02.12.2012 Aufrufe

Berlin - INHOUSE magazine

Berlin - INHOUSE magazine

Berlin - INHOUSE magazine

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Inhalt / Contents<br />

Winter - Wellness - Christmas Markets<br />

Events - Art & Culture - Shopping - Eat & Drink<br />

Nightlife - Sightseeing - Citymaps<br />

NO.04 DEZEMBER/JANUAR/FEBRUAR ’11/’12


<strong>Berlin</strong><br />

Winter<br />

<strong>Berlin</strong> on ice -<br />

Eisstockschießen<br />

24. November - 1. Januar<br />

Eingebettet ins stimmungsvolle<br />

Lichterspiel der weihnachtlichen<br />

Linden findet ihr noch bis zum<br />

1. Januar zwei große Kunststoff-<br />

Eisstockbahnen. Vor, während und<br />

nach dem Sport bietet der kleine<br />

Pavillon zur Stärkung Glühwein und<br />

Lebkuchen an.<br />

Nestled in the cheerful light spectacle<br />

that is the Christmasy Linden,<br />

there are two large ice curling tracks<br />

set up until January 1st. Before, during<br />

and after you get your curl on,<br />

a little pavillion supplies the standards<br />

like ginger bread and Glühwein<br />

(hot spicy wine).<br />

Unter den Linden/Wilhelmstraße,<br />

Mitte<br />

www.berlinonice.de<br />

Botanischer Garten<br />

Dieses „Grüne Juwel“ ist ein<br />

Pflanzenparadies von Weltrang mit<br />

einer Fläche von über 43 ha und<br />

rund 20.000 Pflanzenarten. Hier<br />

lässt es sich gut erholen und dabei<br />

das Wissen über die Pflanzenwelt<br />

erweitern. Das große Tropenhaus<br />

ist nach gründlicher Sanierung die<br />

schönste Zuflucht des wintermüden<br />

<strong>Berlin</strong>ers.<br />

This green jewel is a world-class<br />

botanical paradise with an area of<br />

over 43 hectares and around 22,000<br />

plant species. A great place to<br />

relax and brush up on botany. After<br />

important renovations the beautiful<br />

tropical house is open again,<br />

inviting the visitor into a haven of<br />

luxuriant beauty and tranquility.<br />

Königin-Luise-Str. 6-8, Dahlem<br />

www.botanischer-garten-berlin.de<br />

Kutschfahrt<br />

bis Ende Dezember<br />

Romantische Kutschfahrt durch <strong>Berlin</strong>s<br />

historische Mitte. Anmeldung<br />

unter 0177-656 63 90.<br />

A romantic carriage ride through<br />

<strong>Berlin</strong>’s historic center. Reservations<br />

at 0177-656 63 90.<br />

ab Opernpalais,<br />

Unter den Linden 5, Mitte<br />

www.pferdedroschke.de<br />

Rodeln / Sledding<br />

Immer häufiger wird <strong>Berlin</strong> im<br />

Winter auch richtig mit Schnee<br />

verwöhnt. Das war nicht immer so<br />

und erschwert zwar das Fortkommen<br />

auf den Straßen erheblich,<br />

aber bringt auch ne Menge Spaß.<br />

Im Kreuzberger Viktoriapark und im<br />

Friedrichshainer Volkspark rodelt<br />

ihr zwischen Szenegängern und<br />

Familienpublikum, in beiden Fällen<br />

aber vor allem sehr zentral. Ein we-<br />

nig weiter weg, aber wohl die beste<br />

Piste der Stadt, ist der Teufelsberg.<br />

Hier fand 1987 sogar ein Weltcup<br />

Skirennen statt. Gute Pisten finden<br />

sich auch an den Trümmerbergen<br />

im Humboldthain und im Volkspark<br />

Prenzlauer Berg.<br />

More often than ever, <strong>Berlin</strong> has<br />

been blessed with opulent masses<br />

of snow. This hasn‘t always been<br />

the case and although it has been<br />

giving car drivers headaches, sled<br />

drivers are having a ball. In the<br />

Kreuzberger Viktoria park and the<br />

Friedrichshainer Volkspark, you can<br />

sled between the scenesters and family<br />

caravans; in both parks you‘re<br />

still very central. A little further<br />

out, you can set your sights on the<br />

best slope in town: the Teufelsberg<br />

(Devil‘s Mountain). Back in 1987,<br />

they even held a World Cup ski competition<br />

here. Other prime locations<br />

for sledding are at the Trümmerbergen<br />

in Humboldthain and the<br />

Volkspark Prenzlauer Berg.<br />

Universitätsbibliothek<br />

der Humboldt-Universität<br />

Seit 2009 gibt es die neue Zentralbibliothek<br />

der Humboldt-Universität im<br />

Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum.<br />

Wer in der Privatbibliothek der<br />

Namensgeber nichts findet, kann in<br />

2,5 Millionen Büchern und anderen<br />

Medien stöbern, den Aufstieg über<br />

die zentrale Treppe wagen, im<br />

Zeitungsleseraum die Welt ganz allgemein<br />

erkunden, oder sich einfach<br />

an der Architektur erfreuen.<br />

A wide 30-meter walkway leads to<br />

a bathing boat anchored in the River<br />

Spree which invites you to take<br />

a dip while enjoying the wonderful<br />

view of the Oberbaum Bridge and<br />

the Television Tower. But not now:<br />

in winter it is covered with futuristic<br />

roof becoming a sauna landscape<br />

with a pool and a panoramic view.<br />

Geschwister-Scholl-Str. 1-3, Mitte<br />

www.ub.hu-berlin.de<br />

Das Winter Badeschiff<br />

Ein weiträumiger Steg führt über<br />

30 Meter zum eingelassenen Badeschiff<br />

und verführt zum Planschen<br />

mitten in der Spree. Aber nicht jetzt:<br />

Im Winter wird daraus das Saunaschiff:<br />

der Steg wird futuristisch<br />

überdacht und zur Saunalandschaft<br />

mit Pool und Panoramablick!<br />

A wide 30-meter walkway leads to<br />

a bathing boat anchored in the River<br />

Spree which invites you to take<br />

a dip while enjoying the wonderful<br />

view of the Oberbaum Bridge and<br />

the Television Tower. But not now:<br />

in winter it is covered with futuristic<br />

roof becoming a sauna landscape<br />

with a pool and a panoramic view.<br />

Eichenstr. 4, vor der Arena, Treptow<br />

www.badeschiff.de<br />

Weihnachtsmärkte<br />

Lucia Weihnachtsmarkt<br />

21. November - 22. Dezember<br />

Der nordisch-skandinavische unter<br />

den <strong>Berlin</strong>er Weihnachtsmärkten<br />

lockt bei freiem Eintritt mit Schwedenfeuern,<br />

Bungee Trampolin und<br />

nostalgischem Kettenkarussell in<br />

das historische Bauensemble der<br />

Kulturbrauerei.<br />

This is the nordic-scandinavian<br />

Christmas market in <strong>Berlin</strong>. There’s<br />

no admission fee and they have a<br />

swedish bonfire, bungee trampoline<br />

and nostalgic flying swings at<br />

the monumental site that is the Kulturbrauerei.<br />

Kulturbrauerei,<br />

Schönhauser Allee 36 - 39<br />

www.lucia-weihnachtsmarkt.de<br />

12 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 13


Nostalgischer<br />

Weihnachtsmarkt<br />

am Opernpalais<br />

23. November - 26. Dezember<br />

Heiße Maroni, gebrannte Mandeln,<br />

Südtiroler Spezialitäten, Kunsthandwerker<br />

und Weihnachtsbühne<br />

- umhüllt von stimmungsvollem<br />

Weihnachtslicht. Nach der leckeren<br />

Feuerzangenbowle könnt ihr euch<br />

mit historischen Kutschen durch die<br />

alte Mitte ziehen lassen. Oder ihr<br />

träumt euch zwischen nostalgischem<br />

Holzpferde-Karussell und<br />

altem Riesenrad zurück in eure<br />

Kindheit. Dieser einmalige Weihnachtsmarkt<br />

in <strong>Berlin</strong>s historischer<br />

Mitte feiert 20-jähriges Jubiläum!<br />

Roasted chestnuts and almonds,<br />

South Tyrolean specialties, rows<br />

of artisans and a stage – draped in<br />

a Christmas ambience of light. After<br />

getting a little drunk on burnt<br />

punch, take an old-fashioned horse<br />

carriage for a stroll through good<br />

old Mitte. Or simply flashback to<br />

your childhood with a ride on the<br />

wooden horse carousel and the fer-<br />

ris wheel. This unique Christmas<br />

market in <strong>Berlin</strong>‘s historical Mitte is<br />

celebrating it‘s 20th anniversary!<br />

Unter den Linden 5, Mitte<br />

www.berliner-weihnacht.de<br />

Weihnachtsmarkt<br />

Sophienstraße<br />

Kuschliger Weihnachtsmarkt<br />

ganz in der Nähe des Hackeschen<br />

Markts. Jede Menge fair gehandelte<br />

Öko- und Naturwaren reihen sich<br />

ein neben Kunsthandwerk und<br />

Infoständen. Immer ab mittags an<br />

den vier Adventswochenenden.<br />

This cuddly Christmas market lies<br />

on the cusp of Hackesher Markt.<br />

They have loads of fair trade ecological<br />

and organic products row for<br />

row next to handicraft- and information<br />

stands. It always starts at<br />

around noon during the four Advent<br />

weeks.<br />

Sophienstr., Mitte<br />

www.sophienstrasse-berlin.de<br />

Wellness<br />

Hamam Türkisches<br />

Bad für Frauen<br />

Massagen, Peelings inkl. Einseifen,<br />

Kosmetik und acht Marmorbecken<br />

geflutet mit warmem und kaltem<br />

Wasser. Männer bitten in diesem<br />

Hamam vergeblich um Einlass.<br />

Everything a lady needs for life: massage,<br />

peeling, soaping, cosmetics and<br />

eight marble pools with warm and cold<br />

water. Men beg in vain for admission<br />

to these traditional Turkish baths.<br />

Mariannenstr. 6, Kreuzberg<br />

www.hamamberlin.de<br />

Liquidrom<br />

Ein Kleinod im Herzen <strong>Berlin</strong>s. Edel<br />

und minimalistisch gibt sich die<br />

Architektur dieses Wohlfühltempels<br />

für großstadtgestresste Genießer.<br />

Im Salzwasser unter der Kuppel<br />

schweben, saunieren oder sich<br />

balinesisch massieren lassen.<br />

Probiert es aus!<br />

Soak and slip away! At Thermalbad<br />

Liquidrom, your tired bones and<br />

sore muscles will thank you! Get<br />

rid of all the stress while lounging<br />

in toasty warm salt water, lulled<br />

by whimsical light projections with<br />

soft and relaxing underwater music:<br />

Enya, soothing whale sounds or<br />

electronic music mixed live by DJs.<br />

Möckernstr. 10, Kreuzberg<br />

www.liquidrom-berlin.de<br />

Orientday<br />

Turkish Hamam<br />

Ein Tag im Orient, wie der Name<br />

schon sagt. Entspannen im Dampfbad<br />

und hinterher eine Massage<br />

- genau richtig für kalte Wintertage.<br />

Spend an exotic day in the Orient.<br />

How about a relaxing steam bath,<br />

followed by a soothing massage?<br />

Just what the doctor ordered on a<br />

cold winter’s day!<br />

Alt-Reinickendorf 23/24,<br />

Reinickendorf<br />

www.orientday.de<br />

Saltero Salzgrotte<br />

In <strong>Berlin</strong> liegt das Meer downtown.<br />

Die Salzgrotten laden ein, geplagte<br />

Lungen mit Salzaerosolen zu<br />

verwöhnen. Genau das Richtige um<br />

sich wieder fit zu machen für die<br />

turbulente Stadt.<br />

In <strong>Berlin</strong>, the sea is to be found<br />

downtown where salt grottos invite<br />

you to pamper your poor afflicted<br />

lungs with saltaerosol. Just what<br />

the doctor ordered to get back on<br />

your feet.<br />

Auguststr. 89, Mitte<br />

www.saltero.de<br />

14 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 15<br />

events<br />

Internationale<br />

Filmfestspiele <strong>Berlin</strong><br />

9.-19. Februar<br />

Glamour in <strong>Berlin</strong>. Vom 9.-19. Februar<br />

rollt die Stadt wieder den Roten<br />

Teppich aus. Für Filmschaffende<br />

und Stars lieben dieses Festival,<br />

das in diesem Jahr mehr als 400<br />

Filme aus aller Welt präsentiert. In<br />

diesem Jahr fiebern viele besonders<br />

den Kurzfilmen entgegen, weil<br />

diesmal Mikael Schallock ins<br />

Rennen geht, mit „out of sight out<br />

of my mind“. Mehr zur <strong>Berlin</strong>ale auf<br />

Seite 16.<br />

Glamour is coming to town. <strong>Berlin</strong><br />

is rolling out the red carpet. Taking<br />

place from February 9th to 19th, the<br />

<strong>Berlin</strong> Film Festival called the „<strong>Berlin</strong>ale“<br />

will once more welcome international<br />

film-makers and stars. This<br />

most acclaimed festival will<br />

showcase more<br />

than<br />

400<br />

films<br />

from around the world, many of<br />

them World or European premieres.<br />

This year’s short films will be highly<br />

anticipated with filmmaker Mikael<br />

Schallock (out of sight out of my<br />

mind) entering the fold. For more<br />

details, please read our article on<br />

page 16.<br />

Potsdamer Platz, Mitte<br />

www.berlinale.de<br />

Lange Nacht der Museen<br />

28. Januar<br />

Das Original aller Langen Museumsnächte<br />

weltweit. Wie jedes Jahr<br />

hat Friedrich der Große auch 2012<br />

Geburtstag, aber diesmal wird er<br />

300. Deswegen ist ein Schwerpunkt<br />

der Winter-Langen- Nacht der<br />

Museen die Person und das Wirken<br />

Friedrichs.<br />

This was the original of all the „Long<br />

Night of Museums“ worldwide. Like<br />

every year, it’s Frederick the Great’s<br />

birthday, but this year he would<br />

have turned 300. Therefore, the<br />

Winter „Long Night of Museums“<br />

will focus on the person Frederick<br />

and his accomplishments.<br />

www.lange-nacht-der-museen.de<br />

Tanz der Vampire<br />

Die Blutsauger sind wieder in <strong>Berlin</strong><br />

unterwegs, im Theater des Westens,<br />

bis 31. August 2012.<br />

The bloodsuckers are back in<br />

town, in „Theater des<br />

Westens“, until<br />

August 31st, 2012.<br />

Kantsr. 12,<br />

Charlottenburg<br />

www.stage-entertainment.de<br />

transmediale 2012<br />

31. Januar - 5. Februar<br />

1988 als VideoFilmFest gegründet,<br />

entwickelte sich die transmediale<br />

zu einem transdisziplinären<br />

Festival der Bereiche Kunst, Technologie<br />

und Kultur internationalen<br />

Rangs. Der Titel zum 25. Jubiläum<br />

„in/compatible” verdeutlicht<br />

Wandel und Veränderung.<br />

January 31st - February 5th. Founded<br />

as the VideoFilmFest in 1988,<br />

the transmediale has evolved into<br />

a transdisciplinary festival of international<br />

standing with a focus<br />

in the areas of art, technology and<br />

culture. The theme for its 25th<br />

anniversary is „in/compatible“ –<br />

another suggestion of change and<br />

transformation.<br />

Haus der Kulturen der Welt,<br />

John-Foster-Dulles-Allee 10<br />

Mitte<br />

www.transmediale.de


TEXT: Madeleine Schallock<br />

62. <strong>Berlin</strong>ale / The <strong>Berlin</strong> Film Festival<br />

Der Februar ist in <strong>Berlin</strong> ein kalter Wintermonat. Kalt und<br />

