You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
TALLINNA ÜLIKOOL<br />
HUMANITAARTEADUSTE DISSERTATSIOONID<br />
TALLINN UNIVERSITY<br />
DISSERTATIONS ON HUMANITIES
Margit Langemets<br />
NIMISÕNA SÜSTEMAATILINE POLÜSEEMIA<br />
EESTI KEELES JA SELLE ESITUS<br />
EESTI KEELEVARAS<br />
Tallinn 2009<br />
2
TALLINNA ÜLIKOOL<br />
HUMANITAARTEADUSTE DISSERTATSIOONID<br />
TALLINN UNIVERSITY<br />
DISSERTATIONS ON HUMANITIES<br />
Margit Langemets<br />
NIMISÕNA SÜSTEMAATILINE POLÜSEEMIA EESTI KEELES JA SELLE ESITUS EESTI<br />
KEELEVARAS<br />
Eesti Keele ja Kultuuri Instituut, Tallinna Ülikool, Tallinn, Eesti.<br />
Dissertatsioon on lubatud kaitsmisele filosoofiadoktori kraadi taotlemiseks keeleteaduse alal 21. mail 2009<br />
Tallinna Ülikooli lingvistika doktorinõukogu poolt.<br />
Juhendaja:<br />
Oponendid:<br />
filosoofiadoktor Helle Metslang (Tartu Ülikooli professor)<br />
filosoofiadoktor Renate Pajusalu (Tartu Ülikooli professor)<br />
filosoofiadoktor Katre Õim (Tallinna Ülikooli dotsent)<br />
Kaitsmine toimub 27. augustil 2009. aastal kell 12.00 Tallinna Ülikoolis (Silva majas), Narva mnt 27/29, ruum<br />
S-412, Tallinn, Eesti.<br />
ISSN 1736-5031 (dissertatsioon, online, PDF)<br />
ISBN 978-9985-58-651-8 (dissertatsioon, online, PDF)<br />
ISSN 1736-3667 (analüütiline ülevaade, online, PDF)<br />
ISBN 978-9985-58-652-5 (analüütiline ülevaade, online, PDF)<br />
ISSN 1736-3667 (abstract, online, PDF)<br />
ISBN 978-9985-58-653-2 (abstract, online, PDF)<br />
Autoriõigus: Margit Langemets, 2009<br />
Autoriõigus: Tallinna Ülikool, 2009<br />
3
NIMISÕNA SÜSTEMAATILINE POLÜSEEMIA EESTI KEELES<br />
JA SELLE ESITUS EESTI KEELEVARAS<br />
Ülevaade<br />
Uurimuses analüüsitakse eesti nimisõna süstemaatilist polüseemiat ning tuvastatakse süstemaatiliselt vahelduvad<br />
nimisõnatähendused ehk nimisõna süstemaatilise polüseemia mallid. Polüseemiat analüüsides on lähtutud<br />
polüseemia leksikaalsest perspektiivist ehk selle leksikograafilisest esitusest "Eesti kirjakeele seletussõnaraamatus"<br />
(1988–2007) ning sellist vaatenurka toetavast generatiivse leksikoni teooriast (Pustejovsky<br />
1995). Analüüsi abivahendina on kasutatud nimisõna semantiliste tüüpide ontoloogilist hierarhiat. Peamise<br />
uurimisküsimusena käsitletakse võimalust ühendada teoreetilise keeleteaduse tulemusi leksikograafilise esitusega,<br />
olles ühtaegu nii hõlmav, ülevaatlik ja kasutajale mõistetav ning samal ajal ka teoreetiliselt järjepidev.<br />
Tähenduspaaride kaupa analüüsitakse eelkõige esemesõnade polüseemiat, aga vaadeldakse ka muid (süstemaatilisi)<br />
kooslusi. Töö lisana esitatakse süstemaatiliselt polüseemsete mallide loend ehk süstemaatilise polüseemia<br />
kuldstandard.<br />
Kvalitatiivselt iseloomustatakse polüseemia levinumaid esitusviise ehk leksikaalsemantilisi mudeleid, mida<br />
keelevaras on kasutatud kõige sagedamini. Iga esitusviisi juures pööratakse tähelepanu sellele, kuidas on esitatud<br />
süstemaatilise polüseemiana käsitatavaid tähendusi. Eesti nimisõna polüseemiat iseloomustatakse kvantitatiivselt.<br />
Eesti keeles (resp. seletussõnaraamatus) on polüseemne ligikaudu iga kümnes sõna: 137 767<br />
märksõnast on enam kui ühe põhitähendusega sõnu kokku 14 432 (10,5%). Eesti nimisõnadest on polüseemne<br />
iga viies lihtsõna (22%), liitsõnad on valdavalt monoseemsed (95%). Eesti keele andmeid on omakorda<br />
kõrvutatud inglise keele andmetega, välja on arvutatud eesti nimisõna polüseemia indeks.<br />
Rakendusliku, metaleksikograafilise eesmärgina töötatakse välja sõnasemantilise info ühe osa, nimisõna süstemaatilise<br />
polüseemia esituse põhimõtted eesti keelevaras: nii üheköitelises, nn indoeuroopa tüüpi ükskeelses<br />
põhisõnaraamatus kui ka Eesti Keele Instituudi sõnastikusüsteemis EELex.<br />
Võtmesõnad: leksikaalne semantika, metaleksikograafia, polüseemia, monoseemia, homonüümia, generatiivse<br />
leksikoni teooria<br />
4
SYSTEMATIC POLYSEMY OF NOUNS IN ESTONIAN AND ITS<br />
LEXICOGRAPHIC TREATMENT IN ESTONIAN LANGUAGE RESOURCES<br />
Abstract<br />
The aim of this study is to analyse systematic polysemy of the Estonian noun and find out the systematically<br />
alternating noun meanings, i.e. the systematic patterns of Estonian noun polysemy. The analysis of polysemy<br />
is based on the lexical perspective, i.e. on the lexicographic representation of polysemy in the Defining<br />
Dictionary of Standard Estonian (1988–2007) ["Eesti kirjakeele seletussõnaraamat"], and the supportive<br />
theory of generative lexicon (Pustejovsky 1995). An ontological hierarchy of the semantic types of nouns<br />
was used as an ancillary means of analysis. The main research question is how to incorporate the results of<br />
theoretical linguistics in lexicographic representation, remaining at the same time comprehensive, lucid and<br />
comprehensible for the user, yet without losing theoretical consistency. The analysis consists in a pairwise<br />
treatment of the polysemy of nouns denoting artefacts mainly, but other (systematic) combinations have also<br />
been analysed. The list of systematically polysemous patterns as the "golden standard" of systematic polysemy<br />
can be found in the Supplement of the treatise.<br />
A qualitative description of major representations of polysemy is provided, i.e. of the lexico-semantic models<br />
that are most frequently applied in the resources discussed. In the case of each model the main emphasis is<br />
placed on the way it represents the senses implying systematic polysemy, in order to find out what kind of<br />
lexicographic resource could be best for discovering systematic polysemy. Estonian noun polysemy is surveyed<br />
quantitatively. Polysemy applies to practically every tenth Estonian word included in the DDSE; to be<br />
more precise, 14,432 (10.5%) of the 137,767 headwords have more than one core sense. Of Estonian nouns,<br />
22% of simple nouns are polysemous, whereas an absolute majority (95%) of compound nouns are monosemous.<br />
Estonian data are compared to English data; also, a polysemy index has been computed for the Estonian<br />
noun.<br />
The applicational metalexicographic (and language technological or, to be more precise, computational lexicological)<br />
aim of the study was to elaborate the principles of how to represent systematic polysemy, as a part<br />
of word semantic information, of nouns in Estonian language resources, covering both the one-volume (socalled<br />
Indo-European type) monolingual basic dictionary and the EELex lexicographic system of the Institute<br />
of the Estonian Language.<br />
Keywords: lexical semantics, metalexicography, polysemy, monosemy, homonymy, the generative lexicon<br />
theory<br />
5
DISSERTANDI TEEMAKOHASED PUBLIKATSIOONID<br />
I. Margit Langemets 2002. Sõnaraamat keeleteaduses: generatiivse leksikoni teooria. – Renate<br />
Pajusalu, Ilona Tragel, Tiit Hennoste, Haldur Õim (toim.). Teoreetiline keeleteadus Eestis. Tartu<br />
Ülikooli üldkeele õppetooli toimetised 4. Tartu: Tartu Ülikool, 146–163.<br />
II. Margit Langemets 2003. Leksikoloogia. – Mati Erelt (koost.). Eesti keele uurimise analüüs. Emakeele<br />
Seltsi aastaraamat 48 (2002). Tallinn: Emakeele Selts, 98–134.<br />
III. Margit Langemets 2004. Mõnda nimisõnade semantikast. – Keel ja Kirjandus, 10, 736–754.<br />
IV. Margit Langemets 2004. Polüseemia ja leksikograafia. – Mati Erelt (peatoim.), Maria-Maren<br />
Sepper (tegevtoim.). Emakeele Seltsi aastaraamat 49 (2003). Tallinn: Emakeele Selts, 97–124.<br />
V. Margit Langemets 2005. Estonian lexicography. – Encyclopedia of Language and Linguistics,<br />
2nd Ed. Edited by Keith Brown. Oxford: Elsevier.<br />
VI. Margit Langemets 2008. "Eesti kirjakeele seletussõnaraamatu" 50 aastat. – Emakeele Seltsi<br />
Aastaraamat 53. Peatoim. Mati Erelt. Tallinn: Teaduste Akadeemia Kirjastus, 181–199.<br />
VII. Margit Langemets, Andres Loopmann, Ülle Viks 2006. The IEL Dictionary Management System<br />
of Estonian. – Gilles-Maurice de Schryver (ed.). DWS 2006: Proceedings of the Fourth International<br />
Workshop on Dictionary Writing Systems. Turin: Turin University, 11–16.<br />
VIII. Margit Langemets, Merike Mägedi, Ülle Viks 2005. Süntaktiline info sõnastikus: probleeme ja<br />
väljavaateid. – Margit Langemets (koost.), Maria-Maren Sepper (toim.). Eesti Rakenduslingvistika<br />
Ühingu aastaraamat 1 (2004). Estonian Papers in Applied Linguistics 1 (2004). Tallinn: Eesti<br />
Keele Sihtasutus, 71–98.<br />
IX. Margit Langemets, Ülle Viks 2004. Syntactic Information in Electronic Dictionaries: Problems<br />
and Solutions. – Human Language Technologies: The Baltic Perspective. The First Baltic Conference,<br />
Riga, Latvia, April 21–22, 2004, 30–34.<br />
X. Eesti keele seletav sõnaraamat I–VI (ilmumas 2009). ("Eesti kirjakeele seletussõnaraamatu" 2.,<br />
täiendatud ja parandatud trükk.) Toimetanud Margit Langemets, Mai Tiits, Tiia Valdre, Leidi<br />
Veskis, Ülle Viks ja Piret Voll. Eesti Keele Instituut. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.<br />
6
SISUKORD<br />
LÜHENDID ................................................................................................................... 11<br />
TÄHISED JA KIRJASTIILID ....................................................................................... 11<br />
EESSÕNA...................................................................................................................... 12<br />
1. SISSEJUHATUS............................................................................................................ 13<br />
1.1. Polüseemiast, leksikaalsest semantikast ja leksikograafiast .................................... 13<br />
1.2. Polüseemia uurimisest Eestis .................................................................................. 15<br />
1.3. Uurimuse eesmärk................................................................................................... 18<br />
1.4. Meetod ja materjal................................................................................................... 19<br />
2. SÜSTEMAATILINE POLÜSEEMIA: TEOREETILINE ÜLEVAADE....................... 22<br />
2.1. Polüseemia mõistest ................................................................................................ 22<br />
2.1.1. Polüseemia, homonüümia, monoseemia....................................................... 23<br />
2.1.2. Süstemaatiline ja mittesüstemaatiline polüseemia........................................ 27<br />
2.1.3. Süntaktiline ja leksikaalne polüseemia......................................................... 29<br />
2.2. Süstemaatiline polüseemia: polüseemia ja monoseemia vahel................................ 31<br />
2.2.1. Osutuse hägusus ja sõna mitmemõttelisuse tüübid (Quine 1960)................. 32<br />
2.2.2. Kasutusnihked ja polüseemia (Ullmann 1957)............................................. 33<br />
2.2.3. Kontrastiivne ja komplementaarne polüseemia (Weinreich 1964)............... 35<br />
2.2.4. Regulaarne polüseemia (Apresjan 1974)...................................................... 36<br />
2.2.5. Eri tõlgendused: tähenduse tahk ja vaatenurk (Cruse 1986, 2004)............... 39<br />
2.2.6. Loogiline polüseemia ja generatiivse leksikoni teooria (Pustejovsky 1995) 41<br />
2.3. Kokkuvõtteks........................................................................................................... 43<br />
3. POLÜSEEMIA JA SÜSTEMAATILISE POLÜSEEMIA ESITUSVIISE<br />
KEELEVARAS............................................................................................................ 45<br />
3.1. Traditsiooniline ükskeelne sõnaraamat (EKSS) ...................................................... 46<br />
3.1.1. Põhitähendus ................................................................................................ 46<br />
3.1.2. Alltähendus................................................................................................... 48<br />
3.1.3. Homonüümide esitus .................................................................................... 52<br />
3.2. Leksikaalne hierarhia (eesti keele tesaurus) ............................................................ 54<br />
3.3. Freimisemantika ...................................................................................................... 56<br />
3.4. Kognitiivne leksikograafia ...................................................................................... 58<br />
3.5. Kas üks on parem kui teised .................................................................................. 59<br />
7
3.6. Süstemaatilise polüseemia kajastamise võimalusi: kolm eeskuju ........................... 61<br />
3.6.1. Inglise keele leksikaalne andmebaas CoreLex ............................................. 61<br />
3.6.2. Leksikograafiline andmebaas SIMPLE ........................................................ 62<br />
3.6.3. Hollandi keele andmebaas ja sõnastikusüsteem ........................................... 65<br />
4. EESTI NIMISÕNA POLÜSEEMIA: ÜLEVAADE VALIMI PÕHJAL ....................... 67<br />
4.1. Polüseemsed sõnad.................................................................................................. 67<br />
4.2. Monoseemsed sõnad................................................................................................ 69<br />
4.3. Liht- ja liitsõnad. Sagedus ja polüseemia ................................................................ 70<br />
4.4. Eesti keel ja teised keeled: võrdlevat leksikoloogiat ............................................... 73<br />
4.4.1. Leksikalisatsioonimallid ehk uute tähenduste vormikülg............................. 73<br />
4.4.2. Polüseemia indeks ........................................................................................ 75<br />
5. NIMISÕNA TÄHENDUSSUHTED.............................................................................. 78<br />
5.1. Generatiivse leksikoni teooria: nimisõna semantikamudel...................................... 78<br />
5.2. Kvaalistruktuur........................................................................................................ 79<br />
5.2.1. LIIGISUHE....................................................................................................... 81<br />
5.2.2. MOODUSTAJASUHE, EESMÄRGISUHE ja PÕHJUSSUHE...................................... 83<br />
5.2.3. Teoreetiline vahepala: kuidas kvaalistruktuur lauses töötab......................... 86<br />
5.3. Kvaalistruktuur ja leksikaalsemantiline analüüs...................................................... 92<br />
5.4. Eesti nimisõna LIIGISUHE ehk mida eesti lihtnimisõna tähistab............................... 93<br />
5.5. Nimisõnatähenduste paarid: esialgne loend............................................................. 98<br />
6. ESEMESÕNADE SÜSTEMAATILINE POLÜSEEMIA ........................................... 104<br />
6.1. Esemesõna tegevuse tähistajana: TEGEVUS–ESE .................................................... 105<br />
6.2. Esemesõna koha tähistajana: ESE–KOHT ................................................................ 112<br />
6.3. Esemesõna seisundi tähistajana: → ABSTR/KONKR–SEISUND................................. 115<br />
6.4. Esemesõna omaduse (ja nähtuse) tähistajana: ESE–OMADUS ................................. 116<br />
6.5. Esemesõna muu objekti tähistajana: → ESE–OMADUS........................................... 118<br />
6.6. Esemesõna kehaosa tähistajana: KEHAOSA–ESE..................................................... 119<br />
6.7. Esemesõna materjali tähistajana: MATERJAL/AINE–ESE ......................................... 120<br />
6.8. Esemesõna taime tähistajana: süstemaatiline polüseemia.................................... 121<br />
6.9. Esemesõna kujutise tähistajana: → KONKR_ENTITEET–KUJUTIS............................ 121<br />
6.10. Esemesõna sisu tähistajana: ESE–SISU/INFO......................................................... 123<br />
6.11. Esemesõna abstraktse/konkreetse entiteedi tähenduses: ABSTR/KONKR–ESE....... 124<br />
8
6.12. Esemesõna koguse tähistajana: ESE–KOGUS ........................................................ 124<br />
6.13. Esemesõna inimese tähistajana: ESE–INIMENE..................................................... 126<br />
6.14. Esemesõna valdkonna tähistajana: ESE–VALD ..................................................... 128<br />
6.15. Esemesõna asutuse tähistajana: → ABSTR/KONKR–ASUTUS................................. 129<br />
6.16. Kuidas iseloomustada esemesõna polüseemiat.................................................... 130<br />
7. TEISTE SEMANTILISTE TÜÜPIDE SÜSTEMAATILINE POLÜSEEMIA............ 135<br />
7.1. Muud TEGEVUSEGA seotud tähendusvaheldused ................................................... 135<br />
7.2. Muud KOHAGA seotud tähendusvaheldused........................................................... 143<br />
7.3. Muud SEISUNDIGA seotud tähendusvaheldused ..................................................... 147<br />
7.4. Muud OMADUSEGA seotud tähendusvaheldused .................................................... 149<br />
7.5. Muud OBJEKTIGA seotud tähendusvaheldused....................................................... 151<br />
7.6. Muud KEHAOSAGA seotud tähendusvaheldused..................................................... 151<br />
7.7. Muud MATERJALI/AINEGA seotud tähendusvaheldused.......................................... 152<br />
7.8. Muud TAIMEGA seotud tähendusvaheldused.......................................................... 153<br />
7.9. Muud ESITUSEGA (KUJUTISEGA) seotud tähendusvaheldused ................................ 155<br />
7.10. Muud SISU/INFOGA seotud tähendusvaheldused .................................................. 156<br />
7.11. Muud ABSTR/KONKR entiteediga seotud tähendusvaheldused ............................. 157<br />
7.12. Muud KOGUSEGA seotud tähendusvaheldused..................................................... 157<br />
7.13. Muud INIMESEGA seotud tähendusvaheldused..................................................... 159<br />
7.14. Muud VALLAGA seotud tähendusvaheldused....................................................... 162<br />
7.15. Muud ASUTUSEGA seotud tähendusvaheldused.................................................... 163<br />
7.16. Kuidas iseloomustada teiste semantiliste tüüpide polüseemiat............................ 164<br />
8. NIMISÕNA SÜSTEMAATILINE POLÜSEEMIA: JÄRELDUSI ............................. 166<br />
8.1. Süstemaatilise polüseemia mallide loend .............................................................. 166<br />
8.2. Mallid, mida valimis ei ole.................................................................................... 168<br />
8.3. Metafoorse ja metonüümse polüseemia vahekorrast............................................. 172<br />
8.4. Muud polüseemialiigid.......................................................................................... 175<br />
8.5. Ellips...................................................................................................................... 176<br />
8.6. Süstemaatilise polüseemia pragmaatikast.............................................................. 178<br />
8.7. Ühendid ja fraasid (konstruktsioonitähendused) ................................................... 180<br />
8.8. Täiesti monoseemsed sõnad................................................................................. 181<br />
8.9. Sõnade (reeglipärane) loov kasutus vs. sobimatud tähendused ............................. 185<br />
8.10. Leksikaalne tõke.................................................................................................. 189<br />
9
8.11. Tähendusvahelduse piiridest: paar või kimp...................................................... 189<br />
8.12. Kvaalisuhted ja süstemaatiline polüseemia ......................................................... 191<br />
8.13. Asjasõnad ja ainesõnad........................................................................................ 196<br />
8.14. Polüseemia esitusest keelevaras: kokkuvõtteks................................................... 197<br />
8.14.1. Mida eristada .......................................................................................... 197<br />
8.14.2. Süstemaatilise polüseemia esitus eesti keele andmebaasis: projekt.......... 199<br />
LÕPPSÕNA ..................................................................................................................... 202<br />
SYSTEMATIC POLYSEMY OF NOUNS IN ESTONIAN AND ITS LEXICOGRAPHIC<br />
TREATMENT IN ESTONIAN LANGUAGE RESOURCES. Summary ....................... 211<br />
VIITEALLIKAD.............................................................................................................. 220<br />
LISAD.............................................................................................................................. 233<br />
LISA 1. Süstemaatilise polüseemia kuldstandard ........................................................ 233<br />
LISA 2. Ainukordsed sõnatähenduste paarid ............................................................... 241<br />
LISA 3. LIIGISUHE ehk semantilised põhitüübid........................................................... 243<br />
ELULOOKIRJELDUS..................................................................................................... 258<br />
CURRICULUM VITAE .................................................................................................. 259<br />
10
LÜHENDID<br />
EKSS – "Eesti kirjakeele seletussõnaraamat" (1988–2007)<br />
GRP (kapiteelkirjas) – abstraktne tähenduselement 'grupp, rühm'<br />
OSA (kapiteelkirjas) – abstraktne tähenduselement 'osa'<br />
TÄHISED JA KIRJASTIILID<br />
poolpaks kiri (EKSS-i näidetes)<br />
EKSS-i märksõna (korratud iga põhitähenduse juures), nt teater 1, teater 2<br />
NR (araabia number sõna järel tühikuga)<br />
1) sõna tähendusnumber EKSS-is (poolpaksus kirjas), nt jänes 1<br />
2) sõna tähendusnumber eesti keele tesauruses, nt {institutsioon 1, asutus 1}<br />
_HNR (täht H ja araabia number sõna järel allkriipsuga, EKSS-i näidetes)<br />
täishomonüüm (EKSS-is rooma numbriga), nt taaler_H1 (tekstis ka: taaler_H1)<br />
_ENR (täht E ja araabia number sõna järel allkriipsuga, EKSS-i näidetes)<br />
eri päritolu sõna / osahomonüüm (EKSS-is eraldi artiklis ilma homonüümitähiseta),<br />
nt tilk_E2 (tekstis ka: tilk_E2)<br />
KAPITEELKIRI<br />
1) semantiline põhitüüp (siin: LIIGISUHE), nt ESE_INSTRU, TEGEVUS – loend koos<br />
näidetega on tervikuna esitatud siinse töö lisana (vt Lisa 3);<br />
2) muu abstraktne tähenduselement, nt LIIGISUHE, EESMÄRGISUHE, PÕHJUSSUHE,<br />
MOODUSTAJASUHE, KOGUS, OSA, GRP ('grupp, rühm')<br />
|| (rööbik, EKSS-i näidetes)<br />
vähem iseseisev tähendus või tähendusvarjund, nt<br />
tara 2 .. || KOHT_ALA (poollahtine) varjualune, suvelaut<br />
| (püstkriips, EKSS-i näidetes)<br />
(juhuslikumat laadi, hrl piltlik) tarvitusjuhtum, nt<br />
tara 2 .. | KOHT_ALA (üldisemalt). Kohviku ette ehitatud taras istus üksik mees<br />
; (semikoolon, EKSS-i näidetes)<br />
raskesti eristatav tähenduse osa või tähendusvarjund, nt<br />
taft MATERJAL/AINE riidematerjal; ESE_RIIE sellest tehtud ese<br />
<br />
grammatiline info EKSS-is, nt tilks_E2 <br />
{hrl püstkiri looksulgudes}<br />
sünohulk eesti keele tesauruses, nt {institutsioon 1, asutus 1}<br />
' ' (ülakomad)<br />
tähenduse seletus<br />
+ (plussmärk, malli illustreerivates näitesõnades, nt Lisa 1)<br />
eraldab (sama tüüpi) sõnu, mis on pärit EKSS-ist väljaspool valimit<br />
11
EESSÕNA<br />
Minu uurimistöö teema on välja kasvanud pikaaegsest tööeest, kuhu on kogu aeg<br />
kuulunud kaks poolt: arvuti ja eesti keele sõnaraamat(ud). Kui oma magistritöös tegelesin<br />
pigem arvutiga, sõnaraamatute elektroonilise kujuga, siis nüüdses uurimuses<br />
olen rohkem püüdnud tungida sõnaraamatu sisusse, eesti keele polüseemiasse, täpsemalt,<br />
nimisõnatähenduste ja nende leksikograafilise esituse juurde. Kogu tööd saadab<br />
siiski ka keeletehnoloogiline tagamõte: soov välja töötada teatavat tüüpi tähenduste –<br />
vähemalt mõnevõrra – süstematiseeritud ja formaliseeritud esitus.<br />
Väga oluliseks pean oma koosolu ja -tööd "Eesti kirjakeele seletussõnaraamatu"<br />
(1988–2007) toimetajatega, eriti Tiia Valdre ja Mai Tiitsuga, kelle väärtuslikest ja<br />
põhjalikest tähelepanekutest sõnatähenduste ja keelekasutuse kohta olen väga palju<br />
õppinud. Suurte sõnaraamatute arvutileksikograafilisi rakendusi olen palju kordi arutanud<br />
koos Ülle Viksiga, hiljem Andres Loopmanniga. Koos nendega ja teiste<br />
seletussõnaraamatu töörühma leksikograafidega oleme katsetanud mitmeid arvutiuuendusi,<br />
mis puudutavad käsikirja teksti sisestamist arvutisse infoüksuste kaupa,<br />
alates käsitsi eritähiste lisamisest kuni spetsiaalse tarkvara ja sõnastikusüsteemi<br />
kasutamiseni. Juhendaja Helle Metslangi kõrval on uurimuse käsikirja kriitiliselt<br />
kommenteerinud Tallinnas koguneva keeleteaduse doktorantide R-klubi mitmed liikmed:<br />
Heete Sahkai, Maria-Maren Sepper, Reili Argus, Szilard Toth, Janika Kärk ja<br />
Helena Metslang.<br />
Olen teile kõigile tänulik!<br />
12
1. SISSEJUHATUS<br />
1.1 POLÜSEEMIAST, LEKSIKAALSEST SEMANTIKAST<br />
JA LEKSIKOGRAAFIAST<br />
Inimesed tarvitavad sõnu, lähtudes üldjoontes samadest põhimõtetest, mis nende muud elu<br />
juhivad: ennekõike ökonoomsusest – resp. mugavusest või laiskusest, Zipfi (1949) järgi<br />
vähima pingutuse printsiibist –, mis sageli kätkeb endas annuse loovust. Enamasti sünnib<br />
keel suulises vormis, räägitud tekstina, kõnekeelsena, nüüdisajal ehk ka ajakirjanduskeelena,<br />
mis kujutab endast suulise stiili ja kirjaliku vormi omamoodi segu. Suur hulk<br />
niisugusest tekstist jääb juhukasutuseks, olles ellu äratatud vaid viivuks, teate edasiandmise<br />
hetkeks. Kuid mõned keeletarvitused kinnistuvad, sageli seletamatutel asjaoludel, tõukudes<br />
õnnelikust juhusest, moest, sisendusjõulisest kõnelejast-kirjutajast või muust. Uus<br />
keeleüksus võib keelde tulla mitmel viisil: uue sõnana – eesti keeles enamasti liitsõnana –,<br />
aga ka olemasoleva sõna uue tähendusena – polüseemiana.<br />
Üldkeeles laiemalt tarvitusele tulnud keeleüksus registreeritakse sõnaraamatus, kus nii<br />
mõnigi kord saadab seda (esialgu) märgend kõnekeelne (EKSS) või argi (ÕS), mõnikord<br />
koguni hoiatus ei tähenda (ÕS 1999) või ei soovita tähenduses (ÕS 2006). Traditsiooniline<br />
sõnaraamat suudab parimal juhul üksnes pildistada keele hetkeseisu, samal ajal kui<br />
sõnatähendused nihkuvad ja muutuvad kogu aeg, sobitudes üha teiseneva keelelise<br />
ümbruse ja maailmaga.<br />
Et paljudel sõnadel on mitu tähendust, sellest annab usutava pildi mis tahes meile tuttava<br />
keele mahukas üldkeele seletussõnaraamat – leksikograafid on läbi aegade tähendusi<br />
määratlenud, neid jaganud ja loetlenud. Seetõttu võib peaaegu väita, et polüseemia on väga<br />
sõnaraamatutundlik, nii nagu leksikaalne semantikagi sai keeleteaduses alguse siis, kui<br />
olulised suured ükskeelsed sõnaraamatud olid juba ilmunud (1950-ndatel).<br />
Leksikoloogia (leksikaalsemantika) ja leksikograafia uurimisobjekt – leksikaalne üksus<br />
ehk lekseem, lihtsamalt öeldes, sõna – on suuresti üks ja seesama. Mõlemad uurivad ja<br />
kirjeldavad sõna tähendust. Erinevus seisneb peaasjalikult töö eesmärgis: kui teoreetikute<br />
huvi on märgata ja seletada erilisi ja tüüpilisi nähtusi, mis keeles on, miks ja kuidas keeles<br />
midagi toimub, siis sõnaraamatutegijate huvi ja ülesanne on täies mahus ära kirjeldada kõik<br />
sõnad, mis keeles on, enamasti sünkrooniliselt, vahel diakrooniliselt. Kui leksikograafiat<br />
on keeleteaduses pikka aega peetud deskriptiivseks ja seetõttu ebahuvitavaks, ilma<br />
teoreetilise aluseta valdkonnaks, siis tasapisi hakkavad sõnaraamatutesse jõudma leksikaalsemantiliste<br />
teooriate kajastused. Tänapäeval ollakse üldiselt ühel meelel, et teoreetiline<br />
lingvistika (eriti leksikaalsemantika) peaks pakkuma ka leksikograafias erinevaid vaateid<br />
keelele ja sõna tähendusele ning olema lingvistilise info esitamise aluseks sõnaraamatus.<br />
Teoreetilise leksikograafia põhimõtete järgi peaks iga akadeemiline sõnaraamatutöö<br />
algama leksikograafilise profiili (ingl lexicographic profiling) koostamisest (Atkins,<br />
Grundy 2006). Idee ise pole mõistagi uus, on ju meilgi üldiselt nõnda suuremaid töid alustatud<br />
– kui meenutada trükis ilmunud kirjakeele seletava sõnaraamatu (EKSS 1961, vt ka<br />
Pikamäe 1961, Kont 1968) ja eesti murrete sõnaraamatu prospekti (EMS 1968, vt ka<br />
Mäger 1966) –, aga uus on selle lingvistilisem vaatenurk ning kindlasti ka põhjalikum ja<br />
terviklikum sõnaraamatu mikrostruktuuri kirjeldus, mis muuhulgas hõlmab ka keeletehno-<br />
13
loogilist rakendust, esmajoones sõnastikusüsteemi koos kõigi sellest tulenevate ettekirjutustega<br />
(profiili koostamine on lausa omaette teaduslik töö). (Vt ka Langemets jt 2006b.)<br />
Polüseemiat eristavad eri sõnaraamatud ja muud keelekogud – kahjuks või õnneks – väga<br />
erineval moel, ühed viimsete peensusteni, teised tugevasti üldistades. Kahjuks sellepärast,<br />
et leksikograafiat ei saa pidada vankumatuks sõnatähenduse analüüsi aluseks, õnneks<br />
sellepärast, et üksmeelsuste ja erisuste põhjal on võimalik aimata, mis polüseemia puhul<br />
toimub, õigemini, kuidas inimesed – keelekasutajad ja -kirjeldajad – polüseemiat mõistavad.<br />
Polüseemia puhul seisneb ökonoomne loovus selles, et samu sõnu või sõnaühendeid<br />
pruugitakse eri tähendustes ja kontekstides, tihtipeale väga kokkusurutud vormis – vihje<br />
või elliptilise kokkuvõttena mõttest, mida muul juhul saab ka pika seletusega väljendada.<br />
Seejuures suhtlus ei kannata: keelekasutaja loometegu kontrollib üldjuhul alati teate vastuvõtja,<br />
kes peab öeldut mõistma. Niisugust kokkusurutud keeletarvitust võib iseäranis<br />
märgata just suulises keeles, otseses suhtlussituatsioonis, sageli ka kitsama valdkonna sees.<br />
Traditsioonilise seletussõnaraamatu semantika kirjeldusviisi on ammu peetud staatiliseks,<br />
keelt vangistavaks: sõnaraamat oma senises vormis on justkui möödapääsmatult vastamisi<br />
asetatud keele tegeliku, loova olemusega. Vajadust edasi liikuda olukorrast, kus sõnaraamat<br />
on "ainult kirjeldav, aga mitte mingil juhul generatiivne", on juba pool sajandit<br />
tagasi häälekalt väljendanud Uriel Weinreich (1964: 363–364), kritiseerides Websteri<br />
sõnaraamatu ("Webster's Third", 1961) semantilist esitust teoreetilisest vaatepunktist.<br />
Kolmkümmend aastat hiljem tõdeb Henri Béjoint (2000 [1994]: 177) ikkagi, et "teoreetiline<br />
lingvistika on sõnaraamatut puudutanud parimal juhul vaid riivamisi". Võib<br />
kokkuvõtlikult öelda, et lingvistide seas on sõnaraamat ja muud leksikaalsed keelevarad<br />
(tesaurused, WordNet jm) esile kutsunud kaksipidi tundeid: ühed, enamasti teoreetilised<br />
lingvistid, ei tunnusta neid kui tõsiselt võetavat semantilise analüüsi tulemust (Weinreich<br />
1964, Pethő 2001, Veronis 2001 jt), aga samas pole lingvistid tihtilugu ise osalenud ühegi<br />
kogu keelt hõlmava keelekirjelduse loomises, piirdutud on vaid n-ö huvitavate probleemide<br />
käsitlemisega. Teised, kelle seas on palju arvutilingviste, aktsepteerivad leksikograafilist<br />
käsitlust rohkemal või vähemal, vahel isegi täiel määral, või vähemalt diskuteerivad<br />
sellega (Apresjan 1974, Tomaszyk, Lewandowska-Tomaszyk 1990, Kilgarriff<br />
1992, 1994, Pustejovsky 1995, Buitelaar 1998a, Meer 2000, Stevenson 2003, Peters 2004<br />
jt). Esimesest rühmast eristabki neid see, et nemad harilikult on olnud seotud kogu keelt<br />
hõlmava keelevaraga – sõnaraamatute või eri tüüpi leksikaalsete andmebaasidega.<br />
Siinne uurimus kuulub valdkonda, mida on nimetatud teoreetiliseks leksikograafiaks, ka<br />
metaleksikograafiaks, süsteemseks leksikograafiaks või sõnaraamatuanalüüsiks (metalexicography,<br />
systemic lexicography, dictionary analysis/research, vt nt Wiegand 1984,<br />
1998, 2001, Apresjan 1992/1993, 2000, Hartmann 2001, Béjoint 2000 [1994], Pruvost<br />
2003, Sterkenburg 2004, Atkins 1992/93, Atkins, Grundy 2006 jt; see on ka leksikograafiakonverentsi<br />
Euralex üks valdkondi). Metaleksikograafia hõlmab kõike, mis eelneb<br />
praktilisele leksikograafiale ehk sõnaartikli koostamisele ja esitusele: märksõnade valikut,<br />
sõnaartikli struktuuri, esituspõhimõtteid jm. Samuti kõike, mis sellele järgneb: sõnaraamatute<br />
kasutamist, tüpoloogiat, sõnaraamatukriitikat jm. Leksikograafia teoreetikud (nt<br />
Atkins, Grundy 2006) on rõhutanud uuemal ajal tekkinud võimalust (vajadust on tuntud<br />
varemgi) täiendada sõnaraamatut mitmesuguse uudse infoga, toetudes viimastel kümnenditel<br />
leksikaalsemantikas tehtud teoreetilistele järeldustele. Nimisõnaga seonduvalt on<br />
leksikaalsemantikas eristatud mitmeid suuremaid uurimisvaldkondi, nagu nimisõna leksikaalsed<br />
hierarhiad; nominalisatsioon; nimisõna roll lause moodustusstruktuuris, nimi-<br />
14
sõnafraasi ja verbifraasi erinevused laiendite osas; nimisõna semantika kompositsionaalne<br />
tõlgendus jm.<br />
Üks nähtusi, mis semantikauurimustes jõuliselt esile on kerkinud, on polüseemia ja selle<br />
esitus, sealhulgas süstemaatiline (ehk regulaarne, reeglipärane) polüseemia, mida on<br />
peetud just nimisõna semantiliseks eripäraks. See on ka siinse töö teema. Kokkuvõttes<br />
puudutab nimisõnasemantika keele sõnavara väga suures ulatuses – põhjusel, et meile<br />
tuttavates keeltes on nimisõnu ülekaalukalt kõige rohkem.<br />
1.2. POLÜSEEMIA UURIMISEST EESTIS<br />
1980-ndate teises pooles on Huno Rätsep osutanud tühikutele leksikoloogilises uurimistöös:<br />
"...pole ulatuslikumaid uurimusi sünonüümidest ega homonüümidest, polüseemiast<br />
ega kesksetest tähendusväljadest eesti keeles" (Rätsep 1987: 132). Kui üks erand – Haldur<br />
Õim – välja arvata, siis tähendust ja polüseemiat on sinnamaani eesti keeleteaduses tõesti<br />
puudutatud üksnes põgusalt, põhiliselt lühemate ülevaadetena keelekäsiraamatutes (Hint<br />
1978: 210–226) ja õpikutes (Hint 1983: 17–19). Paarkümmend aastat hiljem eesti keeles<br />
ilmunud Fred Karlssoni kõrgkooliõpiku "Üldkeeleteaduse" (2002) leksikoloogia ja<br />
semantika osa on tõlkimise käigus täiendatud eesti näidetega. Polüseemia üle on arutatud<br />
oskuskeeles (T. Erelt 1982, 2007, Vettik 1996 jt), aga see jääb siit kõrvale. Rätsep ise on<br />
eesti sõnavara käsitlenud eelkõige sõnade algupärast, sõnavara tekkimise loost lähtuvalt (vt<br />
kogumikku Rätsep 2002), teisalt verbikesksete lausemallide seisukohalt (Rätsep 1978),<br />
täpsemalt, sõnasüntaksi ehk sõnade süntaktiliste omaduste seisukohalt, nagu seda on<br />
iseloomustanud Mati Erelt (Erelt jt 1997b: 3). Sõnade päritolu selgitamine sisaldab<br />
muidugi suures osas sõna või selle taustaks olevate osiste tähenduste lahtimuukimist ja<br />
põhitähenduste, tähenduse laienemise, kitsenemise või teisenemise konstateerimist, aga<br />
eesti etümoloogilistes uurimustes on jälgi üldiselt aetud ennem häälikuloole kui<br />
tähendusmuutuste võimalikule seaduspärale toetudes (nii ka nt Uibo 2007).<br />
Kümme aastat hiljem kiidab M. Erelt (1999) küll eesti kirjakeele leksikograafia<br />
silmapaistvaid tulemusi – ilmunud on "Eesti kirjakeele seletussõnaraamatu" vihikud, lisaks<br />
mitu muud olulist sõnaraamatut –, aga sõnavarauurimuste olukorda peab ta ikkagi kehvapoolseks,<br />
sest "ollakse nii kõvasti ametis sõnaraamatute koostamisega, et leksikoloogiliseks<br />
süvauurimiseks ei jää lihtsalt aega" (Erelt 1999: 2058–2059). 1990-ndatel küpsevat<br />
kognitiivset (tihti sõnapõhist) uurimissuunda Erelt veel ei maini.<br />
Läheb veel viis aastat, kui olukord on põhjalikult muutunud: semantika valdkonnas tehtut<br />
üle vaadanud Tiit Hennoste (2003) on asjaosaliste arvamuste toel nentinud, et kui varem<br />
oli puhas semantika ühe inimese – H. Õimu – pärusala (H. Õim 1971, 1976, 1983, teisi H.<br />
Õimu viiteid vt Hennoste 2003), siis alates 1990-ndatest on semantikauurijaid ja teemasid<br />
juba palju, kusjuures keskseks teemaks on "viimasel ajal eriti polüseemia ehk<br />
mitmetähenduslikkus" (Hennoste 2003: 218). Viimast on kinnitanud ka kognitiivse<br />
vaatenurga eestkõnelejad (Tragel jt 2000). Leksikaalsest semantikast toob Hennoste (2003<br />
– hilisemad viited siinse töö autori lisatud) välja mõisteliste ülekannete (metafoori ja<br />
metonüümia) uurimused seoses eri tüüpi püsiühenditega (K. Õim 2002, 2003, 2007, A.<br />
Õim 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, Krikmann 1998a, 1998b, 2002a, 2002b, 2003 jt), eriti<br />
aga kognitiivsed metafooriuurimused, mis Hennoste hinnangul on sõnasemantikaga<br />
tihedamalt seotud, sest seal on tehtud järeldusi eesti keele leksikaalsemantilise struktuuri<br />
jõujoonte (sh polüseemia ja grammatiseerumise) kohta. Uuritud on, kuidas ruumimõistetest<br />
15
on tuletatud suhtluse- ja iseloomusõnu või ajaväljendeid (H. Õim 2000a, Veismann 2000,<br />
2001, 2006), tuumsõnade semantikat üldiselt (Tragel 2001, 2003, Pajusalu 2001, Pajusalu<br />
jt 2004), keele muutumist kasutuskontekstis (Habicht jt 2006), emotsioonisõnavara (Vainik<br />
2001, 2002), isiksuseomaduste sõnavara semantikat (Orav 2006), viha metafoore (Vainik,<br />
Orav 2005, Vainik, Velt 2006). Kontrastiivselt (eesti ja vene keeles) on uuritud<br />
värvinimede ülekantud tähendusi ning intellektuaalseid võimeid tähistavate sõnade<br />
semantikat (Degel 2005, 2006, 2007), samuti eesti ja saksa keelt (Silk 2004). Oluline on<br />
siinjuures märkida, et kõigis uuemates semantikauurimustes on ühe põhiallikana kasutust<br />
leidnud "Eesti kirjakeele seletussõnaraamat" (1988–2007), mille eriti väärtuslik osa on<br />
sõnasemantika analüüs ja selle detailne esitus.<br />
Keele suursüsteemis (Hint 1998: 20) paikneb leksikoloogia – mille uurimisobjekt on sõna<br />
– kõrvu grammatikaga. Sõnavaraüksusena kannab sõna mingit leksikaalset tähendust,<br />
grammatikaüksusena (ja mitteleksikaalsete väljenditega vahendatult) grammatilist tähendust.<br />
Lähim madalam allsüsteem – sõnatuletus – kuulub omakorda nii grammatikasse<br />
(morfoloogia) kui ka sõnavarasse, sõnavarasüsteemist ülespoole jäävad semantika ehk<br />
keele tähenduste süsteem ja (lingvistiline) pragmaatika ehk keelekasutuse seosed situatsiooniga.<br />
Nii puutuvad sõnatähendusega kokku süntaksiuurijad (Erelt jt 1993, 2007 [1997],<br />
Sahkai 2005, 2006 jt), morfoloogia- ja sõnamoodustuse uurijad, kes seovad semantilised<br />
tähelepanekud käänete või tuletusliidetega (Vainik 1995, Vare 2004, Kasik 1994, 2004,<br />
Erelt jt 1995), samas ei saa öelda, et nad oleksid polüseemia uurijad. Küll on otse süntaksist<br />
(ja klassikalise strukturaalse lingvistika meetodist) lähtuvalt (verbi) polüseemiat<br />
käsitlenud H. Õim (1966), eeldades teooriapõhiselt, et sõna tähenduse piisavaiks näitajaiks<br />
lauses on selle sõnaga süntaktiliselt seotud sõnade teatud formaalsed grammatilised tunnused.<br />
Oma arutluses tõdeb ta, et semantika ja grammatika on teineteisest rohkem lahus, kui<br />
teooria eeldab: "iga grammatiline fakt ei ole iseenesest veel semantiliselt relevantne ning<br />
kõiki semantikas olulisi fakte ei saa seletada grammatika kaudu" (H. Õim 1966: 208).<br />
Eraldi tahaksin välja tuua XX sajandi algupoole kahe hiiu, Johannes V. Veski ja Johannes<br />
Aaviku seisukohti polüseemia küsimuses, kuivõrd paljud nende keelenäited saab<br />
määratleda tüüpiliseks süstemaatilise polüseemia juhtumiks. Mõlemad olid ühte meelt<br />
selles, et polüseemia on "pahenähtuseks keeles" (Veski 1967: 333), erimeelsused ilmnesid<br />
vaatenurgas. Kui Aavik tahtis polüseemiast vabaneda uute tüvede abil, siis Veski tuletiste<br />
ja tähenduspiiride täpse määramise abil (vt nt Aavik 1932, Veski 1958 [1913, 1926, 1936,<br />
1955, 1956a jm], 1967). Aavik, kelle meelest oli üldiselt oluline "hankida võimalikult palju<br />
uusi sõnu, sest eesti keel on alles küllalt puudulik ja vaene sõnade poolest ..", soovinuks<br />
"tähendustega koormatud" ehk polüseemseid sõnu mõnest tähendusest vabastada, luues<br />
nende väljendamiseks erilisi (tüvi)sõnu. Aavik (1932: 18–19) on välja toonud mitu sellist<br />
nimisõna: täht võiks tähistada üksnes taevatähte, aga mitte kirjatähte – viimase jaoks tuleks<br />
kasutusele võtta aabe; au puhul oleks vaja lahku ajada tähendused 'au' (sks Ehre) ja<br />
'kuulsus' (sks Ruhm, Gloria); puu puhul 'taim' (sks Baum) ja 'puumaterjal' (sks Holz); tund<br />
ei pruugiks ühtaegu tähendada nii 'ajaühikut' kui ka 'koolitundi'; naine korraga 'naisinimest'<br />
ja 'abielunaist'. Samas Veskil (1958 [1926]: 103) ei ole midagi selle vastu, kui menuett<br />
tähendab nii 'tantsimist' kui ka 'selle tantsu muusikat' – pigem noomib ta üht<br />
õigekeelsussõnaraamatu arvustajat [J. Väinaste], kes viimase tähenduse "tahtnud maha<br />
salata".<br />
Veski on omakorda rääkinud sõnade valest tarvitamisest, "võõriti" tähendusest, tema<br />
arvates tuleks sõnade tähenduspiirid "täieste kindlaks määrata" (Veski 1958 [1913, 1936,<br />
1956a]). Aavik, kes paljude Veski tuletiste kohta on söandanud arvata, et nad rahvakeeles<br />
sageli ühe ja sama tähendusega on, sest on liiga lähikõlalised, pälvib seeläbi Veski<br />
pahakspanu: nimisõnad tarve ja tarvidus, rõivas ja riie, mõju ja toime, tärmin ja termin,<br />
16
hardumus ja hardus, nähtus ja näht, pakend ja paking, üksindus ja üksildus, ehitus ja ehitis,<br />
asutus ja asutis jm ei saa Veski arvates kuidagi ühte ja sama tähendada (Veski 1958<br />
[1936]: 171). Hiljem lisandub selliste sõnade loendisse veel nimisõnu, mida "tarvitatakse<br />
ebaõiges tähenduses": leidur ja leiutaja, õiend ja teatis, tõlgitsus ja tõlgendus, "sisuliselt<br />
lahus tuleks hoida ka onu ja lell, tädi ja sõtse". Eriti paha lugu on "hiliselt juurdetoodud<br />
tähendustega", nagu sõnadel topis ja lehis, kus "hästi tuttavad" on topis kui 'augu sulgemise<br />
vahend' ja lehis kui 'puu lehestik', aga "ebasobivalt püütakse viimasel ajal ka täistopitud<br />
lindu topise nimetuse alla viia" ja "lehiseks tahetakse nimetada ka okaspuuliiki" (Veski<br />
1958 [1955, 1956a]). (Veski järgi on täistopitud lind kaavik ja puu on lehtmänd, lärjepuu,<br />
laariks või laar.) Veskist lähtunud sobimatu tähenduse tõlgitsust on eesti õigekeelsussõnaraamatud<br />
jätkanud läbi oma ajaloo, kord karmimalt (ÕS 1999), kord leebemalt ja<br />
suunavamalt (ÕS 2006). EKSS – sõnaraamat, mille eesmärk on "avada sõnade tähendus"<br />
(EKSS 1988: 5) – esitab kõik äsja kõneks olnud sõnakasutused täies polüseemiahiilguses,<br />
kinnitades seeläbi nende kinnistumist eesti keeles. Paljudel neist on välja toodud veel palju<br />
rohkem tähendusi, kui siin jutuks olnud (tähel koguni 7 ja puul 6 põhitähendust).<br />
Siit ongi sujuvalt suundutud tiheda seose juurde leksikoloogia ja leksikograafia vahel.<br />
Sageli vastandatakse neid omavahel, nimetades leksikoloogiat teoreetiliseks ja leksikograafiat<br />
rakenduslikuks tegevuseks, kuigi sisult võib puhta lingvisti ja sõnaraamatukoostaja<br />
töö üsna sama olla. Võrreldagu näiteks sõnaartiklit seisma EKSS-is (V kd, 2. vihik) ja<br />
Renate Pajusalu artiklit "Kas moos ja buss seisavad sarnaselt .." (Pajusalu 2001b): mõlema<br />
siht on sama – analüüsida, n-ö mõõta polüseemiat –, aga meetod on erinev, samuti tulemuse<br />
esitamise vorm. Leksikograafias on polüseemiat, täpsemalt, sõna tähendusliku külje<br />
avamist, läbi aegade peetud seletavate sõnaraamatute põhiliseks teoreetiliseks probleemiks<br />
(sellest on kokkuvõtvalt kirjutanud Kilgarriff 1992, 2003, Landau 2001, Béjoint 2000<br />
[1994] jpt). Teistmoodi ei ole see olnud ka Eestis. Seletussõnaraamatu probleeme on aja<br />
jooksul käsitlenud Rudolf Karelson (1962, 1972, 1977, 1990, 1991, 1997, 1999), Arno<br />
Pikamäe (1961), Ilse Kont (1968, koos Pikamäega 1962), Mart Mäger (1971), Erich Raiet<br />
(1976, 1983), Ernst Nurm (1983), Margit Langemets (1993, 2002, 2003, 2004a, 2005).<br />
Tähenduse esitamisest eesti murdesõnaraamatus on kirjutanud Aldi Sepp (1991).<br />
Kõrvutavast leksikoloogiast ja leksikograafiast on tehtud kaks kandidaaditööd: nii Asta<br />
Õimu uurimus "Sõna semantiline struktuur tõlkesõnaraamatus (vene ja eesti keele põhjal"<br />
(1981) kui ka Anne Rometi uurimus "Püsiühendite esitamispõhimõtted kakskeelses fraseoloogiasõnaraamatus"<br />
(1983) käsitlevad eeskätt stiiliregistrit ja emotsioonisõnavara, samuti<br />
on mõlemad seotud otsese sõnaraamatutööga, mistõttu sisaldavad ka koostamispõhimõtteid<br />
toona töös olnud vene-eesti sõnaraamatu jaoks (ilmus 1984–1994). Siinse töö kontekstis,<br />
kuivõrd A. Õim on lähtunud sõna (resp. märksõna) leksikograafilisest esitusest, pakuvad<br />
huvi tema tähelepanekud polüseemia kohta. A. Õimu järeldus on, et vene keeles on enam<br />
arenenud polüseemia, samas kui eesti keeles on sõnal avaram, diferentseerimatum tähendus,<br />
laiem kasutusala. Vene sõna konkreetsust vormivad näiteks eesliited, mistõttu tuleks<br />
selle eesti vastena (sõnaraamatus) kasutada muid vormivahendeid (sõnaühend, liitsõna<br />
vm), et diferentseeritud tähendust võimalikult täpselt edasi anda. (Vt ka A. Õim 1980,<br />
1981.)<br />
Ja lõpuks. Oluline roll on sõnasemantikal (eesti) arvutilingvistikas: automaatse keeleanalüüsi<br />
üks ülesandeid on sõnatähenduste ühestamine, mis sisuliselt tähendab polüseemsete<br />
sõnade tähenduste eristamist tekstis. (Tähenduste ühestamisele eelneb morfoloogiline<br />
ühestamine, s.t tegelemine vormihomonüümiaga.) Sõnatähendusi on ühestatud nii<br />
käsitsi kui ka automaatselt või mõlemaid kombineerides (Kahusk, Kaljurand 2002, Kerner<br />
2004, 2007, Kerner jt 2006). Ühestamise eel- ja kaastööna on Tartu Ülikoolis (alates 1997.<br />
a) arendatud eesti keele sõnasemantilist andmebaasi ehk tänapäeva eesti keele tesaurust<br />
17
(TEKsaurus, nimetatud ka Eesti WordNetiks). Eesti tesauruses on tähistatud üle 40 eri liiki<br />
semantilise suhte. 1 Vältimatult puututakse kokku ka erinevate polüseemiaprobleemidega,<br />
mis tesauruse puhul tähendab sünonüümirühmadesse ehk sünohulkadesse jaotamist (Vider<br />
jt 2000, Vider, Orav 1998, 2003, Orav, Vider 2006). Mõistagi ei piisa sõnatähenduse<br />
ühestamiseks tesaurusest, mis kujutab endast ikkagi staatilist leksikoni. Ühe võimalusena<br />
täiustada eesti keele sõnatähenduse ühestamist on Kadri Kerner (2007) välja pakkunud<br />
regulaarse polüseemia põhimõttele toetuvat sõnatähenduste kokkuköitmist (klasterdamist),<br />
mis haakub otseselt siinse tööga (sisaldades esialgu küll väga vähe näiteid).<br />
1.3. UURIMUSE EESMÄRK<br />
Polüseemiat uurides on võimalik lähtuda eri alustelt. Pean ennekõike silmas kõige<br />
üldisemaid, laiemaid lähtealuseid, mis sisemiselt muidugi omavahel põimuvad: 1) leksikograafia,<br />
2) teoreetiline lingvistika (leksikaalne semantika ja leksikoloogia), 3) filosoofia ja<br />
loogika, 4) keeletehnoloogia. Siinses töös on oluliselt toetutud neist kahele, leksikograafiale<br />
ja teoreetilisele lingvistikale, mõnevõrra ka keeletehnoloogiale.<br />
Uurimuse lingvistiline eesmärk on kirjeldada ja analüüsida polüseemiat kui eesti keele üht<br />
leksikalisatsiooniviisi, lähtudes polüseemia leksikograafilisest esitusest "Eesti kirjakeele<br />
seletussõnaraamatus" (1988–2007, edaspidi EKSS) ning generatiivse leksikoni teooriast<br />
(Pustejovsky 1995). (Leksikalisatsioonist ehk uute tähenduste tekkest on juttu ptk 4.4.1).<br />
Leksikograafiline (ja keeletehnoloogiline) eesmärk on töötada välja semantilise info ühe<br />
osa, nimisõna süstemaatilise polüseemia esitusviis eesti keele leksikaalsemantilises andmebaasis,<br />
sh Eesti Keele Instituudi sõnastikusüsteemis EELex (vt Langemets jt 2006a),<br />
eeltööna ka üheköitelise indoeuroopa tüüpi ükskeelse, seletustega varustatud põhisõnaraamatu<br />
jaoks. Samuti pakkuda välja süstemaatilise polüseemia mallide loend eesti keele<br />
automaatse semantilise analüüsi abivahendiks.<br />
Põhilised uurimisülesanded olen sõnastanud järgmiselt:<br />
1) anda ülevaade, mis on süstemaatiline polüseemia; tutvustada (refereerivalt)<br />
süstemaatilise polüseemia käsitlusviise, sh generatiivse leksikoni teooriat;<br />
2) iseloomustada kvalitatiivselt polüseemia levinumaid esitusviise keelevaras;<br />
3) iseloomustada eesti nimisõna polüseemiat deskriptiivselt (arvandmete abil), k.a<br />
morfoloogilise struktuuri seisukohalt, lähtudes polüseemia leksikograafilisest esitusest;<br />
4) luua nimisõna semantiliste tüüpide hierarhia, millel omakorda on kaks eesmärki: a) olla<br />
(teoreetiliseks) abivahendiks süstemaatilise polüseemia tuvastamisel ja analüüsimisel, ja<br />
b) olla (praktiliseks) abivahendiks nimisõna semantika kodeerimiseks (Eesti Keele<br />
Instituudi) eesti keele leksikaalsemantilises andmebaasis;<br />
5) tuvastada nimisõna süstemaatilise polüseemia mallid, esitada mallide loend;<br />
6) analüüsida (generatiivse leksikoni teooriale toetudes) eelkõige esemesõnade, aga<br />
nendega seonduvalt ka mõnede teiste semantiliste tüüpide polüseemiasuhteid;<br />
7) pakkuda välja nimisõna süstemaatilise polüseemia esituse põhimõtted eesti keele<br />
leksikaalsemantilises andmebaasis (enam levinud mallide jaoks).<br />
1<br />
TEKsaurus arvudes, vt http://test.cl.ut.ee/ressursid/teksaurus/ (6.06.2007).<br />
18
Uurimuse lähte-eelduse võiks sõnastada järgmiselt. Polüseemse lekseemi tähendused on<br />
suures osas süstemaatiliselt seotud: ühesugused seosed korduvad paljude lekseemide<br />
tähenduses ja on tuvastatavad leksikaalsest (resp. leksikograafilisest) perspektiivist lähtudes.<br />
1.4. MEETOD JA MATERJAL<br />
Lingvistilises mõttes on siinses uurimuses toetutud generatiivse leksikoni teooriale (Pustejovsky<br />
1995, 1998, 2002). Teiste teooriate seas eristub generatiivse leksikoni teooria selle<br />
poolest, et kui traditsiooniliselt on lausungi keskmena vaadeldud verbi, siis selles on esile<br />
tõstetud just nimisõna. 2<br />
Pustejovsky (1995) käsitlus, mis kujutab endast Weinreichi (1964) komplementaarse polüseemia<br />
edasiarendust, köitis mu tähelepanu sellega, et see meetodina tunnustab leksikograafilist<br />
esitust, õigupoolest lausa lähtub sellest, pöörates erilist tähelepanu nimisõna<br />
(süstemaatilisele) polüseemiale. Sõna, täpsemalt, semantilise tüübi tähendusstruktuuri aitab<br />
analüüsida spetsiaalne nimisõna semantikamudel, kus on kodeeritud peamine semantiline<br />
info, mis leksikaalse üksuse (s.t nimisõna) denotatsioonis olemas on (ja sõnaraamatuesituses<br />
väljendub). (Teooriat ja selle mõistestikku on koos eesti näidetega lähemalt kirjeldatud<br />
ptk 5, seal on täpsemalt seletatud ka meetodit, vt 5.3.) Kui traditsioonilist ükskeelset<br />
sõnaraamatut (nagu EKSS) on üldiselt peetud staatiliseks, nagu juba sissejuhatuses mainitud,<br />
siis süstemaatiliselt polüseemsete tähendusvahelduste kajastamine leksikaalsemantilises<br />
andmebaasis võiks lihtsustada nii mitmetähendusliku sõna kirjeldamist sõnaraamatus<br />
kui ka automaatset keeleanalüüsi, tähenduse ühestamist. Lisaks kirjelduse lihtsustamisele<br />
kujutaksid väljatöötatud süstemaatilise polüseemia mallid endast võimalikku lähtepunkti<br />
mis tahes uue sõnatähenduse genereerimiseks, mis kokkuvõttes teeb andmebaasi palju<br />
dünaamilisemaks.<br />
Kogu keelematerjal pärineb "Eesti kirjakeele seletussõnaraamatust" (EKSS), kõige täielikumast<br />
eesti üldkeele kogust, mis sisaldab kokku ligikaudu 140 000 märksõna. (Keelevara<br />
eri esitusviiside sobivust süstemaatilise polüseemia tuvastamiseks on uuritud ptk 3.)<br />
Kuna sõnaraamat on ilmunud 26 vihikuna (1988–2007), siis otsustasin valimi aluseks võtta<br />
ühe ühiku (ehk vihiku), pidades silmas, et ilmunud käsitlus oleks ajaliselt võimalikult<br />
värske, s.t hiljuti toimetatud, ja et valitud osa sisaldaks võimalikult palju omasõnu. 2002.<br />
aastal vastas kõige paremini nendele tingimustele t-algusega sõnu sisaldav VI köite 1.<br />
vihik: T–tinakas. (T-täht on eesti sõnastike märksõnaloendites sõnaalguse tähena sageduselt<br />
kolmandal-neljandal kohal. 3 ) Hõlmatud on üksnes nimisõnad, kuivõrd uuritav<br />
nähtus – süstemaatiline polüseemia – puudutab eelkõige nimisõnu. Nimisõnadest on omakorda<br />
kõrvale jäetud: a) liitsõnad, põhjusel, et need on eesti keeles valdavalt monoseemsed;<br />
ja b) pronoomenid (tema, teie, teine jm), hoolimata et neil tavaliselt esineb mõni<br />
substantiivne tähendus või kasutus. Uurimiskogumiks (valimiks) on seega lihtsõna struktuuriga<br />
nimisõnad: tüvisõnad ja tuletised (kokku 843 märksõna). Kogu oluliseks peetud<br />
info on käsitsi kodeeritud Exceli andmebaasi.<br />
2<br />
3<br />
Pustejovsky (1995) käsitleb noomenit, s.t nii nimisõna kui ka adjektiivi, aga kuna siinses töös on<br />
vaatluse all nimisõnad, siis on siin ja edaspidi räägitud (generatiivse leksikoni teooria piires) üksnes<br />
nimisõnast.<br />
EKSS-i põhjal on sageduselt esimene k, teine p, siis enam-vähem võrdselt t ja s, siis v. Saari (Erelt jt<br />
1993: 361) esitab samasugused andmed 1976. a õigekeelsussõnaraamatu sõnaalguse tähtede kohta.<br />
19
Arvudes iseloomustab valimit Tabel 1 (valim on varjundatud halliga). Polüseemseks<br />
sõnaks on loetud märksõnad, millel EKSS eristab kaks või rohkem põhitähendust (tähistatud<br />
araabia numbriga) – neid on valimis kokku 185 (22%). Kõik ülejäänud on ühe põhitähendusega<br />
ehk monoseemsed sõnad (EKSS-is ilma tähendusnumbrita) – kokku 658 ehk<br />
78%. Et lihtnimisõnadest koosnev valim paremini välja joonistuks, on seda kõrvutatud<br />
(sama vihiku) liitnimisõnadega (liitsõna andmed on esialgsed 4 ), samuti (sama vihiku) kõigi<br />
sõnade andmetega. Viimaks on välja toodud kõigi sõnade andmed kogu EKSS-i põhjal (A–<br />
Y, kokku 26 vihikut). Tabelist nähtub, et ka enamik lihtnimisõnu (78%) on eesti keeles ühe<br />
põhitähendusega, rääkimata liitsõnadest, mis on valdavalt monoseemsed (95%). Kui<br />
hõlmata kõik sõnad, s.t ka muud sõnaliigid, siis on eesti keeles (resp. EKSS-is) polüseemne<br />
umbes iga kümnes sõna (tabeli põhjal 9,4–10,5%).<br />
Tabel 1.<br />
Ülevaade valimist<br />
Lihtnimisõnad<br />
(= VALIM)<br />
Liitsõnad<br />
(nimisõnad)<br />
Kõik sõnad<br />
(21. vihik: T–tinakas)<br />
Kõik sõnad<br />
(EKSS: A–Y)<br />
märksõnu<br />
kokku<br />
843 3 200<br />
(andmed ei<br />
ole lõplikud)<br />
5 632<br />
(sh nimisõnu ca 70%)<br />
137 767<br />
sh polüseemseid<br />
sõnu<br />
185<br />
(22%)<br />
195<br />
(5%)<br />
532<br />
(9,4%)<br />
14 432<br />
(10,5%)<br />
sh<br />
monoseemseid<br />
sõnu<br />
658<br />
(78%)<br />
3 705<br />
(95%)<br />
5 100<br />
(90,6%)<br />
123 335<br />
(89,5%)<br />
Töös esitatud tähendusüksused ja kasutusnäited on üldjuhul pärit EKSS-ist (valimist,<br />
esitatud ilma viiteta). Mõnevõrra on kasutatud ka muid, enamasti trükikirjanduse näiteid<br />
(Internetist, tekstikorpusest, ajakirjandusest – neile on lisatud allikaviide). EKSS-i sõnaartiklite<br />
esitust on kohandatud: artikleid on lühendatud; märksõna korratakse iga põhitähenduse<br />
juures (alltähenduse korral märksõna ei korrata); grammatiline info on esitatud<br />
noolsulgudes (muutmisinfo on üldiselt ära jäetud); iga tähendusüksuse juures on esitatud<br />
LIIGISUHE ehk semantiline tüüp (tähenduseristuse järel, kapiteelkirjas – vt lähemalt ptk<br />
5.4), nt (1):<br />
(1) tara 1 ESE_INSTRU maa-ala piirav tõke, aed.<br />
tara 2 KOHT_ALA aiaga piiratud ala karja jaoks.<br />
|| KOHT_ALA (poollahtine) varjualune, suvelaut.<br />
| KOHT_ALA (üldisemalt). Kohviku ette ehitatud taras istus üksik mees.<br />
tara 3 ESITUS_KUJUTIS ka meteor. Kuu v Päikese ümber nähtav rõngas.<br />
|| ESITUS_KUJUTIS (üldisemalt:) ring, rõngas. .. pühaduse tara.<br />
tara 4 KOHT_ALA karjaaed (2. täh) (piiratud ala kalade jaoks).<br />
Otsese eeskujuna on kasutatud kaht inglise keele leksikaalset baasi: CoreLex (Buitelaar<br />
1998a, 1998b) ja SIMPLE (Lenci jt 2000). (Kummastki on juttu süstemaatilise polüseemia<br />
kajastamise võimalusi vaagivas peatükis, vt 3.6) Mõlemad projektid on samamoodi<br />
4<br />
Andmed ei ole lõplikud, sest liitsõnad ei ole andmebaasi sisestatud täies ulatuses. Suhtarvud on üle<br />
võetud väiksema, umbes kaks kolmandikku hõlmava kogumi pealt.<br />
20
toetunud generatiivse leksikoni teooriale (Pustejovsky 1995) ja kodeerinud nimisõna üht<br />
semantilist omapära – süstemaatilist polüseemiat. CoreLexis on seda tehtud automaatselt<br />
kogu WordNeti nimisõnavaliku mahus (kuhu seetõttu on sugenenud hulk veidraid esitusi ja<br />
asjatuid kordusi), SIMPLE'is on info kodeeritud käsitsi – umbes 7000 nimisõnatähenduse<br />
ulatuses.<br />
21
2. SÜSTEMAATILINE POLÜSEEMIA: TEOREETILINE ÜLEVAADE<br />
Peatükis antakse ülevaade polüseemia mõistest üldiselt (2.1). Mitmetähenduslikkust keeles<br />
on iseloomustatud eri tüüpide kaupa: esiteks homonüümia–polüseemia–monoseemia teljel,<br />
seejärel vastanduses süstemaatiline ja mittesüstemaatiline polüseemia. Põgusalt on puudutatud<br />
ka süntaktilist polüseemiat. Peatüki teises pooles on keskendutud polüseemia ja<br />
süstemaatilise polüseemia vahekorrale (2.2), nii nagu seda eri autorid on käsitlenud.<br />
Autorid on valitud (vähemalt osalt) leksikograafia-läheduse järgi, ülevaateid olen<br />
ilmestanud eesti näidetega: Quine (2.2.1), Ullmann (2.2.2), Weinreich (2.2.3), Apresjan<br />
(2.2.4), Cruse (2.2.5) ja Pustejovsky (2.2.6). Kuna Pustejovsky käsitlus on siinse töö<br />
teoreetiliseks aluseks, siis sellest on lähemalt juttu ptk 5.<br />
2.1. POLÜSEEMIA MÕISTEST<br />
Polüseemia põhikirjeldus keeleteaduse käsiraamatutes on läbi aegade olnud üldjoontes üks<br />
ja sama: polüseemne on sõna (lekseem ehk leksikaalne üksus) 5 , millel on kaks või rohkem<br />
tähendust, mis omavahel on semantiliselt seotud. Polüseemiat kirjeldatakse harilikult kui<br />
sünkroonilist nähtust, semantilist seotust seletatakse harilikult tähenduste sarnasuse (Reitsak<br />
1971: samaplaaniline mõtestatus) või tähendustevahelise motiveeritud seose kaudu.<br />
Polüseemia definitsioon ei nõua ühist osa kõigi tähenduste jaoks – piisab, et igal tähendusel<br />
on seos vähemalt ühe teise tähendusega (Apresjan 1974a). Määratluses pole üldjuhul<br />
osutatud ei tähenduste tekkemehhanismile ega mõõdupuule (näiteks kontekstile). Polüseemia<br />
põhiolemusena on alates Aristotelesest välja toodud keeleökonoomiat.<br />
Üldiselt võib öelda, et väga kaua aega – lingvistid hakkasid polüseemiaga intensiivselt<br />
tegelema alates 1980-ndatest – on polüseemia olnud üksnes leksikograafide probleem<br />
(muidugi ka filosoofide oma, aga see jääb siinsest käsitlusest kõrvale). Sõnaraamatuid<br />
koostades on leksikograafid pidanud pidevalt otsustama, kas sõnal on või ei ole mitu tähendust,<br />
kas tegemist on eri põhitähendustega või sama tähenduse juurde kuuluva alltähendusega,<br />
kontekstivariandiga. Kui tegemist on kakskeelse sõnaraamatuga, siis tuleb mõista<br />
mõlema keele polüseemiat, mis sõnuti üldjuhul ühte ei lange. Omaette metaleksikograafiline<br />
küsimus on, kuidas tähendusi ja näiteid arusaadaval moel esitada. Kas pidada<br />
rohkem silmas kasutajat, kes üldjuhul ei ole ülemäära südi ega kannatlik Või järgida lingvistide<br />
ja leksikograafide keelekirjelduse kokkuleppeid, muuhulgas paljusid (kasutusjuhendis<br />
või eessõnas) lahti kirjutamata reegleid, mida tõenäoliselt suudavad lõpuni mõista<br />
üksnes pikaajalise töökogemusega sõnaraamatutegijad ise<br />
Intuitiivselt on raske otsustada, kui palju võivad tähendused erineda, et neid ikka veel<br />
seotuks võiks pidada. Selle üle saab otsustada tavainimese moel, tähendust sõnaraamatust<br />
järele vaadates, aga lingvistide meelest, nagu juba eespool öeldud, pole see muud moodi<br />
võimalik, kui ainult teooriapõhiselt (sõnaraamat või muu keelekogu võib parimal juhul olla<br />
lisaallikas). Teooriad erinevad selle poolest, milliste referentide kohta termin polüseemne<br />
käib. Ehk, nagu Pethő selle sõnastab: "polüseemia intensioon on sama, kuid ekstensioon –<br />
referentide hulk, maht või kasutusala – varieerub väga suurel määral" (Pethő 2001: 177).<br />
5<br />
Eesti termin leksikaalne üksus võib ise olla mitmetähenduslik, vahendades kaht erinevat mõistet: esiteks<br />
lekseemi ehk sõna (ingl lexical item), teiseks sõna üht tähendust ehk sõnatähendust (lexical unit), nagu<br />
FrameNetis. Siinses töös tähistab leksikaalne üksus lekseemi, selle üht tähendust väljendab tähendusüksus.<br />
22
Polüseemia ekstensiooni osas peab teooria vastama igipõhiküsimustele nagu: kuidas<br />
seletada, et tähendused on seotud millal on tegemist kahe eri tähendusega ja millal saab<br />
rääkida ühe tähenduse kontekstivariandist või sama päristähenduse eri ekstensioonist, nagu<br />
Koski (1994: 50) seda on väljendanud<br />
Alates 1980-ndate keskpaigast on sõnatähenduse uurimused jõuliselt lingvistikas esile<br />
tõusnud, muuhulgas ka selle leksikograafilise esitusega seotud tööd, nimetatagu näiteks:<br />
Ayto (1983), Frawley, Steiner (1985), Benson jt (1986), Cruse (1986, 2004), ajakirja<br />
Computational Linguistics leksikoni erinumber (1987, kd 13, nr 3-4), Miller (1990), Levin<br />
(1991, 1993), Atkins (1991, 1992/93, 1993), Ostler, Atkins (1992), Nunberg, Zaenen<br />
(1992), Pustejovsky (1993, 1995, 2002), Pustejovsky, Boguraev (1996), Dorr (1993),<br />
Saint-Dizier, Viegas (1995), Verspoor (1997), Fellbaum (1998), Viegas (1999), Apresjan<br />
(1992/1993, 2000), Hanks (2000, 2001, 2008), Atkins, Grundy (2006) jpt. Lingvistiline<br />
semantika on varem traditsiooniliselt tegelnud lause tähendusega (peamiselt 1960−1970-<br />
ndatel), uuemad teooriad on rohkem keskendunud sõnatähendusele, kusjuures kognitiivse<br />
lingvistika kõrval on taas esindatud generatiivne lingvistika, sedapuhku leksikaalsemantilise<br />
generatiivse leksikoni teooriana (Pustejovsky 1993, 1995, Pedersen 1997, Buitelaar<br />
1998a, 1998b, Busa jt 2001, Kilgarriff 2001, Lenci jt 2000).<br />
Polüseemiateooriaid on kokku võetud mitmeti (Kilgarriff 1992, Ravin, Leacock 2000,<br />
Pethő 2001, Geeraerts 2002, Cruse 1986, 2004, Nerlich, Clarke 2003 jt), enamasti sõlmub<br />
põhiküsimuseks ühelt poolt polüseemia ja homonüümia, teisalt polüseemia ja monoseemia<br />
vahekord. Umbes 1970-ndatest peale on kirjanduses vahet tehtud süstemaatilisel ja<br />
mittesüstemaatilisel polüseemial. Lisaks leksikaalsele tähenduse mitmesusele tuntakse ka<br />
süntaktilist polüseemiat. Järgnevas vaatlen neid keele mitmetähenduslikkuse viise veidi<br />
lähemalt.<br />
2.1.1. Polüseemia, homonüümia, monoseemia<br />
Eeldades, et sõna on mitmetähenduslik mitmes mõttes, võib konstrueerida üldise mitmetähenduslikkuse<br />
skaala, mis hõlmab sõna vormi ja tähendust (vt Joonis 1). Kesksele positsioonile<br />
on joonisel paigutatud polüseemia (varjundatud halliga), mille puhul mitmetähenduslikkus<br />
seostub ühe sõna ning selle (ühe) vormiga: mitu tähendust esineb ühe sõna<br />
sees.<br />
Homonüümia puhul seostub mitmetähenduslikkus (kirjapildis või häälduses kokkulangeva)<br />
vormi kaudu, ületades ühe sõna piire tähenduste osas: mitu tähendust esineb ühe, juhuslikult<br />
kokkulangevaks peetava vormi sees, seostades sisult eri sõnu.<br />
Monoseemia puhul on tegemist n-ö miinusmärgiga mitmetähenduslikkusega: kuivõrd sõnal<br />
on üks tähendus, siis otsene suhe mitmetähenduslikkusega puudub. Nõnda vastandub<br />
monoseemne sõna mitme tähendusega sõnale, nii homonüümile kui ka polüseemile. (See<br />
väide on väga üldine: allpool on näha, kuidas leksikograafilise esituse järgi ühetähenduslikuks<br />
loetud, s.t ühe põhitähendusega sõnadel on sageli hulk kinnistunud alltähendusi.)<br />
23
homonüümia polüseemia monoseemia<br />
SÕNA1<br />
täh<br />
VORM<br />
SÕNA2<br />
täh<br />
SÕNA<br />
VORM<br />
täh1<br />
täh2<br />
SÕNA1<br />
täh<br />
VORM<br />
SÕNA2<br />
täh<br />
VORM<br />
Joonis 1. Mitmetähenduslikkus keeles (SÕNA – leksikaalne üksus, täh – tähendus)<br />
Käsiraamatute järgi on polüseemia puhul "üks tähendus põhiline ja teised sellega seotud"<br />
(Erelt jt 2007 [1997]: 643) ning homonüümia puhul on sõnad "täiesti erineva tähendusega"<br />
(Erelt jt 2007 [1997]: 643). Lyons (2001 [1977]: 551), kes on samuti põhiliseks polüseemia-homonüümia<br />
eristuskriteeriumiks pidanud tähenduste seotust või mitteseotust, on<br />
samas kahelnud, kas see saab olla üks ja ainus sünkrooniliselt relevantne argument. Oma<br />
üldiselt hoiakult on Lyons pooldanud polüseemia suurendamist homonüümia arvelt, s.t<br />
lähtumist tähenduse, mitte (morfosüntaktilise) vormi ühtsusest, nagu eesti sõnaraamatutes<br />
seni tavaks. Kahjuks pole tähenduste "mõõtmise" vahendit olemas (kuigi tähendusi on<br />
proovitud mõõta, nt soome uurija Jarno Raukko jt), seega pole olemas ka tõsikindlat või<br />
vähemalt üldaktsepteeritud meetodit, kuidas tähenduse seotust/eristuvust määratleda. Üks<br />
võimalus sõnatähendustele läheneda on analüüsida sõnade leksikograafilist esitust.<br />
Traditsioonilises sõnaraamatus (tihti ka muus keelevaras) ilmneb esmane mitmetähenduslikkuse<br />
eristus üldjuhul sõnaloendis (makrostruktuuris): monoseemse, näide (2), ja polüseemse<br />
sõna (6) tähendusi esindab üks sõnaartikkel, samas kui homonüümide tähendused esitatakse<br />
eraldi sõnaartiklites. Näidetest on muuhulgas näha, kuidas EKSS eristab homonüüme morfosüntaksist<br />
ehk vormi terviklikkusest lähtudes: tähenduse mõttes selgelt seotud tilks (3) ja tilks<br />
(4) on esitatud teineteisest lahus, s.t eri artiklina, sest vastamisi on sattunud (morfosüntaktiliselt)<br />
muutumatu ja muutuv sõna. Selline juhtum, mida käsitletakse kui osahomonüümi (vt<br />
lähemalt Lepasaar 2006), ei saa ka homonüümitähistust, vaid on esitatud n-ö eri sõnana.<br />
Homonüümieristuse (rooma number) saavad EKSS-is üksnes täishomonüümid, s.t täielikult<br />
kokkulangevat muutmisvormistikku esindavad sõnad, nagu (5) ja (6). (EKSS-i homonüümide<br />
esitusest lähemalt vt 3.1.3).<br />
(2) taapir LOOM väikese londiga kabjaline imetaja<br />
(3) tilks_E1 OMADUS_FÜÜS annab edasi tilga langemise heli, tilkumist (hrl.<br />
korduvana). Kuskilt tilgub vett – tilks ja tilks<br />
(4) tilks_E2 NÄHTUS_FÜÜS hele kõlks. Lusikas tegi paar tilksu vastu klaasi<br />
(5) tee_H1 1 KOHT_ALA käimiseks ja sõitmiseks kasutatav (ning selleks<br />
ettevalmistatud) pinnaseriba; KOHT_TEHIS liiklemiseks ehitatud rajatis<br />
(6) tee_H2 1 MATERJAL/AINE teepõõsa lehed ja pungad joogi valmistamiseks<br />
|| TAIM teepõõsas<br />
tee_H2 2 TOIT jook. Palun üks tee KOGUS 'üks tass teed'<br />
24
Muidugi on erandeid: on teada sõnaraamatuid, kus igas sõnaartiklis antakse vaid üks tähendus,<br />
nagu seda on teinud näiteks inglise seletav sõnaraamat "Cambridge International<br />
Dictionary of English" (Procter 1995). Selle põhimõte on "üks märksõna – üks tuumtähendus",<br />
mistõttu polüseemia ja homonüümia vahel vahet ei tehta (7): kõik sõnatähendused<br />
esitatakse omaette artiklis koos tähenduse mõistmist hõlbustava vihjefraasiga. Iga (polüseemne)<br />
märksõna on ära trükitud n arv korda (inglise keeles teatavasti on polüseemsed ka<br />
nimisõnad ja verbid).<br />
(7) spring 1 .. ('aastaaeg')<br />
spring 2 .. ('painutatud metall')<br />
spring 3 .. ('kiiresti liikuma')<br />
spring 4 .. ('äkki ilmuma')<br />
spring 5 .. ('põhjustama')<br />
spring 6 ..<br />
('vesi')<br />
Polüseemia ja homonüümia eristamist on peetud ka eesti leksikoloogia üheks keerulisemaks<br />
sõlmeks (Reitsak 1971: 251). Eesti leksikograafias peegeldavad homonüümia-polüseemia<br />
ebamäärasust näiteks EKSS ja ÕS 2006 (vt Tabel 2 – lähemalt homonüümidest<br />
eesti leksikograafias vt Lepasaar 2006, sealt on võetud ka mõned näited). Võib täheldada,<br />
kuidas mitme sõna osas on n-ö liigutud homonüümialt polüseemiale (tabelis varjundatud<br />
halliga), s.t "täiesti erinevate" tähenduste asemel kirjeldatakse olukorda, kus "tähendused<br />
on seotud". Kui taaler on enne olnud homonüüm (EKSS-is), siis nüüd on ta polüseemne<br />
sõna (ÕS 2006-s), samuti diivan, kann, talent, tasasus, terasus. Mis põhjusel Kas on<br />
leksikograafide otsust mõjutanud mõned teised sõnaraamatud Või teatav teooria Või<br />
lihtsalt toimetaja sisetunne Taalri, diivani ja talendi puhul on võidud toetuda "Võõrsõnade<br />
leksikonile" (7. trükk, Vääri jt 2006), mis on need ühte sidunud etümoloogilise<br />
printsiibi järgi. Homonüümid on seal erineva keelelise päritoluga, nagu taks I 'määr, hind'<br />
< ld; taks II 'taksikoer' < sks. Ent millest on lähtutud omasõnade kann, tasasus ja terasus<br />
puhul Pole võimatu, et siin on tajutud teatavat tähenduslikku ühisosa, mida ka tuletistes<br />
kannab jõuliselt just sõnatüvi (minikatsest, mis seda väidet kinnitab, võib lugeda pisut<br />
allpool). Muidugi tuleb siinjuures silmas pidada, et võrdlusalused ei ole võrdsed: kui<br />
seletussõnaraamatu eesmärk on "avada sõnade tähendus" (EKSS 1988: 5), siis õigekeelsussõnaraamatu<br />
peamine mõte on muus: kirjeldada ja hinnata keelendeid, olla normatiivne –<br />
aga viimast muuhulgas ka tähenduste osas (ÕS 2006: 5, 10).<br />
Tabel 2. Homonüümia ja polüseemia eesti sõnaraamatutes (HOMON – esitatud homonüümiana,<br />
POLÜS – esitatud polüseemiana, ERI – esitatud eri sõnana; hallil taustal on homonüümiast<br />
polüseemiaks "saanud" esitused)<br />
Märksõna Tähenduse seletus EKSS ÕS 2006<br />
taaler hõbemünt HOMON I POLÜS 1<br />
maa hindamise ühik<br />
(POLÜS 1 ja 2)<br />
POLÜS 2<br />
diivan<br />
jalutus<br />
metallplaat HOMON II POLÜS 3<br />
kunagine riiginõukogu<br />
islamimaades<br />
HOMON I POLÜS 2<br />
idamaine luuletuskogu HOMON II POLÜS 3<br />
polsterdatud mööbliese HOMON III POLÜS 1<br />
jalutu olek HOMON I HOMON 1<br />
jalutamine HOMON II HOMON 2<br />
25
hääletus<br />
kann<br />
tai<br />
talent<br />
tasasus<br />
terasus<br />
hääletu olek<br />
(ÕS: hääle puudumine, vaikus)<br />
HOMON I HOMON 2<br />
hääletamine HOMON II HOMON 1<br />
lelu ERI 1 POLÜS 1<br />
van lill ERI 2 POLÜS 2<br />
tailiha ERI 1 ERI 1<br />
tai keel ERI 2 ERI 2<br />
vaimuanne HOMON I POLÜS 1<br />
andekas inimene<br />
(POLÜS 1 ja 2)<br />
POLÜS 2<br />
massiühik HOMON II POLÜS 3<br />
leebus, tagasihoidlikkus<br />
(ÕS: vaikus, aeglus)<br />
< tasane<br />
(ÕS: siledus)<br />
HOMON I POLÜS 2<br />
HOMON II POLÜS 1<br />
teralisus HOMON I POLÜS 1<br />
< terane, terane olek HOMON II POLÜS 2<br />
Kui polüseemiat määratleda kui psühholoogiliselt motiveeritud nähtust, nagu Leech (1981:<br />
227–228) on rääkinud võimalusest arvestada kriitilise hulga keelekasutajate suutlikkust<br />
sõnastada seos kahe tähenduse vahel teatava leksikaalse reegli kujul (kirjeldades näiteks<br />
metafoorset või metonüümset ülekannet), siis mainin ka eesti keelekasutajate seas läbi<br />
viidud homonüümia-polüseemia tajumise minikatset, kus palusin ka selgitust tähenduste<br />
sarnasuse-erinevuse kohta. 6 Minikatse vastused tõestasid üheselt, et tuletised hääletus<br />
('hääletu olek' ja 'hääletamine') ja jalutus ('jalutamine' ja 'jalgadeta olek') seostatakse ilma<br />
ühegi erandita üheks sõnaks, s.t polüseemiaks. Samas tavatsetakse eesti sõnaraamatutes<br />
(EKSS, ÕS 2006) need esitada homonüümidena, sest nende moodustuskäik on erinev<br />
(hääletus – I adj < hääletu, II < hääletama; jalutus – I adj < jalutu, II < jalutama) (vt<br />
eespool Tabel 2). Tähenduste seotust põhjendasid keelekasutajad sellega, et tüvi on sama.<br />
See tähendab, et psühholoogiliselt on moodustusstruktuuri erinevus palju nõrgema mõjuga<br />
kui tüve samasus: kõige olulisem mõjutaja on tuletiste puhul ühine tüvi (siinsetel<br />
juhtumitel vastavalt hääl ja jalg) – sel alusel tunduvad tähendused olevat seotud.<br />
Vastanute arvamus lahknes leksikograafilisest traditsioonist ka lekseemi kriitiline puhul:<br />
kõigi vastanute meelest olid tähendused ('kritiseeriv, arvustav' ja 'ohtlik, otsustav, kriisiga<br />
seotud') omavahel seotud, samas nii EKSS-is kui ka ÕS 2006-s on need esitatud homonüümidena.<br />
(Vrd "Võõrsõnade leksikonis" on see polüseemne, s.t ühe päritoluga sõna.)<br />
Samalaadne homonüümia-polüseemia vastuolu tuleb välja näiteks sõnaga alus.<br />
Homonüümiuurija Vihma on väitnud, et "sõnad alus I, II ja III on tõesti homonüümid"<br />
(Vihma 1966: 93), kuivõrd tema meelest pole olnud võimalik tuvastada aluse kolme<br />
6<br />
2005. aastal läbi viidud katses küsisin (kahe tähenduse kaupa), kas tähendused on seotud. Küsitlusele<br />
vastas paarteist heterogeense taustaga keelekasutajat (sh kümmekond filoloogiaüliõpilast). Sõnad valisin<br />
Jane Lepasaare magistritööst (2006).<br />
26
esinemuse puhul (I 'millegi all olev asi' jt tähendused, II lgv 'subjekt', III 'liik keemilisi<br />
ühendeid') mingisugust "vahetut leksikaalse tähenduse seost", sest semantiliste seoste ahel<br />
on katkenud. Siiski on see nii EKSS-is kui ka ÕS 2006-s esitatud polüseemse, s.t seotud<br />
tähendustega sõnana (EKSS-is on eristatud 9 tähendust). Tõenäoliselt ongi võimatu ilma<br />
psühholoogilisi katseid läbi viimata otsustada, mis tähendused on või (veel) ei ole<br />
minetanud kunagise omavahelise semantilise sideme. Ja kõige algul – kui nii võib öelda –<br />
kindlasti oligi üksainus sõna iga juhtumi jaoks: isegi homonüümia valvenäiteks peetud<br />
lekseemi pank (ingl bank) tähenduste 'rahaasutus' ja 'jõe- vm kallas' vahel on itaalia keele<br />
ajaloo najal leitud kokkupuutepunkt. Nimelt on vanaitaalia keeles need sõnad olnud<br />
ühendatud seeläbi, et pankurid (raha väljalaenajad) istusid oma äri ajades jõe kaldal<br />
(Verspoor 1997: ptk "Homonymy vs. Polysemy"). Muidugi ei vähenda see diakrooniline<br />
teadmine nende tähenduste lahusust tänapäevases keelekasutuses.<br />
Niisama ähmane, nagu on piir polüseemia ja homonüümia vahel, on piir polüseemia ja<br />
monoseemia vahel. Kui üldiselt räägitakse polüseemsetest ja monoseemsetest sõnadest,<br />
mõeldes selle all, et sõnadel on mitu tähendust või üks tähendus, siis lähemal vaatlusel,<br />
muuhulgas ka sõnaraamatut põhjalikumalt uurides, ilmneb, kuidas sõna (ühe) põhitähenduse<br />
juures elutsevad rohkem või vähem kinnistunud vähemad tähendused – tähendusnihked<br />
ja juhuslikumat laadi tarvitusjuhud – nagu usina ämbliku punutud võrk kahe<br />
puulehe vahel (EKSS-i monoseemsetest sõnadest on juttu ptk 4.2). Paljudel juhtudel jäävad<br />
polüseemia ja monoseemia piirimaile juhtumid, mida on käsitletud süstemaatilise polüseemiana<br />
(vt ptk 2.2).<br />
2.1.2. Süstemaatiline ja mittesüstemaatiline polüseemia<br />
Süstemaatilist (ehk regulaarset, reeglipärast) ja mittesüstemaatilist (ehk ebaregulaarset,<br />
ebareeglipärast) polüseemiat on kirjanduses üsna järjekindlalt eristatud 1970-ndate algusest<br />
alates, kui ilmus Apresjani artikkel "Regular Polysemy" (Apresjan 1974a, vene keeles<br />
1971). Apresjan on paljude vene näidete toel kirjeldanud, kuidas suur osa polüseemiast ei<br />
ole juhuslik, vaid järgib suures osas üsna korrapäraseid alusmalle (Apresjani näiteid vt ptk<br />
2.2.4). Eri uurimustes on sama või ligilähedast nähtust nimetatud mitmel eri moel. Algset<br />
Apresjani terminit regulaarne polüseemia on hiljem kasutanud mitmed uurijad ja<br />
uurimisrühmad (Malmgren 1988, Lenci jt 2000, Nimb, Pedersen 2000, Peters, Kilgarriff<br />
2000, Lapata 2001, Geeraerts 2002, Peters 2004, WordNeti, EuroWordNeti ja eri keelte<br />
tesaurused, nt saksa keele tesaurus GermaNet jt). Levinud on ka süstemaatiline polüseemia<br />
(Nunberg, Zaenen 1992; Buitelaar 1998, 2000). Mitmed autorid kasutavad neid termineid<br />
täiesti vaheldumisi, sünonüümsena (Nimb, Pedersen 2000, projekt SIMPLE). Keeletehnoloogiast<br />
on lähtunud termin täppismääratlemata tähendused (ingl underspecification,<br />
Buitelaar 1998a, 2000, Pustejovsky 2002; eestikeelse vaste on pakkunud Andres Aule 7 ).<br />
Sama nähtuse eri tahke käsitledes on kirjanduses käibel veel: loogiline polüseemia (Pustejovsky<br />
1995), leksikaalsed reeglid / implikatsioonireeglid (lexical (implication) rules,<br />
Leech 1981, Ostler, Atkins 1992), "leksikaalsed vabadused" ("lexical licences" – ilmselt<br />
parafraas väljendist licentia poetica / "poetical licences", Nunberg, Zaenen 1992),<br />
tähenduslikud/semantilised laiendused (sense/semantic extensions, Pustejovsky 1995;<br />
Copestake, Briscoe 1996), tähendusülekanded (transfers of meaning / sense transfer,<br />
7<br />
E-kiri autorile 12.09.2005.<br />
27
Nunberg 1996, Leech 1981, Sag 1981, Erelt jt 2007 [1997]), allregulaarsused (subregularities,<br />
Wilensky 1990) jpm.<br />
Käesolevas töös on kasutatud terminit süstemaatiline polüseemia.<br />
Süstemaatilise polüseemia all peetakse silmas olukorda, kus vähemalt kahe eri sõna mitu<br />
tähendust peegeldavad sarnast tähendusstruktuuri. Nii tähistavad söögisõnad ühelt poolt<br />
söömist kui tegevust või sündmust ('söögikord, söömine'), teiselt poolt seda, mida süüakse<br />
('söök, toit') – sellelt aluselt võib kodeerida regulaarset suhet iseloomustava malli TOIT–<br />
SÜNDMUS (8). Isikuomaduste sõnade puhul võib üsna regulaarselt esilduda suhe OMADUS–<br />
INIMENE (9): üks ja sama sõna tähistab nii (abstraktset, psühholoogilist) omadust kui ka<br />
isikut, keda selle omaduse järgi tuntakse või iseloomustatakse. Kui Apresjani definitsioon<br />
kirjeldab põhimõtteliselt n-ö paarisuhet (vt ptk 2.2.4), kuigi ta toob ka kolme liikmega<br />
näiteid, siis näiteks Buitelaar (1998a, 1998b) koondab ühte klassi suuremaid kimpe või<br />
nende liikmete mitmeid eri kombinatsioone (10).<br />
(8) TOIT–SÜNDMUS:<br />
TOIT ('söök, toit'), nt: maitsev lõuna; dinee lõppes kaubamaja kaalukoogiga; õhtuseks<br />
kehakinnituseks on seljanka<br />
SÜNDMUS ('söögikord, söömine'), nt: mind kutsuti lõunale; pidulikud dineed ning galaõhtud<br />
ei ole tema maitse; kehakinnituseks kulunud aeg<br />
(9) OMADUS–INIMENE_OMADUS:<br />
OMADUS ('omadus'), nt: lapse ja vanema suhted on segu sõprusest ja autoriteedist; kõlas<br />
mahe bass; tal on ärimehe annet; parun Stackelberg;<br />
INIMENE_OMADUS ('X omadusega isik'), nt: automaailma autoriteedid; kuulus bass;<br />
kirjanduses on vähe säravaid andeid; parunite seltskond<br />
(10) ESE–TEGEVUS–TOIT, nt: ingl dressing 'rõivas', 'riietumine', 'kaste';<br />
ESE–OMADUS–TOIT–OBJ_VORM–IN–KOGUS–OSA–SEISUND–AINE, nt: pouch 'konteiner',<br />
'kitsas vm koht', 'kukkur' jm 8<br />
Ülejäänud osa polüseemiast, mille puhul reeglipärasus (otse) välja ei paista, oleks mittesüstemaatiline<br />
polüseemia. Apresjan (1974a) on väidetavalt esimesena (vt Pethő 2001:<br />
183) rõhutanud, et süstemaatilist polüseemiat motiveerib enamasti metonüümne ning<br />
mittesüstemaatilist (ehk idiosünkraatilist) polüseemiat valdavalt metafooril põhinev<br />
tähendusülekanne. Samas kognitiivse lingvistika teoreetikud Lakoff ja Johnson (1980) on<br />
metafoori pidanud väga süstemaatiliseks nähtuseks. Ka Cruse (2004) on kõnelnud metafoori<br />
süstemaatilisusest, näiteks ÜLEVAL ON ROHKEM / ALL ON VÄHEM – vrd eesti keeles<br />
languse tähendusi 'allapoole liikumine' ja 'tagasiminek, allakäik, mandumine' (meeleolu,<br />
kirjanduse, riigi langus) või tõusu tähendusi 'ülespoole liikumine' ja 'paranemine, ülenemine',<br />
'edenemine, edasiminek' (meeleolu, linnade tõus), nagu ka mägi üks kasutusi<br />
kohakäänetes on '(majanduslikult) soodus, kindel seisund' (isa raha aitas pojad mäele,<br />
õppimine läks mäest alla, allamäge). Aga see jääb siit tööst kõrvale. Vanasõnade osas on<br />
Krikmann (1998b) polüseemia põhiallikana nimetanud metafoori, täpsemalt, metafoori<br />
semantilist mitmetimõistetavust ehk määramatust. (Metafoorse polüseemia süstemaatilisust<br />
pole Krikmann maininud.) Krikmann (2002b) on ka juurelnud, miks metonüümia tõlgendamisega<br />
on tegeldud tunduvalt vähem kui metafooriga. Tema on arvanud, et kuna pole<br />
suudetud luua sobivat metakeelt, siis kirjeldatakse metonüümiat üldjuhul põhiliste asendustüüpide<br />
(vahelduste vm) loendina. Viimasel ajal on siiski püütud eri meetodite abil neid<br />
vaheldusi seletada, hõlmata ja formaliseerida (Copestake 1992, Pustejovsky 1995, Kilgarriff,<br />
Gazdar 1995 jpt).<br />
8<br />
CoreLexi klassid: fac = act art food; prt = art fod prt / art frm prt / hum prt ..; vt http://www.cs.brandeis.edu/~paulb/CoreLex/corelex.html<br />
(25.06.2006).<br />
28
Süstemaatilise ja mittesüstemaatilise polüseemia eristuvust kinnitavad ka Pethő (2001)<br />
vahendatud Lehreri (1974) ja Panmani (1982) katsed, kus on mõõdetud, kuidas keelekasutajad<br />
tajuvad homonüümiat-polüseemiat, täpsemalt tähenduste sarnasust-erinevust.<br />
Selgus, et tüüpilisi süstemaatilise polüseemia juhtumeid peavad keelekasutajad väga selgelt<br />
ühe ja sama sõna tähendusteks, s.t polüseemiaks. Sama kindlalt peetakse eri sõnade tähendusteks<br />
tüüpilisi homonüümiajuhtumeid. Kahe selgelt eristuva klassi vahele jäi ähmane<br />
ala, kus vastused jaotusid statistiliselt väga ebaühtlaselt – tähendused, mida tüüpiliselt liigitatakse<br />
mittesüstemaatiliseks (näiteks metafoorseks) polüseemiaks. Eesti keelekasutajate<br />
seas läbi viidud samalaadne minikatse (mida eespool mainiti) tõestas samuti üheselt, et<br />
kõige hõlpsamini ja üksmeelsemalt seostati metonüümselt ülekantud tähendusi – tüüpilisi<br />
süstemaatilise polüseemia juhtumeid –, nagu näiteks 'materjal' ja 'sellest tehtud asi' (paber,<br />
laud, lina) või 'omadus' ja 'selle omadusega inimene' (haige), mis eesti sõnaraamatutes<br />
ongi esitatud polüseemiana.<br />
Seega võib eespool toodud mitmetähenduslikkuse skaala polüseemia osa (Joonis 1 –<br />
varjundatud halliga, vt ptk 2.1.1) täpsustada kahe alltüübiga (Joonis 2), kusjuures süstemaatiline<br />
polüseemia (varjundatud halliga) külgneks monoseemiaga ning mittesüstemaatiline<br />
polüseemia pigem homonüümiaga.<br />
homonüümia polüseemia monoseemia<br />
mittesüstemaatiline süstemaatiline<br />
SÕNA1<br />
VORM<br />
täh1<br />
täh2<br />
SÕNA2<br />
VORM<br />
täh1<br />
täh2<br />
SÕNA1<br />
VORM2<br />
täh1<br />
täh2<br />
SÕNA2<br />
VORM2<br />
Joonis 2. Süstemaatiline ja mittesüstemaatiline polüseemia<br />
Suur hulk süstemaatilist polüseemiat on väga üldise loomuga, esinedes samalaadsete<br />
tähendusvaheldustena paljudes keeltes.<br />
2.1.3. Süntaktiline ja leksikaalne polüseemia<br />
Leksikaalselt ehk sõna pinnalt tekkiva mitmetähenduslikkuse kõrval esineb keeles ka<br />
nähtus, kus tähenduse mitmesus, mitmemõttelisus tekib süntaktiliselt pinnalt. Nähtust, kus<br />
üks fraas võimaldab mitut tõlgendust või, generatiivse lingvistika terminites, kui pindstruktuurilt<br />
ühesugusel lausel või fraasil on süvastruktuuris mitu tõlgendust, on nimetatud<br />
süntaktiliseks polüseemiaks (nt Cruse 2004: 107–108), vahel ka struktuuriliseks või<br />
mitteleksikaalseks polüseemiaks (Apresjan 1974a, 1974b). (Olgu märgitud, et süntaktiline<br />
polüseemia ei seostu siinse uurimusega – sellest on juttu vaid tausta mõttes.)<br />
29
Mängimist süntaktilise (ja leksikaalse) polüseemia ning polüseemia-homonüümia piiril<br />
võib kohata nii luule- kui ka reklaamikeeles, rõhudes tõlgenduse ootamatusele, üllatuse<br />
efektile. Näites (11) on luuletaja on elegantselt ja vaimukalt ühte lausesse (diskursusse)<br />
kokku põiminud verbide kandma ja langema eri tõlgendused, mis sõnaraamatus (EKSS-is)<br />
on jagatud mitmeks eri põhitähenduseks, vrd: last süles kandma (sub kandma 1), kübarat<br />
kandma (sub kandma 8), rindu, käsivarsi kandma ('omama' – sub kandma 9), püsiühend<br />
kätel kandma jne; lehed langevad (sub langema 1), inimesed langevad (sub langema 3<br />
'surma saama' või 4 '(kõlbeliselt) madalduma, alla käima'). (Kokku on verbil kandma<br />
registreeritud 11 (!) ja verbil langema 7 põhitähendust.)<br />
(11) Nad (inimesed Pärnu rannas) .. kandsid karvaseid rindu, tätoveeritud käsivarsi, õlgkübaraid,<br />
lapsi süles (või ka higistavaid sülekoeri), mõnikord üksteist kätel, mõnikord tühja ja<br />
mõnikord täis pead. (Juhan Viidingu tekst Mari Tarandi raamatust "Ajapildi sees", 2008, lk<br />
233)<br />
Lehed muidugi langevad .. Inimesed langevad .. (Juhan Viidingu tekst Mari Tarandi<br />
raamatust "Ajapildi sees", 2008, lk 233)<br />
Reklaamikeeles püüeldakse tarbija tähelepanu köita sageli samal viisil, aga kuna kirjutajaid<br />
kammitsevad konkreetne kaup, formaat või suhtlusolukord (näiteks ilmateate sponsorreklaam),<br />
aga ka taidurlus, siis muidugi ei ole tulemus nõnda täiuslik, vt (12).<br />
(12) Ilma E-Lux Kodutehnikata ei tee (raadio ilmateate sponsorreklaam)<br />
– 1) nimisõna kodutehnika kaassõnafraas: 'ilma (kodu)tehnikata', 2) tugiverb ilma tegema:<br />
'ilma ennustama'. Võiks lisada ka kolmanda võimaluse – väljendverbi ilma tegema ('määrava<br />
tähtsusega olema') –, kuid konstrueerida tõlgendust, mis seostuks selle tähendusega, tundub<br />
juba liiga vägivaldne;<br />
Ilmateadet ja teie liigeseid toetab glükosamiin (raadio ilmateate sponsorreklaam)<br />
– verb toetama: 1) 'püsti hoidma', 2) 'rahastama';<br />
Maitse järgi! (vorstireklaam)<br />
– 1) nimisõna maitse kaassõnafraas: 'maitse kohaselt, nii nagu maitseb', 2) ühendverb<br />
järgi/ära maitsema: '(kutse maitsma)';<br />
Teeme karjääri (traktori jms reklaam)<br />
– 1) nimisõna karjäär sihitisena: 'kaevand', 2) väljendverb karjääri tegema: 'edukas olema';<br />
Keegi ei jää istuma (ööklubi reklaam)<br />
– väljendverb istuma jääma: 1) 'klassi kordama jääma', 2) 'mitte tantsida saama'. Huvitav on<br />
siinjuures märkida, et EKSS-is on viimase asemel tähendus 'mitte mehele saama' (mõni iluski<br />
neiu on istuma jäänud 'pole mehele saanud');<br />
King on ehe (kingareklaam: plakatil on kaelaketi otsas ilus king)<br />
– 1) ehe omadussõnana: 'puhas, rikkumatu', 2) ehe nimisõnana: 'ehteasi';<br />
Elu tuppa Sotkast! (mööblipoe reklaam)<br />
– 1) vrd fraseologism elu sisse lööma/puhuma: 'tegutsema panema' 2) (kokkuhääldatuna)<br />
liitsõna elutuba sisseütlevas käändes: 'elutuppa'.<br />
Sellistesse tekstidesse tungib tihtilugu sisse ka suuline pruuk: näites Ilma E-Lux Kodutehnikata<br />
ei tee on kirjapilt sama, aga sõnavormi ilma tähendusi eristab tegelikult välde (II või<br />
III). Kuuldud raadioreklaamis on püütud seda kunstlikult hägustada, hääldades sõna n-ö II<br />
ja III välte vahepealsena. Viimases näites (Elu tuppa Sotkast!) annab kirjapilt ühe tõlgenduse,<br />
aga hääldatuna tuleb esile teine.<br />
Eesti keele normeeriva õigekeelsuse seisukohalt on seesugust süntaktilist, sõnajärjest tingitud<br />
mitmeti tõlgendatavust taunitud, sest see võib põhjustada mõtte kentsakat või väära<br />
edastust (Erelt 2006: 87). Väärseos tekib näiteks olukorras, kus sõna on võimalik tõlgen-<br />
30
dada kas verbi laiendina või nimisõna täiendina, nagu lauses Napilt toob jalgadega<br />
ameeriklane kõrguse maha, või kui täiendite suhteid võib mitut moodi mõista, nagu fraasis<br />
naiste nahast saapad, või kui määrus paigutub öeldise ja kesksõnalise täiendi vahele, nt Ta<br />
sõi hommikul keedetud muna (kõik näited Erelt 2006: 87–89). Mitmesust soovitatakse<br />
vältida teisi süntaktilisi konstruktsioone kasutades. Muidugi puudutavad sellised soovitused<br />
eelkõige ametlikku kirjalikku keelt – tegelikus suhtluses, kus lisaks keelele toimivad<br />
paljud muud, maailmateadmusest lähtuvad tegurid, selline väärseos üldjuhul esile ei tule<br />
või kui tuleb, siis markeeritult.<br />
Problemaatilisem kui tavasuhtluses on süntaktiline polüseemia keeletehnoloogias, kus<br />
sõnatähenduse ühestamine on keele automaatanalüüsi üks keerulisemaid ülesandeid (vt nt<br />
Ide, Veronis 1998, Ravin, Leacock 2000, Muischnek 2006, Kerner 2007). Semantilisel<br />
analüüsil tekkivaid liiaseid tõlgendusi püütakse vältida ette sõnastatud süntaktiliste kombineerumisreeglite<br />
või süntaktilis-semantiliste valikupiirangute (kontekstikitsenduste) abil.<br />
Nimisõna-verbi vahelistes suhetes on raskuskese verbi poolel: üldine lähtekoht on, et<br />
verbid valivad subjekte, objekte jm noomenifraase: näiteks rääkima valib subjekti tunnusega<br />
INIMENE (või sellest ülema mõiste ELUSOLEND).<br />
Inglise keele ruumis on süntaktiliseks polüseemiaks nimetatud ka eri sõnaliikide vahelist,<br />
eriti nimisõna-verbi polüseemiat (MacWhinney 1989). Ullmann (1957) on süntaktiliseks<br />
polüseemiaks nimetanud otsetuletust ehk konversiooni, kus sõnaliik vaheldub ilma morfoloogilisi<br />
tunnuseid lisamata.<br />
2.2. SÜSTEMAATILINE POLÜSEEMIA: POLÜSEEMIA JA MONOSEEMIA<br />
VAHEL<br />
Süstemaatilise polüseemia näol on niisiis tegemist nähtusega, mis jääb polüseemia ja<br />
monoseemia vahele, nagu seda kujutab Joonis 2. Kuigi nimisõna tüüpilised referendid on<br />
osutuse poolest suhteliselt konkreetsed, on mitmeid juhtumeid, kus nende osutust on keeruline<br />
eritleda ja kus tähendustevahelist piiri on raske määratleda: üldjuhul aitab sõnade polüseemiat<br />
mõista kontekst, nii keeleline kui ka mittekeeleline ümbrus. Väga üldine leksikaalsemantiline<br />
põhimõte on, et kui sõnatähendust saab analüüsida n-ö üksi, kontekstist sõltumata,<br />
siis on tegemist leksikaalse tähendusega (põhitähendusega), kui ei, siis on tegemist<br />
tähenduse modifikatsiooniga, kontekstist mõjutatud kasutusega (sõnaraamatus harilikult<br />
esitatud teatavat tüüpi alltähendusena).<br />
Leksikograafilise esituse jaoks tuleb aina ja aina määratleda, kus lõpeb ühe tähenduse<br />
kontekstivariant ja kus algab teise tähenduse semantiline ulatus. Süstemaatiline polüseemia<br />
on oma olemuselt reeglipõhine ja üsna kontekstinõudlik. Mitmed uurijad on süstemaatilist<br />
polüseemiat seletanud sõltuvusega diskursusest (Gale jt 1992, Buitelaar 1998a, 1998b,<br />
Blank 2001, 2003), referentsiaalsest klassist (Pustejovsky 1995), freimist (Fillmore 2003,<br />
vt ka 2005), pragmaatikast (Blank 2003, Peters 2004 jt) – hõlmates seega mõlemat, nii<br />
keelelist kui ka mittekeelelist ümbrust. Apresjan (1974a) on soovitanud keele polüseemiat<br />
(language polysemy) lahus hoida diskursuse polüseemiast (discourse polysemy): mõnedel<br />
leksikaalsetel üksustel on eri kontekstides eri tõlgendused. Need ei peaks Apresjani<br />
meelest sõnaraamatus olema mitmetähenduslikud – pigem on nende puhul markeerimata<br />
teatav sellest kontekstist sõltuv semantiline tunnusjoon, eri tõlgendusi katab üks üldisem,<br />
avaram tähendus (pigem siis monoseemia).<br />
31
Järgnevas on lähemalt tutvustatud süstemaatilise polüseemia käsitlusi, mis rohkem või<br />
vähem seonduvad leksikograafiaga. Mõnda neist on süstemaatilise polüseemiaga seostatud<br />
alles tagantjärele (sestap ka teised terminid). Ülevaateid olen ilmestanud eesti näidetega.<br />
Pustejovsky käsitlust, mis on siinse töö teoreetiliseks aluseks, on lähemalt seletatud ptk 5.1<br />
jj. Kõige ette olen paigutanud keelefilosoofi üldised selgitused sõnatähendusega seonduva<br />
kohta.<br />
2.2.1. Osutuse hägusus ja sõna mitmemõttelisuse tüübid (Quine 1960)<br />
Kuidas osutus toimib, sellest on rääkinud keelefilosoof Willard Quine oma 1960. aastal<br />
ilmunud teoses "Sõna ja objekt" (eesti keeles 2005). Tema sõnutsi läbib kogu keelt osutuse<br />
määramatus ja korrapäratus. Hägusus puudutab kõike, nii üksik- kui ka üldmõisteid, sealhulgas<br />
ka nimisõnu (ja pärisnimesid), mille tüüpilisi referente tavatsetakse pidada suhteliselt<br />
konkreetseks (vastandatuna abstraktsele). Hägusus tekib tähistatava objekti aegruumilistel<br />
piiridel: näiteks pärisnime Munamägi puhul ei ole üheselt selge, kui kaugel<br />
Munamäe tipust võib keegi paikneda, et teda ikka veel loetaks Munamäel olevaks või seal<br />
käinuks. Toodud (kontekstist välja rebitud) näidetes, vt (13) (kõik näited Internetist),<br />
ollakse tipule kõige lähemal näites (a), ülejäänud näidete puhul võivad kõne all olla muud<br />
alad, kuigi keeleväliselt on teada, et etenduseplats asub tipus (torni jalamil) (c) ja arvatavasti<br />
lastakse rakette (d) ka sealsamas.<br />
(13) (a) Munamäel otse alla kihutades ..<br />
(b) Võistlused toimusid Suurel Munamäel.<br />
(c) Suurel Munamäel esitatakse metsavendade lugusid.<br />
(d) Suurel Munamäel tuleb tulevärk.<br />
(e) Rahvas hakkas Munamäel käima ja õlle-viina äri õitses.<br />
Quine (2005: 174) ütleb, et nimisõna (üldmõiste) saab olla hägune "oma ekstensiooni<br />
marginaalsete kaasajooksikute juures" kahel viisil: esiteks kõigi oma tähistatavate<br />
objektide mitmesugustel piiridel, ja teiseks, marginaalsete objektide endi sisse- või väljaarvamises.<br />
Näiteks nimisõna mägi puhul: esiteks, kui suur maa-ala tuleb mäena arvesse,<br />
teiseks, kui väikesed pinnavormid üleüldse tulevad (veel) arvesse mäena. Kuidas niisugust<br />
osutuse hägusust on käsitletud sõnaraamatus<br />
EKSS-i järgi on mägi defineeritud kõrgendikuna. Mäena olemise maa-ala suurust pole<br />
mainitud, küll aga kuju (ümar või ovaalne), vt näide (14). Mis puutub mäe kõrgusse, siis<br />
hõlmab mäe osutus, mida on määratletud kolme tähendusüksusena, vähemalt kolme eri<br />
kõrgust (näites alla joonitud): a) üle 200 m, b) üle 50 m, c) ümbritsevast kõrgem. Ühest<br />
küljest võib öelda, et põhitähenduse põhiosutust 'hrl .. kõrgendik .. üle 200 m' on<br />
täpsustatud (kontekstivihjetega Eestis või rahvakeeles). Teisest küljest paistabki siit välja<br />
alati kummitav osutuse hägusus: kuidas vastata küsimusele kas X on mägi Kas Lätis asuv<br />
alla 200 m kõrgendik on mägi – eesti keelepruugis justkui mitte (sest täpsustus üle 50 m<br />
peab silmas Eestit, mitte Lätit). Kas Munamägi on mägi – on (vastab koguni kõigile<br />
kõrgustingimustele). Kas Patika mägi on mägi – on (sest Tallinna-Tartu maanteel on sel<br />
kohal pisuke tõus).<br />
(14) mägi 1 KOHT_LOODUS hrl ümara v ovaalse põhijoonisega kõrgendik, mille suhteline kõrgus<br />
on üle 200 m (KOHT_LOODUS Eestis ka kõrgendiku kohta, mille suhteline kõrgus on üle 50<br />
m); (KOHT_LOODUS rahvakeeles igasuguse ümbritsevast alast kõrgema pinnamoodustise<br />
kohta)<br />
32
Niisiis võib öelda, et mägi on hägune kõrgusmõõdu suhtes, kusjuures n-ö viimasena tuleb<br />
mäena arvesse mis tahes pinnamoodustis, mis tundub keelekasutajale ümbritsevast<br />
kõrgem. Tavapärast suhtlust selline ühe sõna hägusus ei sega, kuivõrd tähendus moodustub<br />
ikka lausungis, nii "võime ettevaatlikult lasta hägususel olemas olla" (Quine 2005: 176).<br />
Hägusus äratab huvi filosoofias ja keeleteaduses, eriti leksikaalsemantikas, sundides<br />
endaga tegelema leksikograafe ja terminolooge.<br />
Lisaks osutuse hägususele arutleb Quine keeles esinevat mitut tüüpi mitmemõttelisuse üle<br />
(nii lause, s.t süntaksi kui ka sõna tasandil). Muuhulgas kirjeldab Quine süstemaatilisi<br />
mitmemõttelisusi verbist tuletatud nimisõnade puhul:<br />
Üheks laialt levinud tüübiks on mitmemõttelisus TEGEVUSE 9 ja selle TULEMUSE vahel .. mida<br />
illustreerib omistus, mis võib osutada nii omistamise aktile kui ka omistatud asjale. (Quine<br />
2005: 179)<br />
Olgu vahemärkusena öeldud, et eesti tõlkes esitatud omistus ei ole kuigi õnnestunud näide,<br />
sest esineb üldkeeles harva, kui üldse. Samas on eesti keeles väga palju n-ö harilikke sõnu,<br />
mis just seda tüüpi mitmemõttelisust kannavad: näiteks tähendusvahelduses TEGEVUS–ESE,<br />
mida on analüüsitud ptk 6.1, tuleb ta (siinses töös: PÕHJUSSUHTENA) esile sõnades tarastus<br />
('tara' – 'tarastamine'), taglastus ('taglas' – 'taglastamine'), tikandus ('tikand' – 'tikkimine') jt.<br />
Sama suhe "töötab" ka teiste mallide taga, nt TEGEVUS–TOIT: vrd tamp 2 ja 3 ('tampimine' –<br />
'(toidunimetustes')).<br />
Quine jätkab:<br />
Teine on TEGEVUSE–TAVA mitmemõttelisus, mida illustreerib uisutaja, mis võib osutada<br />
kellelegi, kes parajasti uisutab, ja on seega ärkvel, või kellelegi, kes vahel uisutab, ja võib<br />
praegu ka magada. (Quine 2005: 179)<br />
Quine'i paari TEGEVUS–TAVA on siinses töös esindatud vaheldusena AGENT_TEGEVUS–INI-<br />
MENE, vt (15): kokku on valimis 13 sõna, mis seda tüüpi mitmemõttelisust kannavad (vt<br />
ptk 7.1).<br />
(15) tantsija AGENT_TEGEVUS < tantsima; IN_ELUKUTSE ka vastav elukutse<br />
teadustaja AGENT_TEGEVUS < teadustama; IN_ELUKUTSE diktor, konferansjee<br />
Quine'i on palju tsiteerinud süstemaatilise polüseemia esimene lingvistist käsitleja Apresjan.<br />
2.2.2. Kasutusnihked ja polüseemia (Ullmann 1957)<br />
Stephen Ullmann (1957) on sünkroonilises keelekirjelduses välja toonud viis peamist<br />
asjaolu, kuidas kontekst "teeb" tähenduse. Esiteks emotiivne väärtus, mis avaldub ainuüksi<br />
kontekstis. Teiseks leksikaalse üksuse semantiline ulatus eri kontekstides (näiteks on<br />
inglise man 'inimene' palju avarama sisuga vastanduses inimene–loom kui vastanduses<br />
mees–naine). Kolm ülejäänut – kasutusnihked, polüseemia ja homonüümia – on otseselt<br />
seotud sõnatähenduse kontekstisõltliku mitmesusega (Ullmann 1957: 63, 114). Kui polüseemia<br />
(ja kasutusnihke) puhul saab sõnatähendust ka üksiksõna põhjal enam-vähem ette<br />
aimata, siis homonüümia puhul peab kasutuskontekst olema ette antud. Homonüümia<br />
korral ollakse ilma kontekstita täielikus nullseisus: leksikaalne üksus tee ei paljasta<br />
iseenesest, kas kõne all on 'pinnaseriba' (tee_H1) või 'jook' (tee_H2); kui öelda taks, ei ole<br />
9<br />
Eesti tõlkes: PROTSESS.<br />
33
kuidagi võimalik oletada, kas juttu tuleb maksumäärast või taksikoerast... Kui rääkida<br />
kohvist (mis ei ole homonüüm), siis võib peaaegu ilma kontekstita pakkuda, et tähendus<br />
seostub otse joogi ja selle joomisega (TOIT, KOGUS (hrl 'tassitäis') ja SÜNDMUS), aga võibolla<br />
ka kohviubade või juba pulbriks jahvatatud ubadega (MATERJAL/AINE), millest seda<br />
jooki tehakse, või, õige pisut kaugemalt, kohvipuuga (TAIM), millest kohviube saadakse.<br />
Ullmann ise ei ole tähenduste regulaarsusele viidanud, aga süstemaatilist polüseemiat näib<br />
hõlmavat tema kasutusnihete jaotis – näiteks toodud good 'hea' on sõna, mille najal on<br />
teised uurijad (adjektiivide) süstemaatilist polüseemiat seletanud (nt Apresjan 1974a,<br />
Pustejovsky 1995). Tõenäoliselt hõlmab süstemaatilist polüseemiat ka teisena nimetatud<br />
sõna semantilise ulatuse mõõde. Ullmanni polüseemia kirjeldus näib pigem kehtivat<br />
(mittesüstemaatilise) metafoorse polüseemia kohta.<br />
Kasutusnihkena (ingl shifts in application) käsitab Ullmann olukorda, kus põhitähendus<br />
on konteksti mõjul nihkunud, kus esilduvad ühe ja sama tähenduse eri aspektid. Kasutuskontekst<br />
võib olla kitsenenud, misläbi on kitsenenud ka (põhi)tähendus, mõjustajaks võib<br />
olla ellips (grammatiline või leksikaalne, sh liitsõnast lähtuv ellips) või muu keelenähtus.<br />
Sõnaraamatus on kasutusnihe tavaliselt esitatud teatavat tüüpi alltähendusena. Näiteks<br />
EKSS-is on hea põhitähenduse sees ('oma laadi, omaduste, kvaliteedi poolest hinnatav,<br />
väärtuslik, nõuetele vastav') rühmitatud nimisõnast lähtuvalt hulk alltähendusi (kasutusjuhte):<br />
'(inimeste kohta:) osav, tubli', nt hea maletaja; '(omaduste, võimete .. seisundi<br />
kohta)', nt head kopsud; '(esemete, ainete .. kohta)', nt hea kirves, hea söök; '(nähtuste, olukordade<br />
vms kohta)', nt hea hoolitsus, hea raamat. Kõigi nende ühine põhitähenduse osa<br />
on 'millegi poolest hea'. Eri põhitähendusi on heal antud kokku kaheksa, neist kaks substantiivset:<br />
'miski väärtuslik', nt kellelegi head tegema, temast räägiti üksnes head, ja<br />
'rahuldavast kõrgem hinne (4)', nt tunnistusel olid head ja väga head.<br />
Polüseemia tunnusena toob Ullmann välja, et ühe sõna mitmel tähendusel on küllaltki<br />
erinevad kasutuskontekstid (näiteks valdkonna poolest). Eri sõnatähendused on küll sisult<br />
(süvatasandil) seotud, tajutavalt motiveeritud, enamasti metafoorse, aga ka metonüümse<br />
seose kaudu, samas tähenduste kasutuskontekstid lahknevad olulisel määral. Näiteks<br />
(EKSS-i järgi) võib tiib tähistada kehaosa (1. täh), sõiduki osa (2. täh), (nt hoone) külgmist<br />
osa (3. täh) või poliitilise partei haru (4. täh) – tähendusi "ühendab" küll komponent 'osa,<br />
haru', siiski on valdkondade lahknevust tõlgendatud määravamaks. Kohvi polüseemia<br />
jaotuks tõenäoliselt 'joogi' ja 'kohvipuu' vahel.<br />
Kasutusnihke ja polüseemia seos kontekstiga on niisiis erinev: kasutusnihe toimub<br />
konteksti sees, sõnatähenduse semantilise ulatuse piires; polüseemial on eri kontekstid –<br />
aga mõlemal juhul on kontekst mingis mõttes ära aimatav. Kasutusnihete ja polüseemia<br />
vahel toimub pidev muutumine: kasutusnihked võivad aja jooksul "kasvada", selgineda ja<br />
kinnistuda polüseemiaks. EKSS-is on (kinnistunud) eri tähendusteks määratletud tahvli<br />
tähendused 'tahvelmaal' (5. täh) ja 'teadetetahvel' (2. täh), mis mõlemad peegeldavad<br />
selgelt oma kasutusnihke mõjustajat – leksikaalset ellipsit: ühel juhul on tähenduse üle<br />
võtnud ("alla neelanud") täiendsõna ('tahvelmaal'), teisel juhul põhisõna ('teadetetahvel')<br />
(vt lähemalt ptk 0). Nii kasutusnihke kui ka polüseemia puhul aitab tähenduste ühisosa<br />
mingil moel konteksti tõlgendamist aimamisi ette ennustada (nt tiib on millegi osa või<br />
haru, tiibu on harilikult kaks jne), samas kui homonüümia korral see üldiselt ei õnnestu.<br />
34
2.2.3. Kontrastiivne ja komplementaarne polüseemia (Weinreich 1964)<br />
Mõnevõrra paratamatu on, et leksikograafid on olnud sunnitud kirjeldama sõnatähendusi<br />
kui teatavate piiridega asju, mida justkui on võimalik jagada paljudesse järjestikku<br />
loetletavatesse seletustesse. (Muidugi oleks õigem öelda: pole välja mõeldud üldaktsepteeritud<br />
moodust teistsuguseks leksikograafiliseks esituseks.) Niisugust lähenemist on<br />
esimesena tõsiselt arvustanud Uriel Weinreich (1964), kes on lähemalt uurinud Ameerika<br />
inglise keele sõnaraamatut "Webster's Third" (1961). Weinreich peab ükskeelsete seletussõnaraamatute<br />
kõige suuremaks lingvistiliseks puudujäägiks seda, et seal ei eristata tähenduste<br />
kontrastiivset ja komplementaarset loomust ehk kontrastiivset ja komplementaarset<br />
polüseemiat.<br />
Kontrastiivse polüseemia puhul vastanduvad leksikaalse üksuse kaks tähendust omavahel<br />
nii, et sõna mitmetähenduslikkus on selgesti tajutav. Kõige selgem (äärmuslikum) kontrastiivse<br />
mitmetähenduslikkuse juhtum on homonüümia, kus juhuslikult sarnase välise<br />
kujuga lekseemidel on täiesti erinev ja igas mõttes ette ennustamatu sisu (samamoodi<br />
seletas homonüümia suhet kontekstiga Ullmann 1957). Keerulisem on kontrastiivset polüseemiat<br />
määratleda polüseemse sõna puhul, s.t kui tähendused on osaliselt sarnased, kui<br />
tegemist on mitme eri tähendusega ühe lekseemi sees. Siin on Weinreichi arvates küsimus<br />
selles, milline fraasiüksus kontrasteerub. Kontrastiivse polüseemiaga on tegemist, kui tajutavalt<br />
kontrasteerub vaatlusalune sõna ise (resp. selle sõnatähendused), nagu eespool Ullmanni<br />
käsitluses polüseemia näitena toodud tiiva tähendused (vt ptk 2.2.2).<br />
Kui vaatlusaluse sõna sisu nii murranguliselt ei muutu, kui teatav tähenduskomponent<br />
(tuumelement) on püsiv, suures joones üks ja sama ning varieerub üksnes konteksti<br />
poolest, siis on tegemist komplementaarse (sidusa, laiendava) polüseemiaga. 10 Võib<br />
öelda, et komplementaarse polüseemia puhul kannab fraasi tähendust pigem mingi muu,<br />
aga mitte vaatlusalune sõna. Komplementaarsed sõnatähendused omavahel ei kontrasteeru,<br />
küll aga näivad olevat teataval – sageli süstemaatilisel – viisil seotud.<br />
Komplementaarse ja kontrastiivse polüseemia mitteeristamine torkab Weinreichile eriti<br />
silma verbitähenduste puhul. Ta toob näiteks inglise tegusõna turn 'pöörama', mida<br />
sõnaraamatus on kirjeldatud 115 (!) eri tähendusüksuse abil, kuid millest tegelikult 1/3<br />
langeb tähenduse poolest kokku, erinedes vaid transitiivsuse-intransitiivsuse poolest.<br />
Tähendusjaotiste määra kurioosseimaks näiteks võiks olla "Oxford English Dictionary's"<br />
verbi set 'panema, asetama' artikkel, kus on esitatud 430 (!) eri tüüpi tähendusnüanssi. 11<br />
Tõenäoliselt võib ka siin "kahtlustada" polüseemia kontrastiivset üleeristamist komplementaarse<br />
arvelt. Nagu ehk ka EKSS-is, kus kõige enam põhitähendusi – "kõigest" 22 – on<br />
verbidel käima ja tõmbama, koos alltähendustega tuleb käima tähenduste arvuks 56, sõnal<br />
tõmbama veelgi rohkem – 65. Nagu näha, on verbidest "kõige polüseemsemad" tugiverbid.<br />
Verbi käima on Muischnek (2006: 50) iseloomustanud kui "produktiivselt tugiverbiühendeid<br />
moodustavat verbi", mis esineb koos tegevust väljendava noomeniga (vestlus<br />
käis sõbralikus toonis), olles ise üsna hõreda või laia sisuga (vrd EKSS-is on eri tähendusena<br />
järgmised näited: kell käib, töö käib, tee käis vinka-vonka jne). Tõmbama esineb<br />
püsiühendites harvemini, aga siiski, nt piipu/suitsu/hinge/liistule tõmbama (vrd EKSS-is<br />
eri tähendused: tõmbas õhku sisse, tõmbas niiskust sisse).<br />
10<br />
