27.11.2012 Aufrufe

INHOUSE magazine Berlin

INHOUSE magazine Berlin

INHOUSE magazine Berlin

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

NO.02 JUNI/JULI/AUGUST ’11 0,00<br />

Die A&O Städte<br />

The A&O cities<br />

Inhalt / Contents<br />

Kunst - art - Parkanlagen - parkways - Einkaufen - shopping<br />

Essen - food - Ausgehen - clubbing - Sehenswürdigkeiten<br />

sightseeing - Aktion - action - Veranstaltungen - events


„ Die Arbeit läuft dir nicht davon,<br />

wenn du deinem Kind den Regenbogen zeigst!“<br />

(Chinesische Weisheit)<br />

„ Your work won’t vanish if you take the time to show<br />

your child the rainbow!“ (Chinese proverb)<br />

Liebe Gäste und Freunde von A&O,<br />

„Bildung“ ist zur Zeit ein großes Thema in unserer Gesellschaft.<br />

Da ist vom „Bildungspaket“ für einkommensschwache<br />

Familien die Rede, von der Bildungsmisere<br />

in Schulen und Universitäten, bis hin zu der angeblich<br />

fehlenden Ausbildungsreife von Schulabsolventen.<br />

„Reisen bildet“, so lautet ein abgedroschener Spruch, der<br />

jedoch viel Wahrheit beinhalten kann, vor allem wenn wir<br />

uns mal vom klassischen Bildungsbegriff lösen. Zuerst<br />

einmal bildet Reisen die Erlebnisfähigkeit aus, fördert die<br />

Neugier und das soziale Verhalten in ungewohnter Umgebung.<br />

Ich weiß von meinen eigenen Kindern, wie begierig<br />

sie neue Eindrücke aufnehmen und sich ihre Weltsicht<br />

damit bildet. Und nicht immer sind es die längsten und<br />

weitesten Reisen, die die größten und wertvollsten Eindrücke<br />

hinterlassen. Nehmen Sie sich die Zeit für einen<br />

Ausflug am Wochenende in die Natur oder besuchen<br />

Sie die spannenden Städte in Deutschland, die auch für<br />

Familien viele attraktive Angebote bereithalten, auch zur<br />

Bildung. Ich freue mich natürlich, wenn Sie als Unterkunft<br />

ein A&O HOTEL and HOSTEL wählen.<br />

Einen Regenbogen können wir Ihnen nicht garantieren,<br />

aber bunte Erlebnisse bieten die A&O Städte immer. Und<br />

eine preiswerte, „familiäre“ Unterkunft finden Sie in den<br />

A&O Familienzimmern (siehe auch Interview auf Seite 6).<br />

Für uns ist es seit langem ein Ziel, auch für Familien die<br />

Städtereise erschwinglich zu machen und gleichzeitig ein<br />

familienfreundliches Produkt auszubauen. Daher freut es<br />

uns besonders, dass unser A&O München Hackerbrücke<br />

jüngst bei der Auszeichnung der familienfreundlichsten<br />

Hostels in Europa auf Platz 3 gelandet ist, ausdrücklich<br />

in Anerkennung der Familienfreundlichkeit der ganzen<br />

Kette. An diesem Ziel arbeite ich gerne weiter.<br />

Aber ich möchte dabei nicht versäumen, meinen Kindern<br />

den Regenbogen zu zeigen.<br />

Dear Guests<br />

and Friends of A&O,<br />

„Education“ is a major topic in our<br />

society. Currently there is talk of an<br />

„education package“ for low-income families;<br />

there’s the plight of education on both<br />

school and university levels; not to mention a<br />

supposed lack of vocational maturity found among<br />

graduates.<br />

„Traveling educates“ is certainly a well-known platitude,<br />

yet nonetheless a valuable notion especially if we try to<br />

distance ourselves from the classical concept of education,<br />

for once. First of all, travelling helps to develop our<br />

perceptive and experiential skills, promotes curiosity and<br />

self-awareness with respect to different cultures. I see it<br />

with my own children, how they eagerly take in new impressions<br />

while shaping their world view in the process.<br />

But it’s not necessarily the longest and farthest trips that<br />

leave the greatest and most valuable impressions. Go out<br />

into the great outdoors on the weekend or make a small<br />

trip to one of Germany’s many exciting cities that have<br />

a lot to offer families - even educational activities. Of<br />

course I would be delighted to receive you as our guest at<br />

one of our A&O HOTEL and HOSTEL locations.<br />

We cannot promise you a rainbow, unfortunately. Though<br />

we can say that A&O cities are always good for a good<br />

time. And an inexpensive, „familiar“ accommodation<br />

can be arranged in the A&O Family rooms (read more in<br />

the interview on page 6) It has been a long-term goal for<br />

us to render city trips affordable for families but at the<br />

same time, to offer a family friendly service. That’s why<br />

we are especially happy and proud that our A&O Munich<br />

Hackerbrücke was honored with 3rd place for the most<br />

family friendly Hostel in all of Europe, while the accolade<br />

expressly recognized the family friendly nature of the<br />

entire A&O chain. To that effect, I will gladly continue<br />

striving towards this goal.<br />

But I still want to take the time to show my kids the<br />

rainbow.<br />

Editorial I Editorial 3


<strong>Berlin</strong><br />

Summertime…<br />

and the living is easy<br />

Badeschiff<br />

Ein weiträumiger Steg führt über 30 Meter zum eingelassenen<br />

Badeschiff und verführt zum Planschen mitten<br />

in der Spree, während ihr die einmalige Aussicht auf<br />

die Oberbaumbrücke oder den Fernsehturm genießen<br />

könnt. Cocktails, kühle oder heiße Getränke bietet eine<br />

Bar auf dem Steg.<br />

A wide 30-meter walkway leads to a bathing boat anchored<br />

in the Spree river which invites you to take a dip while<br />

enjoying the wonderful view of the Oberbaum Bridge<br />

and the Television Tower. The bar on the walkway offers<br />

cocktails and hot or cold drinks. Unique!<br />

Eichenstr. 4, vor der Arena, Treptow<br />

www.badeschiff.de<br />

Café am Neuen See<br />

Superpizza. Im Sommer einer der schönsten Plätze<br />

10 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

Foto: © visitberlin.de, Torsten Seidel<br />

<strong>Berlin</strong>s sowohl zum Entspannen am Wasser im üppig<br />

Grünen (SB-Biergarten) als auch zum Sehen und Gesehen<br />

werden. Seiner Lust Genüge tun kann man auch bei<br />

einer Kahnfahrt bis zum Sonnenuntergang. Bei Frösteln<br />

drinnen mit Service.<br />

Especially in summertime, this self-service beer garden<br />

is one of the city’s most beautiful locations for relaxing<br />

at the waterside under big trees in the self-service beer<br />

garden, not to mention seeing and being seen. Or if you<br />

want, you can hire a boat on the Neuer See till dusk. In<br />

cool weather you can eat and drink indoors with waiter<br />

service.<br />

Lichtensteinallee 2, Tiergarten<br />

www.cafe-am-neuen-see.de<br />

Capital Beach<br />

Große Strandbar gegenüber dem Hauptbahnhof mit<br />

Wiese anstatt Sand, wo sich die Liegestühle wie an einer<br />

Perlenschnur aufreihen und an schönen Tagen Gedränge<br />

wie auf dem Kudamm herrscht. Aber natürlich die erste<br />

Adresse, um nach der Ankunft <strong>Berlin</strong> Hallo zu sagen<br />

(funktioniert natürlich auch beim Abschied). Ein Tipp:<br />

auch für laue Nächte und, seis drum, für romantische


Stimmung.<br />

Large beach bar facing the Hauptbahnhof (main<br />

railway station)with a grassy lawn instead of<br />

sand and lounging chairs lining up like a string<br />

of pearls, crowded on sunny days the way the<br />

Kurfürstendamm is. Nonetheless the first place to<br />

say hello to <strong>Berlin</strong> (or goodbye before you leave). A good place for mild summer<br />

nights and, why not, for a romantic mood.<br />

Ludwig-Erhard-Ufer, gegenüber Hauptbahnhof, Mitte<br />

www.capital-beach.eu<br />

Englischer Garten im Tiergarten<br />

Nördlich der Siegessäule, zwischen Schloss Bellevue und Hansaviertel,<br />

entstand in den 50er Jahren dieser schöne Garten als Schenkung Großbritanniens.<br />

An Sommerwochenenden gibt es Konzerte (bei freiem Eintritt!!!)<br />

und das Café mit großer Terrasse lädt zur Pause ein.<br />

The beautiful English Garden was laid out in the 1950s to the north of the<br />

Victory Column, between Bellevue Palace and Hansaviertel. It was a gift to<br />

<strong>Berlin</strong> from England. On summer weekends there are free concerts, and the<br />

café with the big terrace is a lovely place to take a break.<br />

Altonaer Str. 2, Tiergarten<br />

Filmcaching: Sommer, Sonne, Schatzsuche<br />

Eine Entdeckungstour durch die Welt des Films und durch Potsdam mittels<br />

Koordinaten und GPS (kostenloser Verleih an Gruppen). Die moderne<br />

Schatzsuche führt euch an unbekannte, ungewöhnliche und schöne Orte.<br />

Filmcaching findet im Rahmen des Themenjahres „Potsdam 2011 – Stadt<br />

des Films“ statt und wird von Lindenpark und anderen Partnern organisiert.<br />

Schatzsucherhinweise und Infos unter 0331-747970 und im Internet.<br />

A voyage through the land of movies and the rest of Potsdam with the help<br />

of a map and even GPS (free of charge for groups). This modern treasure<br />

hunt leads you to some unknown, unusual and unbelievable places of beauty.<br />

Filmcaching is taking place under the auspices of this year’s motto “Potsdam<br />