dunkel und windig. Aber nicht überall! Eine Stadt, die<br />

ein Filmfestival wie die “<strong>Berlin</strong>ale” hat, muss sich um<br />

das Wetter keine Sorgen machen.<br />

Vom 9. bis 19. Februar werden in verschiedenen Kinos<br />

der Stadt über 400 neue Filme gezeigt. <strong>Berlin</strong> ist<br />

besonders stolz darauf, dass es das wohl größte Publikumsfestival<br />

der Welt hat – ein Muss für die Filmfans<br />

der großen, weiten Welt.<br />

Das Festival ist aufgeteilt in Sektionen. Im Wettbewerb<br />

kämpfen die großen internationalen Produktionen um<br />

Goldene und Silberne Bären. In den Sektionen Forum<br />

und Panaroma gibt es ein breiteres Spektrum mit Experimentellem<br />

und Dokumentarischem. Und dann gibt es<br />

noch die Kurzfilme, Filme für Kinder und Jugendliche,<br />

eine Retrospektive und kulinarisches Kino, bei dem es<br />

auch vor der Leinwand etwas zu Essen gibt.<br />

Stars – Stars – Stars<br />

2011 konnten wir reichlich Filmstars hautnah erleben.<br />

Da waren Isabella Rossellini, die Präsidentin<br />

der Jury, Jeremy Irons und Kevin Spacey mit<br />

“Margin Call”, Ralph Fiennes der “Coriolanus”<br />

vorgestellt hat, mit den Stars Gerard<br />

Butler und Vanessa Redgrave. Jeff<br />

Bridges und Josh Brolin kamen für “True<br />

Grit”, Colin Firth und Helena Bonham<br />

Carter mit “The King’s Speech”, Diane<br />

Kruger für den Abschlussfilm „Unknown<br />

Identity“ und viele, viele andere. Trotz<br />

February is a cold winter month in <strong>Berlin</strong>. Cold and dark<br />

and windy. But not everywhere! With a sizzling Film Festival<br />

such as the “<strong>Berlin</strong>ale”, who cares about the cold?<br />

It’s a must for film-lovers, it’s one of Germany’s most exciting<br />

events!<br />

From February 9th to 19th 2012, more than 400 films<br />

are shown at various venues all over the city. <strong>Berlin</strong> is<br />

particularly proud to host this Festival, most likely the<br />

biggest public festival in the world, a magnet for filmaficionados.<br />

The festival is divided into different film sections, such<br />

as “big” international movies competing for the prestigious<br />

awards Gold and Silver Bears, experimental films<br />

and independent art house productions from all over the<br />

world, documentaries, films for children and teen-agers,<br />

German productions, a big retrospective, short features<br />

as well as a culinary cinema section combining films<br />

with fine dining.<br />

Stars – Stars – Stars<br />

In 2011, we certainly got our annual dose of celebrity-gazing<br />

thanks to the presence of stars such<br />

as Isabella Rossellini as the Jury President, Jeremy<br />

Irons and Kevin Spacey with “Margin Call”, Ralph Fiennes<br />

presenting his first feature “Coriolanus” with<br />

his stars Gerard Butler and Vanessa Redgrave, Jeff<br />

Bridges and Josh Brolin for “True Grit”, Colin Firth<br />

and Helena-Bonham Carter with “The King’s Speech”,<br />

Diane Kruger for „Unknown Identity“ and many<br />

more...<br />

des Gedrängels am Roten Teppich ist<br />

es immer irgendwie möglich ein Foto<br />

oder ein Autogramm zu ergattern.<br />

Filme – Filme – Filme<br />

Einige der Filme wird man sicher nicht<br />

so schnell vergessen: Wim Wenders<br />

3-D-Film „Pina“ über die Tänzerin<br />

und Choreografin Pina Bausch,<br />

den humorvollen “Almaniya” über<br />

türkisches Leben in Deutschland, die<br />

unwiderstehlichen “Femmes du 6ème<br />

étage”, den bezaubernden Film “The<br />

Future” mit Miranda July, und den in<br />

<strong>Berlin</strong> gedrehten “Unknown Identity”,<br />

bei dem das <strong>Berlin</strong>er Publikum besonders<br />

die pyrotechnischen Effekte<br />

genoss und sich am Wegbomben der<br />

vertrauten <strong>Berlin</strong>er Sehenswürdigkeiten<br />

erfreute.<br />

Der Goldene Bär ging 2011 an den<br />

iranischen Film “Nader und Simin - eine<br />

Trennung”. Iranische Filmkunst war<br />

aber auch anders präsent: Bei den<br />

Plätzen der Jury gab es während des<br />

gesamten Festivals einen leeren Stuhl,<br />

den von Jafar Panahi, der nicht kommen<br />

konnte, weil er in seiner Heimat zu 6<br />

Jahren Haft und 20 Jahren Berufsverbot<br />

verurteilt worden war. In einem<br />

ergreifenden Brief an die <strong>Berlin</strong>ale<br />

schrieb er, dass es ihm jetzt verboten<br />

ist zu schreiben, zu denken und Filme<br />

zu machen, aber dass es ihm immer<br />

noch erlaubt ist zu träumen.<br />

Wer wird 2012 zur 62. <strong>Berlin</strong>ale<br />

kommen? Das ist noch ein großes<br />

Geheimnis. Einige Namen werden<br />

schon geflüstert, aber das offizielle<br />

Programm gibt es erst im Januar. Eins<br />

ist aber sicher: Es wird wieder eine<br />

<strong>Berlin</strong>ale fürs Publikum. Also macht<br />

euch auf den Weg nach <strong>Berlin</strong> und<br />

reiht euch ein in die Schlangen am<br />

Potsdamer Platz, um Karten, Fotos<br />

oder ein Autogramm zu ergattern.<br />

Movies Movies – Movies<br />

Some memorable movies to name<br />

a few: “Pina” a hauntingly beautiful<br />

movie about late dancer Pina<br />

Bausch, filmed in 3-D by German<br />

director Wim Wenders, the humorous<br />

“Almaniya” about Turkish life in<br />

Germany, the irresistible “Femmes<br />

du 6ème étage”, the delightful “The<br />

Future” with Miranda July, “Unknown<br />

identity”, a thriller filmed in <strong>Berlin</strong>,<br />

with <strong>Berlin</strong>er audiences roaring<br />

during some pyrotechnical scenes<br />

with spectacular explosions blowing<br />

up familiar <strong>Berlin</strong>er landmarks and<br />

buildings.<br />

The Golden Bear 2011 went to Iranian<br />

film “Nader and Simin – a separation”.<br />

Speaking of Iranian Cinema,<br />

there was a symbolic empty chair<br />

among the jury members: Iranian<br />

filmmaker Jafar Panahi was absent,<br />

unable to attend as his country’s regime<br />

sentenced him to 6 years in prison<br />

and to a 20 years prohibition to<br />

practice his profession. He wrote a<br />

poignant letter to the <strong>Berlin</strong> Film Festival,<br />

stating that he was condemned<br />

to “no writing, no thinking, no<br />

film-making”, however he was still<br />

allowed to dream…<br />

Who will come in 2012, for 62nd<br />

<strong>Berlin</strong>ale? This still is a big mystery!<br />

Some names are already being<br />

whispered but the official program<br />

will not be published until January.<br />

One thing is sure: it’s going<br />

to be a star-studded extravaganza<br />

again! So,<br />

bundle-up and head<br />

to the heart of the<br />

festival at Potsdamer<br />

Platz!<br />

16 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 17


art&culture<br />

Aufbau Haus<br />

Das neue Kunst-, Kultur- und<br />

Kreativzentrum am Moritzplatz.<br />

Neben dem Aufbau-Verlag gibt<br />

es eine Buchhandlung, drei<br />

Gastronomen (Coledampf‘s &<br />

Companies, quitoberlin, M1 Café<br />

Bar), den Prince Charles Club, das<br />

Theater Aufbau Kreuzberg, viele<br />

kleine kreative Unternehmungen<br />

und ein Planet Modulor, der vom<br />

Bleistift bis zu Lochplatten alles<br />

verkauft was Architekten und<br />

Künstler für ihre Arbeit brauchen.<br />

This is the brand new arts and<br />

cultural center at Moritzplatz.<br />

Next to the Aufbau publishing<br />

house, there is a book shop,<br />

three restaurants (Coledampf‘s &<br />

Companies, quitoberlin, M1 Café<br />

Bar), the Prince Charles club, the<br />

Theater Aufbau Kreuzberg, many<br />

little quirky, creative companies<br />

and a Planet Modulor, who<br />

sells everything from pencils<br />

to perforated plates; the bare<br />

essentials for artists and architekts<br />

in the neighborhood.<br />

Moritzplatz 1, Kreuzberg<br />

www.aufbauhaus.de<br />

C/O <strong>Berlin</strong> .<br />

International Forum<br />

For Visual Dialogues<br />

Das imposante Postfuhramt wurde<br />

18 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

im späten 19. Jhd. errichtet,<br />

um mehr Platz für die Post-<br />

Pferde zu schaffen. Seit dem Jahr<br />

2000 präsentiert C/O <strong>Berlin</strong> ein<br />

lebendiges, kulturelles Programm<br />

internationalen Ranges. Die<br />

aktuellen Ausstellungen “Ron<br />

Galella . Paparazzo Extraordinaire”<br />

und “Gundula Schulze Eldowy .<br />

Die frühen Jahre” sind vom 10.<br />

Dezember bis 26. Februar zu sehen.<br />

An imposing building, the<br />

Postfuhramt was erected in the late<br />

19th century to allow more space for<br />

the Post office horses. Since 2000,<br />

C/O <strong>Berlin</strong> has presented a vibrant<br />

cultural program of international<br />

standing. The current exhibitions<br />

„Ron Galella . Paparazzo<br />

Extraordinaire“ and „Gundula<br />

Schulze Eldowy . The Early Years“<br />

are on view from December 10th to<br />

February 26th.<br />

Oranienburger Str. / Tucholskystr.,<br />

Mitte<br />

www.co-berlin.com<br />

BLUE MAN GROUP<br />

Reisen Sie mit den drei Männern<br />

in Blau in eine neue Dimension<br />

