Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
перевод Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />
Ich habe mich mit dem Herrn Kleinerz von nebenan besprochen, (я обсудила это,<br />
посоветовалась с соседом господином Кляйнерцом) der sagte: (который сказал) ich<br />
hätte Anspruch auf Finderlohn. (что я могла бы претендовать на вознаграждение за<br />
находку; der Finder – нашедший; der Lohn – оплата, вознаграждение; der Anspruch –<br />
притязание) Ich habe aber keinen Finderlohn gekriegt, (но я не получила<br />
вознаграждения) weil mein Vater darauf verzichtet hat. (потому что мой папа отказался<br />
от него) Tante Millie hat sofort zu meiner Mutter gesagt: (тетя Милли сказала тут же<br />
моей маме) so was wäre nun doch unangebrachter Stolz von dem Mann, (это было<br />
неуместной гордостью со стороны мужа) bei aller Hochachtung könnte sie es nicht<br />
anders ausdrücken. (при всем уважении она не могла это выразить иначе) Mir ist das<br />
egal mit dem Finderlohn, (мне все равно, что касается этого вознаграждения) denn ich<br />
hätte ihn ja doch nicht in die Hand bekommen, (потому что я бы все равно не получила<br />
бы его на руки) sondern sie hätten das Geld für mich in eine Sparkasse getan, (а деньги<br />
они бы все равно положили бы в копилку: «в сберегательную кассу»; tun – делать;<br />
/здесь/ положить) an die ich nicht rankann (к которой я не подхожу: «herankönnen“ –<br />
быть в состоянии приблизиться) und aus der sich nichts rauspolken lässt. (и из<br />
которой ничего не вытряхивается: «herauspolken“ – вытряхивать из чего-либо)<br />
Ich habe mich mit dem Herrn Kleinerz von nebenan besprochen, der sagte: ich hätte<br />
Anspruch auf Finderlohn. Ich habe aber keinen Finder lohn gekriegt, weil mein Vater<br />
darauf verzichtet hat. Tante Millie hat sofort zu meiner Mutter gesagt: so was wäre<br />
nun doch unangebrachter Stolz von dem Mann, bei aller Hochachtung könnte sie es<br />
nicht anders ausdrücken. Mir ist das egal mit dem Finderlohn, denn ich hätte ihn ja<br />
doch nicht in die Hand bekommen, sondern sie hätten das Geld für mich in eine<br />
Sparkasse getan, an die ich nicht rankann und aus der sich nichts rauspolken lässt.<br />
Sie schütteln sie höchstens mal an meinem Ohr, (в лучшем случае они трясут ее у<br />
моего уха) damit ich höre, (чтобы я услышала) wie schön sich das anhört (как чудно это<br />
слышится) und wie viel schon drin ist. (и сколько /денег/ уже там) So was soll mich dann<br />
anspornen, (это же должно меня подстегивать; der Sporn – шпора) ein edles Kind mit<br />
guten Zeugnissen zu werden. (быть послушным ребенком с хорошими оценками:<br />
«аттестатом»; das Zeugnis) Und ich soll dadurch den Wert des Geldes schätzen lernen.<br />
(и таким образом я должна научиться ценить деньги: «ценность денег») So eine<br />
Sparbüchse kann mich aber gar nicht anspornen und edel machen. (но такая копилка не<br />
может подстегнуть меня и сделать меня послушной) Was soll ich denn mit Geld, (что<br />
48