23.01.2015 Views

A L L M ƒ N G R A M M A T I K

A L L M ƒ N G R A M M A T I K

A L L M ƒ N G R A M M A T I K

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Böjningsaffixen är i de för oss vanligaste främmande språken så gott som<br />

alltid suffix (böjningssuffix eller böjningsändelser), men enstaka exempel<br />

på böjningsprefix förekommer också, t.ex. vid bildningen av superlativ i<br />

många slaviska språk, då ett prefix /naj/- sätts framför adjektivets rot,<br />

t.ex. slovenskans bogat, bogatejši, najbogatejši ‘rik, rikare, rikast’.<br />

När det gäller avledningsaffix förekommer både avledningsprefix och<br />

avledningssuffix, även om de senare överlag är vanligast.<br />

/o/-/akt/-/sam/-/het/-/en/-/s/ består av sex morfem, en rot, tre avledningsaffix,<br />

varav ett avledningsprefix och två avledningssuffix, samt slutligen<br />

två böjningssuffix (eller böjningsändelse) för bestämd form resp. ägande.<br />

Samma morfem kan i olika ord uppträda i något olika skepnad. Sådana<br />

varianter av i grunden samma morfem kallas allomorfer. I orden gatsten<br />

och gatukök kan man hävda att man har två olika allomorfer /gat/- och<br />

/gatu/- om man inte väljer att behandla -/u/- som ett eget fogmorfem som<br />

i så fall skulle bli en allomorf till det -/s/- som annars är det vanliga i<br />

svenska sammansättningar.<br />

När två rötter fogas samman till ett nytt ord talar man om<br />

sammansättningar. I germanska språk är sammansättningar mycket<br />

vanliga medan de många andra språk är mycket ovanliga. Det är framför<br />

allt när vi i svenskan sätter samman två substantiviska rötter till ett<br />

sammansatt substantiv som andra språk måste ta till helt andra strategier.<br />

En strategi går ut på att motsvarigheten till den första delen av den<br />

svenska sammansättningen uttrycks som ett adjektiv med t.ex.<br />

avledningsändelsen -/n/- plus böjningsändelse så att busstation på<br />

slovenska heter avtobusna postaja, nästan som bussig station.<br />

En annan strategi går ut på att motsvarigheten till den första delen av den<br />

svenska sammansättningen uttrycks som ett substantiv i genitiv och<br />

placeras efter den andra delen av den svenska sammansättningen så att<br />

tunnelbanestation på tjeckiska heter stanice metra.<br />

En tredje strategi, som även används i svenskan, är vanlig i framför allt<br />

bulgariskan och makedonskan, som ju saknar genitiven. I stället fogas ord<br />

samman med en preposition för att bilda nya begrepp. I svenskan kan<br />

man ju säga både ett hustak och ett tak på ett hus.<br />

Många språk uppvisar vidare en mycket vanlig typ av ordbildning som<br />

nästan helt saknas i svenskan, nämligen bildningen av diminutiver.<br />

Dessa ord betecknar att något är mindre eller gulligare eller att talaren har<br />

en mera emotionell inställning till det som ordet betecknar. Enstaka<br />

diminutiver förekommer dock även i svenskan och de är vanligast i<br />

barnspråk, t.ex. fanken, fossing, kossa, vovve, pålle, nalle men bildas<br />

även av vissa personnamn, t.ex. Olle, Pelle, Kalle, Bosse, Sivan, Gunsan.<br />

För att återkomma till böjningsläran har nomen (substantiv, adjektiv,<br />

pronomen och räkneord) i många språk kategorierna genus, numerus och<br />

kasus. Bulgariskan och makedonskan saknar dock i princip kasusböjning.<br />

Å andra sidan saknar språk som ungerska och turkiska genuskategorin.<br />

Substantiv<br />

Genus betyder egentligen kön, men den grammatiska genusindelningen<br />

har egentligen inte så mycket med biologiskt kön att göra, utan är i<br />

16

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!