84 Sábado. 8 de marzo de 2014 • LA RAZÓN AHORA CADA DOMINGO LAS MEJORES OFERTAS CON Cada domingo, con La Razón, tienes los productos más vendidos a unos precios absolutamente increíbles y además te los llevas en el momento en tu punto de venta habitual. No te lo pierdas. Cada domingo, una nueva oferta con La Razón. MAÑANA DOMINGO, 9 DE MARZO: 1 PAR DE PLANTILLAS VISCO ELÁSTICAS UNISEX • Se adaptan a la anatomía de cada pie proporcionando un gran confort. • Válidas para cualquier calzado. • Dan descanso a los pies doloridos. • Su uso favorece caminar de forma adecuada. SIN CUPONES Un auténtico y confortable alivio para tus pies. www.K-outlet.com Tu nuevo outlet SÓLO 2,99€ ANUNCIADO EN TV Oferta válida para la Comunidad de Madrid, Toledo y Guadalajara. Teléfono de promociones: 807 505 200. De lunes a domingo de 9:00 a 21:00 h.
LA RAZÓN • Sábado. 8 de marzo de 2014 Tv y Comunicación Eurovisión se cuela en las sesiones de la RAE La institución, «inquieta» porque parte del tema de España sea en inglés Cecilia García - Madrid Pocos imaginaban, hasta hace unas horas, que la RAE y Eurovisión pudiesen coincidir en la misma frase en algún momento de sus historias paralelas, por no decir divergentes. Sin embargo, ha sucedido. Ayer se filtró que el presidente de la institución, José Manuel Blecua, le envió una carta al presidente de RTVE, Leopoldo González-Echenique, en la que manifestaba la «inquietud» de la institución porque parte de la letra de la canción que va a representar a España en el certamen esté escrita en inglés. El tema en cuestión es «Dancing in the Rain» y lo interpreta Ruth Lorenzo. «No se podía pasar por alto» Fuentes de la RAE recogidas por Efe, manifestaban que se ha querido actuar «con discreción» pero que, sin embargo, «no se podía pasar por alto «un hecho así», sobre todo si se tiene en cuenta que el español es la lengua hablada por más de 500 millones de personas. Después, el silencio. Bien es verdad que, según pudo saber LA RAZÓN, hay cierto malestar porque este asunto haya trascendido. «Nunca se habla de ningún tema que se aborda en un pleno, a no ser que se autorice», afirmaron varios de ellos a este periódico. RTVE sí se pronunció. Desde la corporación se afirmó que la misiva de Blecua «era muy cordial» y que sólo reflejaba la opinión de «algunos académicos. No era la posición oficial de la RAE, aunque sí se aprobó en pleno comunicárnoslo». Sea como fuere, el «elegante» toque de atención de la RAE ha forzado que desde el ente se haya recordado a que las normas de la Unión Europea de Radiodifusión (UER) son dar carta blanca a los países participantes a que elijan el idioma que estimen más conveniente para su canción, con independencia de cuál sea su lengua materna. CRITERIO ARTÍSTICO «Todavía se pueden hacer retoques», comentaron ayer fuentes cercanas a RTVE ¿Tendrá alguna trascendencia la sugerencia implícita de los académicos? En principio, se está a tiempo de poder reaccionar, ya que se han grabado tres versiones diferentes de la canción: una sólo en inglés, otra únicamente en español y una tercera, la que tiene más opciones, mixta, que no en «spanglish». «Todavía se pueden hacer retoques – afirmaba una fuente cercana a RTVE–, pero siempre primarán los criterios artísticos y por supuesto desde esta casa tendremos algo qué decir». Ayer, Ruth Lorenzo estaba prácticamente fuera de la circulación, y totalmente ajena a lo que estaba sucediendo, ya que estaba rodando el vídeo promocional del tema, en español e inglés. Sin embargo, la ALGUNOS PRECEDENTES QUE NO GARANTIZAN EL ÉXITO «LADY, LADY» (1984) El grupo Bravo interpretó el tema «Lady Lady» en una edición que ganó Luxemburgo. Sólo se utilizó el inglés en el título y logró una más que