25.01.2015 Views

Download (1905Kb) - E-Ait

Download (1905Kb) - E-Ait

Download (1905Kb) - E-Ait

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

TALLINNA ÜLIKOOL<br />

HUMANITAARTEADUSTE DISSERTATSIOONID<br />

TALLINN UNIVERSITY<br />

DISSERTATIONS ON HUMANITIES


Margit Langemets<br />

NIMISÕNA SÜSTEMAATILINE POLÜSEEMIA<br />

EESTI KEELES JA SELLE ESITUS<br />

EESTI KEELEVARAS<br />

Tallinn 2009<br />

2


TALLINNA ÜLIKOOL<br />

HUMANITAARTEADUSTE DISSERTATSIOONID<br />

TALLINN UNIVERSITY<br />

DISSERTATIONS ON HUMANITIES<br />

Margit Langemets<br />

NIMISÕNA SÜSTEMAATILINE POLÜSEEMIA EESTI KEELES JA SELLE ESITUS EESTI<br />

KEELEVARAS<br />

Eesti Keele ja Kultuuri Instituut, Tallinna Ülikool, Tallinn, Eesti.<br />

Dissertatsioon on lubatud kaitsmisele filosoofiadoktori kraadi taotlemiseks keeleteaduse alal 21. mail 2009<br />

Tallinna Ülikooli lingvistika doktorinõukogu poolt.<br />

Juhendaja:<br />

Oponendid:<br />

filosoofiadoktor Helle Metslang (Tartu Ülikooli professor)<br />

filosoofiadoktor Renate Pajusalu (Tartu Ülikooli professor)<br />

filosoofiadoktor Katre Õim (Tallinna Ülikooli dotsent)<br />

Kaitsmine toimub 27. augustil 2009. aastal kell 12.00 Tallinna Ülikoolis (Silva majas), Narva mnt 27/29, ruum<br />

S-412, Tallinn, Eesti.<br />

ISSN 1736-5031 (dissertatsioon, online, PDF)<br />

ISBN 978-9985-58-651-8 (dissertatsioon, online, PDF)<br />

ISSN 1736-3667 (analüütiline ülevaade, online, PDF)<br />

ISBN 978-9985-58-652-5 (analüütiline ülevaade, online, PDF)<br />

ISSN 1736-3667 (abstract, online, PDF)<br />

ISBN 978-9985-58-653-2 (abstract, online, PDF)<br />

Autoriõigus: Margit Langemets, 2009<br />

Autoriõigus: Tallinna Ülikool, 2009<br />

3


NIMISÕNA SÜSTEMAATILINE POLÜSEEMIA EESTI KEELES<br />

JA SELLE ESITUS EESTI KEELEVARAS<br />

Ülevaade<br />

Uurimuses analüüsitakse eesti nimisõna süstemaatilist polüseemiat ning tuvastatakse süstemaatiliselt vahelduvad<br />

nimisõnatähendused ehk nimisõna süstemaatilise polüseemia mallid. Polüseemiat analüüsides on lähtutud<br />

polüseemia leksikaalsest perspektiivist ehk selle leksikograafilisest esitusest "Eesti kirjakeele seletussõnaraamatus"<br />

(1988–2007) ning sellist vaatenurka toetavast generatiivse leksikoni teooriast (Pustejovsky<br />

1995). Analüüsi abivahendina on kasutatud nimisõna semantiliste tüüpide ontoloogilist hierarhiat. Peamise<br />

uurimisküsimusena käsitletakse võimalust ühendada teoreetilise keeleteaduse tulemusi leksikograafilise esitusega,<br />

olles ühtaegu nii hõlmav, ülevaatlik ja kasutajale mõistetav ning samal ajal ka teoreetiliselt järjepidev.<br />

Tähenduspaaride kaupa analüüsitakse eelkõige esemesõnade polüseemiat, aga vaadeldakse ka muid (süstemaatilisi)<br />

kooslusi. Töö lisana esitatakse süstemaatiliselt polüseemsete mallide loend ehk süstemaatilise polüseemia<br />

kuldstandard.<br />

Kvalitatiivselt iseloomustatakse polüseemia levinumaid esitusviise ehk leksikaalsemantilisi mudeleid, mida<br />

keelevaras on kasutatud kõige sagedamini. Iga esitusviisi juures pööratakse tähelepanu sellele, kuidas on esitatud<br />

süstemaatilise polüseemiana käsitatavaid tähendusi. Eesti nimisõna polüseemiat iseloomustatakse kvantitatiivselt.<br />

Eesti keeles (resp. seletussõnaraamatus) on polüseemne ligikaudu iga kümnes sõna: 137 767<br />

märksõnast on enam kui ühe põhitähendusega sõnu kokku 14 432 (10,5%). Eesti nimisõnadest on polüseemne<br />

iga viies lihtsõna (22%), liitsõnad on valdavalt monoseemsed (95%). Eesti keele andmeid on omakorda<br />

kõrvutatud inglise keele andmetega, välja on arvutatud eesti nimisõna polüseemia indeks.<br />

Rakendusliku, metaleksikograafilise eesmärgina töötatakse välja sõnasemantilise info ühe osa, nimisõna süstemaatilise<br />

polüseemia esituse põhimõtted eesti keelevaras: nii üheköitelises, nn indoeuroopa tüüpi ükskeelses<br />

põhisõnaraamatus kui ka Eesti Keele Instituudi sõnastikusüsteemis EELex.<br />

Võtmesõnad: leksikaalne semantika, metaleksikograafia, polüseemia, monoseemia, homonüümia, generatiivse<br />

leksikoni teooria<br />

4


SYSTEMATIC POLYSEMY OF NOUNS IN ESTONIAN AND ITS<br />

LEXICOGRAPHIC TREATMENT IN ESTONIAN LANGUAGE RESOURCES<br />

Abstract<br />

The aim of this study is to analyse systematic polysemy of the Estonian noun and find out the systematically<br />

alternating noun meanings, i.e. the systematic patterns of Estonian noun polysemy. The analysis of polysemy<br />

is based on the lexical perspective, i.e. on the lexicographic representation of polysemy in the Defining<br />

Dictionary of Standard Estonian (1988–2007) ["Eesti kirjakeele seletussõnaraamat"], and the supportive<br />

theory of generative lexicon (Pustejovsky 1995). An ontological hierarchy of the semantic types of nouns<br />

was used as an ancillary means of analysis. The main research question is how to incorporate the results of<br />

theoretical linguistics in lexicographic representation, remaining at the same time comprehensive, lucid and<br />

comprehensible for the user, yet without losing theoretical consistency. The analysis consists in a pairwise<br />

treatment of the polysemy of nouns denoting artefacts mainly, but other (systematic) combinations have also<br />

been analysed. The list of systematically polysemous patterns as the "golden standard" of systematic polysemy<br />

can be found in the Supplement of the treatise.<br />

A qualitative description of major representations of polysemy is provided, i.e. of the lexico-semantic models<br />

that are most frequently applied in the resources discussed. In the case of each model the main emphasis is<br />

placed on the way it represents the senses implying systematic polysemy, in order to find out what kind of<br />

lexicographic resource could be best for discovering systematic polysemy. Estonian noun polysemy is surveyed<br />

quantitatively. Polysemy applies to practically every tenth Estonian word included in the DDSE; to be<br />

more precise, 14,432 (10.5%) of the 137,767 headwords have more than one core sense. Of Estonian nouns,<br />

22% of simple nouns are polysemous, whereas an absolute majority (95%) of compound nouns are monosemous.<br />

Estonian data are compared to English data; also, a polysemy index has been computed for the Estonian<br />

noun.<br />

The applicational metalexicographic (and language technological or, to be more precise, computational lexicological)<br />

aim of the study was to elaborate the principles of how to represent systematic polysemy, as a part<br />

of word semantic information, of nouns in Estonian language resources, covering both the one-volume (socalled<br />

Indo-European type) monolingual basic dictionary and the EELex lexicographic system of the Institute<br />

of the Estonian Language.<br />

Keywords: lexical semantics, metalexicography, polysemy, monosemy, homonymy, the generative lexicon<br />

theory<br />

5


DISSERTANDI TEEMAKOHASED PUBLIKATSIOONID<br />

I. Margit Langemets 2002. Sõnaraamat keeleteaduses: generatiivse leksikoni teooria. – Renate<br />

Pajusalu, Ilona Tragel, Tiit Hennoste, Haldur Õim (toim.). Teoreetiline keeleteadus Eestis. Tartu<br />

Ülikooli üldkeele õppetooli toimetised 4. Tartu: Tartu Ülikool, 146–163.<br />

II. Margit Langemets 2003. Leksikoloogia. – Mati Erelt (koost.). Eesti keele uurimise analüüs. Emakeele<br />

Seltsi aastaraamat 48 (2002). Tallinn: Emakeele Selts, 98–134.<br />

III. Margit Langemets 2004. Mõnda nimisõnade semantikast. – Keel ja Kirjandus, 10, 736–754.<br />

IV. Margit Langemets 2004. Polüseemia ja leksikograafia. – Mati Erelt (peatoim.), Maria-Maren<br />

Sepper (tegevtoim.). Emakeele Seltsi aastaraamat 49 (2003). Tallinn: Emakeele Selts, 97–124.<br />

V. Margit Langemets 2005. Estonian lexicography. – Encyclopedia of Language and Linguistics,<br />

2nd Ed. Edited by Keith Brown. Oxford: Elsevier.<br />

VI. Margit Langemets 2008. "Eesti kirjakeele seletussõnaraamatu" 50 aastat. – Emakeele Seltsi<br />

Aastaraamat 53. Peatoim. Mati Erelt. Tallinn: Teaduste Akadeemia Kirjastus, 181–199.<br />

VII. Margit Langemets, Andres Loopmann, Ülle Viks 2006. The IEL Dictionary Management System<br />

of Estonian. – Gilles-Maurice de Schryver (ed.). DWS 2006: Proceedings of the Fourth International<br />

Workshop on Dictionary Writing Systems. Turin: Turin University, 11–16.<br />

VIII. Margit Langemets, Merike Mägedi, Ülle Viks 2005. Süntaktiline info sõnastikus: probleeme ja<br />

väljavaateid. – Margit Langemets (koost.), Maria-Maren Sepper (toim.). Eesti Rakenduslingvistika<br />

Ühingu aastaraamat 1 (2004). Estonian Papers in Applied Linguistics 1 (2004). Tallinn: Eesti<br />

Keele Sihtasutus, 71–98.<br />

IX. Margit Langemets, Ülle Viks 2004. Syntactic Information in Electronic Dictionaries: Problems<br />

and Solutions. – Human Language Technologies: The Baltic Perspective. The First Baltic Conference,<br />

Riga, Latvia, April 21–22, 2004, 30–34.<br />

X. Eesti keele seletav sõnaraamat I–VI (ilmumas 2009). ("Eesti kirjakeele seletussõnaraamatu" 2.,<br />

täiendatud ja parandatud trükk.) Toimetanud Margit Langemets, Mai Tiits, Tiia Valdre, Leidi<br />

Veskis, Ülle Viks ja Piret Voll. Eesti Keele Instituut. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.<br />

6


SISUKORD<br />

LÜHENDID ................................................................................................................... 11<br />

TÄHISED JA KIRJASTIILID ....................................................................................... 11<br />

EESSÕNA...................................................................................................................... 12<br />

1. SISSEJUHATUS............................................................................................................ 13<br />

1.1. Polüseemiast, leksikaalsest semantikast ja leksikograafiast .................................... 13<br />

1.2. Polüseemia uurimisest Eestis .................................................................................. 15<br />

1.3. Uurimuse eesmärk................................................................................................... 18<br />

1.4. Meetod ja materjal................................................................................................... 19<br />

2. SÜSTEMAATILINE POLÜSEEMIA: TEOREETILINE ÜLEVAADE....................... 22<br />

2.1. Polüseemia mõistest ................................................................................................ 22<br />

2.1.1. Polüseemia, homonüümia, monoseemia....................................................... 23<br />

2.1.2. Süstemaatiline ja mittesüstemaatiline polüseemia........................................ 27<br />

2.1.3. Süntaktiline ja leksikaalne polüseemia......................................................... 29<br />

2.2. Süstemaatiline polüseemia: polüseemia ja monoseemia vahel................................ 31<br />

2.2.1. Osutuse hägusus ja sõna mitmemõttelisuse tüübid (Quine 1960)................. 32<br />

2.2.2. Kasutusnihked ja polüseemia (Ullmann 1957)............................................. 33<br />

2.2.3. Kontrastiivne ja komplementaarne polüseemia (Weinreich 1964)............... 35<br />

2.2.4. Regulaarne polüseemia (Apresjan 1974)...................................................... 36<br />

2.2.5. Eri tõlgendused: tähenduse tahk ja vaatenurk (Cruse 1986, 2004)............... 39<br />

2.2.6. Loogiline polüseemia ja generatiivse leksikoni teooria (Pustejovsky 1995) 41<br />

2.3. Kokkuvõtteks........................................................................................................... 43<br />

3. POLÜSEEMIA JA SÜSTEMAATILISE POLÜSEEMIA ESITUSVIISE<br />

KEELEVARAS............................................................................................................ 45<br />

3.1. Traditsiooniline ükskeelne sõnaraamat (EKSS) ...................................................... 46<br />

3.1.1. Põhitähendus ................................................................................................ 46<br />

3.1.2. Alltähendus................................................................................................... 48<br />

3.1.3. Homonüümide esitus .................................................................................... 52<br />

3.2. Leksikaalne hierarhia (eesti keele tesaurus) ............................................................ 54<br />

3.3. Freimisemantika ...................................................................................................... 56<br />

3.4. Kognitiivne leksikograafia ...................................................................................... 58<br />

3.5. Kas üks on parem kui teised .................................................................................. 59<br />

7


3.6. Süstemaatilise polüseemia kajastamise võimalusi: kolm eeskuju ........................... 61<br />

3.6.1. Inglise keele leksikaalne andmebaas CoreLex ............................................. 61<br />

3.6.2. Leksikograafiline andmebaas SIMPLE ........................................................ 62<br />

3.6.3. Hollandi keele andmebaas ja sõnastikusüsteem ........................................... 65<br />

4. EESTI NIMISÕNA POLÜSEEMIA: ÜLEVAADE VALIMI PÕHJAL ....................... 67<br />

4.1. Polüseemsed sõnad.................................................................................................. 67<br />

4.2. Monoseemsed sõnad................................................................................................ 69<br />

4.3. Liht- ja liitsõnad. Sagedus ja polüseemia ................................................................ 70<br />

4.4. Eesti keel ja teised keeled: võrdlevat leksikoloogiat ............................................... 73<br />

4.4.1. Leksikalisatsioonimallid ehk uute tähenduste vormikülg............................. 73<br />

4.4.2. Polüseemia indeks ........................................................................................ 75<br />

5. NIMISÕNA TÄHENDUSSUHTED.............................................................................. 78<br />

5.1. Generatiivse leksikoni teooria: nimisõna semantikamudel...................................... 78<br />

5.2. Kvaalistruktuur........................................................................................................ 79<br />

5.2.1. LIIGISUHE....................................................................................................... 81<br />

5.2.2. MOODUSTAJASUHE, EESMÄRGISUHE ja PÕHJUSSUHE...................................... 83<br />

5.2.3. Teoreetiline vahepala: kuidas kvaalistruktuur lauses töötab......................... 86<br />

5.3. Kvaalistruktuur ja leksikaalsemantiline analüüs...................................................... 92<br />

5.4. Eesti nimisõna LIIGISUHE ehk mida eesti lihtnimisõna tähistab............................... 93<br />

5.5. Nimisõnatähenduste paarid: esialgne loend............................................................. 98<br />

6. ESEMESÕNADE SÜSTEMAATILINE POLÜSEEMIA ........................................... 104<br />

6.1. Esemesõna tegevuse tähistajana: TEGEVUS–ESE .................................................... 105<br />

6.2. Esemesõna koha tähistajana: ESE–KOHT ................................................................ 112<br />

6.3. Esemesõna seisundi tähistajana: → ABSTR/KONKR–SEISUND................................. 115<br />

6.4. Esemesõna omaduse (ja nähtuse) tähistajana: ESE–OMADUS ................................. 116<br />

6.5. Esemesõna muu objekti tähistajana: → ESE–OMADUS........................................... 118<br />

6.6. Esemesõna kehaosa tähistajana: KEHAOSA–ESE..................................................... 119<br />

6.7. Esemesõna materjali tähistajana: MATERJAL/AINE–ESE ......................................... 120<br />

6.8. Esemesõna taime tähistajana: süstemaatiline polüseemia.................................... 121<br />

6.9. Esemesõna kujutise tähistajana: → KONKR_ENTITEET–KUJUTIS............................ 121<br />

6.10. Esemesõna sisu tähistajana: ESE–SISU/INFO......................................................... 123<br />

6.11. Esemesõna abstraktse/konkreetse entiteedi tähenduses: ABSTR/KONKR–ESE....... 124<br />

8


6.12. Esemesõna koguse tähistajana: ESE–KOGUS ........................................................ 124<br />

6.13. Esemesõna inimese tähistajana: ESE–INIMENE..................................................... 126<br />

6.14. Esemesõna valdkonna tähistajana: ESE–VALD ..................................................... 128<br />

6.15. Esemesõna asutuse tähistajana: → ABSTR/KONKR–ASUTUS................................. 129<br />

6.16. Kuidas iseloomustada esemesõna polüseemiat.................................................... 130<br />

7. TEISTE SEMANTILISTE TÜÜPIDE SÜSTEMAATILINE POLÜSEEMIA............ 135<br />

7.1. Muud TEGEVUSEGA seotud tähendusvaheldused ................................................... 135<br />

7.2. Muud KOHAGA seotud tähendusvaheldused........................................................... 143<br />

7.3. Muud SEISUNDIGA seotud tähendusvaheldused ..................................................... 147<br />

7.4. Muud OMADUSEGA seotud tähendusvaheldused .................................................... 149<br />

7.5. Muud OBJEKTIGA seotud tähendusvaheldused....................................................... 151<br />

7.6. Muud KEHAOSAGA seotud tähendusvaheldused..................................................... 151<br />

7.7. Muud MATERJALI/AINEGA seotud tähendusvaheldused.......................................... 152<br />

7.8. Muud TAIMEGA seotud tähendusvaheldused.......................................................... 153<br />

7.9. Muud ESITUSEGA (KUJUTISEGA) seotud tähendusvaheldused ................................ 155<br />

7.10. Muud SISU/INFOGA seotud tähendusvaheldused .................................................. 156<br />

7.11. Muud ABSTR/KONKR entiteediga seotud tähendusvaheldused ............................. 157<br />

7.12. Muud KOGUSEGA seotud tähendusvaheldused..................................................... 157<br />

7.13. Muud INIMESEGA seotud tähendusvaheldused..................................................... 159<br />

7.14. Muud VALLAGA seotud tähendusvaheldused....................................................... 162<br />

7.15. Muud ASUTUSEGA seotud tähendusvaheldused.................................................... 163<br />

7.16. Kuidas iseloomustada teiste semantiliste tüüpide polüseemiat............................ 164<br />

8. NIMISÕNA SÜSTEMAATILINE POLÜSEEMIA: JÄRELDUSI ............................. 166<br />

8.1. Süstemaatilise polüseemia mallide loend .............................................................. 166<br />

8.2. Mallid, mida valimis ei ole.................................................................................... 168<br />

8.3. Metafoorse ja metonüümse polüseemia vahekorrast............................................. 172<br />

8.4. Muud polüseemialiigid.......................................................................................... 175<br />

8.5. Ellips...................................................................................................................... 176<br />

8.6. Süstemaatilise polüseemia pragmaatikast.............................................................. 178<br />

8.7. Ühendid ja fraasid (konstruktsioonitähendused) ................................................... 180<br />

8.8. Täiesti monoseemsed sõnad................................................................................. 181<br />

8.9. Sõnade (reeglipärane) loov kasutus vs. sobimatud tähendused ............................. 185<br />

8.10. Leksikaalne tõke.................................................................................................. 189<br />

9


8.11. Tähendusvahelduse piiridest: paar või kimp...................................................... 189<br />

8.12. Kvaalisuhted ja süstemaatiline polüseemia ......................................................... 191<br />

8.13. Asjasõnad ja ainesõnad........................................................................................ 196<br />

8.14. Polüseemia esitusest keelevaras: kokkuvõtteks................................................... 197<br />

8.14.1. Mida eristada .......................................................................................... 197<br />

8.14.2. Süstemaatilise polüseemia esitus eesti keele andmebaasis: projekt.......... 199<br />

LÕPPSÕNA ..................................................................................................................... 202<br />

SYSTEMATIC POLYSEMY OF NOUNS IN ESTONIAN AND ITS LEXICOGRAPHIC<br />

TREATMENT IN ESTONIAN LANGUAGE RESOURCES. Summary ....................... 211<br />

VIITEALLIKAD.............................................................................................................. 220<br />

LISAD.............................................................................................................................. 233<br />

LISA 1. Süstemaatilise polüseemia kuldstandard ........................................................ 233<br />

LISA 2. Ainukordsed sõnatähenduste paarid ............................................................... 241<br />

LISA 3. LIIGISUHE ehk semantilised põhitüübid........................................................... 243<br />

ELULOOKIRJELDUS..................................................................................................... 258<br />

CURRICULUM VITAE .................................................................................................. 259<br />

10


LÜHENDID<br />

EKSS – "Eesti kirjakeele seletussõnaraamat" (1988–2007)<br />

GRP (kapiteelkirjas) – abstraktne tähenduselement 'grupp, rühm'<br />

OSA (kapiteelkirjas) – abstraktne tähenduselement 'osa'<br />

TÄHISED JA KIRJASTIILID<br />

poolpaks kiri (EKSS-i näidetes)<br />

EKSS-i märksõna (korratud iga põhitähenduse juures), nt teater 1, teater 2<br />

NR (araabia number sõna järel tühikuga)<br />

1) sõna tähendusnumber EKSS-is (poolpaksus kirjas), nt jänes 1<br />

2) sõna tähendusnumber eesti keele tesauruses, nt {institutsioon 1, asutus 1}<br />

_HNR (täht H ja araabia number sõna järel allkriipsuga, EKSS-i näidetes)<br />

täishomonüüm (EKSS-is rooma numbriga), nt taaler_H1 (tekstis ka: taaler_H1)<br />

_ENR (täht E ja araabia number sõna järel allkriipsuga, EKSS-i näidetes)<br />

eri päritolu sõna / osahomonüüm (EKSS-is eraldi artiklis ilma homonüümitähiseta),<br />

nt tilk_E2 (tekstis ka: tilk_E2)<br />

KAPITEELKIRI<br />

1) semantiline põhitüüp (siin: LIIGISUHE), nt ESE_INSTRU, TEGEVUS – loend koos<br />

näidetega on tervikuna esitatud siinse töö lisana (vt Lisa 3);<br />

2) muu abstraktne tähenduselement, nt LIIGISUHE, EESMÄRGISUHE, PÕHJUSSUHE,<br />

MOODUSTAJASUHE, KOGUS, OSA, GRP ('grupp, rühm')<br />

|| (rööbik, EKSS-i näidetes)<br />

vähem iseseisev tähendus või tähendusvarjund, nt<br />

tara 2 .. || KOHT_ALA (poollahtine) varjualune, suvelaut<br />

| (püstkriips, EKSS-i näidetes)<br />

(juhuslikumat laadi, hrl piltlik) tarvitusjuhtum, nt<br />

tara 2 .. | KOHT_ALA (üldisemalt). Kohviku ette ehitatud taras istus üksik mees<br />

; (semikoolon, EKSS-i näidetes)<br />

raskesti eristatav tähenduse osa või tähendusvarjund, nt<br />

taft MATERJAL/AINE riidematerjal; ESE_RIIE sellest tehtud ese<br />

<br />

grammatiline info EKSS-is, nt tilks_E2 <br />

{hrl püstkiri looksulgudes}<br />

sünohulk eesti keele tesauruses, nt {institutsioon 1, asutus 1}<br />

' ' (ülakomad)<br />

tähenduse seletus<br />

+ (plussmärk, malli illustreerivates näitesõnades, nt Lisa 1)<br />

eraldab (sama tüüpi) sõnu, mis on pärit EKSS-ist väljaspool valimit<br />

11


EESSÕNA<br />

Minu uurimistöö teema on välja kasvanud pikaaegsest tööeest, kuhu on kogu aeg<br />

kuulunud kaks poolt: arvuti ja eesti keele sõnaraamat(ud). Kui oma magistritöös tegelesin<br />

pigem arvutiga, sõnaraamatute elektroonilise kujuga, siis nüüdses uurimuses<br />

olen rohkem püüdnud tungida sõnaraamatu sisusse, eesti keele polüseemiasse, täpsemalt,<br />

nimisõnatähenduste ja nende leksikograafilise esituse juurde. Kogu tööd saadab<br />

siiski ka keeletehnoloogiline tagamõte: soov välja töötada teatavat tüüpi tähenduste –<br />

vähemalt mõnevõrra – süstematiseeritud ja formaliseeritud esitus.<br />

Väga oluliseks pean oma koosolu ja -tööd "Eesti kirjakeele seletussõnaraamatu"<br />

(1988–2007) toimetajatega, eriti Tiia Valdre ja Mai Tiitsuga, kelle väärtuslikest ja<br />

põhjalikest tähelepanekutest sõnatähenduste ja keelekasutuse kohta olen väga palju<br />

õppinud. Suurte sõnaraamatute arvutileksikograafilisi rakendusi olen palju kordi arutanud<br />

koos Ülle Viksiga, hiljem Andres Loopmanniga. Koos nendega ja teiste<br />

seletussõnaraamatu töörühma leksikograafidega oleme katsetanud mitmeid arvutiuuendusi,<br />

mis puudutavad käsikirja teksti sisestamist arvutisse infoüksuste kaupa,<br />

alates käsitsi eritähiste lisamisest kuni spetsiaalse tarkvara ja sõnastikusüsteemi<br />

kasutamiseni. Juhendaja Helle Metslangi kõrval on uurimuse käsikirja kriitiliselt<br />

kommenteerinud Tallinnas koguneva keeleteaduse doktorantide R-klubi mitmed liikmed:<br />

Heete Sahkai, Maria-Maren Sepper, Reili Argus, Szilard Toth, Janika Kärk ja<br />

Helena Metslang.<br />

Olen teile kõigile tänulik!<br />

12


1. SISSEJUHATUS<br />

1.1 POLÜSEEMIAST, LEKSIKAALSEST SEMANTIKAST<br />

JA LEKSIKOGRAAFIAST<br />

Inimesed tarvitavad sõnu, lähtudes üldjoontes samadest põhimõtetest, mis nende muud elu<br />

juhivad: ennekõike ökonoomsusest – resp. mugavusest või laiskusest, Zipfi (1949) järgi<br />

vähima pingutuse printsiibist –, mis sageli kätkeb endas annuse loovust. Enamasti sünnib<br />

keel suulises vormis, räägitud tekstina, kõnekeelsena, nüüdisajal ehk ka ajakirjanduskeelena,<br />

mis kujutab endast suulise stiili ja kirjaliku vormi omamoodi segu. Suur hulk<br />

niisugusest tekstist jääb juhukasutuseks, olles ellu äratatud vaid viivuks, teate edasiandmise<br />

hetkeks. Kuid mõned keeletarvitused kinnistuvad, sageli seletamatutel asjaoludel, tõukudes<br />

õnnelikust juhusest, moest, sisendusjõulisest kõnelejast-kirjutajast või muust. Uus<br />

keeleüksus võib keelde tulla mitmel viisil: uue sõnana – eesti keeles enamasti liitsõnana –,<br />

aga ka olemasoleva sõna uue tähendusena – polüseemiana.<br />

Üldkeeles laiemalt tarvitusele tulnud keeleüksus registreeritakse sõnaraamatus, kus nii<br />

mõnigi kord saadab seda (esialgu) märgend kõnekeelne (EKSS) või argi (ÕS), mõnikord<br />

koguni hoiatus ei tähenda (ÕS 1999) või ei soovita tähenduses (ÕS 2006). Traditsiooniline<br />

sõnaraamat suudab parimal juhul üksnes pildistada keele hetkeseisu, samal ajal kui<br />

sõnatähendused nihkuvad ja muutuvad kogu aeg, sobitudes üha teiseneva keelelise<br />

ümbruse ja maailmaga.<br />

Et paljudel sõnadel on mitu tähendust, sellest annab usutava pildi mis tahes meile tuttava<br />

keele mahukas üldkeele seletussõnaraamat – leksikograafid on läbi aegade tähendusi<br />

määratlenud, neid jaganud ja loetlenud. Seetõttu võib peaaegu väita, et polüseemia on väga<br />

sõnaraamatutundlik, nii nagu leksikaalne semantikagi sai keeleteaduses alguse siis, kui<br />

olulised suured ükskeelsed sõnaraamatud olid juba ilmunud (1950-ndatel).<br />

Leksikoloogia (leksikaalsemantika) ja leksikograafia uurimisobjekt – leksikaalne üksus<br />

ehk lekseem, lihtsamalt öeldes, sõna – on suuresti üks ja seesama. Mõlemad uurivad ja<br />

kirjeldavad sõna tähendust. Erinevus seisneb peaasjalikult töö eesmärgis: kui teoreetikute<br />

huvi on märgata ja seletada erilisi ja tüüpilisi nähtusi, mis keeles on, miks ja kuidas keeles<br />

midagi toimub, siis sõnaraamatutegijate huvi ja ülesanne on täies mahus ära kirjeldada kõik<br />

sõnad, mis keeles on, enamasti sünkrooniliselt, vahel diakrooniliselt. Kui leksikograafiat<br />

on keeleteaduses pikka aega peetud deskriptiivseks ja seetõttu ebahuvitavaks, ilma<br />

teoreetilise aluseta valdkonnaks, siis tasapisi hakkavad sõnaraamatutesse jõudma leksikaalsemantiliste<br />

teooriate kajastused. Tänapäeval ollakse üldiselt ühel meelel, et teoreetiline<br />

lingvistika (eriti leksikaalsemantika) peaks pakkuma ka leksikograafias erinevaid vaateid<br />

keelele ja sõna tähendusele ning olema lingvistilise info esitamise aluseks sõnaraamatus.<br />

Teoreetilise leksikograafia põhimõtete järgi peaks iga akadeemiline sõnaraamatutöö<br />

algama leksikograafilise profiili (ingl lexicographic profiling) koostamisest (Atkins,<br />

Grundy 2006). Idee ise pole mõistagi uus, on ju meilgi üldiselt nõnda suuremaid töid alustatud<br />

– kui meenutada trükis ilmunud kirjakeele seletava sõnaraamatu (EKSS 1961, vt ka<br />

Pikamäe 1961, Kont 1968) ja eesti murrete sõnaraamatu prospekti (EMS 1968, vt ka<br />

Mäger 1966) –, aga uus on selle lingvistilisem vaatenurk ning kindlasti ka põhjalikum ja<br />

terviklikum sõnaraamatu mikrostruktuuri kirjeldus, mis muuhulgas hõlmab ka keeletehno-<br />

13


loogilist rakendust, esmajoones sõnastikusüsteemi koos kõigi sellest tulenevate ettekirjutustega<br />

(profiili koostamine on lausa omaette teaduslik töö). (Vt ka Langemets jt 2006b.)<br />

Polüseemiat eristavad eri sõnaraamatud ja muud keelekogud – kahjuks või õnneks – väga<br />

erineval moel, ühed viimsete peensusteni, teised tugevasti üldistades. Kahjuks sellepärast,<br />

et leksikograafiat ei saa pidada vankumatuks sõnatähenduse analüüsi aluseks, õnneks<br />

sellepärast, et üksmeelsuste ja erisuste põhjal on võimalik aimata, mis polüseemia puhul<br />

toimub, õigemini, kuidas inimesed – keelekasutajad ja -kirjeldajad – polüseemiat mõistavad.<br />

Polüseemia puhul seisneb ökonoomne loovus selles, et samu sõnu või sõnaühendeid<br />

pruugitakse eri tähendustes ja kontekstides, tihtipeale väga kokkusurutud vormis – vihje<br />

või elliptilise kokkuvõttena mõttest, mida muul juhul saab ka pika seletusega väljendada.<br />

Seejuures suhtlus ei kannata: keelekasutaja loometegu kontrollib üldjuhul alati teate vastuvõtja,<br />

kes peab öeldut mõistma. Niisugust kokkusurutud keeletarvitust võib iseäranis<br />

märgata just suulises keeles, otseses suhtlussituatsioonis, sageli ka kitsama valdkonna sees.<br />

Traditsioonilise seletussõnaraamatu semantika kirjeldusviisi on ammu peetud staatiliseks,<br />

keelt vangistavaks: sõnaraamat oma senises vormis on justkui möödapääsmatult vastamisi<br />

asetatud keele tegeliku, loova olemusega. Vajadust edasi liikuda olukorrast, kus sõnaraamat<br />

on "ainult kirjeldav, aga mitte mingil juhul generatiivne", on juba pool sajandit<br />

tagasi häälekalt väljendanud Uriel Weinreich (1964: 363–364), kritiseerides Websteri<br />

sõnaraamatu ("Webster's Third", 1961) semantilist esitust teoreetilisest vaatepunktist.<br />

Kolmkümmend aastat hiljem tõdeb Henri Béjoint (2000 [1994]: 177) ikkagi, et "teoreetiline<br />

lingvistika on sõnaraamatut puudutanud parimal juhul vaid riivamisi". Võib<br />

kokkuvõtlikult öelda, et lingvistide seas on sõnaraamat ja muud leksikaalsed keelevarad<br />

(tesaurused, WordNet jm) esile kutsunud kaksipidi tundeid: ühed, enamasti teoreetilised<br />

lingvistid, ei tunnusta neid kui tõsiselt võetavat semantilise analüüsi tulemust (Weinreich<br />

1964, Pethő 2001, Veronis 2001 jt), aga samas pole lingvistid tihtilugu ise osalenud ühegi<br />

kogu keelt hõlmava keelekirjelduse loomises, piirdutud on vaid n-ö huvitavate probleemide<br />

käsitlemisega. Teised, kelle seas on palju arvutilingviste, aktsepteerivad leksikograafilist<br />

käsitlust rohkemal või vähemal, vahel isegi täiel määral, või vähemalt diskuteerivad<br />

sellega (Apresjan 1974, Tomaszyk, Lewandowska-Tomaszyk 1990, Kilgarriff<br />

1992, 1994, Pustejovsky 1995, Buitelaar 1998a, Meer 2000, Stevenson 2003, Peters 2004<br />

jt). Esimesest rühmast eristabki neid see, et nemad harilikult on olnud seotud kogu keelt<br />

hõlmava keelevaraga – sõnaraamatute või eri tüüpi leksikaalsete andmebaasidega.<br />

Siinne uurimus kuulub valdkonda, mida on nimetatud teoreetiliseks leksikograafiaks, ka<br />

metaleksikograafiaks, süsteemseks leksikograafiaks või sõnaraamatuanalüüsiks (metalexicography,<br />

systemic lexicography, dictionary analysis/research, vt nt Wiegand 1984,<br />

1998, 2001, Apresjan 1992/1993, 2000, Hartmann 2001, Béjoint 2000 [1994], Pruvost<br />

2003, Sterkenburg 2004, Atkins 1992/93, Atkins, Grundy 2006 jt; see on ka leksikograafiakonverentsi<br />

Euralex üks valdkondi). Metaleksikograafia hõlmab kõike, mis eelneb<br />

praktilisele leksikograafiale ehk sõnaartikli koostamisele ja esitusele: märksõnade valikut,<br />

sõnaartikli struktuuri, esituspõhimõtteid jm. Samuti kõike, mis sellele järgneb: sõnaraamatute<br />

kasutamist, tüpoloogiat, sõnaraamatukriitikat jm. Leksikograafia teoreetikud (nt<br />

Atkins, Grundy 2006) on rõhutanud uuemal ajal tekkinud võimalust (vajadust on tuntud<br />

varemgi) täiendada sõnaraamatut mitmesuguse uudse infoga, toetudes viimastel kümnenditel<br />

leksikaalsemantikas tehtud teoreetilistele järeldustele. Nimisõnaga seonduvalt on<br />

leksikaalsemantikas eristatud mitmeid suuremaid uurimisvaldkondi, nagu nimisõna leksikaalsed<br />

hierarhiad; nominalisatsioon; nimisõna roll lause moodustusstruktuuris, nimi-<br />

14


sõnafraasi ja verbifraasi erinevused laiendite osas; nimisõna semantika kompositsionaalne<br />

tõlgendus jm.<br />

Üks nähtusi, mis semantikauurimustes jõuliselt esile on kerkinud, on polüseemia ja selle<br />

esitus, sealhulgas süstemaatiline (ehk regulaarne, reeglipärane) polüseemia, mida on<br />

peetud just nimisõna semantiliseks eripäraks. See on ka siinse töö teema. Kokkuvõttes<br />

puudutab nimisõnasemantika keele sõnavara väga suures ulatuses – põhjusel, et meile<br />

tuttavates keeltes on nimisõnu ülekaalukalt kõige rohkem.<br />

1.2. POLÜSEEMIA UURIMISEST EESTIS<br />

1980-ndate teises pooles on Huno Rätsep osutanud tühikutele leksikoloogilises uurimistöös:<br />

"...pole ulatuslikumaid uurimusi sünonüümidest ega homonüümidest, polüseemiast<br />

ega kesksetest tähendusväljadest eesti keeles" (Rätsep 1987: 132). Kui üks erand – Haldur<br />

Õim – välja arvata, siis tähendust ja polüseemiat on sinnamaani eesti keeleteaduses tõesti<br />

puudutatud üksnes põgusalt, põhiliselt lühemate ülevaadetena keelekäsiraamatutes (Hint<br />

1978: 210–226) ja õpikutes (Hint 1983: 17–19). Paarkümmend aastat hiljem eesti keeles<br />

ilmunud Fred Karlssoni kõrgkooliõpiku "Üldkeeleteaduse" (2002) leksikoloogia ja<br />

semantika osa on tõlkimise käigus täiendatud eesti näidetega. Polüseemia üle on arutatud<br />

oskuskeeles (T. Erelt 1982, 2007, Vettik 1996 jt), aga see jääb siit kõrvale. Rätsep ise on<br />

eesti sõnavara käsitlenud eelkõige sõnade algupärast, sõnavara tekkimise loost lähtuvalt (vt<br />

kogumikku Rätsep 2002), teisalt verbikesksete lausemallide seisukohalt (Rätsep 1978),<br />

täpsemalt, sõnasüntaksi ehk sõnade süntaktiliste omaduste seisukohalt, nagu seda on<br />

iseloomustanud Mati Erelt (Erelt jt 1997b: 3). Sõnade päritolu selgitamine sisaldab<br />

muidugi suures osas sõna või selle taustaks olevate osiste tähenduste lahtimuukimist ja<br />

põhitähenduste, tähenduse laienemise, kitsenemise või teisenemise konstateerimist, aga<br />

eesti etümoloogilistes uurimustes on jälgi üldiselt aetud ennem häälikuloole kui<br />

tähendusmuutuste võimalikule seaduspärale toetudes (nii ka nt Uibo 2007).<br />

Kümme aastat hiljem kiidab M. Erelt (1999) küll eesti kirjakeele leksikograafia<br />

silmapaistvaid tulemusi – ilmunud on "Eesti kirjakeele seletussõnaraamatu" vihikud, lisaks<br />

mitu muud olulist sõnaraamatut –, aga sõnavarauurimuste olukorda peab ta ikkagi kehvapoolseks,<br />

sest "ollakse nii kõvasti ametis sõnaraamatute koostamisega, et leksikoloogiliseks<br />

süvauurimiseks ei jää lihtsalt aega" (Erelt 1999: 2058–2059). 1990-ndatel küpsevat<br />

kognitiivset (tihti sõnapõhist) uurimissuunda Erelt veel ei maini.<br />

Läheb veel viis aastat, kui olukord on põhjalikult muutunud: semantika valdkonnas tehtut<br />

üle vaadanud Tiit Hennoste (2003) on asjaosaliste arvamuste toel nentinud, et kui varem<br />

oli puhas semantika ühe inimese – H. Õimu – pärusala (H. Õim 1971, 1976, 1983, teisi H.<br />

Õimu viiteid vt Hennoste 2003), siis alates 1990-ndatest on semantikauurijaid ja teemasid<br />

juba palju, kusjuures keskseks teemaks on "viimasel ajal eriti polüseemia ehk<br />

mitmetähenduslikkus" (Hennoste 2003: 218). Viimast on kinnitanud ka kognitiivse<br />

vaatenurga eestkõnelejad (Tragel jt 2000). Leksikaalsest semantikast toob Hennoste (2003<br />

– hilisemad viited siinse töö autori lisatud) välja mõisteliste ülekannete (metafoori ja<br />

metonüümia) uurimused seoses eri tüüpi püsiühenditega (K. Õim 2002, 2003, 2007, A.<br />

Õim 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, Krikmann 1998a, 1998b, 2002a, 2002b, 2003 jt), eriti<br />

aga kognitiivsed metafooriuurimused, mis Hennoste hinnangul on sõnasemantikaga<br />

tihedamalt seotud, sest seal on tehtud järeldusi eesti keele leksikaalsemantilise struktuuri<br />

jõujoonte (sh polüseemia ja grammatiseerumise) kohta. Uuritud on, kuidas ruumimõistetest<br />

15


on tuletatud suhtluse- ja iseloomusõnu või ajaväljendeid (H. Õim 2000a, Veismann 2000,<br />

2001, 2006), tuumsõnade semantikat üldiselt (Tragel 2001, 2003, Pajusalu 2001, Pajusalu<br />

jt 2004), keele muutumist kasutuskontekstis (Habicht jt 2006), emotsioonisõnavara (Vainik<br />

2001, 2002), isiksuseomaduste sõnavara semantikat (Orav 2006), viha metafoore (Vainik,<br />

Orav 2005, Vainik, Velt 2006). Kontrastiivselt (eesti ja vene keeles) on uuritud<br />

värvinimede ülekantud tähendusi ning intellektuaalseid võimeid tähistavate sõnade<br />

semantikat (Degel 2005, 2006, 2007), samuti eesti ja saksa keelt (Silk 2004). Oluline on<br />

siinjuures märkida, et kõigis uuemates semantikauurimustes on ühe põhiallikana kasutust<br />

leidnud "Eesti kirjakeele seletussõnaraamat" (1988–2007), mille eriti väärtuslik osa on<br />

sõnasemantika analüüs ja selle detailne esitus.<br />

Keele suursüsteemis (Hint 1998: 20) paikneb leksikoloogia – mille uurimisobjekt on sõna<br />

– kõrvu grammatikaga. Sõnavaraüksusena kannab sõna mingit leksikaalset tähendust,<br />

grammatikaüksusena (ja mitteleksikaalsete väljenditega vahendatult) grammatilist tähendust.<br />

Lähim madalam allsüsteem – sõnatuletus – kuulub omakorda nii grammatikasse<br />

(morfoloogia) kui ka sõnavarasse, sõnavarasüsteemist ülespoole jäävad semantika ehk<br />

keele tähenduste süsteem ja (lingvistiline) pragmaatika ehk keelekasutuse seosed situatsiooniga.<br />

Nii puutuvad sõnatähendusega kokku süntaksiuurijad (Erelt jt 1993, 2007 [1997],<br />

Sahkai 2005, 2006 jt), morfoloogia- ja sõnamoodustuse uurijad, kes seovad semantilised<br />

tähelepanekud käänete või tuletusliidetega (Vainik 1995, Vare 2004, Kasik 1994, 2004,<br />

Erelt jt 1995), samas ei saa öelda, et nad oleksid polüseemia uurijad. Küll on otse süntaksist<br />

(ja klassikalise strukturaalse lingvistika meetodist) lähtuvalt (verbi) polüseemiat<br />

käsitlenud H. Õim (1966), eeldades teooriapõhiselt, et sõna tähenduse piisavaiks näitajaiks<br />

lauses on selle sõnaga süntaktiliselt seotud sõnade teatud formaalsed grammatilised tunnused.<br />

Oma arutluses tõdeb ta, et semantika ja grammatika on teineteisest rohkem lahus, kui<br />

teooria eeldab: "iga grammatiline fakt ei ole iseenesest veel semantiliselt relevantne ning<br />

kõiki semantikas olulisi fakte ei saa seletada grammatika kaudu" (H. Õim 1966: 208).<br />

Eraldi tahaksin välja tuua XX sajandi algupoole kahe hiiu, Johannes V. Veski ja Johannes<br />

Aaviku seisukohti polüseemia küsimuses, kuivõrd paljud nende keelenäited saab<br />

määratleda tüüpiliseks süstemaatilise polüseemia juhtumiks. Mõlemad olid ühte meelt<br />

selles, et polüseemia on "pahenähtuseks keeles" (Veski 1967: 333), erimeelsused ilmnesid<br />

vaatenurgas. Kui Aavik tahtis polüseemiast vabaneda uute tüvede abil, siis Veski tuletiste<br />

ja tähenduspiiride täpse määramise abil (vt nt Aavik 1932, Veski 1958 [1913, 1926, 1936,<br />

1955, 1956a jm], 1967). Aavik, kelle meelest oli üldiselt oluline "hankida võimalikult palju<br />

uusi sõnu, sest eesti keel on alles küllalt puudulik ja vaene sõnade poolest ..", soovinuks<br />

"tähendustega koormatud" ehk polüseemseid sõnu mõnest tähendusest vabastada, luues<br />

nende väljendamiseks erilisi (tüvi)sõnu. Aavik (1932: 18–19) on välja toonud mitu sellist<br />

nimisõna: täht võiks tähistada üksnes taevatähte, aga mitte kirjatähte – viimase jaoks tuleks<br />

kasutusele võtta aabe; au puhul oleks vaja lahku ajada tähendused 'au' (sks Ehre) ja<br />

'kuulsus' (sks Ruhm, Gloria); puu puhul 'taim' (sks Baum) ja 'puumaterjal' (sks Holz); tund<br />

ei pruugiks ühtaegu tähendada nii 'ajaühikut' kui ka 'koolitundi'; naine korraga 'naisinimest'<br />

ja 'abielunaist'. Samas Veskil (1958 [1926]: 103) ei ole midagi selle vastu, kui menuett<br />

tähendab nii 'tantsimist' kui ka 'selle tantsu muusikat' – pigem noomib ta üht<br />

õigekeelsussõnaraamatu arvustajat [J. Väinaste], kes viimase tähenduse "tahtnud maha<br />

salata".<br />

Veski on omakorda rääkinud sõnade valest tarvitamisest, "võõriti" tähendusest, tema<br />

arvates tuleks sõnade tähenduspiirid "täieste kindlaks määrata" (Veski 1958 [1913, 1936,<br />

1956a]). Aavik, kes paljude Veski tuletiste kohta on söandanud arvata, et nad rahvakeeles<br />

sageli ühe ja sama tähendusega on, sest on liiga lähikõlalised, pälvib seeläbi Veski<br />

pahakspanu: nimisõnad tarve ja tarvidus, rõivas ja riie, mõju ja toime, tärmin ja termin,<br />

16


hardumus ja hardus, nähtus ja näht, pakend ja paking, üksindus ja üksildus, ehitus ja ehitis,<br />

asutus ja asutis jm ei saa Veski arvates kuidagi ühte ja sama tähendada (Veski 1958<br />

[1936]: 171). Hiljem lisandub selliste sõnade loendisse veel nimisõnu, mida "tarvitatakse<br />

ebaõiges tähenduses": leidur ja leiutaja, õiend ja teatis, tõlgitsus ja tõlgendus, "sisuliselt<br />

lahus tuleks hoida ka onu ja lell, tädi ja sõtse". Eriti paha lugu on "hiliselt juurdetoodud<br />

tähendustega", nagu sõnadel topis ja lehis, kus "hästi tuttavad" on topis kui 'augu sulgemise<br />

vahend' ja lehis kui 'puu lehestik', aga "ebasobivalt püütakse viimasel ajal ka täistopitud<br />

lindu topise nimetuse alla viia" ja "lehiseks tahetakse nimetada ka okaspuuliiki" (Veski<br />

1958 [1955, 1956a]). (Veski järgi on täistopitud lind kaavik ja puu on lehtmänd, lärjepuu,<br />

laariks või laar.) Veskist lähtunud sobimatu tähenduse tõlgitsust on eesti õigekeelsussõnaraamatud<br />

jätkanud läbi oma ajaloo, kord karmimalt (ÕS 1999), kord leebemalt ja<br />

suunavamalt (ÕS 2006). EKSS – sõnaraamat, mille eesmärk on "avada sõnade tähendus"<br />

(EKSS 1988: 5) – esitab kõik äsja kõneks olnud sõnakasutused täies polüseemiahiilguses,<br />

kinnitades seeläbi nende kinnistumist eesti keeles. Paljudel neist on välja toodud veel palju<br />

rohkem tähendusi, kui siin jutuks olnud (tähel koguni 7 ja puul 6 põhitähendust).<br />

Siit ongi sujuvalt suundutud tiheda seose juurde leksikoloogia ja leksikograafia vahel.<br />

Sageli vastandatakse neid omavahel, nimetades leksikoloogiat teoreetiliseks ja leksikograafiat<br />

rakenduslikuks tegevuseks, kuigi sisult võib puhta lingvisti ja sõnaraamatukoostaja<br />

töö üsna sama olla. Võrreldagu näiteks sõnaartiklit seisma EKSS-is (V kd, 2. vihik) ja<br />

Renate Pajusalu artiklit "Kas moos ja buss seisavad sarnaselt .." (Pajusalu 2001b): mõlema<br />

siht on sama – analüüsida, n-ö mõõta polüseemiat –, aga meetod on erinev, samuti tulemuse<br />

esitamise vorm. Leksikograafias on polüseemiat, täpsemalt, sõna tähendusliku külje<br />

avamist, läbi aegade peetud seletavate sõnaraamatute põhiliseks teoreetiliseks probleemiks<br />

(sellest on kokkuvõtvalt kirjutanud Kilgarriff 1992, 2003, Landau 2001, Béjoint 2000<br />

[1994] jpt). Teistmoodi ei ole see olnud ka Eestis. Seletussõnaraamatu probleeme on aja<br />

jooksul käsitlenud Rudolf Karelson (1962, 1972, 1977, 1990, 1991, 1997, 1999), Arno<br />

Pikamäe (1961), Ilse Kont (1968, koos Pikamäega 1962), Mart Mäger (1971), Erich Raiet<br />

(1976, 1983), Ernst Nurm (1983), Margit Langemets (1993, 2002, 2003, 2004a, 2005).<br />

Tähenduse esitamisest eesti murdesõnaraamatus on kirjutanud Aldi Sepp (1991).<br />

Kõrvutavast leksikoloogiast ja leksikograafiast on tehtud kaks kandidaaditööd: nii Asta<br />

Õimu uurimus "Sõna semantiline struktuur tõlkesõnaraamatus (vene ja eesti keele põhjal"<br />

(1981) kui ka Anne Rometi uurimus "Püsiühendite esitamispõhimõtted kakskeelses fraseoloogiasõnaraamatus"<br />

(1983) käsitlevad eeskätt stiiliregistrit ja emotsioonisõnavara, samuti<br />

on mõlemad seotud otsese sõnaraamatutööga, mistõttu sisaldavad ka koostamispõhimõtteid<br />

toona töös olnud vene-eesti sõnaraamatu jaoks (ilmus 1984–1994). Siinse töö kontekstis,<br />

kuivõrd A. Õim on lähtunud sõna (resp. märksõna) leksikograafilisest esitusest, pakuvad<br />

huvi tema tähelepanekud polüseemia kohta. A. Õimu järeldus on, et vene keeles on enam<br />

arenenud polüseemia, samas kui eesti keeles on sõnal avaram, diferentseerimatum tähendus,<br />

laiem kasutusala. Vene sõna konkreetsust vormivad näiteks eesliited, mistõttu tuleks<br />

selle eesti vastena (sõnaraamatus) kasutada muid vormivahendeid (sõnaühend, liitsõna<br />

vm), et diferentseeritud tähendust võimalikult täpselt edasi anda. (Vt ka A. Õim 1980,<br />

1981.)<br />

Ja lõpuks. Oluline roll on sõnasemantikal (eesti) arvutilingvistikas: automaatse keeleanalüüsi<br />

üks ülesandeid on sõnatähenduste ühestamine, mis sisuliselt tähendab polüseemsete<br />

sõnade tähenduste eristamist tekstis. (Tähenduste ühestamisele eelneb morfoloogiline<br />

ühestamine, s.t tegelemine vormihomonüümiaga.) Sõnatähendusi on ühestatud nii<br />

käsitsi kui ka automaatselt või mõlemaid kombineerides (Kahusk, Kaljurand 2002, Kerner<br />

2004, 2007, Kerner jt 2006). Ühestamise eel- ja kaastööna on Tartu Ülikoolis (alates 1997.<br />

a) arendatud eesti keele sõnasemantilist andmebaasi ehk tänapäeva eesti keele tesaurust<br />

17


(TEKsaurus, nimetatud ka Eesti WordNetiks). Eesti tesauruses on tähistatud üle 40 eri liiki<br />

semantilise suhte. 1 Vältimatult puututakse kokku ka erinevate polüseemiaprobleemidega,<br />

mis tesauruse puhul tähendab sünonüümirühmadesse ehk sünohulkadesse jaotamist (Vider<br />

jt 2000, Vider, Orav 1998, 2003, Orav, Vider 2006). Mõistagi ei piisa sõnatähenduse<br />

ühestamiseks tesaurusest, mis kujutab endast ikkagi staatilist leksikoni. Ühe võimalusena<br />

täiustada eesti keele sõnatähenduse ühestamist on Kadri Kerner (2007) välja pakkunud<br />

regulaarse polüseemia põhimõttele toetuvat sõnatähenduste kokkuköitmist (klasterdamist),<br />

mis haakub otseselt siinse tööga (sisaldades esialgu küll väga vähe näiteid).<br />

1.3. UURIMUSE EESMÄRK<br />

Polüseemiat uurides on võimalik lähtuda eri alustelt. Pean ennekõike silmas kõige<br />

üldisemaid, laiemaid lähtealuseid, mis sisemiselt muidugi omavahel põimuvad: 1) leksikograafia,<br />

2) teoreetiline lingvistika (leksikaalne semantika ja leksikoloogia), 3) filosoofia ja<br />

loogika, 4) keeletehnoloogia. Siinses töös on oluliselt toetutud neist kahele, leksikograafiale<br />

ja teoreetilisele lingvistikale, mõnevõrra ka keeletehnoloogiale.<br />

Uurimuse lingvistiline eesmärk on kirjeldada ja analüüsida polüseemiat kui eesti keele üht<br />

leksikalisatsiooniviisi, lähtudes polüseemia leksikograafilisest esitusest "Eesti kirjakeele<br />

seletussõnaraamatus" (1988–2007, edaspidi EKSS) ning generatiivse leksikoni teooriast<br />

(Pustejovsky 1995). (Leksikalisatsioonist ehk uute tähenduste tekkest on juttu ptk 4.4.1).<br />

Leksikograafiline (ja keeletehnoloogiline) eesmärk on töötada välja semantilise info ühe<br />

osa, nimisõna süstemaatilise polüseemia esitusviis eesti keele leksikaalsemantilises andmebaasis,<br />

sh Eesti Keele Instituudi sõnastikusüsteemis EELex (vt Langemets jt 2006a),<br />

eeltööna ka üheköitelise indoeuroopa tüüpi ükskeelse, seletustega varustatud põhisõnaraamatu<br />

jaoks. Samuti pakkuda välja süstemaatilise polüseemia mallide loend eesti keele<br />

automaatse semantilise analüüsi abivahendiks.<br />

Põhilised uurimisülesanded olen sõnastanud järgmiselt:<br />

1) anda ülevaade, mis on süstemaatiline polüseemia; tutvustada (refereerivalt)<br />

süstemaatilise polüseemia käsitlusviise, sh generatiivse leksikoni teooriat;<br />

2) iseloomustada kvalitatiivselt polüseemia levinumaid esitusviise keelevaras;<br />

3) iseloomustada eesti nimisõna polüseemiat deskriptiivselt (arvandmete abil), k.a<br />

morfoloogilise struktuuri seisukohalt, lähtudes polüseemia leksikograafilisest esitusest;<br />

4) luua nimisõna semantiliste tüüpide hierarhia, millel omakorda on kaks eesmärki: a) olla<br />

(teoreetiliseks) abivahendiks süstemaatilise polüseemia tuvastamisel ja analüüsimisel, ja<br />

b) olla (praktiliseks) abivahendiks nimisõna semantika kodeerimiseks (Eesti Keele<br />

Instituudi) eesti keele leksikaalsemantilises andmebaasis;<br />

5) tuvastada nimisõna süstemaatilise polüseemia mallid, esitada mallide loend;<br />

6) analüüsida (generatiivse leksikoni teooriale toetudes) eelkõige esemesõnade, aga<br />

nendega seonduvalt ka mõnede teiste semantiliste tüüpide polüseemiasuhteid;<br />

7) pakkuda välja nimisõna süstemaatilise polüseemia esituse põhimõtted eesti keele<br />

leksikaalsemantilises andmebaasis (enam levinud mallide jaoks).<br />

1<br />

TEKsaurus arvudes, vt http://test.cl.ut.ee/ressursid/teksaurus/ (6.06.2007).<br />

18


Uurimuse lähte-eelduse võiks sõnastada järgmiselt. Polüseemse lekseemi tähendused on<br />

suures osas süstemaatiliselt seotud: ühesugused seosed korduvad paljude lekseemide<br />

tähenduses ja on tuvastatavad leksikaalsest (resp. leksikograafilisest) perspektiivist lähtudes.<br />

1.4. MEETOD JA MATERJAL<br />

Lingvistilises mõttes on siinses uurimuses toetutud generatiivse leksikoni teooriale (Pustejovsky<br />

1995, 1998, 2002). Teiste teooriate seas eristub generatiivse leksikoni teooria selle<br />

poolest, et kui traditsiooniliselt on lausungi keskmena vaadeldud verbi, siis selles on esile<br />

tõstetud just nimisõna. 2<br />

Pustejovsky (1995) käsitlus, mis kujutab endast Weinreichi (1964) komplementaarse polüseemia<br />

edasiarendust, köitis mu tähelepanu sellega, et see meetodina tunnustab leksikograafilist<br />

esitust, õigupoolest lausa lähtub sellest, pöörates erilist tähelepanu nimisõna<br />

(süstemaatilisele) polüseemiale. Sõna, täpsemalt, semantilise tüübi tähendusstruktuuri aitab<br />

analüüsida spetsiaalne nimisõna semantikamudel, kus on kodeeritud peamine semantiline<br />

info, mis leksikaalse üksuse (s.t nimisõna) denotatsioonis olemas on (ja sõnaraamatuesituses<br />

väljendub). (Teooriat ja selle mõistestikku on koos eesti näidetega lähemalt kirjeldatud<br />

ptk 5, seal on täpsemalt seletatud ka meetodit, vt 5.3.) Kui traditsioonilist ükskeelset<br />

sõnaraamatut (nagu EKSS) on üldiselt peetud staatiliseks, nagu juba sissejuhatuses mainitud,<br />

siis süstemaatiliselt polüseemsete tähendusvahelduste kajastamine leksikaalsemantilises<br />

andmebaasis võiks lihtsustada nii mitmetähendusliku sõna kirjeldamist sõnaraamatus<br />

kui ka automaatset keeleanalüüsi, tähenduse ühestamist. Lisaks kirjelduse lihtsustamisele<br />

kujutaksid väljatöötatud süstemaatilise polüseemia mallid endast võimalikku lähtepunkti<br />

mis tahes uue sõnatähenduse genereerimiseks, mis kokkuvõttes teeb andmebaasi palju<br />

dünaamilisemaks.<br />

Kogu keelematerjal pärineb "Eesti kirjakeele seletussõnaraamatust" (EKSS), kõige täielikumast<br />

eesti üldkeele kogust, mis sisaldab kokku ligikaudu 140 000 märksõna. (Keelevara<br />

eri esitusviiside sobivust süstemaatilise polüseemia tuvastamiseks on uuritud ptk 3.)<br />

Kuna sõnaraamat on ilmunud 26 vihikuna (1988–2007), siis otsustasin valimi aluseks võtta<br />

ühe ühiku (ehk vihiku), pidades silmas, et ilmunud käsitlus oleks ajaliselt võimalikult<br />

värske, s.t hiljuti toimetatud, ja et valitud osa sisaldaks võimalikult palju omasõnu. 2002.<br />

aastal vastas kõige paremini nendele tingimustele t-algusega sõnu sisaldav VI köite 1.<br />

vihik: T–tinakas. (T-täht on eesti sõnastike märksõnaloendites sõnaalguse tähena sageduselt<br />

kolmandal-neljandal kohal. 3 ) Hõlmatud on üksnes nimisõnad, kuivõrd uuritav<br />

nähtus – süstemaatiline polüseemia – puudutab eelkõige nimisõnu. Nimisõnadest on omakorda<br />

kõrvale jäetud: a) liitsõnad, põhjusel, et need on eesti keeles valdavalt monoseemsed;<br />

ja b) pronoomenid (tema, teie, teine jm), hoolimata et neil tavaliselt esineb mõni<br />

substantiivne tähendus või kasutus. Uurimiskogumiks (valimiks) on seega lihtsõna struktuuriga<br />

nimisõnad: tüvisõnad ja tuletised (kokku 843 märksõna). Kogu oluliseks peetud<br />

info on käsitsi kodeeritud Exceli andmebaasi.<br />

2<br />

3<br />

Pustejovsky (1995) käsitleb noomenit, s.t nii nimisõna kui ka adjektiivi, aga kuna siinses töös on<br />

vaatluse all nimisõnad, siis on siin ja edaspidi räägitud (generatiivse leksikoni teooria piires) üksnes<br />

nimisõnast.<br />

EKSS-i põhjal on sageduselt esimene k, teine p, siis enam-vähem võrdselt t ja s, siis v. Saari (Erelt jt<br />

1993: 361) esitab samasugused andmed 1976. a õigekeelsussõnaraamatu sõnaalguse tähtede kohta.<br />

19


Arvudes iseloomustab valimit Tabel 1 (valim on varjundatud halliga). Polüseemseks<br />

sõnaks on loetud märksõnad, millel EKSS eristab kaks või rohkem põhitähendust (tähistatud<br />

araabia numbriga) – neid on valimis kokku 185 (22%). Kõik ülejäänud on ühe põhitähendusega<br />

ehk monoseemsed sõnad (EKSS-is ilma tähendusnumbrita) – kokku 658 ehk<br />

78%. Et lihtnimisõnadest koosnev valim paremini välja joonistuks, on seda kõrvutatud<br />

(sama vihiku) liitnimisõnadega (liitsõna andmed on esialgsed 4 ), samuti (sama vihiku) kõigi<br />

sõnade andmetega. Viimaks on välja toodud kõigi sõnade andmed kogu EKSS-i põhjal (A–<br />

Y, kokku 26 vihikut). Tabelist nähtub, et ka enamik lihtnimisõnu (78%) on eesti keeles ühe<br />

põhitähendusega, rääkimata liitsõnadest, mis on valdavalt monoseemsed (95%). Kui<br />

hõlmata kõik sõnad, s.t ka muud sõnaliigid, siis on eesti keeles (resp. EKSS-is) polüseemne<br />

umbes iga kümnes sõna (tabeli põhjal 9,4–10,5%).<br />

Tabel 1.<br />

Ülevaade valimist<br />

Lihtnimisõnad<br />

(= VALIM)<br />

Liitsõnad<br />

(nimisõnad)<br />

Kõik sõnad<br />

(21. vihik: T–tinakas)<br />

Kõik sõnad<br />

(EKSS: A–Y)<br />

märksõnu<br />

kokku<br />

843 3 200<br />

(andmed ei<br />

ole lõplikud)<br />

5 632<br />

(sh nimisõnu ca 70%)<br />

137 767<br />

sh polüseemseid<br />

sõnu<br />

185<br />

(22%)<br />

195<br />

(5%)<br />

532<br />

(9,4%)<br />

14 432<br />

(10,5%)<br />

sh<br />

monoseemseid<br />

sõnu<br />

658<br />

(78%)<br />

3 705<br />

(95%)<br />

5 100<br />

(90,6%)<br />

123 335<br />

(89,5%)<br />

Töös esitatud tähendusüksused ja kasutusnäited on üldjuhul pärit EKSS-ist (valimist,<br />

esitatud ilma viiteta). Mõnevõrra on kasutatud ka muid, enamasti trükikirjanduse näiteid<br />

(Internetist, tekstikorpusest, ajakirjandusest – neile on lisatud allikaviide). EKSS-i sõnaartiklite<br />

esitust on kohandatud: artikleid on lühendatud; märksõna korratakse iga põhitähenduse<br />

juures (alltähenduse korral märksõna ei korrata); grammatiline info on esitatud<br />

noolsulgudes (muutmisinfo on üldiselt ära jäetud); iga tähendusüksuse juures on esitatud<br />

LIIGISUHE ehk semantiline tüüp (tähenduseristuse järel, kapiteelkirjas – vt lähemalt ptk<br />

5.4), nt (1):<br />

(1) tara 1 ESE_INSTRU maa-ala piirav tõke, aed.<br />

tara 2 KOHT_ALA aiaga piiratud ala karja jaoks.<br />

|| KOHT_ALA (poollahtine) varjualune, suvelaut.<br />

| KOHT_ALA (üldisemalt). Kohviku ette ehitatud taras istus üksik mees.<br />

tara 3 ESITUS_KUJUTIS ka meteor. Kuu v Päikese ümber nähtav rõngas.<br />

|| ESITUS_KUJUTIS (üldisemalt:) ring, rõngas. .. pühaduse tara.<br />

tara 4 KOHT_ALA karjaaed (2. täh) (piiratud ala kalade jaoks).<br />

Otsese eeskujuna on kasutatud kaht inglise keele leksikaalset baasi: CoreLex (Buitelaar<br />

1998a, 1998b) ja SIMPLE (Lenci jt 2000). (Kummastki on juttu süstemaatilise polüseemia<br />

kajastamise võimalusi vaagivas peatükis, vt 3.6) Mõlemad projektid on samamoodi<br />

4<br />

Andmed ei ole lõplikud, sest liitsõnad ei ole andmebaasi sisestatud täies ulatuses. Suhtarvud on üle<br />

võetud väiksema, umbes kaks kolmandikku hõlmava kogumi pealt.<br />

20


toetunud generatiivse leksikoni teooriale (Pustejovsky 1995) ja kodeerinud nimisõna üht<br />

semantilist omapära – süstemaatilist polüseemiat. CoreLexis on seda tehtud automaatselt<br />

kogu WordNeti nimisõnavaliku mahus (kuhu seetõttu on sugenenud hulk veidraid esitusi ja<br />

asjatuid kordusi), SIMPLE'is on info kodeeritud käsitsi – umbes 7000 nimisõnatähenduse<br />

ulatuses.<br />

21


2. SÜSTEMAATILINE POLÜSEEMIA: TEOREETILINE ÜLEVAADE<br />

Peatükis antakse ülevaade polüseemia mõistest üldiselt (2.1). Mitmetähenduslikkust keeles<br />

on iseloomustatud eri tüüpide kaupa: esiteks homonüümia–polüseemia–monoseemia teljel,<br />

seejärel vastanduses süstemaatiline ja mittesüstemaatiline polüseemia. Põgusalt on puudutatud<br />

ka süntaktilist polüseemiat. Peatüki teises pooles on keskendutud polüseemia ja<br />

süstemaatilise polüseemia vahekorrale (2.2), nii nagu seda eri autorid on käsitlenud.<br />

Autorid on valitud (vähemalt osalt) leksikograafia-läheduse järgi, ülevaateid olen<br />

ilmestanud eesti näidetega: Quine (2.2.1), Ullmann (2.2.2), Weinreich (2.2.3), Apresjan<br />

(2.2.4), Cruse (2.2.5) ja Pustejovsky (2.2.6). Kuna Pustejovsky käsitlus on siinse töö<br />

teoreetiliseks aluseks, siis sellest on lähemalt juttu ptk 5.<br />

2.1. POLÜSEEMIA MÕISTEST<br />

Polüseemia põhikirjeldus keeleteaduse käsiraamatutes on läbi aegade olnud üldjoontes üks<br />

ja sama: polüseemne on sõna (lekseem ehk leksikaalne üksus) 5 , millel on kaks või rohkem<br />

tähendust, mis omavahel on semantiliselt seotud. Polüseemiat kirjeldatakse harilikult kui<br />

sünkroonilist nähtust, semantilist seotust seletatakse harilikult tähenduste sarnasuse (Reitsak<br />

1971: samaplaaniline mõtestatus) või tähendustevahelise motiveeritud seose kaudu.<br />

Polüseemia definitsioon ei nõua ühist osa kõigi tähenduste jaoks – piisab, et igal tähendusel<br />

on seos vähemalt ühe teise tähendusega (Apresjan 1974a). Määratluses pole üldjuhul<br />

osutatud ei tähenduste tekkemehhanismile ega mõõdupuule (näiteks kontekstile). Polüseemia<br />

põhiolemusena on alates Aristotelesest välja toodud keeleökonoomiat.<br />

Üldiselt võib öelda, et väga kaua aega – lingvistid hakkasid polüseemiaga intensiivselt<br />

tegelema alates 1980-ndatest – on polüseemia olnud üksnes leksikograafide probleem<br />

(muidugi ka filosoofide oma, aga see jääb siinsest käsitlusest kõrvale). Sõnaraamatuid<br />

koostades on leksikograafid pidanud pidevalt otsustama, kas sõnal on või ei ole mitu tähendust,<br />

kas tegemist on eri põhitähendustega või sama tähenduse juurde kuuluva alltähendusega,<br />

kontekstivariandiga. Kui tegemist on kakskeelse sõnaraamatuga, siis tuleb mõista<br />

mõlema keele polüseemiat, mis sõnuti üldjuhul ühte ei lange. Omaette metaleksikograafiline<br />

küsimus on, kuidas tähendusi ja näiteid arusaadaval moel esitada. Kas pidada<br />

rohkem silmas kasutajat, kes üldjuhul ei ole ülemäära südi ega kannatlik Või järgida lingvistide<br />

ja leksikograafide keelekirjelduse kokkuleppeid, muuhulgas paljusid (kasutusjuhendis<br />

või eessõnas) lahti kirjutamata reegleid, mida tõenäoliselt suudavad lõpuni mõista<br />

üksnes pikaajalise töökogemusega sõnaraamatutegijad ise<br />

Intuitiivselt on raske otsustada, kui palju võivad tähendused erineda, et neid ikka veel<br />

seotuks võiks pidada. Selle üle saab otsustada tavainimese moel, tähendust sõnaraamatust<br />

järele vaadates, aga lingvistide meelest, nagu juba eespool öeldud, pole see muud moodi<br />

võimalik, kui ainult teooriapõhiselt (sõnaraamat või muu keelekogu võib parimal juhul olla<br />

lisaallikas). Teooriad erinevad selle poolest, milliste referentide kohta termin polüseemne<br />

käib. Ehk, nagu Pethő selle sõnastab: "polüseemia intensioon on sama, kuid ekstensioon –<br />

referentide hulk, maht või kasutusala – varieerub väga suurel määral" (Pethő 2001: 177).<br />

5<br />

Eesti termin leksikaalne üksus võib ise olla mitmetähenduslik, vahendades kaht erinevat mõistet: esiteks<br />

lekseemi ehk sõna (ingl lexical item), teiseks sõna üht tähendust ehk sõnatähendust (lexical unit), nagu<br />

FrameNetis. Siinses töös tähistab leksikaalne üksus lekseemi, selle üht tähendust väljendab tähendusüksus.<br />

22


Polüseemia ekstensiooni osas peab teooria vastama igipõhiküsimustele nagu: kuidas<br />

seletada, et tähendused on seotud millal on tegemist kahe eri tähendusega ja millal saab<br />

rääkida ühe tähenduse kontekstivariandist või sama päristähenduse eri ekstensioonist, nagu<br />

Koski (1994: 50) seda on väljendanud<br />

Alates 1980-ndate keskpaigast on sõnatähenduse uurimused jõuliselt lingvistikas esile<br />

tõusnud, muuhulgas ka selle leksikograafilise esitusega seotud tööd, nimetatagu näiteks:<br />

Ayto (1983), Frawley, Steiner (1985), Benson jt (1986), Cruse (1986, 2004), ajakirja<br />

Computational Linguistics leksikoni erinumber (1987, kd 13, nr 3-4), Miller (1990), Levin<br />

(1991, 1993), Atkins (1991, 1992/93, 1993), Ostler, Atkins (1992), Nunberg, Zaenen<br />

(1992), Pustejovsky (1993, 1995, 2002), Pustejovsky, Boguraev (1996), Dorr (1993),<br />

Saint-Dizier, Viegas (1995), Verspoor (1997), Fellbaum (1998), Viegas (1999), Apresjan<br />

(1992/1993, 2000), Hanks (2000, 2001, 2008), Atkins, Grundy (2006) jpt. Lingvistiline<br />

semantika on varem traditsiooniliselt tegelnud lause tähendusega (peamiselt 1960−1970-<br />

ndatel), uuemad teooriad on rohkem keskendunud sõnatähendusele, kusjuures kognitiivse<br />

lingvistika kõrval on taas esindatud generatiivne lingvistika, sedapuhku leksikaalsemantilise<br />

generatiivse leksikoni teooriana (Pustejovsky 1993, 1995, Pedersen 1997, Buitelaar<br />

1998a, 1998b, Busa jt 2001, Kilgarriff 2001, Lenci jt 2000).<br />

Polüseemiateooriaid on kokku võetud mitmeti (Kilgarriff 1992, Ravin, Leacock 2000,<br />

Pethő 2001, Geeraerts 2002, Cruse 1986, 2004, Nerlich, Clarke 2003 jt), enamasti sõlmub<br />

põhiküsimuseks ühelt poolt polüseemia ja homonüümia, teisalt polüseemia ja monoseemia<br />

vahekord. Umbes 1970-ndatest peale on kirjanduses vahet tehtud süstemaatilisel ja<br />

mittesüstemaatilisel polüseemial. Lisaks leksikaalsele tähenduse mitmesusele tuntakse ka<br />

süntaktilist polüseemiat. Järgnevas vaatlen neid keele mitmetähenduslikkuse viise veidi<br />

lähemalt.<br />

2.1.1. Polüseemia, homonüümia, monoseemia<br />

Eeldades, et sõna on mitmetähenduslik mitmes mõttes, võib konstrueerida üldise mitmetähenduslikkuse<br />

skaala, mis hõlmab sõna vormi ja tähendust (vt Joonis 1). Kesksele positsioonile<br />

on joonisel paigutatud polüseemia (varjundatud halliga), mille puhul mitmetähenduslikkus<br />

seostub ühe sõna ning selle (ühe) vormiga: mitu tähendust esineb ühe sõna<br />

sees.<br />

Homonüümia puhul seostub mitmetähenduslikkus (kirjapildis või häälduses kokkulangeva)<br />

vormi kaudu, ületades ühe sõna piire tähenduste osas: mitu tähendust esineb ühe, juhuslikult<br />

kokkulangevaks peetava vormi sees, seostades sisult eri sõnu.<br />

Monoseemia puhul on tegemist n-ö miinusmärgiga mitmetähenduslikkusega: kuivõrd sõnal<br />

on üks tähendus, siis otsene suhe mitmetähenduslikkusega puudub. Nõnda vastandub<br />

monoseemne sõna mitme tähendusega sõnale, nii homonüümile kui ka polüseemile. (See<br />

väide on väga üldine: allpool on näha, kuidas leksikograafilise esituse järgi ühetähenduslikuks<br />

loetud, s.t ühe põhitähendusega sõnadel on sageli hulk kinnistunud alltähendusi.)<br />

23


homonüümia polüseemia monoseemia<br />

SÕNA1<br />

täh<br />

VORM<br />

SÕNA2<br />

täh<br />

SÕNA<br />

VORM<br />

täh1<br />

täh2<br />

SÕNA1<br />

täh<br />

VORM<br />

SÕNA2<br />

täh<br />

VORM<br />

Joonis 1. Mitmetähenduslikkus keeles (SÕNA – leksikaalne üksus, täh – tähendus)<br />

Käsiraamatute järgi on polüseemia puhul "üks tähendus põhiline ja teised sellega seotud"<br />

(Erelt jt 2007 [1997]: 643) ning homonüümia puhul on sõnad "täiesti erineva tähendusega"<br />

(Erelt jt 2007 [1997]: 643). Lyons (2001 [1977]: 551), kes on samuti põhiliseks polüseemia-homonüümia<br />

eristuskriteeriumiks pidanud tähenduste seotust või mitteseotust, on<br />

samas kahelnud, kas see saab olla üks ja ainus sünkrooniliselt relevantne argument. Oma<br />

üldiselt hoiakult on Lyons pooldanud polüseemia suurendamist homonüümia arvelt, s.t<br />

lähtumist tähenduse, mitte (morfosüntaktilise) vormi ühtsusest, nagu eesti sõnaraamatutes<br />

seni tavaks. Kahjuks pole tähenduste "mõõtmise" vahendit olemas (kuigi tähendusi on<br />

proovitud mõõta, nt soome uurija Jarno Raukko jt), seega pole olemas ka tõsikindlat või<br />

vähemalt üldaktsepteeritud meetodit, kuidas tähenduse seotust/eristuvust määratleda. Üks<br />

võimalus sõnatähendustele läheneda on analüüsida sõnade leksikograafilist esitust.<br />

Traditsioonilises sõnaraamatus (tihti ka muus keelevaras) ilmneb esmane mitmetähenduslikkuse<br />

eristus üldjuhul sõnaloendis (makrostruktuuris): monoseemse, näide (2), ja polüseemse<br />

sõna (6) tähendusi esindab üks sõnaartikkel, samas kui homonüümide tähendused esitatakse<br />

eraldi sõnaartiklites. Näidetest on muuhulgas näha, kuidas EKSS eristab homonüüme morfosüntaksist<br />

ehk vormi terviklikkusest lähtudes: tähenduse mõttes selgelt seotud tilks (3) ja tilks<br />

(4) on esitatud teineteisest lahus, s.t eri artiklina, sest vastamisi on sattunud (morfosüntaktiliselt)<br />

muutumatu ja muutuv sõna. Selline juhtum, mida käsitletakse kui osahomonüümi (vt<br />

lähemalt Lepasaar 2006), ei saa ka homonüümitähistust, vaid on esitatud n-ö eri sõnana.<br />

Homonüümieristuse (rooma number) saavad EKSS-is üksnes täishomonüümid, s.t täielikult<br />

kokkulangevat muutmisvormistikku esindavad sõnad, nagu (5) ja (6). (EKSS-i homonüümide<br />

esitusest lähemalt vt 3.1.3).<br />

(2) taapir LOOM väikese londiga kabjaline imetaja<br />

(3) tilks_E1 OMADUS_FÜÜS annab edasi tilga langemise heli, tilkumist (hrl.<br />

korduvana). Kuskilt tilgub vett – tilks ja tilks<br />

(4) tilks_E2 NÄHTUS_FÜÜS hele kõlks. Lusikas tegi paar tilksu vastu klaasi<br />

(5) tee_H1 1 KOHT_ALA käimiseks ja sõitmiseks kasutatav (ning selleks<br />

ettevalmistatud) pinnaseriba; KOHT_TEHIS liiklemiseks ehitatud rajatis<br />

(6) tee_H2 1 MATERJAL/AINE teepõõsa lehed ja pungad joogi valmistamiseks<br />

|| TAIM teepõõsas<br />

tee_H2 2 TOIT jook. Palun üks tee KOGUS 'üks tass teed'<br />

24


Muidugi on erandeid: on teada sõnaraamatuid, kus igas sõnaartiklis antakse vaid üks tähendus,<br />

nagu seda on teinud näiteks inglise seletav sõnaraamat "Cambridge International<br />

Dictionary of English" (Procter 1995). Selle põhimõte on "üks märksõna – üks tuumtähendus",<br />

mistõttu polüseemia ja homonüümia vahel vahet ei tehta (7): kõik sõnatähendused<br />

esitatakse omaette artiklis koos tähenduse mõistmist hõlbustava vihjefraasiga. Iga (polüseemne)<br />

märksõna on ära trükitud n arv korda (inglise keeles teatavasti on polüseemsed ka<br />

nimisõnad ja verbid).<br />

(7) spring 1 .. ('aastaaeg')<br />

spring 2 .. ('painutatud metall')<br />

spring 3 .. ('kiiresti liikuma')<br />

spring 4 .. ('äkki ilmuma')<br />

spring 5 .. ('põhjustama')<br />

spring 6 ..<br />

('vesi')<br />

Polüseemia ja homonüümia eristamist on peetud ka eesti leksikoloogia üheks keerulisemaks<br />

sõlmeks (Reitsak 1971: 251). Eesti leksikograafias peegeldavad homonüümia-polüseemia<br />

ebamäärasust näiteks EKSS ja ÕS 2006 (vt Tabel 2 – lähemalt homonüümidest<br />

eesti leksikograafias vt Lepasaar 2006, sealt on võetud ka mõned näited). Võib täheldada,<br />

kuidas mitme sõna osas on n-ö liigutud homonüümialt polüseemiale (tabelis varjundatud<br />

halliga), s.t "täiesti erinevate" tähenduste asemel kirjeldatakse olukorda, kus "tähendused<br />

on seotud". Kui taaler on enne olnud homonüüm (EKSS-is), siis nüüd on ta polüseemne<br />

sõna (ÕS 2006-s), samuti diivan, kann, talent, tasasus, terasus. Mis põhjusel Kas on<br />

leksikograafide otsust mõjutanud mõned teised sõnaraamatud Või teatav teooria Või<br />

lihtsalt toimetaja sisetunne Taalri, diivani ja talendi puhul on võidud toetuda "Võõrsõnade<br />

leksikonile" (7. trükk, Vääri jt 2006), mis on need ühte sidunud etümoloogilise<br />

printsiibi järgi. Homonüümid on seal erineva keelelise päritoluga, nagu taks I 'määr, hind'<br />

< ld; taks II 'taksikoer' < sks. Ent millest on lähtutud omasõnade kann, tasasus ja terasus<br />

puhul Pole võimatu, et siin on tajutud teatavat tähenduslikku ühisosa, mida ka tuletistes<br />

kannab jõuliselt just sõnatüvi (minikatsest, mis seda väidet kinnitab, võib lugeda pisut<br />

allpool). Muidugi tuleb siinjuures silmas pidada, et võrdlusalused ei ole võrdsed: kui<br />

seletussõnaraamatu eesmärk on "avada sõnade tähendus" (EKSS 1988: 5), siis õigekeelsussõnaraamatu<br />

peamine mõte on muus: kirjeldada ja hinnata keelendeid, olla normatiivne –<br />

aga viimast muuhulgas ka tähenduste osas (ÕS 2006: 5, 10).<br />

Tabel 2. Homonüümia ja polüseemia eesti sõnaraamatutes (HOMON – esitatud homonüümiana,<br />

POLÜS – esitatud polüseemiana, ERI – esitatud eri sõnana; hallil taustal on homonüümiast<br />

polüseemiaks "saanud" esitused)<br />

Märksõna Tähenduse seletus EKSS ÕS 2006<br />

taaler hõbemünt HOMON I POLÜS 1<br />

maa hindamise ühik<br />

(POLÜS 1 ja 2)<br />

POLÜS 2<br />

diivan<br />

jalutus<br />

metallplaat HOMON II POLÜS 3<br />

kunagine riiginõukogu<br />

islamimaades<br />

HOMON I POLÜS 2<br />

idamaine luuletuskogu HOMON II POLÜS 3<br />

polsterdatud mööbliese HOMON III POLÜS 1<br />

jalutu olek HOMON I HOMON 1<br />

jalutamine HOMON II HOMON 2<br />

25


hääletus<br />

kann<br />

tai<br />

talent<br />

tasasus<br />

terasus<br />

hääletu olek<br />

(ÕS: hääle puudumine, vaikus)<br />

HOMON I HOMON 2<br />

hääletamine HOMON II HOMON 1<br />

lelu ERI 1 POLÜS 1<br />

van lill ERI 2 POLÜS 2<br />

tailiha ERI 1 ERI 1<br />

tai keel ERI 2 ERI 2<br />

vaimuanne HOMON I POLÜS 1<br />

andekas inimene<br />

(POLÜS 1 ja 2)<br />

POLÜS 2<br />

massiühik HOMON II POLÜS 3<br />

leebus, tagasihoidlikkus<br />

(ÕS: vaikus, aeglus)<br />

< tasane<br />

(ÕS: siledus)<br />

HOMON I POLÜS 2<br />

HOMON II POLÜS 1<br />

teralisus HOMON I POLÜS 1<br />

< terane, terane olek HOMON II POLÜS 2<br />

Kui polüseemiat määratleda kui psühholoogiliselt motiveeritud nähtust, nagu Leech (1981:<br />

227–228) on rääkinud võimalusest arvestada kriitilise hulga keelekasutajate suutlikkust<br />

sõnastada seos kahe tähenduse vahel teatava leksikaalse reegli kujul (kirjeldades näiteks<br />

metafoorset või metonüümset ülekannet), siis mainin ka eesti keelekasutajate seas läbi<br />

viidud homonüümia-polüseemia tajumise minikatset, kus palusin ka selgitust tähenduste<br />

sarnasuse-erinevuse kohta. 6 Minikatse vastused tõestasid üheselt, et tuletised hääletus<br />

('hääletu olek' ja 'hääletamine') ja jalutus ('jalutamine' ja 'jalgadeta olek') seostatakse ilma<br />

ühegi erandita üheks sõnaks, s.t polüseemiaks. Samas tavatsetakse eesti sõnaraamatutes<br />

(EKSS, ÕS 2006) need esitada homonüümidena, sest nende moodustuskäik on erinev<br />

(hääletus – I adj < hääletu, II < hääletama; jalutus – I adj < jalutu, II < jalutama) (vt<br />

eespool Tabel 2). Tähenduste seotust põhjendasid keelekasutajad sellega, et tüvi on sama.<br />

See tähendab, et psühholoogiliselt on moodustusstruktuuri erinevus palju nõrgema mõjuga<br />

kui tüve samasus: kõige olulisem mõjutaja on tuletiste puhul ühine tüvi (siinsetel<br />

juhtumitel vastavalt hääl ja jalg) – sel alusel tunduvad tähendused olevat seotud.<br />

Vastanute arvamus lahknes leksikograafilisest traditsioonist ka lekseemi kriitiline puhul:<br />

kõigi vastanute meelest olid tähendused ('kritiseeriv, arvustav' ja 'ohtlik, otsustav, kriisiga<br />

seotud') omavahel seotud, samas nii EKSS-is kui ka ÕS 2006-s on need esitatud homonüümidena.<br />

(Vrd "Võõrsõnade leksikonis" on see polüseemne, s.t ühe päritoluga sõna.)<br />

Samalaadne homonüümia-polüseemia vastuolu tuleb välja näiteks sõnaga alus.<br />

Homonüümiuurija Vihma on väitnud, et "sõnad alus I, II ja III on tõesti homonüümid"<br />

(Vihma 1966: 93), kuivõrd tema meelest pole olnud võimalik tuvastada aluse kolme<br />

6<br />

2005. aastal läbi viidud katses küsisin (kahe tähenduse kaupa), kas tähendused on seotud. Küsitlusele<br />

vastas paarteist heterogeense taustaga keelekasutajat (sh kümmekond filoloogiaüliõpilast). Sõnad valisin<br />

Jane Lepasaare magistritööst (2006).<br />

26


esinemuse puhul (I 'millegi all olev asi' jt tähendused, II lgv 'subjekt', III 'liik keemilisi<br />

ühendeid') mingisugust "vahetut leksikaalse tähenduse seost", sest semantiliste seoste ahel<br />

on katkenud. Siiski on see nii EKSS-is kui ka ÕS 2006-s esitatud polüseemse, s.t seotud<br />

tähendustega sõnana (EKSS-is on eristatud 9 tähendust). Tõenäoliselt ongi võimatu ilma<br />

psühholoogilisi katseid läbi viimata otsustada, mis tähendused on või (veel) ei ole<br />

minetanud kunagise omavahelise semantilise sideme. Ja kõige algul – kui nii võib öelda –<br />

kindlasti oligi üksainus sõna iga juhtumi jaoks: isegi homonüümia valvenäiteks peetud<br />

lekseemi pank (ingl bank) tähenduste 'rahaasutus' ja 'jõe- vm kallas' vahel on itaalia keele<br />

ajaloo najal leitud kokkupuutepunkt. Nimelt on vanaitaalia keeles need sõnad olnud<br />

ühendatud seeläbi, et pankurid (raha väljalaenajad) istusid oma äri ajades jõe kaldal<br />

(Verspoor 1997: ptk "Homonymy vs. Polysemy"). Muidugi ei vähenda see diakrooniline<br />

teadmine nende tähenduste lahusust tänapäevases keelekasutuses.<br />

Niisama ähmane, nagu on piir polüseemia ja homonüümia vahel, on piir polüseemia ja<br />

monoseemia vahel. Kui üldiselt räägitakse polüseemsetest ja monoseemsetest sõnadest,<br />

mõeldes selle all, et sõnadel on mitu tähendust või üks tähendus, siis lähemal vaatlusel,<br />

muuhulgas ka sõnaraamatut põhjalikumalt uurides, ilmneb, kuidas sõna (ühe) põhitähenduse<br />

juures elutsevad rohkem või vähem kinnistunud vähemad tähendused – tähendusnihked<br />

ja juhuslikumat laadi tarvitusjuhud – nagu usina ämbliku punutud võrk kahe<br />

puulehe vahel (EKSS-i monoseemsetest sõnadest on juttu ptk 4.2). Paljudel juhtudel jäävad<br />

polüseemia ja monoseemia piirimaile juhtumid, mida on käsitletud süstemaatilise polüseemiana<br />

(vt ptk 2.2).<br />

2.1.2. Süstemaatiline ja mittesüstemaatiline polüseemia<br />

Süstemaatilist (ehk regulaarset, reeglipärast) ja mittesüstemaatilist (ehk ebaregulaarset,<br />

ebareeglipärast) polüseemiat on kirjanduses üsna järjekindlalt eristatud 1970-ndate algusest<br />

alates, kui ilmus Apresjani artikkel "Regular Polysemy" (Apresjan 1974a, vene keeles<br />

1971). Apresjan on paljude vene näidete toel kirjeldanud, kuidas suur osa polüseemiast ei<br />

ole juhuslik, vaid järgib suures osas üsna korrapäraseid alusmalle (Apresjani näiteid vt ptk<br />

2.2.4). Eri uurimustes on sama või ligilähedast nähtust nimetatud mitmel eri moel. Algset<br />

Apresjani terminit regulaarne polüseemia on hiljem kasutanud mitmed uurijad ja<br />

uurimisrühmad (Malmgren 1988, Lenci jt 2000, Nimb, Pedersen 2000, Peters, Kilgarriff<br />

2000, Lapata 2001, Geeraerts 2002, Peters 2004, WordNeti, EuroWordNeti ja eri keelte<br />

tesaurused, nt saksa keele tesaurus GermaNet jt). Levinud on ka süstemaatiline polüseemia<br />

(Nunberg, Zaenen 1992; Buitelaar 1998, 2000). Mitmed autorid kasutavad neid termineid<br />

täiesti vaheldumisi, sünonüümsena (Nimb, Pedersen 2000, projekt SIMPLE). Keeletehnoloogiast<br />

on lähtunud termin täppismääratlemata tähendused (ingl underspecification,<br />

Buitelaar 1998a, 2000, Pustejovsky 2002; eestikeelse vaste on pakkunud Andres Aule 7 ).<br />

Sama nähtuse eri tahke käsitledes on kirjanduses käibel veel: loogiline polüseemia (Pustejovsky<br />

1995), leksikaalsed reeglid / implikatsioonireeglid (lexical (implication) rules,<br />

Leech 1981, Ostler, Atkins 1992), "leksikaalsed vabadused" ("lexical licences" – ilmselt<br />

parafraas väljendist licentia poetica / "poetical licences", Nunberg, Zaenen 1992),<br />

tähenduslikud/semantilised laiendused (sense/semantic extensions, Pustejovsky 1995;<br />

Copestake, Briscoe 1996), tähendusülekanded (transfers of meaning / sense transfer,<br />

7<br />

E-kiri autorile 12.09.2005.<br />

27


Nunberg 1996, Leech 1981, Sag 1981, Erelt jt 2007 [1997]), allregulaarsused (subregularities,<br />

Wilensky 1990) jpm.<br />

Käesolevas töös on kasutatud terminit süstemaatiline polüseemia.<br />

Süstemaatilise polüseemia all peetakse silmas olukorda, kus vähemalt kahe eri sõna mitu<br />

tähendust peegeldavad sarnast tähendusstruktuuri. Nii tähistavad söögisõnad ühelt poolt<br />

söömist kui tegevust või sündmust ('söögikord, söömine'), teiselt poolt seda, mida süüakse<br />

('söök, toit') – sellelt aluselt võib kodeerida regulaarset suhet iseloomustava malli TOIT–<br />

SÜNDMUS (8). Isikuomaduste sõnade puhul võib üsna regulaarselt esilduda suhe OMADUS–<br />

INIMENE (9): üks ja sama sõna tähistab nii (abstraktset, psühholoogilist) omadust kui ka<br />

isikut, keda selle omaduse järgi tuntakse või iseloomustatakse. Kui Apresjani definitsioon<br />

kirjeldab põhimõtteliselt n-ö paarisuhet (vt ptk 2.2.4), kuigi ta toob ka kolme liikmega<br />

näiteid, siis näiteks Buitelaar (1998a, 1998b) koondab ühte klassi suuremaid kimpe või<br />

nende liikmete mitmeid eri kombinatsioone (10).<br />

(8) TOIT–SÜNDMUS:<br />

TOIT ('söök, toit'), nt: maitsev lõuna; dinee lõppes kaubamaja kaalukoogiga; õhtuseks<br />

kehakinnituseks on seljanka<br />

SÜNDMUS ('söögikord, söömine'), nt: mind kutsuti lõunale; pidulikud dineed ning galaõhtud<br />

ei ole tema maitse; kehakinnituseks kulunud aeg<br />

(9) OMADUS–INIMENE_OMADUS:<br />

OMADUS ('omadus'), nt: lapse ja vanema suhted on segu sõprusest ja autoriteedist; kõlas<br />

mahe bass; tal on ärimehe annet; parun Stackelberg;<br />

INIMENE_OMADUS ('X omadusega isik'), nt: automaailma autoriteedid; kuulus bass;<br />

kirjanduses on vähe säravaid andeid; parunite seltskond<br />

(10) ESE–TEGEVUS–TOIT, nt: ingl dressing 'rõivas', 'riietumine', 'kaste';<br />

ESE–OMADUS–TOIT–OBJ_VORM–IN–KOGUS–OSA–SEISUND–AINE, nt: pouch 'konteiner',<br />

'kitsas vm koht', 'kukkur' jm 8<br />

Ülejäänud osa polüseemiast, mille puhul reeglipärasus (otse) välja ei paista, oleks mittesüstemaatiline<br />

polüseemia. Apresjan (1974a) on väidetavalt esimesena (vt Pethő 2001:<br />

183) rõhutanud, et süstemaatilist polüseemiat motiveerib enamasti metonüümne ning<br />

mittesüstemaatilist (ehk idiosünkraatilist) polüseemiat valdavalt metafooril põhinev<br />

tähendusülekanne. Samas kognitiivse lingvistika teoreetikud Lakoff ja Johnson (1980) on<br />

metafoori pidanud väga süstemaatiliseks nähtuseks. Ka Cruse (2004) on kõnelnud metafoori<br />

süstemaatilisusest, näiteks ÜLEVAL ON ROHKEM / ALL ON VÄHEM – vrd eesti keeles<br />

languse tähendusi 'allapoole liikumine' ja 'tagasiminek, allakäik, mandumine' (meeleolu,<br />

kirjanduse, riigi langus) või tõusu tähendusi 'ülespoole liikumine' ja 'paranemine, ülenemine',<br />

'edenemine, edasiminek' (meeleolu, linnade tõus), nagu ka mägi üks kasutusi<br />

kohakäänetes on '(majanduslikult) soodus, kindel seisund' (isa raha aitas pojad mäele,<br />

õppimine läks mäest alla, allamäge). Aga see jääb siit tööst kõrvale. Vanasõnade osas on<br />

Krikmann (1998b) polüseemia põhiallikana nimetanud metafoori, täpsemalt, metafoori<br />

semantilist mitmetimõistetavust ehk määramatust. (Metafoorse polüseemia süstemaatilisust<br />

pole Krikmann maininud.) Krikmann (2002b) on ka juurelnud, miks metonüümia tõlgendamisega<br />

on tegeldud tunduvalt vähem kui metafooriga. Tema on arvanud, et kuna pole<br />

suudetud luua sobivat metakeelt, siis kirjeldatakse metonüümiat üldjuhul põhiliste asendustüüpide<br />

(vahelduste vm) loendina. Viimasel ajal on siiski püütud eri meetodite abil neid<br />

vaheldusi seletada, hõlmata ja formaliseerida (Copestake 1992, Pustejovsky 1995, Kilgarriff,<br />

Gazdar 1995 jpt).<br />

8<br />

CoreLexi klassid: fac = act art food; prt = art fod prt / art frm prt / hum prt ..; vt http://www.cs.brandeis.edu/~paulb/CoreLex/corelex.html<br />

(25.06.2006).<br />

28


Süstemaatilise ja mittesüstemaatilise polüseemia eristuvust kinnitavad ka Pethő (2001)<br />

vahendatud Lehreri (1974) ja Panmani (1982) katsed, kus on mõõdetud, kuidas keelekasutajad<br />

tajuvad homonüümiat-polüseemiat, täpsemalt tähenduste sarnasust-erinevust.<br />

Selgus, et tüüpilisi süstemaatilise polüseemia juhtumeid peavad keelekasutajad väga selgelt<br />

ühe ja sama sõna tähendusteks, s.t polüseemiaks. Sama kindlalt peetakse eri sõnade tähendusteks<br />

tüüpilisi homonüümiajuhtumeid. Kahe selgelt eristuva klassi vahele jäi ähmane<br />

ala, kus vastused jaotusid statistiliselt väga ebaühtlaselt – tähendused, mida tüüpiliselt liigitatakse<br />

mittesüstemaatiliseks (näiteks metafoorseks) polüseemiaks. Eesti keelekasutajate<br />

seas läbi viidud samalaadne minikatse (mida eespool mainiti) tõestas samuti üheselt, et<br />

kõige hõlpsamini ja üksmeelsemalt seostati metonüümselt ülekantud tähendusi – tüüpilisi<br />

süstemaatilise polüseemia juhtumeid –, nagu näiteks 'materjal' ja 'sellest tehtud asi' (paber,<br />

laud, lina) või 'omadus' ja 'selle omadusega inimene' (haige), mis eesti sõnaraamatutes<br />

ongi esitatud polüseemiana.<br />

Seega võib eespool toodud mitmetähenduslikkuse skaala polüseemia osa (Joonis 1 –<br />

varjundatud halliga, vt ptk 2.1.1) täpsustada kahe alltüübiga (Joonis 2), kusjuures süstemaatiline<br />

polüseemia (varjundatud halliga) külgneks monoseemiaga ning mittesüstemaatiline<br />

polüseemia pigem homonüümiaga.<br />

homonüümia polüseemia monoseemia<br />

mittesüstemaatiline süstemaatiline<br />

SÕNA1<br />

VORM<br />

täh1<br />

täh2<br />

SÕNA2<br />

VORM<br />

täh1<br />

täh2<br />

SÕNA1<br />

VORM2<br />

täh1<br />

täh2<br />

SÕNA2<br />

VORM2<br />

Joonis 2. Süstemaatiline ja mittesüstemaatiline polüseemia<br />

Suur hulk süstemaatilist polüseemiat on väga üldise loomuga, esinedes samalaadsete<br />

tähendusvaheldustena paljudes keeltes.<br />

2.1.3. Süntaktiline ja leksikaalne polüseemia<br />

Leksikaalselt ehk sõna pinnalt tekkiva mitmetähenduslikkuse kõrval esineb keeles ka<br />

nähtus, kus tähenduse mitmesus, mitmemõttelisus tekib süntaktiliselt pinnalt. Nähtust, kus<br />

üks fraas võimaldab mitut tõlgendust või, generatiivse lingvistika terminites, kui pindstruktuurilt<br />

ühesugusel lausel või fraasil on süvastruktuuris mitu tõlgendust, on nimetatud<br />

süntaktiliseks polüseemiaks (nt Cruse 2004: 107–108), vahel ka struktuuriliseks või<br />

mitteleksikaalseks polüseemiaks (Apresjan 1974a, 1974b). (Olgu märgitud, et süntaktiline<br />

polüseemia ei seostu siinse uurimusega – sellest on juttu vaid tausta mõttes.)<br />

29


Mängimist süntaktilise (ja leksikaalse) polüseemia ning polüseemia-homonüümia piiril<br />

võib kohata nii luule- kui ka reklaamikeeles, rõhudes tõlgenduse ootamatusele, üllatuse<br />

efektile. Näites (11) on luuletaja on elegantselt ja vaimukalt ühte lausesse (diskursusse)<br />

kokku põiminud verbide kandma ja langema eri tõlgendused, mis sõnaraamatus (EKSS-is)<br />

on jagatud mitmeks eri põhitähenduseks, vrd: last süles kandma (sub kandma 1), kübarat<br />

kandma (sub kandma 8), rindu, käsivarsi kandma ('omama' – sub kandma 9), püsiühend<br />

kätel kandma jne; lehed langevad (sub langema 1), inimesed langevad (sub langema 3<br />

'surma saama' või 4 '(kõlbeliselt) madalduma, alla käima'). (Kokku on verbil kandma<br />

registreeritud 11 (!) ja verbil langema 7 põhitähendust.)<br />

(11) Nad (inimesed Pärnu rannas) .. kandsid karvaseid rindu, tätoveeritud käsivarsi, õlgkübaraid,<br />

lapsi süles (või ka higistavaid sülekoeri), mõnikord üksteist kätel, mõnikord tühja ja<br />

mõnikord täis pead. (Juhan Viidingu tekst Mari Tarandi raamatust "Ajapildi sees", 2008, lk<br />

233)<br />

Lehed muidugi langevad .. Inimesed langevad .. (Juhan Viidingu tekst Mari Tarandi<br />

raamatust "Ajapildi sees", 2008, lk 233)<br />

Reklaamikeeles püüeldakse tarbija tähelepanu köita sageli samal viisil, aga kuna kirjutajaid<br />

kammitsevad konkreetne kaup, formaat või suhtlusolukord (näiteks ilmateate sponsorreklaam),<br />

aga ka taidurlus, siis muidugi ei ole tulemus nõnda täiuslik, vt (12).<br />

(12) Ilma E-Lux Kodutehnikata ei tee (raadio ilmateate sponsorreklaam)<br />

– 1) nimisõna kodutehnika kaassõnafraas: 'ilma (kodu)tehnikata', 2) tugiverb ilma tegema:<br />

'ilma ennustama'. Võiks lisada ka kolmanda võimaluse – väljendverbi ilma tegema ('määrava<br />

tähtsusega olema') –, kuid konstrueerida tõlgendust, mis seostuks selle tähendusega, tundub<br />

juba liiga vägivaldne;<br />

Ilmateadet ja teie liigeseid toetab glükosamiin (raadio ilmateate sponsorreklaam)<br />

– verb toetama: 1) 'püsti hoidma', 2) 'rahastama';<br />

Maitse järgi! (vorstireklaam)<br />

– 1) nimisõna maitse kaassõnafraas: 'maitse kohaselt, nii nagu maitseb', 2) ühendverb<br />

järgi/ära maitsema: '(kutse maitsma)';<br />

Teeme karjääri (traktori jms reklaam)<br />

– 1) nimisõna karjäär sihitisena: 'kaevand', 2) väljendverb karjääri tegema: 'edukas olema';<br />

Keegi ei jää istuma (ööklubi reklaam)<br />

– väljendverb istuma jääma: 1) 'klassi kordama jääma', 2) 'mitte tantsida saama'. Huvitav on<br />

siinjuures märkida, et EKSS-is on viimase asemel tähendus 'mitte mehele saama' (mõni iluski<br />

neiu on istuma jäänud 'pole mehele saanud');<br />

King on ehe (kingareklaam: plakatil on kaelaketi otsas ilus king)<br />

– 1) ehe omadussõnana: 'puhas, rikkumatu', 2) ehe nimisõnana: 'ehteasi';<br />

Elu tuppa Sotkast! (mööblipoe reklaam)<br />

– 1) vrd fraseologism elu sisse lööma/puhuma: 'tegutsema panema' 2) (kokkuhääldatuna)<br />

liitsõna elutuba sisseütlevas käändes: 'elutuppa'.<br />

Sellistesse tekstidesse tungib tihtilugu sisse ka suuline pruuk: näites Ilma E-Lux Kodutehnikata<br />

ei tee on kirjapilt sama, aga sõnavormi ilma tähendusi eristab tegelikult välde (II või<br />

III). Kuuldud raadioreklaamis on püütud seda kunstlikult hägustada, hääldades sõna n-ö II<br />

ja III välte vahepealsena. Viimases näites (Elu tuppa Sotkast!) annab kirjapilt ühe tõlgenduse,<br />

aga hääldatuna tuleb esile teine.<br />

Eesti keele normeeriva õigekeelsuse seisukohalt on seesugust süntaktilist, sõnajärjest tingitud<br />

mitmeti tõlgendatavust taunitud, sest see võib põhjustada mõtte kentsakat või väära<br />

edastust (Erelt 2006: 87). Väärseos tekib näiteks olukorras, kus sõna on võimalik tõlgen-<br />

30


dada kas verbi laiendina või nimisõna täiendina, nagu lauses Napilt toob jalgadega<br />

ameeriklane kõrguse maha, või kui täiendite suhteid võib mitut moodi mõista, nagu fraasis<br />

naiste nahast saapad, või kui määrus paigutub öeldise ja kesksõnalise täiendi vahele, nt Ta<br />

sõi hommikul keedetud muna (kõik näited Erelt 2006: 87–89). Mitmesust soovitatakse<br />

vältida teisi süntaktilisi konstruktsioone kasutades. Muidugi puudutavad sellised soovitused<br />

eelkõige ametlikku kirjalikku keelt – tegelikus suhtluses, kus lisaks keelele toimivad<br />

paljud muud, maailmateadmusest lähtuvad tegurid, selline väärseos üldjuhul esile ei tule<br />

või kui tuleb, siis markeeritult.<br />

Problemaatilisem kui tavasuhtluses on süntaktiline polüseemia keeletehnoloogias, kus<br />

sõnatähenduse ühestamine on keele automaatanalüüsi üks keerulisemaid ülesandeid (vt nt<br />

Ide, Veronis 1998, Ravin, Leacock 2000, Muischnek 2006, Kerner 2007). Semantilisel<br />

analüüsil tekkivaid liiaseid tõlgendusi püütakse vältida ette sõnastatud süntaktiliste kombineerumisreeglite<br />

või süntaktilis-semantiliste valikupiirangute (kontekstikitsenduste) abil.<br />

Nimisõna-verbi vahelistes suhetes on raskuskese verbi poolel: üldine lähtekoht on, et<br />

verbid valivad subjekte, objekte jm noomenifraase: näiteks rääkima valib subjekti tunnusega<br />

INIMENE (või sellest ülema mõiste ELUSOLEND).<br />

Inglise keele ruumis on süntaktiliseks polüseemiaks nimetatud ka eri sõnaliikide vahelist,<br />

eriti nimisõna-verbi polüseemiat (MacWhinney 1989). Ullmann (1957) on süntaktiliseks<br />

polüseemiaks nimetanud otsetuletust ehk konversiooni, kus sõnaliik vaheldub ilma morfoloogilisi<br />

tunnuseid lisamata.<br />

2.2. SÜSTEMAATILINE POLÜSEEMIA: POLÜSEEMIA JA MONOSEEMIA<br />

VAHEL<br />

Süstemaatilise polüseemia näol on niisiis tegemist nähtusega, mis jääb polüseemia ja<br />

monoseemia vahele, nagu seda kujutab Joonis 2. Kuigi nimisõna tüüpilised referendid on<br />

osutuse poolest suhteliselt konkreetsed, on mitmeid juhtumeid, kus nende osutust on keeruline<br />

eritleda ja kus tähendustevahelist piiri on raske määratleda: üldjuhul aitab sõnade polüseemiat<br />

mõista kontekst, nii keeleline kui ka mittekeeleline ümbrus. Väga üldine leksikaalsemantiline<br />

põhimõte on, et kui sõnatähendust saab analüüsida n-ö üksi, kontekstist sõltumata,<br />

siis on tegemist leksikaalse tähendusega (põhitähendusega), kui ei, siis on tegemist<br />

tähenduse modifikatsiooniga, kontekstist mõjutatud kasutusega (sõnaraamatus harilikult<br />

esitatud teatavat tüüpi alltähendusena).<br />

Leksikograafilise esituse jaoks tuleb aina ja aina määratleda, kus lõpeb ühe tähenduse<br />

kontekstivariant ja kus algab teise tähenduse semantiline ulatus. Süstemaatiline polüseemia<br />

on oma olemuselt reeglipõhine ja üsna kontekstinõudlik. Mitmed uurijad on süstemaatilist<br />

polüseemiat seletanud sõltuvusega diskursusest (Gale jt 1992, Buitelaar 1998a, 1998b,<br />

Blank 2001, 2003), referentsiaalsest klassist (Pustejovsky 1995), freimist (Fillmore 2003,<br />

vt ka 2005), pragmaatikast (Blank 2003, Peters 2004 jt) – hõlmates seega mõlemat, nii<br />

keelelist kui ka mittekeelelist ümbrust. Apresjan (1974a) on soovitanud keele polüseemiat<br />

(language polysemy) lahus hoida diskursuse polüseemiast (discourse polysemy): mõnedel<br />

leksikaalsetel üksustel on eri kontekstides eri tõlgendused. Need ei peaks Apresjani<br />

meelest sõnaraamatus olema mitmetähenduslikud – pigem on nende puhul markeerimata<br />

teatav sellest kontekstist sõltuv semantiline tunnusjoon, eri tõlgendusi katab üks üldisem,<br />

avaram tähendus (pigem siis monoseemia).<br />

31


Järgnevas on lähemalt tutvustatud süstemaatilise polüseemia käsitlusi, mis rohkem või<br />

vähem seonduvad leksikograafiaga. Mõnda neist on süstemaatilise polüseemiaga seostatud<br />

alles tagantjärele (sestap ka teised terminid). Ülevaateid olen ilmestanud eesti näidetega.<br />

Pustejovsky käsitlust, mis on siinse töö teoreetiliseks aluseks, on lähemalt seletatud ptk 5.1<br />

jj. Kõige ette olen paigutanud keelefilosoofi üldised selgitused sõnatähendusega seonduva<br />

kohta.<br />

2.2.1. Osutuse hägusus ja sõna mitmemõttelisuse tüübid (Quine 1960)<br />

Kuidas osutus toimib, sellest on rääkinud keelefilosoof Willard Quine oma 1960. aastal<br />

ilmunud teoses "Sõna ja objekt" (eesti keeles 2005). Tema sõnutsi läbib kogu keelt osutuse<br />

määramatus ja korrapäratus. Hägusus puudutab kõike, nii üksik- kui ka üldmõisteid, sealhulgas<br />

ka nimisõnu (ja pärisnimesid), mille tüüpilisi referente tavatsetakse pidada suhteliselt<br />

konkreetseks (vastandatuna abstraktsele). Hägusus tekib tähistatava objekti aegruumilistel<br />

piiridel: näiteks pärisnime Munamägi puhul ei ole üheselt selge, kui kaugel<br />

Munamäe tipust võib keegi paikneda, et teda ikka veel loetaks Munamäel olevaks või seal<br />

käinuks. Toodud (kontekstist välja rebitud) näidetes, vt (13) (kõik näited Internetist),<br />

ollakse tipule kõige lähemal näites (a), ülejäänud näidete puhul võivad kõne all olla muud<br />

alad, kuigi keeleväliselt on teada, et etenduseplats asub tipus (torni jalamil) (c) ja arvatavasti<br />

lastakse rakette (d) ka sealsamas.<br />

(13) (a) Munamäel otse alla kihutades ..<br />

(b) Võistlused toimusid Suurel Munamäel.<br />

(c) Suurel Munamäel esitatakse metsavendade lugusid.<br />

(d) Suurel Munamäel tuleb tulevärk.<br />

(e) Rahvas hakkas Munamäel käima ja õlle-viina äri õitses.<br />

Quine (2005: 174) ütleb, et nimisõna (üldmõiste) saab olla hägune "oma ekstensiooni<br />

marginaalsete kaasajooksikute juures" kahel viisil: esiteks kõigi oma tähistatavate<br />

objektide mitmesugustel piiridel, ja teiseks, marginaalsete objektide endi sisse- või väljaarvamises.<br />

Näiteks nimisõna mägi puhul: esiteks, kui suur maa-ala tuleb mäena arvesse,<br />

teiseks, kui väikesed pinnavormid üleüldse tulevad (veel) arvesse mäena. Kuidas niisugust<br />

osutuse hägusust on käsitletud sõnaraamatus<br />

EKSS-i järgi on mägi defineeritud kõrgendikuna. Mäena olemise maa-ala suurust pole<br />

mainitud, küll aga kuju (ümar või ovaalne), vt näide (14). Mis puutub mäe kõrgusse, siis<br />

hõlmab mäe osutus, mida on määratletud kolme tähendusüksusena, vähemalt kolme eri<br />

kõrgust (näites alla joonitud): a) üle 200 m, b) üle 50 m, c) ümbritsevast kõrgem. Ühest<br />

küljest võib öelda, et põhitähenduse põhiosutust 'hrl .. kõrgendik .. üle 200 m' on<br />

täpsustatud (kontekstivihjetega Eestis või rahvakeeles). Teisest küljest paistabki siit välja<br />

alati kummitav osutuse hägusus: kuidas vastata küsimusele kas X on mägi Kas Lätis asuv<br />

alla 200 m kõrgendik on mägi – eesti keelepruugis justkui mitte (sest täpsustus üle 50 m<br />

peab silmas Eestit, mitte Lätit). Kas Munamägi on mägi – on (vastab koguni kõigile<br />

kõrgustingimustele). Kas Patika mägi on mägi – on (sest Tallinna-Tartu maanteel on sel<br />

kohal pisuke tõus).<br />

(14) mägi 1 KOHT_LOODUS hrl ümara v ovaalse põhijoonisega kõrgendik, mille suhteline kõrgus<br />

on üle 200 m (KOHT_LOODUS Eestis ka kõrgendiku kohta, mille suhteline kõrgus on üle 50<br />

m); (KOHT_LOODUS rahvakeeles igasuguse ümbritsevast alast kõrgema pinnamoodustise<br />

kohta)<br />

32


Niisiis võib öelda, et mägi on hägune kõrgusmõõdu suhtes, kusjuures n-ö viimasena tuleb<br />

mäena arvesse mis tahes pinnamoodustis, mis tundub keelekasutajale ümbritsevast<br />

kõrgem. Tavapärast suhtlust selline ühe sõna hägusus ei sega, kuivõrd tähendus moodustub<br />

ikka lausungis, nii "võime ettevaatlikult lasta hägususel olemas olla" (Quine 2005: 176).<br />

Hägusus äratab huvi filosoofias ja keeleteaduses, eriti leksikaalsemantikas, sundides<br />

endaga tegelema leksikograafe ja terminolooge.<br />

Lisaks osutuse hägususele arutleb Quine keeles esinevat mitut tüüpi mitmemõttelisuse üle<br />

(nii lause, s.t süntaksi kui ka sõna tasandil). Muuhulgas kirjeldab Quine süstemaatilisi<br />

mitmemõttelisusi verbist tuletatud nimisõnade puhul:<br />

Üheks laialt levinud tüübiks on mitmemõttelisus TEGEVUSE 9 ja selle TULEMUSE vahel .. mida<br />

illustreerib omistus, mis võib osutada nii omistamise aktile kui ka omistatud asjale. (Quine<br />

2005: 179)<br />

Olgu vahemärkusena öeldud, et eesti tõlkes esitatud omistus ei ole kuigi õnnestunud näide,<br />

sest esineb üldkeeles harva, kui üldse. Samas on eesti keeles väga palju n-ö harilikke sõnu,<br />

mis just seda tüüpi mitmemõttelisust kannavad: näiteks tähendusvahelduses TEGEVUS–ESE,<br />

mida on analüüsitud ptk 6.1, tuleb ta (siinses töös: PÕHJUSSUHTENA) esile sõnades tarastus<br />

('tara' – 'tarastamine'), taglastus ('taglas' – 'taglastamine'), tikandus ('tikand' – 'tikkimine') jt.<br />

Sama suhe "töötab" ka teiste mallide taga, nt TEGEVUS–TOIT: vrd tamp 2 ja 3 ('tampimine' –<br />

'(toidunimetustes')).<br />

Quine jätkab:<br />

Teine on TEGEVUSE–TAVA mitmemõttelisus, mida illustreerib uisutaja, mis võib osutada<br />

kellelegi, kes parajasti uisutab, ja on seega ärkvel, või kellelegi, kes vahel uisutab, ja võib<br />

praegu ka magada. (Quine 2005: 179)<br />

Quine'i paari TEGEVUS–TAVA on siinses töös esindatud vaheldusena AGENT_TEGEVUS–INI-<br />

MENE, vt (15): kokku on valimis 13 sõna, mis seda tüüpi mitmemõttelisust kannavad (vt<br />

ptk 7.1).<br />

(15) tantsija AGENT_TEGEVUS < tantsima; IN_ELUKUTSE ka vastav elukutse<br />

teadustaja AGENT_TEGEVUS < teadustama; IN_ELUKUTSE diktor, konferansjee<br />

Quine'i on palju tsiteerinud süstemaatilise polüseemia esimene lingvistist käsitleja Apresjan.<br />

2.2.2. Kasutusnihked ja polüseemia (Ullmann 1957)<br />

Stephen Ullmann (1957) on sünkroonilises keelekirjelduses välja toonud viis peamist<br />

asjaolu, kuidas kontekst "teeb" tähenduse. Esiteks emotiivne väärtus, mis avaldub ainuüksi<br />

kontekstis. Teiseks leksikaalse üksuse semantiline ulatus eri kontekstides (näiteks on<br />

inglise man 'inimene' palju avarama sisuga vastanduses inimene–loom kui vastanduses<br />

mees–naine). Kolm ülejäänut – kasutusnihked, polüseemia ja homonüümia – on otseselt<br />

seotud sõnatähenduse kontekstisõltliku mitmesusega (Ullmann 1957: 63, 114). Kui polüseemia<br />

(ja kasutusnihke) puhul saab sõnatähendust ka üksiksõna põhjal enam-vähem ette<br />

aimata, siis homonüümia puhul peab kasutuskontekst olema ette antud. Homonüümia<br />

korral ollakse ilma kontekstita täielikus nullseisus: leksikaalne üksus tee ei paljasta<br />

iseenesest, kas kõne all on 'pinnaseriba' (tee_H1) või 'jook' (tee_H2); kui öelda taks, ei ole<br />

9<br />

Eesti tõlkes: PROTSESS.<br />

33


kuidagi võimalik oletada, kas juttu tuleb maksumäärast või taksikoerast... Kui rääkida<br />

kohvist (mis ei ole homonüüm), siis võib peaaegu ilma kontekstita pakkuda, et tähendus<br />

seostub otse joogi ja selle joomisega (TOIT, KOGUS (hrl 'tassitäis') ja SÜNDMUS), aga võibolla<br />

ka kohviubade või juba pulbriks jahvatatud ubadega (MATERJAL/AINE), millest seda<br />

jooki tehakse, või, õige pisut kaugemalt, kohvipuuga (TAIM), millest kohviube saadakse.<br />

Ullmann ise ei ole tähenduste regulaarsusele viidanud, aga süstemaatilist polüseemiat näib<br />

hõlmavat tema kasutusnihete jaotis – näiteks toodud good 'hea' on sõna, mille najal on<br />

teised uurijad (adjektiivide) süstemaatilist polüseemiat seletanud (nt Apresjan 1974a,<br />

Pustejovsky 1995). Tõenäoliselt hõlmab süstemaatilist polüseemiat ka teisena nimetatud<br />

sõna semantilise ulatuse mõõde. Ullmanni polüseemia kirjeldus näib pigem kehtivat<br />

(mittesüstemaatilise) metafoorse polüseemia kohta.<br />

Kasutusnihkena (ingl shifts in application) käsitab Ullmann olukorda, kus põhitähendus<br />

on konteksti mõjul nihkunud, kus esilduvad ühe ja sama tähenduse eri aspektid. Kasutuskontekst<br />

võib olla kitsenenud, misläbi on kitsenenud ka (põhi)tähendus, mõjustajaks võib<br />

olla ellips (grammatiline või leksikaalne, sh liitsõnast lähtuv ellips) või muu keelenähtus.<br />

Sõnaraamatus on kasutusnihe tavaliselt esitatud teatavat tüüpi alltähendusena. Näiteks<br />

EKSS-is on hea põhitähenduse sees ('oma laadi, omaduste, kvaliteedi poolest hinnatav,<br />

väärtuslik, nõuetele vastav') rühmitatud nimisõnast lähtuvalt hulk alltähendusi (kasutusjuhte):<br />

'(inimeste kohta:) osav, tubli', nt hea maletaja; '(omaduste, võimete .. seisundi<br />

kohta)', nt head kopsud; '(esemete, ainete .. kohta)', nt hea kirves, hea söök; '(nähtuste, olukordade<br />

vms kohta)', nt hea hoolitsus, hea raamat. Kõigi nende ühine põhitähenduse osa<br />

on 'millegi poolest hea'. Eri põhitähendusi on heal antud kokku kaheksa, neist kaks substantiivset:<br />

'miski väärtuslik', nt kellelegi head tegema, temast räägiti üksnes head, ja<br />

'rahuldavast kõrgem hinne (4)', nt tunnistusel olid head ja väga head.<br />

Polüseemia tunnusena toob Ullmann välja, et ühe sõna mitmel tähendusel on küllaltki<br />

erinevad kasutuskontekstid (näiteks valdkonna poolest). Eri sõnatähendused on küll sisult<br />

(süvatasandil) seotud, tajutavalt motiveeritud, enamasti metafoorse, aga ka metonüümse<br />

seose kaudu, samas tähenduste kasutuskontekstid lahknevad olulisel määral. Näiteks<br />

(EKSS-i järgi) võib tiib tähistada kehaosa (1. täh), sõiduki osa (2. täh), (nt hoone) külgmist<br />

osa (3. täh) või poliitilise partei haru (4. täh) – tähendusi "ühendab" küll komponent 'osa,<br />

haru', siiski on valdkondade lahknevust tõlgendatud määravamaks. Kohvi polüseemia<br />

jaotuks tõenäoliselt 'joogi' ja 'kohvipuu' vahel.<br />

Kasutusnihke ja polüseemia seos kontekstiga on niisiis erinev: kasutusnihe toimub<br />

konteksti sees, sõnatähenduse semantilise ulatuse piires; polüseemial on eri kontekstid –<br />

aga mõlemal juhul on kontekst mingis mõttes ära aimatav. Kasutusnihete ja polüseemia<br />

vahel toimub pidev muutumine: kasutusnihked võivad aja jooksul "kasvada", selgineda ja<br />

kinnistuda polüseemiaks. EKSS-is on (kinnistunud) eri tähendusteks määratletud tahvli<br />

tähendused 'tahvelmaal' (5. täh) ja 'teadetetahvel' (2. täh), mis mõlemad peegeldavad<br />

selgelt oma kasutusnihke mõjustajat – leksikaalset ellipsit: ühel juhul on tähenduse üle<br />

võtnud ("alla neelanud") täiendsõna ('tahvelmaal'), teisel juhul põhisõna ('teadetetahvel')<br />

(vt lähemalt ptk 0). Nii kasutusnihke kui ka polüseemia puhul aitab tähenduste ühisosa<br />

mingil moel konteksti tõlgendamist aimamisi ette ennustada (nt tiib on millegi osa või<br />

haru, tiibu on harilikult kaks jne), samas kui homonüümia korral see üldiselt ei õnnestu.<br />

34


2.2.3. Kontrastiivne ja komplementaarne polüseemia (Weinreich 1964)<br />

Mõnevõrra paratamatu on, et leksikograafid on olnud sunnitud kirjeldama sõnatähendusi<br />

kui teatavate piiridega asju, mida justkui on võimalik jagada paljudesse järjestikku<br />

loetletavatesse seletustesse. (Muidugi oleks õigem öelda: pole välja mõeldud üldaktsepteeritud<br />

moodust teistsuguseks leksikograafiliseks esituseks.) Niisugust lähenemist on<br />

esimesena tõsiselt arvustanud Uriel Weinreich (1964), kes on lähemalt uurinud Ameerika<br />

inglise keele sõnaraamatut "Webster's Third" (1961). Weinreich peab ükskeelsete seletussõnaraamatute<br />

kõige suuremaks lingvistiliseks puudujäägiks seda, et seal ei eristata tähenduste<br />

kontrastiivset ja komplementaarset loomust ehk kontrastiivset ja komplementaarset<br />

polüseemiat.<br />

Kontrastiivse polüseemia puhul vastanduvad leksikaalse üksuse kaks tähendust omavahel<br />

nii, et sõna mitmetähenduslikkus on selgesti tajutav. Kõige selgem (äärmuslikum) kontrastiivse<br />

mitmetähenduslikkuse juhtum on homonüümia, kus juhuslikult sarnase välise<br />

kujuga lekseemidel on täiesti erinev ja igas mõttes ette ennustamatu sisu (samamoodi<br />

seletas homonüümia suhet kontekstiga Ullmann 1957). Keerulisem on kontrastiivset polüseemiat<br />

määratleda polüseemse sõna puhul, s.t kui tähendused on osaliselt sarnased, kui<br />

tegemist on mitme eri tähendusega ühe lekseemi sees. Siin on Weinreichi arvates küsimus<br />

selles, milline fraasiüksus kontrasteerub. Kontrastiivse polüseemiaga on tegemist, kui tajutavalt<br />

kontrasteerub vaatlusalune sõna ise (resp. selle sõnatähendused), nagu eespool Ullmanni<br />

käsitluses polüseemia näitena toodud tiiva tähendused (vt ptk 2.2.2).<br />

Kui vaatlusaluse sõna sisu nii murranguliselt ei muutu, kui teatav tähenduskomponent<br />

(tuumelement) on püsiv, suures joones üks ja sama ning varieerub üksnes konteksti<br />

poolest, siis on tegemist komplementaarse (sidusa, laiendava) polüseemiaga. 10 Võib<br />

öelda, et komplementaarse polüseemia puhul kannab fraasi tähendust pigem mingi muu,<br />

aga mitte vaatlusalune sõna. Komplementaarsed sõnatähendused omavahel ei kontrasteeru,<br />

küll aga näivad olevat teataval – sageli süstemaatilisel – viisil seotud.<br />

Komplementaarse ja kontrastiivse polüseemia mitteeristamine torkab Weinreichile eriti<br />

silma verbitähenduste puhul. Ta toob näiteks inglise tegusõna turn 'pöörama', mida<br />

sõnaraamatus on kirjeldatud 115 (!) eri tähendusüksuse abil, kuid millest tegelikult 1/3<br />

langeb tähenduse poolest kokku, erinedes vaid transitiivsuse-intransitiivsuse poolest.<br />

Tähendusjaotiste määra kurioosseimaks näiteks võiks olla "Oxford English Dictionary's"<br />

verbi set 'panema, asetama' artikkel, kus on esitatud 430 (!) eri tüüpi tähendusnüanssi. 11<br />

Tõenäoliselt võib ka siin "kahtlustada" polüseemia kontrastiivset üleeristamist komplementaarse<br />

arvelt. Nagu ehk ka EKSS-is, kus kõige enam põhitähendusi – "kõigest" 22 – on<br />

verbidel käima ja tõmbama, koos alltähendustega tuleb käima tähenduste arvuks 56, sõnal<br />

tõmbama veelgi rohkem – 65. Nagu näha, on verbidest "kõige polüseemsemad" tugiverbid.<br />

Verbi käima on Muischnek (2006: 50) iseloomustanud kui "produktiivselt tugiverbiühendeid<br />

moodustavat verbi", mis esineb koos tegevust väljendava noomeniga (vestlus<br />

käis sõbralikus toonis), olles ise üsna hõreda või laia sisuga (vrd EKSS-is on eri tähendusena<br />

järgmised näited: kell käib, töö käib, tee käis vinka-vonka jne). Tõmbama esineb<br />

püsiühendites harvemini, aga siiski, nt piipu/suitsu/hinge/liistule tõmbama (vrd EKSS-is<br />

eri tähendused: tõmbas õhku sisse, tõmbas niiskust sisse).<br />

10<br />

11<br />

Erelti jt "Eesti-inglise keeleteaduse sõnastikus" (2003) toodud võõrtermini komplementaarne kõrval on<br />

Mereste "Majandusleksikonis" (2003) välja pakutud ka läbipaistvam eesti termin sidus- (nt siduskaubad).<br />

Vt http://www.oed.com/about/facts.html (8.12.2005).<br />

35


Weinreichi sõnum leksikograafiale on, et tuleks välja arendada leksikograafiline metakeel,<br />

et klassifitseerida relevantseid kontekste. Üheks oluliseks vajakajäämiseks leksikograafias<br />

peabki Weinreich seda, et piisavalt ei pöörata tähelepanu verbi subjektiks oleva nimisõna<br />

klassile (semantilisele tüübile): tihti oleks otstarbekam määratleda subjektiks või laiendiks<br />

oleva nimisõna semantiline tüüp kui loetleda üht näidet teise järel, mille põhjal kasutaja<br />

peab otsuseid ise langetama. Näiteks võiks vaja minna metalingvistilist üldistust nagu<br />

"ütlemise nimisõnad", mis tüüpiliselt võivad esineda koos teatava(te) verbi(de)ga. Probleem<br />

on, et tähenduse põhikomponente (tuumelemente) on väga palju ja kontekste on<br />

keeruline määratleda ja liigitada, sellest hoolimata peab Weinreich vahetegemist kontrastiivse<br />

ja komplementaarse polüseemia vahel deskriptiivse semantika üheks nurgakiviks.<br />

Weinreichi komplementaarse polüseemia teooriat on nimisõnade osas edasi arendanud<br />

Pustejovsky (1995) generatiivse leksikoni teooriana.<br />

2.2.4. Regulaarne polüseemia (Apresjan 1974)<br />

Esimesena kirjeldas vene keele põhjal süstemaatilist polüseemiat põhjalikult Jurij Apresjan,<br />

kelle artikkel "Reguljarnaja polisemija" ilmus vene keeles 1971. aastal (inglise keeles<br />

1974). Polüseemia mõiste toetub leksikaalsete tähenduste eristuvale (ingl discrete) korrale:<br />

selgetel juhtudel on tegemist kinnistunud, suhteliselt hõlpsalt eristuvate tähendustega,<br />

millel on siiski ühine alus (nagu eespool näiteks toodud sõna tiib). Polüseemia definitsioon<br />

ei nõua ühist osa kõigi tähenduste jaoks – piisab, et igal tähendusel on seos vähemalt ühe<br />

teise tähendusega. Seda, et seletavad sõnaraamatud on kippunud tähenduste eristamisel<br />

liialdama, on täheldatud varemgi (Ullmann 1957, Weinreich 1964), Apresjan mainib seda<br />

samuti, osutades piirialadele, kus referentsiaalsed tähendused võivad osaliselt kattuda<br />

(overlap) ja/või kõikuda (oscillate), tähistades mõnes mõttes kogu situatsiooni.<br />

Muuhulgas räägib Apresjan leksikaalsest mitmetähenduslikkusest kui semantilisest derivatsioonist<br />

(1974b: 175), võrreldes seda sõnamoodustuse ja sünonüümiaga: polüseemsed<br />

sõnad on (samamoodi nagu mõned tuletised) lingvistilise sünonüümia vahendid ning<br />

semantilised suhted, mis iseloomustavad sõnamoodustustüüpe, on iseloomulikud ka regulaarses<br />

polüseemias, ja vastupidi. Regulaarset polüseemiat on Apresjan määratlenud järgnevalt:<br />

Sõna A polüseemia on keeles regulaarne, kui selles keeles on vähemalt üks sõna B, mille<br />

tähendusi b i ja b j eristatakse üksteisest täpselt samal viisil nagu sõna A tähendusi a i ja a j ning<br />

kui a i ja b i ega a j ja b j ei ole sünonüümid. (Apresjan 1974a: 16)<br />

Lihtsamalt ümber öeldes peab Apresjan regulaarseks polüseemiaks olukorda, kus (vähemalt)<br />

kahe polüseemse sõna (vähemalt) kahe tähenduse vahel esineb sarnane suhe.<br />

Apresjan toob näiteks sõna kastrjulja 'pott, kastrul', mille tõlgendused on: 1) 'anum', 2)<br />

'vedelik selles anumas', 3) 'aine kogus, mida see anum saab sisaldada'. Sarnased tõlgendused<br />

on ka teistel anumasõnadel, nagu pudel, kruus jt. Sellise suhte najal saab sõnastada<br />

üldisemad reeglid (Apresjanil kahe komponendi kaupa), näiteks: igal nimisõnal, millel on<br />

tähendus 'anum', on ka tähendus 'aine kogus, mida see anum saab sisaldada' (siinses töös<br />

tähistatud mallina ESE_ANUM–KOGUS), või: igal nimisõnal, millel on tähendus 'anum', on<br />

ka tähendus 'vedelik selles anumas' (ESE_ANUM–TOIT). Vedelikusõnast lähtuvalt võib<br />

esilduda paar TOIT–KOGUS, nagu siinses valimis nähtub tee_H2 puhul (tähendused 'jook' ja<br />

'tass teed') (18).<br />

36


Kuidas on sellised tähendused esitatud sõnaraamatus EKSS-i artiklis pott (16) on esitatud<br />

kaks tähendust kolmest: 1) 'anum' (põhitähendusena), ja 3) 'aine kogus, mida see anum<br />

saab sisaldada' (alltähendusena 'potitäis' – mitme kasutusnäite juures, näites alla joonitud).<br />

Tähendus 2) 'vedelik selles anumas' on poti artiklis eksplitsiitselt välja toomata, mis ei<br />

tähenda, et eesti keeles seda tähendust poleks: see on ära toodud verbi keema artiklis (17),<br />

kus seda alltähenduse juures saadab kommentaar "samuti vastavast nõust kõneldes", näites<br />

alla joonitud). Tassi artiklis (18) pole EKSS-is näidet tähenduse 'vedelik selles anumas'<br />

kohta, aga keelekasutuses see muidugi esineb, näiteks lausungis tass loksus üle ääre (näide<br />

Internetist).<br />

(16) pott_H1 ESE_ANUM anum. a. keedu- v haudepott, kastrul. .. Tegin poti KOGUS 'potitäie'<br />

makarone. b. lillepott. .. c. ööpott. .. d. pudelike, topsik (sagedamini liitsõna järelosana). Pott<br />

KOGUS 'potitäis' tinti .. e. KOGUS kannu- v pudelitäis. Jõime poti õlut<br />

(17) keema 1 (vedelike kohta:) .. || TOIT (ka sellises vedelikus olevast tahkest ainest, samuti<br />

vastavast nõust kõneldes). Kartulid keevad. Pada/teekann/katel keeb<br />

(18) tee_H2 2 TOIT jook. Palun üks tee KOGUS 'üks tass teed'<br />

tass ESE_ANUM jooginõu. || KOGUS tassitäis .. [sh TOIT näide Internetist: tass TOIT loksus üle<br />

