05.12.2012 Aufrufe

IMHOUSE magazine 1.09 März April Mai - INHOUSE magazine

IMHOUSE magazine 1.09 März April Mai - INHOUSE magazine

IMHOUSE magazine 1.09 März April Mai - INHOUSE magazine

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

BERLIN<br />

DRESDEN<br />

DÜSSELDORF<br />

HAMBURG<br />

LEIPZIG<br />

MÜNCHEN<br />

PRAG<br />

WIEN<br />

Inhalt<br />

Kunst, Events, Einkaufen,<br />

Essen, Ausgehen, Sehenswürdigkeiten,<br />

Aktion, Parkanlagen, Stadtpläne<br />

NO.01 MÄRZ/APRIL/MAI ’09 0,00 €<br />

Die A&O Städte<br />

The A&O cities<br />

Content<br />

art, events, shopping, food,<br />

clubbing, sightseeing, action,<br />

public parks, citymaps<br />

inkl.<br />

STADTPLÄNE<br />

with<br />

CITYMAPS


Liebe Städte-Liebende,<br />

Hurra, es ist hell, die Tage werden wieder länger. Ich<br />

hole gleich meine neuen Pumps aus dem Schrank,<br />

von denen ich befürchtet habe sie müssten bis <strong>Mai</strong><br />

jungfräulich bleiben, streife mir das Kleid und den<br />

Trench über und laufe aus dem Haus. Vor der Tür<br />

halte ich einen Moment inne und beobachte wie<br />

meine Stadt die Augen aufschlägt und aus Ihrem<br />

Winterschlaf erwacht.<br />

Schnell noch einen Kaffee auf die Hand und losspaziert.<br />

Beim Anschauen der Häuser höre ich<br />

begeistert zu, welche Geschichten sie uns erzählen.<br />

Geschichten über die Vergangenheit, über das<br />

Jetzt und über die Zukunft. Bauwerke als stumme<br />

Zeugen, als Wagnis und Provokation in kontrastreicher<br />

und gewagter Architektur, als Heimat für<br />

die Menschen der Stadt aber auch für ihre Museen<br />

und Ausstellungen. Sie mögen sich auf den<br />

ersten Blick alle ähneln, aber wenn man genauer<br />

hinschaut und auch mal vom Weg abgeht, dann<br />

sieht man die kleinen feinen Unterschiede die sie<br />

so besonders und anders machen. Und diese Unterschiede<br />

gilt es zu finden und als schöne Erinnerung<br />

zu behalten.<br />

Die Stadt ist wie ein guter Freund, ihre Ecken<br />

und Kanten inspirieren uns. Sie ist tolerant, denn<br />

egal ob Golf oder Trabi, ob Tracht oder Hochhausmausi-Look:<br />

Erlaubt ist, was bereichert und unsere<br />

Stadt bunt und vielfältig macht. Sie bietet einem<br />

die Plattform, sich immer wieder aufs Neue zu erfinden.<br />

So kann ich heute Abend eine Salsa Tänzerin<br />

sein und morgen...<br />

IMPRESSUM<br />

Herausgeber: Herden Studienreisen Berlin GmbH, Feurigstr.54, 10827 Berlin<br />

Geschäftsführer: Martin Herden<br />

Redaktion: Tina Bierwolf, Michael Braun, Barbara Gerster, Martin Herden, Katrin Klöckner,<br />

Thorsten Lemke, Ludwig Ottenbreit, Henrik Steppat, Kerstin Stiller, Anna Winter, Oliver Winter<br />

Artdirektion: Anna Winter (anna.winter@inhouse-<strong>magazine</strong>.com)<br />

Übersetzung: Martin Schmucker<br />

Grafik: Michael Braun (grafik@inhouse-<strong>magazine</strong>.com)<br />

Anzeigen: Michael Scheitle (anzeigen@inhouse-<strong>magazine</strong>.com)<br />

Stadtpläne: Robert Roman (www.romanundbraun.de)<br />

Cover: © Michael Braun (www.romanundbraun.de)<br />

Webseite: www.inhouse-<strong>magazine</strong>.com<br />

Dear city lovers,<br />

Yippee – finally days are becoming longer and<br />

brighter again. A good reason for me to take my<br />

new pumps out of the wardrobe. I had feared they<br />

might have to remain there unworn until may. I put<br />

them on, slip over a skirt and a light trench coat,<br />

then I walk out of the apartment. In front of the<br />

house I pause for a moment and watch the city<br />

opening its eyes, awaking from winter sleep.<br />

I quickly buy a coffee to go, then I take a walk.<br />

Watching the houses I listen carefully to the stories<br />

they have to tell. Stories from the past, the<br />

present and the future. Those buildings are not<br />

only home to the people in town, not only shelter<br />

to museums, bars and shops. They are silent witnesses<br />

of times gone by, provoking our fantasy and<br />

questions about what may have happened here<br />

long before we were born. At first glance they may<br />

all look the same. But if we pay closer attention<br />

and walk off the beaten tracks once in a while we<br />

begin perceiving the small differences that make<br />

each structure special. There are so many details<br />

waiting to be discovered and to be kept in mind as<br />

beautiful memories.<br />

The city is like a good friend. We get inspired<br />

by its rough edges. It’s a tolerant friend, too – for<br />

it doesn’t care which car you drive, if you wear a<br />

traditional dress or walk the streets like a barbie<br />

doll. Anyhing goes as long as keeps creating new<br />

momentums and adds new color and diversity to<br />

town. It offers a plattform to all tendencies and gives<br />

you the freedom to invent yourself anew every<br />

single day. Tonight I will be a salsa dancer – but<br />

who knows what tomorrow brings...<br />

3


A&0 HOTELS and HOSTELS ................................................. 5–9<br />

Frühling bei A&O/Bei A&O: Eltern zahlen nichts für ihre Kinder<br />

Spring at A&O/At A&O: Parents don‘t pay anything for their children<br />

BERLIN BERLIN ...................................................................... 10–25<br />

Kunst, Events, Einkaufen, Essen, Ausgehen, Parkanlagen, Stadtpläne<br />

art, events, shopping, food, clubbing, public parks, citymaps<br />

DRESDEN DRESDEN ........................................................... 26–33<br />

Kunst, Events, Einkaufen, Essen, Ausgehen, Parkanlagen, Stadtpläne<br />

art, events, shopping, food, clubbing, public parks, citymaps<br />

DÜSSELDORF DÜSSELDORF ......................................... 34–37<br />

Kunst, Events, Einkaufen, Essen, Ausgehen, Parkanlagen, Stadtpläne<br />

art, events, shopping, food, clubbing, public parks, citymaps<br />

HAMBURG HAMBURG ...................................................... 38–41<br />

Kunst, Events, Einkaufen, Essen, Ausgehen, Parkanlagen, Stadtpläne<br />

art, events, shopping, food, clubbing, public parks, citymaps<br />

LEIPZIG LEIPZIG ..................................................................... 42–45<br />

Kunst, Events, Einkaufen, Essen, Ausgehen, Parkanlagen, Stadtpläne<br />

art, events, shopping, food, clubbing, public parks, citymaps<br />

MÜNCHEN MUNICH ........................................................... 46–49<br />

Kunst, Events, Einkaufen, Essen, Ausgehen, Parkanlagen, Stadtpläne<br />

art, events, shopping, food, clubbing, public parks, citymaps<br />

PRAG PRAGUE ....................................................................... 50–53<br />

Kunst, Events, Einkaufen, Essen, Ausgehen, Parkanlagen, Stadtpläne<br />

art, events, shopping, food, clubbing, public parks, citymaps<br />

WIEN VIENNA ......................................................................... 54–57<br />

Kunst, Events, Einkaufen, Essen, Ausgehen, Parkanlagen, Stadtpläne<br />

art, events, shopping, food, clubbing, public parks, citymaps<br />

FRÜHLING BEI A&O<br />

SPRING AT A&O<br />

Ja, ist denn der Winter schon vorbei? Bei soviel<br />

schlechten Nachrichten kommen weder Frühlings-<br />

noch Sommergefühle auf. Trotzdem wird es<br />

wärmer, die Bäume ignorieren glücklicherweise die<br />

Krise und nach dem kalten Winter werden wir einen<br />

traumhaften Sommer genießen, da bin ich<br />

mir sicher.<br />

Gegen den Trend ist A&O gut in das Jahr gestartet:<br />

Unser A&O Wien Stadthalle ist eröffnet und die Sparpreise<br />

im Eröffnungsjahr lassen mehr Geld für Sachertorte.<br />

Unseren 5-jährigen Markenstreit um die Benutzung<br />

des Begriffs „Jugendherberge“ (der war geschützt,<br />

hätten Sie es gedacht?) haben wir gewonnen. Nun darf<br />

sich demnächst jede Jugendunterkunft so nennen, der<br />

Begriff ist genauso wenig eine Marke, wie Seniorenheim<br />

oder Kurklinik.<br />

Das Bundessozialgericht in Berlin hat Schülern aus HartzIV-<br />

Familien den Rücken gestärkt: Klassenfahrtenkosten<br />

werden immer und in jeder Höhe übernommen – ein wichtiges<br />

Signal, denn nichts wäre schlimmer, als schon staatlich<br />

geregelte Ausgrenzung zu Schulzeiten.<br />

Und: immer mehr Firmen entdecken A&O und quartieren<br />

Ihre Mitarbeiter zum Übernachten in unseren CityHotels<br />

ein, ein Trend, der uns bereits zum Jahresanfang eine<br />

noch bessere Auslastung beschert hat.<br />

Und was haben Sie davon? Wir haben uns entschlossen<br />

– siehe auch das Interview mit unserem Marketingleiter<br />

Ludwig Ottenbreit -, dass Kinder bis 17 Jahre bei Mitübernachtung<br />

im Elternzimmer gar nichts mehr bezahlen<br />

müssen. Und wir haben Zimmer für bis zu 8-köpfige Familien!<br />

Wir werden zusätzlich 1.000 Freiübernachtungen in<br />

2009 für soziale Einrichtungen stiften - und: wir sind nicht<br />

teurer geworden!<br />

Entdecken Sie die A&O Standorte, stöbern Sie auf unserer<br />

Webseite nach den günstigsten Terminen oder wissen<br />

Sie bei der nächsten Schulfahrt Ihre Kinder einfach in<br />

guten Händen.<br />

Auf jeden Fall: Danke an Sie und über 5 Mio. Gäste in den<br />

letzte 9 Jahren, denn, das ist unser Jubiläum: wir gehen<br />

ab <strong>Mai</strong> ins 10. Jahr! Freuen Sie sich auf viele Überraschungen<br />

und halten Sie uns die Treue,<br />

Danke<br />

Oliver Winter<br />

So the winter‘s already over? Hearing so many<br />

bad news it‘s hard to believe that spring or<br />

summer feelings are just about to set in. But it‘s<br />

getting warmer anyway and luckily, the trees don‘t<br />

care about financial crises. After a long, cold winter<br />

I‘m sure: we‘re going to have a fantastic summer.<br />

As opposed to the general economic trend, A&O has<br />

started into a happy new year:<br />

Our new house A&O Vienna Stadthalle has opened and the<br />

budget prices leave more money over for Sacher cake.<br />

We‘ve taken legal action and won after five years against<br />

a competitor who wanted to exclusively use the term „Jugendherberge“<br />

(„youth hostel“ - a protected name, who<br />

would have thought). The court decided that any youth accommodation<br />

provider can use the term which is just as<br />

little a trademark as „retirement home“ or „health clinic“.<br />

The federal social court in Berlin has decided that children<br />

from low income families that receive social welfare have<br />

to be granted all payments for school trips by the state.<br />

This is an important step away from exclusion starting<br />

at school age.<br />

More and more companies discover the price advantages<br />

of hostel accomodation and send their employees to<br />

stay the night in our CityHotels. This trend has facilitated an<br />

even larger occupancy rate at the beginning of this year.<br />

What‘s your benefit? We have decided that children under<br />

the age of 18 don‘t have to pay anything when their parents<br />

book a room (see the interview with our marketing<br />

director Ludwig Ottenbreit in this issue). What‘s more is<br />

that from now on we provide rooms for families of up to<br />

eight persons! In 2009 we will continue to sponsor 1,000<br />

free overnight stays to welfare services. The best thing<br />

for you: we have not raised the prices!<br />

Discover the A&O houses, browse through our website for<br />

the dates best suitable for yourself and know that your children<br />

are in good hands when they take their next school trip.<br />

Anyway, we want to thank you and the more than 5<br />

million guests who have stayed in our hotels and hostels<br />

within the past nine years. Next year will see our tenth<br />

anniversary and you can look forward to a lot of surprises.<br />

Please stay with us,<br />

Many thanks,<br />

Oliver Winter<br />

5


6<br />

ab12,<br />

book orange<br />

book orange =<br />

für den kleinen geldbeutel<br />

Die orange line bietet für das schmale<br />

Budget einfach ausgestattete, saubere<br />

Zimmer bzw. Betten in Mehrbettzimmern.<br />

Alle Zimmer haben selbstverständlich<br />

ein eigenes Bad (in Berlin z.T. auch mit<br />

Etagendusche). Eigene Bettwäsche und<br />

Schlafsack sind willkommen! In Einzel-<br />

und Doppelzimmern ist die Bettwäsche<br />

inbegriffen. Das Frühstück kann gegen<br />

Aufpreis dazu gebucht werden.<br />

Zentrale Reservierung: +49 (30) 80947-5110<br />

www.aohostels.com<br />

book blue<br />

book blue =<br />

das Mehr für Wenig<br />

ab35,ab35,- Wer es komfortabler mag, hat die Möglichkeit<br />

blue line zu buchen (2*- Hotelstandard).<br />

Hier gibt es ausschließlich private<br />

Zimmer mit mehr Komfort:<br />

+ immer mit Bettwäsche<br />

und Handtüchern<br />

+ erhöhter Schlafkomfort<br />

+ ruhiger Bereich im Haus<br />

+ Fernseher<br />

+ Frühstücksbuffet<br />

+ Haartrockner<br />

+ Shampoo, Seife<br />

ELTERN ZAHLEN NICHTS FÜR IHRE KINDER<br />

PARENTS DON‘T PAY ANYTHING FOR THEIR CHILDREN<br />

Inhouse Magazin (I.M.) im Gespräch mit A&O Marketingleiter Ludwig Ottenbreit (L.O.)<br />

A&O‘s Marketing Director Ludwig Ottenbreit (L.O.) in an interview with Inhouse Magazine<br />

(I.M.)<br />

I.M.: Wir haben gehört, bei A&O hat sich die Kinderermäßigung<br />

2009 geändert?<br />

L.O.: Allerdings, wir haben unser Angebot noch familienfreundlicher<br />

gestaltet.<br />

I.M.: Was heißt das genau?<br />

L.O.: Seit Anfang 2009 wohnen bei uns alle unter 18<br />

jährigen, die mit Eltern oder Großeltern reisen frei<br />

und pro Erwachsenen kommen bis zu zwei Kinder in<br />

den Genuss der Ermäßigung.<br />

I.M.: Müssen dabei beide Eltern mitreisen?<br />

L.O.: Nein, ein Elternteil kann z.B. mit zwei Kindern<br />

reisen und bekommt nur den Preis für ein Einzelzimmer<br />

berechnet. Oma und Mutter reisen mit bis zu<br />

vier Kindern und zahlen insgesamt nur den Preis für<br />

ein Doppelzimmer.<br />

I.M.: We‘ve heard that A&O offers new discounts for<br />

children.<br />

L.O.: Indeed, we‘ve made the pricing even more family-friendly.<br />

I.M.: What exactly does that include?<br />

L.O.: Starting this year, everybody under the age of<br />

18 travelling with his or her parents or grandparents<br />

can stay for free. For each adult two children<br />

can benefit from the discount.<br />

I.M.: Do the kids have to be accompanied by both<br />

parents?<br />

L.O.: No, one parent can travel with two kids and will<br />

only be charged the price of a single room. If mother<br />

and grandma travel with four children, they only pay<br />

the price for a double room.


I.M.: Das Frühstück muss dabei aber extra bezahlt<br />

werden?<br />

L.O.: Ihr sucht wohl nach dem Haken? Ihr werdet<br />

keinen finden. Auch das Frühstück ist im Hotel für<br />

die Kinder kostenlos. Im Hostel ist das Frühstück ja<br />

auf Wunsch zubuchbar, hier gilt: Für Kinder von 0-6<br />

kostenlos, für 7-17jährige nur der halbe Preis.<br />

I.M.: Warum diese Konditionen für Familien?<br />

L.O.: Wer häufiger mit Kindern reist, kennt das<br />

Problem der Unterkunft. In vielen Urlaubsregionen<br />

haben sich die Unterkünfte bereits darauf<br />

eingestellt. In den Städten fehlte häufig noch das<br />

richtige Angebot. Die A&O Familienzimmer sind da<br />

eine ideale und preiswerte Lösung. Ein Etagenbett<br />

für die Kinder und „richtige“ Betten für die Eltern.<br />

Ich war selbst mit meinen Kindern schon in vielen<br />

A&O Häusern zu Gast. Das einzige „Problem“ war<br />

immer: Wer darf oben schlafen? Mit diesen Kinderermäßigungen<br />

werden Städtereisen endlich<br />

auch für Familien erschwinglich. Zusätzlich gibt es<br />

in den meisten A&Os Spielecken für kleinere Kinder,<br />

in Berlin Friedrichshain sogar ein Spielzimmer<br />

und Kinderbetreuung am Wochenende. Meine Kids<br />

haben so schon Dresden, Hamburg und München<br />

kennengelernt und ab und zu übernachten wir sogar<br />

in Berlin mal im Hotel – es ist für die Kinder<br />

eben ein besonderes Erlebnis.<br />

I.M.: Vielen Dank für das Gespräch.<br />

VIABERLIN.COM<br />

viaberlin.com: Das Umsteigeportal für<br />

„Self-Hubber“ Mit viaberlin.com fliegen<br />

Sie günstig von irgendwo nach anderswo<br />

– immer mit Stopover in Berlin. Zum<br />

Beispiel zum Designer-Shopping nach<br />

Paris und Berlin, zum Kulturtrip nach<br />

London und Berlin oder einer anderen von Hunderten<br />

von Möglichkeiten. Stellen Sie einfach und günstig<br />

Ihre individuelle Flugverbindung durch Europa zusammen<br />

– unser intelligenter Flugplan hilft Ihnen dabei.<br />

Mehr Infos unter www.viaberlin.com.<br />

I.M.: But the breakfast has to be paid per person?<br />

L.O.: So you‘re looking for the catches? You won‘t<br />

find any. The breakfast for children is included in all<br />

hotels. In our hostels breakfast is bookable by request.<br />

Children from 0-6 pay nothing, and between the<br />

ages of 7 and 17 it costs half the price.<br />

I.M.: How come you created these special conditions<br />

for families?<br />

L.O.: Anyone who frequently travels with kids knows<br />

the problems of accomodation. Many vacation areas<br />

have adapted their offers to families, but in many<br />

cities there‘s a real lack of affordable solutions. A&O<br />

family rooms are an ideal and reasonably priced alternative<br />

- bunk beds for the kids and „real“ beds for<br />

the parents. My children and me have stayed in A&O<br />

houses many times. The only problem was to settle<br />

the dispute on who would sleep in the upper bed.<br />

With our discounts for children city trips finally become<br />

affordable for families. Additionally, there are<br />

kid‘s corners in almost all of our houses. In Berlin-<br />

Friedrichshain there‘s a play room, and child care is<br />

provided on the weekends. On our trips my youngsters<br />

got to know Dresden, Hamburg and Munich.<br />

Once in a while we spend a night in the hotel in Berlin<br />

- for the little ones it‘s always a great experience.<br />

I.M.: Thank you very much for the interview.<br />

viaberlin.com: the online travel portal for self-hubber<br />

Fly with viaberlin.com for less from anywhere to elsewhere<br />

– always with a stopover in Berlin. For example<br />

to shop for the latest fashion in Paris and Berlin,<br />

for a sightseeing trip to London and Berlin or one of<br />

hundreds of other possibilities. Combine your individual<br />

air connections through Europe – simply and inexpensively<br />

– our intelligent flight schedule will assist<br />

you. For more information visit www.viaberlin.com.<br />

a&o HoTelS und HoSTelS<br />

SerVICeÜberSICHT<br />

Wien<br />

Stadthalle<br />

booking@aohostels.com


10<br />

BERLINER LUFT<br />

BERLIN AIR<br />

Alle reden immer von den vielen Seen rund um<br />

Berlin, aber kaum einem ist bewusst, wie grün<br />

Berlin ist. Zahlreiche Straßen sind von Bäumen gesäumt<br />

und die öffentlichen Grün-, Erholungs- und<br />

Parkanlagen sollen zusammen eine Gesamtfläche<br />

von über 5.500 Hektar haben! Wie viele Fußballfelder<br />

das wohl sind? Fast überall ist ein Café, Biergarten<br />

oder eine kleine Gaststätte, in der man einkehren<br />

und relaxen kann.<br />

Die bekannten Parks sind der Tiergarten, der<br />

Volkspark Friedrichshain und die Schlossgärten von<br />

Charlottenburg und Glienicke. Auch dass man wunderbar<br />

entlang der Spree und dem Landwehrkanal<br />

schlendern kann, weiß jeder Besucher. Aber es gibt<br />

noch Parks abseits des klassischen Berlinbesuchs.<br />

Und jetzt kommt der Sommer, also schaut sie Euch<br />

an! Z. B. den Treptower Park im Südosten Berlins.<br />

Er zieht sich weit an der Spree entlang und ist nicht<br />

zuletzt wegen der Gaststätte Zenner eines der beliebtesten<br />

Ausflugsziele für die Berliner.<br />

Wer Party sucht und viele Leute mag, der sollte<br />

im Göritzer Park (U1 Görlitzer Bahnhof) und im Mauerpark<br />

(U2 Eberswalder Str.) vorbeischauen. Schon<br />

an den U-Bahn-Stationen bemerkt man das Treiben<br />

in den vielen Cafés und Kneipen.<br />

Der Natur-Park Schöneberger Südgelände (S2<br />

Priesterweg) ist auf den ältesten Gleisanlagen der<br />

Welt wild gewachsen und wirklich eine Oase. Vom<br />

Everybody‘s talking about the countless lakes in<br />

and around Berlin but hardly anyone knows just<br />

how green the capital really is. Many of the streets<br />

are lined with trees. The public parks and recreational<br />

areas add up to a total of 5.500 hectars! At<br />

almost every corner you‘ll find a café, a beer garden<br />

or a little restaurant to take a stop and relax.<br />

The most famous parks are the Tiergarten,<br />

Volkspark Friedrichshain and the palace gardens of<br />

Charlottenburg and Glienicke. Visitors to Berlin also<br />

appreciate a stroll along the Spree or Landwehrkanal.<br />

But there are more shades of green when you<br />

walk a little off the beaten tracks. Summer‘s coming,<br />

so don‘t miss it! Treptower Park lies in the southeast<br />

of Berlin. It stretches out along the Spree and is<br />

among the most popular destinations of Berlin‘s natives<br />

- not least for the beer at restaurant Zenner.<br />

If you‘re rather up to relaxing together with many<br />

other people you should visit Görlitzer Park (U1, Görlitzer<br />

Park) or Mauerpark (U2, Eberswalder Str.).<br />

You‘ll notice the hustle all around the numerous bars<br />

and cafés as soon as you step out of the station.<br />

Not far from Potsdamer Platz lies the natural park<br />

called Schöneberger Südgelände. It‘s a rampant oasis<br />

on former railroad tracks that count among the<br />

oldest worldwide.<br />

Viktoriapark in Kreuzberg (U7, Mehringdamm) is<br />

located very close to the alternative shopping area<br />

FOTO: © Berlin Partner/FTB-Werbefotografie<br />

Potsdamer Platz aus ist das ein schöner Abstecher.<br />

Der Viktoriapark in Kreuzberg ( U Mehringdamm)<br />

liegt ganz in der Nähe der Bummel-Meile Bergmannstraße.<br />

Wenn Euch das Faulenzen am Wasserfall zu<br />

langweilig wird, geht ins Tomasa in der Villa Kreuzberg.<br />

Wer Berlin schon etwas kennt und / oder sich<br />

etwas weiter aus dem Zentrum raus traut, für den<br />

ist der Britzer Garten in Neukölln (U6, dann Bus 181)<br />

vielleicht etwas. Hier fand 1985 die Bundesgartenschau<br />

statt. Und wer schon einmal da unten ist und<br />

sich vom türkischen Leben auf der Hermannstraße<br />

und der Karl-Marx-Allee beeindrucken lässt und<br />

echten Döner isst, der sollte einen Abstecher in den<br />

kleinen und romantische Körnerpark (U+S Neukölln)<br />

machen, der im rauen Kiez verträumt daliegt.<br />

Wenn es richtig sehenswürdig und lehrreich sein<br />

soll, kostet es auch Eintritt: Zoofans müssen sich<br />

nur zwischen Ost und West entscheiden: entweder für<br />

den Tierpark in Friedrichsfelde (U5 Tierpark) oder für<br />

den Zoo in der City West (S Zoologischer Garten).<br />

Botaniker haben es noch leichter: Sie fahren zum<br />

Botanischen Garten in Dahlem (S1 Botanischer Garten),<br />

den mit über 43 Hektar und ca. 22.000 Pflanzenarten<br />

drittgrößten Botanischen Garten der Welt.<br />

Bergmannstraße. The park includes a waterfall - but<br />

if you find that too boring, you may want to have<br />

lunch at Tomasa, a restaurant in Villa Kreuzberg.<br />

Those who are more familiar with Berlin and dare<br />

to get out of the city center should pay a visit to<br />

Britzer Garten in Neukölln (U6, then change to bus<br />

181). This is where the National Garden Exhibition<br />

took place in 1985. Once you‘re there you can cast<br />

a glance on Turkish street life and have an original<br />

Döner in the nearby Hermannstraße and Karl-Marx-<br />

Allee. In this atmosphere the small an ad romantic<br />

Körnerpark (S+U Neukölln) marks a great contrast<br />

to the vibrant quarter.<br />

In case you prefer more instructive sights you<br />

have to pay admission - but it‘s worth the money.<br />

The German capital has two zoological gardens: the<br />

Tierpark in the East part (U5, Tierpark) and the Zoo<br />

(S+U Zoologischer Garten) in the Western part of<br />

the city.<br />

For botany enthusiasts Berlin offers a special<br />

attraction: Botanischer Garten lies in Dahlem (S1,<br />

Botanischer Garten) and comprises 22.000 plant<br />

species. With its impressive area of 43 hectars it‘s<br />

the third largest in the world.