11<br />
Erelti jt "Eesti-inglise keeleteaduse sõnastikus" (2003) toodud võõrtermini komplementaarne kõrval on<br />
Mereste "Majandusleksikonis" (2003) välja pakutud ka läbipaistvam eesti termin sidus- (nt siduskaubad).<br />
Vt http://www.oed.com/about/facts.html (8.12.2005).<br />
35
Weinreichi sõnum leksikograafiale on, et tuleks välja arendada leksikograafiline metakeel,<br />
et klassifitseerida relevantseid kontekste. Üheks oluliseks vajakajäämiseks leksikograafias<br />
peabki Weinreich seda, et piisavalt ei pöörata tähelepanu verbi subjektiks oleva nimisõna<br />
klassile (semantilisele tüübile): tihti oleks otstarbekam määratleda subjektiks või laiendiks<br />
oleva nimisõna semantiline tüüp kui loetleda üht näidet teise järel, mille põhjal kasutaja<br />
peab otsuseid ise langetama. Näiteks võiks vaja minna metalingvistilist üldistust nagu<br />
"ütlemise nimisõnad", mis tüüpiliselt võivad esineda koos teatava(te) verbi(de)ga. Probleem<br />
on, et tähenduse põhikomponente (tuumelemente) on väga palju ja kontekste on<br />
keeruline määratleda ja liigitada, sellest hoolimata peab Weinreich vahetegemist kontrastiivse<br />
ja komplementaarse polüseemia vahel deskriptiivse semantika üheks nurgakiviks.<br />
Weinreichi komplementaarse polüseemia teooriat on nimisõnade osas edasi arendanud<br />
Pustejovsky (1995) generatiivse leksikoni teooriana.<br />
2.2.4. Regulaarne polüseemia (Apresjan 1974)<br />
Esimesena kirjeldas vene keele põhjal süstemaatilist polüseemiat põhjalikult Jurij Apresjan,<br />
kelle artikkel "Reguljarnaja polisemija" ilmus vene keeles 1971. aastal (inglise keeles<br />
1974). Polüseemia mõiste toetub leksikaalsete tähenduste eristuvale (ingl discrete) korrale:<br />
selgetel juhtudel on tegemist kinnistunud, suhteliselt hõlpsalt eristuvate tähendustega,<br />
millel on siiski ühine alus (nagu eespool näiteks toodud sõna tiib). Polüseemia definitsioon<br />
ei nõua ühist osa kõigi tähenduste jaoks – piisab, et igal tähendusel on seos vähemalt ühe<br />
teise tähendusega. Seda, et seletavad sõnaraamatud on kippunud tähenduste eristamisel<br />
liialdama, on täheldatud varemgi (Ullmann 1957, Weinreich 1964), Apresjan mainib seda<br />
samuti, osutades piirialadele, kus referentsiaalsed tähendused võivad osaliselt kattuda<br />
(overlap) ja/või kõikuda (oscillate), tähistades mõnes mõttes kogu situatsiooni.<br />
Muuhulgas räägib Apresjan leksikaalsest mitmetähenduslikkusest kui semantilisest derivatsioonist<br />
(1974b: 175), võrreldes seda sõnamoodustuse ja sünonüümiaga: polüseemsed<br />
sõnad on (samamoodi nagu mõned tuletised) lingvistilise sünonüümia vahendid ning<br />
semantilised suhted, mis iseloomustavad sõnamoodustustüüpe, on iseloomulikud ka regulaarses<br />
polüseemias, ja vastupidi. Regulaarset polüseemiat on Apresjan määratlenud järgnevalt:<br />
Sõna A polüseemia on keeles regulaarne, kui selles keeles on vähemalt üks sõna B, mille<br />
tähendusi b i ja b j eristatakse üksteisest täpselt samal viisil nagu sõna A tähendusi a i ja a j ning<br />
kui a i ja b i ega a j ja b j ei ole sünonüümid. (Apresjan 1974a: 16)<br />
Lihtsamalt ümber öeldes peab Apresjan regulaarseks polüseemiaks olukorda, kus (vähemalt)<br />
kahe polüseemse sõna (vähemalt) kahe tähenduse vahel esineb sarnane suhe.<br />
Apresjan toob näiteks sõna kastrjulja 'pott, kastrul', mille tõlgendused on: 1) 'anum', 2)<br />
'vedelik selles anumas', 3) 'aine kogus, mida see anum saab sisaldada'. Sarnased tõlgendused<br />
on ka teistel anumasõnadel, nagu pudel, kruus jt. Sellise suhte najal saab sõnastada<br />
üldisemad reeglid (Apresjanil kahe komponendi kaupa), näiteks: igal nimisõnal, millel on<br />
tähendus 'anum', on ka tähendus 'aine kogus, mida see anum saab sisaldada' (siinses töös<br />
tähistatud mallina ESE_ANUM–KOGUS), või: igal nimisõnal, millel on tähendus 'anum', on<br />
ka tähendus 'vedelik selles anumas' (ESE_ANUM–TOIT). Vedelikusõnast lähtuvalt võib<br />
esilduda paar TOIT–KOGUS, nagu siinses valimis nähtub tee_H2 puhul (tähendused 'jook' ja<br />
'tass teed') (18).<br />
36
Kuidas on sellised tähendused esitatud sõnaraamatus EKSS-i artiklis pott (16) on esitatud<br />
kaks tähendust kolmest: 1) 'anum' (põhitähendusena), ja 3) 'aine kogus, mida see anum<br />
saab sisaldada' (alltähendusena 'potitäis' – mitme kasutusnäite juures, näites alla joonitud).<br />
Tähendus 2) 'vedelik selles anumas' on poti artiklis eksplitsiitselt välja toomata, mis ei<br />
tähenda, et eesti keeles seda tähendust poleks: see on ära toodud verbi keema artiklis (17),<br />
kus seda alltähenduse juures saadab kommentaar "samuti vastavast nõust kõneldes", näites<br />
alla joonitud). Tassi artiklis (18) pole EKSS-is näidet tähenduse 'vedelik selles anumas'<br />
kohta, aga keelekasutuses see muidugi esineb, näiteks lausungis tass loksus üle ääre (näide<br />
Internetist).<br />
(16) pott_H1 ESE_ANUM anum. a. keedu- v haudepott, kastrul. .. Tegin poti KOGUS 'potitäie'<br />
makarone. b. lillepott. .. c. ööpott. .. d. pudelike, topsik (sagedamini liitsõna järelosana). Pott<br />
KOGUS 'potitäis' tinti .. e. KOGUS kannu- v pudelitäis. Jõime poti õlut<br />
(17) keema 1 (vedelike kohta:) .. || TOIT (ka sellises vedelikus olevast tahkest ainest, samuti<br />
vastavast nõust kõneldes). Kartulid keevad. Pada/teekann/katel keeb<br />
(18) tee_H2 2 TOIT jook. Palun üks tee KOGUS 'üks tass teed'<br />
tass ESE_ANUM jooginõu. || KOGUS tassitäis .. [sh TOIT näide Internetist: tass TOIT loksus üle<br />
ääre]<br />
Apresjan peab selliseid semantiliselt külgnevaid tähendusi nimisõna metonüümselt<br />
motiveeritud tähendusteks, mis peaksid seega kuuluma nimisõna artiklisse. Niisugused<br />
juhtumid on Apresjani veennud, et ühel ja samal sõnal on võime omada erinevaid, kuid<br />
lähedalt seotud tähendusi, millel on ühiseid tähenduskomponente. (Ühisosa, teatav semantiline<br />
assotsiatsioon kehtib ka metafoorselt motiveeritud polüseemia puhul, aga see jääb<br />
siin kõrvale.)<br />
Metonüümsete tähendusülekannete omapäraks peabki Apresjan regulaarsust (süstemaatilisust),<br />
irregulaarsus (mittesüstemaatilisus) on tüüpilisem metafoorsele ülekandele. Võib ka<br />
teisipidi öelda: tähendusvahelduste regulaarsus avaldub põhiliselt metonüümia abil. Samas<br />
on ka muid protsesse, näiteks semantiline analoogia (vene vzjat'/sxvatit' knigu 'raamatut<br />
võtma' – vzjat'/sxvatit' kogo-libo na vokzale 'kedagi kinni võtma, arreteerima') või leksikaalne<br />
ellips ehk fraaside lühenemine, nagu vene mašinka polüseemia ('kirjutusmasin' ja<br />
'habemeajamismasin') on tulenenud kahe eri fraasi lühenemisest (< pišuščaja mašinka <<br />
mašinka dlja brit'ja) jm (vt lähemalt ptk 8.5). (Leksikaalset ellipsit on teised uurijad samuti<br />
metonüümiaga seostanud, vt nt Blank 2003.)<br />
Oma artiklis "Regular polysemy" on Apresjan (1974a) loetlenud suure hulga vene keele<br />
substantiivide tähendusvahelduste tüüpe, näiteks 'tegevus' – 'tegevuse subjekt' (vene<br />
sensacija 'sensatsioon'); 'seisund' – 'selle seisundi põhjus' (obida 'solvang'); 'omadus' –<br />
'omaduse subjekt' (avtoritet 'autoriteet'); 'tegevus' – 'tegevuse objekt' (obed 'lõuna', pokupka<br />
'ost'); 'tegevus' – 'tegevuse vahend' (načinka 'täitmine, täidis', signalizacija 'signalisatsioon');<br />
'tegevus' – 'tegevuse koht' (ostanovka 'peatus', vt näidet (137)); 'tegevus' – 'tegevuse aeg'<br />
(navigacija 'navigatsioon', obed 'lõuna, lõunasöök'). Verbist tuletatud nimisõnadele on<br />
väga tüüpiline kombineeruda tähendusega 'tegevus', kusjuures teine tähendus on sageli<br />
väljendatud sünkreetiliselt.<br />
Lisaks neile, Apresjani liigituses substantiivi kui aktandi ehk situatsioonis osaleja<br />
tähendusvaheldustele, on ta välja toonud veel mitmeid muid regulaarseid tähenduspaaride<br />
tüüpe, nn "teisi tähendusi" (Apresjan 1974a: 23, näited võimalusel eestindatud). Olen<br />
Apresjani loendit (etteruttavalt) täiendanud analüüsi põhjal tehtud märkmetega: kapiteelkirjas<br />
on lisatud süstemaatilise polüseemia mall, mis valimis esile tuli (vt mallide loendit<br />
Lisa 1). Loendis on põhiliselt metonüümsed ülekanded, aga on ka semantilist analoogiat<br />
37
või metafoori (nt 'loom, putukas' – 'neile sarnanev inimene', 'vool, voog' – 'suur hulk või<br />
kogus' jt). Nagu näha, on enamik tähendusvaheldusi kasutusel ka eesti keeles:<br />
'taim, puu' – 'selle puit' (kuusk, pirn), vrd TAIM–MATERJAL/AINE;<br />
'taim, puu' – 'selle vili' (õun, pirn), vrd TAIM–TOIT;<br />
'taim' – 'sellest tehtud toiduaine' (sinep), vrd TAIM–TOIT;<br />
'taim' – 'selle õis' (tulp, roos), vrd TAIM–ÕIS (LILL), vt ka näidet (20);<br />
'loom' – 'selle karusnahk' (orav, rebane), vrd LOOM– MATERJAL/AINE;<br />
'materjal, aine' – 'sellest tehtud asi' (klaas, siid), vrd MATERJAL/AINE–ESE;<br />
'looma kehaosa' – 'inimese kehaosa' (vn brjuho 'vats (madalkeeles ka inimese kohta)');<br />
'kehaosa' – 'rõiva osa, mis seda katab' (vöö, kael(us)), vrd KEHAOSA–ESE;<br />
'kehaosa' – 'selle ilme' (ingl its expression) (silm, nägu);<br />
'anum' – 'aine kogus, mida see anum saab sisaldada' (pott, pudel, kann, vaagen), vrd ESE–<br />
KOGUS ja ESE_ANUM–TOIT;<br />
'ruum' – 'mööbel (sisustus) selle ruumi jaoks' (köök, elutuba), vrd ESE–KOHT;<br />
'kandja, vedaja' (ingl carrier) – 'kandevahend' (ingl carriage) (vn lomovik 1. 'veovoorimees,<br />
lamavoi', 2. murd. 'veohobune'), vrd TEGEVUS_AGENT–OMADUS;<br />
'muusikainstrument' – 'sellel muusikainstrumendil mängija' (kontrabass, klaver) – vrd ESE–<br />
INIMENE;<br />
'sündmus' – 'selle (piltlik) kujutis' (vn blagoveštšenije 'Maarja kuulutuspäev');<br />
'põhiilmakaar' – 'sellest suunast puhuv tuul' (vn nord, ost, eesti keeles liitsõnaga: põhjatuul,<br />
idatuul);<br />
'naissoost rahvuse esindaja' – 'tants' (vn vengerka, lezginka);<br />
'rahvuse esindaja' – 'selle rahvuse laev' (vn angličanin – eesti analoog võiks ehk olla<br />
jaapanlane 'jaapani auto', vrd näidet (Internetist) jaapanlane on parem kui sakslane);<br />
'tants' – 'selle tantsu muusika' (rumba, valss), vrd TEGEVUS–ESE;<br />
'administratiivne üksus' – 'inimeste rühm, kes sel elab' – 'inimesed, kes seda valitsevad' (linn,<br />
Moskva, Tartu), vrd KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE;<br />
'tiitel' – 'isik, kes seda kannab' (parun) – ESITUS_TIITTEL–INIMENE;<br />
'hääl' – 'seda tüüpi häälega laulja' (sopran, bass), vrd OMADUS–INIMENE (LOOM);<br />
'tegevus' – 'inimesed, kes sellega on seotud' (professuur, juhatus);<br />
'amet' – 'ametiaeg, ametis olek' (vn direktorstvo, rukovodstvo);<br />
'number, arv' – 'objekt, millel on see arv hulk komponente' (vn dvojka 1. kõnek 'kaks', 2.<br />
sport 'kahe(mehe)paat, kahe(mehe)süst', troika);<br />
'mõõtühik' – 'mõõteinstrument' (meeter, arssin 'arssinapuu', kraad 'kraadiklaas') – ESE–<br />
OMADUS;<br />
'nähtus, protsess' – 'teadus, mis seda uurib' (ajalugu, vn pravo 'õigus'), vrd ABSTR/KONKR–<br />
VALD;<br />
'kunst' – 'kogum sellesse kunstiliiki kuuluvaid töid' (arhitektuur, graafika), vrd ESE–VALD;<br />
'loom, putukas' – 'neile sarnanev inimene' (nt vn begemot 'jõehobu' – eesti keeles inimese<br />
tähendus puudub, vn pauk 'ämblik' (ülekantud tähendusena inimese kohta: 'vereimeja,<br />
ekspluataator') – valimis (nagu ka siin) metafoorina, mitte metonüümiana;<br />
38
'sadamine, sademed' – 'suur hulk või kogus' (rahe, valing) – pigem metafoor;<br />
'vool, voog' – 'suur hulk või kogus' (laviin, voog, vn reka) – pigem metafoor; jm<br />
2.2.5. Eri tõlgendused: tähenduse tahk ja vaatenurk (Cruse 1986, 2004)<br />
Alan Cruse on oma raamatutes "Lexical Semantics" (1986) ja "Meaning in Language"<br />
(2000, 2. trükk 2004) kirjeldanud nähtust, kuidas leksikaalset üksust (teatavas vormis) võib<br />
siduda ühe või mitme tähendusega, kusjuures tähendus võib sündida kontekstis, s.t olla<br />
pigem potentsiaalne kui tegelikult olemas olev ja sõnaraamatus eksplitsiitselt antud. Seetõttu<br />
on Cruse'i peetud sama ideed arendanud generatiivse leksikoni teooria (Pustejovsky<br />
1995, vt ka ptk 2.2.6 ja 5.1) "ristiisaks". Cruse on oma raamatud välja andnud enne ja<br />
pärast Pustejovskyt (1995), mistõttu ajalugu järgides on siinne peatükk paigutatud Pustejovsky-peatüki<br />
ette, samas on põhiliselt tsiteeritud 2004. aasta väljaande järgi, mis suures<br />
osas kordab 1986. aastal ilmunud "Lexical Semantics" seisukohti, aga kuhu on inkorporeeritud<br />
Pustejovsky teooria. Selliseid (potentsiaalseid) tähendusi on mitut tüüpi, nad<br />
sünnivad üldjuhul kontekstis ja nende tekkemehhanismid on erinevad.<br />
Keeleväljendi mitmetähenduslikkuse defineerimisel lähtub Cruse tõlgenduste vastuolust<br />
(antagonismist) (Cruse 2004: 106, vrd Apresjan rääkis eristuvatest tähendustest). Kui<br />
tõlgenduste vastuolu kannab sõna, siis on tegemist polüseemse ehk mitmetähendusliku<br />
sõnaga – sõnaga, millel öeldakse olevat mitu (põhi)tähendust. Küsimus on taas seesama:<br />
kuidas eri tõlgendusi ja nende vastuolu, s.t eri tähendusi "mõõta". Cruse (1986, 2004) teeb<br />
vahet kaht tüüpi tähendustel, vt näide (19): ühed on mentaalses leksikonis n-ö vaikimisi<br />
olemas – need esilduvad kohe, kui sõna välja öeldakse, üldjuhul ka ilma kontekstita. Neid<br />
nimetab Cruse kinnistunud tähenduseks (a) ja need on tähendused, mis registreeritakse<br />
sõnaraamatus (polüseemsel sõnal on mitu kinnistunud tähendust). Teist tüüpi tähendused<br />
on need, mis ei ole samaväärselt valmina mentaalses leksikonis olemas – need sünnivad<br />
kontekstis, nad võivad varieeruda sõltuvalt kontekstist, pragmaatikast ja muust. Need on<br />
mittekinnistunud tähendused (b) ja Cruse arvates "ei unistaks keegi nende esitamisest<br />
sõnaraamatus" (Cruse 2004: 107). Cruse näitlikustab seda vastandust muuhulgas näidete<br />
rose 'roos' ja lunch 'eine, lõuna' abil (näited eestindatud):<br />
(19) (a) istutas viis roosi – kinnistunud tähendus ('põõsastaim');<br />
(b) kinkis neiule viis roosi – mittekinnistunud tähendus ('selle õis')<br />
(a) lähen lõunale – kinnistunud tähendus ('söögikord');<br />
(b) ta lehvitas 25-kroonist rahatähte: see on täna minu lõuna – mittekinnistunud tähendus<br />
('raha, mille eest saab osta toitu')<br />
Kui vaadata samade sõnade esitust EKSS-is, siis ilmneb, et on küll võimalik leida ka<br />
tõlgendusi "millest keegi ei unistaks": roosi artiklis (20) on Cruse'i esitletud (b) ehk mittekinnistunud<br />
'õie'-tähendus täiesti olemas, mitte põhitähendusena, aga igal juhul omaette<br />
tähendusüksusena (semikooloniga eraldatud alltähendusena). Eelmises peatükis (2.2.4)<br />
loetletud Apresjani tähendusvahelduste nimistus on tähenduspaar 'taim' – 'selle õis' (tulp)<br />
samuti esindatud, valimis "katab" seda paar TAIM–ÕIS (takjas). Lõuna artiklis (20) tõesti ei<br />
ole Cruse'i näite (19) (b)-tõlgendust ('raha, mille eest saab osta toitu'), aga (a) ehk kinnistunud<br />
tähenduse 'söögikord' juures on fikseeritud tähendusüksus 'toit':<br />
(20) roos 1 TAIM .. hrl lõhnavate õite ja okkaliste vartega põõsastaim; ÕIS selle taime õis<br />
lõuna 4 SÜNDMUS .. söögikord; TOIT selleks valmistatud toit<br />
39
Tõlgenduste (vastuolu) üle edasi arutledes vaagib Cruse (2004) tähendustevahelise motiveeritud<br />
seose olemust. Ta eristab mitut tüüpi (põhi)tähendussuhteid, mis paljudel juhtudel<br />
esinevad ühtaegu, s.t nad ei välista üksteist. Lineaarse suhtega on tegemist, kui üks<br />
sõnatähendus sisaldab teist – kas alistussuhtena ülem- ja alammõiste vahel, nagu EKSS-is<br />
tihane liiginimena 'värvuline' ja üksikisendina '(eeskätt:) rasvatihane', või metonüümse osaterviku<br />
suhtena, nagu näiteks talong tervikuna 'kaart või leht' ja lausa mitme eri osana:<br />
'ärarebitav osa' ja 'väärtpaberi põhiosana'. Lineaarsete kõrval on mittelineaarsed, ülekantud<br />
tähendussuhtel – metafooril või metonüümial – põhinevad suhted (lineaarsete hulka<br />
arvatud osa-terviku suhe põhineb samuti metonüümial). Kolmandana toob Cruse välja<br />
süstemaatiliselt polüseemsed tähendussuhted, mis enamasti toetuvad samuti metonüümiale.<br />
Metonüümiat on Cruse, nagu paljud teised Apresjani (1974) järel, iseloomustanud kui<br />
"väga süstemaatilist nähtust".<br />
Tähenduste kõrval, mis enam-vähem selgesti eristuvad tõlgenduste vastuolu printsiibi<br />
pinnalt, leidub sõnatähendusi, mis kujutavad endast küll eri tõlgendusi, mis aga ei pruugi<br />
olla omavahel vastuolus. Vastupidi, mõned tõlgendused on mõnes kontekstis päris kohakuti,<br />
esinedes n-ö samal ajal samas kohas, üksteisega läbi põimunult. Need on tähendused,<br />
mida Cruse seletab polüseemia ja monoseemia vahele paigutuva nähtusena, tuues välja<br />
kolm tüüpi: tähenduse tahk (facet), tähenduse vaatenurk (perspective) ja mikrotähendus<br />
(micro-sense) (Cruse 2004: 112 jj). Süstemaatiline polüseemia (Pustejovsky 1995 käsitluses)<br />
hõlmab neist kaks: tähenduse tahu ja vaatenurga.<br />
Tähenduse tahk ehk tähendusvarjund esildub vastavalt kontekstile, kas siis ükshaaval või<br />
mõlemad koos, näiteks raamatu puhul võidakse mõelda füüsilist objekti (eset) või selle<br />
sisu (21). Eri tahkudega ühilduvad erinevad adjektiivid, ka muud konstruktsioonid võivad<br />
erineda, vihjates seeläbi omalt poolt eeldatavale tõlgendusele (21). Samas mõnel juhul (nt<br />
raske raamat) sellest alati ei piisa – selliste juhtumite üle on arutletud allpool, vt näited<br />
(88)–(90).<br />
(21) paks, õhuke raamat; pane raamat lauale – raamat kui füüsiline objekt (ESE);<br />
huvitav, igav raamat; lausa neelab raamatuid – raamat kui tekst, kui sisuline info<br />
(ESITUS_SISU/INFO)<br />
Tähenduse vaatenurk ei ole keeleliselt käitumiselt nii sõltumatu kui tahk, Cruse võrdleb<br />
vaatenurka ruumikujundiga: asjadele (sh tähenduse tahkudele) võib vaadata eest, tagant,<br />
ülevalt jne, aga meeleliselt, taju poolest on kõik üks. Tähenduse vaatenurkade ehk perspektiivide<br />
osas toetub Cruse omakorda Pustejovskyle (1995), viimase poolt välja pakutud<br />
nimisõna kvaalistruktuurile ehk neljale qualia-rollile (nendest on lähemalt juttu allpool, vt<br />
ptk 5.2), mida Cruse (2004) reinterpreteerib vastavalt nelja perspektiivina: 1) vaatenurk<br />
entiteedile kui tervikule, mis koosneb osadest (nt hobune veterinaarias) – vrd Pustejovskyl:<br />
MOODUSTAJASUHE; 2) vaatenurk entiteedile kui teatava liigi esindajale (nt hobune vs. eesel;<br />
hobune vs. hiir, kõrb, kronu jne) – LIIGISUHE; 3) vaatenurk entiteedile kui funktsiooni<br />
kandjale (nt aisahobune, galopihobune, hobu ()) – EESMÄRGISUHE 12 ; 4) vaatenurk entiteedile<br />
selle pärinemise, päritolu seisukohalt – PÕHJUSSUHE. Näiteks (elliptilises) lausungis<br />
lõpetasin raamatu/sõnaraamatu/hobuse, muutub tähendusrikkaks see, et raamatut tüüpiliselt<br />
kirjutatakse, sõnaraamatut koostatakse, hobune tähenduses 'hobuse kujutis' võib olla<br />
voolitud/joonistatud.<br />
Mikrotähenduseks nimetab Cruse hüponüümilist tähendust, mis põhimõtteliselt on olemas,<br />
aga mida välja öelda, täpsustada, ei ole vaja (söögilauas võib kinnitada, et mul ei ole nuga,<br />
12<br />
Küsimärk viitab sellele, et Pustejovsky meelest ei saa loomulikul asjal, mille hulka kuulub ka hobune,<br />
olla ei oluliseks peetavat EESMÄRGISUHET ega ka PÕHJUSSUHET.<br />
40
mis siis et paberinuga võib samal ajal taskus olla). Tähenduse valikut toetab (mentaalselt)<br />
lauanõude sünohulk, kuhu kuuluvad nuga, lusikas ja kahvel, aga mitte terariistade<br />
sünohulk, kuhu kuuluvad nuga ja sirp.<br />
Konteksti mõju tõlgendusele võtab Cruse (2004) kokku järgnevalt. Eri tõlgendus võib<br />
kontekstis sündida kolme keelenähtuse toel: valikulise sidustuse (ingl selection), (tüübi)-<br />
sunduse (ingl coercion) ja konteksti (spetsiifilisemaks või üldisemaks) moduleerimise (ingl<br />
modulation) toel, millest kaht esimest on seostatud süstemaatilise (loogilise) polüseemiaga.<br />
2.2.6. Loogiline polüseemia ja generatiivse leksikoni teooria (Pustejovsky 1995)<br />
James Pustejovsky (1995) on – vahetumalt kui Cruse'i (1986) seisukohti – edasi arendanud<br />
Weinreichi (1964) komplementaarse polüseemia teooriat. Loogilise polüseemiana defineerib<br />
Pustejovsky niisuguse komplementaarse mitmetähenduslikkuse, kus üldine referentsiaalne<br />
klass (võiks ka öelda diskursus või freim) ei muutu ning "kus sõna eri tähendustel<br />
on osaliselt kattuv, sõltuv või ühine (jagatud) tähendus" (Pustejovsky 1995: 28). Seega on<br />
(Pustejovsky) loogiline polüseemia pisut kitsam mõiste kui (Weinreichi) komplementaarne<br />
polüseemia.<br />
Tähenduste kattuvuse või ühisosa all peab Pustejovsky silmas seda, et ühe ja sama sõna<br />
abil võib osutada mitmele referendile, mis, kuuludes samasse või väga lähedasse kategooriasse<br />
(või ka: diskursusse, freimi), on omavahel määratletaval moel seotud. Loogilist polüseemiat<br />
kandva sõna puhul tundub sageli, et samasse konteksti sobivad iseenesest<br />
mõlemad tähendused (tõlgendused). Näiteks on lauses teater mängib seda tükki kolmandat<br />
hooaega üsna raske otsustada, kas sõna teater tähistab ASUTUST või INIMESI (kes seal<br />
asutuses töötavad) või mõlemat korraga. Sarnast, samade semantiliste komponentide läbipõimumist<br />
esineb paljudel nimisõnadel, mis üheskoos moodustavad teatava leksikaalsemantilise<br />
rühma – teater kuulub asutusesõnade hulka (ASUTUS), nagu ka kauplus, haigla,<br />
kirik, ooper, saatkond jpt. Kõik nad on võimelised väljendama enam-vähem ühesugust<br />
kimpu (pooleldi) kattuvaid tähendusi: nii ASUTUST kui ka HOONET (kus see asutus toimib),<br />
samuti INIMESI (kes seal tüüpiliselt toimetavad) ning TEGEVUST ja kõike sellega kaasnevat<br />
(mida seal tüüpiliselt tehakse või mis seisund sellega kaasneb). Paljud nimisõnatähenduste<br />
vaheldused sünnivad keeles (mõtlemises) justkui mingisuguse etteantud malli järgi.<br />
Sellised tähendused (tähenduskimbud) on seega omavahel väga tihedalt seotud, pidevas<br />
vastastikuses koostoimes, kusjuures valmidus uueks tõlgenduseks on olemas igal sellesse<br />
rühma kuuluval nimisõnal.<br />
Süstemaatiliselt võivad esilduda ka teised tähendused (tõlgendused): nii (muud) komplementaarsed<br />
kui ka kontrastiivsed tähendused (kui mitte arvestada homonüümiat, mis on<br />
kõige puhtam kontrastiivse polüseemia juhtum), ning on ju süstemaatilisust kirjeldatud ka<br />
metafoorsete ülekannete puhul. Pustejovsky meelest eristab kontrastiivset ja komplementaarset<br />
polüseemiat kõige rohkem just sõltuvus kontekstist. Kontrastiivse polüseemia<br />
puhul on kontekst oluline mõõdupuu: kui üks tähendus on kontekstis võimalik, siis teine ei<br />
ole – mis tähendab, et kontrastiivsed tähendused on oma olemuse poolest vastandlikud,<br />
üksteist varjutavad, välistavad (kontradiktoorsed). See, kas need tähendused on ajalooliselt<br />
seotud või juhuslikud ortograafiliste ja fonoloogiliste arengukäikude tulemused (s.t homograafid,<br />
homonüümid), on leksikoni ülesehituse ja sünkroonilise tähenduse uurimise seisukohast<br />
ebaoluline. Selliste, kontrastiivsete tähenduste kontekstisõltlikkust inglise keele<br />
andmetel kinnitab Gale'i, Churchi ja Yarowsky (1992) uurimus, mille järgi eri (põhi)tähen-<br />
41
dused üldjuhul samas diskursuses ei esine koguni 98% ulatuses (tsiteeritud Kerneri (2007:<br />
26) ja Buitelaari (1998a: 4) vahendusel).<br />
Komplementaarsed tähendused on palju nõrgema üksteist välistava efektiga ja nende<br />
puhul, s.t neid (automaatselt) analüüsides, näib ebaotstarbekas toetuda kontekstile, sest see<br />
võib olla üsna sarnane – seda eriti loogilises polüseemias (nagu ülalkirjeldatud asutusesõnade<br />
puhul). Komplementaarsed tähendused omavahel ei kontrasteeru, küll aga näivad<br />
olevat seotud teataval süstemaatilisel viisil. Loogilise polüseemia puhul on polüseemia<br />
pigem näilik kui reaalne, sest leksikaalselt on tegemist ühe ja sama üksusega, ainult et<br />
tähendust moduleerivad süntagmaatilised protsessid. Sellised kontekstis tekkivad tõlgendused,<br />
võides esineda segiläbi ka samas diskursuses, suisa ühes lauses (22), jäävad ise<br />
määramatuks ja paigutuvad kontekstivariandi staatusse. Vahelepõikena: kui mõelda traditsioonilise<br />
sõnaraamatuesituse peale (millest tuleb juttu allpool, vt ptk 3.1), siis võiks<br />
eeldada, et komplementaarne (sh loogiline) polüseemia oleks üldiselt esitatud (ühe põhitähenduse)<br />
alltähendusena, mitte niivõrd (mitme) omaette põhitähendusena.<br />
(22) Tõin eile Sirbist viimase Sirbi koju (tsitaat e-kirjast; vaheldus ESE–ASUTUS – siin: mall<br />
ABSTR/KONKR–ASUTUS)<br />
Kogu kool kogunes kooli ette (vaheldus KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE)<br />
Tarale ehitati tara ümber (vaheldus ESE–KOHT)<br />
Buitelaar (1998a, 1998b) toob samuti välja süstemaatilise polüseemia esinemuse sidusas<br />
diskursuses: ühes ja samas diskursuses võib nimisõna kool osutada a) inimeste rühmale, b)<br />
õppetegevusele, c) asutusele ja/või d) hoonele (kooli esitust EKSS-is vt näide (145)). Sõna<br />
täpne tähendus küll täpsustatakse konteksti toel, aga tõlgendused ei kontrasteeru. Ka võib<br />
üks süstemaatilistest tähendustest olla esilduvam kui teised, siiski on ülejäänud samuti alati<br />
n-ö käeulatuses olemas. Diskursuseanalüüs peaks võimaldama ligipääsu kõigile süstemaatiliselt<br />
seotud tõlgendustele.<br />
Niisugust võimet koondada mitut tähendust peab Pustejovsky (1995) just nimisõna semantika<br />
loomupäraks ning ennekõike ongi teda huvitanud just loogiliselt polüseemsed substantiivid.<br />
Aga loogilist, kattuvat polüseemiat esineb ka adjektiivi ja verbi puhul. Selliste<br />
adjektiivide tähendus on nimisõnast tugevasti mõjutatud, näiteid on toonud mitmed eri<br />
uurijad: ingl clear 'selge' (Meer 2000), good 'hea' (Pustejovsky 1995), vn vysokij 'kõrge',<br />
nizkij 'madal', dorogoj 'kallis' (Apresjan 1974a), samuti eesti hea, raske, kiire jm – sellist<br />
adjektiivide tõlgenduse sündimist kontekstis on nimetatud valikuliseks sidustuseks (ingl<br />
selection). Verbide puhul võib komplementaarsest (loogilisest) polüseemiast rääkida näiteks<br />
seoses transitiivsuse-intransitiivsuse vaheldusega, nagu ingl bake 'küpsetama, küpsema',<br />
fry 'praadima' jt, mis võivad tähistada sama asja seisundi muutust või loovat tegevust<br />
(selle kohta vt Atkins 1991, samast on rääkinud ka Ilson 1990). Eesti keeles on siin kõrvu<br />
kaks nähtust: ühelt poolt süstemaatiline polüseemia (liha praeb/grillib pannil – ema praeb-<br />
/grillib liha), aga rohkem on süstemaatilist morfoloogiat (kook küpseb, vesi keeb – ema<br />
küpsetab kooki / keedab vett). Verbivaheldust põhjendatakse generatiivse leksikoni teoorias<br />
sageli samuti nimisõna tähendusega, nimisõna (semantika) poolt verbile kontekstis peale<br />
sunnitud tõlgendusega – seda nähtust on nimetatud tüübisunduseks (ingl coercion) (vt ptk<br />
5.2.3).<br />
Nimisõna komplementaarset loomust on generatiivse leksikoni teooria (Pustejovsky 1991,<br />
1995) põhistes süntaksikäsitlustes analüüsitud komplekstüüpi tähenduse nime all (vt ptk<br />
5.2.3). Pustejovskyl hõlmab sõnatähenduse struktuur ka argumendistruktuuri, s.t mõlemat,<br />
nii semantikat kui ka süntaksit. Leksikograafilised projektid (nt SIMPLE, vt ptk 3.6) on<br />
teooriat kasutanud lihtsustatud kujul, peaasjalikult polüseemsete sõnade süstemaatiliste<br />
tähendusvahelduste kodeerimiseks, ilma otsese süntaksiseoseta (nt KOHT_HOONE–ASUTUS).<br />
42
SIMPLE-i esituses tähistab komplekstähendus sõnatähenduste süstemaatilist polüseemiat,<br />
vt ptk 3.6 näide (65). Samasugusel lihtsustatud kujul on teooriat kasutatud ka siinses uurimuses<br />
(mõistetest ja meetodist lähemalt vt ptk 5).<br />
2.3. KOKKUVÕTTEKS<br />
Lyons (2001 [1977]: 235) on väitnud, et igas keeles on oma leksikaalne struktuur, nagu ka<br />
foneetiline, fonoloogiline ja morfoloogiline. Koski (1994) on arutlenud, et kui viimased on<br />
oma loomult suhteliselt kompaktsed ja keelte vahel võrreldavad, siis leksikaalne struktuur<br />
seda ei ole: "keeles pole mingisugust üht leksikoni struktuuri, vaid on peaaegu piiramatu<br />
arv erisuguseid sõnavälju, millest igaühel on erinev struktuur; ja on üksikute sõnade<br />
erinevad tähendused ning nende kasutamise pragmaatilised konventsioonid" (Koski 1994:<br />
45 – minu rõhutus, M.L.). Süstemaatilise polüseemia teoreetikud on samas osutanud,<br />
kuidas suur hulk leksikaalset polüseemiat on üldiselt süstemaatilise loomuga, seega võiks,<br />
Koskile vastu väites, pidada vähemalt üht osa leksikaalsest struktuurist sel määral<br />
kompaktseks (reeglipäraseks), et seda eri keeltes jälgida.<br />
Geeraertsi (2002) arvates on sõnasemantikas põhiliselt – mitte printsiibina – tegeldud<br />
sünkroonilise semantikaga ja referentsiaalsete tähendustega. Sünkroonilise kõrval (all,<br />
taga) on küll alati diakrooniline vaatenurk ning referentsiaalsete kõrval mittereferentsiaalsed<br />
(nt emotiivsed) tähendused, aga üldiselt on piirdutud siiski sünkroonilise semantika<br />
ja referentsiaalsete tähendustega, millele uuemal ajal liitub väga tugevasti pragmaatika.<br />
Leksikaalsemantilisi teooriaid, kus on välditud tavapärast sõnatähenduste loetlevat mudelit<br />
ja kus on püütud välja töötada tähenduste sisemisest korrapärast lähtuvaid mudeleid, on<br />
üldiselt iseloomustatud kui leksikoni generatiivseid mudeleid (Pustejovsky 1995, 1998,<br />
2002, Copestake, Briscoe 1996, Buitelaar 1998a, 1998b jt).<br />
On selge, et polüseemia ja süstemaatilise polüseemia eristamise põhiline toetuspunkt on<br />
kontekst, nagu sõnatähenduse puhul ju üldine. Polüseemia, s.t eri põhitähenduste puhul on<br />
siin vahendatud uurijad märkinud ligikaudu samu asjaolusid, eelkõige kontrasteerumist<br />
konteksti poolest. Eri sõnastuses on mainitud: tähenduste küllaltki erinevat kasutuskonteksti<br />
(näiteks valdkonna poolest), tõlgenduste vastuolulisust, kontrastiivsust, s.t seda,<br />
kuidas eri tähendused ühte konteksti ei sobitu (Ullmann, Cruse, Pustejovsky) või kuidas<br />
sõna mitmetähenduslikkus on selgesti tajutav/eristuv (Weinreich, Apresjan). Cruse on välja<br />
toonud mentaalses leksikonis kinnistunud tähenduse tunnuse (võrreldes süstemaatilise<br />
polüseemia vähem kinnistunud olemusega). Polüseemia puhul esindab tähendust pigem<br />
vaatlusalune sõna üksi, mitte fraas (Weinreich). Eri tähendustel on siiski tajutav ühine alus,<br />
seos (Apresjan, Ullmann), mis homonüümial puudub täiesti.<br />
Süstemaatilise polüseemia, s.t polüseemia ja monoseemia vahele jääva nähtuse korral<br />
tuuakse samamoodi välja üsna sarnaseid asjaolusid. Kui polüseemia puhul tähenduste kontekstid<br />
kontrasteeruvad, siis süstemaatilise polüseemia puhul on teistmoodi: üldine kontekst<br />
on enam-vähem üks ja sama. Näiteks tantsu puhul, vt näide (95), esilduvad (siinses<br />
töös hiljem süstemaatiliseks määratletud) tähendusvaheldused laias laastus samas kontekstis<br />
– nii põhitähendused 'tantsimine' (tants 1) ja 'see, mida tantsitakse' (tants 2) kui ka<br />
alltähendused 'kunstiliik', 'tantsupidu', 'muusikateos' jt – s.t keeletehnoloogilises analüüsis<br />
pole (osaliselt kattuvale) kontekstile toetuda väga otstarbekas. Põhitähendus on küll<br />
konteksti mõjul nihkunud (Ullmann, Weinreich), aga teatav tähenduse tuumelement on<br />
suures joones üks ja sama, üldine referentsiaalne klass (diskursus, freim) ei muutu (Wein-<br />
43
eich, Pustejovsky), vaatluse all on tähenduse eri aspektid (Ullmann, Cruse, Pustejovsky).<br />
Cruse on osutanud, et selline tähendus ei ole sageli mentaalses leksikonis kinnistunud, sest<br />
sünnib kontekstis. Fraasi tähendust kannab pigem mingi muu, mitte vaatlusalune sõna<br />
(Weinreich). Sellised tähendused kattuvad, kõiguvad, vahelduvad (Quine, Apresjan),<br />
esinevad tihti ühtaegu, nad ei välista üksteist (Cruse), neil on osaliselt kattuv, sõltuv või<br />
ühine (jagatud) tähendus (Pustejovsky). Selliste tähenduste vaheldumises ilmneb korrapära,<br />
regulaarsus, süstemaatilisus (Weinreich, Apresjan, Pustejovsky), kusjuures tähenduste<br />
vaheldumine toetub põhiliselt metonüümiale (Apresjan).<br />
Selliste tähenduste polüseemia on pigem näilik kui reaalne, tegemist on pigem monoseemiaga,<br />
tähenduse laiendusega või "venivusega", sest tähendust (konteksti) moduleerivad<br />
süntagmaatilised protsessid (Pustejovsky, Cruse): valikuline sidustus (ingl selection),<br />
(tüübi)sundus (coercion) ja konteksti (spetsiifilisemaks või üldisemaks) moduleerimine<br />
(modulation) – tüübisundusest ja valikulisest sidustusest lähemalt vt ptk 5.2.3.<br />
Tähenduste regulaarsusest ja ebaregulaarsusest leksikograafias on hakatud kõnelema 1960-<br />
ndatel (Weinreich 1964), tõhusamalt alates Apresjani süstemaatilist polüseemiat kirjeldavast<br />
artiklist (Apresjan 1974a). Teatavasti varem käibis vastandus regulaarne-irregulaarne<br />
grammatika kohta, toetuspunktiks Bloomfieldi (1945) tuntud väide, et tähendus<br />
saab olla ainult meelevaldne: "Iga morfeemi tähendus kuulub morfeemi juurde meelevaldse<br />
traditsiooni tõttu" (Bloomfield 1945: 274). Huvitav on märkida, et kui üldiselt<br />
seostas biheiviorist Bloomfield keeleväljendi tähenduse ühekordse keelekasutuse situatsiooniga,<br />
teatava stiimuli või reaktsiooniga, siis näiteks muukeelse vaste kakskeelses sõnaraamatus<br />
on ta samuti tähenduseks tunnistanud (Bloomfield 1945: 140), aga eks meelevaldseks<br />
sellegi.<br />
Weinreich (1964) on pidanud kontrastiivse ja komplementaarse polüseemia eristamist<br />
deskriptiivse semantika üheks nurgakiviks. See puudutab otseselt traditsioonilise seletussõnaraamatu<br />
semantika kirjeldusviisi.<br />
Kokkuvõtvalt võib öelda, et traditsiooniline polüseemia käsitlus on olnud deskriptiivne:<br />
kirjeldatakse, kuidas kategooria nimi võib rakenduda teise kategooria külge metafoori või<br />
metonüümia abil. Uuemate suundade siht on otsida teatavat tüüpi sisemisi struktuure ja<br />
reegleid, mis juhivad sõna tähenduse loomist ja kasutamist.<br />
44
3. POLÜSEEMIA JA SÜSTEMAATILISE POLÜSEEMIA<br />
ESITUSVIISE KEELEVARAS<br />
Leksikaalsemantika üldine ülesanne on (sõnatasandil) anda semantiline tõlgendus igale<br />
keelejärjendile (sõnale, sõnaosale või ühendile). Rakendusteaduses, näiteks leksikograafias,<br />
keeletehnoloogias jm, sõltub polüseemia esitus paljuski, või tuleks isegi öelda, eelkõige,<br />
püstitatud eesmärgist, sõnakogu tüübist, kujuteldavast kasutajast, etteantud mahust,<br />
ajast jm – seega suures osas keelevälistest asjadest. Tähenduste eristamise astmed võivad<br />
erineda väga suurel määral: mõned käsitlused n-ö suurendavad polüseemiat, teised pigem<br />
vähendavad. Kõrge polüseemiatasemega on tavaliselt seostatud traditsiooniliste ükskeelsete<br />
seletussõnaraamatute esitust, s.t professionaalsete leksikograafide töö tulemust<br />
(Robins 1987, Kilgarriff 1992, 2003, Peters jt 1998). Vastupidine, polüseemiat vähendav<br />
suund valitseb automaatses keeletöötluses, kus püütakse leida kuldset keskteed veel vajaliku<br />
ja juba ülearu detailseks mineva tähenduseristuse vahel. Semantilise analüüsi hõlbustamiseks<br />
rakendatakse eri meetodeid, näiteks statistikat, süntaktilisi kitsendusi või süstemaatiliselt<br />
seotud tähenduste kimpuköitmise ehk klasterdamise tehnikat (viimast on tehtud<br />
põhiliselt WordNeti põhjal, vt Peters jt 1998).<br />
Loomuliku keelekasutuse tähendusteks jaotamise tinglikkusega ja sellega kaasnevate<br />
valikutega põrkuti Eestis esimest korda ulatuslikult 1960-ndatel seoses eesti seletussõnaraamatu<br />
koostamise ettevalmistamisega. Ilse Kont ja Arno Pikamäe on arutlenud:<br />
Polüsemantilist sõna võime piltlikult kujutada spektrina, kus üleminek ühelt tähenduselt<br />
teisele, tähenduselt tähendusvarjundile jne on sujuv ning voolav (Kont, Pikamäe 1962: 123).<br />
Kont ja Pikamäe toovad näiteks saksa Trübneri sõnaraamatu (1. kd 1939), kus selsamal<br />
põhjusel on loobutud tähenduste nummerdamisest, igasugusest piirjoonte tõmbamisest<br />
tähenduste vahele: sõnaraamatus vahelduvad pikad kirjeldavad sõnaseletused piltidega,<br />
ainus abivahend tekstis (resp. sõna tähenduses) orienteerumiseks on lõik.<br />
Järgnevas on (eri keelte põhjal) kirjeldatud polüseemia esitusviise ehk leksikaalsemantilisi<br />
mudeleid, mida leksikograafias ja teistes leksikaalsemantilistes andmebaasides on kasutatud<br />
kõige sagedamini. Iga esitusviisi juures on tähelepanu pööratud sellele, kuidas on<br />
esitatud süstemaatilise polüseemiana käsitatavaid tähendusi. Kontrollsõnadeks (valimist)<br />
on tamm ja teater, millega on seotud mitu tähendusvahelduse malli (mis on ka kirjanduses<br />
välja toodud; vt ka süstemaatiliste mallide loendit Lisa 1): tamm esindab malli TAIM–<br />
MATERJAL/AINE, teater esindab mitut malli, millest tuntuim on KOHT_HOONE–ASUTUS,<br />
peale selle ka KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS), TEGEVUS–VALD jm. Teistest<br />
põhjalikumalt on iseloomustatud traditsioonilist, deskriptiivset ükskeelset sõnaraamatut<br />
(3.1), mida esindab eesti seletussõnaraamat (EKSS). Seejärel vaadeldakse (süstemaatilise)<br />
polüseemia esitust leksikaalsetes hierarhiates (3.2), freimisemantikas (3.3) ja kognitiivses<br />
leksikograafias (3.4). Esitusviise on veel (vt näiteks Zaliznjak 2006, 2007), aga kõikidest<br />
ülevaadet anda pole siinse töö eesmärk, samuti on mõned n-ö vähem leksikograafilised.<br />
Pärast käsitlusviiside hindamist (3.5) on kirjeldatud kolme sõnaraamatuprojekti, kus on<br />
püütud süstemaatilist polüseemiat leksikograafiliselt kajastada (3.6). Mõlemaga seostub<br />
omakorda uurimuse lõpuosa (8.14), kus pärast traditsioonilise sõnaraamatu kriitilist kokkuvõtet<br />
on välja pakutud süstemaatilise polüseemia esituspõhimõtted eesti keele andmebaasis.<br />
45
3.1. TRADITSIOONILINE ÜKSKEELNE SÕNARAAMAT (EKSS)<br />
Traditsiooniline ükskeelne sõnaraamat on tüüpiline semasioloogilise keelekirjelduse esindaja.<br />
Semasioloogiline perspektiiv lähtub sõnast (komponendist, sõnavormist, ühendist<br />
vm), sõnaraamatus kirjeldatakse tähendusüksuste kaupa, mida sõna tähistab. Semasioloogilise<br />
kirjelduse tüüpiline esitusviis on sõnatähenduste loetlemine: tähenduse varieerumist<br />
kodeeritakse eri sümbolite abil. Ka omal ajal Eestis aset leidnud arutlus polüseemia parima<br />
esitusviisi üle päädis eesti seletussõnaraamatu puhul otsusega kasutada traditsioonilist,<br />
numbrite jm sümbolitega liigendatud esitust, sest "kui selline [sakslaste] esitusviis vastabki<br />
paremini tegelikkusele, siis on ta ometi ebaülevaatlik ja selletõttu ebapraktiline" (Kont,<br />
Pikamäe 1962: 123). Selles Kondi-Pikamäe lauses aimub üks siinseid uurimusküsimusi:<br />
kuidas ühendada teoreetilise, eeldatavasti tegelikku keelekasutust adekvaatselt kirjeldava<br />
keeleteaduse tulemusi leksikograafilise esitusega, olles ühtaegu nii hõlmav, ülevaatlik ja<br />
kasutajale mõistetav ning samal ajal ka teoreetiliselt järjepidev<br />
Polüseemse sõna tähendusjaotuse tüüpilised üksused on (nummerdatud) põhitähendus<br />
ning vähemad, mitmel eri moel kodeeritud alltähendused. (Jaotust saab enam-vähem<br />
kõrvutada Ullmanni jaotusega polüseemiaks ja tähendusnihkeks (vt ptk 2.2.2). Sõnaraamatu<br />
mikrostruktuuri selgroog on (nummerdatud) sõnatähenduste loend. Keerulisematel<br />
juhtudel on ühe sõna esitusse haaratud mitmeid hierarhiliselt ja/või lineaarselt seostatud<br />
tähendusüksusi. Tähenduse seletused ise eristuvad eksplitsiitsuse astme poolest: on eksplitsiitseid<br />
ja vähem eksplitsiitseid seletusi, nagu on ka selliseid, mida suudab mõtestada üksnes<br />
seda sõnaraamatut koostanud leksikograaf. Järgnevas on iseloomustatud semasioloogilise<br />
keelekirjelduse põhilisi esitusviise EKSS-i näitel. Suurelt jaolt on toetutud EKSS-i eessõnale<br />
(EKSS 1988: 5–16), osalt on need tuletatud seletusi endid analüüsides (Langemets<br />
2004b). EKSS-i kodeerimisviisid on kokku võetud tabelina alltähenduse peatüki lõpus (vt<br />
ptk 3.1.2 Tabel 3).<br />
3.1.1. Põhitähendus<br />
Põhitähenduseks on harilikult nimetatud keeles kinnistunud sõnatähendust, mis jääb oma<br />
põhiosas muutumatuks kõigil sellega seostatud kasutusjuhtudel (näitelausetes), k.a temaga<br />
seostatud alltähendustes. Põhitähendus on harilikult määratletud klassikalisel ümbersõnastuse<br />
(perifraasi) meetodil, sisaldades enamasti ka ontoloogilist ülemmõistet. Keelend on<br />
polüseemne, kui üht perifraasi formuleerida ei ole võimalik (või pigem: mõistlik), ehk<br />
teisisõnu, sõnal on nii mitu põhitähendust kui mitme ümbersõnastuse alla tema kasutusjuhtumid<br />
mahuvad: EKSS-i järgi on tammel 2, teatril 5 ja teibal 2 põhitähendust, vt (23)–<br />
(25). Põhitähendus on EKSS-is eristatud araabia numbriga.<br />
(23) tamm_E1 1 TAIM .. puu, mille vili on tõru (Quercus). Tammede oksad, koored.<br />
Laiavõralised, jämedad tammed. Mees on tugev kui tamm.<br />
| PSÜHH_OM piltl Õde-venda on ühe tamme tõrud. Murdunud on meie kirjanduse vana tamm.<br />
tamm_E1 2 MATERJAL/AINE tammepuit. Tamm on väga vastupidav. Tammest trepp, parkett.<br />
Peitsitud tamm.<br />
(24) teater 1 ASUTUS kunstiasutus. Estonia teater. Teater mängib seda tükki kolmandat hooaega.<br />
teater 2 KOHT_HOONE koht etenduste andmiseks, hrl teatrihoone. Esinduslik südalinnas asuv<br />
teater. Linn saab moodsa teatri.<br />
teater 3 VALD teatrikunst. Teatri sünd, areng. Armastab teatrit.<br />
teater 4 SÜNDMUS/TEGEVUS (teatrietenduse, -lavastuse kohta). Peale teatrit mindi<br />
46
kohvikusse. Armastab teatris käia.<br />
teater 5 TEGEVUS piltl teesklus, tembutus; SÜNDMUS vaatamisväärne sündmus. Ta sügavad<br />
tunded on puhas teater. Nende kohtumine oli omamoodi teater.<br />
(25) teivas 1 MATERJAL/AINE tarbepuu; ESE_INSTRU aiateivas. Teibad ja latid.<br />
teivas 2 ESE_INSTRU hüppeteivas. Teivast hüppama TEGEVUS 'teivashüpet sooritama'.<br />
Liitsõnad: bambus-, metall-, fiiberteivas.<br />
Põhitähenduste rühm (plokk). Funktsioonisõnade, s.t mittetäistähenduslike muutumatute<br />
sõnade (kaas-, side-, hüüd- ja määrsõnade) artiklites esineb EKSS-is spetsiifiline põhitähenduste<br />
rühmitamisvõte: kui sõna süntaktiline käitumine vaheldub, siis on põhitähendused<br />
(ülemtasandil) koondatud eri rühmadesse süntaksist lähtudes (EKSS-i sõnaartiklis<br />
eristatud punktiga rooma numbriga) 13 . Eristus on puhtalt süntaksipõhine, mis tähendab, et<br />
omajagu ähmastab see n-ö puhast tähenduse pilti, kuivõrd enamasti on põhitähendus oma<br />
semantilise sisu poolest üks ja seesama (26). Üldiselt esineb sellist koondamisvõtet siiski<br />
vähe: EKSS-is umbes 1 juhtum 1000 sõna kohta (EKSS-i umbes 140 000 märksõna puhul<br />
on seda moodust kasutatud 130 sõnaartiklis). Valimis ei ole ühtki sellist artiklit.<br />
Peamiselt on põhitähendusi rühmitatud seoses muutumatute sõnade, enamasti määr- ja<br />
kaassõnakonstruktsiooni vaheldusega (26), tihti on sellistel sõnadel ka põhitähendusi endid<br />
väga palju (nt ette I. – 12 põhitähendust, ette II. – 10 põhitähendust). Viieteistkümnel juhul<br />
(130-st) on rühmitatud muutuvaid sõnu, peamiselt seoses omadussõna ja nimisõna-<br />
/arvsõna/asesõna vaheldusega (kallis, kauge, kuiv, kuri, kõrge, kõva, kõver, kärakas,<br />
peenike(ne), püha, sirge, terve; esimene, teine; paar), millega süntaktilisi erinevusi ei<br />
pruugigi alati kaasneda (27). Kahel korral, seega ilmselt juhuslikult, on koondamisvõtet<br />
kasutatud verbitähenduste puhul (lugema, neelama), siin siiski tähendusest, mitte süntaksist<br />
lähtudes (28).<br />
(26) ette I. 1. kellestki v millestki esikülje suunas, .. ettepoole (kaks sammu ette) [kokku<br />
12 põhitähendust]<br />
ette II. 1. millestki-kellestki ettepoole (maja ette istutati põõsaid) [10<br />
põhitähendust]<br />
(27) püha I. [5 põhitähendust] (püha Jüri)<br />
püha II. [4 põhitähendust] (jõulu esimene püha)<br />
esimene I. [kokku 2 põhitähendust] (armastus esimesest pilgust)<br />
esimene II. [3 põhitähendust] (esimene ja tagumine tuba)<br />
paar I. (terviku kohta) [6 põhitähendust] (paar kindaid)<br />
paar II. .. mõni [1 põhitähendus] (ajasime paar sõna juttu)<br />
(28) lugema I. kirjutatut häälikulises kõnes taastekitama [kokku 3 põhitähendust] (oskab lugeda)<br />
lugema II. loendama jt [4 põhitähendust] (sajani lugema)<br />
neelama I. sööki kurgust alla suruma [1 põhitähendus] (toitu neelama)<br />
neelama II. piltl [2 põhitähendust, palju alltähendusi] (nt neelab raamatuid; auto neelab<br />
palju bensiini)<br />
Kahe funktsioonisõna puhul (kui ja kuna) on kirjeldus läinud veelgi keerulisemaks: süntaksil<br />
põhinevat hierarhilist jaotust on alustatud ühe astme võrra ülemalt (punktiga suurtäht).<br />
14 Vähe sellest, äsjakirjeldatud (punktiga rooma numbriga) koondatud põhitähenduste<br />
rühma sees esineb veel üks lisatasand (I a. ja I b.), enne kui jõutakse põhiliseni – põhi-<br />
13<br />
14<br />
Seda ei tohi segamini ajada homonüümide tähisega (punktita rooma number). EKSS-i eessõnas (lk 5–16)<br />
jääb sellekohane selgitus üsna varjatuks.<br />
EKSS-i eessõnas (lk 5–16) ei ole märget suurtähtede kasutamise kohta.<br />
47
tähenduste loetlemiseni (29). Põhitähendusest ülespoole jääb seega veel kolm (süntaksipõhist)<br />
tasandit.<br />
(29) kui A. konj<br />
kui A. I. võrdlev sidesõna [kokku 7 põhitähenduste rühma: I.–VII.]<br />
kui A. I a. [4 põhitähendust]<br />
kui A. I b. [3 põhitähendust]<br />
..<br />
kui A. VII. ühendav sidesõna ..<br />
kui B. adv [4 põhitähendust]<br />
Grammatika ja leksikoni vahekord ongi üldisem probleem: kas anda semantikat edasi<br />
pigem leksikaalse või pigem grammatilise süsteemi abil, kas ja kuidas on sõnaraamatus<br />
seostatud sõnatähenduse süntaktiliste konstruktsioonide variandid jne. EKSS-is esineb<br />
lahutavat loetlemisviisi lisaks põhitähenduste rühmadele ka muudel juhtumitel, mil (sama<br />
või sarnase sisuga) sõnatähendused on eristatud ja loetletud sõnaliigist lähtudes. (Verbitähenduste<br />
(asjatut) lahus esitamist sõltuvalt süntaksist on maininud ka Ilson 1990.) Sama<br />
problemaatikaga, küll mõneti teise nurga alt, haakub omaaegne H. Õimu käsitlus (1966),<br />
kus ta uuris, kas sõna tähenduse piisavaks näitajaks lauses on selle sõnaga süntaktiliselt<br />
seotud sõnade teatud formaalsed grammatilised tunnused. Kokkuvõtteks tõdeb ta, et<br />
semantika ja grammatika on teineteisest rohkem lahus, kui teooria eeldanuks: "iga grammatiline<br />
fakt ei ole iseenesest veel semantiliselt relevantne ning kõiki semantikas olulisi<br />
fakte ei saa seletada grammatika kaudu" (H. Õim 1966: 208). Pustejovsky (1995) soov<br />
paistab olevat lähtuda semantikast ning genereerida ühest semantilisest tõlgendusest (mis<br />
liitub erinevate laienditüüpidega) kõik teised süntaktilised variandid. Sõnatähenduse süntaktiliste<br />
variantide temaatikat pole siin töös lähemalt uuritud.<br />
3.1.2. Alltähendus<br />
Alltähendus on niisugune tähendus, mis on teatava olulise tähenduskomponendi poolest<br />
põhitähendusega seotud, piiritledes seda teataval moel, teatava kontekstiga. Põhitähenduse<br />
ja alltähenduse vahel valitseb hoomatav seos, tuletatud suhe. Tähendus võib olla nihkunud<br />
(laienenud) metafoorsel või metonüümsel viisil. EKSS-is (nagu teistes tüüpilistes seletavates<br />
sõnaraamatutes) on väga mitut tüüpi alltähendusi. Siinse töö andmebaasis on tähistatud<br />
7 tähenduse kasutusnihke tüüpi, millest enamik esineb sõnaartiklis märksõna tähenduse<br />
seletuse osas:<br />
1) vähem iseseisev tähendus või tähendusvarjund (edaspidi: tähendusvarjund);<br />
2) (juhuslikumat laadi, hrl piltlik) tarvitusjuhtum;<br />
3) kaasalluvussuhe;<br />
4) semikooloniga eraldatud raskesti eristatav tähenduse osa või tähendusvarjund (edaspidi:<br />
raskesti eristatav tähenduse osa);<br />
5) metasümboli ehk vahekilluga (ja, koma, sulud, või) eristatud tähenduse osa.<br />
Kaht tähistusviisi on kasutatud näitelausete juures:<br />
6) näitelause osa (sõna või fraasi) seletus;<br />
7) näitelausetest (või mujalt kasutusest) registreeritud n-ö uus tähendus.<br />
48
EKSS-is on need seletusviisid kõik eksplitsiitselt esitatud, v.a viimane, kus uus tähendus<br />
on registreeritud üksnes siinse materjali andmebaasis. Järgnevas on neid lühidalt iseloomustatud.<br />
(Arvandmed on kokku võetud ptk 3.1.3 Tabel 3.)<br />
Vähem iseseisev tähendus või tähendusvarjund. See on leksikaalselt kõige kinnistunum,<br />
keelekasutuses n-ö kõige väljapaistvam tähendusnihe (EKSS-is tähistatud rööbikutega ||)<br />
(30)-(31). Valimis on vähem iseseisvat tähendust (tähendusvarjundit) eristatud 140 korral.<br />
(30) teivas 1 MATERJAL/AINE tarbepuu; ESE_INSTRU aiateivas. Teibad ja latid.<br />
|| ESE_INSTRU malakas, kaigas (löömiseks). Läks naabrimehele teibaga kallale. Teivast<br />
andma, saama.<br />
(31) tee_H2 1 MATERJAL/AINE teepõõsa lehed ja pungad joogi valmistamiseks<br />
|| TAIM teepõõsas<br />
Tarvitusjuhtum on juhuslikumat laadi, harilikult põhitähenduse ülekantud (enamasti<br />
metafoorsed) tähendused (EKSS-is tähistatud püstkriipsuga |) (32), vt ka (23). Tarvitusjuhtumina,<br />
kusjuures ilma tähendust seletamata, on esitatud pea pooled kõigist EKSS-is<br />
toodud piltlikest juhtumitest, mõistetavalt on paljud näited tsitaadid. Enamasti on selline<br />
tähendus seotud ka teatava süntaktilise, sageli genitiivse täiendi konstruktsiooniga (kahtluste<br />
tihnik, kirjanduse tamm). Peale selle esitatakse nõnda valdkonnasõnavara kasutusi,<br />
grammatilisi tähelepanekuid jm. Valimis on tarvitusjuhtumit eristatud 48 korda.<br />
(32) tihnik 1 TAIM_GRP tihe mets<br />
| SEISUND piltl Rabelesin kahtluste tihnikus.<br />
Kaasalluvussuhe kirjeldab olukorda, kus põhitähendus oma põhisisult (semantiliselt<br />
tüübilt) ei muutu: seeasemel on põhitähenduse sees eristatud mitu võrdväärset hargnemist<br />
(EKSS-is tähistatud väiketähtedega a., b., c. jne) (33). Kui süstemaatilise polüseemia seisukohalt<br />
pakuvad üldiselt huvi kõik tähenduse kasutusnihked, siis kaasalluvussuhe on nende<br />
seas üks kõige väheütlevamaid, sest sellised suhted enamasti ei mahu süstemaatilise polüseemia<br />
raamidesse. Siin oleks huvitav jälgida muid polüseemiasuhteid, näiteks taksonoomilist<br />
või rööphüponüümset polüseemiat, tähenduse laienemist ja kitsenemist, ka metafoori<br />
jm. Valimis on tähistatud kaasalluvusuhet kokku 92 korda (29 märksõna puhul,<br />
täpsemalt, 32 sõnatähenduse juures).<br />
(33) teos ESE loova töö v tegevuse tulemus<br />
a. ESE_SEMIO (raamatu kohta)<br />
b. ESE_KUNST (kunsti- v heliteos)<br />
c. ESE (muudel juhtudel)<br />
Semikooloniga eraldatud raskesti eristatav tähenduse osa. Semikoolon (;) eraldab väga<br />
lähedasi, omavahel põimunud või kattuvaid, raskesti eristatavaid, enamasti põhitähenduse<br />
seletuse osi (34)–(36), vt ka (24). Valimis on semikoolonit eristajana kasutatud 180 korda.<br />
(34) taft MATERJAL/AINE riidematerjal; ESE_RIIE sellest tehtud ese<br />
(35) tagastus TEGEVUS tagastamine; SEISUND/MUUTUS tagastumine<br />
(36) tantsija AGENT_TEGEVUS < tantsima; IN_ELUKUTSE ka vastav elukutse<br />
Metasümboli ehk vahekilluga eristatud tähenduse osa. Need on juhtumid, kus vähemaid<br />
alltähendusi eristavad abisõnad v ('või'), ja, samuti koma (,) ja ümarsulud ( ), kusjuures<br />
kõik kasutatud metasümbolid tunduvad tähistavat enam-vähem samaväärset<br />
(lineaarset, loetlevat) suhet. Enamasti on nõnda loetletud teatava tunnuse poolest sarnaseid,<br />
aga muidu eri semantilistesse tüüpidesse kuuluvaid entiteete, näiteks INIMEST ja LOOMA<br />
(37) – mõlemad omaduselt tigeda loomuga või taltunud, või abstraktset ESITUST_MÕÕTU ja<br />
49
konkreetset ESET_RAHA (38) – mõlemad ühikud, või INIMEST ja ASUTUST (39) – mõlemad<br />
seotud ühise tegevusega. Valimis on ja/või metasümbolit eristajana kasutatud 40 korda.<br />
(37) tigedik INIMENE_OMADUS kõnek tigeda loomuga inimene v LOOM_OMADUS loom<br />
taltunu INIMENE_OMADUS taltunud isik v LOOM_OMADUS loom<br />
(38) talent_H2 ESITUS_MÕÕT massi- ja ESE_RAHA rahaühik<br />
(39) tellija AGENT_TEGEVUS < tellima (I); INIMENE isik, ASUTUS asutus vms, kes midagi tellib,<br />
teha v valmistada laseb jne<br />
tarnija ASUTUS ettevõte v INIMENE isik, kes tarnib ..<br />
Näitelause osa (sõna või fraasi) seletus. Huvitavat lisamaterjali tähenduste kohta leiab<br />
näitelausete plokis antud seletustest, millega on täpsustatud märksõna tõlgendust teatavas<br />
kontekstis või mitmesõnaliste ühendite sisu (EKSS-is tähistatud ülakomade või sulgudega).<br />
Ühelt poolt on niisuguseid seletusi kasutatud terminilaadsete ühendite puhul (40), mis<br />
siinse töö seisukohast on ebahuvitavamad. Hoopis rohkem pakuvad huvi lisamärkused<br />
üldkeele lausete ja fraaside kohta (41)–(48), eriti muidugi need tähendusvaheldused, mida<br />
võib pidada süstemaatilise polüseemia kandidaadiks (41)–(44). Sageli on tegemist kollokatsioonidega,<br />
kus tähendust kannab fraas või püsiühend, nagu (45)–(48), vt ka (25), mitte<br />
enam (märk)sõna üksi nagu leksikaalse polüseemia puhul üldiselt eeldatud. Valimis on 73<br />
ülakomadega ja 14 sulgudes näitelause osa seletust.<br />
(40) temperatuur OMADUS_FÜÜS soojuse aste .. absoluutne temperatuur füüs OMADUS_FÜÜS<br />
'absoluutsest nullpunktist loetud, Kelvini kraadides väljendatud temperatuur'<br />
(41) tee_H2 2 TOIT sellest valmistatud jook .. õhtune tee SÜNDMUS 'teejoomine', kellaviietee<br />
SÜNDMUS; Palun üks tee KOGUS 'üks tass teed'<br />
(42) tina 2 MATERJAL/AINE kõnek plii, seatina. Uusaastaööl valatakse tina TEGEVUS (teat<br />
ennustusviis)<br />
(43) talv AEG_PERIOOD aastaaeg .. Sügisel oli talv MATERJAL/AINE 'lumi' enneaegselt maha<br />
tulnud<br />
(44) telefon 2 ESE_INSTRU telefoniaparaat .. Sulle on telefon KÕNETEGU 'telefonikõne'<br />
(45) tagumik KEHAOSA istmik, tuharad .. palja tagumikuga SEISUND 'väga vaene'; kõva,<br />
vastupidav tagumik TEGEVUS (pikaajalise istuva töö kohta); tagumikku kuumaks kütma<br />
TEGEVUS 'peksa andma'<br />
(46) tekk ESE_RIIE riidest kate .. Ruttu teki alla TEGEVUS 'magama'<br />
(47) takso ESE_INSTRU auto .. Isa sõidab taksot TEGEVUS_ELUKUTSE 'töötab taksojuhina'<br />
(48) tiib 1 KEHAOSA_LOOM kulgemiselund .. Linnupojad proovivad tiibu TEGEVUS 'lendamist'<br />
Näitelausetest (või mujalt kasutusest) registreeritud uus tähendus. Mõnel määral on<br />
andmebaasi üles märgitud tõlgendusi või kasutusi, mida EKSS-is eksplitsiitselt tähistatud<br />
pole, aga mis autori tähelepanu on siiski köitnud. Üks selliseid on näiteks teraapia mitmuslik<br />
kasutus tähenduses 'teatavat liiki teraapia' (49) – samalaadne tähendus on mõnes EKSSi<br />
sõnaartiklis välja toodud lausa omaette põhitähendusena (50). Sellised näited peegeldavad<br />
üht nimisõnale tüüpilist tähendusvaheldust (AINE–ASI), mida nüüdisaja eesti keeles saadab<br />
sageli (võõrmõjuline) mitmuslik vorm, aga samuti annavad nad märku võimalikust uuest,<br />
peatselt kinnistuvast tähendusest, mille tekkemehhanismi ja vormi (süntaktilist konstruktsiooni)<br />
on huvitav analüüsida. Valimis on kokku 24 niisugust tähendusüksust.<br />
50
(49) teraapia med TEGEVUS ravi, ravimine; VALD raviõpetus. Idamaade teraapiad VALD_LIIK<br />
(50) filosoofia 1 VALD/MÕTE ühiskondliku teadvuse vorm. Vana-Kreeka filosoofia.. Filosoofia<br />
kategooriad.<br />
filosoofia 2 VALD_LIIK kellegi filosoofiline õpetus. Aristotelese, Baconi filosoofia.<br />
***<br />
Tähendusjaotuse kodeerimisviisid on kokku võetud tabelina, kus on ära toodud arvandmed<br />
üksuste kaupa (vt Tabel 3). Põhitähendusi on valimis kokku 1134, alltähendusi on valimis<br />
kokku 611.<br />
Alltähendustest suurima osakaaluga on semikooloniga eraldatud raskesti eristatav tähenduse<br />
osa (29%, kokku 180 juhtumit) ja (rööbikuga tähistatud) vähem iseseisev tähendus<br />
või tähendusvarjund (23%, kokku 140) – kokku moodustavad nad üle poole kõigist alltähendustest.<br />
Kaasalluvussuhet (a., b., c. jne) ja näitelausete (või nende osade) selgitamist<br />
(ülakomades) esineb mõnevõrra vähem, siiski samuti 12–15% (vastavalt 92 ja 73<br />
juhtumit). Tarvitusjuhtumiks kvalifitseeritud juhuslikumat laadi tähendusi on sõnaraamatus<br />
registreeritud suhteliselt vähe: kokku 48 juhtumit (8% alltähendustest). Varem (Langemets<br />
2004b) on nimetatud veel üht seletuse tüüpi – avatud seletust –, millele viitavad mitmesugused<br />
leksikograafilise metakeele lühendid (jm, jms, jmt, jne, jpt, jt, vm, vms, teat), vt<br />
näidet (39) – siinses töös on see tüüp kõrvale jäetud. Kõrvale on jäänud ka EKSS-is hrl<br />
komaga eraldatud seletust täiendav sünonüüm, mida siinse uurimuse seisukohalt pole<br />
oluliseks peetud.<br />
Muidugi tuleb kokkuvõttes nõus olla nii eespool tsiteeritud sakslastega (Kont, Pikamäe<br />
1962: 123) kui ka Kilgarriffiga (1992), samuti paljude teistega, kes leksikograafi tõmmatud<br />
piire "sõnatähenduste kontiinumis" on üpris meelevaldseks pidanud. Põhitähendused, mis<br />
eeldatavasti on kinnistunud, ning eri tüüpi ja rohkem või vähem kinnistunud alltähendused<br />
moodustavad pideva ja sujuvate üleminekutega kogumi, kus sõnakasutused (sõnatähendused)<br />
justkui "hõljuvad äärmuslike originaalsuste ja konventsionaalsuste vahel", nagu<br />
Kilgarriff (1992: 57) on seda sõnastanud.<br />
Tabel 3.<br />
Tähendusjaotuse kodeerimisviisid EKSS-is (andmed valimi põhjal)<br />
Tähendusüksus Tähis Valimis<br />
kokku<br />
Põhitähendus 1., 2. jne 1134<br />
sh põhitähenduste rühm I., II. jne –<br />
Alltähendus 611<br />
sh semikooloniga eraldatud raskesti eristatav<br />
tähenduse osa<br />
sh vähem iseseisev tähendus või<br />
tähendusvarjund<br />
; 180<br />
|| 140<br />
sh kaasalluvussuhe (32 sõnatähenduse juures) a., b., c. jne 92<br />
sh näitelause osa (sõna või fraasi) seletus ülakomad, sulud 73 + 14<br />
sh tarvitusjuhtum | 48<br />
sh metasümboliga eristatud tähenduse osa ja, või, koma, sulud 40<br />
sh uus tähendus (ainult andmebaasis) 24<br />
51
3.1.3. Homonüümide esitus<br />
Valimi 843 märksõnast (lihtnimisõnad) on homonüüme kokku 100 (12%). Homonüümiks<br />
on siinses töös loetud nii täishomonüümid (EKSS-is esitatud homonüümi tähise, rooma<br />
numbriga) kui ka osahomonüümid või muud tüüpi eri sõnad (EKSS-is esitatud omaette<br />
artiklina). (Suhet EKSS-i esitusega väljendab siinne märgendus: _HNR või _ENR.) Homonüümi<br />
tähistusega sõnu on 41, nt taksi_H1 ja taksi_H2, eri artiklina esitatud sõnu on 47, nt<br />
tilks_E1 ja tilks_E2, ning kombineeritud tähistusega märksõnu on 12, nt tapp_E2_H1,<br />
tapp_E3_H2 jts (vt Tabel 4).<br />
Esituse mõttes kõige "keerukam" homonüüm on valimis tapp, mis EKSS-i makrostruktuuris<br />
esineb viie märksõnana (51) (a–e): kõigepealt muutevormiti erineva kolme eri<br />
sõnana (tapp_E1 : tapa 'tapmine'; tapp_E2 : tapi; tapp_E3 : tapu), millest kaks viimast<br />
hõlmavad veel omakorda kaht homonüümi: tapp_E2_H1 'võlli v laagri osa' ja tapp_E2_H2<br />
'vangide edasisaatmine', vt (b ja c); tapp_E3_H1 'taime nimetus' ja tapp_E3_H2 'tapmine',<br />
vt (d ja e).<br />
(51) (a) tapp_E1 1 TEGEVUS tapmine. Valib linde tapa jaoks.<br />
(b) tapp_E2_H1 1 ESE_INSTRU tehn võlli v telje laagrile toetuv osa<br />
(c) tapp_E2_H2 1 TEGEVUS vangide edasisaatmine etappide kaupa<br />
(d) tapp_E3_H1 1 TAIM humala .. vm taime rahvapärane nimetus<br />
(e) tapp_E3_H2 TEGEVUS tapmine. Kanad saadeti tapule.<br />
Kuivõrd homonüümid üldiselt jaotuvad polüseemseteks ja monoseemseteks sõnadeks<br />
täpselt samamoodi nagu muud sõnad, siis on neid lähemalt kirjeldatud allpool, ühenduses<br />
nimisõna polüseemia/monoseemia ülevaatusega (vt ptk 4.1 Tabel 7 ja ptk 4.2 Tabel 8).<br />
Homonüümide puhul "rikub" kohati polüseemia leksikaalsemantilist pilti vormi see, et<br />
EKSS-i põhimõtte kohaselt määratletakse homonüümistaatus mitte tähendusest (resp.<br />
tähenduste seotusest/mitteseotusest), vaid morfosüntaksist lähtuvalt. Jälgitakse eelkõige<br />
morfoloogilist terviklikkust – homonüümiks olemise eeldus on vormiidentsus (sellest oli<br />
juttu ptk 2.1.1). Homonüümiks on määratud üksnes täishomonüümid – sõnad, mis kuuluvad<br />
samasse sõnaliiki ja mille kõik muutevormid langevad kokku (tähistatud rooma<br />
numbriga), vrd tai_E2_H1 'tailane' ja tai_E2_H2 'tailiha' (53). Kui morfoloogiline terviklikkus<br />
on (osaliselt) lõhutud, nagu erineva tüvevokaaliga lekseemide puhul (tapp – -a, -i, -<br />
u) või kui vastamisi on sattunud muutuvate ja muutumatute sõnade paarid (interj-subst,<br />
indekl-subst jm), siis on need vormistatud eri sõnana (ilma homonüümitähistuseta), hoolimata<br />
sellest et nendevaheline (metonüümne) tähendusseos võib olla väga hõlpsalt hoomatav<br />
või lausa üks ja sama.<br />
Mis tähendusse puutub, siis lõhub selline morfosüntaktiline kriteerium mitme homonüümi<br />
puhul n-ö täiesti läbinähtava metonüümse polüseemia. Nii on näiteks tai tähendused 'tai<br />
keel' ja 'tailane' vormistatud kahe eri sõnana – vrd tai_E1 'tai keel' (52) ja tai_E2_H1<br />
'tailane' (53), kuigi tähendusseos rahva- ja keelenimede puhul, kus homonüümseid märksõnu<br />
seob metonüümial põhinev mall INIMENE–OMADUS_KEEL on väga hõlpsasti tajutav (vt<br />
Lisa 1; valimis: tai, telugu, tigrai). Eesti keeles on muidugi suur hulk sama tähendussuhte<br />
esindajaid lahus oma erineva morfoloogilise struktuuri tõttu (vrd eesti (keel) ja eestlane<br />
jpt).<br />
Samuti on seeläbi lahku viidud onomatopoeetiliste helisõnade tähendused, mida seob mall<br />
NÄHTUS–OMADUS (vt ptk 7.4; valimis: tilks, vt näited (3) ja (4), samamoodi tiks, tilk, tilulii<br />
jt). Ning ka tere lähedasena tunduvad tähendused – vrd tere_E1 '(pöördumisel kasutatav<br />
tervitussõna)' (54) ja tere_E2 'sõna "tere", teretamine' (55) (mall ESITUS–KÕNETEGU;<br />
52
valimis kokku 9 sõna). Eespool makrostruktuuri näiteks toodud kolme eri (muutevormiga)<br />
sõna tapp hõlmab kaht suisa sama tähendust ('tapmine') – vrd tapp_E1 'tapmine' ja<br />
tapp_E3_H2 'tapmine' (51) (a ja e), kus üks ja sama tähendus ('tapmine') lubaks vähemalt<br />
sünkrooniliselt käsitada seda sama sõnana.<br />
(52) tai_E1 OMADUS_KEEL < Tai. Tai keel.<br />
(53) tai_E2_H1 INIMENE tailane<br />
tai_E2_H2 TOIT tailiha. Tai ja pekk.<br />
(54) tere_E1 ESITUS (kõige üldisem kohtumisel v kellegi poole pöördumisel kasutatav<br />
tervitussõna; ESITUS ka paarissõnana). Tere hommikust! Tere-tere.<br />
(55) tere_E2 ESITUS tervitussõna "tere"; KÕNETEGU teretus, teretamine. Ta ei ütle mulle<br />
teregi.<br />
Kui keelemärk on esmapilgul terviklik nii morfoloogiliselt kui ka semantiliselt – näiteks<br />
kui tegemist on tuletistega, mille tähendused on tüve tähenduse kaudu rohkem või vähem<br />
selgelt seotud (s.t kaaluda võiks esitust polüseemse sõnana) –, siis võib otsustavaks<br />
teguriks olla erinev morfoloogiline tuletuskäik, et lekseem homonüümiks määrata. Nii on<br />
EKSS-is homonüümiks määratud jalutus_H1 'jalutu olek' (< jalutu < jalg) 15 ja jalutus_H2<br />
'jalutamine' (< jalutama < jalg); hääletus_H1 'hääletu olek' (< hääletu < hääl) ja<br />
hääletus_H2 'hääletamine' (< hääletama < hääl); nagu ka tasasus_H1 'leebus, tagasihoidlikkus'<br />
(< tasa) ja tasasus_H2 '< tasane' (56). Viimase lahutamine kaheks homonüümiks<br />
tundub mõnevõrra ootamatu, on ju siin metafoorne seos üsna hõlpsalt aimatav. Liiati<br />
tundub, et abstraktsem tähendus ('leebus, tagasihoidlikkus') võiks olla tuletatud konkreetsemast<br />
('< tasane') ja esitatud teise tähenduse/homonüümina, mitte vastupidi, nagu näib osutavat<br />
homonüümide praegune järjestus makrostruktuuris (enne abstraktne tähendus, siis<br />
konkreetne, vt (56). Tasasuse tähenduste sarnasust on tajunud teine rühm leksikograafe,<br />
kes õigekeelsussõnaraamatus ÕS 2006-s on esitanud tasasuse polüseemse sõnana (vt ptk<br />
2.1.1 Tabel 2).<br />
(56) tasasus_H1 PSÜHH_OMADUS/NÄHTUS leebus, vagurus, tagasihoidlikkus<br />
tasasus_H2 OMADUS_FÜÜS < tasane (II). Pinna tasasus.<br />
Lepasaare (2006: 52-53) andmetel on eesti keeles täishomonüüme umbes 2,5 korda<br />
rohkem kui osahomonüüme (EKSS-is: eri sõnu) ja nad moodustavad ligi kolmveerandiku<br />
(72%) kõigist homonüümidest. Seda siinse valimi andmed ei kinnita: valimis, s.t vähemalt<br />
lihtsõnade osas, on täishomonüüme ja osahomonüüme (eri sõnu) ligikaudu ühepalju (vt<br />
Tabel 4). Seega on tõenäoliselt liitsõnade osas täishomonüümidel suur ülekaal.<br />
Enamik homonüüme (90%) on tüvisõnad (kokku 90), tuletisi on homonüümide hulgas vaid<br />
10% (kokku 10): teade (E1 'sõnum' ja E2 '(vt teatmed)'), tilge (E1 'tilkumine' ja E2 'tilkuv v<br />
tilkunud vedelik'), tasandus (H1 'tasandamine' ja H2 'tasadus'), tasasus (H1 'leebus' ja H2<br />
'< tasane_H2'), terasus (H1 'teralisus' ja H2 '< terane').<br />
Polüseemseid homonüüme on 30, nt tee_H1 'pinnaseriba', tamm_E1 'puu', kusjuures nad<br />
kõik on tüvisõnad. Monoseemseid (ühe põhitähendusega) homonüüme on 70. Kõige polüseemsem<br />
sõna (tüvisõna) on kogu valimis homonüüm tee_H1 ('pinnaseriba', 7 tähendust).<br />
Täiesti monoseemseid homonüüme on 52, nt tai_E2_H1 'tailane', tai_E1 'tai keel', tilk_E1<br />
'tilks', sh tuletisi on 8, nt tasasus_H1 'leebus'.<br />
15<br />
Sõnamoodustuskäik on võetud EKI sõnaperede andmebaasist (koostanud Silvi Vare).<br />
53
Tabel 4. Homonüümsed (kokkulangeva kirjakujuga) lihtnimisõnad<br />
Homonüümsed lihtnimisõnad Tüvisõnad Tuletised<br />
Kokku 100 90 (90%) 10 (10%)<br />
sh täishomonüümid (homonüümi tähistusega,<br />
kokku 41)<br />
35 (39%) 6 (60%)<br />
sh osahomonüümid (eri artiklina, kokku 47) 43 (47%) 4 (40%)<br />
sh kombineeritud (kokku 12) 12 (13%) 0<br />
Sh polüseemsed sõnad (kokku 30) 28 (96%) 2 (4%)<br />
Sh monoseemsed sõnad (kokku 70) 44 (85%) 8 (15%)<br />
sh täiesti monoseemsed sõnad (kokku 52)<br />
3.2. LEKSIKAALNE HIERARHIA (EESTI KEELE TESAURUS)<br />
Semantikas on (alates Jost Trieri 1931. aastal ilmunud saksa sõnavara käsitlusest) jagatud<br />
teatavate sarnasustega sõnu semantilistesse väljadesse. Tuntuim hierarhiline semantiline<br />
sõnakogu on tänapäeval WordNet (Miller 1990, 1998, Fellbaum 1998, 2000), samuti tema<br />
edasiarendus EuroWordNet (Peters jt 1998). WordNeti tüüpi tesauruse eesti esindaja on<br />
eesti keele tesaurus ehk TEKsaurus (Vider jt 2000). 16 WordNeti kõrval on (väiksemaid)<br />
hierarhiaid, mis on koostatud spetsiifilisemate uurimistööde või sõnaraamatuprojektide<br />
tarvis (Aquilex, Delis, SIMPLE) – neid on sageli nimetatud ka ontoloogiliseks mudeliks.<br />
Klassikalise, WordNeti tüüpi tesauruse tähendusjaotuse tüüpiline üksus on sünohulk ehk<br />
sünonüümirida: sõnal on nii mitu tähendust kui mitmesse sünohulka ta kuulub. Eeldatud<br />
on, et üksuse tähenduse määrab tema koht leksikaalses hierarhias, s.t tähendusega laused<br />
pannakse kokku tähendusega sõnadest, nii nagu need inimese peas on. Nii on eesti keele<br />
tesauruse järgi tamm ühe tähendusega sõna, kuuludes koos teiste puudega (haab, kask jm)<br />
ühte sünohulka tähenduses 'puu', vt (57), ja teater kahe tähendusega sõna, sest kuulub<br />
kahte sünohulka: tähendused vastavalt 'teatrihoone' ja 'sündmus', vt (58). (Sünohulgad on<br />
loogelistes sulgudes, semantilised tüübid on autori lisatud.) Vrd traditsioonilise ükskeelse<br />
sõnaraamatu (EKSS-i) järgi oli tammel 2 ja teatril 5 põhitähendust, vt näited (23) ja (24).<br />
(57) tamm 1 {haab 1, kask 1, saar 1, tamm 1, pähkel 1} TAIM meil üldlevinud, pms puisniitudel<br />
ja hajusalt metsades kasvav pealt läikivroheliste lehtedega puu, mille vili on tõru (Quercus)<br />
(EKSS)<br />
(58) teater 1 {avalik asutus 1} KOHT_HOONE koht teatrietenduste andmiseks, hrl teatrihoone<br />
(EKSS)<br />
teater 2 {juhtum 1, sündmus 1, juht 4} SÜNDMUS/TEGEVUS vaatamisväärne sündmus,<br />
tembutus (EKSS)<br />
Üldjuhul on leksikaalsed hierarhiad loodud käsitsi, toetudes keele traditsioonilisele seletussõnaraamatule<br />
– s.t sõnatähenduste loetlevale esitusele –, nagu ka eesti keele tesauruses,<br />
kus seletused on sageli otse EKSS-ist üle võetud. Tesauruse esituse puhul torkab silma<br />
kaks äärmust: ühelt poolt on EKSS-i määratlused tervenisti üle võetud (EKSS tamm 1),<br />
16<br />
Vt http://test.cl.ut.ee/ressursid/teksaurus/ (6.06.2007).<br />
54
teiselt poolt on arusaamatu, miks siis mõned on täitsa välja jäänud (EKSS tamm 2) või<br />
kuidas esineb lahknevusi sünohulga ja seletuse vahel, nagu teater 1 kirjeldab sünohulgana<br />
ASUTUST, samas kui seletus määratleb KOHTA_HOONET, mida leksikaalsemantikas on üldiselt<br />
eristatud, vt (58). See illustreerib küll nende tähenduste loogilist kokkukuulumist ehk<br />
süstemaatilist polüseemiat, aga siiski juhusliku, mitte teadliku esituse läbi.<br />
Lisaks taksonoomilisele ehk liigitavale suhtele on leksikaalses hierarhias tähendusüksused<br />
seotud paljude muude semantiliste seostega – eesti keele tesauruses on näiteks 45 eri tüüpi<br />
suhteid (Kerner 2007: 8) –, kuid neid ei ole nii otseselt polüseemiaga seostatud. Viimastel<br />
andmetel on eesti keele tesauruses 11 000 sünohulka (resp. sõnatähendust), 15 000<br />
märksõna ja 23 000 tähendussuhet (Vider, Kahusk 2005: 273). Keele hõlmamise mõttes on<br />
TEKsaurus esialgu veel kümme korda väiksema haardega kui selle "ema"-andmebaas<br />
WordNet (versioon 3.0), mis sisaldab 115 000 sünohulka (resp. sõnatähendust), 152 000<br />
märksõna ja 203 000 tähendussuhet. 17 Siinse uurimuse objekte – nimisõnu – on WordNetis<br />
kokku 117 000 (vrd WordNeti loomise ajal: 80 000 – Miller 1998: 29–30), eesti tesauruses<br />
on umbes 7000 nimisõna.<br />
Leksikaalseid hierarhiaid (ontoloogilisi mudeleid) koostataksegi põhiliselt nimisõnade<br />
jaoks ja põhiliselt arvutilingvistikas. Verbide puhul on samaväärse suhtena välja toodud<br />
troponüümiat ehk tegevuse VIISI. Leksikaalse hierarhia meetodi tugevuseks on peetud kujutuse<br />
universaalsust ja hõlmavust, nõrkuseks aga kujutuse staatilisust (Erilt 2001a, 2001b),<br />
samamoodi nagu tähendusi loetleva mudeli puhul. Kui leksikograafid ja arvutilingvistid<br />
üldiselt pooldavad leksikaalseid hierarhiaid, pidades neid (vähemalt) nimisõnatähenduste<br />
puhul loomulikuks, siis kognitivistid on selliseid hierarhiaid umbusaldanud, nemad pole<br />
rahul olnud näiteks põhitasandi määratlemisega. Ka muud lingvistilised teooriad (kognitivistika<br />
kõrval) on leksikaalseid hierarhiaid varem ignoreerinud või pole neid pidanud<br />
piisavalt oluliseks. WordNeti looja Miller (1998: 43) on ise mõningase kibestumusega<br />
nentinud, et psühholingvistidele pole valmis ehitatud sõnavõrgustik nii palju huvi pakkunud<br />
kui arvutilingvistidele, kuigi mõlemad on nimisõnade semantikast huvitatud. Kõige<br />
leplikumalt ongi suhtutud WordNeti põhilise tähendussuhte, semantilise liigitava (taksonoomilise)<br />
traditsiooni suhtes (A on teatud liiki B), mis Wierzbicka väitel on laialt levinud<br />
kõigis keeltes ja kultuurides. Varem käibinud seisukoha, nagu väljaspool Lääne ühiskonnamudelit<br />
oleks esindatud mittetaksonoomiline maailmapilt, lükkab Wierzbicka ümber: tema<br />
peab taksonoomiat universaalseks (Wierzbicka 1996: 62–63).<br />
WordNet on muudest keelekogudest kaugelt üle selle poolest, et ta hõlmab (inglise)<br />
sõnavara täielikult, seda täiendatakse pidevalt (edasiarendus EuroWordNet) ja ta on<br />
vabavarana kättesaadav kõigile uurijatele. Nii püüavad paljud leksikaalsemantika teooriad<br />
WordNeti materjali kasutada. WordNeti kriitikud on välja toonud, kuidas mitmed olulised<br />
leksikaalsemantika nähtused on seal tähelepanuta jäänud: süstemaatiline polüseemia ja<br />
metafoorid, samuti homonüümia (Buitelaar 1998a: 50), päris- ja üldnimed, asja- ja ainesõnad<br />
(loendatavuse/loendamatuse kategooria). Mitmetele iseärasustele on WordNeti tegijad<br />
ka ise osutanud (Fellbaum 1998: 11): andmebaas ei sisalda süntagmaatilisi üksusi,<br />
sisaldab väga vähe süntaksit (sest on semantiline sõnakogu), ei esita üldiselt konteksti.<br />
Hüperonüümid ise võivad olla eri tüüpi: kord sisaldada puhtformaalset suhet (kool on<br />
hoone), kord näidata asja eesmärki (tikand on kaunistus; kool on õppeasutus).<br />
Kriitika WordNeti pihta on ärgitanud lingviste täiendama andmebaasi uue infoga, see<br />
puudutab eriti tema edasiarendust EuroWordNetti, kus süstemaatilise polüseemiaga on<br />
17<br />
Ülevaate TEKsaurusest arvudes saab http://test.cl.ut.ee/ressursid/teksaurus/ (6.06.2007). WordNeti<br />
statistikat vt http://wordnet.princeton.edu/man/wnstats.7WN (6.12.2006).<br />
55
spetsiaalselt tegeldud (Peters jt 1998, Vossen 2001, Peters, Kilgarriff 2000, Peters, Peters<br />
2001, Peters jt 2002). Näiteks on juurde tekitatud mitmene tüüp, mis võimaldab süstemaatiliselt<br />
kombineerida eri hüperonüümidega tähendusaspekte ühe tähenduse alla: nt ingl<br />
arrival ('isik, kes saabub' ja 'asi, mis saabub'); knife ('relv' ja 'söögiriist'). Kokku on võetud<br />
tähenduse regulaarseid (metonüümilisi) vaheldusi: a) loogilist polüseemiat (kool kui<br />
'asutus' ja 'hoone') ja b) tähendusnihkeid ('loom' → 'sellest tehtud kehakate'). Süstemaatilist<br />
polüseemiat on püütud automaatselt analüüsida (Peters, Kilgarriff 2000, Peters jt 2002):<br />
kui kaks või enam sõna kuuluvad korraga sünohulka hierarhia kahes eri kohas, siis on<br />
tegemist süstemaatilise polüseemiaga (nagu wool 'vill' ja hair 'karv, karvane rõivas'<br />
kuuluvad nii riideeseme (ESE_RIIE) kui ka loodusliku kattematerjali sünohulka (MATER-<br />
JAL/AINE_LOODUS). EuroWordNeti keeltevahelise indeksi uues versioonis hõlmavad<br />
niisuguseid tähenduskimpe nn ILI-liitkirjed. Mitmekeelsuse asjus mööndakse, et kuigi<br />
EuroWordNeti näol on tegemist paljude keelte andmebaasiga, domineerib tähenduste<br />
täpsustamises ikkagi inglise keel.<br />
Eesti keele TEKsaurusest on probleemsed suhted (esialgu) samamoodi välja jäetud (nagu<br />
WordNetis algul). Tegijate sõnutsi pole üks lubatud hüperonüümiasuhe võimaldanud süstemaatilist<br />
polüseemiat esitada, mida ositi on püütud katta, tehes juurde kitsamaid või sõnastades<br />
laiemaid tähendusi (Vider, Orav 2003: 316). Tulemus on veel väga ebaühtlane: 18 kui<br />
kooli ülemmõisted on tesauruses nii ASUTUS kui ka HOONE (kolmandana TEGEVUS, tähenduses<br />
'õppetöö' – TEKsauruse määratluses: 'juhatus'), siis kino on üksnes HOONE ning<br />
teater on ainult ASUTUS (peale selle ka SÜNDMUS, vt (58), pank on ainult ASUTUS. Panga<br />
puhul tekitab segadust tüüpiline WordNeti "pärandus": kuna homonüüme pole eristatud,<br />
siis on pangal veel üks ülemmõiste KOHT_LOODUS (TEKsauruse määratluses: 'formatsioon').<br />
Metafooride puhul tekkis eesti koostajail küsimus, kas need on või ei ole omaette<br />
tähendused, ja nii on püütud neidki andmebaasist eemal hoida (Vider, Orav 2003: 317–<br />
321).<br />
3.3. FREIMISEMANTIKA<br />
Freimisemantika teooria järgi (vt kokkuvõtet Fillmore 2005) on freim n-ö arusaamise<br />
semantiline mudel, mis kirjeldab tüüpsituatsioone, selle tüüpilisi komponente (osalisi) ja<br />
seoseid (kontseptuaalseid rolle), hõlmates seeläbi nii keelelist kui ka mittekeelelist teadmust.<br />
Freimisemantikat ja FrameNeti on eesti keeleteaduses tutvustatud kui alternatiivi<br />
traditsioonilistele sõnaseletustele sõnaraamatus (Orav 2006: 19–20), samas on FrameNeti<br />
koostajad seda ikka leksikograafiliseks andmebaasiks nimetanud. 19 Kirjed on koostatud<br />
sõnatähenduse kaupa (FrameNeti sõnastuses: leksikaalsed üksused, ingl lexical units,<br />
LU) ning need sisaldavad leksikograafi ja keeleuurija jaoks väga mitmekesist, aga ennekõike<br />
võimalikult täielikku süntaktilist infot: kirjeldatud on, kuidas sõnatähendus (leksikaalne<br />
üksus) lausungis realiseerub, mis süntaktilistes konstruktsioonides ta esineb, mis on<br />
tema obligatoorsed ja fakultatiivsed laiendid jne. Sõnatähendus sõltub nii freimist, millesse<br />
sõna kuulub, kui ka selle freimi elementidest ehk semantilistest rollidest (tuum- ja lisaelemendid).<br />
Ära on toodud ka tavapärane tähenduse seletus, mis harilikult on üle võetud<br />
seletussõnaraamatust või uuesti koostatud, vt (60).<br />
18 TEKsaurus, vt http://www.cl.ut.ee/ressursid/teksaurus/teksaurus.cgi.et (20.9.2007).<br />
19 FrameNet, vt http://framenet.icsi.berkeley.edu/ (25.08.2005).<br />
56
Kontrollnäidet tamm (või mõnda muud puusõna) ei õnnestunud andmebaasist leida, küll<br />
aga esines teater leksikaalsete üksuste loendis neli korda, esindades seega nelja sõnatähendust,<br />
vt (59): VALD ('teatrikunst'), KOHT_TEGEVUS ('koht, mis on seotud teatava tegevusega'),<br />
KOHT_SÜNDMUS ('koht, mida iseloomustab mingi sündmus') ja KOHT_HOONE.<br />
(Eesti näiteid pole autor hakanud konstrueerima, sest üks-ühene seos kahe keele vahel<br />
puudub.)<br />
(59) theater.n VALD (ingl Fields)<br />
theater.n<br />
KOHT_TEGEVUS (ingl Locale_by_use)<br />
theater_((of war)).n KOHT_SÜNDMUS (ingl Locale_by_event)<br />
theater.n<br />
KOHT_HOONE (ingl Buildings)<br />
Süntaktiliselt oluline info on esitatud eelnevalt märgendatud lausete põhjal: kirjeldatud on<br />
leksikaalse üksuse valentsi – regeerivaid verbe ja freimi elementide süntaktilist realisatsiooni,<br />
vt (60). Sõnatähenduse kasutusnäited (mida on keskmiselt 20–40) avanevad lingina.<br />
Niisiis peaks iga leksikaalne üksus (sõnatähendus) olema nagu Saussure'i märk, mis seob<br />
tähenduse ja vormi, aga näiteks nimisõnade osas võib pilt kohati olla üsna vaene: nii on<br />
teatri kirjes (KOHT_HOONE) loetletud üksnes freimielemendid ilma mingi süntaktilise infota<br />
(võib-olla relevantset infot polegi). Raamatu kirjes (TEKST) on esitatud nii regeerivate<br />
verbide loend kui ka süntaktiline realisatsioon, vt (60) – seletus eestindatud EKSS-i põhjal.<br />
(60) raamat (ingl book.n)<br />
▪ freimi nimi: TEKST<br />
▪ tähenduse seletus: trükipoognaist koosnev terviklik väljaanne, mida katavad kaaned<br />
▪ regeerivad verbid (ingl governors): sulgema, lõpetama, avama, avaldama<br />
▪ freimi elemendid ja nende süntaktiline realisatsioon: [mallid, sagedused]<br />
▪ [näited]<br />
Kuna FrameNeti esitusviis põhineb ühel sõnatähendusel, ja selle keskne huviobjekt on<br />
süntaks, siis terviklikku pilti ühe sõna polüseemiast FrameNeti kirje ei anna. Polüseemia<br />
paistab välja leksikaalsete üksuste (resp. sõnatähenduste) loendist: kui seal on mitu kirjet,<br />
s.t kui leksikaalne üksus kuulub mitmesse freimi, siis on tegemist polüseemiaga. Süstemaatilisele<br />
polüseemiale pole eraldi tähelepanu pööratud. Näiteks on raamatul ka teise<br />
sõnatähenduse kirje (kuulub freimi OSA_JÄRJESTATUD–LÕIK, ingl Part_ordered_segments),<br />
samuti kolmas, verbitähenduse kirje (book 'reserveerima'), aga kas tegemist võib olla<br />
süstemaatilise polüseemiaga, selle kohta FrameNet infot ei anna. Orav (2006: 20) ongi<br />
vahendanud, et freime pole sõnatähenduste analüüsimiseks väga laialdaselt kasutusele<br />
võetud, osutades ühe tõkkena just meetodi esitusformaadile, samuti sellele, et põhjalik<br />
freimianalüüs on isegi FrameNeti andmebaasis esitatud vaid väheste sõnade jaoks. 2006. a<br />
andmetel sisaldab FrameNet umbes 800 freimi ja 5000 sõnatähendust, sõnaliikidest on<br />
esindatud substantiivid, verbid ja adjektiivid. Samas Fillmore, Atkins (2000) on sõna<br />
konteksti- ehk valentsikirjeldust pidanud leksikograafia (eriti õppesõnastiku koostamise)<br />
jaoks ülitähtsaks. Sõnakirjes on oluline pöörata tähelepanu kõigile sõna laienditele (mh<br />
seni vähe tähelepanu pälvinud subjektile, nt kas see on INIMENE), samuti vastupidi, mille<br />
(millise leksikaalse rühma) laiendiks sõna ise on. Lähtudes näiteks nimisõnast, analüüsida,<br />
mis verbidega (vm sõnaliiki kuuluvate sõnadega), mis fraasis, mis freimis sõna esineb,<br />
millisesse leksikaalsesse rühma ta seeläbi kuulub.<br />
57
3.4. KOGNITIIVNE LEKSIKOGRAAFIA<br />
Kognitiivne leksikograafia toetub loomulikult kognitiivsele lingvistikale (mida on eesti<br />
keeles kokkuvõtlikult vahendanud Tragel (2003), kelle käsitlusega olen siin piirdunud,<br />
ilma viitamata allikteoreetikutele. Vt ka Tragel jt 2000, H. Õim 1990.) Polüseemia kohta<br />
on Tragel (2003: 19) väitnud, et selle uurimine muutus populaarseks just 1980-ndatel kahe<br />
asja, korpuste loomise alguse ja kognitiivse keeleteaduse tuleku kokku langedes. Kui<br />
varem vastandati polüseemiat eelkõige homonüümiale (nagu siinsegi töö sissejuhatuses on<br />
kirjeldatud), siis kognitivistikas peetakse polüseemiat iga leksikaalse üksuse loomulikuks<br />
olekuks. Lähtealus on, et keeles peituvad tähendused sõltuvad inimese tunnetusest ja<br />
üldisest mõistemoodustuse võimest.<br />
Polüseemia kirjeldamisel peetakse üht (või mõnda) tähendust prototüüpseks (leksikograafilises<br />
ja mõnes muus sõnastuses ka: tuumtähendus), millest lähtuvalt seletatakse<br />
teiste, tuletatud tähenduste kujunemist. Tuletatud tähendusi ei saa tuumtähenduste põhjal<br />
ette ennustada, küll on need aga mingil viisil sellest motiveeritud. Ka ei tehta põhimõttelist<br />
vahet täistähenduslike ja mittetäistähenduslike sõnade, nagu ka morfeemide polüseemial<br />
(Zaliznjak 2007: 108).<br />
Kognitiivne lähenemine on jõudnud ka leksikograafiasse, puudutades siingi põhiliselt just<br />
polüseemia esitust. Kui kognitiivses lingvistikas kasutatakse tähenduste võrgu kirjeldamiseks<br />
korduvate mustritega kujundskeeme jooniste või piltide näol, siis leksikograafias<br />
on info esitatud ikka tavapäraste sõnaartiklitena. Mulle tuttavaim kognitiivne sõnaraamat<br />
on inglise keele seletussõnaraamat "Oxford Dictionary of English" (ODE, 1. trükk 1998; 2.<br />
trüki (2002) pealkirja on lisandunud sõna new ja lühendiks vastavalt NODE), aga<br />
väidetavasti esindavad kognitiivset sõnaraamatutüüpi ka serbohorvaadi-inglise kõnekeele<br />
sõnaraamat (Šipka 2000), samuti mõned vene keele sõnaraamatud.<br />
NODE’i eessõnas on toonitatud, kuidas tuumtähenduseks on valitud lekseemi kõige<br />
otsesem tähendus (the most literal sense) (NODE: IX). Aga muidugi tekib kriitikutel (nt<br />
Meer 2000) kohe palju küsimusi, alates sellest, mida üldse pidada otseseks tähenduseks:<br />
kas see on ajaliselt (kõige) varasem sünkrooniliselt (kõige) sagedam kõige tüüpilisem-<br />
/esilduvam, ilma kontekstita esimesena pähe tulev tähendus (Sedalaadi arutlusi on kokku<br />
võtnud Krikmann 2002.) Üldiselt peetakse kognitiivses keeleteaduses otseseks keelekasutuseks<br />
kõike, mis puudutab konkreetset füüsilist kogemust, ruumist rääkimist (paiknemine,<br />
liikumine, asend), kõik ülejäänu on metafoorne (Tragel 2003: 16). Enam-vähem<br />
langeb sellega kokku ka eesti keele käsiraamatu määratlus, mille järgi otsene tähendus on<br />
see, millele kujundlik laiendus toetub, mis tundub olevat tähendusmuutuse kõige tõenäolisem<br />
lähtekoht, mis osutab võimalikult konkreetsele objektile, tähistaja ja tähistatu<br />
kõige vahetumale seosele (Erelt jt 2007 [1997]: 662).<br />
Kontrollnäide tamm esitab üksnes tähenduse 'puu' (TAIM), aga ei esita tähendust 'puit'<br />
(MATERJAL/AINE), samas on see suhe näitest implitsiitselt välja loetav (tammedest saadakse<br />
puitu ..) (61). Tuletatud tähendusena on välja toodud spetsiifiline 'veini lõhna' tähendus<br />
(metonüümne ülekanne: vein on küpsenud selle puu puidust tehtud vaadis).<br />
(61) tamm 1 TAIM suur puu .. Tammedest saadakse puitu, mida kasutatakse pms ehitusel ja<br />
mööbli valmistamisel. ▪ [AINE] OMADUS tammevaadis küpsenud veini lõhn<br />
Teatri näitel on jälgitav erinevus traditsioonilise sõnatähenduste loetlemise meetodi ja<br />
kognitiivse lähenemise vahel: tähendused, mis (kognitiivses) NODE-is on koondatud ühe<br />
tuumtähenduse alla, vt (62) (teater 1), on (traditsioonilises) EKSS-is esitatud igaüks<br />
omaette (kokku 5 põhitähendust), vt näide (24). Seega, kui EKSS-i tähendusüksustest tekib<br />
58
põhitähenduste loend (63), mis paratamatult mõjub pigem kontrastiivse polüseemiana, siis<br />
NODE-is on välja pakutud tähenduste kimp (64), kus tähendused tunduvad pigem<br />
(loogiliselt) seotud: teater 1 tuumtähendus 'hoone' on seostatud alltähendustega 'teatrikunst'<br />
(VALD) ja 'teatritegevus' (SÜNDMUS/TEGEVUS) (seotud alltähendused on tähistatud täpiga).<br />
(Peale selle on inglise keeles välja toodud kaks tuumtähendust, mida sellisena eesti keeles<br />
ei ole, vt (62) (teater 2 ja 3).) Olgu siin veel kord meenutatud selle peatüki sissejuhatuses<br />
mainitud (valimis korduvaid) tähenduspaare, milles osaleb eesti sõna teater: KOHT_HOONE-<br />
–ASUTUS, TEGEVUS–SÜNDMUS, TEGEVUS–VALD, KOHT–TEGEVUS (SÜNDMUS), ASUTUS–VALD<br />
(vt ka süstemaatiliste mallide loendit Lisa 1).<br />
(62) teater 1 KOHT_HOONE koht, kus etendus toimub ▪ [AINE] VALD teatrikunst ▪ [AINE]<br />
SÜNDMUS/TEGEVUS (teatrietenduse, -lavastuse kohta) ▪ (Ameerika inglise keeles) kino<br />
teater 2 KOHT_HOONE loengute ruum<br />
teater 3 KOHT_SÜNDMUS ala, kus midagi toimub (theatre of war)<br />
(63) teater 1 ASUTUS<br />
teater 2 KOHT_HOONE<br />
teater 3 VALD<br />
teater 4 SÜNDMUS/TEGEVUS<br />
teater 5 TEGEVUS ; SÜNDMUS piltl<br />
(64) teater 1 KOHT_HOONE ▪ VALD ▪ SÜNDMUS/TEGEVUS<br />
Paljudel juhtudel tundub – vähemalt põgusal vaatlusel, ja erinevalt teatri näitest – NODE-i<br />
üldilme siiski üsna sarnane traditsioonilisele, sõnatähendusi loetlevale sõnaraamatule.<br />
NODE ongi pälvinud karmi kriitikat (Meer 2000) just teoreetilise järjekindlusetuse ja<br />
meetodi ebatäpsuse osas. Meer on ette heitnud seda, et hoolimata väidetavast tegutsemisest<br />
uudses, kognitiivse semantika raamistuses, on tegelikult suures osas koostatud ikka vanamoodi,<br />
sagedusest lähtudes. Paljud ilmsed metafoorsed tähenduse laiendused on Meeri<br />
meelest asjata paigutatud omaette tuumtähenduseks, rikkudes nõnda tegelikku tähenduste<br />
pilti (tema sõnastuses: semantilist koherentsust). Samas on selge, et täielikku semantilist<br />
analüüsi pole sünkrooniliselt võimalik teha, kuivõrd sünkrooniline pilt sõnaraamatus on<br />
sageli n-ö aukudega, fragmentaarne, vahel isegi läbipaistmatu just diakrooniliste tähendusmuutuste<br />
tõttu. Esituse fragmentaarsust mõjutab ka korpuslingvistika: tekstikorpuste<br />
sageduspõhistele andmetele toetudes on võidud mõned tähendused välja jätta, samas kui<br />
nood võivad olla semantilise ahela vaheastmed. Ja võib-olla peamine: sõnaraamatu puhul<br />
teeb lõpliku otsuse ikka ja alati leksikograaf, s.t inimene, mitte masin, kes väga tõenäoliselt<br />
ei suuda kõiki tähendusülekandeid teooriapõhiselt "ära mõõta", vaid vormistab esituse<br />
nõnda, nagu ta ise tähendust on tõlgendanud.<br />
NODE-i puhul võib öelda, et tuumtähendusest lähtudes esitatud seotud tähendused ongi<br />
paljudel juhtudel need, mida võib pidada süstemaatiliseks polüseemiaks. Ja Hanks (2001)<br />
on seda ka kinnitanud.<br />
3.5. KAS ÜKS ON PAREM KUI TEISED<br />
Säärane küsimus niisama on mõistagi asjatundmatu. Tänapäeva metaleksikograafias on<br />
ammu jõutud tõdemuseni, et täpsustamata kõnesoleva sõnaraamatu/keelevara leksikograafilisi<br />
funktsioone (Wiegand 1984, 2001, Tarp, Bergenholtz 2002), pole põhjust loota<br />
59
ammendavaid vastuseid uurijat vm kasutajat huvitama hakanud probleemile. Siinse töö<br />
kontekstis tuleks tõenäoliselt küsida mitut asja, näiteks järgmist.<br />
Kas mõne äsjakäsitletud keelevaratüübi üks leksikograafilisi funktsioone on olnud vahendada<br />
keele lingvistilist struktuuri, esitada iga keeleüksuse detailne kirjeldus Vastus on: jah<br />
ja ei. Lingvistilist struktuuri on vahendanud kõik neli tüüpi, aga igaüks oma nurgast: traditsiooniline<br />
ükskeelne sõnaraamat (EKSS) pigem semantikat kui süntaksit, loetledes tähenduse<br />
seletusi, sest ta eesmärk on "avada sõnade tähendus" (EKSS 1988: 5); leksikaalsed<br />
hierarhiad (tesaurused) pigem leksikaalsemantilisi hüperonüümiasuhteid kui mis tahes<br />
muud infot; freimisemantika esmajoones süntaksit, samuti süntaksiga seonduvalt semantilisi<br />
rolle; kognitiivne leksikograafia eelkõige (motiveeritud) polüseemiat, näidates tähenduste<br />
kujunemist.<br />
Kas mõne äsjakäsitletud keelevaratüübi üks leksikograafilisi funktsioone on olnud esitada<br />
loogilist (süstemaatilist) polüseemiat Jah niivõrd, kuivõrd kognitiivse sõnaraamatu<br />
(inglise NODE) üks põhimõtteid on koondada kõik ühest tuumtähendusest tuletatud tähendused,<br />
mille hulgas on palju loogilise (süstemaatilise) polüseemia juhtumeid. Ei, sest tuletatud<br />
tähenduste moodustusviisi, näiteks metafoorseid ülekandeid ning võimalikke süstemaatilise<br />
polüseemia malle NODE eraldi ei tähista: nõnda on ühtmoodi (alltähendusena)<br />
seotud kõik eri tüüpi ülekandel põhinevad tähendusnihked (kasutusel on küll tähis figurative<br />
'kujundlik', ka informal 'kõnekeelne', mis samuti võib hõlmata tüüpilisi ülekantud<br />
tähendusi). Ülejäänud keelevaratüübid pole süstemaatiliselt seotud tähendustele eritähelepanu<br />
pööranud. Tõsi, traditsiooniline sõnaraamat eristab põhitähendusi ning sellega seotud<br />
eri tüüpi alltähendusi, kuid pealiskaudnegi vaatlus paljastab täieliku ebaühtluse üht tüüpi,<br />
loogiliselt (metonüümselt) motiveeritud tähendussuhete kajastamisel.<br />
Milline äsjakäsitletud keelevaratüüp võiks kõige paremini sobida loogilise (süstemaatilise)<br />
polüseemia tuvastamiseks Kindlasti sobib leksikaalne hierarhia, eriti kui ta on sõnavalikult<br />
enam-vähem täielik (nagu WordNet), ning seda on ka tehtud: selle põhjal on inglise<br />
keele süstemaatilist polüseemiat analüüsinud Buitelaar (1998a, 1998b; vt ka ptk 3.6.1),<br />
Peters, Kilgarriff (2000), samuti leksikograafilise projekti SIMPLE uurijad (SIMPLE, Busa<br />
jt 2001; vt ka ptk 3.6.2). Mis puutub eesti keele tesaurusse, siis on ta eelkõige liiga väike –<br />
selles on vähe lekseeme ja vähe infot. Ja kuna ta põhineb EKSS-il, siis peaks olema rohkem<br />
infot (EKSS-i) tähenduste kokkuvõtmise-väljajätmise kohta, et süstemaatilist polüseemiat<br />
analüüsida. Kindlasti sobib ka kognitiivne sõnaraamat (inglise NODE), kus suur<br />
hulk eeltööd on juba leksikograafidel tehtud: NODE-is tuleks põhimõtteliselt analüüsida<br />
tuumtähenduse ja alltähenduste suhteid, milleks oleks aga omakorda vajalik (andmebaasis)<br />
tähistada tähendusüksuse semantiline tüüp (vt ka Hanks 2008). Freimisemantilise esituse<br />
huvi on liiga teisal (süntaksil), et seda sobivaks allikkoguks pidada.<br />
Traditsiooniline sõnaraamat (EKSS) sobib kindlasti selle poolest, et loetletud on n-ö kõik<br />
tähendused ja tähendusnüansid. Selline esitusviis (vt ptk 3.1) ehk leksikaalsemantiline<br />
mudel, kui formaalsemalt väljenduda, on iseenesest üks otsesemaid ja lihtsamaid viise<br />
sõnatähendusi kodeerida. Samas on selline ladustav loetlemine pälvinud hulganisti kriitikat.<br />
Näiteks on psühholoogid avaldanud arvamust, et vaid vähesed inimesed on võimelised<br />
eristama rohkem kui kolme tähendust (katses testiti nimisõnade osas sõnaraamatu polüseemiaesitust<br />
kui võimalikku mentaalse leksikoni peegeldajat, vt Jorgensen 1990). See<br />
tähendab, et tähendusi (resp. tähendusüksusi) on sellises sõnaraamatus inimese jaoks liiga<br />
palju. (Leksikograafid erinevad teistest inimestest selle poolest, et nemad suudavad peentähendusi<br />
eristada.) Aga sõnaraamatu peen tähenduste hierarhia on osutunud üle jõu<br />
käivaks ka arvuti(töötluse)le. Lisaks omaaegsetele lingvistidest kriitikutele (Weinreich<br />
1964, Ilson 1990 – kes paljuski tsiteerib McCawley avaldamata käsikirja 1973. aastast) on<br />
60
traditsioonilist sõnaraamatut arvustanud mitmed nüüdisaja lingvistid, samuti keeletehnoloogid<br />
(nt Kilgarriff 1992, 1994, Pustejovsky 1995, Buitelaar 1998a, Meer 2000, Stevenson<br />
2003, Peters 2004 jt; vt ka Langemets 2004b). Pustejovsky (1995) on väitnud, et ükski<br />
tähendusi loetlev leksikon (sense enumeration lexicon), mille põhitüüp on traditsiooniline<br />
ükskeelne sõnaraamat, ei suuda päriselt vahendada loomuliku keele leksikaalsemantikat,<br />
kuivõrd selline sõnaraamat on oma olemuselt väga staatiline, n-ö keelt vangistav. Oluliseks<br />
lingvistiliseks puudujäägiks on paljud pidanud seda, et (järjekindlalt) ei eristata kontrastiivset<br />
ja komplementaarset, s.t loogilist (süstemaatilist) polüseemiat (vt ka ptk 8.14).<br />
Eesti keele materjali üle pole pikalt arutada: kuna eesti keele tesaurus on väike (ja ebaühtlane),<br />
siis olen süstemaatilise polüseemia analüüsimil eelistanud mahukat (kuigi ka ebaühtlast)<br />
EKSS-i.<br />
3.6. SÜSTEMAATILISE POLÜSEEMIA KAJASTAMISE VÕIMALUSI: KOLM<br />
EESKUJU<br />
Süstemaatilise polüseemia kajastamiseks sõnaraamatus pole eeskujusid (veel) kuigi palju<br />
leida. Siiski on olemas mitu küllalt tuntud leksikograafilist / leksikaalsemantilist andmebaasi,<br />
kõik algatatud 1990-ndate teises pooles, mis sellele keelenähtusele eritähelepanu on<br />
pühendanud: inglise keele leksikaalne andmebaas CoreLex (koostatud Brandeisi ülikoolis),<br />
rahvusvaheline leksikograafiaprojekt SIMPLE ning hollandi keele andmebaas (Referentiebestand<br />
Nederlands) ja sõnastikusüsteem (Instituut voor Nederlandse Lexicologie).<br />
Järgnevas olen neid põgusalt kirjeldanud. (SIMPLE-ile olen toetunud ka semantiliste<br />
tüüpide ontoloogia osas, vt ptk 5.4). Üldised põhimõtted süstemaatilise polüseemia esitamiseks<br />
eesti keele andmebaasis olen esitanud uurimuse järelduste osas, vt ptk 8.14.<br />
3.6.1. Inglise keele leksikaalne andmebaas CoreLex<br />
Kõige hõlmavamalt on nimisõna süstemaatilist polüseemiat käsitlenud Paul Buitelaar<br />
(1998a, 1998b), kes on koostanud (inglise keele) leksikaalse andmebaasi CoreLex. 20 Buitelaar<br />
on lähtunud WordNeti kriitikast, pidades WordNeti puuduseks seda, et vahet ei ole<br />
tehtud homonüümia ja polüseemia vahel ega arvestatud tähenduste (süstemaatilist) seotust,<br />
on küll esitatud seotud tähendusi (cousins), aga valik on väike ja tulemused esialgsed.<br />
Buitelaari seisukoht on, et traditsiooniliste semantiliste andmebaaside või seletussõnaraamatute<br />
tähenduseristused on automaatse semantilise keeletöötluse jaoks ülearu detailsed<br />
ja pigem risustavad kui hõlbustavad süsteemi tööd. Oma lahendusena pakub Buitelaar<br />
nimisõnade jaoks välja 126 semantilist tüüpi, mis on koostatud nimisõnade süstemaatilist<br />
polüseemiat arvestades. Tüübimääratlusega antakse ette tõlgenduste valik (tähenduste<br />
kimbud), mis on täppismääratlemata, s.t avatud eri tõlgendustele, ja mille tegeliku tähenduse<br />
käivitab kontekst. (Täppismääratlemata esitused põhinevad Pustejovsky (1995) generatiivse<br />
leksikoni teoorial.)<br />
20<br />
CoreLex Online, vt http://www.cs.brandeis.edu/~paulb/CoreLex/corelex.html (25.06.2006).<br />
61
CoreLex kujutab endast WordNeti omamoodi edasiarendust: WordNeti sõnatähendusi on<br />
üldistatud kahes järgus (ca 40 000 nimisõnal on kokku 60 000 tähendust ehk sünohulka).<br />
Esiteks on tähendused jagatud 39 põhitüübiks vastavalt CoreLexi ontoloogiale (CoreLex<br />
Basic types, nt ESE, PÕHJUSTAJA, KUJU). Seejärel on (algoritmi abil) võrreldud nende<br />
põhitüüpide jaotumust eri kombinatsioonidesse (ühe sõna sees). Saadud kimpude põhjal on<br />
moodustatud nimisõnade klassid (CoreLex Classes), mille tähendustes korduvad sarnased<br />
mallid – nagu näiteks kooslus TOIT–TAIM sõnade banaan, koriander, viinamari jt puhul.<br />
Mitmed niisugused klassid (mallid) on kirjanduse põhjal juba süstemaatiliseks polüseemiaks<br />
kvalifitseeritud: näiteks tüüp LOOM–TOIT, mis CoreLexis hõlmab 104 sõna, sh<br />
pühvel, part, angerjas, vähk, langust, tigu, sprott jt. 21 Ent on ka vähem tuntud tüüpe, mis<br />
Buitelaarile (1998a: 53) tunduvad üsna loomulikud, nagu näiteks TEGEVUS–SÜNDMUS–<br />
ESITUS_MÕÕT, kus on ainult 2 sõna, sh footstep ('samm'), või tüüp TEGEVUS–ESITUS_MÕÕT,<br />
kus on 7 sõna, sh chew ('närimine, amps'). Peters jt (1998: 412) on kriitiliselt osutanud, et<br />
19 klassi koosneb ainult põhitüübist, seega ei väljenda süstemaatilist polüseemiat.<br />
Kui mitmes klassis (mallis) esineb ühesugune tähenduste paar, nagu viimases näites<br />
TEGEVUS–ESITUS_MÕÕT, siis on need CoreLexis koondatud (Apresjani regulaarse polüseemia<br />
definitsiooni alusel, vt ptk 2.2.4) ühise tüübi alla (CoreLex Type, siinsel juhtumil<br />
tüüp "qie"). See tähendab, et üks tüüp võib mahutada eri kimpude loendeid, tingimusel, et<br />
nad sisaldavad ühesuguseid tähenduste paare.<br />
CoreLexi andmebaas on loodud mõttega kasutada seda keeletöötluses ja see on uurijaile<br />
vabavarana kättesaadav täies mahus: iga tüübi juures on esitatud sellega seostuvad süstemaatilise<br />
polüseemia mallid koos kõigi neisse kuuluvate (WordNeti) sõnadega (ja arvandmetega).<br />
Väikese () puudusena torkab silma, et kuna CoreLexi tüübid on tekitatud automaatselt<br />
WordNeti põhjal, siis seetõttu on baasi sugenenud hulk veidraid esitusi ja asjatuid<br />
kordusi. 22<br />
WordNeti põhjal automaatselt on loonud oma süstemaatilise polüseemia nn kuldstandardi<br />
ehk sagedamate/tüüpilisemate süstemaatiliselt polüseemsete mallide loendi (kokku 138<br />
malli) ka Peters (2004: 151–166). Tähendusvahelduses osalevate märksõnade vähima arvu<br />
on Peters tõstnud kahelt kolmele, pidades kaht sõna malli esindajana liiga marginaalseks.<br />
Ka Petersi kuldstandard, nagu CoreLex'ki, sisaldab palju liiasusi ja kordusi, nt on ühed ja<br />
samad sõnatähendused sattunud küll lähedastesse, aga siiski eri mallidesse, nt: ISIK–<br />
POSITSIOON / ISIK–ROLL või SÖÖDAV VILI–PUU / TOIT–TAIME OSA / TOIT–JUUR / TAIM–<br />
SÖÖDAV VILI / TAIM–TOIT / TAIM–TOIDUAINE jne.<br />
3.6.2. Leksikograafiline andmebaas SIMPLE<br />
Andmebaas SIMPLE toetub ühelt poolt WordNetile ehk leksikaalse hierarhia tüüpi keelevarale<br />
(vt ptk 3.2), eriti selle edasiarendusele, mitmekeelsele EuroWordNetile (SIMPLE,<br />
Busa jt 2001, Badia, Sauri 2000, Villegas jt 2000). 23 Projekti sihte on uurida sõna<br />
tähendussuhete sisemist korda ja keerukust ning esitada leksikograafias süstemaatilist<br />
21<br />
22<br />
23<br />
CoreLexis tüüp "anf": animal + food.<br />
Automaatselt tekitati ka nn generatiivse leksikoni teooria (Pustejovsky 1995) andmebaas: New Mexico<br />
ülikooli projekti raames loodi (1990-ndatel) sellise leksikaalsete struktuuride baasi kirjed ükskeelse<br />
"Longman Dictionary of Contemporary English'i" (LDOCE) põhjal, mis sisaldab 55 000 sõnaartklit.<br />
SIMPLE'i koduleht: http://www.ub.es/gilcub/SIMPLE/simple.html (6.12.2006).<br />
62
polüseemiat. Tähenduste esitamisel kasutatakse generatiivse leksikoni teooria (Pustejovsky<br />
1995) lihtsustatud võttestikku, tehes vajadusel omapoolseid täiendusi. SIMPLE'i esitusviisi<br />
on kirjanduses nimetatud SIMPLE'i ontoloogiliseks mudeliks (kokku 153 tüüpi, nt ESE,<br />
ASUTUS). Laiem eesmärk oli välja töötada universaalne abivahend sõnaraamatu koostamiseks,<br />
leksikograafiline sõnakirje alusmall või standard, samuti nähti perspektiivis võimalust<br />
seostada eri keelte semantilised kirjeldused ühtseks mitmekeelseks (tõlke)leksikoniks.<br />
Projektis, mis lõppes 2000. a, oli hõlmatud 12 keelt: katalaani, taani, hollandi, inglise,<br />
soome, prantsuse, saksa, kreeka, itaalia, portugali, hispaania ja rootsi. (Seega peaks olema<br />
mõnevõrra andmeid kõigi nende keelte süstemaatilise polüseemia kohta.) Andmebaasis on<br />
(ühtse struktuurimalli järgi) kodeeritud umbes 7000 nimisõnatähendust (peale selle 2000<br />
verbi- ja 1000 adjektiivitähendust – sõnavaliku aluseks on PAROLE-i loendi sagedusandmed).<br />
24<br />
SIMPLE'is on tähendused organiseeritud sõnatähenduste kaupa: tähendusjaotuse tüüpiline<br />
üksus on semantiline üksus (SemU), mis andmebaasis on esitatud omaette kirjena, vt<br />
(65). Esituspõhimõte sarnaneb FrameNetile, kus sõnatähendust on nimetatatud leksikaalseks<br />
üksuseks (vt ptk 3.3), aga uudne on info süstemaatilise polüseemia kohta. Kui sõnal<br />
on mitu sõnatähendust (tõlgendust), siis on kaks võimalust see kirja panna: kui tegemist on<br />
kontrastiivse tähendusega, siis saab see omaette kirje, aga kui tegemist on komplementaarse,<br />
süstemaatiliselt polüseemse tähendusega, siis on see kodeeritud sõnatähenduse<br />
juures komplekstähendusena, vt (65), – põhimõte on, et kui tähendused on seotud, siis<br />
see seos on kodeeritud. Seega on sõnal nii mitu tähendust kui mitmesse semantilisse üksusesse<br />
ta kuulub või kui mitu tähendust on sõna juures kodeeritud.<br />
Semantiliste suhete kodeerimisel on kõigi SIMPLE'is osalevate keelte puhul toetutud oma<br />
keele mahukas ükskeelses sõnaraamatus esitatud infole (soome keele puhul on aluseks<br />
"Nykysuomen sanakirja" või "Suomen kielen perussanakirja") (Salmisuo 2000). Kui tähenduse<br />
seletuses on eksplitsiitselt midagi ära märgitud ja see tundub olemuslik ja prototüüpne,<br />
siis see ongi kriteerium semantilise suhte kodeerimiseks: nt võivad looma artiklis<br />
olla mainitud tema kehaosad (semantiline suhe has_as_part) või instrumendi puhul selle<br />
materjal (semantiline suhe made_of). Ära on kasutatud ka sõnaraamatu seletustes esinev<br />
valdkonnainfo. Tuletussuhted on semantilises üksuses kodeeritud juhul, kui sõnaraamatus<br />
on eksplitsiitselt viidatud tuletusalusele. Verbide semantilise tüübi määratlemise alusena on<br />
kasutatud Beth Levini liigitust ("English Verb Classes and Alternations", 1993).<br />
Eespool (vt ptk 3) pruugitud kontrollsõna tamm soome andmebaasis puudub, aga on<br />
olemas lepp (sm leppä – kirje on eestindatud) (65). Näeme, et lepa üks tähendus 'puit' on<br />
kodeeritud komplekstähendusena (TAIM–MATERJAL/AINE), s.t süstemaatilise polüseemiana.<br />
Tekstina on 'puit' nähtaval tähenduse seletuses semikooloni järel, näites alla joonitud.<br />
Kõik (alussõnaraamatus) esilduvad tähendussuhted on semantilise üksuse kirjes esitatud,<br />
lepa puhul kaks MOODUSTAJASUHET: lepa OSA ON oks, lepa OSA ON tüvi (kasutatud on eesti<br />
keele tesauruse holonüümiasuhte sõnastust OSA ON). Selline käsitlus erineb Pustejovsky<br />
(1995) teooriast: kui Pustejovsky kasutab komplekstähendust peamiselt ühenduses lauseanalüüsiga<br />
(teooriast, sh lauseanalüüsist oli juttu ptk 5), siis SIMPLE'i leksikograafilises<br />
esituses tähistab komplekstähendus eelkõige mis tahes moel seotud sõnatähendusi (ilma<br />
otsese süntaksiseoseta).<br />
24<br />
PAROLE, vt http://www.dcs.shef.ac.uk/research/groups/nlp/funded/parole.html (07.07.2005), kirjeldas<br />
12 keele morfosüntaksi. Kummaski projektis ei kasutata üldist terminit leksikaalne üksus (mis kirjeldaks<br />
tervet sõna), kõik keeleandmed on esitatud kihtide kaupa: PAROLE-is morfoloogilised ja süntaktilised<br />
üksused (lühendatult MU, SynU), SIMPLE'is semantilised üksused (SemU).<br />
63
(65) sm leppä 'lepp'<br />
▪ semantiline üksus (SemU): leppä_TAIM<br />
▪ tähenduse seletus (gloss ehk lühiseletus): .. lehtpuu ; selle puit<br />
▪ valik korpusenäiteid (kollokatsioone): ..<br />
▪ LIIGISUHE (semantiline tüüp) = TAIM<br />
▪ MOODUSTAJASUHE : OSA ON = oks<br />
▪ MOODUSTAJASUHE : OSA ON = tüvi<br />
▪ valdkond: üldkeel<br />
▪ komplekstähendus: TAIM–MATERJAL/AINE 25<br />
..<br />
Tähendustevahelisi suhteid analüüsitakse generatiivse leksikoni teooriast lähtuvalt: lepa<br />
puhul seostub tähendusvaheldus TAIM–MATERJAL/AINE infoga, mis tuleneb MOODUSTAJA-<br />
SUHTEST: MATERJALI/AINENA kasutatakse TAIME suurimaid OSI (ja tõlgendust kannab sama<br />
sõna). Tuleb nentida, et SIMPLE’is on teooriat kohandatud oma vajaduste järgi üsna<br />
vabalt: komplekstähendusena, mis teooria järgi peaks hõlmama süstemaatilist polüseemiat,<br />
on kirjeldatud ka näiteks pusle metafoorset polüseemiat ('lauamäng' ja 'raskesti lahendatav<br />
juhtum', ESE–ABSTR, vt Nimb, Pedersen 2000). Ka EKSS-i materjalis esineb mall, mis<br />
hõlmab neidsamu semantilisi tüüpe (ABSTR/KONKR–ESE, vt Lisa 2), ainult et selle sisu<br />
erineb oluliselt taani pusle-juhtumist: EKSS-i näited (telefon, telegraaf, tehnika, tagatis jt)<br />
esindavad süstemaatilist polüseemiat, nii nagu teooria seda seletab. SIMPLE'is pole ka<br />
kõik keeled ühtmoodi kajastatud: kui taani keeles on komplekstähendusena kirjatud erisugused<br />
tähendusseosed, siis näiteks soome andmebaasis säärast pusle-malli kodeeritud<br />
pole.<br />
Soome leksikonis on Salmisuo (2000) kodeerinud nimisõnade tähenduste põhjal järgmised<br />
süstemaatilise polüseemia mallid (vt Tabel 5). Mallid on esitatud sageduse järjekorras (↔<br />
tähistab suunamuutust leksikograafilises esituses). Kõrvutuseks on lisatud vastavad eesti<br />
mallid (vt mallide loendit Lisa 1) koos paari näitesõnaga. Torkab silma, et eesti valimis<br />
tugevasti esildunud semantiline tüüp TEGEVUS puudub soome leksikonis (sagedamate<br />
"mallitootjate" hulgast) sootuks – vrd eesti valimis osales TEGEVUS kümnest sagedamast<br />
mallist kogunisti seitsmes (vt Lisa 1, varjundatud halliga).<br />
Tabel 5.<br />
Sagedamad süstemaatilise polüseemia mallid soome keeles (↔ tähistab suunamuutust<br />
leksikograafilises esituses)<br />
Süstemaatiline polüseemia<br />
(soome k)<br />
ASUTUS–HOONE (koulu<br />
'kool')<br />
Sagedus<br />
(soome k)<br />
Vrd eesti mall (valimist)<br />
34 ↔ 16 KOHT_HOONE–ASUTUS (talu, teater,<br />
terraarium)<br />
ESE_SEMIO–SISU/INFO 23 ↔ 21 ESE–SISU/INFO (teatmik)<br />
ASUTUS–GRP_INIMENE<br />
(kirkko 'kirik')<br />
25 ↔ 15 KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE<br />
(taevas, tagala)<br />
