IMHOUSE magazine 1.09 März April Mai - INHOUSE magazine
IMHOUSE magazine 1.09 März April Mai - INHOUSE magazine
IMHOUSE magazine 1.09 März April Mai - INHOUSE magazine
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
BERLIN<br />
DRESDEN<br />
DÜSSELDORF<br />
HAMBURG<br />
LEIPZIG<br />
MÜNCHEN<br />
PRAG<br />
WIEN<br />
Inhalt<br />
Kunst, Events, Einkaufen,<br />
Essen, Ausgehen, Sehenswürdigkeiten,<br />
Aktion, Parkanlagen, Stadtpläne<br />
NO.01 MÄRZ/APRIL/MAI ’09 0,00 €<br />
Die A&O Städte<br />
The A&O cities<br />
Content<br />
art, events, shopping, food,<br />
clubbing, sightseeing, action,<br />
public parks, citymaps<br />
inkl.<br />
STADTPLÄNE<br />
with<br />
CITYMAPS
Liebe Städte-Liebende,<br />
Hurra, es ist hell, die Tage werden wieder länger. Ich<br />
hole gleich meine neuen Pumps aus dem Schrank,<br />
von denen ich befürchtet habe sie müssten bis <strong>Mai</strong><br />
jungfräulich bleiben, streife mir das Kleid und den<br />
Trench über und laufe aus dem Haus. Vor der Tür<br />
halte ich einen Moment inne und beobachte wie<br />
meine Stadt die Augen aufschlägt und aus Ihrem<br />
Winterschlaf erwacht.<br />
Schnell noch einen Kaffee auf die Hand und losspaziert.<br />
Beim Anschauen der Häuser höre ich<br />
begeistert zu, welche Geschichten sie uns erzählen.<br />
Geschichten über die Vergangenheit, über das<br />
Jetzt und über die Zukunft. Bauwerke als stumme<br />
Zeugen, als Wagnis und Provokation in kontrastreicher<br />
und gewagter Architektur, als Heimat für<br />
die Menschen der Stadt aber auch für ihre Museen<br />
und Ausstellungen. Sie mögen sich auf den<br />
ersten Blick alle ähneln, aber wenn man genauer<br />
hinschaut und auch mal vom Weg abgeht, dann<br />
sieht man die kleinen feinen Unterschiede die sie<br />
so besonders und anders machen. Und diese Unterschiede<br />
gilt es zu finden und als schöne Erinnerung<br />
zu behalten.<br />
Die Stadt ist wie ein guter Freund, ihre Ecken<br />
und Kanten inspirieren uns. Sie ist tolerant, denn<br />
egal ob Golf oder Trabi, ob Tracht oder Hochhausmausi-Look:<br />
Erlaubt ist, was bereichert und unsere<br />
Stadt bunt und vielfältig macht. Sie bietet einem<br />
die Plattform, sich immer wieder aufs Neue zu erfinden.<br />
So kann ich heute Abend eine Salsa Tänzerin<br />
sein und morgen...<br />
IMPRESSUM<br />
Herausgeber: Herden Studienreisen Berlin GmbH, Feurigstr.54, 10827 Berlin<br />
Geschäftsführer: Martin Herden<br />
Redaktion: Tina Bierwolf, Michael Braun, Barbara Gerster, Martin Herden, Katrin Klöckner,<br />
Thorsten Lemke, Ludwig Ottenbreit, Henrik Steppat, Kerstin Stiller, Anna Winter, Oliver Winter<br />
Artdirektion: Anna Winter (anna.winter@inhouse-<strong>magazine</strong>.com)<br />
Übersetzung: Martin Schmucker<br />
Grafik: Michael Braun (grafik@inhouse-<strong>magazine</strong>.com)<br />
Anzeigen: Michael Scheitle (anzeigen@inhouse-<strong>magazine</strong>.com)<br />
Stadtpläne: Robert Roman (www.romanundbraun.de)<br />
Cover: © Michael Braun (www.romanundbraun.de)<br />
Webseite: www.inhouse-<strong>magazine</strong>.com<br />
Dear city lovers,<br />
Yippee – finally days are becoming longer and<br />
brighter again. A good reason for me to take my<br />
new pumps out of the wardrobe. I had feared they<br />
might have to remain there unworn until may. I put<br />
them on, slip over a skirt and a light trench coat,<br />
then I walk out of the apartment. In front of the<br />
house I pause for a moment and watch the city<br />
opening its eyes, awaking from winter sleep.<br />
I quickly buy a coffee to go, then I take a walk.<br />
Watching the houses I listen carefully to the stories<br />
they have to tell. Stories from the past, the<br />
present and the future. Those buildings are not<br />
only home to the people in town, not only shelter<br />
to museums, bars and shops. They are silent witnesses<br />
of times gone by, provoking our fantasy and<br />
questions about what may have happened here<br />
long before we were born. At first glance they may<br />
all look the same. But if we pay closer attention<br />
and walk off the beaten tracks once in a while we<br />
begin perceiving the small differences that make<br />
each structure special. There are so many details<br />
waiting to be discovered and to be kept in mind as<br />
beautiful memories.<br />
The city is like a good friend. We get inspired<br />
by its rough edges. It’s a tolerant friend, too – for<br />
it doesn’t care which car you drive, if you wear a<br />
traditional dress or walk the streets like a barbie<br />
doll. Anyhing goes as long as keeps creating new<br />
momentums and adds new color and diversity to<br />
town. It offers a plattform to all tendencies and gives<br />
you the freedom to invent yourself anew every<br />
single day. Tonight I will be a salsa dancer – but<br />
who knows what tomorrow brings...<br />
3
A&0 HOTELS and HOSTELS ................................................. 5–9<br />
Frühling bei A&O/Bei A&O: Eltern zahlen nichts für ihre Kinder<br />
Spring at A&O/At A&O: Parents don‘t pay anything for their children<br />
BERLIN BERLIN ...................................................................... 10–25<br />
Kunst, Events, Einkaufen, Essen, Ausgehen, Parkanlagen, Stadtpläne<br />
art, events, shopping, food, clubbing, public parks, citymaps<br />
DRESDEN DRESDEN ........................................................... 26–33<br />
Kunst, Events, Einkaufen, Essen, Ausgehen, Parkanlagen, Stadtpläne<br />
art, events, shopping, food, clubbing, public parks, citymaps<br />
DÜSSELDORF DÜSSELDORF ......................................... 34–37<br />
Kunst, Events, Einkaufen, Essen, Ausgehen, Parkanlagen, Stadtpläne<br />
art, events, shopping, food, clubbing, public parks, citymaps<br />
HAMBURG HAMBURG ...................................................... 38–41<br />
Kunst, Events, Einkaufen, Essen, Ausgehen, Parkanlagen, Stadtpläne<br />
art, events, shopping, food, clubbing, public parks, citymaps<br />
LEIPZIG LEIPZIG ..................................................................... 42–45<br />
Kunst, Events, Einkaufen, Essen, Ausgehen, Parkanlagen, Stadtpläne<br />
art, events, shopping, food, clubbing, public parks, citymaps<br />
MÜNCHEN MUNICH ........................................................... 46–49<br />
Kunst, Events, Einkaufen, Essen, Ausgehen, Parkanlagen, Stadtpläne<br />
art, events, shopping, food, clubbing, public parks, citymaps<br />
PRAG PRAGUE ....................................................................... 50–53<br />
Kunst, Events, Einkaufen, Essen, Ausgehen, Parkanlagen, Stadtpläne<br />
art, events, shopping, food, clubbing, public parks, citymaps<br />
WIEN VIENNA ......................................................................... 54–57<br />
Kunst, Events, Einkaufen, Essen, Ausgehen, Parkanlagen, Stadtpläne<br />
art, events, shopping, food, clubbing, public parks, citymaps<br />
FRÜHLING BEI A&O<br />
SPRING AT A&O<br />
Ja, ist denn der Winter schon vorbei? Bei soviel<br />
schlechten Nachrichten kommen weder Frühlings-<br />
noch Sommergefühle auf. Trotzdem wird es<br />
wärmer, die Bäume ignorieren glücklicherweise die<br />
Krise und nach dem kalten Winter werden wir einen<br />
traumhaften Sommer genießen, da bin ich<br />
mir sicher.<br />
Gegen den Trend ist A&O gut in das Jahr gestartet:<br />
Unser A&O Wien Stadthalle ist eröffnet und die Sparpreise<br />
im Eröffnungsjahr lassen mehr Geld für Sachertorte.<br />
Unseren 5-jährigen Markenstreit um die Benutzung<br />
des Begriffs „Jugendherberge“ (der war geschützt,<br />
hätten Sie es gedacht?) haben wir gewonnen. Nun darf<br />
sich demnächst jede Jugendunterkunft so nennen, der<br />
Begriff ist genauso wenig eine Marke, wie Seniorenheim<br />
oder Kurklinik.<br />
Das Bundessozialgericht in Berlin hat Schülern aus HartzIV-<br />
Familien den Rücken gestärkt: Klassenfahrtenkosten<br />
werden immer und in jeder Höhe übernommen – ein wichtiges<br />
Signal, denn nichts wäre schlimmer, als schon staatlich<br />
geregelte Ausgrenzung zu Schulzeiten.<br />
Und: immer mehr Firmen entdecken A&O und quartieren<br />
Ihre Mitarbeiter zum Übernachten in unseren CityHotels<br />
ein, ein Trend, der uns bereits zum Jahresanfang eine<br />
noch bessere Auslastung beschert hat.<br />
Und was haben Sie davon? Wir haben uns entschlossen<br />
– siehe auch das Interview mit unserem Marketingleiter<br />
Ludwig Ottenbreit -, dass Kinder bis 17 Jahre bei Mitübernachtung<br />
im Elternzimmer gar nichts mehr bezahlen<br />
müssen. Und wir haben Zimmer für bis zu 8-köpfige Familien!<br />
Wir werden zusätzlich 1.000 Freiübernachtungen in<br />
2009 für soziale Einrichtungen stiften - und: wir sind nicht<br />
teurer geworden!<br />
Entdecken Sie die A&O Standorte, stöbern Sie auf unserer<br />
Webseite nach den günstigsten Terminen oder wissen<br />
Sie bei der nächsten Schulfahrt Ihre Kinder einfach in<br />
guten Händen.<br />
Auf jeden Fall: Danke an Sie und über 5 Mio. Gäste in den<br />
letzte 9 Jahren, denn, das ist unser Jubiläum: wir gehen<br />
ab <strong>Mai</strong> ins 10. Jahr! Freuen Sie sich auf viele Überraschungen<br />
und halten Sie uns die Treue,<br />
Danke<br />
Oliver Winter<br />
So the winter‘s already over? Hearing so many<br />
bad news it‘s hard to believe that spring or<br />
summer feelings are just about to set in. But it‘s<br />
getting warmer anyway and luckily, the trees don‘t<br />
care about financial crises. After a long, cold winter<br />
I‘m sure: we‘re going to have a fantastic summer.<br />
As opposed to the general economic trend, A&O has<br />
started into a happy new year:<br />
Our new house A&O Vienna Stadthalle has opened and the<br />
budget prices leave more money over for Sacher cake.<br />
We‘ve taken legal action and won after five years against<br />
a competitor who wanted to exclusively use the term „Jugendherberge“<br />
(„youth hostel“ - a protected name, who<br />
would have thought). The court decided that any youth accommodation<br />
provider can use the term which is just as<br />
little a trademark as „retirement home“ or „health clinic“.<br />
The federal social court in Berlin has decided that children<br />
from low income families that receive social welfare have<br />
to be granted all payments for school trips by the state.<br />
This is an important step away from exclusion starting<br />
at school age.<br />
More and more companies discover the price advantages<br />
of hostel accomodation and send their employees to<br />
stay the night in our CityHotels. This trend has facilitated an<br />
even larger occupancy rate at the beginning of this year.<br />
What‘s your benefit? We have decided that children under<br />
the age of 18 don‘t have to pay anything when their parents<br />
book a room (see the interview with our marketing<br />
director Ludwig Ottenbreit in this issue). What‘s more is<br />
that from now on we provide rooms for families of up to<br />
eight persons! In 2009 we will continue to sponsor 1,000<br />
free overnight stays to welfare services. The best thing<br />
for you: we have not raised the prices!<br />
Discover the A&O houses, browse through our website for<br />
the dates best suitable for yourself and know that your children<br />
are in good hands when they take their next school trip.<br />
Anyway, we want to thank you and the more than 5<br />
million guests who have stayed in our hotels and hostels<br />
within the past nine years. Next year will see our tenth<br />
anniversary and you can look forward to a lot of surprises.<br />
Please stay with us,<br />
Many thanks,<br />
Oliver Winter<br />
5
6<br />
ab12,<br />
book orange<br />
book orange =<br />
für den kleinen geldbeutel<br />
Die orange line bietet für das schmale<br />
Budget einfach ausgestattete, saubere<br />
Zimmer bzw. Betten in Mehrbettzimmern.<br />
Alle Zimmer haben selbstverständlich<br />
ein eigenes Bad (in Berlin z.T. auch mit<br />
Etagendusche). Eigene Bettwäsche und<br />
Schlafsack sind willkommen! In Einzel-<br />
und Doppelzimmern ist die Bettwäsche<br />
inbegriffen. Das Frühstück kann gegen<br />
Aufpreis dazu gebucht werden.<br />
Zentrale Reservierung: +49 (30) 80947-5110<br />
www.aohostels.com<br />
book blue<br />
book blue =<br />
das Mehr für Wenig<br />
ab35,ab35,- Wer es komfortabler mag, hat die Möglichkeit<br />
blue line zu buchen (2*- Hotelstandard).<br />
Hier gibt es ausschließlich private<br />
Zimmer mit mehr Komfort:<br />
+ immer mit Bettwäsche<br />
und Handtüchern<br />
+ erhöhter Schlafkomfort<br />
+ ruhiger Bereich im Haus<br />
+ Fernseher<br />
+ Frühstücksbuffet<br />
+ Haartrockner<br />
+ Shampoo, Seife<br />
ELTERN ZAHLEN NICHTS FÜR IHRE KINDER<br />
PARENTS DON‘T PAY ANYTHING FOR THEIR CHILDREN<br />
Inhouse Magazin (I.M.) im Gespräch mit A&O Marketingleiter Ludwig Ottenbreit (L.O.)<br />
A&O‘s Marketing Director Ludwig Ottenbreit (L.O.) in an interview with Inhouse Magazine<br />
(I.M.)<br />
I.M.: Wir haben gehört, bei A&O hat sich die Kinderermäßigung<br />
2009 geändert?<br />
L.O.: Allerdings, wir haben unser Angebot noch familienfreundlicher<br />
gestaltet.<br />
I.M.: Was heißt das genau?<br />
L.O.: Seit Anfang 2009 wohnen bei uns alle unter 18<br />
jährigen, die mit Eltern oder Großeltern reisen frei<br />
und pro Erwachsenen kommen bis zu zwei Kinder in<br />
den Genuss der Ermäßigung.<br />
I.M.: Müssen dabei beide Eltern mitreisen?<br />
L.O.: Nein, ein Elternteil kann z.B. mit zwei Kindern<br />
reisen und bekommt nur den Preis für ein Einzelzimmer<br />
berechnet. Oma und Mutter reisen mit bis zu<br />
vier Kindern und zahlen insgesamt nur den Preis für<br />
ein Doppelzimmer.<br />
I.M.: We‘ve heard that A&O offers new discounts for<br />
children.<br />
L.O.: Indeed, we‘ve made the pricing even more family-friendly.<br />
I.M.: What exactly does that include?<br />
L.O.: Starting this year, everybody under the age of<br />
18 travelling with his or her parents or grandparents<br />
can stay for free. For each adult two children<br />
can benefit from the discount.<br />
I.M.: Do the kids have to be accompanied by both<br />
parents?<br />
L.O.: No, one parent can travel with two kids and will<br />
only be charged the price of a single room. If mother<br />
and grandma travel with four children, they only pay<br />
the price for a double room.
I.M.: Das Frühstück muss dabei aber extra bezahlt<br />
werden?<br />
L.O.: Ihr sucht wohl nach dem Haken? Ihr werdet<br />
keinen finden. Auch das Frühstück ist im Hotel für<br />
die Kinder kostenlos. Im Hostel ist das Frühstück ja<br />
auf Wunsch zubuchbar, hier gilt: Für Kinder von 0-6<br />
kostenlos, für 7-17jährige nur der halbe Preis.<br />
I.M.: Warum diese Konditionen für Familien?<br />
L.O.: Wer häufiger mit Kindern reist, kennt das<br />
Problem der Unterkunft. In vielen Urlaubsregionen<br />
haben sich die Unterkünfte bereits darauf<br />
eingestellt. In den Städten fehlte häufig noch das<br />
richtige Angebot. Die A&O Familienzimmer sind da<br />
eine ideale und preiswerte Lösung. Ein Etagenbett<br />
für die Kinder und „richtige“ Betten für die Eltern.<br />
Ich war selbst mit meinen Kindern schon in vielen<br />
A&O Häusern zu Gast. Das einzige „Problem“ war<br />
immer: Wer darf oben schlafen? Mit diesen Kinderermäßigungen<br />
werden Städtereisen endlich<br />
auch für Familien erschwinglich. Zusätzlich gibt es<br />
in den meisten A&Os Spielecken für kleinere Kinder,<br />
in Berlin Friedrichshain sogar ein Spielzimmer<br />
und Kinderbetreuung am Wochenende. Meine Kids<br />
haben so schon Dresden, Hamburg und München<br />
kennengelernt und ab und zu übernachten wir sogar<br />
in Berlin mal im Hotel – es ist für die Kinder<br />
eben ein besonderes Erlebnis.<br />
I.M.: Vielen Dank für das Gespräch.<br />
VIABERLIN.COM<br />
viaberlin.com: Das Umsteigeportal für<br />
„Self-Hubber“ Mit viaberlin.com fliegen<br />
Sie günstig von irgendwo nach anderswo<br />
– immer mit Stopover in Berlin. Zum<br />
Beispiel zum Designer-Shopping nach<br />
Paris und Berlin, zum Kulturtrip nach<br />
London und Berlin oder einer anderen von Hunderten<br />
von Möglichkeiten. Stellen Sie einfach und günstig<br />
Ihre individuelle Flugverbindung durch Europa zusammen<br />
– unser intelligenter Flugplan hilft Ihnen dabei.<br />
Mehr Infos unter www.viaberlin.com.<br />
I.M.: But the breakfast has to be paid per person?<br />
L.O.: So you‘re looking for the catches? You won‘t<br />
find any. The breakfast for children is included in all<br />
hotels. In our hostels breakfast is bookable by request.<br />
Children from 0-6 pay nothing, and between the<br />
ages of 7 and 17 it costs half the price.<br />
I.M.: How come you created these special conditions<br />
for families?<br />
L.O.: Anyone who frequently travels with kids knows<br />
the problems of accomodation. Many vacation areas<br />
have adapted their offers to families, but in many<br />
cities there‘s a real lack of affordable solutions. A&O<br />
family rooms are an ideal and reasonably priced alternative<br />
- bunk beds for the kids and „real“ beds for<br />
the parents. My children and me have stayed in A&O<br />
houses many times. The only problem was to settle<br />
the dispute on who would sleep in the upper bed.<br />
With our discounts for children city trips finally become<br />
affordable for families. Additionally, there are<br />
kid‘s corners in almost all of our houses. In Berlin-<br />
Friedrichshain there‘s a play room, and child care is<br />
provided on the weekends. On our trips my youngsters<br />
got to know Dresden, Hamburg and Munich.<br />
Once in a while we spend a night in the hotel in Berlin<br />
- for the little ones it‘s always a great experience.<br />
I.M.: Thank you very much for the interview.<br />
viaberlin.com: the online travel portal for self-hubber<br />
Fly with viaberlin.com for less from anywhere to elsewhere<br />
– always with a stopover in Berlin. For example<br />
to shop for the latest fashion in Paris and Berlin,<br />
for a sightseeing trip to London and Berlin or one of<br />
hundreds of other possibilities. Combine your individual<br />
air connections through Europe – simply and inexpensively<br />
– our intelligent flight schedule will assist<br />
you. For more information visit www.viaberlin.com.<br />
a&o HoTelS und HoSTelS<br />
SerVICeÜberSICHT<br />
Wien<br />
Stadthalle<br />
booking@aohostels.com
10<br />
BERLINER LUFT<br />
BERLIN AIR<br />
Alle reden immer von den vielen Seen rund um<br />
Berlin, aber kaum einem ist bewusst, wie grün<br />
Berlin ist. Zahlreiche Straßen sind von Bäumen gesäumt<br />
und die öffentlichen Grün-, Erholungs- und<br />
Parkanlagen sollen zusammen eine Gesamtfläche<br />
von über 5.500 Hektar haben! Wie viele Fußballfelder<br />
das wohl sind? Fast überall ist ein Café, Biergarten<br />
oder eine kleine Gaststätte, in der man einkehren<br />
und relaxen kann.<br />
Die bekannten Parks sind der Tiergarten, der<br />
Volkspark Friedrichshain und die Schlossgärten von<br />
Charlottenburg und Glienicke. Auch dass man wunderbar<br />
entlang der Spree und dem Landwehrkanal<br />
schlendern kann, weiß jeder Besucher. Aber es gibt<br />
noch Parks abseits des klassischen Berlinbesuchs.<br />
Und jetzt kommt der Sommer, also schaut sie Euch<br />
an! Z. B. den Treptower Park im Südosten Berlins.<br />
Er zieht sich weit an der Spree entlang und ist nicht<br />
zuletzt wegen der Gaststätte Zenner eines der beliebtesten<br />
Ausflugsziele für die Berliner.<br />
Wer Party sucht und viele Leute mag, der sollte<br />
im Göritzer Park (U1 Görlitzer Bahnhof) und im Mauerpark<br />
(U2 Eberswalder Str.) vorbeischauen. Schon<br />
an den U-Bahn-Stationen bemerkt man das Treiben<br />
in den vielen Cafés und Kneipen.<br />
Der Natur-Park Schöneberger Südgelände (S2<br />
Priesterweg) ist auf den ältesten Gleisanlagen der<br />
Welt wild gewachsen und wirklich eine Oase. Vom<br />
Everybody‘s talking about the countless lakes in<br />
and around Berlin but hardly anyone knows just<br />
how green the capital really is. Many of the streets<br />
are lined with trees. The public parks and recreational<br />
areas add up to a total of 5.500 hectars! At<br />
almost every corner you‘ll find a café, a beer garden<br />
or a little restaurant to take a stop and relax.<br />
The most famous parks are the Tiergarten,<br />
Volkspark Friedrichshain and the palace gardens of<br />
Charlottenburg and Glienicke. Visitors to Berlin also<br />
appreciate a stroll along the Spree or Landwehrkanal.<br />
But there are more shades of green when you<br />
walk a little off the beaten tracks. Summer‘s coming,<br />
so don‘t miss it! Treptower Park lies in the southeast<br />
of Berlin. It stretches out along the Spree and is<br />
among the most popular destinations of Berlin‘s natives<br />
- not least for the beer at restaurant Zenner.<br />
If you‘re rather up to relaxing together with many<br />
other people you should visit Görlitzer Park (U1, Görlitzer<br />
Park) or Mauerpark (U2, Eberswalder Str.).<br />
You‘ll notice the hustle all around the numerous bars<br />
and cafés as soon as you step out of the station.<br />
Not far from Potsdamer Platz lies the natural park<br />
called Schöneberger Südgelände. It‘s a rampant oasis<br />
on former railroad tracks that count among the<br />
oldest worldwide.<br />
Viktoriapark in Kreuzberg (U7, Mehringdamm) is<br />
located very close to the alternative shopping area<br />
FOTO: © Berlin Partner/FTB-Werbefotografie<br />
Potsdamer Platz aus ist das ein schöner Abstecher.<br />
Der Viktoriapark in Kreuzberg ( U Mehringdamm)<br />
liegt ganz in der Nähe der Bummel-Meile Bergmannstraße.<br />
Wenn Euch das Faulenzen am Wasserfall zu<br />
langweilig wird, geht ins Tomasa in der Villa Kreuzberg.<br />
Wer Berlin schon etwas kennt und / oder sich<br />
etwas weiter aus dem Zentrum raus traut, für den<br />
ist der Britzer Garten in Neukölln (U6, dann Bus 181)<br />
vielleicht etwas. Hier fand 1985 die Bundesgartenschau<br />
statt. Und wer schon einmal da unten ist und<br />
sich vom türkischen Leben auf der Hermannstraße<br />
und der Karl-Marx-Allee beeindrucken lässt und<br />
echten Döner isst, der sollte einen Abstecher in den<br />
kleinen und romantische Körnerpark (U+S Neukölln)<br />
machen, der im rauen Kiez verträumt daliegt.<br />
Wenn es richtig sehenswürdig und lehrreich sein<br />
soll, kostet es auch Eintritt: Zoofans müssen sich<br />
nur zwischen Ost und West entscheiden: entweder für<br />
den Tierpark in Friedrichsfelde (U5 Tierpark) oder für<br />
den Zoo in der City West (S Zoologischer Garten).<br />
Botaniker haben es noch leichter: Sie fahren zum<br />
Botanischen Garten in Dahlem (S1 Botanischer Garten),<br />
den mit über 43 Hektar und ca. 22.000 Pflanzenarten<br />
drittgrößten Botanischen Garten der Welt.<br />
Bergmannstraße. The park includes a waterfall - but<br />
if you find that too boring, you may want to have<br />
lunch at Tomasa, a restaurant in Villa Kreuzberg.<br />
Those who are more familiar with Berlin and dare<br />
to get out of the city center should pay a visit to<br />
Britzer Garten in Neukölln (U6, then change to bus<br />
181). This is where the National Garden Exhibition<br />
took place in 1985. Once you‘re there you can cast<br />
a glance on Turkish street life and have an original<br />
Döner in the nearby Hermannstraße and Karl-Marx-<br />
Allee. In this atmosphere the small an ad romantic<br />
Körnerpark (S+U Neukölln) marks a great contrast<br />
to the vibrant quarter.<br />
In case you prefer more instructive sights you<br />
have to pay admission - but it‘s worth the money.<br />
The German capital has two zoological gardens: the<br />
Tierpark in the East part (U5, Tierpark) and the Zoo<br />
(S+U Zoologischer Garten) in the Western part of<br />
the city.<br />
For botany enthusiasts Berlin offers a special<br />
attraction: Botanischer Garten lies in Dahlem (S1,<br />
Botanischer Garten) and comprises 22.000 plant<br />
species. With its impressive area of 43 hectars it‘s<br />
the third largest in the world.
