Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
NO.02 JUNI/JULI/AUGUST ’11 0,00<br />
Die A&O Städte<br />
The A&O cities<br />
Inhalt / Contents<br />
Kunst - art - Parkanlagen - parkways - Einkaufen - shopping<br />
Essen - food - Ausgehen - clubbing - Sehenswürdigkeiten<br />
sightseeing - Aktion - action - Veranstaltungen - events
„ Die Arbeit läuft dir nicht davon,<br />
wenn du deinem Kind den Regenbogen zeigst!“<br />
(Chinesische Weisheit)<br />
„ Your work won’t vanish if you take the time to show<br />
your child the rainbow!“ (Chinese proverb)<br />
Liebe Gäste und Freunde von A&O,<br />
„Bildung“ ist zur Zeit ein großes Thema in unserer Gesellschaft.<br />
Da ist vom „Bildungspaket“ für einkommensschwache<br />
Familien die Rede, von der Bildungsmisere<br />
in Schulen und Universitäten, bis hin zu der angeblich<br />
fehlenden Ausbildungsreife von Schulabsolventen.<br />
„Reisen bildet“, so lautet ein abgedroschener Spruch, der<br />
jedoch viel Wahrheit beinhalten kann, vor allem wenn wir<br />
uns mal vom klassischen Bildungsbegriff lösen. Zuerst<br />
einmal bildet Reisen die Erlebnisfähigkeit aus, fördert die<br />
Neugier und das soziale Verhalten in ungewohnter Umgebung.<br />
Ich weiß von meinen eigenen Kindern, wie begierig<br />
sie neue Eindrücke aufnehmen und sich ihre Weltsicht<br />
damit bildet. Und nicht immer sind es die längsten und<br />
weitesten Reisen, die die größten und wertvollsten Eindrücke<br />
hinterlassen. Nehmen Sie sich die Zeit für einen<br />
Ausflug am Wochenende in die Natur oder besuchen<br />
Sie die spannenden Städte in Deutschland, die auch für<br />
Familien viele attraktive Angebote bereithalten, auch zur<br />
Bildung. Ich freue mich natürlich, wenn Sie als Unterkunft<br />
ein A&O HOTEL and HOSTEL wählen.<br />
Einen Regenbogen können wir Ihnen nicht garantieren,<br />
aber bunte Erlebnisse bieten die A&O Städte immer. Und<br />
eine preiswerte, „familiäre“ Unterkunft finden Sie in den<br />
A&O Familienzimmern (siehe auch Interview auf Seite 6).<br />
Für uns ist es seit langem ein Ziel, auch für Familien die<br />
Städtereise erschwinglich zu machen und gleichzeitig ein<br />
familienfreundliches Produkt auszubauen. Daher freut es<br />
uns besonders, dass unser A&O München Hackerbrücke<br />
jüngst bei der Auszeichnung der familienfreundlichsten<br />
Hostels in Europa auf Platz 3 gelandet ist, ausdrücklich<br />
in Anerkennung der Familienfreundlichkeit der ganzen<br />
Kette. An diesem Ziel arbeite ich gerne weiter.<br />
Aber ich möchte dabei nicht versäumen, meinen Kindern<br />
den Regenbogen zu zeigen.<br />
Dear Guests<br />
and Friends of A&O,<br />
„Education“ is a major topic in our<br />
society. Currently there is talk of an<br />
„education package“ for low-income families;<br />
there’s the plight of education on both<br />
school and university levels; not to mention a<br />
supposed lack of vocational maturity found among<br />
graduates.<br />
„Traveling educates“ is certainly a well-known platitude,<br />
yet nonetheless a valuable notion especially if we try to<br />
distance ourselves from the classical concept of education,<br />
for once. First of all, travelling helps to develop our<br />
perceptive and experiential skills, promotes curiosity and<br />
self-awareness with respect to different cultures. I see it<br />
with my own children, how they eagerly take in new impressions<br />
while shaping their world view in the process.<br />
But it’s not necessarily the longest and farthest trips that<br />
leave the greatest and most valuable impressions. Go out<br />
into the great outdoors on the weekend or make a small<br />
trip to one of Germany’s many exciting cities that have<br />
a lot to offer families - even educational activities. Of<br />
course I would be delighted to receive you as our guest at<br />
one of our A&O HOTEL and HOSTEL locations.<br />
We cannot promise you a rainbow, unfortunately. Though<br />
we can say that A&O cities are always good for a good<br />
time. And an inexpensive, „familiar“ accommodation<br />
can be arranged in the A&O Family rooms (read more in<br />
the interview on page 6) It has been a long-term goal for<br />
us to render city trips affordable for families but at the<br />
same time, to offer a family friendly service. That’s why<br />
we are especially happy and proud that our A&O Munich<br />
Hackerbrücke was honored with 3rd place for the most<br />
family friendly Hostel in all of Europe, while the accolade<br />
expressly recognized the family friendly nature of the<br />
entire A&O chain. To that effect, I will gladly continue<br />
striving towards this goal.<br />
But I still want to take the time to show my kids the<br />
rainbow.<br />
Editorial I Editorial 3
<strong>Berlin</strong><br />
Summertime…<br />
and the living is easy<br />
Badeschiff<br />
Ein weiträumiger Steg führt über 30 Meter zum eingelassenen<br />
Badeschiff und verführt zum Planschen mitten<br />
in der Spree, während ihr die einmalige Aussicht auf<br />
die Oberbaumbrücke oder den Fernsehturm genießen<br />
könnt. Cocktails, kühle oder heiße Getränke bietet eine<br />
Bar auf dem Steg.<br />
A wide 30-meter walkway leads to a bathing boat anchored<br />
in the Spree river which invites you to take a dip while<br />
enjoying the wonderful view of the Oberbaum Bridge<br />
and the Television Tower. The bar on the walkway offers<br />
cocktails and hot or cold drinks. Unique!<br />
Eichenstr. 4, vor der Arena, Treptow<br />
www.badeschiff.de<br />
Café am Neuen See<br />
Superpizza. Im Sommer einer der schönsten Plätze<br />
10 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
Foto: © visitberlin.de, Torsten Seidel<br />
<strong>Berlin</strong>s sowohl zum Entspannen am Wasser im üppig<br />
Grünen (SB-Biergarten) als auch zum Sehen und Gesehen<br />
werden. Seiner Lust Genüge tun kann man auch bei<br />
einer Kahnfahrt bis zum Sonnenuntergang. Bei Frösteln<br />
drinnen mit Service.<br />
Especially in summertime, this self-service beer garden<br />
is one of the city’s most beautiful locations for relaxing<br />
at the waterside under big trees in the self-service beer<br />
garden, not to mention seeing and being seen. Or if you<br />
want, you can hire a boat on the Neuer See till dusk. In<br />
cool weather you can eat and drink indoors with waiter<br />
service.<br />
Lichtensteinallee 2, Tiergarten<br />
www.cafe-am-neuen-see.de<br />
Capital Beach<br />
Große Strandbar gegenüber dem Hauptbahnhof mit<br />
Wiese anstatt Sand, wo sich die Liegestühle wie an einer<br />
Perlenschnur aufreihen und an schönen Tagen Gedränge<br />
wie auf dem Kudamm herrscht. Aber natürlich die erste<br />
Adresse, um nach der Ankunft <strong>Berlin</strong> Hallo zu sagen<br />
(funktioniert natürlich auch beim Abschied). Ein Tipp:<br />
auch für laue Nächte und, seis drum, für romantische
Stimmung.<br />
Large beach bar facing the Hauptbahnhof (main<br />
railway station)with a grassy lawn instead of<br />
sand and lounging chairs lining up like a string<br />
of pearls, crowded on sunny days the way the<br />
Kurfürstendamm is. Nonetheless the first place to<br />
say hello to <strong>Berlin</strong> (or goodbye before you leave). A good place for mild summer<br />
nights and, why not, for a romantic mood.<br />
Ludwig-Erhard-Ufer, gegenüber Hauptbahnhof, Mitte<br />
www.capital-beach.eu<br />
Englischer Garten im Tiergarten<br />
Nördlich der Siegessäule, zwischen Schloss Bellevue und Hansaviertel,<br />
entstand in den 50er Jahren dieser schöne Garten als Schenkung Großbritanniens.<br />
An Sommerwochenenden gibt es Konzerte (bei freiem Eintritt!!!)<br />
und das Café mit großer Terrasse lädt zur Pause ein.<br />
The beautiful English Garden was laid out in the 1950s to the north of the<br />
Victory Column, between Bellevue Palace and Hansaviertel. It was a gift to<br />
<strong>Berlin</strong> from England. On summer weekends there are free concerts, and the<br />
café with the big terrace is a lovely place to take a break.<br />
Altonaer Str. 2, Tiergarten<br />
Filmcaching: Sommer, Sonne, Schatzsuche<br />
Eine Entdeckungstour durch die Welt des Films und durch Potsdam mittels<br />
Koordinaten und GPS (kostenloser Verleih an Gruppen). Die moderne<br />
Schatzsuche führt euch an unbekannte, ungewöhnliche und schöne Orte.<br />
Filmcaching findet im Rahmen des Themenjahres „Potsdam 2011 – Stadt<br />
