15.11.2012 Aufrufe

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

перевод Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />

никогда не видела) dass der Herr Meiser was gehoben hat. (чтобы господин Майзер<br />

поднимал что-либо) Jetzt haben wir Krach mit ihm wegen der Tapeten (сейчас мы<br />

спорим с ним из-за обоев) und weil ich das Trautchen verpfuscht habe. (и потому, что я<br />

испортила Траутхен: verpfuschen – испортить /изделие/)<br />

Trautchen Meiser geht mit mir in dieselbe Klasse, und wir haben auch in demselben<br />

Haus gewohnt. Der Vater vom Trautchen war unser Hauswirt. Er ist dick und nett,<br />

ich frage mich oft, wie dieser Mann an so ein Kind kommt. Das Trautchen ist auch<br />

dick, aber gar nicht nett, sondern fett und quabbelig und hinterlistig. Hänschen<br />

Lachs, der die Horde der rasenden Banditen gegründet hat, wovon ich Mitglied bin,<br />

nennt es «die Made». Meine Mutter hat vom Herrn Meiser gesagt: «Er hebt wohl<br />

gerne mal einen», aber ich habe aufgepasst und noch nie gesehen, dass der Herr<br />

Meiser was gehoben hat. Jetzt haben wir Krach mit ihm wegen der Tapeten und weil<br />

ich das Trautchen verpfuscht habe.<br />

Zuerst kam eigentlich alles von der Mark, (все, собственно, началось из-за марки) die<br />

ich gefunden habe, (которую я нашла; finden – находить) und vom Geradehalter. (и из-<br />

за /лечебного/ корсета; gerade – прямо; der Halter – держатель) Als wir nämlich im<br />

Sommer in Andernach am Rhein waren, (дело в том, что когда мы были летом в<br />

Андернах на Рейне: nämlich – именно; дело в том, что...) habe ich auch immerzu was<br />

gefunden. (я постоянно что-нибудь находила) Einmal einen echten männlichen Trauring<br />

(однажды настоящее мужское обручальное кольцо; trauen – венчаться; der Ring –<br />

кольцо) und dann einen komischen zugespitzten Stein. (а потом странный, заостренный<br />

камень) Mein Vater hat laut gerufen: (мой папа громко закричал; rufen – кричать) «Ein<br />

Petrefakt, entschieden ein Petrefakt.» (окаменелость, определенно окаменелость: das<br />

Petrefakt) Er hat es dem Amtsrichter aus unserer Sommerpension gezeigt, (он показал<br />

его окружному судье нашего летнего пансиона) der mittags seiner Frau immer den<br />

Pudding fortisst, (который во время обеда всегда съедал пудинг своей жены) und<br />

dann wollte er es einem Museum übergeben. (и потом он хотел передать ее в музей)<br />

Aber der Hausbursche hat festgestellt, (но слуга: «парень из дома» установил) dass es<br />

sich um einen Stein zum Schleifen von Sensen handelte, (что это камень для точки кос<br />

= что здесь речь идет о камне для точки кос: die Sense) ohne besonderen Namen und<br />

altertümlichen Wert. (без особого имени и исторической: «древней» ценности»; das<br />

Altertum – старина, древность)<br />

46

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!