280 Seiten Information, über 800<br />
Adressen, Stadterkundungen, subjektive<br />
Eindrücke, Stadtpläne, Tipps und nützliche<br />
Hinweise. 280 pages of information, about<br />
800 adresses, city maps, lots of suggestions<br />
and a comprehensive address section.<br />
BERLIN VON OBEN<br />
BERLIN FROM ABOVE<br />
Es gibt mittlerweile<br />
zahlreiche Aussichtspunkte,<br />
die<br />
einen tollen Ausblick<br />
über Berlin versprechen<br />
und der Blick von<br />
oben auf Berlin ist zu<br />
einem nicht zu verpassenden<br />
Punkt im Sightseeing<br />
Programm geworden.<br />
Neben den klassischen<br />
Punkten, wie der Fernsehturm<br />
am Alexanderplatz,<br />
die Siegessäule oder dem<br />
Panoramapunkt am Potsdamer<br />
Platz, gibt es aber<br />
auch neue oder (noch) unbekanntere<br />
Orte wie z.B.:<br />
In the meantime, there<br />
are numerous panoramic<br />
view locations<br />
which promise a<br />
great view of Berlin<br />
and this is the reason<br />
why it has become an indispensable<br />
part of the sightseeing<br />
program. Aside from<br />
the classics, such as the TV<br />
tower at Alexanderplatz, the<br />
Victory Column or the Panorama<br />
Point at Potsdamer<br />
Platz there are new or still<br />
unknown locations f.e.:<br />
Grunewaldturm Am Wannsee: im Grunewald, nur für Menschen, die noch Treppen steigen können Grunewaldturm<br />
at Wannsee lake: in the Grunewald forest, only for those who can still climb stairs///Glockenturm<br />
im Olympiastadion: Im gläsernen Aufzug geht es hoch, mit der Ausstellung verbinden! Glockenturm at Olympiastadium:<br />
in a glass elevator all the way up, to be combined with the exhibit!///Infotower BBI: Aussicht<br />
über die Baustelle des Großflughafens Schönefeld Infotower BBI: View over the construction site of Schönefeld<br />
Airport ///Puro: Ganz neue Lounge im Europacenter Puro: brand new lounge in Europa Center///Thermen<br />
am Europa-Center: Die Wellness-Oase über den Dächern von Berlin Thermen am Europa-Center: the wellness<br />
oasis overlooking Berlin’s roofs///Weekend: Club und Dachterasse im Haus des Reisens, Alexanderplatz<br />
Weekend: club and roofed terace in Haus des Reisens, Alexanderplatz///Solar: Skybar im 17. Stock im<br />
Kreuzberger 70er Jahre Hochhaus Solar: sky bar on the 17th floor of 70´s building in Kreuzberg<br />
Diese und mehr nützliche Informatinonen finden Sie in dem oben abgebildeten Buch. Erhältlich an der Rezeption, oder:<br />
www.herden.de You will find this and more useful information in the book shown above which can be purchased at reception<br />
or at: www.herden.de<br />
AUSSICHTSPUNkTE<br />
PANORAMAPUNkT<br />
POTSDAMER PLATZ<br />
Im Herzen der Stadt am Potsdamer Platz<br />
geht es mit dem schnellsten Fahrstuhl Europas<br />
in luftige 100 m Höhe um dann einen<br />
fesselnden Blick über die Hauptstadt zu<br />
erleben.<br />
At the heart of the city: take Europe’s fastest<br />
elevator and experience a breathtaking<br />
view over the entire city.<br />
Eichhornstr. 3, 10785 Berlin-Mitte<br />
www.panoramapunkt.de<br />
ESSEN & TRINkEN<br />
PAPA NO<br />
Papa Nô hieß früher der Koch des japanischen<br />
Wandertheaters, doch heute sitzt<br />
es sich besser in stilechtem Ambiente<br />
beim Berliner Papa Nô, der Sushi und Wok-<br />
Gerichte vor den Augen der Gäste zubereitet.<br />
In lebendiger Atmosphäre gibt es bunte<br />
Rolls und die vegetarischen mit Philadelphia<br />
sind der Hit. Yes, Papa!<br />
Filialen: Danziger Straße 11 im Prenzlauer<br />
Berg und Joachimstaler Str. 19 in Charlottenburg.<br />
In former times Papa Nô was the cook of a<br />
travelling Japanese theater. Today his name<br />
stands for original style cuisine and ambience<br />
in Berlin including live preparation<br />
of Sushi and Wok dishes in an open kitchen.<br />
More from Papa in Danziger Straße 11 in<br />
Prenzlauer Berg and Joachimstaler Str. 19<br />
in Charlottenburg.<br />
Warschauer Str. 81a, 10243 Berlin- Friedrichshain<br />
www.papa-no.de<br />
PRATERGARTEN<br />
Lust auf ein kühles Weißbier oder Pils in ruhiger<br />
Umgebung mit guten Freunden? Mal<br />
nix tun außer genießen und sich die Sonne<br />
auf den Bauch scheinen lassen? Dann sollte<br />
man in den Prater Garten gehen, sich bei<br />
Mehlhoses Würstchenbude den Bauch voll-<br />
schlagen und dann den Kindern gemütlich<br />
beim Spielen im Sandkasten zuschauen.<br />
Are you up for a cool wheat beer or a Pilsener<br />
with friends in a quiet vicinity? To<br />
do nothing but relax and let the sun shine<br />
in your face? In that case you should try<br />
Pratergarten including the adjacent „Mehlhoses<br />
curry sausage stall“. Stuff yourself<br />
with Berlin‘s local specialty and settle back<br />
watching the children play in the sandbox.<br />
Kastanienallee 7-9, 10435 Berlin- Prenzlauer Berg<br />
www.pratergarten.de<br />
<strong>April</strong> bis September bei schönem Wetter: Täglich<br />
ab 12 Uhr<br />
CAFé AM UFER<br />
Nach einer langen Nacht der ideale Treffpunkt<br />
zum Entspannen. Frühstück bis 16<br />
Uhr.<br />
Make it your starting point for your Berlin<br />
trip and come back after the party to enjoy<br />
breakfast until 16 h.<br />
Paul-Lincke-Ufer 42, 10999 Berlin-Kreuzberg<br />
www.cafe-am-ufer.de<br />
CAFé SCHOENBRUNN<br />
Mitten im turbulenten Berlin befindet sich<br />
eine grüne Oase der Entspannung: der<br />
Volkspark Friedrichshain und in ihm einer<br />
der schönsten Biergärten, gehörend zum<br />
Café Schönbrunn. Unter großen Schatten<br />
spendenden Bäumen genießt man in<br />
modernem Ambiente, klassische Berliner<br />
Getränke wie die Berliner Weiße oder lässt<br />
seine Beine bei einem leckeren Eis in den<br />
Schwanenteich baumeln. Für das leibliche<br />
Wohl sorgen ein Holzkohlegrill und diverse<br />
lokale Gerichte. Wie schon zahlreiche Promis,<br />
kann man dann zu später Stunde am<br />
Lagerfeuer sitzen und bei Cocktails und<br />
Chill-Out Musik den Abend in vollen Zügen<br />
genießen.<br />
This green oasis of recreation lies right in<br />
the thick of lively Berlin. Café Schönbrunn<br />
and its excellent beer garden form part of<br />
Volkspark Friedrichshain. Seated below shady<br />
trees and in a modern ambience you can<br />
enjoy Berlin‘s local summer drink „Berliner<br />
Weisse“ or simply have an ice cream and let<br />
your legs dangle in the water of the swans<br />
pond. Hungry mouths are fed with dishes<br />
from the charcoal grill and local cookery.<br />
Later in the evening campfires are lit and<br />
the guests get ready to hit the nightlife with<br />
cocktails and chill out music.<br />
Am Schwanenteich, Volkspark Friedrichshain, 10407<br />
Berlin- Friedrichshain<br />
www.schoenbrunn.net<br />
kAUF DICH GLÜCkLICH<br />
Die Schale, aus der Du das selbstgemachte<br />
Eis isst, der Teller, auf dem die duftende<br />
Waffel liegt, der Stuhl auf dem Du sitzt, hier<br />
kannst Du alles kaufen und ganz nebenbei<br />
ist es ein Szenecafé!<br />
The bowl from which you are eating the<br />
BERLIN<br />
home-made ice cream, the plate with the<br />
fragrant waffle on it, the chair on which you<br />
are sitting: you can buy everything here and<br />
to top it off, it’s also a scene café!<br />
Oderberger Str. 44, 10435 Berlin- Prenzlauer Berg<br />
www.kaufdichgluecklich.de<br />
SOPHIENECk<br />
Mehr Berlin geht schon fast nicht mehr.<br />
Erst war es eine Backstube, dann Sargladen,<br />
dann Dampfwäscherei und jetzt gibt es<br />
neben regionaler Küche auch noch ausländische<br />
Köstlichkeiten.<br />
What about a typical Berlin potato soup?<br />
Or do you prefer steak from Argentina?<br />
The Sophieneck has it all and much more<br />
to offer.<br />
Grosse Hamburger Str. 37, 10115 Berlin-Mitte<br />
www.sophieneck-berlin.de<br />
VILLA kREUZBERG TOMASA<br />
Wenn nach Spaziergang oder Faulenzen im<br />
Viktoriapark der Hunger quält: In der schönen<br />
Villa oder auf der Terrasse gibt´s super<br />
Frühstück, Tapas, Salate u.v.m.<br />
If you are hungry after a long walk or after<br />
hanging around in the Viktoriapark the restaurant<br />
Tomasa awaits you with breakfast,<br />
tapas, salads and more.<br />
Kreuzbergstr. 62, 10965 Berlin-Kreuzberg<br />
www.tomasa.de<br />
WEINEREI<br />
Das Konzept ist so einfach, wie genial: Feine<br />
Weine auf Spendenbasis in Selbstbedienung.<br />
Ihr schätzt einfach, was Euch der<br />
Abend in sympathischer Runde wert war.<br />
The concept is simple but brilliant: fine<br />
wines, self-service, payment by donation.<br />
You judge for yourself what the evening in<br />
13
14<br />
friendly company was worth to you.<br />
Veteranenstr. 14, 10119 Berlin- Mitte<br />
www.weinerei.com<br />
WHITE TRASH FAST FOOD<br />
Der Name ist Programm und die Einrichtung<br />
der Hammer. Gutes Bier, gute Burger,<br />
und das abwechslungsreiche Konzert- sowie<br />
DJ-Programm bieten genügend Raum,<br />
um nach dem Genuss von Burgern einige<br />
Kalorien wegzutanzen.<br />
Good beer, good burgers and a varying concert<br />
and DJ program together with a topnotch<br />
furnishing. This is THE dancing place<br />
to be on a Saturday night.<br />
Schönhauser Allee 6/7, 10119 Berlin- Mitte<br />
www.whitetrashfastfood.com<br />
ZENNER<br />
Traditionelle Ausflugsgaststätte und Ziel<br />
vieler Ost- Berliner, die meist nur eine kurze<br />
Promenade am Treptower Hafen entlang<br />
machen um dann mit ner Bratwurst bei<br />
Schlagern das Tanzbein zu schwingen.<br />
Traditional place for outings. Genuine Berliners<br />
take a short walk at Treptow Harbor<br />
and then enjoy dancing to the sound of old<br />
hits and the obligatory bratwurst.<br />
Alt-Treptow 14-17, Berlin- Treptow<br />
www.eierschale-zenner.de<br />
EVENTS<br />
ACHTUNG BERLIN.<br />
NEW BERLIN FILM AWARD<br />
16. bis 22. <strong>April</strong> 2009: Festival mit Spiel- und<br />
Dokumentar-Filmen aus und über Berlin.<br />
From 16-22 of <strong>April</strong> 2009: Festival with motion<br />
pictures and documentary films made<br />
in and dealing with Berlin.<br />
im Kino Babylon, Rosa-Luxemburg-Str. 32, 10178<br />
Berlin- Mitte<br />
www.achtungberlin.de<br />
TIPI - DAS ZELT AM kANZLERAMT<br />
Ob Chanson, Cabaret oder Musical-Comedy<br />
- im TIPI präsentieren renommierte Künstler<br />
allabendlich ein Programm für höchste<br />
Ansprüche im Großstadtformat.<br />
Whether chanson, cabaret or musicalcomedy:<br />
renowned artists present an ambitious<br />
program in TIPI, intelligent entertainment<br />
in a cosmopolitan city.<br />
Große Querallee, 10557 Berlin- Mitte<br />
www.tipi-das-zelt.de<br />
zwischen Kanzleramt und Haus der Kulturen der<br />
Welt<br />
STARS IN CONCERT<br />
Elvis lebt! Die Doppelgänger Show „Stars<br />
in Concert“ lässt so manche totgeglaubte<br />
Musikikone wieder auferstehen. Aber auch<br />
Stars wie Cher, Joe Cocker oder Michael<br />
Jackson geben mit vollem Einsatz Bühnen-<br />
Shows erster Klasse ab.<br />
Elvis lives! The stand-in show “Stars in Concert”<br />
revives some musical idols that were<br />
thought dead. Doubles of stars like Cher,<br />
Michael Jackson and Joe Cocker perform<br />
immortal rock and pop classics in first-class<br />
shows.<br />
Sonnenallee 225, 12057 Berlin- Neukölln<br />
www.stars-in-concert.de<br />
BERLINER RESIDENZ kONZERTE<br />
In ehrwürdiger Atmosphäre genießt man<br />
hier barocke Klassiker und fühlt sich wie<br />
auf einer Reise in die Vergangenheit. Ausnahmslos<br />
alle Musiker treten in Originalkostümen<br />
auf und unterstreichen dadurch<br />
das feierliche Ambiente. Eine Besichtigung<br />
des Schlosses vor dem Konzert rundet das<br />
Erlebnis gelungen ab.<br />
An absolute must-see for lovers of baroque<br />
music. The musicians perform in original<br />
costumes thus creating an impressive<br />
ambience. A sightseeing tour through the<br />
castle before the concert completes an afternoon<br />
of classic delights.<br />
Spandauer Damm 22-24,<br />
14059 Berlin-Charlottenburg<br />
www.concerts-berlin.com<br />
kUNST / kULTUR<br />
DALI - MUSEUM<br />
20. Jahre nach dem Tod des großen<br />
spanischen Surrealisten hat<br />
„Dalí – Die Ausstellung“ ein eigenes<br />
Museum. Auf die Besucher wartet mit mehr<br />
als 400 Ausstellungsstücken ein umfassender<br />
Querschnitt durch Dalís Arbeiten:<br />
u.a. illustrierte Bücher, originale Grafiken<br />
und komplette Mappenwerke ebenso wie<br />
Skulpturen und Zeitbegleitende Filmsequenzen.<br />
Um das Verständnis für die Werke<br />
zu erleichtern, führen sogenannte Dalí-<br />
Scouts die Besucher durch die Ausstellung.<br />
20 years after the death of the Spanish<br />
Surrealist „Dalí - the exhibition“ has its own<br />
museum at Leipziger Platz. It‘s a comprehensive<br />
cross section through Dalís work<br />
displaying more than 400 exhibits: illustrated<br />
books, original graphics and complete<br />
portfolios next to sculptures and films commenting<br />
on Dalís time. In order to facilitate<br />
the understanding of the works, visitors are<br />
lead through the exhibition by Dalí scouts.<br />
Leipziger Platz 7<br />
10117 Berlin- Mitte<br />
www.dalimuseum.de<br />
DEUTSCHES HISTORISCHES<br />
MUSEUM<br />
Das Deutsche Historische Museum wurde<br />
im Oktober 1987 gegründet und präsentiert<br />
sich heute in zwei Gebäuden: Im einzigartigen<br />
barocken Zeughaus Unter den Linden<br />
zeigt es seit Juni 2006 seine Ständige Ausstellung<br />
„Deutsche Geschichte in Bildern und<br />
Zeugnissen“ mit mehr als 8.000 Objekten<br />
zur deutschen Geschichte im europäischen<br />
Kontext. In der angrenzenden Ausstellungshalle<br />
des berühmten Architekten I.M. Pei<br />
präsentiert das Museum seine wechselnden<br />
Sonderausstellungen zu bedeutenden Geschichtsereignissen.<br />
bis 18 Jahre frei<br />
The German Historical Museum was founded<br />
in October 1987. Today it presents itself in<br />
two buildings: the unique baroque „Zeughaus<br />
Unter den Linden“ hosts a permanent exhibition<br />
on „German history in Images and Artefacts“<br />
featuring more than 8.000 objects in<br />
a European context. The adjacent exhibition<br />
hall constructed by the famous architect I.M.<br />
Pei is venue to changing special exhibitions<br />
on important historical events.<br />
free entrance for people up to 18 years.<br />
Unter den Linden 2, 10117 Berlin- Mitte<br />
www.dhm.de<br />
DEUTSCH-RUSSISCHES MUSEUM<br />
BERLIN-kARLSHORST<br />
1945 wurde hier die bedingungslose Kapitulation<br />
der Wehrmacht unterzeichnet.<br />
Seit 1967 nutzten sowjetische Streitkräfte<br />
den geschichtsträchtigen Ort als „Museum<br />
des Großen Vaterländischen Krieges“. Im<br />
Mittelpunkt der Dauerausstellung steht der<br />
Krieg Deutschlands gegen die Sowjetunion,<br />
der mindestens 30 Millionen Menschen das<br />
Leben kostete.<br />
This was where the German army signed<br />
the document of unconditional surrender<br />
in 1945. From 1967 the Soviet military<br />
used this historic building as a museum on<br />
the “great patriotic war”. The focal point of<br />
the permanent exhibition is Germany’s war<br />
against the Soviet Union, which cost at least<br />
30 million lives.<br />
Zwieseler Str. 4/Ecke Rheinsteinstr., 10318 Berlin-<br />
Lichtenberg<br />
www.museum-karlshorst.de<br />
DDR MUSEUM<br />
Mitten im Zentrum des ehemaligen Ost-Berlins<br />
befindet sich das DDR Museum Berlin.<br />
Hier kann man ein Stück DDR Geschichte<br />
erleben: Wie fühlt es sich an, hinter dem<br />
Steuer eines Trabis zu sitzen und war ein<br />
DDR-Wohnzimmer bequem? Das Museum<br />
gibt Antworten auf diese und andere Fragen<br />
zur Alltagskultur in der DDR.<br />
(Life in the GDR) This museum is appropriately<br />
in the center of former East Berlin.<br />
You can get a feel of East German history<br />
here: what’s it like to sit behind the wheel<br />
of a Trabant car (Trabi)? - and was an East<br />
German living room comfortable? The museum<br />
answers these and other questions on<br />
everyday culture in East Germany. Interactive<br />
presentation is a major feature of the<br />
exhibition.<br />
Karl-Liebknecht-Str. 1, 10178 Berlin- Mitte<br />
www.ddr-museum.de<br />
GEDENkSTÄTTE BERLINER MAUER<br />
Die Bernauer Straße trennt die Bezirke<br />
Wedding und Mitte, bis 1989 verlief hier die<br />
Mauer. Seit November 1999 existiert das<br />
Dokumentationszentrum zur Geschichte<br />
der Teilung Berlins. Es ist neben der Kapelle<br />
der Versöhnung und der Gedenkstätte<br />
teil des Gedenk-Ensembles ist. Dargestellt<br />
werden politische Hintergründe und individuelles<br />
Erleben des Alltags in ständiger<br />
Konfrontation mit der Mauer. Ein Turm mit<br />
Aussichtsplattform bietet einen Blick auf die<br />
ehemaligen Grenzanlagen. Bis 2011 wird die<br />
Gedenkstätte durch eine große Open-Air-<br />
Ausstellung erweitert. Ein Infopavillon soll<br />
schon zum 20. Jahrestag des Mauerfalls,<br />
am 9.11.2009 fertig werden.<br />
Bernauer Straße separates the districts<br />
Wedding and Mitte. Until 1989 the Wall<br />
ran along here. The documentation center<br />
on the history of the division of Berlin was<br />
opened in November 1999. It shows the<br />
political background and people’s individual<br />
experience of being permanently confronted<br />
with the Wall in daily life. You can look over<br />
the former border grounds from a tower<br />
with a viewing platform. The memorial will<br />
be expanded until 2011 with a big open-airexposition.<br />
An info-pavilion will be opened on<br />
the occasion of the 20th anniversary ot the<br />
fall of the Wall on 9.11.2009.<br />
Bernauer Str. 111, 13355 Berlin- Mitte<br />
www.berliner-mauer-dokumentationszentrum.de<br />
GRIPS THEATER<br />
Grips - Vernunft mit Witz und Denken, das<br />
Spaß macht - zeigt realistisches, in der Gegenwart<br />
spielendes Kinder- und Jugendtheater.<br />
Ein Dauer-Hit und Mega-Renner nicht nur<br />
der Berliner Jugend.<br />
“Grips” theater offers intelligent humor and<br />
playful thinking for children and young people.<br />
The theater presents realistic plays set<br />
in the present. A permanent hit and megafavorite<br />
not only among young Berliners.<br />
Altonaer Str. 22, 10557 Berlin- Tiergarten<br />
www.grips-theater.de<br />
kUNST-WERkE BERLIN<br />
Die „KW - Institute for Contemporary“ Art<br />
besitzen keine eigene Sammlung. Sie sind<br />
ein Labor, das durch Ausstellungen, Künstlerateliers<br />
und Veranstaltungen die jüngsten<br />
Entwicklungen in der nationalen und internationalen<br />
zeitgenössischen Kunst vorstellt<br />
und weiterentwickelt.
KW - Institute for Contemporary Art has no<br />
collection of its own but instead views itself<br />
as a laboratory for communicating and<br />
advancing contemporary cultural developments<br />
in Germany and abroad.<br />
Auguststr. 69, 10117 Berlin- Mitte<br />
www.kw-berlin.de<br />
NEUköLLNER OPER<br />
Jung, frech, hemmungslos - so wird Berlins<br />
viertes Opernhaus gerne beschrieben. Es<br />
konzentriert sich auf zeitgenössisches Musiktheater:<br />
stets geht es um Menschen von<br />
heute und um ihre Geschichten. Wie die von<br />
Chris. Chris ist fassungslos – nichts geht<br />
mehr so wie er es will, seit er sich an seinem<br />
18. Geburtstag mit seinem Roller an jenen<br />
Baum gesetzt hat. Dabei gäbe es noch so viel<br />
zu sagen. Doch mach das mal einem Engel<br />
klar, der dich gen Himmel bringen soll, denn<br />
tot ist nun mal tot! Und auch für Chris Clique<br />
ist es nicht ganz einfach: Wie verabschiedet<br />
man sich von einem, mit dem man noch eine<br />
Rechnung offen hat? Start des Musicals „Leben<br />
ohne Chris“ ist am 2. <strong>April</strong>.<br />
The Neuköllner Oper shows contemporary,<br />
young and cheeky music theater focusing<br />
on stories of people like you and me. Chris,<br />
for example. He cannot believe that nothing<br />
works out anymore since he had an accident<br />
with his scooter on this 18th birthday. There<br />
would be so much to say but there is no<br />
way to argue with an angel who is about to<br />
bring you to heaven, dead is dead! Also Chris‘<br />
friends have their problems with the situation:<br />
how do you say goodbye to someone you<br />
have a score to settle with? This Germanspeaking<br />
musical starts on <strong>April</strong>, 2.<br />
Karl-Marx-Str. 131-133, 12043 Berlin-Neukölln<br />
www.neukoellneroper.de<br />
PERGAMONMUSEUM<br />
Das Pergamonmuseum zählt mit 850.000<br />
Besuchern jährlich zur musealen Topadresse.<br />
Kein Wunder, es gibt gleich drei hervorragende<br />
Sammlungen zu sehen: die Antikensammlung,<br />
das Vorderasiatische Museum<br />
und das Museum für Islamische Kunst. Berühmte<br />
Highlights sind der Pergamonalter,<br />
das Marktor von Milet, die Prozessionsstraße<br />
und die Fassade eines jordanischen Wüstenschlosses.<br />
With 850,000 visitors a year, the Pergamon<br />
is Berlin’s foremost museum. Hardly surprising,<br />
given the three outstanding collections<br />
under one roof: the Antiquity Collection, the<br />
Museum of the Near East and the Museum<br />
of Islamic Art.<br />
Am Kupfergraben, 10178 Berlin- Mitte<br />
www.smb.museum<br />
SCHIFFBAUERGASSE<br />
Das Areal der Schiffbauergasse bietet ein<br />
umfangreiches Angebot, eigentlich alles was<br />
das Herz eines Kulturinteressierten höher<br />
schlagen lässt: Theater, Musik, Tanz, Kunst,<br />
und Essen und Trinken kann man auch noch.<br />
Potsdam‘s Schiffbauergasse offers a unique<br />
selection of theatre, music, dance and art<br />
events waiting to be explored.<br />
Schiffbauergasse, 14467 Potsdam<br />
www.schiffbauergasse.de<br />
NIGHTLIFE<br />
HAIFISCHBAR<br />
Diese wunderbare Cocktailbar liegt versteckt<br />
am Chamissoplatz, gleich in der Nähe<br />
der Bergmannstr.. Hier lässt man sich nicht<br />
nur in der Happy Hour zwischen 20-21 Uhr<br />
die leckeren Cocktails schmecken, auch für<br />
den Hunger zwischendurch gibt es im schön<br />
designten Hinterzimmer zwar keinen Haifisch,<br />
aber lecker Tapas zu essen.<br />
This wonderful cocktail bar lies somewhat<br />
secluded at Chamissoplatz near Bergmannstr.<br />
Savor delicious cocktails, not only at<br />
happy hour (20-21 h. No sharks but instead<br />
tapas in a beautifully designed back room.<br />
Arndtstr. 25, 10965 Berlin- Kreuzberg<br />
www.haifischbar-berlin.de<br />
kINGkONGkLUB<br />
In der Regel bei freiem Eintritt öffnet sich<br />
Euch das „mecca of monkey business“,<br />
ein wunderbar trashiger Alkohol- und Musikdschungel.<br />
Die Bandbreite der täglich<br />
wechselnden (härteren) Musikstile, oft live,<br />
sprengt diesen Rahmen.<br />
Usually with free admission, the “Mecca of<br />
monkey business” offers a wonderful trashy<br />
alcohol and music jungle. The range of daily<br />
changing music styles, often live, breaks all<br />
limits.<br />
Brunnenstr.173, 10119 Berlin- Mitte<br />
www.king-kong-klub.de<br />
kNAACk-kLUB<br />
Vom Konzert über Indie und Clubsound<br />
bis zur Karaoke Party erhöht<br />
der Knaack auf 4 Etagen den Puls der<br />
Metropole und lässt das Herz von Berlinern<br />
und Besuchern höher schlagen!<br />
From live concerts to Indie and R&B Clubsound<br />
to 80’s and Karaoke Party, Knaack<br />
Club has its finger on the pulse of the city<br />
on 4 Floors just 5 minutes from Alexanderplatz.<br />
Greifswalder Str. 224, 10405 Berlin-Prenzlauer<br />
Berg<br />
www.knaack-berlin.de<br />
PANORAMABAR / BERGHAIN<br />
This is the place to be. Der weltberühmte<br />
Technoclub öffnet seine Pforten durchgängig<br />
von Freitagnacht bis Sonntagabend. Im<br />
ehemaligen Heizkraftwerk aus den 50er<br />
Jahren tanzt man unter 18 Meter hohen<br />
Decken – wahlweise in dem weiträumigeren<br />
Berghain oder treppauf in der Panoramabar<br />
mit ihrer imposanten Fensterfront.<br />
This world famous techno club keeps its<br />
gates open continuously from Friday night<br />
to Sunday evening. In a former heat plant<br />
from the 50`s you dance under a 18 meters<br />
high roof – either in the ample Berghain or<br />
upstairs in Panoramabar with its impressive<br />
glass facade.<br />
Am Wriezener Bahnhof, 10243 Berlin- Friedrichshain<br />
www.berghain.de<br />
PURO<br />
Hoch oben 100m über der Hauptstadt auf<br />
dem Europa-Center, ist die PURO Lounge<br />
nun das wortwörtlich neue Highlight der<br />
Stadt. Die Aussicht ist einfach fantastisch.<br />
Located in the tall Europa Center building,<br />
this club is the new place to be in Berlin‘s western<br />
part and offers a spectacular view.<br />
Tauentzienstr. 9-12, 10789 Berlin-Charlottenburg<br />
www.puro-berlin.de<br />
QUASIMODO<br />
Seit über 30 Jahren einer der bekanntesten<br />
„Jazzkeller“ in dem Jazz, Blues, Funk, Soul<br />
u.v.m. ihr zu Hause gefunden haben. Musik<br />
vom Band wird man hier ebenso wenig finden<br />
wie Langeweile. Ein absolutes Muss für<br />
jeden der live Musik erfahren möchte.<br />
Since more than 30 years the number one<br />
address when it comes down to Jazz, Blues,<br />
Soul and Funk.<br />
Kantstr. 12 a, 10623 Berlin- Charlottenburg<br />
www.quasimodo.de<br />
SODA CLUB<br />
Ein Club in der schönen Kulturbrauerei, der<br />
für alle Geschmäcker und Alter was bietet:<br />
Do und So Salsa, Freitag House meets Soul<br />
und Sa House, Elektro und R´n´B.<br />
The perfect music for all ages and tastes.<br />
Thursday and Sunday: Salsa music. Friday:<br />
House meets Soul. Saturday: House, Electric<br />
music and R‘n‘B.<br />
Schönhauser Allee 36, 10435 Berlin-Prenzlauer<br />
Berg<br />
www.soda-berlin.de<br />
SO 36<br />
Vielgepriesen, vielbespielt und bei Legendenbildungen<br />
