12.07.2015 Views

Февраль

Февраль

Февраль

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

pc_zoneОкно настроек FFDShow, ответственное за отображениесубтитровSubtitle Workshop идеально подходит как видеоплеерНа DVD субтитры хранятся в графическомвиде, что не есть хорошо, но народ уже давноналовчился выдирать их оттуда, перегоняяв текстовой файл, записанный в том илиином формате. Основных форматов два — subи str. В первом случае текст привязан к номерамфреймов (смотри листинг 1), во втором — ковремени от начала фильма (смотри листинг 2)..Файлы субтитров можно спокойно модифицироватьв любом текстовом редакторе, помечаянепонятные места, слова, которые не удалосьразобрать и т.д. При многократном прослушиваниизацикленного фрагмента часть неразборчивыхслов постепенно «проявляется», а часть— так и остается энигмой. По мере обученияязыку, «распознавательные» способностинеуклонно растут и большинство пометокснимается, но достичь 100% результата удаетсядалеко не всегда. Текст субтитров слегка отличаетсяот произносимого в фильме, причемэто несоответствие может быть как негативным(пропущенные слова), так и позитивным (лишниеслова, отсутствующие в речи актера).По умолчанию субтитры отображаются в нижнейчасти экрана. Считается, что так удобно. Ну, дляобычного просмотра, может быть, и удобно(текст не загораживает изображение), но намдля облегчения восприятия субтитры лучшевсего поднять наверх. А отслеживать произносимыеслова помогает мышь. На первыхпорах, пока большинство слов на слух ещене понятно, распознание границ слов ужеможно считать большим достижением, послекоторого прогресс в обучении будет происходитьзаметно быстрее. Еще один совет: слушатьфильм лучше всего в наушниках — так легчесосредоточиться на звуке, да и качество у нихбудет повыше, чем у колонок.Необходимые ингредиентыДля изучения английского по фильмамнам, в первую очередь, нужны фильмыс оригинальной звуковой дорожкойи субтитрами, а еще плеер с возможностьюбыстрой прокрутки назад, прыжков вовремени, установки закладок и прочимиудобствами по вкусу. Слово «быстрой» здесьключевое. Перемотку поддерживают практическивсе плееры, в том числе и стандартныйMicrosoft Media Player Classic, но сколькотелодвижений (и движений мышью) при этомпридется совершить? Это же сдохнуть можноза это время! Крайне желательна возможностьзамедления изображения (вместе со звуком)на 10%, 20%, 30%… Большинство плееровподдерживают слишком грубый скоростнойряд — 2/3x, 1/2x, 1/4x, причем звук они, какправило, отключают, что нас совершенноне устраивает, поскольку замедление на 10-30%значительно упрощает декодирование неразборчивойречи и быстрых диалогов. На первыхпорах без этого никуда! Также будутсовсем не лишними эквалайзер и программыулучшения четкости речи. Другой ключевойингредиент — субтитры и средства их вывода наэкран. Теперь выясним, где все это найти.ФильмыПроще и легче всего покупать уже срипанныефильмы с выверенными субтитрамина CD/DVD в специализированных интернет-магазинах,созданных для таких какмы. В смысле, для изучающих английскийязык. Достоинства: мы получаем диск, готовыйк непосредственному употреблению; субтитрысодержат минимум ошибок; оперативнаядоставка; приемлемые цены; забота о клиенте(еще бы, ведь клиентов мало, и каждым из нихприходится дорожить). Недостатки: это нештамповка, а CD-R, причем не очень высокогокачества. Читается с надрывами, долгоне живет. Перед просмотром приходится перегонятьна винт (а это потеря времени). Ассортиментфильмом крайне невелик, а сам рип выполнендовольно грубо — необрезанные черныеполосы, черезстрочечная развертка, закодированнаякак прогрессивная (быстро движущиесяобъекты омерзительно двоятся, а при сменесцены соседние кадры накладываются другна друга). Со звуком, впрочем, все в порядке(чаще всего он mp3, чуть реже — AC3). А наизображение при изучении английского можнои не обращать внимания. Список таких специализированныхсайтов ты найдешь в боковыхвыносах.Обладателям DVD-привода (которым сейчасобладают практически все) одновременнои проще и сложнее. Проще, потому чтодостаточно многие фильмы содержат оригинальнуюзвуковую дорожку, а некоторые— еще и оригинальные субтитры. Но! Как ужеговорилось, на DVD субтитры хранятся в текстовомвиде и предварительно должны бытьсрипаны. DVD-плееры достаточно ограниченыв плане функциональности, и для реальнойработы с видеоматериалом его приходится перегонятьв более привычный формат AVI, о чеммы говорили в статье «Правильный DVD-Ripсвоими руками».Но затраченные усилия стоят того, посколькузначительно расширяютассортимент, а в обучении языку главное— это разнообразие. В разных фильмах актерыговорят по-разному: от хорошо поставленнойречи, как, например, в «The Matrix», до уличногоанглийского («Chasing Amy»). Но еще важнееотобрать фильмы, которые можно без отвращениясмотреть по 10-15 раз, а таких, увы,немного.Купить DVD можно в любом ларьке, но это всегда«кот в мешке». Даже если наличие оригинальнойзвуковой дорожки и субтитровуказано на коробке, это еще не значит, чтоони там действительно есть (особенно, еслидиск из серии «лицензия по 80 рэ»). Так чтопроверка на месте обязательна! Убедись, чтооригинальная звуковая дорожка и субтитрысинхронизованы с изображением, несинхрон— вполне обычное дело. Бытует мнение, что«подлинная» лицензия за 350 рэ — это гарантированноекачество и никаких подвоховздесь нет. Народ тащится от крутости SUPERBITи EXTRABIT, не подозревая, что… мастер-дискзаписывается с помощью AHEAD Nero (в чемлегко убедиться, прочитав содержимое Source/ 040xàêåð 02 /98/ 07

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!