LOOM–TOIT (kala 'kala') 24 ↔ 8 LOOM–TOIT (valimis 0 – vrd lammas,<br />
kalkun, kilu)<br />
TAIM–AINE 19 ↔ 9 TAIM–MATERJAL/AINE (tamm_E1,<br />
tee_H2)<br />
KONTEINER–KOGUS 10 ↔ 6 ESE–KOGUS (taldrik, tass, tahvel)<br />
25<br />
Täpne üleskirjutus on selline: SRPolysemyPlant-Substance.<br />
64
RAHVAS–KEEL 6 ↔ 6 INIMENE–OMADUS_KEEL (tai, tigrai –<br />
vrd EKSS-is esitatud<br />
homonüümidena)<br />
LOOM–MATERJAL (kettu<br />
'rebane')<br />
8 ↔ 3 LOOM–MATERJAL/AINE (valimis 0 –<br />
vrd orav, nutria, rebane, lammas)<br />
TAIM–VILI (sitruuna 'sidrun') 6 ↔ 5 TAIM–TOIT (tatar_E1, tee_H2, tikker)<br />
GRP_INIMENE–KOHT_GEOPOL 5 ↔ 5 vrd KOHT/ASUTUS/HOONE–<br />
GRP_INIMENE (EKSS-is suurtähega<br />
märksõnu ei ole, vrd Tallinn ehitab)<br />
KONVENTSIOON–ESE_SEMIO 5 ↔ 3 <br />
HOONE–GRP_INIMENE 3 ↔ 2 vrd KOHT/ASUTUS/HOONE–<br />
GRP_INIMENE<br />
KOHT–GRP_INIMENE (city<br />
'linn')<br />
TAIM–ÕIS (LILL) (orvokki<br />
'kannike')<br />
TAIM–MAITSEAINE (pippuri<br />
'pipar')<br />
IN_ELUKUTSE–AGENT_PÜSIV<br />
TEGEVUS (viulisti 'viiuldaja')<br />
4 ↔ 0 vrd KOHT/ASUTUS/HOONE–<br />
GRP_INIMENE<br />
2 ↔ 1 TAIM–ÕIS (LILL) (valimis 0 – vrd roos,<br />
vt näide (20))<br />
2 ↔ 1 TAIM–TOIT, sh TAIM–MAITSEAINE<br />
(till_E2_H1)<br />
1 ↔ 0 TEGEVUS_AGENT–OMADUS (tantsija,<br />
taidur)<br />
3.6.3. Hollandi keele andmebaas ja sõnastikusüsteem<br />
Hollandi keele andmebaas (Referentiebestand Nederlands) ja sõnastikusüsteem (Vliet<br />
2007) on esmajoones mõeldud kakskeelsete sõnastike koostamiseks, hollandi keel enamasti<br />
lähtekeele, aga ka sihtkeele positsioonis. Baasi maht on praegu 45 000 sõnakirjet<br />
(mida käsitatakse kui miinimumi), baasi toetab korpus (38 mln sõnet). Süstemaatilist polüseemiat<br />
esitatakse nii nimisõna kui ka verbi juures.<br />
Iga nimisõnatähenduse juures määratletakse selle semantiline tüüp, nt INIMENE, MITTE-<br />
INIMENE, AEG, KOHT, ESE, DÜNAAMILINE, MITTEDÜNAAMILINE jt (kokku 11 tüüpi), mis<br />
võimaldab polüseemiat osaliselt kirjeldada semantilise tüübi süstemaatilise tähendusnihke<br />
kaudu. Näiteks nimisõnade kool, pank ja vabrik polüseemiat aitab selgitada mall ESE →<br />
KOHT → ASUTUS, näitefraasid (eestistatuna) vastavalt: vabrikut/kooli ehitama, vabrikus-<br />
/koolis töötama, kool/vabrik suleti. Taas kord tuleb tõdeda, kui subjektiivne on niisugune<br />
määratlemine: vrd siinses töös on samalaadsed sõnad (EKSS-i järgi) hõlmatud kahe<br />
semantilise tüübiga: KOHT ja ASUTUS, s.t tüüpi ESE asendab KOHT_HOONE, vt kool (145),<br />
teater (24). Kui variant ESE (HOONE asemel) on igati mõistetav – mõlemad on teataval moel<br />
valmistatud asjad, kunstlikud entiteedid –, siis arusaamatuks jääb, vähemalt toodud näidete<br />
puhul, eristus KOHAKS ja ASUTUSEKS. Ilmselt tulebki öelda teisipidi: selline ongi tüüpiline<br />
süstemaatiline polüseemia, kus "sõna eri tähendustel on osaliselt kattuv, sõltuv või ühine<br />
(jagatud) tähendus" (Pustejovsky 1995: 28), mida on raske eristada. Eesti kooli puhul on<br />
65
esil veel tähendused GRP_INIMENE 'koolikollektiiv', samuti TEGEVUS 'õppetöö' ja 'teatav<br />
kursus', vt (145).<br />
Vliet (2007: 242) on ära toonud (hollandi) nimisõna sagedamate tähendusnihete loendi, vt<br />
(eestistatult) Tabel 6. Kõrvutuseks on lisatud vastavad mallid eesti valimist (vt Tabel 12)<br />
koos oma kohaga pingereas ja paari näitesõnaga. Erinevalt siinsest tööst, kus eri suunaga<br />
paarid on koondatud ühise nime alla, näeme hollandi baasis kinnipidamist nihke suunast<br />
(edasi- ja tagasijärjestuses on esitatud 4 malli). Tõsi, nad on ka ise kahelnud, et pole selge,<br />
"mis on põhitähendus ja mis suunas nihked liiguvad" (Vliet 2007: 242), eks see jääb uurida<br />
edaspidiseks. Nagu soome leksikonis, nii puudub siingi semantiline tüüp TEGEVUS, mis<br />
eesti valimis on väga esiplaanil.<br />
Tabel 6.<br />
Nimisõna sagedamad tähendusnihked hollandi keeles<br />
Tähendusnihe (holl k)<br />
ESE → KOHT → ASUTUS<br />
ASUTUS → KOHT → ESE<br />
DÜNAAMILINE →<br />
MITTEDÜNAAMILINE<br />
MITTEDÜNAAMILINE →<br />
DÜNAAMILINE<br />
INIMENE → MITTEINIMENE<br />
Vrd eesti mall (valimist)<br />
ESE–KOHT (tagala, tara)<br />
KOHT_HOONE–ASUTUS (talu, teater, terraarium)<br />
<br />
<br />
OMADUS–INIMENE (tenor)<br />
MITTEINIMENE → INIMENE<br />
INIMENE → ESE<br />
INIMENE → KOHT<br />
INIMENE → ASUTUS<br />
(eesti tandem määratletud rööphüponüümiaks)<br />
KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE (taevas,<br />
tagala)<br />
ASUTUS → INIMENE<br />
Hollandi andmebaas jätab tervikuna väga usaldusväärse ja sümpaatse mulje, eriti mis<br />
puudutab nimisõna semantika esitust üldiselt (vt Vliet 2007: 243 jj). Siit ongi mõndagi<br />
ettepanekuna üle võetud eesti nimisõna semantika esituse jaoks (vt ptk 8.14.2).<br />
66
4. EESTI NIMISÕNA POLÜSEEMIA: ÜLEVAADE VALIMI PÕHJAL<br />
Peatükis kirjeldatakse nimisõna polüseemiat EKSS-i leksikograafilise esituse põhjal. Iseloomustatakse<br />
polüseemseid (4.1) ja monoseemseid (4.2) lihtsõnu (sh homonüüme),<br />
võrdluseks on esitatud andmeid ka liitsõnade polüseemia kohta (4.3). Ülevaade on deskriptiivne,<br />
sealjuures formaalne ses mõttes, et peegeldatakse (esialgu ilma sisusse vaatamata)<br />
pelka tähendusjaotust. (Traditsioonilisele sõnaraamatule omast põhi- ja alltähenduste hierarhiat<br />
on detailselt analüüsitud ptk 3.1). Polüseemsete ja monoseemsete lihtnimisõnade<br />
puhul vaadeldakse ka nende morfoloogilist struktuuri, jagunemist tüvisõnadeks ja tuletisteks<br />
– sihiga teha tähelepanekuid polüseemia ja morfoloogilise struktuuri seose kohta.<br />
Viimases alaosas (4.4) on eesti nimisõna polüseemiat vaadeldud võrdleva leksikoloogia<br />
taustal, valimi põhjal on välja arvutatud eesti nimisõna polüseemia indeks. (Kõik andmed<br />
on dokumenteeritud valimi Exceli andmebaasis.)<br />
4.1. POLÜSEEMSED SÕNAD<br />
Polüseemseks sõnaks on loetud märksõnad (sh homonüümid), millel EKSS eristab kaks<br />
või rohkem põhitähendust (tähistatud araabia numbriga). Valimi 843 märksõnast (lihtnimisõnad)<br />
on polüseemseid sõnu 185 (22%), sh 30 homonüümi.<br />
Morfoloogilise struktuuri järgi jaotuvad valimi polüseemsed sõnad kahte enam-vähem<br />
võrdsesse rühma: pisut rohkem (53%) on morfoloogiliselt lihtsaid tüvisõnu (kokku 98, nt<br />
tamm_E1, tiba, teater), veidi vähem (47%) on tuletisi (kokku 87) (vt Tabel 7). Polüseemsete<br />
tuletiste seas on suuremate rühmadena: us-tuletised (kokku 19, nt tarkus, teenistus,<br />
tigedus), ja-tuletised (9, nt tegija) ja ke(ne)-deminutiivid (6, nt tibuke(ne), tilluke(ne)).<br />
Põhitähendused. 185 polüseemsel nimisõnal (sh 30 polüseemset homonüümi) on keskmiselt<br />
2,6 tähendust sõna kohta (kokku 476 põhitähendust). Tüvisõnadel on tähendusi<br />
üldiselt pisut rohkem kui tuletistel: tüvisõnadel keskmiselt 2,7, tuletistel 2,5 tähendust sõna<br />
kohta (kokku vastavalt 262 ja 214 põhitähendust) (vt Tabel 7).<br />
Enamik polüseemseid sõnu on kahe põhitähendusega (tüvisõnadest 59%, tuletistest koguni<br />
70%), kolme tähendusega on ligi neljandik tüvisõnadest (23%) ja viiendik tuletistest<br />
(18%), nelja ja enama tähendusega sõnu on vähem (vt Tabel 7). Kõige polüseemsemad<br />
tüvisõnad on valimis homonüüm tee_H1 ('pinnaseriba', 7 tähendust) ja telg (6 tähendust),<br />
tuletistest tegu ja teenistus (mõlemal 6 tähendust).<br />
Alltähendused. Lisaks põhitähendustele on 185 polüseemsel nimisõnal veel hulk<br />
vähemaid tähendusi: keskeltläbi 2,0 alltähendust sõna kohta (kokku 366). Neist enamik<br />
(64%) seostub polüseemsete tüvisõnadega: keskmiselt 2,4 alltähendust (kokku 234).<br />
Polüseemsetel tuletistel on alltähendusi märgatavalt vähem: keskmiselt 1,5 alltähendust<br />
(kokku 132) (vt Tabel 7). (Alltähenduste liike EKSS-is on detailselt kirjeldatud ptk 3.1.2.)<br />
67
Tabel 7. Polüseemsed lihtnimisõnad eesti keeles<br />
Polüseemsed lihtnimisõnad Tüvisõnad Tuletised<br />
Kokku 185 98 (53%) 87 (47%)<br />
▪ sh us-tuletised 19 (22%)<br />
sh ja-tuletised 9 (10%)<br />
sh ke(ne)-tuletised 6 (7%)<br />
▪ sh 2 põhitähendusega 58 (59%) 62 (70%)<br />
sh 3 põhitähendusega 23 (23%) 16 (18%)<br />
sh 4 ja enama<br />
põhitähendusega<br />
17 (17%) 9 (10%)<br />
Põhitähendusi kokku 262 214<br />
keskmiselt sõna kohta 2,7 2,5<br />
sh homonüümidel<br />
(keskmiselt sõna kohta)<br />
2,4 –<br />
Alltähendusi kokku 234 132<br />
keskmiselt sõna kohta 2,4 1,5<br />
sh homonüümidel<br />
(keskmiselt sõna kohta)<br />
2,6 –<br />
Kokkuvõtteks. Polüseemsete lihtnimisõnade seas on tüvisõnu ja tuletisi enam-vähem<br />
ühepalju, umbes pooleks (vastavalt 53% ja 47%). Ka põhitähenduste polüseemia poolest<br />
on tüvisõnad ja tuletised üsna sarnased, siiski väike ülekaal tundub olevat tüvisõnade<br />
poolel (vastavalt 2,7 ja 2,5 tähendust sõna kohta). Polüseemia "kallakut" kinnitab ka<br />
asjaolu, et kaks kolmandikku (70%) tuletistest on "ainult" kahe tähendusega. Alltähenduste<br />
osas on pilt oluliselt erinev: tuletistel on poole vähem alltähendusi kui tüvisõnadel, s.t<br />
tähendusnihete osas on nad palju suletumad kui tüvisõnad.<br />
Homonüümide polüseemia eristub pisut üldisest. Selle põhjuseks on asjaolu, et kõik<br />
polüseemsed homonüümid on tüvisõnad. Põhitähendusi on tüvisõna-homonüümidel pisut<br />
vähem: keskmiselt 2,4 (72 põhitähendust 30 sõna kohta) – vrd nimisõnade keskmine 2,6<br />
(tüvisõnadel 2,7, tuletistel 2,5). Alltähendusi on aga märgatavalt rohkem kui polüseemsetel<br />
nimisõnadel üldiselt: keskmiselt 2,6 (79 põhitähendust 30 sõna kohta) – vrd nimisõnade<br />
keskmine 2,0 (tüvisõnadel 2,4 ja tuletistel 1,5). Erinevust põhitähenduste osas saab ehk<br />
seletada sellega, et mitmed läbipaistvad polüseemiajuhtumid on vormistatud homonüümiaks<br />
vormikriteeriumist lähtudes (sellest oli juttu eespool, ptk 3.13). Alltähenduste erinevus<br />
tuleneb morfoloogilisest struktuurist: kuna kõik polüseemsed homonüümid on tüvisõnad,<br />
siis tuletised, millel üldiselt on oluliselt vähem alltähendusi kui tüvisõnadel, siin tulemust<br />
ei mõjuta.<br />
68
4.2. MONOSEEMSED SÕNAD<br />
Monoseemseks sõnaks on loetud ühe põhitähendusega (s.t EKSS-is ilma tähendusnumbrita)<br />
märksõnad (sh homonüümid), kaasa arvatud need sõnad, mis on esitatud ilma tähenduse<br />
seletuseta. Valimi 843 märksõnast (lihtnimisõnad) on monoseemseid sõnu 658 (78%),<br />
sh 70 homonüümi.<br />
Morfoloogilise struktuuri järgi jaotuvad valimi monoseemsed sõnad kahte rühma järgmiselt:<br />
rohkem on tuletisi – umbes 60% (kokku 395), morfoloogiliselt lihtsaid tüvisõnu on<br />
vähem – umbes 40% (kokku 263, nt talisman, tehas, timut) (vt Tabel 8).<br />
Võib öelda, et enamik us-tuletisi on leksikograafilises esituses ühe põhitähendusega:<br />
tervelt 121 tuletist valimi 140-st (86%), nt taibukus, teostatavus, tikandus. Ülejäänud<br />
monoseemsete tuletiste rühmad on liikmete arvu poolest oluliselt väiksemad, nt ühe põhitähendusega<br />
lane-tuletisi on kokku 15 (nt taanlane, teadlane), ja-tuletisi on 14 (nt tantsija,<br />
tellija) ja ik-tuletisi on 13 (nt tarvik, tigedik). Monoseemsete sõnade suhtarvu poolest on<br />
us-tuletistega võrreldavad lane- ja ik-tuletised (vastavalt 83% ja 81%). Ja-tuletistest on<br />
monoseemseid palju vähem: 66%.<br />
Põhitähendusi pole eraldi mõtet kokku lugeda: neid on sama palju kui sõnu endid (vt<br />
Tabel 8).<br />
Alltähendused. Kõik monoseemsed sõnad ei ole tähendusnihete suhtes ühtviisi tummad:<br />
ühe põhitähendusega sõnu, mis on andnud ka alltähendusi, on 171 (26%), neist 18 homonüümi.<br />
Näiteks on EKSS-is ühe põhitähendusega materjalisõnad taft ja tahkis, mis alltähendusena<br />
hõlmavad ka tõlgendust 'sellest materjalist tehtud ese/objekt' (ühendatud<br />
malliga MATERJAL/AINE–ESE). 171 monoseemse sõnaga (neist 68 tüvisõna ja 103 tuletist)<br />
seostub kokku 245 alltähendust: keskeltläbi 1,4 alltähendust sõna kohta – kui võrdlusaluseks<br />
võtta kõik monoseemsed sõnad (kokku 658), siis on suhtarv 0,4. Alltähenduste<br />
osakaal ei sõltu morfoloogilisest struktuurist: nii tüvisõnadel kui ka tuletistel on alltähendusi<br />
ühepalju, keskmiselt 1,4 sõna kohta (kokku vastavalt 97 ja 148 alltähendust) (vt<br />
Tabel 8). (Alltähenduste liike EKSS-is on detailselt kirjeldatud ptk 3.1.2.)<br />
Täiesti monoseemsed sõnad. Enamik valimi 658 monoseemsest sõnast on täiesti monoseemsed,<br />
millel ei ole esitatud ühtki alltähendust – kokku on selliseid sõnu 487 (74%),<br />
neist 52 homonüümi. Sama suhe (74%) kehtib kõigi rühmade sees: täiesti monoseemseid<br />
tüvisõnu on kokku 195 (263-st), nt tele, termos, thriller, sh homonüümid, nt tatar_E2.<br />
Täiesti monoseemseid tuletisi on 292 (395-st) (vt Tabel 8). Kõige monoseemsemad on<br />
lane-tuletised (86% – aga neid on valimis vähe, nt tallinlane, teadlane), suhtega kolmest<br />
kaks on täiesti monoseemsed ka us- ja ik-tuletised (mõlemad 69%, nt targutus, tegelus;<br />
tammik, tehnik). Ja-tuletised on tähendusnihete suhtes märgatavalt "avatumad": täiesti<br />
monoseemsed on vaid 43% kõigist (ühe tähendusega) ja-tuletistest, nt termin taandaja<br />
(keem 'redutseerija'), taidleja ('taidlusega tegeleja, isetegevuslane'), teenistuja ('.. töötaja,<br />
kes ei tee füüsilist tööd'). Monoseemsete sõnade semantikast on juttu üldiste järelduste<br />
peatükis (vt ptk 8.8).<br />
Tabel 8. Monoseemsed (ühe põhitähendusega) lihtnimisõnad eesti keeles<br />
Monoseemsed lihtnimisõnad Tüvisõnad Tuletised<br />
Kokku 658 263 (40%) 395 (60%)<br />
sh us-tuletised 121 (86%)<br />
69
sh lane-tuletised 15 (83%)<br />
sh ik-tuletised 13 (81%)<br />
sh ja-tuletised 14 (66%)<br />
Põhitähendusi kokku 263 395<br />
Sh alltähendustega sõnu (kokku 171) 68 (26%) 103 (26%)<br />
Alltähendusi kokku 97 148<br />
keskmiselt sõna kohta 1,4 1,4<br />
Sh täiesti monoseemseid sõnu<br />
(kokku 487)<br />
195 (74%) 292 (74%)<br />
sh lane-tuletised 13 (86%)<br />
sh us-tuletised 84 (69%)<br />
sh ik-tuletised 9 (69%)<br />
sh ja-tuletised 6 (43%)<br />
Kokkuvõtteks. Monoseemsete lihtnimisõnade seas on rohkem tuletisi ja vähem tüvisõnu<br />
(vastavalt 60% ja 40%). Sama suhe kehtib loomulikult ka põhitähenduste osas. Ka alltähenduste<br />
osas on pilt sarnane: kummaski rühmas suhteliselt vähe, keskmiselt 1,4 alltähendust<br />
sõna kohta. Alltähendusi on võimaldanud umbes veerand (26%) monoseemsetest<br />
sõnadest, täiesti monoseemseid sõnu on kogumassist kolmveerand (74%).<br />
Homonüümide monoseemia üldisest ei eristu. Alltähendustega homonüüme (kokku 18) ja<br />
täiesti monoseemseid homonüüme (kokku 52) on suhtarvuna samaväärselt kui nimisõnades<br />
keskmiselt (vastavalt 26% ja 74%). Valimis on küll monoseemsetel homonüümidel<br />
alltähendusi pisut rohkem (keskmiselt 1,6 sõna kohta – kokku 30 alltähendust) – vrd nimisõnadel,<br />
nii tüvisõnadel kui ka tuletistel, keskmiselt 1,4 (vt Tabel 8), aga tundub, et erilisi<br />
järeldusi ei maksa sellest teha.<br />
4.3. LIHT- JA LIITSÕNAD. SAGEDUS JA POLÜSEEMIA<br />
On üldteada, et nimisõnu on eesti keeles (ja teistes meile tuttavamates keeltes) ülekaalukalt<br />
kõige rohkem – umbkaudu 60–75% sõnade üldarvust. Soome keele kohta on teada, et<br />
"Nykysuomen sanakirja" (1951–1961) 70 000 lihttüvest on käändsõnu kokku 64,4% (vrd<br />
verbe 22,6%) (Karlsson 2002: 222–223). Inglise seletussõnaraamatus "Longman Dictionary<br />
of Contemporary English" (LDOCE, 1978) moodustavad nimisõnad (ja nimisõnafraasid,<br />
s.t ka liitsõnad) koguni 78% märksõnadest (Wilks jt 1996: 181). Eesti keeles on nimisõnu<br />
samuti umbes kaks kolmandikku kõigist sõnadest: valimi järgi hinnates vähemalt<br />
70% (ülevaadet valimist vt ptk 1.4 Tabel 1), eesti keele tesauruses on nimisõnu 66%<br />
(Kahusk, Vider 2005: 273). Eesti keeles on liitsõnamoodustus väga levinud, nagu ka tüpoloogiliselt<br />
sarnases soome keeles, kus on umbes 130 000 liitsõna (Karlsson 2002: 222–<br />
223) ja mis arvatavasti samamoodi on enamikus nimisõnad.<br />
Sõnaraamat ei peegelda loomuliku keele lihtsõna-liitsõna suhet kuigi täpselt. Leksikograafias<br />
– eriti ükskeelses sõnaraamatus – on tavaliselt püütud liitsõnade osa piirata ja<br />
"võimalike liitsõnade määratust hulgast" sisse võtta "üksnes sagedamini esinevad, eeskätt<br />
70
need, mille tähendus ei selgu osiste tähenduste põhjal" (EKSS: 6). Juhuslikumat laadi (ja<br />
läbinähtavamad) liitsõnad on ükskeelsest sõnaraamatust välja jäetud. Kakskeelses sõnaraamatus<br />
võib liitsõnu olla suhteliselt rohkem, kuivõrd märksõnavalikut mõjutab ka sihtkeel.<br />
EKSS-i selgitus on vastuoluline selles mõttes, et kõige sagedamad liitsõnad keeles<br />
võivad olla vägagi läbipaistvad, samas kui vähem läbipaistvad võivad olla üsna harvad.<br />
Liitsõna on terviklik leksikaalne üksus, mis vormiliselt on moodustatud kahest (või rohkemast)<br />
tüvest ning mis sisuliselt (tähenduse poolest) võib olla rohkem või vähem läbinähtav.<br />
EKSS-is on liitsõnu, mille kogutähendus ei moodustu osade tähenduste summast, nt<br />
tark+pea 'tark inimene', tiiva+rips 'flirt', siiski selgelt rohkem on neid liitsõnu, mis on<br />
(peaaegu) läbipaistvad, nt tapeedi+liim, tennise+pall, tina+hall 'hall nagu seatina' (näited<br />
on võetud valimi aluseks olnud EKSS-i vihikust).<br />
Valimi (ja selle aluseks olnud EKSS-i vihiku) põhjal võib välja pakkuda umbkaudse suhte.<br />
Nimisõnu on vihikus ca 4000, neist lihtsõnu umbes viiendik (21%, s.o valimi 843 sõna) ja<br />
liitsõnu umbes neli viiendikku (79%, kokku ca 3200), aga võib-olla rohkemgi (ülevaadet<br />
valimist vt ptk 1.4 Tabel 1). Selline sõnaraamatusuhe – üks lihtsõna nelja liitsõna kohta –<br />
ei pea aga üldsegi paika keele sagedusloendis, kus olukord on rohkem kui vastupidine.<br />
Sagedussõnastiku (Kaalep, Muischnek 2002) andmetel on 1000 sagedama sõna hulgas<br />
nimisõnu pisut rohkem kui kolmandik (36,7% – kokku 367), s.t suhteliselt vähe, arvestades<br />
nimisõnade koguhulka keeles. Neist rõhuv enamik (91% – kokku 335 sõna) on vormilt<br />
lihtsõnad: tüvisõnad ja tuletised. Liitsõnu on äärmiselt vähe (9%): kokku 32, nt maa+ilm,<br />
riigi+kogu, esi+mees, olu+kord, üli+kool, noor+mees jm peamiselt ajakirjanduses esinevad<br />
sõnad. 1000 sagedama nimisõna hulgas on liitsõnu ainult 7,2% (kokku 72 – esikohal<br />
äsja loetletud liitsõnad). Sagedusloendi suhe (1000 piires) on seega umbes: üks liitsõna 12<br />
lihtsõna kohta. 100 sagedama sõna sees on aga üksnes 15 substantiivi (6,6%), vt loendit<br />
näide (66), kusjuures esimese 20 sekka ei mahu neist ükski (on küll neli prosubstantiivi:<br />
tema, see, mina, sina; Kaalep, Muischnek 2002: 154–167). Sagedusnimekirja tipus on<br />
partiklid ja verbid.<br />
Teatavasti on Zipf (1945) analüüsinud sageduse ja polüseemia suhet. Tema katse näitas, et<br />
tekstides esinevad sagedamini just need sõnad, millel on rohkem tähendusi. Kognitivistid<br />
on hiljem sedasama väitnud ümberpööratult: mida sagedam sõna, seda rohkem on tal<br />
tähendusi. See tähendab, seda käepärasemalt oskab emakeelne kõneleja viidata selle abil<br />
igasugustele nähtustele (Tragel 2003: 14), sellele uusi tõlgendusi "külge pookida".<br />
Järgnevas on nimisõna polüseemia muutust võrreldud kahe nimisõnaloendi põhjal:<br />
esimeses loendis, vt (66), on 15 kõige sagedamat nimisõna, teises, vt (67), on 15 nimisõna<br />
n-ö sagedussõnastiku lõpust (viimasest sajast). Võrdlusaluseks on EKSS-i sõnakirjeldused.<br />
(66) 15 sagedamat nimisõna (1.–100.): aasta (26.), mees (34.), aeg (35.), inimene (41.), sõna<br />
(54.), naine (58.), käsi (70.), päev (72.), kroon (77.), laps (78.), asi (81.), riik (87.), silm (93.),<br />
töö (95.), elu (98.);<br />
(67) 15 "viimast" nimisõna (901.–1000.): tervis (949.–962.), kontsert, oht, soomlane, valik<br />
(kõik 963.–970.), pudel, vabadus (971.–979.), katus, külaline, saamine, teos (980.–986.),<br />
koridor, rong, õnnetus (987.–993.), kurat (995.–996.), dokument, grupp, hunt (997.–999.)<br />
Kui sagedama 15 nimisõna polüseemia indeks (vt ptk 4.4) on väga kõrge – 4,9 (s.t 4,9<br />
põhitähendust sõna kohta) –, siis viimase 15 nimisõna polüseemia indeks on enam-vähem<br />
valimi põhjal arvutatud (liht)nimisõna polüseemia indeksi (2,6) tasemel, täpsemalt, 2,5 (vt<br />
Joonis 3). Märgatavalt väheneb ka sõnade osalemine püsiühendites: 15 sagedamat nimisõna<br />
esinevad kõik mitmete väljendverbide ja fraseologismide koosseisus (on siiski üks<br />
erand: nimisõna riik), samas viimase 15 hulgast osaleb püsiühendites üksnes kaks nimi-<br />
71
sõna: katus (fraseologismid katuse alla viima/saama, katuse all olema, uuema aja kõnepruugist<br />
ka katust pakkuma) ja kurat (kurat temaga, kuradile minema jt). (Märkus: üks<br />
sõna viimaste hulgast (saamine) ei esine EKSS-is omaette märksõnana.)<br />
16<br />
14<br />
14<br />
12<br />
10<br />
8<br />
6<br />
4,9<br />
1.-100.<br />
901.-1000.<br />
4<br />
2<br />
0<br />
2,5<br />
põhitähendused<br />
2<br />
püsiühendid<br />
Joonis 3. Nimisõna sagedus ja polüseemia eesti keeles<br />
Kokkuvõttes joonistub nimisõna iseloom välja Zipfi (1949) seaduspära järgides: nimisõnade<br />
koguarvu suurenedes väheneb pidevalt nende polüseemia määr. Tüvisõnade ja tuletiste<br />
suhe vaatlusalustes loendites kinnitab samuti Zipfi seadust, mille järgi sagedamad<br />
sõnad on vormilt lihtsamad kui vähem sagedad sõnad: kui 1000 sagedama sõna esisaja 15<br />
nimisõna hulgas on ainult 1 tuletis (inimene), siis viimase 15 hulgas juba 8 (tervis,<br />
soomlane, valik, vabadus, külaline, saamine, teos, õnnetus). Liitsõnu ei ole loenditesse<br />
haaratud, aga info mõttes olgu nimetatud needki. Kõige sagedamad liitsõnad on (1.–100.):<br />
maailm (45.), riigikogu (84.) ja olukord (97.); viimase saja (901.–1000.) kolm viimast on:<br />
rahandusministeerium, tütarlaps, ülevaade (jagavad koos lihtnimisõnadega kohti 979.–<br />
994.).<br />
Liht- ja liitvormi seisukohalt olen varem kirjeldanud eesti keele polüseemiat deskriptiivselt<br />
(arvudes), eesti ja inglise seletussõnaraamatu võrdluses (Langemets 2004b). Sealses materjalis<br />
oli monoseemseid (ühe põhitähendusega) liitsõnu 95,7%, siinse valimi järgi on monoseemseid<br />
liitsõnu 95% (vt Tabel 9). Jämedalt väljendudes on liitsõna polüseemia "kaal"<br />
eesti keeles võrdne lihtsõna ühe tähendusega – arvestades, et 843 lihtsõna on kokku<br />
andnud 1738 tähendusüksust ning 3200 liitsõna on peaasjalikult monoseemsed.<br />
Tabel 9. Liht- ja liitnimisõnade polüseemia eesti keeles (ülevaadet valimist vt ptk 1.4 Tabel 1)<br />
Nimisõnad Lihtsõnad (valim) Liitsõnad<br />
(valimi aluseks olnud<br />
EKSS-i vihikust)<br />
Kokku 843 1 350 26<br />
sh polüseemseid sõnu 185 (22%) 70 (5%)<br />
sh monoseemseid sõnu 658 (78%) 1 280 (95%)<br />
26<br />
Hinnanguliselt on vihikus kokku ca 3200 liitsõna, aga polüseemia andmed on vaid ühe osa kohta.<br />
72
Kokkuvõtteks. Eesti nimisõnadest on polüseemne iga viies lihtsõna (22%), liitsõnad on<br />
valdavalt monoseemsed (95%). Pildina kujutab liht- ja liitsõnade polüseemiat Joonis 4. Kui<br />
liht- ja liitsõna suhe sõnaraamatus (EKSS-is) on umbes üks lihtsõna nelja liitsõna kohta,<br />
siis sagedusloendis (1000 piires) on see rohkem kui vastupidine: umbes üks liitsõna 12<br />
lihtsõna kohta.<br />
100<br />
95<br />
80<br />
78<br />
%<br />
60<br />
40<br />
20<br />
22<br />
5<br />
monoseemsed<br />
polüseemsed<br />
0<br />
lihtsõnad<br />
liitsõnad<br />
Joonis 4. Liht- ja liitnimisõnade polüseemia eesti keeles (protsentides)<br />
Kahjuks ei ole võimalik nimisõna andmeid võrrelda teiste sõnaliikidega, sest EKSS-is pole<br />
kõik sõnad sõnaliigimärgendiga varustatud (tähistamata on verbid, samuti liitsõnad). Võin<br />
vaid välja tuua mõned äärmused. Kõige polüseemsemad on eesti keeles, otsustades<br />
leksikograafilise esituse järgi, kaassõnad (90%) ja sidesõnad (73%), mille hulgas monoseemsed<br />
mõjuvad üldiselt värvilisena: piku, aegus, kamul, elik~ellik, kut (murdesõnad),<br />
lool, saadetusel (vananenud), ennegu, nigu (kõnekeelsed), otsenagu (harvad). Kõige monoseemsemad<br />
on eesti keeles hüüdsõnad (85%) ja adverbid (81%), tuletistest abstraktsed<br />
substantiivid (90%) ja deminutiivid (80%). Adjektiividest ja pronoomenitest on polüseemne<br />
iga teine sõna (50%), neist omakorda veidi polüseemsemad on arvsõnad (64%) ja<br />
tuletistest tegijanimed (61%). (Vt ka Langemets 2004b.)<br />
Hüüdsõnade monoseemsus (siin toodud: 85%) on tinglik ning sõltub otseselt EKSS-i<br />
esitusest. Valimis on kokku 6 hüüdsõna, millest 5 on täiesti monoseemsed, aga mille<br />
tähendus on kõigil kuuel vormistatud homonüümina (tiks_E1, tilk_E1, tilks_E1, till_E1,<br />
tilulii_E1, tere_E1) ning umbes sellises määratluses: "annab edasi X häält/heli". See<br />
tähendab seda, et nende kõrval on üldjuhul alati teine tähendus, mis on vormistatud teise<br />
homonüümi, substantiivina (tiks_E2, tilk_E2, tilks_E2, till_E2, tilulii_E2, tere_E2), umbes<br />
sellises määratluses: "X heli / X-ga seotud heli/moodustis". (Homonüümide esitusest<br />
EKSS-is vt ptk 3.1.3.)<br />
4.4. EESTI KEEL JA TEISED KEELED: VÕRDLEVAT LEKSIKOLOOGIAT<br />
4.4.1. Leksikalisatsioonimallid ehk uute tähenduste vormikülg<br />
Liitsõnamoodustus ja polüseemia (nagu ka tuletus ja laenamine) on võtted, mida pruugitakse<br />
uute tähenduste moodustamiseks ehk leksikalisatsiooniks. Keeled erinevad (tüpoloogiliselt)<br />
selle poolest, millist leksikalisatsioonimalli nad eelistavad kasutada. Kaldumist<br />
polüseemia suunas on täheldatud nii prantsuse kui ka inglise keeles (vt nt Čermák 2002,<br />
73
Koch 2001). Čermák (2002) on polüseemiat analüüsinud suurte ükskeelsete seletussõnaraamatute<br />
põhjal, milles tähendusi on esitatud traditsioonilisel, tähendusi loetleval viisil<br />
(sellest esitusviisist on detailselt juttu ptk 3.1). Čermák võrdles 10 tavalise nimisõnatüve<br />
(pea, nina, silm, keel, süda, koer, kass, puu, kivi, vesi) 27 leksikograafilise esituse põhjal<br />
kolme sõnamoodustusviisi (polüseemia, tuletus ja sõnade liitmine) esinemust eri tüüpi<br />
keeltes – inglise (isoleeriv või analüütiline), soome (aglutineeriv) ja tšehhi (flektiivne)<br />
keeles. Tema andmetel on polüseemiat kõige rohkem isoleerivat/analüütilist tüüpi (inglise)<br />
keeles ja kõige vähem flektiivses (tšehhi) keeles. Aglutineerivat tüüpi (soome) keel jääb<br />
nende vahepeale. Aglutineeriv (soome) keel on esikohal liitsõnade poolest, flektiivses<br />
(tšehhi) keeles on kõige rohkem tuletisi.<br />
Silvi Vare on kinnitanud, et liitmist on ka eesti keeles kindlasti rohkem kui tuletust. Väidet<br />
toestab liht- ja liitsõna sõnaraamatusuhe – üks lihtsõna nelja liitsõna kohta (ptk 4.3). Samas<br />
on rohkesti ka segamoodustusega keelendeid, kus ühtaegu on rakendunud nii tuletus kui ka<br />
liitmine, nagu sõnaühendist lähtuvad komplekskeelendid (suureruuduline, allaandmine,<br />
keelepeksja). 28 Polüseemia osas võib arvatavasti pakkuda, et eesti keel on umbes samas<br />
positsioonis nagu soome keel, s.t polüseemiat on mõnevõrra – aga ainult mõnevõrra –<br />
vähem kui inglise keeles. (Pisut allpool kinnitab seda eesti keele polüseemia indeks.)<br />
Mõneti võib leksikalisatsioonimalli valik (või vähemalt soovitamine) sõltuda ka keelekorraldusest.<br />
Veski ja Aaviku seisukohti olen vahendanud sissejuhatavas peatükis (vt ptk<br />
1.2), aga siin on sobiv koht veel kord Veskit tsiteerida, kellele polüseemia sugugi ei<br />
meeldi:<br />
Indoeuroopa keeled, nagu vene, samuti saksa, prantsuse, inglise jt keeled, väljendavad<br />
ulatuslikult ühe nimisõnavormi kaudu kahte sisu: 1) TEGEVUST ja 2) TEGEVUSE TULEMUST,<br />
nt vene udobrenie tähendab 'väetamist' ja 'väetusainet'. Eesti keeles on kummagi sisu<br />
tähistajaks eri tuletusvorm: -us (TEGEVUS) ja -is (TEGEVUSE TULEMUS), näiteks ehitus ja<br />
ehitis, asutus ja asutis". (Veski 1958 [1955]: 216)<br />
Veski meelest peab ühe nimisõnavormi sisu olema võimalikult täpne ning kuna eesti keel<br />
on tuletusvõimaluste poolest võrdlemisi rikkalik, siis "mõnes suhtes on ta võimeline sõnu<br />
näiteks samatüveliste tuletiste kaudu isegi mitmekülgsemalt vormistama kui indo-euroopa<br />
keeled" (Veski 1958 [1956b]: 245). TEGEVUSELE ja TEGEVUSE TULEMUSELE on hõlpus anda<br />
erinev sõnakuju. Näiteks:<br />
sättimine – säte; käsitus – käsitlus – käsitelu; käitamine – käitus – käitis; avaldamine –<br />
avaldus – avaldis; kujutus – kujutis – kujutlus – kujutelm; istumine – istung – istuk – istik;<br />
peletus – peletis jt (Veski 1958 [1956b]: 245)<br />
Veski kritiseerib Elmar Muugi "Väikese õigekeelsus-sõnaraamatu" (VÕS, 1953) koostajaid,<br />
kes on "indo-euroopa keelte eeskujul .. is-tuletised surunud minimaalseisse raamidesse<br />
ja omistanud us-sõnadele tavaliselt kaks tähendust – TEGEVUST kui ka KONKREET-<br />
SUST väljendava" (Veski 1958 [1956b]: 245-246). Näiteks sõnades:<br />
kohustus, saavutus, rõivastus, joonistus, rühmitus, pühendus, läkitus, asutus jne (Veski 1958<br />
[1956b]: 246)<br />
Aavik pidas tuletiste rohkust keeles ühekülgseks ja taunitavaks, sest "tekib liiga palju lähikõlalisi<br />
ning väheväärtuslikke tuletussõnu" (Aavik 1932: 18-19).<br />
Osalt jätkub veskilik suund ka tänapäevastes õigekeelsussõnaraamatutes, mille viimastes<br />
väljaannetes (ÕS 1999 ja 2006) on sobimatuks tunnistatud hulk uusi nimisõnatähendusi<br />
27<br />
28<br />
Vasted eestindatud.<br />
Väljavõte Silvi Vare kirjast autorile (13.1.2004).<br />
74
(kokku 112 nimisõna). Keelekasutajail on raske eristada tuletiste hüvis, hüvitis ja hüvitus<br />
"õigeid" tähendusi – ikka kipub üks nimisõnavorm, harilikult us-tuletis, teiste üle domineerima<br />
ja polüseemselt käibima. Lisaks tuletistele, kus soovitatakse kasutada täpseid<br />
tuletusvorme, tõrjutakse ka mitmesuguseid tähendusi, mis mingil põhjusel eesti keelde<br />
tükivad. Enamasti kontaktkeelte mõjul, aga vähemalt osaliselt tundub seda õigustavat<br />
teatav universaalne uute tähenduste tekkimise mall, kui mõelda süstemaatilisele polüseemiale.<br />
(Sellest lähemalt allpool, vt ptk 8.9.)<br />
Koch (2001) seletab polüseemia esinemust keeles sisu ja vormi läbipaistvuse skaala abil<br />
(vt Joonis 5). Keeltes, mille sisu ja vormi läbipaistvuse aste näib olevat vähenenud, nagu<br />
prantsuse ja teistes romaani keeltes, ka inglise keeles, on polüseemiat suhteliselt rohkem.<br />
Keeltes, mis leksikalisatsioonimallina kasutavad pigem tuletust ja liitmist, nagu saksa<br />
keeles, on polüseemiat suhteliselt vähem. Sedasama kinnitavad ka Čermáki (2002)<br />
tulemused. Mitmesugused liitumid on tüüpiliselt selgemad, läbipaistvamad (motiveeritumad)<br />
kui tüvisõna vormiga polüseemsed sõnad. Kochi (2001) esitatud sisu ja vormi läbipaistvuse<br />
skaalal paikneb polüseemia peaaegu selle kõige n-ö pimedamas otsas (vt Joonis<br />
5, varjundatud halliga). Kõige selgemad ja läbinähtavamad on Kochi järgi fraseologismid<br />
ja sõnaühendid, neile järgnevad liitsõnad, seejärel tuletised jm nähtused. Samas, arvestades<br />
süstemaatilise polüseemia reeglipärasust, võiks süstemaatilise polüseemia mallide<br />
tuvastamine ja kirjeldamine tegelikult oluliselt vähendada polüseemia läbipaistmatust.<br />
– +<br />
arv/<br />
sugu<br />
tuletus<br />
läbipaistmatu<br />
polüseemia<br />
toonivaheldus<br />
tüvekordus<br />
liitmine<br />
sõnaühend<br />
fraseologism<br />
Joonis 5. Läbipaistvuse (motiveerituse) skaala (Koch 2001: 1162)<br />
Eesti keele seisukohalt tunduvad küll liitsõnad olevat kõige läbipaistvamad – fraseologismide<br />
puhul tuleb ju toetuda juba n-ö järgmisele astmele, metafoorsele või metonüümsele<br />
seosele otsese tähendusega. Läbipaistvaks on üldiselt peetud fraseologisme, kus<br />
metafoorne side otsese tähendusega on ilmne (nt pärivett ujuma), ja läbipaistmatuks neid,<br />
kus üldmõistetav ühendus puudub (nt hambasse puhuma). Igal juhul on tõestatud, et<br />
vormilt analüütilise(ma)d ja seevõrra läbipaistvamad liitsõnad on eesti keeles märgatavalt<br />
monoseemsemad kui lihtnimisõnad (vt ptk 4.3).<br />
4.4.2. Polüseemia indeks<br />
Olen püüdnud eesti keele polüseemiat (EKSS-ist lähtuvalt) kvantitatiivselt hinnata muude<br />
sõnaraamatute põhjal, aga tuleb üldiselt öelda, et väga raske on leida ühtset võrdlusalust.<br />
Sageli ei avaldata sõnaraamatute kohta täpseid mahtu puudutavaid andmeid või tehakse<br />
seda reklaami nimel pisut iseäralikul moel (näiteks mainides, et sõnaraamatus on N arv<br />
tähendust, samas ei saa kuskilt teada, kui suur on märksõnastik). Vahel on kirjanduses<br />
esitatud andmeid 2. tähenduse olemasolu kohta (nt Webster7: 60 000 märksõna, 21 488 2.<br />
tähendust, vt Ravin, Leacock 2000: 1).<br />
Polüseemia indeksit on (leksikograafias) arvutatud märksõnade ja tähenduste suhte järgi,<br />
enamasti loetakse ära põhitähenduste arv ühe märksõna kohta. Suhet võib põhimõtteliselt<br />
75
arvutada kahel viisil: monoseemseid sõnu kaasa arvates või ilma nendeta. Tulemuseks<br />
saadakse kas siis kõigi sõnade polüseemia indeks või polüseemsete sõnade polüseemia<br />
indeks (kahtepidi on esitatud näiteks WordNeti statistikat). Ühelt ja samalt aluselt on<br />
võimalik võrrelda kõigi sõnade, samuti nimisõna andmeid eesti keeles (autori andmete<br />
põhjal) ja inglise keeles (WordNeti põhjal) 29 (vt Tabel 10).<br />
Eesti keeles (resp. EKSS-is) on polüseemne ligikaudu iga kümnes sõna: 137 767<br />
märksõnast on enam kui ühe põhitähendusega sõnu kokku 14 432 (10,5%). Kokku on<br />
(nummerdatud) põhitähendusi 149 328 (EKSS-i elektroonilise teksti põhjal). Nende<br />
andmete põhjal on kõigi sõnade polüseemia indeks eesti keeles 1,08 (vt Tabel 10). Inglise<br />
keele kõigi sõnade polüseemia indeks (WordNeti nelja sõnaliigi põhjal) on 1,51. See<br />
tulemus kinnitab omakorda, et üldiselt on inglise keeles polüseemiat rohkem kui eesti<br />
keeles. Kui aga võrrelda nimisõnu, mitte kõiki sõnu, aga eriti polüseemseid nimisõnu, siis<br />
muutuvad kahe keele näitajad mõnevõrra sarnasemaks. Kõigi nimisõnade polüseemia<br />
indeks on eesti keeles 1,16 ning inglise keeles 1,23. Sellest võiks järeldada, et nimisõna<br />
roll tähenduse vahendajana on kahes keeles suhteliselt sarnane. (Ilmselt on siiski ka see<br />
vahe veidi suurem, kuivõrd valimi aluseks olnud materjalis on üle loetud vaid osa liitsõnu,<br />
vt ptk 1.4 Tabel 1). Mis puutub polüseemsetesse (liht)nimisõnadesse, siis osutub, et nende<br />
polüseemia indeks on ligilähedane: eesti keeles 2,6 ja inglise keeles 2,77. Kvantitatiivsete<br />
andmete põhjal võiks niisiis öelda, et eesti (liht)nimisõna polüseemia ei erine oluliselt<br />
inglise nimisõna polüseemiast: (liht)nimisõnade ja nendega seostatud tähenduste hulk on<br />
suhteliselt võrdväärne mõlemas keeles ehk teisisõnu, kui keeles on olemas teatav hulk<br />
(liht)nimisõnu, siis seostub nendega enam-vähem ettearvatav hulk tähendusi (kasutusi).<br />
Čermák (2002) päris nii ei väitnud, aga tema uuriski eelkõige kolme leksikalisatsioonimalli<br />
osatähtsust tüpoloogiliselt erinevates keeltes.<br />
Tabel 10. Polüseemia indeks eesti ja inglise keelevaras<br />
Allikas<br />
Märksõnade<br />
arv<br />
Põhitähenduste<br />
arv<br />
Polüseemia<br />
indeks<br />
kõik sõnad (EKSS, A–Y) 137 767 149 328 1,08<br />
kõik sõnad (WordNet, 4 peamist<br />
sõnaliiki)<br />
eesti nimisõnad, sh monoseemsed (k.a<br />
liitsõnad)<br />
inglise nimisõnad, sh monoseemsed<br />
(WordNet)<br />
eesti polüseemsed lihtnimisõnad<br />
(valim)<br />
inglise polüseemsed nimisõnad<br />
(WordNet)<br />
155 327 234 534 1,51<br />
2 194 2 556 1,16<br />
117 097 144 029 1,23<br />
185 476 2,6<br />
15 776 43 783 2,77<br />
Kas nimisõna iseenesest on rohkem või vähem polüseemne kui teised sõnaliigid, selles<br />
suhtes andmed veidi lahknevad. Üldiselt on levinud seisukoht, et kuna nimisõna tüüpilised<br />
referendid on suhteliselt konkreetsed – pärisnime puhul enamasti ainukordsed –, siis on<br />
nimisõnal suhteliselt vähem tähendusi kui näiteks verbidel või leksikaalselt tühjavõitu<br />
29<br />
WordNeti statistikat vt http://wordnet.princeton.edu/man/wnstats.7WN (6.12.2006). Varasemaid andmeid<br />
on sõnastike võrdlemisel kasutanud näiteks Stevenson (2003: 41).<br />
76
asesõnadel. Arvutileksikograafias hästi tuntud ükskeelse sõnaraamatu LDOCE andmetel<br />
on inglise keeles nimisõna kõige vähem polüseemne sõnaliik: kõige polüseemsemad on<br />
adverbid, siis verbid ja adjektiivid (Stevenson 2003: 41). WordNeti statistika pingerida<br />
pisut erineb: kõige polüseemsemad on verbid, nimisõnad on teisel kohal, siis adjektiivid ja<br />
adverbid. Eesti keele sõnaliikide kohta ei ole kahjuks praegu võimalik selliseid andmeid<br />
tuua (EKSS-is pole kõik sõnad sõnaliigimärgendiga varustatud – sellest oli põgusalt juttu<br />
juba eespool).<br />
Põhilise erinevuse inglise keelest "toodavad" niisiis eesti keeles liitsõnad, mille polüseemia<br />
indeks on 1,06 (valimi aluseks oleva EKSS-i 21. vihiku umbes 3200 liitsõnast on liitsõnade<br />
baasi sisestatud 1350 liitsõna, millel kokku on 1432 põhitähendust); teistel andmetel isegi<br />
1,04 (249 liitsõna, 260 põhitähendust, vt Langemets 2004b).<br />
***<br />
Enne sõnatähenduste juurde asumist järgmistes peatükkides on ülevaatliku tabelina kokku<br />
võetud selles peatükis eesti nimisõna polüseemia kohta räägitu, lähtudes nimisõna morfoloogilisest<br />
struktuurist ja polüseemia leksikograafilisest esitusest (vt Tabel 11).<br />
Tabel 11. Eesti keele nimisõna polüseemia (deskriptiivne kokkuvõte)<br />
Nimisõnad<br />
Tähelepanekud morfoloogilise struktuuri järgi<br />
Polüseemsed sõnad<br />
tüvisõnu ja tuletisi umbes ühepalju<br />
põhitähendused<br />
tuletistel pisut vähem<br />
polüseemia indeks<br />
(= põhitähendusi sõna kohta)<br />
alltähendused<br />
Monoseemsed sõnad<br />
alltähendused<br />
täiesti monoseemsed sõnad<br />
tüvisõnadel 2,7, tuletistel 2,5, liitsõnadel 1,06<br />
(vrd inglise keeles 2,77)<br />
tuletistel palju vähem<br />
lihtsõnadest tuletisi rohkem kui tüvisõnu,<br />
liitsõnad valdavalt monoseemsed<br />
tüvisõnadel ja tuletistel võrdselt<br />
tüvisõnu ja tuletisi umbes ühepalju<br />
77
5. NIMISÕNA TÄHENDUSSUHTED<br />
Kui eelmises peatükis (ptk 4) iseloomustasin eesti lihtnimisõna polüseemiat leksikograafilise<br />
esituse, mikro- ja makrostruktuuri seisukohalt (polüseemia-monoseemia-homonüümia),<br />
siis siin on vaadatud tähenduse sisse. Nimisõnatähenduste analüüsimisel olen toetunud<br />
generatiivse leksikoni teooria (Pustejovsky 1995, vt ka 2.2.6) raames sõnastatud<br />
semantikamudelile (5.1), täpsemalt, selle ühele komponendile, kvaalistruktuurile (5.2).<br />
Analüüsis olen lähtunud nimisõnade LIIGISUHTEST (5.4), täpsemalt, selle vaheldumisest ühe<br />
sõna piires (nt ESE ja TEGEVUS) ehk esialgsest tähenduspaaride loendist (5.5).<br />
5.1. GENERATIIVSE LEKSIKONI TEOORIA: NIMISÕNA SEMANTIKAMUDEL<br />
Generatiivse leksikoni teooria (Pustejovsky 1995, vt ka 2.2.6) generatiivsuse idee toetub<br />
eeldusele (mis sobitub ka kognitiivse lingvistika seisukohaga), et kõik loomuliku keele<br />
sõnad on polüseemsed. Teataval hetkel, teatavas keelelises (ja pragmaatilises) ümbruses on<br />
sõnad võimelised uu(t)eks tõlgendus(t)eks, genereerima uusi kasutusi (muidugi, genereerib<br />
inimene, mitte leksikon, vrd Vainik 1992). See, et sõnaraamatud seda ei kajasta või teevad<br />
seda lünklikult, ei sega loomulikku keeletarvitust. Traditsioonilised sõnaraamatud on<br />
jäädvustanud sõna (sünkroonilise) hetkeseisu, mis staatilise pildina jätab palju peitu. Kui<br />
analüüsida nähtavat infot paljude (ühte leksikaalsesse rühma kuuluvate) sõnade peal, võib<br />
leida ka peidus olevat, mis nõnda tuletatuna võib kehtida kogu rühmas (kui ähmased<br />
servad välja jätta). S.t sõna võib nagu reegli järgi omandada tõlgenduse, mis on teisel sõnal<br />
juba kirjeldatud, kui ta kuulub samasse rühma (semantilisse tüüpi) ja satub (keeleliselt)<br />
sarnasesse kasutuskonteksti. Seda omadust – hõlmata (või võimaldada) tähenduse eri<br />
vaatenurki – on vähemalt alates Apresjanist (1974, vt ptk 2.2.4) peetud nimisõna semantiliseks<br />
eripäraks. Et säärast nimisõna generatiivsust ette aimata ja analüüsida, on Pustejovsky<br />
(1995) välja pakkunud semantikamudeli, millega lauseanalüüsi kaasatakse (sõnaraamatus<br />
kodeeritud) nimisõna (resp. nimisõnarühma, semantilise tüübi) leksikaalne info,<br />
mis on oluliseks tunnistatud. Seega, verbide kõrval, millest lauseanalüüs tavaliselt lähtub,<br />
"märgatakse" ka muude osaliste semantilist panust. Nimisõna (üldisemalt: leksikaalse<br />
üksuse) semantikat kirjeldatakse nelikstruktuurina:<br />
1) LEKSIKAALNE TÜÜBISTRUKTUUR: kirjeldab leksikaalse üksuse pärilust (ingl lexical<br />
inheritance), tema asendit üldises semantiliste tüüpide hierarhias.<br />
2) ARGUMENDISTRUKTUUR: kirjeldab leksikaalse üksuse seost süntaksiga. Nimisõna<br />
tähendus seotakse kontekstiga ehk, teisisõnu, nimisõnasse olemuslikult kodeeritud info (= Q)<br />
seostatakse verbiga, mille laiend nimisõnafraas on;<br />
3) SÜNDMUSESTRUKTUUR (ingl event structure): kirjeldab sündmust (sündmuse tüüpi, nt<br />
SEISUND, PROTSESS, ÜLEMINEK, sh sisemisi sündmusestruktuure), millega nimisõna on<br />
seotud;<br />
4) KVAALISTRUKTUUR (qualia-struktuur): kirjeldab asja (entiteedi) olemust, hõlmates<br />
omakorda nelja tähendussuhet ehk qualia-rolli;<br />
Polüseemia käsitlemiseks on kõige olulisem kvaalistruktuur, mis nimisõna tähenduse omakorda<br />
komponentideks lahutab. Pustejovsky esindab enda sõnutsi konservatiivset dekompositsiooni:<br />
leksikaalseid üksusi on vaid minimaalselt lahutatud teatavatesse struk-<br />
78
tuuridesse, mis siiski rahuldavad lauseanalüüsi (kuidas täpsemalt, sellest on kõrvalepõikena<br />
juttu ptk 5.2.3). Kui Pustejovsky kasutab nimisõna kvaalistruktuuri lauseanalüüsi<br />
abivahendina, siis leksikograafias – nt andmebaasis SIMPLE (vt ptk 3.6.2) – on seda kasutatud<br />
polüseemia analüüsimiseks ja sõna semantika esituse korrastamiseks keelevaras.<br />
Leksikaalsemantilist ja (meta)leksikograafilist pilti on silmas peetud ka siinses töös.<br />
5.2. KVAALISTRUKTUUR<br />
Nimisõnu on üldiselt peetud kõige kergemini määratletava tähendusega sõnaks, sest nende<br />
tähenduses saab suhteliselt hõlpsalt tuvastada teatavad tuumelemendid, nn tähenduse<br />
olemuslikud küljed. Samas on Goddard (1998: 228) pidanud niisugust semantiliste detailide<br />
rohkust asjaoluks, mille tõttu näiteks esemesõnad on oma tähenduselt palju keerulisemad<br />
kui abstraktsed mõisted. EKSS-i algusaegadel on Kont ja Pikamäe (1962: 124) selgitanud,<br />
mida kujutab endast filoloogiline seletus, mida kasutatakse tähenduse avamiseks<br />
seletavas sõnaraamatus: "Siiski tuleb .. rakendada ka entsüklopeedilise seletuse elemente",<br />
kusjuures entsüklopeedilist on iseloomustatud kui seletust, mis "kirjeldab olevust, eset,<br />
nähtust ennast, loetleb tema olulised tunnused".<br />
Semantika traditsioonis on sõnatähenduse kõige tähtsamaks aspektiks peetud liigitavat<br />
(taksonoomilist) tähendussuhet, millest lähtuvalt on üles ehitatud leksikaalse hierarhia<br />
tüüpi keelekogud (vt ptk 3.2). WordNeti (Miller 1990, Fellbaum 1998) ülesehituses on<br />
püütud arvestada omaaegse psühholingvistika uurimistulemusi: eeldatud on, et inimese<br />
peas on tähendusega sõnadest koosnev võrgustik, kus üksuse tähenduse määrab – nagu<br />
üldse strukturaalses semantikas – eelkõige tema koht leksikaalses hierarhias. Tähendusega<br />
sõnadest pannakse kokku tähendusega laused. Näiteks saab liigitava sõnahierarhia toel teha<br />
otsustusi nagu "spanjel haugub, klähvib jne, sest spanjel on koer" või "spanjel põlvneb<br />
hundist, sest spanjel on koer ja koerad on peamiselt hundist põlvnevad koduloomad", kui<br />
toetuda näiteks EKSS-i seletustele. Liigitav tähendussuhe on paljuski hästi sobinud nimisõnade<br />
jaoks, mida on harilikult keeltes ka kõige rohkem. Aja jooksul on kogetud, et ühestainsast,<br />
liigitavast suhtest jääb väheks (seda on hiljem välja toonud ka WordNeti koostajad<br />
ise, vt nt Fellbaum 1998: 11 jj).<br />
Pustejovsky (1995) on asja (entiteedi) olemuse täielikumaks kirjeldamiseks välja pakkunud<br />
kvaalistruktuuri, kus lisaks liigitavale suhtele, mida generatiivse leksikoni teoorias on<br />
nimetatud LIIGISUHTEKS, 30 on kaasatud veel kolm tähendussuhet: MOODUSTAJASUHE, EES-<br />
MÄRGISUHE ja PÕHJUSSUHE. Üldine põhimõte on, et nimisõna tõlgendatakse kui sündmust<br />
(ingl event) vastavalt tegevustele ja omadustele, mis temaga tüüpiliselt seotud on. Joonis 6<br />
kirjeldab lihtsustatult kvaalistruktuuri formaalset esitust semantikamudelis. Nimisõna<br />
(leksikaalset üksust) iseloomustab (lisaks argumendistruktuurile) neli olulist tähendussuhet<br />
(nn kvaalisuhet 31 ):<br />
nimisõna<br />
(ARGUMENDISTRUKTUUR)<br />
KVAALISTRUKTUUR = LIIGISUHE = mis X on<br />
30<br />
31<br />
Varem olen kasutanud otsetõlget VORMISUHE (form, vt Langemets 2002, 2004a), aga LIIGISUHE tundub<br />
terminina läbipaistvam.<br />
Vrd ladina keeles: qualis, quale 'milline, mis tüüpi, (nii nagu)'; qualia 'omadused, laadid, väärtused'.<br />
Sama tüvi esineb ka võõrsõnas kvaliteet.<br />
79
MOODUSTAJASUHE = millest X on tehtud<br />
EESMÄRGISUHE = X-i eesmärk/funktsioon<br />
PÕHJUSSUHE = kuidas X on saadud/tekkinud<br />
Joonis 6. Leksikaalse üksuse kvaalistruktuur (X – entiteet)<br />
Iseenesest ei ole selline nimisõnatähenduse tuumelementide idee uus, vaid lausa vastupidi:<br />
väga vana, üle võetud n-ö otse Aristoteleselt (vaheinspireerijaks Moravciku (1975 jt) käsitlused,<br />
viidatud Pustejovsky 1995). Aristoteles on oma "Metafüüsikas" seletanud maailma<br />
asjade olemust nelja liiki põhjuslikkuse (kr aitia) abil: 32<br />
1) vormiline põhjus (Pustejovskyl: LIIGISUHE) – asju saab seletada nende olemuse kaudu<br />
(olemus, eeskuju ja vorm) ehk selle kaudu, mis teeb asjad selleks, mis nad on (kr eidos<br />
'olemus', morphē 'vorm', ld causa formalis);<br />
2) aineline põhjus (MOODUSTAJASUHE) – asju saab seletada nende mateeriaga, materjali<br />
eripäraga (kr hyle 'puit (mets), ehitusmaterjal; aine', ld causa materialis);<br />
3) otstarbepõhjus (EESMÄRGISUHE) – asju saab seletada asjade eesmärgi, funktsiooni kaudu<br />
(kr telos 'siht, otstarve, lõpp', ld causa finalis);<br />
4) toimimise põhjus (PÕHJUSSUHE) – asju saab seletada nendele mõjuva välise jõu või<br />
toime kaudu (kr kinun, vrd kinēma 'liikumine, liigutamine', kinein 'liikuma, liigutama',<br />
ld causa efficiens). Asjade tekkimises eristas Aristoteles asju, mis tekivad ise – need on<br />
loomulikud asjad (nt loodus, elusolendid) – ja asju, mis tekitatakse kunstlikult kellegi<br />
poolt (nt esemed).<br />
Kolm "uut" tähendussuhet – MOODUSTAJASUHE, EESMÄRGISUHE ja PÕHJUSSUHE – pole<br />
Pustejovsky (1995: 76, 85 jj) meelest leksikaalse semantika formaalsetes mudelites seni<br />
piisavalt tähelepanu pälvinud, kui ometi on see info üldjuhul sõnaraamatutes (resp. sõnasemantikas,<br />
semantika süvastruktuuris) olemas – vähemalt implitsiitselt. Pustejovsky on<br />
väitnud, et "suur osa lause struktuuri puudutavast infost on kõige paremini kodeeritud<br />
leksikaalsest perspektiivist lähtudes" (Pustejovsky 1995: 5), mis tähendabki seda, et sõnaraamatusse<br />
on koondatud kogu vajalik tähendusinfo või on see sinna koondunud implitsiitsena.<br />
Teoorias on eeldatud, et kui sõnaraamatu siht on seletada sõnade tähendusi, siis on<br />
seal keele semantiline struktuur eksplitsiitselt nähtav ja uuritav, s.t "sõnatähendused<br />
peaksid kuidagimoodi peegeldama kognitiivse süsteemi mõistelisi süvastruktuure" (Pustejovsky<br />
1995: 5-6). Muidugi, sõnaraamat ei saa olla mis tahes sõnaraamat, vaid mahukas<br />
ükskeelne üldkeele sõnaraamat, varustatud semantilise infoga (resp. seletustega) ja näitematerjaliga<br />
– nagu EKSS. Ning kuna "semantikat ei saa täiesti lahutada teda kandvast<br />
struktuurist" (Pustejovsky 1995: 5–6), siis tuleb tähelepanu pöörata ka süntaktilistele struktuuridele<br />
(seda rolli täidab nimisõna semantikamudelis argumendistruktuur A, vt ptk 5.1).<br />
(Olgu vahemärkusena öeldud, et enamiku süntaktiliste teooriate järgi on lause struktuur<br />
sõnade semantiliste ja kombinatoorsete omaduste peegeldus või projektsioon, aga Pustejovsky<br />
rõhutab selle esil-olekut (kodeeritust) sõnaraamatus.)<br />
Leksikaalsemantikas analüüsitakse sõnatähendusi ja (süstemaatilist) polüseemiat kui<br />
(kvaalistruktuuri) tähendussuhete kombinatsiooni. Nelja tähendussuhte võimalikke kooslusi<br />
semantiliselt eri tüüpi nimisõnades, nt INIMENE, ESE, ASUTUS, kujutab (lihtsustatult)<br />
Joonis 7. Näiteks asutusesõnad hõlmavad lisaks LIIGISUHTELE (joonisel pidevjoonega) harilikult<br />
ka kolme ülejäänut tähendussuhet (joonisel katkendjoonega). Kui sõna on polüseemne,<br />
nagu asutusesõnad sageli on, siis võib ta hõlmata mitut eri LIIGISUHET, ja kui mitu<br />
32<br />
Tänan Jaan Unti kreeka täpsustuste eest. Ladina vasted on võetud Helmuth Seideli raamatust (Seidel<br />
1984: 43).<br />
80
sõna hõlmavad sarnast suhet, siis on tegemist süstemaatilise polüseemiaga. Siinses töös ptk<br />
7.2 ja mujal analüüsitud ASUTUSE-tõlgenduste põhjal on asutusesõnade süstemaatiliseks<br />
polüseemiaks määratletud muuhulgas tähendusvaheldused KOHT_HOONE–ASUTUS, KOHT/-<br />
ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE, ABSTR/KONKR–ASUTUS ja KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS<br />
(SÜNDMUS) (vt mallide loendit Lisa 1; vt ka näiteid teater (145) ja kool (146)). Seega võib<br />
asutusesõna tähistada ka muid LIIGISUHTEID: HOONET, INIMESI, muid objekte (ABSTR-<br />
/KONKR, sh ESE), samuti TEGEVUST (SÜNDMUST). Näiteks telefon võib olla nii ESE ('seadis,<br />
telefoniaparaat') kui ka ASUTUS (liitsõna järelosana: 'teenustelefon', nt erootikatelefon, nõuandetelefon).<br />
Kuigi Pustejovsky (1995) huvitub eelkõige süntaksianalüüsist, on teooriat<br />
rakendatud ka polüseemia seletamisel ja leksikograafilisel esitamisel (näiteks projektis<br />
SIMPLE, vt ptk 3.6.2). Asutusesõnade eri tõlgendusi ASUTUS ja ESE võib siduda ühisel<br />
tegevusel (tegevuse vahendil) põhinev EESMÄRGISUHE (= rääkima, helistama) (vt Joonis 7):<br />
telefoni kui ESEME mõte on sellega helistada, -telefoni kui ASUTUSE mõte on pakkuda<br />
helistamise teenust, mis vältimatult seostub telefoni kui esemega (peegeldades sellisena ka<br />
asutusesõna MOODUSTAJASUHET ehk seda, millest ASUTUS koosneb). Sama EESMÄRGISUHE<br />
võimaldab seletada ka nimisõna TEGEVUSE-tõlgendust fraasis sulle on telefon ('telefonikõne',<br />
KÕNETEGU) ehk ümberöeldult: 'sulle helistatakse'. Kvaalistruktuuri terminites on<br />
seletatud peamiselt metonüümseid ülekandeid, aga ka metafoorseid (nt Nimb, Pedersen<br />
2000).<br />
LIIGISUHE MOODUSTAJASUHE PÕHJUSSUHE EESMÄRGISUHE<br />
(ENTITEET)<br />
KONKREETNE ESITUS OMADUS ABSTRAKTNE SÜNDMUS<br />
INIMENE ESE ASUTUS<br />
Joonis 7. Nimisõna semantikamudel. Pidev joon tähistab LIIGISUHET, katkendjoon muid<br />
tähendussuhteid: MOODUSTAJASUHET, PÕHJUSSUHET ja EESMÄRGISUHET<br />
Enne LIIGISUHTE-põhise analüüsi (5.4 jj) juurde asumist on nelja tähendussuhet lähemalt<br />
iseloomustatud (5.2.1 ja 5.2.2). Ettekujutuse sellest, kuidas kvaalistruktuur peaks<br />
süntaksianalüüsis töötama, annab ptk 5.2.3.<br />
5.2.1. LIIGISUHE<br />
LIIGISUHE (ingl form) määratleb, mida nimisõna tähistab, mis objekt on, esitab nimisõna<br />
osutussisu (ehk referentsiaalse tähenduse). Tüüpiliselt vastab nimisõna seletus küsimusele<br />
mis see on Uurimustest on teada, et 90% nimisõna definitsioonidest sisaldab niisugust<br />
semantilist klassimääratlust, genus't (Wilks jt 1996: 164). S.t peaaegu alati esineb<br />
tähenduse seletuses üks teine nimisõna, mille abil tähendust määratletakse, mis on<br />
kirjeldatava nimisõna ülemmõiste, vt (68) (näites alla joonitud). Teisisõnu, (ühe tasandi)<br />
leksikaalne üksus on (teatavas mõttes) sama mis (üldisema, ülatasandi) leksikaalne üksus,<br />
nagu tamm on sama mis puu, vt näide (23), jne. Sellise samasuskriteeriumi olemasolu on<br />
81
peetud nimisõna semantika peamiseks eripäraks (Baker 2003: 95–96). Samasuskriteerium<br />
teeb võimalikuks üksikindiviidi tuvastamise, loendatavuse ja mõõtmise, aga sellega kaasneb<br />
alati teatav osutuse hägusus (Quine 2005 [1960], vt ptk 2.2.1).<br />
(68) talent_H1 1 OMADUS eriti suur võimekus<br />
talent_H1 2 INIMENE silmapaistvalt andekas inimene<br />
tee_H2 1 MATERJAL/AINE teepõõsa lehed ja pungad .. || TAIM teepõõsas<br />
tarastus TEGEVUS tarastamine; ESE_INSTRU tara (1. täh)<br />
Liigitavad taksonoomiad on arvutilingvistikas üsna tavalised, kuna teoreetilises lingvistikas<br />
on neid tihtilugu ignoreeritud või pole peetud neid piisavalt oluliseks. Harilikult on<br />
leksikaalset hierarhiat (ehk ontoloogiat) peetud hüperonüümsete suhete ja sünonüümide<br />
(sünohulkade) esituseks, kuid keelekasutuses see sünonüümia sageli ei toimi (näiteks võib<br />
üks ja sama sõna osutada osale või tervikule jpm). Hanks (2008) on väitnud, et täieliku,<br />
sünohulkadesse organiseeritud leksikaalse hierarhia (nt WordNet, vt ptk 3.2) asemel on<br />
leksikaalsemantikas (ja leksikograafias) sageli rohkem kasu lineaarsetest sõnarühmadest.<br />
Sellised rühmad hõlmavad küll samuti semantiliselt sarnaseid, semantilistesse tüüpidesse<br />
koondatud sõnu (aga mitte hierarhiliselt), aga mis olulisem: nende süntagmaatiline roll<br />
lausungis on sarnane ning teataval viisil käivitavad nad lausungis teiste sõnade/sõnarühmade<br />
(nt verbide) samalaadseid tõlgendusi (sellest tuleb juttu ptk 5.2.3). Omaette<br />
küsimus on püsiühendite (avatuse-jäikuse) probleem.<br />
Hanks (2008) on õhutanud kasutama semantilisi tüüpe (LIIGISUHET) ka (inglise) leksikograafias,<br />
näiteks uut tüüpi, nn mallide sõnaraamatus ("Pattern Dictionary of English"), kus<br />
korpusepõhiselt ja generatiivse leksikoni teooriale toetudes on täielikult ära kirjeldatud iga<br />
verbi iga harilik (normal) tähendus. Mall koosneb verbivalentsidest, mille juures on esitatud<br />
semantilised tunnused jm oluline info. Mall seob sõnatähenduse pigem kontekstiga<br />
kui käsitleb seda omaette, isoleeritult. Argumendi semantiline tüüp on esitatud mahuka<br />
ontoloogia kaudu. Mallisõnaraamat, mis on verbisõnaraamat, on mõeldud kasutamiseks<br />
automaatsel analüüsil, s.t lahendada on püütud sõnatähenduse ühestamise probleemi, aga<br />
ka keeleõppes.<br />
Leksikograafiat ja lingvistilist teooriat pole kunagi olnud kerge kokku viia, aga Hanks on<br />
seda katsetanud varemgi. 33 Traditsiooniline keelevara (nii sõnaraamatud, tesaurused kui ka<br />
grammatikad) on suhteliselt kehvasti saanud/osanud väljendada keele sõnavara olemust,<br />
mida Hanksi meelest iseloomustab kõige paremini hiiglaslik võrgustik, kus nähtub, kuidas<br />
mõned üksused on omavahel tihedamini seotud kui teised. Osalt on sõnavara puuduliku<br />
kirjelduse põhjuseks andmete kättesaadavus (see puudutab varasemat, korpuslingvistika<br />
eelset või algusjärgu aega), aga osalt süntaksi üldine ülemvõim teoreetilises lingvistikas.<br />
Üldine keeleteooria peaks lähtuma sõnast, empiirilistest andmetest, kuidas sõnad (mh süntaktiliselt)<br />
käituvad, mis nendega (resp. nende tähendusega) põhimõtteliselt toimub – s.t<br />
lähtuda ei tohiks üliabstraktsetest süntaksimudelitest.<br />
Verbimallis on argumendi positsioonis enamasti nimisõnad (või muud sõnarühmad), tüüpiliselt<br />
on need sünonüümide rühmad (vrd Rätsepa (1978: 43 jj) substitutsiooniklassid 34 ).<br />
Nimisõnamallidel pole sageli argumendistruktuuri, samas paljudel ka on, eriti deverbaalidel,<br />
mis sageli kordavad alusverbi oma. Nimisõna roll on moodustada lausungi osalisena<br />
mitmesuguseid (süntagmaatilisi) kooslusi, funktsioneerides tegelikult üsna samamoodi<br />
33<br />
34<br />
Hanks on kognitiivset tüüpi sõnaraamatu "(New) Oxford English Dictionary" (NODE 2003 / ODE 1998)<br />
üks autoreid (vt ptk 3.4).<br />
Tänan Heete Sahkaid osunduse eest.<br />
82
nagu verbid: nimisõnad suudavad välja pakkuda (peale sundida) võimalikke tõlgendusi<br />
puhtalt oma olemasoluga teatavas lausungis (sellest on juttu ptk 5.2.3).<br />
Mallisõnaraamatus on verbi tähendused esitatud implikatuurina, mis meenutab sõnaraamatu<br />
seletust. Nimisõnade loetlemise asemel on kasutatud semantilisi tüüpe ehk LIIGI-<br />
SUHET (Hanksi sõnastuses: leksikaalseid rühmi), millesse malli sobivad nimisõnad kuuluvad,<br />
vt (69) (Hanks 2008: 118 – näide eestindatud EKSS-i põhjal, LIIGISUHE on varjundatud<br />
halliga). Verbil võib olla mitu malli, siis on toodud ka sagedusandmed (kasutades<br />
Word Sketchi korpusetöötluse andmeid).<br />
(69) lonkima (ingl amble)<br />
MALL: [[INIMENE/LOOM]] lonkima [ILMA OBJEKTITA] [ADVERBIAAL[SUUND]]<br />
IMPLIKATUUR: [[INIMENE/LOOM]] kõnnib kiirustamata, uitab (ringi) [teatavas SUUNAS]<br />
KOMMENTAAR: [SUUND] 35 võib süntagmaatikas olemas olla, kuid see on semantiliselt<br />
ebaoluline, sest verbi fookuses on liikumise viis, mitte suund<br />
NÄIDE: läksime lonkides; koer longib karja järel; kus sa lonkisid terve päeva; lonkisime<br />
metsas; lonkisin koju<br />
Võrdluseks: EKSS-i seletuses on subjekt määratlemata ('(sihitult ja) kiirustamata, aeglasel<br />
sammul kõndima; (ringi) hulkuma, uitama'), samas kui näited selle paljastavad (läksime<br />
lonkides – INIMENE; koer longib karja järel – LOOM). Samas traavima puhul oleks sama<br />
mall veider, kuigi subjekt on nii LOOM kui ka INIMENE, aga viimane siiski ülekantud tähenduses<br />
(EKSS-is on kaks põhitähendust).<br />
Hanks (2008) on arvanud, toetades Pustejovsky (1995) teooriat, et mõnikord saab sõnu<br />
paremini rühmitada mitte LIIGISUHTE, vaid näiteks EESMÄRGISUHTE järgi: rühma {tool,<br />
taburet, pink, diivan} oluline tunnus on pigem EESMÄRGISUHE (= istuma), mitte LIIGISUHE<br />
(KONKR ENTITEET : ESE) või MOODUSTAJASUHE (= seljatoega, ilma seljatoeta, pika istmega<br />
jne). Vahel on parem küsida milleks see on kui mis see on või millest see koosneb<br />
Teistel juhtudel võib osutuda otstarbekaks küsida aksioloogiliselt: kas see (seos) on hea või<br />
halb (vrd näiteks tõlgendusi, mis seostuvad verbidega ässitama ja julgustama). Hea ontoloogia<br />
rühmitab sõnu selliste omaduste järgi ning need tuvastatakse tegelikus kasutuses<br />
(korpuses), aga kuidas täpselt, see jääb leksikoloogide selgitada.<br />
Keele süntagmaatilist aspekti (kombinatoorikat) on kuni viimase ajani (inglise) leksikograafias<br />
tõrjutud. Ometi on sõnadel tõlgendus üksnes kontekstis, mitte isoleeritult. Mallisõnaraamatus<br />
antaksegi tõlgendus (verbi) mallile, mitte sõnale. Järgmine samm on tuvastada<br />
argumendi rollis oleva nimisõna semantika ja määratleda piirid, kuhumaani (kui<br />
paljude eri verbideni) üks või teine sõnarühm võib "venida". LIIGISUHE (ehk semantiline<br />
tüüp) peaks Hanksi (2008) meelest olema seostatud a) prototüüpseid liikmeid sisaldavate<br />
sõnarühmadega (servad on alati hajuvad – Hanksil: shimmering); b) semantiliste tüüpidega,<br />
mis realiseeruvad spetsiifilises semantilises rollis. (Hanks on oma mallisõnastikus<br />
aluseks võtnud Pustejovsky nimisõnatüübid, mis on SIMPLE'i eeskujul kasutusel ka<br />
siinses töös, vt Lisa 3.)<br />
5.2.2. MOODUSTAJASUHE, EESMÄRGISUHE ja PÕHJUSSUHE<br />
Samavõrra nagu LIIGISUHET, mis enamalt jaolt on nähtav nimisõnatähenduse seletuses,<br />
tähtsustab generatiivse leksikoni teooria muid sõnaraamatus kodeeritud kvaalistruktuuri<br />
tähendussuhteid. Kui ära märgitud info tundub olemuslik ja prototüüpne (nt instrumendi<br />
35<br />
Ingl [DIRECTION].<br />
83
puhul selle materjal või eesmärk, looma artiklis tema kehaosad), siis see ongi alus suhte<br />
kodeerimiseks kvaalistruktuuris. 36 Olemusliku sisu võib siiski mõnevõrra erineda: kui<br />
süntaksi (resp. Pustejovsky) jaoks on intrigeeriv komplekstüüpi tähendusega sõnade<br />
analüüs (vt ptk 5.2.3), siis leksikaalsemantilises andmebaasis registreeritakse igasugused,<br />
nii liht- kui komplekstüüpi polüseemiasuhted.<br />
MOODUSTAJASUHE (ingl constitutive) määratleb, millest objekt on tehtud või millest ta<br />
koosneb (mis osadest, liikmetest, sündmustest vm) või mille osa objekt ise on. MOODUS-<br />
TAJASUHE on kõnekas üksnes siis, kui ta annab edasi olulist infot objekti mõistmiseks ja<br />
aitab objekti eristada teistest samasse valdkonda kuuluvatest objektidest (mõnes mõttes<br />
võib seda võrrelda distinktiivtunnuste tuvastamisega).<br />
MOODUSTAJASUHE tuleb domineerivana esile tähendustes, mis väljendavad 1) osa või<br />
osalist, liiget vm (OSA), sh omaette üksusena kehaosa (KEHAOSA); 2) rühma (kogumina või<br />
tervikuna) (GRP); 3) kogust (KOGUS). Selliste sõnade tähenduse seletuses on esil osatervikut<br />
väljendavad sõnad (osa, klass, element, kogum, -täis jm), LIIGISUHE (ehk küsimus<br />
mille osa/kogum jne) esineb selle kõrval, võides mõnikord jääda vähem oluliseks. Näiteks<br />
esemesõna talong (70) tähistab lisaks n-ö iseendale (talong 1) ka oma olulisi osi: nii<br />
ärarebitavat kontsu (talong 2) kui ka sisulist infot kandvat osa (talong 3). Tigu (71) on<br />
klassi nimena iseenda ülemmõiste (esitatud alltähendusena semikooloni järel). Tiib (72)<br />
kannab OSA-tähendust igas oma tähenduses, nii looma kehaosana (tiib 1), konkreetse<br />
objekti (tiib 2 ja tiib 3) kui ka sotsiaalse rühmituse (tiib 4) osana. Tare (73) tähistab nii<br />
hoonet (tare 1) kui ka (alltähendusena) seal sees olijaid, aga samuti üht osa ('tuba') tervest<br />
hoonest (tare 2).<br />
(70) talong 1 ESE_SEMIO kaart v leht, mis on aluseks millegi saamiseks. Talongid sportlaste<br />
toitlustamiseks. Bussitalong.<br />
talong 2 OSA_ESE_SEMIO dokumendi äralõigatav v -rebitav osa. Tšeki talong.<br />
talong 3 OSA_ESE_SEMIO väärtpaberi põhiosa. Obligatsiooni talong.<br />
(71) tigu 1 LOOM .. limune; GRP_ABSTR_LIIK klass selliseid .. limuseid, kõhtjalgsed<br />
(72) tiib 1 KEHAOSA_LOOM .. lendamist võimaldav kulgemiselund<br />
tiib 2 OSA_KONKR eelmist meenutav, õhus v vees liikumist võimaldav moodustis v sõiduki<br />
osa lennuki tiivad, männiseemne tiivad.<br />
tiib 3 OSA_ESE millegi külgmine v väljaulatuv osa Tuuleveski tiivad, auto parem ja vasak<br />
tiib.<br />
tiib 4 OSA_ASUTUS .. haru poliitilises parteis vm. Konservatiivne tiib.<br />
(73) tare 1 KOHT_HOONE (talu)hoone .. || KOGUS_GRP_INIMENE (tares olijate kohta) tare kuulas<br />
tare 2 OSA_KOHT_HOONE murd (rehe)tuba<br />
OSA-suhe võib peituda ka eri LIIGISUHTEGA määratletud tähenduste taga, kus üks tähendus<br />
on küll teise osa, saadud teisest, millele tähenduse seletuses viitab sageli genitiivne asesõna<br />
selle ('selle X'), nagu tähendusvahelduses TAIM–ÕIS/VILI või TAIM–MATERJAL/AINE (74)<br />
(näidetes on olulised vihjed MOODUSTAJASUHTELE joonitud katkendjoonega). Roosi puhul<br />
on TAIME-tähenduse seletuses nähtaval see MOODUSTAJASUHE ('lõhnavate õite ..'), millega<br />
ruumiliselt külgneb tuletatud ÕIE-tähendus ('selle taime õis'). Sõna kogu sisu paistab läbi ka<br />
tee_H2 puhul: et teepõõsast saadud osi (MATERJAL/AINE) kasutatakse joogi valmistamiseks,<br />
on ära öeldud põhitähenduse seletuses (tee_H2 1), samas esilduvad needsamad komponendid<br />
ka omaette tähendusüksusena: alltähendus 'teepõõsas' (TAIM) ning põhitähendusena<br />
36<br />
SIMPLE'i projektis on inglise keele andmete puhul toetutud Collins Cobuildi sõnaraamatule, soome<br />
keele puhul on kasutatud "Nykysuomen sanakirja" ja "Suomen kielen perussanakirja" infot. Vt<br />
http://www.ub.es/gilcub/SIMPLE/reports/simple/ (28.05.2006).<br />
84
vormistatud 'jook' (tee_H2 2, TOIT). Võib tähele panna, kuidas n-ö loogiline järjekord ('X<br />
on Y-st saadud osa') on sõnaraamatus ümber pööratud ning allutatud kultuurilisele (ja<br />
sagedusest sõltuvale) esitusele: EKSS-is on esikohal meile tuttavam tähendus 'teepuru',<br />
mille alltähendusena on ära toodud selle allikas 'teepõõsas'.<br />
Mallis LOOM–TOIT (75) võib tähenduste asesõnaline seos ('selle X') olla eksplitsiitselt välja<br />
toodud (kotik 2), aga võib peituda ka näiteks seletuseks antud liitsõna taga (lammas 1 ||<br />
'lambaliha'), mis ümberöelduna võiks samuti kõlada tõlgendusena 'selle looma liha/nahk'.<br />
(74) roos 1 TAIM .. hrl lõhnavate õite ja okkaliste vartega põõsastaim; ÕIS selle taime õis<br />
tee_H2 1 MATERJAL/AINE teepõõsa lehed ja pungad joogi valmistamiseks<br />
|| TAIM teepõõsas<br />
tee_H2 2 TOIT jook<br />
(75) kotik 1 LOOM zool .. väärtusliku karusnahaga loivaline<br />
kotik 2 MATERJAL/AINE selle looma karusnahk<br />
lammas 1 LOOM .. imetaja (Ovis); LOOM sellest villa, liha (ja piima) saamiseks aretatud<br />
koduloom ..<br />
|| TOIT lambaliha praetud lammas<br />
|| MATERJAL/AINE lambanahk Ungari lambast kasukas<br />
Peale selle aitab MOODUSTAJASUHE määratleda ühe ja sama LIIGISUHTEGA sõnade tõlgendust,<br />
neid omavahel eristada, näiteks romaani ja sõnaraamatu puhul (mõlemad ESE-<br />
_SEMIO). Kui romaani tekst jaguneb harilikult osadeks ja on tavaliselt jutustav (76), siis<br />
sõnaraamat ja sõnastik on sõnade korrastatud või süsteemipärane loend (77). Niisugune<br />
MOODUSTAJASUHE pole kunstlikult tekitatud, vaid ilmneb "leksikaalses perspektiivis"<br />
(Pustejovsky 1995: 5) ehk siis sõnaraamatus, kas rohkem või vähem eksplitsiitselt (tähenduse<br />
seletuses, näidetes).<br />
(76) romaan 1 ESE_SEMIO kirj ulatuslik jutustav keerukama süžeega kirjandusteos Romaan<br />
novellides, kirjades. 5-köiteline romaan. Romaani kirjutama, lugema, tõlkima.<br />
(77) sõnaraamat ESE_SEMIO eri raamatuna väljaantud süsteemipärane sõnastik. Sõnaraamatut<br />
koostama, kasutama. Vaatame sõnaraamatust järele, mis see sõna tähendab.<br />
sõnastik ESE_SEMIO korrastatud sõnavarakogu<br />
Eesti keele tesauruses 37 kajastub MOODUSTAJASUHE mitme eri suhtena, näiteks meronüümiasuhtena<br />
on osa/liige (kaas on osa köide) ja vastupidise suunaga holonüümiasuhtena<br />
osa/üks liige on (köide osa on kaas), aga ka osalus- ja rollisuhtena (verbi ja nimisõna<br />
vahel), osasündmuse suhtena jm (eesti keele tesauruse suhted on loetletud Vider jt 2000:<br />
146-147). Nii mõnigi MOODUSTAJASUHE jääb n-ö liigitava suhte varju (nt tald on teatud<br />
liiki kehaosa 'jalalaba alumine osa'; tald on teatud liiki osa 'jalalaba alumine osa').<br />
EESMÄRGISUHE (ingl telic) määratleb objekti eesmärgi või funktsiooni, kirjeldab, mida<br />
objektiga tüüpiliselt tehakse, milleks teda kasutatakse. Ka siin kehtib üldine põhimõte, et<br />
suhe esitatakse teoorias vaid juhul, kui ta on tähenduses oluline, kui niisugune seletuspiirang<br />
on olemas. Kui romaani harilikult loetakse või tõlgitakse, vt (78), siis sõnaraamatu<br />
eesmärgiga seonduvaid tegevusi väljendavad verbid kasutama või järele vaatama (79)<br />
(näidetes alla joonitud katkendliku joonega).<br />
(78) romaan 1 ESE_SEMIO kirj ulatuslik jutustav keerukama süžeega kirjandusteos. Romaan<br />
novellides, kirjades. 5-köiteline romaan. Romaani kirjutama, lugema, tõlkima.<br />
37<br />
Vt www.keelevara.ee (25.06.2006).<br />
85
(79) sõnaraamat ESE_SEMIO eri raamatuna väljaantud süsteemipärane sõnastik. Sõnaraamatut<br />
koostama, kasutama. Vaatame sõnaraamatust järele, mis see sõna tähendab.<br />
sõnastik ESE_SEMIO korrastatud sõnavarakogu<br />
Eesti keele tesauruses seda suhet sellisena kajastatud ei ole.<br />
PÕHJUSSUHE (ingl agentive, ka: agentiivne suhe) määratleb, milline on objekti "tulemine<br />
olemisse": kuidas üksus on tekkinud, loodud, saadud vms. Entiteedil (objektil, sündmusel<br />
vm) võib olla looja, ta võib olla (kunstlikult) tehtud, ta võib olla loomulik (looduslik) asi<br />
või kuuluda põhjuslikku ahelasse, olla millestki põhjustatud, millegi tulemus.<br />
PÕHJUSSUHTE abil on Pustejovsky (1995) eristanud loomulikke ja kunstlikult tehtud/saadud<br />
entiteete, asju (esemeid) ja aineid. Üks peamisi tähenduserinevusi ongi see, et loomulike<br />
asjade tähenduses põhjussuhe ei esildu, nt semantiline tüübi INIMENE puhul või tamm_E1<br />
tähenduses TAIM '(leht)puu'. Vähegi kunstlike entiteetide puhul on see oluline, nt tamm_E1<br />
tähenduses MATERJAL/AINE 'tammepuit' või eseme-, toidusõnade puhul. PÕHJUSSUHTE<br />
"paljastab" sageli pigem kasutusnäide kui tähenduse seletus, s.t ta seob tähenduse lause<br />
struktuuriga.<br />
Näiteks erineb ka romaani ja sõnaraamatu "tulemine olemisse": romaani sündi väljendab<br />
verb kirjutama, vt (80), aga sõnaraamatu puhul on selleks koostama (81) – EESMÄRGI-<br />
SUHTE erinev sisu tuleb sõnaraamatus esile näitelause tasandil (näidetes alla joonitud<br />
katkendliku joonega).<br />
(80) romaan 1 ESE_SEMIO kirj ulatuslik jutustav keerukama süžeega kirjandusteos. Romaan<br />
novellides, kirjades. 5-köiteline romaan. Romaani kirjutama, lugema, tõlkima.<br />
(81) sõnaraamat ESE_SEMIO eri raamatuna väljaantud süsteemipärane sõnastik. Sõnaraamatut<br />
koostama, kasutama. Vaatame sõnaraamatust järele, mis see sõna tähendab.<br />
sõnastik ESE_SEMIO korrastatud sõnavarakogu<br />
Eesti keele tesauruses kajastub PÕHJUSSUHE fraasina on põhjustatud (luba on põhjustatud<br />
lubama) või vastupidisena, fraasina põhjustab (lubama põhjustab luba). 38<br />
5.2.3. Teoreetiline vahepala: kuidas kvaalistruktuur lauses töötab<br />
Kvaalistruktuur kujutab endast niisiis sõnatähendusega seotud oluliste suhete (tegevuste,<br />
sündmuste, koha, omaduste jm) hulka, mis süntaksiga (kontekstiga) on seotud argumendistruktuuri<br />
kaudu (vt ptk 5.2 Joonis 6). Kvaalistruktuur on kui lähtepakk, millelt alustada<br />
tõlgenduse konstrueerimist: info seostatakse verbiga, mille laiend nimisõnafraas on. Pustejovsky<br />
(1995) on rõhutanud, et kõik leksikaalsed üksused ei hõlma kõiki tähendussuhteid:<br />
sugugi igal nimisõnal ei ole kõik neli kvaalirolli sisulise, s.t oluliseks peetud väärtusega<br />
täidetud. Igal juhul tuleks silmas pidada, et kvaalistruktuuri ei kuhjataks huvitavaid fakte<br />
kokku lihtsalt niisama, vaid üksnes neid, millel on roll lauseanalüüsis või polüseemia<br />
seletamisel.<br />
Sõnatähendused erinevad oma kompositsiooni, sisemiste tähendusstruktuuride poolest, on<br />
lihtsama ja keerukama struktuuriga tähendusi. Keerukaks teeb tähendusstruktuuri nimisõnatähenduse<br />
mitmesus, erinevad vaatenurgad, olukord, kus mitu tõlgendust põimuvad,<br />
osaliselt kattuvad, ilmnevad lausungites selgemalt või ähmasemalt. (Vrd Cruse (2004) on<br />
38<br />
Vt www.keelevara.ee (25.06.2006).<br />
86
ääkinud tähenduse tahkudest, vt ptk 2.2.5.) Niisugusest tõlgendusvaheldusest ja süntaksist<br />
lähtuvalt on Pustejovsky (2002) liigitanud nimisõnad kahte suurde klassi: 1) lihttüübiks,<br />
mis sellist kattuvat tähendusvaheldust ei kanna, esindades pigem kontrastiivset polüseemiat,<br />
ja 2) komplekstüübiks, mis kannab, esindades seega komplementaarset, täpsemalt,<br />
loogilist polüseemiat.<br />
Süstemaatiliselt vahelduda võivad mõlemasse tüüpi kuuluvate nimisõnade tähendused, aga<br />
süntaksi seisukohalt on Pustejovskyt intrigeerinud just komplekstähendused.<br />
Lihttüüp (sh lihttüüpide liitum). Lihttüüpi tähendus(t)ega nimisõnaga on tegemist juhul,<br />
kui nimisõna osutused (s.t LIIGISUHTED) püsivad lahus ega kattu või põimu omavahel<br />
(ühistes kontekstides).<br />
Lihttüüpi nimisõnad on sageli sellised, mille sõnatähenduse kirjeldamiseks (sõnaraamatus<br />
ja teoorias) põhimõtteliselt piisab ühest, LIIGISUHTEST. Enamasti on need loomulikud entiteedid,<br />
nagu LOOM, TAIM, INIMENE, KOHT_LOODUS jm (82), millel juba olemuslikult<br />
puudub nii PÕHJUSSUHE (s.t nad ei ole kunstlikult tehtud) kui ka EESMÄRGISUHE (muidugi<br />
võib eksistentsiaalses mõttes küsida: mis on inimese mõte, aga siin seda ei tehta). Vahel<br />
võib LIIGISUHET täiendada ka eritunnuseid kirjeldav MOODUSTAJASUHE, näiteks kui seletusest<br />
saab teada, et taapiril on lont ja kabjad, tamme vili on tõru, teismeline on noor, tiik<br />
on väike jne (82).<br />
Looma- ja taimesõnade puhul on siiski EESMÄRGISUHE n-ö käeulatuses: pean siin silmas<br />
loomi ja taimi, mida kasvatatakse, et nendest midagi saada – (karus)nahka, liha, piima,<br />
muid toidu- ja maitseaineid jm. Kui EKSS-is on toaloom defineeritud kui '(hrl. ilma praktilise<br />
eesmärgita) toas peetav loom', siis järelikult mõnel loomal (nagu ka taimel) on "praktiline<br />
eesmärk" olemas, millele on osutatud juba sõnatähenduse seletuses, vt (83) (lammas 1,<br />
semikooloniga eraldatud alltähendus) ja mis paljudel juhtudel on välja toodud omaette<br />
tähendusüksusena (mallid LOOM–TOIT, TAIM–MATERJAL/AINE jt), sõltuvalt kultuurilisest<br />
taustast (mis looma mis maal süüakse, mis puud ehitusmaterjalina kasutatakse jne).<br />
Kui lihttüüpi tõlgendused nimisõna sees (süstemaatiliselt) vahelduvad, nt mallina LOOM–<br />
TOIT või LOOM–MATERJAL/AINE (83), siis on osalevaid tähendusüksusi suhteliselt hõlbus<br />
üheselt tõlgendada eri entiteetidena: lammas on koduloom (LOOM), aga temast tehtud toit<br />
(TOIT), nagu ka tema karusnahk (MATERJAL/AINE), kuuluvad hoopis teise maailma, teise<br />
(keelelisse) konteksti. Rääkides lambast, eristuvad need tõlgendused kontekstis selgesti ja<br />
ei kattu omavahel, ei esine n-ö ühekorraga, eri vaatenurga või tahuna: valge või must<br />
lammas on alati LOOM, praetud lammas on alati ainult TOIT, Ungari lambast kasukas saab<br />
tähistada ainult MATERJALI/AINET. Võib proovida "leiutada" lausungeid, kus osutuse üle on<br />
ilma laiema kontekstita raske otsustada, nt neli lammast – tüüpiliselt LOOM, aga näiteks<br />
restoranis, kokkade-ettekandjate kõnepruugis võib see tähistada ka lambapraadi (portsjonit)<br />
(TOIT) või peagi toiduks muunduvat rümpa (MATERJAL/AINE) ning pole raske kujutleda<br />
ka köösnereid loetlemas lambaid ('lambanahku', MATERJAL/AINE), mis neid töölaual ootamas.<br />
Ühekorraga ja segiläbi need tõlgendused ikkagi ei esildu.<br />
(82) taapir LOOM väikese londiga kabjaline imetaja<br />
tamm_E1 1 TAIM .. puu, mille vili on tõru (Quercus)<br />
talunik INIMENE talupidaja<br />
teismeline INIMENE noor inimene<br />
tiik KOHT_LOODUS väike seisuveekogu; ..<br />
(83) lammas 1 LOOM .. imetaja (Ovis) ; LOOM sellest villa, liha (ja piima) saamiseks aretatud<br />
koduloom .. valge, must lammas<br />
|| TOIT lambaliha praetud lammas<br />
|| MATERJAL/AINE lambanahk Ungari lambast kasukas<br />
87
kalkun LOOM_LIND .. kodulind kalkuneid kasvatama<br />
| TOIT (toiduna) praetud kalkun<br />
kilu LOOM_KALA .. kala (Sprattus sprattus) ; MATERJAL/AINE (sageli kogunimetusena)<br />
|| TOIT (toiduna) soolatud kilu(d)<br />
Esemesõnade jt kunstliku iseloomuga nimisõnade puhul (nt loodussõna tiik tähenduses<br />
'tehistiik') on üldjuhul (sõnaraamatu seletuses või kasutusnäidetes) esindatud ka EESMÄRGI-<br />
SUHE ja/või PÕHJUSSUHE. Sõnaraamatus on need nimisõnad iseloomustatud (lisaks LIIGI-<br />
SUHTELE) harilikult ka funktsiooni ja/või tekkepõhjuse seisukohalt (84). Näiteks seisab<br />
tabureti mõte tüüpiliselt selles, et seal istutakse (EESMÄRGISUHE = istuma). Takso on mõeldud<br />
sellega sõitmiseks, kellegi/millegi vedamiseks (EESMÄRGISUHE = sõitma, vedama),<br />
nagu ka bussil (EESMÄRGISUHE = (reisijaid) vedama). Kui tabureti EESMÄRGISUHET väljendab<br />
kõige selgemini liigisõna ise (iste < istuma), siis takso ja bussi mõte on eksplitsiitselt<br />
kirjas tähenduse seletuses ('sõidu- ja veoteenuseid osutav ..'; 'reisijate veoks'). Tiigi kui<br />
'tehistiigi' funktsioon on võimaldada reguleerida veeseisu, samas kui looduslikule tiigile<br />
seda mõtet ei saa omistada.<br />
Esemesõnade jt sarnaste sõnade polüseemia – nii eristatud põhitähendused kui ka erisugused<br />
alltähendused – toetuvad väga sageli just EESMÄRGISUHTELE (nt taksot sõitma (84) –<br />
lähemalt tuleb sellest juttu malli TEGEVUS–ESE käsitlevas osas, vt ptk 6.1).<br />
PÕHJUSSUHE siinsete näidete puhul (olulisena) esile ei tule. EKSS-i artiklis on küll üks<br />
"reetliku" täiendiga näitelause (Tooli aset täitis lihtne taburet) (84), kus omadussõna lihtne<br />
võib suunata mõtted muuhulgas sellele, kuidas taburet (võrreldes tooliga) on tehtud: nimelt<br />
palju lihtsakoelisemal viisil kui tool (PÕHJUSSUHE = valmistama, ehitama vmt).<br />
(84) taburet ESE_INSTRU seljatoeta ja käetugedeta üheinimeseiste (EESMÄRGISUHE = istuma)<br />
Tooli aset täitis lihtne taburet<br />
takso ESE_INSTRU sõidu- ja veoteenuseid osutav auto .. Isa sõidab taksot kõnek TEGEVUS<br />
'töötab taksojuhina' (EESMÄRGISUHE = sõitma, vedama)<br />
buss ESE_INSTRU reisijate veoks ehitatud auto .. buss peatub, sõidab (EESMÄRGISUHE =<br />
(reisijaid) vedama)<br />
tiik .. ; KOHT_TEHIS reguleeritava veeseisuga (tühjendatav) veekogu (EESMÄRGISUHE =<br />
veeseisu reguleerima)<br />
Põhimõtteliselt teistsugused on komplekstüüpi olemusega nimisõnad.<br />
Komplekstüüp. Komplekstüüpi olemusega nimisõnade tõlgendusi (lausungis, ka sõnaraamatus)<br />
on pea võimatu lahus hoida või eristada, sest "sõna eri tähendustel on osaliselt<br />
kattuv, sõltuv või ühine (jagatud) tähendus" (Pustejovsky 1995: 28) ning samuti ei muutu<br />
üldine referentsiaalne klass (või: kontekst, diskursus, freim). Sellise polüseemia – mis nagu<br />
ei olegi päris (sest pole kontrastiivne), pigem näilik – on Pustejovsky defineerinud loogilise<br />
polüseemiana (vt ka ptk 2.2.6). Loogilist polüseemiat kandva sõna puhul tundub sageli,<br />
et samasse konteksti sobivad iseenesest mõlemad tähendused (tõlgendused), aga mõnikord<br />
ühe, mõnikord teise nurga alt. 39<br />
Selliste nimisõnade tähendus tuleneb semantilise tüübi olemusest, mõiste sisust ning see<br />
moodustub mitmese, põimuva päriluse teel, olles (korraga) seotud mitme eri LIIGISUHTEGA<br />
(ehk semantilise tüübiga) – selline tüüp on näiteks ASUTUS (mida on analüüsitud ptk 7.2, vt<br />
teater (145) ja kool (146)). Teoorias on seda nimetatud tüübivahelduseks. Suur hulk<br />
selliseid tüübivaheldusi (tähendusvaheldusi) on väga regulaarsed, esindades seega süstemaatilist<br />
polüseemiat. Komplekstüüpi olemus, mis avaldub lausungis, ilmneb nimisõnadel<br />
39<br />
Leksikograafilise andmebaasi SIMPLE esituses tähistab komplekstähendus mis tahes sõnatähenduste<br />
süstemaatilist polüseemiat, vt ptk 3.6 näide (65).<br />
88
nagu teater, kool, haigla (vaheldus KOHT_HOONE–ASUTUS), raamat, romaan, plaat (ESE–<br />
SISU/INFO), ajaleht (ESE–ASUTUS – siin: mall ABSTR/KONKR–ASUTUS), tee_H2, lõuna (TOIT–<br />
SÜNDMUS) jt. Pustejovskyt huvitab ennekõike see, et komplekstüüpi olemusega nimisõnad<br />
käituvad lauses teisiti kui lihttüüpi olemusega nimisõnad. Nende tõlgendust suunab<br />
nimisõna semantika, täpsemalt, kvaalistruktuuri suhted, vt näited (85) jj.<br />
Formaalloogilises kirjelduses on kõik struktuurid sidustatud ja esitatud korrektse predikatsiooniseosena,<br />
sest lause analüüsis peab olema näha, kustkohast tuleb kontekstuaalne info<br />
(vt näiteid Pustejovsky (1995), lihtsustatud moel kujutab sedasama Joonis 8). Üldine põhimõte<br />
on, et nimisõna tõlgendatakse kui sündmust (sündmusestruktuuri) vastavalt tegevustele<br />
ja omadustele, mis temaga tüüpiliselt seotud on. Nimisõnaga seotud olulised seosed<br />
(relatsioonid) esitatakse qualia väärtuses (vt Joonis 8). Verbe käsitatakse kui selle nimisõnaga<br />
tüüpiliselt seotud sündmusi/tegevusi: romaani puhul on argumendiga (x) (LIIGI-<br />
SUHE : ESE_SEMIO = raamat) seotud tüüpilised relatsioonid lugema (y) ja kirjutama (z),<br />
sõnaraamatu puhul kasutama (y) ja koostama, kirjutama (z). Relatsioon (y) põhineb EES-<br />
MÄRGISUHTEL, (z) PÕHJUSSUHTEL. Kolmas argumendiga (x) seotud tähendussuhe<br />
(MOODUSTAJASUHE) on samuti kummalgi pisut erinev (romaanil: osad, peatükid; sõnaraamatul:<br />
sõnaartiklid), olles sellisena samamoodi võimalike tõlgenduste ootel. 40<br />
romaan<br />
LIIGISUHE = ESE_SEMIO raamat(x)<br />
MOODUSTAJASUHE = osad, peatükid ...(x)<br />
EESMÄRGISUHE = lugema(y,x)<br />
PÕHJUSSUHE = kirjutama(z,x)<br />
sõnaraamat<br />
LIIGISUHE = ESE_SEMIO raamat(x)<br />
MOODUSTAJASUHE = sõnaartiklid ...(x)<br />
EESMÄRGISUHE = kasutama(y,x)<br />
PÕHJUSSUHE = koostama, kirjutama(z,x)<br />
Joonis 8. Sõnade romaan ja sõnaraamat kvaalistruktuur: nimisõnaga seotud relatsioonid<br />
On täheldatud, et nimisõna, täpsemalt, komplekstüüpi nimisõna teatav tähendussuhe võib<br />
soovitada (mõjustada) teiste sõnade, nt verbi või adjektiivi tõlgendust teatavas kontekstis,<br />
lausa tõlgendust peale sundida. Protseduure, mis nimisõna kontekstis tõlgenduse loovad,<br />
on teoorias nimetatud tüübisunduseks (ingl coercion) ja valikuliseks sidustuseks (ingl<br />
selectional binding): esimene seostub verbiga, mille laiend nimisõna on, teine nimisõna<br />
laiendiks olevate adjektiividega. Komplekstähenduse kirjeldamiseks on leksikaalsemantikas<br />
ja keeletehnoloogias 1990-ndate teises pooles tulnud tarvitusele termin täppismääratlemata<br />
esitus (ingl underspecification).<br />
Tüübisundus ja valikuline sidustus. Tüübisunduse näitena, mille puhul nimisõna<br />
semantikast lähtuv info marjaks ära kulub, on teoorias toodud lausungeid verbiga nautima,<br />
ka verbidega alustama ja lõpetama, mis tüüpiliselt on seotud kestva protsessiga, tegevusega,<br />
ning mis niisiis võiksid seostuda verbiga. EKSS-i põhjal seostuvad need kas minevormiga<br />
(alustas teooria tutvustamist, lõpeta mangumine), aga enamasti nimisõnaga (alustatud<br />
leivapäts, lõpetas kirja/viinaga/mõrtsukana, naudib kaunist vaadet / elu / silitusi /<br />
romaani / kohvi). Lausungi tõlgendus sünnib neil juhtudel nimisõna toel, nagu ka näidetes<br />
(85), (86), (87). Aga kuidas<br />
40<br />
Pethő (2001: 214) on varem väitnud, et GL-i argumendistruktuur ei ole pälvinud teiste uurijate erilist<br />
tähelepanu.<br />
89
Nimisõna (nt romaan, film, kohv, šampanja) tähendussuhetest valitakse (tüüpiline) tõlgendus,<br />
nt EESMÄRGISUHE = lugema (raamatut) / jooma (kohvi, šampanjat) / vaatama (filmi),<br />
kontrollima (dopingut), vt (85) (a–e). Dopingu puhul on üsna tavaline ka teine EESMÄRGI-<br />
SUHE (= tarvitama), mis siin kontekstis (e) ei esildu. Hammaste kasutus sellises tõlgenduses,<br />
vt (85) (f) on aga üpriski ootamatu (selgub alles järgneva loo sisust). Kui tegemist on<br />
ebatüüpilise tõlgendusega (siin: filmi tegema), siis on seda laienditega täpsustatud, vt (85)<br />
(g). Võib juhtuda, et ühe lause kontekstist jääb väheks, vt (86): info selle kohta, et Maria<br />
on ajakirjanik (s.t et hakkaks tööle EESMÄRGISUHE = kirjutama), on edastatud tekstis mitu<br />
lõiku eespool. Lause (87) tõlgendamisel aitab tugipunkti (EESMÄRGISUHE = kirjutama)<br />
valida fraasile alustas raamatut vahetult eelnev tsitaat, mis tsiteerib raamatu algusteksti.<br />
Teises näites on otseviide kirjutamisele. Lauses (85) (a) on olemas "reetlik" laiend (Peeter<br />
Sauteri ..), keda keelevälise teadmusena teatakse olevat kirjanik. Raamat-tüüpi (LIIGISUHE :<br />
ESE_SEMIO) objektide puhul vaheldub eri kontekstides kaks tähendust (kaks LIIGISUHET):<br />
kord osutatakse pigem raamatule kui füüsilisele objektile (ESE) (88), kord selle sisule<br />
(ESITUS_SISU/INFO), vt (85) ja (86), aga väga sageli mõlemale korraga (89), näiteks ühenduses<br />
verbiga ostma, aga ka kahe adjektiivi olemasolul (soe on 'sisult sõbralik' vmt, kena<br />
käib väljanägemise kohta). See on teatav sisaldamise suhe, mis sarnaneb teiste konteinerilaadsete<br />
mõistetega: raamat sisaldab teksti ja plaat laule nagu pudel vedelikku või saal<br />
inimesi.<br />
(85) (a) Jüri nautis Peeter Sauteri viimast romaani. (Pustejovsky näide, eestindatud)<br />
(EESMÄRGISUHE = lugema)<br />
(b) .. naudin hommikukohvi rõdul. (väljavõte blogist) (EESMÄRGISUHE = jooma, sööma)<br />
(c) Mari nautis eileõhtust filmi. (Pustejovsky näide, eestindatud) (EESMÄRGISUHE =<br />
vaatama)<br />
(d) .. esinemisjulgust võib vist šampanja teeneks pidada. (EKSS: sub teene) (EESMÄRGISUHE<br />
= jooma)<br />
(e) .. viidi autasustamisele, siis dopingusse 'dopingukontrolli' (Eesti Raadio, Gert Kanteri<br />
intervjuu) (EESMÄRGISUHE = kontrollima, tarvitama)<br />
(f) Hammastega hauda 'süües valesid asju' (pealkiri, Postimees) (EESMÄRGISUHE = sööma)<br />
(g) hr Kilmi nautis filmi asjaosalise ja operaatorina (Päevaleht) (PÕHJUSSUHE = tegema)<br />
(86) Nii läkski, Hubert hakkas käima Moskva saksa emigrantide koolis, Maria aga alustas<br />
raamatut nimega "Hubert imedemaal". (Sirp) (EESMÄRGISUHE = lugema; PÕHJUSSUHE =<br />
kirjutama)<br />
(87) "Inimese ja ilma vaheline seos on niisama vana kui inimkond, aegade jooksul on muutunud<br />
vaid selle seose iseloom," alustas raamatut Heino Tooming. (Maaleht) (PÕHJUSSUHE =<br />
kirjutama)<br />
minu jaoks väga raske raamat, mille kirjutamiseks kulus aastaid (Päevaleht) (PÕHJUSSUHE =<br />
kirjutama)<br />
(88) paks raamat, raamat nagu tellis (ESE)<br />
Piibel on väga paks raamat täis vastukäivaid lugusid (ESE)<br />
(89) Jüri ostis Peeter Sauteri viimase raamatu (ESE + ESITUS_SISU/INFO)<br />
Soe ja kena raamat Stockholmi Eesti koolist (Päevaleht) (ESITUS_SISU/INFO + ESE)<br />
igas mõttes raske raamat (kaalunud küll pole, aga ei teeks paha (väljavõte blogist)<br />
(ESITUS_SISU/INFO + ESE)<br />
Ikka paks, kõvakaaneline ja läikiv ning raske raamat-tellis näppude vahel. Lugeda seda ..<br />
vast küll ei viitsitagi (väljavõte blogist) ( ESE + ESITUS_SISU/INFO)<br />
(90) hea/igav/huvitav raamat (ESITUS_SISU/INFO)<br />
tõesti raske raamat, mõtlen, kas viitsin lõpuni lugeda (väljavõte blogist) (ESITUS_SISU/INFO)<br />
Valikulise sidustuse näitena on esitatud adjektiive hea (90) ja kiire – nt reklaamides: kiire<br />
aken 'kiirelt valmiv aken' (aknafirma hüüdlause), kiire kaubatee 'kiirelt läbitav' (pakke<br />
90
vedav firma), kiire kohv 'kiirelt valmiv, kiirelt joodav' (kohvikureklaam) jm –, aga esile<br />
tuleb see ka raamatu puhul, vt (89), kus SISU/INFO "valib" adjektiivi soe 'sisult sõbralik'<br />
vmt, ESE "valib" adjektiivi kena.<br />
Lihttüübist eristab komplekstüüpi olemusega nimisõna käitumist lauses see, et kui lihttüüpi<br />
nimisõnade puhul on näiteks rinnastavas lauses grammatiliselt ebakorrektne viidata ühes<br />
lausungis tähenduse eri komponentidele, siis komplekstähendusega nimisõnade puhul on<br />
see loomulik, vt (91), ka (22).<br />
(91) *Toitsin lamba ja hakkasin seda õhtul sööma (= lihttüüp: LOOM–TOIT)<br />
*Pügasin lamba ja õhtul õmblesin sellest kasuka (= lihttüüp: LOOM–MATERJAL/AINE)<br />
Ostsin raamatu ja hakkasin seda õhtul lugema (= komplekstüüp: ESE–ESITUS_SISU)<br />
Pühkisin raamatu tolmust puhtaks ja õppisin ta pähe (= komplekstüüp: ESE–ESITUS_SISU)<br />
Pustejovsky (1995, 1998, 2002) on rõhutanud, kuidas loomuliku keele sõnade olemus on<br />
olla enamikul juhtudel mitmeselt tõlgendatav, kusjuures ühesuguse suhtega sõnad käituvad<br />
lauses grammatiliselt sarnaselt (Pustejovsky 2002: 195-196).<br />
Tähenduse täppismääratlemata esitus (ingl underspecification, Buitelaar 1998a, 2000,<br />
Pustejovsky 2002 jt). 41 Algselt loogikatermin, on see kasutusel keeletehnoloogias, lisaks<br />
automaatsele semantilisele analüüsile ka süntaksianalüüsis (mitmese analüüsi vastena).<br />
Sisuliselt tähendab see seda, et semantilises kirjelduses kodeeritakse üldisem, mitmene, n-ö<br />
lahti harutamata tähendus, mille edasine, üksikasjalikum määratlemine jääb konteksti, s.t<br />
tegeliku keelekasutuse kanda. Automaatsel semantilisel analüüsil pole peaaegu kunagi vaja<br />
nii detailselt tähendust eristada, nagu seda on tehtud traditsioonilises sõnaraamatus. Piisab<br />
mallidest (klassidest), mis hõlmavad nimisõna süstemaatiliselt polüseemset tähendusvaheldust<br />
ehk süstemaatilist polüseemiat (ehk komplekstähendust). Formaalloogilises<br />
kirjelduses, kus kogu kvaalistruktuur on seostatud süntaksistruktuuriga, on komplekstüübid<br />
tähistatud punktiga (nn dot-konstruktsioonina, nt ASUTUS•KOHT_HOONE). Näiteks on<br />
Pustejovsky, Rumshisky (2008) kasutanud neid malle automaatses lauseanalüüsis (et<br />
tuvastada polüseemse verbi tõlgendused): semantiliselt mitmesed nimisõnad on jagatud<br />
leksikaalsetesse rühmadesse, lähtudes nendega seostuvatest verbidest.<br />
Leksikaalsemantilisi teooriaid, kus on kasutusel täppismääratlemata esitused ja kus on<br />
välditud tavapärast sõnatähenduste loetlevat mudelit, on üldiselt iseloomustatud kui leksikoni<br />
generatiivseid mudeleid (Pustejovsky 1995, 1998, 2002, Copestake, Briscoe 1996,<br />
Briscoe, Copestake 1999, Copestake 1992, 2001, Buitelaar 1998a, 1998b jt).<br />
Sõnaraamatus jäävad komplekstüübid traditsioonilise, tähendusi loetleva tähenduse varju:<br />
vahelduvad tähendused on üldjuhul esitatud, on eksplitsiitselt olemas, vt teater (145) ja<br />
kool (146), aga nende loogiline kokkukuuluvus jääb sellises esituses varjatuks. Kognitiivses<br />
leksikograafias on püütud loogiliselt kokkukuuluvaid tähendusi esitada tuumtähenduse<br />
juures (vt ptk 3.4), aga traditsioonilises sõnaraamatus, mis on (varasemal ajal) koostatud<br />
ilma lingvistilise teooria toeta ning sõnastikusüsteemi poolt pakutud abimallide abita,<br />
kohtab sarnaste sõnade puhul mitmeid väga erinevaid esitusmalle (mõnevõrra olen traditsioonilise<br />
esituse kriitikat esile toonud ptk 8.14).<br />
41<br />
Vahel on kasutatud ka terminit alamääratletud tähendused.<br />
91
5.3. KVAALISTRUKTUUR JA LEKSIKAALSEMANTILINE ANALÜÜS<br />
Sõnaraamatu seisukohalt tuleb rõhutada, et generatiivse leksikoni teooria käsitleb ennekõike<br />
loogilisi tähendussuhteid sõnade vahel üldiselt, tähenduste (metonüümset) loogikat<br />
ja tekkemehhanisme, mitte tähenduse seletamise viise endid (ümberütlevate fraaside<br />
sõnastamist, sünonüüme, ka tähenduste hierarhiat vm – millest eelnevalt on juttu olnud),<br />
ehkki loomulikult on kõik omavahel seotud. Samuti ei saa – vähemalt traditsioonilise sõnaraamatu<br />
puhul – eeldada, et kogu info on eksplitsiitselt esitatud või et üht ja sama tüüpi<br />
info on ühtmoodi vormistatud (vrd süntaktilise info esituse haralisust eesti sõnaraamatutes<br />
on kirjeldanud Langemets jt 2005). Küll aga olen eeldanud, et pärast loogiliste ja/või regulaarselt<br />
vahelduvate suhete tuvastamist on saadud teatav teoreetiliselt põhjendatud alus,<br />
mille toel saaks ühtlustada samasse leksikaalsesse rühma (semantilisse tüüpi) kuuluvate<br />
nimisõnade semantilise info esitust keelevaras ning saavutada ehk ka teatavat ökonoomiat<br />
veidi formaalsema esituskuju näol (leksikograafilise kirjeldusmallina).<br />
Analüüsis olen lähtunud nimisõna LIIGISUHTEST (ptk 5.4), täpsemalt, selle vaheldumisest<br />
ühe sõna piires (nt TEGEVUS–ESE) ehk esialgsest nimisõnatähenduste paaride loendist (ptk<br />
5.5). Üldine põhimõte on, et nimisõna tõlgendatakse kui sündmust (ingl event) vastavalt<br />
tegevustele ja omadustele, mis temaga tüüpiliselt seotud on. LIIGISUHE on määratud iga<br />
EKSS-is esitatud tähendusüksuse jaoks: valimi 843 nimisõnal on kokku 1738 tähendusüksust<br />
(ülevaadet valimist vt ptk 1.4 Tabel 1). Algse, kõigi sõnatähenduste andmebaasi<br />
põhjal on poolautomaatselt moodustatud uus, tähenduspaaride andmebaas. 42 LIIGISUHTE<br />
vaheldumist olen kasutanud esmase abivahendina süstemaatilise polüseemia tuvastamisel.<br />
Tähenduspaarina välja toodud tähendusvaheldusi olen (kvalitatiivselt) iseloomustanud<br />
kvaalistruktuuri terminites, seletades polüseemiat nelja tähendussuhte toel. Kui on olnud<br />
vajadus kvaalistruktuur kirja panna, siis on seda tehtud valemi kujul. Esiteks on nurksulgudes<br />
ära näidatud LIIGISUHTE seos üldisema ülemtüübiga (nn leksikaalne pärilussuhe), nt<br />
INIMESE ja ESEME puhul KONKREETNE ENTITEET, ASUTUSE puhul ABSTRAKTNE ENTITEET.<br />
Seejärel on esitatud muud tähendussuhted (eraldatud püstkriipsuga), mida tähenduses<br />
(resp. sõnaraamatukirjes) on oluliseks peetud. Joonis 7 (ptk 5.2) toodud suhted näeksid<br />
välja nii:<br />
INIMENE = [KONKR ENTITEET : INIMENE]<br />
ESE = [KONKR ENTITEET : ESE | PÕHJUSSUHE | EESMÄRGISUHE]<br />
ASUTUS = [ABSTR ENTITEET : ASUTUS | PÕHJUSSUHE | EESMÄRGISUHE |<br />
MOODUSTAJASUHE]<br />
LIIGISUHETE (semantiliste tüüpide) tähendussuhete ehk kvaalistruktuuri valemid on üle<br />
võetud andmebaasist SIMPLE (Lenci jt 2000) ning on ära toodud siinse töö lisas (vt Lisa<br />
3).<br />
Eelkõige on analüüsitud esemesõnade polüseemiat (ptk 6), aga ESEME paarilistega seonduvalt<br />
ka muude semantiliste tüüpide polüseemiat, eesmärgiga välja sõeluda süstemaatiliselt<br />
polüseemsed mallid. Idee poolest peaks süstemaatiliselt polüseemne mall olema põhimõtteliselt<br />
produktiivne, ennustajajõuga, n-ö teed sillutama paljudele teistele sama rühma<br />
liikmetele. Leksikograafiliselt on mõtet kajastada käibivaid malle, võib-olla ka enam käibivaid<br />
malle. Üldisemad analüüsi tulemused ja järeldused olen kokku võtnud ptk 8, esitades<br />
muuhulgas nimisõnatähenduste süstemaatilise polüseemia loendi (vt Lisa 1).<br />
42<br />
Exceli andmebaasi 1738 tähendusüksuse põhjal programmeeris algse tähenduspaaride baasi Andres<br />
Loopmann. Autor täiendas seda käsitsi.<br />
92
Mil määral toetub (süstemaatiline) polüseemia kvaalistruktuuri suhetele, või teisipidi, mil<br />
määral aitavad muud (sellele sõnarühmale iseloomulikud) tähendussuhted – MOODUSTAJA-<br />
SUHE, EESMÄRGISUHE ja PÕHJUSSUHE – selgitada eri LIIGISUHTEGA iseloomustatavat polüseemiat,<br />
selgub analüüsi käigus. Olen eeldanud, et kui suhted on üht tüüpi, siis võib<br />
"kahtlustada" süstemaatilist polüseemiat.<br />
5.4. EESTI NIMISÕNA LIIGISUHE EHK MIDA EESTI LIHTNIMISÕNA<br />
TÄHISTAB<br />
LIIGISUHTE kodeerimisel (EKSS-i seletuste põhjal) on aluseks võetud (generatiivse leksikoni<br />
teooriale toetuv) SIMPLE'i süsteem, nn SIMPLE'i ontoloogia (SIMPLE: 87–91).<br />
Kõik tüübid on määratud käsitsi, nagu SIMPLE'is (Lenci jt 2000, vt ka ptk 3.6.2), mitte<br />
automaatselt, nagu CoreLexis (Buitelaar 1998a, 1998b, vt ka ptk 3.6.1), kuhu seetõttu on<br />
sugenud hulk veidraid esitusi ja asjatuid kordusi.<br />
Koos allrühmadega on kokku kodeeritud 80 erinevat LIIGISUHET (loend koos näidetega on<br />
tervikuna esitatud siinse töö lisana, vt Lisa 3). Osaliselt olen tüübi määramisel toetunud<br />
eesti keele tesauruses esitatud hüperonüümiasuhtele, kus LIIGISUHTELE vastab fraas on<br />
teatud liiki (tamm on teatud liiki lehtpuu) (TEKsaurus 43 ; vt ka Vider jt 2000).<br />
Ülatasandil jagunevad entiteedid (nimisõna referendid) viide klassi järgmiselt (järjestatud<br />
valimi põhjal pingereana): KONKREETNE ENTITEET (51%), SÜNDMUS (24%), OMADUS (10%),<br />
ABSTRAKTNE ENTITEET (7%), ESITUS (5,6%). Väike rühm nimisõnatähendusi (0,2%) kuulub<br />
(leksikograafilise esituse järgi) nii abstraktse kui ka konkreetse asja hulka – need on<br />
andmebaasis märgendatud kaksiktähisega ABSTR/KONKR). Iga peaklass sisaldab omakorda<br />
eri alltüüpe. (Loendit lugedes tuleb meeles pidada, et teatava LIIGISUHTE näiteks toodud<br />
sõna võib olla polüseemne ja esindada samal ajal ka muud LIIGISUHET, mida siin pole<br />
märgitud.)<br />
1) KONKREETNE ENTITEET (51%, kokku 893 tähendusüksust) 44 hõlmab:<br />
▪ ESE (35%, kokku 315), nt takso, tara, test 'kogum ülesandeid', tants 'muusikateos', tempera<br />
'temperamaal', teenistus 'palk v tasu'. Alltüüpe: ESE_INSTRU, ESE_RAHA, ESE_SEMIO jt;<br />
▪ INIMENE (23%, kokku 202), nt tai_E2_H1, taevas 'jumal', tantsija 'ka vastav elukutse',<br />
tigedik 'tigeda loomuga inimene'. Alltüüpe: rahvanimed (IN_RAHVAS), mütoloogilised olendid<br />
(IN_MÜT), tegevuse agendid, ka tegevuse kui elukutse esindajad (AGENT_TEGEVUS),<br />
teatava iseloomuliku omadusega inimesed (IN_OMADUS), teatavas rollis inimesed<br />
(IN_ROLL, nt teatraal, tibi) jt.<br />
▪ KOHT (11%, kokku 96), nt tara 'aiaga piiratud ala', teater 'teatrihoone', taevas 'jumala<br />
asupaik', taane 'tühi ruum kirjarea alguses', tee_H1 'rajatis liiklemiseks'. Alltüüpe:<br />
KOHT_ALA, KOHT_AVAUS, KOHT_HOONE, KOHT_LOODUS jt;<br />
▪ MATERJAL/AINE (8%, kokku 71), nt tainas, taft, tellis, tatt, tihkesti 'tihkestav aine', tina.<br />
Alltüüpe: MAT/AINE_KEEM, MAT/AINE_LOODUS jt;<br />
43<br />
44<br />
Vt http://test.cl.ut.ee/ressursid/teksaurus/ (20.08.2005). Sõnastus on teatud liiki jt on nähtav Keelevara<br />
kaudu, vt www.keelevara.ee (25.06.2006).<br />
Olen küll esitanud täpsena näivaid andmeid, kuid kuna mõndagi tüübimääratlust on tulnud analüüsi<br />
käigus korrigeerida, siis tuleb möönda numbrite ligikaudsust.<br />
93
▪ LOOM (5,7%, kokku 51), nt taimen, tibu, tarakan, teesklane, taapir, tall_E1, terjer, tigu.<br />
Alltüüpe: LOOM_KALA, LOOM_LIND, LOOM_PUTUKAS;<br />
▪ TAIM (5,7%, kokku 51), nt tatikas, tammik, tibu 'pajutibu'. Alltüüpe: TAIM_LILL,<br />
TAIM_SEEN;<br />
▪ TOIT (4,7%, kokku 42), nt tarretis, tee_H2, tasku 'täidisega pirukas', tikker. Alltüüpe:<br />
TOIT_JOOK, TOIT_MAITSEAINE, TOIT_VILI;<br />
▪ OBJEKT (4%, kokku 37), nt tahukas, taldrik '(loodusobjekti kuju kohta)', tabloid 'väiksem<br />
trükiformaat', tagi_H3 'kaunistav sakk'. Alltüüpe: teatava vormiga objektid OBJ_VORM, nt<br />
tabloid, teravik, loomulikud (looduslikud) objektid OBJ_LOODUS, nt taimik 'rohukamar');<br />
▪ ELUVORM (ORGANISM) (0,02%, kokku 2), nt tarbija, tekitaja.<br />
Tähendusstruktuuri poolest on konkreetsed asjad erinevad: ESEME jt kunstlike asjade<br />
tähendusvalemis (nagu juba eespool räägitud, vt ptk 5.2) on esindatud mitu tähendussuhet,<br />
enamasti EESMÄRGISUHE ja PÕHJUSSUHE. Esemete seas on üks tüüp – kunstiesemed<br />
(ESE_KUNST) –, mille tähenduses EESMÄRGISUHE on võib-olla nõrgema osatähtsusega, aga<br />
sageli on ka kunstitööl eesmärk, näiteks kaelaehted kandmiseks, tantsud tantsimiseks-<br />
/suhtlemiseks, maalid vaatlemiseks jne. Loomulikel asjadel (INIMENE, LOOM/TAIM) on<br />
oluline üksnes LIIGISUHE. Kohasõnade semantika on erinev: looduslike kohtade puhul on<br />
välja toodud üksnes LIIGISUHE, samas tehislike kohtade (avaused, hooned, ruumid jm)<br />
puhul ka muud suhted. Materjali või ainet tähistavad sõnad kätkevad üldiselt EESMÄRGI-<br />
SUHET, mis on eksplitsiitselt välja öeldud ka EKSS-i seletuses (materjal – see, mis on<br />
vajalik millegi valmistamiseks, tootmiseks, ehitamiseks jne). EESMÄRGISUHE on oluline ka<br />
toidusõnadel. OBJEKT erineb ESEMEST vähemalt osaliselt selle poolest, et tema tõlgenduses<br />
EESMÄRGISUHE nii esmasena välja ei tule, samas võib oluline olla objekti OMADUS (nt tasku<br />
'taskut meenutav objekt').<br />
ESE = [KONKR ENTITEET : ESE | PÕHJUSSUHE | EESMÄRGISUHE]<br />
INIMENE = [KONKR ENTITEET : ELUSOLEND : INIMENE]<br />
LOOM / TAIM / ELUVORM = [KONKR ENTITEET : ELUSOLEND]<br />
KOHT = [KONKR ENTITEET : KOHT]<br />
KOHT_HOONE JT = [KONKR ENTITEET : KOHT | PÕHJUSSUHE | EESMÄRGISUHE]<br />
MATERJAL/AINE = [KONKR ENTITEET : MAT/AINE | EESMÄRGISUHE]<br />
TOIT = [KONKR ENTITEET : TOIT | EESMÄRGISUHE]<br />
OBJEKT = [KONKR ENTITEET : OBJEKT | (OMADUS)]<br />
2) SÜNDMUS (laiemas tähenduses) (24%, kokku 411 tähendusüksust) hõlmab:<br />
▪ SEISUND (28%, kokku 114), nt taevas '(surma kohta)', tahtmatus 'mittetahtmine', tervis,<br />
tihnik (nt kahtluste tihnik). Alltüüpe: SEISUND_HAIGUS, SEISUND_SUHE;<br />
▪ TEGEVUS (25%, kokku 104), nt tagumik '(istumise kohta)', tants, teater 'tembutus', teivas<br />
'(peksaandmise kohta)', tennis 'sportmäng'. Alltüüpe: TEGEVUS_ELUKUTSE, TEGEVUS_MÄNG<br />
jt;<br />
▪ NÄHTUS (14%, kokku 58), nt takt 'rütm', tenor 'kõrge meeshääl', tamm_E2_H1 '(millegi<br />
takistava kohta kohta)', tara 'nähtav rõngas Kuu v Päikese ümber', taud '(see, mis nakkab)',<br />
taifuun, tibutus. Alltüüpe: NÄHTUS_PSÜHH/KOGN (näidetes ja analüüsiosas tähistatud<br />
PSÜHH_NÄHTUS) – kõigist juhtumitest umbes pooled (kokku 32) on seotud kognitiivse<br />
sfääriga, NÄHTUS_FÜÜS, NÄHTUS_LOODUS;<br />
94
▪ SÜNDMUS (kitsamas mõttes, s.t aja, koha ja tegevusega piiritletud sündmus) (14%, kokku<br />
55), nt talgu, talitus 'pidulik toiming', teater '(teatrietendus(t)e, lavastus(t)e kohta)', test.<br />
Alltüüpe eristatud ei ole;<br />
▪ KÕNETEGU (11%, kokku 44), nt tabu 'keeld', taplus 'sõitlemine', tarkus, teatis, telefon<br />
'telefonikõne'. Alltüübid: KÕNETEGU_JUHIS, KÕNETEGU_KEHTESTUS, KÕNETEGU_ TUNDE-<br />
VÄLJENDUS, KÕNETEGU_TÕDEMUS (eestikeelsed alltüübid Merilai (2001) järgi);<br />
▪ TEGU (8,5%, kokku 35), nt tabamus 'pihtasaamine' (nt sai tabamuse pähe), tasu<br />
'kättemaks', teenus, tembutus, terrorism 'terroriakt', tiir_H1 'pööre'. Alltüüpe eristatud ei<br />
ole;<br />
SÜNDMUSE (laiemas tähenduses) puhul võib ainsana muid tähendussuhteid välja tuua<br />
SÜNDMUSE (kitsamas mõttes) kirjeldamiseks, mis on aja, koha ja tegevusühtsusega piiritletud<br />
sündmus. PÕHJUSSUHTE olen esitanud fakultatiivsena, sest mõni sündmus n-ö juhtub,<br />
mitte ei ole sellisena ette nähtud, võides seeläbi sündmuseks kujuneda tagantjärele. Kognitiivse<br />
nähtuse, samuti haiguse puhul on välja toodud PÕHJUSSUHE (vrd EKSS-is: tõlvrooste<br />
1 'teatav bakter', 2 'selle tekitatud roostehaigus'). Teised alaliigid on esindatud üksnes LIIGI-<br />
SUHTEGA.<br />
SÜNDMUS (KITSAMAS MÕTTES) = [SÜNDMUS | (PÕHJUSSUHE) | EESMÄRGISUHE]<br />
PSÜHH_NÄHTUS = [NÄHTUS | PÕHJUSSUHE]<br />
SEISUND_HAIGUS = [SEISUND | PÕHJUSSUHE]<br />
TEGEVUS = [SÜNDMUS : TEGEVUS]<br />
3) OMADUS (10%, kokku 173 tähendusüksust) hõlmab:<br />
▪ OMADUS_FÜÜS, s.t füüsilisi omadusi (42%, kokku 74), nagu mass, heli, värv, nt temperatuur,<br />
tigu '(liikumiskiiruse kohta)', tiib '(asendi kohta)', taara 'pakendi kaal', terrakota<br />
'värvus', tiks_E1 '(kella tiksumise kohta)';<br />
▪ OMADUS_PSÜHH/KOGN (näidetes ja analüüsiosas tähistatud PSÜHH_OMADUS), s.t kognitiivse<br />
sfääriga seotud omadusi (36%, kokku 63), nagu tundenimetused, emotsioonisõnad<br />
jm, nt talent 'suur võimekus', taganeja 'allaandev', taibukus, tamm_E1 '(inimese/nähtuse<br />
omaduse kohta)', tarm, tarkus;<br />
▪ OMADUS_KVAL, s.t hinnangulisi omadusi (21%, kokku 36), nt tabavus 'tabamisvõime',<br />
tapeet '(märkamatu kohta)', teaduslikkus, tellimine '(soovitud omaduse kohta)', taidurlikkus.<br />
OMADUS, eriti füüsilised omadused, on üldiselt iseloomustatud üksnes LIIGISUHTEGA.<br />
Kognitiivse valdkonna, psühholoogia- ja hinnangusõnadega seoses kerkib mingil moel<br />
nähtavale ka PÕHJUSSUHE – sageli nimetatakse omadusesõnaga asju, ka seisundit, mis seda<br />
omadust/nähtust põhjustavad, selle esile on kutsunud, vrd EKSS-is kiusatus 2 'ahvatlev,<br />
kiusav ese, asjaolu, isik vms' (Kalevi reklaam šokolaadi kohta: kiusatus aastast ...) või viha<br />
(OMADUS) alltähendusena SEISUNDI kohta (ära aja mind vihale 'viha kui emotsiooniga<br />
seotud olukorda').<br />
OMADUS = [OMADUS]<br />
PSÜHH_OMADUS / OMADUS_KVAL = [OMADUS | PÕHJUSSUHE]<br />
4) ABSTRAKTNE ENTITEET (7%, kokku 121 tähendusüksust) hõlmab:<br />
▪ ABSTR, s.t mitmesuguseid abstraktseid mõisteid, süsteeme ja süsteemiüksusi, sh taime- ja<br />
loomaliike (tähistatud LIIK_LOOM/TAIM) (35%, kokku 42), nt tangens, terjer (LIIK_LOOM),<br />
95
taimkond 'taimkatte liigitusüksus', tekst 'keelelise suhtluse üksus', tee_H1 'liikumissuund'.<br />
Kui alltüüpi pole leitud või kui seda oleks olnud liialt kunstlik mahutada siinsete tüüpide<br />
alla, siis on piirdutud määratlusega ABSTR;<br />
▪ ASUTUS (24%, kokku 29), nt talu 'väikemajand', tarbija '(asutuse kohta)', telefon<br />
'(teenustelefonide nimetustes)', tiib 'poliitilise partei haru';<br />
▪ VALD ('valdkond') (21,5%, kokku 26), nt teivas 'teivashüpe', tektoonika 'geoloogia haru',<br />
tekstiil 'tekstiilikunst', teater 'teatrikunst', terra incognita 'tundmatu valdkond';<br />
▪ MÕTE ('mõttesuund') (11%, kokku 13), nt taksonoomia, tehnitsism, teosoofia;<br />
▪ AEG (9%, kokku 10), nt teismed 'eluaastad vahemikus 11–19', termidoor '11. kuu'.<br />
Alltüüp: AEG_HETK, nt tellimine '(soovitud ajahetke kohta)', termin 'tärmin'.<br />
ABSTRAKTSE ENTITEEDI tähendussuhted on alltüübiti erinevad. ASUTUSE semantikamudelist,<br />
mis koondab kõiki eri tähendussuhteid, on olnud juba eespool juttu (vt ptk 5.2). MÕTTE<br />
kui mõttevoolu või koolkonna, kirjandus- v kunstisuuna, teatava õpetuse tähendusstruktuuris<br />
on haaratud PÕHJUSSUHE. VALD, AEG ja LIIK_LOOM / TAIM esinevad üldiselt pelga<br />
LIIGISUHTENA.<br />
ASUTUS = [ABSTR_ENTITEET : ASUTUS | PÕHJUSSUHE | EESMÄRGISUHE |<br />
MOODUSTAJASUHE]<br />
MÕTE = [ABSTR_ENTITEET : MÕTE | PÕHJUSSUHE]<br />
VALD / AEG / LIIK = [ABSTR_ENTITEET : VALD / AEG / LIIK]<br />
5) ESITUS (5,6%, kokku 99 tähendusüksust) on abstraktne entiteet, mis hõlmab kõike, mis<br />
mingil moel omab semiootilist tõlgendust, mida mingil moel on avaldatud, väljendatud, s.t<br />
abstraktseid infoedastusvahendeid (koos vahendatava sisuga), keelt, esemeid, kujundeid,<br />
kujutisi vm, mis (üldarusaadavalt) viitavad millelegi, tähendavad, tähistavad midagi<br />
(kodeeritud (algselt) ESITUS_KEEL (sh mõned tähistused hiljem muudetud: OMADUS_KEEL),<br />
ESITUS_ SISU/INFO jne):<br />
▪ KEEL (33%, kokku 32), nt taevas '(esineb hüüatustes)', tai_E1 '(tai keel)' – hiljem tähistus<br />
OMADUS_KEEL, teemant 'teemantkiri', tekst, teretus 'teretussõna', tiitel 'nimetus jm andmed';<br />
▪ SISU/INFO (29%, kokku 28), nt tabel 'andmed lahtritena', tava '(reeglite kohta)', teema,<br />
tegelane 'tegelaskuju', telefon 'telefoninumber';<br />
▪ KUJUTIS (16%, kokku 15), nt tasand (matemaatikas) 'pind', tembeldus '(tembeldamise<br />
tulemus)', tikand, tilde;<br />
▪ MÕÕT (19%, kokku 20), nt taaler_H1 'maa hindamise ühik', tariif, tekst 'kirjakraad', tera<br />