viel zitiert. Das Urgestein von<br />
Berliner Life- und Partystyle (Punkrock, Gay<br />
...) schlechthin. Jeder sollte also mal da gewesen<br />
sein und der Reigen an Konzerten,<br />
Partys, sonstigen Events dürfte fast jedermanns/fraus<br />
Geschmack irgendwann<br />
treffen.<br />
The often praised and good old SO, the dinosaur<br />
of Berlin’s nightlife, with its long eventful<br />
history, Traditional and new party series<br />
(punk rock, gay), concerts that still often<br />
become legendary, political and local scene<br />
events. A fantastic café in summer and lots<br />
more make a visit here pretty unavoidable.<br />
Oranienstr. 190, 10999 Berlin- Kreuzberg<br />
www.so36.de<br />
TRESOR<br />
Der Club mit dem (fast) alles begann. Seit<br />
1991 eine Institution wenn es um elektronische<br />
Musik geht. Seit 2007 in neuer Umgebung,<br />
versucht der Tresor an alte Erfolge<br />
anzuknüpfen. Ob es gelingt, hängt von den<br />
Gästen ab. Also hingefahren und zu Techno<br />
und House abfeiern bis der Morgen kommt.<br />
The Tresor was the club where major<br />
foundations of electronic music were laid<br />
in 1991. In its new location the club keeps<br />
on opening its gates to all those who like to<br />
move their body to techno and house music<br />
until early in the morning.<br />
Köpenicker Str. 70, 10179 Berlin-Mitte<br />
www.tresorberlin.de<br />
WATERGATE<br />
Hier lässt sich in den Morgenstunden der<br />
Sonnenaufgang und Spreeausblick bei<br />
Housemusik und einem kalten Drink genießen,<br />
während auf dem <strong>Mai</strong>nfloor eine Etage<br />
höher die Party noch brodelt.<br />
In the early morning hours sunrise over river<br />
Spree can be welcomed listening to house<br />
music and enjoying cold drinks. Meanwhile<br />
the party on the main floor one story above<br />
is about to reach its peak.<br />
Falckensteinstr. 49, 10997 Berlin- Kreuzberg<br />
www.water-gate.de<br />
SHOPPING<br />
BERLINER BONBONMACHEREI<br />
Bonbons aus eigener Fertigung traditionell<br />
über dem Feuer gekocht, z.B. <strong>Mai</strong>bblätter,<br />
Fenchelstäbchen und Himbeere.<br />
In this shop candy is made in an in-house factory<br />
– traditionally cooked over an open fire.<br />
Fennel skewers, raspberry candy and other<br />
creations of the house are on sale here.<br />
Oranienburger Str. 32, 10117 Berlin- Mitte<br />
www.bonbonmacherei.de<br />
DEPOT ZWEI<br />
Sneaker, Streetwear, Kreuzberg36-Shirts<br />
uvm. Egal ob im Laden in der Oranienstr.<br />
oder online im Webshop, hier findet sicher<br />
jeder etwas!<br />
Sneakers, streetwear, Kreuzberg36 shirts<br />
and much more. You‘ll find some nice pieces<br />
for yourself no matter if you visit the store<br />
on Oranienstr. or the webshop.<br />
Oranienstr. 9, 10997 Berlin<br />
www.depotzwei.de<br />
EASTBERLIN<br />
Für all jene, die mal abseits der großen Modeketten<br />
sich neu einkleiden wollen.<br />
Eastside presents unusual apparel apart<br />
from the big fashion chains.<br />
Alte Schönhauser Str. 33/34, 10119 Berlin-Mitte<br />
www.eastberlin.net<br />
17
FLAGSHIPSTORE<br />
Eine Auswahl urbaner Mode und ungewöhnlicher<br />
Accessoires vom hauseigenen Label<br />
Hazelnut oder von Betty Bund, Butterflysoulfire<br />
und anderen Jungkreativen.<br />
A selection of urban fashion and fancy accessories<br />
featuring the in-house label Hazelnut<br />
or by Betty Bund, Butterflysoulfire and<br />
other young designers.<br />
Oderberger Str. 53, 10435 Berlin- Prenzlauer Berg<br />
www.flagshipstore-berlin.de<br />
STRANGE FRUIT<br />
In dem etwas versteckten zweistöckigen<br />
Laden am Gendarmenmarkt findet man<br />
zwischen installationsartigen Dekorationen<br />
Kleidung, Schuhe und Accessoires von z.B.<br />
Bernhard Willhelm, Petar Petrov und Junya<br />
Watanabe.<br />
Between installation art decorations in a secluded<br />
and two-storied shop near Gendarmenmarkt<br />
you find fine clothes, shoes and<br />
accessories from Bernhard Wilhelm, Petar<br />
Petrov, Junya Watanabe and others.<br />
Markgrafenstr. 33, 10117 Berlin- Mitte<br />
www.strangefruitberlin.com<br />
TASCHENRAUSCH<br />
Neu und 2.Hand sowie eigene Kollektionen.<br />
New and second hand clothes plus own productions.<br />
Danziger Str. 45, 10435 Berlin- Prenzlauer Berg<br />
www.taschenrausch.de<br />
MARHEINEkE MARkTHALLE<br />
Schon 1892 wurde hier eine der ersten<br />
Markthallen Berlins errichtet. Im Winter<br />
2007 wurde die beliebte Markthalle renoviert<br />
und erscheint jetzt in neuem Glanz.<br />
Alles dabei von Gemüse, Obst, Fleisch, Haushaltswaren.<br />
Der leckere Imbiss und Tapas<br />
werden an der großen Fensterfront mit<br />
Blick auf die Bergmannstr. eingenommen.<br />
Viel Bio!<br />
One of the first covered market halls was<br />
built here as early as in 1892. It was reno-<br />
vated in 2007 and now shines in renewed<br />
splendor. Here you can find everything from<br />
vegetables to fruits, meat and housewares.<br />
Delicious snacks and tapas can be taken<br />
as you sit by the large window front facing<br />
Bergmannstr. Lots of organic products!<br />
Marheineke Platz, 10961 Berlin- Kreuzberg<br />
NIkE TOWN<br />
Die berühmten Schuhe und Sportswear<br />
werden hier auf einer riesigen Wand serviert.<br />
Wenn Ihr von Nike ausgestattet seid,<br />
ist der Sieg schon so gut wie sicher.<br />
The famous shoes, sportswear etc. are<br />
presented on a huge wall. If you’re equipped<br />
with pieces from Nike you’re certainly at the<br />
right spot.<br />
Tauentzienstr. 7B, 10789 Berlin- Schöneberg<br />
www.nike.com<br />
SIGHTSEEING<br />
BERLIN STORY<br />
Berlin Story – 3.000 Buchtitel, mehrsprachig,<br />
zahlreiche Souvenirs, Videos, DVDs,<br />
Poster sowie kompetentes Personal in<br />
Verkauf und Beratung rund um das Thema<br />
Berlin. Das ist nicht alles: zusätzlich gibt es<br />
die Ausstellung „The Making of Berlin“ und<br />
es läuft ständig ein Berlin-Video zur Information.<br />
More than 3,000 book titles in several languages,<br />
souvenirs, videos, DVDs, posters,<br />
all on the history of Berlin from the beginnings<br />
until today. Competent staff for sales<br />
and advice explain the exhibition “The Making<br />
of Berlin” in the 1st floor, in addition to a<br />
non-stop Berlin information video. They also<br />
have a café for conversation and relaxing.<br />
Unter den Linden 26, 10117 Berlin- Mitte<br />
www.berlinstory.de<br />
BERLIN ON BIkE<br />
Geführte Radtouren und Fahrradverleih:<br />
ab 15.03. Tourstart täglich 10 und 15 Uhr.<br />
Sechs spannende Routen.<br />
Guided Bike Tours and bike rental. Tours<br />
along six interesting routes starting every<br />
day at 10 h and 15 h.<br />
Knaackstr. 97, 10435 Berlin- Prenzlauer Berg<br />
www.berlinonbike.de<br />
Kulturbrauerei Hof 4 Guided Tours 17 / 15 Euro incl.<br />
Bike rental without tour 10 Euro / 24 h<br />
BERLINER UNTERWELTEN<br />
Verschiedene spannende Touren erkunden<br />
den Untergrund und die Geschichte Berlins.<br />
Alte U-Bahn-Schächte, Luftschutzanlagen,<br />
Bunker oder Reste der Stadtrohrpost …<br />
sehr empfehlenswert!<br />
Discover Berlin‘s history from below and<br />
take a tour through old metro tunnels, bomb<br />
shelters, bunkers and a lot more ... the thrilling<br />
way of city tourism.<br />
Brunnenstr. 105, 13355 Berlin- Mitte<br />
www.berliner-unterwelten.de<br />
BOTANISCHER GARTEN<br />
Dieses „Grüne Juwel“ ist ein Pflanzenparadies<br />
von Weltrang mit einer Fläche von über<br />
43 ha und rund 20.000 Pflanzenarten. Hier<br />
lässt es sich gut erholen und dabei das Wissen<br />
über die Pflanzenwelt erweitern. Das<br />
große Tropenhaus wird nach der Sanierung<br />
(Oktober 2009) wieder zur schönsten Zuflucht<br />
des wintermüden Berliners.<br />
This green jewel is a world-class plant para-<br />
BERLIN<br />
dise with an area of over 43 hectares and<br />
around 22,000 plant species. A great place<br />
to relax and brush up on botany. The beautiful<br />
tropical house will be reopened after renovations<br />
in October 2009, offering a haven<br />
of luxuriant beauty and tranquility.<br />
Königin-Luise-Str. 6-8, 14191 Berlin-Dahlem<br />
www.botanischer-garten-berlin.de<br />
FRITZ MUSICTOURS<br />
Für Musikfans auf Berlinurlaub das Beste,<br />
was ihnen passieren kann! Berlin hat eine<br />
bewegte Musikgeschichte. Viele Musiker<br />
fühl(t)en sich von der Atmosphäre der Stadt<br />
angezogen und inspiriert. Die Fritz Musictour<br />
Berlin begibt sich auf die Spuren der<br />
Popmusikgeschichte. Mit dem Bus werden<br />
bekannte, weniger bekannte und fast vergessene<br />
Adressen der Berliner Musikszene<br />
besucht.<br />
The best thing music lovers on vacation in
Berlin can do in order to get informed on the<br />
city‘s vivid musical history. For many decades<br />
famous musicians from all over the world felt<br />
attracted and inspired by the vibrant city life.<br />
Follow their footprints on a bus trip with Fritz<br />
Music Tours and discover well-known as well<br />
as almost forgotten places of Berlin‘s musical<br />
past and present.<br />
www.musictours-berlin.de<br />
ab / from Hotel Adlon, Unter den Linden<br />
INFOTOWER AIRPORT<br />
BERLIN BRANDENBURG<br />
INTERNATIONAL<br />
In 32 Meter Höhe hat man von hier aus eine<br />
faszinierende Aussicht über die riesige Baustelle<br />
des zukünftigen Hauptstadt-Airports<br />
Berlin Brandenburg International (BBI).<br />
The huge concrete info tower is 32 meter<br />
high and allows for fantastic views on the<br />
construction site of the Airport Berlin Brandenburg<br />
International (BBI).<br />
Flughafen Schönefeld, 12521 Berlin- Schönefeld<br />
www.berlin-airport.de<br />
MAUERMUSEUM - MUSEUM HAUS<br />
AM CHECkPOINT CHARLIE<br />
Am bekanntesten Grenzübergang wird die<br />
Geschichte der Berliner Mauer dokumentiert.<br />
Neben Filmen, Originalaufnahmen, Fotos<br />
und Texten erzählen Gegenstände von<br />
teilweise spektakulären Fluchtgeschichten.<br />
Für den direkten Kontakt zur DDR-Vergangenheit<br />
werden Gespräche mit Zeitzeugen<br />
angeboten, auch Führungen sind möglich.<br />
The history of the Berlin Wall is documented<br />
at the most famous border crossing point.<br />
Films, original recordings, photos and texts<br />
are on display, along with objects that tell the<br />
story of sometimes spectacular escapes.<br />
Talks with contemporary witnesses give you<br />
a vivid feeling of the past in communist East<br />
Germany; tours are also offered.<br />
Friedrichstr. 43-45, 10969 Berlin-Kreuzberg<br />
www.mauermuseum.de<br />
TIERPARk BERLIN<br />
Mehr als 8.000 Bewohner leben in dem weitläufigen<br />
Schlosspark von 160 ha Fläche, in<br />
dem Tiere aller Arten bestaunt werden können<br />
– eine wirklich gute Alternative zum Zoo<br />
in Charlottenburg.<br />
More than 8,000 animals live in the palace<br />
park, a spacious area of 160 hectares<br />
where you can admire all the different species<br />
- a real alternative to the Zoo in Charlottenburg.<br />
Am Tierpark 125, 10307 Berlin-Friedrichsfelde<br />
www.tierpark-berlin.de<br />
ZITADELLE SPANDAU<br />
Die Zitadelle Spandau gehört zu den bedeutendsten<br />
und besterhaltenen Festungsbauten<br />
aus der Hochrenaissance. Auf dem<br />
Gelände gibt´s Galerien, Handwerk, Kultur,<br />
Kunst, Kunsthandwerk, Museen und Werkstätten.<br />
Außerdem bietet das Berliner Artenschutzteam<br />
Fledermausführungen an.<br />
Spandau Castle is one of the most important<br />
and best-preserved fortress buildings from<br />
the High Renaissance. The grounds contain<br />
galleries, handicrafts, culture, art, arts and<br />
crafts, museums and workshops. And the<br />
Berlin Species Protection Team offers tours<br />
to see the bats.<br />
Am Juliusturm 1, 13599 Berlin- Spandau<br />
www.zitadelle-spandau.net<br />
Feldermausführungen 8 €, erm. 6 €<br />
ZOOLOGISCHER GARTEN<br />
Weltberühmt durch Knut! Jetzt, wo er nicht<br />
mehr so süß ist, bricht der Besucherstrom<br />
ab - obwohl es auch andere Tierbabys gibt.<br />
Seit 1844 gibt es den ersten und größten<br />
Zoo Deutschlands. Besonders sehenswert<br />
sind Vogelhaus, Aquarium, Flusspferdhaus<br />
und das Affengehege. Es gibt eine Kombikarte<br />
mit dem Aquarium.<br />
Now that Knut the polar bear is not as small<br />
and cute anymore it’s less crowded, although<br />
there are other baby animals! In 1844<br />
Germany’s first and biggest zoo opened its<br />
gates at Hardenbergplatz. Today the zoo<br />
houses more than 14,000 animals. Aviary,<br />
aquarium, hippo house are specially worth<br />
seeing. There’s a combined ticket for zoo +<br />
aquarium.<br />
Hardenbergplatz 8,<br />
10787 Berlin-Charlottenburg<br />
www.zoo-berlin.de<br />
ACTION<br />
TEAMVENTURE<br />
SPORTSPARk BERLIN<br />
Abenteurer aufgepasst: Spaß und Spannung<br />
im TeamVenture SportsPark beim Funklettern,<br />
Beachen, Bogenschießen, Paddeln<br />
u.v.m. Danach Entspannung in der Beach<br />
Lounge. Gruppenbuchungen ganzjährig nach<br />
Vereinbarung.<br />
Attention Adventurers: fun and action at<br />
TeamVenture SportsPark with climbing,<br />
beach sports, kayaking, archery etc. Afterwards<br />
relaxing in the Beach Lounge. Group<br />
bookings throughout the year by appointment.<br />
Hauptstr. 2. 12, 10317 Berlin-Lichtenberg<br />
www.teamventure.de<br />
BILLARD HOUSE<br />
FRIEDRICHSHAIN<br />
Wenn es mal regnet könnt Ihr hier 24 Stunden<br />
lang Eure Kräfte im Billard, Poker oder<br />
Dart testen!<br />
On rainy days you can test your billard, poker<br />
and darts skills at Billard House, open<br />
24/7.<br />
Rudolfstr. 1-8, 1<br />
0245 Berlin-Friedrichshain<br />
www.billardhouse.com<br />
BOWLERO BOWLING BERLIN<br />
Bowling-Treff mitten im In-Bezirk Friedrichshain.<br />
Diverse Veranstaltungen von<br />
All-inclusiv-Bowling (Di), Coctail-Bowling (Mi)<br />
oder Disco-Bowling (Fr+Sa) oder Pärchen-<br />
Bowling (So).<br />
Bowling centre in the middle of popular<br />
Friedrichshain. Several events at regular<br />
intervals: all inclusive bowling (tue), cocktail<br />
bowling (wed), disco bowling (fri, sat) or couples<br />
bowling (sun).<br />
Samariterstr. 19 - 20,<br />
10247 Berlin- Friedrichshain<br />
www.bowling-in-berlin.de<br />
kART-WORLD AM JULIUSTURM<br />
Kart Fahren für Jedermann: die Profis<br />
kommen bei den regelmäßigen Rennen auf<br />
Ihre Kosten, für Anfänger gibt’s Einführveranstaltungen<br />
und für die Kinder gibt’s besondere<br />
Trainings und Kindergeburtstage.<br />
Freitag ist Schülertag!<br />
Kart rides for everyone: regular races for<br />
the pros, introductory lessons for beginners<br />
and special trainings and birthday<br />
events for kids. Pupil’s Day on Fridays.<br />
Am Juliusturm 15-29,<br />
13599 Berlin- Spandau<br />
www.kart-world-berlin.de<br />
MAGIC MOUNTAIN<br />
15 Meter hoch ist die Kletterwand vom Magic<br />
Mountain. Von free-climbing bis Kletter-<br />
BERLIN<br />
kurs für Jung und Alt: die mal etwas andere<br />
Art und Weise einen kalten Regentag zu<br />
verbringen.<br />
The climbing wall is 15 meters high and offers<br />
a wide range of possibilities for young<br />
and old: free-climbing, climbing lessons and<br />
family courses.<br />
Böttgerstr. 20-26, 1<br />
3357 Berlin- Mitte<br />
www.magicmountain.de
WELLNESS<br />
BADESCHIFF UND SAUNASCHIFF<br />
SPREEBRÜCkE<br />
Ein weiträumiger Steg führt über 30 Meter<br />
zum eingelassenen Badeschiff und verführt<br />
zum Planschen mitten in der Spree,<br />
während Ihr die einmalige Aussicht auf die<br />
Oberbaumbrücke oder den Fernsehturm<br />
genießen könnt. Cocktails, kühle oder heiße<br />
Getränke bietet eine Bar auf dem Steg. Der<br />
Panoramablick ist einmalig!<br />
A wide 30-metre walkway leads to a bathing<br />
boat anchored in the River Spree which<br />
invites you to take a dip while enjoying the<br />
wonderful view of the Oberbaum Bridge<br />
and the Television Tower. The bar on the<br />
walkway offers cocktails and hot or cold<br />
drinks. Unique!<br />
Eichenstr. 4, vor der Arena,<br />
12435 Berlin- Treptow<br />
www.badeschiff.de<br />
HAMAM<br />
TÜRkISCHES BAD FÜR FRAUEN<br />
Massagen, Peelings inkl. Einseifen, Kosmetik<br />
und acht Marmorbecken, geflutet mit<br />
warmem und kaltem Wasser. Männer bitten<br />
in diesem Hamam vergeblich um Einlass.<br />
Massages, peeling, soaping, cosmetics and<br />
eight marble pools with warm and cold water.<br />
Men are not allowed to enter the „Hamam“,<br />
a traditional Turkish bath.<br />
Mariannenstr. 6,<br />
10997 Berlin- Kreuzberg<br />
www.hamamberlin.de<br />
LIQUIDROM<br />
Im Berliner Thermalbad Liquidrom können<br />
sich Alltagsgestresste bei Unterwassermusik<br />
in Salzwasser entspannen.<br />
Stressed out people relax best in the hot<br />
springs of Berlin’s Liquidrom with underwater<br />
music and salt water.<br />
Möckernstr. 10,<br />
10963 Berlin- Friedrichshain<br />
www.liquidrom-berlin.de<br />
SAUNAWELT AL ANDALUS<br />
Weg- und eintauchen in die orientalische<br />
Welt: Cleopatra Sauna, Vulkan Sauna, Kräuter<br />
Sauna, Alhambra Brunnen....<br />
Immerge in the oriental world: Cleopatra<br />
sauna, vulcano sauna, herbs sauna, Alham-<br />
bra fountain….<br />
Buschkrugallee 64, 12359 Berlin- Neukölln<br />
www.saunawelt-al-andalus.de<br />
THERMEN AM EUROPA-CENTER<br />
Chlorfrei und salzhaltig, wohltuend warme<br />
Quellen sprudeln mitten in der City West.<br />
Gut geeignetes Terrain zum Relaxen und<br />
für kleine Schönheitskuren im Wellnessbereich.<br />
Chlorine-free, warm salt springs that do you<br />
good in the middle of the western part of<br />
town. An ideal place to relax and indulge in<br />
light cosmetic treatment.<br />
Nürnberger Str. 7, 10787 Berlin- Mitte<br />
www.thermen-berlin.de<br />
SONSTIGE<br />
CINESTAR BERLIN -<br />
IMAX 3 D IM SONY CENTER<br />
Das besondere Kino-Erlebnis: Das CineStar<br />
IMAX im Sony Center am Potsdamer Platz<br />
ist eines der modernsten 3D-Kinos der<br />
Welt. Viele Natur- und Tierfilme.<br />
A special cinema adventure: this is one of<br />
the most modern three dimensional cinemas.<br />
They mostly show films about nature<br />
and animals.<br />
Potsdamer Str. 4,<br />
10785 Berlin<br />
SkATEHALLE BERLIN<br />
Deutschlands größte Indoor-Halfpipe (19<br />
Meter breit), alles was der Skater so braucht<br />
und nebenbei auf dem Rawgelände gelegen,<br />
so dass sicher keine Langeweile aufkommt.<br />
Es gibt auch Workshops für Anfänger!<br />
Germanys biggest indoor-half-pipe offers<br />
all what skaters need. They also offer workshops<br />
for beginners!<br />
Revaler Str. 99,<br />
10245 Berlin- Friedrichshain<br />
www.skatehalle-berlin.de<br />
TRABRENNBAHN MARIENDORF<br />
Sonntags Ausflugsziel für vor allem Westberliner<br />
Pferdefans und Zokker aller Altersklassen<br />
und Einkommensschichten. Rennen<br />
sind Montags 18, Sonntags 13 Uhr, vorher<br />
mal im Netz gucken!<br />
A place with all kinds of people and for that<br />
a nice excursion not only for those who like<br />
horses or gambling. Races are on Mondays<br />
and Fridays, but have a look at their website<br />
first!<br />
Mariendorfer Damm 222<br />
12107 Berlin Tempelhof<br />
www.berlintrab.de<br />
O2-WORLD<br />
Der Handy-Anbieter ist der große Partner<br />
des Projekts, daher der Name. Hier finden<br />
seit Herbst 2008 zahlreiche große und<br />
wichtige Konzert- und Sportereignisse<br />
statt. Es wird sogar eigene Brücke über die<br />
Spree gebaut.<br />
A big partner from the mobile phone industry<br />
gave this new location its name. Since<br />
autumn 2008 important concerts and<br />
sport events take place here. It even gets<br />
its own bridge over the Spree.<br />
zwischen Ostbahnhof und Warschauer Brücke<br />
10243 Berlin Friedrichshain<br />
www.o2-world.de<br />
ZEISS-GROSSPLANETARIUM<br />
Die Veranstaltungen im Planetariumssaal<br />
entführen Euch in himmlische Sphären:<br />
„Kosmische Schattenspiele“, „Die schönsten<br />
Sternsagen der Griechen“, „Die Erde auf<br />
dem Weg durch Raum und Zeit“ u.v.m.<br />
The shows in the planetarium auditorium<br />
lure you into heavenly spheres: Cosmic Shadow<br />
Games, Star Sagas of the Greeks or<br />
The Earth on the Path through Space and<br />
Time - and much more.<br />
Prenzlauer Allee 80<br />
10405 Berlin Prenzlauer Berg<br />
www.astw.de<br />
23
PARkS<br />
DOROTHEENSTÄDTISCHER<br />
FRIEDHOF<br />
Ein wirklicher Prominentenfriedhof: Bertolt<br />
Brecht, Hanns Eisler, Anna Seghers, Heinrich<br />
Mann, Schinkel, Hegel, Fichte, Bernhard<br />
Minetti, Heiner Müller und viele andere berühmte<br />
Tote.<br />
A cemetery for celebrities: Bertolt Brecht,<br />
Hanns Eisler, Anna Seghers, Heinrich Mann,<br />
Karl-Friedrich Schinkel, Hegel, Fichte, Bernhard<br />
Minetti, Heiner Müller and many other<br />
famous dead people.<br />
Chausseestr. 126, 10115 Berlin- Mitte<br />
ENGLISCHER GARTEN<br />
IM TIERGARTEN<br />
Nördlich der Siegessäule, zwischen Schloss<br />
Bellevue und Hansaviertel, entstand in den<br />
50er-Jahren dieser schöne Garten als<br />
Schenkung Englands. An Sommerwochenenden<br />
gibt es oft Konzerte und das Café mit<br />
großer Terrasse lädt zur Pause ein.<br />
The beautiful English Garden was laid out<br />
in the 1950s to the north of the Victory Column,<br />
between Bellevue Palace and Hansaviertel.<br />
It was a gift to Berlin from England.<br />
On summer weekends there are often concerts,<br />
and the café with the big terrace is a<br />
lovely place to take a break.<br />
Berlin- Tiergarten<br />
GÄRTEN DER WELT IM<br />
ERHOLUNGSPARk MARZAHN<br />
Gartenkunst aus aller Welt: In dem über<br />
20 Hektar großen Park ist ein einzigartiges<br />
gärtnerisches Gesamtkunstwerk entstanden.<br />
Die „Gärten der Welt“ vereinen Europas<br />
größten und preisgekrönten Chinesischen<br />
Garten, einen Japanischen Zen-Garten,<br />
tropische Gartenlandschaften Balis, den<br />
koreanischen Seouler Garten und den Orientalischen<br />
Garten, einige davon nur von<br />
Apr-Okt geöffnet.<br />
Garden artistry from all over the world;<br />
spreading over a 20 hectares-park, a unique<br />
masterpiece of landscape design was created.<br />
The Gärten der Welt (world gardens)<br />
include Europe’s biggest and award-winning<br />
Chinese garden, a Japanese Zen-garden,<br />
Bali’s tropical garden landscapes, the Korean<br />
Seoul-garden and the Oriental garden,<br />
some of them open only from apr-oct.<br />
Eisenacher Str. 99, 12685 Berlin- Marzahn<br />
JÜDISCHER FRIEDHOF<br />
WEISSENSEE<br />
Für die anwachsende Jüdische Gemeinde<br />
in Berlin wurde dieser Friedhof 1880 eingeweiht.<br />
Der größte jüdische Friedhof Europas,<br />
auf dem über 100.000 Juden bestattet<br />
sind, enthält für die Geschichte des Judentums<br />
in Berlin bedeutsame Gräber.<br />
The cemetery was built for Berlin’s growing<br />
Jewish community and consecrated in<br />
1880. It is Europe’s biggest Jewish cemetery,<br />
with the graves of more than 100,000<br />
Jews, including some important ones for<br />
the history of Judaism in Berlin.<br />
Herbert-Baum-Str. 45, 13088 Berlin- Weißensee<br />
MAUERPARk<br />
Dieser Park ist eine autonome Rummelbude<br />
rund um die Uhr und keine Grünfläche. So<br />
viel sei quasi gewarnt. Der ganze Kiez sucht<br />
hier in abgesteckten, unsichtbaren Grenzen<br />
sein spezifisches Vergnügen auf Teufel<br />
komm raus. Grillende Jungfamilien, Punks<br />
mit Hundemeuten, esoterische Weltverbes-<br />
serer. Kein Ort weit und breit bietet so ein<br />
menschliches Kaleidoskop wie dieser. Auch der<br />
beliebteste Flohmarkt der Stadt, Wochenend<br />
und Schnäppchenjagd, hat hier seinen Platz.<br />
The site has a turbulent history and you can<br />
see this from the lawns – they look rather<br />
bare, and the kind of embankment at the<br />
foot of Jahn Stadium with the view of Wedding<br />
district is rather odd. The park was created<br />
in 1993 on the site of a former freight<br />
depot the Wall ran through. Its proximity to<br />
Wedding makes it a bit like a melting pot and<br />
lots of people come here to chat, drink, read<br />
and doze.<br />
Schwedter Str . / Eberswalder Str. / Gleimstr.,<br />
10437 Berlin- Prenzlauer Berg<br />
TIERGARTEN<br />
Der Park ist die grüne Lunge Berlins. Bereits<br />
im 16. Jahrhundert wurde er als „Thier- und<br />
Lustgarten“ genutzt. Im 19. Jahrhundert<br />
wurde er dann von Lenné im Stil eines englischen<br />
Parks angelegt. Nach dem Zweiten<br />
KLEINGRUPPENTICKET SMALL GROUP TICKET<br />
AB 15,90 € PRO GRUPPE/EINZELFAHRAUS-<br />
WEIS SINGLE TICKET AB 2,10 € P.P./TAGES-<br />
KARTE DAY TICKET AB 6,10 € P.P. /7-TAGE-<br />
KARTE 7-DAY PASS AB 26,20 € P.P.<br />
Weltkrieg wurde der Tiergarten vollständig<br />
abgeholzt, um Feuer- und Bauholz sowie<br />
landwirtschaftliche Nutzfläche zu gewinnen.<br />
Im Sommer tummeln sich hier die Berliner<br />
zum Flanieren, Faulenzen und Picknicken.<br />
Berlins biggest public garden, between Zoo<br />
and our Government.<br />
Berlin- Tiergarten<br />
MUSEUMSINSEL<br />
Zwischen Spree und Kupfergraben liegt malerisch<br />
dieses weltberühmte Eiland, das von<br />
der Unesco zum Weltkulturerbe ernannt<br />
wurde. Vertreten sind Altes und Neues Museum,<br />
Pergamonmuseum, Alte Nationalgalerie<br />
und Bodemuseum mit Meisterwerken<br />
der Archäologie und Kunst des 19. Jh. Die<br />
Ruhe nach dem Kulturflash genießt man am<br />
besten im schönen Lustgarten.<br />
This world-famous isle, a UNESCO World<br />
Cultural Heritage site, lies picturesquely<br />
between the Spree and Kupfergraben. It<br />
comprises Altes Museum (Old Museum),<br />
Neues Museum (New Museum), the Pergamon<br />