280 Seiten Information, über 800<br />

Adressen, Stadterkundungen, subjektive<br />

Eindrücke, Stadtpläne, Tipps und nützliche<br />

Hinweise. 280 pages of information, about<br />

800 adresses, city maps, lots of suggestions<br />

and a comprehensive address section.<br />

BERLIN VON OBEN<br />

BERLIN FROM ABOVE<br />

Es gibt mittlerweile<br />

zahlreiche Aussichtspunkte,<br />

die<br />

einen tollen Ausblick<br />

über Berlin versprechen<br />

und der Blick von<br />

oben auf Berlin ist zu<br />

einem nicht zu verpassenden<br />

Punkt im Sightseeing<br />

Programm geworden.<br />

Neben den klassischen<br />

Punkten, wie der Fernsehturm<br />

am Alexanderplatz,<br />

die Siegessäule oder dem<br />

Panoramapunkt am Potsdamer<br />

Platz, gibt es aber<br />

auch neue oder (noch) unbekanntere<br />

Orte wie z.B.:<br />

In the meantime, there<br />

are numerous panoramic<br />

view locations<br />

which promise a<br />

great view of Berlin<br />

and this is the reason<br />

why it has become an indispensable<br />

part of the sightseeing<br />

program. Aside from<br />

the classics, such as the TV<br />

tower at Alexanderplatz, the<br />

Victory Column or the Panorama<br />

Point at Potsdamer<br />

Platz there are new or still<br />

unknown locations f.e.:<br />

Grunewaldturm Am Wannsee: im Grunewald, nur für Menschen, die noch Treppen steigen können Grunewaldturm<br />

at Wannsee lake: in the Grunewald forest, only for those who can still climb stairs///Glockenturm<br />

im Olympiastadion: Im gläsernen Aufzug geht es hoch, mit der Ausstellung verbinden! Glockenturm at Olympiastadium:<br />

in a glass elevator all the way up, to be combined with the exhibit!///Infotower BBI: Aussicht<br />

über die Baustelle des Großflughafens Schönefeld Infotower BBI: View over the construction site of Schönefeld<br />

Airport ///Puro: Ganz neue Lounge im Europacenter Puro: brand new lounge in Europa Center///Thermen<br />

am Europa-Center: Die Wellness-Oase über den Dächern von Berlin Thermen am Europa-Center: the wellness<br />

oasis overlooking Berlin’s roofs///Weekend: Club und Dachterasse im Haus des Reisens, Alexanderplatz<br />

Weekend: club and roofed terace in Haus des Reisens, Alexanderplatz///Solar: Skybar im 17. Stock im<br />

Kreuzberger 70er Jahre Hochhaus Solar: sky bar on the 17th floor of 70´s building in Kreuzberg<br />

Diese und mehr nützliche Informatinonen finden Sie in dem oben abgebildeten Buch. Erhältlich an der Rezeption, oder:<br />

www.herden.de You will find this and more useful information in the book shown above which can be purchased at reception<br />

or at: www.herden.de<br />

AUSSICHTSPUNkTE<br />

PANORAMAPUNkT<br />

POTSDAMER PLATZ<br />

Im Herzen der Stadt am Potsdamer Platz<br />

geht es mit dem schnellsten Fahrstuhl Europas<br />

in luftige 100 m Höhe um dann einen<br />

fesselnden Blick über die Hauptstadt zu<br />

erleben.<br />

At the heart of the city: take Europe’s fastest<br />

elevator and experience a breathtaking<br />

view over the entire city.<br />

Eichhornstr. 3, 10785 Berlin-Mitte<br />

www.panoramapunkt.de<br />

ESSEN & TRINkEN<br />

PAPA NO<br />

Papa Nô hieß früher der Koch des japanischen<br />

Wandertheaters, doch heute sitzt<br />

es sich besser in stilechtem Ambiente<br />

beim Berliner Papa Nô, der Sushi und Wok-<br />

Gerichte vor den Augen der Gäste zubereitet.<br />

In lebendiger Atmosphäre gibt es bunte<br />

Rolls und die vegetarischen mit Philadelphia<br />

sind der Hit. Yes, Papa!<br />

Filialen: Danziger Straße 11 im Prenzlauer<br />

Berg und Joachimstaler Str. 19 in Charlottenburg.<br />

In former times Papa Nô was the cook of a<br />

travelling Japanese theater. Today his name<br />

stands for original style cuisine and ambience<br />

in Berlin including live preparation<br />

of Sushi and Wok dishes in an open kitchen.<br />

More from Papa in Danziger Straße 11 in<br />

Prenzlauer Berg and Joachimstaler Str. 19<br />

in Charlottenburg.<br />

Warschauer Str. 81a, 10243 Berlin- Friedrichshain<br />

www.papa-no.de<br />

PRATERGARTEN<br />

Lust auf ein kühles Weißbier oder Pils in ruhiger<br />

Umgebung mit guten Freunden? Mal<br />

nix tun außer genießen und sich die Sonne<br />

auf den Bauch scheinen lassen? Dann sollte<br />

man in den Prater Garten gehen, sich bei<br />

Mehlhoses Würstchenbude den Bauch voll-<br />

schlagen und dann den Kindern gemütlich<br />

beim Spielen im Sandkasten zuschauen.<br />

Are you up for a cool wheat beer or a Pilsener<br />

with friends in a quiet vicinity? To<br />

do nothing but relax and let the sun shine<br />

in your face? In that case you should try<br />

Pratergarten including the adjacent „Mehlhoses<br />

curry sausage stall“. Stuff yourself<br />

with Berlin‘s local specialty and settle back<br />

watching the children play in the sandbox.<br />

Kastanienallee 7-9, 10435 Berlin- Prenzlauer Berg<br />

www.pratergarten.de<br />

<strong>April</strong> bis September bei schönem Wetter: Täglich<br />

ab 12 Uhr<br />

CAFé AM UFER<br />

Nach einer langen Nacht der ideale Treffpunkt<br />

zum Entspannen. Frühstück bis 16<br />

Uhr.<br />

Make it your starting point for your Berlin<br />

trip and come back after the party to enjoy<br />

breakfast until 16 h.<br />

Paul-Lincke-Ufer 42, 10999 Berlin-Kreuzberg<br />

www.cafe-am-ufer.de<br />

CAFé SCHOENBRUNN<br />

Mitten im turbulenten Berlin befindet sich<br />

eine grüne Oase der Entspannung: der<br />

Volkspark Friedrichshain und in ihm einer<br />

der schönsten Biergärten, gehörend zum<br />

Café Schönbrunn. Unter großen Schatten<br />

spendenden Bäumen genießt man in<br />

modernem Ambiente, klassische Berliner<br />

Getränke wie die Berliner Weiße oder lässt<br />

seine Beine bei einem leckeren Eis in den<br />

Schwanenteich baumeln. Für das leibliche<br />

Wohl sorgen ein Holzkohlegrill und diverse<br />

lokale Gerichte. Wie schon zahlreiche Promis,<br />

kann man dann zu später Stunde am<br />

Lagerfeuer sitzen und bei Cocktails und<br />

Chill-Out Musik den Abend in vollen Zügen<br />

genießen.<br />

This green oasis of recreation lies right in<br />

the thick of lively Berlin. Café Schönbrunn<br />

and its excellent beer garden form part of<br />

Volkspark Friedrichshain. Seated below shady<br />

trees and in a modern ambience you can<br />

enjoy Berlin‘s local summer drink „Berliner<br />

Weisse“ or simply have an ice cream and let<br />

your legs dangle in the water of the swans<br />

pond. Hungry mouths are fed with dishes<br />

from the charcoal grill and local cookery.<br />

Later in the evening campfires are lit and<br />

the guests get ready to hit the nightlife with<br />

cocktails and chill out music.<br />

Am Schwanenteich, Volkspark Friedrichshain, 10407<br />

Berlin- Friedrichshain<br />

www.schoenbrunn.net<br />

kAUF DICH GLÜCkLICH<br />

Die Schale, aus der Du das selbstgemachte<br />

Eis isst, der Teller, auf dem die duftende<br />

Waffel liegt, der Stuhl auf dem Du sitzt, hier<br />

kannst Du alles kaufen und ganz nebenbei<br />

ist es ein Szenecafé!<br />

The bowl from which you are eating the<br />

BERLIN<br />

home-made ice cream, the plate with the<br />

fragrant waffle on it, the chair on which you<br />

are sitting: you can buy everything here and<br />

to top it off, it’s also a scene café!<br />

Oderberger Str. 44, 10435 Berlin- Prenzlauer Berg<br />

www.kaufdichgluecklich.de<br />

SOPHIENECk<br />

Mehr Berlin geht schon fast nicht mehr.<br />

Erst war es eine Backstube, dann Sargladen,<br />

dann Dampfwäscherei und jetzt gibt es<br />

neben regionaler Küche auch noch ausländische<br />

Köstlichkeiten.<br />

What about a typical Berlin potato soup?<br />

Or do you prefer steak from Argentina?<br />

The Sophieneck has it all and much more<br />

to offer.<br />

Grosse Hamburger Str. 37, 10115 Berlin-Mitte<br />

www.sophieneck-berlin.de<br />

VILLA kREUZBERG TOMASA<br />

Wenn nach Spaziergang oder Faulenzen im<br />

Viktoriapark der Hunger quält: In der schönen<br />

Villa oder auf der Terrasse gibt´s super<br />

Frühstück, Tapas, Salate u.v.m.<br />

If you are hungry after a long walk or after<br />

hanging around in the Viktoriapark the restaurant<br />

Tomasa awaits you with breakfast,<br />

tapas, salads and more.<br />

Kreuzbergstr. 62, 10965 Berlin-Kreuzberg<br />

www.tomasa.de<br />

WEINEREI<br />

Das Konzept ist so einfach, wie genial: Feine<br />

Weine auf Spendenbasis in Selbstbedienung.<br />

Ihr schätzt einfach, was Euch der<br />

Abend in sympathischer Runde wert war.<br />

The concept is simple but brilliant: fine<br />

wines, self-service, payment by donation.<br />

You judge for yourself what the evening in<br />

13


14<br />

friendly company was worth to you.<br />

Veteranenstr. 14, 10119 Berlin- Mitte<br />

www.weinerei.com<br />

WHITE TRASH FAST FOOD<br />

Der Name ist Programm und die Einrichtung<br />

der Hammer. Gutes Bier, gute Burger,<br />

und das abwechslungsreiche Konzert- sowie<br />

DJ-Programm bieten genügend Raum,<br />

um nach dem Genuss von Burgern einige<br />

Kalorien wegzutanzen.<br />

Good beer, good burgers and a varying concert<br />

and DJ program together with a topnotch<br />

furnishing. This is THE dancing place<br />

to be on a Saturday night.<br />

Schönhauser Allee 6/7, 10119 Berlin- Mitte<br />

www.whitetrashfastfood.com<br />

ZENNER<br />

Traditionelle Ausflugsgaststätte und Ziel<br />

vieler Ost- Berliner, die meist nur eine kurze<br />

Promenade am Treptower Hafen entlang<br />

machen um dann mit ner Bratwurst bei<br />

Schlagern das Tanzbein zu schwingen.<br />

Traditional place for outings. Genuine Berliners<br />

take a short walk at Treptow Harbor<br />

and then enjoy dancing to the sound of old<br />

hits and the obligatory bratwurst.<br />

Alt-Treptow 14-17, Berlin- Treptow<br />

www.eierschale-zenner.de<br />

EVENTS<br />

ACHTUNG BERLIN.<br />

NEW BERLIN FILM AWARD<br />

16. bis 22. <strong>April</strong> 2009: Festival mit Spiel- und<br />

Dokumentar-Filmen aus und über Berlin.<br />

From 16-22 of <strong>April</strong> 2009: Festival with motion<br />

pictures and documentary films made<br />

in and dealing with Berlin.<br />

im Kino Babylon, Rosa-Luxemburg-Str. 32, 10178<br />

Berlin- Mitte<br />

www.achtungberlin.de<br />

TIPI - DAS ZELT AM kANZLERAMT<br />

Ob Chanson, Cabaret oder Musical-Comedy<br />

- im TIPI präsentieren renommierte Künstler<br />

allabendlich ein Programm für höchste<br />

Ansprüche im Großstadtformat.<br />

Whether chanson, cabaret or musicalcomedy:<br />

renowned artists present an ambitious<br />

program in TIPI, intelligent entertainment<br />

in a cosmopolitan city.<br />

Große Querallee, 10557 Berlin- Mitte<br />

www.tipi-das-zelt.de<br />

zwischen Kanzleramt und Haus der Kulturen der<br />

Welt<br />

STARS IN CONCERT<br />

Elvis lebt! Die Doppelgänger Show „Stars<br />

in Concert“ lässt so manche totgeglaubte<br />

Musikikone wieder auferstehen. Aber auch<br />

Stars wie Cher, Joe Cocker oder Michael<br />

Jackson geben mit vollem Einsatz Bühnen-<br />

Shows erster Klasse ab.<br />

Elvis lives! The stand-in show “Stars in Concert”<br />

revives some musical idols that were<br />

thought dead. Doubles of stars like Cher,<br />

Michael Jackson and Joe Cocker perform<br />

immortal rock and pop classics in first-class<br />

shows.<br />

Sonnenallee 225, 12057 Berlin- Neukölln<br />

www.stars-in-concert.de<br />

BERLINER RESIDENZ kONZERTE<br />

In ehrwürdiger Atmosphäre genießt man<br />

hier barocke Klassiker und fühlt sich wie<br />

auf einer Reise in die Vergangenheit. Ausnahmslos<br />

alle Musiker treten in Originalkostümen<br />

auf und unterstreichen dadurch<br />

das feierliche Ambiente. Eine Besichtigung<br />

des Schlosses vor dem Konzert rundet das<br />

Erlebnis gelungen ab.<br />

An absolute must-see for lovers of baroque<br />

music. The musicians perform in original<br />

costumes thus creating an impressive<br />

ambience. A sightseeing tour through the<br />

castle before the concert completes an afternoon<br />

of classic delights.<br />

Spandauer Damm 22-24,<br />

14059 Berlin-Charlottenburg<br />

www.concerts-berlin.com<br />

kUNST / kULTUR<br />

DALI - MUSEUM<br />

20. Jahre nach dem Tod des großen<br />

spanischen Surrealisten hat<br />

„Dalí – Die Ausstellung“ ein eigenes<br />

Museum. Auf die Besucher wartet mit mehr<br />

als 400 Ausstellungsstücken ein umfassender<br />

Querschnitt durch Dalís Arbeiten:<br />

u.a. illustrierte Bücher, originale Grafiken<br />

und komplette Mappenwerke ebenso wie<br />

Skulpturen und Zeitbegleitende Filmsequenzen.<br />

Um das Verständnis für die Werke<br />

zu erleichtern, führen sogenannte Dalí-<br />

Scouts die Besucher durch die Ausstellung.<br />

20 years after the death of the Spanish<br />

Surrealist „Dalí - the exhibition“ has its own<br />

museum at Leipziger Platz. It‘s a comprehensive<br />

cross section through Dalís work<br />

displaying more than 400 exhibits: illustrated<br />

books, original graphics and complete<br />

portfolios next to sculptures and films commenting<br />

on Dalís time. In order to facilitate<br />

the understanding of the works, visitors are<br />

lead through the exhibition by Dalí scouts.<br />

Leipziger Platz 7<br />

10117 Berlin- Mitte<br />

www.dalimuseum.de<br />

DEUTSCHES HISTORISCHES<br />

MUSEUM<br />

Das Deutsche Historische Museum wurde<br />

im Oktober 1987 gegründet und präsentiert<br />

sich heute in zwei Gebäuden: Im einzigartigen<br />

barocken Zeughaus Unter den Linden<br />

zeigt es seit Juni 2006 seine Ständige Ausstellung<br />

„Deutsche Geschichte in Bildern und<br />

Zeugnissen“ mit mehr als 8.000 Objekten<br />

zur deutschen Geschichte im europäischen<br />

Kontext. In der angrenzenden Ausstellungshalle<br />

des berühmten Architekten I.M. Pei<br />

präsentiert das Museum seine wechselnden<br />

Sonderausstellungen zu bedeutenden Geschichtsereignissen.<br />

bis 18 Jahre frei<br />

The German Historical Museum was founded<br />

in October 1987. Today it presents itself in<br />

two buildings: the unique baroque „Zeughaus<br />

Unter den Linden“ hosts a permanent exhibition<br />

on „German history in Images and Artefacts“<br />

featuring more than 8.000 objects in<br />

a European context. The adjacent exhibition<br />

hall constructed by the famous architect I.M.<br />

Pei is venue to changing special exhibitions<br />

on important historical events.<br />

free entrance for people up to 18 years.<br />

Unter den Linden 2, 10117 Berlin- Mitte<br />

www.dhm.de<br />

DEUTSCH-RUSSISCHES MUSEUM<br />

BERLIN-kARLSHORST<br />

1945 wurde hier die bedingungslose Kapitulation<br />

der Wehrmacht unterzeichnet.<br />

Seit 1967 nutzten sowjetische Streitkräfte<br />

den geschichtsträchtigen Ort als „Museum<br />

des Großen Vaterländischen Krieges“. Im<br />

Mittelpunkt der Dauerausstellung steht der<br />

Krieg Deutschlands gegen die Sowjetunion,<br />

der mindestens 30 Millionen Menschen das<br />

Leben kostete.<br />

This was where the German army signed<br />

the document of unconditional surrender<br />

in 1945. From 1967 the Soviet military<br />

used this historic building as a museum on<br />

the “great patriotic war”. The focal point of<br />

the permanent exhibition is Germany’s war<br />

against the Soviet Union, which cost at least<br />

30 million lives.<br />

Zwieseler Str. 4/Ecke Rheinsteinstr., 10318 Berlin-<br />

Lichtenberg<br />

www.museum-karlshorst.de<br />

DDR MUSEUM<br />

Mitten im Zentrum des ehemaligen Ost-Berlins<br />

befindet sich das DDR Museum Berlin.<br />

Hier kann man ein Stück DDR Geschichte<br />

erleben: Wie fühlt es sich an, hinter dem<br />

Steuer eines Trabis zu sitzen und war ein<br />

DDR-Wohnzimmer bequem? Das Museum<br />

gibt Antworten auf diese und andere Fragen<br />

zur Alltagskultur in der DDR.<br />

(Life in the GDR) This museum is appropriately<br />

in the center of former East Berlin.<br />

You can get a feel of East German history<br />

here: what’s it like to sit behind the wheel<br />

of a Trabant car (Trabi)? - and was an East<br />

German living room comfortable? The museum<br />

answers these and other questions on<br />

everyday culture in East Germany. Interactive<br />

presentation is a major feature of the<br />

exhibition.<br />

Karl-Liebknecht-Str. 1, 10178 Berlin- Mitte<br />

www.ddr-museum.de<br />

GEDENkSTÄTTE BERLINER MAUER<br />

Die Bernauer Straße trennt die Bezirke<br />

Wedding und Mitte, bis 1989 verlief hier die<br />

Mauer. Seit November 1999 existiert das<br />

Dokumentationszentrum zur Geschichte<br />

der Teilung Berlins. Es ist neben der Kapelle<br />

der Versöhnung und der Gedenkstätte<br />

teil des Gedenk-Ensembles ist. Dargestellt<br />

werden politische Hintergründe und individuelles<br />

Erleben des Alltags in ständiger<br />

Konfrontation mit der Mauer. Ein Turm mit<br />

Aussichtsplattform bietet einen Blick auf die<br />

ehemaligen Grenzanlagen. Bis 2011 wird die<br />

Gedenkstätte durch eine große Open-Air-<br />

Ausstellung erweitert. Ein Infopavillon soll<br />

schon zum 20. Jahrestag des Mauerfalls,<br />

am 9.11.2009 fertig werden.<br />

Bernauer Straße separates the districts<br />

Wedding and Mitte. Until 1989 the Wall<br />

ran along here. The documentation center<br />

on the history of the division of Berlin was<br />

opened in November 1999. It shows the<br />

political background and people’s individual<br />

experience of being permanently confronted<br />

with the Wall in daily life. You can look over<br />

the former border grounds from a tower<br />

with a viewing platform. The memorial will<br />

be expanded until 2011 with a big open-airexposition.<br />

An info-pavilion will be opened on<br />

the occasion of the 20th anniversary ot the<br />

fall of the Wall on 9.11.2009.<br />

Bernauer Str. 111, 13355 Berlin- Mitte<br />

www.berliner-mauer-dokumentationszentrum.de<br />

GRIPS THEATER<br />

Grips - Vernunft mit Witz und Denken, das<br />

Spaß macht - zeigt realistisches, in der Gegenwart<br />

spielendes Kinder- und Jugendtheater.<br />

Ein Dauer-Hit und Mega-Renner nicht nur<br />

der Berliner Jugend.<br />

“Grips” theater offers intelligent humor and<br />

playful thinking for children and young people.<br />

The theater presents realistic plays set<br />

in the present. A permanent hit and megafavorite<br />

not only among young Berliners.<br />

Altonaer Str. 22, 10557 Berlin- Tiergarten<br />

www.grips-theater.de<br />

kUNST-WERkE BERLIN<br />

Die „KW - Institute for Contemporary“ Art<br />

besitzen keine eigene Sammlung. Sie sind<br />

ein Labor, das durch Ausstellungen, Künstlerateliers<br />

und Veranstaltungen die jüngsten<br />

Entwicklungen in der nationalen und internationalen<br />

zeitgenössischen Kunst vorstellt<br />

und weiterentwickelt.