des Films“ statt und wird von Lindenpark und anderen Partnern organisiert.<br />
Schatzsucherhinweise und Infos unter 0331-747970 und im Internet.<br />
A voyage through the land of movies and the rest of Potsdam with the help<br />
of a map and even GPS (free of charge for groups). This modern treasure<br />
hunt leads you to some unknown, unusual and unbelievable places of beauty.<br />
Filmcaching is taking place under the auspices of this year’s motto “Potsdam<br />
2011 – City of Film”, which is organized by Lindenpark and other partners.<br />
Clues for the hunt and other info at 0331-747970 and online.<br />
verstreut in / all over Potsdam<br />
www.lindenpark.de/filmjahr<br />
Havelmeer<br />
Hier steht dir eine ganze Welt offen: Restaurant, Cocktaillounge, Biergarten,<br />
Kajak- und Floßverleih, Fahrradverleih, Übernachtungsmöglichkeiten,<br />
Veranstaltungen und und und… Ein wirklich tolles Konzept für schöne, sorgenfreie<br />
Tage an der Sonne. Ein Wochenende auf dem Wasser verbringen?<br />
Kein Problem, Floß mieten und los!<br />
You’ve got the whole world in your hands: restaurant, cocktail lounge, beer<br />
garden, kayak and raft rentals, bicycle rentals, overnight accommodation,<br />
events and much much more… A wonderful concept for easy breezy days<br />
in the sun. How about a weekend on the water? No problem, rent a raft and<br />
11
12 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
off you go!<br />
Auf dem Kiewitt 30, Potsdam<br />
www.havelmeer.de<br />
Kiki Blofeld<br />
Schräg gegenüber vom A&O-Hostel<br />
etwas versteckt, links von 48/49<br />
geradeaus - dann rechts Richtung<br />
Wasser, findet ihr eine der letzten<br />
Spielwiesen für die in die Jahre gekommenen<br />
Kinder: eine klassische<br />
Strandbar mit Sonnenterrasse,<br />
Garten, und einem Bootshaus zum<br />
Feiern. Eigentlich sollte Ende 2010<br />
Schluss sein aber jetzt geht es doch<br />
noch eine Saison weiter.<br />
Located on the opposite side of<br />
A&O-Hostels: go left from Köpenickerstr.<br />
Nr. 48/49 straight ahead,<br />
then to the right towards the river.<br />
You’ll discover one of the last playgrounds<br />
for all the grown up children:<br />
sun terrace, beach, garden and<br />
of course food and drinks as well<br />
as a boat-house for parties. It was<br />
supposed to close its doors after<br />
2010 but its chugging along for one<br />
more season.<br />
Köpenicker Str. 48/49, Mitte<br />
www.kikiblofeld.de<br />
Loretta am Wannsee<br />
Der beliebte Biergarten mit Blick auf<br />
den Wannsee ist kaum wiederzuerkennen.<br />
Mit mediterranem Flair<br />
und viel Weiß ist er seit Ostern 2010<br />
wieder geöffnet für bis zu 1200<br />
Gäste. 2011 ist auch ein Besuch des<br />
nahe gelegenen Kleist-Grabes Pflicht.<br />
Re-opened Easter 2010, this popular<br />
beer garden with a view of the<br />
Wannsee lake has been renovated<br />
and is almost unrecognizable,<br />
with a Mediterranean flair, mostly<br />
in white and perfect for a soul-soothing<br />
little break.<br />
Kronprinzessinnenweg 260, Wannsee<br />
www.loretta-berlin.de<br />
Ressort<br />
Die Macher vom Rodeo im Postfuhramt,<br />
das Anfang 2011 schließen<br />
musste, haben jetzt nur noch<br />
diese sommerliche Grillvariante am<br />
<strong>Berlin</strong>-Spandauer Schiffahrtskanal,<br />
hinter dem Hamburger Bahnhof.<br />
The people from Rodeo (in Postfuhramt,<br />
Auguststr.), which closed down<br />
in early 2011, have opened this summer-time<br />
barbecue hangout, namely<br />
at <strong>Berlin</strong>-Spandauer Schiffahrtskanal,<br />
behind Hamburger Bahnhof.<br />
Invalidienstr. 50/51, Mitte<br />
www.ressort-berlin.de<br />
Spreepark Plänterwald<br />
Der riesige Freizeitpark ist seit ein<br />
paar Jahren geschlossen, aber<br />
jetzt tut sich wieder was. Es gibt<br />
regelmäßig große Parties und für den<br />
Sommer plant das Theater HAU eine<br />
Menge -> www.hebbel-am-ufer.de.<br />
Später kommt vielleicht auch die Bar<br />
25 auf das riesige Gelände.<br />
This huge amusement park has been<br />
closed down for a couple of years,<br />
but now something is astir. There are<br />
fairly regular parties and the HAU<br />
theater group is planning a lot for this
summer -> www.hebbel-am-ufer.de.<br />
It’s possible that Bar 25 will eventually<br />
come to these massive grounds.<br />
Kiehnwerderallee 1-3, Treptow<br />
Strandbad Wannsee<br />
Das traditionsreiche Strandbad liegt<br />
am Ostufer des Großen Wannsee und<br />
steht unter Denkmalschutz. „Pack die<br />
Badehose ein“ oder lass es sein, denn<br />
es gibt auch ein großes FKK-Areal.<br />
At this traditional lakeside beach,<br />
<strong>Berlin</strong>er laze in the sun and soft sand.<br />
Don’t forget your bathing trunks – or<br />
do, because there’s also a large area<br />
for nude bathing.<br />
Wannseebadweg, Wannsee<br />
www.strandbadwannsee.de<br />
Strandgut <strong>Berlin</strong><br />
In der Mauerlücke hinter der East-<br />
Side-Gallery liegen zwei Strandbars<br />
an der Spree. Die linke, edlere ist<br />
das Strandgut, ein Restaurant und<br />
Club mit weißen Sitzwürfeln und<br />
Glitzerkugel. Das feine Felix hat hier<br />
ein Summercamp und internationale<br />
DJs legen House, Elektro und<br />
Classics auf.<br />
Behind the East-Side-Gallery, tucked<br />
behind a gap in the wall, you’ll<br />
find two beachbars on the Spree river<br />
. The fancy one on the left is the<br />
Strandgut, a restaurant and club<br />
with a glittery ball and white cubes<br />
to sit on. The posh Felix has a sum-<br />
mercamp here and international DJ’s<br />
play house, electro and classics.<br />
Mühlenstr. 61-63 (direkt hinter der<br />
East Side Gallery), Friedrichshain<br />
www.strandgut-berlin.com<br />
Tempelhofer Park<br />
Mit der Aufgabe des Flugbetriebs<br />
erhielt <strong>Berlin</strong> 2010 eine 355 Hektar<br />
große Freifläche in zentraler Lage<br />
zurück. Die neu gewonnene<br />
Parklandschaft soll Angebote für<br />
Erholung, Freizeit, Sport, Spiel und<br />
wohnungsnahes Grün enthalten und<br />
darüber hinaus dringend benötigte<br />
klimatische Ausgleichsfunktionen<br />
für die dicht bebaute <strong>Berlin</strong>er<br />
Innenstadt erfüllen. 2017 wird hier<br />
die Internationale Gartenausstellung<br />
stattfinden.<br />
By giving up flight operations at<br />
Tempelhof, <strong>Berlin</strong> got back 355 hectares<br />
of open space in 2010 and<br />
in a most central part of town. The<br />
new parkland offers an array of activities<br />
including sports, games<br />
and relaxation. On top of that, this<br />
blanket of urban greenary should<br />
help to balance out the ecological<br />
deficit caused by the densly builtup<br />
inner city. In 2017, the International<br />
Garden Show is slated to take<br />
place here.<br />
Tempelhof<br />
events<br />
Pride Festival & CSD<br />
28. Mai - 26. Juni<br />
Fast 200 homo-kompatible<br />
Veranstaltungen und Parties finden<br />
im Rahmen des Festivals statt. Die<br />
Parade zum 33. <strong>Berlin</strong>er Christopher<br />
Street Day tänzelt am 25. Juni unter<br />
dem Motto „Fairplay für Vielfalt“<br />
durch die Stadt.<br />
Nearly 200 homosexual themed<br />
events and parties are taking place<br />
this year. The 33rd annual Christoper<br />
Street Day in <strong>Berlin</strong> is frolicking<br />
through town on June 25th under<br />
the motto: „Fairplay for diversity“.<br />
www.csd-berlin.de<br />
Fête de la musique<br />
21. Juni<br />
Internationaler Tag der Livemusik,<br />
zahlreiche Amateur- und Berufsmusiker<br />
spielen kostenlos und<br />
begrüßen weltweit den Sommerbeginn.<br />
Dieses Jahr mit 103 Bühnen in<br />
allen <strong>Berlin</strong>er Bezirken vertreten.<br />
C‘est la fête!<br />
International day of live music, a<br />
bevy of amateur and professional<br />
musicians give free concerts and<br />
together we celebrate the summer’s<br />
arrival. This year there will be 103<br />
stages and representation in every<br />
city district. C‘est la fête!<br />
verschiedene Bühnen in der ganzen Stadt<br />
www.fetedelamusique.de<br />
13
14 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
Lange Nacht der Museen<br />
27. August<br />
Das Original aller Langen Museumsnächte<br />
weltweit. Das Thema der<br />
Sommer-Nacht ist „Musik“. Etliche<br />
der 2000 <strong>Berlin</strong>er Chöre treten in<br />
