27.02.2013 Views

КОНСТАНТЫ МИРОВОЙ КУЛЬТУРЫ

КОНСТАНТЫ МИРОВОЙ КУЛЬТУРЫ

КОНСТАНТЫ МИРОВОЙ КУЛЬТУРЫ

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

веры а сознании человека', 'состояние, близкое к ереси' — то есть, как раз то, что не является предметом<br />

догматической теологии (почему и сам термин в последней отсутствует). Ср. такие примеры из<br />

названного "Словаря": Аще ли начьнеть... хвалити и свою и чюжюю, то обретается токовый<br />

двоевьрье держа и близь есть ереси (Феодосии Печерский, XI в., цит. по списку XV в., 172);<br />

двоевърный "колеблющийся, шаткой веры" — Пот сей двоевьрень бывь в сердцы своемь ко святому<br />

(Житие Антония Сийского, 1578, 177). Так же в "Словаре" Даля (Даль 1955: 1, 419). Но, во-вторых, они<br />

обозначают как бы некий "культурный факт", наблюдаемое со стороны явление жизни, то, что<br />

"Словарь" (может быть, не вполне удачно) описывает как принадлежность к двум религиям,<br />

"последователь двух религий"(причем, разумеется, о "шаткости" убеждений здесь нет никакой речи).<br />

Ср., например: А оже се носили к варяжскому попу дъти на молитву 6 недель, опитемье (Кормч.<br />

Балаш., XVI в., 289); Аще носили [матери} кь фрязскому попу дъти на молитву, 6 недель [епитемьи],<br />

рече занеже акы двоеверец суть (Правила, XVI в., 10)*. Речь здесь идет о том, что женщины носили<br />

своих детей на молитву и иные обряды не только к православным попам, но (возможно, за отсутствием<br />

в этой местности последних) также к "варяжским" и "фрязским" (заморским, иностранным).<br />

Здесь и далее в цитируемых нами древнерусских примерах титла раскрываем, надстрочные знаки и<br />

пропущенные буквы вносим в строку<br />

==8<br />

Этот последний смысл лежит в основе современного культурологического термина "двоеверие",<br />

который употребляем и мы в этой книге. Таким образом, речь идет не о "состоянии веры в душе<br />

человека", а об определенном культурном феномене, когда в обществе сосуществуют и определенным<br />

образом совмещаются, уживаются или преобразуются одна в другую две системы верований —<br />

языческая и христианская.<br />

В таком понимании термин "двоеверие" находит соответствия в западноевропейской терминологии<br />

исследований по истории культуры, ср. нем. Zweiglaubigkeit, англ. double faith.<br />

Примерно в таком смысле употребил этот термин Вл. Соловьев в своем докладе ("чтении") в<br />

Московском Психологическом обществе в 1891 г. "О причинах упадка средневекового<br />

миросозерцания". Доклад Соловьева не только по терминологии, но и по основному содержанию прямо<br />

относится к нашей теме, а поэтому процитируем некоторые его положения: "(I) Средневековое<br />

миросозерцание и связанный с ним строй жизни, как на Западе, так и на Востоке, представляют собой<br />

исторический компромисс между христианством и язычеством и имеют характер двуеверия или<br />

полуверия (курсив наш. — Ю.С; С.П.). Этот компромисс ошибочно принимается за само христианство<br />

как его противниками, так и защитниками.<br />

(2) В средневековом миросозерцании и жизненном строе новое духовное начало не овладело старым<br />

языческим; они утвердились во внешнем сопоставлении, и само христианство — вообще и в целом —<br />

было принято как внешний факт, а не как задача, разрешаемая собственною нравственно-историческою<br />

действительностью человечества. В происходящих отсюда противоречиях заключаются коренные<br />

причины упадка средневекового мировоззрения" [Соловьев 1990, 424]. Последнее предложение<br />

относится к гипотезе самого Соловьева, но все предшествующее достаточно объективно фиксирует<br />

средневековое "двоеверие" и соответствует и нашему его пониманию.<br />

В таком смысле толкование "двоеверия" согласуется вообще с современным взглядом на усвоение<br />

христианской культуры языческим европейским миром. Сравним, например, высказывание: «Усвоение<br />

системы и отдельных элементов христианской культуры народной культурой было "не простым<br />

механическим замещением, субституцией, а именно переводом с языка на язык, предполагающим не<br />

только эквивалентные замены, но и перетолкования, переосмысления, переоформления. Это был

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!