'natuke', tihu 'tihumeeter';<br />
▪ TIITEL (3%, kokku 3), nt tiitel 'aunimetus', '(spordis)'.<br />
Tähendussuhete poolest on kõik ESITUSED sarnased, hõlmates nii PÕHJUSSUHET kui ka<br />
EESMÄRGISUHET.<br />
ESITUS = [ENTITEET : ESITUS | PÕHJUSSUHE | EESMÄRGISUHE]<br />
Peale nende viie peaklassi on veel rühm nimisõnatähendusi (kõigist tähendusüksustest<br />
2,7%, kokku 41), mis, arvestades nende leksikograafilist esitust, on jäänud kahe peaklassi<br />
vahele:<br />
96
6) nimisõnad, mille osutus on ABSTRAKTNE ja/või KONKREETNE ENTITEET (0,2%, kokku<br />
41 tähendusüksust – tähistatud kaksiktähisega ABSTR/KONKR). Kui alltüüpi pole leitud või<br />
kui seda oleks olnud liialt kunstlik mahutada siinsete tüüpide alla, siis on piirdutud<br />
määratlusega ABSTR/KONKR, nt takistus 'see, mis või kes takistab', teos '(loova tegevuse<br />
tulemus, tehtu, loodu)', tasu 'meelehea', tee_H1 'moodus, viis' (vrd sarnane: kanal piltl 'tee,<br />
allikas, vahendusvõimalus'), taktika 'tegevuskava', teadmine 'õpitu, omandatu, oskused'.<br />
Alltüübid: ABSTR/KONKR_ASI, ABSTR/KONKR_VAHEND.<br />
ABSTR/KONKR entiteedi tähendusstruktuuri valem on sarnane ESEMELE, haarates nii PÕHJUS-<br />
SUHET kui ka EESMÄRGISUHET.<br />
ABSTR/KONKR = [ENTITEET : ABSTR/KONKR | PÕHJUSSUHE | EESMÄRGISUHE]<br />
Kokkuvõtteks. Mõnevõrra üllatav on teada saada, et lihtnimisõnade tähistusjõud kulub nii<br />
suures mahus TEGEVUSE, täpsemalt, SÜNDMUSE (laiemas tähenduses) tähistamiseks: kokku<br />
ligi veerand (24%) kõigist tähendusüksustest. TEGEVUSE üllatus seostub süntaktilise pettuse<br />
teemaga, millest metonüümia seisukohalt on rääkinud Krikmann (2002b): "metonüümia<br />
püüab oma toimeala laiendada selliste mutantsete vormide kaudu, nagu nimisõnadena<br />
käibivad adjektiivid, verbide käändelised vormid, adjektiivset või verbaalset algupära ussõnad<br />
(nagu vaikus, lõikus) jne". Seda toetab Vainik, kes on välja toonud, et substantiivid<br />
moodustavad näiteks emotsioonisõnavarast koguni 73% (Vainik 2001: 42). Nii et nimisõnade<br />
abil saab kõnelda ja mõtelda kõigest, mida muidu võiks pidada omadussõnade või<br />
verbide pärusmaaks: väljendada emotsionaalseid protsesse, tegevusi, suhtlust ja seisundeid.<br />
Või nagu Krikmann on värvikalt sõnastanud: asjadest räägitakse "substantiveeritud<br />
vormis" .. "lapidaarses "märksõna-stiilis"" .. ""asjade" klassi kuuluvate objektidena" (Krikmann<br />
2002b). Tekstianalüütikud on sellega seoses rääkinud grammatilisest metafoorist ehk<br />
sellest, kuidas keele kategooriaid kasutatakse tähenduste loomiseks markeeritud (ehk<br />
mittetüüpilisel) moel. 45 Näiteks võib oletada, et verb väljendab tegevust, substantiiv viitab<br />
referendile, adjektiiv väljendab omadust jne. Kui nendest kasutusviisidest kõrvale kaldutakse<br />
– näiteks kui substantiiviga väljendatakse tegevust (ehitamine) või omadust (kallidus)<br />
–, siis seda ongi nimetatud grammatiliselt metafoorseks väljendiks.<br />
Mitmed SÜNDMUSE (laiemas mõttes), aga ka muud sõnatähendused tulevad esile üksnes<br />
teatava konstruktsioonina (konstruktsioonitähendusena): näiteks on tasku sõnaartiklis<br />
tähendus antud fraasile taskut mööda olema SEISUND '(varandusliku seisu kohta)' (92), või<br />
takso puhul lausungile isa sõidab taksot TEGEVUS 'töötab taksojuhina' (93) jms. Siinse<br />
uurimuse algses andmebaasis on sellised fraasid lahutatud semantilisteks komponentideks,<br />
toetudes esmalt EKSS-i enda esitusele, mis pole sedalaadi juhtumeid veel fraseologismiks<br />
või ühendverbiks kvalifitseerinud, vaid on nende puhul piirdunud nimisõna(ga seostuva)<br />
tõlgenduse täpsustamisega sõna (ühe) tähenduse juures (vt tasku 1 (92), sõitma (93)) või<br />
näitematerjalis (enamasti siiski viimati mainitud moel, vt tellimine (92), takso (93)).<br />
Analüüsi käigus on need kas seostatud või mitte seostatud süstemaatilise polüseemiaga<br />
(kokkuvõte on tehtud ptk 8.7).<br />
(92) tasku 1 .. || SEISUND (varandusliku seisu kohta) taskut mööda olema ..<br />
tellimine .. Ilm nagu tellimise peale OMADUS_KVAL 'nagu soovitud, väga sobiv'<br />
45<br />
Sellest on Haridus- ja Teadusministeeriumi uuringus ajakirjanduskeele kohta kirjutanud Reet Kasik<br />
(2002), vt "Eesti kirjakeele kasutusalad ja nende seisund – ajakirjandus ja meelelahutus",<br />
http://www.hm.ee/index.phppopup=download&id=3969 (25.05.2008).<br />
97
(93) takso ESE_INSTRU sõidu- ja veoteenuseid osutav auto .. Isa sõidab taksot kõnek TEGEVUS<br />
'töötab taksojuhina'<br />
sõitma .. || TEGEVUS (elukutsena, tööna, tegevusena) Käib õhtuti taksot sõitmas<br />
Kui siinseid LIIGISUHTE-andmeid võrrelda EKSS-i seletussõnavara sagedusloendiga<br />
(Langemets 2000: 54), s.t sõnadega, mida seletustes on kasutatud kõige rohkem, siis nimisõnadest<br />
on tipus: inimene, osa, isik, loom, ese, tegevus. 46 Kui need esitada LIIGISUHTENA,<br />
siis hõivaks esikoha INIMENE (inimene, isik), mitte ESE. Rohkelt esilduvana näitab end ka<br />
MOODUSTAJASUHE (OSA, sõnana: osa). Seletussõnavara ja LIIGISUHET samaväärseks pidada<br />
ja/või võrrelda ei ole siiski alust. Kui seletuses esinev sõna tegevus viitab küll komponendile<br />
TEGEVUS, vt (94) (taidlus 1, tants 3), siis paljude teiste sõnade tagant pole see seos<br />
läbi näha: sageli on TEGEVUST või selle üksikjuhtu (nt KÕNETEGU) väljendatud teisiti, vt<br />
(94), näiteks sünonüümsete (liit)nimisõnade (telefon 2 'telefonikõne') või mis tahes muid<br />
sõnu sisaldava ümberütleva fraasi abil (vt tagumik).<br />
(94) taidlus 1 TEGEVUS asjaarmastajate loominguline tegevus<br />
tants 3 TEGEVUS piltl (mitmesuguse intensiivse tegevuse kohta)<br />
telefon 2 ESE_INSTRU telefoniaparaat .. Sulle on telefon KÕNETEGU 'telefonikõne'<br />
tagumik KEHAOSA istmik, tuharad .. kõva, vastupidav tagumik TEGEVUS (pikaajalise istuva<br />
töö kohta) .. tagumikku kuumaks kütma TEGEVUS 'peksa andma'<br />
5.5. NIMISÕNATÄHENDUSTE PAARID: ESIALGNE LOEND<br />
Nimisõnatähenduste paaride esialgne loend (esitatud allpool, vt Tabel 12) on analüüsi<br />
lähtepunkt. 12 nimisõna olen täpsema vaatluse alt kõrvale jätnud põhjusel, et nende<br />
tähenduse seletuseks on sünonüümiviide alussõnale, millega aga tähendusstruktuur või<br />
kasutus ei pruugi täielikult kokku langeda. Peamiselt puudutab see vananenud sõnu (tapet<br />
> tapeet) või deminutiive (tassike(ne) < tass) – sünonüümidel ei pruugi (alati) olla samalaadne<br />
(süstemaatiline) polüseemia. Nii seletatakse tibu 2. tähendust sünonüümi kana abil,<br />
aga kasutust tähenduses TOIT esineb küll väga harva (praetud tibu, *tibusalat jm), vrd<br />
EKSS-is<br />
tibu 2 LOOM_LIND kana<br />
kana 1 LOOM_LIND .. kodulind | TOIT (toiduna)<br />
LIIGISUHTEGA varustatud tähendusüksused ühendasin paaride kaupa (muidugi subjektiivselt)<br />
kõigepealt põhitähenduste paaride, seejärel põhitähenduse ja selle alltähendus(t)e<br />
paaride kaupa. Näiteks koosneb sõna tants kirje algses andmebaasis 13 tähendusüksusest:<br />
esitatud on 3 põhitähendust (tants 1 'tantsimine', tants 2 'see, mida tantsitakse' ja tants 3<br />
'(intensiivse tegevuse kohta)' – vt (95) read [1], [9] ja [11]) ja 10 alltähendust (eristajaks<br />
väiketähed, semikoolon, püstkriipsud – read [2–8], [10] ja [12–13]).<br />
(95) [1] tants 1 TEGEVUS tantsimine<br />
[2] a TEGEVUS_SUHTLUS inimese eneseväljendus<br />
[3] ; VALD vastav kunstiliik<br />
[4] || SÜNDMUS tantsupidu<br />
[5] | SEISUND_SUHE piltl tants parunite pilli järgi<br />
[6] b TEGEVUS_LIIKUMINE (loomade liikumisviisi kohta) sookurgede, sääskede tants<br />
[7] c TEGEVUS_LIIKUMINE (rabelemise, vingerdamise kohta) tantsu lööma (panema)<br />
46<br />
Enamik sagedamast seletussõnavarast on verbid: 20 sõnast 13 verbi.<br />
98
[8] d TEGEVUS_LIIKUMINE piltl lume tants<br />
[9] tants 2 ESE_KUNST see, mida tantsitakse rahvaste tantsud<br />
[10] ; ESE_KUNST selle rütmi kasutav muusikateos<br />
[11] tants 3 TEGEVUS (intensiivse tegevuse kohta)<br />
[12] a TEGEVUS sekeldused, vaidlused tants kunstimuuseumi ümber<br />
[13] b TEGEVUS madin, taplus taprite tants<br />
Üksikud tähendusüksused olen ühendanud tähenduspaarideks (nimetatud LIIGISUHTE järgi,<br />
ära on jäetud spetsiifilisem alltunnus). EKSS-i loetlevat esitust on võimalik otse järgida<br />
üksnes kahe tähendusega sõnade puhul, juba kolmega kerkib küsimus, mis tähendust<br />
millega siduda. Näiteks tantsu puhul sidusin põhitähendused 1 ja 2 ning teise paarina 1 ja 3<br />
(mitte 2 ja 3), kuivõrd tähendused 'see, mida tantsitakse' (tants 2) ja tantsimist meenutav<br />
tegevus '(intensiivse tegevuse kohta)' (tants 3) tundusid mõlemad loogiliselt lähtuvat või<br />
olevat seotud just tähendusega 'tantsimine' (tants 1), vt (96). Nõnda on läbi mõeldud kõik<br />
valimi põhitähenduste paarid. Siin tekkis kaks põhitähenduste paari:<br />
(96) TEGEVUS–ESE = tants 1 – tants 2 (vt (95) rida [1], [9])<br />
TEGEVUS–TEGEVUS = tants 1 – tants 3 (vt (95) rida [1], [11])<br />
Põhitähenduse ja selle alltähenduse paaridega on läinud mõnevõrra lihtsamalt (et mitte<br />
öelda automaatsemalt): enamiku olen sidunud tema põhitähendusega, toetudes leksikograafide<br />
otsusele (mõnel juhul olen mõned alltähendused sidunud ka omavahel). Alltähenduste<br />
eristajad on erinevad, siin näites on esindatud kaasalluvussuhe (a., b. jne), semikoolon,<br />
rööbik ja püstkriips (detailset ülevaadet vt ptk 3.1.2). Kaasalluvussuhe on üldiselt kokku<br />
võetud üheks tähenduspaariks (sest enamasti ongi igal allüksusel üks ja sama LIIGISUHE).<br />
Põhitähenduse ja selle alltähenduse paare tekkis tantsu puhul kuus (97), neist neli esimesest<br />
põhitähendusest:<br />
(97) TEGEVUS–TEGEVUS = tants 1 – a., b. jne (vt (95) read [2, 6–8])<br />
TEGEVUS–VALD = tants 1 – ; (vt (95) rida [3])<br />
TEGEVUS–SÜNDMUS = tants 1 – || (vt (95) rida [4])<br />
TEGEVUS–SEISUND = tants 1 – | (vt (95) rida [5])<br />
ESE–ESE = tants 2 – ; (vt (95) rida [10])<br />
TEGEVUS–TEGEVUS = tants 3 – a., b. jne (vt (95) read [12–13])<br />
Lähtudes Apresjani (1974a) süstemaatilise polüseemia definitsioonist, kus räägitakse<br />
kahest sõnast (A ja B), mis ei ole sünonüümid (vt ptk 2.2.4), tuleks eelkõige tähele panna<br />
n-ö erinimelisi tähendusi. Seetõttu olen edasise vaatluse alt kõrvale jätnud paarid, kus<br />
tähendusüksused kannavad sama nime, nagu siin TEGEVUS–TEGEVUS või ESE–ESE, mis<br />
esinevad nii põhitähenduste, vt (96), kui ka põhi- ja alltähenduse paarides (97). Nõnda<br />
"kaovad" tähenduspildist enamasti metafoorsel ülekandel põhinevad suhted, s.t eeldatavasti<br />
mitte (metonüümial põhinevad) süstemaatilised suhted. Tantsu puhul näiteks metafooril<br />
põhinev seos 'tantsimise' (tants 1) ja tantsimist meenutava tegevuse '(intensiivse tegevuse<br />
kohta)' (tants 3) vahel, vt (95), samuti 'tantsimise' (tants 1) ja selle eriliikide vahel: 'inimese<br />
eneseväljendus', '(loomade liikumisviisi kohta)', '(rabelemise, vingerdamise kohta)', piltlik<br />
kasutus lume tants. Samuti jääb kõrvale seos tähenduse '(intensiivse tegevuse kohta)' (tants<br />
3) ja selle eriliikide ('sekeldused, vaidlused' ja 'madin, taplus') vahel. Selliste samanimeliste<br />
paaride puhul oleks huvitav jälgida muid polüseemiasuhteid: taksonoomilist, rööphüponüümset<br />
polüseemiat, tähenduse laienemist ja kitsenemist, metafoori jm.<br />
Seega saavad tantsu kirje põhjal süstemaatilise polüseemia malli kandidaadiks 4 polüseemiapaari,<br />
mis kõik on seotud esimese põhitähendusega (TEGEVUSEGA):<br />
TEGEVUS–ESE = tants 1 – tants 2 (vt (95) rida [1], [9])<br />
TEGEVUS–VALD = tants 1 – ; (vt (95) rida [3])<br />
99
TEGEVUS–SÜNDMUS = tants 1 – || (vt (95) rida [4])<br />
TEGEVUS–SEISUND = tants 1 – | (vt (95) rida [5])<br />
Samamoodi on toimitud valimi kõigi polüseemsete sõnadega (mida on 185), samuti nende<br />
monoseemsete sõnadega (kokku 171), millel esineb alltähendusi – kokku 356 märksõnaga.<br />
356 märksõna on andnud kokku 834 tähenduspaari, millest samanimeliste tähendusüksuste<br />
paarina langeb (esialgu) välja rohkem kui kolmandik (333 paari, 40%). Ülejäänud 501 erinimeliste<br />
tähendusüksuste paari jaotuvad 138 eri liiki paariks.<br />
Järgnevalt on (esialgu) kõrvale jäetud paarid, mis valimis on esindatud üheainsa märksõnaga<br />
(kokku 42 paari), kuivõrd Apresjani (1974a, vt ptk 2.2.4) definitsioonile toetudes<br />
peab süstemaatiline polüseemia hõlmama vähemalt kaht eri sõna. Üheainsa esindajaga ehk<br />
ainukordsed paarid on ära toodud lisaosas (vt Lisa 2) – analüüsi käigus ilmnes nii mõnigi<br />
juhtum, mida sealt n-ö tagasi pidi tooma (toetudes muudele sarnastele näidetele väljaspool<br />
valimit).<br />
Kõige arvukam on esemesõnade polüseemias MOODUSTAJASUHTEGA iseloomustatav vaheldus<br />
ESE–OSA_ESE (esialgses loendis kokku 26 juhtumit). Kuna aga siin pole tegemist erinimeliste,<br />
vaid samanimeliste paaridega, siis pole neid siinses uurimuses lähemalt analüüsitud.<br />
Mitmed neist on küll metonüümsed OSA–TERVIKU ülekanded. Toon nad lihtsalt<br />
loendina ära (↔ tähistab suunamuutust leksikograafilises esituses, kui nimisõna kordub,<br />
siis on temaga seotud mitu paari):<br />
1) põhitähenduse vaheldusena esinevad: talong, talong, tekkel, tela, tempel_H3, tiigel,<br />
tikk_E3 ↔ tabulaator, tapp_E2_H1, tela, telg_E1, tilguti;<br />
2) alltähenduse vaheldusena esinevad: tapp_E2_H1, tekst, telefon, teras, tertsett ↔ tald,<br />
taraan, tasku, tera_H1, tila, tilguti.<br />
Sellise sõelumise järel jääb süstemaatilise polüseemia kandidaadina loendisse 93 malli (vt<br />
Tabel 12), mis tabelis on järjestatud sageduse järgi. On paratamatu, et pelk loend jääb<br />
esialgu osaliselt läbipaistmatuks, sest paljud tõlgendused ei ole intuitiivselt tajutavad.<br />
Juhtumite kaupa on malle analüüsitud uurimuse analüüsiosas (ptk 6 ja 7).<br />
Sagedusloendi ülaosa hõivavad pea täielikult ESEME või TEGEVUSE osalusega mallid, mis<br />
on ootuspärane, sest mõlemad tüübid on esil ka LIIGISUHTE pingereas. (ESE on tabelis<br />
varjundatud halliga.) Kahekümne sagedama paari hulka mahub ainult kolm muude osalistega<br />
paari (NÄHTUS–OMADUS, OMADUS–INIMENE, OMADUS–PSÜHH_OMADUS), millest<br />
tuleb esile kolmas oluline tähendus – OMADUS –, ehk üllatav seegi. Üldises polüseemiapaaride<br />
pingereas neljandal kohal on INIMENE.<br />
Muuhulgas torkab silma, et loendist puudub nii mõnigi kirjandusest väga tuntud paar, nt<br />
LOOM–TOIT ja LOOM–NAHK (sellest lähemalt järelduste osas, vt ptk 8.2).<br />
Eri suunaga paarid, nt TEGEVUS–ESE ja ESE–TEGEVUS, on koondatud ühise nime alla<br />
sagedusest või konkreetse-abstraktse suunast lähtuvalt (TEGEVUS–ESE). Ühe nimisõna sees<br />
võib üks ja sama mall korduda – esialgses tabelis on kokku loetud kõik märgendatud<br />
tähenduspaarid (sõnu endid tabelis korratud pole).<br />
Tabel 12. Esialgsed tähenduspaarid valimis (süstemaatilise polüseemia kandidaatmallid)<br />
Jrk<br />
(93-st)<br />
Mall Kokku Näide<br />
1. TEGEVUS–ESE 24 tants, tennis, test, tafting<br />
2. TEGEVUS–SEISUND 20 tagastus, tegevusetus, terror<br />
100
3. NÄHTUS–OMADUS 16 takt, taju, tilks<br />
4.-5. AGENT_TEGEVUS–INIMENE 13 teadja, tantsija, taidur<br />
TEGEVUS–TEGU 13 tasu, tapmine<br />
6. ESE–KOHT 11 tara, tagala, tesaurus<br />
7. TEGEVUS–ABSTR/KONKR 11 tarne, teenus, teritus<br />
8.-9. ESE–SEISUND 10 taba_H1, tasku<br />
TEGEVUS–KÕNETEGU 9 tervitus, teotus<br />
10.-15. ESE–OBJEKT 8 tabloid, teravik<br />
ESE–OMADUS 9 taara, takistus, taldrik<br />
KEHAOSA–ESE 9 tald, talje, tagumik<br />
MATERJAL/AINE–ESE 9 tina, teemant, tekstiil<br />
OMADUS–INIMENE 9 talent_H1, tarm, tige<br />
TEGEVUS–SÜNDMUS 9 talgu, teater, taplus<br />
16.-19. TEGEVUS–VALD 8 teater, teadus, teraapia<br />
ESE–TAIM 8 tari, tiib<br />
OMADUS–PSÜHH_OMADUS 8 taluvus, tegija, teokus<br />
INIMENE–ESITUS 8 tai, tigrai, tatikas<br />
20.-24. ABSTR/KONKR–ESE 7 tagatis, tehnika, telefon<br />
ESITUS–KÕNETEGU 7 tervis, tere_E2<br />
INIMENE–LOOM 7 taltunu, tigedik<br />
KEHAOSA–TEGEVUS 7 tee_H1, tagumik<br />
NÄHTUS–ESE 7 tenor, tiks_E2<br />
25.-30. KOHT–TEGEVUS (SÜNDMUS) 6 teater, tammistus<br />
AGENT_TEGEVUS–OMADUS 6 tapja, teadja, teenija<br />
ESE–KOGUS 6 taldrik, tass, tahvel<br />
MATERJAL/AINE–KOGUS 6 tiiter, tera_H2, tilgake(ne)<br />
TAIM–TOIT 6 tatar_E1, till_E2_H1<br />
TEGEVUS–NÄHTUS 6 tegevus, tiba, tiks_E2<br />
31.-42. (MOODUSTAJASUHE:)<br />
KOHT–OSA_KOHT<br />
5 tare, territoorium<br />
ABSTR/KONKR–SEISUND 5 tarbetus, teadmine<br />
ESE–INIMENE 5 tandem, tallatu, teisik<br />
INIMENE–ASUTUS/KOHT 5 tarbija, tegija, tellija<br />
INIMENE–SEISUND 5 tegelane, teener<br />
101
KOHT–ABSTR/KONKR 5 tee_H1, tervik<br />
MATERJAL/AINE–OMADUS 5 terrakota, taigen<br />
MÕTE–ABSTR/KONKR 5 taksonoomia, tehnika<br />
NÄHTUS–SEISUND 5 teesklus, taud<br />
OMADUS–SEISUND 5 taibutus, tasand<br />
TEGEVUS–ESITUS 5 tekst, tembeldus, tervitus<br />
TEGEVUS–OMADUS 5 tegu, tellimine, tabavus<br />
43.-54. KOHT_HOONE–ASUTUS 4 teater, talu, terraarium<br />
ESE–ESITUS 6 tara, tempel_H3<br />
ESE–KÕNETEGU 4 telefon, testament<br />
ESE–SISU/INFO 4 teatmik, teravik<br />
ESE–VALD 4 tempera, teivas<br />
ESITUS–MÕÕT 4 tekst, tiiter<br />
KEHAOSA–SEISUND 4 tagumik, tald, tiib<br />
KÕNETEGU–NÄHTUS 4 tarkus, teretus<br />
TAIM–MATERJAL/AINE 4 tael_E1, tamm_E1, tee_H2<br />
NÄHTUS–ABSTR/KONKR 4 tegur, tahe_E1<br />
TEGEVUS–ASUTUS 4 teenistus, teade_E1, televisioon<br />
TOIT–KOGUS 4 terake(ne), tee_H2<br />
55.-67. TAIM–ÕIS 3 takjas, tael<br />
ESE–MÕÕT 3 taaler_H1, talent_H2<br />
KOGUS–SEISUND 3 tarve, tilk_E2<br />
KOHT–INIMENE 4 tare, tagala, tapp_E2_H2<br />
KOHT– OBJEKT 3 tee_H1, tihendus<br />
KOHT–SEISUND 3 taevas, tall_E2<br />
LOOM–LIIK 3 teesklane, tigu, terjer<br />
MATERJAL/AINE–TOIT 3 tee_H2, tainas<br />
MÕÕT–OMADUS 3 tihedus, tempo<br />
OBJEKT–ESITUS 3 tee_H1, teljestik, tahk_H1<br />
OMADUS–KÕNETEGU 3 tarkus, teravus, tigedus<br />
KOHT–VALD 3 tander, terra incognita, taevas<br />
OBJEKT–NÄHTUS 3 tahk_H1, taak_E1, tamm_E2_H1<br />
68.-93. (MOODUSTAJASUHE:)<br />
SISU/INFO–OSA_SISU/INFO<br />
2 teema<br />
102
ABSTR/KONKR–ASUTUS 2 telefon, telegraaf<br />
ABSTR/KONKR–OMADUS 2 tehnika, tasand<br />
AGENT_TEGEVUS–ELUVORM 2 tarbija, tekitaja<br />
ASUTUS–VALD 2 teater, teenindus<br />
ESE–ASUTUS 2 telefon, tiib<br />
ESITUS–OSA_TEGEVUS 2 tekst, tekst<br />
KOHT–KOGUS 2 tare, taevas<br />
KÕNETEGU–ABSTR/KONKR 2 tabu<br />
LOOM–ESITUS 2 talleke(ne), tibu<br />
LOOM–TAIM 2 tibu, talvik<br />
MATERJAL/AINE–SEISUND 2 tilge, takk<br />
MUUTUS–ABSTR/KONKR 2 taane, tihkestus<br />
MÕTE –VALD 2 tehnitsism, tehnika<br />
MÕTE–ESE 2 tehnika, tantra<br />
NÄHTUS–KOGUS 2 tiba, tibake(ne)<br />
OMADUS–LOOM 2 tiivaline, tiivuline<br />
OMADUS–VALD 2 tektoonika, tasand<br />
ESITUS_SISU/INFO–ASUTUS 2 telg_E1, tee<br />
TAIM–ESITUS_SISU/INFO 2 tera_H2, terake(ne)<br />
TAIM–SEISUND 2 taim, tihnik<br />
TEGEVUS–KOGUS 2 tegu, tilk_E2<br />
TEGEVUS–MÕÕT 2 tee_H1, tee_H1<br />
TEGEVUS–ESITUS_SISU/INFO 2 teadus, tegevus<br />
TEGEVUS–TOIT 2 tamp, tang<br />
VALD–ABSTR 2 teenindus, tegevus<br />
103
6. ESEMESÕNADE SÜSTEMAATILINE POLÜSEEMIA<br />
Peatükis on tähenduspaaride kaupa analüüsitud eelkõige esemesõnade polüseemiat –<br />
esemesõnaks olen nimetanud mis tahes nimisõna, millel on ESE määratletud vähemalt ühe<br />
tähenduse LIIGISUHTEKS. Idee poolest peaks süstemaatiliselt polüseemne mall olema põhimõtteliselt<br />
produktiivne, ennustajajõuga, n-ö teed sillutama paljudele teistele sama rühma<br />
liikmetele (väljaspool valimit). Leksikograafiliselt on mõtet kajastada käibivaid malle,<br />
võib-olla ka enam käibivaid malle. Esialgsete tähenduspaaride loendist (vt Tabel 12 ptk<br />
5.5) nähtub, et esemesõna semantikas mängivad rolli väga erinevatesse ontoloogilistesse<br />
rühmadesse kuuluvate nimisõnad. ESE esineb tähendusvaheldustes, mille teiseks osaliseks<br />
on määratletud (järjestatud esialgse loendi sageduse järgi): TEGEVUS või KÕNETEGU (6.1),<br />
KOHT (6.2), SEISUND (6.3), OMADUS (6.4), teatava vormiga OBJEKT (6.5), KEHAOSA (6.6),<br />
MATERJAL/AINE (6.7), TAIM (6.8), ESITUS_KUJUTIS (6.9), ESITUS_SISU/INFO (6.10), ABSTR-<br />
/KONKR entiteet (6.11), KOGUS (6.12), INIMENE (6.13), VALD (6.14) ja ASUTUS (6.15).<br />
Mõneti olen analüüsi käigus koondanud sisult lähedasi malle. Analüüsil olen tähelepanu<br />
pööranud ka EKSS-i tähendusliigenduse kahe peatasandi, põhitähenduse ja alltähenduse<br />
võimalikule korreleerumisele süstemaatilise polüseemiaga. Süstemaatilise polüseemia mall<br />
ja selle kirjeldus on iga alaosa lõpus esile tõstetud hallil taustal. Peatüki lõpetab kokkuvõte<br />
esemesõna (süstemaatilisest) polüseemiast (6.16).<br />
Iga tähenduspaari juures vaatlesin ka paari teise osalisega moodustuvaid (süstemaatilisi)<br />
tähenduskooslusi – teiste semantiliste tüüpide süstemaatilist polüseemiat on kirjeldatud<br />
omaette peatükis (ptk 7). Üldisemad analüüsi tulemused ja järeldused olen kokku võtnud<br />
ptk 8, esitades muuhulgas nimisõnatähenduste kuldstandardi ehk sagedamate/tüüpilisemate<br />
eesti keele süstemaatiliselt polüseemsete mallide loendi (vt Lisa 1). Loendi olen kuldstandardiks<br />
nimetanud Petersi (2004: 191 jj) regulaarse polüseemia kuldstandardi järgi.<br />
Sissejuhatuseks. ESEME üldist olemust iseloomustav tähendusstruktuur sisaldab PÕHJUS-<br />
SUHET ja EESMÄRGISUHET:<br />
ESE = [KONKR_ENTITEET : ESE | PÕHJUSSUHE | EESMÄRGISUHE]<br />
See, et ESEME tähenduse mõistmiseks tuleb aru saada asja funktsioonist, nagu ka sellest,<br />
kuidas asja vorm sellele vastab, ei ole muidugi uudis. Sellest on räägitud juba vähemalt<br />
alates Labovi kuulsatest katsetest tassi ja kruusiga 1970-ndatel (kui mitte alustada Aristotelesest).<br />
Leech (1981: 209–210) on samuti rääkinud nn funktsiooninimisõnadest (ingl<br />
function nouns), s.o nimisõnadest, mis tähistavad objekte (hrl esemeid), mida mõistetakse<br />
nende funktsiooni kaudu (tool on objekt istumiseks jne). Leechi arvates seisneb omadussõna<br />
ja nimisõna põhiline erinevus selles, et kui omadussõnu määratletakse tavaliselt ühe<br />
tunnuse abil (hrl polaarne või astmeline tunnus, nt suur), siis nimisõnade seletused<br />
koosnevad paljudest tunnustest [minu rõhutus – M.L.], kuivõrd nad esindavad üldjuhul<br />
objektide klassi. Samuti on Goddard (1998: 228) rõhutanud, et kuigi esemed võivad paista<br />
lihtlabased, sisaldavad nad ometi nii palju semantilisi detaile, et tema meelest võib lausa<br />
öelda, et esemesõnad on oma tähenduselt palju keerulisemad kui abstraktsed mõisted.<br />
Esemesõnade detailirikkust väljendab ka pikk ja rikkalik polüseemiapaaride loend.<br />
Samanimelised tähenduspaarid, nii põhitähenduste kui alltähenduste tasandil, jäävad<br />
üldiselt vaatluse alt kõrvale, olgu küll sellise polüseemia taga tuvastatav erinev EESMÄRGI-<br />
SUHE: näiteks on teivas 1 kasutusel tarbepuuna, vt (98), kas aiaehitusel (alltähendus:<br />
semikooloni järel) või kui on vaja kedagi rünnata (alltähendus: rööbiku järel), teivas 2 on<br />
kõrgushüppe abivahend. Võib öelda, et põhitähendused (teivas 1 ja teivas 2) kontrasteeruvad<br />
selgelt oma kasutuskonteksti poolest. Nelja eri tüüpi tahvlit, vt (99) (tahvel 2–5),<br />
104
eristab samuti otstarve, mis on esitatud eksplitsiitselt tähenduse seletuse osana, nt info<br />
edastamiseks (tahvel 2) ja kirjutamiseks (tahvel 3), või on otstarve välja loetav liitsõnast<br />
sünonüümi tagant, nt piltide taasesitamiseks või trükkimiseks (tahvel 4) ja maalimiseks<br />
(tahvel 5). Tahvli polüseemia näitel on näha üks eesti keelele kui liitsõnakeelele väga<br />
omane polüseemia tekke mehhanism – leksikaalne ellips (vt ka ptk 8.5).<br />
(98) teivas 1 MATERJAL/AINE tarbepuu; ESE_INSTRU aiateivas. Teibad ja latid.<br />
|| ESE_INSTRU malakas, kaigas (löömiseks) läks naabrimehele teibaga kallale<br />
teivas 2 ESE_INSTRU hüppeteivas.<br />
(99) tahvel 1 KOGUS tükk ainet v materjali, ESE/OSA_ESE selline ese(meosa) tahvel<br />
šokolaadi/pappi, tahvliteks pressitud<br />
tahvel 2 ESE_INSTRU (seinal rippuv) alus, plaat info edastamiseks teadete tahvel<br />
|| ESE_INSTRU mälestustahvel haual polnud tahvlit<br />
tahvel 3 ESE_INSTRU puhastatav alus, plaat kirjutamiseks õpetaja kirjutab tahvlile<br />
tahvel 4 ESE_INSTRU pilditahvel värvitrükis tahvlid<br />
tahvel 5 ESE_INSTRU tahvelmaal püha õhtusöömaaega kujutav tahvel<br />
Kuigi MOODUSTAJASUHET eseme tähendusstruktuuri valem olulisena ei kajasta, on<br />
MOODUSTAJASUHTEGA seostuvaid tähenduste kombinatsioone palju (mall ESE–OSA_ESE),<br />
esialgses paaride loendis koguni kõige rohkem – kokku 26 tähenduspaari. Siinses uurimuses<br />
pole OSA-suhteid käsitletud (sõnaloend on esitatud ptk 5.5).<br />
Mõnikord õnnestub ühe ja sama sõnaga osutada sellesama eseme kahele erinevale osale:<br />
näiteks esemesõna talong tähistab lisaks n-ö iseendale (talong 1) ka oma olulisi osi: nii ärarebitavat<br />
kontsu (talong 2) kui ka sisulist infot kandvat osa (talong 3) – vt eespool näidet<br />
(70). Tilguti on oma esmatähenduses enamasti 'eseme osa' (tilguti 1), nt tilgutitega kõrvarõngad,<br />
võides samas tähistada ka tervikut ehk 'ripatsit', vrd EKSS-is on eelmise näite järel<br />
registreeritud ka tüdrukul on kõrvas säravad tilgutid. (Vrd ripats märgib omakorda esmalt<br />
tervikut ehk 'rippuvat ehet', mille kõrval figureerib ka alltähendus 'ehte rippuv osa'.) Jne.<br />
OSA-sõnade loendis esineb ka tahk, mida on kirjanduses toodud tüüpiliseks süstemaatilise<br />
polüseemia juhtumiks, nt Buitelaar (1998a) on esitanud sõna facet ('tahk') täppismääratlemata<br />
tüübis "frc" (9 sõna) paarina OBJ_VORM–NÄHTUS_PSÜHH/KOGN (selle tüübi piires<br />
võib VORMIGA seostuda ka suhtlus); Kerner (2007: 90–91) on hõlmanud nii tahu kui ka<br />
külje malliga FÜÜSILINE OBJEKT–ASPEKT.<br />
6.1. ESEMESÕNA TEGEVUSE TÄHISTAJANA: TEGEVUS–ESE<br />
Polüseemiasuhe TEGEVUS–ESE on nimisõnatähendustes üldse kõige sagedamini ette tulev<br />
tähenduspaar. Koos TEGEVUSEGA on vaadeldud ka selle üksikjuhtumit TEGU, mis (valimis)<br />
seondub ESEMEGA ennekõike KÕNETEONA. Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt<br />
Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust järgmised nimisõnad:<br />
tafting, taglastus, tahveldus, takso, takt, tamburiin, tamp, tango, tants, tapp_E2_H1,<br />
tarantella, tarastus, tarve, tarvitus, tasu, teivas, tekk_H1, tennis, tera_H1, test, tikandus, tike<br />
(TEGEVUS–ESE, 22 sõna, 24 tähenduspaari 47 );<br />
telefon, testament (ESE–KÕNETEGU, 2 sõna, 4 tähenduspaari)<br />
47<br />
Mõni sõna (selles mallis nt teivas) on esindatud mitme tähendusüksusena.<br />
105
ESET ja TEGEVUST, nagu ka ESET ja KÕNETEGU, seob eelkõige esemesõna semantikast<br />
tulenev EESMÄRGISUHE: ESE on temaga seostuva TEGEVUSE vahend, või: ESEME eesmärk,<br />
funktsioon on TEGEVUS. Sellist polüseemiat esindab 2/3 juhtumitest. Teine, väiksem rühm<br />
sõnatähenduste vaheldusi (umbes 1/3) toetub PÕHJUSSUHTELE: ESE on TEGEVUSE tulemus.<br />
EESMÄRGISUHE ehk esemesõnaga seostuv TEGEVUS on tihti eksplitsiitselt väljendatud<br />
olulise semantilise tunnusena sõnatähenduse seletuses: 'see, mida tantsitakse' (tants 2), vt<br />
(100), 'teadmiste ja oskuste mõõtmiseks' (test 1) ja 'millegi kasutuskõlblikkuse .. kindlakstegemiseks'<br />
(test 2) (100), '(löömiseks)' (teivas 1) (102). Samamoodi KÕNETEO puhul:<br />
'pärandamist tõendav dokument' (testament 1) (104). Vaheldus ESE–KÕNETEGU esildub<br />
selgesti ka nimisõna telefon puhul: 'telefoniaparaat', mille funktsioon on võimaldada telefoni<br />
kaudu rääkida, teha 'telefonikõne' (sulle on telefon).<br />
Tants (100), tango (101), tarantella on palad/teosed (kõik ESE_KUNST), mille saatel / mida<br />
tantsitakse (TEGEVUS), ilma milleta tants poleks see tants. Sama suhet väljendab tamburiin<br />
(100), mis on nii muusikariist (ESE_INSTRU 'käsitrumm') kui ka see, mille (helide, rütmi)<br />
saatel tantsitakse (TEGEVUS). Tasu (ESE_RAHA 'raha vm meelehea') on vahend, mille abil<br />
hüvitatakse midagi (TEGEVUS); tambiga (ESE_INSTRU 'tööriist') tambitakse; tarve ja tarvitus<br />
(ESE 'tarbeese') on asjad, mida tarvitatakse või mille abil toimub tarbimine (TEGEVUS).<br />
Meenutatagu siinkohal ka eespool jutuks olnud Veski (1958 [1926]: 103) seisukohta, kes<br />
seisis selle eest, et menuett tähendaks nii 'tantsimist' kui ka 'selle tantsu muusikat' (vt ptk<br />
1.2).<br />
(100) tants 1 TEGEVUS tantsimine teeme tantsu ka<br />
tants 2 ESE_KUNST see, mida tantsitakse, selle kunstiliigi teos v pala; ESE_KUNST selle rütmi<br />
kasutav muusikateos tantsu looja, esitaja<br />
tamburiin 1 muus ESE_INSTRU väike käsitrumm<br />
tamburiin 2 ESE_KUNST/TEGEVUS .. rahvatants<br />
test 1 psühh ped ESE_SEMIO .. küsimuste kogum .. teadmiste ja oskuste mõõtmiseks Testi<br />
tegema. Õpilased jagati testi abil nelja rühma<br />
test 2 TEGEVUS uuring, katsetus v kontroll .. millegi kasutuskõlblikkuse, nõuetele vastavuse<br />
v vigade kindlakstegemiseks. Liitsõnad: jõudlustest<br />
(101) tango TEGEVUS .. seltskonna- ja võistlustants; ESE_KUNST selle tantsu muusika<br />
tarastus TEGEVUS tarastamine; ESE_INSTRU tara (1. täh)<br />
(102) takso ESE_INSTRU sõidu- ja veoteenuseid osutav auto .. Isa sõidab taksot kõnek TEGEVUS<br />
'töötab taksojuhina'<br />
takt 1 OSA_ESE_KUNST helitöö väike osa .. takti lööma TEGEVUS 'takti osi hrl<br />
kä(t)eliigutustega osutama'<br />
teivas 1 MATERJAL/AINE tarbepuu; ESE_INSTRU aiateivas Teibad ja latid. .. teibasse ajama<br />
TEGEVUS '.. surmama'<br />
|| ESE_INSTRU malakas, kaigas (löömiseks) .. teivast TEGEVUS 'peksa' oleks talle vaja<br />
teivas 2 ESE_INSTRU hüppeteivas teivast hüppama TEGEVUS 'teivashüpet sooritama'<br />
(103) "vahel mõtlesin, et teibas MMil välja minna" (ESE–VALD; Erki Nool, Postimees)<br />
Ühe ja sama sõnaga tähistatud ESE võib reaalses maailmas olla kasutusel mitme eri tegevuse<br />
juures. Sellest hoolimata suudab sama nimisõna need eri TEGEVUSED välja kanda,<br />
tõsi, vahel – õigemini, üsna sageli – süntaktilisest konstruktsioonist, näiteks tugiverbist abi<br />
otsides. Tõlgenduste teket on teoorias seletatud nimisõna tähendusstruktuuri kätketud<br />
tähenduspotentsiaaliga (mis on tihti ka eksplitsiitselt väljendatud). Näiteks võib teivas<br />
(täpsemalt, sellega seotud fraasid) tähendada nii 'surmamist', 'löömist', 'teivashüppe<br />
sooritamist' (kõik TEGEVUSED) (102), aga (suulise kõne üleskirjutusena) samuti 'spordiala'<br />
(VALD) (102), esindades malli ESE–VALD, nagu 4 muud nimisõna (vt ptk 6.14). Oma esmatähenduses<br />
('tarbepuu', MATERJAL/AINE) on teivas mõeldud millegi, hrl aia/tara ehitami-<br />
106
seks, millele osutab nii tõlgendus 'aiateivas' (ESE_INSTRU) kui ka näitematerjal (hakkas tara<br />
tarvis teibaid maasse lööma, taguma), samas see TEGEVUS ülejäänutega sarnasel moel esile<br />
ei tule (*teivast tegema 'aeda tegema'), s.t teiba ja 'aia ehitamise' ühendus suhtluses nii<br />
hõlpsalt ei tööta. Võib-olla on põhjus selles, et teivas on selles tähenduses erinevalt teistest<br />
ka MATERJAL/AINE (või materjali OSA) – aga sellist süstemaatilise polüseemia paari nagu<br />
MATERJAL–TEGEVUS ei ole (Vt mallide loendit Lisa 1.)<br />
ESE võib TEGEVUSE juurde kuuluda vahetult eelneva või kaasneva osasündmusena, vältimatu<br />
kaasnähuna. Näiteks on test 1 määratletud kui ESE_SEMIO, vt (102), samas "paljastavad"<br />
kaasneva TEGEVUSE näitelaused: Õpilased jagati testi abil nelja rühma – jagamine<br />
toimus ikka testimise, küsimuste kogumiga oskuste mõõtmise läbi –, või tugiverbifraas<br />
testi tegema. TEGEVUSE tähendus on seletuses selgelt esil test 2 puhul ('uuring, katsetus v<br />
kontroll'). (Vrd Pustejovsky (2001) on käsitlenud inglise sõna examination 'eksam'<br />
tähendust.)<br />
Sama toimub ka tantsu puhul, vast veidi vähem teiste, spetsiifilisemate tantsusõnade<br />
(tango, tarantella, tamburiin jt) puhul. Tants osutab nii tantsimise tegevusele/protsessile<br />
(TEGEVUS: tants ja trall, armastab tantsu ja laulu, alustas tantsu) kui ka sellele, mida<br />
(samal ajal) tantsitakse (ESE_KUNST: seltskondlik tants, esimene tants). Tamburiin 2 puhul,<br />
vt (100), on komponendid ESE_KUNST ja TEGEVUS kokku sulandunud, sest seletuseks antud<br />
sünonüümi rahvatants puhul on juba õige ähmane, kas tegemist on kunstiteosega, millel<br />
võib näiteks olla nimi (rahvatants "Kiitsakas"), või on tegemist tantsimisega (tantsime ühe<br />
rahvatantsu) – mõlemad kasutusnäited on EKSS-is registreeritud, kuigi seletuseks on<br />
pakutud pigem ESE_KUNST ('rahva pärimuslik tantsulooming'). Tamburiin tantsuna on Eesti<br />
kultuuriruumis võõram, nii ongi EKSS-is esikohal tuttavam 'mänguriista' tähendus, samas<br />
siiski tantsimisega mõistetavalt seostatav (alustas tamburiini).<br />
Tõlgendused kattuvad ka testamendi puhul, kus ESE ja TEGEVUS on täielikult sulandunud<br />
KÕNETEOS (või alltüübis ESE_SEMIO, oleneb, kuidas märgendada, vt ka näiteid (76) jj ptk<br />
5.2.2). Kõige selgemini tuleb kahe poole sulandumine välja juriidilises kasutuses, vt (104)<br />
(testament 1), kus tugiverbiühend testamenti tegema viitab eelkõige testamendiga seonduvale<br />
TEGEVUSELE, aga lausung ei jätnud maha mingit testamenti tõenäoliselt pigem ESE-<br />
MELE, füüsilisele objektile. Testamenti kui füüsilist objekti saab postiga saata, lauanurgale<br />
jätta jne. Ülejäänud kaks tähendust peegeldavad samuti jagunemist kahe vaatenurga vahel.<br />
Testament 2 ('vaadete koondväljendus') on pigem KÕNETEGU – mida tagapõhjal toetavad<br />
seda kinnistanud teosed (kirjatükid, kõned, helilindistused vm). See kasutus realiseerub<br />
lausungis adjektiivikonstruktsioonina (vaimne testament). Piibliga seotud tõlgendus (testament<br />
3) on EKSS-i seletuses küll ESE, täpsemalt teose osa (OSA ESE_SEMIO), mis kahtlemata<br />
hõlmab vaateid, seisukohti vmt (KÕNETEGU või INFO/SISU – oleneb, kuidas kodeerida).<br />
(104) testament 1 KÕNETEGU ka jur pärandamist tõestav dokument (= ESE) (v. ühepoolne<br />
tahteavaldus), millega pärandaja teeb .. korraldusi (= TEGEVUS) testamenti tegema, ei jätnud<br />
maha mingit testamenti<br />
testament 2 KÕNETEGU kellegi olulisemate vaadete, seisukohtade .. koondväljendus<br />
vaimne, poliitiline testament<br />
testament 3 ESE_SEMIO kirikl (Piibli osade nimetustes) Vana Testament<br />
Algne tugev EESMÄRGISUHE (ja ühendav mall ESE–TEGEVUS) on sünkroonilises kasutuses<br />
nõrgenenud või hoopis taandunud nimisõna tennis (ESE) puhul. EKSS-i seletuses on<br />
algupärane seos esemesõna EESMÄRGISUHTEGA küll nähtav (esitatud sulgudes): '.. spordijalats<br />
(algselt vaid tennisemänguks)' – see on nähtav ka liitsõnas tennisking –, aga sünkroonilises<br />
keelepildis on tähendus laienenud 'mis tahes kummitallaga ja riidest pealsega'<br />
107
spordijalanõule, nüüdisajal juba ka mitte enam spordi-, vaid vabaaja jalanõule (mis iseenesest<br />
on ka EESMÄRGISUHE, aga palju laiem). Niisiis ei seostu tänapäeval ESE (tennis 2)<br />
enam tüüpiliselt TEGEVUSEGA (tennis 1 'sportmäng'), samas süstemaatilist polüseemiat toetav<br />
alusmall on diakrooniliselt (veel) tajutav. TEGEVUSE tõlgendus esineb tennise puhul,<br />
nagu teistegi mängude puhul, tugiverbiühendina: tennist/korvpalli/malet jne mängima-<br />
/harrastama.<br />
Huvitav on siinjuures märkida, et kui teiste pallimängude puhul toimib vaheldus 'pallimäng'<br />
– 'selles mängus kasutatav pall', vrd vastavalt: (TEGEVUS:) mängib korvpalli, võrkpall<br />
'võrkpalli mängida' on võrratu; (ESE_INSTRU:) poisile kingiti sünnipäevaks jalgpall,<br />
viska võrkpall siia, siis tennis oma põhilise mänguvahendiga ei seostu (ei reketi ega<br />
palliga): *poisile kingiti sünnipäevaks tennis, *viska tennis siia. Teiste mängude juures<br />
aitab kaasa liitsõna järelosa pall kvaalistruktuur, kus TEGEVUS on olulisena sees: '(liitsõna<br />
järelosana) esineb pallimängude nimetustes', aga tennispalli tähendusena käibib üksnes<br />
ESE_INSTRU (tennispalli viskama), aga mitte 'mäng' (TEGEVUS, tennispalli harrastama).<br />
Näide (105) illustreerib, kuidas ühes diskursuses on korvpalli tähendused sõbralikult<br />
kõrvuti, nagu süstemaatilisele polüseemiale kohane: fraasis oma asi ajada seostub korvpall<br />
ennem TEGEVUSEGA, fraasis ümmargune asi on tõlgendusse tunginud ESE_INSTRU, kusjuures<br />
lause lõpp viitab juba korraga nii TEGEVUSELE kui ka ESEMELE. Polüseemia puudumist<br />
juhtumil, kus ta "süsteemi mõttes" võiks olemas olla, on seletatud mitmeti, muu<br />
hulgas nn leksikaalse tõkkega: kui keeles on olemas teise vormiga leksikaalne üksus, mis<br />
vahendab sama tähendust, siis ei pruugi süstemaatiline polüseemia keeles sel juhtumil<br />
realiseeruda. Või kui eeldataval sõnal on juba muu tähendus kanda (nt tennis 'jalanõu',<br />
*'pall'), siis ei pruugi samuti süstemaatilise polüseemia mall realiseeruda. (Lähemalt vt ptk<br />
8.10.)<br />
(105) Loomulikult pole Jason Coleman ja Jermaine Green tulnud Virumaale vaid rahvale<br />
silmarõõmu pakkuma. Mõlemal on elus oma asi ajada. See asi on ümmargune (ESE) ja<br />
kannab nime korvpall (ESE&TEGEVUS). (Virumaa Teataja)<br />
Mitmel puhul, nagu juba ka mainitud, ei kanna esemesõna polüseemiat üksi, vaid fraasina.<br />
Siin on nimisõna analüüsitud fraasi semantilise keskmena. Selline TEGEVUSE tähendus, mis<br />
samuti suhestub EESMÄRGISUHTEGA, on üldjuhul edasi antud nimisõna alltähendusena<br />
(106), täpsemalt, näitelause osa (ülakomades) seletusena:<br />
(106) takso ESE_INSTRU sõiduvahend – fraas taksot sõitma TEGEVUS 'taksojuhina töötama'<br />
tera_H1 ESE_INSTRU terariist – fraas tera saama/näitama TEGEVUS '(kaklemise kohta)'<br />
teivas 1 MATERJAL/AINE tarbepuu; ESE_INSTRU aiateivas – fraas teibasse ajama TEGEVUS<br />
'(surmamise kohta)'<br />
|| ESE_INSTRU malakas, kaigas – fraas teivast vaja olema/minema TEGEVUS '(peksaandmise<br />
kohta)'<br />
teivas 2 ESE_INSTRU hüppeteivas – fraas teivast hüppama TEGEVUS '(spordiala kohta)'<br />
tekk_H1 ESE_RIIE kate – fraas teki all/alla TEGEVUS 'magamise kohta'<br />
Sellistes ühendites toetab esemesõna TEGEVUSE tähendust fraasis osalev (tugi)verb (taksot<br />
sõitma, teivast hüppama, tera saama/andma, teivast andma, teibasse ajama), mis mõnes<br />
mõttes lihtsalt "teeb" nimisõnast verbi, omandades fraasi kogutähenduse nimisõnalt,<br />
viimase EESMÄRGISUHTELT: takso on sõitmiseks, teivas on kasutusel tarbepuuna või hüppeteibana<br />
jne (ka fraasi teibasse ajama tähendus seostub (veel) üsna hõlpsalt kunagise<br />
hirmuäratava tapmisviisiga). Fraasis osalevate nimisõnade tähendus on seletatav üsna<br />
samamoodi, nagu eespool loetletud rühmal (vrd tango on tantsimiseks). Verbid ajama,<br />
saama, lööma ja andma on eesti keeles väga levinud tugiverbid ning ka sõitma esineb<br />
108
paaris muus samalaadses ühendis (traavi/sammu sõitma, merd sõitma, aga siiski mitte<br />
ühendis *hobust sõitma või *laeva sõitma).<br />
Lisaks esemesõna EESMÄRGISUHTEST tulenevale tähendusele toetab tähendust, lisades<br />
sellele püsiva tegevuse, töö või elukutse tähendusvarjundi, ka partitiivivormis objekt<br />
(taksot, teivast). Samas (samuti partitiiviga) tera andma väljendab pigem ühekordset tegevust,<br />
ajaliselt piiratud sündmust, nagu ka rihma/vitsa/hoopi andma või tuld/tina andma<br />
'tulistama' (vrd EKSS-is on andma 7. põhitähendusena toodud 'lööma, virutama'). Kondi<br />
väljenduses on selline partsiaalobjekt "silmatorkavalt massiline" (tsiteeritud Muischneki<br />
(2006: 35) vahendusel): algupäraselt on see olnud objektiline laiend, mida on hakatud<br />
tajuma adverbiaalina – vrd Kondi näited traavi/sammu sõitma, EKSS-i näited merd-<br />
/maratoni/rallit sõitma; teivast/kaugust/kõrgust hüppama. Selline nimisõna on ühendverbi<br />
semantiline kese, mis täpsustab (viisi, vahendi, eesmärgi vm abil) verbiga väljendatud<br />
(üldisema) tegevuse liiki. Keelekasutuses toimib see ühtse leksikaalse tervikuna, mis on<br />
sellevõrra kinnistunud, et seda ei saa modifitseerida (*sõidab uut taksot, *hüppab pikka<br />
teivast, *annab välkuvat tera). Tegevuse püsivust aitab sageli lisaks objektile vormistada<br />
ka ajamäärus (on aastaid taksot/merd sõitnud, vrd *on aastaid tera andnud).<br />
Esemesõna tekk_H1 omandab TEGEVUSE (või pigem küll SEISUNDI) tähenduse fraasis teki<br />
alla, EKSS-i näitena pragmaatiliselt väga piiritletud käskivas vormis lausungina (lapsed,<br />
ruttu teki alla! 'magama'), milles võib näha ka elliptilist väljajättu (puudub verb magama).<br />
Võib ka öelda, et siin toimib direktsionaalne kaassõna, nagu eelmistes näidetes verb,<br />
dünaamilise (ehk tegevust asendava) komponendina. Igal juhul on tegemist asjaga, mis<br />
suhteliselt vältimatult magamisele eelneb (ajaliselt ja ruumiliselt). Teine tõlgendus, mis<br />
selle fraasiga kaasneb, on 'varjumise, varju saamise/jõudmise' tähendus (tekk on EKSS-is<br />
seletatud kui 'kate'), ka ülekantud, metafoorilise tähendusena (nt on lootust eelarvevaidlustes<br />
teki alla pääseda – Postimees).<br />
Sageli on tegemist pragmaatilise tähendusega, mis esineb üsna piiratud kontekstis, näiteks<br />
spordiga seonduvas suhtlussituatsioonis, vt (102), nagu teibas välja minema ('teivashüppes<br />
võistlema', vaheldus ESE–VALD) (katke Erki Noole intervjuust). Siin on samuti tegemist<br />
leksikaalse ellipsiga: liitsõna tähenduse ('teivashüpe') on täielikult üle võtnud selle üks<br />
pool, täiendsõna teivas, ilma arusaamist kahjustamata (vt ka ptk 8.5).<br />
Ainsana langeb sarnaste, metonüümsete polüseemiajuhtumite reast välja esemesõna<br />
tapp_E2_H1 'tappliide' alltähenduses '(hrl õllenõu) ava sulgev puupulk', mis esineb TEGE-<br />
VUSE tähenduses ülekantud tõlgendusena '(millegi lõpetamise kohta)', fraasina [millelegi]<br />
tappi ette panema (nt koerustele .. kõva tapp ette panna). Fraas tugineb küll samamoodi<br />
selle eseme algsele EESMÄRGISUHTELE, mis on ka tähenduse seletuses sõnastatud ('ava<br />
sulgev'), aga metafoorse, mitte otseselt külgneva ülekandena.<br />
PÕHJUSSUHET väljendab seos ESE on TEGEVUSE tulemus. Sellest, kuidas ESE on siia ilma<br />
saadud, kõnelevad: tafting 2 'taftingvaip', vt (107), tarastus (ESE_INSTRU 'tara'), vt (108),<br />
taglastus (ESE_INSTRU 'taglas'), tahveldus (ESE_INSTRU 'tahveldis'), tike ja tikandus<br />
(mõlemad ESE_KUNST 'tikkpiste', 'tikand') – vrd vastavad TEGEVUSED: tafting(u meetod),<br />
tarastamine, taglastamine, tahveldamine ja tikkimine. Üks tähendusvaheldus (tafting) on<br />
EKSS-is vormistatud põhitähendusena, vt (107), teised alltähendusena (semikooloniga), vt<br />
(108). Tarastuse näitel on huvitav märkida, kuidas nõnda erinevad kategooriad (TEGEVUS<br />
ja ESE) on vormistatud omavahel kõige vähem eristuva ehk kõige rohkem seguneva, nn<br />
raskesti eristatava tähenduse osana (eraldatud semikooloniga, vt (108)). Omal moel näitab<br />
(kinnitab) see kindlasti osaliselt kattuvate tõlgenduse süstemaatilisust.<br />
109
(107) tafting 1 TEGEVUS tootmise meetod<br />
tafting 2 ESE_INSTRU taftingvaip<br />
(108) tarastus TEGEVUS tarastamine; ESE_INSTRU tara (1. täh.)<br />
PÕHJUSSUHTELE vastab Quine'i (2005: 179; vt ptk 2.21) välja toodud süstemaatiline mitmemõttelisus<br />
TEGEVUSE ja selle TULEMUSE vahel.<br />
Üks TEGEVUS–ESE vaheldusi on EKSS-i esituses seostatav ka MOODUSTAJASUHTEGA:<br />
TEGEVUS takti lööma on defineeritud 'helitöö väike osa' (OSA_ESE) kaudu (takt 1), vt (109).<br />
Loomulikum tunduks ehk ka siin EESMÄRGISUHE, mis tuleks esile, kui fraas oleks seostatud<br />
'rütmiga' (takt 2, NÄHTUS), – sel juhul TEGEVUSENA 'rütmi osutama' või 'tempot/taktimõõtu<br />
osutama'. Takt 1 tundub kirjeldavat pigem viisi- või muusikajuppi (vrd näitelaused kostsid<br />
masurka esimesed taktid ja vilistab paar takti) või ehk ka pala noodipildi osa – ühesõnaga,<br />
midagi füüsilise objekti sarnast. Dirigendi taktilöömist (lööb hoogsalt takti sub takt 1)<br />
võiks tõlgendada võrdväärselt takt 2 juures toodud fraasidega (poisid hoidsid marssides<br />
hästi takti, astusime ühes taktis, kiirenev / mõnusa hooga takt jt). Tähendusvahelduse paar,<br />
mis nõnda (s.t siinse märgenduse najal) tekib, oleks TEGEVUS–NÄHTUS või TEGEVUS–OMA-<br />
DUS, mis iseenesest ei ole piisav põhjendus. Loomulikum, seega olulisem tundub EES-<br />
MÄRGISUHTELE toetuv seletus (mis jämedalt kõlaks nõnda): NÄHTUS on TEGEVUSE vahend.<br />
(109) takt 1 OSA_ESE_KUNST helitöö väike osa .. takti lööma TEGEVUS 'takti osi osutama'<br />
takt 2 NÄHTUS_FÜÜS .. liigendatus, .. rütm poisid hoidsid marssides hästi takti .. ||<br />
OMADUS_FÜÜS (tempo kohta) kiirenevas takstis || OMADUS_FÜÜS (taktimõõdu kohta)<br />
mõnusa hooga takt<br />
Esialgsetest tähenduspaaridest (24 sõna, 28 tähenduspaari) olen kõrvale jätnud nimisõnad,<br />
mis kuulusid tugiverbifraasidesse (takso, takt, teivas, tera_H1), vt (102), mida ma meelsamini<br />
käsitlen tervikliku struktuuriüksusena, olgugi et ka nende puhul võis näha mõneti<br />
reeglipärase, EESMÄRGISUHTELE toetuva malli rakendumist. Mittesüstemaatiliseks teeb<br />
selle tugiverbi teine osaline – verb –, mis on niisama suvaline ja juhuslikku laadi keelekasutuskokkuleppel<br />
põhinev kui mis tahes leksikaalne kollokatsioon. Leksikograafiliselt<br />
on need juhtumid esitatud näitelause osa (ülakomades) seletusena, sageli mõlema (mitme)<br />
fraasiosalise sõnaartiklis.<br />
Polüseemia näib loomulikult ja süstemaatiliselt sündivat esemesõnade puhul, kus ESE on<br />
TEGEVUSE vahend, nt tants, test, testament – "töötab" EESMÄRGISUHE; samuti seal, kus ESE<br />
on TEGEVUSE tulemus, nt tarastus, tike – PÕHJUSSUHE. Mall TEGEVUS–ESE esindab komplementaarset<br />
polüseemiat – Pustejovsky mõttes loogilist polüseemiat: tõlgendused esilduvad<br />
sarnastes kontekstides, kontekstivariandina, üksteisesse sulandunult, põimunult. MOODUS-<br />
TAJASUHE sedalaadi polüseemias esile ei tule.<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
TEGEVUS– ESE<br />
▪ ese on tegevuse tulemus või tegevuse vahend<br />
▪ tegevus on eseme eeldus, funktsioon või omadus<br />
Näited: tafting, taglastus, tahveldus, tamburiin, tamp, tango, tants, tarantella, tarastus,<br />
tarve, tarvitus, tasu, tennis, test, tikandus, tike; telefon, testament (18 sõna, 20<br />
tähenduspaari)<br />
Leksikograafiliselt on süstemaatiline polüseemia kodeeritud nii põhi- kui ka alltähenduse<br />
tasandil, 48 valimis esildub pigem põhitähendus, vt tants, tamburiin, test (100). Samas oleks<br />
48<br />
Põhitähenduse tasandi all on mõeldud põhitähenduste paare, alltähenduse tasandi all paare, mis moodustuvad<br />
põhitähenduse ja alltähenduse või kahe alltähenduse vahel.<br />
110
komplementaarsele (eriti loogilisele) polüseemiale kohasem alltähendus, mis koondaks<br />
loogiliselt seotud tõlgendused. Praeguses esituses on alltähendused enamasti kvalifitseeritud<br />
raskesti eristatavaks tähenduse osaks (eraldatud semikooloniga), vt tango, tarastus<br />
(101), mis väljendab tõlgenduste lähedust ja loogilist ühtekuuluvust, nagu ka sellest johtuvat<br />
ähmasust, kõige täpsemini.<br />
Tähenduste tuletamise üldine suund leksikograafilisest esitusest välja ei kooru: esialgses<br />
loendis on vaheldust TEGEVUS–ESE, nt tants (100), umbes sama palju kui vaheldust ESE–<br />
TEGEVUS, nt test (100). Süstemaatilise polüseemia loendis (ilma tugiverbiühenditeta) jääb<br />
veidi rohkem esindatuks suund TEGEVUS–ESE.<br />
Morfoloogilise struktuuri poolest kannavad vaheldust peamiselt deverbaalid (hrl us- ja e-<br />
tuletised), aga ka kaks tüvisõna (tants, test). 49 Deverbaalide puhul on tugev seos verbitüve<br />
tähendusega vormi poolt n-ö ette määratud ehk teisisõnu, tüve kategoriaalne tähendus on<br />
säilinud (EKG I: 484). Siia võib liita ka taftingu, mille puhul eesti keeles küll ing-liidet ei<br />
eristata, ent mis algupäraselt, inglise keeles, peidab endas ometi verbivormistiku tunnust<br />
-ing. Ka testament kätkeb endas (võõrast) verbitüve (lad testor 'tõendan, tunnistan') ja tegevuse<br />
tulemust väljendavaid nimisõnu tuletavat deverbaalsufiksit (-mentum). Vrd lihtstruktuuriga<br />
tüvisõnad (mis süstemaatiliseks polüseemiaks pole määratletud) toetuvad TEGE-<br />
VUSE tõlgenduse vahendamisel tugiverbile.<br />
TEGEVUS–ESE vaheldus esineb (sarnaselt us-tuletistele) ka mine-tuletistes. Neid on grammatikas<br />
(EKG I: 484–485) iseloomustatud kui otsesemaid tegevuse- või protsessinimesid,<br />
millel piiritletum tähendus puudub. Loomulikus, võimalikku ökonoomsust taotlevas keelekasutuses<br />
avaneb nende tähenduspotentsiaal, näides toetuvat samale mallile, võimaldades<br />
väljendada ka "nimisõnalikumat", ajaliselt või ruumiliselt piiritletud tähendust, asendades<br />
nii mõnelgi juhul olemasolevat nimisõna ennast (lähtudes tolle nimisõna tähendussuhtest).<br />
See tähendab, et too nimisõna (ESE) võib suruda verbile (mine-tuletisele) peale omaenda<br />
tõlgenduse, kusjuures eriti tõhusalt tundub taas "töötavat" EESMÄRGISUHE, kus ESE on<br />
TEGEVUSE vahend, vt (110). Eespool (ptk 5.2.3) oli juttu, kuidas nimisõna EESMÄRGISUHE<br />
mõjustas lausungi tõlgendust (nt fraasis alustas raamatut TEGEVUS 'raamatu lugemist').<br />
Toodud mine-näidete toel võib öelda, et nimisõnast (kui temaga seotud sündmusest) lähtuv<br />
tähendussuhe, eelkõige EESMÄRGISUHE, on n-ö kogu aeg keelekasutaja käeulatuses,<br />
võimaldades loomulikus suhtluses väga suurt paindlikkust malli TEGEVUS–ESE piires. Teist<br />
tüüpi on näide (111), kus mine-tuletisega tähistatakse KOHTA (või ESEME OSA).<br />
(110) ostsin endale uue elamise 'korteri' (< korteri EESMÄRGISUHE = elama);<br />
panin lugemise 'raamatu' käest ja jäin magama (< raamatu EESMÄRGISUHE = lugema);<br />
keskmiselt kobe vaatamine 'film' (Postimees, pealkiri) (< filmi EESMÄRGISUHE = vaatama);<br />
piletid igale väljumisele 'lennuki/bussi(reisi)le' (raadioreklaam) (< sõiduriista<br />
EESMÄRGISUHE = väljuma, sõitma, saabuma)<br />
kui tuvid akna taga, otsitakse TANGUD, / et visata ka neile nokkimist 'linnutoit' (Juhan<br />
Viidingu luuletus "Suured topsid", 1971) (< linnutoidu/terade EESMÄRGISUHE = nokkima)<br />
(111) madala sisenemisega 'ukselävega' buss (Tallinna transporditeatmik) (= KOHT, kust<br />
sisenetakse; vt mall KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS) (ptk 7.1))<br />
EKSS-is on üksikud mine-tuletiste ESEME-tõlgendused ka eksplitsiitselt esitatud (mõnikord<br />
on kasutus määratletud kõnekeelseks): lugemine 2 'see, mida loetakse; jutt, lugemispala';<br />
söömine 2 kõnek 'söök, söögikraam'; nosimine 2 'miski, mida nositakse'; nägemine 3 'silmnägu,<br />
vahtimine' (ehk: 'see, mis/millega näeb') jt. Aga sarnane on ka müristamine: vrd<br />
49<br />
Olen kasutanud Silvi Vare sõnaperede sõnastiku määratlusi – vrd tantsu ja testi võiks ju samuti seletada<br />
konversioonina, tuletusliiteta otsetuletisena, s.t deverbaalina.<br />
111
tõlgendused TEGEVUS (müristamine 1 '< müristama') ja selle tegevusega seostuv NÄHTUS<br />
(müristamine 2 'äike'). Mõnd muudki, seni üksnes TEGEVUSENA esitatud mine-tegevusnime<br />
(mille sisu seostub teatava ESEMEGA), on hõlbus kujutleda kasutatavat ESEMENA: otsisin<br />
head lutsuviskamist 'lapikut kivi'.<br />
Mõnes mõttes vastupidised on näited, kus tüvisõna struktuuriga ESE "saab hakkama"<br />
TEGEVUSE väljendamisega. Need on taas tugiverbiga ühendid (mida siin süstemaatiliseks<br />
polüseemiaks pole määratletud), nt EKSS-is: kirjanik elab sulest ('kirjatööst' – sub elama<br />
5); sulge haarama ('kirjutama hakkama' – sub haarama 1); teivast hüppama ('teivashüpet<br />
sooritama' – sub hüppama 1); aset/voodit jagama ('seksuaalelu elama' – sub jagama 4).<br />
Aga ka muu fraasi või konstruktsiooni põhised: ajasime natuke juttu tassi kohvi juures<br />
('tassi kohvi juues' – sub juures 1); lähme homme jõhvikale ('jõhvikaid korjama' – sub<br />
jõhvikas 2)<br />
Kui vaadata esemesõnu, mis on küll polüseemsed, aga millel puudub TEGEVUSE tõlgendus,<br />
siis torkab silma, et eelkõige on need morfoloogiliselt lihtsa struktuuriga tüvisõnad (taldrik,<br />
tara jt), mis kinnitab malli TEGEVUS–ESE tüüpilist seost deverbaaliga. Lihtsõnad, nagu<br />
eespool nägime, osalevad pigem (tugi)verbiühendites. Mallid, mis ilma TEGEVUSE tähenduseta<br />
esemesõnades esilduvad, on näiteks: ESE–KOGUS (taaler_H1, tael_E2, taldrik), ESE–<br />
OMADUS (taara), ESE–SEISUND → ABSTR/KONKR–SEISUND (taba_H1), ESE–KOHT (tabernaakel,<br />
tara), ESE–OBJ_VORM (tabloid, taldrik) jt.<br />
Üldiselt on us-tuletisi valimis kõige rohkem (kokku 140), mis polüseemia seisukohalt<br />
jagunevad järgmiselt: kõige vähem on polüseemseid ehk mitme põhitähendusega sõnu<br />
(14%, kokku 19), suuruselt järgmine on alltähendusega sõnade rühm (26%, kokku 37).<br />
Täiesti monoseemseid us-tuletisi, kus võimalikud süstemaatilised lisatõlgendused ei ole<br />
esildunud, on üle poole (60%, kokku 84), olles tarvitusel peamiselt (omadussõnast tuletatud)<br />
OMADUSENA (tahkus, tantsulisus, taibukus, tiirasus jt) ja (verbist tuletatud) n-ö puhta<br />
TEGEVUSENA (taidlus, targutus, tiirutus jt).<br />
Eesti keele polüseemiat võib piirata eesti rikkalik sõnamoodustussüsteem: kuna eesti<br />
keeles on palju teonimesufikseid, siis on võimalik, et vaheldus TEGEVUS–ESE "lahustub"<br />
mitme sufiksi vahel, samas kui näiteks inglise keeles on peaaegu kogu koormus ing-sufiksi<br />
kanda.<br />
Muid TEGEVUSEGA seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.1.<br />
6.2. ESEMESÕNA KOHA TÄHISTAJANA: ESE–KOHT<br />
Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust<br />
järgmised nimisõnad:<br />
tabernaakel, tagala, tald, tambur, tara, tarand, tarandik, terminal, terraarium, tesaurus, tihend<br />
(11 sõna, 11 tähenduspaari)<br />
KOHT on oma üldiselt iseloomult nagu ESE, hõlmates nii EESMÄRGISUHET kui ka PÕHJUS-<br />
SUHET:<br />
[KONKR_ENTITEET : KOHT | PÕHJUSSUHE | EESMÄRGISUHE] .<br />
KOHT, mis neid suhteid hõlmab, on eelkõige nn tehislik koht (sh alltüüp KOHT_HOONE),<br />
mitte looduslik koht (alltüüp KOHT_LOODUS, nt taiga, taevas, tiik). Tehislikud kohad on<br />
112
tehtud või rajatud (PÕHJUSSUHE) millegi jaoks (EESMÄRGISUHE), keelekasutuses on normaalne<br />
rääkida ka aksioloogilises mõõtmes, näiteks heast tarast, mis võib olla 'hästi ehitatud<br />
tõke' (ESE_INSTRU) või 'loomi hästi kinni hoidev ala' (KOHT_ALA).<br />
Looduslike kohtade (nt taiga) semantika on pisut erinev: tüüpiliselt ei kõnelda *heast<br />
taigast – pigem iseloomustakse seda füüsiliste mõõtmete kaudu: lage, suur jne. Looduslike<br />
kohtade semantikamudelis teised suhted puuduvad:<br />
[KONKR_ENTITEET : KOHT_LOODUS] .<br />
ESE–KOHT polüseemias eristub mitut tüüpi suhteid. Ühelt poolt rööphüponüümne polüseemia<br />
(mida ma süstemaatiliseks polüseemiaks ei ole määratlenud), teisalt metonüümne,<br />
teataval ruumiühtsusel, ruumilisel külgnemisel põhinev süstemaatiline polüseemia.<br />
Rööphüponüümset polüseemiat, kui sedagi, väljendab näiteks esemesõna tihend, vt (112),<br />
kus eri tõlgendused on tuletatud eri verbidest: üks sihilisest (tihend 1 < tihendama), teine<br />
sihitust, enesekohasest verbist (tihend 2 < tihenema). Erinevast moodustusalusest on<br />
EKSS-is nii mõnigi kord piisanud, et pälvida homonüümi staatust. Tihendi tõlgendused<br />
toetuvad ka eri tähendussuhetele: tihend 1 (ESE) on TEGEVUSE vahend, s.t 'tihendamise<br />
vahend' (= MOODUSTAJASUHE); tihend 2 (KOHT) on TEGEVUSE tulemus, s.t 'tihenemise<br />
tulemus' (= PÕHJUSSUHE). Need tõlgendused esindavad kontrastiivset polüseemiat, mida<br />
kinnitab ka nende kasutus väga erinevates kontekstides.<br />
Ka terraarium, vt (113), nagu ka tambur, terminal, tabernaakel, tald, esindavad pigem<br />
rööphüponüümset polüseemiat, tõlgenduste olenedes oma ehitusest ja suurusest või funktsioonist<br />
(ehk MOODUSTAJASUHTEST).<br />
(112) tara 1 ESE_INSTRU maa-ala piirav tõke, aed teivastest tara<br />
tara 2 KOHT aiaga piiratud ala karja jaoks lehmad lamavad taras<br />
tarand 1 OSA_ESE_INSTRU rinnatis rõdude tarandid olid terasvõrest<br />
tarand 2 arheol OSA_ KOHT.. kividest müüriga piiratud kivikalme osa tarandisse maetud<br />
ehted<br />
tarand 3 KOHT (tara 2. täh)<br />
tihend 1 ESE_INSTRU ka tehn vahend kummist tihend<br />
tihend 2 KOHT tihenenud koht tihend kõhunäärmes<br />
(113) tagala sõj KOHT sõdiva riigi ala .. ; ESE_INSTRU/IN jõud ja vahendid ..<br />
terraarium ESE_INSTRU ruum (ka puur v kast) v KOHT maa-ala roomajate kasvatamiseks<br />
ESEME ja KOHA polüseemia on metonüümselt seotud, kui ESEME mõte ehk esemesõna<br />
semantikast tulenev EESMÄRGISUHE seostub otseselt KOHAGA, on KOHA omadus, andes<br />
omakorda mõlemad oma panuse teatava ühise, nimisõnaga mingil moel seonduva tegevuse<br />
heaks, nagu tara 2 KOHT on 'aiaga (ESE) piiratud ala karja jaoks', vt (112).<br />
Mis puutub sünonüümidesse (tara, tarand, tarandik), siis nende polüseemia sisemine,<br />
loogiline sarnasus ei tule EKSS-i esituses välja (ega peagi tulema, kui kasutust pole).<br />
Näiteks tarand, vt (112), on küll nii 'aed' (ESE) kui ka 'ala' (KOHT), aga EKSS-i esituses n-ö<br />
teine teisest maailmast: üks on 'rõdupiire' (tarand 1) ja teine 'kivikalme osa' (tarand 2),<br />
kolmas on esitatud tara 2 '.. ala karja jaoks' (tarand 3) sünonüümina. Suhte ESE–KOHT<br />
olemasolu on implitsiitselt näha kohatähenduse seletuses: 'kividest müüriga (ESE) piiratud<br />
kivikalme osa (KOHT)' (tarand 2), niisamuti sünonüümi tara 2 seletuses ('aiaga piiratud ..').<br />
Tarandik, mis on seletatud tara sünonüümide abil (tarandik 1 = tara 1; tarandik 2 = tara<br />
2) peegeldab küll seega täpselt sama suhet. Rõdu puhul (tarand 1), võib öelda, on<br />
kohatähendus seni kasutamata, aga potentsiaalsena kuskil "hõljumas". (Vrd rõdu ise on<br />
'ala' (KOHT), mida ümbritseb teise, liitsõnaga väljendatud rõdupiire (ESE) või kaitsetõke<br />
vm, seletuses: 'rinnatisega'.) Seetõttu esindavad nad igaüks iseennast omaette juhtumina<br />
113
(mitte ei ole arvatud üheks juhtumiks, vastavalt Apresjani (1974a) süstemaatilise polüseemia<br />
definitsioonile, vt ptk 2.2.4).<br />
ESE–KOHT polüseemia (nagu polüseemia üldse) on omajagu peavalu tekitanud keelekorraldajatele.<br />
XX saj algupoolel proovis Veski vabastada aeda ('maa-ala', KOHT) tülikast teisest<br />
tähendusest ('sellist ala ümbritsev ribaehitis', ESE). Et saksa keeles on viimasele omaette<br />
sõna (Gartenzaun, saksa-eesti sõnaraamatus vasteks 'aiatara'), pakkus Veski (1967: 334)<br />
selle tähenduse jaoks välja võrumurdelise taustaga tara: "nüüd on aed vabastatud teisest<br />
tähendusest, millele on antud uus vorm tara".<br />
EKSS-i esituses on näha, et tarale on tekkinud (kui tõesti enne pole olnud) 'ribaehitise'<br />
(ESE) kõrvale ka 'maa-ala' (KOHT) (112), samas pole aed millestki vabanenud: aia tähendused<br />
on endiselt 'ala (hrl taraga piiratud)' (KOHT, aed 1) ja ka 'tara, piirav v eraldav tõke'<br />
(ESE_INSTRU, aed 3). Veski üritas terminoloogilist täpsust muudegi üldkeele sõnade puhul<br />
saavutada: "Auk peaks tähistama põhjaga kaevandit (nt liivaauk), aga põhjata avaus olgu<br />
mulk" (Veski 1967: 334), mis mõistagi tarvitusele pole läinud.<br />
Kerner (2007: 91) on välja toonud sama malliga seonduva regulaarse polüseemia klassi<br />
TÕKE–AVAUS, esindajad uks ja aken – vrd EKSS-is seletused: ESE_INSTRU 'tarind' (nt akent,<br />
ust avama) ja alltähendus KOHT 'avaus selle tarindi jaoks' (vaatas aknast välja, tuli uksest<br />
sisse). Lisaks esineb EKSS-i käsitluses mõlemal veel MOODUSTAJASUHTE-põhist polüseemiat<br />
(OSA_ESE_INSTRU): aknal tõlgendused 'raamid' ja 'aknalaud' (panin lilled aknale);<br />
uksel tõlgendus 'ukselävi' (astusin üle ukse, seisab ukse peal).<br />
Metonüümset polüseemiat hõlmavad veel: tagala, vt (112), mis on nii 'ala' (KOHT) kui ka<br />
selles paigas asuvad 'inimjõud ja vahendid' (märgendatud ESE, aga võiks olla ka ABSTR-<br />
/KONKR, s.t mall KOHT–ABSTR/KONKR, nagu tee_H1, taevas), ja tesaurus, mis on nii 'aare,<br />
varamu' (ESE) kui ka 'koht selle hoidmiseks' (KOHT).<br />
Esialgsetest tähenduspaaridest (11 sõna, 11 tähenduspaari) esindavad süstemaatilist malli<br />
umbes pooled.<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
ESE–KOHT<br />
▪ ese on/asub/toimib teatavas kohas<br />
▪ ese on koha omadus või osa<br />
▪ kohta ja eset seob ühine olukord või tegevus (tegevuse aeg/koht)<br />
Näited: tagala, tara, tarand, tarandik, tesaurus (5 sõna, 5 tähenduspaari)<br />
Leksikograafiliselt on süstemaatiline polüseemia kodeeritud nii põhitähendusena (tara,<br />
tarand, tarandik) (112) kui ka alltähendusena (tagala) (112). Morfoloogilise struktuuri<br />
poolest kannavad vaheldust nii tüvisõna (tara) kui ka tuletised (tara\nd, tara\ndik, taga\la).<br />
Petersi (2004: 191 jj) regulaarse polüseemia kuldstandardis pole malli ESE–KOHT välja<br />
toodud. CoreLexis (Buitelaar 1998a) on esitatud täppismääratlemata semantiline tüüp "avl"<br />
(10 sõna), mis eri kombinatsioonidena hõlmab ESET, KOHTA ja TEGEVUST (nt path 'tee',<br />
excavation 'kaevand'). Apresjanil (1974, vt ptk 2.2.4) esindab malli ESE–KOHT regulaarne<br />
tähenduspaar 'ruum' – 'mööbel (sisustus) selle ruumi jaoks' (vn kuhnja 'köök', žilaja<br />
komnata 'elutuba').<br />
ÕS-is on tõrjutud ühe seda tüüpi sõna, tuletise kaevis KOHA-tähendust ('kaevand' või<br />
'kaevik'), küllap terminoloogilise täpsuse huvides. Kaevis peaks tähistama üksnes 'kaevandamise<br />
tulemust' (ESET või MATERJALI/AINET), aga mitte 'kaevandamise kohta' (KOHT).<br />
Sama tuleb esile ka sõna kolonn puhul, kus "lubatud" on üksnes üks pool süstemaatilisest<br />
polüseemiast: hulga-asendi-tähendus 'rivi' või 'pikk rodu' (tähistusena kas GRP või<br />
114
KOHT_ASEND) ning tõrjutud on tõlgendust 'sammas' (ESE) ehk selles asetuses olevat<br />
entiteeti. Keelekasutajate visalt "vale" pruuk peegeldab, kui raske on süstemaatiliselt<br />
kokku kuuluvaid tähendusi lahus hoida. EKSS-is on kaevise mõlemad kasutused registreeritud<br />
põhitähendusena (mall ESE–KOHT), kolonnil on mitu põhitähendust, nende hulgas<br />
mõlemad mainitud: nii 'rivi', 'pikk rodu' (kolonn 1, GRP või KOHT_ASEND) kui ka 'sammas'<br />
(kolonn 2, ESE).<br />
Muid KOHAGA seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.2.<br />
6.3. ESEMESÕNA SEISUNDI TÄHISTAJANA: → ABSTR/KONKR–SEISUND<br />
Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust<br />
järgmised nimisõnad:<br />
taba_H1, tangid, tapp_E2_H1, tasku, tasu, teenistus (6 sõna, 10 tähenduspaari)<br />
ESE–SEISUND polüseemias eristub nii metafoorset kui ka metonüümset, eelkõige ruumilisel<br />
külgnemisel põhinevat süstemaatilist polüseemiat.<br />
Rohkem on ESEMEST metafoorse ülekande najal tuletatud SEISUNDI-tõlgendusi. ESE–SEI-<br />
SUND vahelduse puhul torkab silma ka see, et (ühest) ESEMEST on tuletatud mitu erinevat<br />
või veidi varieeruvat SEISUNDIT.<br />
Metonüümne polüseemiaseos lähtub otseselt ESEME EESMÄRGISUHTEST: ESEME kaasabil<br />
saavutatakse teatav SEISUND, nagu taba_H1 1 ('tabalukk', ESE) mõte on olla/hoida lukus<br />
(alltähendus, SEISUND), vt (114). Kui vaatenurka vahetada ja lähtuda SEISUNDIST, siis tuleb<br />
esile PÕHJUSSUHE: miski põhjustab teatava seisundi / seisund on millestki põhjustatud. See<br />
on hästi tajutav metafoorsetes tähendusülekannetes, näiteks piltlik fraas hing on taba taga,<br />
vt (114), näitab suletud oleku põhjust (hing on nagu lukku keeratud). Samuti tuleb see hästi<br />
esile haiguslike seisundite korral, mil tähenduse seletuses on põhjus sageli ära näidatud, vt<br />
(115) – näites alla joonitud. SEISUNDI puhul ongi (SIMPLE-i) semantikamudelis välja<br />
toodud selle PÕHJUSSUHE:<br />
SEISUND_HAIGUS = [NÄHTUS : SEISUND | PÕHJUSSUHE]<br />
Piir ESEME ja (metonüümse) SEISUNDI vahel on üsna ähmane, näiteks hoiab oma varandust<br />
kirstus mitme taba taga on tõlgendatav nii ESEMENA, kui kirstul on mitu lukku ees, aga<br />
samal ajal ka SEISUNDINA, kui kinnitatakse, et kirst on korralikult lukus (EKSS-is on see<br />
paigutatud ESEME-tõlgenduse juurde).<br />
Enamik valimis esindatud ESE–SEISUND suhteid toetub metafoorsele ülekandele, nt hing on<br />
taba taga, mees võeti tangide vahele, tappide ja tabade taga 'vangis', kaks kätt taskus<br />
'vaesena'. ESEME ja (metafoorse) SEISUNDI vahel toimib assotsiatsioon (või analoogia), mis<br />
tugineb ESEME algsest funktsioonist (ehk EESMÄRGISUHTEST) lähtunud PÕHJUSSUHTELE.<br />
Kui tangide (ESE) (algne) mõte on midagi nende vahel kinni/paigal hoida (EESMÄRGISUHE),<br />
siis kui mees võeti tangide vahele, siis on tekkinud SEISUND, mille on tekitanud (PÕHJUS-<br />
SUHE) assotsiatsioon ESEME algse funktsiooniga.<br />
Tasku (ESE) mõte on hoida asju, olla häid või vajalikke asju täis, mis tuleb EESMÄRGI-<br />
SUHTENA välja esemesõna põhitähenduse kasutusnäidete juures (tühi, täis tasku), vt (116).<br />
Kui on kaks kätt taskus SEISUND 'ilma milletagi, vaesena', siis põhineb see eeldusel, et<br />
taskus peaks olema mingi käegakatsutav asi, mitte ainult käsi, mis sealt midagi kätte ei saa.<br />
115
Fraas kellelgi on diplom/leping taskus SEISUND 'omanduses' kõnelebki abstraktsemalt<br />
sellest, kuidas omandatud (taskusse pandud) on väärt asi. Kui taskusse on pandud rusikas<br />
(mille üks EESMÄRGISUHE on kakelda, jõudu näidata, vrd käed tõmbuvad tahtmatult rusikasse<br />
– sub rusikas 1), siis on EKSS-is sedagi tõlgendatud kiiduväärsena: taskus olev-<br />
/hoitud rusikas väljendab halva asja allasurumist, enesesse peitmist (vrd kannab rusikat<br />
taskus 'varjab oma viha' – sub rusikas 2). On hea, kui tasku on täis või miski on taskut<br />
mööda olema (SEISUND '(varandusliku seisu kohta)', vt (116)). Kõik, aga eriti metafoorsed<br />
SEISUNDID on seotud teatava süntaktilise konstruktsiooniga, fraasiga, mitte üksiksõnaga.<br />
(114) taba_H1 1 ESE_INSTRU tabalukk roostetanud taba, uksel ripub taba ees<br />
| SEISUND (sisekohakäänetes olukorda tähistavana) panime värava tabasse<br />
| SEISUND piltl hinge peab taba taga hoidma<br />
teenistus 1 ESE_INSTRU palk vm teenitud tasu arsti teenistus, aastane, hea teenistus<br />
teenistus 2 SEISUND amet, töökoht, palgaline töösuhe ajutine teenistus<br />
(115) gripp äge viiruseline nakkushaigus<br />
janupalavik vedelikupuudusest tingitud temperatuuri kõrgenemine<br />
(116) tasku 1 OSA_ESE_INSTRU kotike riietusesemel tühi, täis tasku<br />
kaks kätt taskus SEISUND 'ilma milletagi, vaesena', rusikat taskus hoida SEISUND 'oma viha<br />
varjata'<br />
|| SEISUND piltl (varandusliku seisu kohta) täis tasku, taskut mööda olema<br />
Metonüümsena mõjuvad – lisaks taba otsesele 'lukus'-tõlgendusele, vt (114) – ka tasu ja<br />
teenistus. Tasu on nii 'rahasumma (tegevuse eest)' (tasu 1, ESE) kui ka alltähendusena<br />
esitatud muutevorm tasuta (SEISUND), tõlgendus adjektiivi- või adverbilaadses konstruktsioonis<br />
umbes 'ilma sellise rahasummata (toimuv tegevus)', nt tasuta arstiabi, kondoome<br />
jagati tasuta. Teine nimisõna, teenistus, tähistab ühelt poolt samuti 'raha' (teenistus 1, ESE),<br />
nt aastane, hea teenistus, teisalt aga selle rahasummaga hüvitatud 'ametit, töökohta, palgalist<br />
töösuhet' (teenistus 2, SEISUND), nt ajutine teenistus, teenistust leidma, teenistuses<br />
olema. Metonüümsed SEISUNDID on samuti seotud süntaksiga, esinedes teatavas, sageli<br />
sisekohakäände muutevormis.<br />
Esialgsetest tähenduspaaridest (6 sõna, 10 tähenduspaari) esindavad süstemaatilist polüseemiat<br />
umbes pooled. Valim toetab tundmust, et sageli sünnib SEISUNDI-tõlgendus pigem<br />
metafoorse kui metonüümse (ja süstemaatilise) polüseemia toel, samuti on see tugevasti<br />
seotud süntaktilise konstruktsiooniga. Mõned tähenduspaarid võiks siiski süstemaatilist<br />
polüseemiat esindada, näiteks taba_H1, tasu, ja tuletis teenistus. Need on ühendatud<br />
üldisema malliga ABSTR/KONKR–SEISUND (vt ptk 7.3).<br />
Petersi (2004: 191 jj) regulaarse polüseemia kuldstandardis pole malli ESE–SEISUND välja<br />
toodud. CoreLexis (Buitelaar 1998a) esineb see paar mitme tüübi koosluses, mis lisaks<br />
hõlmavad veel OMADUST, PSÜHH_NÄHTUST jm.<br />
Muid SEISUNDIGA seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.3.<br />
6.4. ESEMESÕNA OMADUSE (JA NÄHTUSE) TÄHISTAJANA: ESE–OMADUS<br />
Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldusi<br />
ESE–OMADUS, OBJEKT–OMADUS, NÄHTUS–ESE järgmised nimisõnad:<br />
taak_E1, taara, tahk_H1, takistus, takt, tala, taldrik, tamm_E2_H1, tanu, tapeet, tasand, taust,<br />
tenor, tera_H1, tiba, tikk_E3, tiks_E2 (17 sõna, 19 tähenduspaari)<br />
116
ESE–OMADUS, nagu ka ESE–NÄHTUS polüseemias eristub nii metafoorset kui ka metonüümset,<br />
eelkõige ruumilisel külgnemisel põhinevat süstemaatilist polüseemiat.<br />
Metafoorset OMADUSE-polüseemiat esindavad näiteks talast kui 'kandetarindist' (ESE) tuletatud<br />
'see, kes või mis on tõhus' ehk 'nagu tala' (IN/NÄHTUS_OMADUS), tapeedist kui 'paberist<br />
vm kattest' (ESE) tuletatud '(millegi ühetoonilise, märkamatu kohta)' ehk 'nagu tapeet'<br />
(IN/NÄHTUS_OMADUS), samuti tikk_E3 'puupulk' (ESE) ja fraas nagu tikk ('sirgelt', KONKR<br />
ENTITEET_OMADUS).<br />
Metonüümne polüseemiaseos lähtub ESEME (OBJEKTI) MOODUSTAJASUHTEST: ESEME teatavast<br />
iseloomulikust tunnusest, temaga kaasnevast OMADUSEST või NÄHTUSEST. Üks ja<br />
sama nimisõna tähistab nii ESET kui ka näiteks selle kaalu, suurust, häält või heli jm, nt<br />
taara 2 maj 'pakendi kaal', takistus 2 füüs 'takistavat toimet iseloomustav suurus', tiks_E2 1<br />
NÄHTUS 'heli', vt (117), tenor 1 NÄHTUS 'kõrge (mees)hääl' (ja tenor 3 ESE 'teatav vaskpuhkpill'),<br />
vt (118). Ka kvalitatiivset omadust, nt tasand 1 OBJEKT_VORM 'tasane pind' ja<br />
OM_KVAL 'tase, aste, järk'). OMADUS võib olla esitatud (väljendatud) ka fraasina, nt käias<br />
vikatil tera ette 'käias vikati teravaks' (sub tera_H1).<br />
(117) tiks_E1 OMADUS (NÄHTUS) annab edasi kella tiksumist<br />
tiks_E2 1 NÄHTUS kella tiksumise heli kell ei teinud enam tiksugi<br />
tiks_E2 2 OSA_ESE_INSTRU hrv kella pendel, tikats<br />
(118) tenor 1 NÄHTUS (OMADUS) muus kõrge meeshääl laulab tenorit<br />
tenor 2 INIMENE sellise häälega laulja maailmakuulus tenor<br />
tenor 3 ESE_INSTRU teat. pehmelt kõlav vaskpuhkpill mängib tenorit<br />
Fraas istub nina taldrikus 'inimese asendi kohta' (OMADUS, sub taldrik 1) on ühtpidi<br />
metonüümne, tähistades asendit (ühises tegevuses), vrd EKSS-i näide sööb, nina taldrikus<br />
'liiga kummargil taldriku kohal'. Teistpidi aimub metafoorne tõlgendus, kui väline asend<br />
assotsieerub sisemise hingeseisundi, näiteks ebamugavus- või häbitundega (nagu mall<br />
OMADUS–SEISUND), vrd:<br />
Samas restoranis lõunatanud isiku kinnitusel istusid kõik külastajad pärast lauljapoolset žesti<br />
oma laua taga nina taldrikus ja ei püüdnudki enam Williamsilt autogramme välja pressida.<br />
(Postimees)<br />
Nimisõna tiks ja teiste samalaadsete puhul on sõna semantika lahutatud kahte eri artiklisse,<br />
vastavalt EKSS-i homonüümieristuse põhimõttele (homonüüm on üksnes täishomonüüm).<br />
Semantikast lähtuv esitus võiks olla umbes säärane:<br />
tiks 1 OMADUS (NÄHTUS) kella tiksumise heli kell ei teinud enam tiksugi, kell<br />
käib tiks, tiks<br />
tiks 2 OSA_ESE_INSTRU hrv kella pendel, tikats<br />
Kahe eri põhitähendusega abstraktset substantiivi ega deminutiivi ei leidugi, eristada on<br />
saadud ainuüksi peensuhteid: nt märksõna edevus juures on välja toodud metonüümne<br />
tähendusvarjund 'edev (riietus)ese vm'. (Langemets 2004b)<br />
Esialgsetest tähenduspaaridest (17 sõna, 19 tähenduspaari) esindavad süstemaatilist polüseemiat<br />
umbes pooled. Kõrvale olen jätnud metafoorsed ülekanded (mida neis mallides on<br />
vähemalt sama palju kui metonüümseid), samuti fraasitähenduse (nina taldrikus 'inimese<br />
asendi kohta').<br />
Tähendussuhe, millele süstemaatiline polüseemia toetub, on MOODUSTAJASUHE: ESE ja<br />
selle (semantikas oluliseks peetud) iseloomulik tunnus, ese on X-i omadusega / omab X-i –<br />
OMADUST või NÄHTUST. Apresjan (vt ptk 2.2.4) on välja toonud vahelduse 'mõõtühik' –<br />
'mõõteinstrument' (meeter, arssin 'arssinapuu', kraad 'kraadiklaas'). Eesti keeles on see<br />
117
samuti esindatud, nt kraad, meeter, vt näidet (119), aga valimis ei ilmnenud. Omaette<br />
süstemaatilise polüseemia malli ma sellele vaheldusele siiski ei loo, vaid ühendan ta<br />
üldisema malliga ESE–OMADUS.<br />
Veel näiteid: allegro – 'kiiretempoline helitöö' (ESE) ja (tsitaatsõnana allegro) 'kiirelt'<br />
(OMADUS), forte jt (EKSS-is on need esitatud omaette sõnaartiklina).<br />
(119) kraad 1 MÕÕT teat mõõtühik<br />
kraad 5 ESE_INSTRU kõnek kraadiklaas<br />
meeter MÕÕT pikkusühik 300 meetrit lai<br />
|| ESE_INSTRU meetripikkune mõõtmisvahend mõõtis meetriga riiet<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
ESE–OMADUS<br />
▪ ese on X-i omadusega, ese omab X-i<br />
Näited: taaler_H1, taara, tabloid, tael_E2, tagi_H3, takistus, takt, tasand, taust, tekst,<br />
tenor, tiba, tiks_E2 (13 sõna, 15 tähenduspaari) + allegro, kraad, meeter jt 50<br />
Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud ainuüksi põhitähendusena, vt (117) ja (118).<br />
Morfoloogilise struktuuri poolest kannavad vaheldust nii tüvisõnad (tahk, tiba) kui ka<br />
tuletised (takist\us).<br />
Muid OMADUSEGA seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.4.<br />
6.5. ESEMESÕNA MUU OBJEKTI TÄHISTAJANA: → ESE–OMADUS<br />
Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust<br />
järgmised nimisõnad:<br />
tabloid, tagi_H3, taldrik, tasku, tekk_H1, telg_E1, teravik, tesaurus (8 sõna, 8 tähenduspaari)<br />
ESEME ja teatava OBJEKTI polüseemias eristub nii metafoorset, analoogial põhinevat kui ka<br />
metonüümset (süstemaatilist) polüseemiat.<br />
Metafoori esindab tekk_H1 '(tekki meenutava kohta)', nt lume valge tekk, analoogiat taldrik<br />
('taldrikut meenutav ese', nt muusikariista kohta). Mitme muugi nimisõna puhul on<br />
tegemist pigem analoogiaga ja/või rööphüponüümse suhtega: nii on tasku ühelt poolt ESE,<br />
täpsemalt, selle OSA, teisalt sellise kujuga, taskut meenutav objekt (OBJ_VORM), nt pirukas<br />
(taskud täideti kohupiimaga), sõidutee laiendus (bussipeatustesse rajati taskud) vm.<br />
Tesauruse tõlgendusi 'sõnaraamat' (tesaurus 1) ja 'aare, varamu' (tesaurus 4) seob nii analoogia<br />
kui ka hüperonüümiasuhe, nagu ka telg_1 tõlgendusi 'masina detail' ja 'mõtteline<br />
sirgjoon'.<br />
Metonüümse, ruumilisel külgnemisel põhineva polüseemia alus on ESEME teatav iseloomulik<br />
tunnus, temaga kaasnev spetsiifiline vorm (MOODUSTAJASUHE), tähistatud OBJEKT _<br />
VORM – üsna samamoodi nagu vahelduses ESE–OMADUS jt (vt ptk 6.4). Väga selgelt on see<br />
näha tabloidi esituses, vt (120): kord on esil teatava omadusega (vormiga) ESE (tabloid 1),<br />
kord sellise eseme tüüpiline VORM (tabloid 2). Enam-vähem sama suhe valitseb ka tagi_H3<br />
tõlgenduste vahel.<br />
50<br />
Siin ja edaspidi: plussmärgi järel on (sama tüüpi) sõnad, mis on pärit EKSS-ist väljaspool valimit.<br />
118
(120) tabloid 1 ESE_SEMIO kõmuleht (millel on väiksem formaat) kvaliteetlehed ja tabloid<br />
tabloid 2 OBJ_VORM väiksem ajalehe trükiformaat formaadiks valiti tabloid<br />
tagi_H3 tekst OBJ_VORM kaunistav sakk ; ESE_KUNST sakiline tikand<br />
Esialgsetest tähenduspaaridest (8 sõna, 8 tähenduspaari) esindavad süstemaatilist polüseemiat<br />
vaid tabloid ja tagi_H3 (2 sõna, 2 tähenduspaari). Kuna tegemist on sisult sarnase<br />
vaheldusega malliga ESE–OMADUS jt, siis olen siinsed näited liitnud tolle malliga (vt ptk<br />
6.4).<br />
Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud nii põhitähendusena (tabloid) kui ka alltähendusena<br />
(tagi_H3) (120).<br />
Muid OBJEKTIGA seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.5.<br />
6.6. ESEMESÕNA KEHAOSA TÄHISTAJANA: KEHAOSA–ESE<br />
Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust<br />
järgmised nimisõnad:<br />
tagument, tagumik, taht, tald, talje, tiib (6 sõna, 9 tähenduspaari)<br />
KEHAOSA ja ESEME polüseemias esineb vähem metafoorset polüseemiat, ka analoogiat,<br />
rohkem on metonüümset (süstemaatilist) polüseemiat.<br />
Metafoorsena võib tõlgendada nimisõna taht (ESEME OSA) kõnekeelseks märgitud kasutust<br />
'(näkkulöömise kohta)' (taht 4). Seletust täiendab ka märkus, et kasutus esineb väljendites:<br />
vastu tahti valama, andma.<br />
Tald ja tiib peegeldavad analoogiat, täpsemalt, oma MOODUSTAJASUHTE ehk OSADE<br />
analoogiat (eri liiki entiteetide osad) ja/või rööphüponüümiat: tald kui OSA_IN (= KEHA-<br />
OSA) 'jala osa' (tald 1) ja OSA_ESE 'tööriista osa' (tald 3); tiib kahe paarina: kui OSA_LOOM<br />
(= KEHAOSA_LOOM) 'kulgemiselund' ja OSA_ESE 'tööriista osa' (tiib 2) või OSA_ESE<br />
'külgmine osa' (tiib 3).<br />
Metonüümse polüseemia alus on taas ESEME iseloomulik tunnus, mida saab kirjeldada<br />
MOODUSTAJASUHTENA: ESE asub/on KEHAOSA piirkonnas, külgneb sellega ruumiliselt ning<br />
seda nimetatakse sama sõnaga, nagu tagument, tagumik, tald ja talje, vt (121). Peamiselt<br />
on tegemist rööpsete OSADE vaheldusega (KEHAOSA–OSA_ESE), aga ühel juhul ka tervikliku<br />
ESEMEGA (talje 3 'pihik', vaheldus KEHAOSA–ESE).<br />
(121) tagumik KEHAOSA istmik || OSA_ESE vastav koht pükstel pükstel tagumik katki<br />
tald 1 KEHAOSA jala v käpa alumine pind<br />
tald 2 OSA_ESE seda kattev jalakatte v jalatsi osa suka tald, lambanahast tald<br />
talje 1 KEHAOSA roiete ja puusade vaheline kehaosa<br />
talje 2 OSA_ESE riietuseseme taljeosa teisest riidest talje, taljes kleit<br />
talje 3 ESE van pihik<br />
Seesütlevas vormis lausung taljes kleit tõlgenduses 'keha taljejoone järgi õmmeldud kleit'<br />
esineb üksnes selle nimisõnaga seoses, muudes ühendustes on see ebatavaline (*tagumikus<br />
püksid 'kitsad, vastu tagumikku', *tallas sukad ''). Seda seletab tõenäoliselt elliptiline,<br />
EESMÄRGISUHET näitav seos fraasiga taljesse võtma jt, millesarnast tegevust teiste siinsete<br />
kehaosasõnade puhul ei ole. Tagument ja tagumik on sünonüümid, mistõttu nad lähevad<br />
arvesse ühe juhtumina (vastavalt Apresjani definitsioonile, vt ptk 2.2.4).<br />
119
Esialgsetest tähenduspaaridest (6 sõna, 9 tähenduspaari) esindavad süstemaatilist polüseemiat<br />
umbes pooled.<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
KEHAOSA–ESE<br />
▪ ese on/asub kehaosa kohas<br />
▪ kehaosa külgneb esemega<br />
Näited: tagumik (tagument), tald, talje (4 sõna, 5 tähenduspaari)<br />
Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud alltähendusena (tagumik), aga ka põhitähendusena<br />
(tald, talje) (121). Süstemaatilist polüseemiat kannavad nii tüvisõna (tald, talje) kui<br />
ka tuletis (tagu\mik või tagu\ment).<br />
Muid näiteid: sõrm – 'kehaosa' (sõrm 1) ja 'vastav sõrmkinda osa' (sõrm 2, OSA ESE_RIIE),<br />
õlg – sh 'vastav osa rõival' (OSA ESE_RIIE), nt kasuka õlad.<br />
Muid KEHAOSAGA seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.6.<br />
6.7. ESEMESÕNA MATERJALI TÄHISTAJANA: MATERJAL/AINE–ESE<br />
Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust<br />
järgmised nimisõnad:<br />
taft, tahkis, tallukas, teemant, tekstiil, tellis, tempera, teras, terrakota, tina (10 sõna, 10<br />
tähenduspaari)<br />
MATERJAL/AINE–ESE polüseemias esineb valdavalt metonüümne (süstemaatiline) polüseemia.<br />
Üksainus juhtum esindab metafoorset polüseemiat: tellis on 'tehiskivi' (MAT/AINE,<br />
tellis 1) ning ka 'paks ja mahukas raamat' (ESE_SEMIO, on alles tellis!), assotsieerudes<br />
ehituskivi iseloomuliku tunnusega.<br />
Kõik ülejäänud nimisõnad vahendavad üsna ühtmoodi paljudes keeltes tuntud tüüpilist<br />
vaheldust, mis kvaalistruktuuri terminites toetub MOODUSTAJASUHTELE, ESEME iseloomulikule<br />
tunnusele ehk MATERJALILE, millest ESE on tehtud, vt (122), – taas üsna samamoodi,<br />
nagu vahelduses ESE–OMADUS (vt ptk 6.4 ja 6.5).<br />
(122) taft MAT/AINE (siid)riie taftist kleit ; ESE_RIIE sellest materjalist riietus(ese) kandis tafti<br />
tina 1 MAT/AINE metall ; MAT/AINE seda elementi rohkelt sisaldav sulam<br />
tina 2 MAT/AINE piltl ka kõnek plii, seatina tina valama, vanaduse tina SEISUND<br />
tina 3 ESE_INSTRU nendest metallidest v sulamitest esemete kohta sai tina rindu<br />
Samamoodi nimetatakse materjalisõnaga muid ESEMEID: teemant 'teemandist nuga', tekstiil<br />
'riietusese', tempera 'temperavärviga maalitud maal', teras 'sellest sulamist relv', terrakota<br />
'saviesemed', tahkis 'tahke aine v keha'.<br />
Esialgsetest tähenduspaaridest (9 sõna, 9 tähenduspaari) esindavad süstemaatilist polüseemiat<br />
sama hästi kui kõik nimisõnad.<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
MATERJAL/AINE–ESE<br />
▪ ese koosneb / on tehtud sellest materjalist/ainest<br />
▪ materjali/ainet kasutatakse eseme valmistamiseks<br />
120
Näited: taft, tahkis, teemant, tekstiil, tempera, teras, terrakota, tina (8 sõna, 8<br />
tähenduspaari)<br />
Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud üldiselt alltähendusena, vaid ühe sõna puhul<br />
põhitähendusena (tina) (122). Alltähenduse eristajana on kasutusel pea kõik esitusviisid:<br />
semikoolon, 'või', näitelause osa (ülakomades) seletus, rööbikutega tähendusvarjund.<br />
Morfoloogilise struktuuri poolest on ülekaalus tüvisõnad, vaid üks on tuletis (tahk\is).<br />
Vaheldus MATERJAL/AINE–ESE on universaalselt väga levinud ja produktiivne, s.t uutele<br />
tõlgendustele avatud, ka eesti keeles leidub palju muid näiteid: hõbe, klaas, siid, raud,<br />
paber ('dokument', 'paberraha') jpt. Tingimus on, et ESE on sellest MATERJALIST tehtud, vrd<br />
muld, millest meie kultuuris ESET ei tehta, tähistab "vaid" metafoorselt ülekantud tähenduses<br />
'väga vana inimest' (kes küll ise peatselt mullaks ehk mullast tehtuks saab).<br />
Muid MATERJAL/AINEGA seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.7.<br />
6.8. ESEMESÕNA TAIME TÄHISTAJANA: SÜSTEMAATILINE POLÜSEEMIA<br />
Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust<br />
järgmised nimisõnad:<br />
tahk_H1, tanu, tari, telg_E1, tera_H2, tiib, tiivik (7 sõna, 8 tähenduspaari)<br />
ESEME–TAIME polüseemia toetub enamasti analoogiale, ka metafoorile. Metonüümset<br />
(süstemaatilist) polüseemiat ei näi üldse esinevat.<br />
Metafoorset ülekannet esindab tanu, mis on nii 'naise peakate' (tanu 1, ESE_RIIE) kui ka<br />
'taimede eoskupart kattev moodustis' (tanu 2, OSA_TAIM). Ülejäänud juhud on pigem<br />
seletatavad analoogiaga ja/või rööphüponüümiaga: tiib on 'moodustis' (OSA) nii 'õhu-,<br />
veesõidukil' (ESE) kui ka 'taimel' (TAIM), tera_H2 on 'taime vili, seeme' (OSA_TAIM) või<br />
muu söödav 'väike asi' (OBJ_VORM). Nõndasamuti telg_E1 ja tahk_H1, ka tiivik.<br />
Tarja puhul on mitu tähenduspaari: ESE–TAIM on tekkinud tõlgenduse 'vitspunutis' (tari 2,<br />
ESE) põhjal, mille ma seoksin analoogia taustaga: punutis meenutab 'marjakobarat' (tari 1,<br />
OSA_TAIM). Teine tarja paar, TAIM–ESITUS_KUJUTIS, on metonüümia hõnguga (vt ptk 7.8).<br />
Niisiis võib öelda, et esialgsetest tähenduspaaridest (7 sõna, 8 tähenduspaari) ei esinda<br />
süstemaatilist polüseemiat ESE–TAIM ükski nimisõna.<br />
Inglise CoreLexi andmebaasis (Buitelaar 1998a, 1998b) esineb kooslus ESE ja TAIM klassis<br />
"pan", hõlmates näiteks nimisõnu viola ('vioola' ja 'kannike') ja belvedere ('küpress' ja<br />
'(ilusa vaatega) suvemaja'). Sellist ESEME ja TAIME ühendust ma põhjendatuks ei pea – see<br />
on tekkinud WordNeti automaatse töötluse "viljana".<br />
Muid TAIMEGA seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.8.<br />
6.9. ESEMESÕNA KUJUTISE TÄHISTAJANA: → KONKR_ENTITEET–KUJUTIS<br />
Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust<br />
järgmised nimisõnad:<br />
tabulatuur, tara, tekst, tempel_H3, tiitel (5 sõna, 7 tähenduspaari)<br />
121
ESEME ja tema KUJUTISE polüseemias toimib enamasti ruumiliselt külgnev, s.t metonüümne<br />
seos: üks ja sama sõna väljendab nii asja kui ka selle asja kujutist. ESITUSE, sh KUJUTISE<br />
olemusse kuulub PÕHJUSSUHE ehk teadmine, kuidas kujutis on tekkinud, samuti EESMÄRGI-<br />
SUHE, s.t üldiselt on kujutisel teatav eesmärk, seda kasutatakse millekski (valem on esitatud<br />
ptk 5.4).<br />
KUJUTISE olemusse kuuluv PÕHJUSSUHE võib ühtlasi olla ESEME EESMÄRGISUHE (tähenduse<br />
seletuses katkendjoonega), nagu tempel_H3 on 'jäljendit jättev vahend' (tempel_H3 1,<br />
ESE_INSTRU) ja ka 'vastav jäljend' (tempel_H3 2, ESITUS_KUJUTIS). S.t nimisõnaga seotud<br />
sündmuse eri aspekte tähistatakse sama sõnaga, nagu süstemaatilisele polüseemiale omane.<br />
Tiitel, mille eesmärk on esitada teose olulised andmed, ning tekst ja tabulatuur, esindavad<br />
pigem OSA-suhtega (s.t MOODUSTAJASUHTEGA) seonduvat polüseemiat (mida siin uurimuses<br />
eraldi ei analüüsita). Tiitel tähistab nii vastavat teose osa, 'tiitellehte (koos andmetega)'<br />
(tiitel 2, OSA_ESE_SEMIO), kui ka 'teose pealkirja' (ESITUS, tiitel 3) – pealkiri on omakorda<br />
andmete olulisim osa. Tekst ja tabulatuur on mõlemad (kunsti)teosed, vastavalt<br />
'teose osa' (tekst, OSA_ESE_SEMIO), vt (123), ja 'kogum laule' (tabulatuur, ESE_KUNST), mis<br />
koosnevad või mille tunnuslik osa on 'sõnad järjend' (tekst) või 'noodikiri' (tabulatuur).<br />
Ehk teisisõnu: teos (tekst) – 'libreto' (ESE_KUNST) või laulusõnad (ESE_KUNST) – on<br />
sõnadest "tehtud". Kirjapanduna – sümboli või märgina – on tegemist ESITUSEGA.<br />
(123) tekst 1 ESITUS kirjutatud v trükitud sõnade järjend ; OSA_ESE_SEMIO kirjutise v trükise<br />
sõnaline osa seaduse tekst, vähese tekstiga osa (näitlejal)<br />
|| ESE_KUNST libreto ; ESE_KUNST laulu v vokaalteose sõnad<br />
Mis tarasse puutub, siis tara on nii 'aed' (ESE) kui ka 'rõngas Kuu ümber' (ESITUS<br />
_KUJUTIS), aga metonüümse suhte peale mõtlemast segab asjaolu, et Kuu ümber ei saa olla<br />
see tara. Siin on tegemist pigem siiski analoogiaga (mida praegu süstemaatilise malliga ma<br />
ei seo).<br />
Esialgsetest tähenduspaaridest (5 sõna, 7 tähenduspaari) esindab süstemaatilise polüseemia<br />
malli üksainuke esemesõna (tempel_H3). Kuivõrd ESE toimib mallis sarnaselt teistele<br />
konkreetsetele entiteetidele (INIMENE, LOOM, TAIM), siis on need tüübid üldistatud kujule<br />
KONKR_ENTITEET. INIMEST ja tema KUJUTIST (nt peegelpildina) esindab valimis teisik.<br />
TAIME esindab tari, mis on nii 'marjakobar' (tari 1, OSA_TAIM) kui ka seda kobarat jäljendav<br />
'tikand' (tari 3, ESITUS_KUJUTIS ja/või ESE_KUNST).<br />
Sarnast malli, kus ESEME või INIMESE ja LOOMA, ka TAIME jt puhul on esitatud ka metonüümne<br />
tõlgendus 'selle kujutis' esineb mujal EKSS-is küllaga: nt kroon on nii 'peaehe'<br />
(ESE) kui ka 'selle kujutis' (ESITUS), kuju on nii INIMENE kui ka 'selle kujutis', kukk on 'isaslind'<br />
(LOOM), aga esineb ka '(kujutisena)', nt aabitsakaane kukk, kull on (omaette põhitähendusena)<br />
ka 'vapikotka kujutis', lill ja roos on nende 'kujutis kaunistusena', surnupealuu<br />
on 'kujutis märgina' jne jne. Mõni sõna esinebki (meie kultuurikontekstis) üksnes<br />
ESITUSE-tõlgenduses, nt lohepea ('lohe pea kujutis') või puto.<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
KONKR_ENTITEET–KUJUTIS<br />
▪ konkreetset entiteeti esindab teatav kujutis, pilt vm<br />
Näited: tempel_H3 (ESE), tari (TAIM), teisik (INIMENE) (3 sõna, 3 tähenduspaari) +<br />
kukk, lill, roos jt<br />
Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud nii põhitähendusena (tempel_H3, tari) kui ka<br />
alltähendusena (teisik).<br />
Muid ESITUSE (KUJUTISEGA) seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.9.<br />
122
6.10. ESEMESÕNA SISU TÄHISTAJANA: ESE–SISU/INFO<br />
Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust<br />
järgmised nimisõnad:<br />
teatmestik, teatmik, telg_E1, teravik (4 sõna, 4 tähenduspaari)<br />
ESEME ja SISU/INFO polüseemias esineb nii metonüümsena tõlgendatavat (süstemaatilist)<br />
polüseemiat kui ka metafoorset polüseemiat.<br />
Kõikidele semiootilistele teostele omasest kahe komponendi – füüsilise objekti ja selle sisu<br />
– omavahel põimunud olemusest on juttu olnud eespool, nii Cruse'i seisukohti tutvustavas<br />
peatükis (2.2.5, vt näide (21)), samuti süntaksit käsitlevas teooriapeatükis (5.2.3, vt näited<br />
(85) jj). Suhe toetub MOODUSTAJASUHTELE ('on/asub/toimib X-is'). Valimis on see metonüümne<br />
seos näha nimisõnade teatmestik ja teatmik tähenduse seletuses, vt (124). Teatmiku<br />
puhul võiks tõlgendus 'andmekogumik' olla määratletud ka kaashüponüümiana, pisut<br />
eristuva teosena (ESE_SEMIO). Sel juhul jääks tõlgendus SISU/INFO eksplitsiitselt väljendamata,<br />
aga muidugi oleks ta alati käeulatuses, mida tõendavad ESEME eri küljega seonduvad<br />
adjektiivid, vrd huvitav teatmik/teatmestu (SISU/INFO); paks teatmik/teatmestu (ESE).<br />
Metafoori esindavad teravik, vt (125), ja telg_E1.<br />
(124) teatmestik SISU/INFO teatmete kogum; OSA ESE_SEMIO bibl raamatu teatmeosa<br />
teatmik ESE_SEMIO (väiksem) teatmeteos; SISU/INFO andmekogumik<br />
(125) teravik OSA_ESE millegi terav v teravnev ots mäeaheliku teravik | SISU/INFO piltl satiiri<br />
teravik<br />
Sarnasena näivat metonüümset vaheldust esindab ka tasku: ühelt poolt teatava eesmärgiga<br />
'kotikest (riietusesemel, tarbeesemete v raha kandmiseks)' (tasku 1, ESE), teisalt seda, mis<br />
selle kotikese sees on / võiks olla (alltähendus || '(raha kohta)', SISU). Niisamuti toimib ka<br />
paljutsiteeritud ANUMA ja selle SISU (hrl TOIT) vaheldus, mis valimis esile ei tulnud (vt ptk<br />
8.2), aga millest on juttu ka süstemaatilise malli ESE–KOGUS juures (vt ptk 6.12).<br />
Esialgsetest SISU/INFO tõlgendusega tähenduspaaridest (4 sõna, 4 tähenduspaari) esindab<br />
süstemaatilist polüseemiat ESE–SISU/INFO kaks (sünonüümset) nimisõna:<br />
teatmestik, teatmik (2 sõna, 2 tähenduspaari)<br />
Kuna sarnast polüseemiat on tuvastatud muude näidete põhjal (raamat, romaan), siis on<br />
see mall lülitatud nonde toel süstemaatilise polüseemia loendisse.<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
ESE–SISU/INFO<br />
▪ ese on nii füüsiline objekt (teos) kui ka tema sisu/info<br />
▪ sisu/infot esindab ese, mille sisu ta on<br />
Näited: teatmestik, teatmik (2 sõna, 2 tähenduspaari) + raamat, romaan jt<br />
Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud alltähendusena.<br />
Muid SISU/INFOGA seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.10.<br />
123
6.11. ESEMESÕNA ABSTRAKTSE/KONKREETSE ENTITEEDI<br />
TÄHENDUSES: ABSTR/KONKR–ESE<br />
ABSTR/KONKR on mingis mõttes "üle jäänud" juhtumite märgend, mis sai kasutusele võetud,<br />
kui muud ei osanud panna (vt ka selgitust ptk 5.4). Seetõttu on ta tõenäoliselt liiga<br />
ähmaselt piiritletud, liiga üldine määratlus, et sellega seonduvat süstemaatilist polüseemiat<br />
otsida. Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust<br />
järgmised nimisõnad:<br />
tagatis, takistus, takt, tehnika, telefon, telegraaf (6 sõna, 7 tähenduspaari)<br />
Metonüümiale vihjavat selle-seost võib tuvastada sõnade tehnika, telefon ja telegraaf polüseemia<br />
juures: tehnika on nii 'tehniliste vahendite kogum' (GRP_ESE) kui ka nende vahendite<br />
kasutamise ehk 'tegevusvõtete kogum' (GRP_ABSTR/KONKR). Telefon ja telegraaf<br />
(ABSTR/KONKR 'süsteem') on nabanööri pidi, siin MOODUSTAJASUHTE kaudu, seotud kõigi<br />
selle süsteemi toimimiseks vajalike osadega: nii vahendiga ('aparaat', ESE_INSTRU) kui ka<br />
'telefoninumbriga' (ESITUS, mõeldav oleks ka määratlus OSA_ABSTR/KONKR). Teoorias on<br />
ABSTR/KONKR entiteedi tähendusstruktuuri komponendina mainitud, sarnaselt ESEMELE, nii<br />
PÕHJUSSUHET kui ka EESMÄRGISUHET (vt ptk 5.4), mis suuresti toetab TEGEVUSEGA seonduvat<br />
polüseemiat (vt ptk 7.1). ESEMEGA seotud polüseemia alusena töötab siinsete näidete<br />
puhul hoopis MOODUSTAJASUHE.<br />
Tagatise ja takistuse puhul on pigem tegemist taksonoomilise polüseemiaga (mida on<br />
samuti seostatud metonüümiaga): pisut üldisemas tõlgenduses vastavalt 'see, kes v mis<br />
tagab' (tagatis, ABSTR/KONKR) ja 'see, kes v mis takistab' (takistus, ABSTR/KONKR); alltähenduses<br />
kitsamalt, konkreetsemalt: 'laenu/võlga tagav vara/leping' (tagatis, ESE/KÕNE-<br />
TEGU) või 'rajatud tara' (takistus, ESE).<br />
Takti polüseemia on rööphüponüümset laadi ja toetub MOODUSTAJASUHTELE (OSA-suhtele):<br />
takt on 'helitöö osa' (OSA_ESE_KUNST) või 'töötsükli osa' (OSA_ABSTR/KONKR) (eristatud<br />
põhitähendusena).<br />
Esialgsetest tähenduspaaridest (6 sõna, 7 tähenduspaari) esindab enamik süstemaatilist<br />
polüseemiat.<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
ABSTR/KONKR–ESE<br />
▪ ese on abstaktse või konkreetse entiteedi (töö) vajalik osa<br />
▪ eset ja abstraktset või konkreetset entiteeti seob ühine tegevus<br />
Näited: tehnika, telefon, telegraaf (3 sõna, 4 tähenduspaari)<br />
Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud üksnes põhitähendusena.<br />
Muid ABSTR/KONKR entiteediga seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.11.<br />
6.12. ESEMESÕNA KOGUSE TÄHISTAJANA: ESE–KOGUS<br />
Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust<br />
järgmised nimisõnad:<br />
taak_E1, taakam, tablett, tahvel, taldrik, tass (6 sõna, 6 tähenduspaari)<br />
124
ESEME ja KOGUSE polüseemias esineb peamiselt metonüümne (süstemaatiline) polüseemia.<br />
Mõnel üksikul juhul tuleb esile ka metafoorset polüseemiat.<br />
Selged metonüümse polüseemia juhtumid on taldrik ja tass, vt (126). Polüseemia toetub<br />
ühelt poolt ESEME EESMÄRGISUHTELE: kui 'nõu' (ESE_INSTRU) on mõeldud söögi või joogi<br />
manustamise ja serveerimise abivahendiks, siis võib sama nimisõna väljendada ka selle<br />
söögi või joogi kogust, mille mõõt on seesama nõu. Generatiivse leksikoni teoorias on<br />
KOGUST ennast kirjeldatud MOODUSTAJASUHTENA (samuti nagu OSA või GRP, vt ptk 5.2.2):<br />
selliste sõnade tähenduses on olulisena esil teatav mõõdu komponent – 'kogus, mida ese<br />
võib sisaldada' (taldrik, tass). Esemesõna KOGUSE-tõlgendus esineb tüüpiliselt (arvsõnafraasiga<br />
sarnase) hulgasõnafraasina, kus peasõnaks on nimisõna (ESE) ja laiendiks partitiivivormis<br />
nimisõna, millest jutt käib: pool taldrikut suppi, tass teed, taak mesikuid – kõik<br />
(126), tahvel šokolaadi (127).<br />
Veidi teist tüüpi semantikaga on tablett ja tahvel, vt (127), mis on justkui veidi otsesemad<br />
kogusesõnad, mille esmane tähendus on pigem 'kogus', mitte 'ese', ning mis esindavad<br />
malli liikmete vahel pigem teisipidist suunda (KOGUS–ESE). Polüseemia liigi mõttes on<br />
samuti tegemist metonüümse polüseemiaga: kogusesõna on hakanud tähistama entiteeti,<br />
näiteks eset, ainet või toitu, mille tüüpiline mõõt ta on, nt võtsin kaks tabletti ('kaks tabletti<br />
rohtu'), kas sa oled juba terve tahvli ('tahvli šokolaadi') ära söönud Mõlema komponendi<br />
põimumist, kattumist tähistab määratlus KOGUS/ESE, vt (127). Tahvli ülejäänud põhitähendused<br />
tähistavadki kõik tahvli mõõdus või tahvlikujulisi, aga eri tüüpi esemeid:<br />
teadetetahvlit (tahvel 2), klassitahvlit (tahvel 3), trükise piltidega lehte (tahvel 4), maali<br />
(tahvel 5), vt eespool näidet 105. Tablett seondub hõlpsamini ilmselt siiski arstirohuga<br />
(MATERJAL/AINE), mitte niivõrd selle mõõdu või vormiga ('kettake', KOGUS), kuigi EKSS-i<br />
seletustes on viimane alati hoolikalt esitatud (nt unetablett 'unerohi tablettides').<br />
(126) taldrik 1 ESE_ANUM lauanõu toidu söömiseks ja serveerimiseks<br />
|| KOGUS taldrikutäis pool taldrikut suppi<br />
tass ESE_ANUM väiksem jooginõu<br />
|| KOGUS tassitäis tass teed<br />
(127) tablett 1 KOGUS/ESE pulbrist doseeritud kettake valuvaigistavad tabletid<br />
|| KOGUS mõne muu aine kettake tablett vesinikku, süüteaine tablettides 'tablettideks<br />
pressituna'<br />
tahvel 1 KOGUS/ESE tükk ainet v materjali, selline ese(meosa) tahvel šokolaadi/pappi,<br />
tahvliteks pressitud<br />
(128) taak_E1 OBJEKT kandam, koorem raske taak seljas .. üks taak KOGUS mesikuid<br />
Teistest erinevad taak_E1 (128) ja selle sünonüüm taakam, mis tähistavadki pigem objekti<br />
olulist tunnust (MOODUSTAJASUHET), teatavat OMADUST – taaga puhul: olla rõhuvalt raske,<br />
ka metafoorses, ülekantud tähenduses. Näiteks esinevad EKSS-is: ande taak rõhus turja<br />
(sub rõhuma), raske taak (sub taak), vajub taaga all looka (sub taak), taaga all kühmus<br />
(sub purlak). See tähendab, et need nimisõnad ei ole niivõrd esemesõnad, kuivõrd "puhtamad"<br />
kogusesõnad (osutavad teatava objekti OMADUSELE).<br />
Tavaline on eesti keeles väljendada KOGUSE-tõlgendust täis-järelosaga liitsõna abil. Kui<br />
vaadata sõnu, mis EKSS-is on märksõna staatuses, siis võib siingi välja tuua mitu rühma<br />
sõnu: esiteks tüüpilised esemesõnad (nagu valimis taldrik), ka kohasõnad (vt ka ptk 7.12),<br />
kus täiendosa osutab asjale, mis on KOGUSE mõõt, ning laiend objektile, millest räägitakse,<br />
näiteks: kahvlitäis (seeni), karahvinitäis (veini), lusikaotsatäis (soola), kindatäis (lõnga),<br />
seelikutäis (riiet), kõrtsitäis (rahvast), rehatäis (heina) jt. Kõik sellised liitsõnad ei ole<br />
asendatavad lihtsõnaga, aga mõned on käibel või mõeldavad kasutada: *kahvel seeni,<br />
karahvin veini, lusikaots soola, *kinnas lõnga, *seelik riiet, kõrts rahvast, *reha heina<br />
125
jne. Mõõduks oleva ESEME/KOHA ja objekti vahel on selgesti tajutav külgnev (s.t metonüümne)<br />
seos.<br />
Teiseks on kaudsemalt, aga siiski külgnevalt (s.t metonüümselt) on seotud pigem KOGU-<br />
SELE kui KOHALE osutavad liitvormid: peatäis (juua/nutta/mõtteid), silmatäis (magada-<br />
/nutta/niiti), janutäis (kalja) jt. EKSS-is on nad objektist sõltuvalt mitmetähenduslikud.<br />
Nende puhul polüseemia üldiselt mõeldav ei ole, sest tõlgendus ei pruugi olla arusaadav:<br />
*pea (juua/nutta/mõtteid), *silm (magada/nutta/niiti), janu (kalja).<br />
Kolmandaks on sõnad, mis sünkrooniliselt tähistavadki kogust (nagu valimis taak): kamalutäis<br />
(vrd kamal 2 'pihk, peopeopesa'), koormatäis, kukenokatäis jt. Nende täiendosade<br />
seos laiendiga ei ole harilikult metonüümne, pigem talitlevad nad adverbilaadselt: kamaluga<br />
piltl 'hulgi, rohkesti', kukenokatäis ('väga vähe').<br />
Esialgsetest tähenduspaaridest (6 sõna, 6 tähenduspaari) esindavad rohkem kui pooled<br />
süstemaatilist polüseemiat.<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
ESE–KOGUS<br />
▪ ese iseloomustab oma sisu kogust<br />
▪ kogus on esemetäis<br />
Näited: tablett, tahvel, taldrik, tass (4 sõna, 4 tähenduspaari)<br />
Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud alltähendusena (126) ja (127). Lähedust rõhutab<br />
eriti tableti ja tahvli esitus, kus tõlgendus 'kogus' on 'esemest' sama hästi kui lahutamatu<br />
(127).<br />
Malliga ESE–KOGUS liitub sageli ka kolmas osaline, sisukomponent, nt TOIT. Kolmiksuhe<br />
ESE_ANUM–TOIT–KOGUS esineb näiteks toiduga seotud anumasõnade puhul: ühes tähenduses<br />
osutatakse füüsilisele objektile ('anum'), teises ainele, mida see objekt sisaldab<br />
('vedelik selles anumas'), kolmandas kogusele, mida see objekt mahub sisaldama, mis on<br />
määratud selle objekti kuju ja suurusega ('anumatäis') (129).<br />
(129) ESE_ANUM ('anum'), nt: portselanist tass; kannu kaas<br />
TOIT (= SISU) ('vedelik anumas'), nt: tass loksus üle ääre; kann keeb<br />
KOGUS ('X anuma täis'), nt: Kohvivalik on trahteris suur ning tass maksab 10 kuni 20 krooni<br />
('üks tassitäis kohvi'); kann ('kannutäis') teed<br />
Polüseemiat ESE–KOGUS väljendavad samamoodi paljud nimisõnad (sulgudes EKSS-i<br />
näited): karahvin (veini), kann (õlut), klaas (piima), korv (õunu), matt (herneid), peeker<br />
(mürki), pits (viina), pudel (piima), topsike(ne) (viina), tuub (punast värvi), vaat (õlut),<br />
ämber (vett) jt. Enamasti on need esitatud alltähendusena (tähendusvarjundina, mõnel<br />
üksikul juhul ka näitelause osa (ülakomades) seletusena).<br />
Muid KOGUSEGA seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.12.<br />
6.13. ESEMESÕNA INIMESE TÄHISTAJANA: ESE–INIMENE<br />
Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust<br />
järgmised nimisõnad:<br />
tallatu, tallukas, tandem, taraan, teisik (5 sõna, 5 tähenduspaari)<br />
126
ESE–INIMENE polüseemias esineb metafoorset, ülekantud polüseemiat (taraan (130), tallukas),<br />
samuti analoogial põhinevat rööphüponüümset polüseemiat (tallatu, teisik, tandem –<br />
tähistavad nii elusat kui ka elutut entiteeti). Tandemi puhul, vt (131), osaleb nimisõna<br />
semantikas ühine MOODUSTAJASUHE (siin: 'kahest koosnev'), mis olulise joonena iseloomustab<br />
nii ESEMEID (tandem 1–3) kui ka INIMEST (tandem 4). Samalaadsed nimisõnad<br />
on (väljaspool valimit) duo, trio (132), kvartett, oktett jt. Leksikograafiline esitus kõigub:<br />
kord on vaheldus näidatud alltähendusena (tähendusvarjundina || või semikooloniga), kord<br />
jõulisemalt eristuva põhitähendusena. Kvarteti puhul on alltähendus 'nelik' (GRP_IN, nt<br />
teatesuusatajate kvartett) veidi ootamatult märgistatud 'ansambli' (kvartett 1, GRP_IN)<br />
piltlikuks kasutuseks – vrd trio 1, mis esitatud ilma piltliku tähiseta –, teine põhitähendus<br />
on 'helitöö' (kvartett 2, ESE_KUNST).<br />
Metonüümset (süstemaatilist) polüseemiat valimis ei esine.<br />
(130) taraan ESE_INSTRU palk kindluse müüri v värava lõhkumiseks EESM: lõhkuma, rammima<br />
| IN_OMADUS piltl Robert on taraan, läheb alati võidu peale välja<br />
(131) tandem 1 ESE_INSTRU tehn paaritiste elementidega seade<br />
tandem 2 ESE_INSTRU kahe järjestikku rakendatud hobusega kaarik<br />
tandem 3 ESE_INSTRU kahekohaline jalgratas v kanuu<br />
tandem 4 GRP_IN kaheliikmeline meeskond<br />
(132) trio 1 GRP_IN kolmik naissuusatajate trio<br />
trio 2 GRP_IN kolmest interpreedist koosnev ansambel trio koosseis<br />
trio 3 ESE_KUNST helitöö (kolmele muusikariistale) Mozarti trio<br />
Teataval moel tuleb ESEME ja INIMESE vaheldus valimis esile ka tiiva puhul, kus see toimib<br />
samuti MOODUSTAJASUHTE, täpsemalt OSA-suhte tasandil, kus inimeste rühma hõlmab<br />
(abstraktsem) ASUTUS (poliitiline tiib), vt näidet (72).<br />
ESEME ja INIMESE polüseemiat seob sageli (nt EESMÄRGISUHTENA) ühine tegevus, nt vahustaja,<br />
vt näidet (142), või kalkulaator ('kalkulatsioonide koostaja' ja 'klahvarvuti') jt. ÕS 2006<br />
on mõnevõrra üritanud INIMESE ja ESEME tõlgendust üksteisest lahus hoida, taunides üht<br />
või teist poolt, soovitades näiteks koordinaatorit ja moderaatorit kasutada üksnes ESEMENA<br />
(mitte sama tegevust sooritava INIMESENA), samas trükkalit jälle vastupidi, üksnes INI-<br />
MESENA. Üldkeelekasutuses on see loomulik tähendusnihe.<br />
EKSS-i seletustes esineb rööbitine sõnastus 'see, kes või mis ..' (ka vastupidi: 'see, mis või<br />
kes ..') eelkõige abstraktsema sisuga, teatavas SEISUNDIS olijat märkivate tuletiste puhul, nt<br />
nõiutu '.. on nõiutud', olev, tulnu jt. Samuti on nõnda seletatud TEGEVUSE elus või eluta<br />
agenti, nt vingerdis, eelkäija, ilmutis, SEISUNDI põhjustajat, nt needus ('.. rõhub või piinab'),<br />
takistus, täiendus, teatava OMADUSEGA entiteeti, nt hall '.. on hall', punane, augutäide,<br />
naabruskond '.. moodustavad naabruse' jt.<br />
Esialgsetest tähenduspaaridest (5 sõna, 5 tähenduspaari) ei esinda süstemaatilist polüseemiat<br />
ESE–INIMENE mitte ükski nimisõna.<br />
Petersi (2004: 191 jj) regulaarse polüseemia kuldstandardis on küll sarnane metafoorne või<br />
rööphüponüümne mall ESE–INIMENE välja toodud (nt gun 'relv' – nii ese kui ka isik 'meremeeste<br />
slängis teatava ohvitseri kohta'). Apresjanil (1974, vt ptk 2.2.4) seda malli mainitud<br />
ei ole.<br />
CoreLexis (Buitelaar 1998a) on mall ESE–INIMENE hõlmatud täppismääratlemata semantilises<br />
tüübis "arh" (165 sõna), mis lisaks siin nimetatud rööphüponüümsetele juhtumitele<br />
sisaldab suurel hulgal metonüümseid pärisnimevaheldusega seotud juhtumeid, nt Mozart<br />
'inimene' (INIMENE) ja 'tema teos' (ESE_KUNST) (mängisin Mozartit). Pärisnime leksikaliseerumise<br />
eesti näiteid olen varem juba esitanud (vt Langemets 2004), siin on ära toodud<br />
127
vaheldust ESE–INIMENE iseloomustavad kasutusnäited ((Lydia) Koidula, ka koidula –<br />
'inimene' ja '(selle inimese pildiga) rahatäht'):<br />
ESE_RAHA: rahakoti vahel on kaks koidulat ('sajakrooniline rahatäht'); otsin taskust neli<br />
Lydia Koidulat ('sajakrooniline rahatäht'); see maksab pool Koidulat ('100 krooni')<br />
INIMENE: rahvas on ümbritsenud Koidula nime aupaistega<br />
Veel näiteid: Need, kellel on Kafkaga sama maitse, ja need, kellele Kafka maitseb .. (K.<br />
Kõusaar, Postimees); Maailma esireket pääses ehmatusega avaringist edasi (pealkiri, Eesti<br />
Päevaleht 2008 – 'parim tennisemängija'); kandekoti mõõtu "kellyd" ja "birkinid" (Eesti<br />
Ekspress – 'Grace Kelly ja Jane Birkini järgi ristitud naiste käekotid').<br />
Valimis (ja kogu EKSS-is) ei saa sellised juhtumid välja tulla põhjusel, et pärisnimesid<br />
pole EKSS sõnaraamatusse sisse võtnud. Mõni üldnimestunud erand siiski on, aga siis on<br />
ikkagi kajastamata selle semantiline (loogiline) lähtepunkt, mis jätab ühenduse algallikaga<br />
sõnaraamatu kasutaja sõlmida (või mitte), vrd robinson:<br />
robinson INIMENE üksikul saarel randunud merehädaline; INIMENE loodusrahvaste kombel<br />
vabas looduses elav inimene<br />
Apresjan (vt ptk 2.2.4) on välja toonud ka vahelduse 'muusikainstrument' – 'sellel muusikainstrumendil<br />
mängija' (kontrabass, klaver). Talle ja CoreLexile ja eesti kasutusnäidetele<br />
