Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
перевод Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />
никогда не видела) dass der Herr Meiser was gehoben hat. (чтобы господин Майзер<br />
поднимал что-либо) Jetzt haben wir Krach mit ihm wegen der Tapeten (сейчас мы<br />
спорим с ним из-за обоев) und weil ich das Trautchen verpfuscht habe. (и потому, что я<br />
испортила Траутхен: verpfuschen – испортить /изделие/)<br />
Trautchen Meiser geht mit mir in dieselbe Klasse, und wir haben auch in demselben<br />
Haus gewohnt. Der Vater vom Trautchen war unser Hauswirt. Er ist dick und nett,<br />
ich frage mich oft, wie dieser Mann an so ein Kind kommt. Das Trautchen ist auch<br />
dick, aber gar nicht nett, sondern fett und quabbelig und hinterlistig. Hänschen<br />
Lachs, der die Horde der rasenden Banditen gegründet hat, wovon ich Mitglied bin,<br />
nennt es «die Made». Meine Mutter hat vom Herrn Meiser gesagt: «Er hebt wohl<br />
gerne mal einen», aber ich habe aufgepasst und noch nie gesehen, dass der Herr<br />
Meiser was gehoben hat. Jetzt haben wir Krach mit ihm wegen der Tapeten und weil<br />
ich das Trautchen verpfuscht habe.<br />
Zuerst kam eigentlich alles von der Mark, (все, собственно, началось из-за марки) die<br />
ich gefunden habe, (которую я нашла; finden – находить) und vom Geradehalter. (и из-<br />
за /лечебного/ корсета; gerade – прямо; der Halter – держатель) Als wir nämlich im<br />
Sommer in Andernach am Rhein waren, (дело в том, что когда мы были летом в<br />
Андернах на Рейне: nämlich – именно; дело в том, что...) habe ich auch immerzu was<br />
gefunden. (я постоянно что-нибудь находила) Einmal einen echten männlichen Trauring<br />
(однажды настоящее мужское обручальное кольцо; trauen – венчаться; der Ring –<br />
кольцо) und dann einen komischen zugespitzten Stein. (а потом странный, заостренный<br />
камень) Mein Vater hat laut gerufen: (мой папа громко закричал; rufen – кричать) «Ein<br />
Petrefakt, entschieden ein Petrefakt.» (окаменелость, определенно окаменелость: das<br />
Petrefakt) Er hat es dem Amtsrichter aus unserer Sommerpension gezeigt, (он показал<br />
его окружному судье нашего летнего пансиона) der mittags seiner Frau immer den<br />
Pudding fortisst, (который во время обеда всегда съедал пудинг своей жены) und<br />
dann wollte er es einem Museum übergeben. (и потом он хотел передать ее в музей)<br />
Aber der Hausbursche hat festgestellt, (но слуга: «парень из дома» установил) dass es<br />
sich um einen Stein zum Schleifen von Sensen handelte, (что это камень для точки кос<br />
= что здесь речь идет о камне для точки кос: die Sense) ohne besonderen Namen und<br />
altertümlichen Wert. (без особого имени и исторической: «древней» ценности»; das<br />
Altertum – старина, древность)<br />
46