28.01.2022 Aufrufe

Die Bibel mit Esperanto - Esperanto mit der Bibel

1. Eine theologische Überlegung über die eventuellen Verbindungen zwischen der Bibel und der internationalen Sprache Esperanto von L.L. Zamenhof, und über die Bedeutung von Esperanto für den leichteren Zugang zu der Bibel, für die Missionsarbeit unter den Völkern, die noch über keine eigene Bibelübersetzung verfügen oder auch unter den Menschen, die die Bibel in ihrer Muttersprache lesen können, aber über die Heilige Schrift reden möchten und mit denjenigen Menschen korrespondieren, die Gott in seinem Wort suchen und verschiedenen Völkern und Sprachen angehören. 2. Ein Mini-Esperantolehr- und Lernbuch anhand von Bibelversen in nur drei Lektionen, was aber doch für ein eigenständiges Lesen der Bibel in Esperanto reicht. 3. Das gesamte Evangelium nach Markus in der Übersetzung ins Esperanto von John O. Rust & Arthur E. Wackrill in Schottland (1924).

1. Eine theologische Überlegung über die eventuellen Verbindungen zwischen der Bibel und der internationalen Sprache Esperanto von L.L. Zamenhof, und über die Bedeutung von Esperanto für den leichteren Zugang zu der Bibel, für die Missionsarbeit unter den Völkern, die noch über keine eigene Bibelübersetzung verfügen oder auch unter den Menschen, die die Bibel in ihrer Muttersprache lesen können, aber über die Heilige Schrift reden möchten und mit denjenigen Menschen korrespondieren, die Gott in seinem Wort suchen und verschiedenen Völkern und Sprachen angehören.

2. Ein Mini-Esperantolehr- und Lernbuch anhand von Bibelversen in nur drei Lektionen, was aber doch für ein eigenständiges Lesen der Bibel in Esperanto reicht.

3. Das gesamte Evangelium nach Markus in der Übersetzung ins Esperanto von John O. Rust & Arthur E. Wackrill in Schottland (1924).

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

DIEBIBELMITESPERANTO<br />

ESPERANTOMITDERBIBEL<br />

VinkoOšlak<br />

Bonn/Klagenfurt<br />

2022


<strong>Die</strong><strong>Bibel</strong><strong>mit</strong><strong>Esperanto</strong>–<strong>Esperanto</strong><strong>mit</strong><strong>der</strong><strong>Bibel</strong><br />

–Verfasst:VinkoOšlak<br />

−Lektorat:Mag.TimO.Wüster<br />

HerausgegebenvomNeuerBundVerlag,Bonn<br />

Webseiten:https://neuer-bund-verlag.deund<br />

https://lies-das-evangelium.de<br />

Verantwortlich:AloisMair<br />

ISBN:978-3-948136-39-0<br />

Druck:PrintGroup,Polen,2022/Presado:PrintGroup,Pollando,2022.<br />

©VinkoOšlak–nurimmoralischenSinn/nurenmoralasenco.


Inhaltsverzeichnis/laenhavmontrilo<br />

Washabendie<strong>Bibel</strong>und<strong>Esperanto</strong><strong>mit</strong>einan<strong>der</strong>zutun? ...............8<br />

I.Allgemeinüber<strong>Esperanto</strong>...............................................................16<br />

II.<strong>Die</strong>wichtigstenSprachregelndes<strong>Esperanto</strong>...............................18<br />

III.DreiLektionengenügenfürdenBeginn ...................................31<br />

NocheinigepraktischeHinweise.......................................................48<br />

LaEvangeliolaŭMarko.......................................................................50<br />

5


<strong>Die</strong><strong>Bibel</strong><strong>mit</strong><strong>Esperanto</strong><br />

<strong>Esperanto</strong><strong>mit</strong><strong>der</strong><strong>Bibel</strong><br />

1. Eine theologische Überlegung über die eventuellen Verbindungen<br />

zwischen <strong>der</strong> <strong>Bibel</strong> und <strong>der</strong> internationalen Sprache<br />

<strong>Esperanto</strong> von L.L. Zamenhof, und über die Bedeutung von<br />

<strong>Esperanto</strong> für den leichteren Zugang zu <strong>der</strong> <strong>Bibel</strong>, für die<br />

MissionsarbeitunterdenVölkern,dienochüberkeineeigene<br />

<strong>Bibel</strong>übersetzung verfügen o<strong>der</strong> auch unter den Menschen,<br />

die die <strong>Bibel</strong> in ihrer Muttersprache lesen können, aber über<br />

die Heilige Schrift reden möchten und <strong>mit</strong> denjenigen<br />

Menschenkorrespondieren,dieGottinseinemWortsuchen<br />

undverschiedenenVölkernundSprachenangehören.<br />

2. Ein Mini-<strong>Esperanto</strong>lehr- und Lernbuch anhand von <strong>Bibel</strong>versen<br />

in nur drei Lektionen, was aber doch für ein eigenständigesLesen<strong>der</strong><strong>Bibel</strong>in<strong>Esperanto</strong>reicht.<br />

3. Das gesamte Evangelium nach Markus in <strong>der</strong> Übersetzung<br />

ins <strong>Esperanto</strong> von John O. Rust & Arthur E. Wackrill in<br />

Schottland(1924).<br />

7


Washabendie<strong>Bibel</strong>und<strong>Esperanto</strong><br />

<strong>mit</strong>einan<strong>der</strong>zutun?<br />

Bereits im Frühling 2007 wurde in Klagenfurt in einem kleinen<br />

Kreis <strong>der</strong> Nachfolger Christi, die die internationale Sprache <strong>Esperanto</strong><br />

als ihre zweite Sprache gebrauchen, die Idee geboren,<br />

zweierlei Dinge zu verknüpfen: das Studium <strong>der</strong> Schrift in <strong>der</strong><br />

Übersetzung ins <strong>Esperanto</strong>, welche für das Alte Testament aus den<br />

OriginalsprachenHebräischundAramäisch<strong>der</strong>Initiator<strong>der</strong>internationalen<br />

Sprache Dr. Lazar Markoviĉ Zamenhof selbst besorgte<br />

(die Arbeit wurde kurz vor seinem Tod 1917 vollendet) – und das<br />

Erlernen von <strong>Esperanto</strong>, eine kleine Belastung (die kleinste<br />

Kommunikationslast)fürjedeninteressiertenErdenbürgeranhand<br />

<strong>der</strong> <strong>Esperanto</strong>-Übersetzung <strong>der</strong> <strong>Bibel</strong>. Das System sollte so funktionieren,<br />

dass <strong>der</strong>jenige, <strong>der</strong> das Wort Gottes näher kennenlernen<br />

möchte und dadurch sein Leben in Einklang <strong>mit</strong> Gott zu bringen<br />

bereit ist und <strong>der</strong> einige Lektionen <strong>der</strong> internationalen Sprache<br />

bereits hinter sich hat, um sich zwei bis fünf Mitstreiter für diese<br />

Idee gewinnt. <strong>Die</strong> Gruppe würde sich wöchentlich treffen und<br />

würdegleichanfangen,eines<strong>der</strong>66Bücher<strong>der</strong><strong>Bibel</strong>–wiehierdas<br />

Evangelium nach Markus, welches für die Errettung des Menschen<br />

alles Nötige beinhaltet – gemeinsam in <strong>Esperanto</strong> zu lesen, zu besprechenundeigeneBemerkungenundFragendarüberzunotieren<br />

undsichdarüberdannauszutauschen.DerTiteldiesesBüchleinsist<br />

nicht irreführend, obwohl es das kleinste von vier Evangelien zum<br />

Gegenstand hat; es ist das einfachste unter ihnen und berichtet vor<br />

allem,wasundwieJesuswirkte,esistnureinkleinerBruchteil<strong>der</strong><br />

8


gesamten <strong>Bibel</strong>, aber es ist das Wort Gottes. Wenn jemand sich<br />

<strong>mit</strong>telsdiesesBüchleinsdieBefähigungerwirbt,dieseskurzeEvangelium<br />

in <strong>Esperanto</strong> zu lesen, kann er dann auch alle an<strong>der</strong>en <strong>der</strong><br />

insgesamt66Bücher<strong>der</strong>HeiligenSchriftlesen.<br />

Bei den ersten Treffen einer solchen Gruppe sollte man das<br />

Evangelium zuerst in <strong>der</strong> jeweiligen Muttersprache lesen. Es ist gut<br />

und sinnvoll, wenn es in <strong>der</strong> Gruppe Personen <strong>mit</strong> verschiedenen<br />

Muttersprachen gibt,da so die Vorteile <strong>der</strong> neutralen internationalen<br />

Sprache sich am besten zeigen und ihre Wirkung entfalten. Es<br />

sollten die <strong>Bibel</strong>n in <strong>der</strong> jeweiligen Muttersprache <strong>mit</strong>gebracht<br />

werden. So kann man jeden Vers, <strong>der</strong> zuerst in <strong>Esperanto</strong> gelesen<br />

wird, gleich <strong>mit</strong> <strong>der</strong> jeweiligen Formulierung in verschiedenen<br />

Sprachen <strong>der</strong> Teilnehmer vergleichen, was an sich eine gelungene<br />

Methode des Spracherwerbs darstellt. Derjenige, <strong>der</strong> die Gruppe<br />

leitet, kann parallel die grundlegenden grammatikalischen Regeln<br />

erklären. Schon nach einigen Wochen gemeinsamen Bemühens<br />

geht die Arbeit so erfolgreich voran, dass <strong>der</strong> Leiter <strong>der</strong> Gruppe,<br />

<strong>der</strong> vielleicht um zwei, drei Stunden Vorsprung hat, bereits ein<br />

einfaches Gespräch in <strong>Esperanto</strong> anregen kann. Falls es um einen<br />

guten Kenner <strong>der</strong> Schrift und einen erfahrenen Pädagogen geht,<br />

<strong>der</strong>vielleichtauchin<strong>Esperanto</strong>schonrelativgutredenkann,kann<br />

er <strong>mit</strong> den Erklärungen <strong>der</strong> einzelnen <strong>Bibel</strong>stellen anfangen, wobei<br />

er die Grundprinzipien <strong>der</strong> biblischen Auslegung berücksichtigen<br />

sollte:<br />

1. die <strong>Bibel</strong> als das fehlerfreie Werk Gottes, obwohl durch<br />

diemenschlicheHandverfasst,anzusehen;<br />

2. demPrinzipdesLesensimKontextundnichtdetailliert<br />

zu folgen, wobei <strong>der</strong> Heilige Geist als <strong>der</strong> endgültige<br />

Ausleger<strong>der</strong>Schriftzubetrachtenistundzuwissen<br />

3. dassdieganzeSichtundKraftdesWortesGottessichin<br />

einem Menschen entfaltet, wenn dieses Wort auch im<br />

täglichenLebenberücksichtigtundgelebtwird.<br />

9


Der nächste Schritt in einer solchen Gruppe ist die Verpflichtung<br />

<strong>der</strong> Teilnehmer, eine ähnliche Gruppe irgendwo im eigenen Land<br />

o<strong>der</strong> im Ausland ins Leben zu rufen. So könnte sich das Netz<br />

solcher biblisch und sprachlich zusammengesetzter Gruppen ausbreiten<br />

und verdichten, ohne dafür eine zentral geführte Organisationo<strong>der</strong>hierarchischeStrukturausbauenzumüssen.SokönntemaneinsolchesSystemauchfürdieVerbreitung<strong>der</strong><strong>Bibel</strong>unter<br />

den Völkern, die noch keine eigene Übersetzung haben, beschleunigen,<br />

da die <strong>Bibel</strong> noch immer in viele, beson<strong>der</strong>s kleinere Sprachen<br />

nicht übersetzt wurde. <strong>Esperanto</strong> kann man in jedem Volk<br />

sehr schnell einigen Menschen beibringen und das gleich <strong>mit</strong> dem<br />

Evangelium. Falls welche sich anhand dessen bekehren, können sie<br />

dannselberda<strong>mit</strong>beginnen,auchdieSprachen<strong>der</strong><strong>Bibel</strong>zuerlernen<br />

unddanndie<strong>Bibel</strong>selbstindieeigeneSprachezuübersetzen.<br />

Im dritten Schritt bei <strong>der</strong> Entstehung und Verbreitung solcher<br />

Gruppen könnte man solche Gruppen auf verschiedenen Ebenen<br />

dann auch unter sich verbinden. <strong>Die</strong> erste Ebene, die natürlichste,<br />

wäredieVerbindungeinersoentstandenenGruppe<strong>mit</strong><strong>der</strong>„Muttergruppe”,vonwelcherdieersteAnregunggekommenist.<br />

Und vielleicht ist da<strong>mit</strong> auch schon die Antwort auf die Frage<br />

gegeben,welcheVerbindungen(Zusammenhänge)eszwischen<strong>der</strong><br />

<strong>Bibel</strong>und<strong>der</strong>internationalenSprache<strong>Esperanto</strong>gibt–undwelche<br />

Parallelen <strong>Esperanto</strong> <strong>mit</strong> <strong>der</strong> <strong>Bibel</strong> hat. Versuchen wir es <strong>mit</strong><br />

an<strong>der</strong>enWortendarzustellen.<br />

Warumsolltenwirdie<strong>Bibel</strong>nochineineran<strong>der</strong>enSprachelesen,<br />

dazu noch in einer, die in <strong>der</strong> Welt beinahe keine öffentliche<br />

Geltung genießt, warum sollte das Lesen in <strong>der</strong> eigenen Muttersprache<br />

nicht genügen? Im Sinne <strong>der</strong> Semantik (Wortbedeutungslehre)<br />

und <strong>der</strong> Hermeneutik (Textbedeutungslehre) ist das Lesen<br />

<strong>der</strong> <strong>Bibel</strong> in einer Nichtmuttersprache immer sehr belehrend und<br />

aufbauend, da manchmal gerade wegen <strong>der</strong> zu engen Bindung an<br />

10


diejeweiligeMuttersprachedieBedeutung,diemanineinerspäter<br />

gelernten Sprache eher wahrnimmt, manchmal verborgen bleibt.<br />

<strong>Die</strong>sesPhänomengibtesnichtnurbeimLesen<strong>der</strong><strong>Bibel</strong>.Je<strong>der</strong>kann<br />

selbst die Probe aufs Exempel machen: Wenn man den Text eines<br />

klassischenWerkesaus<strong>der</strong>eigenenLiteraturineinerzuverlässigen<br />

Übersetzungliest,wirdmanbaldüberraschtsein,wievieleNuancen<br />

in <strong>der</strong> Originalfassung einem unbemerkt blieben. Das gilt prinzipiell<br />

für das Lesen literarischer Texte in je<strong>der</strong> beliebigen Sprache.<br />

Aber die beste Wirkung erreicht man in jener „Fremdsprache”, die<br />

objektiv die leichteste für das Erlernen ist und man sie so auch am<br />

besten beherrschen kann – und das ist zweifelsohne die internationalePlansprache<strong>Esperanto</strong>.SowürdemanvieleJahrebrauchen,<br />

um <strong>mit</strong> entsprechendem Nutzen die <strong>Bibel</strong> in einer fremden<br />

Nationalsprachelesenzukönnen.Umdie<strong>Bibel</strong>in<strong>der</strong>Übersetzung<br />

ins <strong>Esperanto</strong> lesen zu können, reicht es, wenn man sich einige<br />

Monate da<strong>mit</strong> befasst. Das ist <strong>der</strong> erste Grund, warum man die<br />

<strong>Bibel</strong>auchin<strong>Esperanto</strong>undnichtnurin<strong>der</strong>eigenenMuttersprache<br />

lesen sollte. Der zweite Grund ist von missionarischer Bedeutung.<br />

Durch die Verbreitung einer solchen <strong>Bibel</strong>arbeit könnte die <strong>Bibel</strong><br />

bald für den ganzen Erdkreis zugänglich werden. Und eine Ethnie,<br />

die die <strong>Bibel</strong> zuerst in <strong>Esperanto</strong> lesen könnte, würde bald das<br />

Bedürfnis empfinden, sich die Übersetzung auch in die eigene<br />

Sprache zu besorgen. An<strong>der</strong>s als die Sprachen <strong>der</strong> großen und<br />

dominanten Nationen, wie heute Englisch (gestern Französisch,<br />

morgen vielleicht Mandarin…) hat <strong>Esperanto</strong> keine Absicht, die<br />

an<strong>der</strong>en Sprachen zu ersetzen, beson<strong>der</strong>s die kleinen, son<strong>der</strong>n im<br />

Gegenteil, sie zu unterstützen, da sich <strong>Esperanto</strong> als die jeweils<br />

zweite und dienende Sprache eines jeden Menschen definiert. Das<br />

macht den Unterschied zwischen einer Weltsprache und <strong>der</strong> internationalenSpracheaus!<br />

<strong>Die</strong> <strong>Bibel</strong> in <strong>Esperanto</strong> zu lesen bedeutet aber auch das Wort<br />

Gottes in einer Sprache zu lesen, die in ihrem grundsätzlichen<br />

11


Konzept einer Reihe <strong>der</strong> Gebote Gottes folgen will, wie man sie in<br />

<strong>der</strong> <strong>Bibel</strong> kennenlernen kann, so beson<strong>der</strong>s die Auffor<strong>der</strong>ung zur<br />

Gerechtigkeit, wobei auch die Gerechtigkeit in <strong>der</strong> Sprachordnung<br />

<strong>der</strong> Welt nicht ausgeschlossen sein darf. <strong>Die</strong>jenigen Benutzer <strong>der</strong><br />

Sprache <strong>Esperanto</strong>, die auch neu geborene Christen sind, wissen<br />

gut, wie auch im Falle, dass das Ziel von <strong>Esperanto</strong> vollkommen<br />

erfüllt wäre, wenn also je<strong>der</strong> neben seiner Muttersprache auch die<br />

gemeinsame Sprache <strong>Esperanto</strong> erlernt hätte, die biblische Auffor<strong>der</strong>ung<br />

nach Gerechtigkeit noch immer nicht erfüllt wäre, da nur<br />

einer, nämlich <strong>der</strong> Sohn Gottes Jesus Christus <strong>der</strong> Gerechtigkeit<br />

Gottes Folge geleistet hat in Vollkommenheit, ohne geringste<br />

Abstriche. Und doch sind die Benutzer und Verfechter <strong>der</strong> internationalen<br />

Sprache unter denen, die für den Frieden arbeiten, was<br />

<strong>der</strong>siebtenSegnungaus<strong>der</strong>BergpredigtunseresHerrn zumindest<br />

teilweiseentspricht.<br />

UndwasfüreineVerbindungbestehtzwischen<strong>Esperanto</strong>und<strong>der</strong><br />

<strong>Bibel</strong>? Warum sollte ein Mensch diese Sprache erlernen justament<br />

anhand<strong>der</strong>biblischenTexteundnichtausdenherkömmlichenLehrbüchern,inwelcheneseineVielfaltverschiedenerTextgattungengibt?<br />

Zuerst geht es hier um das geistige Prinzip, das aber für das<br />

ErlernenallerSprachengilt,auch<strong>der</strong>eigenenMuttersprache,nicht<br />

nur für <strong>Esperanto</strong>: Am leichtesten lernt man eine Sprache anhand<br />

von Texten, die gänzlich das Wahre sagen, ja klare und einfache<br />

Sätze <strong>der</strong> Wahrheit sind, wo dagegen die Sätze <strong>der</strong> Unwahrheit zur<br />

Unklarheit und zum Verknoten tendieren. <strong>Die</strong> Wahrheit macht es<br />

gerne einfach, die Unwahrheit macht es gerne kompliziert! Falls<br />

jemanddasnichtglaubenkann,mögeerdiejuridischenSentenzen<br />

aus dem Codex Iustiniani, als das Rechtswesen zumindest in <strong>der</strong><br />

Intention auf göttlichen Gesetzen fußte, <strong>mit</strong> den heutigen<br />

Rechtstexten vergleichen, die nicht einmal mehr von den Juristen<br />

verstandenwerden.DasRechtswesenversuchteindenUrsprüngen<br />

noch <strong>mit</strong> <strong>der</strong> göttlichen Ordnung in Einklang zu stehen, daher <strong>der</strong><br />

12


einfacheSatzunddieKlarheit–heutesuchtdieJuristereivorallem<br />

die „Löcher” und versteckte Reserven für den Gesetzgeber selbst,<br />

deshalb ist alles so unklar und unverständlich. <strong>Die</strong> Heilige Schrift<br />

istdemnachnichtnur<strong>der</strong>Standard<strong>der</strong>Menscheit,<strong>der</strong>Völkerund<br />

<strong>der</strong> Einzelnen im Glauben und in <strong>der</strong> Moral, son<strong>der</strong>n auch <strong>der</strong><br />

Sprachstandard auf allen genannten Ebenen. Auch die Ungläubigen,<br />

die aber zumindest die sprachliche Überlieferung ihres<br />

Volkes und ihrer Eltern achten, stimmen darin überein, dass eine<br />

Sprache zur Kultursprache wird, wenn die <strong>Bibel</strong> in diese Sprache<br />

übersetzt ist. Das wagten nicht einmal die Machthaber, die dem<br />

GlaubenanGottfeindlichgesinntwaren,zubezweifeln.Daszweite<br />

Prinzip bezieht sich auf das Methodisch-didaktische. Am leichtesten<br />

lernt man eine an<strong>der</strong>e Sprache anhand von Texten, die man<br />

bereits gut kennt, manche Sätze sogar auswendig, in <strong>der</strong> eigenen<br />

Muttersprache. Und das findet man, zumindest für gebildete Menschen,<br />

doch in <strong>der</strong> Heiligen Schrift. Auch dieses Prinzip gilt für<br />

alleSprachen,diemanlernenmöchte,nichtnurfür<strong>Esperanto</strong>.Was<br />

aber ist es, was einen Studenten des <strong>Esperanto</strong> noch beson<strong>der</strong>s für<br />

dasLernenanhandvonbiblischenTextenbegeisternkann?<br />

Dr. Zamenhof entschied sich für die Übersetzung <strong>der</strong> <strong>Bibel</strong> ins<br />

<strong>Esperanto</strong> nicht nur aus dem schon erwähnten Kulturmotiv, um<br />

seiner Sprache, die gerade geboren war, die Geltung einer kulturreifen<br />

und anerkannten Sprache zu verleihen, obwohl sicherlich<br />

dieses Motiv nicht zu übersehen ist. Derjenige, <strong>der</strong> die Sentenzen<br />

von Zamenhof kennt, die nicht nur als Beispiele <strong>der</strong> <strong>Esperanto</strong>idiomatik<br />

gegeben wurden, obwohl einige, die die Sprache nicht<br />

kennenundnichtkönnen,glauben,dassesdiesein<strong>Esperanto</strong>nicht<br />

gibt, weil <strong>Esperanto</strong> eine Plansprache ist, die in zehn Jahren Arbeit<br />

als Grundsystem erarbeitet wurde, wird erkennen, wie tief Zamenhofselbstvon<strong>der</strong><strong>Bibel</strong>inspiriertwar.<br />

Das Motiv Zamenhof's, eine gemeinsame Sprache für die<br />

Menscheit zu schaffen, war kein kommerzielles, nicht einmal ein<br />

13


kulturelles, son<strong>der</strong>n ausschließlich ein ethisches, doch nicht<br />

beliebigethisches,son<strong>der</strong>neinsolches,welchesmanausdenLehren<br />

<strong>der</strong> <strong>Bibel</strong> erschließen kann. Das, was uns die <strong>Bibel</strong>, also Gott selbst<br />

erzählt und auferlegt, ist eben das, was Zamenhof <strong>mit</strong> seiner<br />

Sprache erreichen wollte: ein Ende <strong>der</strong> Ungerechtigkeit und des<br />

Hasses, ein Sieg <strong>der</strong> Liebe und <strong>der</strong> Gerechtigkeit. Zamenhof selbst<br />

warkeinso„dummerIdealist”,wiesogareinigeEsperantistenselbst<br />

ihn bezeichnen, um naiv zu glauben, dass <strong>mit</strong> dem Sieg seiner<br />

Sprache in <strong>der</strong> Welt die Gerechtigkeit und Liebe sich durchsetzen<br />

würden.DassindVorstellungen<strong>der</strong>nichteingeweihtenMenschen,<br />

die mehr auf eigenen fixierten Vorurteilen als auf den Fakten<br />

aufbauen. Zamenhof war sich, das folgt aus seinen Schriften und<br />

seinenBriefen,wohlbewußt,dass<strong>der</strong>ErfolgseinerSprachenurein<br />

kleiner Beitrag wäre, um die Welt ein bisschen schöner und gerechter<br />

zu machen. Er war realistischer als manche seine oberflächlichen<br />

Kritiker. Wenn sich also jemand entscheidet, die<br />

internationale Sprache anhand <strong>der</strong> biblischen Texte zu erlernen,<br />

dann entscheidet er sich konsequent, die „Sprache des Friedens”<br />

anhand <strong>der</strong> „Texte des Friedens”, was die <strong>Bibel</strong> jedenfalls ist, zu<br />

erlernen.WirsollenunsereAugenvor<strong>der</strong>Tatsache,dass<strong>der</strong>Friede,<br />

welchen Zamenhof anstrebte, nicht <strong>mit</strong> dem Frieden, welchen nur<br />

Jesus Christus uns geben kann, gleichzusetzen ist, nicht<br />

verschließen. Jesus schenkt seine Gnade aber jenen Menschen, die<br />

„für den Frieden arbeiten”, wengleich sie ihn selbst nicht erreichen<br />

können. Der Glaubensunterschied besteht nämlich darin: Der<br />

Mensch kann für den Frieden arbeiten, er kann ihn aber nicht<br />

herstellen, nicht geben. Es ist Jesus, <strong>der</strong> den Frieden gibt, er preist<br />

aber diejenigen selig, die <strong>mit</strong> ihren schwachen Kräften und<br />

Erkenntnissen für den Frieden arbeiten. Einer, <strong>der</strong> Zamenhof<br />

zurückweisen würde, weil sein Frieden nicht <strong>mit</strong> dem Frieden Jesu<br />

gleichzusetzen ist, <strong>der</strong> weist auch die siebte Seligspreisung Jesu in<br />

seinerBergpredigtzurück.<br />

14


Mein ehemaliger Professor und Rektor, <strong>der</strong> bereits verstorbene<br />

Dr. Helmar Frank aus Pa<strong>der</strong>born, hat uns bei Gelegenheit erzählt,<br />

wie er selbst die Schwierigkeiten <strong>der</strong> Gastvorlesungen an verschiedenen<br />

Universitäten in <strong>der</strong> Welt zu lösen versuchte. Als weit bekannterundanerkannterFachmannfürdieKybernetik<strong>der</strong>Pädagogik<br />

wurde er von Rio bis Tokio oft eingeladen. Natürlich konnte er<br />

alle diese Sprachen nicht erlernen. Und Englisch wird auch nicht<br />

so selbstverständlich überall verstanden und gesprochen, wie die<br />

Politiker und leichtgläubige Journalisten es oft wie<strong>der</strong>holen. So<br />

musste er sich etwas ausdenken, um dieses Problem zu lösen. In<br />

den ersten Tagen seiner Arbeit <strong>mit</strong> Studenten brachte er ihnen<br />

die Grundregeln und einen bescheidenen Grundwortschatz des<br />

<strong>Esperanto</strong> bei. Dann konnte er seine Vorlesungen gleich in dieser<br />

Sprache halten und die ganze Zeit nur mehr seinem Fach widmen.<br />

AuchalleExamenwurdenin<strong>Esperanto</strong>abgenommen.Dasgabmir<br />

zudenken.WennmaneinensoschwierigenStudienstoff<strong>der</strong>Kybernetik<br />

auf diese Weise einem vollkommen fremden Publikum beibringenkann,wievielleichterdanndochauchdasWortGottes,das<br />

