Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
36 - PORTRET25<br />
We wspomnianym wywiadzie Jerzy Jarniewicz<br />
podkreśla stylistyczną różnorodność<br />
„<strong>Portret</strong>u”, którą wskazuje też jako najtrudniejszy<br />
element w pracy tłumacza. Zarzuca jednocześnie<br />
pierwszemu tłumaczowi nadmierne<br />
ujednolicenie stylu („stylistyczne zróżnicowanie<br />
wyparowało”). Zmiany, które proponuje współczesny<br />
tłumacz i które uzasadnia w posłowiu, są<br />
przeważnie zmianami na lepsze, ale krytyczna<br />
ocena poprzednika wydaje się stanowczo zbyt<br />
surowa. Zobaczmy dla przykładu, jak Allan oddaje<br />
wybujały liryzm w rozdziale V: „Dusza budzi<br />
się powoli i lęka się pełnego przebudzenia.<br />
Nastała owa bezwietrzna godzina przedświtu,<br />
kiedy wstaje obłęd i przedziwne rośliny otwierają<br />
się do światła, a ćma odlatuje cichutko.<br />
Oczarowanie serca! Zaczarowana to była<br />
noc. We śnie czy widzeniu zaznał ekstazy serafickiego<br />
żywota. Byłaż to tylko chwila oczarowania<br />
czy długie godziny, lata i wieki?”<br />
Świadczyłobyż to o braku wrażliwości na<br />
stylistyczną wielorakość?<br />
James Joyce, Dubliners,<br />
New York and London,<br />
Penguin Books, 1976.<br />
– Dublińczycy, przeł. Kalina Wojciechowska, Warszawa, Oskar, 1991.<br />
– Dublińczycy, przeł. Zbigniew Batko, Kraków, Znak, 2005.<br />
– A portrait of the artist as a young man, Ware, Wordsworth Classics, 1992.<br />
– <strong>Portret</strong> artysty z czasów młodości, przeł. Zygmunt Allan, Warszawa, PIW 1957.<br />
– <strong>Portret</strong> artysty w wieku młodzieńczym, przeł. Jerzy Jarniewicz, Kraków, Znak, 2005.<br />
Bożena Kucała – adiunkt w Instytucie<br />
Filologii Angielskiej Uniwersytetu<br />
Jagiellońskiego, zajmuje<br />
się współczesną powieścią angielską,<br />
głównie historyczną i neowiktoriańską.<br />
Jej przekłady esejów o<br />
tłumaczeniu Joyce’a ukazały się w<br />
„Literaturze na Świecie” i „Przekładańcu”.