2011 – City of Film”, which is organized by Lindenpark and other partners.<br />

Clues for the hunt and other info at 0331-747970 and online.<br />

verstreut in / all over Potsdam<br />

www.lindenpark.de/filmjahr<br />

Havelmeer<br />

Hier steht dir eine ganze Welt offen: Restaurant, Cocktaillounge, Biergarten,<br />

Kajak- und Floßverleih, Fahrradverleih, Übernachtungsmöglichkeiten,<br />

Veranstaltungen und und und… Ein wirklich tolles Konzept für schöne, sorgenfreie<br />

Tage an der Sonne. Ein Wochenende auf dem Wasser verbringen?<br />

Kein Problem, Floß mieten und los!<br />

You’ve got the whole world in your hands: restaurant, cocktail lounge, beer<br />

garden, kayak and raft rentals, bicycle rentals, overnight accommodation,<br />

events and much much more… A wonderful concept for easy breezy days<br />

in the sun. How about a weekend on the water? No problem, rent a raft and<br />

11


12 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

off you go!<br />

Auf dem Kiewitt 30, Potsdam<br />

www.havelmeer.de<br />

Kiki Blofeld<br />

Schräg gegenüber vom A&O-Hostel<br />

etwas versteckt, links von 48/49<br />

geradeaus - dann rechts Richtung<br />

Wasser, findet ihr eine der letzten<br />

Spielwiesen für die in die Jahre gekommenen<br />

Kinder: eine klassische<br />

Strandbar mit Sonnenterrasse,<br />

Garten, und einem Bootshaus zum<br />

Feiern. Eigentlich sollte Ende 2010<br />

Schluss sein aber jetzt geht es doch<br />

noch eine Saison weiter.<br />

Located on the opposite side of<br />

A&O-Hostels: go left from Köpenickerstr.<br />

Nr. 48/49 straight ahead,<br />

then to the right towards the river.<br />

You’ll discover one of the last playgrounds<br />

for all the grown up children:<br />

sun terrace, beach, garden and<br />

of course food and drinks as well<br />

as a boat-house for parties. It was<br />

supposed to close its doors after<br />

2010 but its chugging along for one<br />

more season.<br />

Köpenicker Str. 48/49, Mitte<br />

www.kikiblofeld.de<br />

Loretta am Wannsee<br />

Der beliebte Biergarten mit Blick auf<br />

den Wannsee ist kaum wiederzuerkennen.<br />

Mit mediterranem Flair<br />

und viel Weiß ist er seit Ostern 2010<br />

wieder geöffnet für bis zu 1200<br />

Gäste. 2011 ist auch ein Besuch des<br />

nahe gelegenen Kleist-Grabes Pflicht.<br />

Re-opened Easter 2010, this popular<br />

beer garden with a view of the<br />

Wannsee lake has been renovated<br />

and is almost unrecognizable,<br />

with a Mediterranean flair, mostly<br />

in white and perfect for a soul-soothing<br />

little break.<br />

Kronprinzessinnenweg 260, Wannsee<br />

www.loretta-berlin.de<br />

Ressort<br />

Die Macher vom Rodeo im Postfuhramt,<br />

das Anfang 2011 schließen<br />

musste, haben jetzt nur noch<br />

diese sommerliche Grillvariante am<br />

<strong>Berlin</strong>-Spandauer Schiffahrtskanal,<br />

hinter dem Hamburger Bahnhof.<br />

The people from Rodeo (in Postfuhramt,<br />

Auguststr.), which closed down<br />

in early 2011, have opened this summer-time<br />

barbecue hangout, namely<br />

at <strong>Berlin</strong>-Spandauer Schiffahrtskanal,<br />

behind Hamburger Bahnhof.<br />

Invalidienstr. 50/51, Mitte<br />

www.ressort-berlin.de<br />

Spreepark Plänterwald<br />

Der riesige Freizeitpark ist seit ein<br />

paar Jahren geschlossen, aber<br />

jetzt tut sich wieder was. Es gibt<br />

regelmäßig große Parties und für den<br />

Sommer plant das Theater HAU eine<br />

Menge -> www.hebbel-am-ufer.de.<br />

Später kommt vielleicht auch die Bar<br />

25 auf das riesige Gelände.<br />

This huge amusement park has been<br />

closed down for a couple of years,<br />

but now something is astir. There are<br />

fairly regular parties and the HAU<br />

theater group is planning a lot for this


summer -> www.hebbel-am-ufer.de.<br />

It’s possible that Bar 25 will eventually<br />

come to these massive grounds.<br />

Kiehnwerderallee 1-3, Treptow<br />

Strandbad Wannsee<br />

Das traditionsreiche Strandbad liegt<br />

am Ostufer des Großen Wannsee und<br />

steht unter Denkmalschutz. „Pack die<br />

Badehose ein“ oder lass es sein, denn<br />

es gibt auch ein großes FKK-Areal.<br />

At this traditional lakeside beach,<br />

<strong>Berlin</strong>er laze in the sun and soft sand.<br />

Don’t forget your bathing trunks – or<br />

do, because there’s also a large area<br />

for nude bathing.<br />

Wannseebadweg, Wannsee<br />

www.strandbadwannsee.de<br />

Strandgut <strong>Berlin</strong><br />

In der Mauerlücke hinter der East-<br />

Side-Gallery liegen zwei Strandbars<br />

an der Spree. Die linke, edlere ist<br />

das Strandgut, ein Restaurant und<br />

Club mit weißen Sitzwürfeln und<br />

Glitzerkugel. Das feine Felix hat hier<br />

ein Summercamp und internationale<br />

DJs legen House, Elektro und<br />

Classics auf.<br />

Behind the East-Side-Gallery, tucked<br />

behind a gap in the wall, you’ll<br />

find two beachbars on the Spree river<br />

. The fancy one on the left is the<br />

Strandgut, a restaurant and club<br />

with a glittery ball and white cubes<br />

to sit on. The posh Felix has a sum-<br />

mercamp here and international DJ’s<br />

play house, electro and classics.<br />

Mühlenstr. 61-63 (direkt hinter der<br />

East Side Gallery), Friedrichshain<br />

www.strandgut-berlin.com<br />

Tempelhofer Park<br />

Mit der Aufgabe des Flugbetriebs<br />

erhielt <strong>Berlin</strong> 2010 eine 355 Hektar<br />

große Freifläche in zentraler Lage<br />

zurück. Die neu gewonnene<br />

Parklandschaft soll Angebote für<br />

Erholung, Freizeit, Sport, Spiel und<br />

wohnungsnahes Grün enthalten und<br />

darüber hinaus dringend benötigte<br />

klimatische Ausgleichsfunktionen<br />

für die dicht bebaute <strong>Berlin</strong>er<br />

Innenstadt erfüllen. 2017 wird hier<br />

die Internationale Gartenausstellung<br />

stattfinden.<br />

By giving up flight operations at<br />

Tempelhof, <strong>Berlin</strong> got back 355 hectares<br />

of open space in 2010 and<br />

in a most central part of town. The<br />

new parkland offers an array of activities<br />

including sports, games<br />

and relaxation. On top of that, this<br />

blanket of urban greenary should<br />

help to balance out the ecological<br />

deficit caused by the densly builtup<br />

inner city. In 2017, the International<br />

Garden Show is slated to take<br />

place here.<br />

Tempelhof<br />

events<br />

Pride Festival & CSD<br />

28. Mai - 26. Juni<br />

Fast 200 homo-kompatible<br />

Veranstaltungen und Parties finden<br />

im Rahmen des Festivals statt. Die<br />

Parade zum 33. <strong>Berlin</strong>er Christopher<br />

Street Day tänzelt am 25. Juni unter<br />

dem Motto „Fairplay für Vielfalt“<br />

durch die Stadt.<br />

Nearly 200 homosexual themed<br />

events and parties are taking place<br />

this year. The 33rd annual Christoper<br />

Street Day in <strong>Berlin</strong> is frolicking<br />

through town on June 25th under<br />

the motto: „Fairplay for diversity“.<br />

www.csd-berlin.de<br />

Fête de la musique<br />

21. Juni<br />

Internationaler Tag der Livemusik,<br />

zahlreiche Amateur- und Berufsmusiker<br />

spielen kostenlos und<br />

begrüßen weltweit den Sommerbeginn.<br />

Dieses Jahr mit 103 Bühnen in<br />

allen <strong>Berlin</strong>er Bezirken vertreten.<br />

C‘est la fête!<br />

International day of live music, a<br />

bevy of amateur and professional<br />

musicians give free concerts and<br />

together we celebrate the summer’s<br />

arrival. This year there will be 103<br />

stages and representation in every<br />

city district. C‘est la fête!<br />

verschiedene Bühnen in der ganzen Stadt<br />

www.fetedelamusique.de<br />

13


14 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

Lange Nacht der Museen<br />

27. August<br />

Das Original aller Langen Museumsnächte<br />

weltweit. Das Thema der<br />

Sommer-Nacht ist „Musik“. Etliche<br />

der 2000 <strong>Berlin</strong>er Chöre treten in<br />

verschiedenen Museen auf, bevor<br />

um Mitternacht unter freiem Himmel<br />

ein großer gemeinsamer Lange-<br />

Nacht-Chor zum Mitsingen einlädt.<br />

This was the original of all the<br />

„Long Night of Museums“ worldwide.<br />

The theme of this summer night<br />

will be „Music“. Various Choirs, of<br />

the 2000 in <strong>Berlin</strong>, will perform at<br />