EvangeliumJesuChristi…<br />

15


I.<br />

Allgemeinüber<strong>Esperanto</strong><br />

<strong>Die</strong> internationale Sprache <strong>Esperanto</strong> wurde in <strong>der</strong> Ordination des<br />

Augenarztes jüdischerAbstammungDr.LazarusMarkoviĉZamenhof<br />

als sprachlicher Entwurf geboren. Zamenhof verbrachte seine<br />

Kindes- und Jugendjahre in <strong>der</strong> heutigen ostpolnischen Region in<br />

<strong>der</strong> Stadt Bialystok, die damals als Gubernium dem russischen<br />

Zarenreich untergeordnet war. Im Jahre 1887 ist in Warschau das<br />

erste Buch Zamenhofs „Lingvo internacia” (die internationale<br />

Sprache) in russischer, deutscher, französischer, polnischer und<br />

später englischer Sprache erschienen. <strong>Die</strong> erste Bewährungsprobe<br />

bestand diese neue Sprache in <strong>der</strong> französischen Stadt Boulognesur-Mer<br />

an <strong>der</strong> Westküste Frankreichs im Jahre 1905, als dort <strong>der</strong><br />

erste Weltkongress <strong>der</strong> <strong>Esperanto</strong>anhänger veranstaltet wurde. Aus<br />

vielen europäischen Staaten trafen sich an die 700 Teilnehmer, die<br />

vieleunterschiedlicheMuttersprachenhatten;siekonntensichohne<br />

Dolmetscher <strong>mit</strong>einanan<strong>der</strong> verständigen, als ob sie alle <strong>der</strong>selben<br />

Nation angehört hätten. Von einem Sprachentwurf, <strong>der</strong> Lingvo<br />

Internacia Zamenhofs, <strong>mit</strong> nur 16 grammatikalischen Regeln und<br />

916 Wortwurzeln und einigen Textproben, zu denen auch Zitate<br />

aus <strong>der</strong> Genesis und das Gebet des Herrn Vater unser gehörten,<br />

wurde bald eine Sprache normalen Umfangs <strong>mit</strong> einem einfachen<br />

undlogischenAufbau.<br />

Bald wurden in die neue Sprache viele Werke <strong>der</strong> klassischen<br />

Weltliteratur übersetzt, teils von Dr. Zamenhof selbst. Für uns ist<br />

16


aber von beson<strong>der</strong>er Bedeutung, dass <strong>der</strong> Initiator <strong>der</strong> internationalen<br />

Sprache die Übersetzungsarbeit <strong>der</strong> <strong>Bibel</strong>, nämlich des<br />

AltenTestamentsausseinenOriginalsprachenHebräischundAramäisch,<br />

selbst in die Hand genommen hat. Als Mann soli<strong>der</strong><br />

klassischer Bildung im Elternhaus (sein Vater war Professor für<br />

Sprachen am Gymnasium) und im Gymnasium, das damals noch<br />

viel höhere Maßstäbe als das gleichnamige Schultypus von heute<br />

anlegte, beherrschte er auch das Hebräische und das Aramäische,<br />

dasdemersterennaheverwandtist,undkonntesoindieTradition<br />

<strong>der</strong>treuen<strong>Bibel</strong>übersetzungenausdenOriginalsprachenundnicht<br />

aus <strong>der</strong> Vulgata in Latein, wie von den Reformatoren eingeleitet,<br />

eintreten.SeineÜbersetzungbeendeteerzweiJahrevorseinemTod<br />

im Jahre 1915. Eine Gruppe anglikanischer Priester unter <strong>der</strong> LeitungvonJohnCyprianRust<strong>mit</strong>A.E.WackrillübersetztedasNeue<br />

Testament ins <strong>Esperanto</strong>; diese Übersetzung erschien 1912 bei <strong>der</strong><br />

Britischen und fremdsprachigen <strong>Bibel</strong>gesellschaft in London. So<br />

konnte die gesamte <strong>Bibel</strong> in <strong>Esperanto</strong> 1926 erscheinen. Bald wurdenstolze5.000Exemplareverkauft–undseitdemistdie<strong>Bibel</strong>das<br />

meistverkaufte Buch in dieser internationalen Sprache. Seit den<br />

90er Jahren des 20. Jahrhun<strong>der</strong>ts erscheinen einzelne Bücher <strong>der</strong><br />

neuen Übersetzung des NT ins <strong>Esperanto</strong> aus <strong>der</strong> Fe<strong>der</strong> von Prof.<br />

Gerrit Berweling, eines Pastors <strong>der</strong> Remonstrantischen Kirche in<br />

den Nie<strong>der</strong>landen. In Belgien übersetzt Philippe De Vos das ganze<br />

NeueTestamentausdemGriechischenins<strong>Esperanto</strong>.<br />

IndiesemBüchleinwirddieklassische<strong>Esperanto</strong>-Übersetzungverwendet.<br />

17


II.<br />

<strong>Die</strong>wichtigstenSprachregeln<br />

des<strong>Esperanto</strong><br />

<strong>Esperanto</strong> wird <strong>mit</strong> lateinischen Buchstaben geschrieben, wie<br />

Deutsch.<strong>Die</strong>Buchstabenbzw.dieWörterwerdennachdemphonetischen<br />

Prinzip ausgesprochen, wie sie geschrieben sind: ein Laut,<br />

ein Buchstabe. <strong>Die</strong> meisten Buchstaben werden wie in <strong>der</strong> lateinischen<br />

o<strong>der</strong> italienischen Sprache ausgesprochen, also <strong>mit</strong> reinen<br />

Konsonanten(b,c,ĉ,dusw.)und<strong>mit</strong><strong>mit</strong>telbreitenVokalen(a,e,i,<br />

o, u). <strong>Die</strong> Buchstaben <strong>mit</strong> Son<strong>der</strong>zeichen sind: ĉ (tsch), ŝ (sch), ĝ<br />

(wie g in Girokonto o<strong>der</strong> Dj in Djingiskhan), ĵ (wie j in Journal), ĥ<br />

(ch), aŭ, eŭ (verbunden als eine Silbe, wie in Auto). <strong>Die</strong> Betonung<br />

ist immer auf <strong>der</strong> vorletzten Silbe, wie: Biblio, internacia, filozofio,<br />

eklezia, beleco, Eŭropo, festivalo, kontraŭproduktiva usw. <strong>Die</strong><br />

Interpunktion ist ähnlich wie in Deutsch, <strong>der</strong> Beistrich wird nach<br />

<strong>der</strong> Logik des Satzes gesetzt, wo die Satzglie<strong>der</strong> zu trennen sind,<br />

wenndiePräpositionenesnichtandeuten.<br />

JedeWortartistin<strong>Esperanto</strong>klarbestimmt<strong>mit</strong>einereigenenEndung:<br />

Bela–schön;dasEigenschaftswort(dasAdjektiv)endetauf -a.<br />

Domo–dasHaus;dieHauptwörter(dasSubstantiv)endetauf -o.<br />

Interese–interessant;dasUmstandswort(dasAdverb)entetauf -e.<br />

Legi–lesen;dasZeitwort(dasVerb)in<strong>der</strong>Nennform(Infinitiv)<br />

endetauf -i.<br />

18


Miparolas–ichspreche;dasZeitwort,konjugiertimPräsens<br />

(Gegenwart)endetauf -as.<br />

Vidiris–dusagtest;dasZeitwort,konjugiertimPräteritum<br />

(Vergangenheit)endetauf -is.<br />

Iliveturos–sie(an<strong>der</strong>e)werdenfahren;dasZeitwort,konjugiert<br />

imFutur(in<strong>der</strong>Zukunft)endetauf -os.<br />

Farution–Tuedas!–dasZeitwortin<strong>der</strong>Befehlsform(Imperativ)<br />

endetauf -u.<br />

Mideziras,kevilernu!–dasZeitwortin<strong>der</strong>Wunschform<br />

(Optativ)endetauf-u.<br />

Semiscius–wennichwüsste;dasZeitwortin<strong>der</strong>Bedingungsform<br />

(Konditional)endetauf -us.<br />

Dikajlibroj–dickeBücher;dieMehrzahlbeiEigenschafts-und<br />

Hauptwörternwird<strong>mit</strong><strong>der</strong>Endung -jgebildet.<br />

Miskribaslonganleteron–IchschreibeeinenlangenBrief;<strong>der</strong><br />

Wenfall(<strong>der</strong>Akkusativ)wirdin<strong>Esperanto</strong><strong>mit</strong><strong>der</strong>Hilfe<strong>der</strong><br />

Endung–ngebildet;fürdieMehrzahl:Ŝiskribaslongajn<br />

leterojn–SieschreibtlangeBriefe.<br />

Foliodelalibro–einBlattdesBuches;diePräpositiondebedeutet<br />

denGenitiv,<strong>der</strong>in<strong>Esperanto</strong>keineeigeneEndunghat.<br />

Donumononalli–GibihmdasGeld;diePräpositionalbedeutet<br />

denDativ,<strong>der</strong>in<strong>Esperanto</strong>keineeigeneEndunghat.<br />

Irukunŝi–Geh<strong>mit</strong>ihr!<strong>Die</strong>Präpositionkunbedeutetden<br />

Instrumental(fürPersonen).<br />

Laboruperlanovainstrumento–Arbeite<strong>mit</strong>demneuen<br />

Instrument!<strong>Die</strong>PräpositionperbedeutetdenInstrumental<br />

(fürGegenstände).<br />

Ilistarasapudlaarbo–siestehennebendemBaum;die<br />

PräpositionapudbedeutetdenLokativ(neben).<br />

Lakajerokuŝasĉelakandelingo–dasHeftliegtnebendem<br />

Kerzenstän<strong>der</strong>;diePräpositionĉebedeutetdenLokativ(bei).<br />

19


<strong>Esperanto</strong> hat den bestimmten Artikel la, <strong>der</strong> für alle Hauptwörter<br />

gilt,unabhängigvomnatürlichenGeschlecht.Einenunbestimmten<br />

Artikel gibt es in <strong>Esperanto</strong> nicht, nach Bedarf manchmal ausgedrückt<strong>mit</strong>demZahlwortunu(eins)o<strong>der</strong><strong>mit</strong>demPronomeniu<br />

(ein,eine,ein).<br />

<strong>Die</strong>Fürwörter(Pronomena)o<strong>der</strong>Relativpronomen<br />

Kiu?–wer;dasFrage-unddasFürwortfürPersonen.<br />

Kio?–was;dasFrage-undFürwortfüreinDing.<br />

Kia?–wie,wasfürein/e;dasFragewortfürEigenschaften<br />

Kie?–wo;dasFragewortfürOrtsangaben.<br />

Kiel?–wie;dasFrage-undRelativwortfürdieArtundWeise.<br />

Kies?–wessen;dasFrage-undRelativwortfürBesitz,<br />

Zugehörigkeit.<br />

Kiom(da)?–wieviel(von);dasFrage-undRelativwortfürdie<br />

Menge.<br />

Kiam?–wann;dasFrage-undRelativwortfürdieZeitangabe.<br />

Tiu–jener,e,es;DemonstrativpronomenfürPersonen(tiuĉi–<br />

dieser,e,es).<br />

Tio–das;DemonstrativpronomenfürGegenstände(tioĉi–das<br />

hier).<br />

Tia–solcher,e,es;DemonstrativpronomenfürEigenschaften.<br />

Tie–dort;DemonstrativpronomenfürOrtsangaben(ĉitie–hier,<br />

da).<br />

Tiel–so;DemonstrativpronomenfürUmstandsangaben.<br />

Ties–dessen,<strong>der</strong>en;DemonstrativpronomenfürdenBesitz(ties<br />

propraĵo–dessenEigentum).<br />

Tiom(da)–soviel(vondem);Demonstrativpronomenfür<br />

Mengenangaben.<br />

Tiam–dann;DemonstrativpronomenfürZeitangaben.<br />

Neniu–Niemand;RelativpronomenfürVerneinung(Personen).<br />

20


Nenio–Nichts;RelativpronomenfürVerneinung(Dinge).<br />

Nenia–keinerlei;RelativpronomenfürVerneinung<br />

(Eigenschaften).<br />

Nenie–nirgendwo;RelativpronomenfürVerneinung<br />

(Ortsangaben).<br />

Neniel–inkeinerWeise;RelativpronomenfürVerneinung(des<br />

Umstandes).<br />

Neniom–Nichtsvon;RelativpronomenfürVerneinung(<strong>der</strong>Menge).<br />

Neniam–nie,niemals;RelativpronomenfürVerneinung(<strong>der</strong>Zeit).<br />

Ĉiu–je<strong>der</strong>,e,es,je<strong>der</strong>mann;RelativpronomenimSinnevon<br />

allumfassend(fürPerson,Dinge,Phenomena).<br />

Ĉio–alles;RelativpronomenfürAllgemeingeltung(fürDing).<br />

Ĉia–vonje<strong>der</strong>Art;RelativpronomenfürAllgemeingeltung(<strong>der</strong><br />

Eigenschaft).<br />

Ĉie–überall;RelativpronomenfürAllgemeingeltung(desOrtes).<br />

Ĉiel–aufjedeWeise;RelativpronomenfürAllgemeingeltung(zum<br />

Umstand).<br />

Ĉiom–injedemAusmass;RelativpronomenfürAllgemeingeltung<br />

(<strong>der</strong>Menge).<br />

Ĉiam–immer,inje<strong>der</strong>Zeit;RelativpronomenfürAllumfassung<br />

(<strong>der</strong>Zeit).<br />

Iu–einer,irgendjemand;unbestimmterRelativpronomen.<br />

Io–etwas,was;unbestimmterRelativpronomenfürdasNichtpersönliche.<br />

Ia–irgendwelcher(artig),irgendwie(artig);<strong>mit</strong>undefinierter<br />

Eigenschaft.<br />

Ie–irgendwo,wo;beliebigerOrt.<br />

Iel–irgendwie;beliebigeArt.<br />

Ies–wessens;(Iespropraĵoneestasmiapropraĵo–Irgendwelches<br />

BesitzistnichtmeinBesitz).<br />

Iom(da)–etwas(von);undefinierteMenge.<br />

21


<strong>Die</strong>Wortbildung<br />

<strong>Esperanto</strong>setztsichzusammen:<br />

1. Aus Wortstämmen, die als Träger <strong>der</strong> Grundbedeutung gelten,<br />

die aber nicht präziser andeuten, ob es sich um Haupt-,<br />

Eigenschafts-o<strong>der</strong>Zeitwörter(Nomina,Adjectivao<strong>der</strong>Verben)<br />

handeltundinwelcherBeziehungzuan<strong>der</strong>enWörternimSatz<br />

sie stehen. So zum Beispiel bedeutet hom- etwas Menschliches,<br />

dochwirwissennochnicht,obesumeinenMenschen,umdie<br />

Menschlichkeit, um Menschenliebe, um das Eigenschaftswort<br />

menschlicho<strong>der</strong>dasZeitwortMensch-seinhandelt.<br />

2. Aus grammatikalischen Endungen, die die Wortart und die Beziehungen<br />

zwischen den Wörtern im Satz andeuten und ausdrücken,obessichumdieEin-o<strong>der</strong>Mehrzahl(Singular,Plural)<br />

handelt,welcherFallesistundwelcheZeitendesVerbumsda<strong>mit</strong><br />

ausgedrückt werden usw. Wenn wir nun dem Wortstamm homdieEndung-ofürdasHauptworthinzufügen,bekommenwirdas<br />

Hauptwort homo <strong>mit</strong> <strong>der</strong> Bedeutung Mensch. Wenn wir eine<br />

zweite Endung -j hinzufügen, um die Mehrzahl auszudrücken,<br />

bekommen wir so das Hauptwort in <strong>der</strong> Mehrzahl (im Plural):<br />

homoj <strong>mit</strong> <strong>der</strong> Bedeutung Menschen. Falls wir noch eine dritte<br />

EndungdemWorthomozugefügthätten,nämlichdieEndung-n,<br />

bekämenwirdasWorthomon,wasdenMenschenimAkkusativ<br />

bedeutet(Mividashomon–IchseheeinenMenschen).Wennwir<br />

dieselbe Endung -n dem Mehrzahlwort homoj hinzufügen, bekommenwirdasWorthomojn<strong>mit</strong><strong>der</strong>BedeutungdieMenschen<br />

(Mividashomojn–IchseheMenschen).<br />

3. Aus Vor- und Nachsilben (Präfixe und Suffixe), die die Bedeutung<br />

<strong>der</strong> Wörter in Rahmen <strong>der</strong>selben Wortart variieren und<br />

präzisieren. Falls wir dem Wort homo, das wir bereits kennen,<br />

22


die Vorsilbe fi- hinzufügen, was etwas Verwerfliches, Unanständigesbedeutet,bekommenwireinneuesWortfihomo,was<br />

einen Schuft o<strong>der</strong> Schurken bedeutet. Wenn wir statt dessen<br />

eine Nachsilbe -aĉ, was etwas Min<strong>der</strong>wertiges o<strong>der</strong> Komisches<br />

andeutet, dann bekommen wir wie<strong>der</strong> ein neues Wort homaĉo,<br />

was so viel wie „ein komisches, eigenartiges Menschenwesen”<br />

bedeuten würde. In <strong>Esperanto</strong> kann man das <strong>mit</strong> einem Wort<br />

ausdrücken.DagibteseineguteNachrichtfürdenLernenden:<br />

Mit denselben Vor- und Nachsilben kann man alle, aber wirklichalleWörterundWortartenin<strong>Esperanto</strong>nachihrerBedeutung<br />

variieren, was in den herkömmlichen Sprachen nur sehr<br />

begrenzt und unkonsequent machbar ist. Deswegen kann man<br />

auseinemWortstammbis20verschiedeneWörterbilden,ohne<br />

sie jedes für sich lernen zu müssen. So kann man sich ausrechnen,<br />

dass die ersten 916 Wortstäme in dem ersten<br />

<strong>Esperanto</strong>-Lehrbuch von Dr. Zamenhof eigentlich mehr als<br />

10.000 Wörter in einem Englisch-Deutschen Wörterbuch<br />

entsprechen!ImgroßenPlenaIlustritaVortaro(DasvollständigeillustrierteWörterbuch)<strong>Esperanto</strong>-<strong>Esperanto</strong>,dasdenSprachstandarddes<strong>Esperanto</strong>ausmacht,gibtesbeinahe20.000Wortstäme,<br />

woraus man ohne sie lernen zu müssen, zwischen<br />

200.000 bis 300.000 <strong>Esperanto</strong>wörter bilden kann, die von<br />

jedem <strong>Esperanto</strong>benutzer sofort verstanden werden können,<br />

fallsdieentsprechendenWortstämmebeherrschtwerden.<br />

<strong>Die</strong> Wörter können aber auch einfach zusammengesetzt werden,<br />

wiedasauchdiedeutscheSprachemacht,wobeidieEndungfürdas<br />

Hauptwort-obeidemersteno<strong>der</strong>jeweilsnächstenWortaußerbeim<br />

letzten,fallsdasdieAussprachenichtbehin<strong>der</strong>t,ausgelassenwerden<br />

kann, wie z.B.: homanimo (homo + animo), was „Menschenseele”<br />

bedeutet; savograco (savo + graco), in Deutsch „Errettungsgnade”;<br />

dikolero(Dio+kolero),deutsch„Gotteszorn”usw.<br />

23


<strong>Die</strong>wichtigstenVor-undNachsilben<br />

<strong>Die</strong>Vorsilben:<br />

bo-deutetVerwandschaftan,diedurchdasHeiratenentsteht:<br />

bofrato–Schwager;bopatro–Schwiegervater;bofilino–<br />

Schwiegertochter<br />

ek-drücktdieAugenblicklichkeit<strong>der</strong>Handlungaus:ekpaŝi–<br />

treten;ekparoli–anfangenzureden,dasWortergreifen<br />

ge-verbreitetdieBedeutungdesWortesfürbeideGeschlechter:<br />

gepatroj–Eltern;gesinjoroj–DamenundHerren;gefratoj–Brü<strong>der</strong><br />

undSchwestern;gekamaradoj–GenossenundGenossinnen<br />

mal-drehtdieBedeutungeinesWortesindasGegenteil:bela–<br />

schön;malbela–unschön;granda–groß;malgranda–klein;<br />

bona–gut;malbona–schlecht,ungut;inteligenta–vernünftig;<br />

malinteligenta–unvernünftig;feliĉa–glücklich;malfeliĉa–<br />

unglücklich;savita–gerettet;malsavita–verdammt<br />

mis-verbindet,wiemanchmalauchinDeutsch,die<br />

GrundbedeutungdesWortes<strong>mit</strong>Irrtum,Falschheito<strong>der</strong><strong>mit</strong><br />

Missbrauch:traduki–übersetzen;mistraduki–falsch<br />

übersetzen;prononco–Aussprache;misprononco–falsche<br />

Aussprache;uzo–Brauch;misuzo–Missbrauch;kompreno–<br />

Verständnis;miskompreno–Missverständnis<br />

pra-bedeutetwieinDeutschUr-:homo–Mensch; prahomo–<br />

Urmensch;avo–Großvater; praavo–Urgroßvater;patrujo–<br />

Heimat;prapatrujo–Urheimat;tempoj–dieZeiten;<br />

pratempoj–Urzeiten<br />

re-bedeutetWie<strong>der</strong>holung,Wie<strong>der</strong>kehr:veni–kommen; reveni–<br />

wie<strong>der</strong>kommen;pagi–zahlen; repagi–zurückzahlen;teni–<br />

halten; reteni–zurückhalten;foje–einmal;refoje–noch<br />

einmal;rekoni–wie<strong>der</strong>erkennen<br />

24


<strong>Die</strong>Nachsilben:<br />

-addeutetdasWie<strong>der</strong>holen<strong>der</strong>Handlungo<strong>der</strong>dasDauern:<br />

grimpado–Klettern;telefonado–Telefonieren;venadi–<br />

immerwie<strong>der</strong>kommen;paroladi–dauerndreden;faladi–<br />

immerwie<strong>der</strong>fallen<br />

-aĵbedeutetVergegenständlichung:arto–Kunst; artaĵo–<br />

Kunststück;flui–fließen;fluaĵo–Flüssigkeit;nova–neu;<br />

novaĵo–Neuigkeit;glacio–Eis;glaciaĵo–Eiskrem<br />

-anbedeutetZugehörigkeit,Mitgliedschaft:ano–Mitglied;klubo–<br />

Klub;klubano–Klubs<strong>mit</strong>glied;partio–Partei; partiano–<br />

Partei<strong>mit</strong>glied;insulo–Insel;insulano–Inselbewohner;aniĝi<br />

–Mitgliedwerden<br />

-ardeuteteineGruppe,Serie,Sammlung<strong>der</strong>Dingeo<strong>der</strong><br />

Erscheinungenan:homo–Mensch;homaro–Menschheit;<br />

gazetoZeitung;gazetaro–diePresse;persono–Person;<br />

personaro–Personal;ŝtupo–Stufe;ŝtuparo–Treppe;horo–<br />

Stunde;horaro–Stundenplan;demando–Frage;demandaro–<br />

Fragenserie;ariĝi–sichversammeln<br />

-ebldrückteineMöglichkeit<strong>der</strong>Verwirklichungaus:kredi–<br />

glauben;kredebla–wahrscheinlich;manĝi–essen;manĝebla–<br />

genießbar;pensi–denken;pensebla–denkbar;reala–reell,<br />

wirklich;realigebla–verwirklichbar,machbar;atingi–<br />

erreichen;atingebla–erreichbar;vidi–sehen;videbla–sehbar<br />

-ecbedeutetEigenschaft,Errungenschaft,Beschaffenheit,<br />

abstrakteEbene,Verallgemeinerung:homo–Mensch;homeco<br />

–Menschlichkeit;eble–möglich;ebleco–Möglichkeit;juna–<br />

jung; juneco–Jugend;nova–neu;noveco–Neuheit;infano–<br />

kind;infaneca–kindisch;ligno–Holz;ligneca–holzig<br />

-egsteigertbzw.bekräftigtdieBedeutung:granda–groß;grandega<br />

–gigantisch;multe–viel;multege–unheimlichviel;ungo–<br />

25


Nagel;ungego–Kralle;krii–schreien;kriegi–<strong>mit</strong>allerKraft<br />

schreien;forte–fest,stark;fortege–gewaltig,ungemein;ege–<br />

mächtig<br />

-ejbedeutetRaum,Institution,Einrichtung,Amt:dormi–<br />

schlafen;dormejo–Schlafzimmer;paŝti–weiden;paŝtejo–die<br />

Weide;lerni–lernen;lernejo–Schule;labori–arbeiten;<br />

laborejo–Werkstatt;prelegi–vortragen; prelegejo–<br />

Vortragssaal;sankta–heilig;sanktejo–Heiligtum;ministro–<br />

Minister;ministrejo–Ministerium<br />

-embedeutetZuneigung,Tendenz:labori–arbeiten; laborema–<br />

arbeitswillig;pensi–denken;pensema–nachdenklich;ŝpari–<br />

sparen;ŝparema–sparsam;paroli-reden;parolema–<br />

gesprächig<br />

-endbedeutetNotwendigkeit,Bedingungslosigkeit:fari–machen,<br />

tun; farenda–dasNotwendigezutun;pagi–zahlen;pagenda<br />

–zahlungsbedürftig;solvi–lösen;solvenda–das,wasman<br />

lösenmuss;lerni–lernen;lernenda–wasmanlernenmuss<br />

-erbedeutetBruchstück,<strong>der</strong>kleinsteTeildesGanzen:polvo–<br />

Staub;polvero–Staubkorn;ligno–Holz;lignero–Splitt;neĝo–<br />

Schnee;neĝero–Schneeflocke;sablo–Sand;sablero–<br />

Sandkorn;pano–Brot; panero–Brotkrümel;ĉeno–Kette;<br />

ĉenero–Kettenglied;ero–Bruchstück,Elementarteil<br />

-estrbedeutetführendePositiono<strong>der</strong>Ältestenposition:ŝipo–<br />

Schiff;ŝipestro–Schiffskapitän;urbo–Stadt;urbestro–<br />

Bürgermeister;provinco–Land;provincestro–<br />

Landeshauptmann;estri–führen;estro–Vorsteher;estraro–<br />

Führung,Leitung<br />

-etvermin<strong>der</strong>tbzw.schwächtdieBedeutung:monto–Berg;<br />

monteto–Hügel;ridi–lachen;rideti–lächeln;domo–Haus;<br />

dometo–Häuschen;etulo–Winzling,Zwerg;eta–geringfügig<br />

-iddeutetGeburt,Nachkommenschaftan:bovo–Rind;bovido–<br />

Kalb;koko–Huhn;kokido–Küken;ŝafo–Schaf;ŝafido–<br />

26


Lamm;reĝo–König;reĝido–Prinz;Israelo–Israel;Israelido–<br />

Israeli;idaro–Nachkommenschaft;ido–Nachkomme<br />

-igbedeutetWirkung:igi–etwasimSinnedesWortesvorher<br />

bewirken;blinda–blind;blindigi–blindmachen;laca–müde;<br />

lacigi–ermüden;akra–scharf;akrigi–schärfen,scharf<br />

machen;elakrigi–schärfen(Blick);trono–Thron;detronigi–<br />

dethronisieren;ŝtato–Staat;ŝtatigi–verstaatlichen;publiko–<br />

Öffentlichkeit,Publik; publikigi–veröffentlichen,publik<br />

machen<br />

-iĝbedeutetdasWerden,alsWirkungeinerHandlung:iĝi–<br />

werden;fari–tun,machen;fariĝi–entstehen,werden;blinda–<br />

blind;blindiĝi–erblinden;lito–Bett;enlitiĝi–sichinsBett<br />

legen;dise–auseinan<strong>der</strong>,zerstreut;disiĝi–auseinan<strong>der</strong>gehen,<br />

sichzerstreuen;komenco–Anfang;komenciĝi–beginnen.<strong>Die</strong><br />

Nachsilbe-iĝistsodasGegenteil<strong>der</strong>Nachsilbe-ig.<br />

-ilbedeutetMittel,Zeug,Instrument:segi–sägen;segilo–Säge;<br />

kudri–nähen;kudrilo–Nadel;tondi–Stoff schneiden;tondilo<br />

–Schere;sonori–klingen;sonorilo–Glocke;pesi–wägen;<br />

pesilo–Waage;pezi–schwersein;pezilo–Gewicht;ilo–Mittel,<br />

Zeug;ilaro–Werkzeugkomplett;ilujo–Werkzeugkoffer<br />

-inbedeutetdasnatürlicheweiblicheGeschlecht:viro–Mann;<br />

virino–Frau;patro–Vater;patrino–Mutter;koko–Huhn;<br />

kokino–Henne;konato–Bekannter;konatino–Bekannte;<br />

amato–Geliebter;amatino–Geliebte;leono–Löwe;leonino–<br />

Löwin;reĝo–König;reĝino–Königin<br />

-indbedeutetVerdinst,Wert:ridi–lachen;ridinda–lächerlich<br />

(lachhaft);miri–sichwun<strong>der</strong>n;mirinda–bewun<strong>der</strong>nswert;<br />

konsi<strong>der</strong>i–beachten;konsi<strong>der</strong>inda–beachtenswert;uzi–<br />

gebrauchen;uzinda–verwendbar(gebräuchlich);inda–<br />

wert,würdig;malinda–wertlos,unwürdig<br />

-ismbedeutetDoktrin,Denksystem,ideologischeo<strong>der</strong>philosophischeRichtung,Bewegung,Schule:Platono–Plato;<br />