Museum, the Alte Nationalgalerie (Old<br />
National Gallery) and the Bode Museum with<br />
masterpieces of archaeology and 19th century<br />
art. The beautiful Lustgarten (Pleasure<br />
Garden) is the best place to relax after the<br />
culture flash.<br />
Berlin-Mitte<br />
25
26<br />
MIT VOLLDAMPF DURCH DRESDEN<br />
FULL STEAM AHEAD THROUGH DRESDEN per f ec t<br />
Nur wenige Gehminuten vom A&O Hotel entfernt<br />
liegt der Große Garten, eine mitten in<br />
Dresden gelegene Parkanlage, die 155 ha umfasst<br />
und im Jahr 1676 durch den Kurfürsten Johann<br />
Georg II angelegt wurde. Hier wird deutlich, weshalb<br />
Dresden auch „Elb-Florenz“ genannt wird: südliches<br />
Flair, viele Cafés und Restaurants, entspannte Atmosphäre,<br />
freundliche Menschen …<br />
Durch den gesamten Garten pfeift, rattert und<br />
raucht die Parkeisenbahn, eine kleine Dampfeisenbahn,<br />
die vor allem Kindern viel Spaß bereitet. Das<br />
Besondere: sie wird von Jugendlichen betreut. Sie<br />
durchfährt den Park auf fünf Kilometern und macht<br />
Halt an den wichtigsten Sehenswürdigkeiten. Man<br />
sieht z. B. das ehemalige königliche Palais in der Mitte<br />
des Gartens oder die Freilichtbühne „Junge Garde“.<br />
Hier finden im Sommer regelmäßig Konzerte statt<br />
und im <strong>Mai</strong> das Dixieland Festival. Der Carola-See im<br />
Südosten lädt zu einer kleinen Bootspartie ein und<br />
Just a few minutes of walking distance from A&O<br />
Hotel and in the middle of the Saxonian capital<br />
lies a huge park called „Großer Garten“. It comprises<br />
155 hectars and was laid out by prince Johann<br />
Georg II in 1676. Here you get an idea why Dresden<br />
is also called „Florence on the Elbe“: mediterranean<br />
flair, many bars and cafés, a relaxed atmosphere<br />
and very friendly people.<br />
The park has its own park railroad that rattles and<br />
whistles all over the site. It‘s steam-driven and offers<br />
a lot of fun especially to children and is taken care<br />
of by teenagers. It covers a distance of 5 kilometers<br />
taking stops at the most important sights, namely<br />
the former Royal Palace in the center of the park or<br />
the open-air stage „Junge Garde“. Plenty of concerts<br />
take place here during the summer, and May sees a<br />
great Dixieland Festival. Carola lake in the southeast<br />
invites for a boat trip and Carola Castle offers a selection<br />
of great cake in its beer garden which is also<br />
FOTO: Deutsches Hygiene Museum © Pixelio<br />
das Carolaschlösschen mit seinem Biergarten und<br />
dem guten Kuchenangebot bietet danach die Erholung.<br />
Ganz in der Nähe liegt auch der Dresdener Zoo<br />
mit seinem Affen- und Elefantenhaus.<br />
Dresden besitzt die älteste Raddampferflotte<br />
der Welt, daher gehört eine Fahrt auf der Elbe zum<br />
Dresden-Besuch dazu! Von der Innenstadt geht’s<br />
zum Beispiel zum Schloss Pillnitz, 1720 nach chinesischem<br />
Vorbild erbaut. Die Sächsische Dampfschifffahrt<br />
bietet auf ihren neun historischen Raddampfern<br />
diverse Touren durch das Elbtal an.<br />
Wer Dresden schon etwas besser kennt, sollte<br />
außerdem die Fahrt mit dem Lößnitzdackel zum<br />
Schloss Moritzburg wagen. Der Lößnitzdackel ist<br />
kein Hund, sondern eine vom Volksmund so benannte<br />
historische Dampfeisenbahn, mit der man in 30<br />
Minuten von Radebeul zum Barockschloss Moritzburg<br />
fahren kann. Täglich zwischen 8:26 Uhr und<br />
16:56 Uhr, alle 2 Stunden ab Radebeul Ost. (Nach<br />
Radebeul kommt man bequem mit der S-Bahn<br />
vom Dresdner Hauptbahnhof.)<br />
place for<br />
recreation. Nearby there<br />
is Dresden‘s zoo with its famous<br />
ape and elephant house. Dresden also posesses<br />
the oldest fleet of paddle wheelers in the world.<br />
That‘s why a ride on the Elbe is a must. You embark<br />
in the heart of the city and head for Schloss Pillnitz,<br />
constructed in 1720 and based on Chinese models.<br />
The Saxonian steamboat company offers miscellaneous<br />
tours through the Elbe Valley on nine historic<br />
paddle wheelers.<br />
If you already know Dresden a bit better you<br />
should take a ride with the so-called „Lößnitzdackel“<br />
to Moritzburg Castle. Lößnitzdackel is not a dog (as<br />
the colloqiual German word suggests) but a historic<br />
steam train that takes you from Radebeul to the baroque<br />
Moritzburg Castle within only 30 minutes. It<br />
starts every two hours between 8:26 a.m. and 4:56<br />
p.m. from the station Radebeul Ost (easy to reach by<br />
S-Bahn from Dresden central station).<br />
27
ESSEN & TRINkEN<br />
EISCAFE VENEZIA<br />
Elbflorenz - dem zweiten Namen Dresdens<br />
wird im Eiscafé Venezia alle Ehre gemacht.<br />
Die italienische Oase lädt zum Träumen und<br />
Verweilen ein.<br />
„Florence on the Elbe“ is a popular name to<br />
characterize Dresden’s beauty. Ice cream<br />
parlor „Venezia“ is much to the credit of Italy<br />
and invites to a stay and cold sweets.<br />
Hauptstr. 2A, 01097 Dresden<br />
MAMA AFRICA<br />
... ist ein Erlebnisrestaurant der ersten Klasse.<br />
Schon die Dekoration mit Palmen, Felsen<br />
und lauschigen Plätzchen auf unterschiedlichen<br />
Ebenen ist etwas ganz besonderes.<br />
Und die Speisekarte: original Krokodilsteak,<br />
Mixed Grill vom Strauß oder Zebra; Rührei<br />
vom Straußenei, Antilopenpfanne!?<br />
... is a first-class themed restaurant. The<br />
decoration involves palm trees, rocks as<br />
well as cozy places on different levels. The<br />
menu reads like a journey through the continent:<br />
crocodile steak, ostrich, zebra, and<br />
antelope pan.<br />
Wallgässchen 2, 01097 Dresden<br />
www.mama-africa-restaurant.de<br />
ALTMARkTkELLER<br />
Rustikales Bierhaus mit sächsisch-böhmischer<br />
Küche und einem Biergarten zum<br />
entspannten Genuss eines Radeberger vom<br />
Fass oder Krušovice.<br />
Rustic beer house with Saxonian and Bohemian<br />
specialties and a beer garden to enjoy<br />
a pint of Radeberger on tap or Krušovice.<br />
Altmarkt 4, 01067 Dresden<br />
www.altmarktkeller-dresden.de<br />
CAROLASCHLöSSCHEN<br />
Zwei tolle Restaurants mit Terrasse und<br />
Biergarten mitten am See. Eine besonderer<br />
Tipp: wem im Sommer die Wiese lieber ist,<br />
hier bekommt man einen Picknickkorb: Vitalkörbchen,<br />
Naschkatzen oder Käse&Wein!<br />
Two great restaurants with terraces and<br />
beer gardens right next to the lake. Special<br />
hint: if you prefer the meadow in the summer,<br />
order a picnic basket.<br />
Querallee 7, 01219 Dresden<br />
www.carolaschloesschen.de<br />
ESSEN & TRINkEN<br />
SkY - CAFE, BAR & RESTAURANT<br />
Die Welt ist rund im Kugelhaus Dresden,<br />
direkt gegenüber dem Hauptbahnhof. In<br />
klassisch-edlem Ambiente lässt sich hier<br />
auf bequemen Ledersofas oder auf der<br />
weitläufigen Dachterrasse internationale<br />
Küche genießen. Die große Cocktailvielfalt<br />
lockt an die Bar.<br />
The world is round here in the ball-shaped<br />
“Kugelhaus” in Dresden, vis-à-vis the main<br />
railway station. International cuisine is<br />
offered in a classy and elegant ambience<br />
with comfortable leather sofas and on a<br />
spacious terrace.<br />
Wiener Platz 10, 01069 Dresden<br />
www.sky-gastro.de<br />
EVENTS<br />
kLASSIk IM kINO<br />
Kino mal anders:“Klassik im Kino“ das ist<br />
eine Liveübertragung aus berühmten<br />
Opernhäusern, z. B. am 5. +15. +29. <strong>April</strong>, 9.<br />
<strong>Mai</strong>, 3. Juni 2009.<br />
Cinema far from usual: on <strong>April</strong> 5, 15, 29 and<br />
May 9 and June 3 you can listen to live coverages<br />
from famous opera houses.<br />
Prager Str. 6, 01069 Dresden<br />
www.rundkino.com<br />
INTERNATIONALES<br />
DIXIELAND FESTIVAL<br />
Für Fans von Jazz- und Countrymusik,<br />
Blues, Boogie und Swing. Diverse Spielorte,<br />
u.a. die Hangars des Flughafens, der<br />
Schlachthof oder das Brauereimuseum.<br />
For fans of Jazz and Countrymusik, Blues,<br />
Boogie and Swing.<br />
Grunaer Straße 2, 01069 Dresden<br />
www.dixieland-dresden.de<br />
12. bis 17. <strong>Mai</strong> 2009.<br />
DRESDNER MUSIkFESTSPIELE<br />
Das berühmte Musikfestival konzentriert<br />
sich auf klassische Musik. Dieses Jahr werden<br />
unter dem Thema »Neue Welt« Werke<br />
von europäischen Komponisten vorgestellt,<br />
die Anfang des 20. Jhd. in die USA ausgewandert<br />
sind, so z. B. Kurt Weill, Béla Bartók<br />
und Paul Hindemith.<br />
The famous music festival concentrates on<br />
classical music. This year‘s issue is the “new<br />
world” - music by European composers who<br />
emigrated to the United States at the beginning<br />
of the 20th Century, e.g. Kurt Weill,<br />
Béla Bartók and Paul Hindemith.<br />
diverse Spielorte in Dresden, Dresden<br />
www.musikfestspiele.com<br />
20.5. bis 7.6.2009<br />
kUNST / kULTUR<br />
DEUTSCHES HYGIENE MUSEUM<br />
Seit seiner Gründung 1912 eine der weltweit<br />
ungewöhnlichsten Kultur- und Wissenschaftseinrichtungen.<br />
In seinen viel beachteten<br />
Sonderausstellungen setzt sich das<br />
Museum mit aktuellen Themen aus Kultur<br />
und Gesellschaft, Wissenschaft und Kunst<br />
auseinander.<br />
Since its inception in 1912 the Hygienemuseum<br />
has been one of the most unusual institutions<br />
of culture and science. Its widely<br />
appreciated special exhibitions feature contemporary<br />
issues from culture and society,<br />
arts and science.<br />
Lingnerplatz 1, 01069 Dresden<br />
www.dhmd.de<br />
DRESDNER ZWINGER<br />
Der Dresdner Zwinger ist ein weltberühmtes<br />
barockes Gesamtkunstwerk aus Architek-<br />
tur, Plastik und Malerei. Er beherbergt die<br />
königlich begründeten Kunstsammlungen.<br />
So hängen in der weithin gerühmten Gemäldegalerie<br />
Alte Meister, wie Werke von Albrecht<br />
Dürer, Hans Holbein, Lucas Cranach,<br />
Raffael und Tizian.<br />
Dresden‘s Zwinger is a complete art work<br />
embracing architecture, sculpture and<br />
painting of world renown from baroque<br />
times. The widely appreciated picture gallery<br />
„Alte Meister“ hosts famous works<br />
from Albrecht Dürer, Hans Holbein, Lucas<br />
Cranch, Raffael and Tizian.<br />
Zwinger/Theaterplatz, 01067 Dresden<br />
www.schloesser-dresden.de<br />
GRÜNES GEWöLBE<br />
Das Historische und das Neue Grüne Gewölbe<br />
sind Teil der Staatlichen Kunstsammlung<br />
Dresden. Sie gehören zu den reichsten<br />
Schatzkammern Europas und genießen<br />
Weltruf.<br />
The historical and new „Grüne Gewölbe“ belongs<br />
to the national art collection of Dresden.<br />
They are world-renowned and count<br />
among the richest European treasuries of<br />
art.<br />
Residenzschloss, Taschenberg 2, 01067 Dresden<br />
www.skd-dresden.de<br />
MUSEUM FESTUNG DRESDEN<br />
Die Festung Dresden unter der weltbekannten<br />
Brühlschen Terrasse ist ein Anziehungspunkt<br />
für alle, die Dresden aus einer<br />
anderen Perspektive erforschen und etwas<br />
über Dresdens Stadtgeschichte erfahren<br />
wollen. In diesem beeindruckenden Ensemble<br />
der Renaissance-Architektur trifft man<br />
auf das vor 400 Jahren geschlossene Ziegeltor,<br />
das letzte erhaltene Stadttor, auf<br />
Kasematten und Kanonenhöfe. Es gibt Gruppen-<br />
und Audioführungen.<br />
The fortress under the world-known Brühl’s<br />
Terrace of Dresden is an attraction to all<br />
who want to see the town from a different<br />
angle and find out on the city’s history. That<br />
ensemble of Renaissance architecture<br />
consists of the „Ziegeltor“, a bricked city<br />
gate closed 400 years ago, casemates and<br />
cannon yards. Audio and guided group tours<br />
available.<br />
Georg-Treu-Platz, 01067 Dresden<br />
SCHLOSS MORITZBURG<br />
Das Barockschloss Moritzburg ist eines der<br />
schönsten Ausflugsziele im unmittelbaren<br />
Umland von Dresden. Es liegt mitten in<br />
einem See und stellt wertvolle Barockmöbel,<br />
Gemälde, Porzellan aus Meißen und aus<br />
Asien zur Schau. Ganz in der Nähe liegt das<br />
im asiatischen Stil erbaute Fasanenschlösschen.<br />
The baroque castle Moritzburg is one of<br />
the most beautiful destinations for visitors<br />
of Dresden. It is located in the middle of a<br />
lake and exhibits valuable baroque furniture,<br />
paintings, porcelain from Meißen and Asia.<br />
01468 Moritzburg<br />
www.schloss-moritzburg.de<br />
SCHLOSS PILLNITZ<br />
Die Schlossanlage Pillnitz ist ein außergewöhnliches<br />
Ensemble aus Architektur und<br />
Gartengestaltung und liegt malerisch vor<br />
den Weinbergen des Elbtals. Unter dem<br />
Einfluss der ostasiatischen Mode wurde im<br />
frühen 18. Jahrhundert mit dem Bau des<br />
Wasser- und Bergpalais der Grundstein für<br />
eine der wichtigsten chinesichen Architekturen<br />
Europas gelegt.<br />
The castle ground Pillnitz is an extraordinary<br />
ensemble of architecture and garden<br />
design picturesquely situated in front of<br />
the vineyards of the Elbe valley. Influenced<br />
by East Asian models it is one of the most<br />
important examples for Asian architecture<br />
in Europe.<br />
August-Böckstiegel-Straße, 01326 Dresden<br />
www.schloesser-dresden.de<br />
STAATSOPERETTE DRESDEN<br />
Abwechslungsreicher Spielplan aus Operette,<br />
Spieloper und Musical. Von Klassikern<br />
wie „Die Zauberflöte“ über das Swing-Musical<br />
„Anything goes“ bis zur Rockoper „Jesus<br />
Christ Superstar“.<br />
A wide range of programs – operetta, opera<br />
and musical. The repertoire comprises<br />
classics like Mozart’s „Magic Flute“ but<br />
also modern pieces like the swing musical<br />
„Anything goes“ and the rock opera „Jesus<br />
Christ Superstar“.<br />
Pirnaer Landstr. 131, 01257 Dresden<br />
www.staatsoperette-dresden.de<br />
NIGHTLIFE<br />
ALTER SCHLACHTHOF<br />
Die Location für Partys, Konzerte Plattenbörsen<br />
und ähnliches.<br />
A location for parties, concerts, record<br />
fairs and other events.<br />
Gothaer Str. 11, 01097 Dresden<br />
www.alter-schlachthof.de<br />
GROOVESTATION DRESDEN<br />
Diskothek. Angenehme Atmosphäre und<br />
immer gute Stimmung, kann immer in die<br />
Samstagabendplanung mit einbezogen werden.<br />
Billard und Kicker gibt‘s auch!<br />
A discotheque providing high spirits – a<br />
good place to be on a Saturday night. Including<br />
a table soccer and a billiard table to<br />
warm up before dancing.<br />
Katharinenstr. 11-13, 01099 Dresden<br />
www.groovestation.de<br />
kULTURZENTRUM STRASSE E<br />
Das Kulturzentrum im Dresdner Industriegelände.<br />
Konzerte, Partys und andere Ver-<br />
29
anstaltungen.<br />
Cultural site in an industrial area of Dresden<br />
with a large program of concerts, parties<br />
and other events.<br />
Werner-Hartmann-Str. 2, 01099 Dresden<br />
www.strasse-e.de<br />
MOTOWN CLUB<br />
In Sachen Soul & African Beat, steht der<br />
Motown Club an vorderster Stelle. Immer<br />
einen Abend wert.<br />
The Motown Club is the best address for<br />
soul music and African beats. Definitely<br />
worth spending a night.<br />
St. Petersburger Str. 9, 01069 Dresden<br />
www.motown-club.de<br />
SHOWBARR<br />
Eine Bar in der Neustadt von Dresden. Gemütlich<br />
und stilvoll eingerichtet. Die Karte<br />
ist sehr umfangreich und die Preise annehmbar.<br />
This bar in Dresden‘s Neustadt is a place<br />
with a stylish interior, an ample menu and<br />
affordable prices.<br />
Sebnitzer Str. 15, 01099 Dresden<br />
www.showbarr.de<br />
BAR PARADOX<br />
Feine Drinks gemixt von internationalen<br />
Barkeepern in exclusivem Ambiente.<br />
Delicious drinks mixed by international bar<br />
keepers in an exclusive atmosphere.<br />
Louisenstr. 83, 01099 Dresden<br />
www.barparadox.de<br />
SHOPPING<br />
NEUSTÄDTER MARkTHALLE<br />
Modernes Einkaufen in einer lichtdurchfluteten<br />
Halle mit schmiedeeisernen Geländern,<br />
kunstvollen Eisentreppen und Lampen<br />
aus der Gründerzeit.<br />
A modern shopping experience in a hall bathed<br />
in light with wrought-iron railings, ornamented<br />
iron staircases and lamps.<br />
Metzer Str. 1, 01097 Dresden<br />
www.markthalle-dresden.de<br />
O´CONNOR ST. GEORGE<br />
Ein Muss für Fans der britischen Mode.<br />
A must for lovers of british fashion.<br />
Altmarkt 5, 01067 Dresden<br />
www.oconnor-st-george.co.uk<br />
PFUNDS MOLkEREI<br />
Bezauberndes Geschäft! Der „schönste<br />
Milchladen der Welt!“ Alles, was man aus<br />
Milch machen kann.<br />
A very charming store. ...the „most beautiful<br />
milkshop in the world!“ Everything you can<br />
produce from milk.<br />
Bautzner Str. 79, 01099 Dresden<br />
www.pfunds.de<br />
QUATTRO<br />
Genuss und Lebensart all´italiana. Großes<br />
Angebot an erstklassigen Weinen, feinsten<br />
Olivenölen und Delikatessen.<br />
Enjoyment and „dolce vita“ from Italy. Great<br />
range of first-class wines, finest olive oils<br />
and other delicacies.<br />
Wallgäßchen 4, 01097 Dresden<br />
www.quattro-derladen.de<br />
SINNESkIND - ANZIEHEND SCHöN<br />
Sinneskind möchte alle Sinne des Käufers<br />
ansprechen und den Einkauf zu einem Erlebnis<br />
machen. Es gibt hier italienische<br />
und spanische Damen- und Herrenschuhe<br />
sowie jede Menge Accessoires wie Gürtel,<br />
Taschen und Schmuck. Dazu kommen Themenpartys,<br />
die den Hör- und Geschmackssinn<br />
verwöhnen und Schuh-Partys.<br />
Sinneskind wants to address all senses of<br />
the consumers and makes shopping a great<br />
experience. They offer Italian and Spanish<br />
shoes for ladies and gentlemen next to accessories<br />
such as belts, bags and jewelry.<br />
Additionally, there are thematic and shoe<br />
parties.<br />
Wilsdruffer Str. 20, 01067 Dresden<br />
www.sinneskind.de<br />
ULTRAMARINGELB<br />
Hier finden Schmuckliebhaber ganz individuelle<br />
Schätzchen. Unikate aus Gold und Silber<br />
veredelt mit Korallen, Smaragden, Glas....<br />
Jewelry from gold and silver, gemstones at<br />
all prices. Here you find the perfect gift for<br />
your darling, not only on Valentine’s Day.<br />
Görlitzer Str. 23, 01099 Dresden<br />
www.ultramaringelb.de<br />
BOTANISCHER GARTEN DRESDEN<br />
Der Botanische Garten der Technischen<br />
Universität Dresden zeigt auf seinem 3,25<br />
ha großen Gelände rund 10.000 Pflanzenarten<br />
aus allen Regionen der Erde. Es gibt<br />
Heil- und Gewürzpflanzen und drei Schaugewächshäuser<br />
mit Großem Tropenhaus.<br />
The Botanical Garden of the Technical University<br />
in Dresden covers an area of 3.25hectare<br />
and displays around 10,000 plant<br />
species from all regions of the earth. There<br />
are medicinal and aromatic plants and<br />
three greenhouses.<br />
Stübelallee 2, 01307 Dresden<br />
tu-dresden.de/die_tu_dresden/zentrale_einrichtungen/bg/<br />
kUTSCH- & kREMSERFAHRTEN<br />
Los geht es auf dem Schlossplatz nahe der<br />
Frauenkirche: mit 2 PS durch das historische<br />
Zentrum der sächsischen Metropole.<br />
Rides on horse-drawn carriages taking you<br />
through the historical center of the Saxonian<br />
capital start from Schlossplatz near<br />
Frauenkirche.<br />
www.kutschfahrten-dresden.de<br />
SIGHTSEEING<br />
NIGHTWALk DRESDEN<br />
Nightwalk Dresden – die einmalige allabendlich<br />
geführte Tour durch den multikulturellen<br />
Stadtteil Dresden Neustadt<br />
mit über 130 verschiedenen Bar´s, Pup´s<br />
und Restaurant´s. Reservierung: 0172 -<br />
7815007.<br />
Nightwalk Dresden - a unique nightly guided<br />
tour through the multiculural district Dresden<br />
Neustadt with over 130 different bar‘s,<br />
restaurant‘s and Pup‘s. Reservation: 0172<br />
- 7815007.<br />
ArtesischerBrunnen/ Albertplatz, 01099 Dresden<br />
www.nightwalk-dresden.de<br />
Die Tour ist in der Saison ab 15.03. bis Oktober jeden<br />
Abends ab 21:00 Uhr. Dauert ca. 3 h. Die Gäste erfahren<br />
Wissenswertes über die Neustadt und erhalten<br />
3 kleine Willkommensgetränke.<br />
LöSSNITZDACkEL<br />
Diese knapp 17km lange Strecke verbindet<br />
Radebeul mit Radeburg. Die Schmalspurbahn<br />
wird heute immer noch von historischen<br />
Dampfeisenbahnen befahren.<br />
This 17km long course connects Radebeul<br />
with Radeburg. The narrow-gauge railway is<br />
still driven on by historical steam railways.<br />
www.loessnitzgrundbahn.de<br />
SONSTIGE<br />
FREIBERGER ARENA<br />
Schlittschuhläufer in Dresden haben das<br />
Glück, sowohl drinnen als auch unter freiem<br />
Himmel dem Wintersport frönen zu können.<br />
Die Trainingshalle bietet Eislaufspaß bei jedem<br />
Wetter und hat mit 1600 m² Fläche<br />
reichlich Platz zum Gleiten, Bremsen, Slalom-<br />
oder Rückwärtsfahren.<br />
Skating at every weather: on 1600 square<br />
meters lovers of winter sports can skate<br />
both insides and outsides!<br />
Magdeburger Str. 10, 01067 Dresden<br />
www.freiberger-arena.de<br />
PARkEISENBAHN<br />
Von <strong>Mai</strong> bis Oktober durchfährt die kleine<br />
Dampfeisenbahn den Großen Garten. Ab<br />
Straßburger Platz fährt sie alle 15 bis 30<br />
Minuten und hält weiterhin an: Zoo, Carolasee,<br />
Karcherallee und Palaisteich.<br />
31
From May to October this small steam railway<br />
passes through „Großer Garten“. Starting<br />
from Straßburger Platz it starts every<br />
15 to 30 minutes and stops at the Zoo, Carolalake,<br />
and Karcherallee.<br />
Großer Garten, 01219 Dresden<br />
www.parkeisenbahn-online.de<br />
SÄCHSISCHE DAMPFSCHIFFFAHRT<br />
Neun historische Raddampfer, die zwischen<br />
77 und 127 Jahre alt sind, fahren Sie über<br />
die Elbe, z. B. nach Meißen, Radebeul oder<br />
Bad Schandau.<br />
Nine historical paddlesteamers aged between<br />
77 and 127 years take you across<br />
the Elbe, e.g. to Meißen, Radebeul or Bad<br />
Schandau.<br />
Hertha-Lindner-Str. 10, 01067 Dresden<br />
www.saechsische-dampfschifffahrt.de<br />
ZOO DRESDEN<br />
Leider müsst Ihr im Winter bis 15:45 h da<br />
sein, aber ein Besuch bei den Orang-Utans,<br />
Löwen, Giraffen und Flamingos lohnt sich<br />
alle mal!<br />
The Zoo closes quite early at winter time<br />
so you‘ll have to be there until 3:45 pm, but<br />
visiting the monkeys, lions, giraffes and flamingos<br />
is definitely worth it!<br />
Tiergartenstr. 1, 01219 Dresden<br />
www.zoo-dresden.de<br />
WELLNESS<br />
ELBAMARE ERLEBNISBAD<br />
Elbamare, das ist: ein Sportbecken, ein 30<br />
Grad warmes Erlebnisbecken mit Rutsche,<br />
Massagedüsen, Geysir und eine Saunalandschaft<br />
unter einer Glaskuppel mit Brunnen.<br />
Genau das richtige nach dem anstrengenden<br />
Stadtbummel!<br />
Elbamare is a big water sports center featuring<br />
a fun pool of 30 degrees with a slide,<br />
a sports pool, diverse saunas, a geyser, and<br />
a lot more.<br />
Wölfnitzer Ring 65,<br />
01169 Dresden<br />
www.elbamare.de<br />
DAY SPA<br />
Lassen Sie sich mal einen Tag verwöhnen:<br />
hier gibt es zahlreiche Wohlfühl-Programme<br />
von Ayurveda über Yoga, Shiatsu, Hamam<br />
oder Naturkosmetik.<br />
If you‘re searching for recreation the Day<br />
Spa is the right place for you offering Ayurveda,<br />
Yoga, Shiatsu, Hamam, cosmetics<br />
and more….<br />
Dr.-Külz-Ring 15,<br />
01067 Dresden<br />
www.dayspa-am-altmarkt.de<br />
SCHWEBEBAD DRESDEN<br />
Einfach schweben - alleine oder zu zweit<br />
auf einer gesättigten, körperwarmen Solelösung.<br />
Ohne Licht und Musik kann ein Zustand<br />
völliger Leere erzeugt werden. Pure<br />
Entspannung zum Abheben.<br />
Just float - alone or in couples in a warm<br />
saturated saline bath. Total darkness and<br />
relaxing music cause a feeling of complete<br />
emptiness.<br />
Schützenplatz 14, 01067 Dresden<br />
www.schwebebad-dresden.de<br />
ACTION<br />
kARTBAHN MOTOR FACTORY<br />
Wer das Sightseeing satt hat und Abwechslung<br />
sucht, holt sich hier den Adrenalinstoß.<br />
For those who need action and diversion to<br />
sightseeing and culture.<br />
Fabrikstr. 46<br />
01159 Dresden<br />
www.motor-factory.com<br />
XXL kLETTERN<br />
Die größte Kletterhalle Sachsens bietet<br />
2200m² Kletterfläche und Kletterrouten<br />
bis 35 m. Die 16 Meter hohe Wand steht<br />
frei im Raum und kann von allen Seiten aus<br />
beklettert werden. So ist für alle Platz: ob<br />
ambitionierte Kletterer oder Familien und<br />
Einsteiger.<br />
Saxonia‘s largest climbing hall offers 2.200<br />
square meters of climbing space and climbing<br />
routes up to 35 meters. The wall is 16<br />
meters high and can be accessed from all<br />
sides so that there‘s enough room for everybody<br />
from beginners and families to more<br />
ambitious climbers.<br />
Breitscheidstr. 40,<br />
01237 Dresden<br />
www.xxl-klettern.de<br />
33
DÜSSELDORF<br />
LIFESTYLE UND ERHOLUNG AM RHEIN<br />
LIFESTYLE AND RECREATION AT THE RHINE<br />
Als elegante Shopping-Metropole erfüllt Düsseldorf<br />
jeden Wunsch: Internationale Designer<br />
präsentieren sich auf der Königsallee („Kö“), die<br />
Schadowstraße und Altstadt locken mit Kaufhäusern,<br />
Läden bekannter Modelabels und kleinen<br />
Boutiquen. Erstklassige Museen und 100 Galerien<br />
machen die Stadt zur Drehscheibe für moderne und<br />
zeitgenössische Kunst.<br />
Sobald die Tage länger und wärmer werden, wird<br />
alles anders. Dann steht in Düsseldorf der Rhein im<br />
Mittelpunkt. Wie in kaum einer anderen Stadt prägt<br />
der größte Fluss Deutschlands das Leben der Landeshauptstadt.<br />
Die Rheinuferpromenade hat die Stadt an den<br />
Rhein zurückgeführt, sie ist Einladung zum Flanieren<br />
und Pausieren. Vom alten Schlossturm in der Altstadt<br />
zum neuen MedienHafen mit seinen spektakulären<br />
Bauten berühmter Architekten zieht sich der<br />