des Live-Entertainments: interaktiv,<br />

inspirierend, einfach genial.<br />

Dieser außergewöhnliche Mix aus<br />

mitreißender Konzertatmosphäre,<br />

erstklassiger Comedy und Effekten,<br />

wie Sie sie noch nie erlebt haben,<br />

geht erst unter die Haut - und dann<br />

nie wieder aus dem Kopf. Weltweit<br />

einmalig ist BLUE MAN GROUP<br />

<strong>Berlin</strong> zweisprachig in Deutsch und<br />

Englisch zu erleben. TIPP: Erwerben<br />

Sie Ihre Eintrittskarte für die Show<br />

der BLUE MAN GROUP direkt bei A&O<br />

an der Rezeption schon ab 34,90 €<br />

p. P. (Young Ticket).<br />

BLUE MAN GROUP thrills and provokes<br />

with creativity, comedy and great music.<br />

An internationally unique mix of<br />

sweeping concert atmosphere, highclass<br />

comedy and effects that you<br />

have never experienced before. First,<br />

BLUE MAN GROUP goes under your<br />

skin - and then never out of your head<br />

again. A worldwide unique feature is<br />

the new combination of two languages<br />

within one show: German and English.<br />

Entertainment for the whole family -<br />

and naturally for guests from all over<br />

the world.Get your ticket for the show<br />

directly at the A&O reception. Prices<br />

start at 34,90 € (Young Ticket).<br />

BLUEMAX Theater am Potsdamer<br />

Platz, Marlene-Dietrich-Platz 4, Mitte<br />

www.bluemangroup.de<br />

DEUTSCHES<br />

HISTORISCHES MUSEUM<br />

Es wurde im Oktober 1987 gegründet<br />

und präsentiert sich heute in zwei<br />

Gebäuden: Im barocken Zeughaus<br />

Unter den Linden zeigt es seine<br />

ständige Ausstellung „Deutsche Geschichte<br />

in Bildern und Zeugnissen“<br />

mit mehr als 8.000 Objekten zur<br />

deutschen Geschichte im europäischen<br />

Kontext. In der angrenzenden<br />

Ausstellungshalle des berühmten<br />

Architekten I.M. Pei präsentiert das<br />

Museum seine wechselnden Sonderausstellungen<br />

zu bedeutenden<br />

Geschichtsereignissen.<br />

The German Historical Museum was<br />

founded in October 1987. Today it<br />

presents itself in two buildings: the<br />

unique baroque „Zeughaus Unter<br />

den Linden“ hosts a permanent exhibition<br />

on „German History in Images<br />

and Artefacts“ featuring more than<br />

8.000 objects in a European context.<br />

The adjacent exhibition hall<br />

constructed by famous architect I.M.<br />

Pei is a venue for changing exhibitions<br />

on important historical events.<br />

Unter den Linden 2, Mitte<br />

www.dhm.de<br />

Computerspielemuseum<br />

In den Räumen des ehemaligen Café<br />

Warschau könnt ihr seit Januar 2011<br />

eintauchen in die Welt des Homo<br />

Ludens Digitalis, vielen besser<br />

bekannt als Zocker. Zu sehen sind<br />

über 300 Exponate: Konsolen,<br />

Computersysteme, Zeitschriften,<br />

Automatensysteme...<br />

Computer games have changed our<br />

lives. Just how exactly? You’ll find out<br />

in this permanent exhibition located<br />

in the former Café Warschau. For the<br />

Homo Ludens Digitalis in us (better<br />

known as gamer”) the museum is<br />

presenting more than 300 exhibits:<br />

computer games and applications,<br />

consoles, computer systems,<br />

<strong>magazine</strong>s, automated systems...<br />

Karl-Marx-Allee 93a, Friedrichshain<br />

www.computerspielemuseum.de<br />

Heimathafen Neukölln<br />

Hier amüsiert sich Neukölln<br />

und der Rest der Welt unter der<br />

Schirmherrschaft von Kurt Krömer<br />

und Güner Yasemin.<br />

Fun entertainment for Neukölln<br />

and the rest of the world under<br />

the patronage of comedians Kurt<br />

Krömer and Güner Yasemin.<br />

Karl-Marx-Str. 141, Neukölln<br />

www.heimathafen-neukoelln.de<br />

Historiale <strong>Berlin</strong> Museum<br />

<strong>Berlin</strong> durch und durch. 800<br />

Jahre <strong>Berlin</strong>er Geschichte in<br />

einer modernen, multimedialen<br />

Ausstellung erfahren. Von 1237<br />

bis heute, von Ost nach West:<br />

Erlebt <strong>Berlin</strong>s Werdegang zur<br />

aufregendsten und spannendsten<br />

Stadt Europas. Audioguides in 10<br />

Sprachen.<br />

<strong>Berlin</strong> quintessentially: 800 years<br />

of breathtaking history – in a<br />

45-minute-multimedia museum.<br />

From 1237 till today, from East<br />

to West: Experience <strong>Berlin</strong>’s<br />

development in becoming the<br />

most exciting and most thrilling<br />

town in Europe. Audio guides in 10<br />

languages.<br />

Unter den Linden 40, Mitte<br />

www.historiale.de/museum<br />

Jüdisches Museum <strong>Berlin</strong><br />

Eine Reise durch zweitausend<br />

Jahre deutsch-jüdische Geschichte<br />

erleben Besucher im Libeskind-<br />

Bau. Zum 10-jährigen Jubiläum<br />

des Museums gibt es die<br />

Sonderausstellung „Heimatkunde.<br />

30 Künstler blicken auf<br />

Deutschland“ (16. September 2011<br />

bis 29. Januar 2012).<br />

A journey through two millennia<br />

of German-Jewish history in the<br />

Libeskind building. This year the<br />

museum is celebrating it’s 10th<br />

anniversary, with the special<br />

exhibition „How German is it?<br />

30 Artists‘ Notion of Home”<br />

(September 16th, 2011 - January<br />

19


29th, 2012).<br />

Lindenstr. 9-14, Kreuzberg<br />

www.jmberlin.de<br />

Märchenhütte/<br />

Amphitheater<br />

Ein Highlight unter den Off-Theatern<br />

dieser Stadt an sehr exponierter<br />

Stelle, gegenüber dem Bode-<br />

Museum. Wer hier keine Tränen<br />

lacht, dem ist nicht mehr zu<br />

helfen. Im Winter darf man nicht an<br />

Platzangst und Sozialphobie leiden.<br />

A true highlight among the offtheaters<br />

in this city, and it gets<br />

plenty of exposure as it sits just<br />

opposite to the Bode museum. If<br />

you aren’t crying from laughter then<br />

you probably don’t understand the<br />

German program. During the winter<br />

season it’s crucial that you don’t<br />

suffer from claustrophobia or social<br />

anxiety.<br />

auf dem Bunkerdach,<br />

Monbijoupark, Mitte<br />

www.maerchenhuette.de<br />

Martin-Gropius-Bau<br />

Das ehemalige<br />

Kunstgewerbemuseum von<br />

1881 ist Teil eines Areals, in dem<br />

Geschichte besonders gegenwärtig<br />

ist: Die Topographie des Terrors,<br />

ein Mauerrest und der Preußische<br />

Landtag rahmen das prachtvollen<br />

Gebäude. Jetzt werden hier<br />

aufwändige Ausstellungen gezeigt:<br />

Tür an Tür, Polen – Deutschland.<br />

1000 Jahre Kunst und Geschichte<br />

(bis 9. Januar 2012), Ai Weiwei in<br />

New York – Fotografien 1983-1993<br />

(bis 18. März 2012).<br />

The former handicrafts museum<br />

built in 1881 is part of a site where<br />

history seems to be particularly<br />

vivid: its surroundings include the<br />

Topography of Terror grounds, a<br />

remnant of the <strong>Berlin</strong> Wall and the<br />

Prussian Parliament. Now it is the<br />

20 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

venue for splendid exhibitions:<br />

Poland - Germany. 1000 years (until<br />

Jan 9th, 2012), Ai Weiwei in New<br />

York – Photographs 1983-1993 (until<br />

March 3rd, 2012).<br />

Niederkirchnerstr. 7 / Ecke<br />

Stresemannstr. 110, Kreuzberg<br />

www.gropiusbau.de<br />

MACHMIT!<br />

MUSEUM FÜR KINDER<br />

Im MACHmit! Museum für Kinder<br />

ab 3 könnt ihr erforschen, ausprobieren<br />

und spielerisch lernen. In der<br />

aktuellen Ausstellung funktioniert<br />

das Museum als ERINNERUNGSmaschine<br />

mit Werkstätten und vielen<br />

hands-on Aktionen. Entdeckt das<br />

große KletterRegal, die Museums-<br />

Druckerei, das SpiegelKabinett, den<br />

historischen SeifenLaden und das<br />

FamilienCafé.<br />

At the MACHmit! Museum for children<br />

from age 3 you can explore, try<br />

out and learn playfully. In the current<br />

exhibition the museum operates as<br />

a memory machine with many workshops<br />

and hands-on activities. Discover<br />

the large climbing shelves,<br />

the museum‘s print shop, the hall of<br />

mirrors, the historical soap shop and<br />

the family café.<br />

Senefelderstr. 5, Prenzlauer Berg<br />

www.machmitmuseum.de<br />

Max Planck<br />

Science Gallery<br />

Alles digital, alles interaktiv und nur<br />

für Neugierige. Wollt Ihr sehen was<br />

die Zukunft bringt? Interessieren<br />

euch wissenschaftliche Themen<br />

und Perspektiven? Dann könnt ihr<br />

hier entdecken was die Max-Planck-<br />

Gesellschaft ist und macht. Bis Ende<br />

2011 ist ein Schwerpunkt der Science<br />

Gallery “Herzensangelegenheiten<br />

– Forschen für die Medizin der<br />

Zukunft”, dann kommt “Bildende<br />

Kunst – Chemie für das 21.<br />

Jahrhundert”.<br />

All digital, all interactive and<br />

exclusively for curious minds.<br />

Would you like to have a glimpse<br />

of the future? Are you interested in<br />

scientific topics and studies? Then<br />

you can get to know the Max-Planck-<br />

Institute and what they do. Until the<br />

end of 2011, the emphasis will be on<br />

“Interests at Heart – Searching for<br />

the Medicine of the Future”, followed<br />

