27.11.2022 Views

Rotary Magazin 06/2013

Rotary Magazin 06/2013

Rotary Magazin 06/2013

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ROTARY INTERNATIONAL<br />

36<br />

Botschaft des Präsidenten<br />

Freundschaft mit<br />

Portugal seit 1543<br />

Message du président<br />

Amitié avec le Portugal<br />

depuis 1543<br />

Mein erster Besuch war bei der Convention in Chicago<br />

1980. Der Jahreskongress führte mir <strong>Rotary</strong> vor und veränderte<br />

meine Einstellung für immer. Er gab unserem<br />

Club etwas, nach dem wir streben konnten. Ich kam an<br />

als ein Mitglied eines <strong>Rotary</strong> Clubs und ich verliess Chicago<br />

als Rotarier. Dieses Gefühl habe ich seither in meinem<br />

Herzen bewahrt.<br />

Une convention rotarienne est une manifestion unique et la<br />

première à laquelle vous participez est une expérience inoubliable.<br />

Pour moi, c’était à Chicago en 1980. J’étais alors président<br />

du club de Yashio et c’était une occasion d’en apprendre<br />

plus sur le <strong>Rotary</strong>. Je me suis donc rendu à Chicago<br />

avec neuf autres membres de mon club. Nous ne savions pas<br />

à quoi nous attendre et nous y avons trouvé bien plus que<br />

nous n’aurions pu l’espérer.<br />

Ich freue mich sehr, dass es mir nun als<br />

RI-Präsident vergönnt ist, Teil der Convention<br />

in Portugal sein zu dürfen.<br />

Portugal und Japan verbindet eine<br />

lange gemeinsame Geschichte, die<br />

auf das Jahr 1543 zurückgeht. Dies<br />

Participer à cette convention m’a montré<br />

le vrai visage du <strong>Rotary</strong> et m’a changé<br />

pour toujours. Je suis arrivé membre d’un<br />

club et j’en suis reparti Rotarien. Un sentiment<br />

qui ne m’a jamais quitté.<br />

war das Jahr, in dem ein portugiesisches<br />

Schiff auf einer südjapanischen<br />

En tant que président international japonais,<br />

Insel landete. Die portugiesischen<br />

je suis ravi d’avoir l’opportunité de<br />

Seeleute hatten das bestimmt nicht<br />

geplant. Es waren starke Winde gewesen,<br />

die sie von ihrem Kurs abgebracht<br />

hatten. Doch was als ein glücklicher<br />

Unfall begann, entwickelte sich<br />

in eine friedliche und reiche Beziehung.<br />

participer à une convention au Portugal.<br />

Nos deux pays ont su tisser au cours de<br />

leur histoire des liens profonds qui ont débuté<br />

en 1543 lorsqu’un navire portugais a<br />

accosté sur l’une des îles du Japon. Les<br />

vents avaient accidentellement poussé<br />

ces marins jusqu’à nos côtes, mais cela<br />

marquait le début d’une longue relation<br />

1993 feierten Japan und Portugal 450<br />

Jahre Freundschaft. Portugal war das<br />

erste europäische Land, das die Japaner<br />

Mitte des 16. Jahrhunderts besuchten.<br />

Und die lange portugiesische<br />

Präsenz in Japan hat auch mein Land<br />

nachhaltig geprägt. Die Portugiesen<br />

landeten durch Zufall in Japan. Doch<br />

Sakuji Tanaka<br />

Président <strong>Rotary</strong> International<br />

prospère et pacifique. Par la suite, le Portugal<br />

fut le premier pays européen visité<br />

par des Japonais au milieu du 16 e siècle.<br />

Les Portugais ont trouvé le Japon par accident,<br />

mais le choix de Lisbonne pour accueillir<br />

la convention ne doit rien au hasard.<br />

Lisbonne est un havre de paix. Et la<br />

paix est le thème de cette convention<br />

es ist kein Zufall, dass Lissabon als Veranstaltungsort der<br />

diesjährigen Convention ausgewählt wurde. Lissabon ist<br />

comme elle est au cœur des relations entre le Japon et le Portugal<br />

depuis près de 500 ans.<br />

ein Hafen des Friedens. Und Frieden ist auch das Motto<br />

für diesen Jahreskongress, genauso, wie er seit fast 500<br />

Jahren zwischen Japan und Portugal besteht.<br />

En tant que Rotarien, nous nous efforçons de favoriser la paix<br />

de nombreuses façons, que ce soit au travers de notre travail<br />

humanitaire ou de notre volonté de servir d’abord. Nous travaillons<br />

Als Rotarier setzen wir uns auf vielfältige Weise für den<br />

Frieden ein. Wir engagieren uns im humanitären Dienst<br />

und wir setzen unsere Hoffnung in den Dienst am Nächsten.<br />

Wir arbeiten für den Frieden, indem wir einfach sind,<br />

wer wir sind. Wenn wir jedes Jahr zusammenkommen,<br />

bekommen wir für ein paar Tage einen Eindruck von der<br />

pour la paix en restant nous-mêmes. Chaque année,<br />

les Rotariens du monde entier convergent vers la convention<br />

du <strong>Rotary</strong> où ils peuvent partager leur vision du monde. Ils y<br />

côtoient des personnes de toute croyance, race et culture qui<br />

savent dépasser leurs différences et se concentrer sur un objectif<br />

commun: construire un monde meilleur.<br />

Welt, wie sie sein könnte. Wir sehen die freundschaftliche<br />

Begegnung von Menschen aller Kulturen und Hautfarben,<br />

und wir finden neue Entschlusskraft, eine bessere<br />

J’espère que vous me rejoindrez aux côtés de vos amis rotariens<br />

pour célébrer une année de paix par le service.<br />

Welt zu schaffen. Ich hoffe, ich kann auch Sie an die-<br />

ser Convention begrüssen.<br />

ROTARY SUISSESE LIECHTENSTEIN JUNI <strong>2013</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!