27


platonismo–Platonismus,platonischePhilosophie;liberala–<br />

liberal;liberalismo–Liberalismus;angla–englisch;anglismo<br />

–Anglizismus(sprachlicheErscheinungausdem<br />

Englischen);oportuna–opportun;oportunismo–<br />

Opportunismus;moralo–Moral;moralismo–Moralismus;<br />

Markso–Marx;marksismo–Marxismus;katolika–<br />

katholisch;katolikismo–Katholizismus<br />

-istbedeuteteinePerson,diesichberuflicho<strong>der</strong>nachihrer<br />

Ausbildung/Ideologie<strong>mit</strong>etwasbeschäftigt:ŝuo–Schuh;<br />

ŝuisto–Schuster;instrui–lehren,unterrichten;instruisto–<br />

Lehrer;komunismo–Kommunismus;komunisto–<br />

Kommunist;faŝismo–Faschismus;filologio–Philologie;<br />

filologiisto–Philologe(Sprachforscher);protagonisto–<br />

Protagonist;interpreti–interpretieren;interpretisto–<br />

Interpret;fiŝo–Fisch;bredi–züchten;fiŝbredisto–<br />

Fischzüchter;<strong>Esperanto</strong>;esperantisto–Esperantist<br />

-oblbedeutetMultiplikation:unu–eins;unuobla–einmalig;<br />

duobla–zweifacher;trioble–dreifach;multoble–vielmals,<br />

vieleMale;multobligi–multiplizieren,vervielfältigen;sepoble<br />

kvarestasdudekok(7x4=28)<br />

-onbedeutetBruch:kvin–fünf;kvinono–Fünftel;cent–hun<strong>der</strong>t;<br />

centono–Hun<strong>der</strong>tstel;du–zwei;duona–halb;patrino–<br />

Mutter;duonpatrino–Stiefmutter<br />

-opistdieNachsilbe,umdieSammelzahlwörterzubilden:unuope<br />

–einzel;triopasaluto–<strong>der</strong>dreifacheGruß;duope–zuzweit;<br />

opa–mehrfacher<br />

-ujbedeutetGefäß,Baumo<strong>der</strong>Land:sukero–Zucker;sukerujo–<br />

Zuckerdose;inko–Tinte;inkujo–Tintenfass;lavi–waschen;<br />

lavujo–Waschbecken;pruno–Pflaume;prunujo–<br />

Pflaumenbaum;pomo–Apfel;pomujo–Apfelbaum;brita–<br />

britisch;Britujo–Britanija;Esperantujo–imaginäre<strong>Esperanto</strong>welt.<br />

28


SpäterwurdedieNachsilbe-ujfürdieLän<strong>der</strong>undStaaten<br />

meistensdurchdieNachsilbe-ioausgewechselt:Aŭstrio,<br />

Slovenio,Britiousw.<br />

-ulbedeutetPerson<strong>mit</strong>EigenschaftdesGrundwortes:feliĉa–<br />

glücklich;feliĉulo–<strong>der</strong>Glückliche;avara–geizig;avarulo–<br />

<strong>der</strong>Geizige;fia–unwürdig; fiulo–Kanallie;kontraŭ–gegen;<br />

kontraŭulo–Kontrahent,Gegner;ulo–Typ,Kerl<br />

-umisteineundefinierteNachsilbefürdieFälle,wokeinean<strong>der</strong>e<br />

NachsilbeinBetrachtkäme;bedeutetetwasallgemeines,ein<br />

Hantieren,einStöbern,kannironisieren:brakoj–Arme;<br />

brakumi–umarmen;gusto–Geschmack;gustumi–<br />

probieren,gustieren;buŝo–Mund;buŝumo–Maulkorb;<br />

komuna–gemeinsam;komunumo–Gemeinde;akvo–<br />

Wasser;akvumi–bewässern;umi–stöbern,etwas<br />

regelmäßigtun.<br />

Jede Vor- und Nachsilbe und jede grammatikalische Endung gilt<br />

aber selber als eigenes Wort: umado – Stöbern; fieco – Unanständigkeit;<br />

aĉaĵo – unwertes Ding; malo – das Gegenteil; boaĵo –<br />

Verwandtschaft durch Heirat (ironisch); istulo – einer, <strong>der</strong> ganz an<br />

seiner Doktrin hängt; o-vorto – Hauptwort; i-vorto – das Verb; ado<br />

Wie<strong>der</strong>hohlung; aĉe – <strong>mit</strong> wenig Wert, schlampig; fieco – Unanständigkeit;male–imGegenteil;ega–gigantisch;eta–winzigusw.<br />

WennmandieWörterzusammenfügt,giltdieRegel,dassdasletzte<br />

WortdieHauptbedeutungträgt:ŝtatintereso–Staatsinterresse.<br />

<strong>Die</strong> Wortfolge ist in <strong>Esperanto</strong> viel freier als in an<strong>der</strong>en Sprachen,<br />

dasichSubjektundObjektimSatzdurchdenUnterschiedzwischen<br />

Nominativ und Akkusativ klar unterscheiden: Patro edukas la filon<br />

–DerVatererziehtdenSohn.AuchwennmandenSatzumgestaltet:<br />

Lafilonedukaspatro,bleibtdieBedeutungvölligklar,dadasObjekt<br />

29


<strong>der</strong> Handlung immer im Akkusativ <strong>mit</strong> <strong>der</strong> Endung -n steht. <strong>Die</strong><br />

übliche Wortfolge ist jedoch: Subjekt – Prädikat – Objekt, wie: Dio<br />

kreis la ĉielon kaj la teron – Gott schuf den Himmel und die Erde.<br />

DochdieMöglichkeitdieWortfolgezuvariierenwirdin<strong>Esperanto</strong><br />

beson<strong>der</strong>s beim Übersetzen literarischer Texte gebraucht, da man<br />

da<strong>mit</strong> die Eigenschaften und Beson<strong>der</strong>heiten verschiedener Epochen,<br />

Sprachen und einzelnen Autoren nachbilden kann. So ist<br />

<strong>Esperanto</strong> auch für die <strong>Bibel</strong>übersetzung eine sehr geeignete<br />

Sprache, da sie die Art und den Rhythmus des Originaltextes am<br />

ehestenübertragenkann.<br />

30


III.<br />

DreiLektionengenügenfürdenBeginn<br />

Eine allgemeine Bemerkung: in <strong>der</strong> 1. Lektion wird eine doppelte<br />

Übersetzung wie<strong>der</strong>gegeben: zunächst (kursiv) eine wortwörtliche<br />

(also eine seltsame), dann noch eine sinngemäße, da<strong>mit</strong> die Unterschiede<br />

zwischen <strong>Esperanto</strong> und Deutsch auf diese Art besser begriffenwerdenkönnen.<strong>Die</strong>seMethodewurdevormehralshun<strong>der</strong>t<br />

Jahren erfolgreich in den Griechisch- und Latein-Lehrbüchern<br />

verwendet. In unserer Zeit griff auf diese Art <strong>der</strong> Ver<strong>mit</strong>tlung die<br />

ErwachsenendidaktinVeraBirkenbihlzurück.<br />

1.Lektion/launualeciono<br />

EnlakomencoDiokreislaĉielonkajlateron.<br />

InAnfangGottschufdenHimmelunddieErde.<br />

ImAnfangschufGott Himmelund Erde.<br />

KajDiodiris:Estulumo;kajfariĝislumo.<br />

UndGottsprach:SeiLicht;undentstandLicht.<br />

UndGottsprach:EswerdeLicht!UndeswardLicht.<br />

Kaj Dio vidis la lumon, ke ĝi estas bona; kaj Dio apartigis la<br />

lumondelamallumo.<br />

Und Gott sah das Licht, dass es ist gut; und Gott trennte das Licht<br />

vonUnlicht.<br />

UndGottsah,daßdasLichtgutwar;daschiedGottdasLichtvon<br />

<strong>der</strong>Finsternis.<br />

31


KajDionomislalumonTago,kajlamallumonLinomisNokto.<br />

UndGottnanntedasLichtTag,unddasUnlichtErnannteNacht.<br />

UndGottnanntedasLichtTag,unddieFinsternisNacht.<br />

Kajestisvespero,kajestismateno,unutago.<br />

UndeswarAbend,undeswarMorgen:einTag.<br />

UndeswardAbend.UndeswardMorgen:<strong>der</strong>ersteTag.<br />

KajDiodiris:Lateroaperiguvivajnestaĵojn,laŭiliaspeco,brutojn<br />

kajrampaĵojnkajsurterajnbestojn,laŭiliaspeco;kajfariĝistiel.<br />

Und Gott sprach: <strong>Die</strong> Erde bringe zum Schein lebendige Wesen,<br />

nach ihre Art, Vieh und Kriechtiere und Festlandtiere, nach ihre<br />

Art;undentstandso.<br />

Und Gott sprach: <strong>Die</strong> Erde bringe hervor lebendige Wesen nach<br />

ihrer Art, Vieh, Gewürm und Tiere des Feldes nach ihrer Art!<br />

Undesgeschahalso.<br />

KajDiodiris:NikreuhomonlaŭNiabildo,similanalNi;kajili<br />

regu super la fiŝoj de la maro kaj super la birdoj de la ĉielo kaj<br />

superlabrutoj,kajsuperĉiujrampaĵoj,kiujrampassurlatero.<br />

Und Gott sprach: Wir wollen schaffen Menschen nach unser Bild,<br />

ähnlichzuuns;undsiesollenregierenüberdieTiereundüberalle<br />

Kriecher,welchekriechenauf<strong>der</strong>Erde.<br />

Und Gott sprach: Wir wollen Menschen machen nach unserem<br />

Bild uns ähnlich; die sollen herrschen über die Fische im Meer<br />

und über die Vögel des Himmels und über das Vieh auf <strong>der</strong><br />

ganzenErde,auchüberalles,wasaufErdenkriecht!<br />

KajDiokreislahomonlaŭSiabildo,laŭlabildodeDioLikreis<br />

lin;enformodevirokajvirinoLikreisilin.<br />

Und Gott schuf <strong>der</strong> Menschen nach sein Bild, nach das Bild von<br />

Gotterschufihn;inFormdesMannundFrauerschufsie.<br />

32


UndGottschufdenMenschenihmzumBilde,zumBildeGottes<br />

schuferihn;männlichundweiblichschufersie.<br />

Diobenisilin,kajDiodirisalili:Fruktukajmultiĝu,kajplenigu<br />

la teron kaj submetu ĝin al vi, kaj regu super la fiŝoj de la maro<br />

kaj super la birdoj de la ĉielo kaj super ĉiuj bestoj, kiuj moviĝas<br />

surlatero.<br />

Gott segnete sie, und Gott sagte zu sie: früchtet und mehret, und<br />

füllet die Erde und untertue sie zu sie, und regiere über die Fische<br />

desMeresundüberdieVögelvon<strong>der</strong>HimmelundüberalleTiere,<br />

welchesichbewegenaufdieErde.<br />

Und Gott segnete sie und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und<br />

mehret euch und füllet die Erde und machet sie euch untertan<br />

und herrschet über die Fische im Meer und über die Vögel des<br />

HimmelsundüberallesLebendige,wasaufErdenkriecht!<br />

KajDiorigardisĉion,kionLikreis,kajvidis,keĝiestastrebona.<br />

Kajestisvespero,kajestismateno,lasesatago.<br />

UndGottsahalles,waserschuf,undsah,dassesistsehrgut.Und<br />

warAbend,undwarMorgen,<strong>der</strong>sechsteTag.<br />

Und Gott sah an alles, was er gemacht hatte, und siehe, es war<br />

sehr gut. Und es ward Abend, und es ward Morgen: <strong>der</strong> sechste<br />

Tag.<br />

(Ausdem1.BuchMose,BerichtüberdieErschaffung,<br />

SchlachterÜbersetzung)<br />

33


DergrammatikalischeKommentar/lagramatikakomento<br />

(1) Im Anfang... In <strong>Esperanto</strong> deklinieren wir, wie in Englisch,<br />

Französisch o<strong>der</strong> Italienisch, <strong>mit</strong> Hilfe <strong>der</strong> Präpositionen – in<br />

Deutschdeklinierenwir<strong>mit</strong>dengrammatikalischenEndungen.<br />

Aus diesem Beispiel lässt sich die Regel ableiten, dass sich die<br />

Präpositionen <strong>mit</strong> <strong>der</strong> Nominativform auf -o verbinden. Nur<br />

<strong>der</strong>AkkusativbekommteineeigeneEndung-onunddieMehrzahl-ojnfürdieSubstantiveund-anbzw.-ajnfürdieAdjektive.<br />

So gesehen verfügt <strong>Esperanto</strong> nur über zwei Fälle <strong>mit</strong> verschiedenenEndungen:denNominativunddenAkkusativ(tero<br />

–teron=Erde–Erde).An<strong>der</strong>erseitskannmansagen,dassesin<br />

<strong>Esperanto</strong>sovieleDeklinationsfällewie Präpositionengibt(de<br />

tero,altero,kuntero,apudtero,ekstertero=<strong>der</strong>Erde,<strong>der</strong>Erde,<br />

<strong>mit</strong><strong>der</strong>Erde,neben<strong>der</strong>Erde,ausser<strong>der</strong>Erdeusw.).<br />

(2)Gottschuf...Das<strong>Esperanto</strong>kanneinfacho<strong>der</strong>zusammengefügt<br />

konjugieren: Dio kreis – Dio kreas – Dio kreos = Gott schuf –<br />

Gott schafft – Gott wird schaffen. Das Verb in <strong>Esperanto</strong><br />

braucht wie im Deutschen immer das Pronomen o<strong>der</strong> gleich<br />

den Namen, da<strong>mit</strong> man weiß, wer o<strong>der</strong> etwas tut. <strong>Die</strong> Zeiten<br />

werden<strong>mit</strong>dreiEndungenausgedrückt:-is(Vergangenheit),-as<br />

(Gegenwart), -os (Zukunft). <strong>Die</strong> Endung für den Infinitiv (krei<br />

– schaffen) ist -i; die Endung für die Befehlsform (kreu –<br />

schaffe!)ist-u;dieEndungfürdieBedingungsform(sevikreus<br />

– wenn du schaffen würdest) ist -us. <strong>Die</strong> Wunschform drückt<br />

manebenso<strong>mit</strong><strong>der</strong>EndungfürdieBefehlsform-uaus,vorher<br />

setzt man aber das Bindewort ein: „Ni preĝas, ke Dio kreu<br />

pacon!” (Wir beten, dass Gott den Frieden schaffe). Um die<br />

Konjugation durchzuführen, muss man also Fürwörter verwenden:<br />

mi preĝas, vi preĝas, li preĝas, ŝi preĝas; ni preĝas, vi<br />

preĝas,ilipreĝas(ichbete,dubetest,erbetet,siebetet;wirbeten,<br />

ihrbetet,siebeten).Wennesin<strong>der</strong>3.PersonumeinDingo<strong>der</strong><br />

34


Lebewesen geht, aber keinen Menschen, sagt mn: ĝi moviĝas<br />

(es/dasbewegtsich).<br />

(3)UndGottsah,dassesgutwar...In<strong>Esperanto</strong>:KajDiovidis,keĝi<br />

estas bona, nämlich das Licht. Das Fürwort ĝi in <strong>Esperanto</strong>,<br />

gebraucht für die dritte Person, gilt für diese Form, wenn es<br />

nichtumeinemenschlichePersongeht.<br />

(4) Und die Finsternis Nacht... In <strong>Esperanto</strong>: kaj mallumo nokto. In<br />

<strong>Esperanto</strong> muss man um die Hälfte weniger Wörter lernen, da<br />

alle Gegenbedeutungen einfach <strong>mit</strong> <strong>der</strong> Vorsilbe mal- (anti,<br />

kontra, gegen-) gebildet werden, wie: bona = gut – malbona =<br />

schlecht; granda = groß – malgranda = klein; justa = gerecht –<br />

maljusta = ungerecht usw. In unserem Beispiel: lumo = Licht –<br />

mallumo=Finsternis.<br />

(5) Der erste Tag... In <strong>Esperanto</strong>: unu tago. Normal sollte auch in<br />

<strong>Esperanto</strong>stehen:la unua tago(<strong>der</strong>ersteTag),dochZamenhof<br />

bleibtbeidemhebräischenOriginaltext,wodasHauptzahlwort<br />

gebrauchtwird,also:unutago–einTag.<br />

(6) <strong>Die</strong> Erde bringe hervor... In <strong>Esperanto</strong>: La tero aperigu. <strong>Die</strong><br />

Formulierung in <strong>Esperanto</strong> „aperigi” setzt sich aus dem<br />

Zeitwortaperi=erscheinen,sichzeigenund<strong>der</strong>Nachsilbe-igi<br />

<strong>mit</strong> <strong>der</strong> Funktion und Bedeutung bewirken, dass etwas so<br />

wird,wieesindemGrundwortsteht,alsosichtbarmacheno<strong>der</strong><br />

hervorbringen. Siehe auch: Aperas la problemo – Es eröffnet<br />

sicheinProblemhervor.Dannaber:Aperigulasolvon–Esgibt<br />

eineLösung!<br />

(7)NachunseremBild...In<strong>Esperanto</strong>:laŭNiabildo–InDeutschist<br />

die Präposition <strong>mit</strong> dem 3. Fall verbunden, in <strong>Esperanto</strong> bleibt<br />

das Hauptvort bildo in Nominativform, da schon die PräpositionlaŭdenDativausdrückt.<br />

35


2.Lektion/ladualeciono<br />

EstisiuhomoenlalandoUc,lianomoestisIjob.<br />

EswareinMannimLandeUz,<strong>der</strong>hießHiob.<br />

Tiuhomoestishonesta,justa,diotima,kajlievitadismalbonon.<br />

Der war ein ganzer und gera<strong>der</strong> Mann, <strong>der</strong> Gott fürchtete und<br />

vomBösenwich.<br />

Allinaskiĝissepfilojkajtrifilinoj.<br />

EswurdenihmsiebenSöhneunddreiTöchtergeboren.<br />

Lia brutaro konsistis el sep mil ŝafoj, tri mil kameloj, kvincent<br />

paroj da bovoj, kvincent azeninoj, kaj li havis tre multe da<br />

servistoj;kajtiuhomoestisplieminenta,olĉiujfilojdelaoriento.<br />

Er besaß an Herden 7000 Schafe, 3000 Kamele, 500 Joch Rin<strong>der</strong><br />

und 500 Eselinnen; und seine <strong>Die</strong>nerschaft war sehr groß, also<br />

daß<strong>der</strong>Manngrößerwar,alsalle,dieimMorgenlandewohnten.<br />

Liajfilojhavislakutimonfaradifestenonenladomodeĉiuelili,<br />

ĉiu en sia tago; kaj ili invitadis siajn tri fratinojn, por manĝi kaj<br />

trinkikunili.<br />

Seine Söhne aber gingen und machten Gastmähler, ein je<strong>der</strong> in<br />

seinemHauseundanseinemTage,undsiesandtenhinundluden<br />

auch ihre drei Schwestern ein, um <strong>mit</strong> ihnen zu essen und zu<br />

trinken.<br />

Kaj ĉiufoje, kiam la rondo de la festenaj tagoj estis finita, Ijob<br />

sendis, por sanktigi ilin, kaj li leviĝis frue matene kaj alportis<br />

bruloferojnlaŭlanombrodeiliĉiuj;ĉar,dirisIjob:Eblemiajfiloj<br />

pekiskajblasfemisDionensiakoro.TielagadisIjobĉiam.<br />

36


WenndanndieTagedesGastmahlszuEndewaren,ließHiobsie<br />

holenundheiligtesie;erstanddesMorgensfrühaufundbrachte<br />

Opfer nach ihrer aller Zahl; denn Hiob sprach: Vielleicht<br />

möchten meine Söhne gesündigt und in ihren Herzen Gott den<br />

Abschiedgegebenhaben.AlsotatHioballezeit.<br />

Unu tagon, kiam la filoj de Dio venis, por stariĝi antaŭ la<br />

Eternulo,venisinteriliankaŭSatano.<br />

Es begab sich aber eines Tages, da die Söhne Gottes vor den<br />

HERRNzutretenpflegten,daßauch<strong>der</strong>Satanunterihnenkam.<br />

Kaj la Eternulo diris al Satano: De kie vi venas? Kaj Satano<br />

respondis al la Eternulo, kaj diris: Mi vagadis sur la tero kaj<br />

rondiradissurĝi.<br />

Dasprach<strong>der</strong>HERRzumSatan:Wokommstduher?SatanantwortetedemHERRNundsprach:IchhabedasLanddurchstreift<br />

undbindarinumhergegangen.<br />

KajlaEternulodirisalSatano:ĈuviatentisMianservantonIjob?<br />

ne ekzistas ja sur la tero homo simila al li, tiel honesta, justa,<br />

diotima,kajevitantamalbonon.<br />

Da sprach <strong>der</strong> HERR zum Satan: Hast du meinen Knecht Hiob<br />

beachtet? Denn seinesgleichen ist nicht auf Erden, ein so ganzer<br />

undgera<strong>der</strong>Mann,<strong>der</strong>GottfürchtetundvomBösenweicht.<br />

Kaj Satano respondis al la Eternulo, kaj diris: Ĉu vane Ijob timas<br />

Dion? Vi ŝirmis ja ĉiuflanke lin kaj lian domon, kaj ĉion, kio<br />

apartenas al li; la farojn de liaj manoj Vi benis, kaj liaj brutaroj<br />

disvastiĝissurlatero.SedetendunurVianmanon,kajektuŝuĉion,<br />

kionlihavas;Vividos,ĉulineblasfemosVinantaŭViavizaĝo.<br />

Satan antwortete dem HERRN und sprach: Ist Hiob umsonst<br />

gottesfürchtig?HastdunichtihnundseinHausundalles,waser<br />

37


hat,ringsumeingehegt?DasWerkseinerHändehastdugesegnet<br />

und seine Herden breiten sich im Lande aus. Aber strecke deine<br />

Handausundtasteallesan,waserhat;laßsehen,oberdirdann<br />

nichtinsAngesichtdenAbschiedgebenwird!<br />

Tiam la Eternulo diris al Satano: Jen ĉio, kion li havas, estas<br />

transdonata en vian manon; nur sur lin mem ne etendu vian<br />

manon.KajSatanoforirisdeantaŭlaEternulo.<br />

Da sprach <strong>der</strong> HERR zum Satan: Siehe, alles, was er hat, sei in<br />

deiner Hand; nur nach ihm selbst strecke deine Hand nicht aus!<br />

Alsoging<strong>der</strong>SatanausvondemAngesichtdesHERRN.<br />

(EllalibroIjob1,1-13)<br />

38


Komento/Kommentar<br />

(1) Im Lande... In <strong>Esperanto</strong>: en la lando. Ortsbestimmung (Lokativ)<br />

drückt man in <strong>Esperanto</strong> <strong>mit</strong> verschiedenen Präpositionen<br />

aus. Sie verlangen aber alle das Hauptwort im Nominativ,wie:en–in;sur–auf;sub–unter;apud–neben;ĉe–bei;<br />

preter–vorbei;trans–jenseits,hinüber;super–über,usw.<br />

(2) <strong>der</strong> Gott fürchtete... In <strong>Esperanto</strong>: diotima – wortw.: gottesfürchtig.<br />

Das Wort „diotima” setzt sich aus den Worten Dio –<br />

Gottundtima–ängstlich,fürchtig,also:diotima.<br />

(3) und vom Bösen wich... In <strong>Esperanto</strong>: kaj li evitadis malbonon.<br />

In deutscher Fassung ist das Böse im Dativ, in <strong>Esperanto</strong> im<br />

Akkusativ.<br />

(4) seine <strong>Die</strong>nerschaft war sehr groß... In <strong>Esperanto</strong>: li havis multe<br />

da servistoj – deutsch: er hatte eine Menge von Knechten. <strong>Die</strong><br />

Menge drückt man in <strong>Esperanto</strong> <strong>mit</strong> Hilfe <strong>der</strong> Präposition<br />

da aus: Kiom da? Wieviel? Warum nicht einfach <strong>mit</strong> <strong>der</strong><br />

Präpositionde?GeradeumKlarheitzubehalten.Wennichsage:<br />

Lihavasmultedamono(ErhatvielGeld),bedeutetdiesGeldim<br />

Allgemeinen.Würdeichabersagen:Lihavasmultedemono(Er<br />

hat viel von diesem Geld), drückt dies das Verhältnis zu einer<br />

konkretenMengeGeldaus.<br />

(5) daß <strong>der</strong> Mann größer war... In <strong>Esperanto</strong>: ke la viro estis pli<br />

eminenta;erwarnämlichnichtphysisch,son<strong>der</strong>nseinerBedeutung<br />

nach größer, in <strong>Esperanto</strong> also: pli eminenta. <strong>Die</strong> Eigenschafts-unddieUmstandswörterwerdenin<strong>Esperanto</strong><strong>mit</strong>Hilfe<br />

vonpliundplej:granda–groß;pligranda–grösser;plejgranda<br />

–amgrösstengebildet.UmdieVergleicheausdrückenzukönnen:Liestaspligrandaolŝi–Eristgrößeralssie.Und:Ŝiestasla<br />

plejdiligentaelni–sieistdieeifrigsteunteruns.<strong>Die</strong>komplette<br />

Komparation lautet also: granda - pli granda ol - la plej granda<br />

el.<br />

39


Psalmo/Psalm1<br />

Feliĉa estas la homo, kiu ne iras laŭ konsilo de malpiuloj, nek<br />

starassurvojodepekuloj,neksidasenkunsidodeblasfemantoj;<br />

sedlinurhavasdezironporlaleĝodelaEternulo,kajpriLialeĝo<br />

lipensastagekajnokte.<br />

Wohldem,<strong>der</strong>nichtwandeltnachdemRate<strong>der</strong>Gottlosen,noch<br />

tritt auf den Weg <strong>der</strong> Sün<strong>der</strong>, noch sitzt, da die Spötter sitzen;<br />

son<strong>der</strong>n seine Lust hat am Gesetz des HERRN und in seinem<br />

GesetzforschtTagundNacht.<br />

Kaj li estos kiel arbo, plantita apud akvaj torentoj, donanta sian<br />

frukton en sia tempo, kaj kies folio ne velkas; kaj en ĉio, kion li<br />

faras,lisukcesos.<br />

Der ist wie ein Baum, gepflanzt an Wasserbächen, <strong>der</strong> seine<br />