different museums before one giant<br />

collective Long-Night-Choir culminates<br />

at midnight with an oper-air<br />

sing-along affair.<br />

www.lange-nacht-der-museen.de<br />

Young Euro Classic<br />

5.-21. August<br />

Das Festival der besten Jugendorchester<br />

der Welt findet vom 5. bis 21.<br />

August im Konzerthaus <strong>Berlin</strong> statt.<br />

Auf dem Programm stehen sowohl<br />

klassische als auch zeitgenössische<br />

Werke der Musikliteratur, aber auch<br />

ungewöhnliche Kompositionen aus<br />

Ländern, deren Musik hierzulande so<br />

gut wie unbekannt ist. Höhepunkte<br />

sind Orchester aus Brasilien und<br />

Kolumbien, das Deutsch-Türkische<br />

Festivalorchester und Orchester aus<br />

Frankreich und dem Südkaukasus.<br />

This festival features the best youth<br />

orchestra in the world and takes<br />

place from the 5th to the 21st of<br />

August at the Konzerthaus <strong>Berlin</strong>.<br />

The program includes classical<br />

and contemporary pieces of various<br />

music styles, but also unusual<br />

compositions from countries whose<br />

music is virtually unknown in<br />

Germany. Highlights include orchestras<br />

from Brazil and Colombia, the<br />

german-turkish festival orchestra<br />

and orchestras from France and the<br />

Southern Caucasus.<br />

Konzerthaus <strong>Berlin</strong><br />

Gendarmenmarkt 2, Mitte<br />

www.young-euro-classic.de<br />

sightseeing<br />

<strong>Berlin</strong> entdecken<br />

12 spannende Touren durch<br />

die Hauptstadt: vom Brandenburger<br />

Tor zur Reichstagskuppel,<br />

das moderne <strong>Berlin</strong> Potsdamer<br />

Platz, Boulevard Kurfürstendamm,<br />

die Bergmannstraße in Kreuzberg,<br />

Prenzlauer Berg, Nikolaiviertel,<br />

Museumsinsel, Unter den Linden<br />

bis zur Friedrichstraße. Spannende<br />

und interessante Spaziergänge<br />

mit kompetenten Stadtführern.<br />

Anmeldung unter 030-31803705.<br />

12 exhilirating tours throughout<br />

the Hauptstadt: from Brandenburger<br />

Tor over to the Reichstag’s glass<br />

dome, then the modern Potsdamer<br />

Platz, Boulevard Kurfürstendamm,<br />

the Bergmannstraße in Kreuzberg,<br />

Prenzlauer Berg, Nikolaiviertel, Museums<br />

island, Unter den Linden all<br />

the way to Friedrichstraße. Strolls<br />

with the savvy tour guides are both<br />

interesting and fascinating. To sign<br />

up call 030-31803705.<br />

www.berlin-entdecken.de<br />

<strong>Berlin</strong> on Bike<br />

Die Spezialisten für geführte<br />

Radtouren für Schulklassen und<br />

Uni-Seminare. Dazu gibt es 40<br />

öffentliche Touren pro Woche,<br />

deutsch und englisch. Ungewöhnliche<br />

und szenige Thementouren<br />

wie Kreuzberg und Spreeufer,


Oasen der Großstadt oder Osten<br />

ungeschminkt. Toustarts täglich<br />

um 10 und 15 Uhr. Die komfortablen<br />

Fahrräder werden auch ohne Tour<br />

vermietet.<br />

The specialists when it comes to<br />

guided bicycle tours for school<br />

classes and University groups. Daily<br />

tours are in english and always<br />

at 11 am. All tours begin at the Kulturbrauerei,<br />

Prenzlauer Berg and<br />

from there we go discover <strong>Berlin</strong>‘s<br />

landmarks or drive along the old<br />

<strong>Berlin</strong> Wall.<br />

Knaackstr. 97, Kulturbrauerei Hof 4,<br />

Prenzlauer Berg<br />

www.berlinonbike.de<br />

BWSG <strong>Berlin</strong>er Wassersport-<br />

und Service<br />

Mit der BWSG auf der Spree! Ob<br />

City-Spreefahrt (1 Std.) durch die<br />

alte und neue <strong>Berlin</strong>er Mitte oder<br />

zusätzlich mit der EAST-SIDE-TOUR<br />

(2,5 Std.) in den neuen <strong>Berlin</strong>er<br />

Osten – oder mit der neuen Land-<br />

Wasser-Kombination ArchitekTour<br />

(2,5 Std.) - <strong>Berlin</strong> mit anderen Augen<br />

sehen! Start bis Ende 2011 „Station<br />

Dom“, Am Lustgarten, danach wieder<br />

ab Station „Alte Börse“, Burgstr.<br />

beide Nähe S Hackescher Markt.<br />

Reservierung unter 030-6513415.<br />

Come with BSWG on the Spree!<br />

Whether during a short City tour<br />

through <strong>Berlin</strong>’s old and new center<br />

(1 hr) or by adding the East-Side-<br />

Tour taking you through the new<br />

East-<strong>Berlin</strong> (2 ½ hrs), or even with<br />

the new land-and-water combination<br />

“ArchitekTour” (2 ½ hrs). Looking<br />

on from the river, everything shines<br />

under a different light! In 2011, Tours<br />

are always starting at “Station Dom”<br />

at Lustgarten. After that the starting<br />

point will return to the “Alte Börse”<br />

on Burgstrasse. Both locations are<br />

near S Hackescher Markt. Reservation<br />

at 030-6513415.<br />

www.bwsg-berlin.de<br />

Exclusiv Yachtcharter &<br />

Schifffahrtsgesellschaft<br />

<strong>Berlin</strong>- Cityschiffsfahrten: 5x täglich<br />

(10:35, 11:00, 13:20, 14:45, 16:00<br />

Uhr) vom Holsteiner Ufer 32 nähe<br />

S-Bhf. Bellevue zu 2-3 stündigen<br />

Brückenfahrten über Spree und<br />

Landwehrkanal mit Halt an der East-<br />

Side-Gallery (11:40, 14:25, 15:45,<br />

17:00 Uhr) und am Märkischen<br />

Ufer. Do+Fr (im Juni, Juli und August<br />

auch samstags) ab 19 Uhr die Fahrt<br />

„<strong>Berlin</strong> am Abend“. Schiffsvermietung<br />

für Anlässe aller Art von 2 bis<br />

80 Personen. Tel. 030-436 66 836.<br />

<strong>Berlin</strong> City Tours: 5 times a day<br />

(10:35, 11:00, 13:20, 14:45, 16:00<br />

h) from Holsteiner Ufer 32 near S-<br />

Bhf. Bellevue. 2-3 hour-tour on the<br />

Spree through Government Quarter,<br />

historical <strong>Berlin</strong>, Eastside Gallery<br />

up to Oberbaumbrücke and back to<br />

Holsteiner Ufer, with stops at East-<br />

Side-Gallery (11:40, 14:25, 15:45,<br />

17:00 h) and at Märkisches Ufer.<br />

Th+Fr (in June, July and August also<br />

Saturdays) at 19 h there is a special<br />

tour „<strong>Berlin</strong> in the evening „. Charter<br />

for all kinds of events from 2 - 80<br />

persons. Tel. 030-436 66 836<br />

Holsteiner Ufer 32, Tiergarten<br />

www.berlin-cityschiffsfahrten.de<br />

Gärten der Welt<br />

Die „Gärten der Welt“ sind ein<br />

Mekka für Gartenliebhaber aus<br />

der ganzen Welt. Neun fremde<br />

Gartenwelten laden zum Staunen<br />

ein: Gärten aus China, Japan, dem<br />

Orient, Bali und Korea, der Italienische<br />

Renaissancegarten sowie<br />

der Irrgarten und das Labyrinth. Die<br />

deutsche Gartenkunst repräsentiert<br />

15


der Karl-Foerster-Staudengarten.<br />

Ende April 2011 wurde der neue<br />

„Christliche Garten“ eröffnet, ein<br />

Englischer Garten ist in Vorbereitung.<br />

(Japanischer, Koreanischer<br />

und Orientalischer Garten sind von<br />

April - Oktober geöffnet).<br />

The „Gardens of the World“ are a true<br />

heaven to all friends of horticulture.<br />

Nine different gardens invite you to<br />

explore the unknown floras of China,<br />

Japan, the Orient, Bali, Korea,<br />

an Italian Renaissance garden and a<br />

labyrinth. German garden art is represented<br />

by the „Karl-Foerster-Staudengarten“.<br />

Since May 2011 they even<br />

have a „Christian Garden“, and an English<br />

garden is also in the works. (The<br />

Japanese, Korean and Oriental gardens<br />

are open from April to October.)<br />

Eisenacher Str. 99, Marzahn<br />

www.gaerten-der-welt.de<br />

16 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

Humboldt-Box<br />

Mit dem Wiederaufbau des <strong>Berlin</strong>er<br />

Stadtschlosses wird nicht vor 2014<br />

begonnen, aber die Humboldt-Box<br />

wird Ende Juni 2011 eröffnet. Auf<br />

3.000 Quadratmetern wird in<br />

diesem futuristischen Bau mit 28m<br />

Höhe und 5 Stockwerken gezeigt,<br />

wie später Wissenschaft, Kunst<br />

und Kultur das Humboldtforum<br />

beleben sollen. Ganz nebenbei<br />

kann man oben im Dachcafé auch<br />

einen grandiosen Panoramablick<br />

über die Linden genießen oder im<br />

Museumsshop Souvenirs ergattern.<br />

The reconstruction of the <strong>Berlin</strong>er<br />

Stadtschloss will not start before<br />

2014 but the Humboldt-Box will<br />

open in June 2011. On 3000 m² and<br />

5 stories, visitors of this futuristic<br />

structure will be able to see how<br />

science, art and culture will contri-<br />

bute to the revival of the Humboldt<br />

Forum. By the way, one can enjoy a<br />

splendid view of “the Linden” from<br />