KW - Institute for Contemporary Art has no<br />

collection of its own but instead views itself<br />

as a laboratory for communicating and<br />

advancing contemporary cultural developments<br />

in Germany and abroad.<br />

Auguststr. 69, 10117 Berlin- Mitte<br />

www.kw-berlin.de<br />

NEUköLLNER OPER<br />

Jung, frech, hemmungslos - so wird Berlins<br />

viertes Opernhaus gerne beschrieben. Es<br />

konzentriert sich auf zeitgenössisches Musiktheater:<br />

stets geht es um Menschen von<br />

heute und um ihre Geschichten. Wie die von<br />

Chris. Chris ist fassungslos – nichts geht<br />

mehr so wie er es will, seit er sich an seinem<br />

18. Geburtstag mit seinem Roller an jenen<br />

Baum gesetzt hat. Dabei gäbe es noch so viel<br />

zu sagen. Doch mach das mal einem Engel<br />

klar, der dich gen Himmel bringen soll, denn<br />

tot ist nun mal tot! Und auch für Chris Clique<br />

ist es nicht ganz einfach: Wie verabschiedet<br />

man sich von einem, mit dem man noch eine<br />

Rechnung offen hat? Start des Musicals „Leben<br />

ohne Chris“ ist am 2. <strong>April</strong>.<br />

The Neuköllner Oper shows contemporary,<br />

young and cheeky music theater focusing<br />

on stories of people like you and me. Chris,<br />

for example. He cannot believe that nothing<br />

works out anymore since he had an accident<br />

with his scooter on this 18th birthday. There<br />

would be so much to say but there is no<br />

way to argue with an angel who is about to<br />

bring you to heaven, dead is dead! Also Chris‘<br />

friends have their problems with the situation:<br />

how do you say goodbye to someone you<br />

have a score to settle with? This Germanspeaking<br />

musical starts on <strong>April</strong>, 2.<br />

Karl-Marx-Str. 131-133, 12043 Berlin-Neukölln<br />

www.neukoellneroper.de<br />

PERGAMONMUSEUM<br />

Das Pergamonmuseum zählt mit 850.000<br />

Besuchern jährlich zur musealen Topadresse.<br />

Kein Wunder, es gibt gleich drei hervorragende<br />

Sammlungen zu sehen: die Antikensammlung,<br />

das Vorderasiatische Museum<br />

und das Museum für Islamische Kunst. Berühmte<br />

Highlights sind der Pergamonalter,<br />

das Marktor von Milet, die Prozessionsstraße<br />

und die Fassade eines jordanischen Wüstenschlosses.<br />

With 850,000 visitors a year, the Pergamon<br />

is Berlin’s foremost museum. Hardly surprising,<br />

given the three outstanding collections<br />

under one roof: the Antiquity Collection, the<br />

Museum of the Near East and the Museum<br />

of Islamic Art.<br />

Am Kupfergraben, 10178 Berlin- Mitte<br />

www.smb.museum<br />

SCHIFFBAUERGASSE<br />

Das Areal der Schiffbauergasse bietet ein<br />

umfangreiches Angebot, eigentlich alles was<br />

das Herz eines Kulturinteressierten höher<br />

schlagen lässt: Theater, Musik, Tanz, Kunst,<br />

und Essen und Trinken kann man auch noch.<br />

Potsdam‘s Schiffbauergasse offers a unique<br />

selection of theatre, music, dance and art<br />

events waiting to be explored.<br />

Schiffbauergasse, 14467 Potsdam<br />

www.schiffbauergasse.de<br />

NIGHTLIFE<br />

HAIFISCHBAR<br />

Diese wunderbare Cocktailbar liegt versteckt<br />

am Chamissoplatz, gleich in der Nähe<br />

der Bergmannstr.. Hier lässt man sich nicht<br />

nur in der Happy Hour zwischen 20-21 Uhr<br />

die leckeren Cocktails schmecken, auch für<br />

den Hunger zwischendurch gibt es im schön<br />

designten Hinterzimmer zwar keinen Haifisch,<br />

aber lecker Tapas zu essen.<br />

This wonderful cocktail bar lies somewhat<br />

secluded at Chamissoplatz near Bergmannstr.<br />

Savor delicious cocktails, not only at<br />

happy hour (20-21 h. No sharks but instead<br />

tapas in a beautifully designed back room.<br />

Arndtstr. 25, 10965 Berlin- Kreuzberg<br />

www.haifischbar-berlin.de<br />

kINGkONGkLUB<br />

In der Regel bei freiem Eintritt öffnet sich<br />

Euch das „mecca of monkey business“,<br />

ein wunderbar trashiger Alkohol- und Musikdschungel.<br />

Die Bandbreite der täglich<br />

wechselnden (härteren) Musikstile, oft live,<br />

sprengt diesen Rahmen.<br />

Usually with free admission, the “Mecca of<br />

monkey business” offers a wonderful trashy<br />

alcohol and music jungle. The range of daily<br />

changing music styles, often live, breaks all<br />

limits.<br />

Brunnenstr.173, 10119 Berlin- Mitte<br />

www.king-kong-klub.de<br />

kNAACk-kLUB<br />

Vom Konzert über Indie und Clubsound<br />

bis zur Karaoke Party erhöht<br />

der Knaack auf 4 Etagen den Puls der<br />

Metropole und lässt das Herz von Berlinern<br />

und Besuchern höher schlagen!<br />

From live concerts to Indie and R&B Clubsound<br />

to 80’s and Karaoke Party, Knaack<br />

Club has its finger on the pulse of the city<br />

on 4 Floors just 5 minutes from Alexanderplatz.<br />

Greifswalder Str. 224, 10405 Berlin-Prenzlauer<br />

Berg<br />

www.knaack-berlin.de<br />

PANORAMABAR / BERGHAIN<br />

This is the place to be. Der weltberühmte<br />

Technoclub öffnet seine Pforten durchgängig<br />

von Freitagnacht bis Sonntagabend. Im<br />

ehemaligen Heizkraftwerk aus den 50er<br />

Jahren tanzt man unter 18 Meter hohen<br />

Decken – wahlweise in dem weiträumigeren<br />

Berghain oder treppauf in der Panoramabar<br />

mit ihrer imposanten Fensterfront.<br />

This world famous techno club keeps its<br />

gates open continuously from Friday night<br />

to Sunday evening. In a former heat plant<br />

from the 50`s you dance under a 18 meters<br />

high roof – either in the ample Berghain or<br />

upstairs in Panoramabar with its impressive<br />

glass facade.<br />

Am Wriezener Bahnhof, 10243 Berlin- Friedrichshain<br />

www.berghain.de<br />

PURO<br />

Hoch oben 100m über der Hauptstadt auf<br />

dem Europa-Center, ist die PURO Lounge<br />

nun das wortwörtlich neue Highlight der<br />

Stadt. Die Aussicht ist einfach fantastisch.<br />

Located in the tall Europa Center building,<br />

this club is the new place to be in Berlin‘s western<br />

part and offers a spectacular view.<br />

Tauentzienstr. 9-12, 10789 Berlin-Charlottenburg<br />

www.puro-berlin.de<br />

QUASIMODO<br />

Seit über 30 Jahren einer der bekanntesten<br />

„Jazzkeller“ in dem Jazz, Blues, Funk, Soul<br />

u.v.m. ihr zu Hause gefunden haben. Musik<br />

vom Band wird man hier ebenso wenig finden<br />

wie Langeweile. Ein absolutes Muss für<br />

jeden der live Musik erfahren möchte.<br />

Since more than 30 years the number one<br />

address when it comes down to Jazz, Blues,<br />

Soul and Funk.<br />

Kantstr. 12 a, 10623 Berlin- Charlottenburg<br />

www.quasimodo.de<br />

SODA CLUB<br />

Ein Club in der schönen Kulturbrauerei, der<br />

für alle Geschmäcker und Alter was bietet:<br />

Do und So Salsa, Freitag House meets Soul<br />

und Sa House, Elektro und R´n´B.<br />

The perfect music for all ages and tastes.<br />

Thursday and Sunday: Salsa music. Friday:<br />

House meets Soul. Saturday: House, Electric<br />

music and R‘n‘B.<br />

Schönhauser Allee 36, 10435 Berlin-Prenzlauer<br />

Berg<br />

www.soda-berlin.de<br />

SO 36<br />

Vielgepriesen, vielbespielt und bei Legendenbildungen<br />

viel zitiert. Das Urgestein von<br />

Berliner Life- und Partystyle (Punkrock, Gay<br />

...) schlechthin. Jeder sollte also mal da gewesen<br />

sein und der Reigen an Konzerten,<br />

Partys, sonstigen Events dürfte fast jedermanns/fraus<br />

Geschmack irgendwann<br />

treffen.<br />

The often praised and good old SO, the dinosaur<br />

of Berlin’s nightlife, with its long eventful<br />

history, Traditional and new party series<br />

(punk rock, gay), concerts that still often<br />

become legendary, political and local scene<br />

events. A fantastic café in summer and lots<br />

more make a visit here pretty unavoidable.<br />

Oranienstr. 190, 10999 Berlin- Kreuzberg<br />

www.so36.de<br />

TRESOR<br />

Der Club mit dem (fast) alles begann. Seit<br />

1991 eine Institution wenn es um elektronische<br />

Musik geht. Seit 2007 in neuer Umgebung,<br />

versucht der Tresor an alte Erfolge<br />

anzuknüpfen. Ob es gelingt, hängt von den<br />

Gästen ab. Also hingefahren und zu Techno<br />

und House abfeiern bis der Morgen kommt.<br />

The Tresor was the club where major<br />

foundations of electronic music were laid<br />

in 1991. In its new location the club keeps<br />

on opening its gates to all those who like to<br />

move their body to techno and house music<br />

until early in the morning.<br />

Köpenicker Str. 70, 10179 Berlin-Mitte<br />

www.tresorberlin.de<br />

WATERGATE<br />

Hier lässt sich in den Morgenstunden der<br />

Sonnenaufgang und Spreeausblick bei<br />

Housemusik und einem kalten Drink genießen,<br />

während auf dem <strong>Mai</strong>nfloor eine Etage<br />

höher die Party noch brodelt.<br />

In the early morning hours sunrise over river<br />

Spree can be welcomed listening to house<br />

music and enjoying cold drinks. Meanwhile<br />

the party on the main floor one story above<br />

is about to reach its peak.<br />

Falckensteinstr. 49, 10997 Berlin- Kreuzberg<br />

www.water-gate.de<br />

SHOPPING<br />

BERLINER BONBONMACHEREI<br />

Bonbons aus eigener Fertigung traditionell<br />

über dem Feuer gekocht, z.B. <strong>Mai</strong>bblätter,<br />

Fenchelstäbchen und Himbeere.<br />

In this shop candy is made in an in-house factory<br />

– traditionally cooked over an open fire.<br />

Fennel skewers, raspberry candy and other<br />

creations of the house are on sale here.<br />

Oranienburger Str. 32, 10117 Berlin- Mitte<br />

www.bonbonmacherei.de<br />

DEPOT ZWEI<br />

Sneaker, Streetwear, Kreuzberg36-Shirts<br />

uvm. Egal ob im Laden in der Oranienstr.<br />

oder online im Webshop, hier findet sicher<br />

jeder etwas!<br />

Sneakers, streetwear, Kreuzberg36 shirts<br />

and much more. You‘ll find some nice pieces<br />

for yourself no matter if you visit the store<br />

on Oranienstr. or the webshop.<br />

Oranienstr. 9, 10997 Berlin<br />

www.depotzwei.de<br />

EASTBERLIN<br />

Für all jene, die mal abseits der großen Modeketten<br />

sich neu einkleiden wollen.<br />

Eastside presents unusual apparel apart<br />

from the big fashion chains.<br />

Alte Schönhauser Str. 33/34, 10119 Berlin-Mitte<br />

www.eastberlin.net<br />

17


FLAGSHIPSTORE<br />

Eine Auswahl urbaner Mode und ungewöhnlicher<br />

Accessoires vom hauseigenen Label<br />

Hazelnut oder von Betty Bund, Butterflysoulfire<br />

und anderen Jungkreativen.<br />

A selection of urban fashion and fancy accessories<br />

featuring the in-house label Hazelnut<br />

or by Betty Bund, Butterflysoulfire and<br />

other young designers.<br />

Oderberger Str. 53, 10435 Berlin- Prenzlauer Berg<br />

www.flagshipstore-berlin.de<br />

STRANGE FRUIT<br />

In dem etwas versteckten zweistöckigen<br />

Laden am Gendarmenmarkt findet man<br />

zwischen installationsartigen Dekorationen<br />

Kleidung, Schuhe und Accessoires von z.B.<br />

Bernhard Willhelm, Petar Petrov und Junya<br />

Watanabe.<br />

Between installation art decorations in a secluded<br />

and two-storied shop near Gendarmenmarkt<br />

you find fine clothes, shoes and<br />

accessories from Bernhard Wilhelm, Petar<br />

Petrov, Junya Watanabe and others.<br />

Markgrafenstr. 33, 10117 Berlin- Mitte<br />

www.strangefruitberlin.com<br />

TASCHENRAUSCH<br />

Neu und 2.Hand sowie eigene Kollektionen.<br />

New and second hand clothes plus own productions.<br />

Danziger Str. 45, 10435 Berlin- Prenzlauer Berg<br />

www.taschenrausch.de<br />

MARHEINEkE MARkTHALLE<br />

Schon 1892 wurde hier eine der ersten<br />

Markthallen Berlins errichtet. Im Winter<br />

2007 wurde die beliebte Markthalle renoviert<br />

und erscheint jetzt in neuem Glanz.<br />

Alles dabei von Gemüse, Obst, Fleisch, Haushaltswaren.<br />

Der leckere Imbiss und Tapas<br />

werden an der großen Fensterfront mit<br />

Blick auf die Bergmannstr. eingenommen.<br />

Viel Bio!<br />

One of the first covered market halls was<br />

built here as early as in 1892. It was reno-<br />

vated in 2007 and now shines in renewed<br />

splendor. Here you can find everything from<br />

vegetables to fruits, meat and housewares.<br />

Delicious snacks and tapas can be taken<br />

as you sit by the large window front facing<br />

Bergmannstr. Lots of organic products!<br />

Marheineke Platz, 10961 Berlin- Kreuzberg<br />

NIkE TOWN<br />

Die berühmten Schuhe und Sportswear<br />

werden hier auf einer riesigen Wand serviert.<br />

Wenn Ihr von Nike ausgestattet seid,<br />

ist der Sieg schon so gut wie sicher.<br />

The famous shoes, sportswear etc. are<br />

presented on a huge wall. If you’re equipped<br />

with pieces from Nike you’re certainly at the<br />

right spot.<br />

Tauentzienstr. 7B, 10789 Berlin- Schöneberg<br />

www.nike.com<br />

SIGHTSEEING<br />

BERLIN STORY<br />

Berlin Story – 3.000 Buchtitel, mehrsprachig,<br />

zahlreiche Souvenirs, Videos, DVDs,<br />

Poster sowie kompetentes Personal in<br />

Verkauf und Beratung rund um das Thema<br />

Berlin. Das ist nicht alles: zusätzlich gibt es<br />

die Ausstellung „The Making of Berlin“ und<br />

es läuft ständig ein Berlin-Video zur Information.<br />

More than 3,000 book titles in several languages,<br />

souvenirs, videos, DVDs, posters,<br />

all on the history of Berlin from the beginnings<br />

until today. Competent staff for sales<br />

and advice explain the exhibition “The Making<br />

of Berlin” in the 1st floor, in addition to a<br />

non-stop Berlin information video. They also<br />

have a café for conversation and relaxing.<br />

Unter den Linden 26, 10117 Berlin- Mitte<br />

www.berlinstory.de<br />

BERLIN ON BIkE<br />

Geführte Radtouren und Fahrradverleih:<br />

ab 15.03. Tourstart täglich 10 und 15 Uhr.<br />

Sechs spannende Routen.<br />

Guided Bike Tours and bike rental. Tours<br />

along six interesting routes starting every<br />

day at 10 h and 15 h.<br />

Knaackstr. 97, 10435 Berlin- Prenzlauer Berg<br />

www.berlinonbike.de<br />

Kulturbrauerei Hof 4 Guided Tours 17 / 15 Euro incl.<br />

Bike rental without tour 10 Euro / 24 h<br />

BERLINER UNTERWELTEN<br />

Verschiedene spannende Touren erkunden<br />

den Untergrund und die Geschichte Berlins.<br />

Alte U-Bahn-Schächte, Luftschutzanlagen,<br />

Bunker oder Reste der Stadtrohrpost …<br />

sehr empfehlenswert!<br />

Discover Berlin‘s history from below and<br />

take a tour through old metro tunnels, bomb<br />

shelters, bunkers and a lot more ... the thrilling<br />

way of city tourism.<br />

Brunnenstr. 105, 13355 Berlin- Mitte<br />

www.berliner-unterwelten.de<br />

BOTANISCHER GARTEN<br />

Dieses „Grüne Juwel“ ist ein Pflanzenparadies<br />

von Weltrang mit einer Fläche von über<br />

43 ha und rund 20.000 Pflanzenarten. Hier<br />

lässt es sich gut erholen und dabei das Wissen<br />

über die Pflanzenwelt erweitern. Das<br />

große Tropenhaus wird nach der Sanierung<br />

(Oktober 2009) wieder zur schönsten Zuflucht<br />

des wintermüden Berliners.<br />

This green jewel is a world-class plant para-<br />

BERLIN<br />

dise with an area of over 43 hectares and<br />

around 22,000 plant species. A great place<br />

to relax and brush up on botany. The beautiful<br />

tropical house will be reopened after renovations<br />

in October 2009, offering a haven<br />

of luxuriant beauty and tranquility.<br />

Königin-Luise-Str. 6-8, 14191 Berlin-Dahlem<br />

www.botanischer-garten-berlin.de<br />

FRITZ MUSICTOURS<br />

Für Musikfans auf Berlinurlaub das Beste,<br />

was ihnen passieren kann! Berlin hat eine<br />

bewegte Musikgeschichte. Viele Musiker<br />

fühl(t)en sich von der Atmosphäre der Stadt<br />

angezogen und inspiriert. Die Fritz Musictour<br />

Berlin begibt sich auf die Spuren der<br />

Popmusikgeschichte. Mit dem Bus werden<br />

bekannte, weniger bekannte und fast vergessene<br />

Adressen der Berliner Musikszene<br />

besucht.<br />

The best thing music lovers on vacation in


Berlin can do in order to get informed on the<br />

city‘s vivid musical history. For many decades<br />

famous musicians from all over the world felt<br />

attracted and inspired by the vibrant city life.<br />

Follow their footprints on a bus trip with Fritz<br />

Music Tours and discover well-known as well<br />

as almost forgotten places of Berlin‘s musical<br />

past and present.<br />

www.musictours-berlin.de<br />

ab / from Hotel Adlon, Unter den Linden<br />

INFOTOWER AIRPORT<br />

BERLIN BRANDENBURG<br />

INTERNATIONAL<br />

In 32 Meter Höhe hat man von hier aus eine<br />

faszinierende Aussicht über die riesige Baustelle<br />

des zukünftigen Hauptstadt-Airports<br />

Berlin Brandenburg International (BBI).<br />

The huge concrete info tower is 32 meter<br />

high and allows for fantastic views on the<br />

construction site of the Airport Berlin Brandenburg<br />

International (BBI).<br />

Flughafen Schönefeld, 12521 Berlin- Schönefeld<br />

www.berlin-airport.de<br />

MAUERMUSEUM - MUSEUM HAUS<br />

AM CHECkPOINT CHARLIE<br />

Am bekanntesten Grenzübergang wird die<br />

Geschichte der Berliner Mauer dokumentiert.<br />

Neben Filmen, Originalaufnahmen, Fotos<br />

und Texten erzählen Gegenstände von<br />

teilweise spektakulären Fluchtgeschichten.<br />

Für den direkten Kontakt zur DDR-Vergangenheit<br />

werden Gespräche mit Zeitzeugen<br />

angeboten, auch Führungen sind möglich.<br />

The history of the Berlin Wall is documented<br />

at the most famous border crossing point.<br />

Films, original recordings, photos and texts<br />

are on display, along with objects that tell the<br />

story of sometimes spectacular escapes.<br />

Talks with contemporary witnesses give you<br />

a vivid feeling of the past in communist East<br />

Germany; tours are also offered.<br />

Friedrichstr. 43-45, 10969 Berlin-Kreuzberg<br />

www.mauermuseum.de<br />

TIERPARk BERLIN<br />

Mehr als 8.000 Bewohner leben in dem weitläufigen<br />

Schlosspark von 160 ha Fläche, in<br />

dem Tiere aller Arten bestaunt werden können<br />

– eine wirklich gute Alternative zum Zoo<br />

in Charlottenburg.<br />

More than 8,000 animals live in the palace<br />

park, a spacious area of 160 hectares<br />

where you can admire all the different species<br />

- a real alternative to the Zoo in Charlottenburg.<br />

Am Tierpark 125, 10307 Berlin-Friedrichsfelde<br />

www.tierpark-berlin.de<br />

ZITADELLE SPANDAU<br />

Die Zitadelle Spandau gehört zu den bedeutendsten<br />

und besterhaltenen Festungsbauten<br />

aus der Hochrenaissance. Auf dem<br />

Gelände gibt´s Galerien, Handwerk, Kultur,<br />

Kunst, Kunsthandwerk, Museen und Werkstätten.<br />

Außerdem bietet das Berliner Artenschutzteam<br />

Fledermausführungen an.<br />

Spandau Castle is one of the most important<br />

and best-preserved fortress buildings from<br />

the High Renaissance. The grounds contain<br />

galleries, handicrafts, culture, art, arts and<br />

crafts, museums and workshops. And the<br />

Berlin Species Protection Team offers tours<br />

to see the bats.<br />

Am Juliusturm 1, 13599 Berlin- Spandau<br />

www.zitadelle-spandau.net<br />

Feldermausführungen 8 €, erm. 6 €<br />

ZOOLOGISCHER GARTEN<br />

Weltberühmt durch Knut! Jetzt, wo er nicht<br />

mehr so süß ist, bricht der Besucherstrom<br />

ab - obwohl es auch andere Tierbabys gibt.<br />

Seit 1844 gibt es den ersten und größten<br />

Zoo Deutschlands. Besonders sehenswert<br />

sind Vogelhaus, Aquarium, Flusspferdhaus<br />

und das Affengehege. Es gibt eine Kombikarte<br />

mit dem Aquarium.<br />

Now that Knut the polar bear is not as small<br />

and cute anymore it’s less crowded, although<br />

there are other baby animals! In 1844<br />

Germany’s first and biggest zoo opened its<br />

gates at Hardenbergplatz. Today the zoo<br />

houses more than 14,000 animals. Aviary,<br />

aquarium, hippo house are specially worth<br />

seeing. There’s a combined ticket for zoo +<br />

aquarium.<br />

Hardenbergplatz 8,<br />

10787 Berlin-Charlottenburg<br />

www.zoo-berlin.de<br />

ACTION<br />

TEAMVENTURE<br />

SPORTSPARk BERLIN<br />

Abenteurer aufgepasst: Spaß und Spannung<br />

im TeamVenture SportsPark beim Funklettern,<br />

Beachen, Bogenschießen, Paddeln<br />

u.v.m. Danach Entspannung in der Beach<br />

Lounge. Gruppenbuchungen ganzjährig nach<br />

Vereinbarung.<br />

Attention Adventurers: fun and action at<br />

TeamVenture SportsPark with climbing,<br />

beach sports, kayaking, archery etc. Afterwards<br />

relaxing in the Beach Lounge. Group<br />

bookings throughout the year by appointment.<br />

Hauptstr. 2. 12, 10317 Berlin-Lichtenberg<br />

www.teamventure.de<br />

BILLARD HOUSE<br />

FRIEDRICHSHAIN<br />

Wenn es mal regnet könnt Ihr hier 24 Stunden<br />

lang Eure Kräfte im Billard, Poker oder<br />

Dart testen!<br />

On rainy days you can test your billard, poker<br />

and darts skills at Billard House, open<br />

24/7.<br />

Rudolfstr. 1-8, 1<br />

0245 Berlin-Friedrichshain<br />

www.billardhouse.com<br />

BOWLERO BOWLING BERLIN<br />

Bowling-Treff mitten im In-Bezirk Friedrichshain.<br />

Diverse Veranstaltungen von<br />

All-inclusiv-Bowling (Di), Coctail-Bowling (Mi)<br />

oder Disco-Bowling (Fr+Sa) oder Pärchen-<br />

Bowling (So).<br />

Bowling centre in the middle of popular<br />

Friedrichshain. Several events at regular<br />

intervals: all inclusive bowling (tue), cocktail<br />

bowling (wed), disco bowling (fri, sat) or couples<br />

bowling (sun).<br />

Samariterstr. 19 - 20,<br />

10247 Berlin- Friedrichshain<br />

www.bowling-in-berlin.de<br />

kART-WORLD AM JULIUSTURM<br />

Kart Fahren für Jedermann: die Profis<br />

kommen bei den regelmäßigen Rennen auf<br />

Ihre Kosten, für Anfänger gibt’s Einführveranstaltungen<br />

und für die Kinder gibt’s besondere<br />

Trainings und Kindergeburtstage.<br />

Freitag ist Schülertag!<br />

Kart rides for everyone: regular races for<br />

the pros, introductory lessons for beginners<br />

and special trainings and birthday<br />

events for kids. Pupil’s Day on Fridays.<br />

Am Juliusturm 15-29,<br />

13599 Berlin- Spandau<br />

www.kart-world-berlin.de<br />

MAGIC MOUNTAIN<br />

15 Meter hoch ist die Kletterwand vom Magic<br />

Mountain. Von free-climbing bis Kletter-<br />

BERLIN<br />

kurs für Jung und Alt: die mal etwas andere<br />

Art und Weise einen kalten Regentag zu<br />

verbringen.<br />

The climbing wall is 15 meters high and offers<br />

a wide range of possibilities for young<br />

and old: free-climbing, climbing lessons and<br />

family courses.<br />

Böttgerstr. 20-26, 1<br />

3357 Berlin- Mitte<br />

www.magicmountain.de


WELLNESS<br />

BADESCHIFF UND SAUNASCHIFF<br />

SPREEBRÜCkE<br />

Ein weiträumiger Steg führt über 30 Meter<br />

zum eingelassenen Badeschiff und verführt<br />

zum Planschen mitten in der Spree,<br />

während Ihr die einmalige Aussicht auf die<br />

Oberbaumbrücke oder den Fernsehturm<br />

genießen könnt. Cocktails, kühle oder heiße<br />

Getränke bietet eine Bar auf dem Steg. Der<br />

Panoramablick ist einmalig!<br />

A wide 30-metre walkway leads to a bathing<br />

boat anchored in the River Spree which<br />

invites you to take a dip while enjoying the<br />

wonderful view of the Oberbaum Bridge<br />

and the Television Tower. The bar on the<br />

walkway offers cocktails and hot or cold<br />

drinks. Unique!<br />

Eichenstr. 4, vor der Arena,<br />

12435 Berlin- Treptow<br />

www.badeschiff.de<br />

HAMAM<br />

TÜRkISCHES BAD FÜR FRAUEN<br />

Massagen, Peelings inkl. Einseifen, Kosmetik<br />

und acht Marmorbecken, geflutet mit<br />

warmem und kaltem Wasser. Männer bitten<br />

in diesem Hamam vergeblich um Einlass.<br />

Massages, peeling, soaping, cosmetics and<br />

eight marble pools with warm and cold water.<br />

Men are not allowed to enter the „Hamam“,<br />

a traditional Turkish bath.<br />

Mariannenstr. 6,<br />

10997 Berlin- Kreuzberg<br />

www.hamamberlin.de<br />

LIQUIDROM<br />

Im Berliner Thermalbad Liquidrom können<br />

sich Alltagsgestresste bei Unterwassermusik<br />

in Salzwasser entspannen.<br />

Stressed out people relax best in the hot<br />

springs of Berlin’s Liquidrom with underwater<br />

music and salt water.<br />

Möckernstr. 10,<br />

10963 Berlin- Friedrichshain<br />

www.liquidrom-berlin.de<br />

SAUNAWELT AL ANDALUS<br />

Weg- und eintauchen in die orientalische<br />

Welt: Cleopatra Sauna, Vulkan Sauna, Kräuter<br />

Sauna, Alhambra Brunnen....<br />

Immerge in the oriental world: Cleopatra<br />

sauna, vulcano sauna, herbs sauna, Alham-<br />

bra fountain….<br />

Buschkrugallee 64, 12359 Berlin- Neukölln<br />

www.saunawelt-al-andalus.de<br />

THERMEN AM EUROPA-CENTER<br />

Chlorfrei und salzhaltig, wohltuend warme<br />

Quellen sprudeln mitten in der City West.<br />

Gut geeignetes Terrain zum Relaxen und<br />

für kleine Schönheitskuren im Wellnessbereich.<br />

Chlorine-free, warm salt springs that do you<br />

good in the middle of the western part of<br />

town. An ideal place to relax and indulge in<br />

light cosmetic treatment.<br />

Nürnberger Str. 7, 10787 Berlin- Mitte<br />

www.thermen-berlin.de<br />

SONSTIGE<br />

CINESTAR BERLIN -<br />

IMAX 3 D IM SONY CENTER<br />

Das besondere Kino-Erlebnis: Das CineStar<br />

IMAX im Sony Center am Potsdamer Platz<br />

ist eines der modernsten 3D-Kinos der<br />

Welt. Viele Natur- und Tierfilme.<br />

A special cinema adventure: this is one of<br />

the most modern three dimensional cinemas.<br />

They mostly show films about nature<br />

and animals.<br />

Potsdamer Str. 4,<br />

10785 Berlin<br />

SkATEHALLE BERLIN<br />

Deutschlands größte Indoor-Halfpipe (19<br />

Meter breit), alles was der Skater so braucht<br />

und nebenbei auf dem Rawgelände gelegen,<br />

so dass sicher keine Langeweile aufkommt.<br />

Es gibt auch Workshops für Anfänger!<br />

Germanys biggest indoor-half-pipe offers<br />

all what skaters need. They also offer workshops<br />

for beginners!<br />

Revaler Str. 99,<br />

10245 Berlin- Friedrichshain<br />

www.skatehalle-berlin.de<br />

TRABRENNBAHN MARIENDORF<br />

Sonntags Ausflugsziel für vor allem Westberliner<br />

Pferdefans und Zokker aller Altersklassen<br />

und Einkommensschichten. Rennen<br />

sind Montags 18, Sonntags 13 Uhr, vorher<br />

mal im Netz gucken!<br />

A place with all kinds of people and for that<br />

a nice excursion not only for those who like<br />

horses or gambling. Races are on Mondays<br />

and Fridays, but have a look at their website<br />

first!<br />

Mariendorfer Damm 222<br />

12107 Berlin Tempelhof<br />

www.berlintrab.de<br />

O2-WORLD<br />

Der Handy-Anbieter ist der große Partner<br />

des Projekts, daher der Name. Hier finden<br />

seit Herbst 2008 zahlreiche große und<br />

wichtige Konzert- und Sportereignisse<br />

statt. Es wird sogar eigene Brücke über die<br />

Spree gebaut.<br />

A big partner from the mobile phone industry<br />

gave this new location its name. Since<br />

autumn 2008 important concerts and<br />

sport events take place here. It even gets<br />

its own bridge over the Spree.<br />

zwischen Ostbahnhof und Warschauer Brücke<br />

10243 Berlin Friedrichshain<br />

www.o2-world.de<br />

ZEISS-GROSSPLANETARIUM<br />

Die Veranstaltungen im Planetariumssaal<br />

entführen Euch in himmlische Sphären:<br />

„Kosmische Schattenspiele“, „Die schönsten<br />

Sternsagen der Griechen“, „Die Erde auf<br />

dem Weg durch Raum und Zeit“ u.v.m.<br />

The shows in the planetarium auditorium<br />

lure you into heavenly spheres: Cosmic Shadow<br />

Games, Star Sagas of the Greeks or<br />

The Earth on the Path through Space and<br />

Time - and much more.<br />

Prenzlauer Allee 80<br />

10405 Berlin Prenzlauer Berg<br />

www.astw.de<br />

23


PARkS<br />

DOROTHEENSTÄDTISCHER<br />

FRIEDHOF<br />

Ein wirklicher Prominentenfriedhof: Bertolt<br />

Brecht, Hanns Eisler, Anna Seghers, Heinrich<br />

Mann, Schinkel, Hegel, Fichte, Bernhard<br />

Minetti, Heiner Müller und viele andere berühmte<br />

Tote.<br />

A cemetery for celebrities: Bertolt Brecht,<br />

Hanns Eisler, Anna Seghers, Heinrich Mann,<br />

Karl-Friedrich Schinkel, Hegel, Fichte, Bernhard<br />

Minetti, Heiner Müller and many other<br />

famous dead people.<br />

Chausseestr. 126, 10115 Berlin- Mitte<br />

ENGLISCHER GARTEN<br />

IM TIERGARTEN<br />

Nördlich der Siegessäule, zwischen Schloss<br />

Bellevue und Hansaviertel, entstand in den<br />

50er-Jahren dieser schöne Garten als<br />

Schenkung Englands. An Sommerwochenenden<br />

gibt es oft Konzerte und das Café mit<br />

großer Terrasse lädt zur Pause ein.<br />

The beautiful English Garden was laid out<br />

in the 1950s to the north of the Victory Column,<br />

between Bellevue Palace and Hansaviertel.<br />

It was a gift to Berlin from England.<br />

On summer weekends there are often concerts,<br />

and the café with the big terrace is a<br />

lovely place to take a break.<br />

Berlin- Tiergarten<br />

GÄRTEN DER WELT IM<br />

ERHOLUNGSPARk MARZAHN<br />

Gartenkunst aus aller Welt: In dem über<br />

20 Hektar großen Park ist ein einzigartiges<br />

gärtnerisches Gesamtkunstwerk entstanden.<br />

Die „Gärten der Welt“ vereinen Europas<br />

größten und preisgekrönten Chinesischen<br />

Garten, einen Japanischen Zen-Garten,<br />

tropische Gartenlandschaften Balis, den<br />

koreanischen Seouler Garten und den Orientalischen<br />

Garten, einige davon nur von<br />

Apr-Okt geöffnet.<br />

Garden artistry from all over the world;<br />

spreading over a 20 hectares-park, a unique<br />

masterpiece of landscape design was created.<br />

The Gärten der Welt (world gardens)<br />

include Europe’s biggest and award-winning<br />

Chinese garden, a Japanese Zen-garden,<br />

Bali’s tropical garden landscapes, the Korean<br />

Seoul-garden and the Oriental garden,<br />

some of them open only from apr-oct.<br />

Eisenacher Str. 99, 12685 Berlin- Marzahn<br />

JÜDISCHER FRIEDHOF<br />

WEISSENSEE<br />

Für die anwachsende Jüdische Gemeinde<br />

in Berlin wurde dieser Friedhof 1880 eingeweiht.<br />

Der größte jüdische Friedhof Europas,<br />

auf dem über 100.000 Juden bestattet<br />

sind, enthält für die Geschichte des Judentums<br />

in Berlin bedeutsame Gräber.<br />

The cemetery was built for Berlin’s growing<br />

Jewish community and consecrated in<br />

1880. It is Europe’s biggest Jewish cemetery,<br />

with the graves of more than 100,000<br />

Jews, including some important ones for<br />

the history of Judaism in Berlin.<br />

Herbert-Baum-Str. 45, 13088 Berlin- Weißensee<br />

MAUERPARk<br />

Dieser Park ist eine autonome Rummelbude<br />

rund um die Uhr und keine Grünfläche. So<br />

viel sei quasi gewarnt. Der ganze Kiez sucht<br />

hier in abgesteckten, unsichtbaren Grenzen<br />

sein spezifisches Vergnügen auf Teufel<br />

komm raus. Grillende Jungfamilien, Punks<br />

mit Hundemeuten, esoterische Weltverbes-<br />

serer. Kein Ort weit und breit bietet so ein<br />

menschliches Kaleidoskop wie dieser. Auch der<br />

beliebteste Flohmarkt der Stadt, Wochenend<br />

und Schnäppchenjagd, hat hier seinen Platz.<br />

The site has a turbulent history and you can<br />

see this from the lawns – they look rather<br />

bare, and the kind of embankment at the<br />

foot of Jahn Stadium with the view of Wedding<br />

district is rather odd. The park was created<br />

in 1993 on the site of a former freight<br />

depot the Wall ran through. Its proximity to<br />

Wedding makes it a bit like a melting pot and<br />

lots of people come here to chat, drink, read<br />

and doze.<br />

Schwedter Str . / Eberswalder Str. / Gleimstr.,<br />

10437 Berlin- Prenzlauer Berg<br />

TIERGARTEN<br />

Der Park ist die grüne Lunge Berlins. Bereits<br />

im 16. Jahrhundert wurde er als „Thier- und<br />

Lustgarten“ genutzt. Im 19. Jahrhundert<br />

wurde er dann von Lenné im Stil eines englischen<br />

Parks angelegt. Nach dem Zweiten<br />

KLEINGRUPPENTICKET SMALL GROUP TICKET<br />

AB 15,90 € PRO GRUPPE/EINZELFAHRAUS-<br />

