Berlin - INHOUSE magazine
Berlin - INHOUSE magazine
Berlin - INHOUSE magazine
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Inhalt / Contents<br />
Winter - Wellness - Christmas Markets<br />
Events - Art & Culture - Shopping - Eat & Drink<br />
Nightlife - Sightseeing - Citymaps<br />
NO.04 DEZEMBER/JANUAR/FEBRUAR ’11/’12
<strong>Berlin</strong><br />
Winter<br />
<strong>Berlin</strong> on ice -<br />
Eisstockschießen<br />
24. November - 1. Januar<br />
Eingebettet ins stimmungsvolle<br />
Lichterspiel der weihnachtlichen<br />
Linden findet ihr noch bis zum<br />
1. Januar zwei große Kunststoff-<br />
Eisstockbahnen. Vor, während und<br />
nach dem Sport bietet der kleine<br />
Pavillon zur Stärkung Glühwein und<br />
Lebkuchen an.<br />
Nestled in the cheerful light spectacle<br />
that is the Christmasy Linden,<br />
there are two large ice curling tracks<br />
set up until January 1st. Before, during<br />
and after you get your curl on,<br />
a little pavillion supplies the standards<br />
like ginger bread and Glühwein<br />
(hot spicy wine).<br />
Unter den Linden/Wilhelmstraße,<br />
Mitte<br />
www.berlinonice.de<br />
Botanischer Garten<br />
Dieses „Grüne Juwel“ ist ein<br />
Pflanzenparadies von Weltrang mit<br />
einer Fläche von über 43 ha und<br />
rund 20.000 Pflanzenarten. Hier<br />
lässt es sich gut erholen und dabei<br />
das Wissen über die Pflanzenwelt<br />
erweitern. Das große Tropenhaus<br />
ist nach gründlicher Sanierung die<br />
schönste Zuflucht des wintermüden<br />
<strong>Berlin</strong>ers.<br />
This green jewel is a world-class<br />
botanical paradise with an area of<br />
over 43 hectares and around 22,000<br />
plant species. A great place to<br />
relax and brush up on botany. After<br />
important renovations the beautiful<br />
tropical house is open again,<br />
inviting the visitor into a haven of<br />
luxuriant beauty and tranquility.<br />
Königin-Luise-Str. 6-8, Dahlem<br />
www.botanischer-garten-berlin.de<br />
Kutschfahrt<br />
bis Ende Dezember<br />
Romantische Kutschfahrt durch <strong>Berlin</strong>s<br />
historische Mitte. Anmeldung<br />
unter 0177-656 63 90.<br />
A romantic carriage ride through<br />
<strong>Berlin</strong>’s historic center. Reservations<br />
at 0177-656 63 90.<br />
ab Opernpalais,<br />
Unter den Linden 5, Mitte<br />
www.pferdedroschke.de<br />
Rodeln / Sledding<br />
Immer häufiger wird <strong>Berlin</strong> im<br />
Winter auch richtig mit Schnee<br />
verwöhnt. Das war nicht immer so<br />
und erschwert zwar das Fortkommen<br />
auf den Straßen erheblich,<br />
aber bringt auch ne Menge Spaß.<br />
Im Kreuzberger Viktoriapark und im<br />
Friedrichshainer Volkspark rodelt<br />
ihr zwischen Szenegängern und<br />
Familienpublikum, in beiden Fällen<br />
aber vor allem sehr zentral. Ein we-<br />
nig weiter weg, aber wohl die beste<br />
Piste der Stadt, ist der Teufelsberg.<br />
Hier fand 1987 sogar ein Weltcup<br />
Skirennen statt. Gute Pisten finden<br />
sich auch an den Trümmerbergen<br />
im Humboldthain und im Volkspark<br />
Prenzlauer Berg.<br />
More often than ever, <strong>Berlin</strong> has<br />
been blessed with opulent masses<br />
of snow. This hasn‘t always been<br />
the case and although it has been<br />
giving car drivers headaches, sled<br />
drivers are having a ball. In the<br />
Kreuzberger Viktoria park and the<br />
Friedrichshainer Volkspark, you can<br />
sled between the scenesters and family<br />
caravans; in both parks you‘re<br />
still very central. A little further<br />
out, you can set your sights on the<br />
best slope in town: the Teufelsberg<br />
(Devil‘s Mountain). Back in 1987,<br />
they even held a World Cup ski competition<br />
here. Other prime locations<br />
for sledding are at the Trümmerbergen<br />
in Humboldthain and the<br />
Volkspark Prenzlauer Berg.<br />