Boulevard entlang des Rheins, gesäumt von Rasenflächen,<br />
Cafés, Biergärten und Restaurants.<br />
Die Treppe am Burgplatz in der Altstadt, am Anfang<br />
der Promenade, wird mit den ersten Sonnenstrahlen<br />
zum Treffpunkt der jungen Leute. Davor<br />
nutzen Kleinkünstler den Fußweg als Bühne.<br />
Düsseldorf is an elegant shopping metropolis<br />
that leaves no wish unanswered. International<br />
designers present their creations along Königsallee<br />
(„Kö“) whereas Schadowstraße and the Old Town<br />
woo with department stores, shops of famous fashion<br />
labels and small boutiques. Excellent museums<br />
and more than 100 galleries make the city a<br />
hot spot of modern and contemporary art.<br />
Everything changes as soon as days get longer<br />
and warmer. At this time the Rhine is in the center<br />
of attraction.<br />
Once a massive road for thousands of cars used<br />
to occupy the space along the river. Today a two kilometers<br />
long promenade invites for a walk. The boulevard<br />
starts at the old Castle Tower in the Old Town<br />
and takes you to the recently built MediaHarbor with<br />
its spectacular buildings constructed by famous architects.<br />
It reaches all along the Rhine and is lined by<br />
lawn, cafés, beer gardens and restaurants.<br />
The stairs at Burgplatz in the Old Town mark the<br />
beginning of the promenade and are a popular meeting<br />
point to young people when the first sunbeams<br />
come out. The sidewalk serves as a stage for street<br />
artists.<br />
FOTO Japanischer Tempel: © Düsseldorf Tourismus<br />
Rhein<br />
Mannesmannufer<br />
Rheinkniebrücke<br />
Poststr.<br />
Wasserstr.<br />
Ratinger Str.<br />
Mühlenstr.<br />
Benrather Str.<br />
Bastionstr.<br />
Heinrich-<br />
Heine-<br />
Allee<br />
Kasernenstr.<br />
Breite Str.<br />
Hofgar tenstr.<br />
Steinstr.<br />
Goltsteinstr.<br />
Kreuz str.<br />
Haroldstr.Graf-Adolf-Str.<br />
Die Altstadt beherbergt mehr als 260 Brauereien,<br />
Szene-Bars, Diskotheken und gemütliche Studentenkneipen.<br />
Nirgendwo schmeckt das Altbier so gut<br />
wie hier, an der „Längsten Theke der Welt“. Sobald<br />
es etwas wärmer wird, spielt sich das Leben hier vor<br />
den Gaststätten ab, auf der Straße.<br />
Abendliche Unterhaltung garantiert auch<br />
Roncalli’s Apollo Varieté unter der Rheinkniebrücke.<br />
Entspannung zwischen Kultur, Shopping und Sightseeing<br />
bieten die zahlreichen Grünanlagen im Herzen<br />
der Stadt, darunter Deutschlands erster öffentlicher<br />
Park, der Hofgarten. Ein besonderer Tipp ist<br />
der riesige Schlosspark von Schloss Benrath. Wer<br />
hier noch etwas für seine Bildung tun möchte, der<br />
sollte das Museum für Europäische Gartenkunst<br />
besuchen.<br />
Sportbegeisterte lockt die Skihalle in Neuss an<br />
365 Tagen im Jahr mit einem Pistenvergnügen oder<br />
der Unterbacher See zum Spazieren, Schwimmen,<br />
Segeln, Bootfahren und Angeln. Familien zieht es<br />
eher in den Wildpark im hübschen Grafenberger<br />
Wald mit seinen rund 100 Tieren.<br />
Königsallee<br />
Königsallee Königstr.<br />
Berliner Allee<br />
Steinstraße/<br />
Königsallee<br />
Schadowstr.<br />
Adersstr.<br />
Luisenstr.<br />
Oststr.<br />
Oststraße<br />
Bismarckstr.<br />
Leopoldstr.<br />
Klosterstr.<br />
Immermannstr.<br />
U70 U76 U78<br />
Friedrich-Ebert-Str.<br />
Kölner Str.<br />
Karlstr.<br />
DÜSSELDORF<br />
Düsseldorf<br />
Hbf<br />
Ellerstr.<br />
GRUPPENTICKET GROUP TICKET GÜLTIG FÜR 1<br />
TAG VALID FOR ONE DAY 11,00 € / TAGESKAR-<br />
TE DAY TICKET 5,- € P.P. / 4ER-TAGES-TICKET<br />
DAY TICKET FOR 4 PEOPLE 18,35 € P.P. / EIN-<br />
ZELFAHRAUSWEIS SINGLE TICKET 2,10 € P.P<br />
The Old Town<br />
hosts as many as 260 breweries,<br />
trendy pubs, discos and cozy student bars. There‘s<br />
no other place where alt beer tastes as good as here<br />
at „the world‘s longest bar“. When it gets warmer<br />
city life revolves on the streets in front of the bars.<br />
Evening entertainment is provided by Roncalli‘s Apollo<br />
Variety show under the Rheinknie bridge. After so<br />
much culture, shopping and sightseeing it‘s time to<br />
relax, and Düsseldorf offers many opportunities to<br />
do so. The Hofgarten is Germany‘s first public park<br />
and situated in the heart of the city. The Castle Benrath<br />
is surrounded by a huge park and the associated<br />
Museum of European Garden Design is a great<br />
attraction for all who enjoy education.<br />
Sports enthusiasts find pleasure in the indoor ski<br />
dome in Neuss, open 365 days a year, or the Unterbacher<br />
See, a lake suitable for walks and swimming,<br />
sailing, boat rides and fishing. Families enjoy the wildlife<br />
park with more than 100 animals and situated in<br />
the beautiful Grafenberger Wald.<br />
Mehr Infos/More information : Düsseldorf Marketing & Tourismus GmbH, www.duesseldorf-tourismus.de<br />
34 35
DÜSSELDORF<br />
AUSSICHTSPUNkTE<br />
RHEINTURM<br />
Düsseldorf hat wie Berlin einen Fernsehturm<br />
mit einem sich drehendem Aussichtscafé.<br />
Das Restaurant ist ganz schön erlesen, aber<br />
im Bistro Panorama eine Etage tiefer kann<br />
man schon mal einen Kaffee trinken.<br />
Just like Berlin Düsseldorf has a TV tower with<br />
a rotating observation deck. The restaurant is<br />
rather exquisite but if you just want a coffee<br />
you can take it in the bistro „Panorama“ on<br />
the floor below.<br />
Stromstr. 20, 40221 Düsseldorf<br />
www.guennewig.de<br />
BIERGÄRTEN<br />
GASTHAUS IM RITTER<br />
Der Biergarten dieses urigen Gasthauses<br />
liegt im Schatten jahrhundertealter Kastanienbäume.<br />
The beer garden of this tavern lies under<br />
beautiful old chestnut trees.<br />
An St. Swidbert 65, 40489 Düsseldorf<br />
www.imritter.de<br />
ESSEN & TRINkEN<br />
BRAUEREI ZUR UEL<br />
In der „Eule“ türmen sich die größten Blattsalate<br />
von ganz Düsseldorf. Wer es deftiger<br />
liebt, bestellt einen der besten Düsseldorfer<br />
Senfrostbraten. Dazu passen die dunklen<br />
Holzbänke und die rustikale Beleuchtung.<br />
In die Uel gehen Feierabendbiertrinker und<br />
Bänker von der Kö genauso wie die Studenten<br />
der nahe gelegenen Kunstakademie. Die Mischung<br />
macht‘s.<br />
The largest salad bouquets in Düsseldorf are<br />
to be found at „Uel“ (the Owl). If you prefer the<br />
solid style, order one of the best roast beefs in<br />
town. The „Uel“ is equipped with dark wooden<br />
benches that underline the rustic ambience.<br />
After-work beer consumers and bankers frequent<br />
the Uel just as well as students from<br />
the nearby arts academy.<br />
Ratinger Str. 16, 40213 Düsseldorf<br />
www.uel.de<br />
CAFé MUGGEL<br />
Eine Institution in Düsseldorf, zu jeder Tageszeit<br />
von allen möglichen Leuten belebt. Super<br />
Frühstück.<br />
The Muggel is a steady part of Düsseldorf‘s<br />
gastronomical life and well attended at every<br />
time of the day.<br />
Dominikanerstr. 4, 40545 Düsseldorf<br />
MECkENSTOCk<br />
Seit 1995 in Düsseldorf, gehört das „Meckenstock“<br />
mit angeschlossener Bühne „Haus der<br />
Freude“ mittlerweile zu den besten Lokalen<br />
der Stadt. Essen und Trinken mit einer Portion<br />
rheinischem Humor drapiert.<br />
Since 1995 the „Meckenstock“ has been the<br />
first address for local food garnished with typical<br />
Rhenish humor.<br />
Elisabethstraße 82, 40217 Düsseldorf<br />
www.meckenstocks.de<br />
OHME JUPP<br />
Das Ohme Jupp ist Kneipe und Treffpunkt in<br />
einem, vor allem für Düsseldorfer. Daher oft<br />
ziemlich voll. Mit Frühstück und deftiger Rheinländischer<br />
Küche.<br />
„Ohme Jupp“ offers rich breakfast and hearty<br />
Rhenian kitchen and is a popular meeting<br />
point for Düsseldorf‘s natives.<br />
Ratinger Str. 19, 40213 Düsseldorf<br />
UERIGE<br />
Ohne einen Besuch dieser Institution in der<br />
Altstadt und ohne den Genuss eines Düsseldorfer<br />
Alts ist jeder Düsseldorfbesuch unvollständig.<br />
A stay in Düsseldorf isn‘t complete without<br />
visiting this institution in the Old Town and having<br />
an alt beer there.<br />
Berger Str. 1, 40213 Düsseldorf<br />
www.uerige.de<br />
EVENTS<br />
17. DÜSSELDORFER JAZZRALLY<br />
Einmal im Jahr verwandelt sich die Landeshauptstadt<br />
in das Mekka des Jazz, Funk und<br />
Soul und bietet dem Publikum Bands an mehr<br />
als 30 Spielorten.<br />
For one weekend in the year, Düsseldorf becomes<br />
the Mecca of Jazz, Blues, Funk and Soul.<br />
Musicians from all over the world play live on<br />
stage on more than 30 places.<br />
29. - 31. <strong>Mai</strong>, diverse Spielstätten in Düsseldorf,<br />
www.duesseldorfer-jazzrally.de<br />
NACHT DER MUSEEN<br />
Eine gute Gelegenheit Düsseldorfs Museen<br />
mal außerhalb der üblichen Öffnungszeiten zu<br />
besichtigen.<br />
A good opportunity to visit the museums beyond<br />
the usual opening hours.<br />
Düsseldorf 9. <strong>Mai</strong> 2009<br />
www.nacht-der-museen.de<br />
METRO GROUP<br />
MARATHON DÜSSELDORF<br />
Der Marathon startet am Joseph-Beuss-Ufer<br />
und geht bis zur Unteren Rheinwerft (Pegeluhr<br />
/ Promenade). Hingehen, Anfeuern!<br />
The marathon starts at Joseph-Beuss-Ufer<br />
and goes to Untere Rheinwerft (Pegeluhr /<br />
Promenade). Go and cheer for them!<br />
Düsseldorf, 3. <strong>Mai</strong> 2009<br />
www.metrogroup-marathon.de<br />
ARAG WORLD TEAM CUP<br />
Bekannte Tennis-Mannschafts-WM. Dieses<br />
Jahr werden bei der Tennis-Mannschafts-WM<br />
zum ersten Mal Weltranglisten-Punkte an die<br />
Spieler vergeben - im Einzel und im Doppel.<br />
Famous tennis World Championships. This<br />
year sees a premiere: players compete for<br />
world ranking points for the first time.<br />
im Düsseldorfer Rochusclub, Rolander Weg 15,<br />
40629 Düsseldorf, 17. bis 23. <strong>Mai</strong> 2009<br />
www.arag-world-team-cup.com<br />
kUNST / kULTUR<br />
k21 kUNSTSAMMLUNG<br />
Die Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen<br />
zeigt mit K20 und K21 Kunst des 20. und des<br />
21. Jahrhunderts. K21 hat seinen Schwerpunkt<br />
auf Kunst seit etwa 1980. Dabei konzentriert<br />
sich die Dauerausstellung auf Skulptur<br />
und Objektkunst einerseits und Fotografie<br />
andererseits.<br />
The Art Collection North Rhine Westphalia<br />
showcases art from the 20th and 21st century.<br />
The exhibition K21 lays a focus on art since<br />
around 1980 with one emphasis on sculpture<br />
and object art and another on photography.<br />
Ständehausstr. 1, 40217 Düsseldorf<br />
www.kunstsammlung.de<br />
kIT kUNST IM TUNNEL<br />
Das KIT ist ein unterirdisch gelegener Ausstellungsraum<br />
für zeitgenössische Kunst direkt<br />
am Rheinufer.<br />
KIT is the name of a subterranean space for<br />
contemporary art directly at the bank of the<br />
Rhine.<br />
Mannesmannufer 1, 40213 Düsseldorf<br />
www.kunst-im-tunnel.de<br />
NEANDERTHAL MUSEUM<br />
METTMANN<br />
Die Geschichte des Neanderthals und des<br />
Neanderthalers: Unzählige Auszeichnungen<br />
und zufriedene Besucher unterstreichen das<br />
Konzept dieses Museums.<br />
The history of the Neanderthal is brought<br />
back to life in this museum. Thousands of<br />
satisfied visitors confirm that this museum is<br />
highly instructive.<br />
Talstr. 300, 40822 Mettmann<br />
www.neanderthal.de<br />
Stiftung Neanderthal Museum<br />
15 minuten mit Sbahn<br />
RONCALLI´S APOLLO<br />
VARIETé THEATER<br />
Für Liebhaber der gepflegten Abendunterhaltung<br />
bietet Roncalli’s Appollo Theater genau<br />
die richtige Mischung. Internationale Varieté-<br />
Artisten sorgen für ein abwechslungsreiches<br />
Programm und für einen unvergleichlichen<br />
Abend.<br />
Lovers of cultivated entertainment have to<br />
see Roncalli‘s Appollo Theater featuring international<br />
vaudeville artist and performers.<br />
Haroldstr. 1 / Apollo Platz 1, 40213 Düsseldorf<br />
www.apollo-variete.com<br />
NIGHTLIFE<br />
JAZZ-SCHMIEDE<br />
Die Möglichkeit zu öffentlichen Auftritten bietet<br />
eine der schönsten Konzertstätten mit<br />
ihren Jam Sessions.<br />
Jazz-Schmiede is of the best venues for live<br />
jam sessions giving everybody the opportunities<br />
to perform.<br />
Himmelgeister Str. 107g, 40255 Düsseldorf- Bilk<br />
www.jazz-schmiede.de<br />
PEACHES & CREAM<br />
Günstig (3 €) tanzen zu Club, House and<br />
Dance. Nur Fr, Sa und vor Feiertagen geöffnet.<br />
Dancing to electronic beats at affordable<br />
prices. Open only Fri, Sat and before public<br />
holidays!<br />
Burgplatz 11, 40213 Düsseldorf<br />
www.peaches-cream.de<br />
SIAM COCkAILBAR<br />
Größte Cocktailbar von Nordrhein-Westfalen<br />
mit lockerer Atmosphäre.<br />
A very big cocktail bar, great drinks and relaxed<br />
atmosphere.<br />
Kurzestraße 13, 40213 Düsseldorf<br />
www.siam-cocktailbar.de<br />
STONE IM RATINGER HOF<br />
Seit Jahren ist der Alternative Music Club<br />
Stone (einst Rolling Stone) eine Institution,<br />
vielleicht die Institution für alternativen Musikgenuss<br />
in Nordrheinwestfalen.<br />
The Stone club has been an institution of alternative<br />
music delight in North Rhine-Westphalia<br />
for decades.<br />
Ratinger Str. 10, Düsseldorf<br />
www.stone-club.de<br />
SUB<br />
Das Sub ist ein kleiner aber durchaus gut aufgezogener<br />
Club in der Düsseldorfer Altstadt.<br />
Das Publikum ist schick/trendy und cool. Die<br />
Location wurde, wie der Name schon andeutet,<br />
einer New Yorker U-Bahn Station nachempfunden.<br />
Small and very trendy club in Düsseldorfs Old<br />
Town. The design reminds of a New York underground<br />
station.<br />
Bolkerstrasse 18, 40213 Düsseldorf<br />
SHOPPING<br />
COUTURE & TRENDS OUTLETSTORE<br />
Markenbekleidung für jeden Geldbeutel.<br />
Branded fashion for all budgets.<br />
Schirmerstr. 54, 40211 Düsseldorf<br />
www.couturetrends.de<br />
VIBES<br />
Nicht umsonst wird der Vibes-Store als „Mekka<br />
für junge Mode im Streetstyle“ bezeichnet.<br />
Von Streetwear über Sportswear bis<br />
zu Skaterschuhen findet sich hier die größte<br />
Auswahl an neuesten Schuhkollektionen aktueller<br />
Turnschuh- und Sneakermode aller<br />
bekannten Marken.<br />
With good reason the Vibes store is considered<br />
the „Mecca for young fashion and<br />
street style“ offering everything between<br />
street wear and sports wear and a huge<br />
choice of up to date sneakers collections by<br />
all famous brands.<br />
Mittelstr. 16, 40213 Düsseldorf<br />
www.vibes-store.de<br />
SIGHTSEEING<br />
AQUAZOO-LöBBECkE MUSEUM<br />
Tropenhaus, Otter, Pinguine, Insektarium und<br />
Fische, Fische, Fische.... Diverse Führungen<br />
und Fütterungen veranschaulichen die Lebensweise<br />
und -räume der Tiere.<br />
A Tropical Center, otters, penguins, insects<br />
and fishes, fishes, fishes... Many guided tours<br />
and public feedings illustrate the animals‘s<br />
natural habitats.<br />
Kaiserswerther Str. 380 im Nordpark, 40200 Düsseldorf<br />
www.duesseldorf.de/aquazoo/service/index.shtml<br />
MEDIENHAFEN<br />
Der alte Handelshafen besticht nun durch<br />
moderne Architektur für Medien („Der Neue<br />
Zollhof“ ist von Frank Gehry) und Mode. Ein<br />
Komplex aus Büros, Restaurants, Bars, Einkaufsmöglichkeiten<br />
u.v.m. … entdecken und<br />
relaxen direkt am Rhein!<br />
An old trade harbor has been completely refurbished<br />
and is now a fine piece of modern<br />
architecture consisting of offices, restaurant,<br />
bars, shopping opportunities and much more.<br />
Discoveries and relaxing directly at the Rhine.<br />
Stadttor 1, 40211 Düsseldorf<br />
www.medienhafen.de<br />
DÜSSELDORF<br />
SCHLOSS UND PARk BENRATH<br />
Mit der Straßenbahn 107 ist man schnell<br />
dort: In seiner künstlerischen Einheit aus<br />
Bauwerk, Inneneinrichtung und Gärten bildet<br />
es ein seltenes Gesamtkunstwerke des ausgehenden<br />
Rokoko. Hier findet Ihr das Museum<br />
für Europäische Gartenkunst und das Museum<br />
für Naturkunde. Der Park bietet dann über<br />
600.000 Quadratmeter zum Lustwandeln.<br />
Benrath Palace and Park are an extraordinary<br />
total work of art of late rococo architecture,<br />
interior design and landscaping. The Palace<br />
Park measures 612,000 square metres and<br />
offers a good opportunity for long walks.<br />
Benrather Schloßallee 100-106, 40597 Düsseldorf<br />
www.schloss-benrath.de<br />
WILDPARk GRAFENBERGER WALD<br />
Eingebettet in den landschaftlich reizvollen<br />
Grafenberger Wald ist der Wildpark mit<br />
seinen rund 100 Tieren insbesondere ein attraktives<br />
Ausflugsziel, das nicht einmal Eintritt<br />
kostet.<br />
Embedded into the scenic Grafenberger forest<br />
there‘s the Wildlife Park with around 100<br />
animals - an attractive place for excursions.<br />
Admission is free.<br />
Rennbahnstr., 40629 Düsseldorf<br />
SONSTIGE<br />
HOFGARTEN DÜSSELDORF<br />
Der Hofgarten ist die grüne Lunge Düsseldorfs<br />
und der erste öffentliche Park Deutschlands.<br />
Ideal zum Rasten, Schlendern, Enten<br />
füttern...<br />
The Hofgarten is considered to be the green<br />
lung of Düsseldorf and was the first German<br />
park open to the public. Perfect for resting,<br />
duck feeding, sauntering…<br />
Gustaf-Gründgens-Platz 1, 40211 Düsseldorf<br />
UNTERBACHER SEE<br />
Naherholungsgebiet von Düsseldorf, bei<br />
Erkrath. Mit zwei Strandbädern, Camping,<br />
Segelschule, Bootsverleih, Minigolf, Grillmöglichkeiten<br />
Local recreation area in Düsseldorf, next to<br />
Erkrath. With two beaches, camping, sailing<br />
school, boat rental, and minigolf.<br />
Kleiner Torfbruch 31, 40627 Düsseldorf<br />
www.unterbachersee.com<br />
WELLNESS<br />
MÜNSTER THERME<br />
Genau das Richtige, um nach einem stressigen<br />
Tag zur Ruhe zu kommen und sich<br />
verwöhnen zu lassen: Therme, Wellenessbereich,<br />
Hallenbad und dann Sauna.<br />
The best place to relax and calm down in hot<br />
springs, swimming pools and saunas after a<br />
stressful day.<br />
Münsterstr. 13, 40477 Düsseldorf<br />
www.baeder-duesseldorf.de<br />
36 37
HAMBURG<br />
ROMANTISCHE PLÄTZE UND GROSSER SPORT<br />
ROMANTIC PLACES AND BIG SPORTS<br />
Wenn das Thermometer auf über 15 Grad<br />
steigt erwacht die Stadt allmählich aus ihrem<br />
Winterschlaf und der gemeine Hamburger<br />
startet seine ersten Outdoor-Aktivitäten. Ganz vorne<br />
dabei ist dann das Angrillen mit Freunden und<br />
Fußball auf der großen Stadtparkwiese zwischen<br />
Planetarium und See oder ein romantisches Picknick<br />
mit der Liebsten / dem Liebsten auf den mit<br />
Frühlingsblumen übersäten Grünflächen der Außenalster.<br />
Für den Fall, dass der Rasen noch zu feucht<br />
und kalt ist, laden hier auch große weiße Holzsessel<br />
zum längeren Verweilen ein.<br />
As soon as temperatures rise above the mark of<br />
15°C the city awakes from its winter sleep and<br />
Hamburg‘s inhabitants revive their favorite outdoor<br />
activities. One of the most popular things to do is<br />
to open the barbeque season with friends and soccer<br />
on the large lawn between the planetarium and<br />
the lake in the Stadtpark. The green along the Außenalster<br />
is covered with spring flowers attracting<br />
lovers for romantic picnics. If the grass is still too<br />
wet and too cold to sit on, large white wooden chairs<br />
invite to stay a little longer.<br />
The weekend around Ascension Day makes May<br />
FOTO: Planten und Bloomen© Cekora/Pixelio.de<br />
Im <strong>Mai</strong> lockt das Himmelfahrtswochenende gleich<br />
mit mehreren Highlights. Spannend - nicht nur für<br />
Reitsportfans - ist das „Spring- und Dressur-Derby“<br />
im Derbypark Klein Flottbek. Das Traditionsturnier<br />
begeistert vom 21. - 24. <strong>Mai</strong> Klein und Groß mit<br />
verschiedenen Attraktionen rund ums Pferd und<br />
aufregendem Sport, inklusive Klönschnack mit der<br />
Reitsportelite am Abreit-Platz. Selten ist man so<br />
nah dabei! Lohnenswert ist auch ein Besuch des japanischen<br />
Kirschblütenfestes am 22. <strong>Mai</strong> rund um<br />
die mit Kirschbäumen gesäumte Außenalster. Das<br />
abschließende Feuerwerk ab 22:30 Uhr betrachtet<br />
man am Besten vom Wasser aus. Für alle, die kein<br />
Boot mehr ergattern konnten, bietet der Steg des<br />
Hamburger Segelclubs, der an diesem Tag auch<br />
Nichtmitgliedern die Türen öffnet und leckere Grillwurst<br />
verkauft, einen besonders schönen Blick auf<br />
die Kunstwerke am Himmel.<br />
Am 1. <strong>Mai</strong> starten auch wieder die farbigen Wasserlichtkonzerte<br />
in „Planten un Blomen“ in den großen<br />
Wallanlagen hinter dem Dammtorbahnhof. Los<br />
geht’s immer um 22 Uhr.<br />
Abschließend noch ein geheimer Tipp: Die atemberaubende<br />
Aussicht von unserem Michel auf Hamburg<br />
kann man nun auch bei Nacht genießen. Wie<br />
wäre es also mal mit einem Drink in luftiger Höhe?<br />
a month full of highlights. Enthusiasts of equestrian<br />
sports are excited when it comes to the „Spring- und<br />
Dressur-Derby“ in Derbypark Klein Flottbek - a traditional<br />
jumping and dressage tournament and an<br />
inspiring event to young and old. It lasts from May<br />
21 to May 24 and includes diverse horse related<br />
attractions and thrilling sports next to chats and<br />
expert talks with equitation professionals. Here you<br />
can come close to the champions. A visit to the Japanese<br />
feast (Kirschblütenfest) of the cherry blossom<br />
all around the cherry tree-lined Außenalster on May<br />
22 is also worthwhile. The celebration ends with a<br />
fireworks that can be seen best from the water. If<br />
you‘re unable to catch a boat you can stroll over to<br />
Hamburg‘s sailing club that opens its landing stage<br />
to the public, sells delicious bratwurst and offers<br />
one of the best views on the illuminated sky.<br />
May 1 sees the colorful water light concerts in<br />
„Planten un Blomen“ within the large fortification<br />
walls behind Dammtor station. The spectacle starts<br />
every night at 10 p.m.<br />
A insider‘s tip at the end: You can enjoy a breathtaking<br />
view all over the city from Hamburg‘s Michel<br />
also at night time. So how about a drink high above<br />
the streets?<br />
38 39
40<br />
AUSSICHTSPUNkTE<br />
HIGHFLYER HAMBURG<br />
In 150 Metern Höhe mit dem größten Fesselballon<br />
der Erde über den Dächern Hamburgs<br />
schweben und die Stadt von einer<br />
anderen Seite kennen lernen.<br />
Fly high above Hamburg with the world‘s<br />
largest captive balloon and enjoy a gorgeous<br />
views of the city.<br />
Ballindamm 7, 20095 Hamburg<br />
www.highflyer-hamburg.de<br />
MICHEL<br />
Der Turm der St. Michelis Kirche, eines<br />
der Wahrzeichen Hamburgs, hat eine Aussichtsplattform<br />
in 106 Meter Höhe. Von<br />
hier aus sieht man alles: Elbe, Hafen, Reeperbahn....<br />
Und dass bis 23 Uhr (in Winter<br />
bis 21:30 Uhr)!<br />
The tower of St. Michaelis is one of the<br />
city‘s landmarks. A great view from 106<br />
meters above sea level. Open until 11pm, in<br />
winter until 10:30 pm.<br />
Englischen Planke 1a, 20459 Hamburg<br />
www.st-michaelis.de<br />
ESSEN & TRINkEN<br />
CAFE & BAR AMPHORE<br />
Das Café Amphore in St. Pauli bietet den<br />
besten Blick auf den Containerhafen nebst<br />
Cocktail, Wein und Bier: vor allem bei schönem<br />
Wetter was ganz Besonderes, echtes<br />
Hamburg-Feeling!<br />
Café Amphore offers the best view on the<br />
harbor next to beer, wine and very good<br />
cocktails. Real Hamburg feeling.<br />
Hafenstr. 140, 20359 Hamburg<br />
www.cafe-amphore.de<br />
ERIkA´S<br />
Zu Ende gefeiert und müde?<br />
B e i Erika gibt es von 24 bis 9 Uhr<br />
, was Schlachter, Taxifahrer, Frühaufsteher<br />
oder Nachtschwärmer brauchen: Brötchen<br />
mit Roastbeef oder Rührei, Pils und Kaffee.<br />
For all kinds of early risers or night owls<br />
Erika offers all you need in the early morning:<br />
beer, coffee, breakfast with eggs and<br />
roast beef.<br />
Sternstr. 98 am Schlachthof, Hamburg<br />
www.erikas-eck.de<br />
HAIFISCHBAR<br />
Klassisches Hamburger Hafenrestaurant.<br />
Labskaus, Schnaps und Schunkeln.Typical<br />
harbor restaurant. Lobscouse, hard liquor<br />
and sailor’s music.<br />
Große Elbstr. 128, 22767 Hamburg<br />
CAFé SEETERASSEN<br />
Mitten im Park Planten un Blomen. Die<br />
riesige Terrasse direkt am See bietet einen<br />
idyllischen Gegenpol zur Hektik einer<br />
Großstadt.<br />
Right in the middle of Planten un Blomen.<br />
The great terrace right next to the lake is a<br />
perfect spot to come to rest.<br />
St. Petersburger Str. 22, 20355 Hamburg<br />
www.seeterrassen.de<br />
STADTCAFé OTTENSEN<br />
Morgens Frühstücken, mittags brunchen<br />
und abends Wein oder Cocktails. Ausstellungen,<br />
Kinderbetreuung und eine Hundertwasser-Eventhalle<br />
gibt’s dazu.<br />
Breakfast in the morning, brunch at noon,<br />
wine and cocktails in the evening plus exhibitions,<br />
child care and a Hundertwasser<br />
event hall - all this and more at Ottensen‘s.<br />
Behringstr. 42 - 44, 22763 Hamburg<br />
www.stadtcafe.com<br />
EVENTS<br />
DER HAMBURGER DOM<br />
Der Hamburger Dom - das ist das größte<br />
Volksfest des Nordens. Dreimal jährlich<br />
finden Sie hier bei einem Bummel Spaß und<br />
Spannung mit vielen Fahrgeschäften und<br />
Schaubuden.<br />
The largest fair in the north of Germany<br />
takes place all around Hamburg‘s cathedral.<br />
Three times a year you have the<br />
opportunity to saunter along the market<br />
stalls and take spectacular fun rides.<br />
Heiligengeistfeld, 20359 Hamburg<br />
www.hamburger-dom.de (20. 03. bis 19. 04 2009)<br />
DEUTSCHES SPRING- UND DRES-<br />
SUR-DERBY<br />