by “Fine Arts – Chemistry for the 21st<br />

Century”.<br />

Markgrafenstr. 37, Mitte<br />

www.max-planck-science-gallery.de<br />

Neue Nationalgalerie<br />

Der „lichte Tempel aus Glas“<br />

beherbergt europäische Malerei<br />

und Plastik des 20. Jahrhunderts<br />

von der klassischen Moderne<br />

bis zur Kunst der 60er Jahre und<br />

immer mal wieder spektakuläre<br />

Sonderausstellungen. Bis Frühjahr<br />

2013 wird unter dem Titel „Der<br />

geteilte Himmel“ deutsch-deutsche<br />

Kunst gezeigt.<br />

The “light temple of glass” houses<br />

20th-century European paintings<br />

and sculptures from classical<br />

modernism to the art of the 1960s<br />

and interesting, sometimes even<br />

spectacular special exhibitions.<br />

Until Spring 2013 the exhibition<br />

„Divided sky“ shows German-<br />

German art.<br />

Potsdamer Str. 50, Tiergarten<br />

www.smb.museum<br />

Nolde Stiftung Seebüll -<br />

Dependance <strong>Berlin</strong><br />

Weil Emil Nolde im Winter gern in<br />

<strong>Berlin</strong> wohnte, könnt ihr einen der<br />

wichtigsten Maler des deutschen<br />

Expressionismus auch hier am<br />

Gendarmenmarkt entdecken.<br />

Die aktuelle Ausstellung Emil<br />

Nolde. Die religiösen Bilder –<br />

„Tiefe Geistigkeit und reichste<br />

orientalische Phantanstik“ läuft<br />

noch bis zum 15. April.<br />

Emil Nolde liked to spend his<br />

winters in <strong>Berlin</strong>. That’s why you can<br />

discover one of the most important<br />

German expressionists here as well.<br />

The <strong>Berlin</strong>er branch of the Nolde<br />

Stiftung (Foundation) is located<br />

at Gendarmenmarkt. The current<br />

exhibition is about Nolde’s religious<br />

paintings, until April 15th, 2012.<br />

Jägerstr. 55, Mitte<br />

www.nolde-stiftung.de<br />

Pergamon -<br />

Panorama der<br />

antiken Metropole<br />

Das neue 360°-Panorama von<br />

Yadegar Asisi direkt vor dem<br />

Pergamonmuseum zeigt uns auf<br />

25 Metern Höhe und 13 Metern<br />

Länge einen Tag in der antiken<br />

Stadt im Jahr 129 n. Chr. So hat<br />

die Museumsinsel einen weiteren<br />

Touristenmagneten, noch bis zum<br />

30. September.<br />

The new 360°-Panorama from<br />

Yadegar Asisi is right in front of<br />

the Pergamon museum. It’s 25<br />

meters tall and 13 meters long<br />

and depicts a day of an ancient<br />

city in the year 129 a.d. Yet<br />

another tourist attraction for the<br />

Museumsinsel, runs until Sept.<br />

30th , 2012.<br />

Ehrenhof des Pergamonmuseums,<br />

Museumsinsel, Mitte<br />

www.pergamon-panorama.de<br />

Theatersport <strong>Berlin</strong><br />

Nicht mehr wegzudenken<br />

aus <strong>Berlin</strong> ist dieses kurzweilige<br />

Theatervergnügen mit den Klassikern<br />

des Improvisationstheaters.<br />

Vollkommen spontan improvisieren<br />

Schauspieler-Teams auf Publikumszuruf<br />

Szenen und Songs z.B. aus<br />

einem Shakespeare-Drama, einem<br />

Krimi, aus Oper oder Musical. Nichts<br />

ist abgesprochen - jeder Abend<br />

ist eine Premiere. Tickets zum<br />

Sonderpreis von 12 € gibt‘s mit dem<br />

Stichwort „jung & spontan“ unter der<br />

Telefnonnummer 030-437200918<br />

und www.theatersport-berlin.de.<br />

Its hard to imagine a <strong>Berlin</strong> without<br />

this entertaining improvisation theater<br />

performing the classics. Groups<br />

of actors improvise scenes and even<br />

songs at the direction of the audience,<br />

such as a Shakespeare drama,<br />

a thriller, an opera or even a musical.<br />

Nothing is pre-arranged, it’s<br />

all completely spontaneous – every<br />

night is is like an opening night. With<br />

the phrase “jung und spontan” get<br />

the reduced price of 12 € at 030-<br />

437200918 or at www.theatersportberlin.de<br />

Mo 19:30 Uhr im Admiralspalast,<br />

So 20 Uhr in der Komödie am<br />

Kurfürstendamm<br />

www.theatersport-berlin.de<br />

21


Schlosspark Theater<br />

Seit September 2009 ist dieses<br />

hübsche Theater in Steglitz wieder<br />

als Sprechtheater geöffnet. Viele<br />

Schauspieler fühlen sich dem Haus<br />

und dem neuen Hausherren, Dieter<br />

Hallervorden, verbunden.<br />

Finally! Since September 2009 this<br />

theater in the Steglitz district is<br />

open again and that good news is<br />

received with sheer enthusiasm by<br />

many famous actors and actresses<br />

who feel connected with this lovely<br />

little theater and its new boss,<br />

comedian Dieter Hallervorden.<br />

Schloßstr. 48, Steglitz<br />

www.schlossparktheater.de<br />

Umar Ibn<br />

Al-Khattab-Moschee<br />

Seit 2010 findet ihr hier im Maschari-<br />

Zentrum eine der ganz großen (Platz<br />

für rund 1000 Gläubige) und schönen<br />

Moscheen <strong>Berlin</strong>s. Hier gibt es auch<br />

Festsäle für Familienfeiern, eine<br />

Koranschule und viel Kiezleben.<br />

Kultur<br />

erleben<br />

z.B. Murat Topal www.ufafabrik.de<br />

UFAFABRIK<br />

Die Kulturoase in der<br />

Metropole. Geheimtipp für<br />

Kabarett, Comedy, Theater und<br />

Weltmusik. In den ehemaligen UFA-<br />

Filmproduktionsstätten fördert das<br />

Internationale Kulturzentrum junge<br />

Künstler und verknüpft internationale<br />

und lokale Kunst und Kulturen.<br />

Führungen nach Voranmeldung von<br />

April bis Okt.<br />

22 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

Since 2010, the Islamic Maschari-<br />

Center has developed into one of<br />

the biggest (room for about 1000<br />

believers) and most beautiful<br />

Mosques in <strong>Berlin</strong>. It houses<br />

banquet halls for family events, a<br />

Koran-School and plenty of kiez<br />

culture.<br />

Skalitzer Str. 33, Kreuzberg<br />

Werkbundarchiv –<br />

Museum der Dinge<br />

Ein Museum der Produktkultur<br />

des 20. und 21. Jahrhunderts.<br />

Der Deutsche Werkbund wurde<br />

1907 von Künstlern, Industriellen<br />

und Kulturpolitikern gegründet<br />

und entsprechen groß sind die<br />

Bestände. Werft einen neuen<br />

Blick auf den von der Warenkultur<br />

geprägten modernen Alltag.<br />

A museum dedicated to product<br />

culture of the 20th and 21st<br />

centuries. The German Association<br />

of Craftsmen was founded in<br />

1907 by artists, industrialists and<br />

The cultural oasis in the metropolis.<br />

Insider tip for cabaret, comedy,<br />

theater and world music. This arts<br />

center on the former UFA film production<br />

site promotes young artists<br />

and creates a network of local and<br />

international art and culture. Guided<br />

tours from April to October.<br />

Viktoriastr. 10-18, Tempelhof<br />

www.ufafabrik.de<br />

politicians supporting culture,<br />

and so the collection is quite<br />

impressive. Take a different look<br />

at how consumer culture has<br />

irrevocably influenced our modern<br />

way of life.<br />

Oranienstr. 25, Kreuzberg<br />

www.museumderdinge.de<br />

Wintergarten<br />

Varieté <strong>Berlin</strong><br />

Internationales Varieté in<br />

einzigartigem Ambiente, verbindet<br />

den Trend der Moderne mit der<br />

Tradition der Goldenen 1920iger<br />

Jahre. Dem Staunen gewidmet,<br />

das Varieté mit dem schönsten<br />

Theatersaal Europas. Noch bis Ende<br />

2011 ist die Varieté-Show FOREVER<br />

YOUNG - Per Anhalter durch die<br />

Rockgeschichte! zu erleben:<br />

„Satisfaction“ am Trapez, Jonglage<br />

zum Gitarrenriff und Comedy zu<br />

“Light my fire”. Die größten Hits<br />

der letzten Jahrzehnte – mal hart,<br />

mal soft – und immer live! Beatles<br />

oder Stones? Deep Purple oder<br />

Westernhagen?<br />

International vaudeville with a<br />

unique atmosphere; combining<br />

modern trends with traditions of<br />

the golden 1920’s. Dedicated to<br />

make you marvel – this vaudeville<br />

has the most stunning theater in all<br />

of Europe. Playing until the end of<br />

2011, the show FOREVER YOUNG –<br />

hitchhiking through Rock history!<br />

Experience: “Satisfaction” on the<br />

trapeze, juggling to a guitar riff<br />

and comedy to the tune of “light<br />

my fire”. The biggest hits of the<br />

past decades - sometimes hard,<br />

sometimes soft - and always live!<br />

The Beatles or The Stones? Deep<br />

Purple or Westernhagen?<br />

Potsdamer Str. 96, Schöneberg<br />

www.wintergarten-berlin.de<br />

shopping<br />

Apple Mega Store<br />

Habt ihr etwa immer noch das alte<br />

iPhone oder das alte iPad? Dann<br />

solltet ihr unbedingt schauen, was<br />

der magische Apfel hier auf 4 Etagen<br />

zu bieten hat. Aber Achtung: Erst<br />

nach der Eröffnung, irgendwann<br />

Ende 2011.<br />

Are you still hung up on the old<br />

iPhone and iPad? In that case, you<br />

schould definately check out what<br />

the magic apple has to offer on four<br />

floors. Caveat emptor: Don‘t go<br />

there before the official opening at<br />

the end of 2011.<br />

Kurfürstendamm 26, Charlottenburg<br />

Ave Maria<br />

Der <strong>Berlin</strong>er Devotionalienhändler<br />

in der Potsdamer Straße (wo früher<br />