Frucht bringt zu seiner Zeit und dessen Blätter nicht verwelken,<br />

undalles,wasermacht,gerätwohl.<br />

Ne tiel estas la malpiuloj; sed ili estas kiel grenventumaĵo, kiun<br />

disblovaslavento.<br />

NichtsodieGottlosen;son<strong>der</strong>nsiesindwieSpreu,die<strong>der</strong>Wind<br />

zerstreut.<br />

Tial ne staros fortike la malpiuloj ĉe la juĝo, nek la pekuloj en<br />

societodepiuloj.<br />

Darum werden die Gottlosen nicht bestehen im Gericht, noch<br />

dieSün<strong>der</strong>in<strong>der</strong>Gemeinde<strong>der</strong>Gerechten;<br />

ĈarlaEternulokonaslavojondepiuloj;sedlavojodemalpiulojpereos.<br />

Denn <strong>der</strong> HERR kennt den Weg <strong>der</strong> Gerechten; aber <strong>der</strong> GottlosenWegführtinsVer<strong>der</strong>ben.<br />

40


Gramatikakomento/DergrammatikalischeKommentar<br />

(1) Rat <strong>der</strong> Gottlosen... <strong>Die</strong> Übersetzung in <strong>Esperanto</strong>: konsilo de<br />

malpiuloj; ist die an<strong>der</strong>e Bedeutung desselben hebräischen<br />

Wortes essah, das entwe<strong>der</strong> Rat o<strong>der</strong> Beratung o<strong>der</strong> Intention<br />

bedeuten kann. Das <strong>Esperanto</strong>wort „malpiuloj” ist aus dem<br />

Eigenschaftswort „pia” (fromm), das in <strong>der</strong> <strong>Bibel</strong> dasselbe wie<br />

„gerecht” bedeuten kann, und aus dem Präfix mal- zusammengesetzt,<br />

das die Bedeutung des Wortstammes wie<strong>der</strong>gibt:<br />

bela – schön; malbela – unschön; diligenta – brav; maldiligenta<br />

– faul; forta – stark; malforta – schwach usw., dazu<br />

kommtdieEndungfürdieMehrzahl-j.<br />

(2)Baumgepflanzt...In<strong>Esperanto</strong>:arboplantita.Dagehtesumdas<br />

passiveenPassivpartizipdesZeitwortes„planti”–pflanzen,<strong>mit</strong><br />

<strong>der</strong>EndungfürdasPartizip<strong>der</strong>Vergangenheit-it,was:plantita<br />

– gepflanzt ergibt. Wenn gesagt wird: Li skribis la tekston – er<br />

schriebdenText,kannmandas<strong>mit</strong>HilfedespassivenPartizips<br />

so sagen: La teksto estis skribita de li – <strong>der</strong> Text wurde von ihm<br />

geschrieben. In <strong>Esperanto</strong> gibt es, wie im Slowenischen, eine<br />

weitere Art, das Medium: La teksto skribiĝis de li – <strong>der</strong> Text<br />

schrieb sich von ihm. Das Suffix -iĝ bedeutet, dass die BedeutungimWortstamminErfüllunggeht,wie:ŝipaliĝis–siewurde<br />

blass;aus„pala”–blass,indemSuffix-iĝ.<br />

(3) <strong>der</strong> seine Frucht bringt... In <strong>Esperanto</strong>: donanta sian frukton; in<br />

Deutschwortwörtlich:seineFruchtgebend.<br />

41


3.Lektion/latrialeciono<br />

En la komenco estis la Vorto, kaj la Vorto estis kun Dio, kaj la<br />

VortoestisDio.<br />

Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das<br />

WortwarGott.<br />

TiuestisenlakomencokunDio.Ĉioestiĝisperli;kajapartede<br />

liestiĝisnenio,kioestiĝis.<br />

<strong>Die</strong>ses war im Anfang bei Gott. Alles ist durch dasselbe entstanden;<br />

und ohne dasselbe ist auch nicht eines entstanden, was<br />

entstandenist.<br />

Enliestislavivo,kajlavivoestislalumodelahomoj.<br />

InihmwarLeben,unddasLebenwardasLicht<strong>der</strong>Menschen.<br />

Kajlalumobrilasenlamallumo,kajlamallumoĝinnevenkis.<br />

UnddasLichtleuchtetin<strong>der</strong>Finsternis,unddieFinsternishates<br />

nichtbegriffen.<br />

De Dio estis sendita viro, kies nomo estis Johano. Tiu venis kiel<br />

atestanto,poratestiprilalumo,porkeĉiujperlikredu.<br />

Es wurde ein Mensch von Gott gesandt, <strong>der</strong> hieß Johannes.<br />

<strong>Die</strong>ser kam zum Zeugnis, um zu zeugen von dem Licht, da<strong>mit</strong><br />

alledurchihnglaubten.<br />

Lineestislalumo,sedlivenis,poratestiprilalumo.Tioestisla<br />

veralumo,kiulumasalĉiuhomo,venantaenlamondon.<br />

Nicht er war das Licht, son<strong>der</strong>n er sollte zeugen von dem Licht.<br />

DaswahrhaftigeLicht,welchesjedenMenschenerleuchtet,sollte<br />

indieWeltkommen.<br />

42


Tiuestisenlamondo,kajlamondoperliestiĝis,kajlamondolin<br />

nekonis.<br />

Eswarin<strong>der</strong>Welt,unddieWeltistdurchihngeworden,aberdie<br />

Welterkannteihnnicht.<br />

Livenisalsiajpropraĵoj,kajliajproprulojlinneakceptis.<br />

ErkaminseinEigentum,unddieSeinennahmenihnnichtauf.<br />

Sed al ĉiuj, kiuj lin akceptis, li donis la rajton fariĝi filoj de Dio,<br />

allakredantojallianomo,kiujnaskiĝisnekelsango,nekelvolo<br />

dekarno,nekelvolodehomo,sedelDio.<br />

Allen denen aber, die ihn aufnahmen, gab er Vollmacht, Gottes<br />

Kin<strong>der</strong> zu werden, denen, die an seinen Namen glauben; welche<br />

nicht aus dem Geblüt, noch aus dem Willen des Fleisches, noch<br />

ausdemWillendesMannes,son<strong>der</strong>nausGottgeborensind.<br />

Kaj la Vorto fariĝis karno kaj loĝis inter ni, kaj ni vidis lian<br />

gloron, gloron kvazaŭ de la solenaskita de la Patro, plena de<br />

gracokajvero.<br />

UnddasWortwardFleischundwohnteunteruns;undwirsahen<br />

seine Herrlichkeit, eine Herrlichkeit als des Eingeborenen vom<br />

Vater,vollerGnadeundWahrheit.<br />

ElevangeliolaŭJohano/AusdemEvangeliumnachJohannes<br />

(1,1-14–Schlachter)<br />

43


Lagramatikakomento<br />

(1) Ĉio estiĝis per li... Das Zeitwort estiĝi kommt aus dem Zeitwort<br />

esti = sein und aus dem Suffix iĝi = werden. Ebenso kann man<br />

z.B.ausdemZeitwortfari=machenunddemSuffixiĝidasneue<br />

Zeitwort fariĝi = sich tun, sich machen bilden. So kann jedes<br />

Zeitwort durch das Suffix iĝ und <strong>der</strong> Infinitivendung i ein<br />

reflexives Zeitwort werden: turni = wenden – turniĝi = sich<br />

wenden;vivi=leben–viviĝi=lebendigwerdenusw.<br />

(2) por ke ĉiuj per li kredu... Hier haben wir zwei verschiedene<br />

Dinge. Erstens: per li = durch ihn. <strong>Die</strong> Präposition per ähnelt<br />

<strong>der</strong> Präposition kun – sie sind beide in Deutsch <strong>mit</strong> „<strong>mit</strong>”<br />

übersetzt,dochsiehabeneinegänzlichan<strong>der</strong>eBeeutung.Wenn<br />

ich sage: Mi parolas kun li = Ich rede <strong>mit</strong> ihm, heißt es, dass er<br />

in <strong>der</strong> Gesellschaft bei mir ist. Wenn ich aber sage: La aranĝo<br />

estisrealigitaperli=<strong>Die</strong>Veranstaltungwardurchgeführtdurch<br />

ihn – bedeutet in diesem Fall die Präposition per, obwohl in<br />

Deutsch als „<strong>mit</strong>” übersetzt, dass er ein Mittel des Geschehens<br />

ist. Das an<strong>der</strong>e ist: por ke ĉiuj kredu = da<strong>mit</strong> alle glauben<br />

würden.In<strong>Esperanto</strong>machtman<strong>mit</strong><strong>der</strong>selbenEndung-uaus<br />

demZeitwortentwe<strong>der</strong>dieBefehlsform:Kredu!=Glaube!o<strong>der</strong><br />

dieWunschform:kevikredu=da<strong>mit</strong>duglaubenwürdest.<br />

(3) Li venis al siaj propraĵoj, kaj liaj propruloj... Zwei ähnliche<br />

Wörter: propraĵoj – propruloj = Eigentümer – die Eigene. Das<br />

Sufix -aĵ vergegenständlicht das vorher abstrakte Wort, das<br />

Suffix-ulpersonalisiertes.<br />

(4) nek el sango, nek el volo de karno... Das Wortpaar nek-nek<br />

bedeutet in Deutsch „we<strong>der</strong>-noch”. Man kann aber das Wort<br />

nek auch selbstständig gebrauchen, wie: Nek tion vi lernis! =<br />

Nichteinmaldashastdugelernt.<br />

44


Psalmo2<br />

Kialtumultaspopoloj,kajgentojpripensasvanaĵon?<br />

WarumtobendieHeidenundredendieVölkervergeblich?<br />

Leviĝas reĝoj de la tero, kaj eminentuloj konsiliĝas kune,<br />

kontraŭlaEternulokajkontraŭLiasanktoleito,dirante:<br />

<strong>Die</strong> Könige <strong>der</strong> Erde stehen zusammen, und die Fürsten verabredensichwi<strong>der</strong>denHERRNundwi<strong>der</strong>seinenGesalbten:<br />

Nidisŝiruiliajnligilojn,kajnideĵetudeniiliajnŝnurojn!<br />

WirwollenihreBandezerreißenundihreFesselnvonunswerfen!<br />

Laloĝantaenlaĉieloridas,laSinjoromokasilin.<br />

DerimHimmelthront,lacht,<strong>der</strong>HERRspottetihrer.<br />

Tiam Li parolos al ili en Sia kolero, kaj per Sia furiozo Li ilin<br />

ektimigos,dirante:<br />

Dann wird er zu ihnen reden in seinem Zorn und sie schrecken<br />

<strong>mit</strong>seinemGrimm:<br />

MistarigisjaMianreĝonsuperCion,Miasanktamonto.<br />

IchhabemeinenKönigeingesetztaufZion,meinemheiligenBerge!<br />

Mi raportos pri la decido: La Eternulo diris al mi: Vi estas Mia<br />

filo,hodiaŭMivinnaskis.<br />

Ich will erzählen vom Ratschluß des HERRN; er hat zu mir<br />

gesagt:DubistmeinSohn,heutehabeichdichgezeugt–<br />

PetuMin,kajMidonosalvipopolojnporheredo,kajporposedo<br />

limojndetero.<br />

45


Heische von mir, so will ich dir die Nationen zum Erbe geben<br />

unddieEnden<strong>der</strong>ErdezudeinemEigentum.<br />

Vi disbatos ilin per fera sceptro, kiel potan vazon vi ilin<br />

dispecigos.<br />

Du sollst sie <strong>mit</strong> eisernem Zepter zerschmettern, wie Töpfergeschirrsiezerschmeißen!<br />

Kajnun,horeĝoj,prudentiĝu;instruiĝu,juĝistojdelatero!<br />

SonehmetnunVerstandan,ihrKönige,undlasseteuchwarnen,<br />

ihrRichter<strong>der</strong>Erde!<br />

ServuallaEternulokuntimo,kajĝojukuntremo.<br />

<strong>Die</strong>netdemHERRN<strong>mit</strong>Furchtundfrohlocket<strong>mit</strong>Zittern.<br />

Kisu la filon, ke Li ne koleru, kaj vi ne pereu sur la vojo, ĉar<br />

baldaŭekbrulosLiakolero.Feliĉajestasĉiuj,kiujfidasLin.<br />

Küsset den Sohn, daß er nicht zürne und ihr nicht umkommet<br />

aufdemWege;dennwieleichtkannseinZornentbrennen!Wohl<br />

allen,diesichbergenbeiihm!<br />

(El2-apsalmo1-12)<br />

46


Lagramatikakomento<br />

(1) kaj gentoj pripensas vanaĵon... Gento heißt „Stamm”. Pripensi<br />

setzt sich aus dem Zeitwort pensi = denken, aus dem Vorwort<br />

pri=überzusammen,dasauchwieeinPräfixgebrauchtwerden<br />

kann (eigentlich kann in <strong>Esperanto</strong> jedes Wort, wenn es einen<br />

Sinn ergibt, als Präfix o<strong>der</strong> als Suffix gebraucht werden), was<br />

„denken über” ergibt. Das Wort vanaĵo setzt sich wie<strong>der</strong> aus<br />

dem Eigenschaftswort vana = eitel und dem Suffix –aĵ zusammen,wasvanaĵo,eine„eitleSache”ergibt.<br />

(2)eminentulojkonsiliĝaskune...DasWorteminentulosetztsichaus<br />

demEigenschaftsworteminenta=eminentunddemSuffix-ul=<br />

Menschentypzusammenun<strong>der</strong>gibteinneuesWorteminentulo<br />

=<strong>der</strong>Vornehme,<strong>der</strong>Eminente.<br />

(3) La loĝanta en la ĉielo… Das Wort loĝanta setzt sich aus dem<br />

Zeitwort loĝi = wohnen und aus <strong>der</strong> Endung für das aktive<br />

Partizip -ant zusammen und ergibt so das Wort loĝanta = <strong>der</strong><br />

WohnendeimHimmel.<br />

(4)Liilinektimigos…DaszusammengesetzteZeitworttimigiistaus<br />

demGrundzeitworttimi=sichfürchten,Angsthaben,ausdem<br />

Präfixek-=startenundausdemSuffix-ig=verursachenzusammengesetzt,<br />

was ektimigi = verscheuchen, in die Angst setzen,<br />

ergibt.<br />

(5) prudentiĝu; instruiĝu… Zusammengesetzt aus dem Eigenschaftswort<br />

prudenta = klug und dem Suffix -iĝ = werden, was<br />

<strong>mit</strong> <strong>der</strong> Endung -u für die Befehlsform dann prudentiĝu =<br />

werde klug ergibt. Ebenso: instrui = unterrichten, lehren, also:<br />

instruiĝu=lassdichbelehren!<br />

(6) ke Li ne koleru… Ein Beispiel für die Wunschform <strong>mit</strong> Bedeutung:da<strong>mit</strong>Ernichtzürne,zusammengesetztausdemVorwort<br />

ke=dass,da<strong>mit</strong>undaus<strong>der</strong>Befelhsformauf-u:koleru!<br />

47


NocheinigepraktischeHinweise<br />

<strong>Die</strong>sem Minilehrbuch für die Grundrisse <strong>der</strong> internationalen<br />

Sprache <strong>Esperanto</strong> habe ich ein Wörterbuch anhand des EvangeliumsnachMarkus,fürdas1.Kapitelhinzugefügt.Fürdenweiteren<br />

Gebrauch von <strong>Esperanto</strong> für das gesamte Evangelium, später dann<br />

für das ganze Neue und später auch das Alte Testament soll man<br />

sich ein „normales” Wörterbuch <strong>Esperanto</strong>-Deutsch zulegen. Es<br />

gibt mehrere <strong>Esperanto</strong>-Deutsche Wörterbücher in verschiedenem<br />

Format und Umfang. Wenn man aber die Sprache gründlicher<br />

kennenlernenwill,kommtmanohnedasgroßePiV(PlenaIlustrita<br />

Vortaro, Paris, S.A.T. 2002) nicht aus. Natürlich gibt es viele gute<br />

<strong>Esperanto</strong>-Wörterbücher in verschiedenen Nationalsprachen, so<br />

aufEnglisch,Französisch,Russisch,Polnisch,Spanisch,Ungarisch,<br />

Italienischusw.<br />

Da es hier um ein beson<strong>der</strong>es Buch geht, um eines zu den vier<br />

Evangelien, das ja ein Glaubensbuch schlechthin ist, ist es sinnvoll,<br />

nicht im Alleingang, son<strong>der</strong>n zu zweit o<strong>der</strong> zu dritt zu lernen. Das<br />

macht mehr Spaß beim Lernen, bringt <strong>mit</strong> weniger Mühe mehr<br />

Erfolg – und das Eigentliche aus dem Evangelium, <strong>der</strong> Geist des<br />

Herrn, fließt so ins ganze Unterfangen ein, da dort, wo zwei o<strong>der</strong><br />

drei in seinem Namen versammelt sind, Er selbst <strong>mit</strong> dabei ist<br />

(Matthäus18,20).<br />

Ebenso ist es gut, das erworbene Können gleich auszuprobieren,<br />

einerseits <strong>mit</strong> dem Weiterlesen in <strong>der</strong> Schrift in <strong>Esperanto</strong>, alle<br />

Bücher des NT <strong>der</strong> Reihe nach, und erst dann das AT, um manche<br />

48


Missverständnisse zu vermeiden, darüber hinaus aber um neue<br />

Kontakte <strong>mit</strong> den Christen in aller Welt zu knüpfen, die auch die<br />

<strong>Bibel</strong> als die erste Referenz für ihre Lebensführung und vor allem<br />

ihreBeziehungzuGottundzuseinemSohnJesusbenutzenunddas<br />

auch <strong>mit</strong>hilfe <strong>der</strong> Sprache <strong>Esperanto</strong> tun. Das Schönste wäre aber,<br />

diese wun<strong>der</strong>bare Sprache für die Gewinnung neuer Seelen für<br />

unseren Herren zu gebrauchen. Dabei können nicht nur die an<strong>der</strong>engerettetwerden,son<strong>der</strong>nesbleibtauch<strong>der</strong>Verkündigernicht<br />

unbelohnt.<br />

NocheinletzterGedanke.EineSprachekannmannievollkommen<br />

erlernen, we<strong>der</strong> die eigene Muttersprache noch die internationale,<br />

und mag sie noch so leicht zu sein scheinen. In <strong>der</strong> Sprache, so<br />

wie in seinem Glauben und in seiner Nachfolge Christi, ist und<br />

bleibt man immer ein Lernen<strong>der</strong> – und falls nicht, dann ein Verlieren<strong>der</strong>…<br />

<br />

49


LaEvangeliolaŭMarko<br />

1-aĉapitro<br />

1 LakomencodelaevangeliodeJesuoKristo,FilodeDio.<br />

2 KielestasskribiteenlaprofetoJesajaJenMisendasMiananĝelonantaŭviavizaĝo,Kajlipreparosvianvojon;<br />

3 Voĉodekriantoenladezerto:PretigulavojondelaEternulo,<br />

RektiguLiajnirejojn;<br />

4 venisJohano,kiubaptisenladezertokajpredikislabaptonde<br />

pentoporlapardonadodepekoj.<br />

5 KajelirisallilatutaJudujadistrikto,kajĉiujJerusalemanoj;kaj<br />

iliestisbaptitajdelienlariveroJordan,konfesantesiajnpekojn.<br />

6 Kaj Johano estis vestita per kamelharaĵo kaj leda zono ĉirkaŭ<br />

siajlumboj,kajlimanĝadisakridojnkajsovaĝanmielon.<br />

7 Kaj li predikis, dirante: Venas post mi tiu, kiu estas pli potenca<br />

olmi;larimenondeliajŝuojmineestasinda,kliniĝinte,malligi.<br />

8 Mivinbaptisperakvo;sedlivinbaptosperlaSanktaSpirito.<br />

9 KajentiujtagojJesuoveniselNazaretdeGalileo,kajestisbaptitadeJohanoenJordan.<br />

10 Kajtujkiamlielirisellaakvo,lividislaĉielonfenditan,kajla<br />

Spiritonkielkolombomalsuprenirantansurlin;<br />

11 kajvenisvoĉoellaĉielo:ViestasMiaFilo,laamata,enkiuMi<br />

havasplezuron.<br />

12 KajtujlaSpiritopelislinforenladezerton.<br />

13 Kaj li estis en la dezerto kvardek tagojn, tentata de Satano; kaj<br />

liestiskunlasovaĝajbestoj,kajlaanĝelojservadisalli.<br />

50


14 KajpostkiamJohanoestisarestita,JesuoirisenGalileon,predikantelaevangeliondeDio,<br />

15 kaj dirante: La tempo jam plenumiĝis, kaj la regno de Dio alproksimiĝis;pentu,kajkreduallaevangelio.<br />

16 KajiranteapudlaGalileaMaro,lividisSimonon,kajAndreon,<br />

fraton de Simon, ĵetantajn reton en la maron; ĉar ili estis fiŝkaptistoj.<br />

17 KajJesuodirisalili:Venupostmi,kajmiigosvinfariĝikaptistojdehomoj.<br />

18 Kajilitujforlasislaretojn,kajsekvislin.<br />

19 Kaj irinte iom antaŭen, li vidis Jakobon, filon de Zebedeo, kaj<br />

Johanon, lian fraton, kiuj ankaŭ estis en la ŝipeto, riparante la<br />

retojn.<br />

20 Kaj tuj li alvokis ilin; kaj ili lasis sian patron Zebedeo en la ŝipetokunladungitoj,kajforirispostli.<br />

21 Kaj ili iris en Kapernaumon, kaj tuj en la sabato li eniris en la<br />

sinagogonkajinstruis.<br />

22 Kajonimirisproliainstruado;ĉarliinstruiskielhavantaaŭtoritaton,kajnekiellaskribistoj.<br />

23 Kajeniliasinagogoestisvirokunmalpuraspirito;kajliekkriis,<br />

24 dirante:Kioestasinternikajvi,JesuoNazaretano?ĉuvivenis,<br />

porpereiginin?miscias,kiuviestas:laSanktulodeDio.<br />

25 KajJesuosevereadmonislin,dirante:Silentu,kajeliruelli.<br />

26 Kaj la malpura spirito konvulsiigis lin, kaj, laŭte kriinte, eliris<br />

elli.<br />

27 Kaj ĉiuj miregis tiom, ke ili diskutis inter si, dirante: Kio estas<br />

ĉi tio? jen nova instruado! kun aŭtoritato li ordonas eĉ al la<br />

malpurajspiritoj,kajiliobeaslin.<br />

28 Kaj tuj la famo pri li disvastiĝis ĉie en la tutan ĉirkaŭaĵon de<br />

Galileo.<br />

29 Kaj tuj, elirinte el la sinagogo, ili eniris en la domon de Simon<br />

kajAndreo,kunJakobokajJohano.<br />

51


30 Sed la bopatrino de Simon kuŝis malsana de febro; kaj tuj oni<br />

sciigisallipriŝi;<br />

31 kajveninte,liprenisŝianmanonkajlevisŝin;kajlafebroforlasisŝin,kajŝiservisalili.<br />

32 Kaj vespere, kiam la suno subiris, oni venigis al li ĉiujn, kiuj<br />

estismalsanajkajdemonhavantaj.<br />

33 Kajlatutaurbokolektiĝisĉelapordo.<br />

34 Kaj li sanigis multajn, kiuj malsanis de diversaj malsanoj, kaj<br />

elpelismultajndemonojn;kajlinepermesisallademonojparoli,ĉarilikonislin.<br />

35 Kajmatene,antaŭollanoktopasis,lileviĝis,kajforirisendezertanlokon,kajtiepreĝadis.<br />

36 KajSimonkajliajkunulojelserĉislin;<br />

37 kajilitrovislin,kajdirisalli:Ĉiujvinserĉas.<br />

38 Kajlidirisalili:Niirualilokenenlaproksimajnurbetojn,por<br />

ke<strong>mit</strong>ieankaŭprediku;ĉarportiomivenis.<br />

39 Kaj li iris, predikante en iliaj sinagogoj tra la tuta Galileo, kaj<br />

elpelantelademonojn.<br />

40 Kaj venis al li leprulo, alvokante lin, kaj genuinte, li diris al li:<br />

Sevinurvolas,vipovasminpurigi.<br />

41 Kajkortuŝite,lietendislamanonkajtuŝislin,kajdirisalli:Mi<br />

volas;estupurigita.<br />

42 Kajtujlaleproforirisdeli,kajlifariĝispura.<br />

43 Kajsevereavertintelin,litujforsendislin,<br />

44 kajdirisalli:Zorgu,kevidirunenionaliu;sediru,montruvin<br />

allapastro,kajoferuproviapurigadotion,kionMoseoordonis,poratestoalili.<br />

45 Sedlieliris,kajkomencisdiligenterakontikajdisfamigilaaferon,tielkeJesuojamnepovismalkaŝeenirienurbon,sedrestisekstereendezertajlokoj;kajonivenisallielĉie.<br />

52


<strong>Die</strong>Wörterausdem1.Kapitel/<br />

lavortojella1-a ĉapitro<br />

53<br />

A<br />

admonimahnen<br />

aferoSache,Affäre<br />

akridoHeuschrecken<br />

akvoWasser<br />

alk/hzu(Dativ)<br />

alilokean<strong>der</strong>erorts<br />

alproksimiĝisich(an)<br />

nähen<br />

alvokirufen,zurufen<br />

amatageliebt<br />

anĝeloEngel<br />

ankaŭauch<br />

antaŭvor<br />

antaŭenvorwärts<br />

apudneben,bei<br />

arestitafestgenommen<br />

atestoBezeugung<br />

aŭtoritatoAutorität,<br />

Macht<br />

avertiwarnen<br />

B<br />

baptitaufen<br />

baptitagetauft<br />

baptoTaufe<br />

bestoTier,Vieh<br />

bopatrinoSchwiegermutter<br />

Ĉ<br />

ĉarweil<br />

ĉitiodashier<br />

ĉieüberall<br />

ĉieloHimmel<br />

ĉirkaŭrundum<br />

ĉirkaŭaĵoUmfeld,<br />

Umwelt<br />

ĉiuje<strong>der</strong><br />

ĉiujalle<br />

ĉuFragewort(ĉuvere<br />

–isteswahr?)<br />

D<br />

devon(fürGenitiv)<br />

demonhavanta<strong>der</strong><br />

einHaushat<br />

demonoDämon<br />

dezertoWüste<br />

diligentebrav<br />

DioGott<br />

dirantesagend<br />

disfamigipublikmachen<br />

diskutidiskutieren<br />

distriktoBezirk<br />

disvastiĝisichverbreiten<br />

diversajverschiedene<br />

domoHaus<br />

dungitoMieter<br />

E<br />

eĉsogar<br />

ekkriiaufschreien<br />

eksteredraußen,außen<br />

elaus<br />

elirigehenaus,hinaus<br />

elpeliaustreiben<br />

elserĉiaussuchen,suchenaus<br />

enin<br />

enirieintreten,gehen<br />

hinein<br />

estasist(gleichfüralle<br />

PersonenimPräsens)<br />

estisein<br />

etendierstrecken,<br />

ausdehnen<br />

EternuloDerEwige<br />

(NameGottes)


