15.11.2012 Aufrufe

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

перевод Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />

Ich habe mich mit dem Herrn Kleinerz von nebenan besprochen, (я обсудила это,<br />

посоветовалась с соседом господином Кляйнерцом) der sagte: (который сказал) ich<br />

hätte Anspruch auf Finderlohn. (что я могла бы претендовать на вознаграждение за<br />

находку; der Finder – нашедший; der Lohn – оплата, вознаграждение; der Anspruch –<br />

притязание) Ich habe aber keinen Finderlohn gekriegt, (но я не получила<br />

вознаграждения) weil mein Vater darauf verzichtet hat. (потому что мой папа отказался<br />

от него) Tante Millie hat sofort zu meiner Mutter gesagt: (тетя Милли сказала тут же<br />

моей маме) so was wäre nun doch unangebrachter Stolz von dem Mann, (это было<br />

неуместной гордостью со стороны мужа) bei aller Hochachtung könnte sie es nicht<br />

anders ausdrücken. (при всем уважении она не могла это выразить иначе) Mir ist das<br />

egal mit dem Finderlohn, (мне все равно, что касается этого вознаграждения) denn ich<br />

hätte ihn ja doch nicht in die Hand bekommen, (потому что я бы все равно не получила<br />

бы его на руки) sondern sie hätten das Geld für mich in eine Sparkasse getan, (а деньги<br />

они бы все равно положили бы в копилку: «в сберегательную кассу»; tun – делать;<br />

/здесь/ положить) an die ich nicht rankann (к которой я не подхожу: «herankönnen“ –<br />

быть в состоянии приблизиться) und aus der sich nichts rauspolken lässt. (и из<br />

которой ничего не вытряхивается: «herauspolken“ – вытряхивать из чего-либо)<br />

Ich habe mich mit dem Herrn Kleinerz von nebenan besprochen, der sagte: ich hätte<br />

Anspruch auf Finderlohn. Ich habe aber keinen Finder lohn gekriegt, weil mein Vater<br />

darauf verzichtet hat. Tante Millie hat sofort zu meiner Mutter gesagt: so was wäre<br />

nun doch unangebrachter Stolz von dem Mann, bei aller Hochachtung könnte sie es<br />

nicht anders ausdrücken. Mir ist das egal mit dem Finderlohn, denn ich hätte ihn ja<br />

doch nicht in die Hand bekommen, sondern sie hätten das Geld für mich in eine<br />

Sparkasse getan, an die ich nicht rankann und aus der sich nichts rauspolken lässt.<br />

Sie schütteln sie höchstens mal an meinem Ohr, (в лучшем случае они трясут ее у<br />

моего уха) damit ich höre, (чтобы я услышала) wie schön sich das anhört (как чудно это<br />

слышится) und wie viel schon drin ist. (и сколько /денег/ уже там) So was soll mich dann<br />

anspornen, (это же должно меня подстегивать; der Sporn – шпора) ein edles Kind mit<br />

guten Zeugnissen zu werden. (быть послушным ребенком с хорошими оценками:<br />

«аттестатом»; das Zeugnis) Und ich soll dadurch den Wert des Geldes schätzen lernen.<br />

(и таким образом я должна научиться ценить деньги: «ценность денег») So eine<br />

Sparbüchse kann mich aber gar nicht anspornen und edel machen. (но такая копилка не<br />

может подстегнуть меня и сделать меня послушной) Was soll ich denn mit Geld, (что<br />

48

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!