Integration med sprogstimulering i fokus - Statsbiblioteket
Integration med sprogstimulering i fokus - Statsbiblioteket
Integration med sprogstimulering i fokus - Statsbiblioteket
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Eksempel<br />
Cafébesøg i børnehuset i Herlev<br />
Som et forsøg har Greve, Frederiksværk<br />
og Herlev Biblioteker fået et lidt større<br />
depot af billedbøger på andre sprog fra<br />
Indvandrerbiblioteket. I den forbindelse<br />
besøgte to sprog<strong>med</strong>arbejdere fra Indvandrerbiblioteket<br />
børnehuset i Herlev.<br />
Her havde man inviteret 12 forældre fra<br />
Tyrkiet til en snak om højtlæsning for<br />
børn. Otte af forældrene imødekom invitationen,<br />
og mødet resulterede i en<br />
meget positiv oplevelse. Størstedelen af<br />
forældrene var kurdere, og flere af dem<br />
talte kurdisk <strong>med</strong> børnene. Det udviklede<br />
sig til en meget spændende dialog om<br />
det at læse og sprogets betydning.<br />
I stedet for udskiftelige depoter fra det<br />
lokale folkebibliotek køber nogle af institutionerne<br />
selv materialerne ind én gang<br />
om året i samarbejde <strong>med</strong> en børnebibliotekar.<br />
Det kan være bøger, musik og<br />
film på video, dvd og ikke mindst sprogkufferter<br />
og sprogkasser. Sidstnævnte er<br />
særdeles anvendelige (se afsnit om sprogkufferter<br />
og læseposer), ikke mindst til<br />
begrebsindlæring i forhold til de tosprogede<br />
børn.<br />
Eksempel<br />
På Køge Bibliotek har man valgt at udarbejde<br />
en grundig litteraturliste: Børnenes<br />
bedste bøger, som er beregnet til arbejdet<br />
<strong>med</strong> tosprogede børn. Listen er lavet i et<br />
tæt samarbejde mellem biblioteket og<br />
kommunens institutionsafdeling. Man<br />
har som mål sat sig at alle børnene i daginstitutionerne<br />
får læst bøgerne på listen<br />
højt. Listen kan downloades fra<br />
www. koegekom.dk. Søg på listens titel.<br />
Hvordan bliver materialerne formidlet?<br />
Udover selve introduktionen af tilbuddet<br />
er det vigtigt, at de materialer der befinder<br />
sig ude i børnehaverne, bliver aktivt<br />
formidlet. Mange steder har bibliotekaren<br />
således træffetider i børnehaverne<br />
1-2 gange om måneden hvor hun blandt<br />
andet læser højt for børnene, taler <strong>med</strong><br />
dem om bøgerne eller deltager aktivt i et<br />
legestueforløb.<br />
Som sagt er der ved at besøge børnehaven<br />
også mulighed for at få en kontakt<br />
<strong>med</strong> forældrene og vise dem nogle bøger<br />
der er velegnede til højtlæsning. Ofte er<br />
det forældrenes første møde <strong>med</strong> biblioteket.<br />
Eksempel<br />
‘Det musiske børnehavebibliotek’ er et<br />
forsøg på daginstitutionen ‘Mælkevejen’<br />
i Rødovre Kommune. – et sted <strong>med</strong> mange<br />
tosprogede børn. Udover formidlingen<br />
af boglige materialer og sprogkufferter<br />
har man bevidst valgt at inddrage<br />
musiske elementer ved at spille på flere<br />
sanser. (Se ivørigt afsnittet om legestuer).<br />
Eksempel<br />
‘Flyvende emnekufferter målrettet børneinstitutioner<br />
<strong>med</strong> mange tosprogede<br />
børn’<br />
Fem lokalbiblioteker i Århus har udarbejdet<br />
specialpakkede kufferter <strong>med</strong> fire<br />
forskellige emner: Vi bor i Danmark, Billedbogsklassikere,<br />
Sundhed og Eventyr<br />
som <strong>med</strong> tre måneders mellemrum cirkulerer<br />
i børnehaverne.<br />
<strong>Integration</strong> <strong>med</strong> <strong>sprogstimulering</strong> i <strong>fokus</strong><br />
23