54<br />

evangelioEvangelium<br />

(guteNachricht)<br />

F<br />

famoBerühmtheit<br />

fariĝiwerden<br />

febroHitze,Fieber<br />

fenditagespalten<br />

filoSohn<br />

fiŝkaptistoFischer<br />

forweg<br />

foririweggehen<br />

forlasiverlassen<br />

forsendiabsenden<br />

fratoBru<strong>der</strong><br />

H<br />

havantahabende(r)<br />

havihaben<br />

I<br />

igilassen(etwaswerden)<br />

ilisie(Mehrzahl–<br />

Nom.)<br />

ilinsie(Mehrz.–Akkus.)<br />

indawürdig<br />

instruadoBelehrung<br />

instruiunterrichten<br />

interzwischen<br />

intersiuntersich<br />

iometwasvon<br />

irejoGehweg<br />

irigehen<br />

J<br />

jamschon,bereits<br />

jenschau…<br />

Jerusalemano<br />

Jerusalemer<br />

Ĵ<br />

ĵetantawerfend(adjekt.)<br />

ĵetiwerfen<br />

K<br />

kajund<br />

kamelharaĵoKamelhaare<br />

kaptistoJäger<br />

kedass<br />

kiamwann,als<br />

kielwie<br />

kiuwer<br />

kliniĝintesichbeugend<br />

kolektiĝisichversammeln<br />

kolomboTaube<br />

komencianfangen<br />

komencoAnfang<br />

konfesantebekennend<br />

konikennen<br />

konvulsiiverkrampfen<br />

kortuŝitabewegt,angetan<br />

kreduglaube(t)<br />

kriantoRufende,<br />

Schreihals<br />

kriinterufend,schreiend(imPret.)<br />

kun<strong>mit</strong>(an<strong>der</strong>en)<br />

kunuloMitmensch<br />

kuŝiliegen<br />

kvardekvierzig<br />

L<br />

labestimmterArtikel<br />

(ohneGeschl.)<br />

lasilassen<br />

laŭtelaut<br />

ledaausLe<strong>der</strong><br />

leproAussatz(Med.)<br />

lepruloAussätzige<br />

leviheben,aufheben<br />

leviĝiaufstehen,sich<br />

aufheben<br />

lier<br />

liasein<br />

lokoOrt<br />

lumbojLenden<br />

M<br />

malkaŝeoffen,aufrichtig


55<br />

malligilösen,aufbinden<br />

malpuraunrein<br />

malsanakrank<br />

malsanikranksein<br />

malsanoKrankheit<br />

malsupreniranta<strong>der</strong><br />

Aufsteigende<br />

manĝadiessen(dauernd)<br />

manoHand<br />

maroMeer<br />

matenefrühmorgens<br />

miich<br />

miamein<br />

mieloHonig<br />

miregispüren<br />

mirisichwun<strong>der</strong>n<br />

montrizeigen,vorzeigen<br />

multajviele<br />

N<br />

nenein,nicht<br />

nenionichts<br />

niwir<br />

ninuns<br />

noktoNacht<br />

novaneu<br />

nurnur,sole<br />

O<br />

obeigehorchen<br />

oferiopfern(rel.)<br />

olals<br />

oniman(oniparolas<br />

=manspricht)<br />

ordonibefehlen,verordnen<br />

P<br />

pardonadoVerzeihen<br />

(dauernd)<br />

parolireden<br />

pasivergehen,passieren<br />

pastroPriester<br />

patroVater<br />

pekoSünde<br />

pelitreiben<br />

pentoBuße,Sühne<br />

pentubüßen,sühnen<br />

per<strong>mit</strong>(<strong>mit</strong>etwas)<br />

pereigiinsVer<strong>der</strong>ben<br />

stürzen<br />

permesierlauben<br />

plenumiĝisichverwirklichen<br />

plezuroVergnügen<br />

plimehr(kompar.)<br />

porfür(Vorsatz)<br />

pordoTür<br />

postkiamdannals<br />

postnach,nachher,<br />

hinter<br />

potencamächtig,<br />

stark<br />

povifähigsein,können<br />

predikipredigen<br />

preĝadibeten(dauernd)<br />

preninehmen<br />

preparivorbereiten<br />

pretigivorbereiten,<br />

aufrichten<br />

priüber,von<br />

prowegen<br />

profetoProphet<br />

proksimaNächster<br />

purigireinmachen<br />

R<br />

rakontierzählen<br />

regnoReich<br />

rektigiebenmachen<br />

restibleiben<br />

retoNetz<br />

rimenoRiemen<br />

riparantereparierend<br />

riveroFluß<br />

S<br />

sabatoSamstag<br />

sanigigesundmachen<br />

SanktaSpiritoHeiligerGeist<br />

sanktuloHeliger


56<br />

sciiwissen,können<br />

sciigibenachteiligen<br />

seddoch<br />

sekvifolgen<br />

sendisenden,schicken<br />

serĉisuchen<br />

servadidienen(dauernd)<br />

servidienen<br />

severestreng<br />

siasein<br />

silentistillsein<br />

sinagogoSynagoge<br />

skribistoSchreiber,<br />

Schriftgelehrter<br />

skribitegeschrieben<br />

sovaĝawild<br />

SpiritoGeist<br />

subiriuntergehen<br />

sunoSonne<br />

surauf<br />

surgenuiĝinie<strong>der</strong>knien<br />

Ŝ<br />

ŝisie<br />

ŝiaihr<br />

ŝipetoSchifflein<br />

ŝuoSchuh<br />

T<br />

tagoTag<br />

tempoZeit<br />

tentataverführt<br />

tielso,aufdieseWeise<br />

tiomsoviel<br />

tiu<strong>der</strong>jenige<br />

trovifinden<br />

tujgleich,sofort<br />

tuŝiberühren<br />

tutaganz<br />

U<br />

urbetoStädtchen<br />

urboStadt<br />

V<br />

venikommen<br />

venigihinführen,zuführen<br />

vespereabends<br />

vestitagekleidet<br />

viadein,ihr<br />

vidisehen<br />

viroMann<br />

voĉoStimme<br />

vojoWeg<br />

vizaĝoGesicht<br />

voliwollen<br />

Z<br />

zonoGürtel<br />

zorgiSorgehaben,<br />

sichsorgen(machen)


Porsekvajĉapitrojvinebezonaspluapartanvortareton,sedlaŭ<br />

bezono, kvankam la pli multaj vortoj daŭre aperas denove, bonvolukonsultiunuelkutimajesperantajvortaroj.<br />

Für weitere Kapitel braucht man kein zusätzliches Vokabular,<br />

dochnachBedarf,obwohldieMehrzahl<strong>der</strong>Wörtersichwie<strong>der</strong>holt,machenSievoneinemüblichen<strong>Esperanto</strong>-Deutscheno<strong>der</strong><br />

<strong>Esperanto</strong>-<strong>Esperanto</strong>WörterbuchGebrauch.<br />

2-aĉapitro<br />

1 Kaj kiam li revenis en Kapernaumon post kelke da tagoj, oni<br />

sciiĝis,keliestasendomo.<br />

2 Kajmultajkunvenis,tielkejamneestislokoeĉapudlapordo;<br />

kajliparolisalililavorton.<br />

3 Kajonivenis,alportantealliparalizulon,portatandekvarhomoj.<br />

4 Kaj ne povante alproksimiĝi al li pro la homamaso, ili malkovris<br />

la tegmenton, kie li estis; kaj trafosinte ĝin, ili mallevis la<br />

liton,surkiukuŝislaparalizulo.<br />

5 KajJesuo,vidanteilianfidon,dirisallaparalizulo:Filo,viajpekojestaspardonitaj.<br />

6 Sed estis iuj el la skribistoj tie, sidantaj kaj diskutantaj en siaj<br />

koroj:<br />

7 Kial tiu tiel parolas? li blasfemas: kiu povas pardoni pekojn,<br />

kromDiosola?<br />

8 Kaj Jesuo, tuj eksciante en sia spirito, ke tiel ili diskutas en si,<br />

dirisalili:Kialvitiondiskutasenviajkoroj?<br />

9 Kioestasplifacila:diriallaparalizulo:Viajpekojestaspardonitaj;aŭdiri:Leviĝu,prenuvianliton,kajpiediru?<br />

10 Sed por ke vi sciu, ke la Filo de homo havas aŭtoritaton sur la<br />

teropardonipekojn–lidirisallaparalizulo:<br />

57


11 Midirasalvi:Leviĝu,prenuvianliton,kajirualviadomo.<br />

12 Kaj li leviĝis, kaj tuj prenis la liton, kaj eliris antaŭ ĉiuj, tiel ke<br />

ĉiujmiregis,kajglorisDion,dirante:Neniamnividisiontian.<br />

13 Kajdenovelielirisallamarbordo,kajlatutahomamasovenis<br />

alli,kajliinstruisilin.<br />

14 Kajpreterpasante,lividisLevin,filondeAlfeo,sidantanĉelaimpostejo,kajlidirisalli:Sekvumin.Kajlistariĝis,kajsekvislin.<br />

15 Kaj li sidis ĉe manĝo en lia domo, kaj multaj impostistoj kaj<br />

pekulojkunsidiskunJesuokajliajdisĉiploj;ĉariliestismultaj,<br />

kajilisekvislin.<br />

16 Kaj la skribistoj kaj la Fariseoj, vidante, ke li manĝas kun la<br />

pekuloj kaj la impostistoj, diris al liaj disĉiploj: Li manĝas kaj<br />

trinkaskunimpostistojkajpekuloj.<br />

17 Kaj aŭdinte tion, Jesuo diris al ili: Ne la sanuloj bezonas kuraciston,<br />

sed la malsanuloj: mi venis, por alvoki ne justulojn,<br />

sedpekulojn.<br />

18 Kaj la disĉiploj de Johano kaj la Fariseoj estis fastantaj, kaj oni<br />

venis, kaj diris al li: Kial fastas la disĉiploj de Johano kaj de la<br />

Fariseoj,sedviajnefastas?<br />

19 Kaj Jesuo diris al ili: Ĉu la filoj de la edziĝejo povas fasti, dum<br />

lafianĉoestaskunili?Tiellonge,kielilihavaskunsilafianĉon,<br />

ilinepovasfasti.<br />

20 Sedvenostagoj,kiamlafianĉoestosprenitafordeili,kajtiam<br />

ilifastosentiujtagoj.<br />

21 Neniualkudrasflikaĵonelnefulitadraposurmalnovanveston;<br />

alielanovaplenigaĵoionforprenasdelamalnovaŝtofo,kajpli<br />

malbonaŝiraĵofariĝas.<br />

22 Kajneniuenverŝasnovanvinonenmalnovajnfelsakojn;aliela<br />

vinokrevigoslafelsakojn,kajlavinoelfluoskajlafelsakojdetruiĝos;sedonienverŝasnovanvinonennovajnfelsakojn.<br />

23 Kajensabatoliiristralagrenkampoj,kajliajdisĉiplojkomencisdumlavojirodeŝirilaspikojn.<br />

58


24 Kaj la Fariseoj diris al li: Jen kial ili en la sabato faras tion, kio<br />

neestaspermesata?<br />

25 Kaj li diris al ili: Ĉu vi neniam legis, kion faris David, kiam li<br />

havisbezononkajmalsatis,likajliajkunuloj?<br />

26 Ke li eniris en la domon de Dio, kiam Ebjatar estis ĉefpastro,<br />

kajmanĝislapanojndepropono,kiujnmanĝineestaspermesatekromallapastroj,kajdonisankaŭalsiajkunuloj?<br />

27 Kaj li diris al ili: La sabato estiĝis por la homo, kaj ne la homo<br />

porlasabato;<br />

28 tiallaFilodehomoestassinjoroeĉdelasabato.<br />

3-aĉapitro<br />

1 Kaj denove li eniris en la sinagogon, kaj tie estis viro, havanta<br />

manonvelkintan.<br />

2 Kaj oni observis lin, ĉu en la sabato li lin sanigos, por ke ili<br />

povulinakuzi.<br />

3 Kaj li diris al la viro, kiu havis la velkintan manon: Stariĝu en<br />

lamezo.<br />

4 Kajlidirisalili:Ĉuestaspermesatebonfariensabato,aŭmalbonfari?savivivon,aŭmortigi?Sedilisilentis.<br />

5 Kajkiamkunkoleroliĉirkaŭrigardisilin,ĉagreniteprolaobstiniĝodeiliakoro,lidirisallaviro:Etenduvianmanon.Kajli<br />

etendisĝin,kajliamanoresaniĝis.<br />

6 Kaj la Fariseoj eliris, kaj tuj konsiliĝis kun la Herodanoj kontraŭli,kiamanierelinpereigi.<br />

7 Kaj Jesuo kun siaj disĉiploj foriris ĝis la maro; kaj granda homamasoelGalileosekvislin.KajelJudujo<br />

8 kaj el Jerusalem kaj el Edom kaj el Transjordano kaj el ĉirkaŭ<br />

TirokajCidon,grandnombrahomamaso,aŭdinteĉion,kionli<br />

faris,venisalli.<br />

59


9 Kajlidirisalsiajdisĉiploj,kemalgrandaŝipetoestusubliadispono,prolahomamaso,porkeoninepremulin;<br />

10 ĉar multajn li jam sanigis, tiel ke ĉiuj, kiuj havis malsanojn,<br />

premadissurlin,portuŝilin.<br />

11 Kaj malpuraj spiritoj, tuj kiam ili vidis lin, falis antaŭ li, kaj<br />

kriis,dirante:ViestaslaFilodeDio.<br />

12 Kajlisevereadmonisilin,keilinekonatigulin.<br />

13 Kaj li supreniris sur la monton, kaj alvokis tiujn, kiujn li mem<br />

volis;kajilivenisalli.<br />

14 Kaj li elektis dek du, kiujn ankaŭ li nomis apostoloj, por ke ili<br />

estukunli,kajporkelidissenduilinporprediki,<br />

15 kajporhaviaŭtoritatonelpelidemonojn:<br />

16 kajSimononlialnomisPetro;<br />

17 kaj Jakobon, filon de Zebedeo, kaj Johanon, fraton de Jakobo,<br />

kajtiujnlialnomisBoanerges,tioestas,Filojdetondro;<br />

18 kaj Andreon kaj Filipon kaj Bartolomeon kaj Mateon kaj Tomason,<br />

kaj Jakobon, filon de Alfeo, kaj Tadeon, kaj Simonon,<br />

laFervorulon,<br />

19 kaj Judason Iskariotan, kiu ankaŭ perfidis lin. Kaj li venis en<br />

domon.<br />

20 Kajdenovelahomamasokunvenistiel,keilinepoviseĉmanĝi<br />

panon.<br />

21 Kajliajamikoj,aŭdintetion,eliris,porkaptilin,ĉarilidiris:Li<br />

frenezas.<br />

22 Kaj la skribistoj, kiuj alvenis el Jerusalem, diris: Li havas Baal-<br />

Zebubon;perlaestrodelademonojlielpelaslademonojn.<br />

23 Kaj li alvokis ilin, kaj parolis al ili parabole: Kiel povas Satano<br />

elpeliSatanon?<br />

24 Kajseregnoestasdividitakontraŭsi,tiuregnonepovasstari.<br />

25 Kajsedomoestasdividitakontraŭsi,tiudomonepovasstari.<br />

26 Kaj se Satano ribelis kontraŭ si kaj estas dividita, li ne povas<br />

stari,sedhavasfinon.<br />

60


27 Sedneniupovasenirienladomondelafortulokajtrarabiliajn<br />

posedaĵojn,seunuelineligoslafortulon,kajpostelitrarabos<br />

liandomon.<br />

28 Veremidirasalvi:Ĉiujiliajpekojestospardonitajallafilojde<br />

homoj,kajiliajblasfemoj,perkiujajniliblasfemos;<br />

29 sediu,kiublasfemoskontraŭlaSanktaSpirito,eternenehavos<br />

pardonon,sedestaskulpaprieternapeko;<br />

30 ĉaronidiris:Lihavasmalpuranspiriton.<br />

31 Kajjenalvenisliapatrinokajliajfratoj,kajstaranteekstere,ili<br />

sendisalli,vokantelin.<br />

32 Kajhomamasosidisĉirkaŭli;kajonidirisalli:Jenviapatrino<br />

kajviajfratojeksterevinserĉas.<br />

33 Kaj li respondis al ili, dirante: Kiuj estas mia patrino kaj miaj<br />

fratoj?<br />

34 Kajĉirkaŭrigardantetiujn,kiujrondeĉirkaŭlisidis,lidiris:Jen<br />

miapatrinokajmiajfratoj!<br />

35 Ĉar kiu ajn faros la volon de Dio, tiu estas mia frato kaj mia<br />

fratinokajmiapatrino.<br />

4-aĉapitro<br />

1 Kaj denove li komencis instrui apud la maro. Kaj kolektiĝis al<br />

litregrandahomamasotiel,kelienirisenŝipeton,kajsidissur<br />

lamaro;kajlatutahomamasoestissurlateroapudlamaro.<br />

2 Kajlimulteinstruisilinperparaboloj,kajdirisaliliensiainstruado:<br />

3 Aŭskultu:jensemistoeliris,porsemi;<br />

4 kajdumlisemis,iujsemojfalisapudlavojo,kajlabirdojvenis<br />

kajformanĝisilin.<br />

5 Kajaliajfalissurŝtonanlokon,kieilinehavismultedatero;kaj<br />

tujiliekkreskis,ĉarilinehavisprofundecondetero;<br />

61


6 kajkiamlasunoleviĝis,ilibrulsekiĝis,kajĉarilinehavisradikon,iliforvelkis.<br />

7 Kaj aliaj falis inter dornojn, kaj la dornoj kreskis kaj sufokis<br />

ilin,kajilinedonisfrukton.<br />

8 Kaj aliaj falis en la bonan teron, kaj donis frukton, kreskante<br />

kaj multobliĝante, kaj produktis tridekoble kaj sesdekoble kaj<br />

centoble.<br />

9 Kajlidiris:Kiuhavasorelojnporaŭdi,tiuaŭdu.<br />

10 Kaj kiam li estis sola, tiuj, kiuj alestis kune kun la dek du, demandislinprilaparaboloj.<br />

11 Kajlidirisalili:Alviestasdonitesciilamisterondelaregnode<br />

Dio;sedaltiuj,kiujestasekstere,ĉioestasfarataperparaboloj;<br />

12 por ke, vidante, ili vidu, sed ne rimarku; kaj aŭdante, ili aŭdu,<br />

sednekomprenu;porkeneniamilikonvertiĝukajpardoniĝu.<br />

13 Kajlidirisalili:Ĉuvinesciasĉitiunparabolon?kieldovipovoskompreniĉiujnparabolojn?<br />

14 Lasemistosemaslavorton.<br />

15 Jendotiuj,kiujestasapudlavojo,kieestassematalavorto;kaj<br />

kiam ili aŭdis, tuj venas Satano, kaj forprenas la vorton, en ili<br />

se<strong>mit</strong>an.<br />

16 Kajtielsamejenlase<strong>mit</strong>ajĉelaŝtonajlokoj:iliaŭdaslavorton,<br />

kajtujkunĝojoakceptasĝin;<br />

17 kajilinehavasensiradikon,sedrestasnurportempe;kiamdo<br />

venassuferoaŭpersekutoprolavorto,tujilifalpuŝiĝas.<br />

18 Kajjenlase<strong>mit</strong>ajĉeladornoj:tiuj,kiujaŭdislavorton;<br />

19 sedlazorgojdelamondokajlatrompo<strong>der</strong>iĉokajladezirojal<br />

aliajaferoj,enirante,sufokaslavorton,kajĝifariĝassenfrukta.<br />

20 Kaj jen la se<strong>mit</strong>aj ĉe la bona tero: tiuj, kiuj aŭdas la vorton kaj<br />

akceptas ĝin, kaj donas frukton, jen tridekoble, kaj jen sesdekoble,kajjencentoble.<br />

21 Kajlidirisalili:Ĉulampoenportiĝas,porestimetitasubgrenmezurilonaŭsubliton,kajneporstarisurlalampingo?<br />

62


22 Ĉarnenioestaskaŝitakromportio,keĝiestumalkaŝita;nekio<br />

estassekretakromportio,keĝiestuaperigita.<br />

23 Seiuhavasorelojnporaŭdi,tiuaŭdu.<br />

24 Kaj li diris al ili: Atentu, kion vi aŭdas; per kia mezuro vi mezuras,laŭtiusamaonimezurosalvi,kajeĉfarosalvialdonon.<br />

25 Ĉar al tiu, kiu havas, estos donite; sed for de tiu, kiu ne havas,<br />

estosprenitaeĉtio,kionlihavas.<br />

26 Kajlidiris:TiaestaslaregnodeDio,kvazaŭhomoĵetussemojnsurlateron,<br />

27 kajdormuskajleviĝusnoktekajtage,kajlasemojburĝonuskaj<br />

kreskus,linesciaskiel.<br />

28 Aŭtomate la tero donas frukton, unue folion, poste spikon,<br />

posteplenangrenonenspiko.<br />

29 Sed kiam la frukto estas preta, li tuj svingas la rikoltilon, ĉar<br />

venislarikolto.<br />

30 Kajlidiris:AlkionikomparularegnondeDio?aŭperkiaparabolonimontruĝin?<br />

31 Al sinapa semeto, kiu, kiam ĝi estas se<strong>mit</strong>a sur la teron, estas<br />

plimalgrandaolĉiujaliajsemoj,kiujestassurlatero,<br />

32 tamense<strong>mit</strong>e,kreskaskajfariĝaspligrandaolĉiujlegomoj,kaj<br />

elmetasgrandajnbranĉojn,tielkesubĝiaombropovasekloĝi<br />

labirdojdelaĉielo.<br />

33 Kajpermultajtiajparabolojliparolisalililavortonlaŭtio,kiel<br />

ilipovisaŭskulti;<br />

34 kajsenparabololineparolisalili;sedprivateliklarigisĉional<br />

siajdisĉiploj.<br />

35 Kaj en tiu tago, kiam vesperiĝis, li diris al ili: Ni transiru al la<br />

aliabordo.<br />

36 Kaj forsendinte la homamason, ili kondukis lin kun si, kiel li<br />

estisenlaŝipeto.Kajaliajŝipetojakompanislin.<br />

37 Kajokazisgrandaventego,kajondojbatisenlaŝipeton,tielke<br />

laŝipetoestisjampleniĝanta.<br />

63


38 Kajliestisdormantaenlapostapartosurlakuseno;kajilivekislin,kajdirisalli:Majstro,ĉuvinezorgaspritio,kenipereas?<br />

39 Kaj vekite, li admonis la venton, kaj diris al la maro: Silentu,<br />

kvietiĝu.Kajlaventoĉesiĝis,kajfariĝisgrandasereno.<br />

40 Kajlidirisalili:Kialviestastimemaj?ĉuviankoraŭnehavas<br />

fidon?<br />

41 Kajilitimistreege,kajdirisunualalia:Kiudoestasĉitiu?ĉar<br />

eĉlaventokajlamaroobeasalli.<br />

5-aĉapitro<br />

1 KajilivenistranslamaronenlalandondelaGerasenoj.<br />

2 Kaj kiam li elvenis el la ŝipeto, tuj lin renkontis el la tomboj<br />

viro,havantamalpuranspiriton,<br />

3 kiu havis loĝejon en la tomboj, kaj jam neniu povis ligi lin eĉ<br />

perkateno;<br />

4 ĉar li ofte estis ĉirkaŭligita per katenoj kaj ĉenoj, kaj la ĉenoj<br />

estis disŝiritaj de li kaj la katenoj frakasitaj; kaj neniu kapablis<br />

malsovaĝigilin.<br />

5 Kaj ĉiam, nokte kaj tage, inter la tomboj kaj sur la montoj, li<br />

kriadiskajsintranĉisperŝtonoj.<br />

6 Kaj, vidinte Jesuon el malproksime, li kuris kaj adorkliniĝis al<br />

li;<br />

7 kaj kriante per laŭta voĉo, li diris: Kio estas inter mi kaj vi, ho<br />

Jesuo, Filo de Dio Plejalta? Mi vin ĵurpetas per Dio, ke vi ne<br />

turmentumin.<br />

8 Ĉarlidirisalli:Eliru,homalpuraspirito,ellaviro.<br />

9 Kajlidemandislin:Kiaestasvianomo?Kajlirespondis,dirante:MianomoestasLegio,ĉarniestasmultaj.<br />

10 Kajlimultepetegis,kelineforsenduilinellalando.<br />

64


11 Kajestistiesurlamontograndagregodaporkojpaŝtiĝantaj.<br />

12 Kaj ili petegis lin, dirante: Sendu nin en la porkojn, por ke ni<br />

eniruenilin.<br />

13 Kajlipermesistionalili.Kajelirinte,lamalpurajspiritojeniris<br />

enlaporkojn;kajlagregokurisrapidemalsuprendelakrutaĵo<br />

enlamaron,ĉirkaŭdumiloj,kajsufokiĝisenlamaro.<br />

14 Kaj iliaj paŝtistoj forkuris, kaj rakontis la aferon en la urbo kaj<br />

enlakamparo.Kajonivenis,porvidi,kiookazis.<br />

15 Kaj ili venis al Jesuo, kaj vidis la demonhavinton, kiu havis la<br />

legion,sidanta,vestitakajensanaprudento;kajilitimis.<br />

16 Kajlavidintojrakontisalili,kiamanieretiookazisallademonhavinto,kajprilaporkoj.<br />

17 Kajilikomencispetegilin,keliforirueliliajlimoj.<br />

18 Kajkiamlienirisenlaŝipeton,lademonhavintopetegislin,ke<br />

lipovuestikunli.<br />

19 Kajlinepermesisalli,seddirisalli:Irualviadomo,allaviaj,<br />

kaj rakontu al ili ĉion, kion faris la Eternulo por vi, kaj kiel Li<br />

kompatisvin.<br />

20 Kajliforiris,kajkomencisfamigienDekapolisĉion,kionfaris<br />

Jesuoporli;kajĉiujmiregis.<br />

21 Kaj kiam Jesuo retransiris en la ŝipeto al la alia bordo, granda<br />

homamasokolektiĝisalli;kajliestisapudlamaro.<br />

22 Kaj venis unu el la sinagogestroj, nomata Jairo, kaj ekvidinte<br />

lin,falisantaŭliajpiedoj,<br />

23 kajinsistelinpetegis,dirante:Miafilinetoestasenlastaekstremo;<br />

venudokajmetuviajnmanojnsurŝin,porkeŝisaviĝukajvivu.<br />

24 Kajliiriskunli,kajgrandahomamasosekvislinkajpremislin.<br />

25 Kajvirino,kiujamdekdujarojnhavissangofluon,<br />

26 kaj multe suferis pro multaj kuracistoj, kaj elspezis sian tutan<br />

havon,kajestisnenielhelpita,sedkontraŭeeĉplimalsaniĝis,<br />

27 aŭdintepriJesuo,venisenlahomamasomalantaŭlin,kajtuŝis<br />

lianmantelon.<br />

65


28 Ĉarŝidiris:Seminurtuŝoslianmantelon,miestossanigita.<br />

29 Kaj tuj la fonto de ŝia sango sekiĝis, kaj ŝi korpe sentis, ke ŝi<br />

resaniĝiselsiamalsano.<br />

30 Kaj Jesuo, tuj sentante en si, ke la potenco eliris, turnis sin en<br />

lahomamaso,kajdiris:Kiutuŝismianveston?<br />

31 Kajliajdisĉiplojdirisalli:Vividaslahomamason,premantan<br />

vin,kajĉuvidiras:Kiumintuŝis?<br />

32 Kajliĉirkaŭrigardis,porviditiun,kiutionfaris.<br />

33 Sedlavirino,timigitakajtremanta,sciante,kiofariĝisalŝi,veniskajfalisantaŭli,kajdirisallilatutanveron.<br />

34 Kaj li diris al ŝi: Filino, via fido vin savis; iru en paco, kaj estu<br />

sanaelviamalsano.<br />

35 Dum li ankoraŭ parolis, oni venis el la domo de la sinagogestro,dirante:Viafilinomortis;kialviankoraŭĝenaslainstruiston?<br />