WEIS SINGLE TICKET AB 2,10 € P.P./TAGES-<br />

KARTE DAY TICKET AB 6,10 € P.P. /7-TAGE-<br />

KARTE 7-DAY PASS AB 26,20 € P.P.<br />

Weltkrieg wurde der Tiergarten vollständig<br />

abgeholzt, um Feuer- und Bauholz sowie<br />

landwirtschaftliche Nutzfläche zu gewinnen.<br />

Im Sommer tummeln sich hier die Berliner<br />

zum Flanieren, Faulenzen und Picknicken.<br />

Berlins biggest public garden, between Zoo<br />

and our Government.<br />

Berlin- Tiergarten<br />

MUSEUMSINSEL<br />

Zwischen Spree und Kupfergraben liegt malerisch<br />

dieses weltberühmte Eiland, das von<br />

der Unesco zum Weltkulturerbe ernannt<br />

wurde. Vertreten sind Altes und Neues Museum,<br />

Pergamonmuseum, Alte Nationalgalerie<br />

und Bodemuseum mit Meisterwerken<br />

der Archäologie und Kunst des 19. Jh. Die<br />

Ruhe nach dem Kulturflash genießt man am<br />

besten im schönen Lustgarten.<br />

This world-famous isle, a UNESCO World<br />

Cultural Heritage site, lies picturesquely<br />

between the Spree and Kupfergraben. It<br />

comprises Altes Museum (Old Museum),<br />

Neues Museum (New Museum), the Pergamon<br />

Museum, the Alte Nationalgalerie (Old<br />

National Gallery) and the Bode Museum with<br />

masterpieces of archaeology and 19th century<br />

art. The beautiful Lustgarten (Pleasure<br />

Garden) is the best place to relax after the<br />

culture flash.<br />

Berlin-Mitte<br />

25


26<br />

MIT VOLLDAMPF DURCH DRESDEN<br />

FULL STEAM AHEAD THROUGH DRESDEN per f ec t<br />

Nur wenige Gehminuten vom A&O Hotel entfernt<br />

liegt der Große Garten, eine mitten in<br />

Dresden gelegene Parkanlage, die 155 ha umfasst<br />

und im Jahr 1676 durch den Kurfürsten Johann<br />

Georg II angelegt wurde. Hier wird deutlich, weshalb<br />

Dresden auch „Elb-Florenz“ genannt wird: südliches<br />

Flair, viele Cafés und Restaurants, entspannte Atmosphäre,<br />

freundliche Menschen …<br />

Durch den gesamten Garten pfeift, rattert und<br />

raucht die Parkeisenbahn, eine kleine Dampfeisenbahn,<br />

die vor allem Kindern viel Spaß bereitet. Das<br />

Besondere: sie wird von Jugendlichen betreut. Sie<br />

durchfährt den Park auf fünf Kilometern und macht<br />

Halt an den wichtigsten Sehenswürdigkeiten. Man<br />

sieht z. B. das ehemalige königliche Palais in der Mitte<br />

des Gartens oder die Freilichtbühne „Junge Garde“.<br />

Hier finden im Sommer regelmäßig Konzerte statt<br />

und im <strong>Mai</strong> das Dixieland Festival. Der Carola-See im<br />

Südosten lädt zu einer kleinen Bootspartie ein und<br />

Just a few minutes of walking distance from A&O<br />

Hotel and in the middle of the Saxonian capital<br />

lies a huge park called „Großer Garten“. It comprises<br />

155 hectars and was laid out by prince Johann<br />

Georg II in 1676. Here you get an idea why Dresden<br />

is also called „Florence on the Elbe“: mediterranean<br />

flair, many bars and cafés, a relaxed atmosphere<br />

and very friendly people.<br />

The park has its own park railroad that rattles and<br />

whistles all over the site. It‘s steam-driven and offers<br />

a lot of fun especially to children and is taken care<br />

of by teenagers. It covers a distance of 5 kilometers<br />

taking stops at the most important sights, namely<br />

the former Royal Palace in the center of the park or<br />

the open-air stage „Junge Garde“. Plenty of concerts<br />

take place here during the summer, and May sees a<br />

great Dixieland Festival. Carola lake in the southeast<br />

invites for a boat trip and Carola Castle offers a selection<br />

of great cake in its beer garden which is also<br />

FOTO: Deutsches Hygiene Museum © Pixelio<br />

das Carolaschlösschen mit seinem Biergarten und<br />

dem guten Kuchenangebot bietet danach die Erholung.<br />

Ganz in der Nähe liegt auch der Dresdener Zoo<br />

mit seinem Affen- und Elefantenhaus.<br />

Dresden besitzt die älteste Raddampferflotte<br />

der Welt, daher gehört eine Fahrt auf der Elbe zum<br />

Dresden-Besuch dazu! Von der Innenstadt geht’s<br />

zum Beispiel zum Schloss Pillnitz, 1720 nach chinesischem<br />

Vorbild erbaut. Die Sächsische Dampfschifffahrt<br />

bietet auf ihren neun historischen Raddampfern<br />

diverse Touren durch das Elbtal an.<br />

Wer Dresden schon etwas besser kennt, sollte<br />

außerdem die Fahrt mit dem Lößnitzdackel zum<br />

Schloss Moritzburg wagen. Der Lößnitzdackel ist<br />

kein Hund, sondern eine vom Volksmund so benannte<br />

historische Dampfeisenbahn, mit der man in 30<br />

Minuten von Radebeul zum Barockschloss Moritzburg<br />

fahren kann. Täglich zwischen 8:26 Uhr und<br />

16:56 Uhr, alle 2 Stunden ab Radebeul Ost. (Nach<br />

Radebeul kommt man bequem mit der S-Bahn<br />

vom Dresdner Hauptbahnhof.)<br />

place for<br />

recreation. Nearby there<br />

is Dresden‘s zoo with its famous<br />

ape and elephant house. Dresden also posesses<br />

the oldest fleet of paddle wheelers in the world.<br />

That‘s why a ride on the Elbe is a must. You embark<br />

in the heart of the city and head for Schloss Pillnitz,<br />

constructed in 1720 and based on Chinese models.<br />

The Saxonian steamboat company offers miscellaneous<br />

tours through the Elbe Valley on nine historic<br />

paddle wheelers.<br />

If you already know Dresden a bit better you<br />

should take a ride with the so-called „Lößnitzdackel“<br />

to Moritzburg Castle. Lößnitzdackel is not a dog (as<br />

the colloqiual German word suggests) but a historic<br />

steam train that takes you from Radebeul to the baroque<br />

Moritzburg Castle within only 30 minutes. It<br />

starts every two hours between 8:26 a.m. and 4:56<br />

p.m. from the station Radebeul Ost (easy to reach by<br />

S-Bahn from Dresden central station).<br />

27


ESSEN & TRINkEN<br />

EISCAFE VENEZIA<br />

Elbflorenz - dem zweiten Namen Dresdens<br />

wird im Eiscafé Venezia alle Ehre gemacht.<br />

Die italienische Oase lädt zum Träumen und<br />

Verweilen ein.<br />

„Florence on the Elbe“ is a popular name to<br />

characterize Dresden’s beauty. Ice cream<br />

parlor „Venezia“ is much to the credit of Italy<br />

and invites to a stay and cold sweets.<br />

Hauptstr. 2A, 01097 Dresden<br />

MAMA AFRICA<br />

... ist ein Erlebnisrestaurant der ersten Klasse.<br />

Schon die Dekoration mit Palmen, Felsen<br />

und lauschigen Plätzchen auf unterschiedlichen<br />

Ebenen ist etwas ganz besonderes.<br />

Und die Speisekarte: original Krokodilsteak,<br />

Mixed Grill vom Strauß oder Zebra; Rührei<br />

vom Straußenei, Antilopenpfanne!?<br />

... is a first-class themed restaurant. The<br />

decoration involves palm trees, rocks as<br />

well as cozy places on different levels. The<br />

menu reads like a journey through the continent:<br />

crocodile steak, ostrich, zebra, and<br />

antelope pan.<br />

Wallgässchen 2, 01097 Dresden<br />

www.mama-africa-restaurant.de<br />

ALTMARkTkELLER<br />

Rustikales Bierhaus mit sächsisch-böhmischer<br />

Küche und einem Biergarten zum<br />

entspannten Genuss eines Radeberger vom<br />

Fass oder Krušovice.<br />

Rustic beer house with Saxonian and Bohemian<br />

specialties and a beer garden to enjoy<br />

a pint of Radeberger on tap or Krušovice.<br />

Altmarkt 4, 01067 Dresden<br />

www.altmarktkeller-dresden.de<br />

CAROLASCHLöSSCHEN<br />

Zwei tolle Restaurants mit Terrasse und<br />

Biergarten mitten am See. Eine besonderer<br />

Tipp: wem im Sommer die Wiese lieber ist,<br />

hier bekommt man einen Picknickkorb: Vitalkörbchen,<br />

Naschkatzen oder Käse&Wein!<br />

Two great restaurants with terraces and<br />

beer gardens right next to the lake. Special<br />

hint: if you prefer the meadow in the summer,<br />

order a picnic basket.<br />

Querallee 7, 01219 Dresden<br />

www.carolaschloesschen.de<br />

ESSEN & TRINkEN<br />

SkY - CAFE, BAR & RESTAURANT<br />

Die Welt ist rund im Kugelhaus Dresden,<br />

direkt gegenüber dem Hauptbahnhof. In<br />

klassisch-edlem Ambiente lässt sich hier<br />

auf bequemen Ledersofas oder auf der<br />

weitläufigen Dachterrasse internationale<br />

Küche genießen. Die große Cocktailvielfalt<br />

lockt an die Bar.<br />

The world is round here in the ball-shaped<br />

“Kugelhaus” in Dresden, vis-à-vis the main<br />

railway station. International cuisine is<br />

offered in a classy and elegant ambience<br />

with comfortable leather sofas and on a<br />

spacious terrace.<br />

Wiener Platz 10, 01069 Dresden<br />

www.sky-gastro.de<br />

EVENTS<br />

kLASSIk IM kINO<br />

Kino mal anders:“Klassik im Kino“ das ist<br />

eine Liveübertragung aus berühmten<br />

Opernhäusern, z. B. am 5. +15. +29. <strong>April</strong>, 9.<br />

<strong>Mai</strong>, 3. Juni 2009.<br />

Cinema far from usual: on <strong>April</strong> 5, 15, 29 and<br />

May 9 and June 3 you can listen to live coverages<br />

from famous opera houses.<br />

Prager Str. 6, 01069 Dresden<br />

www.rundkino.com<br />

INTERNATIONALES<br />

DIXIELAND FESTIVAL<br />

Für Fans von Jazz- und Countrymusik,<br />

Blues, Boogie und Swing. Diverse Spielorte,<br />

u.a. die Hangars des Flughafens, der<br />

Schlachthof oder das Brauereimuseum.<br />

For fans of Jazz and Countrymusik, Blues,<br />

Boogie and Swing.<br />

Grunaer Straße 2, 01069 Dresden<br />

www.dixieland-dresden.de<br />

12. bis 17. <strong>Mai</strong> 2009.<br />

DRESDNER MUSIkFESTSPIELE<br />

Das berühmte Musikfestival konzentriert<br />

sich auf klassische Musik. Dieses Jahr werden<br />

unter dem Thema »Neue Welt« Werke<br />

von europäischen Komponisten vorgestellt,<br />

die Anfang des 20. Jhd. in die USA ausgewandert<br />

sind, so z. B. Kurt Weill, Béla Bartók<br />

und Paul Hindemith.<br />

The famous music festival concentrates on<br />

classical music. This year‘s issue is the “new<br />

world” - music by European composers who<br />

emigrated to the United States at the beginning<br />

of the 20th Century, e.g. Kurt Weill,<br />

Béla Bartók and Paul Hindemith.<br />

diverse Spielorte in Dresden, Dresden<br />

www.musikfestspiele.com<br />

20.5. bis 7.6.2009<br />

kUNST / kULTUR<br />

DEUTSCHES HYGIENE MUSEUM<br />

Seit seiner Gründung 1912 eine der weltweit<br />

ungewöhnlichsten Kultur- und Wissenschaftseinrichtungen.<br />

In seinen viel beachteten<br />

Sonderausstellungen setzt sich das<br />

Museum mit aktuellen Themen aus Kultur<br />

und Gesellschaft, Wissenschaft und Kunst<br />

auseinander.<br />

Since its inception in 1912 the Hygienemuseum<br />

has been one of the most unusual institutions<br />

of culture and science. Its widely<br />

appreciated special exhibitions feature contemporary<br />

issues from culture and society,<br />

arts and science.<br />

Lingnerplatz 1, 01069 Dresden<br />

www.dhmd.de<br />

DRESDNER ZWINGER<br />

Der Dresdner Zwinger ist ein weltberühmtes<br />

barockes Gesamtkunstwerk aus Architek-<br />

tur, Plastik und Malerei. Er beherbergt die<br />

königlich begründeten Kunstsammlungen.<br />

So hängen in der weithin gerühmten Gemäldegalerie<br />

Alte Meister, wie Werke von Albrecht<br />

Dürer, Hans Holbein, Lucas Cranach,<br />

Raffael und Tizian.<br />

Dresden‘s Zwinger is a complete art work<br />

embracing architecture, sculpture and<br />

painting of world renown from baroque<br />

times. The widely appreciated picture gallery<br />

„Alte Meister“ hosts famous works<br />

from Albrecht Dürer, Hans Holbein, Lucas<br />

Cranch, Raffael and Tizian.<br />

Zwinger/Theaterplatz, 01067 Dresden<br />

www.schloesser-dresden.de<br />

GRÜNES GEWöLBE<br />

Das Historische und das Neue Grüne Gewölbe<br />

sind Teil der Staatlichen Kunstsammlung<br />

Dresden. Sie gehören zu den reichsten<br />

Schatzkammern Europas und genießen<br />

Weltruf.<br />

The historical and new „Grüne Gewölbe“ belongs<br />

to the national art collection of Dresden.<br />

They are world-renowned and count<br />

among the richest European treasuries of<br />

art.<br />

Residenzschloss, Taschenberg 2, 01067 Dresden<br />

www.skd-dresden.de<br />

MUSEUM FESTUNG DRESDEN<br />

Die Festung Dresden unter der weltbekannten<br />

Brühlschen Terrasse ist ein Anziehungspunkt<br />

für alle, die Dresden aus einer<br />

anderen Perspektive erforschen und etwas<br />

über Dresdens Stadtgeschichte erfahren<br />

wollen. In diesem beeindruckenden Ensemble<br />

der Renaissance-Architektur trifft man<br />

auf das vor 400 Jahren geschlossene Ziegeltor,<br />

das letzte erhaltene Stadttor, auf<br />

Kasematten und Kanonenhöfe. Es gibt Gruppen-<br />

und Audioführungen.<br />

The fortress under the world-known Brühl’s<br />

Terrace of Dresden is an attraction to all<br />

who want to see the town from a different<br />

angle and find out on the city’s history. That<br />

ensemble of Renaissance architecture<br />

consists of the „Ziegeltor“, a bricked city<br />

gate closed 400 years ago, casemates and<br />

cannon yards. Audio and guided group tours<br />

available.<br />

Georg-Treu-Platz, 01067 Dresden<br />

SCHLOSS MORITZBURG<br />

Das Barockschloss Moritzburg ist eines der<br />

schönsten Ausflugsziele im unmittelbaren<br />

Umland von Dresden. Es liegt mitten in<br />

einem See und stellt wertvolle Barockmöbel,<br />

Gemälde, Porzellan aus Meißen und aus<br />

Asien zur Schau. Ganz in der Nähe liegt das<br />

im asiatischen Stil erbaute Fasanenschlösschen.<br />

The baroque castle Moritzburg is one of<br />

the most beautiful destinations for visitors<br />

of Dresden. It is located in the middle of a<br />

lake and exhibits valuable baroque furniture,<br />

paintings, porcelain from Meißen and Asia.<br />

01468 Moritzburg<br />

www.schloss-moritzburg.de<br />

SCHLOSS PILLNITZ<br />

Die Schlossanlage Pillnitz ist ein außergewöhnliches<br />

Ensemble aus Architektur und<br />

Gartengestaltung und liegt malerisch vor<br />

den Weinbergen des Elbtals. Unter dem<br />

Einfluss der ostasiatischen Mode wurde im<br />

frühen 18. Jahrhundert mit dem Bau des<br />

Wasser- und Bergpalais der Grundstein für<br />

eine der wichtigsten chinesichen Architekturen<br />

Europas gelegt.<br />

The castle ground Pillnitz is an extraordinary<br />

ensemble of architecture and garden<br />

design picturesquely situated in front of<br />

the vineyards of the Elbe valley. Influenced<br />

by East Asian models it is one of the most<br />

important examples for Asian architecture<br />

in Europe.<br />

August-Böckstiegel-Straße, 01326 Dresden<br />

www.schloesser-dresden.de<br />

STAATSOPERETTE DRESDEN<br />

Abwechslungsreicher Spielplan aus Operette,<br />

Spieloper und Musical. Von Klassikern<br />

wie „Die Zauberflöte“ über das Swing-Musical<br />

„Anything goes“ bis zur Rockoper „Jesus<br />

Christ Superstar“.<br />

A wide range of programs – operetta, opera<br />

and musical. The repertoire comprises<br />

classics like Mozart’s „Magic Flute“ but<br />

also modern pieces like the swing musical<br />

„Anything goes“ and the rock opera „Jesus<br />

Christ Superstar“.<br />

Pirnaer Landstr. 131, 01257 Dresden<br />

www.staatsoperette-dresden.de<br />

NIGHTLIFE<br />

ALTER SCHLACHTHOF<br />

Die Location für Partys, Konzerte Plattenbörsen<br />

und ähnliches.<br />

A location for parties, concerts, record<br />

fairs and other events.<br />

Gothaer Str. 11, 01097 Dresden<br />

www.alter-schlachthof.de<br />

GROOVESTATION DRESDEN<br />

Diskothek. Angenehme Atmosphäre und<br />

immer gute Stimmung, kann immer in die<br />

Samstagabendplanung mit einbezogen werden.<br />

Billard und Kicker gibt‘s auch!<br />

A discotheque providing high spirits – a<br />

good place to be on a Saturday night. Including<br />

a table soccer and a billiard table to<br />

warm up before dancing.<br />

Katharinenstr. 11-13, 01099 Dresden<br />

www.groovestation.de<br />

kULTURZENTRUM STRASSE E<br />

Das Kulturzentrum im Dresdner Industriegelände.<br />

Konzerte, Partys und andere Ver-<br />

29


anstaltungen.<br />

Cultural site in an industrial area of Dresden<br />

with a large program of concerts, parties<br />

and other events.<br />

Werner-Hartmann-Str. 2, 01099 Dresden<br />

www.strasse-e.de<br />

MOTOWN CLUB<br />

In Sachen Soul & African Beat, steht der<br />

Motown Club an vorderster Stelle. Immer<br />

einen Abend wert.<br />

The Motown Club is the best address for<br />

soul music and African beats. Definitely<br />

worth spending a night.<br />

St. Petersburger Str. 9, 01069 Dresden<br />

www.motown-club.de<br />

SHOWBARR<br />

Eine Bar in der Neustadt von Dresden. Gemütlich<br />

und stilvoll eingerichtet. Die Karte<br />

ist sehr umfangreich und die Preise annehmbar.<br />

This bar in Dresden‘s Neustadt is a place<br />

with a stylish interior, an ample menu and<br />

affordable prices.<br />

Sebnitzer Str. 15, 01099 Dresden<br />

www.showbarr.de<br />

BAR PARADOX<br />

Feine Drinks gemixt von internationalen<br />

Barkeepern in exclusivem Ambiente.<br />

Delicious drinks mixed by international bar<br />

keepers in an exclusive atmosphere.<br />

Louisenstr. 83, 01099 Dresden<br />

www.barparadox.de<br />

SHOPPING<br />

NEUSTÄDTER MARkTHALLE<br />

Modernes Einkaufen in einer lichtdurchfluteten<br />

Halle mit schmiedeeisernen Geländern,<br />

kunstvollen Eisentreppen und Lampen<br />

aus der Gründerzeit.<br />

A modern shopping experience in a hall bathed<br />

in light with wrought-iron railings, ornamented<br />

iron staircases and lamps.<br />

Metzer Str. 1, 01097 Dresden<br />

www.markthalle-dresden.de<br />

O´CONNOR ST. GEORGE<br />

Ein Muss für Fans der britischen Mode.<br />

A must for lovers of british fashion.<br />

Altmarkt 5, 01067 Dresden<br />

www.oconnor-st-george.co.uk<br />

PFUNDS MOLkEREI<br />

Bezauberndes Geschäft! Der „schönste<br />

Milchladen der Welt!“ Alles, was man aus<br />

Milch machen kann.<br />

A very charming store. ...the „most beautiful<br />

milkshop in the world!“ Everything you can<br />

produce from milk.<br />

Bautzner Str. 79, 01099 Dresden<br />

www.pfunds.de<br />

QUATTRO<br />

Genuss und Lebensart all´italiana. Großes<br />

Angebot an erstklassigen Weinen, feinsten<br />

Olivenölen und Delikatessen.<br />

Enjoyment and „dolce vita“ from Italy. Great<br />

range of first-class wines, finest olive oils<br />

and other delicacies.<br />

Wallgäßchen 4, 01097 Dresden<br />

www.quattro-derladen.de<br />

SINNESkIND - ANZIEHEND SCHöN<br />

Sinneskind möchte alle Sinne des Käufers<br />

ansprechen und den Einkauf zu einem Erlebnis<br />

machen. Es gibt hier italienische<br />

und spanische Damen- und Herrenschuhe<br />

sowie jede Menge Accessoires wie Gürtel,<br />

Taschen und Schmuck. Dazu kommen Themenpartys,<br />

die den Hör- und Geschmackssinn<br />

verwöhnen und Schuh-Partys.<br />

Sinneskind wants to address all senses of<br />

the consumers and makes shopping a great<br />

experience. They offer Italian and Spanish<br />

shoes for ladies and gentlemen next to accessories<br />

such as belts, bags and jewelry.<br />

Additionally, there are thematic and shoe<br />

parties.<br />

Wilsdruffer Str. 20, 01067 Dresden<br />

www.sinneskind.de<br />

ULTRAMARINGELB<br />

Hier finden Schmuckliebhaber ganz individuelle<br />

Schätzchen. Unikate aus Gold und Silber<br />

veredelt mit Korallen, Smaragden, Glas....<br />

Jewelry from gold and silver, gemstones at<br />

all prices. Here you find the perfect gift for<br />

your darling, not only on Valentine’s Day.<br />

Görlitzer Str. 23, 01099 Dresden<br />

www.ultramaringelb.de<br />

BOTANISCHER GARTEN DRESDEN<br />

Der Botanische Garten der Technischen<br />

Universität Dresden zeigt auf seinem 3,25<br />

ha großen Gelände rund 10.000 Pflanzenarten<br />

aus allen Regionen der Erde. Es gibt<br />

Heil- und Gewürzpflanzen und drei Schaugewächshäuser<br />

mit Großem Tropenhaus.<br />

The Botanical Garden of the Technical University<br />

in Dresden covers an area of 3.25hectare<br />

and displays around 10,000 plant<br />

species from all regions of the earth. There<br />

are medicinal and aromatic plants and<br />

three greenhouses.<br />

Stübelallee 2, 01307 Dresden<br />

tu-dresden.de/die_tu_dresden/zentrale_einrichtungen/bg/<br />

kUTSCH- & kREMSERFAHRTEN<br />

Los geht es auf dem Schlossplatz nahe der<br />

Frauenkirche: mit 2 PS durch das historische<br />

Zentrum der sächsischen Metropole.<br />

Rides on horse-drawn carriages taking you<br />

through the historical center of the Saxonian<br />

capital start from Schlossplatz near<br />

Frauenkirche.<br />

www.kutschfahrten-dresden.de<br />

SIGHTSEEING<br />

NIGHTWALk DRESDEN<br />

Nightwalk Dresden – die einmalige allabendlich<br />

geführte Tour durch den multikulturellen<br />

Stadtteil Dresden Neustadt<br />

mit über 130 verschiedenen Bar´s, Pup´s<br />

und Restaurant´s. Reservierung: 0172 -<br />

7815007.<br />

Nightwalk Dresden - a unique nightly guided<br />

tour through the multiculural district Dresden<br />

Neustadt with over 130 different bar‘s,<br />

restaurant‘s and Pup‘s. Reservation: 0172<br />

- 7815007.<br />

ArtesischerBrunnen/ Albertplatz, 01099 Dresden<br />

www.nightwalk-dresden.de<br />

Die Tour ist in der Saison ab 15.03. bis Oktober jeden<br />

Abends ab 21:00 Uhr. Dauert ca. 3 h. Die Gäste erfahren<br />

Wissenswertes über die Neustadt und erhalten<br />

3 kleine Willkommensgetränke.<br />

LöSSNITZDACkEL<br />

Diese knapp 17km lange Strecke verbindet<br />

Radebeul mit Radeburg. Die Schmalspurbahn<br />

wird heute immer noch von historischen<br />

Dampfeisenbahnen befahren.<br />

This 17km long course connects Radebeul<br />

with Radeburg. The narrow-gauge railway is<br />

still driven on by historical steam railways.<br />

www.loessnitzgrundbahn.de<br />

SONSTIGE<br />

FREIBERGER ARENA<br />

Schlittschuhläufer in Dresden haben das<br />

Glück, sowohl drinnen als auch unter freiem<br />

Himmel dem Wintersport frönen zu können.<br />

Die Trainingshalle bietet Eislaufspaß bei jedem<br />

Wetter und hat mit 1600 m² Fläche<br />

reichlich Platz zum Gleiten, Bremsen, Slalom-<br />

oder Rückwärtsfahren.<br />

Skating at every weather: on 1600 square<br />

meters lovers of winter sports can skate<br />

both insides and outsides!<br />

Magdeburger Str. 10, 01067 Dresden<br />

www.freiberger-arena.de<br />

PARkEISENBAHN<br />

Von <strong>Mai</strong> bis Oktober durchfährt die kleine<br />

Dampfeisenbahn den Großen Garten. Ab<br />

Straßburger Platz fährt sie alle 15 bis 30<br />

Minuten und hält weiterhin an: Zoo, Carolasee,<br />

Karcherallee und Palaisteich.<br />

31


From May to October this small steam railway<br />

passes through „Großer Garten“. Starting<br />

from Straßburger Platz it starts every<br />

15 to 30 minutes and stops at the Zoo, Carolalake,<br />

and Karcherallee.<br />

Großer Garten, 01219 Dresden<br />

www.parkeisenbahn-online.de<br />

SÄCHSISCHE DAMPFSCHIFFFAHRT<br />

Neun historische Raddampfer, die zwischen<br />

77 und 127 Jahre alt sind, fahren Sie über<br />

die Elbe, z. B. nach Meißen, Radebeul oder<br />

Bad Schandau.<br />

Nine historical paddlesteamers aged between<br />

77 and 127 years take you across<br />

the Elbe, e.g. to Meißen, Radebeul or Bad<br />

Schandau.<br />

Hertha-Lindner-Str. 10, 01067 Dresden<br />

www.saechsische-dampfschifffahrt.de<br />

ZOO DRESDEN<br />

Leider müsst Ihr im Winter bis 15:45 h da<br />

sein, aber ein Besuch bei den Orang-Utans,<br />

Löwen, Giraffen und Flamingos lohnt sich<br />

alle mal!<br />

The Zoo closes quite early at winter time<br />

so you‘ll have to be there until 3:45 pm, but<br />

visiting the monkeys, lions, giraffes and flamingos<br />

is definitely worth it!<br />

Tiergartenstr. 1, 01219 Dresden<br />

www.zoo-dresden.de<br />

WELLNESS<br />

ELBAMARE ERLEBNISBAD<br />

Elbamare, das ist: ein Sportbecken, ein 30<br />

Grad warmes Erlebnisbecken mit Rutsche,<br />

Massagedüsen, Geysir und eine Saunalandschaft<br />

unter einer Glaskuppel mit Brunnen.<br />

Genau das richtige nach dem anstrengenden<br />

Stadtbummel!<br />

Elbamare is a big water sports center featuring<br />

a fun pool of 30 degrees with a slide,<br />

a sports pool, diverse saunas, a geyser, and<br />

a lot more.<br />

Wölfnitzer Ring 65,<br />

01169 Dresden<br />

www.elbamare.de<br />

DAY SPA<br />

Lassen Sie sich mal einen Tag verwöhnen:<br />

hier gibt es zahlreiche Wohlfühl-Programme<br />

von Ayurveda über Yoga, Shiatsu, Hamam<br />

oder Naturkosmetik.<br />

If you‘re searching for recreation the Day<br />

Spa is the right place for you offering Ayurveda,<br />

Yoga, Shiatsu, Hamam, cosmetics<br />

and more….<br />

Dr.-Külz-Ring 15,<br />

01067 Dresden<br />

www.dayspa-am-altmarkt.de<br />

SCHWEBEBAD DRESDEN<br />

Einfach schweben - alleine oder zu zweit<br />

auf einer gesättigten, körperwarmen Solelösung.<br />

Ohne Licht und Musik kann ein Zustand<br />

völliger Leere erzeugt werden. Pure<br />

Entspannung zum Abheben.<br />

Just float - alone or in couples in a warm<br />

saturated saline bath. Total darkness and<br />

relaxing music cause a feeling of complete<br />

emptiness.<br />

Schützenplatz 14, 01067 Dresden<br />

www.schwebebad-dresden.de<br />

ACTION<br />

kARTBAHN MOTOR FACTORY<br />

Wer das Sightseeing satt hat und Abwechslung<br />

sucht, holt sich hier den Adrenalinstoß.<br />

For those who need action and diversion to<br />

sightseeing and culture.<br />

Fabrikstr. 46<br />

01159 Dresden<br />

www.motor-factory.com<br />

XXL kLETTERN<br />

Die größte Kletterhalle Sachsens bietet<br />

2200m² Kletterfläche und Kletterrouten<br />

bis 35 m. Die 16 Meter hohe Wand steht<br />

frei im Raum und kann von allen Seiten aus<br />

beklettert werden. So ist für alle Platz: ob<br />

ambitionierte Kletterer oder Familien und<br />

Einsteiger.<br />

Saxonia‘s largest climbing hall offers 2.200<br />

square meters of climbing space and climbing<br />

routes up to 35 meters. The wall is 16<br />

meters high and can be accessed from all<br />

sides so that there‘s enough room for everybody<br />

from beginners and families to more<br />

ambitious climbers.<br />

Breitscheidstr. 40,<br />

01237 Dresden<br />

www.xxl-klettern.de<br />

33


DÜSSELDORF<br />

LIFESTYLE UND ERHOLUNG AM RHEIN<br />

LIFESTYLE AND RECREATION AT THE RHINE<br />

Als elegante Shopping-Metropole erfüllt Düsseldorf<br />

jeden Wunsch: Internationale Designer<br />

präsentieren sich auf der Königsallee („Kö“), die<br />

Schadowstraße und Altstadt locken mit Kaufhäusern,<br />

Läden bekannter Modelabels und kleinen<br />

Boutiquen. Erstklassige Museen und 100 Galerien<br />

machen die Stadt zur Drehscheibe für moderne und<br />

zeitgenössische Kunst.<br />

Sobald die Tage länger und wärmer werden, wird<br />

alles anders. Dann steht in Düsseldorf der Rhein im<br />

Mittelpunkt. Wie in kaum einer anderen Stadt prägt<br />

der größte Fluss Deutschlands das Leben der Landeshauptstadt.<br />

Die Rheinuferpromenade hat die Stadt an den<br />

Rhein zurückgeführt, sie ist Einladung zum Flanieren<br />

und Pausieren. Vom alten Schlossturm in der Altstadt<br />

zum neuen MedienHafen mit seinen spektakulären<br />

Bauten berühmter Architekten zieht sich der<br />

Boulevard entlang des Rheins, gesäumt von Rasenflächen,<br />

Cafés, Biergärten und Restaurants.<br />

Die Treppe am Burgplatz in der Altstadt, am Anfang<br />

der Promenade, wird mit den ersten Sonnenstrahlen<br />

zum Treffpunkt der jungen Leute. Davor<br />

nutzen Kleinkünstler den Fußweg als Bühne.<br />

Düsseldorf is an elegant shopping metropolis<br />

that leaves no wish unanswered. International<br />

designers present their creations along Königsallee<br />

(„Kö“) whereas Schadowstraße and the Old Town<br />

woo with department stores, shops of famous fashion<br />

labels and small boutiques. Excellent museums<br />

and more than 100 galleries make the city a<br />

hot spot of modern and contemporary art.<br />

Everything changes as soon as days get longer<br />

and warmer. At this time the Rhine is in the center<br />

of attraction.<br />

Once a massive road for thousands of cars used<br />

to occupy the space along the river. Today a two kilometers<br />

long promenade invites for a walk. The boulevard<br />

starts at the old Castle Tower in the Old Town<br />

and takes you to the recently built MediaHarbor with<br />

its spectacular buildings constructed by famous architects.<br />

It reaches all along the Rhine and is lined by<br />

lawn, cafés, beer gardens and restaurants.<br />

The stairs at Burgplatz in the Old Town mark the<br />

beginning of the promenade and are a popular meeting<br />

point to young people when the first sunbeams<br />

come out. The sidewalk serves as a stage for street<br />

artists.<br />

FOTO Japanischer Tempel: © Düsseldorf Tourismus<br />

Rhein<br />

Mannesmannufer<br />

Rheinkniebrücke<br />

Poststr.<br />

Wasserstr.<br />

Ratinger Str.<br />

Mühlenstr.<br />

Benrather Str.<br />

Bastionstr.<br />

Heinrich-<br />

Heine-<br />

Allee<br />

Kasernenstr.<br />

Breite Str.<br />

Hofgar tenstr.<br />

Steinstr.<br />

Goltsteinstr.<br />

Kreuz str.<br />

Haroldstr.Graf-Adolf-Str.<br />

Die Altstadt beherbergt mehr als 260 Brauereien,<br />

Szene-Bars, Diskotheken und gemütliche Studentenkneipen.<br />

Nirgendwo schmeckt das Altbier so gut<br />

wie hier, an der „Längsten Theke der Welt“. Sobald<br />

es etwas wärmer wird, spielt sich das Leben hier vor<br />

den Gaststätten ab, auf der Straße.<br />

Abendliche Unterhaltung garantiert auch<br />

Roncalli’s Apollo Varieté unter der Rheinkniebrücke.<br />

Entspannung zwischen Kultur, Shopping und Sightseeing<br />

bieten die zahlreichen Grünanlagen im Herzen<br />

der Stadt, darunter Deutschlands erster öffentlicher<br />

Park, der Hofgarten. Ein besonderer Tipp ist<br />

der riesige Schlosspark von Schloss Benrath. Wer<br />

hier noch etwas für seine Bildung tun möchte, der<br />

sollte das Museum für Europäische Gartenkunst<br />

besuchen.<br />

Sportbegeisterte lockt die Skihalle in Neuss an<br />

365 Tagen im Jahr mit einem Pistenvergnügen oder<br />

der Unterbacher See zum Spazieren, Schwimmen,<br />

Segeln, Bootfahren und Angeln. Familien zieht es<br />

eher in den Wildpark im hübschen Grafenberger<br />

Wald mit seinen rund 100 Tieren.<br />

Königsallee<br />

Königsallee Königstr.<br />

Berliner Allee<br />

Steinstraße/<br />

Königsallee<br />

Schadowstr.<br />

Adersstr.<br />

Luisenstr.<br />

Oststr.<br />

Oststraße<br />

Bismarckstr.<br />

Leopoldstr.<br />

Klosterstr.<br />

Immermannstr.<br />

U70 U76 U78<br />

Friedrich-Ebert-Str.<br />

Kölner Str.<br />

Karlstr.<br />

DÜSSELDORF<br />

Düsseldorf<br />

Hbf<br />

Ellerstr.<br />

GRUPPENTICKET GROUP TICKET GÜLTIG FÜR 1<br />

TAG VALID FOR ONE DAY 11,00 € / TAGESKAR-<br />

TE DAY TICKET 5,- € P.P. / 4ER-TAGES-TICKET<br />

DAY TICKET FOR 4 PEOPLE 18,35 € P.P. / EIN-<br />

ZELFAHRAUSWEIS SINGLE TICKET 2,10 € P.P<br />

The Old Town<br />

hosts as many as 260 breweries,<br />

trendy pubs, discos and cozy student bars. There‘s<br />

no other place where alt beer tastes as good as here<br />

at „the world‘s longest bar“. When it gets warmer<br />

city life revolves on the streets in front of the bars.<br />

Evening entertainment is provided by Roncalli‘s Apollo<br />

Variety show under the Rheinknie bridge. After so<br />

much culture, shopping and sightseeing it‘s time to<br />

relax, and Düsseldorf offers many opportunities to<br />

do so. The Hofgarten is Germany‘s first public park<br />

and situated in the heart of the city. The Castle Benrath<br />

is surrounded by a huge park and the associated<br />

Museum of European Garden Design is a great<br />

attraction for all who enjoy education.<br />

Sports enthusiasts find pleasure in the indoor ski<br />

dome in Neuss, open 365 days a year, or the Unterbacher<br />

See, a lake suitable for walks and swimming,<br />

sailing, boat rides and fishing. Families enjoy the wildlife<br />

park with more than 100 animals and situated in<br />

the beautiful Grafenberger Wald.<br />

Mehr Infos/More information : Düsseldorf Marketing & Tourismus GmbH, www.duesseldorf-tourismus.de<br />