ääre]<br />

Apresjan peab selliseid semantiliselt külgnevaid tähendusi nimisõna metonüümselt<br />

motiveeritud tähendusteks, mis peaksid seega kuuluma nimisõna artiklisse. Niisugused<br />

juhtumid on Apresjani veennud, et ühel ja samal sõnal on võime omada erinevaid, kuid<br />

lähedalt seotud tähendusi, millel on ühiseid tähenduskomponente. (Ühisosa, teatav semantiline<br />

assotsiatsioon kehtib ka metafoorselt motiveeritud polüseemia puhul, aga see jääb<br />

siin kõrvale.)<br />

Metonüümsete tähendusülekannete omapäraks peabki Apresjan regulaarsust (süstemaatilisust),<br />

irregulaarsus (mittesüstemaatilisus) on tüüpilisem metafoorsele ülekandele. Võib ka<br />

teisipidi öelda: tähendusvahelduste regulaarsus avaldub põhiliselt metonüümia abil. Samas<br />

on ka muid protsesse, näiteks semantiline analoogia (vene vzjat'/sxvatit' knigu 'raamatut<br />

võtma' – vzjat'/sxvatit' kogo-libo na vokzale 'kedagi kinni võtma, arreteerima') või leksikaalne<br />

ellips ehk fraaside lühenemine, nagu vene mašinka polüseemia ('kirjutusmasin' ja<br />

'habemeajamismasin') on tulenenud kahe eri fraasi lühenemisest (< pišuščaja mašinka <<br />

mašinka dlja brit'ja) jm (vt lähemalt ptk 8.5). (Leksikaalset ellipsit on teised uurijad samuti<br />

metonüümiaga seostanud, vt nt Blank 2003.)<br />

Oma artiklis "Regular polysemy" on Apresjan (1974a) loetlenud suure hulga vene keele<br />

substantiivide tähendusvahelduste tüüpe, näiteks 'tegevus' – 'tegevuse subjekt' (vene<br />

sensacija 'sensatsioon'); 'seisund' – 'selle seisundi põhjus' (obida 'solvang'); 'omadus' –<br />

'omaduse subjekt' (avtoritet 'autoriteet'); 'tegevus' – 'tegevuse objekt' (obed 'lõuna', pokupka<br />

'ost'); 'tegevus' – 'tegevuse vahend' (načinka 'täitmine, täidis', signalizacija 'signalisatsioon');<br />

'tegevus' – 'tegevuse koht' (ostanovka 'peatus', vt näidet (137)); 'tegevus' – 'tegevuse aeg'<br />

(navigacija 'navigatsioon', obed 'lõuna, lõunasöök'). Verbist tuletatud nimisõnadele on<br />

väga tüüpiline kombineeruda tähendusega 'tegevus', kusjuures teine tähendus on sageli<br />

väljendatud sünkreetiliselt.<br />

Lisaks neile, Apresjani liigituses substantiivi kui aktandi ehk situatsioonis osaleja<br />

tähendusvaheldustele, on ta välja toonud veel mitmeid muid regulaarseid tähenduspaaride<br />

tüüpe, nn "teisi tähendusi" (Apresjan 1974a: 23, näited võimalusel eestindatud). Olen<br />

Apresjani loendit (etteruttavalt) täiendanud analüüsi põhjal tehtud märkmetega: kapiteelkirjas<br />

on lisatud süstemaatilise polüseemia mall, mis valimis esile tuli (vt mallide loendit<br />

Lisa 1). Loendis on põhiliselt metonüümsed ülekanded, aga on ka semantilist analoogiat<br />

37


või metafoori (nt 'loom, putukas' – 'neile sarnanev inimene', 'vool, voog' – 'suur hulk või<br />

kogus' jt). Nagu näha, on enamik tähendusvaheldusi kasutusel ka eesti keeles:<br />

'taim, puu' – 'selle puit' (kuusk, pirn), vrd TAIM–MATERJAL/AINE;<br />

'taim, puu' – 'selle vili' (õun, pirn), vrd TAIM–TOIT;<br />

'taim' – 'sellest tehtud toiduaine' (sinep), vrd TAIM–TOIT;<br />

'taim' – 'selle õis' (tulp, roos), vrd TAIM–ÕIS (LILL), vt ka näidet (20);<br />

'loom' – 'selle karusnahk' (orav, rebane), vrd LOOM– MATERJAL/AINE;<br />

'materjal, aine' – 'sellest tehtud asi' (klaas, siid), vrd MATERJAL/AINE–ESE;<br />

'looma kehaosa' – 'inimese kehaosa' (vn brjuho 'vats (madalkeeles ka inimese kohta)');<br />

'kehaosa' – 'rõiva osa, mis seda katab' (vöö, kael(us)), vrd KEHAOSA–ESE;<br />

'kehaosa' – 'selle ilme' (ingl its expression) (silm, nägu);<br />

'anum' – 'aine kogus, mida see anum saab sisaldada' (pott, pudel, kann, vaagen), vrd ESE–<br />

KOGUS ja ESE_ANUM–TOIT;<br />

'ruum' – 'mööbel (sisustus) selle ruumi jaoks' (köök, elutuba), vrd ESE–KOHT;<br />

'kandja, vedaja' (ingl carrier) – 'kandevahend' (ingl carriage) (vn lomovik 1. 'veovoorimees,<br />

lamavoi', 2. murd. 'veohobune'), vrd TEGEVUS_AGENT–OMADUS;<br />

'muusikainstrument' – 'sellel muusikainstrumendil mängija' (kontrabass, klaver) – vrd ESE–<br />

INIMENE;<br />

'sündmus' – 'selle (piltlik) kujutis' (vn blagoveštšenije 'Maarja kuulutuspäev');<br />

'põhiilmakaar' – 'sellest suunast puhuv tuul' (vn nord, ost, eesti keeles liitsõnaga: põhjatuul,<br />

idatuul);<br />

'naissoost rahvuse esindaja' – 'tants' (vn vengerka, lezginka);<br />

'rahvuse esindaja' – 'selle rahvuse laev' (vn angličanin – eesti analoog võiks ehk olla<br />

jaapanlane 'jaapani auto', vrd näidet (Internetist) jaapanlane on parem kui sakslane);<br />

'tants' – 'selle tantsu muusika' (rumba, valss), vrd TEGEVUS–ESE;<br />

'administratiivne üksus' – 'inimeste rühm, kes sel elab' – 'inimesed, kes seda valitsevad' (linn,<br />

Moskva, Tartu), vrd KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE;<br />

'tiitel' – 'isik, kes seda kannab' (parun) – ESITUS_TIITTEL–INIMENE;<br />

'hääl' – 'seda tüüpi häälega laulja' (sopran, bass), vrd OMADUS–INIMENE (LOOM);<br />

'tegevus' – 'inimesed, kes sellega on seotud' (professuur, juhatus);<br />

'amet' – 'ametiaeg, ametis olek' (vn direktorstvo, rukovodstvo);<br />

'number, arv' – 'objekt, millel on see arv hulk komponente' (vn dvojka 1. kõnek 'kaks', 2.<br />

sport 'kahe(mehe)paat, kahe(mehe)süst', troika);<br />

'mõõtühik' – 'mõõteinstrument' (meeter, arssin 'arssinapuu', kraad 'kraadiklaas') – ESE–<br />

OMADUS;<br />

'nähtus, protsess' – 'teadus, mis seda uurib' (ajalugu, vn pravo 'õigus'), vrd ABSTR/KONKR–<br />

VALD;<br />

'kunst' – 'kogum sellesse kunstiliiki kuuluvaid töid' (arhitektuur, graafika), vrd ESE–VALD;<br />

'loom, putukas' – 'neile sarnanev inimene' (nt vn begemot 'jõehobu' – eesti keeles inimese<br />

tähendus puudub, vn pauk 'ämblik' (ülekantud tähendusena inimese kohta: 'vereimeja,<br />

ekspluataator') – valimis (nagu ka siin) metafoorina, mitte metonüümiana;<br />

38


'sadamine, sademed' – 'suur hulk või kogus' (rahe, valing) – pigem metafoor;<br />

'vool, voog' – 'suur hulk või kogus' (laviin, voog, vn reka) – pigem metafoor; jm<br />

2.2.5. Eri tõlgendused: tähenduse tahk ja vaatenurk (Cruse 1986, 2004)<br />

Alan Cruse on oma raamatutes "Lexical Semantics" (1986) ja "Meaning in Language"<br />

(2000, 2. trükk 2004) kirjeldanud nähtust, kuidas leksikaalset üksust (teatavas vormis) võib<br />

siduda ühe või mitme tähendusega, kusjuures tähendus võib sündida kontekstis, s.t olla<br />

pigem potentsiaalne kui tegelikult olemas olev ja sõnaraamatus eksplitsiitselt antud. Seetõttu<br />

on Cruse'i peetud sama ideed arendanud generatiivse leksikoni teooria (Pustejovsky<br />

1995, vt ka ptk 2.2.6 ja 5.1) "ristiisaks". Cruse on oma raamatud välja andnud enne ja<br />

pärast Pustejovskyt (1995), mistõttu ajalugu järgides on siinne peatükk paigutatud Pustejovsky-peatüki<br />

ette, samas on põhiliselt tsiteeritud 2004. aasta väljaande järgi, mis suures<br />

osas kordab 1986. aastal ilmunud "Lexical Semantics" seisukohti, aga kuhu on inkorporeeritud<br />

Pustejovsky teooria. Selliseid (potentsiaalseid) tähendusi on mitut tüüpi, nad<br />

sünnivad üldjuhul kontekstis ja nende tekkemehhanismid on erinevad.<br />

Keeleväljendi mitmetähenduslikkuse defineerimisel lähtub Cruse tõlgenduste vastuolust<br />

(antagonismist) (Cruse 2004: 106, vrd Apresjan rääkis eristuvatest tähendustest). Kui<br />

tõlgenduste vastuolu kannab sõna, siis on tegemist polüseemse ehk mitmetähendusliku<br />

sõnaga – sõnaga, millel öeldakse olevat mitu (põhi)tähendust. Küsimus on taas seesama:<br />

kuidas eri tõlgendusi ja nende vastuolu, s.t eri tähendusi "mõõta". Cruse (1986, 2004) teeb<br />

vahet kaht tüüpi tähendustel, vt näide (19): ühed on mentaalses leksikonis n-ö vaikimisi<br />

olemas – need esilduvad kohe, kui sõna välja öeldakse, üldjuhul ka ilma kontekstita. Neid<br />

nimetab Cruse kinnistunud tähenduseks (a) ja need on tähendused, mis registreeritakse<br />

sõnaraamatus (polüseemsel sõnal on mitu kinnistunud tähendust). Teist tüüpi tähendused<br />

on need, mis ei ole samaväärselt valmina mentaalses leksikonis olemas – need sünnivad<br />

kontekstis, nad võivad varieeruda sõltuvalt kontekstist, pragmaatikast ja muust. Need on<br />

mittekinnistunud tähendused (b) ja Cruse arvates "ei unistaks keegi nende esitamisest<br />

sõnaraamatus" (Cruse 2004: 107). Cruse näitlikustab seda vastandust muuhulgas näidete<br />

rose 'roos' ja lunch 'eine, lõuna' abil (näited eestindatud):<br />

(19) (a) istutas viis roosi – kinnistunud tähendus ('põõsastaim');<br />

(b) kinkis neiule viis roosi – mittekinnistunud tähendus ('selle õis')<br />

(a) lähen lõunale – kinnistunud tähendus ('söögikord');<br />

(b) ta lehvitas 25-kroonist rahatähte: see on täna minu lõuna – mittekinnistunud tähendus<br />

('raha, mille eest saab osta toitu')<br />

Kui vaadata samade sõnade esitust EKSS-is, siis ilmneb, et on küll võimalik leida ka<br />

tõlgendusi "millest keegi ei unistaks": roosi artiklis (20) on Cruse'i esitletud (b) ehk mittekinnistunud<br />

'õie'-tähendus täiesti olemas, mitte põhitähendusena, aga igal juhul omaette<br />

tähendusüksusena (semikooloniga eraldatud alltähendusena). Eelmises peatükis (2.2.4)<br />

loetletud Apresjani tähendusvahelduste nimistus on tähenduspaar 'taim' – 'selle õis' (tulp)<br />

samuti esindatud, valimis "katab" seda paar TAIM–ÕIS (takjas). Lõuna artiklis (20) tõesti ei<br />

ole Cruse'i näite (19) (b)-tõlgendust ('raha, mille eest saab osta toitu'), aga (a) ehk kinnistunud<br />

tähenduse 'söögikord' juures on fikseeritud tähendusüksus 'toit':<br />

(20) roos 1 TAIM .. hrl lõhnavate õite ja okkaliste vartega põõsastaim; ÕIS selle taime õis<br />

lõuna 4 SÜNDMUS .. söögikord; TOIT selleks valmistatud toit<br />

39


Tõlgenduste (vastuolu) üle edasi arutledes vaagib Cruse (2004) tähendustevahelise motiveeritud<br />

seose olemust. Ta eristab mitut tüüpi (põhi)tähendussuhteid, mis paljudel juhtudel<br />

esinevad ühtaegu, s.t nad ei välista üksteist. Lineaarse suhtega on tegemist, kui üks<br />

sõnatähendus sisaldab teist – kas alistussuhtena ülem- ja alammõiste vahel, nagu EKSS-is<br />

tihane liiginimena 'värvuline' ja üksikisendina '(eeskätt:) rasvatihane', või metonüümse osaterviku<br />

suhtena, nagu näiteks talong tervikuna 'kaart või leht' ja lausa mitme eri osana:<br />

'ärarebitav osa' ja 'väärtpaberi põhiosana'. Lineaarsete kõrval on mittelineaarsed, ülekantud<br />

tähendussuhtel – metafooril või metonüümial – põhinevad suhted (lineaarsete hulka<br />

arvatud osa-terviku suhe põhineb samuti metonüümial). Kolmandana toob Cruse välja<br />

süstemaatiliselt polüseemsed tähendussuhted, mis enamasti toetuvad samuti metonüümiale.<br />

Metonüümiat on Cruse, nagu paljud teised Apresjani (1974) järel, iseloomustanud kui<br />

"väga süstemaatilist nähtust".<br />

Tähenduste kõrval, mis enam-vähem selgesti eristuvad tõlgenduste vastuolu printsiibi<br />

pinnalt, leidub sõnatähendusi, mis kujutavad endast küll eri tõlgendusi, mis aga ei pruugi<br />

olla omavahel vastuolus. Vastupidi, mõned tõlgendused on mõnes kontekstis päris kohakuti,<br />

esinedes n-ö samal ajal samas kohas, üksteisega läbi põimunult. Need on tähendused,<br />

mida Cruse seletab polüseemia ja monoseemia vahele paigutuva nähtusena, tuues välja<br />

kolm tüüpi: tähenduse tahk (facet), tähenduse vaatenurk (perspective) ja mikrotähendus<br />

(micro-sense) (Cruse 2004: 112 jj). Süstemaatiline polüseemia (Pustejovsky 1995 käsitluses)<br />

hõlmab neist kaks: tähenduse tahu ja vaatenurga.<br />

Tähenduse tahk ehk tähendusvarjund esildub vastavalt kontekstile, kas siis ükshaaval või<br />

mõlemad koos, näiteks raamatu puhul võidakse mõelda füüsilist objekti (eset) või selle<br />

sisu (21). Eri tahkudega ühilduvad erinevad adjektiivid, ka muud konstruktsioonid võivad<br />

erineda, vihjates seeläbi omalt poolt eeldatavale tõlgendusele (21). Samas mõnel juhul (nt<br />

raske raamat) sellest alati ei piisa – selliste juhtumite üle on arutletud allpool, vt näited<br />

(88)–(90).<br />

(21) paks, õhuke raamat; pane raamat lauale – raamat kui füüsiline objekt (ESE);<br />

huvitav, igav raamat; lausa neelab raamatuid – raamat kui tekst, kui sisuline info<br />

(ESITUS_SISU/INFO)<br />

Tähenduse vaatenurk ei ole keeleliselt käitumiselt nii sõltumatu kui tahk, Cruse võrdleb<br />

vaatenurka ruumikujundiga: asjadele (sh tähenduse tahkudele) võib vaadata eest, tagant,<br />

ülevalt jne, aga meeleliselt, taju poolest on kõik üks. Tähenduse vaatenurkade ehk perspektiivide<br />

osas toetub Cruse omakorda Pustejovskyle (1995), viimase poolt välja pakutud<br />

nimisõna kvaalistruktuurile ehk neljale qualia-rollile (nendest on lähemalt juttu allpool, vt<br />

ptk 5.2), mida Cruse (2004) reinterpreteerib vastavalt nelja perspektiivina: 1) vaatenurk<br />

entiteedile kui tervikule, mis koosneb osadest (nt hobune veterinaarias) – vrd Pustejovskyl:<br />

MOODUSTAJASUHE; 2) vaatenurk entiteedile kui teatava liigi esindajale (nt hobune vs. eesel;<br />

hobune vs. hiir, kõrb, kronu jne) – LIIGISUHE; 3) vaatenurk entiteedile kui funktsiooni<br />

kandjale (nt aisahobune, galopihobune, hobu ()) – EESMÄRGISUHE 12 ; 4) vaatenurk entiteedile<br />

selle pärinemise, päritolu seisukohalt – PÕHJUSSUHE. Näiteks (elliptilises) lausungis<br />

lõpetasin raamatu/sõnaraamatu/hobuse, muutub tähendusrikkaks see, et raamatut tüüpiliselt<br />

kirjutatakse, sõnaraamatut koostatakse, hobune tähenduses 'hobuse kujutis' võib olla<br />

voolitud/joonistatud.<br />

Mikrotähenduseks nimetab Cruse hüponüümilist tähendust, mis põhimõtteliselt on olemas,<br />

aga mida välja öelda, täpsustada, ei ole vaja (söögilauas võib kinnitada, et mul ei ole nuga,<br />

12<br />

Küsimärk viitab sellele, et Pustejovsky meelest ei saa loomulikul asjal, mille hulka kuulub ka hobune,<br />

olla ei oluliseks peetavat EESMÄRGISUHET ega ka PÕHJUSSUHET.<br />

40


mis siis et paberinuga võib samal ajal taskus olla). Tähenduse valikut toetab (mentaalselt)<br />

lauanõude sünohulk, kuhu kuuluvad nuga, lusikas ja kahvel, aga mitte terariistade<br />

sünohulk, kuhu kuuluvad nuga ja sirp.<br />

Konteksti mõju tõlgendusele võtab Cruse (2004) kokku järgnevalt. Eri tõlgendus võib<br />

kontekstis sündida kolme keelenähtuse toel: valikulise sidustuse (ingl selection), (tüübi)-<br />

sunduse (ingl coercion) ja konteksti (spetsiifilisemaks või üldisemaks) moduleerimise (ingl<br />

modulation) toel, millest kaht esimest on seostatud süstemaatilise (loogilise) polüseemiaga.<br />

2.2.6. Loogiline polüseemia ja generatiivse leksikoni teooria (Pustejovsky 1995)<br />

James Pustejovsky (1995) on – vahetumalt kui Cruse'i (1986) seisukohti – edasi arendanud<br />

Weinreichi (1964) komplementaarse polüseemia teooriat. Loogilise polüseemiana defineerib<br />

Pustejovsky niisuguse komplementaarse mitmetähenduslikkuse, kus üldine referentsiaalne<br />

klass (võiks ka öelda diskursus või freim) ei muutu ning "kus sõna eri tähendustel<br />

on osaliselt kattuv, sõltuv või ühine (jagatud) tähendus" (Pustejovsky 1995: 28). Seega on<br />

(Pustejovsky) loogiline polüseemia pisut kitsam mõiste kui (Weinreichi) komplementaarne<br />

polüseemia.<br />

Tähenduste kattuvuse või ühisosa all peab Pustejovsky silmas seda, et ühe ja sama sõna<br />

abil võib osutada mitmele referendile, mis, kuuludes samasse või väga lähedasse kategooriasse<br />

(või ka: diskursusse, freimi), on omavahel määratletaval moel seotud. Loogilist polüseemiat<br />

kandva sõna puhul tundub sageli, et samasse konteksti sobivad iseenesest<br />

mõlemad tähendused (tõlgendused). Näiteks on lauses teater mängib seda tükki kolmandat<br />

hooaega üsna raske otsustada, kas sõna teater tähistab ASUTUST või INIMESI (kes seal<br />

asutuses töötavad) või mõlemat korraga. Sarnast, samade semantiliste komponentide läbipõimumist<br />

esineb paljudel nimisõnadel, mis üheskoos moodustavad teatava leksikaalsemantilise<br />

rühma – teater kuulub asutusesõnade hulka (ASUTUS), nagu ka kauplus, haigla,<br />

kirik, ooper, saatkond jpt. Kõik nad on võimelised väljendama enam-vähem ühesugust<br />

kimpu (pooleldi) kattuvaid tähendusi: nii ASUTUST kui ka HOONET (kus see asutus toimib),<br />

samuti INIMESI (kes seal tüüpiliselt toimetavad) ning TEGEVUST ja kõike sellega kaasnevat<br />

(mida seal tüüpiliselt tehakse või mis seisund sellega kaasneb). Paljud nimisõnatähenduste<br />

vaheldused sünnivad keeles (mõtlemises) justkui mingisuguse etteantud malli järgi.<br />

Sellised tähendused (tähenduskimbud) on seega omavahel väga tihedalt seotud, pidevas<br />

vastastikuses koostoimes, kusjuures valmidus uueks tõlgenduseks on olemas igal sellesse<br />

rühma kuuluval nimisõnal.<br />

Süstemaatiliselt võivad esilduda ka teised tähendused (tõlgendused): nii (muud) komplementaarsed<br />

kui ka kontrastiivsed tähendused (kui mitte arvestada homonüümiat, mis on<br />

kõige puhtam kontrastiivse polüseemia juhtum), ning on ju süstemaatilisust kirjeldatud ka<br />

metafoorsete ülekannete puhul. Pustejovsky meelest eristab kontrastiivset ja komplementaarset<br />

polüseemiat kõige rohkem just sõltuvus kontekstist. Kontrastiivse polüseemia<br />

puhul on kontekst oluline mõõdupuu: kui üks tähendus on kontekstis võimalik, siis teine ei<br />

ole – mis tähendab, et kontrastiivsed tähendused on oma olemuse poolest vastandlikud,<br />

üksteist varjutavad, välistavad (kontradiktoorsed). See, kas need tähendused on ajalooliselt<br />

seotud või juhuslikud ortograafiliste ja fonoloogiliste arengukäikude tulemused (s.t homograafid,<br />

homonüümid), on leksikoni ülesehituse ja sünkroonilise tähenduse uurimise seisukohast<br />

ebaoluline. Selliste, kontrastiivsete tähenduste kontekstisõltlikkust inglise keele<br />

andmetel kinnitab Gale'i, Churchi ja Yarowsky (1992) uurimus, mille järgi eri (põhi)tähen-<br />

41


dused üldjuhul samas diskursuses ei esine koguni 98% ulatuses (tsiteeritud Kerneri (2007:<br />

26) ja Buitelaari (1998a: 4) vahendusel).<br />

Komplementaarsed tähendused on palju nõrgema üksteist välistava efektiga ja nende<br />

puhul, s.t neid (automaatselt) analüüsides, näib ebaotstarbekas toetuda kontekstile, sest see<br />

võib olla üsna sarnane – seda eriti loogilises polüseemias (nagu ülalkirjeldatud asutusesõnade<br />

puhul). Komplementaarsed tähendused omavahel ei kontrasteeru, küll aga näivad<br />

olevat seotud teataval süstemaatilisel viisil. Loogilise polüseemia puhul on polüseemia<br />

pigem näilik kui reaalne, sest leksikaalselt on tegemist ühe ja sama üksusega, ainult et<br />

tähendust moduleerivad süntagmaatilised protsessid. Sellised kontekstis tekkivad tõlgendused,<br />

võides esineda segiläbi ka samas diskursuses, suisa ühes lauses (22), jäävad ise<br />

määramatuks ja paigutuvad kontekstivariandi staatusse. Vahelepõikena: kui mõelda traditsioonilise<br />

sõnaraamatuesituse peale (millest tuleb juttu allpool, vt ptk 3.1), siis võiks<br />

eeldada, et komplementaarne (sh loogiline) polüseemia oleks üldiselt esitatud (ühe põhitähenduse)<br />

alltähendusena, mitte niivõrd (mitme) omaette põhitähendusena.<br />

(22) Tõin eile Sirbist viimase Sirbi koju (tsitaat e-kirjast; vaheldus ESE–ASUTUS – siin: mall<br />

ABSTR/KONKR–ASUTUS)<br />

Kogu kool kogunes kooli ette (vaheldus KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE)<br />

Tarale ehitati tara ümber (vaheldus ESE–KOHT)<br />

Buitelaar (1998a, 1998b) toob samuti välja süstemaatilise polüseemia esinemuse sidusas<br />

diskursuses: ühes ja samas diskursuses võib nimisõna kool osutada a) inimeste rühmale, b)<br />

õppetegevusele, c) asutusele ja/või d) hoonele (kooli esitust EKSS-is vt näide (145)). Sõna<br />

täpne tähendus küll täpsustatakse konteksti toel, aga tõlgendused ei kontrasteeru. Ka võib<br />

üks süstemaatilistest tähendustest olla esilduvam kui teised, siiski on ülejäänud samuti alati<br />

n-ö käeulatuses olemas. Diskursuseanalüüs peaks võimaldama ligipääsu kõigile süstemaatiliselt<br />

seotud tõlgendustele.<br />

Niisugust võimet koondada mitut tähendust peab Pustejovsky (1995) just nimisõna semantika<br />

loomupäraks ning ennekõike ongi teda huvitanud just loogiliselt polüseemsed substantiivid.<br />

Aga loogilist, kattuvat polüseemiat esineb ka adjektiivi ja verbi puhul. Selliste<br />

adjektiivide tähendus on nimisõnast tugevasti mõjutatud, näiteid on toonud mitmed eri<br />

uurijad: ingl clear 'selge' (Meer 2000), good 'hea' (Pustejovsky 1995), vn vysokij 'kõrge',<br />

nizkij 'madal', dorogoj 'kallis' (Apresjan 1974a), samuti eesti hea, raske, kiire jm – sellist<br />

adjektiivide tõlgenduse sündimist kontekstis on nimetatud valikuliseks sidustuseks (ingl<br />

selection). Verbide puhul võib komplementaarsest (loogilisest) polüseemiast rääkida näiteks<br />

seoses transitiivsuse-intransitiivsuse vaheldusega, nagu ingl bake 'küpsetama, küpsema',<br />

fry 'praadima' jt, mis võivad tähistada sama asja seisundi muutust või loovat tegevust<br />

(selle kohta vt Atkins 1991, samast on rääkinud ka Ilson 1990). Eesti keeles on siin kõrvu<br />

kaks nähtust: ühelt poolt süstemaatiline polüseemia (liha praeb/grillib pannil – ema praeb-<br />

/grillib liha), aga rohkem on süstemaatilist morfoloogiat (kook küpseb, vesi keeb – ema<br />

küpsetab kooki / keedab vett). Verbivaheldust põhjendatakse generatiivse leksikoni teoorias<br />

sageli samuti nimisõna tähendusega, nimisõna (semantika) poolt verbile kontekstis peale<br />

sunnitud tõlgendusega – seda nähtust on nimetatud tüübisunduseks (ingl coercion) (vt ptk<br />

5.2.3).<br />

Nimisõna komplementaarset loomust on generatiivse leksikoni teooria (Pustejovsky 1991,<br />

1995) põhistes süntaksikäsitlustes analüüsitud komplekstüüpi tähenduse nime all (vt ptk<br />

5.2.3). Pustejovskyl hõlmab sõnatähenduse struktuur ka argumendistruktuuri, s.t mõlemat,<br />

nii semantikat kui ka süntaksit. Leksikograafilised projektid (nt SIMPLE, vt ptk 3.6) on<br />

teooriat kasutanud lihtsustatud kujul, peaasjalikult polüseemsete sõnade süstemaatiliste<br />

tähendusvahelduste kodeerimiseks, ilma otsese süntaksiseoseta (nt KOHT_HOONE–ASUTUS).<br />

42


SIMPLE-i esituses tähistab komplekstähendus sõnatähenduste süstemaatilist polüseemiat,<br />

vt ptk 3.6 näide (65). Samasugusel lihtsustatud kujul on teooriat kasutatud ka siinses uurimuses<br />

(mõistetest ja meetodist lähemalt vt ptk 5).<br />

2.3. KOKKUVÕTTEKS<br />

Lyons (2001 [1977]: 235) on väitnud, et igas keeles on oma leksikaalne struktuur, nagu ka<br />

foneetiline, fonoloogiline ja morfoloogiline. Koski (1994) on arutlenud, et kui viimased on<br />

oma loomult suhteliselt kompaktsed ja keelte vahel võrreldavad, siis leksikaalne struktuur<br />

seda ei ole: "keeles pole mingisugust üht leksikoni struktuuri, vaid on peaaegu piiramatu<br />

arv erisuguseid sõnavälju, millest igaühel on erinev struktuur; ja on üksikute sõnade<br />

erinevad tähendused ning nende kasutamise pragmaatilised konventsioonid" (Koski 1994:<br />

45 – minu rõhutus, M.L.). Süstemaatilise polüseemia teoreetikud on samas osutanud,<br />

kuidas suur hulk leksikaalset polüseemiat on üldiselt süstemaatilise loomuga, seega võiks,<br />

Koskile vastu väites, pidada vähemalt üht osa leksikaalsest struktuurist sel määral<br />

kompaktseks (reeglipäraseks), et seda eri keeltes jälgida.<br />

Geeraertsi (2002) arvates on sõnasemantikas põhiliselt – mitte printsiibina – tegeldud<br />

sünkroonilise semantikaga ja referentsiaalsete tähendustega. Sünkroonilise kõrval (all,<br />

taga) on küll alati diakrooniline vaatenurk ning referentsiaalsete kõrval mittereferentsiaalsed<br />

(nt emotiivsed) tähendused, aga üldiselt on piirdutud siiski sünkroonilise semantika<br />

ja referentsiaalsete tähendustega, millele uuemal ajal liitub väga tugevasti pragmaatika.<br />

Leksikaalsemantilisi teooriaid, kus on välditud tavapärast sõnatähenduste loetlevat mudelit<br />

ja kus on püütud välja töötada tähenduste sisemisest korrapärast lähtuvaid mudeleid, on<br />

üldiselt iseloomustatud kui leksikoni generatiivseid mudeleid (Pustejovsky 1995, 1998,<br />

2002, Copestake, Briscoe 1996, Buitelaar 1998a, 1998b jt).<br />

On selge, et polüseemia ja süstemaatilise polüseemia eristamise põhiline toetuspunkt on<br />

kontekst, nagu sõnatähenduse puhul ju üldine. Polüseemia, s.t eri põhitähenduste puhul on<br />

siin vahendatud uurijad märkinud ligikaudu samu asjaolusid, eelkõige kontrasteerumist<br />

konteksti poolest. Eri sõnastuses on mainitud: tähenduste küllaltki erinevat kasutuskonteksti<br />

(näiteks valdkonna poolest), tõlgenduste vastuolulisust, kontrastiivsust, s.t seda,<br />

kuidas eri tähendused ühte konteksti ei sobitu (Ullmann, Cruse, Pustejovsky) või kuidas<br />

sõna mitmetähenduslikkus on selgesti tajutav/eristuv (Weinreich, Apresjan). Cruse on välja<br />

toonud mentaalses leksikonis kinnistunud tähenduse tunnuse (võrreldes süstemaatilise<br />

polüseemia vähem kinnistunud olemusega). Polüseemia puhul esindab tähendust pigem<br />

vaatlusalune sõna üksi, mitte fraas (Weinreich). Eri tähendustel on siiski tajutav ühine alus,<br />

seos (Apresjan, Ullmann), mis homonüümial puudub täiesti.<br />

Süstemaatilise polüseemia, s.t polüseemia ja monoseemia vahele jääva nähtuse korral<br />

tuuakse samamoodi välja üsna sarnaseid asjaolusid. Kui polüseemia puhul tähenduste kontekstid<br />

kontrasteeruvad, siis süstemaatilise polüseemia puhul on teistmoodi: üldine kontekst<br />

on enam-vähem üks ja sama. Näiteks tantsu puhul, vt näide (95), esilduvad (siinses<br />

töös hiljem süstemaatiliseks määratletud) tähendusvaheldused laias laastus samas kontekstis<br />

– nii põhitähendused 'tantsimine' (tants 1) ja 'see, mida tantsitakse' (tants 2) kui ka<br />

alltähendused 'kunstiliik', 'tantsupidu', 'muusikateos' jt – s.t keeletehnoloogilises analüüsis<br />

pole (osaliselt kattuvale) kontekstile toetuda väga otstarbekas. Põhitähendus on küll<br />

konteksti mõjul nihkunud (Ullmann, Weinreich), aga teatav tähenduse tuumelement on<br />

suures joones üks ja sama, üldine referentsiaalne klass (diskursus, freim) ei muutu (Wein-<br />

43


eich, Pustejovsky), vaatluse all on tähenduse eri aspektid (Ullmann, Cruse, Pustejovsky).<br />

Cruse on osutanud, et selline tähendus ei ole sageli mentaalses leksikonis kinnistunud, sest<br />

sünnib kontekstis. Fraasi tähendust kannab pigem mingi muu, mitte vaatlusalune sõna<br />

(Weinreich). Sellised tähendused kattuvad, kõiguvad, vahelduvad (Quine, Apresjan),<br />

esinevad tihti ühtaegu, nad ei välista üksteist (Cruse), neil on osaliselt kattuv, sõltuv või<br />

ühine (jagatud) tähendus (Pustejovsky). Selliste tähenduste vaheldumises ilmneb korrapära,<br />

regulaarsus, süstemaatilisus (Weinreich, Apresjan, Pustejovsky), kusjuures tähenduste<br />

vaheldumine toetub põhiliselt metonüümiale (Apresjan).<br />

Selliste tähenduste polüseemia on pigem näilik kui reaalne, tegemist on pigem monoseemiaga,<br />

tähenduse laiendusega või "venivusega", sest tähendust (konteksti) moduleerivad<br />

süntagmaatilised protsessid (Pustejovsky, Cruse): valikuline sidustus (ingl selection),<br />

(tüübi)sundus (coercion) ja konteksti (spetsiifilisemaks või üldisemaks) moduleerimine<br />

(modulation) – tüübisundusest ja valikulisest sidustusest lähemalt vt ptk 5.2.3.<br />

Tähenduste regulaarsusest ja ebaregulaarsusest leksikograafias on hakatud kõnelema 1960-<br />

ndatel (Weinreich 1964), tõhusamalt alates Apresjani süstemaatilist polüseemiat kirjeldavast<br />

artiklist (Apresjan 1974a). Teatavasti varem käibis vastandus regulaarne-irregulaarne<br />

grammatika kohta, toetuspunktiks Bloomfieldi (1945) tuntud väide, et tähendus<br />

saab olla ainult meelevaldne: "Iga morfeemi tähendus kuulub morfeemi juurde meelevaldse<br />

traditsiooni tõttu" (Bloomfield 1945: 274). Huvitav on märkida, et kui üldiselt<br />

seostas biheiviorist Bloomfield keeleväljendi tähenduse ühekordse keelekasutuse situatsiooniga,<br />

teatava stiimuli või reaktsiooniga, siis näiteks muukeelse vaste kakskeelses sõnaraamatus<br />

on ta samuti tähenduseks tunnistanud (Bloomfield 1945: 140), aga eks meelevaldseks<br />

sellegi.<br />

Weinreich (1964) on pidanud kontrastiivse ja komplementaarse polüseemia eristamist<br />

deskriptiivse semantika üheks nurgakiviks. See puudutab otseselt traditsioonilise seletussõnaraamatu<br />

semantika kirjeldusviisi.<br />

Kokkuvõtvalt võib öelda, et traditsiooniline polüseemia käsitlus on olnud deskriptiivne:<br />

kirjeldatakse, kuidas kategooria nimi võib rakenduda teise kategooria külge metafoori või<br />

metonüümia abil. Uuemate suundade siht on otsida teatavat tüüpi sisemisi struktuure ja<br />

reegleid, mis juhivad sõna tähenduse loomist ja kasutamist.<br />

44


3. POLÜSEEMIA JA SÜSTEMAATILISE POLÜSEEMIA<br />

ESITUSVIISE KEELEVARAS<br />

Leksikaalsemantika üldine ülesanne on (sõnatasandil) anda semantiline tõlgendus igale<br />

keelejärjendile (sõnale, sõnaosale või ühendile). Rakendusteaduses, näiteks leksikograafias,<br />

keeletehnoloogias jm, sõltub polüseemia esitus paljuski, või tuleks isegi öelda, eelkõige,<br />

püstitatud eesmärgist, sõnakogu tüübist, kujuteldavast kasutajast, etteantud mahust,<br />

ajast jm – seega suures osas keelevälistest asjadest. Tähenduste eristamise astmed võivad<br />

erineda väga suurel määral: mõned käsitlused n-ö suurendavad polüseemiat, teised pigem<br />

vähendavad. Kõrge polüseemiatasemega on tavaliselt seostatud traditsiooniliste ükskeelsete<br />

seletussõnaraamatute esitust, s.t professionaalsete leksikograafide töö tulemust<br />

(Robins 1987, Kilgarriff 1992, 2003, Peters jt 1998). Vastupidine, polüseemiat vähendav<br />

suund valitseb automaatses keeletöötluses, kus püütakse leida kuldset keskteed veel vajaliku<br />

ja juba ülearu detailseks mineva tähenduseristuse vahel. Semantilise analüüsi hõlbustamiseks<br />

rakendatakse eri meetodeid, näiteks statistikat, süntaktilisi kitsendusi või süstemaatiliselt<br />

seotud tähenduste kimpuköitmise ehk klasterdamise tehnikat (viimast on tehtud<br />

põhiliselt WordNeti põhjal, vt Peters jt 1998).<br />

Loomuliku keelekasutuse tähendusteks jaotamise tinglikkusega ja sellega kaasnevate<br />

valikutega põrkuti Eestis esimest korda ulatuslikult 1960-ndatel seoses eesti seletussõnaraamatu<br />

koostamise ettevalmistamisega. Ilse Kont ja Arno Pikamäe on arutlenud:<br />

Polüsemantilist sõna võime piltlikult kujutada spektrina, kus üleminek ühelt tähenduselt<br />

teisele, tähenduselt tähendusvarjundile jne on sujuv ning voolav (Kont, Pikamäe 1962: 123).<br />

Kont ja Pikamäe toovad näiteks saksa Trübneri sõnaraamatu (1. kd 1939), kus selsamal<br />

põhjusel on loobutud tähenduste nummerdamisest, igasugusest piirjoonte tõmbamisest<br />

tähenduste vahele: sõnaraamatus vahelduvad pikad kirjeldavad sõnaseletused piltidega,<br />

ainus abivahend tekstis (resp. sõna tähenduses) orienteerumiseks on lõik.<br />

Järgnevas on (eri keelte põhjal) kirjeldatud polüseemia esitusviise ehk leksikaalsemantilisi<br />

mudeleid, mida leksikograafias ja teistes leksikaalsemantilistes andmebaasides on kasutatud<br />

kõige sagedamini. Iga esitusviisi juures on tähelepanu pööratud sellele, kuidas on<br />

esitatud süstemaatilise polüseemiana käsitatavaid tähendusi. Kontrollsõnadeks (valimist)<br />

on tamm ja teater, millega on seotud mitu tähendusvahelduse malli (mis on ka kirjanduses<br />

välja toodud; vt ka süstemaatiliste mallide loendit Lisa 1): tamm esindab malli TAIM–<br />

MATERJAL/AINE, teater esindab mitut malli, millest tuntuim on KOHT_HOONE–ASUTUS,<br />

peale selle ka KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS), TEGEVUS–VALD jm. Teistest<br />

põhjalikumalt on iseloomustatud traditsioonilist, deskriptiivset ükskeelset sõnaraamatut<br />

(3.1), mida esindab eesti seletussõnaraamat (EKSS). Seejärel vaadeldakse (süstemaatilise)<br />

polüseemia esitust leksikaalsetes hierarhiates (3.2), freimisemantikas (3.3) ja kognitiivses<br />

leksikograafias (3.4). Esitusviise on veel (vt näiteks Zaliznjak 2006, 2007), aga kõikidest<br />

ülevaadet anda pole siinse töö eesmärk, samuti on mõned n-ö vähem leksikograafilised.<br />

Pärast käsitlusviiside hindamist (3.5) on kirjeldatud kolme sõnaraamatuprojekti, kus on<br />

püütud süstemaatilist polüseemiat leksikograafiliselt kajastada (3.6). Mõlemaga seostub<br />

omakorda uurimuse lõpuosa (8.14), kus pärast traditsioonilise sõnaraamatu kriitilist kokkuvõtet<br />

on välja pakutud süstemaatilise polüseemia esituspõhimõtted eesti keele andmebaasis.<br />

45


3.1. TRADITSIOONILINE ÜKSKEELNE SÕNARAAMAT (EKSS)<br />

Traditsiooniline ükskeelne sõnaraamat on tüüpiline semasioloogilise keelekirjelduse esindaja.<br />

Semasioloogiline perspektiiv lähtub sõnast (komponendist, sõnavormist, ühendist<br />

vm), sõnaraamatus kirjeldatakse tähendusüksuste kaupa, mida sõna tähistab. Semasioloogilise<br />

kirjelduse tüüpiline esitusviis on sõnatähenduste loetlemine: tähenduse varieerumist<br />

kodeeritakse eri sümbolite abil. Ka omal ajal Eestis aset leidnud arutlus polüseemia parima<br />

esitusviisi üle päädis eesti seletussõnaraamatu puhul otsusega kasutada traditsioonilist,<br />

numbrite jm sümbolitega liigendatud esitust, sest "kui selline [sakslaste] esitusviis vastabki<br />

paremini tegelikkusele, siis on ta ometi ebaülevaatlik ja selletõttu ebapraktiline" (Kont,<br />

Pikamäe 1962: 123). Selles Kondi-Pikamäe lauses aimub üks siinseid uurimusküsimusi:<br />

kuidas ühendada teoreetilise, eeldatavasti tegelikku keelekasutust adekvaatselt kirjeldava<br />

keeleteaduse tulemusi leksikograafilise esitusega, olles ühtaegu nii hõlmav, ülevaatlik ja<br />

kasutajale mõistetav ning samal ajal ka teoreetiliselt järjepidev<br />

Polüseemse sõna tähendusjaotuse tüüpilised üksused on (nummerdatud) põhitähendus<br />

ning vähemad, mitmel eri moel kodeeritud alltähendused. (Jaotust saab enam-vähem<br />

kõrvutada Ullmanni jaotusega polüseemiaks ja tähendusnihkeks (vt ptk 2.2.2). Sõnaraamatu<br />

mikrostruktuuri selgroog on (nummerdatud) sõnatähenduste loend. Keerulisematel<br />

juhtudel on ühe sõna esitusse haaratud mitmeid hierarhiliselt ja/või lineaarselt seostatud<br />

tähendusüksusi. Tähenduse seletused ise eristuvad eksplitsiitsuse astme poolest: on eksplitsiitseid<br />

ja vähem eksplitsiitseid seletusi, nagu on ka selliseid, mida suudab mõtestada üksnes<br />

seda sõnaraamatut koostanud leksikograaf. Järgnevas on iseloomustatud semasioloogilise<br />

keelekirjelduse põhilisi esitusviise EKSS-i näitel. Suurelt jaolt on toetutud EKSS-i eessõnale<br />

(EKSS 1988: 5–16), osalt on need tuletatud seletusi endid analüüsides (Langemets<br />

2004b). EKSS-i kodeerimisviisid on kokku võetud tabelina alltähenduse peatüki lõpus (vt<br />

ptk 3.1.2 Tabel 3).<br />

3.1.1. Põhitähendus<br />

Põhitähenduseks on harilikult nimetatud keeles kinnistunud sõnatähendust, mis jääb oma<br />

põhiosas muutumatuks kõigil sellega seostatud kasutusjuhtudel (näitelausetes), k.a temaga<br />

seostatud alltähendustes. Põhitähendus on harilikult määratletud klassikalisel ümbersõnastuse<br />

(perifraasi) meetodil, sisaldades enamasti ka ontoloogilist ülemmõistet. Keelend on<br />

polüseemne, kui üht perifraasi formuleerida ei ole võimalik (või pigem: mõistlik), ehk<br />

teisisõnu, sõnal on nii mitu põhitähendust kui mitme ümbersõnastuse alla tema kasutusjuhtumid<br />

mahuvad: EKSS-i järgi on tammel 2, teatril 5 ja teibal 2 põhitähendust, vt (23)–<br />

(25). Põhitähendus on EKSS-is eristatud araabia numbriga.<br />

(23) tamm_E1 1 TAIM .. puu, mille vili on tõru (Quercus). Tammede oksad, koored.<br />

Laiavõralised, jämedad tammed. Mees on tugev kui tamm.<br />

| PSÜHH_OM piltl Õde-venda on ühe tamme tõrud. Murdunud on meie kirjanduse vana tamm.<br />

tamm_E1 2 MATERJAL/AINE tammepuit. Tamm on väga vastupidav. Tammest trepp, parkett.<br />

Peitsitud tamm.<br />

(24) teater 1 ASUTUS kunstiasutus. Estonia teater. Teater mängib seda tükki kolmandat hooaega.<br />

teater 2 KOHT_HOONE koht etenduste andmiseks, hrl teatrihoone. Esinduslik südalinnas asuv<br />

teater. Linn saab moodsa teatri.<br />

teater 3 VALD teatrikunst. Teatri sünd, areng. Armastab teatrit.<br />

teater 4 SÜNDMUS/TEGEVUS (teatrietenduse, -lavastuse kohta). Peale teatrit mindi<br />

46


kohvikusse. Armastab teatris käia.<br />

teater 5 TEGEVUS piltl teesklus, tembutus; SÜNDMUS vaatamisväärne sündmus. Ta sügavad<br />

tunded on puhas teater. Nende kohtumine oli omamoodi teater.<br />

(25) teivas 1 MATERJAL/AINE tarbepuu; ESE_INSTRU aiateivas. Teibad ja latid.<br />

teivas 2 ESE_INSTRU hüppeteivas. Teivast hüppama TEGEVUS 'teivashüpet sooritama'.<br />

Liitsõnad: bambus-, metall-, fiiberteivas.<br />

Põhitähenduste rühm (plokk). Funktsioonisõnade, s.t mittetäistähenduslike muutumatute<br />

sõnade (kaas-, side-, hüüd- ja määrsõnade) artiklites esineb EKSS-is spetsiifiline põhitähenduste<br />

rühmitamisvõte: kui sõna süntaktiline käitumine vaheldub, siis on põhitähendused<br />

(ülemtasandil) koondatud eri rühmadesse süntaksist lähtudes (EKSS-i sõnaartiklis<br />

eristatud punktiga rooma numbriga) 13 . Eristus on puhtalt süntaksipõhine, mis tähendab, et<br />

omajagu ähmastab see n-ö puhast tähenduse pilti, kuivõrd enamasti on põhitähendus oma<br />

semantilise sisu poolest üks ja seesama (26). Üldiselt esineb sellist koondamisvõtet siiski<br />

vähe: EKSS-is umbes 1 juhtum 1000 sõna kohta (EKSS-i umbes 140 000 märksõna puhul<br />

on seda moodust kasutatud 130 sõnaartiklis). Valimis ei ole ühtki sellist artiklit.<br />

Peamiselt on põhitähendusi rühmitatud seoses muutumatute sõnade, enamasti määr- ja<br />

kaassõnakonstruktsiooni vaheldusega (26), tihti on sellistel sõnadel ka põhitähendusi endid<br />

väga palju (nt ette I. – 12 põhitähendust, ette II. – 10 põhitähendust). Viieteistkümnel juhul<br />

(130-st) on rühmitatud muutuvaid sõnu, peamiselt seoses omadussõna ja nimisõna-<br />

/arvsõna/asesõna vaheldusega (kallis, kauge, kuiv, kuri, kõrge, kõva, kõver, kärakas,<br />

peenike(ne), püha, sirge, terve; esimene, teine; paar), millega süntaktilisi erinevusi ei<br />

pruugigi alati kaasneda (27). Kahel korral, seega ilmselt juhuslikult, on koondamisvõtet<br />

kasutatud verbitähenduste puhul (lugema, neelama), siin siiski tähendusest, mitte süntaksist<br />

lähtudes (28).<br />

(26) ette I. 1. kellestki v millestki esikülje suunas, .. ettepoole (kaks sammu ette) [kokku<br />

12 põhitähendust]<br />

ette II. 1. millestki-kellestki ettepoole (maja ette istutati põõsaid) [10<br />

põhitähendust]<br />

(27) püha I. [5 põhitähendust] (püha Jüri)<br />

püha II. [4 põhitähendust] (jõulu esimene püha)<br />

esimene I. [kokku 2 põhitähendust] (armastus esimesest pilgust)<br />

esimene II. [3 põhitähendust] (esimene ja tagumine tuba)<br />

paar I. (terviku kohta) [6 põhitähendust] (paar kindaid)<br />

paar II. .. mõni [1 põhitähendus] (ajasime paar sõna juttu)<br />

(28) lugema I. kirjutatut häälikulises kõnes taastekitama [kokku 3 põhitähendust] (oskab lugeda)<br />

lugema II. loendama jt [4 põhitähendust] (sajani lugema)<br />

neelama I. sööki kurgust alla suruma [1 põhitähendus] (toitu neelama)<br />

neelama II. piltl [2 põhitähendust, palju alltähendusi] (nt neelab raamatuid; auto neelab<br />

palju bensiini)<br />

Kahe funktsioonisõna puhul (kui ja kuna) on kirjeldus läinud veelgi keerulisemaks: süntaksil<br />

põhinevat hierarhilist jaotust on alustatud ühe astme võrra ülemalt (punktiga suurtäht).<br />

14 Vähe sellest, äsjakirjeldatud (punktiga rooma numbriga) koondatud põhitähenduste<br />

rühma sees esineb veel üks lisatasand (I a. ja I b.), enne kui jõutakse põhiliseni – põhi-<br />

13<br />

14<br />

Seda ei tohi segamini ajada homonüümide tähisega (punktita rooma number). EKSS-i eessõnas (lk 5–16)<br />

jääb sellekohane selgitus üsna varjatuks.<br />

EKSS-i eessõnas (lk 5–16) ei ole märget suurtähtede kasutamise kohta.<br />

47


tähenduste loetlemiseni (29). Põhitähendusest ülespoole jääb seega veel kolm (süntaksipõhist)<br />

tasandit.<br />

(29) kui A. konj<br />

kui A. I. võrdlev sidesõna [kokku 7 põhitähenduste rühma: I.–VII.]<br />

kui A. I a. [4 põhitähendust]<br />

kui A. I b. [3 põhitähendust]<br />

..<br />

kui A. VII. ühendav sidesõna ..<br />

kui B. adv [4 põhitähendust]<br />

Grammatika ja leksikoni vahekord ongi üldisem probleem: kas anda semantikat edasi<br />

pigem leksikaalse või pigem grammatilise süsteemi abil, kas ja kuidas on sõnaraamatus<br />

seostatud sõnatähenduse süntaktiliste konstruktsioonide variandid jne. EKSS-is esineb<br />

lahutavat loetlemisviisi lisaks põhitähenduste rühmadele ka muudel juhtumitel, mil (sama<br />

või sarnase sisuga) sõnatähendused on eristatud ja loetletud sõnaliigist lähtudes. (Verbitähenduste<br />

(asjatut) lahus esitamist sõltuvalt süntaksist on maininud ka Ilson 1990.) Sama<br />

problemaatikaga, küll mõneti teise nurga alt, haakub omaaegne H. Õimu käsitlus (1966),<br />

kus ta uuris, kas sõna tähenduse piisavaks näitajaks lauses on selle sõnaga süntaktiliselt<br />

seotud sõnade teatud formaalsed grammatilised tunnused. Kokkuvõtteks tõdeb ta, et<br />

semantika ja grammatika on teineteisest rohkem lahus, kui teooria eeldanuks: "iga grammatiline<br />

fakt ei ole iseenesest veel semantiliselt relevantne ning kõiki semantikas olulisi<br />

fakte ei saa seletada grammatika kaudu" (H. Õim 1966: 208). Pustejovsky (1995) soov<br />

paistab olevat lähtuda semantikast ning genereerida ühest semantilisest tõlgendusest (mis<br />

liitub erinevate laienditüüpidega) kõik teised süntaktilised variandid. Sõnatähenduse süntaktiliste<br />

variantide temaatikat pole siin töös lähemalt uuritud.<br />

3.1.2. Alltähendus<br />

Alltähendus on niisugune tähendus, mis on teatava olulise tähenduskomponendi poolest<br />

põhitähendusega seotud, piiritledes seda teataval moel, teatava kontekstiga. Põhitähenduse<br />

ja alltähenduse vahel valitseb hoomatav seos, tuletatud suhe. Tähendus võib olla nihkunud<br />

(laienenud) metafoorsel või metonüümsel viisil. EKSS-is (nagu teistes tüüpilistes seletavates<br />

sõnaraamatutes) on väga mitut tüüpi alltähendusi. Siinse töö andmebaasis on tähistatud<br />

7 tähenduse kasutusnihke tüüpi, millest enamik esineb sõnaartiklis märksõna tähenduse<br />

seletuse osas:<br />

1) vähem iseseisev tähendus või tähendusvarjund (edaspidi: tähendusvarjund);<br />

2) (juhuslikumat laadi, hrl piltlik) tarvitusjuhtum;<br />

3) kaasalluvussuhe;<br />

4) semikooloniga eraldatud raskesti eristatav tähenduse osa või tähendusvarjund (edaspidi:<br />

raskesti eristatav tähenduse osa);<br />

5) metasümboli ehk vahekilluga (ja, koma, sulud, või) eristatud tähenduse osa.<br />

Kaht tähistusviisi on kasutatud näitelausete juures:<br />

6) näitelause osa (sõna või fraasi) seletus;<br />

7) näitelausetest (või mujalt kasutusest) registreeritud n-ö uus tähendus.<br />

48


EKSS-is on need seletusviisid kõik eksplitsiitselt esitatud, v.a viimane, kus uus tähendus<br />

on registreeritud üksnes siinse materjali andmebaasis. Järgnevas on neid lühidalt iseloomustatud.<br />

(Arvandmed on kokku võetud ptk 3.1.3 Tabel 3.)<br />

Vähem iseseisev tähendus või tähendusvarjund. See on leksikaalselt kõige kinnistunum,<br />

keelekasutuses n-ö kõige väljapaistvam tähendusnihe (EKSS-is tähistatud rööbikutega ||)<br />

(30)-(31). Valimis on vähem iseseisvat tähendust (tähendusvarjundit) eristatud 140 korral.<br />

(30) teivas 1 MATERJAL/AINE tarbepuu; ESE_INSTRU aiateivas. Teibad ja latid.<br />

|| ESE_INSTRU malakas, kaigas (löömiseks). Läks naabrimehele teibaga kallale. Teivast<br />

andma, saama.<br />

(31) tee_H2 1 MATERJAL/AINE teepõõsa lehed ja pungad joogi valmistamiseks<br />

|| TAIM teepõõsas<br />

Tarvitusjuhtum on juhuslikumat laadi, harilikult põhitähenduse ülekantud (enamasti<br />

metafoorsed) tähendused (EKSS-is tähistatud püstkriipsuga |) (32), vt ka (23). Tarvitusjuhtumina,<br />

kusjuures ilma tähendust seletamata, on esitatud pea pooled kõigist EKSS-is<br />

toodud piltlikest juhtumitest, mõistetavalt on paljud näited tsitaadid. Enamasti on selline<br />

tähendus seotud ka teatava süntaktilise, sageli genitiivse täiendi konstruktsiooniga (kahtluste<br />

tihnik, kirjanduse tamm). Peale selle esitatakse nõnda valdkonnasõnavara kasutusi,<br />

grammatilisi tähelepanekuid jm. Valimis on tarvitusjuhtumit eristatud 48 korda.<br />

(32) tihnik 1 TAIM_GRP tihe mets<br />

| SEISUND piltl Rabelesin kahtluste tihnikus.<br />

Kaasalluvussuhe kirjeldab olukorda, kus põhitähendus oma põhisisult (semantiliselt<br />

tüübilt) ei muutu: seeasemel on põhitähenduse sees eristatud mitu võrdväärset hargnemist<br />

(EKSS-is tähistatud väiketähtedega a., b., c. jne) (33). Kui süstemaatilise polüseemia seisukohalt<br />

pakuvad üldiselt huvi kõik tähenduse kasutusnihked, siis kaasalluvussuhe on nende<br />

seas üks kõige väheütlevamaid, sest sellised suhted enamasti ei mahu süstemaatilise polüseemia<br />

raamidesse. Siin oleks huvitav jälgida muid polüseemiasuhteid, näiteks taksonoomilist<br />

või rööphüponüümset polüseemiat, tähenduse laienemist ja kitsenemist, ka metafoori<br />

jm. Valimis on tähistatud kaasalluvusuhet kokku 92 korda (29 märksõna puhul,<br />

täpsemalt, 32 sõnatähenduse juures).<br />

(33) teos ESE loova töö v tegevuse tulemus<br />

a. ESE_SEMIO (raamatu kohta)<br />

b. ESE_KUNST (kunsti- v heliteos)<br />

c. ESE (muudel juhtudel)<br />

Semikooloniga eraldatud raskesti eristatav tähenduse osa. Semikoolon (;) eraldab väga<br />

lähedasi, omavahel põimunud või kattuvaid, raskesti eristatavaid, enamasti põhitähenduse<br />

seletuse osi (34)–(36), vt ka (24). Valimis on semikoolonit eristajana kasutatud 180 korda.<br />

(34) taft MATERJAL/AINE riidematerjal; ESE_RIIE sellest tehtud ese<br />

(35) tagastus TEGEVUS tagastamine; SEISUND/MUUTUS tagastumine<br />

(36) tantsija AGENT_TEGEVUS < tantsima; IN_ELUKUTSE ka vastav elukutse<br />

Metasümboli ehk vahekilluga eristatud tähenduse osa. Need on juhtumid, kus vähemaid<br />

alltähendusi eristavad abisõnad v ('või'), ja, samuti koma (,) ja ümarsulud ( ), kusjuures<br />

kõik kasutatud metasümbolid tunduvad tähistavat enam-vähem samaväärset<br />

(lineaarset, loetlevat) suhet. Enamasti on nõnda loetletud teatava tunnuse poolest sarnaseid,<br />

aga muidu eri semantilistesse tüüpidesse kuuluvaid entiteete, näiteks INIMEST ja LOOMA<br />

(37) – mõlemad omaduselt tigeda loomuga või taltunud, või abstraktset ESITUST_MÕÕTU ja<br />

49


konkreetset ESET_RAHA (38) – mõlemad ühikud, või INIMEST ja ASUTUST (39) – mõlemad<br />

seotud ühise tegevusega. Valimis on ja/või metasümbolit eristajana kasutatud 40 korda.<br />

(37) tigedik INIMENE_OMADUS kõnek tigeda loomuga inimene v LOOM_OMADUS loom<br />

taltunu INIMENE_OMADUS taltunud isik v LOOM_OMADUS loom<br />

(38) talent_H2 ESITUS_MÕÕT massi- ja ESE_RAHA rahaühik<br />

(39) tellija AGENT_TEGEVUS < tellima (I); INIMENE isik, ASUTUS asutus vms, kes midagi tellib,<br />

teha v valmistada laseb jne<br />

tarnija ASUTUS ettevõte v INIMENE isik, kes tarnib ..<br />

Näitelause osa (sõna või fraasi) seletus. Huvitavat lisamaterjali tähenduste kohta leiab<br />

näitelausete plokis antud seletustest, millega on täpsustatud märksõna tõlgendust teatavas<br />

kontekstis või mitmesõnaliste ühendite sisu (EKSS-is tähistatud ülakomade või sulgudega).<br />

Ühelt poolt on niisuguseid seletusi kasutatud terminilaadsete ühendite puhul (40), mis<br />

siinse töö seisukohast on ebahuvitavamad. Hoopis rohkem pakuvad huvi lisamärkused<br />

üldkeele lausete ja fraaside kohta (41)–(48), eriti muidugi need tähendusvaheldused, mida<br />

võib pidada süstemaatilise polüseemia kandidaadiks (41)–(44). Sageli on tegemist kollokatsioonidega,<br />

kus tähendust kannab fraas või püsiühend, nagu (45)–(48), vt ka (25), mitte<br />

enam (märk)sõna üksi nagu leksikaalse polüseemia puhul üldiselt eeldatud. Valimis on 73<br />

ülakomadega ja 14 sulgudes näitelause osa seletust.<br />

(40) temperatuur OMADUS_FÜÜS soojuse aste .. absoluutne temperatuur füüs OMADUS_FÜÜS<br />

'absoluutsest nullpunktist loetud, Kelvini kraadides väljendatud temperatuur'<br />

(41) tee_H2 2 TOIT sellest valmistatud jook .. õhtune tee SÜNDMUS 'teejoomine', kellaviietee<br />

SÜNDMUS; Palun üks tee KOGUS 'üks tass teed'<br />

(42) tina 2 MATERJAL/AINE kõnek plii, seatina. Uusaastaööl valatakse tina TEGEVUS (teat<br />

ennustusviis)<br />

(43) talv AEG_PERIOOD aastaaeg .. Sügisel oli talv MATERJAL/AINE 'lumi' enneaegselt maha<br />

tulnud<br />

(44) telefon 2 ESE_INSTRU telefoniaparaat .. Sulle on telefon KÕNETEGU 'telefonikõne'<br />

(45) tagumik KEHAOSA istmik, tuharad .. palja tagumikuga SEISUND 'väga vaene'; kõva,<br />

vastupidav tagumik TEGEVUS (pikaajalise istuva töö kohta); tagumikku kuumaks kütma<br />

TEGEVUS 'peksa andma'<br />

(46) tekk ESE_RIIE riidest kate .. Ruttu teki alla TEGEVUS 'magama'<br />

(47) takso ESE_INSTRU auto .. Isa sõidab taksot TEGEVUS_ELUKUTSE 'töötab taksojuhina'<br />

(48) tiib 1 KEHAOSA_LOOM kulgemiselund .. Linnupojad proovivad tiibu TEGEVUS 'lendamist'<br />

Näitelausetest (või mujalt kasutusest) registreeritud uus tähendus. Mõnel määral on<br />

andmebaasi üles märgitud tõlgendusi või kasutusi, mida EKSS-is eksplitsiitselt tähistatud<br />

pole, aga mis autori tähelepanu on siiski köitnud. Üks selliseid on näiteks teraapia mitmuslik<br />

kasutus tähenduses 'teatavat liiki teraapia' (49) – samalaadne tähendus on mõnes EKSSi<br />

sõnaartiklis välja toodud lausa omaette põhitähendusena (50). Sellised näited peegeldavad<br />

üht nimisõnale tüüpilist tähendusvaheldust (AINE–ASI), mida nüüdisaja eesti keeles saadab<br />

sageli (võõrmõjuline) mitmuslik vorm, aga samuti annavad nad märku võimalikust uuest,<br />

peatselt kinnistuvast tähendusest, mille tekkemehhanismi ja vormi (süntaktilist konstruktsiooni)<br />

on huvitav analüüsida. Valimis on kokku 24 niisugust tähendusüksust.<br />

50


(49) teraapia med TEGEVUS ravi, ravimine; VALD raviõpetus. Idamaade teraapiad VALD_LIIK<br />

(50) filosoofia 1 VALD/MÕTE ühiskondliku teadvuse vorm. Vana-Kreeka filosoofia.. Filosoofia<br />

kategooriad.<br />

filosoofia 2 VALD_LIIK kellegi filosoofiline õpetus. Aristotelese, Baconi filosoofia.<br />

***<br />

Tähendusjaotuse kodeerimisviisid on kokku võetud tabelina, kus on ära toodud arvandmed<br />

üksuste kaupa (vt Tabel 3). Põhitähendusi on valimis kokku 1134, alltähendusi on valimis<br />

kokku 611.<br />

Alltähendustest suurima osakaaluga on semikooloniga eraldatud raskesti eristatav tähenduse<br />

osa (29%, kokku 180 juhtumit) ja (rööbikuga tähistatud) vähem iseseisev tähendus<br />

või tähendusvarjund (23%, kokku 140) – kokku moodustavad nad üle poole kõigist alltähendustest.<br />

Kaasalluvussuhet (a., b., c. jne) ja näitelausete (või nende osade) selgitamist<br />

(ülakomades) esineb mõnevõrra vähem, siiski samuti 12–15% (vastavalt 92 ja 73<br />

juhtumit). Tarvitusjuhtumiks kvalifitseeritud juhuslikumat laadi tähendusi on sõnaraamatus<br />

registreeritud suhteliselt vähe: kokku 48 juhtumit (8% alltähendustest). Varem (Langemets<br />

2004b) on nimetatud veel üht seletuse tüüpi – avatud seletust –, millele viitavad mitmesugused<br />

leksikograafilise metakeele lühendid (jm, jms, jmt, jne, jpt, jt, vm, vms, teat), vt<br />

näidet (39) – siinses töös on see tüüp kõrvale jäetud. Kõrvale on jäänud ka EKSS-is hrl<br />

komaga eraldatud seletust täiendav sünonüüm, mida siinse uurimuse seisukohalt pole<br />

oluliseks peetud.<br />

Muidugi tuleb kokkuvõttes nõus olla nii eespool tsiteeritud sakslastega (Kont, Pikamäe<br />

1962: 123) kui ka Kilgarriffiga (1992), samuti paljude teistega, kes leksikograafi tõmmatud<br />

piire "sõnatähenduste kontiinumis" on üpris meelevaldseks pidanud. Põhitähendused, mis<br />

eeldatavasti on kinnistunud, ning eri tüüpi ja rohkem või vähem kinnistunud alltähendused<br />

moodustavad pideva ja sujuvate üleminekutega kogumi, kus sõnakasutused (sõnatähendused)<br />

justkui "hõljuvad äärmuslike originaalsuste ja konventsionaalsuste vahel", nagu<br />

Kilgarriff (1992: 57) on seda sõnastanud.<br />

Tabel 3.<br />

Tähendusjaotuse kodeerimisviisid EKSS-is (andmed valimi põhjal)<br />

Tähendusüksus Tähis Valimis<br />

kokku<br />

Põhitähendus 1., 2. jne 1134<br />

sh põhitähenduste rühm I., II. jne –<br />

Alltähendus 611<br />

sh semikooloniga eraldatud raskesti eristatav<br />

tähenduse osa<br />

sh vähem iseseisev tähendus või<br />

tähendusvarjund<br />

; 180<br />

|| 140<br />

sh kaasalluvussuhe (32 sõnatähenduse juures) a., b., c. jne 92<br />

sh näitelause osa (sõna või fraasi) seletus ülakomad, sulud 73 + 14<br />

sh tarvitusjuhtum | 48<br />

sh metasümboliga eristatud tähenduse osa ja, või, koma, sulud 40<br />

sh uus tähendus (ainult andmebaasis) 24<br />

51


3.1.3. Homonüümide esitus<br />

Valimi 843 märksõnast (lihtnimisõnad) on homonüüme kokku 100 (12%). Homonüümiks<br />

on siinses töös loetud nii täishomonüümid (EKSS-is esitatud homonüümi tähise, rooma<br />

numbriga) kui ka osahomonüümid või muud tüüpi eri sõnad (EKSS-is esitatud omaette<br />

artiklina). (Suhet EKSS-i esitusega väljendab siinne märgendus: _HNR või _ENR.) Homonüümi<br />

tähistusega sõnu on 41, nt taksi_H1 ja taksi_H2, eri artiklina esitatud sõnu on 47, nt<br />

tilks_E1 ja tilks_E2, ning kombineeritud tähistusega märksõnu on 12, nt tapp_E2_H1,<br />

tapp_E3_H2 jts (vt Tabel 4).<br />

Esituse mõttes kõige "keerukam" homonüüm on valimis tapp, mis EKSS-i makrostruktuuris<br />

esineb viie märksõnana (51) (a–e): kõigepealt muutevormiti erineva kolme eri<br />

sõnana (tapp_E1 : tapa 'tapmine'; tapp_E2 : tapi; tapp_E3 : tapu), millest kaks viimast<br />

hõlmavad veel omakorda kaht homonüümi: tapp_E2_H1 'võlli v laagri osa' ja tapp_E2_H2<br />

'vangide edasisaatmine', vt (b ja c); tapp_E3_H1 'taime nimetus' ja tapp_E3_H2 'tapmine',<br />

vt (d ja e).<br />

(51) (a) tapp_E1 1 TEGEVUS tapmine. Valib linde tapa jaoks.<br />

(b) tapp_E2_H1 1 ESE_INSTRU tehn võlli v telje laagrile toetuv osa<br />

(c) tapp_E2_H2 1 TEGEVUS vangide edasisaatmine etappide kaupa<br />

(d) tapp_E3_H1 1 TAIM humala .. vm taime rahvapärane nimetus<br />

(e) tapp_E3_H2 TEGEVUS tapmine. Kanad saadeti tapule.<br />

Kuivõrd homonüümid üldiselt jaotuvad polüseemseteks ja monoseemseteks sõnadeks<br />

täpselt samamoodi nagu muud sõnad, siis on neid lähemalt kirjeldatud allpool, ühenduses<br />

nimisõna polüseemia/monoseemia ülevaatusega (vt ptk 4.1 Tabel 7 ja ptk 4.2 Tabel 8).<br />

Homonüümide puhul "rikub" kohati polüseemia leksikaalsemantilist pilti vormi see, et<br />

EKSS-i põhimõtte kohaselt määratletakse homonüümistaatus mitte tähendusest (resp.<br />

tähenduste seotusest/mitteseotusest), vaid morfosüntaksist lähtuvalt. Jälgitakse eelkõige<br />

morfoloogilist terviklikkust – homonüümiks olemise eeldus on vormiidentsus (sellest oli<br />

juttu ptk 2.1.1). Homonüümiks on määratud üksnes täishomonüümid – sõnad, mis kuuluvad<br />

samasse sõnaliiki ja mille kõik muutevormid langevad kokku (tähistatud rooma<br />

numbriga), vrd tai_E2_H1 'tailane' ja tai_E2_H2 'tailiha' (53). Kui morfoloogiline terviklikkus<br />

on (osaliselt) lõhutud, nagu erineva tüvevokaaliga lekseemide puhul (tapp – -a, -i, -<br />

u) või kui vastamisi on sattunud muutuvate ja muutumatute sõnade paarid (interj-subst,<br />

indekl-subst jm), siis on need vormistatud eri sõnana (ilma homonüümitähistuseta), hoolimata<br />

sellest et nendevaheline (metonüümne) tähendusseos võib olla väga hõlpsalt hoomatav<br />

või lausa üks ja sama.<br />

Mis tähendusse puutub, siis lõhub selline morfosüntaktiline kriteerium mitme homonüümi<br />

puhul n-ö täiesti läbinähtava metonüümse polüseemia. Nii on näiteks tai tähendused 'tai<br />

keel' ja 'tailane' vormistatud kahe eri sõnana – vrd tai_E1 'tai keel' (52) ja tai_E2_H1<br />

'tailane' (53), kuigi tähendusseos rahva- ja keelenimede puhul, kus homonüümseid märksõnu<br />

seob metonüümial põhinev mall INIMENE–OMADUS_KEEL on väga hõlpsasti tajutav (vt<br />

Lisa 1; valimis: tai, telugu, tigrai). Eesti keeles on muidugi suur hulk sama tähendussuhte<br />

esindajaid lahus oma erineva morfoloogilise struktuuri tõttu (vrd eesti (keel) ja eestlane<br />

jpt).<br />

Samuti on seeläbi lahku viidud onomatopoeetiliste helisõnade tähendused, mida seob mall<br />

NÄHTUS–OMADUS (vt ptk 7.4; valimis: tilks, vt näited (3) ja (4), samamoodi tiks, tilk, tilulii<br />

jt). Ning ka tere lähedasena tunduvad tähendused – vrd tere_E1 '(pöördumisel kasutatav<br />

tervitussõna)' (54) ja tere_E2 'sõna "tere", teretamine' (55) (mall ESITUS–KÕNETEGU;<br />

52


valimis kokku 9 sõna). Eespool makrostruktuuri näiteks toodud kolme eri (muutevormiga)<br />

sõna tapp hõlmab kaht suisa sama tähendust ('tapmine') – vrd tapp_E1 'tapmine' ja<br />

tapp_E3_H2 'tapmine' (51) (a ja e), kus üks ja sama tähendus ('tapmine') lubaks vähemalt<br />

sünkrooniliselt käsitada seda sama sõnana.<br />

(52) tai_E1 OMADUS_KEEL < Tai. Tai keel.<br />

(53) tai_E2_H1 INIMENE tailane<br />

tai_E2_H2 TOIT tailiha. Tai ja pekk.<br />

(54) tere_E1 ESITUS (kõige üldisem kohtumisel v kellegi poole pöördumisel kasutatav<br />

tervitussõna; ESITUS ka paarissõnana). Tere hommikust! Tere-tere.<br />

(55) tere_E2 ESITUS tervitussõna "tere"; KÕNETEGU teretus, teretamine. Ta ei ütle mulle<br />

teregi.<br />

Kui keelemärk on esmapilgul terviklik nii morfoloogiliselt kui ka semantiliselt – näiteks<br />

kui tegemist on tuletistega, mille tähendused on tüve tähenduse kaudu rohkem või vähem<br />

selgelt seotud (s.t kaaluda võiks esitust polüseemse sõnana) –, siis võib otsustavaks<br />

teguriks olla erinev morfoloogiline tuletuskäik, et lekseem homonüümiks määrata. Nii on<br />

EKSS-is homonüümiks määratud jalutus_H1 'jalutu olek' (< jalutu < jalg) 15 ja jalutus_H2<br />

'jalutamine' (< jalutama < jalg); hääletus_H1 'hääletu olek' (< hääletu < hääl) ja<br />

hääletus_H2 'hääletamine' (< hääletama < hääl); nagu ka tasasus_H1 'leebus, tagasihoidlikkus'<br />

(< tasa) ja tasasus_H2 '< tasane' (56). Viimase lahutamine kaheks homonüümiks<br />

tundub mõnevõrra ootamatu, on ju siin metafoorne seos üsna hõlpsalt aimatav. Liiati<br />

tundub, et abstraktsem tähendus ('leebus, tagasihoidlikkus') võiks olla tuletatud konkreetsemast<br />

('< tasane') ja esitatud teise tähenduse/homonüümina, mitte vastupidi, nagu näib osutavat<br />

homonüümide praegune järjestus makrostruktuuris (enne abstraktne tähendus, siis<br />

konkreetne, vt (56). Tasasuse tähenduste sarnasust on tajunud teine rühm leksikograafe,<br />

kes õigekeelsussõnaraamatus ÕS 2006-s on esitanud tasasuse polüseemse sõnana (vt ptk<br />

2.1.1 Tabel 2).<br />

(56) tasasus_H1 PSÜHH_OMADUS/NÄHTUS leebus, vagurus, tagasihoidlikkus<br />

tasasus_H2 OMADUS_FÜÜS < tasane (II). Pinna tasasus.<br />

Lepasaare (2006: 52-53) andmetel on eesti keeles täishomonüüme umbes 2,5 korda<br />

rohkem kui osahomonüüme (EKSS-is: eri sõnu) ja nad moodustavad ligi kolmveerandiku<br />

(72%) kõigist homonüümidest. Seda siinse valimi andmed ei kinnita: valimis, s.t vähemalt<br />

lihtsõnade osas, on täishomonüüme ja osahomonüüme (eri sõnu) ligikaudu ühepalju (vt<br />

Tabel 4). Seega on tõenäoliselt liitsõnade osas täishomonüümidel suur ülekaal.<br />

Enamik homonüüme (90%) on tüvisõnad (kokku 90), tuletisi on homonüümide hulgas vaid<br />

10% (kokku 10): teade (E1 'sõnum' ja E2 '(vt teatmed)'), tilge (E1 'tilkumine' ja E2 'tilkuv v<br />

tilkunud vedelik'), tasandus (H1 'tasandamine' ja H2 'tasadus'), tasasus (H1 'leebus' ja H2<br />

'< tasane_H2'), terasus (H1 'teralisus' ja H2 '< terane').<br />

Polüseemseid homonüüme on 30, nt tee_H1 'pinnaseriba', tamm_E1 'puu', kusjuures nad<br />

kõik on tüvisõnad. Monoseemseid (ühe põhitähendusega) homonüüme on 70. Kõige polüseemsem<br />

sõna (tüvisõna) on kogu valimis homonüüm tee_H1 ('pinnaseriba', 7 tähendust).<br />

Täiesti monoseemseid homonüüme on 52, nt tai_E2_H1 'tailane', tai_E1 'tai keel', tilk_E1<br />

'tilks', sh tuletisi on 8, nt tasasus_H1 'leebus'.<br />

15<br />

Sõnamoodustuskäik on võetud EKI sõnaperede andmebaasist (koostanud Silvi Vare).<br />

53


Tabel 4. Homonüümsed (kokkulangeva kirjakujuga) lihtnimisõnad<br />

Homonüümsed lihtnimisõnad Tüvisõnad Tuletised<br />

Kokku 100 90 (90%) 10 (10%)<br />

sh täishomonüümid (homonüümi tähistusega,<br />

kokku 41)<br />

35 (39%) 6 (60%)<br />

sh osahomonüümid (eri artiklina, kokku 47) 43 (47%) 4 (40%)<br />

sh kombineeritud (kokku 12) 12 (13%) 0<br />

Sh polüseemsed sõnad (kokku 30) 28 (96%) 2 (4%)<br />

Sh monoseemsed sõnad (kokku 70) 44 (85%) 8 (15%)<br />

sh täiesti monoseemsed sõnad (kokku 52)<br />

3.2. LEKSIKAALNE HIERARHIA (EESTI KEELE TESAURUS)<br />

Semantikas on (alates Jost Trieri 1931. aastal ilmunud saksa sõnavara käsitlusest) jagatud<br />

teatavate sarnasustega sõnu semantilistesse väljadesse. Tuntuim hierarhiline semantiline<br />

sõnakogu on tänapäeval WordNet (Miller 1990, 1998, Fellbaum 1998, 2000), samuti tema<br />

edasiarendus EuroWordNet (Peters jt 1998). WordNeti tüüpi tesauruse eesti esindaja on<br />

eesti keele tesaurus ehk TEKsaurus (Vider jt 2000). 16 WordNeti kõrval on (väiksemaid)<br />

hierarhiaid, mis on koostatud spetsiifilisemate uurimistööde või sõnaraamatuprojektide<br />

tarvis (Aquilex, Delis, SIMPLE) – neid on sageli nimetatud ka ontoloogiliseks mudeliks.<br />

Klassikalise, WordNeti tüüpi tesauruse tähendusjaotuse tüüpiline üksus on sünohulk ehk<br />

sünonüümirida: sõnal on nii mitu tähendust kui mitmesse sünohulka ta kuulub. Eeldatud<br />

on, et üksuse tähenduse määrab tema koht leksikaalses hierarhias, s.t tähendusega laused<br />

pannakse kokku tähendusega sõnadest, nii nagu need inimese peas on. Nii on eesti keele<br />

tesauruse järgi tamm ühe tähendusega sõna, kuuludes koos teiste puudega (haab, kask jm)<br />

ühte sünohulka tähenduses 'puu', vt (57), ja teater kahe tähendusega sõna, sest kuulub<br />

kahte sünohulka: tähendused vastavalt 'teatrihoone' ja 'sündmus', vt (58). (Sünohulgad on<br />

loogelistes sulgudes, semantilised tüübid on autori lisatud.) Vrd traditsioonilise ükskeelse<br />

sõnaraamatu (EKSS-i) järgi oli tammel 2 ja teatril 5 põhitähendust, vt näited (23) ja (24).<br />

(57) tamm 1 {haab 1, kask 1, saar 1, tamm 1, pähkel 1} TAIM meil üldlevinud, pms puisniitudel<br />

ja hajusalt metsades kasvav pealt läikivroheliste lehtedega puu, mille vili on tõru (Quercus)<br />

(EKSS)<br />

(58) teater 1 {avalik asutus 1} KOHT_HOONE koht teatrietenduste andmiseks, hrl teatrihoone<br />

(EKSS)<br />

teater 2 {juhtum 1, sündmus 1, juht 4} SÜNDMUS/TEGEVUS vaatamisväärne sündmus,<br />

tembutus (EKSS)<br />

Üldjuhul on leksikaalsed hierarhiad loodud käsitsi, toetudes keele traditsioonilisele seletussõnaraamatule<br />

– s.t sõnatähenduste loetlevale esitusele –, nagu ka eesti keele tesauruses,<br />

kus seletused on sageli otse EKSS-ist üle võetud. Tesauruse esituse puhul torkab silma<br />

kaks äärmust: ühelt poolt on EKSS-i määratlused tervenisti üle võetud (EKSS tamm 1),<br />

16<br />

Vt http://test.cl.ut.ee/ressursid/teksaurus/ (6.06.2007).<br />

54


teiselt poolt on arusaamatu, miks siis mõned on täitsa välja jäänud (EKSS tamm 2) või<br />

kuidas esineb lahknevusi sünohulga ja seletuse vahel, nagu teater 1 kirjeldab sünohulgana<br />

ASUTUST, samas kui seletus määratleb KOHTA_HOONET, mida leksikaalsemantikas on üldiselt<br />

eristatud, vt (58). See illustreerib küll nende tähenduste loogilist kokkukuulumist ehk<br />

süstemaatilist polüseemiat, aga siiski juhusliku, mitte teadliku esituse läbi.<br />

Lisaks taksonoomilisele ehk liigitavale suhtele on leksikaalses hierarhias tähendusüksused<br />

seotud paljude muude semantiliste seostega – eesti keele tesauruses on näiteks 45 eri tüüpi<br />

suhteid (Kerner 2007: 8) –, kuid neid ei ole nii otseselt polüseemiaga seostatud. Viimastel<br />

andmetel on eesti keele tesauruses 11 000 sünohulka (resp. sõnatähendust), 15 000<br />

märksõna ja 23 000 tähendussuhet (Vider, Kahusk 2005: 273). Keele hõlmamise mõttes on<br />

TEKsaurus esialgu veel kümme korda väiksema haardega kui selle "ema"-andmebaas<br />

WordNet (versioon 3.0), mis sisaldab 115 000 sünohulka (resp. sõnatähendust), 152 000<br />

märksõna ja 203 000 tähendussuhet. 17 Siinse uurimuse objekte – nimisõnu – on WordNetis<br />

kokku 117 000 (vrd WordNeti loomise ajal: 80 000 – Miller 1998: 29–30), eesti tesauruses<br />

on umbes 7000 nimisõna.<br />

Leksikaalseid hierarhiaid (ontoloogilisi mudeleid) koostataksegi põhiliselt nimisõnade<br />

jaoks ja põhiliselt arvutilingvistikas. Verbide puhul on samaväärse suhtena välja toodud<br />

troponüümiat ehk tegevuse VIISI. Leksikaalse hierarhia meetodi tugevuseks on peetud kujutuse<br />

universaalsust ja hõlmavust, nõrkuseks aga kujutuse staatilisust (Erilt 2001a, 2001b),<br />

samamoodi nagu tähendusi loetleva mudeli puhul. Kui leksikograafid ja arvutilingvistid<br />

üldiselt pooldavad leksikaalseid hierarhiaid, pidades neid (vähemalt) nimisõnatähenduste<br />

puhul loomulikuks, siis kognitivistid on selliseid hierarhiaid umbusaldanud, nemad pole<br />

rahul olnud näiteks põhitasandi määratlemisega. Ka muud lingvistilised teooriad (kognitivistika<br />

kõrval) on leksikaalseid hierarhiaid varem ignoreerinud või pole neid pidanud<br />

piisavalt oluliseks. WordNeti looja Miller (1998: 43) on ise mõningase kibestumusega<br />

nentinud, et psühholingvistidele pole valmis ehitatud sõnavõrgustik nii palju huvi pakkunud<br />

kui arvutilingvistidele, kuigi mõlemad on nimisõnade semantikast huvitatud. Kõige<br />

leplikumalt ongi suhtutud WordNeti põhilise tähendussuhte, semantilise liigitava (taksonoomilise)<br />

traditsiooni suhtes (A on teatud liiki B), mis Wierzbicka väitel on laialt levinud<br />

kõigis keeltes ja kultuurides. Varem käibinud seisukoha, nagu väljaspool Lääne ühiskonnamudelit<br />

oleks esindatud mittetaksonoomiline maailmapilt, lükkab Wierzbicka ümber: tema<br />

peab taksonoomiat universaalseks (Wierzbicka 1996: 62–63).<br />

WordNet on muudest keelekogudest kaugelt üle selle poolest, et ta hõlmab (inglise)<br />

sõnavara täielikult, seda täiendatakse pidevalt (edasiarendus EuroWordNet) ja ta on<br />

vabavarana kättesaadav kõigile uurijatele. Nii püüavad paljud leksikaalsemantika teooriad<br />

WordNeti materjali kasutada. WordNeti kriitikud on välja toonud, kuidas mitmed olulised<br />

leksikaalsemantika nähtused on seal tähelepanuta jäänud: süstemaatiline polüseemia ja<br />

metafoorid, samuti homonüümia (Buitelaar 1998a: 50), päris- ja üldnimed, asja- ja ainesõnad<br />

(loendatavuse/loendamatuse kategooria). Mitmetele iseärasustele on WordNeti tegijad<br />

ka ise osutanud (Fellbaum 1998: 11): andmebaas ei sisalda süntagmaatilisi üksusi,<br />

sisaldab väga vähe süntaksit (sest on semantiline sõnakogu), ei esita üldiselt konteksti.<br />

Hüperonüümid ise võivad olla eri tüüpi: kord sisaldada puhtformaalset suhet (kool on<br />

hoone), kord näidata asja eesmärki (tikand on kaunistus; kool on õppeasutus).<br />

Kriitika WordNeti pihta on ärgitanud lingviste täiendama andmebaasi uue infoga, see<br />

puudutab eriti tema edasiarendust EuroWordNetti, kus süstemaatilise polüseemiaga on<br />

17<br />

Ülevaate TEKsaurusest arvudes saab http://test.cl.ut.ee/ressursid/teksaurus/ (6.06.2007). WordNeti<br />

statistikat vt http://wordnet.princeton.edu/man/wnstats.7WN (6.12.2006).<br />

55


spetsiaalselt tegeldud (Peters jt 1998, Vossen 2001, Peters, Kilgarriff 2000, Peters, Peters<br />

2001, Peters jt 2002). Näiteks on juurde tekitatud mitmene tüüp, mis võimaldab süstemaatiliselt<br />

kombineerida eri hüperonüümidega tähendusaspekte ühe tähenduse alla: nt ingl<br />

arrival ('isik, kes saabub' ja 'asi, mis saabub'); knife ('relv' ja 'söögiriist'). Kokku on võetud<br />

tähenduse regulaarseid (metonüümilisi) vaheldusi: a) loogilist polüseemiat (kool kui<br />

'asutus' ja 'hoone') ja b) tähendusnihkeid ('loom' → 'sellest tehtud kehakate'). Süstemaatilist<br />

polüseemiat on püütud automaatselt analüüsida (Peters, Kilgarriff 2000, Peters jt 2002):<br />

kui kaks või enam sõna kuuluvad korraga sünohulka hierarhia kahes eri kohas, siis on<br />

tegemist süstemaatilise polüseemiaga (nagu wool 'vill' ja hair 'karv, karvane rõivas'<br />

kuuluvad nii riideeseme (ESE_RIIE) kui ka loodusliku kattematerjali sünohulka (MATER-<br />

JAL/AINE_LOODUS). EuroWordNeti keeltevahelise indeksi uues versioonis hõlmavad<br />

niisuguseid tähenduskimpe nn ILI-liitkirjed. Mitmekeelsuse asjus mööndakse, et kuigi<br />

EuroWordNeti näol on tegemist paljude keelte andmebaasiga, domineerib tähenduste<br />

täpsustamises ikkagi inglise keel.<br />

Eesti keele TEKsaurusest on probleemsed suhted (esialgu) samamoodi välja jäetud (nagu<br />

WordNetis algul). Tegijate sõnutsi pole üks lubatud hüperonüümiasuhe võimaldanud süstemaatilist<br />

polüseemiat esitada, mida ositi on püütud katta, tehes juurde kitsamaid või sõnastades<br />

laiemaid tähendusi (Vider, Orav 2003: 316). Tulemus on veel väga ebaühtlane: 18 kui<br />

kooli ülemmõisted on tesauruses nii ASUTUS kui ka HOONE (kolmandana TEGEVUS, tähenduses<br />

'õppetöö' – TEKsauruse määratluses: 'juhatus'), siis kino on üksnes HOONE ning<br />

teater on ainult ASUTUS (peale selle ka SÜNDMUS, vt (58), pank on ainult ASUTUS. Panga<br />

puhul tekitab segadust tüüpiline WordNeti "pärandus": kuna homonüüme pole eristatud,<br />

siis on pangal veel üks ülemmõiste KOHT_LOODUS (TEKsauruse määratluses: 'formatsioon').<br />

Metafooride puhul tekkis eesti koostajail küsimus, kas need on või ei ole omaette<br />

tähendused, ja nii on püütud neidki andmebaasist eemal hoida (Vider, Orav 2003: 317–<br />

321).<br />

3.3. FREIMISEMANTIKA<br />

Freimisemantika teooria järgi (vt kokkuvõtet Fillmore 2005) on freim n-ö arusaamise<br />

semantiline mudel, mis kirjeldab tüüpsituatsioone, selle tüüpilisi komponente (osalisi) ja<br />

seoseid (kontseptuaalseid rolle), hõlmates seeläbi nii keelelist kui ka mittekeelelist teadmust.<br />

Freimisemantikat ja FrameNeti on eesti keeleteaduses tutvustatud kui alternatiivi<br />

traditsioonilistele sõnaseletustele sõnaraamatus (Orav 2006: 19–20), samas on FrameNeti<br />

koostajad seda ikka leksikograafiliseks andmebaasiks nimetanud. 19 Kirjed on koostatud<br />

sõnatähenduse kaupa (FrameNeti sõnastuses: leksikaalsed üksused, ingl lexical units,<br />

LU) ning need sisaldavad leksikograafi ja keeleuurija jaoks väga mitmekesist, aga ennekõike<br />

võimalikult täielikku süntaktilist infot: kirjeldatud on, kuidas sõnatähendus (leksikaalne<br />

üksus) lausungis realiseerub, mis süntaktilistes konstruktsioonides ta esineb, mis on<br />

tema obligatoorsed ja fakultatiivsed laiendid jne. Sõnatähendus sõltub nii freimist, millesse<br />

sõna kuulub, kui ka selle freimi elementidest ehk semantilistest rollidest (tuum- ja lisaelemendid).<br />

Ära on toodud ka tavapärane tähenduse seletus, mis harilikult on üle võetud<br />

seletussõnaraamatust või uuesti koostatud, vt (60).<br />

18 TEKsaurus, vt http://www.cl.ut.ee/ressursid/teksaurus/teksaurus.cgi.et (20.9.2007).<br />

19 FrameNet, vt http://framenet.icsi.berkeley.edu/ (25.08.2005).<br />

56


Kontrollnäidet tamm (või mõnda muud puusõna) ei õnnestunud andmebaasist leida, küll<br />

aga esines teater leksikaalsete üksuste loendis neli korda, esindades seega nelja sõnatähendust,<br />

vt (59): VALD ('teatrikunst'), KOHT_TEGEVUS ('koht, mis on seotud teatava tegevusega'),<br />

KOHT_SÜNDMUS ('koht, mida iseloomustab mingi sündmus') ja KOHT_HOONE.<br />

(Eesti näiteid pole autor hakanud konstrueerima, sest üks-ühene seos kahe keele vahel<br />

puudub.)<br />

(59) theater.n VALD (ingl Fields)<br />

theater.n<br />

KOHT_TEGEVUS (ingl Locale_by_use)<br />

theater_((of war)).n KOHT_SÜNDMUS (ingl Locale_by_event)<br />

theater.n<br />

KOHT_HOONE (ingl Buildings)<br />

Süntaktiliselt oluline info on esitatud eelnevalt märgendatud lausete põhjal: kirjeldatud on<br />

leksikaalse üksuse valentsi – regeerivaid verbe ja freimi elementide süntaktilist realisatsiooni,<br />

vt (60). Sõnatähenduse kasutusnäited (mida on keskmiselt 20–40) avanevad lingina.<br />

Niisiis peaks iga leksikaalne üksus (sõnatähendus) olema nagu Saussure'i märk, mis seob<br />

tähenduse ja vormi, aga näiteks nimisõnade osas võib pilt kohati olla üsna vaene: nii on<br />

teatri kirjes (KOHT_HOONE) loetletud üksnes freimielemendid ilma mingi süntaktilise infota<br />

(võib-olla relevantset infot polegi). Raamatu kirjes (TEKST) on esitatud nii regeerivate<br />

verbide loend kui ka süntaktiline realisatsioon, vt (60) – seletus eestindatud EKSS-i põhjal.<br />

(60) raamat (ingl book.n)<br />

▪ freimi nimi: TEKST<br />

▪ tähenduse seletus: trükipoognaist koosnev terviklik väljaanne, mida katavad kaaned<br />

▪ regeerivad verbid (ingl governors): sulgema, lõpetama, avama, avaldama<br />

▪ freimi elemendid ja nende süntaktiline realisatsioon: [mallid, sagedused]<br />

▪ [näited]<br />

Kuna FrameNeti esitusviis põhineb ühel sõnatähendusel, ja selle keskne huviobjekt on<br />

süntaks, siis terviklikku pilti ühe sõna polüseemiast FrameNeti kirje ei anna. Polüseemia<br />

paistab välja leksikaalsete üksuste (resp. sõnatähenduste) loendist: kui seal on mitu kirjet,<br />

s.t kui leksikaalne üksus kuulub mitmesse freimi, siis on tegemist polüseemiaga. Süstemaatilisele<br />

polüseemiale pole eraldi tähelepanu pööratud. Näiteks on raamatul ka teise<br />

sõnatähenduse kirje (kuulub freimi OSA_JÄRJESTATUD–LÕIK, ingl Part_ordered_segments),<br />

samuti kolmas, verbitähenduse kirje (book 'reserveerima'), aga kas tegemist võib olla<br />

süstemaatilise polüseemiaga, selle kohta FrameNet infot ei anna. Orav (2006: 20) ongi<br />

vahendanud, et freime pole sõnatähenduste analüüsimiseks väga laialdaselt kasutusele<br />

võetud, osutades ühe tõkkena just meetodi esitusformaadile, samuti sellele, et põhjalik<br />

freimianalüüs on isegi FrameNeti andmebaasis esitatud vaid väheste sõnade jaoks. 2006. a<br />

andmetel sisaldab FrameNet umbes 800 freimi ja 5000 sõnatähendust, sõnaliikidest on<br />

esindatud substantiivid, verbid ja adjektiivid. Samas Fillmore, Atkins (2000) on sõna<br />

konteksti- ehk valentsikirjeldust pidanud leksikograafia (eriti õppesõnastiku koostamise)<br />

jaoks ülitähtsaks. Sõnakirjes on oluline pöörata tähelepanu kõigile sõna laienditele (mh<br />

seni vähe tähelepanu pälvinud subjektile, nt kas see on INIMENE), samuti vastupidi, mille<br />

(millise leksikaalse rühma) laiendiks sõna ise on. Lähtudes näiteks nimisõnast, analüüsida,<br />

mis verbidega (vm sõnaliiki kuuluvate sõnadega), mis fraasis, mis freimis sõna esineb,<br />

millisesse leksikaalsesse rühma ta seeläbi kuulub.<br />

57


3.4. KOGNITIIVNE LEKSIKOGRAAFIA<br />

Kognitiivne leksikograafia toetub loomulikult kognitiivsele lingvistikale (mida on eesti<br />

keeles kokkuvõtlikult vahendanud Tragel (2003), kelle käsitlusega olen siin piirdunud,<br />

ilma viitamata allikteoreetikutele. Vt ka Tragel jt 2000, H. Õim 1990.) Polüseemia kohta<br />

on Tragel (2003: 19) väitnud, et selle uurimine muutus populaarseks just 1980-ndatel kahe<br />

asja, korpuste loomise alguse ja kognitiivse keeleteaduse tuleku kokku langedes. Kui<br />

varem vastandati polüseemiat eelkõige homonüümiale (nagu siinsegi töö sissejuhatuses on<br />

kirjeldatud), siis kognitivistikas peetakse polüseemiat iga leksikaalse üksuse loomulikuks<br />

olekuks. Lähtealus on, et keeles peituvad tähendused sõltuvad inimese tunnetusest ja<br />

üldisest mõistemoodustuse võimest.<br />

Polüseemia kirjeldamisel peetakse üht (või mõnda) tähendust prototüüpseks (leksikograafilises<br />

ja mõnes muus sõnastuses ka: tuumtähendus), millest lähtuvalt seletatakse<br />

teiste, tuletatud tähenduste kujunemist. Tuletatud tähendusi ei saa tuumtähenduste põhjal<br />

ette ennustada, küll on need aga mingil viisil sellest motiveeritud. Ka ei tehta põhimõttelist<br />

vahet täistähenduslike ja mittetäistähenduslike sõnade, nagu ka morfeemide polüseemial<br />

(Zaliznjak 2007: 108).<br />

Kognitiivne lähenemine on jõudnud ka leksikograafiasse, puudutades siingi põhiliselt just<br />

polüseemia esitust. Kui kognitiivses lingvistikas kasutatakse tähenduste võrgu kirjeldamiseks<br />

korduvate mustritega kujundskeeme jooniste või piltide näol, siis leksikograafias<br />

on info esitatud ikka tavapäraste sõnaartiklitena. Mulle tuttavaim kognitiivne sõnaraamat<br />

on inglise keele seletussõnaraamat "Oxford Dictionary of English" (ODE, 1. trükk 1998; 2.<br />

trüki (2002) pealkirja on lisandunud sõna new ja lühendiks vastavalt NODE), aga<br />

väidetavasti esindavad kognitiivset sõnaraamatutüüpi ka serbohorvaadi-inglise kõnekeele<br />

sõnaraamat (Šipka 2000), samuti mõned vene keele sõnaraamatud.<br />

NODE’i eessõnas on toonitatud, kuidas tuumtähenduseks on valitud lekseemi kõige<br />

otsesem tähendus (the most literal sense) (NODE: IX). Aga muidugi tekib kriitikutel (nt<br />

Meer 2000) kohe palju küsimusi, alates sellest, mida üldse pidada otseseks tähenduseks:<br />

kas see on ajaliselt (kõige) varasem sünkrooniliselt (kõige) sagedam kõige tüüpilisem-<br />

/esilduvam, ilma kontekstita esimesena pähe tulev tähendus (Sedalaadi arutlusi on kokku<br />

võtnud Krikmann 2002.) Üldiselt peetakse kognitiivses keeleteaduses otseseks keelekasutuseks<br />

kõike, mis puudutab konkreetset füüsilist kogemust, ruumist rääkimist (paiknemine,<br />

liikumine, asend), kõik ülejäänu on metafoorne (Tragel 2003: 16). Enam-vähem<br />

langeb sellega kokku ka eesti keele käsiraamatu määratlus, mille järgi otsene tähendus on<br />

see, millele kujundlik laiendus toetub, mis tundub olevat tähendusmuutuse kõige tõenäolisem<br />

lähtekoht, mis osutab võimalikult konkreetsele objektile, tähistaja ja tähistatu<br />

kõige vahetumale seosele (Erelt jt 2007 [1997]: 662).<br />

Kontrollnäide tamm esitab üksnes tähenduse 'puu' (TAIM), aga ei esita tähendust 'puit'<br />

(MATERJAL/AINE), samas on see suhe näitest implitsiitselt välja loetav (tammedest saadakse<br />

puitu ..) (61). Tuletatud tähendusena on välja toodud spetsiifiline 'veini lõhna' tähendus<br />

(metonüümne ülekanne: vein on küpsenud selle puu puidust tehtud vaadis).<br />

(61) tamm 1 TAIM suur puu .. Tammedest saadakse puitu, mida kasutatakse pms ehitusel ja<br />

mööbli valmistamisel. ▪ [AINE] OMADUS tammevaadis küpsenud veini lõhn<br />

Teatri näitel on jälgitav erinevus traditsioonilise sõnatähenduste loetlemise meetodi ja<br />

kognitiivse lähenemise vahel: tähendused, mis (kognitiivses) NODE-is on koondatud ühe<br />

tuumtähenduse alla, vt (62) (teater 1), on (traditsioonilises) EKSS-is esitatud igaüks<br />

omaette (kokku 5 põhitähendust), vt näide (24). Seega, kui EKSS-i tähendusüksustest tekib<br />

58


põhitähenduste loend (63), mis paratamatult mõjub pigem kontrastiivse polüseemiana, siis<br />

NODE-is on välja pakutud tähenduste kimp (64), kus tähendused tunduvad pigem<br />

(loogiliselt) seotud: teater 1 tuumtähendus 'hoone' on seostatud alltähendustega 'teatrikunst'<br />

(VALD) ja 'teatritegevus' (SÜNDMUS/TEGEVUS) (seotud alltähendused on tähistatud täpiga).<br />

(Peale selle on inglise keeles välja toodud kaks tuumtähendust, mida sellisena eesti keeles<br />

ei ole, vt (62) (teater 2 ja 3).) Olgu siin veel kord meenutatud selle peatüki sissejuhatuses<br />

mainitud (valimis korduvaid) tähenduspaare, milles osaleb eesti sõna teater: KOHT_HOONE-<br />

–ASUTUS, TEGEVUS–SÜNDMUS, TEGEVUS–VALD, KOHT–TEGEVUS (SÜNDMUS), ASUTUS–VALD<br />

(vt ka süstemaatiliste mallide loendit Lisa 1).<br />

(62) teater 1 KOHT_HOONE koht, kus etendus toimub ▪ [AINE] VALD teatrikunst ▪ [AINE]<br />

SÜNDMUS/TEGEVUS (teatrietenduse, -lavastuse kohta) ▪ (Ameerika inglise keeles) kino<br />

teater 2 KOHT_HOONE loengute ruum<br />

teater 3 KOHT_SÜNDMUS ala, kus midagi toimub (theatre of war)<br />

(63) teater 1 ASUTUS<br />

teater 2 KOHT_HOONE<br />

teater 3 VALD<br />

teater 4 SÜNDMUS/TEGEVUS<br />

teater 5 TEGEVUS ; SÜNDMUS piltl<br />

(64) teater 1 KOHT_HOONE ▪ VALD ▪ SÜNDMUS/TEGEVUS<br />

Paljudel juhtudel tundub – vähemalt põgusal vaatlusel, ja erinevalt teatri näitest – NODE-i<br />

üldilme siiski üsna sarnane traditsioonilisele, sõnatähendusi loetlevale sõnaraamatule.<br />

NODE ongi pälvinud karmi kriitikat (Meer 2000) just teoreetilise järjekindlusetuse ja<br />

meetodi ebatäpsuse osas. Meer on ette heitnud seda, et hoolimata väidetavast tegutsemisest<br />

uudses, kognitiivse semantika raamistuses, on tegelikult suures osas koostatud ikka vanamoodi,<br />

sagedusest lähtudes. Paljud ilmsed metafoorsed tähenduse laiendused on Meeri<br />

meelest asjata paigutatud omaette tuumtähenduseks, rikkudes nõnda tegelikku tähenduste<br />

pilti (tema sõnastuses: semantilist koherentsust). Samas on selge, et täielikku semantilist<br />

analüüsi pole sünkrooniliselt võimalik teha, kuivõrd sünkrooniline pilt sõnaraamatus on<br />

sageli n-ö aukudega, fragmentaarne, vahel isegi läbipaistmatu just diakrooniliste tähendusmuutuste<br />

tõttu. Esituse fragmentaarsust mõjutab ka korpuslingvistika: tekstikorpuste<br />

sageduspõhistele andmetele toetudes on võidud mõned tähendused välja jätta, samas kui<br />

nood võivad olla semantilise ahela vaheastmed. Ja võib-olla peamine: sõnaraamatu puhul<br />

teeb lõpliku otsuse ikka ja alati leksikograaf, s.t inimene, mitte masin, kes väga tõenäoliselt<br />

ei suuda kõiki tähendusülekandeid teooriapõhiselt "ära mõõta", vaid vormistab esituse<br />

nõnda, nagu ta ise tähendust on tõlgendanud.<br />

NODE-i puhul võib öelda, et tuumtähendusest lähtudes esitatud seotud tähendused ongi<br />

paljudel juhtudel need, mida võib pidada süstemaatiliseks polüseemiaks. Ja Hanks (2001)<br />

on seda ka kinnitanud.<br />

3.5. KAS ÜKS ON PAREM KUI TEISED<br />

Säärane küsimus niisama on mõistagi asjatundmatu. Tänapäeva metaleksikograafias on<br />

ammu jõutud tõdemuseni, et täpsustamata kõnesoleva sõnaraamatu/keelevara leksikograafilisi<br />

funktsioone (Wiegand 1984, 2001, Tarp, Bergenholtz 2002), pole põhjust loota<br />

59


ammendavaid vastuseid uurijat vm kasutajat huvitama hakanud probleemile. Siinse töö<br />

kontekstis tuleks tõenäoliselt küsida mitut asja, näiteks järgmist.<br />

Kas mõne äsjakäsitletud keelevaratüübi üks leksikograafilisi funktsioone on olnud vahendada<br />

keele lingvistilist struktuuri, esitada iga keeleüksuse detailne kirjeldus Vastus on: jah<br />

ja ei. Lingvistilist struktuuri on vahendanud kõik neli tüüpi, aga igaüks oma nurgast: traditsiooniline<br />

ükskeelne sõnaraamat (EKSS) pigem semantikat kui süntaksit, loetledes tähenduse<br />

seletusi, sest ta eesmärk on "avada sõnade tähendus" (EKSS 1988: 5); leksikaalsed<br />

hierarhiad (tesaurused) pigem leksikaalsemantilisi hüperonüümiasuhteid kui mis tahes<br />

muud infot; freimisemantika esmajoones süntaksit, samuti süntaksiga seonduvalt semantilisi<br />

rolle; kognitiivne leksikograafia eelkõige (motiveeritud) polüseemiat, näidates tähenduste<br />

kujunemist.<br />

Kas mõne äsjakäsitletud keelevaratüübi üks leksikograafilisi funktsioone on olnud esitada<br />

loogilist (süstemaatilist) polüseemiat Jah niivõrd, kuivõrd kognitiivse sõnaraamatu<br />

(inglise NODE) üks põhimõtteid on koondada kõik ühest tuumtähendusest tuletatud tähendused,<br />

mille hulgas on palju loogilise (süstemaatilise) polüseemia juhtumeid. Ei, sest tuletatud<br />

tähenduste moodustusviisi, näiteks metafoorseid ülekandeid ning võimalikke süstemaatilise<br />

polüseemia malle NODE eraldi ei tähista: nõnda on ühtmoodi (alltähendusena)<br />

seotud kõik eri tüüpi ülekandel põhinevad tähendusnihked (kasutusel on küll tähis figurative<br />

'kujundlik', ka informal 'kõnekeelne', mis samuti võib hõlmata tüüpilisi ülekantud<br />

tähendusi). Ülejäänud keelevaratüübid pole süstemaatiliselt seotud tähendustele eritähelepanu<br />

pööranud. Tõsi, traditsiooniline sõnaraamat eristab põhitähendusi ning sellega seotud<br />

eri tüüpi alltähendusi, kuid pealiskaudnegi vaatlus paljastab täieliku ebaühtluse üht tüüpi,<br />

loogiliselt (metonüümselt) motiveeritud tähendussuhete kajastamisel.<br />

Milline äsjakäsitletud keelevaratüüp võiks kõige paremini sobida loogilise (süstemaatilise)<br />

polüseemia tuvastamiseks Kindlasti sobib leksikaalne hierarhia, eriti kui ta on sõnavalikult<br />

enam-vähem täielik (nagu WordNet), ning seda on ka tehtud: selle põhjal on inglise<br />

keele süstemaatilist polüseemiat analüüsinud Buitelaar (1998a, 1998b; vt ka ptk 3.6.1),<br />

Peters, Kilgarriff (2000), samuti leksikograafilise projekti SIMPLE uurijad (SIMPLE, Busa<br />

jt 2001; vt ka ptk 3.6.2). Mis puutub eesti keele tesaurusse, siis on ta eelkõige liiga väike –<br />

selles on vähe lekseeme ja vähe infot. Ja kuna ta põhineb EKSS-il, siis peaks olema rohkem<br />

infot (EKSS-i) tähenduste kokkuvõtmise-väljajätmise kohta, et süstemaatilist polüseemiat<br />

analüüsida. Kindlasti sobib ka kognitiivne sõnaraamat (inglise NODE), kus suur<br />

hulk eeltööd on juba leksikograafidel tehtud: NODE-is tuleks põhimõtteliselt analüüsida<br />

tuumtähenduse ja alltähenduste suhteid, milleks oleks aga omakorda vajalik (andmebaasis)<br />

tähistada tähendusüksuse semantiline tüüp (vt ka Hanks 2008). Freimisemantilise esituse<br />

huvi on liiga teisal (süntaksil), et seda sobivaks allikkoguks pidada.<br />

Traditsiooniline sõnaraamat (EKSS) sobib kindlasti selle poolest, et loetletud on n-ö kõik<br />

tähendused ja tähendusnüansid. Selline esitusviis (vt ptk 3.1) ehk leksikaalsemantiline<br />

mudel, kui formaalsemalt väljenduda, on iseenesest üks otsesemaid ja lihtsamaid viise<br />

sõnatähendusi kodeerida. Samas on selline ladustav loetlemine pälvinud hulganisti kriitikat.<br />

Näiteks on psühholoogid avaldanud arvamust, et vaid vähesed inimesed on võimelised<br />

eristama rohkem kui kolme tähendust (katses testiti nimisõnade osas sõnaraamatu polüseemiaesitust<br />

kui võimalikku mentaalse leksikoni peegeldajat, vt Jorgensen 1990). See<br />

tähendab, et tähendusi (resp. tähendusüksusi) on sellises sõnaraamatus inimese jaoks liiga<br />

palju. (Leksikograafid erinevad teistest inimestest selle poolest, et nemad suudavad peentähendusi<br />

eristada.) Aga sõnaraamatu peen tähenduste hierarhia on osutunud üle jõu<br />

käivaks ka arvuti(töötluse)le. Lisaks omaaegsetele lingvistidest kriitikutele (Weinreich<br />

1964, Ilson 1990 – kes paljuski tsiteerib McCawley avaldamata käsikirja 1973. aastast) on<br />

60


traditsioonilist sõnaraamatut arvustanud mitmed nüüdisaja lingvistid, samuti keeletehnoloogid<br />

(nt Kilgarriff 1992, 1994, Pustejovsky 1995, Buitelaar 1998a, Meer 2000, Stevenson<br />

2003, Peters 2004 jt; vt ka Langemets 2004b). Pustejovsky (1995) on väitnud, et ükski<br />

tähendusi loetlev leksikon (sense enumeration lexicon), mille põhitüüp on traditsiooniline<br />

ükskeelne sõnaraamat, ei suuda päriselt vahendada loomuliku keele leksikaalsemantikat,<br />

kuivõrd selline sõnaraamat on oma olemuselt väga staatiline, n-ö keelt vangistav. Oluliseks<br />

lingvistiliseks puudujäägiks on paljud pidanud seda, et (järjekindlalt) ei eristata kontrastiivset<br />

ja komplementaarset, s.t loogilist (süstemaatilist) polüseemiat (vt ka ptk 8.14).<br />

Eesti keele materjali üle pole pikalt arutada: kuna eesti keele tesaurus on väike (ja ebaühtlane),<br />

siis olen süstemaatilise polüseemia analüüsimil eelistanud mahukat (kuigi ka ebaühtlast)<br />

EKSS-i.<br />

3.6. SÜSTEMAATILISE POLÜSEEMIA KAJASTAMISE VÕIMALUSI: KOLM<br />

EESKUJU<br />

Süstemaatilise polüseemia kajastamiseks sõnaraamatus pole eeskujusid (veel) kuigi palju<br />

leida. Siiski on olemas mitu küllalt tuntud leksikograafilist / leksikaalsemantilist andmebaasi,<br />

kõik algatatud 1990-ndate teises pooles, mis sellele keelenähtusele eritähelepanu on<br />

pühendanud: inglise keele leksikaalne andmebaas CoreLex (koostatud Brandeisi ülikoolis),<br />

rahvusvaheline leksikograafiaprojekt SIMPLE ning hollandi keele andmebaas (Referentiebestand<br />

Nederlands) ja sõnastikusüsteem (Instituut voor Nederlandse Lexicologie).<br />

Järgnevas olen neid põgusalt kirjeldanud. (SIMPLE-ile olen toetunud ka semantiliste<br />

tüüpide ontoloogia osas, vt ptk 5.4). Üldised põhimõtted süstemaatilise polüseemia esitamiseks<br />

eesti keele andmebaasis olen esitanud uurimuse järelduste osas, vt ptk 8.14.<br />

3.6.1. Inglise keele leksikaalne andmebaas CoreLex<br />

Kõige hõlmavamalt on nimisõna süstemaatilist polüseemiat käsitlenud Paul Buitelaar<br />

(1998a, 1998b), kes on koostanud (inglise keele) leksikaalse andmebaasi CoreLex. 20 Buitelaar<br />

on lähtunud WordNeti kriitikast, pidades WordNeti puuduseks seda, et vahet ei ole<br />

tehtud homonüümia ja polüseemia vahel ega arvestatud tähenduste (süstemaatilist) seotust,<br />

on küll esitatud seotud tähendusi (cousins), aga valik on väike ja tulemused esialgsed.<br />

Buitelaari seisukoht on, et traditsiooniliste semantiliste andmebaaside või seletussõnaraamatute<br />

tähenduseristused on automaatse semantilise keeletöötluse jaoks ülearu detailsed<br />

ja pigem risustavad kui hõlbustavad süsteemi tööd. Oma lahendusena pakub Buitelaar<br />

nimisõnade jaoks välja 126 semantilist tüüpi, mis on koostatud nimisõnade süstemaatilist<br />

polüseemiat arvestades. Tüübimääratlusega antakse ette tõlgenduste valik (tähenduste<br />

kimbud), mis on täppismääratlemata, s.t avatud eri tõlgendustele, ja mille tegeliku tähenduse<br />

käivitab kontekst. (Täppismääratlemata esitused põhinevad Pustejovsky (1995) generatiivse<br />

leksikoni teoorial.)<br />

20<br />

CoreLex Online, vt http://www.cs.brandeis.edu/~paulb/CoreLex/corelex.html (25.06.2006).<br />

61


CoreLex kujutab endast WordNeti omamoodi edasiarendust: WordNeti sõnatähendusi on<br />

üldistatud kahes järgus (ca 40 000 nimisõnal on kokku 60 000 tähendust ehk sünohulka).<br />

Esiteks on tähendused jagatud 39 põhitüübiks vastavalt CoreLexi ontoloogiale (CoreLex<br />

Basic types, nt ESE, PÕHJUSTAJA, KUJU). Seejärel on (algoritmi abil) võrreldud nende<br />

põhitüüpide jaotumust eri kombinatsioonidesse (ühe sõna sees). Saadud kimpude põhjal on<br />

moodustatud nimisõnade klassid (CoreLex Classes), mille tähendustes korduvad sarnased<br />

mallid – nagu näiteks kooslus TOIT–TAIM sõnade banaan, koriander, viinamari jt puhul.<br />

Mitmed niisugused klassid (mallid) on kirjanduse põhjal juba süstemaatiliseks polüseemiaks<br />

kvalifitseeritud: näiteks tüüp LOOM–TOIT, mis CoreLexis hõlmab 104 sõna, sh<br />

pühvel, part, angerjas, vähk, langust, tigu, sprott jt. 21 Ent on ka vähem tuntud tüüpe, mis<br />

Buitelaarile (1998a: 53) tunduvad üsna loomulikud, nagu näiteks TEGEVUS–SÜNDMUS–<br />

ESITUS_MÕÕT, kus on ainult 2 sõna, sh footstep ('samm'), või tüüp TEGEVUS–ESITUS_MÕÕT,<br />

kus on 7 sõna, sh chew ('närimine, amps'). Peters jt (1998: 412) on kriitiliselt osutanud, et<br />

19 klassi koosneb ainult põhitüübist, seega ei väljenda süstemaatilist polüseemiat.<br />

Kui mitmes klassis (mallis) esineb ühesugune tähenduste paar, nagu viimases näites<br />

TEGEVUS–ESITUS_MÕÕT, siis on need CoreLexis koondatud (Apresjani regulaarse polüseemia<br />

definitsiooni alusel, vt ptk 2.2.4) ühise tüübi alla (CoreLex Type, siinsel juhtumil<br />

tüüp "qie"). See tähendab, et üks tüüp võib mahutada eri kimpude loendeid, tingimusel, et<br />

nad sisaldavad ühesuguseid tähenduste paare.<br />

CoreLexi andmebaas on loodud mõttega kasutada seda keeletöötluses ja see on uurijaile<br />

vabavarana kättesaadav täies mahus: iga tüübi juures on esitatud sellega seostuvad süstemaatilise<br />

polüseemia mallid koos kõigi neisse kuuluvate (WordNeti) sõnadega (ja arvandmetega).<br />

Väikese () puudusena torkab silma, et kuna CoreLexi tüübid on tekitatud automaatselt<br />

WordNeti põhjal, siis seetõttu on baasi sugenenud hulk veidraid esitusi ja asjatuid<br />

kordusi. 22<br />

WordNeti põhjal automaatselt on loonud oma süstemaatilise polüseemia nn kuldstandardi<br />

ehk sagedamate/tüüpilisemate süstemaatiliselt polüseemsete mallide loendi (kokku 138<br />

malli) ka Peters (2004: 151–166). Tähendusvahelduses osalevate märksõnade vähima arvu<br />

on Peters tõstnud kahelt kolmele, pidades kaht sõna malli esindajana liiga marginaalseks.<br />

Ka Petersi kuldstandard, nagu CoreLex'ki, sisaldab palju liiasusi ja kordusi, nt on ühed ja<br />

samad sõnatähendused sattunud küll lähedastesse, aga siiski eri mallidesse, nt: ISIK–<br />

POSITSIOON / ISIK–ROLL või SÖÖDAV VILI–PUU / TOIT–TAIME OSA / TOIT–JUUR / TAIM–<br />

SÖÖDAV VILI / TAIM–TOIT / TAIM–TOIDUAINE jne.<br />

3.6.2. Leksikograafiline andmebaas SIMPLE<br />

Andmebaas SIMPLE toetub ühelt poolt WordNetile ehk leksikaalse hierarhia tüüpi keelevarale<br />

(vt ptk 3.2), eriti selle edasiarendusele, mitmekeelsele EuroWordNetile (SIMPLE,<br />

Busa jt 2001, Badia, Sauri 2000, Villegas jt 2000). 23 Projekti sihte on uurida sõna<br />

tähendussuhete sisemist korda ja keerukust ning esitada leksikograafias süstemaatilist<br />

21<br />

22<br />

23<br />

CoreLexis tüüp "anf": animal + food.<br />

Automaatselt tekitati ka nn generatiivse leksikoni teooria (Pustejovsky 1995) andmebaas: New Mexico<br />

ülikooli projekti raames loodi (1990-ndatel) sellise leksikaalsete struktuuride baasi kirjed ükskeelse<br />

"Longman Dictionary of Contemporary English'i" (LDOCE) põhjal, mis sisaldab 55 000 sõnaartklit.<br />

SIMPLE'i koduleht: http://www.ub.es/gilcub/SIMPLE/simple.html (6.12.2006).<br />

62


polüseemiat. Tähenduste esitamisel kasutatakse generatiivse leksikoni teooria (Pustejovsky<br />

1995) lihtsustatud võttestikku, tehes vajadusel omapoolseid täiendusi. SIMPLE'i esitusviisi<br />

on kirjanduses nimetatud SIMPLE'i ontoloogiliseks mudeliks (kokku 153 tüüpi, nt ESE,<br />

ASUTUS). Laiem eesmärk oli välja töötada universaalne abivahend sõnaraamatu koostamiseks,<br />

leksikograafiline sõnakirje alusmall või standard, samuti nähti perspektiivis võimalust<br />

seostada eri keelte semantilised kirjeldused ühtseks mitmekeelseks (tõlke)leksikoniks.<br />

Projektis, mis lõppes 2000. a, oli hõlmatud 12 keelt: katalaani, taani, hollandi, inglise,<br />

soome, prantsuse, saksa, kreeka, itaalia, portugali, hispaania ja rootsi. (Seega peaks olema<br />

mõnevõrra andmeid kõigi nende keelte süstemaatilise polüseemia kohta.) Andmebaasis on<br />

(ühtse struktuurimalli järgi) kodeeritud umbes 7000 nimisõnatähendust (peale selle 2000<br />

verbi- ja 1000 adjektiivitähendust – sõnavaliku aluseks on PAROLE-i loendi sagedusandmed).<br />

24<br />

SIMPLE'is on tähendused organiseeritud sõnatähenduste kaupa: tähendusjaotuse tüüpiline<br />

üksus on semantiline üksus (SemU), mis andmebaasis on esitatud omaette kirjena, vt<br />

(65). Esituspõhimõte sarnaneb FrameNetile, kus sõnatähendust on nimetatatud leksikaalseks<br />

üksuseks (vt ptk 3.3), aga uudne on info süstemaatilise polüseemia kohta. Kui sõnal<br />

on mitu sõnatähendust (tõlgendust), siis on kaks võimalust see kirja panna: kui tegemist on<br />

kontrastiivse tähendusega, siis saab see omaette kirje, aga kui tegemist on komplementaarse,<br />

süstemaatiliselt polüseemse tähendusega, siis on see kodeeritud sõnatähenduse<br />

juures komplekstähendusena, vt (65), – põhimõte on, et kui tähendused on seotud, siis<br />

see seos on kodeeritud. Seega on sõnal nii mitu tähendust kui mitmesse semantilisse üksusesse<br />

ta kuulub või kui mitu tähendust on sõna juures kodeeritud.<br />

Semantiliste suhete kodeerimisel on kõigi SIMPLE'is osalevate keelte puhul toetutud oma<br />

keele mahukas ükskeelses sõnaraamatus esitatud infole (soome keele puhul on aluseks<br />

"Nykysuomen sanakirja" või "Suomen kielen perussanakirja") (Salmisuo 2000). Kui tähenduse<br />

seletuses on eksplitsiitselt midagi ära märgitud ja see tundub olemuslik ja prototüüpne,<br />

siis see ongi kriteerium semantilise suhte kodeerimiseks: nt võivad looma artiklis<br />

olla mainitud tema kehaosad (semantiline suhe has_as_part) või instrumendi puhul selle<br />

materjal (semantiline suhe made_of). Ära on kasutatud ka sõnaraamatu seletustes esinev<br />

valdkonnainfo. Tuletussuhted on semantilises üksuses kodeeritud juhul, kui sõnaraamatus<br />

on eksplitsiitselt viidatud tuletusalusele. Verbide semantilise tüübi määratlemise alusena on<br />

kasutatud Beth Levini liigitust ("English Verb Classes and Alternations", 1993).<br />

Eespool (vt ptk 3) pruugitud kontrollsõna tamm soome andmebaasis puudub, aga on<br />

olemas lepp (sm leppä – kirje on eestindatud) (65). Näeme, et lepa üks tähendus 'puit' on<br />

kodeeritud komplekstähendusena (TAIM–MATERJAL/AINE), s.t süstemaatilise polüseemiana.<br />

Tekstina on 'puit' nähtaval tähenduse seletuses semikooloni järel, näites alla joonitud.<br />

Kõik (alussõnaraamatus) esilduvad tähendussuhted on semantilise üksuse kirjes esitatud,<br />

lepa puhul kaks MOODUSTAJASUHET: lepa OSA ON oks, lepa OSA ON tüvi (kasutatud on eesti<br />

keele tesauruse holonüümiasuhte sõnastust OSA ON). Selline käsitlus erineb Pustejovsky<br />

(1995) teooriast: kui Pustejovsky kasutab komplekstähendust peamiselt ühenduses lauseanalüüsiga<br />

(teooriast, sh lauseanalüüsist oli juttu ptk 5), siis SIMPLE'i leksikograafilises<br />

esituses tähistab komplekstähendus eelkõige mis tahes moel seotud sõnatähendusi (ilma<br />

otsese süntaksiseoseta).<br />

24<br />

PAROLE, vt http://www.dcs.shef.ac.uk/research/groups/nlp/funded/parole.html (07.07.2005), kirjeldas<br />

12 keele morfosüntaksi. Kummaski projektis ei kasutata üldist terminit leksikaalne üksus (mis kirjeldaks<br />

tervet sõna), kõik keeleandmed on esitatud kihtide kaupa: PAROLE-is morfoloogilised ja süntaktilised<br />

üksused (lühendatult MU, SynU), SIMPLE'is semantilised üksused (SemU).<br />

63


(65) sm leppä 'lepp'<br />

▪ semantiline üksus (SemU): leppä_TAIM<br />

▪ tähenduse seletus (gloss ehk lühiseletus): .. lehtpuu ; selle puit<br />

▪ valik korpusenäiteid (kollokatsioone): ..<br />

▪ LIIGISUHE (semantiline tüüp) = TAIM<br />

▪ MOODUSTAJASUHE : OSA ON = oks<br />

▪ MOODUSTAJASUHE : OSA ON = tüvi<br />

▪ valdkond: üldkeel<br />

▪ komplekstähendus: TAIM–MATERJAL/AINE 25<br />

..<br />

Tähendustevahelisi suhteid analüüsitakse generatiivse leksikoni teooriast lähtuvalt: lepa<br />

puhul seostub tähendusvaheldus TAIM–MATERJAL/AINE infoga, mis tuleneb MOODUSTAJA-<br />

SUHTEST: MATERJALI/AINENA kasutatakse TAIME suurimaid OSI (ja tõlgendust kannab sama<br />

sõna). Tuleb nentida, et SIMPLE’is on teooriat kohandatud oma vajaduste järgi üsna<br />

vabalt: komplekstähendusena, mis teooria järgi peaks hõlmama süstemaatilist polüseemiat,<br />

on kirjeldatud ka näiteks pusle metafoorset polüseemiat ('lauamäng' ja 'raskesti lahendatav<br />

juhtum', ESE–ABSTR, vt Nimb, Pedersen 2000). Ka EKSS-i materjalis esineb mall, mis<br />

hõlmab neidsamu semantilisi tüüpe (ABSTR/KONKR–ESE, vt Lisa 2), ainult et selle sisu<br />

erineb oluliselt taani pusle-juhtumist: EKSS-i näited (telefon, telegraaf, tehnika, tagatis jt)<br />

esindavad süstemaatilist polüseemiat, nii nagu teooria seda seletab. SIMPLE'is pole ka<br />

kõik keeled ühtmoodi kajastatud: kui taani keeles on komplekstähendusena kirjatud erisugused<br />

tähendusseosed, siis näiteks soome andmebaasis säärast pusle-malli kodeeritud<br />

pole.<br />

Soome leksikonis on Salmisuo (2000) kodeerinud nimisõnade tähenduste põhjal järgmised<br />

süstemaatilise polüseemia mallid (vt Tabel 5). Mallid on esitatud sageduse järjekorras (↔<br />

tähistab suunamuutust leksikograafilises esituses). Kõrvutuseks on lisatud vastavad eesti<br />

mallid (vt mallide loendit Lisa 1) koos paari näitesõnaga. Torkab silma, et eesti valimis<br />

tugevasti esildunud semantiline tüüp TEGEVUS puudub soome leksikonis (sagedamate<br />

"mallitootjate" hulgast) sootuks – vrd eesti valimis osales TEGEVUS kümnest sagedamast<br />

mallist kogunisti seitsmes (vt Lisa 1, varjundatud halliga).<br />

Tabel 5.<br />

Sagedamad süstemaatilise polüseemia mallid soome keeles (↔ tähistab suunamuutust<br />

leksikograafilises esituses)<br />

Süstemaatiline polüseemia<br />

(soome k)<br />

ASUTUS–HOONE (koulu<br />

'kool')<br />

Sagedus<br />

(soome k)<br />

Vrd eesti mall (valimist)<br />

34 ↔ 16 KOHT_HOONE–ASUTUS (talu, teater,<br />

terraarium)<br />

ESE_SEMIO–SISU/INFO 23 ↔ 21 ESE–SISU/INFO (teatmik)<br />

ASUTUS–GRP_INIMENE<br />

(kirkko 'kirik')<br />

25 ↔ 15 KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE<br />

(taevas, tagala)<br />

LOOM–TOIT (kala 'kala') 24 ↔ 8 LOOM–TOIT (valimis 0 – vrd lammas,<br />

kalkun, kilu)<br />

TAIM–AINE 19 ↔ 9 TAIM–MATERJAL/AINE (tamm_E1,<br />

tee_H2)<br />

KONTEINER–KOGUS 10 ↔ 6 ESE–KOGUS (taldrik, tass, tahvel)<br />

25<br />

Täpne üleskirjutus on selline: SRPolysemyPlant-Substance.<br />

64


RAHVAS–KEEL 6 ↔ 6 INIMENE–OMADUS_KEEL (tai, tigrai –<br />

vrd EKSS-is esitatud<br />

homonüümidena)<br />

LOOM–MATERJAL (kettu<br />

'rebane')<br />

8 ↔ 3 LOOM–MATERJAL/AINE (valimis 0 –<br />

vrd orav, nutria, rebane, lammas)<br />

TAIM–VILI (sitruuna 'sidrun') 6 ↔ 5 TAIM–TOIT (tatar_E1, tee_H2, tikker)<br />

GRP_INIMENE–KOHT_GEOPOL 5 ↔ 5 vrd KOHT/ASUTUS/HOONE–<br />

GRP_INIMENE (EKSS-is suurtähega<br />

märksõnu ei ole, vrd Tallinn ehitab)<br />

KONVENTSIOON–ESE_SEMIO 5 ↔ 3 <br />

HOONE–GRP_INIMENE 3 ↔ 2 vrd KOHT/ASUTUS/HOONE–<br />

GRP_INIMENE<br />

KOHT–GRP_INIMENE (city<br />

'linn')<br />

TAIM–ÕIS (LILL) (orvokki<br />

'kannike')<br />

TAIM–MAITSEAINE (pippuri<br />

'pipar')<br />

IN_ELUKUTSE–AGENT_PÜSIV<br />

TEGEVUS (viulisti 'viiuldaja')<br />

4 ↔ 0 vrd KOHT/ASUTUS/HOONE–<br />

GRP_INIMENE<br />

2 ↔ 1 TAIM–ÕIS (LILL) (valimis 0 – vrd roos,<br />

vt näide (20))<br />

2 ↔ 1 TAIM–TOIT, sh TAIM–MAITSEAINE<br />

(till_E2_H1)<br />

1 ↔ 0 TEGEVUS_AGENT–OMADUS (tantsija,<br />

taidur)<br />

3.6.3. Hollandi keele andmebaas ja sõnastikusüsteem<br />

Hollandi keele andmebaas (Referentiebestand Nederlands) ja sõnastikusüsteem (Vliet<br />

2007) on esmajoones mõeldud kakskeelsete sõnastike koostamiseks, hollandi keel enamasti<br />

lähtekeele, aga ka sihtkeele positsioonis. Baasi maht on praegu 45 000 sõnakirjet<br />

(mida käsitatakse kui miinimumi), baasi toetab korpus (38 mln sõnet). Süstemaatilist polüseemiat<br />

esitatakse nii nimisõna kui ka verbi juures.<br />

Iga nimisõnatähenduse juures määratletakse selle semantiline tüüp, nt INIMENE, MITTE-<br />

INIMENE, AEG, KOHT, ESE, DÜNAAMILINE, MITTEDÜNAAMILINE jt (kokku 11 tüüpi), mis<br />

võimaldab polüseemiat osaliselt kirjeldada semantilise tüübi süstemaatilise tähendusnihke<br />

kaudu. Näiteks nimisõnade kool, pank ja vabrik polüseemiat aitab selgitada mall ESE →<br />

KOHT → ASUTUS, näitefraasid (eestistatuna) vastavalt: vabrikut/kooli ehitama, vabrikus-<br />

/koolis töötama, kool/vabrik suleti. Taas kord tuleb tõdeda, kui subjektiivne on niisugune<br />

määratlemine: vrd siinses töös on samalaadsed sõnad (EKSS-i järgi) hõlmatud kahe<br />

semantilise tüübiga: KOHT ja ASUTUS, s.t tüüpi ESE asendab KOHT_HOONE, vt kool (145),<br />

teater (24). Kui variant ESE (HOONE asemel) on igati mõistetav – mõlemad on teataval moel<br />

valmistatud asjad, kunstlikud entiteedid –, siis arusaamatuks jääb, vähemalt toodud näidete<br />

puhul, eristus KOHAKS ja ASUTUSEKS. Ilmselt tulebki öelda teisipidi: selline ongi tüüpiline<br />

süstemaatiline polüseemia, kus "sõna eri tähendustel on osaliselt kattuv, sõltuv või ühine<br />

(jagatud) tähendus" (Pustejovsky 1995: 28), mida on raske eristada. Eesti kooli puhul on<br />

65


esil veel tähendused GRP_INIMENE 'koolikollektiiv', samuti TEGEVUS 'õppetöö' ja 'teatav<br />

kursus', vt (145).<br />

Vliet (2007: 242) on ära toonud (hollandi) nimisõna sagedamate tähendusnihete loendi, vt<br />

(eestistatult) Tabel 6. Kõrvutuseks on lisatud vastavad mallid eesti valimist (vt Tabel 12)<br />

koos oma kohaga pingereas ja paari näitesõnaga. Erinevalt siinsest tööst, kus eri suunaga<br />

paarid on koondatud ühise nime alla, näeme hollandi baasis kinnipidamist nihke suunast<br />

(edasi- ja tagasijärjestuses on esitatud 4 malli). Tõsi, nad on ka ise kahelnud, et pole selge,<br />

"mis on põhitähendus ja mis suunas nihked liiguvad" (Vliet 2007: 242), eks see jääb uurida<br />

edaspidiseks. Nagu soome leksikonis, nii puudub siingi semantiline tüüp TEGEVUS, mis<br />

eesti valimis on väga esiplaanil.<br />

Tabel 6.<br />

Nimisõna sagedamad tähendusnihked hollandi keeles<br />

Tähendusnihe (holl k)<br />

ESE → KOHT → ASUTUS<br />

ASUTUS → KOHT → ESE<br />

DÜNAAMILINE →<br />

MITTEDÜNAAMILINE<br />

MITTEDÜNAAMILINE →<br />

DÜNAAMILINE<br />

INIMENE → MITTEINIMENE<br />

Vrd eesti mall (valimist)<br />

ESE–KOHT (tagala, tara)<br />

KOHT_HOONE–ASUTUS (talu, teater, terraarium)<br />

<br />

<br />

OMADUS–INIMENE (tenor)<br />

MITTEINIMENE → INIMENE<br />

INIMENE → ESE<br />

INIMENE → KOHT<br />

INIMENE → ASUTUS<br />

(eesti tandem määratletud rööphüponüümiaks)<br />

KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE (taevas,<br />

tagala)<br />

ASUTUS → INIMENE<br />

Hollandi andmebaas jätab tervikuna väga usaldusväärse ja sümpaatse mulje, eriti mis<br />

puudutab nimisõna semantika esitust üldiselt (vt Vliet 2007: 243 jj). Siit ongi mõndagi<br />

ettepanekuna üle võetud eesti nimisõna semantika esituse jaoks (vt ptk 8.14.2).<br />