verschiedenen Museen auf, bevor<br />
um Mitternacht unter freiem Himmel<br />
ein großer gemeinsamer Lange-<br />
Nacht-Chor zum Mitsingen einlädt.<br />
This was the original of all the<br />
„Long Night of Museums“ worldwide.<br />
The theme of this summer night<br />
will be „Music“. Various Choirs, of<br />
the 2000 in <strong>Berlin</strong>, will perform at<br />
different museums before one giant<br />
collective Long-Night-Choir culminates<br />
at midnight with an oper-air<br />
sing-along affair.<br />
www.lange-nacht-der-museen.de<br />
Young Euro Classic<br />
5.-21. August<br />
Das Festival der besten Jugendorchester<br />
der Welt findet vom 5. bis 21.<br />
August im Konzerthaus <strong>Berlin</strong> statt.<br />
Auf dem Programm stehen sowohl<br />
klassische als auch zeitgenössische<br />
Werke der Musikliteratur, aber auch<br />
ungewöhnliche Kompositionen aus<br />
Ländern, deren Musik hierzulande so<br />
gut wie unbekannt ist. Höhepunkte<br />
sind Orchester aus Brasilien und<br />
Kolumbien, das Deutsch-Türkische<br />
Festivalorchester und Orchester aus<br />
Frankreich und dem Südkaukasus.<br />
This festival features the best youth<br />
orchestra in the world and takes<br />
place from the 5th to the 21st of<br />
August at the Konzerthaus <strong>Berlin</strong>.<br />
The program includes classical<br />
and contemporary pieces of various<br />
music styles, but also unusual<br />
compositions from countries whose<br />
music is virtually unknown in<br />
Germany. Highlights include orchestras<br />
from Brazil and Colombia, the<br />
german-turkish festival orchestra<br />
and orchestras from France and the<br />
Southern Caucasus.<br />
Konzerthaus <strong>Berlin</strong><br />
Gendarmenmarkt 2, Mitte<br />
www.young-euro-classic.de<br />
sightseeing<br />
<strong>Berlin</strong> entdecken<br />
12 spannende Touren durch<br />
die Hauptstadt: vom Brandenburger<br />
Tor zur Reichstagskuppel,<br />
das moderne <strong>Berlin</strong> Potsdamer<br />
Platz, Boulevard Kurfürstendamm,<br />
die Bergmannstraße in Kreuzberg,<br />
Prenzlauer Berg, Nikolaiviertel,<br />
Museumsinsel, Unter den Linden<br />
bis zur Friedrichstraße. Spannende<br />
und interessante Spaziergänge<br />
mit kompetenten Stadtführern.<br />
Anmeldung unter 030-31803705.<br />
12 exhilirating tours throughout<br />
the Hauptstadt: from Brandenburger<br />
Tor over to the Reichstag’s glass<br />
dome, then the modern Potsdamer<br />
Platz, Boulevard Kurfürstendamm,<br />
the Bergmannstraße in Kreuzberg,<br />
Prenzlauer Berg, Nikolaiviertel, Museums<br />
island, Unter den Linden all<br />
the way to Friedrichstraße. Strolls<br />
with the savvy tour guides are both<br />
interesting and fascinating. To sign<br />
up call 030-31803705.<br />
www.berlin-entdecken.de<br />
<strong>Berlin</strong> on Bike<br />
Die Spezialisten für geführte<br />
Radtouren für Schulklassen und<br />
Uni-Seminare. Dazu gibt es 40<br />
öffentliche Touren pro Woche,<br />
deutsch und englisch. Ungewöhnliche<br />
und szenige Thementouren<br />
wie Kreuzberg und Spreeufer,
Oasen der Großstadt oder Osten<br />
ungeschminkt. Toustarts täglich<br />
um 10 und 15 Uhr. Die komfortablen<br />
Fahrräder werden auch ohne Tour<br />
vermietet.<br />
The specialists when it comes to<br />
guided bicycle tours for school<br />
classes and University groups. Daily<br />
tours are in english and always<br />
at 11 am. All tours begin at the Kulturbrauerei,<br />
Prenzlauer Berg and<br />
from there we go discover <strong>Berlin</strong>‘s<br />
landmarks or drive along the old<br />
<strong>Berlin</strong> Wall.<br />
Knaackstr. 97, Kulturbrauerei Hof 4,<br />
Prenzlauer Berg<br />
www.berlinonbike.de<br />
BWSG <strong>Berlin</strong>er Wassersport-<br />
und Service<br />
Mit der BWSG auf der Spree! Ob<br />
City-Spreefahrt (1 Std.) durch die<br />
alte und neue <strong>Berlin</strong>er Mitte oder<br />
zusätzlich mit der EAST-SIDE-TOUR<br />
(2,5 Std.) in den neuen <strong>Berlin</strong>er<br />
Osten – oder mit der neuen Land-<br />
Wasser-Kombination ArchitekTour<br />
(2,5 Std.) - <strong>Berlin</strong> mit anderen Augen<br />
sehen! Start bis Ende 2011 „Station<br />
Dom“, Am Lustgarten, danach wieder<br />
ab Station „Alte Börse“, Burgstr.<br />
beide Nähe S Hackescher Markt.<br />
Reservierung unter 030-6513415.<br />
Come with BSWG on the Spree!<br />
Whether during a short City tour<br />
through <strong>Berlin</strong>’s old and new center<br />
(1 hr) or by adding the East-Side-<br />
Tour taking you through the new<br />
East-<strong>Berlin</strong> (2 ½ hrs), or even with<br />
the new land-and-water combination<br />
“ArchitekTour” (2 ½ hrs). Looking<br />
on from the river, everything shines<br />
under a different light! In 2011, Tours<br />
are always starting at “Station Dom”<br />
at Lustgarten. After that the starting<br />
point will return to the “Alte Börse”<br />
on Burgstrasse. Both locations are<br />
near S Hackescher Markt. Reservation<br />
at 030-6513415.<br />
www.bwsg-berlin.de<br />
Exclusiv Yachtcharter &<br />
Schifffahrtsgesellschaft<br />
<strong>Berlin</strong>- Cityschiffsfahrten: 5x täglich<br />
(10:35, 11:00, 13:20, 14:45, 16:00<br />
Uhr) vom Holsteiner Ufer 32 nähe<br />
S-Bhf. Bellevue zu 2-3 stündigen<br />
Brückenfahrten über Spree und<br />
Landwehrkanal mit Halt an der East-<br />
Side-Gallery (11:40, 14:25, 15:45,<br />
17:00 Uhr) und am Märkischen<br />
Ufer. Do+Fr (im Juni, Juli und August<br />
auch samstags) ab 19 Uhr die Fahrt<br />
„<strong>Berlin</strong> am Abend“. Schiffsvermietung<br />
für Anlässe aller Art von 2 bis<br />
80 Personen. Tel. 030-436 66 836.<br />
<strong>Berlin</strong> City Tours: 5 times a day<br />
(10:35, 11:00, 13:20, 14:45, 16:00<br />
h) from Holsteiner Ufer 32 near S-<br />
Bhf. Bellevue. 2-3 hour-tour on the<br />
Spree through Government Quarter,<br />
historical <strong>Berlin</strong>, Eastside Gallery<br />
up to Oberbaumbrücke and back to<br />
Holsteiner Ufer, with stops at East-<br />
Side-Gallery (11:40, 14:25, 15:45,<br />
17:00 h) and at Märkisches Ufer.<br />
Th+Fr (in June, July and August also<br />
Saturdays) at 19 h there is a special<br />
tour „<strong>Berlin</strong> in the evening „. Charter<br />
for all kinds of events from 2 - 80<br />
persons. Tel. 030-436 66 836<br />
Holsteiner Ufer 32, Tiergarten<br />
www.berlin-cityschiffsfahrten.de<br />
Gärten der Welt<br />
Die „Gärten der Welt“ sind ein<br />
Mekka für Gartenliebhaber aus<br />
der ganzen Welt. Neun fremde<br />
Gartenwelten laden zum Staunen<br />
ein: Gärten aus China, Japan, dem<br />
Orient, Bali und Korea, der Italienische<br />
Renaissancegarten sowie<br />
der Irrgarten und das Labyrinth. Die<br />
deutsche Gartenkunst repräsentiert<br />
15
der Karl-Foerster-Staudengarten.<br />
Ende April 2011 wurde der neue<br />
„Christliche Garten“ eröffnet, ein<br />
Englischer Garten ist in Vorbereitung.<br />
(Japanischer, Koreanischer<br />
und Orientalischer Garten sind von<br />
April - Oktober geöffnet).<br />
The „Gardens of the World“ are a true<br />
heaven to all friends of horticulture.<br />
Nine different gardens invite you to<br />
explore the unknown floras of China,<br />
Japan, the Orient, Bali, Korea,<br />
an Italian Renaissance garden and a<br />
labyrinth. German garden art is represented<br />
by the „Karl-Foerster-Staudengarten“.<br />
Since May 2011 they even<br />
have a „Christian Garden“, and an English<br />
garden is also in the works. (The<br />
Japanese, Korean and Oriental gardens<br />
are open from April to October.)<br />
Eisenacher Str. 99, Marzahn<br />
www.gaerten-der-welt.de<br />
16 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
Humboldt-Box<br />
Mit dem Wiederaufbau des <strong>Berlin</strong>er<br />
Stadtschlosses wird nicht vor 2014<br />
begonnen, aber die Humboldt-Box<br />
wird Ende Juni 2011 eröffnet. Auf<br />
3.000 Quadratmetern wird in<br />
diesem futuristischen Bau mit 28m<br />
Höhe und 5 Stockwerken gezeigt,<br />
wie später Wissenschaft, Kunst<br />
und Kultur das Humboldtforum<br />
beleben sollen. Ganz nebenbei<br />
kann man oben im Dachcafé auch<br />
einen grandiosen Panoramablick<br />
über die Linden genießen oder im<br />
Museumsshop Souvenirs ergattern.<br />
The reconstruction of the <strong>Berlin</strong>er<br />
Stadtschloss will not start before<br />