toetudes esitan malli ka siin:<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
ESE–INIMENE<br />
▪ ese esindab isikut<br />
▪ isik on eseme looja, eseme oluline omadus (nt pildina) või muud moodi esemega<br />
seotud (nt eseme kasutaja)<br />
Näited: (valimis 0) + Mozart, koidula/Koidula, Kafka, reket jt<br />
Muid INIMESEGA seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.13.<br />
6.14. ESEMESÕNA VALDKONNA TÄHISTAJANA: ESE–VALD<br />
Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust<br />
järgmised nimisõnad:<br />
teivas, teleks, tempera, tantra (4 sõna, 5 tähenduspaari)<br />
ESEME ja VALDKONNA polüseemias esineb valimis ainuüksi metonüümne (süstemaatiline)<br />
polüseemia. Polüseemia toetub peamiselt EESMÄRGISUHTELE: ESE on VALDKONNA vahend,<br />
ESEME mõte on olla kasutatud sellel tegevus- või erialal, näiteks teivashüppes ({uus<br />
kasutusnäide}) või temperatehnikas (tempera 2, VALD), vt (133). Tantra on 'õpetus' ja selle<br />
vahend ehk 'õpetustekstid' (ESE_SEMIO). Teleks tähistab samuti lisaks valdkonnale ka selle<br />
põhivahendit, telegraafiaparaati (ESE). Tempera, vt (133), tähistab ühelt poolt temperatehnikaga<br />
seotud MATERJALI/AINET ('värvi', tempera 1) – toetudes EESMÄRGI- ja MOODUS-<br />
TAJASUHTELE ('tegevuse vahend / ühine tegevus'). Teiselt poolt tähistab sama sõna ka lõpptulemust<br />
– maali (tempera 3) –, mille semantikas mängib rolli PÕHJUSSUHE ('tegevuse<br />
tulemus' = temperavärvitehnikas tehtud). Vormiliselt on polüseemiat kujundanud leksikaalne<br />
ellips: kõigil kolmel juhul on tegemist põhisõna-ellipsiga, s.t "alla neelatud" on<br />
128
põhisõna (näites on allaneelaja ehk säilinud täiendsõna joonitud katkendjoonega) (vt ka ptk<br />
8.5).<br />
(133) teivas 2 ESE_INSTRU hüppeteivas {uus kasutusnäide} VALD teivashüpe (spordiala), nt teibas<br />
võistlema<br />
tempera 1 MAT/AINE temperavärv kasutab temperat<br />
tempera 2 VALD temperatehnika harrastab temperat<br />
tempera 3 ESE_KUNST temperamaal seinal rippus paar temperat<br />
Mall ESE–VALD on väga sarnane malliga TEGEVUS–ESE (vt ptk 6.1). Sageli tähistabki nimisõna<br />
mõlemat, nii TEGEVUST kui ka VALDA, olenevalt taas keelevälistest asjaoludest, nt<br />
tants, vt (95) read [1] ja [3], samuti teade_E1, teadus, teater, teivas, teleks, teraapia jt<br />
(tõsi, kõigis neis ei ole esindatud ESEME tõlgendus).<br />
Esialgsetest tähenduspaaridest (3 sõna, 4 tähenduspaari) esindavad kõik süstemaatilist<br />
polüseemiat.<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
ESE–VALD<br />
▪ ese on valdkonna(ga seotud tegevuse) põhivahend<br />
▪ valdkonna iseloomulik tunnus, oluline osa on ese<br />
▪ eset ja valda seob ühine tegevus<br />
Näited: teivas, teleks, tempera, tantra (4 sõna, 4 tähenduspaari) + joonistus, portree jt<br />
Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud põhitähendusena (tempera) (133), samas ülejäänud<br />
kahe puhul on üks tõlgendustest EKSS-is esitamata (registreeritud andmebaasis<br />
Interneti põhjal {uue kasutusena}) – teibal VALD (Erki Nool: mõtlesin teibas välja minna)<br />
ja teleksil ESE (nt teleksil vastu võetud info).<br />
Väljaspool valimit leiab mitmeid sarnase polüseemiamalli esindajaid: joonistus – 'joonistamise<br />
tulemus' (joonistus 1, ESE_KUNST) ja 'vastav graafika liik' (alltäh, VALD), peale selle<br />
ka TEGEVUS (joonistus 3, nt liitsõnas joonistusalbum); portree – 'kunstiteos' (portree 1), ka<br />
'portreelugu' (portree 2, KÕNETEGU) ja 'publitsistikažanr' (alltäh, VALD); muusika 1 ('kunstiliik';<br />
'muusikateos(ed)') jt. Näide kirjandusest: [keraamikaringis] on inimesed .. hoopis<br />
teistsugused kui õlimaalis (tõlkinud A. Kütt).<br />
Muid VALLAGA seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.14.<br />
6.15. ESEMESÕNA ASUTUSE TÄHISTAJANA: → ABSTR/KONKR–ASUTUS<br />
Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust<br />
järgmised nimisõnad:<br />
telefon, tiib (2 sõna, 2 tähenduspaari)<br />
ESEME ja ASUTUSE polüseemias esindab telefon metonüümset, EESMÄRGISUHTELE toetuvat<br />
polüseemiat: ESE on ASUTUSE tüüpiline töövahend.<br />
Tiib on pigemini OSALE toetuv analoogiajuhtum, tähistades nii 'eseme külgmist osa'<br />
(OSA_ESE) kui ka 'poliitilise partei haru' (OSA_ASUTUS).<br />
Esialgsetest tähenduspaaridest (2 sõna, 2 tähenduspaari) esindab süstemaatilise polüseemia<br />
malli üksainuke esemesõna (telefon). Kuivõrd ESE toimib mallis sarnaselt teistele konk-<br />
129
eetsetele ja abstraktsetele entiteetidele (ABSTR/KONKR), siis on mall üldistatud kujule<br />
ABSTR/KONKR–ASUTUS. Abstraktse süsteemi tõlgendus tuleb esile telegraafi polüseemias.<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
ABSTR/KONKR–ASUTUS<br />
▪ abstraktne või konkreetne entiteet on asutuse tüüpiline töövahend (ESE või<br />
ABSTR/KONKR)<br />
▪ asutust ja abstraktset või konkreetset entiteeti seob ühine tegevus<br />
Näited: telefon, telegraaf (2 sõna, 2 tähenduspaari) + ooper<br />
Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud põhitähendusena.<br />
Väljaspool valimit illustreerib ESEME ja ASUTUSE vaheldust (mallina ABSTR/KONKR–<br />
ASUTUS) ka ooper, mida EKSS-is on esmalt defineeritud kui 'muusikalist lavateost'<br />
(ESE_KUNST, nt koomiline ooper), selle alltähendusena ka 'ooperiteater v. -trupp' (ASUTUS-<br />
/HOONE, nt lähme ooperisse). Valimis esinev teater ei tule selle tüübi juures esile põhjusel,<br />
et teatri vastav tähendus (teater 4) on sõnaraamatus defineeritud (ja seetõttu märgendatud)<br />
pisut teisiti: pigem SÜNDMUSE/TEGEVUSENA '(teatrietenduse, -lavastuse kohta)', nt peale<br />
teatrit mindi kohvikusse – vt eespool näide (24). Päevalehe (2007) loos pealkirjaga "Kas<br />
Tallinn saab ooperi" räägitakse ooperiteatri remondist, hoone värvimisest jm, s.t ASU-<br />
TUSEST/HOONEST – see tähendus on esitatud ka sõnaraamatus. Aga linnapea kõnes esinenud<br />
kasutust, mille tähendus on lauses otse sõnastatud ("Täna tähistab ooper kui kunstitegemise<br />
vorm oma 400. sünnipäeva" – s.t VALD), sõnaraamatus ei ole. Samas on selline tähendus<br />
esindatud teatri puhul, vt näide (24), kus ühenduse ASUTUSEGA (kui silmas pidada ooperi<br />
esitust) loovad süstemaatilise polüseemia mallid KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS ja TEGE-<br />
VUS–VALD. Kui pidada ooperit sama rühma liikmeks, siis laienevad loomulikult ka talle<br />
teatri najal tuvastatud tähendusvaheldused, kui selleks vajadus peaks ilmnema.<br />
Et teatril pole tõlgendust ESE_KUNST (nagu ooperil), võib johtuda veidi erinevast sõnaraamatu<br />
esitusest, millest tuleneb erinev LIIGISUHE: ooper on defineeritud kui 'muusikaline<br />
lavateos' (ESE_KUNST, nt koomiline ooper), aga teater pigem SÜNDMUSE/TEGEVUSENA<br />
'(teatrietenduse, -lavastuse kohta)', nt peale teatrit mindi kohvikusse – vt eespool näide<br />
(24). Siingi on selge, et potentsiaalselt olemas ehk ootel on mõlemad: nii ESE_KUNST kui ka<br />
SÜNDMUSTEGEVUS – sest sellesse rühma kuuluvad sõnad on semantiliselt, s.t kvaalistruktuuri<br />
poolest sarnased. Mõni tõlgendus võib olla tõkestatud muul põhjusel: näiteks kui<br />
tähendust kannab muu sõna (teatril kui ESE_KUNSTIL lavateose liigina komöödia, draama<br />
jt).<br />
Muid ASUTUSEGA seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.15.<br />
6.16. KUIDAS ISELOOMUSTADA ESEMESÕNA POLÜSEEMIAT<br />
ESEME-tõlgendusi on kõige rohkem. Ühelt poolt leidub valimis (keeles) ESEME-tõlgendusi<br />
igal teisel polüseemsel lihtsõnal: valimi 185 polüseemse, s.t mitme põhitähendusega<br />
lihtsõna seas on 92 esemesõna. Kui aga vaadata kõiki tähendusüksusi (mida kokku on<br />
1738), siis on neist ESEME-tõlgendus ligi viiendikul (kokku 315). ESEME-tõlgendusi leidub<br />
ka nimisõnatähenduste rühmas, mis on sisult üldisemad ja (andmebaasis) määratletud ühtaegu<br />
kuuluma nii abstraktse kui ka konkreetse asja hulka (tähistatud ABSTR/KONKR), nt<br />
teos, tehnika, tarne (seletus antud enamasti abstraktsevõitu laadis, nt 'see, mida tarnitakse').<br />
130
(Vt ptk 5.4.) Kuna esemesõnu endid on umbes pool, aga tähendusüksusi umbes viiendik<br />
valimist, siis järelikult sobib ESE koos esinema mitme muu kategooriaga (LIIGISUHTEGA).<br />
Täiesti monoseemseid esemesõnu on 89, nt tanker, teler, taburet, termos, talmud jt – see<br />
moodustab vähem kui viiendiku (18%) täiesti monoseemsete sõnade kogumahust (kokku<br />
487) (vt Tabel 8 ptk 4.1).<br />
Esemesõnu, mis on küll ühe põhitähendusega (ESE), aga mille juures on toodud ka alltähendusi,<br />
on valimis 19: nt tass tähistab ka KOGUST (mall ESE–KOGUS), tikandus on lisaks<br />
kunstiesemele ka TEGEVUS (mall TEGEVUS–ESE).<br />
Alltähendusena on ESE välja toodud 94 korda – sh üksnes veerandil juhtudest (kokku 21<br />
paari) samanimelise paarina (ESE–ESE), mis peamiselt toetub rööphüponüümsele polüseemiale,<br />
nt tambits ('tampnui' ja 'tampseadis'), tekk_H1 ('kaunistusvaip' ja 'põrandavaip').<br />
Ülejäänud alltähendusepaarid esindavad eri LIIGISUHTEID ning on koos erinimeliste põhitähenduse<br />
paaridega hõlmatud esialgses lähteloendis (vt Tabel 12 ptk 5.5).<br />
Morfoloogiliselt struktuurilt peamiselt tüvisõnad. Lihtstruktuuriga esemesõnade seas on<br />
rohkem tüvisõnu kui tuletisi. Tüvisõnade hulgas on rohkem nii polüseemseid kui ka täiesti<br />
monoseemseid esemesõnu (suhe umbkaudu: 2/3 tüvisõnu, 1/3 tuletisi). Enam-vähem<br />
vastab see valimi üldisele suhtele (vt Tabel 7 ja Tabel 8 ptk 4.1).<br />
Enamasti on ESEME-tõlgendus esimene põhitähendus. Polüseemsete nimisõnade puhul<br />
esineb ESEME-tõlgendus sõnaraamatus valdavalt esimese põhitähendusena (valimis 49<br />
korda), mis on igati loomulik, eeldades, et esemesõna tuleb keelde koos esemega, mida ta<br />
tähistab. Ligi kolm korda harvemini (18 korda) esineb ESE teise (vm) põhitähendusena: nt<br />
tafting on eeskätt TEGEVUS, alles seejärel ESE 'vaipkate' (mall TEGEVUS–ESE), tald on<br />
esmalt KEHAOSA, siis ESEME OSA (nt sokil), samamoodi talje (mall KEHAOSA–ESE), tenor on<br />
enne NÄHTUS/OMADUS ('hääl'), seejärel sellise häälega INIMENE ('laulja'), kolmandana ESE<br />
('puhkpill') (mallid vastavalt ESE–OMADUS ja INMENE/LOOM–OMADUS). Põhi- ja alltähendusena<br />
esineb ESE ühtekokku 226 tähendusüksuses (täiesti monoseemseid on 89).<br />
ESEME-tõlgendus esineb sageli ühe sõna piires koos teise LIIGISUHTE esindajatega.<br />
Nimisõnu, mis tähistaksid läbivalt – kas põhi- või alltähenduse vaheldusena – ainuüksi<br />
ESET, laienemata muudele kategooriatele, on valimis suhteliselt vähe (kokku 20 sõna).<br />
Enamjaolt on need spetsiifilise, kitsama kasutusalaga sõnad, nt taaler_H2 (kaht eri tüüpi<br />
'metallplaat'), tabulaator, taklaaž, tali_E1, tambits, tampoon, tamtamm, tank, tatami, tela,<br />
telekas, teljed , tender, tent, tertsett, tiaara, tihv, tiigel, tiisel, tikand, tila, tilguti. Kõige<br />
"harilikum" on nende seas vast tahvel, millel EKSS on määratlenud koguni 5 põhitähendust<br />
(4 ESEME-tõlgendust, 1 OBJEKT, vt näidet (99)). Palju sagedamini – valimis umbes 100<br />
nimisõna puhul – võib esemesõna tähenduspaletis kohata muud LIIGISUHET, kas siis mittesüstemaatilise<br />
või süstemaatilise polüseemiana.<br />
Vaadeldes esemesõna tähendusvahelduste hulka nii esialgses loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5)<br />
kui ka süstemaatiliselt polüseemsete mallide loendis (vt Lisa 1), võib väita, et esemesõna<br />
tähendused laienevad teistele kategooriatele üsna hõlpsasti, samuti et kategooriate skaala<br />
on üsna lai. Esemesõnade semantiliste detailide rohkust on rõhutanud ka Goddard (1998:<br />
228), mille tõttu nad ongi tema arvates tähenduselt palju keerulisemad kui abstraktsed<br />
mõisted.<br />
ESEME-tõlgendus vaheldub üsna sageli (metonüümse) süstemaatilise polüseemia malli<br />
järgi ehk teisisõnu: ESE on oma olemuselt üsna generatiivne tüüp. Kui esialgses loendis<br />
oli ESEMEGA seotud paare kokku ligi 120 (sh mõned OSA–TERVIKU paarid), siis sellest<br />
(metonüümse) süstemaatilise polüseemia esindajaks on määratletud rohkem kui pooled,<br />
131
isegi ligi 2/3 juhtumeist (72 tähenduspaari). Süstemaatilise polüseemiana osaleb esemesõna<br />
järgmistes mallides (kokku 12 malli, järjestatud valimi esinemissageduse pingereana):<br />
TEGEVUS–ESE (20 tähenduspaari), nt tikandus,<br />
ESE–OMADUS (NÄHTUS–ESE) (15 tähenduspaari), nt tenor,<br />
MATERJAL/AINE–ESE (7 tähenduspaari), nt teras,<br />
ESE–KOHT (5 tähenduspaari), nt tara,<br />
ESE–VALD (5 tähenduspaari), nt tempera,<br />
KEHAOSA–ESE (5 tähenduspaari), nt tald, talje,<br />
ESE–KOGUS (4 tähenduspaari), nt tass,<br />
ABSTR/KONKR–ESE (4 tähenduspaari), nt tehnika,<br />
ESE–SEISUND (3 tähenduspaari), nt taba_H1 → ABSTR/KONKR–SEISUND,<br />
KONKR_ENTITEET–ESITUS_KUJUTIS (3 tähenduspaari), nt tempel_H3,<br />
ESE–SISU/INFO (2 tähenduspaari), nt teatmik,<br />
ESE_ANUM–TOIT (1 tähenduspaar), nt (väljaspoolt valimit) pudel.<br />
Esialgsetest paaridest ei esindanud süstemaatilist polüseemiat ESE–INIMENE (ptk 6.13) ja<br />
ESE–TAIM (ptk 6.8). Skeemina kujutab ESEME süstemaatilisi seoseid Joonis 9. (Vt mallide<br />
loendit Lisa 1.) Niisiis võiks ennustamisi väita, et peaaegu mis tahes samasse leksikaalsesse<br />
rühma (ESEME alltüüpi) kuuluval esemesõnal on rohkem või vähem eeldusi "venida"<br />
vajadusel tähistama samu referente.<br />
Ühtekokku on süstemaatilise polüseemia mallidega kogu valimis hõlmatud 305 tähendusvaheldust,<br />
millest ESEMEGA seostub ligi veerand (72 tähenduspaari). Teiste semantiliste<br />
tüüpide süstemaatiline polüseemia on (veidi) vähema ulatusega kui esemesõna polüseemia<br />
(kokkuvõtet vt ptk 7.4).<br />
SEISUND<br />
(3)<br />
TEGEVUS<br />
(KÕNETEGU)<br />
(20)<br />
VALD<br />
(5)<br />
KEHAOSA<br />
(5)<br />
KOHT<br />
(5)<br />
KUJUTIS<br />
(3)<br />
ESE<br />
OMADUS<br />
(NÄHTUS)<br />
(15)<br />
KOGUS<br />
(4)<br />
MATERJAL/<br />
AINE<br />
(7)<br />
ABSTR/<br />
KONKR<br />
(6)<br />
SISU/INFO<br />
(2)<br />
TOIT (SISU)<br />
(1)<br />
Joonis 9. ESEMEGA süstemaatiliselt seostuvad LIIGISUHTED<br />
132
Metafoorset polüseemiat on suhteliselt vähe. Paarikaupa analüüsitud erinimelistes ESE-<br />
ME-kooslustes on metafoori määratletud suhteliselt harva – üksnes 15 korda, nt tallukas,<br />
taraan (ESE ja INIMENE), tapeet, tellis (ESE ja OMADUS), taba_H1, tapp_E2_H1, tangid<br />
(ESE ja SEISUND) jt. Veidi rohkem on määratletud analoogia- või rööphüponüümiasuhet<br />
(nt tahvli ESEME-tähenduste vahel, vt näidet (99)), tabernaakel (ESE ja KOHT). Võiks<br />
peaaaegu öelda, et metafoorsele kujundiloomele ESE oma käegakatsutavas asjalikkuses ei<br />
innusta. ESE on pigem metonüümse polüseemia põhivahend. Valimis on lühendit piltl kasutatud<br />
kokku 76 tähendusüksuse juures, sh ESEME puhul ainult üks kord – tasku juures, et<br />
edasi anda tõlgendust '(raha kohta'), vt näidet (92). Sageli on ülekantud ka (püstkriipsuga<br />
esitatud) tarvitusjuhtum. Rohkema metafoorsusega tõusevad ootuspäraselt esile abstraktsemad<br />
tüübid SEISUND ja OMADUS, eriti kvalitatiivne OMADUS, ka TEGEVUS ja NÄHTUS.<br />
Kuna siinses uurimuses pole tegeldud metafooriga, siis saan (lisaks esemesõnadele) välja<br />
tuua vaid üksikud paarid, mis muu analüüsi käigus on metafoorseks polüseemiaks määratletud<br />
(kokku 100 paari): nt taigen, teras jt (MATERJAL/AINE ja OMADUS), tants, tapp_E2_H2<br />
(TEGEVUS ja SEISUND), taim, tihnik (TAIM ja SEISUND) sõnale (tapeet), tall_E1, tibu (INI-<br />
MENE ja LOOM) jt. Muidugi jääb pelk loend üleni puudulikuks ilma (osalt korduvaid)<br />
assotsiatsioone tuvastamata.<br />
Esemesõna kvaalistruktuur ja süstemaatiline polüseemia. ESEME üldist olemust (teoorias)<br />
iseloomustav tähendusstruktuur sisaldab eeskätt PÕHJUSSUHET ja EESMÄRGISUHET:<br />
ESE = [KONKR_ENTITEET : ESE | PÕHJUSSUHE | EESMÄRGISUHE]<br />
Samas on esemesõnade polüseemias kõige arvukam vaheldus ESE–OSA_ESE (esialgses<br />
loendis kokku 26 juhtumit), mis toetub just MOODUSTAJASUHTELE. Põhjusel, et tegemist<br />
pole erinimeliste, vaid samanimeliste paaridega, ei ole neid siinses uurimuses lähemalt<br />
analüüsitud. Mitmed neist on küll metonüümsed OSA–TERVIKU ülekanded. (Sõnad on loetletud<br />
ptk 5.5)<br />
Aga MOODUSTAJASUHTEGA saab seletada ka sellise esemesõna polüseemiat, mis kuulub<br />
süstemaatilise polüseemia malli. Eriti hästi näiteks mallis MATERJAL/AINE–ESE, mida<br />
ühendab seos 'koosneb/tehtud X-ist': nt taft, teemant, tekstiil, terrakota. Võib-olla võiks<br />
siin kaaluda ka seostamist PÕHJUSSUHTEGA, mis ju samuti seletab ESEME tulemist olemisse,<br />
samas näib too paremini sobivat selle kohta, kuidas ESE on valmistatud, nagu sõnaraamatut<br />
koostatakse ja romaani kirjutatakse, vt näiteid (80) ja (81).<br />
MOODUSTAJASUHTENA on määratletud ka seos 'X omadusega': nt tabloid, tenor (mall ESE–<br />
OMADUS); samuti seos 'X kogusega': nt tahvel (šokolaadi), taldrik (suppi) (mall ESE–<br />
KOGUS). MOODUSTAJASUHE sobib kirjeldama mis tahes iseloomulikku tunnust. Kokku on<br />
esemesõnadega seotud mallides süstemaatilist polüseemiaseost kirjeldatud MOODUSTAJA-<br />
SUHTEGA 39 juhtumil, seega tegelikult isegi üle pooltel kordadel. Seetõttu täiendan ESEME<br />
valemit MOODUSTAJASUHTEGA:<br />
ESE = [KONKR_ENTITEET : ESE | PÕHJUSSUHE | EESMÄRGISUHE | MOODUSTAJASUHE]<br />
EESMÄRGISUHE on süstemaatilise polüseemia seost aidanud seletada 25 juhtumil, põhiliselt<br />
on määratletud seda mallis TEGEVUS–ESE, kus eseme eesmärk on teatav sellega seostuv<br />
tegevus (seos 'ühise tegevuse jaoks' või 'mõeldud X tegevuseks'): nt tamburiin, tango, telefon,<br />
tennis. Ka siin võiks seletada teisipidi, MOODUSTAJASUHTE-põhiselt: ESE on TEGEVUSE<br />
vahend, TEGEVUSES oluline osaleja. Aga EESMÄRGISUHET toestab leksikograafilises esituses<br />
kasutatud sõnastus (nt 'see, mida tantsitakse').<br />
133
PÕHJUSSUHE seob tõlgendusi, mis on omavahel ühendatud seosega 'tegevuse tulemus',<br />
esinedes peamiselt mallis TEGEVUS–ESE (tafting, tikandus jt) ja ESE–VALD (tempera<br />
'temperatehnikas tehtud maal').<br />
Kvaalistruktuuri ja süstemaatilise polüseemia seoste üle on lisaks arutletud allpool, üldiste<br />
järelduste peatükis, vt ptk 8.12.<br />
Miks mõned sõnad on monoseemsed Kui esialgu, vt ptk 4.2, on monoseemseks sõnaks<br />
loetud ka ühe põhitähendusega (s.t EKSS-is ilma tähendusnumbrita) märksõnad, mille<br />
juures on esitatud üks (või mitu) alltähendus(t), siis siin (ja edaspidi) on kõne all ainult<br />
täiesti monoseemsed sõnad. Põhjus on nüüdseks selge: tihtilugu ei ole vahet, kas tähendusvaheldus<br />
on leksikograafiliselt esitatud mitme põhitähendusena või ühe põhitähenduse alltähendusena<br />
– näited, mis esindavad sama malli, võivad vormistuse poolest erineda. Olulisem<br />
tundub tõlgenduse kasutussagedus ehk kinnistumus keeles. Kuna esemesõnade<br />
monoseemne-olek ei eristu põhimõtteliselt teistest tüüpidest, siis olen kõigist üheskoos<br />
kirjutanud allpool, üldiste järelduste peatükis, vt ptk 8.8.<br />
134
7. TEISTE SEMANTILISTE TÜÜPIDE SÜSTEMAATILINE<br />
POLÜSEEMIA<br />
Peatükki on koondatud eelmises peatükis (ptk 6) käsitletud esemesõnapaaride teise osalisega<br />
seostuvad (süstemaatilised) tähendusvaheldused, s.t tähenduspaarid, mis ESET ei<br />
sisalda, aga on lähtunud tolle paarilisest. Analüüsitakse (süstemaatilist) polüseemiat, mis<br />
on seotud muude semantiliste tüüpidega: TEGEVUS või KÕNETEGU (7.1), KOHT (7.2), SEI-<br />
SUND (7.3), OMADUS (7.4), teatava vormiga OBJEKT (7.5), KEHAOSA (7.6), MATERJAL/AINE<br />
(7.7), TAIM (7.8), ESITUS_KUJUTIS (7.9), ESITUS_SISU/INFO (7.10), ABSTR/KONKR entiteet<br />
(7.11), KOGUS (7.12), INIMENE (7.13), VALD (7.14) ja ASUTUS (7.15). Süstemaatilise polüseemia<br />
mall ja selle kirjeldus on esile tõstetud halliga varjundatud taustal. Iga alaosa lõpus<br />
on esitatud valimi põhjal esildunud selle tüübiga seostuvate kõigi mallide loend (kuhu on<br />
kaasatud ka esemesõna paar). Peatüki lõpetab kokkuvõte teiste semantiliste tüüpide (süstemaatilisest)<br />
polüseemiast (7.16).<br />
7.1. MUUD TEGEVUSEGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />
Nagu juba eespool öeldud (ptk 7.4), on üllatav, et lihtnimisõnade tähistusjõud kulub nii<br />
suures mahus SÜNDMUSE (laiemas mõttes) tähistamiseks. SÜNDMUS (laiemas mõttes) hõlmab<br />
koguni ligi neljandiku lihtnimisõna tähendustest (24%, kokku 411 tähendusüksust),<br />
sellest omakorda neljandiku hõlmab TEGEVUS (kokku 104 üksust). Lisaks esemesõnadele<br />
võivad TEGEVUSE tõlgendust väljendada nimisõnad, mille LIIGISUHTEKS tähenduspaaris on<br />
määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />
▪ TEGU/KÕNETEGU – see on teataval moel piiritletud TEGEVUS, ühise eesmärgiga (EES-<br />
MÄRGISUHE) konkreetne üksikjuhtum, nt taotlus on nii 'taotlemine' (TEGEVUS) kui ka selle<br />
eesmärgi konkreetne väljendus ('sooviavaldus', KÕNETEGU), tervitusega (KÕNETEGU) tervitatakse<br />
(TEGEVUS), teade_E1 sisaldab nii 'teatamist' (TEGEVUS) kui ka 'sõnumit' (KÕNE-<br />
TEGU). Torkab silma, et enamik kõneteosõnu on us-tuletised, muud tegu väljendavad sõnad<br />
on mitmekesisemad: peale us-tuletiste esineb nii mine-, e- ja u-sõnu kui ka nulltuletust.<br />
(134) taotlus TEGEVUS taotlemine ; ABSTR/KONKR see, mida taotletakse kannatanu taotlusel ..,<br />
täpsuse taotlus, poliitilised taotlused || KÕNETEGU sooviavaldus korteri erastamise taotlus<br />
tembutus TEGEVUS tembutamine ; TEGU temp lapsik tembutus, nooruspõlve tembutused<br />
teostus TEGU teostamise tulemus ; TEGEVUS teostamine leidlik/kunstiline teostus, projekti<br />
teostus on takerdunud<br />
tervitus 1 TEGEVUS tervitamine (kedagi kohates) ; KÕNETEGU žestid, sõnad, väljendid,<br />
millega tervitatakse viipab tervituseks, jahe tervitus | KÕNETEGU (kellegi lahkumisel)<br />
lahkujaile lehvitati tervituseks järele || KÕNETEGU (kedagi vastu võttes, mingit üritust<br />
avades) pidulik tervitus ilutulestikuga || kõnek KÕNETEGU (tervitussõnana) tervitus, poisid!<br />
(135) tasu 2 TEGEVUS millegi eest saadav hüvitus, kompensatsioon ; ABSTR/KONKR vaevatasu;<br />
ABSTR/KONKR meelehea võla/ootamise tasuks, loom sai oma õhtuse tasu<br />
tasu 3 TEGU kättemaks<br />
Tasu põhitähenduste (2 ja 3) puhul, vt (135), on TEGEVUS–TEGU polüseemia teise tagapõhjaga,<br />
tekkinud tuletuse käigus verbi spetsiifilisest tähendusest (tasu 3 < verb tasuma 3 ..<br />
|| 'kätte maksma') või leksikaalse ellipsi toel verbiühendist kätte tasuma. Seega ei saa seda<br />
juhtumit sisuliselt ühendada sama, süstemaatiliselt polüseemse malliga, muuhulgas ka<br />
135
põhjusel, et see on pigem metafoorne. Sel moel tekkinud polüseemia on omapärane (aga<br />
mitte ainukordne) oma vastandtähenduste, nn antonüümse polüseemia poolest: 'hüvitus,<br />
vaevatasu, meelehea' (tasu 2) vs. 'kättemaks' (tasu 3). Teaduse näol on tegemist abstraktsemat<br />
laadi sõnaga, mille tähenduse seletuses on siiski selge viide metonüümsele, kattuvale<br />
semantilisele komponendile, vrd 'tegevus, mille eesmärk on uute teadmiste saamine'<br />
(teadus 1, TEGEVUS) ja 'teade/informatsioon' (teadus 2, KÕNETEGU SISU/INFO).<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
TEGEVUS–TEGU/KÕNETEGU<br />
▪ tegu (kõnetegu) on tegevuse tulemus või vahend<br />
▪ tegevuse eesmärk on tegu (kõnetegu)<br />
▪ tegu on tegevuse üksikjuhtum<br />
▪ tegevus hõlmab tegu (kõnetegu)<br />
Näited: tahe_E1, tahtmine, taotlus, tapmine, tarne, teadus, teade_E1, teenistus,<br />
tegemine, tegu, tehing, tembutus, teostus, teotus, teravdus, tere_E2, teretus, terrorism,<br />
tervis, tervitus (20 sõna, 25 tähenduspaari)<br />
Leksikograafiliselt esildub vaheldus enamasti alltähendusena, vt (134), harilikult raskesti<br />
eristatava tähenduse osana (eraldatud semikooloniga, nt tembutus, teostus, tervitus 1) või<br />
tähendusvarjundina (eraldatud rööbikuga, nt taotlus, tervitus 1).<br />
▪ ABSTR/KONKR ja ESITUS – polüseemia toetub EESMÄRGISUHTELE: TEGEVUSE siht on<br />
saavutada teatav tulemus, nt taotlus on nii 'taotlemine' (TEGEVUS, nt autori taotlus on ..<br />
'autor taotleb ..') kui ka 'see, mida taotletakse' (ABSTR/KONKR, nt poliitilised taotlused) –<br />
esitatud raskesti eristatava alltähendusena (semikooloniga). Sisuldasa samastub vaheldus<br />
malliga TEGEVUS–TEGU/KÕNETEGU, eriti mis puudutab KÕNETEGU. Näiteks taotlus ongi<br />
mõlemat: nii abstraktsem 'see, mida taotletakse' (ABSTR/KONKR) kui ka konkreetsem 'sooviavaldus'<br />
(esitatud tähendusvarjundina (||), KÕNETEGU), vt (134). Tasu 2 osutab TEGEVUSELE<br />
(mida EKSS-i seletus küll selgelt ei väljenda – aga see tuleb esile võõrsõnavastes ('kompensatsioon')<br />
ja näidetes, vt (135)). Mõnikord on loomulikum seletada teisipidi, toetudes<br />
PÕHJUSSUHTELE: tembeldus on tembeldamise tulemus. Malliga on ühendatud ka toidusõna<br />
tamp, mis tähistab nii 'tampimist' (TEGEVUS) kui ka selle tulemust 'tambitud toitu' (TOIT –<br />
siin: ABSTR/KONKR). Vaheldus on lähedane ka mallile TEGEVUS–ESE (vt ptk 6.1).<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
TEGEVUS–ABSTR/KONKR<br />
▪ abstraktne või konkreetne entiteet on tegevuse tulemus või tegevuse vahend<br />
▪ tegevus on selle entiteedi eeldus, funktsioon või omadus<br />
Näited: taane, tagatis, tamp, taotlus, tarindus, tarne, tasu, tava, teene, teenus,<br />
tehnitsism, tekst, tellimine, tembeldus, tervis, tervitus, tihkestus, tilge (18 sõna, 21<br />
tähenduspaari)<br />
Leksikograafiliselt on sagedamini kasutatud alltähendust (aga on ka vormistust põhitähendusena);<br />
▪ SÜNDMUS – vaheldus TEGEVUSEGA sarnaneb TEO/KÕNETEO vaheldusele samalaadse tegevusühtsuse<br />
ning SÜNDMUSE aja-kohaga piiritletud olemuse poolest. Teisisõnu, kui on tants<br />
('tantsupidu', SÜNDMUS), siis tantsitakse (TEGEVUS), või vastupidi, tavaliselt tantsitakse, kui<br />
on tants ('tantsupidu', SÜNDMUS), vt (95) jj. Kui tantsu puhul on sündmusetõlgendus esitatud<br />
alltähendusena (tähendusvarjund ||), siis teatri puhul seostuvad nad eristamatult<br />
(teater 4 SÜNDMUS/TEGEVUS '(teatrietenduse, -lavastuse kohta)', vt (24).<br />
Sarnane regulaarne suhe valitseb ka söögisõnade tõlgenduste vahel (mall TOIT–SÜNDMUS),<br />
s.t sõna, mille üks tähendus on 'söögikord, söömine', kannab teisel juhul tähendust 'söök,<br />
136
toit' – valimis esindab seda tüüpi üks sõna (tee_H2 – 'jook' ja 'teejoomine', vt näide (41)),<br />
aga see on üsna levinud regulaarne mall. Nagu lõuna võib tähistada söögikorda (mind<br />
kutsuti lõunale) ja toitu (maitsev lõuna), nii võidakse samamoodi – teatavate tingimuste (nt<br />
konteksti, diskursuse) täitmise korral – tõlgendada keeles ka suurt hulka teisi söögisõnu<br />
(dinee, kehakinnitus, eine, keskhommik jt), vt (136):<br />
(136) TOIT ('söök, toit'), nt: maitsev lõuna; dinee lõppes kaubamaja kaalukoogiga; õhtuseks<br />
kehakinnituseks on seljanka; keetsin keskhommiku valmis (keelejuhi lause)<br />
SÜNDMUS ('söögikord, söömine'), nt: mind kutsuti lõunale; pidulikud dineed ning galaõhtud<br />
ei ole tema maitse; kehakinnituseks kulunud aeg<br />
Süstemaatilise polüseemia mallid (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
TEGEVUS–SÜNDMUS<br />
▪ sündmusega kaasneb tegevus, tegevus on sündmuse tüüpiline omadus (komponent)<br />
▪ sündmuse eesmärk on teatav tegevus<br />
▪ sündmusel ja tegevusel on ühine koht ja aeg<br />
Näited: talitus, tants, tantsing, teater, tegevus (5 sõna, 5 tähenduspaari)<br />
TOIT–SÜNDMUS<br />
▪ sündmusega kaasneb toit (söömine)<br />
▪ toit (söömine) on sündmuse (selle/sel ajal toimuva söögikorra) oluline osa,<br />
tüüpiline tunnus (komponent)<br />
▪ sündmuse eesmärk on see toit (süüa seda toitu)<br />
▪ sündmusel ja toidul (söömisel) on ühine koht ja aeg<br />
Näited: tee_H2 (1 sõna, 1 tähenduspaar) + kohv, kokteil, lõuna, keskhommik, dinee<br />
jt<br />
Leksikograafilises kirjelduses on kasutatud mõlemat, nii põhitähendust kui ka alltähendust;<br />
▪ KOHT, sh KOHT_HOONE, ja ASUTUS – tõlgendusi võib siduda PÕHJUSSUHE: KOHT on TEGE-<br />
VUSE tulemus / TEGEVUSE eesmärk on KOHT, nt tammistus ('tammistamine' ja alltähendus<br />
'tamm_e2_h1'), samuti on seotud tasandus_H1 ja tihendus. Aga enamasti seob tõlgendusi<br />
MOODUSTAJASUHE: KOHT on TEGEVUSE tüüpiline toimumispaik, nt tapp_E2_H2 ('vangide<br />
edasisaatmine (etappide kaupa)' ja alltähendus 'peatuskoht küütimisel'), teater, vt eespool<br />
näide (24) – põhitähendused 'hoone', 'asutus' ja 'teatrietendus/tegevus'), tee_H1 (põhitähendused<br />
'pinnaseriba' ja 'teekond/liikumine'), talitus on nii 'talitamine' (TEGEVUS) kui ka<br />
'korraldav asutus' (ASUTUS).<br />
Sarnaselt teatriga toimib hulk muid nimisõnu: kino, kool, vt (146), ooper jt.<br />
Sama ka võõrsõnades, nt uur-lõpuga teonimedes, mis tähistavad nii TEGEVUST kui ka selle<br />
tegevusega seotud ASUTUST või KOHTA: inspektuur on nii 'järelevalveasutus' kui ka 'inspekteerimine',<br />
tsensuur nii 'tsenseerimine' kui ka 'tsenseeriv asutus'. Mõni nimisõna kaldub<br />
kasutuses olema pigem üks (ja mitte teine), nt dressuur pigem TEGEVUS ('dresseerimine') ja<br />
registratuur pigem KOHT/ASUTUS ('registreerimisruum või -punkt'). Võib-olla on ka siin<br />
tegemist teatava leksikaalse tõkkega: nt ASUTUS on koerte kool või, nagu EKSS esitab, kool<br />
6, vt näidet (146), vmt. Ometi aga, kui pidada silmas süstemaatilist polüseemiat, siis põhimõtteliselt<br />
on need "teised" tõlgendused alati käeulatuses.<br />
Apresjan (1974, vt ptk 2.2.4) on välja toonud vahelduse TEGEVUS–KOHT sellistes deverbaalsetes<br />
nimisõnades nagu peatus ja algus (137):<br />
(137) peatus 1 TEGEVUS peatumine<br />
peatus 2 KOHT peatuskoht (2. täh)<br />
algus 1 TEGEVUS alustamine<br />
137
algus 3 KOHT koht, paik, piir, millest miski algab, lähtepunkt; OSA ESE_SEMIO esimene osa<br />
raamatu algus<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS)<br />
▪ koht/asutus/hoone on tegevuse (sündmuse) tüüpiline toimumispaik<br />
▪ tegevus (sündmus) on/toimub kohas/asutuses/hoones<br />
▪ koht on tegevuse tulemus<br />
▪ tegevuse eesmärk on koht/asutus/hoone<br />
Näited: talitus, tammistus, tapp_E2_H2, tasandus_H1, teade_E1, teater, tee_H1,<br />
teenindus, teenistus, televisioon, tihendus (11 sõna, 11 tähenduspaari)<br />
Leksikograafiliselt on vaheldus esitatud nii põhi- kui ka alltähendusena;<br />
▪ INIMENE ja/või OMADUS – INIMENE hõlmab kaht alltüüpi: teatava elukutsega inimest<br />
(IN_ELUKUTSE) või inimest teatavas rollis (IN_ROLL). Erijuhul on kasutatud näitelause osa<br />
(ülakomades) seletust, kui "ametinime" kandja on personifitseeritud SEISUND (tallaja), siin<br />
alltüüp IN_MÜT (138).<br />
Quine (2005 [1960]) on seda tüüpi mitmemõttelisust käsitlenud nime TEGEVUS–TAVA all<br />
(vt tsitaati ptk 2.2.1), mis peegeldab tegevuse piiritletust ajas (ajutisust või püsivust) ning<br />
ka vaataja vaatenurka. Näiteks tantsija (Quine'il uisutaja), kes parajasti (vaadeldaval<br />
hetkel) tantsib, osutab nii ajutiselt nimisõnaga seostuvale tegevusele (selle sooritaja, agendi<br />
kaudu), vrd AGENT_TEGEVUS: põrandal keerlesid tantsijate paarid (EKSS-is sub paar),<br />
tantsijaid jälgis tädikeste luurav pilk (sub tädike(ne)) kui ka inimesele, keda võidakse<br />
nimetada tema iseloomuliku, püsiva tegevuse/omaduse kaudu (IN_ ELUKUTSE/OMADUS:<br />
kange tantsija 'tantsib palju'; sellest poisist pole õiget tantsijat 'ei oska tantsida'; võistluses<br />
osales palju tantsijaid). Kuivõrd see tähendus paistab sageli nõudvat intensiivistavat<br />
täiendit (vrd suur/kõva/kehv kakleja/viinavõtja/lubaja), võib see tunduda pigem konstruktsiooni-<br />
kui sõnatähendus, vt ka (138) (teadja 1 ja (adjektiivina) 3). Samas on täiend<br />
semantiliselt motiveeritud: inimest ei saa iseloomustada tegevuse kaudu, mida ta lihtsalt<br />
aeg-ajalt teeb – aga saab iseloomustada selle kaudu, kuidas / mil viisil ta seda teeb, kas<br />
silmatorkavalt palju või vähe, hästi või halvasti. (Tegevuse VIIS ehk troponüümia ongi<br />
leksikaalsetes hierarhiates tegusõnade puhul sama oluline suhe kui nimisõnadel LIIGISUHE,<br />
vt ptk 3.2.) Tegevus, mis räägib rohkem midagi inimese iseloomust (OMADUSEST), võib<br />
olla ilma täiendita: ta on valetaja, kiitleja. Fraasides, kus nimisõna esineb täiendi positsioonis<br />
(tapja riist, teadja(m) inimene, *tantsija mees), ongi see morfosüntaktiliselt määratud<br />
omadussõnaks, pälvides mõnel juhul ka omaette esitusüksuse (adjektiivina) EKSS-is<br />
(teadja 3, tegija 3). Sõnatähenduste vaheldust võiks minu meelest kirjeldada mall TEGE-<br />
VUS_AGENT–OMADUS, kus TEGEVUST esindab EKSS-is alusverbile viitav tulenemisseletus,<br />
vt näiteid (138)–(140).<br />
Olenevalt ühiskondlikest reaaliatest võib püsivale suhtele osutav nimisõna (eesti keeles<br />
tüüpiliselt ja-tegijanimi) seostuda ka elukutsega, vrd IN_ELUKUTSE: töötab tantsijana;<br />
tantsijal peab olema hea rütmitaju – sellele on sõnaraamatus (EKSS-is) üldjuhul siis ka<br />
osutatud, vt (138). Valimis on neli elukutsesõna: tantsija, teadja 2, teadustaja, tegija.<br />
Muudel juhtudel ei saa püsisuhet seostada elukutsega, vaid see iseloomustab pigem<br />
inimese juhuslikumat, ajutisemat rolli, inimest kui (talle omase) tegevuse sooritajat (alltüüp<br />
IN_ROLL), nt alltähendusena tarbija/tarvitaja ('isik, kes tarbib'), teeline ('rändur'), terrorist<br />
('terroriaktide toimepanija'; 'terrorismi pooldaja'), taidur ('virtuoos'), tasuja ('rahvatasuja').<br />
Viimasel juhtumil pole üheselt selge, millise alusverbi tasuma tähendusega alltähendus<br />
'rahvatasuja' seostub (õige oleks: tasuma 3 '(teole) vastama'), samas on tõsi, et normaalse<br />
138
kasutusega ja-tegijanime annab moodustada ka mõnest muust verbitähendusest (hoolas<br />
maksude tasuja).<br />
(138) tantsija AGENT_TEGEVUS < tantsima; IN_ELUKUTSE ka vastav elukutse<br />
teadustaja AGENT_TEGEVUS < teadustama; IN_ELUKUTSE diktor, konferansjee<br />
tallaja 1 AGENT_TEGEVUS tühja tuule tallaja .. meest pidi tallaja IN_MÜT 'luupainaja'<br />
vaevamas käima<br />
(139) teadja 1 AGENT_TEGEVUS < teadma saladuse teadja ; IN_OMADUS asjatundja hea läti keele<br />
teadja<br />
teadja 2 IN_ELUKUTSE nõid, tark, posija teadja ei suutnud teda aidata<br />
teadja 3 adj OMADUS teadev; OMADUS asjatundlik teadja(m) inimene<br />
(140) tapja 1 AGENT_TEGEVUS < tapma vanakese tapja<br />
tapja 2 adj OMADUS tappev tapja riist<br />
EKSS-is on vihjet elukutsele, püsivamale suhtele sõnastatud mitmel eri moel, sageli tähenduse<br />
kasutusinfona tulenemisseletuse järel (AGENT_TEGEVUS–IN_ELUKUTSE): nt luuraja <<br />
luurama (eriti luureorgani teenistuses oleva isiku kohta); matkaja < matkama (ka matkasportlase<br />
kohta); passija < passima (hrl. tööalana); vormija < vormima (ka ametinimetusena)<br />
jne.<br />
Sooritajaga seostuvat püsivamat laadi suhet (nii elukutset kui ka rolli) võib iseloomustada<br />
EESMÄRGISUHTE abil, sõnastades umbes nõnda: teatava (elukutsega/omadusega) inimese<br />
eesmärk on sooritada seda teatavat tegevust. Valemina:<br />
INIMENE_ELUKUTSE/ROLL = [KONKR : INIMENE | EESMÄRGISUHE]<br />
Ühe juhtumi (tallaja) polüseemia on pigem metafoorne: tallaja IN_MÜT 'luupainaja' on<br />
'tunne, mis tekitab kujutluse, nagu rõhuks või tallaks keegi magajat' (EKSS-i seletus). Kui<br />
lähtuda seletuses antud LIIGISUHTEST ('tunne'), siis on see SEISUND, mis on millestki tingitud<br />
(PÕHJUSSUHE) – siin: nagu mingist tallajast olendist (IN_MÜT).<br />
Tüübiga AGENT_TEGEVUS seostuvad veel teisedki elusolendi liigid, peamiselt MOODUS-<br />
TAJASUHTE ehk neile iseloomuliku tunnuse/OMADUSE/tegevuse kaudu. Näiteks ELUVORM<br />
(tarbija, tekitaja) ja LOOM (tallaja – liitsõna järelosana, nt veetallaja), aga ka ASUTUS (kui<br />
inimeste rühm), vt (141), mis kõik väljendavad samalaadset EESMÄRGISUHET: tarbija 2<br />
'organism<br />
(141) tarbija 1 AGENT_TEGEVUS < tarbima ; INIMENE/ASUTUS maj isik(ud), asutus, kes v mis<br />
tarbib<br />
tarbija 2 ELUVORM biol organism, kes toitub produtsendi loodud orgaanilisest ainest<br />
tallaja 1 AGENT_TEGEVUS<br />
tallaja 2 LOOM (liitsõna järelosana mõnes loomanimetuses) Liitsõnades: tuule-,<br />
veetallaja<br />
Morfoloogilise struktuuri poolest on kõik mallis TEGEVUS_AGENT–OMADUS osalevad sõnad<br />
tuletised, peaaegu ainuliselt deverbaalsed ja-tegijanimed. Muud tuletusliited on (igaüks<br />
ühe esindajaga): -ist (terrorist), -Vr (taidur), -line (teeline). Teeline on tuletatud nimisõnast<br />
tee_H1, täpsemalt, toetudes selle semantikasse kuuluvale EESMÄRGISUHTELE ('pinnaseriba<br />
käimiseks ja sõitmiseks') ehk sellega seostuvale TEGEVUSELE.<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
TEGEVUS_AGENT–OMADUS<br />
▪ tegevus on agendi omadus (roll) / agent on tegevuse sooritaja (omadusega)<br />
▪ agendi (püsiv või ajutine) tegevus esindab omadust<br />
▪ omadus seostub (püsiva või ajutise) tegevuse sooritajaga<br />
139
Näited: taganeja, taidur, tallaja, tantsija, tapja, tarbija, tarvitaja, tasuja, teadja,<br />
teadustaja, teeline, teenija, tegija, tekitaja, tellija, terrorist (16 sõna, 21 tähenduspaari)<br />
Leksikograafiliselt on vaheldus esitatud nii põhi- kui ka alltähendusena. Algne tähenduspaar<br />
AGENT_TEGEVUS–INIMENE esildub üsna üldiselt alltähendusena (138) ning on esitatud<br />
alati raskesti eristatava tähenduse osana (eraldatud semikooloniga) (tantsija, teadustaja).<br />
Tähenduspaar AGENT_TEGEVUS–OMADUS esineb sõnaraamatus üldiselt põhitähendusena,<br />
kusjuures komponendiga OMADUS kaasneb sageli ka morfosüntaktiline erisus (EKSS-is<br />
sõnaliik adjektiiv või grammatilise kasutuse määratlus adjektiivselt), vt (139) (teadja 1 ja<br />
3) ja (140).<br />
Muid selle süstemaatilise tüübi näiteid (EKSS-is on kokku 69 ja-tegevusnime) – OMADUS:<br />
armastaja kõnek 'armastav', lugeja rahvas, valetaja, võtja pea 'pea võtab', õppija laps, ka<br />
ülekantud tähenduses (kriminullide õgija); IN_ELUKUTSE: väljaviskaja, värvija, õhkija jt.<br />
Peale selle: LOOM (kobija, õgija, ümiseja) vm olend (vedaja müt 'pisuhänd'); ESE (avaja,<br />
keetja (üldkeeles), värskendaja, ärataja kõnek 'äratuskell') või ABSTR vahendit (vähendaja<br />
mat 'lahutatav'). Mõned ja-tuletised on esitatud üksnes (AGENT_)TEGEVUSENA (vastaja,<br />
õhutaja), vahel pole tuletusalust üldse välja toodud (värskendaja). Kujukalt iseloomustab<br />
süstemaatiliselt toimivat metonüümset polüseemiat tegijanimi vahustaja, hõlmates mitmed<br />
vahustamise tegevusega seotud vaatenurgad, vt (142): ühelt poolt TEGEVUS ühes vihjega<br />
agendile, seejuures tema omadusele – nobe munavalge vahustaja ('vahustab nobedasti'),<br />
teiselt poolt TEGEVUSE abivahend, see, mille abil vahustatakse (ESE või MATERJAL/AINE).<br />
Vajadusel võiks vahustaja tähistada ka elukutset (nt töötab vahustajana). Siinkohal on<br />
paslik veel kord tsiteerida Veskit (1967: 336), kes "polüseemia vältimise huvides [minu<br />
rõhutus – M. L.]" on soovitanud "edaspidi tarvitada ja-sufiksit ainult elusoleste tähistamiseks,<br />
näit. laulja (isik), roomaja (loom), koovitaja (lind)." ESET peaks Veski meelest ka<br />
üldkeeles tähistama -ti vm sufiks (vrd kuivataja–kuivati).<br />
(142) vahustaja 1 AGENT_TEGEVUS < vahustama nobe munavalge vahustaja<br />
vahustaja 2 ESE_INSTRU vahusti käsitsi ringiaetav vahustaja<br />
vahustaja 3 MATERJAL/AINE vahtu tekitav aine vannivahu vahustaja<br />
▪ SEISUND – vaheldus TEGEVUS–SEISUND toetub üldjuhul PÕHJUSSUHTELE, mis lähtub abstraktse<br />
entiteedi SEISUNDI semantikamudelist: SEISUND on üldjuhul millestki tingitud, sageli<br />
piiritletud ka teatava ajahetkega. Selle malli piires tingib SEISUNDI teatav TEGEVUS, või<br />
teisipidi, kui toimub teatav TEGEVUS, siis tulemuseks on/tekib teatav SEISUND. Tihti on<br />
raske ajalist järgnevust tuvastada: pigem esilduvad komponendid üheaegselt (nt 'tagastamine'<br />
ja 'tagastumine', vt (144)). Mitmel juhtumil on lingvistiliselt tegemist alusverbist<br />
lähtuva transitiivse-intransitiivse vaheldusega, nt tagastus, vt (144), või taastus (seletused<br />
vastavalt: 'tagastamine'–'tagastumine' ja 'taastamine'–'taastumine'), mis sellisena EKSS-i<br />
esituses peegeldavad seda, et tegelikku kasutust neil ei ole: mõlemad on seletatud üksnes<br />
mine-sünonüümide abil ning ilma kasutusnäideteta, s.t sama hea kui üksnes registreeritud<br />
märksõna tasandil. (Tähenduse seletust tuleks otsida vastavate verbide artiklitest: tagastama,<br />
tagastuma, taastama, taastuma.) Nimisõna tarve hõlmab tähendused '(tarbimisalane)<br />
vajadus' (SEISUND, tarve 1) ja 'tarbimine' (TEGEVUS, tarve 2), alltähendusena ka 'roojamine'<br />
(TEGEVUS, tarve 1), nt ihulikud, loomulikud tarbed, eufemistlik fraas tarbele minema.<br />
Viimasel juhul võib öelda, et SEISUND tingib TEGEVUSE (mida vahendab sama nimisõna).<br />
Tähenduskomponentide TEGEVUS ja SEISUND leksikaalsemantiline, metonüümial põhinev<br />
tingitus on paljudel juhtudel küllalt hästi tajutav: millegi tagastumine saab toimuda üksnes<br />
siis, samal ajal, kui keegi selle tagastab (tagastus); kui keegi (või abstraktsemalt, nt aeg,<br />
olukord) on midagi taastanud, siis miski (selle tulemusena) taastub (taastus); kui on tarve,<br />
siis tuleb midagi teha (tarve); kui ei tegutse, siis on tegemist sellise olekuga (tegevusetus);<br />
140
kui teed vallatuid/teotavaid/vägivaldseid tegusid, tekib kentsakas/alandav/vägivaldne<br />
olukord (temp_E2, teotus, terror).<br />
Teadmise puhul on tegemist teistpidi suunaga vaheldusega: on (mentaalne) SEISUND (tulenemisseletus<br />
'< teadma') ja selle SISU/INFO (alltähendus 'põhjendatud arvamus' on tähistatud<br />
KÕNETEONA, sestap koondunud paari SEISUND–TEGEVUS alla. Paslikum oleks see<br />
ühendada malliga ABSTR/KONKR–SEISUND (vt ptk 7.3).<br />
(143) tegemine 1 TEGEVUS < tegema uue katuse tegemine<br />
tegemine 3 SEISUND vaevanägemine, sekeldus, tüli(n) oli (tükk) tegemist, et .. suure<br />
tegemisega sai ründajate käest lahti<br />
tegemine 5 SEISUND (.. osutamaks, mis v. kes see on või mis v. kes need on) mis joogiga on<br />
tegemist<br />
(144) tagastus TEGEVUS tagastamine; SEISUND tagastumine<br />
terror SEISUND poliitiliselt motiveeritud vägivald; TEGEVUS sellised vägivalla-, hirmuteod<br />
tapp_E2_H2 TEGEVUS vangide edasisaatmine etappide kaupa saadeti tapiga, tapi korras<br />
Siberisse .. viige kas või tapiga SEISUND 'vägisi'<br />
Mitmed esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) olnud tõlgendused<br />
esindavad pigem metafoorset polüseemiat (nt tants). PÕHJUSSUHTEGA ei saa seletada nimisõnade<br />
tants ja tapp_E2_H2 tähendusvaheldust, siin on tegemist metafoorse, mitte metonüümse<br />
ülekandega: vrd tants TEGEVUS 'tantsimine' – fraas tants kellegi pilli järgi SEISUND<br />
'toimimine kellegi sunnil'; tapp_E2_H2, vt (144), TEGEVUS 'vangide edasisaatmine' (fraas<br />
saadeti tapiga / tapi korras saatma ) – tapiga SEISUND 'vägisi'. Tapi juhul kaasneb SEISUND<br />
('vägisi') TEGEVUSEGA väga tugevasti juba tõlgenduses 'edasisaatmine'. Kahtlane on ka<br />
tegemine, vt (143), kus SEISUNDIT ('vaevanägemine, sekeldus') oleks hõlpsam seletada<br />
tegevuste paljusega ja/või tülikusega ('tuleb teha väga palju asju' vmt).<br />
Nimisõnade tegemine ja tegu puhul on andmebaasis SEISUNDINA tähistatud (ja ühendatud<br />
paari TEGEVUSEGA) üksused, mis esinevad samas tähenduses 'mis v kes miski on' (tegemine<br />
5, tegu 6) ning ühesuguses konstruktsioonis (on tegemist/tegu (millega), nt mis<br />
joogiga on tegemist, pole teineteisega vähematki tegu. Neid tõlgendusi ei ole samuti<br />
võimalik nimisõna PÕHJUSSUHTEGA seletada, siin tuleb tähelepanu pöörata konstruktsioonitähendusele.<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
TEGEVUS–SEISUND<br />
▪ tegevuse tulemus on teatav seisund, tegevusega kaasneb/tekib teatav seisund<br />
▪ seisundi tingib teatav tegevus<br />
Näited: taastus, tagastus, talletus, taltumus, talvitus, tarve, tegemine, tegevusetus,<br />
temp_E2, teotus, terror (12 sõna, 13 tähenduspaari)<br />
Leksikograafilise esitusviisina domineerib alltähendus (144). Tähendusvahelduse suund on<br />
põhitähenduste puhul pigem TEGEVUSELT SEISUNDILE, alltähendustes on esindatud mõlemad<br />
suunad.<br />
Morfoloogilise struktuuri poolest on süstemaatilise polüseemiana määratletud juhtumitest<br />
(kokku 13) tuletiste ülekaal väga suur (11 tuletist, 2 tüvisõna): kõige rohkem on us-tuletisi<br />
(tegevusetus, taastus jt, kokku 6), 2 mine-tuletist (teadmine, tegemine) ja 1 e-tuletis (tarve).<br />
Lihtstruktuuriga tüvisõnad on: võõrpäritolu terror ning temp_E2, mida võiks määratleda<br />
tuletusliiteta otsetuletiseks, s.t samuti deverbaaliks, kui Silvi Vare sõnaperede andmebaasis<br />
ei oleks tuletuskäik antud vastupidiselt: nimisõnalt verbile;<br />
141
▪ VALD – VALLA tõlgendus sõltub ühiskondlikest reaaliatest samamoodi nagu tähendusüksus<br />
IN_ELUKUTSE. Kui teatav TEGEVUS on ühiskonnas tuntud (või saab tuntuks) kui<br />
tegevusala, siis on VALLA tõlgendus reeglipäraselt hõlpsalt tuletatav: tants (lähtudes TEGE-<br />
VUSEST) on lisaks 'tantsupeole' (SÜNDMUS) ka 'vastav kunstiliik' (VALD), vt (95).<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
TEGEVUS–VALD<br />
▪ tegevus on valdkonna/kunstiliigi iseloomulik tunnus (vahend)<br />
▪ valdkonda esindab sellega tüüpiliselt seostuv tegevus<br />
Näited: tants, teade_E1, teadus, teater, tegevus, teleks, televisioon, teraapia (8 sõna, 9<br />
tähenduspaari)<br />
Leksikograafiliselt on vaheldus esitatud nii põhi- kui ka alltähendusena;<br />
▪ KEHAOSA – tähenduspaar KEHAOSA–TEGEVUS peegeldab valimi põhjal pigem metafoorset<br />
polüseemiat (või analoogiat) kui metonüümset süstemaatilist polüseemiat. Metonüümsele<br />
polüseemiale tundub ainsana lähemal olevat tagumik, kus TEGEVUSE tõlgendus esildub<br />
fraasides, nt tagumikku kuumaks kütma ('peksa andma') või kõva, vastupidav tagumik<br />
('pikaajalise istuva töö kohta'). Võib-olla ka tee_H1, kui "paari panna" tõlgendused 'liikumine/teekond'<br />
ja 'elund (mida mööda miski liigub)' (viimane hrl pl ja liitsõna järelosana, nt<br />
hingamisteed).<br />
Väljaspool valimit leidub metonüümseid seoseid veel, nt käsi 5 ('käekiri', sh alltähendus<br />
'allkiri'), kus saab tuvastada PÕHJUSSUHTE ('see, mis on põhjustatud millegi poolt'). Käekirja<br />
(ega allkirja) ei saa küll hästi TEGEVUSEKS määratleda, pigem ESITUSEKS, aga kuna<br />
ESITUST võib tõlgendada kui TEGEVUSE TULEMUST, siis ühendan ta siiski selle malliga.<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
KEHAOSA–TEGEVUS<br />
▪ kehaosa on tegevuse vahend (ja/või tulemus)<br />
▪ tegevust "teeb" (vahendab) teatav kehaosa<br />
Näited: tagumik, tee_H1 + käsi ('allkiri') jt<br />
Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud nii põhi- kui ka alltähendusena;<br />
▪ KOGUS – see on selgelt metonüümne, tegevusega külgnev suhe: millegi mõõt on selle<br />
tekitanud / selleks kuluva TEGEVUSE määr, nt tegu – KOGUS 'korraga tehtav kogus', nt tegu<br />
leiba. Liikumisega (TEGEVUSEGA) on seotud aja- ja vahemaa mõõt nimisõna tee_H1 puhul<br />
('ruumis mõõdetud vahemaa' ja 'vahemaa ajas tagasi'). Monoseemsete deverbaalide puhul<br />
toestab KOGUSE-tõlgendust samuti TEGEVUS, nt kaalutis 'kaalutud kogus'). Muid näiteid: 4<br />
pööret pipart (Postimees, retsept).<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
TEGEVUS–KOGUS<br />
▪ kogus on tegevuse ühik, üksus (nt üksiktegu)<br />
▪ kogus on tegevuse mõõt (nt tegevuseks kulunud aeg)<br />
▪ tegevus esindab oma tüüpilist kogust või ühikut<br />
Näited: tee_H1, tegu (2 sõna, 3 tähenduspaari)<br />
Leksikograafiliselt on vaheldus esitatud nii põhi- kui ka alltähendusena;<br />
▪ MATERJAL/AINE – nt tilge_H1 (TEGEVUS 'tilkumine', nt mets seisab tilkes) ja tilge_H2<br />
(MATERJAL/AINE 'tilkuv v tilkunud vedelik', nt hobuse mokkadelt pudenes tilget). Selgelt<br />
ühist tähendusosa omavad sõnad on morfosüntaksi survel esitatud omaette sõnaartiklina<br />
142
(põhjenduse homonüümiaks annab erinev sõnamuutmine: omastav vastavalt tilke ja tilkme<br />
– samas on sõna kasutus nii harv, et seda on raske tõestada).<br />
Kokkuvõtteks. TEGEVUSE tõlgendust esineb nimisõnades (ESEME kõrval) kõige rohkem.<br />
Süstemaatiliselt võib ta esilduda nimisõnades, mis tähistavad: TEGU/KÕNETEGU, SÜND-<br />
MUST, AGENTI/OMADUST, KOHTA ja/või ASUTUST/HOONET, ABSTR/KONKR entiteeti, SEISUN-<br />
DIT, VALDA, KOGUST. Eri sõnades saavad need komponendid eri koosluses kokku. Teistest<br />
oluliselt hõlpsamini osaleb TEGEVUS tähendusvahelduses (tegevuse sooritaja kaudu)<br />
OMADUSEGA, samuti ESEMEGA ja TEO/KÕNETEOGA, ka ABSTR/KONKR entiteediga ja SEISUN-<br />
DIGA.<br />
TEGEVUSEGA süstemaatiliselt seotud mallid (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
TEGEVUS–ESE,<br />
TEGEVUS–TEGU/KÕNETEGU,<br />
TEGEVUS–SÜNDMUS (sh SÜNDMUS–TOIT),<br />
TEGEVUS_AGENT–OMADUS,<br />
KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS),<br />
TEGEVUS–ABSTR/KONKR,<br />
TEGEVUS–SEISUND,<br />
TEGEVUS–VALD,<br />
TEGEVUS–KOGUS.<br />
7.2. MUUD KOHAGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />
Lisaks esemesõnadele võivad KOHA tõlgendust väljendada nimisõnad, mille LIIGISUHTEKS<br />
tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />
▪ ASUTUS – abstraktne entiteet ASUTUS (vt ka ptk 5.2 Joonis 7) on tüüpiliselt komplekstüüpi<br />
tähendusega, hõlmates mitut LIIGISUHET, mis mingil moel jagavad ühist konteksti ning mis<br />
tähendussuhete osas esilduvad sarnaselt, vt näiteid teater (145) ja kool (146). Mõlemal on<br />
esimese põhitähendusena esitatud ASUTUS, seejärel esildub tõlgendus KOHT_HOONE (teatril<br />
omaette põhitähendusena, koolil ASUTUSE alltähendusena), mida võib seletada MOODUS-<br />
TAJASUHTEGA (nt OSANA): konkreetse kohana (ruumina), kus abstraktne asutus toimib.<br />
MOODUSTAJASUHTENA (OSANA) võib tõlgendada ka isikuid, kes määravad selle entiteedi<br />
(ASUTUSE) olemuse, kes kuuluvad selle "sisse": teatri puhul näitlejaid, kooli puhul õpetajaid<br />
ja õpilasi. See tõlgendus (GRP_INIMENE) on eksplitsiitselt esitatud üksnes kooli<br />
juures, teatril pole seda välja toodud, ehkki samalaadset kasutust on küll – vrd (Pärnu<br />
Postimees, intervjuu lavastajaga): Ugalas .. viimne kui üks näitleja laval .. Rakveres<br />
“Cyrano de Bergerac”, samuti kogu teater ('näitlejad') laval. Kui EKSS toob näite teater<br />
mängib seda tükki kolmandat hooaega esimese põhitähenduse (teater kui ASUTUS) juures,<br />
siis peaaegu sama hästi võiks teatrit tõlgendada kui 'näitlejaid' (GRP_INIMENE). Fraasid<br />
moodne teater ja esinduslik teater võivad kõhklema panna HOONE ja ASUTUSE piiri üle,<br />
eriti kui jätta tähelepanuta asukohta kirjeldav laiend (südalinnas asuv).<br />
Asutusesõna EESMÄRGISUHE, milleks on teatav tegevus, on teatril (sõnaraamatus) seotud<br />
nii kohatähendusega (teater 2, 'koht etenduste andmiseks') kui ka asutusetähendusega,<br />
väljendatuna liitsõna esiosa poolt (teater 1, 'kunstiasutus'). Koolil samuti asutusetähendusega<br />
ning samuti liitsõna esiosaga (kool 1, 'õppe- ja kasvatusasutus').<br />
Metonüümse polüseemiana tuleb igakülgselt esile ASUTUSES viljeldav TEGEVUS, mida saab<br />
samuti seletada EESMÄRGISUHTEGA: teatril omaette põhitähendusena (teater 4, 'teatri-<br />
143
etendus, -lavastus'), koolil järjekordse alltähendusena (kool 1 ||, 'vastavas asutuses toimuv<br />
õpetus'), aga ka omaette põhitähendusena (kool 3, 'oskuste omandamine, koolitus'). TEGE-<br />
VUSE kui tegevusliigi, s.t igavikulisema, üldisema, püsivama tegevusena tuleb omakorda<br />
esile tõlgendus VALD (teater 3, 'teatrikunst'; kool 2, 'haridus-, koolisüsteem'). Ei saa illustratsiooniks<br />
jätta tsiteerimata mänglemist muuseumi kahe tõlgendusega (olgu märgitud, et<br />
EKSS-is on ära toodud üksnes ASUTUS):<br />
Tuleva aasta sügisel peab valmima Eesti Kunsti Muuseum. Ja mitte üksnes majana. .. peab<br />
niisiis valmima funktsioneeriv teadusasutus. Märgid lubavad karta, et esialgu valmib siiski<br />
vaid muuseumihoone, KUMU-nimeline kultuurimaja. (L. Priimägi, Eesti Ekspress 2004)<br />
Seega, võib ilmselt öelda, et sama hästi kui ühe (metonüümse) põhikimbuna kuuluvad<br />
kokku: (abstraktne entiteet) ASUTUS, KOHT (kus see asub), GRP_INIMENE (kes seal töötavad)<br />
ja TEGEVUS (mida seal viljeldakse), nii ajutisemat laadi kui ka püsivama suhtena (VALD).<br />
Kooliga (mis siinsesse valimisse ei kuulu) seonduvad veel tähenduselt abstraktsem ABSTR-<br />
_SÜSTEEM (kool 4, 'koolkond', fraasina, nt inglise kool) ning OMADUS (kool 5, fraasina, nt<br />
vana kooli inimene).<br />
Lisaks sarnasele põhikimbule esineb (EKSS-is) veel muid tähendusi, aga mis tulenevad<br />
sama nimega LIIGISUHTEST: tekivad paarid nagu TEGEVUS–TEGEVUS ja ASUTUS–ASUTUS.<br />
Neid tähendusüksusi seob omavahel muu seos kui metonüümia, pigem analoogia, ülekantud<br />
(metafoorne) tähendusvaheldus või kaashüponüümia. TEGEVUS–TEGEVUS malli<br />
esindavad 'teatrietendus' (teater 4) ja 'tembutus, vaatamisväärne sündmus' (teater 5); mall<br />
ASUTUS–ASUTUS seob 'õppe- ja kasvatusasutust' (kool 1) ja genitiivse täiendiga konstruktsioonis<br />
esinevat kirjasaatjate kooli 'kursusetaoline .. sari' (kool 1 ||), teisalt 'koerte jm kooli'<br />
(kool 6).<br />
(145) teater 1 ASUTUS kunstiasutus. Estonia teater. Teater mängib seda tükki kolmandat hooaega<br />
(EESMÄRGISUHE = kunsti teha)<br />
teater 2 KOHT_HOONE koht etenduste andmiseks, hrl teatrihoone Linn saab moodsa teatri.<br />
Esinduslik südalinnas asuv teater (EESMÄRGISUHE = etendusi andma)<br />
teater 3 VALD teatrikunst. Teatri sünd, areng. Armastab teatrit.<br />
teater 4 SÜNDMUS/TEGEVUS (teatrietenduse, -lavastuse kohta). Peale teatrit mindi<br />
kohvikusse. Armastab teatris käia.<br />
teater 5 TEGEVUS piltl teesklus, tembutus ; SÜNDMUS vaatamisväärne sündmus. Ta sügavad<br />
tunded on puhas teater. Nende kohtumine oli omamoodi teater.<br />
(146) kool 1 ASUTUS õppe- ja kasvatusasutus .. (EESMÄRGISUHE = õpetada/õppida, kasvatada)<br />
|| KOHT_HOONE hoone, maja, kus asub vastav asutus<br />
|| GRP_INIMENE koolikollektiiv (õpilased ja õpetajad) saali mahtus kogu kool<br />
|| TEGEVUS vastavas asutuses toimuv õpetus Kool algab kell 8<br />
|| TEGEVUS kursusetaoline teadmiste ja oskuste andmise sari kirjasaatjate kool<br />
kool 2 VALD haridus-, koolisüsteem kool lahutati kirikust<br />
kool 3 NÄHTUS/TEGEVUS mingisuguste oskuste omandamine, koolitus ;<br />
NÄHTUS/AGENT_TEGEVUS (kui) koolitaja kõva, hea, karm kool<br />
kool 4 ABSTR_SÜSTEEM koolkond inglise, viini ja saksa kool<br />
kool 5 OMADUS käitumiskultuur vana kooli seltskonnainimene<br />
kool 6 ASUTUS (hrl liitsõna järelosana) (loomade, taimede jaoks) koerte kool, puukool<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
KOHT_HOONE–ASUTUS<br />
▪ (abstraktne) asutus on/asub/toimib (konkreetses) kohas (hoones)<br />
▪ asutust ja kohta (hoonet) seob ühine tegevus (samuti seal tegutsevad isikud)<br />
Näited: talu, teater, terraarium (3 sõna, 4 tähenduspaari)<br />
144
Leksikograafiliselt on süstemaatiline polüseemia kodeeritud alltähendusena, teater põhitähendusena.<br />
Mall KOHT_HOONE–ASUTUS on kõige sagedam regulaarse polüseemia mall soome keeles<br />
(vt ptk 3.6.2 Tabel 5). Petersi (2004: 191 jj) regulaarse polüseemia kuldstandardis on see<br />
esindatud kahe tüübina: ORGANISATSIOON–HOONE ja STRUKTUUR–ASUTUS (mõned sõnad<br />
kattuvad), samuti esineb see paar CoreLexis (Buitelaar 1998a) mitme tüübi koosluses, mis<br />
lisaks hõlmavad muid tõlgendusi (nt TEGEVUST jm). EKSS-is on palju sellise tähendusvaheldusega<br />
sõnu, nt kino, konsulaat, kirik, kauplus jt, kusjuures sageli laieneb polüseemia<br />
regulaarselt ka inimestele (GRP_INIMENE), kes ASUTUSES/HOONES toimivad, vt näiteks kool<br />
(146), samuti prokuratuur (alltähendus 'prokurörid (kogumina)'). Polüseemia võib hõlmata<br />
ka TEGEVUST, vt kool (146). Kerner (2007: 90) on nimetanud samasugusesse klassi kuuluvana:<br />
kool, haigla, ülikool, ministeerium, kontor.<br />
ASUTUSE/KOHA-tõlgendusega seostuvad valimis järgmised süstemaatilise polüseemia mallid:<br />
ASUTUS–KOHT/HOONE, KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS), TEGEVUS–VALD ja<br />
TEGEVUS–SÜNDMUS, samuti KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE (vt mallide loendit Lisa<br />
1). Kõigi asutusesõnade puhul need tõlgendused eksplitsiitselt ei esildu, aga nad on potentsiaalselt<br />
olemas, ootel, kohe valmis kasutusele tulema;<br />
▪ INIMENE – täpsemalt, inimeste rühm ehk GRP_INIMENE. Petersi (2004: 191 jj) regulaarse<br />
polüseemia kuldstandardis on mall esindatud kümnekonna tüübina, sh kohanimedega<br />
seostuvad metonüümsed paarid. EKSS-is on esindatud: kool, vt (146), esindus (147), linn<br />
(GRP_INIMENE 'linna rahvas' või ASUTUS 'linnavalitsus'), küla, maailm jpt.<br />
(147) esindus 2 esindajad. a. GRP_INIMENE isikud, keda on valitud esindama b. ASUTUS .. esindav<br />
asutus. Eesti esindus Moskvas<br />
Sama suhet vahendab ka võõrsufiks -uur: kui aluseks on isikut märkiv sõna, märgivad tuletised<br />
nii inimeste rühma (GRP_INIMENE) kui ka KOHTA, ASUTUST, ka TEGEVUST vmt, nt<br />
advokatuur on 'advokaatkond' ja 'advokaadikutse'; dotsentuur on 'dotsendid, dotsentkond'<br />
ja 'dotsendikoht' jm.<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE<br />
▪ isikute rühm on/asub/toimib kohas/asutuses<br />
▪ (abstraktse) asutuse moodustavad seal (kohas) tegutsevad isikud<br />
kogunimena (isikute rühmana)<br />
Näited: taevas, tagala, tapp_E2_H2, tare, tiib (5 sõna, 5 tähenduspaari)<br />
Leksikograafiliselt on süstemaatiline polüseemia kodeeritud alltähendusena, teater põhitähendusena;<br />
▪ TAIM, nt taimik ('rohttaimede kogum' ja KOHT_ALA 'rohukamar'). Kuigi valimis on ainult<br />
üks esindaja, on sarnase kohatähendusega ('selle taimega kaetud ala') nimisõnu veel, nt<br />
kartul ('selle kultuuri all olev maa-ala', nt kitkus kartulist rohtu), porgand ('maa-ala, kus<br />
see kultuur kasvab'), vt (149), samuti ristik, hernes ('hernepõld') jt, mistõttu võib öelda, et<br />
tegemist on süstemaatilise malliga (toetub MOODUSTAJASUHTELE). Mõnikord markeerib<br />
(dubleerib) kohatähendust mitmus: kõrkjas (tähendusvarjund (||) pl 'seda taime täis kasvanud<br />
ala', nt peitis end kõrkjatesse). Sageli kaasneb TAIME tähendusega ka TOIT – süstemaatiline<br />
mall TAIM–TOIT (vt ptk 7.8)<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
145
TAIM–KOHT_ALA<br />
▪ koht on X-i omadusega / omab X-i: kohta iseloomustab seal kasvav taim<br />
▪ taim (kogunimena) esindab kohta, kus ta asub/kasvab<br />
Näited: taimik (1 sõna, 1 tähenduspaar) + kartul, ristik, hernes jt<br />
Leksikograafiliselt on süstemaatiline polüseemia tavaliselt kodeeritud alltähendusena;<br />
▪ KEHAOSA, nt talje ('vöökoht' ja alltähendus OSA_KOHT 'eseme/hoone keskosa') – siin on<br />
tegemist pigem analoogiaga, mitte metonüümse süstemaatilise polüseemiaga;<br />
▪ OMADUS – nt tagune ('millegi taga asetsev' ja alltähendus KOHT 'ala millegi taga'). Valimis<br />
on küll üksainuke näide, aga kuna mall on väga sarnane mallidele ESE–OMADUS (vt ptk 6.4)<br />
või ESE–KOHT (vt ptk 6.2), siis olen ta lülitanud siiski süstemaatiliselt polüseemsete mallide<br />
loendisse.<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
OMADUS–KOHT<br />
▪ koht on X-i omadusega / omab X-i<br />
▪ omadus esindab kohta<br />
Näited: tagune (1 sõna, 1 tähenduspaar)<br />
Leksikograafiliselt on süstemaatiline polüseemia kodeeritud alltähendusena;<br />
▪ ABSTR/KONKR, nt taevas, tagala, tee_H1, tervik. Metonüümne suhe esildub liikumisteena<br />
KOHA suunas või piki seda (taevas, tee_H1), aga tagala puhul on pigem tegemist analoogiaga,<br />
nt tagala ('koht sõjaväljal' ja '(igapäevases elus)'). Jätan selle praegu loendisse<br />
liitmata;<br />
▪ KOGUS – süstemaatiline mall KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE (vt ptk 7.12);<br />
▪ SEISUND, nt taevas, tall_E2. SEISUNDI tõlgendus on KOHAGA seotud metafoorse, mitte<br />
metonüümse ülekandega, vormistatud fraasina: nt taevas 'õndsalik olek' (olime õnnelikud,<br />
tõelises taevas), ka 'surnud olek' (taevasse saatma);<br />
▪ TEGEVUS – süstemaatiline mall KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS) (vt ptk 7.1);<br />
▪ VALD, nt tander, terra incognita, taevas. Tähenduspaar KOHT–VALD näib toetuvat pigem<br />
metafoorsele või analoogiasuhtele, vrd taevas ('osa maailmaruumist' ja alltähendus 'poliitiline<br />
taevas').<br />
Kokkuvõtteks. Metonüümne KOHA tõlgendus esildub süstemaatilise polüseemia mehhanismi<br />
toel eelkõige asutusesõnades (ASUTUS), mille polüseemia hõlmab sageli kõiki tahke:<br />
peale ASUTUSE ja KOHA ka INIMESI (GRP_IN), kes seal tegutsevad, samuti seal viljeldavat<br />
TEGEVUST. Eri sõnades saavad need komponendid eri koosluses kokku. Teistest oluliselt<br />
rohkemate juhtumitega esindatud tähendusvaheldust KOHA puhul esile ei tule.<br />
Peale selle võib KOHALE nime anda TAIM (GRP_TAIM), mis teataval alal kasvab, samuti<br />
paigale (ruumile) iseloomulik OMADUS.<br />
KOHAGA süstemaatiliselt seotud mallid (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
KOHT_HOONE–ASUTUS,<br />
KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS),<br />
KOHT–GRP_INIMENE,<br />
TAIM–KOHT_ALA,<br />
OMADUS–KOHT.<br />
146
7.3. MUUD SEISUNDIGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />
Lisaks esemesõnadele, mille hulgas on süstemaatilist SEISUNDI-polüseemiat üsna tagasihoidlikult,<br />
võivad SEISUNDI tõlgendust, siiski enamasti metafoorselt, väljendada nimisõnad,<br />
mille LIIGISUHTEKS tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />
▪ TEGEVUS – süstemaatiline mall TEGEVUS–SEISUND, vt 7.1;<br />
▪ SÜNDMUS – valimis on vaid üksainuke näide (taud), mis on väga selgelt metonüümne<br />
juhtum ja mille aspektid on peaaegu eristamatult põimunud: taud on nii 'suure levikuga<br />
nakkushaigus' (NÄHTUS_SEISUND) kui ka selle 'nakkushaiguse ulatuslik puhang' (SÜND-<br />
MUS). Tõlgendused on tõesti väga seotud, raskesti eristatavad (esitatud semikooloniga).<br />
Samalaadne suhe kumab ka epideemia, samuti katku puhul, aga seal on SÜNDMUSE tõlgendus<br />
ülekantud, metafoorse taustaga, millega kaasneb ka genitiivne konstruktsioon (minimoe<br />
epideemia, liikumisvaegus on meie sajandi katk). Ülekantud tõlgendus on välja toodud<br />
ka taudil (omavoli on taud). Samas nad esinevad samalaadsetes konstruktsioonides nagu<br />
SÜNDMUSE-sõnad, vrd puhkes katk/epideemia/sõda, aga mitte *puhkes kopsupõletik/gripp;<br />
vrd ka suure katku/epideemia/sõja ajal. Seetõttu lisangi siiski ka süstemaatilise malli –<br />
põhiliselt, et juhtida tähelepanu (kitsamas tähenduses) SÜNDMUSE polüseemiale.<br />
Vastupidise loogikaga, kus SEISUNDI tingib teatav abstraktne või konkreetne entiteet, on<br />
mall ABSTR/KONKR–SEISUND (vt sama ptk allpool).<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
NÄHTUS/SEISUND–SÜNDMUS<br />
▪ seisund (nähtus) tingib teatava sündmuse, seisundiga kaasneb teatav sündmus<br />
▪ sündmus on seisundi tulemus, sündmuse on põhjustanud teatav seisund (nähtus)<br />
Näited: taud (1 sõna, 1 tähenduspaar) + epideemia, katk jt<br />
Leksikograafiliselt on süstemaatiline polüseemia kodeeritud alltähendusena;<br />
▪ KEHAOSA tõlgendus esineb SEISUNDIGA paaris mitu korda, aga polüseemia tekkeviisiks<br />
sobib samuti pigem metafoor, ka on tõlgendus seotud süntaktilise konstruktsiooni, fraasiga:<br />
tagumik ja palja tagumikuga (SEISUND, 'vaeselt') või tiib ja tuule tiivul (SEISUND, 'väga<br />
kiiresti');<br />
▪ metafoorne on ka KOHT–SEISUND, vt ptk 7.2;<br />
▪ samuti on metafoorne TAIM–SEISUND, nt tihnik (TAIM_GRP, 'tihe mets') ja taim, mis ülekantud<br />
tähendust annavad edasi genitiivse täiendi konstruktsioonina: kahtluste tihnik, viha<br />
kibe taim;<br />
▪ OMADUS – metonüümne suhe SEISUNDIGA avaldub kahe kvaalirollina. Ühelt poolt<br />
MOODUSTAJASUHTENA ('on X-i omadusega / omab X-i'): nt taibutus on 'taibutu olek'<br />
(SEISUND, nt (Interneti näide:) see võib tähendada nii mäluhäiret kui taibutust), mis "koosneb"<br />
erilisest OMADUSEST ('taibuta, taipamatu', nt ei saanud oma taibutuse tõttu hakkama).<br />
Teiselt poolt eeldab SEISUND ka põhjustajat, PÕHJUSSUHET, milleks siin tähendusülekandes<br />
on OMADUS. Ehk umbes nii: (sellega, kes on) 'taipamatu' kaasneb 'taibutu olek'. Abstraktsema<br />
sisuga, ent siiski tajutavalt metonüümne, on tasand, mis ühelt poolt tähistab 'teatavat<br />
astet' (SEISUND), teisalt seda seisundit tingivat OMADUST ('sel astmel asuv'). Mõnel juhul<br />
ongi üks tõlgendustest n-ö puhas adjektiiv, nt tiidus (adj 'kiire, kärme' ja subst 'rutt').<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
147
OMADUS–SEISUND<br />
▪ seisund on X-i omadusega / omab X-i<br />
▪ omadus tingib seisundi, omadusega kaasneb seisund<br />
▪ seisund on omaduse tulemus<br />
Näited: taibutus, tasand, teadus, teadvus, tiidus_E2 (5 sõna, 5 tähenduspaari)<br />
Leksikograafiliselt on süstemaatiline polüseemia kodeeritud alltähendusena;<br />
▪ ABSTR/KONKR – tuleb tunnistada, et siia rühma kuuluvad sõnad on liiga abstraktsed, et<br />
"normaalset" LIIGISUHET määratleda. Kui tähenduse seletuseks on antud abstraktne substantiiv,<br />
näiteks tulenemisseletusena '< tarbetu' (tarbetus 1, SEISUND), nt pensionärile kippusid<br />
pähe mõtted enese tarbetusest, või 'miski tarbetu' (tarbetus 2, ABSTR/KONKR), nt õpetati<br />
igasuguseid tarbetusi, siis on adutav küll, et SEISUND (tarbetus 1) võib olla põhjustatud<br />
konkreetsetest üksikjuhtumitest (tarbetus 2). Võib-olla sobiks (SEISUNDI asemel) paremini<br />
tõlgendus OMADUS Siis oleks üksikjuhtumit ('miski tarbetu', ABSTR/KONKR) nimetatud<br />
OMADUSE kaudu, vrd malli ESE–OMADUS (vt ptk 6.4 ja 6.5) Aga kas tegelikkuse korral –<br />
'kõik olemasolev/reaalsus' (SEISUND) ja 'reaalne elu v olukord/tõsielusarnane' (ABSTR-<br />
/KONKR) – on seos samalaadne või mitte, on keeruline otsustada. Vist isegi on: mõlema<br />
puhul võib polüseemiat seletada SEISUNDI semantikasse kuuluva PÕHJUSSUHTE abil. Tegelikkus<br />
võib tegelikult ka väljendada OMADUST, vrd EKSS-i näidet saime reisil aimu vene<br />
elu tegelikkusest, samuti (muu näide) kahtlen probleemi tegelikkuses. Enam-vähem sama<br />
on teadu ja teadmisega. Konkreetsema sisuga on tang, kus esialgse määratluse (LOOM)<br />
olen üldistanud samuti ABSTR/KONKR entiteediks – SEISUNDI tõlgendust esindab nendest<br />
paelussivastetest (tang 2) põhjustatud 'tangtõbi' (alltähendusena). Väga sarnane on taud.<br />
Kõrvale jätan esialgu terviku, mis SEISUNDINA esineb teatavas konstruktsioonis, oleva<br />
käändena (tervikuna 'täies ulatuses').<br />
SEISUNDI-tõlgendus esineb morfosüntaktiliselt sageli adjektiivi- ja adverbilaadselt (tasuta,<br />
taba taga), samuti sisekohakäänetes (tabas olema, teenistusse asuma).<br />
Väljaspool valimit leiab süstemaatiliselt polüseemseid nimisõnu veel, nt kiusatus ('ahvatlev<br />
ese vm' – vrd Kalevi kommivabriku šokolaadireklaam: Kiusatus aastast 1806), mugavus<br />
('see, mis on mugav'), vt (148), mille tõlgenduste vahel valitseb metonüümselt külgnev<br />
PÕHJUSSUHE ('see, mis põhjustab midagi').<br />
Vastupidise loogikaga, kus SEISUND ise on teatava SÜNDMUSE põhjustaja, on mall SEISUND-<br />
/NÄHTUS–SÜNDMUS (vt sama ptk eespool).<br />
(148) kiusatus 1 SEISUND tugev tahtmine teha midagi lubamatut<br />
kiusatus 2 ESE (KONKR_ENTITEET) ahvatlev, kiusav ese, asjaolu, isik vm suurlinna<br />
kiusatused<br />
mugavus 1 SEISUND < mugav<br />
mugavus 2 ESE (KONKR_ENTITEET) see, mis teeb elu mugavaks kõigi mugavustega korter<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
ABSTR/KONKR–SEISUND<br />
▪ abstraktne või konkreetne entiteet tingib teatava seisundi<br />
▪ seisundi on põhjustanud abstraktne või konkreetne entiteet või seisund kaasneb<br />
abstraktse või konkreetse entiteediga<br />
▪ seisund on tegevuse tulemus<br />
Näited: tarbetus, tead, teadmine, teesklus, tegelikkus, tehnika, tervik; tang, taud;<br />
taba_H1, tasu, teenistus (11 sõna, 12 tähenduspaari) + kiusatus, mugavus jt<br />
148
Leksikograafiliselt on süstemaatiline polüseemia kodeeritud pigem alltähendusena, mõnel<br />
juhtumil ka põhitähendusena (tarbetus, teadmine);<br />
Kokkuvõtteks. SEISUNDI metonüümne tõlgendus tuleneb enamasti TEGEVUSEST, muid<br />
metonüümseid võimalusi on üsna piiratult, kui, siis ESEMEST (selle funktsioonist) või OMA-<br />
DUSEST, millest ta "koosneb" või üldistatumalt, ABSTR/KONKR entiteedist (mis põhimõtteliselt<br />
hõlmab ju ka ESET). Enamasti tähistab SEISUND psühholoogilist, mitte füüsilist<br />
seisundit, või vähemalt on psühholoogiline olek kohe (süstemaatiliselt) käeulatuses.<br />
SEISUNDIGA süstemaatiliselt seotud mallid (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
TEGEVUS–SEISUND,<br />
OMADUS–SEISUND,<br />
ABSTR/KONKR–SEISUND,<br />
NÄHTUS/SEISUND–SÜNDMUS.<br />
7.4. MUUD OMADUSEGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />
Lisaks esemesõnadele võivad OMADUSE tõlgendust väljendada nimisõnad, mille LIIGISUH-<br />
TEKS tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />
▪ TEGEVUS – süstemaatiline mall TEGEVUS_AGENT–OMADUS (vt ptk 7.1);<br />
▪ KOHT – süstemaatiline mall OMADUS–KOHT (vt ptk 7.2);<br />
▪ INIMENE (ka LOOM) – süstemaatiline mall OMADUS–INIMENE (OMADUS–LOOM); INIMESE<br />
puhul ka mall INIMENE– OMADUS_KEEL (vt ptk 7.13);<br />
▪ SEISUND – süstemaatiline mall OMADUS–SEISUND (vt ptk 7.3);<br />
▪ NÄHTUS – NÄHTUS, nagu SEISUNDKI, on nagu anum, mis "koosneb" teatavast, nii füüsilisest,<br />
kvalitatiivsest kui ka psühholoogilisest OMADUSEST, toetudes seega MOODUSTAJA-<br />
SUHTELE. Valimis on see üks suuremaid rühmi.<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
NÄHTUS–OMADUS<br />
▪ nähtus on X-i omadusega / omab X-i<br />
▪ omadus on nähtuse iseloomulik tunnus<br />
▪ nähtust ja omadust võib siduda teatav ühine tegevus (protsess)<br />
Näited: tahe_E1, taju, tajumus, takt, teadvus, tektoonika, tendents, tiks, tiks_E2, tiksatus,<br />
tilks, tilulii (12 sõna, 16 tähenduspaari) (EKSS-is sageli homonüümina)<br />
Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud enamasti alltähendusena. Samas on osa süstemaatiliselt<br />
seotud tähendusi esitatud lahus, omaette sõnaartiklina, lähtudes EKSS-i homonüümia<br />
morfosüntaktilistest esituspõhimõtetest. Nii on mitme homonüümi n-ö täiesti läbinähtav<br />
polüseemia eraldi artiklites, nt onomatopoeetilised helisõnad: tilks, vt näited (3) ja<br />
(4), samamoodi tiks, tilk, tilulii jt. Seletavat tüüpi sõnaraamatus võiks eelistada seotud<br />
tähenduste põhist esitusviisi;<br />
▪ KÕNETEGU – OMADUS annab KÕNETEOLE iseloomu (s.t toetub MOODUSTAJASUHTELE): nt<br />
tarkus – kellegi loomulik tarkus on OMADUS, vanarahva tarkus on tarkust täis ütlemine ehk<br />
vanasõna (KÕNETEGU). Peale nende on rühmaga ühendatud tabu, mis on 'keeld' (KÕNE-<br />
TEGU) ning ühtlasi ka 'sellise keelu all olev ese, paik, olend, sõna, nähtus või toiming'<br />
149
(ABSTR/KONKR), mida võib käsitada keelu põhjusena, aga sama hästi ka OMADUSENA<br />
(toetub PÕHJUSSUHTELE).<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
OMADUS–KÕNETEGU<br />
▪ kõnetegu on X-i omadusega / omab X-i<br />
▪ omadus esindab kõnetegu, annab kõneteole iseloomu<br />
Näited: tabu, tarkus, teravus, tigedus (4 sõna, 5 tähenduspaari)<br />
Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud nii põhi- kui ka alltähendusena;<br />
▪ KOGUS – süstemaatiline mall OMADUS–KOGUS (vt ptk 7.12);<br />
▪ MATERJAL/AINE – valimis leidub ainult üks seda tüüpi nimisõna (terrakota), siiski söandan<br />
eeldada süstemaatilist malli (muude näidete põhjal väljaspool valimit). Tõlgenduste<br />
'põletatud savi' ja selle/selline 'matt roostepruun värvus' on tegemist kõige tüüpilisemat<br />
laadi metonüümse ülekandega. Sama sõna esindab ka malli MATERJAL/AINE–ESE – nõnda<br />
on nähtaval taas kolmiksuhe: MATERJAL/AINE–ESE–OMADUS. Teised materjalisõnad (takk,<br />
teras, tina) esindavad OMADUSENA pigem metafoori, nt poeetiline härmatise takk, terasest<br />
pilk/närvid, väsimus nagu tina.<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
MATERJAL/AINE–OMADUS<br />
▪ materjal/aine on X-i omadusega / omab X-i<br />
▪ omadus on materjali/aine iseloomulik tunnus<br />
Näited: terrakota (1 sõna, 1 tähenduspaar)<br />
Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud põhitähendusena.<br />
Muid näiteid: akvamariin ('vääriskivi' ja 'selle värvus'), granaat, hõbe, kuld, pronks, purpur<br />
('tigudest saadav värvaine' ja 'selle .. värvus') jt;<br />
Kokkuvõtteks. OMADUS on entiteedi sisu ja iseloom, piltlikult nagu anuma sisu, mis<br />
võimaldab sama sõnaga väljendada ka anumat ennast, olgu selleks siis ESE, KOHT, INIMENE<br />
(või LOOM), SEISUND, NÄHTUS, TEGEVUS (sh KÕNETEGU) või KOGUS, aga kindlasti ka muud<br />
entiteedid, mis siinses valimis on võib-olla ühe nimisõnaga esindatud. Teistest oluliselt<br />
hõlpsamini osaleb OMADUS tähendusvahelduses NÄHTUSEGA, ESEMEGA ja INIMESEGA.<br />
OMADUSEGA süstemaatiliselt seotud mallid (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
ESE–OMADUS, NÄHTUS–ESE,<br />
TEGEVUS_AGENT–OMADUS,<br />
OMADUS–KOHT,<br />
OMADUS–INIMENE (OMADUS–LOOM),<br />
INIMENE– OMADUS_KEEL,<br />
OMADUS–SEISUND,<br />
NÄHTUS–OMADUS,<br />
OMADUS–KÕNETEGU,<br />
OMADUS–KOGUS,<br />
MATERJAL/AINE–OMADUS.<br />
OMADUSEGA seotud süstemaatilisus paistab läbi ka morfosüntaksis: nimisõnal võib olla<br />
mitu sõnaliigitähist (subst–adj) või on (alltähenduse, enamasti tarvitusjuhtumina) lisatud<br />
grammatilise kasutusinfona "adjektiivselt". Teiselt poolt vaadates ehk adjektiivi artiklis on<br />
näha selgitust "substantiivselt". Näiteks adjektiiv värviline 1 tähistab ühe alltähendusena<br />
(inimesega seostuvat) 'rassi tunnust' (OMADUS, nt palju värvilisi elanikke), võides ellipti-<br />
150
liselt esineda ka '(substantiivselt)', tähistades teatava tunnusega inimest (INIMENE_OM, nt<br />
mustad ja värvilised). Selgitust "substantiivselt" võikski õigupoolest asendada määratlus<br />
"elliptiliselt": substantiiv, olles lausungist välja jäetud, on (generatiivse leksikoni teooria<br />
järgi) sundinud adjektiivile peale oma põhiülesande – tähistada objekti, sedasama, millega<br />
adjektiiv tüüpiliselt koos esineb. Veel substantiivse kasutuse näiteid: blond (sellise inimese<br />
kohta), linane (sellise riidematerjali kohta), soolane (sellise toidu kohta) jt.<br />
Vastupidine on kasutada substantiivi adjektiivina, kusjuures EKSS-i põhjal võib öelda, et<br />
sageli on tegu INIMESEGA, s.t adjektiivivormis substantiiv iseloomustab sellise OMADUSEGA<br />
inimest: tuntud näide koer (poiss), aga ka põrnikas (poiss), logard (poiss, mees), kitsipung<br />
(sugulane) jpt. Muid näiteid: surimuri (tehingud), nutsakas (sõlm) jt.<br />
7.5. MUUD OBJEKTIGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />
Lisaks esemesõnadele võivad OBJEKTI tõlgendust väljendada nimisõnad, mille LIIGISUH-<br />
TEKS tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />
▪ KOHT – vaheldus esindab pigem analoogiat või rööphüponüümset polüseemiat, nt tasand<br />
on nii 'tasane pind' (OBJ_VORM) kui ka '(eri kõrgusastmel liiklustee)' (KOHT), tee_H1 on nii<br />
'pinnaseriba' (OBJ_VORM) kui ka 'miski teed meenutav rada' (OBJ_VORM);<br />
▪ ESITUS_KUJUTIS – põhineb samamoodi analoogial või rööphüponüümsel polüseemial, nt<br />
teljestik on nii 'kogum (telgesid)' (OBJ_VORM) kui ka (matemaatikas) 'paar v kolmik<br />
(koordinaattelgi)' (ESITUS_KUJUTIS).<br />
Kokkuvõtteks. OBJEKT_VORM tõlgendus esildub süstemaatilise polüseemia mallile toetudes<br />
nimisõnades, mis tähistavad ESET. Muudel juhtudel on tegemist pigem analoogia või<br />
rööphüponüümiaga.<br />
OBJEKT_VORM on hõlmatud malliga (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
ESE–OMADUS.<br />
7.6. MUUD KEHAOSAGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />
Lisaks esemesõnadele võivad KEHAOSA tõlgendust väljendada nimisõnad, mille LIIGISUH-<br />
TEKS tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />
▪ KOHT – valimis esinev talje esindab pigem analoogiat kui metonüümset polüseemiat,<br />
võides tähistada ka eseme või hoone keskosa (EKSS-is on see määratletud piltlikuks kasutuseks),<br />
nt põrandavaasi talje, heinakuhja tüse talje;<br />
▪ SEISUND – samuti metafooril põhinev ülekanne (vt ptk 7.3);<br />
▪ TEGEVUS – eelkõige metafooriga seotud, mõnel juhul seostatav ka metonüümselt (vt ptk<br />
7.1);<br />
▪ LOOM – samuti metafoorse seosega (või analoogial põhinev), nt tigu ('sisekõrv' ja<br />
'limune');<br />
151
▪ MATERJAL/AINE – nimisõna (tatt) sobiks esindama metonüümset polüseemiat ('lima' ja<br />
'nägu', vrd fraas tatti üles lööma), aga kuna teisi sama malli esindajaid pole ning tegemist<br />
on ka konstruktsiooniga, jääb ta süstemaatilise polüseemia loendist välja;<br />
Kokkuvõtteks. Ainus tõlgendus, mis KEHAOSAGA metonüümselt ja süstemaatiliselt võib<br />
seostuda, on ESE. KEHAOSA muud tõlgendused on eelkõige metafoorset laadi.<br />
Süstemaatiline mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
KEHAOSA–ESE.<br />
7.7. MUUD MATERJALI/AINEGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />
Lisaks esemesõnadele võivad MATERJAL/AINE tõlgendust väljendada nimisõnad, mille<br />
LIIGISUHTEKS tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />
▪ INIMENE – esialgses loendis esinev tatt (põhitähendused 'lima' ja 'nolk, tattnina') on ühendatud<br />
süstemaatilise polüseemia malliga OMADUS–INIMENE (vt ptk 7.13);<br />
▪ OMADUS – valimis üksainus esindaja (terrakota), mis aga sobib metonüümse malli<br />
MATERJAL/AINE–OMADUS alla (vt ptk 7.4). Sama sõna esindab ka malli MATERJAL/AINE–<br />
ESE – nõnda on nähtaval taas kolmiksuhe: MATERJAL/AINE–ESE–OMADUS;<br />
▪ TAIM – süstemaatiline mall TAIM–MATERJAL/AINE (vt ptk 7.8);<br />
▪ TOIT – süstemaatiline mall TAIM–TOIT (vt ptk 7.8);<br />
▪ KOGUS – süstemaatiline mall MATERJAL/AINE–KOGUS (vt ptk 7.12);<br />
▪ VALD – materjalisõna võib nime anda valdkonnale, mis seda materjali kasutab, nt tekstiil<br />
on nii 'kangas' (MATERJAL/AINE) kui ka (alltähendusena) 'riideese' (ESE), nagu ka (kõnekeelseks<br />
määratletuna) 'tekstiilikunst; vastav eriala' (VALD). Samamoodi võib VALLALE<br />
nime anda ESE (vt ptk 6.14) või TEGEVUS (vt ptk 7.1). Valimis on küll üks näide, aga sarnast<br />
polüseemiat leidub mujal: nt klaas (näide Internetist: õpib klaasi).<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
MATERJAL/AINE–VALD<br />
▪ materjal/aine on valdkonna(ga seotud tegevuse) põhivahend<br />
▪ valdkonna iseloomulik tunnus, oluline osa on materjal/aine<br />
▪ materjali/ainet ja valda seob ühine tegevus<br />
Näited: tekstiil, tempera (2 sõna, 2 tähenduspaari) + klaas, kivi jt<br />
Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud põhitähendusena;<br />
▪ AEG – nt talv, mis esmajoones märgib 'aastaaega' (AEG), võib metonüümselt tähistada ka<br />
'lund' (MATERJAL/AINE), nt fraasina talve alla jääma, talv tuli maha, vt näide (43). Samas<br />
teiste aastaaegadega sellist tüüpilist "asja" ei seostu. Kaks aastaaega neljast – suvi ja talv –<br />
esindavad OSA–TERVIK metonüümiat, võides tähistada tervet aastat, nt viisteist suve/talve<br />
vana, viisteist suve tagasi (vrd viisteist *kevadet/*sügist vana, viisteist kevadet tagasi).<br />
Kevade ja sügisega kaasneb pigem metafoorne tähendusülekanne, vastavalt 'hääbuva' või<br />
'tärkava kohta': juustes on sügise halli, inimelu/rahvuslik kevad, liitsõnad elusügis ja elukevad.<br />
Valimis leidub aga veel üks sõna, kus AJA polüseemia on metonüümse taustaga:<br />
tellimine – nii 'tellimine' (TEGEVUS) kui ka '(soovitud ajahetke kohta)' (AEG). Nõnda ühendasin<br />
(esialgu) need süstemaatiliseks malliks.<br />
152
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
AEG–ABSTR/KONKR<br />
▪ abstraktne või konkreetne entiteet on iseloomulik teatavale ajale (perioodile või<br />
hetkele)<br />
▪ aega ja abstraktset või konkreetset entiteeti seob ühine olukord või tegevus<br />
Näited: talv, tellimine (2 sõna, 2 tähenduspaari)<br />
Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud alltähendusena;<br />
▪ TEGEVUS – nt tilge (vt ptk 7.1);<br />
Kokkuvõtteks. MATERJALI/AINE tõlgendus esildub süstemaatilise polüseemia mallile<br />
toetudes nimisõnades, mis tähistavad ESET, TAIME, OMADUST, KOGUST ja VALDA.<br />
MATERJALI/AINEGA süstemaatiliselt seotud mallid (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
MATERJAL/AINE–ESE,<br />
TAIM–MATERJAL/AINE,<br />
MATERJAL/AINE–OMADUS,<br />
MATERJAL/AINE –KOGUS,<br />
MATERJAL/AINE–VALD,<br />
MATERJALI/AINE–AEG → AEG–ABSTR/KONKR.<br />
7.8. MUUD TAIMEGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />
Eelnevast selgus, et esemesõnad TAIMEGA süstemaatilise polüseemiana ei seostu. Aga<br />
TAIME tõlgendust võivad edasi anda mõned muud nimisõnad, näiteks sõnad, mille LIIGI-<br />
SUHTEKS tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />
▪ KOHT – süstemaatiline mall TAIM–KOHT_ALA (vt ptk 7.2). Sageli kaasneb TAIME (ja<br />
KOHA) tähendusega ka TOIT ('söödav osa') (vt allpool);<br />
▪ MATERJAL/AINE – see on väga levinud vaheldus, kus MATERJALIKS saab TAIME teatav osa,<br />
harilikult suurim, näiteks puude puhul tüveosa ('puiduna', nt tamm_E1, vt näide (23)) ja/või<br />
jämedamad oksad ('küttematerjalina', nt puu 2), aga ka tüvel kasvav moodustis ('küttematerjalina',<br />
nt tael_E1). Selgelt tuleb esile MATERJALI/AINE juurde olemuslikult kuuluv<br />
EESMÄRGISUHE (valem on esitatud ptk 5.4): TAIM, mis muidu on looduslik (loomulik) asi,<br />
on inimese käes omandanud eesmärgipärase kasutuse MATERJALI/AINENA, mida sageli<br />
väljendatakse süstemaatilise polüseemiana.<br />
Üks juhtum (tera_H2), mis esialgse määratluse järgi kuulus samuti siia rühma, osutus<br />
lähemal vaatlusel pigem analoogiajuhtumiks (või metafooriks), mida toetab ka ühelaadne<br />
OSA-suhe (MOODUSTAJASUHE): vrd taime osa 'vili v seeme' (TAIM_VILI või OSA_TAIM) ja<br />
'väike kompaktne aineosake' (OSA_MATERJAL/AINE)<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
TAIM–MATERJAL/AINE<br />
▪ taimest saadakse/tehakse teatav materjal (millegi valmistamiseks), sageli<br />
kasvatatakse taime sel otstarbel<br />
▪ materjal/aine on taime oluline, hrl suurim osa<br />
Näited: tael_E1, tamm_E1, tee_H2 (3 sõna, 3 tähenduspaari)<br />
Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud nii põhi- kui ka alltähendusena;<br />
153
▪ TOIT – vaheldus on väga sarnane mallile TAIM–MATERJAL/AINE: TOIT on nagu MATERJAL-<br />
/AINE, aga oma spetsiifilise eesmärgiga, tähistades taime 'söödavat osa', tavaliselt samuti<br />
suurimat osa (kogumit), mida süüakse, nt (kartuli) mugulat, (porgandi) juurikat jne, vt<br />
(150). Sageli võivad esineda mõlemad, nii MATERJAL/aine kui ka TOIT – ilmekalt kujutab<br />
seda pihlakas, olles nii 'taim', 'puit' kui ka 'pihlakamari', vt (149).<br />
Tee_H2 puhul, vt näide (74), on (esmase) põhitähendusena antud 'kuivatatud lehed'<br />
(tee_H2 1, MATERJAL/AINE), seejärel teise põhitähendusena nendest tehtud 'jook' (tee_H2 1,<br />
TOIT) – seega pole siin (esialgu) näha malli üht tarvilikku osalist, TAIME. Esitus lähtub<br />
kohalikest oludest (ja kasutusest), kus kuivatatud teepuru on palju rohkem tuntud kui teepõõsas:<br />
nii on TAIME-tõlgendus esitatud MATERJAL/AINE ('kuivatatud lehed', tee_H2 1)<br />
juures alltähendusena (tähendusvarjund || 'teepõõsas'). Sisulisest loogikast lähtuvalt tuleks<br />
tõlgendused seostada teisipidi: enne TAIM, siis sellest saadud MATERJAL/AINE, seejärel<br />
sellest tehtud TOIT. Just nii on see esitatud tuumtähendustest lähtuvas (kognitiivses)<br />
Oxfordi inglise keele seletussõnaraamatus (NODE), kuigi Inglismaal ka teadupärast teepõõsaid<br />
ei kasva.<br />
(149) pihlakas 1 TAIM väike puu v põõsas<br />
pihlakas 2 MATERJAL/AINE selle puit pihlakast tööriistad<br />
pihlakas 3 TOIT_VILI pihlakamari sõime pihlakad ära<br />
(150) kartul 1 TAIM põllukultuur .. || KOHT_ALA selle kultuuri all olev maa-ala Kitkus kartulist<br />
rohtu<br />
kartul 2 TOIT eelmise mugul (ka toiduna)<br />
porgand 1 TAIM põllukultuur .. || KOHT_ALA maa-ala, kus see kultuur kasvab<br />
porgand 2 TOIT eelmise söödav mahlakas juurikas<br />
(151) hernes 1 TAIM .. || KOHT_ALA maa-ala koos selle kaunviljaga; hernepõld<br />
hernes 2 TOIT OSA_TAIM hrl pl selle taime seeme Herned sealihaga<br />
Kaunvilja tähistavad sõnad, nt hernes, vt (151), samuti uba, on toidusõnana harilikult<br />
mitmuses. EKSS-is ei ole seemnete "söödavust" eksplitsiitselt välja toodud, samas näited<br />
kõnelevad sellest otsesui: herned sealihaga, oad seajalgadega. Vrd näited mujalt: banaan<br />
taime ja toiduna (pealkiri Kodukirjas).<br />
Suur hulk taimi on kasutusel maitsetaimena (TOIT_MAITSEAINE), valimis esindab seda<br />
rühma till_E2_H1. Tähendus ('maitseainena' vm sõnastuses, sageli koos) on EKSS-is enamasti<br />
esitatud omaette põhitähendusena (valimis: till_E2_H1; muud näited: aniis, ingver,<br />
köömen, sinep, vanill jt). Ilmselt on seda, muidu nii ilmset ja sõnastuses viitava asesõna või<br />
adjektiiviga (selle .., eelmise ..) toetatud lähiseotust mõjutanud valdkonnamärgendid:<br />
TAIMEL harilikult märgend bot ja MAITSEAINEL kokandusele viitav kul. Harvemini on<br />
tõlgendus esitatud alltähendusena, nt valge pipar (sub valge). Nii mõnigi uuemal ajal<br />
Eestisse jõudnud maitseaine pole omaette tähendusüksust pälvinud (kappar), kuigi taime<br />
kasutus võib implitsiitselt välja tulla tähenduse seletuses (nt kappar: '.. mõne liigi õienuppe<br />
tarvitatakse maitseaineks').<br />
Sageli on eraldi välja toodud ka vaheldus TAIM–TOIT_VILI<br />
Mall TAIM–TOIT on keelekasutuses väga levinud, nagu ka LOOM–TOIT (mis aga huvitaval<br />
kombel valimis üldse välja ei tule – mallidest, mida valimis pole, on juttu ptk 8.2).<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
TAIM–TOIT<br />
▪ taimest saadakse/tehakse teatav toit, sageli kasvatatakse taime sel otstarbel<br />
▪ toit on taime osa, hrl vili<br />
Näited: taro, tatar_E1, tee_H2, tikker, till_E2_H1 (5 sõna, 6 tähenduspaari)<br />
154
Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud nii põhi- kui ka alltähendusena;<br />
▪ LOOM – nt talvik on TAIMEGA seotud eelkõige analoogiana: sõna tähistab nii 'üle talve<br />
kasvavat püsikut' (TAIM) kui ka 'talvel sündinud noorlooma' (LOOM);<br />
▪ INIMENE – nt tatikas (vt ptk 7.13);<br />
▪ PSÜHH_NÄHTUS/OMADUS – nt tamm_E1. Psühholoogiline vaatenurk seostub, nagu ikka,<br />
pigem metafoorselt aluselt, vt näide (23);<br />
▪ SEISUND – samamoodi metafoorne on seos SEISUNDIGA, nt tihnik ja taim (vt ptk 7.3);<br />
▪ ESITUS_KUJUTIS – ainus esindaja on tari. Polüseemiaseos on metonüümia hõnguga,<br />
täpselt samasugune, nagu INIMESE või LOOMA, aga ka ESEME puhul: polüseemia tekib asja<br />
ja tema kujutise vahel – üldistatud malliks KONKR_ENTITEET–ESITUS_KUJUTIS (vt ptk 7.9).<br />
Kokkuvõtteks. TAIME tõlgendus seostub süstemaatiliselt suhteliselt väheste LIIGISUHE-<br />
TEGA, ennekõike MATERJALI/AINE ja TOIDUGA, aga ka KOHAGA. Muud polüseemiajuhtumid<br />
(LOOM, INIMENE, PSÜHH_NÄHTUS, SEISUND) on metafoorset laadi või esindavad analoogiat.<br />
TAIMEGA süstemaatiliselt seotud mallid (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
TAIM–KOHT_ALA,<br />
TAIM–MATERJAL/AINE,<br />
TAIM–TOIT,<br />
TAIM–ESITUS_KUJUTIS → KONKR_ENTITEET–ESITUS_KUJUTIS.<br />
7.9. MUUD ESITUSEGA (KUJUTISEGA) SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />
Lisaks esemesõnadele võivad ESITUSE tõlgendust väljendada nimisõnad, mille LIIGISUH-<br />
TEKS tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />
▪ ABSTR/KONKR – valimis üksainus esindaja (telefon). Tõlgendused 'süsteem' (ABSTR-<br />
/KONKR) ja MOODUSTAJASUHTEL põhinev 'telefoninumber' (ESITUS, mõeldav oleks ka OSA-<br />
_ABSTR/KONKR) esilduvad koos sama sõna teiste süstemaatiliste tõlgendustega, moodustades<br />
sellisena üsna tüüpilise metonüümsete tähendussuhete kimbu (ennekõike ESE ja<br />
TEGEVUS ja seejärel kõik, mis sellega seondub, vt ka ptk 7.1). Seetõttu sobiks telefon esindama<br />
metonüümset malli ABSTR/KONKR–ESITUS, aga otstarbekam tundub see liita malliga<br />
ABSTR/KONKR–OSA_ABSTR/KONKR (mida samanimelise LIIGISUHTE (ja OSA-suhte) tõttu siin<br />
uurimuses ei käsitleta);<br />
▪ LOOM – ühelt poolt hõlmatud süstemaatilise polüseemia malliga KONKR_ENTITEET–KUJU-<br />
TIS (vt 6.9). Teisalt moodustavad loomasõnad paare teist tüüpi, kõnevormis ESITUSEGA, kus<br />
loomasõna kasutatakse kutsuva või meelitussõnana (ESITUS_KEEL). Valimis on küll üksainus<br />
esindaja (tibu), aga sarnane mall on iseenesest tuntud ja laiem. Nii on EKSS-is need<br />
ESITUSE-tõlgendused välja toodud mitme loomasõna puhul: nt kutsu, kiiss, piilu, utu<br />
(lammaste kutsumiseks) ja vissi. Notsu kutsumishäälitsus on (lisaks notsule) ka kotsu,<br />
põrsal põssa. Kui sõna on esitatud hüüdsõnana, siis on tähenduse (loogiline) seotus peidetud<br />
kahte eri artiklisse, vrd utu_E1 (interj 'kutsumishäälitsus') ja utu_E2 (subst 'loom').<br />
Valimis esineva tibu puhul pole nii toimitud: siin on kutsumishäälitsus esitatud alltähendusena<br />
(tähendusvarjund ||) põhitähenduse (LOOM) juures. EKSS-i muudele näidetele toetudes<br />
esitan siiski süstemaatilise malli.<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
155
LOOM–ESITUS_KEEL<br />
▪ looma esindab meelitussõna (ka lapsekeele sõna)<br />
Näited: tibu (1 sõna, 1 tähenduspaar) + kutsu, utu, notsu jt<br />
Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud alltähendusena;<br />
▪ INIMENE – valimis esindab vaheldust INIMENE–ESITUS 8 sõna (taevas, tatikas, teener,<br />
teisik, tai, telugu, tigrai) kokku 9 tähenduspaarina, millest kolme, nn KEELE-tõlgendust on<br />
vaadeldud omaette rühmana (OMADUS_KEEL, vt ptk 7.4). Ülejäänud 6 tõlgendust on selgelt<br />
metonüümse taustaga, tõsi, iga ESITUST ei saagi seostada INIMESE/OLENDIGA, nt fraasid<br />
taevale tänu ja taevas teab kannavad jätkuvalt pigem süstemaatilist suhet KOHT/ASU-<br />
TUS/HOONE–GRP_INIMENE (vt ptk 7.2.), kuigi on algselt märgendatud ESITUSEKS. Nimisõna<br />
tatikas esindab tähenduspaaris MOODUSTAJASUHTELE ehk tunnuslikule omadusele toetuvat<br />
sõimusõnade rühma, mis EKSS-is enamasti on välja toodud eri tasemel alltähendusena<br />
otsese () tähenduse juures, nt hirmutis, koerapoeg, kopsik, lehm, loom, paavian), vahel<br />
siiski ka omaette põhitähendusena (elajas, idu, matakas, totakas). Sõimusõna toetub pigem<br />
kõneleja "leiutatud" analoogiale (ei saa päris öelda, et suhe on metonüümne). On ka ilma<br />
nähtava ülekandeta, metafoorseid liitsõnu (haisukott). Ka teener esineb tõlgenduses '(kirja<br />
allkirjana)', nt teie alandlik teener põhitähenduse analoogiana.<br />
Ainsana võimaldab metonüümset sidet selgemalt tajuda teisik, mis tähistab nii INIMEST/-<br />
OLENDIT kui ka tema KUJUTIST (nt peegelpildina) – hõlmatud süstemaatilise polüseemia<br />
malliga KONKR_ENTITEET–KUJUTIS (vt ptk 6.9);<br />
▪ TAIM – ainus esindaja on tari – hõlmatud süstemaatilise polüseemia malliga KONKR_ENTI-<br />
TEET–KUJUTIS (vt ptk 6.9);<br />
▪ TEGEVUS – tõlgendus ESITUS (tekst, tembeldus, tervitus) on ühendatud tüübiga ABSTR-<br />
/KONKR, olles nõnda hõlmatud süstemaatilises mallis TEGEVUS–ABSTR/KONKR (vt ptk 7.1).<br />
Kokkuvõtteks. ESITUSE (KUJUTISE) tõlgendus esildub süstemaatilise polüseemiana nimisõnades,<br />
mis tähistavad ühelt poolt mis tahes konkreetset entiteeti – ESET, INIMEST, LOOMA<br />
ja TAIME –, väljendades nende kujutist (ESITUS_KUJUTIS). Teisalt võib ESITUS kui kujutis<br />
(liidetud tüübiga ABSTR/KONKR) tähistada TEGEVUSE tulemust. Omaette rühma moodustavad<br />
loomasõnad, mis ühtlasi esinevad meelitussõnana (ESITUS_KEEL).<br />
ESITUSEGA süstemaatiliselt seotud mallid (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
ESE/ INIMENE/LOOM/TAIM–KUJUTIS → KONKR_ENTITEET–KUJUTIS,<br />
LOOM–ESITUS_KEEL,<br />
TEGEVUS–ABSTR/KONKR.<br />
7.10. MUUD SISU/INFOGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />
Lisaks esemesõnadele võivad SISU/INFO tõlgendust väljendada nimisõnad, mille LIIGISUH-<br />
TEKS tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />
▪ TEGEVUS, nt teadus – kuigi tegemist on abstraktsemat laadi sõnaga, on selle tähenduse<br />
seletuses selge viide metonüümsele, kattuvale semantilisele komponendile, vrd 'tegevus,<br />
mille eesmärk on uute teadmiste saamine' (teadus 1, TEGEVUS) ja 'teade/informatsioon'<br />
(teadus 2, KÕNETEGU SISU/INFO). Siin uurimuses on see SISU/INFO juhtum seostatud<br />
malliga TEGEVUS–KÕNETEGU, millest oli juttu ptk 7.1;<br />
156
▪ ABSTR/KONKR, nt tava. Kuivõrd tegemist on väga abstraktse sõnaga, mille tõlgendusi<br />
võib määratleda mitut moodi, vrd siin: 'käitumisviis' (ABSTR/KONKR) ja lausungis hea tava<br />
'kirjutamata reeglid' (ESITUS_SISU/INFO), siis ei ole selle najal võimalik rohkemaid otsuseid<br />
teha;<br />
▪ TAIM, täpsemalt OSA_TAIM, nt tera_H2, terake(ne), mis mõlemad peegeldavad pigem<br />
metafoorset polüseemiat, vrd sõnades näib tera sees olevat ('midagi sisukat, väärtuslikku',<br />
ESITUS_INFO/SISU);<br />
Kokkuvõtteks. ESITUS_INFO/SISU tõlgendus võib metonüümsena (ja süstemaatiliselt) esilduda<br />
põhiliselt nimisõnades, mis tähistavad ESET (hrl ESE_SEMIO). TEGEVUSEGA seostub ta<br />
samuti, ent pigem mallina TEGEVUS–KÕNETEGU.<br />
Muud laadi SISU-tõlgendus (hrl TOIT) tuleb esile anumasõnades.<br />
Mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
ESE–SISU/INFO.<br />
7.11. MUUD ABSTR/KONKR ENTITEEDIGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />
Lisaks esemesõnadele võivad ABSTR/KONKR tõlgendust väljendada nimisõnad, mille LIIGI-<br />
SUHTEKS tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />
▪ VALD – süstemaatiline mall ABSTR/KONKR–VALD (vt ptk 7.14);<br />
▪ TEGEVUS – süstemaatiline mall TEGEVUS–ABSTR/KONKR (vt ptk 7.1);<br />
▪ SEISUND – süstemaatiline mall ABSTR/KONKR–SEISUND (vt ptk 7.3).<br />
Kokkuvõtteks. ABSTR/KONKR tõlgendus esildub süstemaatilise polüseemia mallile toetudes<br />
nimisõnades, mis tähistavad ESET, VALDA ja TEGEVUST. Teistest rohkem on esil TEGE-<br />
VUSEGA seostuv polüseemia. Omalt poolt võib ABSTR/KONKR olla teatava SEISUNDI põhjustaja.<br />
Tüübiga ABSTR/KONKR kaasnev süstemaatiline polüseemia meenutab TEGEVUSE oma (vt<br />
ptk 7.1), mis koondab jõuliselt kõik selle nimisõnaga seotud sündmuses osalevad aspektid.<br />
ABSTR/KONKR nii kõikehõlmav siiski ei ole, aga siin mängib kindlasti rolli algandmete<br />
ähmasem, ehk liiga üldiseks jäänud märgendamine.<br />
ABSTR/KONKR entiteediga süstemaatiliselt seotud mallid (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
ABSTR/KONKR–ESE,<br />
ABSTR/KONKR–VALD,<br />
TEGEVUS–ABSTR/KONKR,<br />
ABSTR/KONKR–SEISUND.<br />
7.12. MUUD KOGUSEGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />
Lisaks esemesõnadele võivad KOGUSE tõlgendust väljendada nimisõnad, mille LIIGISUH-<br />
TEKS tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />
157
▪ KOHT – valimis esindab seda vaheldust inimeste rühmaga seostuv süstemaatiline mall<br />
KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE (vt ptk 7.2), kus poolpiltlikult võib öelda, et inimesed<br />
on koha (nagu anuma) sees, on selle sisu.<br />
KOGUSENA talitleb sageli ka looduslik kohasõna, nt mägi, mis põhitähenduses tähistab mis<br />
tahes moodustist, vt näidet (14). EKSS-is on (| kasutusjuhtumina) välja toodud ka alltähendus<br />
KOGUS, mis arusaadavalt toetub mäe 1 olulisele semantilisele tunnusele (MOODUS-<br />
TAJASUHTELE) – suurusele (EKSS-i seletuses: kõrgus). Tähenduse ülekandena ei tähista see<br />
enam KOHTA (resp. selle koha suurust/kogust), vaid analoogia alusel sellise omadusega<br />
(vormiga), millesti kokku kuhjatud muud OBJEKTI (152). Ilma et seda oleks eksplitsiitselt<br />
märgitud, on näidetest selgelt näha, et seda tähendust kannab teatav grammatiline konstruktsioon,<br />
fraas või sõnavorm: määrsõnafraas (mägede viisi), nimisõnafraas genitiivse<br />
metafoorina (patjade mägi), oleva käände vorm (mägedena), nimisõnaline kvantorifraas<br />
(mägi raamatuid), samuti võrdlus (X kui mägi).<br />
(152) mägi 1 .. | KOGUS_OBJ_VORM hunnik, kuhjatis, suur kogus. Killustikku, kruusa on<br />
mägedena kokku veetud. Voodi peal pehmete patjade mägi. Ladudes on kaupa mägede viisi,<br />
mägedena. Sel teemal on terve mägi raamatuid (kokku) kirjutatud. Mees kui mägi 'suur ja<br />
tugev'.<br />
Konkreetsemalt abstraktsema suunas kaldumine, mille vaheastmeks on algse, loodusliku<br />
kohaga võrreldes muud ruumilised (konkreetsed) objektid, on ootuspärane konteksti ja<br />
tähenduse laienemise tee. Ma ei ole seda süstemaatiliseks malliks võtnud põhjusel, et olen<br />
seostanud selle metafoorse polüseemiaga (samas metafoorse ülekande süstemaatilisusele<br />
on samuti tähelepanu juhitud). Mõnegi kohasõna puhul on EKSS-i piltlikkus ka tähistatud:<br />
näiteks ookean 2 KOGUS_OBJ_VORM piltl '(millegi mõõtmatult suure ja avara kohta)', nt<br />
puulatvade ookean. Sarnaseid näiteid on üldiselt palju: nt riit on tüüpiliselt 'küttepuude<br />
virn', aga ka 'muu virn' (alltähendus eristatud semikooloniga), nt riit õlut (Tarmo Tedre<br />
kasutuses). Koos asesõnaga terve tähistavad (algselt suuremõõtmelise referendiga seostuvad)<br />
fraasid kõik üht ja sama: 'suurt kogust' (terve riit/mägi/ookean X-i jne) – vahemärkusena<br />
olgu öeldud, et EKSS-is pole sellele terve juures osutatud, kuigi nimetatud fraasid on<br />
mujal (ülakomades) seletatud. Algselt väikse referendiga või millegi väikse osaga (vt ka<br />
järgnev osa MATERJAL/AINE) seostuvad nimisõnad tähistavad vastavalt 'väikest kogust' (nt<br />
tera tõtt, hirmuhigi pisar, pisar (alkoholi)).<br />
Apresjan (1974, vt ptk 2.2.4) on KOGUSE välja toonud tähenduspaarina 'sadamine, sademed'<br />
– 'suur hulk või kogus' (rahe, valing); ja 'vool, voog' – 'suur hulk või kogus' (laviin,<br />
voog, vn reka), mille mina paaristaksin kujul NÄHTUS–KOGUS või ka KOHT–KOGUS (aga<br />
metafoorina);<br />
▪ MATERJAL/AINE – nt toidu(aine)sõnad (tee_H2 – 'jook' ja 'tass teed'). On ka muud laadi<br />
näiteid, nt tilk_E2, tilgake(ne), mis algselt tähistavad aine osa.<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
MATERJAL/AINE–KOGUS<br />
▪ materjal/aine esindab oma tüüpilist kogust<br />
▪ materjal/aine (nt toit) esindab oma tüüpilist portsjonit<br />
▪ kogus on materjali/aine tüüpilise osa suurus<br />
Näited: tee_H2, tilgake(ne), tilk_E2 (3 sõna, 4 tähenduspaari)<br />
Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud alltähendusena (tee_H2), aga ka põhitähendusena<br />
(tilgake(ne), tilk_E2).<br />
▪ TEGEVUS – süstemaatiline mall TEGEVUS–KOGUS, vt 7.1: KOGUST võidakse "mõõta" ka<br />
tegevusesõna kaudu (tegu (leiba));<br />
158
▪ OMADUS – KOGUST võidakse "mõõta" OMADUSE, nt konkreetse entiteedi raskuse, hulga,<br />
kiiruse jm kaudu.<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
OMADUS–KOGUS<br />
▪ kogus on X-i omadusega / omab X-i<br />
▪ kogus on omaduse tüüpiline ühik või mõõt<br />
▪ omadus esindab oma tüüpilist kogust või ühikut<br />
Näited: taak_E1, taakam, tempo, tihedus, tilk (5 sõna, 6 tähenduspaari)<br />
Kokkuvõtteks. Tüüpiliselt väljendatakse KOGUST analüütilise täis-lõpuga liitsõna abil<br />
(EKSS-is märksõnana: peekritäis, vagonetitäis, jalatäis jt). Peale selle võib KOGUSE<br />
tõlgendus esilduda lihtstruktuuriga nimisõna polüseemiana sõnades, mis algselt tähistavad<br />
ESET, KOHTA, MATERJALI/AINET, ka TEGEVUST. Üldisemalt: KOGUSE mõõduks on anum<br />
(ESE, KOHT) või selle sisu (MATERJAL/AINE, OMADUS, TEGEVUS). KOGUS on millegi mõõt,<br />
näitab kui palju midagi on. Mida mõõdetakse, seda näitab partitiivivormis laiend. Generatiivse<br />
leksikoni teoorias on KOGUST üldiselt tõlgendatud semantiliselt olulise MOODUSTAJA-<br />
SUHTENA – samuti nagu OSA-või GRP-suhet (vt ptk 5.2.2), mis iseenesest viitab metonüümsele<br />
seosele. Samas tuleb KOGUSE-tõlgendus esile ka abstraktsemalt, mitte nii otse algse<br />
referendiga seotult, kohati lausa süstemaatiline näiva metafoorina (puulatvade ookean, tera<br />
tõtt).<br />
Valimi täiesti monoseemsete sõnade hulgas on kaks anumasõna (tann 'tõrs', termos). Ei saa<br />
öelda, et nendega KOGUSE-tõlgendust pole võimalik edasi anda: tann 'tannitäis' õunu või<br />
termos 'termosetäis' kohvi Viimane näide on Internetis esindatud. Ka monoseemsete kohasõnade<br />
(KOHT_HOONE) puhul on KOGUSE-tõlgendus hõlpsasti kujutletav: taru (mesilasi). 51<br />
KOGUSEGA süstemaatiliselt seotud mallid (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
ESE–KOGUS,<br />
KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE (KOGUS),<br />
MATERJAL/AINE–KOGUS,<br />
TEGEVUS–KOGUS,<br />
OMADUS–KOGUS.<br />
7.13. MUUD INIMESEGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />
Lisaks (metafoorsetele) esemesõnadele võivad KOGUSE tõlgendust väljendada nimisõnad,<br />
mille LIIGISUHTEKS tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />
▪ OMADUS – isikuomaduste sõnade puhul on väga levinud tähistada sama sõnaga ka selle<br />
omadusega isikut (INIMEST). Valimis on OMADUSEGA ühendatud ka üks algselt NÄHTUSENA<br />
määratletu (tenor), üks SEISUND (terror, nt (Interneti-näide) terror tapab Jeruusalemmas),<br />
samuti üks MATERJAL/AINE (tatt), kui seda pidada metonüümseks ülekandeks, vrd 'ninast<br />
erituv lima', ka 'sülg' (tatt 1, MAT/AINE) ja 'nolk, tattnina' (tatt 2, IN_OMADUS). INIMESE<br />
kõrval on OMADUS nime andnud ka LOOMALE, tähistades iseloomuliku tunnuse kaudu<br />
näiteks lindude klassi (tiivaline, tiivuline), vt ka (154).<br />
OMADUSEST lähtuv tähendusülekanne on väga levinud, vt muid näiteid (153) ja (154):<br />
51<br />
Mesilasi pidanu kommentaar oli siiski kahtlev: mesilaste kindla korraldusega tervikkogum on pere (mitte<br />
taru).<br />
159
(153) bass 1 NÄHTUS_FÜÜS madal meeshääl mahe bass<br />
bass 2 IN_OM] bassihäälega inimene kuulus bass<br />
anne 1 PSÜHH_OM andekus, võimekus, talent tal on ärimehe annet<br />
anne 2 IN_OM silmapaistvalt andekas inimene kirjanduses on vähe säravaid andeid<br />
geenius 1 IN_OM harukordselt andekas inimene, suurvaim<br />
geenius 2 PSÜHH_OM geniaalsus<br />
(154) iludus 1 IN_OM ilus inimene (hrl naine), kaunitar<br />
|| LOOM_OM (looma, taime, eseme vm kohta)<br />
iludus 2 OMADUS ilu, kaunidus, veetlus<br />
OMADUSEKS saab pidada ka isiku tiitlit (ESITUS_TIITEL), mis siiski on loendis esitatud omaette<br />
mallina ESITUS_TIITEL–INIMENE, vt ptk 8.2.<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
OMADUS–INIMENE (LOOM)<br />
▪ isik või loom on X-i omadusega / omab X-i<br />
▪ omadus on isiku või looma iseloomulik tunnus<br />
Näited: taevaline, taevane, tagurlus, talent_H1, tarm, tatt, teismeline, tenor, terror,<br />
tige, tiivaline, tiivuline, tilluke(ne) (13 sõna, 14 tähenduspaari)<br />
Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud nii põhi- (taevaline, tenor) kui ka alltähendusena<br />
(tarm, tige);<br />
▪ KEEL, täpsemalt OMADUS_KEEL – tuletab rahvanimesid, rahvuse esindajaid. KEEL seostub<br />
INIMESEGA ligikaudu samal viisil kui OMADUS (mall OMADUS–INIMENE) – iseloomuliku<br />
tunnuse (ehk MOODUSTAJASUHTE) kaudu. Olen malli eraldi välja toonud, kuivõrd see on<br />
selgelt spetsiifiline, hõlmates ainult INIMEST ja tema keelt (rahvust).<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
INIMENE–OMADUS_KEEL<br />
▪ isik on X-i omadusega, isik omab X-i<br />
▪ omadus esindab isikut<br />
Näited: tai, telugu, tigrai (3 sõna, 3 tähenduspaari) (EKSS-is esitatud homonüümina)<br />
Mall INIMENE–OMADUS_KEEL põrkub ühelt poolt eesti keele sõnamoodustusega: eesti<br />
keeles tuletatakse rahva- ja isikunimesid tüüpiliselt lane-liite abil, s.t rahvanimed on<br />
enamasti omaette sõnad: Ameerika > ameeriklane, Eesti > eestlane, Udmurtia > udmurt.<br />
Sarnased on ainult need, millel omastav ja nimetav kokku langevad: Tai > tai, Mari > mari<br />
jt – need põrkuvad aga homonüümide morfosüntaksist lähtuva esitusega EKSS-is, mistõttu<br />
pole nad sõnaraamatus samuti kokku saanud, vaid on esitatud eri artiklina (vt ptk 3.1.3,<br />
näited (52)-(53)). See tähendab, et eesti keeles on süstemaatilise polüseemia malli<br />
INIMENE–OMADUS_KEEL leksikograafiliselt keeruline välja tuua, hoolimata et see teatava<br />
mentaalse, metonüümiale toetuva alusmallina töötab. Võimalikke polüseemiakandidaate<br />
on siiski eesti keeleski mitmeid: eskimo, esperanto, komi, maia, malagassi, maoori, merja,<br />
mokša, nanai, setu jt. Mõnel juhul on tarvitusel mõlemad, nii tüvisõna kui ka tuletis: nt<br />
tai_H1 'tailane' – tailane; mari_E2, pl marid 'soome-ugri rahvas' – marilane.<br />
Mõnel üksikul juhul on mall INIMENE–OMADUS_KEEL esitatud ka polüseemiana: vene_H2 1<br />
('vene keel', nt kõneldi venet, õpin venet) ja vene_H2 2 ('venelane', nt ristikoerad on<br />
venedele vaenlased). Aga seda kasutust on EKSS-is peetud kõnekeelseks. Samasugust<br />
lühenemist on märgata ka pärisnime Venemaa puhul: Leedu ei kaasa Venet juurdlusse<br />
(Internet, ERR uudised). (Aja)kirjandusest leiab samuti polüseemse INIMESE-kasutuse näiteid:<br />
nt malaid on moslemid .. (Postimees), somaal (Hanzelka ja Zikmundi raamat "Aafri-<br />
160
ka"). Ühenduses kohanimega Georgia on Ain Kaalep 2005. aastal Päevalehes maininud Ott<br />
Kursi kasutatud rahvanime georgid, millest sobivamaks on ta pidanud siiski georglasi.<br />
Harvaesineva või kõnekeelse nimisõnakasutusena on omaette artiklina välja toodud ka<br />