66


4. EESTI NIMISÕNA POLÜSEEMIA: ÜLEVAADE VALIMI PÕHJAL<br />

Peatükis kirjeldatakse nimisõna polüseemiat EKSS-i leksikograafilise esituse põhjal. Iseloomustatakse<br />

polüseemseid (4.1) ja monoseemseid (4.2) lihtsõnu (sh homonüüme),<br />

võrdluseks on esitatud andmeid ka liitsõnade polüseemia kohta (4.3). Ülevaade on deskriptiivne,<br />

sealjuures formaalne ses mõttes, et peegeldatakse (esialgu ilma sisusse vaatamata)<br />

pelka tähendusjaotust. (Traditsioonilisele sõnaraamatule omast põhi- ja alltähenduste hierarhiat<br />

on detailselt analüüsitud ptk 3.1). Polüseemsete ja monoseemsete lihtnimisõnade<br />

puhul vaadeldakse ka nende morfoloogilist struktuuri, jagunemist tüvisõnadeks ja tuletisteks<br />

– sihiga teha tähelepanekuid polüseemia ja morfoloogilise struktuuri seose kohta.<br />

Viimases alaosas (4.4) on eesti nimisõna polüseemiat vaadeldud võrdleva leksikoloogia<br />

taustal, valimi põhjal on välja arvutatud eesti nimisõna polüseemia indeks. (Kõik andmed<br />

on dokumenteeritud valimi Exceli andmebaasis.)<br />

4.1. POLÜSEEMSED SÕNAD<br />

Polüseemseks sõnaks on loetud märksõnad (sh homonüümid), millel EKSS eristab kaks<br />

või rohkem põhitähendust (tähistatud araabia numbriga). Valimi 843 märksõnast (lihtnimisõnad)<br />

on polüseemseid sõnu 185 (22%), sh 30 homonüümi.<br />

Morfoloogilise struktuuri järgi jaotuvad valimi polüseemsed sõnad kahte enam-vähem<br />

võrdsesse rühma: pisut rohkem (53%) on morfoloogiliselt lihtsaid tüvisõnu (kokku 98, nt<br />

tamm_E1, tiba, teater), veidi vähem (47%) on tuletisi (kokku 87) (vt Tabel 7). Polüseemsete<br />

tuletiste seas on suuremate rühmadena: us-tuletised (kokku 19, nt tarkus, teenistus,<br />

tigedus), ja-tuletised (9, nt tegija) ja ke(ne)-deminutiivid (6, nt tibuke(ne), tilluke(ne)).<br />

Põhitähendused. 185 polüseemsel nimisõnal (sh 30 polüseemset homonüümi) on keskmiselt<br />

2,6 tähendust sõna kohta (kokku 476 põhitähendust). Tüvisõnadel on tähendusi<br />

üldiselt pisut rohkem kui tuletistel: tüvisõnadel keskmiselt 2,7, tuletistel 2,5 tähendust sõna<br />

kohta (kokku vastavalt 262 ja 214 põhitähendust) (vt Tabel 7).<br />

Enamik polüseemseid sõnu on kahe põhitähendusega (tüvisõnadest 59%, tuletistest koguni<br />

70%), kolme tähendusega on ligi neljandik tüvisõnadest (23%) ja viiendik tuletistest<br />

(18%), nelja ja enama tähendusega sõnu on vähem (vt Tabel 7). Kõige polüseemsemad<br />

tüvisõnad on valimis homonüüm tee_H1 ('pinnaseriba', 7 tähendust) ja telg (6 tähendust),<br />

tuletistest tegu ja teenistus (mõlemal 6 tähendust).<br />

Alltähendused. Lisaks põhitähendustele on 185 polüseemsel nimisõnal veel hulk<br />

vähemaid tähendusi: keskeltläbi 2,0 alltähendust sõna kohta (kokku 366). Neist enamik<br />

(64%) seostub polüseemsete tüvisõnadega: keskmiselt 2,4 alltähendust (kokku 234).<br />

Polüseemsetel tuletistel on alltähendusi märgatavalt vähem: keskmiselt 1,5 alltähendust<br />

(kokku 132) (vt Tabel 7). (Alltähenduste liike EKSS-is on detailselt kirjeldatud ptk 3.1.2.)<br />

67


Tabel 7. Polüseemsed lihtnimisõnad eesti keeles<br />

Polüseemsed lihtnimisõnad Tüvisõnad Tuletised<br />

Kokku 185 98 (53%) 87 (47%)<br />

▪ sh us-tuletised 19 (22%)<br />

sh ja-tuletised 9 (10%)<br />

sh ke(ne)-tuletised 6 (7%)<br />

▪ sh 2 põhitähendusega 58 (59%) 62 (70%)<br />

sh 3 põhitähendusega 23 (23%) 16 (18%)<br />

sh 4 ja enama<br />

põhitähendusega<br />

17 (17%) 9 (10%)<br />

Põhitähendusi kokku 262 214<br />

keskmiselt sõna kohta 2,7 2,5<br />

sh homonüümidel<br />

(keskmiselt sõna kohta)<br />

2,4 –<br />

Alltähendusi kokku 234 132<br />

keskmiselt sõna kohta 2,4 1,5<br />

sh homonüümidel<br />

(keskmiselt sõna kohta)<br />

2,6 –<br />

Kokkuvõtteks. Polüseemsete lihtnimisõnade seas on tüvisõnu ja tuletisi enam-vähem<br />

ühepalju, umbes pooleks (vastavalt 53% ja 47%). Ka põhitähenduste polüseemia poolest<br />

on tüvisõnad ja tuletised üsna sarnased, siiski väike ülekaal tundub olevat tüvisõnade<br />

poolel (vastavalt 2,7 ja 2,5 tähendust sõna kohta). Polüseemia "kallakut" kinnitab ka<br />

asjaolu, et kaks kolmandikku (70%) tuletistest on "ainult" kahe tähendusega. Alltähenduste<br />

osas on pilt oluliselt erinev: tuletistel on poole vähem alltähendusi kui tüvisõnadel, s.t<br />

tähendusnihete osas on nad palju suletumad kui tüvisõnad.<br />

Homonüümide polüseemia eristub pisut üldisest. Selle põhjuseks on asjaolu, et kõik<br />

polüseemsed homonüümid on tüvisõnad. Põhitähendusi on tüvisõna-homonüümidel pisut<br />

vähem: keskmiselt 2,4 (72 põhitähendust 30 sõna kohta) – vrd nimisõnade keskmine 2,6<br />

(tüvisõnadel 2,7, tuletistel 2,5). Alltähendusi on aga märgatavalt rohkem kui polüseemsetel<br />

nimisõnadel üldiselt: keskmiselt 2,6 (79 põhitähendust 30 sõna kohta) – vrd nimisõnade<br />

keskmine 2,0 (tüvisõnadel 2,4 ja tuletistel 1,5). Erinevust põhitähenduste osas saab ehk<br />

seletada sellega, et mitmed läbipaistvad polüseemiajuhtumid on vormistatud homonüümiaks<br />

vormikriteeriumist lähtudes (sellest oli juttu eespool, ptk 3.13). Alltähenduste erinevus<br />

tuleneb morfoloogilisest struktuurist: kuna kõik polüseemsed homonüümid on tüvisõnad,<br />

siis tuletised, millel üldiselt on oluliselt vähem alltähendusi kui tüvisõnadel, siin tulemust<br />

ei mõjuta.<br />

68


4.2. MONOSEEMSED SÕNAD<br />

Monoseemseks sõnaks on loetud ühe põhitähendusega (s.t EKSS-is ilma tähendusnumbrita)<br />

märksõnad (sh homonüümid), kaasa arvatud need sõnad, mis on esitatud ilma tähenduse<br />

seletuseta. Valimi 843 märksõnast (lihtnimisõnad) on monoseemseid sõnu 658 (78%),<br />

sh 70 homonüümi.<br />

Morfoloogilise struktuuri järgi jaotuvad valimi monoseemsed sõnad kahte rühma järgmiselt:<br />

rohkem on tuletisi – umbes 60% (kokku 395), morfoloogiliselt lihtsaid tüvisõnu on<br />

vähem – umbes 40% (kokku 263, nt talisman, tehas, timut) (vt Tabel 8).<br />

Võib öelda, et enamik us-tuletisi on leksikograafilises esituses ühe põhitähendusega:<br />

tervelt 121 tuletist valimi 140-st (86%), nt taibukus, teostatavus, tikandus. Ülejäänud<br />

monoseemsete tuletiste rühmad on liikmete arvu poolest oluliselt väiksemad, nt ühe põhitähendusega<br />

lane-tuletisi on kokku 15 (nt taanlane, teadlane), ja-tuletisi on 14 (nt tantsija,<br />

tellija) ja ik-tuletisi on 13 (nt tarvik, tigedik). Monoseemsete sõnade suhtarvu poolest on<br />

us-tuletistega võrreldavad lane- ja ik-tuletised (vastavalt 83% ja 81%). Ja-tuletistest on<br />

monoseemseid palju vähem: 66%.<br />

Põhitähendusi pole eraldi mõtet kokku lugeda: neid on sama palju kui sõnu endid (vt<br />

Tabel 8).<br />

Alltähendused. Kõik monoseemsed sõnad ei ole tähendusnihete suhtes ühtviisi tummad:<br />

ühe põhitähendusega sõnu, mis on andnud ka alltähendusi, on 171 (26%), neist 18 homonüümi.<br />

Näiteks on EKSS-is ühe põhitähendusega materjalisõnad taft ja tahkis, mis alltähendusena<br />

hõlmavad ka tõlgendust 'sellest materjalist tehtud ese/objekt' (ühendatud<br />

malliga MATERJAL/AINE–ESE). 171 monoseemse sõnaga (neist 68 tüvisõna ja 103 tuletist)<br />

seostub kokku 245 alltähendust: keskeltläbi 1,4 alltähendust sõna kohta – kui võrdlusaluseks<br />

võtta kõik monoseemsed sõnad (kokku 658), siis on suhtarv 0,4. Alltähenduste<br />

osakaal ei sõltu morfoloogilisest struktuurist: nii tüvisõnadel kui ka tuletistel on alltähendusi<br />

ühepalju, keskmiselt 1,4 sõna kohta (kokku vastavalt 97 ja 148 alltähendust) (vt<br />

Tabel 8). (Alltähenduste liike EKSS-is on detailselt kirjeldatud ptk 3.1.2.)<br />

Täiesti monoseemsed sõnad. Enamik valimi 658 monoseemsest sõnast on täiesti monoseemsed,<br />

millel ei ole esitatud ühtki alltähendust – kokku on selliseid sõnu 487 (74%),<br />

neist 52 homonüümi. Sama suhe (74%) kehtib kõigi rühmade sees: täiesti monoseemseid<br />

tüvisõnu on kokku 195 (263-st), nt tele, termos, thriller, sh homonüümid, nt tatar_E2.<br />

Täiesti monoseemseid tuletisi on 292 (395-st) (vt Tabel 8). Kõige monoseemsemad on<br />

lane-tuletised (86% – aga neid on valimis vähe, nt tallinlane, teadlane), suhtega kolmest<br />

kaks on täiesti monoseemsed ka us- ja ik-tuletised (mõlemad 69%, nt targutus, tegelus;<br />

tammik, tehnik). Ja-tuletised on tähendusnihete suhtes märgatavalt "avatumad": täiesti<br />

monoseemsed on vaid 43% kõigist (ühe tähendusega) ja-tuletistest, nt termin taandaja<br />

(keem 'redutseerija'), taidleja ('taidlusega tegeleja, isetegevuslane'), teenistuja ('.. töötaja,<br />

kes ei tee füüsilist tööd'). Monoseemsete sõnade semantikast on juttu üldiste järelduste<br />

peatükis (vt ptk 8.8).<br />

Tabel 8. Monoseemsed (ühe põhitähendusega) lihtnimisõnad eesti keeles<br />

Monoseemsed lihtnimisõnad Tüvisõnad Tuletised<br />

Kokku 658 263 (40%) 395 (60%)<br />

sh us-tuletised 121 (86%)<br />

69


sh lane-tuletised 15 (83%)<br />

sh ik-tuletised 13 (81%)<br />

sh ja-tuletised 14 (66%)<br />

Põhitähendusi kokku 263 395<br />

Sh alltähendustega sõnu (kokku 171) 68 (26%) 103 (26%)<br />

Alltähendusi kokku 97 148<br />

keskmiselt sõna kohta 1,4 1,4<br />

Sh täiesti monoseemseid sõnu<br />

(kokku 487)<br />

195 (74%) 292 (74%)<br />

sh lane-tuletised 13 (86%)<br />

sh us-tuletised 84 (69%)<br />

sh ik-tuletised 9 (69%)<br />

sh ja-tuletised 6 (43%)<br />

Kokkuvõtteks. Monoseemsete lihtnimisõnade seas on rohkem tuletisi ja vähem tüvisõnu<br />

(vastavalt 60% ja 40%). Sama suhe kehtib loomulikult ka põhitähenduste osas. Ka alltähenduste<br />

osas on pilt sarnane: kummaski rühmas suhteliselt vähe, keskmiselt 1,4 alltähendust<br />

sõna kohta. Alltähendusi on võimaldanud umbes veerand (26%) monoseemsetest<br />

sõnadest, täiesti monoseemseid sõnu on kogumassist kolmveerand (74%).<br />

Homonüümide monoseemia üldisest ei eristu. Alltähendustega homonüüme (kokku 18) ja<br />

täiesti monoseemseid homonüüme (kokku 52) on suhtarvuna samaväärselt kui nimisõnades<br />

keskmiselt (vastavalt 26% ja 74%). Valimis on küll monoseemsetel homonüümidel<br />

alltähendusi pisut rohkem (keskmiselt 1,6 sõna kohta – kokku 30 alltähendust) – vrd nimisõnadel,<br />

nii tüvisõnadel kui ka tuletistel, keskmiselt 1,4 (vt Tabel 8), aga tundub, et erilisi<br />

järeldusi ei maksa sellest teha.<br />

4.3. LIHT- JA LIITSÕNAD. SAGEDUS JA POLÜSEEMIA<br />

On üldteada, et nimisõnu on eesti keeles (ja teistes meile tuttavamates keeltes) ülekaalukalt<br />

kõige rohkem – umbkaudu 60–75% sõnade üldarvust. Soome keele kohta on teada, et<br />

"Nykysuomen sanakirja" (1951–1961) 70 000 lihttüvest on käändsõnu kokku 64,4% (vrd<br />

verbe 22,6%) (Karlsson 2002: 222–223). Inglise seletussõnaraamatus "Longman Dictionary<br />

of Contemporary English" (LDOCE, 1978) moodustavad nimisõnad (ja nimisõnafraasid,<br />

s.t ka liitsõnad) koguni 78% märksõnadest (Wilks jt 1996: 181). Eesti keeles on nimisõnu<br />

samuti umbes kaks kolmandikku kõigist sõnadest: valimi järgi hinnates vähemalt<br />

70% (ülevaadet valimist vt ptk 1.4 Tabel 1), eesti keele tesauruses on nimisõnu 66%<br />

(Kahusk, Vider 2005: 273). Eesti keeles on liitsõnamoodustus väga levinud, nagu ka tüpoloogiliselt<br />

sarnases soome keeles, kus on umbes 130 000 liitsõna (Karlsson 2002: 222–<br />

223) ja mis arvatavasti samamoodi on enamikus nimisõnad.<br />

Sõnaraamat ei peegelda loomuliku keele lihtsõna-liitsõna suhet kuigi täpselt. Leksikograafias<br />

– eriti ükskeelses sõnaraamatus – on tavaliselt püütud liitsõnade osa piirata ja<br />

"võimalike liitsõnade määratust hulgast" sisse võtta "üksnes sagedamini esinevad, eeskätt<br />

70


need, mille tähendus ei selgu osiste tähenduste põhjal" (EKSS: 6). Juhuslikumat laadi (ja<br />

läbinähtavamad) liitsõnad on ükskeelsest sõnaraamatust välja jäetud. Kakskeelses sõnaraamatus<br />

võib liitsõnu olla suhteliselt rohkem, kuivõrd märksõnavalikut mõjutab ka sihtkeel.<br />

EKSS-i selgitus on vastuoluline selles mõttes, et kõige sagedamad liitsõnad keeles<br />

võivad olla vägagi läbipaistvad, samas kui vähem läbipaistvad võivad olla üsna harvad.<br />

Liitsõna on terviklik leksikaalne üksus, mis vormiliselt on moodustatud kahest (või rohkemast)<br />

tüvest ning mis sisuliselt (tähenduse poolest) võib olla rohkem või vähem läbinähtav.<br />

EKSS-is on liitsõnu, mille kogutähendus ei moodustu osade tähenduste summast, nt<br />

tark+pea 'tark inimene', tiiva+rips 'flirt', siiski selgelt rohkem on neid liitsõnu, mis on<br />

(peaaegu) läbipaistvad, nt tapeedi+liim, tennise+pall, tina+hall 'hall nagu seatina' (näited<br />

on võetud valimi aluseks olnud EKSS-i vihikust).<br />

Valimi (ja selle aluseks olnud EKSS-i vihiku) põhjal võib välja pakkuda umbkaudse suhte.<br />

Nimisõnu on vihikus ca 4000, neist lihtsõnu umbes viiendik (21%, s.o valimi 843 sõna) ja<br />

liitsõnu umbes neli viiendikku (79%, kokku ca 3200), aga võib-olla rohkemgi (ülevaadet<br />

valimist vt ptk 1.4 Tabel 1). Selline sõnaraamatusuhe – üks lihtsõna nelja liitsõna kohta –<br />

ei pea aga üldsegi paika keele sagedusloendis, kus olukord on rohkem kui vastupidine.<br />

Sagedussõnastiku (Kaalep, Muischnek 2002) andmetel on 1000 sagedama sõna hulgas<br />

nimisõnu pisut rohkem kui kolmandik (36,7% – kokku 367), s.t suhteliselt vähe, arvestades<br />

nimisõnade koguhulka keeles. Neist rõhuv enamik (91% – kokku 335 sõna) on vormilt<br />

lihtsõnad: tüvisõnad ja tuletised. Liitsõnu on äärmiselt vähe (9%): kokku 32, nt maa+ilm,<br />

riigi+kogu, esi+mees, olu+kord, üli+kool, noor+mees jm peamiselt ajakirjanduses esinevad<br />

sõnad. 1000 sagedama nimisõna hulgas on liitsõnu ainult 7,2% (kokku 72 – esikohal<br />

äsja loetletud liitsõnad). Sagedusloendi suhe (1000 piires) on seega umbes: üks liitsõna 12<br />

lihtsõna kohta. 100 sagedama sõna sees on aga üksnes 15 substantiivi (6,6%), vt loendit<br />

näide (66), kusjuures esimese 20 sekka ei mahu neist ükski (on küll neli prosubstantiivi:<br />

tema, see, mina, sina; Kaalep, Muischnek 2002: 154–167). Sagedusnimekirja tipus on<br />

partiklid ja verbid.<br />

Teatavasti on Zipf (1945) analüüsinud sageduse ja polüseemia suhet. Tema katse näitas, et<br />

tekstides esinevad sagedamini just need sõnad, millel on rohkem tähendusi. Kognitivistid<br />

on hiljem sedasama väitnud ümberpööratult: mida sagedam sõna, seda rohkem on tal<br />

tähendusi. See tähendab, seda käepärasemalt oskab emakeelne kõneleja viidata selle abil<br />

igasugustele nähtustele (Tragel 2003: 14), sellele uusi tõlgendusi "külge pookida".<br />

Järgnevas on nimisõna polüseemia muutust võrreldud kahe nimisõnaloendi põhjal:<br />

esimeses loendis, vt (66), on 15 kõige sagedamat nimisõna, teises, vt (67), on 15 nimisõna<br />

n-ö sagedussõnastiku lõpust (viimasest sajast). Võrdlusaluseks on EKSS-i sõnakirjeldused.<br />

(66) 15 sagedamat nimisõna (1.–100.): aasta (26.), mees (34.), aeg (35.), inimene (41.), sõna<br />

(54.), naine (58.), käsi (70.), päev (72.), kroon (77.), laps (78.), asi (81.), riik (87.), silm (93.),<br />

töö (95.), elu (98.);<br />

(67) 15 "viimast" nimisõna (901.–1000.): tervis (949.–962.), kontsert, oht, soomlane, valik<br />

(kõik 963.–970.), pudel, vabadus (971.–979.), katus, külaline, saamine, teos (980.–986.),<br />

koridor, rong, õnnetus (987.–993.), kurat (995.–996.), dokument, grupp, hunt (997.–999.)<br />

Kui sagedama 15 nimisõna polüseemia indeks (vt ptk 4.4) on väga kõrge – 4,9 (s.t 4,9<br />

põhitähendust sõna kohta) –, siis viimase 15 nimisõna polüseemia indeks on enam-vähem<br />

valimi põhjal arvutatud (liht)nimisõna polüseemia indeksi (2,6) tasemel, täpsemalt, 2,5 (vt<br />

Joonis 3). Märgatavalt väheneb ka sõnade osalemine püsiühendites: 15 sagedamat nimisõna<br />

esinevad kõik mitmete väljendverbide ja fraseologismide koosseisus (on siiski üks<br />

erand: nimisõna riik), samas viimase 15 hulgast osaleb püsiühendites üksnes kaks nimi-<br />

71


sõna: katus (fraseologismid katuse alla viima/saama, katuse all olema, uuema aja kõnepruugist<br />

ka katust pakkuma) ja kurat (kurat temaga, kuradile minema jt). (Märkus: üks<br />

sõna viimaste hulgast (saamine) ei esine EKSS-is omaette märksõnana.)<br />

16<br />

14<br />

14<br />

12<br />

10<br />

8<br />

6<br />

4,9<br />

1.-100.<br />

901.-1000.<br />

4<br />

2<br />

0<br />

2,5<br />

põhitähendused<br />

2<br />

püsiühendid<br />

Joonis 3. Nimisõna sagedus ja polüseemia eesti keeles<br />

Kokkuvõttes joonistub nimisõna iseloom välja Zipfi (1949) seaduspära järgides: nimisõnade<br />

koguarvu suurenedes väheneb pidevalt nende polüseemia määr. Tüvisõnade ja tuletiste<br />

suhe vaatlusalustes loendites kinnitab samuti Zipfi seadust, mille järgi sagedamad<br />

sõnad on vormilt lihtsamad kui vähem sagedad sõnad: kui 1000 sagedama sõna esisaja 15<br />

nimisõna hulgas on ainult 1 tuletis (inimene), siis viimase 15 hulgas juba 8 (tervis,<br />

soomlane, valik, vabadus, külaline, saamine, teos, õnnetus). Liitsõnu ei ole loenditesse<br />

haaratud, aga info mõttes olgu nimetatud needki. Kõige sagedamad liitsõnad on (1.–100.):<br />

maailm (45.), riigikogu (84.) ja olukord (97.); viimase saja (901.–1000.) kolm viimast on:<br />

rahandusministeerium, tütarlaps, ülevaade (jagavad koos lihtnimisõnadega kohti 979.–<br />

994.).<br />

Liht- ja liitvormi seisukohalt olen varem kirjeldanud eesti keele polüseemiat deskriptiivselt<br />

(arvudes), eesti ja inglise seletussõnaraamatu võrdluses (Langemets 2004b). Sealses materjalis<br />

oli monoseemseid (ühe põhitähendusega) liitsõnu 95,7%, siinse valimi järgi on monoseemseid<br />

liitsõnu 95% (vt Tabel 9). Jämedalt väljendudes on liitsõna polüseemia "kaal"<br />

eesti keeles võrdne lihtsõna ühe tähendusega – arvestades, et 843 lihtsõna on kokku<br />

andnud 1738 tähendusüksust ning 3200 liitsõna on peaasjalikult monoseemsed.<br />

Tabel 9. Liht- ja liitnimisõnade polüseemia eesti keeles (ülevaadet valimist vt ptk 1.4 Tabel 1)<br />

Nimisõnad Lihtsõnad (valim) Liitsõnad<br />

(valimi aluseks olnud<br />

EKSS-i vihikust)<br />

Kokku 843 1 350 26<br />

sh polüseemseid sõnu 185 (22%) 70 (5%)<br />

sh monoseemseid sõnu 658 (78%) 1 280 (95%)<br />

26<br />

Hinnanguliselt on vihikus kokku ca 3200 liitsõna, aga polüseemia andmed on vaid ühe osa kohta.<br />

72


Kokkuvõtteks. Eesti nimisõnadest on polüseemne iga viies lihtsõna (22%), liitsõnad on<br />

valdavalt monoseemsed (95%). Pildina kujutab liht- ja liitsõnade polüseemiat Joonis 4. Kui<br />

liht- ja liitsõna suhe sõnaraamatus (EKSS-is) on umbes üks lihtsõna nelja liitsõna kohta,<br />

siis sagedusloendis (1000 piires) on see rohkem kui vastupidine: umbes üks liitsõna 12<br />

lihtsõna kohta.<br />

100<br />

95<br />

80<br />

78<br />

%<br />

60<br />

40<br />

20<br />

22<br />

5<br />

monoseemsed<br />

polüseemsed<br />

0<br />

lihtsõnad<br />

liitsõnad<br />

Joonis 4. Liht- ja liitnimisõnade polüseemia eesti keeles (protsentides)<br />

Kahjuks ei ole võimalik nimisõna andmeid võrrelda teiste sõnaliikidega, sest EKSS-is pole<br />

kõik sõnad sõnaliigimärgendiga varustatud (tähistamata on verbid, samuti liitsõnad). Võin<br />

vaid välja tuua mõned äärmused. Kõige polüseemsemad on eesti keeles, otsustades<br />

leksikograafilise esituse järgi, kaassõnad (90%) ja sidesõnad (73%), mille hulgas monoseemsed<br />

mõjuvad üldiselt värvilisena: piku, aegus, kamul, elik~ellik, kut (murdesõnad),<br />

lool, saadetusel (vananenud), ennegu, nigu (kõnekeelsed), otsenagu (harvad). Kõige monoseemsemad<br />

on eesti keeles hüüdsõnad (85%) ja adverbid (81%), tuletistest abstraktsed<br />

substantiivid (90%) ja deminutiivid (80%). Adjektiividest ja pronoomenitest on polüseemne<br />

iga teine sõna (50%), neist omakorda veidi polüseemsemad on arvsõnad (64%) ja<br />

tuletistest tegijanimed (61%). (Vt ka Langemets 2004b.)<br />

Hüüdsõnade monoseemsus (siin toodud: 85%) on tinglik ning sõltub otseselt EKSS-i<br />

esitusest. Valimis on kokku 6 hüüdsõna, millest 5 on täiesti monoseemsed, aga mille<br />

tähendus on kõigil kuuel vormistatud homonüümina (tiks_E1, tilk_E1, tilks_E1, till_E1,<br />

tilulii_E1, tere_E1) ning umbes sellises määratluses: "annab edasi X häält/heli". See<br />

tähendab seda, et nende kõrval on üldjuhul alati teine tähendus, mis on vormistatud teise<br />

homonüümi, substantiivina (tiks_E2, tilk_E2, tilks_E2, till_E2, tilulii_E2, tere_E2), umbes<br />

sellises määratluses: "X heli / X-ga seotud heli/moodustis". (Homonüümide esitusest<br />

EKSS-is vt ptk 3.1.3.)<br />

4.4. EESTI KEEL JA TEISED KEELED: VÕRDLEVAT LEKSIKOLOOGIAT<br />

4.4.1. Leksikalisatsioonimallid ehk uute tähenduste vormikülg<br />

Liitsõnamoodustus ja polüseemia (nagu ka tuletus ja laenamine) on võtted, mida pruugitakse<br />

uute tähenduste moodustamiseks ehk leksikalisatsiooniks. Keeled erinevad (tüpoloogiliselt)<br />

selle poolest, millist leksikalisatsioonimalli nad eelistavad kasutada. Kaldumist<br />

polüseemia suunas on täheldatud nii prantsuse kui ka inglise keeles (vt nt Čermák 2002,<br />

73


Koch 2001). Čermák (2002) on polüseemiat analüüsinud suurte ükskeelsete seletussõnaraamatute<br />

põhjal, milles tähendusi on esitatud traditsioonilisel, tähendusi loetleval viisil<br />

(sellest esitusviisist on detailselt juttu ptk 3.1). Čermák võrdles 10 tavalise nimisõnatüve<br />

(pea, nina, silm, keel, süda, koer, kass, puu, kivi, vesi) 27 leksikograafilise esituse põhjal<br />

kolme sõnamoodustusviisi (polüseemia, tuletus ja sõnade liitmine) esinemust eri tüüpi<br />

keeltes – inglise (isoleeriv või analüütiline), soome (aglutineeriv) ja tšehhi (flektiivne)<br />

keeles. Tema andmetel on polüseemiat kõige rohkem isoleerivat/analüütilist tüüpi (inglise)<br />

keeles ja kõige vähem flektiivses (tšehhi) keeles. Aglutineerivat tüüpi (soome) keel jääb<br />

nende vahepeale. Aglutineeriv (soome) keel on esikohal liitsõnade poolest, flektiivses<br />

(tšehhi) keeles on kõige rohkem tuletisi.<br />

Silvi Vare on kinnitanud, et liitmist on ka eesti keeles kindlasti rohkem kui tuletust. Väidet<br />

toestab liht- ja liitsõna sõnaraamatusuhe – üks lihtsõna nelja liitsõna kohta (ptk 4.3). Samas<br />

on rohkesti ka segamoodustusega keelendeid, kus ühtaegu on rakendunud nii tuletus kui ka<br />

liitmine, nagu sõnaühendist lähtuvad komplekskeelendid (suureruuduline, allaandmine,<br />

keelepeksja). 28 Polüseemia osas võib arvatavasti pakkuda, et eesti keel on umbes samas<br />

positsioonis nagu soome keel, s.t polüseemiat on mõnevõrra – aga ainult mõnevõrra –<br />

vähem kui inglise keeles. (Pisut allpool kinnitab seda eesti keele polüseemia indeks.)<br />

Mõneti võib leksikalisatsioonimalli valik (või vähemalt soovitamine) sõltuda ka keelekorraldusest.<br />

Veski ja Aaviku seisukohti olen vahendanud sissejuhatavas peatükis (vt ptk<br />

1.2), aga siin on sobiv koht veel kord Veskit tsiteerida, kellele polüseemia sugugi ei<br />

meeldi:<br />

Indoeuroopa keeled, nagu vene, samuti saksa, prantsuse, inglise jt keeled, väljendavad<br />

ulatuslikult ühe nimisõnavormi kaudu kahte sisu: 1) TEGEVUST ja 2) TEGEVUSE TULEMUST,<br />

nt vene udobrenie tähendab 'väetamist' ja 'väetusainet'. Eesti keeles on kummagi sisu<br />

tähistajaks eri tuletusvorm: -us (TEGEVUS) ja -is (TEGEVUSE TULEMUS), näiteks ehitus ja<br />

ehitis, asutus ja asutis". (Veski 1958 [1955]: 216)<br />

Veski meelest peab ühe nimisõnavormi sisu olema võimalikult täpne ning kuna eesti keel<br />

on tuletusvõimaluste poolest võrdlemisi rikkalik, siis "mõnes suhtes on ta võimeline sõnu<br />

näiteks samatüveliste tuletiste kaudu isegi mitmekülgsemalt vormistama kui indo-euroopa<br />

keeled" (Veski 1958 [1956b]: 245). TEGEVUSELE ja TEGEVUSE TULEMUSELE on hõlpus anda<br />

erinev sõnakuju. Näiteks:<br />

sättimine – säte; käsitus – käsitlus – käsitelu; käitamine – käitus – käitis; avaldamine –<br />

avaldus – avaldis; kujutus – kujutis – kujutlus – kujutelm; istumine – istung – istuk – istik;<br />

peletus – peletis jt (Veski 1958 [1956b]: 245)<br />

Veski kritiseerib Elmar Muugi "Väikese õigekeelsus-sõnaraamatu" (VÕS, 1953) koostajaid,<br />

kes on "indo-euroopa keelte eeskujul .. is-tuletised surunud minimaalseisse raamidesse<br />

ja omistanud us-sõnadele tavaliselt kaks tähendust – TEGEVUST kui ka KONKREET-<br />

SUST väljendava" (Veski 1958 [1956b]: 245-246). Näiteks sõnades:<br />

kohustus, saavutus, rõivastus, joonistus, rühmitus, pühendus, läkitus, asutus jne (Veski 1958<br />

[1956b]: 246)<br />

Aavik pidas tuletiste rohkust keeles ühekülgseks ja taunitavaks, sest "tekib liiga palju lähikõlalisi<br />

ning väheväärtuslikke tuletussõnu" (Aavik 1932: 18-19).<br />

Osalt jätkub veskilik suund ka tänapäevastes õigekeelsussõnaraamatutes, mille viimastes<br />

väljaannetes (ÕS 1999 ja 2006) on sobimatuks tunnistatud hulk uusi nimisõnatähendusi<br />

27<br />

28<br />

Vasted eestindatud.<br />

Väljavõte Silvi Vare kirjast autorile (13.1.2004).<br />

74


(kokku 112 nimisõna). Keelekasutajail on raske eristada tuletiste hüvis, hüvitis ja hüvitus<br />

"õigeid" tähendusi – ikka kipub üks nimisõnavorm, harilikult us-tuletis, teiste üle domineerima<br />

ja polüseemselt käibima. Lisaks tuletistele, kus soovitatakse kasutada täpseid<br />

tuletusvorme, tõrjutakse ka mitmesuguseid tähendusi, mis mingil põhjusel eesti keelde<br />

tükivad. Enamasti kontaktkeelte mõjul, aga vähemalt osaliselt tundub seda õigustavat<br />

teatav universaalne uute tähenduste tekkimise mall, kui mõelda süstemaatilisele polüseemiale.<br />

(Sellest lähemalt allpool, vt ptk 8.9.)<br />

Koch (2001) seletab polüseemia esinemust keeles sisu ja vormi läbipaistvuse skaala abil<br />

(vt Joonis 5). Keeltes, mille sisu ja vormi läbipaistvuse aste näib olevat vähenenud, nagu<br />

prantsuse ja teistes romaani keeltes, ka inglise keeles, on polüseemiat suhteliselt rohkem.<br />

Keeltes, mis leksikalisatsioonimallina kasutavad pigem tuletust ja liitmist, nagu saksa<br />

keeles, on polüseemiat suhteliselt vähem. Sedasama kinnitavad ka Čermáki (2002)<br />

tulemused. Mitmesugused liitumid on tüüpiliselt selgemad, läbipaistvamad (motiveeritumad)<br />

kui tüvisõna vormiga polüseemsed sõnad. Kochi (2001) esitatud sisu ja vormi läbipaistvuse<br />

skaalal paikneb polüseemia peaaegu selle kõige n-ö pimedamas otsas (vt Joonis<br />

5, varjundatud halliga). Kõige selgemad ja läbinähtavamad on Kochi järgi fraseologismid<br />

ja sõnaühendid, neile järgnevad liitsõnad, seejärel tuletised jm nähtused. Samas, arvestades<br />

süstemaatilise polüseemia reeglipärasust, võiks süstemaatilise polüseemia mallide<br />

tuvastamine ja kirjeldamine tegelikult oluliselt vähendada polüseemia läbipaistmatust.<br />

– +<br />

arv/<br />

sugu<br />

tuletus<br />

läbipaistmatu<br />

polüseemia<br />

toonivaheldus<br />

tüvekordus<br />

liitmine<br />

sõnaühend<br />

fraseologism<br />

Joonis 5. Läbipaistvuse (motiveerituse) skaala (Koch 2001: 1162)<br />

Eesti keele seisukohalt tunduvad küll liitsõnad olevat kõige läbipaistvamad – fraseologismide<br />

puhul tuleb ju toetuda juba n-ö järgmisele astmele, metafoorsele või metonüümsele<br />

seosele otsese tähendusega. Läbipaistvaks on üldiselt peetud fraseologisme, kus<br />

metafoorne side otsese tähendusega on ilmne (nt pärivett ujuma), ja läbipaistmatuks neid,<br />

kus üldmõistetav ühendus puudub (nt hambasse puhuma). Igal juhul on tõestatud, et<br />

vormilt analüütilise(ma)d ja seevõrra läbipaistvamad liitsõnad on eesti keeles märgatavalt<br />

monoseemsemad kui lihtnimisõnad (vt ptk 4.3).<br />

4.4.2. Polüseemia indeks<br />

Olen püüdnud eesti keele polüseemiat (EKSS-ist lähtuvalt) kvantitatiivselt hinnata muude<br />

sõnaraamatute põhjal, aga tuleb üldiselt öelda, et väga raske on leida ühtset võrdlusalust.<br />

Sageli ei avaldata sõnaraamatute kohta täpseid mahtu puudutavaid andmeid või tehakse<br />

seda reklaami nimel pisut iseäralikul moel (näiteks mainides, et sõnaraamatus on N arv<br />

tähendust, samas ei saa kuskilt teada, kui suur on märksõnastik). Vahel on kirjanduses<br />

esitatud andmeid 2. tähenduse olemasolu kohta (nt Webster7: 60 000 märksõna, 21 488 2.<br />

tähendust, vt Ravin, Leacock 2000: 1).<br />

Polüseemia indeksit on (leksikograafias) arvutatud märksõnade ja tähenduste suhte järgi,<br />

enamasti loetakse ära põhitähenduste arv ühe märksõna kohta. Suhet võib põhimõtteliselt<br />

75


arvutada kahel viisil: monoseemseid sõnu kaasa arvates või ilma nendeta. Tulemuseks<br />

saadakse kas siis kõigi sõnade polüseemia indeks või polüseemsete sõnade polüseemia<br />

indeks (kahtepidi on esitatud näiteks WordNeti statistikat). Ühelt ja samalt aluselt on<br />

võimalik võrrelda kõigi sõnade, samuti nimisõna andmeid eesti keeles (autori andmete<br />

põhjal) ja inglise keeles (WordNeti põhjal) 29 (vt Tabel 10).<br />

Eesti keeles (resp. EKSS-is) on polüseemne ligikaudu iga kümnes sõna: 137 767<br />

märksõnast on enam kui ühe põhitähendusega sõnu kokku 14 432 (10,5%). Kokku on<br />

(nummerdatud) põhitähendusi 149 328 (EKSS-i elektroonilise teksti põhjal). Nende<br />

andmete põhjal on kõigi sõnade polüseemia indeks eesti keeles 1,08 (vt Tabel 10). Inglise<br />

keele kõigi sõnade polüseemia indeks (WordNeti nelja sõnaliigi põhjal) on 1,51. See<br />

tulemus kinnitab omakorda, et üldiselt on inglise keeles polüseemiat rohkem kui eesti<br />

keeles. Kui aga võrrelda nimisõnu, mitte kõiki sõnu, aga eriti polüseemseid nimisõnu, siis<br />

muutuvad kahe keele näitajad mõnevõrra sarnasemaks. Kõigi nimisõnade polüseemia<br />

indeks on eesti keeles 1,16 ning inglise keeles 1,23. Sellest võiks järeldada, et nimisõna<br />

roll tähenduse vahendajana on kahes keeles suhteliselt sarnane. (Ilmselt on siiski ka see<br />

vahe veidi suurem, kuivõrd valimi aluseks olnud materjalis on üle loetud vaid osa liitsõnu,<br />

vt ptk 1.4 Tabel 1). Mis puutub polüseemsetesse (liht)nimisõnadesse, siis osutub, et nende<br />

polüseemia indeks on ligilähedane: eesti keeles 2,6 ja inglise keeles 2,77. Kvantitatiivsete<br />

andmete põhjal võiks niisiis öelda, et eesti (liht)nimisõna polüseemia ei erine oluliselt<br />

inglise nimisõna polüseemiast: (liht)nimisõnade ja nendega seostatud tähenduste hulk on<br />

suhteliselt võrdväärne mõlemas keeles ehk teisisõnu, kui keeles on olemas teatav hulk<br />

(liht)nimisõnu, siis seostub nendega enam-vähem ettearvatav hulk tähendusi (kasutusi).<br />

Čermák (2002) päris nii ei väitnud, aga tema uuriski eelkõige kolme leksikalisatsioonimalli<br />

osatähtsust tüpoloogiliselt erinevates keeltes.<br />

Tabel 10. Polüseemia indeks eesti ja inglise keelevaras<br />

Allikas<br />

Märksõnade<br />

arv<br />

Põhitähenduste<br />

arv<br />

Polüseemia<br />

indeks<br />

kõik sõnad (EKSS, A–Y) 137 767 149 328 1,08<br />

kõik sõnad (WordNet, 4 peamist<br />

sõnaliiki)<br />

eesti nimisõnad, sh monoseemsed (k.a<br />

liitsõnad)<br />

inglise nimisõnad, sh monoseemsed<br />

(WordNet)<br />

eesti polüseemsed lihtnimisõnad<br />

(valim)<br />

inglise polüseemsed nimisõnad<br />

(WordNet)<br />

155 327 234 534 1,51<br />

2 194 2 556 1,16<br />

117 097 144 029 1,23<br />

185 476 2,6<br />

15 776 43 783 2,77<br />

Kas nimisõna iseenesest on rohkem või vähem polüseemne kui teised sõnaliigid, selles<br />

suhtes andmed veidi lahknevad. Üldiselt on levinud seisukoht, et kuna nimisõna tüüpilised<br />

referendid on suhteliselt konkreetsed – pärisnime puhul enamasti ainukordsed –, siis on<br />

nimisõnal suhteliselt vähem tähendusi kui näiteks verbidel või leksikaalselt tühjavõitu<br />

29<br />

WordNeti statistikat vt http://wordnet.princeton.edu/man/wnstats.7WN (6.12.2006). Varasemaid andmeid<br />

on sõnastike võrdlemisel kasutanud näiteks Stevenson (2003: 41).<br />

76


asesõnadel. Arvutileksikograafias hästi tuntud ükskeelse sõnaraamatu LDOCE andmetel<br />

on inglise keeles nimisõna kõige vähem polüseemne sõnaliik: kõige polüseemsemad on<br />

adverbid, siis verbid ja adjektiivid (Stevenson 2003: 41). WordNeti statistika pingerida<br />

pisut erineb: kõige polüseemsemad on verbid, nimisõnad on teisel kohal, siis adjektiivid ja<br />

adverbid. Eesti keele sõnaliikide kohta ei ole kahjuks praegu võimalik selliseid andmeid<br />

tuua (EKSS-is pole kõik sõnad sõnaliigimärgendiga varustatud – sellest oli põgusalt juttu<br />

juba eespool).<br />

Põhilise erinevuse inglise keelest "toodavad" niisiis eesti keeles liitsõnad, mille polüseemia<br />

indeks on 1,06 (valimi aluseks oleva EKSS-i 21. vihiku umbes 3200 liitsõnast on liitsõnade<br />

baasi sisestatud 1350 liitsõna, millel kokku on 1432 põhitähendust); teistel andmetel isegi<br />

1,04 (249 liitsõna, 260 põhitähendust, vt Langemets 2004b).<br />

***<br />

Enne sõnatähenduste juurde asumist järgmistes peatükkides on ülevaatliku tabelina kokku<br />

võetud selles peatükis eesti nimisõna polüseemia kohta räägitu, lähtudes nimisõna morfoloogilisest<br />

struktuurist ja polüseemia leksikograafilisest esitusest (vt Tabel 11).<br />

Tabel 11. Eesti keele nimisõna polüseemia (deskriptiivne kokkuvõte)<br />

Nimisõnad<br />

Tähelepanekud morfoloogilise struktuuri järgi<br />

Polüseemsed sõnad<br />

tüvisõnu ja tuletisi umbes ühepalju<br />

põhitähendused<br />

tuletistel pisut vähem<br />

polüseemia indeks<br />

(= põhitähendusi sõna kohta)<br />

alltähendused<br />

Monoseemsed sõnad<br />

alltähendused<br />

täiesti monoseemsed sõnad<br />

tüvisõnadel 2,7, tuletistel 2,5, liitsõnadel 1,06<br />

(vrd inglise keeles 2,77)<br />

tuletistel palju vähem<br />

lihtsõnadest tuletisi rohkem kui tüvisõnu,<br />

liitsõnad valdavalt monoseemsed<br />

tüvisõnadel ja tuletistel võrdselt<br />

tüvisõnu ja tuletisi umbes ühepalju<br />

77


5. NIMISÕNA TÄHENDUSSUHTED<br />

Kui eelmises peatükis (ptk 4) iseloomustasin eesti lihtnimisõna polüseemiat leksikograafilise<br />

esituse, mikro- ja makrostruktuuri seisukohalt (polüseemia-monoseemia-homonüümia),<br />

siis siin on vaadatud tähenduse sisse. Nimisõnatähenduste analüüsimisel olen toetunud<br />

generatiivse leksikoni teooria (Pustejovsky 1995, vt ka 2.2.6) raames sõnastatud<br />

semantikamudelile (5.1), täpsemalt, selle ühele komponendile, kvaalistruktuurile (5.2).<br />

Analüüsis olen lähtunud nimisõnade LIIGISUHTEST (5.4), täpsemalt, selle vaheldumisest ühe<br />

sõna piires (nt ESE ja TEGEVUS) ehk esialgsest tähenduspaaride loendist (5.5).<br />

5.1. GENERATIIVSE LEKSIKONI TEOORIA: NIMISÕNA SEMANTIKAMUDEL<br />

Generatiivse leksikoni teooria (Pustejovsky 1995, vt ka 2.2.6) generatiivsuse idee toetub<br />

eeldusele (mis sobitub ka kognitiivse lingvistika seisukohaga), et kõik loomuliku keele<br />

sõnad on polüseemsed. Teataval hetkel, teatavas keelelises (ja pragmaatilises) ümbruses on<br />

sõnad võimelised uu(t)eks tõlgendus(t)eks, genereerima uusi kasutusi (muidugi, genereerib<br />

inimene, mitte leksikon, vrd Vainik 1992). See, et sõnaraamatud seda ei kajasta või teevad<br />

seda lünklikult, ei sega loomulikku keeletarvitust. Traditsioonilised sõnaraamatud on<br />

jäädvustanud sõna (sünkroonilise) hetkeseisu, mis staatilise pildina jätab palju peitu. Kui<br />

analüüsida nähtavat infot paljude (ühte leksikaalsesse rühma kuuluvate) sõnade peal, võib<br />

leida ka peidus olevat, mis nõnda tuletatuna võib kehtida kogu rühmas (kui ähmased<br />

servad välja jätta). S.t sõna võib nagu reegli järgi omandada tõlgenduse, mis on teisel sõnal<br />

juba kirjeldatud, kui ta kuulub samasse rühma (semantilisse tüüpi) ja satub (keeleliselt)<br />

sarnasesse kasutuskonteksti. Seda omadust – hõlmata (või võimaldada) tähenduse eri<br />

vaatenurki – on vähemalt alates Apresjanist (1974, vt ptk 2.2.4) peetud nimisõna semantiliseks<br />

eripäraks. Et säärast nimisõna generatiivsust ette aimata ja analüüsida, on Pustejovsky<br />

(1995) välja pakkunud semantikamudeli, millega lauseanalüüsi kaasatakse (sõnaraamatus<br />

kodeeritud) nimisõna (resp. nimisõnarühma, semantilise tüübi) leksikaalne info,<br />

mis on oluliseks tunnistatud. Seega, verbide kõrval, millest lauseanalüüs tavaliselt lähtub,<br />

"märgatakse" ka muude osaliste semantilist panust. Nimisõna (üldisemalt: leksikaalse<br />

üksuse) semantikat kirjeldatakse nelikstruktuurina:<br />

1) LEKSIKAALNE TÜÜBISTRUKTUUR: kirjeldab leksikaalse üksuse pärilust (ingl lexical<br />

inheritance), tema asendit üldises semantiliste tüüpide hierarhias.<br />

2) ARGUMENDISTRUKTUUR: kirjeldab leksikaalse üksuse seost süntaksiga. Nimisõna<br />

tähendus seotakse kontekstiga ehk, teisisõnu, nimisõnasse olemuslikult kodeeritud info (= Q)<br />

seostatakse verbiga, mille laiend nimisõnafraas on;<br />

3) SÜNDMUSESTRUKTUUR (ingl event structure): kirjeldab sündmust (sündmuse tüüpi, nt<br />

SEISUND, PROTSESS, ÜLEMINEK, sh sisemisi sündmusestruktuure), millega nimisõna on<br />

seotud;<br />

4) KVAALISTRUKTUUR (qualia-struktuur): kirjeldab asja (entiteedi) olemust, hõlmates<br />

omakorda nelja tähendussuhet ehk qualia-rolli;<br />

Polüseemia käsitlemiseks on kõige olulisem kvaalistruktuur, mis nimisõna tähenduse omakorda<br />

komponentideks lahutab. Pustejovsky esindab enda sõnutsi konservatiivset dekompositsiooni:<br />

leksikaalseid üksusi on vaid minimaalselt lahutatud teatavatesse struk-<br />

78


tuuridesse, mis siiski rahuldavad lauseanalüüsi (kuidas täpsemalt, sellest on kõrvalepõikena<br />

juttu ptk 5.2.3). Kui Pustejovsky kasutab nimisõna kvaalistruktuuri lauseanalüüsi<br />

abivahendina, siis leksikograafias – nt andmebaasis SIMPLE (vt ptk 3.6.2) – on seda kasutatud<br />

polüseemia analüüsimiseks ja sõna semantika esituse korrastamiseks keelevaras.<br />

Leksikaalsemantilist ja (meta)leksikograafilist pilti on silmas peetud ka siinses töös.<br />

5.2. KVAALISTRUKTUUR<br />

Nimisõnu on üldiselt peetud kõige kergemini määratletava tähendusega sõnaks, sest nende<br />

tähenduses saab suhteliselt hõlpsalt tuvastada teatavad tuumelemendid, nn tähenduse<br />

olemuslikud küljed. Samas on Goddard (1998: 228) pidanud niisugust semantiliste detailide<br />

rohkust asjaoluks, mille tõttu näiteks esemesõnad on oma tähenduselt palju keerulisemad<br />

kui abstraktsed mõisted. EKSS-i algusaegadel on Kont ja Pikamäe (1962: 124) selgitanud,<br />

mida kujutab endast filoloogiline seletus, mida kasutatakse tähenduse avamiseks<br />

seletavas sõnaraamatus: "Siiski tuleb .. rakendada ka entsüklopeedilise seletuse elemente",<br />

kusjuures entsüklopeedilist on iseloomustatud kui seletust, mis "kirjeldab olevust, eset,<br />

nähtust ennast, loetleb tema olulised tunnused".<br />

Semantika traditsioonis on sõnatähenduse kõige tähtsamaks aspektiks peetud liigitavat<br />

(taksonoomilist) tähendussuhet, millest lähtuvalt on üles ehitatud leksikaalse hierarhia<br />

tüüpi keelekogud (vt ptk 3.2). WordNeti (Miller 1990, Fellbaum 1998) ülesehituses on<br />

püütud arvestada omaaegse psühholingvistika uurimistulemusi: eeldatud on, et inimese<br />

peas on tähendusega sõnadest koosnev võrgustik, kus üksuse tähenduse määrab – nagu<br />

üldse strukturaalses semantikas – eelkõige tema koht leksikaalses hierarhias. Tähendusega<br />

sõnadest pannakse kokku tähendusega laused. Näiteks saab liigitava sõnahierarhia toel teha<br />

otsustusi nagu "spanjel haugub, klähvib jne, sest spanjel on koer" või "spanjel põlvneb<br />

hundist, sest spanjel on koer ja koerad on peamiselt hundist põlvnevad koduloomad", kui<br />

toetuda näiteks EKSS-i seletustele. Liigitav tähendussuhe on paljuski hästi sobinud nimisõnade<br />

jaoks, mida on harilikult keeltes ka kõige rohkem. Aja jooksul on kogetud, et ühestainsast,<br />

liigitavast suhtest jääb väheks (seda on hiljem välja toonud ka WordNeti koostajad<br />

ise, vt nt Fellbaum 1998: 11 jj).<br />

Pustejovsky (1995) on asja (entiteedi) olemuse täielikumaks kirjeldamiseks välja pakkunud<br />

kvaalistruktuuri, kus lisaks liigitavale suhtele, mida generatiivse leksikoni teoorias on<br />

nimetatud LIIGISUHTEKS, 30 on kaasatud veel kolm tähendussuhet: MOODUSTAJASUHE, EES-<br />

MÄRGISUHE ja PÕHJUSSUHE. Üldine põhimõte on, et nimisõna tõlgendatakse kui sündmust<br />

(ingl event) vastavalt tegevustele ja omadustele, mis temaga tüüpiliselt seotud on. Joonis 6<br />

kirjeldab lihtsustatult kvaalistruktuuri formaalset esitust semantikamudelis. Nimisõna<br />

(leksikaalset üksust) iseloomustab (lisaks argumendistruktuurile) neli olulist tähendussuhet<br />

(nn kvaalisuhet 31 ):<br />

nimisõna<br />

(ARGUMENDISTRUKTUUR)<br />

KVAALISTRUKTUUR = LIIGISUHE = mis X on<br />

30<br />

31<br />

Varem olen kasutanud otsetõlget VORMISUHE (form, vt Langemets 2002, 2004a), aga LIIGISUHE tundub<br />

terminina läbipaistvam.<br />

Vrd ladina keeles: qualis, quale 'milline, mis tüüpi, (nii nagu)'; qualia 'omadused, laadid, väärtused'.<br />

Sama tüvi esineb ka võõrsõnas kvaliteet.<br />

79


MOODUSTAJASUHE = millest X on tehtud<br />

EESMÄRGISUHE = X-i eesmärk/funktsioon<br />

PÕHJUSSUHE = kuidas X on saadud/tekkinud<br />

Joonis 6. Leksikaalse üksuse kvaalistruktuur (X – entiteet)<br />

Iseenesest ei ole selline nimisõnatähenduse tuumelementide idee uus, vaid lausa vastupidi:<br />

väga vana, üle võetud n-ö otse Aristoteleselt (vaheinspireerijaks Moravciku (1975 jt) käsitlused,<br />

viidatud Pustejovsky 1995). Aristoteles on oma "Metafüüsikas" seletanud maailma<br />

asjade olemust nelja liiki põhjuslikkuse (kr aitia) abil: 32<br />

1) vormiline põhjus (Pustejovskyl: LIIGISUHE) – asju saab seletada nende olemuse kaudu<br />

(olemus, eeskuju ja vorm) ehk selle kaudu, mis teeb asjad selleks, mis nad on (kr eidos<br />

'olemus', morphē 'vorm', ld causa formalis);<br />

2) aineline põhjus (MOODUSTAJASUHE) – asju saab seletada nende mateeriaga, materjali<br />

eripäraga (kr hyle 'puit (mets), ehitusmaterjal; aine', ld causa materialis);<br />

3) otstarbepõhjus (EESMÄRGISUHE) – asju saab seletada asjade eesmärgi, funktsiooni kaudu<br />

(kr telos 'siht, otstarve, lõpp', ld causa finalis);<br />

4) toimimise põhjus (PÕHJUSSUHE) – asju saab seletada nendele mõjuva välise jõu või<br />

toime kaudu (kr kinun, vrd kinēma 'liikumine, liigutamine', kinein 'liikuma, liigutama',<br />

ld causa efficiens). Asjade tekkimises eristas Aristoteles asju, mis tekivad ise – need on<br />

loomulikud asjad (nt loodus, elusolendid) – ja asju, mis tekitatakse kunstlikult kellegi<br />

poolt (nt esemed).<br />

Kolm "uut" tähendussuhet – MOODUSTAJASUHE, EESMÄRGISUHE ja PÕHJUSSUHE – pole<br />

Pustejovsky (1995: 76, 85 jj) meelest leksikaalse semantika formaalsetes mudelites seni<br />

piisavalt tähelepanu pälvinud, kui ometi on see info üldjuhul sõnaraamatutes (resp. sõnasemantikas,<br />

semantika süvastruktuuris) olemas – vähemalt implitsiitselt. Pustejovsky on<br />

väitnud, et "suur osa lause struktuuri puudutavast infost on kõige paremini kodeeritud<br />

leksikaalsest perspektiivist lähtudes" (Pustejovsky 1995: 5), mis tähendabki seda, et sõnaraamatusse<br />

on koondatud kogu vajalik tähendusinfo või on see sinna koondunud implitsiitsena.<br />

Teoorias on eeldatud, et kui sõnaraamatu siht on seletada sõnade tähendusi, siis on<br />

seal keele semantiline struktuur eksplitsiitselt nähtav ja uuritav, s.t "sõnatähendused<br />

peaksid kuidagimoodi peegeldama kognitiivse süsteemi mõistelisi süvastruktuure" (Pustejovsky<br />

1995: 5-6). Muidugi, sõnaraamat ei saa olla mis tahes sõnaraamat, vaid mahukas<br />

ükskeelne üldkeele sõnaraamat, varustatud semantilise infoga (resp. seletustega) ja näitematerjaliga<br />

– nagu EKSS. Ning kuna "semantikat ei saa täiesti lahutada teda kandvast<br />

struktuurist" (Pustejovsky 1995: 5–6), siis tuleb tähelepanu pöörata ka süntaktilistele struktuuridele<br />

(seda rolli täidab nimisõna semantikamudelis argumendistruktuur A, vt ptk 5.1).<br />

(Olgu vahemärkusena öeldud, et enamiku süntaktiliste teooriate järgi on lause struktuur<br />

sõnade semantiliste ja kombinatoorsete omaduste peegeldus või projektsioon, aga Pustejovsky<br />

rõhutab selle esil-olekut (kodeeritust) sõnaraamatus.)<br />

Leksikaalsemantikas analüüsitakse sõnatähendusi ja (süstemaatilist) polüseemiat kui<br />

(kvaalistruktuuri) tähendussuhete kombinatsiooni. Nelja tähendussuhte võimalikke kooslusi<br />

semantiliselt eri tüüpi nimisõnades, nt INIMENE, ESE, ASUTUS, kujutab (lihtsustatult)<br />

Joonis 7. Näiteks asutusesõnad hõlmavad lisaks LIIGISUHTELE (joonisel pidevjoonega) harilikult<br />

ka kolme ülejäänut tähendussuhet (joonisel katkendjoonega). Kui sõna on polüseemne,<br />

nagu asutusesõnad sageli on, siis võib ta hõlmata mitut eri LIIGISUHET, ja kui mitu<br />

32<br />

Tänan Jaan Unti kreeka täpsustuste eest. Ladina vasted on võetud Helmuth Seideli raamatust (Seidel<br />

1984: 43).<br />

80


sõna hõlmavad sarnast suhet, siis on tegemist süstemaatilise polüseemiaga. Siinses töös ptk<br />

7.2 ja mujal analüüsitud ASUTUSE-tõlgenduste põhjal on asutusesõnade süstemaatiliseks<br />

polüseemiaks määratletud muuhulgas tähendusvaheldused KOHT_HOONE–ASUTUS, KOHT/-<br />

ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE, ABSTR/KONKR–ASUTUS ja KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS<br />

(SÜNDMUS) (vt mallide loendit Lisa 1; vt ka näiteid teater (145) ja kool (146)). Seega võib<br />

asutusesõna tähistada ka muid LIIGISUHTEID: HOONET, INIMESI, muid objekte (ABSTR-<br />

/KONKR, sh ESE), samuti TEGEVUST (SÜNDMUST). Näiteks telefon võib olla nii ESE ('seadis,<br />

telefoniaparaat') kui ka ASUTUS (liitsõna järelosana: 'teenustelefon', nt erootikatelefon, nõuandetelefon).<br />

Kuigi Pustejovsky (1995) huvitub eelkõige süntaksianalüüsist, on teooriat<br />

rakendatud ka polüseemia seletamisel ja leksikograafilisel esitamisel (näiteks projektis<br />

SIMPLE, vt ptk 3.6.2). Asutusesõnade eri tõlgendusi ASUTUS ja ESE võib siduda ühisel<br />

tegevusel (tegevuse vahendil) põhinev EESMÄRGISUHE (= rääkima, helistama) (vt Joonis 7):<br />

telefoni kui ESEME mõte on sellega helistada, -telefoni kui ASUTUSE mõte on pakkuda<br />

helistamise teenust, mis vältimatult seostub telefoni kui esemega (peegeldades sellisena ka<br />

asutusesõna MOODUSTAJASUHET ehk seda, millest ASUTUS koosneb). Sama EESMÄRGISUHE<br />

võimaldab seletada ka nimisõna TEGEVUSE-tõlgendust fraasis sulle on telefon ('telefonikõne',<br />

KÕNETEGU) ehk ümberöeldult: 'sulle helistatakse'. Kvaalistruktuuri terminites on<br />

seletatud peamiselt metonüümseid ülekandeid, aga ka metafoorseid (nt Nimb, Pedersen<br />

2000).<br />

LIIGISUHE MOODUSTAJASUHE PÕHJUSSUHE EESMÄRGISUHE<br />

(ENTITEET)<br />

KONKREETNE ESITUS OMADUS ABSTRAKTNE SÜNDMUS<br />

INIMENE ESE ASUTUS<br />

Joonis 7. Nimisõna semantikamudel. Pidev joon tähistab LIIGISUHET, katkendjoon muid<br />

tähendussuhteid: MOODUSTAJASUHET, PÕHJUSSUHET ja EESMÄRGISUHET<br />

Enne LIIGISUHTE-põhise analüüsi (5.4 jj) juurde asumist on nelja tähendussuhet lähemalt<br />

iseloomustatud (5.2.1 ja 5.2.2). Ettekujutuse sellest, kuidas kvaalistruktuur peaks<br />

süntaksianalüüsis töötama, annab ptk 5.2.3.<br />

5.2.1. LIIGISUHE<br />

LIIGISUHE (ingl form) määratleb, mida nimisõna tähistab, mis objekt on, esitab nimisõna<br />

osutussisu (ehk referentsiaalse tähenduse). Tüüpiliselt vastab nimisõna seletus küsimusele<br />

mis see on Uurimustest on teada, et 90% nimisõna definitsioonidest sisaldab niisugust<br />

semantilist klassimääratlust, genus't (Wilks jt 1996: 164). S.t peaaegu alati esineb<br />

tähenduse seletuses üks teine nimisõna, mille abil tähendust määratletakse, mis on<br />

kirjeldatava nimisõna ülemmõiste, vt (68) (näites alla joonitud). Teisisõnu, (ühe tasandi)<br />

leksikaalne üksus on (teatavas mõttes) sama mis (üldisema, ülatasandi) leksikaalne üksus,<br />

nagu tamm on sama mis puu, vt näide (23), jne. Sellise samasuskriteeriumi olemasolu on<br />

81


peetud nimisõna semantika peamiseks eripäraks (Baker 2003: 95–96). Samasuskriteerium<br />

teeb võimalikuks üksikindiviidi tuvastamise, loendatavuse ja mõõtmise, aga sellega kaasneb<br />

alati teatav osutuse hägusus (Quine 2005 [1960], vt ptk 2.2.1).<br />

(68) talent_H1 1 OMADUS eriti suur võimekus<br />

talent_H1 2 INIMENE silmapaistvalt andekas inimene<br />

tee_H2 1 MATERJAL/AINE teepõõsa lehed ja pungad .. || TAIM teepõõsas<br />

tarastus TEGEVUS tarastamine; ESE_INSTRU tara (1. täh)<br />

Liigitavad taksonoomiad on arvutilingvistikas üsna tavalised, kuna teoreetilises lingvistikas<br />

on neid tihtilugu ignoreeritud või pole peetud neid piisavalt oluliseks. Harilikult on<br />

leksikaalset hierarhiat (ehk ontoloogiat) peetud hüperonüümsete suhete ja sünonüümide<br />

(sünohulkade) esituseks, kuid keelekasutuses see sünonüümia sageli ei toimi (näiteks võib<br />

üks ja sama sõna osutada osale või tervikule jpm). Hanks (2008) on väitnud, et täieliku,<br />

sünohulkadesse organiseeritud leksikaalse hierarhia (nt WordNet, vt ptk 3.2) asemel on<br />

leksikaalsemantikas (ja leksikograafias) sageli rohkem kasu lineaarsetest sõnarühmadest.<br />

Sellised rühmad hõlmavad küll samuti semantiliselt sarnaseid, semantilistesse tüüpidesse<br />

koondatud sõnu (aga mitte hierarhiliselt), aga mis olulisem: nende süntagmaatiline roll<br />

lausungis on sarnane ning teataval viisil käivitavad nad lausungis teiste sõnade/sõnarühmade<br />

(nt verbide) samalaadseid tõlgendusi (sellest tuleb juttu ptk 5.2.3). Omaette<br />

küsimus on püsiühendite (avatuse-jäikuse) probleem.<br />

Hanks (2008) on õhutanud kasutama semantilisi tüüpe (LIIGISUHET) ka (inglise) leksikograafias,<br />

näiteks uut tüüpi, nn mallide sõnaraamatus ("Pattern Dictionary of English"), kus<br />

korpusepõhiselt ja generatiivse leksikoni teooriale toetudes on täielikult ära kirjeldatud iga<br />

verbi iga harilik (normal) tähendus. Mall koosneb verbivalentsidest, mille juures on esitatud<br />

semantilised tunnused jm oluline info. Mall seob sõnatähenduse pigem kontekstiga<br />

kui käsitleb seda omaette, isoleeritult. Argumendi semantiline tüüp on esitatud mahuka<br />

ontoloogia kaudu. Mallisõnaraamat, mis on verbisõnaraamat, on mõeldud kasutamiseks<br />

automaatsel analüüsil, s.t lahendada on püütud sõnatähenduse ühestamise probleemi, aga<br />

ka keeleõppes.<br />

Leksikograafiat ja lingvistilist teooriat pole kunagi olnud kerge kokku viia, aga Hanks on<br />

seda katsetanud varemgi. 33 Traditsiooniline keelevara (nii sõnaraamatud, tesaurused kui ka<br />

grammatikad) on suhteliselt kehvasti saanud/osanud väljendada keele sõnavara olemust,<br />

mida Hanksi meelest iseloomustab kõige paremini hiiglaslik võrgustik, kus nähtub, kuidas<br />

mõned üksused on omavahel tihedamini seotud kui teised. Osalt on sõnavara puuduliku<br />

kirjelduse põhjuseks andmete kättesaadavus (see puudutab varasemat, korpuslingvistika<br />

eelset või algusjärgu aega), aga osalt süntaksi üldine ülemvõim teoreetilises lingvistikas.<br />

Üldine keeleteooria peaks lähtuma sõnast, empiirilistest andmetest, kuidas sõnad (mh süntaktiliselt)<br />

käituvad, mis nendega (resp. nende tähendusega) põhimõtteliselt toimub – s.t<br />

lähtuda ei tohiks üliabstraktsetest süntaksimudelitest.<br />

Verbimallis on argumendi positsioonis enamasti nimisõnad (või muud sõnarühmad), tüüpiliselt<br />

on need sünonüümide rühmad (vrd Rätsepa (1978: 43 jj) substitutsiooniklassid 34 ).<br />

Nimisõnamallidel pole sageli argumendistruktuuri, samas paljudel ka on, eriti deverbaalidel,<br />

mis sageli kordavad alusverbi oma. Nimisõna roll on moodustada lausungi osalisena<br />

mitmesuguseid (süntagmaatilisi) kooslusi, funktsioneerides tegelikult üsna samamoodi<br />

33<br />

34<br />

Hanks on kognitiivset tüüpi sõnaraamatu "(New) Oxford English Dictionary" (NODE 2003 / ODE 1998)<br />

üks autoreid (vt ptk 3.4).<br />

Tänan Heete Sahkaid osunduse eest.<br />

82


nagu verbid: nimisõnad suudavad välja pakkuda (peale sundida) võimalikke tõlgendusi<br />

puhtalt oma olemasoluga teatavas lausungis (sellest on juttu ptk 5.2.3).<br />

Mallisõnaraamatus on verbi tähendused esitatud implikatuurina, mis meenutab sõnaraamatu<br />

seletust. Nimisõnade loetlemise asemel on kasutatud semantilisi tüüpe ehk LIIGI-<br />

SUHET (Hanksi sõnastuses: leksikaalseid rühmi), millesse malli sobivad nimisõnad kuuluvad,<br />

vt (69) (Hanks 2008: 118 – näide eestindatud EKSS-i põhjal, LIIGISUHE on varjundatud<br />

halliga). Verbil võib olla mitu malli, siis on toodud ka sagedusandmed (kasutades<br />

Word Sketchi korpusetöötluse andmeid).<br />

(69) lonkima (ingl amble)<br />

MALL: [[INIMENE/LOOM]] lonkima [ILMA OBJEKTITA] [ADVERBIAAL[SUUND]]<br />

IMPLIKATUUR: [[INIMENE/LOOM]] kõnnib kiirustamata, uitab (ringi) [teatavas SUUNAS]<br />

KOMMENTAAR: [SUUND] 35 võib süntagmaatikas olemas olla, kuid see on semantiliselt<br />

ebaoluline, sest verbi fookuses on liikumise viis, mitte suund<br />

NÄIDE: läksime lonkides; koer longib karja järel; kus sa lonkisid terve päeva; lonkisime<br />

metsas; lonkisin koju<br />

Võrdluseks: EKSS-i seletuses on subjekt määratlemata ('(sihitult ja) kiirustamata, aeglasel<br />

sammul kõndima; (ringi) hulkuma, uitama'), samas kui näited selle paljastavad (läksime<br />

lonkides – INIMENE; koer longib karja järel – LOOM). Samas traavima puhul oleks sama<br />

mall veider, kuigi subjekt on nii LOOM kui ka INIMENE, aga viimane siiski ülekantud tähenduses<br />

(EKSS-is on kaks põhitähendust).<br />

Hanks (2008) on arvanud, toetades Pustejovsky (1995) teooriat, et mõnikord saab sõnu<br />

paremini rühmitada mitte LIIGISUHTE, vaid näiteks EESMÄRGISUHTE järgi: rühma {tool,<br />

taburet, pink, diivan} oluline tunnus on pigem EESMÄRGISUHE (= istuma), mitte LIIGISUHE<br />

(KONKR ENTITEET : ESE) või MOODUSTAJASUHE (= seljatoega, ilma seljatoeta, pika istmega<br />

jne). Vahel on parem küsida milleks see on kui mis see on või millest see koosneb<br />

Teistel juhtudel võib osutuda otstarbekaks küsida aksioloogiliselt: kas see (seos) on hea või<br />

halb (vrd näiteks tõlgendusi, mis seostuvad verbidega ässitama ja julgustama). Hea ontoloogia<br />

rühmitab sõnu selliste omaduste järgi ning need tuvastatakse tegelikus kasutuses<br />

(korpuses), aga kuidas täpselt, see jääb leksikoloogide selgitada.<br />

Keele süntagmaatilist aspekti (kombinatoorikat) on kuni viimase ajani (inglise) leksikograafias<br />

tõrjutud. Ometi on sõnadel tõlgendus üksnes kontekstis, mitte isoleeritult. Mallisõnaraamatus<br />

antaksegi tõlgendus (verbi) mallile, mitte sõnale. Järgmine samm on tuvastada<br />

argumendi rollis oleva nimisõna semantika ja määratleda piirid, kuhumaani (kui<br />

paljude eri verbideni) üks või teine sõnarühm võib "venida". LIIGISUHE (ehk semantiline<br />

tüüp) peaks Hanksi (2008) meelest olema seostatud a) prototüüpseid liikmeid sisaldavate<br />

sõnarühmadega (servad on alati hajuvad – Hanksil: shimmering); b) semantiliste tüüpidega,<br />

mis realiseeruvad spetsiifilises semantilises rollis. (Hanks on oma mallisõnastikus<br />

aluseks võtnud Pustejovsky nimisõnatüübid, mis on SIMPLE'i eeskujul kasutusel ka<br />

siinses töös, vt Lisa 3.)<br />

5.2.2. MOODUSTAJASUHE, EESMÄRGISUHE ja PÕHJUSSUHE<br />

Samavõrra nagu LIIGISUHET, mis enamalt jaolt on nähtav nimisõnatähenduse seletuses,<br />

tähtsustab generatiivse leksikoni teooria muid sõnaraamatus kodeeritud kvaalistruktuuri<br />

tähendussuhteid. Kui ära märgitud info tundub olemuslik ja prototüüpne (nt instrumendi<br />

35<br />

Ingl [DIRECTION].<br />

83


puhul selle materjal või eesmärk, looma artiklis tema kehaosad), siis see ongi alus suhte<br />

kodeerimiseks kvaalistruktuuris. 36 Olemusliku sisu võib siiski mõnevõrra erineda: kui<br />

süntaksi (resp. Pustejovsky) jaoks on intrigeeriv komplekstüüpi tähendusega sõnade<br />

analüüs (vt ptk 5.2.3), siis leksikaalsemantilises andmebaasis registreeritakse igasugused,<br />

nii liht- kui komplekstüüpi polüseemiasuhted.<br />

MOODUSTAJASUHE (ingl constitutive) määratleb, millest objekt on tehtud või millest ta<br />

koosneb (mis osadest, liikmetest, sündmustest vm) või mille osa objekt ise on. MOODUS-<br />

TAJASUHE on kõnekas üksnes siis, kui ta annab edasi olulist infot objekti mõistmiseks ja<br />

aitab objekti eristada teistest samasse valdkonda kuuluvatest objektidest (mõnes mõttes<br />

võib seda võrrelda distinktiivtunnuste tuvastamisega).<br />

MOODUSTAJASUHE tuleb domineerivana esile tähendustes, mis väljendavad 1) osa või<br />

osalist, liiget vm (OSA), sh omaette üksusena kehaosa (KEHAOSA); 2) rühma (kogumina või<br />

tervikuna) (GRP); 3) kogust (KOGUS). Selliste sõnade tähenduse seletuses on esil osatervikut<br />

väljendavad sõnad (osa, klass, element, kogum, -täis jm), LIIGISUHE (ehk küsimus<br />

mille osa/kogum jne) esineb selle kõrval, võides mõnikord jääda vähem oluliseks. Näiteks<br />

esemesõna talong (70) tähistab lisaks n-ö iseendale (talong 1) ka oma olulisi osi: nii<br />

ärarebitavat kontsu (talong 2) kui ka sisulist infot kandvat osa (talong 3). Tigu (71) on<br />

klassi nimena iseenda ülemmõiste (esitatud alltähendusena semikooloni järel). Tiib (72)<br />

kannab OSA-tähendust igas oma tähenduses, nii looma kehaosana (tiib 1), konkreetse<br />

objekti (tiib 2 ja tiib 3) kui ka sotsiaalse rühmituse (tiib 4) osana. Tare (73) tähistab nii<br />

hoonet (tare 1) kui ka (alltähendusena) seal sees olijaid, aga samuti üht osa ('tuba') tervest<br />

hoonest (tare 2).<br />

(70) talong 1 ESE_SEMIO kaart v leht, mis on aluseks millegi saamiseks. Talongid sportlaste<br />

toitlustamiseks. Bussitalong.<br />

talong 2 OSA_ESE_SEMIO dokumendi äralõigatav v -rebitav osa. Tšeki talong.<br />

talong 3 OSA_ESE_SEMIO väärtpaberi põhiosa. Obligatsiooni talong.<br />

(71) tigu 1 LOOM .. limune; GRP_ABSTR_LIIK klass selliseid .. limuseid, kõhtjalgsed<br />

(72) tiib 1 KEHAOSA_LOOM .. lendamist võimaldav kulgemiselund<br />

tiib 2 OSA_KONKR eelmist meenutav, õhus v vees liikumist võimaldav moodustis v sõiduki<br />

osa lennuki tiivad, männiseemne tiivad.<br />

tiib 3 OSA_ESE millegi külgmine v väljaulatuv osa Tuuleveski tiivad, auto parem ja vasak<br />

tiib.<br />

tiib 4 OSA_ASUTUS .. haru poliitilises parteis vm. Konservatiivne tiib.<br />

(73) tare 1 KOHT_HOONE (talu)hoone .. || KOGUS_GRP_INIMENE (tares olijate kohta) tare kuulas<br />

tare 2 OSA_KOHT_HOONE murd (rehe)tuba<br />

OSA-suhe võib peituda ka eri LIIGISUHTEGA määratletud tähenduste taga, kus üks tähendus<br />

on küll teise osa, saadud teisest, millele tähenduse seletuses viitab sageli genitiivne asesõna<br />

selle ('selle X'), nagu tähendusvahelduses TAIM–ÕIS/VILI või TAIM–MATERJAL/AINE (74)<br />

(näidetes on olulised vihjed MOODUSTAJASUHTELE joonitud katkendjoonega). Roosi puhul<br />

on TAIME-tähenduse seletuses nähtaval see MOODUSTAJASUHE ('lõhnavate õite ..'), millega<br />

ruumiliselt külgneb tuletatud ÕIE-tähendus ('selle taime õis'). Sõna kogu sisu paistab läbi ka<br />

tee_H2 puhul: et teepõõsast saadud osi (MATERJAL/AINE) kasutatakse joogi valmistamiseks,<br />

on ära öeldud põhitähenduse seletuses (tee_H2 1), samas esilduvad needsamad komponendid<br />

ka omaette tähendusüksusena: alltähendus 'teepõõsas' (TAIM) ning põhitähendusena<br />

36<br />

SIMPLE'i projektis on inglise keele andmete puhul toetutud Collins Cobuildi sõnaraamatule, soome<br />

keele puhul on kasutatud "Nykysuomen sanakirja" ja "Suomen kielen perussanakirja" infot. Vt<br />

http://www.ub.es/gilcub/SIMPLE/reports/simple/ (28.05.2006).<br />

84


vormistatud 'jook' (tee_H2 2, TOIT). Võib tähele panna, kuidas n-ö loogiline järjekord ('X<br />

on Y-st saadud osa') on sõnaraamatus ümber pööratud ning allutatud kultuurilisele (ja<br />

sagedusest sõltuvale) esitusele: EKSS-is on esikohal meile tuttavam tähendus 'teepuru',<br />

mille alltähendusena on ära toodud selle allikas 'teepõõsas'.<br />

Mallis LOOM–TOIT (75) võib tähenduste asesõnaline seos ('selle X') olla eksplitsiitselt välja<br />

toodud (kotik 2), aga võib peituda ka näiteks seletuseks antud liitsõna taga (lammas 1 ||<br />

'lambaliha'), mis ümberöelduna võiks samuti kõlada tõlgendusena 'selle looma liha/nahk'.<br />

(74) roos 1 TAIM .. hrl lõhnavate õite ja okkaliste vartega põõsastaim; ÕIS selle taime õis<br />

tee_H2 1 MATERJAL/AINE teepõõsa lehed ja pungad joogi valmistamiseks<br />

|| TAIM teepõõsas<br />

tee_H2 2 TOIT jook<br />

(75) kotik 1 LOOM zool .. väärtusliku karusnahaga loivaline<br />

kotik 2 MATERJAL/AINE selle looma karusnahk<br />

lammas 1 LOOM .. imetaja (Ovis); LOOM sellest villa, liha (ja piima) saamiseks aretatud<br />

koduloom ..<br />

|| TOIT lambaliha praetud lammas<br />

|| MATERJAL/AINE lambanahk Ungari lambast kasukas<br />

Peale selle aitab MOODUSTAJASUHE määratleda ühe ja sama LIIGISUHTEGA sõnade tõlgendust,<br />

neid omavahel eristada, näiteks romaani ja sõnaraamatu puhul (mõlemad ESE-<br />

_SEMIO). Kui romaani tekst jaguneb harilikult osadeks ja on tavaliselt jutustav (76), siis<br />

sõnaraamat ja sõnastik on sõnade korrastatud või süsteemipärane loend (77). Niisugune<br />

MOODUSTAJASUHE pole kunstlikult tekitatud, vaid ilmneb "leksikaalses perspektiivis"<br />

(Pustejovsky 1995: 5) ehk siis sõnaraamatus, kas rohkem või vähem eksplitsiitselt (tähenduse<br />

seletuses, näidetes).<br />

(76) romaan 1 ESE_SEMIO kirj ulatuslik jutustav keerukama süžeega kirjandusteos Romaan<br />

novellides, kirjades. 5-köiteline romaan. Romaani kirjutama, lugema, tõlkima.<br />

(77) sõnaraamat ESE_SEMIO eri raamatuna väljaantud süsteemipärane sõnastik. Sõnaraamatut<br />

koostama, kasutama. Vaatame sõnaraamatust järele, mis see sõna tähendab.<br />

sõnastik ESE_SEMIO korrastatud sõnavarakogu<br />

Eesti keele tesauruses 37 kajastub MOODUSTAJASUHE mitme eri suhtena, näiteks meronüümiasuhtena<br />

on osa/liige (kaas on osa köide) ja vastupidise suunaga holonüümiasuhtena<br />

osa/üks liige on (köide osa on kaas), aga ka osalus- ja rollisuhtena (verbi ja nimisõna<br />

vahel), osasündmuse suhtena jm (eesti keele tesauruse suhted on loetletud Vider jt 2000:<br />

146-147). Nii mõnigi MOODUSTAJASUHE jääb n-ö liigitava suhte varju (nt tald on teatud<br />

liiki kehaosa 'jalalaba alumine osa'; tald on teatud liiki osa 'jalalaba alumine osa').<br />

EESMÄRGISUHE (ingl telic) määratleb objekti eesmärgi või funktsiooni, kirjeldab, mida<br />

objektiga tüüpiliselt tehakse, milleks teda kasutatakse. Ka siin kehtib üldine põhimõte, et<br />

suhe esitatakse teoorias vaid juhul, kui ta on tähenduses oluline, kui niisugune seletuspiirang<br />

on olemas. Kui romaani harilikult loetakse või tõlgitakse, vt (78), siis sõnaraamatu<br />

eesmärgiga seonduvaid tegevusi väljendavad verbid kasutama või järele vaatama (79)<br />

(näidetes alla joonitud katkendliku joonega).<br />

(78) romaan 1 ESE_SEMIO kirj ulatuslik jutustav keerukama süžeega kirjandusteos. Romaan<br />

novellides, kirjades. 5-köiteline romaan. Romaani kirjutama, lugema, tõlkima.<br />

37<br />

Vt www.keelevara.ee (25.06.2006).<br />

85


(79) sõnaraamat ESE_SEMIO eri raamatuna väljaantud süsteemipärane sõnastik. Sõnaraamatut<br />

koostama, kasutama. Vaatame sõnaraamatust järele, mis see sõna tähendab.<br />

sõnastik ESE_SEMIO korrastatud sõnavarakogu<br />

Eesti keele tesauruses seda suhet sellisena kajastatud ei ole.<br />

PÕHJUSSUHE (ingl agentive, ka: agentiivne suhe) määratleb, milline on objekti "tulemine<br />

olemisse": kuidas üksus on tekkinud, loodud, saadud vms. Entiteedil (objektil, sündmusel<br />

vm) võib olla looja, ta võib olla (kunstlikult) tehtud, ta võib olla loomulik (looduslik) asi<br />

või kuuluda põhjuslikku ahelasse, olla millestki põhjustatud, millegi tulemus.<br />

PÕHJUSSUHTE abil on Pustejovsky (1995) eristanud loomulikke ja kunstlikult tehtud/saadud<br />

entiteete, asju (esemeid) ja aineid. Üks peamisi tähenduserinevusi ongi see, et loomulike<br />

asjade tähenduses põhjussuhe ei esildu, nt semantiline tüübi INIMENE puhul või tamm_E1<br />

tähenduses TAIM '(leht)puu'. Vähegi kunstlike entiteetide puhul on see oluline, nt tamm_E1<br />

tähenduses MATERJAL/AINE 'tammepuit' või eseme-, toidusõnade puhul. PÕHJUSSUHTE<br />

"paljastab" sageli pigem kasutusnäide kui tähenduse seletus, s.t ta seob tähenduse lause<br />

struktuuriga.<br />

Näiteks erineb ka romaani ja sõnaraamatu "tulemine olemisse": romaani sündi väljendab<br />

verb kirjutama, vt (80), aga sõnaraamatu puhul on selleks koostama (81) – EESMÄRGI-<br />

SUHTE erinev sisu tuleb sõnaraamatus esile näitelause tasandil (näidetes alla joonitud<br />

katkendliku joonega).<br />

(80) romaan 1 ESE_SEMIO kirj ulatuslik jutustav keerukama süžeega kirjandusteos. Romaan<br />

novellides, kirjades. 5-köiteline romaan. Romaani kirjutama, lugema, tõlkima.<br />

(81) sõnaraamat ESE_SEMIO eri raamatuna väljaantud süsteemipärane sõnastik. Sõnaraamatut<br />

koostama, kasutama. Vaatame sõnaraamatust järele, mis see sõna tähendab.<br />

sõnastik ESE_SEMIO korrastatud sõnavarakogu<br />

Eesti keele tesauruses kajastub PÕHJUSSUHE fraasina on põhjustatud (luba on põhjustatud<br />

lubama) või vastupidisena, fraasina põhjustab (lubama põhjustab luba). 38<br />

5.2.3. Teoreetiline vahepala: kuidas kvaalistruktuur lauses töötab<br />

Kvaalistruktuur kujutab endast niisiis sõnatähendusega seotud oluliste suhete (tegevuste,<br />

sündmuste, koha, omaduste jm) hulka, mis süntaksiga (kontekstiga) on seotud argumendistruktuuri<br />

kaudu (vt ptk 5.2 Joonis 6). Kvaalistruktuur on kui lähtepakk, millelt alustada<br />

tõlgenduse konstrueerimist: info seostatakse verbiga, mille laiend nimisõnafraas on. Pustejovsky<br />

(1995) on rõhutanud, et kõik leksikaalsed üksused ei hõlma kõiki tähendussuhteid:<br />

sugugi igal nimisõnal ei ole kõik neli kvaalirolli sisulise, s.t oluliseks peetud väärtusega<br />

täidetud. Igal juhul tuleks silmas pidada, et kvaalistruktuuri ei kuhjataks huvitavaid fakte<br />

kokku lihtsalt niisama, vaid üksnes neid, millel on roll lauseanalüüsis või polüseemia<br />

seletamisel.<br />

Sõnatähendused erinevad oma kompositsiooni, sisemiste tähendusstruktuuride poolest, on<br />

lihtsama ja keerukama struktuuriga tähendusi. Keerukaks teeb tähendusstruktuuri nimisõnatähenduse<br />

mitmesus, erinevad vaatenurgad, olukord, kus mitu tõlgendust põimuvad,<br />

osaliselt kattuvad, ilmnevad lausungites selgemalt või ähmasemalt. (Vrd Cruse (2004) on<br />

38<br />

Vt www.keelevara.ee (25.06.2006).<br />

86


ääkinud tähenduse tahkudest, vt ptk 2.2.5.) Niisugusest tõlgendusvaheldusest ja süntaksist<br />

lähtuvalt on Pustejovsky (2002) liigitanud nimisõnad kahte suurde klassi: 1) lihttüübiks,<br />

mis sellist kattuvat tähendusvaheldust ei kanna, esindades pigem kontrastiivset polüseemiat,<br />

ja 2) komplekstüübiks, mis kannab, esindades seega komplementaarset, täpsemalt,<br />

loogilist polüseemiat.<br />

Süstemaatiliselt vahelduda võivad mõlemasse tüüpi kuuluvate nimisõnade tähendused, aga<br />

süntaksi seisukohalt on Pustejovskyt intrigeerinud just komplekstähendused.<br />

Lihttüüp (sh lihttüüpide liitum). Lihttüüpi tähendus(t)ega nimisõnaga on tegemist juhul,<br />

kui nimisõna osutused (s.t LIIGISUHTED) püsivad lahus ega kattu või põimu omavahel<br />

(ühistes kontekstides).<br />

Lihttüüpi nimisõnad on sageli sellised, mille sõnatähenduse kirjeldamiseks (sõnaraamatus<br />

ja teoorias) põhimõtteliselt piisab ühest, LIIGISUHTEST. Enamasti on need loomulikud entiteedid,<br />

nagu LOOM, TAIM, INIMENE, KOHT_LOODUS jm (82), millel juba olemuslikult<br />

puudub nii PÕHJUSSUHE (s.t nad ei ole kunstlikult tehtud) kui ka EESMÄRGISUHE (muidugi<br />

võib eksistentsiaalses mõttes küsida: mis on inimese mõte, aga siin seda ei tehta). Vahel<br />

võib LIIGISUHET täiendada ka eritunnuseid kirjeldav MOODUSTAJASUHE, näiteks kui seletusest<br />

saab teada, et taapiril on lont ja kabjad, tamme vili on tõru, teismeline on noor, tiik<br />

on väike jne (82).<br />

Looma- ja taimesõnade puhul on siiski EESMÄRGISUHE n-ö käeulatuses: pean siin silmas<br />

loomi ja taimi, mida kasvatatakse, et nendest midagi saada – (karus)nahka, liha, piima,<br />

muid toidu- ja maitseaineid jm. Kui EKSS-is on toaloom defineeritud kui '(hrl. ilma praktilise<br />

eesmärgita) toas peetav loom', siis järelikult mõnel loomal (nagu ka taimel) on "praktiline<br />

eesmärk" olemas, millele on osutatud juba sõnatähenduse seletuses, vt (83) (lammas 1,<br />

semikooloniga eraldatud alltähendus) ja mis paljudel juhtudel on välja toodud omaette<br />

tähendusüksusena (mallid LOOM–TOIT, TAIM–MATERJAL/AINE jt), sõltuvalt kultuurilisest<br />

taustast (mis looma mis maal süüakse, mis puud ehitusmaterjalina kasutatakse jne).<br />

Kui lihttüüpi tõlgendused nimisõna sees (süstemaatiliselt) vahelduvad, nt mallina LOOM–<br />

TOIT või LOOM–MATERJAL/AINE (83), siis on osalevaid tähendusüksusi suhteliselt hõlbus<br />

üheselt tõlgendada eri entiteetidena: lammas on koduloom (LOOM), aga temast tehtud toit<br />

(TOIT), nagu ka tema karusnahk (MATERJAL/AINE), kuuluvad hoopis teise maailma, teise<br />

(keelelisse) konteksti. Rääkides lambast, eristuvad need tõlgendused kontekstis selgesti ja<br />

ei kattu omavahel, ei esine n-ö ühekorraga, eri vaatenurga või tahuna: valge või must<br />

lammas on alati LOOM, praetud lammas on alati ainult TOIT, Ungari lambast kasukas saab<br />

tähistada ainult MATERJALI/AINET. Võib proovida "leiutada" lausungeid, kus osutuse üle on<br />

ilma laiema kontekstita raske otsustada, nt neli lammast – tüüpiliselt LOOM, aga näiteks<br />

restoranis, kokkade-ettekandjate kõnepruugis võib see tähistada ka lambapraadi (portsjonit)<br />

(TOIT) või peagi toiduks muunduvat rümpa (MATERJAL/AINE) ning pole raske kujutleda<br />

ka köösnereid loetlemas lambaid ('lambanahku', MATERJAL/AINE), mis neid töölaual ootamas.<br />

Ühekorraga ja segiläbi need tõlgendused ikkagi ei esildu.<br />

(82) taapir LOOM väikese londiga kabjaline imetaja<br />

tamm_E1 1 TAIM .. puu, mille vili on tõru (Quercus)<br />

talunik INIMENE talupidaja<br />

teismeline INIMENE noor inimene<br />

tiik KOHT_LOODUS väike seisuveekogu; ..<br />

(83) lammas 1 LOOM .. imetaja (Ovis) ; LOOM sellest villa, liha (ja piima) saamiseks aretatud<br />

koduloom .. valge, must lammas<br />

|| TOIT lambaliha praetud lammas<br />

|| MATERJAL/AINE lambanahk Ungari lambast kasukas<br />

87


kalkun LOOM_LIND .. kodulind kalkuneid kasvatama<br />

| TOIT (toiduna) praetud kalkun<br />

kilu LOOM_KALA .. kala (Sprattus sprattus) ; MATERJAL/AINE (sageli kogunimetusena)<br />

|| TOIT (toiduna) soolatud kilu(d)<br />

Esemesõnade jt kunstliku iseloomuga nimisõnade puhul (nt loodussõna tiik tähenduses<br />

'tehistiik') on üldjuhul (sõnaraamatu seletuses või kasutusnäidetes) esindatud ka EESMÄRGI-<br />

SUHE ja/või PÕHJUSSUHE. Sõnaraamatus on need nimisõnad iseloomustatud (lisaks LIIGI-<br />

SUHTELE) harilikult ka funktsiooni ja/või tekkepõhjuse seisukohalt (84). Näiteks seisab<br />

tabureti mõte tüüpiliselt selles, et seal istutakse (EESMÄRGISUHE = istuma). Takso on mõeldud<br />

sellega sõitmiseks, kellegi/millegi vedamiseks (EESMÄRGISUHE = sõitma, vedama),<br />

nagu ka bussil (EESMÄRGISUHE = (reisijaid) vedama). Kui tabureti EESMÄRGISUHET väljendab<br />

kõige selgemini liigisõna ise (iste < istuma), siis takso ja bussi mõte on eksplitsiitselt<br />

kirjas tähenduse seletuses ('sõidu- ja veoteenuseid osutav ..'; 'reisijate veoks'). Tiigi kui<br />

'tehistiigi' funktsioon on võimaldada reguleerida veeseisu, samas kui looduslikule tiigile<br />

seda mõtet ei saa omistada.<br />

Esemesõnade jt sarnaste sõnade polüseemia – nii eristatud põhitähendused kui ka erisugused<br />

alltähendused – toetuvad väga sageli just EESMÄRGISUHTELE (nt taksot sõitma (84) –<br />

lähemalt tuleb sellest juttu malli TEGEVUS–ESE käsitlevas osas, vt ptk 6.1).<br />

PÕHJUSSUHE siinsete näidete puhul (olulisena) esile ei tule. EKSS-i artiklis on küll üks<br />

"reetliku" täiendiga näitelause (Tooli aset täitis lihtne taburet) (84), kus omadussõna lihtne<br />

võib suunata mõtted muuhulgas sellele, kuidas taburet (võrreldes tooliga) on tehtud: nimelt<br />

palju lihtsakoelisemal viisil kui tool (PÕHJUSSUHE = valmistama, ehitama vmt).<br />

(84) taburet ESE_INSTRU seljatoeta ja käetugedeta üheinimeseiste (EESMÄRGISUHE = istuma)<br />

Tooli aset täitis lihtne taburet<br />

takso ESE_INSTRU sõidu- ja veoteenuseid osutav auto .. Isa sõidab taksot kõnek TEGEVUS<br />

'töötab taksojuhina' (EESMÄRGISUHE = sõitma, vedama)<br />

buss ESE_INSTRU reisijate veoks ehitatud auto .. buss peatub, sõidab (EESMÄRGISUHE =<br />

(reisijaid) vedama)<br />

tiik .. ; KOHT_TEHIS reguleeritava veeseisuga (tühjendatav) veekogu (EESMÄRGISUHE =<br />

veeseisu reguleerima)<br />

Põhimõtteliselt teistsugused on komplekstüüpi olemusega nimisõnad.<br />

Komplekstüüp. Komplekstüüpi olemusega nimisõnade tõlgendusi (lausungis, ka sõnaraamatus)<br />

on pea võimatu lahus hoida või eristada, sest "sõna eri tähendustel on osaliselt<br />

kattuv, sõltuv või ühine (jagatud) tähendus" (Pustejovsky 1995: 28) ning samuti ei muutu<br />

üldine referentsiaalne klass (või: kontekst, diskursus, freim). Sellise polüseemia – mis nagu<br />

ei olegi päris (sest pole kontrastiivne), pigem näilik – on Pustejovsky defineerinud loogilise<br />

polüseemiana (vt ka ptk 2.2.6). Loogilist polüseemiat kandva sõna puhul tundub sageli,<br />

et samasse konteksti sobivad iseenesest mõlemad tähendused (tõlgendused), aga mõnikord<br />

ühe, mõnikord teise nurga alt. 39<br />

Selliste nimisõnade tähendus tuleneb semantilise tüübi olemusest, mõiste sisust ning see<br />

moodustub mitmese, põimuva päriluse teel, olles (korraga) seotud mitme eri LIIGISUHTEGA<br />

(ehk semantilise tüübiga) – selline tüüp on näiteks ASUTUS (mida on analüüsitud ptk 7.2, vt<br />

teater (145) ja kool (146)). Teoorias on seda nimetatud tüübivahelduseks. Suur hulk<br />

selliseid tüübivaheldusi (tähendusvaheldusi) on väga regulaarsed, esindades seega süstemaatilist<br />

polüseemiat. Komplekstüüpi olemus, mis avaldub lausungis, ilmneb nimisõnadel<br />

39<br />

Leksikograafilise andmebaasi SIMPLE esituses tähistab komplekstähendus mis tahes sõnatähenduste<br />

süstemaatilist polüseemiat, vt ptk 3.6 näide (65).<br />

88


nagu teater, kool, haigla (vaheldus KOHT_HOONE–ASUTUS), raamat, romaan, plaat (ESE–<br />

SISU/INFO), ajaleht (ESE–ASUTUS – siin: mall ABSTR/KONKR–ASUTUS), tee_H2, lõuna (TOIT–<br />

SÜNDMUS) jt. Pustejovskyt huvitab ennekõike see, et komplekstüüpi olemusega nimisõnad<br />

käituvad lauses teisiti kui lihttüüpi olemusega nimisõnad. Nende tõlgendust suunab<br />

nimisõna semantika, täpsemalt, kvaalistruktuuri suhted, vt näited (85) jj.<br />

Formaalloogilises kirjelduses on kõik struktuurid sidustatud ja esitatud korrektse predikatsiooniseosena,<br />

sest lause analüüsis peab olema näha, kustkohast tuleb kontekstuaalne info<br />

(vt näiteid Pustejovsky (1995), lihtsustatud moel kujutab sedasama Joonis 8). Üldine põhimõte<br />

on, et nimisõna tõlgendatakse kui sündmust (sündmusestruktuuri) vastavalt tegevustele<br />

ja omadustele, mis temaga tüüpiliselt seotud on. Nimisõnaga seotud olulised seosed<br />

(relatsioonid) esitatakse qualia väärtuses (vt Joonis 8). Verbe käsitatakse kui selle nimisõnaga<br />

tüüpiliselt seotud sündmusi/tegevusi: romaani puhul on argumendiga (x) (LIIGI-<br />

SUHE : ESE_SEMIO = raamat) seotud tüüpilised relatsioonid lugema (y) ja kirjutama (z),<br />

sõnaraamatu puhul kasutama (y) ja koostama, kirjutama (z). Relatsioon (y) põhineb EES-<br />

MÄRGISUHTEL, (z) PÕHJUSSUHTEL. Kolmas argumendiga (x) seotud tähendussuhe<br />

(MOODUSTAJASUHE) on samuti kummalgi pisut erinev (romaanil: osad, peatükid; sõnaraamatul:<br />

sõnaartiklid), olles sellisena samamoodi võimalike tõlgenduste ootel. 40<br />

romaan<br />

LIIGISUHE = ESE_SEMIO raamat(x)<br />

MOODUSTAJASUHE = osad, peatükid ...(x)<br />

EESMÄRGISUHE = lugema(y,x)<br />

PÕHJUSSUHE = kirjutama(z,x)<br />

sõnaraamat<br />

LIIGISUHE = ESE_SEMIO raamat(x)<br />

MOODUSTAJASUHE = sõnaartiklid ...(x)<br />

EESMÄRGISUHE = kasutama(y,x)<br />

PÕHJUSSUHE = koostama, kirjutama(z,x)<br />

Joonis 8. Sõnade romaan ja sõnaraamat kvaalistruktuur: nimisõnaga seotud relatsioonid<br />

On täheldatud, et nimisõna, täpsemalt, komplekstüüpi nimisõna teatav tähendussuhe võib<br />

soovitada (mõjustada) teiste sõnade, nt verbi või adjektiivi tõlgendust teatavas kontekstis,<br />

lausa tõlgendust peale sundida. Protseduure, mis nimisõna kontekstis tõlgenduse loovad,<br />

on teoorias nimetatud tüübisunduseks (ingl coercion) ja valikuliseks sidustuseks (ingl<br />

selectional binding): esimene seostub verbiga, mille laiend nimisõna on, teine nimisõna<br />

laiendiks olevate adjektiividega. Komplekstähenduse kirjeldamiseks on leksikaalsemantikas<br />

ja keeletehnoloogias 1990-ndate teises pooles tulnud tarvitusele termin täppismääratlemata<br />

esitus (ingl underspecification).<br />

Tüübisundus ja valikuline sidustus. Tüübisunduse näitena, mille puhul nimisõna<br />

semantikast lähtuv info marjaks ära kulub, on teoorias toodud lausungeid verbiga nautima,<br />

ka verbidega alustama ja lõpetama, mis tüüpiliselt on seotud kestva protsessiga, tegevusega,<br />

ning mis niisiis võiksid seostuda verbiga. EKSS-i põhjal seostuvad need kas minevormiga<br />

(alustas teooria tutvustamist, lõpeta mangumine), aga enamasti nimisõnaga (alustatud<br />

leivapäts, lõpetas kirja/viinaga/mõrtsukana, naudib kaunist vaadet / elu / silitusi /<br />

romaani / kohvi). Lausungi tõlgendus sünnib neil juhtudel nimisõna toel, nagu ka näidetes<br />

(85), (86), (87). Aga kuidas<br />

40<br />

Pethő (2001: 214) on varem väitnud, et GL-i argumendistruktuur ei ole pälvinud teiste uurijate erilist<br />

tähelepanu.<br />

89


Nimisõna (nt romaan, film, kohv, šampanja) tähendussuhetest valitakse (tüüpiline) tõlgendus,<br />

nt EESMÄRGISUHE = lugema (raamatut) / jooma (kohvi, šampanjat) / vaatama (filmi),<br />

kontrollima (dopingut), vt (85) (a–e). Dopingu puhul on üsna tavaline ka teine EESMÄRGI-<br />

SUHE (= tarvitama), mis siin kontekstis (e) ei esildu. Hammaste kasutus sellises tõlgenduses,<br />

vt (85) (f) on aga üpriski ootamatu (selgub alles järgneva loo sisust). Kui tegemist on<br />

ebatüüpilise tõlgendusega (siin: filmi tegema), siis on seda laienditega täpsustatud, vt (85)<br />

(g). Võib juhtuda, et ühe lause kontekstist jääb väheks, vt (86): info selle kohta, et Maria<br />

on ajakirjanik (s.t et hakkaks tööle EESMÄRGISUHE = kirjutama), on edastatud tekstis mitu<br />

lõiku eespool. Lause (87) tõlgendamisel aitab tugipunkti (EESMÄRGISUHE = kirjutama)<br />

valida fraasile alustas raamatut vahetult eelnev tsitaat, mis tsiteerib raamatu algusteksti.<br />

Teises näites on otseviide kirjutamisele. Lauses (85) (a) on olemas "reetlik" laiend (Peeter<br />

Sauteri ..), keda keelevälise teadmusena teatakse olevat kirjanik. Raamat-tüüpi (LIIGISUHE :<br />

ESE_SEMIO) objektide puhul vaheldub eri kontekstides kaks tähendust (kaks LIIGISUHET):<br />

kord osutatakse pigem raamatule kui füüsilisele objektile (ESE) (88), kord selle sisule<br />

(ESITUS_SISU/INFO), vt (85) ja (86), aga väga sageli mõlemale korraga (89), näiteks ühenduses<br />

verbiga ostma, aga ka kahe adjektiivi olemasolul (soe on 'sisult sõbralik' vmt, kena<br />

käib väljanägemise kohta). See on teatav sisaldamise suhe, mis sarnaneb teiste konteinerilaadsete<br />

mõistetega: raamat sisaldab teksti ja plaat laule nagu pudel vedelikku või saal<br />

inimesi.<br />

(85) (a) Jüri nautis Peeter Sauteri viimast romaani. (Pustejovsky näide, eestindatud)<br />

(EESMÄRGISUHE = lugema)<br />

(b) .. naudin hommikukohvi rõdul. (väljavõte blogist) (EESMÄRGISUHE = jooma, sööma)<br />

(c) Mari nautis eileõhtust filmi. (Pustejovsky näide, eestindatud) (EESMÄRGISUHE =<br />

vaatama)<br />

(d) .. esinemisjulgust võib vist šampanja teeneks pidada. (EKSS: sub teene) (EESMÄRGISUHE<br />

= jooma)<br />

(e) .. viidi autasustamisele, siis dopingusse 'dopingukontrolli' (Eesti Raadio, Gert Kanteri<br />

intervjuu) (EESMÄRGISUHE = kontrollima, tarvitama)<br />

(f) Hammastega hauda 'süües valesid asju' (pealkiri, Postimees) (EESMÄRGISUHE = sööma)<br />

(g) hr Kilmi nautis filmi asjaosalise ja operaatorina (Päevaleht) (PÕHJUSSUHE = tegema)<br />

(86) Nii läkski, Hubert hakkas käima Moskva saksa emigrantide koolis, Maria aga alustas<br />

raamatut nimega "Hubert imedemaal". (Sirp) (EESMÄRGISUHE = lugema; PÕHJUSSUHE =<br />

kirjutama)<br />

(87) "Inimese ja ilma vaheline seos on niisama vana kui inimkond, aegade jooksul on muutunud<br />

vaid selle seose iseloom," alustas raamatut Heino Tooming. (Maaleht) (PÕHJUSSUHE =<br />

kirjutama)<br />

minu jaoks väga raske raamat, mille kirjutamiseks kulus aastaid (Päevaleht) (PÕHJUSSUHE =<br />

kirjutama)<br />

(88) paks raamat, raamat nagu tellis (ESE)<br />

Piibel on väga paks raamat täis vastukäivaid lugusid (ESE)<br />

(89) Jüri ostis Peeter Sauteri viimase raamatu (ESE + ESITUS_SISU/INFO)<br />

Soe ja kena raamat Stockholmi Eesti koolist (Päevaleht) (ESITUS_SISU/INFO + ESE)<br />

igas mõttes raske raamat (kaalunud küll pole, aga ei teeks paha (väljavõte blogist)<br />

(ESITUS_SISU/INFO + ESE)<br />

Ikka paks, kõvakaaneline ja läikiv ning raske raamat-tellis näppude vahel. Lugeda seda ..<br />

vast küll ei viitsitagi (väljavõte blogist) ( ESE + ESITUS_SISU/INFO)<br />

(90) hea/igav/huvitav raamat (ESITUS_SISU/INFO)<br />

tõesti raske raamat, mõtlen, kas viitsin lõpuni lugeda (väljavõte blogist) (ESITUS_SISU/INFO)<br />

Valikulise sidustuse näitena on esitatud adjektiive hea (90) ja kiire – nt reklaamides: kiire<br />

aken 'kiirelt valmiv aken' (aknafirma hüüdlause), kiire kaubatee 'kiirelt läbitav' (pakke<br />

90


vedav firma), kiire kohv 'kiirelt valmiv, kiirelt joodav' (kohvikureklaam) jm –, aga esile<br />

tuleb see ka raamatu puhul, vt (89), kus SISU/INFO "valib" adjektiivi soe 'sisult sõbralik'<br />

vmt, ESE "valib" adjektiivi kena.<br />

Lihttüübist eristab komplekstüüpi olemusega nimisõna käitumist lauses see, et kui lihttüüpi<br />

nimisõnade puhul on näiteks rinnastavas lauses grammatiliselt ebakorrektne viidata ühes<br />

lausungis tähenduse eri komponentidele, siis komplekstähendusega nimisõnade puhul on<br />

see loomulik, vt (91), ka (22).<br />

(91) *Toitsin lamba ja hakkasin seda õhtul sööma (= lihttüüp: LOOM–TOIT)<br />

*Pügasin lamba ja õhtul õmblesin sellest kasuka (= lihttüüp: LOOM–MATERJAL/AINE)<br />

Ostsin raamatu ja hakkasin seda õhtul lugema (= komplekstüüp: ESE–ESITUS_SISU)<br />

Pühkisin raamatu tolmust puhtaks ja õppisin ta pähe (= komplekstüüp: ESE–ESITUS_SISU)<br />

Pustejovsky (1995, 1998, 2002) on rõhutanud, kuidas loomuliku keele sõnade olemus on<br />

olla enamikul juhtudel mitmeselt tõlgendatav, kusjuures ühesuguse suhtega sõnad käituvad<br />

lauses grammatiliselt sarnaselt (Pustejovsky 2002: 195-196).<br />

Tähenduse täppismääratlemata esitus (ingl underspecification, Buitelaar 1998a, 2000,<br />

Pustejovsky 2002 jt). 41 Algselt loogikatermin, on see kasutusel keeletehnoloogias, lisaks<br />

automaatsele semantilisele analüüsile ka süntaksianalüüsis (mitmese analüüsi vastena).<br />

Sisuliselt tähendab see seda, et semantilises kirjelduses kodeeritakse üldisem, mitmene, n-ö<br />

lahti harutamata tähendus, mille edasine, üksikasjalikum määratlemine jääb konteksti, s.t<br />

tegeliku keelekasutuse kanda. Automaatsel semantilisel analüüsil pole peaaegu kunagi vaja<br />

nii detailselt tähendust eristada, nagu seda on tehtud traditsioonilises sõnaraamatus. Piisab<br />

mallidest (klassidest), mis hõlmavad nimisõna süstemaatiliselt polüseemset tähendusvaheldust<br />

ehk süstemaatilist polüseemiat (ehk komplekstähendust). Formaalloogilises<br />

kirjelduses, kus kogu kvaalistruktuur on seostatud süntaksistruktuuriga, on komplekstüübid<br />

tähistatud punktiga (nn dot-konstruktsioonina, nt ASUTUS•KOHT_HOONE). Näiteks on<br />

Pustejovsky, Rumshisky (2008) kasutanud neid malle automaatses lauseanalüüsis (et<br />

tuvastada polüseemse verbi tõlgendused): semantiliselt mitmesed nimisõnad on jagatud<br />

leksikaalsetesse rühmadesse, lähtudes nendega seostuvatest verbidest.<br />

Leksikaalsemantilisi teooriaid, kus on kasutusel täppismääratlemata esitused ja kus on<br />

välditud tavapärast sõnatähenduste loetlevat mudelit, on üldiselt iseloomustatud kui leksikoni<br />

generatiivseid mudeleid (Pustejovsky 1995, 1998, 2002, Copestake, Briscoe 1996,<br />

Briscoe, Copestake 1999, Copestake 1992, 2001, Buitelaar 1998a, 1998b jt).<br />

Sõnaraamatus jäävad komplekstüübid traditsioonilise, tähendusi loetleva tähenduse varju:<br />

vahelduvad tähendused on üldjuhul esitatud, on eksplitsiitselt olemas, vt teater (145) ja<br />

kool (146), aga nende loogiline kokkukuuluvus jääb sellises esituses varjatuks. Kognitiivses<br />

leksikograafias on püütud loogiliselt kokkukuuluvaid tähendusi esitada tuumtähenduse<br />

juures (vt ptk 3.4), aga traditsioonilises sõnaraamatus, mis on (varasemal ajal) koostatud<br />

ilma lingvistilise teooria toeta ning sõnastikusüsteemi poolt pakutud abimallide abita,<br />

kohtab sarnaste sõnade puhul mitmeid väga erinevaid esitusmalle (mõnevõrra olen traditsioonilise<br />

esituse kriitikat esile toonud ptk 8.14).<br />

41<br />

Vahel on kasutatud ka terminit alamääratletud tähendused.<br />

91


5.3. KVAALISTRUKTUUR JA LEKSIKAALSEMANTILINE ANALÜÜS<br />

Sõnaraamatu seisukohalt tuleb rõhutada, et generatiivse leksikoni teooria käsitleb ennekõike<br />

loogilisi tähendussuhteid sõnade vahel üldiselt, tähenduste (metonüümset) loogikat<br />

ja tekkemehhanisme, mitte tähenduse seletamise viise endid (ümberütlevate fraaside<br />

sõnastamist, sünonüüme, ka tähenduste hierarhiat vm – millest eelnevalt on juttu olnud),<br />

ehkki loomulikult on kõik omavahel seotud. Samuti ei saa – vähemalt traditsioonilise sõnaraamatu<br />

puhul – eeldada, et kogu info on eksplitsiitselt esitatud või et üht ja sama tüüpi<br />

info on ühtmoodi vormistatud (vrd süntaktilise info esituse haralisust eesti sõnaraamatutes<br />

on kirjeldanud Langemets jt 2005). Küll aga olen eeldanud, et pärast loogiliste ja/või regulaarselt<br />

vahelduvate suhete tuvastamist on saadud teatav teoreetiliselt põhjendatud alus,<br />

mille toel saaks ühtlustada samasse leksikaalsesse rühma (semantilisse tüüpi) kuuluvate<br />

nimisõnade semantilise info esitust keelevaras ning saavutada ehk ka teatavat ökonoomiat<br />

veidi formaalsema esituskuju näol (leksikograafilise kirjeldusmallina).<br />

Analüüsis olen lähtunud nimisõna LIIGISUHTEST (ptk 5.4), täpsemalt, selle vaheldumisest<br />

ühe sõna piires (nt TEGEVUS–ESE) ehk esialgsest nimisõnatähenduste paaride loendist (ptk<br />

5.5). Üldine põhimõte on, et nimisõna tõlgendatakse kui sündmust (ingl event) vastavalt<br />

tegevustele ja omadustele, mis temaga tüüpiliselt seotud on. LIIGISUHE on määratud iga<br />

EKSS-is esitatud tähendusüksuse jaoks: valimi 843 nimisõnal on kokku 1738 tähendusüksust<br />

(ülevaadet valimist vt ptk 1.4 Tabel 1). Algse, kõigi sõnatähenduste andmebaasi<br />

põhjal on poolautomaatselt moodustatud uus, tähenduspaaride andmebaas. 42 LIIGISUHTE<br />

vaheldumist olen kasutanud esmase abivahendina süstemaatilise polüseemia tuvastamisel.<br />

Tähenduspaarina välja toodud tähendusvaheldusi olen (kvalitatiivselt) iseloomustanud<br />

kvaalistruktuuri terminites, seletades polüseemiat nelja tähendussuhte toel. Kui on olnud<br />

vajadus kvaalistruktuur kirja panna, siis on seda tehtud valemi kujul. Esiteks on nurksulgudes<br />

ära näidatud LIIGISUHTE seos üldisema ülemtüübiga (nn leksikaalne pärilussuhe), nt<br />

INIMESE ja ESEME puhul KONKREETNE ENTITEET, ASUTUSE puhul ABSTRAKTNE ENTITEET.<br />

Seejärel on esitatud muud tähendussuhted (eraldatud püstkriipsuga), mida tähenduses<br />

(resp. sõnaraamatukirjes) on oluliseks peetud. Joonis 7 (ptk 5.2) toodud suhted näeksid<br />

välja nii:<br />

INIMENE = [KONKR ENTITEET : INIMENE]<br />

ESE = [KONKR ENTITEET : ESE | PÕHJUSSUHE | EESMÄRGISUHE]<br />

ASUTUS = [ABSTR ENTITEET : ASUTUS | PÕHJUSSUHE | EESMÄRGISUHE |<br />

MOODUSTAJASUHE]<br />

LIIGISUHETE (semantiliste tüüpide) tähendussuhete ehk kvaalistruktuuri valemid on üle<br />

võetud andmebaasist SIMPLE (Lenci jt 2000) ning on ära toodud siinse töö lisas (vt Lisa<br />

3).<br />

Eelkõige on analüüsitud esemesõnade polüseemiat (ptk 6), aga ESEME paarilistega seonduvalt<br />

ka muude semantiliste tüüpide polüseemiat, eesmärgiga välja sõeluda süstemaatiliselt<br />

polüseemsed mallid. Idee poolest peaks süstemaatiliselt polüseemne mall olema põhimõtteliselt<br />

produktiivne, ennustajajõuga, n-ö teed sillutama paljudele teistele sama rühma<br />

liikmetele. Leksikograafiliselt on mõtet kajastada käibivaid malle, võib-olla ka enam käibivaid<br />

malle. Üldisemad analüüsi tulemused ja järeldused olen kokku võtnud ptk 8, esitades<br />

muuhulgas nimisõnatähenduste süstemaatilise polüseemia loendi (vt Lisa 1).<br />

42<br />

Exceli andmebaasi 1738 tähendusüksuse põhjal programmeeris algse tähenduspaaride baasi Andres<br />

Loopmann. Autor täiendas seda käsitsi.<br />

92


Mil määral toetub (süstemaatiline) polüseemia kvaalistruktuuri suhetele, või teisipidi, mil<br />

määral aitavad muud (sellele sõnarühmale iseloomulikud) tähendussuhted – MOODUSTAJA-<br />

SUHE, EESMÄRGISUHE ja PÕHJUSSUHE – selgitada eri LIIGISUHTEGA iseloomustatavat polüseemiat,<br />

selgub analüüsi käigus. Olen eeldanud, et kui suhted on üht tüüpi, siis võib<br />

"kahtlustada" süstemaatilist polüseemiat.<br />

5.4. EESTI NIMISÕNA LIIGISUHE EHK MIDA EESTI LIHTNIMISÕNA<br />

TÄHISTAB<br />

LIIGISUHTE kodeerimisel (EKSS-i seletuste põhjal) on aluseks võetud (generatiivse leksikoni<br />

teooriale toetuv) SIMPLE'i süsteem, nn SIMPLE'i ontoloogia (SIMPLE: 87–91).<br />

Kõik tüübid on määratud käsitsi, nagu SIMPLE'is (Lenci jt 2000, vt ka ptk 3.6.2), mitte<br />

automaatselt, nagu CoreLexis (Buitelaar 1998a, 1998b, vt ka ptk 3.6.1), kuhu seetõttu on<br />

sugenud hulk veidraid esitusi ja asjatuid kordusi.<br />

Koos allrühmadega on kokku kodeeritud 80 erinevat LIIGISUHET (loend koos näidetega on<br />

tervikuna esitatud siinse töö lisana, vt Lisa 3). Osaliselt olen tüübi määramisel toetunud<br />

eesti keele tesauruses esitatud hüperonüümiasuhtele, kus LIIGISUHTELE vastab fraas on<br />

teatud liiki (tamm on teatud liiki lehtpuu) (TEKsaurus 43 ; vt ka Vider jt 2000).<br />

Ülatasandil jagunevad entiteedid (nimisõna referendid) viide klassi järgmiselt (järjestatud<br />

valimi põhjal pingereana): KONKREETNE ENTITEET (51%), SÜNDMUS (24%), OMADUS (10%),<br />

ABSTRAKTNE ENTITEET (7%), ESITUS (5,6%). Väike rühm nimisõnatähendusi (0,2%) kuulub<br />

(leksikograafilise esituse järgi) nii abstraktse kui ka konkreetse asja hulka – need on<br />

andmebaasis märgendatud kaksiktähisega ABSTR/KONKR). Iga peaklass sisaldab omakorda<br />

eri alltüüpe. (Loendit lugedes tuleb meeles pidada, et teatava LIIGISUHTE näiteks toodud<br />

sõna võib olla polüseemne ja esindada samal ajal ka muud LIIGISUHET, mida siin pole<br />

märgitud.)<br />

1) KONKREETNE ENTITEET (51%, kokku 893 tähendusüksust) 44 hõlmab:<br />

▪ ESE (35%, kokku 315), nt takso, tara, test 'kogum ülesandeid', tants 'muusikateos', tempera<br />

'temperamaal', teenistus 'palk v tasu'. Alltüüpe: ESE_INSTRU, ESE_RAHA, ESE_SEMIO jt;<br />

▪ INIMENE (23%, kokku 202), nt tai_E2_H1, taevas 'jumal', tantsija 'ka vastav elukutse',<br />

tigedik 'tigeda loomuga inimene'. Alltüüpe: rahvanimed (IN_RAHVAS), mütoloogilised olendid<br />

(IN_MÜT), tegevuse agendid, ka tegevuse kui elukutse esindajad (AGENT_TEGEVUS),<br />

teatava iseloomuliku omadusega inimesed (IN_OMADUS), teatavas rollis inimesed<br />

(IN_ROLL, nt teatraal, tibi) jt.<br />

▪ KOHT (11%, kokku 96), nt tara 'aiaga piiratud ala', teater 'teatrihoone', taevas 'jumala<br />

asupaik', taane 'tühi ruum kirjarea alguses', tee_H1 'rajatis liiklemiseks'. Alltüüpe:<br />

KOHT_ALA, KOHT_AVAUS, KOHT_HOONE, KOHT_LOODUS jt;<br />

▪ MATERJAL/AINE (8%, kokku 71), nt tainas, taft, tellis, tatt, tihkesti 'tihkestav aine', tina.<br />

Alltüüpe: MAT/AINE_KEEM, MAT/AINE_LOODUS jt;<br />

43<br />

44<br />

Vt http://test.cl.ut.ee/ressursid/teksaurus/ (20.08.2005). Sõnastus on teatud liiki jt on nähtav Keelevara<br />

kaudu, vt www.keelevara.ee (25.06.2006).<br />

Olen küll esitanud täpsena näivaid andmeid, kuid kuna mõndagi tüübimääratlust on tulnud analüüsi<br />

käigus korrigeerida, siis tuleb möönda numbrite ligikaudsust.<br />

93


▪ LOOM (5,7%, kokku 51), nt taimen, tibu, tarakan, teesklane, taapir, tall_E1, terjer, tigu.<br />

Alltüüpe: LOOM_KALA, LOOM_LIND, LOOM_PUTUKAS;<br />

▪ TAIM (5,7%, kokku 51), nt tatikas, tammik, tibu 'pajutibu'. Alltüüpe: TAIM_LILL,<br />

TAIM_SEEN;<br />

▪ TOIT (4,7%, kokku 42), nt tarretis, tee_H2, tasku 'täidisega pirukas', tikker. Alltüüpe:<br />

TOIT_JOOK, TOIT_MAITSEAINE, TOIT_VILI;<br />

▪ OBJEKT (4%, kokku 37), nt tahukas, taldrik '(loodusobjekti kuju kohta)', tabloid 'väiksem<br />

trükiformaat', tagi_H3 'kaunistav sakk'. Alltüüpe: teatava vormiga objektid OBJ_VORM, nt<br />

tabloid, teravik, loomulikud (looduslikud) objektid OBJ_LOODUS, nt taimik 'rohukamar');<br />

▪ ELUVORM (ORGANISM) (0,02%, kokku 2), nt tarbija, tekitaja.<br />

Tähendusstruktuuri poolest on konkreetsed asjad erinevad: ESEME jt kunstlike asjade<br />

tähendusvalemis (nagu juba eespool räägitud, vt ptk 5.2) on esindatud mitu tähendussuhet,<br />

enamasti EESMÄRGISUHE ja PÕHJUSSUHE. Esemete seas on üks tüüp – kunstiesemed<br />

(ESE_KUNST) –, mille tähenduses EESMÄRGISUHE on võib-olla nõrgema osatähtsusega, aga<br />

sageli on ka kunstitööl eesmärk, näiteks kaelaehted kandmiseks, tantsud tantsimiseks-<br />

/suhtlemiseks, maalid vaatlemiseks jne. Loomulikel asjadel (INIMENE, LOOM/TAIM) on<br />

oluline üksnes LIIGISUHE. Kohasõnade semantika on erinev: looduslike kohtade puhul on<br />

välja toodud üksnes LIIGISUHE, samas tehislike kohtade (avaused, hooned, ruumid jm)<br />

puhul ka muud suhted. Materjali või ainet tähistavad sõnad kätkevad üldiselt EESMÄRGI-<br />

SUHET, mis on eksplitsiitselt välja öeldud ka EKSS-i seletuses (materjal – see, mis on<br />

vajalik millegi valmistamiseks, tootmiseks, ehitamiseks jne). EESMÄRGISUHE on oluline ka<br />

toidusõnadel. OBJEKT erineb ESEMEST vähemalt osaliselt selle poolest, et tema tõlgenduses<br />

EESMÄRGISUHE nii esmasena välja ei tule, samas võib oluline olla objekti OMADUS (nt tasku<br />

'taskut meenutav objekt').<br />

ESE = [KONKR ENTITEET : ESE | PÕHJUSSUHE | EESMÄRGISUHE]<br />

INIMENE = [KONKR ENTITEET : ELUSOLEND : INIMENE]<br />

LOOM / TAIM / ELUVORM = [KONKR ENTITEET : ELUSOLEND]<br />

KOHT = [KONKR ENTITEET : KOHT]<br />

KOHT_HOONE JT = [KONKR ENTITEET : KOHT | PÕHJUSSUHE | EESMÄRGISUHE]<br />

MATERJAL/AINE = [KONKR ENTITEET : MAT/AINE | EESMÄRGISUHE]<br />

TOIT = [KONKR ENTITEET : TOIT | EESMÄRGISUHE]<br />

OBJEKT = [KONKR ENTITEET : OBJEKT | (OMADUS)]<br />

2) SÜNDMUS (laiemas tähenduses) (24%, kokku 411 tähendusüksust) hõlmab:<br />

▪ SEISUND (28%, kokku 114), nt taevas '(surma kohta)', tahtmatus 'mittetahtmine', tervis,<br />

tihnik (nt kahtluste tihnik). Alltüüpe: SEISUND_HAIGUS, SEISUND_SUHE;<br />

▪ TEGEVUS (25%, kokku 104), nt tagumik '(istumise kohta)', tants, teater 'tembutus', teivas<br />

'(peksaandmise kohta)', tennis 'sportmäng'. Alltüüpe: TEGEVUS_ELUKUTSE, TEGEVUS_MÄNG<br />

jt;<br />

▪ NÄHTUS (14%, kokku 58), nt takt 'rütm', tenor 'kõrge meeshääl', tamm_E2_H1 '(millegi<br />

takistava kohta kohta)', tara 'nähtav rõngas Kuu v Päikese ümber', taud '(see, mis nakkab)',<br />

taifuun, tibutus. Alltüüpe: NÄHTUS_PSÜHH/KOGN (näidetes ja analüüsiosas tähistatud<br />

PSÜHH_NÄHTUS) – kõigist juhtumitest umbes pooled (kokku 32) on seotud kognitiivse<br />

sfääriga, NÄHTUS_FÜÜS, NÄHTUS_LOODUS;<br />

94


▪ SÜNDMUS (kitsamas mõttes, s.t aja, koha ja tegevusega piiritletud sündmus) (14%, kokku<br />

55), nt talgu, talitus 'pidulik toiming', teater '(teatrietendus(t)e, lavastus(t)e kohta)', test.<br />

Alltüüpe eristatud ei ole;<br />

▪ KÕNETEGU (11%, kokku 44), nt tabu 'keeld', taplus 'sõitlemine', tarkus, teatis, telefon<br />

'telefonikõne'. Alltüübid: KÕNETEGU_JUHIS, KÕNETEGU_KEHTESTUS, KÕNETEGU_ TUNDE-<br />

VÄLJENDUS, KÕNETEGU_TÕDEMUS (eestikeelsed alltüübid Merilai (2001) järgi);<br />

▪ TEGU (8,5%, kokku 35), nt tabamus 'pihtasaamine' (nt sai tabamuse pähe), tasu<br />

'kättemaks', teenus, tembutus, terrorism 'terroriakt', tiir_H1 'pööre'. Alltüüpe eristatud ei<br />

ole;<br />

SÜNDMUSE (laiemas tähenduses) puhul võib ainsana muid tähendussuhteid välja tuua<br />

SÜNDMUSE (kitsamas mõttes) kirjeldamiseks, mis on aja, koha ja tegevusühtsusega piiritletud<br />

sündmus. PÕHJUSSUHTE olen esitanud fakultatiivsena, sest mõni sündmus n-ö juhtub,<br />

mitte ei ole sellisena ette nähtud, võides seeläbi sündmuseks kujuneda tagantjärele. Kognitiivse<br />

nähtuse, samuti haiguse puhul on välja toodud PÕHJUSSUHE (vrd EKSS-is: tõlvrooste<br />

1 'teatav bakter', 2 'selle tekitatud roostehaigus'). Teised alaliigid on esindatud üksnes LIIGI-<br />

SUHTEGA.<br />

SÜNDMUS (KITSAMAS MÕTTES) = [SÜNDMUS | (PÕHJUSSUHE) | EESMÄRGISUHE]<br />

PSÜHH_NÄHTUS = [NÄHTUS | PÕHJUSSUHE]<br />

SEISUND_HAIGUS = [SEISUND | PÕHJUSSUHE]<br />

TEGEVUS = [SÜNDMUS : TEGEVUS]<br />

3) OMADUS (10%, kokku 173 tähendusüksust) hõlmab:<br />

▪ OMADUS_FÜÜS, s.t füüsilisi omadusi (42%, kokku 74), nagu mass, heli, värv, nt temperatuur,<br />

tigu '(liikumiskiiruse kohta)', tiib '(asendi kohta)', taara 'pakendi kaal', terrakota<br />

'värvus', tiks_E1 '(kella tiksumise kohta)';<br />

▪ OMADUS_PSÜHH/KOGN (näidetes ja analüüsiosas tähistatud PSÜHH_OMADUS), s.t kognitiivse<br />

sfääriga seotud omadusi (36%, kokku 63), nagu tundenimetused, emotsioonisõnad<br />

jm, nt talent 'suur võimekus', taganeja 'allaandev', taibukus, tamm_E1 '(inimese/nähtuse<br />

omaduse kohta)', tarm, tarkus;<br />

▪ OMADUS_KVAL, s.t hinnangulisi omadusi (21%, kokku 36), nt tabavus 'tabamisvõime',<br />

tapeet '(märkamatu kohta)', teaduslikkus, tellimine '(soovitud omaduse kohta)', taidurlikkus.<br />

OMADUS, eriti füüsilised omadused, on üldiselt iseloomustatud üksnes LIIGISUHTEGA.<br />

Kognitiivse valdkonna, psühholoogia- ja hinnangusõnadega seoses kerkib mingil moel<br />

nähtavale ka PÕHJUSSUHE – sageli nimetatakse omadusesõnaga asju, ka seisundit, mis seda<br />

omadust/nähtust põhjustavad, selle esile on kutsunud, vrd EKSS-is kiusatus 2 'ahvatlev,<br />

kiusav ese, asjaolu, isik vms' (Kalevi reklaam šokolaadi kohta: kiusatus aastast ...) või viha<br />

(OMADUS) alltähendusena SEISUNDI kohta (ära aja mind vihale 'viha kui emotsiooniga<br />

seotud olukorda').<br />

OMADUS = [OMADUS]<br />

PSÜHH_OMADUS / OMADUS_KVAL = [OMADUS | PÕHJUSSUHE]<br />

4) ABSTRAKTNE ENTITEET (7%, kokku 121 tähendusüksust) hõlmab:<br />

▪ ABSTR, s.t mitmesuguseid abstraktseid mõisteid, süsteeme ja süsteemiüksusi, sh taime- ja<br />

loomaliike (tähistatud LIIK_LOOM/TAIM) (35%, kokku 42), nt tangens, terjer (LIIK_LOOM),<br />

95


taimkond 'taimkatte liigitusüksus', tekst 'keelelise suhtluse üksus', tee_H1 'liikumissuund'.<br />

Kui alltüüpi pole leitud või kui seda oleks olnud liialt kunstlik mahutada siinsete tüüpide<br />

alla, siis on piirdutud määratlusega ABSTR;<br />

▪ ASUTUS (24%, kokku 29), nt talu 'väikemajand', tarbija '(asutuse kohta)', telefon<br />

'(teenustelefonide nimetustes)', tiib 'poliitilise partei haru';<br />

▪ VALD ('valdkond') (21,5%, kokku 26), nt teivas 'teivashüpe', tektoonika 'geoloogia haru',<br />

tekstiil 'tekstiilikunst', teater 'teatrikunst', terra incognita 'tundmatu valdkond';<br />

▪ MÕTE ('mõttesuund') (11%, kokku 13), nt taksonoomia, tehnitsism, teosoofia;<br />

▪ AEG (9%, kokku 10), nt teismed 'eluaastad vahemikus 11–19', termidoor '11. kuu'.<br />

Alltüüp: AEG_HETK, nt tellimine '(soovitud ajahetke kohta)', termin 'tärmin'.<br />

ABSTRAKTSE ENTITEEDI tähendussuhted on alltüübiti erinevad. ASUTUSE semantikamudelist,<br />

mis koondab kõiki eri tähendussuhteid, on olnud juba eespool juttu (vt ptk 5.2). MÕTTE<br />

kui mõttevoolu või koolkonna, kirjandus- v kunstisuuna, teatava õpetuse tähendusstruktuuris<br />

on haaratud PÕHJUSSUHE. VALD, AEG ja LIIK_LOOM / TAIM esinevad üldiselt pelga<br />

LIIGISUHTENA.<br />

ASUTUS = [ABSTR_ENTITEET : ASUTUS | PÕHJUSSUHE | EESMÄRGISUHE |<br />

MOODUSTAJASUHE]<br />

MÕTE = [ABSTR_ENTITEET : MÕTE | PÕHJUSSUHE]<br />

VALD / AEG / LIIK = [ABSTR_ENTITEET : VALD / AEG / LIIK]<br />

5) ESITUS (5,6%, kokku 99 tähendusüksust) on abstraktne entiteet, mis hõlmab kõike, mis<br />

mingil moel omab semiootilist tõlgendust, mida mingil moel on avaldatud, väljendatud, s.t<br />

abstraktseid infoedastusvahendeid (koos vahendatava sisuga), keelt, esemeid, kujundeid,<br />

kujutisi vm, mis (üldarusaadavalt) viitavad millelegi, tähendavad, tähistavad midagi<br />

(kodeeritud (algselt) ESITUS_KEEL (sh mõned tähistused hiljem muudetud: OMADUS_KEEL),<br />

ESITUS_ SISU/INFO jne):<br />

▪ KEEL (33%, kokku 32), nt taevas '(esineb hüüatustes)', tai_E1 '(tai keel)' – hiljem tähistus<br />

OMADUS_KEEL, teemant 'teemantkiri', tekst, teretus 'teretussõna', tiitel 'nimetus jm andmed';<br />

▪ SISU/INFO (29%, kokku 28), nt tabel 'andmed lahtritena', tava '(reeglite kohta)', teema,<br />

tegelane 'tegelaskuju', telefon 'telefoninumber';<br />

▪ KUJUTIS (16%, kokku 15), nt tasand (matemaatikas) 'pind', tembeldus '(tembeldamise<br />

tulemus)', tikand, tilde;<br />

▪ MÕÕT (19%, kokku 20), nt taaler_H1 'maa hindamise ühik', tariif, tekst 'kirjakraad', tera<br />

'natuke', tihu 'tihumeeter';<br />

▪ TIITEL (3%, kokku 3), nt tiitel 'aunimetus', '(spordis)'.<br />

Tähendussuhete poolest on kõik ESITUSED sarnased, hõlmates nii PÕHJUSSUHET kui ka<br />

EESMÄRGISUHET.<br />

ESITUS = [ENTITEET : ESITUS | PÕHJUSSUHE | EESMÄRGISUHE]<br />

Peale nende viie peaklassi on veel rühm nimisõnatähendusi (kõigist tähendusüksustest<br />

2,7%, kokku 41), mis, arvestades nende leksikograafilist esitust, on jäänud kahe peaklassi<br />

vahele:<br />

96


6) nimisõnad, mille osutus on ABSTRAKTNE ja/või KONKREETNE ENTITEET (0,2%, kokku<br />

41 tähendusüksust – tähistatud kaksiktähisega ABSTR/KONKR). Kui alltüüpi pole leitud või<br />

kui seda oleks olnud liialt kunstlik mahutada siinsete tüüpide alla, siis on piirdutud<br />

määratlusega ABSTR/KONKR, nt takistus 'see, mis või kes takistab', teos '(loova tegevuse<br />

tulemus, tehtu, loodu)', tasu 'meelehea', tee_H1 'moodus, viis' (vrd sarnane: kanal piltl 'tee,<br />

allikas, vahendusvõimalus'), taktika 'tegevuskava', teadmine 'õpitu, omandatu, oskused'.<br />