2014 but the Humboldt-Box will<br />
open in June 2011. On 3000 m² and<br />
5 stories, visitors of this futuristic<br />
structure will be able to see how<br />
science, art and culture will contri-<br />
bute to the revival of the Humboldt<br />
Forum. By the way, one can enjoy a<br />
splendid view of “the Linden” from<br />
the roof café, and check out the cool<br />
souvenirs at the Museum store.<br />
Schloßplatz<br />
gegenüber <strong>Berlin</strong>er Dom, Mitte<br />
www.humboldt-box.com<br />
M.S. Schiffskontor<br />
Schön und groß: das Lounge-Schiff
M.S. STRALAU für 80 Partygäste.<br />
- Schön, lautlos und vollkommen<br />
emissionsfrei: der neue Solarkatamaran<br />
für 50 Entdecker. - Nur schön:<br />
seit den 50ern der ästhetische<br />
Maßstab für Boote: die RIVA-Serienmodelle,<br />
nur für ganz wenige.<br />
Beautiful and spacious: the Loungeboat<br />
Schiff M.S. STRALAU for up<br />
to 80 guests. Beautiful, silent and<br />
completely emission-free: the new<br />
Solar-Catamaran for up to 50 “explorers”.<br />
Just beautiful: the RIVAserial<br />
model, setting high standards<br />
for aesthetics since the 50’s.<br />
Am Speicher 7, Friedrichshain<br />
www.schiffskontor.de<br />
Reederei Riedel<br />
Leinen los und auf zu Stadt-, Tages-<br />
und Sonderfahrten bei Tag oder<br />
Nacht. Zumindest die 1-stündige Tour<br />
(ab Moltkebrücke) durch das Zentrum<br />
ist Pflicht für einen <strong>Berlin</strong>-Besuch!<br />
Hoist the sails and off to city tours,<br />
all-day tours and special trips by<br />
day or by night. All visitors to <strong>Berlin</strong><br />
should at least take the 1h city center<br />
tour (from Moltkebrücke)!<br />
Planufer 78, Kreuzberg<br />
www.reederei-riedel.de<br />
Stern und Kreis<br />
Schiffahrt<br />
Die größte <strong>Berlin</strong>er Reederei.<br />
Sie bietet nicht nur Citytouren,<br />
sondern auch wunderschöne<br />
Seenrundfahrten ab Wannsee oder<br />
abendliche „Stern-Stunden“ an.<br />
City tours, lake trips, moonlight<br />
trips - every <strong>Berlin</strong> visitor should<br />
treat themselves to a boat trip.<br />
Puschkinallee 15, Treptow<br />
www.sternundkreis.de<br />
art & culture<br />
Blue Man Group<br />
Reisen Sie mit den drei Männern in<br />
Blau in eine neue Dimension des<br />
Live-Entertainments: interaktiv,<br />
inspirierend, einfach genial.<br />
Dieser außergewöhnliche Mix aus<br />
mitreißender Konzertatmosphäre,<br />
erstklassiger Comedy und Effekten,<br />
wie Sie es noch nie erlebt haben,<br />
geht erst unter die Haut - und dann<br />
nie wieder aus dem Kopf. Weltweit<br />
einmalig ist BLUE MAN GROUP<br />
<strong>Berlin</strong> zweisprachig in deutsch und<br />
englisch zu erleben. TIPP: Erwerben<br />
Sie Ihre Eintrittskarte für die Show<br />
der BLUE MAN GROUP direkt bei<br />
A&O an der Rezeption schon ab<br />
24,90 € p. P. (Young Ticket).<br />
BLUE MAN GROUP thrills and provokes<br />
with creativity, comedy and<br />
great music. An internationally<br />
17
unique mix of sweeping concert atmosphere,<br />
high-class comedy and<br />
effects that you have never experienced<br />
before.<br />
First BLUE MAN GROUP goes under<br />
your skin - and then never out of<br />
your head again. Unique worldwide<br />
is the new combination of two<br />
languages within one show: German<br />
and English. Entertainment for<br />
the whole family - and naturally for<br />
guests from all over the world. Get<br />
your ticket for the show directly at<br />
the A&O reception. Prices start at<br />
24,90 € (Young Ticket).<br />
Bluemax<br />
Theater am Potsdamer Platz,<br />
Marlene-Dietrich-Platz 4, Mitte<br />
www.bluemangroup.de<br />
C/O <strong>Berlin</strong> .<br />
International Forum<br />
For Visual Dialogues<br />
Das imposante Postfuhramt wurde<br />
im späten 19. Jhd. errichtet, um<br />
mehr Platz für die Post-Pferde<br />
zu schaffen. Seit dem Jahr 2000 präsentiert<br />
C/O <strong>Berlin</strong> ein lebendiges,<br />
kulturelles Programm internationalen<br />
Ranges.<br />
An imposing building, the Postfuhramt<br />
was erected in the late 19th<br />
century to allow more space for the<br />
Post office horses. Since 2000,<br />
C/O <strong>Berlin</strong> has presented a vibrant<br />
cultural program of international<br />
standing.<br />
7. Mai - 26. Juni.2011:<br />
Fritz Eschen. <strong>Berlin</strong> unterm Notdach /<br />
<strong>Berlin</strong> under the makeshift roof Fotografien<br />
/ Photographs: 1945 - 1955 und<br />
/ and Sascha Weidner.<br />
18 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
Seit morgen / since tomorrow<br />
Fotografien / Photographs<br />
2.Juni - 4.September 2011:<br />
Gregory Crewdson. In a Lonely Place<br />
und / and Sibylle Bergemann Polaroids<br />
Oranienburger Str. / Tucholskystr.,<br />
Mitte<br />
www.co-berlin.com<br />
Deutsches<br />
Historisches Museum<br />
Es wurde im Oktober 1987 gegründet<br />
und präsentiert sich heute<br />
in zwei Gebäuden: Im barocken<br />
Zeughaus Unter den Linden zeigt<br />
es seine ständige Ausstellung<br />
„Deutsche Geschichte in Bildern<br />
und Zeugnissen“ mit mehr als 8.000<br />
Objekten zur deutschen Geschichte<br />
im europäischen Kontext. In der<br />
angrenzenden Ausstellungshalle<br />
des berühmten Architekten I.M.<br />
Pei präsentiert das Museum seine<br />
wechselnden Sonderausstellungen<br />
zu bedeutenden Geschichtsereignissen.<br />
The German Historical Museum was<br />
founded in October 1987. Today it<br />
presents itself in two buildings:<br />
the unique baroque „Zeughaus Unter<br />
den Linden“ hosts a permanent<br />
exhibition on „German History in<br />
Images and Artefacts“ featuring<br />
more than 8.000 objects in a European<br />
context. The adjacent exhibition<br />
hall constructed by famous<br />
architect I.M. Pei is a venue for<br />
changing exhibitions on important<br />
historical events.<br />
Unter den Linden 2, Mitte<br />
www.dhm.de<br />
Die Wühlmäuse<br />
Das <strong>Berlin</strong>er Kabarett-Theater des<br />
Dieter Hallervorden widmet sich<br />
seit den 60er-Jahren vorwiegend<br />
der politischen Satire. Ganzjährige<br />
Gastspiele bekannter Komiker,<br />
Kabarettisten, aber auch Jazzer.<br />
Established in the 1960s, Dieter<br />
Hallervorden’s <strong>Berlin</strong> cabaret theater<br />
is mainly devoted to political satire.<br />
Performances all year round by guest<br />
artists - well-known comedians, cabaret<br />
stars and jazz musicians.<br />
Pommernallee 2-4, Charlottenburg<br />
www.wuehlmaeuse.de<br />
Haus Schwarzenberg<br />
Besten Kontrast zu den übersanierten<br />
Hackeschen Höfen nebenan<br />
zeigt Hof und Haus Schwarzenberg,<br />
das vor unterstützenswerter Kultur<br />
strotzt, u.a.: Anne Frank Zentrum,<br />
Blindenwerkstatt Otto Weidt,<br />
Künstlerateliers, Galerie Neurotitan,<br />
Programmkino Central, Cocktailbar<br />
Eschschloraque. Das Haus mit den<br />
von Street-Art-Künstlern immer neu<br />
geschmückten Mauern wird derzeit<br />
denkmalschutzgerecht saniert,<br />
damit es auch in Zukunft ein lebendiger<br />
Ort ist, an dem Geschichte,
Kunst und Kultur erfahrbar sind.<br />
The perfect contrast to the over-renovated<br />
Hackescher Höfe is the courtyard<br />
and building of Haus Schwarzenberg,<br />
brimming with culture worth<br />
subsidizing, including: Anne Frank<br />
Zentrum, Blindenwerkstatt (work-<br />
APPsolut<br />
Geil!<br />
shop for the blind) Otto Weidt, artists’<br />
studios, Galerie Neurotitan, Central<br />
art-house cinema, Eschschloraque<br />
cocktail bar.<br />
Rosenthaler Str. 39, Mitte<br />
www.haus-schwarzenberg.org<br />
MACHmit!<br />
Museum für Kinder<br />
Im MACHmit! Museum für Kinder ab<br />
3 könnt ihr erforschen, ausprobieren<br />
und spielerisch lernen. In der<br />
aktuellen Ausstellung funktioniert<br />
das Museum als ERINNERUNGSmaschine<br />
mit Werkstätten und vielen<br />
hands-on Aktionen. Entdeckt das<br />
große KletterRegal, die Museums-<br />
Druckerei, das SpiegelKabinett, den<br />
historischen SeifenLaden und das<br />
FamilienCafé.<br />
At the MACHmit! Museum for children<br />
from age 3 you can explore, try<br />
out and learn playfully. In the cur-<br />
rent exhibition the museum operates<br />
as a memory machine with<br />
many workshops and hands-on activities.<br />
Discover the large climbing<br />
shelves, the museum‘s print shop,<br />