36 SedJesuo,neatentantelaparolondiritan,dirisallasinagogestro:Netimu,nurkredu.<br />

37 Kajlinepermesisaliusekvikunli,kromPetrokajJakobo,kaj<br />

Johano,fratodeJakobo.<br />

38 Kajilivenisalladomodelasinagogestro,kajlividistumulton,<br />

kajhomojnplorantajnkajfunebreĝemantajn.<br />

39 Kajenirinte,lidirisalili:Kialvitumultaskajploras?lainfaninonemortis,seddormas.<br />

40 Kaj ili mokridis lin. Tamen, foriginte ĉiujn li kondukis la patron<br />

de la infanino kaj la patrinon, kaj tiujn, kiuj estis kun li,<br />

kajeniristien,kieestislainfanino.<br />

41 Kajprenintelamanondelainfanino,lidirisalŝi:Talitakumi;<br />

tioestas:Knabineto,midirasalvi:Leviĝu.<br />

42 Kajtujleviĝislaknabinetokajpiediris;ĉarŝiestisdekdu-jara.<br />

Kajilimiriskungrandamirego.<br />

43 Kajlisevereadmonisilin,keneniusciiĝupritio;kajliordonis<br />

donialŝimanĝi.<br />

66


6-aĉapitro<br />

1 Kajlielirisdetie,kajvenisensianpatrujon;kajliajdisĉiplojlin<br />

sekvis.<br />

2 Kajkiamvenislasabato,likomencisinstruienlasinagogo;kaj<br />

multaj, lin aŭdante, miris, dirante: De kie tiu viro havas tion?<br />

kaj:Kiaestaslasaĝecodonitaalli?kajkiajestastiajpotencaĵoj<br />

faratajperliajmanoj?<br />

3 Ĉuĉitiuneestaslaĉarpentisto,filodeMaria,kajfratodeJakobokajJoseskajJudaskajSimon?kajĉuliajfratinojneestasĉi<br />

tieĉeni?Kajiliofendiĝisproli.<br />

4 Kaj Jesuo diris al ili: Profeto ne estas sen honoro, krom en sia<br />

patrujokajintersiajparencojkajensiadomo.<br />

5 Kaj li povis tie fari nenian potencaĵon, krom tio, ke li metis la<br />

manojnsurkelkajnsenfortulojnkajilinresanigis.<br />

6 Kaj li miris pro ilia nekredemo. Kaj li rondevizitis la vilaĝojn,<br />

instruante.<br />

7 Kaj li alvokis al si la dek du, kaj komencis forsendi ilin duope;<br />

kajlidonisaliliaŭtoritatonsupermalpurajspiritoj;<br />

8 kajliordonis,keiliportunenionporlavojokromnurbastono<br />

–nekpanon,neksaketon,nekmononensiazono;<br />

9 sediliirupiedvestitajpersandaloj,kajnesurmetudutunikojn.<br />

10 Kajlidirisalili:Kieajnvienirosendomon,tieloĝu,ĝisviforiroseltiuloko.<br />

11 Kajseieajnonivinneakceptos,nekvinaŭskultos,tiameltieforirante,deskuulapolvon,kiuestassubviajpiedoj,poratestoalili.<br />

12 Kajforirinte,ilipredikis,keonipentu.<br />

13 Kajilielpeladismultajndemonojn,kajŝmiradisperoleomultajnmalsanulojnkajilinsanigadis.<br />

14 KajlareĝoHerodoaŭdispritio,ĉarlianomojamkonatiĝis;kaj<br />

li diris: Johano, la Baptisto, leviĝis el la mortintoj, kaj tial tiuj<br />

potencaĵojenergiasenli.<br />

67


15 Sed aliaj diris: Tiu estas Elija. Kaj aliaj diris: Tiu estas profeto,<br />

kvazaŭunuellaprofetoj.<br />

16 Sed,tionaŭdinte,Herododiris:Johano,kiunmisenkapigis,leviĝis.<br />

17 Ĉar Herodo mem jam sendis, kaj arestis Johanon, kaj ligis lin<br />

enmalliberejoproHerodias,kiuestisedzinodeliafratoFilipo,<br />

ĉarliestisedziĝintakunŝi.<br />

18 ĈarJohanodirisalHerodo:Nedecas,kevihavulaedzinonde<br />

viafrato.<br />

19 KajHerodiasklopodiskontraŭli,kajdezirismortigilin,kajne<br />

povis;<br />

20 ĉar Herodo timis Johanon, sciante, ke li estas viro justa kaj<br />

sankta,kajnepregardislin.Kajaŭskultantelin,liembarasiĝis,<br />

kajaŭskultislinvolonte.<br />

21 Kajkiamvenisoportunatago,kiamHerodoprosianaskotago<br />

farisvespermanĝonalsiajnobelojkajmilestrojkajĉefojdeGalileo,<br />

22 enirislafilinodeHerodiasmemkajdancis,kajŝiplaĉisalHerodo<br />

kaj al liaj kunmanĝantoj; kaj la reĝo diris al la knabino:<br />

Petudemi,kionajnvivolas,kaj<strong>mit</strong>iondonosalvi.<br />

23 Kajliĵurisalŝi:Kionajnvipetosdemi,<strong>mit</strong>iondonosalvi,ĝis<br />

duonodemiaregno.<br />

24 Kaj elirinte, ŝi diris al sia patrino: Kion mi petu? Kaj tiu diris:<br />

LakapondeJohano,laBaptisto.<br />

25 Kaj ŝi tuj eniris rapide al la reĝo, kaj petis, dirante: Mi deziras,<br />

kevitujdonualmisurpladolakapondeJohano,laBaptisto.<br />

26 Kaj la reĝo fariĝis tre malĝoja; tamen pro siaj ĵuroj kaj pro la<br />

kunmanĝantojlinevolisrifuzialŝi.<br />

27 Kajtujlareĝoelsendissoldatonelsiagardistaro,kajordonisalportiliankapon;kajelirinte,tiusenkapigislinenlamalliberejo,<br />

28 kaj alportis lian kapon sur plado, kaj donis ĝin al la knabino;<br />

kajlaknabinodonisĝinalsiapatrino.<br />

68


29 Kajkiamliajdisĉiplojaŭdis,iliveniskajforportisliankorpon,<br />

kajmetisĝinentombon.<br />

30 Kaj la apostoloj kolektiĝis al Jesuo, kaj rakontis al li ĉion, kion<br />

ilifariskajinstruis.<br />

31 Kaj li diris al ili: Venu mem aparte en dezertan lokon, kaj iom<br />

ripozu. Ĉar estis multaj venantaj kaj irantaj, kaj ili ne havis<br />

oportunoneĉpormanĝi.<br />

32 Kajiliforirisenlaŝipetoaldezertalokoaparte.<br />

33 Kaj oni vidis ilin forirantajn, kaj multaj rekonis ilin, kaj piede<br />

onikuristienelĉiujurbojkajantaŭvenisilin.<br />

34 Kaj li elvenis, kaj vidis grandan homamason, kaj li kortuŝiĝis<br />

priili,ĉariliestiskielŝafojnehavantajpaŝtiston;kajlikomencisinstruialilimulton.<br />

35 Kajkiamlahorojamestismalfrua,liajdisĉiplojvenisalli,kaj<br />

diris:Lalokoestasdezerta,kajlahoroestasjammalfrua;<br />

36 forsenduilin,porkeiliiruenlaĉirkaŭajnkampojnkajvilaĝojn<br />

kajaĉetuporsimanĝaĵon.<br />

37 Sed li responde diris al ili: Vi donu al ili manĝi. Kaj ili diris al<br />

li:Ĉuniirukajaĉetupanojnporducentdenaroj,kajdonualili<br />

manĝi?<br />

38 Kaj li diris al ili: Kiom da panoj vi havas? iru, por vidi. Kaj<br />

sciiĝinte,ilidiris:Kvin,kajdufiŝojn.<br />

39 Kajliordonisalili,keĉiujsidiĝulaŭgrupesurlaverdaherbo.<br />

40 Kajilisidiĝisenaroj,centopekajkvindekope.<br />

41 Kaj li prenis la kvin panojn kaj la du fiŝojn, kaj suprenrigardinteallaĉielo,libeniskajdispecigislapanojn,kajdonisalla<br />

disĉiploj,pormetiantaŭilin;kajlidividisladufiŝojninterĉiuj.<br />

42 Kajĉiujmanĝiskajsatiĝis.<br />

43 Kajonikolektisdafragmentojdekdukorbojn,kajankaŭellafiŝoj.<br />

44 Kajtiuj,kiujmanĝislapanojn,estiskvinmilviroj.<br />

45 Kajtujlidevigissiajndisĉiplojnenirienlaŝipetonkajiriantaŭ<br />

liallaaliabordo,alBetsaida,dumliforsendoslahomamason.<br />

69


46 Kajadiaŭinteilin,liforirissurlamonton,porpreĝi.<br />

47 Kaj kiam vesperiĝis, la ŝipeto estis meze de la maro, kaj li sola<br />

surlatero.<br />

48 Kajvidanteilinlaborantajenmalfacilaremado,ĉarlaventoestiskontraŭaalili,ĉirkaŭlakvaragardopartodelanoktolivenisalili,irantesurlamaro,kajlivolispreterpasiilin;<br />

49 sedili,vidantelinirantasurlamaro,supozis,keĝiestasfantomo,kajiliekkriis;<br />

50 ĉarĉiujvidislinkajmaltrankviliĝis.Sedlitujparoliskunili,kaj<br />

dirisalili:Kuraĝu;ĝiestasmi;netimu.<br />

51 Kaj li supreniris al ili en la ŝipeton, kaj la vento ĉesiĝis; kaj ili<br />

sentisgrandanmiregon;<br />

52 ĉarilinekomprenisprilapanoj,ĉariliakoroestissensenta.<br />

53 Kajtransirinte,ilialvenisterenĉeGenesaret,kajalligislaŝipeton.<br />

54 Kajkiamiliestiselŝipiĝintaj,tujonirekonislin,<br />

55 kajkuristratiututaregiono,kajkomencisĉirkaŭportilamalsanulojnsuriliajlitojtien,kieiliaŭdis,keliestas.<br />

56 Kajkienajnlieniris,envilaĝojnaŭenurbojnaŭsurlakamparon,<br />

ili demetis la malsanulojn sur la placoj, kaj petegis lin,<br />

ke ili tuŝu nur la randon de lia vesto; kaj ĉiuj, kiuj tuŝis, resaniĝis.<br />

7-aĉapitro<br />

1 KajkolektiĝisallilaFariseojkajiujellaskribistoj,kiujvenisel<br />

Jerusalem,<br />

2 kajjamvidis,kekelkajelliajdisĉiplojmanĝaspanonkunmanojprofanaj,tioestasnelavitaj.<br />

3 KajlaFariseojkajĉiujJudoj,seilinelaviszorgelamanojn,ne<br />

manĝas,tenantelatradiciondelaantaŭuloj;<br />

4 kajveninteelkomercejo,ilinemanĝas,nesinlavinte;kajestas<br />

70


multaj aliaj aferoj, kiujn ili ricevis por observi, trempon de<br />

pokalojkajmezurpotojkajkuprajvazoj.<br />

5 Kaj lin demandis la Fariseoj kaj la skribistoj: Kial ne faras viaj<br />

disĉiplojlaŭlatradiciodelaantaŭuloj,sedmanĝaspanonkun<br />

manojprofanaj?<br />

6 Kajlidirisalili:BoneprofetisJesajaprivihipokrituloj,kielestas<br />

skribite Ĉi tiu popolo honoras Min per siaj lipoj, Sed ilia<br />

koroestasmalproksimedeMi.<br />

7 Sed vane ili Min adoras, Instruante kiel doktrinojn ordonojn<br />

dehomoj.<br />

8 Ĉar,forlasintelaordonondeDio,vitenaslatradiciondehomoj.<br />

9 Kaj li diris al ili: Efektive vi forrifuzas la ordonon de Dio, por<br />

observiviantradicion.<br />

10 Ĉar Moseo diris: Respektu vian patron kaj vian patrinon; kaj:<br />

Kiumalbenassianpatronaŭsianpatrinon,tiunepremortu.<br />

11 Sedvidiras:Seiudirosalsiapatroaŭsiapatrino:Korban,tio<br />

estasOferdono,estutio,perkiovipovusprofitidemi,<br />

12 vijamnepermesasallifariionporsiapatroaŭsiapatrino;<br />

13 vantigantelavortondeDioperviatradicio,kiunvitransdonis;<br />

kajmultajntiajnaferojnvifaras.<br />

14 Kaj denove alvokinte la homamason, li diris al ili: Ĉiuj min<br />

aŭskultukajkomprenu:<br />

15 ekzistas nenio, kio, enirante en homon de ekstere, povas lin<br />

profani;sedkioeliraselhomo,tioprofanaslahomon.<br />

16 [Kiuhavasorelojnporaŭdi,tiuaŭdu.]<br />

17 Kaj kiam li eniris en domon for de la homamaso, liaj disĉiploj<br />

demandislinprilaparabolo.<br />

18 Kajlidirisalili:Ĉuviankaŭestastielsenkompreno?Ĉuvine<br />

konscias, ke ĉio, eniranta de ekstere en homon, ne povas profanilin;<br />

19 ĉar ĝi eniras ne en lian koron, sed en la ventron, kaj eliras en<br />

apartanlokon?Tionlidiris,indiganteĉiajnmanĝaĵojn.<br />

71


20 Kajlidiris:Kioelvenaselhomo,tioprofanaslahomon.<br />

21 Ĉar de interne, el la koro de homoj, eliras malvirtaj pensoj,<br />

malĉastaĵoj,<br />

22 ŝteloj, mortigoj, adultoj, avideco, malindaĵoj, ruzeco, voluptoj,<br />

malicaokulo,blasfemo,aroganteco,malsaĝeco;<br />

23 ĉiujtiujmalbonojelvenasdeinternekajprofanaslahomon.<br />

24 Kajirintedetie,livenisenlalimojndeTirokajCidon.Kajenirinteendomon,livolis,keneniusciu;sedlinepovisestikaŝita.<br />

25 Sed aŭdinte pri li, iu virino, kies filineto havis malpuran spiriton,veniskajfalisantaŭliajpiedoj.<br />

26 KajlavirinoestisGrekino,raseSirofenika.Kajŝipetislin,keli<br />

elpelulademononelŝiafilino.<br />

27 Kajlidirisalŝi:Lasuunuesatigilainfanojn,ĉarnedecaspreni<br />

lapanondelainfanojkajĵetiĝinallahundetoj.<br />

28 Sed ŝi respondis kaj diris al li: Jes, Sinjoro; ĉar eĉ la hundetoj<br />

sublatablomanĝasellapanpecetojdelainfanoj.<br />

29 Kajlidirisalŝi:Proĉitiuvortoiruvianvojon;lademonoeliris<br />

elviafilino.<br />

30 Kaj kiam ŝi iris en sian domon, ŝi trovis la infaninon kuŝigita<br />

surlalito,kajlademononforirinta.<br />

31 Kaj denove foririnte el la limoj de Tiro, li venis tra Cidon al la<br />

GalileaMaro,tralamezodelalimojdeDekapolis.<br />

32 Kaj oni kondukis al li viron surdan kaj apenaŭ parolkapablan,<br />

kajpetislin,kelimetusianmanonsurlin.<br />

33 Kaj kondukinte lin el la homamaso en apartan lokon, li metis<br />

siajnfingrojnenliajnorelojn,kajkraĉinte,lituŝislianlangon;<br />

34 kajsuprenrigardinteallaĉielo,liĝemis,kajdirisalli:Efata,tio<br />

estas:Malfermiĝu.<br />

35 Kajliajorelojmalfermiĝis,kajlaligilodelialangomalstreĉiĝis,<br />

kajliparolisklare.<br />

36 Kaj li admonis ilin, ke oni diru tion al neniu; sed ju pli li malpermesis,desplimulteiliĉiesciigisĝin.<br />

72


37 Kaj supermezure ili miregis, dirante: Li faris ĉion bone; li igas<br />

lasurdulojnaŭdi,kajlamutulojnparoli.<br />

8-aĉapitro<br />

1 En tiuj tagoj, kiam denove estis granda homamaso, kaj ili nenionhavismanĝi,lialvokisalsisiajndisĉiplojn,kajdirisalili:<br />

2 Mikortuŝiĝasprolahomamaso,ĉarjamtritagojnilirestasĉe<br />

mikajnenionhavasmanĝi;<br />

3 kajsemiforsendosilinfastantajaliliajdomoj,ililaciĝossurla<br />

vojo;kajiujelilivenisdemalproksime.<br />

4 Kajliajdisĉiplojrespondisalli:Dekieonipovossatigiĉitiujn<br />

homojnperpanojĉitieendezerto?<br />

5 Kajlidemandisilin:Kiomdapanojvihavas?Kajilidiris:Sep.<br />

6 Kajliordonisallahomamasosidiĝisurlatero;kajliprenisla<br />

sep panojn, kaj doninte dankon, li dispecigis ilin, kaj donis al<br />

ladisĉiplojpordisdoni;kajilidisdonisallahomamaso.<br />

7 Kaj ili havis kelkajn malgrandajn fiŝojn; kaj beninte ilin, li ordonisdisdoniilinankaŭ.<br />

8 Kajilimanĝiskajsatiĝis;kajonikolektisdapostrestintajfragmentojsepkorbegojn.<br />

9 Kajiliestisproksimumekvarmil,kajliforsendisilin.<br />

10 Kajtujenirinteenlaŝipetonkunsiajdisĉiploj,liirisallaregionoDalmanuta.<br />

11 KajalvenislaFariseoj,kajkomencisdiskutikunli,serĉanteĉe<br />

lisignonellaĉielo,porprovilin.<br />

12 Kaj forte ĝeminte en sia spirito, li diris: Kial ĉi tiu generacio<br />

serĉas signon? vere, mi diras al vi: Nenia signo estos donita al<br />

ĉitiugeneracio.<br />

13 Kaj forlasinte ilin, li denove enŝipiĝis kaj transiris al la alia<br />

bordo.<br />

73


14 Kajiliforgesisprenipanojn;kajnurunupanonilihaviskunsi<br />

enlaŝipeto.<br />

15 Kaj li admonis ilin, dirante: Zorgu, gardu vin kontraŭ la fermentaĵodelaFariseojkajlafermentaĵodeHerodo.<br />

16 Kaj ili diskutis unu kun la alia, dirante: Ĉar ni ne havas panojn.<br />

17 KajJesuo,eksciantetion,dirisalili:Kialvidiskutasprotio,ke<br />

vinehavaspanon?ĉuviankoraŭnekonsciasnekkomprenas?<br />

ĉuviakoroestasobstinigita?<br />

18 Okulojn havante, ĉu vi ne vidas? kaj orelojn havante, ĉu vi ne<br />

aŭdas?kajĉuvinememoras?<br />

19 Kiam mi dispecigis la kvin panojn por la kvin mil, kiom da<br />

korbojdafragmentojvikolektis?Ilirespondisalli:Dekdu.<br />

20 Kajkiamlasepporlakvarmil,kiomdakorbegojdafragmentojvikolektis?Kajilirespondisalli:Sep.<br />

21 Kajlidirisalili:Ĉuviankoraŭnekomprenas?<br />

22 Kaj ili alvenis al Betsaida. Kaj oni alkondukis al li blindulon,<br />

kajpetegis,kelituŝulin.<br />

23 Kajprenintelamanondelablindulo,lielkondukislineksterla<br />

vilaĝon;kajkraĉintesurliajnokulojn,kajsurmetintelamanojnsurlin,lidemandislin:Ĉuvividasion?<br />

24 Kajliekrigardis,kajdiris:Mividashomojn,ĉarmividaskvazaŭarbojnirantajn.<br />

25 Tiam denove li metis la manojn sur liajn okulojn; kaj li fikse<br />

rigardis,kajresaniĝis,kajvidisĉionklare.<br />

26 Kaj li forsendis lin al lia domo, dirante: Nepre ne eniru en la<br />

vilaĝon.<br />

27 KajelirisJesuokajliajdisĉiplojenlavilaĝojndeCezareaFilipi;<br />

kaj sur la vojo li demandis siajn disĉiplojn, dirante al ili: Kiu,<br />

diraslahomoj,kemiestas?<br />

28 Kajilirespondisalli:Johano,laBaptisto;laŭaliaj:Elija;kajlaŭ<br />

aliaj:Unuellaprofetoj.<br />

74


29 Kaj li demandis ilin: Sed vi – kiu vi diras, ke mi estas? Petro<br />

respondedirisalli:ViestaslaKristo.<br />

30 Kajliadmonisilin,keilidirualneniuprili.<br />

31 Kaj li komencis instrui al ili, ke la Filo de homo devas multe<br />

suferi,kajestirifuzitadelapliaĝulojkajlaĉefpastrojkajlaskribistoj,kajestimortigita,kajposttritagojreleviĝi.<br />

32 Kaj li parolis tiun diron malkaŝe. Kaj Petro prenis lin, kaj komencisadmonilin.<br />

33 Sedturnintesinkajrigardanteladisĉiplojn,liadmonisPetron,<br />

dirante:Irumalantaŭmin,Satano,ĉarvihavaspensojnnelaŭ<br />

Dio,sedlaŭhomoj.<br />

34 Kajalvokintealsilahomamasonkunsiajdisĉiploj,lidirisalili:<br />

Seiuvolasvenipostmi,liabnegaciusin,kajlevusiankrucon,<br />

kajsekvumin.<br />

35 Ĉar kiu volos savi sian animon, tiu ĝin perdos; kaj kiu perdos<br />

siananimonpromikajprolaevangelio,tiuĝinsavos.<br />

36 Ĉarkielprofitushomo,seligajnuslatutanmondonkajperdus<br />

siananimon?<br />

37 Ĉarkionhomodonuinterŝanĝeporsiaanimo?<br />

38 Ĉarkiuhontosprimikajmiajparolojantaŭĉitiuadultemakaj<br />

peka generacio, pri tiu ankaŭ hontos la Filo de homo, kiam li<br />

venosenlaglorodesiaPatrokunlasanktajanĝeloj.<br />

9-aĉapitro<br />

1 Kajlidirisalili:Veremidirasalvi:Interlaĉitiestarantajestas<br />

iuj, kiuj neniel gustumos morton, antaŭ ol ili vidos la regnon<br />

deDiovenintanenpotenco.<br />

2 Kaj post ses tagoj Jesuo prenis kun si Petron kaj Jakobon kaj<br />

Johanon, kaj kondukis ilin solajn sur altan monton aparte; kaj<br />

liestisalifor<strong>mit</strong>aantaŭili;<br />

75


3 kaj liaj vestoj fariĝis brilantaj, treege blankaj, kiel fulisto sur la<br />

teronepovasblankigi.<br />

4 KajaperisaliliElijakunMoseo,kajiliinterparoladiskunJesuo.<br />

5 KajPetrorespondedirisalJesuo:Rabeno,estasboneporniesti<br />

ĉitie;kajnifarutrilaŭbojn:unuporvi,kajunuporMoseo,kaj<br />

unuporElija.<br />

6 Ĉarlinesciis,kionrespondi,ĉarilitretimiĝis.<br />

7 Kaj nubo superombris ilin; kaj elvenis voĉo el la nubo: Ĉi tiu<br />

estasMiaFilo,laamata;aŭskultulin.<br />

8 Kajsubite,ĉirkaŭrigardinte,ilijamvidisneniunkromJesuosola.<br />

9 Kaj dum ili malsupreniris de la monto, li admonis ilin, ke al<br />

neniu ili rakontu tion, kion ili vidis, ĝis la Filo de homo releviĝosellamortintoj.<br />

10 Kajilikonservisladiron,demandanteintersi,kionsignifasla<br />

releviĝoellamortintoj.<br />

11 Kajilidemandislin,dirante:Kialdiraslaskribistoj,keElijadevasveniantaŭe?<br />

12 Kajlidirisalili:VereElijavenasantaŭe,kajrestarigasĉion;kaj<br />

kiel estas skribite pri la Filo de homo, ke li devas multe suferi<br />

kajestimalestimata?<br />

13 Sedmidirasalvi,keElijajamvenis,kajonifarisalliĉion,kion<br />

ilivolis,kielestasskribiteprili.<br />

14 Kajvenintealladisĉiploj,ilividisgrandanhomamasonĉirkaŭ<br />

ili,kajskribistojndiskutantajnkunili.<br />

15 Kaj tuj la homamaso, vidante lin, forte miris, kaj alkuris, kaj<br />

salutislin.<br />

16 Kajlidemandisilin:Prikiovidiskutaskunili?<br />

17 Kaj unu el la amaso respondis al li: Majstro, mi venigis al vi<br />

mianfilon,kiuhavasmutanspiriton;<br />

18 kaj kie ajn ĝi kaptas lin, ĝi ŝiras lin, kaj li ŝaŭmas kaj grincigas<br />

la dentojn kaj kadukiĝas; kaj mi parolis al viaj disĉiploj, ke ili<br />

elpeluĝin;kajilinepovis.<br />

76


19 Kaj li respondis al ili, dirante: Ho senfida generacio, ĝis kiam<br />

miestoskunvi?ĝiskiam<strong>mit</strong>olerosvin?venigulinalmi.<br />

20 Kajilivenigislinalli;kajvidintelin,tujlaspiritokonvulsiigis<br />

lin,kajlifalisterenkajruliĝisŝaŭmanta.<br />

21 Kajlidemandislapatron:Dekiomdatempookazadasĉitioal<br />

li?Kajlidiris:Deinfaneco.<br />

22 Kaj ofte ĝi ĵetis lin en fajron kaj en akvon, por pereigi lin; sed<br />

sevipovasfariion,kompatualnikajhelpunin.<br />

23 Kaj Jesuo diris al li: Kiel, se vi povas! Ĉio estas ebla por kredanto.<br />

24 Tujekkriante,lapatrodelainfanodiris:Mikredas;helpumian<br />

nekredemon.<br />

25 KajkiamJesuovidis,kehomamasoalkuras,lisevereadmonis<br />

lamalpuranspiriton,dirantealĝi:Vimutakajsurdaspirito,mi<br />

ordonasalvi:Eliruelli,kajneplueniruenlin.<br />

26 Kajekkriinte,kajmultekonvulsiigintelin,ĝieliris;kajlifariĝis<br />

kvazaŭmortinto,tielkelaplimultodiris:Limortis.<br />

27 SedJesuo,prenintelinjelamano,levislin;kajlistariĝis.<br />

28 Kaj kiam li eniris en la domon, liaj disĉiploj aparte demandis<br />

lin:Kialninepoviselpeliĝin?<br />

29 Kaj li diris al ili: Ĉi tiu speco neniel povas eliri, krom per<br />

preĝado.<br />

30 Kajforirinte,ilitrapasistraGalileo;kajlideziris,keneniution<br />

eksciu.<br />

31 Ĉarliinstruadissiajndisĉiplojn,kajdirisalili:LaFilodehomo<br />

estas transdonita en la manojn de homoj, kaj ili mortigos lin;<br />

kaj,mortigite,lileviĝosposttritagoj.<br />

32 Sedilinekomprenisladiron,kajtimisdemandilin.<br />

33 Kaj ili venis al Kapernaum, kaj kiam li estis en la domo, li demandisilin:Prikiovidiskutissurlavojo?<br />

34 Mar 9:34 Sed ili silentis; ĉar ili diskutis inter si sur la vojo pri<br />

tio,kiuestaslaplejgranda.<br />

77


35 Mar9:35Kajsidiĝinte,lialvokisladekdu,kajdirisalili:Seiu<br />

volasestiunua,liestoslastaelĉiuj,kajservantodeĉiuj.<br />

36 Kaj preninte infanon, li starigis ĝin meze de ili; kaj ĉirkaŭbrakinteĝin,lidirisalili:<br />

37 Kiuakceptosunueltiajinfanojenmianomo,tiuakceptasmin;<br />

kajkiuakceptasmin,tiuakceptasnemin,sedTiun,kiusendis<br />

min.<br />

38 Johanodirisalli:Majstro,nividisiunelpelantandemonojnen<br />

vianomo;kajnimalpermesislin,ĉarlinesekvasnin.<br />

39 SedJesuodiris:Nemalpermesulin;ĉarneniu,kiufarosmiraklonenmianomo,povosfacileparolimalboneprimi.<br />

40 Ĉartiu,kiuneestaskontraŭni,estasporni.<br />

41 Ĉarkiudonosalvitrinkitasondaakvo,protio,keviapartenas<br />

alKristo,veremidirasalvi,tiunenielperdossianrekompencon.<br />

42 Kaj kiu igos fali unu el ĉi tiuj malgranduloj, kiuj kredas al mi,<br />

estuspliboneportiu,segrandamuelŝtonoestuspendigitaĉirkaŭliakolo,kajseliestusĵetitaenlamaron.<br />