Universitätsbibliothek<br />
der Humboldt-Universität<br />
Seit 2009 gibt es die neue Zentralbibliothek<br />
der Humboldt-Universität im<br />
Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum.<br />
Wer in der Privatbibliothek der<br />
Namensgeber nichts findet, kann in<br />
2,5 Millionen Büchern und anderen<br />
Medien stöbern, den Aufstieg über<br />
die zentrale Treppe wagen, im<br />
Zeitungsleseraum die Welt ganz allgemein<br />
erkunden, oder sich einfach<br />
an der Architektur erfreuen.<br />
A wide 30-meter walkway leads to<br />
a bathing boat anchored in the River<br />
Spree which invites you to take<br />
a dip while enjoying the wonderful<br />
view of the Oberbaum Bridge and<br />
the Television Tower. But not now:<br />
in winter it is covered with futuristic<br />
roof becoming a sauna landscape<br />
with a pool and a panoramic view.<br />
Geschwister-Scholl-Str. 1-3, Mitte<br />
www.ub.hu-berlin.de<br />
Das Winter Badeschiff<br />
Ein weiträumiger Steg führt über<br />
30 Meter zum eingelassenen Badeschiff<br />
und verführt zum Planschen<br />
mitten in der Spree. Aber nicht jetzt:<br />
Im Winter wird daraus das Saunaschiff:<br />
der Steg wird futuristisch<br />
überdacht und zur Saunalandschaft<br />
mit Pool und Panoramablick!<br />
A wide 30-meter walkway leads to<br />
a bathing boat anchored in the River<br />
Spree which invites you to take<br />
a dip while enjoying the wonderful<br />
view of the Oberbaum Bridge and<br />
the Television Tower. But not now:<br />
in winter it is covered with futuristic<br />
roof becoming a sauna landscape<br />
with a pool and a panoramic view.<br />
Eichenstr. 4, vor der Arena, Treptow<br />
www.badeschiff.de<br />
Weihnachtsmärkte<br />
Lucia Weihnachtsmarkt<br />
21. November - 22. Dezember<br />
Der nordisch-skandinavische unter<br />
den <strong>Berlin</strong>er Weihnachtsmärkten<br />
lockt bei freiem Eintritt mit Schwedenfeuern,<br />
Bungee Trampolin und<br />
nostalgischem Kettenkarussell in<br />
das historische Bauensemble der<br />
Kulturbrauerei.<br />
This is the nordic-scandinavian<br />
Christmas market in <strong>Berlin</strong>. There’s<br />
no admission fee and they have a<br />
swedish bonfire, bungee trampoline<br />
and nostalgic flying swings at<br />
the monumental site that is the Kulturbrauerei.<br />
Kulturbrauerei,<br />
Schönhauser Allee 36 - 39<br />
www.lucia-weihnachtsmarkt.de<br />
12 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 13
Nostalgischer<br />
Weihnachtsmarkt<br />
am Opernpalais<br />
23. November - 26. Dezember<br />
Heiße Maroni, gebrannte Mandeln,<br />
Südtiroler Spezialitäten, Kunsthandwerker<br />
und Weihnachtsbühne<br />
- umhüllt von stimmungsvollem<br />
Weihnachtslicht. Nach der leckeren<br />
Feuerzangenbowle könnt ihr euch<br />
mit historischen Kutschen durch die<br />
alte Mitte ziehen lassen. Oder ihr<br />
träumt euch zwischen nostalgischem<br />
Holzpferde-Karussell und<br />
altem Riesenrad zurück in eure<br />
Kindheit. Dieser einmalige Weihnachtsmarkt<br />
in <strong>Berlin</strong>s historischer<br />
Mitte feiert 20-jähriges Jubiläum!<br />
Roasted chestnuts and almonds,<br />
South Tyrolean specialties, rows<br />
of artisans and a stage – draped in<br />
a Christmas ambience of light. After<br />
getting a little drunk on burnt<br />
punch, take an old-fashioned horse<br />
carriage for a stroll through good<br />
old Mitte. Or simply flashback to<br />
your childhood with a ride on the<br />
wooden horse carousel and the fer-<br />
ris wheel. This unique Christmas<br />
market in <strong>Berlin</strong>‘s historical Mitte is<br />
celebrating it‘s 20th anniversary!<br />
Unter den Linden 5, Mitte<br />
www.berliner-weihnacht.de<br />
Weihnachtsmarkt<br />
Sophienstraße<br />
Kuschliger Weihnachtsmarkt<br />
ganz in der Nähe des Hackeschen<br />
Markts. Jede Menge fair gehandelte<br />