the hall of mirrors, the historical<br />
soap shop and the family café.<br />
Senefelderstr. 5, Prenzlauer Berg<br />
www.machmitmuseum.de<br />
19
Neuköllner Oper<br />
Die Neuköllner Oper ist erstes und<br />
einziges Uraufführungstheater im<br />
gesamten deutschsprachigen Raum<br />
mit 6 bis 8 Uraufführungen pro Jahr<br />
– ganzjährig und ohne Sommerpause<br />
für zeitgemäßes Musiktheater<br />
der diversen Genres – Performance,<br />
Electronical, Opera, Operetta,<br />
Musical, Freestyle – einfach alles.<br />
Prädikat: Äußerst unterhaltsam!<br />
The Neuköllner Oper is the first<br />
and only debut performance music<br />
theater within the entire Germanspeaking<br />
territory which presents<br />
six to eight debut performances a<br />
year, throughout the whole year and<br />
without a summer break. It stands<br />
for contemporary music theatre,<br />
including a variety of genres – performance,<br />
electronic music, opera,<br />
operetta, musical, freestyle – sim-<br />
20 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
ply everything. Rating: exceedingly<br />
entertaining!<br />
Karl-Marx-Str. 131-133, Neukölln<br />
www.neukoellneroper.de<br />
Potsdam 2011 -<br />
Stadt des Films<br />
Von Januar bis Dezember 2011 feiert<br />
Potsdam sich als Filmstadt. Jeden<br />
Monat zeigt ein öffentlicher Ort sein<br />
Filmgesicht.<br />
From January until December 2011,<br />
Potsdam is celebrating itself as a<br />
film metropolis with a monthly presentation<br />
of a different public place<br />
as a film location.<br />
www.filmjahr.potsdam.de<br />
Radialsystem V<br />
Hier tanzt die Musik! Das<br />
RADIALSYSTEM V hat sich seit<br />
seiner Gründung 2006 als offener<br />
Raum für den Dialog der Künste weit<br />
über die Grenzen <strong>Berlin</strong>s hinaus<br />
etabliert. Der historische Name<br />
des transformierten Pumpwerks<br />
am Spreeufer ist Programm: Ein<br />
radiales System strahlt von seinem<br />
Zentrum in alle Richtungen aus.<br />
Here the music dances! In September<br />
2006, RADIALSYSTEM V<br />
was opened as a “New Space for<br />
the Arts”, a new venue for musical<br />
dance theater next to the Spree river.<br />
Formerly an old pumping station,<br />
its historic name reveals the basic<br />
concept: a cultural center where<br />
ideas radiate out in all directions<br />
beyond the city limits.<br />
Holzmarktstr. 33, Friedrichshain<br />
www.radialsystem.de<br />
Schlosspark Theater<br />
Seit September 2009 ist dieses
hübsche Theater in Steglitz wieder als<br />
Sprechtheater geöffnet. Viele namhafte<br />
Schauspieler fühlen sich dem<br />
Haus und dem neuen Hausherren,<br />
Dieter Hallervorden, verbunden.<br />
Finally! Since September 2009 this<br />
theater in the Steglitz district is open<br />
again and that good news is received<br />
with sheer enthusiasm by many<br />
famous actors and actresses who<br />
feel connected with this lovely little<br />
theater and its new boss, comedian<br />
Dieter Hallervorden.<br />
Schloßstr. 48, Steglitz<br />
www.schlossparktheater.de<br />
The Story of <strong>Berlin</strong><br />
Erlebnismuseum<br />
Multimedia-Technik und moderne<br />
Inszenierungen ermöglichen<br />
eine sinnlich erfahrbare Zeitreise<br />
durch <strong>Berlin</strong> von der Gründung im<br />
Jahre 1237 bis heute. Vielseitig und<br />
spannend informiert das Museum<br />
mit Daten, Bildern und Fakten über<br />
Ereignisse, Entwicklungen und<br />
Personen in Politik, Kultur und Gesellschaft.<br />
Die Deutsche Geschichte<br />
spiegelt sich in der <strong>Berlin</strong>er Lokalgeschichte<br />
und wird mittels lebendiger<br />
Darstellungen persönlich erfahrbar.<br />
Zu sehen sind außerdem originale<br />
Mauersegmente und ein heute noch<br />
aktiver Atomschutzbunker aus dem<br />
Kalten Krieg.<br />
With the help of modern technology<br />
you can take a sensory time trip<br />
through <strong>Berlin</strong> from 1237 to the 21st<br />
century. The exhibition combines a theatrical<br />
presentation in innumerous different<br />
ways with facts, figures and pictures<br />
about events and developments<br />
in <strong>Berlin</strong>, and information about personalities<br />
in politics, culture and society.<br />
The great historical events are reflected<br />
in <strong>Berlin</strong>‘s local History and are brought<br />
to life here in a vivid anecdotal style.<br />
You can also see original sections of<br />
the <strong>Berlin</strong> Wall and a functioning nuclear<br />
shelter leftover from the cold war.<br />
Kurfürstendamm 207-208,<br />
Charlottenburg<br />
www.story-of-berlin.de<br />
Theatersport <strong>Berlin</strong><br />
Nicht mehr wegzudenken<br />
aus <strong>Berlin</strong> ist dieses kurzweilige<br />
Theatervergnügen mit den Klassikern<br />
des Improvisationstheaters.<br />
Vollkommen spontan improvisieren<br />
Schauspieler-Teams auf Publikumszuruf<br />
Szenen und Songs z.B. aus<br />
einem Shakespeare-Drama, einem<br />
Krimi, aus Oper oder Musical. Nichts<br />
ist abgesprochen - jeder Abend<br />
ist eine Premiere. Tickets zum<br />
Sonderpreis von 12 € gibt‘s mit dem<br />
Stichwort „jung & spontan“ unter<br />
der Telefnonnummer 437200918<br />
und www.theatersport-berlin.de.<br />
Its hard to imagine a <strong>Berlin</strong> without<br />
this entertaining improvisation theater<br />
performing the classics. Groups<br />
of actors improvise scenes and even<br />
songs at the direction of the audience,<br />
such as a Shakespeare drama,<br />
a thriller, an opera or even a musical.<br />
Nothing is pre-arranged, it’s<br />
all completely spontaneous – every<br />
night is is like an opening night.<br />
With the phrase “jung und spontan”<br />
get the reduced price of 12€ at<br />
437200918 or at www.theatersportberlin.de<br />
Mo 20 Uhr Admiralspalast, So 20 Uhr<br />
Komödie am Kurfürstendamm<br />
www.theatersport-berlin.de<br />
21
22 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
������<br />
�������<br />
���� ����� ����� ����������������<br />
ufaFabrik<br />
Die Kulturoase in der<br />
Metropole. Geheimtipp für<br />
Kabarett, Comedy, Theater und<br />
Weltmusik. In den ehemaligen UFA-<br />
Filmproduktionsstätten fördert das<br />
Internationale Kulturzentrum junge<br />
Künstler und verknüpft internationale<br />
und lokale Kunst und Kulturen.<br />
Führungen nach Voranmeldung von<br />
April bis Okt.<br />
The cultural oasis in the metropolis.<br />
Insider tip for cabaret, comedy,<br />
theater and world music. This arts<br />
center on the former UFA film production<br />
site promotes young artists<br />
and creates a network of local and<br />
international art and culture. Guided<br />
tours from April to October.<br />
Viktoriastr. 10-18, Tempelhof<br />
www.ufafabrik.de<br />
Villa Schöningen<br />
Direkt an Glienicker Brücke, auf der<br />
Potsdamer Seite, liegt ein kleines<br />
feines deutsch-deutsches Museum.<br />
Es geht um die Geschichte der<br />
Brücke, kalten Krieg und Agentenaustausch.<br />
Oben und im Garten<br />
gibt es Wechselausstellungen<br />
zeitgenössische Kunst. Oben und<br />
im Garten gibt es Wechselausstellungen<br />
zeitgenössischer Kunst. Bis<br />
24 Juli 2011 werden frühe Werke von<br />
Andy Warhol gezeigt.<br />
The Villa Schöningen houses a German-German<br />
museum which tells<br />
the story of the historically significant<br />
past at Glienicker Bridge in a<br />
permanent exhibition. In addition,<br />
Villa Schöningen hosts temporary<br />
exhibitions of contemporary art.<br />
Until July 24th, 2011 you may see<br />
early works by Andy Warhol.<br />
<strong>Berlin</strong>er Str. 86, Potsdam<br />
www.villa-schoeningen.de<br />
Wintergarten Varieté<br />
Die 50er Jahre sind wieder da<br />
– zumindest all ihre hübschen<br />
Klischees. Zu Erleben in der neuen<br />
Show „Peppermint Club“, erstmal<br />
bis zum 16. Juli.<br />
The 50’s with all the pretty clichés<br />
are back again! Now showing: “Peppermint<br />
Club” until July.<br />
Potsdamer Str. 96, Schöneberg<br />
www.wintergarten-berlin.de<br />
shopping<br />
A.D.Deertz<br />
Das beliebte Männerlabel ist<br />
jetzt nach Mitte gezogen, in die<br />
ungemütliche aber angesagte<br />
Torstraße.<br />
This popular label for men’s fashion<br />
has now found a new home in Mitte,<br />
right on the not so cozy but hip<br />
Torstraße.<br />
Torstr. 106, Mitte<br />