the roof café, and check out the cool<br />

souvenirs at the Museum store.<br />

Schloßplatz<br />

gegenüber <strong>Berlin</strong>er Dom, Mitte<br />

www.humboldt-box.com<br />

M.S. Schiffskontor<br />

Schön und groß: das Lounge-Schiff


M.S. STRALAU für 80 Partygäste.<br />

- Schön, lautlos und vollkommen<br />

emissionsfrei: der neue Solarkatamaran<br />

für 50 Entdecker. - Nur schön:<br />

seit den 50ern der ästhetische<br />

Maßstab für Boote: die RIVA-Serienmodelle,<br />

nur für ganz wenige.<br />

Beautiful and spacious: the Loungeboat<br />

Schiff M.S. STRALAU for up<br />

to 80 guests. Beautiful, silent and<br />

completely emission-free: the new<br />

Solar-Catamaran for up to 50 “explorers”.<br />

Just beautiful: the RIVAserial<br />

model, setting high standards<br />

for aesthetics since the 50’s.<br />

Am Speicher 7, Friedrichshain<br />

www.schiffskontor.de<br />

Reederei Riedel<br />

Leinen los und auf zu Stadt-, Tages-<br />

und Sonderfahrten bei Tag oder<br />

Nacht. Zumindest die 1-stündige Tour<br />

(ab Moltkebrücke) durch das Zentrum<br />

ist Pflicht für einen <strong>Berlin</strong>-Besuch!<br />

Hoist the sails and off to city tours,<br />

all-day tours and special trips by<br />

day or by night. All visitors to <strong>Berlin</strong><br />

should at least take the 1h city center<br />

tour (from Moltkebrücke)!<br />

Planufer 78, Kreuzberg<br />

www.reederei-riedel.de<br />

Stern und Kreis<br />

Schiffahrt<br />

Die größte <strong>Berlin</strong>er Reederei.<br />

Sie bietet nicht nur Citytouren,<br />

sondern auch wunderschöne<br />

Seenrundfahrten ab Wannsee oder<br />

abendliche „Stern-Stunden“ an.<br />

City tours, lake trips, moonlight<br />

trips - every <strong>Berlin</strong> visitor should<br />

treat themselves to a boat trip.<br />

Puschkinallee 15, Treptow<br />

www.sternundkreis.de<br />

art & culture<br />

Blue Man Group<br />

Reisen Sie mit den drei Männern in<br />

Blau in eine neue Dimension des<br />

Live-Entertainments: interaktiv,<br />

inspirierend, einfach genial.<br />

Dieser außergewöhnliche Mix aus<br />

mitreißender Konzertatmosphäre,<br />

erstklassiger Comedy und Effekten,<br />

wie Sie es noch nie erlebt haben,<br />

geht erst unter die Haut - und dann<br />

nie wieder aus dem Kopf. Weltweit<br />

einmalig ist BLUE MAN GROUP<br />

<strong>Berlin</strong> zweisprachig in deutsch und<br />

englisch zu erleben. TIPP: Erwerben<br />

Sie Ihre Eintrittskarte für die Show<br />

der BLUE MAN GROUP direkt bei<br />

A&O an der Rezeption schon ab<br />

24,90 € p. P. (Young Ticket).<br />

BLUE MAN GROUP thrills and provokes<br />

with creativity, comedy and<br />

great music. An internationally<br />

17


unique mix of sweeping concert atmosphere,<br />

high-class comedy and<br />

effects that you have never experienced<br />

before.<br />

First BLUE MAN GROUP goes under<br />

your skin - and then never out of<br />

your head again. Unique worldwide<br />

is the new combination of two<br />

languages within one show: German<br />

and English. Entertainment for<br />

the whole family - and naturally for<br />

guests from all over the world. Get<br />

your ticket for the show directly at<br />

the A&O reception. Prices start at<br />

24,90 € (Young Ticket).<br />

Bluemax<br />

Theater am Potsdamer Platz,<br />

Marlene-Dietrich-Platz 4, Mitte<br />

www.bluemangroup.de<br />

C/O <strong>Berlin</strong> .<br />

International Forum<br />

For Visual Dialogues<br />

Das imposante Postfuhramt wurde<br />

im späten 19. Jhd. errichtet, um<br />

mehr Platz für die Post-Pferde<br />

zu schaffen. Seit dem Jahr 2000 präsentiert<br />

C/O <strong>Berlin</strong> ein lebendiges,<br />

kulturelles Programm internationalen<br />

Ranges.<br />

An imposing building, the Postfuhramt<br />

was erected in the late 19th<br />

century to allow more space for the<br />

Post office horses. Since 2000,<br />

C/O <strong>Berlin</strong> has presented a vibrant<br />

cultural program of international<br />

standing.<br />

7. Mai - 26. Juni.2011:<br />

Fritz Eschen. <strong>Berlin</strong> unterm Notdach /<br />

<strong>Berlin</strong> under the makeshift roof Fotografien<br />

/ Photographs: 1945 - 1955 und<br />

/ and Sascha Weidner.<br />

18 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

Seit morgen / since tomorrow<br />

Fotografien / Photographs<br />

2.Juni - 4.September 2011:<br />

Gregory Crewdson. In a Lonely Place<br />

und / and Sibylle Bergemann Polaroids<br />

Oranienburger Str. / Tucholskystr.,<br />

Mitte<br />

www.co-berlin.com<br />

Deutsches<br />

Historisches Museum<br />

Es wurde im Oktober 1987 gegründet<br />

und präsentiert sich heute<br />

in zwei Gebäuden: Im barocken<br />

Zeughaus Unter den Linden zeigt<br />

es seine ständige Ausstellung<br />

„Deutsche Geschichte in Bildern<br />

und Zeugnissen“ mit mehr als 8.000<br />

Objekten zur deutschen Geschichte<br />

im europäischen Kontext. In der<br />

angrenzenden Ausstellungshalle<br />

des berühmten Architekten I.M.<br />

Pei präsentiert das Museum seine<br />

wechselnden Sonderausstellungen<br />

zu bedeutenden Geschichtsereignissen.<br />

The German Historical Museum was<br />

founded in October 1987. Today it<br />

presents itself in two buildings:<br />

the unique baroque „Zeughaus Unter<br />

den Linden“ hosts a permanent<br />

exhibition on „German History in<br />

Images and Artefacts“ featuring<br />

more than 8.000 objects in a European<br />

context. The adjacent exhibition<br />

hall constructed by famous<br />

architect I.M. Pei is a venue for<br />

changing exhibitions on important<br />

historical events.<br />

Unter den Linden 2, Mitte<br />

www.dhm.de<br />

Die Wühlmäuse<br />

Das <strong>Berlin</strong>er Kabarett-Theater des<br />

Dieter Hallervorden widmet sich<br />

seit den 60er-Jahren vorwiegend<br />

der politischen Satire. Ganzjährige<br />

Gastspiele bekannter Komiker,<br />

Kabarettisten, aber auch Jazzer.<br />

Established in the 1960s, Dieter<br />

Hallervorden’s <strong>Berlin</strong> cabaret theater<br />

is mainly devoted to political satire.<br />

Performances all year round by guest<br />

artists - well-known comedians, cabaret<br />

stars and jazz musicians.<br />

Pommernallee 2-4, Charlottenburg<br />

www.wuehlmaeuse.de<br />

Haus Schwarzenberg<br />

Besten Kontrast zu den übersanierten<br />

Hackeschen Höfen nebenan<br />

zeigt Hof und Haus Schwarzenberg,<br />

das vor unterstützenswerter Kultur<br />

strotzt, u.a.: Anne Frank Zentrum,<br />

Blindenwerkstatt Otto Weidt,<br />

Künstlerateliers, Galerie Neurotitan,<br />

Programmkino Central, Cocktailbar<br />

Eschschloraque. Das Haus mit den<br />

von Street-Art-Künstlern immer neu<br />

geschmückten Mauern wird derzeit<br />

denkmalschutzgerecht saniert,<br />

damit es auch in Zukunft ein lebendiger<br />

Ort ist, an dem Geschichte,


Kunst und Kultur erfahrbar sind.<br />

The perfect contrast to the over-renovated<br />

Hackescher Höfe is the courtyard<br />

and building of Haus Schwarzenberg,<br />

brimming with culture worth<br />

subsidizing, including: Anne Frank<br />

Zentrum, Blindenwerkstatt (work-<br />

APPsolut<br />

Geil!<br />

shop for the blind) Otto Weidt, artists’<br />

studios, Galerie Neurotitan, Central<br />

art-house cinema, Eschschloraque<br />

cocktail bar.<br />

Rosenthaler Str. 39, Mitte<br />

www.haus-schwarzenberg.org<br />

MACHmit!<br />

Museum für Kinder<br />

Im MACHmit! Museum für Kinder ab<br />

3 könnt ihr erforschen, ausprobieren<br />

und spielerisch lernen. In der<br />

aktuellen Ausstellung funktioniert<br />

das Museum als ERINNERUNGSmaschine<br />

mit Werkstätten und vielen<br />

hands-on Aktionen. Entdeckt das<br />

große KletterRegal, die Museums-<br />

Druckerei, das SpiegelKabinett, den<br />

historischen SeifenLaden und das<br />

FamilienCafé.<br />

At the MACHmit! Museum for children<br />

from age 3 you can explore, try<br />

out and learn playfully. In the cur-<br />

rent exhibition the museum operates<br />

as a memory machine with<br />

many workshops and hands-on activities.<br />

Discover the large climbing<br />

shelves, the museum‘s print shop,<br />

the hall of mirrors, the historical<br />

soap shop and the family café.<br />

Senefelderstr. 5, Prenzlauer Berg<br />

www.machmitmuseum.de<br />

19


Neuköllner Oper<br />

Die Neuköllner Oper ist erstes und<br />