Am Himmelfahrtswochenende vom 21.<br />
bis zum 24. <strong>Mai</strong> 2009 findet das Hamburger<br />
Reitsportereignis im Derbypark statt.<br />
Nicht nur für Reitsportbegeisterte ein tolles<br />
Erlebnis.<br />
This years Ascension Day (May 21-24) sees<br />
Germany’s leading show jumping and classical<br />
dressage competition. A great event<br />
not only for equitation aficionados.<br />
Baron-Voght-Str., 22607 Hamburg<br />
www.engarde.de<br />
HAFENGEBURTSTAG HAMBURG<br />
Der Hafen lädt ein zu seinem Geburtstag<br />
und veranstaltet aus diesem Grund das<br />
weltgrößte Hafenfest inklusive legendärem<br />
Drachenbootrennen und spektakulärem<br />
Feuerwerk. Drei Tage lang wird gefeiert.<br />
Come and enjoy the biggest harbor party in<br />
the world when Hamburg‘s harbor celebrates<br />
its anniversary.<br />
www.hafengeburtstag-hamburg.de<br />
8. bis 10. <strong>Mai</strong> 2009<br />
kIRSCHBLÜTENFEST<br />
Ende der Sechziger Jahre pflanzte die<br />
japanische Gemeinde als Dankeschön<br />
für die Gastfreundschaft der Hamburger<br />
zahlreiche Kirschbäume im Alsterpark, an<br />
der Alsterkrugchaussee und am Altonaer<br />
Balkon. Seit 1968 gibt es auch noch ein<br />
Feuerwerk dazu. Heute ist das Feuerwerk<br />
zum Kirschblütenfest eines der Veranstaltungshighlights<br />
in Hamburg, wo rund 1800<br />
Japanerinnen und Japaner leben.<br />
Back in the 60‘s the Japanese community<br />
planted cherry trees in Hamburg. It was<br />
their way of thanking for the hospitality. Since<br />
1968 there‘s been a display of fireworks<br />
being the annual highlight of the feast of<br />
the cherry blossom in Hamburg.<br />
an der Außenalster, Hamburg 22. <strong>Mai</strong> 2009.<br />
MUSICAL köNIG DER LöWEN<br />
MUSICAL „THE LION kING“<br />
Eine kleine gelbe Fähre bringt Sie über die<br />
Elbe zum Musical-Theater am Hamburger<br />
Hafen. Der Erfolg der Geschichte des Löwen<br />
Simba ist ungebrochen.<br />
A little yellow ferry brings you across the<br />
river to the musical theater at Hamburg‘s<br />
harbor. The „Lion King“ is a story about the<br />
lion Simba and ever since its premiere it‘s<br />
been highly successful.<br />
Kehrwieder 6, 20457 Hamburg<br />
kUNST / kULTUR<br />
ALMA HOPPES LUSTSPIELHAUS<br />
Alma Hoppes Lustspielhaus ist mit 350<br />
Plätzen, 280 Vorstellungen und 70.000<br />
Gästen jährlich die Bühne für politischsatirisches<br />
Kabarett in Hamburg. Neben<br />
dem Hausensemble von Alma Hoppe<br />
stehen hier prominente Kollegen der bundesdeutschen<br />
Satire- Zunft auf der Bühne,<br />
darunter Volker Pispers, Martin Buchholz,<br />
Henning Venske, Hans Scheibner, Thomas<br />
Freitag, Konrad Beikircher u.v.m.<br />
Alma Hoppe‘s comedy house in Hamburg<br />
stages 280 shows a year, has a capacity<br />
of 350 seats and its 70.000 yearly visitors<br />
enjoy great political cabaret. Aside from<br />
Hoppe‘s in-house ensemble prominent and<br />
popular colleagues from the German cabaret<br />
scene perform here, among them Volker<br />
Pispers, Martin Buchholz, Henning Venske,<br />
Hans Scheibner, Thomas Freitag, Konrad<br />
Beikircher and many more.<br />
Ludolfstr. 53, 20249 Hamburg<br />
www.almahoppe.de<br />
DEICHTORHALLEN HAMBURG<br />
Die Deichtorhallen Hamburg sind Europas<br />
größte Kunstausstellungshallen. Sie gliedern<br />
sich in das „Haus der Photographie“<br />
mit der Sammlung von F. C. Gundlach und<br />
die Ausstellungshalle für aktuelle Kunst.<br />
Hier finden stets wechselnde Ausstellungen<br />
statt, darunter waren z. B. Cindy Sherman,<br />
Jason Rhoades, Andy Warhol, Marc Chagall<br />
oder Keith Haring.<br />
Deichtorhallen Hamburg is Europe‘s largest<br />
art exhibition complex. Among its sections<br />
there‘s the „House of Photography“ displaying<br />
the collection of F. C. Gundlach and the<br />
exhibition hall for contemporary art with<br />
changing shows. The past years saw works<br />
of prominent artists like Cindy Sherman, Jason<br />
Rhoades, Andy Warhol, Marc Chagall or<br />
Keith Haring.<br />
Deichtorstr. 1 - 2, 20095 Hamburg<br />
www.deichtorhallen.de<br />
INTERNATIONALES MARITIMES MU-<br />
SEUM HAMBURG<br />
Die neun Ausstellungsebenen im Kaispeicher<br />
B erzählen von Entdeckern und Eroberern,<br />
Kapitäten und einfachen Seeleuten<br />
– eine Expedition durch 3000 Jahre<br />
Menschheitsgeschichte. Die Sammlung<br />
besteht aus Schiffsmodellen, Gemälden,<br />
Konstruktionsplänen, Atlanten, Uniformen,<br />
Waffen, nautischen Geräten u.v.m.<br />
The exhibition in Kaispeicher B tells the<br />
history of adventurers and conquerors,<br />
captains and seamen on as many as nine<br />
stories which adds up to a journey through<br />
3.000 years of history of humanity. The collection<br />
is composed of model ships, paintings,<br />
construction plans, atlases, uniforms, weapons,<br />
nautical equipment and lots more.<br />
Kaiserspeicher B, Koreastr. 1, 20457 Hamburg<br />
www.internationales-maritimes-museum.de<br />
SPEICHERSTADTMUSEUM<br />
Griepen, Kaffeesäcke, und Probenstecher:<br />
Im Speicherstadtmuseum erleben Sie die<br />
authentische Atmosphäre der Speicherstadt.<br />
Grippers, coffee-sacks, sampling implements:<br />
Experience the authentic atmosphere of<br />
the dockland warehouse district in the Speicherstadtmuseum.<br />
St. Annenufer 2, 20457 Hamburg<br />
www.speicherstadtmuseum.de<br />
NIGHTLIFE<br />
CHINA LOUNGE CLUB<br />
Hier tummelt sich munter fröhliches Szenevolk<br />
mit Geschmack und auch meist mit Stil.<br />
Far eastern design forms the stage for<br />
trendy party people with taste and style.<br />
Nobistor 14, 22767<br />
227 Hamburg<br />
www.china-lounge.de<br />
EDELFETTWERk<br />
Das alte Fettwerk ist eine Location mit<br />
allem, was sich ein Partygänger wünscht.<br />
Loungebereich, Cocktailbars und großem<br />
Dancebereich.<br />
Located in an old grease factory there’s a<br />
club fulfilling all wishes night owls may have.<br />
A big dance floor, lounge areas and cocktail<br />
bars.<br />
Schanckenburgerallee 202, 22525 Hamburg<br />
www.edelfettwerk.de<br />
FRIDA B<br />
Coole Tanzbar am legendären Hans-Albers-<br />
Platz. Frech, frivol, hart und immer gut<br />
drauf!<br />
Cool hangout for dancing kings and queens<br />
at the legendary Hans-Albers-Platz.<br />
Friedrichstr. 13, 20359 Hamburg<br />
www.frieda-b.de<br />
GOLDEN PUDEL CLUB<br />
Das Beste im Norden. Scheiß auf kommerzielle<br />
Schuppen mit hyper Deko und 8-Meter-<br />
Tanzfläche-Beanspruchern die eh nur alles<br />
kaputt machen.... beste Musik... beste Stimmung<br />
für das etwas alternative Publikum.<br />
The best from the north. Who gives a shit<br />
on crappy in-locations with trendsetter<br />
facades and wanna-be dancing talents claiming<br />
eight meters of dance floor space? The<br />
best music and the best atmosphere for an<br />
alternative and down-to-earth audience.<br />
Am St. Pauli Fischmarkt 27, 20359 Hamburg<br />
www.pudel.com<br />
MANDARIN kASINO<br />
Konzerte und diverse Club Events in einem<br />
DER Clubs der Reeperbahn.<br />
Concerts and events in one of the top clubs<br />
of the Reeperbahn.<br />
Reeperbahn 1, 20359 Hamburg<br />
www.mandarin-kasino.de<br />
SHOPPING<br />
ALTES UND NEUES<br />
Vom Türknopf bis zur Hose, alles, was den<br />
Tag verschönert.<br />
From doorknobs to trousers – here you find<br />
everything to make your day nicer.<br />
Susannenstr. 20, 20357 Hamburg<br />
PENSION FÜR PRODUkTE<br />
Kleines Kaufhaus für Wohnaccessoires.<br />
Small department store for dwelling acces-<br />
sories.<br />
Neuer Pferdemarkt 32, 20359 Hamburg<br />
www.pensionfuerprodukte.de<br />
FISCHMARkT<br />
Auf dem legendären Hamburger Fischmarkt<br />
wird seit 1703 so ziemlich alles gehandelt,<br />
was nicht niet- und nagelfest ist, sei es Kiloweise<br />
Fisch zum Schnäppchenpreis, die<br />
angestaubte Porzellankanne oder die<br />
quietschfidele Entenfamilie. Viele stärken<br />
sich hier nach einer durchzechten Nacht,<br />
bevor es nach Hause geht. Immer Sonntags<br />
von 5-9 Uhr, im Winter ab 7 Uhr.<br />
Since 1703, Hamburg‘s legendary Fish Market<br />
has been a trading center to almost any<br />
imaginable good, be it fresh fish for a good<br />
bargain, grandma‘s antiquated porcelain<br />
tea pots, all kinds of clothes or a rubber<br />
duck family for your bath tub. Many come<br />
here early in the morning to take a bite to<br />
eat after a boozy night. Sundays from 5 to<br />
9, from 7 o‘clock at winter time.<br />
www.wags-hamburg.de<br />
SIGHTSEEING<br />
ALTER ELBTUNNEL<br />
Als der alte Elbtunnel 1911 eröffnet wurde,<br />
war er eine technische Sensation – heute ist<br />
er ein nostalgisches und liebevoll gepflegtes<br />
Stück Hamburger Geschichte. Nach 426,5<br />
Metern unter der Elbe und durch zwei gekachelte<br />
Röhren mit 6 m Durchmesser geht<br />
es in Steinwerder wieder ans Tageslicht.<br />
When the old Elbe tunnel was opened in<br />
1911 it was a sensational example of modern<br />
engineering. Two tubes, each 6 m wide,<br />
disappear under the river for a length of<br />
426,5 meters until they show up again on<br />
the other side. Today it‘s a nostalgic and treasured<br />
piece of Hamburg‘s history.<br />
Bei den St. Pauli Landungsbrücken 7, 20359 Hamburg<br />
PLANTEN UN BLOMEN<br />
Inmitten der Stadt erstreckt sich diese<br />
etwa 47ha große Parkanlage. Ein Ort der<br />
Erholung und Besinnung, aber auch der Kultur:<br />
im Sommer regelmäßige Musik – und<br />
Theatervorstellungen.<br />
Right in the middle of Hamburg this park is<br />
the ideal place for recovery and reflection.<br />
Klosterwall 8, 20095 Hamburg<br />
www.plantenunblomen.hamburg.de<br />
41
LEIPZIG<br />
LEIPZIGER ALLERLEI<br />
BEST OF LEIPZIG<br />
Wer hat nicht genug vom Winter? Die Tage<br />
waren kurz und die Nächte unendlich lang.<br />
Nun wird es Zeit, die kalte Jahreszeit hinter sich zu<br />
lassen, die Winterklamotten einzutüten und sich auf<br />
den Frühling zu freuen.<br />
Lass den Alltag hinter Dir und geh mit Freunden<br />
dem Sommer entgegen. Denn das ist es doch<br />
eigentlich worauf wir alle warten: Sommer, Sonne,<br />
Luft und Liebe. Und wo finden wir das? In Parks und<br />
Grünanlagen.<br />
Vielleicht im Rosental, einem 118 Hektar großen<br />
Park nordwestlich der Leipziger Altstadt. Er zählt zu<br />
den ältesten und beliebtesten Naherholungsgebieten<br />
der Stadt. Ein kleiner Hügel, der Rosentalhügel,<br />
wird gekrönt von einem 20 Meter hohen stählernen<br />
Aussichtsturm, dem Highlight des Parks.<br />
Wenn man mit Kindern unterwegs ist, ist es noch<br />
viel einfacher: ab in den Leipziger Zoo. Einige der fast<br />
900 Tierarten konnte man bereits in der Sendung<br />
„Elefant, Tiger und Co.“ im Fernsehen sehen. Die<br />
Lebensräume der Tiere sind thematisch aufgeteilt<br />
und erlebbar gemacht. Da ist der Bereich Afrika mit<br />
den Löwen, Zebras und Erdmännchen, Asien mit<br />
den Tigern und Elefanten, Südamerika mit den Ameisenbären,<br />
Nasenbären, Tapiren und das Pongoland<br />
Who is not fed up with the winter? The days<br />
were short and the nights were endless. It‘s<br />
time to leave the cold season behind, to stow the<br />
winter clothes in the closet and to get ready for the<br />
spring.<br />
Leave the daily routine behind and move towards<br />
the summer together with your friends. Summer,<br />
sun, fresh air and new love - isn‘t that what we‘re<br />
looking for? We can find all that in the parks and the<br />
green spaces of the city.<br />
The Rosental is a park with a size of 118 hectares<br />
north west of Leipzig‘s Old Town. It‘s one of the oldest<br />
and most popular recreation areas of the city. On<br />
the top of a small hill called Rosentalhügel there‘s a<br />
steel observation tower 20 meters high and allowing<br />
for a great view.<br />
When you‘re on the way with kids, you should not<br />
miss Leipzig‘s zoo. Some of the 900 animal species<br />
are TV stars since they were shown in the broadcast<br />
„Elefant, Tiger & Co.“. Their habitats are arranged<br />
according to the continents they originate from. The<br />
Africa section features lions, zebras and meerkats,<br />
Asia is represented by tigers and elephants whereas<br />
South American wildlife is depicted by anteaters,<br />
coaties and tapirs. Apes inhabit the „Pongoland“. Vi-<br />
FOTO: © Leipzigtourismus<br />
Am Sportforum<br />
Zentralstadion<br />
Waldstr.<br />
Jahnallee<br />
Käthe-Kollwitz-Str.<br />
Kulturpark<br />
Emil-Fu c hs-Str.<br />
Friedrich-Ebert-Str.<br />
mit den Affen. Die Tiere können hier hautnah erlebt<br />
werden: nur durch eine Glasscheibe oder von einem<br />
Tunnel aus, der unter dem Gehege entlang führt. Erholung<br />
und Erfrischung bietet zum Beispiel die Kiwara-Lodge<br />
mit exotischen Früchten und Säften.<br />
Wissbegierigen empfehle ich einen Besuch im<br />
Botanischen Garten der Universität Leipzig. Hier<br />
gibt es nicht nur unzählige Heil-, Gewürz- und Nutzpflanzen<br />
zu sehen, sondern auch einen einzigartigen<br />
Apothekergarten und das Schmetterlingshaus.<br />
Wer sich für Kultur interessiert, aber keine Lust<br />
auf Museum hat, der sollte sich den Aisis Panometer<br />
anschauen. Ab Ende <strong>März</strong> wird hier anlässlich<br />
des Humboldtjahres das riesige 360-Grad-Panorama-Bild<br />
„Amazonien“ des Künstlers Yadegar Asisi<br />
gezeigt. Schon für Humboldt war die Landschaftsmalerei<br />
ein Hilfsmittel, die Natur erfahrbar zu machen.<br />
Wie auf einer Lichtung öffnet sich von der 6<br />
Meter hohen Plattform der Blick auf das Panorama-<br />
Bild, rundherum weit in den Regenwald. Mit dem<br />
Fernglas entdeckt man eine Raupe auf dem Blatt,<br />
Ureinwohner des Amazonasgebietes, Papageien in<br />
den Baumkronen, schönste Blüten oder Tiere.<br />
Martin-Luther-Ring<br />
Pfaffendorfer Str.<br />
Gerberstr.<br />
Tröndlinring<br />
Harkortstr.<br />
Peterssteinweg<br />
Roßpl.<br />
Windmühlens tr.<br />
Berliner Str.<br />
Leipzig<br />
Hbf<br />
Rac k witzer Str.<br />
Bran denburger Str.<br />
Ludwig-Erhard-Str.<br />
Dresdner Str.<br />
Universitätsklinikum<br />
Leipzig<br />
Prager Str.<br />
Friedenspark<br />
Adenauerallee<br />
Täubchenweg<br />
LEIPZIG<br />
sitors get a realistic experience of how the animals<br />
live by seeing them through a glass pane or from<br />
a tunnel below the enclosures. The Kiwara Lodge<br />
offers recreation and refreshment such as exotic<br />
fruits and juices.<br />
Inquisitive minds have a great time in the University<br />
of Leipzig‘s Botanic Garden. Aside from uncounted<br />
healing plants, spice plants and agricultural crops<br />
there‘s a unique pharmacy garden and a butterfly<br />
house.<br />
Lovers of culture who don‘t want to visit a museum<br />
should have a look at the „Panometer“. Starting<br />
in the end of March and on the occasion of the Humboldt<br />
year the gigantic panorama picture „Amazonia“<br />
created by the artist Yadegar Asisi is on display.<br />
Humboldt himself had also been using landscape<br />
painting as a means to convey impressions of nature.<br />
The 360 degrees picture can be watched from<br />
a platform six meters high creating an atmosphere<br />
like on a clearing deep in the rain forest. With a look<br />
through a field glass you can discover native people<br />
from the Amazon, parrots in the treetops, worms<br />
on leaves, and beautiful blossons.<br />
42 43
LEIPZIG<br />
ESSEN & TRINkEN<br />
AM PALMENGARTEN<br />
In einer ehemaligen Gastankstelle befindet<br />
sich nun sowohl ein Restaurant als auch<br />
eine Kleinkunstbühne.<br />
A former natural gas station is now home<br />
of a restaurant and a stage.<br />
Jahnallee 52, 04177 Leipzig<br />
www.palmengarten-leipzig.de<br />
VOLkSHAUS LEIPZIG<br />
Ein beliebter Treffpunkt und Biergarten für<br />
Frühstück und Partys.<br />
A popular meeting point for young and old<br />
to have breakfast, beer and parties.<br />
Karl-Liebknechtstr. 32, 04107 Leipzig<br />
www.volkshaus-leipzig.de<br />
EVENTS<br />
11. JUGENDFESTIVAL<br />
„LEIPZIG. COURAGE ZEIGEN.“<br />
Das erfolgreiche Jugendfestival setzt zum<br />
elften Mal ein Zeichen gegen Gewalt und<br />
Rassismus. Ca. 100 Jugendbands nehmen<br />
an einem Auswahlwettbewerb teil (4 Termine<br />
im <strong>April</strong>). Das große Finale am 26.4.<br />
im Anker entscheidet, wer mit großen<br />
Stars beim großen Open-Air-Konzert am<br />
Völkerschlachtdenkmal auftreten wird<br />
For the eleventh time Leipzig‘s youth festival<br />
takes a stand against violence and<br />
racism. About 100 young bands will participate<br />
a competition - the winner of the<br />
grand finale (<strong>April</strong> 26.04.09) will have the<br />
chance to perform at the Open-Air-Concert<br />
at the battle of the nations monument.<br />
www.leipzig-courage-zeigen.de<br />
LEIPZIGER BUCHMESSE<br />
Die Leipziger Buchmesse ist nach der<br />
Frankfurter Buchmesse die zweitgrößte<br />
Deutschlands. Ein Muss für Leseratten.<br />
Leipzig‘s book fair is the second largest in<br />
Germany, after the Frankfurt book fair.<br />
Messe-Allee 1, 04356 Leipzig<br />
www.leipziger-buchmesse.de<br />
12. bis 15. <strong>März</strong> 2009<br />
kUNST / kULTUR<br />
DEUTSCHES BUCH- UND<br />
SCHRIFTMUSEUM<br />
Das Deutsche Buch- und Schriftmuseum<br />
sammelt, bewahrt und erschließt seit rund<br />
120 Jahren wertvolle Zeugnisse der Buch-,<br />
Schrift- und Papierkultur. Es ist eines der<br />
ältesten und bedeutendsten Museen auf<br />
diesem Gebiet.<br />
For 120 years the German Book and<br />
Scripture Museum has been collecting,<br />
archiving and making accessible precious<br />
documents of literary culture. It is one of<br />
the oldest and most significant museums<br />
on this field.<br />
Deutscher Platz 1, 04103 Leipzig<br />
www.d-nb.de/sammlungen/dbsm/dbsm.htm<br />
MENDELSSOHN HAUS LEIPZIG<br />
Den 200. Geburtstag von Felix Mendelssohn<br />
Bartholdy feiert die internationale<br />
Musikwelt überall, -> www.mendelssohn-<br />
2009.org , aber besonders in Leipzig. Die<br />
Wohnung der Mendelssohns wird als authentischer<br />
Ort erlebbar, von dem beachtliche<br />
Impulse für das europäische Musik-<br />
und Geistesschaffen ausgingen.<br />
The 200th birthday of Felix Mendelssohn<br />
Bartholdy is celebrated al over the world,<br />
-> www.mendelssohn-2009.org , but espe-<br />
cially in Leipzig. Mendelssohn‘s apartment is<br />
a place where many progressive influences<br />
on European music emerged.<br />
Goldschmidtstr. 12, 04103 Leipzig<br />
www.mendelssohn-stiftung.de<br />
NIGHTLIFE<br />
ILSES ERIkA<br />
Der schrägste, aber auch beliebteste Indie-<br />
Club der Stadt hat jeden Tag etwas zu bieten.<br />
Sieben Tage die Woche tummeln sich Studenten<br />
und das Jungvolk Leipzigs in diesem<br />
Club.<br />
The most curious and at the same time<br />
most popular indie club in town. It‘s open seven<br />
days a week and appreciated especially<br />
among students and other young folk.<br />
Bernhard-Göring-Str. 152, 04277 Leipzig<br />
www.ilseserika.de<br />
COCO BAR<br />
Die Cocktailbar in Leipzig! Mittwoch<br />
bis Sonntag verwöhnen die DJs<br />
Eure Ohren mit feinster House Musik:<br />
z. B. Donnerstags feinstes Jazz House oder<br />
Freitag und Samstags die Clubnight mit Vocal<br />
House. Die kulinarischen Genüsse: über<br />
600 Cocktails und Sonntags gratis Shisha<br />
rauchen!<br />
At the Cocktailbar in Leipzig DJs indulge your<br />
ears with finest Jazz House on Thursdays<br />
and Vocal House on Friday‘s and Saturday‘s<br />
Club Night. The culinary pleasures: more<br />
than 600 different cocktails and free Shisha<br />
smoking on Sundays!<br />
Dittrichring 17, 04109 Leipzig<br />
www.coco-bar.de<br />
SHOPPING<br />
PUSSYGALORE<br />
Seit <strong>April</strong> 2005 macht „pussyGALORE“ am<br />
Leipziger Südplatz die modische Subkultur<br />
der Stadt noch spannender. Aber weder<br />
James Bond noch Goldfinger haben hier<br />
Ihre Hände im Spiel, sondern die junge<br />
Inhaberin J. von der Gönne, die die neuesten<br />
Kollektionen von SkunkFunk aber auch<br />
Mode von jungen Designern zu bezahlbaren<br />
Preisen anbietet.<br />
Who doesn‘t think of James Bond when he<br />
hears the name of this shop. But it‘s not 007<br />
but the young shop owner Jana Gönne who<br />
has her hands on the trigger. She offers hot<br />
and affordable fashion created by young<br />
designers.<br />
Karl-Liebknecht-Str. 52, 04107 Leipzig<br />
www.pussy-galore.biz<br />
SIGHTSEEING<br />
LEIPZIG<br />
ZOO LEIPZIG<br />
Naturerlebnis im Großstadtdschungel: der<br />
„Zoo der Zukunft“ verbindet artgerechte<br />
Tierhaltung, Artenschutz und Bildung mit<br />
Erlebnis. Hier durchschreitet man verschiedene<br />
Lebensräume und erlebt sie und<br />
die Tiere hautnah: in der Tiger-Taiga, dem<br />
Tropenhaus Pongoland, der begehbaren<br />
Freiflugvoliere oder der großen Außenanlage<br />
Kiwara-Savanne. Der Zoo ist ganzjährig ab 9<br />
Uhr geöffnet und schließt, je nach Jahreszeit,<br />
zwischen 17 und 19 Uhr.<br />
Experience nature in the concrete jungle:<br />
the „Zoo of the Future“ combines appropriate<br />
keeping of animals, protection of species,<br />
education, and adventure. Walk along<br />
the different habitats and experience the<br />
animals in a near-natural environment: for<br />
example, the tiger-taiga, the tropical house<br />
Pongoland or the large savannah enclosure.<br />
The zoo is open all the year from 9 am<br />
and closes at 17 or 19 h depending on the<br />
season.<br />
Pfaffendorfer Str. 29, 04105 Leipzig<br />
www.zoo-leipzig.de
46<br />
MÜNCHEN<br />
SERVUS FRÜHLING<br />
WELCOME SPRING<br />
München ist die Stadt der Biergärten, Brezn<br />
und Weißwürstle. Und nun ist die Zeit reif, das<br />
erste Frischgezapfte oder den ersten Milchkaffee<br />
im Freien zu genießen. Die Straßencafés und Biergärten<br />
beginnen langsam mit dem Entstauben und<br />
Aufstellen des Mobiliars und während man entspannt<br />
etwas trinkt, ein schönes Buch liest und der Wind<br />
durch die Bäume weht, genau in diesem Moment<br />
wird einem klar: der Frühling ist da!<br />
Sonne tanken, Spazieren gehen und einfach nur<br />
entspannen - das sind die drei klassischen Frühlingsaktivitäten.<br />
Wer sich gern bewegt muss als erstes in<br />
den Olympiapark, ein Überbleibsel der Olympischen<br />
Spiele 1972. Hier lohnt sich die Fahrt auf den Olympiaturm.<br />
Die Aussicht in 60 Metern Höhe ist einfach<br />
unschlagbar. Für die besonders Wagemutigen gibt<br />
es auch die Möglichkeit, einen Spaziergang über<br />
das Dach des Olympiastadions zu unternehmen. Im<br />
Nordosten der Stadt liegt der Englische Garten. Mit<br />
Munich is famous for beer gardens, pretzels and<br />
veal sausage. As it gets warmer the time has<br />
come to enjoy the first freshly tapped beer or latte<br />
outdoors. Street cafés and beer gardens remove the<br />
dust from their furnishings and place them outside.<br />
While you have your first drink, read a good book and<br />
hear the wind blowing through the trees you realize:<br />
spring is coming.<br />
Soaking up some sun, taking a walk or simply relaxing<br />
in the afternoon - these are the three classic<br />
spring activities. Everybody who likes move around<br />
should not miss the Olympiapark that was built on<br />
the occasion of the Olympic Games in 1972. If you<br />
climb up the Olympic Tower you will be rewarded with<br />
an unbeatable view over the city from a height of 60<br />
meters. For the bold there‘s an opportunity to take a<br />
walk on top of the roof of the Olympic Stadium.<br />
The English Garden lies in the north east of the<br />
city. With a size of 4,17 km2 it is the largest park<br />
FOTO: Olympiapark © Michael Braun<br />
4,17 km² ist er nicht nur der größte Park Münchens,<br />
sondern auch größer als der berühmte Central Park<br />
in New York - genug Platz für Jogger, Naturliebhaber,<br />
Spaziergänger und natürlich für ein paar Biergärten.<br />
Der Chinesische Turm und der Monopteros<br />
sind gern gesehene Motive bei Touristen und Hobbyfotografen.<br />
Wie wär‘s mit einem Abstecher zur Bavaria Filmstadt<br />
in Geiselgasteig südlich von München? Mit<br />
der Straßenbahn Linie 25 kommt man direkt dort<br />
hin (bis Bavariafilmplatz). Hier sieht man die Kulissen<br />
von bekannten Filmen oder Serien, kann ein 4D-Erlebniskino<br />
oder eine Stuntshow besuchen.<br />
Ein kleiner Tipp für Feierlustige: Ein besonderes<br />
Highlight dieses Jahr ist wieder mal das „Frühlingsfest“<br />
auf der Theresienwiese. Vom 17. <strong>April</strong> bis 3.<br />
<strong>Mai</strong> können Familien und junge Leute die „kleine<br />
Schwester“ des Oktoberfestes hautnah erleben. An<br />
zwei Abenden glänzt dann der Himmel in den prächtigsten<br />
Farben, denn dann heißt es wieder: Bühne<br />
frei für das Riesenfeuerwerk.<br />
EINZELFAHRAUSWEIS SINGLE TICKET AB 2,30<br />
€ P.P. / TAGESKARTE DAY PASS AB 5,- € P.P.<br />
/ PARTNER-TAGESKARTEN PARTNER-DAY TI-<br />
CKET (MAX. 5 PERSONEN) AB 9,- € PRO TAG<br />
/ CITY TOUR CARD FÜR 3 TAGE CITY TOUR<br />
CARD FOR 3 DAYS AB 18,80 € P.P.<br />
of Munich and even larger than the famous Central<br />
Park in New York - enough space for joggers, lovers<br />
of nature, promenaders, and, of course, a couple of<br />
beer gardens. The Chinese Tower and the Greek style<br />
temple „Monopteros“ are the most popular motifs<br />
to tourists and hobby photographers.<br />
How about a trip to Bavaria Filmstadt in Geiselgasteig<br />
in the south of Munich? Tram line 25 takes<br />
you straight to the venue - just leave at the station<br />