Alltüübid: ABSTR/KONKR_ASI, ABSTR/KONKR_VAHEND.<br />

ABSTR/KONKR entiteedi tähendusstruktuuri valem on sarnane ESEMELE, haarates nii PÕHJUS-<br />

SUHET kui ka EESMÄRGISUHET.<br />

ABSTR/KONKR = [ENTITEET : ABSTR/KONKR | PÕHJUSSUHE | EESMÄRGISUHE]<br />

Kokkuvõtteks. Mõnevõrra üllatav on teada saada, et lihtnimisõnade tähistusjõud kulub nii<br />

suures mahus TEGEVUSE, täpsemalt, SÜNDMUSE (laiemas tähenduses) tähistamiseks: kokku<br />

ligi veerand (24%) kõigist tähendusüksustest. TEGEVUSE üllatus seostub süntaktilise pettuse<br />

teemaga, millest metonüümia seisukohalt on rääkinud Krikmann (2002b): "metonüümia<br />

püüab oma toimeala laiendada selliste mutantsete vormide kaudu, nagu nimisõnadena<br />

käibivad adjektiivid, verbide käändelised vormid, adjektiivset või verbaalset algupära ussõnad<br />

(nagu vaikus, lõikus) jne". Seda toetab Vainik, kes on välja toonud, et substantiivid<br />

moodustavad näiteks emotsioonisõnavarast koguni 73% (Vainik 2001: 42). Nii et nimisõnade<br />

abil saab kõnelda ja mõtelda kõigest, mida muidu võiks pidada omadussõnade või<br />

verbide pärusmaaks: väljendada emotsionaalseid protsesse, tegevusi, suhtlust ja seisundeid.<br />

Või nagu Krikmann on värvikalt sõnastanud: asjadest räägitakse "substantiveeritud<br />

vormis" .. "lapidaarses "märksõna-stiilis"" .. ""asjade" klassi kuuluvate objektidena" (Krikmann<br />

2002b). Tekstianalüütikud on sellega seoses rääkinud grammatilisest metafoorist ehk<br />

sellest, kuidas keele kategooriaid kasutatakse tähenduste loomiseks markeeritud (ehk<br />

mittetüüpilisel) moel. 45 Näiteks võib oletada, et verb väljendab tegevust, substantiiv viitab<br />

referendile, adjektiiv väljendab omadust jne. Kui nendest kasutusviisidest kõrvale kaldutakse<br />

– näiteks kui substantiiviga väljendatakse tegevust (ehitamine) või omadust (kallidus)<br />

–, siis seda ongi nimetatud grammatiliselt metafoorseks väljendiks.<br />

Mitmed SÜNDMUSE (laiemas mõttes), aga ka muud sõnatähendused tulevad esile üksnes<br />

teatava konstruktsioonina (konstruktsioonitähendusena): näiteks on tasku sõnaartiklis<br />

tähendus antud fraasile taskut mööda olema SEISUND '(varandusliku seisu kohta)' (92), või<br />

takso puhul lausungile isa sõidab taksot TEGEVUS 'töötab taksojuhina' (93) jms. Siinse<br />

uurimuse algses andmebaasis on sellised fraasid lahutatud semantilisteks komponentideks,<br />

toetudes esmalt EKSS-i enda esitusele, mis pole sedalaadi juhtumeid veel fraseologismiks<br />

või ühendverbiks kvalifitseerinud, vaid on nende puhul piirdunud nimisõna(ga seostuva)<br />

tõlgenduse täpsustamisega sõna (ühe) tähenduse juures (vt tasku 1 (92), sõitma (93)) või<br />

näitematerjalis (enamasti siiski viimati mainitud moel, vt tellimine (92), takso (93)).<br />

Analüüsi käigus on need kas seostatud või mitte seostatud süstemaatilise polüseemiaga<br />

(kokkuvõte on tehtud ptk 8.7).<br />

(92) tasku 1 .. || SEISUND (varandusliku seisu kohta) taskut mööda olema ..<br />

tellimine .. Ilm nagu tellimise peale OMADUS_KVAL 'nagu soovitud, väga sobiv'<br />

45<br />

Sellest on Haridus- ja Teadusministeeriumi uuringus ajakirjanduskeele kohta kirjutanud Reet Kasik<br />

(2002), vt "Eesti kirjakeele kasutusalad ja nende seisund – ajakirjandus ja meelelahutus",<br />

http://www.hm.ee/index.phppopup=download&id=3969 (25.05.2008).<br />

97


(93) takso ESE_INSTRU sõidu- ja veoteenuseid osutav auto .. Isa sõidab taksot kõnek TEGEVUS<br />

'töötab taksojuhina'<br />

sõitma .. || TEGEVUS (elukutsena, tööna, tegevusena) Käib õhtuti taksot sõitmas<br />

Kui siinseid LIIGISUHTE-andmeid võrrelda EKSS-i seletussõnavara sagedusloendiga<br />

(Langemets 2000: 54), s.t sõnadega, mida seletustes on kasutatud kõige rohkem, siis nimisõnadest<br />

on tipus: inimene, osa, isik, loom, ese, tegevus. 46 Kui need esitada LIIGISUHTENA,<br />

siis hõivaks esikoha INIMENE (inimene, isik), mitte ESE. Rohkelt esilduvana näitab end ka<br />

MOODUSTAJASUHE (OSA, sõnana: osa). Seletussõnavara ja LIIGISUHET samaväärseks pidada<br />

ja/või võrrelda ei ole siiski alust. Kui seletuses esinev sõna tegevus viitab küll komponendile<br />

TEGEVUS, vt (94) (taidlus 1, tants 3), siis paljude teiste sõnade tagant pole see seos<br />

läbi näha: sageli on TEGEVUST või selle üksikjuhtu (nt KÕNETEGU) väljendatud teisiti, vt<br />

(94), näiteks sünonüümsete (liit)nimisõnade (telefon 2 'telefonikõne') või mis tahes muid<br />

sõnu sisaldava ümberütleva fraasi abil (vt tagumik).<br />

(94) taidlus 1 TEGEVUS asjaarmastajate loominguline tegevus<br />

tants 3 TEGEVUS piltl (mitmesuguse intensiivse tegevuse kohta)<br />

telefon 2 ESE_INSTRU telefoniaparaat .. Sulle on telefon KÕNETEGU 'telefonikõne'<br />

tagumik KEHAOSA istmik, tuharad .. kõva, vastupidav tagumik TEGEVUS (pikaajalise istuva<br />

töö kohta) .. tagumikku kuumaks kütma TEGEVUS 'peksa andma'<br />

5.5. NIMISÕNATÄHENDUSTE PAARID: ESIALGNE LOEND<br />

Nimisõnatähenduste paaride esialgne loend (esitatud allpool, vt Tabel 12) on analüüsi<br />

lähtepunkt. 12 nimisõna olen täpsema vaatluse alt kõrvale jätnud põhjusel, et nende<br />

tähenduse seletuseks on sünonüümiviide alussõnale, millega aga tähendusstruktuur või<br />

kasutus ei pruugi täielikult kokku langeda. Peamiselt puudutab see vananenud sõnu (tapet<br />

> tapeet) või deminutiive (tassike(ne) < tass) – sünonüümidel ei pruugi (alati) olla samalaadne<br />

(süstemaatiline) polüseemia. Nii seletatakse tibu 2. tähendust sünonüümi kana abil,<br />

aga kasutust tähenduses TOIT esineb küll väga harva (praetud tibu, *tibusalat jm), vrd<br />

EKSS-is<br />

tibu 2 LOOM_LIND kana<br />

kana 1 LOOM_LIND .. kodulind | TOIT (toiduna)<br />

LIIGISUHTEGA varustatud tähendusüksused ühendasin paaride kaupa (muidugi subjektiivselt)<br />

kõigepealt põhitähenduste paaride, seejärel põhitähenduse ja selle alltähendus(t)e<br />

paaride kaupa. Näiteks koosneb sõna tants kirje algses andmebaasis 13 tähendusüksusest:<br />

esitatud on 3 põhitähendust (tants 1 'tantsimine', tants 2 'see, mida tantsitakse' ja tants 3<br />

'(intensiivse tegevuse kohta)' – vt (95) read [1], [9] ja [11]) ja 10 alltähendust (eristajaks<br />

väiketähed, semikoolon, püstkriipsud – read [2–8], [10] ja [12–13]).<br />

(95) [1] tants 1 TEGEVUS tantsimine<br />

[2] a TEGEVUS_SUHTLUS inimese eneseväljendus<br />

[3] ; VALD vastav kunstiliik<br />

[4] || SÜNDMUS tantsupidu<br />

[5] | SEISUND_SUHE piltl tants parunite pilli järgi<br />

[6] b TEGEVUS_LIIKUMINE (loomade liikumisviisi kohta) sookurgede, sääskede tants<br />

[7] c TEGEVUS_LIIKUMINE (rabelemise, vingerdamise kohta) tantsu lööma (panema)<br />

46<br />

Enamik sagedamast seletussõnavarast on verbid: 20 sõnast 13 verbi.<br />

98


[8] d TEGEVUS_LIIKUMINE piltl lume tants<br />

[9] tants 2 ESE_KUNST see, mida tantsitakse rahvaste tantsud<br />

[10] ; ESE_KUNST selle rütmi kasutav muusikateos<br />

[11] tants 3 TEGEVUS (intensiivse tegevuse kohta)<br />

[12] a TEGEVUS sekeldused, vaidlused tants kunstimuuseumi ümber<br />

[13] b TEGEVUS madin, taplus taprite tants<br />

Üksikud tähendusüksused olen ühendanud tähenduspaarideks (nimetatud LIIGISUHTE järgi,<br />

ära on jäetud spetsiifilisem alltunnus). EKSS-i loetlevat esitust on võimalik otse järgida<br />

üksnes kahe tähendusega sõnade puhul, juba kolmega kerkib küsimus, mis tähendust<br />

millega siduda. Näiteks tantsu puhul sidusin põhitähendused 1 ja 2 ning teise paarina 1 ja 3<br />

(mitte 2 ja 3), kuivõrd tähendused 'see, mida tantsitakse' (tants 2) ja tantsimist meenutav<br />

tegevus '(intensiivse tegevuse kohta)' (tants 3) tundusid mõlemad loogiliselt lähtuvat või<br />

olevat seotud just tähendusega 'tantsimine' (tants 1), vt (96). Nõnda on läbi mõeldud kõik<br />

valimi põhitähenduste paarid. Siin tekkis kaks põhitähenduste paari:<br />

(96) TEGEVUS–ESE = tants 1 – tants 2 (vt (95) rida [1], [9])<br />

TEGEVUS–TEGEVUS = tants 1 – tants 3 (vt (95) rida [1], [11])<br />

Põhitähenduse ja selle alltähenduse paaridega on läinud mõnevõrra lihtsamalt (et mitte<br />

öelda automaatsemalt): enamiku olen sidunud tema põhitähendusega, toetudes leksikograafide<br />

otsusele (mõnel juhul olen mõned alltähendused sidunud ka omavahel). Alltähenduste<br />

eristajad on erinevad, siin näites on esindatud kaasalluvussuhe (a., b. jne), semikoolon,<br />

rööbik ja püstkriips (detailset ülevaadet vt ptk 3.1.2). Kaasalluvussuhe on üldiselt kokku<br />

võetud üheks tähenduspaariks (sest enamasti ongi igal allüksusel üks ja sama LIIGISUHE).<br />

Põhitähenduse ja selle alltähenduse paare tekkis tantsu puhul kuus (97), neist neli esimesest<br />

põhitähendusest:<br />

(97) TEGEVUS–TEGEVUS = tants 1 – a., b. jne (vt (95) read [2, 6–8])<br />

TEGEVUS–VALD = tants 1 – ; (vt (95) rida [3])<br />

TEGEVUS–SÜNDMUS = tants 1 – || (vt (95) rida [4])<br />

TEGEVUS–SEISUND = tants 1 – | (vt (95) rida [5])<br />

ESE–ESE = tants 2 – ; (vt (95) rida [10])<br />

TEGEVUS–TEGEVUS = tants 3 – a., b. jne (vt (95) read [12–13])<br />

Lähtudes Apresjani (1974a) süstemaatilise polüseemia definitsioonist, kus räägitakse<br />

kahest sõnast (A ja B), mis ei ole sünonüümid (vt ptk 2.2.4), tuleks eelkõige tähele panna<br />

n-ö erinimelisi tähendusi. Seetõttu olen edasise vaatluse alt kõrvale jätnud paarid, kus<br />

tähendusüksused kannavad sama nime, nagu siin TEGEVUS–TEGEVUS või ESE–ESE, mis<br />

esinevad nii põhitähenduste, vt (96), kui ka põhi- ja alltähenduse paarides (97). Nõnda<br />

"kaovad" tähenduspildist enamasti metafoorsel ülekandel põhinevad suhted, s.t eeldatavasti<br />

mitte (metonüümial põhinevad) süstemaatilised suhted. Tantsu puhul näiteks metafooril<br />

põhinev seos 'tantsimise' (tants 1) ja tantsimist meenutava tegevuse '(intensiivse tegevuse<br />

kohta)' (tants 3) vahel, vt (95), samuti 'tantsimise' (tants 1) ja selle eriliikide vahel: 'inimese<br />

eneseväljendus', '(loomade liikumisviisi kohta)', '(rabelemise, vingerdamise kohta)', piltlik<br />

kasutus lume tants. Samuti jääb kõrvale seos tähenduse '(intensiivse tegevuse kohta)' (tants<br />

3) ja selle eriliikide ('sekeldused, vaidlused' ja 'madin, taplus') vahel. Selliste samanimeliste<br />

paaride puhul oleks huvitav jälgida muid polüseemiasuhteid: taksonoomilist, rööphüponüümset<br />

polüseemiat, tähenduse laienemist ja kitsenemist, metafoori jm.<br />

Seega saavad tantsu kirje põhjal süstemaatilise polüseemia malli kandidaadiks 4 polüseemiapaari,<br />

mis kõik on seotud esimese põhitähendusega (TEGEVUSEGA):<br />

TEGEVUS–ESE = tants 1 – tants 2 (vt (95) rida [1], [9])<br />

TEGEVUS–VALD = tants 1 – ; (vt (95) rida [3])<br />

99


TEGEVUS–SÜNDMUS = tants 1 – || (vt (95) rida [4])<br />

TEGEVUS–SEISUND = tants 1 – | (vt (95) rida [5])<br />

Samamoodi on toimitud valimi kõigi polüseemsete sõnadega (mida on 185), samuti nende<br />

monoseemsete sõnadega (kokku 171), millel esineb alltähendusi – kokku 356 märksõnaga.<br />

356 märksõna on andnud kokku 834 tähenduspaari, millest samanimeliste tähendusüksuste<br />

paarina langeb (esialgu) välja rohkem kui kolmandik (333 paari, 40%). Ülejäänud 501 erinimeliste<br />

tähendusüksuste paari jaotuvad 138 eri liiki paariks.<br />

Järgnevalt on (esialgu) kõrvale jäetud paarid, mis valimis on esindatud üheainsa märksõnaga<br />

(kokku 42 paari), kuivõrd Apresjani (1974a, vt ptk 2.2.4) definitsioonile toetudes<br />

peab süstemaatiline polüseemia hõlmama vähemalt kaht eri sõna. Üheainsa esindajaga ehk<br />

ainukordsed paarid on ära toodud lisaosas (vt Lisa 2) – analüüsi käigus ilmnes nii mõnigi<br />

juhtum, mida sealt n-ö tagasi pidi tooma (toetudes muudele sarnastele näidetele väljaspool<br />

valimit).<br />

Kõige arvukam on esemesõnade polüseemias MOODUSTAJASUHTEGA iseloomustatav vaheldus<br />

ESE–OSA_ESE (esialgses loendis kokku 26 juhtumit). Kuna aga siin pole tegemist erinimeliste,<br />

vaid samanimeliste paaridega, siis pole neid siinses uurimuses lähemalt analüüsitud.<br />

Mitmed neist on küll metonüümsed OSA–TERVIKU ülekanded. Toon nad lihtsalt<br />

loendina ära (↔ tähistab suunamuutust leksikograafilises esituses, kui nimisõna kordub,<br />

siis on temaga seotud mitu paari):<br />

1) põhitähenduse vaheldusena esinevad: talong, talong, tekkel, tela, tempel_H3, tiigel,<br />

tikk_E3 ↔ tabulaator, tapp_E2_H1, tela, telg_E1, tilguti;<br />

2) alltähenduse vaheldusena esinevad: tapp_E2_H1, tekst, telefon, teras, tertsett ↔ tald,<br />

taraan, tasku, tera_H1, tila, tilguti.<br />

Sellise sõelumise järel jääb süstemaatilise polüseemia kandidaadina loendisse 93 malli (vt<br />

Tabel 12), mis tabelis on järjestatud sageduse järgi. On paratamatu, et pelk loend jääb<br />

esialgu osaliselt läbipaistmatuks, sest paljud tõlgendused ei ole intuitiivselt tajutavad.<br />

Juhtumite kaupa on malle analüüsitud uurimuse analüüsiosas (ptk 6 ja 7).<br />

Sagedusloendi ülaosa hõivavad pea täielikult ESEME või TEGEVUSE osalusega mallid, mis<br />

on ootuspärane, sest mõlemad tüübid on esil ka LIIGISUHTE pingereas. (ESE on tabelis<br />

varjundatud halliga.) Kahekümne sagedama paari hulka mahub ainult kolm muude osalistega<br />

paari (NÄHTUS–OMADUS, OMADUS–INIMENE, OMADUS–PSÜHH_OMADUS), millest<br />

tuleb esile kolmas oluline tähendus – OMADUS –, ehk üllatav seegi. Üldises polüseemiapaaride<br />

pingereas neljandal kohal on INIMENE.<br />

Muuhulgas torkab silma, et loendist puudub nii mõnigi kirjandusest väga tuntud paar, nt<br />

LOOM–TOIT ja LOOM–NAHK (sellest lähemalt järelduste osas, vt ptk 8.2).<br />

Eri suunaga paarid, nt TEGEVUS–ESE ja ESE–TEGEVUS, on koondatud ühise nime alla<br />

sagedusest või konkreetse-abstraktse suunast lähtuvalt (TEGEVUS–ESE). Ühe nimisõna sees<br />

võib üks ja sama mall korduda – esialgses tabelis on kokku loetud kõik märgendatud<br />

tähenduspaarid (sõnu endid tabelis korratud pole).<br />

Tabel 12. Esialgsed tähenduspaarid valimis (süstemaatilise polüseemia kandidaatmallid)<br />

Jrk<br />

(93-st)<br />

Mall Kokku Näide<br />

1. TEGEVUS–ESE 24 tants, tennis, test, tafting<br />

2. TEGEVUS–SEISUND 20 tagastus, tegevusetus, terror<br />

100


3. NÄHTUS–OMADUS 16 takt, taju, tilks<br />

4.-5. AGENT_TEGEVUS–INIMENE 13 teadja, tantsija, taidur<br />

TEGEVUS–TEGU 13 tasu, tapmine<br />

6. ESE–KOHT 11 tara, tagala, tesaurus<br />

7. TEGEVUS–ABSTR/KONKR 11 tarne, teenus, teritus<br />

8.-9. ESE–SEISUND 10 taba_H1, tasku<br />

TEGEVUS–KÕNETEGU 9 tervitus, teotus<br />

10.-15. ESE–OBJEKT 8 tabloid, teravik<br />

ESE–OMADUS 9 taara, takistus, taldrik<br />

KEHAOSA–ESE 9 tald, talje, tagumik<br />

MATERJAL/AINE–ESE 9 tina, teemant, tekstiil<br />

OMADUS–INIMENE 9 talent_H1, tarm, tige<br />

TEGEVUS–SÜNDMUS 9 talgu, teater, taplus<br />

16.-19. TEGEVUS–VALD 8 teater, teadus, teraapia<br />

ESE–TAIM 8 tari, tiib<br />

OMADUS–PSÜHH_OMADUS 8 taluvus, tegija, teokus<br />

INIMENE–ESITUS 8 tai, tigrai, tatikas<br />

20.-24. ABSTR/KONKR–ESE 7 tagatis, tehnika, telefon<br />

ESITUS–KÕNETEGU 7 tervis, tere_E2<br />

INIMENE–LOOM 7 taltunu, tigedik<br />

KEHAOSA–TEGEVUS 7 tee_H1, tagumik<br />

NÄHTUS–ESE 7 tenor, tiks_E2<br />

25.-30. KOHT–TEGEVUS (SÜNDMUS) 6 teater, tammistus<br />

AGENT_TEGEVUS–OMADUS 6 tapja, teadja, teenija<br />

ESE–KOGUS 6 taldrik, tass, tahvel<br />

MATERJAL/AINE–KOGUS 6 tiiter, tera_H2, tilgake(ne)<br />

TAIM–TOIT 6 tatar_E1, till_E2_H1<br />

TEGEVUS–NÄHTUS 6 tegevus, tiba, tiks_E2<br />

31.-42. (MOODUSTAJASUHE:)<br />

KOHT–OSA_KOHT<br />

5 tare, territoorium<br />

ABSTR/KONKR–SEISUND 5 tarbetus, teadmine<br />

ESE–INIMENE 5 tandem, tallatu, teisik<br />

INIMENE–ASUTUS/KOHT 5 tarbija, tegija, tellija<br />

INIMENE–SEISUND 5 tegelane, teener<br />

101


KOHT–ABSTR/KONKR 5 tee_H1, tervik<br />

MATERJAL/AINE–OMADUS 5 terrakota, taigen<br />

MÕTE–ABSTR/KONKR 5 taksonoomia, tehnika<br />

NÄHTUS–SEISUND 5 teesklus, taud<br />

OMADUS–SEISUND 5 taibutus, tasand<br />

TEGEVUS–ESITUS 5 tekst, tembeldus, tervitus<br />

TEGEVUS–OMADUS 5 tegu, tellimine, tabavus<br />

43.-54. KOHT_HOONE–ASUTUS 4 teater, talu, terraarium<br />

ESE–ESITUS 6 tara, tempel_H3<br />

ESE–KÕNETEGU 4 telefon, testament<br />

ESE–SISU/INFO 4 teatmik, teravik<br />

ESE–VALD 4 tempera, teivas<br />

ESITUS–MÕÕT 4 tekst, tiiter<br />

KEHAOSA–SEISUND 4 tagumik, tald, tiib<br />

KÕNETEGU–NÄHTUS 4 tarkus, teretus<br />

TAIM–MATERJAL/AINE 4 tael_E1, tamm_E1, tee_H2<br />

NÄHTUS–ABSTR/KONKR 4 tegur, tahe_E1<br />

TEGEVUS–ASUTUS 4 teenistus, teade_E1, televisioon<br />

TOIT–KOGUS 4 terake(ne), tee_H2<br />

55.-67. TAIM–ÕIS 3 takjas, tael<br />

ESE–MÕÕT 3 taaler_H1, talent_H2<br />

KOGUS–SEISUND 3 tarve, tilk_E2<br />

KOHT–INIMENE 4 tare, tagala, tapp_E2_H2<br />

KOHT– OBJEKT 3 tee_H1, tihendus<br />

KOHT–SEISUND 3 taevas, tall_E2<br />

LOOM–LIIK 3 teesklane, tigu, terjer<br />

MATERJAL/AINE–TOIT 3 tee_H2, tainas<br />

MÕÕT–OMADUS 3 tihedus, tempo<br />

OBJEKT–ESITUS 3 tee_H1, teljestik, tahk_H1<br />

OMADUS–KÕNETEGU 3 tarkus, teravus, tigedus<br />

KOHT–VALD 3 tander, terra incognita, taevas<br />

OBJEKT–NÄHTUS 3 tahk_H1, taak_E1, tamm_E2_H1<br />

68.-93. (MOODUSTAJASUHE:)<br />

SISU/INFO–OSA_SISU/INFO<br />

2 teema<br />

102


ABSTR/KONKR–ASUTUS 2 telefon, telegraaf<br />

ABSTR/KONKR–OMADUS 2 tehnika, tasand<br />

AGENT_TEGEVUS–ELUVORM 2 tarbija, tekitaja<br />

ASUTUS–VALD 2 teater, teenindus<br />

ESE–ASUTUS 2 telefon, tiib<br />

ESITUS–OSA_TEGEVUS 2 tekst, tekst<br />

KOHT–KOGUS 2 tare, taevas<br />

KÕNETEGU–ABSTR/KONKR 2 tabu<br />

LOOM–ESITUS 2 talleke(ne), tibu<br />

LOOM–TAIM 2 tibu, talvik<br />

MATERJAL/AINE–SEISUND 2 tilge, takk<br />

MUUTUS–ABSTR/KONKR 2 taane, tihkestus<br />

MÕTE –VALD 2 tehnitsism, tehnika<br />

MÕTE–ESE 2 tehnika, tantra<br />

NÄHTUS–KOGUS 2 tiba, tibake(ne)<br />

OMADUS–LOOM 2 tiivaline, tiivuline<br />

OMADUS–VALD 2 tektoonika, tasand<br />

ESITUS_SISU/INFO–ASUTUS 2 telg_E1, tee<br />

TAIM–ESITUS_SISU/INFO 2 tera_H2, terake(ne)<br />

TAIM–SEISUND 2 taim, tihnik<br />

TEGEVUS–KOGUS 2 tegu, tilk_E2<br />

TEGEVUS–MÕÕT 2 tee_H1, tee_H1<br />

TEGEVUS–ESITUS_SISU/INFO 2 teadus, tegevus<br />

TEGEVUS–TOIT 2 tamp, tang<br />

VALD–ABSTR 2 teenindus, tegevus<br />

103


6. ESEMESÕNADE SÜSTEMAATILINE POLÜSEEMIA<br />

Peatükis on tähenduspaaride kaupa analüüsitud eelkõige esemesõnade polüseemiat –<br />

esemesõnaks olen nimetanud mis tahes nimisõna, millel on ESE määratletud vähemalt ühe<br />

tähenduse LIIGISUHTEKS. Idee poolest peaks süstemaatiliselt polüseemne mall olema põhimõtteliselt<br />

produktiivne, ennustajajõuga, n-ö teed sillutama paljudele teistele sama rühma<br />

liikmetele (väljaspool valimit). Leksikograafiliselt on mõtet kajastada käibivaid malle,<br />

võib-olla ka enam käibivaid malle. Esialgsete tähenduspaaride loendist (vt Tabel 12 ptk<br />

5.5) nähtub, et esemesõna semantikas mängivad rolli väga erinevatesse ontoloogilistesse<br />

rühmadesse kuuluvate nimisõnad. ESE esineb tähendusvaheldustes, mille teiseks osaliseks<br />

on määratletud (järjestatud esialgse loendi sageduse järgi): TEGEVUS või KÕNETEGU (6.1),<br />

KOHT (6.2), SEISUND (6.3), OMADUS (6.4), teatava vormiga OBJEKT (6.5), KEHAOSA (6.6),<br />

MATERJAL/AINE (6.7), TAIM (6.8), ESITUS_KUJUTIS (6.9), ESITUS_SISU/INFO (6.10), ABSTR-<br />

/KONKR entiteet (6.11), KOGUS (6.12), INIMENE (6.13), VALD (6.14) ja ASUTUS (6.15).<br />

Mõneti olen analüüsi käigus koondanud sisult lähedasi malle. Analüüsil olen tähelepanu<br />

pööranud ka EKSS-i tähendusliigenduse kahe peatasandi, põhitähenduse ja alltähenduse<br />

võimalikule korreleerumisele süstemaatilise polüseemiaga. Süstemaatilise polüseemia mall<br />

ja selle kirjeldus on iga alaosa lõpus esile tõstetud hallil taustal. Peatüki lõpetab kokkuvõte<br />

esemesõna (süstemaatilisest) polüseemiast (6.16).<br />

Iga tähenduspaari juures vaatlesin ka paari teise osalisega moodustuvaid (süstemaatilisi)<br />

tähenduskooslusi – teiste semantiliste tüüpide süstemaatilist polüseemiat on kirjeldatud<br />

omaette peatükis (ptk 7). Üldisemad analüüsi tulemused ja järeldused olen kokku võtnud<br />

ptk 8, esitades muuhulgas nimisõnatähenduste kuldstandardi ehk sagedamate/tüüpilisemate<br />

eesti keele süstemaatiliselt polüseemsete mallide loendi (vt Lisa 1). Loendi olen kuldstandardiks<br />

nimetanud Petersi (2004: 191 jj) regulaarse polüseemia kuldstandardi järgi.<br />

Sissejuhatuseks. ESEME üldist olemust iseloomustav tähendusstruktuur sisaldab PÕHJUS-<br />

SUHET ja EESMÄRGISUHET:<br />

ESE = [KONKR_ENTITEET : ESE | PÕHJUSSUHE | EESMÄRGISUHE]<br />

See, et ESEME tähenduse mõistmiseks tuleb aru saada asja funktsioonist, nagu ka sellest,<br />

kuidas asja vorm sellele vastab, ei ole muidugi uudis. Sellest on räägitud juba vähemalt<br />

alates Labovi kuulsatest katsetest tassi ja kruusiga 1970-ndatel (kui mitte alustada Aristotelesest).<br />

Leech (1981: 209–210) on samuti rääkinud nn funktsiooninimisõnadest (ingl<br />

function nouns), s.o nimisõnadest, mis tähistavad objekte (hrl esemeid), mida mõistetakse<br />

nende funktsiooni kaudu (tool on objekt istumiseks jne). Leechi arvates seisneb omadussõna<br />

ja nimisõna põhiline erinevus selles, et kui omadussõnu määratletakse tavaliselt ühe<br />

tunnuse abil (hrl polaarne või astmeline tunnus, nt suur), siis nimisõnade seletused<br />

koosnevad paljudest tunnustest [minu rõhutus – M.L.], kuivõrd nad esindavad üldjuhul<br />

objektide klassi. Samuti on Goddard (1998: 228) rõhutanud, et kuigi esemed võivad paista<br />

lihtlabased, sisaldavad nad ometi nii palju semantilisi detaile, et tema meelest võib lausa<br />

öelda, et esemesõnad on oma tähenduselt palju keerulisemad kui abstraktsed mõisted.<br />

Esemesõnade detailirikkust väljendab ka pikk ja rikkalik polüseemiapaaride loend.<br />

Samanimelised tähenduspaarid, nii põhitähenduste kui alltähenduste tasandil, jäävad<br />

üldiselt vaatluse alt kõrvale, olgu küll sellise polüseemia taga tuvastatav erinev EESMÄRGI-<br />

SUHE: näiteks on teivas 1 kasutusel tarbepuuna, vt (98), kas aiaehitusel (alltähendus:<br />

semikooloni järel) või kui on vaja kedagi rünnata (alltähendus: rööbiku järel), teivas 2 on<br />

kõrgushüppe abivahend. Võib öelda, et põhitähendused (teivas 1 ja teivas 2) kontrasteeruvad<br />

selgelt oma kasutuskonteksti poolest. Nelja eri tüüpi tahvlit, vt (99) (tahvel 2–5),<br />

104


eristab samuti otstarve, mis on esitatud eksplitsiitselt tähenduse seletuse osana, nt info<br />

edastamiseks (tahvel 2) ja kirjutamiseks (tahvel 3), või on otstarve välja loetav liitsõnast<br />

sünonüümi tagant, nt piltide taasesitamiseks või trükkimiseks (tahvel 4) ja maalimiseks<br />

(tahvel 5). Tahvli polüseemia näitel on näha üks eesti keelele kui liitsõnakeelele väga<br />

omane polüseemia tekke mehhanism – leksikaalne ellips (vt ka ptk 8.5).<br />

(98) teivas 1 MATERJAL/AINE tarbepuu; ESE_INSTRU aiateivas. Teibad ja latid.<br />

|| ESE_INSTRU malakas, kaigas (löömiseks) läks naabrimehele teibaga kallale<br />

teivas 2 ESE_INSTRU hüppeteivas.<br />

(99) tahvel 1 KOGUS tükk ainet v materjali, ESE/OSA_ESE selline ese(meosa) tahvel<br />

šokolaadi/pappi, tahvliteks pressitud<br />

tahvel 2 ESE_INSTRU (seinal rippuv) alus, plaat info edastamiseks teadete tahvel<br />

|| ESE_INSTRU mälestustahvel haual polnud tahvlit<br />

tahvel 3 ESE_INSTRU puhastatav alus, plaat kirjutamiseks õpetaja kirjutab tahvlile<br />

tahvel 4 ESE_INSTRU pilditahvel värvitrükis tahvlid<br />

tahvel 5 ESE_INSTRU tahvelmaal püha õhtusöömaaega kujutav tahvel<br />

Kuigi MOODUSTAJASUHET eseme tähendusstruktuuri valem olulisena ei kajasta, on<br />

MOODUSTAJASUHTEGA seostuvaid tähenduste kombinatsioone palju (mall ESE–OSA_ESE),<br />

esialgses paaride loendis koguni kõige rohkem – kokku 26 tähenduspaari. Siinses uurimuses<br />

pole OSA-suhteid käsitletud (sõnaloend on esitatud ptk 5.5).<br />

Mõnikord õnnestub ühe ja sama sõnaga osutada sellesama eseme kahele erinevale osale:<br />

näiteks esemesõna talong tähistab lisaks n-ö iseendale (talong 1) ka oma olulisi osi: nii ärarebitavat<br />

kontsu (talong 2) kui ka sisulist infot kandvat osa (talong 3) – vt eespool näidet<br />

(70). Tilguti on oma esmatähenduses enamasti 'eseme osa' (tilguti 1), nt tilgutitega kõrvarõngad,<br />

võides samas tähistada ka tervikut ehk 'ripatsit', vrd EKSS-is on eelmise näite järel<br />

registreeritud ka tüdrukul on kõrvas säravad tilgutid. (Vrd ripats märgib omakorda esmalt<br />

tervikut ehk 'rippuvat ehet', mille kõrval figureerib ka alltähendus 'ehte rippuv osa'.) Jne.<br />

OSA-sõnade loendis esineb ka tahk, mida on kirjanduses toodud tüüpiliseks süstemaatilise<br />

polüseemia juhtumiks, nt Buitelaar (1998a) on esitanud sõna facet ('tahk') täppismääratlemata<br />

tüübis "frc" (9 sõna) paarina OBJ_VORM–NÄHTUS_PSÜHH/KOGN (selle tüübi piires<br />

võib VORMIGA seostuda ka suhtlus); Kerner (2007: 90–91) on hõlmanud nii tahu kui ka<br />

külje malliga FÜÜSILINE OBJEKT–ASPEKT.<br />

6.1. ESEMESÕNA TEGEVUSE TÄHISTAJANA: TEGEVUS–ESE<br />

Polüseemiasuhe TEGEVUS–ESE on nimisõnatähendustes üldse kõige sagedamini ette tulev<br />

tähenduspaar. Koos TEGEVUSEGA on vaadeldud ka selle üksikjuhtumit TEGU, mis (valimis)<br />

seondub ESEMEGA ennekõike KÕNETEONA. Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt<br />

Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust järgmised nimisõnad:<br />

tafting, taglastus, tahveldus, takso, takt, tamburiin, tamp, tango, tants, tapp_E2_H1,<br />

tarantella, tarastus, tarve, tarvitus, tasu, teivas, tekk_H1, tennis, tera_H1, test, tikandus, tike<br />

(TEGEVUS–ESE, 22 sõna, 24 tähenduspaari 47 );<br />

telefon, testament (ESE–KÕNETEGU, 2 sõna, 4 tähenduspaari)<br />

47<br />

Mõni sõna (selles mallis nt teivas) on esindatud mitme tähendusüksusena.<br />

105


ESET ja TEGEVUST, nagu ka ESET ja KÕNETEGU, seob eelkõige esemesõna semantikast<br />

tulenev EESMÄRGISUHE: ESE on temaga seostuva TEGEVUSE vahend, või: ESEME eesmärk,<br />

funktsioon on TEGEVUS. Sellist polüseemiat esindab 2/3 juhtumitest. Teine, väiksem rühm<br />

sõnatähenduste vaheldusi (umbes 1/3) toetub PÕHJUSSUHTELE: ESE on TEGEVUSE tulemus.<br />

EESMÄRGISUHE ehk esemesõnaga seostuv TEGEVUS on tihti eksplitsiitselt väljendatud<br />

olulise semantilise tunnusena sõnatähenduse seletuses: 'see, mida tantsitakse' (tants 2), vt<br />

(100), 'teadmiste ja oskuste mõõtmiseks' (test 1) ja 'millegi kasutuskõlblikkuse .. kindlakstegemiseks'<br />

(test 2) (100), '(löömiseks)' (teivas 1) (102). Samamoodi KÕNETEO puhul:<br />

'pärandamist tõendav dokument' (testament 1) (104). Vaheldus ESE–KÕNETEGU esildub<br />

selgesti ka nimisõna telefon puhul: 'telefoniaparaat', mille funktsioon on võimaldada telefoni<br />

kaudu rääkida, teha 'telefonikõne' (sulle on telefon).<br />

Tants (100), tango (101), tarantella on palad/teosed (kõik ESE_KUNST), mille saatel / mida<br />

tantsitakse (TEGEVUS), ilma milleta tants poleks see tants. Sama suhet väljendab tamburiin<br />

(100), mis on nii muusikariist (ESE_INSTRU 'käsitrumm') kui ka see, mille (helide, rütmi)<br />

saatel tantsitakse (TEGEVUS). Tasu (ESE_RAHA 'raha vm meelehea') on vahend, mille abil<br />

hüvitatakse midagi (TEGEVUS); tambiga (ESE_INSTRU 'tööriist') tambitakse; tarve ja tarvitus<br />

(ESE 'tarbeese') on asjad, mida tarvitatakse või mille abil toimub tarbimine (TEGEVUS).<br />

Meenutatagu siinkohal ka eespool jutuks olnud Veski (1958 [1926]: 103) seisukohta, kes<br />

seisis selle eest, et menuett tähendaks nii 'tantsimist' kui ka 'selle tantsu muusikat' (vt ptk<br />

1.2).<br />

(100) tants 1 TEGEVUS tantsimine teeme tantsu ka<br />

tants 2 ESE_KUNST see, mida tantsitakse, selle kunstiliigi teos v pala; ESE_KUNST selle rütmi<br />

kasutav muusikateos tantsu looja, esitaja<br />

tamburiin 1 muus ESE_INSTRU väike käsitrumm<br />

tamburiin 2 ESE_KUNST/TEGEVUS .. rahvatants<br />

test 1 psühh ped ESE_SEMIO .. küsimuste kogum .. teadmiste ja oskuste mõõtmiseks Testi<br />

tegema. Õpilased jagati testi abil nelja rühma<br />

test 2 TEGEVUS uuring, katsetus v kontroll .. millegi kasutuskõlblikkuse, nõuetele vastavuse<br />

v vigade kindlakstegemiseks. Liitsõnad: jõudlustest<br />

(101) tango TEGEVUS .. seltskonna- ja võistlustants; ESE_KUNST selle tantsu muusika<br />

tarastus TEGEVUS tarastamine; ESE_INSTRU tara (1. täh)<br />

(102) takso ESE_INSTRU sõidu- ja veoteenuseid osutav auto .. Isa sõidab taksot kõnek TEGEVUS<br />

'töötab taksojuhina'<br />

takt 1 OSA_ESE_KUNST helitöö väike osa .. takti lööma TEGEVUS 'takti osi hrl<br />

kä(t)eliigutustega osutama'<br />

teivas 1 MATERJAL/AINE tarbepuu; ESE_INSTRU aiateivas Teibad ja latid. .. teibasse ajama<br />

TEGEVUS '.. surmama'<br />

|| ESE_INSTRU malakas, kaigas (löömiseks) .. teivast TEGEVUS 'peksa' oleks talle vaja<br />

teivas 2 ESE_INSTRU hüppeteivas teivast hüppama TEGEVUS 'teivashüpet sooritama'<br />

(103) "vahel mõtlesin, et teibas MMil välja minna" (ESE–VALD; Erki Nool, Postimees)<br />

Ühe ja sama sõnaga tähistatud ESE võib reaalses maailmas olla kasutusel mitme eri tegevuse<br />

juures. Sellest hoolimata suudab sama nimisõna need eri TEGEVUSED välja kanda,<br />

tõsi, vahel – õigemini, üsna sageli – süntaktilisest konstruktsioonist, näiteks tugiverbist abi<br />

otsides. Tõlgenduste teket on teoorias seletatud nimisõna tähendusstruktuuri kätketud<br />

tähenduspotentsiaaliga (mis on tihti ka eksplitsiitselt väljendatud). Näiteks võib teivas<br />

(täpsemalt, sellega seotud fraasid) tähendada nii 'surmamist', 'löömist', 'teivashüppe<br />

sooritamist' (kõik TEGEVUSED) (102), aga (suulise kõne üleskirjutusena) samuti 'spordiala'<br />

(VALD) (102), esindades malli ESE–VALD, nagu 4 muud nimisõna (vt ptk 6.14). Oma esmatähenduses<br />

('tarbepuu', MATERJAL/AINE) on teivas mõeldud millegi, hrl aia/tara ehitami-<br />

106


seks, millele osutab nii tõlgendus 'aiateivas' (ESE_INSTRU) kui ka näitematerjal (hakkas tara<br />

tarvis teibaid maasse lööma, taguma), samas see TEGEVUS ülejäänutega sarnasel moel esile<br />

ei tule (*teivast tegema 'aeda tegema'), s.t teiba ja 'aia ehitamise' ühendus suhtluses nii<br />

hõlpsalt ei tööta. Võib-olla on põhjus selles, et teivas on selles tähenduses erinevalt teistest<br />

ka MATERJAL/AINE (või materjali OSA) – aga sellist süstemaatilise polüseemia paari nagu<br />

MATERJAL–TEGEVUS ei ole (Vt mallide loendit Lisa 1.)<br />

ESE võib TEGEVUSE juurde kuuluda vahetult eelneva või kaasneva osasündmusena, vältimatu<br />

kaasnähuna. Näiteks on test 1 määratletud kui ESE_SEMIO, vt (102), samas "paljastavad"<br />

kaasneva TEGEVUSE näitelaused: Õpilased jagati testi abil nelja rühma – jagamine<br />

toimus ikka testimise, küsimuste kogumiga oskuste mõõtmise läbi –, või tugiverbifraas<br />

testi tegema. TEGEVUSE tähendus on seletuses selgelt esil test 2 puhul ('uuring, katsetus v<br />

kontroll'). (Vrd Pustejovsky (2001) on käsitlenud inglise sõna examination 'eksam'<br />

tähendust.)<br />

Sama toimub ka tantsu puhul, vast veidi vähem teiste, spetsiifilisemate tantsusõnade<br />

(tango, tarantella, tamburiin jt) puhul. Tants osutab nii tantsimise tegevusele/protsessile<br />

(TEGEVUS: tants ja trall, armastab tantsu ja laulu, alustas tantsu) kui ka sellele, mida<br />

(samal ajal) tantsitakse (ESE_KUNST: seltskondlik tants, esimene tants). Tamburiin 2 puhul,<br />

vt (100), on komponendid ESE_KUNST ja TEGEVUS kokku sulandunud, sest seletuseks antud<br />

sünonüümi rahvatants puhul on juba õige ähmane, kas tegemist on kunstiteosega, millel<br />

võib näiteks olla nimi (rahvatants "Kiitsakas"), või on tegemist tantsimisega (tantsime ühe<br />

rahvatantsu) – mõlemad kasutusnäited on EKSS-is registreeritud, kuigi seletuseks on<br />

pakutud pigem ESE_KUNST ('rahva pärimuslik tantsulooming'). Tamburiin tantsuna on Eesti<br />

kultuuriruumis võõram, nii ongi EKSS-is esikohal tuttavam 'mänguriista' tähendus, samas<br />

siiski tantsimisega mõistetavalt seostatav (alustas tamburiini).<br />

Tõlgendused kattuvad ka testamendi puhul, kus ESE ja TEGEVUS on täielikult sulandunud<br />

KÕNETEOS (või alltüübis ESE_SEMIO, oleneb, kuidas märgendada, vt ka näiteid (76) jj ptk<br />

5.2.2). Kõige selgemini tuleb kahe poole sulandumine välja juriidilises kasutuses, vt (104)<br />

(testament 1), kus tugiverbiühend testamenti tegema viitab eelkõige testamendiga seonduvale<br />

TEGEVUSELE, aga lausung ei jätnud maha mingit testamenti tõenäoliselt pigem ESE-<br />

MELE, füüsilisele objektile. Testamenti kui füüsilist objekti saab postiga saata, lauanurgale<br />

jätta jne. Ülejäänud kaks tähendust peegeldavad samuti jagunemist kahe vaatenurga vahel.<br />

Testament 2 ('vaadete koondväljendus') on pigem KÕNETEGU – mida tagapõhjal toetavad<br />

seda kinnistanud teosed (kirjatükid, kõned, helilindistused vm). See kasutus realiseerub<br />

lausungis adjektiivikonstruktsioonina (vaimne testament). Piibliga seotud tõlgendus (testament<br />

3) on EKSS-i seletuses küll ESE, täpsemalt teose osa (OSA ESE_SEMIO), mis kahtlemata<br />

hõlmab vaateid, seisukohti vmt (KÕNETEGU või INFO/SISU – oleneb, kuidas kodeerida).<br />

(104) testament 1 KÕNETEGU ka jur pärandamist tõestav dokument (= ESE) (v. ühepoolne<br />

tahteavaldus), millega pärandaja teeb .. korraldusi (= TEGEVUS) testamenti tegema, ei jätnud<br />

maha mingit testamenti<br />

testament 2 KÕNETEGU kellegi olulisemate vaadete, seisukohtade .. koondväljendus<br />

vaimne, poliitiline testament<br />

testament 3 ESE_SEMIO kirikl (Piibli osade nimetustes) Vana Testament<br />

Algne tugev EESMÄRGISUHE (ja ühendav mall ESE–TEGEVUS) on sünkroonilises kasutuses<br />

nõrgenenud või hoopis taandunud nimisõna tennis (ESE) puhul. EKSS-i seletuses on<br />

algupärane seos esemesõna EESMÄRGISUHTEGA küll nähtav (esitatud sulgudes): '.. spordijalats<br />

(algselt vaid tennisemänguks)' – see on nähtav ka liitsõnas tennisking –, aga sünkroonilises<br />

keelepildis on tähendus laienenud 'mis tahes kummitallaga ja riidest pealsega'<br />

107


spordijalanõule, nüüdisajal juba ka mitte enam spordi-, vaid vabaaja jalanõule (mis iseenesest<br />

on ka EESMÄRGISUHE, aga palju laiem). Niisiis ei seostu tänapäeval ESE (tennis 2)<br />

enam tüüpiliselt TEGEVUSEGA (tennis 1 'sportmäng'), samas süstemaatilist polüseemiat toetav<br />

alusmall on diakrooniliselt (veel) tajutav. TEGEVUSE tõlgendus esineb tennise puhul,<br />

nagu teistegi mängude puhul, tugiverbiühendina: tennist/korvpalli/malet jne mängima-<br />

/harrastama.<br />

Huvitav on siinjuures märkida, et kui teiste pallimängude puhul toimib vaheldus 'pallimäng'<br />

– 'selles mängus kasutatav pall', vrd vastavalt: (TEGEVUS:) mängib korvpalli, võrkpall<br />

'võrkpalli mängida' on võrratu; (ESE_INSTRU:) poisile kingiti sünnipäevaks jalgpall,<br />

viska võrkpall siia, siis tennis oma põhilise mänguvahendiga ei seostu (ei reketi ega<br />

palliga): *poisile kingiti sünnipäevaks tennis, *viska tennis siia. Teiste mängude juures<br />

aitab kaasa liitsõna järelosa pall kvaalistruktuur, kus TEGEVUS on olulisena sees: '(liitsõna<br />

järelosana) esineb pallimängude nimetustes', aga tennispalli tähendusena käibib üksnes<br />

ESE_INSTRU (tennispalli viskama), aga mitte 'mäng' (TEGEVUS, tennispalli harrastama).<br />

Näide (105) illustreerib, kuidas ühes diskursuses on korvpalli tähendused sõbralikult<br />

kõrvuti, nagu süstemaatilisele polüseemiale kohane: fraasis oma asi ajada seostub korvpall<br />

ennem TEGEVUSEGA, fraasis ümmargune asi on tõlgendusse tunginud ESE_INSTRU, kusjuures<br />

lause lõpp viitab juba korraga nii TEGEVUSELE kui ka ESEMELE. Polüseemia puudumist<br />

juhtumil, kus ta "süsteemi mõttes" võiks olemas olla, on seletatud mitmeti, muu<br />

hulgas nn leksikaalse tõkkega: kui keeles on olemas teise vormiga leksikaalne üksus, mis<br />

vahendab sama tähendust, siis ei pruugi süstemaatiline polüseemia keeles sel juhtumil<br />

realiseeruda. Või kui eeldataval sõnal on juba muu tähendus kanda (nt tennis 'jalanõu',<br />

*'pall'), siis ei pruugi samuti süstemaatilise polüseemia mall realiseeruda. (Lähemalt vt ptk<br />

8.10.)<br />

(105) Loomulikult pole Jason Coleman ja Jermaine Green tulnud Virumaale vaid rahvale<br />

silmarõõmu pakkuma. Mõlemal on elus oma asi ajada. See asi on ümmargune (ESE) ja<br />

kannab nime korvpall (ESE&TEGEVUS). (Virumaa Teataja)<br />

Mitmel puhul, nagu juba ka mainitud, ei kanna esemesõna polüseemiat üksi, vaid fraasina.<br />

Siin on nimisõna analüüsitud fraasi semantilise keskmena. Selline TEGEVUSE tähendus, mis<br />

samuti suhestub EESMÄRGISUHTEGA, on üldjuhul edasi antud nimisõna alltähendusena<br />

(106), täpsemalt, näitelause osa (ülakomades) seletusena:<br />

(106) takso ESE_INSTRU sõiduvahend – fraas taksot sõitma TEGEVUS 'taksojuhina töötama'<br />

tera_H1 ESE_INSTRU terariist – fraas tera saama/näitama TEGEVUS '(kaklemise kohta)'<br />

teivas 1 MATERJAL/AINE tarbepuu; ESE_INSTRU aiateivas – fraas teibasse ajama TEGEVUS<br />

'(surmamise kohta)'<br />

|| ESE_INSTRU malakas, kaigas – fraas teivast vaja olema/minema TEGEVUS '(peksaandmise<br />

kohta)'<br />

teivas 2 ESE_INSTRU hüppeteivas – fraas teivast hüppama TEGEVUS '(spordiala kohta)'<br />

tekk_H1 ESE_RIIE kate – fraas teki all/alla TEGEVUS 'magamise kohta'<br />

Sellistes ühendites toetab esemesõna TEGEVUSE tähendust fraasis osalev (tugi)verb (taksot<br />

sõitma, teivast hüppama, tera saama/andma, teivast andma, teibasse ajama), mis mõnes<br />

mõttes lihtsalt "teeb" nimisõnast verbi, omandades fraasi kogutähenduse nimisõnalt,<br />

viimase EESMÄRGISUHTELT: takso on sõitmiseks, teivas on kasutusel tarbepuuna või hüppeteibana<br />

jne (ka fraasi teibasse ajama tähendus seostub (veel) üsna hõlpsalt kunagise<br />

hirmuäratava tapmisviisiga). Fraasis osalevate nimisõnade tähendus on seletatav üsna<br />

samamoodi, nagu eespool loetletud rühmal (vrd tango on tantsimiseks). Verbid ajama,<br />

saama, lööma ja andma on eesti keeles väga levinud tugiverbid ning ka sõitma esineb<br />

108


paaris muus samalaadses ühendis (traavi/sammu sõitma, merd sõitma, aga siiski mitte<br />

ühendis *hobust sõitma või *laeva sõitma).<br />

Lisaks esemesõna EESMÄRGISUHTEST tulenevale tähendusele toetab tähendust, lisades<br />

sellele püsiva tegevuse, töö või elukutse tähendusvarjundi, ka partitiivivormis objekt<br />

(taksot, teivast). Samas (samuti partitiiviga) tera andma väljendab pigem ühekordset tegevust,<br />

ajaliselt piiratud sündmust, nagu ka rihma/vitsa/hoopi andma või tuld/tina andma<br />

'tulistama' (vrd EKSS-is on andma 7. põhitähendusena toodud 'lööma, virutama'). Kondi<br />

väljenduses on selline partsiaalobjekt "silmatorkavalt massiline" (tsiteeritud Muischneki<br />

(2006: 35) vahendusel): algupäraselt on see olnud objektiline laiend, mida on hakatud<br />

tajuma adverbiaalina – vrd Kondi näited traavi/sammu sõitma, EKSS-i näited merd-<br />

/maratoni/rallit sõitma; teivast/kaugust/kõrgust hüppama. Selline nimisõna on ühendverbi<br />

semantiline kese, mis täpsustab (viisi, vahendi, eesmärgi vm abil) verbiga väljendatud<br />

(üldisema) tegevuse liiki. Keelekasutuses toimib see ühtse leksikaalse tervikuna, mis on<br />

sellevõrra kinnistunud, et seda ei saa modifitseerida (*sõidab uut taksot, *hüppab pikka<br />

teivast, *annab välkuvat tera). Tegevuse püsivust aitab sageli lisaks objektile vormistada<br />

ka ajamäärus (on aastaid taksot/merd sõitnud, vrd *on aastaid tera andnud).<br />

Esemesõna tekk_H1 omandab TEGEVUSE (või pigem küll SEISUNDI) tähenduse fraasis teki<br />

alla, EKSS-i näitena pragmaatiliselt väga piiritletud käskivas vormis lausungina (lapsed,<br />

ruttu teki alla! 'magama'), milles võib näha ka elliptilist väljajättu (puudub verb magama).<br />

Võib ka öelda, et siin toimib direktsionaalne kaassõna, nagu eelmistes näidetes verb,<br />

dünaamilise (ehk tegevust asendava) komponendina. Igal juhul on tegemist asjaga, mis<br />

suhteliselt vältimatult magamisele eelneb (ajaliselt ja ruumiliselt). Teine tõlgendus, mis<br />

selle fraasiga kaasneb, on 'varjumise, varju saamise/jõudmise' tähendus (tekk on EKSS-is<br />

seletatud kui 'kate'), ka ülekantud, metafoorilise tähendusena (nt on lootust eelarvevaidlustes<br />

teki alla pääseda – Postimees).<br />

Sageli on tegemist pragmaatilise tähendusega, mis esineb üsna piiratud kontekstis, näiteks<br />

spordiga seonduvas suhtlussituatsioonis, vt (102), nagu teibas välja minema ('teivashüppes<br />

võistlema', vaheldus ESE–VALD) (katke Erki Noole intervjuust). Siin on samuti tegemist<br />

leksikaalse ellipsiga: liitsõna tähenduse ('teivashüpe') on täielikult üle võtnud selle üks<br />

pool, täiendsõna teivas, ilma arusaamist kahjustamata (vt ka ptk 8.5).<br />

Ainsana langeb sarnaste, metonüümsete polüseemiajuhtumite reast välja esemesõna<br />

tapp_E2_H1 'tappliide' alltähenduses '(hrl õllenõu) ava sulgev puupulk', mis esineb TEGE-<br />

VUSE tähenduses ülekantud tõlgendusena '(millegi lõpetamise kohta)', fraasina [millelegi]<br />

tappi ette panema (nt koerustele .. kõva tapp ette panna). Fraas tugineb küll samamoodi<br />

selle eseme algsele EESMÄRGISUHTELE, mis on ka tähenduse seletuses sõnastatud ('ava<br />

sulgev'), aga metafoorse, mitte otseselt külgneva ülekandena.<br />

PÕHJUSSUHET väljendab seos ESE on TEGEVUSE tulemus. Sellest, kuidas ESE on siia ilma<br />

saadud, kõnelevad: tafting 2 'taftingvaip', vt (107), tarastus (ESE_INSTRU 'tara'), vt (108),<br />

taglastus (ESE_INSTRU 'taglas'), tahveldus (ESE_INSTRU 'tahveldis'), tike ja tikandus<br />

(mõlemad ESE_KUNST 'tikkpiste', 'tikand') – vrd vastavad TEGEVUSED: tafting(u meetod),<br />

tarastamine, taglastamine, tahveldamine ja tikkimine. Üks tähendusvaheldus (tafting) on<br />

EKSS-is vormistatud põhitähendusena, vt (107), teised alltähendusena (semikooloniga), vt<br />

(108). Tarastuse näitel on huvitav märkida, kuidas nõnda erinevad kategooriad (TEGEVUS<br />

ja ESE) on vormistatud omavahel kõige vähem eristuva ehk kõige rohkem seguneva, nn<br />

raskesti eristatava tähenduse osana (eraldatud semikooloniga, vt (108)). Omal moel näitab<br />

(kinnitab) see kindlasti osaliselt kattuvate tõlgenduse süstemaatilisust.<br />

109


(107) tafting 1 TEGEVUS tootmise meetod<br />

tafting 2 ESE_INSTRU taftingvaip<br />

(108) tarastus TEGEVUS tarastamine; ESE_INSTRU tara (1. täh.)<br />

PÕHJUSSUHTELE vastab Quine'i (2005: 179; vt ptk 2.21) välja toodud süstemaatiline mitmemõttelisus<br />

TEGEVUSE ja selle TULEMUSE vahel.<br />

Üks TEGEVUS–ESE vaheldusi on EKSS-i esituses seostatav ka MOODUSTAJASUHTEGA:<br />

TEGEVUS takti lööma on defineeritud 'helitöö väike osa' (OSA_ESE) kaudu (takt 1), vt (109).<br />

Loomulikum tunduks ehk ka siin EESMÄRGISUHE, mis tuleks esile, kui fraas oleks seostatud<br />

'rütmiga' (takt 2, NÄHTUS), – sel juhul TEGEVUSENA 'rütmi osutama' või 'tempot/taktimõõtu<br />

osutama'. Takt 1 tundub kirjeldavat pigem viisi- või muusikajuppi (vrd näitelaused kostsid<br />

masurka esimesed taktid ja vilistab paar takti) või ehk ka pala noodipildi osa – ühesõnaga,<br />

midagi füüsilise objekti sarnast. Dirigendi taktilöömist (lööb hoogsalt takti sub takt 1)<br />

võiks tõlgendada võrdväärselt takt 2 juures toodud fraasidega (poisid hoidsid marssides<br />

hästi takti, astusime ühes taktis, kiirenev / mõnusa hooga takt jt). Tähendusvahelduse paar,<br />

mis nõnda (s.t siinse märgenduse najal) tekib, oleks TEGEVUS–NÄHTUS või TEGEVUS–OMA-<br />

DUS, mis iseenesest ei ole piisav põhjendus. Loomulikum, seega olulisem tundub EES-<br />

MÄRGISUHTELE toetuv seletus (mis jämedalt kõlaks nõnda): NÄHTUS on TEGEVUSE vahend.<br />

(109) takt 1 OSA_ESE_KUNST helitöö väike osa .. takti lööma TEGEVUS 'takti osi osutama'<br />

takt 2 NÄHTUS_FÜÜS .. liigendatus, .. rütm poisid hoidsid marssides hästi takti .. ||<br />

OMADUS_FÜÜS (tempo kohta) kiirenevas takstis || OMADUS_FÜÜS (taktimõõdu kohta)<br />

mõnusa hooga takt<br />

Esialgsetest tähenduspaaridest (24 sõna, 28 tähenduspaari) olen kõrvale jätnud nimisõnad,<br />

mis kuulusid tugiverbifraasidesse (takso, takt, teivas, tera_H1), vt (102), mida ma meelsamini<br />

käsitlen tervikliku struktuuriüksusena, olgugi et ka nende puhul võis näha mõneti<br />

reeglipärase, EESMÄRGISUHTELE toetuva malli rakendumist. Mittesüstemaatiliseks teeb<br />

selle tugiverbi teine osaline – verb –, mis on niisama suvaline ja juhuslikku laadi keelekasutuskokkuleppel<br />

põhinev kui mis tahes leksikaalne kollokatsioon. Leksikograafiliselt<br />

on need juhtumid esitatud näitelause osa (ülakomades) seletusena, sageli mõlema (mitme)<br />

fraasiosalise sõnaartiklis.<br />

Polüseemia näib loomulikult ja süstemaatiliselt sündivat esemesõnade puhul, kus ESE on<br />

TEGEVUSE vahend, nt tants, test, testament – "töötab" EESMÄRGISUHE; samuti seal, kus ESE<br />

on TEGEVUSE tulemus, nt tarastus, tike – PÕHJUSSUHE. Mall TEGEVUS–ESE esindab komplementaarset<br />

polüseemiat – Pustejovsky mõttes loogilist polüseemiat: tõlgendused esilduvad<br />

sarnastes kontekstides, kontekstivariandina, üksteisesse sulandunult, põimunult. MOODUS-<br />

TAJASUHE sedalaadi polüseemias esile ei tule.<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

TEGEVUS– ESE<br />

▪ ese on tegevuse tulemus või tegevuse vahend<br />

▪ tegevus on eseme eeldus, funktsioon või omadus<br />

Näited: tafting, taglastus, tahveldus, tamburiin, tamp, tango, tants, tarantella, tarastus,<br />

tarve, tarvitus, tasu, tennis, test, tikandus, tike; telefon, testament (18 sõna, 20<br />

tähenduspaari)<br />

Leksikograafiliselt on süstemaatiline polüseemia kodeeritud nii põhi- kui ka alltähenduse<br />

tasandil, 48 valimis esildub pigem põhitähendus, vt tants, tamburiin, test (100). Samas oleks<br />

48<br />

Põhitähenduse tasandi all on mõeldud põhitähenduste paare, alltähenduse tasandi all paare, mis moodustuvad<br />

põhitähenduse ja alltähenduse või kahe alltähenduse vahel.<br />

110


komplementaarsele (eriti loogilisele) polüseemiale kohasem alltähendus, mis koondaks<br />

loogiliselt seotud tõlgendused. Praeguses esituses on alltähendused enamasti kvalifitseeritud<br />

raskesti eristatavaks tähenduse osaks (eraldatud semikooloniga), vt tango, tarastus<br />

(101), mis väljendab tõlgenduste lähedust ja loogilist ühtekuuluvust, nagu ka sellest johtuvat<br />

ähmasust, kõige täpsemini.<br />

Tähenduste tuletamise üldine suund leksikograafilisest esitusest välja ei kooru: esialgses<br />

loendis on vaheldust TEGEVUS–ESE, nt tants (100), umbes sama palju kui vaheldust ESE–<br />

TEGEVUS, nt test (100). Süstemaatilise polüseemia loendis (ilma tugiverbiühenditeta) jääb<br />

veidi rohkem esindatuks suund TEGEVUS–ESE.<br />

Morfoloogilise struktuuri poolest kannavad vaheldust peamiselt deverbaalid (hrl us- ja e-<br />

tuletised), aga ka kaks tüvisõna (tants, test). 49 Deverbaalide puhul on tugev seos verbitüve<br />

tähendusega vormi poolt n-ö ette määratud ehk teisisõnu, tüve kategoriaalne tähendus on<br />

säilinud (EKG I: 484). Siia võib liita ka taftingu, mille puhul eesti keeles küll ing-liidet ei<br />

eristata, ent mis algupäraselt, inglise keeles, peidab endas ometi verbivormistiku tunnust<br />

-ing. Ka testament kätkeb endas (võõrast) verbitüve (lad testor 'tõendan, tunnistan') ja tegevuse<br />

tulemust väljendavaid nimisõnu tuletavat deverbaalsufiksit (-mentum). Vrd lihtstruktuuriga<br />

tüvisõnad (mis süstemaatiliseks polüseemiaks pole määratletud) toetuvad TEGE-<br />

VUSE tõlgenduse vahendamisel tugiverbile.<br />

TEGEVUS–ESE vaheldus esineb (sarnaselt us-tuletistele) ka mine-tuletistes. Neid on grammatikas<br />

(EKG I: 484–485) iseloomustatud kui otsesemaid tegevuse- või protsessinimesid,<br />

millel piiritletum tähendus puudub. Loomulikus, võimalikku ökonoomsust taotlevas keelekasutuses<br />

avaneb nende tähenduspotentsiaal, näides toetuvat samale mallile, võimaldades<br />

väljendada ka "nimisõnalikumat", ajaliselt või ruumiliselt piiritletud tähendust, asendades<br />

nii mõnelgi juhul olemasolevat nimisõna ennast (lähtudes tolle nimisõna tähendussuhtest).<br />

See tähendab, et too nimisõna (ESE) võib suruda verbile (mine-tuletisele) peale omaenda<br />

tõlgenduse, kusjuures eriti tõhusalt tundub taas "töötavat" EESMÄRGISUHE, kus ESE on<br />

TEGEVUSE vahend, vt (110). Eespool (ptk 5.2.3) oli juttu, kuidas nimisõna EESMÄRGISUHE<br />

mõjustas lausungi tõlgendust (nt fraasis alustas raamatut TEGEVUS 'raamatu lugemist').<br />

Toodud mine-näidete toel võib öelda, et nimisõnast (kui temaga seotud sündmusest) lähtuv<br />

tähendussuhe, eelkõige EESMÄRGISUHE, on n-ö kogu aeg keelekasutaja käeulatuses,<br />

võimaldades loomulikus suhtluses väga suurt paindlikkust malli TEGEVUS–ESE piires. Teist<br />

tüüpi on näide (111), kus mine-tuletisega tähistatakse KOHTA (või ESEME OSA).<br />

(110) ostsin endale uue elamise 'korteri' (< korteri EESMÄRGISUHE = elama);<br />

panin lugemise 'raamatu' käest ja jäin magama (< raamatu EESMÄRGISUHE = lugema);<br />

keskmiselt kobe vaatamine 'film' (Postimees, pealkiri) (< filmi EESMÄRGISUHE = vaatama);<br />

piletid igale väljumisele 'lennuki/bussi(reisi)le' (raadioreklaam) (< sõiduriista<br />

EESMÄRGISUHE = väljuma, sõitma, saabuma)<br />

kui tuvid akna taga, otsitakse TANGUD, / et visata ka neile nokkimist 'linnutoit' (Juhan<br />

Viidingu luuletus "Suured topsid", 1971) (< linnutoidu/terade EESMÄRGISUHE = nokkima)<br />

(111) madala sisenemisega 'ukselävega' buss (Tallinna transporditeatmik) (= KOHT, kust<br />

sisenetakse; vt mall KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS) (ptk 7.1))<br />

EKSS-is on üksikud mine-tuletiste ESEME-tõlgendused ka eksplitsiitselt esitatud (mõnikord<br />

on kasutus määratletud kõnekeelseks): lugemine 2 'see, mida loetakse; jutt, lugemispala';<br />

söömine 2 kõnek 'söök, söögikraam'; nosimine 2 'miski, mida nositakse'; nägemine 3 'silmnägu,<br />

vahtimine' (ehk: 'see, mis/millega näeb') jt. Aga sarnane on ka müristamine: vrd<br />

49<br />

Olen kasutanud Silvi Vare sõnaperede sõnastiku määratlusi – vrd tantsu ja testi võiks ju samuti seletada<br />

konversioonina, tuletusliiteta otsetuletisena, s.t deverbaalina.<br />

111


tõlgendused TEGEVUS (müristamine 1 '< müristama') ja selle tegevusega seostuv NÄHTUS<br />

(müristamine 2 'äike'). Mõnd muudki, seni üksnes TEGEVUSENA esitatud mine-tegevusnime<br />

(mille sisu seostub teatava ESEMEGA), on hõlbus kujutleda kasutatavat ESEMENA: otsisin<br />

head lutsuviskamist 'lapikut kivi'.<br />

Mõnes mõttes vastupidised on näited, kus tüvisõna struktuuriga ESE "saab hakkama"<br />

TEGEVUSE väljendamisega. Need on taas tugiverbiga ühendid (mida siin süstemaatiliseks<br />

polüseemiaks pole määratletud), nt EKSS-is: kirjanik elab sulest ('kirjatööst' – sub elama<br />

5); sulge haarama ('kirjutama hakkama' – sub haarama 1); teivast hüppama ('teivashüpet<br />

sooritama' – sub hüppama 1); aset/voodit jagama ('seksuaalelu elama' – sub jagama 4).<br />

Aga ka muu fraasi või konstruktsiooni põhised: ajasime natuke juttu tassi kohvi juures<br />

('tassi kohvi juues' – sub juures 1); lähme homme jõhvikale ('jõhvikaid korjama' – sub<br />

jõhvikas 2)<br />

Kui vaadata esemesõnu, mis on küll polüseemsed, aga millel puudub TEGEVUSE tõlgendus,<br />

siis torkab silma, et eelkõige on need morfoloogiliselt lihtsa struktuuriga tüvisõnad (taldrik,<br />

tara jt), mis kinnitab malli TEGEVUS–ESE tüüpilist seost deverbaaliga. Lihtsõnad, nagu<br />

eespool nägime, osalevad pigem (tugi)verbiühendites. Mallid, mis ilma TEGEVUSE tähenduseta<br />

esemesõnades esilduvad, on näiteks: ESE–KOGUS (taaler_H1, tael_E2, taldrik), ESE–<br />

OMADUS (taara), ESE–SEISUND → ABSTR/KONKR–SEISUND (taba_H1), ESE–KOHT (tabernaakel,<br />

tara), ESE–OBJ_VORM (tabloid, taldrik) jt.<br />

Üldiselt on us-tuletisi valimis kõige rohkem (kokku 140), mis polüseemia seisukohalt<br />

jagunevad järgmiselt: kõige vähem on polüseemseid ehk mitme põhitähendusega sõnu<br />

(14%, kokku 19), suuruselt järgmine on alltähendusega sõnade rühm (26%, kokku 37).<br />

Täiesti monoseemseid us-tuletisi, kus võimalikud süstemaatilised lisatõlgendused ei ole<br />

esildunud, on üle poole (60%, kokku 84), olles tarvitusel peamiselt (omadussõnast tuletatud)<br />

OMADUSENA (tahkus, tantsulisus, taibukus, tiirasus jt) ja (verbist tuletatud) n-ö puhta<br />

TEGEVUSENA (taidlus, targutus, tiirutus jt).<br />

Eesti keele polüseemiat võib piirata eesti rikkalik sõnamoodustussüsteem: kuna eesti<br />

keeles on palju teonimesufikseid, siis on võimalik, et vaheldus TEGEVUS–ESE "lahustub"<br />

mitme sufiksi vahel, samas kui näiteks inglise keeles on peaaegu kogu koormus ing-sufiksi<br />

kanda.<br />

Muid TEGEVUSEGA seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.1.<br />

6.2. ESEMESÕNA KOHA TÄHISTAJANA: ESE–KOHT<br />

Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust<br />

järgmised nimisõnad:<br />

tabernaakel, tagala, tald, tambur, tara, tarand, tarandik, terminal, terraarium, tesaurus, tihend<br />

(11 sõna, 11 tähenduspaari)<br />

KOHT on oma üldiselt iseloomult nagu ESE, hõlmates nii EESMÄRGISUHET kui ka PÕHJUS-<br />

SUHET:<br />

[KONKR_ENTITEET : KOHT | PÕHJUSSUHE | EESMÄRGISUHE] .<br />

KOHT, mis neid suhteid hõlmab, on eelkõige nn tehislik koht (sh alltüüp KOHT_HOONE),<br />

mitte looduslik koht (alltüüp KOHT_LOODUS, nt taiga, taevas, tiik). Tehislikud kohad on<br />

112


tehtud või rajatud (PÕHJUSSUHE) millegi jaoks (EESMÄRGISUHE), keelekasutuses on normaalne<br />

rääkida ka aksioloogilises mõõtmes, näiteks heast tarast, mis võib olla 'hästi ehitatud<br />

tõke' (ESE_INSTRU) või 'loomi hästi kinni hoidev ala' (KOHT_ALA).<br />

Looduslike kohtade (nt taiga) semantika on pisut erinev: tüüpiliselt ei kõnelda *heast<br />

taigast – pigem iseloomustakse seda füüsiliste mõõtmete kaudu: lage, suur jne. Looduslike<br />

kohtade semantikamudelis teised suhted puuduvad:<br />

[KONKR_ENTITEET : KOHT_LOODUS] .<br />

ESE–KOHT polüseemias eristub mitut tüüpi suhteid. Ühelt poolt rööphüponüümne polüseemia<br />

(mida ma süstemaatiliseks polüseemiaks ei ole määratlenud), teisalt metonüümne,<br />

teataval ruumiühtsusel, ruumilisel külgnemisel põhinev süstemaatiline polüseemia.<br />

Rööphüponüümset polüseemiat, kui sedagi, väljendab näiteks esemesõna tihend, vt (112),<br />

kus eri tõlgendused on tuletatud eri verbidest: üks sihilisest (tihend 1 < tihendama), teine<br />

sihitust, enesekohasest verbist (tihend 2 < tihenema). Erinevast moodustusalusest on<br />

EKSS-is nii mõnigi kord piisanud, et pälvida homonüümi staatust. Tihendi tõlgendused<br />

toetuvad ka eri tähendussuhetele: tihend 1 (ESE) on TEGEVUSE vahend, s.t 'tihendamise<br />

vahend' (= MOODUSTAJASUHE); tihend 2 (KOHT) on TEGEVUSE tulemus, s.t 'tihenemise<br />

tulemus' (= PÕHJUSSUHE). Need tõlgendused esindavad kontrastiivset polüseemiat, mida<br />

kinnitab ka nende kasutus väga erinevates kontekstides.<br />

Ka terraarium, vt (113), nagu ka tambur, terminal, tabernaakel, tald, esindavad pigem<br />

rööphüponüümset polüseemiat, tõlgenduste olenedes oma ehitusest ja suurusest või funktsioonist<br />

(ehk MOODUSTAJASUHTEST).<br />

(112) tara 1 ESE_INSTRU maa-ala piirav tõke, aed teivastest tara<br />

tara 2 KOHT aiaga piiratud ala karja jaoks lehmad lamavad taras<br />

tarand 1 OSA_ESE_INSTRU rinnatis rõdude tarandid olid terasvõrest<br />

tarand 2 arheol OSA_ KOHT.. kividest müüriga piiratud kivikalme osa tarandisse maetud<br />

ehted<br />

tarand 3 KOHT (tara 2. täh)<br />

tihend 1 ESE_INSTRU ka tehn vahend kummist tihend<br />

tihend 2 KOHT tihenenud koht tihend kõhunäärmes<br />

(113) tagala sõj KOHT sõdiva riigi ala .. ; ESE_INSTRU/IN jõud ja vahendid ..<br />

terraarium ESE_INSTRU ruum (ka puur v kast) v KOHT maa-ala roomajate kasvatamiseks<br />

ESEME ja KOHA polüseemia on metonüümselt seotud, kui ESEME mõte ehk esemesõna<br />

semantikast tulenev EESMÄRGISUHE seostub otseselt KOHAGA, on KOHA omadus, andes<br />

omakorda mõlemad oma panuse teatava ühise, nimisõnaga mingil moel seonduva tegevuse<br />

heaks, nagu tara 2 KOHT on 'aiaga (ESE) piiratud ala karja jaoks', vt (112).<br />

Mis puutub sünonüümidesse (tara, tarand, tarandik), siis nende polüseemia sisemine,<br />

loogiline sarnasus ei tule EKSS-i esituses välja (ega peagi tulema, kui kasutust pole).<br />

Näiteks tarand, vt (112), on küll nii 'aed' (ESE) kui ka 'ala' (KOHT), aga EKSS-i esituses n-ö<br />

teine teisest maailmast: üks on 'rõdupiire' (tarand 1) ja teine 'kivikalme osa' (tarand 2),<br />

kolmas on esitatud tara 2 '.. ala karja jaoks' (tarand 3) sünonüümina. Suhte ESE–KOHT<br />

olemasolu on implitsiitselt näha kohatähenduse seletuses: 'kividest müüriga (ESE) piiratud<br />

kivikalme osa (KOHT)' (tarand 2), niisamuti sünonüümi tara 2 seletuses ('aiaga piiratud ..').<br />

Tarandik, mis on seletatud tara sünonüümide abil (tarandik 1 = tara 1; tarandik 2 = tara<br />

2) peegeldab küll seega täpselt sama suhet. Rõdu puhul (tarand 1), võib öelda, on<br />

kohatähendus seni kasutamata, aga potentsiaalsena kuskil "hõljumas". (Vrd rõdu ise on<br />

'ala' (KOHT), mida ümbritseb teise, liitsõnaga väljendatud rõdupiire (ESE) või kaitsetõke<br />

vm, seletuses: 'rinnatisega'.) Seetõttu esindavad nad igaüks iseennast omaette juhtumina<br />

113


(mitte ei ole arvatud üheks juhtumiks, vastavalt Apresjani (1974a) süstemaatilise polüseemia<br />

definitsioonile, vt ptk 2.2.4).<br />

ESE–KOHT polüseemia (nagu polüseemia üldse) on omajagu peavalu tekitanud keelekorraldajatele.<br />

XX saj algupoolel proovis Veski vabastada aeda ('maa-ala', KOHT) tülikast teisest<br />

tähendusest ('sellist ala ümbritsev ribaehitis', ESE). Et saksa keeles on viimasele omaette<br />

sõna (Gartenzaun, saksa-eesti sõnaraamatus vasteks 'aiatara'), pakkus Veski (1967: 334)<br />

selle tähenduse jaoks välja võrumurdelise taustaga tara: "nüüd on aed vabastatud teisest<br />

tähendusest, millele on antud uus vorm tara".<br />

EKSS-i esituses on näha, et tarale on tekkinud (kui tõesti enne pole olnud) 'ribaehitise'<br />

(ESE) kõrvale ka 'maa-ala' (KOHT) (112), samas pole aed millestki vabanenud: aia tähendused<br />

on endiselt 'ala (hrl taraga piiratud)' (KOHT, aed 1) ja ka 'tara, piirav v eraldav tõke'<br />

(ESE_INSTRU, aed 3). Veski üritas terminoloogilist täpsust muudegi üldkeele sõnade puhul<br />

saavutada: "Auk peaks tähistama põhjaga kaevandit (nt liivaauk), aga põhjata avaus olgu<br />

mulk" (Veski 1967: 334), mis mõistagi tarvitusele pole läinud.<br />

Kerner (2007: 91) on välja toonud sama malliga seonduva regulaarse polüseemia klassi<br />

TÕKE–AVAUS, esindajad uks ja aken – vrd EKSS-is seletused: ESE_INSTRU 'tarind' (nt akent,<br />

ust avama) ja alltähendus KOHT 'avaus selle tarindi jaoks' (vaatas aknast välja, tuli uksest<br />

sisse). Lisaks esineb EKSS-i käsitluses mõlemal veel MOODUSTAJASUHTE-põhist polüseemiat<br />

(OSA_ESE_INSTRU): aknal tõlgendused 'raamid' ja 'aknalaud' (panin lilled aknale);<br />

uksel tõlgendus 'ukselävi' (astusin üle ukse, seisab ukse peal).<br />

Metonüümset polüseemiat hõlmavad veel: tagala, vt (112), mis on nii 'ala' (KOHT) kui ka<br />

selles paigas asuvad 'inimjõud ja vahendid' (märgendatud ESE, aga võiks olla ka ABSTR-<br />

/KONKR, s.t mall KOHT–ABSTR/KONKR, nagu tee_H1, taevas), ja tesaurus, mis on nii 'aare,<br />

varamu' (ESE) kui ka 'koht selle hoidmiseks' (KOHT).<br />

Esialgsetest tähenduspaaridest (11 sõna, 11 tähenduspaari) esindavad süstemaatilist malli<br />

umbes pooled.<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

ESE–KOHT<br />

▪ ese on/asub/toimib teatavas kohas<br />

▪ ese on koha omadus või osa<br />

▪ kohta ja eset seob ühine olukord või tegevus (tegevuse aeg/koht)<br />

Näited: tagala, tara, tarand, tarandik, tesaurus (5 sõna, 5 tähenduspaari)<br />

Leksikograafiliselt on süstemaatiline polüseemia kodeeritud nii põhitähendusena (tara,<br />

tarand, tarandik) (112) kui ka alltähendusena (tagala) (112). Morfoloogilise struktuuri<br />

poolest kannavad vaheldust nii tüvisõna (tara) kui ka tuletised (tara\nd, tara\ndik, taga\la).<br />

Petersi (2004: 191 jj) regulaarse polüseemia kuldstandardis pole malli ESE–KOHT välja<br />

toodud. CoreLexis (Buitelaar 1998a) on esitatud täppismääratlemata semantiline tüüp "avl"<br />

(10 sõna), mis eri kombinatsioonidena hõlmab ESET, KOHTA ja TEGEVUST (nt path 'tee',<br />

excavation 'kaevand'). Apresjanil (1974, vt ptk 2.2.4) esindab malli ESE–KOHT regulaarne<br />

tähenduspaar 'ruum' – 'mööbel (sisustus) selle ruumi jaoks' (vn kuhnja 'köök', žilaja<br />

komnata 'elutuba').<br />

ÕS-is on tõrjutud ühe seda tüüpi sõna, tuletise kaevis KOHA-tähendust ('kaevand' või<br />

'kaevik'), küllap terminoloogilise täpsuse huvides. Kaevis peaks tähistama üksnes 'kaevandamise<br />

tulemust' (ESET või MATERJALI/AINET), aga mitte 'kaevandamise kohta' (KOHT).<br />

Sama tuleb esile ka sõna kolonn puhul, kus "lubatud" on üksnes üks pool süstemaatilisest<br />

polüseemiast: hulga-asendi-tähendus 'rivi' või 'pikk rodu' (tähistusena kas GRP või<br />

114


KOHT_ASEND) ning tõrjutud on tõlgendust 'sammas' (ESE) ehk selles asetuses olevat<br />

entiteeti. Keelekasutajate visalt "vale" pruuk peegeldab, kui raske on süstemaatiliselt<br />

kokku kuuluvaid tähendusi lahus hoida. EKSS-is on kaevise mõlemad kasutused registreeritud<br />

põhitähendusena (mall ESE–KOHT), kolonnil on mitu põhitähendust, nende hulgas<br />

mõlemad mainitud: nii 'rivi', 'pikk rodu' (kolonn 1, GRP või KOHT_ASEND) kui ka 'sammas'<br />

(kolonn 2, ESE).<br />

Muid KOHAGA seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.2.<br />

6.3. ESEMESÕNA SEISUNDI TÄHISTAJANA: → ABSTR/KONKR–SEISUND<br />

Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust<br />

järgmised nimisõnad:<br />

taba_H1, tangid, tapp_E2_H1, tasku, tasu, teenistus (6 sõna, 10 tähenduspaari)<br />

ESE–SEISUND polüseemias eristub nii metafoorset kui ka metonüümset, eelkõige ruumilisel<br />

külgnemisel põhinevat süstemaatilist polüseemiat.<br />

Rohkem on ESEMEST metafoorse ülekande najal tuletatud SEISUNDI-tõlgendusi. ESE–SEI-<br />

SUND vahelduse puhul torkab silma ka see, et (ühest) ESEMEST on tuletatud mitu erinevat<br />

või veidi varieeruvat SEISUNDIT.<br />

Metonüümne polüseemiaseos lähtub otseselt ESEME EESMÄRGISUHTEST: ESEME kaasabil<br />

saavutatakse teatav SEISUND, nagu taba_H1 1 ('tabalukk', ESE) mõte on olla/hoida lukus<br />

(alltähendus, SEISUND), vt (114). Kui vaatenurka vahetada ja lähtuda SEISUNDIST, siis tuleb<br />

esile PÕHJUSSUHE: miski põhjustab teatava seisundi / seisund on millestki põhjustatud. See<br />

on hästi tajutav metafoorsetes tähendusülekannetes, näiteks piltlik fraas hing on taba taga,<br />

vt (114), näitab suletud oleku põhjust (hing on nagu lukku keeratud). Samuti tuleb see hästi<br />

esile haiguslike seisundite korral, mil tähenduse seletuses on põhjus sageli ära näidatud, vt<br />

(115) – näites alla joonitud. SEISUNDI puhul ongi (SIMPLE-i) semantikamudelis välja<br />

toodud selle PÕHJUSSUHE:<br />

SEISUND_HAIGUS = [NÄHTUS : SEISUND | PÕHJUSSUHE]<br />

Piir ESEME ja (metonüümse) SEISUNDI vahel on üsna ähmane, näiteks hoiab oma varandust<br />

kirstus mitme taba taga on tõlgendatav nii ESEMENA, kui kirstul on mitu lukku ees, aga<br />

samal ajal ka SEISUNDINA, kui kinnitatakse, et kirst on korralikult lukus (EKSS-is on see<br />

paigutatud ESEME-tõlgenduse juurde).<br />

Enamik valimis esindatud ESE–SEISUND suhteid toetub metafoorsele ülekandele, nt hing on<br />

taba taga, mees võeti tangide vahele, tappide ja tabade taga 'vangis', kaks kätt taskus<br />

'vaesena'. ESEME ja (metafoorse) SEISUNDI vahel toimib assotsiatsioon (või analoogia), mis<br />

tugineb ESEME algsest funktsioonist (ehk EESMÄRGISUHTEST) lähtunud PÕHJUSSUHTELE.<br />

Kui tangide (ESE) (algne) mõte on midagi nende vahel kinni/paigal hoida (EESMÄRGISUHE),<br />

siis kui mees võeti tangide vahele, siis on tekkinud SEISUND, mille on tekitanud (PÕHJUS-<br />

SUHE) assotsiatsioon ESEME algse funktsiooniga.<br />

Tasku (ESE) mõte on hoida asju, olla häid või vajalikke asju täis, mis tuleb EESMÄRGI-<br />

SUHTENA välja esemesõna põhitähenduse kasutusnäidete juures (tühi, täis tasku), vt (116).<br />

Kui on kaks kätt taskus SEISUND 'ilma milletagi, vaesena', siis põhineb see eeldusel, et<br />

taskus peaks olema mingi käegakatsutav asi, mitte ainult käsi, mis sealt midagi kätte ei saa.<br />

115


Fraas kellelgi on diplom/leping taskus SEISUND 'omanduses' kõnelebki abstraktsemalt<br />

sellest, kuidas omandatud (taskusse pandud) on väärt asi. Kui taskusse on pandud rusikas<br />

(mille üks EESMÄRGISUHE on kakelda, jõudu näidata, vrd käed tõmbuvad tahtmatult rusikasse<br />

– sub rusikas 1), siis on EKSS-is sedagi tõlgendatud kiiduväärsena: taskus olev-<br />

/hoitud rusikas väljendab halva asja allasurumist, enesesse peitmist (vrd kannab rusikat<br />

taskus 'varjab oma viha' – sub rusikas 2). On hea, kui tasku on täis või miski on taskut<br />

mööda olema (SEISUND '(varandusliku seisu kohta)', vt (116)). Kõik, aga eriti metafoorsed<br />

SEISUNDID on seotud teatava süntaktilise konstruktsiooniga, fraasiga, mitte üksiksõnaga.<br />

(114) taba_H1 1 ESE_INSTRU tabalukk roostetanud taba, uksel ripub taba ees<br />

| SEISUND (sisekohakäänetes olukorda tähistavana) panime värava tabasse<br />

| SEISUND piltl hinge peab taba taga hoidma<br />

teenistus 1 ESE_INSTRU palk vm teenitud tasu arsti teenistus, aastane, hea teenistus<br />

teenistus 2 SEISUND amet, töökoht, palgaline töösuhe ajutine teenistus<br />

(115) gripp äge viiruseline nakkushaigus<br />

janupalavik vedelikupuudusest tingitud temperatuuri kõrgenemine<br />

(116) tasku 1 OSA_ESE_INSTRU kotike riietusesemel tühi, täis tasku<br />

kaks kätt taskus SEISUND 'ilma milletagi, vaesena', rusikat taskus hoida SEISUND 'oma viha<br />

varjata'<br />

|| SEISUND piltl (varandusliku seisu kohta) täis tasku, taskut mööda olema<br />

Metonüümsena mõjuvad – lisaks taba otsesele 'lukus'-tõlgendusele, vt (114) – ka tasu ja<br />

teenistus. Tasu on nii 'rahasumma (tegevuse eest)' (tasu 1, ESE) kui ka alltähendusena<br />

esitatud muutevorm tasuta (SEISUND), tõlgendus adjektiivi- või adverbilaadses konstruktsioonis<br />

umbes 'ilma sellise rahasummata (toimuv tegevus)', nt tasuta arstiabi, kondoome<br />

jagati tasuta. Teine nimisõna, teenistus, tähistab ühelt poolt samuti 'raha' (teenistus 1, ESE),<br />

nt aastane, hea teenistus, teisalt aga selle rahasummaga hüvitatud 'ametit, töökohta, palgalist<br />

töösuhet' (teenistus 2, SEISUND), nt ajutine teenistus, teenistust leidma, teenistuses<br />

olema. Metonüümsed SEISUNDID on samuti seotud süntaksiga, esinedes teatavas, sageli<br />

sisekohakäände muutevormis.<br />

Esialgsetest tähenduspaaridest (6 sõna, 10 tähenduspaari) esindavad süstemaatilist polüseemiat<br />

umbes pooled. Valim toetab tundmust, et sageli sünnib SEISUNDI-tõlgendus pigem<br />

metafoorse kui metonüümse (ja süstemaatilise) polüseemia toel, samuti on see tugevasti<br />

seotud süntaktilise konstruktsiooniga. Mõned tähenduspaarid võiks siiski süstemaatilist<br />

polüseemiat esindada, näiteks taba_H1, tasu, ja tuletis teenistus. Need on ühendatud<br />

üldisema malliga ABSTR/KONKR–SEISUND (vt ptk 7.3).<br />

Petersi (2004: 191 jj) regulaarse polüseemia kuldstandardis pole malli ESE–SEISUND välja<br />

toodud. CoreLexis (Buitelaar 1998a) esineb see paar mitme tüübi koosluses, mis lisaks<br />

hõlmavad veel OMADUST, PSÜHH_NÄHTUST jm.<br />

Muid SEISUNDIGA seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.3.<br />

6.4. ESEMESÕNA OMADUSE (JA NÄHTUSE) TÄHISTAJANA: ESE–OMADUS<br />

Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldusi<br />

ESE–OMADUS, OBJEKT–OMADUS, NÄHTUS–ESE järgmised nimisõnad:<br />

taak_E1, taara, tahk_H1, takistus, takt, tala, taldrik, tamm_E2_H1, tanu, tapeet, tasand, taust,<br />

tenor, tera_H1, tiba, tikk_E3, tiks_E2 (17 sõna, 19 tähenduspaari)<br />

116


ESE–OMADUS, nagu ka ESE–NÄHTUS polüseemias eristub nii metafoorset kui ka metonüümset,<br />

eelkõige ruumilisel külgnemisel põhinevat süstemaatilist polüseemiat.<br />

Metafoorset OMADUSE-polüseemiat esindavad näiteks talast kui 'kandetarindist' (ESE) tuletatud<br />

'see, kes või mis on tõhus' ehk 'nagu tala' (IN/NÄHTUS_OMADUS), tapeedist kui 'paberist<br />

vm kattest' (ESE) tuletatud '(millegi ühetoonilise, märkamatu kohta)' ehk 'nagu tapeet'<br />

(IN/NÄHTUS_OMADUS), samuti tikk_E3 'puupulk' (ESE) ja fraas nagu tikk ('sirgelt', KONKR<br />

ENTITEET_OMADUS).<br />

Metonüümne polüseemiaseos lähtub ESEME (OBJEKTI) MOODUSTAJASUHTEST: ESEME teatavast<br />

iseloomulikust tunnusest, temaga kaasnevast OMADUSEST või NÄHTUSEST. Üks ja<br />

sama nimisõna tähistab nii ESET kui ka näiteks selle kaalu, suurust, häält või heli jm, nt<br />

taara 2 maj 'pakendi kaal', takistus 2 füüs 'takistavat toimet iseloomustav suurus', tiks_E2 1<br />

NÄHTUS 'heli', vt (117), tenor 1 NÄHTUS 'kõrge (mees)hääl' (ja tenor 3 ESE 'teatav vaskpuhkpill'),<br />

vt (118). Ka kvalitatiivset omadust, nt tasand 1 OBJEKT_VORM 'tasane pind' ja<br />

OM_KVAL 'tase, aste, järk'). OMADUS võib olla esitatud (väljendatud) ka fraasina, nt käias<br />

vikatil tera ette 'käias vikati teravaks' (sub tera_H1).<br />

(117) tiks_E1 OMADUS (NÄHTUS) annab edasi kella tiksumist<br />

tiks_E2 1 NÄHTUS kella tiksumise heli kell ei teinud enam tiksugi<br />

tiks_E2 2 OSA_ESE_INSTRU hrv kella pendel, tikats<br />

(118) tenor 1 NÄHTUS (OMADUS) muus kõrge meeshääl laulab tenorit<br />

tenor 2 INIMENE sellise häälega laulja maailmakuulus tenor<br />

tenor 3 ESE_INSTRU teat. pehmelt kõlav vaskpuhkpill mängib tenorit<br />

Fraas istub nina taldrikus 'inimese asendi kohta' (OMADUS, sub taldrik 1) on ühtpidi<br />

metonüümne, tähistades asendit (ühises tegevuses), vrd EKSS-i näide sööb, nina taldrikus<br />

'liiga kummargil taldriku kohal'. Teistpidi aimub metafoorne tõlgendus, kui väline asend<br />

assotsieerub sisemise hingeseisundi, näiteks ebamugavus- või häbitundega (nagu mall<br />

OMADUS–SEISUND), vrd:<br />

Samas restoranis lõunatanud isiku kinnitusel istusid kõik külastajad pärast lauljapoolset žesti<br />

oma laua taga nina taldrikus ja ei püüdnudki enam Williamsilt autogramme välja pressida.<br />

(Postimees)<br />

Nimisõna tiks ja teiste samalaadsete puhul on sõna semantika lahutatud kahte eri artiklisse,<br />

vastavalt EKSS-i homonüümieristuse põhimõttele (homonüüm on üksnes täishomonüüm).<br />

Semantikast lähtuv esitus võiks olla umbes säärane:<br />

tiks 1 OMADUS (NÄHTUS) kella tiksumise heli kell ei teinud enam tiksugi, kell<br />

käib tiks, tiks<br />

tiks 2 OSA_ESE_INSTRU hrv kella pendel, tikats<br />

Kahe eri põhitähendusega abstraktset substantiivi ega deminutiivi ei leidugi, eristada on<br />

saadud ainuüksi peensuhteid: nt märksõna edevus juures on välja toodud metonüümne<br />

tähendusvarjund 'edev (riietus)ese vm'. (Langemets 2004b)<br />

Esialgsetest tähenduspaaridest (17 sõna, 19 tähenduspaari) esindavad süstemaatilist polüseemiat<br />

umbes pooled. Kõrvale olen jätnud metafoorsed ülekanded (mida neis mallides on<br />

vähemalt sama palju kui metonüümseid), samuti fraasitähenduse (nina taldrikus 'inimese<br />

asendi kohta').<br />

Tähendussuhe, millele süstemaatiline polüseemia toetub, on MOODUSTAJASUHE: ESE ja<br />

selle (semantikas oluliseks peetud) iseloomulik tunnus, ese on X-i omadusega / omab X-i –<br />

OMADUST või NÄHTUST. Apresjan (vt ptk 2.2.4) on välja toonud vahelduse 'mõõtühik' –<br />

'mõõteinstrument' (meeter, arssin 'arssinapuu', kraad 'kraadiklaas'). Eesti keeles on see<br />

117


samuti esindatud, nt kraad, meeter, vt näidet (119), aga valimis ei ilmnenud. Omaette<br />

süstemaatilise polüseemia malli ma sellele vaheldusele siiski ei loo, vaid ühendan ta<br />

üldisema malliga ESE–OMADUS.<br />

Veel näiteid: allegro – 'kiiretempoline helitöö' (ESE) ja (tsitaatsõnana allegro) 'kiirelt'<br />

(OMADUS), forte jt (EKSS-is on need esitatud omaette sõnaartiklina).<br />

(119) kraad 1 MÕÕT teat mõõtühik<br />

kraad 5 ESE_INSTRU kõnek kraadiklaas<br />

meeter MÕÕT pikkusühik 300 meetrit lai<br />

|| ESE_INSTRU meetripikkune mõõtmisvahend mõõtis meetriga riiet<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

ESE–OMADUS<br />

▪ ese on X-i omadusega, ese omab X-i<br />

Näited: taaler_H1, taara, tabloid, tael_E2, tagi_H3, takistus, takt, tasand, taust, tekst,<br />

tenor, tiba, tiks_E2 (13 sõna, 15 tähenduspaari) + allegro, kraad, meeter jt 50<br />

Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud ainuüksi põhitähendusena, vt (117) ja (118).<br />

Morfoloogilise struktuuri poolest kannavad vaheldust nii tüvisõnad (tahk, tiba) kui ka<br />

tuletised (takist\us).<br />

Muid OMADUSEGA seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.4.<br />

6.5. ESEMESÕNA MUU OBJEKTI TÄHISTAJANA: → ESE–OMADUS<br />

Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust<br />

järgmised nimisõnad:<br />

tabloid, tagi_H3, taldrik, tasku, tekk_H1, telg_E1, teravik, tesaurus (8 sõna, 8 tähenduspaari)<br />

ESEME ja teatava OBJEKTI polüseemias eristub nii metafoorset, analoogial põhinevat kui ka<br />

metonüümset (süstemaatilist) polüseemiat.<br />

Metafoori esindab tekk_H1 '(tekki meenutava kohta)', nt lume valge tekk, analoogiat taldrik<br />

('taldrikut meenutav ese', nt muusikariista kohta). Mitme muugi nimisõna puhul on<br />

tegemist pigem analoogiaga ja/või rööphüponüümse suhtega: nii on tasku ühelt poolt ESE,<br />

täpsemalt, selle OSA, teisalt sellise kujuga, taskut meenutav objekt (OBJ_VORM), nt pirukas<br />

(taskud täideti kohupiimaga), sõidutee laiendus (bussipeatustesse rajati taskud) vm.<br />

Tesauruse tõlgendusi 'sõnaraamat' (tesaurus 1) ja 'aare, varamu' (tesaurus 4) seob nii analoogia<br />

kui ka hüperonüümiasuhe, nagu ka telg_1 tõlgendusi 'masina detail' ja 'mõtteline<br />

sirgjoon'.<br />

Metonüümse, ruumilisel külgnemisel põhineva polüseemia alus on ESEME teatav iseloomulik<br />

tunnus, temaga kaasnev spetsiifiline vorm (MOODUSTAJASUHE), tähistatud OBJEKT _<br />

VORM – üsna samamoodi nagu vahelduses ESE–OMADUS jt (vt ptk 6.4). Väga selgelt on see<br />

näha tabloidi esituses, vt (120): kord on esil teatava omadusega (vormiga) ESE (tabloid 1),<br />

kord sellise eseme tüüpiline VORM (tabloid 2). Enam-vähem sama suhe valitseb ka tagi_H3<br />

tõlgenduste vahel.<br />

50<br />

Siin ja edaspidi: plussmärgi järel on (sama tüüpi) sõnad, mis on pärit EKSS-ist väljaspool valimit.<br />

118


(120) tabloid 1 ESE_SEMIO kõmuleht (millel on väiksem formaat) kvaliteetlehed ja tabloid<br />

tabloid 2 OBJ_VORM väiksem ajalehe trükiformaat formaadiks valiti tabloid<br />

tagi_H3 tekst OBJ_VORM kaunistav sakk ; ESE_KUNST sakiline tikand<br />

Esialgsetest tähenduspaaridest (8 sõna, 8 tähenduspaari) esindavad süstemaatilist polüseemiat<br />

vaid tabloid ja tagi_H3 (2 sõna, 2 tähenduspaari). Kuna tegemist on sisult sarnase<br />

vaheldusega malliga ESE–OMADUS jt, siis olen siinsed näited liitnud tolle malliga (vt ptk<br />

6.4).<br />

Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud nii põhitähendusena (tabloid) kui ka alltähendusena<br />

(tagi_H3) (120).<br />

Muid OBJEKTIGA seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.5.<br />

6.6. ESEMESÕNA KEHAOSA TÄHISTAJANA: KEHAOSA–ESE<br />

Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust<br />

järgmised nimisõnad:<br />

tagument, tagumik, taht, tald, talje, tiib (6 sõna, 9 tähenduspaari)<br />

KEHAOSA ja ESEME polüseemias esineb vähem metafoorset polüseemiat, ka analoogiat,<br />

rohkem on metonüümset (süstemaatilist) polüseemiat.<br />

Metafoorsena võib tõlgendada nimisõna taht (ESEME OSA) kõnekeelseks märgitud kasutust<br />

'(näkkulöömise kohta)' (taht 4). Seletust täiendab ka märkus, et kasutus esineb väljendites:<br />

vastu tahti valama, andma.<br />

Tald ja tiib peegeldavad analoogiat, täpsemalt, oma MOODUSTAJASUHTE ehk OSADE<br />

analoogiat (eri liiki entiteetide osad) ja/või rööphüponüümiat: tald kui OSA_IN (= KEHA-<br />

OSA) 'jala osa' (tald 1) ja OSA_ESE 'tööriista osa' (tald 3); tiib kahe paarina: kui OSA_LOOM<br />

(= KEHAOSA_LOOM) 'kulgemiselund' ja OSA_ESE 'tööriista osa' (tiib 2) või OSA_ESE<br />

'külgmine osa' (tiib 3).<br />

Metonüümse polüseemia alus on taas ESEME iseloomulik tunnus, mida saab kirjeldada<br />

MOODUSTAJASUHTENA: ESE asub/on KEHAOSA piirkonnas, külgneb sellega ruumiliselt ning<br />

seda nimetatakse sama sõnaga, nagu tagument, tagumik, tald ja talje, vt (121). Peamiselt<br />

on tegemist rööpsete OSADE vaheldusega (KEHAOSA–OSA_ESE), aga ühel juhul ka tervikliku<br />

ESEMEGA (talje 3 'pihik', vaheldus KEHAOSA–ESE).<br />

(121) tagumik KEHAOSA istmik || OSA_ESE vastav koht pükstel pükstel tagumik katki<br />

tald 1 KEHAOSA jala v käpa alumine pind<br />

tald 2 OSA_ESE seda kattev jalakatte v jalatsi osa suka tald, lambanahast tald<br />

talje 1 KEHAOSA roiete ja puusade vaheline kehaosa<br />

talje 2 OSA_ESE riietuseseme taljeosa teisest riidest talje, taljes kleit<br />

talje 3 ESE van pihik<br />

Seesütlevas vormis lausung taljes kleit tõlgenduses 'keha taljejoone järgi õmmeldud kleit'<br />

esineb üksnes selle nimisõnaga seoses, muudes ühendustes on see ebatavaline (*tagumikus<br />

püksid 'kitsad, vastu tagumikku', *tallas sukad ''). Seda seletab tõenäoliselt elliptiline,<br />

EESMÄRGISUHET näitav seos fraasiga taljesse võtma jt, millesarnast tegevust teiste siinsete<br />

kehaosasõnade puhul ei ole. Tagument ja tagumik on sünonüümid, mistõttu nad lähevad<br />

arvesse ühe juhtumina (vastavalt Apresjani definitsioonile, vt ptk 2.2.4).<br />

119


Esialgsetest tähenduspaaridest (6 sõna, 9 tähenduspaari) esindavad süstemaatilist polüseemiat<br />

umbes pooled.<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

KEHAOSA–ESE<br />

▪ ese on/asub kehaosa kohas<br />

▪ kehaosa külgneb esemega<br />

Näited: tagumik (tagument), tald, talje (4 sõna, 5 tähenduspaari)<br />

Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud alltähendusena (tagumik), aga ka põhitähendusena<br />

(tald, talje) (121). Süstemaatilist polüseemiat kannavad nii tüvisõna (tald, talje) kui<br />

ka tuletis (tagu\mik või tagu\ment).<br />

Muid näiteid: sõrm – 'kehaosa' (sõrm 1) ja 'vastav sõrmkinda osa' (sõrm 2, OSA ESE_RIIE),<br />

õlg – sh 'vastav osa rõival' (OSA ESE_RIIE), nt kasuka õlad.<br />

Muid KEHAOSAGA seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.6.<br />

6.7. ESEMESÕNA MATERJALI TÄHISTAJANA: MATERJAL/AINE–ESE<br />

Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust<br />

järgmised nimisõnad:<br />

taft, tahkis, tallukas, teemant, tekstiil, tellis, tempera, teras, terrakota, tina (10 sõna, 10<br />

tähenduspaari)<br />

MATERJAL/AINE–ESE polüseemias esineb valdavalt metonüümne (süstemaatiline) polüseemia.<br />

Üksainus juhtum esindab metafoorset polüseemiat: tellis on 'tehiskivi' (MAT/AINE,<br />

tellis 1) ning ka 'paks ja mahukas raamat' (ESE_SEMIO, on alles tellis!), assotsieerudes<br />

ehituskivi iseloomuliku tunnusega.<br />

Kõik ülejäänud nimisõnad vahendavad üsna ühtmoodi paljudes keeltes tuntud tüüpilist<br />

vaheldust, mis kvaalistruktuuri terminites toetub MOODUSTAJASUHTELE, ESEME iseloomulikule<br />

tunnusele ehk MATERJALILE, millest ESE on tehtud, vt (122), – taas üsna samamoodi,<br />

nagu vahelduses ESE–OMADUS (vt ptk 6.4 ja 6.5).<br />

(122) taft MAT/AINE (siid)riie taftist kleit ; ESE_RIIE sellest materjalist riietus(ese) kandis tafti<br />

tina 1 MAT/AINE metall ; MAT/AINE seda elementi rohkelt sisaldav sulam<br />

tina 2 MAT/AINE piltl ka kõnek plii, seatina tina valama, vanaduse tina SEISUND<br />

tina 3 ESE_INSTRU nendest metallidest v sulamitest esemete kohta sai tina rindu<br />

Samamoodi nimetatakse materjalisõnaga muid ESEMEID: teemant 'teemandist nuga', tekstiil<br />

'riietusese', tempera 'temperavärviga maalitud maal', teras 'sellest sulamist relv', terrakota<br />

'saviesemed', tahkis 'tahke aine v keha'.<br />

Esialgsetest tähenduspaaridest (9 sõna, 9 tähenduspaari) esindavad süstemaatilist polüseemiat<br />

sama hästi kui kõik nimisõnad.<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

MATERJAL/AINE–ESE<br />

▪ ese koosneb / on tehtud sellest materjalist/ainest<br />

▪ materjali/ainet kasutatakse eseme valmistamiseks<br />

120


Näited: taft, tahkis, teemant, tekstiil, tempera, teras, terrakota, tina (8 sõna, 8<br />

tähenduspaari)<br />

Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud üldiselt alltähendusena, vaid ühe sõna puhul<br />

põhitähendusena (tina) (122). Alltähenduse eristajana on kasutusel pea kõik esitusviisid:<br />

semikoolon, 'või', näitelause osa (ülakomades) seletus, rööbikutega tähendusvarjund.<br />

Morfoloogilise struktuuri poolest on ülekaalus tüvisõnad, vaid üks on tuletis (tahk\is).<br />

Vaheldus MATERJAL/AINE–ESE on universaalselt väga levinud ja produktiivne, s.t uutele<br />

tõlgendustele avatud, ka eesti keeles leidub palju muid näiteid: hõbe, klaas, siid, raud,<br />

paber ('dokument', 'paberraha') jpt. Tingimus on, et ESE on sellest MATERJALIST tehtud, vrd<br />

muld, millest meie kultuuris ESET ei tehta, tähistab "vaid" metafoorselt ülekantud tähenduses<br />

'väga vana inimest' (kes küll ise peatselt mullaks ehk mullast tehtuks saab).<br />

Muid MATERJAL/AINEGA seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.7.<br />

6.8. ESEMESÕNA TAIME TÄHISTAJANA: SÜSTEMAATILINE POLÜSEEMIA<br />

Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust<br />

järgmised nimisõnad:<br />

tahk_H1, tanu, tari, telg_E1, tera_H2, tiib, tiivik (7 sõna, 8 tähenduspaari)<br />

ESEME–TAIME polüseemia toetub enamasti analoogiale, ka metafoorile. Metonüümset<br />

(süstemaatilist) polüseemiat ei näi üldse esinevat.<br />

Metafoorset ülekannet esindab tanu, mis on nii 'naise peakate' (tanu 1, ESE_RIIE) kui ka<br />

'taimede eoskupart kattev moodustis' (tanu 2, OSA_TAIM). Ülejäänud juhud on pigem<br />

seletatavad analoogiaga ja/või rööphüponüümiaga: tiib on 'moodustis' (OSA) nii 'õhu-,<br />

veesõidukil' (ESE) kui ka 'taimel' (TAIM), tera_H2 on 'taime vili, seeme' (OSA_TAIM) või<br />

muu söödav 'väike asi' (OBJ_VORM). Nõndasamuti telg_E1 ja tahk_H1, ka tiivik.<br />

Tarja puhul on mitu tähenduspaari: ESE–TAIM on tekkinud tõlgenduse 'vitspunutis' (tari 2,<br />

ESE) põhjal, mille ma seoksin analoogia taustaga: punutis meenutab 'marjakobarat' (tari 1,<br />

OSA_TAIM). Teine tarja paar, TAIM–ESITUS_KUJUTIS, on metonüümia hõnguga (vt ptk 7.8).<br />

Niisiis võib öelda, et esialgsetest tähenduspaaridest (7 sõna, 8 tähenduspaari) ei esinda<br />

süstemaatilist polüseemiat ESE–TAIM ükski nimisõna.<br />

Inglise CoreLexi andmebaasis (Buitelaar 1998a, 1998b) esineb kooslus ESE ja TAIM klassis<br />

"pan", hõlmates näiteks nimisõnu viola ('vioola' ja 'kannike') ja belvedere ('küpress' ja<br />

'(ilusa vaatega) suvemaja'). Sellist ESEME ja TAIME ühendust ma põhjendatuks ei pea – see<br />

on tekkinud WordNeti automaatse töötluse "viljana".<br />

Muid TAIMEGA seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.8.<br />

6.9. ESEMESÕNA KUJUTISE TÄHISTAJANA: → KONKR_ENTITEET–KUJUTIS<br />

Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust<br />

järgmised nimisõnad:<br />

tabulatuur, tara, tekst, tempel_H3, tiitel (5 sõna, 7 tähenduspaari)<br />

121


ESEME ja tema KUJUTISE polüseemias toimib enamasti ruumiliselt külgnev, s.t metonüümne<br />

seos: üks ja sama sõna väljendab nii asja kui ka selle asja kujutist. ESITUSE, sh KUJUTISE<br />

olemusse kuulub PÕHJUSSUHE ehk teadmine, kuidas kujutis on tekkinud, samuti EESMÄRGI-<br />

SUHE, s.t üldiselt on kujutisel teatav eesmärk, seda kasutatakse millekski (valem on esitatud<br />

ptk 5.4).<br />

KUJUTISE olemusse kuuluv PÕHJUSSUHE võib ühtlasi olla ESEME EESMÄRGISUHE (tähenduse<br />

seletuses katkendjoonega), nagu tempel_H3 on 'jäljendit jättev vahend' (tempel_H3 1,<br />

ESE_INSTRU) ja ka 'vastav jäljend' (tempel_H3 2, ESITUS_KUJUTIS). S.t nimisõnaga seotud<br />

sündmuse eri aspekte tähistatakse sama sõnaga, nagu süstemaatilisele polüseemiale omane.<br />

Tiitel, mille eesmärk on esitada teose olulised andmed, ning tekst ja tabulatuur, esindavad<br />

pigem OSA-suhtega (s.t MOODUSTAJASUHTEGA) seonduvat polüseemiat (mida siin uurimuses<br />

eraldi ei analüüsita). Tiitel tähistab nii vastavat teose osa, 'tiitellehte (koos andmetega)'<br />

(tiitel 2, OSA_ESE_SEMIO), kui ka 'teose pealkirja' (ESITUS, tiitel 3) – pealkiri on omakorda<br />

andmete olulisim osa. Tekst ja tabulatuur on mõlemad (kunsti)teosed, vastavalt<br />

'teose osa' (tekst, OSA_ESE_SEMIO), vt (123), ja 'kogum laule' (tabulatuur, ESE_KUNST), mis<br />

koosnevad või mille tunnuslik osa on 'sõnad järjend' (tekst) või 'noodikiri' (tabulatuur).<br />

Ehk teisisõnu: teos (tekst) – 'libreto' (ESE_KUNST) või laulusõnad (ESE_KUNST) – on<br />

sõnadest "tehtud". Kirjapanduna – sümboli või märgina – on tegemist ESITUSEGA.<br />

(123) tekst 1 ESITUS kirjutatud v trükitud sõnade järjend ; OSA_ESE_SEMIO kirjutise v trükise<br />

sõnaline osa seaduse tekst, vähese tekstiga osa (näitlejal)<br />

|| ESE_KUNST libreto ; ESE_KUNST laulu v vokaalteose sõnad<br />

Mis tarasse puutub, siis tara on nii 'aed' (ESE) kui ka 'rõngas Kuu ümber' (ESITUS<br />

_KUJUTIS), aga metonüümse suhte peale mõtlemast segab asjaolu, et Kuu ümber ei saa olla<br />

see tara. Siin on tegemist pigem siiski analoogiaga (mida praegu süstemaatilise malliga ma<br />

ei seo).<br />

Esialgsetest tähenduspaaridest (5 sõna, 7 tähenduspaari) esindab süstemaatilise polüseemia<br />

malli üksainuke esemesõna (tempel_H3). Kuivõrd ESE toimib mallis sarnaselt teistele<br />

konkreetsetele entiteetidele (INIMENE, LOOM, TAIM), siis on need tüübid üldistatud kujule<br />

KONKR_ENTITEET. INIMEST ja tema KUJUTIST (nt peegelpildina) esindab valimis teisik.<br />

TAIME esindab tari, mis on nii 'marjakobar' (tari 1, OSA_TAIM) kui ka seda kobarat jäljendav<br />

'tikand' (tari 3, ESITUS_KUJUTIS ja/või ESE_KUNST).<br />

Sarnast malli, kus ESEME või INIMESE ja LOOMA, ka TAIME jt puhul on esitatud ka metonüümne<br />

tõlgendus 'selle kujutis' esineb mujal EKSS-is küllaga: nt kroon on nii 'peaehe'<br />

(ESE) kui ka 'selle kujutis' (ESITUS), kuju on nii INIMENE kui ka 'selle kujutis', kukk on 'isaslind'<br />

(LOOM), aga esineb ka '(kujutisena)', nt aabitsakaane kukk, kull on (omaette põhitähendusena)<br />

ka 'vapikotka kujutis', lill ja roos on nende 'kujutis kaunistusena', surnupealuu<br />

on 'kujutis märgina' jne jne. Mõni sõna esinebki (meie kultuurikontekstis) üksnes<br />

ESITUSE-tõlgenduses, nt lohepea ('lohe pea kujutis') või puto.<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

KONKR_ENTITEET–KUJUTIS<br />

▪ konkreetset entiteeti esindab teatav kujutis, pilt vm<br />

Näited: tempel_H3 (ESE), tari (TAIM), teisik (INIMENE) (3 sõna, 3 tähenduspaari) +<br />

kukk, lill, roos jt<br />

Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud nii põhitähendusena (tempel_H3, tari) kui ka<br />

alltähendusena (teisik).<br />

Muid ESITUSE (KUJUTISEGA) seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.9.<br />

122


6.10. ESEMESÕNA SISU TÄHISTAJANA: ESE–SISU/INFO<br />

Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust<br />

järgmised nimisõnad:<br />

teatmestik, teatmik, telg_E1, teravik (4 sõna, 4 tähenduspaari)<br />

ESEME ja SISU/INFO polüseemias esineb nii metonüümsena tõlgendatavat (süstemaatilist)<br />

polüseemiat kui ka metafoorset polüseemiat.<br />

Kõikidele semiootilistele teostele omasest kahe komponendi – füüsilise objekti ja selle sisu<br />

– omavahel põimunud olemusest on juttu olnud eespool, nii Cruse'i seisukohti tutvustavas<br />

peatükis (2.2.5, vt näide (21)), samuti süntaksit käsitlevas teooriapeatükis (5.2.3, vt näited<br />

(85) jj). Suhe toetub MOODUSTAJASUHTELE ('on/asub/toimib X-is'). Valimis on see metonüümne<br />

seos näha nimisõnade teatmestik ja teatmik tähenduse seletuses, vt (124). Teatmiku<br />

puhul võiks tõlgendus 'andmekogumik' olla määratletud ka kaashüponüümiana, pisut<br />

eristuva teosena (ESE_SEMIO). Sel juhul jääks tõlgendus SISU/INFO eksplitsiitselt väljendamata,<br />

aga muidugi oleks ta alati käeulatuses, mida tõendavad ESEME eri küljega seonduvad<br />

adjektiivid, vrd huvitav teatmik/teatmestu (SISU/INFO); paks teatmik/teatmestu (ESE).<br />

Metafoori esindavad teravik, vt (125), ja telg_E1.<br />

(124) teatmestik SISU/INFO teatmete kogum; OSA ESE_SEMIO bibl raamatu teatmeosa<br />

teatmik ESE_SEMIO (väiksem) teatmeteos; SISU/INFO andmekogumik<br />

(125) teravik OSA_ESE millegi terav v teravnev ots mäeaheliku teravik | SISU/INFO piltl satiiri<br />

teravik<br />

Sarnasena näivat metonüümset vaheldust esindab ka tasku: ühelt poolt teatava eesmärgiga<br />

'kotikest (riietusesemel, tarbeesemete v raha kandmiseks)' (tasku 1, ESE), teisalt seda, mis<br />

selle kotikese sees on / võiks olla (alltähendus || '(raha kohta)', SISU). Niisamuti toimib ka<br />

paljutsiteeritud ANUMA ja selle SISU (hrl TOIT) vaheldus, mis valimis esile ei tulnud (vt ptk<br />

8.2), aga millest on juttu ka süstemaatilise malli ESE–KOGUS juures (vt ptk 6.12).<br />

Esialgsetest SISU/INFO tõlgendusega tähenduspaaridest (4 sõna, 4 tähenduspaari) esindab<br />

süstemaatilist polüseemiat ESE–SISU/INFO kaks (sünonüümset) nimisõna:<br />

teatmestik, teatmik (2 sõna, 2 tähenduspaari)<br />

Kuna sarnast polüseemiat on tuvastatud muude näidete põhjal (raamat, romaan), siis on<br />

see mall lülitatud nonde toel süstemaatilise polüseemia loendisse.<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

ESE–SISU/INFO<br />

▪ ese on nii füüsiline objekt (teos) kui ka tema sisu/info<br />

▪ sisu/infot esindab ese, mille sisu ta on<br />

Näited: teatmestik, teatmik (2 sõna, 2 tähenduspaari) + raamat, romaan jt<br />

Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud alltähendusena.<br />

Muid SISU/INFOGA seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.10.<br />

123


6.11. ESEMESÕNA ABSTRAKTSE/KONKREETSE ENTITEEDI<br />

TÄHENDUSES: ABSTR/KONKR–ESE<br />

ABSTR/KONKR on mingis mõttes "üle jäänud" juhtumite märgend, mis sai kasutusele võetud,<br />

kui muud ei osanud panna (vt ka selgitust ptk 5.4). Seetõttu on ta tõenäoliselt liiga<br />

ähmaselt piiritletud, liiga üldine määratlus, et sellega seonduvat süstemaatilist polüseemiat<br />

otsida. Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust<br />

järgmised nimisõnad:<br />

tagatis, takistus, takt, tehnika, telefon, telegraaf (6 sõna, 7 tähenduspaari)<br />

Metonüümiale vihjavat selle-seost võib tuvastada sõnade tehnika, telefon ja telegraaf polüseemia<br />

juures: tehnika on nii 'tehniliste vahendite kogum' (GRP_ESE) kui ka nende vahendite<br />

kasutamise ehk 'tegevusvõtete kogum' (GRP_ABSTR/KONKR). Telefon ja telegraaf<br />

(ABSTR/KONKR 'süsteem') on nabanööri pidi, siin MOODUSTAJASUHTE kaudu, seotud kõigi<br />

selle süsteemi toimimiseks vajalike osadega: nii vahendiga ('aparaat', ESE_INSTRU) kui ka<br />

'telefoninumbriga' (ESITUS, mõeldav oleks ka määratlus OSA_ABSTR/KONKR). Teoorias on<br />

ABSTR/KONKR entiteedi tähendusstruktuuri komponendina mainitud, sarnaselt ESEMELE, nii<br />

PÕHJUSSUHET kui ka EESMÄRGISUHET (vt ptk 5.4), mis suuresti toetab TEGEVUSEGA seonduvat<br />

polüseemiat (vt ptk 7.1). ESEMEGA seotud polüseemia alusena töötab siinsete näidete<br />

puhul hoopis MOODUSTAJASUHE.<br />

Tagatise ja takistuse puhul on pigem tegemist taksonoomilise polüseemiaga (mida on<br />

samuti seostatud metonüümiaga): pisut üldisemas tõlgenduses vastavalt 'see, kes v mis<br />

tagab' (tagatis, ABSTR/KONKR) ja 'see, kes v mis takistab' (takistus, ABSTR/KONKR); alltähenduses<br />

kitsamalt, konkreetsemalt: 'laenu/võlga tagav vara/leping' (tagatis, ESE/KÕNE-<br />

TEGU) või 'rajatud tara' (takistus, ESE).<br />

Takti polüseemia on rööphüponüümset laadi ja toetub MOODUSTAJASUHTELE (OSA-suhtele):<br />

takt on 'helitöö osa' (OSA_ESE_KUNST) või 'töötsükli osa' (OSA_ABSTR/KONKR) (eristatud<br />

põhitähendusena).<br />

Esialgsetest tähenduspaaridest (6 sõna, 7 tähenduspaari) esindab enamik süstemaatilist<br />

polüseemiat.<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

ABSTR/KONKR–ESE<br />

▪ ese on abstaktse või konkreetse entiteedi (töö) vajalik osa<br />

▪ eset ja abstraktset või konkreetset entiteeti seob ühine tegevus<br />

Näited: tehnika, telefon, telegraaf (3 sõna, 4 tähenduspaari)<br />

Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud üksnes põhitähendusena.<br />

Muid ABSTR/KONKR entiteediga seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.11.<br />

6.12. ESEMESÕNA KOGUSE TÄHISTAJANA: ESE–KOGUS<br />

Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust<br />

järgmised nimisõnad:<br />

taak_E1, taakam, tablett, tahvel, taldrik, tass (6 sõna, 6 tähenduspaari)<br />

124


ESEME ja KOGUSE polüseemias esineb peamiselt metonüümne (süstemaatiline) polüseemia.<br />

Mõnel üksikul juhul tuleb esile ka metafoorset polüseemiat.<br />

Selged metonüümse polüseemia juhtumid on taldrik ja tass, vt (126). Polüseemia toetub<br />

ühelt poolt ESEME EESMÄRGISUHTELE: kui 'nõu' (ESE_INSTRU) on mõeldud söögi või joogi<br />

manustamise ja serveerimise abivahendiks, siis võib sama nimisõna väljendada ka selle<br />

söögi või joogi kogust, mille mõõt on seesama nõu. Generatiivse leksikoni teoorias on<br />

KOGUST ennast kirjeldatud MOODUSTAJASUHTENA (samuti nagu OSA või GRP, vt ptk 5.2.2):<br />

selliste sõnade tähenduses on olulisena esil teatav mõõdu komponent – 'kogus, mida ese<br />

võib sisaldada' (taldrik, tass). Esemesõna KOGUSE-tõlgendus esineb tüüpiliselt (arvsõnafraasiga<br />

sarnase) hulgasõnafraasina, kus peasõnaks on nimisõna (ESE) ja laiendiks partitiivivormis<br />

nimisõna, millest jutt käib: pool taldrikut suppi, tass teed, taak mesikuid – kõik<br />

(126), tahvel šokolaadi (127).<br />

Veidi teist tüüpi semantikaga on tablett ja tahvel, vt (127), mis on justkui veidi otsesemad<br />

kogusesõnad, mille esmane tähendus on pigem 'kogus', mitte 'ese', ning mis esindavad<br />

malli liikmete vahel pigem teisipidist suunda (KOGUS–ESE). Polüseemia liigi mõttes on<br />

samuti tegemist metonüümse polüseemiaga: kogusesõna on hakanud tähistama entiteeti,<br />

näiteks eset, ainet või toitu, mille tüüpiline mõõt ta on, nt võtsin kaks tabletti ('kaks tabletti<br />

rohtu'), kas sa oled juba terve tahvli ('tahvli šokolaadi') ära söönud Mõlema komponendi<br />

põimumist, kattumist tähistab määratlus KOGUS/ESE, vt (127). Tahvli ülejäänud põhitähendused<br />

tähistavadki kõik tahvli mõõdus või tahvlikujulisi, aga eri tüüpi esemeid:<br />

teadetetahvlit (tahvel 2), klassitahvlit (tahvel 3), trükise piltidega lehte (tahvel 4), maali<br />

(tahvel 5), vt eespool näidet 105. Tablett seondub hõlpsamini ilmselt siiski arstirohuga<br />

(MATERJAL/AINE), mitte niivõrd selle mõõdu või vormiga ('kettake', KOGUS), kuigi EKSS-i<br />

seletustes on viimane alati hoolikalt esitatud (nt unetablett 'unerohi tablettides').<br />

(126) taldrik 1 ESE_ANUM lauanõu toidu söömiseks ja serveerimiseks<br />

|| KOGUS taldrikutäis pool taldrikut suppi<br />

tass ESE_ANUM väiksem jooginõu<br />

|| KOGUS tassitäis tass teed<br />

(127) tablett 1 KOGUS/ESE pulbrist doseeritud kettake valuvaigistavad tabletid<br />

|| KOGUS mõne muu aine kettake tablett vesinikku, süüteaine tablettides 'tablettideks<br />

pressituna'<br />

tahvel 1 KOGUS/ESE tükk ainet v materjali, selline ese(meosa) tahvel šokolaadi/pappi,<br />

tahvliteks pressitud<br />

(128) taak_E1 OBJEKT kandam, koorem raske taak seljas .. üks taak KOGUS mesikuid<br />

Teistest erinevad taak_E1 (128) ja selle sünonüüm taakam, mis tähistavadki pigem objekti<br />

olulist tunnust (MOODUSTAJASUHET), teatavat OMADUST – taaga puhul: olla rõhuvalt raske,<br />

ka metafoorses, ülekantud tähenduses. Näiteks esinevad EKSS-is: ande taak rõhus turja<br />

(sub rõhuma), raske taak (sub taak), vajub taaga all looka (sub taak), taaga all kühmus<br />

(sub purlak). See tähendab, et need nimisõnad ei ole niivõrd esemesõnad, kuivõrd "puhtamad"<br />

kogusesõnad (osutavad teatava objekti OMADUSELE).<br />

Tavaline on eesti keeles väljendada KOGUSE-tõlgendust täis-järelosaga liitsõna abil. Kui<br />

vaadata sõnu, mis EKSS-is on märksõna staatuses, siis võib siingi välja tuua mitu rühma<br />

sõnu: esiteks tüüpilised esemesõnad (nagu valimis taldrik), ka kohasõnad (vt ka ptk 7.12),<br />

kus täiendosa osutab asjale, mis on KOGUSE mõõt, ning laiend objektile, millest räägitakse,<br />

näiteks: kahvlitäis (seeni), karahvinitäis (veini), lusikaotsatäis (soola), kindatäis (lõnga),<br />

seelikutäis (riiet), kõrtsitäis (rahvast), rehatäis (heina) jt. Kõik sellised liitsõnad ei ole<br />

asendatavad lihtsõnaga, aga mõned on käibel või mõeldavad kasutada: *kahvel seeni,<br />

karahvin veini, lusikaots soola, *kinnas lõnga, *seelik riiet, kõrts rahvast, *reha heina<br />

125


jne. Mõõduks oleva ESEME/KOHA ja objekti vahel on selgesti tajutav külgnev (s.t metonüümne)<br />

seos.<br />

Teiseks on kaudsemalt, aga siiski külgnevalt (s.t metonüümselt) on seotud pigem KOGU-<br />

SELE kui KOHALE osutavad liitvormid: peatäis (juua/nutta/mõtteid), silmatäis (magada-<br />

/nutta/niiti), janutäis (kalja) jt. EKSS-is on nad objektist sõltuvalt mitmetähenduslikud.<br />

Nende puhul polüseemia üldiselt mõeldav ei ole, sest tõlgendus ei pruugi olla arusaadav:<br />

*pea (juua/nutta/mõtteid), *silm (magada/nutta/niiti), janu (kalja).<br />

Kolmandaks on sõnad, mis sünkrooniliselt tähistavadki kogust (nagu valimis taak): kamalutäis<br />

(vrd kamal 2 'pihk, peopeopesa'), koormatäis, kukenokatäis jt. Nende täiendosade<br />

seos laiendiga ei ole harilikult metonüümne, pigem talitlevad nad adverbilaadselt: kamaluga<br />

piltl 'hulgi, rohkesti', kukenokatäis ('väga vähe').<br />

Esialgsetest tähenduspaaridest (6 sõna, 6 tähenduspaari) esindavad rohkem kui pooled<br />

süstemaatilist polüseemiat.<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

ESE–KOGUS<br />

▪ ese iseloomustab oma sisu kogust<br />

▪ kogus on esemetäis<br />

Näited: tablett, tahvel, taldrik, tass (4 sõna, 4 tähenduspaari)<br />

Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud alltähendusena (126) ja (127). Lähedust rõhutab<br />

eriti tableti ja tahvli esitus, kus tõlgendus 'kogus' on 'esemest' sama hästi kui lahutamatu<br />

(127).<br />

Malliga ESE–KOGUS liitub sageli ka kolmas osaline, sisukomponent, nt TOIT. Kolmiksuhe<br />

ESE_ANUM–TOIT–KOGUS esineb näiteks toiduga seotud anumasõnade puhul: ühes tähenduses<br />

osutatakse füüsilisele objektile ('anum'), teises ainele, mida see objekt sisaldab<br />

('vedelik selles anumas'), kolmandas kogusele, mida see objekt mahub sisaldama, mis on<br />

määratud selle objekti kuju ja suurusega ('anumatäis') (129).<br />

(129) ESE_ANUM ('anum'), nt: portselanist tass; kannu kaas<br />

TOIT (= SISU) ('vedelik anumas'), nt: tass loksus üle ääre; kann keeb<br />

KOGUS ('X anuma täis'), nt: Kohvivalik on trahteris suur ning tass maksab 10 kuni 20 krooni<br />

('üks tassitäis kohvi'); kann ('kannutäis') teed<br />

Polüseemiat ESE–KOGUS väljendavad samamoodi paljud nimisõnad (sulgudes EKSS-i<br />

näited): karahvin (veini), kann (õlut), klaas (piima), korv (õunu), matt (herneid), peeker<br />

(mürki), pits (viina), pudel (piima), topsike(ne) (viina), tuub (punast värvi), vaat (õlut),<br />

ämber (vett) jt. Enamasti on need esitatud alltähendusena (tähendusvarjundina, mõnel<br />

üksikul juhul ka näitelause osa (ülakomades) seletusena).<br />

Muid KOGUSEGA seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.12.<br />

6.13. ESEMESÕNA INIMESE TÄHISTAJANA: ESE–INIMENE<br />

Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust<br />

järgmised nimisõnad:<br />

tallatu, tallukas, tandem, taraan, teisik (5 sõna, 5 tähenduspaari)<br />

126


ESE–INIMENE polüseemias esineb metafoorset, ülekantud polüseemiat (taraan (130), tallukas),<br />

samuti analoogial põhinevat rööphüponüümset polüseemiat (tallatu, teisik, tandem –<br />

tähistavad nii elusat kui ka elutut entiteeti). Tandemi puhul, vt (131), osaleb nimisõna<br />

semantikas ühine MOODUSTAJASUHE (siin: 'kahest koosnev'), mis olulise joonena iseloomustab<br />

nii ESEMEID (tandem 1–3) kui ka INIMEST (tandem 4). Samalaadsed nimisõnad<br />

on (väljaspool valimit) duo, trio (132), kvartett, oktett jt. Leksikograafiline esitus kõigub:<br />

kord on vaheldus näidatud alltähendusena (tähendusvarjundina || või semikooloniga), kord<br />

jõulisemalt eristuva põhitähendusena. Kvarteti puhul on alltähendus 'nelik' (GRP_IN, nt<br />

teatesuusatajate kvartett) veidi ootamatult märgistatud 'ansambli' (kvartett 1, GRP_IN)<br />

piltlikuks kasutuseks – vrd trio 1, mis esitatud ilma piltliku tähiseta –, teine põhitähendus<br />

on 'helitöö' (kvartett 2, ESE_KUNST).<br />

Metonüümset (süstemaatilist) polüseemiat valimis ei esine.<br />

(130) taraan ESE_INSTRU palk kindluse müüri v värava lõhkumiseks EESM: lõhkuma, rammima<br />

| IN_OMADUS piltl Robert on taraan, läheb alati võidu peale välja<br />

(131) tandem 1 ESE_INSTRU tehn paaritiste elementidega seade<br />

tandem 2 ESE_INSTRU kahe järjestikku rakendatud hobusega kaarik<br />

tandem 3 ESE_INSTRU kahekohaline jalgratas v kanuu<br />

tandem 4 GRP_IN kaheliikmeline meeskond<br />

(132) trio 1 GRP_IN kolmik naissuusatajate trio<br />

trio 2 GRP_IN kolmest interpreedist koosnev ansambel trio koosseis<br />

trio 3 ESE_KUNST helitöö (kolmele muusikariistale) Mozarti trio<br />

Teataval moel tuleb ESEME ja INIMESE vaheldus valimis esile ka tiiva puhul, kus see toimib<br />

samuti MOODUSTAJASUHTE, täpsemalt OSA-suhte tasandil, kus inimeste rühma hõlmab<br />

(abstraktsem) ASUTUS (poliitiline tiib), vt näidet (72).<br />

ESEME ja INIMESE polüseemiat seob sageli (nt EESMÄRGISUHTENA) ühine tegevus, nt vahustaja,<br />

vt näidet (142), või kalkulaator ('kalkulatsioonide koostaja' ja 'klahvarvuti') jt. ÕS 2006<br />

on mõnevõrra üritanud INIMESE ja ESEME tõlgendust üksteisest lahus hoida, taunides üht<br />

või teist poolt, soovitades näiteks koordinaatorit ja moderaatorit kasutada üksnes ESEMENA<br />

(mitte sama tegevust sooritava INIMESENA), samas trükkalit jälle vastupidi, üksnes INI-<br />

MESENA. Üldkeelekasutuses on see loomulik tähendusnihe.<br />

EKSS-i seletustes esineb rööbitine sõnastus 'see, kes või mis ..' (ka vastupidi: 'see, mis või<br />

kes ..') eelkõige abstraktsema sisuga, teatavas SEISUNDIS olijat märkivate tuletiste puhul, nt<br />

nõiutu '.. on nõiutud', olev, tulnu jt. Samuti on nõnda seletatud TEGEVUSE elus või eluta<br />

agenti, nt vingerdis, eelkäija, ilmutis, SEISUNDI põhjustajat, nt needus ('.. rõhub või piinab'),<br />

takistus, täiendus, teatava OMADUSEGA entiteeti, nt hall '.. on hall', punane, augutäide,<br />

naabruskond '.. moodustavad naabruse' jt.<br />

Esialgsetest tähenduspaaridest (5 sõna, 5 tähenduspaari) ei esinda süstemaatilist polüseemiat<br />