Prostituierte die Straße zierten)<br />

bietet Weihrauch, Rosenkränze,<br />

Heiligenbuttons, italienische<br />

Statuetten (teilweise beleuchtet)…<br />

alles was ein Christ braucht?<br />

Located, of all places, in the<br />

Potsdamer Straße (where the ladies<br />

of the night used to pound the<br />

pavement), this lovely shop offers<br />

all kinds of devotional articles<br />

such as incense, rosaries, holy<br />

buttons, Italian statuettes (some<br />

illuminated) and other strange<br />

objects.<br />

Potsdamer Str. 75, Tiergarten<br />

www.avemaria.de<br />

<strong>Berlin</strong> Story<br />

Alles über <strong>Berlin</strong>, kompetentes<br />

Personal. Die Buchhandlung ist<br />

schon so oft ausgezeichnet worden,<br />

dass es fast peinlich ist, aber man<br />

muss einfach zugeben: Wenn es um<br />

<strong>Berlin</strong> und Geschichte geht ist sie<br />

einfach die beste.<br />

All about <strong>Berlin</strong>, presented by a<br />

friendly and competent staff. This<br />

bookstore has been repeatedly<br />

awarded so many prizes and it’s<br />

almost embarrassing, but we have<br />

to admit: Regarding <strong>Berlin</strong> and<br />

History it is simply the best.<br />

Unter den Linden 40, Mitte<br />

www.berlinstory.de<br />

Designer Outlet <strong>Berlin</strong><br />

Vor den Toren <strong>Berlin</strong>s liegen die<br />

80 Shops des Outlet-Centers<br />

von McArthurGlen. Von Bench<br />

bis Timberland, von DKNY bis<br />

Liebeskind - die Großen sind hier<br />

alle vertreten. Plant genügend Zeit<br />

ein oder traut euch ohne Freundin<br />

hin.<br />

At the doorstep of <strong>Berlin</strong>, 80 shops<br />

comprise the McArthurGlen outlet<br />

center. From Bench to Timberland,<br />

through DKNY until Liebeskind – if<br />

it‘s big, it‘s here. Plan for enough<br />

time or dare go without the misses.<br />

im B5 Center, Alter Spandauer Weg 1,<br />

14641 Wustermark<br />

www.designer-outlet-berlin.de<br />

Hoor Al Ayn<br />

Schicke Vollschleier, bunte<br />

Kopftücher und diverse Accessoires<br />

für die modebewusste gläubige<br />

Muslima. An der Fassade steht als<br />

Motto ein Zitat aus dem Koran, auf<br />

Deutsch, weil die Zielgruppe hier in<br />

Neukölln oft kein arabisch versteht:<br />

„Und sprich zu den gläubigen<br />

Frauen, sie sollen ihre Blicke<br />

senken und ihre Scham hüten, ihren<br />

Schmuck nicht offen zeigen…“ Muss<br />

man/frau mögen?<br />

Fancy full face veils, colorful head<br />

scarves and various accessories for<br />

the fashion-conscious and religious<br />

Moslem woman. On the façade,<br />

there is a quotation from the Koran,<br />

in German since most of the target<br />

population in Neukölln don’t<br />

understand Arabic: “Speak to the<br />

BERLIN<br />

believing women, tell them that they<br />

should lower their gaze and guard<br />

their modesty; that they should not<br />

display their beauty or show-off<br />

their jewelry, that they should draw<br />

their veils over their bosoms ...”.<br />

Well, not everybody’s idea of fun,<br />

for sure!<br />

Flughafenstr. 48, Neukölln<br />

www.hoor-al-ayn.de<br />

Kochhaus<br />

Wer in Schöneberg kochen möchte<br />

muss nicht von einem Laden zum<br />

nächsten hetzen, um eine Idee und<br />

dann die letzte Zutat zu finden. Man<br />

geht ins Kochhaus, ein begehbares<br />

Kochbuch mit 20 Ständen, an denen<br />

man jeweils ein Rezept mit allen<br />

Zutaten findet. Wer jetzt noch fast<br />

food isst, ist selber Schuld. Seit<br />

März 2011 auch am Prenzlauer Berg,<br />

Schönhauser Alle Ecke Pappelallee.<br />

If you want to be a cook in<br />

Schöneberg you don’t have to hurry<br />

from one store to the next to find<br />

an idea and then all the ingredients<br />

it takes. You just go to Kochhaus, a<br />

“walking cookbook” with 20 stands<br />

illustrating 20 different recipes<br />

and a bag with all the ingredients<br />

you need. Since March 2011 also at<br />

Prenzlauer Berg, Schönhauser Alle<br />

corner Pappelallee.<br />

Akazienstr. 1, Schöneberg<br />

www.kochhaus.de<br />

Lomography Shop<br />

Ihr wollt raus aus der digitalen Welt,<br />

zurück zum spontanen, unperfekten<br />

Schnappschuss? Seit August 2011<br />

gibt‘s hier alles was der Lomograph<br />

braucht (Kameras, Filme…) und<br />

einen neuen Stadtführer mit den<br />

gleichen technischen Macken und<br />

gerade deswegen so erfrischend.<br />

So you want to get out of the<br />

digital landscape, and get back to<br />

23


the spontaneity of the imperfect<br />

snapshot. Since August 2011,<br />

bonafide Lomographs can find what<br />

they need here (cameras, film...)<br />

and a new Summer Traveller Bundle<br />

with all the technical quirks that<br />

make it so refreshing.<br />

Friedrichstr. 133, Mitte<br />

www.lomography.com<br />

Oukan71<br />

Unweit der Friedrichstraße, in den<br />

Räumen der ehemaligen ArtBar,<br />

steht japanische Lebensart auf<br />

dem Programm. Zu Sehen und<br />

Kaufen gibt‘s avantgardistische<br />

Mode und Design, im integrierten<br />

Tea Bar Restaurant die passende<br />

Verpflegung. Very Mitte.<br />

Not far from Friedrichstraße, in the<br />

former ArtBar, a Japanese way of<br />

life awaits you. Here you can peruse<br />

and purchase avant-garde design<br />

and fashion. The adjoining tea bar<br />

compliments the store nicely. Very<br />

Mitte.<br />

Kronenstr. 71, Mitte<br />

www.oukan71.com<br />

Voo<br />

Alles zieht wieder nach Kreuzberg.<br />

Deswegen gibt es hier jetzt auch<br />

einen trendigen Concept Store,<br />

gut versteckt im Hinterhof in der<br />

Oranienstraße.<br />

Everything is leaning towards<br />

Kreuzberg. That’s why they’ve<br />

opened a trendy concept shop<br />

here, well-hidden in a courtyard on<br />

Oranienstraße.<br />

Oranienstr. 24, Kreuzberg<br />

www.vooberlin.com<br />

ZebraClub<br />

Abseits vom Ku‘Damm findet ihr den<br />

großen Zebraclub mit einer ebenso<br />

großen Auswahl an trendigen<br />

Klamotten. 200qm voller bunter<br />

Shirts, Hosen, Hoodies, Schuhen<br />

usw. Gleich nebenan im ZebraClub<br />

Outlet gibt‘s das eine oder andere<br />

Schnäppchen.<br />

Located off the beaten Ku’Damm<br />

track, the ZebraClub offers a large<br />

selection of trendy clothes on 200<br />

square meters of space. Chock-full<br />

of colorful shirts, pants, hoodies,<br />

shoes etc… Right next door in the<br />

ZebraClub Outlet, you can track<br />

down some real bargains.<br />

Rankestr. 5-6, Charlottenburg<br />

www.zebraclub.de<br />

eat&drink<br />

BoBo Q Bubble Tea<br />

Das knallbunte Trendgetränk<br />

aus Asien gibt es jetzt auch<br />

hier, z.B. in der Nähe der<br />

Gedächtniskirche. Der Perlentee<br />

mit Milch und gummiartigen Perlen<br />

überschwemmt langsam die Stadt<br />

und das Land. Die schwarzen Perlen<br />

aus Mangold sind klassisch, aber<br />

die grellbunten mit Fruchtsaft<br />

gefüllten „Boba Pops“ sind der Hit,<br />

wenn sie im Mund zerplatzen.<br />

The brightly colored beverage<br />

trend from Asia has arrived and is<br />

close to the Gedächtniskirche. The<br />

bubble tea with milk and chewy<br />

pearls is taking the city and the rest<br />

of the country by storm. The black<br />

mangold pearl is a classic, but the<br />

neon ones called „Boba Pops“ with<br />

fruit juice in the center are sweet<br />

when they go POP! in your mouth.<br />

Marburger Str. 17, Charlottenburg<br />

www.boboq.de<br />

Brauhaus Südstern<br />

Die einzige Brauerei in Kreuzberg.<br />

Wöchentlich vom Braumeister<br />

frisch nach einem traditionellen,<br />

schonenden Brauverfahren<br />

hergestelltes Bier. Im großen<br />

Biergarten Richtung Hasenheide<br />

kann man mit Blick auf die<br />

Botschaft des Vatikans, fern<br />

vom Straßenverkehr die Sonne<br />

genießen. Dazu gibt es regelmäßig<br />

Live-Musik, Cabaret, Comedy und<br />

sonstige Kleinkunst und - wenn’s<br />

sportlich wird - eine Großbild-<br />

Leinwand.<br />

The only brewery in Kreuzberg.<br />

Master Brewer Thorsten Schoppe<br />

brews fresh beer once a week, using<br />

a traditional and gentle brewing<br />

process. On sunny days, far from<br />

road traffic, you can enjoy a nice<br />

view of the Vatican Embassy in their<br />

large beer garden. They also offer<br />

regular entertainment: live music,<br />

cabaret, comedy and other gigs,<br />

as well as a big-screen during<br />

sporting events.<br />

Hasenheide 69, Kreuzberg<br />

www.brauhaus-suedstern.de<br />

Edelweiss<br />

In einem der Gebäude unmittelbar<br />

hinter dem Haupteingang<br />

des Görlitzer Park liegt zwar<br />

kein Alpenidyll aber doch das<br />

idyllischste was die Gegend hergibt.<br />

Im Restaurant gibt es traditionelle<br />

deutsche Küche, in der Lounge<br />

Lauschiges, Partys und Events hat’s<br />

auch.<br />

The area around Görlitzer Park used<br />

to be a Bermuda Triangle for parties,<br />

and looks like it’s becoming that way<br />

again. You should definitely surface<br />

in this fantastic location which<br />

lies in the park itself. Aside from a<br />