www.addeertz.com<br />
<strong>Berlin</strong> Story<br />
Alles über <strong>Berlin</strong>, kompetentes<br />
Personal. Die Buchhandlung ist<br />
schon so oft ausgezeichnet worden,<br />
dass es fast peinlich ist, aber man
muss einfach zugeben: Wenn es<br />
um <strong>Berlin</strong> und Geschichte geht sie<br />
einfach die beste.<br />
All about <strong>Berlin</strong>, presented by a<br />
friendly and competent staff. This<br />
bookstore has been repeatedly<br />
awarded so many prizes and it’s almost<br />
embarrassing, but we have to<br />
admit: Regarding <strong>Berlin</strong> and History<br />
it is simply the best one.<br />
Unter den Linden 40, Mitte<br />
www.berlinstory.de<br />
Happy Shop<br />
Ein neuer knallbunter Concept<br />
Store in der Torstraße. Sieht aus<br />
wie temporär, konnte aber bleiben,<br />
denn dieser Laden möchte uns<br />
tatsächlich glücklich machen.<br />
A new bubbly concept shop on Torstraße.<br />
It looks like it won’t last<br />
but has managed to find its footing;<br />
that’s because this place wants<br />
nothing more than for us to be happy.<br />
Torstr. 67, Mitte<br />
www.happyshop-berlin.com<br />
Hoor Al Ayn<br />
Schicke Vollschleier, bunte Kopftücher<br />
und diverse Accessoires für die<br />
modebewusste gläubige Muslima.<br />
An der Fassade steht als Motto ein<br />
Zitat aus dem Koran, auf Deutsch,<br />
weil die Zielgruppe hier in Neukölln<br />
oft kein arabisch versteht: „Und<br />
sprich zu den gläubigen Frauen,<br />
sie sollen ihre Blicke senken und<br />
ihre Scham hüten, ihren Schmuck<br />
nicht offen zeigen…“ Muss man/<br />
frau mögen?<br />
Fancy full face veils, colorful head<br />
scarves and various accessories for<br />
the fashion-conscious and religious<br />
Moslem woman. On the façade,<br />
there is a quotation from the Koran,<br />
in German since most of the target<br />
population in Neukölln don’t understand<br />
Arabic: “Speak to the believing<br />
women, tell them that they<br />
BERLIN<br />
should lower their gaze and guard<br />
their modesty; that they should not<br />
display their beauty or show-off<br />
their jewelry, that they should draw<br />
their veils over their bosoms …”.<br />
Well, not everybody’s idea of fun,<br />
for sure!<br />
Flughafenstr. 48, Neukölln<br />
www.hoor-al-ayn.de<br />
Labels <strong>Berlin</strong><br />
Schicke Labels in schicken<br />
Showrooms in schicken Gebäuden<br />
im ehemaligen <strong>Berlin</strong>er Osthafen,<br />
gleich neben MTV und Universal.<br />
Ein Beispiel für originelles Bauen<br />
in <strong>Berlin</strong> – selten genug – und es<br />
wächst. Labels 2 ist fertig, Labels 3<br />
angekündigt…<br />
Located in the former <strong>Berlin</strong> Osthafen,<br />
next to MTV and Universal,<br />
this place is chock full of chic labels<br />
and fancy showrooms inside posh<br />
buildings right by the Spree river. A<br />
23
24 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
perfect example of original construction<br />
– rather the exception in <strong>Berlin</strong><br />
– and it’s still growing: Labels 2<br />
is now ready, Label 3’s opening is<br />
scheduled.<br />
Stralauer Allee 10-11, Friedrichshain<br />
www.labelsberlin.de<br />
Plazmalab<br />
Vor dem nächsten Rave lohnt es sich<br />
vielleicht hier vorbeizuschauen.<br />
Gut gemachte Shirts mit verschiedensten<br />
futuristischen Prints. Der<br />
Shop an sich ist top designed, wie<br />
alles was zum Verkauf steht. Die<br />
eigene Kollektion kann sich wirklich<br />
sehen lassen, daneben gibt es<br />
ausgewählte internationale Stücke.<br />
This place deserves a serious peek<br />
before heading to your next rave!<br />
Well-designed interior and wellmade<br />
shirts with an amazing choice<br />
of futuristic prints. Featuring an impressive<br />
own collection as well as<br />
select international brand-names.<br />
Wühlischstr. 39, Friedrichshain<br />
www.plazmalab.com<br />
Voo<br />
Alles zieht wieder nach Kreuzberg.<br />
Deswegen gibt es hier jetzt auch<br />
einen trendigen Concept Store,<br />
gut versteckt im Hinterhof in der<br />
Oranienstraße.<br />
Everything is leaning towards Kreuzberg.<br />
That’s why they’ve opened a<br />
trendy concept shop here, well-hidden<br />
in a courtyard on Oranienstraße.<br />
Oranienstr. 24, Kreuzberg<br />
www.vooberlin.com<br />
eat & drink & party<br />
Anhalt<br />
Bei der Eröffnung 1928 war es <strong>Berlin</strong>s<br />
erste Raststätte und auch heute<br />
bekommt man noch leichte Snacks<br />
und Speisen serviert. Besonders gut<br />
gefällt uns die schlichte, moderne<br />
Gestaltung der Räume.<br />
It is <strong>Berlin</strong>’s first ever roadhouse restaurant<br />
and first opened its doors<br />
to the public in 1928. You can still<br />
get light snacks and entrees here.<br />
We also really like the sleek, modern<br />
interior design.<br />
Vor dem Schlesischen Tor 2<br />
Kreuzberg<br />
www.anhalt-berlin.de<br />
Bar Raval<br />
Promis in <strong>Berlin</strong>s Gastonomie: Ben<br />
Becker hat seine „Trompete“ am<br />
Lützowplatz, Udo Walz das „Fasanen<br />
37“ und jetzt ist auch Daniel Brühl<br />
dabei, mit seiner Tapas-Bar am<br />
Görlitzer Park.<br />
Celebrities in <strong>Berlin</strong>’s gastronomy:<br />
Ben Becker has his „Trompete“ at<br />
Lützowplatz, Udo Walz the „Fasanen<br />
37” and now Daniel Brühl has joined<br />
the club with his Tapas Bar at Görlitzer<br />
Park.<br />
Lübbener Str. 1, Kreuzberg<br />
www.barraval.de<br />
Berghain<br />
Stahlbetonatmo, erlesene Kunst, 18<br />
Meter hoher Mainfloor, fantastische<br />
Soundanlage. Absolutes Muss für<br />
die internationale Party-Drogen-<br />
Homo-3-Tage-Wach-Szene. Sehr<br />
schwere Tür für den Normalbürger.<br />
Kantine, Biergarten und diverse<br />
kulturelle Events öffnen einem die<br />
Tür etwas leichter.<br />
The atmosphere of the legendary<br />
club is a mix of concrete, steel, and<br />
funky art. The 18 meter tall dance<br />
floor area coupled with a fantastic<br />
sound system are the club’s hallmark<br />
and a must for anyone in the<br />
International-Party-with-Drugs-and-<br />
Homosexuals-for-three-Days-withno-Sleep<br />
scene. Getting in is no easy<br />
feat for the regular types. Going to<br />
the cafeteria, beer garden and vari-
ous cultural events can really help<br />
your chances though.<br />
am Wriezener Bahnhof,<br />
Friedrichshain<br />
www.berghain.de<br />
Brauhaus Südstern<br />
Die einzige Brauerei in Kreuzberg.<br />
Wöchentlich vom Braumeister frisch<br />
nach einem traditionellen, schonenden<br />
Brauverfahren hergestelltes<br />
Bier. Im großen Biergarten Richtung<br />
Hasenheide kann man mit Blick auf<br />
die Botschaft des Vatikans, fern<br />
vom Straßenverkehr die Sonne<br />
genießen. Dazu gibt es regelmäßig<br />
Live-Musik, Cabaret, Comedy und<br />
sonstige Kleinkunst und - wenn‘s<br />
sportlich wird - eine Großbild-<br />
Leinwand.<br />
The only brewery in Kreuzberg.<br />
Master Brewer Thorsten Schoppe<br />
brews fresh beer once a week, using<br />
a traditional and gentle brewing<br />
process. On sunny days, far from<br />
road traffic, you can enjoy a nice<br />
view of the Vatican Embassy in their<br />
large beer garden. They also offer<br />
regular entertainment: live music,<br />
cabaret, comedy and other gigs, as<br />
well as a big-screen during sporting<br />
events.<br />
Hasenheide 69, Kreuzberg<br />
www.brauhaus-suedstern.de<br />
Café 100 Wasser<br />
Mittenmang im Friedrichshain.<br />
Große Café-Kneipe mit entspanntem<br />
Publikum ohne Eskapaden. Super<br />
Frühstück und Wochenendbrunch.<br />
Küche von 9-24 Uhr und im Sommer<br />
auch Tische draußen. Die riesige<br />
Cocktailliste ist so bunt wie die<br />
Kunst des Namensgebers.<br />
Smack dab in the heart of Friedrichshain.<br />
Big café-bar with a relaxed<br />
crowd without the frills. Great<br />
breakfast and week-end brunch.<br />
Food is served from 9 to 24 h, in<br />
summer outdoors too. Check their<br />
endless cocktail list, it’s as colorful<br />
as its namesake Hundertwasser’s<br />
artwork.<br />
Simon-Dach-Str. 39, Friedrichshain<br />
www.cafe-100-wasser.de<br />
Corroboree<br />
Corroboree heißen die Feierlichkeiten<br />
der Aborigines und wer<br />
mitfeiern möchte, mit Steaks, Fisch,<br />
25
26 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
APPsolut<br />
Geil!