34 35


DÜSSELDORF<br />

AUSSICHTSPUNkTE<br />

RHEINTURM<br />

Düsseldorf hat wie Berlin einen Fernsehturm<br />

mit einem sich drehendem Aussichtscafé.<br />

Das Restaurant ist ganz schön erlesen, aber<br />

im Bistro Panorama eine Etage tiefer kann<br />

man schon mal einen Kaffee trinken.<br />

Just like Berlin Düsseldorf has a TV tower with<br />

a rotating observation deck. The restaurant is<br />

rather exquisite but if you just want a coffee<br />

you can take it in the bistro „Panorama“ on<br />

the floor below.<br />

Stromstr. 20, 40221 Düsseldorf<br />

www.guennewig.de<br />

BIERGÄRTEN<br />

GASTHAUS IM RITTER<br />

Der Biergarten dieses urigen Gasthauses<br />

liegt im Schatten jahrhundertealter Kastanienbäume.<br />

The beer garden of this tavern lies under<br />

beautiful old chestnut trees.<br />

An St. Swidbert 65, 40489 Düsseldorf<br />

www.imritter.de<br />

ESSEN & TRINkEN<br />

BRAUEREI ZUR UEL<br />

In der „Eule“ türmen sich die größten Blattsalate<br />

von ganz Düsseldorf. Wer es deftiger<br />

liebt, bestellt einen der besten Düsseldorfer<br />

Senfrostbraten. Dazu passen die dunklen<br />

Holzbänke und die rustikale Beleuchtung.<br />

In die Uel gehen Feierabendbiertrinker und<br />

Bänker von der Kö genauso wie die Studenten<br />

der nahe gelegenen Kunstakademie. Die Mischung<br />

macht‘s.<br />

The largest salad bouquets in Düsseldorf are<br />

to be found at „Uel“ (the Owl). If you prefer the<br />

solid style, order one of the best roast beefs in<br />

town. The „Uel“ is equipped with dark wooden<br />

benches that underline the rustic ambience.<br />

After-work beer consumers and bankers frequent<br />

the Uel just as well as students from<br />

the nearby arts academy.<br />

Ratinger Str. 16, 40213 Düsseldorf<br />

www.uel.de<br />

CAFé MUGGEL<br />

Eine Institution in Düsseldorf, zu jeder Tageszeit<br />

von allen möglichen Leuten belebt. Super<br />

Frühstück.<br />

The Muggel is a steady part of Düsseldorf‘s<br />

gastronomical life and well attended at every<br />

time of the day.<br />

Dominikanerstr. 4, 40545 Düsseldorf<br />

MECkENSTOCk<br />

Seit 1995 in Düsseldorf, gehört das „Meckenstock“<br />

mit angeschlossener Bühne „Haus der<br />

Freude“ mittlerweile zu den besten Lokalen<br />

der Stadt. Essen und Trinken mit einer Portion<br />

rheinischem Humor drapiert.<br />

Since 1995 the „Meckenstock“ has been the<br />

first address for local food garnished with typical<br />

Rhenish humor.<br />

Elisabethstraße 82, 40217 Düsseldorf<br />

www.meckenstocks.de<br />

OHME JUPP<br />

Das Ohme Jupp ist Kneipe und Treffpunkt in<br />

einem, vor allem für Düsseldorfer. Daher oft<br />

ziemlich voll. Mit Frühstück und deftiger Rheinländischer<br />

Küche.<br />

„Ohme Jupp“ offers rich breakfast and hearty<br />

Rhenian kitchen and is a popular meeting<br />

point for Düsseldorf‘s natives.<br />

Ratinger Str. 19, 40213 Düsseldorf<br />

UERIGE<br />

Ohne einen Besuch dieser Institution in der<br />

Altstadt und ohne den Genuss eines Düsseldorfer<br />

Alts ist jeder Düsseldorfbesuch unvollständig.<br />

A stay in Düsseldorf isn‘t complete without<br />

visiting this institution in the Old Town and having<br />

an alt beer there.<br />

Berger Str. 1, 40213 Düsseldorf<br />

www.uerige.de<br />

EVENTS<br />

17. DÜSSELDORFER JAZZRALLY<br />

Einmal im Jahr verwandelt sich die Landeshauptstadt<br />

in das Mekka des Jazz, Funk und<br />

Soul und bietet dem Publikum Bands an mehr<br />

als 30 Spielorten.<br />

For one weekend in the year, Düsseldorf becomes<br />

the Mecca of Jazz, Blues, Funk and Soul.<br />

Musicians from all over the world play live on<br />

stage on more than 30 places.<br />

29. - 31. <strong>Mai</strong>, diverse Spielstätten in Düsseldorf,<br />

www.duesseldorfer-jazzrally.de<br />

NACHT DER MUSEEN<br />

Eine gute Gelegenheit Düsseldorfs Museen<br />

mal außerhalb der üblichen Öffnungszeiten zu<br />

besichtigen.<br />

A good opportunity to visit the museums beyond<br />

the usual opening hours.<br />

Düsseldorf 9. <strong>Mai</strong> 2009<br />

www.nacht-der-museen.de<br />

METRO GROUP<br />

MARATHON DÜSSELDORF<br />

Der Marathon startet am Joseph-Beuss-Ufer<br />

und geht bis zur Unteren Rheinwerft (Pegeluhr<br />

/ Promenade). Hingehen, Anfeuern!<br />

The marathon starts at Joseph-Beuss-Ufer<br />

and goes to Untere Rheinwerft (Pegeluhr /<br />

Promenade). Go and cheer for them!<br />

Düsseldorf, 3. <strong>Mai</strong> 2009<br />

www.metrogroup-marathon.de<br />

ARAG WORLD TEAM CUP<br />

Bekannte Tennis-Mannschafts-WM. Dieses<br />

Jahr werden bei der Tennis-Mannschafts-WM<br />

zum ersten Mal Weltranglisten-Punkte an die<br />

Spieler vergeben - im Einzel und im Doppel.<br />

Famous tennis World Championships. This<br />

year sees a premiere: players compete for<br />

world ranking points for the first time.<br />

im Düsseldorfer Rochusclub, Rolander Weg 15,<br />

40629 Düsseldorf, 17. bis 23. <strong>Mai</strong> 2009<br />

www.arag-world-team-cup.com<br />

kUNST / kULTUR<br />

k21 kUNSTSAMMLUNG<br />

Die Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen<br />

zeigt mit K20 und K21 Kunst des 20. und des<br />

21. Jahrhunderts. K21 hat seinen Schwerpunkt<br />

auf Kunst seit etwa 1980. Dabei konzentriert<br />

sich die Dauerausstellung auf Skulptur<br />

und Objektkunst einerseits und Fotografie<br />

andererseits.<br />

The Art Collection North Rhine Westphalia<br />

showcases art from the 20th and 21st century.<br />

The exhibition K21 lays a focus on art since<br />

around 1980 with one emphasis on sculpture<br />

and object art and another on photography.<br />

Ständehausstr. 1, 40217 Düsseldorf<br />

www.kunstsammlung.de<br />

kIT kUNST IM TUNNEL<br />

Das KIT ist ein unterirdisch gelegener Ausstellungsraum<br />

für zeitgenössische Kunst direkt<br />

am Rheinufer.<br />

KIT is the name of a subterranean space for<br />

contemporary art directly at the bank of the<br />

Rhine.<br />

Mannesmannufer 1, 40213 Düsseldorf<br />

www.kunst-im-tunnel.de<br />

NEANDERTHAL MUSEUM<br />

METTMANN<br />

Die Geschichte des Neanderthals und des<br />

Neanderthalers: Unzählige Auszeichnungen<br />

und zufriedene Besucher unterstreichen das<br />

Konzept dieses Museums.<br />

The history of the Neanderthal is brought<br />

back to life in this museum. Thousands of<br />

satisfied visitors confirm that this museum is<br />

highly instructive.<br />

Talstr. 300, 40822 Mettmann<br />

www.neanderthal.de<br />

Stiftung Neanderthal Museum<br />

15 minuten mit Sbahn<br />

RONCALLI´S APOLLO<br />

VARIETé THEATER<br />

Für Liebhaber der gepflegten Abendunterhaltung<br />

bietet Roncalli’s Appollo Theater genau<br />

die richtige Mischung. Internationale Varieté-<br />

Artisten sorgen für ein abwechslungsreiches<br />

Programm und für einen unvergleichlichen<br />

Abend.<br />

Lovers of cultivated entertainment have to<br />

see Roncalli‘s Appollo Theater featuring international<br />

vaudeville artist and performers.<br />

Haroldstr. 1 / Apollo Platz 1, 40213 Düsseldorf<br />

www.apollo-variete.com<br />

NIGHTLIFE<br />

JAZZ-SCHMIEDE<br />

Die Möglichkeit zu öffentlichen Auftritten bietet<br />

eine der schönsten Konzertstätten mit<br />

ihren Jam Sessions.<br />

Jazz-Schmiede is of the best venues for live<br />

jam sessions giving everybody the opportunities<br />

to perform.<br />

Himmelgeister Str. 107g, 40255 Düsseldorf- Bilk<br />

www.jazz-schmiede.de<br />

PEACHES & CREAM<br />

Günstig (3 €) tanzen zu Club, House and<br />

Dance. Nur Fr, Sa und vor Feiertagen geöffnet.<br />

Dancing to electronic beats at affordable<br />

prices. Open only Fri, Sat and before public<br />

holidays!<br />

Burgplatz 11, 40213 Düsseldorf<br />

www.peaches-cream.de<br />

SIAM COCkAILBAR<br />

Größte Cocktailbar von Nordrhein-Westfalen<br />

mit lockerer Atmosphäre.<br />

A very big cocktail bar, great drinks and relaxed<br />

atmosphere.<br />

Kurzestraße 13, 40213 Düsseldorf<br />

www.siam-cocktailbar.de<br />

STONE IM RATINGER HOF<br />

Seit Jahren ist der Alternative Music Club<br />

Stone (einst Rolling Stone) eine Institution,<br />

vielleicht die Institution für alternativen Musikgenuss<br />

in Nordrheinwestfalen.<br />

The Stone club has been an institution of alternative<br />

music delight in North Rhine-Westphalia<br />

for decades.<br />

Ratinger Str. 10, Düsseldorf<br />

www.stone-club.de<br />

SUB<br />

Das Sub ist ein kleiner aber durchaus gut aufgezogener<br />

Club in der Düsseldorfer Altstadt.<br />

Das Publikum ist schick/trendy und cool. Die<br />

Location wurde, wie der Name schon andeutet,<br />

einer New Yorker U-Bahn Station nachempfunden.<br />

Small and very trendy club in Düsseldorfs Old<br />

Town. The design reminds of a New York underground<br />

station.<br />

Bolkerstrasse 18, 40213 Düsseldorf<br />

SHOPPING<br />

COUTURE & TRENDS OUTLETSTORE<br />

Markenbekleidung für jeden Geldbeutel.<br />

Branded fashion for all budgets.<br />

Schirmerstr. 54, 40211 Düsseldorf<br />

www.couturetrends.de<br />

VIBES<br />

Nicht umsonst wird der Vibes-Store als „Mekka<br />

für junge Mode im Streetstyle“ bezeichnet.<br />

Von Streetwear über Sportswear bis<br />

zu Skaterschuhen findet sich hier die größte<br />

Auswahl an neuesten Schuhkollektionen aktueller<br />

Turnschuh- und Sneakermode aller<br />

bekannten Marken.<br />

With good reason the Vibes store is considered<br />

the „Mecca for young fashion and<br />

street style“ offering everything between<br />

street wear and sports wear and a huge<br />

choice of up to date sneakers collections by<br />

all famous brands.<br />

Mittelstr. 16, 40213 Düsseldorf<br />

www.vibes-store.de<br />

SIGHTSEEING<br />

AQUAZOO-LöBBECkE MUSEUM<br />

Tropenhaus, Otter, Pinguine, Insektarium und<br />

Fische, Fische, Fische.... Diverse Führungen<br />

und Fütterungen veranschaulichen die Lebensweise<br />

und -räume der Tiere.<br />

A Tropical Center, otters, penguins, insects<br />

and fishes, fishes, fishes... Many guided tours<br />

and public feedings illustrate the animals‘s<br />

natural habitats.<br />

Kaiserswerther Str. 380 im Nordpark, 40200 Düsseldorf<br />

www.duesseldorf.de/aquazoo/service/index.shtml<br />

MEDIENHAFEN<br />

Der alte Handelshafen besticht nun durch<br />

moderne Architektur für Medien („Der Neue<br />

Zollhof“ ist von Frank Gehry) und Mode. Ein<br />

Komplex aus Büros, Restaurants, Bars, Einkaufsmöglichkeiten<br />

u.v.m. … entdecken und<br />

relaxen direkt am Rhein!<br />

An old trade harbor has been completely refurbished<br />

and is now a fine piece of modern<br />

architecture consisting of offices, restaurant,<br />

bars, shopping opportunities and much more.<br />

Discoveries and relaxing directly at the Rhine.<br />

Stadttor 1, 40211 Düsseldorf<br />

www.medienhafen.de<br />

DÜSSELDORF<br />

SCHLOSS UND PARk BENRATH<br />

Mit der Straßenbahn 107 ist man schnell<br />

dort: In seiner künstlerischen Einheit aus<br />

Bauwerk, Inneneinrichtung und Gärten bildet<br />

es ein seltenes Gesamtkunstwerke des ausgehenden<br />

Rokoko. Hier findet Ihr das Museum<br />

für Europäische Gartenkunst und das Museum<br />

für Naturkunde. Der Park bietet dann über<br />

600.000 Quadratmeter zum Lustwandeln.<br />

Benrath Palace and Park are an extraordinary<br />

total work of art of late rococo architecture,<br />

interior design and landscaping. The Palace<br />

Park measures 612,000 square metres and<br />

offers a good opportunity for long walks.<br />

Benrather Schloßallee 100-106, 40597 Düsseldorf<br />

www.schloss-benrath.de<br />

WILDPARk GRAFENBERGER WALD<br />

Eingebettet in den landschaftlich reizvollen<br />

Grafenberger Wald ist der Wildpark mit<br />

seinen rund 100 Tieren insbesondere ein attraktives<br />

Ausflugsziel, das nicht einmal Eintritt<br />

kostet.<br />

Embedded into the scenic Grafenberger forest<br />

there‘s the Wildlife Park with around 100<br />

animals - an attractive place for excursions.<br />

Admission is free.<br />

Rennbahnstr., 40629 Düsseldorf<br />

SONSTIGE<br />

HOFGARTEN DÜSSELDORF<br />

Der Hofgarten ist die grüne Lunge Düsseldorfs<br />

und der erste öffentliche Park Deutschlands.<br />

Ideal zum Rasten, Schlendern, Enten<br />

füttern...<br />

The Hofgarten is considered to be the green<br />

lung of Düsseldorf and was the first German<br />

park open to the public. Perfect for resting,<br />

duck feeding, sauntering…<br />

Gustaf-Gründgens-Platz 1, 40211 Düsseldorf<br />

UNTERBACHER SEE<br />

Naherholungsgebiet von Düsseldorf, bei<br />

Erkrath. Mit zwei Strandbädern, Camping,<br />

Segelschule, Bootsverleih, Minigolf, Grillmöglichkeiten<br />

Local recreation area in Düsseldorf, next to<br />

Erkrath. With two beaches, camping, sailing<br />

school, boat rental, and minigolf.<br />

Kleiner Torfbruch 31, 40627 Düsseldorf<br />

www.unterbachersee.com<br />

WELLNESS<br />

MÜNSTER THERME<br />

Genau das Richtige, um nach einem stressigen<br />

Tag zur Ruhe zu kommen und sich<br />

verwöhnen zu lassen: Therme, Wellenessbereich,<br />

Hallenbad und dann Sauna.<br />

The best place to relax and calm down in hot<br />

springs, swimming pools and saunas after a<br />

stressful day.<br />

Münsterstr. 13, 40477 Düsseldorf<br />

www.baeder-duesseldorf.de<br />

36 37


HAMBURG<br />

ROMANTISCHE PLÄTZE UND GROSSER SPORT<br />

ROMANTIC PLACES AND BIG SPORTS<br />

Wenn das Thermometer auf über 15 Grad<br />

steigt erwacht die Stadt allmählich aus ihrem<br />

Winterschlaf und der gemeine Hamburger<br />

startet seine ersten Outdoor-Aktivitäten. Ganz vorne<br />

dabei ist dann das Angrillen mit Freunden und<br />

Fußball auf der großen Stadtparkwiese zwischen<br />

Planetarium und See oder ein romantisches Picknick<br />

mit der Liebsten / dem Liebsten auf den mit<br />

Frühlingsblumen übersäten Grünflächen der Außenalster.<br />

Für den Fall, dass der Rasen noch zu feucht<br />

und kalt ist, laden hier auch große weiße Holzsessel<br />

zum längeren Verweilen ein.<br />

As soon as temperatures rise above the mark of<br />

15°C the city awakes from its winter sleep and<br />

Hamburg‘s inhabitants revive their favorite outdoor<br />

activities. One of the most popular things to do is<br />

to open the barbeque season with friends and soccer<br />

on the large lawn between the planetarium and<br />

the lake in the Stadtpark. The green along the Außenalster<br />

is covered with spring flowers attracting<br />

lovers for romantic picnics. If the grass is still too<br />

wet and too cold to sit on, large white wooden chairs<br />

invite to stay a little longer.<br />

The weekend around Ascension Day makes May<br />

FOTO: Planten und Bloomen© Cekora/Pixelio.de<br />

Im <strong>Mai</strong> lockt das Himmelfahrtswochenende gleich<br />

mit mehreren Highlights. Spannend - nicht nur für<br />

Reitsportfans - ist das „Spring- und Dressur-Derby“<br />

im Derbypark Klein Flottbek. Das Traditionsturnier<br />

begeistert vom 21. - 24. <strong>Mai</strong> Klein und Groß mit<br />

verschiedenen Attraktionen rund ums Pferd und<br />

aufregendem Sport, inklusive Klönschnack mit der<br />

Reitsportelite am Abreit-Platz. Selten ist man so<br />

nah dabei! Lohnenswert ist auch ein Besuch des japanischen<br />

Kirschblütenfestes am 22. <strong>Mai</strong> rund um<br />

die mit Kirschbäumen gesäumte Außenalster. Das<br />

abschließende Feuerwerk ab 22:30 Uhr betrachtet<br />

man am Besten vom Wasser aus. Für alle, die kein<br />

Boot mehr ergattern konnten, bietet der Steg des<br />

Hamburger Segelclubs, der an diesem Tag auch<br />

Nichtmitgliedern die Türen öffnet und leckere Grillwurst<br />

verkauft, einen besonders schönen Blick auf<br />

die Kunstwerke am Himmel.<br />

Am 1. <strong>Mai</strong> starten auch wieder die farbigen Wasserlichtkonzerte<br />

