Integration med sprogstimulering i fokus - Statsbiblioteket
Integration med sprogstimulering i fokus - Statsbiblioteket
Integration med sprogstimulering i fokus - Statsbiblioteket
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ne og mangfoldigheden, mens barnet<br />
selv skal prøve sig frem og vælge. Det<br />
kan man kun hvis man er vant til at<br />
træffe selvstændige valg, og det kan man<br />
lære i eventyrene som har helte og heltinder<br />
der handler. I modsætning hertil er<br />
dannelsesidealet for mange forældre fra<br />
frem<strong>med</strong>e kulturer at et barn bliver som<br />
sin mor eller far. Dannelsen følger gammel<br />
tradition – næsten som en skabelon,<br />
mens eventyr kan give børnene selvtillid<br />
og stolthed når de hører et eventyr om<br />
f.eks. Ali i Bagdad eller Amir i Palæstina.<br />
Det historiske aspekt<br />
Eventyr appellerer fordi mange børn savner<br />
at kende en historie om sig selv. De<br />
har mange spørgsmål: Hvor kommer vi<br />
fra? Hvad er jeg for en slags menneske?<br />
De kan finde nogle svar i eventyr og livshistorier<br />
Det tværkulturelle/almenmenneskelige<br />
aspekt<br />
De multikulturelle eventyr kendes i store<br />
dele af verden: Mor Hulda, Askepot, Fiskeren<br />
og hans kone, Store Claus og lille<br />
16 <strong>Integration</strong> <strong>med</strong> <strong>sprogstimulering</strong> i <strong>fokus</strong><br />
Claus, Konen <strong>med</strong> æggene, Hvad fatter<br />
gør, Haren og skildpadden – <strong>med</strong> forskellige<br />
dyr alt efter stedet hvor eventyret<br />
foregår: Pindsvin, krebs, snegl, Den<br />
tapre skrædder, Ulven og gedekiddene,<br />
Bordet, Æslet og stokken osv. De multikulturelle<br />
eventyr har noget særligt. Det<br />
er eventyr som har samme grundstruktur,<br />
men forskellig kulturel farvning.<br />
Børnene, især de lidt større og de unge<br />
og de voksne oplever at dem kender de<br />
godt. De har måske hørt dem da de var<br />
helt små eller lyttet <strong>med</strong> et halvt øre til<br />
en bedstemor engang. De genkender noget<br />
de ubevidst kender.<br />
Vi kan mødes på lige fod <strong>med</strong> vore indvandrere<br />
i eventyrenes verden.<br />
• De har lige så gode eventyr som vi<br />
• De fortæller lige så godt som vi – på<br />
deres modersmål, og nogle på dansk<br />
• Vi kan lære om hinanden af den måde<br />
som de samme eventyr bliver gengivet<br />
på i forskellige kulturer og lande.<br />
Etnologen Claude Levi-Strauss besøgte Brasilien og undersøgte hvem der var bedst integrerede.<br />
Det var hverken franskmænd eller spaniere eller... Nej, det var dem, som<br />
han kaldte bricoleur, dvs. dem der havde et lille stykke historie <strong>med</strong> hjemmefra. Bedst<br />
var en genstand der fortalte en historie: En figur, en bibel, et billede. De mennesker<br />
havde ‘Evnen til at kunne fastholde historien om, hvor de stam<strong>med</strong>e fra, i kraft af<br />
småting’.<br />
Vore indvandrere har sjældent <strong>med</strong>bragt noget hjemmefra, men jeg mener at en historie<br />
kan erstatte en genstand. Vi har nemlig historier og eventyr fra deres lande og<br />
kan give dem deres egne historier fra de steder hvor de og deres familie stammer fra<br />
hvis de har glemt dem, eller hvis de ikke fortæller dem videre til deres børn.<br />
Pia Sigmund