Känguru, Krokodil etc., der tut dies<br />
in <strong>Berlin</strong> in den S-Bahnbögen in der<br />
Nähe der Museumsinsel oder im<br />
Sony Center am Potsdamer Platz.<br />
Corroboree is the festivities of the<br />
Aborigines people and whoever<br />
wants to sample some steaks, fish,<br />
kangaroo, crocodile etc., is welcome<br />
to do so under the S-Bahn<br />
near the museum island or at the<br />
Sony Center Potsdamer Platz.<br />
Georgenstr. 2, Mitte<br />
www.corroboree.info<br />
E4<br />
<strong>Berlin</strong> Gone Wild ist die Party<br />
für <strong>Berlin</strong>er und Touristen: Jeden<br />
Samstag treffen sich bis zu 1.000<br />
Besucher in der Event-Location E4,<br />
neben dem Theater der Blue-Man-<br />
Group am Potsdamer Platz, um auf<br />
insgesamt drei Etagen zu House,<br />
R&B und Classics zu tanzen und zu<br />
feiern.<br />
<strong>Berlin</strong> Gone Wild is the party for<br />
<strong>Berlin</strong>ers but also for tourists: every<br />
Saturday up to 1000 guests join together<br />
at the event location E4, just<br />
next to the Blue Man Group theater<br />
at Potsdamer Platz, and party it up<br />
to House, R&B and Classics on three<br />
dance floors.<br />
Yorckstr. 16, Mitte<br />
www.kinky-berlin.de<br />
keyser soze<br />
Eine echte Eckkneipe und feste<br />
Institution in <strong>Berlin</strong>s Mitte, nicht<br />
nur für die üblichen Verdächtigen,<br />
sondern auch für zugezogene<br />
Seelen und Nachteulen auf der<br />
Durchreise. Ob Frühstück (8–18<br />
Uhr!), deutsche Spezialitäten oder<br />
leckere Salate – die Küche ist<br />
einzigartig und bewusst schlicht<br />
gehalten. Die liebevoll zusammengestellte<br />
Weinkarte sowie zünftige<br />
Tagesangebote sind legendär.<br />
Alles in allem kiezverbunden und<br />
szenig-bunt.<br />
A firmly established institution in<br />
<strong>Berlin</strong>, a popular hotspot for locals<br />
to enjoy drinks post-work or prenight<br />
out Keyser Soze is a tried and<br />
true “bar around the corner”, not<br />
only for the “Usual Suspects”. But<br />
this slick bar/cafe is also known for<br />
serving up an extensive breakfast<br />
menu all day long (8am-6pm!). While<br />
all the classics (eggs, croissants,<br />
organic muesli etc.) are represented,<br />
you might like to try the German<br />
specialties, such as weißwurst<br />
- traditional poached sausages<br />
from Bavaria and delectable salads.<br />
The cooking is simple and unique,<br />
their lovingly selected wine list and<br />
mouthwatering daily specials are<br />
legend. To sum it up: with its “kiez”atmosphere<br />
and colorful scene,<br />
highly recommended.<br />
Tucholskystr. 33, Mitte<br />
www.keyser-soze.de<br />
Kimchi Princess<br />
Traditionell koreanische Küche<br />
im szenigen Ambiente. Für den<br />
eiligen Szenegänger gibt’s gleich<br />
nebenan im „Angry Chicken“ fettige<br />
Chicken Wings mit viel Panade (an<br />
die industrielle Produktion dieser<br />
Tierteile darf man gar nicht denken)<br />
und danach für alle ein paar Meter<br />
weiter die Soju-Bar. Alles aus einem<br />
koreanischen Guss und hyperangesagt.<br />
Traditional Korean cuisine in a trendy<br />
setting. Party hoppers can grab<br />
some greasy and well-battered chicken<br />
wings on the quick at „Angry<br />
Chicken“. And just a few steps further<br />
is the Soju-Bar. Kimchi is tastier<br />
than the sum of its parts, and it’s no<br />
coincidence that they’re very much<br />
in vogue.<br />
Skalitzer Str. 36, Kreuzberg<br />
www.kimchiprincess.com<br />
L21 Delikatessen<br />
Eine Erinnerung, wie Prenzlauer<br />
Berg früher mal war. Preiswerter<br />
Mittagstisch, Selbstgemachtes, ein<br />
kleiner Garten… und das ein paar<br />
Meter neben der lauten Torstraße,<br />
die seit ein paar Jahren alles<br />
Trendige anzieht.<br />
In nostalgic memory of Prenzlauer<br />
Berg the way it used to be, sigh! The<br />
cheap home-made lunch, the quaint<br />
little garden. It’s all here, just a few<br />
steps away from loud and trendy<br />
Torstraße!<br />
Lottumstr. 21, Prenzlauer Berg<br />
27
Papaya<br />
In den drei Top-Thai-Adressen<br />
<strong>Berlin</strong>s bereiten thailändische<br />
Köche aus Neulandfleisch eine Fülle<br />
original thailändischer Spezialitäten<br />
zu, die sich klar jenseits des<br />
klassisch-europäisierten Musters<br />
thailändischer Rezepturen bewegen.<br />
Der kulinarische Schwerpunkt liegt<br />
auf den Regionen Isaan (Region im<br />
Nordosten Thailands) und Bangkok.<br />
Kräuter, Gewürze und Gemüse werden<br />
zweimal wöchentlich frisch aus<br />
Thailand eingeflogen. Serviert wird<br />
in stylisch-schlichtem Ambiente.<br />
Die feine Gratwanderung zwischen<br />
Authentizität und Anpassung finden<br />
wir sehr gelungen. Ein besonderes<br />
Highlight ist das Fondue thai / thai<br />
sukiyaki, das nur im Papaya am<br />
Kleistpark serviert wird.<br />
In <strong>Berlin</strong>’s top three Thai restaurants,<br />
the thai chefs prepare an abundance<br />
of original Thai specialties<br />
using organic meats. These recipes<br />
are noticeably different from the typically<br />
europeanized versions we so<br />
often come across. The culinary focus<br />
stems from the region of Isaan<br />
(located in the north-east of Thailand)<br />
and Bangkok. Herbs, spices<br />
and vegetables are flown in twice a<br />
week from Thailand. The food is served<br />
in a sleek and stylish ambience.<br />
We are certain they have succeeded<br />
in capturing the fine line between<br />
authenticity and assimilation. The<br />
fondue thai / thai sukiyaki is a real<br />
treat but it’s only offered at the Papaya<br />
at Kleistpark.<br />
- Papaya Noodles & Soups,<br />
Krossener Str. 11 und 15, Friedrichshain<br />
- Papaya Thai Cuisine am Kleistpark<br />
Hauptstr. 159, Schöneberg<br />
www.papaya-service.de<br />
28 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
Maria Bonita<br />
<strong>Berlin</strong>s erste authentische Taqueria,<br />
Maria Bonita, serviert mexikanische<br />
street-style Gerichte zu bezahlbaren<br />
Preisen. Hausgemachte Tortillas,<br />
Salsas, Guacamole und frische<br />
Zutaten machen es zum angesagtesten<br />
Restaurant der Stadt.<br />
<strong>Berlin</strong>’s first authentic taqueria,<br />
Maria Bonita serves up street style<br />
Mexican food at affordable prices.<br />
Homemade tortillas, salsas, guacamole<br />
and fresh ingredients make<br />
this the most mouth-watering restaurant<br />
in town.<br />
Danziger Str. 33, Prenzlauer Berg<br />
www.lasmarias.de<br />
Marooush<br />
Die ägyptisch-orientalische Adresse<br />
in <strong>Berlin</strong>, mit Restaurant, Gourmet<br />
Grill, Shisha Lounge, Cocktail-Bar<br />
und Club. Am Wochenende „Dinner<br />
& Dance“ mit Bauchtanz-Show und/<br />
oder Live-Musik mit traditionellen<br />
arabischen Instrumenten.<br />
Marooush is much more than just an<br />
Egyptian restaurant. They welcome<br />
their guests in a shisha lounge, a<br />
cocktail bar or a club. On weekends,<br />
they organize „Dinner & Dance“<br />
events with belly dancing shows<br />
or live music with traditional Arabian<br />
instruments.<br />
