate cu pasul ori cu gândul. Nu regretă plecarea din<br />
vechiul cuib, un ,,cuib al vulturilor”, acceptându-şi <strong>de</strong>stinul<br />
cu înţelepciune şi curaj: ,,Soarta m-a făcut să scriu cu litere<br />
străine”. Cuvântul cu care poeta intră în rezonanţă se<br />
metamorfozează; el poate fi perisabil dar şi etern, poate fi<br />
necruţător dar şi mângâietor, poate fi mărgea, sabie, praf,<br />
fiinţă etc., poate împodobi, pe<strong>de</strong>psi, umili, poate dărui viaţă<br />
sau moarte. Muntelui sfânt Mtaţminda, la poalele căruia se<br />
află Tbilisi, oraşul în care s-a născut, îi <strong>de</strong>dică versuri<br />
vibrante din care transpar ecourile unui trecut istoric<br />
frământat şi eroic. Acest trecut <strong>de</strong> o intensă vigoare faptică<br />
îi transmite energie şi <strong>de</strong>mnitate, astfel că poezia sa preia<br />
forţa vitală a unei fiinţe care preţuieşte viaţa, care se bucură<br />
MMXI<br />
21