gallery and a restaurant with lots of<br />

lovely tables outside, on weekends<br />

it’s one of the most beautiful and<br />

exciting clubs in <strong>Berlin</strong>. Great playlist<br />

for a few extra €.<br />

Görlitzer Str. 1-3,<br />

Kreuzberg<br />

www.edelweiss36.com<br />

CAFÉ 100 WASSER<br />

Mittenmang im Friedrichshain.<br />

Große Café-Kneipe mit entspanntem<br />

Publikum ohne Eskapaden. Super<br />

Frühstück und Wochenendbrunch.<br />

Küche von 9-24 Uhr und im Sommer<br />

auch Tische draußen. Die riesige<br />

Cocktailliste ist so bunt wie die<br />

Kunst des Namensgebers.<br />

Smack dab in the heart of Friedrichshain.<br />

Big café-bar with a relaxed<br />

crowd without the frills. Great breakfast<br />

and week-end brunch. Food is<br />

served from 9 to 24 h, in summer<br />

outdoors too. Check their endless<br />

cocktail list, it’s as colorful as its namesake<br />

Hundertwasser’s artwork.<br />

Simon-Dach-Str. 39, Friedrichshain<br />

www.cafe-100-wasser.de<br />

Feuer und Flamme<br />

Das Fondue Restaurant. Von Käse-,<br />

Fleisch,- Fisch-, Gemüse- und<br />

Schokoladenfondues bis hin<br />

zu knackigen Salaten, feurigen<br />

Vorspeisen und dem passendem<br />

Wein, ist einfach alles stimmig.<br />

24 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 25


Fondue at its best. From cheese,<br />

meat, fish to chocolate fondue, from<br />

fresh salads to fiery starters and<br />

the proper wine – all dishes make a<br />

perfect match.<br />

Am Comeniusplatz 1, Friedrichshain<br />

www.feuer-und-flamme-berlin.de<br />

Frittiersalon<br />

Hier locken oberleckergute,<br />

hausgemachte Burger mit Käse,<br />

Chilli oder Speck und dazu Bio-<br />

Pommes oder Country Potatoes und<br />

frische Soßen. Das Fleisch der Curry<br />

& Bratwurst kommt von Höfen aus<br />

der Region. Veggies lieben die Soja-<br />

oder Camembertburger.<br />

The temptations here are superdelicious<br />

homemade burgers with<br />

cheese, chili or bacon and organic<br />

chips or country potatoes and fresh<br />

sauces. The meat for the currywurst<br />

and bratwurst comes from farms in<br />

the region. Veggie-eaters love the<br />

soya or camembert burgers.<br />

Boxhagener Str. 104, Friedrichshain<br />

www.frittiersalon.de<br />

Hemingway’s Pie Factory<br />

Apple pie, Brownies oder<br />

Cheesecake mit Blaubeeren…<br />

immer alles ganz frisch. Serviert<br />

nicht vom Schriftsteller, sondern<br />

vom Bluessänger Robin Hemingway<br />

(Daddy Hemingway and His<br />

Blackriders Orchestra).<br />

Apple pie, brownies or cheescake<br />

with blueberries... always super<br />

fresh. This isn’t the author<br />

Hemingway serving you; it’s blues<br />

singer Robin Hemingway (of Daddy<br />

Hemingway and His Blackriders<br />

Orchestra).<br />

Solmsstr. 30, Kreuzberg<br />

Hofbräu <strong>Berlin</strong><br />

Was gibt es in den USA, in China,<br />

Dubai und München? Genau: Das<br />

Hofbräuhaus. Und ab November<br />

auch in <strong>Berlin</strong>. Auf 6.000 qm<br />

(ungefähr ein Fußballfeld) sollen<br />

pro Jahr 120 Tonnen Haxen, 85<br />

Tonnen Schnitzel, 25 Tonnen<br />

Weißwürste und 100.000 Brezn an<br />

uns verfüttert werden. Das geht<br />

natürlich nicht ohne ca. eine Million<br />

Liter Bier, die aus dem Münchner<br />

Hofbräuhaus in die neue preußische<br />

Dirndl-Metropole geliefert werden.<br />

What do the USA, China, Dubai and<br />

Munich all have in common? You<br />

guessed it: the Hofbräuhaus. And in<br />

November you can add <strong>Berlin</strong> to the<br />

list. With 60,000 square feet this<br />

impressive outpost is projected to<br />

feed its guests 120 tons of Haxen,<br />

85 tons of Schnitzel, 25 tons of<br />

Weißwurst, and 100,000 preztels<br />

per year. Of course they‘ll need beer<br />

to wash it all down with and this<br />

will be delivered directly from the<br />

Munich Hofbräuhaus to the new<br />

Prussian Dirndl-haven – ca. one<br />

million liters of it.<br />

Karl-Liebknecht-Str. 30, Mitte<br />

www.berlin-hofbraeu.de<br />

Jolesch<br />

Wiener Schnitzel, Gulasch,<br />

Kaiserschmarrn - das Jolesch<br />

inspiriert mit K&K-Küche die<br />

Hauptstadt der Preußen. Nur einen<br />

kurzen Spaziergang von A&O Mitte<br />

entfernt.<br />

Wiener schnitzel, goulasch,<br />

kaiserschmarrn – the Jolesch treats<br />

you to K&K (Kings and Kaisers)<br />

cuisine from the capital of Prussia.<br />

Muskauer Str. 1, Kreuzberg<br />

www.jolesch.de<br />

Kimchi Princess<br />

Traditionell koreanische Küche<br />

im szenigen Ambiente. Für den<br />

eiligen Szenegänger gibt’s gleich<br />

nebenan im „Angry Chicken“ fettige<br />

Chicken Wings mit viel Panade<br />

(an die industrielle Produktion<br />

dieser Tierteile darf man gar nicht<br />

denken) und danach für alle ein<br />

paar Meter weiter die Soju-Bar. Alles<br />

aus einem koreanischen Guss und<br />

hyperangesagt.<br />

Traditional Korean cuisine in a<br />

trendy setting. Party hoppers can<br />

grab some greasy and well-battered<br />

chicken wings on the quick at<br />

„Angry Chicken“. And just a few<br />

steps further is the Soju-Bar. Kimchi<br />

is tastier than the sum of its parts,<br />

and it’s no coincidence that they’re<br />

very much in vogue.<br />

Skalitzer Str. 36, Kreuzberg<br />

www.kimchiprincess.com<br />

Lechaim Restaurant<br />

Be <strong>Berlin</strong>, be kosher. Im Restaurant<br />

von Chabad Lubawitsch <strong>Berlin</strong><br />

ist natürlich alles glatt koscher,<br />

auch Sushi und Sashimi. Im<br />

Haus ist auch eine der schönsten<br />

Synagogen <strong>Berlin</strong>s und ein sehr<br />

lebendiges Kulturzentrum unter<br />

der Leitung von Rabbiner Yehuda<br />

Teichtal.<br />

Be <strong>Berlin</strong>, be kosher - in the<br />

restaurant of Chabad Lubawitsch<br />

<strong>Berlin</strong>, where even sushi und<br />

sashimi are glatt kosher. In this<br />

building you will also find one of<br />

the nicest synagogues of <strong>Berlin</strong> and<br />

a lot of Jewish culture, directed by<br />

Rabbi Teichtal.<br />

Münstersche Str. 6, Wilmersdorf<br />

www.lechaim-berlin.de<br />

Maria Bonita<br />

<strong>Berlin</strong>s erste authentische<br />

Taqueria, Maria Bonita, serviert<br />

mexikanische street-style<br />

Gerichte zu bezahlbaren Preisen.<br />

Hausgemachte Tortillas, Salsas,<br />

Guacamole und frische Zutaten<br />

machen es zum angesagtesten<br />

Restaurant der Stadt.<br />

<strong>Berlin</strong>’s first authentic taqueria,<br />

Maria Bonita serves up street<br />

style Mexican food at affordable<br />

prices. Homemade tortillas, salsas,<br />

guacamole and fresh ingredients<br />

make this the most mouth-watering<br />

restaurant in town.<br />

Danziger Str. 33, Prenzlauer Berg<br />

www.lasmarias.de<br />

Marooush<br />

Die ägyptisch-orientalische Adresse<br />

in <strong>Berlin</strong>, mit Restaurant, Gourmet<br />

Grill, Shisha Lounge, Cocktail-Bar<br />

und Club. Am Wochenende „Dinner<br />

& Dance“ mit Bauchtanz-Show und/<br />

oder Live-Musik mit traditionellen<br />

arabischen Instrumenten.<br />

Papaya<br />

In den drei Top-Thai-Adressen<br />

<strong>Berlin</strong>s bereiten thailändische<br />

Köche aus Neulandfleisch eine Fülle<br />

original thailändischer Spezialitäten<br />

zu, die sich klar jenseits des<br />

klassisch-europäisierten Musters<br />

thailändischer Rezepturen bewegen.<br />

Der kulinarische Schwerpunkt liegt<br />

auf den Regionen Isaan (Region im<br />

Nordosten Thailands) und Bangkok.<br />

Kräuter, Gewürze und Gemüse werden<br />

zweimal wöchentlich frisch aus<br />

Thailand eingeflogen. Serviert wird<br />

in stylisch-schlichtem Ambiente.<br />

Die feine Gratwanderung zwischen<br />

Authentizität und Anpassung finden<br />

wir sehr gelungen. Ein besonderes<br />

Highlight ist das Fondue thai / thai<br />

sukiyaki, das nur im Papaya am<br />

Kleistpark serviert wird.<br />

In <strong>Berlin</strong>’s top three Thai restaurants,<br />

the thai chefs prepare an abundance<br />

of original Thai specialties<br />

using organic meats. These recipes<br />

are noticeably different from the typically<br />

europeanized versions we so<br />

often come across. The culinary focus<br />

stems from the region of Isaan<br />

(located in the north-east of Thailand)<br />

and Bangkok. Herbs, spices<br />

and vegetables are flown in twice a<br />

week from Thailand. The food is served<br />

in a sleek and stylish ambience.<br />

We are certain they have succeeded<br />

in capturing the fine line between<br />

authenticity and assimilation. The<br />

fondue thai / thai sukiyaki is a real<br />

treat but it’s only offered at the Papaya<br />

at Kleistpark.<br />

- Papaya Noodles & Soups,<br />

Krossener Str. 11 und 15, Friedrichshain<br />

- Papaya Thai Cuisine am Kleistpark<br />

Hauptstr. 159, Schöneberg<br />

www.papaya-service.de<br />

26 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 27


Marooush is much more than just an<br />

Egyptian restaurant. They welcome<br />

their guests in a gourmet grill,<br />

