17.07.2013 Views

veteraner bliver Hjemløse - Hus Forbi

veteraner bliver Hjemløse - Hus Forbi

veteraner bliver Hjemløse - Hus Forbi

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

FORSTå NU,<br />

HVAD DE SIGER!<br />

Brugere på værested skriver<br />

socialswahili om til dansk<br />

Aarhus Kommune har nu udgivet små<br />

kort med brugernes oversættelse af<br />

socialswahili til dansk.<br />

tekst og foto: Poul Struve Nielsen<br />

Intet menneske kan lide at være i en situation,<br />

det ikke kan overskue. Men socialt udsatte<br />

mennesker må ofte leve med, at de professionelle,<br />

som er ansat til at hjælpe dem, gør det<br />

helt umuligt for de udsatte at overskue deres<br />

egen situation.<br />

Forskere, behandlere og medarbejdere på<br />

de steder, hvor socialt udsatte kommer, bruger<br />

et simpelt redskab til sikre, at brugerne ikke<br />

fatter en brik af, hvad der foregår. Redskabet<br />

er det sprog, der <strong>bliver</strong> skrevet og talt.<br />

- For mig at se anvender de sproget som et<br />

magtudøvelsesmiddel. Hvis der ikke er nogen,<br />

der forstår sproget, så det kun er de indviede,<br />

der kan følge med, så protesterer ofrene ikke,<br />

siger Poul, som er bruger på værestedet Den<br />

Grønne Elevator i Tilst ved Aarhus.<br />

De svære begreber anvendes ikke nødvendigvis<br />

i en ond mening.<br />

- Når folk, der arbejder med det her, har<br />

brugt begreberne tilstrækkeligt længe, begynder<br />

de at tro, at brugerne også forstår det, siger<br />

Kurt Kyed, som er socialpædagog og arbejder<br />

med socialt udsatte – og med at undervise<br />

andre medarbejdere i Aarhus Kommune i recovery<br />

– et begreb der vidner om, at det vil være<br />

en fejl at kalde sproget for dansk.<br />

Derfor vælger vi her i artiklen at kalde det<br />

socialswahili.<br />

Det grundlæggende begreb i hjemløsestrategien<br />

housing first er et godt eksempel på<br />

socialswahili. Hvorfor ikke sige ’bolig først.’<br />

Ifølge strategien skal der bruges en CM til at<br />

få en hjemløs i en bolig. En god forkortelse for<br />

begrebet Case Manager, men hvorfor dog ikke<br />

bruge det gode danske ord ’sagsbehandler.’<br />

Rum, rap og behandling<br />

Socialswahilien er et fristende udgangspunkt<br />

for en lille quiz. Er recovery:<br />

et rumprogram?<br />

en cd med rapperen Eminem?<br />

en måde at hjælpe misbrugere<br />

og psykiatriske patienter på?<br />

Hvis du gætter på rumprogrammet, tager<br />

du fejl. Det hed Discovery, ligesom tv-kanalen.<br />

Men hvis du googler recovery, er det første,<br />

du når frem til, at Eminems album Recovery<br />

røg direkte ind på førstepladsen på hitlisten i<br />

USA, da den blev udgivet i 2010. Så det er et af<br />

to rigtige gæt.<br />

Selvom det engelske ord klinger lidt af rapmusik,<br />

kold krig og rumkapløb, så er recovery<br />

faktisk en metode, der skal hjælpe dem, der<br />

udsættes for det.<br />

Men meget få brugere, hvad enten de er<br />

psykiatriske patienter, misbrugere eller bare<br />

God ide at spørge brugerne<br />

Retoriker: Sproget bør være målrettet den situation, det skal virke i<br />

Ideen med at samarbejde med brugerne om<br />

at formulere og præcisere centrale ord i udviklingsprojekter<br />

er rigtig god, siger retoriker Christina<br />

Matthiesen, der arbejder med skrivning og<br />