mõned elliptilised keelenimed, nt eesti, rootsi või saksa (kõneles sulaselget eestit, Ruhnu<br />
saarel võib jälle rootsit kuulda, kõneles saksat);<br />
▪ ESITUS – süstemaatiline mall INIMENE/LOOM–KUJUTIS, vt 7.9;<br />
▪ TEGEVUS_AGENT – süstemaatiline mall TEGEVUS_AGENT–OMADUS, vt 7.1;<br />
▪ KOHT – süstemaatiline mall KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE, vt 7.2;<br />
▪ ASUTUS – süstemaatilised mallid INIMENE–ASUTUS, vt 7.15, ja KOHT/ASUTUS/HOONE–<br />
GRP_INIMENE, vt 7.2;<br />
▪ TAIM, nt tatikas. Siin on ilmselt tegemist leksikaalse ellipsiga (vrd tatt < tattnina), millele<br />
on liitunud tuletusliide -kas, mistõttu võiks sedagi seostada malliga OMADUS–INIMENE<br />
(oleks seal tati sünonüüm). Tüve kaudu on tati tähendusega seotud ka seen tatikas;<br />
▪ KEHAOSA – kordagi ei tulnud valimis ette väga tuntud ja tüüpiline metonüümne tähendusvaheldus<br />
KEHAOSA–INIMENE, mille lisan süstemaatilise polüseemia malliks muude näidete<br />
põhjal: vrd EKSS-is on esitatud INIMESE-tõlgendused nina 2, pea 4 ja 5, suu 5, keel 6 jt –<br />
vrd suured ninad murdsid päid, kroonitud pea, mitu suud toita, kurjad keeled rääkisid jt.<br />
Vt ka näidet (155). Valimis esines küll KEHAOSA-sõnu (tagumik, tald, talje), mis aga<br />
leksikograafilises esituses seostusid kõik malliga KEHAOSA–ESE (vt ptk 6.6). Kuid võib ka<br />
leida niisuguse kasutuse: Tagumik ('INIMENE oma tagumiku kaudu') tunnistab Haapsalu<br />
peatänava remondi läbikukkunuks (Eesti Päevaleht). KEHAOSA-tõlgendus on seotud inimest<br />
iseloomustava tegevuse või omadusega (s.t MOODUSTAJASUHTEGA), esindades tüüpilist<br />
OSA–TERVIKU metonüümiat.<br />
(155) käsi 2 INIMENE piltl isik, kes midagi teeb hoolitsev, lahke käsi, vajab kõva kätt<br />
kael 4 INIMENE (liitsõna järelosana) märgib inimest või looma ihnuskael, kenuskael<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
KEHAOSA–INIMENE<br />
▪ isik on kehaosa olulise omadusega<br />
▪ kehaosa esindab isikut kehaosa tüüpilise/olulise tunnuse kaudu (tegevus, omadus)<br />
Näited: (valimis 0) + nina, pea, suu, keel jt<br />
Kokkuvõtteks. INIMESE tõlgendus võib metonüümsena (ja süstemaatiliselt) esilduda nimisõnades,<br />
mis tähistavad eri tüüpi OMADUST, sh TEGEVUST ja KUJUTIST. INIMEST esindab ka<br />
KOHT ning ASUTUS. Tüüpiline on (omaduse või tegevuse kaudu esilduv) vaheldus KEHAOSA<br />
näol.<br />
INIMESEGA süstemaatiliselt seotud mallid (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
OMADUS–INIMENE,<br />
INIMENE– OMADUS_KEEL,<br />
TEGEVUS_AGENT–OMADUS,<br />
INIMENE/LOOM–ESITUS_KUJUTIS,<br />
KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE,<br />
INIMENE–ASUTUS,<br />
ABSTR/KONKR–ASUTUS,<br />
KEHAOSA–INIMENE.<br />
161
7.14. MUUD VALLAGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />
Lisaks esemesõnadele võivad VALLA tõlgendust väljendada nimisõnad, mille LIIGISUHTEKS<br />
tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />
▪ ASUTUS – nt teater, teenindus. Lähtuvalt EKSS-i esitusest, kus teatri esimene põhitähendus<br />
on ASUTUS ja VALD järgneb sellele (enne kui muud), olen esialgu ühendanud paariks<br />
ASUTUSE ja VALLA ('kunstiliik'). Loomulikumaks (ja tüüpilisemaks) olen pidanud VALLA<br />
seost selles asutuses viljeldava/toimuva TEGEVUSEGA/SÜNDMUSEGA, arvestades süstemaatilise<br />
malli TEGEVUS–VALD küllalt rohket esindatust (vt ptk 7.1). Teeninduse puhul on<br />
tõlgendus 'teenindamine' märgendatud esialgu VALLAKS, mille analüüsi käigus olen muutnud<br />
TEGEVUSEKS – sellisena liitub see polüseemiapaar süstemaatilise malliga KOHT/ASU-<br />
TUS/HOONE–TEGEVUS (vt ptk 7.1);<br />
▪ TEGEVUS – süstemaatiline mall TEGEVUS–VALD (vt ptk 7.1);<br />
▪ ABSTR/KONKR – valdkonna nimetus võib kattuda abstraktsema või konkreetsema entiteediga,<br />
millega valdkond kokku puutub, näiteks oma uurimisobjektiga, nt tektoonika on<br />
nii 'maakoore ehitus' (ABSTR/KONKR) kui ka seda uuriv 'geoloogia haru' (VALD). Tehnika on<br />
nii 'oskuste kogum' (ABSTR/KONKR) kui ka 'vastav rakendusteadus' (VALD), sarnased on<br />
taktika ja tantrism. Pigem ehk analoogiaga on seletatav tasand 2 – 'tase, järk' (ABSTR-<br />
/KONKR) ja alltähendus 'valdkond, aspekt' (VALD), viimast kasutust toetab ka süntaktiline<br />
(adjektiivitäiendiga) konstruktsioon (poliitiline tasand).<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
ABSTR/KONKR–VALD<br />
▪ abstraktne või konkreetne entiteet on valdkonna iseloomulik tunnus, oluline osa<br />
▪ valda ja abstraktset või konkreetset entiteeti seob ühine tegevus<br />
Näited: taksonoomia, taktika, tantrism, teenindus, tehnika, tektoonika (6 sõna, 8<br />
tähenduspaari)<br />
Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud nii põhi- kui ka alltähendusena;<br />
▪ KOHT – nt taevas, tander, terra incognita. Nende nimisõnade puhul ei ole tegemist süstemaatilise<br />
polüseemiaga, vaid analoogiaga (või metafooriga): taevas esineb lisaks 'maailmaruumi<br />
osale' ka ülekantud tähenduses 'tegevusvaldkonna kohta', enamasti fraasina, nt<br />
juriidiline, poliitiline taevas; samamoodi tander: nii 'lahingupaik' kui ülekantuna ka 'tegevusväli';<br />
terra incognita on 'tundmatu koha' ülekandena 'tundmatu valdkond';<br />
▪ MATERJAL/AINE – süstemaatiline mall MATERJAL/AINE–VALD (vt ptk 7.7). Materjalisõna<br />
võib valdkonnale nime anda üsna samamoodi nagu ESE (vt ptk 6.14) või TEGEVUS (vt ptk<br />
7.1).<br />
Kokkuvõtteks. Üsna loomulikult, s.t süstemaatiliselt ja produktiivselt toimiva mehhanismi<br />
toel võib VALD nime saada paljudelt komponentidelt, mis temaga seotud on: nii ESEMELT,<br />
(selle) MATERJALILT/AINELT, aga enamasti TEGEVUSELT (millega omakorda seostub KOHT-<br />
/ASUTUS/HOONE). Tõsi, nii mõnigi tõlgendus võib esialgu sõnaraamatusse sattuda kõnekeelsena<br />
(nt tekstiil 2 VALD kõnek 'tekstiilikunst'). Teistest rohkem esildub, nagu juba<br />
öeldud, TEGEVUS.<br />
VALLAGA süstemaatiliselt seotud mallid (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
162
ESE–VALD,<br />
TEGEVUS–VALD (vrd ka KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS),<br />
ABSTR/KONKR–VALD,<br />
MATERJAL/AINE–VALD.<br />
7.15. MUUD ASUTUSEGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />
Lisaks esemesõnadele võivad ASUTUSE tõlgendust väljendada nimisõnad, mille LIIGISUH-<br />
TEKS tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />
▪ INIMENE, täpsemalt GRP_INIMENE – süstemaatiline mall KOHT/ASUTUS/HOONE–GRPINI-<br />
MENE (vt ptk 7.2) nt tiib. ASUTUS koosneb INIMESTEST (MOODUSTAJASUHE), nii on nende<br />
tõlgenduste vaheline kattumine väga loomulik. Asutust võibki tõlgendada kui isikute<br />
rühma, kes seal töötavad (koguminimena) (GRP_INIMENE).<br />
Omaette allrühma moodustab süstemaatiline mall INIMENE–ASUTUS, nt tarbija, tarnija,<br />
tegija, tellija. Üksikisiku tõlgendust soodustab tuletise vorm: ennekõike inimesesõnu<br />
moodustav ja-tegijanimi, mis aga tüves väljendatud TEGEVUSE kaudu kandub väga produktiivselt<br />
tähistama ka ASUTUST, mis toimib kui INIMENE. Seda tähenduspaari võiks polüseemia<br />
seisukohalt iseloomustada ka kui rööphüponüümset polüseemiat (tähistades<br />
kummagi AGENT_TEGEVUSENA vmt). Kuna vaheldus on niivõrd produktiivne, siis esitasin<br />
ta omaette mallina.<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
INIMENE–ASUTUS<br />
▪ isikut ja asutust seob ühine tegevus<br />
▪ isik ja asutus on sarnase tegevuse agendid<br />
▪ asutus (rühm inimesi) toimib nagu üksikisik<br />
Näited: tarbija, tarnija, tegija, tellija (4 sõna, 4 tähenduspaari) + ehitaja, vedaja, organ<br />
jt<br />
▪ ABSTR/KONKR – valimis üksainuke sõna: telegraaf. Ühendatud (koos ESEMEGA) süstemaatilise<br />
malliga ABSTR/KONKR–ASUTUS (vt ptk 6.15);<br />
▪ KOHT/HOONE – süstemaatiline mall ASUTUS–KOHT/HOONE (vt ptk 7.2);<br />
▪ TEGEVUS – süstemaatiline mall KOHT/HOONE/ASUTUS–TEGEVUS (vt ptk 7.1);<br />
Kokkuvõtteks. ASUTUST on teoorias näiteks toodud kui tüüpilist mitmese osutusega, s.t<br />
kompleksse olemusega semantilist tüüpi. Seda kinnitab ka valimis esile tulnud süstemaatiline<br />
polüseemia. ASUTUS, nagu teisedki sisult "avaramad" tüübid, nagu TEGEVUS, VALD, ka<br />
KOHT/HOONE/ASUTUS, koondavad enda ümber kimbu olulisi osalisi, kes võivad ühiselt<br />
jagada asutusesõna polüseemiat. Näiteks INIMENE, ka GRP_INIMENE, ESE ja/või abstraktsem<br />
süsteem (ühendatud tüübiks ABSTR/KONKR), KOHT/HOONE ja TEGEVUS. Teistest rohkem<br />
esildub TEGEVUS (kokku 11 tähenduspaari).<br />
ASUTUSEGA süstemaatiliselt seotud mallid (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
ABSTR/KONKR–ASUTUS,<br />
ASUTUS–KOHT/HOONE,<br />
KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE,<br />
INIMENE–ASUTUS,<br />
KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS.<br />
163
7.16. KUIDAS ISELOOMUSTADA TEISTE SEMANTILISTE TÜÜPIDE<br />
POLÜSEEMIAT<br />
Teiste semantiliste tüüpide süstemaatiline polüseemia on (veidi) vähema ulatusega kui<br />
esemesõna polüseemia. Teisi sõnarühmi pole päris samaväärselt, s.t läbivalt analüüsitud,<br />
siiski võib nende kohta üht-teist võrdlevalt öelda, toetudes siia peatükki (ptk 7) koondatud<br />
süstemaatilise polüseemia ESEME teiste paarilistega seonduvatele lühikokkuvõtetele. (Vt ka<br />
mallide loendit Lisa 1.)<br />
ESEMEGA võrreldes suuruselt järgmise polüseemiakimbu (kokku 10 süstemaatilist malli)<br />
koondab enda ümber OMADUS – entiteedi sisu ja iseloom, piltlikult nagu anuma sisu, mis<br />
võimaldab sama sõnaga väljendada ka anumat ennast, olgu selleks siis ESE, KOHT, INIMENE<br />
(või LOOM), SEISUND, NÄHTUS, TEGEVUS (sh KÕNETEGU) või KOGUS, aga kindlasti ka muud<br />
entiteedid, mis siinses valimis on võib-olla ühe nimisõnaga esindatud. Teistest oluliselt<br />
hõlpsamini osaleb OMADUS tähendusvahelduses NÄHTUSEGA, ESEMEGA ja INIMESEGA.<br />
OMADUSEGA seotud süstemaatilisus paistab läbi ka morfosüntaksis: nimisõnal võib olla<br />
mitu sõnaliigitähist (subst–adj) või on lisatud grammatilise kasutusinfona "adjektiivselt"<br />
või (adjektiivile) "substantiivselt".<br />
Suure polüseemiakimbu (kokku 9 süstemaatilist malli) hõlmab TEGEVUS, mis kõige hõlpsamini<br />
osaleb tähendusvahelduses OMADUSE, ESEME ja TEO/KÕNETEOGA, samuti ABSTR-<br />
/KONKR entiteediga ja SEISUNDIGA. Peale nende veel SÜNDMUSE, KOHA ja/või ASUTUSE-<br />
/HOONEGA, VALLA ja KOGUSEGA. Eri sõnades saavad need komponendid eri koosluses<br />
kokku.<br />
INIMESE tõlgendus võib esilduda 7 süstemaatilise mallina, eeskätt nimisõnades, mis tähistavad<br />
OMADUST ja sellele osaliselt lähedast ESITUST, samuti TEGEVUSE_AGENTI ja KOHTA<br />
ning ASUTUST. Tüüpiline on ka OSA–TERVIK vaheldus KEHAOSA näol.<br />
Küllalt rikkaliku valikut haarab MATERJALI/AINE tõlgendus, võides esilduda 6 mallina nimisõnades,<br />
mis tähistavad ESET, TAIME, OMADUST, KOGUST ja VALDA.<br />
Paindlik on ka KOGUS, mida eesti keeles tüüpiliselt väljendatakse analüütilise täis-järelosaga<br />
liitsõna abil (peekritäis), mis aga võib 5 mallina esilduda lihtstruktuuriga nimisõna<br />
polüseemiana sõnades, mis algselt tähistavad ESET, KOHTA, MATERJALI/AINET, ka TEGE-<br />
VUST. Üldisemalt: KOGUSE mõõduks on anum (ESE, KOHT) või selle sisu (MATERJAL/AINE,<br />
OMADUS, TEGEVUS). Generatiivse leksikoni teoorias on KOGUST üldiselt tõlgendatud<br />
semantiliselt olulise MOODUSTAJASUHTENA – samuti nagu OSA-või GRP-suhet (vt ptk 5.2.2),<br />
mis iseenesest viitab metonüümsele seosele.<br />
Samavõrra paindlik (5 süstemaatilist malli) on KOHT, mis esildub eelkõige asutusesõnades<br />
(ASUTUS), mille polüseemia hõlmab sageli kõiki tahke: peale ASUTUSE ja KOHA ka INIMESI<br />
(GRP_IN), kes seal tegutsevad, samuti seal viljeldavat TEGEVUST. Eri sõnades saavad need<br />
komponendid eri koosluses kokku. Peale selle võib KOHALE nime anda TAIM (GRP_TAIM),<br />
mis teataval alal kasvab, samuti paigale (ruumile) iseloomulik OMADUS.<br />
Abstraktseid sõnu esindab seisundisõnade rühm, kus SEISUNDI metonüümne tõlgendus tuleneb<br />
enamasti TEGEVUSEST, muid metonüümseid võimalusi on üsna piiratult (kokku siiski<br />
ka 5 malli): nt ESEMEST (selle funktsioonist) või OMADUSEST, millest ta "koosneb" või<br />
üldistatumalt, ABSTR/KONKR entiteedist (mis põhimõtteliselt hõlmab ju ka ESET). Enamasti<br />
tähistab SEISUND mentaalset, mitte füüsilist seisundit, või vähemalt on psühholoogiline<br />
olek kohe (süstemaatiliselt) käeulatuses.<br />
164
TAIME tõlgendus seostub süstemaatiliselt (4 mallina) ennekõike MATERJALI/AINE ja<br />
TOIDUGA, aga ka KOHAGA; üldistatult (KONKR_ENTITEEDINA) ka KUJUTISEGA. Muud polüseemiajuhtumid<br />
(LOOM, INIMENE, PSÜHH_NÄHTUS, SEISUND) on metafoorset laadi või<br />
esindavad analoogiat.<br />
VALD võib (4 mallina) nime saada mitmelt komponendilt, mis temaga seotud on: nii ESE-<br />
MELT, (selle) MATERJALILT/AINELT, aga enamasti TEGEVUSELT (millega omakorda seostub<br />
KOHT/ASUTUS/HOONE). Tõsi, nii mõnigi tõlgendus võib esialgu sõnaraamatusse sattuda<br />
kõnekeelsena (nt tekstiil 2 VALD kõnek 'tekstiilikunst').<br />
ASUTUS (sh ühendatult ka KOHT/ASUTUS/HOONE), nagu teisedki sisult "avaramad" tüübid,<br />
nagu TEGEVUS, VALD, KOHT jt, koondab (3 mallina) enda ümber kimbu olulisi osalisi, kes<br />
võivad ühiselt jagada asutusesõna polüseemiat. Teistest rohkem esildub TEGEVUS (kokku<br />
11 tähenduspaari), peale selle INIMENE ja ESE (ühendatud tüübiks ABSTR/KONKR), KOHT-<br />
/HOONE ja TEGEVUS.<br />
165
8. NIMISÕNA SÜSTEMAATILINE POLÜSEEMIA: JÄRELDUSI<br />
Peatükis tehakse valimi põhjal kokkuvõte süstemaatilise polüseemia mallidest eesti keeles<br />
(8.1), eraldi on toodud välja mallid, mis valimis välja ei tulnud (8.2). Peale selle käsitletakse<br />
järgmisi süstemaatilise polüseemia analüüsimisel esile kerkinud nähtusi: polüseemia<br />
liike (8.3 ja 8.4), ellipsit (8.5), süstemaatilise polüseemia pragmaatikat (8.6), konstruktsioonitähendusi<br />
(8.7), täiesti monoseemseid sõnu (8.8), sõnade (reeglipäraseid) uusi tähendusi<br />
(8.9), leksikaalset tõke (8.10), tähendusvahelduse ulatust (8.11), kvaalisuhete ja süstemaatilise<br />
polüseemia vahekorda (8.12), asja- ja ainesõnu (8.13). Viimaks on välja pakutud<br />
süstemaatiliselt polüseemse sõnatähenduse leksikograafilise esituse üldised põhimõtted (nn<br />
leksikograafiline profiil) eesti keele leksikaalsemantilises andmebaasis (8.14).<br />
8.1. SÜSTEMAATILISE POLÜSEEMIA MALLIDE LOEND<br />
Eesti keele süstemaatilise polüseemia kuldstandard ehk sagedamate mallide loend on esitatud<br />
siinse töö lisana (vt Lisa 1). Valimi analüüsi põhjal kogunes loendisse kokku üle 40<br />
malli.<br />
Loend võtab kokku kõik peatükkides 6 ja 7 süstemaatilise polüseemia malliks määratletud<br />
nimisõnatähenduste paarid, sisaldades kahel viisil kogutud malle. Esiteks esemesõna polüseemiast<br />
(tähenduspaaridest) lähtunud mallid, kus üks LIIGISUHE on alati ESE (kokku 13) –<br />
kas paarina ESE–X või X–ESE:<br />
▪ ESE–X (8 malli): ESE_ANUM–TOIT (SISU); ESE–ESITUS_KUJUTIS; ESE–KOGUS; ESE–KOHT;<br />
ESE–OMADUS (NÄHTUS–ESE); ESE–SEISUND → ABSTR/KONKR–SEISUND; ESE–SISU/INFO; ESE–<br />
VALD;<br />
▪ X–ESE (5 malli): TEGEVUS–ESE; ABSTR/KONKR–ESE; KEHAOSA–ESE; KONKR_ENTITEET–<br />
ESITUS_KUJUTIS; MATERJAL/AINE–ESE.<br />
Teiseks sisaldab loend malle, mille tuvastasin ESEME paarilisega seonduvaid tähendusvaheldusi<br />
analüüsides (nt ESE–TOIT > TOIT–SÜNDMUS).<br />
Kaks esialgsest tähenduspaaride loendist võetud paari – ESE–INIMENE ja ESE–TAIM – ei<br />
sisaldanud polüseemiat, mida määratleda (metonüümseks) süstemaatiliseks polüseemiaks.<br />
Need on tabelis siiski kirjas, aga esinemissagedusega 0. Põhjendusi vt ptk 6.13 (ESE–<br />
INIMENE) – eriti mis puudutab pärisnimesid; ptk 6.8 (ESE–TAIM).<br />
Iga mall võib omakorda hõlmata mõlema suunaga malle – olenevalt sõnatähenduste<br />
leksikograafilisest esitusest (nt on ühes mallis koos nii ESE–TEGEVUS kui ka TEGEVUS–ESE).<br />
Nii mõnigi algne tähenduspaar on analüüsi käigus ühendatud mõne teise sarnase paariga<br />
või astme võrra üldistatud (nt mall ABSTR/KONKR–VALD hõlmab ka malli ESE–VALD) –<br />
võimalik, et tegeliku andmebaasi töö juurde asudes on neid siiski otstarbekas kitsamas<br />
määratluses kirjeldada.<br />
Kas 40 süstemaatilise polüseemia malli on vähe või palju Kui vaadata inglise keele andmeid,<br />
siis võib tunduda, et vähe: vrd CoreLexi andmebaasis (Buitelaar 1998b) on 126 malli<br />
(kimpu) ja Petersi (2004: 151–166) kuldstandardis on kokku 138 malli (vt ptk 3.6.1). Kui<br />
aga vaadata leksikograafilise ühisprojekti SIMPLE vaimus kodeeritud leksikone, siis<br />
näiteks soome leksikonis on Salmisuo (2000) välja toonud üksnes 16 süstemaatilise polü-<br />
166
seemia malli (vt ptk 3.6.2 Tabel 5). Veelgi vähem on malle hollandi keele andmebaasis<br />
(Vliet 2007), kus sõnastikusüsteem hõlmab üksnes 11 regulaarset tähendusvaheldust (vt<br />
ptk 3.6.3 Tabel 6). Suuri erinevusi nähtuse puhul, mida üldiselt on peetud universaalseks,<br />
saab osaliselt seletada paaride tuvastamise meetodiga: automaatne WordNeti analüüs<br />
(Corelexis, kuldstandardis) on "tootnud" hulganisti liiaseid ja ligilähedaselt korduvaid<br />
paare, käsitsi eristamine (SIMPLE-is) on aeganõudvam, aga täpsem. SIMPLE-i projekti<br />
tuleks pidada katseprojektiks või prototüübiks, kuivõrd ühegi osalenud keele puhul pole<br />
kogu keelt hõlmavat leksikoni koostatud. Hollandi sõnastikusüsteemis on kaasatud<br />
arvatavasti kõige tüüpilisemad tähendusvaheldused, kusjuures loendit saab kindlasti<br />
edaspidi täiendada (nagu sõnastikusüsteemile kohane). Seega ütleksin kokkuvõtteks, et<br />
eesti mallide arv on sellisena üsna paras lähtealus mis tahes jätkutööks.<br />
Kui eesti mallid (vt Lisa 1) järjestada esinemissageduse pingereana, siis on ülekaalukalt<br />
esikohal nimisõna TEGEVUSE tõlgendusega seonduvad mallid (vt Tabel 13 – varjundatud<br />
halliga). Kümnest sagedamast paarist on TEGEVUS esindatud koguni 7 mallis (kokku üle<br />
120 juhtumi, eri paaride sagedus ulatub 26-st 9-ni). Esikümnesse mahuvad ka ESE ja OMA-<br />
DUS: vrd mallid NÄHTUS–OMADUS (16 juhtumit), ESE–OMADUS (15 juhtumit) ja OMADUS–<br />
INIMENE (LOOM) (14 juhtumit).<br />
Nimisõnatähendustes torkab silma ka SEISUNDI küllalt kõrge osalus mallides, vrd TEGE-<br />
VUS–SEISUND (13 juhtumit), ABSTR/KONKR–SEISUND (8 juhtumit), ka OMADUS–SEISUND (5<br />
juhtumit). Palju on ka tüüpi ABSTR/KONKR, aga kuna see on oluliselt üldisem tüüp kui<br />
teised (hõlmab muuhulgas mõnes mallis ka ESET jt), siis seda ma sagedamana esile ei too.<br />
Muud LIIGISUHTED tulevad süstemaatilise polüseemia loendi sagedustipus esile vähem.<br />
Tabel 13. Sagedamad süstemaatilise polüseemia mallid (EKSS-valimi põhjal)<br />
Mall (süstemaatilise polüseemia tähenduspaar)<br />
Kokku<br />
TEGEVUS–TEGU/KÕNETEGU (SISU/INFO) 26<br />
TEGEVUS–ABSTR/KONKR 21<br />
TEGEVUS_AGENT–OMADUS 21<br />
TEGEVUS–ESE 20<br />
NÄHTUS–OMADUS 16<br />
ESE–OMADUS 15<br />
OMADUS–INIMENE (LOOM) 14<br />
TEGEVUS–SEISUND 13<br />
KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS) 11<br />
TEGEVUS–VALD 9<br />
ABSTR/KONKR–SEISUND 8<br />
ABSTR/KONKR–VALD 8<br />
ABSTR/KONKR–ASUTUS 7<br />
MATERJAL/AINE–ESE 7<br />
ABSTR/KONKR–ESE 6<br />
OMADUS–KOGUS 6<br />
167
TAIM–TOIT 6<br />
ESE–KOHT 5<br />
ESE–VALD 5<br />
KEHAOSA–ESE 5<br />
OMADUS–KÕNETEGU 5<br />
OMADUS–SEISUND 5<br />
TEGEVUS–SÜNDMUS 5<br />
Pärast põgusat tagasipilku esialgsele tähenduspaaride loendile (vt Tabel 12 ptk 5.5)<br />
torkavad silma vaid üksikud paarid, mis sel, ESEME (ja ta paariliste) kaudu vaadeldud viisil,<br />
on võinud loendist välja jääda, võides samuti kuuluda süstemaatilise polüseemia loendisse,<br />
kui neid lähemalt uurida. Olen koostanud valiku (vt Tabel 14), kus loetlen paare, mille taga<br />
veel võiks haista süstemaatilisi malle. Teatavat süstemaatilisust paistab välja ka metafoorsetes<br />
või analoogiale toetuvates polüseemiapaarides. (Vrd Buitelaar (1998a, 1998b) on<br />
CoreLexi andmebaasis hõlmanud ka metafoorseid suhteid – kuivõrd need lihtsalt koorusid<br />
nõnda automaatsel analüüsil välja.)<br />
Tabel 14. Valik kandidaate (süstemaatilise polüseemia loendi juurde)<br />
Mall Näide Kokku<br />
OMADUS–PSÜHH_OMADUS taluvus, tegija, teokus 8<br />
INIMENE–LOOM taltunu, tigedik 7<br />
(MOODUSTAJASUHE:)<br />
KOHT–OSA_KOHT<br />
tare, territoorium 5<br />
TOIT–KOGUS terake(ne), tee_H2 4<br />
TAIM–ÕIS takjas, tael 3<br />
NÄHTUS–KOGUS tiba, tibake(ne) 2<br />
8.2. MALLID, MIDA VALIMIS EI OLE<br />
Sellise meetodiga – mahuka sõnaraamatu juhusliku valimi põhjal korduvaid paare otsides –<br />
ei ole esile tulnud mitmed tuntud metonüümsed mallid. Olen nad küll esitanud (kirjanduse<br />
põhjal) süstemaatiliste mallide kuldstandardis koos näidetega väljaspool valimit, aga et<br />
uurimuse piire mitte ähmastada, olen nad siin peatükis eraldi välja toonud (loendis, vt Lisa<br />
1, on malli järel viide siinsele peatükile). Mõned mallid esinevad küll ka valimis, aga kuna<br />
nad ei sattunud esemesõna (ja tema paarilise) analüüsis välja tulema, siis on nad samuti<br />
siin. Seega ei esinda valim, umbes 25-ndik kogu keelest (resp. sõnaraamatust), kogu süstemaatilise<br />
polüseemia varamut.<br />
▪ KEHAOSA–INIMENE – mall ei tulnud valimis kordagi ette, aga kuna tegemist on väga<br />
tuntud, universaalse ja tüüpilise metonüümse tähendusvaheldusega, siis on seda muude<br />
näidete põhjal (nina, pea, suu, keel) käsitletud muude INIMESEGA seotud süstemaatilise<br />
168
polüseemia mallide juures (vt ptk 7.13). Valimis esines küll KEHAOSA-sõnu (tagumik, tald,<br />
talje), mis aga seostusid kõik malliga KEHAOSA–ESE (vt ptk 6.6);<br />
▪ LOOM/TAIM–LIIK – valimis esindas seda tähendusvaheldust 3 sõna (ja 3 tähenduspaari):<br />
teesklane, terjer, tigu. Polüseemia väljendab suhet teatava rühma, kogunime (LIIK), ja selle<br />
üksikesindaja (TAIM/LOOM) vahel: terjer on 'koeratõug' ja 'seda tõugu koer', tigu on<br />
'limune' ja 'klass selliseid limuseid'. Kvaalistruktuuri mõttes on tegemist MOODUSTAJA-<br />
SUHTEGA. Taime- ja loomanimede esitus EKSS-i mikrostruktuuris hõlmab mitut esitusviisi,<br />
vt (156): märksõna on ainsuses, kui keeles funktsioneerib ka üksikesindaja (nt tigu), sel<br />
juhul on kogunime tõlgendusele üldjuhul lisatud grammatiline kasutusinfo (pl), aga mitte<br />
nt tõunimena, vt terjer. Hulk liiginimesid esineb üksnes (mitmusliku) liiginimena (nt<br />
iguaanlased – ainsuslik iguaan puudub EKSS-is hoopis, ehkki teame tuntud näidendit ja<br />
filmi "Iguaani öö"), aga paljude puhul on ära näidatud ka (harvaesinev) ainsuslik vorm (nt<br />
konlane). Suhe LOOM/TAIM–LIIK jääb eksplitsiitselt välja toomata, kui ta jääb polüseemiast<br />
väljapoole (vrd konn ja konlane).<br />
(156) tigu LOOM limune; LIIK pl zool klass selliseid limuseid karbid ja teod, söödavad teod<br />
terjer LIIK teat koeratõug; LOOM seda tõugu koer Šoti terjer<br />
iguaanlased LIIK pl zool sugukond sisalikke<br />
konlane, konlased LIIK pl zool sugukond kahepaikseid<br />
konn 1 LOOM kahepaikne<br />
Oma liigilt on mall LOOM/TAIM–LIIK tüüpiline taksonoomiline polüseemia (ehk Cruse<br />
mõistes lineaarne polüseemia), milles on nähtud mõnel määral süstemaatilisust ja mida<br />
seetõttu on iseloomustatud metonüümiaseosena (Blank 2003, ka Cruse 2004: 111). Üldiselt<br />
pole ma (metonüümseid) taksonoomilisi suhteid loendisse võtnud põhjusel, et nad esindavad<br />
harilikult sama LIIGISUHET, nt taba_H1 kui 'tabalukk' ja (laiemalt) 'lukk' – mõlemad<br />
ESE, või tegelane kui 'isik' ja (kitsamalt) 'tüüp, sell' – mõlemad INIMENE. Aga siinjuhul, kui<br />
LIIGISUHE on leksikograafilises esituses erinev, olen kirjeldanud seda omaette mallina.<br />
Põhimõtteliselt võiks ka siin tähistada liiginime looma/taime rühmana (nt GRP_LOOM), aga<br />
kuna teoorias on eriliselt rõhutatud sõnaraamatuesituse olulisust (ka eesti keele tesauruses<br />
on määratlus LIIK), siis hoian ka mina sellest kinni. Cruse (2004: 111) on rääkinud juhtumitest,<br />
kus ülemmõiste kannab (süstemaatiliselt) kaht, üla- ja allmõiste sisu. Näiteks kui<br />
mõne loomasõna puhul on sookategooria markeeritud ainult ühepoolselt, emase esindaja<br />
osas (koera puhul eesti keeles hatt, lita, koeralita, litakoer 'emane koer'), siis ülemmõiste<br />
täidab (süstemaatiliselt) koer, samas möönab ta ise, et võib esineda ka vastupidist: tüüpilisem<br />
allkategooria hakkab esindama ülemmõistet.<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
LOOM/TAIM–LIIK<br />
▪ loom või taim on liigi tüüpiline üksikesindaja<br />
▪ liik on looma või taime looma omadusega<br />
▪ üksikesindaja kuulub (sama nimega) kogumisse<br />
Näited: teesklane, terjer, tigu (3 sõna, 3 tähenduspaari)<br />
Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud nii põhi- kui ka alltähendusena;<br />
▪ LOOM–TOIT – huvitaval kombel ei tulnud see mall valimis kordagi ette, samas näiteid on<br />
EKSS-is küllaga: lammas, kalkun, kilu, vt eespool näide (83), samuti haug, kala, kana, siig<br />
jpt. SIMPLE-i soome leksikonis on see suhe nimisõnatähenduste hulgas üsna eesotsas (vt<br />
ptk 3.6.2 Tabel 5), aga see johtub spetsiaalsest sõnavalikust.<br />
Kas valimis olevaid LOOMI ei sööda Süüakse kindlasti – sest maailma eri nurkades tarvitatakse<br />
toiduks igasuguseid loomi ja linde –, aga kuna neid meil ei ela, siis söögisõna<br />
169
kasutust pole (taapir, taimen). Paljud loomad-linnud saavad elada ka meil, ilma et neid<br />
söödaks (tikutaja, teder). Tõunime söögisõnana üldiselt ei kasutata (terjer, kõnek taksi_<br />
H2), pigem ikka rahvalikumat, ülataseme üldnime, vrd *praetud terjer ja (Interneti-näide)<br />
Koplis on Hiina söögikoht, kus müügil praetud koera neerud. Söögisõnana ei esine ka<br />
lastekeelne loomasõna (*sõime utut, vrd sõime lammast – valimis tiisu).<br />
EKSS-is on LOOMI, keda harilikult süüakse ka meil, aga kus TOIT pole välja toodud (jänes)<br />
või on see olemas implitsiitselt, näitelausena, vt tigu (156) – söödavad teod, ka angerjas,<br />
hani, nutria jt. Nende puhul võiks (andmebaasi) lisada ka malli LOOM–TOIT.<br />
Enamasti esineb loomasõna tõlgendus TOIT liitsõnana järelosaga -liha, vahel rööbiti polüseemse<br />
vormiga (lambaliha), haruldasematel juhtumitel üksnes liitsõnana (vaala-, känguruliha<br />
jt). Mõnikord võiks eeldada ka polüseemiat, aga on (juhuslikult) üksnes liitsõna<br />
(sealiha, talleliha – vrd peidetud tall (menüüst) või pärast liturgiat söödi praetud siga<br />
(Postimees)). Tänapäeva keelekasutus on EKSS-is kirjeldatuga võrreldes mõnevõrra<br />
muutunud, kuivõrd võõraid olusid ja kombeid tuntakse nii isikliku reisikogemuse kui ka<br />
rahvustoite pakkuvate restoranide menüüde põhjal, samuti on palju näiteid ajakirjanduses,<br />
nt<br />
.. tuleb reisida New Orleansi, kus .. võib oma supist leida vähkide, austrite või krabide kõrval<br />
ka konnakoibi, alligaatoriliha, oravat, nutriat, opossumit, parti või jänest. (Eesti Naine 1,<br />
2004)<br />
praetud gorilla (dokfilm, ETV)<br />
maitsti ilvest (B. Pilvre, Eesti Ekspress)<br />
.. Barbara pubis pakutud krokodilli, põhjapõtra, känguru ning ees ootab jaanalind.<br />
(Lihahimuliste paradiis Rannus, Õhtuleht 2001)<br />
Mida te täna sööte, kas madu Jah, madu. (film "2046")<br />
.. rohutirtsud olid õlle kõrvale justkui loodud; täidetud mardikad (Eesti Ekspress)<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
LOOM–TOIT<br />
▪ loomast saadakse/tehakse teatav toit, sageli kasvatatakse looma sel otstarbel<br />
Näited: (valimis 0) + lammas, kalkun, kilu, haug, kala jt<br />
Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud nii põhi- kui ka alltähendusena;<br />
▪ LOOM–MATERJAL/AINE (NAHK) – ka see loomasõna mall ei tulnud valimis kordagi ette,<br />
samas näiteid EKSS-is leidub, enamasti karuslooma puhul: jänes (alltähendus 'jänese- või<br />
küülikunahk karusnahana'), kotik (põhitähendus 'selle looma karusnahk', nt kotikust krae),<br />
naarits, nugis, nutria, orav, saarmas, soobel, suslik (nt suslikust jakk), tšintšilja, tuhkur.<br />
Mõni sõna esineb üksnes (loomast saadud) materjali/aine sõnana (merluška 'kuni neljanädalase<br />
lambatalle karusnahk', ka mutoon). Mitmele on lisatud märgend kõnekeelne (orav,<br />
suslik).<br />
Sageli esineb loomasõna tõlgendus MATERJAL/AINE (NAHK) liitsõnana järelosaga -nahk,<br />
vahel rööbiti polüseemse vormiga (jänesenahk), haruldasematel juhtumitel üksnes liitsõnana<br />
(kala-, krokodilli-, leopardi-, muti-, pesukarunahk jt). Nii mõnigi kord võiks eeldada ka<br />
tavapärast polüseemiat, mis aga (juhuslikult) puudub (kopranahk, kährikunahk – vrd<br />
koprast/kährikust müts). Kirjapandust võib lisaks kalanahast kleidile (Postimeees, Eesti<br />
Päevaleht – aga siiski veel mitte kalast kleit) ja jaanalinnunahast pihikule, vööle (Postimees<br />
– *jaanalinnust vöö) ka polüseemiale värvikat lisa leida:<br />
170
Vanaproua teeb kassidest mütse (pealkiri, Eesti Päevaleht 2008, loos räägitakse Austraalia<br />
ettevõtlikust daamist)<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
LOOM–MATERJAL/AINE (NAHK)<br />
▪ loomast saadakse/tehakse teatav materjal (millegi valmistamiseks), sageli<br />
kasvatatakse looma sel otstarbel<br />
Näited: (valimis 0) + jänes, kotik, orav, soobel, tšintšilja jt<br />
Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud nii põhi- kui ka alltähendusena;<br />
▪ ESE_ANUM–TOIT – mall sarnaneb suuresti teosesõnade malliga ESE–SISU/INFO (vt ptk<br />
6.10). Valimis "päris õigeid" näiteid polnud, kõige lähemana esindab metonüümset vaheldust<br />
tasku: ühelt poolt teatava eesmärgiga 'kotikest (riietusesemel, tarbeesemete v raha<br />
kandmiseks)' (tasku 1, ESE), teisalt seda, mis selle kotikese sees on / võiks olla / ei ole<br />
(alltähendus || '(raha kohta)', SISU). Vaheldus toetub MOODUSTAJASUHTELE ('on/asub/toimib<br />
X-is'). Valimi "kõige harilikumad" anumasõnad on taldrik ja tass, mis EKSS-i esituses<br />
seda vaheldust ei esinda, aga kasutusnäiteid võib leida mujalt küll: tass TOIT loksus üle<br />
ääre, vt näide (18), võta järgmine taldrik TOIT ja söö ja ahheta, et oi kui maitsev. Täiesti<br />
monoseemne sõna on termos, millele võiks aga konstrueerida samalaadse näite: termos<br />
loksus üle ääre.<br />
Väljaspool valimit leiab selliseid anumasõnu palju: katel, teekann, pudel – nt annad sa<br />
titele rinda või pudelit 'pudelist piima' või poiss on hakanud pudeli poole piiluma ('alkoholipudel,<br />
selle sisuks olev alkohoolne jook') jt. Või K. A. Hindrey näide: .. või tahab<br />
härra minuga teha keskmise karahvini ('karahvinitäis viina', TOIT). Liitsõna teekruus seletuses<br />
on vaheldus ka eksplitsiitselt sõnastatud: 'teekruus veega v. tee joomiseks', nt pani<br />
teekruusi ohtrasti suhkrut.<br />
Toiduga seotud anumasõnade puhul on kolmiksuhe ESE_ANUM–TOIT–KOGUS üsna tüüpiline:<br />
ühes tähenduses osutatakse füüsilisele objektile ('anum'), teises ainele, mida see<br />
objekt sisaldab ('vedelik selles anumas'), kolmandas kogusele, mida see objekt mahub<br />
sisaldama, mis on määratud selle objekti kuju ja suurusega ('anumatäis'), vt näide (129).<br />
Seda regulaarset suhet on kirjeldanud Apresjan (vt ptk 2.2.4 – vt ka sealjuures toodud<br />
näiteid (16)–(18)). Mallist ESE_ANUM–TOIT ongi juttu ka ühenduses malliga ESE–KOGUS (vt<br />
ptk 6.12).<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
ESE_ANUM–TOIT<br />
▪ ese on nii füüsiline objekt (anum) kui ka tema sisu (toit)<br />
▪ toitu esindab anum, mille sisu ta on<br />
Näited: tasku (1 sõna, 1 tähenduspaar) + katel, teekann, pudel jt<br />
▪ TAIM–ÕIS (LILL) – vaheldus 'taim' – 'selle õis' on välja toodud Apresjanil (vt ptk 2.2.4).<br />
Eesti keeles on see ka esindatud, aga paremini väljaspool valimit: nt tulp, roos, vt näidet<br />
(20). SIMPLE-i soome leksikonis on see mall samuti esindatud (vt ptk 3.6.2 Tabel 5).<br />
Valimis sobitub malliga takjas ('rohttaim' ja 'selle õisik'), mis ongi ära toodud süstemaatilise<br />
polüseemia kandidaadina ptk 8.1 Tabel 14. Vaheldust toetab MOODUSTAJASUHE: õis on<br />
taime (kasutatav) OSA.<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
TAIM–ÕIS (LILL)<br />
▪ taimest saadakse teatav (kasutatav) osa, sageli kasvatatakse taime sel otstarbel<br />
▪ õis (lill) on taime iseloomulik osa (tunnus)<br />
171
Näited: takjas (1 sõna, 1 tähenduspaar) + tulp, roos jt<br />
▪ ESE–MÕÕT → ESE–OMADUS – vaheldus 'mõõtühik' – 'mõõteinstrument' (meeter, arssin<br />
'arssinapuu', kraad 'kraadiklaas') on välja toodud Apresjanil (vt ptk 2.2.4). Eesti keeles on<br />
see samuti esindatud, nt kraad, meeter, vt näidet (119), aga valimis ei ilmnenud.<br />
Omaette süstemaatilise polüseemia malli ma sellele vaheldusele siiski ei loo, vaid ühendan<br />
ta üldisema malliga ESE–OMADUS (vt ptk 6.4).<br />
▪ ESITUS_TIITEL–INIMENE – vaheldus 'tiitel' – 'isik, kes seda kannab' (parun) on välja toodud<br />
Apresjanil (vt ptk 2.2.4), samuti Ilsonil (1990), kes toob nimisõnade tiitlisõnade vahelduse<br />
välja lisaks tüüpilisele regulaarsele verbivaheldusele (transitiivne-intransitiivne, nt bake<br />
'küpsetama, küpsema' jts verbid, vrd he baked a cake 'ta küpsetas koogi' – these apples<br />
bake well 'õunad küpsevad hästi'). Eesti keeles nt professor, leedi, major, doktor, vt näited<br />
(157), monsenjöör, naabob ('haldur' ja 'tiitel'), neegus, nõunik, pan jt. Vaheldus toetub<br />
MOODUSTAJASUHTELE ('isik on X-i omadusega / isik omab X-i'). Üks ja sama nimisõna<br />
tähistab nii tiitlit, aukraadi, aunimetust kui ka selle tiitli kandjat. Sageli on nendel sõnadel<br />
täpsustus 'ka tiitlina/kõnetlussõnana' vms (157), mis viitab võimalusele kasutada otsesel<br />
pöördumisel ainult tiitlit INIMESE tõlgenduses (ilma järgneva nimeta). Alati ei ole tähendusülekanne<br />
eksplitsiitselt esitatud, aga esile tuleb ta siiski, vt (158). Ilson (1990) on kinnitanud,<br />
et mida tavalisem aukraad, seda hõlpsamini kannab ta mõlemat tähendust. (Vrd Zipf<br />
(1949): mida sagedam sõna, seda rohkem tähendusi.)<br />
(157) leedi ESITUS_TIITEL kõrgaadlisse kuuluva naise tiitel Inglismaal || INIMENE (daami kohta, ka<br />
kõnetlussõnana). Keegi noor leedi. Leedid ja džentelmenid!<br />
major ESITUS_TIITEL ohvitseriauaste; INIMENE selles auastmes ohvitser<br />
doktor 1 ESITUS_TIITEL (kõrgeim) teaduslik kraad; INIMENE selle kraadiga isik (ka tiitlina)<br />
doktor 2 kõnek ESITUS_TIITEL (eriti tiitlina:) arst<br />
(158) parun ESITUS_TIITEL üks (alam)aadli tiitleid parun Stackelberg; parunite INIMENE seltskond,<br />
Liivimaal võimutsesid saksa parunid INIMENE<br />
Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />
ESITUS_TIITEL–INIMENE<br />
▪ isik on X-i omadusega, isik omab X-i<br />
▪ tiitel esindab isikut<br />
Näited: (valimis 0) + leedi, major, doktor jt<br />
8.3. METAFOORSE JA METONÜÜMSE POLÜSEEMIA VAHEKORRAST<br />
Tavalisemad diakroonilise tähendusmuutuse tõukemehhanismid on kujundlikud tähenduse<br />
laiendused – metafoor ja metonüümia. Polüseemiat on (kognitiivses lingvistikas) peetud<br />
motiveerituks, mitte suvaliseks, s.t iga uus tähendus on seostatav vähemalt ühe eelnenud<br />
tähendusega metafoori või metonüümia kaudu. Generatiivse leksikoni teooria (jt generatiivsed<br />
teooriad) on hõlmanud eeelkõige metonüümsete tähendusülekannete ennustatavust:<br />
kui on tegemist (nimi)sõnaga, mis kuulub süstemaatilise polüseemia mallis osalevasse<br />
leksikaalsesse rühma, siis võib vajaduse kerkides ja konteksti sobides teatav uus tähendus<br />
realiseeruda – mis muidugi seob uue tähenduse ikkagi eelnenud tähendusega (sel juhul siis<br />
metonüümia kaudu).<br />
172
Metafoorne polüseemia on üldiselt olnud tuntuim polüseemialiik. Selle aluseks sünkroonilises<br />
kasutuses on enamikul juhtudel metafoor – rohkem või vähem esilduv SARNASUS<br />
kahe (erineva) mõiste vahel, mis kuuluvad erinevatesse, teineteisest kaugetesse valdkondadesse.<br />
Mõisteid ühendab (omamoodi süstemaatiliselt) taju- või funktsionaalne analoogia<br />
või mõni muu ühine aspekt, teatav ühtviisi toimiv suhete süsteem – metafoor on teatav uus<br />
ja huvitav vaatenurk. Metafoori sisu on 'ülekanne' (kr meta 'ümber, järel, koos' + pherein<br />
'kandma'). Tüüpilist metafoorset laiendust (diakroonilist muutust) "juhivad" teatavad<br />
reeglid: tähendused laienevad konkreetsemalt abstraktsemale, sh ruumiliselt ajalisele: nt<br />
(valimis) tee_H1 3 alltähendus || '(pikkuselt v. ajalt määratud vahemaa kohta)', nt mõnikümmend<br />
kilomeetrit teed, paari tunni tee kaugusel. Vrd ladina brevis tähendus on laienenud<br />
samuti niimoodi: 'lühike (ruumis)' > 'lühike (ajas)' (Blank 2003), esinedes sõnaraamatutes<br />
sünkrooniliselt kõrvu polüseemiana. ("Ladina-eesti sõnaraamatus" on sel kokku<br />
6 tähendust, sh nimisõna 'lühike silp'.)<br />
Apresjan (vt ptk 2.2.4) on välja toonud hulga regulaarseid tähenduspaaride tüüpe, sh neid,<br />
mis põhinevad semantilisel analoogial või metafooril, näiteks:<br />
'sadamine, sademed' – 'suur hulk või kogus' (rahe, valing);<br />
'vool, voog' – 'suur hulk või kogus' (laviin, voog, vn reka)<br />
EKSS-is esindavad seda tüüpi loodusnähtusesõnad sedasama tähendusvaheldust: saju ja<br />
tuisu, vt (159)-(160), puhul annavad analoogiaks alust tähenduskomponendid, mille Apresjan<br />
on sõnastanud sellisena: VÄIKESED OSAD, PALJU, LIIGUVAD KIIRESTI. Kaskaadi (161)<br />
metafooria lähtekomponendid oleksid: ÜHTLANE VOOL, PALJU. (Generatiivse leksikoni<br />
teooria termineis võiks neile vastata MOODUSTAJASUHE, mis aga sellisel üldistusastmel<br />
seletab väga vähe.) Kõik tuletatud tähendused realiseeruvad genitiivse konstruktsioonina<br />
(küsimuste sadu, helide kaskaad). Tähendused, mis "väljuvad" looduse vallast, on märgistatud<br />
ülekantud tähenduseks (piltl). Vrd inglise (kognitiivses) sõnaraamatus (NODE) on<br />
shower ja cascade vastavad tõlgendused omavahel seotud tuum- ja alltähenduse suhtega.<br />
Sarnasus, nagu paljud muud keelenähtused, on astmeline nähtus: Blank (2001) on välja<br />
toonud, et kõige kõrgem sarnasusaste on kontseptuaalne identsus, mis esineb näiteks tautoloogias.<br />
(159) sadu 1 NÄHTUS_LOODUS sademed<br />
sadu 2 TEGEVUS/NÄHTUS väikeste esemete rohkearvuline lend tähtede sadu<br />
sadu 3 SEISUND piltl rohkearvuline toimumine, esinemine küsimuste sadu<br />
(160) tuisk 1 NÄHTUS_LOODUS sademed<br />
tuisk 2 TEGEVUS/NÄHTUS millegi rohkearvuline lend sügislehtede tuisk<br />
(161) kaskaad 1 NÄHTUS_LOODUS astmeline juga<br />
kaskaad 2 KOGUS piltl suur kogus, tihe järgnev hulk helide, muljete, koosolekute kaskaad<br />
Leksikograafia seisukohalt keerukamaks on Apresjan (1974) pidanud niisuguseid metafooriliselt<br />
motiveeritud tähendusi, kus seletus ei peegelda isegi osalist sarnasust põhitähendusega<br />
võrreldes – need on juhtumid, mis põhinevad semantilisel assimilatsioonil, nt vene<br />
gromkij golos ('kõva hääl') – gromkij process ('sensatsiooniline kohtuprotsess'). Sellise<br />
polüseemia esitamiseks on Apresjan, toetudes Lev Štšerba ideele 1958. aastast arvestada<br />
seletavas sõnaraaamatus "kõigi traditsiooniliste piltlike kasutustega", soovitanud täpsustada<br />
seletava sõnaraamatu tähenduste esitusviisi. Et oleks võimalik mõista seletuste sarnasust<br />
ka gromkij-juhtumitel, tuleks iga üksuse otsesele definitsioonile lisada ka semantiliste<br />
assotsiatsioonide kirjeldus: kui molnija ('äike') assotsiatiivsed tunnusjooned oleksid KIIRUS,<br />
KIRKUS, siis oleksid seotud-kaetud molnija tähendused lausungites molnija sverknula ('äike<br />
lõi') ja redkollegija vypustila molniju ('toimetus üllitas ekspressväljaande').<br />
173
Valimis esindavad metafoorsed paarid muuhulgas järgmisi kooslusi: ESE–INIMENE (tallukas,<br />
taraan), ESE–OMADUS (tala, tamm_E2_H1, tapeet), ESE–SISU/INFO (teravik), INIMENE–<br />
LOOM (tibu, tall_E1), MATERJAL/AINE–OMADUS (taigen, takk, teras, tina), MATERJAL/AINE–<br />
ESE (tellis) jt. Mitmed paarid esinevad ka süstemaatilise (metonüümse) polüseemia loendis<br />
(nt MATERJAL/AINE–ESE, ESE–OMADUS). See tähendab, et automaatselt polüseemiasuhet<br />
määrata ei saa (niiviisi on WordNeti põhjal toiminud CoreLex, aga ta sisaldabki väga palju<br />
müra).<br />
On väidetud, et metafoorse tähendusülekande kaudu on tulnud ja tuleb keelde suurem osa<br />
uusi tähendusi, et polüseemia tüüpiline tekitaja on metafoorne kasutus (H. Õim 2000b,<br />
Ravin jt 2000: 2), et enamasti on polüseemia mittesüstemaatiline, mida ei saa ette ennustada<br />
jne. See väide siinse valimi põhjal paika ei pea: metonüümset suhet tähenduste vahel<br />
on määratletud vähemalt neli korda rohkem kui metafoorset ülekannet. 52 Vanasõnade osas<br />
on küll Krikmann (1998b) polüseemia põhiallikana nimetanud metafoori, täpsemalt, metafoori<br />
semantilist mitmetimõistetavust ehk määramatust.<br />
Metonüümne polüseemia on kaua aega olnud uurijate peahuviorbiidist kõrval. Metonüümia<br />
on, kui Apresjani (1974) uurimus kõrvale jätta, tõusnud metaforisatsiooni kõrvale<br />
alles suhteliselt hiljuti, umbes 1990-ndatel (Pustejovsky 1995, Traugott, Dasher 2002 jt).<br />
Metonüümse polüseemia aluseks sünkroonilises kasutuses on enamikul juhtudel metonüümia<br />
(sh meronüümia) – ruumiline, ajaline, põhjuslik vm loogiline KÜLGNEVUS ühe<br />
valdkonna sees, näiteks tüüpiliste või esilduvate elementide koosesinemine või järgnevus<br />
diskursuses (freimis/kujundskeemis). Metonüümia sisu on 'ümbernimetus, nimevahetus' (kr<br />
meta 'ümber, järel, koos' + onoma 'nimi'). EKSS-is aitavad metonüümiat tuvastada sõnaseletustes<br />
esinevad nn selle-fraasid, nt: 'rohttaim' ja 'selle õisik' (takjas), 'riidematerjal' ja<br />
'sellest tehtud ese' (tekstiil), 'poliitilise partei haru' ja 'inimesed selles harus' (tiib), 'toiming'<br />
ja 'selle tulemus' (tegu) jt.<br />
Mõlemad, nii metafoor kui ka metonüümia, kujutavad endast tähenduse (motiveeritud)<br />
kujundlikku ülekannet/laiendust, aga metonüümi on peetud ebahuvitava(ma)ks, sest ta loob<br />
ettearvatavaid, liiga "külgnevaid", tegelikke ja lihtsaid, mitte üllatuslikke ja huvitavaid<br />
uudseid seoseid.<br />
Metonüümia on väga produktiivne ja loomulikuna näiv tähendusmuutuse põhjustaja. Valimi<br />
põhjal on selgesti näha, et metonüümset polüseemiat esineb (eesti) keeles palju rohkem<br />
kui metafoorset, vähemalt nimisõnapolüseemias. Kui metafoorseks polüseemiaks on analüüsi<br />
käigus määratletud 100 tähendusülekande paari, siis metonüümseks 380 – ligi neli<br />
korda rohkem. Keele tähendusmuutuste protsessi tähtsamaks mõjutajaks on just metonüümiat,<br />
mitte metafoori, pidanud ka Traugott, Dasher (2002). Süstemaatilise polüseemia<br />
malliga olen (esemest ja tema paarilisest lähtuvalt) seostanud 300 tähendusülekande paari.<br />
Tähenduspaare on valimis kokku 834 – seega on metafoorne umbes iga kaheksas ja metonüümne<br />
umbes iga teine tähendusülekanne. Süstemaatiliselt polüseemne on jämedalt<br />
öeldes iga kolmas nimisõna tähendusvaheldus, s.t et metonüümiale toetuvast tähendusmuutusest<br />
lähtunud polüseemia kvalifitseeritakse süstemaatiliseks polüseemiaks väga<br />
sageli.<br />
Cruse (2004) on loetlenud kolm peapõhjust, mis motiveerivad metonüümse suhte kasutamist:<br />
1) ökonoomia, 2) referendini jõudmise lihtsus (ease of access to referent), 3) külgnevate<br />
(assotsiatiivsete) suhete äramärkimine. Sellisena mahutuvad nad kõik Zipfi (1949)<br />
vähima pingutuse printsiibi alla: keelekasutaja on "leiutanud" lihtsaimad abivahendid oma<br />
52<br />
Kuna siinse uurimuse autor pole kognitiivse lingvistika asjatundja, siis on võimalik, et seal on metafoorsena<br />
hõlmatud ka teatav hulk siin metonüümseks määratletud polüseemiast.<br />
174
teate edasiandmiseks, tagatud on ka teate vastuvõtmine. Keeleliselt aitab metonüümiat<br />
vormida ellips, nii leksikaalne (vt ptk 8.5) kui ka süntaktiline (vrd kann keeb – 'vesi kannus<br />
keeb').<br />
Blank (2003) on metonüümse polüseemiaga seostanud ka diakrooniliselt rahvataksonoomiale<br />
toetuvat tähendussuhet. Sellise polüseemia levik on aga tema arvates vähene ja ruumiliselt<br />
kitsendatud (esinedes näiteks murdealal või diasporaas, ka muus sotsiaalses rühmas),<br />
nt ld somnium 'unenägu' > 'magama' > hsp sueño 'unenägu' ja 'uni', soñar 'unistama'.<br />
Metonüümiaga on osaliselt seostatud ka muid polüseemialiike, näiteks rööphüponüümse<br />
polüseemia üht alaliiki, rahvaetümoloogiale toetuvat tähendusmuutust, samuti taksonoomilise<br />
polüseemia seda osa, mis toetub leksikaalsele ellipsile (eriti kui tegemist on põhisõnaellipsiga,<br />
kus allaneelajaks on piiritleja ehk täiendsõna, vt ptk 8.5). Metonüümne polüseemia<br />
on ka konversiooniline polüseemia.<br />
8.4. MUUD POLÜSEEMIALIIGID<br />
Peatüüpide – metafoorse ja metonüümse polüseemia – kõrval on valimis eristatud ka muid<br />
polüseemia liike, esmajoones rööphüponüümset ja taksonoomilist polüseemiat. Neid pole<br />
siinse uurimuse tarvis lähemalt uuritud, annan ainult väikese ülevaate.<br />
Rööphüponüümne polüseemia põhineb teataval sarnasusel ühe ja sama mõistevaldkonna<br />
sees. Sünkrooniliselt seob tähendusi assotsiatiivne, teataval analoogial põhinev side. Ontoloogiliselt<br />
kuuluvad sõnatähendused enam-vähem ühele liigitustasandile, kuuludes üldjuhul<br />
ühe ja sama ülemmõiste juurde, nt: taat 1 'vanamees' ja taat 2 'isa' – mõlemad INI-<br />
MESE (võrdsed) alltüübid; tald – KEHAOSA, kas inimesel või loomal; tambits – ESE_INSTRU,<br />
'tampnui' ja 'tampseadis'; tatami – ESE_INSTRU, 'õlgmatt' ja 'maadlusmatt'; tardumus –<br />
'tardunud olek' (SEISUND_FÜÜS) ja '(vaimsete tegevuste kohta)' (SEISUND_PSÜHH); tabavus<br />
– OMADUS_KVAL, 'püssi tabavus' ja 'tabavus (korvpallis)' jt. Kokku on rööphüponüümset<br />
polüseemiat valimis määratletud rohkem kui 150 tähenduspaaris.<br />
Taksonoomiline polüseemia põhineb samuti teataval sarnasusel ühe ja sama mõistevaldkonna<br />
sees. Sünkrooniliselt seob tähendusi pigem liigitav, mahult laienev või kitsenev<br />
taksonoomiline suhe (mitte assotsiatiivne, teatavale analoogiale toetuv side, nagu rööphüponüümses<br />
polüseemias). Üks, laiem tähendus, on (enam-vähem) teise hüperonüüm<br />
(kusjuures ühest mõistest võib saada kategooria tüüpiline esindaja), nt: taba_H1 'tabalukk'<br />
ja (laienenult) 'lukk', vt näidet (114); tabel 'tabel' ja (kitsenenult) 'edetabel'; tainas 'taigen'<br />
ja (laienenult) 'tainjas mass'; tegelane 'isik' ja (kitsenenult) 'tüüp, sell'; tempel_H2 'pühamu'<br />
ja (laienenult) 'hoonete kohta, kus paiknevad austusväärsed asutused' jt. Keeleliselt vormilt<br />
on taksonoomilises polüseemias sageli kaastegev leksikaalne ellips (vt ptk 8.5). Kokku on<br />
taksonoomilist polüseemiat valimis määratletud 45 tähenduspaaris.<br />
Konversiooniline polüseemia põhineb vastastikusel, ümberpööratud seosel ühe ja sama<br />
mõistevaldkonna sees (diskursuse/freimi osaliste vahel). Suhe kujutab endast külgnevuse<br />
erijuhtu, mida klassifitseeritakse kui metonüümiat. Valimis sedalaadi nimisõnapolüseemiat<br />
esile ei tulnud, aga väljaspool valimit võiks seda kuigivõrd esindada näiteks laenutus, mis<br />
kasutuses hõlmab ruumiliselt külgnevaid, aga sisult vastamisi tõlgendusi: nii 'laenutamist'<br />
kui ka '(välja)üürimist'. Blank (2003) on seda tüüpi polüseemiat illustreerinud ladina<br />
sõnaga hospes, mis on algselt tähistanud 'võõrustajat', hiljem nihkunud tähistama ka 'küla-<br />
175
list'. Sünkrooniliselt tähistavad nii prantsuse hôte kui ka itaalia ospite mõlemat, nii 'võõrustajat'<br />
kui ka 'külalist'.<br />
Antonüümne polüseemia põhineb kontrastil, vastupidisel (negatiivsel) suhtel. Blank<br />
(2003) on väitnud selle suhteliselt harvaks, kusjuures sageli kuuluvad tõlgendused eri<br />
registritesse. Valimist võiks välja tuua tasu, vt näidet (135), kus sõna tähistab nii 'hüvitust,<br />
vaevatasu, meelehead' (tasu 2) kui ka 'kättemaksu' (tasu 3 < verb tasuma 3 .. || 'kätte maksma'<br />
või leksikaalse ellipsi toel verbiühendist kätte tasuma). Omamoodi antonüümiat<br />
väljendab ka tibu 3, mis tähistab hellitavalt (last), aga ka irooniliselt (neidu).<br />
8.5. ELLIPS<br />
Polüseemia üheks oluliseks mõjustajaks on ellips – (diakrooniline) fraasi või sõnaosa<br />
kadumine või väljajätt, vormi lühenemine. Tähenduse, kas siis alltähenduse (kasutusnihke)<br />
või uue põhitähenduse tekkepõhjusena on ellipsit maininud paljud uurijad, sh nii Ullmann<br />
(1957) kui ka Apresjan (1974) (vt ptk 2.2.2 ja 2.2.4), Pustejovsky (1995), Blank (2003),<br />
Peters (2004) jt. Ellipsi esinemist on üldiselt seostatud pigem suulise kui kirjaliku keelega,<br />
kusjuures ellipsit vältiva seisukohana. S.t kui oletada, et midagi on välja jäetud, oletatakse<br />
automaatselt, et see miski seal enne oli – mida üldiselt on keeruline kui mitte võimatu tõestada.<br />
Polüseemia (ja leksikograafia) puhul on olukord veidi teistsugune. Polüseemse lihtsõna<br />
puhul on sõnaraamatus, täpsemalt, sõnatähenduse seletuses, sageli eksplitsiitselt<br />
eksponeeritud liitsõna või fraas, mis ühelt poolt on küll sisu seletus, aga mis samas "paljastab"<br />
ka (vormilise) väljajätu. Näiteks kui kirss 2 on seletatud liitsõna 'kirsipuu' abil, siis<br />
võimaldab see öelda, et tegemist on leksikaalse ellipsiga: kirsi polüseemia on sündinud liitsõna<br />
kirsipuu põhisõna väljajätu teel. Sellist – ja leksikograafiliselt niiviisi vormistatud –<br />
polüseemiat on eesti keeles päris palju. Lähiseosele suulise keelega vihjab märge kõnekeelne,<br />
mida neil juhtumitel võib samuti sõnaraamatus näha. Nagu siin töös juba mainitud,<br />
tekivadki uued üldkeele tähendused suulise keele (resp. kõnekeele) kaudu, jõudes seejärel<br />
enamasti ajakirjanduskeele vahendusel ka üldkeele sõnaraamatusse.<br />
Polüseemiat sünnitav ellips võib olla nii süntaktiline (grammatiline), lähtudes fraasist, kui<br />
ka leksikaalne, lähtudes eesti keelele nii omasest liitsõnast. Vastavalt sellele, kumb osa<br />
(fraasis või liitsõnas) on "allaneelatu" ehk väljajätu rollis, võib rääkida põhisõna- või<br />
täiendsõna-ellipsist (valimis on ellips niiviisi märgistatud). Liitsõna ja fraasi vahekord<br />
sõltub sageli õigekirjutuslikust kokkuleppest, samuti (juhuslikust) leksikograafilisest esitusest,<br />
mistõttu seda eristada pole siin oluline. Blank (2003: 285–287) seobki leksikaalse<br />
ellipsi eelkõige seda tüüpi semantilise muutusega, mis põhineb üldisel lingvistilisel reeglil,<br />
aga mitte kontseptuaalsel mudelil.<br />
Põhisõna-ellips – (liitsõna või fraasi) kogutähendust kannab täiendsõna, kadunud ("alla<br />
neelatud") on põhisõna. Liitsõnast lähtuvat põhisõna-ellipsit esindavad valimis näiteks:<br />
tahvel 5 'tahvelmaal'; tang 2 'tangtõbi'; tank 3 'tanksaabas'; teemant 2 'teemantkiri'; tekstiil<br />
2 'tekstiilikunst', vt (163); tempera 1 'temperavärv', tempera 2 'temperatehnika', tempera 3<br />
'temperamaal', vt näide (133). Fraasist on (leksikograafilises esituses) lähtunud näiteks:<br />
teemant 1 (alltähendus) 'teemandist nuga', vt (162), peale selle mitmeid muid. Vormiliselt<br />
ei säilita ellips täiendsõna genitiivset vm vormi, vaid võtab üheselt nominatiivse kuju:<br />
176
tekstiil 2 (< 'tekstiilikunst'), teemant 1 (< 'teemandist nuga'). Mõnikord on ellipsile otsesõnu<br />
osutatud ka sõnaseletuses, vt (164).<br />
(162) teemant 1 MATERJAL/AINE looduslik mineraal .. teemant ESE_INSTRU 'teemandist nuga'<br />
(163) tekstiil 1 MATERJAL/AINE .. materjal<br />
tekstiil 2 kõnek VALD tekstiilikunst; vastav eriala<br />
(164) jaoskond OSA ASUTUS allüksus<br />
ASUTUS || kõnek (elliptiliselt politseijaoskonna kohta) politseinik viis mind jaoskonda<br />
kange 5 OMADUS tugeva mõjuga .. kange kohv ..<br />
| kõnek TOIT_JOOK (elliptiliselt viina vm vägevama alkohoolse joogi kohta) klaasike<br />
kangemat<br />
gramm MÕÕT massiühik<br />
|| KOGUS TOIT_JOOK kõnek (elliptiliselt alkoholi hulga kohta) tegin väikesed grammid<br />
Muid näiteid: jooga 'joogatreening'; kraad 5 kõnek 'kraadiklaas'; krõbe 3 (alltähendus)<br />
kõnek '(elliptiliselt .. alkohoolse joogi kohta)'; kõva 2 kõnek 'kõvakübar'; välk 'välklamp',<br />
nt fotomees võtku ikka välk 'välklamp' kaasa; teksad/teksased 'teksaspüksid'; maksi 2<br />
'maksipikkusega rõivas', nt kannab maksit; mini 2 'sellise pikkusega rõivas' jt. Ellips ei<br />
pruugi tähenduse seletuses alati nähtav olla: ka asesõna selle taga võib peituda ellips (vrd<br />
maksi 2 ja mini 2).<br />
Sünkrooniliselt on täiendsõna-ellips üldjuhul seotud metonüümse polüseemiaga, mis LIIGI-<br />
SUHTELT esindab enamasti entiteedi (põhisõna) OMADUST (tahvel 5 < 'tahvelmaal') või<br />
MATERJALI/AINET (teemant 1 'teemandist nuga'), esindades ühtlasi ka süstemaatilist polüseemiat<br />
– mallid vastavalt ESE–OMADUS ja MATERJAL/AINE–ESE. Võib ilmselt öelda, et<br />
metonüümne tähendusülekanne on võimalik tänu teatavatele sisemistele eeldustele, sellele<br />
sõnarühmale iseloomulikule kvaalistruktuurile, ja muidugi kontekstile (pragmaatikale),<br />
kuid et seda soosib keeles olemas olev analüütilisem lingvistiline vorm (liitsõna või fraas).<br />
Peters (2004: 16) on veendunud, et metonüümia on rohkem ekstra- kui intralingvistiline<br />
nähtus.<br />
Sõnaraamatuesituses torkab silma, et sageli saadab täiendsõna-ellipsit märge sellise kasutuse<br />
kõnekeelsuse kohta, vt näited (163) ja (164), samuti näiteid teksti sees (tähis kõnek on<br />
varjundatud halliga) (vt ka ptk 8.6).<br />
Täiendsõna-ellips – (liitsõna või fraasi) kogutähendust kannab põhisõna, kadunud ("alla<br />
neelatud") on täiendsõna. Liitsõnast lähtuvat täiendsõna-ellipsit esindavad valimis näiteks:<br />
taat 5 'taevataat'; tahvel 2 'teadetetahvel', sh (alltähendus) 'mälestustahvel', tahvel 4 'pilditahvel';<br />
teenindus (alltähendus) 'autoteenindus'; teivas 1 'aiateivas', teivas 2 'hüppeteivas', vt<br />
näidet (25); tald 2 'sisetald'; takistus 2 'elektritakistus'; temperatuur 2 'kehatemperatuur';<br />
teenistus 5 'jumalateenistus'; tibu 3 'pajutibu' jt. Kuna põhisõna on nominatiivis, siis ellipsi<br />
vorm ei muutu.<br />
Sünkrooniliselt on põhisõna-ellips seotud pigem rööphüponüümse polüseemiaga, mis esineb<br />
sama taseme LIIGISUHETE vahel (teivas – 'aiateivas' ja 'hüppeteivas'), samuti taksonoomilise<br />
polüseemiaga, mis seob ala- ja ülataseme LIIGISUHTEID (teenindus – 'teenuste<br />
osutamisega tegelev süsteem' ja 'autoteenindus').<br />
On sõnu, mille polüseemias esineb nii täiendsõna- kui ka põhisõna-ellipsit, nt tahvel, vt<br />
eespool näide (99). Keeleökonoomia sallib mõlema poole "allaneelamist": kord võtab<br />
kogutähenduse kanda järelosa ehk põhisõna (tahvel 2 < 'mälestustahvel'), kord esiosa ehk<br />
täiendsõna (tahvel 5 < 'tahvel+maal').<br />
Leksikograafiliselt ei eristu kumbki: nii täiendsõna- kui ka põhisõna-ellips esinevad nii<br />
põhitähenduse kui ka alltähendusena.<br />
177
Leksikaalne ellips on ka üks homonüümia allikaid (165):<br />
(165) taks_H1 1 ESITUS_MÕÕT tasu-, maksumäär, hind<br />
taks_H2 LOOM urukoer, taksikoer<br />
tiir_H1 1 TEGEVUS ringjoone kujuline liikumine<br />
tiir_H2 LOOM_LIND veelind<br />
tiir_H3 KOHT lasketiir<br />
8.6. SÜSTEMAATILISE POLÜSEEMIA PRAGMAATIKAST<br />
Üks aluseid, mis suhtlussituatsiooni vaos hoiab, on teatavasti (Grice'i) koostööprintsiip.<br />
Süstemaatilise (metonüümse) polüseemia puhul tõuseb eriti esile koostööprintsiibi üks<br />
osaline – asjakohasusmaksiim, mis tähendab, et räägitakse (ainult) asjassepuutuvast, tegutsetakse<br />
ühises kontekstis, hoitakse sama teemat ega vahetata seda suvalisel hetkel. Eespool<br />
oli juba Krikmanni (2002b) vahendusel välja toodud, kuidas nimisõnade toel – "substantiveeritud<br />
vormis" .. "lapidaarses "märksõna-stiilis"" – saab kõnelda ja mõtelda kõigest,<br />
mida muidu võiks pidada omadussõnade või verbide pärusmaaks: väljendada emotsionaalseid<br />
protsesse, tegevusi, suhtlust ja seisundeid. See tähendab, et nimisõna semantiline<br />
ulatus ("venivus"), miks mitte öelda ka vägi, on nii võimas, et paindub üsna loomulikult<br />
väljendama väga paljut, mis situatsiooniga kaasneb. Näilise paindumisvabaduse taga on<br />
siiski teatavad taustajõud, mis seda suunavad, muuhulgas ka süstemaatilise polüseemia<br />
mallid.<br />
Sellest, et tihti saadab sõnaraamatuesituses metonüümset polüseemiat (sh ellipsit) märgend<br />
kõnekeelne, on eespool juba mitut puhku juttu olnud. Märgendi kõnek kasutamist põhjendab<br />
kindlasti sõnatähenduste kinnistumise aste: juhuslikumat laadi (ja tihti suulisest pruugist<br />
pärit) tõlgendused ei kuulu veel tavalisse üldkeele registrisse. Aga samuti viitab<br />
märgend kõnek pragmaatikale ehk keeleliste tähenduste väljendamisele ja mõistmisele eri<br />
situatsioonides, sealhulgas spetsiifilisele erialasuhtlusele, kitsendatud erikeelele ehk<br />
argoole.<br />
Süstemaatilise polüseemia juhtumid on märgendit kõnek pälvinud silmahakkavalt sageli, vt<br />
(166)–(170), ellipsi näiteid vt (163) ja (164) (tähis kõnek on varjundatud halliga). Ei oska<br />
seda muud moodi kommenteerida, kui et paljud üldkeele uued tähendused kipuvad algul<br />
mõjuma "liiga" kõnekeelsena, kuivõrd nad sünnivad suulises keeles. Ilmselt mõjub üldiselt<br />
kõnekeelsena ka keeleökonoomiline kalduvus kokkusurutusele ja väljenduse lühidusele,<br />
"lapidaarsusele". Mitmed juhtumid jäävad ka põhjenduseta, juhuslikeks esinemusteks, eriti,<br />
kui on näha, et samalaadsed mallid korduvad mujal ilma kõnekeelse märgendita, nt paljud<br />
LOOM–MATERJAL/AINE (NAHK) juhtumid.<br />
(166) kraad 1 MÕÕT teat mõõtühik<br />
kraad 5 ESE_INSTRU kõnek kraadiklaas<br />
(mall MÕÕT–ESE)<br />
(167) pudel .. || ka piltl kõnek ESE alkoholipudel, TOIT selle sisuks olev alkohoolne jook poiss on<br />
hakanud pudeli poole piiluma<br />
(mall ESE_ANUM–TOIT)<br />
(168) orav LOOM näriline ..<br />
|| MATERJAL/AINE (NAHK) kõnek orava nahk karusnahana<br />
(mall LOOM–MATERJAL/AINE (NAHK))<br />
178
(169) armastus 1 OMADUS_PSÜHH/SEISUND sügav kiindumus<br />
armastus 3 INIMENE_ROLL kõnek armastatu tal on nüüd uus armastus<br />
(mall OMADUS–INIMENE (LOOM))<br />
(170) reket 1 ESE_INSTRU palli löömise vahend<br />
reket 2 INIMENE kõnek tennisisti kohta<br />
(mall ESE–INIMENE)<br />
Internetist (ajakirjandusest) ja kirjandusest võib substantiveeritud stiili (ehk nimisõnapolüseemia)<br />
kohta hõlpsalt näiteid leida. Kõik nad illustreerivad omal moel ka asjakohasusmaksiimi:<br />
kõige ökonoomsemal moel öeldakse ära, tuuakse välja kõnealuse asja/inimese-<br />
/tegevuse kõige olulisem asjaolu/tunnus. Aga tõsi, paljud juhtumid ongi otsese kõne tsitaadid.<br />
Enamasti on tegemist leksikaliseerumata juhtumitega – s.t üldkeele sõnaraamatus<br />
neid ei kajastata. Järgnevates näidetes esindatud polüseemia juures olen ära näidanud<br />
(mitteleksikaliseerunud) tähendusülekande aluseks oleva süstemaatilise polüseemia malli,<br />
vt (171) (a–g).<br />
Tilk (näide a) asendab siin 'tilgutusvahendit' (tilguti 3): tilk on tilgutamisvahendiga (ESE) ja<br />
üldse tilgutamisega (TEGEVUS) vältimatult kaasnev nähtus (mall ESE–OMADUS). Jalg (näide<br />
b) asendab 'hästi treenitud kehaosa' (OMADUST, mis on kõnealusel spordialal määrava<br />
tähtsusega). Malli KEHAOSA–OMADUS valimis siiski esile ei tulnud. Ainesõnale omast abstraktsemat,<br />
OMADUSE-sisu toetab partitiivikonstruktsioon (vrd temas on luuletajat – TEGE-<br />
VUS_AGENT–OMADUS). Tagumik (näide c) tähistab 'INIMEST, kes autos sõites tunneb<br />
tänavakonarusi oma tagumikuga' (mall KEHAOSA–INIMENE). Reketi (esireketi) (näide d)<br />
tähistab 'INIMEST, kes on hetkel parim tennisemängija' (mall ESE–INIMENE, vt näide (170)).<br />
Valu (näide e) tähistab 'INIMEST, kelle esmatunnus on valutav hammas' (mall OMADUS–INI-<br />
MENE (LOOM)). Maks (näide f), mis arstisituatsioonis toimib haigusliku SEISUNDINA, valuna<br />
(OMADUSENA) teatavas KEHAOSAS, on teises, kunstlikus situatsioonis (siin: anekdoodis)<br />
"sunnitud" tähistama maksa üht muud alltähendust '(loomade elund lihasaadusena)' (TOIT).<br />
Doping (näide g) illustreerib, kuidas nimisõna hõivab TEGEVUSE/SÜNDMUSE tõlgenduse<br />
endale, toetudes EESMÄRGISUHTELE, vt ka näide (85).<br />
(171) (a) Räägib meedik: "Veri kinni – lahased peale – tilk püsti" (Eesti Ekspress 2007)<br />
(b) Jalgrattasportlane osalemisest MM-võistlustel: "Kui jalga on, siis lähen."<br />
(c) Tagumik tunnistab Haapsalu peatänava remondi läbikukkunuks (pealkiri, Eesti Päevaleht<br />
2006)<br />
(d) Maailma esireket pääses ehmatusega avaringist edasi (pealkiri, Eesti Päevaleht 2008)<br />
(e) Hambaarst: "Kell neli tuleb valu"<br />
(f) Patsient: "Doktor, ma tulin teie juurde maksaga". Arst: Pange see sinna külmkappi.<br />
(anekdoot)<br />
(g) .. viidi autasustamisele, siis dopingusse 'dopingukontrolli' (Eesti Raadio, Gert Kanteri<br />
intervjuu) (EESMÄRGISUHE = kontrollima, tarvitama)<br />
Pragmaatiliselt kitsendatud polüseemia on keeles väga levinud, ta võib olla ka üsna universaalne,<br />
samuti allub ta reeglipärastele tähendusülekannetele (süstemaatilise polüseemia<br />
mallidele) – aga üldkeeles ta leksikaliseerunud pole. Vrd Blank (2003: 285–287) ongi ühe<br />
polüseemia tüübina välja toonud reeglipõhise, mitteleksikaliseerunud polüseemia, mis<br />
kitsas freimis võib olla laialt käibel ning niiviisi levinud üle kogu maailma (nt TELLITUD<br />
TOIT–KLIENT). Kõnelejad eelistavad tihti diskursuse tava ja rakendavad sageli just sellega<br />
seotud mudeleid. Üksikud näited, mis sõnaraamatusse jõuavad, on sageli märgendiga kõnekeelne<br />
või on nad esitatud näite seletusena (EKSS-is: ülakomades).<br />
179
8.7. ÜHENDID JA FRAASID (KONSTRUKTSIOONITÄHENDUSED)<br />
Algses andmebaasis on fraasid lahutatud semantilisteks komponentideks, toetudes EKSS-i<br />
esitusele, mis pole sedalaadi juhtumeid veel fraseologismiks või ühendverbiks kvalifitseerinud,<br />
vaid on nende puhul piirdunud nimisõna(ga seostuva) tõlgenduse täpsustamisega<br />
sõna (ühe) tähenduse juures või näitematerjalis (enamasti siiski viimati mainitud moel).<br />
(Alltähenduse tüübist, näitelause osa (sõna või fraasi) seletusest oli juttu ptk 3.1.2, vt ka<br />
näiteid (44)–(48) ning (92)-(93)). Leksikaalsele esitusele julgustab toetuma ka generatiivse<br />
leksikoni teooria, mis "sunnib" nimisõna semantikast lähtepunkti otsima. Aga komponentide<br />
eraldi vaatlemist on õigustanud ka mitme püsiühendi uurija seisukoht (vt Muischnek<br />
(2006: 15), kus on refereeritud Nunbergi, Sagi ja Wasowi (1994), Gibbsi (1990) jt<br />
seisukohti), mille järgi mõned ühendid ei ole täiesti üheks "sulanud", vaid on omal moel<br />
säilitanud suure osa oma komponentide iseseisvast tähendusest.<br />
Mõneti võib tunduda, et ühendite, eriti näidetena (mitte fraseologismidena) esitatud ühendite<br />
näol tegemist juhtumitega, mis justkui sobiksid illustreerima tüüpilisi süstemaatilise<br />
polüseemia malle, eriti TEGEVUSEGA seostuvaid. Nagu paljud muudki keelenähtused, nii on<br />
ka kompositsioonilisus skalaarne tunnus: mõni nimisõna mõnes ühendis on aktiivsem<br />
sundija kui mõni teine, ühendisse kuuluv nimisõna võib näida mõnel juhtumil iseseisvam<br />
kui teisel, püsiühend võib varieeruda muul moel. Seegi on uurimuste põhjal ühendite<br />
semantilise jagunemisega seotud.<br />
Valimis on näitelause osa (sõna või fraasi) seletust kaalutud süstemaatilise polüseemia<br />
kandidaadina üksnes juhul, kui ülakomades selgitus käib tõesti ühe sõna kohta, nt talv<br />
tõlgenduses 'lumi' (MATERJAL/AINE, vt (43)). Muudel juhtudel on ikka nii, et ühendi<br />
tähendust pole võimalik osade vahel ära jagada: nimisõnal ei õnnestu tähendust üksi kanda,<br />
nagu leksikaalse polüseemia puhul üldiselt eeldatud. Ühesõnaga, see, et mitmed ühendid<br />
on esialgses andmebaasis komponentideks lahutatud, ei tähenda, et nad analüüsi käigus<br />
tagasi tervikuks ei ole saanud. Nii tuleb ka EKSS-i üht eristusviisi – näitelause osa (sõna<br />
või fraasi) seletust (ülakomades) – paljudel juhtudel pidada pigem kollokatsioonile kui<br />
süstemaatilisele polüseemiale viitavaks tunnuseks. Sellised kollokatsioonid, millel on oma<br />
terviklik fraasitähendus, on valimis näiteks: taksot sõitma (isa sõidab taksot TEGEVUS<br />
'töötab taksojuhina'), teibasse ajama 'surmama, tapma', taskut mööda olema SEISUND<br />
'(varandusliku seisu kohta)' jt. Küll on nimisõna semantika võinud oluliselt mõjutada verbi<br />
vm osalise tõlgendust kollokatsioonis.<br />
Üks ja seesama (või väga lähedane) fraas on üsna tihti esitatud kasutusnäitena mõlema<br />
osalise artiklis: näiteks ühend taksot sõitma on enam-vähem sarnaselt seletatud nii sõitma<br />
kui ka takso artiklis, siiski, ühel juhul märksõna alltähendusena (tähendusvarjundina)<br />
(sõitma), teisel juhul näitelause ülakomades täpsustatud selgitusena (takso) – vt (93).<br />
Esitusviisi erisusele ei tasu liialt kaalu anda: kuivõrd kollokatsioonidega pole EKSS-i<br />
tegijad saanud sõnaraamatu koostamise käigus terviklikult tegelda, siis polnud välja töötatud<br />
ka kollokatsioonide esitusviise – püsiühendite loendeid hakkasid Muischnek ja Kaalep<br />
(TÜ keeletehnoloogiaprojektide käigus) koostama alles 2000-ndate alguses. Ilmselt ei saa<br />
midagi erilist järeldada sellest, et verbikesksete ühendite andmebaasis 53 esineb ühend merd<br />
sõitma, aga mitte taksot sõitma (sub sõitma) Mõlemas fraasis annab (partitiivivormis)<br />
nimisõna (tugi)verbile tähenduse, lisades sellele nimisõnaga seostuva püsiva tegevuse, töö<br />
53<br />
Eesti keele verbikesksete püsiühendite andmebaas, vt http://www.cl.ut.ee/ressursid/pysiyhendid/.<br />
Andmebaas sisaldab ühend- ja väljendverbe, kollokatsioone, ahelverbe – kokku umbes 13 000 ühendit<br />
(21.1.2008).<br />
180
või elukutse tähendusvarjundi (vt vahelduse TEGEVUS–ESE analüüsi ptk 6.1). Mõlemad<br />
juhtumid on ka EKSS-is (mitmekordselt) esitatud: nii sõitma juures kui ka nimisõna<br />
artiklis (takso, meri). Mõlemad on nimisõnaartiklis seletatud näitena, vrd sõitis mitu aastat<br />
merd ('oli meremees', TEGEVUS) (sub meri). Näide mõned inimesed ei talu lennusõitu, merd<br />
'meresõitu' (TEGEVUS – sub taluma) tõendaks justkui ka komponendi teatavat iseseisvust<br />
TEGEVUSE-tõlgenduse väljendamisel. Seletamata esineb merd sõitma näitena veel mitmes<br />
sõnaartiklis (sõitis merd kiprina – sub kipper; oma mehepõlves oli ta merd sõitnud – sub<br />
mehepõli jt).<br />
Püsiühendite andmebaasis on sarnaseid, sõitmisviisile või vahendile viitavaid ühendeid<br />
veel: peamiselt seostuvad need metonüümselt kõik hobusega sõitmisega, nt jalga/nelja-<br />
/ratsa/sammu sõitma, metafoorse taustaga on jänest sõitma.<br />
EKSS-is esineb (koos seletusega) ka muid metonüümsel ülekandel põhinevaid fraase, nt<br />
merd püüdma (poiss tahab suurena merd püüdma 'merel kalastama' hakata – sub püüdma),<br />
merd sõudma ('sõudepaadiga merel käima, näit. kalastamas' – sub sõudma). Merd püüdma<br />
on isegi esitatud püsiühendite andmebaasis. Metonüümse tagapõhjaga tähendusülekanne ei<br />
õigusta nimisõnatähenduse "väljalõikamist" fraasist.<br />
Valimit analüüsides ilmnes, et selliste fraasiseletustena esinevad kõige sagedamini TEGE-<br />
VUSE ja SEISUNDI tõlgendused, nt teeb teadust 'tegeleb teadusega', teibasse ajama 'surmama',<br />
ei võta tilkagi 'ei tarvita alkoholi', tina valama 'ennustama', proovima tiibu 'lendamist',<br />
tiiru peale tegema 'läbi käima või sõitma', taeva saatma 'surmama, tapma', palja tagumikuga<br />
'väga vaene', maine teekond 'elu', hobuse tervis 'väga tugev tervis', täie teadmisega<br />
'endale selgelt aru andes' jt.<br />
Püsiühendite andmebaasis puuduvad omakorda neist mitmed, nt teibasse ajama, ei võta<br />
tilkagi, tina valama, tiibu proovima jt. Nagu ka vastupidi: andmebaas sisaldab palju ühendeid,<br />
mis EKSS-is eksplitsiitselt välja ei ole toodud, nt tina andma, tina maitsma, tina<br />
saama. Viimased kasutused on esitatud ESEMENA – tina 3 '(nendest metallidest v. Sulamitest<br />
esemete kohta)', täpsemalt 'püssikuul') –, hõlmates nõnda nii püsiühendi näiteid (sai<br />
tina rindu) kui ka süstemaatilist polüseemiat MATERJAL/AINE–ESE (vanamehe peale ei<br />
hakkavat tina ega teras). Tiiva-ühenditest on püsiühendite baasis esindatud tiiba ripsutama,<br />
tiibu saama jt, mis EKSS-is enamasti samuti olemas, aga mitte alati eksplitsiitselt.<br />
Kokkuvõtteks tuleb vaid kinnitada, mis on niigi selge: hädavajalik on (lisaks fraseoloogiale)<br />
eraldi tegelda ka kollokatsioonide leksikograafilise esitusega (suureks abiks on siinjuures<br />
juba nimetatud TÜ püsiühendite andmebaas, samuti Muischneki (2006) uurimus).<br />
8.8. TÄIESTI MONOSEEMSED SÕNAD<br />
Polüseemia seisukohalt näivad täiesti monoseemsed sõnad esialgu kõige ebahuvitavamad.<br />
Siinse uurimuse seisukohalt on siiski huvitav pärida, kui suletuks võib neid pidada Kas<br />
neil on varuks tähenduspotentsiaali, millest seni on teataval põhjusel kasutusel üksnes üksainus<br />
(esimene põhiline) tähendusaspekt Kas need on sõnad, mida eesti õigekeelsussõnaraamatus<br />
on hakanud saatma märkus "ei tähenda" või (uuemas trükis) "ei soovita<br />
kasutada tähenduses" – juhul, kui neile kipub uusi tähendusi külge kasvama Kas kalduvust<br />
tähendusnihkele saab seostada süstemaatilise polüseemiaga Või on need millegi<br />
poolest mingil põhjusel tõepoolest suletumad kui teised sõnad<br />
181
Valimis (eesti keeles) on täiesti monoseemseid sõnu väga palju: lihtnimisõnade koguhulgast<br />
moodustavad sellised sõnad koguni üle poole (57,8%, kokku 487 valimi 843-st).<br />
Uurigem alustuseks täiesti monoseemsete sõnade semantilist tüüpi – kas mõni LIIGISUHE on<br />
monoseemsem kui teine Pelk kokkulugemine annab sellised arvud: kõige rohkem on<br />
esemesõnu (18%, kokku 89, nt teler), teine suur rühm on isikut tähistavad sõnad (17%,<br />
kokku 84, nt tadžikk) ning päris palju on ka monoseemseid omadusesõnu (10%, kokku 48,<br />
nt tiirasus). Need numbrid ei ütle suurt midagi, kui neid ei ole mingil moel suhestatud<br />
polüseemiaga. Oleks hea võrdlusaluseks võtta polüseemia indeks (vt ptk 4.4.2), tuues selle<br />
välja LIIGISUHTE kaupa, aga kahjuks ei võimalda autori andmestik paindlikult sellist arvutust<br />
teha (kuivõrd üht liiki sõnaks on nimetatud kõiki sõnu, mille juures see tõlgendus mis<br />
tahes astmel ette tuleb). Püüan monoseemiat suhestada tähendustega siis pisut teisipidi: kui<br />
võrdlusaluseks võtta LIIGISUHTE kõik tähendusüksused, siis on monoseemsemate tüüpide<br />
pingerida selline (vt Tabel 15, varjundatud halliga): kõige monoseemsemad on MATERJALI-<br />
/AINE- ja LOOMA-tõlgendused (mõlemad 56% – s.t kõigi seda liiki tähendusüksuste kohta<br />
on monoseemseid 56%), kolmandal kohal on INIMESE-tõlgendused (42%), neljandana TAIM<br />
(33%). Järgmise, umbes võrdse suhtega rühma (neljandik-viiendik monoseemseid) moodustavad:<br />
OMADUS (28%), ESE (28%), ASUTUS (24%), VALD (23%), TEGEVUS (22%) ja<br />
SEISUND (21%). Kõige vähem monoseemsed konkreetsed entiteedid on KOHA-tõlgendused<br />
(14%).<br />
Abstraktsed tähendused (ABSTR, sh AEG) pole väga monoseemsed (25%), eriti aga ABSTR-<br />
/KONKR, kus polüseemsus juba nimetuses välja paistab (7%). Selle üks põhjus on tõenäoliselt<br />
see, et mitmed abstraktsed tähendused on süstemaatiliselt seotud konkreetsete entiteetidega<br />
või tuletatud nendest: nt mallid LOOM/TAIM–LIIK (terjer), MATERJAL/AINE–VALD<br />
(tempera), KOHT_HOONE–ASUTUS (teater). Veidi monoseemsem on ESITUS (34%, sh<br />
ESITUS_KEEL).<br />
Tabel 15. Täiesti monoseemsed sõnad: tähendusüksuste jaotumus LIIGISUHTE järgi<br />
Tähendusüksusi<br />
kokku<br />
Täiesti<br />
monoseemsed<br />
Kokku % Näide<br />
71 MATERJAL/AINE 40 56% tamiil, tavott, tinakas<br />
51 LOOM 17 56% taapir, tarakan, tarvas, tiiger,<br />
tikutaja<br />
202 INIMENE 84 42% taadu, tadžikk, tapetu,<br />
teoreetik, tiisiker<br />
99 ESITUS 34 34% tariif, telugu_E1<br />
51 TAIM 17 33% tamarisk, terebint, timut<br />
42 TOIT 12 29% tarrend, timp, tamarillo<br />
315 ESE 89 28% tahveldis, teler, termos, tilgats<br />
173 OMADUS 48 28% tahkus, tiirasus<br />
51 ABSTR 13 25% tangens, talve<br />
29 ASUTUS 7 24% tankla, tele<br />
26 VALD 6 23% taksondus, teoloogia<br />
182
124 TEGEVUS 27 22% targutus, tamka<br />
115 SEISUND 24 21% tahmasus, tiinus<br />
44 KÕNETEGU 9 20% tauning, teatis, telegramm<br />
96 KOHT 13 14% taiga, tasandik, terramaare<br />
16 KEHAOSA 2 12,5% teps, tillu<br />
34 SÜNDMUS 3 9% tentaamen, taksatsioon<br />
41 ABSTR/KONKR 3 7% tellitu, tagaja<br />
..<br />
Põhiliselt mõjutab polüseemia-monoseemia vahekorda register, millesse sõna kuulub, s.t<br />
kas tegemist on üld- või erikeele sõnaga. Kui vaadata üht kõige monoseemsemat rühma<br />
(MATERJAL/AINE), siis on enamik sõnu märgistatud erialamärgendiga, s.t tegemist on terminiga,<br />
millel soovitatavalt peakski olema üks sisu. Mõni ainesõna on kõnekeelne variant (nt<br />
tinakas 'piiritus'). Markeerimata, s.t tavalisi üldkeele sõnu on vähe, nt tamiil, tartaan,<br />
tavott, ternes. Mõnel võiks ilmselt ka valdkonna- vm eristus olla, nt teiinil ('varasemal ajal<br />
kofeiini kohta', vrd kofeiin keem farm) või tetrüülil ('lõhkeaine').<br />
MATERJAL/AINEGA seostub (valimi põhjal) päris mitu süstemaatilise polüseemia malli,<br />
kõige suurema rühmana on esil esemesõnad, mis on sellest materjalist tehtud (mall MATER-<br />
JAL/AINE–ESE). Tamiili seletuse järgi on tegemist materjaliga ('tehisjõhv'), millel on kindel<br />
otstarve ('õnge- või spinningunööriks kasutatav'). Materjalisõna üldises struktuurivalemis<br />
(vt ptk 5.4) on EESMÄRGISUHE välja toodud. ESEME poolt vaadates "moondub" see nii<br />
mõnigi kord MOODUSTAJASUHTEKS, eriti kui tõlgendust on sel moel seletatud ('tehtud X-<br />
ist'). Kas võiks tamiil sobida tähistama ka ESET ennast ('õnge') Vastus oleks, et põhimõtteliselt<br />
võiks, kuivõrd see on õnge oluline osa (mille roll on mainitud ka õnge seletuses –<br />
seal küll nöörina). Aga keelekasutuses ta selle asendusena siiski ei realiseeru (*võttis<br />
tamiili/nööri ja läks kalale), nagu ei realiseeru ka teine oluline osa – konks (*võttis konksu<br />
ja läks kalale). Küll aga realiseerub selles rollis kolmas oluline osa, mida tähistab samuti<br />
materjalisõna – ritv (võttis ridva ja läks kalale), mis nõndaviisi on tõkestanud ülejäänud<br />
osaliste võimalikku tähendusnihet. Ridva enda põhitähendus ei viita mingil viisil õngitsemisele,<br />
see on lihtsalt 'pikk peenike latt'. Ridva 'õnge'-polüseemia toetub leksikaalsele<br />
ellipsile (ritv < õngeritv) täidab seda samale metonüümsele polüseemiale toetuvat rolli ilmselgelt<br />
hõlpsamini. Mis puutub konksu, siis esiteks pole ta määratletud materjalisõnana,<br />
vaid ainult ESEMENA, kusjuures on ka temal oma spetsiifiline roll põhitähenduse ('kõvera<br />
otsaga ese millegi haaramiseks', ESE) kõrval, nimelt 'varn' (ESE).<br />
Tartaan on 'jooksuraja kattematerjal', aga näiteid, kus töötab mall MATERJAL/AINE–ESE (või<br />
pigem: KOHT, mallina OMADUS–KOHT) ei ole raske leida, vrd (Internetis): 6 jooksurajaga<br />
tartaan, eile käisin tartaanil, jooksen/lebab tartaanil, istus tartaani äärde maha. Siin võib<br />
öelda, et tähendusnihe on kinnistumata, aga hõljumisi on ta ometi olemas.<br />
LOOMA-sõnade puhul on pilt umbes sama: hulk loomi on märgendiga zool (taapir, taimen,<br />
tikutaja, teder), üks kõnekeelne (taksi_h2), üks lastekeelne (tiisu), üks tähisega paleont<br />
(tentakulit). LOOMA puhul võiks eeldada malli LOOM–TOIT, samuti malli LOOM–MATERJAL-<br />
/AINE, mida huvitaval kombel valimis üldse ette ei tulnud (nendest oli juttu ptk 8.2). Põhiliselt<br />
seostus nende mittepolüseemsus kohaliku reaaliaga. Aga loomasõna osaleb ka mallis<br />
LOOM–ESITUS_KEEL, tähistades nii looma kui olles kasutusel selle kutsumishäälitsusena<br />
(nagu tibu või kutsu) – monoseemsete hulgas leidub sõna tiisu, mis seletuse järgi on lihtsalt<br />
183
'kass', aga kasutuses hõlpsasti ka enamasti korduvana öeldud kutsumissõna (tiisu-tiisu,<br />
ESITUS_KEEL).<br />
Esialgu oletasin, et monoseemsete sõnade võimalikke süstemaatilisi tähendusnihkeid saab<br />
ennustada, kui uurida eeskätt ühe tähendusega sõnade alltähendusi, s.t LIIGISUHTE esimest<br />
tähendusnihet. Et monoseemsete sõnade alltähenduste pilt ongi võib-olla sõna loomulikuks<br />
olemuseks peetud mitmese tõlgendatavuse "kõige reetlikum" tunnistaja. Aga kõrvutades<br />
põhitähenduste ja alltähenduste paare süstemaatiliselt polüseemsete mallide otsingul on<br />
sugenenud veendumus, mida olen juba eespoolgi maininud, et tähendusvahelduse (loogiline,<br />
malli järgiv) sisu pole siin sugugi nii oluline kui tähenduse kinnistumise aste – nii<br />
oleks alltähendus nagu sageduse näitaja (mis alati nõnda ka ei tööta).<br />
Põgus pilk loomasõnadele ei näita midagi täpsemat: üks ühe tähendusega LOOM (tihane) on<br />
alltähenduses taksonoomiliselt kitsenenud (tihane '(eeskätt:) rasvatihane)'), toetudes taas<br />
leksikaalsele ellipsile (tihane < rasvatihane). Teine ühe tähendusega sõna (tall_E1) on<br />
metafoorse polüseemia toel laienenud INIMESELE. Mingi muu ühe tähendusega sõna alltähendusena<br />
esineb LOOM kas rööphüponüümselt koos INIMESEGA (taltunu – 'taltunud<br />
inimene või loom', samamoodi tigedik) või, nagu äsjamainitud tihane, taksonoomilise<br />
kitsenemisega. Ainsana näitab malli terjer (LOOM/TAIM–LIIK), tähistades 'koeratõugu' ja<br />
'seda tõugu koera'. See tähendab, et ühe põhitähendusega sõnadel on küll alltähendused,<br />
millest mõni võib esindada ka süstemaatilist malli, aga midagi üldistavamat siit välja ei<br />
kooru.<br />
Ühe tähendusega esemesõnu, millel on alltähendusi, on valimis 17, enamasti on igal sõnal<br />
1 alltähendus (paaril üksikul ka 2). Kõige harilikum tähendusnihe on esemesõna ülevõtmine<br />
teise samalaadse eseme jaoks (ESE–ESE), näiteks vastavalt tehnika arengule, nagu<br />
teljed 'kangaspuude' ja 'kudumismasina' kohta, või tähenduse taksonoomiline kitsenemine<br />
või laienemine, nagu tatami 'maadlusmati' ja 'õlgmati' kohta. Tähendused on leksikaalsemantiliselt<br />
seotud rööphüponüümia või taksonoomilise polüseemia suhtega.<br />
Mitmed esemesõnade alltähendused põhinevad metafoorsel polüseemial, teotsedes samuti<br />
ühtmoodi, süstemaatilise (ehk reeglipärase) mudeli järgi, tähistades INIMEST või NÄHTUST-<br />
/SEISUNDIT esemele tunnusliku omaduse (MOODUSTAJASUHTE) kaudu, nagu tala on 'kandetarind'<br />
ja ülekantult '(midagi kandvat, vägevat)', nt riigivõimu talad, tapeet on 'kate' ja<br />
'(midagi ühetoonilist)', tallukas 'kalts, räbal' ja '(iseloomutu inimese kohta)' jne. Metafoorne<br />
polüseemia on sageli genitiivse konstruktsioonina, nagu juba eespool mainitud (ühiskonna<br />
talad), vahel veidi kunstlikuna näivalt näitelauses üle seletatud (Robert on taraan, läheb<br />
alati võidu peale välja).<br />
Mõnd n-ö täiesti monoseemset sõna lähemalt uurides võib siiski visandada võimalikke<br />
tähendusnihkeid. Näiteks tele on esialgu käibel (kõnekeelseks kirjatuna) ühesainsas tähenduses<br />
('televisiooniasutus', ASUTUS). Samas televisioon, millest tele ju tuleneb, on polüseemne,<br />
kahe põhitähendusega sõna, väljendades TEGEVUST ('kujutiste edastamist') ja ASU-<br />
TUST, kus seda tehakse ('televisiooniasutus') – täpselt nagu kirjeldab ja võimaldab süstemaatiline<br />
mall KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS), vt ptk 7.1. Peale selle tähistab<br />
see (TEGEVUSE alltähendusena) kogu kujutiste edastamise süsteemi, liitudes ka teise malliga<br />
TEGEVUS–ABSTR/KONKR, vt ptk 7.1. On üsna loomulik, kui tegelikult (või peatselt)<br />
võiks sama malli tõlgendused korduda ka tele puhul.<br />
Targutuse (praegu üksnes TEGEVUS) puhul meenuvad kergesti teised samalaadsed ütlemissõnad,<br />
mille sisestruktuuris on koos TEGEVUS ja KÕNETEGU ehk nii see, mil viisil kui ka<br />
see, mida öeldakse-kirjutatakse (nagu teade_E1, taotlus või teotus) (mall TEGEVUS–TEGU/-<br />
KÕNETEGU, vt ptk 7.1). Sellele viitab juba praegu ka targutuse kasutusnäide EKSS-is<br />
(raamatus oli lehekülgede kaupa targutusi ..).<br />
184
Kaht täiesti monoseemset anumasõna (tann 'tõrs', termos) saab normaalselt kasutada<br />
KOGUSE-tõlgenduse jaoks (mall ESE–KOGUS): tann 'tannitäis' õunu või termos 'termosetäis'<br />
kohvi (Viimane näide on Internetis esindatud.) Sama normaalne on ka malli ESE_ANUM–<br />
TOIT järgi konstrueeritud termos TOIT loksus üle ääre. Ka monoseemsete kohasõnade<br />
(KOHT_HOONE) puhul on KOGUSE-tõlgendus hõlpsasti kujutletav: taru (mesilasi).<br />
Kokkuvõtteks võib öelda, et ei saa väita, et teatav LIIGISUHE (semantiline tüüp) on tõrksam<br />
uusi tähendusi vastu võtma kui teine – põhiline on ikka üldine kasutuse laienemine ja sagedus:<br />
kui sõna "murrab välja" termini- või äsja laenatu (või muust kitsendavast) staatusest,<br />
siis algab tema iseseisev elu mitmekesises universaalsete alusmallide ja keeleliste realiseerumivõimaluste<br />
maailmas. Kusjuures paljudel juhtudel on ilmnenud, et suhted olemasolevate<br />
ja võimalike tähenduste vahel kalduvad järgima samu reegleid, mis kehtivad<br />
olemasolevate tähenduste vahel (nt süstemaatilise polüseemia mallide näol), sestap tuleks –<br />
vähemalt osaliselt – rääkida sõnade reeglipäraselt loovast kasutusest.<br />
8.9. SÕNADE (REEGLIPÄRANE) LOOV KASUTUS VS. SOBIMATUD<br />
TÄHENDUSED<br />
Uus sõnatähendus võib keelde tulla mitmel viisil: uue sõnana – eesti keeles enamasti liitsõnana<br />
–, aga ka olemasoleva sõna uue tähendusena – polüseemiana. Kuigi eesti keel on n-ö<br />
liitsõna-keel, nagu aglutineerivat tüüpi soome keel, kus polüseemiat on suhteliselt vähem<br />
kui (isoleerivas) inglise ja prantsuse keeles (sellest oli juttu ptk 4.4.1, vt Čermák 2002,<br />
Koch 2001), siis sageli on siiski ka nii, et iga kord ei looda uue/teise asja tähistamiseks uut<br />
(liit)sõna, vaid püütakse hakkama saada sama sõna sisu pisut nihutades või tähendust üle<br />
kandes. Samuti võib juhtuda, et millegipärast ei jääda rahule keeles juba käibiva sõnaga<br />
(sõnatähendusega), vaid haaratakse selle kõrvale teise sõna n-ö uus sõnatähendus, mis sisu<br />
poolest võib kattuda olemasolevaga. Miks Otsene mõjutaja on siin muidugi kontaktkultuur,<br />
nüüdisajal peamiselt ingliskeelne, mida osaliselt tõesti võidakse saamatult vahendada.<br />
Aga miks uute tähenduste ülevõtmine toimub nõnda sujuvalt ja miks on sellisele keelekasutusele<br />
raske, peaaegu võimatu vastu seista Keelekorralduse asi, nagu on 1976. aastal<br />
ilmunud "Keelehäälingus" (lk 740) öelnud Henn Saari, on püüda eristada aegade voolu<br />
keelde toodud mitmesuguseid muutusi – neid, mis parandavad, ja neid, mis halvendavad<br />
keele väljendusvõimet, ja neid, mis selle suhtes ükskõiksed –, ja kirjakeelt vastavalt<br />
suunata. See on minu meelest asja üks pool. Teine pool oleks juhtumile põhjendust otsida.<br />
Üks loomulik põhjus näibki olevat süstemaatiline polüseemia: kui teisest keelest laenatakse<br />
üks tähendus, siis on teatavas mõttes samahästi laenatud teisedki – seda juhul, kui sõna<br />
sobitub süstemaatilise polüseemia malliga. Tähendusi, mis tüüpiliselt süstemaatilise polüseemia<br />
malli toel kokku (paari, kimpu) kuuluvad, ei ole võimalik ühekaupa tõrjuda. Järgnevas<br />
vaatlen mõningaid problemaatilisi uusi sõnatähendusi.<br />
Keelekorraldajatele on nii mõnigi kord tundunud põhjendamatu, et emakeeles käibivale<br />
sõnale antakse "teise keele eeskujul juurde uus tähendus", nn laentähendus (Erelt jt 2007<br />
[1997]: 604). Vanema aja, Veski ja Aaviku vaidlusi polüseemia üle olen vahendanud eespool<br />
(vt ptk 1.2). Õigekeelsussõnaraamatus, mis üldiselt sõnatähendusega ei tegele, on<br />
alates 1999. a väljaandest (ÕS 1999) hakatud lisaks kirjakuju või väljenduse soovitamisele<br />
suunama ka tähendust. Esiteks (ÕS 1999) üsna karmis sõnastuses: hoiatusena !HV.SOB<br />
('harva sobiv') või ei tähenda: ..; hiljem (ÕS 2006) mõnevõrra leebemalt: ei soovita tähenduses:<br />
.. N-ö vildakate tähenduste üle on arutatud ka seletava sõnaraamatu algusaegadel<br />
185
(1961. aastal toimunud nõupidamiselt "Missugune peaks olema seletav sõnaraamat" on<br />
märkmeid teinud Eeva Ahven (2007: 279–280)).<br />
ÕS-is (1999 ja 2006) on sobimatuks tähenduseks tunnistatud sadakond nimisõnatähendust.<br />
Oletan, et paljude sobimatute tähenduste taga on peidus universaalne ja loomupärane polüseemia<br />
tekkimise mehhanism – süstemaatiline polüseemia. See võiks põhjendada nende<br />
hõlpsat läbilöögivõimet keelekasutajate hulgas. (Nende kõrval leidub muidugi "laenatud"<br />
metafoorseid tähendusülekandeid – olen lisanud jutumärgid, sest suures osas on noodki<br />
kognitiivselt universaalsed.) Toon ÕS-ist mõned näited.<br />
EKSS-is, mis on iseloomult deskriptiivne, mitte normatiivne (nagu ÕS), on omaette sõnatähendusena<br />
esitatud lõviosa 115-st ÕS-is mittesoovitatud tähendustest. Esitamata on<br />
üksnes 6 sõnatähendust, mida ÕS on ebasobivaks pidanud: abiturient tähenduses 'kõrgkooliastuja',<br />
divisjon tähenduses 'osakond, sektor vm allasutus', keham tähenduses 'hoone v<br />
hooneosa' (EKSS-is puudub märksõna tervenisti), konditsioneer tähenduses '(juukse)-<br />
palsam', moderaator tähenduses 'väitlusjuht' ja mogul tähenduses 'küngaslaskumine'. Metonüümset<br />
(ajaliselt külgnevat) suhet tõrjutud tähendusega peegeldab abiturient, kes, olles<br />
keskkoolilõpetaja, on paljudel juhtudel (automaatselt) kõrgkooliastuja, mida mõjutab mõlemat<br />
seisundit fikseeriv dokument. Polüseemia liigi mõttes on abituriendi puhul tegemist<br />
rööphüponüümse polüseemiaga. (Ajaliselt külgneva metonüümse sisu poolest on sarnane<br />
ka leinamaja, mis EKSS-is esineb mõlemas tähenduses, nii 'surnu koduna' kui ka 'kabelina'<br />
– ÕS-is on viimane taunitud.) Divisjon esindab tähenduse laienemist (taksonoomilist polüseemiat),<br />
mis on keeles väga tavaline nähtus. Oluline mõjutaja, mõistagi ka kontaktkeele<br />
toel, on siin MOODUSTAJASUHE (OSA), mis nihutab end tähistama mis tahes asja osa (eesti<br />
keeles esialgu veel asutuse või organisatsiooni osa – vrd inglise Collinsi sõnaraamatus on<br />
sel sõnal koguni 11 (!) erisuguse osa tähendust). Isegi konditsioneeri polüseemia on metonüümne,<br />
kui mõelda, et tüvi tähistab millegi paremaks muutmist, tingimuste loomist<br />
millegi edendamiseks. Kas nimisõnaga seotud TEGEVUSELE aitab kaasa seade (konditsioneer<br />
kui 'kliimaseade', ESE_INSTRU) või aine ('juuksevedelik', MATERJAL/AINE), ei ole oluline.<br />
Võrreldagu täpselt samasugust kimpu eesti keeles (vt vahustaja, näide (142). Ise küsimus<br />
on, et konditsioneer ei tundu oma võõruse ja pikkuse tõttu lihtsam kui juuksevedelik.<br />
Aga miks tükib eesti tuletis keham tähistama HOONET ÕS-i suunatud tähenduses 'organiseeritud<br />
inimrühm nõupidamiseks, nt komisjon, parlament' tähistab keham üldistatult ASU-<br />
TUST. Siinses ontoloogias esindab ASUTUS abstraktsemat laadi LIIGISUHET, mis sageli seostub<br />
selle asutuse tööks vajaliku KOHAGA (HOONEGA). Aga keham ei ole seostatav hoonega,<br />
kus see asutus töötab, vaid mis tahes hoonega või esemega, nt (Internetist): viinavabriku<br />
keham, end. pesuköök; purje keham, raudbetoonist / maakividest laotud keham. Siin tungib<br />
pigem jõuliselt peale tüve keha põhitähendus 'inimese v looma kogu organism', aga eriti<br />
selle raskesti eristatav, metonüümselt põhjendatud MOODUSTAJASUHTELE toetuv alltähendus:<br />
'(üldkeeles ka:) selle keskosa, kere'. Kui kehakas võib olla nii INIMENE kui ka ESE<br />
(kehakas savinõu), siis on raske seda mitte lubada kehami puhul. Üks asjaolu võib ka olla,<br />
et kehami algselt abstraktsem tähendus otsib tuge (seost) konkreetsema tähenduse poolelt.<br />
Samuti ei ole tuletusliide -m kuigi läbipaistev (valimis leidub vaid üks sarnane (vahevokaaliga),<br />
seegi kasutuselt harv: taak\am).<br />
Muudest, EKSS-is juba esindatud sõnatähendustest, eristuvad rühmana us-tuletised (kokku<br />
7, sh 6 deverbaali): hüvitus, jaotus, kasvatus, kõnelus, külastus, laenutus + 1 arvsõnatuletis:<br />
üksus. Deverbaalide jagunemine us- ja is-lõpuga sõnade vahel võib töötada (resp. peab<br />
töötama) terminoloogias, aga see ei tööta üldkeeles, kus keelekasutajat toetavad teised<br />
mehhanismid. Kui võib öelda, et kõiki nende us-sõnade mittesoovitatud sõnatähendusi<br />
seob lubatuga metonüümne tähendusülekanne, siis süstemaatilise polüseemia malliks saab<br />
186
määrata mõned neist (vt Tabel 16). Eelkõige hüvitus ja jaotus, mis mõlemad väljendavad<br />
deverbaalile omaselt TEGEVUST, seekõrval ka tegevuse vahendit (ESET) või rohkem või<br />
vähem abstraktset tulemust (siin: ABSTR/KONKR). Hüvitusega sisult (ESE_RAHA) sarnased<br />
on tasu, kompensatsioon, ka kate. Jaotusega toimuvat aitab mõista rubritseerima, mis<br />
'jaotise' tähenduses käibib eesti keeles küll omaette sõnana rubriik, aga mille inglise vaste<br />
hõlmab mõlemat (rubrification). Süstemaatilise malliga võib seostada ka kasvatuse, mis<br />
ÕS-i esituses peaks püsima TEGEVUSENA ega mitte nihkuma kasvanduse (KOHA/ASUTUSE)<br />
toimealale (ÕS-is toodud halb näide on kalakasvatus).<br />
Teised us-sõnad esindavad oma mittesoovitavate tähendustega muud liiki, näiteks rööphüponüümset<br />
polüseemiat: kõnelus olgu 'jutuajamine, vestlus', ärgu nihkugu 'läbirääkimistele')<br />
– mõlemad SÜNDMUS/TEGEVUS; külastus olgu 'külas käik', mis ei laiene teatrile<br />
(teatrikülastuse asemel soovitatakse teatriskäiku – mõlemad SÜNDMUS/TEGEVUS). Laenutus<br />
esindab konversioonilist, ümberpööratud polüseemiat, mis kipub ühe sõnaga hõlmama<br />
ruumiliselt külgnevaid, aga sisult vastamisi tõlgendusi: ÕS-i soovitusel olgu ainult 'laenutamine',<br />
aga mitte '(kodumasinate, matkatarvete jms) üürimine'. Üksus peaks olema üksik<br />
entiteet, aga mitte '(mõõt)ühik'.<br />
110-st ÕS-is tõrjutud tähendusest sobitub süstemaatilise polüseemia malliga tervelt 37<br />
sõnatähendust – see on pisut üle kolmandiku. Toon tabelis (vt Tabel 16) esile vaid mõned<br />
süstemaatilise polüseemia juhtumid. Malli sisumääratlust ja näitesõnu vt mallide loendis<br />
(Lisa 1).<br />
Tabel 16. Mittesoovitatavad tähendused (ÕS-is) ja süstemaatiline polüseemia<br />
Süst polüs mall Märksõna Soositud tähendus Mittesoovitatav tähendus<br />
TEGEVUS–ESE hüvitus heakstegemine<br />
(TEGEVUS)<br />
see, mille abil heastatakse<br />
(nt rahasumma) (ESE)<br />
KOHT/ASUTUS/HOONE–<br />
TEGEVUS (SÜNDMUS)<br />
KONKR_ENTITEET–<br />
KUJUTIS<br />
MATERJAL/AINE–ESE<br />
retseptuur<br />
transport<br />
ühistransport<br />
abonement<br />
ravimite<br />
valmistamine ja<br />
väljastamine<br />
(TEGEVUS)<br />
veondus; vedu<br />
(TEGEVUS)<br />
ühisveondus<br />
(TEGEVUS)<br />
eeltellimus; seda<br />
tõendav kaart<br />
retsept (ESE)<br />
veokid, sõidukid (ESE)<br />
ühissõidukid (ESE)<br />
laenutusosakond BIBL<br />
(KOHT)<br />
kasvatus kasvatamine kasvandus (KOHT)<br />
pitsat<br />
pitseri löömise<br />
vahend<br />
(KONKR_ENTITEET :<br />
ESE)<br />
pitser (KUJUTIS)<br />
plastik plastsuusk (ESE) plast(mass)<br />
(MATERJAL/AINE)<br />
transparent<br />
loosung<br />
(läbipaistval<br />
kileleht, lüümik<br />
(MATERJAL/AINE)<br />
187
materjalil) (ESE)<br />
TEGEVUS–<br />
ABSTR/KONKR<br />
jaotus<br />
jaotamine<br />
(TEGEVUS); selle<br />
tulemus<br />
(ABSTR/KONKR)<br />
jaotamise saadus = jaotis,<br />
alaosa<br />
(OSA_ABSTR/KONKR)<br />
Ses mõttes saaks tähenduslaenust rääkida üksnes seevõrra, kui on tuvastatud nende keelde<br />
tuleku aeg või rada – oma aluspõhjalt on nad paljudele keeltele ühiselt omased keele<br />
loomuliku muutumise käigud. 54 Kui emakeelsele sõnale antakse uus tähendus, siis tähendab<br />
see ühtlasi, et seda on võimalik anda, et on olemas miski, mille najal see toimib. Keele<br />
muutumise uurijad on rõhutanud, kuidas keel võtab vastu ainult neid mõjusid, mis talle<br />
tüpoloogiliselt sobivad ja on kooskõlas ta üldiste arengusuundadega (Erelt, Metslang 1998:<br />
658). Täiesti monoseemsete sõnade võimalikust elavnemisest oli äsja juttu (vt ptk 8.8).<br />
Seda, et keeles ei ole ei monoseemseid sõnu ega ka lõpliku (püsiva) tähenduste hulgaga<br />
sõnu, on kinnitanud ilmselt kõik semantikauurijad, sh generatiivse leksikoni teooria, mille<br />
järgi ei ole sõnadel ette kindlaks määratud (loetletud) tähendusi – pigem on nimisõnadel<br />
tähenduse potentsiaal ehk võimalus väljendada teatavaid tähendusi. Ehk teisisõnu, kõik<br />
sõnad on (potentsiaalselt) polüseemsed või aina polüseemsemad, kui seni. Uute tähenduste<br />
teke on mõneti nagu ringmäng: kord sees (s.t kasutusel), kord väljas (s.t kasutusest kõrvale<br />
jäänud), aga teatavas mõttes alati mängus kaasas. (Sõnade jumekas ja mõnus taaskasutusest<br />
vt Langemets 2004b.) Kilgarriff (1992: 2) ongi pidanud polüseemia analüüsimise eelduseks<br />
uute sõnatähenduste uurimist.<br />
Erelt, Metslang (1998: 659) on loetlenud keelesiseseid, tihti vastandlikke tendentse, mis<br />
suunavad ja püüavad otstarbekamaks muuta keelde juurduvat väljendit. Polüseemiaga võib<br />
toodud loendist seostada (tsiteeritu on kursiivis):<br />
1) signaali lihtsuse, ökonoomia tendentsi (tingib näiteks vormide lühenemist) – töö sissejuhatuses<br />
olen juba kõrvutanud keeleelu, mida juhib vähima pingutuse printsiip (Zipf<br />
1949), inimese igapäevaeluga, mille loomulik koostisosa on laiskus, mis võib olla ka<br />
liikumapanev jõud. Polüseemia teeb elu mugavamaks, sest ta "teeb sõnad lühemaks":<br />
polüseemiat esineb lühemates lihtsõnades kordi rohkem kui pikemates liitsõnades. Eespool<br />
on välja toodud, et eesti nimisõnadest on polüseemne iga viies lihtsõna (22%),<br />
samas liitsõnad on valdavalt monoseemsed (95%) (vt ptk 4.3 Tabel 9 ja Joonis 4). Polüseemia<br />
üks märgatavaid keelde tulemise viise eesti keeles on liitsõnade lühenemine ehk<br />
leksikaalne ellips (vt ptk 8.5);<br />
2) vastuvõtu optimaalsuse tendents (kuulajat arvestades on vaja näiteks selget sõnajärge ja<br />
väljenduse liiasust) – tähenduse mõistmist toetab pragmaatika: kitsamalt piiritletud ümbruses<br />
on võimalik tähenduse väljendusvormi õige oluliselt kärpida (vt ptk 8.6). Liitvormi<br />
või liiase fraasi kärbet toetab süstemaatilise polüseemia mall;<br />
3) selguse, läbinähtavuse tendents: eelistatakse sisu ja vormi vahelisi selgeid ja ühemõttelisis<br />
vastavusi. Üks läbinähtavuse avaldusi on ikoonilisus (vorm peegeldab mingis mõttes<br />
sisu). Läbinähtavusega on vastuolus homonüümia ja polüseemia – polüseemiat on<br />
tõesti peetud üheks keele kõige vähem läbipaistvaks nähtuseks (vt eespool ptk 4.4.1<br />
54<br />
Ross ja Soosaar (2008) on osutanud, et see, kas sihtkeel võtab võõraste kontaktkultuuride mõjul<br />
kasutusele sõna- või tähenduslaenu, võib sõltuda mõnevõrra ka vastava mõiste sisust (näiteks kirikuelu<br />
välist külge kirjeldavad varasaksa keeles sõnalaenud, aga usuelu sisulist poolt omasõnad või nende<br />
tuletised).<br />
188
Joonis 5). Polüseemia "taga" töötavad süstemaatilise polüseemia mallid peaksid olulisel<br />
määral läbinähtavust suurendama – täpsem oleks vist öelda: tajutavat kindlustunnet andma,<br />
jalgealust tagama vmt.<br />
8.10. LEKSIKAALNE TÕKE<br />
Polüseemia puudumist juhtumil, kus ta "süsteemi mõttes" võiks olemas olla, on seletatud<br />
nn leksikaalse tõkkega: kui keeles on olemas muu leksikaalne üksus, mis vahendab sama<br />
tähendust, siis ei pruugi süstemaatiline polüseemia keeles realiseeruda. Näiteks ei realiseeru<br />
loomasõna lehm puhul mall LOOM–TOIT (*praetud lehm, *sõime lehma – vrd praetud<br />
lõhe, siga), sest toidusõnana käibib liha-lõpuga liitsõna, kas kõnekeelsem loomaliha (tähistatud<br />
kõnek) või standardkeelsem veiseliha. Luuleliselt vaba keelekasutuse poolest tuntud<br />
K.-M. Sinijärv on küll (Eesti Naises ilmunud retseptis) kõnelnud lapikust lehmalihast ehk<br />
veise välisfileest, aga see on pigem erand, mis kinnitab reeglit. Vähem tarvitatud liha on<br />
samuti pigem liitsõna vormis (praetud põdraliha – praetud põder), aga polüseemianäiteid<br />
(Internetist) leiab küll: praetud jänes, praetud ussid jm. Esineb ka praetud veis, aga mitte<br />
*praetud loom (mis ellipsina ei seostu enam loomalihaga). Pragmaatiliselt kitsendatud<br />
rühmas või territooriumil võivad siiski välja kujuneda oma keelereeglid, nii võib kelnerite<br />
ja lihamüüjate kõnepruugis kuulda ka fraasi kas võtate looma ('loomaliha').<br />
Võib ka olla, et sõna on juba koormatud muu, (algselt) samasse diskursusse kuuluva<br />
tõlgendusega – ka siis ei pruugi eeldatav tähendusülekanne realiseeruda. Näiteks tennis<br />
tähistab 'sportmängu' (TEGEVUS) ja 'spordijalatsit (algselt vaid tennisemänguks)' (ESE_RIIE),<br />
aga mitte oma põhilist mänguvahendit, ei 'tennispalli' ega 'reketit' (ESE_INSTRU), nagu<br />
teised sportmängusõnad, mis esindavad üldiselt malli TEGEVUS–ESE (vrd viska mulle pall-<br />
/korvpall/võrkpall/*tennis). Tennise puhul on mall TEGEVUS–ESE realiseerunud, aga selle<br />
sisu on teine kui teistel sportmängudel. Tennisemängu teine oluline mänguvahend reket<br />
seostub omakorda INIMESEGA (kõnek '(tennisisti kohta)', reket 2), mitte mänguga, vt näidet<br />
(170). Samas ei "veni" korvpall tähistama korvpallurit.<br />
Mallis KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS) eristusid näiteks võõrtuletised dressuur,<br />
mis tähistab pigem TEGEVUST ('dresseerimine') ja registratuur pigem KOHT/ASUTUS ('registreerimisruum<br />
või -punkt'). Tõsi, dressuur ei toimugi hoones, pigem õues, aga ka kohatähendus<br />
ei esildu (*kogunesime dressuuri). Võib-olla on ka siin tegemist teatava leksikaalse<br />
tõkkega: nt ASUTUS on koerte kool või, nagu EKSS esitab, kool 6, vt näidet (146).<br />
On ka sõnu, mis keelekorraldajate meelehärmiks võtavad üle olemasolevate sõnade käibivaid<br />
tähendusi. Paljudel juhtudel toimub ülevõtmine reeglipäraselt, süstemaatilise polüseemia<br />
malli järgi (vt ptk 8.11).<br />
8.11. TÄHENDUSVAHELDUSE PIIRIDEST: PAAR VÕI KIMP<br />
Apresjani (1974, vt ptk 2.2.4) definitsioonist lähtuvalt on siinses uurimuses analüüsitud<br />
sõnatähendusi paarikaupa. Analüüsi käigus ilmnes selgelt, et paljudel juhtudel liitub<br />
paariga (või paari ühe liikmega) süstemaatiliselt ka mõni muu LIIGISUHE, esindades omakorda<br />
muud paari (kui paaridest rääkida). Keerulisema polüseemiaga sõnadel – milleks on<br />
189
muidugi keele kõige sagedamad ja "lühemaks kulunud" sõnad – on LIIGISUHETE palett<br />
päris aukartustäratav, vt nt asutusesõnad teater (145) ja kool (146) või näiteks valimi kõige<br />
polüseemsem sõna tee_H1 ('pinnaseriba', KOHT), mis tähenduspaaride andmebaasis on<br />
esindatud 20 paarina. Huvitaval kombel on tee_H1 juures süstemaatilist polüseemiat üsna<br />
vähe (samas kui teater ja kool sellest lausa kubisevad). Tee_H1 polüseemia siirdub ruttu<br />
abstraktsemale, metafoorsele rajale (kus siiski võib tuvastada ka külgnevaid tunnuseid),<br />
tähistama 'liikumissuunda' (tee_H1 2, ABSTR/KONKR), seejärel üldisemalt 'teekonda/-<br />
liikumist', mitte niivõrd liikumist sellel pinnaseribal (tee_H1 3, TEGEVUS), seejärel veel<br />
abstraktsemat 'kujunemist/suunda' (tee_H1 4, ABSTR/KONKR), 'abinõu/vahendit' (tee_H1 5,<br />
ABSTR/KONKR), rööphüponüümset 'rada' (tee_H1 6, KOHT), viimaks ka (liitsõna järelosana)<br />
'elundit, mida mööda miski liigub' (tee_H1 7, KEHAOSA_OM).<br />
Rõhuv enamik süstemaatilise polüseemia mallis osalevaid nimisõnu esindab ühtainsat<br />
reeglipärast tähendusülekande paari: tafting (TEGEVUS–ESE), tai (INIMENE–OMADUS_KEEL),<br />
tara (ESE–KOHT) jt. Kahe erineva süstemaatilise malliga on esindatud üle paarikümne<br />
nimisõna, nt:<br />
tagala – ASUTUS/KOHT–GRP_INIMENE ja ESE-KOHT,<br />
tapp_E2_H2 – ASUTUS/KOHT–GRP_INIMENE ja KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS,<br />
talitus – KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS ja TEGEVUS–SÜNDMUS,<br />
tee_H1 – KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS ja TEGEVUS–KOGUS,<br />
tahe_E1 – NÄHTUS–OMADUS ja TEGEVUS–TEGU/KÕNETEGU,<br />
tamp – TEGEVUS–ESE ja TEGEVUS–ABSTR/KONKR,<br />
taotlus, tarne – TEGEVUS–ABSTR/KONKR ja TEGEVUS–TEGU/KÕNETEGU,<br />
tarbija – TEGEVUS_AGENT–OMADUS ja INIMENE–ASUTUS,<br />
tarkus – OMADUS–ABSTR/KONKR ja OMADUS–KÕNETEGU,<br />
tarve – TEGEVUS–ESE ja TEGEVUS–SEISUND,<br />
tekstiil – MATERJAL/AINE–ESE ja MATERJAL/AINE–VALD,<br />
tenor – ESE–OMADUS ja OMADUS–INIMENE (LOOM).<br />
Kahe paari kombinatsioonid varieeruvad oluliselt: nimisõnu, mis esindaksid kaht ühesugust<br />
paari, on (valimis) väga vähe (taotlus, tarne). Enamik kahepaarilistest on edasi laienenud<br />
n-ö oma suunas.<br />
Ka kolme eri paari kooslused näitavad välja pigem teatavat isepäisust, laienemist oma<br />
suunas, kui ühtset joont pidi kulgemist, vrd tants – TEGEVUS–ESE, TEGEVUS–SÜNDMUS ja<br />
TEGEVUS–VALD; teenistus – TEGEVUS–ESE, KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS ja TEGEVUS–<br />
TEGU/KÕNETEGU; teadus – OMADUS–SEISUND, TEGEVUS–TEGU/KÕNETEGU ja TEGEVUS–<br />
VALD jt.<br />
Et suurem kimp selgelt välja ei joonistu, johtub ühelt poolt valimi suurusest, aga teiselt<br />
poolt keele tüüpilisest omadusest – alluda reeglipärale ainult keskel, aga olla äärealal<br />
hajuv, ähmane, siia-sinna teisenev. See põhjendaks ka paaride juurde jäämist. Teisalt<br />
joonistub mingisugune kalduvus ikkagi välja. Inglise keele andmebaasis CoreLex (Buitelaar<br />
1998a, 1998b, vt ptk 3.6.1) võivad paari (või kimbu) osalised kuuluda korraga mitmesse<br />
eri klassi: näiteks TEGEVUS–ESE võib moodustada nende klasside piires erinevaid<br />
kombinatsioone koos muude osalistega, nagu TEGEVUS–ESE–KOHT või TEGEVUS–ESE–<br />
OMADUS–SÜNDMUS–MUUTUS–SEISUND.<br />
Eesti keele polüseemiat võib piirata eesti rikkalik sõnamoodustussüsteem: kuna eesti<br />
keeles on palju teonimesufikseid, siis on võimalik, et vaheldus TEGEVUS–ESE "lahustub"<br />
mitme sufiksi vahel, samas kui näiteks inglise keeles on peaaegu kogu koormus ing-sufiksi<br />
kanda.<br />
190
Kõige paaririkkamad on valimis asutusesõnad (teater, teade_E1, televisioon, telefon),<br />
samuti sündmuse- ja tegevusesõnad (tee_H2, tants, talitus), mis võivad süstemaatilise<br />
polüseemiana hõlmata pea kõiki diskursuses/freimis osalejaid.<br />
Eri LIIGISUHETE eri ulatusega võimekusest saab ülevaate esemesõnade paarilisi analüüsivate<br />
alapeatükkide lõpus, kus LIIGISUHTEGA seonduvad süstemaatilised mallid on loendina<br />
välja toodud (nt ptk 7.2 "Muud KOHAGA seotud süstemaatilised mallid" jts) (kokkuvõtet vt<br />
ptk 6.16). Kokkuvõtteks võib öelda, et olen välja toonud leksikaalsete klasside juures<br />
täheldavad reeglipärased kalduvused, mis ja kui palju seal sees täpselt on, seda tuleb<br />
(esialgu) ikka käsitsi uurida.<br />
8.12. KVAALISUHTED JA SÜSTEMAATILINE POLÜSEEMIA<br />
Generatiivse leksikoni teooria (Pustejovsky 1995) põhimõte on tõlgendada nimisõna kui<br />
sündmust vastavalt tegevustele ja omadustele, mis temaga tüüpiliselt seotud on. Teooria on<br />
väitnud ka end usaldavat mahukat sõnaraamatut, mida analüüsides tulevad eeldatavasti<br />
välja olulisemad nimisõnaseosed. Nimisõnapolüseemia analüüsi abivahendina kasutasin<br />
nimisõna semantiliste tüüpide ehk LIIGISUHETE hierarhiat (vt ptk 5.4), jälgides LIIGISUHETE<br />
vaheldumist ühe sõna piires. Tähendusülekanded registreerisin leksikograafilise esituse<br />
põhjal paarikaupa (esialgset loendit vt ptk 5.5). Nimisõnatähenduste vaheldusi analüüsisin<br />
kvaalistruktuuri terminites, püüdes seletada polüseemiat nelja tähendussuhte toel. Kui kahe<br />
eri sõna sees (mõnel juhtumil võtsin teiseks sõnaks nimisõna väljaspool valimit) oli<br />
tuvastatav samalaadne, sarnasele alusele – s.t sarnastele kvaalistruktuuri suhetele – toetuv<br />
tähendusvaheldus, siis lisasin selle süstemaatiliselt polüseemsete mallide loendisse ehk<br />
süstemaatilise polüseemia kuldstandardisse (vt Lisa 1). See on ideaal. Tegelikkuses osutus<br />
kvaalistruktuur paljuski liiga abstraktseks üldistuseks, et otse sellele toetuda. Paljudel<br />
juhtudel oleks olnud võimalik seletada polüseemiat mitmest eri suhtest lähtuvalt. Paljudel<br />
juhtudel oli polüseemiat toetavat kvaalisuhet üldse raske määratleda. Teiselt poolt piirab<br />
üldistuste tegemist semantiliste tüüpide süsteem ise, jäädes liiga kitsaks. Aga sellest pisut<br />
allpool. Järgnevas olen püüdnud kokku võtta süstemaatilise polüseemia ja kvaalisuhete<br />
vastastikuse seose, nagu valim (andmebaas) seda peegeldab.<br />
Süstemaatilise polüseemia malliks on valimis kokku määratletud 305 tähenduspaari. Kui<br />
tuletada meelde, et esialgses tähenduspaaride loendis (vt ptk 5.5) oli kokku 501 erinimelise<br />
LIIGISUHTEGA paari (millest umbes 40 jäi veel kõrvale, sest olid ainukordsed), siis võib<br />
liialduseta öelda, et enamik – kaks kolmandikku (66%) – LIIGISUHTE (semantilise tüübi)<br />
vaheldusega kaasnevast lihtnimisõna polüseemiast kujutab endast reeglipärast metonüümset<br />
tähenduse ülekannet, kuuludes säärasena teatavasse süstemaatilise polüseemia malli.<br />
Kõige üldisemas plaanis toetub süstemaatiline polüseemia enamasti MOODUSTAJASUHTELE<br />
(42%, kokku 127 paari), sageduselt järgmisena EESMÄRGI- ja MOODUSTAJASUHTE kooslusele<br />
(30%, kokku 94 paari). PÕHJUSSUHTELE toetub 60 tähenduspaari (20%). Vähem on<br />
"puhtale" EESMÄRGISUHTELE toetuvaid tähendusvaheldusi (6%, kokku 20 paari). Mõne<br />
üksiku tähendusvahelduse aluseks on MOODUSTAJA- ja PÕHJUSSUHTE kooslus (1,6%, kokku<br />