ESE–INIMENE mitte ükski nimisõna.<br />

Petersi (2004: 191 jj) regulaarse polüseemia kuldstandardis on küll sarnane metafoorne või<br />

rööphüponüümne mall ESE–INIMENE välja toodud (nt gun 'relv' – nii ese kui ka isik 'meremeeste<br />

slängis teatava ohvitseri kohta'). Apresjanil (1974, vt ptk 2.2.4) seda malli mainitud<br />

ei ole.<br />

CoreLexis (Buitelaar 1998a) on mall ESE–INIMENE hõlmatud täppismääratlemata semantilises<br />

tüübis "arh" (165 sõna), mis lisaks siin nimetatud rööphüponüümsetele juhtumitele<br />

sisaldab suurel hulgal metonüümseid pärisnimevaheldusega seotud juhtumeid, nt Mozart<br />

'inimene' (INIMENE) ja 'tema teos' (ESE_KUNST) (mängisin Mozartit). Pärisnime leksikaliseerumise<br />

eesti näiteid olen varem juba esitanud (vt Langemets 2004), siin on ära toodud<br />

127


vaheldust ESE–INIMENE iseloomustavad kasutusnäited ((Lydia) Koidula, ka koidula –<br />

'inimene' ja '(selle inimese pildiga) rahatäht'):<br />

ESE_RAHA: rahakoti vahel on kaks koidulat ('sajakrooniline rahatäht'); otsin taskust neli<br />

Lydia Koidulat ('sajakrooniline rahatäht'); see maksab pool Koidulat ('100 krooni')<br />

INIMENE: rahvas on ümbritsenud Koidula nime aupaistega<br />

Veel näiteid: Need, kellel on Kafkaga sama maitse, ja need, kellele Kafka maitseb .. (K.<br />

Kõusaar, Postimees); Maailma esireket pääses ehmatusega avaringist edasi (pealkiri, Eesti<br />

Päevaleht 2008 – 'parim tennisemängija'); kandekoti mõõtu "kellyd" ja "birkinid" (Eesti<br />

Ekspress – 'Grace Kelly ja Jane Birkini järgi ristitud naiste käekotid').<br />

Valimis (ja kogu EKSS-is) ei saa sellised juhtumid välja tulla põhjusel, et pärisnimesid<br />

pole EKSS sõnaraamatusse sisse võtnud. Mõni üldnimestunud erand siiski on, aga siis on<br />

ikkagi kajastamata selle semantiline (loogiline) lähtepunkt, mis jätab ühenduse algallikaga<br />

sõnaraamatu kasutaja sõlmida (või mitte), vrd robinson:<br />

robinson INIMENE üksikul saarel randunud merehädaline; INIMENE loodusrahvaste kombel<br />

vabas looduses elav inimene<br />

Apresjan (vt ptk 2.2.4) on välja toonud ka vahelduse 'muusikainstrument' – 'sellel muusikainstrumendil<br />

mängija' (kontrabass, klaver). Talle ja CoreLexile ja eesti kasutusnäidetele<br />

toetudes esitan malli ka siin:<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

ESE–INIMENE<br />

▪ ese esindab isikut<br />

▪ isik on eseme looja, eseme oluline omadus (nt pildina) või muud moodi esemega<br />

seotud (nt eseme kasutaja)<br />

Näited: (valimis 0) + Mozart, koidula/Koidula, Kafka, reket jt<br />

Muid INIMESEGA seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.13.<br />

6.14. ESEMESÕNA VALDKONNA TÄHISTAJANA: ESE–VALD<br />

Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust<br />

järgmised nimisõnad:<br />

teivas, teleks, tempera, tantra (4 sõna, 5 tähenduspaari)<br />

ESEME ja VALDKONNA polüseemias esineb valimis ainuüksi metonüümne (süstemaatiline)<br />

polüseemia. Polüseemia toetub peamiselt EESMÄRGISUHTELE: ESE on VALDKONNA vahend,<br />

ESEME mõte on olla kasutatud sellel tegevus- või erialal, näiteks teivashüppes ({uus<br />

kasutusnäide}) või temperatehnikas (tempera 2, VALD), vt (133). Tantra on 'õpetus' ja selle<br />

vahend ehk 'õpetustekstid' (ESE_SEMIO). Teleks tähistab samuti lisaks valdkonnale ka selle<br />

põhivahendit, telegraafiaparaati (ESE). Tempera, vt (133), tähistab ühelt poolt temperatehnikaga<br />

seotud MATERJALI/AINET ('värvi', tempera 1) – toetudes EESMÄRGI- ja MOODUS-<br />

TAJASUHTELE ('tegevuse vahend / ühine tegevus'). Teiselt poolt tähistab sama sõna ka lõpptulemust<br />

– maali (tempera 3) –, mille semantikas mängib rolli PÕHJUSSUHE ('tegevuse<br />

tulemus' = temperavärvitehnikas tehtud). Vormiliselt on polüseemiat kujundanud leksikaalne<br />

ellips: kõigil kolmel juhul on tegemist põhisõna-ellipsiga, s.t "alla neelatud" on<br />

128


põhisõna (näites on allaneelaja ehk säilinud täiendsõna joonitud katkendjoonega) (vt ka ptk<br />

8.5).<br />

(133) teivas 2 ESE_INSTRU hüppeteivas {uus kasutusnäide} VALD teivashüpe (spordiala), nt teibas<br />

võistlema<br />

tempera 1 MAT/AINE temperavärv kasutab temperat<br />

tempera 2 VALD temperatehnika harrastab temperat<br />

tempera 3 ESE_KUNST temperamaal seinal rippus paar temperat<br />

Mall ESE–VALD on väga sarnane malliga TEGEVUS–ESE (vt ptk 6.1). Sageli tähistabki nimisõna<br />

mõlemat, nii TEGEVUST kui ka VALDA, olenevalt taas keelevälistest asjaoludest, nt<br />

tants, vt (95) read [1] ja [3], samuti teade_E1, teadus, teater, teivas, teleks, teraapia jt<br />

(tõsi, kõigis neis ei ole esindatud ESEME tõlgendus).<br />

Esialgsetest tähenduspaaridest (3 sõna, 4 tähenduspaari) esindavad kõik süstemaatilist<br />

polüseemiat.<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

ESE–VALD<br />

▪ ese on valdkonna(ga seotud tegevuse) põhivahend<br />

▪ valdkonna iseloomulik tunnus, oluline osa on ese<br />

▪ eset ja valda seob ühine tegevus<br />

Näited: teivas, teleks, tempera, tantra (4 sõna, 4 tähenduspaari) + joonistus, portree jt<br />

Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud põhitähendusena (tempera) (133), samas ülejäänud<br />

kahe puhul on üks tõlgendustest EKSS-is esitamata (registreeritud andmebaasis<br />

Interneti põhjal {uue kasutusena}) – teibal VALD (Erki Nool: mõtlesin teibas välja minna)<br />

ja teleksil ESE (nt teleksil vastu võetud info).<br />

Väljaspool valimit leiab mitmeid sarnase polüseemiamalli esindajaid: joonistus – 'joonistamise<br />

tulemus' (joonistus 1, ESE_KUNST) ja 'vastav graafika liik' (alltäh, VALD), peale selle<br />

ka TEGEVUS (joonistus 3, nt liitsõnas joonistusalbum); portree – 'kunstiteos' (portree 1), ka<br />

'portreelugu' (portree 2, KÕNETEGU) ja 'publitsistikažanr' (alltäh, VALD); muusika 1 ('kunstiliik';<br />

'muusikateos(ed)') jt. Näide kirjandusest: [keraamikaringis] on inimesed .. hoopis<br />

teistsugused kui õlimaalis (tõlkinud A. Kütt).<br />

Muid VALLAGA seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.14.<br />

6.15. ESEMESÕNA ASUTUSE TÄHISTAJANA: → ABSTR/KONKR–ASUTUS<br />

Valimi esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) esindavad tähendusvaheldust<br />

järgmised nimisõnad:<br />

telefon, tiib (2 sõna, 2 tähenduspaari)<br />

ESEME ja ASUTUSE polüseemias esindab telefon metonüümset, EESMÄRGISUHTELE toetuvat<br />

polüseemiat: ESE on ASUTUSE tüüpiline töövahend.<br />

Tiib on pigemini OSALE toetuv analoogiajuhtum, tähistades nii 'eseme külgmist osa'<br />

(OSA_ESE) kui ka 'poliitilise partei haru' (OSA_ASUTUS).<br />

Esialgsetest tähenduspaaridest (2 sõna, 2 tähenduspaari) esindab süstemaatilise polüseemia<br />

malli üksainuke esemesõna (telefon). Kuivõrd ESE toimib mallis sarnaselt teistele konk-<br />

129


eetsetele ja abstraktsetele entiteetidele (ABSTR/KONKR), siis on mall üldistatud kujule<br />

ABSTR/KONKR–ASUTUS. Abstraktse süsteemi tõlgendus tuleb esile telegraafi polüseemias.<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

ABSTR/KONKR–ASUTUS<br />

▪ abstraktne või konkreetne entiteet on asutuse tüüpiline töövahend (ESE või<br />

ABSTR/KONKR)<br />

▪ asutust ja abstraktset või konkreetset entiteeti seob ühine tegevus<br />

Näited: telefon, telegraaf (2 sõna, 2 tähenduspaari) + ooper<br />

Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud põhitähendusena.<br />

Väljaspool valimit illustreerib ESEME ja ASUTUSE vaheldust (mallina ABSTR/KONKR–<br />

ASUTUS) ka ooper, mida EKSS-is on esmalt defineeritud kui 'muusikalist lavateost'<br />

(ESE_KUNST, nt koomiline ooper), selle alltähendusena ka 'ooperiteater v. -trupp' (ASUTUS-<br />

/HOONE, nt lähme ooperisse). Valimis esinev teater ei tule selle tüübi juures esile põhjusel,<br />

et teatri vastav tähendus (teater 4) on sõnaraamatus defineeritud (ja seetõttu märgendatud)<br />

pisut teisiti: pigem SÜNDMUSE/TEGEVUSENA '(teatrietenduse, -lavastuse kohta)', nt peale<br />

teatrit mindi kohvikusse – vt eespool näide (24). Päevalehe (2007) loos pealkirjaga "Kas<br />

Tallinn saab ooperi" räägitakse ooperiteatri remondist, hoone värvimisest jm, s.t ASU-<br />

TUSEST/HOONEST – see tähendus on esitatud ka sõnaraamatus. Aga linnapea kõnes esinenud<br />

kasutust, mille tähendus on lauses otse sõnastatud ("Täna tähistab ooper kui kunstitegemise<br />

vorm oma 400. sünnipäeva" – s.t VALD), sõnaraamatus ei ole. Samas on selline tähendus<br />

esindatud teatri puhul, vt näide (24), kus ühenduse ASUTUSEGA (kui silmas pidada ooperi<br />

esitust) loovad süstemaatilise polüseemia mallid KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS ja TEGE-<br />

VUS–VALD. Kui pidada ooperit sama rühma liikmeks, siis laienevad loomulikult ka talle<br />

teatri najal tuvastatud tähendusvaheldused, kui selleks vajadus peaks ilmnema.<br />

Et teatril pole tõlgendust ESE_KUNST (nagu ooperil), võib johtuda veidi erinevast sõnaraamatu<br />

esitusest, millest tuleneb erinev LIIGISUHE: ooper on defineeritud kui 'muusikaline<br />

lavateos' (ESE_KUNST, nt koomiline ooper), aga teater pigem SÜNDMUSE/TEGEVUSENA<br />

'(teatrietenduse, -lavastuse kohta)', nt peale teatrit mindi kohvikusse – vt eespool näide<br />

(24). Siingi on selge, et potentsiaalselt olemas ehk ootel on mõlemad: nii ESE_KUNST kui ka<br />

SÜNDMUSTEGEVUS – sest sellesse rühma kuuluvad sõnad on semantiliselt, s.t kvaalistruktuuri<br />

poolest sarnased. Mõni tõlgendus võib olla tõkestatud muul põhjusel: näiteks kui<br />

tähendust kannab muu sõna (teatril kui ESE_KUNSTIL lavateose liigina komöödia, draama<br />

jt).<br />

Muid ASUTUSEGA seotud tähendusvaheldusi vt ptk 7.15.<br />

6.16. KUIDAS ISELOOMUSTADA ESEMESÕNA POLÜSEEMIAT<br />

ESEME-tõlgendusi on kõige rohkem. Ühelt poolt leidub valimis (keeles) ESEME-tõlgendusi<br />

igal teisel polüseemsel lihtsõnal: valimi 185 polüseemse, s.t mitme põhitähendusega<br />

lihtsõna seas on 92 esemesõna. Kui aga vaadata kõiki tähendusüksusi (mida kokku on<br />

1738), siis on neist ESEME-tõlgendus ligi viiendikul (kokku 315). ESEME-tõlgendusi leidub<br />

ka nimisõnatähenduste rühmas, mis on sisult üldisemad ja (andmebaasis) määratletud ühtaegu<br />

kuuluma nii abstraktse kui ka konkreetse asja hulka (tähistatud ABSTR/KONKR), nt<br />

teos, tehnika, tarne (seletus antud enamasti abstraktsevõitu laadis, nt 'see, mida tarnitakse').<br />

130


(Vt ptk 5.4.) Kuna esemesõnu endid on umbes pool, aga tähendusüksusi umbes viiendik<br />

valimist, siis järelikult sobib ESE koos esinema mitme muu kategooriaga (LIIGISUHTEGA).<br />

Täiesti monoseemseid esemesõnu on 89, nt tanker, teler, taburet, termos, talmud jt – see<br />

moodustab vähem kui viiendiku (18%) täiesti monoseemsete sõnade kogumahust (kokku<br />

487) (vt Tabel 8 ptk 4.1).<br />

Esemesõnu, mis on küll ühe põhitähendusega (ESE), aga mille juures on toodud ka alltähendusi,<br />

on valimis 19: nt tass tähistab ka KOGUST (mall ESE–KOGUS), tikandus on lisaks<br />

kunstiesemele ka TEGEVUS (mall TEGEVUS–ESE).<br />

Alltähendusena on ESE välja toodud 94 korda – sh üksnes veerandil juhtudest (kokku 21<br />

paari) samanimelise paarina (ESE–ESE), mis peamiselt toetub rööphüponüümsele polüseemiale,<br />

nt tambits ('tampnui' ja 'tampseadis'), tekk_H1 ('kaunistusvaip' ja 'põrandavaip').<br />

Ülejäänud alltähendusepaarid esindavad eri LIIGISUHTEID ning on koos erinimeliste põhitähenduse<br />

paaridega hõlmatud esialgses lähteloendis (vt Tabel 12 ptk 5.5).<br />

Morfoloogiliselt struktuurilt peamiselt tüvisõnad. Lihtstruktuuriga esemesõnade seas on<br />

rohkem tüvisõnu kui tuletisi. Tüvisõnade hulgas on rohkem nii polüseemseid kui ka täiesti<br />

monoseemseid esemesõnu (suhe umbkaudu: 2/3 tüvisõnu, 1/3 tuletisi). Enam-vähem<br />

vastab see valimi üldisele suhtele (vt Tabel 7 ja Tabel 8 ptk 4.1).<br />

Enamasti on ESEME-tõlgendus esimene põhitähendus. Polüseemsete nimisõnade puhul<br />

esineb ESEME-tõlgendus sõnaraamatus valdavalt esimese põhitähendusena (valimis 49<br />

korda), mis on igati loomulik, eeldades, et esemesõna tuleb keelde koos esemega, mida ta<br />

tähistab. Ligi kolm korda harvemini (18 korda) esineb ESE teise (vm) põhitähendusena: nt<br />

tafting on eeskätt TEGEVUS, alles seejärel ESE 'vaipkate' (mall TEGEVUS–ESE), tald on<br />

esmalt KEHAOSA, siis ESEME OSA (nt sokil), samamoodi talje (mall KEHAOSA–ESE), tenor on<br />

enne NÄHTUS/OMADUS ('hääl'), seejärel sellise häälega INIMENE ('laulja'), kolmandana ESE<br />

('puhkpill') (mallid vastavalt ESE–OMADUS ja INMENE/LOOM–OMADUS). Põhi- ja alltähendusena<br />

esineb ESE ühtekokku 226 tähendusüksuses (täiesti monoseemseid on 89).<br />

ESEME-tõlgendus esineb sageli ühe sõna piires koos teise LIIGISUHTE esindajatega.<br />

Nimisõnu, mis tähistaksid läbivalt – kas põhi- või alltähenduse vaheldusena – ainuüksi<br />

ESET, laienemata muudele kategooriatele, on valimis suhteliselt vähe (kokku 20 sõna).<br />

Enamjaolt on need spetsiifilise, kitsama kasutusalaga sõnad, nt taaler_H2 (kaht eri tüüpi<br />

'metallplaat'), tabulaator, taklaaž, tali_E1, tambits, tampoon, tamtamm, tank, tatami, tela,<br />

telekas, teljed , tender, tent, tertsett, tiaara, tihv, tiigel, tiisel, tikand, tila, tilguti. Kõige<br />

"harilikum" on nende seas vast tahvel, millel EKSS on määratlenud koguni 5 põhitähendust<br />

(4 ESEME-tõlgendust, 1 OBJEKT, vt näidet (99)). Palju sagedamini – valimis umbes 100<br />

nimisõna puhul – võib esemesõna tähenduspaletis kohata muud LIIGISUHET, kas siis mittesüstemaatilise<br />

või süstemaatilise polüseemiana.<br />

Vaadeldes esemesõna tähendusvahelduste hulka nii esialgses loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5)<br />

kui ka süstemaatiliselt polüseemsete mallide loendis (vt Lisa 1), võib väita, et esemesõna<br />

tähendused laienevad teistele kategooriatele üsna hõlpsasti, samuti et kategooriate skaala<br />

on üsna lai. Esemesõnade semantiliste detailide rohkust on rõhutanud ka Goddard (1998:<br />

228), mille tõttu nad ongi tema arvates tähenduselt palju keerulisemad kui abstraktsed<br />

mõisted.<br />

ESEME-tõlgendus vaheldub üsna sageli (metonüümse) süstemaatilise polüseemia malli<br />

järgi ehk teisisõnu: ESE on oma olemuselt üsna generatiivne tüüp. Kui esialgses loendis<br />

oli ESEMEGA seotud paare kokku ligi 120 (sh mõned OSA–TERVIKU paarid), siis sellest<br />

(metonüümse) süstemaatilise polüseemia esindajaks on määratletud rohkem kui pooled,<br />

131


isegi ligi 2/3 juhtumeist (72 tähenduspaari). Süstemaatilise polüseemiana osaleb esemesõna<br />

järgmistes mallides (kokku 12 malli, järjestatud valimi esinemissageduse pingereana):<br />

TEGEVUS–ESE (20 tähenduspaari), nt tikandus,<br />

ESE–OMADUS (NÄHTUS–ESE) (15 tähenduspaari), nt tenor,<br />

MATERJAL/AINE–ESE (7 tähenduspaari), nt teras,<br />

ESE–KOHT (5 tähenduspaari), nt tara,<br />

ESE–VALD (5 tähenduspaari), nt tempera,<br />

KEHAOSA–ESE (5 tähenduspaari), nt tald, talje,<br />

ESE–KOGUS (4 tähenduspaari), nt tass,<br />

ABSTR/KONKR–ESE (4 tähenduspaari), nt tehnika,<br />

ESE–SEISUND (3 tähenduspaari), nt taba_H1 → ABSTR/KONKR–SEISUND,<br />

KONKR_ENTITEET–ESITUS_KUJUTIS (3 tähenduspaari), nt tempel_H3,<br />

ESE–SISU/INFO (2 tähenduspaari), nt teatmik,<br />

ESE_ANUM–TOIT (1 tähenduspaar), nt (väljaspoolt valimit) pudel.<br />

Esialgsetest paaridest ei esindanud süstemaatilist polüseemiat ESE–INIMENE (ptk 6.13) ja<br />

ESE–TAIM (ptk 6.8). Skeemina kujutab ESEME süstemaatilisi seoseid Joonis 9. (Vt mallide<br />

loendit Lisa 1.) Niisiis võiks ennustamisi väita, et peaaegu mis tahes samasse leksikaalsesse<br />

rühma (ESEME alltüüpi) kuuluval esemesõnal on rohkem või vähem eeldusi "venida"<br />

vajadusel tähistama samu referente.<br />

Ühtekokku on süstemaatilise polüseemia mallidega kogu valimis hõlmatud 305 tähendusvaheldust,<br />

millest ESEMEGA seostub ligi veerand (72 tähenduspaari). Teiste semantiliste<br />

tüüpide süstemaatiline polüseemia on (veidi) vähema ulatusega kui esemesõna polüseemia<br />

(kokkuvõtet vt ptk 7.4).<br />

SEISUND<br />

(3)<br />

TEGEVUS<br />

(KÕNETEGU)<br />

(20)<br />

VALD<br />

(5)<br />

KEHAOSA<br />

(5)<br />

KOHT<br />

(5)<br />

KUJUTIS<br />

(3)<br />

ESE<br />

OMADUS<br />

(NÄHTUS)<br />

(15)<br />

KOGUS<br />

(4)<br />

MATERJAL/<br />

AINE<br />

(7)<br />

ABSTR/<br />

KONKR<br />

(6)<br />

SISU/INFO<br />

(2)<br />

TOIT (SISU)<br />

(1)<br />

Joonis 9. ESEMEGA süstemaatiliselt seostuvad LIIGISUHTED<br />

132


Metafoorset polüseemiat on suhteliselt vähe. Paarikaupa analüüsitud erinimelistes ESE-<br />

ME-kooslustes on metafoori määratletud suhteliselt harva – üksnes 15 korda, nt tallukas,<br />

taraan (ESE ja INIMENE), tapeet, tellis (ESE ja OMADUS), taba_H1, tapp_E2_H1, tangid<br />

(ESE ja SEISUND) jt. Veidi rohkem on määratletud analoogia- või rööphüponüümiasuhet<br />

(nt tahvli ESEME-tähenduste vahel, vt näidet (99)), tabernaakel (ESE ja KOHT). Võiks<br />

peaaaegu öelda, et metafoorsele kujundiloomele ESE oma käegakatsutavas asjalikkuses ei<br />

innusta. ESE on pigem metonüümse polüseemia põhivahend. Valimis on lühendit piltl kasutatud<br />

kokku 76 tähendusüksuse juures, sh ESEME puhul ainult üks kord – tasku juures, et<br />

edasi anda tõlgendust '(raha kohta'), vt näidet (92). Sageli on ülekantud ka (püstkriipsuga<br />

esitatud) tarvitusjuhtum. Rohkema metafoorsusega tõusevad ootuspäraselt esile abstraktsemad<br />

tüübid SEISUND ja OMADUS, eriti kvalitatiivne OMADUS, ka TEGEVUS ja NÄHTUS.<br />

Kuna siinses uurimuses pole tegeldud metafooriga, siis saan (lisaks esemesõnadele) välja<br />

tuua vaid üksikud paarid, mis muu analüüsi käigus on metafoorseks polüseemiaks määratletud<br />

(kokku 100 paari): nt taigen, teras jt (MATERJAL/AINE ja OMADUS), tants, tapp_E2_H2<br />

(TEGEVUS ja SEISUND), taim, tihnik (TAIM ja SEISUND) sõnale (tapeet), tall_E1, tibu (INI-<br />

MENE ja LOOM) jt. Muidugi jääb pelk loend üleni puudulikuks ilma (osalt korduvaid)<br />

assotsiatsioone tuvastamata.<br />

Esemesõna kvaalistruktuur ja süstemaatiline polüseemia. ESEME üldist olemust (teoorias)<br />

iseloomustav tähendusstruktuur sisaldab eeskätt PÕHJUSSUHET ja EESMÄRGISUHET:<br />

ESE = [KONKR_ENTITEET : ESE | PÕHJUSSUHE | EESMÄRGISUHE]<br />

Samas on esemesõnade polüseemias kõige arvukam vaheldus ESE–OSA_ESE (esialgses<br />

loendis kokku 26 juhtumit), mis toetub just MOODUSTAJASUHTELE. Põhjusel, et tegemist<br />

pole erinimeliste, vaid samanimeliste paaridega, ei ole neid siinses uurimuses lähemalt<br />

analüüsitud. Mitmed neist on küll metonüümsed OSA–TERVIKU ülekanded. (Sõnad on loetletud<br />

ptk 5.5)<br />

Aga MOODUSTAJASUHTEGA saab seletada ka sellise esemesõna polüseemiat, mis kuulub<br />

süstemaatilise polüseemia malli. Eriti hästi näiteks mallis MATERJAL/AINE–ESE, mida<br />

ühendab seos 'koosneb/tehtud X-ist': nt taft, teemant, tekstiil, terrakota. Võib-olla võiks<br />

siin kaaluda ka seostamist PÕHJUSSUHTEGA, mis ju samuti seletab ESEME tulemist olemisse,<br />

samas näib too paremini sobivat selle kohta, kuidas ESE on valmistatud, nagu sõnaraamatut<br />

koostatakse ja romaani kirjutatakse, vt näiteid (80) ja (81).<br />

MOODUSTAJASUHTENA on määratletud ka seos 'X omadusega': nt tabloid, tenor (mall ESE–<br />

OMADUS); samuti seos 'X kogusega': nt tahvel (šokolaadi), taldrik (suppi) (mall ESE–<br />

KOGUS). MOODUSTAJASUHE sobib kirjeldama mis tahes iseloomulikku tunnust. Kokku on<br />

esemesõnadega seotud mallides süstemaatilist polüseemiaseost kirjeldatud MOODUSTAJA-<br />

SUHTEGA 39 juhtumil, seega tegelikult isegi üle pooltel kordadel. Seetõttu täiendan ESEME<br />

valemit MOODUSTAJASUHTEGA:<br />

ESE = [KONKR_ENTITEET : ESE | PÕHJUSSUHE | EESMÄRGISUHE | MOODUSTAJASUHE]<br />

EESMÄRGISUHE on süstemaatilise polüseemia seost aidanud seletada 25 juhtumil, põhiliselt<br />

on määratletud seda mallis TEGEVUS–ESE, kus eseme eesmärk on teatav sellega seostuv<br />

tegevus (seos 'ühise tegevuse jaoks' või 'mõeldud X tegevuseks'): nt tamburiin, tango, telefon,<br />

tennis. Ka siin võiks seletada teisipidi, MOODUSTAJASUHTE-põhiselt: ESE on TEGEVUSE<br />

vahend, TEGEVUSES oluline osaleja. Aga EESMÄRGISUHET toestab leksikograafilises esituses<br />

kasutatud sõnastus (nt 'see, mida tantsitakse').<br />

133


PÕHJUSSUHE seob tõlgendusi, mis on omavahel ühendatud seosega 'tegevuse tulemus',<br />

esinedes peamiselt mallis TEGEVUS–ESE (tafting, tikandus jt) ja ESE–VALD (tempera<br />

'temperatehnikas tehtud maal').<br />

Kvaalistruktuuri ja süstemaatilise polüseemia seoste üle on lisaks arutletud allpool, üldiste<br />

järelduste peatükis, vt ptk 8.12.<br />

Miks mõned sõnad on monoseemsed Kui esialgu, vt ptk 4.2, on monoseemseks sõnaks<br />

loetud ka ühe põhitähendusega (s.t EKSS-is ilma tähendusnumbrita) märksõnad, mille<br />

juures on esitatud üks (või mitu) alltähendus(t), siis siin (ja edaspidi) on kõne all ainult<br />

täiesti monoseemsed sõnad. Põhjus on nüüdseks selge: tihtilugu ei ole vahet, kas tähendusvaheldus<br />

on leksikograafiliselt esitatud mitme põhitähendusena või ühe põhitähenduse alltähendusena<br />

– näited, mis esindavad sama malli, võivad vormistuse poolest erineda. Olulisem<br />

tundub tõlgenduse kasutussagedus ehk kinnistumus keeles. Kuna esemesõnade<br />

monoseemne-olek ei eristu põhimõtteliselt teistest tüüpidest, siis olen kõigist üheskoos<br />

kirjutanud allpool, üldiste järelduste peatükis, vt ptk 8.8.<br />

134


7. TEISTE SEMANTILISTE TÜÜPIDE SÜSTEMAATILINE<br />

POLÜSEEMIA<br />

Peatükki on koondatud eelmises peatükis (ptk 6) käsitletud esemesõnapaaride teise osalisega<br />

seostuvad (süstemaatilised) tähendusvaheldused, s.t tähenduspaarid, mis ESET ei<br />

sisalda, aga on lähtunud tolle paarilisest. Analüüsitakse (süstemaatilist) polüseemiat, mis<br />

on seotud muude semantiliste tüüpidega: TEGEVUS või KÕNETEGU (7.1), KOHT (7.2), SEI-<br />

SUND (7.3), OMADUS (7.4), teatava vormiga OBJEKT (7.5), KEHAOSA (7.6), MATERJAL/AINE<br />

(7.7), TAIM (7.8), ESITUS_KUJUTIS (7.9), ESITUS_SISU/INFO (7.10), ABSTR/KONKR entiteet<br />

(7.11), KOGUS (7.12), INIMENE (7.13), VALD (7.14) ja ASUTUS (7.15). Süstemaatilise polüseemia<br />

mall ja selle kirjeldus on esile tõstetud halliga varjundatud taustal. Iga alaosa lõpus<br />

on esitatud valimi põhjal esildunud selle tüübiga seostuvate kõigi mallide loend (kuhu on<br />

kaasatud ka esemesõna paar). Peatüki lõpetab kokkuvõte teiste semantiliste tüüpide (süstemaatilisest)<br />

polüseemiast (7.16).<br />

7.1. MUUD TEGEVUSEGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />

Nagu juba eespool öeldud (ptk 7.4), on üllatav, et lihtnimisõnade tähistusjõud kulub nii<br />

suures mahus SÜNDMUSE (laiemas mõttes) tähistamiseks. SÜNDMUS (laiemas mõttes) hõlmab<br />

koguni ligi neljandiku lihtnimisõna tähendustest (24%, kokku 411 tähendusüksust),<br />

sellest omakorda neljandiku hõlmab TEGEVUS (kokku 104 üksust). Lisaks esemesõnadele<br />

võivad TEGEVUSE tõlgendust väljendada nimisõnad, mille LIIGISUHTEKS tähenduspaaris on<br />

määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />

▪ TEGU/KÕNETEGU – see on teataval moel piiritletud TEGEVUS, ühise eesmärgiga (EES-<br />

MÄRGISUHE) konkreetne üksikjuhtum, nt taotlus on nii 'taotlemine' (TEGEVUS) kui ka selle<br />

eesmärgi konkreetne väljendus ('sooviavaldus', KÕNETEGU), tervitusega (KÕNETEGU) tervitatakse<br />

(TEGEVUS), teade_E1 sisaldab nii 'teatamist' (TEGEVUS) kui ka 'sõnumit' (KÕNE-<br />

TEGU). Torkab silma, et enamik kõneteosõnu on us-tuletised, muud tegu väljendavad sõnad<br />

on mitmekesisemad: peale us-tuletiste esineb nii mine-, e- ja u-sõnu kui ka nulltuletust.<br />

(134) taotlus TEGEVUS taotlemine ; ABSTR/KONKR see, mida taotletakse kannatanu taotlusel ..,<br />

täpsuse taotlus, poliitilised taotlused || KÕNETEGU sooviavaldus korteri erastamise taotlus<br />

tembutus TEGEVUS tembutamine ; TEGU temp lapsik tembutus, nooruspõlve tembutused<br />

teostus TEGU teostamise tulemus ; TEGEVUS teostamine leidlik/kunstiline teostus, projekti<br />

teostus on takerdunud<br />

tervitus 1 TEGEVUS tervitamine (kedagi kohates) ; KÕNETEGU žestid, sõnad, väljendid,<br />

millega tervitatakse viipab tervituseks, jahe tervitus | KÕNETEGU (kellegi lahkumisel)<br />

lahkujaile lehvitati tervituseks järele || KÕNETEGU (kedagi vastu võttes, mingit üritust<br />

avades) pidulik tervitus ilutulestikuga || kõnek KÕNETEGU (tervitussõnana) tervitus, poisid!<br />

(135) tasu 2 TEGEVUS millegi eest saadav hüvitus, kompensatsioon ; ABSTR/KONKR vaevatasu;<br />

ABSTR/KONKR meelehea võla/ootamise tasuks, loom sai oma õhtuse tasu<br />

tasu 3 TEGU kättemaks<br />

Tasu põhitähenduste (2 ja 3) puhul, vt (135), on TEGEVUS–TEGU polüseemia teise tagapõhjaga,<br />

tekkinud tuletuse käigus verbi spetsiifilisest tähendusest (tasu 3 < verb tasuma 3 ..<br />

|| 'kätte maksma') või leksikaalse ellipsi toel verbiühendist kätte tasuma. Seega ei saa seda<br />

juhtumit sisuliselt ühendada sama, süstemaatiliselt polüseemse malliga, muuhulgas ka<br />

135


põhjusel, et see on pigem metafoorne. Sel moel tekkinud polüseemia on omapärane (aga<br />

mitte ainukordne) oma vastandtähenduste, nn antonüümse polüseemia poolest: 'hüvitus,<br />

vaevatasu, meelehea' (tasu 2) vs. 'kättemaks' (tasu 3). Teaduse näol on tegemist abstraktsemat<br />

laadi sõnaga, mille tähenduse seletuses on siiski selge viide metonüümsele, kattuvale<br />

semantilisele komponendile, vrd 'tegevus, mille eesmärk on uute teadmiste saamine'<br />

(teadus 1, TEGEVUS) ja 'teade/informatsioon' (teadus 2, KÕNETEGU SISU/INFO).<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

TEGEVUS–TEGU/KÕNETEGU<br />

▪ tegu (kõnetegu) on tegevuse tulemus või vahend<br />

▪ tegevuse eesmärk on tegu (kõnetegu)<br />

▪ tegu on tegevuse üksikjuhtum<br />

▪ tegevus hõlmab tegu (kõnetegu)<br />

Näited: tahe_E1, tahtmine, taotlus, tapmine, tarne, teadus, teade_E1, teenistus,<br />

tegemine, tegu, tehing, tembutus, teostus, teotus, teravdus, tere_E2, teretus, terrorism,<br />

tervis, tervitus (20 sõna, 25 tähenduspaari)<br />

Leksikograafiliselt esildub vaheldus enamasti alltähendusena, vt (134), harilikult raskesti<br />

eristatava tähenduse osana (eraldatud semikooloniga, nt tembutus, teostus, tervitus 1) või<br />

tähendusvarjundina (eraldatud rööbikuga, nt taotlus, tervitus 1).<br />

▪ ABSTR/KONKR ja ESITUS – polüseemia toetub EESMÄRGISUHTELE: TEGEVUSE siht on<br />

saavutada teatav tulemus, nt taotlus on nii 'taotlemine' (TEGEVUS, nt autori taotlus on ..<br />

'autor taotleb ..') kui ka 'see, mida taotletakse' (ABSTR/KONKR, nt poliitilised taotlused) –<br />

esitatud raskesti eristatava alltähendusena (semikooloniga). Sisuldasa samastub vaheldus<br />

malliga TEGEVUS–TEGU/KÕNETEGU, eriti mis puudutab KÕNETEGU. Näiteks taotlus ongi<br />

mõlemat: nii abstraktsem 'see, mida taotletakse' (ABSTR/KONKR) kui ka konkreetsem 'sooviavaldus'<br />

(esitatud tähendusvarjundina (||), KÕNETEGU), vt (134). Tasu 2 osutab TEGEVUSELE<br />

(mida EKSS-i seletus küll selgelt ei väljenda – aga see tuleb esile võõrsõnavastes ('kompensatsioon')<br />

ja näidetes, vt (135)). Mõnikord on loomulikum seletada teisipidi, toetudes<br />

PÕHJUSSUHTELE: tembeldus on tembeldamise tulemus. Malliga on ühendatud ka toidusõna<br />

tamp, mis tähistab nii 'tampimist' (TEGEVUS) kui ka selle tulemust 'tambitud toitu' (TOIT –<br />

siin: ABSTR/KONKR). Vaheldus on lähedane ka mallile TEGEVUS–ESE (vt ptk 6.1).<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

TEGEVUS–ABSTR/KONKR<br />

▪ abstraktne või konkreetne entiteet on tegevuse tulemus või tegevuse vahend<br />

▪ tegevus on selle entiteedi eeldus, funktsioon või omadus<br />

Näited: taane, tagatis, tamp, taotlus, tarindus, tarne, tasu, tava, teene, teenus,<br />

tehnitsism, tekst, tellimine, tembeldus, tervis, tervitus, tihkestus, tilge (18 sõna, 21<br />

tähenduspaari)<br />

Leksikograafiliselt on sagedamini kasutatud alltähendust (aga on ka vormistust põhitähendusena);<br />

▪ SÜNDMUS – vaheldus TEGEVUSEGA sarnaneb TEO/KÕNETEO vaheldusele samalaadse tegevusühtsuse<br />

ning SÜNDMUSE aja-kohaga piiritletud olemuse poolest. Teisisõnu, kui on tants<br />

('tantsupidu', SÜNDMUS), siis tantsitakse (TEGEVUS), või vastupidi, tavaliselt tantsitakse, kui<br />

on tants ('tantsupidu', SÜNDMUS), vt (95) jj. Kui tantsu puhul on sündmusetõlgendus esitatud<br />

alltähendusena (tähendusvarjund ||), siis teatri puhul seostuvad nad eristamatult<br />

(teater 4 SÜNDMUS/TEGEVUS '(teatrietenduse, -lavastuse kohta)', vt (24).<br />

Sarnane regulaarne suhe valitseb ka söögisõnade tõlgenduste vahel (mall TOIT–SÜNDMUS),<br />

s.t sõna, mille üks tähendus on 'söögikord, söömine', kannab teisel juhul tähendust 'söök,<br />

136


toit' – valimis esindab seda tüüpi üks sõna (tee_H2 – 'jook' ja 'teejoomine', vt näide (41)),<br />

aga see on üsna levinud regulaarne mall. Nagu lõuna võib tähistada söögikorda (mind<br />

kutsuti lõunale) ja toitu (maitsev lõuna), nii võidakse samamoodi – teatavate tingimuste (nt<br />

konteksti, diskursuse) täitmise korral – tõlgendada keeles ka suurt hulka teisi söögisõnu<br />

(dinee, kehakinnitus, eine, keskhommik jt), vt (136):<br />

(136) TOIT ('söök, toit'), nt: maitsev lõuna; dinee lõppes kaubamaja kaalukoogiga; õhtuseks<br />

kehakinnituseks on seljanka; keetsin keskhommiku valmis (keelejuhi lause)<br />

SÜNDMUS ('söögikord, söömine'), nt: mind kutsuti lõunale; pidulikud dineed ning galaõhtud<br />

ei ole tema maitse; kehakinnituseks kulunud aeg<br />

Süstemaatilise polüseemia mallid (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

TEGEVUS–SÜNDMUS<br />

▪ sündmusega kaasneb tegevus, tegevus on sündmuse tüüpiline omadus (komponent)<br />

▪ sündmuse eesmärk on teatav tegevus<br />

▪ sündmusel ja tegevusel on ühine koht ja aeg<br />

Näited: talitus, tants, tantsing, teater, tegevus (5 sõna, 5 tähenduspaari)<br />

TOIT–SÜNDMUS<br />

▪ sündmusega kaasneb toit (söömine)<br />

▪ toit (söömine) on sündmuse (selle/sel ajal toimuva söögikorra) oluline osa,<br />

tüüpiline tunnus (komponent)<br />

▪ sündmuse eesmärk on see toit (süüa seda toitu)<br />

▪ sündmusel ja toidul (söömisel) on ühine koht ja aeg<br />

Näited: tee_H2 (1 sõna, 1 tähenduspaar) + kohv, kokteil, lõuna, keskhommik, dinee<br />

jt<br />

Leksikograafilises kirjelduses on kasutatud mõlemat, nii põhitähendust kui ka alltähendust;<br />

▪ KOHT, sh KOHT_HOONE, ja ASUTUS – tõlgendusi võib siduda PÕHJUSSUHE: KOHT on TEGE-<br />

VUSE tulemus / TEGEVUSE eesmärk on KOHT, nt tammistus ('tammistamine' ja alltähendus<br />

'tamm_e2_h1'), samuti on seotud tasandus_H1 ja tihendus. Aga enamasti seob tõlgendusi<br />

MOODUSTAJASUHE: KOHT on TEGEVUSE tüüpiline toimumispaik, nt tapp_E2_H2 ('vangide<br />

edasisaatmine (etappide kaupa)' ja alltähendus 'peatuskoht küütimisel'), teater, vt eespool<br />

näide (24) – põhitähendused 'hoone', 'asutus' ja 'teatrietendus/tegevus'), tee_H1 (põhitähendused<br />

'pinnaseriba' ja 'teekond/liikumine'), talitus on nii 'talitamine' (TEGEVUS) kui ka<br />

'korraldav asutus' (ASUTUS).<br />

Sarnaselt teatriga toimib hulk muid nimisõnu: kino, kool, vt (146), ooper jt.<br />

Sama ka võõrsõnades, nt uur-lõpuga teonimedes, mis tähistavad nii TEGEVUST kui ka selle<br />

tegevusega seotud ASUTUST või KOHTA: inspektuur on nii 'järelevalveasutus' kui ka 'inspekteerimine',<br />

tsensuur nii 'tsenseerimine' kui ka 'tsenseeriv asutus'. Mõni nimisõna kaldub<br />

kasutuses olema pigem üks (ja mitte teine), nt dressuur pigem TEGEVUS ('dresseerimine') ja<br />

registratuur pigem KOHT/ASUTUS ('registreerimisruum või -punkt'). Võib-olla on ka siin<br />

tegemist teatava leksikaalse tõkkega: nt ASUTUS on koerte kool või, nagu EKSS esitab, kool<br />

6, vt näidet (146), vmt. Ometi aga, kui pidada silmas süstemaatilist polüseemiat, siis põhimõtteliselt<br />

on need "teised" tõlgendused alati käeulatuses.<br />

Apresjan (1974, vt ptk 2.2.4) on välja toonud vahelduse TEGEVUS–KOHT sellistes deverbaalsetes<br />

nimisõnades nagu peatus ja algus (137):<br />

(137) peatus 1 TEGEVUS peatumine<br />

peatus 2 KOHT peatuskoht (2. täh)<br />

algus 1 TEGEVUS alustamine<br />

137


algus 3 KOHT koht, paik, piir, millest miski algab, lähtepunkt; OSA ESE_SEMIO esimene osa<br />

raamatu algus<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS)<br />

▪ koht/asutus/hoone on tegevuse (sündmuse) tüüpiline toimumispaik<br />

▪ tegevus (sündmus) on/toimub kohas/asutuses/hoones<br />

▪ koht on tegevuse tulemus<br />

▪ tegevuse eesmärk on koht/asutus/hoone<br />

Näited: talitus, tammistus, tapp_E2_H2, tasandus_H1, teade_E1, teater, tee_H1,<br />

teenindus, teenistus, televisioon, tihendus (11 sõna, 11 tähenduspaari)<br />

Leksikograafiliselt on vaheldus esitatud nii põhi- kui ka alltähendusena;<br />

▪ INIMENE ja/või OMADUS – INIMENE hõlmab kaht alltüüpi: teatava elukutsega inimest<br />

(IN_ELUKUTSE) või inimest teatavas rollis (IN_ROLL). Erijuhul on kasutatud näitelause osa<br />

(ülakomades) seletust, kui "ametinime" kandja on personifitseeritud SEISUND (tallaja), siin<br />

alltüüp IN_MÜT (138).<br />

Quine (2005 [1960]) on seda tüüpi mitmemõttelisust käsitlenud nime TEGEVUS–TAVA all<br />

(vt tsitaati ptk 2.2.1), mis peegeldab tegevuse piiritletust ajas (ajutisust või püsivust) ning<br />

ka vaataja vaatenurka. Näiteks tantsija (Quine'il uisutaja), kes parajasti (vaadeldaval<br />

hetkel) tantsib, osutab nii ajutiselt nimisõnaga seostuvale tegevusele (selle sooritaja, agendi<br />

kaudu), vrd AGENT_TEGEVUS: põrandal keerlesid tantsijate paarid (EKSS-is sub paar),<br />

tantsijaid jälgis tädikeste luurav pilk (sub tädike(ne)) kui ka inimesele, keda võidakse<br />

nimetada tema iseloomuliku, püsiva tegevuse/omaduse kaudu (IN_ ELUKUTSE/OMADUS:<br />

kange tantsija 'tantsib palju'; sellest poisist pole õiget tantsijat 'ei oska tantsida'; võistluses<br />

osales palju tantsijaid). Kuivõrd see tähendus paistab sageli nõudvat intensiivistavat<br />

täiendit (vrd suur/kõva/kehv kakleja/viinavõtja/lubaja), võib see tunduda pigem konstruktsiooni-<br />

kui sõnatähendus, vt ka (138) (teadja 1 ja (adjektiivina) 3). Samas on täiend<br />

semantiliselt motiveeritud: inimest ei saa iseloomustada tegevuse kaudu, mida ta lihtsalt<br />

aeg-ajalt teeb – aga saab iseloomustada selle kaudu, kuidas / mil viisil ta seda teeb, kas<br />

silmatorkavalt palju või vähe, hästi või halvasti. (Tegevuse VIIS ehk troponüümia ongi<br />

leksikaalsetes hierarhiates tegusõnade puhul sama oluline suhe kui nimisõnadel LIIGISUHE,<br />

vt ptk 3.2.) Tegevus, mis räägib rohkem midagi inimese iseloomust (OMADUSEST), võib<br />

olla ilma täiendita: ta on valetaja, kiitleja. Fraasides, kus nimisõna esineb täiendi positsioonis<br />

(tapja riist, teadja(m) inimene, *tantsija mees), ongi see morfosüntaktiliselt määratud<br />

omadussõnaks, pälvides mõnel juhul ka omaette esitusüksuse (adjektiivina) EKSS-is<br />

(teadja 3, tegija 3). Sõnatähenduste vaheldust võiks minu meelest kirjeldada mall TEGE-<br />

VUS_AGENT–OMADUS, kus TEGEVUST esindab EKSS-is alusverbile viitav tulenemisseletus,<br />

vt näiteid (138)–(140).<br />

Olenevalt ühiskondlikest reaaliatest võib püsivale suhtele osutav nimisõna (eesti keeles<br />

tüüpiliselt ja-tegijanimi) seostuda ka elukutsega, vrd IN_ELUKUTSE: töötab tantsijana;<br />

tantsijal peab olema hea rütmitaju – sellele on sõnaraamatus (EKSS-is) üldjuhul siis ka<br />

osutatud, vt (138). Valimis on neli elukutsesõna: tantsija, teadja 2, teadustaja, tegija.<br />

Muudel juhtudel ei saa püsisuhet seostada elukutsega, vaid see iseloomustab pigem<br />

inimese juhuslikumat, ajutisemat rolli, inimest kui (talle omase) tegevuse sooritajat (alltüüp<br />

IN_ROLL), nt alltähendusena tarbija/tarvitaja ('isik, kes tarbib'), teeline ('rändur'), terrorist<br />

('terroriaktide toimepanija'; 'terrorismi pooldaja'), taidur ('virtuoos'), tasuja ('rahvatasuja').<br />

Viimasel juhtumil pole üheselt selge, millise alusverbi tasuma tähendusega alltähendus<br />

'rahvatasuja' seostub (õige oleks: tasuma 3 '(teole) vastama'), samas on tõsi, et normaalse<br />

138


kasutusega ja-tegijanime annab moodustada ka mõnest muust verbitähendusest (hoolas<br />

maksude tasuja).<br />

(138) tantsija AGENT_TEGEVUS < tantsima; IN_ELUKUTSE ka vastav elukutse<br />

teadustaja AGENT_TEGEVUS < teadustama; IN_ELUKUTSE diktor, konferansjee<br />

tallaja 1 AGENT_TEGEVUS tühja tuule tallaja .. meest pidi tallaja IN_MÜT 'luupainaja'<br />

vaevamas käima<br />

(139) teadja 1 AGENT_TEGEVUS < teadma saladuse teadja ; IN_OMADUS asjatundja hea läti keele<br />

teadja<br />

teadja 2 IN_ELUKUTSE nõid, tark, posija teadja ei suutnud teda aidata<br />

teadja 3 adj OMADUS teadev; OMADUS asjatundlik teadja(m) inimene<br />

(140) tapja 1 AGENT_TEGEVUS < tapma vanakese tapja<br />

tapja 2 adj OMADUS tappev tapja riist<br />

EKSS-is on vihjet elukutsele, püsivamale suhtele sõnastatud mitmel eri moel, sageli tähenduse<br />

kasutusinfona tulenemisseletuse järel (AGENT_TEGEVUS–IN_ELUKUTSE): nt luuraja <<br />

luurama (eriti luureorgani teenistuses oleva isiku kohta); matkaja < matkama (ka matkasportlase<br />

kohta); passija < passima (hrl. tööalana); vormija < vormima (ka ametinimetusena)<br />

jne.<br />

Sooritajaga seostuvat püsivamat laadi suhet (nii elukutset kui ka rolli) võib iseloomustada<br />

EESMÄRGISUHTE abil, sõnastades umbes nõnda: teatava (elukutsega/omadusega) inimese<br />

eesmärk on sooritada seda teatavat tegevust. Valemina:<br />

INIMENE_ELUKUTSE/ROLL = [KONKR : INIMENE | EESMÄRGISUHE]<br />

Ühe juhtumi (tallaja) polüseemia on pigem metafoorne: tallaja IN_MÜT 'luupainaja' on<br />

'tunne, mis tekitab kujutluse, nagu rõhuks või tallaks keegi magajat' (EKSS-i seletus). Kui<br />

lähtuda seletuses antud LIIGISUHTEST ('tunne'), siis on see SEISUND, mis on millestki tingitud<br />

(PÕHJUSSUHE) – siin: nagu mingist tallajast olendist (IN_MÜT).<br />

Tüübiga AGENT_TEGEVUS seostuvad veel teisedki elusolendi liigid, peamiselt MOODUS-<br />

TAJASUHTE ehk neile iseloomuliku tunnuse/OMADUSE/tegevuse kaudu. Näiteks ELUVORM<br />

(tarbija, tekitaja) ja LOOM (tallaja – liitsõna järelosana, nt veetallaja), aga ka ASUTUS (kui<br />

inimeste rühm), vt (141), mis kõik väljendavad samalaadset EESMÄRGISUHET: tarbija 2<br />

'organism<br />

(141) tarbija 1 AGENT_TEGEVUS < tarbima ; INIMENE/ASUTUS maj isik(ud), asutus, kes v mis<br />

tarbib<br />

tarbija 2 ELUVORM biol organism, kes toitub produtsendi loodud orgaanilisest ainest<br />

tallaja 1 AGENT_TEGEVUS<br />

tallaja 2 LOOM (liitsõna järelosana mõnes loomanimetuses) Liitsõnades: tuule-,<br />

veetallaja<br />

Morfoloogilise struktuuri poolest on kõik mallis TEGEVUS_AGENT–OMADUS osalevad sõnad<br />

tuletised, peaaegu ainuliselt deverbaalsed ja-tegijanimed. Muud tuletusliited on (igaüks<br />

ühe esindajaga): -ist (terrorist), -Vr (taidur), -line (teeline). Teeline on tuletatud nimisõnast<br />

tee_H1, täpsemalt, toetudes selle semantikasse kuuluvale EESMÄRGISUHTELE ('pinnaseriba<br />

käimiseks ja sõitmiseks') ehk sellega seostuvale TEGEVUSELE.<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

TEGEVUS_AGENT–OMADUS<br />

▪ tegevus on agendi omadus (roll) / agent on tegevuse sooritaja (omadusega)<br />

▪ agendi (püsiv või ajutine) tegevus esindab omadust<br />

▪ omadus seostub (püsiva või ajutise) tegevuse sooritajaga<br />

139


Näited: taganeja, taidur, tallaja, tantsija, tapja, tarbija, tarvitaja, tasuja, teadja,<br />

teadustaja, teeline, teenija, tegija, tekitaja, tellija, terrorist (16 sõna, 21 tähenduspaari)<br />

Leksikograafiliselt on vaheldus esitatud nii põhi- kui ka alltähendusena. Algne tähenduspaar<br />

AGENT_TEGEVUS–INIMENE esildub üsna üldiselt alltähendusena (138) ning on esitatud<br />

alati raskesti eristatava tähenduse osana (eraldatud semikooloniga) (tantsija, teadustaja).<br />

Tähenduspaar AGENT_TEGEVUS–OMADUS esineb sõnaraamatus üldiselt põhitähendusena,<br />

kusjuures komponendiga OMADUS kaasneb sageli ka morfosüntaktiline erisus (EKSS-is<br />

sõnaliik adjektiiv või grammatilise kasutuse määratlus adjektiivselt), vt (139) (teadja 1 ja<br />

3) ja (140).<br />

Muid selle süstemaatilise tüübi näiteid (EKSS-is on kokku 69 ja-tegevusnime) – OMADUS:<br />

armastaja kõnek 'armastav', lugeja rahvas, valetaja, võtja pea 'pea võtab', õppija laps, ka<br />

ülekantud tähenduses (kriminullide õgija); IN_ELUKUTSE: väljaviskaja, värvija, õhkija jt.<br />

Peale selle: LOOM (kobija, õgija, ümiseja) vm olend (vedaja müt 'pisuhänd'); ESE (avaja,<br />

keetja (üldkeeles), värskendaja, ärataja kõnek 'äratuskell') või ABSTR vahendit (vähendaja<br />

mat 'lahutatav'). Mõned ja-tuletised on esitatud üksnes (AGENT_)TEGEVUSENA (vastaja,<br />

õhutaja), vahel pole tuletusalust üldse välja toodud (värskendaja). Kujukalt iseloomustab<br />

süstemaatiliselt toimivat metonüümset polüseemiat tegijanimi vahustaja, hõlmates mitmed<br />

vahustamise tegevusega seotud vaatenurgad, vt (142): ühelt poolt TEGEVUS ühes vihjega<br />

agendile, seejuures tema omadusele – nobe munavalge vahustaja ('vahustab nobedasti'),<br />

teiselt poolt TEGEVUSE abivahend, see, mille abil vahustatakse (ESE või MATERJAL/AINE).<br />

Vajadusel võiks vahustaja tähistada ka elukutset (nt töötab vahustajana). Siinkohal on<br />

paslik veel kord tsiteerida Veskit (1967: 336), kes "polüseemia vältimise huvides [minu<br />

rõhutus – M. L.]" on soovitanud "edaspidi tarvitada ja-sufiksit ainult elusoleste tähistamiseks,<br />

näit. laulja (isik), roomaja (loom), koovitaja (lind)." ESET peaks Veski meelest ka<br />

üldkeeles tähistama -ti vm sufiks (vrd kuivataja–kuivati).<br />

(142) vahustaja 1 AGENT_TEGEVUS < vahustama nobe munavalge vahustaja<br />

vahustaja 2 ESE_INSTRU vahusti käsitsi ringiaetav vahustaja<br />

vahustaja 3 MATERJAL/AINE vahtu tekitav aine vannivahu vahustaja<br />

▪ SEISUND – vaheldus TEGEVUS–SEISUND toetub üldjuhul PÕHJUSSUHTELE, mis lähtub abstraktse<br />

entiteedi SEISUNDI semantikamudelist: SEISUND on üldjuhul millestki tingitud, sageli<br />

piiritletud ka teatava ajahetkega. Selle malli piires tingib SEISUNDI teatav TEGEVUS, või<br />

teisipidi, kui toimub teatav TEGEVUS, siis tulemuseks on/tekib teatav SEISUND. Tihti on<br />

raske ajalist järgnevust tuvastada: pigem esilduvad komponendid üheaegselt (nt 'tagastamine'<br />

ja 'tagastumine', vt (144)). Mitmel juhtumil on lingvistiliselt tegemist alusverbist<br />

lähtuva transitiivse-intransitiivse vaheldusega, nt tagastus, vt (144), või taastus (seletused<br />

vastavalt: 'tagastamine'–'tagastumine' ja 'taastamine'–'taastumine'), mis sellisena EKSS-i<br />

esituses peegeldavad seda, et tegelikku kasutust neil ei ole: mõlemad on seletatud üksnes<br />

mine-sünonüümide abil ning ilma kasutusnäideteta, s.t sama hea kui üksnes registreeritud<br />

märksõna tasandil. (Tähenduse seletust tuleks otsida vastavate verbide artiklitest: tagastama,<br />

tagastuma, taastama, taastuma.) Nimisõna tarve hõlmab tähendused '(tarbimisalane)<br />

vajadus' (SEISUND, tarve 1) ja 'tarbimine' (TEGEVUS, tarve 2), alltähendusena ka 'roojamine'<br />

(TEGEVUS, tarve 1), nt ihulikud, loomulikud tarbed, eufemistlik fraas tarbele minema.<br />

Viimasel juhul võib öelda, et SEISUND tingib TEGEVUSE (mida vahendab sama nimisõna).<br />

Tähenduskomponentide TEGEVUS ja SEISUND leksikaalsemantiline, metonüümial põhinev<br />

tingitus on paljudel juhtudel küllalt hästi tajutav: millegi tagastumine saab toimuda üksnes<br />

siis, samal ajal, kui keegi selle tagastab (tagastus); kui keegi (või abstraktsemalt, nt aeg,<br />

olukord) on midagi taastanud, siis miski (selle tulemusena) taastub (taastus); kui on tarve,<br />

siis tuleb midagi teha (tarve); kui ei tegutse, siis on tegemist sellise olekuga (tegevusetus);<br />

140


kui teed vallatuid/teotavaid/vägivaldseid tegusid, tekib kentsakas/alandav/vägivaldne<br />

olukord (temp_E2, teotus, terror).<br />

Teadmise puhul on tegemist teistpidi suunaga vaheldusega: on (mentaalne) SEISUND (tulenemisseletus<br />

'< teadma') ja selle SISU/INFO (alltähendus 'põhjendatud arvamus' on tähistatud<br />

KÕNETEONA, sestap koondunud paari SEISUND–TEGEVUS alla. Paslikum oleks see<br />

ühendada malliga ABSTR/KONKR–SEISUND (vt ptk 7.3).<br />

(143) tegemine 1 TEGEVUS < tegema uue katuse tegemine<br />

tegemine 3 SEISUND vaevanägemine, sekeldus, tüli(n) oli (tükk) tegemist, et .. suure<br />

tegemisega sai ründajate käest lahti<br />

tegemine 5 SEISUND (.. osutamaks, mis v. kes see on või mis v. kes need on) mis joogiga on<br />

tegemist<br />

(144) tagastus TEGEVUS tagastamine; SEISUND tagastumine<br />

terror SEISUND poliitiliselt motiveeritud vägivald; TEGEVUS sellised vägivalla-, hirmuteod<br />

tapp_E2_H2 TEGEVUS vangide edasisaatmine etappide kaupa saadeti tapiga, tapi korras<br />

Siberisse .. viige kas või tapiga SEISUND 'vägisi'<br />

Mitmed esialgses tähenduspaaride loendis (vt Tabel 12 ptk 5.5) olnud tõlgendused<br />

esindavad pigem metafoorset polüseemiat (nt tants). PÕHJUSSUHTEGA ei saa seletada nimisõnade<br />

tants ja tapp_E2_H2 tähendusvaheldust, siin on tegemist metafoorse, mitte metonüümse<br />

ülekandega: vrd tants TEGEVUS 'tantsimine' – fraas tants kellegi pilli järgi SEISUND<br />

'toimimine kellegi sunnil'; tapp_E2_H2, vt (144), TEGEVUS 'vangide edasisaatmine' (fraas<br />

saadeti tapiga / tapi korras saatma ) – tapiga SEISUND 'vägisi'. Tapi juhul kaasneb SEISUND<br />

('vägisi') TEGEVUSEGA väga tugevasti juba tõlgenduses 'edasisaatmine'. Kahtlane on ka<br />

tegemine, vt (143), kus SEISUNDIT ('vaevanägemine, sekeldus') oleks hõlpsam seletada<br />

tegevuste paljusega ja/või tülikusega ('tuleb teha väga palju asju' vmt).<br />

Nimisõnade tegemine ja tegu puhul on andmebaasis SEISUNDINA tähistatud (ja ühendatud<br />

paari TEGEVUSEGA) üksused, mis esinevad samas tähenduses 'mis v kes miski on' (tegemine<br />

5, tegu 6) ning ühesuguses konstruktsioonis (on tegemist/tegu (millega), nt mis<br />

joogiga on tegemist, pole teineteisega vähematki tegu. Neid tõlgendusi ei ole samuti<br />

võimalik nimisõna PÕHJUSSUHTEGA seletada, siin tuleb tähelepanu pöörata konstruktsioonitähendusele.<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

TEGEVUS–SEISUND<br />

▪ tegevuse tulemus on teatav seisund, tegevusega kaasneb/tekib teatav seisund<br />

▪ seisundi tingib teatav tegevus<br />

Näited: taastus, tagastus, talletus, taltumus, talvitus, tarve, tegemine, tegevusetus,<br />

temp_E2, teotus, terror (12 sõna, 13 tähenduspaari)<br />

Leksikograafilise esitusviisina domineerib alltähendus (144). Tähendusvahelduse suund on<br />

põhitähenduste puhul pigem TEGEVUSELT SEISUNDILE, alltähendustes on esindatud mõlemad<br />

suunad.<br />

Morfoloogilise struktuuri poolest on süstemaatilise polüseemiana määratletud juhtumitest<br />

(kokku 13) tuletiste ülekaal väga suur (11 tuletist, 2 tüvisõna): kõige rohkem on us-tuletisi<br />

(tegevusetus, taastus jt, kokku 6), 2 mine-tuletist (teadmine, tegemine) ja 1 e-tuletis (tarve).<br />

Lihtstruktuuriga tüvisõnad on: võõrpäritolu terror ning temp_E2, mida võiks määratleda<br />

tuletusliiteta otsetuletiseks, s.t samuti deverbaaliks, kui Silvi Vare sõnaperede andmebaasis<br />

ei oleks tuletuskäik antud vastupidiselt: nimisõnalt verbile;<br />

141


▪ VALD – VALLA tõlgendus sõltub ühiskondlikest reaaliatest samamoodi nagu tähendusüksus<br />

IN_ELUKUTSE. Kui teatav TEGEVUS on ühiskonnas tuntud (või saab tuntuks) kui<br />

tegevusala, siis on VALLA tõlgendus reeglipäraselt hõlpsalt tuletatav: tants (lähtudes TEGE-<br />

VUSEST) on lisaks 'tantsupeole' (SÜNDMUS) ka 'vastav kunstiliik' (VALD), vt (95).<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

TEGEVUS–VALD<br />

▪ tegevus on valdkonna/kunstiliigi iseloomulik tunnus (vahend)<br />

▪ valdkonda esindab sellega tüüpiliselt seostuv tegevus<br />

Näited: tants, teade_E1, teadus, teater, tegevus, teleks, televisioon, teraapia (8 sõna, 9<br />

tähenduspaari)<br />

Leksikograafiliselt on vaheldus esitatud nii põhi- kui ka alltähendusena;<br />

▪ KEHAOSA – tähenduspaar KEHAOSA–TEGEVUS peegeldab valimi põhjal pigem metafoorset<br />

polüseemiat (või analoogiat) kui metonüümset süstemaatilist polüseemiat. Metonüümsele<br />

polüseemiale tundub ainsana lähemal olevat tagumik, kus TEGEVUSE tõlgendus esildub<br />

fraasides, nt tagumikku kuumaks kütma ('peksa andma') või kõva, vastupidav tagumik<br />

('pikaajalise istuva töö kohta'). Võib-olla ka tee_H1, kui "paari panna" tõlgendused 'liikumine/teekond'<br />

ja 'elund (mida mööda miski liigub)' (viimane hrl pl ja liitsõna järelosana, nt<br />

hingamisteed).<br />

Väljaspool valimit leidub metonüümseid seoseid veel, nt käsi 5 ('käekiri', sh alltähendus<br />

'allkiri'), kus saab tuvastada PÕHJUSSUHTE ('see, mis on põhjustatud millegi poolt'). Käekirja<br />

(ega allkirja) ei saa küll hästi TEGEVUSEKS määratleda, pigem ESITUSEKS, aga kuna<br />

ESITUST võib tõlgendada kui TEGEVUSE TULEMUST, siis ühendan ta siiski selle malliga.<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

KEHAOSA–TEGEVUS<br />

▪ kehaosa on tegevuse vahend (ja/või tulemus)<br />

▪ tegevust "teeb" (vahendab) teatav kehaosa<br />

Näited: tagumik, tee_H1 + käsi ('allkiri') jt<br />

Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud nii põhi- kui ka alltähendusena;<br />

▪ KOGUS – see on selgelt metonüümne, tegevusega külgnev suhe: millegi mõõt on selle<br />

tekitanud / selleks kuluva TEGEVUSE määr, nt tegu – KOGUS 'korraga tehtav kogus', nt tegu<br />

leiba. Liikumisega (TEGEVUSEGA) on seotud aja- ja vahemaa mõõt nimisõna tee_H1 puhul<br />

('ruumis mõõdetud vahemaa' ja 'vahemaa ajas tagasi'). Monoseemsete deverbaalide puhul<br />

toestab KOGUSE-tõlgendust samuti TEGEVUS, nt kaalutis 'kaalutud kogus'). Muid näiteid: 4<br />

pööret pipart (Postimees, retsept).<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

TEGEVUS–KOGUS<br />

▪ kogus on tegevuse ühik, üksus (nt üksiktegu)<br />

▪ kogus on tegevuse mõõt (nt tegevuseks kulunud aeg)<br />

▪ tegevus esindab oma tüüpilist kogust või ühikut<br />

Näited: tee_H1, tegu (2 sõna, 3 tähenduspaari)<br />

Leksikograafiliselt on vaheldus esitatud nii põhi- kui ka alltähendusena;<br />

▪ MATERJAL/AINE – nt tilge_H1 (TEGEVUS 'tilkumine', nt mets seisab tilkes) ja tilge_H2<br />

(MATERJAL/AINE 'tilkuv v tilkunud vedelik', nt hobuse mokkadelt pudenes tilget). Selgelt<br />

ühist tähendusosa omavad sõnad on morfosüntaksi survel esitatud omaette sõnaartiklina<br />

142


(põhjenduse homonüümiaks annab erinev sõnamuutmine: omastav vastavalt tilke ja tilkme<br />

– samas on sõna kasutus nii harv, et seda on raske tõestada).<br />

Kokkuvõtteks. TEGEVUSE tõlgendust esineb nimisõnades (ESEME kõrval) kõige rohkem.<br />

Süstemaatiliselt võib ta esilduda nimisõnades, mis tähistavad: TEGU/KÕNETEGU, SÜND-<br />

MUST, AGENTI/OMADUST, KOHTA ja/või ASUTUST/HOONET, ABSTR/KONKR entiteeti, SEISUN-<br />

DIT, VALDA, KOGUST. Eri sõnades saavad need komponendid eri koosluses kokku. Teistest<br />

oluliselt hõlpsamini osaleb TEGEVUS tähendusvahelduses (tegevuse sooritaja kaudu)<br />

OMADUSEGA, samuti ESEMEGA ja TEO/KÕNETEOGA, ka ABSTR/KONKR entiteediga ja SEISUN-<br />

DIGA.<br />

TEGEVUSEGA süstemaatiliselt seotud mallid (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

TEGEVUS–ESE,<br />

TEGEVUS–TEGU/KÕNETEGU,<br />

TEGEVUS–SÜNDMUS (sh SÜNDMUS–TOIT),<br />

TEGEVUS_AGENT–OMADUS,<br />

KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS),<br />

TEGEVUS–ABSTR/KONKR,<br />

TEGEVUS–SEISUND,<br />

TEGEVUS–VALD,<br />

TEGEVUS–KOGUS.<br />

7.2. MUUD KOHAGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />

Lisaks esemesõnadele võivad KOHA tõlgendust väljendada nimisõnad, mille LIIGISUHTEKS<br />

tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />

▪ ASUTUS – abstraktne entiteet ASUTUS (vt ka ptk 5.2 Joonis 7) on tüüpiliselt komplekstüüpi<br />

tähendusega, hõlmates mitut LIIGISUHET, mis mingil moel jagavad ühist konteksti ning mis<br />

tähendussuhete osas esilduvad sarnaselt, vt näiteid teater (145) ja kool (146). Mõlemal on<br />

esimese põhitähendusena esitatud ASUTUS, seejärel esildub tõlgendus KOHT_HOONE (teatril<br />

omaette põhitähendusena, koolil ASUTUSE alltähendusena), mida võib seletada MOODUS-<br />

TAJASUHTEGA (nt OSANA): konkreetse kohana (ruumina), kus abstraktne asutus toimib.<br />

MOODUSTAJASUHTENA (OSANA) võib tõlgendada ka isikuid, kes määravad selle entiteedi<br />

(ASUTUSE) olemuse, kes kuuluvad selle "sisse": teatri puhul näitlejaid, kooli puhul õpetajaid<br />

ja õpilasi. See tõlgendus (GRP_INIMENE) on eksplitsiitselt esitatud üksnes kooli<br />

juures, teatril pole seda välja toodud, ehkki samalaadset kasutust on küll – vrd (Pärnu<br />

Postimees, intervjuu lavastajaga): Ugalas .. viimne kui üks näitleja laval .. Rakveres<br />

“Cyrano de Bergerac”, samuti kogu teater ('näitlejad') laval. Kui EKSS toob näite teater<br />

mängib seda tükki kolmandat hooaega esimese põhitähenduse (teater kui ASUTUS) juures,<br />

siis peaaegu sama hästi võiks teatrit tõlgendada kui 'näitlejaid' (GRP_INIMENE). Fraasid<br />

moodne teater ja esinduslik teater võivad kõhklema panna HOONE ja ASUTUSE piiri üle,<br />

eriti kui jätta tähelepanuta asukohta kirjeldav laiend (südalinnas asuv).<br />

Asutusesõna EESMÄRGISUHE, milleks on teatav tegevus, on teatril (sõnaraamatus) seotud<br />

nii kohatähendusega (teater 2, 'koht etenduste andmiseks') kui ka asutusetähendusega,<br />

väljendatuna liitsõna esiosa poolt (teater 1, 'kunstiasutus'). Koolil samuti asutusetähendusega<br />

ning samuti liitsõna esiosaga (kool 1, 'õppe- ja kasvatusasutus').<br />

Metonüümse polüseemiana tuleb igakülgselt esile ASUTUSES viljeldav TEGEVUS, mida saab<br />

samuti seletada EESMÄRGISUHTEGA: teatril omaette põhitähendusena (teater 4, 'teatri-<br />

143


etendus, -lavastus'), koolil järjekordse alltähendusena (kool 1 ||, 'vastavas asutuses toimuv<br />

õpetus'), aga ka omaette põhitähendusena (kool 3, 'oskuste omandamine, koolitus'). TEGE-<br />

VUSE kui tegevusliigi, s.t igavikulisema, üldisema, püsivama tegevusena tuleb omakorda<br />

esile tõlgendus VALD (teater 3, 'teatrikunst'; kool 2, 'haridus-, koolisüsteem'). Ei saa illustratsiooniks<br />

jätta tsiteerimata mänglemist muuseumi kahe tõlgendusega (olgu märgitud, et<br />

EKSS-is on ära toodud üksnes ASUTUS):<br />

Tuleva aasta sügisel peab valmima Eesti Kunsti Muuseum. Ja mitte üksnes majana. .. peab<br />

niisiis valmima funktsioneeriv teadusasutus. Märgid lubavad karta, et esialgu valmib siiski<br />

vaid muuseumihoone, KUMU-nimeline kultuurimaja. (L. Priimägi, Eesti Ekspress 2004)<br />

Seega, võib ilmselt öelda, et sama hästi kui ühe (metonüümse) põhikimbuna kuuluvad<br />

kokku: (abstraktne entiteet) ASUTUS, KOHT (kus see asub), GRP_INIMENE (kes seal töötavad)<br />

ja TEGEVUS (mida seal viljeldakse), nii ajutisemat laadi kui ka püsivama suhtena (VALD).<br />

Kooliga (mis siinsesse valimisse ei kuulu) seonduvad veel tähenduselt abstraktsem ABSTR-<br />

_SÜSTEEM (kool 4, 'koolkond', fraasina, nt inglise kool) ning OMADUS (kool 5, fraasina, nt<br />

vana kooli inimene).<br />

Lisaks sarnasele põhikimbule esineb (EKSS-is) veel muid tähendusi, aga mis tulenevad<br />

sama nimega LIIGISUHTEST: tekivad paarid nagu TEGEVUS–TEGEVUS ja ASUTUS–ASUTUS.<br />

Neid tähendusüksusi seob omavahel muu seos kui metonüümia, pigem analoogia, ülekantud<br />

(metafoorne) tähendusvaheldus või kaashüponüümia. TEGEVUS–TEGEVUS malli<br />

esindavad 'teatrietendus' (teater 4) ja 'tembutus, vaatamisväärne sündmus' (teater 5); mall<br />

ASUTUS–ASUTUS seob 'õppe- ja kasvatusasutust' (kool 1) ja genitiivse täiendiga konstruktsioonis<br />

esinevat kirjasaatjate kooli 'kursusetaoline .. sari' (kool 1 ||), teisalt 'koerte jm kooli'<br />

(kool 6).<br />

(145) teater 1 ASUTUS kunstiasutus. Estonia teater. Teater mängib seda tükki kolmandat hooaega<br />

(EESMÄRGISUHE = kunsti teha)<br />

teater 2 KOHT_HOONE koht etenduste andmiseks, hrl teatrihoone Linn saab moodsa teatri.<br />

Esinduslik südalinnas asuv teater (EESMÄRGISUHE = etendusi andma)<br />

teater 3 VALD teatrikunst. Teatri sünd, areng. Armastab teatrit.<br />

teater 4 SÜNDMUS/TEGEVUS (teatrietenduse, -lavastuse kohta). Peale teatrit mindi<br />

kohvikusse. Armastab teatris käia.<br />

teater 5 TEGEVUS piltl teesklus, tembutus ; SÜNDMUS vaatamisväärne sündmus. Ta sügavad<br />

tunded on puhas teater. Nende kohtumine oli omamoodi teater.<br />

(146) kool 1 ASUTUS õppe- ja kasvatusasutus .. (EESMÄRGISUHE = õpetada/õppida, kasvatada)<br />

|| KOHT_HOONE hoone, maja, kus asub vastav asutus<br />

|| GRP_INIMENE koolikollektiiv (õpilased ja õpetajad) saali mahtus kogu kool<br />

|| TEGEVUS vastavas asutuses toimuv õpetus Kool algab kell 8<br />

|| TEGEVUS kursusetaoline teadmiste ja oskuste andmise sari kirjasaatjate kool<br />

kool 2 VALD haridus-, koolisüsteem kool lahutati kirikust<br />

kool 3 NÄHTUS/TEGEVUS mingisuguste oskuste omandamine, koolitus ;<br />

NÄHTUS/AGENT_TEGEVUS (kui) koolitaja kõva, hea, karm kool<br />

kool 4 ABSTR_SÜSTEEM koolkond inglise, viini ja saksa kool<br />

kool 5 OMADUS käitumiskultuur vana kooli seltskonnainimene<br />

kool 6 ASUTUS (hrl liitsõna järelosana) (loomade, taimede jaoks) koerte kool, puukool<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

KOHT_HOONE–ASUTUS<br />

▪ (abstraktne) asutus on/asub/toimib (konkreetses) kohas (hoones)<br />

▪ asutust ja kohta (hoonet) seob ühine tegevus (samuti seal tegutsevad isikud)<br />

Näited: talu, teater, terraarium (3 sõna, 4 tähenduspaari)<br />

144


Leksikograafiliselt on süstemaatiline polüseemia kodeeritud alltähendusena, teater põhitähendusena.<br />

Mall KOHT_HOONE–ASUTUS on kõige sagedam regulaarse polüseemia mall soome keeles<br />

(vt ptk 3.6.2 Tabel 5). Petersi (2004: 191 jj) regulaarse polüseemia kuldstandardis on see<br />

esindatud kahe tüübina: ORGANISATSIOON–HOONE ja STRUKTUUR–ASUTUS (mõned sõnad<br />

kattuvad), samuti esineb see paar CoreLexis (Buitelaar 1998a) mitme tüübi koosluses, mis<br />

lisaks hõlmavad muid tõlgendusi (nt TEGEVUST jm). EKSS-is on palju sellise tähendusvaheldusega<br />

sõnu, nt kino, konsulaat, kirik, kauplus jt, kusjuures sageli laieneb polüseemia<br />

regulaarselt ka inimestele (GRP_INIMENE), kes ASUTUSES/HOONES toimivad, vt näiteks kool<br />

(146), samuti prokuratuur (alltähendus 'prokurörid (kogumina)'). Polüseemia võib hõlmata<br />

ka TEGEVUST, vt kool (146). Kerner (2007: 90) on nimetanud samasugusesse klassi kuuluvana:<br />

kool, haigla, ülikool, ministeerium, kontor.<br />

ASUTUSE/KOHA-tõlgendusega seostuvad valimis järgmised süstemaatilise polüseemia mallid:<br />

ASUTUS–KOHT/HOONE, KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS), TEGEVUS–VALD ja<br />

TEGEVUS–SÜNDMUS, samuti KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE (vt mallide loendit Lisa<br />

1). Kõigi asutusesõnade puhul need tõlgendused eksplitsiitselt ei esildu, aga nad on potentsiaalselt<br />

olemas, ootel, kohe valmis kasutusele tulema;<br />

▪ INIMENE – täpsemalt, inimeste rühm ehk GRP_INIMENE. Petersi (2004: 191 jj) regulaarse<br />

polüseemia kuldstandardis on mall esindatud kümnekonna tüübina, sh kohanimedega<br />

seostuvad metonüümsed paarid. EKSS-is on esindatud: kool, vt (146), esindus (147), linn<br />

(GRP_INIMENE 'linna rahvas' või ASUTUS 'linnavalitsus'), küla, maailm jpt.<br />

(147) esindus 2 esindajad. a. GRP_INIMENE isikud, keda on valitud esindama b. ASUTUS .. esindav<br />

asutus. Eesti esindus Moskvas<br />

Sama suhet vahendab ka võõrsufiks -uur: kui aluseks on isikut märkiv sõna, märgivad tuletised<br />

nii inimeste rühma (GRP_INIMENE) kui ka KOHTA, ASUTUST, ka TEGEVUST vmt, nt<br />

advokatuur on 'advokaatkond' ja 'advokaadikutse'; dotsentuur on 'dotsendid, dotsentkond'<br />

ja 'dotsendikoht' jm.<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE<br />

▪ isikute rühm on/asub/toimib kohas/asutuses<br />

▪ (abstraktse) asutuse moodustavad seal (kohas) tegutsevad isikud<br />

kogunimena (isikute rühmana)<br />

Näited: taevas, tagala, tapp_E2_H2, tare, tiib (5 sõna, 5 tähenduspaari)<br />

Leksikograafiliselt on süstemaatiline polüseemia kodeeritud alltähendusena, teater põhitähendusena;<br />

▪ TAIM, nt taimik ('rohttaimede kogum' ja KOHT_ALA 'rohukamar'). Kuigi valimis on ainult<br />

üks esindaja, on sarnase kohatähendusega ('selle taimega kaetud ala') nimisõnu veel, nt<br />

kartul ('selle kultuuri all olev maa-ala', nt kitkus kartulist rohtu), porgand ('maa-ala, kus<br />

see kultuur kasvab'), vt (149), samuti ristik, hernes ('hernepõld') jt, mistõttu võib öelda, et<br />

tegemist on süstemaatilise malliga (toetub MOODUSTAJASUHTELE). Mõnikord markeerib<br />

(dubleerib) kohatähendust mitmus: kõrkjas (tähendusvarjund (||) pl 'seda taime täis kasvanud<br />

ala', nt peitis end kõrkjatesse). Sageli kaasneb TAIME tähendusega ka TOIT – süstemaatiline<br />

mall TAIM–TOIT (vt ptk 7.8)<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

145


TAIM–KOHT_ALA<br />

▪ koht on X-i omadusega / omab X-i: kohta iseloomustab seal kasvav taim<br />

▪ taim (kogunimena) esindab kohta, kus ta asub/kasvab<br />

Näited: taimik (1 sõna, 1 tähenduspaar) + kartul, ristik, hernes jt<br />

Leksikograafiliselt on süstemaatiline polüseemia tavaliselt kodeeritud alltähendusena;<br />

▪ KEHAOSA, nt talje ('vöökoht' ja alltähendus OSA_KOHT 'eseme/hoone keskosa') – siin on<br />

tegemist pigem analoogiaga, mitte metonüümse süstemaatilise polüseemiaga;<br />

▪ OMADUS – nt tagune ('millegi taga asetsev' ja alltähendus KOHT 'ala millegi taga'). Valimis<br />

on küll üksainuke näide, aga kuna mall on väga sarnane mallidele ESE–OMADUS (vt ptk 6.4)<br />

või ESE–KOHT (vt ptk 6.2), siis olen ta lülitanud siiski süstemaatiliselt polüseemsete mallide<br />

loendisse.<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

OMADUS–KOHT<br />

▪ koht on X-i omadusega / omab X-i<br />

▪ omadus esindab kohta<br />

Näited: tagune (1 sõna, 1 tähenduspaar)<br />

Leksikograafiliselt on süstemaatiline polüseemia kodeeritud alltähendusena;<br />

▪ ABSTR/KONKR, nt taevas, tagala, tee_H1, tervik. Metonüümne suhe esildub liikumisteena<br />

KOHA suunas või piki seda (taevas, tee_H1), aga tagala puhul on pigem tegemist analoogiaga,<br />

nt tagala ('koht sõjaväljal' ja '(igapäevases elus)'). Jätan selle praegu loendisse<br />

liitmata;<br />

▪ KOGUS – süstemaatiline mall KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE (vt ptk 7.12);<br />

▪ SEISUND, nt taevas, tall_E2. SEISUNDI tõlgendus on KOHAGA seotud metafoorse, mitte<br />

metonüümse ülekandega, vormistatud fraasina: nt taevas 'õndsalik olek' (olime õnnelikud,<br />

tõelises taevas), ka 'surnud olek' (taevasse saatma);<br />

▪ TEGEVUS – süstemaatiline mall KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS) (vt ptk 7.1);<br />

▪ VALD, nt tander, terra incognita, taevas. Tähenduspaar KOHT–VALD näib toetuvat pigem<br />

metafoorsele või analoogiasuhtele, vrd taevas ('osa maailmaruumist' ja alltähendus 'poliitiline<br />

taevas').<br />

Kokkuvõtteks. Metonüümne KOHA tõlgendus esildub süstemaatilise polüseemia mehhanismi<br />

toel eelkõige asutusesõnades (ASUTUS), mille polüseemia hõlmab sageli kõiki tahke:<br />

peale ASUTUSE ja KOHA ka INIMESI (GRP_IN), kes seal tegutsevad, samuti seal viljeldavat<br />

TEGEVUST. Eri sõnades saavad need komponendid eri koosluses kokku. Teistest oluliselt<br />

rohkemate juhtumitega esindatud tähendusvaheldust KOHA puhul esile ei tule.<br />

Peale selle võib KOHALE nime anda TAIM (GRP_TAIM), mis teataval alal kasvab, samuti<br />

paigale (ruumile) iseloomulik OMADUS.<br />

KOHAGA süstemaatiliselt seotud mallid (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

KOHT_HOONE–ASUTUS,<br />

KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS),<br />

KOHT–GRP_INIMENE,<br />

TAIM–KOHT_ALA,<br />

OMADUS–KOHT.<br />

146


7.3. MUUD SEISUNDIGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />

Lisaks esemesõnadele, mille hulgas on süstemaatilist SEISUNDI-polüseemiat üsna tagasihoidlikult,<br />

võivad SEISUNDI tõlgendust, siiski enamasti metafoorselt, väljendada nimisõnad,<br />

mille LIIGISUHTEKS tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />

▪ TEGEVUS – süstemaatiline mall TEGEVUS–SEISUND, vt 7.1;<br />

▪ SÜNDMUS – valimis on vaid üksainuke näide (taud), mis on väga selgelt metonüümne<br />

juhtum ja mille aspektid on peaaegu eristamatult põimunud: taud on nii 'suure levikuga<br />

nakkushaigus' (NÄHTUS_SEISUND) kui ka selle 'nakkushaiguse ulatuslik puhang' (SÜND-<br />

MUS). Tõlgendused on tõesti väga seotud, raskesti eristatavad (esitatud semikooloniga).<br />

Samalaadne suhe kumab ka epideemia, samuti katku puhul, aga seal on SÜNDMUSE tõlgendus<br />

ülekantud, metafoorse taustaga, millega kaasneb ka genitiivne konstruktsioon (minimoe<br />

epideemia, liikumisvaegus on meie sajandi katk). Ülekantud tõlgendus on välja toodud<br />

ka taudil (omavoli on taud). Samas nad esinevad samalaadsetes konstruktsioonides nagu<br />

SÜNDMUSE-sõnad, vrd puhkes katk/epideemia/sõda, aga mitte *puhkes kopsupõletik/gripp;<br />

vrd ka suure katku/epideemia/sõja ajal. Seetõttu lisangi siiski ka süstemaatilise malli –<br />

põhiliselt, et juhtida tähelepanu (kitsamas tähenduses) SÜNDMUSE polüseemiale.<br />

Vastupidise loogikaga, kus SEISUNDI tingib teatav abstraktne või konkreetne entiteet, on<br />

mall ABSTR/KONKR–SEISUND (vt sama ptk allpool).<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

NÄHTUS/SEISUND–SÜNDMUS<br />

▪ seisund (nähtus) tingib teatava sündmuse, seisundiga kaasneb teatav sündmus<br />

▪ sündmus on seisundi tulemus, sündmuse on põhjustanud teatav seisund (nähtus)<br />

Näited: taud (1 sõna, 1 tähenduspaar) + epideemia, katk jt<br />

Leksikograafiliselt on süstemaatiline polüseemia kodeeritud alltähendusena;<br />

▪ KEHAOSA tõlgendus esineb SEISUNDIGA paaris mitu korda, aga polüseemia tekkeviisiks<br />

sobib samuti pigem metafoor, ka on tõlgendus seotud süntaktilise konstruktsiooni, fraasiga:<br />

tagumik ja palja tagumikuga (SEISUND, 'vaeselt') või tiib ja tuule tiivul (SEISUND, 'väga<br />

kiiresti');<br />

▪ metafoorne on ka KOHT–SEISUND, vt ptk 7.2;<br />

▪ samuti on metafoorne TAIM–SEISUND, nt tihnik (TAIM_GRP, 'tihe mets') ja taim, mis ülekantud<br />

tähendust annavad edasi genitiivse täiendi konstruktsioonina: kahtluste tihnik, viha<br />

kibe taim;<br />

▪ OMADUS – metonüümne suhe SEISUNDIGA avaldub kahe kvaalirollina. Ühelt poolt<br />

MOODUSTAJASUHTENA ('on X-i omadusega / omab X-i'): nt taibutus on 'taibutu olek'<br />

(SEISUND, nt (Interneti näide:) see võib tähendada nii mäluhäiret kui taibutust), mis "koosneb"<br />

erilisest OMADUSEST ('taibuta, taipamatu', nt ei saanud oma taibutuse tõttu hakkama).<br />

Teiselt poolt eeldab SEISUND ka põhjustajat, PÕHJUSSUHET, milleks siin tähendusülekandes<br />

on OMADUS. Ehk umbes nii: (sellega, kes on) 'taipamatu' kaasneb 'taibutu olek'. Abstraktsema<br />

sisuga, ent siiski tajutavalt metonüümne, on tasand, mis ühelt poolt tähistab 'teatavat<br />

astet' (SEISUND), teisalt seda seisundit tingivat OMADUST ('sel astmel asuv'). Mõnel juhul<br />

ongi üks tõlgendustest n-ö puhas adjektiiv, nt tiidus (adj 'kiire, kärme' ja subst 'rutt').<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

147


OMADUS–SEISUND<br />

▪ seisund on X-i omadusega / omab X-i<br />

▪ omadus tingib seisundi, omadusega kaasneb seisund<br />

▪ seisund on omaduse tulemus<br />

Näited: taibutus, tasand, teadus, teadvus, tiidus_E2 (5 sõna, 5 tähenduspaari)<br />

Leksikograafiliselt on süstemaatiline polüseemia kodeeritud alltähendusena;<br />

▪ ABSTR/KONKR – tuleb tunnistada, et siia rühma kuuluvad sõnad on liiga abstraktsed, et<br />

"normaalset" LIIGISUHET määratleda. Kui tähenduse seletuseks on antud abstraktne substantiiv,<br />

näiteks tulenemisseletusena '< tarbetu' (tarbetus 1, SEISUND), nt pensionärile kippusid<br />

pähe mõtted enese tarbetusest, või 'miski tarbetu' (tarbetus 2, ABSTR/KONKR), nt õpetati<br />

igasuguseid tarbetusi, siis on adutav küll, et SEISUND (tarbetus 1) võib olla põhjustatud<br />

konkreetsetest üksikjuhtumitest (tarbetus 2). Võib-olla sobiks (SEISUNDI asemel) paremini<br />

tõlgendus OMADUS Siis oleks üksikjuhtumit ('miski tarbetu', ABSTR/KONKR) nimetatud<br />

OMADUSE kaudu, vrd malli ESE–OMADUS (vt ptk 6.4 ja 6.5) Aga kas tegelikkuse korral –<br />

'kõik olemasolev/reaalsus' (SEISUND) ja 'reaalne elu v olukord/tõsielusarnane' (ABSTR-<br />

/KONKR) – on seos samalaadne või mitte, on keeruline otsustada. Vist isegi on: mõlema<br />

puhul võib polüseemiat seletada SEISUNDI semantikasse kuuluva PÕHJUSSUHTE abil. Tegelikkus<br />

võib tegelikult ka väljendada OMADUST, vrd EKSS-i näidet saime reisil aimu vene<br />

elu tegelikkusest, samuti (muu näide) kahtlen probleemi tegelikkuses. Enam-vähem sama<br />

on teadu ja teadmisega. Konkreetsema sisuga on tang, kus esialgse määratluse (LOOM)<br />

olen üldistanud samuti ABSTR/KONKR entiteediks – SEISUNDI tõlgendust esindab nendest<br />

paelussivastetest (tang 2) põhjustatud 'tangtõbi' (alltähendusena). Väga sarnane on taud.<br />

Kõrvale jätan esialgu terviku, mis SEISUNDINA esineb teatavas konstruktsioonis, oleva<br />

käändena (tervikuna 'täies ulatuses').<br />

SEISUNDI-tõlgendus esineb morfosüntaktiliselt sageli adjektiivi- ja adverbilaadselt (tasuta,<br />

taba taga), samuti sisekohakäänetes (tabas olema, teenistusse asuma).<br />

Väljaspool valimit leiab süstemaatiliselt polüseemseid nimisõnu veel, nt kiusatus ('ahvatlev<br />

ese vm' – vrd Kalevi kommivabriku šokolaadireklaam: Kiusatus aastast 1806), mugavus<br />

('see, mis on mugav'), vt (148), mille tõlgenduste vahel valitseb metonüümselt külgnev<br />

PÕHJUSSUHE ('see, mis põhjustab midagi').<br />

Vastupidise loogikaga, kus SEISUND ise on teatava SÜNDMUSE põhjustaja, on mall SEISUND-<br />

/NÄHTUS–SÜNDMUS (vt sama ptk eespool).<br />

(148) kiusatus 1 SEISUND tugev tahtmine teha midagi lubamatut<br />

kiusatus 2 ESE (KONKR_ENTITEET) ahvatlev, kiusav ese, asjaolu, isik vm suurlinna<br />

kiusatused<br />

mugavus 1 SEISUND < mugav<br />

mugavus 2 ESE (KONKR_ENTITEET) see, mis teeb elu mugavaks kõigi mugavustega korter<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

ABSTR/KONKR–SEISUND<br />

▪ abstraktne või konkreetne entiteet tingib teatava seisundi<br />

▪ seisundi on põhjustanud abstraktne või konkreetne entiteet või seisund kaasneb<br />

abstraktse või konkreetse entiteediga<br />

▪ seisund on tegevuse tulemus<br />

Näited: tarbetus, tead, teadmine, teesklus, tegelikkus, tehnika, tervik; tang, taud;<br />

taba_H1, tasu, teenistus (11 sõna, 12 tähenduspaari) + kiusatus, mugavus jt<br />

148


Leksikograafiliselt on süstemaatiline polüseemia kodeeritud pigem alltähendusena, mõnel<br />

juhtumil ka põhitähendusena (tarbetus, teadmine);<br />

Kokkuvõtteks. SEISUNDI metonüümne tõlgendus tuleneb enamasti TEGEVUSEST, muid<br />

metonüümseid võimalusi on üsna piiratult, kui, siis ESEMEST (selle funktsioonist) või OMA-<br />

DUSEST, millest ta "koosneb" või üldistatumalt, ABSTR/KONKR entiteedist (mis põhimõtteliselt<br />

hõlmab ju ka ESET). Enamasti tähistab SEISUND psühholoogilist, mitte füüsilist<br />

seisundit, või vähemalt on psühholoogiline olek kohe (süstemaatiliselt) käeulatuses.<br />

SEISUNDIGA süstemaatiliselt seotud mallid (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

TEGEVUS–SEISUND,<br />

OMADUS–SEISUND,<br />

ABSTR/KONKR–SEISUND,<br />

NÄHTUS/SEISUND–SÜNDMUS.<br />

7.4. MUUD OMADUSEGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />

Lisaks esemesõnadele võivad OMADUSE tõlgendust väljendada nimisõnad, mille LIIGISUH-<br />

TEKS tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />

▪ TEGEVUS – süstemaatiline mall TEGEVUS_AGENT–OMADUS (vt ptk 7.1);<br />

▪ KOHT – süstemaatiline mall OMADUS–KOHT (vt ptk 7.2);<br />

▪ INIMENE (ka LOOM) – süstemaatiline mall OMADUS–INIMENE (OMADUS–LOOM); INIMESE<br />

puhul ka mall INIMENE– OMADUS_KEEL (vt ptk 7.13);<br />

▪ SEISUND – süstemaatiline mall OMADUS–SEISUND (vt ptk 7.3);<br />

▪ NÄHTUS – NÄHTUS, nagu SEISUNDKI, on nagu anum, mis "koosneb" teatavast, nii füüsilisest,<br />

kvalitatiivsest kui ka psühholoogilisest OMADUSEST, toetudes seega MOODUSTAJA-<br />

SUHTELE. Valimis on see üks suuremaid rühmi.<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

NÄHTUS–OMADUS<br />

▪ nähtus on X-i omadusega / omab X-i<br />

▪ omadus on nähtuse iseloomulik tunnus<br />

▪ nähtust ja omadust võib siduda teatav ühine tegevus (protsess)<br />

Näited: tahe_E1, taju, tajumus, takt, teadvus, tektoonika, tendents, tiks, tiks_E2, tiksatus,<br />

tilks, tilulii (12 sõna, 16 tähenduspaari) (EKSS-is sageli homonüümina)<br />

Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud enamasti alltähendusena. Samas on osa süstemaatiliselt<br />

seotud tähendusi esitatud lahus, omaette sõnaartiklina, lähtudes EKSS-i homonüümia<br />

morfosüntaktilistest esituspõhimõtetest. Nii on mitme homonüümi n-ö täiesti läbinähtav<br />

polüseemia eraldi artiklites, nt onomatopoeetilised helisõnad: tilks, vt näited (3) ja<br />

(4), samamoodi tiks, tilk, tilulii jt. Seletavat tüüpi sõnaraamatus võiks eelistada seotud<br />

tähenduste põhist esitusviisi;<br />

▪ KÕNETEGU – OMADUS annab KÕNETEOLE iseloomu (s.t toetub MOODUSTAJASUHTELE): nt<br />

tarkus – kellegi loomulik tarkus on OMADUS, vanarahva tarkus on tarkust täis ütlemine ehk<br />

vanasõna (KÕNETEGU). Peale nende on rühmaga ühendatud tabu, mis on 'keeld' (KÕNE-<br />

TEGU) ning ühtlasi ka 'sellise keelu all olev ese, paik, olend, sõna, nähtus või toiming'<br />

149


(ABSTR/KONKR), mida võib käsitada keelu põhjusena, aga sama hästi ka OMADUSENA<br />

(toetub PÕHJUSSUHTELE).<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

OMADUS–KÕNETEGU<br />

▪ kõnetegu on X-i omadusega / omab X-i<br />

▪ omadus esindab kõnetegu, annab kõneteole iseloomu<br />

Näited: tabu, tarkus, teravus, tigedus (4 sõna, 5 tähenduspaari)<br />

Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud nii põhi- kui ka alltähendusena;<br />

▪ KOGUS – süstemaatiline mall OMADUS–KOGUS (vt ptk 7.12);<br />

▪ MATERJAL/AINE – valimis leidub ainult üks seda tüüpi nimisõna (terrakota), siiski söandan<br />

eeldada süstemaatilist malli (muude näidete põhjal väljaspool valimit). Tõlgenduste<br />

'põletatud savi' ja selle/selline 'matt roostepruun värvus' on tegemist kõige tüüpilisemat<br />

laadi metonüümse ülekandega. Sama sõna esindab ka malli MATERJAL/AINE–ESE – nõnda<br />

on nähtaval taas kolmiksuhe: MATERJAL/AINE–ESE–OMADUS. Teised materjalisõnad (takk,<br />

teras, tina) esindavad OMADUSENA pigem metafoori, nt poeetiline härmatise takk, terasest<br />

pilk/närvid, väsimus nagu tina.<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

MATERJAL/AINE–OMADUS<br />

▪ materjal/aine on X-i omadusega / omab X-i<br />

▪ omadus on materjali/aine iseloomulik tunnus<br />

Näited: terrakota (1 sõna, 1 tähenduspaar)<br />

Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud põhitähendusena.<br />

Muid näiteid: akvamariin ('vääriskivi' ja 'selle värvus'), granaat, hõbe, kuld, pronks, purpur<br />

('tigudest saadav värvaine' ja 'selle .. värvus') jt;<br />

Kokkuvõtteks. OMADUS on entiteedi sisu ja iseloom, piltlikult nagu anuma sisu, mis<br />

võimaldab sama sõnaga väljendada ka anumat ennast, olgu selleks siis ESE, KOHT, INIMENE<br />

(või LOOM), SEISUND, NÄHTUS, TEGEVUS (sh KÕNETEGU) või KOGUS, aga kindlasti ka muud<br />

entiteedid, mis siinses valimis on võib-olla ühe nimisõnaga esindatud. Teistest oluliselt<br />

hõlpsamini osaleb OMADUS tähendusvahelduses NÄHTUSEGA, ESEMEGA ja INIMESEGA.<br />

OMADUSEGA süstemaatiliselt seotud mallid (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

ESE–OMADUS, NÄHTUS–ESE,<br />

TEGEVUS_AGENT–OMADUS,<br />

OMADUS–KOHT,<br />

OMADUS–INIMENE (OMADUS–LOOM),<br />

INIMENE– OMADUS_KEEL,<br />

OMADUS–SEISUND,<br />

NÄHTUS–OMADUS,<br />

OMADUS–KÕNETEGU,<br />

OMADUS–KOGUS,<br />

MATERJAL/AINE–OMADUS.<br />

OMADUSEGA seotud süstemaatilisus paistab läbi ka morfosüntaksis: nimisõnal võib olla<br />

mitu sõnaliigitähist (subst–adj) või on (alltähenduse, enamasti tarvitusjuhtumina) lisatud<br />

grammatilise kasutusinfona "adjektiivselt". Teiselt poolt vaadates ehk adjektiivi artiklis on<br />

näha selgitust "substantiivselt". Näiteks adjektiiv värviline 1 tähistab ühe alltähendusena<br />

(inimesega seostuvat) 'rassi tunnust' (OMADUS, nt palju värvilisi elanikke), võides ellipti-<br />

150


liselt esineda ka '(substantiivselt)', tähistades teatava tunnusega inimest (INIMENE_OM, nt<br />

mustad ja värvilised). Selgitust "substantiivselt" võikski õigupoolest asendada määratlus<br />

"elliptiliselt": substantiiv, olles lausungist välja jäetud, on (generatiivse leksikoni teooria<br />

järgi) sundinud adjektiivile peale oma põhiülesande – tähistada objekti, sedasama, millega<br />

adjektiiv tüüpiliselt koos esineb. Veel substantiivse kasutuse näiteid: blond (sellise inimese<br />

kohta), linane (sellise riidematerjali kohta), soolane (sellise toidu kohta) jt.<br />

Vastupidine on kasutada substantiivi adjektiivina, kusjuures EKSS-i põhjal võib öelda, et<br />

sageli on tegu INIMESEGA, s.t adjektiivivormis substantiiv iseloomustab sellise OMADUSEGA<br />

inimest: tuntud näide koer (poiss), aga ka põrnikas (poiss), logard (poiss, mees), kitsipung<br />

(sugulane) jpt. Muid näiteid: surimuri (tehingud), nutsakas (sõlm) jt.<br />

7.5. MUUD OBJEKTIGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />

Lisaks esemesõnadele võivad OBJEKTI tõlgendust väljendada nimisõnad, mille LIIGISUH-<br />

TEKS tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />

▪ KOHT – vaheldus esindab pigem analoogiat või rööphüponüümset polüseemiat, nt tasand<br />

on nii 'tasane pind' (OBJ_VORM) kui ka '(eri kõrgusastmel liiklustee)' (KOHT), tee_H1 on nii<br />

'pinnaseriba' (OBJ_VORM) kui ka 'miski teed meenutav rada' (OBJ_VORM);<br />

▪ ESITUS_KUJUTIS – põhineb samamoodi analoogial või rööphüponüümsel polüseemial, nt<br />

teljestik on nii 'kogum (telgesid)' (OBJ_VORM) kui ka (matemaatikas) 'paar v kolmik<br />

(koordinaattelgi)' (ESITUS_KUJUTIS).<br />

Kokkuvõtteks. OBJEKT_VORM tõlgendus esildub süstemaatilise polüseemia mallile toetudes<br />

nimisõnades, mis tähistavad ESET. Muudel juhtudel on tegemist pigem analoogia või<br />

rööphüponüümiaga.<br />

OBJEKT_VORM on hõlmatud malliga (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

ESE–OMADUS.<br />

7.6. MUUD KEHAOSAGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />

Lisaks esemesõnadele võivad KEHAOSA tõlgendust väljendada nimisõnad, mille LIIGISUH-<br />

TEKS tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />

▪ KOHT – valimis esinev talje esindab pigem analoogiat kui metonüümset polüseemiat,<br />

võides tähistada ka eseme või hoone keskosa (EKSS-is on see määratletud piltlikuks kasutuseks),<br />

nt põrandavaasi talje, heinakuhja tüse talje;<br />

▪ SEISUND – samuti metafooril põhinev ülekanne (vt ptk 7.3);<br />

▪ TEGEVUS – eelkõige metafooriga seotud, mõnel juhul seostatav ka metonüümselt (vt ptk<br />

7.1);<br />

▪ LOOM – samuti metafoorse seosega (või analoogial põhinev), nt tigu ('sisekõrv' ja<br />

'limune');<br />

151


▪ MATERJAL/AINE – nimisõna (tatt) sobiks esindama metonüümset polüseemiat ('lima' ja<br />

'nägu', vrd fraas tatti üles lööma), aga kuna teisi sama malli esindajaid pole ning tegemist<br />

on ka konstruktsiooniga, jääb ta süstemaatilise polüseemia loendist välja;<br />

Kokkuvõtteks. Ainus tõlgendus, mis KEHAOSAGA metonüümselt ja süstemaatiliselt võib<br />

seostuda, on ESE. KEHAOSA muud tõlgendused on eelkõige metafoorset laadi.<br />

Süstemaatiline mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

KEHAOSA–ESE.<br />

7.7. MUUD MATERJALI/AINEGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />

Lisaks esemesõnadele võivad MATERJAL/AINE tõlgendust väljendada nimisõnad, mille<br />

LIIGISUHTEKS tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />

▪ INIMENE – esialgses loendis esinev tatt (põhitähendused 'lima' ja 'nolk, tattnina') on ühendatud<br />

süstemaatilise polüseemia malliga OMADUS–INIMENE (vt ptk 7.13);<br />

▪ OMADUS – valimis üksainus esindaja (terrakota), mis aga sobib metonüümse malli<br />

MATERJAL/AINE–OMADUS alla (vt ptk 7.4). Sama sõna esindab ka malli MATERJAL/AINE–<br />

ESE – nõnda on nähtaval taas kolmiksuhe: MATERJAL/AINE–ESE–OMADUS;<br />

▪ TAIM – süstemaatiline mall TAIM–MATERJAL/AINE (vt ptk 7.8);<br />

▪ TOIT – süstemaatiline mall TAIM–TOIT (vt ptk 7.8);<br />

▪ KOGUS – süstemaatiline mall MATERJAL/AINE–KOGUS (vt ptk 7.12);<br />

▪ VALD – materjalisõna võib nime anda valdkonnale, mis seda materjali kasutab, nt tekstiil<br />

on nii 'kangas' (MATERJAL/AINE) kui ka (alltähendusena) 'riideese' (ESE), nagu ka (kõnekeelseks<br />

määratletuna) 'tekstiilikunst; vastav eriala' (VALD). Samamoodi võib VALLALE<br />

nime anda ESE (vt ptk 6.14) või TEGEVUS (vt ptk 7.1). Valimis on küll üks näide, aga sarnast<br />

polüseemiat leidub mujal: nt klaas (näide Internetist: õpib klaasi).<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

MATERJAL/AINE–VALD<br />

▪ materjal/aine on valdkonna(ga seotud tegevuse) põhivahend<br />

▪ valdkonna iseloomulik tunnus, oluline osa on materjal/aine<br />

▪ materjali/ainet ja valda seob ühine tegevus<br />

Näited: tekstiil, tempera (2 sõna, 2 tähenduspaari) + klaas, kivi jt<br />

Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud põhitähendusena;<br />

▪ AEG – nt talv, mis esmajoones märgib 'aastaaega' (AEG), võib metonüümselt tähistada ka<br />

'lund' (MATERJAL/AINE), nt fraasina talve alla jääma, talv tuli maha, vt näide (43). Samas<br />

teiste aastaaegadega sellist tüüpilist "asja" ei seostu. Kaks aastaaega neljast – suvi ja talv –<br />

esindavad OSA–TERVIK metonüümiat, võides tähistada tervet aastat, nt viisteist suve/talve<br />

vana, viisteist suve tagasi (vrd viisteist *kevadet/*sügist vana, viisteist kevadet tagasi).<br />

Kevade ja sügisega kaasneb pigem metafoorne tähendusülekanne, vastavalt 'hääbuva' või<br />

'tärkava kohta': juustes on sügise halli, inimelu/rahvuslik kevad, liitsõnad elusügis ja elukevad.<br />

Valimis leidub aga veel üks sõna, kus AJA polüseemia on metonüümse taustaga:<br />

tellimine – nii 'tellimine' (TEGEVUS) kui ka '(soovitud ajahetke kohta)' (AEG). Nõnda ühendasin<br />

(esialgu) need süstemaatiliseks malliks.<br />

152


Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

AEG–ABSTR/KONKR<br />

▪ abstraktne või konkreetne entiteet on iseloomulik teatavale ajale (perioodile või<br />

hetkele)<br />

▪ aega ja abstraktset või konkreetset entiteeti seob ühine olukord või tegevus<br />

Näited: talv, tellimine (2 sõna, 2 tähenduspaari)<br />

Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud alltähendusena;<br />

▪ TEGEVUS – nt tilge (vt ptk 7.1);<br />

Kokkuvõtteks. MATERJALI/AINE tõlgendus esildub süstemaatilise polüseemia mallile<br />

toetudes nimisõnades, mis tähistavad ESET, TAIME, OMADUST, KOGUST ja VALDA.<br />

MATERJALI/AINEGA süstemaatiliselt seotud mallid (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

MATERJAL/AINE–ESE,<br />

TAIM–MATERJAL/AINE,<br />

MATERJAL/AINE–OMADUS,<br />

MATERJAL/AINE –KOGUS,<br />

MATERJAL/AINE–VALD,<br />

MATERJALI/AINE–AEG → AEG–ABSTR/KONKR.<br />

7.8. MUUD TAIMEGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />

Eelnevast selgus, et esemesõnad TAIMEGA süstemaatilise polüseemiana ei seostu. Aga<br />

TAIME tõlgendust võivad edasi anda mõned muud nimisõnad, näiteks sõnad, mille LIIGI-<br />

SUHTEKS tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />

▪ KOHT – süstemaatiline mall TAIM–KOHT_ALA (vt ptk 7.2). Sageli kaasneb TAIME (ja<br />

KOHA) tähendusega ka TOIT ('söödav osa') (vt allpool);<br />

▪ MATERJAL/AINE – see on väga levinud vaheldus, kus MATERJALIKS saab TAIME teatav osa,<br />

harilikult suurim, näiteks puude puhul tüveosa ('puiduna', nt tamm_E1, vt näide (23)) ja/või<br />

jämedamad oksad ('küttematerjalina', nt puu 2), aga ka tüvel kasvav moodustis ('küttematerjalina',<br />

nt tael_E1). Selgelt tuleb esile MATERJALI/AINE juurde olemuslikult kuuluv<br />

EESMÄRGISUHE (valem on esitatud ptk 5.4): TAIM, mis muidu on looduslik (loomulik) asi,<br />

on inimese käes omandanud eesmärgipärase kasutuse MATERJALI/AINENA, mida sageli<br />

väljendatakse süstemaatilise polüseemiana.<br />

Üks juhtum (tera_H2), mis esialgse määratluse järgi kuulus samuti siia rühma, osutus<br />

lähemal vaatlusel pigem analoogiajuhtumiks (või metafooriks), mida toetab ka ühelaadne<br />

OSA-suhe (MOODUSTAJASUHE): vrd taime osa 'vili v seeme' (TAIM_VILI või OSA_TAIM) ja<br />

'väike kompaktne aineosake' (OSA_MATERJAL/AINE)<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

TAIM–MATERJAL/AINE<br />

▪ taimest saadakse/tehakse teatav materjal (millegi valmistamiseks), sageli<br />

kasvatatakse taime sel otstarbel<br />

▪ materjal/aine on taime oluline, hrl suurim osa<br />

Näited: tael_E1, tamm_E1, tee_H2 (3 sõna, 3 tähenduspaari)<br />

Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud nii põhi- kui ka alltähendusena;<br />

153


▪ TOIT – vaheldus on väga sarnane mallile TAIM–MATERJAL/AINE: TOIT on nagu MATERJAL-<br />

/AINE, aga oma spetsiifilise eesmärgiga, tähistades taime 'söödavat osa', tavaliselt samuti<br />

suurimat osa (kogumit), mida süüakse, nt (kartuli) mugulat, (porgandi) juurikat jne, vt<br />

(150). Sageli võivad esineda mõlemad, nii MATERJAL/aine kui ka TOIT – ilmekalt kujutab<br />

seda pihlakas, olles nii 'taim', 'puit' kui ka 'pihlakamari', vt (149).<br />

Tee_H2 puhul, vt näide (74), on (esmase) põhitähendusena antud 'kuivatatud lehed'<br />

(tee_H2 1, MATERJAL/AINE), seejärel teise põhitähendusena nendest tehtud 'jook' (tee_H2 1,<br />

TOIT) – seega pole siin (esialgu) näha malli üht tarvilikku osalist, TAIME. Esitus lähtub<br />

kohalikest oludest (ja kasutusest), kus kuivatatud teepuru on palju rohkem tuntud kui teepõõsas:<br />

nii on TAIME-tõlgendus esitatud MATERJAL/AINE ('kuivatatud lehed', tee_H2 1)<br />

juures alltähendusena (tähendusvarjund || 'teepõõsas'). Sisulisest loogikast lähtuvalt tuleks<br />

tõlgendused seostada teisipidi: enne TAIM, siis sellest saadud MATERJAL/AINE, seejärel<br />

sellest tehtud TOIT. Just nii on see esitatud tuumtähendustest lähtuvas (kognitiivses)<br />

Oxfordi inglise keele seletussõnaraamatus (NODE), kuigi Inglismaal ka teadupärast teepõõsaid<br />

ei kasva.<br />

(149) pihlakas 1 TAIM väike puu v põõsas<br />

pihlakas 2 MATERJAL/AINE selle puit pihlakast tööriistad<br />

pihlakas 3 TOIT_VILI pihlakamari sõime pihlakad ära<br />

(150) kartul 1 TAIM põllukultuur .. || KOHT_ALA selle kultuuri all olev maa-ala Kitkus kartulist<br />

rohtu<br />

kartul 2 TOIT eelmise mugul (ka toiduna)<br />

porgand 1 TAIM põllukultuur .. || KOHT_ALA maa-ala, kus see kultuur kasvab<br />

porgand 2 TOIT eelmise söödav mahlakas juurikas<br />

(151) hernes 1 TAIM .. || KOHT_ALA maa-ala koos selle kaunviljaga; hernepõld<br />

hernes 2 TOIT OSA_TAIM hrl pl selle taime seeme Herned sealihaga<br />

Kaunvilja tähistavad sõnad, nt hernes, vt (151), samuti uba, on toidusõnana harilikult<br />

mitmuses. EKSS-is ei ole seemnete "söödavust" eksplitsiitselt välja toodud, samas näited<br />

kõnelevad sellest otsesui: herned sealihaga, oad seajalgadega. Vrd näited mujalt: banaan<br />

taime ja toiduna (pealkiri Kodukirjas).<br />

Suur hulk taimi on kasutusel maitsetaimena (TOIT_MAITSEAINE), valimis esindab seda<br />

rühma till_E2_H1. Tähendus ('maitseainena' vm sõnastuses, sageli koos) on EKSS-is enamasti<br />

esitatud omaette põhitähendusena (valimis: till_E2_H1; muud näited: aniis, ingver,<br />

köömen, sinep, vanill jt). Ilmselt on seda, muidu nii ilmset ja sõnastuses viitava asesõna või<br />

adjektiiviga (selle .., eelmise ..) toetatud lähiseotust mõjutanud valdkonnamärgendid:<br />

TAIMEL harilikult märgend bot ja MAITSEAINEL kokandusele viitav kul. Harvemini on<br />

tõlgendus esitatud alltähendusena, nt valge pipar (sub valge). Nii mõnigi uuemal ajal<br />

Eestisse jõudnud maitseaine pole omaette tähendusüksust pälvinud (kappar), kuigi taime<br />

kasutus võib implitsiitselt välja tulla tähenduse seletuses (nt kappar: '.. mõne liigi õienuppe<br />

tarvitatakse maitseaineks').<br />

Sageli on eraldi välja toodud ka vaheldus TAIM–TOIT_VILI<br />

Mall TAIM–TOIT on keelekasutuses väga levinud, nagu ka LOOM–TOIT (mis aga huvitaval<br />

kombel valimis üldse välja ei tule – mallidest, mida valimis pole, on juttu ptk 8.2).<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

TAIM–TOIT<br />

▪ taimest saadakse/tehakse teatav toit, sageli kasvatatakse taime sel otstarbel<br />

▪ toit on taime osa, hrl vili<br />

Näited: taro, tatar_E1, tee_H2, tikker, till_E2_H1 (5 sõna, 6 tähenduspaari)<br />

154


Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud nii põhi- kui ka alltähendusena;<br />

▪ LOOM – nt talvik on TAIMEGA seotud eelkõige analoogiana: sõna tähistab nii 'üle talve<br />

kasvavat püsikut' (TAIM) kui ka 'talvel sündinud noorlooma' (LOOM);<br />

▪ INIMENE – nt tatikas (vt ptk 7.13);<br />

▪ PSÜHH_NÄHTUS/OMADUS – nt tamm_E1. Psühholoogiline vaatenurk seostub, nagu ikka,<br />

pigem metafoorselt aluselt, vt näide (23);<br />

▪ SEISUND – samamoodi metafoorne on seos SEISUNDIGA, nt tihnik ja taim (vt ptk 7.3);<br />

▪ ESITUS_KUJUTIS – ainus esindaja on tari. Polüseemiaseos on metonüümia hõnguga,<br />

täpselt samasugune, nagu INIMESE või LOOMA, aga ka ESEME puhul: polüseemia tekib asja<br />

ja tema kujutise vahel – üldistatud malliks KONKR_ENTITEET–ESITUS_KUJUTIS (vt ptk 7.9).<br />

Kokkuvõtteks. TAIME tõlgendus seostub süstemaatiliselt suhteliselt väheste LIIGISUHE-<br />

TEGA, ennekõike MATERJALI/AINE ja TOIDUGA, aga ka KOHAGA. Muud polüseemiajuhtumid<br />

(LOOM, INIMENE, PSÜHH_NÄHTUS, SEISUND) on metafoorset laadi või esindavad analoogiat.<br />

TAIMEGA süstemaatiliselt seotud mallid (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

TAIM–KOHT_ALA,<br />

TAIM–MATERJAL/AINE,<br />

TAIM–TOIT,<br />

TAIM–ESITUS_KUJUTIS → KONKR_ENTITEET–ESITUS_KUJUTIS.<br />

7.9. MUUD ESITUSEGA (KUJUTISEGA) SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />

Lisaks esemesõnadele võivad ESITUSE tõlgendust väljendada nimisõnad, mille LIIGISUH-<br />

TEKS tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />

▪ ABSTR/KONKR – valimis üksainus esindaja (telefon). Tõlgendused 'süsteem' (ABSTR-<br />

/KONKR) ja MOODUSTAJASUHTEL põhinev 'telefoninumber' (ESITUS, mõeldav oleks ka OSA-<br />

_ABSTR/KONKR) esilduvad koos sama sõna teiste süstemaatiliste tõlgendustega, moodustades<br />

sellisena üsna tüüpilise metonüümsete tähendussuhete kimbu (ennekõike ESE ja<br />

TEGEVUS ja seejärel kõik, mis sellega seondub, vt ka ptk 7.1). Seetõttu sobiks telefon esindama<br />

metonüümset malli ABSTR/KONKR–ESITUS, aga otstarbekam tundub see liita malliga<br />

ABSTR/KONKR–OSA_ABSTR/KONKR (mida samanimelise LIIGISUHTE (ja OSA-suhte) tõttu siin<br />

uurimuses ei käsitleta);<br />

▪ LOOM – ühelt poolt hõlmatud süstemaatilise polüseemia malliga KONKR_ENTITEET–KUJU-<br />

TIS (vt 6.9). Teisalt moodustavad loomasõnad paare teist tüüpi, kõnevormis ESITUSEGA, kus<br />

loomasõna kasutatakse kutsuva või meelitussõnana (ESITUS_KEEL). Valimis on küll üksainus<br />

esindaja (tibu), aga sarnane mall on iseenesest tuntud ja laiem. Nii on EKSS-is need<br />

ESITUSE-tõlgendused välja toodud mitme loomasõna puhul: nt kutsu, kiiss, piilu, utu<br />

(lammaste kutsumiseks) ja vissi. Notsu kutsumishäälitsus on (lisaks notsule) ka kotsu,<br />

põrsal põssa. Kui sõna on esitatud hüüdsõnana, siis on tähenduse (loogiline) seotus peidetud<br />

kahte eri artiklisse, vrd utu_E1 (interj 'kutsumishäälitsus') ja utu_E2 (subst 'loom').<br />

Valimis esineva tibu puhul pole nii toimitud: siin on kutsumishäälitsus esitatud alltähendusena<br />

(tähendusvarjund ||) põhitähenduse (LOOM) juures. EKSS-i muudele näidetele toetudes<br />

esitan siiski süstemaatilise malli.<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

155


LOOM–ESITUS_KEEL<br />

▪ looma esindab meelitussõna (ka lapsekeele sõna)<br />

Näited: tibu (1 sõna, 1 tähenduspaar) + kutsu, utu, notsu jt<br />

Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud alltähendusena;<br />

▪ INIMENE – valimis esindab vaheldust INIMENE–ESITUS 8 sõna (taevas, tatikas, teener,<br />

teisik, tai, telugu, tigrai) kokku 9 tähenduspaarina, millest kolme, nn KEELE-tõlgendust on<br />

vaadeldud omaette rühmana (OMADUS_KEEL, vt ptk 7.4). Ülejäänud 6 tõlgendust on selgelt<br />

metonüümse taustaga, tõsi, iga ESITUST ei saagi seostada INIMESE/OLENDIGA, nt fraasid<br />

taevale tänu ja taevas teab kannavad jätkuvalt pigem süstemaatilist suhet KOHT/ASU-<br />

TUS/HOONE–GRP_INIMENE (vt ptk 7.2.), kuigi on algselt märgendatud ESITUSEKS. Nimisõna<br />

tatikas esindab tähenduspaaris MOODUSTAJASUHTELE ehk tunnuslikule omadusele toetuvat<br />

sõimusõnade rühma, mis EKSS-is enamasti on välja toodud eri tasemel alltähendusena<br />

otsese () tähenduse juures, nt hirmutis, koerapoeg, kopsik, lehm, loom, paavian), vahel<br />

siiski ka omaette põhitähendusena (elajas, idu, matakas, totakas). Sõimusõna toetub pigem<br />

kõneleja "leiutatud" analoogiale (ei saa päris öelda, et suhe on metonüümne). On ka ilma<br />

nähtava ülekandeta, metafoorseid liitsõnu (haisukott). Ka teener esineb tõlgenduses '(kirja<br />

allkirjana)', nt teie alandlik teener põhitähenduse analoogiana.<br />

Ainsana võimaldab metonüümset sidet selgemalt tajuda teisik, mis tähistab nii INIMEST/-<br />

OLENDIT kui ka tema KUJUTIST (nt peegelpildina) – hõlmatud süstemaatilise polüseemia<br />

malliga KONKR_ENTITEET–KUJUTIS (vt ptk 6.9);<br />

▪ TAIM – ainus esindaja on tari – hõlmatud süstemaatilise polüseemia malliga KONKR_ENTI-<br />

TEET–KUJUTIS (vt ptk 6.9);<br />

▪ TEGEVUS – tõlgendus ESITUS (tekst, tembeldus, tervitus) on ühendatud tüübiga ABSTR-<br />

/KONKR, olles nõnda hõlmatud süstemaatilises mallis TEGEVUS–ABSTR/KONKR (vt ptk 7.1).<br />

Kokkuvõtteks. ESITUSE (KUJUTISE) tõlgendus esildub süstemaatilise polüseemiana nimisõnades,<br />

mis tähistavad ühelt poolt mis tahes konkreetset entiteeti – ESET, INIMEST, LOOMA<br />

ja TAIME –, väljendades nende kujutist (ESITUS_KUJUTIS). Teisalt võib ESITUS kui kujutis<br />

(liidetud tüübiga ABSTR/KONKR) tähistada TEGEVUSE tulemust. Omaette rühma moodustavad<br />

loomasõnad, mis ühtlasi esinevad meelitussõnana (ESITUS_KEEL).<br />

ESITUSEGA süstemaatiliselt seotud mallid (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

ESE/ INIMENE/LOOM/TAIM–KUJUTIS → KONKR_ENTITEET–KUJUTIS,<br />

LOOM–ESITUS_KEEL,<br />

TEGEVUS–ABSTR/KONKR.<br />

7.10. MUUD SISU/INFOGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />

Lisaks esemesõnadele võivad SISU/INFO tõlgendust väljendada nimisõnad, mille LIIGISUH-<br />

TEKS tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />

▪ TEGEVUS, nt teadus – kuigi tegemist on abstraktsemat laadi sõnaga, on selle tähenduse<br />

seletuses selge viide metonüümsele, kattuvale semantilisele komponendile, vrd 'tegevus,<br />

mille eesmärk on uute teadmiste saamine' (teadus 1, TEGEVUS) ja 'teade/informatsioon'<br />

(teadus 2, KÕNETEGU SISU/INFO). Siin uurimuses on see SISU/INFO juhtum seostatud<br />

malliga TEGEVUS–KÕNETEGU, millest oli juttu ptk 7.1;<br />

156


▪ ABSTR/KONKR, nt tava. Kuivõrd tegemist on väga abstraktse sõnaga, mille tõlgendusi<br />

võib määratleda mitut moodi, vrd siin: 'käitumisviis' (ABSTR/KONKR) ja lausungis hea tava<br />

'kirjutamata reeglid' (ESITUS_SISU/INFO), siis ei ole selle najal võimalik rohkemaid otsuseid<br />

teha;<br />

▪ TAIM, täpsemalt OSA_TAIM, nt tera_H2, terake(ne), mis mõlemad peegeldavad pigem<br />

metafoorset polüseemiat, vrd sõnades näib tera sees olevat ('midagi sisukat, väärtuslikku',<br />

ESITUS_INFO/SISU);<br />

Kokkuvõtteks. ESITUS_INFO/SISU tõlgendus võib metonüümsena (ja süstemaatiliselt) esilduda<br />

põhiliselt nimisõnades, mis tähistavad ESET (hrl ESE_SEMIO). TEGEVUSEGA seostub ta<br />

samuti, ent pigem mallina TEGEVUS–KÕNETEGU.<br />

Muud laadi SISU-tõlgendus (hrl TOIT) tuleb esile anumasõnades.<br />

Mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

ESE–SISU/INFO.<br />

7.11. MUUD ABSTR/KONKR ENTITEEDIGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />

Lisaks esemesõnadele võivad ABSTR/KONKR tõlgendust väljendada nimisõnad, mille LIIGI-<br />

SUHTEKS tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />

▪ VALD – süstemaatiline mall ABSTR/KONKR–VALD (vt ptk 7.14);<br />

▪ TEGEVUS – süstemaatiline mall TEGEVUS–ABSTR/KONKR (vt ptk 7.1);<br />

▪ SEISUND – süstemaatiline mall ABSTR/KONKR–SEISUND (vt ptk 7.3).<br />

Kokkuvõtteks. ABSTR/KONKR tõlgendus esildub süstemaatilise polüseemia mallile toetudes<br />

nimisõnades, mis tähistavad ESET, VALDA ja TEGEVUST. Teistest rohkem on esil TEGE-<br />

VUSEGA seostuv polüseemia. Omalt poolt võib ABSTR/KONKR olla teatava SEISUNDI põhjustaja.<br />

Tüübiga ABSTR/KONKR kaasnev süstemaatiline polüseemia meenutab TEGEVUSE oma (vt<br />

ptk 7.1), mis koondab jõuliselt kõik selle nimisõnaga seotud sündmuses osalevad aspektid.<br />

ABSTR/KONKR nii kõikehõlmav siiski ei ole, aga siin mängib kindlasti rolli algandmete<br />

ähmasem, ehk liiga üldiseks jäänud märgendamine.<br />

ABSTR/KONKR entiteediga süstemaatiliselt seotud mallid (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

ABSTR/KONKR–ESE,<br />

ABSTR/KONKR–VALD,<br />

TEGEVUS–ABSTR/KONKR,<br />

ABSTR/KONKR–SEISUND.<br />

7.12. MUUD KOGUSEGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />

Lisaks esemesõnadele võivad KOGUSE tõlgendust väljendada nimisõnad, mille LIIGISUH-<br />

TEKS tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />

157


▪ KOHT – valimis esindab seda vaheldust inimeste rühmaga seostuv süstemaatiline mall<br />

KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE (vt ptk 7.2), kus poolpiltlikult võib öelda, et inimesed<br />

on koha (nagu anuma) sees, on selle sisu.<br />

KOGUSENA talitleb sageli ka looduslik kohasõna, nt mägi, mis põhitähenduses tähistab mis<br />

tahes moodustist, vt näidet (14). EKSS-is on (| kasutusjuhtumina) välja toodud ka alltähendus<br />

KOGUS, mis arusaadavalt toetub mäe 1 olulisele semantilisele tunnusele (MOODUS-<br />

TAJASUHTELE) – suurusele (EKSS-i seletuses: kõrgus). Tähenduse ülekandena ei tähista see<br />

enam KOHTA (resp. selle koha suurust/kogust), vaid analoogia alusel sellise omadusega<br />

(vormiga), millesti kokku kuhjatud muud OBJEKTI (152). Ilma et seda oleks eksplitsiitselt<br />

märgitud, on näidetest selgelt näha, et seda tähendust kannab teatav grammatiline konstruktsioon,<br />

fraas või sõnavorm: määrsõnafraas (mägede viisi), nimisõnafraas genitiivse<br />

metafoorina (patjade mägi), oleva käände vorm (mägedena), nimisõnaline kvantorifraas<br />

(mägi raamatuid), samuti võrdlus (X kui mägi).<br />

(152) mägi 1 .. | KOGUS_OBJ_VORM hunnik, kuhjatis, suur kogus. Killustikku, kruusa on<br />

mägedena kokku veetud. Voodi peal pehmete patjade mägi. Ladudes on kaupa mägede viisi,<br />

mägedena. Sel teemal on terve mägi raamatuid (kokku) kirjutatud. Mees kui mägi 'suur ja<br />

tugev'.<br />

Konkreetsemalt abstraktsema suunas kaldumine, mille vaheastmeks on algse, loodusliku<br />

kohaga võrreldes muud ruumilised (konkreetsed) objektid, on ootuspärane konteksti ja<br />

tähenduse laienemise tee. Ma ei ole seda süstemaatiliseks malliks võtnud põhjusel, et olen<br />

seostanud selle metafoorse polüseemiaga (samas metafoorse ülekande süstemaatilisusele<br />

on samuti tähelepanu juhitud). Mõnegi kohasõna puhul on EKSS-i piltlikkus ka tähistatud:<br />

näiteks ookean 2 KOGUS_OBJ_VORM piltl '(millegi mõõtmatult suure ja avara kohta)', nt<br />

puulatvade ookean. Sarnaseid näiteid on üldiselt palju: nt riit on tüüpiliselt 'küttepuude<br />

virn', aga ka 'muu virn' (alltähendus eristatud semikooloniga), nt riit õlut (Tarmo Tedre<br />

kasutuses). Koos asesõnaga terve tähistavad (algselt suuremõõtmelise referendiga seostuvad)<br />

fraasid kõik üht ja sama: 'suurt kogust' (terve riit/mägi/ookean X-i jne) – vahemärkusena<br />

olgu öeldud, et EKSS-is pole sellele terve juures osutatud, kuigi nimetatud fraasid on<br />

mujal (ülakomades) seletatud. Algselt väikse referendiga või millegi väikse osaga (vt ka<br />

järgnev osa MATERJAL/AINE) seostuvad nimisõnad tähistavad vastavalt 'väikest kogust' (nt<br />

tera tõtt, hirmuhigi pisar, pisar (alkoholi)).<br />

Apresjan (1974, vt ptk 2.2.4) on KOGUSE välja toonud tähenduspaarina 'sadamine, sademed'<br />

– 'suur hulk või kogus' (rahe, valing); ja 'vool, voog' – 'suur hulk või kogus' (laviin,<br />

voog, vn reka), mille mina paaristaksin kujul NÄHTUS–KOGUS või ka KOHT–KOGUS (aga<br />

metafoorina);<br />

▪ MATERJAL/AINE – nt toidu(aine)sõnad (tee_H2 – 'jook' ja 'tass teed'). On ka muud laadi<br />

näiteid, nt tilk_E2, tilgake(ne), mis algselt tähistavad aine osa.<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

MATERJAL/AINE–KOGUS<br />

▪ materjal/aine esindab oma tüüpilist kogust<br />

▪ materjal/aine (nt toit) esindab oma tüüpilist portsjonit<br />

▪ kogus on materjali/aine tüüpilise osa suurus<br />

Näited: tee_H2, tilgake(ne), tilk_E2 (3 sõna, 4 tähenduspaari)<br />

Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud alltähendusena (tee_H2), aga ka põhitähendusena<br />

(tilgake(ne), tilk_E2).<br />

▪ TEGEVUS – süstemaatiline mall TEGEVUS–KOGUS, vt 7.1: KOGUST võidakse "mõõta" ka<br />

tegevusesõna kaudu (tegu (leiba));<br />

158


▪ OMADUS – KOGUST võidakse "mõõta" OMADUSE, nt konkreetse entiteedi raskuse, hulga,<br />

kiiruse jm kaudu.<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

OMADUS–KOGUS<br />

▪ kogus on X-i omadusega / omab X-i<br />

▪ kogus on omaduse tüüpiline ühik või mõõt<br />

▪ omadus esindab oma tüüpilist kogust või ühikut<br />

Näited: taak_E1, taakam, tempo, tihedus, tilk (5 sõna, 6 tähenduspaari)<br />

Kokkuvõtteks. Tüüpiliselt väljendatakse KOGUST analüütilise täis-lõpuga liitsõna abil<br />

(EKSS-is märksõnana: peekritäis, vagonetitäis, jalatäis jt). Peale selle võib KOGUSE<br />

tõlgendus esilduda lihtstruktuuriga nimisõna polüseemiana sõnades, mis algselt tähistavad<br />

ESET, KOHTA, MATERJALI/AINET, ka TEGEVUST. Üldisemalt: KOGUSE mõõduks on anum<br />

(ESE, KOHT) või selle sisu (MATERJAL/AINE, OMADUS, TEGEVUS). KOGUS on millegi mõõt,<br />

näitab kui palju midagi on. Mida mõõdetakse, seda näitab partitiivivormis laiend. Generatiivse<br />

leksikoni teoorias on KOGUST üldiselt tõlgendatud semantiliselt olulise MOODUSTAJA-<br />

SUHTENA – samuti nagu OSA-või GRP-suhet (vt ptk 5.2.2), mis iseenesest viitab metonüümsele<br />

seosele. Samas tuleb KOGUSE-tõlgendus esile ka abstraktsemalt, mitte nii otse algse<br />

referendiga seotult, kohati lausa süstemaatiline näiva metafoorina (puulatvade ookean, tera<br />

tõtt).<br />

Valimi täiesti monoseemsete sõnade hulgas on kaks anumasõna (tann 'tõrs', termos). Ei saa<br />

öelda, et nendega KOGUSE-tõlgendust pole võimalik edasi anda: tann 'tannitäis' õunu või<br />

termos 'termosetäis' kohvi Viimane näide on Internetis esindatud. Ka monoseemsete kohasõnade<br />

(KOHT_HOONE) puhul on KOGUSE-tõlgendus hõlpsasti kujutletav: taru (mesilasi). 51<br />

KOGUSEGA süstemaatiliselt seotud mallid (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

ESE–KOGUS,<br />

KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE (KOGUS),<br />

MATERJAL/AINE–KOGUS,<br />

TEGEVUS–KOGUS,<br />

OMADUS–KOGUS.<br />

7.13. MUUD INIMESEGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />

Lisaks (metafoorsetele) esemesõnadele võivad KOGUSE tõlgendust väljendada nimisõnad,<br />

mille LIIGISUHTEKS tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />

▪ OMADUS – isikuomaduste sõnade puhul on väga levinud tähistada sama sõnaga ka selle<br />

omadusega isikut (INIMEST). Valimis on OMADUSEGA ühendatud ka üks algselt NÄHTUSENA<br />

määratletu (tenor), üks SEISUND (terror, nt (Interneti-näide) terror tapab Jeruusalemmas),<br />

samuti üks MATERJAL/AINE (tatt), kui seda pidada metonüümseks ülekandeks, vrd 'ninast<br />

erituv lima', ka 'sülg' (tatt 1, MAT/AINE) ja 'nolk, tattnina' (tatt 2, IN_OMADUS). INIMESE<br />

kõrval on OMADUS nime andnud ka LOOMALE, tähistades iseloomuliku tunnuse kaudu<br />

näiteks lindude klassi (tiivaline, tiivuline), vt ka (154).<br />

OMADUSEST lähtuv tähendusülekanne on väga levinud, vt muid näiteid (153) ja (154):<br />