in „Planten un Blomen“ in den großen<br />

Wallanlagen hinter dem Dammtorbahnhof. Los<br />

geht’s immer um 22 Uhr.<br />

Abschließend noch ein geheimer Tipp: Die atemberaubende<br />

Aussicht von unserem Michel auf Hamburg<br />

kann man nun auch bei Nacht genießen. Wie<br />

wäre es also mal mit einem Drink in luftiger Höhe?<br />

a month full of highlights. Enthusiasts of equestrian<br />

sports are excited when it comes to the „Spring- und<br />

Dressur-Derby“ in Derbypark Klein Flottbek - a traditional<br />

jumping and dressage tournament and an<br />

inspiring event to young and old. It lasts from May<br />

21 to May 24 and includes diverse horse related<br />

attractions and thrilling sports next to chats and<br />

expert talks with equitation professionals. Here you<br />

can come close to the champions. A visit to the Japanese<br />

feast (Kirschblütenfest) of the cherry blossom<br />

all around the cherry tree-lined Außenalster on May<br />

22 is also worthwhile. The celebration ends with a<br />

fireworks that can be seen best from the water. If<br />

you‘re unable to catch a boat you can stroll over to<br />

Hamburg‘s sailing club that opens its landing stage<br />

to the public, sells delicious bratwurst and offers<br />

one of the best views on the illuminated sky.<br />

May 1 sees the colorful water light concerts in<br />

„Planten un Blomen“ within the large fortification<br />

walls behind Dammtor station. The spectacle starts<br />

every night at 10 p.m.<br />

A insider‘s tip at the end: You can enjoy a breathtaking<br />

view all over the city from Hamburg‘s Michel<br />

also at night time. So how about a drink high above<br />

the streets?<br />

38 39


40<br />

AUSSICHTSPUNkTE<br />

HIGHFLYER HAMBURG<br />

In 150 Metern Höhe mit dem größten Fesselballon<br />

der Erde über den Dächern Hamburgs<br />

schweben und die Stadt von einer<br />

anderen Seite kennen lernen.<br />

Fly high above Hamburg with the world‘s<br />

largest captive balloon and enjoy a gorgeous<br />

views of the city.<br />

Ballindamm 7, 20095 Hamburg<br />

www.highflyer-hamburg.de<br />

MICHEL<br />

Der Turm der St. Michelis Kirche, eines<br />

der Wahrzeichen Hamburgs, hat eine Aussichtsplattform<br />

in 106 Meter Höhe. Von<br />

hier aus sieht man alles: Elbe, Hafen, Reeperbahn....<br />

Und dass bis 23 Uhr (in Winter<br />

bis 21:30 Uhr)!<br />

The tower of St. Michaelis is one of the<br />

city‘s landmarks. A great view from 106<br />

meters above sea level. Open until 11pm, in<br />

winter until 10:30 pm.<br />

Englischen Planke 1a, 20459 Hamburg<br />

www.st-michaelis.de<br />

ESSEN & TRINkEN<br />

CAFE & BAR AMPHORE<br />

Das Café Amphore in St. Pauli bietet den<br />

besten Blick auf den Containerhafen nebst<br />

Cocktail, Wein und Bier: vor allem bei schönem<br />

Wetter was ganz Besonderes, echtes<br />

Hamburg-Feeling!<br />

Café Amphore offers the best view on the<br />

harbor next to beer, wine and very good<br />

cocktails. Real Hamburg feeling.<br />

Hafenstr. 140, 20359 Hamburg<br />

www.cafe-amphore.de<br />

ERIkA´S<br />

Zu Ende gefeiert und müde?<br />

B e i Erika gibt es von 24 bis 9 Uhr<br />

, was Schlachter, Taxifahrer, Frühaufsteher<br />

oder Nachtschwärmer brauchen: Brötchen<br />

mit Roastbeef oder Rührei, Pils und Kaffee.<br />

For all kinds of early risers or night owls<br />

Erika offers all you need in the early morning:<br />

beer, coffee, breakfast with eggs and<br />

roast beef.<br />

Sternstr. 98 am Schlachthof, Hamburg<br />

www.erikas-eck.de<br />

HAIFISCHBAR<br />

Klassisches Hamburger Hafenrestaurant.<br />

Labskaus, Schnaps und Schunkeln.Typical<br />

harbor restaurant. Lobscouse, hard liquor<br />

and sailor’s music.<br />

Große Elbstr. 128, 22767 Hamburg<br />

CAFé SEETERASSEN<br />

Mitten im Park Planten un Blomen. Die<br />

riesige Terrasse direkt am See bietet einen<br />

idyllischen Gegenpol zur Hektik einer<br />

Großstadt.<br />

Right in the middle of Planten un Blomen.<br />

The great terrace right next to the lake is a<br />

perfect spot to come to rest.<br />

St. Petersburger Str. 22, 20355 Hamburg<br />

www.seeterrassen.de<br />

STADTCAFé OTTENSEN<br />

Morgens Frühstücken, mittags brunchen<br />

und abends Wein oder Cocktails. Ausstellungen,<br />

Kinderbetreuung und eine Hundertwasser-Eventhalle<br />

gibt’s dazu.<br />

Breakfast in the morning, brunch at noon,<br />

wine and cocktails in the evening plus exhibitions,<br />

child care and a Hundertwasser<br />

event hall - all this and more at Ottensen‘s.<br />

Behringstr. 42 - 44, 22763 Hamburg<br />

www.stadtcafe.com<br />

EVENTS<br />

DER HAMBURGER DOM<br />

Der Hamburger Dom - das ist das größte<br />

Volksfest des Nordens. Dreimal jährlich<br />

finden Sie hier bei einem Bummel Spaß und<br />

Spannung mit vielen Fahrgeschäften und<br />

Schaubuden.<br />

The largest fair in the north of Germany<br />

takes place all around Hamburg‘s cathedral.<br />

Three times a year you have the<br />

opportunity to saunter along the market<br />

stalls and take spectacular fun rides.<br />

Heiligengeistfeld, 20359 Hamburg<br />

www.hamburger-dom.de (20. 03. bis 19. 04 2009)<br />

DEUTSCHES SPRING- UND DRES-<br />

SUR-DERBY<br />

Am Himmelfahrtswochenende vom 21.<br />

bis zum 24. <strong>Mai</strong> 2009 findet das Hamburger<br />

Reitsportereignis im Derbypark statt.<br />

Nicht nur für Reitsportbegeisterte ein tolles<br />

Erlebnis.<br />

This years Ascension Day (May 21-24) sees<br />

Germany’s leading show jumping and classical<br />

dressage competition. A great event<br />

not only for equitation aficionados.<br />

Baron-Voght-Str., 22607 Hamburg<br />

www.engarde.de<br />

HAFENGEBURTSTAG HAMBURG<br />

Der Hafen lädt ein zu seinem Geburtstag<br />

und veranstaltet aus diesem Grund das<br />

weltgrößte Hafenfest inklusive legendärem<br />

Drachenbootrennen und spektakulärem<br />

Feuerwerk. Drei Tage lang wird gefeiert.<br />

Come and enjoy the biggest harbor party in<br />

the world when Hamburg‘s harbor celebrates<br />

its anniversary.<br />

www.hafengeburtstag-hamburg.de<br />

8. bis 10. <strong>Mai</strong> 2009<br />

kIRSCHBLÜTENFEST<br />

Ende der Sechziger Jahre pflanzte die<br />

japanische Gemeinde als Dankeschön<br />

für die Gastfreundschaft der Hamburger<br />

zahlreiche Kirschbäume im Alsterpark, an<br />

der Alsterkrugchaussee und am Altonaer<br />

Balkon. Seit 1968 gibt es auch noch ein<br />

Feuerwerk dazu. Heute ist das Feuerwerk<br />

zum Kirschblütenfest eines der Veranstaltungshighlights<br />

in Hamburg, wo rund 1800<br />

Japanerinnen und Japaner leben.<br />

Back in the 60‘s the Japanese community<br />

planted cherry trees in Hamburg. It was<br />

their way of thanking for the hospitality. Since<br />

1968 there‘s been a display of fireworks<br />

being the annual highlight of the feast of<br />

the cherry blossom in Hamburg.<br />

an der Außenalster, Hamburg 22. <strong>Mai</strong> 2009.<br />

MUSICAL köNIG DER LöWEN<br />

MUSICAL „THE LION kING“<br />

Eine kleine gelbe Fähre bringt Sie über die<br />

Elbe zum Musical-Theater am Hamburger<br />

Hafen. Der Erfolg der Geschichte des Löwen<br />

Simba ist ungebrochen.<br />

A little yellow ferry brings you across the<br />

river to the musical theater at Hamburg‘s<br />

harbor. The „Lion King“ is a story about the<br />

lion Simba and ever since its premiere it‘s<br />

been highly successful.<br />

Kehrwieder 6, 20457 Hamburg<br />

kUNST / kULTUR<br />

ALMA HOPPES LUSTSPIELHAUS<br />

Alma Hoppes Lustspielhaus ist mit 350<br />

Plätzen, 280 Vorstellungen und 70.000<br />

Gästen jährlich die Bühne für politischsatirisches<br />

Kabarett in Hamburg. Neben<br />

dem Hausensemble von Alma Hoppe<br />

stehen hier prominente Kollegen der bundesdeutschen<br />

Satire- Zunft auf der Bühne,<br />

darunter Volker Pispers, Martin Buchholz,<br />

Henning Venske, Hans Scheibner, Thomas<br />

Freitag, Konrad Beikircher u.v.m.<br />

Alma Hoppe‘s comedy house in Hamburg<br />

stages 280 shows a year, has a capacity<br />

of 350 seats and its 70.000 yearly visitors<br />

enjoy great political cabaret. Aside from<br />

Hoppe‘s in-house ensemble prominent and<br />

popular colleagues from the German cabaret<br />

scene perform here, among them Volker<br />

Pispers, Martin Buchholz, Henning Venske,<br />

Hans Scheibner, Thomas Freitag, Konrad<br />

Beikircher and many more.<br />

Ludolfstr. 53, 20249 Hamburg<br />

www.almahoppe.de<br />

DEICHTORHALLEN HAMBURG<br />

Die Deichtorhallen Hamburg sind Europas<br />

größte Kunstausstellungshallen. Sie gliedern<br />

sich in das „Haus der Photographie“<br />

mit der Sammlung von F. C. Gundlach und<br />

die Ausstellungshalle für aktuelle Kunst.<br />

Hier finden stets wechselnde Ausstellungen<br />

statt, darunter waren z. B. Cindy Sherman,<br />

Jason Rhoades, Andy Warhol, Marc Chagall<br />

oder Keith Haring.<br />

Deichtorhallen Hamburg is Europe‘s largest<br />

art exhibition complex. Among its sections<br />

there‘s the „House of Photography“ displaying<br />

the collection of F. C. Gundlach and the<br />

exhibition hall for contemporary art with<br />

changing shows. The past years saw works<br />

of prominent artists like Cindy Sherman, Jason<br />

Rhoades, Andy Warhol, Marc Chagall or<br />

Keith Haring.<br />

Deichtorstr. 1 - 2, 20095 Hamburg<br />

www.deichtorhallen.de<br />

INTERNATIONALES MARITIMES MU-<br />

SEUM HAMBURG<br />

Die neun Ausstellungsebenen im Kaispeicher<br />

B erzählen von Entdeckern und Eroberern,<br />

Kapitäten und einfachen Seeleuten<br />

– eine Expedition durch 3000 Jahre<br />

Menschheitsgeschichte. Die Sammlung<br />

besteht aus Schiffsmodellen, Gemälden,<br />

Konstruktionsplänen, Atlanten, Uniformen,<br />

Waffen, nautischen Geräten u.v.m.<br />

The exhibition in Kaispeicher B tells the<br />

history of adventurers and conquerors,<br />

captains and seamen on as many as nine<br />

stories which adds up to a journey through<br />

3.000 years of history of humanity. The collection<br />

is composed of model ships, paintings,<br />

construction plans, atlases, uniforms, weapons,<br />

nautical equipment and lots more.<br />

Kaiserspeicher B, Koreastr. 1, 20457 Hamburg<br />

www.internationales-maritimes-museum.de<br />

SPEICHERSTADTMUSEUM<br />

Griepen, Kaffeesäcke, und Probenstecher:<br />

Im Speicherstadtmuseum erleben Sie die<br />

authentische Atmosphäre der Speicherstadt.<br />

Grippers, coffee-sacks, sampling implements:<br />

Experience the authentic atmosphere of<br />

the dockland warehouse district in the Speicherstadtmuseum.<br />

St. Annenufer 2, 20457 Hamburg<br />

www.speicherstadtmuseum.de<br />

NIGHTLIFE<br />

CHINA LOUNGE CLUB<br />

Hier tummelt sich munter fröhliches Szenevolk<br />

mit Geschmack und auch meist mit Stil.<br />

Far eastern design forms the stage for<br />

trendy party people with taste and style.<br />

Nobistor 14, 22767<br />

227 Hamburg<br />

www.china-lounge.de<br />

EDELFETTWERk<br />

Das alte Fettwerk ist eine Location mit<br />

allem, was sich ein Partygänger wünscht.<br />

Loungebereich, Cocktailbars und großem<br />

Dancebereich.<br />

Located in an old grease factory there’s a<br />

club fulfilling all wishes night owls may have.<br />

A big dance floor, lounge areas and cocktail<br />

bars.<br />

Schanckenburgerallee 202, 22525 Hamburg<br />

www.edelfettwerk.de<br />

FRIDA B<br />

Coole Tanzbar am legendären Hans-Albers-<br />

Platz. Frech, frivol, hart und immer gut<br />

drauf!<br />

Cool hangout for dancing kings and queens<br />

at the legendary Hans-Albers-Platz.<br />

Friedrichstr. 13, 20359 Hamburg<br />

www.frieda-b.de<br />

GOLDEN PUDEL CLUB<br />

Das Beste im Norden. Scheiß auf kommerzielle<br />

Schuppen mit hyper Deko und 8-Meter-<br />

Tanzfläche-Beanspruchern die eh nur alles<br />

kaputt machen.... beste Musik... beste Stimmung<br />

für das etwas alternative Publikum.<br />

The best from the north. Who gives a shit<br />

on crappy in-locations with trendsetter<br />

facades and wanna-be dancing talents claiming<br />

eight meters of dance floor space? The<br />

best music and the best atmosphere for an<br />

alternative and down-to-earth audience.<br />

Am St. Pauli Fischmarkt 27, 20359 Hamburg<br />

www.pudel.com<br />

MANDARIN kASINO<br />

Konzerte und diverse Club Events in einem<br />

DER Clubs der Reeperbahn.<br />

Concerts and events in one of the top clubs<br />

of the Reeperbahn.<br />

Reeperbahn 1, 20359 Hamburg<br />

www.mandarin-kasino.de<br />

SHOPPING<br />

ALTES UND NEUES<br />

Vom Türknopf bis zur Hose, alles, was den<br />

Tag verschönert.<br />

From doorknobs to trousers – here you find<br />

everything to make your day nicer.<br />

Susannenstr. 20, 20357 Hamburg<br />

PENSION FÜR PRODUkTE<br />

Kleines Kaufhaus für Wohnaccessoires.<br />

Small department store for dwelling acces-<br />

sories.<br />

Neuer Pferdemarkt 32, 20359 Hamburg<br />

www.pensionfuerprodukte.de<br />

FISCHMARkT<br />

Auf dem legendären Hamburger Fischmarkt<br />

wird seit 1703 so ziemlich alles gehandelt,<br />

was nicht niet- und nagelfest ist, sei es Kiloweise<br />

Fisch zum Schnäppchenpreis, die<br />

angestaubte Porzellankanne oder die<br />

quietschfidele Entenfamilie. Viele stärken<br />

sich hier nach einer durchzechten Nacht,<br />

bevor es nach Hause geht. Immer Sonntags<br />

von 5-9 Uhr, im Winter ab 7 Uhr.<br />

Since 1703, Hamburg‘s legendary Fish Market<br />

has been a trading center to almost any<br />

imaginable good, be it fresh fish for a good<br />

bargain, grandma‘s antiquated porcelain<br />

tea pots, all kinds of clothes or a rubber<br />

duck family for your bath tub. Many come<br />

here early in the morning to take a bite to<br />

eat after a boozy night. Sundays from 5 to<br />

9, from 7 o‘clock at winter time.<br />

www.wags-hamburg.de<br />

SIGHTSEEING<br />

ALTER ELBTUNNEL<br />

Als der alte Elbtunnel 1911 eröffnet wurde,<br />

war er eine technische Sensation – heute ist<br />

er ein nostalgisches und liebevoll gepflegtes<br />

Stück Hamburger Geschichte. Nach 426,5<br />

Metern unter der Elbe und durch zwei gekachelte<br />

Röhren mit 6 m Durchmesser geht<br />

es in Steinwerder wieder ans Tageslicht.<br />

When the old Elbe tunnel was opened in<br />

1911 it was a sensational example of modern<br />

engineering. Two tubes, each 6 m wide,<br />

disappear under the river for a length of<br />

426,5 meters until they show up again on<br />

the other side. Today it‘s a nostalgic and treasured<br />

piece of Hamburg‘s history.<br />

Bei den St. Pauli Landungsbrücken 7, 20359 Hamburg<br />

PLANTEN UN BLOMEN<br />

Inmitten der Stadt erstreckt sich diese<br />

etwa 47ha große Parkanlage. Ein Ort der<br />

Erholung und Besinnung, aber auch der Kultur:<br />

im Sommer regelmäßige Musik – und<br />

Theatervorstellungen.<br />

Right in the middle of Hamburg this park is<br />

the ideal place for recovery and reflection.<br />

Klosterwall 8, 20095 Hamburg<br />

www.plantenunblomen.hamburg.de<br />

41


LEIPZIG<br />

LEIPZIGER ALLERLEI<br />

BEST OF LEIPZIG<br />

Wer hat nicht genug vom Winter? Die Tage<br />

waren kurz und die Nächte unendlich lang.<br />

Nun wird es Zeit, die kalte Jahreszeit hinter sich zu<br />

lassen, die Winterklamotten einzutüten und sich auf<br />

den Frühling zu freuen.<br />

Lass den Alltag hinter Dir und geh mit Freunden<br />

dem Sommer entgegen. Denn das ist es doch<br />

eigentlich worauf wir alle warten: Sommer, Sonne,<br />

Luft und Liebe. Und wo finden wir das? In Parks und<br />

Grünanlagen.<br />

Vielleicht im Rosental, einem 118 Hektar großen<br />

Park nordwestlich der Leipziger Altstadt. Er zählt zu<br />

den ältesten und beliebtesten Naherholungsgebieten<br />

der Stadt. Ein kleiner Hügel, der Rosentalhügel,<br />

wird gekrönt von einem 20 Meter hohen stählernen<br />

Aussichtsturm, dem Highlight des Parks.<br />

Wenn man mit Kindern unterwegs ist, ist es noch<br />

viel einfacher: ab in den Leipziger Zoo. Einige der fast<br />

900 Tierarten konnte man bereits in der Sendung<br />

„Elefant, Tiger und Co.“ im Fernsehen sehen. Die<br />

Lebensräume der Tiere sind thematisch aufgeteilt<br />

und erlebbar gemacht. Da ist der Bereich Afrika mit<br />

den Löwen, Zebras und Erdmännchen, Asien mit<br />

den Tigern und Elefanten, Südamerika mit den Ameisenbären,<br />

Nasenbären, Tapiren und das Pongoland<br />

Who is not fed up with the winter? The days<br />

were short and the nights were endless. It‘s<br />

time to leave the cold season behind, to stow the<br />

winter clothes in the closet and to get ready for the<br />

spring.<br />

Leave the daily routine behind and move towards<br />

the summer together with your friends. Summer,<br />

sun, fresh air and new love - isn‘t that what we‘re<br />

looking for? We can find all that in the parks and the<br />

green spaces of the city.<br />

The Rosental is a park with a size of 118 hectares<br />

north west of Leipzig‘s Old Town. It‘s one of the oldest<br />

and most popular recreation areas of the city. On<br />

the top of a small hill called Rosentalhügel there‘s a<br />

steel observation tower 20 meters high and allowing<br />

for a great view.<br />

When you‘re on the way with kids, you should not<br />

miss Leipzig‘s zoo. Some of the 900 animal species<br />

are TV stars since they were shown in the broadcast<br />

„Elefant, Tiger & Co.“. Their habitats are arranged<br />

according to the continents they originate from. The<br />

Africa section features lions, zebras and meerkats,<br />

Asia is represented by tigers and elephants whereas<br />

South American wildlife is depicted by anteaters,<br />

coaties and tapirs. Apes inhabit the „Pongoland“. Vi-<br />

FOTO: © Leipzigtourismus<br />

Am Sportforum<br />

Zentralstadion<br />

Waldstr.<br />

Jahnallee<br />

Käthe-Kollwitz-Str.<br />

Kulturpark<br />

Emil-Fu c hs-Str.<br />

Friedrich-Ebert-Str.<br />

mit den Affen. Die Tiere können hier hautnah erlebt<br />

werden: nur durch eine Glasscheibe oder von einem<br />

Tunnel aus, der unter dem Gehege entlang führt. Erholung<br />

und Erfrischung bietet zum Beispiel die Kiwara-Lodge<br />

mit exotischen Früchten und Säften.<br />

Wissbegierigen empfehle ich einen Besuch im<br />

Botanischen Garten der Universität Leipzig. Hier<br />

gibt es nicht nur unzählige Heil-, Gewürz- und Nutzpflanzen<br />

zu sehen, sondern auch einen einzigartigen<br />

Apothekergarten und das Schmetterlingshaus.<br />

Wer sich für Kultur interessiert, aber keine Lust<br />

auf Museum hat, der sollte sich den Aisis Panometer<br />

anschauen. Ab Ende <strong>März</strong> wird hier anlässlich<br />

des Humboldtjahres das riesige 360-Grad-Panorama-Bild<br />

„Amazonien“ des Künstlers Yadegar Asisi<br />

gezeigt. Schon für Humboldt war die Landschaftsmalerei<br />

ein Hilfsmittel, die Natur erfahrbar zu machen.<br />

Wie auf einer Lichtung öffnet sich von der 6<br />

Meter hohen Plattform der Blick auf das Panorama-<br />

Bild, rundherum weit in den Regenwald. Mit dem<br />

Fernglas entdeckt man eine Raupe auf dem Blatt,<br />

Ureinwohner des Amazonasgebietes, Papageien in<br />

den Baumkronen, schönste Blüten oder Tiere.<br />

Martin-Luther-Ring<br />

Pfaffendorfer Str.<br />

Gerberstr.<br />

Tröndlinring<br />

Harkortstr.<br />

Peterssteinweg<br />

Roßpl.<br />

Windmühlens tr.<br />

Berliner Str.<br />

Leipzig<br />

Hbf<br />

Rac k witzer Str.<br />

Bran denburger Str.<br />

Ludwig-Erhard-Str.<br />

Dresdner Str.<br />

Universitätsklinikum<br />

Leipzig<br />

Prager Str.<br />

Friedenspark<br />

Adenauerallee<br />

Täubchenweg<br />

LEIPZIG<br />

sitors get a realistic experience of how the animals<br />

live by seeing them through a glass pane or from<br />

a tunnel below the enclosures. The Kiwara Lodge<br />

offers recreation and refreshment such as exotic<br />

fruits and juices.<br />

Inquisitive minds have a great time in the University<br />

of Leipzig‘s Botanic Garden. Aside from uncounted<br />

healing plants, spice plants and agricultural crops<br />

there‘s a unique pharmacy garden and a butterfly<br />

house.<br />

Lovers of culture who don‘t want to visit a museum<br />

should have a look at the „Panometer“. Starting<br />

in the end of March and on the occasion of the Humboldt<br />

year the gigantic panorama picture „Amazonia“<br />

created by the artist Yadegar Asisi is on display.<br />

Humboldt himself had also been using landscape<br />

painting as a means to convey impressions of nature.<br />

The 360 degrees picture can be watched from<br />

a platform six meters high creating an atmosphere<br />

like on a clearing deep in the rain forest. With a look<br />

through a field glass you can discover native people<br />

from the Amazon, parrots in the treetops, worms<br />

on leaves, and beautiful blossons.<br />

42 43


LEIPZIG<br />

ESSEN & TRINkEN<br />

AM PALMENGARTEN<br />

In einer ehemaligen Gastankstelle befindet<br />

sich nun sowohl ein Restaurant als auch<br />

eine Kleinkunstbühne.<br />

A former natural gas station is now home<br />

of a restaurant and a stage.<br />

Jahnallee 52, 04177 Leipzig<br />

www.palmengarten-leipzig.de<br />

VOLkSHAUS LEIPZIG<br />

Ein beliebter Treffpunkt und Biergarten für<br />

Frühstück und Partys.<br />

A popular meeting point for young and old<br />

to have breakfast, beer and parties.<br />

Karl-Liebknechtstr. 32, 04107 Leipzig<br />

www.volkshaus-leipzig.de<br />

EVENTS<br />

11. JUGENDFESTIVAL<br />

„LEIPZIG. COURAGE ZEIGEN.“<br />

Das erfolgreiche Jugendfestival setzt zum<br />

elften Mal ein Zeichen gegen Gewalt und<br />

Rassismus. Ca. 100 Jugendbands nehmen<br />

an einem Auswahlwettbewerb teil (4 Termine<br />

im <strong>April</strong>). Das große Finale am 26.4.<br />

im Anker entscheidet, wer mit großen<br />

Stars beim großen Open-Air-Konzert am<br />

Völkerschlachtdenkmal auftreten wird<br />

For the eleventh time Leipzig‘s youth festival<br />

takes a stand against violence and<br />

racism. About 100 young bands will participate<br />

a competition - the winner of the<br />

grand finale (<strong>April</strong> 26.04.09) will have the<br />

chance to perform at the Open-Air-Concert<br />

at the battle of the nations monument.<br />

www.leipzig-courage-zeigen.de<br />

LEIPZIGER BUCHMESSE<br />

Die Leipziger Buchmesse ist nach der<br />

Frankfurter Buchmesse die zweitgrößte<br />

Deutschlands. Ein Muss für Leseratten.<br />

Leipzig‘s book fair is the second largest in<br />

Germany, after the Frankfurt book fair.<br />

Messe-Allee 1, 04356 Leipzig<br />

www.leipziger-buchmesse.de<br />

12. bis 15. <strong>März</strong> 2009<br />

kUNST / kULTUR<br />

DEUTSCHES BUCH- UND<br />

SCHRIFTMUSEUM<br />

Das Deutsche Buch- und Schriftmuseum<br />

sammelt, bewahrt und erschließt seit rund<br />

120 Jahren wertvolle Zeugnisse der Buch-,<br />

Schrift- und Papierkultur. Es ist eines der<br />

ältesten und bedeutendsten Museen auf<br />

diesem Gebiet.<br />

For 120 years the German Book and<br />

Scripture Museum has been collecting,<br />

archiving and making accessible precious<br />

documents of literary culture. It is one of<br />

the oldest and most significant museums<br />

on this field.<br />

Deutscher Platz 1, 04103 Leipzig<br />

www.d-nb.de/sammlungen/dbsm/dbsm.htm<br />

MENDELSSOHN HAUS LEIPZIG<br />

Den 200. Geburtstag von Felix Mendelssohn<br />

Bartholdy feiert die internationale<br />

Musikwelt überall, -> www.mendelssohn-<br />

2009.org , aber besonders in Leipzig. Die<br />

Wohnung der Mendelssohns wird als authentischer<br />

Ort erlebbar, von dem beachtliche<br />

Impulse für das europäische Musik-<br />

und Geistesschaffen ausgingen.<br />

The 200th birthday of Felix Mendelssohn<br />

Bartholdy is celebrated al over the world,<br />

-> www.mendelssohn-2009.org , but espe-<br />

cially in Leipzig. Mendelssohn‘s apartment is<br />

a place where many progressive influences<br />

on European music emerged.<br />

Goldschmidtstr. 12, 04103 Leipzig<br />

www.mendelssohn-stiftung.de<br />

NIGHTLIFE<br />

ILSES ERIkA<br />

Der schrägste, aber auch beliebteste Indie-<br />

Club der Stadt hat jeden Tag etwas zu bieten.<br />

Sieben Tage die Woche tummeln sich Studenten<br />

und das Jungvolk Leipzigs in diesem<br />

Club.<br />

The most curious and at the same time<br />

most popular indie club in town. It‘s open seven<br />

days a week and appreciated especially<br />

among students and other young folk.<br />

Bernhard-Göring-Str. 152, 04277 Leipzig<br />

www.ilseserika.de<br />

COCO BAR<br />

Die Cocktailbar in Leipzig! Mittwoch<br />

bis Sonntag verwöhnen die DJs<br />

Eure Ohren mit feinster House Musik:<br />

z. B. Donnerstags feinstes Jazz House oder<br />

Freitag und Samstags die Clubnight mit Vocal<br />

House. Die kulinarischen Genüsse: über<br />

600 Cocktails und Sonntags gratis Shisha<br />

rauchen!<br />

At the Cocktailbar in Leipzig DJs indulge your<br />

ears with finest Jazz House on Thursdays<br />

and Vocal House on Friday‘s and Saturday‘s<br />

Club Night. The culinary pleasures: more<br />

than 600 different cocktails and free Shisha<br />

smoking on Sundays!<br />

Dittrichring 17, 04109 Leipzig<br />

www.coco-bar.de<br />

SHOPPING<br />

PUSSYGALORE<br />

Seit <strong>April</strong> 2005 macht „pussyGALORE“ am<br />

Leipziger Südplatz die modische Subkultur<br />

der Stadt noch spannender. Aber weder<br />

James Bond noch Goldfinger haben hier<br />

Ihre Hände im Spiel, sondern die junge<br />

Inhaberin J. von der Gönne, die die neuesten<br />

Kollektionen von SkunkFunk aber auch<br />

Mode von jungen Designern zu bezahlbaren<br />

Preisen anbietet.<br />

Who doesn‘t think of James Bond when he<br />

hears the name of this shop. But it‘s not 007<br />

but the young shop owner Jana Gönne who<br />

has her hands on the trigger. She offers hot<br />

and affordable fashion created by young<br />

designers.<br />

Karl-Liebknecht-Str. 52, 04107 Leipzig<br />

www.pussy-galore.biz<br />

SIGHTSEEING<br />

LEIPZIG<br />

ZOO LEIPZIG<br />

Naturerlebnis im Großstadtdschungel: der<br />

„Zoo der Zukunft“ verbindet artgerechte<br />

Tierhaltung, Artenschutz und Bildung mit<br />

Erlebnis. Hier durchschreitet man verschiedene<br />

Lebensräume und erlebt sie und<br />

die Tiere hautnah: in der Tiger-Taiga, dem<br />

Tropenhaus Pongoland, der begehbaren<br />

Freiflugvoliere oder der großen Außenanlage<br />

Kiwara-Savanne. Der Zoo ist ganzjährig ab 9<br />

Uhr geöffnet und schließt, je nach Jahreszeit,<br />

zwischen 17 und 19 Uhr.<br />

Experience nature in the concrete jungle:<br />

the „Zoo of the Future“ combines appropriate<br />

keeping of animals, protection of species,<br />

education, and adventure. Walk along<br />

the different habitats and experience the<br />

animals in a near-natural environment: for<br />

example, the tiger-taiga, the tropical house<br />

Pongoland or the large savannah enclosure.<br />

The zoo is open all the year from 9 am<br />

and closes at 17 or 19 h depending on the<br />

season.<br />

Pfaffendorfer Str. 29, 04105 Leipzig<br />

www.zoo-leipzig.de


46<br />

MÜNCHEN<br />