aktionsforskning på Københavns universitet.<br />

- Sproget bør være målrettet den situation,<br />

det skal virke i. Det er en kongstanke inden for<br />

retorikken. Når vi bruger sproget, kommer vi<br />

længst, hvis det skabes i samklang med situationen,<br />

modtagerne og vores intention, siger<br />

Christina Matthiesen.<br />

- Hvis der opstår en kløft mellem en given<br />

sprogbrug og de specifikke modtagere, kan man<br />

risikere, at sprogbrugen senere <strong>bliver</strong> anvendt<br />

kommer på et værested, forstår ordet recovery<br />

eller de mange andre begrebet, der indgår i<br />

recoverymetoden.<br />

En gruppe af brugerne fra Den Grønne Elevator<br />

har taget sproget tilbage og sat egne ord<br />

på de underlige begreber, og de har formuleret<br />

socialswahilien til så godt dansk, at Aarhus<br />

Kommune nu har taget brugernes ord til sig<br />

og er begyndt at bruge det gode danske sprog<br />

i deres materialer om recovery, som det dog<br />

stadig hedder.<br />

care<br />

Brugerne forlangte ganske enkelt klar besked<br />

om de begreber, der <strong>bliver</strong> brugt i arbejdet med<br />

dem. Poul og Michael, som er to af brugerne i<br />

gruppen, fortæller om sig selv:<br />

- Vi kommer ikke fra psykiatrien. Vi hører<br />

til gruppen ’udsatte voksne.’<br />

De tilføjer med glimt i øjnene:<br />

- Problemet er måske, at vi aldrig <strong>bliver</strong><br />

voksne.<br />

Det var Michael, som spurgte Kurt Kyed:<br />

’Kan du ikke lære os noget om det her?’ Det<br />

endte med, at der blev nedsat en arbejdsgruppe<br />

med nogle af brugerne på Den Grønne<br />

Elevator og Kurt, som arbejder som socialpædagog<br />

i Den Grønne Elevator og samtidig<br />

underviser medarbejdere i Aarhus Kommune i<br />

recovery.<br />

- Han kender noget til det, så jeg ville gerne<br />

have ham til at oversætte nogle af ordene,<br />

siger Michael om årsagen til, at han bad Kurt<br />

Kyed undervise.<br />

Han tilføjer spørgsmålet:<br />

- Hvad betyder CARE?<br />

Enhver engelskkyndig ved, at det kan betyde<br />

omsorg. Men ikke, hvis man er udsat for<br />

omsorg i en dansk kommune.<br />

- Så betyder det Comprehensive Approach to<br />

Rehabilitation, fortæller Michael og tilføjer:<br />

- Men hvad betyder så det? Det er noget<br />

med helhedsorienteret. Og hvordan skal det nu<br />

forstås? Det her har taget lang tid, og vi er på<br />

ingen måde færdige endnu, siger han.<br />

Ikke desto mindre har arbejdsgruppen<br />

mekanisk, det vil sige loyalt men åndsfraværende,<br />

eller modvilligt, det vil sige vrængende<br />

og måske ironisk, eller ligefrem halv-anarkistisk.<br />

ingen af delene skaber tillid. Og det er selvfølgelig<br />

altid et problem, men jo i særlig grad i<br />

forhold til socialt udsatte, siger hun og tilføjer:<br />

- For både sagsbehandlere og socialt udsatte<br />

kan det være en udfordring overhovedet at<br />

etablere en samtale. Netop derfor er det vigtigt,<br />

at centrale ord, der løber gennem strategier,<br />

processer, planer og samtaler, er klare og håndgribelige.<br />

Så let skaber man selvfølgelig ikke<br />

troværdighed, men hvis man er heldig, kan man<br />

lægge kimen. |<br />

22 | HUS FORBI | nr. 02 februar 2013 | 17. årgang HUS FORBI | nr. 02 februar 2013 | 17. årgang | 23

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!