51<br />

Mesilasi pidanu kommentaar oli siiski kahtlev: mesilaste kindla korraldusega tervikkogum on pere (mitte<br />

taru).<br />

159


(153) bass 1 NÄHTUS_FÜÜS madal meeshääl mahe bass<br />

bass 2 IN_OM] bassihäälega inimene kuulus bass<br />

anne 1 PSÜHH_OM andekus, võimekus, talent tal on ärimehe annet<br />

anne 2 IN_OM silmapaistvalt andekas inimene kirjanduses on vähe säravaid andeid<br />

geenius 1 IN_OM harukordselt andekas inimene, suurvaim<br />

geenius 2 PSÜHH_OM geniaalsus<br />

(154) iludus 1 IN_OM ilus inimene (hrl naine), kaunitar<br />

|| LOOM_OM (looma, taime, eseme vm kohta)<br />

iludus 2 OMADUS ilu, kaunidus, veetlus<br />

OMADUSEKS saab pidada ka isiku tiitlit (ESITUS_TIITEL), mis siiski on loendis esitatud omaette<br />

mallina ESITUS_TIITEL–INIMENE, vt ptk 8.2.<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

OMADUS–INIMENE (LOOM)<br />

▪ isik või loom on X-i omadusega / omab X-i<br />

▪ omadus on isiku või looma iseloomulik tunnus<br />

Näited: taevaline, taevane, tagurlus, talent_H1, tarm, tatt, teismeline, tenor, terror,<br />

tige, tiivaline, tiivuline, tilluke(ne) (13 sõna, 14 tähenduspaari)<br />

Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud nii põhi- (taevaline, tenor) kui ka alltähendusena<br />

(tarm, tige);<br />

▪ KEEL, täpsemalt OMADUS_KEEL – tuletab rahvanimesid, rahvuse esindajaid. KEEL seostub<br />

INIMESEGA ligikaudu samal viisil kui OMADUS (mall OMADUS–INIMENE) – iseloomuliku<br />

tunnuse (ehk MOODUSTAJASUHTE) kaudu. Olen malli eraldi välja toonud, kuivõrd see on<br />

selgelt spetsiifiline, hõlmates ainult INIMEST ja tema keelt (rahvust).<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

INIMENE–OMADUS_KEEL<br />

▪ isik on X-i omadusega, isik omab X-i<br />

▪ omadus esindab isikut<br />

Näited: tai, telugu, tigrai (3 sõna, 3 tähenduspaari) (EKSS-is esitatud homonüümina)<br />

Mall INIMENE–OMADUS_KEEL põrkub ühelt poolt eesti keele sõnamoodustusega: eesti<br />

keeles tuletatakse rahva- ja isikunimesid tüüpiliselt lane-liite abil, s.t rahvanimed on<br />

enamasti omaette sõnad: Ameerika > ameeriklane, Eesti > eestlane, Udmurtia > udmurt.<br />

Sarnased on ainult need, millel omastav ja nimetav kokku langevad: Tai > tai, Mari > mari<br />

jt – need põrkuvad aga homonüümide morfosüntaksist lähtuva esitusega EKSS-is, mistõttu<br />

pole nad sõnaraamatus samuti kokku saanud, vaid on esitatud eri artiklina (vt ptk 3.1.3,<br />

näited (52)-(53)). See tähendab, et eesti keeles on süstemaatilise polüseemia malli<br />

INIMENE–OMADUS_KEEL leksikograafiliselt keeruline välja tuua, hoolimata et see teatava<br />

mentaalse, metonüümiale toetuva alusmallina töötab. Võimalikke polüseemiakandidaate<br />

on siiski eesti keeleski mitmeid: eskimo, esperanto, komi, maia, malagassi, maoori, merja,<br />

mokša, nanai, setu jt. Mõnel juhul on tarvitusel mõlemad, nii tüvisõna kui ka tuletis: nt<br />

tai_H1 'tailane' – tailane; mari_E2, pl marid 'soome-ugri rahvas' – marilane.<br />

Mõnel üksikul juhul on mall INIMENE–OMADUS_KEEL esitatud ka polüseemiana: vene_H2 1<br />

('vene keel', nt kõneldi venet, õpin venet) ja vene_H2 2 ('venelane', nt ristikoerad on<br />

venedele vaenlased). Aga seda kasutust on EKSS-is peetud kõnekeelseks. Samasugust<br />

lühenemist on märgata ka pärisnime Venemaa puhul: Leedu ei kaasa Venet juurdlusse<br />

(Internet, ERR uudised). (Aja)kirjandusest leiab samuti polüseemse INIMESE-kasutuse näiteid:<br />

nt malaid on moslemid .. (Postimees), somaal (Hanzelka ja Zikmundi raamat "Aafri-<br />

160


ka"). Ühenduses kohanimega Georgia on Ain Kaalep 2005. aastal Päevalehes maininud Ott<br />

Kursi kasutatud rahvanime georgid, millest sobivamaks on ta pidanud siiski georglasi.<br />

Harvaesineva või kõnekeelse nimisõnakasutusena on omaette artiklina välja toodud ka<br />

mõned elliptilised keelenimed, nt eesti, rootsi või saksa (kõneles sulaselget eestit, Ruhnu<br />

saarel võib jälle rootsit kuulda, kõneles saksat);<br />

▪ ESITUS – süstemaatiline mall INIMENE/LOOM–KUJUTIS, vt 7.9;<br />

▪ TEGEVUS_AGENT – süstemaatiline mall TEGEVUS_AGENT–OMADUS, vt 7.1;<br />

▪ KOHT – süstemaatiline mall KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE, vt 7.2;<br />

▪ ASUTUS – süstemaatilised mallid INIMENE–ASUTUS, vt 7.15, ja KOHT/ASUTUS/HOONE–<br />

GRP_INIMENE, vt 7.2;<br />

▪ TAIM, nt tatikas. Siin on ilmselt tegemist leksikaalse ellipsiga (vrd tatt < tattnina), millele<br />

on liitunud tuletusliide -kas, mistõttu võiks sedagi seostada malliga OMADUS–INIMENE<br />

(oleks seal tati sünonüüm). Tüve kaudu on tati tähendusega seotud ka seen tatikas;<br />

▪ KEHAOSA – kordagi ei tulnud valimis ette väga tuntud ja tüüpiline metonüümne tähendusvaheldus<br />

KEHAOSA–INIMENE, mille lisan süstemaatilise polüseemia malliks muude näidete<br />

põhjal: vrd EKSS-is on esitatud INIMESE-tõlgendused nina 2, pea 4 ja 5, suu 5, keel 6 jt –<br />

vrd suured ninad murdsid päid, kroonitud pea, mitu suud toita, kurjad keeled rääkisid jt.<br />

Vt ka näidet (155). Valimis esines küll KEHAOSA-sõnu (tagumik, tald, talje), mis aga<br />

leksikograafilises esituses seostusid kõik malliga KEHAOSA–ESE (vt ptk 6.6). Kuid võib ka<br />

leida niisuguse kasutuse: Tagumik ('INIMENE oma tagumiku kaudu') tunnistab Haapsalu<br />

peatänava remondi läbikukkunuks (Eesti Päevaleht). KEHAOSA-tõlgendus on seotud inimest<br />

iseloomustava tegevuse või omadusega (s.t MOODUSTAJASUHTEGA), esindades tüüpilist<br />

OSA–TERVIKU metonüümiat.<br />

(155) käsi 2 INIMENE piltl isik, kes midagi teeb hoolitsev, lahke käsi, vajab kõva kätt<br />

kael 4 INIMENE (liitsõna järelosana) märgib inimest või looma ihnuskael, kenuskael<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

KEHAOSA–INIMENE<br />

▪ isik on kehaosa olulise omadusega<br />

▪ kehaosa esindab isikut kehaosa tüüpilise/olulise tunnuse kaudu (tegevus, omadus)<br />

Näited: (valimis 0) + nina, pea, suu, keel jt<br />

Kokkuvõtteks. INIMESE tõlgendus võib metonüümsena (ja süstemaatiliselt) esilduda nimisõnades,<br />

mis tähistavad eri tüüpi OMADUST, sh TEGEVUST ja KUJUTIST. INIMEST esindab ka<br />

KOHT ning ASUTUS. Tüüpiline on (omaduse või tegevuse kaudu esilduv) vaheldus KEHAOSA<br />

näol.<br />

INIMESEGA süstemaatiliselt seotud mallid (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

OMADUS–INIMENE,<br />

INIMENE– OMADUS_KEEL,<br />

TEGEVUS_AGENT–OMADUS,<br />

INIMENE/LOOM–ESITUS_KUJUTIS,<br />

KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE,<br />

INIMENE–ASUTUS,<br />

ABSTR/KONKR–ASUTUS,<br />

KEHAOSA–INIMENE.<br />

161


7.14. MUUD VALLAGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />

Lisaks esemesõnadele võivad VALLA tõlgendust väljendada nimisõnad, mille LIIGISUHTEKS<br />

tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />

▪ ASUTUS – nt teater, teenindus. Lähtuvalt EKSS-i esitusest, kus teatri esimene põhitähendus<br />

on ASUTUS ja VALD järgneb sellele (enne kui muud), olen esialgu ühendanud paariks<br />

ASUTUSE ja VALLA ('kunstiliik'). Loomulikumaks (ja tüüpilisemaks) olen pidanud VALLA<br />

seost selles asutuses viljeldava/toimuva TEGEVUSEGA/SÜNDMUSEGA, arvestades süstemaatilise<br />

malli TEGEVUS–VALD küllalt rohket esindatust (vt ptk 7.1). Teeninduse puhul on<br />

tõlgendus 'teenindamine' märgendatud esialgu VALLAKS, mille analüüsi käigus olen muutnud<br />

TEGEVUSEKS – sellisena liitub see polüseemiapaar süstemaatilise malliga KOHT/ASU-<br />

TUS/HOONE–TEGEVUS (vt ptk 7.1);<br />

▪ TEGEVUS – süstemaatiline mall TEGEVUS–VALD (vt ptk 7.1);<br />

▪ ABSTR/KONKR – valdkonna nimetus võib kattuda abstraktsema või konkreetsema entiteediga,<br />

millega valdkond kokku puutub, näiteks oma uurimisobjektiga, nt tektoonika on<br />

nii 'maakoore ehitus' (ABSTR/KONKR) kui ka seda uuriv 'geoloogia haru' (VALD). Tehnika on<br />

nii 'oskuste kogum' (ABSTR/KONKR) kui ka 'vastav rakendusteadus' (VALD), sarnased on<br />

taktika ja tantrism. Pigem ehk analoogiaga on seletatav tasand 2 – 'tase, järk' (ABSTR-<br />

/KONKR) ja alltähendus 'valdkond, aspekt' (VALD), viimast kasutust toetab ka süntaktiline<br />

(adjektiivitäiendiga) konstruktsioon (poliitiline tasand).<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

ABSTR/KONKR–VALD<br />

▪ abstraktne või konkreetne entiteet on valdkonna iseloomulik tunnus, oluline osa<br />

▪ valda ja abstraktset või konkreetset entiteeti seob ühine tegevus<br />

Näited: taksonoomia, taktika, tantrism, teenindus, tehnika, tektoonika (6 sõna, 8<br />

tähenduspaari)<br />

Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud nii põhi- kui ka alltähendusena;<br />

▪ KOHT – nt taevas, tander, terra incognita. Nende nimisõnade puhul ei ole tegemist süstemaatilise<br />

polüseemiaga, vaid analoogiaga (või metafooriga): taevas esineb lisaks 'maailmaruumi<br />

osale' ka ülekantud tähenduses 'tegevusvaldkonna kohta', enamasti fraasina, nt<br />

juriidiline, poliitiline taevas; samamoodi tander: nii 'lahingupaik' kui ülekantuna ka 'tegevusväli';<br />

terra incognita on 'tundmatu koha' ülekandena 'tundmatu valdkond';<br />

▪ MATERJAL/AINE – süstemaatiline mall MATERJAL/AINE–VALD (vt ptk 7.7). Materjalisõna<br />

võib valdkonnale nime anda üsna samamoodi nagu ESE (vt ptk 6.14) või TEGEVUS (vt ptk<br />

7.1).<br />

Kokkuvõtteks. Üsna loomulikult, s.t süstemaatiliselt ja produktiivselt toimiva mehhanismi<br />

toel võib VALD nime saada paljudelt komponentidelt, mis temaga seotud on: nii ESEMELT,<br />

(selle) MATERJALILT/AINELT, aga enamasti TEGEVUSELT (millega omakorda seostub KOHT-<br />

/ASUTUS/HOONE). Tõsi, nii mõnigi tõlgendus võib esialgu sõnaraamatusse sattuda kõnekeelsena<br />

(nt tekstiil 2 VALD kõnek 'tekstiilikunst'). Teistest rohkem esildub, nagu juba<br />

öeldud, TEGEVUS.<br />

VALLAGA süstemaatiliselt seotud mallid (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

162


ESE–VALD,<br />

TEGEVUS–VALD (vrd ka KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS),<br />

ABSTR/KONKR–VALD,<br />

MATERJAL/AINE–VALD.<br />

7.15. MUUD ASUTUSEGA SEOTUD TÄHENDUSVAHELDUSED<br />

Lisaks esemesõnadele võivad ASUTUSE tõlgendust väljendada nimisõnad, mille LIIGISUH-<br />

TEKS tähenduspaaris on määratletud (vt esialgset loendit Tabel 12 ptk 5.5):<br />

▪ INIMENE, täpsemalt GRP_INIMENE – süstemaatiline mall KOHT/ASUTUS/HOONE–GRPINI-<br />

MENE (vt ptk 7.2) nt tiib. ASUTUS koosneb INIMESTEST (MOODUSTAJASUHE), nii on nende<br />

tõlgenduste vaheline kattumine väga loomulik. Asutust võibki tõlgendada kui isikute<br />

rühma, kes seal töötavad (koguminimena) (GRP_INIMENE).<br />

Omaette allrühma moodustab süstemaatiline mall INIMENE–ASUTUS, nt tarbija, tarnija,<br />

tegija, tellija. Üksikisiku tõlgendust soodustab tuletise vorm: ennekõike inimesesõnu<br />

moodustav ja-tegijanimi, mis aga tüves väljendatud TEGEVUSE kaudu kandub väga produktiivselt<br />

tähistama ka ASUTUST, mis toimib kui INIMENE. Seda tähenduspaari võiks polüseemia<br />

seisukohalt iseloomustada ka kui rööphüponüümset polüseemiat (tähistades<br />

kummagi AGENT_TEGEVUSENA vmt). Kuna vaheldus on niivõrd produktiivne, siis esitasin<br />

ta omaette mallina.<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

INIMENE–ASUTUS<br />

▪ isikut ja asutust seob ühine tegevus<br />

▪ isik ja asutus on sarnase tegevuse agendid<br />

▪ asutus (rühm inimesi) toimib nagu üksikisik<br />

Näited: tarbija, tarnija, tegija, tellija (4 sõna, 4 tähenduspaari) + ehitaja, vedaja, organ<br />

jt<br />

▪ ABSTR/KONKR – valimis üksainuke sõna: telegraaf. Ühendatud (koos ESEMEGA) süstemaatilise<br />

malliga ABSTR/KONKR–ASUTUS (vt ptk 6.15);<br />

▪ KOHT/HOONE – süstemaatiline mall ASUTUS–KOHT/HOONE (vt ptk 7.2);<br />

▪ TEGEVUS – süstemaatiline mall KOHT/HOONE/ASUTUS–TEGEVUS (vt ptk 7.1);<br />

Kokkuvõtteks. ASUTUST on teoorias näiteks toodud kui tüüpilist mitmese osutusega, s.t<br />

kompleksse olemusega semantilist tüüpi. Seda kinnitab ka valimis esile tulnud süstemaatiline<br />

polüseemia. ASUTUS, nagu teisedki sisult "avaramad" tüübid, nagu TEGEVUS, VALD, ka<br />

KOHT/HOONE/ASUTUS, koondavad enda ümber kimbu olulisi osalisi, kes võivad ühiselt<br />

jagada asutusesõna polüseemiat. Näiteks INIMENE, ka GRP_INIMENE, ESE ja/või abstraktsem<br />

süsteem (ühendatud tüübiks ABSTR/KONKR), KOHT/HOONE ja TEGEVUS. Teistest rohkem<br />

esildub TEGEVUS (kokku 11 tähenduspaari).<br />

ASUTUSEGA süstemaatiliselt seotud mallid (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

ABSTR/KONKR–ASUTUS,<br />

ASUTUS–KOHT/HOONE,<br />

KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE,<br />

INIMENE–ASUTUS,<br />

KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS.<br />

163


7.16. KUIDAS ISELOOMUSTADA TEISTE SEMANTILISTE TÜÜPIDE<br />

POLÜSEEMIAT<br />

Teiste semantiliste tüüpide süstemaatiline polüseemia on (veidi) vähema ulatusega kui<br />

esemesõna polüseemia. Teisi sõnarühmi pole päris samaväärselt, s.t läbivalt analüüsitud,<br />

siiski võib nende kohta üht-teist võrdlevalt öelda, toetudes siia peatükki (ptk 7) koondatud<br />

süstemaatilise polüseemia ESEME teiste paarilistega seonduvatele lühikokkuvõtetele. (Vt ka<br />

mallide loendit Lisa 1.)<br />

ESEMEGA võrreldes suuruselt järgmise polüseemiakimbu (kokku 10 süstemaatilist malli)<br />

koondab enda ümber OMADUS – entiteedi sisu ja iseloom, piltlikult nagu anuma sisu, mis<br />

võimaldab sama sõnaga väljendada ka anumat ennast, olgu selleks siis ESE, KOHT, INIMENE<br />

(või LOOM), SEISUND, NÄHTUS, TEGEVUS (sh KÕNETEGU) või KOGUS, aga kindlasti ka muud<br />

entiteedid, mis siinses valimis on võib-olla ühe nimisõnaga esindatud. Teistest oluliselt<br />

hõlpsamini osaleb OMADUS tähendusvahelduses NÄHTUSEGA, ESEMEGA ja INIMESEGA.<br />

OMADUSEGA seotud süstemaatilisus paistab läbi ka morfosüntaksis: nimisõnal võib olla<br />

mitu sõnaliigitähist (subst–adj) või on lisatud grammatilise kasutusinfona "adjektiivselt"<br />

või (adjektiivile) "substantiivselt".<br />

Suure polüseemiakimbu (kokku 9 süstemaatilist malli) hõlmab TEGEVUS, mis kõige hõlpsamini<br />

osaleb tähendusvahelduses OMADUSE, ESEME ja TEO/KÕNETEOGA, samuti ABSTR-<br />

/KONKR entiteediga ja SEISUNDIGA. Peale nende veel SÜNDMUSE, KOHA ja/või ASUTUSE-<br />

/HOONEGA, VALLA ja KOGUSEGA. Eri sõnades saavad need komponendid eri koosluses<br />

kokku.<br />

INIMESE tõlgendus võib esilduda 7 süstemaatilise mallina, eeskätt nimisõnades, mis tähistavad<br />

OMADUST ja sellele osaliselt lähedast ESITUST, samuti TEGEVUSE_AGENTI ja KOHTA<br />

ning ASUTUST. Tüüpiline on ka OSA–TERVIK vaheldus KEHAOSA näol.<br />

Küllalt rikkaliku valikut haarab MATERJALI/AINE tõlgendus, võides esilduda 6 mallina nimisõnades,<br />

mis tähistavad ESET, TAIME, OMADUST, KOGUST ja VALDA.<br />

Paindlik on ka KOGUS, mida eesti keeles tüüpiliselt väljendatakse analüütilise täis-järelosaga<br />

liitsõna abil (peekritäis), mis aga võib 5 mallina esilduda lihtstruktuuriga nimisõna<br />

polüseemiana sõnades, mis algselt tähistavad ESET, KOHTA, MATERJALI/AINET, ka TEGE-<br />

VUST. Üldisemalt: KOGUSE mõõduks on anum (ESE, KOHT) või selle sisu (MATERJAL/AINE,<br />

OMADUS, TEGEVUS). Generatiivse leksikoni teoorias on KOGUST üldiselt tõlgendatud<br />

semantiliselt olulise MOODUSTAJASUHTENA – samuti nagu OSA-või GRP-suhet (vt ptk 5.2.2),<br />

mis iseenesest viitab metonüümsele seosele.<br />

Samavõrra paindlik (5 süstemaatilist malli) on KOHT, mis esildub eelkõige asutusesõnades<br />

(ASUTUS), mille polüseemia hõlmab sageli kõiki tahke: peale ASUTUSE ja KOHA ka INIMESI<br />

(GRP_IN), kes seal tegutsevad, samuti seal viljeldavat TEGEVUST. Eri sõnades saavad need<br />

komponendid eri koosluses kokku. Peale selle võib KOHALE nime anda TAIM (GRP_TAIM),<br />

mis teataval alal kasvab, samuti paigale (ruumile) iseloomulik OMADUS.<br />

Abstraktseid sõnu esindab seisundisõnade rühm, kus SEISUNDI metonüümne tõlgendus tuleneb<br />

enamasti TEGEVUSEST, muid metonüümseid võimalusi on üsna piiratult (kokku siiski<br />

ka 5 malli): nt ESEMEST (selle funktsioonist) või OMADUSEST, millest ta "koosneb" või<br />

üldistatumalt, ABSTR/KONKR entiteedist (mis põhimõtteliselt hõlmab ju ka ESET). Enamasti<br />

tähistab SEISUND mentaalset, mitte füüsilist seisundit, või vähemalt on psühholoogiline<br />

olek kohe (süstemaatiliselt) käeulatuses.<br />

164


TAIME tõlgendus seostub süstemaatiliselt (4 mallina) ennekõike MATERJALI/AINE ja<br />

TOIDUGA, aga ka KOHAGA; üldistatult (KONKR_ENTITEEDINA) ka KUJUTISEGA. Muud polüseemiajuhtumid<br />

(LOOM, INIMENE, PSÜHH_NÄHTUS, SEISUND) on metafoorset laadi või<br />

esindavad analoogiat.<br />

VALD võib (4 mallina) nime saada mitmelt komponendilt, mis temaga seotud on: nii ESE-<br />

MELT, (selle) MATERJALILT/AINELT, aga enamasti TEGEVUSELT (millega omakorda seostub<br />

KOHT/ASUTUS/HOONE). Tõsi, nii mõnigi tõlgendus võib esialgu sõnaraamatusse sattuda<br />

kõnekeelsena (nt tekstiil 2 VALD kõnek 'tekstiilikunst').<br />

ASUTUS (sh ühendatult ka KOHT/ASUTUS/HOONE), nagu teisedki sisult "avaramad" tüübid,<br />

nagu TEGEVUS, VALD, KOHT jt, koondab (3 mallina) enda ümber kimbu olulisi osalisi, kes<br />

võivad ühiselt jagada asutusesõna polüseemiat. Teistest rohkem esildub TEGEVUS (kokku<br />

11 tähenduspaari), peale selle INIMENE ja ESE (ühendatud tüübiks ABSTR/KONKR), KOHT-<br />

/HOONE ja TEGEVUS.<br />

165


8. NIMISÕNA SÜSTEMAATILINE POLÜSEEMIA: JÄRELDUSI<br />

Peatükis tehakse valimi põhjal kokkuvõte süstemaatilise polüseemia mallidest eesti keeles<br />

(8.1), eraldi on toodud välja mallid, mis valimis välja ei tulnud (8.2). Peale selle käsitletakse<br />

järgmisi süstemaatilise polüseemia analüüsimisel esile kerkinud nähtusi: polüseemia<br />

liike (8.3 ja 8.4), ellipsit (8.5), süstemaatilise polüseemia pragmaatikat (8.6), konstruktsioonitähendusi<br />

(8.7), täiesti monoseemseid sõnu (8.8), sõnade (reeglipäraseid) uusi tähendusi<br />

(8.9), leksikaalset tõke (8.10), tähendusvahelduse ulatust (8.11), kvaalisuhete ja süstemaatilise<br />

polüseemia vahekorda (8.12), asja- ja ainesõnu (8.13). Viimaks on välja pakutud<br />

süstemaatiliselt polüseemse sõnatähenduse leksikograafilise esituse üldised põhimõtted (nn<br />

leksikograafiline profiil) eesti keele leksikaalsemantilises andmebaasis (8.14).<br />

8.1. SÜSTEMAATILISE POLÜSEEMIA MALLIDE LOEND<br />

Eesti keele süstemaatilise polüseemia kuldstandard ehk sagedamate mallide loend on esitatud<br />

siinse töö lisana (vt Lisa 1). Valimi analüüsi põhjal kogunes loendisse kokku üle 40<br />

malli.<br />

Loend võtab kokku kõik peatükkides 6 ja 7 süstemaatilise polüseemia malliks määratletud<br />

nimisõnatähenduste paarid, sisaldades kahel viisil kogutud malle. Esiteks esemesõna polüseemiast<br />

(tähenduspaaridest) lähtunud mallid, kus üks LIIGISUHE on alati ESE (kokku 13) –<br />

kas paarina ESE–X või X–ESE:<br />

▪ ESE–X (8 malli): ESE_ANUM–TOIT (SISU); ESE–ESITUS_KUJUTIS; ESE–KOGUS; ESE–KOHT;<br />

ESE–OMADUS (NÄHTUS–ESE); ESE–SEISUND → ABSTR/KONKR–SEISUND; ESE–SISU/INFO; ESE–<br />

VALD;<br />

▪ X–ESE (5 malli): TEGEVUS–ESE; ABSTR/KONKR–ESE; KEHAOSA–ESE; KONKR_ENTITEET–<br />

ESITUS_KUJUTIS; MATERJAL/AINE–ESE.<br />

Teiseks sisaldab loend malle, mille tuvastasin ESEME paarilisega seonduvaid tähendusvaheldusi<br />

analüüsides (nt ESE–TOIT > TOIT–SÜNDMUS).<br />

Kaks esialgsest tähenduspaaride loendist võetud paari – ESE–INIMENE ja ESE–TAIM – ei<br />

sisaldanud polüseemiat, mida määratleda (metonüümseks) süstemaatiliseks polüseemiaks.<br />

Need on tabelis siiski kirjas, aga esinemissagedusega 0. Põhjendusi vt ptk 6.13 (ESE–<br />

INIMENE) – eriti mis puudutab pärisnimesid; ptk 6.8 (ESE–TAIM).<br />

Iga mall võib omakorda hõlmata mõlema suunaga malle – olenevalt sõnatähenduste<br />

leksikograafilisest esitusest (nt on ühes mallis koos nii ESE–TEGEVUS kui ka TEGEVUS–ESE).<br />

Nii mõnigi algne tähenduspaar on analüüsi käigus ühendatud mõne teise sarnase paariga<br />

või astme võrra üldistatud (nt mall ABSTR/KONKR–VALD hõlmab ka malli ESE–VALD) –<br />

võimalik, et tegeliku andmebaasi töö juurde asudes on neid siiski otstarbekas kitsamas<br />

määratluses kirjeldada.<br />

Kas 40 süstemaatilise polüseemia malli on vähe või palju Kui vaadata inglise keele andmeid,<br />

siis võib tunduda, et vähe: vrd CoreLexi andmebaasis (Buitelaar 1998b) on 126 malli<br />

(kimpu) ja Petersi (2004: 151–166) kuldstandardis on kokku 138 malli (vt ptk 3.6.1). Kui<br />

aga vaadata leksikograafilise ühisprojekti SIMPLE vaimus kodeeritud leksikone, siis<br />

näiteks soome leksikonis on Salmisuo (2000) välja toonud üksnes 16 süstemaatilise polü-<br />

166


seemia malli (vt ptk 3.6.2 Tabel 5). Veelgi vähem on malle hollandi keele andmebaasis<br />

(Vliet 2007), kus sõnastikusüsteem hõlmab üksnes 11 regulaarset tähendusvaheldust (vt<br />

ptk 3.6.3 Tabel 6). Suuri erinevusi nähtuse puhul, mida üldiselt on peetud universaalseks,<br />

saab osaliselt seletada paaride tuvastamise meetodiga: automaatne WordNeti analüüs<br />

(Corelexis, kuldstandardis) on "tootnud" hulganisti liiaseid ja ligilähedaselt korduvaid<br />

paare, käsitsi eristamine (SIMPLE-is) on aeganõudvam, aga täpsem. SIMPLE-i projekti<br />

tuleks pidada katseprojektiks või prototüübiks, kuivõrd ühegi osalenud keele puhul pole<br />

kogu keelt hõlmavat leksikoni koostatud. Hollandi sõnastikusüsteemis on kaasatud<br />

arvatavasti kõige tüüpilisemad tähendusvaheldused, kusjuures loendit saab kindlasti<br />

edaspidi täiendada (nagu sõnastikusüsteemile kohane). Seega ütleksin kokkuvõtteks, et<br />

eesti mallide arv on sellisena üsna paras lähtealus mis tahes jätkutööks.<br />

Kui eesti mallid (vt Lisa 1) järjestada esinemissageduse pingereana, siis on ülekaalukalt<br />

esikohal nimisõna TEGEVUSE tõlgendusega seonduvad mallid (vt Tabel 13 – varjundatud<br />

halliga). Kümnest sagedamast paarist on TEGEVUS esindatud koguni 7 mallis (kokku üle<br />

120 juhtumi, eri paaride sagedus ulatub 26-st 9-ni). Esikümnesse mahuvad ka ESE ja OMA-<br />

DUS: vrd mallid NÄHTUS–OMADUS (16 juhtumit), ESE–OMADUS (15 juhtumit) ja OMADUS–<br />

INIMENE (LOOM) (14 juhtumit).<br />

Nimisõnatähendustes torkab silma ka SEISUNDI küllalt kõrge osalus mallides, vrd TEGE-<br />

VUS–SEISUND (13 juhtumit), ABSTR/KONKR–SEISUND (8 juhtumit), ka OMADUS–SEISUND (5<br />

juhtumit). Palju on ka tüüpi ABSTR/KONKR, aga kuna see on oluliselt üldisem tüüp kui<br />

teised (hõlmab muuhulgas mõnes mallis ka ESET jt), siis seda ma sagedamana esile ei too.<br />

Muud LIIGISUHTED tulevad süstemaatilise polüseemia loendi sagedustipus esile vähem.<br />

Tabel 13. Sagedamad süstemaatilise polüseemia mallid (EKSS-valimi põhjal)<br />

Mall (süstemaatilise polüseemia tähenduspaar)<br />

Kokku<br />

TEGEVUS–TEGU/KÕNETEGU (SISU/INFO) 26<br />

TEGEVUS–ABSTR/KONKR 21<br />

TEGEVUS_AGENT–OMADUS 21<br />

TEGEVUS–ESE 20<br />

NÄHTUS–OMADUS 16<br />

ESE–OMADUS 15<br />

OMADUS–INIMENE (LOOM) 14<br />

TEGEVUS–SEISUND 13<br />

KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS) 11<br />

TEGEVUS–VALD 9<br />

ABSTR/KONKR–SEISUND 8<br />

ABSTR/KONKR–VALD 8<br />

ABSTR/KONKR–ASUTUS 7<br />

MATERJAL/AINE–ESE 7<br />

ABSTR/KONKR–ESE 6<br />

OMADUS–KOGUS 6<br />

167


TAIM–TOIT 6<br />

ESE–KOHT 5<br />

ESE–VALD 5<br />

KEHAOSA–ESE 5<br />

OMADUS–KÕNETEGU 5<br />

OMADUS–SEISUND 5<br />

TEGEVUS–SÜNDMUS 5<br />

Pärast põgusat tagasipilku esialgsele tähenduspaaride loendile (vt Tabel 12 ptk 5.5)<br />

torkavad silma vaid üksikud paarid, mis sel, ESEME (ja ta paariliste) kaudu vaadeldud viisil,<br />

on võinud loendist välja jääda, võides samuti kuuluda süstemaatilise polüseemia loendisse,<br />

kui neid lähemalt uurida. Olen koostanud valiku (vt Tabel 14), kus loetlen paare, mille taga<br />

veel võiks haista süstemaatilisi malle. Teatavat süstemaatilisust paistab välja ka metafoorsetes<br />

või analoogiale toetuvates polüseemiapaarides. (Vrd Buitelaar (1998a, 1998b) on<br />

CoreLexi andmebaasis hõlmanud ka metafoorseid suhteid – kuivõrd need lihtsalt koorusid<br />

nõnda automaatsel analüüsil välja.)<br />

Tabel 14. Valik kandidaate (süstemaatilise polüseemia loendi juurde)<br />

Mall Näide Kokku<br />

OMADUS–PSÜHH_OMADUS taluvus, tegija, teokus 8<br />

INIMENE–LOOM taltunu, tigedik 7<br />

(MOODUSTAJASUHE:)<br />

KOHT–OSA_KOHT<br />

tare, territoorium 5<br />

TOIT–KOGUS terake(ne), tee_H2 4<br />

TAIM–ÕIS takjas, tael 3<br />

NÄHTUS–KOGUS tiba, tibake(ne) 2<br />

8.2. MALLID, MIDA VALIMIS EI OLE<br />

Sellise meetodiga – mahuka sõnaraamatu juhusliku valimi põhjal korduvaid paare otsides –<br />

ei ole esile tulnud mitmed tuntud metonüümsed mallid. Olen nad küll esitanud (kirjanduse<br />

põhjal) süstemaatiliste mallide kuldstandardis koos näidetega väljaspool valimit, aga et<br />

uurimuse piire mitte ähmastada, olen nad siin peatükis eraldi välja toonud (loendis, vt Lisa<br />

1, on malli järel viide siinsele peatükile). Mõned mallid esinevad küll ka valimis, aga kuna<br />

nad ei sattunud esemesõna (ja tema paarilise) analüüsis välja tulema, siis on nad samuti<br />

siin. Seega ei esinda valim, umbes 25-ndik kogu keelest (resp. sõnaraamatust), kogu süstemaatilise<br />

polüseemia varamut.<br />

▪ KEHAOSA–INIMENE – mall ei tulnud valimis kordagi ette, aga kuna tegemist on väga<br />

tuntud, universaalse ja tüüpilise metonüümse tähendusvaheldusega, siis on seda muude<br />

näidete põhjal (nina, pea, suu, keel) käsitletud muude INIMESEGA seotud süstemaatilise<br />

168


polüseemia mallide juures (vt ptk 7.13). Valimis esines küll KEHAOSA-sõnu (tagumik, tald,<br />

talje), mis aga seostusid kõik malliga KEHAOSA–ESE (vt ptk 6.6);<br />

▪ LOOM/TAIM–LIIK – valimis esindas seda tähendusvaheldust 3 sõna (ja 3 tähenduspaari):<br />

teesklane, terjer, tigu. Polüseemia väljendab suhet teatava rühma, kogunime (LIIK), ja selle<br />

üksikesindaja (TAIM/LOOM) vahel: terjer on 'koeratõug' ja 'seda tõugu koer', tigu on<br />

'limune' ja 'klass selliseid limuseid'. Kvaalistruktuuri mõttes on tegemist MOODUSTAJA-<br />

SUHTEGA. Taime- ja loomanimede esitus EKSS-i mikrostruktuuris hõlmab mitut esitusviisi,<br />

vt (156): märksõna on ainsuses, kui keeles funktsioneerib ka üksikesindaja (nt tigu), sel<br />

juhul on kogunime tõlgendusele üldjuhul lisatud grammatiline kasutusinfo (pl), aga mitte<br />

nt tõunimena, vt terjer. Hulk liiginimesid esineb üksnes (mitmusliku) liiginimena (nt<br />

iguaanlased – ainsuslik iguaan puudub EKSS-is hoopis, ehkki teame tuntud näidendit ja<br />

filmi "Iguaani öö"), aga paljude puhul on ära näidatud ka (harvaesinev) ainsuslik vorm (nt<br />

konlane). Suhe LOOM/TAIM–LIIK jääb eksplitsiitselt välja toomata, kui ta jääb polüseemiast<br />

väljapoole (vrd konn ja konlane).<br />

(156) tigu LOOM limune; LIIK pl zool klass selliseid limuseid karbid ja teod, söödavad teod<br />

terjer LIIK teat koeratõug; LOOM seda tõugu koer Šoti terjer<br />

iguaanlased LIIK pl zool sugukond sisalikke<br />

konlane, konlased LIIK pl zool sugukond kahepaikseid<br />

konn 1 LOOM kahepaikne<br />

Oma liigilt on mall LOOM/TAIM–LIIK tüüpiline taksonoomiline polüseemia (ehk Cruse<br />

mõistes lineaarne polüseemia), milles on nähtud mõnel määral süstemaatilisust ja mida<br />

seetõttu on iseloomustatud metonüümiaseosena (Blank 2003, ka Cruse 2004: 111). Üldiselt<br />

pole ma (metonüümseid) taksonoomilisi suhteid loendisse võtnud põhjusel, et nad esindavad<br />

harilikult sama LIIGISUHET, nt taba_H1 kui 'tabalukk' ja (laiemalt) 'lukk' – mõlemad<br />

ESE, või tegelane kui 'isik' ja (kitsamalt) 'tüüp, sell' – mõlemad INIMENE. Aga siinjuhul, kui<br />

LIIGISUHE on leksikograafilises esituses erinev, olen kirjeldanud seda omaette mallina.<br />

Põhimõtteliselt võiks ka siin tähistada liiginime looma/taime rühmana (nt GRP_LOOM), aga<br />

kuna teoorias on eriliselt rõhutatud sõnaraamatuesituse olulisust (ka eesti keele tesauruses<br />

on määratlus LIIK), siis hoian ka mina sellest kinni. Cruse (2004: 111) on rääkinud juhtumitest,<br />

kus ülemmõiste kannab (süstemaatiliselt) kaht, üla- ja allmõiste sisu. Näiteks kui<br />

mõne loomasõna puhul on sookategooria markeeritud ainult ühepoolselt, emase esindaja<br />

osas (koera puhul eesti keeles hatt, lita, koeralita, litakoer 'emane koer'), siis ülemmõiste<br />

täidab (süstemaatiliselt) koer, samas möönab ta ise, et võib esineda ka vastupidist: tüüpilisem<br />

allkategooria hakkab esindama ülemmõistet.<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

LOOM/TAIM–LIIK<br />

▪ loom või taim on liigi tüüpiline üksikesindaja<br />

▪ liik on looma või taime looma omadusega<br />

▪ üksikesindaja kuulub (sama nimega) kogumisse<br />

Näited: teesklane, terjer, tigu (3 sõna, 3 tähenduspaari)<br />

Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud nii põhi- kui ka alltähendusena;<br />

▪ LOOM–TOIT – huvitaval kombel ei tulnud see mall valimis kordagi ette, samas näiteid on<br />

EKSS-is küllaga: lammas, kalkun, kilu, vt eespool näide (83), samuti haug, kala, kana, siig<br />

jpt. SIMPLE-i soome leksikonis on see suhe nimisõnatähenduste hulgas üsna eesotsas (vt<br />

ptk 3.6.2 Tabel 5), aga see johtub spetsiaalsest sõnavalikust.<br />

Kas valimis olevaid LOOMI ei sööda Süüakse kindlasti – sest maailma eri nurkades tarvitatakse<br />

toiduks igasuguseid loomi ja linde –, aga kuna neid meil ei ela, siis söögisõna<br />

169


kasutust pole (taapir, taimen). Paljud loomad-linnud saavad elada ka meil, ilma et neid<br />

söödaks (tikutaja, teder). Tõunime söögisõnana üldiselt ei kasutata (terjer, kõnek taksi_<br />

H2), pigem ikka rahvalikumat, ülataseme üldnime, vrd *praetud terjer ja (Interneti-näide)<br />

Koplis on Hiina söögikoht, kus müügil praetud koera neerud. Söögisõnana ei esine ka<br />

lastekeelne loomasõna (*sõime utut, vrd sõime lammast – valimis tiisu).<br />

EKSS-is on LOOMI, keda harilikult süüakse ka meil, aga kus TOIT pole välja toodud (jänes)<br />

või on see olemas implitsiitselt, näitelausena, vt tigu (156) – söödavad teod, ka angerjas,<br />

hani, nutria jt. Nende puhul võiks (andmebaasi) lisada ka malli LOOM–TOIT.<br />

Enamasti esineb loomasõna tõlgendus TOIT liitsõnana järelosaga -liha, vahel rööbiti polüseemse<br />

vormiga (lambaliha), haruldasematel juhtumitel üksnes liitsõnana (vaala-, känguruliha<br />

jt). Mõnikord võiks eeldada ka polüseemiat, aga on (juhuslikult) üksnes liitsõna<br />

(sealiha, talleliha – vrd peidetud tall (menüüst) või pärast liturgiat söödi praetud siga<br />

(Postimees)). Tänapäeva keelekasutus on EKSS-is kirjeldatuga võrreldes mõnevõrra<br />

muutunud, kuivõrd võõraid olusid ja kombeid tuntakse nii isikliku reisikogemuse kui ka<br />

rahvustoite pakkuvate restoranide menüüde põhjal, samuti on palju näiteid ajakirjanduses,<br />

nt<br />

.. tuleb reisida New Orleansi, kus .. võib oma supist leida vähkide, austrite või krabide kõrval<br />

ka konnakoibi, alligaatoriliha, oravat, nutriat, opossumit, parti või jänest. (Eesti Naine 1,<br />

2004)<br />

praetud gorilla (dokfilm, ETV)<br />

maitsti ilvest (B. Pilvre, Eesti Ekspress)<br />

.. Barbara pubis pakutud krokodilli, põhjapõtra, känguru ning ees ootab jaanalind.<br />

(Lihahimuliste paradiis Rannus, Õhtuleht 2001)<br />

Mida te täna sööte, kas madu Jah, madu. (film "2046")<br />

.. rohutirtsud olid õlle kõrvale justkui loodud; täidetud mardikad (Eesti Ekspress)<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

LOOM–TOIT<br />

▪ loomast saadakse/tehakse teatav toit, sageli kasvatatakse looma sel otstarbel<br />

Näited: (valimis 0) + lammas, kalkun, kilu, haug, kala jt<br />

Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud nii põhi- kui ka alltähendusena;<br />

▪ LOOM–MATERJAL/AINE (NAHK) – ka see loomasõna mall ei tulnud valimis kordagi ette,<br />

samas näiteid EKSS-is leidub, enamasti karuslooma puhul: jänes (alltähendus 'jänese- või<br />

küülikunahk karusnahana'), kotik (põhitähendus 'selle looma karusnahk', nt kotikust krae),<br />

naarits, nugis, nutria, orav, saarmas, soobel, suslik (nt suslikust jakk), tšintšilja, tuhkur.<br />

Mõni sõna esineb üksnes (loomast saadud) materjali/aine sõnana (merluška 'kuni neljanädalase<br />

lambatalle karusnahk', ka mutoon). Mitmele on lisatud märgend kõnekeelne (orav,<br />

suslik).<br />

Sageli esineb loomasõna tõlgendus MATERJAL/AINE (NAHK) liitsõnana järelosaga -nahk,<br />

vahel rööbiti polüseemse vormiga (jänesenahk), haruldasematel juhtumitel üksnes liitsõnana<br />

(kala-, krokodilli-, leopardi-, muti-, pesukarunahk jt). Nii mõnigi kord võiks eeldada ka<br />

tavapärast polüseemiat, mis aga (juhuslikult) puudub (kopranahk, kährikunahk – vrd<br />

koprast/kährikust müts). Kirjapandust võib lisaks kalanahast kleidile (Postimeees, Eesti<br />

Päevaleht – aga siiski veel mitte kalast kleit) ja jaanalinnunahast pihikule, vööle (Postimees<br />

– *jaanalinnust vöö) ka polüseemiale värvikat lisa leida:<br />

170


Vanaproua teeb kassidest mütse (pealkiri, Eesti Päevaleht 2008, loos räägitakse Austraalia<br />

ettevõtlikust daamist)<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

LOOM–MATERJAL/AINE (NAHK)<br />

▪ loomast saadakse/tehakse teatav materjal (millegi valmistamiseks), sageli<br />

kasvatatakse looma sel otstarbel<br />

Näited: (valimis 0) + jänes, kotik, orav, soobel, tšintšilja jt<br />

Leksikograafiliselt on vaheldust käsitletud nii põhi- kui ka alltähendusena;<br />

▪ ESE_ANUM–TOIT – mall sarnaneb suuresti teosesõnade malliga ESE–SISU/INFO (vt ptk<br />

6.10). Valimis "päris õigeid" näiteid polnud, kõige lähemana esindab metonüümset vaheldust<br />

tasku: ühelt poolt teatava eesmärgiga 'kotikest (riietusesemel, tarbeesemete v raha<br />

kandmiseks)' (tasku 1, ESE), teisalt seda, mis selle kotikese sees on / võiks olla / ei ole<br />

(alltähendus || '(raha kohta)', SISU). Vaheldus toetub MOODUSTAJASUHTELE ('on/asub/toimib<br />

X-is'). Valimi "kõige harilikumad" anumasõnad on taldrik ja tass, mis EKSS-i esituses<br />

seda vaheldust ei esinda, aga kasutusnäiteid võib leida mujalt küll: tass TOIT loksus üle<br />

ääre, vt näide (18), võta järgmine taldrik TOIT ja söö ja ahheta, et oi kui maitsev. Täiesti<br />

monoseemne sõna on termos, millele võiks aga konstrueerida samalaadse näite: termos<br />

loksus üle ääre.<br />

Väljaspool valimit leiab selliseid anumasõnu palju: katel, teekann, pudel – nt annad sa<br />

titele rinda või pudelit 'pudelist piima' või poiss on hakanud pudeli poole piiluma ('alkoholipudel,<br />

selle sisuks olev alkohoolne jook') jt. Või K. A. Hindrey näide: .. või tahab<br />

härra minuga teha keskmise karahvini ('karahvinitäis viina', TOIT). Liitsõna teekruus seletuses<br />

on vaheldus ka eksplitsiitselt sõnastatud: 'teekruus veega v. tee joomiseks', nt pani<br />

teekruusi ohtrasti suhkrut.<br />

Toiduga seotud anumasõnade puhul on kolmiksuhe ESE_ANUM–TOIT–KOGUS üsna tüüpiline:<br />

ühes tähenduses osutatakse füüsilisele objektile ('anum'), teises ainele, mida see<br />

objekt sisaldab ('vedelik selles anumas'), kolmandas kogusele, mida see objekt mahub<br />

sisaldama, mis on määratud selle objekti kuju ja suurusega ('anumatäis'), vt näide (129).<br />

Seda regulaarset suhet on kirjeldanud Apresjan (vt ptk 2.2.4 – vt ka sealjuures toodud<br />

näiteid (16)–(18)). Mallist ESE_ANUM–TOIT ongi juttu ka ühenduses malliga ESE–KOGUS (vt<br />

ptk 6.12).<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

ESE_ANUM–TOIT<br />

▪ ese on nii füüsiline objekt (anum) kui ka tema sisu (toit)<br />

▪ toitu esindab anum, mille sisu ta on<br />

Näited: tasku (1 sõna, 1 tähenduspaar) + katel, teekann, pudel jt<br />

▪ TAIM–ÕIS (LILL) – vaheldus 'taim' – 'selle õis' on välja toodud Apresjanil (vt ptk 2.2.4).<br />

Eesti keeles on see ka esindatud, aga paremini väljaspool valimit: nt tulp, roos, vt näidet<br />

(20). SIMPLE-i soome leksikonis on see mall samuti esindatud (vt ptk 3.6.2 Tabel 5).<br />

Valimis sobitub malliga takjas ('rohttaim' ja 'selle õisik'), mis ongi ära toodud süstemaatilise<br />

polüseemia kandidaadina ptk 8.1 Tabel 14. Vaheldust toetab MOODUSTAJASUHE: õis on<br />

taime (kasutatav) OSA.<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

TAIM–ÕIS (LILL)<br />

▪ taimest saadakse teatav (kasutatav) osa, sageli kasvatatakse taime sel otstarbel<br />

▪ õis (lill) on taime iseloomulik osa (tunnus)<br />

171


Näited: takjas (1 sõna, 1 tähenduspaar) + tulp, roos jt<br />

▪ ESE–MÕÕT → ESE–OMADUS – vaheldus 'mõõtühik' – 'mõõteinstrument' (meeter, arssin<br />

'arssinapuu', kraad 'kraadiklaas') on välja toodud Apresjanil (vt ptk 2.2.4). Eesti keeles on<br />

see samuti esindatud, nt kraad, meeter, vt näidet (119), aga valimis ei ilmnenud.<br />

Omaette süstemaatilise polüseemia malli ma sellele vaheldusele siiski ei loo, vaid ühendan<br />

ta üldisema malliga ESE–OMADUS (vt ptk 6.4).<br />

▪ ESITUS_TIITEL–INIMENE – vaheldus 'tiitel' – 'isik, kes seda kannab' (parun) on välja toodud<br />

Apresjanil (vt ptk 2.2.4), samuti Ilsonil (1990), kes toob nimisõnade tiitlisõnade vahelduse<br />

välja lisaks tüüpilisele regulaarsele verbivaheldusele (transitiivne-intransitiivne, nt bake<br />

'küpsetama, küpsema' jts verbid, vrd he baked a cake 'ta küpsetas koogi' – these apples<br />

bake well 'õunad küpsevad hästi'). Eesti keeles nt professor, leedi, major, doktor, vt näited<br />

(157), monsenjöör, naabob ('haldur' ja 'tiitel'), neegus, nõunik, pan jt. Vaheldus toetub<br />

MOODUSTAJASUHTELE ('isik on X-i omadusega / isik omab X-i'). Üks ja sama nimisõna<br />

tähistab nii tiitlit, aukraadi, aunimetust kui ka selle tiitli kandjat. Sageli on nendel sõnadel<br />

täpsustus 'ka tiitlina/kõnetlussõnana' vms (157), mis viitab võimalusele kasutada otsesel<br />

pöördumisel ainult tiitlit INIMESE tõlgenduses (ilma järgneva nimeta). Alati ei ole tähendusülekanne<br />

eksplitsiitselt esitatud, aga esile tuleb ta siiski, vt (158). Ilson (1990) on kinnitanud,<br />

et mida tavalisem aukraad, seda hõlpsamini kannab ta mõlemat tähendust. (Vrd Zipf<br />

(1949): mida sagedam sõna, seda rohkem tähendusi.)<br />

(157) leedi ESITUS_TIITEL kõrgaadlisse kuuluva naise tiitel Inglismaal || INIMENE (daami kohta, ka<br />

kõnetlussõnana). Keegi noor leedi. Leedid ja džentelmenid!<br />

major ESITUS_TIITEL ohvitseriauaste; INIMENE selles auastmes ohvitser<br />

doktor 1 ESITUS_TIITEL (kõrgeim) teaduslik kraad; INIMENE selle kraadiga isik (ka tiitlina)<br />

doktor 2 kõnek ESITUS_TIITEL (eriti tiitlina:) arst<br />

(158) parun ESITUS_TIITEL üks (alam)aadli tiitleid parun Stackelberg; parunite INIMENE seltskond,<br />

Liivimaal võimutsesid saksa parunid INIMENE<br />

Süstemaatilise polüseemia mall (vt mallide loendit Lisa 1):<br />

ESITUS_TIITEL–INIMENE<br />

▪ isik on X-i omadusega, isik omab X-i<br />

▪ tiitel esindab isikut<br />

Näited: (valimis 0) + leedi, major, doktor jt<br />

8.3. METAFOORSE JA METONÜÜMSE POLÜSEEMIA VAHEKORRAST<br />

Tavalisemad diakroonilise tähendusmuutuse tõukemehhanismid on kujundlikud tähenduse<br />

laiendused – metafoor ja metonüümia. Polüseemiat on (kognitiivses lingvistikas) peetud<br />

motiveerituks, mitte suvaliseks, s.t iga uus tähendus on seostatav vähemalt ühe eelnenud<br />

tähendusega metafoori või metonüümia kaudu. Generatiivse leksikoni teooria (jt generatiivsed<br />

teooriad) on hõlmanud eeelkõige metonüümsete tähendusülekannete ennustatavust:<br />

kui on tegemist (nimi)sõnaga, mis kuulub süstemaatilise polüseemia mallis osalevasse<br />

leksikaalsesse rühma, siis võib vajaduse kerkides ja konteksti sobides teatav uus tähendus<br />

realiseeruda – mis muidugi seob uue tähenduse ikkagi eelnenud tähendusega (sel juhul siis<br />

metonüümia kaudu).<br />

172


Metafoorne polüseemia on üldiselt olnud tuntuim polüseemialiik. Selle aluseks sünkroonilises<br />

kasutuses on enamikul juhtudel metafoor – rohkem või vähem esilduv SARNASUS<br />

kahe (erineva) mõiste vahel, mis kuuluvad erinevatesse, teineteisest kaugetesse valdkondadesse.<br />

Mõisteid ühendab (omamoodi süstemaatiliselt) taju- või funktsionaalne analoogia<br />

või mõni muu ühine aspekt, teatav ühtviisi toimiv suhete süsteem – metafoor on teatav uus<br />

ja huvitav vaatenurk. Metafoori sisu on 'ülekanne' (kr meta 'ümber, järel, koos' + pherein<br />

'kandma'). Tüüpilist metafoorset laiendust (diakroonilist muutust) "juhivad" teatavad<br />

reeglid: tähendused laienevad konkreetsemalt abstraktsemale, sh ruumiliselt ajalisele: nt<br />

(valimis) tee_H1 3 alltähendus || '(pikkuselt v. ajalt määratud vahemaa kohta)', nt mõnikümmend<br />

kilomeetrit teed, paari tunni tee kaugusel. Vrd ladina brevis tähendus on laienenud<br />

samuti niimoodi: 'lühike (ruumis)' > 'lühike (ajas)' (Blank 2003), esinedes sõnaraamatutes<br />

sünkrooniliselt kõrvu polüseemiana. ("Ladina-eesti sõnaraamatus" on sel kokku<br />

6 tähendust, sh nimisõna 'lühike silp'.)<br />

Apresjan (vt ptk 2.2.4) on välja toonud hulga regulaarseid tähenduspaaride tüüpe, sh neid,<br />

mis põhinevad semantilisel analoogial või metafooril, näiteks:<br />

'sadamine, sademed' – 'suur hulk või kogus' (rahe, valing);<br />

'vool, voog' – 'suur hulk või kogus' (laviin, voog, vn reka)<br />

EKSS-is esindavad seda tüüpi loodusnähtusesõnad sedasama tähendusvaheldust: saju ja<br />

tuisu, vt (159)-(160), puhul annavad analoogiaks alust tähenduskomponendid, mille Apresjan<br />

on sõnastanud sellisena: VÄIKESED OSAD, PALJU, LIIGUVAD KIIRESTI. Kaskaadi (161)<br />

metafooria lähtekomponendid oleksid: ÜHTLANE VOOL, PALJU. (Generatiivse leksikoni<br />

teooria termineis võiks neile vastata MOODUSTAJASUHE, mis aga sellisel üldistusastmel<br />

seletab väga vähe.) Kõik tuletatud tähendused realiseeruvad genitiivse konstruktsioonina<br />

(küsimuste sadu, helide kaskaad). Tähendused, mis "väljuvad" looduse vallast, on märgistatud<br />

ülekantud tähenduseks (piltl). Vrd inglise (kognitiivses) sõnaraamatus (NODE) on<br />

shower ja cascade vastavad tõlgendused omavahel seotud tuum- ja alltähenduse suhtega.<br />

Sarnasus, nagu paljud muud keelenähtused, on astmeline nähtus: Blank (2001) on välja<br />

toonud, et kõige kõrgem sarnasusaste on kontseptuaalne identsus, mis esineb näiteks tautoloogias.<br />

(159) sadu 1 NÄHTUS_LOODUS sademed<br />

sadu 2 TEGEVUS/NÄHTUS väikeste esemete rohkearvuline lend tähtede sadu<br />

sadu 3 SEISUND piltl rohkearvuline toimumine, esinemine küsimuste sadu<br />

(160) tuisk 1 NÄHTUS_LOODUS sademed<br />

tuisk 2 TEGEVUS/NÄHTUS millegi rohkearvuline lend sügislehtede tuisk<br />

(161) kaskaad 1 NÄHTUS_LOODUS astmeline juga<br />

kaskaad 2 KOGUS piltl suur kogus, tihe järgnev hulk helide, muljete, koosolekute kaskaad<br />

Leksikograafia seisukohalt keerukamaks on Apresjan (1974) pidanud niisuguseid metafooriliselt<br />

motiveeritud tähendusi, kus seletus ei peegelda isegi osalist sarnasust põhitähendusega<br />

võrreldes – need on juhtumid, mis põhinevad semantilisel assimilatsioonil, nt vene<br />

gromkij golos ('kõva hääl') – gromkij process ('sensatsiooniline kohtuprotsess'). Sellise<br />

polüseemia esitamiseks on Apresjan, toetudes Lev Štšerba ideele 1958. aastast arvestada<br />

seletavas sõnaraaamatus "kõigi traditsiooniliste piltlike kasutustega", soovitanud täpsustada<br />

seletava sõnaraamatu tähenduste esitusviisi. Et oleks võimalik mõista seletuste sarnasust<br />

ka gromkij-juhtumitel, tuleks iga üksuse otsesele definitsioonile lisada ka semantiliste<br />

assotsiatsioonide kirjeldus: kui molnija ('äike') assotsiatiivsed tunnusjooned oleksid KIIRUS,<br />

KIRKUS, siis oleksid seotud-kaetud molnija tähendused lausungites molnija sverknula ('äike<br />

lõi') ja redkollegija vypustila molniju ('toimetus üllitas ekspressväljaande').<br />

173


Valimis esindavad metafoorsed paarid muuhulgas järgmisi kooslusi: ESE–INIMENE (tallukas,<br />

taraan), ESE–OMADUS (tala, tamm_E2_H1, tapeet), ESE–SISU/INFO (teravik), INIMENE–<br />

LOOM (tibu, tall_E1), MATERJAL/AINE–OMADUS (taigen, takk, teras, tina), MATERJAL/AINE–<br />

ESE (tellis) jt. Mitmed paarid esinevad ka süstemaatilise (metonüümse) polüseemia loendis<br />

(nt MATERJAL/AINE–ESE, ESE–OMADUS). See tähendab, et automaatselt polüseemiasuhet<br />

määrata ei saa (niiviisi on WordNeti põhjal toiminud CoreLex, aga ta sisaldabki väga palju<br />

müra).<br />

On väidetud, et metafoorse tähendusülekande kaudu on tulnud ja tuleb keelde suurem osa<br />

uusi tähendusi, et polüseemia tüüpiline tekitaja on metafoorne kasutus (H. Õim 2000b,<br />

Ravin jt 2000: 2), et enamasti on polüseemia mittesüstemaatiline, mida ei saa ette ennustada<br />

jne. See väide siinse valimi põhjal paika ei pea: metonüümset suhet tähenduste vahel<br />

on määratletud vähemalt neli korda rohkem kui metafoorset ülekannet. 52 Vanasõnade osas<br />

on küll Krikmann (1998b) polüseemia põhiallikana nimetanud metafoori, täpsemalt, metafoori<br />

semantilist mitmetimõistetavust ehk määramatust.<br />

Metonüümne polüseemia on kaua aega olnud uurijate peahuviorbiidist kõrval. Metonüümia<br />

on, kui Apresjani (1974) uurimus kõrvale jätta, tõusnud metaforisatsiooni kõrvale<br />

alles suhteliselt hiljuti, umbes 1990-ndatel (Pustejovsky 1995, Traugott, Dasher 2002 jt).<br />

Metonüümse polüseemia aluseks sünkroonilises kasutuses on enamikul juhtudel metonüümia<br />

(sh meronüümia) – ruumiline, ajaline, põhjuslik vm loogiline KÜLGNEVUS ühe<br />

valdkonna sees, näiteks tüüpiliste või esilduvate elementide koosesinemine või järgnevus<br />

diskursuses (freimis/kujundskeemis). Metonüümia sisu on 'ümbernimetus, nimevahetus' (kr<br />

meta 'ümber, järel, koos' + onoma 'nimi'). EKSS-is aitavad metonüümiat tuvastada sõnaseletustes<br />

esinevad nn selle-fraasid, nt: 'rohttaim' ja 'selle õisik' (takjas), 'riidematerjal' ja<br />

'sellest tehtud ese' (tekstiil), 'poliitilise partei haru' ja 'inimesed selles harus' (tiib), 'toiming'<br />

ja 'selle tulemus' (tegu) jt.<br />

Mõlemad, nii metafoor kui ka metonüümia, kujutavad endast tähenduse (motiveeritud)<br />

kujundlikku ülekannet/laiendust, aga metonüümi on peetud ebahuvitava(ma)ks, sest ta loob<br />

ettearvatavaid, liiga "külgnevaid", tegelikke ja lihtsaid, mitte üllatuslikke ja huvitavaid<br />

uudseid seoseid.<br />

Metonüümia on väga produktiivne ja loomulikuna näiv tähendusmuutuse põhjustaja. Valimi<br />

põhjal on selgesti näha, et metonüümset polüseemiat esineb (eesti) keeles palju rohkem<br />

kui metafoorset, vähemalt nimisõnapolüseemias. Kui metafoorseks polüseemiaks on analüüsi<br />

käigus määratletud 100 tähendusülekande paari, siis metonüümseks 380 – ligi neli<br />

korda rohkem. Keele tähendusmuutuste protsessi tähtsamaks mõjutajaks on just metonüümiat,<br />

mitte metafoori, pidanud ka Traugott, Dasher (2002). Süstemaatilise polüseemia<br />

malliga olen (esemest ja tema paarilisest lähtuvalt) seostanud 300 tähendusülekande paari.<br />

Tähenduspaare on valimis kokku 834 – seega on metafoorne umbes iga kaheksas ja metonüümne<br />

umbes iga teine tähendusülekanne. Süstemaatiliselt polüseemne on jämedalt<br />

öeldes iga kolmas nimisõna tähendusvaheldus, s.t et metonüümiale toetuvast tähendusmuutusest<br />

lähtunud polüseemia kvalifitseeritakse süstemaatiliseks polüseemiaks väga<br />

sageli.<br />

Cruse (2004) on loetlenud kolm peapõhjust, mis motiveerivad metonüümse suhte kasutamist:<br />

1) ökonoomia, 2) referendini jõudmise lihtsus (ease of access to referent), 3) külgnevate<br />

(assotsiatiivsete) suhete äramärkimine. Sellisena mahutuvad nad kõik Zipfi (1949)<br />

vähima pingutuse printsiibi alla: keelekasutaja on "leiutanud" lihtsaimad abivahendid oma<br />

52<br />

Kuna siinse uurimuse autor pole kognitiivse lingvistika asjatundja, siis on võimalik, et seal on metafoorsena<br />

hõlmatud ka teatav hulk siin metonüümseks määratletud polüseemiast.<br />

174


teate edasiandmiseks, tagatud on ka teate vastuvõtmine. Keeleliselt aitab metonüümiat<br />

vormida ellips, nii leksikaalne (vt ptk 8.5) kui ka süntaktiline (vrd kann keeb – 'vesi kannus<br />

keeb').<br />

Blank (2003) on metonüümse polüseemiaga seostanud ka diakrooniliselt rahvataksonoomiale<br />

toetuvat tähendussuhet. Sellise polüseemia levik on aga tema arvates vähene ja ruumiliselt<br />

kitsendatud (esinedes näiteks murdealal või diasporaas, ka muus sotsiaalses rühmas),<br />

nt ld somnium 'unenägu' > 'magama' > hsp sueño 'unenägu' ja 'uni', soñar 'unistama'.<br />

Metonüümiaga on osaliselt seostatud ka muid polüseemialiike, näiteks rööphüponüümse<br />

polüseemia üht alaliiki, rahvaetümoloogiale toetuvat tähendusmuutust, samuti taksonoomilise<br />

polüseemia seda osa, mis toetub leksikaalsele ellipsile (eriti kui tegemist on põhisõnaellipsiga,<br />

kus allaneelajaks on piiritleja ehk täiendsõna, vt ptk 8.5). Metonüümne polüseemia<br />

on ka konversiooniline polüseemia.<br />

8.4. MUUD POLÜSEEMIALIIGID<br />

Peatüüpide – metafoorse ja metonüümse polüseemia – kõrval on valimis eristatud ka muid<br />

polüseemia liike, esmajoones rööphüponüümset ja taksonoomilist polüseemiat. Neid pole<br />

siinse uurimuse tarvis lähemalt uuritud, annan ainult väikese ülevaate.<br />

Rööphüponüümne polüseemia põhineb teataval sarnasusel ühe ja sama mõistevaldkonna<br />

sees. Sünkrooniliselt seob tähendusi assotsiatiivne, teataval analoogial põhinev side. Ontoloogiliselt<br />

kuuluvad sõnatähendused enam-vähem ühele liigitustasandile, kuuludes üldjuhul<br />

ühe ja sama ülemmõiste juurde, nt: taat 1 'vanamees' ja taat 2 'isa' – mõlemad INI-<br />

MESE (võrdsed) alltüübid; tald – KEHAOSA, kas inimesel või loomal; tambits – ESE_INSTRU,<br />

'tampnui' ja 'tampseadis'; tatami – ESE_INSTRU, 'õlgmatt' ja 'maadlusmatt'; tardumus –<br />

'tardunud olek' (SEISUND_FÜÜS) ja '(vaimsete tegevuste kohta)' (SEISUND_PSÜHH); tabavus<br />

– OMADUS_KVAL, 'püssi tabavus' ja 'tabavus (korvpallis)' jt. Kokku on rööphüponüümset<br />

polüseemiat valimis määratletud rohkem kui 150 tähenduspaaris.<br />

Taksonoomiline polüseemia põhineb samuti teataval sarnasusel ühe ja sama mõistevaldkonna<br />

sees. Sünkrooniliselt seob tähendusi pigem liigitav, mahult laienev või kitsenev<br />

taksonoomiline suhe (mitte assotsiatiivne, teatavale analoogiale toetuv side, nagu rööphüponüümses<br />

polüseemias). Üks, laiem tähendus, on (enam-vähem) teise hüperonüüm<br />

(kusjuures ühest mõistest võib saada kategooria tüüpiline esindaja), nt: taba_H1 'tabalukk'<br />

ja (laienenult) 'lukk', vt näidet (114); tabel 'tabel' ja (kitsenenult) 'edetabel'; tainas 'taigen'<br />

ja (laienenult) 'tainjas mass'; tegelane 'isik' ja (kitsenenult) 'tüüp, sell'; tempel_H2 'pühamu'<br />

ja (laienenult) 'hoonete kohta, kus paiknevad austusväärsed asutused' jt. Keeleliselt vormilt<br />

on taksonoomilises polüseemias sageli kaastegev leksikaalne ellips (vt ptk 8.5). Kokku on<br />

taksonoomilist polüseemiat valimis määratletud 45 tähenduspaaris.<br />

Konversiooniline polüseemia põhineb vastastikusel, ümberpööratud seosel ühe ja sama<br />

mõistevaldkonna sees (diskursuse/freimi osaliste vahel). Suhe kujutab endast külgnevuse<br />

erijuhtu, mida klassifitseeritakse kui metonüümiat. Valimis sedalaadi nimisõnapolüseemiat<br />

esile ei tulnud, aga väljaspool valimit võiks seda kuigivõrd esindada näiteks laenutus, mis<br />

kasutuses hõlmab ruumiliselt külgnevaid, aga sisult vastamisi tõlgendusi: nii 'laenutamist'<br />

kui ka '(välja)üürimist'. Blank (2003) on seda tüüpi polüseemiat illustreerinud ladina<br />

sõnaga hospes, mis on algselt tähistanud 'võõrustajat', hiljem nihkunud tähistama ka 'küla-<br />

175


list'. Sünkrooniliselt tähistavad nii prantsuse hôte kui ka itaalia ospite mõlemat, nii 'võõrustajat'<br />

kui ka 'külalist'.<br />

Antonüümne polüseemia põhineb kontrastil, vastupidisel (negatiivsel) suhtel. Blank<br />

(2003) on väitnud selle suhteliselt harvaks, kusjuures sageli kuuluvad tõlgendused eri<br />

registritesse. Valimist võiks välja tuua tasu, vt näidet (135), kus sõna tähistab nii 'hüvitust,<br />

vaevatasu, meelehead' (tasu 2) kui ka 'kättemaksu' (tasu 3 < verb tasuma 3 .. || 'kätte maksma'<br />

või leksikaalse ellipsi toel verbiühendist kätte tasuma). Omamoodi antonüümiat<br />

väljendab ka tibu 3, mis tähistab hellitavalt (last), aga ka irooniliselt (neidu).<br />

8.5. ELLIPS<br />

Polüseemia üheks oluliseks mõjustajaks on ellips – (diakrooniline) fraasi või sõnaosa<br />

kadumine või väljajätt, vormi lühenemine. Tähenduse, kas siis alltähenduse (kasutusnihke)<br />

või uue põhitähenduse tekkepõhjusena on ellipsit maininud paljud uurijad, sh nii Ullmann<br />

(1957) kui ka Apresjan (1974) (vt ptk 2.2.2 ja 2.2.4), Pustejovsky (1995), Blank (2003),<br />

Peters (2004) jt. Ellipsi esinemist on üldiselt seostatud pigem suulise kui kirjaliku keelega,<br />

kusjuures ellipsit vältiva seisukohana. S.t kui oletada, et midagi on välja jäetud, oletatakse<br />

automaatselt, et see miski seal enne oli – mida üldiselt on keeruline kui mitte võimatu tõestada.<br />

Polüseemia (ja leksikograafia) puhul on olukord veidi teistsugune. Polüseemse lihtsõna<br />

puhul on sõnaraamatus, täpsemalt, sõnatähenduse seletuses, sageli eksplitsiitselt<br />

eksponeeritud liitsõna või fraas, mis ühelt poolt on küll sisu seletus, aga mis samas "paljastab"<br />

ka (vormilise) väljajätu. Näiteks kui kirss 2 on seletatud liitsõna 'kirsipuu' abil, siis<br />

võimaldab see öelda, et tegemist on leksikaalse ellipsiga: kirsi polüseemia on sündinud liitsõna<br />

kirsipuu põhisõna väljajätu teel. Sellist – ja leksikograafiliselt niiviisi vormistatud –<br />

polüseemiat on eesti keeles päris palju. Lähiseosele suulise keelega vihjab märge kõnekeelne,<br />

mida neil juhtumitel võib samuti sõnaraamatus näha. Nagu siin töös juba mainitud,<br />

tekivadki uued üldkeele tähendused suulise keele (resp. kõnekeele) kaudu, jõudes seejärel<br />

enamasti ajakirjanduskeele vahendusel ka üldkeele sõnaraamatusse.<br />

Polüseemiat sünnitav ellips võib olla nii süntaktiline (grammatiline), lähtudes fraasist, kui<br />

ka leksikaalne, lähtudes eesti keelele nii omasest liitsõnast. Vastavalt sellele, kumb osa<br />

(fraasis või liitsõnas) on "allaneelatu" ehk väljajätu rollis, võib rääkida põhisõna- või<br />

täiendsõna-ellipsist (valimis on ellips niiviisi märgistatud). Liitsõna ja fraasi vahekord<br />

sõltub sageli õigekirjutuslikust kokkuleppest, samuti (juhuslikust) leksikograafilisest esitusest,<br />

mistõttu seda eristada pole siin oluline. Blank (2003: 285–287) seobki leksikaalse<br />

ellipsi eelkõige seda tüüpi semantilise muutusega, mis põhineb üldisel lingvistilisel reeglil,<br />

aga mitte kontseptuaalsel mudelil.<br />

Põhisõna-ellips – (liitsõna või fraasi) kogutähendust kannab täiendsõna, kadunud ("alla<br />

neelatud") on põhisõna. Liitsõnast lähtuvat põhisõna-ellipsit esindavad valimis näiteks:<br />

tahvel 5 'tahvelmaal'; tang 2 'tangtõbi'; tank 3 'tanksaabas'; teemant 2 'teemantkiri'; tekstiil<br />

2 'tekstiilikunst', vt (163); tempera 1 'temperavärv', tempera 2 'temperatehnika', tempera 3<br />

'temperamaal', vt näide (133). Fraasist on (leksikograafilises esituses) lähtunud näiteks:<br />

teemant 1 (alltähendus) 'teemandist nuga', vt (162), peale selle mitmeid muid. Vormiliselt<br />

ei säilita ellips täiendsõna genitiivset vm vormi, vaid võtab üheselt nominatiivse kuju:<br />

176


tekstiil 2 (< 'tekstiilikunst'), teemant 1 (< 'teemandist nuga'). Mõnikord on ellipsile otsesõnu<br />

osutatud ka sõnaseletuses, vt (164).<br />

(162) teemant 1 MATERJAL/AINE looduslik mineraal .. teemant ESE_INSTRU 'teemandist nuga'<br />

(163) tekstiil 1 MATERJAL/AINE .. materjal<br />

tekstiil 2 kõnek VALD tekstiilikunst; vastav eriala<br />

(164) jaoskond OSA ASUTUS allüksus<br />

ASUTUS || kõnek (elliptiliselt politseijaoskonna kohta) politseinik viis mind jaoskonda<br />

kange 5 OMADUS tugeva mõjuga .. kange kohv ..<br />

| kõnek TOIT_JOOK (elliptiliselt viina vm vägevama alkohoolse joogi kohta) klaasike<br />

kangemat<br />

gramm MÕÕT massiühik<br />

|| KOGUS TOIT_JOOK kõnek (elliptiliselt alkoholi hulga kohta) tegin väikesed grammid<br />

Muid näiteid: jooga 'joogatreening'; kraad 5 kõnek 'kraadiklaas'; krõbe 3 (alltähendus)<br />

kõnek '(elliptiliselt .. alkohoolse joogi kohta)'; kõva 2 kõnek 'kõvakübar'; välk 'välklamp',<br />

nt fotomees võtku ikka välk 'välklamp' kaasa; teksad/teksased 'teksaspüksid'; maksi 2<br />

'maksipikkusega rõivas', nt kannab maksit; mini 2 'sellise pikkusega rõivas' jt. Ellips ei<br />

pruugi tähenduse seletuses alati nähtav olla: ka asesõna selle taga võib peituda ellips (vrd<br />

maksi 2 ja mini 2).<br />

Sünkrooniliselt on täiendsõna-ellips üldjuhul seotud metonüümse polüseemiaga, mis LIIGI-<br />

SUHTELT esindab enamasti entiteedi (põhisõna) OMADUST (tahvel 5 < 'tahvelmaal') või<br />

MATERJALI/AINET (teemant 1 'teemandist nuga'), esindades ühtlasi ka süstemaatilist polüseemiat<br />

– mallid vastavalt ESE–OMADUS ja MATERJAL/AINE–ESE. Võib ilmselt öelda, et<br />

metonüümne tähendusülekanne on võimalik tänu teatavatele sisemistele eeldustele, sellele<br />

sõnarühmale iseloomulikule kvaalistruktuurile, ja muidugi kontekstile (pragmaatikale),<br />

kuid et seda soosib keeles olemas olev analüütilisem lingvistiline vorm (liitsõna või fraas).<br />

Peters (2004: 16) on veendunud, et metonüümia on rohkem ekstra- kui intralingvistiline<br />

nähtus.<br />

Sõnaraamatuesituses torkab silma, et sageli saadab täiendsõna-ellipsit märge sellise kasutuse<br />

kõnekeelsuse kohta, vt näited (163) ja (164), samuti näiteid teksti sees (tähis kõnek on<br />

varjundatud halliga) (vt ka ptk 8.6).<br />

Täiendsõna-ellips – (liitsõna või fraasi) kogutähendust kannab põhisõna, kadunud ("alla<br />

neelatud") on täiendsõna. Liitsõnast lähtuvat täiendsõna-ellipsit esindavad valimis näiteks:<br />

taat 5 'taevataat'; tahvel 2 'teadetetahvel', sh (alltähendus) 'mälestustahvel', tahvel 4 'pilditahvel';<br />

teenindus (alltähendus) 'autoteenindus'; teivas 1 'aiateivas', teivas 2 'hüppeteivas', vt<br />

näidet (25); tald 2 'sisetald'; takistus 2 'elektritakistus'; temperatuur 2 'kehatemperatuur';<br />

teenistus 5 'jumalateenistus'; tibu 3 'pajutibu' jt. Kuna põhisõna on nominatiivis, siis ellipsi<br />

vorm ei muutu.<br />

Sünkrooniliselt on põhisõna-ellips seotud pigem rööphüponüümse polüseemiaga, mis esineb<br />

sama taseme LIIGISUHETE vahel (teivas – 'aiateivas' ja 'hüppeteivas'), samuti taksonoomilise<br />

polüseemiaga, mis seob ala- ja ülataseme LIIGISUHTEID (teenindus – 'teenuste<br />

osutamisega tegelev süsteem' ja 'autoteenindus').<br />

On sõnu, mille polüseemias esineb nii täiendsõna- kui ka põhisõna-ellipsit, nt tahvel, vt<br />

eespool näide (99). Keeleökonoomia sallib mõlema poole "allaneelamist": kord võtab<br />

kogutähenduse kanda järelosa ehk põhisõna (tahvel 2 < 'mälestustahvel'), kord esiosa ehk<br />

täiendsõna (tahvel 5 < 'tahvel+maal').<br />

Leksikograafiliselt ei eristu kumbki: nii täiendsõna- kui ka põhisõna-ellips esinevad nii<br />

põhitähenduse kui ka alltähendusena.<br />

177


Leksikaalne ellips on ka üks homonüümia allikaid (165):<br />

(165) taks_H1 1 ESITUS_MÕÕT tasu-, maksumäär, hind<br />

taks_H2 LOOM urukoer, taksikoer<br />

tiir_H1 1 TEGEVUS ringjoone kujuline liikumine<br />

tiir_H2 LOOM_LIND veelind<br />

tiir_H3 KOHT lasketiir<br />

8.6. SÜSTEMAATILISE POLÜSEEMIA PRAGMAATIKAST<br />

Üks aluseid, mis suhtlussituatsiooni vaos hoiab, on teatavasti (Grice'i) koostööprintsiip.<br />

Süstemaatilise (metonüümse) polüseemia puhul tõuseb eriti esile koostööprintsiibi üks<br />

osaline – asjakohasusmaksiim, mis tähendab, et räägitakse (ainult) asjassepuutuvast, tegutsetakse<br />

ühises kontekstis, hoitakse sama teemat ega vahetata seda suvalisel hetkel. Eespool<br />

oli juba Krikmanni (2002b) vahendusel välja toodud, kuidas nimisõnade toel – "substantiveeritud<br />

vormis" .. "lapidaarses "märksõna-stiilis"" – saab kõnelda ja mõtelda kõigest,<br />

mida muidu võiks pidada omadussõnade või verbide pärusmaaks: väljendada emotsionaalseid<br />

protsesse, tegevusi, suhtlust ja seisundeid. See tähendab, et nimisõna semantiline<br />

ulatus ("venivus"), miks mitte öelda ka vägi, on nii võimas, et paindub üsna loomulikult<br />

väljendama väga paljut, mis situatsiooniga kaasneb. Näilise paindumisvabaduse taga on<br />

siiski teatavad taustajõud, mis seda suunavad, muuhulgas ka süstemaatilise polüseemia<br />

mallid.<br />

Sellest, et tihti saadab sõnaraamatuesituses metonüümset polüseemiat (sh ellipsit) märgend<br />

kõnekeelne, on eespool juba mitut puhku juttu olnud. Märgendi kõnek kasutamist põhjendab<br />

kindlasti sõnatähenduste kinnistumise aste: juhuslikumat laadi (ja tihti suulisest pruugist<br />

pärit) tõlgendused ei kuulu veel tavalisse üldkeele registrisse. Aga samuti viitab<br />

märgend kõnek pragmaatikale ehk keeleliste tähenduste väljendamisele ja mõistmisele eri<br />

situatsioonides, sealhulgas spetsiifilisele erialasuhtlusele, kitsendatud erikeelele ehk<br />

argoole.<br />

Süstemaatilise polüseemia juhtumid on märgendit kõnek pälvinud silmahakkavalt sageli, vt<br />

(166)–(170), ellipsi näiteid vt (163) ja (164) (tähis kõnek on varjundatud halliga). Ei oska<br />

seda muud moodi kommenteerida, kui et paljud üldkeele uued tähendused kipuvad algul<br />

mõjuma "liiga" kõnekeelsena, kuivõrd nad sünnivad suulises keeles. Ilmselt mõjub üldiselt<br />

kõnekeelsena ka keeleökonoomiline kalduvus kokkusurutusele ja väljenduse lühidusele,<br />

"lapidaarsusele". Mitmed juhtumid jäävad ka põhjenduseta, juhuslikeks esinemusteks, eriti,<br />

kui on näha, et samalaadsed mallid korduvad mujal ilma kõnekeelse märgendita, nt paljud<br />

LOOM–MATERJAL/AINE (NAHK) juhtumid.<br />

(166) kraad 1 MÕÕT teat mõõtühik<br />

kraad 5 ESE_INSTRU kõnek kraadiklaas<br />

(mall MÕÕT–ESE)<br />

(167) pudel .. || ka piltl kõnek ESE alkoholipudel, TOIT selle sisuks olev alkohoolne jook poiss on<br />

hakanud pudeli poole piiluma<br />

(mall ESE_ANUM–TOIT)<br />

(168) orav LOOM näriline ..<br />

|| MATERJAL/AINE (NAHK) kõnek orava nahk karusnahana<br />

(mall LOOM–MATERJAL/AINE (NAHK))<br />

178


(169) armastus 1 OMADUS_PSÜHH/SEISUND sügav kiindumus<br />

armastus 3 INIMENE_ROLL kõnek armastatu tal on nüüd uus armastus<br />

(mall OMADUS–INIMENE (LOOM))<br />

(170) reket 1 ESE_INSTRU palli löömise vahend<br />

reket 2 INIMENE kõnek tennisisti kohta<br />

(mall ESE–INIMENE)<br />

Internetist (ajakirjandusest) ja kirjandusest võib substantiveeritud stiili (ehk nimisõnapolüseemia)<br />

kohta hõlpsalt näiteid leida. Kõik nad illustreerivad omal moel ka asjakohasusmaksiimi:<br />

kõige ökonoomsemal moel öeldakse ära, tuuakse välja kõnealuse asja/inimese-<br />

/tegevuse kõige olulisem asjaolu/tunnus. Aga tõsi, paljud juhtumid ongi otsese kõne tsitaadid.<br />

Enamasti on tegemist leksikaliseerumata juhtumitega – s.t üldkeele sõnaraamatus<br />

neid ei kajastata. Järgnevates näidetes esindatud polüseemia juures olen ära näidanud<br />

(mitteleksikaliseerunud) tähendusülekande aluseks oleva süstemaatilise polüseemia malli,<br />

vt (171) (a–g).<br />

Tilk (näide a) asendab siin 'tilgutusvahendit' (tilguti 3): tilk on tilgutamisvahendiga (ESE) ja<br />

üldse tilgutamisega (TEGEVUS) vältimatult kaasnev nähtus (mall ESE–OMADUS). Jalg (näide<br />

b) asendab 'hästi treenitud kehaosa' (OMADUST, mis on kõnealusel spordialal määrava<br />

tähtsusega). Malli KEHAOSA–OMADUS valimis siiski esile ei tulnud. Ainesõnale omast abstraktsemat,<br />

OMADUSE-sisu toetab partitiivikonstruktsioon (vrd temas on luuletajat – TEGE-<br />

VUS_AGENT–OMADUS). Tagumik (näide c) tähistab 'INIMEST, kes autos sõites tunneb<br />

tänavakonarusi oma tagumikuga' (mall KEHAOSA–INIMENE). Reketi (esireketi) (näide d)<br />

tähistab 'INIMEST, kes on hetkel parim tennisemängija' (mall ESE–INIMENE, vt näide (170)).<br />

Valu (näide e) tähistab 'INIMEST, kelle esmatunnus on valutav hammas' (mall OMADUS–INI-<br />

MENE (LOOM)). Maks (näide f), mis arstisituatsioonis toimib haigusliku SEISUNDINA, valuna<br />

(OMADUSENA) teatavas KEHAOSAS, on teises, kunstlikus situatsioonis (siin: anekdoodis)<br />

"sunnitud" tähistama maksa üht muud alltähendust '(loomade elund lihasaadusena)' (TOIT).<br />

Doping (näide g) illustreerib, kuidas nimisõna hõivab TEGEVUSE/SÜNDMUSE tõlgenduse<br />

endale, toetudes EESMÄRGISUHTELE, vt ka näide (85).<br />

(171) (a) Räägib meedik: "Veri kinni – lahased peale – tilk püsti" (Eesti Ekspress 2007)<br />

(b) Jalgrattasportlane osalemisest MM-võistlustel: "Kui jalga on, siis lähen."<br />

(c) Tagumik tunnistab Haapsalu peatänava remondi läbikukkunuks (pealkiri, Eesti Päevaleht<br />

2006)<br />

(d) Maailma esireket pääses ehmatusega avaringist edasi (pealkiri, Eesti Päevaleht 2008)<br />

(e) Hambaarst: "Kell neli tuleb valu"<br />

(f) Patsient: "Doktor, ma tulin teie juurde maksaga". Arst: Pange see sinna külmkappi.<br />

(anekdoot)<br />

(g) .. viidi autasustamisele, siis dopingusse 'dopingukontrolli' (Eesti Raadio, Gert Kanteri<br />

intervjuu) (EESMÄRGISUHE = kontrollima, tarvitama)<br />

Pragmaatiliselt kitsendatud polüseemia on keeles väga levinud, ta võib olla ka üsna universaalne,<br />

samuti allub ta reeglipärastele tähendusülekannetele (süstemaatilise polüseemia<br />

mallidele) – aga üldkeeles ta leksikaliseerunud pole. Vrd Blank (2003: 285–287) ongi ühe<br />

polüseemia tüübina välja toonud reeglipõhise, mitteleksikaliseerunud polüseemia, mis<br />

kitsas freimis võib olla laialt käibel ning niiviisi levinud üle kogu maailma (nt TELLITUD<br />

TOIT–KLIENT). Kõnelejad eelistavad tihti diskursuse tava ja rakendavad sageli just sellega<br />

seotud mudeleid. Üksikud näited, mis sõnaraamatusse jõuavad, on sageli märgendiga kõnekeelne<br />

või on nad esitatud näite seletusena (EKSS-is: ülakomades).<br />

179


8.7. ÜHENDID JA FRAASID (KONSTRUKTSIOONITÄHENDUSED)<br />

Algses andmebaasis on fraasid lahutatud semantilisteks komponentideks, toetudes EKSS-i<br />

esitusele, mis pole sedalaadi juhtumeid veel fraseologismiks või ühendverbiks kvalifitseerinud,<br />

vaid on nende puhul piirdunud nimisõna(ga seostuva) tõlgenduse täpsustamisega<br />

sõna (ühe) tähenduse juures või näitematerjalis (enamasti siiski viimati mainitud moel).<br />

(Alltähenduse tüübist, näitelause osa (sõna või fraasi) seletusest oli juttu ptk 3.1.2, vt ka<br />

näiteid (44)–(48) ning (92)-(93)). Leksikaalsele esitusele julgustab toetuma ka generatiivse<br />

leksikoni teooria, mis "sunnib" nimisõna semantikast lähtepunkti otsima. Aga komponentide<br />

eraldi vaatlemist on õigustanud ka mitme püsiühendi uurija seisukoht (vt Muischnek<br />

(2006: 15), kus on refereeritud Nunbergi, Sagi ja Wasowi (1994), Gibbsi (1990) jt<br />

seisukohti), mille järgi mõned ühendid ei ole täiesti üheks "sulanud", vaid on omal moel<br />

säilitanud suure osa oma komponentide iseseisvast tähendusest.<br />

Mõneti võib tunduda, et ühendite, eriti näidetena (mitte fraseologismidena) esitatud ühendite<br />

näol tegemist juhtumitega, mis justkui sobiksid illustreerima tüüpilisi süstemaatilise<br />

polüseemia malle, eriti TEGEVUSEGA seostuvaid. Nagu paljud muudki keelenähtused, nii on<br />

ka kompositsioonilisus skalaarne tunnus: mõni nimisõna mõnes ühendis on aktiivsem<br />

sundija kui mõni teine, ühendisse kuuluv nimisõna võib näida mõnel juhtumil iseseisvam<br />

kui teisel, püsiühend võib varieeruda muul moel. Seegi on uurimuste põhjal ühendite<br />

semantilise jagunemisega seotud.<br />

Valimis on näitelause osa (sõna või fraasi) seletust kaalutud süstemaatilise polüseemia<br />

kandidaadina üksnes juhul, kui ülakomades selgitus käib tõesti ühe sõna kohta, nt talv<br />

tõlgenduses 'lumi' (MATERJAL/AINE, vt (43)). Muudel juhtudel on ikka nii, et ühendi<br />

tähendust pole võimalik osade vahel ära jagada: nimisõnal ei õnnestu tähendust üksi kanda,<br />

nagu leksikaalse polüseemia puhul üldiselt eeldatud. Ühesõnaga, see, et mitmed ühendid<br />

on esialgses andmebaasis komponentideks lahutatud, ei tähenda, et nad analüüsi käigus<br />

tagasi tervikuks ei ole saanud. Nii tuleb ka EKSS-i üht eristusviisi – näitelause osa (sõna<br />

või fraasi) seletust (ülakomades) – paljudel juhtudel pidada pigem kollokatsioonile kui<br />

süstemaatilisele polüseemiale viitavaks tunnuseks. Sellised kollokatsioonid, millel on oma<br />

terviklik fraasitähendus, on valimis näiteks: taksot sõitma (isa sõidab taksot TEGEVUS<br />

'töötab taksojuhina'), teibasse ajama 'surmama, tapma', taskut mööda olema SEISUND<br />

'(varandusliku seisu kohta)' jt. Küll on nimisõna semantika võinud oluliselt mõjutada verbi<br />

vm osalise tõlgendust kollokatsioonis.<br />

Üks ja seesama (või väga lähedane) fraas on üsna tihti esitatud kasutusnäitena mõlema<br />

osalise artiklis: näiteks ühend taksot sõitma on enam-vähem sarnaselt seletatud nii sõitma<br />

kui ka takso artiklis, siiski, ühel juhul märksõna alltähendusena (tähendusvarjundina)<br />

(sõitma), teisel juhul näitelause ülakomades täpsustatud selgitusena (takso) – vt (93).<br />

Esitusviisi erisusele ei tasu liialt kaalu anda: kuivõrd kollokatsioonidega pole EKSS-i<br />

tegijad saanud sõnaraamatu koostamise käigus terviklikult tegelda, siis polnud välja töötatud<br />

ka kollokatsioonide esitusviise – püsiühendite loendeid hakkasid Muischnek ja Kaalep<br />

(TÜ keeletehnoloogiaprojektide käigus) koostama alles 2000-ndate alguses. Ilmselt ei saa<br />

midagi erilist järeldada sellest, et verbikesksete ühendite andmebaasis 53 esineb ühend merd<br />

sõitma, aga mitte taksot sõitma (sub sõitma) Mõlemas fraasis annab (partitiivivormis)<br />

nimisõna (tugi)verbile tähenduse, lisades sellele nimisõnaga seostuva püsiva tegevuse, töö<br />

53<br />

Eesti keele verbikesksete püsiühendite andmebaas, vt http://www.cl.ut.ee/ressursid/pysiyhendid/.<br />

Andmebaas sisaldab ühend- ja väljendverbe, kollokatsioone, ahelverbe – kokku umbes 13 000 ühendit<br />

(21.1.2008).<br />

180


või elukutse tähendusvarjundi (vt vahelduse TEGEVUS–ESE analüüsi ptk 6.1). Mõlemad<br />

juhtumid on ka EKSS-is (mitmekordselt) esitatud: nii sõitma juures kui ka nimisõna<br />

artiklis (takso, meri). Mõlemad on nimisõnaartiklis seletatud näitena, vrd sõitis mitu aastat<br />

merd ('oli meremees', TEGEVUS) (sub meri). Näide mõned inimesed ei talu lennusõitu, merd<br />

'meresõitu' (TEGEVUS – sub taluma) tõendaks justkui ka komponendi teatavat iseseisvust<br />

TEGEVUSE-tõlgenduse väljendamisel. Seletamata esineb merd sõitma näitena veel mitmes<br />

sõnaartiklis (sõitis merd kiprina – sub kipper; oma mehepõlves oli ta merd sõitnud – sub<br />

mehepõli jt).<br />

Püsiühendite andmebaasis on sarnaseid, sõitmisviisile või vahendile viitavaid ühendeid<br />

veel: peamiselt seostuvad need metonüümselt kõik hobusega sõitmisega, nt jalga/nelja-<br />

/ratsa/sammu sõitma, metafoorse taustaga on jänest sõitma.<br />

EKSS-is esineb (koos seletusega) ka muid metonüümsel ülekandel põhinevaid fraase, nt<br />

merd püüdma (poiss tahab suurena merd püüdma 'merel kalastama' hakata – sub püüdma),<br />

merd sõudma ('sõudepaadiga merel käima, näit. kalastamas' – sub sõudma). Merd püüdma<br />

on isegi esitatud püsiühendite andmebaasis. Metonüümse tagapõhjaga tähendusülekanne ei<br />

õigusta nimisõnatähenduse "väljalõikamist" fraasist.<br />

Valimit analüüsides ilmnes, et selliste fraasiseletustena esinevad kõige sagedamini TEGE-<br />

VUSE ja SEISUNDI tõlgendused, nt teeb teadust 'tegeleb teadusega', teibasse ajama 'surmama',<br />

ei võta tilkagi 'ei tarvita alkoholi', tina valama 'ennustama', proovima tiibu 'lendamist',<br />

tiiru peale tegema 'läbi käima või sõitma', taeva saatma 'surmama, tapma', palja tagumikuga<br />

'väga vaene', maine teekond 'elu', hobuse tervis 'väga tugev tervis', täie teadmisega<br />

'endale selgelt aru andes' jt.<br />

Püsiühendite andmebaasis puuduvad omakorda neist mitmed, nt teibasse ajama, ei võta<br />

tilkagi, tina valama, tiibu proovima jt. Nagu ka vastupidi: andmebaas sisaldab palju ühendeid,<br />

mis EKSS-is eksplitsiitselt välja ei ole toodud, nt tina andma, tina maitsma, tina<br />

saama. Viimased kasutused on esitatud ESEMENA – tina 3 '(nendest metallidest v. Sulamitest<br />

esemete kohta)', täpsemalt 'püssikuul') –, hõlmates nõnda nii püsiühendi näiteid (sai<br />

tina rindu) kui ka süstemaatilist polüseemiat MATERJAL/AINE–ESE (vanamehe peale ei<br />

hakkavat tina ega teras). Tiiva-ühenditest on püsiühendite baasis esindatud tiiba ripsutama,<br />

tiibu saama jt, mis EKSS-is enamasti samuti olemas, aga mitte alati eksplitsiitselt.<br />

Kokkuvõtteks tuleb vaid kinnitada, mis on niigi selge: hädavajalik on (lisaks fraseoloogiale)<br />

eraldi tegelda ka kollokatsioonide leksikograafilise esitusega (suureks abiks on siinjuures<br />

juba nimetatud TÜ püsiühendite andmebaas, samuti Muischneki (2006) uurimus).<br />

8.8. TÄIESTI MONOSEEMSED SÕNAD<br />

Polüseemia seisukohalt näivad täiesti monoseemsed sõnad esialgu kõige ebahuvitavamad.<br />

Siinse uurimuse seisukohalt on siiski huvitav pärida, kui suletuks võib neid pidada Kas<br />

neil on varuks tähenduspotentsiaali, millest seni on teataval põhjusel kasutusel üksnes üksainus<br />

(esimene põhiline) tähendusaspekt Kas need on sõnad, mida eesti õigekeelsussõnaraamatus<br />

on hakanud saatma märkus "ei tähenda" või (uuemas trükis) "ei soovita<br />

kasutada tähenduses" – juhul, kui neile kipub uusi tähendusi külge kasvama Kas kalduvust<br />

tähendusnihkele saab seostada süstemaatilise polüseemiaga Või on need millegi<br />

poolest mingil põhjusel tõepoolest suletumad kui teised sõnad<br />

181


Valimis (eesti keeles) on täiesti monoseemseid sõnu väga palju: lihtnimisõnade koguhulgast<br />

moodustavad sellised sõnad koguni üle poole (57,8%, kokku 487 valimi 843-st).<br />

Uurigem alustuseks täiesti monoseemsete sõnade semantilist tüüpi – kas mõni LIIGISUHE on<br />

monoseemsem kui teine Pelk kokkulugemine annab sellised arvud: kõige rohkem on<br />

esemesõnu (18%, kokku 89, nt teler), teine suur rühm on isikut tähistavad sõnad (17%,<br />

kokku 84, nt tadžikk) ning päris palju on ka monoseemseid omadusesõnu (10%, kokku 48,<br />

nt tiirasus). Need numbrid ei ütle suurt midagi, kui neid ei ole mingil moel suhestatud<br />

polüseemiaga. Oleks hea võrdlusaluseks võtta polüseemia indeks (vt ptk 4.4.2), tuues selle<br />

välja LIIGISUHTE kaupa, aga kahjuks ei võimalda autori andmestik paindlikult sellist arvutust<br />

teha (kuivõrd üht liiki sõnaks on nimetatud kõiki sõnu, mille juures see tõlgendus mis<br />

tahes astmel ette tuleb). Püüan monoseemiat suhestada tähendustega siis pisut teisipidi: kui<br />

võrdlusaluseks võtta LIIGISUHTE kõik tähendusüksused, siis on monoseemsemate tüüpide<br />

pingerida selline (vt Tabel 15, varjundatud halliga): kõige monoseemsemad on MATERJALI-<br />

/AINE- ja LOOMA-tõlgendused (mõlemad 56% – s.t kõigi seda liiki tähendusüksuste kohta<br />

on monoseemseid 56%), kolmandal kohal on INIMESE-tõlgendused (42%), neljandana TAIM<br />

(33%). Järgmise, umbes võrdse suhtega rühma (neljandik-viiendik monoseemseid) moodustavad:<br />

OMADUS (28%), ESE (28%), ASUTUS (24%), VALD (23%), TEGEVUS (22%) ja<br />

SEISUND (21%). Kõige vähem monoseemsed konkreetsed entiteedid on KOHA-tõlgendused<br />

(14%).<br />

Abstraktsed tähendused (ABSTR, sh AEG) pole väga monoseemsed (25%), eriti aga ABSTR-<br />

/KONKR, kus polüseemsus juba nimetuses välja paistab (7%). Selle üks põhjus on tõenäoliselt<br />

see, et mitmed abstraktsed tähendused on süstemaatiliselt seotud konkreetsete entiteetidega<br />

või tuletatud nendest: nt mallid LOOM/TAIM–LIIK (terjer), MATERJAL/AINE–VALD<br />

(tempera), KOHT_HOONE–ASUTUS (teater). Veidi monoseemsem on ESITUS (34%, sh<br />

ESITUS_KEEL).<br />

Tabel 15. Täiesti monoseemsed sõnad: tähendusüksuste jaotumus LIIGISUHTE järgi<br />

Tähendusüksusi<br />

kokku<br />

Täiesti<br />

monoseemsed<br />

Kokku % Näide<br />

71 MATERJAL/AINE 40 56% tamiil, tavott, tinakas<br />

51 LOOM 17 56% taapir, tarakan, tarvas, tiiger,<br />

tikutaja<br />

202 INIMENE 84 42% taadu, tadžikk, tapetu,<br />

teoreetik, tiisiker<br />

99 ESITUS 34 34% tariif, telugu_E1<br />

51 TAIM 17 33% tamarisk, terebint, timut<br />

42 TOIT 12 29% tarrend, timp, tamarillo<br />

315 ESE 89 28% tahveldis, teler, termos, tilgats<br />

173 OMADUS 48 28% tahkus, tiirasus<br />

51 ABSTR 13 25% tangens, talve<br />

29 ASUTUS 7 24% tankla, tele<br />

26 VALD 6 23% taksondus, teoloogia<br />

182


124 TEGEVUS 27 22% targutus, tamka<br />

115 SEISUND 24 21% tahmasus, tiinus<br />

44 KÕNETEGU 9 20% tauning, teatis, telegramm<br />

96 KOHT 13 14% taiga, tasandik, terramaare<br />

16 KEHAOSA 2 12,5% teps, tillu<br />

34 SÜNDMUS 3 9% tentaamen, taksatsioon<br />

41 ABSTR/KONKR 3 7% tellitu, tagaja<br />

..<br />

Põhiliselt mõjutab polüseemia-monoseemia vahekorda register, millesse sõna kuulub, s.t<br />

kas tegemist on üld- või erikeele sõnaga. Kui vaadata üht kõige monoseemsemat rühma<br />

(MATERJAL/AINE), siis on enamik sõnu märgistatud erialamärgendiga, s.t tegemist on terminiga,<br />

millel soovitatavalt peakski olema üks sisu. Mõni ainesõna on kõnekeelne variant (nt<br />

tinakas 'piiritus'). Markeerimata, s.t tavalisi üldkeele sõnu on vähe, nt tamiil, tartaan,<br />

tavott, ternes. Mõnel võiks ilmselt ka valdkonna- vm eristus olla, nt teiinil ('varasemal ajal<br />

kofeiini kohta', vrd kofeiin keem farm) või tetrüülil ('lõhkeaine').<br />

MATERJAL/AINEGA seostub (valimi põhjal) päris mitu süstemaatilise polüseemia malli,<br />

kõige suurema rühmana on esil esemesõnad, mis on sellest materjalist tehtud (mall MATER-<br />

JAL/AINE–ESE). Tamiili seletuse järgi on tegemist materjaliga ('tehisjõhv'), millel on kindel<br />

otstarve ('õnge- või spinningunööriks kasutatav'). Materjalisõna üldises struktuurivalemis<br />

(vt ptk 5.4) on EESMÄRGISUHE välja toodud. ESEME poolt vaadates "moondub" see nii<br />

mõnigi kord MOODUSTAJASUHTEKS, eriti kui tõlgendust on sel moel seletatud ('tehtud X-<br />

ist'). Kas võiks tamiil sobida tähistama ka ESET ennast ('õnge') Vastus oleks, et põhimõtteliselt<br />

võiks, kuivõrd see on õnge oluline osa (mille roll on mainitud ka õnge seletuses –<br />

seal küll nöörina). Aga keelekasutuses ta selle asendusena siiski ei realiseeru (*võttis<br />

tamiili/nööri ja läks kalale), nagu ei realiseeru ka teine oluline osa – konks (*võttis konksu<br />

ja läks kalale). Küll aga realiseerub selles rollis kolmas oluline osa, mida tähistab samuti<br />

materjalisõna – ritv (võttis ridva ja läks kalale), mis nõndaviisi on tõkestanud ülejäänud<br />

osaliste võimalikku tähendusnihet. Ridva enda põhitähendus ei viita mingil viisil õngitsemisele,<br />

see on lihtsalt 'pikk peenike latt'. Ridva 'õnge'-polüseemia toetub leksikaalsele<br />

ellipsile (ritv < õngeritv) täidab seda samale metonüümsele polüseemiale toetuvat rolli ilmselgelt<br />

hõlpsamini. Mis puutub konksu, siis esiteks pole ta määratletud materjalisõnana,<br />

vaid ainult ESEMENA, kusjuures on ka temal oma spetsiifiline roll põhitähenduse ('kõvera<br />

otsaga ese millegi haaramiseks', ESE) kõrval, nimelt 'varn' (ESE).<br />

Tartaan on 'jooksuraja kattematerjal', aga näiteid, kus töötab mall MATERJAL/AINE–ESE (või<br />

pigem: KOHT, mallina OMADUS–KOHT) ei ole raske leida, vrd (Internetis): 6 jooksurajaga<br />

tartaan, eile käisin tartaanil, jooksen/lebab tartaanil, istus tartaani äärde maha. Siin võib<br />

öelda, et tähendusnihe on kinnistumata, aga hõljumisi on ta ometi olemas.<br />

LOOMA-sõnade puhul on pilt umbes sama: hulk loomi on märgendiga zool (taapir, taimen,<br />

tikutaja, teder), üks kõnekeelne (taksi_h2), üks lastekeelne (tiisu), üks tähisega paleont<br />

(tentakulit). LOOMA puhul võiks eeldada malli LOOM–TOIT, samuti malli LOOM–MATERJAL-<br />

/AINE, mida huvitaval kombel valimis üldse ette ei tulnud (nendest oli juttu ptk 8.2). Põhiliselt<br />

seostus nende mittepolüseemsus kohaliku reaaliaga. Aga loomasõna osaleb ka mallis<br />

LOOM–ESITUS_KEEL, tähistades nii looma kui olles kasutusel selle kutsumishäälitsusena<br />

(nagu tibu või kutsu) – monoseemsete hulgas leidub sõna tiisu, mis seletuse järgi on lihtsalt<br />

183


'kass', aga kasutuses hõlpsasti ka enamasti korduvana öeldud kutsumissõna (tiisu-tiisu,<br />

ESITUS_KEEL).<br />

Esialgu oletasin, et monoseemsete sõnade võimalikke süstemaatilisi tähendusnihkeid saab<br />

ennustada, kui uurida eeskätt ühe tähendusega sõnade alltähendusi, s.t LIIGISUHTE esimest<br />

tähendusnihet. Et monoseemsete sõnade alltähenduste pilt ongi võib-olla sõna loomulikuks<br />

olemuseks peetud mitmese tõlgendatavuse "kõige reetlikum" tunnistaja. Aga kõrvutades<br />

põhitähenduste ja alltähenduste paare süstemaatiliselt polüseemsete mallide otsingul on<br />

sugenenud veendumus, mida olen juba eespoolgi maininud, et tähendusvahelduse (loogiline,<br />

malli järgiv) sisu pole siin sugugi nii oluline kui tähenduse kinnistumise aste – nii<br />

oleks alltähendus nagu sageduse näitaja (mis alati nõnda ka ei tööta).<br />

Põgus pilk loomasõnadele ei näita midagi täpsemat: üks ühe tähendusega LOOM (tihane) on<br />

alltähenduses taksonoomiliselt kitsenenud (tihane '(eeskätt:) rasvatihane)'), toetudes taas<br />

leksikaalsele ellipsile (tihane < rasvatihane). Teine ühe tähendusega sõna (tall_E1) on<br />

metafoorse polüseemia toel laienenud INIMESELE. Mingi muu ühe tähendusega sõna alltähendusena<br />

esineb LOOM kas rööphüponüümselt koos INIMESEGA (taltunu – 'taltunud<br />

inimene või loom', samamoodi tigedik) või, nagu äsjamainitud tihane, taksonoomilise<br />

kitsenemisega. Ainsana näitab malli terjer (LOOM/TAIM–LIIK), tähistades 'koeratõugu' ja<br />

'seda tõugu koera'. See tähendab, et ühe põhitähendusega sõnadel on küll alltähendused,<br />

millest mõni võib esindada ka süstemaatilist malli, aga midagi üldistavamat siit välja ei<br />

kooru.<br />

Ühe tähendusega esemesõnu, millel on alltähendusi, on valimis 17, enamasti on igal sõnal<br />

1 alltähendus (paaril üksikul ka 2). Kõige harilikum tähendusnihe on esemesõna ülevõtmine<br />

teise samalaadse eseme jaoks (ESE–ESE), näiteks vastavalt tehnika arengule, nagu<br />

teljed 'kangaspuude' ja 'kudumismasina' kohta, või tähenduse taksonoomiline kitsenemine<br />

või laienemine, nagu tatami 'maadlusmati' ja 'õlgmati' kohta. Tähendused on leksikaalsemantiliselt<br />

seotud rööphüponüümia või taksonoomilise polüseemia suhtega.<br />

Mitmed esemesõnade alltähendused põhinevad metafoorsel polüseemial, teotsedes samuti<br />

ühtmoodi, süstemaatilise (ehk reeglipärase) mudeli järgi, tähistades INIMEST või NÄHTUST-<br />

/SEISUNDIT esemele tunnusliku omaduse (MOODUSTAJASUHTE) kaudu, nagu tala on 'kandetarind'<br />

ja ülekantult '(midagi kandvat, vägevat)', nt riigivõimu talad, tapeet on 'kate' ja<br />

'(midagi ühetoonilist)', tallukas 'kalts, räbal' ja '(iseloomutu inimese kohta)' jne. Metafoorne<br />

polüseemia on sageli genitiivse konstruktsioonina, nagu juba eespool mainitud (ühiskonna<br />

talad), vahel veidi kunstlikuna näivalt näitelauses üle seletatud (Robert on taraan, läheb<br />

alati võidu peale välja).<br />

Mõnd n-ö täiesti monoseemset sõna lähemalt uurides võib siiski visandada võimalikke<br />

tähendusnihkeid. Näiteks tele on esialgu käibel (kõnekeelseks kirjatuna) ühesainsas tähenduses<br />

('televisiooniasutus', ASUTUS). Samas televisioon, millest tele ju tuleneb, on polüseemne,<br />

kahe põhitähendusega sõna, väljendades TEGEVUST ('kujutiste edastamist') ja ASU-<br />

TUST, kus seda tehakse ('televisiooniasutus') – täpselt nagu kirjeldab ja võimaldab süstemaatiline<br />

mall KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS), vt ptk 7.1. Peale selle tähistab<br />

see (TEGEVUSE alltähendusena) kogu kujutiste edastamise süsteemi, liitudes ka teise malliga<br />

TEGEVUS–ABSTR/KONKR, vt ptk 7.1. On üsna loomulik, kui tegelikult (või peatselt)<br />

võiks sama malli tõlgendused korduda ka tele puhul.<br />

Targutuse (praegu üksnes TEGEVUS) puhul meenuvad kergesti teised samalaadsed ütlemissõnad,<br />

mille sisestruktuuris on koos TEGEVUS ja KÕNETEGU ehk nii see, mil viisil kui ka<br />

see, mida öeldakse-kirjutatakse (nagu teade_E1, taotlus või teotus) (mall TEGEVUS–TEGU/-<br />

KÕNETEGU, vt ptk 7.1). Sellele viitab juba praegu ka targutuse kasutusnäide EKSS-is<br />

(raamatus oli lehekülgede kaupa targutusi ..).<br />

184


Kaht täiesti monoseemset anumasõna (tann 'tõrs', termos) saab normaalselt kasutada<br />

KOGUSE-tõlgenduse jaoks (mall ESE–KOGUS): tann 'tannitäis' õunu või termos 'termosetäis'<br />

kohvi (Viimane näide on Internetis esindatud.) Sama normaalne on ka malli ESE_ANUM–<br />

TOIT järgi konstrueeritud termos TOIT loksus üle ääre. Ka monoseemsete kohasõnade<br />

(KOHT_HOONE) puhul on KOGUSE-tõlgendus hõlpsasti kujutletav: taru (mesilasi).<br />

Kokkuvõtteks võib öelda, et ei saa väita, et teatav LIIGISUHE (semantiline tüüp) on tõrksam<br />

uusi tähendusi vastu võtma kui teine – põhiline on ikka üldine kasutuse laienemine ja sagedus:<br />

kui sõna "murrab välja" termini- või äsja laenatu (või muust kitsendavast) staatusest,<br />

siis algab tema iseseisev elu mitmekesises universaalsete alusmallide ja keeleliste realiseerumivõimaluste<br />

maailmas. Kusjuures paljudel juhtudel on ilmnenud, et suhted olemasolevate<br />

ja võimalike tähenduste vahel kalduvad järgima samu reegleid, mis kehtivad<br />

olemasolevate tähenduste vahel (nt süstemaatilise polüseemia mallide näol), sestap tuleks –<br />

vähemalt osaliselt – rääkida sõnade reeglipäraselt loovast kasutusest.<br />

8.9. SÕNADE (REEGLIPÄRANE) LOOV KASUTUS VS. SOBIMATUD<br />

TÄHENDUSED<br />

Uus sõnatähendus võib keelde tulla mitmel viisil: uue sõnana – eesti keeles enamasti liitsõnana<br />

–, aga ka olemasoleva sõna uue tähendusena – polüseemiana. Kuigi eesti keel on n-ö<br />

liitsõna-keel, nagu aglutineerivat tüüpi soome keel, kus polüseemiat on suhteliselt vähem<br />

kui (isoleerivas) inglise ja prantsuse keeles (sellest oli juttu ptk 4.4.1, vt Čermák 2002,<br />

Koch 2001), siis sageli on siiski ka nii, et iga kord ei looda uue/teise asja tähistamiseks uut<br />

(liit)sõna, vaid püütakse hakkama saada sama sõna sisu pisut nihutades või tähendust üle<br />

kandes. Samuti võib juhtuda, et millegipärast ei jääda rahule keeles juba käibiva sõnaga<br />

(sõnatähendusega), vaid haaratakse selle kõrvale teise sõna n-ö uus sõnatähendus, mis sisu<br />

poolest võib kattuda olemasolevaga. Miks Otsene mõjutaja on siin muidugi kontaktkultuur,<br />

nüüdisajal peamiselt ingliskeelne, mida osaliselt tõesti võidakse saamatult vahendada.<br />

Aga miks uute tähenduste ülevõtmine toimub nõnda sujuvalt ja miks on sellisele keelekasutusele<br />

raske, peaaegu võimatu vastu seista Keelekorralduse asi, nagu on 1976. aastal<br />

ilmunud "Keelehäälingus" (lk 740) öelnud Henn Saari, on püüda eristada aegade voolu<br />

keelde toodud mitmesuguseid muutusi – neid, mis parandavad, ja neid, mis halvendavad<br />

keele väljendusvõimet, ja neid, mis selle suhtes ükskõiksed –, ja kirjakeelt vastavalt<br />

suunata. See on minu meelest asja üks pool. Teine pool oleks juhtumile põhjendust otsida.<br />

Üks loomulik põhjus näibki olevat süstemaatiline polüseemia: kui teisest keelest laenatakse<br />

üks tähendus, siis on teatavas mõttes samahästi laenatud teisedki – seda juhul, kui sõna<br />

sobitub süstemaatilise polüseemia malliga. Tähendusi, mis tüüpiliselt süstemaatilise polüseemia<br />

malli toel kokku (paari, kimpu) kuuluvad, ei ole võimalik ühekaupa tõrjuda. Järgnevas<br />

vaatlen mõningaid problemaatilisi uusi sõnatähendusi.<br />

Keelekorraldajatele on nii mõnigi kord tundunud põhjendamatu, et emakeeles käibivale<br />

sõnale antakse "teise keele eeskujul juurde uus tähendus", nn laentähendus (Erelt jt 2007<br />

[1997]: 604). Vanema aja, Veski ja Aaviku vaidlusi polüseemia üle olen vahendanud eespool<br />

(vt ptk 1.2). Õigekeelsussõnaraamatus, mis üldiselt sõnatähendusega ei tegele, on<br />

alates 1999. a väljaandest (ÕS 1999) hakatud lisaks kirjakuju või väljenduse soovitamisele<br />

suunama ka tähendust. Esiteks (ÕS 1999) üsna karmis sõnastuses: hoiatusena !HV.SOB<br />

('harva sobiv') või ei tähenda: ..; hiljem (ÕS 2006) mõnevõrra leebemalt: ei soovita tähenduses:<br />

.. N-ö vildakate tähenduste üle on arutatud ka seletava sõnaraamatu algusaegadel<br />

185


(1961. aastal toimunud nõupidamiselt "Missugune peaks olema seletav sõnaraamat" on<br />

märkmeid teinud Eeva Ahven (2007: 279–280)).<br />

ÕS-is (1999 ja 2006) on sobimatuks tähenduseks tunnistatud sadakond nimisõnatähendust.<br />

Oletan, et paljude sobimatute tähenduste taga on peidus universaalne ja loomupärane polüseemia<br />

tekkimise mehhanism – süstemaatiline polüseemia. See võiks põhjendada nende<br />

hõlpsat läbilöögivõimet keelekasutajate hulgas. (Nende kõrval leidub muidugi "laenatud"<br />

metafoorseid tähendusülekandeid – olen lisanud jutumärgid, sest suures osas on noodki<br />

kognitiivselt universaalsed.) Toon ÕS-ist mõned näited.<br />

EKSS-is, mis on iseloomult deskriptiivne, mitte normatiivne (nagu ÕS), on omaette sõnatähendusena<br />

esitatud lõviosa 115-st ÕS-is mittesoovitatud tähendustest. Esitamata on<br />

üksnes 6 sõnatähendust, mida ÕS on ebasobivaks pidanud: abiturient tähenduses 'kõrgkooliastuja',<br />

divisjon tähenduses 'osakond, sektor vm allasutus', keham tähenduses 'hoone v<br />

hooneosa' (EKSS-is puudub märksõna tervenisti), konditsioneer tähenduses '(juukse)-<br />

palsam', moderaator tähenduses 'väitlusjuht' ja mogul tähenduses 'küngaslaskumine'. Metonüümset<br />

(ajaliselt külgnevat) suhet tõrjutud tähendusega peegeldab abiturient, kes, olles<br />

keskkoolilõpetaja, on paljudel juhtudel (automaatselt) kõrgkooliastuja, mida mõjutab mõlemat<br />

seisundit fikseeriv dokument. Polüseemia liigi mõttes on abituriendi puhul tegemist<br />

rööphüponüümse polüseemiaga. (Ajaliselt külgneva metonüümse sisu poolest on sarnane<br />

ka leinamaja, mis EKSS-is esineb mõlemas tähenduses, nii 'surnu koduna' kui ka 'kabelina'<br />

– ÕS-is on viimane taunitud.) Divisjon esindab tähenduse laienemist (taksonoomilist polüseemiat),<br />

mis on keeles väga tavaline nähtus. Oluline mõjutaja, mõistagi ka kontaktkeele<br />

toel, on siin MOODUSTAJASUHE (OSA), mis nihutab end tähistama mis tahes asja osa (eesti<br />

keeles esialgu veel asutuse või organisatsiooni osa – vrd inglise Collinsi sõnaraamatus on<br />

sel sõnal koguni 11 (!) erisuguse osa tähendust). Isegi konditsioneeri polüseemia on metonüümne,<br />

kui mõelda, et tüvi tähistab millegi paremaks muutmist, tingimuste loomist<br />

millegi edendamiseks. Kas nimisõnaga seotud TEGEVUSELE aitab kaasa seade (konditsioneer<br />

kui 'kliimaseade', ESE_INSTRU) või aine ('juuksevedelik', MATERJAL/AINE), ei ole oluline.<br />

Võrreldagu täpselt samasugust kimpu eesti keeles (vt vahustaja, näide (142). Ise küsimus<br />

on, et konditsioneer ei tundu oma võõruse ja pikkuse tõttu lihtsam kui juuksevedelik.<br />

Aga miks tükib eesti tuletis keham tähistama HOONET ÕS-i suunatud tähenduses 'organiseeritud<br />

inimrühm nõupidamiseks, nt komisjon, parlament' tähistab keham üldistatult ASU-<br />

TUST. Siinses ontoloogias esindab ASUTUS abstraktsemat laadi LIIGISUHET, mis sageli seostub<br />

selle asutuse tööks vajaliku KOHAGA (HOONEGA). Aga keham ei ole seostatav hoonega,<br />

kus see asutus töötab, vaid mis tahes hoonega või esemega, nt (Internetist): viinavabriku<br />

keham, end. pesuköök; purje keham, raudbetoonist / maakividest laotud keham. Siin tungib<br />

pigem jõuliselt peale tüve keha põhitähendus 'inimese v looma kogu organism', aga eriti<br />

selle raskesti eristatav, metonüümselt põhjendatud MOODUSTAJASUHTELE toetuv alltähendus:<br />

'(üldkeeles ka:) selle keskosa, kere'. Kui kehakas võib olla nii INIMENE kui ka ESE<br />

(kehakas savinõu), siis on raske seda mitte lubada kehami puhul. Üks asjaolu võib ka olla,<br />

et kehami algselt abstraktsem tähendus otsib tuge (seost) konkreetsema tähenduse poolelt.<br />

Samuti ei ole tuletusliide -m kuigi läbipaistev (valimis leidub vaid üks sarnane (vahevokaaliga),<br />

seegi kasutuselt harv: taak\am).<br />

Muudest, EKSS-is juba esindatud sõnatähendustest, eristuvad rühmana us-tuletised (kokku<br />

7, sh 6 deverbaali): hüvitus, jaotus, kasvatus, kõnelus, külastus, laenutus + 1 arvsõnatuletis:<br />

üksus. Deverbaalide jagunemine us- ja is-lõpuga sõnade vahel võib töötada (resp. peab<br />

töötama) terminoloogias, aga see ei tööta üldkeeles, kus keelekasutajat toetavad teised<br />

mehhanismid. Kui võib öelda, et kõiki nende us-sõnade mittesoovitatud sõnatähendusi<br />

seob lubatuga metonüümne tähendusülekanne, siis süstemaatilise polüseemia malliks saab<br />

186


määrata mõned neist (vt Tabel 16). Eelkõige hüvitus ja jaotus, mis mõlemad väljendavad<br />

deverbaalile omaselt TEGEVUST, seekõrval ka tegevuse vahendit (ESET) või rohkem või<br />

vähem abstraktset tulemust (siin: ABSTR/KONKR). Hüvitusega sisult (ESE_RAHA) sarnased<br />

on tasu, kompensatsioon, ka kate. Jaotusega toimuvat aitab mõista rubritseerima, mis<br />

'jaotise' tähenduses käibib eesti keeles küll omaette sõnana rubriik, aga mille inglise vaste<br />

hõlmab mõlemat (rubrification). Süstemaatilise malliga võib seostada ka kasvatuse, mis<br />

ÕS-i esituses peaks püsima TEGEVUSENA ega mitte nihkuma kasvanduse (KOHA/ASUTUSE)<br />

toimealale (ÕS-is toodud halb näide on kalakasvatus).<br />

Teised us-sõnad esindavad oma mittesoovitavate tähendustega muud liiki, näiteks rööphüponüümset<br />

polüseemiat: kõnelus olgu 'jutuajamine, vestlus', ärgu nihkugu 'läbirääkimistele')<br />

– mõlemad SÜNDMUS/TEGEVUS; külastus olgu 'külas käik', mis ei laiene teatrile<br />

(teatrikülastuse asemel soovitatakse teatriskäiku – mõlemad SÜNDMUS/TEGEVUS). Laenutus<br />

esindab konversioonilist, ümberpööratud polüseemiat, mis kipub ühe sõnaga hõlmama<br />

ruumiliselt külgnevaid, aga sisult vastamisi tõlgendusi: ÕS-i soovitusel olgu ainult 'laenutamine',<br />

aga mitte '(kodumasinate, matkatarvete jms) üürimine'. Üksus peaks olema üksik<br />

entiteet, aga mitte '(mõõt)ühik'.<br />

110-st ÕS-is tõrjutud tähendusest sobitub süstemaatilise polüseemia malliga tervelt 37<br />

sõnatähendust – see on pisut üle kolmandiku. Toon tabelis (vt Tabel 16) esile vaid mõned<br />

süstemaatilise polüseemia juhtumid. Malli sisumääratlust ja näitesõnu vt mallide loendis<br />

(Lisa 1).<br />

Tabel 16. Mittesoovitatavad tähendused (ÕS-is) ja süstemaatiline polüseemia<br />

Süst polüs mall Märksõna Soositud tähendus Mittesoovitatav tähendus<br />

TEGEVUS–ESE hüvitus heakstegemine<br />

(TEGEVUS)<br />

see, mille abil heastatakse<br />

(nt rahasumma) (ESE)<br />

KOHT/ASUTUS/HOONE–<br />

TEGEVUS (SÜNDMUS)<br />

KONKR_ENTITEET–<br />

KUJUTIS<br />

MATERJAL/AINE–ESE<br />

retseptuur<br />

transport<br />

ühistransport<br />

abonement<br />

ravimite<br />

valmistamine ja<br />

väljastamine<br />

(TEGEVUS)<br />

veondus; vedu<br />

(TEGEVUS)<br />

ühisveondus<br />

(TEGEVUS)<br />

eeltellimus; seda<br />

tõendav kaart<br />

retsept (ESE)<br />

veokid, sõidukid (ESE)<br />

ühissõidukid (ESE)<br />

laenutusosakond BIBL<br />

(KOHT)<br />

kasvatus kasvatamine kasvandus (KOHT)<br />

pitsat<br />

pitseri löömise<br />

vahend<br />

(KONKR_ENTITEET :<br />

ESE)<br />

pitser (KUJUTIS)<br />

plastik plastsuusk (ESE) plast(mass)<br />

(MATERJAL/AINE)<br />

transparent<br />

loosung<br />

(läbipaistval<br />

kileleht, lüümik<br />

(MATERJAL/AINE)<br />

187


materjalil) (ESE)<br />

TEGEVUS–<br />

ABSTR/KONKR<br />

jaotus<br />

jaotamine<br />

(TEGEVUS); selle<br />

tulemus<br />

(ABSTR/KONKR)<br />

jaotamise saadus = jaotis,<br />

alaosa<br />

(OSA_ABSTR/KONKR)<br />

Ses mõttes saaks tähenduslaenust rääkida üksnes seevõrra, kui on tuvastatud nende keelde<br />

tuleku aeg või rada – oma aluspõhjalt on nad paljudele keeltele ühiselt omased keele<br />

loomuliku muutumise käigud. 54 Kui emakeelsele sõnale antakse uus tähendus, siis tähendab<br />

see ühtlasi, et seda on võimalik anda, et on olemas miski, mille najal see toimib. Keele<br />

muutumise uurijad on rõhutanud, kuidas keel võtab vastu ainult neid mõjusid, mis talle<br />

tüpoloogiliselt sobivad ja on kooskõlas ta üldiste arengusuundadega (Erelt, Metslang 1998:<br />

658). Täiesti monoseemsete sõnade võimalikust elavnemisest oli äsja juttu (vt ptk 8.8).<br />

Seda, et keeles ei ole ei monoseemseid sõnu ega ka lõpliku (püsiva) tähenduste hulgaga<br />

sõnu, on kinnitanud ilmselt kõik semantikauurijad, sh generatiivse leksikoni teooria, mille<br />

järgi ei ole sõnadel ette kindlaks määratud (loetletud) tähendusi – pigem on nimisõnadel<br />

tähenduse potentsiaal ehk võimalus väljendada teatavaid tähendusi. Ehk teisisõnu, kõik<br />

sõnad on (potentsiaalselt) polüseemsed või aina polüseemsemad, kui seni. Uute tähenduste<br />

teke on mõneti nagu ringmäng: kord sees (s.t kasutusel), kord väljas (s.t kasutusest kõrvale<br />

jäänud), aga teatavas mõttes alati mängus kaasas. (Sõnade jumekas ja mõnus taaskasutusest<br />

vt Langemets 2004b.) Kilgarriff (1992: 2) ongi pidanud polüseemia analüüsimise eelduseks<br />

uute sõnatähenduste uurimist.<br />

Erelt, Metslang (1998: 659) on loetlenud keelesiseseid, tihti vastandlikke tendentse, mis<br />

suunavad ja püüavad otstarbekamaks muuta keelde juurduvat väljendit. Polüseemiaga võib<br />

toodud loendist seostada (tsiteeritu on kursiivis):<br />

1) signaali lihtsuse, ökonoomia tendentsi (tingib näiteks vormide lühenemist) – töö sissejuhatuses<br />

olen juba kõrvutanud keeleelu, mida juhib vähima pingutuse printsiip (Zipf<br />

1949), inimese igapäevaeluga, mille loomulik koostisosa on laiskus, mis võib olla ka<br />

liikumapanev jõud. Polüseemia teeb elu mugavamaks, sest ta "teeb sõnad lühemaks":<br />

polüseemiat esineb lühemates lihtsõnades kordi rohkem kui pikemates liitsõnades. Eespool<br />

on välja toodud, et eesti nimisõnadest on polüseemne iga viies lihtsõna (22%),<br />

samas liitsõnad on valdavalt monoseemsed (95%) (vt ptk 4.3 Tabel 9 ja Joonis 4). Polüseemia<br />

üks märgatavaid keelde tulemise viise eesti keeles on liitsõnade lühenemine ehk<br />

leksikaalne ellips (vt ptk 8.5);<br />

2) vastuvõtu optimaalsuse tendents (kuulajat arvestades on vaja näiteks selget sõnajärge ja<br />

väljenduse liiasust) – tähenduse mõistmist toetab pragmaatika: kitsamalt piiritletud ümbruses<br />

on võimalik tähenduse väljendusvormi õige oluliselt kärpida (vt ptk 8.6). Liitvormi<br />

või liiase fraasi kärbet toetab süstemaatilise polüseemia mall;<br />

3) selguse, läbinähtavuse tendents: eelistatakse sisu ja vormi vahelisi selgeid ja ühemõttelisis<br />

vastavusi. Üks läbinähtavuse avaldusi on ikoonilisus (vorm peegeldab mingis mõttes<br />

sisu). Läbinähtavusega on vastuolus homonüümia ja polüseemia – polüseemiat on<br />

tõesti peetud üheks keele kõige vähem läbipaistvaks nähtuseks (vt eespool ptk 4.4.1<br />

54<br />

Ross ja Soosaar (2008) on osutanud, et see, kas sihtkeel võtab võõraste kontaktkultuuride mõjul<br />

kasutusele sõna- või tähenduslaenu, võib sõltuda mõnevõrra ka vastava mõiste sisust (näiteks kirikuelu<br />

välist külge kirjeldavad varasaksa keeles sõnalaenud, aga usuelu sisulist poolt omasõnad või nende<br />

tuletised).<br />

188


Joonis 5). Polüseemia "taga" töötavad süstemaatilise polüseemia mallid peaksid olulisel<br />

määral läbinähtavust suurendama – täpsem oleks vist öelda: tajutavat kindlustunnet andma,<br />

jalgealust tagama vmt.<br />

8.10. LEKSIKAALNE TÕKE<br />

Polüseemia puudumist juhtumil, kus ta "süsteemi mõttes" võiks olemas olla, on seletatud<br />

nn leksikaalse tõkkega: kui keeles on olemas muu leksikaalne üksus, mis vahendab sama<br />

tähendust, siis ei pruugi süstemaatiline polüseemia keeles realiseeruda. Näiteks ei realiseeru<br />

loomasõna lehm puhul mall LOOM–TOIT (*praetud lehm, *sõime lehma – vrd praetud<br />

lõhe, siga), sest toidusõnana käibib liha-lõpuga liitsõna, kas kõnekeelsem loomaliha (tähistatud<br />

kõnek) või standardkeelsem veiseliha. Luuleliselt vaba keelekasutuse poolest tuntud<br />

K.-M. Sinijärv on küll (Eesti Naises ilmunud retseptis) kõnelnud lapikust lehmalihast ehk<br />

veise välisfileest, aga see on pigem erand, mis kinnitab reeglit. Vähem tarvitatud liha on<br />

samuti pigem liitsõna vormis (praetud põdraliha – praetud põder), aga polüseemianäiteid<br />

(Internetist) leiab küll: praetud jänes, praetud ussid jm. Esineb ka praetud veis, aga mitte<br />

*praetud loom (mis ellipsina ei seostu enam loomalihaga). Pragmaatiliselt kitsendatud<br />

rühmas või territooriumil võivad siiski välja kujuneda oma keelereeglid, nii võib kelnerite<br />

ja lihamüüjate kõnepruugis kuulda ka fraasi kas võtate looma ('loomaliha').<br />

Võib ka olla, et sõna on juba koormatud muu, (algselt) samasse diskursusse kuuluva<br />

tõlgendusega – ka siis ei pruugi eeldatav tähendusülekanne realiseeruda. Näiteks tennis<br />

tähistab 'sportmängu' (TEGEVUS) ja 'spordijalatsit (algselt vaid tennisemänguks)' (ESE_RIIE),<br />

aga mitte oma põhilist mänguvahendit, ei 'tennispalli' ega 'reketit' (ESE_INSTRU), nagu<br />

teised sportmängusõnad, mis esindavad üldiselt malli TEGEVUS–ESE (vrd viska mulle pall-<br />

/korvpall/võrkpall/*tennis). Tennise puhul on mall TEGEVUS–ESE realiseerunud, aga selle<br />

sisu on teine kui teistel sportmängudel. Tennisemängu teine oluline mänguvahend reket<br />

seostub omakorda INIMESEGA (kõnek '(tennisisti kohta)', reket 2), mitte mänguga, vt näidet<br />

(170). Samas ei "veni" korvpall tähistama korvpallurit.<br />

Mallis KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS) eristusid näiteks võõrtuletised dressuur,<br />

mis tähistab pigem TEGEVUST ('dresseerimine') ja registratuur pigem KOHT/ASUTUS ('registreerimisruum<br />

või -punkt'). Tõsi, dressuur ei toimugi hoones, pigem õues, aga ka kohatähendus<br />

ei esildu (*kogunesime dressuuri). Võib-olla on ka siin tegemist teatava leksikaalse<br />

tõkkega: nt ASUTUS on koerte kool või, nagu EKSS esitab, kool 6, vt näidet (146).<br />

On ka sõnu, mis keelekorraldajate meelehärmiks võtavad üle olemasolevate sõnade käibivaid<br />

tähendusi. Paljudel juhtudel toimub ülevõtmine reeglipäraselt, süstemaatilise polüseemia<br />

malli järgi (vt ptk 8.11).<br />

8.11. TÄHENDUSVAHELDUSE PIIRIDEST: PAAR VÕI KIMP<br />

Apresjani (1974, vt ptk 2.2.4) definitsioonist lähtuvalt on siinses uurimuses analüüsitud<br />

sõnatähendusi paarikaupa. Analüüsi käigus ilmnes selgelt, et paljudel juhtudel liitub<br />

paariga (või paari ühe liikmega) süstemaatiliselt ka mõni muu LIIGISUHE, esindades omakorda<br />

muud paari (kui paaridest rääkida). Keerulisema polüseemiaga sõnadel – milleks on<br />

189


muidugi keele kõige sagedamad ja "lühemaks kulunud" sõnad – on LIIGISUHETE palett<br />

päris aukartustäratav, vt nt asutusesõnad teater (145) ja kool (146) või näiteks valimi kõige<br />

polüseemsem sõna tee_H1 ('pinnaseriba', KOHT), mis tähenduspaaride andmebaasis on<br />

esindatud 20 paarina. Huvitaval kombel on tee_H1 juures süstemaatilist polüseemiat üsna<br />

vähe (samas kui teater ja kool sellest lausa kubisevad). Tee_H1 polüseemia siirdub ruttu<br />

abstraktsemale, metafoorsele rajale (kus siiski võib tuvastada ka külgnevaid tunnuseid),<br />

tähistama 'liikumissuunda' (tee_H1 2, ABSTR/KONKR), seejärel üldisemalt 'teekonda/-<br />

liikumist', mitte niivõrd liikumist sellel pinnaseribal (tee_H1 3, TEGEVUS), seejärel veel<br />

abstraktsemat 'kujunemist/suunda' (tee_H1 4, ABSTR/KONKR), 'abinõu/vahendit' (tee_H1 5,<br />

ABSTR/KONKR), rööphüponüümset 'rada' (tee_H1 6, KOHT), viimaks ka (liitsõna järelosana)<br />