einziges Uraufführungstheater im<br />

gesamten deutschsprachigen Raum<br />

mit 6 bis 8 Uraufführungen pro Jahr<br />

– ganzjährig und ohne Sommerpause<br />

für zeitgemäßes Musiktheater<br />

der diversen Genres – Performance,<br />

Electronical, Opera, Operetta,<br />

Musical, Freestyle – einfach alles.<br />

Prädikat: Äußerst unterhaltsam!<br />

The Neuköllner Oper is the first<br />

and only debut performance music<br />

theater within the entire Germanspeaking<br />

territory which presents<br />

six to eight debut performances a<br />

year, throughout the whole year and<br />

without a summer break. It stands<br />

for contemporary music theatre,<br />

including a variety of genres – performance,<br />

electronic music, opera,<br />

operetta, musical, freestyle – sim-<br />

20 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

ply everything. Rating: exceedingly<br />

entertaining!<br />

Karl-Marx-Str. 131-133, Neukölln<br />

www.neukoellneroper.de<br />

Potsdam 2011 -<br />

Stadt des Films<br />

Von Januar bis Dezember 2011 feiert<br />

Potsdam sich als Filmstadt. Jeden<br />

Monat zeigt ein öffentlicher Ort sein<br />

Filmgesicht.<br />

From January until December 2011,<br />

Potsdam is celebrating itself as a<br />

film metropolis with a monthly presentation<br />

of a different public place<br />

as a film location.<br />

www.filmjahr.potsdam.de<br />

Radialsystem V<br />

Hier tanzt die Musik! Das<br />

RADIALSYSTEM V hat sich seit<br />

seiner Gründung 2006 als offener<br />

Raum für den Dialog der Künste weit<br />

über die Grenzen <strong>Berlin</strong>s hinaus<br />

etabliert. Der historische Name<br />

des transformierten Pumpwerks<br />

am Spreeufer ist Programm: Ein<br />

radiales System strahlt von seinem<br />

Zentrum in alle Richtungen aus.<br />

Here the music dances! In September<br />

2006, RADIALSYSTEM V<br />

was opened as a “New Space for<br />

the Arts”, a new venue for musical<br />

dance theater next to the Spree river.<br />

Formerly an old pumping station,<br />

its historic name reveals the basic<br />

concept: a cultural center where<br />

ideas radiate out in all directions<br />

beyond the city limits.<br />

Holzmarktstr. 33, Friedrichshain<br />

www.radialsystem.de<br />

Schlosspark Theater<br />

Seit September 2009 ist dieses


hübsche Theater in Steglitz wieder als<br />

Sprechtheater geöffnet. Viele namhafte<br />

Schauspieler fühlen sich dem<br />

Haus und dem neuen Hausherren,<br />

Dieter Hallervorden, verbunden.<br />

Finally! Since September 2009 this<br />

theater in the Steglitz district is open<br />

again and that good news is received<br />

with sheer enthusiasm by many<br />

famous actors and actresses who<br />

feel connected with this lovely little<br />

theater and its new boss, comedian<br />

Dieter Hallervorden.<br />

Schloßstr. 48, Steglitz<br />

www.schlossparktheater.de<br />

The Story of <strong>Berlin</strong><br />

Erlebnismuseum<br />

Multimedia-Technik und moderne<br />

Inszenierungen ermöglichen<br />

eine sinnlich erfahrbare Zeitreise<br />

durch <strong>Berlin</strong> von der Gründung im<br />

Jahre 1237 bis heute. Vielseitig und<br />

spannend informiert das Museum<br />

mit Daten, Bildern und Fakten über<br />

Ereignisse, Entwicklungen und<br />

Personen in Politik, Kultur und Gesellschaft.<br />

Die Deutsche Geschichte<br />

spiegelt sich in der <strong>Berlin</strong>er Lokalgeschichte<br />

und wird mittels lebendiger<br />

Darstellungen persönlich erfahrbar.<br />

Zu sehen sind außerdem originale<br />

Mauersegmente und ein heute noch<br />

aktiver Atomschutzbunker aus dem<br />

Kalten Krieg.<br />

With the help of modern technology<br />

you can take a sensory time trip<br />

through <strong>Berlin</strong> from 1237 to the 21st<br />

century. The exhibition combines a theatrical<br />

presentation in innumerous different<br />

ways with facts, figures and pictures<br />

about events and developments<br />

in <strong>Berlin</strong>, and information about personalities<br />

in politics, culture and society.<br />

The great historical events are reflected<br />

in <strong>Berlin</strong>‘s local History and are brought<br />

to life here in a vivid anecdotal style.<br />

You can also see original sections of<br />

the <strong>Berlin</strong> Wall and a functioning nuclear<br />

shelter leftover from the cold war.<br />

Kurfürstendamm 207-208,<br />

Charlottenburg<br />

www.story-of-berlin.de<br />

Theatersport <strong>Berlin</strong><br />

Nicht mehr wegzudenken<br />

aus <strong>Berlin</strong> ist dieses kurzweilige<br />

Theatervergnügen mit den Klassikern<br />

des Improvisationstheaters.<br />

Vollkommen spontan improvisieren<br />

Schauspieler-Teams auf Publikumszuruf<br />

Szenen und Songs z.B. aus<br />

einem Shakespeare-Drama, einem<br />

Krimi, aus Oper oder Musical. Nichts<br />

ist abgesprochen - jeder Abend<br />

ist eine Premiere. Tickets zum<br />

Sonderpreis von 12 € gibt‘s mit dem<br />

Stichwort „jung & spontan“ unter<br />

der Telefnonnummer 437200918<br />

und www.theatersport-berlin.de.<br />

Its hard to imagine a <strong>Berlin</strong> without<br />

this entertaining improvisation theater<br />

performing the classics. Groups<br />

of actors improvise scenes and even<br />

songs at the direction of the audience,<br />

such as a Shakespeare drama,<br />

a thriller, an opera or even a musical.<br />

Nothing is pre-arranged, it’s<br />

all completely spontaneous – every<br />

night is is like an opening night.<br />

With the phrase “jung und spontan”<br />

get the reduced price of 12€ at<br />

437200918 or at www.theatersportberlin.de<br />

Mo 20 Uhr Admiralspalast, So 20 Uhr<br />

Komödie am Kurfürstendamm<br />

www.theatersport-berlin.de<br />

21


22 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

������<br />

�������<br />

���� ����� ����� ����������������<br />

ufaFabrik<br />

Die Kulturoase in der<br />

Metropole. Geheimtipp für<br />

Kabarett, Comedy, Theater und<br />

Weltmusik. In den ehemaligen UFA-<br />

Filmproduktionsstätten fördert das<br />

Internationale Kulturzentrum junge<br />

Künstler und verknüpft internationale<br />

und lokale Kunst und Kulturen.<br />

Führungen nach Voranmeldung von<br />

April bis Okt.<br />

The cultural oasis in the metropolis.<br />

Insider tip for cabaret, comedy,<br />

theater and world music. This arts<br />

center on the former UFA film production<br />

site promotes young artists<br />

and creates a network of local and<br />

international art and culture. Guided<br />

tours from April to October.<br />

Viktoriastr. 10-18, Tempelhof<br />

www.ufafabrik.de<br />

Villa Schöningen<br />

Direkt an Glienicker Brücke, auf der<br />

Potsdamer Seite, liegt ein kleines<br />

feines deutsch-deutsches Museum.<br />

Es geht um die Geschichte der<br />

Brücke, kalten Krieg und Agentenaustausch.<br />

Oben und im Garten<br />

gibt es Wechselausstellungen<br />

zeitgenössische Kunst. Oben und<br />

im Garten gibt es Wechselausstellungen<br />

zeitgenössischer Kunst. Bis<br />

24 Juli 2011 werden frühe Werke von<br />

Andy Warhol gezeigt.<br />

The Villa Schöningen houses a German-German<br />

museum which tells<br />

the story of the historically significant<br />

past at Glienicker Bridge in a<br />

permanent exhibition. In addition,<br />

Villa Schöningen hosts temporary<br />

exhibitions of contemporary art.<br />

Until July 24th, 2011 you may see<br />

early works by Andy Warhol.<br />

<strong>Berlin</strong>er Str. 86, Potsdam<br />

www.villa-schoeningen.de<br />

Wintergarten Varieté<br />

Die 50er Jahre sind wieder da<br />

– zumindest all ihre hübschen<br />

Klischees. Zu Erleben in der neuen<br />

Show „Peppermint Club“, erstmal<br />

bis zum 16. Juli.<br />

The 50’s with all the pretty clichés<br />

are back again! Now showing: “Peppermint<br />

Club” until July.<br />

Potsdamer Str. 96, Schöneberg<br />

www.wintergarten-berlin.de<br />

shopping<br />

A.D.Deertz<br />

Das beliebte Männerlabel ist<br />

jetzt nach Mitte gezogen, in die<br />

ungemütliche aber angesagte<br />

Torstraße.<br />

This popular label for men’s fashion<br />

has now found a new home in Mitte,<br />

right on the not so cozy but hip<br />

Torstraße.<br />

Torstr. 106, Mitte<br />

www.addeertz.com<br />

<strong>Berlin</strong> Story<br />

Alles über <strong>Berlin</strong>, kompetentes<br />