43 Kajseviamanofaligasvin,detranĉuĝin:estasboneporvieniri<br />

en vivon kripla prefere ol, havante du manojn, eniri en Gehenan,enlaneestingeblanfajron,<br />

44 [kieiliavermonepereaskajlafajroneestingiĝas.]<br />

45 Kajseviapiedofaligasvin,detranĉuĝin:estasboneporvieniri<br />

en vivon lama prefere ol, havante du piedojn, esti ĵetita en<br />

Gehenan,<br />

46 [kieiliavermonepereaskajlafajroneestingiĝas.]<br />

47 Kajseviaokulofaligasvin,elŝiruĝin:estasboneporvienirien<br />

laregnondeDiokununuokuloprefereol,havanteduokulojn,<br />

estiĵetitaenGehenan,<br />

48 kieiliavermonepereaskajlafajroneestingiĝas.<br />

49 Ĉarĉiuestossalitaperfajro.<br />

50 Salo estas bona; sed se la salo fariĝis nesala, kiel vi rebonigos<br />

ĝin?Havusalonenvi,kajpaciĝuunukunalia.<br />

78


10-aĉapitro<br />

1 Kaj li foriris de tie, kaj venis en la limojn de Judujo kaj trans<br />

Jordanon;kajhomamasojkunvenisdenovealli,kajlaŭsiakutimoliinstruisilindenove.<br />

2 KajFariseojvenis,kajdemandislin,porprovilin:Ĉuestaspermesatealviroforsendisianedzinon?<br />

3 Kajlirespondedirisalili:KionMoseoordonisalvi?<br />

4 Kajilidiris:Moseopermesisskribieksedziganleteron,kajforsendiŝin.<br />

5 SedJesuodirisalili:Prolamalmolecodeviakoroliskribispor<br />

viĉitiunordonon.<br />

6 Seddelakomencodelakreo:Lifarisilinvirakajvirina.<br />

7 Tialviroforlasossianpatronkajsianpatrinon,kajaliĝosalsia<br />

edzino,<br />

8 kajiliestosunukarno;sekveilijamestasnedu,sedunukarno.<br />

9 KiondoDiokunigis,tionhomonedisigu.<br />

10 Kajenladomoladisĉiplojdenovedemandislinprilaafero.<br />

11 Kaj li diris al ili: Kiu forsendos sian edzinon kaj edziĝos kun<br />

alia,tiuadultaskontraŭŝi;<br />

12 kajseŝimemforsendossianedzonkajedziniĝoskunalia,ŝiadultas.<br />

13 Kajonivenigisalliinfanojn,porkelituŝuilin;kajladisĉiploj<br />

admonisilin.<br />

14 SedJesuo,vidintetion,indignis,kajdirisalili:Lasulainfanojn<br />

venialmi;nemalhelpuilin,ĉareltiajestaslaregnodeDio.<br />

15 Veremidirasalvi:KiuneakceptoslaregnondeDiokielinfano,tiunenielenirosenĝin.<br />

16 Kajliprenisilinensiajbrakoj,kajbenisilin,metintelamanojn<br />

surilin.<br />

17 Kaj dum li foriris sur la vojo, unu homo kuris al li kaj genuis<br />

antaŭ li, kaj demandis lin: Bona Majstro, kion mi faru, por ke<br />

miheredueternanvivon?<br />

79


18 KajJesuodirisalli:Kialvinomasminbona?neniuestasbona<br />

kromUnu,nomeDio.<br />

19 Visciaslaordonojn:Nemortigu;Neadultu;Neŝtelu;Neparolu<br />

malveran ateston; Ne rabu; Respektu vian patron kaj vian<br />

patrinon.<br />

20 Kaj li responde diris al li: Majstro, ĉion tion mi observis detempedemiajuneco.<br />

21 Kaj Jesuo, rigardante lin, amis lin, kaj diris al li: Unu mankon<br />

vi havas; iru, kaj vendu ĉion, kion vi havas, kaj donu al malriĉuloj,kajvihavostrezoronenlaĉielo;kajvenu,sekvumin.<br />

22 Sed li malgajiĝis ĉe tiu vorto, kaj foriris malĝoja; ĉar li havis<br />

multajnposedaĵojn.<br />

23 KajJesuoĉirkaŭrigardis,kajdirisalsiajdisĉiploj:Kielmalfacile<br />

tiuj,kiujhavasriĉon,enirosenlaregnondeDio!<br />

24 Kajladisĉiplojmirisproliajvortoj.SedJesuo,respondantedenove,dirisalili:Infanoj,kielmalfacileestasportiuj,kiujfidas<br />

allariĉo,enirienlaregnondeDio!<br />

25 Estas pli facile por kamelo iri tra trueton de kudrilo, ol por<br />

riĉuloenirienlaregnondeDio.<br />

26 Kajilifortemiregis,dirantealli:Kiudopovasestisavita?<br />

27 Rigardante ilin, Jesuo diris: Ĉe homoj tio estas neebla, sed ne<br />

ĉeDio;ĉarĉioestaseblaĉeDio.<br />

28 Petroekparolisalli:Jenniĉionforlasiskajvinsekvis.<br />

29 Jesuo diris: Vere mi diras al vi: Ekzistas neniu, kiu forlasis domonaŭfratojnaŭfratinojnaŭpatrinonaŭpatronaŭinfanojn<br />

aŭkampojnpromikajprolaevangelio,<br />

30 kajkiunericevoscentobleenĉitiutempo,domojnkajfratojn<br />

kaj fratinojn kaj patrinojn kaj infanojn kaj kampojn, kun persekutado;kajenlavenontamondoeternanvivon.<br />

31 Sedmultajunuajestoslastaj,kajlastajestosunuaj.<br />

32 KajiliestissurlavojosuprenirantajalJerusalem,kajJesuoiris<br />

antaŭ ili; kaj ili miregis, kaj la sekvantoj timis. Kaj li prenis al<br />

80


si denove la dek du, kaj ekparolis pri tio, kio okazos al li, dirante:<br />

33 JenmisuprenirasalJerusalem;kajlaFilodehomoestostransdonitaallaĉefpastrojkajlaskribistoj;kajilikondamnoslinal<br />

mortokajtransdonoslinallanacianoj;<br />

34 kajililinmokoskajsurlinkraĉoskajlinskurĝoskajlinmortigos;kajposttritagojlireleviĝos.<br />

35 KajalproksimiĝisalliJakobokajJohano,filojdeZebedeo,diranteal<br />

li:Majstro,nideziras,ke,kionajnnipetosdevi,vitionfaruporni.<br />

36 Kajlidirisalili:Kionvivolas,kemifaruporvi?<br />

37 Kajilidirisalli:Permesu,kenipovusidi,unudekstredevikaj<br />

laduamaldekstre,enviagloro.<br />

38 SedJesuodirisalili:Vinescias,kionvipetas.Ĉuvipovastrinkilakalikon,kiun<strong>mit</strong>rinkas?aŭestibaptitajperlabapto,per<br />

kiumiestasbaptata?<br />

39 Kajilidirisalli:Nipovas.KajJesuodirisalili:Lakalikon,kiun<br />

<strong>mit</strong>rinkas,vitrinkos,kajperlabapto,perkiumiestasbaptata,<br />

viestosbaptitaj;<br />

40 sedsididekstredemiaŭmaldekstre,tiondonineapartenasal<br />

mi;sedĝiestasportiuj,porkiujĝiestaspre-parita.<br />

41 Kajaŭdinte,ladekekindigniskontraŭJakobokajJohano.<br />

42 Kaj Jesuo, alvokinte ilin al si, diris al ili: Vi scias, ke tiuj, kiuj<br />

pretendasregilanacianojn,kondutaskielsinjorojsuperili,kaj<br />

iliajgrandulojekzercasaŭtoritatonsuperili.<br />

43 Sed ne tiel estos inter vi; sed kiu volas esti granda inter vi, tiu<br />

estuviaservanto;<br />

44 kajkiuvolasestilaunuaintervi,tiuestusklavodeĉiuj.<br />

45 ĈarlaFilodehomovenis,neporestiservata,sedporservi,kaj<br />

pordonisianvivonkielelaĉetonpormultaj.<br />

46 KajilivenisalJeriĥo;kajkiamlifoririselJeriĥokunsiajdisĉiploj<br />

kaj granda homamaso, la filo de Timeo, Bartimeo, blinda<br />

almozulo,sidisapudlavojo.<br />

81


47 Kajaŭdinte,keĉeestasJesuo,laNazaretano,liekkriis,kajdiris:<br />

Jesuo,filodeDavid,kompatumin.<br />

48 Kajmultajadmonislin,kelisilentu;sedlidesplifortekriis:Ho<br />

FilodeDavid,kompatumin!<br />

49 KajJesuohaltis,kajdiris:Alvokulin.Kajonialvokislablindulon,dirantealli:Kuraĝu;leviĝu,livinalvokas.<br />

50 Kajliforĵetissianveston,kajeksaltiskajvenisalJesuo.<br />

51 KajJesuorespondeallidiris:Kionvivolas,kemifarualvi?Kaj<br />

lablindulodirisalli:Rabenomia,kemiricevuvidpovon.<br />

52 KajJesuodirisalli:Iru;viafidovinsavis.Kajtujliricevisvidpovon,kajsekvislinsurlavojo.<br />

11-aĉapitro<br />

1 KajkiamilialproksimiĝisalJerusalem,alBetfagekajBetania,<br />

apudlamontoOlivarba,lisendisduelsiajdisĉiploj,<br />

2 kajdirisalili:Iruenlavilaĝon,kiuestaskontraŭvi,kajenirinte<br />

ĝin,vitujtrovosazenidonalligitan,surkiuankoraŭneniuiam<br />

sidis;malligukajalkondukuĝin.<br />

3 Kajseiudirosalvi:Kialvifarastion?respondu:LaSinjorobezonasĝin;kajtujlisendosĝinĉitien.<br />

4 Kajiliiris,kajtrovisazenidonalligitanapudpordoeksteresur<br />

lastrato;kajilimalligisĝin.<br />

5 Kajiujapudstarantojdirisalili:Kionvifaras,malligantelaazenidon?<br />

6 Sedilirespondisalili,kielJesuodiris;kajililasisilin.<br />

7 Kaj ili alkondukis la azenidon al Jesuo, kaj metis sur ĝin siajn<br />

vestojn;kajlisidissurĝi.<br />

8 Kajmultajsternissiajnvestojnsurlavojo,kajaliajsternisfoliarojn,tranĉinteilinellakampoj.<br />

9 Kaj kriis la antaŭirantoj kaj la sekvantoj Hosana! Estu benata<br />

tiu,kiuvenasenlanomodelaEternulo;<br />

82


10 EstubenatalavenantaregnodeniapatroDavid;Hosanaenla<br />

superaalto!<br />

11 KajlienirisenJerusalemon,enlatemplon;kajkiamliĉirkaŭrigardisĉion,kajlahorojamvesperiĝis,liforirisalBetaniakunladekdu.<br />

12 Kajlamorgaŭantagon,postiliaeliroelBetania,limalsatis.<br />

13 Kaj vidinte el malproksime figarbon havantan foliojn, li aliris,<br />

por trovi, se eble, ion sur ĝi; kaj veninte al ĝi, li trovis nenion<br />

kromfolioj,ĉarlatempodefigojankoraŭnevenis.<br />

14 Kajrespondelidirisalĝi:Neniuporĉiammanĝufruktonelvi.<br />

Kajaŭdisladisĉiploj.<br />

15 Kaj ili venis en Jerusalemon; kaj enirinte en la templon, li komencis<br />

elpeli la vendantojn kaj la aĉetantojn en la templo, kaj<br />

renversis la tablojn de la monŝanĝistoj kaj la seĝojn de la vendantojdekolomboj;<br />

16 kajnepermesis,keoniportuianvazontralatemplo.<br />

17 Kaj li instruis, kaj diris al ili: Ĉu ne estas skribite: Mia domo<br />

estosnomatadomodepreĝoporĉiujpopoloj?Sedvifarisĝin<br />

kaverno<strong>der</strong>abistoj.<br />

18 Kaj la ĉefpastroj kaj la skribistoj aŭdis tion, kaj serĉis, kiamanierepereigilin;ĉarilitimislin,ĉarlatutahomamasomiregis<br />

proliainstruado.<br />

19 Kajkiamvesperiĝis,lielirisellaurbo.<br />

20 Kajmatene,preterpasante,ilividislafigarbonforvelkintadela<br />

radikoj.<br />

21 Kaj rememorinte, Petro diris al li: Rabeno, jen forvelkis la figarbo,kiunvimalbenis.<br />

22 KajrespondeJesuodirisalili:HavufidonalDio.<br />

23 Vere mi diras al vi: Se iu diros al ĉi tiu monto: Estu formovita<br />

kajĵetitaenlamaron,kajnedubosensiakoro,sedkredos,ke<br />

okazostio,kionlidiras,tiuĝinhavos.<br />

24 Pro tio mi diras al vi: Kion ajn vi petos, preĝante, kredu, ke vi<br />

tionjamricevis,kajviĝinhavos.<br />

83


25 Kaj kiam vi staras preĝante, pardonu, se vi havas ion kontraŭ<br />

iu; por ke ankaŭ via Patro, kiu estas en la ĉielo, pardonu al vi<br />

viajnerarojn.<br />

26 [Sedsevinepardonos,ankaŭviaPatro,kiuestasenlaĉielo,ne<br />

pardonosviajnerarojn.]<br />

27 Kaj ili denove venis al Jerusalem; kaj dum li ĉirkaŭiris en la<br />

templo,laĉefpastrojkajlaskribistojkajlapliaĝulojvenisalli,<br />

28 kajdirisalli:Laŭkiaaŭtoritatovifarasĉition?aŭkiudonisal<br />

vitianaŭtoritaton,kevifaruĉition?<br />

29 SedJesuodirisalili:Mifarosalviunudemandon,kajrespondualmi,kajmidirosalvi,laŭkiaaŭtoritatomifarasĉition.<br />

30 La baptado de Johano, ĉu ĝi estis el la ĉielo, aŭ el homoj? respondualmi.<br />

31 Kaj ili diskutis inter si, dirante: Se ni diros: El la ĉielo, li diros:<br />

Kialdovinekredisalli?<br />

32 Sedsenidiros:Elhomoj–ilitimislapopolon,ĉarĉiujopiniis,<br />

keJohanoefektiveestisprofeto.<br />

33 KajrespondeilidirisalJesuo:Ninescias.KajJesuodirisalili:<br />

Kajminedirasalvi,laŭkiaaŭtoritatomifarasĉition.<br />

12-aĉapitro<br />

1 Kaj li komencis paroli al ili per paraboloj. Vinberĝardenon<br />

plantis unu viro, kaj ĉirkaŭmetis plektobarilon, kaj fosis vinpremejon,<br />

kaj konstruis turon, kaj luigis ĝin al kultivistoj, kaj<br />

forvojaĝis.<br />

2 Kajlisendissklavonenlaĝustatempoallakultivistoj,porricevidelakultivistojellafruktojdelavinberejo.<br />

3 Kajilikaptislinkajskurĝislin,kajforsendislinsenhava.<br />

4 Kaj poste li sendis al ili duan sklavon; kaj ili lin kapvundis kaj<br />

malhonoris.<br />

84


5 Kaj li sendis alian, kaj ili mortigis lin; kaj multajn aliajn;<br />

skurĝanteunujn,kajmortigantealiajn.<br />

6 Lihavisankoraŭunuamatanfilon:lisendislinankaŭlalastan<br />

alili,dirante:Ilirespektosmianfilon.<br />

7 Sedtiujkultivistojdirisintersi:Ĉitiuestaslaheredonto;venu,<br />

nimortigulin,kajlaheredaĵoestosnia.<br />

8 Kajilikaptiskajmortigislin,kajelĵetislineksterlavinberejon.<br />

9 Kiondofaroslasinjorodelavinberejo?livenoskajpereigosla<br />

kultivistojn,kajdonoslavinberejonalaliaj.<br />

10 Mar 12:10 Ĉu vi ne legis tiun skribon Ŝtono, kiun malŝatis la<br />

konstruantoj,Fariĝisŝtonobazangula;<br />

11 DelaEternuloĉitiofariĝis,Kajĝiestasmirakloenniajokuloj?<br />

12 Kaj ili celis kapti lin, sed ili timis la homamason; ĉar ili eksciis,<br />

ke li parolis la parabolon kontraŭ ili; kaj forlasinte lin, ili<br />

foriris.<br />

13 KajilisendisalliiujnellaFariseojkajellaHerodanoj,porimplikilinperinterparolado.<br />

14 Kaj veninte, ili diris al li: Majstro, ni scias, ke vi estas verama<br />

kajnezorgaspriiuajn;ĉarvinefavoraslapersonondehomoj,<br />

sedinstruaslaŭverolavojondeDio.ĈukonvenasdonitributonalCezaro,aŭne?<br />

15 Ĉunidonu,aŭnedonu?Sedli,scianteilianhipokritecon,diris<br />

alili:Kialviprovasmin?alportualmidenaron,kemiĝinvidu.<br />

16 Kajiliĝinalportis.Kajlidirisalili:Kiesestasĉitiubildokajla<br />

surskribaĵo?Kajilidirisalli:DeCezaro.<br />

17 Kaj Jesuo respondis al ili: Redonu al Cezaro la propraĵon de<br />

Cezaro,kajalDiolapropraĵondeDio.Kajilimiregisproli.<br />

18 Kaj venis al li Sadukeoj, kiuj diras, ke ne estas releviĝo; kaj ili<br />

demandislin,dirante:<br />

19 Majstro,Moseoskribisporni:Seiesfratomortoskajpostlasos<br />

edzinonkajnelasosinfanon,lafratodelamortintoprenulian<br />

edzinonkajnaskiguidaronalsiafrato.<br />

85


20 Estissepfratoj;kajlaunuaprenisedzinon,kajmortinte,nelasisidaron;<br />

21 kaj la dua prenis ŝin, kaj mortis, ne lasinte idaron; kaj la tria<br />

same;<br />

22 kajlasepnelasisidaron.Lastepostĉiujlavirinoankaŭmortis.<br />

23 En la releviĝo, por kiu el ili ŝi estos edzino? ĉar ĉiuj sep havis<br />

ŝinkieledzinon.<br />

24 Kaj Jesuo diris al ili: Ĉu vi ne eraras pro tio, ke vi ne scias la<br />

Skribojn,neklapotencondeDio?<br />

25 Ĉarkiamonileviĝosellamortintoj,oninekedziĝasnekedziniĝas,sedestaskielanĝelojenlaĉielo.<br />

26 Sedprilamortintoj,keilireleviĝas,ĉuvinelegisenlalibrode<br />

Moseo ĉe la arbetaĵo, kiel Dio parolis al li, dirante: Mi estas la<br />

DiodeAbrahamkajlaDiodeIsaakkajlaDiodeJakob?<br />

27 LiestasDionedelamortintoj,seddelavivantoj:vimulteeraras.<br />

28 Kaj unu el la skribistoj alvenis kaj aŭskultis la diskutadon, kaj<br />

rimarkis, ke li lerte respondas al ili; kaj tiu demandis lin: Kiu<br />

ordonoestaslaunuaelĉiuj?<br />

29 KajJesuorespondis:Launuaestas:Aŭskultu,hoIzrael!laEternulo,niaDio,laEternuloestasunu;<br />

30 kaj amu la Eternulon, vian Dion, per via tuta koro kaj per via<br />

tutaanimokajperviatutamensokajperviatutaforto.<br />

31 Kaj jen estas la dua: Amu vian proksimulon kiel vin mem. Pli<br />

grandaolĉitiujneestasaliaordono.<br />

32 Kaj respondis al li la skribisto: Bone, Majstro, laŭ vero vi respondis,keLiestasunu,kajneekzistasaliakromLi;<br />

33 kaj ami Lin per la tuta koro kaj per la tuta intelekto kaj per la<br />

tuta forto, kaj ami sian proksimulon kiel sin mem – tio multe<br />

plivaloras,olĉiujbruloferojkajpekoferoj.<br />

34 Kaj Jesuo, vidante, ke li respondis prudente, diris al li: Vi ne<br />

estas malproksime de la regno de Dio. Kaj neniu plu kuraĝis<br />

fariallidemandon.<br />

86


35 KajrespondeJesuodiris,instruanteenlatemplo:Kialdirasla<br />

skribistoj,kelaKristoestasFilodeDavid?<br />

36 DavidmemdirisperlaSanktaSpiritoLaEternulodirisalmia<br />

Sinjoro: Sidu dekstre de mi, Ĝis Mi faros viajn malamikojn<br />

benketoporviajpiedoj.<br />

37 DavidmemnomaslinSinjoro;kajkieldoliestasliafilo?Kajla<br />

grandahomamasoaŭskultislinplezure.<br />

38 Kaj en sia instruado li diris: Gardu vin kontraŭ la skribistoj,<br />

kiujamaspromenadienrobojkajsalutojnsurlaplacoj,<br />

39 kajĉefseĝojnenlasinagogoj,kajĉeflokojnĉefestenoj;<br />

40 kajkiujformanĝasladomojndevidvinoj,kajporpretekstoili<br />

longepreĝas;iliricevospliseverankondamnon.<br />

41 Kaj sidante kontraŭ la monkesto, li rimarkis, kiel la homoj<br />

enĵetas monerojn en la monkeston; kaj multaj riĉuloj enĵetis<br />

multon.<br />

42 Kajvenisunumalriĉavidvino,kajenĵetisduleptojn,kiujfaras<br />

kodranton.<br />

43 Kajalvokintealsisiajndisĉiplojn,lidirisalili:Veremidirasal<br />

vi,ketiumalriĉavidvinoenĵetispliolĉiujĵetantojenlamonkeston;<br />

44 ĉar ili ĉiuj enĵetis el sia abundo, sed ŝi el sia senhaveco ĵetis<br />

ĉion,kionŝihavis,siantutanvivrimedon.<br />

13-aĉapitro<br />

1 Kajdumlielirisellatemplo,unuelliajdisĉiplojdirisalli:Majstro,jenkiajŝtonojkajkiajkonstruaĵoj!<br />

2 KajJesuodirisalli:Ĉuvividasĉitiujngrandajnkonstruaĵojn?<br />

neestoslasitaĉitieŝtonosurŝtono,kiuneestosdeĵetita.<br />

3 KajdumlisidissurlamontoOlivarbarektekontraŭlatemplo,<br />

PetrokajJakobokajJohanokajAndreodemandislinaparte:<br />

87


4 Diru al ni, kiam tio estos? kaj kio estas la signo, kiam ĉio tio<br />

devosplenumiĝi?<br />

5 KajJesuoekparolis,kajdirisalili:Garduvin,keneniuvinforlogu.<br />

6 Multaj venos en mia nomo, dirante: Mi estas; kaj ili forlogos<br />

multajn.<br />

7 Kajkiamviaŭdosprimilitojkajfamojdemilitoj,nemaltrankviliĝu;tiodevasokazi;sedankoraŭneestaslafino.<br />

8 Ĉarleviĝosnaciokontraŭnacio,kajregnokontraŭregno;estos<br />

tertremojendiversajlokoj,kajestosmalsatoj;tioestaskomencodesuferoj.<br />

9 Sedgarduvin;ĉaronitransdonosvinalsinedrioj,kajensinagogoj<br />

vi estos skurĝitaj; kaj vi staros antaŭ provincestroj kaj<br />

reĝojpromi,poratestoalili.<br />

10 Kajlaevangeliodevasantaŭeestipredikitaalĉiujnacioj.<br />

11 Kaj kiam oni forkondukos kaj transdonos vin, ne antaŭzorgu,<br />

kion vi parolos; sed kio ajn estos donita al vi en tiu horo, tion<br />

parolu;ĉarlaparolantoestasnevi,sedlaSanktaSpirito.<br />

12 Kajfratotransdonosfratonalmorto,kajpatrofilon;kajleviĝos<br />

gefilojkontraŭgepatrojkajmortigosilin.<br />

13 Kajviestosmal-amatajdeĉiujpromianomo;sedkiupersistos<br />

ĝislafino,tiuestossavita.<br />

14 Sedkiamvividoslaabomenindaĵondedezertecostarantantie,<br />

kie ne decas (la leganto komprenu), tiam kiuj estas en Judujo,<br />

tiujforkuruallamontoj;<br />

15 kaj kiu estas sur la tegmento, tiu ne malsupreniru, nek eniru,<br />

porpreniionelsiadomo;<br />

16 kaj kiu estas sur la kampo, tiu ne revenu, por preni sian mantelon.<br />

17 Sedveallagravedulinojkajallasuĉigantinojentiujtagoj!<br />

18 Kajpreĝu,ketioneokazuenvintro.<br />

19 Ĉartiujtagojestostagojdeafliktotia,kianeestisdelakomencodelakreo,kiunDiokreis,ĝisnun,kajneniamestos.<br />

88


20 KajselaEternulonemalplilongiguslatagojn,neniukarnoestussavita;sedprolaelektitoj,kiujnLielektis,Limalplilongigis<br />

latagojn.<br />

21 Kajtiamseiudirosalvi:JenĉitielaKristo,aŭ,Jentie;nekredu;<br />

22 ĉarleviĝosfalsajkristojkajfalsajprofetoj,kajfarossignojnkaj<br />

miraklojn,porerarigi,seeble,laelektitojn.<br />

23 Sedgarduvin;jenmiĉionantaŭdirisalvi.<br />

24 Sedentiujtagoj,posttiuaflikto,lasunomallumiĝoskajlaluno<br />

nedonossianlumon,<br />

25 kaj la steloj falados el la ĉielo, kaj la potencoj, kiuj estas en la<br />

ĉieloj,ŝanceliĝos.<br />

26 Kaj tiam oni vidos la Filon de homo, venantan en nuboj kun<br />

grandapotencokajgloro.<br />

27 Kaj tiam li elsendos la anĝelojn kaj kolektos siajn elektitojn el<br />

lakvarventoj,delalimodelateroĝislalimodelaĉielo.<br />

28 De la figarbo lernu ĝian parabolon: kiam ĝia branĉo jam moliĝaskajaperigasfoliojn,viscias,kelasomeroestasproksima;<br />

29 tiel same vi, kiam vi vidos, ke tio okazas, tiam sciu, ke li estas<br />

proksima,ĉelapordoj.<br />

30 Veremidirasalvi:Ĉitiugeneracioneforpasos,antaŭolĉiotio<br />

fariĝos.<br />

31 Laĉielokajlateroforpasos,sedmiajvortojneforpasos.<br />

32 Sed pri tiu tago kaj la horo scias neniu, eĉ ne la anĝeloj en la<br />

ĉielo,neklaFilo,sednurlaPatro.<br />

33 Garduvin,viglukajpreĝu;ĉarvinescias,kiamestoslaĝustatempo.<br />

34 Kielhomoforvojaĝinta,kiulasissiandomonkajdonisaŭtoritaton<br />

al siaj sklavoj, al ĉiu lian propran laboron, kaj ordonis al<br />

lapordisto,keliviglu:<br />

35 vidoviglu;ĉarvinescias,kiamvenosladomomastro,ĉuvespere,ĉunoktomeze,ĉuĉelakokokrio,ĉufrumatene;<br />