Bavariafilmstadt. The film studios make movie production<br />
processes tangible by showing original backdrops<br />
of well-known movies and series, a 4D cinema,<br />
and a stunt show.<br />
If you like to party you have to visit the „Frühlingsfest“<br />
taking place on the Theresienwiese between<br />
<strong>April</strong> 17 and May 3 and said to be the „little sister“<br />
of the Oktoberfest. It‘s entertainment for families<br />
and young people alike including two evenings that<br />
feature extra large fireworks in the most magnificient<br />
colors.<br />
47
48<br />
ESSEN & TRINkEN<br />
BIERGARTEN & RESTAURANT<br />
AM CHINESISCHEN TURM<br />
Wer kennt ihn nicht, den Biergarten mitten<br />
im Englischen Garten, von den Münchnern<br />
auch verkürzt „Chinaturm“ genannt. Touristen<br />
sitzen neben Münchner Originalen.<br />
Everyone in Munich knows the famous beer<br />
garden in in the middle of Englischer Garten<br />
– locals call it Chinaturm (China tower). Tourists<br />
and residents sit side by side.<br />
Englischer Garten 3, 80538 München<br />
www.chinaturm.de<br />
BERGWOLF<br />
Der Bergwolf ist kultig und hat unglaubliche<br />
Öffnungszeiten. Es sollte mehr von diesen<br />
skurrilen Lokalitäten in München geben.<br />
Bergwolf bar is a legendary location in the<br />
heart of the Bavarian capital. There should<br />
be more of these bizarre spots in Munich.<br />
Fraunhoferstr. 17, 80469 München<br />
www.bergwolf.sportkneipe.de<br />
ESSNEUN<br />
Lifestyle Gastronomie mit Loungemusik, guten<br />
Weinen und viel Flair.<br />
Lifestyle gastronomy with live music, superb<br />
wines and a fine ambiance.<br />
Hans-Sachs-Str. 9, 80469 München<br />
www.essneun.com<br />
HOFBRÄUkELLER<br />
Das denkmalgeschützte Gebäude östlich<br />
der Isar lockt Jahr für Jahr Tausende Besucher<br />
in den schönsten Keller der Stadt.<br />
Die urig bayrische und herzhafte Küche ist<br />
bekannt für seine Haxen. Dazu noch ein Maß<br />
Augustiner Bier und der Abend ist perfekt.<br />
The building to the East of river Isar is under<br />
monument preservation and attracts thousands<br />
of visitors into its beautiful basement<br />
every year. The hearty Bavarian cuisine is widely<br />
appreciated for its knuckle of pork that<br />
must be accompanied with a good glass of<br />
Augustiner beer.<br />
Innere Wiener Str. 19, 81667 München<br />
www.hofbraeukeller.de<br />
ZERWIRk<br />
Vegetarisches Restaurant. Ein Ort zum<br />
Staunen, Genießen und Verweilen.<br />
Vegetarian restaurant. For all who abstain<br />
from meat but don’t want to waive enjoyment.<br />
Ledererstr. 3, 80331 München<br />
www.zerwirk.de<br />
ZUM kLOSTER<br />
Eines meiner Lieblingslokale von Frühjahr bis<br />
Spätsommer. Perfekt, wenn die Sonne blinzelt<br />
und man etwas draußen sitzen mag.<br />
One of my favorite locales between spring<br />
and late summer – the perfect place when<br />
the sun comes out and if you like sitting<br />
outside.<br />
Preysingstr. 77, 81667 München- 68<br />
EVENTS<br />
DOk.FEST MÜNCHEN<br />
Das DOK.FEST München ist ein beliebtes<br />
und erfolgreiches Publikumsfestival für den<br />
langen künstlerischen Dokumentarfilm mit<br />
jährlich rund 12.000 Besuchern. Es präsentiert<br />
rund 70 international herausragende<br />
Filme des vergangenen Jahres.<br />
The DOK.FEST Munich is a popular and successful<br />
festival artistic documentaries with<br />
annually around 12,000 visitors. It presents<br />
approximately 70 international outstanding<br />
films of the past year.<br />
diverse Kinos in München, München<br />
www.dokfest-muenchen.de<br />
6. bis 13. <strong>Mai</strong> 2009<br />
45. MÜNCHNER<br />
FRÜHLINGSFEST THERESIENWIESE<br />
Traditionell eröffnet das Frühlingsfest auf<br />
der Theresienwiese die Münchner Volksfeste.<br />
Für jeden ist etwas dabei – tolle Fahrgeschäfte,<br />
Budenzauber sowie ein Bierzelt<br />
sorgen für ausgelassene Stimmung.<br />
The Frühlingsfest traditionally marks the<br />
opening of the annual festivities on Munich‘s<br />
Theresienwiese where fun rides, stalls and<br />
a beer tent provide a lively atmosphere.<br />
Theresienwiese, München<br />
www.muenchner-volksfeste.de<br />
17. <strong>April</strong> bis 3. <strong>Mai</strong> 2009<br />
kUNST / kULTUR<br />
DEUTSCHES MUSEUM<br />
Eines der größten naturwissenschaftlichen<br />
Museen der Welt bietet den Besuchern auf<br />
50.000m2 eine Vielzahl an interaktiven und<br />
spannenden Möglichkeiten, die Errungenschaften<br />
der Naturwissenschaft und Technik<br />
kennenzulernen.<br />
The German museum is one of the largest<br />
museums of natural science that offers<br />
its visitors a multitude of fascinating and<br />
interactive ways to understand the achievements<br />
of science and technology.<br />
Museumsinsel 1, 80538 München<br />
www.deutsches-museum.de<br />
BIER- UND OkTOBERFESTMUSEUM<br />
Was wäre München ohne das Oktoberfest?<br />
Und vor allem, was wäre das Oktoberfest<br />
ohne Bier? In diesem Museum wird die Geschichte<br />
des Bieres und des alljährlichen<br />
Spektakels genaustens unter die Lupe genommen.<br />
Munich wouldn‘t be the same without its Oktoberfest.<br />
And what would the Oktoberfest<br />
be without beer? This museum explores the<br />
history of beer and the annual spectacle and<br />
answers all questions on the cultural roots<br />
of Munich‘s world-famous mega event.<br />
Sterneckerstr. 2, 80331 München<br />
www.bier-und-oktoberfestmuseum.de<br />
JÜDISCHES MUSEUM MÜNCHEN<br />
Neben der Hauptsynagoge der Israelitischen<br />
Kultusgemeinde Münchens befindet<br />
sich das Museum im Jüdischen Zentrum<br />
der Stadt. Die Dauerausstellung über<br />
das jüdische Leben in München wird durch<br />
Wechselausstellungen noch interessanter.<br />
Die Buchhandlung und das Café sind ein besonderer<br />
Hingucker.<br />
Right next to the main synagogue and the<br />
Israelite parish of Munich the museum is situated<br />
right in the heart of Munich‘s Jewish<br />
culture. The permanent exhibition on Jewish<br />
life is completed by changing exhibition<br />
on various subjects. The site is topped off by<br />
a book store and a café.<br />
St.-Jakobs-Platz 16, 80331 München<br />
www.juedisches-museum-muenchen.de<br />
NIGHTLIFE<br />
ESCOBAR<br />
Escobar ist eine Restaurant - Bar im dezenten<br />
Texmex-Stil.<br />
The Escobar is a restaurant / bar in modest<br />
Texmex-style.<br />
Breisacherstr. 19, 81667 München<br />
www.escobar-muenchen.de<br />
MILCHUNDBAR<br />
Einer der angesagtesten Clubs lädt regelmäßig<br />
zum Tanzen und Flirten ein. Oft wird<br />
getanzt, bis der Morgen graut und auch<br />
dann sind die tanzwütigen Gäste kaum aus<br />
dem Club zu locken.<br />
One of Munich‘s hottest clubs invites to dan<br />
cing and flirting at regular<br />
intervals. Very often the people<br />
party until the sun rises and<br />
even then the guests often can‘t<br />
get enough.<br />
Sonnenstr.12, 80331 München<br />
www.milchundbar.de<br />
SUNRISE LOUNGE & MUSICBAR<br />
Täglich ab 20 Uhr gibt es hier feinstes<br />
Electro auf die Ohren. Dazu ein leckeres Bier<br />
oder einen fruchtigen Cocktail und der Start<br />
in eine lange Nacht ist gelungen.<br />
Every day beginning at 20 h your ears get indulged<br />
with finest electronic music. In combination<br />
with a good beer or a fruity cocktail<br />
it‘s the perfect place to start into the night.<br />
Herrnstr. 11, 80539 München<br />
www.sunrise-sessions.de<br />
PRINZIP CLUB<br />
Exzellenter Club für elektronische Tanzmusik<br />
in Kellergemäuern an Münchens<br />
edelster Meile.<br />
An excellent club for enthusiasts of electronic<br />
dance music in basement rooms below<br />
Munich’s most noble boulevard.<br />
Maximilianstr. 29, 80539 München<br />
www.prinzip-club.de<br />
X-CESS<br />
Winzige Bar für den späten Abend. Das X-<br />
Cess ist verwunderlicherweise immer noch<br />
ein Geheimtipp. obwohl sogar die New York<br />
Times begeistert über das Lokal schreibt.<br />
A tiny bar to visit late in the evening. Strangely<br />
enough, the X-Cess is still an insider tip although<br />
even the New York Times wrote an<br />
enthusiastic article about it.<br />
Kolosseumstr. 6, 80469 München<br />
SHOPPING<br />
GÄRTNERPLATZVIERTEL<br />
Eingegrenzt wird das Viertel durch die<br />
Fraunhoferstr., die Müllerstr., die Rumfordstr.,<br />
die Zweibrücken- und die Erhardtstr.<br />
bzw. die Isar. Allgemein als Künstlerviertel<br />
bekannt und gemeinsam mit dem angrenzenden<br />
Glockenbachviertel der Treffpunkt<br />
der homosexuellen Szene, mit einer Vielzahl<br />
von Geschäften.<br />
The district is limited by Fraunhoferstr.,<br />
Müllerstr., Rumfordstr., Zweibrückenstr.<br />
and the Isar at Erhardtstr.. It’s widely appreciated<br />
as the bohemian side of town and,<br />
together with the bordering Glockenbachviertel,<br />
a venue of the gay community. Above<br />
all, there are numerous nice shops worth<br />
exploring.<br />
www.fraunhoferstr.de<br />
kIOSk AN DER<br />
REICHENBACHBRÜCkE<br />
Oft die letzte Rettung für Münchens Nachtschwärmer.<br />
Hier versammeln sich Gruppen<br />
hungriger oder durstiger Ausgehfreudiger<br />
bei diesem sympathisch altmodisch wirkenden<br />
Kiosk an der Isar, der so gar nicht<br />
typisch ist fürs Stadtbild.<br />
On many weekend nights this is the last<br />
place still open. The old-fashioned and congenial<br />
kiosk at the Isar seems somewhat<br />
misplaced in Munich’s townscape. It is a<br />
very popular meeting point for hungry and<br />
thirsty night owls.<br />
Fraunhoferstr. 46, 80496 München<br />
www.kiosk-reichenbach.mux.de<br />
VIkTUALIENMARkT<br />
Münchens größter Obst- und Gemüsemarkt<br />
kann schon auf eine lange Tradition zurückblicken.<br />
Die enge Nachbarschaft von Bodenständigem<br />
und Exotischem macht sein<br />
spezifisches Flair aus.<br />
Munich‘s largest fruit market can look back<br />
at a long tradition. Its special atmosphere<br />
derives from the close vicinity of local and<br />
exotic products.<br />
Viktualienmarkt, 80331 München<br />
www.viktualienmarkt-muenchen.de<br />
SIGHTSEEING<br />
BAVARIA FILMSTADT<br />
Eines der größten Film- und Fernsehstudios<br />
lädt zu spannenden Entdeckungstouren an<br />
Original-Spielorten berühmter TV-Serien<br />
oder Kulissen erfolgreicher Kinofilme ein.<br />
Ein Besuch im 4D-Erlebniskino und bei der<br />
Stuntshow runden einen spannenden Tag in<br />
der Filmstadt ab.<br />
One of the largest movie and TV studios in<br />
Europe invites you to join entertaining discovery<br />
tours through the original settings<br />
of popular TV series and coulisses of successful<br />
movie productions. An exciting day<br />
is topped off with a visit to the 4D cinema<br />
and the stunt show.<br />
Bavariafilmplatz 7, 82031 Geiselgasteig<br />
www.filmstadt.de<br />
OLYMPIAPARk MÜNCHEN<br />
Einst der Austragungsort der Olympischen<br />
Spiele 1972, ist der Olympiapark heute<br />
mehr als das. Sowohl sportliche Ereignisse<br />
als auch kulturelle und gesellschaftliche<br />
Veranstaltungen stehen hier auf der Tagesordnung.<br />
Olympiapark used to be the venue to the<br />
Olympic Games in 1972. Today it still serves<br />
for sports purposes, but also for all kinds of<br />
social events.<br />
Spiridon-Louis-Ring 21, 80809 München<br />
www.olympiapark-muenchen.de<br />
ENGLISCHER GARTEN<br />
Mit einer Größe von 373 ha ist der Englische<br />
Garten eine der größten innerstädtischen<br />
Grünanlagen der Welt - für den gemeinen<br />
Münchner gerade gut genug.<br />
With a size of 373 hectares the English<br />
garden is one of the largest inner city parks<br />
world-wide.<br />
Zwischen Prinzregentenstr. und Freiman,<br />
80538 München<br />
www.schloesser.bayern.de
50<br />
PRAG<br />
PRAG ERWACHT<br />
PRAGUE ARISIS<br />
Endlich scheint schon morgens die Sonne! Ein<br />
friedliches Plätzchen zum Entspannen und Verweilen<br />
findet man in Prag allemal. Unzählige Parks<br />
außer- und innerhalb der Innenstadt bieten die perfekte<br />
Alternative zum lauten Alltag der Stadt.<br />
Ich nutze die Gunst der Stunde für einen morgendlichen<br />
Spaziergang durch den riesigen Park<br />
Stromovka, der erstaunlich gut gepflegt ist und<br />
Rad-, Hunde- und Spaziergängerwege durch Markierungen<br />
unterscheidet. Am Ausgang des Parks wartet<br />
die Straßenbahn auf mich und ich fahre ein paar<br />
Stopps weiter nach Mala Strana (Kleinseite). Ich will<br />
auf den Petrin-Hügel, einst ein Weinberg von König<br />
Karl. Denn er ist nicht nur ein tolles Naherholungsgebiet,<br />
sondern auch ein beliebter Aussichtspunkt.<br />
Auf den Hügel kommt man sowohl zu Fuß, also auch<br />
mit der Seilbahn, die alle 10 bis 15 Minuten fährt.<br />
Der Aufstieg ist ganz schön steil, aber lohnt sich auf<br />
jeden Fall! Da ich schon gut gelaufen bin, entscheide<br />
ich mich für die Seilbahn, die mich direkt zur Spitze<br />
des Hügels bringt. Rauf auf den Aussichtsturm (den<br />
kleinen Bruder des Eiffelturms) und die 299 Stufen<br />
sind in 4 Minuten geschafft. Wahnsinn, der Blick<br />
über die Kleinseite, runter zur Moldau, wo die Aus-<br />
kleine<br />
Seite<br />
U luzickeho seminare<br />
Finally the sun comes out already early in the<br />
morning! A quiet place to take a rest and relax is<br />
easily found in Prague. Numerous parks within and<br />
outside the city form a perfect alternative if you like<br />
to escape the busy center.<br />
I seize the early morning hours for a walk through<br />
the huge Stromovka Park that is well-kept and very<br />
clean. Different lanes for promenaders, bikers and<br />
dogs are separated by lines on the pavement. At the<br />
exit of the park a tram is waiting for me. I hop on<br />
and it carries me to Mala Strana (the Little Side),<br />
the oldest part of Prague, where I get off. I‘m on the<br />
way to Petrin Hill that used to be a vineyard of King<br />
Karl. Today it‘s a local recreation area with a lookout<br />
point. You can reach the top of the hill by foot or by a<br />
cable car that departs every 10 to 15 minutes. Walking<br />
is a bit exhausting but it shouldn‘t be a problem<br />
if you‘re good in shape. Since I‘ve already walked a lot<br />
today, I opt for the tram. Climbing the 299 steps of<br />
the look-out tower takes me only four minutes and<br />
up there I am rewarded with a stunning view over<br />
Mala Strana and the river Vltava where I can see<br />
excursion boats cast off and land. As I walk back<br />
downhill I stroll through a rose garden and imagine<br />
Cih elna<br />
FOTO: © Prager Tourismusamt<br />
Karlsbrücke<br />
Manesuv most<br />
MOLDAU<br />
Alsovo nabrezi<br />
Praha 6<br />
Knzovnicka<br />
Karlova<br />
Anenska<br />
Strahovsky tunel<br />
Univerzita<br />
Karlova v Praze -<br />
Filozoficka fakulta<br />
Staromestska<br />
Evropska<br />
Patockova<br />
Platnerska<br />
Valentinska<br />
Praha 5<br />
Kaprova<br />
Jugoslavskych partyzanu<br />
Zatecka<br />
Husova<br />
Akademie muzickych<br />
umeni v Praze -<br />
Divadelni fakulta<br />
Naprstkova<br />
Zlata<br />
Liliova<br />
Retezova<br />
<strong>Mai</strong>selova<br />
Linhartska<br />
Zlata<br />
Kinskeho<br />
zahrada<br />
Siroka<br />
Pafizska<br />
Kostecna<br />
Du sni<br />
ZOO TROJA<br />
U radnice<br />
Vejv odova<br />
Michalska<br />
Alter<br />
Platz<br />
Male namasti<br />
Hlavsova<br />
Dlouha<br />
Zelezna<br />
Melantrichova<br />
Tynska<br />
Milady Horakove<br />
V kotcich<br />
Rytifska<br />
Havelska<br />
Univerzita<br />
Karlova<br />
v Praze<br />
flugsschiffe hin und her fahren. Beim Abstieg vom<br />
Hügel laufe ich durch die Rosengärten, die im Sommer<br />
eine wahre Pracht sein müssen.<br />
Auf dem Rückweg entscheide ich mich für einen<br />
fast ebenen Weg zum Kloster Strahov, einer Anlage<br />
aus dem 12. Jahrhundert. Unglaublich wieder der<br />
Blick auf Prag, aber vor allem der Geist der vielen<br />
Epochen und der Geschichte, die die Anlage versprüht.<br />
Ich kann die Klosterbibliothek entdecken und<br />
bin von den Räumen, aber auch von den Schriften,<br />
die hier teilweise in Urfassungen aufbewahrt sind, tief<br />
beeindruckt.<br />
Etwas erschöpft suche ich mir ein Café; nicht in<br />
der Innenstadt, wo ich immer bin, sondern auf der<br />
kleine Halbinsel Kampa, die man direkt von der<br />
Karlsbrücke aus erreichen kann. Sie ist eine gute<br />
Alternative zu den oft überfüllten und überteuerten<br />
Läden in der Innenstadt und ein beliebter Ort, vor<br />
allem auch für Einheimische. An dem kleinen Teufelsbach,<br />
der die Halbinsel vom Festland trennt, haben<br />
sich viele Geschäfte und Cafés angesiedelt. Hier<br />
fühle ich mich wohl und bereit mich auf den Nachmittag<br />
vor: ich möchte zum Flohmarkt Blesi Trh, mal<br />
gucken, was ich da so ergattern kann.<br />
Letenske<br />
sady<br />
Stromovka<br />
Staromestska<br />
Praha 2<br />
Praha 1<br />
Veletrzni<br />
Wilsonova<br />
A&O HOTELS & HOSTELS<br />
U Vystaviste 1/262, CZ-17000 Prague 7<br />
Bubenska<br />
Argentinska<br />
Rohanske nabrezi<br />
Husitska<br />
Praha 7<br />
Praha 3<br />
just how beautiful it must be when the sun begins to<br />
waken the newly unfolding blossoms.<br />
On my way back I choose a flat path that leads<br />
me to Strahov Monastery, a complex of buildings<br />
from the 12th century. Another incredible view over<br />
Prague captivates my eyes and I can physically feel<br />
the spirit of history that lies all over the site. The<br />
monastery‘s library shelters ancient books and documents<br />
in ample and masterfully decorated vaults.<br />
It leaves me deeply impressed.<br />
I‘m a little tired now and looking for a café. This<br />
time I won‘t go to the city center where I usually take<br />
my coffee but instead I head to the peninsula Kampa<br />
that is easy to reach via Charles Bridge. The café<br />
there presents a good alternative to the often crowded<br />
and expensive bars and restaurants in the center.<br />
It‘s a popular place among Prague‘s natives. On<br />
the banks of the small stream called Devil‘s Creek<br />
there are some nice shops and coffee bars. This is<br />
where I feel at home. My plan for the afternoon is to<br />
take a stroll over the flea market Blesi Trh - let‘s see<br />
which bargains are waiting for me there.<br />
51
AUSSICHTSPUNkTE<br />
TOWER PRAHA<br />
63 Meter über dem gemeinen Volk kann<br />
man gut Essen und Trinken und nebenbei<br />
durch die Panoramascheiben die ganze Stadt<br />
im Blick behalten.<br />
Eating and drinking at a height of 63 meters.<br />
Keep an overview over the Golden City<br />
through big panorama windows.<br />
Mahlerovy sady 1, Praha 3<br />
www.tower.cz<br />
VEITSDOM<br />
Der 99 Meter hohe Turm dieser gotischen<br />
Kirche auf dem Gelände der Prager Burg<br />
bietet die beste Aussicht über die Stadt.<br />
Adjacent to Hradcany Castle there‘s the gothic<br />
St Vitus Cathedral. The observation deck<br />
on its 99 meters high tower offers a splendid<br />
view over the city.<br />
3. hradní nádvorí 48, Praha 1 - Hradcany<br />
www.katedralapraha.cz<br />
ESSEN & TRINkEN<br />
ALBIO<br />
In dieser vegetarischen Küche werden<br />
ausschließlich biologisch angebaute und<br />
kontrollierte Lebensmittel verarbeitet. Für<br />
die hohe Qualität der Speisen garantiert<br />
das auf gesunde Ernährung geschulte Team<br />
des Albio.<br />
Only controlled organic food is prepared in<br />
the kitchen of „Albio“. The quality and diversity<br />
of the meals is guaranteed by the team<br />
specialized in healthy food.<br />
Truhláská 20, 11000 Praha<br />
www.albiostyl.cz<br />
BOHEMIA BAGEL<br />
Tschechische Spezialitäten, eine gut sortierte<br />
Bar und ein Speiseraum, ergänzt durch einen<br />
Außenbereich.<br />
Czech specialties, a well-assorted bar, and<br />
a dining room complemented by an outdoor<br />
seating area.<br />
Dukelskych hrdinu 48, 11000 Praha 7<br />
www.bohemiabagel.cz<br />
CAPUA<br />
Einer der besten Pizzabäcker in ganz Prag.<br />
Intime Atmosphäre und eine große Auswahl<br />
an Pizzen, Pasta und Salaten.<br />
One of the finest pizza places in Prague. Intimate<br />
atmosphere, wide selection of pizzas,<br />
pastas, and salads.<br />
Milady Horákové 9, 1280 Praha Letná<br />
www.capua.cz<br />
COFFEE HEAVEN<br />
Die Läden sind gemütlich, der Kaffee ist<br />
lecker und der Kuchen schmeckt toll.<br />
The shops are convenient, the coffee is great<br />
and the cake delicious.<br />
Na Prikope 21, Praha 1<br />
www.coffeeheaven.eu<br />
DOBRA TRAFIkA<br />
Die Adresse für den günstigen und guten<br />
Kaffee zwischendurch: Tabakladen und Café<br />
mit Garten.<br />
The right address for a low-priced but still<br />
perfectly fine cup of coffee: Tobacco shop and<br />
Cafe with garden.<br />
Újezd 37, 110 00 Prag 1<br />
www.dobratrafika.cz<br />
LETNA MANSION GARDEN RESTAU-<br />
RANT<br />
Der schattige Biergarten bietet eine Oase<br />
im Sommer mit exklusiven Picknicktischen<br />
und Stühlen mit Blick über die Vltava und die<br />
Altstadt. Neben der lockeren Biergartenatmosphäre<br />
befinden sich die drei Restaurants<br />
Belcredi, Brasserie Ullman und das Gartenrestaurant<br />
auf demselben Gelände.<br />
At summertime the shady beer garden<br />
is a leafy oasis overlooking the Vltava and<br />
the Old Town. In addition to the laid-back<br />
atmosphere in the beer garden there are<br />
three restaurants on the premises, including<br />
Belcredi, Brasserie Ullmann, and the Garden<br />
Restaurant.<br />
Letenske sady 341, Praha 7<br />
www.letenskyzamecek.cz<br />
SEAFOOD SHOP<br />
Für alle Fischliebhaber ist dieses Lokal nur<br />
zu empfehlen. Mit einer großen Auswahl an<br />
jedweden Fischarten, den dazu passenden Limetten-<br />
und Öl-Dressings und ausgewählten<br />
französischen Weinen.<br />
This restaurant is highly recommendable for<br />
anyone who loves fish. It has a large selection<br />
of fish menus completed by the proper lime<br />
and oil dressings and delicious French wines.<br />
Zborovska 49, 15000 Praha 5<br />
www.seafood.cz<br />
U SADLU<br />
Uriges Restaurant mit deftiger böhmischer<br />
Küche.<br />
Rustic restaurant offering good and solid<br />
Bohemian cuisine.<br />
Klimentská 2, 11000 Praha<br />
www.usadlu.cz<br />
EVENTS<br />
FEBIO FEST. INTERNATIONALES<br />
FILM FESTIVAL<br />
Internationales Film, Fernseh- und Videofestival.<br />
Eines der größten in Europa. Anziehungspunkt<br />
nicht nur für Film-Freaks.<br />
International movie, TV film and video festival.<br />
One of Europe’s biggest and a center of<br />
attraction not only for film fanatics.<br />
Ruzova 13, Praha 1<br />
www.febiofest.cz, 26. <strong>März</strong> bis 3. <strong>April</strong> 2009<br />
HEXENFEST<br />
Traditionelles Hexenfest zum Frühlingsanfang.<br />
Auf der kleinen Seite der Altstadt<br />
gegenüber der Legii Brücke.<br />
The traditional celebration of witches at the<br />
start of spring. On the Old town’s small side<br />
across from Legii bridge.<br />
Mal Strana, Prag, 30. <strong>April</strong> 2009<br />
kUNST / kULTUR<br />
MUSEUM DER DEkORATIVEN<br />
kÜNSTEN<br />
Ausstellung von Textilien, Mode, angewandter<br />
Grafik, Fotografie, Glas, Keramik, Metall, usw.<br />
Exhibition of textiles, fashion, applied graphic<br />
arts, photography, glass, ceramics, metal<br />
and much more.<br />
Litopadu 2, 11000 Praha 1<br />
www.upm.cz<br />
MUSEUM DER STADT<br />
Die Geschichte Prags von prähistorischer<br />
Zeit bis zur Gegenwart.<br />
The history of Prague from prehistorical<br />
times up to the present.<br />
Na Porici 52, 11000 Praha 8<br />
www.muzeumprahy.cz<br />
NATIONALMUSEUM PRAG<br />
Mit seiner fast 70 Meter hohen Kuppel<br />
thront das prachtvolle Neorenaissance-<br />
Gebäude über dem Wenzelsplatz. Es<br />
beherbergt fast 14 Millionen Exponate aus<br />
Naturwissenschaft, Geschichte, Kunst, Musik<br />
und Buchkunst.<br />
With a dome almost 70 meters high the<br />
neo-Renaissance building of the National<br />
Museum of Prague lies majestically over<br />
Wenceslaus Square. It contains 14 million<br />
exhibits from science, history, visual arts,<br />
music and book art.<br />
Václavské námestí 68, Praha 1<br />
www.nm.cz<br />
NIGHTLIFE<br />
CLUB RADOST FX<br />
Im orientalisch gestylten Nachtclub wird nach<br />
House, Techno und Soul getanzt und sich in<br />
der Chillout-Lounge getummelt. Im Anschluss<br />
an die Partynacht gibt es im Bistro den<br />
stadtbekannten US-Brunch.<br />
A night club in oriental style where house,<br />
techno and soul music is played. Great chillout<br />
lounges offer opportunities to take a rest.<br />
Following the party night there’s the famous<br />
US brunch in the in-house bistro.<br />
Belehradska 120, Praha 1<br />
www.radostfx.cz<br />
CROSS CLUB<br />
Der Cross Club besteht aus zwei unterirdischen<br />
Dancefloors und vielen verwinkelten<br />
Chillout-Räumen. Er ist mit Altmetall und verrückten<br />
Skulpturen aus Schrott dekoriert. Bei<br />
preiswertem Bier und entspannten Leuten<br />
kann man zu Drum´n´Bass, Techno, Reggea,<br />
Hip-hop oder Punk abgehen.<br />
The Cross Club is an underground dance<br />
club with two dance floors, many side rooms<br />
and large beer garden. The whole club is<br />
decorated with scrap metal crazily lit with<br />
many moving sculptures. The beer is very<br />
cheap, too! You can get really crazy to drum<br />
and bass music, techno, reggae, hip-hop,<br />
punk, or ska.<br />
Plynární 1096/23, Praha 7<br />
www.crossclub.cz<br />
GOLDENER TIGER<br />
Hier bekommt man original böhmische Kneipenkultur<br />
vermittelt. Laut, rustikal, deftig.<br />