Personal. Die Buchhandlung ist<br />

schon so oft ausgezeichnet worden,<br />

dass es fast peinlich ist, aber man


muss einfach zugeben: Wenn es<br />

um <strong>Berlin</strong> und Geschichte geht sie<br />

einfach die beste.<br />

All about <strong>Berlin</strong>, presented by a<br />

friendly and competent staff. This<br />

bookstore has been repeatedly<br />

awarded so many prizes and it’s almost<br />

embarrassing, but we have to<br />

admit: Regarding <strong>Berlin</strong> and History<br />

it is simply the best one.<br />

Unter den Linden 40, Mitte<br />

www.berlinstory.de<br />

Happy Shop<br />

Ein neuer knallbunter Concept<br />

Store in der Torstraße. Sieht aus<br />

wie temporär, konnte aber bleiben,<br />

denn dieser Laden möchte uns<br />

tatsächlich glücklich machen.<br />

A new bubbly concept shop on Torstraße.<br />

It looks like it won’t last<br />

but has managed to find its footing;<br />

that’s because this place wants<br />

nothing more than for us to be happy.<br />

Torstr. 67, Mitte<br />

www.happyshop-berlin.com<br />

Hoor Al Ayn<br />

Schicke Vollschleier, bunte Kopftücher<br />

und diverse Accessoires für die<br />

modebewusste gläubige Muslima.<br />

An der Fassade steht als Motto ein<br />

Zitat aus dem Koran, auf Deutsch,<br />

weil die Zielgruppe hier in Neukölln<br />

oft kein arabisch versteht: „Und<br />

sprich zu den gläubigen Frauen,<br />

sie sollen ihre Blicke senken und<br />

ihre Scham hüten, ihren Schmuck<br />

nicht offen zeigen…“ Muss man/<br />

frau mögen?<br />

Fancy full face veils, colorful head<br />

scarves and various accessories for<br />

the fashion-conscious and religious<br />

Moslem woman. On the façade,<br />

there is a quotation from the Koran,<br />

in German since most of the target<br />

population in Neukölln don’t understand<br />

Arabic: “Speak to the believing<br />

women, tell them that they<br />

BERLIN<br />

should lower their gaze and guard<br />

their modesty; that they should not<br />

display their beauty or show-off<br />

their jewelry, that they should draw<br />

their veils over their bosoms …”.<br />

Well, not everybody’s idea of fun,<br />

for sure!<br />

Flughafenstr. 48, Neukölln<br />

www.hoor-al-ayn.de<br />

Labels <strong>Berlin</strong><br />

Schicke Labels in schicken<br />

Showrooms in schicken Gebäuden<br />

im ehemaligen <strong>Berlin</strong>er Osthafen,<br />

gleich neben MTV und Universal.<br />

Ein Beispiel für originelles Bauen<br />

in <strong>Berlin</strong> – selten genug – und es<br />

wächst. Labels 2 ist fertig, Labels 3<br />

angekündigt…<br />

Located in the former <strong>Berlin</strong> Osthafen,<br />

next to MTV and Universal,<br />

this place is chock full of chic labels<br />

and fancy showrooms inside posh<br />

buildings right by the Spree river. A<br />

23


24 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

perfect example of original construction<br />

– rather the exception in <strong>Berlin</strong><br />

– and it’s still growing: Labels 2<br />

is now ready, Label 3’s opening is<br />

scheduled.<br />

Stralauer Allee 10-11, Friedrichshain<br />

www.labelsberlin.de<br />

Plazmalab<br />

Vor dem nächsten Rave lohnt es sich<br />

vielleicht hier vorbeizuschauen.<br />

Gut gemachte Shirts mit verschiedensten<br />

futuristischen Prints. Der<br />

Shop an sich ist top designed, wie<br />

alles was zum Verkauf steht. Die<br />

eigene Kollektion kann sich wirklich<br />

sehen lassen, daneben gibt es<br />

ausgewählte internationale Stücke.<br />

This place deserves a serious peek<br />

before heading to your next rave!<br />

Well-designed interior and wellmade<br />

shirts with an amazing choice<br />

of futuristic prints. Featuring an impressive<br />

own collection as well as<br />

select international brand-names.<br />

Wühlischstr. 39, Friedrichshain<br />

www.plazmalab.com<br />

Voo<br />

Alles zieht wieder nach Kreuzberg.<br />

Deswegen gibt es hier jetzt auch<br />

einen trendigen Concept Store,<br />

gut versteckt im Hinterhof in der<br />

Oranienstraße.<br />

Everything is leaning towards Kreuzberg.<br />

That’s why they’ve opened a<br />

trendy concept shop here, well-hidden<br />

in a courtyard on Oranienstraße.<br />

Oranienstr. 24, Kreuzberg<br />

www.vooberlin.com<br />

eat & drink & party<br />

Anhalt<br />

Bei der Eröffnung 1928 war es <strong>Berlin</strong>s<br />

erste Raststätte und auch heute<br />

bekommt man noch leichte Snacks<br />

und Speisen serviert. Besonders gut<br />

gefällt uns die schlichte, moderne<br />

Gestaltung der Räume.<br />

It is <strong>Berlin</strong>’s first ever roadhouse restaurant<br />

and first opened its doors<br />

to the public in 1928. You can still<br />

get light snacks and entrees here.<br />

We also really like the sleek, modern<br />

interior design.<br />

Vor dem Schlesischen Tor 2<br />

Kreuzberg<br />

www.anhalt-berlin.de<br />

Bar Raval<br />

Promis in <strong>Berlin</strong>s Gastonomie: Ben<br />

Becker hat seine „Trompete“ am<br />

Lützowplatz, Udo Walz das „Fasanen<br />

37“ und jetzt ist auch Daniel Brühl<br />

dabei, mit seiner Tapas-Bar am<br />

Görlitzer Park.<br />

Celebrities in <strong>Berlin</strong>’s gastronomy:<br />

Ben Becker has his „Trompete“ at<br />

Lützowplatz, Udo Walz the „Fasanen<br />

37” and now Daniel Brühl has joined<br />

the club with his Tapas Bar at Görlitzer<br />

Park.<br />

Lübbener Str. 1, Kreuzberg<br />

www.barraval.de<br />

Berghain<br />

Stahlbetonatmo, erlesene Kunst, 18<br />

Meter hoher Mainfloor, fantastische<br />

Soundanlage. Absolutes Muss für<br />

die internationale Party-Drogen-<br />

Homo-3-Tage-Wach-Szene. Sehr<br />

schwere Tür für den Normalbürger.<br />

Kantine, Biergarten und diverse<br />

kulturelle Events öffnen einem die<br />

Tür etwas leichter.<br />

The atmosphere of the legendary<br />

club is a mix of concrete, steel, and<br />

funky art. The 18 meter tall dance<br />

floor area coupled with a fantastic<br />

sound system are the club’s hallmark<br />

and a must for anyone in the<br />

International-Party-with-Drugs-and-<br />

Homosexuals-for-three-Days-withno-Sleep<br />

scene. Getting in is no easy<br />

feat for the regular types. Going to<br />

the cafeteria, beer garden and vari-


ous cultural events can really help<br />

your chances though.<br />

am Wriezener Bahnhof,<br />

Friedrichshain<br />

www.berghain.de<br />

Brauhaus Südstern<br />

Die einzige Brauerei in Kreuzberg.<br />

Wöchentlich vom Braumeister frisch<br />

nach einem traditionellen, schonenden<br />

Brauverfahren hergestelltes<br />

Bier. Im großen Biergarten Richtung<br />

Hasenheide kann man mit Blick auf<br />

die Botschaft des Vatikans, fern<br />

vom Straßenverkehr die Sonne<br />

genießen. Dazu gibt es regelmäßig<br />

Live-Musik, Cabaret, Comedy und<br />

sonstige Kleinkunst und - wenn‘s<br />

sportlich wird - eine Großbild-<br />

Leinwand.<br />

The only brewery in Kreuzberg.<br />

Master Brewer Thorsten Schoppe<br />

brews fresh beer once a week, using<br />

a traditional and gentle brewing<br />

process. On sunny days, far from<br />

road traffic, you can enjoy a nice<br />

view of the Vatican Embassy in their<br />

large beer garden. They also offer<br />

regular entertainment: live music,<br />

cabaret, comedy and other gigs, as<br />

well as a big-screen during sporting<br />

events.<br />

Hasenheide 69, Kreuzberg<br />

www.brauhaus-suedstern.de<br />

Café 100 Wasser<br />

Mittenmang im Friedrichshain.<br />

Große Café-Kneipe mit entspanntem<br />

Publikum ohne Eskapaden. Super<br />

Frühstück und Wochenendbrunch.<br />

Küche von 9-24 Uhr und im Sommer<br />

auch Tische draußen. Die riesige<br />

Cocktailliste ist so bunt wie die<br />

Kunst des Namensgebers.<br />

Smack dab in the heart of Friedrichshain.<br />

Big café-bar with a relaxed<br />

crowd without the frills. Great<br />

breakfast and week-end brunch.<br />

Food is served from 9 to 24 h, in<br />

summer outdoors too. Check their<br />

endless cocktail list, it’s as colorful<br />

as its namesake Hundertwasser’s<br />

artwork.<br />

Simon-Dach-Str. 39, Friedrichshain<br />

www.cafe-100-wasser.de<br />

Corroboree<br />

Corroboree heißen die Feierlichkeiten<br />

der Aborigines und wer<br />

mitfeiern möchte, mit Steaks, Fisch,<br />

25


26 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

APPsolut<br />

Geil!