5 tähenduspaari). Selle taseme süsteem on leksikograafiliste üldistuste tegemiseks kaugelt<br />
liiga üldine. Teiselt poolt piirab üldistuste tegemist semantiliste tüüpide (LIIGISUHETE) süsteem<br />
ise, jäädes liiga kitsaks: LIIGISUHETE abil ei ole võimalik näiteks hästi väljendada<br />
üldistust, et polüseemiamall on tegelikult TEGEVUS–TULEMUS (nagu toovad välja ka Quine,<br />
vt ptk 2.2.1, ja Apresjan, kui ta räägib substantiivi kui aktandi ehk situatsioonis osaleja<br />
191
tähendusvaheldustest, vt ptk 2.2.4). Kuna tulemus on ühel juhul ESE, teisel juhul KÕNE-<br />
TEGU, kolmandal juhul TOIT jne, siis lahustub see ilma ülema üldistuseta erinevate mallide<br />
vahel ära.<br />
Tabel 17 ühendab kvaalisuhted ja LIIGISUHTED (semantilised tüübid) vahepealse üldistusastme<br />
kaudu: lühiseletuse abil on kirjeldatud süstemaatilist polüseemiat toetavat/suunavat<br />
sisemist seost tähenduspaari osaliste vahel. Esemesõna kvaalistruktuurist oli juttu eespool<br />
(vt ptk 6.16). Peamisena sai seal samuti välja toodud MOODUSTAJASUHTE roll, millega<br />
täiendasin esemesõna struktuurivalemit: s.t eseme süstemaatiline polüseemia toetub enamasti<br />
eseme teatavale iseloomulikule, olulisele tunnusele (omadusele, kohale, tegevusele,<br />
OSALE vm komponendile) (tabelis on esemesõnade mallid varjundatud halliga).<br />
1) MOODUSTAJASUHTEGA on tegemist, kui kahe LIIGISUHTE vahelist seost saab kirjeldada<br />
järgmiselt:<br />
▪ 'on X-i omadusega / omab X-i' – iseloomustab paljusid malle, peamiselt neid, kus üks<br />
osapooli ongi OMADUS. Vahelduse teine liige on enamasti konkreetne entiteet: ESE, MATER-<br />
JAL/AINE, INIMENE (sh LOOM) või KOHT (nt tabloid, talent_H1, tagune). Teine osaline võib<br />
olla ka abstraktsem: NÄHTUS (sh psüühilised nähtused), ABSTR/KONKR või KOGUS (tiksatus,<br />
taak_E1). Teine osaline võib seostuda ka tegevusega, olles kas KÕNETEGU või TEGE-<br />
VUSE_AGENT.<br />
Peale selle toimib samalaadne omaduse/omaja-suhe LIIGISUHETE vahel, kus üks osaline<br />
toimib teise omadusena. Näiteks võib abstraktne või konkreetne entiteet esindada AEGA,<br />
meelitussõna LOOMA, konkreetne looma- või taimeisend LIIKI, taim(ed) KOHTA;<br />
▪ 'on/asub/toimib X-is' – iseloomustab peamiselt eseme- ja kohasõnade malle, kus ESEME ja<br />
KOHA "sees" midagi on (SISU/INFO, TOIT, ASUTUS), midagi toimub või miski toimib (TEGE-<br />
VUS, ASUTUS), keegi tegutseb (GRP_INIMENE) (nt teater, talje);<br />
▪ 'X-i kogusega / X-täis' – iseloomustab koguse mõõtu või ühikut, mida võib esindada ESE,<br />
MATERJAL/AINE või TEGEVUS (nt taldrik, tee_H2);<br />
▪ 'koosneb / on tehtud X-ist' – iseloomustab esemesõnu, mis on oma nime saanud MATER-<br />
JALILT/AINELT (nt teemant, tekstiil);<br />
▪ 'X-i osa' – iseloomustab abstraktseid tõlgendusi, nt tervikteost ja tema esituskuju (nt tabulatuur,<br />
tekst).<br />
2) EESMÄRGI- ja MOODUSTAJASUHTE kooslusega on tegemist, kui kahe LIIGISUHTE<br />
vahelist seost saab kirjeldada järgmiselt:<br />
▪ 'tegevuse vahend / ühine tegevus' – iseloomustab peamiselt nimisõnu, mis väljendavad ka<br />
(sellega seotud) TEGEVUST: nt eseme-, kehaosasõnad, abstraktset või konkreetset entiteeti<br />
väljendavad sõnad (nt tango, telefon, tagumik). Peale selle sõnad, mis tähistavad eri entiteete,<br />
mida omakorda seob ühine tegevus: nt sündmuse- või valdkonnasõnad (tekstiil).<br />
Ühine tegevus hõlmab ka TEGEVUST (laiemas mõttes) ja selle üksikjuhtumit (TEGU) (tervitus);<br />
▪ 'X-i omadusega / X-i tegevus' – iseloomustab nimisõnu (peamiselt ja-tuletisi), mis tähistavad<br />
nii püsiva tegevuse sooritajat (agenti) kui ka sellise isiku omadust (nt tantsija, tellija,<br />
teeline, terrorist);<br />
▪ 'tegevuse koht või aeg / ühine tegevus' – iseloomustab sõnu, mille tõlgendusi seob ühine<br />
sündmus, sh koht, aeg ja tegevus: nt sündmuse- või valdkonnasõnad (nt tants, tee_H2 'teejoomine');<br />
192
▪ 'sama tegevuse agent' – nimisõna tähistab nii üksikisikut kui ka isikute rühma kogumina<br />
(nt tarbija, tegija).<br />
3) PÕHJUSSUHTEGA on tegemist, kui kahe LIIGISUHTE vahelist seost saab kirjeldada järgmiselt:<br />
▪ 'tegevuse tulemus' – iseloomustab tegevusega seostud sõnu, mis ühtlasi väljendavad tegevuse<br />
tulemust: sageli TEGU/KÕNETEGU või ABSTRAKTSET/KONKREETSET ENTITEETI ja ESET<br />
(nt tammistus, tarastus, tapmine);<br />
▪ 'põhjustatud X-ist / kaasneb X-iga' – iseloomustab seisundisõnu, kus teine tõlgendus<br />
väljendab, kuidas seisund on tekkinud, millest põhjustatud või millega ta kaasneb (nt taltumus,<br />
teotus, taud).<br />
4) EESMÄRGISUHTEGA on tegemist, kui kahe LIIGISUHTE vahelist seost saab kirjeldada<br />
järgmiselt:<br />
▪ 'X-i (osa) kasutatakse millenagi (Y)' – iseloomustab peamiselt taime- ja loomasõnu,<br />
keda/mida kasvatatakse millegi tarbeks, kellest/millest midagi valmistatakse (nt tee_H2,<br />
tamm_E1);<br />
▪ 'tegevuse siht' – iseloomustab tegevusesõnu, mis väljendavad (kõne)teo näol teatavat eesmärki<br />
(nt teotus, teade_E1);<br />
▪ 'on/esindab midagi (X-i kujutis)' – iseloomustab kujutist, mille eesmärk on esindada<br />
konkreetset "päris" asja (nt teisik, tempel_H3).<br />
5) MOODUSTAJA- JA PÕHJUSSUHTE kooslusega on tegemist, kui kahe LIIGISUHTE vahelist<br />
seost saab kirjeldada järgmiselt:<br />
▪ 'põhjustatud X-ist / kaasneb X-iga + omadus' – esineb seisundisõnade puhul, kus tõlgenduse<br />
iseloomulik komponent on, kuidas seisund on tekkinud, samas on see ka seisundi<br />
OMADUS (nt teadvus, tiidus_E2)<br />
▪ 'X-i omadusega / omab X-i + põhjus' – esineb seisundisõnade puhul, kus tõlgenduse iseloomulik<br />
komponent on OMADUS, samas tähistab ka, kuidas seisund on tekkinud (nt<br />
taibutus).<br />
Tabel 17. Valimis esildunud kvaalisuhete tüübid (järjestatud viimases veerus esitatud<br />
tähenduspaaride arvu järgi; esemesõnade mallid on varjundatud halliga)<br />
Seose kirjeldus Kvaalisuhe Mall (täh-paaride arv) Kokku<br />
on X-i omadusega<br />
/ omab X-i<br />
MOODUSTAJA-<br />
SUHE<br />
NÄHTUS–OMADUS (16)<br />
ESE–OMADUS (15)<br />
OMADUS–INIMENE (LOOM) (14)<br />
OMADUS–KOGUS (6)<br />
TEGEVUS_AGENT–OMADUS (6)<br />
INIMENE–OMADUS_KEEL (3)<br />
LOOM/TAIM–LIIK (3)<br />
OMADUS–KÕNETEGU (3)<br />
AEG–ABSTR/KONKR (2)<br />
LOOM–ESITUS_KEEL (1)<br />
MATERJAL/AINE–OMADUS (1)<br />
OMADUS–ABSTR/KONKR (1)<br />
OMADUS–KOHT (1)<br />
TAIM–KOHT_ALA (1)<br />
73 täh-paari<br />
(14 malli)<br />
193
tegevuse vahend /<br />
ühine tegevus<br />
EESMÄRGI-<br />
SUHE,<br />
MOODUSTAJA-<br />
SUHE<br />
TEGEVUS–ESE (14)<br />
TEGEVUS–ABSTR/KONKR (11)<br />
TEGEVUS–VALD (9)<br />
ABSTR/KONKR–VALD (8)<br />
TEGEVUS–TEGU/KÕNETEGU (8)<br />
ABSTR/KONKR–ESE (5)<br />
ESE–VALD (4)<br />
KEHAOSA–TEGEVUS (3)<br />
ABSTR/KONKR–ASUTUS (2)<br />
MATERJAL/AINE–VALD (2)<br />
TEGEVUS–SÜNDMUS (2)<br />
OSA–ABSTR/KONKR (1)<br />
tegevuse tulemus PÕHJUSSUHE TEGEVUS–TEGU/KÕNETEGU (11)<br />
TEGEVUS–ABSTR/KONKR (10)<br />
TEGEVUS–ESE (6)<br />
KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (3)<br />
ABSTR/KONKR–SEISUND (1)<br />
põhjustatud X-ist /<br />
kaasneb X-iga<br />
on/asub/toimib X-<br />
is<br />
X-i omadusega /<br />
X-i püsiv tegevus<br />
X-i kogusega / X-<br />
täis<br />
PÕHJUSSUHE TEGEVUS–SEISUND (13)<br />
ABSTR/KONKR–SEISUND (11)<br />
OMADUS–KÕNETGEU (2)<br />
NÄHTUS/SEISUND–SÜNDMUS (1)<br />
MOODUSTAJA-<br />
SUHE<br />
EESMÄRGI-<br />
SUHE,<br />
MOODUSTAJA-<br />
SUHE<br />
MOODUSTAJA-<br />
SUHE<br />
KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (8)<br />
KEHAOSA–ESE (5)<br />
KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_IN (5)<br />
KOHT_HOONE–ASUTUS (4)<br />
ESE–KOHT (3)<br />
ESE–SISU/INFO (2)<br />
ESE_ANUM–TOIT (1)<br />
69 täh-paari (12<br />
malli)<br />
31 täh-paari (5<br />
malli)<br />
29 täh-paari (4<br />
malli)<br />
28 täh-paari (7<br />
malli)<br />
TEGEVUS_AGENT–OMADUS (15) 15 täh-paari (1<br />
mall)<br />
ESE–KOGUS (4)<br />
MATERJAL/AINE–KOGUS (4)<br />
TEGEVUS–KOGUS (3)<br />
11 täh-paari (3<br />
malli)<br />
X-i (osa)<br />
kasutatakse<br />
millenagi (Y)<br />
EESMÄRGI-<br />
SUHE<br />
TAIM–TOIT (6)<br />
TAIM-MAT/AINE (3)<br />
TAIM–ÕIS (1)<br />
10 täh-paari (3<br />
malli)<br />
koosneb / on<br />
tehtud X-ist<br />
MOODUSTAJA-<br />
SUHE<br />
MATERJAL/AINE–ESE (8)<br />
8 täh-paari<br />
(1 mall)<br />
X-i osa<br />
MOODUSTAJA-<br />
SUHE<br />
ESE–ESITUS (5)<br />
ABSTR/KONKR–OSA (2)<br />
7 täh-paari<br />
(2 malli)<br />
tegevuse koht või<br />
aeg / ühine<br />
tegevus<br />
EESMÄRGI-<br />
SUHE,<br />
MOODUSTAJA-<br />
SUHE<br />
TEGEVUS–SÜNDMUS (3)<br />
ESE–KOHT (2)<br />
TOIT–SÜNDMUS (1)<br />
6 täh-paari<br />
(3 malli)<br />
tegevuse siht<br />
EESMÄRGI-<br />
SUHE<br />
TEGEVUS–TEGU/KÕNETEGU (6)<br />
6 täh-paari<br />
(1 mall)<br />
194
on/esindab midagi<br />
(X-i kujutis)<br />
EESMÄRGI-<br />
SUHE<br />
KONKR–KUJUTIS (3)<br />
6 täh-paari<br />
(1 mall)<br />
sama tegevuse<br />
agent<br />
EESMÄRGI-<br />
SUHE,<br />
MOODUSTAJA-<br />
SUHE<br />
INIMENE–ASUTUS (4)<br />
4 täh-paari<br />
(1 mall)<br />
põhjustatud X-ist /<br />
kaasneb X-iga +<br />
omadus<br />
MOODUSTAJA-<br />
SUHE,<br />
PÕHJUSSUHE<br />
OMADUS–SEISUND (3)<br />
3 täh-paari<br />
(1 mall)<br />
X-i omadusega /<br />
omab X-i + põhjus<br />
MOODUSTAJA-<br />
SUHE,<br />
PÕHJUSSUHE<br />
OMADUS–SEISUND (2)<br />
2 täh-paari<br />
(1 mall)<br />
Siinses uurimuses LIIGISUHTE vaheldumise kaudu iseloomustatud polüseemiat on kirjanduses<br />
nimetatud ka referentsiaalseks polüseemiaks (nt Warren 2003). Warren on käsitlenud<br />
sellist polüseemiat samamoodi implitsiitse seosena kahe referendi – tema terminites:<br />
implitsiitse põhja ja eksplitsiitse piiritleja – vahel (umbes nagu liitsõnade täiend- ja põhisõna<br />
vahekorda). Metonüümiamudel kirjeldab (implitsiitse seosena), kuidas polüseemia<br />
sõltub põhja olemusest (olulisest tunnusest) (Warren 2003: 244). Warren on samuti toetunud<br />
generatiivse leksikoni teooriale ning väidab kokkuvõtteks, et põhja-piiritleja seosed<br />
haakuvad kvaalistruktuuri suhetega üsna hästi: kompositsioonilised ja omaja-seosed sobivad<br />
MOODUSTAJASUHTEGA, kausatiivsed ja eesmärgisuhted vastavalt PÕHJUS- ja EESMÄRGI-<br />
SUHTEGA; kohasuhted on Warren seostanud LIIGISUHTEGA (Warren 2003: 249) – vrd mina<br />
olen need enamasti seostanud MOODUSTAJASUHTEGA (vt Tabel 17). Pustejovsky mudelit<br />
Warren lõpetatud tooteks siiski ei pea.<br />
Kuigi teoreetiliste üldistuste jaoks on semantiliste tüüpide (LIIGISUHETE) süsteem liiga<br />
kitsas, siis leksikograafia jaoks, s.t leksikograafiliste kirjeldusmallide väljatöötamiseks ja<br />
nende kasutamiseks keelevaras, on just see süsteem sobivam, kuivõrd ta ei kaugene liiga<br />
tavapärasest tähenduse seletusest: tähenduse seletuse koostamiseks on spetsiifilisem mall<br />
LOOM–TOIT kindlasti paslikum kui üldisem mall KONKR_ENTITEET–TULEMUS. Sõnaraamatu<br />
seisukohalt tuleb veel rõhutada, et generatiivse leksikoni teooria käsitleb ennekõike loogilisi<br />
tähendussuhteid sõnade vahel, tähenduste (metonüümset) loogikat ja tekkemehhanisme,<br />
mitte tähenduse seletamise viise endid. See, kuidas tõlgenduste loogikat sõnaraamatus<br />
edasi anda, sõltub konkreetsest esitusest. Olen eeldanud, et pärast loogiliste ja/või<br />
regulaarselt vahelduvate suhete tuvastamist on saadud teatav teoreetiliselt põhjendatud<br />
alus, mille toel saaks ühtlustada samasse leksikaalsesse rühma (semantilisse tüüpi) kuuluvate<br />
nimisõnade semantilise info esitust keelevaras ning saavutada ehk ka teatavat ökonoomiat<br />
veidi formaalsema esituskuju näol (leksikograafilise kirjeldusmallina). Idee<br />
poolest peaks süstemaatiliselt polüseemne mall olema põhimõtteliselt produktiivne, ennustajajõuga,<br />
n-ö teed sillutama paljudele teistele sama rühma liikmetele. Leksikograafiliselt<br />
(andmebaasis) on mõtet kajastada käibivaid malle, võib-olla ka enam käibivaid malle.<br />
195
8.13. ASJASÕNAD JA AINESÕNAD<br />
Vaheldust ASI–AINE on nimisõnade puhul indoeuroopa keeltes tõenäoliselt enim uuritud,<br />
on koguni väidetud, et teist nii olulist semantiliste omaduste peegeldajat polegi (Pustejovsky<br />
2003: 3). Leksikaalse üksuse loendatavust (määratust-määramatust) tähistavad eksplitsiitselt<br />
inglise sõnaraamatud, samuti (inglise keele hõimlase) hollandi keele andmebaas (vt<br />
ptk 3.6.3). Eesti keele sõnaraamatutes pole see tavaks olnud. Eesti keel eristab määratustmääramatust<br />
eelkõige positsiooniliselt ja intonatsiooniliselt (Rajandi, Metslang 1979).<br />
Kõikumises asja- ja ainetähenduse vahel, mida on täheldatud nii inglise kui ka eesti keeles<br />
(Rajandi, Metslang 1979), on ometi näha ka reeglipära, s.t süstemaatilist vaheldumist.<br />
Noomeniga tähistatus vastandub ruumiline terviklikkus selle puudumisele: ASI on loomu<br />
poolest tervik, AINE on loomu poolest terviklikkuseta. Ainesõnade objekt on oma tähenduse<br />
poolest kvantitatiivselt piiritlemata, jääb määratlemata, kas sel objektil on minimaalseid<br />
osi (aatomeid), üldjuhul pole ainet võimalik tajuda rohkem kui ühena (*kaks vett).<br />
Aine tervet klassi saab kirjeldada ilma mitmust kasutamata (vesi). ASJA–AINE kategooriaga<br />
seostub ka märksõna ainsuslik-mitmuslik kasutus, mida eesti leksikograafias on soovitatud<br />
eksplitsiitsemalt märkida juba paarkümmend aastat tagasi (Tiits 1983). (Vt ka Langemets<br />
2004a)<br />
Vaheldus suunaga ASJALT→AINELE toimub näiteks mallides TAIM–MATERJAL/AINE, LOOM–<br />
MATERJAL/AINE, LOOM–TOIT, TAIM–TOIT, ka TAIM–VILI, nt hernes (172), kaer, maapähkel,<br />
uba, vaarikas). EKSS-i andmebaasis on üksus grammatiline kasutusinfo, kus muu hulgas<br />
registreeritakse tähelepanekud ainsusliku märksõna mitmusliku kasutuse kohta (pl, hrl pl,<br />
hrl sg). Sageli tähistab hrl pl loendatavaid üksikindiviide nt helves (suured helbed, tuha<br />
helbed), aga ka AINET, siin täpsemalt: TOITU (kaerahelbed). Mõnikord pole mitmust märgitud<br />
(uba, vaarikas), kuigi kasutus seda näitab.<br />
(172) hernes 1 TAIM .. || KOHT_ALA maa-ala koos selle kaunviljaga; KOHT_ALA hernepõld<br />
hernes 2 TAIM hrl pl selle taime seeme. Peotäis herneid. Herned sealihaga TOIT<br />
Pustejovsky (1995) ongi LOOM–TOIT (nt lammas) vahelduse esitanud vaheldusena LOENDA-<br />
TAV–LOENDAMATU.<br />
Keeliti on ülekanded erinevad: ei inglise ega eesti keeles kasutata sellist vaheldust näiteks<br />
puuviljast tehtud toote jaoks: *jõin õuna ('õunamahla'), *juukseid kaitseb apelsin ('apelsinist<br />
tehtud vaha').<br />
Asjasõna võib toimida ainesõnana, kui asjasõna abil tuuakse välja mingi iseloomulik OMA-<br />
DUS, vt (173) (a), kusjuures mõnel juhtumil on asjasõna tähendusnihe kinnistunud leksikonis,<br />
vt (173) (b). Süntaktiliselt aitab omaduse kvantitatiivselt piiritlemata kogusele (ebamäärasele<br />
hulgale) osutada aluse partitiivivorm. Harilikum on selles konstruktsioonis abstraktne<br />
ainesõna (temas on jõudu/salapära) või asesõnafraas (temas on midagi ..).<br />
(173) (a) temas on luuletajat<br />
(b) töös on sädet (EKSS: säde 3 piltl 'loominguline ind, sisemine põlemine')<br />
Vastupidine, vaheldus suunaga AINELT→ASJALE puudutab esmajoones ainenimesid nagu<br />
leib, juust, kohv, sool, mineraal, nisu jt, aga ka teisi, abstraktnähtusi tähistavaid sõnu, kus<br />
ainesõnad muutuvad kvantitatiivselt piiritletuks (Erelt jt 1993: 43, 141). Üleminek toimub<br />
näiteks selliste tähenduste puhul, vt (174): (a) 'teatavat liiki X'; (b) 'teatav kogus X-i' (see<br />
rühm on sageli seotud toiduaine serveerimisega, aine portsjoniks jaotamisega); (c) 'teatav<br />
üksus Xi'; (d) 'palju erinevaid X-e'; (e) 'Xi allikas' (näiteks asi, mis põhjustab mingit emotsiooni).<br />
196
(174) (a) müügil on eri maade kohvid ja maitsekohvid; kõvad ja pehmed juustud; orgaanilised<br />
mineraalid; Hiina, Tiibeti jt Ida meditsiinid;<br />
(b) võtame (väiksed) kohvid ('tass kohvi'); heeringaga leivad ('viil leiba'); leivad pandi ahju<br />
('päts leiba'); pane keema kaks vett ('kahe supikruusi jagu vett');<br />
(c) esimesed tunnid olid matemaatikad ('X arv tundi matemaatikat'); müügil on koerakuudid,<br />
kassimajad, uued aiamööblid ja palju muud; neiu Marlandi elutuba täidavad nägusad<br />
mööblid ('mööbliese' – vorm mööblid esineb ka eesti lapsekeeles (Vider 1995);<br />
(d) neerukivid tekivad sadestunud sooladest; antakse ülevaade sündmustikust: diplomaatia<br />
areng, sõjad, rahud; pikkused ja läbimõõdud materjali kaupa;<br />
(e) Nüüd jääb vaid kaks muret. Üks: kuidas liikuda Teine: mida selga panna; inimestele<br />
meeldivad sensatsioonid; Hirmud ja kuidas neist jagu saada.<br />
Lekseemide jaotumine asja- ja ainetähenduse vahel on keeliti erinev, kõikumist esineb nii<br />
inglise kui ka eesti keeles (Rajandi, Metslang 1979: 10–12).<br />
8.14. POLÜSEEMIA ESITUSEST KEELEVARAS: KOKKUVÕTTEKS<br />
Eri keelte leksikaalsemantilistes ja/või leksikaalgrammatilistes andmebaasides on (lisaks<br />
morfofonoloogilisele infole) esitatud aina mitmekesisemat infot nimisõna süntaksi, semantika<br />
ning kollokatsioonide jt sõnaühendite kohta. Oma osa on siin leksikaalse semantika<br />
arengul, kuid oluline on ka keeletehnoloogia (automaattöötluse) roll. Süntaktilise info<br />
esituse väljavaateid ja probleeme eesti sõnastikes on käsitlenud Langemets jt 2005, nimisõna<br />
kombinatoorikat hollandi andmebaasis vt Vliet (2007: 247 jj). Semantiliste suhete<br />
süstemaatilisus (regulaarsus) polüseemse sõna tähenduste vahel on leksikograafia jaoks<br />
äärmiselt põnev idee, mis võib aidata vähendada leksikograafilist liiasust. Siinne kokkuvõte<br />
haakub eespool käsitletud polüseemia esitusviisidega (vt ptk 3.5), samuti eeskujuna<br />
esitletud süstemaatilist polüseemiat kajastavate keelevaradega (ptk 3.6).<br />
8.14.1. Mida eristada<br />
Põhimõtteliselt pooldatakse, et kuidagimoodi tuleks tähendusi jagada, mitte jätta jagamata,<br />
nagu saksa Trübneri sõnaraamatus (1. kd 1939), millest oli juttu ptk 3 alguses. Üldiselt<br />
kalduvad sõnaraamatud (kontrastiivset) polüseemiat esitama väga massiliselt, kuid enamasti<br />
tehakse seda ad hoc, ilma selgete juhiste või üldiste põhimõteteta. Wierzbicka (1996:<br />
244) on koguni kasutanud väljendit õigustamata polüseemia (ingl unjustified).<br />
Eespool oli juba mainitud, et suuremaks lingvistiliseks puudujäägiks on peetud seda, et<br />
(järjekindlalt) ei eristata kontrastiivset ja komplementaarset polüseemiat – sellele on osutanud<br />
nii Weinreich (1964) kui ka Pustejovsky (1995) (vt ptk 2.2.3 ja 2.2.6). Ka Ilson<br />
(1990) on kritiseerinud seda, et tähenduste juures selgelt tuvastatavat semantilist regulaarsust<br />
on sõnaraamatus käsitletud äärmiselt ebaühtlaselt. Mitme sõnaraamatu vaatluse<br />
põhjal on ta järeldanud, et mida tavalisem (sagedam) sõna, seda kindlamini on mõlemad<br />
tähendused sõnaraamatus eraldi välja toodud, kusjuures verbivaheldusi on leksikograafias<br />
eksplitsiitselt esitatud palju sagedamini kui nimisõna omi. Selle põhjuseks peab ta asjaolu,<br />
et verbivaheldusega kaasneb mõningaid muutusi süntaktilises konstruktsioonis (Ilson 1990:<br />
124, 128). Lisaks tüüpilisele regulaarsele verbivaheldusele (transitiivne-intransitiivne, nt<br />
197
ake 'küpsetama, küpsema' jts verbid, vrd he baked a cake 'ta küpsetas koogi' – these<br />
apples bake well 'õunad küpsevad hästi') on Ilson välja toonud kaks nimisõnadega seotud<br />
semantilist regulaarsust: 1) kohasõnadega seostuva tõlgenduse 'inimeste rühm', nt teater,<br />
esindus jt – siin mallina KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE (vt ptk 7.2); 2) tiitlisõnadega<br />
seostuva vahelduse ESITUS_TIITEL–INIMENE, nt professor, leedi, major, doktor jt (vt ptk<br />
8.2).<br />
Tähenduste eristamisel on kõige olulisemaks peetud, et eri tähendused oleksid seotud sõna<br />
endaga, mitte sõna kasutuskontekstiga. Aga eks olegi see üks igipõlisemaid ja keerulisemaid<br />
leksikograafi ees seisvaid probleeme, meenutatagu vaid Mart Mägra (1971: 41) hoiatust:<br />
"eriti jäme viga on see, kui ta [= leksikograaf] mingit konkreetset tarvitusjuhtumit<br />
käsitab tähendusena". Apresjan (1974a) on soovitanud hoiduda mitmetähenduslikkusest<br />
sõnade puhul, mis eri kontekstides (diskursuses) omandavad eri tõlgenduse. Pigem jäägu<br />
nende puhul markeerimata teatav sellest kontekstist sõltuv semantiline tunnusjoon (nt<br />
verbid, mida võib tõlgendada kui tahtlikke või mittetahtlikke tegevusi). Aga kuidas ikkagi<br />
teha vahet eri (kontrastiivse) tähenduse ja kontekstinäite vahel<br />
Blank (2003: 275) on ühe eristusvõimaluse välja pakkunud: kui kaks kontekstitähendust<br />
kattuvad küll semantiliselt selgelt, aga neid ei õnnestu sellest hoolimata seostada ühegi<br />
sünkroonilise suhtega (metafoorse, metonüümse, rööphüponüümse või taksonoomilise<br />
polüseemiaga, vt ptk 8.3), siis on tegemist ühe tähenduse kontekstivariandiga. Metonüümse<br />
suhte puhul on üldiselt tegemist süstemaatilise (s.t komplementaarse) polüseemiaga.<br />
Umbes sama on väitnud Cruse (1986, 2004), kes on sidunud üheks tähenduseks<br />
juhtumid, mis on ühendatavad nende semantiliste indikaatorite abil: partic., by ext., meton.,<br />
by anal., fig.<br />
Mis veel konteksti puutub, siis on Weinreich (1964) soovitanud välja arendada leksikograafilise<br />
metakeele, et klassifitseerida relevantseid kontekste, näiteks verbi subjektiks või<br />
laiendiks oleva nimisõna klassi (semantilist tüüpi). Kolmkümmend aastat hiljem tuletab<br />
sedasama meelde seoses kontekstivariandi määratlemisega Wierzbicka (1996: 243): "Sõna<br />
võib küll esineda eri süntaktilistes konstruktsioonides (nt verbi objektiks võib olla isik või<br />
abstraktne nimisõna), aga sõnal endal võib olla invariantne tähendus (mitte kaks erinevat)".<br />
Ja omakorda kümme aastat hiljem on Hanks (2008) kahjatsenud, et "sõnaraamatud piirduvad<br />
parimal juhul esmataseme, regeeriva verbi süntaksiga, jättes mainimata muid (semantiliselt)<br />
olulisi laiendeid."<br />
Samas võibki polüseemia kahe põhitüübi lahkamist alustada n-ö teisest otsast, komplementaarse<br />
polüseemia tuvastamisest. Pustejovsky (1995) väitel esindavad seda kõige selgemini<br />
tüüpilised süstemaatilise polüseemia juhtumid. Ning just süstemaatilise polüseemia esitust<br />
traditsioonilises sõnaraamatus peab Pustejovsky (1995: 38) iseäranis ebaökonoomseks:<br />
"nähtus, mis oma olemuselt on süstemaatiline (regulaarne), on esitatud üksiksõna idiosünkraatilise<br />
ja meelevaldse (arbitraarse) tunnusena. Seetõttu on sõnaraamat asjatult liiane"<br />
[minu rõhutus – M.L.]. Muidugi võib arutleda seeüle, mis, millal ja kelle jaoks on liiane,<br />
aga see, et süstemaatilise polüseemia malle arvestades on esitust võimalik optimeerida, on<br />
ometi tõsi. Pustejovsky (1995) rõhutab, et loogiliselt vale on loetleda tähendusi, mis on<br />
süstemaatiliselt (regulaarselt) seotud.<br />
Võib üldiselt öelda, et tähenduste loetlemise meetod pigem rõhutab muljet, et (nummerdatud)<br />
tähendused on üksteisest lahus ega ole aimatavalt, loogiliselt seotud. Seda, et<br />
EKSS-i tüüpi sõnaraamatus jääb ühele sõnale antud kümnete tähenduste omavaheline seos<br />
tihti selgusetuks, on kurtnud ka R. Pajusalu (2001: 250). Ning kui nõnda on esitatud süstemaatiline<br />
polüseemia, siis jäävad sõnatähendustevahelised regulaarsed seosed eksplitsiitselt<br />
väljendamata ning nende ühtesõlmimine saaks toimuda üksnes kasutaja keeletunde<br />
198
najal. Meer (2000), kelle kriitikat kognitiivset leksikograafiat esindava sõnaraamatu kohta<br />
olen vahendanud juba eespool (vt ptk 3.4), on rõhutanud, et kasutajale (eriti keeleõppijale)<br />
tuleks ära näidata nii ülekande alus kui ka tuletatud tähendus. Kuidas muidu saab üldse<br />
mõista, et tähendused on omavahel seotud Tähenduse seletused peaksid sisaldama selle<br />
võrra parallelismi, et semantiline seos oleks läbinähtav: näiteks on otstarbekas kasutada<br />
asesõnavorme selle, seda jt, adjektiive vastav, järgnev jne – vrd tamm 1 ja 2, vt (23):<br />
tähendused 'puu' ja 'sellest saadud materjal'. Mõisted põhi- või tuumtähendus ja alltähendus,<br />
mis põhimõtteliselt ju sedasama sidet väljendavad, võivad ühendajana jääda liiga<br />
abstraktseks. Kui semantilist seost toetaks seletuse sõnastus, oleks kasutajal hõlpsam. Ka<br />
metafoorseid nihkeid tuleks esitada (seotud) alltähendusena, mitte omaette (kontrastiivse)<br />
põhitähendusena.<br />
Esialgu oletasin, et süstemaatiline polüseemia võiks korreleeruda polüseemia esitusviisiga,<br />
proovides tähelepanu pöörata EKSS-i seletusmeetodite hierarhias eristatud kahele peatasandile,<br />
põhi- ja alltähendusele (vt ptk 3.1). Aga EKSS-is – ega ilmselt üheski teises<br />
traditsioonilises ükskeelses sõnaraamatus (andmebaasis) – ei ole seesugust korrelatsiooni<br />
võimalik tuvastada. Põhi- ja alltähenduste paare kõrvutades on sugenenud veendumus, mis<br />
kinnitab Ilsoni (1990) tähelepanekut, et mida sagedam kasutus, seda kindlamalt on tõlgendus<br />
esitatud põhitähendusena ning et tähendusvahelduse (loogiline, malli järgiv) sisu pole<br />
olulise asjaoluna esile tõusnud. Traditsioonilise seletussõnaraamatu puhul on leksikograafilise<br />
esituse ebaühtlus ja juhuslikkus väga tavaline (sest teoreetilist alust pole olnud): samalaadne<br />
polüseemiajuhtum võib eri sõnade puhul olla esitatud eri moodi, vrd teatri (24)<br />
puhul on ASUTUS ja KOHT_HOONE esitatud põhitähendusena (s.t pigem kontrastiivse polüseemiana),<br />
aga kino puhul (175) on need ühendatud alltähenduse tasandil (komplementaarse<br />
polüseemiana), kusjuures vahetunud on ka üksuste omavaheline järjestus:<br />
(175) kino 1 KOHT_HOONE hoone (v ruum) avalikuks filmide näitamiseks ..<br />
|| ASUTUS vastav filmide näitamise asutus<br />
Vaheldus TAIM–MATERJAL/AINE on kord esitatud põhitähendusena, vt tamm (23), kord<br />
seostatud alltähendusena, vt tee_H1 (31). Erinevusi on ka alltähenduste liigi osas: mõnikord<br />
on vahelduse LOOM–TOIT toidutähendus ('toiduna') määratletud juhuslikumat laadi<br />
tarvitusjuhtumiks (tähistatud püstkriipsuga, nt angerjas, haug, kana jt), teinekord taas<br />
tähendusvarjundiks (tähistatud rööbikuga, nt kilu, räim jt), vt ka (82). TAIM–TOIT vahelduses<br />
võib samalaadne toidutähendus esineda ka põhitähendusena (tatar_E1, till_E2_H1,<br />
kapsas, kartul).<br />
Kokkuvõtteks arvan siiski, et hästi läbikaalutud traditsiooniline, tähendusi loetlev leksikon<br />
suudab (seotud) tähendusi esitada üsna edukalt, aga siis, kui leksikograafiline esitus on teoreetiliselt<br />
põhjendatud ja ühtlustatud. Leksikograafias on generatiivse leksikoni (Pustejovsky<br />
1995) ideid rakendatud osaliselt, näiteks sõnaraamatuprojektis SIMPLE (vt ptk 3.6.2).<br />
Niisiis, tähendusi tuleks korraldada, lähtudes teoreetilisest alusest.<br />
8.14.2. Süstemaatilise polüseemia esitus eesti keele andmebaasis: projekt<br />
Järgnevas olen välja pakkunud üldised põhimõtted nimisõna süstemaatilise polüseemia<br />
käsitlemiseks eesti keele leksikaalsemantilises andmebaasis ehk sõnastikusüsteemis EELex<br />
(Langemets jt 2006a, 2006b), sealhulgas üheköitelises eesti keele sõnaraamatus (Langemets<br />
2008). (Kolme eeskuju kirjeldasin eespool, vt ptk 3.6.)<br />
199
1) Süstemaatiline polüseemia esitatakse nimisõna kirjes – nimisõna süstemaatilisi, metonüümselt<br />
motiveeritud tähendusi peetakse üsna üksmeelselt nimisõna semantiliseks omapäraks<br />
(Apresjan 1974, vt ptk 2.2.4). Näiteks mall ESE_ANUM–TOIT peaks eksplitsiitselt<br />
olema esitatud nimisõnade pudel, katel jt kirjetes (andis lapsele pudelit – 'pudelist juua-<br />
/piima'; katel keeb – 'vesi katlas'). Andmebaasi (sõnaraamatu) juhend (leksikograafiline<br />
profiil) peaks kirjeldama, kas ja kuidas näidata tõlgendusi ka teistes, näiteks verbi artiklis.<br />
Verbi keema puhul vaheldub verbi tüüpiline subjekt ESEME_ANUMA ja selle sisu ehk TOIDU<br />
vahel, kusjuures verbi enda tähendus ei muutu – vrd praegu on verbi tähendus eristatud alltähendusena<br />
(tähendusvarjundina ||) sõnastuses: '... samuti vastavast nõust kõneldes' (!).<br />
Muidugi tuleks püüelda ühtse esitusviisi poole, nii võiks näiteks artiklis keema piirduda<br />
näite ülakomades selgitusega: katel ('vesi katlas') keeb vmt;<br />
2) Süstemaatiline polüseemia esitatakse komplementaarse tähendusena – leksikograafilises<br />
mõttes (tuletatud) alltähendusena (alltähenduste kimbuna) põhitähenduse juures.<br />
Andmebaasis peaks süstemaatiline polüseemia kui polüseemia eriliik moodustama omaette<br />
üksuse. Kontrastiivset ja komplementaarset polüseemiat tuleks põhimõtteliselt kodeerida<br />
kahel eri viisil: näiteks nummerdatud põhitähendusena (kontrastiivne polüseemia) ja (teataval<br />
viisil tähistatud) alltähendusena (komplementaarne polüseemia). Eri tüüpi tähenduse<br />
mitmesust väljendab seega üks või teine esitusviis. (Lahus kodeerimist on soovitanud ka<br />
Pustejovsky.) Esialgu oleks eesti keeles esindatud vaid nimisõna süstemaatiline polüseemia,<br />
kui lisandub uurimusi muude sõnaliikide polüseemiast, siis ka nood;<br />
3) Sõnastikusüsteemis on ette antud valik süstemaatilise polüseemia malle, millega<br />
leksikograaf saaks alltähendust märgistada (vt mallide loendit Lisa 1). Tähendusvahelduste<br />
liike endid, mida teoorias on eristatud (vt ptk 5.2.3) – lihttüüpi, nt LOOM–TOIT, ja komplekstüüpi,<br />
nt ESE–SISU/INFO, KOHT_HOONE–ASUTUS –, ei ole leksikaalses andmebaasis<br />
mõtet eristada. Need esitatakse ühtmoodi, süstemaatilise polüseemia mallina (nagu SIMP-<br />
LE-is on need kõik määratletud komplekstähenduseks). Eristus võiks olla oluline süntaksi<br />
seisukohalt, nagu Pustejovskyl (1995) silmas peetud, aga see on omaette uurimisteema;<br />
4) Esituses jälgitakse ja arvestatakse kasutussagedust – s.t vaheldust ei tohiks tuimalt<br />
reeglistada (vt ka Hanks 2001). Kanoonilised, üldkeeles leksikaliseerunud juhtumid tuleks<br />
sisse võtta, pragmaatiliselt kitsendatud, väga erilistes situatsioonides ja registrites tarvitatud<br />
juhuliikmed jääksid (esialgu) kõrvale. Leksikograaf peab tegema, mida ta alati on<br />
teinud – tegema otsused kriitiliselt, hinnates keelekasutust (korpuse, Interneti põhjal). Kui<br />
mõnes kultuuriruumis ja keeles esindab känguru kinnistununa malli LOOM–TOIT, siis eesti<br />
keeles (veel) mitte. On küll ka eesti keeles lauseid, nagu kauplused pakuvad krokodilli ja<br />
kängurut (Tarbija24) või et supist võib leida .. alligaatoriliha, oravat, nutriat, opossumit<br />
(Eesti Naine), aga sõnaraamatusse ei pruugi need toidusõnana niipea jõuda, kuigi nende<br />
taga "töötab" üks ja sama sama süstemaatilise polüseemia mall;<br />
5) Andmebaasis määratletakse põhitähenduse semantiline tüüp (siin: LIIGISUHE) – teisiti<br />
ei ole võimalik süstemaatilisi malle selle sõnatähendusega seostada. Semantiliste tüüpide<br />
kodeerimine keelevaras on üks esimesi samme leksikaalsemantilise info formaalsema<br />
esituse suunas. Nimisõna semantiliste tüüpide arv võib varieeruda väga suurel määral: kui<br />
äsja kirjeldatud hollandi andmebaasis oli kasutusel ainult 11 tüüpi (Vliet 2007), siis inglise<br />
sõnaraamatu LDOCE andmebaasis on tarvitusel 32 semantilist koodi (Langemets jt 2005),<br />
rääkimata SIMPLE'ist, mille ontoloogias on loetletud 153 tüüpi (SIMPLE: 87–91). Siinses<br />
töös on sõnatähendused (kokku 1738 tähendusüksust) kodeeritud 80 LIIGISUHTE abil (vt<br />
Lisa 3).<br />
Semantilise tüübi vajalikkuse/mittevajalikkuse üle on arutlenud Hanks (2008, vt ptk 5.2.1),<br />
soovitades sõnaraamatus sellist infot ära kasutada näiteks verbi sõnatähendusi eristades,<br />
200
hõlmates semantilise tüübi toel tüüpilisi verbi laiendeid (süntaktilisi konstruktsioone ehk<br />
verbimalle). Jutuks olnud keema juurde tagasi pöördudes oleks üks selle verbi laiendeid<br />
(subjekt) kas ESE_ANUM või TOIT (SISU).<br />
Niisugust infot saab osaliselt kasutada ka automaatse analüüsi abivahendina, kus lauset<br />
analüüsitakse fraasi põhisõna semantilisele tüübile toetudes (nt lause ”*kivi armastab<br />
Marti” ei ole vastuvõetav, sest kivi kui konkreetne elutu asi (OBJEKT_LOODUS) ei saa<br />
kedagi armastada);<br />
6) Süstemaatiliselt tuletatud tähenduste kirjeldamisel raamatus võiks kaaluda ühtse sõnastusega<br />
lühikeste tähendusvihjete andmist. Näiteks kui andmebaasis valida põhitähenduse<br />
LOOM juures süstemaatiline mall LOOM–TOIT, siis sõnaraamatu vaates ilmub toidutähenduse<br />
jaoks seletus 'sellest tehtud toit'; kui keeles on esindatud ka tõlgendus MATER-<br />
JAL/AINE (mall LOOM–MATERJAL/AINE), siis 'selle karusnahk' vmt;<br />
7) Eri tüüpi püsiühendid esitatakse mitmesõnalise ühendina koos omaette seletusega, ilma<br />
seostamata seda süstemaatilise polüseemiaga. Kuigi ühendite tähendust võib mõnel määral<br />
analüüsida fraasi komponendist, s.t üksiksõna semantikast lähtuvalt, seletades tähenduse<br />
tekkemehhanismi kvaalistruktuuri (ja süstemaatilise polüseemia malli) toel, on andmebaasis<br />
otstarbekas esitada nad fraasina, s.t nii, nagu nad keeles funktsioneerivad. Selliseid<br />
fraase pole süstemaatilise polüseemia malliga hõlmatud ka siin uurimuses. Kindlasti tuleks<br />
andmebaasis püsiühenditega eraldi tegelda, määratleda nende tüüp (skaalal kollokatsioonist<br />
fraseoloogiani) ja seejärel otsustada nende esitusviis (koht ja kuju) keelevaras.<br />
201
LÕPPSÕNA<br />
Siinse uurimuse lingvistiline eesmärk oli analüüsida eesti nimisõna süstemaatilist polüseemiat<br />
ning tuvastada süstemaatiliselt vahelduvad nimisõnatähendused ehk nimisõna<br />
süstemaatilise polüseemia mallid. Polüseemiat analüüsides lähtusin polüseemia leksikaalsest<br />
perspektiivist ehk selle leksikograafilisest esitusest "Eesti kirjakeele seletussõnaraamatus"<br />
(1988–2007) ning sellist vaatenurka toetavast generatiivse leksikoni teooriast<br />
(Pustejovsky 1995). Analüüsi abivahendina kasutasin nimisõna semantiliste tüüpide hierarhiat,<br />
mis teatavas mõttes võimaldab tähendusi "mõõta". Hierarhia kohandasin uurimuse<br />
tarbeks inglise sõnaraamatuprojekti SIMPLE ja eesti keele tesauruse liigituse põhjal.<br />
Semantiliste tüüpide hierarhial võiks (Eesti Keele Instituudi) eesti keele leksikaalsemantilises<br />
andmebaasis semantilise info kodeerimisel kasutust olla ka edaspidi, näiteks süntaktilise<br />
konstruktsiooniinfo kodeerimisel.<br />
Rakenduslik, metaleksikograafiline (ja keeletehnoloogiline, täpsemalt, arvutileksikoloogiline)<br />
eesmärk oli välja töötada sõnasemantilise info ühe osa, nimisõna süstemaatilise polüseemia<br />
esituse põhimõtted eesti keelevaras: nii üheköitelises, nn indoeuroopa tüüpi ükskeelses<br />
põhisõnaraamatus (vt Langemets 2008) kui ka EKI sõnastikusüsteemis EELex (vt<br />
Langemets jt 2006a, 2006b). Süstemaatilisi malle kodeerides on võimalik korrastada ja<br />
ühtlustada semantilise info esitust keelevaras, näidata ja selgitada sõnatähenduste vahelisi<br />
loogilisi ja reeglipäraseid seoseid, vähendada traditsioonilisele sõnaraamatule omast polüseemia<br />
loetlevat esitust. Süstemaatiliselt polüseemsete mallide loendist võiks kasu tõusta<br />
ka eesti keele automaatse semantilise analüüsi jaoks, kui järgida tähenduse täppismääratlemata<br />
esituse (ingl underspecification, Buitelaar 1998a, 2000, Pustejovsky 2002) põhimõtet.<br />
Peamise uurimisküsimuse sõnastasin enda jaoks nõnda: kuidas ühendada teoreetilise,<br />
eeldatavasti tegelikku keelekasutust adekvaatselt kirjeldava keeleteaduse tulemusi leksikograafilise<br />
esitusega, olles ühtaegu nii hõlmav, ülevaatlik ja kasutajale mõistetav ning samal<br />
ajal ka teoreetiliselt järjepidev Süstemaatilise polüseemia osas eeldasin, et nimisõna<br />
tähendused on suures osas reeglipäraselt seotud ning et need on tuvastatavad leksikaalsest<br />
(resp. leksikograafilisest) perspektiivist lähtudes. Ühtlasi olen lootnud, et pärast loogiliste<br />
ja/või regulaarselt vahelduvate suhete tuvastamist on saadud teatav teoreetiliselt põhjendatud<br />
alus, mille toel saaks ühtlustada samasse leksikaalsesse rühma (semantilisse tüüpi)<br />
kuuluvate nimisõnade semantilise info esitust keelevaras ning saavutada ehk ka teatavat<br />
ökonoomiat veidi formaalsema esituskuju näol (leksikograafilise kirjeldusmallina). Järgnevas<br />
võtan kokku oma uurimuse olulisemad tulemused.<br />
Teoreetilises ülevaateosas (ptk 2) olen selgitanud, mis on süstemaatiline polüseemia ja<br />
kuidas see suhestub teiste, üldiste polüseemialiikidega. Ülevaate süstemaatilise polüseemia<br />
käsitlusviisidest olen teinud n-ö leksikograafilise kallakuga, pidades silmas eelkõige neid<br />
käsitlusi, millel on kokkupuutepunkte keelevaraga, eriti traditsioonilise ükskeelse sõnaraamatuga.<br />
Töö teoreetiliseks aluseks võetud generatiivse leksikoni teooriat (Pustejovsky<br />
1995) on põhjalikumalt lahti seletatud omaette peatükis (ptk 5).<br />
Süstemaatilise polüseemia all peetakse silmas olukorda, kus vähemalt kahe eri sõna mitu<br />
tähendust peegeldavad reeglipäraselt sarnast tähendusstruktuuri. Sellises tähenduste vaheldumises<br />
ilmneb teatav korrapära, regulaarsus või süstemaatilisus (Weinreich 1964,<br />
Apresjan 1974, Pustejovsky 1995), kusjuures tähenduste vaheldumine toetub põhiliselt<br />
metonüümiale (Apresjan 1974). Metonüümselt süstemaatiline polüseemia esineb ennekõike<br />
nimisõna semantikas – see on nimisõna semantiline omapära. Nimisõnal oleks nagu<br />
võime vabalt laieneda, "venida" tähistama mitmesuguseid külgnevaid omadusi, tegevusi,<br />
202
kohta, aega, osalisi jm – mis aga siiski toimub teatavate reeglite järgi ja teatavas (pragmaatilises)<br />
kontekstis, mitte päris juhuslikult. Reeglipäraseid (metonüümseid) tähendusvaheldusi<br />
on generatiivse leksikoni teoorias (Pustejovsky 1995) analüüsitud ja seletatud<br />
kvaalistruktuurist lähtuvalt. Kui (kontrastiivse) polüseemia puhul tähenduste kontekstid<br />
kontrasteeruvad, siis süstemaatilise polüseemia puhul on vastupidi: kontekst on enamvähem<br />
üks ja sama (s.t analüüsis kontekstile toetuda pole väga otstarbekas). Põhitähendus<br />
on küll konteksti mõjul nihkunud (Ullmann 1956, Weinreich 1964), aga teatav tähenduse<br />
tuumelement on suures joones üks ja sama, üldine referentsiaalne klass (diskursus, freim)<br />
ei muutu (Weinreich 1964, Pustejovsky 1995), vaatluse all on tähenduse eri aspektid (Ullmann<br />
1956, Cruse 1986, 2004, Pustejovsky 1995. Sellised tähendused kattuvad, kõiguvad,<br />
vahelduvad (Quine 1960, Apresjan 1974), esinevad tihti ühtaegu, nad ei välista üksteist<br />
(Cruse 1986, 2004), neil on osaliselt kattuv, sõltuv või ühine (jagatud) tähendus (Pustejovsky<br />
1995).<br />
Süstemaatiline polüseemia ei iseloomusta mitte üksikuid sarnase semantikaga nimisõnu,<br />
vaid sarnased suhted esilduvad või võivad esilduda terves nimisõnade rühmas – muidugi,<br />
nagu keelenähtusele omane: keskmes nähtavamalt ning äärtel hägusamalt. Näiteks tähistavad<br />
mitmed söögisõnad ühelt poolt söömist kui tegevust või sündmust ('söögikord, söömine'),<br />
teiselt poolt seda, mida süüakse ('söök, toit') – sellelt aluselt on kodeeritud süstemaatilise<br />
polüseemia mall TOIT–SÜNDMUS (8), vt ka Lisa 1. Vaheldus on EKSS-is eksplitsiitselt<br />
või implitsiitselt esil mitme söögisõna puhul (eine, kehakinnitus, lantš, lõuna,<br />
kohv, tee_H2, nuum, söök, söömine jt), aga potentsiaalselt oleks võimalik nõnda kasutada<br />
näiteks: a) iga söögisõna, kui see söök/jook on sellise söögikorra oluline komponent (nt<br />
kokteil 'jook' – vrd kutse kokteilile), või b) iga päeva piiridesse mahutuvat ajasõna, kui see<br />
aeg on sellise söögikorra oluline komponent (nt keskhommik 'vastav söögikord ning töövaheaeg'<br />
– vrd keetis keskhommiku valmis). Tähenduse loomulikuna näivat laiendust<br />
võimaldab süstemaatilise polüseemia mall.<br />
Leksikograafilisi allikaid käsitlevas peatükis (ptk 3) on kvalitatiivselt iseloomustatud polüseemia<br />
levinumaid esitusviise ehk leksikaalsemantilisi mudeleid, mida keelevaras on kasutatud<br />
kõige sagedamini. Iga esitusviisi juures on tähelepanu pööratud sellele, kuidas on<br />
esitatud süstemaatilise polüseemiana käsitatavaid tähendusi, et välja selgitada, mis tüüpi<br />
keelekogu võiks parimini sobida süstemaatilise polüseemia tuvastamiseks. Võrdlevalt on<br />
analüüsitud traditsioonilist ükskeelset sõnaraamatut, leksikaalset hierarhiat, freimisemantilist<br />
esitust ja kognitiivset sõnaraamatut. Kui inglise keele puhul võiks kõne alla tulla mitu<br />
keelekogu – nt leksikaalne hierarhia (WordNet) või kognitiivne, tuumtähendustel põhinev<br />
sõnaraamat (NODE) või mis tahes mahukas traditsiooniline ükskeelne sõnaraamat –, siis<br />
eesti keele puhul tuleb kõne alla üksnes traditsiooniline ükskeelne sõnaraamat (EKSS), sest<br />
ta on ainuke ammendav keelekogu. Eesti keele tesaurus on esialgu lihtsalt liiga väike, et<br />
seda pädeva allikana kasutada saaks. Traditsioonilises sõnaraamatus on loetletud n-ö kõik<br />
tähendused (kuigi ebaühtlases esituses): põhitähendused ning mitut eri tüüpi alltähendused<br />
ja tähendusnüansid. Üks töö hüpoteese oli, et süstemaatiline polüseemia paljastub olemasolevatest<br />
alltähendustest, mida seepärast on selles peatükis põhjalikult kirjeldatud. Analüüs<br />
seda siiski ei kinnitanud: sageli on üht ja sama tähendusülekande juhtumit esitatud mitmel<br />
eri moel, võib lausa öelda, et seletamisviiside skaala (vt ptk 3.1) kogu ulatuses – nummerdatud<br />
põhitähendusest kuni näite seletuseni (ülakomades).<br />
Eesti nimisõna polüseemiat on iseloomustatud kvantitatiivselt (ptk 4). Valim, mis koosneb<br />
seletussõnaraamatu ühe, T-algulise vihiku nimisõnadest, hõlmab üksnes lihtsõnu (kokku<br />
843 märksõna), aga võrdluseks on esitatud andmeid ka liitsõnade polüseemia kohta, samuti<br />
kõigi eesti keele sõnade kohta (kogu EKSS-i, s.t 26 vihiku põhjal). Polüseemsete ja monoseemsete<br />
lihtnimisõnade puhul on vaadeldud ka nende morfoloogilist struktuuri, jagune-<br />
203
mist tüvisõnadeks ja tuletisteks – sihiga teha tähelepanekuid polüseemia ja morfoloogilise<br />
struktuuri seose kohta.<br />
Eesti keeles (resp. EKSS-is) on polüseemne ligikaudu iga kümnes sõna: 137 767 märksõnast<br />
on enam kui ühe põhitähendusega sõnu kokku 14 432 (10,5%). Verbidest on<br />
(EKSS-i esituse põhjal) kõige polüseemsemad käima ja tõmbama – kummalgi 22 nummerdatud<br />
põhitähendust (vt ptk 2.2.3). Partiklitest "juhib" tõenäoliselt peale, millel postpositsioonina<br />
on eristatud 21 tähendust, prepositsioonina 4 ja adverbina 14 tähendust (kokku 39<br />
(!) põhitähendust). Omadussõnadest on esikohal raske – kokku 18 tähendust. Nimisõnadest<br />
on enim tähendusi sõnal põhi ('alumine osa') – kokku 11 –, selle kõrval on ka homonüüm<br />
põhi ('ilmakaar') oma 4 tähendusega. 11 tähendust on ka nimisõnal vorm. 10 põhitähendusega<br />
on ots, pesa, vari ja deverbaal käik. Polüseemsemate nimisõnade puhul torkab<br />
silma nende ülim lühidus – igaühel on pikkust vaid 3-4 tähe jagu –, kinnistades säärasena<br />
Zipfi (1949) vähima pingutuse seadust. Valimi kõige polüseemsem sõna on niisama lühike:<br />
homonüüm tee_H1 ('pinnaseriba', 7 tähendust). EKSS-is kõige polüseemsemad pole sugugi<br />
keeles kõige sagedamad: sagedussõnastiku järgi on esikohal aasta (pingereas 26.), mees<br />
(34.), aeg (35.), inimene (41.) jt (15 sagedamat on toodud ptk 4.3, vt näidet (66)).<br />
Polüseemseid sõnu on valimis kokku 185 (22%), sh 30 homonüümi. Tüvisõnu ja tuletisi on<br />
enam-vähem ühepalju, umbes pooleks (vastavalt 53% ja 47%). Ka põhitähenduste polüseemia<br />
poolest on tüvisõnad ja tuletised üsna sarnased, siiski väike ülekaal tundub olevat<br />
tüvisõnade poolel (vastavalt 2,7 ja 2,5 tähendust sõna kohta). Alltähenduste osas on pilt<br />
oluliselt erinev: tuletistel on poole vähem alltähendusi kui tüvisõnadel, s.t tähendusnihete<br />
osas on nad palju suletumad kui tüvisõnad. Täpsem oleks vist väljenduda teisipidi: kõige<br />
polüseemsemad on kõige lühemad ehk tüvisõnad.<br />
Homonüümide polüseemia eristub pisut üldisest. Selle põhjuseks on asjaolu, et kõik polüseemsed<br />
homonüümid on tüvisõnad, nt tee_H1 ('pinnaseriba') ja tee_H2 ('jook'). Põhitähendusi<br />
on tüvisõna-homonüümidel pisut vähem: keskmiselt 2,4 – vrd nimisõnade keskmine<br />
2,6 (tüvisõnadel 2,7, tuletistel 2,5). Alltähendusi on aga märgatavalt rohkem kui<br />
polüseemsetel nimisõnadel üldiselt: keskmiselt 2,6 – vrd nimisõnade keskmine 2,0 (tüvisõnadel<br />
2,4 ja tuletistel 1,5). Erinevust põhitähenduste osas saab ehk seletada sellega, et<br />
mitmed läbipaistvad polüseemiajuhtumid on vormistatud homonüümiaks vormikriteeriumist<br />
lähtudes. Alltähenduste erinevus tuleneb morfoloogilisest struktuurist: kuna kõik<br />
polüseemsed homonüümid on tüvisõnad, siis tuletised, millel üldiselt on oluliselt vähem<br />
alltähendusi kui tüvisõnadel, siin tulemust ei mõjuta.<br />
Monoseemseid ehk ühe põhitähendusega sõnu on valimis kokku 658 (78%), sh 70 homonüümi.<br />
Monoseemsete lihtnimisõnade seas on rohkem tuletisi ja vähem tüvisõnu (vastavalt<br />
60% ja 40% – sama suhe kehtib loomulikult ka põhitähenduste osas). Ka alltähenduste<br />
osas on pilt sarnane: kummaski rühmas suhteliselt vähe, keskmiselt 1,4 alltähendust sõna<br />
kohta. Alltähendusi on võimaldanud umbes veerand (26%) monoseemsetest sõnadest.<br />
Täiesti monoseemseid sõnu, millel ei ole esitatud ühtki alltähendust, on kogumassist kolmveerand<br />
– kokku 487 (74%), neist 52 homonüümi. Sama suhe (74%) kehtib tüvisõnade ja<br />
tuletiste sees. Tuletistest on kõige monoseemsemad lane-tuletised (86%), aga neid on<br />
valimis vähe (nt tallinlane, teadlane), järgnevad us- ja ik-tuletised (umbes kaks kolmest).<br />
Ja-tuletised on tähendusnihete suhtes märgatavalt "avatumad": täiesti monoseemsed on<br />
vaid 43% kõigist (ühe tähendusega) ja-tuletistest.<br />
Täiesti monoseemseid tõlgendusi on hiljem analüüsitud ka semantilise tüübi (ehk LIIGI-<br />
SUHTE) seisukohalt (vt ptk 8.8): kõige monoseemsemad on MATERJALI/AINE- ja LOOMAtõlgendused<br />
(mõlemad 56%) – s.t üle pooled kõigist seda liiki tähendusüksustest on monoseemsed,<br />
järgnevad INIMENE (42%) ja TAIM (33%). Kõige vähem monoseemsed konk-<br />
204
eetsed entiteedid on KOHA-tõlgendused (14%). Abstraktsed tähendused (ABSTR, sh AEG)<br />
pole väga väga monoseemsed (25%), eriti aga ABSTR/KONKR, kus polüseemsus juba nimetuses<br />
välja paistab (7%).<br />
Homonüümide monoseemia üldisest ei eristu.<br />
Eesti nimisõnadest on polüseemne iga viies lihtsõna (22%), liitsõnad on valdavalt monoseemsed<br />
(95%). Eesti keeles on nimisõnu umbes kaks kolmandikku kõigist sõnadest:<br />
valimi järgi hinnates vähemalt 70%, eesti keele tesauruses on nimisõnu 66% (Kahusk,<br />
Vider 2005: 273). Sõnaraamat ei peegelda loomuliku keele lihtsõna-liitsõna suhet kuigi<br />
täpselt. Leksikograafias – eriti ükskeelses sõnaraamatus – on tavaliselt püütud liitsõnade<br />
osa piirata ja "võimalike liitsõnade määratust hulgast" sisse võtta "üksnes sagedamini esinevad,<br />
eeskätt need, mille tähendus ei selgu osiste tähenduste põhjal" (EKSS: 6). Vormilt<br />
analüütilise(ma)d ja seevõrra läbipaistvamad liitsõnad on eesti keeles märgatavalt monoseemsemad<br />
kui lihtnimisõnad.<br />
Eesti keele andmeid on omakorda kõrvutatud inglise keele andmetega, välja on arvutatud<br />
eesti nimisõna polüseemia indeks. Eesti keeles (resp. EKSS-is) on polüseemne ligikaudu<br />
iga kümnes sõna: 137 767 märksõnast on enam kui ühe põhitähendusega sõnu kokku 14<br />
432 (10,5%) – see annab eesti keele kõigi sõnade polüseemia indeksiks 1,08 (vt ptk 4.4.2<br />
Tabel 10). Võrdluseks: inglise keele kõigi sõnade polüseemia indeks (WordNeti nelja<br />
sõnaliigi põhjal) on 1,51. See tähendab, et üldiselt on inglise keeles polüseemiat rohkem<br />
kui eesti keeles. Kui aga võrrelda nimisõnu, sh üksnes polüseemseid nimisõnu, siis muutuvad<br />
kahe keele näitajad mõnevõrra sarnasemaks. Kõigi nimisõnade polüseemia indeks on<br />
eesti keeles 1,16 ning inglise keeles 1,23. Sellest võiks järeldada, et nimisõna roll tähenduse<br />
vahendajana on kahes keeles suhteliselt sarnane. (Ilmselt on siiski ka see vahe veidi<br />
suurem, kuivõrd valimi aluseks olnud materjalis on üle loetud vaid osa liitsõnu, vt ptk 1.4<br />
Tabel 1). Polüseemsete (liht)nimisõnade polüseeemia indeks on ligilähedane: eesti keeles<br />
2,6 ja inglise keeles 2,77. Kvantitatiivsete andmete põhjal võiks niisiis öelda, et eesti (liht)-<br />
nimisõna polüseemia ei erine oluliselt inglise nimisõna polüseemiast: (liht)nimisõnade ja<br />
nendega seostatud tähenduste hulk on suhteliselt võrdväärne mõlemas keeles ehk teisisõnu,<br />
kui keeles on olemas teatav hulk (liht)nimisõnu, siis seostub nendega enam-vähem ettearvatav<br />
hulk tähendusi (kasutusi). Čermák (2002) päris nii ei väitnud, aga tema uuriski<br />
eelkõige kolme leksikalisatsioonimalli osatähtsust tüpoloogiliselt erinevates keeltes.<br />
Generatiivse leksikoni teooria (Pustejovsky 1995, vt ptk 5) generatiivsuse idee toetub<br />
eeldusele (mis sobitub ka kognitiivse lingvistika seisukohaga), et kõik loomuliku keele<br />
sõnad on polüseemsed. Polüseemiat aitab käsitleda kvaalistruktuur, mis nimisõna tähenduse<br />
omakorda komponentideks lahutab ning sellest lähtuvalt on analüüsitud ka süstemaatilist<br />
polüseemiat. Pustejovsky on väitnud, et "suur osa lause struktuuri puudutavast<br />
infost on kõige paremini kodeeritud leksikaalsest perspektiivist lähtudes" (Pustejovsky<br />
1995: 5), mis tähendabki seda, et sõnaraamatusse on koondatud kogu vajalik tähendusinfo<br />
või on see sinna koondunud implitsiitsena. Kvaalistruktuuris on lisaks liigitavale ehk LIIGI-<br />
SUHTELE (ehk semantilisele tüübile) kaasatud veel kolm tähendussuhet: MOODUSTAJASUHE,<br />
EESMÄRGISUHE ja PÕHJUSSUHE. Üldine põhimõte on, et nimisõna tõlgendatakse kui sündmust<br />
(ingl event) vastavalt tegevustele ja omadustele, mis temaga tüüpiliselt seotud on.<br />
Kvaalistruktuur on kui lähtepakk, millelt alustada tõlgenduse konstrueerimist.<br />
Sõnaraamatu seisukohalt tuleb rõhutada, et generatiivse leksikoni teooria käsitleb ennekõike<br />
loogilisi tähendussuhteid sõnade vahel üldiselt, tähenduste (metonüümset) loogikat<br />
ja tekkemehhanisme, mitte tähenduse seletamise viise endid (ümberütlevate fraaside sõnastamist,<br />
sünonüüme, ka tähenduste hierarhiat vm – millest eelnevalt on juttu olnud), ehkki<br />
loomulikult on kõik omavahel seotud. Kui Pustejovsky ise kasutab tegelikult nimisõna<br />
205
kvaalistruktuuri lauseanalüüsi abivahendina (kuidas täpsemalt, sellest on kõrvalepõikena<br />
juttu ptk 5.2.3), siis leksikograafias – nt andmebaasis SIMPLE (vt ptk 3.6.2) – on seda<br />
kasutatud polüseemia analüüsimiseks ja sõna semantika esituse korrastamiseks keelevaras.<br />
Samasugust leksikaalsemantilist ja (meta)leksikograafilist eesmärki on silmas peetud ka<br />
siinses töös. Analüüsi lähtepunktiks võtsin LIIGISUHTEL põhineva nimisõnatähenduste<br />
paaride esialgse loendi (vt Tabel 12 ptk 5.5). Koos allrühmadega on kokku kodeeritud 80<br />
erinevat LIIGISUHET (loend koos näidetega on tervikuna esitatud siinse töö lisana, vt Lisa<br />
3).<br />
Analüüsiosas on tähenduspaaride kaupa analüüsitud eelkõige esemesõnade polüseemiat<br />
(ptk 6) – esemesõnaks olen nimetanud mis tahes nimisõna, millel on ESE määratletud vähemalt<br />
ühe tähenduse LIIGISUHTEKS. Iga ESEMEGA seonduva tähenduspaari juures on vaadeldud<br />
ka paari teise osalisega moodustuvaid (süstemaatilisi) kooslusi (need on koondatud ptk<br />
7): näiteks peatükis ESE–KOHT on käsitletud ka malle KOHT_HOONE–ASUTUS ja KOHT/-<br />
ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE jne. Ühtekokku on süstemaatilise polüseemia mallidega<br />
kogu valimis hõlmatud 305 tähendusvaheldust, millest ESEMEGA seostub ligi veerand (72<br />
tähenduspaari). Teiste semantiliste tüüpide süstemaatiline polüseemia on (veidi) vähema<br />
ulatusega kui esemesõna polüseemia (kokkuvõtet vt ptk 7.4). Kui tuletada meelde, et esialgses<br />
tähenduspaaride loendis (ptk 5.5) oli kokku 501 erinimelise LIIGISUHTEGA paari<br />
(millest umbes 40 jäi veel kõrvale, sest olid ainukordsed), siis võib liialduseta öelda, et<br />
enamik – kaks kolmandikku (66%) – LIIGISUHTE (semantilise tüübi) vaheldusega kaasnevast<br />
lihtnimisõna polüseemiast kujutab endast reeglipärast metonüümset tähenduse ülekannet.<br />
Nii mõnigi sõna võib olla n-ö üleni metonüümne: näiteks toidusõnal tee_H2 on EKSS-is<br />
eristatud 8 tähendusüksust, millest koguni 5 on omavahel seotud (metonüümsel) süstemaatilisel<br />
moel: TAIMEST ('teepõõsas') saadakse MATERJAL/AINE ('kuivatatud lehed ja<br />
pungad, teepuru'), millest valmistatakse TOIT ('jook'), mida serveeritakse tüüpilise KOGU-<br />
SENA ('tass teed') ja millega seondub TEGEVUS/SÜNDMUS ('teejoomine'). Mallid: TAIM–<br />
MATERJAL/AINE, TAIM–TOIT, MATERJAL/AINE–KOGUS ja TOIT–SÜNDMUS (vt Lisa 1). 3<br />
tähendusüksust on algupärase teega seotud analoogia alusel: teeks nimetatakse ka muudest<br />
TAIMEDEST saadud osi (varsi, lehti) ja sellest tehtud jooki või tõmmist (TOIT) – mall TAIM–<br />
TOIT.<br />
Süstemaatiline polüseemia – nagu polüseemia üldse – esineb pigem lihtsõna kui liitsõna<br />
struktuuriga sõna puhul, s.t pigem lühema (ja sünteetilisema) kui pikema (ja anlüütilisema)<br />
vormiga üksuse puhul. Võib öelda, et potentsiaalset polüseemiat kannab sõnatüvi. Kui<br />
vaadata märksõnaga tee_H2 moodustatud tee-lõpulisi liitsõnu, siis süstemaatilist polüseemiat<br />
(ega polüseemiat üldse) ei esine ühegi liitsõna puhul. Samas, kui vaadata liitsõnade<br />
rühma tervikuna, esilduvad needsamad tõlgendused, mis lihtsõna polüseemias on ühe sõna<br />
semantikas nähtaval: esindatud on TAIM (aed-liivatee, nõmm-liivatee), taime osad ehk<br />
MATERJAL/AINE (taimetee 'taime osad joogi valmistamiseks', ka 'sellest valmistatud jook'),<br />
ka teejoomisega seotud SÜNDMUS/TEGEVUS (kellaviietee), aga valdavalt on tegemist teatavat<br />
liiki, teatavast taimest või teataval viisil tehtud joogiga ehk TOIDUGA (jasmiinitee, jäätee_H2,<br />
köömnetee, matetee, raudrohutee, ravimtee, vaarikatee jt). Kvaalisuhetest esildub<br />
siin eelkõige PÕHJUSSUHE (seletab, kuidas tee on tehtud/saadud). Et teel (TOIDUL, ka selleks<br />
kasvatataval TAIMEL) on otstarve, näitab eksplitsiitselt liitsõna ravimtee. Silma torkab, et<br />
tõlgendus SÜNDMUS/TEGEVUS toetub (toidusõnade puhul) AJALE – vrd liitsõna kellaviietee,<br />
samuti EKSS-i näited lihtsõna artiklist (hommikune, õhtune tee 'teejoomine').<br />
206
Eelnev kinnitab Čermáki poolt (2002, vt ptk 4.4.1) välja pakutud kaht implikatsioonilist<br />
universaali: 1) mida lühem keskmiselt on lekseem, seda rohkem on keeles polüseemiat (ja<br />
vastupidi), 2) mida pikem keskmiselt on lekseem, seda rohkem on keeles tuletust (flektiivsetes<br />
keeltes) või liitmist (aglutineerivates keeltes). Vahemärkusena olgu öeldud, et 2007. a<br />
seisuga neid keeleuniversaalide arhiivis 55 registreeritud ei ole. Polüseemia suhtelist rohkust<br />
germaani ja romaani keeltes, mis mõlemad kasutavad ühe aluskihina ladina ja kreeka keelt,<br />
on välja toodud ka varem (nt Ullmann 1966. a ilmunud artiklis "Semantic Universals"),<br />
aga nii ulatuslikku paljude keelte statistilist analüüsi pole läbi viidud, mis tõestaks, et polüseemia<br />
on keeles universaalselt kasvanud sõnamoodustuse (liitmise ja tuletuse) kahanemise<br />
arvelt, ehkki üksikute keelte andmed seda toetavad. Eesti keele puhul ei ole uuritud,<br />
kas liitsõnast leksikaalse ellipsi teel sündinud polüseemia tõrjub keelekasutusest ühetähendusliku<br />
liitsõna välja või asendab seda siiski ainult teatavas, sageli pragmaatiliselt<br />
kitsendatud kontekstis.<br />
Esemesõna polüseemia kohta olen kokkuvõtvalt väitnud järgmist (ptk 6.16):<br />
1) ESEME-tõlgendusi on kõige rohkem – valimis (keeles) leidub ESEME-tõlgendusi igal<br />
teisel polüseemsel lihtsõnal (valimi 185 polüseemse sõna seas on 92 esemesõna). Kui<br />
vaadata kõiki tähendusüksusi (mida kokku on 1738), siis on neist ESEME-tõlgendus ligi<br />
viiendikul (kokku 315);<br />
2) morfoloogiliselt struktuurilt on esemesõnad peamiselt tüvisõnad (suhe umbkaudu: 2/3<br />
tüvisõnu, 1/3 tuletisi);<br />
3) enamasti on ESEME-tõlgendus esimene põhitähendus – see on igati loomulik, eeldades,<br />
et esemesõna tuleb keelde koos esemega, mida ta tähistab. Ligi kolm korda harvemini<br />
esineb ESE teise (vm) põhitähendusena: nt tafting on eeskätt TEGEVUS, alles seejärel ESE<br />
'vaipkate' (mall TEGEVUS–ESE);<br />
4) ESEME-tõlgendus esineb sageli ühe sõna piires koos teise LIIGISUHTE esindajatega – nimisõnu,<br />
mis tähistaksid läbivalt ainuüksi ESET, laienemata muudele kategooriatele, on<br />
valimis suhteliselt vähe (kokku 20 sõna). Esemesõna tähendused laienevad teistele<br />
kategooriatele üsna hõlpsasti, samuti on kategooriate skaala üsna lai. Esemesõnade semantiliste<br />
detailide rohkust on rõhutanud ka Goddard (1998: 228), mille tõttu nad on<br />
tema arvates tähenduselt palju keerulisemad kui abstraktsed mõisted;<br />
5) ESEME-tõlgendus vaheldub üsna sageli (metonüümse) süstemaatilise polüseemia malli<br />
järgi ehk teisisõnu: ESE on oma olemuselt üsna generatiivne tüüp. Kui esialgses loendis<br />
oli ESEMEGA seotud paare kokku ligi 120, siis sellest (metonüümse) süstemaatilise<br />
polüseemia esindajaks on määratletud rohkem kui pooled, isegi ligi 2/3 juhtumeist (72<br />
tähenduspaari). Süstemaatilise polüseemiana osaleb esemesõna 12 mallis, mille esikolmik<br />
on: TEGEVUS–ESE (20 tähenduspaari), nt tikandus, ESE–OMADUS (NÄHTUS–ESE) (15<br />
tähenduspaari), nt tenor, MATERJAL/AINE–ESE (7 tähenduspaari), nt teras;<br />
6) metafoorset polüseemiat on suhteliselt vähe. Võiks peaaaegu öelda, et metafoorsele kujundiloomele<br />
ESE oma käegakatsutavas asjalikkuses ei innusta. ESE on pigem metonüümse<br />
polüseemia põhivahend. Rohkema metafoorsusega tõusevad ootuspäraselt esile<br />
abstraktsemad tüübid SEISUND ja OMADUS, eriti kvalitatiivne OMADUS, ka TEGEVUS ja<br />
NÄHTUS.<br />
55<br />
The Universals Archive (Lexicon), vt http://typo.uni-konstanz.de/archive/ (4.7.2007). Leksikaalseid<br />
universaale on arhiivis üldse väga vähe: 2028 universaalist puudutab leksikoni üksnes 158 (7,7%),<br />
põhiliselt on universaale otsitud ja leitud süntaksist (1129 universaali). Näiteks kirjeldab universaal nr<br />
1178 metafoorset tähendusülekannet: Kehaosatermin muskel on tuletatud väikesi imetajaid tähistavatest<br />
sõnadest nagu hiir või rott (ld musculus 'väike hiir', ingl mouse 'hiir').<br />
207
Teoorias esitatud esialgset ESEME üldist olemust iseloomustavat tähendusstruktuuri, mis<br />
sisaldas eeskätt PÕHJUSSUHET ja EESMÄRGISUHET, olen analüüsi tulemusel täiendanud<br />
MOODUSTAJASUHTEGA, sest esemesõnadega seotud mallides on süstemaatilist polüseemiaseost<br />
seletatud MOODUSTAJASUHTEGA üle pooltel kordadel (39 juhtumil):<br />
ESE = [KONKR_ENTITEET : ESE | PÕHJUSSUHE | EESMÄRGISUHE | MOODUSTAJASUHE]<br />
Kui esemesõna süstemaatilist polüseemiat võrrelda muude LIIGISUHETEGA, siis "võimekuselt"<br />
järgmine on OMADUS (koondab enda ümber kokku 10 süstemaatilist malli), edasi<br />
TEGEVUS (9 süstemaatilist malli) ja INIMENE (7 süstemaatilist malli) (kokkuvõtet vt ptk<br />
7.4).<br />
Üldised tähelepanekud nimisõna süstemaatilise polüseemia kohta olen koondanud peatükki<br />
8. Süstemaatiliselt polüseemsete mallide loend ehk süstemaatilise polüseemia kuldstandard<br />
on esitatud töö lisana (Lisa 1). Eraldi on toodud välja mallid, mis valimis välja ei tulnud<br />
(8.2). Kui mitmed uurijad on väitnud, et metafoorse tähendusülekande kaudu on tulnud ja<br />
tuleb keelde suurem osa uusi tähendusi (H. Õim 2000b, Ravin jt 2000: 2), siis siinse valimi<br />
põhjal see väide paika ei pea: metafoorseks polüseemiaks on analüüsi käigus määratletud<br />
100 tähendusülekande paari, samas metonüümseks 380 – ligi neli korda rohkem. Metonüümia<br />
on väga produktiivne ja loomulikuna näiv (nimisõna) tähendusülekande põhjustaja.<br />
Keele tähendusmuutuste protsessi tähtsamaks mõjutajaks on just metonüümiat, mitte metafoori,<br />
pidanud ka Traugott, Dasher (2002).<br />
Polüseemiat sünnitav ellips (ptk 8.5) võib olla nii süntaktiline (grammatiline), lähtudes<br />
fraasist, kui ka leksikaalne, lähtudes eesti keelele nii omasest liitsõnast. Vastavalt sellele,<br />
kumb osa (fraasis või liitsõnas) on "allaneelatu" rollis, võib siis rääkida põhisõna- või<br />
täiendsõna-ellipsist. Sünkrooniliselt on põhisõna-ellips, kus säilinud on täiendsõna, üldjuhul<br />
seotud metonüümse polüseemiaga (nt tahvel 5 < 'tahvelmaal' või teemant 1 'teemandist<br />
nuga'), esindades ühtlasi ka süstemaatilist polüseemiat – mallid vastavalt ESE–OMADUS<br />
ja MATERJAL/AINE–ESE. Täiendsõna-ellips, kus säilinud on põhisõna, on seotud pigem<br />
rööphüponüümse polüseemiaga (nt teivas – 'aiateivas' ja 'hüppeteivas'), samuti taksonoomilise<br />
polüseemiaga (nt teenindus – 'teenuste osutamisega tegelev süsteem' ja 'autoteenindus').<br />
Pragmaatiliselt kitsendatud polüseemia (ptk 8.6) on keeles väga levinud, ta võib olla ka<br />
üsna universaalne, samuti allub ta reeglipärastele tähendusülekannetele (süstemaatilise<br />
polüseemia mallidele) – aga üldkeeles ta leksikaliseerunud pole. Kõnelejad eelistavad tihti<br />
diskursuse tava ja rakendavad sageli just sellega seotud mudeleid. Üksikud näited, mis<br />
sõnaraamatusse jõuavad, on sageli märgendiga kõnekeelne või on nad esitatud näite seletusena<br />
(EKSS-is: ülakomades). Sellest, et tihti saadab sõnaraamatuesituses süstemaatilist<br />
(metonüümset) polüseemiat märgend kõnekeelne, on uurimuses juttu mitut puhku (näiteks<br />
seoses ellipsiga). Märgendi kõnek kasutamist põhjendab kindlasti sõnatähenduste kinnistumise<br />
aste: juhuslikumat laadi (ja tihti suulisest pruugist pärit) tõlgendused ei kuulu veel<br />
tavalisse üldkeele registrisse. Aga samuti viitab märgend kõnek pragmaatikale ehk keeleliste<br />
tähenduste väljendamisele ja mõistmisele eri situatsioonides.<br />
Algses andmebaasis on konstruktsioonitähendused (ptk 8.7) lahutatud semantilisteks<br />
komponentideks, toetudes EKSS-i esitusele, mis pole sedalaadi juhtumeid veel fraseologismiks<br />
või ühendverbiks kvalifitseerinud, vaid on nende puhul piirdunud nimisõna(ga seostuva)<br />
tõlgenduse täpsustamisega sõna (ühe) tähenduse juures või näitematerjalis (enamasti<br />
siiski viimati mainitud moel). Analüüsi käigus on nad siiski "tagasi kokku pandud": tervikliku<br />
fraasitähendusega on näiteks kollokatsioonid taksot sõitma (isa sõidab taksot TEGEVUS<br />
'töötab taksojuhina'), teibasse ajama 'surmama, tapma', taskut mööda olema SEISUND<br />
208
'(varandusliku seisu kohta)' jt. Küll on nimisõna võinud oluliselt mõjutada verbi vm osalise<br />
tõlgendust kollokatsioonis.<br />
Süstemaatiline polüseemia näib olevat üks loomulik põhjus uute, ka laenatud tähenduste<br />
vastuvõtmiseks (ptk 8.9): kui teisest keelest laenatakse üks tähendus, siis on teatavas<br />
mõttes samahästi laenatud teisedki – seda juhul, kui sõna sobitub süstemaatilise polüseemia<br />
malliga. Tähendusi, mis tüüpiliselt süstemaatilise polüseemia malli toel kokku<br />
(paari, kimpu) kuuluvad, ei ole võimalik ühekaupa tõrjuda. Nõnda võiks kõnelda pigem<br />
sõnade (reeglipärastest) uutest tähendustest. Kilgarriff (1992: 2) ongi pidanud polüseemia<br />
analüüsimise eelduseks uute sõnatähenduste uurimist.<br />
Polüseemia puudumist juhtumil, kus ta "süsteemi mõttes" võiks olemas olla, on seletatud<br />
mitmeti, muu hulgas nn leksikaalse tõkkega (ptk 8.10.): kui keeles on olemas teise vormiga<br />
leksikaalne üksus, mis vahendab sama tähendust, siis ei pruugi süstemaatiline polüseemia<br />
keeles sel juhtumil realiseeruda.<br />
Rõhuv enamik süstemaatilise polüseemia mallis osalevaid nimisõnu esindab ühtainsat<br />
reeglipärast tähendusülekande paari (ptk 8.11): tafting (TEGEVUS–ESE), tai (INIMENE–OMA-<br />
DUS_KEEL) jt. Kahe erineva süstemaatilise malliga on esindatud üle paarikümne nimisõna.<br />
Kõige paaririkkamad on valimis asutusesõnad (teater), samuti sündmuse- ja tegevusesõnad<br />
(tee_H2, tants), mis võivad süstemaatilise polüseemiana hõlmata pea kõiki diskursuses-<br />
/freimis osalejaid. Eri LIIGISUHETE eri ulatusega võimekusest saab ülevaate esemesõnade<br />
paarilisi analüüsivate alapeatükkide lõpus, kus LIIGISUHTEGA seonduvad süstemaatilised<br />
mallid on loendina välja toodud (nt ptk 7.2 "Muud KOHAGA seotud süstemaatilised mallid"<br />
jts) (kokkuvõtet vt ptk 6.16).<br />
Kvaalistruktuur osutus paljuski liiga abstraktseks üldistuseks, et otse sellele toetuda (ptk<br />
8.12). Paljudel juhtudel oleks olnud võimalik seletada polüseemiat mitmest eri suhtest<br />
lähtuvalt. Paljudel juhtudel oli polüseemiat toetavat kvaalisuhet üldse raske määratleda.<br />
Kõige üldisemas plaanis toetub süstemaatiline polüseemia enamasti MOODUSTAJASUHTELE<br />
(42%, kokku 127 paari), sageduselt järgmisena EESMÄRGI- ja MOODUSTAJASUHTE kooslusele<br />
(30%, kokku 94 paari). PÕHJUSSUHTELE toetub 60 tähenduspaari (20%). Vähem on<br />
"puhtale" EESMÄRGISUHTELE toetuvaid tähendusvaheldusi (6%, kokku 20 paari). Mõne<br />
üksiku tähendusvahelduse aluseks on MOODUSTAJA- ja PÕHJUSSUHTE kooslus (1,6%, kokku<br />
5 tähenduspaari). Selle taseme süsteem on leksikograafiliste üldistuste tegemiseks kaugelt<br />
liiga üldine. Teiselt poolt piirab üldistuste tegemist semantiliste tüüpide (LIIGISUHETE) süsteem<br />
ise, jäädes liiga kitsaks: LIIGISUHETE abil ei ole võimalik näiteks hästi väljendada<br />
üldistust, et polüseemiamall on tegelikult TEGEVUS–TULEMUS (nagu toovad välja ka Quine,<br />
vt ptk 2.2.1, ja Apresjan, kui ta räägib substantiivi kui aktandi ehk situatsioonis osaleja<br />
tähendusvaheldustest, vt ptk 2.2.4). Kuna tulemus on ühel juhul ESE, teisel juhul KÕNE-<br />
TEGU, kolmandal juhul TOIT jne, siis lahustub see ilma ülema üldistuseta erinevate mallide<br />
vahel ära. Kuigi teoreetiliste üldistuste jaoks on semantiliste tüüpide (LIIGISUHETE) süsteem<br />
liiga kitsas, siis leksikograafia jaoks, s.t leksikograafiliste kirjeldusmallide väljatöötamiseks<br />
ja nende kasutamiseks keelevaras, on just see süsteem sobivam, kuivõrd ta ei<br />
kaugene liiga tavapärasest tähenduse seletusest: tähenduse seletuse koostamiseks on spetsiifilisem<br />
mall LOOM–TOIT kindlasti paslikum kui üldisem mall KONKR_ENTITEET–TULE-<br />
MUS.<br />
Peatüki viimases osas (ptk 8.14) visandasin võimalust kajastada süstemaatilist polüseemiat<br />
eesti keele leksikaalsemantilises andmebaasis. Loogiliselt ja reeglipäraselt seotud komplementaarsed<br />
tõlgendused – ehk süstemaatiline polüseemia – oleks otstarbekas esitada alltähendusena.<br />
See aitaks keelevaras eristada ja lahus hoida kontrastiivset ja komplementaarset<br />
polüseemiat – põhimõte, mille järgimist on leksikaalsemantikas rõhutatud ja igatse-<br />
209
tud juba ammu (vt Weinreich 1964, ptk 2.2.3). Üldine polüseemia esitamise põhimõte<br />
võiks olla: kontrastiivset polüseemiat markeerib nummerdatud põhitähendus, komplementaarset<br />
(eritähisega) alltähendus. Andmebaasis peaks süstemaatiline polüseemia olema<br />
tähistatud omaette polüseemia liigina (pabersõnaraamatus pole see vajalik). Süstemaatiliselt<br />
polüseemsete tõlgenduste kimbu moodustab põhitähendus koos tema juurde kuuluvate<br />
(eritähisega) alltähendus(t)ega. Idee poolest peaks süstemaatiliselt polüseemne mall<br />
olema põhimõtteliselt produktiivne, ennustajajõuga, n-ö teed sillutama paljudele teistele<br />
sama rühma liikmetele. Leksikograafiliselt (andmebaasis) on mõtet kajastada käibivaid<br />
malle, võib-olla ka enam käibivaid malle. Kui alltähendus on teist liiki, näiteks metafoorselt<br />
polüseemne, siis tuleks see varustada omaette tähisega (näit märgendiga piltlik).<br />
Iseenesest on põhi- ja alltähenduste korraldus täiesti olemas ka "Eesti kirjakeele seletussõnaraamatus"<br />
(1988–2007), mistõttu oletasin esialgu, et süstemaatiline polüseemia võiks<br />
korreleeruda polüseemia esitusviisiga, proovides tähelepanu pöörata EKSS-i seletusmeetodite<br />
hierarhias eristatud kahele peatasandile, põhi- ja alltähendusele (vt ptk 3.1). Aga<br />
EKSS-is – ega ilmselt üheski teises traditsioonilises ükskeelses sõnaraamatus (andmebaasis)<br />
– ei ole seesugust korrelatsiooni võimalik tuvastada. Traditsioonilise seletussõnaraamatu<br />
puhul on leksikograafilise esituse ebaühtlus väga tavaline ning paljud tüüpilised<br />
süstemaatiliselt polüseemsed alltähenduse kandidaadid on esitatud (kontrastiivse) põhitähendusena,<br />
mille ühtekohendamisele ja sarnaselt sõnastatud esitusele võiks kaasa aidata<br />
siinne uurimus.<br />
210
SYSTEMATIC POLYSEMY OF NOUNS IN ESTONIAN AND ITS<br />
LEXICOGRAPHIC TREATMENT IN ESTONIAN LANGUAGE<br />
RESOURCES<br />
Summary<br />
The linguistic aim of this study is to analyse systematic polysemy of the Estonian noun and<br />
find out the systematically alternating noun meanings, i.e. the systematic patterns of Estonian<br />
noun polysemy. The present analysis of polysemy is based on the lexical perspective,<br />
i.e. on the lexicographic representation of polysemy in the Defining Dictionary of Standard<br />
Estonian ["Eesti kirjakeele seletussõnaraamat" (1988–2007), hereinafter: DDSE], and the<br />
supportive theory of generative lexicon (Pustejovsky 1995). A hierarchy of the semantic<br />
types of nouns was used as an ancillary means of analysis enabling, in a way, to “measure“<br />
word senses. For the present study the hierarchy from the English lexicographic project<br />
SIMPLE and the classification of the Estonian thesaurus were adapted by the author of the<br />
present thesis. This hierarchy of semantic types could be of future use in encoding semantic<br />
information (e.g. on syntactic constructions) for the Estonian lexico-semantic database<br />
kept at the Institute of the Estonian Language.<br />
The applicational metalexicographic (and language technological or, to be more precise,<br />
computational lexicological) aim of the study was to elaborate the principles of how to<br />
represent systematic polysemy, as a part of word semantic information, of nouns in Estonian<br />
language resources, covering both the one-volume (so-called Indo-European type)<br />
monolingual basic dictionary (see Langemets 2008) and the EELex lexicographic system<br />
of the Institute of the Estonian Language (see Langemets et al 2006a, 2006b). Systematic<br />
pattern encoding enables one to systematize and unify the way semantic information is<br />
represented in such language resources, to demonstrate and explain the logical and regular<br />
relations between word senses, and to reduce the lists of senses characteristic of word<br />
representation in traditional dictionaries. A systematic list of polysemous patterns could<br />
also be of use for automatic semantic analysis of Estonian, on the condition the principle of<br />
underspecification (Buitelaar 1998a, 2000, Pustejovsky 2002) is followed.<br />
The main research question is how to incorporate the results of theoretical linguistics,<br />
presumably providing an adequate description of actual language use, in lexicographic<br />
representation, remaining at the same time comprehensive, lucid and comprehensible for<br />
the user, yet without losing theoretical consistency. As for systematic polysemy, the author<br />
assumed that noun senses are, in a large part, regularly related and they can be identified<br />
from a lexicalized (resp. lexicographical) perspective. Also, the author has been hoping<br />
that successful identification of logical and/or regularly alternating relations could provide<br />
one with a sound theoretical foundation enabling, first, a unified representation of the<br />
semantic information pertaining the nouns of one and the same lexical class (semantic<br />
type) and, second, to economize a little on space due to a slightly more formalized<br />
representation as a lexicographic pattern. In the following, the major results of the study<br />
will be summarized.<br />
The theoretical survey (Ch. 2) sets out to explain the essence of systematic polysemy and<br />
its relation to other, more general kinds of polysemy. The survey of the available approaches<br />
is lexicographically biased, laying more emphasis on those treatments of systematic<br />
polysemy that have a common ground with language resources, in particular with the<br />
traditional monolingual dictionary. A separate chapter (Ch. 5) is devoted to the theory of<br />
211
generative lexicon (Pustejovsky 1995) providing the theoretical foundation for the dissertation<br />
at hand.<br />
Systematic polysemy is a situation where several senses of at least two words regularly<br />
imply a similar semantic structure. There is a certain regularity, or system in such sense<br />
alternation (Weinreich 1964, Apresjan 1974, Pustejovsky 1995), while in most cases the<br />
alternation is based on metonymy (Apresjan 1974). Metonymy based systematic polysemy<br />
can mostly be observed in nouns; it is, indeed, their semantic peculiarity. It seems as if<br />
nouns had an almost free capacity to expand, stretching to embrace various adjacent<br />
properties, activities, place, time , participants etc. – which process, however, proceeds<br />
according to certain rules and in a certain (pragmatic) context, not quite at random. The<br />
theory of generative lexicon (Pustejovsky 1995) analyses and explains regular (metonymy<br />
based) sense alternations on the basis of a qualia structure. In the case of contrastive polysemy<br />
contrast occurs between sense contexts, whereas in systematic polysemy the context<br />
is more or less the same, thus providing little ground for analysis. Even though the basic<br />
meaning has been shifted by context (Ullmann 1956, Weinreich 1964), a certain core<br />
element of the meaning is still the same as the general class of reference (discourse, frame)<br />
remains unchanged (Weinreich 1964, Pustejovsky 1995), thus the spotlight should be on<br />
different aspects of meaning (Ullmann 1956, Cruse 1986, 2004, Pustejovsky 1995). The<br />
senses may coincide, fluctuate and alternate (Quine 1960, Apresjan 1974), they often occur<br />
simultaneously, without excluding each other (Cruse 1986, 2004) as they have a partly<br />
overlapping, dependent, or shared meaning (Pustejovsky 1995).<br />
It should be noted that systematic polysemy is not an attribute of individual nouns with a<br />
similar meaning, but similar relations apply, actually or potentially, to a whole group of<br />
nouns, while – as in any linguistic phenomenon – the centre looks clearer than the edges.<br />
Several food words, for example, denote eating, on the one hand, as an act or event<br />
(söögikord 'meal', söömine 'eating') and, on the other hand, as the object of eating (söök,<br />
toit 'food'), whence the FOOD–EVENT alternation has been encoded for systematic polysemy<br />
(8), see also Supplement, Ch. 12.1. In the Defining Dictionary of Standard Estonian<br />
(DDSE) one may find that alternation applies, either explicitly or implicitly, to several<br />
food words (Est. eine, kehakinnitus, lantš, lõuna, kohv, tee_H2, nuum, söök, söömine, etc.),<br />
but potentially it could refer, for example, to: a) any food word, if the food/drink happens<br />
to be an essential component of such a meal (e.g. kokteil 'cocktail' – cf. kutse kokteilile<br />
'invitation to a cocktail party'), or to b) a time word applicable to any day, if the time is an<br />
essential attribute of such a meal (e.g. keskhommik 'midmorning meal; midmorning rest<br />
break' – cf. keetis keskhommiku valmis '[someone] cooked the midmorning meal'). Such a<br />
natural-looking meaning extension falls nicely into the pattern of systematic polysemy.<br />
The chapter on lexicographic sources (Ch. 3) provides a qualitative description of major<br />
representations of polysemy, i.e. of the lexico-semantic models that are most frequently<br />
applied in the resources discussed. In the case of each model the main emphasis is placed<br />
on the way it represents the senses implying systematic polysemy, in order to find out what<br />
kind of lexicographic resource could be best for discovering systematic polysemy. Our<br />
comparative analysis involved a traditional monolingual dictionary, a lexical hierarchy, a<br />
frame semantic representation, and a cognitive dictionary. For English there are several<br />
options, e.g. lexical hierarchy (WordNet), a cognitive dictionary based on core meanings<br />
(NODE), or any voluminous traditional monolingual dictionary; for Estonian, however,<br />
there is nothing but the traditional monolingual dictionary (DDSE) as the only exhaustive<br />
resource. There is also the Estonian thesaurus (Estonian WordNet), but it is too limited for<br />
the time being. A traditional dictionary purports to enumerate possibly all senses and<br />
nuances of a word, despite the resulting representation being far from regular. The chapter<br />
212
gives a detailed analysis of subsenses as, according to one of our working hypotheses, that<br />
is where systematic polysemy could be revealed. This was, however, not confirmed by the<br />
analysis: often a similar case of metonymic transfer is represented in various ways, sometimes<br />
covering a whole range of options (see Ch. 3.1) from numbered core senses to an<br />
example explained in single quotation marks.<br />
There follows a quantitative survey of Estonian noun polysemy (Ch. 4). Although the<br />
sample (843 headwords) contains simple words only, their data are compared to those on<br />
the polysemy of compound words, as well as those of the whole Estonian vocabulary<br />
(based on DDSE). In addition, simple nouns, both polysemous and monosemous, are<br />
analysed for their morphological structure and classified into stems and derivatives, all that<br />
with a view to disclosing a connection between polysemy and morphological structure.<br />
Polysemy applies to practically every tenth Estonian word included in the DDSE; to be<br />
more precise, 14,432 (10.5%) of the 137,767 headwords have more than one core sense.<br />
The most polysemous verbs are käima ('walk') and tõmbama ('pull') – with 22 core senses<br />
both (see Ch. 2.2.3). The most polysemous particle is probably peale ('on, upon, at') with<br />
21 senses as a postposition, 4 senses as a preposition, and 14 as an adverb (altogether 39 (!)<br />
core senses). The most polysemous adjective is raske ('heavy, difficult') – altogether 18<br />
senses. The most polysemous noun in DDSE is põhi ('bottom') – altogether 11 senses –,<br />
together with homonymous põhi ('north') with its 4 senses. 11 senses apply also to noun<br />
vorm ('form'). 10 senses apply to nouns ots ('head, end'), pesa ('nest'), vari ('shade,<br />
shadow') and deverbal käik ('gear, walk, stroke'). One can notice the utmost brevity of the<br />
most polysemous nouns – 3-4 symbols each –, asserting the Zipf's (1949) law of the least<br />
effort. The most polysemous word in the sample is as short: homonym tee_H1 ('road', 7<br />
senses). Note that the most polysemous nouns in DDSE are not the most frequent ones,<br />
which are: aasta ('year', ranked 26th), mees ('man', 34th), aeg ('time', 35rd), inimene<br />
('human', 41st), etc. (see 15 most frequent nouns in Ch. 4.3, example (66)).<br />
In the sample studied there are 185 (22%) polysemous words, including 30 homonyms<br />
(marked _H1, _H2, etc.). Stem words and derivatives do not differ much in numbers<br />
(covering 53% and 47% of the sample, respectively). Their core sense polysemy is also<br />
rather similar, the stem words with their average of 2.7 core senses having a slight<br />
superiority over the derivatives (2.5 core senses). Subsenses, however, make a clear difference:<br />
the derivatives have twice fewer of subsenses than the stem words, which means<br />
that the former are considerably less open to meaning shifts than the latter. In other words,<br />
the shortest words, i.e. the stem words are the most polysemous.<br />
The polysemy of homonyms differs slightly from the general picture. This is due to all<br />
polysemous homonyms being stem words. The homonymous stem words have a little<br />
fewer core senses: 2.4 on average, while nouns in general have 2.6 (2.7 for stem words and<br />
2.5 for derivatives). Their average number of subsenses (2.6), however, is considerably<br />
higher than that of polysemous nouns in general (2.0 for an average noun, 2.4 for stem<br />
words and 1.5 for derivatives). The core sense difference could perhaps be explained by<br />
the fact that, on the basis of formal criteria, many a transparent case of polysemy has been<br />
treated as homonymy. The reason for subsense difference lies in morphological structure:<br />
as all polysemous homonyms are stem words the remarkably lower subsense level of the<br />
derivatives has no bearing on the total score of homonym subsenses.<br />
The number of monosemous words (words with just one core sense) in the sample is 658<br />
(78%), incl. 70 homonyms. In simple monosemous nouns derivatives dominate over stem<br />
words (60% and 40%, respectively, which ratio also holds for their core senses, of course).<br />
As for subsenses the two groups look rather similar with a scanty average of nearly 1.4<br />
213
subsenses for word. Actually only every fourth monosemous word can have a subsense,<br />
while 74% of the monosemous words are represented without any subsenses (52 of the 487<br />
such fully monosemous words are homonyms). The same percentage (74%) holds for stem<br />
words and derivatives. The most monosemous derivatives are those on -lane (86%), but<br />
their proportion in the sample is low (e.g. tallinlane 'inhabitant of Tallinn', teadlane<br />
'scientist'), there follow the us- and ik-derivatives (about two-thirds of which are fully<br />
monosemous). Derivatives on -ja are considerably more open to semantic shifts: only 43%<br />
of all monosemous ja-derivatives are fully monosemous.<br />
Next, the fully monosemous headwords are analysed in reference to their semantic type (or<br />
FORMAL ROLE) (see Ch. 8.8). The most monosemous are the headwords belonging to the<br />
classes of MATERIAL/SUBSTANCE and ANIMAL (both 56%, which means that monosemy<br />
applies to more than a half of the members of those semantic classes), the runners-up are<br />
HUMAN (42%), and PLANT (33%). The least monosemous concrete entities are entries of<br />
PLACE (14%). Abstract words (ABSTR, incl. TIME) are not too monosemous either (25%), let<br />
alone ABSTR/CONCR (7%), where polysemy is given away by the very class name.<br />
The monosemy of homonyms falls into the general pattern of nouns.<br />
Of Estonian nouns, 22% of simple nouns are polysemous, whereas an absolute majority<br />
(95%) of compound nouns are monosemous. Nouns make up about two-thirds of the Estonian<br />
vocabulary: our sample estimate is 70%, while in the Estonian thesaurus the noun<br />
percentage is 66% (Kahusk, Vider 2005: 273). A dictionary is hardly a reliable source if<br />
one wants to estimate the simple/compound ratio in the natural language. Lexicographers,<br />
particularly when compiling a monolingual dictionary, usually try to limit the amount of<br />
compounds by searching "the enormous huge amount of possible compounds" for "the<br />
most frequent ones, in particular those the meaning of which cannot be deduced from that<br />
of their components" (DDSE: 6). Those Estonian compounds that are more analytical in<br />
form and, therefore, more transparent semantically are much more monosemous than<br />
simple nouns.<br />
Estonian data are compared to English data; also, a polysemy index has been computed for<br />
the Estonian noun. Nearly every tenth Estonian (resp. DDSE) word is polysemous: more<br />
than 14,432 words (10.5%) of the 137,767 DDSE headwords have more than one core<br />
sense; this will leave the polysemy index of all Estonian words at 1.08 (see Ch. 4.4.2 Tabel<br />
10). For comparison: the polysemy index of all English words (computed from the use of<br />
four parts of speech in WordNet) is 1.51. Thus in general, English has more polysemy than<br />
Estonian. Considering nouns, however, in particular the polysemous ones, the readings of<br />
the two languages converge to some extent. The polysemy index of all Estonian nouns is<br />
1.16, the respective English index being 1.23. Hence one could almost conclude that the<br />
two languages are relatively similar as far as the role of nouns in communicating meaning<br />
is concerned. (Still, the actual difference must be slightly bigger as not all compounds in<br />
the sample were taken into account, see Ch. 1.4 Tabel 1). The polysemy index of simple<br />
polysemous nouns is more or less equal: 2.60 for Estonian and 2.77 for English. Thus,<br />
quantitative data seem to suggest that the polysemy of Estonian simple nouns does not<br />
significantly differ from English noun polysemy, which means that in the two languages<br />
the amount of the different senses associated with simple nouns is relatively similar, in<br />
other words, there is a possibility that if a language has a certain amount of simple nouns,<br />
then the language has a more or less predictable amount of senses (uses) associated with<br />
those nouns. True, this is not quite what Čermák (2002) said, but his main interest lay, after<br />
all, on the role of certain three patterns of lexicalization in typologically different<br />
languages.<br />
214
The idea of generativity in the theory of generative lexicon (Pustejovsky 1995, see Ch. 5)<br />
rests on the assumption (which also matches the perspective of cognitive linguistics) that in<br />
a natural language all words must be polysemous. Polysemy can be analysed by means of a<br />
qualia structure, which differentiates the noun meaning into still finer components, and<br />
which has been used as a basis for analysing systematic polysemy as well. Pustejovsky has<br />
argued that "much of the structural information of a sentence is best encoded from a<br />
lexicalized perspective" (Pustejovsky 1995: 5), which means that dictionary is the source<br />
where the necessary semantic information has either intentionally (explicitly) or unintentionally<br />
(implicitly) been collected and compressed. A qualia structure consists of four<br />
semantic relations: FORMAL ROLE (or semantic type), CONSTITUTIVE ROLE, TELIC ROLE and<br />
AGENTIVE ROLE. The general idea is that, according to the activities and qualities typically<br />
associated with a certain noun, the noun is interpreted as an event. Thus, qualia structure is<br />
like a starting block for building up the interpretation of a word.<br />
From the lexicographic perspective it should be emphasized that the theory of generative<br />
lexicon applies, first and foremost, to interword logical relations in general, the (metonymic)<br />
logic of meanings and their generative mechanisms, not the ways meanings are explicated<br />
(formulation of periphrastic expressions, synonyms, sense hierarchy and the like),<br />
even though nothing stands alone here, being naturally interrelated. Pustejovsky uses<br />
qualia structure as an aid to sentence analysis (how exactly this is done has, by way of digression,<br />
been described in Ch. 5.2.3), but in lexicography – e.g. in the SIMPLE database<br />
(see Ch. 3.6.2) – it has been used to analyse polysemy and to regulate the representation of<br />
word semantics in language resources. The present dissertation follows the same lexicosemantic<br />
and (meta)lexicographic aim. The starting point of the analysis was a preliminary<br />
list of pairs of noun meanings based on the FORMAL ROLES of the nouns (see Tabel 12 Ch.<br />
5.5). The list of encoded FORMAL ROLES, together with subgroups, contains 80 different<br />
ROLES (for the whole list, examples included, see Supplement 3).<br />
The analysis consists in a pairwise treatment of the polysemy of nouns denoting artefacts<br />
mainly (Ch. 6), while the noun denoting artefact is, according to the definition of the<br />
author of the present treatise, any noun with at least one sense that has ARTEFACT as the<br />
FORMAL ROLE. Every semantic pair associated with an ARTEFACT has also been analysed<br />
for the (systematic) combinations of the other member of the pair (Ch. 7): e.g. the chapter<br />
for ARTEFACT –PLACE also contains an analysis of the patterns PLACE_BUILDING–INSTITU-<br />
TION and PLACE/INSTITUTION/BUILDING–GROUP_HUMAN etc. In total the sample contains<br />
305 sense alternations that can be interpreted as revealing systematic polysemy. Of those,<br />
nearly every fourth (72 pairs) involves an ARTEFACT sense. The rest of the semantic types<br />
display a (slightly) less extensive tendency to systematic polysemy (for a survey see Ch.<br />
7.4). Considering that the original list of semantic pairs (Ch. 5.5) included 501 pairs, each<br />
with a different FORMAL ROLE, (of which 40 were left aside as nonce-pairs), it would hardly<br />
be an exaggeration to claim that an absolute majority (two-thirds, 66%) of simple noun<br />
polysemy related to FORMAL ROLE (semantic type) alternation is nothing but a regular<br />
metonymical transfer.<br />
Many a word can be, if one may say so, metonymic all over: the food word tee_H2 ('tea'),<br />
for example, has got eight senses in DDSE, as many as five of which are systematically<br />
(metonymically) related: the PLANT ('tea plant') provides MATERIAL/SUBSTANCE ('dried<br />
leaves and buds, broken or crushed tea') for FOOD ('beverage') which is served as a typical<br />
AMOUNT ('cup of tea') and which is associated with an ACT/EVENT ('having tea'). Thus, the<br />
patterns involved are as follows: PLANT–MATERIAL/SUBSTANCE, PLANT–FOOD, MATERIAL-<br />
/SUBSTANCE–AMOUNT and FOOD–EVENT (see Supplement 1). Three semantic units are<br />
connected with the original tea by analogy: in Estonian, parts (stalks, leaves) of other<br />
215
PLANTS and a beverage or brew (FOOD) made thereof is also called tee 'tea', thus reproducing<br />
the pattern PLANT–FOOD.<br />
Systematic polysemy – as polysemy in general – is more likely to occur with a simple<br />
word than with a compound one, thus preferring shorter (and more synthetic) units over<br />
longer (and more analytic) ones. It can be argued that the polysemic potential is carried by<br />
the word stem. Upon scrutinizing the tee-final compound words derived from the entry<br />
word tee_H2, no polysemy, systematic or not, was found for any compound word. However,<br />
the class of compounds in general appears to elicit the same interpretations as are<br />
revealed in the semantics of a simple polysemous word: there are a PLANT (aed-liivatee<br />
'garden thyme', nõmm-liivatee 'wild thyme'), plant parts or MATERIAL/SUBSTANCE (taimetee<br />
'parts of plant for preparing a beverage', also 'a beverage made thereof, herbal tea'), as well<br />
as an ACT/EVENT associated with having tea (kellaviietee 'five o'clock tea'), while in most<br />
cases the word refers to a beverage, i.e. FOOD of a specific kind, made of a specific plant or<br />
using a specific method (jasmiinitee 'jasmine tea', jäätee_H2 'ice tea', köömnetee 'caraway<br />
tea', matetee 'mate', raudrohutee 'milfoil tea' , ravimtee 'medicinal tea', vaarikatee 'raspberry<br />
tea' etc). The main qualia relation at work here is the AGENTIVE ROLE (explaining<br />
how the tea is prepared or obtained). The purpose of tea (FOOD, as well as the PLANT grown<br />
for it) becomes explicit in the compound word ravimtee 'medicinal tea'. Note that in food<br />
words the interpretation ACT/EVENT relies on TIME – cf. the compound word kellaviietee<br />
'five o'clock tea', as well as the following examples from the DDSE simple word entry<br />
(hommikune tee 'morning tea', õhtune tee 'evening tea').<br />
The above discussion seems to confirm the two implicational universals proposed by<br />
Čermák (2002, see Ch. 4.4.1): (1) the shorter an average lexeme the more polysemy there<br />
is in the language (and vice versa), and (2) the longer the average lexeme the more<br />
derivation (in inflected languages) or compounding (in agglutinative languages) is used in<br />
the language. True, as of 2007 neither of the two had been registered in the Universals<br />
Archive. The relative abundance of polysemy in Germanic and Romance languages, both<br />
having a Latin and Greek substrate, has been pointed out before (e.g. Ullmann in his article<br />
"Semantic Universals" published in 1966), yet special statistical analysis has never been<br />
conducted on a sufficient number of languages to prove that an increase of polysemy at the<br />
expense of word formation (compounding and derivation) is a linguistic universal, although<br />
this is exactly what the data of single languages seem to suggest. For Estonian, it<br />
has never been researched whether the polysemy resulting from lexical ellipsis having<br />
acted on a compound word will oust the monosemous compound word entirely or just<br />
replace it in a certain, often pragmatically restricted context.<br />
The author's findings about polysemy of nouns denoting artefacts have been summarized<br />
as follows (Ch. 6.16):<br />
1) most of the interpretations fall in the ARTEFACT class: every second simple polysemous<br />
word in our sample (language) has at least one ARTEFACT-sense (92 of the 185 polysemous<br />
words in the sample are nouns denoting artefacts). Of the total of 1738 semantic<br />
units, nearly every fifth (315 words) has an ARTEFACT-sense;<br />
2) from the morphological point of view most nouns denoting artefacts (two-thirds) are<br />
stem words, while one third are derivatives;<br />
3) most of the ARTEFACT-interpretations occupy the position of the first core sense; this is<br />
only natural, assuming that an artefact word travels together with its referent. The occurrence<br />
of ARTEFACT as a non-first core sense is nearly three times less frequent: e.g. tafting<br />
qualifies, first and foremost, as an ACT 'method of producing textiles', and only after<br />
that as an ARTEFACT 'carpeting' (pattern ACT–ARTEFACT);<br />
216
4) an ARTEFACT-sense usually shares the word with other FORMAL ROLES, while nouns<br />
standing for ARTEFACT only, without extending to other categories, are relatively rare (20<br />
words in all). The senses of nouns denoting artefacts tend to move on to other categories<br />
quite easily, covering a wide range of those. Goddard (1998: 228) has also emphasized<br />
the abundant semantic detail of nouns denoting artefacts, due to which he considers<br />
nouns denoting artefacts much more complicated semantically than abstract ones;<br />
5) an ARTEFACT-sense quite often alternates according to the pattern of (metonymic) systematic<br />
polysemy, which means that ARTEFACT is quite a generative semantic type. Of<br />
the 120 artefact-related semantic pairs in the original list, more than a half, almost twothirds<br />
even (72 pairs) revealed (metonymic) systematic polysemy. Nouns denoting artefacts<br />
participate in 12 patterns of systematic polysemy; the three most salient are: ACT–<br />
ARTEFACT (20 semantic pairs), e.g. tikandus 'obs. embroidery; embroidering', ARTEFACT–<br />
PROPERTY (PHENOMENON–ARTEFACT) (15 semantic pairs), e.g. tenor 'voice; singer',<br />
MATERIAL/SUBSTANCE–ARTEFACT (7 semantic pairs), e.g. teras 'steel; steely quality';<br />
6) metaphoric polysemy is relatively rare in nouns denoting artefacts. It looks as if an artefact<br />
in its essential concreteness hardly inspires figurative creativity and thus ARTEFACT<br />
rather becomes the main vehicle of metonymic polysemy. As expected, metaphoric<br />
polysemy is more characteristic of more abstract roles such as STATE and PROPERTY, particularly<br />
the latter, but also ACT and PHENOMENON.<br />
Although my first, hypothetical semantic structure for ARTEFACT mainly consisted of the<br />
AGENTIVE and TELIC ROLES, upon analysis the CONSTITUTIVE ROLE has been added, because<br />
in more than half the cases systematic polysemy in artefact word patterns has been interpreted<br />
by the CONSTITUTIVE ROLE (39 cases):<br />
ARTEFACT = [CONCRETE_ENTITY : ARTEFACT | AGENTIVE ROLE | TELIC ROLE |<br />
CONSTITUTIVE ROLE]<br />
Comparing the systematic polysemy of nouns denoting artefacts with other FORMAL ROLES,<br />
the next in potency would be PROPERTY (ATTRIBUTE) (with 10 systematic patterns), to be<br />
followed by ACT (9 systematic patterns) and HUMAN (7 systematic patterns) (for a summary<br />
see Ch. 7.4).<br />
General observations of the author on noun systematic polysemy have been gathered in the<br />
Ch. 8. The list of systematically polysemous patterns as the "golden standard" of systematic<br />
polysemy can be found in the Supplement of the treatise (Supplement 1). A separate<br />
list has been made of the patterns that were not represented in the sample studied (8.2).<br />
According to several scholars, most of the new senses enter a language as a result of a<br />
figurative, metaphoric transfer (H. Õim 2000b, Ravin jt 2000: 2). This here sample, however,<br />
does not prove it: the 100 cases of metaphoric transfer established by our analysis are<br />
surpassed by the 380 metonymic ones by almost fourfold. For nouns, metonymy is an<br />
extremely productive and natural-looking motor of semantic transfer. Traugott, Dasher<br />
(2002) have also argued for metonymy, not metaphor, as the main factor of semantic<br />
change.<br />
The ellipsis resulting in polysemy (Ch. 8.5) may be either syntactical (grammatical), if<br />
based on a phrase, or lexical, if based on a compound word, which are, after all, so typical<br />
of Estonian. Depending on which component of the phrase or compound is the "swallowed<br />
one", one can speak either of a principal component ellipsis or of a modifying component<br />
ellipsis. Synchronically, principal component ellipsis goes, as a rule, with metonymic<br />
polysemy (e.g. tahvel 5 < 'tahvelmaal' 'easel painting' or teemant 1 'teemandist nuga'<br />
'diamond knife'), representing, at the same time, systematic polysemy, with the respective<br />
217
patterns ARTEFACT–PROPERTY and MATERIAL/SUBSTANCE–ARTEFACT. Modifying component<br />
ellipsis, however, has more to do with co-hyponomic polysemy, e.g. teivas – 'aiateivas'<br />
'pale, picket' and 'hüppeteivas' 'pole (sports implement)', as well as with taxonomic<br />
polysemy (e.g. teenindus – 'servicing system' and 'autoteenindus' 'car servicing').<br />
Pragmatically restricted polysemy (Ch. 8.6), which is extremely widespread in the<br />
language, can be rather universal and is also open to regular semantic transfer (patterns of<br />
systematic polysemy), yet it has not been lexicalized in standard language. Speakers often<br />
tend to prefer the manners of the discourse and use the patterns thereof. The single<br />
examples that make their way to dictionaries are often either labelled as informal/colloquial<br />
or used as glosses (in the DDSE in single quotation marks). The fact that in a<br />
dictionary, systematic (metonymic) polysemy often gets labelled as informal/colloquial is<br />
pointed out more than once in the present paper (at ellipsis, for example). The use of the<br />
label kõnek 'informal' is certainly justified by the degree of establishing of the meaning:<br />
occasional interpretations (often found in oral use mainly or only) do not (yet) belong to<br />
the general standard. At the same time the informal/colloquial label refers to pragmatics,<br />
i.e. to the manifestation and understanding of linguistic senses in different situations.<br />
In the original database, grammatical constructions (Ch. 8.7) were analysed into semantic<br />
components, considering that those cases had not qualified for a phraseological expression<br />
or phrasal verb for the DDSE, which had but specified the meaning of the word, doing it<br />
either by glossing the sense word or, in most cases, by giving an appropriate example.<br />
Upon closer scrutiny, however, those collocations were "reassembled" as they actually<br />
have a fully phrasal nature, e.g. taksot sõitma (isa sõidab taksot ACT 'töötab taksojuhina'<br />
'father works as a taxi driver, lit. drives a taxi'), teibasse ajama 'surmama, tapma' 'to kill,<br />
lit. impale', taskut mööda olema STATE '(varandusliku seisu kohta)' 'about property status,<br />
lit. to match the pocket' etc. True, the noun may well have affected the interpretation of the<br />
verb or some other member of the collocation.<br />
Systematic polysemy looks like a natural pass for a language to get new, incl. borrowed<br />
meanings (Ch. 8.9): if one sense is borrowed, some others may, in principle, follow suit, if<br />
only the word matches the pattern of systematic polysemy. The meanings that belong to a<br />
pair or bunch due to systematic polysemy cannot be fended off separately. Thus, one could<br />
rather speak of words (regularly) acquiring new senses. Kilgarriff (1992: 2) has also<br />
pointed out that investigation of new meanings is the prerequisite of polysemantic analysis.<br />
Several explanations have been offered for absence of polysemy in "systematically<br />
possible" cases; one is the so-called lexical block (Ch. 8.10.): if a language already has a<br />
different lexical unit referring to the systematically possible meaning, systematic polysemy<br />
may refuse to work.<br />
An absolute majority of systematically polysemous nouns belong to a single pair of regular<br />
semantic transfer (Ch. 8.11): tafting (ACT–ARTEFACT), tai (HUMAN–PROPERTY_LANGUAGE)<br />
etc. A score of nouns have two different systematic patterns. In our sample, institution<br />
nouns (teater 'theatre') were the richest in semantic pairs, and also event and act nouns<br />
(tee_H2 'tea', tants 'dance'), which may involve nearly all elements of the patterns in systematic<br />
polysemy. The potency differences of different FORMAL ROLES can be deduced from<br />
the chapters on word pairs of other semantic types (Ch. 7), where the systematic patterns of<br />
FORMAL ROLES have been listed.<br />
As for the qualia structure it occurred to be too abstract to be relied on directly (Ch. 8.12).<br />
In many cases the polysemy observed could have been explained on the basis of more than<br />
one roles. Often the qualia structure fell short of explaining the polysemy altogether. On<br />
the most general level, systematic polysemy is mainly based on the CONSTITUTIVE ROLE<br />
218
(42%, 127 pairs in total), which is followed by a combination of the TELIC and CONSTI-<br />
TUTIVE ROLES (30%, 94 pairs in total). Sixty pairs (20%) are based on the AGENTIVE ROLE.<br />
Alternations based purely on the TELIC ROLE are fewer (6%, 20 pairs in total). Just a few<br />
single alternations are based on the combination of the CONSTITUTIVE and AGENTIVE ROLES<br />
(1.6%, 5 pairs in total). It turns out that a system of this level is far too abstract for enabling<br />
lexicographic generalizations. On the other hand, the system of semantic types (FORMAL<br />
ROLES) is too limited: the FORMAL ROLES are, for example, not really suitable for expressing<br />
the fact that on a higher level of abstraction ACT–RESULT is the polysemy pattern<br />
(which has also been pointed out by Quine, see Ch. 2.2.1, and Apresjan, when speaking of<br />
the semantic alternations of the noun as an actant, i.e. a participant of a situation, see Ch.<br />
2.2.4). As the RESULT may be either an ARTEFACT, or a SPEECH ACT, or FOOD etc., it would<br />
get dissolved between the different roles, unless a higher level generalization is applied.<br />
However, although the system of semantic types (FORMAL ROLES) is too limited for theoretical<br />
generalizations it is fine for lexicography, i.e. for developing patterns for lexicographic<br />
descriptions and their use in language resources, as it is not too far removed from<br />
the traditional meaning explanation, for which the more specific pattern of ANIMAL–FOOD<br />
suits certainly better than the more abstract one of CONCRETE_ENTITY–RESULT.<br />
The final part of the chapter (Ch. 8.14) contains an attempt to depict systematic polysemy<br />
in the Estonian lexico-semantic database. It would be practicable if logically and regularly<br />
related complementary interpretations – in other words, systematic polysemy – were represented<br />
as subsenses. This would help differentiate contrastive and complementary polysemy<br />
and keep them apart in language resources – a principle long emphasized and desired<br />
in lexical semantics (see Weinreich 1964, Ch. 2.2.3). By way of conclusion, the general<br />