shisha lounge, a cocktail bar and a<br />

club. On weekends, they organize<br />

„Dinner & Dance“ events with belly<br />

dancing shows or live music with<br />

traditional Arabian instruments.<br />

Knesebeckstr. 48, Charlottenburg<br />

www.marooush.de<br />

Nachbar Cocktailbar<br />

Seit fast 12 Jahren ein stabiler<br />

Anlaufpunkt für Szenengänger<br />

aus ganz <strong>Berlin</strong>. Nicht nur die<br />

Schöneberger mögen diesen<br />

Mix aus Electro, House, RnB und<br />

ausgefallenen Cocktailkreationen.<br />

Die happy hour liegt gut für den<br />

Start in die Nacht (18-21 Uhr).<br />

For the past 12 years, it’s been a<br />

steady fixture for the scene-crowd<br />

from all over <strong>Berlin</strong> with a popular<br />

mix of Electro, House, RnB and<br />

some extravagant cocktail creations<br />

appreciated not only by Schöneberg<br />

residents. Happy-hour from 18 to 21 h.<br />

Maaßenstr. 12, Schöneberg<br />

www.nachbar-berlin.com<br />

Santa Maria<br />

Wöchentliche Specials und eine<br />

große Auswahl an Cocktails,<br />

Mezcales und Tequilas, plus DJs am<br />

Wochenende machen Santa Maria<br />

zum besten Ort um authentisches<br />

mexikanisches Essen und „Fiesta“<br />

bis in die frühen Morgenstunden zu<br />

genießen.<br />

Weekly food specials, a variety of<br />

cocktails, mezcales and tequilas,<br />

plus weekend DJs, make Santa<br />

Maria the best place to enjoy<br />

authentic Mexican food or fiesta<br />

into the early hours of the morning.<br />

Oranienstr. 170, Kreuzberg<br />

www.lasmarias.de<br />

Sophieneck<br />

Mehr <strong>Berlin</strong> geht schon fast<br />

nicht mehr. Erst war es eine<br />

Backstube, dann Sargladen, dann<br />

Dampfwäscherei und jetzt gibt es<br />

regionale <strong>Berlin</strong>-Brandenburgische<br />

Köstlichkeiten.<br />

You couldn’t find a more authentic<br />

die-hard <strong>Berlin</strong>er institution! It<br />

used to be a bakery, then a store<br />

selling coffins, later a steamlaundrette<br />

and now they serve<br />

typical delicacies from the <strong>Berlin</strong><br />

and Brandenburg regions, such as a<br />

hearty potato soup.<br />

Große Hamburger Str. 37, Mitte<br />

www.sophieneck-berlin.de<br />

Steaks & Friends<br />

Hier ist der Biss ins saftige Steak<br />

ein Genuss, auch weil die Rinder ein<br />

glückliches und erfülltes Leben auf<br />

Brandenburger Bio-Höfen hatten.<br />

Just a bite of the delightfully juicy<br />

steak, hmmm, what a pleasure!<br />

Especially knowing that these<br />

cows led happy, fulfilled lives on<br />

Brandenburg’s organic farms…<br />

Schönhauser Allee 10-11, Mitte<br />

www.steaksandfriends.de<br />

nightlife<br />

40 seconds<br />

Der exklusive, edel gestylte Club<br />

liegt im 8. OG mit brillanter Aussicht<br />

auf den Potsdamer Platz. Auf 470<br />

qm gibt es drei Dachterrassen und<br />

Lounges, auf denen ihr vom Feinsten<br />

essen, trinken und tanzen könnt.<br />

Unser Kollege M hat hier sogar „his<br />

airness“ M.J. in Person getroffen.<br />

This exclusive and elegantlystyled<br />

club on the 8th floor offers<br />

a spectacular view of Potsdamer<br />

Platz. There are three roof gardens<br />

and lounges in an area of 470<br />

m2 where you can indulge in the<br />

finest food, drink and dancing.<br />

Parties with changing themes. Our<br />

colleague M even met „his airness“<br />

M.J. at this club.<br />

Potsdamer Str. 58, Schöneberg<br />

ww.40seconds.de<br />

Asphalt-Club<br />

Der Ex-Chef vom 90 Grad und vom<br />

Felix hat jetzt seinen eigenen Club,<br />

am Gendarmenmarkt, unterm Hilton<br />

Hotel. Die Betreiber nennen es den<br />

„neuen <strong>Berlin</strong>-Mitte-Disco-Style“<br />

und locken damit manchmal auch<br />

etwas Prominenz an.<br />

The former boss of 90 Grad and<br />

Felix clubs has opened his own<br />

club at Gendarmenmarkt, under<br />

the Hilton Hotel, describing it<br />

as the “new <strong>Berlin</strong>-Mitte Disco-<br />

Style”, which occasionally attracts<br />

celebrities.<br />

Mohrenstr. 30, Mitte<br />

www.asphalt-berlin.com<br />

<strong>Berlin</strong> Gone Wild<br />

DIE Party für <strong>Berlin</strong>er und Touristen:<br />

Jeden Samstag treffen sich bis<br />

zu 1.000 Besucher in der Event-<br />

Location E4, neben dem Theater<br />

der Blue-Man-Group am Potsdamer<br />

Platz, um auf insgesamt drei Etagen<br />

zu House, R&B und Classics zu<br />

tanzen und zu feiern.<br />

THE party for <strong>Berlin</strong>ers but also for<br />

tourists: every Saturday up to 1000<br />

guests join together at the event<br />

location E4, just next to the Blue<br />

Man Group theater at Potsdamer<br />

Platz, and party it up to House, R&B<br />

and Classics on three dance floors.<br />

Eichhornstr. 4, Mitte<br />

www.berlingonewild.com<br />

Clärchens Ballhaus<br />

Generationen einsamer Herzen<br />

schwoften und fanden sich hier und<br />

bis heute ist es der ultimative Ort<br />

zum anhaltenden Ballhaustrend.<br />

Montags bis donnerstags kann<br />

man im Ballsaal bei Tango, ChaCha,<br />

Walzer und Konsorten das Tanzbein<br />

schwingen. Sonntags gibts Konzerte<br />

im Spiegelsaal. Besonders schön<br />

ist der Biergarten zur sommerlichen<br />

Auguststr. hin. Neben Buletten<br />

und Schnitzel gibt es auch<br />

neapolitanische Steinofenpizza.<br />

Entire generations of lonely hearts<br />

looked for and found their soulmate<br />

here and it’s still the best spot for<br />

ballroom dancing fever: tango, chacha,<br />

waltz, parties, balls, concerts…<br />

The beer garden facing summery<br />

Auguststraße is particularly<br />

beautiful. Aside from buletten<br />

and bockwurst, they also have<br />

Neapolitan brick oven pizza.<br />

Auguststr. 24, Mitte<br />

www.ballhaus.de<br />

Department<br />

Im prächtigen Kuppelsaal des<br />

ehemaligen Postfuhramts, über der<br />

Fotogalerie c/o <strong>Berlin</strong>, gibt es eines<br />

der beliebtesten Club-Restaurants<br />

der Stadt. Früher war hier das<br />

Rodeo, seit Oktober 2011 wird unter<br />

neuem Namen weitergefeiert.<br />

In the resplendent Kuppelsaal of<br />

the former Postfuhramt, above the<br />

photo gallery c/o <strong>Berlin</strong>, there is<br />

one of the city’s most popular clubrestaurants.<br />

It used to be called<br />

Rodeo, but since October 2011 they<br />

operate under a new name.<br />

Auguststr. 5a, Mitte<br />

FRÜCHTECOMPOSÉE<br />

VANILLA<br />

Gretchen<br />

Ganz im Westen von Kreuzberg<br />

haben die Leute vom Icon einen<br />

zweiten Club gegründet, für bis<br />

zu 1000 Freunde von Elektro,<br />

unplugged und anderen allem was<br />

dazwischen liegt.<br />

The party organizers from Icon have<br />

launched a new haunt in Kreuzberg.<br />

They can accomodate up to 1000<br />

enthusiasts of electro, unplugged<br />

music and everything in between.<br />

Obentrautstr. 19-21, Kreuzberg<br />

www. gretchen-club.de<br />

Kater Holzig<br />

Die legendäre Bar 25 gibt es seit<br />

September 2010 nicht mehr,<br />

aber gleich gegenüber, auf der<br />

28 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 29


anderen Spreeseite, geht die<br />

Party unter neuem Namen weiter.<br />

Erst im Restaurant (Di-Sa ab 18<br />

Uhr, Reservierung ist ratsam 030-<br />

51052134) und dann kommt die<br />

Nacht...<br />

Since September 2010, the<br />

legendary Bar 25 no longer exists,<br />

but directly on the opposite side<br />

of the Spree river, the party is<br />

going on under a new name, first in<br />

the restaurant (Tue-Sa from 18 h,<br />

reservations recommended under<br />

030-51052134) and then …. It’s<br />

party time into the night…<br />

Michaelkirchstr. 22, Mitte<br />

www.katerholzig.de<br />

Magnet Club<br />

Wenn es drinnen voll ist und<br />

vor der Tür noch eine riesen<br />

Schlange, dann wisst ihr warum<br />

der Name so gut zum Club passt.<br />

DJs und Live-Acts sorgen für eine<br />

anziehende Wirkung. Vor und nach<br />

den Konzerten und Parties gibt<br />

es als zusätzliche Attraktion die<br />

Oberbaumbrücke und die Spree.<br />

If it’s brimming inside and there’s<br />

a massive line outside, it begins<br />

to make sense why the name fits<br />

this club so well. DJs and live music<br />

have a magnetic effect. Before and<br />

after live concerts and parties,<br />

you’ll have the Oberbaumbrücke<br />

and the Spree river as additional<br />

attractions.<br />

Falckensteinstr. 48, Kreuzberg<br />

www.magnet-club.de<br />

Matrix <strong>Berlin</strong>.365<br />

An 365 Tagen Party auf 7 Floors, jeden<br />

Tag ab 22 Uhr, mitten in der Feier-<br />

Zone zwischen Universal, O2 Arena<br />

und Simon-Dach-Viertel direkt unter<br />

der U-Bahn Warschauer Straße.<br />

Starting at 22 h 365 days a year,<br />

the party continues on the 7 floors<br />

of this big and popular club, in the<br />

heart of the partying zone between<br />

Universal, O2 Arena and Simon-Dach<br />

neighborhood, directly under the<br />

subway station Warschauer Straße.<br />

Warschauer Platz 18, Friedrichshain<br />

