A L L M ƒ N G R A M M A T I K
A L L M ƒ N G R A M M A T I K
A L L M ƒ N G R A M M A T I K
- No tags were found...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
återfinns även i t.ex. tyskan, där Hund uttalas [hunt].<br />
Spridning<br />
En beståndsdel av ett ljud kan också spridas till angränsande ljud. I de<br />
allra flesta språk är det omöjligt för en tonande och en tonlös obstruent<br />
stå intill varandra. Om en sådan situation ändå uppstår vid t.ex.<br />
ordbildning eller böjning löses detta genom att ton eller tonlöshet sprids.<br />
Detta fenomen kallas traditionellt för assimilation, eftersom de båda<br />
ljuden blir mera lika varandra. Lösningen kan dock se olika ut i olika<br />
språk. På svenska är det alltid tonlösheten som sprids, t.ex. havsörn [-fs-]<br />
eller finns det [-st-]. I de slaviska språken är det i stället så att både ton<br />
och tonlöshet sprids men att riktningen är konstant, alltid från höger till<br />
vänster, alltså baklänges i ordet. Därför kallas detta för regressiv<br />
assimilation. Vad som återfinns i det andra av de svenska exemplen<br />
kallas däremot för progressiv assimilation eftersom spridningen här går<br />
framåt i ordet.<br />
I slaviska språk kan alltså resultatet bli både ett tonande och ett tonlöst<br />
uttal, beroende på det senare av ljuden i gruppen, t.ex. sln. kdo [gdo]<br />
‘vem’.<br />
Ortografi eller rättskrivning<br />
Inom ortografin talar man om grafem eller skrivtecken. Grafem och<br />
bokstav behöver inte alltid vara riktigt det samma. När de grundläggande<br />
latinska bokstäverna inte räcker till för att representera alla ljud i ett språk<br />
kan man använda kombinationer av grafem. Två grafem som på så sätt<br />
tillsammans utgör en beteckning för ett ljud som t.ex. sv. sj och tj kallas<br />
för digrafer. Vidare är skj en svensk trigraf. Det är däremot ganska<br />
sällan så att digrafer betraktas som en bokstav. Så är ju t.ex. inte fallet i<br />
svenskan. I spanskan betraktas däremot ch som en bokstav.<br />
Ett annat sätt att lösa bristen på skrivtecken i ett språk är att lägga till små<br />
hjälptecken över eller under det grundläggande grafemet. Sådana<br />
tilläggstecken kallas diakritiska tecken. I svenskan har vi tre bokstäver<br />
med diakritiska tecken, nämligen å, ä, ö. Även här skiljer sig språk åt i<br />
huruvida grafem med diaritiska tecken betraktas som särskilda bokstäver<br />
eller inte. I svenskan anser vi att å, ä, ö är särskilda bokstäver och de har<br />
sin givna plats sist i alfabetet. I tyskan däremot anses ä, ö, ü bara vara<br />
varianter av de grundläggande bokstäverna och orden i en ordbok ordnas<br />
så att t.ex. Ärmchen ‘liten arm’ kommer före armlos ‘armlös’.<br />
I svenskan dyker även accenttecknet upp som diakritiskt tecken i vissa<br />
lånord, jfr. idé och ide, men i detta fall betraktas inte é som en särskild<br />
bokstav, precis som tyskans ä, ö, ü. Vidare kan man fråga sig om pricken<br />
över i, j är ett diakritiskt tecken. Svaret får nog bli att så inte är fallet i<br />
svenskan eftersom vi inte har motsvarande bokstav utan denna prick. I<br />
turkiskan är dock pricken över i ett diakritiskt tecken eftersom man i detta<br />
språk skiljer på I, ı och İ, i.<br />
Bland de språk på Balkan som skrivs med latinskt alfabet är diakritiska<br />
tecken vanliga. Digrafer förekommer främst i rumänska och albanska. De<br />
språk som använder kyrilliskt alfabet använder å andra sidan mycket få<br />
digrafer och diakritiska tecken. Det enda exemplet på bruk av diakritiska<br />
tecken är dock nog skillnaden mellan и (i) och й (j) i bulgariskan och к<br />
(k) och г (g) resp. ќ (ć) och ѓ (đ) i makedonskan.<br />
12