meritoria tercera posición. «EUROPE’S LIVING A CELEBRATION» (2002) «Rosa de España», en el coro con sus compañeros «triunfitos», quedó en séptimo lugar con un tema en el que el idioma de Shakespeare se colaba en el estribillo. Ruth Lorenzo, en la gala en la que fue seleccionada para representar a España posición de la cantante ya se conocía desde hace tiempo: el tema estaba escrito originalmente en el idioma de Shakespeare y ella misma decidió adaptar algunas estrofas al castellano antes de ser elegida finalmente la representante de nuestro país en Eurovisión. «Quiero que Europa nos entienda y que sepan que la juventud española está tan preparada para salir fuera, para ser competentes y número uno como todos los que están en las potencias europeas», afirmó rotundamente. José García, el jefe de redacción de la página web eurovision-spain.com era mucho más contundente: «Me parece absurda esa inquietud de la «I LOVE YOU MI VIDA» (2007) Puro «spanglish» en una canción para olvidar –de hecho así ha ocurrido– intepretada por el grupo D’Nash, que se quedó en el puesto vigésimo. Pool/Luis Sevillano RAE. En vez de esto podrían preocuparse mucho más de lo que hacen de que los jóvenes lleguen a la universidad escribiendo con faltas de ortografía. Eso sí que es grave. Además utilizar el inglés en la canción potencia la imagen de España como un país moderno». García, que conoce la sensibilidad de los «eurofans» al dedillo también habla de un facto del que no es ajeno el gran público: para ganar en el certamen hay que repetirse una y mil veces «yes, we can» porque, «una canción interpretada en inglés tiene muchas más posibilidades de ganar, ya que es el idioma rey en televisión le pese a quien le pese». «LA NOCHE ES PARA MÍ» (2009) Soraya Arnelas se estrelló con una canción, con estrofas en inglés, con la que casi batió récords: la posición vigésimo tercera. Más injusto, imposible. Fernando Vilches 85 Lugar inadecuado Hace cinco siglos, ya lo escribió nuestro insigne gramático Nebrija: «La lengua es compañera del Imperio», máxima que conocen muy bien los franceses, cuya lengua ha perdido presencia en lo que respecta a lengua materna, pero que sigue muy presente en foros internacionales de relevancia. En España, se ha convertido en una vía de ingresos de suma importancia tras el turismo. El bilingüismo y, si me apuran, el ser una persona políglota es un privilegio extraordinario: cuantas más lenguas se aprenden, más formas de abarcar el universo se poseen. España, en estas cuestiones, nos dicen los expertos, anda un poco renqueante entre países europeos, claro, porque si nos comparamos con USA o, incluso, con Reino Unido, tampoco somos el furgón de cola. Ha trascendido el malestar de algunos académicos por la canción que España, mejor dicho, que RTVE va a llevar a Eurovisión: la letra está en inglés y en español. Se pueden aducir razones de todo tipo para apoyar esta cuestión, pero, sinceramente, creo por muchas razones que no es el lugar adecuado para que España demuestre lo bilingües que somos llevando una canción que en Bosnia Herzegovina tampoco van a entender. Ante un auditorio de millones de europeos, hay que llevar con orgullo al resto de los pueblos la hermosa, hermosísima lengua de Cervantes, Lope, Quevedo... y que en este momento de la película ha pasado a ser la tercera del mundo en cuanto a herencia materna. El aprendizaje de idiomas ha de ser una cuestión mucho más seria y llevarse al ámbito adecuado: la educación, pero teniendo muy claro que, primero y principal, hay que dominar bien la propia, no nos vaya a ocurrir lo que a aquel cantante de rock, quien, probando el sonido, dijo en perfecto inglés: «one, two, three y añadió: me se oye, me se siente...».