www.matrix-berlin.de<br />

Ritter Butzke<br />

Hier gibt’s die fettesten Parties<br />

und die ausgelassenste Stimmung.<br />

Mainstream wirst du hier vergeblich<br />

suchen, meist erwarten dich hier<br />

Elektrobeats und die Hip Hop<br />

Parties können sich auch sehen<br />

lassen. Die Betreiber schaffen es<br />

nahezu immer ein volles Haus zu<br />

haben, und das bis in den nächsten<br />

(Mit)Tag hinein..<br />

Looking for the meanest, heaviest<br />

parties and most raucous<br />

atmosphere? Look no further. No<br />

mainstream here. Instead, you’ll<br />

find lively electro beats and good<br />

hip hop parties. Always packed,<br />

often until the next (mid)day!<br />

Ritterstr. 14, Kreuzberg<br />

www.myspace.com/ritterbutzke<br />

Wild at Heart<br />

That’s Rock`n Roll oder Punk oder<br />

Indie oder, oder ... Auf jeden Fall<br />

wild, herzig und hart schwitzig.<br />

Tagsüber gibt es auch ein Café<br />

und darunter, in der “BouTiki”,<br />

Rock’n’Roll & Punkrock Fashion und<br />

viel SchnickSchnack.<br />

Rock ’n’ roll or punk or indie or...<br />

anyway, it’s wild, charming and<br />

sweaty. This lovely kitschy living<br />

room is the place to spend the night<br />

of your life… or the day in their café.<br />

Check the “BouTiki” downstairs<br />

with Rock’n’Roll & Punkrock fashion<br />

and all kinds of knick knacks.<br />

Wiener Str. 20, Kreuzberg<br />

www.wildatheartberlin.de<br />

sightseeing<br />

BBI Infotower Airport<br />

<strong>Berlin</strong> Brandenburg<br />

International<br />

Der Ausbau des Flughafens<br />

Schönefeld zum Airport BBI ist<br />

das größte Bauvorhaben der<br />

Hauptstadt. Am 3. Juni 2012 soll<br />

der Flughafen eröffnet werden.<br />

In der airportworld BBI können<br />

Sie sich einen Überblick über den<br />

Stand der Bauarbeiten machen.<br />

Der Infotower auf dem Gelände<br />

des zukünftigen Großflughafens<br />

bietet eine faszinierende Aussicht<br />

aus 32 Meter Höhe auf die<br />

Baustelle und den bestehenden<br />

Flughafen Schönefeld.<br />

The expansion of the Schönefeld<br />

Airport into <strong>Berlin</strong>’s new Airport<br />

<strong>Berlin</strong> Brandenburg International<br />

(BBI) is the capital’s largest and<br />

most important construction<br />

project and is scheduled to open<br />

June 3rd, 2012. The huge concrete<br />

info-tower is 32 meters high and<br />

offers you a fantastic view over<br />

the building site. It can be visited<br />

without reservation.<br />

Flughafen Schönefeld, Schönefeld<br />

www.berlin-airport.de<br />

Biosphäre Potsdam<br />

In Potsdam ist Sommer, 365 Tage<br />

im Jahr. Palmen, Wasserfall,<br />

Seen, Wüstenmäuse, Vögel,<br />

Schmetterlinge... genau das<br />

Richtige, wenn euch der Winter-<br />

Blues zu dicht auf den Fersen ist.<br />

Aber Achtung: einmal stündlich<br />

blitzt, donnert und regnet es auch<br />

in diesem Tropenhaus.<br />

In Potsdam it’s summer 365 days<br />

a year. Palm trees, waterfalls,<br />

lakes, desert mice, birds and<br />

butterflies… precisely what’s<br />

needed to combat the winter<br />

blues. But beware: every hour on<br />

the hour, thunder and lightning<br />

take this tropical reprieve by<br />

storm.<br />

Georg-Hermann-Allee 99, Potsdam<br />

www.biosphaere-potsdam.de<br />

Humboldt-Box<br />

Mit dem Wiederaufbau des <strong>Berlin</strong>er<br />

Stadtschlosses wird nicht vor 2014<br />

begonnen, aber die Humboldt-Box<br />

wurde Ende Juni 2011 eröffnet.<br />

Auf 3.000 Quadratmetern wird in<br />

diesem futuristischen Bau mit 28m<br />

Höhe und 5 Stockwerken gezeigt,<br />

wie später Wissenschaft, Kunst<br />

und Kultur das Humboldtforum<br />

beleben sollen. Ganz nebenbei<br />

kann man oben im Dachcafé auch<br />

einen grandiosen Panoramablick<br />

über die Linden genießen oder im<br />

Museumsshop Souvenirs ergattern.<br />

The reconstruction of the <strong>Berlin</strong>er<br />

Stadtschloss will not start before<br />

2014 but the Humboldt-Box was<br />

opened in June 2011. On 3000<br />

m² and 5 stories, visitors of this<br />

futuristic structure will be able to<br />

see how science, art and culture<br />

will contribute to the revival of the<br />

Humboldt Forum. By the way, one<br />

can enjoy a splendid view of “the<br />

Linden” from the roof café, and<br />

check out the cool souvenirs at the<br />

Museum store.<br />

Schloßplatz<br />

www.humboldt-box.com<br />

Skatehalle <strong>Berlin</strong><br />

Deutschlands größte Indoor-<br />

Halfpipe ist 19 Meter breit.<br />

Brauchen Skater mehr? Falls ja<br />

findet ihr alles auf dem riesigen<br />

RAW-Gelände rings um die Halle.<br />

Langeweile kommt hier sicher<br />

nicht auf. Für Anfänger gibt‘s auch<br />

Workshops!<br />

Germany’s biggest indoor-half-pipe<br />

is 19 meters wide. Is there anything<br />

left for skaters to desire? If so, they<br />

will find it on the massive RAW<br />

grounds around the skate hall. No<br />

room for boardom here. They also<br />

offer workshops for beginners!<br />

Revaler Str. 99, Friedrichshain<br />

www.skatehalleberlin.de<br />

Schwarzlicht-Minigolf<br />

In Schwarzlicht getaucht stehen<br />

18 individuell gestaltete Minigolfbahnen<br />

für herrliche Fantasiereisen<br />

bereit. Fluoreszierendes Airhockey,<br />

Billard, Kicker, Flipper und im<br />

30 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 31


32 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Erdgeschoss gibt’s außerdem ein <br />

<br />

<br />

Also for your enjoyment: fluorescent it has already bestowed <strong>Berlin</strong><br />

Familiencafé mit Bar, Strandter- air-hockey, billiard, kicker and on a new massive park in the middle<br />

rasse und einen Indoorspielplatz. the ground floor there’s a family-run of town: on the grounds of the<br />

Delve into a black light wonderland <br />

<br />

for Mini Golf enthusiasts with 18<br />

café with a bar, an open terrace and<br />

an indoor playground as well.<br />

former Tempelhof Airport. Now we<br />

<br />

cruise down the tarmac on inline<br />

individually designed Mini-Golf<br />

runs which will ensure lots of fun!<br />

im Görlitzer Park, Kreuzberg<br />

www.indoorminigolf-berlin.de<br />

skates and bicycles; cook out in the<br />

summer time; let our kites fly into<br />

Autumn; and the Winter attracts<br />

cross-country skiers. In 2017, the<br />

International Garden Show is slated<br />

to take place here. That suits us just<br />

fine; by then we‘ll be a little older<br />

and hopefully a bit more chilled out.<br />

www.gruen-berlin.de/parks-gaerten/<br />

tempelhofer-park<br />

Tempelhofer Freiheit<br />

Schon 2 Jahre vor seiner Eröffnung<br />

hat uns der neue Flughafen BBI<br />

einen neuen, großen Park mitten in<br />

der Stadt geschenkt: das Gelände<br />

des ehemaligen Flughafens<br />

<strong>Berlin</strong>-Tempelhof. Jetzt fahren wir<br />

mit Inline-Skates oder Fahrrädern<br />

über die Rollbahn, im Sommer<br />

wird gegrillt, im Herbst steigen die<br />

Drachen, und im Winter kommen<br />

die Ski-Langläufer. Ab 2017 wird<br />

alles etwas ordentlicher. Dann<br />

findet hier die Internationale<br />

Gartenausstellung statt – nicht so<br />

schlimm, denn dann sind auch wir<br />

etwas älter und ruhiger.<br />

Two years before the new BBI<br />

Airport even opens for service,<br />

Trabi-XXL<br />

Eine ganz außergewöhnliche<br />

Stadtrundfahrt in <strong>Berlin</strong> ist die Tour<br />

in der Trabant Stretchlimousine.<br />

Dieser weltweit einmalige XXL-Trabi<br />

verbindet <strong>Berlin</strong>er Geschichte,<br />

eine individuelle Stadtführung und<br />

großen Spaß miteinander und sorgt<br />

für ein sicherlich unvergessliches<br />

Erlebnis. Telefonische Buchung<br />

unter 0174-1505020.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

An unusual and yet extraordinary<br />

city tour of <strong>Berlin</strong> can be<br />

experienced in a Trabant stretch<br />

limousine. This worldwide oneof-a-kind<br />

XXL-Trabi combines a<br />

trip through <strong>Berlin</strong>’s history, a<br />

customized city tour, and so much<br />

fun that you won’t soon forget.<br />

Bookings at 0174-1505020.<br />

www.trabi-xxl.de<br />

Zoologischer Garten<br />

1844 öffnete der erste Zoo<br />

Deutschlands seine Pforten. Heute<br />

beherbergt der Zoo über 13.000<br />

Tiere in seinen Gehegen und Häusern<br />

und ist somit der artenreichste<br />

Zoo Deutschlands. Highlights sind<br />

das Flusspferdhaus, die Robben-<br />

Pinguinanlage mit ihren Unterwasserfenstern<br />

und das Aquarium.<br />

In 1844, Germany’s first and<br />

biggest zoo opened its gates at<br />

Hardenbergplatz. Today the zoo<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

houses more than 13,000 animals<br />

in its buildings and enclosures. The<br />

aviary, aquarium, hippo house and<br />

shark house are especially worth<br />

seeing.<br />

Hardenbergplatz 8<br />

www.zoo-berlin.de<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

33

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!