36 porkelinevenusubitekajnetrovuvindormantaj.<br />

37 Kajkionmidirasalvi,tionmidirasalĉiuj:Viglu.<br />

89


14-aĉapitro<br />

1 KajpostdutagojestislaPaskokajlafestodemacoj;kajlaĉefpastroj<br />

kaj skribistoj serĉis, kiamaniere ili povu per ruzo lin<br />

kaptikajmortigi;<br />

2 ĉarilidiris:Nedumlafesto,porkeneestutumultodelapopolo.<br />

3 Kaj dum li estis en Betania, en la domo de Simon, la leprulo,<br />

kiam li sidis ĉe manĝo, venis virino, havanta alabastran vazon<br />

da pura narda ŝmiraĵo, tre multekosta; kaj rompinte la vazon,<br />

ŝisurverŝisliankapon.<br />

4 Kajiujindignisintersi,dirante:Porkiofariĝisĉitiumalŝparo<br />

delaŝmiraĵo?<br />

5 Ĉarĉitiunŝmiraĵononipovusvendiporplioltricentdenaroj,<br />

kajdonialmalriĉuloj.Kajilimurmuriskontraŭŝi.<br />

6 KajJesuodiris:Lasuŝin;kialviĝenasŝin?ŝifarisbonanfaron<br />

almi.<br />

7 Ĉar la malriĉulojn vi ĉiam havas kun vi, kaj kiam ajn vi volas,<br />

vipovasbonfarialili;sedminvineĉiamhavas.<br />

8 Kionŝipovis,tionŝifaris;ŝiantaŭfarislaŝmirondemiakorpo<br />

porlaentombigo.<br />

9 Vere mi diras al vi: Kie ajn estos predikata la evangelio en la<br />

tutamondo,tioankaŭ,kionŝifaris,estospriparolata,pormemoraĵodeŝi.<br />

10 Kaj Judas Iskariota, kiu estis unu el la dek du, foriris al la ĉefpastroj,portransdonilinalili.<br />

11 Kaj aŭdinte, ili ĝojis, kaj promesis doni al li monon. Kaj li<br />

serĉis,kiamaniereoportunetransdonilin.<br />

12 Kaj en la unua tago de la macoj, kiam oni buĉis la Paskon, liaj<br />

disĉiploj diris al li: Kien vi volas, ke ni iru, kaj pretigu, por ke<br />

vimanĝulaPaskon?<br />

13 Kajlisendisduelsiajdisĉiploj,kajdirisalili:Iruenlaurbon,<br />

kajvinrenkontosviro,portantakruĉondaakvo;<br />

90


14 linsekvu,kajkienlieniros,tiedirualladomomastro:LaMajstro<br />

diras: Kie estas mia gastoĉambro, en kiu mi manĝos la<br />

Paskonkunmiajdisĉiploj?<br />

15 Kaj li mem montros al vi grandan supran ĉambron, prete<br />

aranĝitan;kajtievipretiguporni.<br />

16 Kajforirisladisĉiplojkajirisenlaurbon,kajtrovistiel,kielli<br />

dirisalili;kajilipretigislaPaskon.<br />

17 Kajkiamvesperiĝis,liveniskunladekdu.<br />

18 Kajdumilisidiskajmanĝis,Jesuodiris:Veremidirasalvi,ke<br />

unuelviperfidosmin,unu,kiumanĝaskunmi.<br />

19 Kaj ili komencis malĝoji, kaj diri al li unu post la alia: Ĉu eble<br />

mi?<br />

20 Sed li diris al ili: Unu el la dek du, kiu trempas kun mi en la<br />

pladon.<br />

21 LaFilodehomoiros,kielestasskribiteprili;sedvealtiuviro,<br />

de kiu la Filo de homo estos perfidita! Se tiu homo ne estus<br />

naskita,estusboneporli.<br />

22 Kajdumilimanĝis,liprenispanon,kaj,beninte,dispecigisĝin<br />

kajdonisalili,kajdiris:Prenu;ĉitioestasmiakorpo.<br />

23 Kajlipreniskalikon,kaj,donintedankon,lidonisalili;kajĉiuj<br />

trinkiselĝi.<br />

24 Kajlidirisalili:Ĉitioestasmiasangodelainterligo,kiuestas<br />

elverŝatapormultaj.<br />

25 Veremidirasalvi:Mineplutrinkosellafruktodelavinberarbo,ĝistiutago,kiam<strong>mit</strong>rinkosĝinnovanenlaregnodeDio.<br />

26 Kajkantintehimnon,iliforirisallamontoOlivarba.<br />

27 KajJesuodirisalili:Viĉiujofendiĝos;ĉarestasskribite:Mifraposlapaŝtiston,kajlaŝafojdiskuros.<br />

28 Tamenpostmiareleviĝo,miirosantaŭvienGalileon.<br />

29 SedPetrodirisalli:Eĉseĉiujofendiĝos,tamennemi.<br />

30 KajJesuodirisalli:Veremidirasalvi,kehodiaŭenĉitiunokto,antaŭoldufojekrioskoko,vitrifojemalkonfesosmin.<br />

91


31 Sed tre insiste li diris: Eĉ se mi devos morti kun vi, mi neniel<br />

vinmalkonfesos.Kajtielsamedirisiliĉiuj.<br />

32 Kaj ili venis al loko, kies nomo estas Getsemane; kaj li diris al<br />

siajdisĉiploj:Siduĉitie,dummipreĝos.<br />

33 KajlipreniskunsiPetronkajJakobonkajJohanon,kajkomencistrekonsterniĝikajmaltrankviliĝi.<br />

34 Kajlidirisalili:Tremalĝojaestasmiaanimo,eĉĝismorto;restuĉitie,kajviglu.<br />

35 Kajirinteiomantaŭen,lifalissurlateron,kajpreĝis,ke,sepovasesti,lahoropasufordeli.<br />

36 Kaj li diris: Aba, Patro, ĉio estas ebla ĉe Vi: forportu de mi ĉi<br />

tiunkalikon;tamenestunetio,kionmivolas,sedkionVivolas.<br />

37 Kajlivenis,kajtrovisilindormantaj,kajdirisalPetro:Simon,<br />

ĉuvidormas?ĉuvinehavisfortonviglieĉunuhoron?<br />

38 Viglukajpreĝu,porkevineeniruententon;laspiritojaestas<br />

fervora,sedlakarnoestasmalforta.<br />

39 Kajdenoveforirinte,lipreĝis,dirantelasamajnvortojn.<br />

40 Kaj denove reveninte, li trovis ilin dormantaj, ĉar iliaj okuloj<br />

peziĝis;kajilinesciis,kionrespondialli.<br />

41 Kajlivenislatrianfojon,kajdirisalili:Dormununkajripozu;<br />

sufiĉas; venis la horo; jen la Filo de homo estas perfidata en la<br />

manojndepekuloj.<br />

42 Leviĝu,niiru;jenmiaperfidantoalproksimiĝas.<br />

43 Kaj tuj, dum li ankoraŭ parolis, venis Judas, unu el la dek du;<br />

kajkunlihomamasokunglavojkajbastonojvenisdelaĉefpastrojkajlaskribistojkajlapliaĝuloj.<br />

44 Kaj lia perfidanto jam antaŭe aranĝis kun ili signon, dirante:<br />

Kiunmikisos,tiuestasli;kaptukajforkondukulingarde.<br />

45 Kajveninte,litujirisalli,kajdiris:Rabeno;kajkisislin.<br />

46 Kajilimetislamanojnsurlinkajarestislin.<br />

47 Sed unu el tiuj, kiuj staris apude, eltiris la glavon kaj frapis la<br />

sklavondelaĉefpastro,kajdetranĉisallilaorelon.<br />

92


48 Kaj Jesuo responde diris al ili: Ĉu vi elvenis, kvazaŭ kontraŭ<br />

rabiston,kunglavojkajbastonoj,porkaptimin?<br />

49 Ĉiutagemiestisintervienlatemplo,instruante,kajvinearestismin;tamen,keplenumiĝulaSkriboj.<br />

50 Kajĉiujforlasislinkajforkuris.<br />

51 Kajsekvislinunujunulo,vestitapertolaĵoĉirkaŭlanudakorpo;kajonikaptislin;<br />

52 sedlasintelatolaĵon,liforkurisnuda.<br />

53 Kaj oni forkondukis Jesuon al la ĉefpastro; kaj kunvenis ĉe li<br />

ĉiujĉefpastrojkajpliaĝulojkajskribistoj.<br />

54 Kaj Petro malproksime sekvis lin ĝis interne de la korto de la<br />

ĉefpastro;kajsidiskunlasubulojkajsinvarmigisapudlafajro.<br />

55 Sed la ĉefpastroj kaj la tuta sinedrio serĉis ateston kontraŭ Jesuo,porlinmortigi,kajnetrovis.<br />

56 Ĉarmultajmalvereatestiskontraŭli,kajiliajatestojneakordiĝis.<br />

57 Kajelpaŝisiuj,kajmalvereatestiskontraŭli,dirante:<br />

58 Ni aŭdis lin diri: Mi detruos ĉi tiun sanktejon manfaritan, kaj<br />

enladaŭrodetritagojmikonstruosaliannemanfaritan.<br />

59 Kajeĉtieliliaatestoneakordiĝis.<br />

60 Kaj la ĉefpastro stariĝis en la mezo, kaj demandis Jesuon, dirante:Ĉuvirespondasnenion?kionatestasĉitiujkontraŭvi?<br />

61 Sed li silentadis kaj respondis nenion. Denove la ĉefpastro demandislin,kajdirisalli:ĈuviestaslaKristo,laFilodelaBenato?<br />

62 KajJesuodiris:Miestas;kajvividoslaFilondehomo,sidantan<br />

dekstredelaPotencokajvenantankunlanubojdelaĉielo.<br />

63 Kaj la ĉefpastro disŝiris siajn vestojn, kaj diris: Pro kio ni plu<br />

bezonasatestantojn?<br />

64 Viaŭdislablasfemon:kionviopinias?Kajiliĉiujjuĝislinkondamnindaalmorto.<br />

65 Kajiujkomenciskraĉisurlin,kajĉirkaŭkovrilianvizaĝon,kaj<br />

vangofrapilin,kajdirialli:Profetu;kajlasubulojfrapislinper<br />

lamanplatoj.<br />

93


66 Kaj dum Petro estis malsupre sur la korto, venis unu el la servantinojdelaĉefpastro;<br />

67 kajvidantePetronsinvarmigantan,ŝirigardislin,kajdiris:Vi<br />

ankaŭestiskunlaNazaretano,kuntiuJesuo.<br />

68 Sed li malkonfesis, dirante: Mi ne scias, nek komprenas, kion<br />

vidiras;kajliirisenlavestiblon;kajkokokriis.<br />

69 Kaj lin vidinte, la servantino denove komencis diri al la apudstarantoj:Tiuestaselili.<br />

70 Kajlidenovemalkonfesis.Kajpostiomdatempolaapudstarantoj<br />

denovedirisalPetro:Vereviestaselili,ĉarviestasjaGalileano.<br />

71 Kajlikomencismalbenikajĵuri:Minekonastiunhomon,pri<br />

kiuviparolas.<br />

72 Kajtujladuanfojonkokokriis.KajPetroekrememorislavorton,kiunJesuodirisalli:Antaŭoldufojekrioskoko,vitrifoje<br />

malkonfesosmin.Kajpripensinte,liekploris.<br />

15-aĉapitro<br />

1 Tujmatenelaĉefpastroj,farinteinterkonsilonkunlapliaĝuloj<br />

kaj skribistoj kaj la tuta sinedrio, ligis Jesuon kaj forkondukis<br />

linkajtransdonislinalPilato.<br />

2 Kaj Pilato demandis lin: Ĉu vi estas la Reĝo de la Judoj? Kaj<br />

respondelidirisalli:Vidiras.<br />

3 Kajlaĉefpastrojmultelinakuzis.<br />

4 KajPilatodenovelindemandis:Ĉuvirespondasnenion?vidu,<br />

prikiomdaaferojonivinakuzas.<br />

5 SedJesuoankoraŭnenionrespondis,tielkePilatomiris.<br />

6 Ĉe tiu festo li kutimis liberigi al ili unu malliberulon, iun ajn,<br />

kiunilipripetis.<br />

7 Kaj estis unu, nomata Barabas, katenita kun la ribelintoj, kiuj<br />

enlaribelofarismortigon.<br />

94


8 Kajsuprenveninte,lahomamasokomencispetilinpritio,kion<br />

likutimisfariporili.<br />

9 KajPilatorespondisalili,dirante:Ĉuvivolas,kemiliberigual<br />

vilaReĝondelaJudoj?<br />

10 Ĉarlieksciis,keproenviolaĉefpastrojtransdonislin.<br />

11 Sedlaĉefpastrojinstigislahomamason,keprefereliliberigual<br />

iliBarabason.<br />

12 Kaj Pilato, denove respondante, diris al ili: Kion do mi faru al<br />

tiu,kiunvinomasReĝodelaJudoj?<br />

13 Kajilidenoveekkriis:Krucumulin.<br />

14 KajPilatodirisalili:Kial?kianmalbononlifaris?Sedilidespli<br />

ekkriis:Krucumulin.<br />

15 KajPilato,volantekontentigilahomamason,liberigisaliliBarabason,kaj,skurĝinteJesuon,transdonislin,porestikrucu<strong>mit</strong>a.<br />

16 Kajlasoldatojforkondukislinenlakorton,kiuestaslaPretorio,kajkunvokislatutankohorton.<br />

17 Kajilivestislinperpurpuro,kajplektintedornankronon,surmetisĝinalli;<br />

18 kajilikomencisaklamilin:Saluton,ReĝodelaJudoj!<br />

19 Kaj ili frapis lian kapon per kano, kaj kraĉis sur lin, kaj ekgenuinte,kliniĝisalli.<br />

20 Kajmokintelin,ilidemetisdelilapurpuranveston,kajsurmetis<br />

liajn proprajn vestojn. Kaj ili elkondukis lin, por krucumi<br />

lin.<br />

21 Kaj ili devigis al servado unu preterpasanton, venantan de la<br />

kamparo, Simonon, Kirenanon, patron de Aleksandro kaj<br />

Rufo,keliportuliankrucon.<br />

22 KajilikondukislinallalokoGolgota,tioestas,LokodeKranio.<br />

23 Kajilidonisallivinonkunmirhoenmiksita,sedlineakceptis<br />

ĝin.<br />

24 Kajilikrucumislinkajdividisintersiliajnvestojn,ĵetantelotojnsurili,kionĉiueliliricevu.<br />

95


25 Kajestislatriahoro,kajilikrucumislin.<br />

26 Kaj la surskribo de lia akuzo estis surskribita: LA REĜO DE<br />

LAJUDOJ.<br />

27 Kaj kun li ili krucumis du rabistojn, unu dekstre kaj unu maldekstredeli.<br />

28 [Kaj plenumiĝis la Skribo, kiu diras: Kaj li estis alkalkulita al<br />

krimuloj.]<br />

29 Kaj la preterpasantoj insultis lin, balancante la kapon, kaj dirante:Ha,ha!vi,kiudetruaslasanktejonkajkonstruasĝinen<br />

ladaŭrodetritagoj,<br />

30 savuvin,deirantedelakruco.<br />

31 Tiel same ankaŭ la ĉefpastroj, mokante inter si kun la skribistoj,diris:Aliajnlisavis;sinmemlinepovassavi.<br />

32 LaKristo,laReĝodeIzrael,deirujanundelakruco,porkeni<br />

vidukajkredu.Kajtiuj,kiujestiskrucu<strong>mit</strong>ajkunli,insultislin.<br />

33 Kaj kiam venis la sesa horo, fariĝis mallumo sur la tuta lando<br />

ĝislanaŭahoro.<br />

34 Kaj je la naŭa horo Jesuo kriis per laŭta voĉo: Eloi, Eloi, lama<br />

sabaĥtani;tioestas:MiaDio,miaDio,kialViforlasismin?<br />

35 Kajiujellaapudstarantoj,aŭdinte,diris:JenlivokasElijan.<br />

36 Kaj unu kuris, kaj plenigis spongon per vinagro, kaj metinte<br />

ĝinsurkanon,donisallitrinki,dirante:Lasu;nividu,ĉuvenos<br />

Elija,pordeprenilin.<br />

37 SedJesuo,eligintelaŭtankrion,ellasisforlaspiriton.<br />

38 Kaj la kurteno de la sanktejo disŝiriĝis en du pecojn de supre<br />

ĝismalsupre.<br />

39 Kajkiamlacentestro,kiuapudstariskontraŭli,vidis,kelitiamaniereellasisforlaspiriton,lidiris:VereĉitiuviroestisFilo<br />

deDio.<br />

40 Estisankaŭvirinoj,rigardantajdemalproksime,interkiujestis<br />

MariaMagdalena,kajMaria,lapatrinodeJakobolamalgrandakajdeJoses,kajSalome;<br />

96


41 kiuj sekvis lin, kiam li estis en Galileo, kaj servadis al li; kaj<br />

multajaliajvirinoj,kiujsuprenveniskunlienJerusalemon.<br />

42 Kaj kiam jam vesperiĝis, pro tio, ke estas la Preparado, tio estas,latagoantaŭsabato,<br />

43 venis Jozef el Arimateo, honorinda konsilanto, kiu mem atendadislaregnondeDio;kajlikuraĝeenirisalPilato,kajpetisla<br />

korpondeJesuo.<br />

44 KajPilatomiris,ĉulijammortis;kajalvokintelacentestron,li<br />

demandislin,ĉulidelongeestasmortinta.<br />

45 Kajsciiĝintedelacentestro,lidonisalJozeflakorpon.<br />

46 Kajliaĉetistolaĵon,kajdeprenislinkajenvolvislinenlatolaĵo,<br />

kaj metis lin en tombon, kiu estis elhakita el ŝtonego; kaj li alrulisŝtononallaenirejodelatombo.<br />

47 KajMariaMagdalena,kajMaria,lapatrinodeJoses,vidis,kien<br />

onimetislin.<br />

16-aĉapitro<br />

1 Kaj kiam la sabato jam pasis, Maria Magdalena, kaj Maria, la<br />

patrino de Jakobo, kaj Salome aĉetis aromaĵojn, por ke ili iru<br />

kajŝmirulin.<br />

2 Kajtrefrueenlaunuatagodelasemajnoilivenisallatombo,<br />

kiamlasunoĵusleviĝis.<br />

3 Kaj ili diris inter si: Kiu <strong>der</strong>ulos por ni la ŝtonon de la enirejo<br />

delatombo?<br />

4 kaj suprenrigardante, ili vidis, ke la ŝtono estas <strong>der</strong>ulita; ĉar ĝi<br />

estistregranda.<br />

5 Kajenirinteenlatombon,ilividisjunulonsidantanĉeladekstraflanko,vestitanperblankarobo;kajilimiregis.<br />

6 Sed li diris al ili: Ne miregu; vi serĉas Jesuon, la Nazaretanon, la<br />

krucu<strong>mit</strong>an:lileviĝis;lineestasĉitie;jenlaloko,kienonimetislin!<br />

97


7 Sediru,dirualliajdisĉiplojkajalPetro:LiirasantaŭvienGalileon;tievividoslin,kiellidirisalvi.<br />

8 Kajelirinte,iliforkurisdelatombo,ĉartremadokajkonfuziĝo<br />

posedisilin;kajilidirisnenionaliu,ĉarilitimis.<br />

9 [Sedleviĝintefrueenlaunuatagodelasemajno,liaperisunue<br />

alMariaMagdalena,elkiulielpelissepdemonojn.<br />

10 Ŝi iris, kaj sciigis ĝin al la homoj, kiuj estis kun li, dum ili<br />

malĝojiskajploris.<br />

11 Kajaŭdinte,kelivivaskajestasviditadeŝi,ilinekredis.<br />

12 Kajposttioliaperissubaliaformoalduelili,dumilipiediris<br />

enlakamparon.<br />

13 Kajforirinte,ilisciigisallaaliaj,kajankaŭilinekredis.<br />

14 Posteliaperisalladekunu,dumilisidisĉemanĝo,kajriproĉis<br />

ilian nekredemon kaj korobstinon, ĉar ili ne kredis tiujn, kiuj<br />

vidislinleviĝintan.<br />

15 Kajlidirisalili:Iruenlatutanmondon,kajpredikulaevangelionalĉiukreitaĵo.<br />

16 Kiukredoskajestosbaptita,tiuestossavita;sedkiunekredos,<br />

tiuestoskondamnita.<br />

17 Kaj jenaj signoj sekvos la kredantojn: en mia nomo ili elpelos<br />

demonojn;iliparolosperlingvoj;<br />

18 ili prenos en manojn serpentojn, kaj se ili trinkos ion mortigan,ĝinenieldifektosilin;surmalsanulojnilimetoslamanojn,kajilisaniĝos.<br />

19 Tiam la Sinjoro Jesuo, post kiam li parolis al ili, estis ricevita<br />

suprenenlaĉielon,kajsidiĝisdekstredeDio.<br />

20 Kajelirinte,ilipredikisĉie,kajlaSinjorolaboriskunilikajfortikigislavortonperlasignoj,kiujsekvis.Amen.<br />

98


LinksundKontaktadressen/<br />

Ligilojkajkontaktadresoj<br />

KontaktadressefüreventuelleFragen:vinko.oslak@gmail.com<br />

• Aŭstria<strong>Esperanto</strong>-Fe<strong>der</strong>acio:aef@esperanto.at;<br />

https://www.esperanto.at/de/<br />

• Germana<strong>Esperanto</strong>-Movado:deb@esperanto.de;www.esperanto.de<br />

• <strong>Esperanto</strong>-Jugend,Schulungen,Edukado@Interreto;<br />

https://ikso.net/eo/<br />

• Svisa<strong>Esperanto</strong>-Societo:ses@esperanto.ch;<br />

www.svisa-esperanto-societo.ch<br />

• KristanaEsperantistaLigoInternacia:polnickypavel@seznam.cz;<br />

keli@chez.com<br />

• <strong>Esperanto</strong>muzeo,PalaisMollard,Herrengasse9,1010Vieno,Aŭstrio;<br />

https://www.onb.ac.at/sammlungen/plansprachen/index.htm;<br />

plansprachen@onb.ac.at<br />

• <strong>Esperanto</strong>-Computerkurs“DUOLINGO”inEnglisch:<br />

www.duolingo.com<br />

• <strong>Esperanto</strong>-Internetkurs“Lernu”(auchinDeutsch):https://lernu.net/<br />

• Universala<strong>Esperanto</strong>-Asocio(<strong>Esperanto</strong>Weltbund),Rotterdam,<br />

Ne<strong>der</strong>lando:www.uea.org<br />

• MehrsprachigeWebseiteüber<strong>Esperanto</strong>undwie/womaneslernen<br />

kann:www.esperanto.net<br />

• Dasgrößte<strong>Esperanto</strong>-<strong>Esperanto</strong>Wörterbuch„PlenaIlustritaVortaro“,<br />

freikonsultierbar:www.vortaro.net<br />

• Wikipedia-InternationaleChristliche<strong>Esperanto</strong>-Bund,<br />

https://de.wikipedia.org/wiki/Internationaler_Christlicher_<strong>Esperanto</strong>-<br />

Bund<br />

• <strong>Die</strong>ganze<strong>Bibel</strong>in<strong>Esperanto</strong>:http://www.steloj.de/esperanto/biblio/<br />

• CFCHindio(Bangaloro,ZacPoonen):<br />

https://esperanto.cfcindia.com/<br />

99


• ChristlicheWebseite(Aŭstrio,Karintio):<br />

https://kristana-misio9.webnode.at<br />

• DiaRegno(RedaktoroBengtOlofAradsson,Svedio):<br />

dr_board@yahoo.se<br />

100


Vorankündigung<br />

Wirwerdenvoraussichtlichim2.Halbjahr2022dasBuch<br />

„<strong>Die</strong>höchstenPrioritäten–VierwichtigeDingefürChristen“<br />

vonZacPooneninESPERANTOveröffentlichen.<br />

In<strong>der</strong>KurzbeschreibungdiesesBuchesheißtes:<br />

„<strong>Die</strong>se Welt hat uns allen einen falschen Sinn für Werte<br />

ver<strong>mit</strong>telt.<strong>Die</strong>meistenChristensindvondiesenWertenso<br />

sehr beeinflusst, dass sie die Prioritäten des Lebens völlig<br />

falschverstandenhaben.DasistdieHauptursachefürihre<br />

Depression,FrustrationundihrbesiegtesLeben.<br />

Jesus möchte, dass seine Gemeinde das Salz <strong>der</strong> Erde und<br />

dasLichtdieserWeltist.AberdasSalzhatweitgehendseineWürzeunddasLichtseineStrahlkraftverloren.<br />

OberflächlichkeitundUnwirklichkeitsindheutein<strong>der</strong>Gemeinde<br />

jedoch so weit verbreitet, dass sich die meisten Gläubigen nicht einmalihresrückfälligenZustandesbewusstsind.<br />

Der Geist Gottes ruft alle Kin<strong>der</strong> Gottes nun dazu auf, ihre Prioritäten neu<br />

zu bewerten. Und überall auf <strong>der</strong> Welt reagieren viele auf diesen Aufruf. In<br />

diesemBuchgehtesumdiesegeistlichenPrioritäten…“<br />

DerPreisfür1Taschenbuch-Exemplar<br />

beträgt 3,50 EUR (zuzüglich Versandkosten).<br />

Bei Mehrfachbestellungen gibt<br />

eseinenMengenrabatt.<br />

DasBuchwirdauchauf<strong>der</strong>CFC-India-<br />

Webseite https://esperanto.cfcindia.com<br />

veröffentlichtwerden(<strong>mit</strong><strong>der</strong>Möglichkeit,diePDF-Dateikostenlosherunterzuladen).<br />

„<strong>Die</strong>höchstenPrioritäten“in<strong>Esperanto</strong>wirdauchbeiAmazon(TaschenbuchundE-Book)undBooklookerangebotenwerden.<br />

SiekönnendasTaschenbuchaberauch<br />

direktbestellenbei<br />

NeuerBundVerlag,Bonn<br />

kontakt@neuer-bund-verlag.de<br />

o<strong>der</strong>beimÜbersetzerVinkoOšlak<br />

vinko.oslak@gmail.com<br />

101


Zac Poonen war früher Offizier bei <strong>der</strong> Indischen<br />

Marine und dient dem Herrn nun schon seit über 50<br />

Jahren als <strong>Bibel</strong>lehrer in Indien. Seit 1975 gründet er<br />

Gemeinden in Indien und an<strong>der</strong>en Län<strong>der</strong>n. Seine<br />

Predigten zu verschiedenen Themen kann man unter<br />

auf YouTube und unter www.cfcindia.com finden. Er<br />

und seine Frau Annie (eine Ärztin) leben in Bangalore, Indien. Sie haben<br />

viererwachseneSöhne,dieebenfallsJüngerdesHerrnsind.<br />

BüchervonZacPoonen(aufDeutsch)<br />

<strong>Die</strong>höchstenPrioritäten ErkennedeinenFeind<br />

GottesWillenfinden DerfinaleTriumph<br />

Sex,LiebeundEhe <strong>Die</strong>echteWahrheit<br />

Gesucht–MännerGottes Der<strong>Die</strong>nerdesneuenBundes<br />

SchönheitstattAsche GottesWegeerkennen<br />

EinLeibinChristus Prinzipien,Gottzudienen<br />

LebenwieJesusgelebthat EingeistlicherLeiter<br />

GeheimnissedesSieges PraktischeJüngerschaft<br />

GottesAnerkennungfinden WieGottVersagenbenutzt<br />

GottzentriertesGebet AusbescheidenenAnfängen<br />

EingutesFundament EinhimmlischesZuhause<br />

DerHerrundseineGemeinde FünfzigKennzeichenvonPharisäern<br />

NeuerWeininneuenSchläuchen LiesdasEvangelium<br />

GottesWerkaufGottesWeisegetan Hört,meineSöhne!<br />

<strong>Die</strong>KurzbeschreibungenundPreisedieserBücher(E-Bookund<br />

Taschenbuch)könnenSieu.a.beiAmazonundBooklookerfinden.<br />

Stand:Januar2022<br />

102

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!