SERVUS FRÜHLING<br />

WELCOME SPRING<br />

München ist die Stadt der Biergärten, Brezn<br />

und Weißwürstle. Und nun ist die Zeit reif, das<br />

erste Frischgezapfte oder den ersten Milchkaffee<br />

im Freien zu genießen. Die Straßencafés und Biergärten<br />

beginnen langsam mit dem Entstauben und<br />

Aufstellen des Mobiliars und während man entspannt<br />

etwas trinkt, ein schönes Buch liest und der Wind<br />

durch die Bäume weht, genau in diesem Moment<br />

wird einem klar: der Frühling ist da!<br />

Sonne tanken, Spazieren gehen und einfach nur<br />

entspannen - das sind die drei klassischen Frühlingsaktivitäten.<br />

Wer sich gern bewegt muss als erstes in<br />

den Olympiapark, ein Überbleibsel der Olympischen<br />

Spiele 1972. Hier lohnt sich die Fahrt auf den Olympiaturm.<br />

Die Aussicht in 60 Metern Höhe ist einfach<br />

unschlagbar. Für die besonders Wagemutigen gibt<br />

es auch die Möglichkeit, einen Spaziergang über<br />

das Dach des Olympiastadions zu unternehmen. Im<br />

Nordosten der Stadt liegt der Englische Garten. Mit<br />

Munich is famous for beer gardens, pretzels and<br />

veal sausage. As it gets warmer the time has<br />

come to enjoy the first freshly tapped beer or latte<br />

outdoors. Street cafés and beer gardens remove the<br />

dust from their furnishings and place them outside.<br />

While you have your first drink, read a good book and<br />

hear the wind blowing through the trees you realize:<br />

spring is coming.<br />

Soaking up some sun, taking a walk or simply relaxing<br />

in the afternoon - these are the three classic<br />

spring activities. Everybody who likes move around<br />

should not miss the Olympiapark that was built on<br />

the occasion of the Olympic Games in 1972. If you<br />

climb up the Olympic Tower you will be rewarded with<br />

an unbeatable view over the city from a height of 60<br />

meters. For the bold there‘s an opportunity to take a<br />

walk on top of the roof of the Olympic Stadium.<br />

The English Garden lies in the north east of the<br />

city. With a size of 4,17 km2 it is the largest park<br />

FOTO: Olympiapark © Michael Braun<br />

4,17 km² ist er nicht nur der größte Park Münchens,<br />

sondern auch größer als der berühmte Central Park<br />

in New York - genug Platz für Jogger, Naturliebhaber,<br />

Spaziergänger und natürlich für ein paar Biergärten.<br />

Der Chinesische Turm und der Monopteros<br />

sind gern gesehene Motive bei Touristen und Hobbyfotografen.<br />

Wie wär‘s mit einem Abstecher zur Bavaria Filmstadt<br />

in Geiselgasteig südlich von München? Mit<br />

der Straßenbahn Linie 25 kommt man direkt dort<br />

hin (bis Bavariafilmplatz). Hier sieht man die Kulissen<br />

von bekannten Filmen oder Serien, kann ein 4D-Erlebniskino<br />

oder eine Stuntshow besuchen.<br />

Ein kleiner Tipp für Feierlustige: Ein besonderes<br />

Highlight dieses Jahr ist wieder mal das „Frühlingsfest“<br />

auf der Theresienwiese. Vom 17. <strong>April</strong> bis 3.<br />

<strong>Mai</strong> können Familien und junge Leute die „kleine<br />

Schwester“ des Oktoberfestes hautnah erleben. An<br />

zwei Abenden glänzt dann der Himmel in den prächtigsten<br />

Farben, denn dann heißt es wieder: Bühne<br />

frei für das Riesenfeuerwerk.<br />

EINZELFAHRAUSWEIS SINGLE TICKET AB 2,30<br />

€ P.P. / TAGESKARTE DAY PASS AB 5,- € P.P.<br />

/ PARTNER-TAGESKARTEN PARTNER-DAY TI-<br />

CKET (MAX. 5 PERSONEN) AB 9,- € PRO TAG<br />

/ CITY TOUR CARD FÜR 3 TAGE CITY TOUR<br />

CARD FOR 3 DAYS AB 18,80 € P.P.<br />

of Munich and even larger than the famous Central<br />

Park in New York - enough space for joggers, lovers<br />

of nature, promenaders, and, of course, a couple of<br />

beer gardens. The Chinese Tower and the Greek style<br />

temple „Monopteros“ are the most popular motifs<br />

to tourists and hobby photographers.<br />

How about a trip to Bavaria Filmstadt in Geiselgasteig<br />

in the south of Munich? Tram line 25 takes<br />

you straight to the venue - just leave at the station<br />

Bavariafilmstadt. The film studios make movie production<br />

processes tangible by showing original backdrops<br />

of well-known movies and series, a 4D cinema,<br />

and a stunt show.<br />

If you like to party you have to visit the „Frühlingsfest“<br />

taking place on the Theresienwiese between<br />

<strong>April</strong> 17 and May 3 and said to be the „little sister“<br />

of the Oktoberfest. It‘s entertainment for families<br />

and young people alike including two evenings that<br />

feature extra large fireworks in the most magnificient<br />

colors.<br />

47


48<br />

ESSEN & TRINkEN<br />

BIERGARTEN & RESTAURANT<br />

AM CHINESISCHEN TURM<br />

Wer kennt ihn nicht, den Biergarten mitten<br />

im Englischen Garten, von den Münchnern<br />

auch verkürzt „Chinaturm“ genannt. Touristen<br />

sitzen neben Münchner Originalen.<br />

Everyone in Munich knows the famous beer<br />

garden in in the middle of Englischer Garten<br />

– locals call it Chinaturm (China tower). Tourists<br />

and residents sit side by side.<br />

Englischer Garten 3, 80538 München<br />

www.chinaturm.de<br />

BERGWOLF<br />

Der Bergwolf ist kultig und hat unglaubliche<br />

Öffnungszeiten. Es sollte mehr von diesen<br />

skurrilen Lokalitäten in München geben.<br />

Bergwolf bar is a legendary location in the<br />

heart of the Bavarian capital. There should<br />

be more of these bizarre spots in Munich.<br />

Fraunhoferstr. 17, 80469 München<br />

www.bergwolf.sportkneipe.de<br />

ESSNEUN<br />

Lifestyle Gastronomie mit Loungemusik, guten<br />

Weinen und viel Flair.<br />

Lifestyle gastronomy with live music, superb<br />

wines and a fine ambiance.<br />

Hans-Sachs-Str. 9, 80469 München<br />

www.essneun.com<br />

HOFBRÄUkELLER<br />

Das denkmalgeschützte Gebäude östlich<br />

der Isar lockt Jahr für Jahr Tausende Besucher<br />

in den schönsten Keller der Stadt.<br />

Die urig bayrische und herzhafte Küche ist<br />

bekannt für seine Haxen. Dazu noch ein Maß<br />

Augustiner Bier und der Abend ist perfekt.<br />

The building to the East of river Isar is under<br />

monument preservation and attracts thousands<br />

of visitors into its beautiful basement<br />

every year. The hearty Bavarian cuisine is widely<br />

appreciated for its knuckle of pork that<br />

must be accompanied with a good glass of<br />

Augustiner beer.<br />

Innere Wiener Str. 19, 81667 München<br />

www.hofbraeukeller.de<br />

ZERWIRk<br />

Vegetarisches Restaurant. Ein Ort zum<br />

Staunen, Genießen und Verweilen.<br />

Vegetarian restaurant. For all who abstain<br />

from meat but don’t want to waive enjoyment.<br />

Ledererstr. 3, 80331 München<br />

www.zerwirk.de<br />

ZUM kLOSTER<br />

Eines meiner Lieblingslokale von Frühjahr bis<br />

Spätsommer. Perfekt, wenn die Sonne blinzelt<br />

und man etwas draußen sitzen mag.<br />

One of my favorite locales between spring<br />

and late summer – the perfect place when<br />

the sun comes out and if you like sitting<br />

outside.<br />

Preysingstr. 77, 81667 München- 68<br />

EVENTS<br />

DOk.FEST MÜNCHEN<br />

Das DOK.FEST München ist ein beliebtes<br />

und erfolgreiches Publikumsfestival für den<br />

langen künstlerischen Dokumentarfilm mit<br />

jährlich rund 12.000 Besuchern. Es präsentiert<br />

rund 70 international herausragende<br />

Filme des vergangenen Jahres.<br />

The DOK.FEST Munich is a popular and successful<br />

festival artistic documentaries with<br />

annually around 12,000 visitors. It presents<br />

approximately 70 international outstanding<br />

films of the past year.<br />

diverse Kinos in München, München<br />

www.dokfest-muenchen.de<br />

6. bis 13. <strong>Mai</strong> 2009<br />

45. MÜNCHNER<br />

FRÜHLINGSFEST THERESIENWIESE<br />

Traditionell eröffnet das Frühlingsfest auf<br />

der Theresienwiese die Münchner Volksfeste.<br />

Für jeden ist etwas dabei – tolle Fahrgeschäfte,<br />

Budenzauber sowie ein Bierzelt<br />

sorgen für ausgelassene Stimmung.<br />

The Frühlingsfest traditionally marks the<br />

opening of the annual festivities on Munich‘s<br />

Theresienwiese where fun rides, stalls and<br />

a beer tent provide a lively atmosphere.<br />

Theresienwiese, München<br />

www.muenchner-volksfeste.de<br />

17. <strong>April</strong> bis 3. <strong>Mai</strong> 2009<br />

kUNST / kULTUR<br />

DEUTSCHES MUSEUM<br />

Eines der größten naturwissenschaftlichen<br />

Museen der Welt bietet den Besuchern auf<br />

50.000m2 eine Vielzahl an interaktiven und<br />

spannenden Möglichkeiten, die Errungenschaften<br />

der Naturwissenschaft und Technik<br />

kennenzulernen.<br />

The German museum is one of the largest<br />

museums of natural science that offers<br />

its visitors a multitude of fascinating and<br />

interactive ways to understand the achievements<br />

of science and technology.<br />

Museumsinsel 1, 80538 München<br />

www.deutsches-museum.de<br />

BIER- UND OkTOBERFESTMUSEUM<br />

Was wäre München ohne das Oktoberfest?<br />

Und vor allem, was wäre das Oktoberfest<br />

ohne Bier? In diesem Museum wird die Geschichte<br />

des Bieres und des alljährlichen<br />

Spektakels genaustens unter die Lupe genommen.<br />

Munich wouldn‘t be the same without its Oktoberfest.<br />

And what would the Oktoberfest<br />

be without beer? This museum explores the<br />

history of beer and the annual spectacle and<br />

answers all questions on the cultural roots<br />

of Munich‘s world-famous mega event.<br />

Sterneckerstr. 2, 80331 München<br />

www.bier-und-oktoberfestmuseum.de<br />

JÜDISCHES MUSEUM MÜNCHEN<br />

Neben der Hauptsynagoge der Israelitischen<br />

Kultusgemeinde Münchens befindet<br />

sich das Museum im Jüdischen Zentrum<br />

der Stadt. Die Dauerausstellung über<br />

das jüdische Leben in München wird durch<br />

Wechselausstellungen noch interessanter.<br />

Die Buchhandlung und das Café sind ein besonderer<br />

Hingucker.<br />

Right next to the main synagogue and the<br />

Israelite parish of Munich the museum is situated<br />

right in the heart of Munich‘s Jewish<br />

culture. The permanent exhibition on Jewish<br />

life is completed by changing exhibition<br />

on various subjects. The site is topped off by<br />

a book store and a café.<br />

St.-Jakobs-Platz 16, 80331 München<br />

www.juedisches-museum-muenchen.de<br />

NIGHTLIFE<br />

ESCOBAR<br />

Escobar ist eine Restaurant - Bar im dezenten<br />

Texmex-Stil.<br />

The Escobar is a restaurant / bar in modest<br />

Texmex-style.<br />

Breisacherstr. 19, 81667 München<br />

www.escobar-muenchen.de<br />

MILCHUNDBAR<br />

Einer der angesagtesten Clubs lädt regelmäßig<br />

zum Tanzen und Flirten ein. Oft wird<br />

getanzt, bis der Morgen graut und auch<br />

dann sind die tanzwütigen Gäste kaum aus<br />

dem Club zu locken.<br />

One of Munich‘s hottest clubs invites to dan<br />

cing and flirting at regular<br />

intervals. Very often the people<br />

party until the sun rises and<br />

even then the guests often can‘t<br />

get enough.<br />

Sonnenstr.12, 80331 München<br />

www.milchundbar.de<br />

SUNRISE LOUNGE & MUSICBAR<br />

Täglich ab 20 Uhr gibt es hier feinstes<br />

Electro auf die Ohren. Dazu ein leckeres Bier<br />

oder einen fruchtigen Cocktail und der Start<br />

in eine lange Nacht ist gelungen.<br />

Every day beginning at 20 h your ears get indulged<br />

with finest electronic music. In combination<br />

with a good beer or a fruity cocktail<br />

it‘s the perfect place to start into the night.<br />

Herrnstr. 11, 80539 München<br />

www.sunrise-sessions.de<br />

PRINZIP CLUB<br />

Exzellenter Club für elektronische Tanzmusik<br />

in Kellergemäuern an Münchens<br />

edelster Meile.<br />

An excellent club for enthusiasts of electronic<br />

dance music in basement rooms below<br />

Munich’s most noble boulevard.<br />

Maximilianstr. 29, 80539 München<br />

www.prinzip-club.de<br />

X-CESS<br />

Winzige Bar für den späten Abend. Das X-<br />

Cess ist verwunderlicherweise immer noch<br />

ein Geheimtipp. obwohl sogar die New York<br />

Times begeistert über das Lokal schreibt.<br />

A tiny bar to visit late in the evening. Strangely<br />

enough, the X-Cess is still an insider tip although<br />

even the New York Times wrote an<br />

enthusiastic article about it.<br />

Kolosseumstr. 6, 80469 München<br />

SHOPPING<br />

GÄRTNERPLATZVIERTEL<br />

Eingegrenzt wird das Viertel durch die<br />

Fraunhoferstr., die Müllerstr., die Rumfordstr.,<br />

die Zweibrücken- und die Erhardtstr.<br />

bzw. die Isar. Allgemein als Künstlerviertel<br />

bekannt und gemeinsam mit dem angrenzenden<br />

Glockenbachviertel der Treffpunkt<br />

der homosexuellen Szene, mit einer Vielzahl<br />

von Geschäften.<br />

The district is limited by Fraunhoferstr.,<br />

Müllerstr., Rumfordstr., Zweibrückenstr.<br />

and the Isar at Erhardtstr.. It’s widely appreciated<br />

as the bohemian side of town and,<br />

together with the bordering Glockenbachviertel,<br />

a venue of the gay community. Above<br />

all, there are numerous nice shops worth<br />

exploring.<br />

www.fraunhoferstr.de<br />

kIOSk AN DER<br />

REICHENBACHBRÜCkE<br />

Oft die letzte Rettung für Münchens Nachtschwärmer.<br />

Hier versammeln sich Gruppen<br />

hungriger oder durstiger Ausgehfreudiger<br />

bei diesem sympathisch altmodisch wirkenden<br />

Kiosk an der Isar, der so gar nicht<br />

typisch ist fürs Stadtbild.<br />

On many weekend nights this is the last<br />

place still open. The old-fashioned and congenial<br />

kiosk at the Isar seems somewhat<br />

misplaced in Munich’s townscape. It is a<br />

very popular meeting point for hungry and<br />

thirsty night owls.<br />

Fraunhoferstr. 46, 80496 München<br />

www.kiosk-reichenbach.mux.de<br />

VIkTUALIENMARkT<br />

Münchens größter Obst- und Gemüsemarkt<br />

kann schon auf eine lange Tradition zurückblicken.<br />

Die enge Nachbarschaft von Bodenständigem<br />

und Exotischem macht sein<br />

spezifisches Flair aus.<br />

Munich‘s largest fruit market can look back<br />

at a long tradition. Its special atmosphere<br />

derives from the close vicinity of local and<br />

exotic products.<br />

Viktualienmarkt, 80331 München<br />

www.viktualienmarkt-muenchen.de<br />

SIGHTSEEING<br />

BAVARIA FILMSTADT<br />

Eines der größten Film- und Fernsehstudios<br />

lädt zu spannenden Entdeckungstouren an<br />

Original-Spielorten berühmter TV-Serien<br />

oder Kulissen erfolgreicher Kinofilme ein.<br />

Ein Besuch im 4D-Erlebniskino und bei der<br />

Stuntshow runden einen spannenden Tag in<br />

der Filmstadt ab.<br />

One of the largest movie and TV studios in<br />

Europe invites you to join entertaining discovery<br />

tours through the original settings<br />

of popular TV series and coulisses of successful<br />

movie productions. An exciting day<br />

is topped off with a visit to the 4D cinema<br />

and the stunt show.<br />

Bavariafilmplatz 7, 82031 Geiselgasteig<br />

www.filmstadt.de<br />

OLYMPIAPARk MÜNCHEN<br />

Einst der Austragungsort der Olympischen<br />

Spiele 1972, ist der Olympiapark heute<br />

mehr als das. Sowohl sportliche Ereignisse<br />

als auch kulturelle und gesellschaftliche<br />

Veranstaltungen stehen hier auf der Tagesordnung.<br />

Olympiapark used to be the venue to the<br />

Olympic Games in 1972. Today it still serves<br />

for sports purposes, but also for all kinds of<br />

social events.<br />

Spiridon-Louis-Ring 21, 80809 München<br />

www.olympiapark-muenchen.de<br />

ENGLISCHER GARTEN<br />

Mit einer Größe von 373 ha ist der Englische<br />

Garten eine der größten innerstädtischen<br />

Grünanlagen der Welt - für den gemeinen<br />

Münchner gerade gut genug.<br />

With a size of 373 hectares the English<br />

garden is one of the largest inner city parks<br />

world-wide.<br />

Zwischen Prinzregentenstr. und Freiman,<br />

80538 München<br />

www.schloesser.bayern.de


50<br />

PRAG<br />

PRAG ERWACHT<br />

PRAGUE ARISIS<br />

Endlich scheint schon morgens die Sonne! Ein<br />

friedliches Plätzchen zum Entspannen und Verweilen<br />

findet man in Prag allemal. Unzählige Parks<br />

außer- und innerhalb der Innenstadt bieten die perfekte<br />

Alternative zum lauten Alltag der Stadt.<br />

Ich nutze die Gunst der Stunde für einen morgendlichen<br />

Spaziergang durch den riesigen Park<br />

Stromovka, der erstaunlich gut gepflegt ist und<br />

Rad-, Hunde- und Spaziergängerwege durch Markierungen<br />

unterscheidet. Am Ausgang des Parks wartet<br />

die Straßenbahn auf mich und ich fahre ein paar<br />

Stopps weiter nach Mala Strana (Kleinseite). Ich will<br />

auf den Petrin-Hügel, einst ein Weinberg von König<br />

Karl. Denn er ist nicht nur ein tolles Naherholungsgebiet,<br />

sondern auch ein beliebter Aussichtspunkt.<br />

Auf den Hügel kommt man sowohl zu Fuß, also auch<br />

mit der Seilbahn, die alle 10 bis 15 Minuten fährt.<br />

Der Aufstieg ist ganz schön steil, aber lohnt sich auf<br />

jeden Fall! Da ich schon gut gelaufen bin, entscheide<br />

ich mich für die Seilbahn, die mich direkt zur Spitze<br />

des Hügels bringt. Rauf auf den Aussichtsturm (den<br />

kleinen Bruder des Eiffelturms) und die 299 Stufen<br />

sind in 4 Minuten geschafft. Wahnsinn, der Blick<br />

über die Kleinseite, runter zur Moldau, wo die Aus-<br />

kleine<br />

Seite<br />

U luzickeho seminare<br />

Finally the sun comes out already early in the<br />

morning! A quiet place to take a rest and relax is<br />

easily found in Prague. Numerous parks within and<br />

outside the city form a perfect alternative if you like<br />

to escape the busy center.<br />

I seize the early morning hours for a walk through<br />

the huge Stromovka Park that is well-kept and very<br />

clean. Different lanes for promenaders, bikers and<br />

dogs are separated by lines on the pavement. At the<br />

exit of the park a tram is waiting for me. I hop on<br />

and it carries me to Mala Strana (the Little Side),<br />

the oldest part of Prague, where I get off. I‘m on the<br />

way to Petrin Hill that used to be a vineyard of King<br />

Karl. Today it‘s a local recreation area with a lookout<br />

point. You can reach the top of the hill by foot or by a<br />

cable car that departs every 10 to 15 minutes. Walking<br />

is a bit exhausting but it shouldn‘t be a problem<br />

if you‘re good in shape. Since I‘ve already walked a lot<br />

today, I opt for the tram. Climbing the 299 steps of<br />

the look-out tower takes me only four minutes and<br />

up there I am rewarded with a stunning view over<br />

Mala Strana and the river Vltava where I can see<br />

excursion boats cast off and land. As I walk back<br />

downhill I stroll through a rose garden and imagine<br />

Cih elna<br />

FOTO: © Prager Tourismusamt<br />

Karlsbrücke<br />

Manesuv most<br />

MOLDAU<br />

Alsovo nabrezi<br />

Praha 6<br />

Knzovnicka<br />

Karlova<br />

Anenska<br />

Strahovsky tunel<br />

Univerzita<br />

Karlova v Praze -<br />

Filozoficka fakulta<br />

Staromestska<br />

Evropska<br />

Patockova<br />

Platnerska<br />

Valentinska<br />

Praha 5<br />

Kaprova<br />

Jugoslavskych partyzanu<br />

Zatecka<br />

Husova<br />

Akademie muzickych<br />

umeni v Praze -<br />

Divadelni fakulta<br />

Naprstkova<br />

Zlata<br />

Liliova<br />

Retezova<br />

<strong>Mai</strong>selova<br />

Linhartska<br />

Zlata<br />

Kinskeho<br />

zahrada<br />

Siroka<br />

Pafizska<br />

Kostecna<br />

Du sni<br />

ZOO TROJA<br />

U radnice<br />

Vejv odova<br />

Michalska<br />

Alter<br />

Platz<br />

Male namasti<br />

Hlavsova<br />

Dlouha<br />

Zelezna<br />

Melantrichova<br />

Tynska<br />

Milady Horakove<br />

V kotcich<br />

Rytifska<br />

Havelska<br />

Univerzita<br />

Karlova<br />

v Praze<br />

flugsschiffe hin und her fahren. Beim Abstieg vom<br />

Hügel laufe ich durch die Rosengärten, die im Sommer<br />

eine wahre Pracht sein müssen.<br />

Auf dem Rückweg entscheide ich mich für einen<br />

fast ebenen Weg zum Kloster Strahov, einer Anlage<br />

aus dem 12. Jahrhundert. Unglaublich wieder der<br />

Blick auf Prag, aber vor allem der Geist der vielen<br />

Epochen und der Geschichte, die die Anlage versprüht.<br />

Ich kann die Klosterbibliothek entdecken und<br />

bin von den Räumen, aber auch von den Schriften,<br />

die hier teilweise in Urfassungen aufbewahrt sind, tief<br />

beeindruckt.<br />

Etwas erschöpft suche ich mir ein Café; nicht in<br />

der Innenstadt, wo ich immer bin, sondern auf der<br />

kleine Halbinsel Kampa, die man direkt von der<br />

Karlsbrücke aus erreichen kann. Sie ist eine gute<br />

Alternative zu den oft überfüllten und überteuerten<br />

Läden in der Innenstadt und ein beliebter Ort, vor<br />

allem auch für Einheimische. An dem kleinen Teufelsbach,<br />

der die Halbinsel vom Festland trennt, haben<br />

sich viele Geschäfte und Cafés angesiedelt. Hier<br />

fühle ich mich wohl und bereit mich auf den Nachmittag<br />

vor: ich möchte zum Flohmarkt Blesi Trh, mal<br />

gucken, was ich da so ergattern kann.<br />

Letenske<br />

sady<br />

Stromovka<br />

Staromestska<br />

Praha 2<br />

Praha 1<br />

Veletrzni<br />

Wilsonova<br />

A&O HOTELS & HOSTELS<br />

U Vystaviste 1/262, CZ-17000 Prague 7<br />

Bubenska<br />

Argentinska<br />

Rohanske nabrezi<br />

Husitska<br />

Praha 7<br />

Praha 3<br />

just how beautiful it must be when the sun begins to<br />

waken the newly unfolding blossoms.<br />

On my way back I choose a flat path that leads<br />

me to Strahov Monastery, a complex of buildings<br />

from the 12th century. Another incredible view over<br />

Prague captivates my eyes and I can physically feel<br />

the spirit of history that lies all over the site. The<br />

monastery‘s library shelters ancient books and documents<br />

in ample and masterfully decorated vaults.<br />

It leaves me deeply impressed.<br />

I‘m a little tired now and looking for a café. This<br />

time I won‘t go to the city center where I usually take<br />

my coffee but instead I head to the peninsula Kampa<br />

that is easy to reach via Charles Bridge. The café<br />

there presents a good alternative to the often crowded<br />

and expensive bars and restaurants in the center.<br />

It‘s a popular place among Prague‘s natives. On<br />

the banks of the small stream called Devil‘s Creek<br />

there are some nice shops and coffee bars. This is<br />

where I feel at home. My plan for the afternoon is to<br />

take a stroll over the flea market Blesi Trh - let‘s see<br />

which bargains are waiting for me there.<br />

51


AUSSICHTSPUNkTE<br />

TOWER PRAHA<br />

63 Meter über dem gemeinen Volk kann<br />

man gut Essen und Trinken und nebenbei<br />

durch die Panoramascheiben die ganze Stadt<br />

im Blick behalten.<br />

Eating and drinking at a height of 63 meters.<br />

Keep an overview over the Golden City<br />

through big panorama windows.<br />

Mahlerovy sady 1, Praha 3<br />

www.tower.cz<br />

VEITSDOM<br />

Der 99 Meter hohe Turm dieser gotischen<br />

Kirche auf dem Gelände der Prager Burg<br />

bietet die beste Aussicht über die Stadt.<br />

Adjacent to Hradcany Castle there‘s the gothic<br />

St Vitus Cathedral. The observation deck<br />

on its 99 meters high tower offers a splendid<br />

view over the city.<br />

3. hradní nádvorí 48, Praha 1 - Hradcany<br />

www.katedralapraha.cz<br />

ESSEN & TRINkEN<br />

ALBIO<br />

In dieser vegetarischen Küche werden<br />

ausschließlich biologisch angebaute und<br />

kontrollierte Lebensmittel verarbeitet. Für<br />

die hohe Qualität der Speisen garantiert<br />

das auf gesunde Ernährung geschulte Team<br />

des Albio.<br />

Only controlled organic food is prepared in<br />

the kitchen of „Albio“. The quality and diversity<br />

of the meals is guaranteed by the team<br />

specialized in healthy food.<br />

Truhláská 20, 11000 Praha<br />

www.albiostyl.cz<br />

BOHEMIA BAGEL<br />

Tschechische Spezialitäten, eine gut sortierte<br />

Bar und ein Speiseraum, ergänzt durch einen<br />

Außenbereich.<br />

Czech specialties, a well-assorted bar, and<br />

a dining room complemented by an outdoor<br />

seating area.<br />

Dukelskych hrdinu 48, 11000 Praha 7<br />

www.bohemiabagel.cz<br />

CAPUA<br />

Einer der besten Pizzabäcker in ganz Prag.<br />

Intime Atmosphäre und eine große Auswahl<br />

an Pizzen, Pasta und Salaten.<br />

One of the finest pizza places in Prague. Intimate<br />

atmosphere, wide selection of pizzas,<br />

pastas, and salads.<br />

Milady Horákové 9, 1280 Praha Letná<br />

www.capua.cz<br />

COFFEE HEAVEN<br />

Die Läden sind gemütlich, der Kaffee ist<br />

lecker und der Kuchen schmeckt toll.<br />

The shops are convenient, the coffee is great<br />

and the cake delicious.<br />

Na Prikope 21, Praha 1<br />

www.coffeeheaven.eu<br />

DOBRA TRAFIkA<br />

Die Adresse für den günstigen und guten<br />

Kaffee zwischendurch: Tabakladen und Café<br />

mit Garten.<br />

The right address for a low-priced but still<br />

perfectly fine cup of coffee: Tobacco shop and<br />

Cafe with garden.<br />

Újezd 37, 110 00 Prag 1<br />

www.dobratrafika.cz<br />

LETNA MANSION GARDEN RESTAU-<br />

RANT<br />

Der schattige Biergarten bietet eine Oase<br />

im Sommer mit exklusiven Picknicktischen<br />

und Stühlen mit Blick über die Vltava und die<br />

Altstadt. Neben der lockeren Biergartenatmosphäre<br />

befinden sich die drei Restaurants<br />

Belcredi, Brasserie Ullman und das Gartenrestaurant<br />

auf demselben Gelände.<br />

At summertime the shady beer garden<br />

is a leafy oasis overlooking the Vltava and<br />

the Old Town. In addition to the laid-back<br />

atmosphere in the beer garden there are<br />

three restaurants on the premises, including<br />

Belcredi, Brasserie Ullmann, and the Garden<br />

Restaurant.<br />

Letenske sady 341, Praha 7<br />

www.letenskyzamecek.cz<br />

SEAFOOD SHOP<br />

Für alle Fischliebhaber ist dieses Lokal nur<br />

zu empfehlen. Mit einer großen Auswahl an<br />

jedweden Fischarten, den dazu passenden Limetten-<br />

und Öl-Dressings und ausgewählten<br />

französischen Weinen.<br />

This restaurant is highly recommendable for<br />

anyone who loves fish. It has a large selection<br />

of fish menus completed by the proper lime<br />

and oil dressings and delicious French wines.<br />

Zborovska 49, 15000 Praha 5<br />

www.seafood.cz<br />

U SADLU<br />

Uriges Restaurant mit deftiger böhmischer<br />

Küche.<br />

Rustic restaurant offering good and solid<br />

Bohemian cuisine.<br />

Klimentská 2, 11000 Praha<br />

www.usadlu.cz<br />

EVENTS<br />

FEBIO FEST. INTERNATIONALES<br />

FILM FESTIVAL<br />

Internationales Film, Fernseh- und Videofestival.<br />

Eines der größten in Europa. Anziehungspunkt<br />

nicht nur für Film-Freaks.<br />

International movie, TV film and video festival.<br />

One of Europe’s biggest and a center of<br />

attraction not only for film fanatics.<br />

Ruzova 13, Praha 1<br />

www.febiofest.cz, 26. <strong>März</strong> bis 3. <strong>April</strong> 2009<br />