'elundit, mida mööda miski liigub' (tee_H1 7, KEHAOSA_OM).<br />

Rõhuv enamik süstemaatilise polüseemia mallis osalevaid nimisõnu esindab ühtainsat<br />

reeglipärast tähendusülekande paari: tafting (TEGEVUS–ESE), tai (INIMENE–OMADUS_KEEL),<br />

tara (ESE–KOHT) jt. Kahe erineva süstemaatilise malliga on esindatud üle paarikümne<br />

nimisõna, nt:<br />

tagala – ASUTUS/KOHT–GRP_INIMENE ja ESE-KOHT,<br />

tapp_E2_H2 – ASUTUS/KOHT–GRP_INIMENE ja KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS,<br />

talitus – KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS ja TEGEVUS–SÜNDMUS,<br />

tee_H1 – KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS ja TEGEVUS–KOGUS,<br />

tahe_E1 – NÄHTUS–OMADUS ja TEGEVUS–TEGU/KÕNETEGU,<br />

tamp – TEGEVUS–ESE ja TEGEVUS–ABSTR/KONKR,<br />

taotlus, tarne – TEGEVUS–ABSTR/KONKR ja TEGEVUS–TEGU/KÕNETEGU,<br />

tarbija – TEGEVUS_AGENT–OMADUS ja INIMENE–ASUTUS,<br />

tarkus – OMADUS–ABSTR/KONKR ja OMADUS–KÕNETEGU,<br />

tarve – TEGEVUS–ESE ja TEGEVUS–SEISUND,<br />

tekstiil – MATERJAL/AINE–ESE ja MATERJAL/AINE–VALD,<br />

tenor – ESE–OMADUS ja OMADUS–INIMENE (LOOM).<br />

Kahe paari kombinatsioonid varieeruvad oluliselt: nimisõnu, mis esindaksid kaht ühesugust<br />

paari, on (valimis) väga vähe (taotlus, tarne). Enamik kahepaarilistest on edasi laienenud<br />

n-ö oma suunas.<br />

Ka kolme eri paari kooslused näitavad välja pigem teatavat isepäisust, laienemist oma<br />

suunas, kui ühtset joont pidi kulgemist, vrd tants – TEGEVUS–ESE, TEGEVUS–SÜNDMUS ja<br />

TEGEVUS–VALD; teenistus – TEGEVUS–ESE, KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS ja TEGEVUS–<br />

TEGU/KÕNETEGU; teadus – OMADUS–SEISUND, TEGEVUS–TEGU/KÕNETEGU ja TEGEVUS–<br />

VALD jt.<br />

Et suurem kimp selgelt välja ei joonistu, johtub ühelt poolt valimi suurusest, aga teiselt<br />

poolt keele tüüpilisest omadusest – alluda reeglipärale ainult keskel, aga olla äärealal<br />

hajuv, ähmane, siia-sinna teisenev. See põhjendaks ka paaride juurde jäämist. Teisalt<br />

joonistub mingisugune kalduvus ikkagi välja. Inglise keele andmebaasis CoreLex (Buitelaar<br />

1998a, 1998b, vt ptk 3.6.1) võivad paari (või kimbu) osalised kuuluda korraga mitmesse<br />

eri klassi: näiteks TEGEVUS–ESE võib moodustada nende klasside piires erinevaid<br />

kombinatsioone koos muude osalistega, nagu TEGEVUS–ESE–KOHT või TEGEVUS–ESE–<br />

OMADUS–SÜNDMUS–MUUTUS–SEISUND.<br />

Eesti keele polüseemiat võib piirata eesti rikkalik sõnamoodustussüsteem: kuna eesti<br />

keeles on palju teonimesufikseid, siis on võimalik, et vaheldus TEGEVUS–ESE "lahustub"<br />

mitme sufiksi vahel, samas kui näiteks inglise keeles on peaaegu kogu koormus ing-sufiksi<br />

kanda.<br />

190


Kõige paaririkkamad on valimis asutusesõnad (teater, teade_E1, televisioon, telefon),<br />

samuti sündmuse- ja tegevusesõnad (tee_H2, tants, talitus), mis võivad süstemaatilise<br />

polüseemiana hõlmata pea kõiki diskursuses/freimis osalejaid.<br />

Eri LIIGISUHETE eri ulatusega võimekusest saab ülevaate esemesõnade paarilisi analüüsivate<br />

alapeatükkide lõpus, kus LIIGISUHTEGA seonduvad süstemaatilised mallid on loendina<br />

välja toodud (nt ptk 7.2 "Muud KOHAGA seotud süstemaatilised mallid" jts) (kokkuvõtet vt<br />

ptk 6.16). Kokkuvõtteks võib öelda, et olen välja toonud leksikaalsete klasside juures<br />

täheldavad reeglipärased kalduvused, mis ja kui palju seal sees täpselt on, seda tuleb<br />

(esialgu) ikka käsitsi uurida.<br />

8.12. KVAALISUHTED JA SÜSTEMAATILINE POLÜSEEMIA<br />

Generatiivse leksikoni teooria (Pustejovsky 1995) põhimõte on tõlgendada nimisõna kui<br />

sündmust vastavalt tegevustele ja omadustele, mis temaga tüüpiliselt seotud on. Teooria on<br />

väitnud ka end usaldavat mahukat sõnaraamatut, mida analüüsides tulevad eeldatavasti<br />

välja olulisemad nimisõnaseosed. Nimisõnapolüseemia analüüsi abivahendina kasutasin<br />

nimisõna semantiliste tüüpide ehk LIIGISUHETE hierarhiat (vt ptk 5.4), jälgides LIIGISUHETE<br />

vaheldumist ühe sõna piires. Tähendusülekanded registreerisin leksikograafilise esituse<br />

põhjal paarikaupa (esialgset loendit vt ptk 5.5). Nimisõnatähenduste vaheldusi analüüsisin<br />

kvaalistruktuuri terminites, püüdes seletada polüseemiat nelja tähendussuhte toel. Kui kahe<br />

eri sõna sees (mõnel juhtumil võtsin teiseks sõnaks nimisõna väljaspool valimit) oli<br />

tuvastatav samalaadne, sarnasele alusele – s.t sarnastele kvaalistruktuuri suhetele – toetuv<br />

tähendusvaheldus, siis lisasin selle süstemaatiliselt polüseemsete mallide loendisse ehk<br />

süstemaatilise polüseemia kuldstandardisse (vt Lisa 1). See on ideaal. Tegelikkuses osutus<br />

kvaalistruktuur paljuski liiga abstraktseks üldistuseks, et otse sellele toetuda. Paljudel<br />

juhtudel oleks olnud võimalik seletada polüseemiat mitmest eri suhtest lähtuvalt. Paljudel<br />

juhtudel oli polüseemiat toetavat kvaalisuhet üldse raske määratleda. Teiselt poolt piirab<br />

üldistuste tegemist semantiliste tüüpide süsteem ise, jäädes liiga kitsaks. Aga sellest pisut<br />

allpool. Järgnevas olen püüdnud kokku võtta süstemaatilise polüseemia ja kvaalisuhete<br />

vastastikuse seose, nagu valim (andmebaas) seda peegeldab.<br />

Süstemaatilise polüseemia malliks on valimis kokku määratletud 305 tähenduspaari. Kui<br />

tuletada meelde, et esialgses tähenduspaaride loendis (vt ptk 5.5) oli kokku 501 erinimelise<br />

LIIGISUHTEGA paari (millest umbes 40 jäi veel kõrvale, sest olid ainukordsed), siis võib<br />

liialduseta öelda, et enamik – kaks kolmandikku (66%) – LIIGISUHTE (semantilise tüübi)<br />

vaheldusega kaasnevast lihtnimisõna polüseemiast kujutab endast reeglipärast metonüümset<br />

tähenduse ülekannet, kuuludes säärasena teatavasse süstemaatilise polüseemia malli.<br />

Kõige üldisemas plaanis toetub süstemaatiline polüseemia enamasti MOODUSTAJASUHTELE<br />

(42%, kokku 127 paari), sageduselt järgmisena EESMÄRGI- ja MOODUSTAJASUHTE kooslusele<br />

(30%, kokku 94 paari). PÕHJUSSUHTELE toetub 60 tähenduspaari (20%). Vähem on<br />

"puhtale" EESMÄRGISUHTELE toetuvaid tähendusvaheldusi (6%, kokku 20 paari). Mõne<br />

üksiku tähendusvahelduse aluseks on MOODUSTAJA- ja PÕHJUSSUHTE kooslus (1,6%, kokku<br />

5 tähenduspaari). Selle taseme süsteem on leksikograafiliste üldistuste tegemiseks kaugelt<br />

liiga üldine. Teiselt poolt piirab üldistuste tegemist semantiliste tüüpide (LIIGISUHETE) süsteem<br />

ise, jäädes liiga kitsaks: LIIGISUHETE abil ei ole võimalik näiteks hästi väljendada<br />

üldistust, et polüseemiamall on tegelikult TEGEVUS–TULEMUS (nagu toovad välja ka Quine,<br />

vt ptk 2.2.1, ja Apresjan, kui ta räägib substantiivi kui aktandi ehk situatsioonis osaleja<br />

191


tähendusvaheldustest, vt ptk 2.2.4). Kuna tulemus on ühel juhul ESE, teisel juhul KÕNE-<br />

TEGU, kolmandal juhul TOIT jne, siis lahustub see ilma ülema üldistuseta erinevate mallide<br />

vahel ära.<br />

Tabel 17 ühendab kvaalisuhted ja LIIGISUHTED (semantilised tüübid) vahepealse üldistusastme<br />

kaudu: lühiseletuse abil on kirjeldatud süstemaatilist polüseemiat toetavat/suunavat<br />

sisemist seost tähenduspaari osaliste vahel. Esemesõna kvaalistruktuurist oli juttu eespool<br />

(vt ptk 6.16). Peamisena sai seal samuti välja toodud MOODUSTAJASUHTE roll, millega<br />

täiendasin esemesõna struktuurivalemit: s.t eseme süstemaatiline polüseemia toetub enamasti<br />

eseme teatavale iseloomulikule, olulisele tunnusele (omadusele, kohale, tegevusele,<br />

OSALE vm komponendile) (tabelis on esemesõnade mallid varjundatud halliga).<br />

1) MOODUSTAJASUHTEGA on tegemist, kui kahe LIIGISUHTE vahelist seost saab kirjeldada<br />

järgmiselt:<br />

▪ 'on X-i omadusega / omab X-i' – iseloomustab paljusid malle, peamiselt neid, kus üks<br />

osapooli ongi OMADUS. Vahelduse teine liige on enamasti konkreetne entiteet: ESE, MATER-<br />

JAL/AINE, INIMENE (sh LOOM) või KOHT (nt tabloid, talent_H1, tagune). Teine osaline võib<br />

olla ka abstraktsem: NÄHTUS (sh psüühilised nähtused), ABSTR/KONKR või KOGUS (tiksatus,<br />

taak_E1). Teine osaline võib seostuda ka tegevusega, olles kas KÕNETEGU või TEGE-<br />

VUSE_AGENT.<br />

Peale selle toimib samalaadne omaduse/omaja-suhe LIIGISUHETE vahel, kus üks osaline<br />

toimib teise omadusena. Näiteks võib abstraktne või konkreetne entiteet esindada AEGA,<br />

meelitussõna LOOMA, konkreetne looma- või taimeisend LIIKI, taim(ed) KOHTA;<br />

▪ 'on/asub/toimib X-is' – iseloomustab peamiselt eseme- ja kohasõnade malle, kus ESEME ja<br />

KOHA "sees" midagi on (SISU/INFO, TOIT, ASUTUS), midagi toimub või miski toimib (TEGE-<br />

VUS, ASUTUS), keegi tegutseb (GRP_INIMENE) (nt teater, talje);<br />

▪ 'X-i kogusega / X-täis' – iseloomustab koguse mõõtu või ühikut, mida võib esindada ESE,<br />

MATERJAL/AINE või TEGEVUS (nt taldrik, tee_H2);<br />

▪ 'koosneb / on tehtud X-ist' – iseloomustab esemesõnu, mis on oma nime saanud MATER-<br />

JALILT/AINELT (nt teemant, tekstiil);<br />

▪ 'X-i osa' – iseloomustab abstraktseid tõlgendusi, nt tervikteost ja tema esituskuju (nt tabulatuur,<br />

tekst).<br />

2) EESMÄRGI- ja MOODUSTAJASUHTE kooslusega on tegemist, kui kahe LIIGISUHTE<br />

vahelist seost saab kirjeldada järgmiselt:<br />

▪ 'tegevuse vahend / ühine tegevus' – iseloomustab peamiselt nimisõnu, mis väljendavad ka<br />

(sellega seotud) TEGEVUST: nt eseme-, kehaosasõnad, abstraktset või konkreetset entiteeti<br />

väljendavad sõnad (nt tango, telefon, tagumik). Peale selle sõnad, mis tähistavad eri entiteete,<br />

mida omakorda seob ühine tegevus: nt sündmuse- või valdkonnasõnad (tekstiil).<br />

Ühine tegevus hõlmab ka TEGEVUST (laiemas mõttes) ja selle üksikjuhtumit (TEGU) (tervitus);<br />

▪ 'X-i omadusega / X-i tegevus' – iseloomustab nimisõnu (peamiselt ja-tuletisi), mis tähistavad<br />

nii püsiva tegevuse sooritajat (agenti) kui ka sellise isiku omadust (nt tantsija, tellija,<br />

teeline, terrorist);<br />

▪ 'tegevuse koht või aeg / ühine tegevus' – iseloomustab sõnu, mille tõlgendusi seob ühine<br />

sündmus, sh koht, aeg ja tegevus: nt sündmuse- või valdkonnasõnad (nt tants, tee_H2 'teejoomine');<br />

192


▪ 'sama tegevuse agent' – nimisõna tähistab nii üksikisikut kui ka isikute rühma kogumina<br />

(nt tarbija, tegija).<br />

3) PÕHJUSSUHTEGA on tegemist, kui kahe LIIGISUHTE vahelist seost saab kirjeldada järgmiselt:<br />

▪ 'tegevuse tulemus' – iseloomustab tegevusega seostud sõnu, mis ühtlasi väljendavad tegevuse<br />

tulemust: sageli TEGU/KÕNETEGU või ABSTRAKTSET/KONKREETSET ENTITEETI ja ESET<br />

(nt tammistus, tarastus, tapmine);<br />

▪ 'põhjustatud X-ist / kaasneb X-iga' – iseloomustab seisundisõnu, kus teine tõlgendus<br />

väljendab, kuidas seisund on tekkinud, millest põhjustatud või millega ta kaasneb (nt taltumus,<br />

teotus, taud).<br />

4) EESMÄRGISUHTEGA on tegemist, kui kahe LIIGISUHTE vahelist seost saab kirjeldada<br />

järgmiselt:<br />

▪ 'X-i (osa) kasutatakse millenagi (Y)' – iseloomustab peamiselt taime- ja loomasõnu,<br />

keda/mida kasvatatakse millegi tarbeks, kellest/millest midagi valmistatakse (nt tee_H2,<br />

tamm_E1);<br />

▪ 'tegevuse siht' – iseloomustab tegevusesõnu, mis väljendavad (kõne)teo näol teatavat eesmärki<br />

(nt teotus, teade_E1);<br />

▪ 'on/esindab midagi (X-i kujutis)' – iseloomustab kujutist, mille eesmärk on esindada<br />

konkreetset "päris" asja (nt teisik, tempel_H3).<br />

5) MOODUSTAJA- JA PÕHJUSSUHTE kooslusega on tegemist, kui kahe LIIGISUHTE vahelist<br />

seost saab kirjeldada järgmiselt:<br />

▪ 'põhjustatud X-ist / kaasneb X-iga + omadus' – esineb seisundisõnade puhul, kus tõlgenduse<br />

iseloomulik komponent on, kuidas seisund on tekkinud, samas on see ka seisundi<br />

OMADUS (nt teadvus, tiidus_E2)<br />

▪ 'X-i omadusega / omab X-i + põhjus' – esineb seisundisõnade puhul, kus tõlgenduse iseloomulik<br />

komponent on OMADUS, samas tähistab ka, kuidas seisund on tekkinud (nt<br />

taibutus).<br />

Tabel 17. Valimis esildunud kvaalisuhete tüübid (järjestatud viimases veerus esitatud<br />

tähenduspaaride arvu järgi; esemesõnade mallid on varjundatud halliga)<br />

Seose kirjeldus Kvaalisuhe Mall (täh-paaride arv) Kokku<br />

on X-i omadusega<br />

/ omab X-i<br />

MOODUSTAJA-<br />

SUHE<br />

NÄHTUS–OMADUS (16)<br />

ESE–OMADUS (15)<br />

OMADUS–INIMENE (LOOM) (14)<br />

OMADUS–KOGUS (6)<br />

TEGEVUS_AGENT–OMADUS (6)<br />

INIMENE–OMADUS_KEEL (3)<br />

LOOM/TAIM–LIIK (3)<br />

OMADUS–KÕNETEGU (3)<br />

AEG–ABSTR/KONKR (2)<br />

LOOM–ESITUS_KEEL (1)<br />

MATERJAL/AINE–OMADUS (1)<br />

OMADUS–ABSTR/KONKR (1)<br />

OMADUS–KOHT (1)<br />

TAIM–KOHT_ALA (1)<br />

73 täh-paari<br />

(14 malli)<br />

193


tegevuse vahend /<br />

ühine tegevus<br />

EESMÄRGI-<br />

SUHE,<br />

MOODUSTAJA-<br />

SUHE<br />

TEGEVUS–ESE (14)<br />

TEGEVUS–ABSTR/KONKR (11)<br />

TEGEVUS–VALD (9)<br />

ABSTR/KONKR–VALD (8)<br />

TEGEVUS–TEGU/KÕNETEGU (8)<br />

ABSTR/KONKR–ESE (5)<br />

ESE–VALD (4)<br />

KEHAOSA–TEGEVUS (3)<br />

ABSTR/KONKR–ASUTUS (2)<br />

MATERJAL/AINE–VALD (2)<br />

TEGEVUS–SÜNDMUS (2)<br />

OSA–ABSTR/KONKR (1)<br />

tegevuse tulemus PÕHJUSSUHE TEGEVUS–TEGU/KÕNETEGU (11)<br />

TEGEVUS–ABSTR/KONKR (10)<br />

TEGEVUS–ESE (6)<br />

KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (3)<br />

ABSTR/KONKR–SEISUND (1)<br />

põhjustatud X-ist /<br />

kaasneb X-iga<br />

on/asub/toimib X-<br />

is<br />

X-i omadusega /<br />

X-i püsiv tegevus<br />

X-i kogusega / X-<br />

täis<br />

PÕHJUSSUHE TEGEVUS–SEISUND (13)<br />

ABSTR/KONKR–SEISUND (11)<br />

OMADUS–KÕNETGEU (2)<br />

NÄHTUS/SEISUND–SÜNDMUS (1)<br />

MOODUSTAJA-<br />

SUHE<br />

EESMÄRGI-<br />

SUHE,<br />

MOODUSTAJA-<br />

SUHE<br />

MOODUSTAJA-<br />

SUHE<br />

KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (8)<br />

KEHAOSA–ESE (5)<br />

KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_IN (5)<br />

KOHT_HOONE–ASUTUS (4)<br />

ESE–KOHT (3)<br />

ESE–SISU/INFO (2)<br />

ESE_ANUM–TOIT (1)<br />

69 täh-paari (12<br />

malli)<br />

31 täh-paari (5<br />

malli)<br />

29 täh-paari (4<br />

malli)<br />

28 täh-paari (7<br />

malli)<br />

TEGEVUS_AGENT–OMADUS (15) 15 täh-paari (1<br />

mall)<br />

ESE–KOGUS (4)<br />

MATERJAL/AINE–KOGUS (4)<br />

TEGEVUS–KOGUS (3)<br />

11 täh-paari (3<br />

malli)<br />

X-i (osa)<br />

kasutatakse<br />

millenagi (Y)<br />

EESMÄRGI-<br />

SUHE<br />

TAIM–TOIT (6)<br />

TAIM-MAT/AINE (3)<br />

TAIM–ÕIS (1)<br />

10 täh-paari (3<br />

malli)<br />

koosneb / on<br />

tehtud X-ist<br />

MOODUSTAJA-<br />

SUHE<br />

MATERJAL/AINE–ESE (8)<br />

8 täh-paari<br />

(1 mall)<br />

X-i osa<br />

MOODUSTAJA-<br />

SUHE<br />

ESE–ESITUS (5)<br />

ABSTR/KONKR–OSA (2)<br />

7 täh-paari<br />

(2 malli)<br />

tegevuse koht või<br />

aeg / ühine<br />

tegevus<br />

EESMÄRGI-<br />

SUHE,<br />

MOODUSTAJA-<br />

SUHE<br />

TEGEVUS–SÜNDMUS (3)<br />

ESE–KOHT (2)<br />

TOIT–SÜNDMUS (1)<br />

6 täh-paari<br />

(3 malli)<br />

tegevuse siht<br />

EESMÄRGI-<br />

SUHE<br />

TEGEVUS–TEGU/KÕNETEGU (6)<br />

6 täh-paari<br />

(1 mall)<br />

194


on/esindab midagi<br />

(X-i kujutis)<br />

EESMÄRGI-<br />

SUHE<br />

KONKR–KUJUTIS (3)<br />

6 täh-paari<br />

(1 mall)<br />

sama tegevuse<br />

agent<br />

EESMÄRGI-<br />

SUHE,<br />

MOODUSTAJA-<br />

SUHE<br />

INIMENE–ASUTUS (4)<br />

4 täh-paari<br />

(1 mall)<br />

põhjustatud X-ist /<br />

kaasneb X-iga +<br />

omadus<br />

MOODUSTAJA-<br />

SUHE,<br />

PÕHJUSSUHE<br />

OMADUS–SEISUND (3)<br />

3 täh-paari<br />

(1 mall)<br />

X-i omadusega /<br />

omab X-i + põhjus<br />

MOODUSTAJA-<br />

SUHE,<br />

PÕHJUSSUHE<br />

OMADUS–SEISUND (2)<br />

2 täh-paari<br />

(1 mall)<br />

Siinses uurimuses LIIGISUHTE vaheldumise kaudu iseloomustatud polüseemiat on kirjanduses<br />

nimetatud ka referentsiaalseks polüseemiaks (nt Warren 2003). Warren on käsitlenud<br />

sellist polüseemiat samamoodi implitsiitse seosena kahe referendi – tema terminites:<br />

implitsiitse põhja ja eksplitsiitse piiritleja – vahel (umbes nagu liitsõnade täiend- ja põhisõna<br />

vahekorda). Metonüümiamudel kirjeldab (implitsiitse seosena), kuidas polüseemia<br />

sõltub põhja olemusest (olulisest tunnusest) (Warren 2003: 244). Warren on samuti toetunud<br />

generatiivse leksikoni teooriale ning väidab kokkuvõtteks, et põhja-piiritleja seosed<br />

haakuvad kvaalistruktuuri suhetega üsna hästi: kompositsioonilised ja omaja-seosed sobivad<br />

MOODUSTAJASUHTEGA, kausatiivsed ja eesmärgisuhted vastavalt PÕHJUS- ja EESMÄRGI-<br />

SUHTEGA; kohasuhted on Warren seostanud LIIGISUHTEGA (Warren 2003: 249) – vrd mina<br />

olen need enamasti seostanud MOODUSTAJASUHTEGA (vt Tabel 17). Pustejovsky mudelit<br />

Warren lõpetatud tooteks siiski ei pea.<br />

Kuigi teoreetiliste üldistuste jaoks on semantiliste tüüpide (LIIGISUHETE) süsteem liiga<br />

kitsas, siis leksikograafia jaoks, s.t leksikograafiliste kirjeldusmallide väljatöötamiseks ja<br />

nende kasutamiseks keelevaras, on just see süsteem sobivam, kuivõrd ta ei kaugene liiga<br />

tavapärasest tähenduse seletusest: tähenduse seletuse koostamiseks on spetsiifilisem mall<br />

LOOM–TOIT kindlasti paslikum kui üldisem mall KONKR_ENTITEET–TULEMUS. Sõnaraamatu<br />

seisukohalt tuleb veel rõhutada, et generatiivse leksikoni teooria käsitleb ennekõike loogilisi<br />

tähendussuhteid sõnade vahel, tähenduste (metonüümset) loogikat ja tekkemehhanisme,<br />

mitte tähenduse seletamise viise endid. See, kuidas tõlgenduste loogikat sõnaraamatus<br />

edasi anda, sõltub konkreetsest esitusest. Olen eeldanud, et pärast loogiliste ja/või<br />

regulaarselt vahelduvate suhete tuvastamist on saadud teatav teoreetiliselt põhjendatud<br />

alus, mille toel saaks ühtlustada samasse leksikaalsesse rühma (semantilisse tüüpi) kuuluvate<br />

nimisõnade semantilise info esitust keelevaras ning saavutada ehk ka teatavat ökonoomiat<br />

veidi formaalsema esituskuju näol (leksikograafilise kirjeldusmallina). Idee<br />

poolest peaks süstemaatiliselt polüseemne mall olema põhimõtteliselt produktiivne, ennustajajõuga,<br />

n-ö teed sillutama paljudele teistele sama rühma liikmetele. Leksikograafiliselt<br />

(andmebaasis) on mõtet kajastada käibivaid malle, võib-olla ka enam käibivaid malle.<br />

195


8.13. ASJASÕNAD JA AINESÕNAD<br />

Vaheldust ASI–AINE on nimisõnade puhul indoeuroopa keeltes tõenäoliselt enim uuritud,<br />

on koguni väidetud, et teist nii olulist semantiliste omaduste peegeldajat polegi (Pustejovsky<br />

2003: 3). Leksikaalse üksuse loendatavust (määratust-määramatust) tähistavad eksplitsiitselt<br />

inglise sõnaraamatud, samuti (inglise keele hõimlase) hollandi keele andmebaas (vt<br />

ptk 3.6.3). Eesti keele sõnaraamatutes pole see tavaks olnud. Eesti keel eristab määratustmääramatust<br />

eelkõige positsiooniliselt ja intonatsiooniliselt (Rajandi, Metslang 1979).<br />

Kõikumises asja- ja ainetähenduse vahel, mida on täheldatud nii inglise kui ka eesti keeles<br />

(Rajandi, Metslang 1979), on ometi näha ka reeglipära, s.t süstemaatilist vaheldumist.<br />

Noomeniga tähistatus vastandub ruumiline terviklikkus selle puudumisele: ASI on loomu<br />

poolest tervik, AINE on loomu poolest terviklikkuseta. Ainesõnade objekt on oma tähenduse<br />

poolest kvantitatiivselt piiritlemata, jääb määratlemata, kas sel objektil on minimaalseid<br />

osi (aatomeid), üldjuhul pole ainet võimalik tajuda rohkem kui ühena (*kaks vett).<br />

Aine tervet klassi saab kirjeldada ilma mitmust kasutamata (vesi). ASJA–AINE kategooriaga<br />

seostub ka märksõna ainsuslik-mitmuslik kasutus, mida eesti leksikograafias on soovitatud<br />

eksplitsiitsemalt märkida juba paarkümmend aastat tagasi (Tiits 1983). (Vt ka Langemets<br />

2004a)<br />

Vaheldus suunaga ASJALT→AINELE toimub näiteks mallides TAIM–MATERJAL/AINE, LOOM–<br />

MATERJAL/AINE, LOOM–TOIT, TAIM–TOIT, ka TAIM–VILI, nt hernes (172), kaer, maapähkel,<br />

uba, vaarikas). EKSS-i andmebaasis on üksus grammatiline kasutusinfo, kus muu hulgas<br />

registreeritakse tähelepanekud ainsusliku märksõna mitmusliku kasutuse kohta (pl, hrl pl,<br />

hrl sg). Sageli tähistab hrl pl loendatavaid üksikindiviide nt helves (suured helbed, tuha<br />

helbed), aga ka AINET, siin täpsemalt: TOITU (kaerahelbed). Mõnikord pole mitmust märgitud<br />

(uba, vaarikas), kuigi kasutus seda näitab.<br />

(172) hernes 1 TAIM .. || KOHT_ALA maa-ala koos selle kaunviljaga; KOHT_ALA hernepõld<br />

hernes 2 TAIM hrl pl selle taime seeme. Peotäis herneid. Herned sealihaga TOIT<br />

Pustejovsky (1995) ongi LOOM–TOIT (nt lammas) vahelduse esitanud vaheldusena LOENDA-<br />

TAV–LOENDAMATU.<br />

Keeliti on ülekanded erinevad: ei inglise ega eesti keeles kasutata sellist vaheldust näiteks<br />

puuviljast tehtud toote jaoks: *jõin õuna ('õunamahla'), *juukseid kaitseb apelsin ('apelsinist<br />

tehtud vaha').<br />

Asjasõna võib toimida ainesõnana, kui asjasõna abil tuuakse välja mingi iseloomulik OMA-<br />

DUS, vt (173) (a), kusjuures mõnel juhtumil on asjasõna tähendusnihe kinnistunud leksikonis,<br />

vt (173) (b). Süntaktiliselt aitab omaduse kvantitatiivselt piiritlemata kogusele (ebamäärasele<br />

hulgale) osutada aluse partitiivivorm. Harilikum on selles konstruktsioonis abstraktne<br />

ainesõna (temas on jõudu/salapära) või asesõnafraas (temas on midagi ..).<br />

(173) (a) temas on luuletajat<br />

(b) töös on sädet (EKSS: säde 3 piltl 'loominguline ind, sisemine põlemine')<br />

Vastupidine, vaheldus suunaga AINELT→ASJALE puudutab esmajoones ainenimesid nagu<br />

leib, juust, kohv, sool, mineraal, nisu jt, aga ka teisi, abstraktnähtusi tähistavaid sõnu, kus<br />

ainesõnad muutuvad kvantitatiivselt piiritletuks (Erelt jt 1993: 43, 141). Üleminek toimub<br />

näiteks selliste tähenduste puhul, vt (174): (a) 'teatavat liiki X'; (b) 'teatav kogus X-i' (see<br />

rühm on sageli seotud toiduaine serveerimisega, aine portsjoniks jaotamisega); (c) 'teatav<br />

üksus Xi'; (d) 'palju erinevaid X-e'; (e) 'Xi allikas' (näiteks asi, mis põhjustab mingit emotsiooni).<br />

196


(174) (a) müügil on eri maade kohvid ja maitsekohvid; kõvad ja pehmed juustud; orgaanilised<br />

mineraalid; Hiina, Tiibeti jt Ida meditsiinid;<br />

(b) võtame (väiksed) kohvid ('tass kohvi'); heeringaga leivad ('viil leiba'); leivad pandi ahju<br />

('päts leiba'); pane keema kaks vett ('kahe supikruusi jagu vett');<br />

(c) esimesed tunnid olid matemaatikad ('X arv tundi matemaatikat'); müügil on koerakuudid,<br />

kassimajad, uued aiamööblid ja palju muud; neiu Marlandi elutuba täidavad nägusad<br />

mööblid ('mööbliese' – vorm mööblid esineb ka eesti lapsekeeles (Vider 1995);<br />

(d) neerukivid tekivad sadestunud sooladest; antakse ülevaade sündmustikust: diplomaatia<br />

areng, sõjad, rahud; pikkused ja läbimõõdud materjali kaupa;<br />

(e) Nüüd jääb vaid kaks muret. Üks: kuidas liikuda Teine: mida selga panna; inimestele<br />

meeldivad sensatsioonid; Hirmud ja kuidas neist jagu saada.<br />

Lekseemide jaotumine asja- ja ainetähenduse vahel on keeliti erinev, kõikumist esineb nii<br />

inglise kui ka eesti keeles (Rajandi, Metslang 1979: 10–12).<br />

8.14. POLÜSEEMIA ESITUSEST KEELEVARAS: KOKKUVÕTTEKS<br />

Eri keelte leksikaalsemantilistes ja/või leksikaalgrammatilistes andmebaasides on (lisaks<br />

morfofonoloogilisele infole) esitatud aina mitmekesisemat infot nimisõna süntaksi, semantika<br />

ning kollokatsioonide jt sõnaühendite kohta. Oma osa on siin leksikaalse semantika<br />

arengul, kuid oluline on ka keeletehnoloogia (automaattöötluse) roll. Süntaktilise info<br />

esituse väljavaateid ja probleeme eesti sõnastikes on käsitlenud Langemets jt 2005, nimisõna<br />

kombinatoorikat hollandi andmebaasis vt Vliet (2007: 247 jj). Semantiliste suhete<br />

süstemaatilisus (regulaarsus) polüseemse sõna tähenduste vahel on leksikograafia jaoks<br />

äärmiselt põnev idee, mis võib aidata vähendada leksikograafilist liiasust. Siinne kokkuvõte<br />

haakub eespool käsitletud polüseemia esitusviisidega (vt ptk 3.5), samuti eeskujuna<br />

esitletud süstemaatilist polüseemiat kajastavate keelevaradega (ptk 3.6).<br />

8.14.1. Mida eristada<br />

Põhimõtteliselt pooldatakse, et kuidagimoodi tuleks tähendusi jagada, mitte jätta jagamata,<br />

nagu saksa Trübneri sõnaraamatus (1. kd 1939), millest oli juttu ptk 3 alguses. Üldiselt<br />

kalduvad sõnaraamatud (kontrastiivset) polüseemiat esitama väga massiliselt, kuid enamasti<br />

tehakse seda ad hoc, ilma selgete juhiste või üldiste põhimõteteta. Wierzbicka (1996:<br />

244) on koguni kasutanud väljendit õigustamata polüseemia (ingl unjustified).<br />

Eespool oli juba mainitud, et suuremaks lingvistiliseks puudujäägiks on peetud seda, et<br />

(järjekindlalt) ei eristata kontrastiivset ja komplementaarset polüseemiat – sellele on osutanud<br />

nii Weinreich (1964) kui ka Pustejovsky (1995) (vt ptk 2.2.3 ja 2.2.6). Ka Ilson<br />

(1990) on kritiseerinud seda, et tähenduste juures selgelt tuvastatavat semantilist regulaarsust<br />

on sõnaraamatus käsitletud äärmiselt ebaühtlaselt. Mitme sõnaraamatu vaatluse<br />

põhjal on ta järeldanud, et mida tavalisem (sagedam) sõna, seda kindlamini on mõlemad<br />

tähendused sõnaraamatus eraldi välja toodud, kusjuures verbivaheldusi on leksikograafias<br />

eksplitsiitselt esitatud palju sagedamini kui nimisõna omi. Selle põhjuseks peab ta asjaolu,<br />

et verbivaheldusega kaasneb mõningaid muutusi süntaktilises konstruktsioonis (Ilson 1990:<br />

124, 128). Lisaks tüüpilisele regulaarsele verbivaheldusele (transitiivne-intransitiivne, nt<br />

197


ake 'küpsetama, küpsema' jts verbid, vrd he baked a cake 'ta küpsetas koogi' – these<br />

apples bake well 'õunad küpsevad hästi') on Ilson välja toonud kaks nimisõnadega seotud<br />

semantilist regulaarsust: 1) kohasõnadega seostuva tõlgenduse 'inimeste rühm', nt teater,<br />

esindus jt – siin mallina KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE (vt ptk 7.2); 2) tiitlisõnadega<br />

seostuva vahelduse ESITUS_TIITEL–INIMENE, nt professor, leedi, major, doktor jt (vt ptk<br />

8.2).<br />

Tähenduste eristamisel on kõige olulisemaks peetud, et eri tähendused oleksid seotud sõna<br />

endaga, mitte sõna kasutuskontekstiga. Aga eks olegi see üks igipõlisemaid ja keerulisemaid<br />

leksikograafi ees seisvaid probleeme, meenutatagu vaid Mart Mägra (1971: 41) hoiatust:<br />

"eriti jäme viga on see, kui ta [= leksikograaf] mingit konkreetset tarvitusjuhtumit<br />

käsitab tähendusena". Apresjan (1974a) on soovitanud hoiduda mitmetähenduslikkusest<br />

sõnade puhul, mis eri kontekstides (diskursuses) omandavad eri tõlgenduse. Pigem jäägu<br />

nende puhul markeerimata teatav sellest kontekstist sõltuv semantiline tunnusjoon (nt<br />

verbid, mida võib tõlgendada kui tahtlikke või mittetahtlikke tegevusi). Aga kuidas ikkagi<br />

teha vahet eri (kontrastiivse) tähenduse ja kontekstinäite vahel<br />

Blank (2003: 275) on ühe eristusvõimaluse välja pakkunud: kui kaks kontekstitähendust<br />

kattuvad küll semantiliselt selgelt, aga neid ei õnnestu sellest hoolimata seostada ühegi<br />

sünkroonilise suhtega (metafoorse, metonüümse, rööphüponüümse või taksonoomilise<br />

polüseemiaga, vt ptk 8.3), siis on tegemist ühe tähenduse kontekstivariandiga. Metonüümse<br />

suhte puhul on üldiselt tegemist süstemaatilise (s.t komplementaarse) polüseemiaga.<br />

Umbes sama on väitnud Cruse (1986, 2004), kes on sidunud üheks tähenduseks<br />

juhtumid, mis on ühendatavad nende semantiliste indikaatorite abil: partic., by ext., meton.,<br />

by anal., fig.<br />

Mis veel konteksti puutub, siis on Weinreich (1964) soovitanud välja arendada leksikograafilise<br />

metakeele, et klassifitseerida relevantseid kontekste, näiteks verbi subjektiks või<br />

laiendiks oleva nimisõna klassi (semantilist tüüpi). Kolmkümmend aastat hiljem tuletab<br />

sedasama meelde seoses kontekstivariandi määratlemisega Wierzbicka (1996: 243): "Sõna<br />

võib küll esineda eri süntaktilistes konstruktsioonides (nt verbi objektiks võib olla isik või<br />

abstraktne nimisõna), aga sõnal endal võib olla invariantne tähendus (mitte kaks erinevat)".<br />

Ja omakorda kümme aastat hiljem on Hanks (2008) kahjatsenud, et "sõnaraamatud piirduvad<br />

parimal juhul esmataseme, regeeriva verbi süntaksiga, jättes mainimata muid (semantiliselt)<br />

olulisi laiendeid."<br />

Samas võibki polüseemia kahe põhitüübi lahkamist alustada n-ö teisest otsast, komplementaarse<br />

polüseemia tuvastamisest. Pustejovsky (1995) väitel esindavad seda kõige selgemini<br />

tüüpilised süstemaatilise polüseemia juhtumid. Ning just süstemaatilise polüseemia esitust<br />

traditsioonilises sõnaraamatus peab Pustejovsky (1995: 38) iseäranis ebaökonoomseks:<br />

"nähtus, mis oma olemuselt on süstemaatiline (regulaarne), on esitatud üksiksõna idiosünkraatilise<br />

ja meelevaldse (arbitraarse) tunnusena. Seetõttu on sõnaraamat asjatult liiane"<br />

[minu rõhutus – M.L.]. Muidugi võib arutleda seeüle, mis, millal ja kelle jaoks on liiane,<br />

aga see, et süstemaatilise polüseemia malle arvestades on esitust võimalik optimeerida, on<br />

ometi tõsi. Pustejovsky (1995) rõhutab, et loogiliselt vale on loetleda tähendusi, mis on<br />

süstemaatiliselt (regulaarselt) seotud.<br />

Võib üldiselt öelda, et tähenduste loetlemise meetod pigem rõhutab muljet, et (nummerdatud)<br />

tähendused on üksteisest lahus ega ole aimatavalt, loogiliselt seotud. Seda, et<br />

EKSS-i tüüpi sõnaraamatus jääb ühele sõnale antud kümnete tähenduste omavaheline seos<br />

tihti selgusetuks, on kurtnud ka R. Pajusalu (2001: 250). Ning kui nõnda on esitatud süstemaatiline<br />

polüseemia, siis jäävad sõnatähendustevahelised regulaarsed seosed eksplitsiitselt<br />

väljendamata ning nende ühtesõlmimine saaks toimuda üksnes kasutaja keeletunde<br />

198


najal. Meer (2000), kelle kriitikat kognitiivset leksikograafiat esindava sõnaraamatu kohta<br />

olen vahendanud juba eespool (vt ptk 3.4), on rõhutanud, et kasutajale (eriti keeleõppijale)<br />

tuleks ära näidata nii ülekande alus kui ka tuletatud tähendus. Kuidas muidu saab üldse<br />

mõista, et tähendused on omavahel seotud Tähenduse seletused peaksid sisaldama selle<br />

võrra parallelismi, et semantiline seos oleks läbinähtav: näiteks on otstarbekas kasutada<br />

asesõnavorme selle, seda jt, adjektiive vastav, järgnev jne – vrd tamm 1 ja 2, vt (23):<br />

tähendused 'puu' ja 'sellest saadud materjal'. Mõisted põhi- või tuumtähendus ja alltähendus,<br />

mis põhimõtteliselt ju sedasama sidet väljendavad, võivad ühendajana jääda liiga<br />

abstraktseks. Kui semantilist seost toetaks seletuse sõnastus, oleks kasutajal hõlpsam. Ka<br />

metafoorseid nihkeid tuleks esitada (seotud) alltähendusena, mitte omaette (kontrastiivse)<br />

põhitähendusena.<br />

Esialgu oletasin, et süstemaatiline polüseemia võiks korreleeruda polüseemia esitusviisiga,<br />

proovides tähelepanu pöörata EKSS-i seletusmeetodite hierarhias eristatud kahele peatasandile,<br />

põhi- ja alltähendusele (vt ptk 3.1). Aga EKSS-is – ega ilmselt üheski teises<br />

traditsioonilises ükskeelses sõnaraamatus (andmebaasis) – ei ole seesugust korrelatsiooni<br />

võimalik tuvastada. Põhi- ja alltähenduste paare kõrvutades on sugenenud veendumus, mis<br />

kinnitab Ilsoni (1990) tähelepanekut, et mida sagedam kasutus, seda kindlamalt on tõlgendus<br />

esitatud põhitähendusena ning et tähendusvahelduse (loogiline, malli järgiv) sisu pole<br />

olulise asjaoluna esile tõusnud. Traditsioonilise seletussõnaraamatu puhul on leksikograafilise<br />

esituse ebaühtlus ja juhuslikkus väga tavaline (sest teoreetilist alust pole olnud): samalaadne<br />

polüseemiajuhtum võib eri sõnade puhul olla esitatud eri moodi, vrd teatri (24)<br />

puhul on ASUTUS ja KOHT_HOONE esitatud põhitähendusena (s.t pigem kontrastiivse polüseemiana),<br />

aga kino puhul (175) on need ühendatud alltähenduse tasandil (komplementaarse<br />

polüseemiana), kusjuures vahetunud on ka üksuste omavaheline järjestus:<br />

(175) kino 1 KOHT_HOONE hoone (v ruum) avalikuks filmide näitamiseks ..<br />

|| ASUTUS vastav filmide näitamise asutus<br />

Vaheldus TAIM–MATERJAL/AINE on kord esitatud põhitähendusena, vt tamm (23), kord<br />

seostatud alltähendusena, vt tee_H1 (31). Erinevusi on ka alltähenduste liigi osas: mõnikord<br />

on vahelduse LOOM–TOIT toidutähendus ('toiduna') määratletud juhuslikumat laadi<br />

tarvitusjuhtumiks (tähistatud püstkriipsuga, nt angerjas, haug, kana jt), teinekord taas<br />

tähendusvarjundiks (tähistatud rööbikuga, nt kilu, räim jt), vt ka (82). TAIM–TOIT vahelduses<br />

võib samalaadne toidutähendus esineda ka põhitähendusena (tatar_E1, till_E2_H1,<br />

kapsas, kartul).<br />

Kokkuvõtteks arvan siiski, et hästi läbikaalutud traditsiooniline, tähendusi loetlev leksikon<br />

suudab (seotud) tähendusi esitada üsna edukalt, aga siis, kui leksikograafiline esitus on teoreetiliselt<br />

põhjendatud ja ühtlustatud. Leksikograafias on generatiivse leksikoni (Pustejovsky<br />

1995) ideid rakendatud osaliselt, näiteks sõnaraamatuprojektis SIMPLE (vt ptk 3.6.2).<br />

Niisiis, tähendusi tuleks korraldada, lähtudes teoreetilisest alusest.<br />

8.14.2. Süstemaatilise polüseemia esitus eesti keele andmebaasis: projekt<br />

Järgnevas olen välja pakkunud üldised põhimõtted nimisõna süstemaatilise polüseemia<br />

käsitlemiseks eesti keele leksikaalsemantilises andmebaasis ehk sõnastikusüsteemis EELex<br />

(Langemets jt 2006a, 2006b), sealhulgas üheköitelises eesti keele sõnaraamatus (Langemets<br />

2008). (Kolme eeskuju kirjeldasin eespool, vt ptk 3.6.)<br />

199


1) Süstemaatiline polüseemia esitatakse nimisõna kirjes – nimisõna süstemaatilisi, metonüümselt<br />

motiveeritud tähendusi peetakse üsna üksmeelselt nimisõna semantiliseks omapäraks<br />

(Apresjan 1974, vt ptk 2.2.4). Näiteks mall ESE_ANUM–TOIT peaks eksplitsiitselt<br />

olema esitatud nimisõnade pudel, katel jt kirjetes (andis lapsele pudelit – 'pudelist juua-<br />

/piima'; katel keeb – 'vesi katlas'). Andmebaasi (sõnaraamatu) juhend (leksikograafiline<br />

profiil) peaks kirjeldama, kas ja kuidas näidata tõlgendusi ka teistes, näiteks verbi artiklis.<br />

Verbi keema puhul vaheldub verbi tüüpiline subjekt ESEME_ANUMA ja selle sisu ehk TOIDU<br />

vahel, kusjuures verbi enda tähendus ei muutu – vrd praegu on verbi tähendus eristatud alltähendusena<br />

(tähendusvarjundina ||) sõnastuses: '... samuti vastavast nõust kõneldes' (!).<br />

Muidugi tuleks püüelda ühtse esitusviisi poole, nii võiks näiteks artiklis keema piirduda<br />

näite ülakomades selgitusega: katel ('vesi katlas') keeb vmt;<br />

2) Süstemaatiline polüseemia esitatakse komplementaarse tähendusena – leksikograafilises<br />

mõttes (tuletatud) alltähendusena (alltähenduste kimbuna) põhitähenduse juures.<br />

Andmebaasis peaks süstemaatiline polüseemia kui polüseemia eriliik moodustama omaette<br />

üksuse. Kontrastiivset ja komplementaarset polüseemiat tuleks põhimõtteliselt kodeerida<br />

kahel eri viisil: näiteks nummerdatud põhitähendusena (kontrastiivne polüseemia) ja (teataval<br />

viisil tähistatud) alltähendusena (komplementaarne polüseemia). Eri tüüpi tähenduse<br />

mitmesust väljendab seega üks või teine esitusviis. (Lahus kodeerimist on soovitanud ka<br />

Pustejovsky.) Esialgu oleks eesti keeles esindatud vaid nimisõna süstemaatiline polüseemia,<br />

kui lisandub uurimusi muude sõnaliikide polüseemiast, siis ka nood;<br />

3) Sõnastikusüsteemis on ette antud valik süstemaatilise polüseemia malle, millega<br />

leksikograaf saaks alltähendust märgistada (vt mallide loendit Lisa 1). Tähendusvahelduste<br />

liike endid, mida teoorias on eristatud (vt ptk 5.2.3) – lihttüüpi, nt LOOM–TOIT, ja komplekstüüpi,<br />

nt ESE–SISU/INFO, KOHT_HOONE–ASUTUS –, ei ole leksikaalses andmebaasis<br />

mõtet eristada. Need esitatakse ühtmoodi, süstemaatilise polüseemia mallina (nagu SIMP-<br />

LE-is on need kõik määratletud komplekstähenduseks). Eristus võiks olla oluline süntaksi<br />

seisukohalt, nagu Pustejovskyl (1995) silmas peetud, aga see on omaette uurimisteema;<br />

4) Esituses jälgitakse ja arvestatakse kasutussagedust – s.t vaheldust ei tohiks tuimalt<br />

reeglistada (vt ka Hanks 2001). Kanoonilised, üldkeeles leksikaliseerunud juhtumid tuleks<br />

sisse võtta, pragmaatiliselt kitsendatud, väga erilistes situatsioonides ja registrites tarvitatud<br />

juhuliikmed jääksid (esialgu) kõrvale. Leksikograaf peab tegema, mida ta alati on<br />

teinud – tegema otsused kriitiliselt, hinnates keelekasutust (korpuse, Interneti põhjal). Kui<br />

mõnes kultuuriruumis ja keeles esindab känguru kinnistununa malli LOOM–TOIT, siis eesti<br />

keeles (veel) mitte. On küll ka eesti keeles lauseid, nagu kauplused pakuvad krokodilli ja<br />

kängurut (Tarbija24) või et supist võib leida .. alligaatoriliha, oravat, nutriat, opossumit<br />

(Eesti Naine), aga sõnaraamatusse ei pruugi need toidusõnana niipea jõuda, kuigi nende<br />

taga "töötab" üks ja sama sama süstemaatilise polüseemia mall;<br />

5) Andmebaasis määratletakse põhitähenduse semantiline tüüp (siin: LIIGISUHE) – teisiti<br />

ei ole võimalik süstemaatilisi malle selle sõnatähendusega seostada. Semantiliste tüüpide<br />

kodeerimine keelevaras on üks esimesi samme leksikaalsemantilise info formaalsema<br />

esituse suunas. Nimisõna semantiliste tüüpide arv võib varieeruda väga suurel määral: kui<br />

äsja kirjeldatud hollandi andmebaasis oli kasutusel ainult 11 tüüpi (Vliet 2007), siis inglise<br />

sõnaraamatu LDOCE andmebaasis on tarvitusel 32 semantilist koodi (Langemets jt 2005),<br />

rääkimata SIMPLE'ist, mille ontoloogias on loetletud 153 tüüpi (SIMPLE: 87–91). Siinses<br />

töös on sõnatähendused (kokku 1738 tähendusüksust) kodeeritud 80 LIIGISUHTE abil (vt<br />

Lisa 3).<br />

Semantilise tüübi vajalikkuse/mittevajalikkuse üle on arutlenud Hanks (2008, vt ptk 5.2.1),<br />

soovitades sõnaraamatus sellist infot ära kasutada näiteks verbi sõnatähendusi eristades,<br />

200


hõlmates semantilise tüübi toel tüüpilisi verbi laiendeid (süntaktilisi konstruktsioone ehk<br />

verbimalle). Jutuks olnud keema juurde tagasi pöördudes oleks üks selle verbi laiendeid<br />

(subjekt) kas ESE_ANUM või TOIT (SISU).<br />

Niisugust infot saab osaliselt kasutada ka automaatse analüüsi abivahendina, kus lauset<br />

analüüsitakse fraasi põhisõna semantilisele tüübile toetudes (nt lause ”*kivi armastab<br />

Marti” ei ole vastuvõetav, sest kivi kui konkreetne elutu asi (OBJEKT_LOODUS) ei saa<br />

kedagi armastada);<br />

6) Süstemaatiliselt tuletatud tähenduste kirjeldamisel raamatus võiks kaaluda ühtse sõnastusega<br />

lühikeste tähendusvihjete andmist. Näiteks kui andmebaasis valida põhitähenduse<br />

LOOM juures süstemaatiline mall LOOM–TOIT, siis sõnaraamatu vaates ilmub toidutähenduse<br />

jaoks seletus 'sellest tehtud toit'; kui keeles on esindatud ka tõlgendus MATER-<br />

JAL/AINE (mall LOOM–MATERJAL/AINE), siis 'selle karusnahk' vmt;<br />

7) Eri tüüpi püsiühendid esitatakse mitmesõnalise ühendina koos omaette seletusega, ilma<br />

seostamata seda süstemaatilise polüseemiaga. Kuigi ühendite tähendust võib mõnel määral<br />

analüüsida fraasi komponendist, s.t üksiksõna semantikast lähtuvalt, seletades tähenduse<br />

tekkemehhanismi kvaalistruktuuri (ja süstemaatilise polüseemia malli) toel, on andmebaasis<br />

otstarbekas esitada nad fraasina, s.t nii, nagu nad keeles funktsioneerivad. Selliseid<br />

fraase pole süstemaatilise polüseemia malliga hõlmatud ka siin uurimuses. Kindlasti tuleks<br />

andmebaasis püsiühenditega eraldi tegelda, määratleda nende tüüp (skaalal kollokatsioonist<br />

fraseoloogiani) ja seejärel otsustada nende esitusviis (koht ja kuju) keelevaras.<br />

201


LÕPPSÕNA<br />

Siinse uurimuse lingvistiline eesmärk oli analüüsida eesti nimisõna süstemaatilist polüseemiat<br />

ning tuvastada süstemaatiliselt vahelduvad nimisõnatähendused ehk nimisõna<br />

süstemaatilise polüseemia mallid. Polüseemiat analüüsides lähtusin polüseemia leksikaalsest<br />

perspektiivist ehk selle leksikograafilisest esitusest "Eesti kirjakeele seletussõnaraamatus"<br />

(1988–2007) ning sellist vaatenurka toetavast generatiivse leksikoni teooriast<br />

(Pustejovsky 1995). Analüüsi abivahendina kasutasin nimisõna semantiliste tüüpide hierarhiat,<br />

mis teatavas mõttes võimaldab tähendusi "mõõta". Hierarhia kohandasin uurimuse<br />

tarbeks inglise sõnaraamatuprojekti SIMPLE ja eesti keele tesauruse liigituse põhjal.<br />

Semantiliste tüüpide hierarhial võiks (Eesti Keele Instituudi) eesti keele leksikaalsemantilises<br />

andmebaasis semantilise info kodeerimisel kasutust olla ka edaspidi, näiteks süntaktilise<br />

konstruktsiooniinfo kodeerimisel.<br />

Rakenduslik, metaleksikograafiline (ja keeletehnoloogiline, täpsemalt, arvutileksikoloogiline)<br />

eesmärk oli välja töötada sõnasemantilise info ühe osa, nimisõna süstemaatilise polüseemia<br />

esituse põhimõtted eesti keelevaras: nii üheköitelises, nn indoeuroopa tüüpi ükskeelses<br />

põhisõnaraamatus (vt Langemets 2008) kui ka EKI sõnastikusüsteemis EELex (vt<br />

Langemets jt 2006a, 2006b). Süstemaatilisi malle kodeerides on võimalik korrastada ja<br />

ühtlustada semantilise info esitust keelevaras, näidata ja selgitada sõnatähenduste vahelisi<br />

loogilisi ja reeglipäraseid seoseid, vähendada traditsioonilisele sõnaraamatule omast polüseemia<br />

loetlevat esitust. Süstemaatiliselt polüseemsete mallide loendist võiks kasu tõusta<br />

ka eesti keele automaatse semantilise analüüsi jaoks, kui järgida tähenduse täppismääratlemata<br />

esituse (ingl underspecification, Buitelaar 1998a, 2000, Pustejovsky 2002) põhimõtet.<br />

Peamise uurimisküsimuse sõnastasin enda jaoks nõnda: kuidas ühendada teoreetilise,<br />

eeldatavasti tegelikku keelekasutust adekvaatselt kirjeldava keeleteaduse tulemusi leksikograafilise<br />

esitusega, olles ühtaegu nii hõlmav, ülevaatlik ja kasutajale mõistetav ning samal<br />

ajal ka teoreetiliselt järjepidev Süstemaatilise polüseemia osas eeldasin, et nimisõna<br />

tähendused on suures osas reeglipäraselt seotud ning et need on tuvastatavad leksikaalsest<br />

(resp. leksikograafilisest) perspektiivist lähtudes. Ühtlasi olen lootnud, et pärast loogiliste<br />

ja/või regulaarselt vahelduvate suhete tuvastamist on saadud teatav teoreetiliselt põhjendatud<br />

alus, mille toel saaks ühtlustada samasse leksikaalsesse rühma (semantilisse tüüpi)<br />

kuuluvate nimisõnade semantilise info esitust keelevaras ning saavutada ehk ka teatavat<br />

ökonoomiat veidi formaalsema esituskuju näol (leksikograafilise kirjeldusmallina). Järgnevas<br />

võtan kokku oma uurimuse olulisemad tulemused.<br />

Teoreetilises ülevaateosas (ptk 2) olen selgitanud, mis on süstemaatiline polüseemia ja<br />

kuidas see suhestub teiste, üldiste polüseemialiikidega. Ülevaate süstemaatilise polüseemia<br />

käsitlusviisidest olen teinud n-ö leksikograafilise kallakuga, pidades silmas eelkõige neid<br />

käsitlusi, millel on kokkupuutepunkte keelevaraga, eriti traditsioonilise ükskeelse sõnaraamatuga.<br />

Töö teoreetiliseks aluseks võetud generatiivse leksikoni teooriat (Pustejovsky<br />

1995) on põhjalikumalt lahti seletatud omaette peatükis (ptk 5).<br />

Süstemaatilise polüseemia all peetakse silmas olukorda, kus vähemalt kahe eri sõna mitu<br />

tähendust peegeldavad reeglipäraselt sarnast tähendusstruktuuri. Sellises tähenduste vaheldumises<br />

ilmneb teatav korrapära, regulaarsus või süstemaatilisus (Weinreich 1964,<br />

Apresjan 1974, Pustejovsky 1995), kusjuures tähenduste vaheldumine toetub põhiliselt<br />

metonüümiale (Apresjan 1974). Metonüümselt süstemaatiline polüseemia esineb ennekõike<br />

nimisõna semantikas – see on nimisõna semantiline omapära. Nimisõnal oleks nagu<br />

võime vabalt laieneda, "venida" tähistama mitmesuguseid külgnevaid omadusi, tegevusi,<br />

202


kohta, aega, osalisi jm – mis aga siiski toimub teatavate reeglite järgi ja teatavas (pragmaatilises)<br />

kontekstis, mitte päris juhuslikult. Reeglipäraseid (metonüümseid) tähendusvaheldusi<br />

on generatiivse leksikoni teoorias (Pustejovsky 1995) analüüsitud ja seletatud<br />

kvaalistruktuurist lähtuvalt. Kui (kontrastiivse) polüseemia puhul tähenduste kontekstid<br />

kontrasteeruvad, siis süstemaatilise polüseemia puhul on vastupidi: kontekst on enamvähem<br />

üks ja sama (s.t analüüsis kontekstile toetuda pole väga otstarbekas). Põhitähendus<br />

on küll konteksti mõjul nihkunud (Ullmann 1956, Weinreich 1964), aga teatav tähenduse<br />

tuumelement on suures joones üks ja sama, üldine referentsiaalne klass (diskursus, freim)<br />

ei muutu (Weinreich 1964, Pustejovsky 1995), vaatluse all on tähenduse eri aspektid (Ullmann<br />

1956, Cruse 1986, 2004, Pustejovsky 1995. Sellised tähendused kattuvad, kõiguvad,<br />

vahelduvad (Quine 1960, Apresjan 1974), esinevad tihti ühtaegu, nad ei välista üksteist<br />

(Cruse 1986, 2004), neil on osaliselt kattuv, sõltuv või ühine (jagatud) tähendus (Pustejovsky<br />

1995).<br />

Süstemaatiline polüseemia ei iseloomusta mitte üksikuid sarnase semantikaga nimisõnu,<br />

vaid sarnased suhted esilduvad või võivad esilduda terves nimisõnade rühmas – muidugi,<br />

nagu keelenähtusele omane: keskmes nähtavamalt ning äärtel hägusamalt. Näiteks tähistavad<br />

mitmed söögisõnad ühelt poolt söömist kui tegevust või sündmust ('söögikord, söömine'),<br />

teiselt poolt seda, mida süüakse ('söök, toit') – sellelt aluselt on kodeeritud süstemaatilise<br />

polüseemia mall TOIT–SÜNDMUS (8), vt ka Lisa 1. Vaheldus on EKSS-is eksplitsiitselt<br />

või implitsiitselt esil mitme söögisõna puhul (eine, kehakinnitus, lantš, lõuna,<br />

kohv, tee_H2, nuum, söök, söömine jt), aga potentsiaalselt oleks võimalik nõnda kasutada<br />

näiteks: a) iga söögisõna, kui see söök/jook on sellise söögikorra oluline komponent (nt<br />

kokteil 'jook' – vrd kutse kokteilile), või b) iga päeva piiridesse mahutuvat ajasõna, kui see<br />

aeg on sellise söögikorra oluline komponent (nt keskhommik 'vastav söögikord ning töövaheaeg'<br />

– vrd keetis keskhommiku valmis). Tähenduse loomulikuna näivat laiendust<br />

võimaldab süstemaatilise polüseemia mall.<br />

Leksikograafilisi allikaid käsitlevas peatükis (ptk 3) on kvalitatiivselt iseloomustatud polüseemia<br />

levinumaid esitusviise ehk leksikaalsemantilisi mudeleid, mida keelevaras on kasutatud<br />

kõige sagedamini. Iga esitusviisi juures on tähelepanu pööratud sellele, kuidas on<br />

esitatud süstemaatilise polüseemiana käsitatavaid tähendusi, et välja selgitada, mis tüüpi<br />

keelekogu võiks parimini sobida süstemaatilise polüseemia tuvastamiseks. Võrdlevalt on<br />

analüüsitud traditsioonilist ükskeelset sõnaraamatut, leksikaalset hierarhiat, freimisemantilist<br />

esitust ja kognitiivset sõnaraamatut. Kui inglise keele puhul võiks kõne alla tulla mitu<br />

keelekogu – nt leksikaalne hierarhia (WordNet) või kognitiivne, tuumtähendustel põhinev<br />

sõnaraamat (NODE) või mis tahes mahukas traditsiooniline ükskeelne sõnaraamat –, siis<br />

eesti keele puhul tuleb kõne alla üksnes traditsiooniline ükskeelne sõnaraamat (EKSS), sest<br />

ta on ainuke ammendav keelekogu. Eesti keele tesaurus on esialgu lihtsalt liiga väike, et<br />

seda pädeva allikana kasutada saaks. Traditsioonilises sõnaraamatus on loetletud n-ö kõik<br />

tähendused (kuigi ebaühtlases esituses): põhitähendused ning mitut eri tüüpi alltähendused<br />

ja tähendusnüansid. Üks töö hüpoteese oli, et süstemaatiline polüseemia paljastub olemasolevatest<br />

alltähendustest, mida seepärast on selles peatükis põhjalikult kirjeldatud. Analüüs<br />

seda siiski ei kinnitanud: sageli on üht ja sama tähendusülekande juhtumit esitatud mitmel<br />

eri moel, võib lausa öelda, et seletamisviiside skaala (vt ptk 3.1) kogu ulatuses – nummerdatud<br />

põhitähendusest kuni näite seletuseni (ülakomades).<br />

Eesti nimisõna polüseemiat on iseloomustatud kvantitatiivselt (ptk 4). Valim, mis koosneb<br />

seletussõnaraamatu ühe, T-algulise vihiku nimisõnadest, hõlmab üksnes lihtsõnu (kokku<br />

843 märksõna), aga võrdluseks on esitatud andmeid ka liitsõnade polüseemia kohta, samuti<br />

kõigi eesti keele sõnade kohta (kogu EKSS-i, s.t 26 vihiku põhjal). Polüseemsete ja monoseemsete<br />

lihtnimisõnade puhul on vaadeldud ka nende morfoloogilist struktuuri, jagune-<br />

203


mist tüvisõnadeks ja tuletisteks – sihiga teha tähelepanekuid polüseemia ja morfoloogilise<br />

struktuuri seose kohta.<br />

Eesti keeles (resp. EKSS-is) on polüseemne ligikaudu iga kümnes sõna: 137 767 märksõnast<br />

on enam kui ühe põhitähendusega sõnu kokku 14 432 (10,5%). Verbidest on<br />

(EKSS-i esituse põhjal) kõige polüseemsemad käima ja tõmbama – kummalgi 22 nummerdatud<br />

põhitähendust (vt ptk 2.2.3). Partiklitest "juhib" tõenäoliselt peale, millel postpositsioonina<br />

on eristatud 21 tähendust, prepositsioonina 4 ja adverbina 14 tähendust (kokku 39<br />

(!) põhitähendust). Omadussõnadest on esikohal raske – kokku 18 tähendust. Nimisõnadest<br />

on enim tähendusi sõnal põhi ('alumine osa') – kokku 11 –, selle kõrval on ka homonüüm<br />

põhi ('ilmakaar') oma 4 tähendusega. 11 tähendust on ka nimisõnal vorm. 10 põhitähendusega<br />

on ots, pesa, vari ja deverbaal käik. Polüseemsemate nimisõnade puhul torkab<br />

silma nende ülim lühidus – igaühel on pikkust vaid 3-4 tähe jagu –, kinnistades säärasena<br />

Zipfi (1949) vähima pingutuse seadust. Valimi kõige polüseemsem sõna on niisama lühike:<br />

homonüüm tee_H1 ('pinnaseriba', 7 tähendust). EKSS-is kõige polüseemsemad pole sugugi<br />

keeles kõige sagedamad: sagedussõnastiku järgi on esikohal aasta (pingereas 26.), mees<br />

(34.), aeg (35.), inimene (41.) jt (15 sagedamat on toodud ptk 4.3, vt näidet (66)).<br />

Polüseemseid sõnu on valimis kokku 185 (22%), sh 30 homonüümi. Tüvisõnu ja tuletisi on<br />

enam-vähem ühepalju, umbes pooleks (vastavalt 53% ja 47%). Ka põhitähenduste polüseemia<br />

poolest on tüvisõnad ja tuletised üsna sarnased, siiski väike ülekaal tundub olevat<br />

tüvisõnade poolel (vastavalt 2,7 ja 2,5 tähendust sõna kohta). Alltähenduste osas on pilt<br />

oluliselt erinev: tuletistel on poole vähem alltähendusi kui tüvisõnadel, s.t tähendusnihete<br />

osas on nad palju suletumad kui tüvisõnad. Täpsem oleks vist väljenduda teisipidi: kõige<br />

polüseemsemad on kõige lühemad ehk tüvisõnad.<br />

Homonüümide polüseemia eristub pisut üldisest. Selle põhjuseks on asjaolu, et kõik polüseemsed<br />

homonüümid on tüvisõnad, nt tee_H1 ('pinnaseriba') ja tee_H2 ('jook'). Põhitähendusi<br />

on tüvisõna-homonüümidel pisut vähem: keskmiselt 2,4 – vrd nimisõnade keskmine<br />

2,6 (tüvisõnadel 2,7, tuletistel 2,5). Alltähendusi on aga märgatavalt rohkem kui<br />

polüseemsetel nimisõnadel üldiselt: keskmiselt 2,6 – vrd nimisõnade keskmine 2,0 (tüvisõnadel<br />

2,4 ja tuletistel 1,5). Erinevust põhitähenduste osas saab ehk seletada sellega, et<br />

mitmed läbipaistvad polüseemiajuhtumid on vormistatud homonüümiaks vormikriteeriumist<br />

lähtudes. Alltähenduste erinevus tuleneb morfoloogilisest struktuurist: kuna kõik<br />

polüseemsed homonüümid on tüvisõnad, siis tuletised, millel üldiselt on oluliselt vähem<br />

alltähendusi kui tüvisõnadel, siin tulemust ei mõjuta.<br />

Monoseemseid ehk ühe põhitähendusega sõnu on valimis kokku 658 (78%), sh 70 homonüümi.<br />

Monoseemsete lihtnimisõnade seas on rohkem tuletisi ja vähem tüvisõnu (vastavalt<br />

60% ja 40% – sama suhe kehtib loomulikult ka põhitähenduste osas). Ka alltähenduste<br />

osas on pilt sarnane: kummaski rühmas suhteliselt vähe, keskmiselt 1,4 alltähendust sõna<br />

kohta. Alltähendusi on võimaldanud umbes veerand (26%) monoseemsetest sõnadest.<br />

Täiesti monoseemseid sõnu, millel ei ole esitatud ühtki alltähendust, on kogumassist kolmveerand<br />

– kokku 487 (74%), neist 52 homonüümi. Sama suhe (74%) kehtib tüvisõnade ja<br />

tuletiste sees. Tuletistest on kõige monoseemsemad lane-tuletised (86%), aga neid on<br />

valimis vähe (nt tallinlane, teadlane), järgnevad us- ja ik-tuletised (umbes kaks kolmest).<br />

Ja-tuletised on tähendusnihete suhtes märgatavalt "avatumad": täiesti monoseemsed on<br />

vaid 43% kõigist (ühe tähendusega) ja-tuletistest.<br />

Täiesti monoseemseid tõlgendusi on hiljem analüüsitud ka semantilise tüübi (ehk LIIGI-<br />

SUHTE) seisukohalt (vt ptk 8.8): kõige monoseemsemad on MATERJALI/AINE- ja LOOMAtõlgendused<br />

(mõlemad 56%) – s.t üle pooled kõigist seda liiki tähendusüksustest on monoseemsed,<br />

järgnevad INIMENE (42%) ja TAIM (33%). Kõige vähem monoseemsed konk-<br />

204


eetsed entiteedid on KOHA-tõlgendused (14%). Abstraktsed tähendused (ABSTR, sh AEG)<br />

pole väga väga monoseemsed (25%), eriti aga ABSTR/KONKR, kus polüseemsus juba nimetuses<br />

välja paistab (7%).<br />

Homonüümide monoseemia üldisest ei eristu.<br />

Eesti nimisõnadest on polüseemne iga viies lihtsõna (22%), liitsõnad on valdavalt monoseemsed<br />

(95%). Eesti keeles on nimisõnu umbes kaks kolmandikku kõigist sõnadest:<br />

valimi järgi hinnates vähemalt 70%, eesti keele tesauruses on nimisõnu 66% (Kahusk,<br />

Vider 2005: 273). Sõnaraamat ei peegelda loomuliku keele lihtsõna-liitsõna suhet kuigi<br />

täpselt. Leksikograafias – eriti ükskeelses sõnaraamatus – on tavaliselt püütud liitsõnade<br />

osa piirata ja "võimalike liitsõnade määratust hulgast" sisse võtta "üksnes sagedamini esinevad,<br />

eeskätt need, mille tähendus ei selgu osiste tähenduste põhjal" (EKSS: 6). Vormilt<br />

analüütilise(ma)d ja seevõrra läbipaistvamad liitsõnad on eesti keeles märgatavalt monoseemsemad<br />

kui lihtnimisõnad.<br />

Eesti keele andmeid on omakorda kõrvutatud inglise keele andmetega, välja on arvutatud<br />

eesti nimisõna polüseemia indeks. Eesti keeles (resp. EKSS-is) on polüseemne ligikaudu<br />

iga kümnes sõna: 137 767 märksõnast on enam kui ühe põhitähendusega sõnu kokku 14<br />

432 (10,5%) – see annab eesti keele kõigi sõnade polüseemia indeksiks 1,08 (vt ptk 4.4.2<br />

Tabel 10). Võrdluseks: inglise keele kõigi sõnade polüseemia indeks (WordNeti nelja<br />

sõnaliigi põhjal) on 1,51. See tähendab, et üldiselt on inglise keeles polüseemiat rohkem<br />

kui eesti keeles. Kui aga võrrelda nimisõnu, sh üksnes polüseemseid nimisõnu, siis muutuvad<br />

kahe keele näitajad mõnevõrra sarnasemaks. Kõigi nimisõnade polüseemia indeks on<br />

eesti keeles 1,16 ning inglise keeles 1,23. Sellest võiks järeldada, et nimisõna roll tähenduse<br />

vahendajana on kahes keeles suhteliselt sarnane. (Ilmselt on siiski ka see vahe veidi<br />

suurem, kuivõrd valimi aluseks olnud materjalis on üle loetud vaid osa liitsõnu, vt ptk 1.4<br />

Tabel 1). Polüseemsete (liht)nimisõnade polüseeemia indeks on ligilähedane: eesti keeles<br />

2,6 ja inglise keeles 2,77. Kvantitatiivsete andmete põhjal võiks niisiis öelda, et eesti (liht)-<br />

nimisõna polüseemia ei erine oluliselt inglise nimisõna polüseemiast: (liht)nimisõnade ja<br />

nendega seostatud tähenduste hulk on suhteliselt võrdväärne mõlemas keeles ehk teisisõnu,<br />

kui keeles on olemas teatav hulk (liht)nimisõnu, siis seostub nendega enam-vähem ettearvatav<br />

hulk tähendusi (kasutusi). Čermák (2002) päris nii ei väitnud, aga tema uuriski<br />

eelkõige kolme leksikalisatsioonimalli osatähtsust tüpoloogiliselt erinevates keeltes.<br />

Generatiivse leksikoni teooria (Pustejovsky 1995, vt ptk 5) generatiivsuse idee toetub<br />

eeldusele (mis sobitub ka kognitiivse lingvistika seisukohaga), et kõik loomuliku keele<br />

sõnad on polüseemsed. Polüseemiat aitab käsitleda kvaalistruktuur, mis nimisõna tähenduse<br />

omakorda komponentideks lahutab ning sellest lähtuvalt on analüüsitud ka süstemaatilist<br />

polüseemiat. Pustejovsky on väitnud, et "suur osa lause struktuuri puudutavast<br />

infost on kõige paremini kodeeritud leksikaalsest perspektiivist lähtudes" (Pustejovsky<br />

1995: 5), mis tähendabki seda, et sõnaraamatusse on koondatud kogu vajalik tähendusinfo<br />

või on see sinna koondunud implitsiitsena. Kvaalistruktuuris on lisaks liigitavale ehk LIIGI-<br />

SUHTELE (ehk semantilisele tüübile) kaasatud veel kolm tähendussuhet: MOODUSTAJASUHE,<br />

EESMÄRGISUHE ja PÕHJUSSUHE. Üldine põhimõte on, et nimisõna tõlgendatakse kui sündmust<br />

(ingl event) vastavalt tegevustele ja omadustele, mis temaga tüüpiliselt seotud on.<br />

Kvaalistruktuur on kui lähtepakk, millelt alustada tõlgenduse konstrueerimist.<br />

Sõnaraamatu seisukohalt tuleb rõhutada, et generatiivse leksikoni teooria käsitleb ennekõike<br />

loogilisi tähendussuhteid sõnade vahel üldiselt, tähenduste (metonüümset) loogikat<br />

ja tekkemehhanisme, mitte tähenduse seletamise viise endid (ümberütlevate fraaside sõnastamist,<br />

sünonüüme, ka tähenduste hierarhiat vm – millest eelnevalt on juttu olnud), ehkki<br />

loomulikult on kõik omavahel seotud. Kui Pustejovsky ise kasutab tegelikult nimisõna<br />

205


kvaalistruktuuri lauseanalüüsi abivahendina (kuidas täpsemalt, sellest on kõrvalepõikena<br />

juttu ptk 5.2.3), siis leksikograafias – nt andmebaasis SIMPLE (vt ptk 3.6.2) – on seda<br />

kasutatud polüseemia analüüsimiseks ja sõna semantika esituse korrastamiseks keelevaras.<br />

Samasugust leksikaalsemantilist ja (meta)leksikograafilist eesmärki on silmas peetud ka<br />

siinses töös. Analüüsi lähtepunktiks võtsin LIIGISUHTEL põhineva nimisõnatähenduste<br />

paaride esialgse loendi (vt Tabel 12 ptk 5.5). Koos allrühmadega on kokku kodeeritud 80<br />

erinevat LIIGISUHET (loend koos näidetega on tervikuna esitatud siinse töö lisana, vt Lisa<br />

3).<br />

Analüüsiosas on tähenduspaaride kaupa analüüsitud eelkõige esemesõnade polüseemiat<br />

(ptk 6) – esemesõnaks olen nimetanud mis tahes nimisõna, millel on ESE määratletud vähemalt<br />

ühe tähenduse LIIGISUHTEKS. Iga ESEMEGA seonduva tähenduspaari juures on vaadeldud<br />

ka paari teise osalisega moodustuvaid (süstemaatilisi) kooslusi (need on koondatud ptk<br />

7): näiteks peatükis ESE–KOHT on käsitletud ka malle KOHT_HOONE–ASUTUS ja KOHT/-<br />

ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE jne. Ühtekokku on süstemaatilise polüseemia mallidega<br />

kogu valimis hõlmatud 305 tähendusvaheldust, millest ESEMEGA seostub ligi veerand (72<br />

tähenduspaari). Teiste semantiliste tüüpide süstemaatiline polüseemia on (veidi) vähema<br />

ulatusega kui esemesõna polüseemia (kokkuvõtet vt ptk 7.4). Kui tuletada meelde, et esialgses<br />

tähenduspaaride loendis (ptk 5.5) oli kokku 501 erinimelise LIIGISUHTEGA paari<br />

(millest umbes 40 jäi veel kõrvale, sest olid ainukordsed), siis võib liialduseta öelda, et<br />

enamik – kaks kolmandikku (66%) – LIIGISUHTE (semantilise tüübi) vaheldusega kaasnevast<br />

lihtnimisõna polüseemiast kujutab endast reeglipärast metonüümset tähenduse ülekannet.<br />

Nii mõnigi sõna võib olla n-ö üleni metonüümne: näiteks toidusõnal tee_H2 on EKSS-is<br />

eristatud 8 tähendusüksust, millest koguni 5 on omavahel seotud (metonüümsel) süstemaatilisel<br />

moel: TAIMEST ('teepõõsas') saadakse MATERJAL/AINE ('kuivatatud lehed ja<br />

pungad, teepuru'), millest valmistatakse TOIT ('jook'), mida serveeritakse tüüpilise KOGU-<br />

SENA ('tass teed') ja millega seondub TEGEVUS/SÜNDMUS ('teejoomine'). Mallid: TAIM–<br />

MATERJAL/AINE, TAIM–TOIT, MATERJAL/AINE–KOGUS ja TOIT–SÜNDMUS (vt Lisa 1). 3<br />

tähendusüksust on algupärase teega seotud analoogia alusel: teeks nimetatakse ka muudest<br />

TAIMEDEST saadud osi (varsi, lehti) ja sellest tehtud jooki või tõmmist (TOIT) – mall TAIM–<br />

TOIT.<br />

Süstemaatiline polüseemia – nagu polüseemia üldse – esineb pigem lihtsõna kui liitsõna<br />

struktuuriga sõna puhul, s.t pigem lühema (ja sünteetilisema) kui pikema (ja anlüütilisema)<br />

vormiga üksuse puhul. Võib öelda, et potentsiaalset polüseemiat kannab sõnatüvi. Kui<br />

vaadata märksõnaga tee_H2 moodustatud tee-lõpulisi liitsõnu, siis süstemaatilist polüseemiat<br />

(ega polüseemiat üldse) ei esine ühegi liitsõna puhul. Samas, kui vaadata liitsõnade<br />

rühma tervikuna, esilduvad needsamad tõlgendused, mis lihtsõna polüseemias on ühe sõna<br />

semantikas nähtaval: esindatud on TAIM (aed-liivatee, nõmm-liivatee), taime osad ehk<br />

MATERJAL/AINE (taimetee 'taime osad joogi valmistamiseks', ka 'sellest valmistatud jook'),<br />

ka teejoomisega seotud SÜNDMUS/TEGEVUS (kellaviietee), aga valdavalt on tegemist teatavat<br />

liiki, teatavast taimest või teataval viisil tehtud joogiga ehk TOIDUGA (jasmiinitee, jäätee_H2,<br />

köömnetee, matetee, raudrohutee, ravimtee, vaarikatee jt). Kvaalisuhetest esildub<br />

siin eelkõige PÕHJUSSUHE (seletab, kuidas tee on tehtud/saadud). Et teel (TOIDUL, ka selleks<br />

kasvatataval TAIMEL) on otstarve, näitab eksplitsiitselt liitsõna ravimtee. Silma torkab, et<br />

tõlgendus SÜNDMUS/TEGEVUS toetub (toidusõnade puhul) AJALE – vrd liitsõna kellaviietee,<br />

samuti EKSS-i näited lihtsõna artiklist (hommikune, õhtune tee 'teejoomine').<br />

206


Eelnev kinnitab Čermáki poolt (2002, vt ptk 4.4.1) välja pakutud kaht implikatsioonilist<br />

universaali: 1) mida lühem keskmiselt on lekseem, seda rohkem on keeles polüseemiat (ja<br />

vastupidi), 2) mida pikem keskmiselt on lekseem, seda rohkem on keeles tuletust (flektiivsetes<br />

keeltes) või liitmist (aglutineerivates keeltes). Vahemärkusena olgu öeldud, et 2007. a<br />

seisuga neid keeleuniversaalide arhiivis 55 registreeritud ei ole. Polüseemia suhtelist rohkust<br />

germaani ja romaani keeltes, mis mõlemad kasutavad ühe aluskihina ladina ja kreeka keelt,<br />

on välja toodud ka varem (nt Ullmann 1966. a ilmunud artiklis "Semantic Universals"),<br />

aga nii ulatuslikku paljude keelte statistilist analüüsi pole läbi viidud, mis tõestaks, et polüseemia<br />

on keeles universaalselt kasvanud sõnamoodustuse (liitmise ja tuletuse) kahanemise<br />

arvelt, ehkki üksikute keelte andmed seda toetavad. Eesti keele puhul ei ole uuritud,<br />

kas liitsõnast leksikaalse ellipsi teel sündinud polüseemia tõrjub keelekasutusest ühetähendusliku<br />

liitsõna välja või asendab seda siiski ainult teatavas, sageli pragmaatiliselt<br />

kitsendatud kontekstis.<br />

Esemesõna polüseemia kohta olen kokkuvõtvalt väitnud järgmist (ptk 6.16):<br />

1) ESEME-tõlgendusi on kõige rohkem – valimis (keeles) leidub ESEME-tõlgendusi igal<br />

teisel polüseemsel lihtsõnal (valimi 185 polüseemse sõna seas on 92 esemesõna). Kui<br />

vaadata kõiki tähendusüksusi (mida kokku on 1738), siis on neist ESEME-tõlgendus ligi<br />

viiendikul (kokku 315);<br />

2) morfoloogiliselt struktuurilt on esemesõnad peamiselt tüvisõnad (suhe umbkaudu: 2/3<br />

tüvisõnu, 1/3 tuletisi);<br />

3) enamasti on ESEME-tõlgendus esimene põhitähendus – see on igati loomulik, eeldades,<br />

et esemesõna tuleb keelde koos esemega, mida ta tähistab. Ligi kolm korda harvemini<br />

esineb ESE teise (vm) põhitähendusena: nt tafting on eeskätt TEGEVUS, alles seejärel ESE<br />

'vaipkate' (mall TEGEVUS–ESE);<br />

4) ESEME-tõlgendus esineb sageli ühe sõna piires koos teise LIIGISUHTE esindajatega – nimisõnu,<br />

mis tähistaksid läbivalt ainuüksi ESET, laienemata muudele kategooriatele, on<br />

valimis suhteliselt vähe (kokku 20 sõna). Esemesõna tähendused laienevad teistele<br />

kategooriatele üsna hõlpsasti, samuti on kategooriate skaala üsna lai. Esemesõnade semantiliste<br />

detailide rohkust on rõhutanud ka Goddard (1998: 228), mille tõttu nad on<br />

tema arvates tähenduselt palju keerulisemad kui abstraktsed mõisted;<br />

5) ESEME-tõlgendus vaheldub üsna sageli (metonüümse) süstemaatilise polüseemia malli<br />

järgi ehk teisisõnu: ESE on oma olemuselt üsna generatiivne tüüp. Kui esialgses loendis<br />

oli ESEMEGA seotud paare kokku ligi 120, siis sellest (metonüümse) süstemaatilise<br />

polüseemia esindajaks on määratletud rohkem kui pooled, isegi ligi 2/3 juhtumeist (72<br />

tähenduspaari). Süstemaatilise polüseemiana osaleb esemesõna 12 mallis, mille esikolmik<br />

on: TEGEVUS–ESE (20 tähenduspaari), nt tikandus, ESE–OMADUS (NÄHTUS–ESE) (15<br />

tähenduspaari), nt tenor, MATERJAL/AINE–ESE (7 tähenduspaari), nt teras;<br />

6) metafoorset polüseemiat on suhteliselt vähe. Võiks peaaaegu öelda, et metafoorsele kujundiloomele<br />

ESE oma käegakatsutavas asjalikkuses ei innusta. ESE on pigem metonüümse<br />

polüseemia põhivahend. Rohkema metafoorsusega tõusevad ootuspäraselt esile<br />

abstraktsemad tüübid SEISUND ja OMADUS, eriti kvalitatiivne OMADUS, ka TEGEVUS ja<br />

NÄHTUS.<br />

55<br />

The Universals Archive (Lexicon), vt http://typo.uni-konstanz.de/archive/ (4.7.2007). Leksikaalseid<br />

universaale on arhiivis üldse väga vähe: 2028 universaalist puudutab leksikoni üksnes 158 (7,7%),<br />

põhiliselt on universaale otsitud ja leitud süntaksist (1129 universaali). Näiteks kirjeldab universaal nr<br />

1178 metafoorset tähendusülekannet: Kehaosatermin muskel on tuletatud väikesi imetajaid tähistavatest<br />

sõnadest nagu hiir või rott (ld musculus 'väike hiir', ingl mouse 'hiir').<br />

207


Teoorias esitatud esialgset ESEME üldist olemust iseloomustavat tähendusstruktuuri, mis<br />

sisaldas eeskätt PÕHJUSSUHET ja EESMÄRGISUHET, olen analüüsi tulemusel täiendanud<br />

MOODUSTAJASUHTEGA, sest esemesõnadega seotud mallides on süstemaatilist polüseemiaseost<br />

seletatud MOODUSTAJASUHTEGA üle pooltel kordadel (39 juhtumil):<br />

ESE = [KONKR_ENTITEET : ESE | PÕHJUSSUHE | EESMÄRGISUHE | MOODUSTAJASUHE]<br />

Kui esemesõna süstemaatilist polüseemiat võrrelda muude LIIGISUHETEGA, siis "võimekuselt"<br />

järgmine on OMADUS (koondab enda ümber kokku 10 süstemaatilist malli), edasi<br />

TEGEVUS (9 süstemaatilist malli) ja INIMENE (7 süstemaatilist malli) (kokkuvõtet vt ptk<br />

7.4).<br />

Üldised tähelepanekud nimisõna süstemaatilise polüseemia kohta olen koondanud peatükki<br />

8. Süstemaatiliselt polüseemsete mallide loend ehk süstemaatilise polüseemia kuldstandard<br />

on esitatud töö lisana (Lisa 1). Eraldi on toodud välja mallid, mis valimis välja ei tulnud<br />

(8.2). Kui mitmed uurijad on väitnud, et metafoorse tähendusülekande kaudu on tulnud ja<br />

tuleb keelde suurem osa uusi tähendusi (H. Õim 2000b, Ravin jt 2000: 2), siis siinse valimi<br />

põhjal see väide paika ei pea: metafoorseks polüseemiaks on analüüsi käigus määratletud<br />

100 tähendusülekande paari, samas metonüümseks 380 – ligi neli korda rohkem. Metonüümia<br />

on väga produktiivne ja loomulikuna näiv (nimisõna) tähendusülekande põhjustaja.<br />

Keele tähendusmuutuste protsessi tähtsamaks mõjutajaks on just metonüümiat, mitte metafoori,<br />

pidanud ka Traugott, Dasher (2002).<br />

Polüseemiat sünnitav ellips (ptk 8.5) võib olla nii süntaktiline (grammatiline), lähtudes<br />

fraasist, kui ka leksikaalne, lähtudes eesti keelele nii omasest liitsõnast. Vastavalt sellele,<br />

kumb osa (fraasis või liitsõnas) on "allaneelatu" rollis, võib siis rääkida põhisõna- või<br />

täiendsõna-ellipsist. Sünkrooniliselt on põhisõna-ellips, kus säilinud on täiendsõna, üldjuhul<br />

seotud metonüümse polüseemiaga (nt tahvel 5 < 'tahvelmaal' või teemant 1 'teemandist<br />

nuga'), esindades ühtlasi ka süstemaatilist polüseemiat – mallid vastavalt ESE–OMADUS<br />

ja MATERJAL/AINE–ESE. Täiendsõna-ellips, kus säilinud on põhisõna, on seotud pigem<br />

rööphüponüümse polüseemiaga (nt teivas – 'aiateivas' ja 'hüppeteivas'), samuti taksonoomilise<br />

polüseemiaga (nt teenindus – 'teenuste osutamisega tegelev süsteem' ja 'autoteenindus').<br />

Pragmaatiliselt kitsendatud polüseemia (ptk 8.6) on keeles väga levinud, ta võib olla ka<br />

üsna universaalne, samuti allub ta reeglipärastele tähendusülekannetele (süstemaatilise<br />

polüseemia mallidele) – aga üldkeeles ta leksikaliseerunud pole. Kõnelejad eelistavad tihti<br />

diskursuse tava ja rakendavad sageli just sellega seotud mudeleid. Üksikud näited, mis<br />

sõnaraamatusse jõuavad, on sageli märgendiga kõnekeelne või on nad esitatud näite seletusena<br />

(EKSS-is: ülakomades). Sellest, et tihti saadab sõnaraamatuesituses süstemaatilist<br />

(metonüümset) polüseemiat märgend kõnekeelne, on uurimuses juttu mitut puhku (näiteks<br />

seoses ellipsiga). Märgendi kõnek kasutamist põhjendab kindlasti sõnatähenduste kinnistumise<br />

aste: juhuslikumat laadi (ja tihti suulisest pruugist pärit) tõlgendused ei kuulu veel<br />

tavalisse üldkeele registrisse. Aga samuti viitab märgend kõnek pragmaatikale ehk keeleliste<br />

tähenduste väljendamisele ja mõistmisele eri situatsioonides.<br />

Algses andmebaasis on konstruktsioonitähendused (ptk 8.7) lahutatud semantilisteks<br />

komponentideks, toetudes EKSS-i esitusele, mis pole sedalaadi juhtumeid veel fraseologismiks<br />

või ühendverbiks kvalifitseerinud, vaid on nende puhul piirdunud nimisõna(ga seostuva)<br />

tõlgenduse täpsustamisega sõna (ühe) tähenduse juures või näitematerjalis (enamasti<br />

siiski viimati mainitud moel). Analüüsi käigus on nad siiski "tagasi kokku pandud": tervikliku<br />

fraasitähendusega on näiteks kollokatsioonid taksot sõitma (isa sõidab taksot TEGEVUS<br />

'töötab taksojuhina'), teibasse ajama 'surmama, tapma', taskut mööda olema SEISUND<br />

208


'(varandusliku seisu kohta)' jt. Küll on nimisõna võinud oluliselt mõjutada verbi vm osalise<br />

tõlgendust kollokatsioonis.<br />

Süstemaatiline polüseemia näib olevat üks loomulik põhjus uute, ka laenatud tähenduste<br />

vastuvõtmiseks (ptk 8.9): kui teisest keelest laenatakse üks tähendus, siis on teatavas<br />

mõttes samahästi laenatud teisedki – seda juhul, kui sõna sobitub süstemaatilise polüseemia<br />

malliga. Tähendusi, mis tüüpiliselt süstemaatilise polüseemia malli toel kokku<br />

(paari, kimpu) kuuluvad, ei ole võimalik ühekaupa tõrjuda. Nõnda võiks kõnelda pigem<br />

sõnade (reeglipärastest) uutest tähendustest. Kilgarriff (1992: 2) ongi pidanud polüseemia<br />

analüüsimise eelduseks uute sõnatähenduste uurimist.<br />

Polüseemia puudumist juhtumil, kus ta "süsteemi mõttes" võiks olemas olla, on seletatud<br />

mitmeti, muu hulgas nn leksikaalse tõkkega (ptk 8.10.): kui keeles on olemas teise vormiga<br />

leksikaalne üksus, mis vahendab sama tähendust, siis ei pruugi süstemaatiline polüseemia<br />

keeles sel juhtumil realiseeruda.<br />

Rõhuv enamik süstemaatilise polüseemia mallis osalevaid nimisõnu esindab ühtainsat<br />

reeglipärast tähendusülekande paari (ptk 8.11): tafting (TEGEVUS–ESE), tai (INIMENE–OMA-<br />

DUS_KEEL) jt. Kahe erineva süstemaatilise malliga on esindatud üle paarikümne nimisõna.<br />

Kõige paaririkkamad on valimis asutusesõnad (teater), samuti sündmuse- ja tegevusesõnad<br />

(tee_H2, tants), mis võivad süstemaatilise polüseemiana hõlmata pea kõiki diskursuses-<br />

/freimis osalejaid. Eri LIIGISUHETE eri ulatusega võimekusest saab ülevaate esemesõnade<br />

paarilisi analüüsivate alapeatükkide lõpus, kus LIIGISUHTEGA seonduvad süstemaatilised<br />

mallid on loendina välja toodud (nt ptk 7.2 "Muud KOHAGA seotud süstemaatilised mallid"<br />

jts) (kokkuvõtet vt ptk 6.16).<br />

Kvaalistruktuur osutus paljuski liiga abstraktseks üldistuseks, et otse sellele toetuda (ptk<br />

8.12). Paljudel juhtudel oleks olnud võimalik seletada polüseemiat mitmest eri suhtest<br />

lähtuvalt. Paljudel juhtudel oli polüseemiat toetavat kvaalisuhet üldse raske määratleda.<br />

Kõige üldisemas plaanis toetub süstemaatiline polüseemia enamasti MOODUSTAJASUHTELE<br />

(42%, kokku 127 paari), sageduselt järgmisena EESMÄRGI- ja MOODUSTAJASUHTE kooslusele<br />

(30%, kokku 94 paari). PÕHJUSSUHTELE toetub 60 tähenduspaari (20%). Vähem on<br />

"puhtale" EESMÄRGISUHTELE toetuvaid tähendusvaheldusi (6%, kokku 20 paari). Mõne<br />

üksiku tähendusvahelduse aluseks on MOODUSTAJA- ja PÕHJUSSUHTE kooslus (1,6%, kokku<br />

5 tähenduspaari). Selle taseme süsteem on leksikograafiliste üldistuste tegemiseks kaugelt<br />

liiga üldine. Teiselt poolt piirab üldistuste tegemist semantiliste tüüpide (LIIGISUHETE) süsteem<br />

ise, jäädes liiga kitsaks: LIIGISUHETE abil ei ole võimalik näiteks hästi väljendada<br />

üldistust, et polüseemiamall on tegelikult TEGEVUS–TULEMUS (nagu toovad välja ka Quine,<br />

vt ptk 2.2.1, ja Apresjan, kui ta räägib substantiivi kui aktandi ehk situatsioonis osaleja<br />

tähendusvaheldustest, vt ptk 2.2.4). Kuna tulemus on ühel juhul ESE, teisel juhul KÕNE-<br />

TEGU, kolmandal juhul TOIT jne, siis lahustub see ilma ülema üldistuseta erinevate mallide<br />

vahel ära. Kuigi teoreetiliste üldistuste jaoks on semantiliste tüüpide (LIIGISUHETE) süsteem<br />

liiga kitsas, siis leksikograafia jaoks, s.t leksikograafiliste kirjeldusmallide väljatöötamiseks<br />

ja nende kasutamiseks keelevaras, on just see süsteem sobivam, kuivõrd ta ei<br />

kaugene liiga tavapärasest tähenduse seletusest: tähenduse seletuse koostamiseks on spetsiifilisem<br />

mall LOOM–TOIT kindlasti paslikum kui üldisem mall KONKR_ENTITEET–TULE-<br />

MUS.<br />

Peatüki viimases osas (ptk 8.14) visandasin võimalust kajastada süstemaatilist polüseemiat<br />

eesti keele leksikaalsemantilises andmebaasis. Loogiliselt ja reeglipäraselt seotud komplementaarsed<br />

tõlgendused – ehk süstemaatiline polüseemia – oleks otstarbekas esitada alltähendusena.<br />

See aitaks keelevaras eristada ja lahus hoida kontrastiivset ja komplementaarset<br />

polüseemiat – põhimõte, mille järgimist on leksikaalsemantikas rõhutatud ja igatse-<br />

209


tud juba ammu (vt Weinreich 1964, ptk 2.2.3). Üldine polüseemia esitamise põhimõte<br />

võiks olla: kontrastiivset polüseemiat markeerib nummerdatud põhitähendus, komplementaarset<br />

(eritähisega) alltähendus. Andmebaasis peaks süstemaatiline polüseemia olema<br />

tähistatud omaette polüseemia liigina (pabersõnaraamatus pole see vajalik). Süstemaatiliselt<br />

polüseemsete tõlgenduste kimbu moodustab põhitähendus koos tema juurde kuuluvate<br />

(eritähisega) alltähendus(t)ega. Idee poolest peaks süstemaatiliselt polüseemne mall<br />

olema põhimõtteliselt produktiivne, ennustajajõuga, n-ö teed sillutama paljudele teistele<br />

sama rühma liikmetele. Leksikograafiliselt (andmebaasis) on mõtet kajastada käibivaid<br />

malle, võib-olla ka enam käibivaid malle. Kui alltähendus on teist liiki, näiteks metafoorselt<br />

polüseemne, siis tuleks see varustada omaette tähisega (näit märgendiga piltlik).<br />

Iseenesest on põhi- ja alltähenduste korraldus täiesti olemas ka "Eesti kirjakeele seletussõnaraamatus"<br />

(1988–2007), mistõttu oletasin esialgu, et süstemaatiline polüseemia võiks<br />

korreleeruda polüseemia esitusviisiga, proovides tähelepanu pöörata EKSS-i seletusmeetodite<br />

hierarhias eristatud kahele peatasandile, põhi- ja alltähendusele (vt ptk 3.1). Aga<br />

EKSS-is – ega ilmselt üheski teises traditsioonilises ükskeelses sõnaraamatus (andmebaasis)<br />

– ei ole seesugust korrelatsiooni võimalik tuvastada. Traditsioonilise seletussõnaraamatu<br />

puhul on leksikograafilise esituse ebaühtlus väga tavaline ning paljud tüüpilised<br />

süstemaatiliselt polüseemsed alltähenduse kandidaadid on esitatud (kontrastiivse) põhitähendusena,<br />

mille ühtekohendamisele ja sarnaselt sõnastatud esitusele võiks kaasa aidata<br />

siinne uurimus.<br />

210


SYSTEMATIC POLYSEMY OF NOUNS IN ESTONIAN AND ITS<br />

LEXICOGRAPHIC TREATMENT IN ESTONIAN LANGUAGE<br />

RESOURCES<br />

Summary<br />

The linguistic aim of this study is to analyse systematic polysemy of the Estonian noun and<br />

find out the systematically alternating noun meanings, i.e. the systematic patterns of Estonian<br />

noun polysemy. The present analysis of polysemy is based on the lexical perspective,<br />

i.e. on the lexicographic representation of polysemy in the Defining Dictionary of Standard<br />

Estonian ["Eesti kirjakeele seletussõnaraamat" (1988–2007), hereinafter: DDSE], and the<br />

supportive theory of generative lexicon (Pustejovsky 1995). A hierarchy of the semantic<br />

types of nouns was used as an ancillary means of analysis enabling, in a way, to “measure“<br />

word senses. For the present study the hierarchy from the English lexicographic project<br />

SIMPLE and the classification of the Estonian thesaurus were adapted by the author of the<br />

present thesis. This hierarchy of semantic types could be of future use in encoding semantic<br />

information (e.g. on syntactic constructions) for the Estonian lexico-semantic database<br />

kept at the Institute of the Estonian Language.<br />

The applicational metalexicographic (and language technological or, to be more precise,<br />

computational lexicological) aim of the study was to elaborate the principles of how to<br />

represent systematic polysemy, as a part of word semantic information, of nouns in Estonian<br />

language resources, covering both the one-volume (so-called Indo-European type)<br />

monolingual basic dictionary (see Langemets 2008) and the EELex lexicographic system<br />

of the Institute of the Estonian Language (see Langemets et al 2006a, 2006b). Systematic<br />

pattern encoding enables one to systematize and unify the way semantic information is<br />

represented in such language resources, to demonstrate and explain the logical and regular<br />

relations between word senses, and to reduce the lists of senses characteristic of word<br />

representation in traditional dictionaries. A systematic list of polysemous patterns could<br />

also be of use for automatic semantic analysis of Estonian, on the condition the principle of<br />

underspecification (Buitelaar 1998a, 2000, Pustejovsky 2002) is followed.<br />

The main research question is how to incorporate the results of theoretical linguistics,<br />

presumably providing an adequate description of actual language use, in lexicographic<br />

representation, remaining at the same time comprehensive, lucid and comprehensible for<br />

the user, yet without losing theoretical consistency. As for systematic polysemy, the author<br />

assumed that noun senses are, in a large part, regularly related and they can be identified<br />

from a lexicalized (resp. lexicographical) perspective. Also, the author has been hoping<br />

that successful identification of logical and/or regularly alternating relations could provide<br />

one with a sound theoretical foundation enabling, first, a unified representation of the<br />

semantic information pertaining the nouns of one and the same lexical class (semantic<br />

type) and, second, to economize a little on space due to a slightly more formalized<br />

representation as a lexicographic pattern. In the following, the major results of the study<br />

will be summarized.<br />

The theoretical survey (Ch. 2) sets out to explain the essence of systematic polysemy and<br />

its relation to other, more general kinds of polysemy. The survey of the available approaches<br />

is lexicographically biased, laying more emphasis on those treatments of systematic<br />

polysemy that have a common ground with language resources, in particular with the<br />

traditional monolingual dictionary. A separate chapter (Ch. 5) is devoted to the theory of<br />

211


generative lexicon (Pustejovsky 1995) providing the theoretical foundation for the dissertation<br />

at hand.<br />

Systematic polysemy is a situation where several senses of at least two words regularly<br />

imply a similar semantic structure. There is a certain regularity, or system in such sense<br />

alternation (Weinreich 1964, Apresjan 1974, Pustejovsky 1995), while in most cases the<br />

alternation is based on metonymy (Apresjan 1974). Metonymy based systematic polysemy<br />

can mostly be observed in nouns; it is, indeed, their semantic peculiarity. It seems as if<br />

nouns had an almost free capacity to expand, stretching to embrace various adjacent<br />

properties, activities, place, time , participants etc. – which process, however, proceeds<br />

according to certain rules and in a certain (pragmatic) context, not quite at random. The<br />

theory of generative lexicon (Pustejovsky 1995) analyses and explains regular (metonymy<br />

based) sense alternations on the basis of a qualia structure. In the case of contrastive polysemy<br />

contrast occurs between sense contexts, whereas in systematic polysemy the context<br />

is more or less the same, thus providing little ground for analysis. Even though the basic<br />

meaning has been shifted by context (Ullmann 1956, Weinreich 1964), a certain core<br />

element of the meaning is still the same as the general class of reference (discourse, frame)<br />

remains unchanged (Weinreich 1964, Pustejovsky 1995), thus the spotlight should be on<br />

different aspects of meaning (Ullmann 1956, Cruse 1986, 2004, Pustejovsky 1995). The<br />

senses may coincide, fluctuate and alternate (Quine 1960, Apresjan 1974), they often occur<br />

simultaneously, without excluding each other (Cruse 1986, 2004) as they have a partly<br />

overlapping, dependent, or shared meaning (Pustejovsky 1995).<br />

It should be noted that systematic polysemy is not an attribute of individual nouns with a<br />

similar meaning, but similar relations apply, actually or potentially, to a whole group of<br />

nouns, while – as in any linguistic phenomenon – the centre looks clearer than the edges.<br />

Several food words, for example, denote eating, on the one hand, as an act or event<br />

(söögikord 'meal', söömine 'eating') and, on the other hand, as the object of eating (söök,<br />

toit 'food'), whence the FOOD–EVENT alternation has been encoded for systematic polysemy<br />

(8), see also Supplement, Ch. 12.1. In the Defining Dictionary of Standard Estonian<br />

(DDSE) one may find that alternation applies, either explicitly or implicitly, to several<br />

food words (Est. eine, kehakinnitus, lantš, lõuna, kohv, tee_H2, nuum, söök, söömine, etc.),<br />

but potentially it could refer, for example, to: a) any food word, if the food/drink happens<br />

to be an essential component of such a meal (e.g. kokteil 'cocktail' – cf. kutse kokteilile<br />

'invitation to a cocktail party'), or to b) a time word applicable to any day, if the time is an<br />

essential attribute of such a meal (e.g. keskhommik 'midmorning meal; midmorning rest<br />

break' – cf. keetis keskhommiku valmis '[someone] cooked the midmorning meal'). Such a<br />

natural-looking meaning extension falls nicely into the pattern of systematic polysemy.<br />

The chapter on lexicographic sources (Ch. 3) provides a qualitative description of major<br />

representations of polysemy, i.e. of the lexico-semantic models that are most frequently<br />

applied in the resources discussed. In the case of each model the main emphasis is placed<br />

on the way it represents the senses implying systematic polysemy, in order to find out what<br />

kind of lexicographic resource could be best for discovering systematic polysemy. Our<br />

comparative analysis involved a traditional monolingual dictionary, a lexical hierarchy, a<br />

frame semantic representation, and a cognitive dictionary. For English there are several<br />

options, e.g. lexical hierarchy (WordNet), a cognitive dictionary based on core meanings<br />

(NODE), or any voluminous traditional monolingual dictionary; for Estonian, however,<br />

there is nothing but the traditional monolingual dictionary (DDSE) as the only exhaustive<br />

resource. There is also the Estonian thesaurus (Estonian WordNet), but it is too limited for<br />

the time being. A traditional dictionary purports to enumerate possibly all senses and<br />

nuances of a word, despite the resulting representation being far from regular. The chapter<br />

212


gives a detailed analysis of subsenses as, according to one of our working hypotheses, that<br />

is where systematic polysemy could be revealed. This was, however, not confirmed by the<br />

analysis: often a similar case of metonymic transfer is represented in various ways, sometimes<br />

covering a whole range of options (see Ch. 3.1) from numbered core senses to an<br />

example explained in single quotation marks.<br />

There follows a quantitative survey of Estonian noun polysemy (Ch. 4). Although the<br />

sample (843 headwords) contains simple words only, their data are compared to those on<br />

the polysemy of compound words, as well as those of the whole Estonian vocabulary<br />

(based on DDSE). In addition, simple nouns, both polysemous and monosemous, are<br />

analysed for their morphological structure and classified into stems and derivatives, all that<br />

with a view to disclosing a connection between polysemy and morphological structure.<br />

Polysemy applies to practically every tenth Estonian word included in the DDSE; to be<br />

more precise, 14,432 (10.5%) of the 137,767 headwords have more than one core sense.<br />

The most polysemous verbs are käima ('walk') and tõmbama ('pull') – with 22 core senses<br />

both (see Ch. 2.2.3). The most polysemous particle is probably peale ('on, upon, at') with<br />

21 senses as a postposition, 4 senses as a preposition, and 14 as an adverb (altogether 39 (!)<br />

core senses). The most polysemous adjective is raske ('heavy, difficult') – altogether 18<br />

senses. The most polysemous noun in DDSE is põhi ('bottom') – altogether 11 senses –,<br />

together with homonymous põhi ('north') with its 4 senses. 11 senses apply also to noun<br />

vorm ('form'). 10 senses apply to nouns ots ('head, end'), pesa ('nest'), vari ('shade,<br />

shadow') and deverbal käik ('gear, walk, stroke'). One can notice the utmost brevity of the<br />

most polysemous nouns – 3-4 symbols each –, asserting the Zipf's (1949) law of the least<br />

effort. The most polysemous word in the sample is as short: homonym tee_H1 ('road', 7<br />

senses). Note that the most polysemous nouns in DDSE are not the most frequent ones,<br />

which are: aasta ('year', ranked 26th), mees ('man', 34th), aeg ('time', 35rd), inimene<br />

('human', 41st), etc. (see 15 most frequent nouns in Ch. 4.3, example (66)).<br />

In the sample studied there are 185 (22%) polysemous words, including 30 homonyms<br />

(marked _H1, _H2, etc.). Stem words and derivatives do not differ much in numbers<br />

(covering 53% and 47% of the sample, respectively). Their core sense polysemy is also<br />

rather similar, the stem words with their average of 2.7 core senses having a slight<br />

superiority over the derivatives (2.5 core senses). Subsenses, however, make a clear difference:<br />

the derivatives have twice fewer of subsenses than the stem words, which means<br />

that the former are considerably less open to meaning shifts than the latter. In other words,<br />

the shortest words, i.e. the stem words are the most polysemous.<br />

The polysemy of homonyms differs slightly from the general picture. This is due to all<br />

polysemous homonyms being stem words. The homonymous stem words have a little<br />

fewer core senses: 2.4 on average, while nouns in general have 2.6 (2.7 for stem words and<br />

2.5 for derivatives). Their average number of subsenses (2.6), however, is considerably<br />

higher than that of polysemous nouns in general (2.0 for an average noun, 2.4 for stem<br />

words and 1.5 for derivatives). The core sense difference could perhaps be explained by<br />

the fact that, on the basis of formal criteria, many a transparent case of polysemy has been<br />

treated as homonymy. The reason for subsense difference lies in morphological structure:<br />

as all polysemous homonyms are stem words the remarkably lower subsense level of the<br />

derivatives has no bearing on the total score of homonym subsenses.<br />

The number of monosemous words (words with just one core sense) in the sample is 658<br />

(78%), incl. 70 homonyms. In simple monosemous nouns derivatives dominate over stem<br />

words (60% and 40%, respectively, which ratio also holds for their core senses, of course).<br />

As for subsenses the two groups look rather similar with a scanty average of nearly 1.4<br />

213


subsenses for word. Actually only every fourth monosemous word can have a subsense,<br />

while 74% of the monosemous words are represented without any subsenses (52 of the 487<br />

such fully monosemous words are homonyms). The same percentage (74%) holds for stem<br />

words and derivatives. The most monosemous derivatives are those on -lane (86%), but<br />

their proportion in the sample is low (e.g. tallinlane 'inhabitant of Tallinn', teadlane<br />

'scientist'), there follow the us- and ik-derivatives (about two-thirds of which are fully<br />

monosemous). Derivatives on -ja are considerably more open to semantic shifts: only 43%<br />

of all monosemous ja-derivatives are fully monosemous.<br />

Next, the fully monosemous headwords are analysed in reference to their semantic type (or<br />

FORMAL ROLE) (see Ch. 8.8). The most monosemous are the headwords belonging to the<br />

classes of MATERIAL/SUBSTANCE and ANIMAL (both 56%, which means that monosemy<br />

applies to more than a half of the members of those semantic classes), the runners-up are<br />

HUMAN (42%), and PLANT (33%). The least monosemous concrete entities are entries of<br />

PLACE (14%). Abstract words (ABSTR, incl. TIME) are not too monosemous either (25%), let<br />

alone ABSTR/CONCR (7%), where polysemy is given away by the very class name.<br />

The monosemy of homonyms falls into the general pattern of nouns.<br />

Of Estonian nouns, 22% of simple nouns are polysemous, whereas an absolute majority<br />

(95%) of compound nouns are monosemous. Nouns make up about two-thirds of the Estonian<br />

vocabulary: our sample estimate is 70%, while in the Estonian thesaurus the noun<br />

percentage is 66% (Kahusk, Vider 2005: 273). A dictionary is hardly a reliable source if<br />

one wants to estimate the simple/compound ratio in the natural language. Lexicographers,<br />

particularly when compiling a monolingual dictionary, usually try to limit the amount of<br />

compounds by searching "the enormous huge amount of possible compounds" for "the<br />

most frequent ones, in particular those the meaning of which cannot be deduced from that<br />

of their components" (DDSE: 6). Those Estonian compounds that are more analytical in<br />

form and, therefore, more transparent semantically are much more monosemous than<br />

simple nouns.<br />

Estonian data are compared to English data; also, a polysemy index has been computed for<br />

the Estonian noun. Nearly every tenth Estonian (resp. DDSE) word is polysemous: more<br />

than 14,432 words (10.5%) of the 137,767 DDSE headwords have more than one core<br />

sense; this will leave the polysemy index of all Estonian words at 1.08 (see Ch. 4.4.2 Tabel<br />

10). For comparison: the polysemy index of all English words (computed from the use of<br />

four parts of speech in WordNet) is 1.51. Thus in general, English has more polysemy than<br />

Estonian. Considering nouns, however, in particular the polysemous ones, the readings of<br />

the two languages converge to some extent. The polysemy index of all Estonian nouns is<br />

1.16, the respective English index being 1.23. Hence one could almost conclude that the<br />

two languages are relatively similar as far as the role of nouns in communicating meaning<br />

is concerned. (Still, the actual difference must be slightly bigger as not all compounds in<br />

the sample were taken into account, see Ch. 1.4 Tabel 1). The polysemy index of simple<br />

polysemous nouns is more or less equal: 2.60 for Estonian and 2.77 for English. Thus,<br />

quantitative data seem to suggest that the polysemy of Estonian simple nouns does not<br />

significantly differ from English noun polysemy, which means that in the two languages<br />

the amount of the different senses associated with simple nouns is relatively similar, in<br />

other words, there is a possibility that if a language has a certain amount of simple nouns,<br />

then the language has a more or less predictable amount of senses (uses) associated with<br />

those nouns. True, this is not quite what Čermák (2002) said, but his main interest lay, after<br />

all, on the role of certain three patterns of lexicalization in typologically different<br />

languages.<br />

214


The idea of generativity in the theory of generative lexicon (Pustejovsky 1995, see Ch. 5)<br />

rests on the assumption (which also matches the perspective of cognitive linguistics) that in<br />

a natural language all words must be polysemous. Polysemy can be analysed by means of a<br />

qualia structure, which differentiates the noun meaning into still finer components, and<br />

which has been used as a basis for analysing systematic polysemy as well. Pustejovsky has<br />

argued that "much of the structural information of a sentence is best encoded from a<br />

lexicalized perspective" (Pustejovsky 1995: 5), which means that dictionary is the source<br />

where the necessary semantic information has either intentionally (explicitly) or unintentionally<br />

(implicitly) been collected and compressed. A qualia structure consists of four<br />

semantic relations: FORMAL ROLE (or semantic type), CONSTITUTIVE ROLE, TELIC ROLE and<br />

AGENTIVE ROLE. The general idea is that, according to the activities and qualities typically<br />

associated with a certain noun, the noun is interpreted as an event. Thus, qualia structure is<br />

like a starting block for building up the interpretation of a word.<br />

From the lexicographic perspective it should be emphasized that the theory of generative<br />

lexicon applies, first and foremost, to interword logical relations in general, the (metonymic)<br />

logic of meanings and their generative mechanisms, not the ways meanings are explicated<br />

(formulation of periphrastic expressions, synonyms, sense hierarchy and the like),<br />

even though nothing stands alone here, being naturally interrelated. Pustejovsky uses<br />

qualia structure as an aid to sentence analysis (how exactly this is done has, by way of digression,<br />

been described in Ch. 5.2.3), but in lexicography – e.g. in the SIMPLE database<br />

(see Ch. 3.6.2) – it has been used to analyse polysemy and to regulate the representation of<br />

word semantics in language resources. The present dissertation follows the same lexicosemantic<br />

and (meta)lexicographic aim. The starting point of the analysis was a preliminary<br />

list of pairs of noun meanings based on the FORMAL ROLES of the nouns (see Tabel 12 Ch.<br />

5.5). The list of encoded FORMAL ROLES, together with subgroups, contains 80 different<br />

ROLES (for the whole list, examples included, see Supplement 3).<br />

The analysis consists in a pairwise treatment of the polysemy of nouns denoting artefacts<br />

mainly (Ch. 6), while the noun denoting artefact is, according to the definition of the<br />

author of the present treatise, any noun with at least one sense that has ARTEFACT as the<br />

FORMAL ROLE. Every semantic pair associated with an ARTEFACT has also been analysed<br />

for the (systematic) combinations of the other member of the pair (Ch. 7): e.g. the chapter<br />

for ARTEFACT –PLACE also contains an analysis of the patterns PLACE_BUILDING–INSTITU-<br />

TION and PLACE/INSTITUTION/BUILDING–GROUP_HUMAN etc. In total the sample contains<br />

305 sense alternations that can be interpreted as revealing systematic polysemy. Of those,<br />

nearly every fourth (72 pairs) involves an ARTEFACT sense. The rest of the semantic types<br />

display a (slightly) less extensive tendency to systematic polysemy (for a survey see Ch.<br />

7.4). Considering that the original list of semantic pairs (Ch. 5.5) included 501 pairs, each<br />

with a different FORMAL ROLE, (of which 40 were left aside as nonce-pairs), it would hardly<br />

be an exaggeration to claim that an absolute majority (two-thirds, 66%) of simple noun<br />

polysemy related to FORMAL ROLE (semantic type) alternation is nothing but a regular<br />

metonymical transfer.<br />

Many a word can be, if one may say so, metonymic all over: the food word tee_H2 ('tea'),<br />

for example, has got eight senses in DDSE, as many as five of which are systematically<br />

(metonymically) related: the PLANT ('tea plant') provides MATERIAL/SUBSTANCE ('dried<br />

leaves and buds, broken or crushed tea') for FOOD ('beverage') which is served as a typical<br />

AMOUNT ('cup of tea') and which is associated with an ACT/EVENT ('having tea'). Thus, the<br />

patterns involved are as follows: PLANT–MATERIAL/SUBSTANCE, PLANT–FOOD, MATERIAL-<br />

/SUBSTANCE–AMOUNT and FOOD–EVENT (see Supplement 1). Three semantic units are<br />

connected with the original tea by analogy: in Estonian, parts (stalks, leaves) of other<br />

215


PLANTS and a beverage or brew (FOOD) made thereof is also called tee 'tea', thus reproducing<br />

the pattern PLANT–FOOD.<br />

Systematic polysemy – as polysemy in general – is more likely to occur with a simple<br />

word than with a compound one, thus preferring shorter (and more synthetic) units over<br />

longer (and more analytic) ones. It can be argued that the polysemic potential is carried by<br />

the word stem. Upon scrutinizing the tee-final compound words derived from the entry<br />

word tee_H2, no polysemy, systematic or not, was found for any compound word. However,<br />

the class of compounds in general appears to elicit the same interpretations as are<br />

revealed in the semantics of a simple polysemous word: there are a PLANT (aed-liivatee<br />

'garden thyme', nõmm-liivatee 'wild thyme'), plant parts or MATERIAL/SUBSTANCE (taimetee<br />

'parts of plant for preparing a beverage', also 'a beverage made thereof, herbal tea'), as well<br />

as an ACT/EVENT associated with having tea (kellaviietee 'five o'clock tea'), while in most<br />

cases the word refers to a beverage, i.e. FOOD of a specific kind, made of a specific plant or<br />

using a specific method (jasmiinitee 'jasmine tea', jäätee_H2 'ice tea', köömnetee 'caraway<br />

tea', matetee 'mate', raudrohutee 'milfoil tea' , ravimtee 'medicinal tea', vaarikatee 'raspberry<br />

tea' etc). The main qualia relation at work here is the AGENTIVE ROLE (explaining<br />

how the tea is prepared or obtained). The purpose of tea (FOOD, as well as the PLANT grown<br />

for it) becomes explicit in the compound word ravimtee 'medicinal tea'. Note that in food<br />

words the interpretation ACT/EVENT relies on TIME – cf. the compound word kellaviietee<br />

'five o'clock tea', as well as the following examples from the DDSE simple word entry<br />

(hommikune tee 'morning tea', õhtune tee 'evening tea').<br />

The above discussion seems to confirm the two implicational universals proposed by<br />

Čermák (2002, see Ch. 4.4.1): (1) the shorter an average lexeme the more polysemy there<br />

is in the language (and vice versa), and (2) the longer the average lexeme the more<br />

derivation (in inflected languages) or compounding (in agglutinative languages) is used in<br />

the language. True, as of 2007 neither of the two had been registered in the Universals<br />

Archive. The relative abundance of polysemy in Germanic and Romance languages, both<br />

having a Latin and Greek substrate, has been pointed out before (e.g. Ullmann in his article<br />

"Semantic Universals" published in 1966), yet special statistical analysis has never been<br />

conducted on a sufficient number of languages to prove that an increase of polysemy at the<br />

expense of word formation (compounding and derivation) is a linguistic universal, although<br />

this is exactly what the data of single languages seem to suggest. For Estonian, it<br />

has never been researched whether the polysemy resulting from lexical ellipsis having<br />

acted on a compound word will oust the monosemous compound word entirely or just<br />

replace it in a certain, often pragmatically restricted context.<br />

The author's findings about polysemy of nouns denoting artefacts have been summarized<br />

as follows (Ch. 6.16):<br />

1) most of the interpretations fall in the ARTEFACT class: every second simple polysemous<br />

word in our sample (language) has at least one ARTEFACT-sense (92 of the 185 polysemous<br />

words in the sample are nouns denoting artefacts). Of the total of 1738 semantic<br />

units, nearly every fifth (315 words) has an ARTEFACT-sense;<br />

2) from the morphological point of view most nouns denoting artefacts (two-thirds) are<br />

stem words, while one third are derivatives;<br />

3) most of the ARTEFACT-interpretations occupy the position of the first core sense; this is<br />

only natural, assuming that an artefact word travels together with its referent. The occurrence<br />

of ARTEFACT as a non-first core sense is nearly three times less frequent: e.g. tafting<br />

qualifies, first and foremost, as an ACT 'method of producing textiles', and only after<br />

that as an ARTEFACT 'carpeting' (pattern ACT–ARTEFACT);<br />

216


4) an ARTEFACT-sense usually shares the word with other FORMAL ROLES, while nouns<br />

standing for ARTEFACT only, without extending to other categories, are relatively rare (20<br />

words in all). The senses of nouns denoting artefacts tend to move on to other categories<br />

quite easily, covering a wide range of those. Goddard (1998: 228) has also emphasized<br />

the abundant semantic detail of nouns denoting artefacts, due to which he considers<br />

nouns denoting artefacts much more complicated semantically than abstract ones;<br />

5) an ARTEFACT-sense quite often alternates according to the pattern of (metonymic) systematic<br />

polysemy, which means that ARTEFACT is quite a generative semantic type. Of<br />

the 120 artefact-related semantic pairs in the original list, more than a half, almost twothirds<br />

even (72 pairs) revealed (metonymic) systematic polysemy. Nouns denoting artefacts<br />

participate in 12 patterns of systematic polysemy; the three most salient are: ACT–<br />

ARTEFACT (20 semantic pairs), e.g. tikandus 'obs. embroidery; embroidering', ARTEFACT–<br />

PROPERTY (PHENOMENON–ARTEFACT) (15 semantic pairs), e.g. tenor 'voice; singer',<br />

MATERIAL/SUBSTANCE–ARTEFACT (7 semantic pairs), e.g. teras 'steel; steely quality';<br />

6) metaphoric polysemy is relatively rare in nouns denoting artefacts. It looks as if an artefact<br />

in its essential concreteness hardly inspires figurative creativity and thus ARTEFACT<br />

rather becomes the main vehicle of metonymic polysemy. As expected, metaphoric<br />

polysemy is more characteristic of more abstract roles such as STATE and PROPERTY, particularly<br />

the latter, but also ACT and PHENOMENON.<br />

Although my first, hypothetical semantic structure for ARTEFACT mainly consisted of the<br />

AGENTIVE and TELIC ROLES, upon analysis the CONSTITUTIVE ROLE has been added, because<br />

in more than half the cases systematic polysemy in artefact word patterns has been interpreted<br />

by the CONSTITUTIVE ROLE (39 cases):<br />

ARTEFACT = [CONCRETE_ENTITY : ARTEFACT | AGENTIVE ROLE | TELIC ROLE |<br />

CONSTITUTIVE ROLE]<br />

Comparing the systematic polysemy of nouns denoting artefacts with other FORMAL ROLES,<br />

the next in potency would be PROPERTY (ATTRIBUTE) (with 10 systematic patterns), to be<br />

followed by ACT (9 systematic patterns) and HUMAN (7 systematic patterns) (for a summary<br />

see Ch. 7.4).<br />

General observations of the author on noun systematic polysemy have been gathered in the<br />

Ch. 8. The list of systematically polysemous patterns as the "golden standard" of systematic<br />

polysemy can be found in the Supplement of the treatise (Supplement 1). A separate<br />

list has been made of the patterns that were not represented in the sample studied (8.2).<br />

According to several scholars, most of the new senses enter a language as a result of a<br />

figurative, metaphoric transfer (H. Õim 2000b, Ravin jt 2000: 2). This here sample, however,<br />

does not prove it: the 100 cases of metaphoric transfer established by our analysis are<br />

surpassed by the 380 metonymic ones by almost fourfold. For nouns, metonymy is an<br />

extremely productive and natural-looking motor of semantic transfer. Traugott, Dasher<br />

(2002) have also argued for metonymy, not metaphor, as the main factor of semantic<br />

change.<br />

The ellipsis resulting in polysemy (Ch. 8.5) may be either syntactical (grammatical), if<br />

based on a phrase, or lexical, if based on a compound word, which are, after all, so typical<br />

of Estonian. Depending on which component of the phrase or compound is the "swallowed<br />

one", one can speak either of a principal component ellipsis or of a modifying component<br />

ellipsis. Synchronically, principal component ellipsis goes, as a rule, with metonymic<br />

polysemy (e.g. tahvel 5 < 'tahvelmaal' 'easel painting' or teemant 1 'teemandist nuga'<br />

'diamond knife'), representing, at the same time, systematic polysemy, with the respective<br />

217


patterns ARTEFACT–PROPERTY and MATERIAL/SUBSTANCE–ARTEFACT. Modifying component<br />

ellipsis, however, has more to do with co-hyponomic polysemy, e.g. teivas – 'aiateivas'<br />

'pale, picket' and 'hüppeteivas' 'pole (sports implement)', as well as with taxonomic<br />

polysemy (e.g. teenindus – 'servicing system' and 'autoteenindus' 'car servicing').<br />

Pragmatically restricted polysemy (Ch. 8.6), which is extremely widespread in the<br />

language, can be rather universal and is also open to regular semantic transfer (patterns of<br />

systematic polysemy), yet it has not been lexicalized in standard language. Speakers often<br />

tend to prefer the manners of the discourse and use the patterns thereof. The single<br />

examples that make their way to dictionaries are often either labelled as informal/colloquial<br />

or used as glosses (in the DDSE in single quotation marks). The fact that in a<br />

dictionary, systematic (metonymic) polysemy often gets labelled as informal/colloquial is<br />

pointed out more than once in the present paper (at ellipsis, for example). The use of the<br />

label kõnek 'informal' is certainly justified by the degree of establishing of the meaning:<br />

occasional interpretations (often found in oral use mainly or only) do not (yet) belong to<br />

the general standard. At the same time the informal/colloquial label refers to pragmatics,<br />

i.e. to the manifestation and understanding of linguistic senses in different situations.<br />

In the original database, grammatical constructions (Ch. 8.7) were analysed into semantic<br />

components, considering that those cases had not qualified for a phraseological expression<br />

or phrasal verb for the DDSE, which had but specified the meaning of the word, doing it<br />

either by glossing the sense word or, in most cases, by giving an appropriate example.<br />

Upon closer scrutiny, however, those collocations were "reassembled" as they actually<br />

have a fully phrasal nature, e.g. taksot sõitma (isa sõidab taksot ACT 'töötab taksojuhina'<br />

'father works as a taxi driver, lit. drives a taxi'), teibasse ajama 'surmama, tapma' 'to kill,<br />

lit. impale', taskut mööda olema STATE '(varandusliku seisu kohta)' 'about property status,<br />

lit. to match the pocket' etc. True, the noun may well have affected the interpretation of the<br />

verb or some other member of the collocation.<br />

Systematic polysemy looks like a natural pass for a language to get new, incl. borrowed<br />

meanings (Ch. 8.9): if one sense is borrowed, some others may, in principle, follow suit, if<br />

only the word matches the pattern of systematic polysemy. The meanings that belong to a<br />

pair or bunch due to systematic polysemy cannot be fended off separately. Thus, one could<br />

rather speak of words (regularly) acquiring new senses. Kilgarriff (1992: 2) has also<br />

pointed out that investigation of new meanings is the prerequisite of polysemantic analysis.<br />

Several explanations have been offered for absence of polysemy in "systematically<br />

possible" cases; one is the so-called lexical block (Ch. 8.10.): if a language already has a<br />

different lexical unit referring to the systematically possible meaning, systematic polysemy<br />

may refuse to work.<br />

An absolute majority of systematically polysemous nouns belong to a single pair of regular<br />

semantic transfer (Ch. 8.11): tafting (ACT–ARTEFACT), tai (HUMAN–PROPERTY_LANGUAGE)<br />

etc. A score of nouns have two different systematic patterns. In our sample, institution<br />

nouns (teater 'theatre') were the richest in semantic pairs, and also event and act nouns<br />

(tee_H2 'tea', tants 'dance'), which may involve nearly all elements of the patterns in systematic<br />

polysemy. The potency differences of different FORMAL ROLES can be deduced from<br />

the chapters on word pairs of other semantic types (Ch. 7), where the systematic patterns of<br />

FORMAL ROLES have been listed.<br />

As for the qualia structure it occurred to be too abstract to be relied on directly (Ch. 8.12).<br />

In many cases the polysemy observed could have been explained on the basis of more than<br />

one roles. Often the qualia structure fell short of explaining the polysemy altogether. On<br />

the most general level, systematic polysemy is mainly based on the CONSTITUTIVE ROLE<br />

218


(42%, 127 pairs in total), which is followed by a combination of the TELIC and CONSTI-<br />

TUTIVE ROLES (30%, 94 pairs in total). Sixty pairs (20%) are based on the AGENTIVE ROLE.<br />

Alternations based purely on the TELIC ROLE are fewer (6%, 20 pairs in total). Just a few<br />

single alternations are based on the combination of the CONSTITUTIVE and AGENTIVE ROLES<br />

(1.6%, 5 pairs in total). It turns out that a system of this level is far too abstract for enabling<br />

lexicographic generalizations. On the other hand, the system of semantic types (FORMAL<br />

ROLES) is too limited: the FORMAL ROLES are, for example, not really suitable for expressing<br />

the fact that on a higher level of abstraction ACT–RESULT is the polysemy pattern<br />

(which has also been pointed out by Quine, see Ch. 2.2.1, and Apresjan, when speaking of<br />

the semantic alternations of the noun as an actant, i.e. a participant of a situation, see Ch.<br />

2.2.4). As the RESULT may be either an ARTEFACT, or a SPEECH ACT, or FOOD etc., it would<br />

get dissolved between the different roles, unless a higher level generalization is applied.<br />

However, although the system of semantic types (FORMAL ROLES) is too limited for theoretical<br />

generalizations it is fine for lexicography, i.e. for developing patterns for lexicographic<br />

descriptions and their use in language resources, as it is not too far removed from<br />

the traditional meaning explanation, for which the more specific pattern of ANIMAL–FOOD<br />

suits certainly better than the more abstract one of CONCRETE_ENTITY–RESULT.<br />

The final part of the chapter (Ch. 8.14) contains an attempt to depict systematic polysemy<br />

in the Estonian lexico-semantic database. It would be practicable if logically and regularly<br />

related complementary interpretations – in other words, systematic polysemy – were represented<br />

as subsenses. This would help differentiate contrastive and complementary polysemy<br />

and keep them apart in language resources – a principle long emphasized and desired<br />

in lexical semantics (see Weinreich 1964, Ch. 2.2.3). By way of conclusion, the general<br />

principle for representing polysemy should be as follows: contrastive polysemy is marked<br />

by numbered core senses, whereas complementary polysemy is found in subsenses (with a<br />

special marker). In databases, systematic polysemy should be marked as a special kind of<br />

polysemy (it is not necessary, though, in a hard copy dictionary). A bunch of systematically<br />

polysemous interpretations consists of a core sense together with the relevant<br />

(specially marked) subsenses. In principle, a systematically polysemous pattern should be<br />

productive, having a predictive power and a potency to ”pave the way” for many other<br />

members of the same group. From the lexicographic (database) point of view, it is reasonable<br />

to represent patterns currently in use, maybe even just the more frequent ones. If a<br />

subsense is of a different kind, for example metaphorically polysemous, it should appear<br />

under a different marker (e.g. fig.).<br />

The hierarchy of core and subsenses being a regular feature of the meaning explanations in<br />

DDSE (1988–2007), the author of the present study first assumed that systematic polysemy<br />

might perhaps correlate with the representation of polysemy in that dictionary (see Ch.<br />

3.1). Unfortunately such correlation could not be discovered in the DDSE – and hardly can<br />

be in any other traditional monolingual dictionary or database. Unevenness in lexicographic<br />

representation is actually very common for traditional explanatory dictionaries,<br />

where many typical, systematically polysemous candidates for a subsense are represented<br />

as a (contrastive) core sense. The present study, however, might well contribute to the<br />

regularization and standard formulation of polysemy representation in future language<br />

resources.<br />

219


VIITEALLIKAD<br />

AAVIK, Johannes 1932. Keeleline käsiraamat. Niihästi uuendusliku kui ka ametliku keele tundmaõppimiseks.<br />

Tallinn, Tartu: Istandik.<br />

AHVEN, Eeva 2007. Pilk paberpeeglisse. Keele ja Kirjanduse Instituudi kroonika 1947–1993. Eesti<br />

Keele Instituut. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.<br />

APRESJAN, Jurij D. 1974a. Regular Polysemy. – Linguistics, 142. Hague–Paris: Mouton & Co, 5–32.<br />

[Esmailmunud vene keeles Vene TA toimetistes nr 6, 1971; uuesti ilmunud Apresjan 1974b osana: III<br />

ptk "Slovoobrazovanie i mnogoznačnost'", 164–215.]<br />

APRESJAN, Jurij D. 1974b. Leksičeskaja semantika: sinonimičeskie sredstva jazyka. Moskva: Nauka.<br />

APRESJAN, Jurij D. 1992/93. Systemic Lexicography as a Basis of Dictionary-Making. – Dictionaries,<br />

14, 79–87.<br />

APRESJAN, Jurij D. 2000. Systematic Lexicography. Oxford: Oxford University Press.<br />

ATKINS, Beryl T. Sue 1991. Building a Lexicon: Reconciling Anisomorphic Sense Differentiations in<br />

Machine-Readable Dictionaries. – International Journal of Lexicography, 1, Vol. 4, 84–126.<br />

ATKINS, Beryl T. Sue 1992/93. Theoretical Lexicography and its Relation to Dictionary-Making. –<br />

Dictionaries, 14, 4–43.<br />

ATKINS, Beryl T. Sue 1993. Building a Lexicon: The Contribution of Lexicography. – International<br />

Journal of Lexicography, 3, Vol. 6, 167–204.<br />

ATKINS, Beryl T. Sue, GRUNDY, Valerie 2006. Lexicographic Profiling: An Aid to Consistency in<br />

Dictionary Entry Design. – Elisa Corino, Carla Marello, Cristina Onesti (eds.). Euralex 2006. Proceedings<br />

of the XII Euralex International Congress. Vol. I–II. Alessandria: Edizioni dell'Orso, 1097–1107.<br />

AYTO, John 1983. On Specifying Meaning: Semantic Analysis and Dictionary Definitions. – R. R. K.<br />

Hartmann (ed.). Lexicography: Principle and Practice. London: Academic Press, 89–98.<br />

BADIA, Toni, SAURI, Roser 2000. Towards a Filtering of the Relevant Semantic Information from<br />

MRDs. – Ulrich Heid, Stefan Evert, Egbert Lehmann, Christian Rohrer (eds.). Proceedings of the Ninth<br />

EURALEX International Congress. EURALEX 2000. Vol. I–II. Institut für Maschinelle<br />

Sprachverarbeitung, Universität Stuttgart, 651–662.<br />

BAKER, Mark C. 2003. Lexical Categories: Verbs, Nouns and Adjectives. Cambridge Studies in Linguistics<br />

102. Cambridge University Press.<br />

BÉJOINT, Henri 2000 [1994]. Modern Lexicography: An Introduction. Oxford: Oxford University<br />

Press.<br />

BENSON, Morton, BENSON, Evelyn, ILSON, Robert 1986. Lexicographic Description of English.<br />

Studies in Language Companion Series 14. Amsterdam: John Benjamins.<br />

BLANK, Andreas 2001. Words and Concepts in Time: Towards Diachronic Cognitive Onomasiology. –<br />

Regine Eckardt, Klaus von Heusinger, Christoph Schwarze (eds.). Words in Time: Diachronic<br />

Semantics from Different Points of View. Trends in Linguistics. Studies and Monographs 143. Berlin &<br />

New York: Mouton de Gruyter, 37–66. http://www.metaphorik.de/01/blank.htm (11.7.2005).<br />

BLANK, Andreas 2003. Polysemy in the Lexicon and in Discourse. – Brigitte Nerlich, Vimala Herman,<br />