Here you get an insight into typical Bohemian<br />
life style and bar culture. Loud, rustic, hearty.<br />
Husova 17, Praha 1<br />
www.uzlatehotygra.cz<br />
MECCA CLUB<br />
Ein bekannter House-Club der gehobenen<br />
Preisklasse. Hier treffen sich die Reichen und<br />
Schönen, lokale und internationale MTV-Stars<br />
spielen die Hauptrollen. Auch wer sich nicht<br />
für Stars und Sternchen interessiert, ist mit<br />
einem Besuch gut beraten, denn der Club<br />
bucht nur die besten DJs.<br />
Famous house club featured on MTV,<br />
attended by Prague‘s high society and rather<br />
high priced. It has a groovy atmosphere and<br />
they usually book top DJs. It‘s an excellent<br />
venue if you love house music and want to<br />
dance all night.<br />
U pruhonu 3, 17000 Praha 7<br />
www.mecca.cz<br />
MISH MASH CLUB<br />
Der Mish Mash Club ist vor allem bei<br />
Jüngeren sehr beliebt. Hier wird bei R´n´B,<br />
Hip-Hop, House und Techno bis in den frühen<br />
Morgen hinein gefeiert und gute Laune extra<br />
groß geschrieben!<br />
The Mish Mash Club plays R´n´B, hip-hop,<br />
house, and techno and is predominantly<br />
frequented by the younger generation often<br />
partying until the early morning.<br />
Veletržní 61, Praha 7<br />
SHOPPING<br />
FLOHMARkT BLESI TRH<br />
Jeder, der einen Hang zu gebrauchten,<br />
schnell gefundenen Kinkerlitzchen zu<br />
kleinen Preisen hat, sollte diesen Flohmarkt<br />
besuchen. Hier bekommt man alles: von<br />
Autoteilen und –elektronik bis zum antiken<br />
Teeservice und Musikinstrumenten. Der<br />
Essstand am Eingang hat großartige Pizzen<br />
und leckeres Bier für wenig Geld.<br />
Anyone with penchant for used items,<br />
surprising finds and other odds and ends at<br />
amazingly cheap prices should visit this market.<br />
You get everything from car parts and<br />
electronics to antique tea sets and musical<br />
instruments. The food stall at the entrance<br />
makes great pizza and sells cheap beer.<br />
Kolbenova, Praha 9<br />
PALACE FLORA<br />
Auf 21.000m² bietet das Palace Flora vier<br />
Serviceetagen mit 130 Markengeschäften<br />
für Kleidung und Unterhaltung. Jede Etage<br />
besitzt Cafés oder Schnackbars und im 4.<br />
Stock befindet sich ein Restaurant und ein<br />
Kino-Komplex.<br />
The shopping area of 21.000 square meters<br />
houses four floors with 130 brand shops,<br />
fashion and entertainment. On each floor<br />
you find cafés or snack bars and the fourth<br />
floor features a restaurant and a multiplex<br />
cinema.<br />
Lucemburska 46, 13000 Praha 3<br />
www.palacflora.cz<br />
RIVER TOWN<br />
Das Shoppingcenter River Town in einem<br />
historischen Gebäude des 19. Jahrhunderts<br />
ist mit 110.000 m² eines der größten<br />
Einzelhandelskaufhäuser in Prag. Dank einer<br />
breiten Auswahl qualitativ hochwertiger<br />
Ware zu geringen Preisen wurde das Center<br />
zum beliebten Ziel für Kauflustige aus ganz<br />
Europa.<br />
The shopping centre River Town lies in a<br />
historical object from the 19th century<br />
and with 110.00 square<br />
meters it‘s one of the<br />
largest retail complexes in<br />
Prague. Thanks to a varied<br />
menu of quality goods<br />
at low prices the market<br />
has become a popular<br />
destination for customers<br />
from all over Europe.<br />
Bubenské náb 306, Praha 7<br />
www.rivertownprague.cz<br />
SIGHTSEEING<br />
PRAGER BURG / HRADSCHIN<br />
Die Prager Burg (Hradschin) ist das Wahrzeichen<br />
von Prag. In der über 1.000 Jahre alten<br />
Burg herrschten einst die Könige, heute ist<br />
die Prager Burg der Sitz des Tschechischen<br />
Staatspräsidenten.<br />
Hradcany Castle is the widely visible landmark<br />
of the Prague. It has been a residence<br />
to kings for more than 1000 years. Today it‘s<br />
teh residence of the president of the Czech<br />
Republic.<br />
Prazský hrad, Praha 1 - Hradcany Prag<br />
www.hrad.cz<br />
SONSTIGE<br />
RADAVA SC BOWLING AND RE-<br />
STAURANT<br />
12 professionelle Bowlingbahnen und ein<br />
Restaurant, in dem man das Spiel und die<br />
erfolgreichen Bemühungen der Köche<br />
genießen kann.<br />
12 professional Bowling roads and a restaurant<br />
which will provide sufficient comfort to<br />
enjoy game and the successful efforts of<br />
our cooks.<br />
Milady Horakove 37, Praha 7, www.radava.cz<br />
ZOO PRAG<br />
Laut Forbes Reisemagazin 2008 der siebtbeste<br />
Zoo der Welt. Auf einer Fläche von 57ha<br />
präsentiert der Zoo rund 1.600 Tiere.<br />
According to a ranking of Forbes traveling<br />
<strong>magazine</strong> in 2008 Prague‘s zoo is the<br />
seventh best in the world.<br />
U Trojského zámku 3/120, 171 00 Prag 7<br />
www.zoopraha.cz<br />
52 53
WIEN<br />
WIENER MELANGE<br />
VIENNA IN THE MIX<br />
Im Frühling lockt die Hauptstadt der kaiserlichköniglichen<br />
Monarchie ihre Gäste aus den prunkvollen<br />
Prachtbauten hinaus in ihre zahlreichen<br />
Parks. Die liebevoll mit den verschiedensten Blumen<br />
bepflanzten Gartenanlagen versetzen den Spaziergänger<br />
in eine längst vergangene Zeit. Auf „Sissis“<br />
Spuren lässt es sich zum Beispiel herrlich im Volksgarten<br />
wandeln, der neben der beeindruckenden<br />
Nachbildung des antiken Theseustempels mit duftenden<br />
Rosenbeeten die Sinne betört. Leider ist es<br />
in den innerstädtischen Parkanlagen nicht gestattet,<br />
die Grünflächen zu betreten – ein Picknick muss<br />
hier leider ausfallen.<br />
Anders ist es im nahegelegenen Stadtpark. Das<br />
65.000 qm große Gelände liegt direkt an der Wien<br />
(es gibt tatsächlich einen Fluss der so heißt) und<br />
bietet genug Platz zum Sonnen, für Sportaktivitäten<br />
und Grillabende mit Freunden. Nach so viel frischer<br />
Luft ist es an der Zeit, eines der Wohnzimmer des<br />
Wieners aufzusuchen. Die verschiedenen „kaiserlichen<br />
und königlichen“ Zuckerbäcker und Kaffee-<br />
When the spring comes the most romantic<br />
city under the sun has her guests leave their<br />
apartments and move out into the countless parks.<br />
The lovingly decorated gardens are planted with colorful<br />
flowers taking walkers back into past times.<br />
Visitors of the Volksgarten can follow the trails of<br />
empress „Sissi“. The park appeals to the senses with<br />
an impressive reproduction of the antique Temple of<br />
Theseus next to sweet smelling rose beds. Unfortunately<br />
one has to keep off the grass in all inner city<br />
parks so that picnics are not possible here. Luckily,<br />
there‘s the ample Stadtpark nearby comprising an<br />
area of 65.000 square meters. It is located directly<br />
at the river Wien (there‘s a river bearing that name,<br />
too) and offers lots of space to take sunbaths, go in<br />
for sports, or enjoy barbecue evenings with friends.<br />
After so much fresh air it‘s time to explore where<br />
Vienna‘s residents spend their free time. The showcases<br />
of the coffee houses are filled with sweet delicacies<br />
and try to tempt you with exquisite cake. If you<br />
go to „Diglas“ you can watch the confectioners create<br />
FOTO: Donaupark © Alisha / PIXELIO<br />
EINZELFAHRAUSWEIS SINGLE TICKET AB 1,70<br />
€ / 24-STUNDEN-NETZKARTE DAY PASS AB<br />
5,70 € / 72-STUNDEN-NETZKARTE 72-HOURS-<br />
PASS AB 13,60 €<br />
Josefstädter<br />
Str.<br />
Thaliastr.<br />
Michelbeuern-<br />
AKH<br />
U6<br />
Alser<br />
Str.<br />
Hernalser Gürtel<br />
Burggasse-<br />
Stadthalle<br />
Währinger Str.<br />
Volksoper<br />
Lerchenfelder S tr.<br />
Neustiftg.<br />
Burgg.<br />
AKH der<br />
Stadt Wien<br />
Lazarettg.<br />
Josefstadt<br />
Spitalg.<br />
Alser Str.<br />
Rathaus<br />
Volkstheater<br />
Währinger Str.<br />
Friedensbr.<br />
Alserbachstr.<br />
Dr.-Karl-Lueger-Ring<br />
Museumspl.<br />
häuser werben mit allerhand Leckereien, doch den<br />
sündigsten Kuchen bekommt man wohl im „Diglas“.<br />
Beim Warten auf einen Tisch kann man den Konditoren<br />
beim Zubereiten der köstlichen Torten und<br />
Mehlspeisen zuschauen. Bestellt wird dazu kein gewöhnlicher<br />
Kaffee, sondern eine Melange, ein Brauner<br />
oder ein Einspänner.<br />
Kulturliebhabern empfehlen wir die „Wiener Festwochen“,<br />
die am 8. <strong>Mai</strong> mit einer spektakulären<br />
Open-Air-Veranstaltung auf dem Rathausmarkt<br />
beginnen. Bis zum 17. Juni werden in den einzelnen<br />
Theatern, Opern- und Schauspielhäusern Vorstellungen<br />
aus 28 Ländern gezeigt, u.a. von Kafka, Kleist<br />
und Shakespeare.. Insbesondere ist ein Besuch der<br />
Wiener Oper immer wieder ein Hochgenuss - schon<br />
wegen der feudalen Räume.. Einen ordentlichen Sitzplatz<br />
gibt’s hier schon - man kann es kaum Glauben -<br />
für 10 €.Wer dann abends gute Cocktails fernab der<br />
Tourismusschuppen schlürfen möchte, der sollte ins<br />
„Rochus“ oder in den „Red Room“ gehen. Hier trifft<br />
sich der coole Wiener zum Schnattern und Flirten.<br />
Roßauer<br />
Lände<br />
Herreng.<br />
Obere Augartenstr.<br />
Obere Donau str.<br />
Türkenstr.<br />
Unter e Augartenstr.<br />
Stephanspl.<br />
Opernring<br />
Schottenr.<br />
Schottentor<br />
Uni<br />
Museumsquartier<br />
U1<br />
Karlspl.<br />
Augarten<br />
Franz-Josefs -Kai<br />
U2<br />
U3<br />
Schubertring<br />
Taborstr.<br />
U4<br />
Schwedenpl.<br />
Stubentor<br />
Stadtpark<br />
Stadtpark<br />
Am Heumarkt<br />
Nordbahnstr.<br />
Leopoldstadt<br />
Praterstr.<br />
Nestroypl.<br />
Landstr.<br />
Marxerg.<br />
Rochusgasse<br />
Weißgerberlände<br />
Praterstern<br />
BERLIN<br />
WIEN<br />
Ausstellungsstr.<br />
Schüttelstr.<br />
Vorgartenstr.<br />
Lassallestr.<br />
pastries and tarts. But don‘t order a simple coffee!<br />
Here you‘re spoilt for the choice between a great variety<br />
of specialties each bearing its own name: a „Melange“<br />
is a coffee with frothy milk, „Brauner“ stands<br />
for café au lait and an „Einspänner“ is a mocha with<br />
whipped cream.<br />
To lovers of culture we recommend the „Wiener<br />
Festwochen“, a large festival from May 8 to June 17<br />
embracing a vast number of theater and opera events.<br />
Plays and performances originate from 28 different<br />
countries and include works by Kafka, Kleist, Shakespeare<br />
and many more. It begins with a spectacular<br />
open-air event on the Rathausmarkt. Viennas opera<br />
is world-renowned, not only for its luxurious interiors.<br />
Hard to believe that ticket prices start at only 10 €.<br />
If you want to have a drink aside from the crowded<br />
tourist bars you can try „Rochus“ or the „Red Room“.<br />
This is where the cool people from Vienna meet for<br />
chatting and flirting.<br />
54 55
56<br />
WIEN<br />
ESSEN & TRINkEN<br />
CAFé FRAUENHUBER<br />
Das älteste Café der österreichischen<br />
Hauptstadt lädt seit 1824 zu Kaffee und<br />
Kuchen ein. Doch auch Speisen der Wiener<br />
Küche werden serviert. Bereits Mozart und<br />
van Beethoven gingen im Café Frauenhuber<br />
ein und aus.<br />
Café Frauenhuber is one of Vienna‘s oldest<br />
cafés - already Mozart and Beethoven had<br />
coffee and cake here. Aside from sweet<br />
delicacies, hearty dishes from the great Viennese<br />
cuisine are also on the menu.<br />
Himmelpfortgasse 6, 1010 Wien<br />
www.cafefrauenhuber.com<br />
CAFE RESTAURANT DIGLAS<br />
Eines DER klassischen Wiener Traditionskaffeehäuser.<br />
Hier trifft man sich nachmittags<br />
bei einer exquisiten Jause mit Mehlspeise<br />
und Abends zu Klaviermusik und<br />
einem guten Glas Wein. Die dazugehörige<br />
Café-Konditorei ist am Fleischmarkt 16.<br />
One of the classic coffee houses in Vienna.<br />
In the afternoon you come here for the famous<br />
„Mehlspeisen“ and in the evening for a<br />
good glass of wine.<br />
Wollzeile 10, 1010 Wien, www.diglas.at<br />
DEMEL<br />
Am Kohlmarkt ist die weltberühmte Hofzuckerbäckerei<br />
und Schokoladenfabrik ansässig.<br />
Im dazugehörigen Kaffeehaus kann<br />
man die frisch zubereiteten süßen Konditoreiprodukte<br />
kosten und da fällt die Wahl<br />
zwischen Sachertorte und Apfelstrudel hin<br />
und wieder etwas schwerer.<br />
At the Kohlmarkt lies the café of worldrenowned<br />
former court chocolatier Demel.<br />
The adjacent coffee house offers sweet<br />
and freshly made confectionery products.<br />
You‘re spoilt for the choice between Sacher<br />
cake and hot apple strudel.<br />
Kohlmarkt 14, 1010 Wien, www.demel.at<br />
ROCHUS<br />
Jeden Tag der Woche eine sehr gut besuchte<br />
Bar mit Restaurant und klasse<br />
Frühstückskarte. Die ideale Location für ein<br />
warming-up in eine lange Nacht, umgeben<br />
von urbanen Menschen.<br />
Very popular bar and restaurant to get<br />
started and warm up for long party nights.<br />
Heavily frequented by Vienna‘s natives and<br />
other urban people.<br />
Landstrasser Hauptstrasse 55-57, 1030 Wien<br />
www.rochus.at<br />
WITWE BOLTE<br />
Das stimmungsvolle Gasthaus lädt ein zu gut<br />
bürgerlicher Küche und leckerem Bier vom<br />
Fass. Die Auswahl an Speisen und Weinen<br />
ist riesig und in den gemütlichen Stüberln<br />
schmeckt das Essen gleich doppelt so gut.<br />
A tavern full of atmosphere inviting to homestyle<br />
cooking and tasty draft beer. The<br />
choice of dishes and wines is enormous and<br />
the homey ambience makes the food taste<br />
twice as good.<br />
Gutenberggasse 13, 1070 Wien, www.witwebolte.at<br />
WRENkH<br />
Das vegetarische Restaurant ist der Anziehungspunkt<br />
für das nationale und internationale<br />
Publikum. Gesunde Küche zu<br />
umgänglichen Preisen. Keine Angst: auch<br />
Nicht-Vegetarier sind hier gut aufgehoben!<br />
Healthy food for reasonable prices. (Not<br />
only) for vegetarians.<br />
Bauernmarkt 10, 1010 Wien, www.wrenkh.at<br />
EVENTS<br />
HAYDN JAHR 2009<br />
2009 jährt sich Joseph Haydns Todestag<br />
zum 200. Mal und wo sonst, wenn nicht in<br />
Wien, wird der Tod gefeiert. Zum Gedenken<br />
gibt es viel Musik und Ausstellungen in ganz<br />
Österreich.<br />
2009 sees the 200th anniversary of Joseph<br />
Haydn‘s death. In memory of the deceased<br />
there will be various concerts and expositions<br />
at different venues in all of Austria.<br />
diverse Veranstaltungsorte, 7000 Eisenstadt<br />
www.haydn2009.at<br />
MODEPALAST WIEN<br />
Vom 23. bis 26. <strong>April</strong> 2009 öffnet der MO-<br />
DEPALAST zum siebten Mal seine Tore. Die<br />
inzwischen erfolgreich etablierte Mode-,<br />
Schmuck- und Accessoire-Messe im Wiener<br />
MuseumsQuartier wird dann erneut<br />
zum Mekka für Fashionistas.<br />
This year the fashion, jewelry and accessories<br />
fair takes place in Vienna‘s museums<br />
quarter for the seventh time. Once more it<br />
will be a mekka to fashion victims from all<br />
over Europe.<br />
Sprengersteig 21, 1160 Wien, www.modepalast.com<br />
WIENER FESTWOCHEN<br />
Im Rahmen dieses Kulturfestivals werden<br />
fünf Wochen lang in den Theatern, Opern<br />
und Schauspielhäusern von Wien verschiedene<br />
Konzerte und Theaterstücke gezeigt.<br />
For five weeks this famous culture festival<br />
shows various plays, operas and concerts<br />
at different venues all over Vienna.<br />
www.festwochen.at (8. <strong>Mai</strong> bis 14. Juni 2009)<br />
kUNST / kULTUR<br />
BURGTHEATER<br />
Das Theater an der Burg wurde 1741 von<br />
Kaiserin Maria Theresia eingeweiht. Die<br />
Malereien (u. a. von Gustav Klimt), pompöse<br />
Plastiken, Ränge und Logen erinnern noch<br />
heute an das kaiserliche Hoftheater. Das<br />
Bundestheater Österreichs zählt heute zu<br />
den bedeutendsten Theatern Europas.<br />
The Burgtheater was founded by the empress<br />
Maria Theresia in 1741. The pretentious<br />
paintings and sculptures all over the<br />
building remind of the imperial court thea-<br />
ter. Today the Burgtheater is regarded as<br />
one of the most significant cultural institutions<br />
in Europe.<br />
Dr.-Karl-Lueger-Ring 2, 1010 Wien,<br />
www.burgtheater.at<br />
kUNSTHALLE WIEN<br />
Nahe der Hofburg, im Museumsquartier,<br />
hat die Kunsthalle Wien vor sieben Jahren<br />
ihr neues Zuhause gefunden. Die Kommunikation<br />
zwischen der Ausstellung und dem<br />
Publikum wird hier, im Museum für internationale<br />
und zeitgenössische Kunst, besonders<br />
groß geschrieben.<br />
The Kunsthalle Wien is Vienna‘s supreme<br />
exhibition venue for international contemporary<br />
art. Program highlights range from<br />
photography, video, film, and installations to<br />
new media.<br />
Museumsplatz 1, 1010 Wien, www.kunsthallewien.at<br />
SIGMUND FREUD MUSEUM WIEN<br />
In seiner ehemaligen Praxis und Wohnung<br />
befindet sich nun eine Ausstellung zu Leben<br />
Sigmund Freuds und dessen Erkenntnissen<br />
über den Menschen.<br />
Once the founder of psychoanalysis used<br />
to live and work here. Nowadays the house<br />
hosts an exposition on Sigmund Freud and<br />
his insights.<br />
Berggasse 19, 1090 Wien, www.freud-museum.at<br />
SECESSION<br />
Der Wahlspruch der Wiener Künstlergruppe<br />
Secession war: „Der Zeit ihre Kunst, der<br />
Kunst ihre Freiheit“. Zu ihren Mitgliedern<br />
gehörten unter anderem Gustav Klimt, Koloman<br />
Moser, Josef Hoffmann und Joseph<br />
Maria Olbrich.<br />
The artist group „Secession“ was founded<br />
in Vienna. Some of its most famous artists<br />
were Gustav Klimt, Koloman Moser, Josef<br />
Hoffmann, and Joseph Maria Olbrich.<br />
Friedrichstraße 12, 1010 Wien, www.secession.at<br />
WIENER STAATSOPER<br />
Ein Besuch dieser feudalen Räume lohnen immer<br />
wieder: Karten gibt’s schon ab 10 Euro!<br />
A visit to these noble rooms is worthwhile:<br />
tickets are available from 10 Euros!<br />
Opernring 2, 1010 Wien, www.staatsoper.at<br />
NIGHTLIFE<br />
BABU<br />
In der Bar im Gürtelbogen wird einem nicht<br />
nur die internationale Küche näher gebracht.<br />
Auch nationale Speisen kann man<br />
hier bereits zum Frühstück vertilgen. Und<br />
wer sich in dem architektonisch außergewöhnlichen<br />
Szenetreff besonders wohlfühlt,<br />
kann auch bis zum Abend bleiben und einen<br />
der vielen leckeren Cocktails ausprobieren.<br />
Not only international cuisine is served in<br />
this bar at Gürtelbogen. National Austrian<br />
dishes are one specialty of Babu and they<br />
are offered from the early morning. Those<br />
who feel comfortable in this unusual archi-<br />
tectural setting may wait until the evening<br />
and try some out of many delicious cocktails.<br />
Stadbahnbogen 181-184, Alsergrund, 1090 Wien<br />
www.babu.at<br />
FUTURE GARDEN<br />
Die Mischung aus Club und Galerie macht<br />
den besonderen Unterschied zu allen anderen<br />
Clubs in Wien. Das moderne und sehr<br />
zurückhaltende Design schafft eine sehr<br />
angenehme und nette Atmosphäre.<br />
Being a fusion of club and gallery, Future<br />
Garden is something completely different<br />
from all other clubs in Vienna. The modern<br />
and decent design creates a very convenient<br />
atmosphere.<br />
Schadekgasse 6, 1060 Wien<br />
LOOP<br />
Eine von vielen Bars und Clubs, die sich in<br />
den U-Bahnbögen des innerstädtischen<br />
Rings angesiedelt haben. Unzählige Studenten<br />
und andere junge Leute lassen in<br />
dieser Szene-Bar gern mal den Abend ausklingen.<br />
The Loop is one out of several clubs that<br />
have established their residence under the<br />
metro arches of the inner city ring. Countless<br />
students and other young people gather<br />
here for one last drink when the end of<br />
the night is coming near.<br />
Lerchenfelder GürtelU-Bahn-Bogen 26/27,<br />
1080 Wien, www.loop.co.at<br />
LOOSBAR<br />
Eine der Wiener Top-Ten-Bars von Architekt<br />
und Künstler Adolf Loos erschaffen.<br />
One of the top ten bars created by the artist<br />
and architect Adolf Loos.<br />
Kärtner Durchgang 10, 1010 Wien, www.loosbar.at<br />
THE RED ROOM<br />
Eine Mischung aus Club und Cocktailbar.<br />
Hier herrscht die namensgebende Farbe<br />
vor. Das gilt sogar für den von unten beleuchteten<br />
Boden. Allabendlich gibt es ein<br />
DJ-Programm. Disco, Funk und Soul sind die<br />
bevorzugten Musikrichtungen.<br />
The Red Room is a mix of club and cocktail<br />
bar where the name says it all: The walls and<br />
even the illuminated floor are all red. Every<br />
night there‘s a different DJ crew with disco,<br />
funk and soul on their turntables.<br />
Stubenring 20, Wien, www.sunshine.at<br />
SHOPPING<br />
BE A GOOD GIRL<br />
Der ideale Treffpunkt für Kreative und<br />
Trendsetter. Klamotten, Accessoires, CDs<br />
und Taschen. Alles, was das Herz begehrt,<br />
findet man hier auf einem Fleck. Wer mit<br />
dem Angebot dennoch nicht zufrieden ist,<br />
kann sich auch mal eben schnell die Haare<br />
schneiden lassen.<br />
The ideal meeting point for creative minds<br />
and trendsetters. Fashion, accessories,<br />
CDs and bags - all this and more is concen-<br />
trated in one spot. If you‘re not in the mood<br />
for buying something, you may also have<br />
your hair cut.<br />
Westbahnstr. 5a, 1070 Wien<br />
www.beagoodgirl.at<br />
MANNER SHOP<br />
Wer kennt sie nicht, die Manner Original Neapolitaner<br />
Waffeln? Sie kommen aus Wien<br />
und sind hier, neben anderen Köstlichkeiten,<br />
auch zu kaufen.<br />
In Austria and Germany everybody knows<br />
Manner Original Neapolitaner Waffeln, a<br />
delicious sort of wafers. The originate from<br />
Vienna and can be bought just as other delicacies<br />
in Manner‘s flagship store.<br />
Stephansplatz 7 / Ecke Rotenturmstr., Wien<br />
www.manner.com<br />
SIGHTSEEING<br />
SCHLOSS SCHöNBRUNN<br />
Einst Schloss der Habsburger ist Schönbrunn<br />
heute eine der meistbesuchten und<br />
beliebtesten Sehenswürdigkeiten Wiens. Seit<br />
1996 gehört sowohl das Schloss als auch der<br />
Garten zum UNESCO-Weltkulturerbe.<br />
In former times a castle of the Habsburg<br />
dynasty, Schönbrunn today is one of the<br />
most visited and most popular sights in Vienna.<br />
The castle and the garden belong to<br />
UNESCO‘s World Cultural Heritage Sites<br />
since 1996.<br />
Schönbrunner Schlossstr., 1130 Wien<br />
www.schoenbrunn.at<br />
SPANISCHE HOFREITSCHULE<br />
Ursprünglich diente die Spanische Hofreitschule<br />
der Ausbildung der kaiserlichen Familie<br />
zu Pferde. Heute ist sie der Erhaltung<br />
der klassischen Reitkunst verpflichtet. Die<br />
Ticketpreise für Vorstellungen reichen von<br />
18 bis 165 Euro.<br />
Originally, the Spanish Riding School was<br />
established for the riding lessons of the<br />
imperial family. Today it is committed to the<br />
preservation of classical horsemanship.<br />
Tickets are available between 18 an 165<br />
Euros.<br />
Michaelerplatz 1, 1010 Wien, www.srs.at<br />
WIENER HOFBURG<br />
Die alte kaiserliche Residenz gehört zu den<br />
Wahrzeichen der Stadt. Der große Gebäu-<br />
BERLIN<br />
WIEN<br />
dekomplex, der im Laufe der Jahrhunderte<br />
stetig vergrößert wurde, umfasst 18 Trakte<br />
und 19 Höfe.<br />
The Hofburg is the oldest imperial residence<br />
of the city and one of its landmarks.<br />
The vast complex of buildings comprises 18<br />
wings and 19 courtyards.<br />
Heldenplatz, 1010 Wien<br />
www.hofburg-wien.at<br />
PARkS<br />
TÜRkENSCHANZPARk<br />
Ihren Namen hat diese Parkanlage von den Türken,<br />
die sich während der Belagerung Wiens<br />
1683 hierhin zurückgezogen hatten. Neben<br />
zahlreichen Teichen, Bächen und Brunnen gibt’s<br />
eine große Freizeitwelt mit verschiedenen Ballsportanlagen<br />
und einer Skateanlage.<br />
Here you are on historic grounds. The Türkenschanze<br />
is a plateau where the Turkish<br />
troups used to camp during the second<br />
siege of Vienna in 1683. Today it is a public<br />
park with ponds, creeks and fountains plus<br />
several sports facilities such as a half pipe<br />
for skateboarding.<br />
Peter-Jordan-Straße, Wien<br />
VOLkSGARTEN<br />
Im 18. Jhd. entstanden Volksgärten zur Erholung,<br />
Bildung und Erziehung der urbanen<br />
Bevölkerung. Neben Wald- und Wiesenflächen<br />
wurden dazu auch Teiche, Wasserspiele,<br />
Denkmäler und Pavillons angelegt.<br />
The Volksgarten was built for the recreation<br />
and education of the ordinary people already<br />
in the 18th century. It is still the heart of<br />
Vienna and consists of forest and green areas<br />
as well as monuments, fountains and pavilions.<br />
Ringstrasse, 1. Bezirk, Wien<br />
WIENER STADTPARk<br />
Der 20 Hektar große Wiener Stadtpark erstreckt<br />
sich vom Parkring im 1. Bezirk bis<br />
zum Heumarkt im 3. Bezirk. Durch seine<br />
zahlreichen Denkmälern, Pavillons, Grün-<br />
und Wasserflächen ist er ideal für einen<br />
ausgedehnten Spaziergang.<br />
Vienna‘s Stadtpark (City Park) stretches out<br />
across 20 hectares and has plenty of monuments,<br />
pavilions, green and water areas<br />
waiting to be discovered on ample walks.<br />
Parkring / Heumarkt, Wien<br />
57
58<br />
…AUS DEM GÄSTEBUCH<br />
…FROM THE GUESTBOOK<br />
Im nächsten <strong>INHOUSE</strong> <strong>magazine</strong> sollen hier Eure<br />
Erfahrungen stehen. Schreibt uns, schickt uns<br />
Bilder! Die besten Beiträge werden mit der<br />
original A&O Kaffeetasse (siehe Bild rechts)<br />
honoriert …<br />
In the next <strong>INHOUSE</strong> <strong>magazine</strong>, we’d like to print<br />
YOUR own experience and recommendations.<br />
Write to us, send us pictures! The best replies<br />
will be rewarded with an original A&O coffee cup<br />
(see picture on the right) …<br />
Schickt uns einfach eine <strong>Mai</strong>l an: info@inhouse-<strong>magazine</strong>.com<br />
Just send an email to: info@inhouse-<strong>magazine</strong>.com