HEXENFEST<br />

Traditionelles Hexenfest zum Frühlingsanfang.<br />

Auf der kleinen Seite der Altstadt<br />

gegenüber der Legii Brücke.<br />

The traditional celebration of witches at the<br />

start of spring. On the Old town’s small side<br />

across from Legii bridge.<br />

Mal Strana, Prag, 30. <strong>April</strong> 2009<br />

kUNST / kULTUR<br />

MUSEUM DER DEkORATIVEN<br />

kÜNSTEN<br />

Ausstellung von Textilien, Mode, angewandter<br />

Grafik, Fotografie, Glas, Keramik, Metall, usw.<br />

Exhibition of textiles, fashion, applied graphic<br />

arts, photography, glass, ceramics, metal<br />

and much more.<br />

Litopadu 2, 11000 Praha 1<br />

www.upm.cz<br />

MUSEUM DER STADT<br />

Die Geschichte Prags von prähistorischer<br />

Zeit bis zur Gegenwart.<br />

The history of Prague from prehistorical<br />

times up to the present.<br />

Na Porici 52, 11000 Praha 8<br />

www.muzeumprahy.cz<br />

NATIONALMUSEUM PRAG<br />

Mit seiner fast 70 Meter hohen Kuppel<br />

thront das prachtvolle Neorenaissance-<br />

Gebäude über dem Wenzelsplatz. Es<br />

beherbergt fast 14 Millionen Exponate aus<br />

Naturwissenschaft, Geschichte, Kunst, Musik<br />

und Buchkunst.<br />

With a dome almost 70 meters high the<br />

neo-Renaissance building of the National<br />

Museum of Prague lies majestically over<br />

Wenceslaus Square. It contains 14 million<br />

exhibits from science, history, visual arts,<br />

music and book art.<br />

Václavské námestí 68, Praha 1<br />

www.nm.cz<br />

NIGHTLIFE<br />

CLUB RADOST FX<br />

Im orientalisch gestylten Nachtclub wird nach<br />

House, Techno und Soul getanzt und sich in<br />

der Chillout-Lounge getummelt. Im Anschluss<br />

an die Partynacht gibt es im Bistro den<br />

stadtbekannten US-Brunch.<br />

A night club in oriental style where house,<br />

techno and soul music is played. Great chillout<br />

lounges offer opportunities to take a rest.<br />

Following the party night there’s the famous<br />

US brunch in the in-house bistro.<br />

Belehradska 120, Praha 1<br />

www.radostfx.cz<br />

CROSS CLUB<br />

Der Cross Club besteht aus zwei unterirdischen<br />

Dancefloors und vielen verwinkelten<br />

Chillout-Räumen. Er ist mit Altmetall und verrückten<br />

Skulpturen aus Schrott dekoriert. Bei<br />

preiswertem Bier und entspannten Leuten<br />

kann man zu Drum´n´Bass, Techno, Reggea,<br />

Hip-hop oder Punk abgehen.<br />

The Cross Club is an underground dance<br />

club with two dance floors, many side rooms<br />

and large beer garden. The whole club is<br />

decorated with scrap metal crazily lit with<br />

many moving sculptures. The beer is very<br />

cheap, too! You can get really crazy to drum<br />

and bass music, techno, reggae, hip-hop,<br />

punk, or ska.<br />

Plynární 1096/23, Praha 7<br />

www.crossclub.cz<br />

GOLDENER TIGER<br />

Hier bekommt man original böhmische Kneipenkultur<br />

vermittelt. Laut, rustikal, deftig.<br />

Here you get an insight into typical Bohemian<br />

life style and bar culture. Loud, rustic, hearty.<br />

Husova 17, Praha 1<br />

www.uzlatehotygra.cz<br />

MECCA CLUB<br />

Ein bekannter House-Club der gehobenen<br />

Preisklasse. Hier treffen sich die Reichen und<br />

Schönen, lokale und internationale MTV-Stars<br />

spielen die Hauptrollen. Auch wer sich nicht<br />

für Stars und Sternchen interessiert, ist mit<br />

einem Besuch gut beraten, denn der Club<br />

bucht nur die besten DJs.<br />

Famous house club featured on MTV,<br />

attended by Prague‘s high society and rather<br />

high priced. It has a groovy atmosphere and<br />

they usually book top DJs. It‘s an excellent<br />

venue if you love house music and want to<br />

dance all night.<br />

U pruhonu 3, 17000 Praha 7<br />

www.mecca.cz<br />

MISH MASH CLUB<br />

Der Mish Mash Club ist vor allem bei<br />

Jüngeren sehr beliebt. Hier wird bei R´n´B,<br />

Hip-Hop, House und Techno bis in den frühen<br />

Morgen hinein gefeiert und gute Laune extra<br />

groß geschrieben!<br />

The Mish Mash Club plays R´n´B, hip-hop,<br />

house, and techno and is predominantly<br />

frequented by the younger generation often<br />

partying until the early morning.<br />

Veletržní 61, Praha 7<br />

SHOPPING<br />

FLOHMARkT BLESI TRH<br />

Jeder, der einen Hang zu gebrauchten,<br />

schnell gefundenen Kinkerlitzchen zu<br />

kleinen Preisen hat, sollte diesen Flohmarkt<br />

besuchen. Hier bekommt man alles: von<br />

Autoteilen und –elektronik bis zum antiken<br />

Teeservice und Musikinstrumenten. Der<br />

Essstand am Eingang hat großartige Pizzen<br />

und leckeres Bier für wenig Geld.<br />

Anyone with penchant for used items,<br />

surprising finds and other odds and ends at<br />

amazingly cheap prices should visit this market.<br />

You get everything from car parts and<br />

electronics to antique tea sets and musical<br />

instruments. The food stall at the entrance<br />

makes great pizza and sells cheap beer.<br />

Kolbenova, Praha 9<br />

PALACE FLORA<br />

Auf 21.000m² bietet das Palace Flora vier<br />

Serviceetagen mit 130 Markengeschäften<br />

für Kleidung und Unterhaltung. Jede Etage<br />

besitzt Cafés oder Schnackbars und im 4.<br />

Stock befindet sich ein Restaurant und ein<br />

Kino-Komplex.<br />

The shopping area of 21.000 square meters<br />

houses four floors with 130 brand shops,<br />

fashion and entertainment. On each floor<br />

you find cafés or snack bars and the fourth<br />

floor features a restaurant and a multiplex<br />

cinema.<br />

Lucemburska 46, 13000 Praha 3<br />

www.palacflora.cz<br />

RIVER TOWN<br />

Das Shoppingcenter River Town in einem<br />

historischen Gebäude des 19. Jahrhunderts<br />

ist mit 110.000 m² eines der größten<br />

Einzelhandelskaufhäuser in Prag. Dank einer<br />

breiten Auswahl qualitativ hochwertiger<br />

Ware zu geringen Preisen wurde das Center<br />

zum beliebten Ziel für Kauflustige aus ganz<br />

Europa.<br />

The shopping centre River Town lies in a<br />

historical object from the 19th century<br />

and with 110.00 square<br />

meters it‘s one of the<br />

largest retail complexes in<br />

Prague. Thanks to a varied<br />

menu of quality goods<br />

at low prices the market<br />

has become a popular<br />

destination for customers<br />

from all over Europe.<br />

Bubenské náb 306, Praha 7<br />

www.rivertownprague.cz<br />

SIGHTSEEING<br />

PRAGER BURG / HRADSCHIN<br />

Die Prager Burg (Hradschin) ist das Wahrzeichen<br />

von Prag. In der über 1.000 Jahre alten<br />

Burg herrschten einst die Könige, heute ist<br />

die Prager Burg der Sitz des Tschechischen<br />

Staatspräsidenten.<br />

Hradcany Castle is the widely visible landmark<br />

of the Prague. It has been a residence<br />

to kings for more than 1000 years. Today it‘s<br />

teh residence of the president of the Czech<br />

Republic.<br />

Prazský hrad, Praha 1 - Hradcany Prag<br />

www.hrad.cz<br />

SONSTIGE<br />

RADAVA SC BOWLING AND RE-<br />

STAURANT<br />

12 professionelle Bowlingbahnen und ein<br />

Restaurant, in dem man das Spiel und die<br />

erfolgreichen Bemühungen der Köche<br />

genießen kann.<br />

12 professional Bowling roads and a restaurant<br />

which will provide sufficient comfort to<br />

enjoy game and the successful efforts of<br />

our cooks.<br />

Milady Horakove 37, Praha 7, www.radava.cz<br />

ZOO PRAG<br />

Laut Forbes Reisemagazin 2008 der siebtbeste<br />

Zoo der Welt. Auf einer Fläche von 57ha<br />

präsentiert der Zoo rund 1.600 Tiere.<br />

According to a ranking of Forbes traveling<br />

<strong>magazine</strong> in 2008 Prague‘s zoo is the<br />

seventh best in the world.<br />

U Trojského zámku 3/120, 171 00 Prag 7<br />

www.zoopraha.cz<br />

52 53


WIEN<br />

WIENER MELANGE<br />

VIENNA IN THE MIX<br />

Im Frühling lockt die Hauptstadt der kaiserlichköniglichen<br />

Monarchie ihre Gäste aus den prunkvollen<br />

Prachtbauten hinaus in ihre zahlreichen<br />

Parks. Die liebevoll mit den verschiedensten Blumen<br />

bepflanzten Gartenanlagen versetzen den Spaziergänger<br />

in eine längst vergangene Zeit. Auf „Sissis“<br />

Spuren lässt es sich zum Beispiel herrlich im Volksgarten<br />

wandeln, der neben der beeindruckenden<br />

Nachbildung des antiken Theseustempels mit duftenden<br />

Rosenbeeten die Sinne betört. Leider ist es<br />

in den innerstädtischen Parkanlagen nicht gestattet,<br />

die Grünflächen zu betreten – ein Picknick muss<br />

hier leider ausfallen.<br />

Anders ist es im nahegelegenen Stadtpark. Das<br />

65.000 qm große Gelände liegt direkt an der Wien<br />

(es gibt tatsächlich einen Fluss der so heißt) und<br />

bietet genug Platz zum Sonnen, für Sportaktivitäten<br />

und Grillabende mit Freunden. Nach so viel frischer<br />

Luft ist es an der Zeit, eines der Wohnzimmer des<br />

Wieners aufzusuchen. Die verschiedenen „kaiserlichen<br />

und königlichen“ Zuckerbäcker und Kaffee-<br />

When the spring comes the most romantic<br />

city under the sun has her guests leave their<br />

apartments and move out into the countless parks.<br />

The lovingly decorated gardens are planted with colorful<br />

flowers taking walkers back into past times.<br />

Visitors of the Volksgarten can follow the trails of<br />

empress „Sissi“. The park appeals to the senses with<br />

an impressive reproduction of the antique Temple of<br />

Theseus next to sweet smelling rose beds. Unfortunately<br />

one has to keep off the grass in all inner city<br />

parks so that picnics are not possible here. Luckily,<br />

there‘s the ample Stadtpark nearby comprising an<br />

area of 65.000 square meters. It is located directly<br />

at the river Wien (there‘s a river bearing that name,<br />

too) and offers lots of space to take sunbaths, go in<br />

for sports, or enjoy barbecue evenings with friends.<br />

After so much fresh air it‘s time to explore where<br />

Vienna‘s residents spend their free time. The showcases<br />

of the coffee houses are filled with sweet delicacies<br />

and try to tempt you with exquisite cake. If you<br />

go to „Diglas“ you can watch the confectioners create<br />

FOTO: Donaupark © Alisha / PIXELIO<br />

EINZELFAHRAUSWEIS SINGLE TICKET AB 1,70<br />

€ / 24-STUNDEN-NETZKARTE DAY PASS AB<br />

5,70 € / 72-STUNDEN-NETZKARTE 72-HOURS-<br />

PASS AB 13,60 €<br />

Josefstädter<br />

Str.<br />

Thaliastr.<br />

Michelbeuern-<br />

AKH<br />

U6<br />

Alser<br />

Str.<br />

Hernalser Gürtel<br />

Burggasse-<br />

Stadthalle<br />

Währinger Str.<br />

Volksoper<br />

Lerchenfelder S tr.<br />

Neustiftg.<br />

Burgg.<br />

AKH der<br />

Stadt Wien<br />

Lazarettg.<br />

Josefstadt<br />

Spitalg.<br />

Alser Str.<br />

Rathaus<br />

Volkstheater<br />

Währinger Str.<br />

Friedensbr.<br />

Alserbachstr.<br />

Dr.-Karl-Lueger-Ring<br />

Museumspl.<br />

häuser werben mit allerhand Leckereien, doch den<br />

sündigsten Kuchen bekommt man wohl im „Diglas“.<br />

Beim Warten auf einen Tisch kann man den Konditoren<br />

beim Zubereiten der köstlichen Torten und<br />

Mehlspeisen zuschauen. Bestellt wird dazu kein gewöhnlicher<br />

Kaffee, sondern eine Melange, ein Brauner<br />

oder ein Einspänner.<br />

Kulturliebhabern empfehlen wir die „Wiener Festwochen“,<br />

die am 8. <strong>Mai</strong> mit einer spektakulären<br />

Open-Air-Veranstaltung auf dem Rathausmarkt<br />

beginnen. Bis zum 17. Juni werden in den einzelnen<br />

Theatern, Opern- und Schauspielhäusern Vorstellungen<br />

aus 28 Ländern gezeigt, u.a. von Kafka, Kleist<br />

und Shakespeare.. Insbesondere ist ein Besuch der<br />

Wiener Oper immer wieder ein Hochgenuss - schon<br />

wegen der feudalen Räume.. Einen ordentlichen Sitzplatz<br />

gibt’s hier schon - man kann es kaum Glauben -<br />

für 10 €.Wer dann abends gute Cocktails fernab der<br />

Tourismusschuppen schlürfen möchte, der sollte ins<br />

„Rochus“ oder in den „Red Room“ gehen. Hier trifft<br />

sich der coole Wiener zum Schnattern und Flirten.<br />

Roßauer<br />

Lände<br />

Herreng.<br />

Obere Augartenstr.<br />

Obere Donau str.<br />

Türkenstr.<br />

Unter e Augartenstr.<br />

Stephanspl.<br />

Opernring<br />

Schottenr.<br />

Schottentor<br />

Uni<br />

Museumsquartier<br />

U1<br />

Karlspl.<br />

Augarten<br />

Franz-Josefs -Kai<br />

U2<br />

U3<br />

Schubertring<br />

Taborstr.<br />

U4<br />

Schwedenpl.<br />

Stubentor<br />

Stadtpark<br />

Stadtpark<br />

Am Heumarkt<br />

Nordbahnstr.<br />

Leopoldstadt<br />

Praterstr.<br />

Nestroypl.<br />

Landstr.<br />

Marxerg.<br />

Rochusgasse<br />

Weißgerberlände<br />

Praterstern<br />

BERLIN<br />

WIEN<br />

Ausstellungsstr.<br />

Schüttelstr.<br />

Vorgartenstr.<br />

Lassallestr.<br />

pastries and tarts. But don‘t order a simple coffee!<br />

Here you‘re spoilt for the choice between a great variety<br />

of specialties each bearing its own name: a „Melange“<br />

is a coffee with frothy milk, „Brauner“ stands<br />

for café au lait and an „Einspänner“ is a mocha with<br />

whipped cream.<br />

To lovers of culture we recommend the „Wiener<br />

Festwochen“, a large festival from May 8 to June 17<br />

embracing a vast number of theater and opera events.<br />

Plays and performances originate from 28 different<br />

countries and include works by Kafka, Kleist, Shakespeare<br />

and many more. It begins with a spectacular<br />

open-air event on the Rathausmarkt. Viennas opera<br />

is world-renowned, not only for its luxurious interiors.<br />

Hard to believe that ticket prices start at only 10 €.<br />

If you want to have a drink aside from the crowded<br />

tourist bars you can try „Rochus“ or the „Red Room“.<br />

This is where the cool people from Vienna meet for<br />

chatting and flirting.<br />

54 55


56<br />

WIEN<br />

ESSEN & TRINkEN<br />

CAFé FRAUENHUBER<br />

Das älteste Café der österreichischen<br />

Hauptstadt lädt seit 1824 zu Kaffee und<br />

Kuchen ein. Doch auch Speisen der Wiener<br />

Küche werden serviert. Bereits Mozart und<br />

van Beethoven gingen im Café Frauenhuber<br />

ein und aus.<br />

Café Frauenhuber is one of Vienna‘s oldest<br />

cafés - already Mozart and Beethoven had<br />

coffee and cake here. Aside from sweet<br />

delicacies, hearty dishes from the great Viennese<br />

cuisine are also on the menu.<br />

Himmelpfortgasse 6, 1010 Wien<br />

www.cafefrauenhuber.com<br />

CAFE RESTAURANT DIGLAS<br />

Eines DER klassischen Wiener Traditionskaffeehäuser.<br />

Hier trifft man sich nachmittags<br />

bei einer exquisiten Jause mit Mehlspeise<br />

und Abends zu Klaviermusik und<br />

einem guten Glas Wein. Die dazugehörige<br />

Café-Konditorei ist am Fleischmarkt 16.<br />

One of the classic coffee houses in Vienna.<br />

In the afternoon you come here for the famous<br />

„Mehlspeisen“ and in the evening for a<br />

good glass of wine.<br />

Wollzeile 10, 1010 Wien, www.diglas.at<br />

DEMEL<br />

Am Kohlmarkt ist die weltberühmte Hofzuckerbäckerei<br />

und Schokoladenfabrik ansässig.<br />

Im dazugehörigen Kaffeehaus kann<br />

man die frisch zubereiteten süßen Konditoreiprodukte<br />

kosten und da fällt die Wahl<br />

zwischen Sachertorte und Apfelstrudel hin<br />

und wieder etwas schwerer.<br />

At the Kohlmarkt lies the café of worldrenowned<br />

former court chocolatier Demel.<br />

The adjacent coffee house offers sweet<br />

and freshly made confectionery products.<br />

You‘re spoilt for the choice between Sacher<br />

cake and hot apple strudel.<br />

Kohlmarkt 14, 1010 Wien, www.demel.at<br />

ROCHUS<br />

Jeden Tag der Woche eine sehr gut besuchte<br />

Bar mit Restaurant und klasse<br />

Frühstückskarte. Die ideale Location für ein<br />

warming-up in eine lange Nacht, umgeben<br />

von urbanen Menschen.<br />

Very popular bar and restaurant to get<br />

started and warm up for long party nights.<br />

Heavily frequented by Vienna‘s natives and<br />

other urban people.<br />

Landstrasser Hauptstrasse 55-57, 1030 Wien<br />

www.rochus.at<br />

WITWE BOLTE<br />

Das stimmungsvolle Gasthaus lädt ein zu gut<br />

bürgerlicher Küche und leckerem Bier vom<br />

Fass. Die Auswahl an Speisen und Weinen<br />

ist riesig und in den gemütlichen Stüberln<br />

schmeckt das Essen gleich doppelt so gut.<br />

A tavern full of atmosphere inviting to homestyle<br />

cooking and tasty draft beer. The<br />

choice of dishes and wines is enormous and<br />

the homey ambience makes the food taste<br />

twice as good.<br />

Gutenberggasse 13, 1070 Wien, www.witwebolte.at<br />

WRENkH<br />

Das vegetarische Restaurant ist der Anziehungspunkt<br />

für das nationale und internationale<br />

Publikum. Gesunde Küche zu<br />

umgänglichen Preisen. Keine Angst: auch<br />

Nicht-Vegetarier sind hier gut aufgehoben!<br />

Healthy food for reasonable prices. (Not<br />

only) for vegetarians.<br />

Bauernmarkt 10, 1010 Wien, www.wrenkh.at<br />

EVENTS<br />

HAYDN JAHR 2009<br />

2009 jährt sich Joseph Haydns Todestag<br />

zum 200. Mal und wo sonst, wenn nicht in<br />

Wien, wird der Tod gefeiert. Zum Gedenken<br />

gibt es viel Musik und Ausstellungen in ganz<br />

Österreich.<br />

2009 sees the 200th anniversary of Joseph<br />

Haydn‘s death. In memory of the deceased<br />

there will be various concerts and expositions<br />

at different venues in all of Austria.<br />

diverse Veranstaltungsorte, 7000 Eisenstadt<br />

www.haydn2009.at<br />

MODEPALAST WIEN<br />

Vom 23. bis 26. <strong>April</strong> 2009 öffnet der MO-<br />

DEPALAST zum siebten Mal seine Tore. Die<br />

inzwischen erfolgreich etablierte Mode-,<br />

Schmuck- und Accessoire-Messe im Wiener<br />

MuseumsQuartier wird dann erneut<br />

zum Mekka für Fashionistas.<br />

This year the fashion, jewelry and accessories<br />

fair takes place in Vienna‘s museums<br />

quarter for the seventh time. Once more it<br />

will be a mekka to fashion victims from all<br />

over Europe.<br />

Sprengersteig 21, 1160 Wien, www.modepalast.com<br />

WIENER FESTWOCHEN<br />

Im Rahmen dieses Kulturfestivals werden<br />

fünf Wochen lang in den Theatern, Opern<br />

und Schauspielhäusern von Wien verschiedene<br />

Konzerte und Theaterstücke gezeigt.<br />

For five weeks this famous culture festival<br />

shows various plays, operas and concerts<br />

at different venues all over Vienna.<br />

www.festwochen.at (8. <strong>Mai</strong> bis 14. Juni 2009)<br />

kUNST / kULTUR<br />

BURGTHEATER<br />

Das Theater an der Burg wurde 1741 von<br />

Kaiserin Maria Theresia eingeweiht. Die<br />

Malereien (u. a. von Gustav Klimt), pompöse<br />

Plastiken, Ränge und Logen erinnern noch<br />

heute an das kaiserliche Hoftheater. Das<br />

Bundestheater Österreichs zählt heute zu<br />

den bedeutendsten Theatern Europas.<br />

The Burgtheater was founded by the empress<br />

Maria Theresia in 1741. The pretentious<br />

paintings and sculptures all over the<br />

building remind of the imperial court thea-<br />

ter. Today the Burgtheater is regarded as<br />

one of the most significant cultural institutions<br />

in Europe.<br />

Dr.-Karl-Lueger-Ring 2, 1010 Wien,<br />

www.burgtheater.at<br />

kUNSTHALLE WIEN<br />

Nahe der Hofburg, im Museumsquartier,<br />

hat die Kunsthalle Wien vor sieben Jahren<br />

ihr neues Zuhause gefunden. Die Kommunikation<br />

zwischen der Ausstellung und dem<br />

Publikum wird hier, im Museum für internationale<br />

und zeitgenössische Kunst, besonders<br />

groß geschrieben.<br />

The Kunsthalle Wien is Vienna‘s supreme<br />

exhibition venue for international contemporary<br />

art. Program highlights range from<br />

photography, video, film, and installations to<br />

new media.<br />

Museumsplatz 1, 1010 Wien, www.kunsthallewien.at<br />

SIGMUND FREUD MUSEUM WIEN<br />

In seiner ehemaligen Praxis und Wohnung<br />

befindet sich nun eine Ausstellung zu Leben<br />

Sigmund Freuds und dessen Erkenntnissen<br />

über den Menschen.<br />

Once the founder of psychoanalysis used<br />

to live and work here. Nowadays the house<br />

hosts an exposition on Sigmund Freud and<br />

his insights.<br />

Berggasse 19, 1090 Wien, www.freud-museum.at<br />

SECESSION<br />

Der Wahlspruch der Wiener Künstlergruppe<br />

Secession war: „Der Zeit ihre Kunst, der<br />

Kunst ihre Freiheit“. Zu ihren Mitgliedern<br />

gehörten unter anderem Gustav Klimt, Koloman<br />

Moser, Josef Hoffmann und Joseph<br />

Maria Olbrich.<br />

The artist group „Secession“ was founded<br />

in Vienna. Some of its most famous artists<br />

were Gustav Klimt, Koloman Moser, Josef<br />

Hoffmann, and Joseph Maria Olbrich.<br />

Friedrichstraße 12, 1010 Wien, www.secession.at<br />

WIENER STAATSOPER<br />

Ein Besuch dieser feudalen Räume lohnen immer<br />

wieder: Karten gibt’s schon ab 10 Euro!<br />

A visit to these noble rooms is worthwhile:<br />

tickets are available from 10 Euros!<br />

Opernring 2, 1010 Wien, www.staatsoper.at<br />

NIGHTLIFE<br />

BABU<br />

In der Bar im Gürtelbogen wird einem nicht<br />

nur die internationale Küche näher gebracht.<br />

Auch nationale Speisen kann man<br />

hier bereits zum Frühstück vertilgen. Und<br />

wer sich in dem architektonisch außergewöhnlichen<br />

Szenetreff besonders wohlfühlt,<br />

kann auch bis zum Abend bleiben und einen<br />

der vielen leckeren Cocktails ausprobieren.<br />

Not only international cuisine is served in<br />

this bar at Gürtelbogen. National Austrian<br />

dishes are one specialty of Babu and they<br />

are offered from the early morning. Those<br />

who feel comfortable in this unusual archi-<br />

tectural setting may wait until the evening<br />

and try some out of many delicious cocktails.<br />

Stadbahnbogen 181-184, Alsergrund, 1090 Wien<br />

www.babu.at<br />

FUTURE GARDEN<br />

Die Mischung aus Club und Galerie macht<br />

den besonderen Unterschied zu allen anderen<br />

Clubs in Wien. Das moderne und sehr<br />

zurückhaltende Design schafft eine sehr<br />

angenehme und nette Atmosphäre.<br />

Being a fusion of club and gallery, Future<br />

Garden is something completely different<br />

from all other clubs in Vienna. The modern<br />

and decent design creates a very convenient<br />

atmosphere.<br />

Schadekgasse 6, 1060 Wien<br />

LOOP<br />

Eine von vielen Bars und Clubs, die sich in<br />

den U-Bahnbögen des innerstädtischen<br />

Rings angesiedelt haben. Unzählige Studenten<br />

und andere junge Leute lassen in<br />

dieser Szene-Bar gern mal den Abend ausklingen.<br />

The Loop is one out of several clubs that<br />

have established their residence under the<br />

metro arches of the inner city ring. Countless<br />

students and other young people gather<br />

here for one last drink when the end of<br />

the night is coming near.<br />

Lerchenfelder GürtelU-Bahn-Bogen 26/27,<br />

1080 Wien, www.loop.co.at<br />

LOOSBAR<br />

Eine der Wiener Top-Ten-Bars von Architekt<br />

und Künstler Adolf Loos erschaffen.<br />

One of the top ten bars created by the artist<br />

and architect Adolf Loos.<br />

Kärtner Durchgang 10, 1010 Wien, www.loosbar.at<br />

THE RED ROOM<br />

Eine Mischung aus Club und Cocktailbar.<br />

Hier herrscht die namensgebende Farbe<br />

vor. Das gilt sogar für den von unten beleuchteten<br />

Boden. Allabendlich gibt es ein<br />

DJ-Programm. Disco, Funk und Soul sind die<br />

bevorzugten Musikrichtungen.<br />

The Red Room is a mix of club and cocktail<br />

bar where the name says it all: The walls and<br />

even the illuminated floor are all red. Every<br />

night there‘s a different DJ crew with disco,<br />

funk and soul on their turntables.<br />

Stubenring 20, Wien, www.sunshine.at<br />

SHOPPING<br />

BE A GOOD GIRL<br />

Der ideale Treffpunkt für Kreative und<br />

Trendsetter. Klamotten, Accessoires, CDs<br />

und Taschen. Alles, was das Herz begehrt,<br />

findet man hier auf einem Fleck. Wer mit<br />

dem Angebot dennoch nicht zufrieden ist,<br />

kann sich auch mal eben schnell die Haare<br />

schneiden lassen.<br />

The ideal meeting point for creative minds<br />

and trendsetters. Fashion, accessories,<br />

CDs and bags - all this and more is concen-<br />

trated in one spot. If you‘re not in the mood<br />

for buying something, you may also have<br />

your hair cut.<br />

Westbahnstr. 5a, 1070 Wien<br />

www.beagoodgirl.at<br />

MANNER SHOP<br />

Wer kennt sie nicht, die Manner Original Neapolitaner<br />

Waffeln? Sie kommen aus Wien<br />

und sind hier, neben anderen Köstlichkeiten,<br />

auch zu kaufen.<br />

In Austria and Germany everybody knows<br />

Manner Original Neapolitaner Waffeln, a<br />

delicious sort of wafers. The originate from<br />

Vienna and can be bought just as other delicacies<br />

in Manner‘s flagship store.<br />

Stephansplatz 7 / Ecke Rotenturmstr., Wien<br />

www.manner.com<br />

SIGHTSEEING<br />

SCHLOSS SCHöNBRUNN<br />

Einst Schloss der Habsburger ist Schönbrunn<br />

heute eine der meistbesuchten und<br />

beliebtesten Sehenswürdigkeiten Wiens. Seit<br />

1996 gehört sowohl das Schloss als auch der<br />

Garten zum UNESCO-Weltkulturerbe.<br />

In former times a castle of the Habsburg<br />

dynasty, Schönbrunn today is one of the<br />

most visited and most popular sights in Vienna.<br />

The castle and the garden belong to<br />

UNESCO‘s World Cultural Heritage Sites<br />

since 1996.<br />

Schönbrunner Schlossstr., 1130 Wien<br />

www.schoenbrunn.at<br />

SPANISCHE HOFREITSCHULE<br />

Ursprünglich diente die Spanische Hofreitschule<br />

der Ausbildung der kaiserlichen Familie<br />

zu Pferde. Heute ist sie der Erhaltung<br />

der klassischen Reitkunst verpflichtet. Die<br />

Ticketpreise für Vorstellungen reichen von<br />

18 bis 165 Euro.<br />

Originally, the Spanish Riding School was<br />

established for the riding lessons of the<br />

imperial family. Today it is committed to the<br />

preservation of classical horsemanship.<br />

Tickets are available between 18 an 165<br />

Euros.<br />

Michaelerplatz 1, 1010 Wien, www.srs.at<br />

WIENER HOFBURG<br />

Die alte kaiserliche Residenz gehört zu den<br />

Wahrzeichen der Stadt. Der große Gebäu-<br />

BERLIN<br />

WIEN<br />

dekomplex, der im Laufe der Jahrhunderte<br />

stetig vergrößert wurde, umfasst 18 Trakte<br />

und 19 Höfe.<br />

The Hofburg is the oldest imperial residence<br />

of the city and one of its landmarks.<br />

The vast complex of buildings comprises 18<br />

wings and 19 courtyards.<br />

Heldenplatz, 1010 Wien<br />

www.hofburg-wien.at<br />

PARkS<br />

TÜRkENSCHANZPARk<br />

Ihren Namen hat diese Parkanlage von den Türken,<br />

die sich während der Belagerung Wiens<br />

1683 hierhin zurückgezogen hatten. Neben<br />

zahlreichen Teichen, Bächen und Brunnen gibt’s<br />

eine große Freizeitwelt mit verschiedenen Ballsportanlagen<br />

und einer Skateanlage.<br />

Here you are on historic grounds. The Türkenschanze<br />

is a plateau where the Turkish<br />

troups used to camp during the second<br />

siege of Vienna in 1683. Today it is a public<br />

park with ponds, creeks and fountains plus<br />

several sports facilities such as a half pipe<br />

for skateboarding.<br />

Peter-Jordan-Straße, Wien<br />

VOLkSGARTEN<br />

Im 18. Jhd. entstanden Volksgärten zur Erholung,<br />

Bildung und Erziehung der urbanen<br />

Bevölkerung. Neben Wald- und Wiesenflächen<br />

wurden dazu auch Teiche, Wasserspiele,<br />

Denkmäler und Pavillons angelegt.<br />

The Volksgarten was built for the recreation<br />

and education of the ordinary people already<br />

in the 18th century. It is still the heart of<br />

Vienna and consists of forest and green areas<br />

as well as monuments, fountains and pavilions.<br />

Ringstrasse, 1. Bezirk, Wien<br />

WIENER STADTPARk<br />

Der 20 Hektar große Wiener Stadtpark erstreckt<br />

sich vom Parkring im 1. Bezirk bis<br />

zum Heumarkt im 3. Bezirk. Durch seine<br />

zahlreichen Denkmälern, Pavillons, Grün-<br />

und Wasserflächen ist er ideal für einen<br />

ausgedehnten Spaziergang.<br />

Vienna‘s Stadtpark (City Park) stretches out<br />

across 20 hectares and has plenty of monuments,<br />

pavilions, green and water areas<br />

waiting to be discovered on ample walks.<br />

Parkring / Heumarkt, Wien<br />

57


58<br />

…AUS DEM GÄSTEBUCH<br />

…FROM THE GUESTBOOK<br />

Im nächsten <strong>INHOUSE</strong> <strong>magazine</strong> sollen hier Eure<br />

Erfahrungen stehen. Schreibt uns, schickt uns<br />

Bilder! Die besten Beiträge werden mit der<br />

original A&O Kaffeetasse (siehe Bild rechts)<br />

honoriert …<br />

In the next <strong>INHOUSE</strong> <strong>magazine</strong>, we’d like to print<br />

YOUR own experience and recommendations.<br />

Write to us, send us pictures! The best replies<br />

will be rewarded with an original A&O coffee cup<br />

(see picture on the right) …<br />

Schickt uns einfach eine <strong>Mai</strong>l an: info@inhouse-<strong>magazine</strong>.com<br />

Just send an email to: info@inhouse-<strong>magazine</strong>.com

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!