David D. Clarke, Zazie Todd (eds.). Polysemy: Flexible Patterns of Meaning in Mind and Language.<br />

Trends in Linguistics. Studies and Monographs 142. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 267–296.<br />

BLOOMFIELD, Leonard 1945 [1933]. Language. New York: Henri Holt & Co.<br />

BRISCOE, Edward J., COPESTAKE, Ann 1999. Lexical Rules in Constraint-based Grammars. – Computational<br />

Linguistics, 4, Vol. 25, 487–526.<br />

BROWN, Cecil H., WITKOWSKY, Stanley R. 1981. Figurative Language in a Universalist Perspective.<br />

– American Ethnologist, 8, 596–615.<br />

220


BUITELAAR, Paul 1998a. CoreLex: Systematic Polysemy and Underspecification. PhD Thesis. Computer<br />

Science, Brandeis University. http://dfki.de/~paulb/thesis.pdf (8.8.2005). Vt ka CoreLex Online.<br />

BUITELAAR, Paul 1998b. CoreLex: An Ontology of Systematic Polysemous Classes. – Proceedings of<br />

FOIS98. International Conference on Formal Ontology in Information Systems, Trento, Italy, June 6–8.<br />

Amsterdam: IOS Press.<br />

BUITELAAR, Paul 2000. Reducing Lexical Semantic Complexity with Systematic Polysemous Classes<br />

and Underspecification. – Proceedings of the ANLP2000: Workshop on Syntactic and Semantic Complexity<br />

in Natural Language Processing Systems. Seattle, USA, April 30. http://dfki.de/~paulb/anlp-<br />

00.html (11.7.2005).<br />

BUSA, Federica, CALZOLARI, Nicoletta, LENCI, Alessandro 2001. Generative Lexicon and the<br />

SIMPLE Model: Developing Semantic Resources for NLP. – Pierrette Bouillon, Federica Busa (eds.).<br />

The Language of Word Meaning. Studies in Natural Language Processing. Cambridge: Cambridge University<br />

Press, 333–349.<br />

ČERMÁK, Frantisek 2002. Types of Language Nomination: Universals, Typology and Lexicographical<br />

Relevance. – Anna Braasch, Claus Povlsen (eds.). Proceedings of the Tenth EURALEX International<br />

Congress, EURALEX 2002. Vol. I-II. Copenhagen: Center for Sprogteknologi, 237–247.<br />

COMPUTATIONAL Linguistics 1987. Special Issue on the Lexicon. Vol. 13, No. 3-4.<br />

COPESTAKE, Ann 1992. The Representation of Lexical Semantic Information. Doctoral dissertation.<br />

Cognitive Science Research Paper CSRP 280. University of Sussex.<br />

COPESTAKE, Ann 2001. The Semi-generative Lexicon: Limits on Lexical Productivity. – Proceedings<br />

of the 1st International Workshop on Generative Approaches to the Lexicon. Geneva. http://www.-<br />

cl.cam.ac.uk/~aac10/papers/glex2001.pdf (10.11.2006).<br />

COPESTAKE, Ann, BRISCOE, Ted 1996. Semi-productive Polysemy and Sense Extension. – James<br />

Pustejovsky, Branimir Boguraev (eds.). Lexical Semantics: The Problem of Polysemy. Oxford: Clarendon,<br />

15–67.<br />

CoreLex Online = CoreLexi elektrooniline andmebaas ja täielik sõnaloend. http://www.cs.brandeis.edu-<br />

/~paulb/CoreLex/corelex.html (8.8.2005).<br />

CRUSE, Alan D. 1986. Lexical Semantics. Cambridge Textbooks in Linguistics. Cambridge: Cambridge<br />

University Press.<br />

CRUSE, Alan D. 2004 [2000]. Meaning in Language: An Introduction to Semantics and Pragmatics.<br />

2nd edition. New York: Oxford University Press.<br />

DEGEL, Larissa 2005. Eesti ja vene värvinimede semantikast. – Keel ja Kirjandus, 2, 99–114.<br />

DEGEL, Larissa 2006. Teadmine eesti ja vene maailmapildis. – Helle Metslang, Margit Langemets,<br />

Maria-Maren Sepper (toim.). Eesti Rakenduslingvistika ühingu aastaraamat 2. Tallinn: Eesti Keele<br />

Sihtasutus, 5–9.<br />

DEGEL, Larissa 2007. Intellektuaalsfäär intellektuaalseid võimeid tähistavate sõnade kasutuse põhjal<br />

eesti ja vene keeles. Dissertationes linguisticae universitatis Tartuensis 7. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus.<br />

EAGLES 1998 = Preliminary Recommendations on Semantic Encoding: Interim Report. The EAGLES<br />

Lexicon Interest Group. May 1998. http://www.ilc.cnr.it/EAGLES96/rep2/ (11.5.2005).<br />

EELex = EKI sõnastike haldussüsteem EELex. http://eelex.dyn.eki.ee/shslogin.htm (20.1.2008).<br />

EKSS 1961 = Eesti kirjakeele seletava sõnaraamatu prospekt. Eesti NSV TA Keele ja Kirjanduse Instituudi<br />

sõnaraamatute sektor. Tallinn, 1961. 185 lk.<br />

EKSS = Eesti kirjakeele seletussõnaraamat. I–VII. 1988–2007. Eesti Keele Instituut [Keele ja Kirjanduse<br />

Instituut]. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.<br />

EMS 1968 = Eesti murrete sõnaraamatu prospekt. Eesti NSV Teaduste Akadeemia. 207 lk.<br />

ERELT, Mati, METSLANG, Helle 1998. Oma või võõras – Keel ja Kirjandus, 10, 657–668.<br />

221


ERELT, Mati 1999. 1990. aastad eesti keele uurimises. – Akadeemia, 10, 2053–2067.<br />

ERELT, Mati 2006. Lause õigekeelsus. Juhatused ja harjutused. Tartu.<br />

ERELT, Mati, KASIK, Reet, METSLANG, Helle, RAJANDI, Henno, ROSS, Kristiina, SAARI, Henn,<br />

TAEL, Kaja, VARE, Silvi 1993. Eesti keele grammatika II. Süntaks. Eesti Teaduste Akadeemia, Eesti<br />

Keele Instituut. Tallinn.<br />

ERELT, Mati, KASIK, Reet, METSLANG, Helle, RAJANDI, Henno, ROSS, Kristiina, SAARI, Henn,<br />

TAEL, Kaja, VARE, Silvi 1995. Eesti keele grammatika I. Morfoloogia, sõnamoodustus. Eesti Teaduste<br />

Akadeemia, Eesti Keele Instituut. Tallinn.<br />

ERELT, Mati, ERELT, Tiiu, ROSS, Kristiina 2007 [1997]. Eesti keele käsiraamat. Tallinn: Eesti Keele<br />

Sihtasutus.<br />

ERELT, Mati, SEDRIK, Meeli, UUSPÕLD, Ellen (toim.) 1997b. Pühendusteos Huno Rätsepale. Tartu<br />

Ülikooli eesti keele õppetooli toimetised 7. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus.<br />

ERELT, Mati, ERELT, Tiiu, VELDI, Enn 2003. Eesti-inglise keeleteaduse sõnastik. Tallinn: Eesti<br />

Keele Sihtasutus.<br />

ERELT, Tiiu 1982. Eesti oskuskeel. Tallinn: Valgus.<br />

ERELT, Tiiu 2007. Terminiõpetus. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus.<br />

ERILT, Lumme 2001a. Nimed ja nimisõnad. – Jaan Õispuu (koost.), Marje Joalaid (toim.). Keelteoskus<br />

kui kultuuri osa. Tallinn: TPÜ Kirjastus, 58–67.<br />

ERILT, Lumme 2001b. Grammatika- ja semantikaanalüüsi meetodite võrdlus. http://www.ehi.ee/-<br />

~lumme/ut_AL/ (11.7.2005).<br />

FELLBAUM, Christiane (ed.) 1998. WordNet: An Electronic Lexical Database. Language, Speech, and<br />

Communication. Cambridge, Massachusetts, London: The MIT Press.<br />

FELLBAUM, Christiane 2000. Autotroponymy. – Yael Ravin, Claudia Leacock (eds.). Polysemy:<br />

Theoretical and Computational Approaches. Oxford: Oxford University Press, 52–67.<br />

FILLMORE, Charles J. 2003. Form and Meaning in Language. Vol. 1: Papers on Semantic Roles.<br />

CSLI Lecture Notes 121. Stanford, California: CSLI Publications.<br />

FILLMORE, Charles J. 2005. Frame Semantics. – Brown, K. (ed.). Encyclopedia of Language and<br />

Linguistics. Oxford: Elsevier.<br />

FILLMORE, Charles J., ATKINS, Beryl T. Sue 2000. Describing Polysemy: The Case of 'Crawl'. –<br />

Yael Ravin, Claudia Leacock (eds.). Polysemy: Theoretical and Computational Approaches. Oxford:<br />

Oxford University Press, 91–110.<br />

FRAWLEY, William, STEINER, R. (eds.) 1985. Special Issue: Advances in Lexicography. –Papers in<br />

Linguistics, 18.<br />

GEERAERTS, Dirk 2002. The Theoretical and Descriptive Development of Lexical Semantics. – Leila<br />

Behrens, Dietmar Zaefferer (eds.). The Lexicon in Focus: Competition and Convergence in Current<br />

Lexicology. Frankfurt am Main: Peter Lang, 23–42.<br />

GIL, David 1992. Scopal Quantifiers: Some Universals of Lexical Effability. – Michel Kefer, Johan van<br />

der Auwera (eds.) 1992. Meaning and Grammar. Cross-Linguistic Perspectives. Empirical Approaches<br />

to Language Typology 10. Berlin: Mouton de Gruyter, 303–345.<br />

GODDARD, Cliff 1998. Semantic Analysis: A Practical Introduction. Oxford Textbooks in Linguistics.<br />

Oxford: Oxford University Press.<br />

GREENBERG, Joseph H. (ed.) 1966. Universals of Language. Cambridge, Massachusetts, London:<br />

MIT Press.<br />

GREENBERG, Joseph 1980. Universals of Kinship Terminology. – Jacques Maquet (ed.). On Linguistic<br />

Anthropology: Essays in Honor of Harry Hojer. Malibu: Undena, 9–32.<br />

222


HABICHT, Külli, KEEVALLIK, Leelo, TRAGEL, Ilona 2006. Keele muutumine kasutuskontekstis. –<br />

Keel ja Kirjandus, 8, 609–625.<br />

HANKS, Patrick 2000. Contributions of Lexicography and Corpus Linguistics to a Theory of Language<br />

Performance. – Ulrich Heid, Stefan Evert, Egbert Lehmann, Christian Rohrer (eds.). Proceedings of the<br />

Ninth EURALEX International Congress. EURALEX 2000. Vol. I–II. Institut für Machinelle<br />

Sprachverarbeitung, Universität Stuttgart, 3–13.<br />

HANKS, Patrick 2001. The Probable and Possible: Lexicography in the Age of the Internet. – Lee<br />

Sangsup (ed.). Asialex 2001 Proceedings. Seoul, Korea.<br />

HANKS, Patrick 2008. Lexical Patterns: From Hornby to Huston and Beyond. – Bernal, Elisenda;<br />

DeCesaris, Janet (eds.). Proceedings of the 13th EURALEX International Congress. EURALEX 2008.<br />

Vol. I–II. Barcelona: Universitat Pompea Fabra, 89–130.<br />

HARTMANN, Reinhard Rudolf K. 2001. Dictionary of Lexicography. Pearson Education Ltd.<br />

HEINE, Bernd 1997. Cognitive Foundations of Grammar. Oxford: Oxford University Press.<br />

HENNOSTE, Tiit 2003. Keelekasutuse uurimine. – Mati Erelt (koost.). Eesti keele uurimise analüüs.<br />

Emakeele Seltsi aastaraamat 48 (2002). Tallinn: Emakeele Selts, 217–262.<br />

HINT, Mati 1978. Häälikutest sõnadeni: emakeele häälikusüsteem üldkeeleteaduslikul taustal. Tallinn:<br />

Valgus.<br />

HINT, Mati 1983. Eesti keele õpik IX klassile. Tallinn: Valgus.<br />

HINT, Mati 1998. Häälikutest sõnadeni: eesti keele häälikusüsteem üldkeeleteaduslikul taustal. Teine,<br />

ümbertöötatud trükk. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.<br />

ILSON, Robert 1990. Semantic Regularities in Dictionaries. – J. Tomaszyk, B. Lewandowska–Tomaszyk<br />

(eds.). Meaning and Lexicography. Linguistic and Literary Studies in Eastern Europe 28. Amsterdam:<br />

John Benjamins.<br />

JORGENSEN, Julia 1990. The Psychological Reality of Word Senses. – Journal of Psycholinguistic<br />

Research, 3, Vol. 19, 167–190.<br />

KAALEP, Heiki-Jaan, MUISCHNEK, Kadri 2002. Eesti kirjakeele sagedussõnastik. Tartu: Tartu Ülikooli<br />

Kirjastus.<br />

KAHUSK, Neeme, KALJURAND, Kaarel 2002. Semyhe tulemusi: kas tasub naise pärast WordNet<br />

ümber teha – R. Pajusalu, T. Hennoste (toim.). Tähendusepüüdja. Pühendusteos professor Haldur<br />

Õimu 60. sünnipäevaks 22. jaanuaril 2002. Tartu Ülikooli üldkeeleteaduse õppetooli toimetised 3.<br />

Tartu: Tartu Ülikool, 185–195.<br />

KAHUSK, Neeme, VIDER, Kadri 2005. TEKsaurus – the Estonian WordNet online. – Margit Langemets,<br />

Priit Penjam (eds.). The Second Baltic Conference on Human Language Technologies. Proceedings.<br />

April 4-5, 2005, Tallinn, Estonia: Institute of Cybernetics, Tallinn University of Technology,<br />

Institute of the Estonian Language, 273–278.<br />

KARELSON, Rudolf 1962. Sõnade seletustest sõnaraamatus "Nykysuomen sanakirja". – Emakeele<br />

Seltsi aastaraamat 8 (1962). Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus, 132–145.<br />

KARELSON, Rudolf 1972. Koostamisel on eesti kirjakeele seletussõnaraamat. – Kodumurre, 10-11,<br />

44–52.<br />

KARELSON, Rudolf 1977. Eesti keele seletussõnaraamat ja grammatikaprobleemid. – Emakeele Seltsi<br />

aastaraamat 22 (1976). Eesti NSV Teaduste Akadeemia, Emakeele Selts. Tallinn: Eesti Raamat, 29–50.<br />

KARELSON, Rudolf 1990. "Eesti kirjakeele seletussõnaraamat'' tegija pilgu läbi. – Keel ja Kirjandus,<br />

1, 24–34.<br />

KARELSON, Rudolf 1991. Mure. [Eesti kirjakeele seletussõnaraamatu väljaandmisest]. – Looming, 4,<br />

562–564.<br />

KARELSON, Rudolf 1997. Ernst Nurm ja ''Eesti kirjakeele seletussõnaraamat''. – Jüri Viikberg (toim.).<br />

Eesti filoloogia poolsajand Teaduste Akadeemias. Tallinn: Eesti Keele Instituut, 294–307.<br />

223


KARELSON, Rudolf 1999. Seletussõnaraamat ja teised kirjakeele sõnaraamatud. – Keel ja Kirjandus,<br />

12, 865–873.<br />

KARLSSON, Fred 2002. Üldkeeleteadus. Tõlkinud ja kohandanud Renate Pajusalu, Jüri Valge ja Ilona<br />

Tragel. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.<br />

KASIK, Reet 1994. Verbid ja verbaalsubstantiivid tänapäeva eesti keeles. Tuletusprotsess ja tähendus.<br />

Dissertationes philologiae estonicae universitatis Tartuensis 5. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus.<br />

KASIK, Reet 2004. Eesti keele sõnatuletus. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus.<br />

KERNER, Kadri 2004. Sõnatähendused tekstides ja tesauruses ühestajate erimeelsuste põhjal.<br />

Bakalaureusetöö. Käsikiri Tartu Ülikooli filosoofiateaduskonna üldkeeleteaduse õppetoolis. Tartu:<br />

Tartu Ülikool.<br />

KERNER, Kadri 2007. Sõnatähenduste ühestamise tulemuste parandamise meetodeid eesti keele jaoks.<br />

Magistritöö. Käsikiri Tartu Ülikooli eesti ja üldkeeleteaduse instituudis. Tartu: Tartu Ülikool.<br />

KERNER, Kadri, VIDER, Kadri, KAHUSK, Neeme 2006. Sõnatähendused ja nende ühestamine tekstides.<br />

– Mare Koit, Renate Pajusalu, Haldur Õim (toim.). Keel ja arvuti. Tartu Ülikooli üldkeeleteaduse<br />

õppetooli toimetised 6. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus, 97–104.<br />

KILGARRIFF, Adam 1992. Polysemy. PhD thesis. University of Sussex. Internetis (I pool) http://www-<br />

.itri.bton.ac.uk/~Adam.Kilgarriff/publications.html#1992 (15.7.2005).<br />

KILGARRIFF, Adam 1994. The Myth of Completeness and Some problems with Consistency. – Willy<br />

Martin et al. (eds.). EURALEX '94. Proceedings of the 6th EURALEX International Congress. Amsterdam:<br />

Vrije Universiteit, 101–106.<br />

KILGARRIFF, Adam, GAZDAR, Gerald 1995. Polysemous relations. – Palmer, Frank (ed.) 1995 [digitally<br />

printed version 2008]. Grammar and meaning. Cambridge University Press, 1–25.<br />

KILGARRIFF, Adam 2001. Generative Lexicon Meets Corpus Data: The Case of Non-standard Word<br />

Uses. ITRI technical reports. ftp://ftp.itri.bton.ac.uk/reports/ITRI-01-10.pdf (11.7.2005).<br />

KILGARRIFF, Adam 2003. "I don't believe in word senses". – Brigitte Nerlich, Vimala Herman, David<br />

D. Clarke, Zazie Todd (eds.). Polysemy: Flexible Patterns of Meaning in Mind and Language. Trends in<br />

Linguistics: Studies & Monographs 142. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 361–392.<br />

KOCH, Peter 2001. Lexical Typology from a Cognitive and Linguistic Point of View. – Martin Haspelmath,<br />

Ekkehard König, Wulf Oesterreicher, Wolfgang Raible (eds.). Language Typology and Language<br />

Universals. An International Handbook. Vol. 2. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1141–1177.<br />

KOCH, Peter 2004. Metonymy between pragmatics, reference, and diachrony. – metaphorik.de<br />

07/2004, 6–54. http://www.metaphorik.de/07/koch.pdf (7.3.2006).<br />

KONT, Ilse 1968. Eesti kirjakeele seletav sõnaraamat. – Keel ja Kirjandus, 7, 385–394.<br />

KONT, Ilse, PIKAMÄE, Arno 1962. Sõnade tähenduste avamisest eesti kirjakeele seletavas sõnaraamatus.<br />

– Emakeele Seltsi aastaraamat VIII (1962). Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus, 122–131.<br />

KOSKI, Mauno 1994. Leksikaalse struktuuri erijooni eri keeltes. – Raili Pool, Jüri Valge (toim.).<br />

Emakeel ja teised keeled. 8.–10. okt. 1993. Ettekanded. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus, 45–53.<br />

KRIKMANN, Arvo 1994. Suure Ahela Metafoor – võti või muukraud vanasõnade semantikasse –<br />

Keel ja Kirjandus, 2, 93–98.<br />

KRIKMANN, Arvo 1995. Sõnapaarid ja -read vanemas eestikeelses kirikukirjanduses. – Jaak Peebo<br />

(toim.). Läänemere rahvaste kirjakeelte ajaloost. Tartu Ülikooli eesti keele õppetooli toimetised 1.<br />

Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus, 81–101.<br />

KRIKMANN, Arvo 1998a. Sissevaateid folkloori lühivormidesse I. Elektrooniline publikatsioon:<br />

http://www.folklore.ee/~kriku/LEX/KATUS.HTM (21.01.2008). Eesti Kirjandusmuusem, folkloristika<br />

osakond. Tartu.<br />

KRIKMANN, Arvo 1998b. Vanasõnaraamatu sisulisest süsteemist. Elektrooniline publikatsioon:<br />

http://www.folklore.ee/~kriku/VSR/SYSTEM.HTM (21.01.2008).<br />

224


KRIKMANN, Arvo 2002a. Sissejuhatavat huumorist ja rahvanaljast: ained, mõisted, teooriad. – Keel ja<br />

Kirjandus, 12, 833–847.<br />

KRIKMANN, Arvo 2002b. Ütluste semantikast I. Elektrooniline publikatsioon: http://www.folklore.ee/~kriku/RETSEM/<br />

(21.01.2008). Eesti Kirjandusmuusem, folkloristika osakond. Tartu.<br />

KRIKMANN, Arvo 2003. Kaasaegse metafooriteooria panus parömioloogiasse. – Arvo Krikmann<br />

(toim.). Reetor 1. Reetor 2. Eesti Kirjandusmuusem, folkloristika osakond, Eesti Kultuuriloo ja Folkloristika<br />

Keskus. Tartu, 9–51.<br />

LANDAU, Sidney I. 2001 [1984]. Dictionaries: The Art and Craft of Lexicography. Cambridge:<br />

Cambridge University Press.<br />

LANGEMETS, Margit 1993. Kirjakeele sõnaraamat poole peal. – Keel ja Kirjandus, 10, 601–604.<br />

LANGEMETS, Margit 2000. Sõnaraamatu arvutilingvistiline analüüs. Magistritöö. Käsikiri Tartu Ülikoolis.<br />

Tartu Ülikool, Eesti Keele Instituut.<br />

LANGEMETS, Margit 2002. Sõnaraamat keeleteaduses: generatiivse leksikoni teooria. – Renate Pajusalu,<br />

Ilona Tragel, Tiit Hennoste, Haldur Õim (toim.). Teoreetiline keeleteadus Eestis. Tartu Ülikooli<br />

üldkeele õppetooli toimetised 4. Tartu: Tartu Ülikool, 146–163.<br />

LANGEMETS, Margit 2003. Leksikoloogia. – Mati Erelt (koost.). Eesti keele uurimise analüüs. Emakeele<br />

Seltsi aastaraamat 48 (2002). Tallinn: Emakeele Selts, 98–134.<br />

LANGEMETS, Margit 2004a. Mõnda nimisõnade semantikast. – Keel ja Kirjandus, 10, 736–754.<br />

LANGEMETS, Margit 2004b. Polüseemia ja leksikograafia. – Mati Erelt (peatoim.), Maria-Maren<br />

Sepper (tegevtoim.). Emakeele Seltsi aastaraamat 49 (2003). Tallinn: Emakeele Selts, 97–124.<br />

LANGEMETS, Margit 2008. "Eesti kirjakeele seletussõnaraamatu" 50 aastat. – Emakeele Seltsi Aastaraamat<br />

53. Peatoimetaja Mati Erelt. Tallinn: Teaduste Akadeemia Kirjastus, 181–199.<br />

LANGEMETS, Margit, MÄGEDI, Merike, VIKS, Ülle 2005. Süntaktiline info sõnastikus: probleeme ja<br />

väljavaateid. – Margit Langemets (koost.), Maria-Maren Sepper (toim.). Eesti Rakenduslingvistika<br />

Ühingu aastaraamat 1 (2004). Estonian Papers in Applied Linguistics 1 (2004). Tallinn: Eesti Keele<br />

Sihtasutus, 71–98.<br />

LANGEMETS, Margit, LOOPMANN, Andres, VIKS, Ülle 2006a. The IEL Dictionary Management<br />

System of Estonian. – Gilles-Maurice de Schryver (ed.). DWS 2006: Proceedings of the Fourth<br />

International Workshop on Dictionary Writing Systems. Turin: Turin University, 11–16.<br />

LANGEMETS, Margit, LOOPMANN, Andres, VELDI, Enn 2006b. Märkmeid Torino leksikograafiakongressilt<br />

Euralex 2006. – Keel ja Kirjandus, 12, 1012–1016.<br />

LAPATA, Maria 2001. A Corpus-based Account of Regular Polysemy: The Case of Context-sensitive<br />

Adjectives. – Proceedings of the 2nd Meeting of the North American Chapter of the Association for<br />

Computational Linguistics (NAACL). Pittsburgh, PA, 63–70.<br />

LDOCE = Procter, P. (ed). Longman Dictionary of Contemporary English. 1978, 3. trükk 1995. Harlow<br />

and London: Longman Group Ltd.<br />

LEECH, Geoffrey 1981 [1974]. Semantics. Middlesex: Penguin Books.<br />

LENCI, Alessandro, BEL, Nuria, BUSA, Federica, CALZOLARI, Nicoletta, GOLA, Elisabetta,<br />

MONACHINI, Monica, OGONOWSKI, Antoine, PETERS, Yvonne, PETERS, Wim, RUIMY, Nilda,<br />

VILLEGAS, Marta, ZAMPOLLI, Antonio 2000. SIMPLE: A General Framework for the Development<br />

of Multilingual Lexicons. – International Journal of Lexicography, 4, Vol. 13, 249–263.<br />

LEPASAAR, Jane 2005. Leksikaalsest homonüümiast eesti keeles. Magistritöö. Käsikiri Eesti Keele<br />

Instituudis. Tallinn: Tallinna Ülikool.<br />

LEVIN, Beth 1991. Building a Lexicon: The Contribution of Linguistics. – International Journal of<br />

Lexicography, Vol. 4, No. 3, 205–226.<br />

LEVIN, Beth 1993. English Verb Classes and Alternations. Chicago and London: University of Chicago<br />

Press.<br />

225


LÖBNER, Sebastian 2002. Understanding Semantics. London: Arnold.<br />

LYONS, John 2001 [1977]. Semantics. I-II. Cambridge: Cambridge University Press.<br />

MACWHINNEY, Brian 1989. Competition and Lexical Categorization. – Roberta L. Corrigan, Fred R.<br />

Eckman, Michael Noonan (eds.). Linguistic Categorization. Proceedings of an International Symposium<br />

in Milwaukee, Wisconsin, April 10–11, 1987. Current Issues in Linguistic Theory 61. Amsterdam/Philadelphia:<br />

Benjamins, 195–242.<br />

MALMGREN, Sven-Göran 1988. On Regular Polysemy in Swedish. – Martin Gellerstam (ed.). Studies<br />

in Computer-Aided Lexicology. Stockholm: Almqvist & Wiksell International, 179–20.<br />

MEER, Geart van der 2000. Core, Subsense and the New Oxford Dictionary of English (NODE). On<br />

How Meanings Hand together, and not Separately. – Ulrich Heid, Stefan Evert, Egbert Lehmann,<br />

Christian Rohrer (eds.). Proceedings of the Ninth EURALEX International Congress. EURALEX 2000.<br />

Vol. I–II. Institut für Machinelle Sprachverarbeitung, Universität Stuttgart, 419–431.<br />

MELČUK, Igor 1996. Lexical Functions: A Tool for the Description of Lexical Relations in the<br />

Lexicon. – Leo Wanner (ed.). Lexical Functions in Lexicography and Natural Language Processing.<br />

Studies in Language Companion Series 31. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 37–102.<br />

MELČUK, Igor, WANNER, Leo 1994. Towards an Efficient Representation of Restricted Lexical<br />

Cooccurrence. – Willy Martin et al. (eds.). EURALEX '94. Proceedings of the 6th EURALEX International<br />

Congress. Amsterdam: Vrije Universiteit, 325–338.<br />

MERESTE, Uno 2003. Majandusleksikon. I-II. Tallinn: Eesti Entsüklopeediakirjastus.<br />

MERILAI, Arne 2001. Poeetilised kõneteod. Kaks konteksti. – Keel ja Kirjandus, 1, 13–24.<br />

MILLER, George A. 1990. WordNet. An Online Lexical Database. – International Journal of Lexicography,<br />

Vol. 3, No. 4, 235–312.<br />

MILLER, George A. 1998. Nouns in WordNet. – Christiane Fellbaum (ed.). WordNet: An Electronic<br />

Lexical Database. Language, Speech, and Communication. Cambridge, Massachusetts, London: The<br />

MIT Press, 23–46.<br />

MORAVCIK, J. M. 1975. <strong>Ait</strong>ia as Generative Factor in Aristotle's Philosophy. – Dialogue, 14, 622–<br />

636.<br />

MUISCHNEK, Kadri 2004. Verbi ja noomeni püsiühenditest eesti keeles. – Keel ja Kirjandus, 8, 574–<br />

589.<br />

MUISCHNEK, Kadri 2006. Verbi ja noomeni püsiühendid eesti keeles. Dissertationes philologiae<br />

estonicae universitatis Tartuensis 17. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus.<br />

MÄGER, Mart 1971. Eesti kirjakeele seletussõnaraamatu proovivihiku puhul. – Keel ja Kirjandus, 1,<br />

39–46.<br />

NERLICH, Brigitte, CLARKE, David D. 2003. Polysemy and Flexibility: Introduction and Overview. –<br />

Brigitte Nerlich, Vimala Herman, David D. Clarke, Zazie Todd (eds.). Polysemy: Flexible Patterns of<br />

Meaning in Mind and Language. Trends in Linguistics. Studies and Monographs 142. Berlin, New<br />

York: Mouton de Gruyter, 3–30.<br />

NIMB, Sanni, PEDERSEN, Bolette S. 2000. Treating Metaphoric Senses in a Danish Computational<br />

Lexicon – Different cases of regular polysemy. – Ulrich Heid, Stefan Evert, Egbert Lehmann, Christian<br />

Rohrer (eds.) 2000. EURALEX 2000 Proceedings I-II. Institut für Machinelle Sprachverarbeitung,<br />

Universität Stuttgart, 679–692.<br />

NODE = New Oxford Dictionary of English. 2002 [1998, 1. trükk, lüh ODE: Oxford Dictionary of<br />

English]. Judy Pearsall, Patrick Hanks (eds.). Oxford: Oxford University Press.<br />

NUNBERG, Geoffrey 1996. Transfers of Meaning. – James Pustejovsky, Branimir Boguraev (eds.).<br />

Lexical Semantics: The Problem of Polysemy. Oxford: Clarendon, 109–132.<br />

NUNBERG, Geoffrey, Zaenen, Annie 1992. Systematic Polysemy in Lexicology and Lexicography. –<br />

H. Tommola, K. Varantola, T. Tolonen, J. Schopp (eds.). Proceedings of Euralex II. Tampere:<br />

University of Tampere, 387–396.<br />

226


NURM, Ernst 1983. Seletava sõnaraamatu algusaegadest. – Eesnimedest oskussõnadeni. Emakeele<br />

Seltsi aastaraamat 26-27 (1980-1981). Tallinn: Eesti raamat, 143–146.<br />

ORAV, Heili 1998. Eesti keele direktiivverbide semantilise välja struktuur tesaurusena. Magistritöö<br />

üldkeeleteaduse alal. Käsikiri Tartu Ülikooli eesti keele õppetoolis. Tartu: Tartu Ülikool.<br />

ORAV, Heili 2006. Isiksuseomaduste sõnavara semantika eesti keeles. Dissertationes linguisticae<br />

universitatis Tartuensis 6. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus.<br />

ORAV, Heili, VIDER, Kadri 2006. Millist leksikoni vajab arvuti tähenduse mõistmiseks – Mare Koit,<br />

Renate Pajusalu, Haldur Õim (toim.). Keel ja arvuti. Tartu Ülikooli üldkeeleteaduse õppetooli<br />

toimetised 6. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus, 85–96.<br />

OSTLER, Nicholas, ATKINS, Beryl T. Sue 1992. Predictable Meaning Shift: Some Linguistic Properties<br />

of Lexical Implication rules. – James Pustejovsky, Sabine Bergler (eds.). Lexical Semantics and<br />

Knowledge Representation. Lecture Notes in Artificial Intelligence 627. Berlin: Springer-Verlag, 87–<br />

98.<br />

PAJUSALU, Renate 2001. Kas moos ja buss seisavad sarnaselt ehk väike katse verbiga seisma. – Reet<br />

Kasik (toim). Keele kannul. Pühendusteos Mati Erelti 60. sünnipäevaks. Tartu Ülikooli eesti keele<br />

õppetooli toimetised 17. Tartu: Tartu Ülikooli kirjastus, 250–274.<br />

PAJUSALU, Renate, TRAGEL, Ilona, VEISMANN, Ann, VIJA, Maigi 2004. Eesti keele tuumsõnade<br />

semantikat ja pragmaatikat. Tartu Ülikooli üldkeeleteaduse õppetooli toimetised 5. Tartu: Tartu<br />

Ülikooli Kirjastus.<br />

PEDERSEN, Bolette 1997. Lexical Ambiguity in Machine Translation: Expressing Regularities in the<br />

Polysemy of Danish Motion Verbs. PhD Thesis.<br />

PETERS, Wim 2004. Detection and Characterization of Figurative Language Use in WordNet. PhD<br />

thesis. Natural Language Processing Group, Department of Computer Science, University of Sheffield.<br />

http://www.dcs.shef.ac.uk/~wim/thesis_web.pdf (15.11.2005).<br />

PETERS, Wim, PETERS, Ivonne, VOSSEN, Piek 1998. Automatic Sense Clustering in EuroWordNet.<br />

– Proceedings of the 1st Conference on Language Resources and Evaluation (LREC). Granada, Spain,<br />

409–416.<br />

PETERS, Wim, KILGARRIFF, Adam 2000. Discovering Semantic Regularity in Lexical Resources. –<br />

International Journal of Lexicography, 4, Vol. 13, 287–312.<br />

PETERS, Wim, PETERS, Ivonne 2001. Restructuring the Inter-Lingual Index. Deliverable 2D004,<br />

WP11, EuroWordNet, LE4-832.<br />

PETERS, Wim, GUTHRIE, Louise, WILKS, Yorick 2002. Cross-Linguistic Discovery of Semantic<br />

Regularity. – Proceedings of the First Global WordNet Association Conference, Mysore. http://www-<br />

.dcs.shef.ac.uk/~wim/xling.pdf (15.12.2004).<br />

PETHŐ, Gergely 2001. What is polysemy – A survey of current research and results. – Károly Bibok,<br />

T. Enikő Németh (eds.). Pragmatics and the Flexibility of Word Meaning. Oxford: Elsevier, 175–224.<br />

PIKAMÄE, Arno 1961. Tänapäeva kirjakeele seletav sõnaraamat ja selle koostamise põhimõtted. –<br />

Keele ja Kirjanduse Instituudi uurimused VI. Eesti NSV Teaduste Akadeemia. Tallinn: Eesti Riiklik<br />

Kirjastus, 21–45.<br />

PROCTER, P. (ed.) 1995. Cambridge International Dictionary of English [= CIDE]. Cambridge: Cambridge<br />

University Press.<br />

PRUVOST, Jean 2003. Some Lexicographic Concepts Stemming from a French Training in Lexicology<br />

(1). – Kernerman Dictionary News, No. 11. July 2003. http://kdictionaries.com/newsletter/kdn11-<br />

03.html (21.01.2008).<br />

PUSTEJOVSKY, James (ed.) 1993. Semantics and the Lexicon. Studies in Linguistics and Philosophy<br />

49. Kluwer Academics Publishers.<br />

PUSTEJOVSKY, James 1995. The Generative Lexicon. Language, Speech, and Communication Series.<br />

The MIT Press.<br />

227


PUSTEJOVSKY, James 1998. The Semantics of Underspecification. – Folia Linguistica, Vol. 32, No.<br />

3-4, 323–347<br />

PUSTEJOVSKY, James 2002. Polysemy and Underspecification. – Leila Behrens, Dietmar Zaefferer<br />

(eds.) 2002. The Lexicon in Focus: Competition and Convergence in Current Lexicology. Frankfurt am<br />

Main: Peter Lang, 187–208.<br />

PUSTEJOVSKY, James 2003. Generative Lexicon and Lexically-Based Inference. – Bouillon, Pierrette;<br />

Kanzaki, K. (eds.) 2003. Second International Workshop on Generative Approaches to the Lexicon.<br />

Geneva: Université de Genève.<br />

PUSTEJOVSKY, James, BOGURAEV, Branimir 1996. Lexical Semantics: The Problem of Polysemy.<br />

Oxford: Clarendon Press.<br />

PUSTEJOVSKY, James, RUMSHISKY, Anna 2008. Between Chaos and Structure: Interpreting<br />

Lexical Data Through a Theoretical Lens. – International Journal of Lexicography, Vol. 21, No. 3,<br />

337–355.<br />

QUINE, Willard van Orman 2005. Sõna ja objekt. Tõlkinud Anto Unt. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus.<br />

RAIET, Erich 1976. Mõnda eesti kirjakeele sõnaraamatust. – Mart Mäger (koost.). Keel, mida me<br />

uurime. Tallinn: Valgus, 150–153.<br />

RAIET, Erich 1983. "Eesti kirjakeele sõnaraamat" ilmumisjärgus. – Keel ja Kirjandus, 3, 134–136.<br />

RAJANDI, Henno, METSLANG, Helle 1979. Määramata ja määratud objekt. Eesti NSV Teaduste<br />

Akadeemia Keele ja Kirjanduse Instituut. Tallinn: Valgus.<br />

RAVIN, Yael, LEACOCK, Claudia 2000. Polysemy: An Overview. – Yael Ravin, Claudia Leacock<br />

(eds.). Polysemy: Theoretical and Computational Approaches. Oxford: Oxford University Press, 1–29.<br />

REITSAK, Agnes 1971. Esimene süvakünd eesti fraseoloogia uudismaal. (F. Vakk. Suured ninad murdsid<br />

päid...) – Keel ja Kirjandus, 4, 246–251.<br />

ROBINS, R. H. 1987. Polysemy and the Lexicographer. – R. Burchfield (ed.). Studies in lexicography.<br />

Oxford: Clarendon Press, 52–75.<br />

ROSS, Kristiina, SOOSAAR, Sven-Erik 2008. Eesti vaimuliku kultuuri sõnavara kujunemisest: veel<br />

kord ristimisest. – Keel ja Kirjandus, 1, 769–781.<br />

RÄTSEP, Huno 1978. Eesti keele lihtlausete tüübid. Eesti NSV Teaduste Akadeemia Emakeele Seltsi<br />

toimetised 12. Tallinn: Valgus.<br />

RÄTSEP, Huno 1987. Eesti keele uurimise status quo: lünki ja väljavaateid. – Keel ja Kirjandus, 3,<br />

129–135.<br />

RÄTSEP, Huno 2002. Sõnaloo raamat. Tartu: Ilmamaa.<br />

SAG, I. 1981. Formal semantics and extralinguistic context. – Cole, Peter. (ed.). Radical Pragmatics.<br />

Academic Press, New York, 273–294.<br />

SAHKAI, Heete 2005. Teonimi perifrastilises verbivormis. – Keel ja Kirjandus, 10, 790–807.<br />

SAHKAI, Heete 2006. Konstruktsioonipõhise keelekirjelduse võimalustest adessiivse viisi- ja põhjusmääruse<br />

näitel. – Keel ja Kirjandus, 10, 816–831.<br />

SAINT-DIZIER, Patrick, VIEGAS, Evelyne 1995. Computational Lexical Semantics. Studies in Natural<br />

Language Processing. Cambridge: Cambridge University Press.<br />

SALMISUO, Sari 2000. SIMPLE lexicon documentation [soome keele andmed]: http://www.ub.es/gilcub/SIMPLE/reports/simple/D35_HELrev.htm<br />

(8.5.2005).<br />

SEIDEL, Helmuth 1984. Aristoteles und der Ausgang der antiken Philosophie. Berlin: Dietz Verlag.<br />

SEPP, Aldi 1991. Tähenduse esitamisest "Eesti murrete sõnaraamatus" võrrelduna "Soome murrete<br />

sõnaraamatuga". – Sõna ja termin. Emakeele Seltsi aastaraamat 34 (1988). Tartu: Tartu Trükikoda, 5–<br />

12.<br />

228


SILK, Anni 2004. Polüseemsete sõnade seletamine ja nende tähenduste eristamine sõnaraamatutes. –<br />

Helle Metslang (koost.), Maria-Maren Sepper, Jane Lepasaar (toim.). Toimiv keel II. Töid rakenduslingvistika<br />

alalt. Tallinna Pedagoogikaülikooli eesti filoloogia osakonna toimetised 3. Tallinna Pedagoogikaülikool,<br />

Eesti Keele Instituut. Tallinn: TPÜ Kirjastus, 253–261.<br />

SIMPLE = Lenci, Alessandro, Busa, Frederica, Ruimy, Nilda, Gola, Elisabeta, Monachini, Monica,<br />

Calzolari, Nicoletta, Zampolli, Antonio, Pustejovsky, James et al. 2000. Linguistic Specifications. SIM-<br />

PLE Work Package 2. Deliverable D2.1. March 2000. Projekti kodulehekülg: http://www.ub.es/gilcub/SIMPLE/simple.html<br />

(15.8.2006).<br />

STERKENBURG, Piet van (ed.) 2004. Linguistics Today – Facing a Greater Challenge. Amsterdam:<br />

John Benjamins.<br />

STEVENSON, Mark 2003. Word Sense Disambiguation: The Case for Combinations of Knowledge<br />

Sources. CSLI Publications. United Stes: Stanford, California.<br />

ŠIPKA, Danko 2000. SerboCroatian-English Colloquial Dictionary. An Exercise in Cross-Cultural<br />

Cognitive Linguistics. Dunwoody Press.<br />

ZALIZNJAK, Anna A. 2006. Mnogoznačnost' v jazyke i sposoby ee predstavlenija. Moskva: Jazyki<br />

Slavjanskix Kul'tur.<br />

ZALIZNJAK, Anna A. 2007. The Phenomenon of Polysemy and Ways to Describe it. – Marina<br />

Rakova, Gergely Pethő, Csilla Rákosi (eds.). The cognitive basis of polysemy: New Sources of Evidence<br />

for Theories of Word Meaning. Peter Lang, 93–122.<br />

ZIPF, George K. 1949 [faksiimiletrükk 1972]. Human Behaviour and the Principle of Least Effort: An<br />

Introduction to Human Ecology. New York: Hafner.<br />

TARP, Sven, BERGENHOLTZ, Henning 2002. Die moderne lexikographische Funktsionslehre. Diskussionsbeitrag<br />

zu neuen and alten Paradigmen, die Wörterbücher als Gebrauchsgegenstände verstehen.<br />

– Lexicographica, 18, 253–263.<br />

TEKsaurus = Tartu Ülikooli eesti kirjakeele tesaurus. http://test.cl.ut.ee/ressursid/teksaurus/<br />

(6.06.2007).<br />

TIITS, Mai 1983. Lüngad eesti noomenivormistikus. – Keel ja Kirjandus, 7, 356–365.<br />

TOMASZYK, Jerzy, LEWANDOWSKA-TOMASZYK, Barbara (eds.) 1990. Meaning and Lexicography.<br />

Linguistic and Literary Studies in Easte 28. Amsterdam: John Benjamins.<br />

TRAGEL, Ilona 2001. Eesti saama ja võima ning soome saada ja voida: tähendused ja vastavused<br />

kognitiivse grammatika vaatenurgast. – Keel ja Kirjandus, 2, 99–110.<br />

TRAGEL, Ilona 2003. Eesti keele tuumverbid. Dissertationes linguisticae universitatis Tartuensis 3.<br />

Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus.<br />

TRAGEL, Ilona, ÕIM, Haldur, VEISMANN, Ann 2000. Kognitiivse keeleteaduse konverentsist ja teoreetilise<br />

keeleteaduse arengust selle taustal. – Keel ja Kirjandus, 4, 260–268.<br />

TRAUGOTT, Elisabeth Closs, DASHER, Richard B. 2002. Regularity in Semantic Change. Cambridge<br />

Studies in Linguistics Series 97. Cambridge: Cambridge University Press.<br />

TRIER, Jost 1931. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes; die Geschichte eines<br />

Sprachlichen Feldes. Heidelberg: C. Winter.<br />

UIBO, Udo 2007. Etümoloogilisi märkmeid (I–III). – Keel ja Kirjandus, 1, 51–58; 4, 305–312; 7, 571–<br />

575.<br />

ULLMANN, Stephen 1957. The Principles of Semantics. Oxford: Blackwell.<br />

VAINIK, Ene 1992. Genereerib inimene, mitte grammatika. – Keel ja Kirjandus, 3, 153–160.<br />

VAINIK, Ene 1995. Eesti keele väliskohakäänete semantika kognitiivse grammatika vaatenurgast.<br />

Tallinn: Eesti TA Eesti Keele Instituut.<br />

VAINIK, Ene 2001. Eestlaste emotsioonisõnavara. Magistritöö. Käsikiri Tartu Ülikooli raamatukogus.<br />

Tallinn: Eesti Keele Instituut.<br />

229


VAINIK, Ene 2002. Millest on tehtud eestlaste emotsioonisõnavara – Keel ja Kirjandus, 8, 537–553.<br />

VAINIK, Ene, ORAV, Heili 2005. Tee tööd ja näe vaeva, … aga ikka oled vihane. – Keel ja Kirjandus,<br />

4, 257–277.<br />

VAINIK, Ene, VELT, Anneli 2006. Viha metafoorid ja kognitiivne mudel eesti keeles. – Keel ja<br />

Kirjandus, 2, 104–122.<br />

VARE, Silvi 2004. Põgusalt ühest leksika ja süntaksi piirinähtusest. – Keel ja Kirjandus, 12, 915–922.<br />

WEINREICH, Uriel 1964. Webster's Third: A Critique of its Semantics. – International Journal of<br />

American Linguistics, 4, Vol. 30, 405–409. [Uustrükk Weinreich, Uriel 1980. On Semantics. Ed. by<br />

William Labov, Beatrice S. Weinreich. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 361–367.]<br />

VEISMANN, Ann 2000. Aega väljendavad ruumimetafoorid : teoreetiline mudel ja rakendus eesti<br />

keelele. Magistritöö. Käsikiri Tartu Ülikooli eesti keele õppetoolis. Tartu: Tartu Ülikool.<br />

VEISMANN, Ann 2001. On the conceptualization of time in Estonian. – Ilona Tragel (ed.). Papers in<br />

Estonian Cognitive Linguistics. Publications of the Department of General Linguistics 2. Tartu: University<br />

of Tartu, 22–47.<br />

VEISMANN, Ann 2006. Peale ja pärast. – Mati Erelt (peatoim.), Maria-Maren Sepper (tegevtoim.).<br />

Emakeele Seltsi aastaraamat 51 (2005). Tallinn: Emakeele Selts, 170–183.<br />

VERONIS, Jean 2001. Sense tagging: does it make sense – Paper presented at the Corpus Linguistics'2001<br />

Conference, Lancaster, UK. http://www.up.univ-mrs.fr/~veronis/ (12.10.2005).<br />

VERSPOOR, Cornelia Maria 1997. Contextually-Dependent Lexical Semantics. PhD thesis. The University<br />

of Edinburgh. public.lanl.gov/verspoor/pubs/phd/thesis.pdf (21.01.2008).<br />

VESKI, Johannes Voldemar 1958 [1913]. Eesti kirjakeele edasiarendamise teedest. – Arnold Kask<br />

(toim.). Johannes VoldemarVeski keelelisi töid. Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus, 39–56.<br />

VESKI, Johannes Voldemar 1958 [1926]. Mõned märkused eelavaldatu puhul. [Vastuseks Tallinna<br />

kooliõpetajale J. Väinastele] – Arnold Kask (toim.). Johannes VoldemarVeski keelelisi töid. Tallinn:<br />

Eesti Riiklik Kirjastus, 101–104.<br />

VESKI, Johannes Voldemar 1958 [1936]. Eesti kirjakeelest ja selle serveerimisest. [Põhimõtteid seoses<br />

Joh. Aaviku "Eesti õigekeelsuse õpiku ja grammatikaga"] – Arnold Kask (toim.). Johannes VoldemarVeski<br />

keelelisi töid. Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus, 169–179.<br />

VESKI, Johannes Voldemar 1958 [1955]. Märkmeid eesti ajalehtede keele kohta. – Arnold Kask<br />

(toim.). Johannes VoldemarVeski keelelisi töid. Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus, 212–224.<br />

VESKI, Johannes Voldemar 1958 [1956a]. Ebakohti eesti kirjakeele sõnavaras. – Arnold Kask (toim.).<br />

Johannes VoldemarVeski keelelisi töid. Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus, 234–248.<br />

VESKI, Johannes Voldemar 1958 [1956b]. Eesti keele korraldamise huvides. – Arnold Kask (toim.).<br />

Johannes VoldemarVeski keelelisi töid. Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus, 248–250.<br />

VESKI, Johannes Voldemar 1967. Keele sõnavara vaesestumise vastu. – Keel ja Kirjandus, 6, 333–336.<br />

VETTIK, Aime 1996. Polüseemia, sünonüümia ja paronüümia oskuskeeles. – Õiguskeel, 1, 29–38.<br />

VIDER, Kadri 1995. 2-3-aastaste eesti laste sõnavara. Tartu Ülikooli üldkeeleteaduse õppetool. Bakalaureusetöö.<br />

VIDER, Kadri 1999. Sagedasemad eesti verbid semantilises andmebaasis. Magistritöö. Käsikiri Tartu<br />

Ülikooli üldkeeleteaduse õppetoolis. Tartu: Tartu Ülikool.<br />

VIDER, Kadri, ORAV, Heili 1998. Sõna tasandilt mõiste ruumi. – Keel ja Kirjandus, 1, 57–64.<br />

VIDER, Kadri, KAHUSK, Neeme, ORAV, Heili, ÕIM, Haldur, PALDRE, Leho 2000. Eesti keele<br />

tesaurus. – Tiit Hennoste (toim.). Arvutuslingvistikalt inimesele. Tartu Ülikooli üldkeeleteaduse toimetised<br />

1. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus, 127–152.<br />

230


VIDER, Kadri, ORAV, Heili 2003. Idee ja rakenduse vahe tesauruse näitel. – Margit Langemets, Heete<br />

Sahkai, Maria-Maren Sepper (toim.). Toimiv keel I. Töid rakenduslingvistika alalt. Eesti Keele Instituudi<br />

toimetised 12. Tallinna Pedagoogikaülikool, Eesti Keele Instituut. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus,<br />

313–322.<br />

WARREN, BEATRICE 2003. The role of links and/or qualia in modifier–head constructions. – Nerlich,<br />

Brigitte; Todd, Zazie; Herman, Vimala; Clarke, David D. (eds.) 2003. Polysemy: Flexible Patterns of<br />

Meaning in Mind and Language. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 233–251.<br />

WIEGAND, Herbert Ernst 1984. On the Structure and Contents of a General Theory of Lexicography. –<br />

R.R.K. Hartmann (ed.). LEXeter Proceedings. Papers from the International Conference on Lexicography<br />

at Exeter 9.-12. September 1983. Lexikographica. Series Maior 1. Tübingen, 13–30.<br />

WIEGAND, Herbert Ernst 1998. Wörterbuchforschung. Untersuchungen zur Wörterbuchbenutzung, zur<br />

Theorie, Geschichte, Kritik und Automatisierung der Lexikographie. 1. Teilbd. Mit 159 Abbildungen<br />

im Text. Berlin. New York.<br />

WIEGAND, Herbert Ernst 2001. Was eigentlich sind Wörterbuchfunktionen Kritische Anmerkungen<br />

zur neueren und neuesten Wörterbuchforschung. – Lexicographica, 17, 217–248.<br />

VIEGAS, Evelyn (ed.) 1999. Breadth and Depth of Semantic Lexicons. Text, Speech and Language<br />

Technology. Dordrecht: Kluwer Academic.<br />

WIERZBICKA, Anna 1996. Semantics: Primes and Universals. Oxford: Oxford University Press.<br />

VIHMA, Helgi 1966. Homonüümide määramisest. – Keel ja Kirjandus, 2, 89–96.<br />

WILENSKY, Robert 1990. Extending the Lexicon by Exploiting Subregularities. – Carlgren, Hans<br />

(ed.). Coling-90. Helsinki, 407–412. http://acl.ldc.upenn.edu/C/C90/C90-2070.pdf (21.01.2008).<br />

WILKS, Yorick A., SLATOR, Brian M., GUTHRIE, Louise M. 1996. Electric Words: Dictionaries,<br />

Computers, and Meanings. ACL-MIT Press Series in Natural Language Processing. Cambridge, Massachusetts,<br />

London: The MIT Press.<br />

VILLEGAS, M., BEL, N., LENCI, A., CALZOLARI, N., RUMY, N., ZAMPOLLI, A., SADURNÍ, T.,<br />

SOLER, J. 2000. Multilingual linguistic resources: from monolingual lexicons to bilingual interrelated<br />

lexicons. – LREC 2000. Proceedings of the Second International Conference on Language Resources<br />

and Evaluation. Vol. I–III, 1193–1200.<br />

VLIET, Hennie van der 2007. The Referentiebestand Nederlands as a multi-purpose lexical database. –<br />

International Journal of Lexicography, 3, Vol. 20, 239–258.<br />

VOSSEN, Piek 2001. Condensed meaning in EuroWordNet. – Pierrette Bouillon, Federica Busa (eds.).<br />

The Language of Word Meaning. Studies in Natural Language Processing. Cambridge: Cambridge University<br />

Press, 363–383.<br />

VÄÄRI, Eduard, KLEIS, Richard, SILVET, Johannes 2006. Võõrsõnade leksikon. 7., parand. ja täiend.<br />

tr. Tallinn: Valgus.<br />

ÕIM, Asta 1980. Tähenduse diferentseerumine eesti ja vene keeles. – Keel ja Kirjandus, 4, 208–214.<br />

ÕIM, Asta 1981. Emotsionaalsest sõnavarast tõlkesõnaraamatus. – Keel ja Kirjandus, 1, 17–23.<br />

ÕIM, Asta 2001. Isikunimetustest eesti fraseoloogias. – Keel ja Kirjandus, 8, 554–562.<br />

ÕIM, Asta 2002. Hing keeles ja meeles. – Emakeele Seltsi aastaraamat 47 (2001). Tallinn: Emakeele<br />

Selts, 126–139.<br />

ÕIM, Asta 2003. Armastus ja õnn eestlaste maailmapildis. – Keel ja Kirjandus, 11, 802–813.<br />

ÕIM, Asta 2004. Sõna õhk semantika. – Mati Erelt (peatoim.), Maria-Maren Sepper (tegevtoim.). Emakeele<br />

Seltsi aastaraamat 49 (2003). Tallinn: Emakeele Selts, 125–135.<br />

ÕIM, Asta 2005. Ree- ja kelgu-kujundist eesti fraseoloogias. – Mati Erelt (peatoim.), Maria-Maren<br />

Sepper (tegevtoim.). Emakeele Seltsi aastaraamat 50 (2004). Tallinn: Emakeele Selts, 143–158.<br />

ÕIM, Haldur 1965. Tulema, saama ja pidama tähenduste strukturaalsest analüüsist. – Keel ja struktuur<br />

1. Töid strukturaalse ja matemaatilise lingvistika alalt. Tartu: Tartu Riiklik Ülikool, 27–45.<br />

231


ÕIM, Haldur 1966. Polüseemiliste sõnade tähenduste eristamisest. – Keele modelleerimise probleeme 1.<br />

Tartu Ülikooli toimetised 188. Tartu, 199–219.<br />

ÕIM, Haldur 1971. Isiku mõistega seotud sõnarühmade semantiline struktuur eesti keeles. Kandidaadiväitekiri.<br />

Keele modelleerimise probleeme 4. Tartu, 5–260.<br />

ÕIM, Haldur 1976. Elementaartähendused keele semantilises struktuuris. – Keel ja Kirjandus, 10, 598–<br />

605; 11, 675–682.<br />

ÕIM, Haldur 1983. Semantika i teorija ponimanija jazyka. Analiz leksiki i tekstov direktivnogo<br />

obščenija èstonskogo jazyka. Avtoreferat dissertacii na soiskanie učenoj stepeni doktora filologičeskih<br />

nauk. Tartu.<br />

ÕIM, Haldur 1990. Kognitiivse lähenemise võimalusi keeleteaduses. – Akadeemia, 9, 1818–1839.<br />

ÕIM, Haldur 1997. Eesti keele mentaalse maailmapildi allikaid ja piirjooni. – Mati Erelt, Meeli Sedrik,<br />

Ellen, Uuspõld (toim.). Pühendusteos Huno Rätsepale. Tartu Ülikooli eesti keele õppetooli toimetised<br />

7. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus, 255–268.<br />

ÕIM, Haldur 2000a. Otse, sirge and õige: A Domain of Metaphoric Extension in Estonian. [Kokkuvõte<br />

eesti keeles: Otse, sirge ja õige: ühest metafoorse ülekande alast eesti keeles.] – Mati Erelt (ed.). Estonian:<br />

Typological studies IV. Tartu Ülikooli eesti keele õppetooli toimetised 14. Tartu: Tartu Ülikool,<br />

198–220.<br />

ÕIM, Haldur 2000b. Keeleuurimine ja keeleteooria läbi aegade. – Oma Keel, nr 1, lk 7–17.<br />

ÕIM, Haldur 2001. Is there a Folk Theory of Self. The Case of Estonian ise and enese ~ enda. – Ilona<br />

Tragel (ed.). Papers in Estonian Cognitive Linguistics. Tartu Ülikooli üldkeele õppetooli toimetised 2.<br />

Tartu: Tartu Ülikool, 7–21.<br />

ÕIM, Katre 2002. Võrdluste metafoorsusest/metonüümilisusest. – Keel ja Kirjandus, 7, 475–488.<br />

ÕIM, Katre 2003. Võrdluste struktuurist ja kujundisemantikast. Reetor 2. Arvo Krikmann (toim.). Eesti<br />

Kirjandusmuusem, folkloristika osakond, eesti kultuuriloo ja kolkloristika keskus. Tartu.<br />

ÕIM, Katre 2007. Metafoor ELU ON TEEKOND ebaõnne-väljendites. – Mati Erelt (peatoim.), Maria-<br />

Maren Sepper (tegevtoim.). Seltsi aastaraamat 52 (2006). Tallinn: Emakeele Selts, 179–194.<br />

ÕS 1999 = Eesti keele sõnaraamat ÕS 1999. Tiiu Erelt (toim.), Tiina Leemets, Sirje Mäearu, Maire<br />

Raadik, Tiiu Erelt (koost.). Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.<br />

ÕS 2006 = Eesti keele sõnaraamat ÕS 2006. Tiiu Erelt (toim.), Tiiu Erelt, Tiina Leemets, Sirje Mäearu,<br />

Maire Raadik (koost.). Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.<br />

232


LISAD<br />

Töö lisana on esitatud: nimisõnatähenduste kuldstandard ehk sagedamate/tüüpilisemate<br />

eesti keele süstemaatiliselt polüseemsete mallide loend (Lisa 1), valimi ainukordsed sõnatähenduste<br />

paarid (Lisa 2), eesti nimisõna LIIGISUHE ehk semantilised põhitüübid (Lisa 3).<br />

LISA 1. Süstemaatilise polüseemia kuldstandard<br />

Süstemaatilise polüseemia mallid on esitatud kapiteelkirjas ja varjundatud halliga, lisatud<br />

on viide peatükile, kus tähenduspaari on käsitletud. Malli juures on seletatud süstemaatilise<br />

polüseemia osaliste (LIIGISUHETE) implitsiitset, metonüümselt külgnevat seost (tähise ▪<br />

järel). Omaette real on näited (nt:) koos esinemissageduse infoga (sõnade ja tähenduspaaride<br />

arv valimis), kohati on lisatud näiteid väljaspoolt valimit (tähise + järel). Malli<br />

teine osaline on loendis välja toodud viitekirjena. Nii mallid kui ka viited on järjestatud<br />

tähestiku järgi – see annab võimaluse näha LIIGISUHTEGA (semantilise tüübiga) seostuvaid<br />

kõiki malle üheskoos, ühe kimbuna.<br />

Mallid, mis valimis ette ei tulnud, aga keeles olemas on, olen samuti loendis esitanud koos<br />

näidetega väljaspoolt valimit. Et uurimuse piire mitte ähmastada, on neid käsitletud omaette<br />

peatükis (vt ptk 8.2 – selle viite kaudu eristuvad nad ülejäänutest ka loendis).<br />

Loendi olen kuldstandardiks nimetanud Petersi (2004: 191 jj) regulaarse polüseemia kuldstandardi<br />

järgi.<br />

Süstemaatilise polüseemia kuldstandard ehk tüüpilisemad süstemaatiliselt polüseemsed<br />

mallid eesti keeles:<br />

abstr/konkr, vt AEG–ABSTR/KONKR<br />

abstr/konkr, vt TEGEVUS–ABSTR/KONKR<br />

ABSTR/KONKR–ASUTUS (6.15)<br />

▪ abstraktne või konkreetne entiteet on asutuse tüüpiline töövahend (ESE või<br />

ABSTR/KONKR)<br />

▪ asutust ja abstraktset või konkreetset entiteeti seob ühine tegevus<br />

nt: telefon, telegraaf (2 sõna, 2 tähenduspaari) + ooper<br />

ABSTR/KONKR–ESE (6.11)<br />

▪ ese on abstaktse või konkreetse entiteedi (töö) vajalik osa<br />

▪ eset ja abstraktset või konkreetset entiteeti seob ühine tegevus<br />

nt: tehnika, telefon, telegraaf (3 sõna, 4 tähenduspaari)<br />

ABSTR/KONKR–SEISUND (7.3)<br />

▪ abstraktne või konkreetne entiteet tingib teatava seisundi<br />

▪ seisundi on põhjustanud abstraktne või konkreetne entiteet või seisund kaasneb<br />

abstraktse või konkreetse entiteediga<br />

▪ seisund on tegevuse tulemus<br />

nt: tarbetus, tead, teadmine, teesklus, tegelikkus, tehnika, tervik; tang, taud; taba_H1,<br />

tasu, teenistus (11 sõna, 12 tähenduspaari) + kiusatus, mugavus jt<br />

ABSTR/KONKR–VALD (7.14)<br />

▪ abstraktne või konkreetne entiteet on valdkonna iseloomulik tunnus, oluline osa<br />

233


▪ valda ja abstraktset või konkreetset entiteeti seob ühine tegevus<br />

nt: taksonoomia, taktika, tantrism, teenindus, tehnika, tektoonika (6 sõna, 8 tähenduspaari)<br />

AEG–ABSTR/KONKR (7.7)<br />

▪ abstraktne või konkreetne entiteet on iseloomulik teatavale ajale (perioodile või<br />

hetkele)<br />

▪ aega ja abstraktset või konkreetset entiteeti seob ühine olukord või tegevus<br />

nt: talv, tellimine (2 sõna, 2 tähenduspaari)<br />

agent, vt TEGEVUS_AGENT–OMADUS<br />

asutus, vt ABSTR/KONKR–ASUTUS<br />

asutus, vt INIMENE–ASUTUS<br />

asutus, vt KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE<br />

asutus, vt KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS)<br />

asutus, vt KOHT_HOONE–ASUTUS<br />

ese = abstr/konkr, vt ABSTR/KONKR–SEISUND<br />

ese, vt ABSTR/KONKR–ESE<br />

ese, vt KEHAOSA–ESE<br />

ese, vt KONKR_ENTITEET–KUJUTIS<br />

ese, vt MATERJAL/AINE–ESE<br />

ese, vt TEGEVUS–ESE<br />

ESE_ANUM–TOIT (8.2)<br />

▪ ese on nii füüsiline objekt (anum) kui ka tema sisu (toit)<br />

▪ toitu esindab anum, mille sisu ta on<br />

nt: tasku (1 sõna, 1 tähenduspaar) + katel, teekann, pudel jt<br />

ESE–INIMENE (6.13)<br />

▪ ese esindab isikut<br />

▪ isik on eseme looja, eseme oluline omadus (nt pildina) või muud moodi esemega<br />

seotud (nt eseme kasutaja)<br />

nt: (valimis 0) + Mozart, koidula/Koidula, Kafka, reket jt<br />

ESE–KOGUS (6.12)<br />

▪ ese iseloomustab oma sisu kogust<br />

▪ kogus on esemetäis<br />

▪ (vrd ESE_ANUM–TOIT)<br />

nt: tablett, tahvel, taldrik, tass (4 sõna, 4 tähenduspaari)<br />

ESE–KOHT (6.2)<br />

▪ ese on/asub/toimib teatavas kohas<br />

▪ ese on koha omadus või osa<br />

▪ kohta ja eset seob ühine olukord või tegevus (tegevuse aeg/koht)<br />

nt: tagala, tara, tarand, tarandik, tesaurus (5 sõna, 5 tähenduspaari)<br />

ESE–OMADUS (6.4; 6.5)<br />

▪ ese on X-i omadusega, ese omab X-i<br />

nt: taaler_H1, taara, tabloid, tael_E2, tagi_H3, takistus, takt, tasand, taust, tekst, tenor,<br />

tiba, tiks_E2 (13 sõna, 15 tähenduspaari) + allegro, kraad, meeter jt<br />

ESE–SISU/INFO (6.10)<br />

▪ ese on nii füüsiline objekt (teos) kui ka tema sisu/info<br />

234


▪ sisu/infot esindab ese, mille sisu ta on<br />

nt: teatmestik, teatmik (2 sõna, 2 tähenduspaari) + raamat, romaan jt<br />

ESE–TAIM (6.8)<br />

(valimis 0)<br />

ESE–VALD (6.14)<br />

▪ ese on valdkonna(ga seotud tegevuse) põhivahend<br />

▪ valdkonna iseloomulik tunnus, oluline osa on ese<br />

▪ eset ja valda seob ühine tegevus<br />

nt: teivas, teleks, tempera, tantra (4 sõna, 4 tähenduspaari) + joonistus, portree jt<br />

esitus_keel, vt LOOM–ESITUS_KEEL<br />

esitus_kujutis, vt KONKR_ENTITEET–KUJUTIS<br />

ESITUS_TIITEL–INIMENE (8.2)<br />

▪ isik on X-i omadusega, isik omab X-i<br />

▪ tiitel esindab isikut<br />

nt: (valimis 0) + leedi, major, doktor jt<br />

inimene = tegevus_agent, vt TEGEVUS_AGENT–OMADUS<br />

inimene, vt ESE–INIMENE<br />

inimene, vt ESITUS_TIITEL–INIMENE<br />

inimene, vt KEHAOSA–INIMENE<br />

inimene, vt KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE<br />

inimene, vt KONKR_ENTITEET–KUJUTIS<br />

inimene, vt OMADUS–INIMENE (LOOM)<br />

INIMENE–ASUTUS (7.15)<br />

▪ isikut ja asutust seob ühine tegevus<br />

▪ isik ja asutus on sarnase tegevuse agendid<br />

▪ asutus (rühm inimesi) toimib nagu üksikisik<br />

nt: tarbija, tarnija, tegija, tellija (4 sõna, 4 tähenduspaari) + ehitaja, vedaja, organ jt<br />

INIMENE–OMADUS_KEEL (7.13)<br />

▪ isik on X-i omadusega, isik omab X-i<br />

▪ omadus esindab isikut<br />

▪ (vrd OMADUS–INIMENE (LOOM))<br />

nt: tai, telugu, tigrai (3 sõna, 3 tähenduspaari) (EKSS-is esitatud homonüümina)<br />

keel = esitus_keel, vt LOOM–ESITUS_KEEL<br />

keel = omadus_keel, vt INIMENE–OMADUS_KEEL<br />

KEHAOSA–ESE (6.6)<br />

▪ ese on/asub kehaosa kohas<br />

▪ kehaosa külgneb esemega<br />

nt: tagumik (tagument), tald, talje (4 sõna, 5 tähenduspaari)<br />

KEHAOSA–INIMENE (7.13)<br />

▪ isik on kehaosa olulise omadusega<br />

▪ kehaosa esindab isikut kehaosa tüüpilise/olulise tunnuse kaudu (tegevus, omadus)<br />

nt: (valimis 0) + nina, pea, suu, keel jt<br />

KEHAOSA–TEGEVUS (7.1)<br />

▪ kehaosa on tegevuse vahend (ja/või tulemus)<br />

▪ tegevust "teeb" (vahendab) teatav kehaosa<br />

nt: tagumik, tee_H1 + käsi ('allkiri') jt<br />

235


kogus, vt ESE–KOGUS<br />

kogus, vt MATERJAL/AINE–KOGUS<br />

kogus, vt OMADUS–KOGUS<br />

kogus, vt TEGEVUS–KOGUS<br />

koht, vt ESE–KOHT<br />

koht, vt OMADUS–KOHT<br />

koht, vt TAIM–KOHT_ALA<br />

KOHT/ASUTUS/HOONE–GRP_INIMENE (7.2)<br />

▪ isikute rühm on/asub/toimib kohas/asutuses<br />

▪ (abstraktse) asutuse moodustavad seal (kohas) tegutsevad isikud<br />

kogunimena (isikute rühmana)<br />

nt: taevas, tagala, tapp_E2_H2, tare, tiib (5 sõna, 5 tähenduspaari)<br />

KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS) (7.1)<br />

▪ koht/asutus/hoone on tegevuse (sündmuse) tüüpiline toimumispaik<br />

▪ tegevus (sündmus) on/toimub kohas/asutuses/hoones<br />

▪ koht on tegevuse tulemus<br />

▪ tegevuse eesmärk on koht/asutus/hoone<br />

nt: talitus, tammistus, tapp_E2_H2, tasandus_H1, teade_E1, teater, tee_H1, teenindus,<br />

teenistus, televisioon, tihendus (11 sõna, 11 tähenduspaari)<br />

KOHT_HOONE–ASUTUS (7.2)<br />

▪ (abstraktne) asutus on/asub/toimib (konkreetses) kohas (hoones)<br />

▪ asutust ja kohta (hoonet) seob ühine tegevus (samuti seal tegutsevad isikud)<br />

nt: talu, teater, terraarium (3 sõna, 4 tähenduspaari)<br />

KONKR_ENTITEET–KUJUTIS (6.9)<br />

▪ konkreetset entiteeti esindab teatav kujutis, pilt vm<br />

nt: tempel_H3 (ESE), tari (TAIM), teisik (INIMENE) (3 sõna, 3 tähenduspaari) + kukk, lill,<br />

roos jt<br />

kujutis, vt KONKR_ENTITEET–KUJUTIS<br />

kõnetegu = tegevus, vt TEGEVUS–ESE<br />

kõnetegu, vt OMADUS–KÕNETEGU<br />

kõnetegu, vt TEGEVUS–TEGU/KÕNETEGU (SISU/INFO)<br />

liik, vt LOOM/TAIM–LIIK<br />

lill = õis (lill), vt TAIM–ÕIS (LILL)<br />

loom, vt KONKR_ENTITEET–KUJUTIS<br />

loom, vt OMADUS–INIMENE (LOOM)<br />

LOOM/TAIM–LIIK (8.2)<br />

▪ loom või taim on liigi tüüpiline üksikesindaja<br />

▪ liik on looma või taime looma omadusega<br />

▪ üksikesindaja kuulub (sama nimega) kogumisse<br />

nt: teesklane, terjer, tigu (3 sõna, 3 tähenduspaari)<br />

LOOM–ESITUS_KEEL (7.9)<br />

▪ looma esindab meelitussõna (ka lapsekeele sõna)<br />

nt: tibu (1 sõna, 1 tähenduspaar) + kutsu, utu, vissi jt<br />

LOOM–MATERJAL/AINE (NAHK) (8.2)<br />

▪ loomast saadakse/tehakse teatav materjal (millegi valmistamiseks), sageli kasvatatakse<br />

236


looma sel otstarbel<br />

nt: (valimis 0) + jänes, kotik, orav, soobel, tšintšilja jt<br />

LOOM–TOIT (8.2)<br />

▪ loomast saadakse/tehakse teatav toit, sageli kasvatatakse looma sel otstarbel<br />

nt: (valimis 0) + lammas, kalkun, kilu, haug, kala jt<br />

materjal/aine, vt LOOM–MATERJAL/AINE (NAHK)<br />

materjal/aine, vt TAIM–MATERJAL/AINE<br />

MATERJAL/AINE–ESE (6.7)<br />

▪ ese koosneb / on tehtud sellest materjalist/ainest<br />

▪ materjali/ainet kasutatakse eseme valmistamiseks<br />

nt: taft, tahkis, teemant, tekstiil, tempera, teras, terrakota, tina (8 sõna, 8 tähenduspaari)<br />

MATERJAL/AINE–KOGUS (7.12)<br />

▪ materjal/aine esindab oma tüüpilist kogust<br />

▪ materjal/aine (nt toit) esindab oma tüüpilist portsjonit<br />

▪ kogus on materjali/aine tüüpilise osa suurus<br />

nt: tee_H2, tilgake(ne), tilk_E2 (3 sõna, 4 tähenduspaari)<br />

MATERJAL/AINE–OMADUS (7.4)<br />

▪ materjal/aine on X-i omadusega / omab X-i<br />

▪ omadus on materjali/aine iseloomulik tunnus<br />

nt: terrakota (1 sõna, 1 tähenduspaar)<br />

MATERJAL/AINE–VALD (7.7)<br />

▪ materjal/aine on valdkonna(ga seotud tegevuse) põhivahend<br />

▪ valdkonna iseloomulik tunnus, oluline osa on materjal/aine<br />

▪ materjali/ainet ja valda seob ühine tegevus<br />

nt: tekstiil, tempera (2 sõna, 2 tähenduspaari) + klaas, kivi jt<br />

nähtus, vt ESE–OMADUS<br />

NÄHTUS/SEISUND–SÜNDMUS (7.3)<br />

▪ seisund (nähtus) tingib teatava sündmuse, seisundiga kaasneb teatav sündmus<br />

▪ sündmus on seisundi tulemus, sündmuse on põhjustanud teatav seisund (nähtus)<br />

nt: taud (1 sõna, 1 tähenduspaar) + epideemia, katk jt<br />

NÄHTUS–OMADUS (7.4)<br />

▪ nähtus on X-i omadusega / omab X-i<br />

▪ omadus on nähtuse iseloomulik tunnus<br />

▪ nähtust ja omadust võib siduda teatav ühine tegevus (protsess)<br />

nt: tahe_E1, taju, tajumus, takt, teadvus, tektoonika, tendents, tiks, tiks_E2, tiksatus,<br />

tilks, tilulii (12 sõna, 16 tähenduspaari) (EKSS-is esitatud sageli homonüümina)<br />

omadus, vt MATERJAL/AINE–OMADUS<br />

omadus, vt ESE–OMADUS<br />

omadus, vt NÄHTUS–OMADUS<br />

omadus, vt TEGEVUS_AGENT–OMADUS<br />

omadus_keel, vt INIMENE–OMADUS_KEEL<br />

OMADUS–INIMENE (LOOM) (7.13)<br />

▪ isik või loom on X-i omadusega / omab X-i<br />

▪ omadus on isiku või looma iseloomulik tunnus<br />

▪ (vrd INIMENE–OMADUS_KEEL)<br />

nt: taevaline, taevane, tagurlus, talent_H1, tarm, tatt, teismeline, tenor, terror, tige,<br />

tiivaline, tiivuline, tilluke(ne) (13 sõna, 14 tähenduspaari)<br />

237


OMADUS–KOGUS (7.12)<br />

▪ kogus on X-i omadusega / omab X-i<br />

▪ kogus on omaduse tüüpiline ühik või mõõt<br />

▪ omadus esindab oma tüüpilist kogust või ühikut<br />

nt: taak_E1 (taakam), tempo, tihedus, tilk (5 sõna, 6 tähenduspaari)<br />

OMADUS–KOHT (7.2)<br />

▪ koht on X-i omadusega / omab X-i<br />

▪ omadus esindab kohta<br />

nt: tagune (1 sõna, 1 tähenduspaar)<br />

OMADUS–KÕNETEGU (7.4)<br />

▪ kõnetegu on X-i omadusega / omab X-i<br />

▪ omadus esindab kõnetegu, annab kõneteole iseloomu<br />

nt: tabu, tarkus, teravus, tigedus (4 sõna, 5 tähenduspaari)<br />

OMADUS–SEISUND (7.3)<br />

▪ seisund on X-i omadusega / omab X-i<br />

▪ omadus tingib seisundi, omadusega kaasneb seisund<br />

▪ seisund on omaduse tulemus<br />

nt: taibutus, tasand, teadus, teadvus, tiidus_E2 (5 sõna, 5 tähenduspaari)<br />

seisund, vt ABSTR/KONKR–SEISUND<br />

seisund, vt NÄHTUS/SEISUND–SÜNDMUS<br />

seisund, vt OMADUS–SEISUND<br />

seisund, vt TEGEVUS–SEISUND<br />

sisu, vt ESE_ANUM–TOIT (SISU)<br />

sisu/info, vt ESE–SISU/INFO<br />

sündmus, vt KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS)<br />

sündmus, vt NÄHTUS/SEISUND–SÜNDMUS<br />

sündmus, vt TEGEVUS–SEISUND<br />

sündmus, vt TOIT–SÜNDMUS<br />

taim, vt ESE–TAIM<br />

taim, vt KONKR_ENTITEET–KUJUTIS<br />

taim, vt LOOM/TAIM–LIIK<br />

TAIM–KOHT_ALA (7.2)<br />

▪ koht on X-i omadusega / omab X-i: kohta iseloomustab seal kasvav taim<br />

▪ taim (kogunimena) esindab kohta, kus ta asub/kasvab<br />

nt: taimik (1 sõna, 1 tähenduspaar) + kartul, ristik, hernes jt<br />

TAIM–MATERJAL/AINE (7.8)<br />

▪ taimest saadakse/tehakse teatav materjal (millegi valmistamiseks), sageli kasvatatakse<br />

taime sel otstarbel<br />

▪ materjal/aine on taime oluline, hrl suurim osa<br />

nt: tael_E1, tamm_E1, tee_H2 (3 sõna, 3 tähenduspaari)<br />

TAIM–TOIT (7.8)<br />

▪ taimest saadakse/tehakse teatav toit, sageli kasvatatakse taime sel otstarbel<br />

▪ toit on taime osa, hrl vili<br />

nt: taro, tatar_E1, tee_H2, tikker, till_E2_H1 (5 sõna, 6 tähenduspaari)<br />

TAIM–ÕIS (LILL) (8.2)<br />

▪ taimest saadakse teatav (kasutatav) osa, sageli kasvatatakse taime sel otstarbel<br />

238


▪ õis (lill) on taime iseloomulik osa (tunnus)<br />

nt: takjas (1 sõna, 1 tähenduspaar) + tulp, roos jt<br />

tegevus, vt KEHAOSA–TEGEVUS<br />

tegevus, vt KOHT/ASUTUS/HOONE–TEGEVUS (SÜNDMUS)<br />

TEGEVUS_AGENT–OMADUS (7.1)<br />

▪ tegevus on agendi omadus (roll) / agent on tegevuse sooritaja (omadusega)<br />

▪ agendi (püsiv või ajutine) tegevus esindab omadust<br />

▪ omadus seostub (püsiva või ajutise) tegevuse sooritajaga<br />

nt: taganeja, taidur, tallaja, tantsija, tapja, tarbija ('organism'), tarvitaja, tasuja, teadja,<br />

teadustaja, teeline, teenija, tegija, tekitaja, tellija, terrorist (16 sõna, 21 tähenduspaari)<br />

TEGEVUS–ABSTR/KONKR (7.1)<br />

▪ abstraktne või konkreetne entiteet on tegevuse tulemus või tegevuse vahend<br />

▪ tegevus on selle entiteedi eeldus, funktsioon või omadus<br />

nt: taane, tagatis, tamp, taotlus, tarindus, tarne, tasu, tava, teene, teenus, tehnitsism,<br />

tekst, tellimine, tembeldus, tervis, tervitus, tihkestus, tilge (18 sõna, 21 tähenduspaari)<br />

TEGEVUS–ESE (6.1)<br />

▪ ese on tegevuse tulemus või tegevuse vahend<br />

▪ tegevus on eseme eeldus, funktsioon või omadus<br />

nt: tafting, taglastus, tahveldus, tamburiin, tamp, tango, tants, tarantella, tarastus,<br />

tarve, tarvitus, tasu, tennis, test, tikandus, tike; telefon, testament (18 sõna, 20<br />

tähenduspaari)<br />

TEGEVUS–KOGUS (7.1)<br />

▪ kogus on tegevuse ühik, üksus (nt üksiktegu)<br />

▪ kogus on tegevuse mõõt (nt tegevuseks kulunud aeg)<br />

▪ tegevus esindab oma tüüpilist kogust või ühikut<br />

nt: tee_H1, tegu (2 sõna, 3 tähenduspaari)<br />

TEGEVUS–SEISUND (7.1)<br />

▪ tegevuse tulemus on teatav seisund, tegevusega kaasneb/tekib teatav seisund<br />

▪ seisundi tingib teatav tegevus<br />

nt: taastus, tagastus, talletus, taltumus, talvitus, tarve, tegemine, tegevusetus, temp_E2,<br />

teotus, terror (12 sõna, 13 tähenduspaari)<br />

TEGEVUS–SÜNDMUS (7.1)<br />

▪ sündmusega kaasneb tegevus, tegevus on sündmuse tüüpiline omadus (komponent)<br />

▪ sündmuse eesmärk on teatav tegevus<br />

▪ sündmusel ja tegevusel on ühine koht ja aeg<br />

nt: talitus, tants, tantsing, teater, tegevus (5 sõna, 5 tähenduspaari)<br />

TEGEVUS–TEGU/KÕNETEGU (7.1)<br />

▪ tegu (kõnetegu) on tegevuse tulemus või vahend<br />

▪ tegevuse eesmärk on tegu (kõnetegu)<br />

▪ tegu on tegevuse üksikjuhtum<br />

▪ tegevus hõlmab tegu (kõnetegu)<br />

nt: tahe_E1, tahtmine, taotlus, tapmine, tarne, teadus, teade_E1, teenistus, tegemine,<br />

tegu, tehing, tembutus, teostus, teotus, teravdus, tere_E2, teretus, terrorism, tervis, tervitus<br />

(20 sõna, 25 tähenduspaari)<br />

TEGEVUS–VALD (7.1)<br />

▪ tegevus on valdkonna/kunstiliigi iseloomulik tunnus (vahend)<br />

▪ valdkonda esindab sellega tüüpiliselt seostuv tegevus<br />

239


nt: tants, teade_E1, teadus, teater, tegevus, teleks, televisioon, teraapia (8 sõna, 9<br />

tähenduspaari)<br />

tegu, vt TEGEVUS–TEGU/KÕNETEGU (SISU/INFO)<br />

tiitel = esitus_tiitel, vt ESITUS_TIITEL–INIMENE<br />

toit, vt ESE_ANUM–TOIT (SISU)<br />

toit, vt LOOM–TOIT<br />

toit, vt TAIM–TOIT<br />

TOIT–SÜNDMUS (7.1)<br />

▪ sündmusega kaasneb toit (söömine)<br />

▪ toit (söömine) on sündmuse (selle/sel ajal toimuva söögikorra) oluline osa, tüüpiline<br />

tunnus (komponent)<br />

▪ sündmuse eesmärk on see toit (süüa seda toitu)<br />

▪ sündmusel ja toidul (söömisel) on ühine koht ja aeg<br />

nt: tee_H2 (1 sõna, 1 tähenduspaar) + kohv, kokteil, lõuna, keskhommik, dinee jt<br />

vald, vt ABSTR/KONKR–VALD<br />

vald, vt ESE–VALD<br />

vald, vt MATERJAL/AINE–VALD<br />

vald, vt TEGEVUS–VALD<br />

õis (lill), vt TAIM–ÕIS (LILL)<br />

240


LISA 2. Ainukordsed sõnatähenduste paarid<br />

Tabel hõlmab paarid, mis esialgsest tähenduspaaride loendist (vt Tabel 12 ptk 5.5) on (esialgu)<br />

kõrvale jäetud põhjusel, et nad valimis on ainukordsed. Nii mõnigi neist on analüüsi<br />

käigus liidetud mõne süstemaatilise malliga või on välja toodud muude, väljaspool valimit<br />

esinenud kasutusnäidete põhjal (nt LOOM–TOIT). _METAF tähistab metafoorset polüseemiat.<br />

Mall Näide Muid näiteid<br />

(EKSS-ist)<br />

(MOODUSTAJASUHE:) ASUTUS–<br />

OSA_ASUTUS<br />

(MOODUSTAJASUHE:) ESITUS–<br />

OSA_ESITUS<br />

ABSTR/KONKR–ESITUS<br />

ABSTR/KONKR–SISU/INFO<br />

ABSTR_SUUND–ABSTR/KONKR<br />

AEG–MATERJAL/AINE<br />

AGENT_TEGEVUS–LOOM<br />

AGENT_TEGEVUS–NÄHTUS<br />

AGENT_TEGEVUS–OSA_ABSTR<br />

ASUTUS–OMADUS<br />

KEHAOSA–OSA_KOHT<br />

KÕNETEGU–ESE<br />

LIIK–ESITUS<br />

LOOM–ESE<br />

LOOM–KEHAOSA<br />

LOOM–OSA_ESE<br />

LOOM–SEISUND<br />

LOOM–TOIT<br />

MATERJAL/AINE–ESITUS<br />

MATERJAL/AINE–INIMENE<br />

MATERJAL/AINE–KEHAOSA<br />

MATERJAL/AINE–TEGEVUS<br />

MATERJAL/AINE–VALD<br />

MÕTE–KÕNETEGU<br />

NÄHTUS–INIMENE<br />

talitus<br />

termin<br />

telefon<br />

tava<br />

tee_H1<br />

talv<br />

tallaja<br />

tallaja<br />

tegija<br />

tiib<br />

talje<br />

testament<br />

taimkond<br />

tigu_METAF<br />

tigu_METAF<br />

tigu_METAF<br />

tang<br />

teemant_METAF<br />

tatt<br />

tatt<br />

tina_METAF<br />

tekstiil<br />

teooria<br />

tenor<br />

lammas, kalkun, part, kilu<br />

241


OMADUS–ESITUS<br />

OMADUS–KOHT<br />

OMADUS–MUUTUS<br />

SEISUND–ESITUS<br />

SEISUND–MUUTUS<br />

SEISUND–SÜNDMUS<br />

SISU/INFO–NÄHTUS<br />

TAIM–INIMENE<br />

TAIM–KEHAOSA<br />

tekstuur<br />

tagune<br />

tektoonika<br />

tervis<br />

taltumus<br />

taud<br />

teadus<br />

tatikas<br />

tentaakel<br />

TAIM–KOHT taimik kartul, ristik, hernes<br />

('hernepõld'), uba ('oapõld')<br />

TAIM–NÄHTUS<br />

tamm_E1_METAF<br />

TAIM–OMADUS takjas_METAF oliiv (ingl violet 'kannike'–<br />

'lilla')<br />

TEGEVUS–AEG tellimine algus, lõpp<br />

TEGU–SÜNDMUS<br />

TOIT–SEISUND<br />

tegu<br />

tang_METAF<br />

TOIT–SÜNDMUS tee_H2 kohv (nt kohvil käima/olema,<br />

kohvile paluma/kutsuma),<br />

lõuna<br />

242


LISA 3. LIIGISUHE ehk semantilised põhitüübid<br />

Esitatud andmed hõlmavad valimi kõiki tähendusüksusi (kokku 1738). Ülevaatlikkuse<br />

huvides on LIIGISUHTED rühmitatud ülatasandi viie kategooria, s.t kõige üldisema jaotuse<br />

järjestuses (vt ptk 5.4, põhikategooriad on varjundatud halliga): KONKREETNE ENTITEET,<br />

ABSTRAKTNE ENTITEET, OMADUS, ESITUS ja SÜNDMUS (laiemas mõttes). Tähendusstruktuuri<br />

valemid on üle võetud leksikograafilisest andemebaasist SIMPLE (SIMPLE, Lenci jt<br />

2000). Seletused (glossid) ja näited on pärit EKSS-ist. Näiteid on lisaks valimile toodud ka<br />

EKSS-i teistest osadest. Viimases lahtris on võrdlevalt ära toodud vastav sünohulk eesti<br />

keele tesauruses. 56<br />

56<br />

TEKsaurus Internetis: http://test.cl.ut.ee/tesaurus.cgi (20.02.2005). Märkus: siin on ära jäetud sünohulga<br />

number – vrd siin: {kehaliige, liige, ihuliige, jäse}, ja tesauruses: {kehaliige 1, liige 1, ihuliige 1, jäse 1}.<br />

243


Nr<br />

LIIGISUHE<br />

(sem põhitüüp)<br />

Ülemklass<br />

Tähstruktuuri valem<br />

(SIMPLE: 87–91)<br />

1 ABSTR ABSTR [ENTITEET :<br />

ABSTR_ENTITEET]<br />

Seletus (gloss)<br />

abstraktsõna, abstraktsioon,<br />

süsteem<br />

2 ABSTR_SÜSTEEM ABSTR [ABSTR_ SÜSTEEM] omavahel seotud<br />

objektide terviklik<br />

kogum, millegi üldine<br />

korraldus<br />

3 ABSTR/KONKR ABSTR [ENTITEET :<br />

ABSTR/KONKR_ENT<br />

ITEET| PÕHJUSSUHE<br />

| EESMÄRGISUHE]<br />

4 ABSTR/KONKR_ASI ABSTR [ABSTR/KONKR |<br />

PÕHJUSSUHE |<br />

EESMÄRGISUHE]<br />

5 ABSTR/KONKR_VAHEND ABSTR [ABSTR/KONKR |<br />

PÕHJUSSUHE |<br />

EESMÄRGISUHE]<br />

vahend, võttestik,<br />

tegevus (nii abstraktselt<br />

kui ka<br />

konkreetselt)<br />

asi (nii abstraktselt<br />

kui ka konkreetselt)<br />

vahend, võttestik<br />

(nii abstraktselt kui<br />

ka konkreetselt)<br />

Näited (sh väljaspoolt<br />

EKSS-valimit)<br />

tangens, taolisus, teadmus,<br />

tegur, talvik 2,<br />

teesklane 2, terjer, tigu<br />

1, taimkond 'taimkatte<br />

liigitusüksus', tarind,<br />

tasand 2, tekst 2 'keelelise<br />

suhtluse üksus',<br />

tee_H1 'liikumissuund'<br />

tervik 'üksikosadest<br />

moodustuv kogum'<br />

tehnika 'kunstiteose<br />

loomise menetlus',<br />

tee_5<br />

takistus 'mis v kes takistab',<br />

tabu 'mis v kes<br />

on keelu all', tasu 'meelehea'<br />

tagala '(igapäevases<br />

elus)', teadmine 'õpitu,<br />

omandatu, oskused',<br />

tee_H1 'moodus, viis'<br />

Vrd sünohulk eesti<br />

keele tesauruses<br />

{vahekord, suhe}<br />

{suhe, side, seos}<br />

{suhe}<br />

{struktuur, ülesehitus,<br />

ehitus} {süsteem}<br />

{suund, siht} {ruumisuhe}<br />

{seos, side, suhe}<br />

{abstraktsioon}<br />

{tegevuskava} {plaan,<br />

kava} {süsteem, reeglid}<br />

{süsteem}<br />

{vahend, abinõu, meede,<br />

viis, kanal, tee,<br />

mood}<br />

{teguviis, ettevõtmine,<br />

samm} {taktika}<br />

244


6 AEG ABSTR [ABSTR_AEG] piiratud v piiramata<br />

kestus, ajalõik<br />

7 AEG_HETK ABSTR [ABSTR_AEG] lühike ajalõik,<br />

moment, silmapilk<br />

8 ASUTUS ABSTR [ASUTUS |<br />

PÕHJUSSUHE |<br />

EESMÄRGISUHE]<br />

9 LIIK_LOOM<br />

LIIK_TAIM<br />

erisuguseid ülesandeid<br />

täitev organ<br />

peamiselt teenistujatest<br />

koosneva<br />

personaliga<br />

ABSTR [ABSTR_LIIK] taime- või loomaliigi<br />

nimetus<br />

10 MÕTE ABSTR [ABSTR_MÕTE |<br />

PÕHJUSSUHE]<br />

(ühiskondlik, kirjanduslik)<br />

vool,<br />

koolkond; mõttesuund,<br />

kirjandus- v<br />

kunstisuund, õpetus<br />

11 VALD ABSTR [ABSTR_VALD] teaduse, tehnika,<br />

kunsti vms kitsam,<br />

suhteliselt kindlamini<br />

piiritletud ala;<br />

ainevaldkond, eriala,<br />

distsipliin, tegevusala<br />

teismed 'eluaastad vahemikus<br />

11–19', tera<br />

'natuke', termidoor '11.<br />

kuu'<br />

tellimine '(soovitud ajahetke<br />

kohta)', termin 3<br />

'tärmin'<br />

talu 'väikemajand', tarbija<br />

'(asutuse kohta)',<br />

telefon<br />

'(teenustelefonide nimetustes)',<br />

tiib 'poliitilise<br />

partei haru'<br />

terjer 'koeratõug', talvik<br />

'talvel sündinud poeg',<br />

tigu 'klass limuseid'<br />

taksonoomia, tehnitsism,<br />

teosoofia<br />

teivas 'teivashüpe', tektoonika<br />

'geoloogia haru',<br />

tekstiil 'tekstiilikunst',<br />

teenindus, teater<br />

'teatrikunst', terra<br />

incognita 'tundmatu<br />

valdkond'<br />

{periood, ajavahemik}<br />

{ajaühik}<br />

{aeg}<br />

{moment, silmapilk,<br />

hetk, viiv}<br />

{institutsioon, asutus}<br />

{grupp}<br />

{tüüp, liik, sort, kategooria,<br />

järk, rühm,<br />

selts}<br />

{teooria} {abstraktsioon}<br />

{käsitus, kontseptsioon,<br />

arusaam}<br />

{ainevaldkond, vald,<br />

valdkond, ala}<br />

{distsipliin, aine, teadusharu,<br />

teadus, teadusala}<br />

{tegevusala, tegevusvaldkond,<br />

kutse, ala<br />

245


12 ESITUS ESITUS [ENTITEET : ESITUS<br />

| PÕHJUSSUHE |<br />

EESMÄRGISUHE]<br />

13 ESITUS_KUJUTIS ESITUS [ESITUS |<br />

PÕHJUSSUHE |<br />

EESMÄRGISUHE]<br />

14 ESITUS_SISU/INFO ESITUS [ESITUS |<br />

PÕHJUSSUHE |<br />

EESMÄRGISUHE]<br />

15 ESITUS_KEEL ESITUS [ESITUS |<br />

PÕHJUSSUHE |<br />

EESMÄRGISUHE]<br />

kõik, mida mingil<br />

moel on avaldatud,<br />

väljendatud, s.t infoedastusvahendid,<br />

nagu ese, kujund,<br />

kujutis vm, mis<br />

(üldarusaadavalt)<br />

viitavad millelegi,<br />

tähendavad, tähistavad<br />

mida13gi<br />

(keel, nimetus,<br />

märk, tähis, sümbol,<br />

number, kujutis)<br />

kujutamise tulemus,<br />

pilt millestki<br />

(vrd ESE_KUNST)<br />

informatsioon, teate<br />

v andmete sisu; sh<br />

numbrid<br />

keel, keeleüksus,<br />

suhtlusüksus<br />

tahk_H1 'pind', tara<br />

'nähtav rõngas Kuu v<br />

Päikese ümber', tasand<br />

(mat 'pind', tikand, tilde<br />

tabel 'andmed lahtritena',<br />

tava '(reeglite kohta)',<br />

teema, tegelane 'tegelaskuju',<br />

telefon 'telefoninumber';<br />

viisteist,<br />

kümme, null, tosin<br />

taevas '(esineb hüüatustes)',<br />

tai_E1 '(tai keel)',<br />

teemant 'teemantkiri',<br />

tekst, teretus 'teretussõna',<br />

tiitel 'nimetus jm<br />

andmed'<br />

{info, teave, informatsioon}<br />

{kommunikatsioon,<br />

suhtlus}<br />

{keeleüksus}<br />

{kujutis, kujutus}<br />

{info, teave, informatsioon}<br />

{sõnum, sisu, tuum}<br />

{naturaalarv}<br />

{kommunikatsioon,<br />

suhtlus}<br />

{nimetus} {nimi} {keeleüksus}<br />

{signaal}<br />

{suhtlus}<br />

246


16 ESITUS_MÕÕT ESITUS [ESITUS |<br />

PÕHJUSSUHE |<br />

EESMÄRGISUHE]<br />

17 ESITUS_TIITEL ESITUS [ESITUS |<br />

PÕHJUSSUHE |<br />

EESMÄRGISUHE]<br />

18 AGENT_TEGEVUS KONKR [INIMENE |<br />

PÕHJUSSUHE]<br />

[INIMENE |<br />

EESMÄRGISUHE]<br />

ühikuks võetud<br />

suurus, mõõtühik<br />

(vrd<br />

MOODUSTAJASUHE<br />

: KOGUS)<br />

seisust, teaduskraadi<br />

vms tähistav nimetus;<br />

aunimetus<br />

agent, hrl inimene<br />

vahel ka asutus vm<br />

19 ELUVORM KONKR [ELUSOLEND] igasugune elusolend,<br />

eriti mikroorganism<br />

20 ESE KONKR [ESE | PÕHJUSSUHE |<br />

EESMÄRGISUHE]<br />

21 ESE_ANUM KONKR [ESE | PÕHJUSSUHE |<br />

EESMÄRGISUHE]<br />

igasugune konkreetne<br />

materiaalne<br />

asi, enamasti tarbeasi,<br />

tööriist vms<br />

nõu, riist millegi<br />

mahutamiseks,<br />

hoidmiseks<br />

taks_H1, tariif, tekst<br />

'kirjakraad', tihu 'tihumeeter'<br />

tiitel 'aunimetus', parun,<br />

doktor, tenno 'Jaapani<br />

valitseja tiitel'<br />

taidleja 'taidlusega tegeleja',<br />

teeline, teoreetik,<br />

tellija (< tellima),<br />

tamada, testaator 'testamendi<br />

tegija'<br />

tarbija 'organism', tekitaja<br />

'mikroob', plankton,<br />

kloon, batsill, viirus,<br />

neuron<br />

taldrik, tass, termos,<br />

kirst, vann<br />

{kogus, määr, jagu,<br />

mõõt, kvantum, hulk}<br />

{mõõde, dimensioon}<br />

{mõõt, suurus, mõõde}<br />

{kestus, vältus, pikkus}<br />

{pikkus}<br />

{nimetus} {nimi}<br />

{isend, elusolend, elusorganism,<br />

organism}<br />

{mikroorganism, mikroob}<br />

{tehisasi, artefakt, asi}<br />

{asi, objekt}<br />

{anum, mahuti, nõu}<br />

22 ESE_INSTRU KONKR [ESE | PÕHJUSSUHE |<br />

EESMÄRGISUHE]<br />

ese, mille abil midagi<br />

tehakse; sh<br />

mööbel<br />

takso, taburet, teivas<br />

'hüppeteivas', tigu 'tigukruvi',<br />

timpan<br />

{töövahend, tööriist,<br />

tarberiist}<br />

{mänguasi}{sõiduk,<br />

247


23 ESE_KUNST KONKR [ESE | PÕHJUSSUHE |<br />

(EESMÄRGISUHE)]<br />

24 ESE_RAHA KONKR [ESE | PÕHJUSSUHE |<br />

EESMÄRGISUHE]<br />

25 ESE_RIIE KONKR [ESE | PÕHJUSSUHE |<br />

EESMÄRGISUHE]<br />

26 ESE_SEMIO KONKR [ESE | PÕHJUSSUHE |<br />

EESMÄRGISUHE]<br />

27 IN (INIMENE) KONKR [ELUSOLEND :<br />

INIMENE]<br />

28 IN_ELUKUTSE KONKR [INIMENE |<br />

EESMÄRGISUHE]<br />

loometöö tulemus,<br />

kunstiteos, käsitöö<br />

üldine ametlik<br />

maksevahend müntide<br />

ja rahatähtede<br />

kujul<br />

riietusese<br />

trükitoode<br />

ühiskondlik olend;<br />

üksikisik (koos<br />

MOODUSTAJASUHT<br />

EGA : ÜKS)<br />

teatava elukutsega<br />

inimene; õpitud<br />

tööalal tegutsev inimene<br />

tahvel 'tahvelmaal',<br />

tango, tants, thriller, tikand<br />

taaler, talent, tasku (raha<br />

kohta), dollar, kroon<br />

talje 'pihik', tanu, tennis<br />

'spordijalats', tekk<br />

tabloid, teatmik, teos,<br />

ajaleht, raamat, köide,<br />

maakaart<br />

isik, kirjastaja, samurai,<br />

naine, demagoog, monopolist,<br />

taevapoeg<br />

'Hiina keiser', teismeline,<br />

Madonna, Byron,<br />

Karl Suur, Zarathustra<br />

teadlane, tantsija (ka<br />

vastav elukutse), teenijanna<br />

veok, sõiduriist, liiklusvahend,<br />

sõiduvahend}<br />

{mööbliese, mööblitükk,<br />

mööbel}<br />

{kunstiteos, kunst, taideteos,<br />

taies}<br />

{rahaühik}<br />

{riideese, riietusese,<br />

rõivastusese, riie, rõivas}<br />

{trükitoode, üllitis, trükis}<br />

{inimolend, inimene,<br />

hingeline, indiviid, isik,<br />

persoon, hing}<br />

{looja, loomeinimene}<br />

{teadusmees, uurija,<br />

õpetlane, teadlane}<br />

{käsitööline}<br />

{inimene, inimolend ..}<br />

{tegevusala, tegevusvaldkond,<br />

kutse, ala}<br />

248


29 IN_MÜT KONKR [INIMENE] mütoloogiline<br />

olend<br />

30 IN_OMADUS KONKR [INIMENE | esilduva omadusega<br />

OMADUS]<br />

olend, üksikisik<br />

31 IN_RAHVAS KONKR [INIMENE] etniliste tunnuste v<br />

paikkonna alusel<br />

alusel piiritletav<br />

inimrühm<br />

32 IN_ROLL<br />

(ideol/staatus/sugulus)<br />

KONKR [INIMENE] esilduva (ideoloogilise)<br />

rolliga<br />

olend, üksikisik;<br />

mõttesuuna, staatuse<br />

esindaja v pooldaja<br />

(vrd<br />

IN_OMADUS);<br />

teat mõttesuuna<br />

esindaja;<br />

teat sotsiaalse staatuse<br />

esindaja;<br />

teat sugulussuhte<br />

esindaja<br />

33 KOHT KONKR [KOHT] ruumi, pinna, joone<br />

punkt v. piirkond,<br />

asukoht;<br />

sh geopoliitiline<br />

koht<br />

taat 'taevataat', tallaja<br />

'luupainaja'<br />

taidur, taraan (inimese<br />

kohta), tegelinski,<br />

tigedik<br />

tai, tibla, taanlane, tai,<br />

tartlanna, mari, komi<br />

tante, tarikas 'vanamees',<br />

teatraal 'teatri asjatundja',<br />

teisik, tibi;<br />

tarapitalane, terrorist<br />

'terrorismi pooldaja';<br />

tallatu, tegelane 'juht',<br />

tegija 'edukas isik, oma<br />

ala meister', keiser,<br />

juht, alluv, ülemus; taat<br />

'isa', taat 'vanaisa', taat<br />

'abikaasa', vend, vanaisa,<br />

abikaasa<br />

sh Tallinn, Okeaania,<br />

Thule, Eesti<br />

34 KOHT_ALA KONKR [KOHT] maa-ala, piirkond taane, taevaala, taevavõlv,<br />

õu, oaas, park<br />

35 KOHT_AVAUS KONKR [KOHT |<br />

ava, läbiulatuv auk; värav, uks, aken, sõõre<br />

PÕHJUSSUHE | sisse-, välja- v. läbipääsukoht<br />

EESMÄRGISUHE]<br />

{üleloomulik olend}<br />

{inimene, inimolend ..}<br />

{inimkogu, rahvas,<br />

inimhulk}<br />

{inimene, inimolend ..}<br />

{sugulane}<br />

{koht, asukoht, paik,<br />

asupaik}<br />

{geograafiline piirkond}<br />

{asula}<br />

{piirkond, maa-ala}<br />

{tõke, takistus, tõkestus}<br />

{ava, auk, avaus}<br />

249


36 KOHT_HOONE KONKR [KOHT |<br />

PÕHJUSSUHE |<br />

EESMÄRGISUHE]<br />

(inimestele v. koduloomadele,<br />

samuti<br />

millegi tootmiseks<br />

v. hoidmiseks<br />

määratud) suurem<br />

siseruumidega<br />

ehitis<br />

37 KOHT_LOODUS KONKR [KOHT] looduslik piirkond,<br />

asukoht<br />

38 KOHT_MÜT KONKR [KOHT] mütoloogiline piirkond,<br />

asukoht<br />

39 KOHT_RUUM KONKR [KOHT] kolmemõõtmeline<br />

koht<br />

40 KOHT_TEHIS KONKR [KOHT |<br />

tehislik piirkond,<br />

PÕHJUSSUHE | asukoht<br />

EESMÄRGISUHE]<br />

41 LOOM KONKR [ELUSOLEND] kulgemisvõimeline<br />

elusolend; sh selgroogsete,<br />

eelkõige<br />

imetajate kohta;<br />

maismaaloom<br />

42 LOOM_PUTUKAS KONKR [LOOM] liigestunud kehaga<br />

lülijalgne<br />

mausoleum, periheel,<br />

meierei, ateljee, tagahoone,<br />

taane<br />

taiga, taarn 'kuristik',<br />

päike, jõgi, mägi,<br />

Siirius<br />

taevas 'paradiis'<br />

taevaavarus, taevaruum<br />

tamm, kivikalme, teestik,<br />

tiik 'tehisveekogu'<br />

(s.o see, mis ei ole hoone)<br />

taapir, tall_E1, tarvas,<br />

terjer, tigu<br />

tarantel, teesklane<br />

'mardikas'<br />

{hoone, ehitis, maja}<br />

{looduslik objekt}<br />

{abstraktsioon, üldmõiste}<br />

{elusolend, organism,<br />

elusorganism, olend}<br />

{loom}<br />

{lülijalgne}<br />

{putukas, mutukas, insekt}<br />

43 LOOM_KALA KONKR [LOOM] vees elav loom taimen, terpuug {selgroogne}<br />

{kala}<br />

44 LOOM_LIND KONKR [LOOM] õhus liikuv loom teder, tibu 'kanapoeg',<br />

tiivuline 'tiibadega<br />

olend', tihane<br />

{selgroogne}<br />

{lind, tiivuline, suleline}<br />

250


45 MATERJAL/AINE KONKR [MATERJAL/AINE]<br />

[MATERJAL/AINE |<br />

EESMÄRGISUHE]<br />

see, mis on vajalik<br />

millegi valmistamiseks,<br />

tootmiseks,<br />

ehitamiseks jne;<br />

aine<br />

46 MATERJAL/AINE_KEEM KONKR [MATERJAL/AINE] keemiline materjal<br />

v aine<br />

47 MATERJAL/AINE_LOODUS KONKR [MATERJAL/AINE] looduslik materjal v<br />

aine<br />

48 MATERJAL/AINE_OMADUS KONKR [MATERJAL/AINE |<br />

OMADUS]<br />

teat omadusega materjal<br />

v aine<br />

49 OBJEKT KONKR [OBJEKT] füüsiline objekt,<br />

konkreetne materiaalne<br />

elutu asi<br />

50 OBJEKT_LOODUS KONKR [OBJEKT] looduslik (loomulik)<br />

füüsiline objekt<br />

51 OBJEKT_VORM KONKR [OBJEKT | OMADUS] teat omadusega<br />

füüsiline objekt<br />

52 TAIM KONKR [ELUSOLEND] kasvupinnale kinnitunud<br />

isetoituv organism,<br />

mille kõrgematel<br />

vormidel<br />

on juur, vars ja lehed<br />

(sh TAIM_VILI vt<br />

TOIT_VILI)<br />

251<br />

talk, terrakota, tainas,<br />

tang, tapiokk 'maniokitärklis',<br />

tõmmis,<br />

tee_H2 1<br />

tallium, tina<br />

tahm, talv 'lumi', tatt 1,<br />

teemant 1, ternes 'ternespiim'<br />

taigen 'tainjas mass'<br />

taak_E1 'kandam',<br />

tahkis 'tahke keha',<br />

tilbats 'tilpnev ese'<br />

taimik 'rohukamar', teratoom<br />

'kaasasündinud<br />

kasvaja'<br />

tahukas 'tahuline keha',<br />

taldrik 'taldrikut meenutav<br />

ese', tasku 'taskut<br />

meenutav objekt', teisend<br />

'kuju', teravik 'kujundi<br />

kohta'<br />

takjas, tamm_E1, talvik<br />

'igihaljas püsik', tee_H2<br />

'teepõõsas', tikker, timut<br />

{aine, ollus, mateeria}<br />

{algaine, element}<br />

{materjal}<br />

{element, keemiline<br />

element}<br />

{aine, ollus, mateeria}<br />

{aine, ollus, mateeria}<br />

{olev}<br />

{objekt, asi}<br />

{taim}<br />

{taimkate, floora, taimestik}<br />

{puittaim}<br />

{köögiviljakultuur}<br />

{söödav}


53 TAIM_LILL KONKR [TAIM] õitsev taim, õisik,<br />

taime õis (koos varrega)<br />

54 TAIM_SEEN KONKR [TAIM] kand- ja kottseente<br />

maapealne viljake-<br />

55 TOIT KONKR [ TOIT |<br />

EESMÄRGISUHE]<br />

56 TOIT_MAITSEAINE KONKR [TOIT |<br />

EESMÄRGISUHE]<br />

57 TOIT_MATERJAL/AINE KONKR [TOIT |<br />

EESMÄRGISUHE]<br />

58 TOIT_JOOK KONKR [TOIT |<br />

EESMÄRGISUHE]<br />

59 TOIT_VILI KONKR [TAIMNE<br />

ORGANISM]<br />

60 TOIT_VORM KONKR [TOIT |<br />

EESMÄRGISUHE]<br />

61 OMADUS OMADUS [ENTITEET :<br />

OMADUS]<br />

ha<br />

aine, mida tarvitatakse<br />

toiduks v millest<br />

valmistatakse<br />

toitu<br />

aine v maitsetaim,<br />

mida kasutatakse<br />

toitude ja jookide<br />

maitse ning lõhna<br />

mõjustamiseks<br />

aine, millest valmistatakse<br />

toitu<br />

vedelik joomiseks<br />

(sageli selleks spetsiaalselt<br />

valmistatud)<br />

toiduks tarvitatav<br />

vili<br />

takjas 'õisik', liilia, iiris,<br />

tulp, magnoolia<br />

tael_E1, tanuk 'kännuseen',<br />

tatik, seen<br />

šokolaad, vein, toit, pitsa,<br />

madeira, piim, kokteil,<br />

manna, pasta, taar<br />

till_E2_H1 2 'maitseainena'<br />

taigen, tainas (hakklihamassi<br />

kohta), tee_H2<br />

'ravimtaimedest tõmmis'<br />

tee_H2 2 'jook',<br />

taherber 'lahja õlu'<br />

tamarillo 'tomatipuu<br />

mari', tatar_E1 'vili',<br />

tikker<br />

teat vormiga toit tasku (piruka kohta)<br />

kellegi v millegi<br />

iseloomulik tunnus,<br />

erijoon vms; see,<br />

mis kellelegi v mil-<br />

{õistaim}<br />

lill}<br />

{söödav}<br />

{seen}<br />

{söök, toit}<br />

{toit, toitaine}<br />

{roog, toit, söök}<br />

{maitsetaim 1, maitserohi<br />

1}<br />

{vürts 1}<br />

{toit, toitaine}<br />

{jook 1}<br />

{söödav vili}<br />

252


lelegi on püsivalt v<br />

oluliselt omane<br />

62 OMADUS_KVAL OMADUS [OMADUS] hinnanguline omadus,<br />

positiivne või<br />

negatiivne omadus<br />

63 PSÜHH_OMADUS<br />

sh OMADUS_PÕHJUSTAJA<br />

OMADUS<br />

[OMADUS]<br />

[OMADUS |<br />

PÕHJUSSUHE]<br />

tabavus 'tabamisvõime',<br />

tapeet '(märkamatu<br />

kohta)', teaduslikkus,<br />

tellimine '(soovitud<br />

omaduse kohta)', tasuvus,<br />

taidurlikkus, tee-<br />

63nekus<br />

ta6ganeja 'allaandev',<br />

talent 'suur võimekus',<br />

taibukus, tarm, tarkus,<br />

tava;<br />

psühholoogiliskognitiivne<br />

omadus,<br />

tundenimetused,<br />

emotsioonide<br />

väljendustegevuste<br />

nimetused<br />

(vrd<br />

PSÜHH_NÄHTUS)<br />

võim, õigus<br />

64 OMADUS_FÜÜS OMADUS [OMADUS] füüsiline omadus tase, temperatuur, tempo,<br />

tigu '(liikumiskiiruse<br />

kohta)', tiib<br />

'(asendi kohta)', tihedus<br />

'aine mass', taara 'pakendi<br />

kaal', terrakota<br />

'värvus', terts, tiks_E1<br />

'(kella tiksumise kohta)'<br />

65 KÕNETEGU_ TÕDEMUS,<br />

_JUHIS, _KOHUSTUMINE,<br />

_TUNDEVÄLJENDUS<br />

SÜNDMUS [TEGEVUS : TEGU] suhtlusakt, sh alltüübid<br />

66 NÄHTUS SÜNDMUS [NÄHTUS |<br />

PÕHJUSSUHE]<br />

nähtuste, asjade (nt<br />

asukoha, oleku vm)<br />

muutumine ajas,<br />

mis põhjustab (kes-<br />

tabu 'keeld', taplus 'sõitlemine',<br />

teatis<br />

{atribuut, omadus}<br />

{võimelisus, suutelisus,<br />

võime}<br />

{esilekutsuja, põhjus,<br />

tekitaja, põhjustaja}<br />

{seisukord, seisund,<br />

olek, seis}<br />

{füüsiline omadus}<br />

{ajaline omadus}<br />

{kuju, vormilisus,<br />

vorm} {mass}<br />

{kuju, figuur, kujund}<br />

{heli, hääl}<br />

{spektrivärv}<br />

{kõneakt, suhtlusakt}<br />

{toiming, tegu}<br />

{protsess}<br />

{protsess, menetlus,<br />

protseduur}<br />

{protsess, tunnetusprot-<br />

253


tuseta seisundis)<br />

ülemineku ühest<br />

seisundist teise;<br />

see, mis mingil kujul<br />

ilmneb, eksisteerib,<br />

mingitel tingimustel<br />

tekib jne,<br />

see, mida tunnetatakse<br />

67 NÄHTUS_LOODUS SÜNDMUS [NÄHTUS] loodusnähtus, maailma<br />

olek, isetekkeline<br />

nähtus<br />

68 psühh_nähtus SÜNDMUS [NÄHTUS]<br />

[NÄHTUS |<br />

PÕHJUSSUHE]<br />

254<br />

inimese tunnetusvõimega<br />

seotud,<br />

psühholoogiliskognitiivne<br />

nähtus;<br />

kognitiivne fakt, tajumisprotsessiga<br />

seotud asjad (vrd<br />

SEISUND)<br />

69 NÄHTUS_FÜÜS SÜNDMUS [NÄHTUS] füüsikaline nähtus<br />

(vrd OM_FÜÜS)<br />

70 SEISUND SÜNDMUS [SEISUND] olendi tervisest jm<br />

teguritest tingitud<br />

olek teat ajahetkel;<br />

millegi olek, seis<br />

taifuun, terendus 'atmosfäärinähtus',<br />

tiba 'vihmapiisk',<br />

taud 'nakkushaiguse<br />

puhang', tetism<br />

'häälduspuue'<br />

tahtmatus 'mittetahtmine',<br />

teadvus, teesklus,<br />

tava, tahe, tamm_E1 1,<br />

taud 1, aklimatsioon,<br />

kaotus, kogemus, ime,<br />

häbi, kadedus, õnn, hullus,<br />

emotsioon, arvamus,<br />

karistus, tõlge,<br />

väärtus, sümpaatia<br />

takt 'rütm', tenor 'kõrge<br />

meeshääl', tektoonika<br />

'maakoores toimuvad<br />

muutused'<br />

taevas 'surma kohta',<br />

teadvusetus 'uneseisundi<br />

kohta', tegelikkus,<br />

õnn<br />

sess}<br />

{muutumine}<br />

{asi, nähtus} {fenomen,<br />

nähtumus, nähtus,<br />

ilming}<br />

{looduslik fenomen,<br />

loodusnähtus}<br />

{fenomen, nähtumus,<br />

nähtus, ilming}<br />

{tunne, tundmus}<br />

{tundeelamus}<br />

{emotsioon, tundmus,<br />

tunne}<br />

{tunnetamine, taju,<br />

tunne}<br />

{asi iseeneses, idee,<br />

abstraktsioon}<br />

{füüsikaline nähtus}<br />

{heli, hääl}<br />

{muutumine}<br />

{seisukord, seisund,<br />

olek, seis}


71 SEISUND_HAIGUS SÜNDMUS [SEISUND |<br />

PÕHJUSSUHE]<br />

teat ajahetkel; üldine<br />

olukord, staatiline<br />

situatsioon 'on<br />

olemas'<br />

haiguslik seisund<br />

teadvusetus, tiisikus,<br />

tang 'tangtõbi', tiirud<br />

'valuhood hobustel',<br />

teetanus<br />

72 SEISUND_SUHE SÜNDMUS [SEISUND] seisund teat suhtena tants 'alluvuses olemise<br />

kohta', teener, taolisus<br />

'sarnasus', teenistus 'alluvuses<br />

olemise kohta',<br />

teenistus 'valduses olemise<br />

kohta'<br />

73 SÜNDMUS (laiemas mõttes) SÜNDMUS [ENTITEET :<br />

SÜNDMUS]<br />

74 SÜNDMUS (kitsamas mõttes) SÜNDMUS [SÜNDMUS |<br />

(PÕHJUSSUHE) |<br />

EESMÄRGISUHE]<br />

juhtuv v juhtunud<br />

asi, nähtus, olukord<br />

jne; teadlik vaimne<br />

v. kehaline aktiivsus<br />

(tegevus üldse,<br />

teat liigina v konkreetse<br />

juhuna); tegutsemine,<br />

askeldamine,<br />

nähtused<br />

(nn nomina<br />

actionis)<br />

aja, koha ja tegevusega<br />

piiritletud<br />

sündmus, olukord<br />

jne (midagi, mis<br />

toimub, juhtub teat<br />

paigas) (nt konverents,<br />

tüli, pidu)<br />

talitus 'pidulik toiming',<br />

teater 'vaatamisväärne<br />

sündmus', teekond, tabamus,<br />

tee_H2 'teejoomine',<br />

lõuna 'söögikord'<br />

{seisund, seisukord}<br />

{häire, korratus, rike}<br />

{haigus, tervisekahjustus}<br />

{sündmus}<br />

255


75 TEGEVUS SÜNDMUS [TEGEVUS] teadlik vaimne v<br />

kehaline aktiivsus<br />

(üldse, teat liigina v<br />

konkreetse juhuna);<br />

tegutsemine, askeldamine;<br />

dünaamiline<br />

protsess,<br />

agentiivne kestev<br />

situatsioon<br />

76 TEGEVUS_LIIKUMINE SÜNDMUS [TEGEVUS] tegevus, mille käigus<br />

muudetakse<br />

asendit v asukohta<br />

77 TEGEVUS_MÄNG SÜNDMUS [TEGEVUS] meelelahutuslik tegevus,<br />

mängimine<br />

78 TEGEVUS_SUHTLUS SÜNDMUS [TEGEVUS] meelelahutuslik tegevus,<br />

suhtlemine<br />

79 TEGEVUS_TANTS SÜNDMUS [TEGEVUS] meelelahutuslik tegevus,<br />

tantsimine<br />

80 TEGU SÜNDMUS [TEGEVUS : TEGU] tegevus, toimetus,<br />

toiming; tegevuse,<br />

toimingu tulemus<br />

(tegevuse üksikjuhtum)<br />

tagumik '(istumise kohta)',<br />

takso '(taksojuhina<br />

töötamise kohta)', tamp<br />

'tampimine', tasu 'hüvitamine',<br />

teraapia 'ravimine',<br />

tina '(ennustamise<br />

kohta)'<br />

tants '(loomade liikumisviisi<br />

kohta)', tiib<br />

'(lendamise kohta)',<br />

tee_H1 'kuhugi liikumine'<br />

tarokk, tennis<br />

tants 'eneseväljendus',<br />

tegemine 'suhtlemine,<br />

läbikäimine', tehtelmehtel<br />

'armusuhe'<br />

tamburiin, tango, tants,<br />

tarantella<br />

tabamus 'pihtasaamine',<br />

tasu 'kättemaks', teenus,<br />

tembutus, tiir_H1 'pööre'<br />

{toiming, tegu}<br />

{tegevus, tegutsemine,<br />

toimetus, toiming}<br />

{suhtlus, suhtlemine,<br />

lävimine, kommunikatsioon}<br />

{tegevus, tegutsemine,<br />

toimetus, toiming}<br />

{tegevus, tegutsemine,<br />

toimetus, toiming}<br />

{tegevus, tegutsemine,<br />

toimetus, toiming}<br />

{suhtlus, suhtlemine,<br />

lävimine, kommunikatsioon}<br />

{tegevus, tegutsemine,<br />

toimetus, toiming}<br />

{toiming, tegu}<br />

256


ELULOOKIRJELDUS<br />

Nimi: Margit Langemets<br />

Sünniaeg: 8.01.1961<br />

Kodakondsus: Eesti<br />

Haridus<br />

2008 Århus School of Business, University of Århus, centre for<br />

Lexicography, PhD course "Lexicography. Lexicographical theory and<br />

challenge in the information society"<br />

2002 Lexicom workshop in lexicography and lexical computing,<br />

Copenhagen<br />

2001– doktorantuur, Tallinna Ülikool<br />

2000 magister artium (eesti keel, Tartu Ülikool)<br />

1992 Dictionary Research Centre, University of Exeter, International Lexicography<br />

Course<br />

1984 Tartu Ülikool, eesti keel ja kirjandus<br />

1979 Tartu 2. Keskkool<br />

Teenistuskäik<br />

2008– Eesti Keele Instituut, teadur, sõnaraamatute peatoimetaja<br />

1993–2008 Eesti Keele Instituut, sektorijuhataja<br />

1987–1992 Eesti Keele Instituut, nooremteadur<br />

1984–1987 Eesti Keele Instituut, assistent<br />

257


CURRICULUM VITAE<br />

Name: Margit Langemets<br />

Date of birth: 8 January, 1961<br />

Citizenship: Estonian<br />

Education<br />

2008 Århus School of Business, University of Århus, centre for<br />

Lexicography, PhD course "Lexicography. lexicographical theory and<br />

challenge in the information society"<br />

2002 Lexicom workshop in lexicography and lexical computing,<br />

Copenhagen<br />

2001– doctoral studies, Tallinn University<br />

2000 magister artium (Estonian language, University of Tartu)<br />

1992 Dictionary Research Centre, University of Exeter, International Lexicography<br />

Course<br />

1984 University of Tartu, Estonian language and literature<br />

1979 Tartu Secondary School No. 2<br />

Professional experience<br />

2008– Institute of the Estonian Language, researcher, editor-in-chief of<br />

dictionaries<br />

1987–1992 Institute of the Institute of the Estonian Language Keele Instituut, head<br />

of the department<br />

1984–1987 Institute of the Estonian Language, assistant<br />

258


TALLINNA ÜLIKOOL<br />

HUMANITAARTEADUSTE DISSERTATSIOONID<br />

1. СЕРГЕЙ ДОЦЕНКО. Проблемы поэтики А. М. Ремизова. Автобиографизм как конструктивный<br />

принцип творчества. Таллинн: Изд-во ТПУ, 2000. 162 стр. Таллиннский педагогический<br />

университет. Диссертации по гуманитарным наукам, 1. ISSN 1406-4391. ISBN 9985-58-135-0.<br />

2. MART KIVIMÄE. Ajaloomõtlemise kolm strateegiat ja nende dialoogisuhted minevikuga (lisades tõlgitud<br />

R. Koselleck, J. Rüsen, E. Nolte). Historismi muutumise, arendamise, ületamise probleemid. Tallinn: TPÜ<br />

kirjastus, 2000. 201 lk. Tallinna Pedagoogikaülikool. Humanitaarteaduste dissertatsioonid, 2. ISSN 1406–<br />

4391. ISBN 9985-58-164-4.<br />

3. НАТАЛЬЯ НЕЧУНАЕВА. Минея как тип славяно–греческого средневекового текста. Таллинн:<br />

Изд-во ТПУ, 2000. 177 стр. Таллиннский педагогический университет. Диссертации по<br />

гуманитарным наукам, 3. ISSN 1406-4391. ISBN 9985-58-125-3.<br />

4. ОЛЕГ КОСТАНДИ. Раннее творчество В. Каверина как литературный и культурный феномен.<br />

Таллин: Изд-во ТПУ, 2001. 142 стр. Таллиннский педагогический университет. Диссертации по<br />

гуманитарным наукам, 4. ISSN 1406–4391. ISBN 9985-58-180-6.<br />

5. LAURI LINDSTRÖM. Album Academicum Universitatis Tartuensis 1918–1944. Rahvus, sugu, sünnikoht<br />

ja keskhariduse omandamise koht üliõpilaskonna kujunemist ja kõrghariduse omandamist mõjutavate teguritena.<br />

Tallinn: TPU Press, 2001. 92 p. Tallinn Pedagogical University. Dissertations on Humanities Sciences,<br />

5. ISSN 1406-4391. ISBN 9985-58-190-3.<br />

6. AУРИКA MEЙMPE. Руccкиe литератoры-эмигрaнmы в Эcmoнии 1918–1940. Нa матepиaлe пеpиoдическoй<br />

печaти. Таллин: Изд-во ТПУ, 2001. 165 стр. Таллиннский педагогический университет.<br />

Диссертации по гуманитарным наукам, 6. ISSN 1406-4391. ISBN 9985-58-205-5.<br />

7. AIVAR JÜRGENSON. Siberi eestlaste territoriaalsus ja identiteet. Tallinn: TPÜ kirjastus, 2002. 312<br />

lk. Tallinna Pedagoogikaülikool. Humanitaarteaduste dissertatsioonid, 7. ISSN 1406–4391. ISBN 9985-<br />

58-239-X.<br />

8. DAVID VSEVIOV. Kirde-Eesti urbaanse anomaalia kujunemine ning struktuur pärast Teist<br />

maailmasõda Tallinn: TPÜ kirjastus, 2002. 104 lk. Tallinna Pedagoogikaülikool. Humanitaarteaduste<br />

dissertatsioonid, 8. ISSN 1406-4391. ISBN 9985-58-242-X.<br />

9. ROMAN KALLAS. Eesti kirjanduse õpetamise traditsioon XX sajandi vene õppekeelega koolis. Tallinn:<br />

TPÜ kirjastus, 2003. 68 lk. Tallinna Pedagoogikaülikool. Humanitaarteaduste dissertatsioonid, 9. ISSN<br />

1406–4391. ISBN 9985-58-256-X.<br />

10. KRISTA KERGE. Keele variatiivsus ja mine-tuletus allkeelte süntaktilise keerukuse tegurina. Tallinn:<br />

TPÜ kirjastus, 2003. 246 lk. Tallinna Pedagoogikaülikool. Humanitaarteaduste dissertatsioonid, 10.<br />

ISSN 1406-4391. ISBN 9985-58-265-9.<br />

11. АННА ГУБЕРГРИЦ. Русская драматургия для детей как элемент субкультуры: 1920–1930-е<br />

годы. Таллинн: Изд-во ТПУ, 2004. 168 стр. Таллиннский педагогический университет. Диссертации<br />

по гуманитарным наукам, 11. ISSN 1406–4391. ISBN 9985-58-302-7.<br />

12. VAHUR MÄGI. Inseneriühendused Eesti riigi ülesehituses ja kultuuriprotsessis (1918–1940). Tallinn:<br />

TPÜ kirjastus, 2004. 146 lk. Tallinna Pedagoogikaülikool. Humanitaarteaduste dissertatsioonid, 12.<br />

ISSN 1406-4391. ISBN 9985-58-344-2.<br />

13. HEIKKI OLAVI KALLIO. Suomen ja Viron tiedesuhteet erityisesti Viron miehitysaikana vuosina<br />

1940–1991. Tallinn: Tallinnan Pedagogisen Yliopiston kustantamo, 2004. 243 lk. Tallinnan Pedagogisen<br />

Yliopiston. Humanististen tieteiden väitöskirjat, 13. ISSN 1406-4391. ISBN 9985-58-350-7.<br />

14. ÜLLE RANNUT. Keelekeskkonna mõju vene õpilaste eesti keele omandamisele ja integratsioonile<br />

Eestis. Tallinn: TLÜ kirjastus, 2005. 215 lk. Tallinna Ülikool. Humanitaarteaduste dissertatsioonid, 14.<br />

ISSN 1406-4391. ISBN 9985-58-394-9.<br />

15. MERLE JUNG. Sprachspielerische Texte als Impulse für schriftliche Textproduktion im Bereich<br />

Deutsch als Fremdsprache. Tallinn: Verlag der Universität Tallinn, 2006. 186 S. Universität Tallinn.<br />

Dissertationen in den Geisteswissenschaften, 15. ISSN 1406-4391. ISBN 9985-58-409-0<br />

16. ANDRES ADAMSON. Hertsog Magnus von Holmsteini roll Läänemere-ruumis Liivi sõja perioodil.<br />

Tallinn: TLÜ kirjastus, 2005. 156 lk. Tallinna Ülikool. Humanitaarteaduste dissertatsioonid, 16. ISSN<br />

1736-3624. ISBN 9985-58-427-9.<br />

17. АИДА ХАЧАТУРЯН. Роман В.С. Маканина «Андеграунд, или Герой нашего времени»: Homo<br />

urbanis в поле «усреднения». Таллинн: Изд-во ТПУ, 2006. 146 стр. Таллиннский педагогический<br />

259


университет. Диссертации по гуманитарным наукам, 17. ISSN 1736–3624. ISBN-10 9985-58-435-<br />

X. ISBN-13 987-9985-58-435-4.<br />

18. JULIA TOFANTŠUK. Construction of Identity In The Fiction of Contemporary British Women Writers<br />

(Jeanette Winterson, Meera Syal, and Eva Figes). Tallinn: Tallinn University Press, 2001. 160 p. Tallinn<br />

University. Dissertations on Humanities Sciences, 18. ISSN 1736-3624. ISBN 978-9985-58-479-8.<br />

19. REILI ARGUS. Eesti keele muutemorfoloogia omandamine. Tallinn: TLÜ kirjastus, 2007. 242 lk.<br />

Tallinna Ülikool. Humanitaarteaduste dissertatsioonid, 19. ISSN 1736-3624. ISBN 978-9985-58-543-6.<br />

20. ÕNNE KEPP. Identiteedi suundumusi Eesti luules. Tallinn: TLÜ kirjastus, 2008. 222 lk. Tallinna<br />

Ülikool. Humanitaarteaduste dissertatsioonid, 20. ISSN 1736-3624. ISBN 978-9985-58-574-0.<br />

21. ANNELI KÕVAMEES. Itaalia eesti reisikirjades: Karl Ristikivi “Itaalia capriccio” ja Amée<br />

Beekmani “Plastmassist südamega madonna”. Tallinn: TLÜ kirjastus, 2008. 141 lk. Tallinna<br />

Ülikool. Humanitaarteaduste dissertatsioonid, 21. ISSN 1736-3624. ISBN 978-9985-58-543-6.<br />

ILMUNUD VEEBIVÄLJAANDENA<br />

http://www.tlulib.ee/LangID=1&CatID=81<br />

1. ИННА АДАМСОН. Модальный смысл дезидеративности: от семантической зоны к<br />

семантической типологии высказываний (на материале русского языка). Таллинн: Изд-во ТЛУ,<br />

2006. 131 стр. Таллиннский педагогический университет. Диссертации по гуманитарным наукам.<br />

ISSN 1736-5031. ISBN 978-9985-58-455-2.<br />

2. MARIS SAAGPAKK. Deutschbaltische Autobiographien als Dokumente des zeit- und selbstempfindens:<br />

vom ende des 19. Jh. Bis zur umsiedlung 1939. Tallinn: Verlag der Universität Tallinn, 2006. 163 S.<br />

Universität Tallinn. Dissertationen in den Geisteswissenschaften. ISSN 1736-5031. ISBN 978-9985-58-<br />

469-9.<br />

3. JANIS EŠOTS.Mullā Sadrā’s Teaching on Wujūd: A Synthesis of Mysticism and Philosophy. Tallinn:<br />

Tallinn University Press, 2007. 150 p. Tallinn University. Dissertations on Humanities Sciences. ISSN<br />

1736-5031. ISBN 978-9985-58-492-7.<br />

4. ГРИГОРИЙ УТГОФ. Проблема синтактического темпа. Таллинн: Изд-во ТЛУ, 2007. 145 стр.<br />

Таллиннский педагогический университет. Диссертации по гуманитарным наукам. ISSN 1736-5031.<br />

ISBN 978-9985-58-507-8.<br />

5. ДИМИТРИЙ МИРОНОВ. Глагольность в сфере имен: к проблеме семантического описания<br />

девербативов (на материале русского языка). Изд-во ТЛУ, 2008. 98 стр. Таллиннский педагогический<br />

университет. Диссертации по гуманитарным наукам. ISSN 1736-5031. ISBN 978-9985-58-<br />

563-4<br />

6. INNA PÕLTSAM-JÜRJO. Liivimaa väikelinn varase uusaja lävel. Uurimus Uus-Pärnu ajaloost 16.<br />

sajandi esimesel poolel. Tallinn: TLÜ kirjastus, 2008. 257 lk. Tallinna Ülikool. Humanitaarteaduste<br />

dissertatsioonid. ISSN 1736-5031. ISBN 978-9985-58-570-2.<br />

7. TIIT LAUK. Džäss Eestis 1918–1945. Tallinn: TLÜ kirjastus, 2008. 207 lk. Tallinna Ülikool. Humanitaarteaduste<br />

dissertatsioonid. ISSN 1736-5031. ISBN 978-9985-58-594-8.<br />

8. ANDRES ADAMSON. Hertsog Magnus ja tema “Liivimaa kuningriik”. Tallinn: TLÜ kirjastus, 2009.<br />

173 lk. Tallinna Ülikool. Humanitaarteaduste dissertatsioonid. ISSN 1736-5031. ISBN 978-9985-58-<br />

615-0.<br />

9. OLESJA LAGAŠINA. Mark Aldanov ja Lev Tolstoi: retseptsiooni probleemist. Tallinn: TLÜ kirjastus,<br />

2009. 151 lk. Tallinna Ülikool. Humanitaarteaduste dissertatsioonid. ISSN 1736-5031. ISBN 978-9985-<br />

58-654-9.<br />

DISSERTATSIOONINA KAITSTUD MONOGRAAFIAD<br />

(ilmunud iseseisva väljaandena)<br />

1. ANNE VALMAS. Eestlaste kirjastustegevus välismaal 1944–2000. I-II. Tallinn: Tallinna Pedagoogikaülikooli<br />

kirjastus, 2003. 205, 397 lk. Tallinna Pedagoogikaülikool. ISBN 9985-58-284-5. ISBN 9985-58-285-3.<br />

2. ANNE LANGE. Ants Oras. Monograafia. Tartu: Ilmamaa, 2004. 493 lk. ISBN 9985-77-163-X.<br />

3. KATRI AASLAV-TEPANDI. Eesti näitlejanna Erna Villmer. Monograafia. Tallinn: Eesti Teatriliit, 2007.<br />

495 lk. ISBN 78-9985-860-41-0.<br />

260

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!