Känguru, Krokodil etc., der tut dies<br />

in <strong>Berlin</strong> in den S-Bahnbögen in der<br />

Nähe der Museumsinsel oder im<br />

Sony Center am Potsdamer Platz.<br />

Corroboree is the festivities of the<br />

Aborigines people and whoever<br />

wants to sample some steaks, fish,<br />

kangaroo, crocodile etc., is welcome<br />

to do so under the S-Bahn<br />

near the museum island or at the<br />

Sony Center Potsdamer Platz.<br />

Georgenstr. 2, Mitte<br />

www.corroboree.info<br />

E4<br />

<strong>Berlin</strong> Gone Wild ist die Party<br />

für <strong>Berlin</strong>er und Touristen: Jeden<br />

Samstag treffen sich bis zu 1.000<br />

Besucher in der Event-Location E4,<br />

neben dem Theater der Blue-Man-<br />

Group am Potsdamer Platz, um auf<br />

insgesamt drei Etagen zu House,<br />

R&B und Classics zu tanzen und zu<br />

feiern.<br />

<strong>Berlin</strong> Gone Wild is the party for<br />

<strong>Berlin</strong>ers but also for tourists: every<br />

Saturday up to 1000 guests join together<br />

at the event location E4, just<br />

next to the Blue Man Group theater<br />

at Potsdamer Platz, and party it up<br />

to House, R&B and Classics on three<br />

dance floors.<br />

Yorckstr. 16, Mitte<br />

www.kinky-berlin.de<br />

keyser soze<br />

Eine echte Eckkneipe und feste<br />

Institution in <strong>Berlin</strong>s Mitte, nicht<br />

nur für die üblichen Verdächtigen,<br />

sondern auch für zugezogene<br />

Seelen und Nachteulen auf der<br />

Durchreise. Ob Frühstück (8–18<br />

Uhr!), deutsche Spezialitäten oder<br />

leckere Salate – die Küche ist<br />

einzigartig und bewusst schlicht<br />

gehalten. Die liebevoll zusammengestellte<br />

Weinkarte sowie zünftige<br />

Tagesangebote sind legendär.<br />

Alles in allem kiezverbunden und<br />

szenig-bunt.<br />

A firmly established institution in<br />

<strong>Berlin</strong>, a popular hotspot for locals<br />

to enjoy drinks post-work or prenight<br />

out Keyser Soze is a tried and<br />

true “bar around the corner”, not<br />

only for the “Usual Suspects”. But<br />

this slick bar/cafe is also known for<br />

serving up an extensive breakfast<br />

menu all day long (8am-6pm!). While<br />

all the classics (eggs, croissants,<br />

organic muesli etc.) are represented,<br />

you might like to try the German<br />

specialties, such as weißwurst<br />

- traditional poached sausages<br />

from Bavaria and delectable salads.<br />

The cooking is simple and unique,<br />

their lovingly selected wine list and<br />

mouthwatering daily specials are<br />

legend. To sum it up: with its “kiez”atmosphere<br />

and colorful scene,<br />

highly recommended.<br />

Tucholskystr. 33, Mitte<br />

www.keyser-soze.de<br />

Kimchi Princess<br />

Traditionell koreanische Küche<br />

im szenigen Ambiente. Für den<br />

eiligen Szenegänger gibt’s gleich<br />

nebenan im „Angry Chicken“ fettige<br />

Chicken Wings mit viel Panade (an<br />

die industrielle Produktion dieser<br />

Tierteile darf man gar nicht denken)<br />

und danach für alle ein paar Meter<br />

weiter die Soju-Bar. Alles aus einem<br />

koreanischen Guss und hyperangesagt.<br />

Traditional Korean cuisine in a trendy<br />

setting. Party hoppers can grab<br />

some greasy and well-battered chicken<br />

wings on the quick at „Angry<br />

Chicken“. And just a few steps further<br />

is the Soju-Bar. Kimchi is tastier<br />

than the sum of its parts, and it’s no<br />

coincidence that they’re very much<br />

in vogue.<br />

Skalitzer Str. 36, Kreuzberg<br />

www.kimchiprincess.com<br />

L21 Delikatessen<br />

Eine Erinnerung, wie Prenzlauer<br />

Berg früher mal war. Preiswerter<br />

Mittagstisch, Selbstgemachtes, ein<br />

kleiner Garten… und das ein paar<br />

Meter neben der lauten Torstraße,<br />

die seit ein paar Jahren alles<br />

Trendige anzieht.<br />

In nostalgic memory of Prenzlauer<br />

Berg the way it used to be, sigh! The<br />

cheap home-made lunch, the quaint<br />

little garden. It’s all here, just a few<br />

steps away from loud and trendy<br />

Torstraße!<br />

Lottumstr. 21, Prenzlauer Berg<br />

27


Papaya<br />

In den drei Top-Thai-Adressen<br />

<strong>Berlin</strong>s bereiten thailändische<br />

Köche aus Neulandfleisch eine Fülle<br />

original thailändischer Spezialitäten<br />

zu, die sich klar jenseits des<br />

klassisch-europäisierten Musters<br />

thailändischer Rezepturen bewegen.<br />

Der kulinarische Schwerpunkt liegt<br />

auf den Regionen Isaan (Region im<br />

Nordosten Thailands) und Bangkok.<br />

Kräuter, Gewürze und Gemüse werden<br />

zweimal wöchentlich frisch aus<br />

Thailand eingeflogen. Serviert wird<br />

in stylisch-schlichtem Ambiente.<br />

Die feine Gratwanderung zwischen<br />

Authentizität und Anpassung finden<br />

wir sehr gelungen. Ein besonderes<br />

Highlight ist das Fondue thai / thai<br />

sukiyaki, das nur im Papaya am<br />

Kleistpark serviert wird.<br />

In <strong>Berlin</strong>’s top three Thai restaurants,<br />

the thai chefs prepare an abundance<br />

of original Thai specialties<br />

using organic meats. These recipes<br />

are noticeably different from the typically<br />

europeanized versions we so<br />

often come across. The culinary focus<br />

stems from the region of Isaan<br />

(located in the north-east of Thailand)<br />

and Bangkok. Herbs, spices<br />

and vegetables are flown in twice a<br />

week from Thailand. The food is served<br />

in a sleek and stylish ambience.<br />

We are certain they have succeeded<br />

in capturing the fine line between<br />

authenticity and assimilation. The<br />

fondue thai / thai sukiyaki is a real<br />

treat but it’s only offered at the Papaya<br />

at Kleistpark.<br />

- Papaya Noodles & Soups,<br />

Krossener Str. 11 und 15, Friedrichshain<br />

- Papaya Thai Cuisine am Kleistpark<br />

Hauptstr. 159, Schöneberg<br />

www.papaya-service.de<br />

28 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

Maria Bonita<br />

<strong>Berlin</strong>s erste authentische Taqueria,<br />

Maria Bonita, serviert mexikanische<br />

street-style Gerichte zu bezahlbaren<br />

Preisen. Hausgemachte Tortillas,<br />

Salsas, Guacamole und frische<br />

Zutaten machen es zum angesagtesten<br />

Restaurant der Stadt.<br />

<strong>Berlin</strong>’s first authentic taqueria,<br />

Maria Bonita serves up street style<br />

Mexican food at affordable prices.<br />

Homemade tortillas, salsas, guacamole<br />

and fresh ingredients make<br />

this the most mouth-watering restaurant<br />

in town.<br />

Danziger Str. 33, Prenzlauer Berg<br />

www.lasmarias.de<br />

Marooush<br />

Die ägyptisch-orientalische Adresse<br />

in <strong>Berlin</strong>, mit Restaurant, Gourmet<br />

Grill, Shisha Lounge, Cocktail-Bar<br />

und Club. Am Wochenende „Dinner<br />

& Dance“ mit Bauchtanz-Show und/<br />

oder Live-Musik mit traditionellen<br />

arabischen Instrumenten.<br />

Marooush is much more than just an<br />

Egyptian restaurant. They welcome<br />

their guests in a shisha lounge, a<br />

cocktail bar or a club. On weekends,<br />

they organize „Dinner & Dance“<br />

events with belly dancing shows<br />

or live music with traditional Arabian<br />

instruments.<br />

Knesebeckstr. 48, Charlottenburg<br />