principle for representing polysemy should be as follows: contrastive polysemy is marked<br />
by numbered core senses, whereas complementary polysemy is found in subsenses (with a<br />
special marker). In databases, systematic polysemy should be marked as a special kind of<br />
polysemy (it is not necessary, though, in a hard copy dictionary). A bunch of systematically<br />
polysemous interpretations consists of a core sense together with the relevant<br />
(specially marked) subsenses. In principle, a systematically polysemous pattern should be<br />
productive, having a predictive power and a potency to ”pave the way” for many other<br />
members of the same group. From the lexicographic (database) point of view, it is reasonable<br />
to represent patterns currently in use, maybe even just the more frequent ones. If a<br />
subsense is of a different kind, for example metaphorically polysemous, it should appear<br />
under a different marker (e.g. fig.).<br />
The hierarchy of core and subsenses being a regular feature of the meaning explanations in<br />
DDSE (1988–2007), the author of the present study first assumed that systematic polysemy<br />
might perhaps correlate with the representation of polysemy in that dictionary (see Ch.<br />
3.1). Unfortunately such correlation could not be discovered in the DDSE – and hardly can<br />
be in any other traditional monolingual dictionary or database. Unevenness in lexicographic<br />
representation is actually very common for traditional explanatory dictionaries,<br />
where many typical, systematically polysemous candidates for a subsense are represented<br />
as a (contrastive) core sense. The present study, however, might well contribute to the<br />
regularization and standard formulation of polysemy representation in future language<br />
resources.<br />
219
VIITEALLIKAD<br />
AAVIK, Johannes 1932. Keeleline käsiraamat. Niihästi uuendusliku kui ka ametliku keele tundmaõppimiseks.<br />
Tallinn, Tartu: Istandik.<br />
AHVEN, Eeva 2007. Pilk paberpeeglisse. Keele ja Kirjanduse Instituudi kroonika 1947–1993. Eesti<br />
Keele Instituut. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.<br />
APRESJAN, Jurij D. 1974a. Regular Polysemy. – Linguistics, 142. Hague–Paris: Mouton & Co, 5–32.<br />
[Esmailmunud vene keeles Vene TA toimetistes nr 6, 1971; uuesti ilmunud Apresjan 1974b osana: III<br />
ptk "Slovoobrazovanie i mnogoznačnost'", 164–215.]<br />
APRESJAN, Jurij D. 1974b. Leksičeskaja semantika: sinonimičeskie sredstva jazyka. Moskva: Nauka.<br />
APRESJAN, Jurij D. 1992/93. Systemic Lexicography as a Basis of Dictionary-Making. – Dictionaries,<br />
14, 79–87.<br />
APRESJAN, Jurij D. 2000. Systematic Lexicography. Oxford: Oxford University Press.<br />
ATKINS, Beryl T. Sue 1991. Building a Lexicon: Reconciling Anisomorphic Sense Differentiations in<br />
Machine-Readable Dictionaries. – International Journal of Lexicography, 1, Vol. 4, 84–126.<br />
ATKINS, Beryl T. Sue 1992/93. Theoretical Lexicography and its Relation to Dictionary-Making. –<br />
Dictionaries, 14, 4–43.<br />
ATKINS, Beryl T. Sue 1993. Building a Lexicon: The Contribution of Lexicography. – International<br />
Journal of Lexicography, 3, Vol. 6, 167–204.<br />
ATKINS, Beryl T. Sue, GRUNDY, Valerie 2006. Lexicographic Profiling: An Aid to Consistency in<br />
Dictionary Entry Design. – Elisa Corino, Carla Marello, Cristina Onesti (eds.). Euralex 2006. Proceedings<br />
of the XII Euralex International Congress. Vol. I–II. Alessandria: Edizioni dell'Orso, 1097–1107.<br />
AYTO, John 1983. On Specifying Meaning: Semantic Analysis and Dictionary Definitions. – R. R. K.<br />
Hartmann (ed.). Lexicography: Principle and Practice. London: Academic Press, 89–98.<br />
BADIA, Toni, SAURI, Roser 2000. Towards a Filtering of the Relevant Semantic Information from<br />
MRDs. – Ulrich Heid, Stefan Evert, Egbert Lehmann, Christian Rohrer (eds.). Proceedings of the Ninth<br />
EURALEX International Congress. EURALEX 2000. Vol. I–II. Institut für Maschinelle<br />
Sprachverarbeitung, Universität Stuttgart, 651–662.<br />
BAKER, Mark C. 2003. Lexical Categories: Verbs, Nouns and Adjectives. Cambridge Studies in Linguistics<br />
102. Cambridge University Press.<br />
BÉJOINT, Henri 2000 [1994]. Modern Lexicography: An Introduction. Oxford: Oxford University<br />
Press.<br />
BENSON, Morton, BENSON, Evelyn, ILSON, Robert 1986. Lexicographic Description of English.<br />
Studies in Language Companion Series 14. Amsterdam: John Benjamins.<br />
BLANK, Andreas 2001. Words and Concepts in Time: Towards Diachronic Cognitive Onomasiology. –<br />
Regine Eckardt, Klaus von Heusinger, Christoph Schwarze (eds.). Words in Time: Diachronic<br />
Semantics from Different Points of View. Trends in Linguistics. Studies and Monographs 143. Berlin &<br />
New York: Mouton de Gruyter, 37–66. http://www.metaphorik.de/01/blank.htm (11.7.2005).<br />
BLANK, Andreas 2003. Polysemy in the Lexicon and in Discourse. – Brigitte Nerlich, Vimala Herman,<br />
David D. Clarke, Zazie Todd (eds.). Polysemy: Flexible Patterns of Meaning in Mind and Language.<br />
Trends in Linguistics. Studies and Monographs 142. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 267–296.<br />
BLOOMFIELD, Leonard 1945 [1933]. Language. New York: Henri Holt & Co.<br />
BRISCOE, Edward J., COPESTAKE, Ann 1999. Lexical Rules in Constraint-based Grammars. – Computational<br />
Linguistics, 4, Vol. 25, 487–526.<br />
BROWN, Cecil H., WITKOWSKY, Stanley R. 1981. Figurative Language in a Universalist Perspective.<br />
– American Ethnologist, 8, 596–615.<br />
220
BUITELAAR, Paul 1998a. CoreLex: Systematic Polysemy and Underspecification. PhD Thesis. Computer<br />
Science, Brandeis University. http://dfki.de/~paulb/thesis.pdf (8.8.2005). Vt ka CoreLex Online.<br />
BUITELAAR, Paul 1998b. CoreLex: An Ontology of Systematic Polysemous Classes. – Proceedings of<br />
FOIS98. International Conference on Formal Ontology in Information Systems, Trento, Italy, June 6–8.<br />
Amsterdam: IOS Press.<br />
BUITELAAR, Paul 2000. Reducing Lexical Semantic Complexity with Systematic Polysemous Classes<br />
and Underspecification. – Proceedings of the ANLP2000: Workshop on Syntactic and Semantic Complexity<br />
in Natural Language Processing Systems. Seattle, USA, April 30. http://dfki.de/~paulb/anlp-<br />
00.html (11.7.2005).<br />
BUSA, Federica, CALZOLARI, Nicoletta, LENCI, Alessandro 2001. Generative Lexicon and the<br />
SIMPLE Model: Developing Semantic Resources for NLP. – Pierrette Bouillon, Federica Busa (eds.).<br />
The Language of Word Meaning. Studies in Natural Language Processing. Cambridge: Cambridge University<br />
Press, 333–349.<br />
ČERMÁK, Frantisek 2002. Types of Language Nomination: Universals, Typology and Lexicographical<br />
Relevance. – Anna Braasch, Claus Povlsen (eds.). Proceedings of the Tenth EURALEX International<br />
Congress, EURALEX 2002. Vol. I-II. Copenhagen: Center for Sprogteknologi, 237–247.<br />
COMPUTATIONAL Linguistics 1987. Special Issue on the Lexicon. Vol. 13, No. 3-4.<br />
COPESTAKE, Ann 1992. The Representation of Lexical Semantic Information. Doctoral dissertation.<br />
Cognitive Science Research Paper CSRP 280. University of Sussex.<br />
COPESTAKE, Ann 2001. The Semi-generative Lexicon: Limits on Lexical Productivity. – Proceedings<br />
of the 1st International Workshop on Generative Approaches to the Lexicon. Geneva. http://www.-<br />
cl.cam.ac.uk/~aac10/papers/glex2001.pdf (10.11.2006).<br />
COPESTAKE, Ann, BRISCOE, Ted 1996. Semi-productive Polysemy and Sense Extension. – James<br />
Pustejovsky, Branimir Boguraev (eds.). Lexical Semantics: The Problem of Polysemy. Oxford: Clarendon,<br />
15–67.<br />
CoreLex Online = CoreLexi elektrooniline andmebaas ja täielik sõnaloend. http://www.cs.brandeis.edu-<br />
/~paulb/CoreLex/corelex.html (8.8.2005).<br />
CRUSE, Alan D. 1986. Lexical Semantics. Cambridge Textbooks in Linguistics. Cambridge: Cambridge<br />
University Press.<br />
CRUSE, Alan D. 2004 [2000]. Meaning in Language: An Introduction to Semantics and Pragmatics.<br />
2nd edition. New York: Oxford University Press.<br />
DEGEL, Larissa 2005. Eesti ja vene värvinimede semantikast. – Keel ja Kirjandus, 2, 99–114.<br />
DEGEL, Larissa 2006. Teadmine eesti ja vene maailmapildis. – Helle Metslang, Margit Langemets,<br />
Maria-Maren Sepper (toim.). Eesti Rakenduslingvistika ühingu aastaraamat 2. Tallinn: Eesti Keele<br />
Sihtasutus, 5–9.<br />
DEGEL, Larissa 2007. Intellektuaalsfäär intellektuaalseid võimeid tähistavate sõnade kasutuse põhjal<br />
eesti ja vene keeles. Dissertationes linguisticae universitatis Tartuensis 7. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus.<br />
EAGLES 1998 = Preliminary Recommendations on Semantic Encoding: Interim Report. The EAGLES<br />
Lexicon Interest Group. May 1998. http://www.ilc.cnr.it/EAGLES96/rep2/ (11.5.2005).<br />
EELex = EKI sõnastike haldussüsteem EELex. http://eelex.dyn.eki.ee/shslogin.htm (20.1.2008).<br />
EKSS 1961 = Eesti kirjakeele seletava sõnaraamatu prospekt. Eesti NSV TA Keele ja Kirjanduse Instituudi<br />
sõnaraamatute sektor. Tallinn, 1961. 185 lk.<br />
EKSS = Eesti kirjakeele seletussõnaraamat. I–VII. 1988–2007. Eesti Keele Instituut [Keele ja Kirjanduse<br />
Instituut]. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.<br />
EMS 1968 = Eesti murrete sõnaraamatu prospekt. Eesti NSV Teaduste Akadeemia. 207 lk.<br />
ERELT, Mati, METSLANG, Helle 1998. Oma või võõras – Keel ja Kirjandus, 10, 657–668.<br />
221
ERELT, Mati 1999. 1990. aastad eesti keele uurimises. – Akadeemia, 10, 2053–2067.<br />
ERELT, Mati 2006. Lause õigekeelsus. Juhatused ja harjutused. Tartu.<br />
ERELT, Mati, KASIK, Reet, METSLANG, Helle, RAJANDI, Henno, ROSS, Kristiina, SAARI, Henn,<br />
TAEL, Kaja, VARE, Silvi 1993. Eesti keele grammatika II. Süntaks. Eesti Teaduste Akadeemia, Eesti<br />
Keele Instituut. Tallinn.<br />
ERELT, Mati, KASIK, Reet, METSLANG, Helle, RAJANDI, Henno, ROSS, Kristiina, SAARI, Henn,<br />
TAEL, Kaja, VARE, Silvi 1995. Eesti keele grammatika I. Morfoloogia, sõnamoodustus. Eesti Teaduste<br />
Akadeemia, Eesti Keele Instituut. Tallinn.<br />
ERELT, Mati, ERELT, Tiiu, ROSS, Kristiina 2007 [1997]. Eesti keele käsiraamat. Tallinn: Eesti Keele<br />
Sihtasutus.<br />
ERELT, Mati, SEDRIK, Meeli, UUSPÕLD, Ellen (toim.) 1997b. Pühendusteos Huno Rätsepale. Tartu<br />
Ülikooli eesti keele õppetooli toimetised 7. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus.<br />
ERELT, Mati, ERELT, Tiiu, VELDI, Enn 2003. Eesti-inglise keeleteaduse sõnastik. Tallinn: Eesti<br />
Keele Sihtasutus.<br />
ERELT, Tiiu 1982. Eesti oskuskeel. Tallinn: Valgus.<br />
ERELT, Tiiu 2007. Terminiõpetus. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus.<br />
ERILT, Lumme 2001a. Nimed ja nimisõnad. – Jaan Õispuu (koost.), Marje Joalaid (toim.). Keelteoskus<br />
kui kultuuri osa. Tallinn: TPÜ Kirjastus, 58–67.<br />
ERILT, Lumme 2001b. Grammatika- ja semantikaanalüüsi meetodite võrdlus. http://www.ehi.ee/-<br />
~lumme/ut_AL/ (11.7.2005).<br />
FELLBAUM, Christiane (ed.) 1998. WordNet: An Electronic Lexical Database. Language, Speech, and<br />
Communication. Cambridge, Massachusetts, London: The MIT Press.<br />
FELLBAUM, Christiane 2000. Autotroponymy. – Yael Ravin, Claudia Leacock (eds.). Polysemy:<br />
Theoretical and Computational Approaches. Oxford: Oxford University Press, 52–67.<br />
FILLMORE, Charles J. 2003. Form and Meaning in Language. Vol. 1: Papers on Semantic Roles.<br />
CSLI Lecture Notes 121. Stanford, California: CSLI Publications.<br />
FILLMORE, Charles J. 2005. Frame Semantics. – Brown, K. (ed.). Encyclopedia of Language and<br />
Linguistics. Oxford: Elsevier.<br />
FILLMORE, Charles J., ATKINS, Beryl T. Sue 2000. Describing Polysemy: The Case of 'Crawl'. –<br />
Yael Ravin, Claudia Leacock (eds.). Polysemy: Theoretical and Computational Approaches. Oxford:<br />
Oxford University Press, 91–110.<br />
FRAWLEY, William, STEINER, R. (eds.) 1985. Special Issue: Advances in Lexicography. –Papers in<br />
Linguistics, 18.<br />
GEERAERTS, Dirk 2002. The Theoretical and Descriptive Development of Lexical Semantics. – Leila<br />
Behrens, Dietmar Zaefferer (eds.). The Lexicon in Focus: Competition and Convergence in Current<br />
Lexicology. Frankfurt am Main: Peter Lang, 23–42.<br />
GIL, David 1992. Scopal Quantifiers: Some Universals of Lexical Effability. – Michel Kefer, Johan van<br />
der Auwera (eds.) 1992. Meaning and Grammar. Cross-Linguistic Perspectives. Empirical Approaches<br />
to Language Typology 10. Berlin: Mouton de Gruyter, 303–345.<br />
GODDARD, Cliff 1998. Semantic Analysis: A Practical Introduction. Oxford Textbooks in Linguistics.<br />
Oxford: Oxford University Press.<br />
GREENBERG, Joseph H. (ed.) 1966. Universals of Language. Cambridge, Massachusetts, London:<br />
MIT Press.<br />
GREENBERG, Joseph 1980. Universals of Kinship Terminology. – Jacques Maquet (ed.). On Linguistic<br />
Anthropology: Essays in Honor of Harry Hojer. Malibu: Undena, 9–32.<br />
222
HABICHT, Külli, KEEVALLIK, Leelo, TRAGEL, Ilona 2006. Keele muutumine kasutuskontekstis. –<br />
Keel ja Kirjandus, 8, 609–625.<br />
HANKS, Patrick 2000. Contributions of Lexicography and Corpus Linguistics to a Theory of Language<br />
Performance. – Ulrich Heid, Stefan Evert, Egbert Lehmann, Christian Rohrer (eds.). Proceedings of the<br />
Ninth EURALEX International Congress. EURALEX 2000. Vol. I–II. Institut für Machinelle<br />
Sprachverarbeitung, Universität Stuttgart, 3–13.<br />
HANKS, Patrick 2001. The Probable and Possible: Lexicography in the Age of the Internet. – Lee<br />
Sangsup (ed.). Asialex 2001 Proceedings. Seoul, Korea.<br />
HANKS, Patrick 2008. Lexical Patterns: From Hornby to Huston and Beyond. – Bernal, Elisenda;<br />
DeCesaris, Janet (eds.). Proceedings of the 13th EURALEX International Congress. EURALEX 2008.<br />
Vol. I–II. Barcelona: Universitat Pompea Fabra, 89–130.<br />
HARTMANN, Reinhard Rudolf K. 2001. Dictionary of Lexicography. Pearson Education Ltd.<br />
HEINE, Bernd 1997. Cognitive Foundations of Grammar. Oxford: Oxford University Press.<br />
HENNOSTE, Tiit 2003. Keelekasutuse uurimine. – Mati Erelt (koost.). Eesti keele uurimise analüüs.<br />
Emakeele Seltsi aastaraamat 48 (2002). Tallinn: Emakeele Selts, 217–262.<br />
HINT, Mati 1978. Häälikutest sõnadeni: emakeele häälikusüsteem üldkeeleteaduslikul taustal. Tallinn:<br />
Valgus.<br />
HINT, Mati 1983. Eesti keele õpik IX klassile. Tallinn: Valgus.<br />
HINT, Mati 1998. Häälikutest sõnadeni: eesti keele häälikusüsteem üldkeeleteaduslikul taustal. Teine,<br />
ümbertöötatud trükk. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.<br />
ILSON, Robert 1990. Semantic Regularities in Dictionaries. – J. Tomaszyk, B. Lewandowska–Tomaszyk<br />
(eds.). Meaning and Lexicography. Linguistic and Literary Studies in Eastern Europe 28. Amsterdam:<br />
John Benjamins.<br />
JORGENSEN, Julia 1990. The Psychological Reality of Word Senses. – Journal of Psycholinguistic<br />
Research, 3, Vol. 19, 167–190.<br />
KAALEP, Heiki-Jaan, MUISCHNEK, Kadri 2002. Eesti kirjakeele sagedussõnastik. Tartu: Tartu Ülikooli<br />
Kirjastus.<br />
KAHUSK, Neeme, KALJURAND, Kaarel 2002. Semyhe tulemusi: kas tasub naise pärast WordNet<br />
ümber teha – R. Pajusalu, T. Hennoste (toim.). Tähendusepüüdja. Pühendusteos professor Haldur<br />
Õimu 60. sünnipäevaks 22. jaanuaril 2002. Tartu Ülikooli üldkeeleteaduse õppetooli toimetised 3.<br />
Tartu: Tartu Ülikool, 185–195.<br />
KAHUSK, Neeme, VIDER, Kadri 2005. TEKsaurus – the Estonian WordNet online. – Margit Langemets,<br />
Priit Penjam (eds.). The Second Baltic Conference on Human Language Technologies. Proceedings.<br />
April 4-5, 2005, Tallinn, Estonia: Institute of Cybernetics, Tallinn University of Technology,<br />
Institute of the Estonian Language, 273–278.<br />
KARELSON, Rudolf 1962. Sõnade seletustest sõnaraamatus "Nykysuomen sanakirja". – Emakeele<br />
Seltsi aastaraamat 8 (1962). Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus, 132–145.<br />
KARELSON, Rudolf 1972. Koostamisel on eesti kirjakeele seletussõnaraamat. – Kodumurre, 10-11,<br />
44–52.<br />
KARELSON, Rudolf 1977. Eesti keele seletussõnaraamat ja grammatikaprobleemid. – Emakeele Seltsi<br />
aastaraamat 22 (1976). Eesti NSV Teaduste Akadeemia, Emakeele Selts. Tallinn: Eesti Raamat, 29–50.<br />
KARELSON, Rudolf 1990. "Eesti kirjakeele seletussõnaraamat'' tegija pilgu läbi. – Keel ja Kirjandus,<br />
1, 24–34.<br />
KARELSON, Rudolf 1991. Mure. [Eesti kirjakeele seletussõnaraamatu väljaandmisest]. – Looming, 4,<br />
562–564.<br />
KARELSON, Rudolf 1997. Ernst Nurm ja ''Eesti kirjakeele seletussõnaraamat''. – Jüri Viikberg (toim.).<br />
Eesti filoloogia poolsajand Teaduste Akadeemias. Tallinn: Eesti Keele Instituut, 294–307.<br />
223
KARELSON, Rudolf 1999. Seletussõnaraamat ja teised kirjakeele sõnaraamatud. – Keel ja Kirjandus,<br />
12, 865–873.<br />
KARLSSON, Fred 2002. Üldkeeleteadus. Tõlkinud ja kohandanud Renate Pajusalu, Jüri Valge ja Ilona<br />
Tragel. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.<br />
KASIK, Reet 1994. Verbid ja verbaalsubstantiivid tänapäeva eesti keeles. Tuletusprotsess ja tähendus.<br />
Dissertationes philologiae estonicae universitatis Tartuensis 5. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus.<br />
KASIK, Reet 2004. Eesti keele sõnatuletus. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus.<br />
KERNER, Kadri 2004. Sõnatähendused tekstides ja tesauruses ühestajate erimeelsuste põhjal.<br />
Bakalaureusetöö. Käsikiri Tartu Ülikooli filosoofiateaduskonna üldkeeleteaduse õppetoolis. Tartu:<br />
Tartu Ülikool.<br />
KERNER, Kadri 2007. Sõnatähenduste ühestamise tulemuste parandamise meetodeid eesti keele jaoks.<br />
Magistritöö. Käsikiri Tartu Ülikooli eesti ja üldkeeleteaduse instituudis. Tartu: Tartu Ülikool.<br />
KERNER, Kadri, VIDER, Kadri, KAHUSK, Neeme 2006. Sõnatähendused ja nende ühestamine tekstides.<br />
– Mare Koit, Renate Pajusalu, Haldur Õim (toim.). Keel ja arvuti. Tartu Ülikooli üldkeeleteaduse<br />
õppetooli toimetised 6. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus, 97–104.<br />
KILGARRIFF, Adam 1992. Polysemy. PhD thesis. University of Sussex. Internetis (I pool) http://www-<br />
.itri.bton.ac.uk/~Adam.Kilgarriff/publications.html#1992 (15.7.2005).<br />
KILGARRIFF, Adam 1994. The Myth of Completeness and Some problems with Consistency. – Willy<br />
Martin et al. (eds.). EURALEX '94. Proceedings of the 6th EURALEX International Congress. Amsterdam:<br />
Vrije Universiteit, 101–106.<br />
KILGARRIFF, Adam, GAZDAR, Gerald 1995. Polysemous relations. – Palmer, Frank (ed.) 1995 [digitally<br />
printed version 2008]. Grammar and meaning. Cambridge University Press, 1–25.<br />
KILGARRIFF, Adam 2001. Generative Lexicon Meets Corpus Data: The Case of Non-standard Word<br />
Uses. ITRI technical reports. ftp://ftp.itri.bton.ac.uk/reports/ITRI-01-10.pdf (11.7.2005).<br />
KILGARRIFF, Adam 2003. "I don't believe in word senses". – Brigitte Nerlich, Vimala Herman, David<br />
D. Clarke, Zazie Todd (eds.). Polysemy: Flexible Patterns of Meaning in Mind and Language. Trends in<br />
Linguistics: Studies & Monographs 142. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 361–392.<br />
KOCH, Peter 2001. Lexical Typology from a Cognitive and Linguistic Point of View. – Martin Haspelmath,<br />
Ekkehard König, Wulf Oesterreicher, Wolfgang Raible (eds.). Language Typology and Language<br />
Universals. An International Handbook. Vol. 2. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1141–1177.<br />
KOCH, Peter 2004. Metonymy between pragmatics, reference, and diachrony. – metaphorik.de<br />
07/2004, 6–54. http://www.metaphorik.de/07/koch.pdf (7.3.2006).<br />
KONT, Ilse 1968. Eesti kirjakeele seletav sõnaraamat. – Keel ja Kirjandus, 7, 385–394.<br />
KONT, Ilse, PIKAMÄE, Arno 1962. Sõnade tähenduste avamisest eesti kirjakeele seletavas sõnaraamatus.<br />
– Emakeele Seltsi aastaraamat VIII (1962). Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus, 122–131.<br />
KOSKI, Mauno 1994. Leksikaalse struktuuri erijooni eri keeltes. – Raili Pool, Jüri Valge (toim.).<br />
Emakeel ja teised keeled. 8.–10. okt. 1993. Ettekanded. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus, 45–53.<br />
KRIKMANN, Arvo 1994. Suure Ahela Metafoor – võti või muukraud vanasõnade semantikasse –<br />
Keel ja Kirjandus, 2, 93–98.<br />
KRIKMANN, Arvo 1995. Sõnapaarid ja -read vanemas eestikeelses kirikukirjanduses. – Jaak Peebo<br />
(toim.). Läänemere rahvaste kirjakeelte ajaloost. Tartu Ülikooli eesti keele õppetooli toimetised 1.<br />
Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus, 81–101.<br />
KRIKMANN, Arvo 1998a. Sissevaateid folkloori lühivormidesse I. Elektrooniline publikatsioon:<br />
http://www.folklore.ee/~kriku/LEX/KATUS.HTM (21.01.2008). Eesti Kirjandusmuusem, folkloristika<br />
osakond. Tartu.<br />
KRIKMANN, Arvo 1998b. Vanasõnaraamatu sisulisest süsteemist. Elektrooniline publikatsioon:<br />
http://www.folklore.ee/~kriku/VSR/SYSTEM.HTM (21.01.2008).<br />
224
KRIKMANN, Arvo 2002a. Sissejuhatavat huumorist ja rahvanaljast: ained, mõisted, teooriad. – Keel ja<br />
Kirjandus, 12, 833–847.<br />
KRIKMANN, Arvo 2002b. Ütluste semantikast I. Elektrooniline publikatsioon: http://www.folklore.ee/~kriku/RETSEM/<br />
(21.01.2008). Eesti Kirjandusmuusem, folkloristika osakond. Tartu.<br />
KRIKMANN, Arvo 2003. Kaasaegse metafooriteooria panus parömioloogiasse. – Arvo Krikmann<br />
(toim.). Reetor 1. Reetor 2. Eesti Kirjandusmuusem, folkloristika osakond, Eesti Kultuuriloo ja Folkloristika<br />
Keskus. Tartu, 9–51.<br />
LANDAU, Sidney I. 2001 [1984]. Dictionaries: The Art and Craft of Lexicography. Cambridge:<br />
Cambridge University Press.<br />
LANGEMETS, Margit 1993. Kirjakeele sõnaraamat poole peal. – Keel ja Kirjandus, 10, 601–604.<br />
LANGEMETS, Margit 2000. Sõnaraamatu arvutilingvistiline analüüs. Magistritöö. Käsikiri Tartu Ülikoolis.<br />
Tartu Ülikool, Eesti Keele Instituut.<br />
LANGEMETS, Margit 2002. Sõnaraamat keeleteaduses: generatiivse leksikoni teooria. – Renate Pajusalu,<br />
Ilona Tragel, Tiit Hennoste, Haldur Õim (toim.). Teoreetiline keeleteadus Eestis. Tartu Ülikooli<br />
üldkeele õppetooli toimetised 4. Tartu: Tartu Ülikool, 146–163.<br />
LANGEMETS, Margit 2003. Leksikoloogia. – Mati Erelt (koost.). Eesti keele uurimise analüüs. Emakeele<br />
Seltsi aastaraamat 48 (2002). Tallinn: Emakeele Selts, 98–134.<br />
LANGEMETS, Margit 2004a. Mõnda nimisõnade semantikast. – Keel ja Kirjandus, 10, 736–754.<br />
LANGEMETS, Margit 2004b. Polüseemia ja leksikograafia. – Mati Erelt (peatoim.), Maria-Maren<br />
Sepper (tegevtoim.). Emakeele Seltsi aastaraamat 49 (2003). Tallinn: Emakeele Selts, 97–124.<br />
LANGEMETS, Margit 2008. "Eesti kirjakeele seletussõnaraamatu" 50 aastat. – Emakeele Seltsi Aastaraamat<br />
53. Peatoimetaja Mati Erelt. Tallinn: Teaduste Akadeemia Kirjastus, 181–199.<br />
LANGEMETS, Margit, MÄGEDI, Merike, VIKS, Ülle 2005. Süntaktiline info sõnastikus: probleeme ja<br />
väljavaateid. – Margit Langemets (koost.), Maria-Maren Sepper (toim.). Eesti Rakenduslingvistika<br />
Ühingu aastaraamat 1 (2004). Estonian Papers in Applied Linguistics 1 (2004). Tallinn: Eesti Keele<br />
Sihtasutus, 71–98.<br />
LANGEMETS, Margit, LOOPMANN, Andres, VIKS, Ülle 2006a. The IEL Dictionary Management<br />
System of Estonian. – Gilles-Maurice de Schryver (ed.). DWS 2006: Proceedings of the Fourth<br />
International Workshop on Dictionary Writing Systems. Turin: Turin University, 11–16.<br />
LANGEMETS, Margit, LOOPMANN, Andres, VELDI, Enn 2006b. Märkmeid Torino leksikograafiakongressilt<br />
Euralex 2006. – Keel ja Kirjandus, 12, 1012–1016.<br />
LAPATA, Maria 2001. A Corpus-based Account of Regular Polysemy: The Case of Context-sensitive<br />
Adjectives. – Proceedings of the 2nd Meeting of the North American Chapter of the Association for<br />
Computational Linguistics (NAACL). Pittsburgh, PA, 63–70.<br />
LDOCE = Procter, P. (ed). Longman Dictionary of Contemporary English. 1978, 3. trükk 1995. Harlow<br />
and London: Longman Group Ltd.<br />
LEECH, Geoffrey 1981 [1974]. Semantics. Middlesex: Penguin Books.<br />
LENCI, Alessandro, BEL, Nuria, BUSA, Federica, CALZOLARI, Nicoletta, GOLA, Elisabetta,<br />
MONACHINI, Monica, OGONOWSKI, Antoine, PETERS, Yvonne, PETERS, Wim, RUIMY, Nilda,<br />
VILLEGAS, Marta, ZAMPOLLI, Antonio 2000. SIMPLE: A General Framework for the Development<br />
of Multilingual Lexicons. – International Journal of Lexicography, 4, Vol. 13, 249–263.<br />
LEPASAAR, Jane 2005. Leksikaalsest homonüümiast eesti keeles. Magistritöö. Käsikiri Eesti Keele<br />
Instituudis. Tallinn: Tallinna Ülikool.<br />
LEVIN, Beth 1991. Building a Lexicon: The Contribution of Linguistics. – International Journal of<br />
Lexicography, Vol. 4, No. 3, 205–226.<br />
LEVIN, Beth 1993. English Verb Classes and Alternations. Chicago and London: University of Chicago<br />
Press.<br />
225
LÖBNER, Sebastian 2002. Understanding Semantics. London: Arnold.<br />
LYONS, John 2001 [1977]. Semantics. I-II. Cambridge: Cambridge University Press.<br />
MACWHINNEY, Brian 1989. Competition and Lexical Categorization. – Roberta L. Corrigan, Fred R.<br />
Eckman, Michael Noonan (eds.). Linguistic Categorization. Proceedings of an International Symposium<br />
in Milwaukee, Wisconsin, April 10–11, 1987. Current Issues in Linguistic Theory 61. Amsterdam/Philadelphia:<br />
Benjamins, 195–242.<br />
MALMGREN, Sven-Göran 1988. On Regular Polysemy in Swedish. – Martin Gellerstam (ed.). Studies<br />
in Computer-Aided Lexicology. Stockholm: Almqvist & Wiksell International, 179–20.<br />
MEER, Geart van der 2000. Core, Subsense and the New Oxford Dictionary of English (NODE). On<br />
How Meanings Hand together, and not Separately. – Ulrich Heid, Stefan Evert, Egbert Lehmann,<br />
Christian Rohrer (eds.). Proceedings of the Ninth EURALEX International Congress. EURALEX 2000.<br />
Vol. I–II. Institut für Machinelle Sprachverarbeitung, Universität Stuttgart, 419–431.<br />
MELČUK, Igor 1996. Lexical Functions: A Tool for the Description of Lexical Relations in the<br />
Lexicon. – Leo Wanner (ed.). Lexical Functions in Lexicography and Natural Language Processing.<br />
Studies in Language Companion Series 31. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 37–102.<br />
MELČUK, Igor, WANNER, Leo 1994. Towards an Efficient Representation of Restricted Lexical<br />
Cooccurrence. – Willy Martin et al. (eds.). EURALEX '94. Proceedings of the 6th EURALEX International<br />
Congress. Amsterdam: Vrije Universiteit, 325–338.<br />
MERESTE, Uno 2003. Majandusleksikon. I-II. Tallinn: Eesti Entsüklopeediakirjastus.<br />
MERILAI, Arne 2001. Poeetilised kõneteod. Kaks konteksti. – Keel ja Kirjandus, 1, 13–24.<br />
MILLER, George A. 1990. WordNet. An Online Lexical Database. – International Journal of Lexicography,<br />
Vol. 3, No. 4, 235–312.<br />
MILLER, George A. 1998. Nouns in WordNet. – Christiane Fellbaum (ed.). WordNet: An Electronic<br />
Lexical Database. Language, Speech, and Communication. Cambridge, Massachusetts, London: The<br />
MIT Press, 23–46.<br />
MORAVCIK, J. M. 1975. <strong>Ait</strong>ia as Generative Factor in Aristotle's Philosophy. – Dialogue, 14, 622–<br />
636.<br />
MUISCHNEK, Kadri 2004. Verbi ja noomeni püsiühenditest eesti keeles. – Keel ja Kirjandus, 8, 574–<br />
589.<br />
MUISCHNEK, Kadri 2006. Verbi ja noomeni püsiühendid eesti keeles. Dissertationes philologiae<br />
estonicae universitatis Tartuensis 17. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus.<br />
MÄGER, Mart 1971. Eesti kirjakeele seletussõnaraamatu proovivihiku puhul. – Keel ja Kirjandus, 1,<br />
39–46.<br />
NERLICH, Brigitte, CLARKE, David D. 2003. Polysemy and Flexibility: Introduction and Overview. –<br />
Brigitte Nerlich, Vimala Herman, David D. Clarke, Zazie Todd (eds.). Polysemy: Flexible Patterns of<br />
Meaning in Mind and Language. Trends in Linguistics. Studies and Monographs 142. Berlin, New<br />
York: Mouton de Gruyter, 3–30.<br />
NIMB, Sanni, PEDERSEN, Bolette S. 2000. Treating Metaphoric Senses in a Danish Computational<br />
Lexicon – Different cases of regular polysemy. – Ulrich Heid, Stefan Evert, Egbert Lehmann, Christian<br />
Rohrer (eds.) 2000. EURALEX 2000 Proceedings I-II. Institut für Machinelle Sprachverarbeitung,<br />
Universität Stuttgart, 679–692.<br />
NODE = New Oxford Dictionary of English. 2002 [1998, 1. trükk, lüh ODE: Oxford Dictionary of<br />
English]. Judy Pearsall, Patrick Hanks (eds.). Oxford: Oxford University Press.<br />
NUNBERG, Geoffrey 1996. Transfers of Meaning. – James Pustejovsky, Branimir Boguraev (eds.).<br />
Lexical Semantics: The Problem of Polysemy. Oxford: Clarendon, 109–132.<br />
NUNBERG, Geoffrey, Zaenen, Annie 1992. Systematic Polysemy in Lexicology and Lexicography. –<br />
H. Tommola, K. Varantola, T. Tolonen, J. Schopp (eds.). Proceedings of Euralex II. Tampere:<br />
University of Tampere, 387–396.<br />
226
NURM, Ernst 1983. Seletava sõnaraamatu algusaegadest. – Eesnimedest oskussõnadeni. Emakeele<br />
Seltsi aastaraamat 26-27 (1980-1981). Tallinn: Eesti raamat, 143–146.<br />
ORAV, Heili 1998. Eesti keele direktiivverbide semantilise välja struktuur tesaurusena. Magistritöö<br />
üldkeeleteaduse alal. Käsikiri Tartu Ülikooli eesti keele õppetoolis. Tartu: Tartu Ülikool.<br />
ORAV, Heili 2006. Isiksuseomaduste sõnavara semantika eesti keeles. Dissertationes linguisticae<br />
universitatis Tartuensis 6. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus.<br />
ORAV, Heili, VIDER, Kadri 2006. Millist leksikoni vajab arvuti tähenduse mõistmiseks – Mare Koit,<br />
Renate Pajusalu, Haldur Õim (toim.). Keel ja arvuti. Tartu Ülikooli üldkeeleteaduse õppetooli<br />
toimetised 6. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus, 85–96.<br />
OSTLER, Nicholas, ATKINS, Beryl T. Sue 1992. Predictable Meaning Shift: Some Linguistic Properties<br />
of Lexical Implication rules. – James Pustejovsky, Sabine Bergler (eds.). Lexical Semantics and<br />
Knowledge Representation. Lecture Notes in Artificial Intelligence 627. Berlin: Springer-Verlag, 87–<br />
98.<br />
PAJUSALU, Renate 2001. Kas moos ja buss seisavad sarnaselt ehk väike katse verbiga seisma. – Reet<br />
Kasik (toim). Keele kannul. Pühendusteos Mati Erelti 60. sünnipäevaks. Tartu Ülikooli eesti keele<br />
õppetooli toimetised 17. Tartu: Tartu Ülikooli kirjastus, 250–274.<br />
PAJUSALU, Renate, TRAGEL, Ilona, VEISMANN, Ann, VIJA, Maigi 2004. Eesti keele tuumsõnade<br />
semantikat ja pragmaatikat. Tartu Ülikooli üldkeeleteaduse õppetooli toimetised 5. Tartu: Tartu<br />
Ülikooli Kirjastus.<br />
PEDERSEN, Bolette 1997. Lexical Ambiguity in Machine Translation: Expressing Regularities in the<br />
Polysemy of Danish Motion Verbs. PhD Thesis.<br />
PETERS, Wim 2004. Detection and Characterization of Figurative Language Use in WordNet. PhD<br />
thesis. Natural Language Processing Group, Department of Computer Science, University of Sheffield.<br />
http://www.dcs.shef.ac.uk/~wim/thesis_web.pdf (15.11.2005).<br />
PETERS, Wim, PETERS, Ivonne, VOSSEN, Piek 1998. Automatic Sense Clustering in EuroWordNet.<br />
– Proceedings of the 1st Conference on Language Resources and Evaluation (LREC). Granada, Spain,<br />
409–416.<br />
PETERS, Wim, KILGARRIFF, Adam 2000. Discovering Semantic Regularity in Lexical Resources. –<br />
International Journal of Lexicography, 4, Vol. 13, 287–312.<br />
PETERS, Wim, PETERS, Ivonne 2001. Restructuring the Inter-Lingual Index. Deliverable 2D004,<br />
WP11, EuroWordNet, LE4-832.<br />
PETERS, Wim, GUTHRIE, Louise, WILKS, Yorick 2002. Cross-Linguistic Discovery of Semantic<br />
Regularity. – Proceedings of the First Global WordNet Association Conference, Mysore. http://www-<br />
.dcs.shef.ac.uk/~wim/xling.pdf (15.12.2004).<br />
PETHŐ, Gergely 2001. What is polysemy – A survey of current research and results. – Károly Bibok,<br />
T. Enikő Németh (eds.). Pragmatics and the Flexibility of Word Meaning. Oxford: Elsevier, 175–224.<br />
PIKAMÄE, Arno 1961. Tänapäeva kirjakeele seletav sõnaraamat ja selle koostamise põhimõtted. –<br />
Keele ja Kirjanduse Instituudi uurimused VI. Eesti NSV Teaduste Akadeemia. Tallinn: Eesti Riiklik<br />
Kirjastus, 21–45.<br />
PROCTER, P. (ed.) 1995. Cambridge International Dictionary of English [= CIDE]. Cambridge: Cambridge<br />
University Press.<br />
PRUVOST, Jean 2003. Some Lexicographic Concepts Stemming from a French Training in Lexicology<br />
(1). – Kernerman Dictionary News, No. 11. July 2003. http://kdictionaries.com/newsletter/kdn11-<br />
03.html (21.01.2008).<br />
PUSTEJOVSKY, James (ed.) 1993. Semantics and the Lexicon. Studies in Linguistics and Philosophy<br />
49. Kluwer Academics Publishers.<br />
PUSTEJOVSKY, James 1995. The Generative Lexicon. Language, Speech, and Communication Series.<br />
The MIT Press.<br />
227
PUSTEJOVSKY, James 1998. The Semantics of Underspecification. – Folia Linguistica, Vol. 32, No.<br />
3-4, 323–347<br />
PUSTEJOVSKY, James 2002. Polysemy and Underspecification. – Leila Behrens, Dietmar Zaefferer<br />
(eds.) 2002. The Lexicon in Focus: Competition and Convergence in Current Lexicology. Frankfurt am<br />
Main: Peter Lang, 187–208.<br />
PUSTEJOVSKY, James 2003. Generative Lexicon and Lexically-Based Inference. – Bouillon, Pierrette;<br />
Kanzaki, K. (eds.) 2003. Second International Workshop on Generative Approaches to the Lexicon.<br />
Geneva: Université de Genève.<br />
PUSTEJOVSKY, James, BOGURAEV, Branimir 1996. Lexical Semantics: The Problem of Polysemy.<br />
Oxford: Clarendon Press.<br />
PUSTEJOVSKY, James, RUMSHISKY, Anna 2008. Between Chaos and Structure: Interpreting<br />
Lexical Data Through a Theoretical Lens. – International Journal of Lexicography, Vol. 21, No. 3,<br />
337–355.<br />
QUINE, Willard van Orman 2005. Sõna ja objekt. Tõlkinud Anto Unt. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus.<br />
RAIET, Erich 1976. Mõnda eesti kirjakeele sõnaraamatust. – Mart Mäger (koost.). Keel, mida me<br />
uurime. Tallinn: Valgus, 150–153.<br />
RAIET, Erich 1983. "Eesti kirjakeele sõnaraamat" ilmumisjärgus. – Keel ja Kirjandus, 3, 134–136.<br />
RAJANDI, Henno, METSLANG, Helle 1979. Määramata ja määratud objekt. Eesti NSV Teaduste<br />
Akadeemia Keele ja Kirjanduse Instituut. Tallinn: Valgus.<br />
RAVIN, Yael, LEACOCK, Claudia 2000. Polysemy: An Overview. – Yael Ravin, Claudia Leacock<br />
(eds.). Polysemy: Theoretical and Computational Approaches. Oxford: Oxford University Press, 1–29.<br />
REITSAK, Agnes 1971. Esimene süvakünd eesti fraseoloogia uudismaal. (F. Vakk. Suured ninad murdsid<br />
päid...) – Keel ja Kirjandus, 4, 246–251.<br />
ROBINS, R. H. 1987. Polysemy and the Lexicographer. – R. Burchfield (ed.). Studies in lexicography.<br />
Oxford: Clarendon Press, 52–75.<br />
ROSS, Kristiina, SOOSAAR, Sven-Erik 2008. Eesti vaimuliku kultuuri sõnavara kujunemisest: veel<br />
kord ristimisest. – Keel ja Kirjandus, 1, 769–781.<br />
RÄTSEP, Huno 1978. Eesti keele lihtlausete tüübid. Eesti NSV Teaduste Akadeemia Emakeele Seltsi<br />
toimetised 12. Tallinn: Valgus.<br />
RÄTSEP, Huno 1987. Eesti keele uurimise status quo: lünki ja väljavaateid. – Keel ja Kirjandus, 3,<br />
129–135.<br />
RÄTSEP, Huno 2002. Sõnaloo raamat. Tartu: Ilmamaa.<br />
SAG, I. 1981. Formal semantics and extralinguistic context. – Cole, Peter. (ed.). Radical Pragmatics.<br />
Academic Press, New York, 273–294.<br />
SAHKAI, Heete 2005. Teonimi perifrastilises verbivormis. – Keel ja Kirjandus, 10, 790–807.<br />
SAHKAI, Heete 2006. Konstruktsioonipõhise keelekirjelduse võimalustest adessiivse viisi- ja põhjusmääruse<br />
näitel. – Keel ja Kirjandus, 10, 816–831.<br />
SAINT-DIZIER, Patrick, VIEGAS, Evelyne 1995. Computational Lexical Semantics. Studies in Natural<br />
Language Processing. Cambridge: Cambridge University Press.<br />
SALMISUO, Sari 2000. SIMPLE lexicon documentation [soome keele andmed]: http://www.ub.es/gilcub/SIMPLE/reports/simple/D35_HELrev.htm<br />
(8.5.2005).<br />
SEIDEL, Helmuth 1984. Aristoteles und der Ausgang der antiken Philosophie. Berlin: Dietz Verlag.<br />
SEPP, Aldi 1991. Tähenduse esitamisest "Eesti murrete sõnaraamatus" võrrelduna "Soome murrete<br />
sõnaraamatuga". – Sõna ja termin. Emakeele Seltsi aastaraamat 34 (1988). Tartu: Tartu Trükikoda, 5–<br />
12.<br />
228
SILK, Anni 2004. Polüseemsete sõnade seletamine ja nende tähenduste eristamine sõnaraamatutes. –<br />
Helle Metslang (koost.), Maria-Maren Sepper, Jane Lepasaar (toim.). Toimiv keel II. Töid rakenduslingvistika<br />
alalt. Tallinna Pedagoogikaülikooli eesti filoloogia osakonna toimetised 3. Tallinna Pedagoogikaülikool,<br />
Eesti Keele Instituut. Tallinn: TPÜ Kirjastus, 253–261.<br />
SIMPLE = Lenci, Alessandro, Busa, Frederica, Ruimy, Nilda, Gola, Elisabeta, Monachini, Monica,<br />
Calzolari, Nicoletta, Zampolli, Antonio, Pustejovsky, James et al. 2000. Linguistic Specifications. SIM-<br />
PLE Work Package 2. Deliverable D2.1. March 2000. Projekti kodulehekülg: http://www.ub.es/gilcub/SIMPLE/simple.html<br />
(15.8.2006).<br />
STERKENBURG, Piet van (ed.) 2004. Linguistics Today – Facing a Greater Challenge. Amsterdam:<br />
John Benjamins.<br />
STEVENSON, Mark 2003. Word Sense Disambiguation: The Case for Combinations of Knowledge<br />
Sources. CSLI Publications. United Stes: Stanford, California.<br />
ŠIPKA, Danko 2000. SerboCroatian-English Colloquial Dictionary. An Exercise in Cross-Cultural<br />
Cognitive Linguistics. Dunwoody Press.<br />
ZALIZNJAK, Anna A. 2006. Mnogoznačnost' v jazyke i sposoby ee predstavlenija. Moskva: Jazyki<br />
Slavjanskix Kul'tur.<br />
ZALIZNJAK, Anna A. 2007. The Phenomenon of Polysemy and Ways to Describe it. – Marina<br />
Rakova, Gergely Pethő, Csilla Rákosi (eds.). The cognitive basis of polysemy: New Sources of Evidence<br />
for Theories of Word Meaning. Peter Lang, 93–122.<br />
ZIPF, George K. 1949 [faksiimiletrükk 1972]. Human Behaviour and the Principle of Least Effort: An<br />
Introduction to Human Ecology. New York: Hafner.<br />
TARP, Sven, BERGENHOLTZ, Henning 2002. Die moderne lexikographische Funktsionslehre. Diskussionsbeitrag<br />
zu neuen and alten Paradigmen, die Wörterbücher als Gebrauchsgegenstände verstehen.<br />
– Lexicographica, 18, 253–263.<br />
TEKsaurus = Tartu Ülikooli eesti kirjakeele tesaurus. http://test.cl.ut.ee/ressursid/teksaurus/<br />
(6.06.2007).<br />
TIITS, Mai 1983. Lüngad eesti noomenivormistikus. – Keel ja Kirjandus, 7, 356–365.<br />
TOMASZYK, Jerzy, LEWANDOWSKA-TOMASZYK, Barbara (eds.) 1990. Meaning and Lexicography.<br />
Linguistic and Literary Studies in Easte 28. Amsterdam: John Benjamins.<br />
TRAGEL, Ilona 2001. Eesti saama ja võima ning soome saada ja voida: tähendused ja vastavused<br />
kognitiivse grammatika vaatenurgast. – Keel ja Kirjandus, 2, 99–110.<br />
TRAGEL, Ilona 2003. Eesti keele tuumverbid. Dissertationes linguisticae universitatis Tartuensis 3.<br />
Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus.<br />
TRAGEL, Ilona, ÕIM, Haldur, VEISMANN, Ann 2000. Kognitiivse keeleteaduse konverentsist ja teoreetilise<br />
keeleteaduse arengust selle taustal. – Keel ja Kirjandus, 4, 260–268.<br />
TRAUGOTT, Elisabeth Closs, DASHER, Richard B. 2002. Regularity in Semantic Change. Cambridge<br />
Studies in Linguistics Series 97. Cambridge: Cambridge University Press.<br />
TRIER, Jost 1931. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes; die Geschichte eines<br />
Sprachlichen Feldes. Heidelberg: C. Winter.<br />
UIBO, Udo 2007. Etümoloogilisi märkmeid (I–III). – Keel ja Kirjandus, 1, 51–58; 4, 305–312; 7, 571–<br />
575.<br />
ULLMANN, Stephen 1957. The Principles of Semantics. Oxford: Blackwell.<br />
VAINIK, Ene 1992. Genereerib inimene, mitte grammatika. – Keel ja Kirjandus, 3, 153–160.<br />
VAINIK, Ene 1995. Eesti keele väliskohakäänete semantika kognitiivse grammatika vaatenurgast.<br />
Tallinn: Eesti TA Eesti Keele Instituut.<br />
VAINIK, Ene 2001. Eestlaste emotsioonisõnavara. Magistritöö. Käsikiri Tartu Ülikooli raamatukogus.<br />
Tallinn: Eesti Keele Instituut.<br />
229
VAINIK, Ene 2002. Millest on tehtud eestlaste emotsioonisõnavara – Keel ja Kirjandus, 8, 537–553.<br />
VAINIK, Ene, ORAV, Heili 2005. Tee tööd ja näe vaeva, … aga ikka oled vihane. – Keel ja Kirjandus,<br />
4, 257–277.<br />
VAINIK, Ene, VELT, Anneli 2006. Viha metafoorid ja kognitiivne mudel eesti keeles. – Keel ja<br />
Kirjandus, 2, 104–122.<br />
VARE, Silvi 2004. Põgusalt ühest leksika ja süntaksi piirinähtusest. – Keel ja Kirjandus, 12, 915–922.<br />
WEINREICH, Uriel 1964. Webster's Third: A Critique of its Semantics. – International Journal of<br />
American Linguistics, 4, Vol. 30, 405–409. [Uustrükk Weinreich, Uriel 1980. On Semantics. Ed. by<br />
William Labov, Beatrice S. Weinreich. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 361–367.]<br />
VEISMANN, Ann 2000. Aega väljendavad ruumimetafoorid : teoreetiline mudel ja rakendus eesti<br />
keelele. Magistritöö. Käsikiri Tartu Ülikooli eesti keele õppetoolis. Tartu: Tartu Ülikool.<br />
VEISMANN, Ann 2001. On the conceptualization of time in Estonian. – Ilona Tragel (ed.). Papers in<br />
Estonian Cognitive Linguistics. Publications of the Department of General Linguistics 2. Tartu: University<br />
of Tartu, 22–47.<br />
VEISMANN, Ann 2006. Peale ja pärast. – Mati Erelt (peatoim.), Maria-Maren Sepper (tegevtoim.).<br />
Emakeele Seltsi aastaraamat 51 (2005). Tallinn: Emakeele Selts, 170–183.<br />
VERONIS, Jean 2001. Sense tagging: does it make sense – Paper presented at the Corpus Linguistics'2001<br />
Conference, Lancaster, UK. http://www.up.univ-mrs.fr/~veronis/ (12.10.2005).<br />
VERSPOOR, Cornelia Maria 1997. Contextually-Dependent Lexical Semantics. PhD thesis. The University<br />
of Edinburgh. public.lanl.gov/verspoor/pubs/phd/thesis.pdf (21.01.2008).<br />
VESKI, Johannes Voldemar 1958 [1913]. Eesti kirjakeele edasiarendamise teedest. – Arnold Kask<br />
(toim.). Johannes VoldemarVeski keelelisi töid. Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus, 39–56.<br />
VESKI, Johannes Voldemar 1958 [1926]. Mõned märkused eelavaldatu puhul. [Vastuseks Tallinna<br />
kooliõpetajale J. Väinastele] – Arnold Kask (toim.). Johannes VoldemarVeski keelelisi töid. Tallinn:<br />
Eesti Riiklik Kirjastus, 101–104.<br />
VESKI, Johannes Voldemar 1958 [1936]. Eesti kirjakeelest ja selle serveerimisest. [Põhimõtteid seoses<br />
Joh. Aaviku "Eesti õigekeelsuse õpiku ja grammatikaga"] – Arnold Kask (toim.). Johannes VoldemarVeski<br />
keelelisi töid. Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus, 169–179.<br />
VESKI, Johannes Voldemar 1958 [1955]. Märkmeid eesti ajalehtede keele kohta. – Arnold Kask<br />
(toim.). Johannes VoldemarVeski keelelisi töid. Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus, 212–224.<br />
VESKI, Johannes Voldemar 1958 [1956a]. Ebakohti eesti kirjakeele sõnavaras. – Arnold Kask (toim.).<br />
Johannes VoldemarVeski keelelisi töid. Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus, 234–248.<br />
VESKI, Johannes Voldemar 1958 [1956b]. Eesti keele korraldamise huvides. – Arnold Kask (toim.).<br />
Johannes VoldemarVeski keelelisi töid. Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus, 248–250.<br />
VESKI, Johannes Voldemar 1967. Keele sõnavara vaesestumise vastu. – Keel ja Kirjandus, 6, 333–336.<br />
VETTIK, Aime 1996. Polüseemia, sünonüümia ja paronüümia oskuskeeles. – Õiguskeel, 1, 29–38.<br />
VIDER, Kadri 1995. 2-3-aastaste eesti laste sõnavara. Tartu Ülikooli üldkeeleteaduse õppetool. Bakalaureusetöö.<br />
VIDER, Kadri 1999. Sagedasemad eesti verbid semantilises andmebaasis. Magistritöö. Käsikiri Tartu<br />
Ülikooli üldkeeleteaduse õppetoolis. Tartu: Tartu Ülikool.<br />
VIDER, Kadri, ORAV, Heili 1998. Sõna tasandilt mõiste ruumi. – Keel ja Kirjandus, 1, 57–64.<br />
VIDER, Kadri, KAHUSK, Neeme, ORAV, Heili, ÕIM, Haldur, PALDRE, Leho 2000. Eesti keele<br />
tesaurus. – Tiit Hennoste (toim.). Arvutuslingvistikalt inimesele. Tartu Ülikooli üldkeeleteaduse toimetised<br />
1. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus, 127–152.<br />
230
VIDER, Kadri, ORAV, Heili 2003. Idee ja rakenduse vahe tesauruse näitel. – Margit Langemets, Heete<br />
Sahkai, Maria-Maren Sepper (toim.). Toimiv keel I. Töid rakenduslingvistika alalt. Eesti Keele Instituudi<br />
toimetised 12. Tallinna Pedagoogikaülikool, Eesti Keele Instituut. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus,<br />
313–322.<br />
WARREN, BEATRICE 2003. The role of links and/or qualia in modifier–head constructions. – Nerlich,<br />
Brigitte; Todd, Zazie; Herman, Vimala; Clarke, David D. (eds.) 2003. Polysemy: Flexible Patterns of<br />
Meaning in Mind and Language. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 233–251.<br />
WIEGAND, Herbert Ernst 1984. On the Structure and Contents of a General Theory of Lexicography. –<br />
R.R.K. Hartmann (ed.). LEXeter Proceedings. Papers from the International Conference on Lexicography<br />
at Exeter 9.-12. September 1983. Lexikographica. Series Maior 1. Tübingen, 13–30.<br />
WIEGAND, Herbert Ernst 1998. Wörterbuchforschung. Untersuchungen zur Wörterbuchbenutzung, zur<br />
Theorie, Geschichte, Kritik und Automatisierung der Lexikographie. 1. Teilbd. Mit 159 Abbildungen<br />
im Text. Berlin. New York.<br />
WIEGAND, Herbert Ernst 2001. Was eigentlich sind Wörterbuchfunktionen Kritische Anmerkungen<br />
zur neueren und neuesten Wörterbuchforschung. – Lexicographica, 17, 217–248.<br />
VIEGAS, Evelyn (ed.) 1999. Breadth and Depth of Semantic Lexicons. Text, Speech and Language<br />
Technology. Dordrecht: Kluwer Academic.<br />
WIERZBICKA, Anna 1996. Semantics: Primes and Universals. Oxford: Oxford University Press.<br />
VIHMA, Helgi 1966. Homonüümide määramisest. – Keel ja Kirjandus, 2, 89–96.<br />
WILENSKY, Robert 1990. Extending the Lexicon by Exploiting Subregularities. – Carlgren, Hans<br />
(ed.). Coling-90. Helsinki, 407–412. http://acl.ldc.upenn.edu/C/C90/C90-2070.pdf (21.01.2008).<br />
WILKS, Yorick A., SLATOR, Brian M., GUTHRIE, Louise M. 1996. Electric Words: Dictionaries,<br />
Computers, and Meanings. ACL-MIT Press Series in Natural Language Processing. Cambridge, Massachusetts,<br />
London: The MIT Press.<br />
VILLEGAS, M., BEL, N., LENCI, A., CALZOLARI, N., RUMY, N., ZAMPOLLI, A., SADURNÍ, T.,<br />
SOLER, J. 2000. Multilingual linguistic resources: from monolingual lexicons to bilingual interrelated<br />
lexicons. – LREC 2000. Proceedings of the Second International Conference on Language Resources<br />
and Evaluation. Vol. I–III, 1193–1200.<br />
VLIET, Hennie van der 2007. The Referentiebestand Nederlands as a multi-purpose lexical database. –<br />
International Journal of Lexicography, 3, Vol. 20, 239–258.<br />
VOSSEN, Piek 2001. Condensed meaning in EuroWordNet. – Pierrette Bouillon, Federica Busa (eds.).<br />
The Language of Word Meaning. Studies in Natural Language Processing. Cambridge: Cambridge University<br />
Press, 363–383.<br />
VÄÄRI, Eduard, KLEIS, Richard, SILVET, Johannes 2006. Võõrsõnade leksikon. 7., parand. ja täiend.<br />
tr. Tallinn: Valgus.<br />
ÕIM, Asta 1980. Tähenduse diferentseerumine eesti ja vene keeles. – Keel ja Kirjandus, 4, 208–214.<br />
ÕIM, Asta 1981. Emotsionaalsest sõnavarast tõlkesõnaraamatus. – Keel ja Kirjandus, 1, 17–23.<br />
ÕIM, Asta 2001. Isikunimetustest eesti fraseoloogias. – Keel ja Kirjandus, 8, 554–562.<br />
ÕIM, Asta 2002. Hing keeles ja meeles. – Emakeele Seltsi aastaraamat 47 (2001). Tallinn: Emakeele<br />
Selts, 126–139.<br />
ÕIM, Asta 2003. Armastus ja õnn eestlaste maailmapildis. – Keel ja Kirjandus, 11, 802–813.<br />
ÕIM, Asta 2004. Sõna õhk semantika. – Mati Erelt (peatoim.), Maria-Maren Sepper (tegevtoim.). Emakeele<br />
Seltsi aastaraamat 49 (2003). Tallinn: Emakeele Selts, 125–135.<br />
ÕIM, Asta 2005. Ree- ja kelgu-kujundist eesti fraseoloogias. – Mati Erelt (peatoim.), Maria-Maren<br />
Sepper (tegevtoim.). Emakeele Seltsi aastaraamat 50 (2004). Tallinn: Emakeele Selts, 143–158.<br />
ÕIM, Haldur 1965. Tulema, saama ja pidama tähenduste strukturaalsest analüüsist. – Keel ja struktuur<br />
1. Töid strukturaalse ja matemaatilise lingvistika alalt. Tartu: Tartu Riiklik Ülikool, 27–45.<br />
231
ÕIM, Haldur 1966. Polüseemiliste sõnade tähenduste eristamisest. – Keele modelleerimise probleeme 1.<br />
Tartu Ülikooli toimetised 188. Tartu, 199–219.<br />
ÕIM, Haldur 1971. Isiku mõistega seotud sõnarühmade semantiline struktuur eesti keeles. Kandidaadiväitekiri.<br />
Keele modelleerimise probleeme 4. Tartu, 5–260.<br />
ÕIM, Haldur 1976. Elementaartähendused keele semantilises struktuuris. – Keel ja Kirjandus, 10, 598–<br />
605; 11, 675–682.<br />
ÕIM, Haldur 1983. Semantika i teorija ponimanija jazyka. Analiz leksiki i tekstov direktivnogo<br />
obščenija èstonskogo jazyka. Avtoreferat dissertacii na soiskanie učenoj stepeni doktora filologičeskih<br />
nauk. Tartu.<br />
ÕIM, Haldur 1990. Kognitiivse lähenemise võimalusi keeleteaduses. – Akadeemia, 9, 1818–1839.<br />
ÕIM, Haldur 1997. Eesti keele mentaalse maailmapildi allikaid ja piirjooni. – Mati Erelt, Meeli Sedrik,<br />
Ellen, Uuspõld (toim.). Pühendusteos Huno Rätsepale. Tartu Ülikooli eesti keele õppetooli toimetised<br />
7. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus, 255–268.<br />
ÕIM, Haldur 2000a. Otse, sirge and õige: A Domain of Metaphoric Extension in Estonian. [Kokkuvõte<br />
eesti keeles: Otse, sirge ja õige: ühest metafoorse ülekande alast eesti keeles.] – Mati Erelt (ed.). Estonian:<br />
Typological studies IV. Tartu Ülikooli eesti keele õppetooli toimetised 14. Tartu: Tartu Ülikool,<br />
198–220.<br />
ÕIM, Haldur 2000b. Keeleuurimine ja keeleteooria läbi aegade. – Oma Keel, nr 1, lk 7–17.<br />
ÕIM, Haldur 2001. Is there a Folk Theory of Self. The Case of Estonian ise and enese ~ enda. – Ilona<br />
Tragel (ed.). Papers in Estonian Cognitive Linguistics. Tartu Ülikooli üldkeele õppetooli toimetised 2.<br />
Tartu: Tartu Ülikool, 7–21.<br />
ÕIM, Katre 2002. Võrdluste metafoorsusest/metonüümilisusest. – Keel ja Kirjandus, 7, 475–488.<br />
ÕIM, Katre 2003. Võrdluste struktuurist ja kujundisemantikast. Reetor 2. Arvo Krikmann (toim.). Eesti<br />
Kirjandusmuusem, folkloristika osakond, eesti kultuuriloo ja kolkloristika keskus. Tartu.<br />
ÕIM, Katre 2007. Metafoor ELU ON TEEKOND ebaõnne-väljendites. – Mati Erelt (peatoim.), Maria-<br />
Maren Sepper (tegevtoim.). Seltsi aastaraamat 52 (2006). Tallinn: Emakeele Selts, 179–194.<br />
ÕS 1999 = Eesti keele sõnaraamat ÕS 1999. Tiiu Erelt (toim.), Tiina Leemets, Sirje Mäearu, Maire<br />
Raadik, Tiiu Erelt (koost.). Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.<br />
ÕS 2006 = Eesti keele sõnaraamat ÕS 2006. Tiiu Erelt (toim.), Tiiu Erelt, Tiina Leemets, Sirje Mäearu,<br />
Maire Raadik (koost.). Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.<br />
232
LISAD<br />
Töö lisana on esitatud: nimisõnatähenduste kuldstandard ehk sagedamate/tüüpilisemate<br />
eesti keele süstemaatiliselt polüseemsete mallide loend (Lisa 1), valimi ainukordsed sõnatähenduste<br />
paarid (Lisa 2), eesti nimisõna LIIGISUHE ehk semantilised põhitüübid (Lisa 3).<br />
LISA 1. Süstemaatilise polüseemia kuldstandard<br />
Süstemaatilise polüseemia mallid on esitatud kapiteelkirjas ja varjundatud halliga, lisatud<br />
on viide peatükile, kus tähenduspaari on käsitletud. Malli juures on seletatud süstemaatilise<br />
polüseemia osaliste (LIIGISUHETE) implitsiitset, metonüümselt külgnevat seost (tähise ▪<br />
järel). Omaette real on näited (nt:) koos esinemissageduse infoga (sõnade ja tähenduspaaride<br />
arv valimis), kohati on lisatud näiteid väljaspoolt valimit (tähise + järel). Malli<br />
teine osaline on loendis välja toodud viitekirjena. Nii mallid kui ka viited on järjestatud<br />
tähestiku järgi – see annab võimaluse näha LIIGISUHTEGA (semantilise tüübiga) seostuvaid<br />
kõiki malle üheskoos, ühe kimbuna.<br />
Mallid, mis valimis ette ei tulnud, aga keeles olemas on, olen samuti loendis esitanud koos<br />
näidetega väljaspoolt valimit. Et uurimuse piire mitte ähmastada, on neid käsitletud omaette<br />
peatükis (vt ptk 8.2 – selle viite kaudu eristuvad nad ülejäänutest ka loendis).<br />
Loendi olen kuldstandardiks nimetanud Petersi (2004: 191 jj) regulaarse polüseemia kuldstandardi<br />
järgi.<br />
Süstemaatilise polüseemia kuldstandard ehk tüüpilisemad süstemaatiliselt polüseemsed<br />
mallid eesti keeles:<br />
abstr/konkr, vt AEG–ABSTR/KONKR<br />
abstr/konkr, vt TEGEVUS–ABSTR/KONKR<br />
ABSTR/KONKR–ASUTUS (6.15)<br />
▪ abstraktne või konkreetne entiteet on asutuse tüüpiline töövahend (ESE või<br />
ABSTR/KONKR)<br />
▪ asutust ja abstraktset või konkreetset entiteeti seob ühine tegevus<br />
nt: telefon, telegraaf (2 sõna, 2 tähenduspaari) + ooper<br />
ABSTR/KONKR–ESE (6.11)<br />
▪ ese on abstaktse või konkreetse entiteedi (töö) vajalik osa<br />
▪ eset ja abstraktset või konkreetset entiteeti seob ühine tegevus<br />
nt: tehnika, telefon, telegraaf (3 sõna, 4 tähenduspaari)<br />
ABSTR/KONKR–SEISUND (7.3)<br />
▪ abstraktne või konkreetne entiteet tingib teatava seisundi<br />
▪ seisundi on põhjustanud abstraktne või konkreetne entiteet või seisund kaasneb<br />
abstraktse või konkreetse entiteediga<br />
▪ seisund on tegevuse tulemus<br />
nt: tarbetus, tead, teadmine, teesklus, tegelikkus, tehnika, tervik; tang, taud; taba_H1,<br />
tasu, teenistus (11 sõna, 12 tähenduspaari) + kiusatus, mugavus jt<br />
ABSTR/KONKR–VALD (7.14)<br />
▪ abstraktne või konkreetne entiteet on valdkonna iseloomulik tunnus, oluline osa<br />
233
▪ valda ja abstraktset või konkreetset entiteeti seob ühine tegevus<br />
nt: taksonoomia, taktika, tantrism, teenindus, tehnika, tektoonika (6 sõna, 8 tähenduspaari)<br />
AEG–ABSTR/KONKR (7.7)<br />
▪ abstraktne või konkreetne entiteet on iseloomulik teatavale ajale (perioodile või<br />
hetkele)<br />
▪ aega ja abstraktset või konkreetset entiteeti seob ühine olukord või tegevus<br />
nt: talv, tellimine (2 sõna, 2 tähenduspaari)<br />
agent, vt TEGEVUS_AGENT–OMADUS<br />
asutus, vt ABSTR/KONKR–ASUTUS<br />
asutus, vt INIMENE–ASUTUS<br />
asutus, vt KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE<br />
asutus, vt KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS)<br />
asutus, vt KOHT_HOONE–ASUTUS<br />
ese = abstr/konkr, vt ABSTR/KONKR–SEISUND<br />
ese, vt ABSTR/KONKR–ESE<br />
ese, vt KEHAOSA–ESE<br />
ese, vt KONKR_ENTITEET–KUJUTIS<br />
ese, vt MATERJAL/AINE–ESE<br />
ese, vt TEGEVUS–ESE<br />
ESE_ANUM–TOIT (8.2)<br />
▪ ese on nii füüsiline objekt (anum) kui ka tema sisu (toit)<br />
▪ toitu esindab anum, mille sisu ta on<br />
nt: tasku (1 sõna, 1 tähenduspaar) + katel, teekann, pudel jt<br />
ESE–INIMENE (6.13)<br />
▪ ese esindab isikut<br />
▪ isik on eseme looja, eseme oluline omadus (nt pildina) või muud moodi esemega<br />
seotud (nt eseme kasutaja)<br />
nt: (valimis 0) + Mozart, koidula/Koidula, Kafka, reket jt<br />
ESE–KOGUS (6.12)<br />
▪ ese iseloomustab oma sisu kogust<br />
▪ kogus on esemetäis<br />
▪ (vrd ESE_ANUM–TOIT)<br />
nt: tablett, tahvel, taldrik, tass (4 sõna, 4 tähenduspaari)<br />
ESE–KOHT (6.2)<br />
▪ ese on/asub/toimib teatavas kohas<br />
▪ ese on koha omadus või osa<br />
▪ kohta ja eset seob ühine olukord või tegevus (tegevuse aeg/koht)<br />
nt: tagala, tara, tarand, tarandik, tesaurus (5 sõna, 5 tähenduspaari)<br />
ESE–OMADUS (6.4; 6.5)<br />
▪ ese on X-i omadusega, ese omab X-i<br />
nt: taaler_H1, taara, tabloid, tael_E2, tagi_H3, takistus, takt, tasand, taust, tekst, tenor,<br />
tiba, tiks_E2 (13 sõna, 15 tähenduspaari) + allegro, kraad, meeter jt<br />
ESE–SISU/INFO (6.10)<br />
▪ ese on nii füüsiline objekt (teos) kui ka tema sisu/info<br />
234
▪ sisu/infot esindab ese, mille sisu ta on<br />
nt: teatmestik, teatmik (2 sõna, 2 tähenduspaari) + raamat, romaan jt<br />
ESE–TAIM (6.8)<br />
(valimis 0)<br />
ESE–VALD (6.14)<br />
▪ ese on valdkonna(ga seotud tegevuse) põhivahend<br />
▪ valdkonna iseloomulik tunnus, oluline osa on ese<br />
▪ eset ja valda seob ühine tegevus<br />
nt: teivas, teleks, tempera, tantra (4 sõna, 4 tähenduspaari) + joonistus, portree jt<br />
esitus_keel, vt LOOM–ESITUS_KEEL<br />
esitus_kujutis, vt KONKR_ENTITEET–KUJUTIS<br />
ESITUS_TIITEL–INIMENE (8.2)<br />
▪ isik on X-i omadusega, isik omab X-i<br />
▪ tiitel esindab isikut<br />
nt: (valimis 0) + leedi, major, doktor jt<br />
inimene = tegevus_agent, vt TEGEVUS_AGENT–OMADUS<br />
inimene, vt ESE–INIMENE<br />
inimene, vt ESITUS_TIITEL–INIMENE<br />
inimene, vt KEHAOSA–INIMENE<br />
inimene, vt KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE<br />
inimene, vt KONKR_ENTITEET–KUJUTIS<br />
inimene, vt OMADUS–INIMENE (LOOM)<br />
INIMENE–ASUTUS (7.15)<br />
▪ isikut ja asutust seob ühine tegevus<br />
▪ isik ja asutus on sarnase tegevuse agendid<br />
▪ asutus (rühm inimesi) toimib nagu üksikisik<br />
nt: tarbija, tarnija, tegija, tellija (4 sõna, 4 tähenduspaari) + ehitaja, vedaja, organ jt<br />
INIMENE–OMADUS_KEEL (7.13)<br />
▪ isik on X-i omadusega, isik omab X-i<br />
▪ omadus esindab isikut<br />
▪ (vrd OMADUS–INIMENE (LOOM))<br />
nt: tai, telugu, tigrai (3 sõna, 3 tähenduspaari) (EKSS-is esitatud homonüümina)<br />
keel = esitus_keel, vt LOOM–ESITUS_KEEL<br />
keel = omadus_keel, vt INIMENE–OMADUS_KEEL<br />
KEHAOSA–ESE (6.6)<br />
▪ ese on/asub kehaosa kohas<br />
▪ kehaosa külgneb esemega<br />
nt: tagumik (tagument), tald, talje (4 sõna, 5 tähenduspaari)<br />
KEHAOSA–INIMENE (7.13)<br />
▪ isik on kehaosa olulise omadusega<br />
▪ kehaosa esindab isikut kehaosa tüüpilise/olulise tunnuse kaudu (tegevus, omadus)<br />
nt: (valimis 0) + nina, pea, suu, keel jt<br />
KEHAOSA–TEGEVUS (7.1)<br />
▪ kehaosa on tegevuse vahend (ja/või tulemus)<br />
▪ tegevust "teeb" (vahendab) teatav kehaosa<br />
nt: tagumik, tee_H1 + käsi ('allkiri') jt<br />
235
kogus, vt ESE–KOGUS<br />
kogus, vt MATERJAL/AINE–KOGUS<br />
kogus, vt OMADUS–KOGUS<br />
kogus, vt TEGEVUS–KOGUS<br />
koht, vt ESE–KOHT<br />
koht, vt OMADUS–KOHT<br />
koht, vt TAIM–KOHT_ALA<br />
KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE (7.2)<br />
▪ isikute rühm on/asub/toimib kohas/asutuses<br />
▪ (abstraktse) asutuse moodustavad seal (kohas) tegutsevad isikud<br />
kogunimena (isikute rühmana)<br />
nt: taevas, tagala, tapp_E2_H2, tare, tiib (5 sõna, 5 tähenduspaari)<br />
KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS) (7.1)<br />
▪ koht/asutus/hoone on tegevuse (sündmuse) tüüpiline toimumispaik<br />
▪ tegevus (sündmus) on/toimub kohas/asutuses/hoones<br />
▪ koht on tegevuse tulemus<br />
▪ tegevuse eesmärk on koht/asutus/hoone<br />
nt: talitus, tammistus, tapp_E2_H2, tasandus_H1, teade_E1, teater, tee_H1, teenindus,<br />
teenistus, televisioon, tihendus (11 sõna, 11 tähenduspaari)<br />
KOHT_HOONE–ASUTUS (7.2)<br />
▪ (abstraktne) asutus on/asub/toimib (konkreetses) kohas (hoones)<br />
▪ asutust ja kohta (hoonet) seob ühine tegevus (samuti seal tegutsevad isikud)<br />
nt: talu, teater, terraarium (3 sõna, 4 tähenduspaari)<br />
KONKR_ENTITEET–KUJUTIS (6.9)<br />
▪ konkreetset entiteeti esindab teatav kujutis, pilt vm<br />
nt: tempel_H3 (ESE), tari (TAIM), teisik (INIMENE) (3 sõna, 3 tähenduspaari) + kukk, lill,<br />
roos jt<br />
kujutis, vt KONKR_ENTITEET–KUJUTIS<br />
kõnetegu = tegevus, vt TEGEVUS–ESE<br />
kõnetegu, vt OMADUS–KÕNETEGU<br />
kõnetegu, vt TEGEVUS–TEGU/KÕNETEGU (SISU/INFO)<br />
liik, vt LOOM/TAIM–LIIK<br />
lill = õis (lill), vt TAIM–ÕIS (LILL)<br />
loom, vt KONKR_ENTITEET–KUJUTIS<br />
loom, vt OMADUS–INIMENE (LOOM)<br />
LOOM/TAIM–LIIK (8.2)<br />
▪ loom või taim on liigi tüüpiline üksikesindaja<br />
▪ liik on looma või taime looma omadusega<br />
▪ üksikesindaja kuulub (sama nimega) kogumisse<br />
nt: teesklane, terjer, tigu (3 sõna, 3 tähenduspaari)<br />
LOOM–ESITUS_KEEL (7.9)<br />
▪ looma esindab meelitussõna (ka lapsekeele sõna)<br />
nt: tibu (1 sõna, 1 tähenduspaar) + kutsu, utu, vissi jt<br />
LOOM–MATERJAL/AINE (NAHK) (8.2)<br />
▪ loomast saadakse/tehakse teatav materjal (millegi valmistamiseks), sageli kasvatatakse<br />
236
looma sel otstarbel<br />
nt: (valimis 0) + jänes, kotik, orav, soobel, tšintšilja jt<br />
LOOM–TOIT (8.2)<br />
▪ loomast saadakse/tehakse teatav toit, sageli kasvatatakse looma sel otstarbel<br />
nt: (valimis 0) + lammas, kalkun, kilu, haug, kala jt<br />
materjal/aine, vt LOOM–MATERJAL/AINE (NAHK)<br />
materjal/aine, vt TAIM–MATERJAL/AINE<br />
MATERJAL/AINE–ESE (6.7)<br />
▪ ese koosneb / on tehtud sellest materjalist/ainest<br />
▪ materjali/ainet kasutatakse eseme valmistamiseks<br />
nt: taft, tahkis, teemant, tekstiil, tempera, teras, terrakota, tina (8 sõna, 8 tähenduspaari)<br />
MATERJAL/AINE–KOGUS (7.12)<br />
▪ materjal/aine esindab oma tüüpilist kogust<br />
▪ materjal/aine (nt toit) esindab oma tüüpilist portsjonit<br />
▪ kogus on materjali/aine tüüpilise osa suurus<br />
nt: tee_H2, tilgake(ne), tilk_E2 (3 sõna, 4 tähenduspaari)<br />
MATERJAL/AINE–OMADUS (7.4)<br />
▪ materjal/aine on X-i omadusega / omab X-i<br />
▪ omadus on materjali/aine iseloomulik tunnus<br />
nt: terrakota (1 sõna, 1 tähenduspaar)<br />
MATERJAL/AINE–VALD (7.7)<br />
▪ materjal/aine on valdkonna(ga seotud tegevuse) põhivahend<br />
▪ valdkonna iseloomulik tunnus, oluline osa on materjal/aine<br />
▪ materjali/ainet ja valda seob ühine tegevus<br />
nt: tekstiil, tempera (2 sõna, 2 tähenduspaari) + klaas, kivi jt<br />
nähtus, vt ESE–OMADUS<br />
NÄHTUS/SEISUND–SÜNDMUS (7.3)<br />
▪ seisund (nähtus) tingib teatava sündmuse, seisundiga kaasneb teatav sündmus<br />
▪ sündmus on seisundi tulemus, sündmuse on põhjustanud teatav seisund (nähtus)<br />
nt: taud (1 sõna, 1 tähenduspaar) + epideemia, katk jt<br />
NÄHTUS–OMADUS (7.4)<br />
▪ nähtus on X-i omadusega / omab X-i<br />
▪ omadus on nähtuse iseloomulik tunnus<br />
▪ nähtust ja omadust võib siduda teatav ühine tegevus (protsess)<br />
nt: tahe_E1, taju, tajumus, takt, teadvus, tektoonika, tendents, tiks, tiks_E2, tiksatus,<br />
tilks, tilulii (12 sõna, 16 tähenduspaari) (EKSS-is esitatud sageli homonüümina)<br />
omadus, vt MATERJAL/AINE–OMADUS<br />
omadus, vt ESE–OMADUS<br />
omadus, vt NÄHTUS–OMADUS<br />
omadus, vt TEGEVUS_AGENT–OMADUS<br />
omadus_keel, vt INIMENE–OMADUS_KEEL<br />
OMADUS–INIMENE (LOOM) (7.13)<br />
▪ isik või loom on X-i omadusega / omab X-i<br />
▪ omadus on isiku või looma iseloomulik tunnus<br />
▪ (vrd INIMENE–OMADUS_KEEL)<br />
nt: taevaline, taevane, tagurlus, talent_H1, tarm, tatt, teismeline, tenor, terror, tige,<br />
tiivaline, tiivuline, tilluke(ne) (13 sõna, 14 tähenduspaari)<br />
237
OMADUS–KOGUS (7.12)<br />
▪ kogus on X-i omadusega / omab X-i<br />
▪ kogus on omaduse tüüpiline ühik või mõõt<br />
▪ omadus esindab oma tüüpilist kogust või ühikut<br />
nt: taak_E1 (taakam), tempo, tihedus, tilk (5 sõna, 6 tähenduspaari)<br />
OMADUS–KOHT (7.2)<br />
▪ koht on X-i omadusega / omab X-i<br />
▪ omadus esindab kohta<br />
nt: tagune (1 sõna, 1 tähenduspaar)<br />
OMADUS–KÕNETEGU (7.4)<br />
▪ kõnetegu on X-i omadusega / omab X-i<br />
▪ omadus esindab kõnetegu, annab kõneteole iseloomu<br />
nt: tabu, tarkus, teravus, tigedus (4 sõna, 5 tähenduspaari)<br />
OMADUS–SEISUND (7.3)<br />
▪ seisund on X-i omadusega / omab X-i<br />
▪ omadus tingib seisundi, omadusega kaasneb seisund<br />
▪ seisund on omaduse tulemus<br />
nt: taibutus, tasand, teadus, teadvus, tiidus_E2 (5 sõna, 5 tähenduspaari)<br />
seisund, vt ABSTR/KONKR–SEISUND<br />
seisund, vt NÄHTUS/SEISUND–SÜNDMUS<br />
seisund, vt OMADUS–SEISUND<br />
seisund, vt TEGEVUS–SEISUND<br />
sisu, vt ESE_ANUM–TOIT (SISU)<br />
sisu/info, vt ESE–SISU/INFO<br />
sündmus, vt KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS)<br />
sündmus, vt NÄHTUS/SEISUND–SÜNDMUS<br />
sündmus, vt TEGEVUS–SEISUND<br />
sündmus, vt TOIT–SÜNDMUS<br />
taim, vt ESE–TAIM<br />
taim, vt KONKR_ENTITEET–KUJUTIS<br />
taim, vt LOOM/TAIM–LIIK<br />
TAIM–KOHT_ALA (7.2)<br />
▪ koht on X-i omadusega / omab X-i: kohta iseloomustab seal kasvav taim<br />
▪ taim (kogunimena) esindab kohta, kus ta asub/kasvab<br />
nt: taimik (1 sõna, 1 tähenduspaar) + kartul, ristik, hernes jt<br />
TAIM–MATERJAL/AINE (7.8)<br />
▪ taimest saadakse/tehakse teatav materjal (millegi valmistamiseks), sageli kasvatatakse<br />
taime sel otstarbel<br />
▪ materjal/aine on taime oluline, hrl suurim osa<br />
nt: tael_E1, tamm_E1, tee_H2 (3 sõna, 3 tähenduspaari)<br />
TAIM–TOIT (7.8)<br />
▪ taimest saadakse/tehakse teatav toit, sageli kasvatatakse taime sel otstarbel<br />
▪ toit on taime osa, hrl vili<br />
nt: taro, tatar_E1, tee_H2, tikker, till_E2_H1 (5 sõna, 6 tähenduspaari)<br />
TAIM–ÕIS (LILL) (8.2)<br />
▪ taimest saadakse teatav (kasutatav) osa, sageli kasvatatakse taime sel otstarbel<br />
238
▪ õis (lill) on taime iseloomulik osa (tunnus)<br />
nt: takjas (1 sõna, 1 tähenduspaar) + tulp, roos jt<br />
tegevus, vt KEHAOSA–TEGEVUS<br />
tegevus, vt KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS)<br />
TEGEVUS_AGENT–OMADUS (7.1)<br />
▪ tegevus on agendi omadus (roll) / agent on tegevuse sooritaja (omadusega)<br />
▪ agendi (püsiv või ajutine) tegevus esindab omadust<br />
▪ omadus seostub (püsiva või ajutise) tegevuse sooritajaga<br />
nt: taganeja, taidur, tallaja, tantsija, tapja, tarbija ('organism'), tarvitaja, tasuja, teadja,<br />
teadustaja, teeline, teenija, tegija, tekitaja, tellija, terrorist (16 sõna, 21 tähenduspaari)<br />
TEGEVUS–ABSTR/KONKR (7.1)<br />
▪ abstraktne või konkreetne entiteet on tegevuse tulemus või tegevuse vahend<br />
▪ tegevus on selle entiteedi eeldus, funktsioon või omadus<br />
nt: taane, tagatis, tamp, taotlus, tarindus, tarne, tasu, tava, teene, teenus, tehnitsism,<br />
tekst, tellimine, tembeldus, tervis, tervitus, tihkestus, tilge (18 sõna, 21 tähenduspaari)<br />
TEGEVUS–ESE (6.1)<br />
▪ ese on tegevuse tulemus või tegevuse vahend<br />
▪ tegevus on eseme eeldus, funktsioon või omadus<br />
nt: tafting, taglastus, tahveldus, tamburiin, tamp, tango, tants, tarantella, tarastus,<br />
tarve, tarvitus, tasu, tennis, test, tikandus, tike; telefon, testament (18 sõna, 20<br />
tähenduspaari)<br />
TEGEVUS–KOGUS (7.1)<br />
▪ kogus on tegevuse ühik, üksus (nt üksiktegu)<br />
▪ kogus on tegevuse mõõt (nt tegevuseks kulunud aeg)<br />
▪ tegevus esindab oma tüüpilist kogust või ühikut<br />
nt: tee_H1, tegu (2 sõna, 3 tähenduspaari)<br />
TEGEVUS–SEISUND (7.1)<br />
▪ tegevuse tulemus on teatav seisund, tegevusega kaasneb/tekib teatav seisund<br />
▪ seisundi tingib teatav tegevus<br />
nt: taastus, tagastus, talletus, taltumus, talvitus, tarve, tegemine, tegevusetus, temp_E2,<br />
teotus, terror (12 sõna, 13 tähenduspaari)<br />
TEGEVUS–SÜNDMUS (7.1)<br />
▪ sündmusega kaasneb tegevus, tegevus on sündmuse tüüpiline omadus (komponent)<br />
▪ sündmuse eesmärk on teatav tegevus<br />
▪ sündmusel ja tegevusel on ühine koht ja aeg<br />
nt: talitus, tants, tantsing, teater, tegevus (5 sõna, 5 tähenduspaari)<br />
TEGEVUS–TEGU/KÕNETEGU (7.1)<br />
▪ tegu (kõnetegu) on tegevuse tulemus või vahend<br />
▪ tegevuse eesmärk on tegu (kõnetegu)<br />
▪ tegu on tegevuse üksikjuhtum<br />
▪ tegevus hõlmab tegu (kõnetegu)<br />
nt: tahe_E1, tahtmine, taotlus, tapmine, tarne, teadus, teade_E1, teenistus, tegemine,<br />
tegu, tehing, tembutus, teostus, teotus, teravdus, tere_E2, teretus, terrorism, tervis, tervitus<br />
(20 sõna, 25 tähenduspaari)<br />
TEGEVUS–VALD (7.1)<br />
▪ tegevus on valdkonna/kunstiliigi iseloomulik tunnus (vahend)<br />
▪ valdkonda esindab sellega tüüpiliselt seostuv tegevus<br />
239
nt: tants, teade_E1, teadus, teater, tegevus, teleks, televisioon, teraapia (8 sõna, 9<br />
tähenduspaari)<br />
tegu, vt TEGEVUS–TEGU/KÕNETEGU (SISU/INFO)<br />
tiitel = esitus_tiitel, vt ESITUS_TIITEL–INIMENE<br />
toit, vt ESE_ANUM–TOIT (SISU)<br />
toit, vt LOOM–TOIT<br />
toit, vt TAIM–TOIT<br />
TOIT–SÜNDMUS (7.1)<br />
▪ sündmusega kaasneb toit (söömine)<br />
▪ toit (söömine) on sündmuse (selle/sel ajal toimuva söögikorra) oluline osa, tüüpiline<br />
tunnus (komponent)<br />
▪ sündmuse eesmärk on see toit (süüa seda toitu)<br />
▪ sündmusel ja toidul (söömisel) on ühine koht ja aeg<br />
nt: tee_H2 (1 sõna, 1 tähenduspaar) + kohv, kokteil, lõuna, keskhommik, dinee jt<br />
vald, vt ABSTR/KONKR–VALD<br />
vald, vt ESE–VALD<br />
vald, vt MATERJAL/AINE–VALD<br />
vald, vt TEGEVUS–VALD<br />
õis (lill), vt TAIM–ÕIS (LILL)<br />
240
LISA 2. Ainukordsed sõnatähenduste paarid<br />
Tabel hõlmab paarid, mis esialgsest tähenduspaaride loendist (vt Tabel 12 ptk 5.5) on (esialgu)<br />
kõrvale jäetud põhjusel, et nad valimis on ainukordsed. Nii mõnigi neist on analüüsi<br />
käigus liidetud mõne süstemaatilise malliga või on välja toodud muude, väljaspool valimit<br />
esinenud kasutusnäidete põhjal (nt LOOM–TOIT). _METAF tähistab metafoorset polüseemiat.<br />
Mall Näide Muid näiteid<br />
(EKSS-ist)<br />
(MOODUSTAJASUHE:) ASUTUS–<br />
OSA_ASUTUS<br />
(MOODUSTAJASUHE:) ESITUS–<br />
OSA_ESITUS<br />
ABSTR/KONKR–ESITUS<br />
ABSTR/KONKR–SISU/INFO<br />
ABSTR_SUUND–ABSTR/KONKR<br />
AEG–MATERJAL/AINE<br />
AGENT_TEGEVUS–LOOM<br />
AGENT_TEGEVUS–NÄHTUS<br />
AGENT_TEGEVUS–OSA_ABSTR<br />
ASUTUS–OMADUS<br />
KEHAOSA–OSA_KOHT<br />
KÕNETEGU–ESE<br />
LIIK–ESITUS<br />
LOOM–ESE<br />
LOOM–KEHAOSA<br />
LOOM–OSA_ESE<br />
LOOM–SEISUND<br />
LOOM–TOIT<br />
MATERJAL/AINE–ESITUS<br />
MATERJAL/AINE–INIMENE<br />
MATERJAL/AINE–KEHAOSA<br />
MATERJAL/AINE–TEGEVUS<br />
MATERJAL/AINE–VALD<br />
MÕTE–KÕNETEGU<br />
NÄHTUS–INIMENE<br />
talitus<br />
termin<br />
telefon<br />
tava<br />
tee_H1<br />
talv<br />
tallaja<br />
tallaja<br />
tegija<br />
tiib<br />
talje<br />
testament<br />
taimkond<br />
tigu_METAF<br />
tigu_METAF<br />
tigu_METAF<br />
tang<br />
teemant_METAF<br />
tatt<br />
tatt<br />
tina_METAF<br />
tekstiil<br />
teooria<br />
tenor<br />
lammas, kalkun, part, kilu<br />
241
OMADUS–ESITUS<br />
OMADUS–KOHT<br />
OMADUS–MUUTUS<br />
SEISUND–ESITUS<br />
SEISUND–MUUTUS<br />
SEISUND–SÜNDMUS<br />
SISU/INFO–NÄHTUS<br />
TAIM–INIMENE<br />
TAIM–KEHAOSA<br />
tekstuur<br />
tagune<br />
tektoonika<br />
tervis<br />
taltumus<br />
taud<br />
teadus<br />
tatikas<br />
tentaakel<br />
TAIM–KOHT taimik kartul, ristik, hernes<br />
('hernepõld'), uba ('oapõld')<br />
TAIM–NÄHTUS<br />
tamm_E1_METAF<br />
TAIM–OMADUS takjas_METAF oliiv (ingl violet 'kannike'–<br />
'lilla')<br />
TEGEVUS–AEG tellimine algus, lõpp<br />
TEGU–SÜNDMUS<br />
TOIT–SEISUND<br />
tegu<br />
tang_METAF<br />
TOIT–SÜNDMUS tee_H2 kohv (nt kohvil käima/olema,<br />
kohvile paluma/kutsuma),<br />
lõuna<br />
242
LISA 3. LIIGISUHE ehk semantilised põhitüübid<br />
Esitatud andmed hõlmavad valimi kõiki tähendusüksusi (kokku 1738). Ülevaatlikkuse<br />
huvides on LIIGISUHTED rühmitatud ülatasandi viie kategooria, s.t kõige üldisema jaotuse<br />
järjestuses (vt ptk 5.4, põhikategooriad on varjundatud halliga): KONKREETNE ENTITEET,<br />
ABSTRAKTNE ENTITEET, OMADUS, ESITUS ja SÜNDMUS (laiemas mõttes). Tähendusstruktuuri<br />
valemid on üle võetud leksikograafilisest andemebaasist SIMPLE (SIMPLE, Lenci jt<br />
2000). Seletused (glossid) ja näited on pärit EKSS-ist. Näiteid on lisaks valimile toodud ka<br />
EKSS-i teistest osadest. Viimases lahtris on võrdlevalt ära toodud vastav sünohulk eesti<br />
keele tesauruses. 56<br />
56<br />
TEKsaurus Internetis: http://test.cl.ut.ee/tesaurus.cgi (20.02.2005). Märkus: siin on ära jäetud sünohulga<br />
number – vrd siin: {kehaliige, liige, ihuliige, jäse}, ja tesauruses: {kehaliige 1, liige 1, ihuliige 1, jäse 1}.<br />
243
Nr<br />
LIIGISUHE<br />
(sem põhitüüp)<br />
Ülemklass<br />
Tähstruktuuri valem<br />
(SIMPLE: 87–91)<br />
1 ABSTR ABSTR [ENTITEET :<br />
ABSTR_ENTITEET]<br />
Seletus (gloss)<br />
abstraktsõna, abstraktsioon,<br />
süsteem<br />
2 ABSTR_SÜSTEEM ABSTR [ABSTR_ SÜSTEEM] omavahel seotud<br />
objektide terviklik<br />
kogum, millegi üldine<br />
korraldus<br />
3 ABSTR/KONKR ABSTR [ENTITEET :<br />
ABSTR/KONKR_ENT<br />
ITEET| PÕHJUSSUHE<br />
| EESMÄRGISUHE]<br />
4 ABSTR/KONKR_ASI ABSTR [ABSTR/KONKR |<br />
PÕHJUSSUHE |<br />
EESMÄRGISUHE]<br />
5 ABSTR/KONKR_VAHEND ABSTR [ABSTR/KONKR |<br />
PÕHJUSSUHE |<br />
EESMÄRGISUHE]<br />
vahend, võttestik,<br />
tegevus (nii abstraktselt<br />
kui ka<br />
konkreetselt)<br />
asi (nii abstraktselt<br />
kui ka konkreetselt)<br />
vahend, võttestik<br />
(nii abstraktselt kui<br />
ka konkreetselt)<br />
Näited (sh väljaspoolt<br />
EKSS-valimit)<br />
tangens, taolisus, teadmus,<br />
tegur, talvik 2,<br />
teesklane 2, terjer, tigu<br />
1, taimkond 'taimkatte<br />
liigitusüksus', tarind,<br />
tasand 2, tekst 2 'keelelise<br />
suhtluse üksus',<br />
tee_H1 'liikumissuund'<br />
tervik 'üksikosadest<br />
moodustuv kogum'<br />
tehnika 'kunstiteose<br />
loomise menetlus',<br />
tee_5<br />
takistus 'mis v kes takistab',<br />
tabu 'mis v kes<br />
on keelu all', tasu 'meelehea'<br />
tagala '(igapäevases<br />
elus)', teadmine 'õpitu,<br />
omandatu, oskused',<br />
tee_H1 'moodus, viis'<br />
Vrd sünohulk eesti<br />
keele tesauruses<br />
{vahekord, suhe}<br />
{suhe, side, seos}<br />
{suhe}<br />
{struktuur, ülesehitus,<br />
ehitus} {süsteem}<br />
{suund, siht} {ruumisuhe}<br />
{seos, side, suhe}<br />
{abstraktsioon}<br />
{tegevuskava} {plaan,<br />
kava} {süsteem, reeglid}<br />
{süsteem}<br />
{vahend, abinõu, meede,<br />
viis, kanal, tee,<br />
mood}<br />
{teguviis, ettevõtmine,<br />
samm} {taktika}<br />
244
6 AEG ABSTR [ABSTR_AEG] piiratud v piiramata<br />
kestus, ajalõik<br />
7 AEG_HETK ABSTR [ABSTR_AEG] lühike ajalõik,<br />
moment, silmapilk<br />
8 ASUTUS ABSTR [ASUTUS |<br />
PÕHJUSSUHE |<br />
EESMÄRGISUHE]<br />
9 LIIK_LOOM<br />
LIIK_TAIM<br />
erisuguseid ülesandeid<br />
täitev organ<br />
peamiselt teenistujatest<br />
koosneva<br />
personaliga<br />
ABSTR [ABSTR_LIIK] taime- või loomaliigi<br />
nimetus<br />
10 MÕTE ABSTR [ABSTR_MÕTE |<br />
PÕHJUSSUHE]<br />
(ühiskondlik, kirjanduslik)<br />
vool,<br />
koolkond; mõttesuund,<br />
kirjandus- v<br />
kunstisuund, õpetus<br />
11 VALD ABSTR [ABSTR_VALD] teaduse, tehnika,<br />
kunsti vms kitsam,<br />
suhteliselt kindlamini<br />
piiritletud ala;<br />
ainevaldkond, eriala,<br />
distsipliin, tegevusala<br />
teismed 'eluaastad vahemikus<br />
11–19', tera<br />
'natuke', termidoor '11.<br />
kuu'<br />
tellimine '(soovitud ajahetke<br />
kohta)', termin 3<br />
'tärmin'<br />
talu 'väikemajand', tarbija<br />
'(asutuse kohta)',<br />
telefon<br />
'(teenustelefonide nimetustes)',<br />
tiib 'poliitilise<br />
partei haru'<br />
terjer 'koeratõug', talvik<br />
'talvel sündinud poeg',<br />
tigu 'klass limuseid'<br />
taksonoomia, tehnitsism,<br />
teosoofia<br />
teivas 'teivashüpe', tektoonika<br />
'geoloogia haru',<br />
tekstiil 'tekstiilikunst',<br />
teenindus, teater<br />
'teatrikunst', terra<br />
incognita 'tundmatu<br />
valdkond'<br />
{periood, ajavahemik}<br />
{ajaühik}<br />
{aeg}<br />
{moment, silmapilk,<br />
hetk, viiv}<br />
{institutsioon, asutus}<br />
{grupp}<br />
{tüüp, liik, sort, kategooria,<br />
järk, rühm,<br />
selts}<br />
{teooria} {abstraktsioon}<br />
{käsitus, kontseptsioon,<br />
arusaam}<br />
{ainevaldkond, vald,<br />
valdkond, ala}<br />
{distsipliin, aine, teadusharu,<br />
teadus, teadusala}<br />
{tegevusala, tegevusvaldkond,<br />
kutse, ala<br />
245
12 ESITUS ESITUS [ENTITEET : ESITUS<br />
| PÕHJUSSUHE |<br />
EESMÄRGISUHE]<br />
13 ESITUS_KUJUTIS ESITUS [ESITUS |<br />
PÕHJUSSUHE |<br />
EESMÄRGISUHE]<br />
14 ESITUS_SISU/INFO ESITUS [ESITUS |<br />
PÕHJUSSUHE |<br />
EESMÄRGISUHE]<br />
15 ESITUS_KEEL ESITUS [ESITUS |<br />
PÕHJUSSUHE |<br />
EESMÄRGISUHE]<br />
kõik, mida mingil<br />
moel on avaldatud,<br />
väljendatud, s.t infoedastusvahendid,<br />
nagu ese, kujund,<br />
kujutis vm, mis<br />
(üldarusaadavalt)<br />
viitavad millelegi,<br />
tähendavad, tähistavad<br />
mida13gi<br />
(keel, nimetus,<br />
märk, tähis, sümbol,<br />
number, kujutis)<br />
kujutamise tulemus,<br />
pilt millestki<br />
(vrd ESE_KUNST)<br />
informatsioon, teate<br />
v andmete sisu; sh<br />
numbrid<br />
keel, keeleüksus,<br />
suhtlusüksus<br />
tahk_H1 'pind', tara<br />
'nähtav rõngas Kuu v<br />
Päikese ümber', tasand<br />
(mat 'pind', tikand, tilde<br />
tabel 'andmed lahtritena',<br />
tava '(reeglite kohta)',<br />
teema, tegelane 'tegelaskuju',<br />
telefon 'telefoninumber';<br />
viisteist,<br />
kümme, null, tosin<br />
taevas '(esineb hüüatustes)',<br />
tai_E1 '(tai keel)',<br />
teemant 'teemantkiri',<br />
tekst, teretus 'teretussõna',<br />
tiitel 'nimetus jm<br />
andmed'<br />
{info, teave, informatsioon}<br />
{kommunikatsioon,<br />
suhtlus}<br />
{keeleüksus}<br />
{kujutis, kujutus}<br />
{info, teave, informatsioon}<br />
{sõnum, sisu, tuum}<br />
{naturaalarv}<br />
{kommunikatsioon,<br />
suhtlus}<br />
{nimetus} {nimi} {keeleüksus}<br />
{signaal}<br />
{suhtlus}<br />
246
16 ESITUS_MÕÕT ESITUS [ESITUS |<br />
PÕHJUSSUHE |<br />
EESMÄRGISUHE]<br />
17 ESITUS_TIITEL ESITUS [ESITUS |<br />
PÕHJUSSUHE |<br />
EESMÄRGISUHE]<br />
18 AGENT_TEGEVUS KONKR [INIMENE |<br />
PÕHJUSSUHE]<br />
[INIMENE |<br />
EESMÄRGISUHE]<br />
ühikuks võetud<br />
suurus, mõõtühik<br />
(vrd<br />
MOODUSTAJASUHE<br />
: KOGUS)<br />
seisust, teaduskraadi<br />
vms tähistav nimetus;<br />
aunimetus<br />
agent, hrl inimene<br />
vahel ka asutus vm<br />
19 ELUVORM KONKR [ELUSOLEND] igasugune elusolend,<br />
eriti mikroorganism<br />
20 ESE KONKR [ESE | PÕHJUSSUHE |<br />
EESMÄRGISUHE]<br />
21 ESE_ANUM KONKR [ESE | PÕHJUSSUHE |<br />
EESMÄRGISUHE]<br />
igasugune konkreetne<br />
materiaalne<br />
asi, enamasti tarbeasi,<br />
tööriist vms<br />
nõu, riist millegi<br />
mahutamiseks,<br />
hoidmiseks<br />
taks_H1, tariif, tekst<br />
'kirjakraad', tihu 'tihumeeter'<br />
tiitel 'aunimetus', parun,<br />
doktor, tenno 'Jaapani<br />
valitseja tiitel'<br />
taidleja 'taidlusega tegeleja',<br />
teeline, teoreetik,<br />
tellija (< tellima),<br />
tamada, testaator 'testamendi<br />
tegija'<br />
tarbija 'organism', tekitaja<br />
'mikroob', plankton,<br />
kloon, batsill, viirus,<br />
neuron<br />
taldrik, tass, termos,<br />
kirst, vann<br />
{kogus, määr, jagu,<br />
mõõt, kvantum, hulk}<br />
{mõõde, dimensioon}<br />
{mõõt, suurus, mõõde}<br />
{kestus, vältus, pikkus}<br />
{pikkus}<br />
{nimetus} {nimi}<br />
{isend, elusolend, elusorganism,<br />
organism}<br />
{mikroorganism, mikroob}<br />
{tehisasi, artefakt, asi}<br />
{asi, objekt}<br />
{anum, mahuti, nõu}<br />
22 ESE_INSTRU KONKR [ESE | PÕHJUSSUHE |<br />
EESMÄRGISUHE]<br />
ese, mille abil midagi<br />
tehakse; sh<br />
mööbel<br />
takso, taburet, teivas<br />
'hüppeteivas', tigu 'tigukruvi',<br />
timpan<br />
{töövahend, tööriist,<br />
tarberiist}<br />
{mänguasi}{sõiduk,<br />
247
23 ESE_KUNST KONKR [ESE | PÕHJUSSUHE |<br />
(EESMÄRGISUHE)]<br />
24 ESE_RAHA KONKR [ESE | PÕHJUSSUHE |<br />
EESMÄRGISUHE]<br />
25 ESE_RIIE KONKR [ESE | PÕHJUSSUHE |<br />
EESMÄRGISUHE]<br />
26 ESE_SEMIO KONKR [ESE | PÕHJUSSUHE |<br />
EESMÄRGISUHE]<br />
27 IN (INIMENE) KONKR [ELUSOLEND :<br />
INIMENE]<br />
28 IN_ELUKUTSE KONKR [INIMENE |<br />
EESMÄRGISUHE]<br />
loometöö tulemus,<br />
kunstiteos, käsitöö<br />
üldine ametlik<br />
maksevahend müntide<br />
ja rahatähtede<br />
kujul<br />
riietusese<br />
trükitoode<br />
ühiskondlik olend;<br />
üksikisik (koos<br />
MOODUSTAJASUHT<br />
EGA : ÜKS)<br />
teatava elukutsega<br />
inimene; õpitud<br />
tööalal tegutsev inimene<br />
tahvel 'tahvelmaal',<br />
tango, tants, thriller, tikand<br />
taaler, talent, tasku (raha<br />
kohta), dollar, kroon<br />
talje 'pihik', tanu, tennis<br />
'spordijalats', tekk<br />
tabloid, teatmik, teos,<br />
ajaleht, raamat, köide,<br />
maakaart<br />
isik, kirjastaja, samurai,<br />
naine, demagoog, monopolist,<br />
taevapoeg<br />
'Hiina keiser', teismeline,<br />
Madonna, Byron,<br />
Karl Suur, Zarathustra<br />
teadlane, tantsija (ka<br />
vastav elukutse), teenijanna<br />
veok, sõiduriist, liiklusvahend,<br />
sõiduvahend}<br />
{mööbliese, mööblitükk,<br />
mööbel}<br />
{kunstiteos, kunst, taideteos,<br />
taies}<br />
{rahaühik}<br />
{riideese, riietusese,<br />
rõivastusese, riie, rõivas}<br />
{trükitoode, üllitis, trükis}<br />
{inimolend, inimene,<br />
hingeline, indiviid, isik,<br />
persoon, hing}<br />
{looja, loomeinimene}<br />
{teadusmees, uurija,<br />
õpetlane, teadlane}<br />
{käsitööline}<br />
{inimene, inimolend ..}<br />
{tegevusala, tegevusvaldkond,<br />
kutse, ala}<br />
248
29 IN_MÜT KONKR [INIMENE] mütoloogiline<br />
olend<br />
30 IN_OMADUS KONKR [INIMENE | esilduva omadusega<br />
OMADUS]<br />
olend, üksikisik<br />
31 IN_RAHVAS KONKR [INIMENE] etniliste tunnuste v<br />
paikkonna alusel<br />
alusel piiritletav<br />
inimrühm<br />
32 IN_ROLL<br />
(ideol/staatus/sugulus)<br />
KONKR [INIMENE] esilduva (ideoloogilise)<br />
rolliga<br />
olend, üksikisik;<br />
mõttesuuna, staatuse<br />
esindaja v pooldaja<br />
(vrd<br />
IN_OMADUS);<br />
teat mõttesuuna<br />
esindaja;<br />
teat sotsiaalse staatuse<br />
esindaja;<br />
teat sugulussuhte<br />
esindaja<br />
33 KOHT KONKR [KOHT] ruumi, pinna, joone<br />
punkt v. piirkond,<br />
asukoht;<br />
sh geopoliitiline<br />
koht<br />
taat 'taevataat', tallaja<br />
'luupainaja'<br />
taidur, taraan (inimese<br />
kohta), tegelinski,<br />
tigedik<br />
tai, tibla, taanlane, tai,<br />
tartlanna, mari, komi<br />
tante, tarikas 'vanamees',<br />
teatraal 'teatri asjatundja',<br />
teisik, tibi;<br />
tarapitalane, terrorist<br />
'terrorismi pooldaja';<br />
tallatu, tegelane 'juht',<br />
tegija 'edukas isik, oma<br />
ala meister', keiser,<br />
juht, alluv, ülemus; taat<br />
'isa', taat 'vanaisa', taat<br />
'abikaasa', vend, vanaisa,<br />
abikaasa<br />
sh Tallinn, Okeaania,<br />
Thule, Eesti<br />
34 KOHT_ALA KONKR [KOHT] maa-ala, piirkond taane, taevaala, taevavõlv,<br />
õu, oaas, park<br />
35 KOHT_AVAUS KONKR [KOHT |<br />
ava, läbiulatuv auk; värav, uks, aken, sõõre<br />
PÕHJUSSUHE | sisse-, välja- v. läbipääsukoht<br />
EESMÄRGISUHE]<br />
{üleloomulik olend}<br />
{inimene, inimolend ..}<br />
{inimkogu, rahvas,<br />
inimhulk}<br />
{inimene, inimolend ..}<br />
{sugulane}<br />
{koht, asukoht, paik,<br />
asupaik}<br />
{geograafiline piirkond}<br />
{asula}<br />
{piirkond, maa-ala}<br />
{tõke, takistus, tõkestus}<br />
{ava, auk, avaus}<br />
249
36 KOHT_HOONE KONKR [KOHT |<br />
PÕHJUSSUHE |<br />
EESMÄRGISUHE]<br />
(inimestele v. koduloomadele,<br />
samuti<br />
millegi tootmiseks<br />
v. hoidmiseks<br />
määratud) suurem<br />
siseruumidega<br />
ehitis<br />
37 KOHT_LOODUS KONKR [KOHT] looduslik piirkond,<br />
asukoht<br />
38 KOHT_MÜT KONKR [KOHT] mütoloogiline piirkond,<br />
asukoht<br />
39 KOHT_RUUM KONKR [KOHT] kolmemõõtmeline<br />
koht<br />
40 KOHT_TEHIS KONKR [KOHT |<br />
tehislik piirkond,<br />
PÕHJUSSUHE | asukoht<br />
EESMÄRGISUHE]<br />
41 LOOM KONKR [ELUSOLEND] kulgemisvõimeline<br />
elusolend; sh selgroogsete,<br />
eelkõige<br />
imetajate kohta;<br />
maismaaloom<br />
42 LOOM_PUTUKAS KONKR [LOOM] liigestunud kehaga<br />
lülijalgne<br />
mausoleum, periheel,<br />
meierei, ateljee, tagahoone,<br />
taane<br />
taiga, taarn 'kuristik',<br />
päike, jõgi, mägi,<br />
Siirius<br />
taevas 'paradiis'<br />
taevaavarus, taevaruum<br />
tamm, kivikalme, teestik,<br />
tiik 'tehisveekogu'<br />
(s.o see, mis ei ole hoone)<br />
taapir, tall_E1, tarvas,<br />
terjer, tigu<br />
tarantel, teesklane<br />
'mardikas'<br />
{hoone, ehitis, maja}<br />
{looduslik objekt}<br />
{abstraktsioon, üldmõiste}<br />
{elusolend, organism,<br />
elusorganism, olend}<br />
{loom}<br />
{lülijalgne}<br />
{putukas, mutukas, insekt}<br />
43 LOOM_KALA KONKR [LOOM] vees elav loom taimen, terpuug {selgroogne}<br />
{kala}<br />
44 LOOM_LIND KONKR [LOOM] õhus liikuv loom teder, tibu 'kanapoeg',<br />
tiivuline 'tiibadega<br />
olend', tihane<br />
{selgroogne}<br />
{lind, tiivuline, suleline}<br />
250
45 MATERJAL/AINE KONKR [MATERJAL/AINE]<br />
[MATERJAL/AINE |<br />
EESMÄRGISUHE]<br />
see, mis on vajalik<br />
millegi valmistamiseks,<br />
tootmiseks,<br />
ehitamiseks jne;<br />
aine<br />
46 MATERJAL/AINE_KEEM KONKR [MATERJAL/AINE] keemiline materjal<br />
v aine<br />
47 MATERJAL/AINE_LOODUS KONKR [MATERJAL/AINE] looduslik materjal v<br />
aine<br />
48 MATERJAL/AINE_OMADUS KONKR [MATERJAL/AINE |<br />
OMADUS]<br />
teat omadusega materjal<br />
v aine<br />
49 OBJEKT KONKR [OBJEKT] füüsiline objekt,<br />
konkreetne materiaalne<br />
elutu asi<br />
50 OBJEKT_LOODUS KONKR [OBJEKT] looduslik (loomulik)<br />
füüsiline objekt<br />
51 OBJEKT_VORM KONKR [OBJEKT | OMADUS] teat omadusega<br />
füüsiline objekt<br />
52 TAIM KONKR [ELUSOLEND] kasvupinnale kinnitunud<br />
isetoituv organism,<br />
mille kõrgematel<br />
vormidel<br />
on juur, vars ja lehed<br />
(sh TAIM_VILI vt<br />
TOIT_VILI)<br />
251<br />
talk, terrakota, tainas,<br />
tang, tapiokk 'maniokitärklis',<br />
tõmmis,<br />
tee_H2 1<br />
tallium, tina<br />
tahm, talv 'lumi', tatt 1,<br />
teemant 1, ternes 'ternespiim'<br />
taigen 'tainjas mass'<br />
taak_E1 'kandam',<br />
tahkis 'tahke keha',<br />
tilbats 'tilpnev ese'<br />
taimik 'rohukamar', teratoom<br />
'kaasasündinud<br />
kasvaja'<br />
tahukas 'tahuline keha',<br />
taldrik 'taldrikut meenutav<br />
ese', tasku 'taskut<br />
meenutav objekt', teisend<br />
'kuju', teravik 'kujundi<br />
kohta'<br />
takjas, tamm_E1, talvik<br />
'igihaljas püsik', tee_H2<br />
'teepõõsas', tikker, timut<br />
{aine, ollus, mateeria}<br />
{algaine, element}<br />
{materjal}<br />
{element, keemiline<br />
element}<br />
{aine, ollus, mateeria}<br />
{aine, ollus, mateeria}<br />
{olev}<br />
{objekt, asi}<br />
{taim}<br />
{taimkate, floora, taimestik}<br />
{puittaim}<br />
{köögiviljakultuur}<br />
{söödav}
53 TAIM_LILL KONKR [TAIM] õitsev taim, õisik,<br />
taime õis (koos varrega)<br />
54 TAIM_SEEN KONKR [TAIM] kand- ja kottseente<br />
maapealne viljake-<br />
55 TOIT KONKR [ TOIT |<br />
EESMÄRGISUHE]<br />
56 TOIT_MAITSEAINE KONKR [TOIT |<br />
EESMÄRGISUHE]<br />
57 TOIT_MATERJAL/AINE KONKR [TOIT |<br />
EESMÄRGISUHE]<br />
58 TOIT_JOOK KONKR [TOIT |<br />
EESMÄRGISUHE]<br />
59 TOIT_VILI KONKR [TAIMNE<br />
ORGANISM]<br />
60 TOIT_VORM KONKR [TOIT |<br />
EESMÄRGISUHE]<br />
61 OMADUS OMADUS [ENTITEET :<br />
OMADUS]<br />
ha<br />
aine, mida tarvitatakse<br />
toiduks v millest<br />
valmistatakse<br />
toitu<br />
aine v maitsetaim,<br />
mida kasutatakse<br />
toitude ja jookide<br />
maitse ning lõhna<br />
mõjustamiseks<br />
aine, millest valmistatakse<br />
toitu<br />
vedelik joomiseks<br />
(sageli selleks spetsiaalselt<br />
valmistatud)<br />
toiduks tarvitatav<br />
vili<br />
takjas 'õisik', liilia, iiris,<br />
tulp, magnoolia<br />
tael_E1, tanuk 'kännuseen',<br />
tatik, seen<br />
šokolaad, vein, toit, pitsa,<br />
madeira, piim, kokteil,<br />
manna, pasta, taar<br />
till_E2_H1 2 'maitseainena'<br />
taigen, tainas (hakklihamassi<br />
kohta), tee_H2<br />
'ravimtaimedest tõmmis'<br />
tee_H2 2 'jook',<br />
taherber 'lahja õlu'<br />
tamarillo 'tomatipuu<br />
mari', tatar_E1 'vili',<br />
tikker<br />
teat vormiga toit tasku (piruka kohta)<br />
kellegi v millegi<br />
iseloomulik tunnus,<br />
erijoon vms; see,<br />
mis kellelegi v mil-<br />
{õistaim}<br />
lill}<br />
{söödav}<br />
{seen}<br />
{söök, toit}<br />
{toit, toitaine}<br />
{roog, toit, söök}<br />
{maitsetaim 1, maitserohi<br />
1}<br />
{vürts 1}<br />
{toit, toitaine}<br />
{jook 1}<br />
{söödav vili}<br />
252
lelegi on püsivalt v<br />
oluliselt omane<br />
62 OMADUS_KVAL OMADUS [OMADUS] hinnanguline omadus,<br />
positiivne või<br />
negatiivne omadus<br />
63 PSÜHH_OMADUS<br />
sh OMADUS_PÕHJUSTAJA<br />
OMADUS<br />
[OMADUS]<br />
[OMADUS |<br />
PÕHJUSSUHE]<br />
tabavus 'tabamisvõime',<br />
tapeet '(märkamatu<br />
kohta)', teaduslikkus,<br />
tellimine '(soovitud<br />
omaduse kohta)', tasuvus,<br />
taidurlikkus, tee-<br />
63nekus<br />
ta6ganeja 'allaandev',<br />
talent 'suur võimekus',<br />
taibukus, tarm, tarkus,<br />
tava;<br />
psühholoogiliskognitiivne<br />
omadus,<br />
tundenimetused,<br />
emotsioonide<br />
väljendustegevuste<br />
nimetused<br />
(vrd<br />
PSÜHH_NÄHTUS)<br />
võim, õigus<br />
64 OMADUS_FÜÜS OMADUS [OMADUS] füüsiline omadus tase, temperatuur, tempo,<br />
tigu '(liikumiskiiruse<br />
kohta)', tiib<br />
'(asendi kohta)', tihedus<br />
'aine mass', taara 'pakendi<br />
kaal', terrakota<br />
'värvus', terts, tiks_E1<br />
'(kella tiksumise kohta)'<br />
65 KÕNETEGU_ TÕDEMUS,<br />
_JUHIS, _KOHUSTUMINE,<br />
_TUNDEVÄLJENDUS<br />
SÜNDMUS [TEGEVUS : TEGU] suhtlusakt, sh alltüübid<br />
66 NÄHTUS SÜNDMUS [NÄHTUS |<br />
PÕHJUSSUHE]<br />
nähtuste, asjade (nt<br />
asukoha, oleku vm)<br />
muutumine ajas,<br />
mis põhjustab (kes-<br />
tabu 'keeld', taplus 'sõitlemine',<br />
teatis<br />
{atribuut, omadus}<br />
{võimelisus, suutelisus,<br />
võime}<br />
{esilekutsuja, põhjus,<br />
tekitaja, põhjustaja}<br />
{seisukord, seisund,<br />
olek, seis}<br />
{füüsiline omadus}<br />
{ajaline omadus}<br />
{kuju, vormilisus,<br />
vorm} {mass}<br />
{kuju, figuur, kujund}<br />
{heli, hääl}<br />
{spektrivärv}<br />
{kõneakt, suhtlusakt}<br />
{toiming, tegu}<br />
{protsess}<br />
{protsess, menetlus,<br />
protseduur}<br />
{protsess, tunnetusprot-<br />
253
tuseta seisundis)<br />
ülemineku ühest<br />
seisundist teise;<br />
see, mis mingil kujul<br />
ilmneb, eksisteerib,<br />
mingitel tingimustel<br />
tekib jne,<br />
see, mida tunnetatakse<br />
67 NÄHTUS_LOODUS SÜNDMUS [NÄHTUS] loodusnähtus, maailma<br />
olek, isetekkeline<br />
nähtus<br />
68 psühh_nähtus SÜNDMUS [NÄHTUS]<br />
[NÄHTUS |<br />
PÕHJUSSUHE]<br />
254<br />
inimese tunnetusvõimega<br />
seotud,<br />
psühholoogiliskognitiivne<br />
nähtus;<br />
kognitiivne fakt, tajumisprotsessiga<br />
seotud asjad (vrd<br />
SEISUND)<br />
69 NÄHTUS_FÜÜS SÜNDMUS [NÄHTUS] füüsikaline nähtus<br />
(vrd OM_FÜÜS)<br />
70 SEISUND SÜNDMUS [SEISUND] olendi tervisest jm<br />
teguritest tingitud<br />
olek teat ajahetkel;<br />
millegi olek, seis<br />
taifuun, terendus 'atmosfäärinähtus',<br />
tiba 'vihmapiisk',<br />
taud 'nakkushaiguse<br />
puhang', tetism<br />
'häälduspuue'<br />
tahtmatus 'mittetahtmine',<br />
teadvus, teesklus,<br />
tava, tahe, tamm_E1 1,<br />
taud 1, aklimatsioon,<br />
kaotus, kogemus, ime,<br />
häbi, kadedus, õnn, hullus,<br />
emotsioon, arvamus,<br />
karistus, tõlge,<br />
väärtus, sümpaatia<br />
takt 'rütm', tenor 'kõrge<br />
meeshääl', tektoonika<br />
'maakoores toimuvad<br />
muutused'<br />
taevas 'surma kohta',<br />
teadvusetus 'uneseisundi<br />
kohta', tegelikkus,<br />
õnn<br />
sess}<br />
{muutumine}<br />
{asi, nähtus} {fenomen,<br />
nähtumus, nähtus,<br />
ilming}<br />
{looduslik fenomen,<br />
loodusnähtus}<br />
{fenomen, nähtumus,<br />
nähtus, ilming}<br />
{tunne, tundmus}<br />
{tundeelamus}<br />
{emotsioon, tundmus,<br />
tunne}<br />
{tunnetamine, taju,<br />
tunne}<br />
{asi iseeneses, idee,<br />
abstraktsioon}<br />
{füüsikaline nähtus}<br />
{heli, hääl}<br />
{muutumine}<br />
{seisukord, seisund,<br />
olek, seis}
71 SEISUND_HAIGUS SÜNDMUS [SEISUND |<br />
PÕHJUSSUHE]<br />
teat ajahetkel; üldine<br />
olukord, staatiline<br />
situatsioon 'on<br />
olemas'<br />
haiguslik seisund<br />
teadvusetus, tiisikus,<br />
tang 'tangtõbi', tiirud<br />
'valuhood hobustel',<br />
teetanus<br />
72 SEISUND_SUHE SÜNDMUS [SEISUND] seisund teat suhtena tants 'alluvuses olemise<br />
kohta', teener, taolisus<br />
'sarnasus', teenistus 'alluvuses<br />
olemise kohta',<br />
teenistus 'valduses olemise<br />
kohta'<br />
73 SÜNDMUS (laiemas mõttes) SÜNDMUS [ENTITEET :<br />
SÜNDMUS]<br />
74 SÜNDMUS (kitsamas mõttes) SÜNDMUS [SÜNDMUS |<br />
(PÕHJUSSUHE) |<br />
EESMÄRGISUHE]<br />
juhtuv v juhtunud<br />
asi, nähtus, olukord<br />
jne; teadlik vaimne<br />
v. kehaline aktiivsus<br />
(tegevus üldse,<br />
teat liigina v konkreetse<br />
juhuna); tegutsemine,<br />
askeldamine,<br />
nähtused<br />
(nn nomina<br />
actionis)<br />
aja, koha ja tegevusega<br />
piiritletud<br />
sündmus, olukord<br />
jne (midagi, mis<br />
toimub, juhtub teat<br />
paigas) (nt konverents,<br />
tüli, pidu)<br />
talitus 'pidulik toiming',<br />
teater 'vaatamisväärne<br />
sündmus', teekond, tabamus,<br />
tee_H2 'teejoomine',<br />
lõuna 'söögikord'<br />
{seisund, seisukord}<br />
{häire, korratus, rike}<br />
{haigus, tervisekahjustus}<br />
{sündmus}<br />
255
75 TEGEVUS SÜNDMUS [TEGEVUS] teadlik vaimne v<br />
kehaline aktiivsus<br />
(üldse, teat liigina v<br />
konkreetse juhuna);<br />
tegutsemine, askeldamine;<br />
dünaamiline<br />
protsess,<br />
agentiivne kestev<br />
situatsioon<br />
76 TEGEVUS_LIIKUMINE SÜNDMUS [TEGEVUS] tegevus, mille käigus<br />
muudetakse<br />
asendit v asukohta<br />
77 TEGEVUS_MÄNG SÜNDMUS [TEGEVUS] meelelahutuslik tegevus,<br />
mängimine<br />
78 TEGEVUS_SUHTLUS SÜNDMUS [TEGEVUS] meelelahutuslik tegevus,<br />
suhtlemine<br />
79 TEGEVUS_TANTS SÜNDMUS [TEGEVUS] meelelahutuslik tegevus,<br />
tantsimine<br />
80 TEGU SÜNDMUS [TEGEVUS : TEGU] tegevus, toimetus,<br />
toiming; tegevuse,<br />
toimingu tulemus<br />
(tegevuse üksikjuhtum)<br />
tagumik '(istumise kohta)',<br />
takso '(taksojuhina<br />
töötamise kohta)', tamp<br />
'tampimine', tasu 'hüvitamine',<br />
teraapia 'ravimine',<br />
tina '(ennustamise<br />
kohta)'<br />
tants '(loomade liikumisviisi<br />
kohta)', tiib<br />
'(lendamise kohta)',<br />
tee_H1 'kuhugi liikumine'<br />
tarokk, tennis<br />
tants 'eneseväljendus',<br />
tegemine 'suhtlemine,<br />
läbikäimine', tehtelmehtel<br />
'armusuhe'<br />
tamburiin, tango, tants,<br />
tarantella<br />
tabamus 'pihtasaamine',<br />
tasu 'kättemaks', teenus,<br />
tembutus, tiir_H1 'pööre'<br />
{toiming, tegu}<br />
{tegevus, tegutsemine,<br />
toimetus, toiming}<br />
{suhtlus, suhtlemine,<br />
lävimine, kommunikatsioon}<br />
{tegevus, tegutsemine,<br />
toimetus, toiming}<br />
{tegevus, tegutsemine,<br />
toimetus, toiming}<br />
{tegevus, tegutsemine,<br />
toimetus, toiming}<br />
{suhtlus, suhtlemine,<br />
lävimine, kommunikatsioon}<br />
{tegevus, tegutsemine,<br />
toimetus, toiming}<br />
{toiming, tegu}<br />
256
ELULOOKIRJELDUS<br />
Nimi: Margit Langemets<br />
Sünniaeg: 8.01.1961<br />
Kodakondsus: Eesti<br />
Haridus<br />
2008 Århus School of Business, University of Århus, centre for<br />
Lexicography, PhD course "Lexicography. Lexicographical theory and<br />
challenge in the information society"<br />
2002 Lexicom workshop in lexicography and lexical computing,<br />
Copenhagen<br />
2001– doktorantuur, Tallinna Ülikool<br />
2000 magister artium (eesti keel, Tartu Ülikool)<br />
1992 Dictionary Research Centre, University of Exeter, International Lexicography<br />
Course<br />
1984 Tartu Ülikool, eesti keel ja kirjandus<br />
1979 Tartu 2. Keskkool<br />
Teenistuskäik<br />
2008– Eesti Keele Instituut, teadur, sõnaraamatute peatoimetaja<br />
1993–2008 Eesti Keele Instituut, sektorijuhataja<br />
1987–1992 Eesti Keele Instituut, nooremteadur<br />
1984–1987 Eesti Keele Instituut, assistent<br />
257
CURRICULUM VITAE<br />
Name: Margit Langemets<br />
Date of birth: 8 January, 1961<br />
Citizenship: Estonian<br />
Education<br />
2008 Århus School of Business, University of Århus, centre for<br />
Lexicography, PhD course "Lexicography. lexicographical theory and<br />
challenge in the information society"<br />
2002 Lexicom workshop in lexicography and lexical computing,<br />
Copenhagen<br />
2001– doctoral studies, Tallinn University<br />
2000 magister artium (Estonian language, University of Tartu)<br />
1992 Dictionary Research Centre, University of Exeter, International Lexicography<br />
Course<br />
1984 University of Tartu, Estonian language and literature<br />
1979 Tartu Secondary School No. 2<br />
Professional experience<br />
2008– Institute of the Estonian Language, researcher, editor-in-chief of<br />
dictionaries<br />
1987–1992 Institute of the Institute of the Estonian Language Keele Instituut, head<br />
of the department<br />
1984–1987 Institute of the Estonian Language, assistant<br />
258
TALLINNA ÜLIKOOL<br />
HUMANITAARTEADUSTE DISSERTATSIOONID<br />
1. СЕРГЕЙ ДОЦЕНКО. Проблемы поэтики А. М. Ремизова. Автобиографизм как конструктивный<br />
принцип творчества. Таллинн: Изд-во ТПУ, 2000. 162 стр. Таллиннский педагогический<br />
университет. Диссертации по гуманитарным наукам, 1. ISSN 1406-4391. ISBN 9985-58-135-0.<br />
2. MART KIVIMÄE. Ajaloomõtlemise kolm strateegiat ja nende dialoogisuhted minevikuga (lisades tõlgitud<br />
R. Koselleck, J. Rüsen, E. Nolte). Historismi muutumise, arendamise, ületamise probleemid. Tallinn: TPÜ<br />
kirjastus, 2000. 201 lk. Tallinna Pedagoogikaülikool. Humanitaarteaduste dissertatsioonid, 2. ISSN 1406–<br />
4391. ISBN 9985-58-164-4.<br />
3. НАТАЛЬЯ НЕЧУНАЕВА. Минея как тип славяно–греческого средневекового текста. Таллинн:<br />
Изд-во ТПУ, 2000. 177 стр. Таллиннский педагогический университет. Диссертации по<br />
гуманитарным наукам, 3. ISSN 1406-4391. ISBN 9985-58-125-3.<br />
4. ОЛЕГ КОСТАНДИ. Раннее творчество В. Каверина как литературный и культурный феномен.<br />
Таллин: Изд-во ТПУ, 2001. 142 стр. Таллиннский педагогический университет. Диссертации по<br />
гуманитарным наукам, 4. ISSN 1406–4391. ISBN 9985-58-180-6.<br />
5. LAURI LINDSTRÖM. Album Academicum Universitatis Tartuensis 1918–1944. Rahvus, sugu, sünnikoht<br />
ja keskhariduse omandamise koht üliõpilaskonna kujunemist ja kõrghariduse omandamist mõjutavate teguritena.<br />
Tallinn: TPU Press, 2001. 92 p. Tallinn Pedagogical University. Dissertations on Humanities Sciences,<br />
5. ISSN 1406-4391. ISBN 9985-58-190-3.<br />
6. AУРИКA MEЙMPE. Руccкиe литератoры-эмигрaнmы в Эcmoнии 1918–1940. Нa матepиaлe пеpиoдическoй<br />
печaти. Таллин: Изд-во ТПУ, 2001. 165 стр. Таллиннский педагогический университет.<br />
Диссертации по гуманитарным наукам, 6. ISSN 1406-4391. ISBN 9985-58-205-5.<br />
7. AIVAR JÜRGENSON. Siberi eestlaste territoriaalsus ja identiteet. Tallinn: TPÜ kirjastus, 2002. 312<br />
lk. Tallinna Pedagoogikaülikool. Humanitaarteaduste dissertatsioonid, 7. ISSN 1406–4391. ISBN 9985-<br />
58-239-X.<br />
8. DAVID VSEVIOV. Kirde-Eesti urbaanse anomaalia kujunemine ning struktuur pärast Teist<br />
maailmasõda Tallinn: TPÜ kirjastus, 2002. 104 lk. Tallinna Pedagoogikaülikool. Humanitaarteaduste<br />
dissertatsioonid, 8. ISSN 1406-4391. ISBN 9985-58-242-X.<br />
9. ROMAN KALLAS. Eesti kirjanduse õpetamise traditsioon XX sajandi vene õppekeelega koolis. Tallinn:<br />
TPÜ kirjastus, 2003. 68 lk. Tallinna Pedagoogikaülikool. Humanitaarteaduste dissertatsioonid, 9. ISSN<br />
1406–4391. ISBN 9985-58-256-X.<br />
10. KRISTA KERGE. Keele variatiivsus ja mine-tuletus allkeelte süntaktilise keerukuse tegurina. Tallinn:<br />
TPÜ kirjastus, 2003. 246 lk. Tallinna Pedagoogikaülikool. Humanitaarteaduste dissertatsioonid, 10.<br />
ISSN 1406-4391. ISBN 9985-58-265-9.<br />
11. АННА ГУБЕРГРИЦ. Русская драматургия для детей как элемент субкультуры: 1920–1930-е<br />
годы. Таллинн: Изд-во ТПУ, 2004. 168 стр. Таллиннский педагогический университет. Диссертации<br />
по гуманитарным наукам, 11. ISSN 1406–4391. ISBN 9985-58-302-7.<br />
12. VAHUR MÄGI. Inseneriühendused Eesti riigi ülesehituses ja kultuuriprotsessis (1918–1940). Tallinn:<br />
TPÜ kirjastus, 2004. 146 lk. Tallinna Pedagoogikaülikool. Humanitaarteaduste dissertatsioonid, 12.<br />
ISSN 1406-4391. ISBN 9985-58-344-2.<br />
13. HEIKKI OLAVI KALLIO. Suomen ja Viron tiedesuhteet erityisesti Viron miehitysaikana vuosina<br />
1940–1991. Tallinn: Tallinnan Pedagogisen Yliopiston kustantamo, 2004. 243 lk. Tallinnan Pedagogisen<br />
Yliopiston. Humanististen tieteiden väitöskirjat, 13. ISSN 1406-4391. ISBN 9985-58-350-7.<br />
14. ÜLLE RANNUT. Keelekeskkonna mõju vene õpilaste eesti keele omandamisele ja integratsioonile<br />
Eestis. Tallinn: TLÜ kirjastus, 2005. 215 lk. Tallinna Ülikool. Humanitaarteaduste dissertatsioonid, 14.<br />
ISSN 1406-4391. ISBN 9985-58-394-9.<br />
15. MERLE JUNG. Sprachspielerische Texte als Impulse für schriftliche Textproduktion im Bereich<br />
Deutsch als Fremdsprache. Tallinn: Verlag der Universität Tallinn, 2006. 186 S. Universität Tallinn.<br />
Dissertationen in den Geisteswissenschaften, 15. ISSN 1406-4391. ISBN 9985-58-409-0<br />
16. ANDRES ADAMSON. Hertsog Magnus von Holmsteini roll Läänemere-ruumis Liivi sõja perioodil.<br />
Tallinn: TLÜ kirjastus, 2005. 156 lk. Tallinna Ülikool. Humanitaarteaduste dissertatsioonid, 16. ISSN<br />
1736-3624. ISBN 9985-58-427-9.<br />
17. АИДА ХАЧАТУРЯН. Роман В.С. Маканина «Андеграунд, или Герой нашего времени»: Homo<br />
urbanis в поле «усреднения». Таллинн: Изд-во ТПУ, 2006. 146 стр. Таллиннский педагогический<br />
259
университет. Диссертации по гуманитарным наукам, 17. ISSN 1736–3624. ISBN-10 9985-58-435-<br />
X. ISBN-13 987-9985-58-435-4.<br />
18. JULIA TOFANTŠUK. Construction of Identity In The Fiction of Contemporary British Women Writers<br />
(Jeanette Winterson, Meera Syal, and Eva Figes). Tallinn: Tallinn University Press, 2001. 160 p. Tallinn<br />
University. Dissertations on Humanities Sciences, 18. ISSN 1736-3624. ISBN 978-9985-58-479-8.<br />
19. REILI ARGUS. Eesti keele muutemorfoloogia omandamine. Tallinn: TLÜ kirjastus, 2007. 242 lk.<br />
Tallinna Ülikool. Humanitaarteaduste dissertatsioonid, 19. ISSN 1736-3624. ISBN 978-9985-58-543-6.<br />
20. ÕNNE KEPP. Identiteedi suundumusi Eesti luules. Tallinn: TLÜ kirjastus, 2008. 222 lk. Tallinna<br />
Ülikool. Humanitaarteaduste dissertatsioonid, 20. ISSN 1736-3624. ISBN 978-9985-58-574-0.<br />
21. ANNELI KÕVAMEES. Itaalia eesti reisikirjades: Karl Ristikivi “Itaalia capriccio” ja Amée<br />
Beekmani “Plastmassist südamega madonna”. Tallinn: TLÜ kirjastus, 2008. 141 lk. Tallinna<br />
Ülikool. Humanitaarteaduste dissertatsioonid, 21. ISSN 1736-3624. ISBN 978-9985-58-543-6.<br />
ILMUNUD VEEBIVÄLJAANDENA<br />
http://www.tlulib.ee/LangID=1&CatID=81<br />
1. ИННА АДАМСОН. Модальный смысл дезидеративности: от семантической зоны к<br />
семантической типологии высказываний (на материале русского языка). Таллинн: Изд-во ТЛУ,<br />
2006. 131 стр. Таллиннский педагогический университет. Диссертации по гуманитарным наукам.<br />
ISSN 1736-5031. ISBN 978-9985-58-455-2.<br />
2. MARIS SAAGPAKK. Deutschbaltische Autobiographien als Dokumente des zeit- und selbstempfindens:<br />
vom ende des 19. Jh. Bis zur umsiedlung 1939. Tallinn: Verlag der Universität Tallinn, 2006. 163 S.<br />
Universität Tallinn. Dissertationen in den Geisteswissenschaften. ISSN 1736-5031. ISBN 978-9985-58-<br />
469-9.<br />
3. JANIS EŠOTS.Mullā Sadrā’s Teaching on Wujūd: A Synthesis of Mysticism and Philosophy. Tallinn:<br />
Tallinn University Press, 2007. 150 p. Tallinn University. Dissertations on Humanities Sciences. ISSN<br />
1736-5031. ISBN 978-9985-58-492-7.<br />
4. ГРИГОРИЙ УТГОФ. Проблема синтактического темпа. Таллинн: Изд-во ТЛУ, 2007. 145 стр.<br />
Таллиннский педагогический университет. Диссертации по гуманитарным наукам. ISSN 1736-5031.<br />
ISBN 978-9985-58-507-8.<br />
5. ДИМИТРИЙ МИРОНОВ. Глагольность в сфере имен: к проблеме семантического описания<br />
девербативов (на материале русского языка). Изд-во ТЛУ, 2008. 98 стр. Таллиннский педагогический<br />
университет. Диссертации по гуманитарным наукам. ISSN 1736-5031. ISBN 978-9985-58-<br />
563-4<br />
6. INNA PÕLTSAM-JÜRJO. Liivimaa väikelinn varase uusaja lävel. Uurimus Uus-Pärnu ajaloost 16.<br />
sajandi esimesel poolel. Tallinn: TLÜ kirjastus, 2008. 257 lk. Tallinna Ülikool. Humanitaarteaduste<br />
dissertatsioonid. ISSN 1736-5031. ISBN 978-9985-58-570-2.<br />
7. TIIT LAUK. Džäss Eestis 1918–1945. Tallinn: TLÜ kirjastus, 2008. 207 lk. Tallinna Ülikool. Humanitaarteaduste<br />
dissertatsioonid. ISSN 1736-5031. ISBN 978-9985-58-594-8.<br />
8. ANDRES ADAMSON. Hertsog Magnus ja tema “Liivimaa kuningriik”. Tallinn: TLÜ kirjastus, 2009.<br />
173 lk. Tallinna Ülikool. Humanitaarteaduste dissertatsioonid. ISSN 1736-5031. ISBN 978-9985-58-<br />
615-0.<br />
9. OLESJA LAGAŠINA. Mark Aldanov ja Lev Tolstoi: retseptsiooni probleemist. Tallinn: TLÜ kirjastus,<br />
2009. 151 lk. Tallinna Ülikool. Humanitaarteaduste dissertatsioonid. ISSN 1736-5031. ISBN 978-9985-<br />
58-654-9.<br />
DISSERTATSIOONINA KAITSTUD MONOGRAAFIAD<br />
(ilmunud iseseisva väljaandena)<br />
1. ANNE VALMAS. Eestlaste kirjastustegevus välismaal 1944–2000. I-II. Tallinn: Tallinna Pedagoogikaülikooli<br />
kirjastus, 2003. 205, 397 lk. Tallinna Pedagoogikaülikool. ISBN 9985-58-284-5. ISBN 9985-58-285-3.<br />
2. ANNE LANGE. Ants Oras. Monograafia. Tartu: Ilmamaa, 2004. 493 lk. ISBN 9985-77-163-X.<br />
3. KATRI AASLAV-TEPANDI. Eesti näitlejanna Erna Villmer. Monograafia. Tallinn: Eesti Teatriliit, 2007.<br />
495 lk. ISBN 78-9985-860-41-0.<br />
260