Knesebeckstr. 48, Charlottenburg<br />
www.marooush.de<br />
Matrix <strong>Berlin</strong>.365<br />
An 365 Tagen Party auf 7<br />
Floors, jeden Tag ab 22 Uhr,<br />
mitten in der Feier-Zone zwischen<br />
Universal, O2 Arena<br />
und Simon-Dach-Viertel<br />
direkt unter der U-Bahn<br />
Warschauer Straße.<br />
Starting at 22 h 365 days a<br />
year, the party continues<br />
on the 7 floors of this big<br />
and popular club, in the heart of the<br />
partying zone between Universal, O2<br />
Arena and Simon-Dach neighborhood,<br />
directly under the subway station<br />
Warschauer Straße.<br />
Warschauer Platz 18, Friedrichshain<br />
www.matrix-berlin.de<br />
My Name is Barbarella<br />
Wer vom <strong>Berlin</strong>er Minimal-Einheitsbrei<br />
genug hat wird hier musikalisch<br />
auf seine Kosten kommen. DJ‘s aus<br />
Paris, Detroit und natürlich <strong>Berlin</strong><br />
zelebrieren House im Stil der 70er.<br />
Enough of <strong>Berlin</strong>’s minimalistic same<br />
old stuff? Here you’ll get a musical<br />
earful’s worth by DJs from Paris, Detroit<br />
and of course <strong>Berlin</strong>, celebrating<br />
House in 70’s style.<br />
Skalitzer Str. 36, Kreuzberg<br />
www.mynameisbarbarella.de
Nachbar Cocktailbar<br />
Seit fast 12 Jahren ein stabiler<br />
Anlaufpunkt für Szenengänger<br />
aus ganz <strong>Berlin</strong>. Nicht nur die<br />
Schöneberger mögen diesen<br />
Mix aus Electro, House, RnB und<br />
ausgefallenen Cocktailkreationen.<br />
Die happy hour liegt gut für den<br />
Start in die Nacht (18-21 Uhr).<br />
For the past 12 years, it’s been a<br />
steady fixture for the scene-crowd<br />
from all over <strong>Berlin</strong> with a popular<br />
mix of Electro, House, RnB and<br />
some extravagant cocktail creations<br />
appreciated not only by Schöneberg<br />
residents. Happy-hour from<br />
18 to 21 h.<br />
Maaßenstr. 12, Schöneberg<br />
www.nachbar-berlin.com<br />
Pigalle<br />
Kreuzkölln at it‘s best. Neue (Geheimtipp-)Bar<br />
der Weekend-Macher<br />
mit fabulöser donnerstäglicher<br />
Schaumweinsause. Für die housige<br />
Beschallung in den puristisch bis<br />
plüschigen Räumen sorgen u.a. DJ‘s<br />
der legendären Bar 25.<br />
Kreuzkölln at its best. Insider tip:<br />
the new bar of the weekend makers<br />
with a lavish and sparkling wine extravaganza<br />
on Thursdays. Not to forget<br />
housy sounds played in this puristic<br />
to plushy interior by DJs from<br />
the legendary Bar 25.<br />
Sanderstr. 17, Neukölln<br />
www.pigallebar.de<br />
Riogrande<br />
Am Wasser, direkt an der Oberbaumbrücke,<br />
eigene Anlegestelle.<br />
Eine bessere Lage gibt es kaum.<br />
Und weil man es sonst kaum finden<br />
würde (es liegt ziemlich tief, auf<br />
Spreehöhe) weist Euch ein großer<br />
roter Leuchtpunkt den Weg.<br />
It’s situated right by the river directly<br />
next to Oberbaumbrücke, with<br />
its own landing dock. You couldn’t<br />
ask for a better location! And since<br />
it’s hidden deep at River Spree level<br />
and rather hard to find, an illumina-<br />
Abendessen<br />
Nur 8,50!<br />
Psst: Kinder ermäßigt!<br />
29
ted red dot will guide you there.<br />
May-Ayim-Ufer 9, Kreuzberg<br />
www.riogrande-berlin.de<br />
���������������<br />
�������<br />
Santa Maria<br />
Wöchentliche Specials und eine<br />
große Auswahl an Cocktails,<br />
Mezcales und Tequilas, plus DJs am<br />
Wochenende machen Santa Maria<br />
zum besten Ort um authentisches<br />
mexikanisches Essen und „Fiesta“<br />
bis in die frühen Morgenstunden zu<br />
genießen.<br />
30 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
Weekly food specials, a variety of<br />
cocktails, mezcales and tequilas,<br />
plus weekend DJs, make Santa Maria<br />
the best place to enjoy authentic<br />
Mexican food or fiesta into the early<br />
hours of the morning.<br />
Oranienstr. 170, Kreuzberg<br />
www.lasmarias.de<br />
Soda<br />
An der Kulturbrauerei ist diese<br />
schicke Disko für schicke Leute wiederum<br />
ein Reich für sich, umfasst<br />
sie doch zusätzlich zwei Lounges<br />
(SodaSalon und V.I.P-Lounge), ein<br />
Restaurant und den kleinen, feinen<br />
Club 23. Musikfocus liegt auf Black,<br />
Salsa und Diskohouse.<br />
At the Kulturbrauerei, this chic disco<br />
for chic people is a realm on its own,<br />
containing two lounges (SodaSalon<br />
and VIP lounge), a restaurant and<br />
the fine little Club 23. Music mainly<br />
Black, salsa and disco house.<br />
Schönhauser Allee 36,<br />
Prenzlauer Berg<br />
www.soda-berlin.de<br />
Sophieneck<br />
Mehr <strong>Berlin</strong> geht schon fast<br />
nicht mehr. Erst war es eine<br />
Backstube, dann Sargladen, dann<br />
Dampfwäscherei und jetzt gibt es<br />
regionale <strong>Berlin</strong>-Brandenburgische<br />
Köstlichkeiten.<br />
You couldn’t find a more authentic<br />
die-hard <strong>Berlin</strong>er institution! It used<br />
to be a bakery, then a store selling<br />
coffins, later a steam-laundrette<br />
and now they serve typical delicacies<br />
from the <strong>Berlin</strong> and Brandenburg<br />
regions, such as a hearty potato<br />
soup.<br />
Große Hamburger Str. 37, Mitte<br />
www.sophieneck-berlin.de<br />
Steaks & Friends<br />
Hier ist der Biss ins saftige Steak<br />
ein Genuss, auch weil die Rinder ein
glückliches und erfülltes Leben auf<br />
Brandenburger Bio-Höfen hatten.<br />
Just a bite of the delightfully juicy<br />
steak, hmmm, what a pleasure! Especially<br />
knowing that those cows<br />
had lived happy and fulfilling lives<br />
on Brandenburg’s organic farms…<br />
Schönhauser Allee 10-11, Mitte<br />
www.steaksandfriends.de<br />
Südblock<br />
Gerade eröffnet und schon eine<br />
Institution als Kieztreffpunkt und<br />
mit dem Spitznamen „Aquarium“<br />
belegt. Großer verglaster Laden der<br />
täglich Programm bietet, und schon<br />
sehr früh auf hat. Am Wochenende<br />
Frühstücksbüffet mit DJ Begleitung.<br />
They just opened and they’ve already<br />
become an established neighborhood<br />
hangout with the monicker<br />
“Aquarium”. This large glass structure<br />
has a daily program and opens<br />
quite early. On weekends they have<br />
a breakfast buffet with DJ accompaniment.<br />
Admiralstr. 1-2, Kreuzberg<br />
www.suedblock.org<br />
White Trash Fast Food<br />
Der wildeste Laden in der Prärie<br />
- that´s rock´n´roll. Immer voll,<br />
international renommiert wie kein<br />
Zweiter, ob auf ´nen Burger, ´ne<br />
Party oder ein Konzert - ein Muss.<br />
Neu auf der Karte: der ultrahässliche<br />
Octopus Burger. Und<br />
wenn es euch oben zu soft ist, geht<br />
in den Keller ins Tattoo Studio „No<br />
Pain No Brain“.<br />
Enjoying an international reputation,<br />
here’s the wildest place in the<br />
prairie! That’s rock’n’roll. Always<br />
full, always great, this is a must,<br />
whether for a burger, a party or a<br />
concert. Try the New-On-The-Menu-<br />
Octopus Burger, a super yummy,<br />
funny looking speciality. And if it‘s<br />
too soft upstairs, you will find something<br />
in the basement: the Tattoo<br />
Studio „No Pain No Brain“.<br />
Schönhauser Allee 6/7<br />
www.whitetrashfastfood.com<br />
31