www.marooush.de<br />

Matrix <strong>Berlin</strong>.365<br />

An 365 Tagen Party auf 7<br />

Floors, jeden Tag ab 22 Uhr,<br />

mitten in der Feier-Zone zwischen<br />

Universal, O2 Arena<br />

und Simon-Dach-Viertel<br />

direkt unter der U-Bahn<br />

Warschauer Straße.<br />

Starting at 22 h 365 days a<br />

year, the party continues<br />

on the 7 floors of this big<br />

and popular club, in the heart of the<br />

partying zone between Universal, O2<br />

Arena and Simon-Dach neighborhood,<br />

directly under the subway station<br />

Warschauer Straße.<br />

Warschauer Platz 18, Friedrichshain<br />

www.matrix-berlin.de<br />

My Name is Barbarella<br />

Wer vom <strong>Berlin</strong>er Minimal-Einheitsbrei<br />

genug hat wird hier musikalisch<br />

auf seine Kosten kommen. DJ‘s aus<br />

Paris, Detroit und natürlich <strong>Berlin</strong><br />

zelebrieren House im Stil der 70er.<br />

Enough of <strong>Berlin</strong>’s minimalistic same<br />

old stuff? Here you’ll get a musical<br />

earful’s worth by DJs from Paris, Detroit<br />

and of course <strong>Berlin</strong>, celebrating<br />

House in 70’s style.<br />

Skalitzer Str. 36, Kreuzberg<br />

www.mynameisbarbarella.de


Nachbar Cocktailbar<br />

Seit fast 12 Jahren ein stabiler<br />

Anlaufpunkt für Szenengänger<br />

aus ganz <strong>Berlin</strong>. Nicht nur die<br />

Schöneberger mögen diesen<br />

Mix aus Electro, House, RnB und<br />

ausgefallenen Cocktailkreationen.<br />

Die happy hour liegt gut für den<br />

Start in die Nacht (18-21 Uhr).<br />

For the past 12 years, it’s been a<br />

steady fixture for the scene-crowd<br />

from all over <strong>Berlin</strong> with a popular<br />

mix of Electro, House, RnB and<br />

some extravagant cocktail creations<br />

appreciated not only by Schöneberg<br />

residents. Happy-hour from<br />

18 to 21 h.<br />

Maaßenstr. 12, Schöneberg<br />

www.nachbar-berlin.com<br />

Pigalle<br />

Kreuzkölln at it‘s best. Neue (Geheimtipp-)Bar<br />

der Weekend-Macher<br />

mit fabulöser donnerstäglicher<br />

Schaumweinsause. Für die housige<br />

Beschallung in den puristisch bis<br />

plüschigen Räumen sorgen u.a. DJ‘s<br />

der legendären Bar 25.<br />

Kreuzkölln at its best. Insider tip:<br />

the new bar of the weekend makers<br />

with a lavish and sparkling wine extravaganza<br />

on Thursdays. Not to forget<br />

housy sounds played in this puristic<br />

to plushy interior by DJs from<br />

the legendary Bar 25.<br />

Sanderstr. 17, Neukölln<br />

www.pigallebar.de<br />

Riogrande<br />

Am Wasser, direkt an der Oberbaumbrücke,<br />

eigene Anlegestelle.<br />

Eine bessere Lage gibt es kaum.<br />

Und weil man es sonst kaum finden<br />

würde (es liegt ziemlich tief, auf<br />

Spreehöhe) weist Euch ein großer<br />

roter Leuchtpunkt den Weg.<br />

It’s situated right by the river directly<br />

next to Oberbaumbrücke, with<br />

its own landing dock. You couldn’t<br />

ask for a better location! And since<br />

it’s hidden deep at River Spree level<br />

and rather hard to find, an illumina-<br />

Abendessen<br />

Nur 8,50!<br />

Psst: Kinder ermäßigt!<br />

29


ted red dot will guide you there.<br />

May-Ayim-Ufer 9, Kreuzberg<br />

www.riogrande-berlin.de<br />

���������������<br />

�������<br />

Santa Maria<br />

Wöchentliche Specials und eine<br />

große Auswahl an Cocktails,<br />

Mezcales und Tequilas, plus DJs am<br />

Wochenende machen Santa Maria<br />

zum besten Ort um authentisches<br />

mexikanisches Essen und „Fiesta“<br />

bis in die frühen Morgenstunden zu<br />

genießen.<br />

30 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

Weekly food specials, a variety of<br />

cocktails, mezcales and tequilas,<br />

plus weekend DJs, make Santa Maria<br />

the best place to enjoy authentic<br />

Mexican food or fiesta into the early<br />

hours of the morning.<br />

Oranienstr. 170, Kreuzberg<br />

www.lasmarias.de<br />

Soda<br />

An der Kulturbrauerei ist diese<br />

schicke Disko für schicke Leute wiederum<br />

ein Reich für sich, umfasst<br />

sie doch zusätzlich zwei Lounges<br />

(SodaSalon und V.I.P-Lounge), ein<br />

Restaurant und den kleinen, feinen<br />

Club 23. Musikfocus liegt auf Black,<br />

Salsa und Diskohouse.<br />

At the Kulturbrauerei, this chic disco<br />

for chic people is a realm on its own,<br />

containing two lounges (SodaSalon<br />

and VIP lounge), a restaurant and<br />

the fine little Club 23. Music mainly<br />

Black, salsa and disco house.<br />

Schönhauser Allee 36,<br />

Prenzlauer Berg<br />

www.soda-berlin.de<br />

Sophieneck<br />

Mehr <strong>Berlin</strong> geht schon fast<br />

nicht mehr. Erst war es eine<br />

Backstube, dann Sargladen, dann<br />

Dampfwäscherei und jetzt gibt es<br />

regionale <strong>Berlin</strong>-Brandenburgische<br />

Köstlichkeiten.<br />

You couldn’t find a more authentic<br />

die-hard <strong>Berlin</strong>er institution! It used<br />

to be a bakery, then a store selling<br />

coffins, later a steam-laundrette<br />

and now they serve typical delicacies<br />

from the <strong>Berlin</strong> and Brandenburg<br />

regions, such as a hearty potato<br />

soup.<br />

Große Hamburger Str. 37, Mitte<br />

www.sophieneck-berlin.de<br />

Steaks & Friends<br />

Hier ist der Biss ins saftige Steak<br />

ein Genuss, auch weil die Rinder ein


glückliches und erfülltes Leben auf<br />

Brandenburger Bio-Höfen hatten.<br />

Just a bite of the delightfully juicy<br />

steak, hmmm, what a pleasure! Especially<br />

knowing that those cows<br />

had lived happy and fulfilling lives<br />

on Brandenburg’s organic farms…<br />

Schönhauser Allee 10-11, Mitte<br />

www.steaksandfriends.de<br />

Südblock<br />

Gerade eröffnet und schon eine<br />

Institution als Kieztreffpunkt und<br />

mit dem Spitznamen „Aquarium“<br />

belegt. Großer verglaster Laden der<br />

täglich Programm bietet, und schon<br />

sehr früh auf hat. Am Wochenende<br />

Frühstücksbüffet mit DJ Begleitung.<br />

They just opened and they’ve already<br />

become an established neighborhood<br />

hangout with the monicker<br />

“Aquarium”. This large glass structure<br />

has a daily program and opens<br />

quite early. On weekends they have<br />

a breakfast buffet with DJ accompaniment.<br />

Admiralstr. 1-2, Kreuzberg<br />

www.suedblock.org<br />

White Trash Fast Food<br />

Der wildeste Laden in der Prärie<br />

- that´s rock´n´roll. Immer voll,<br />

international renommiert wie kein<br />

Zweiter, ob auf ´nen Burger, ´ne<br />

Party oder ein Konzert - ein Muss.<br />

Neu auf der Karte: der ultrahässliche<br />

Octopus Burger. Und<br />

wenn es euch oben zu soft ist, geht<br />

in den Keller ins Tattoo Studio „No<br />

Pain No Brain“.<br />

Enjoying an international reputation,<br />

here’s the wildest place in the<br />

prairie! That’s rock’n’roll. Always<br />

full, always great, this is a must,<br />

whether for a burger, a party or a<br />

concert. Try the New-On-The-Menu-<br />

Octopus Burger, a super yummy,<br />

funny looking speciality. And if it‘s<br />

too soft upstairs, you will find something<br />

in the basement: the Tattoo<br />

Studio „No Pain No Brain“.<br />

Schönhauser Allee 6/7<br />

www.whitetrashfastfood.com<br />

31

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!