Öko- und Naturwaren reihen sich<br />
ein neben Kunsthandwerk und<br />
Infoständen. Immer ab mittags an<br />
den vier Adventswochenenden.<br />
This cuddly Christmas market lies<br />
on the cusp of Hackesher Markt.<br />
They have loads of fair trade ecological<br />
and organic products row for<br />
row next to handicraft- and information<br />
stands. It always starts at<br />
around noon during the four Advent<br />
weeks.<br />
Sophienstr., Mitte<br />
www.sophienstrasse-berlin.de<br />
Wellness<br />
Hamam Türkisches<br />
Bad für Frauen<br />
Massagen, Peelings inkl. Einseifen,<br />
Kosmetik und acht Marmorbecken<br />
geflutet mit warmem und kaltem<br />
Wasser. Männer bitten in diesem<br />
Hamam vergeblich um Einlass.<br />
Everything a lady needs for life: massage,<br />
peeling, soaping, cosmetics and<br />
eight marble pools with warm and cold<br />
water. Men beg in vain for admission<br />
to these traditional Turkish baths.<br />
Mariannenstr. 6, Kreuzberg<br />
www.hamamberlin.de<br />
Liquidrom<br />
Ein Kleinod im Herzen <strong>Berlin</strong>s. Edel<br />
und minimalistisch gibt sich die<br />
Architektur dieses Wohlfühltempels<br />
für großstadtgestresste Genießer.<br />
Im Salzwasser unter der Kuppel<br />
schweben, saunieren oder sich<br />
balinesisch massieren lassen.<br />
Probiert es aus!<br />
Soak and slip away! At Thermalbad<br />
Liquidrom, your tired bones and<br />
sore muscles will thank you! Get<br />
rid of all the stress while lounging<br />
in toasty warm salt water, lulled<br />
by whimsical light projections with<br />
soft and relaxing underwater music:<br />
Enya, soothing whale sounds or<br />
electronic music mixed live by DJs.<br />
Möckernstr. 10, Kreuzberg<br />
www.liquidrom-berlin.de<br />
Orientday<br />
Turkish Hamam<br />
Ein Tag im Orient, wie der Name<br />
schon sagt. Entspannen im Dampfbad<br />
und hinterher eine Massage<br />
- genau richtig für kalte Wintertage.<br />
Spend an exotic day in the Orient.<br />
How about a relaxing steam bath,<br />
followed by a soothing massage?<br />
Just what the doctor ordered on a<br />
cold winter’s day!<br />
Alt-Reinickendorf 23/24,<br />
Reinickendorf<br />
www.orientday.de<br />
Saltero Salzgrotte<br />
In <strong>Berlin</strong> liegt das Meer downtown.<br />
Die Salzgrotten laden ein, geplagte<br />
Lungen mit Salzaerosolen zu<br />
verwöhnen. Genau das Richtige um<br />
sich wieder fit zu machen für die<br />
turbulente Stadt.<br />
In <strong>Berlin</strong>, the sea is to be found<br />
downtown where salt grottos invite<br />
you to pamper your poor afflicted<br />
lungs with saltaerosol. Just what<br />
the doctor ordered to get back on<br />
your feet.<br />
Auguststr. 89, Mitte<br />
www.saltero.de<br />
14 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 15<br />
events<br />
Internationale<br />
Filmfestspiele <strong>Berlin</strong><br />
9.-19. Februar<br />
Glamour in <strong>Berlin</strong>. Vom 9.-19. Februar<br />
rollt die Stadt wieder den Roten<br />
Teppich aus. Für Filmschaffende<br />
und Stars lieben dieses Festival,<br />
das in diesem Jahr mehr als 400<br />
Filme aus aller Welt präsentiert. In<br />
diesem Jahr fiebern viele besonders<br />
den Kurzfilmen entgegen, weil<br />
diesmal Mikael Schallock ins<br />
Rennen geht, mit „out of sight out<br />
of my mind“. Mehr zur <strong>Berlin</strong>ale auf<br />
Seite 16.<br />
Glamour is coming to town. <strong>Berlin</strong><br />
is rolling out the red carpet. Taking<br />
place from February 9th to 19th, the<br />
<strong>Berlin</strong> Film Festival called the „<strong>Berlin</strong>ale“<br />
will once more welcome international<br />
film-makers and stars. This<br />
most acclaimed festival will<br />
showcase more<br />
than<br />
400<br />
films<br />
from around the world, many of<br />
them World or European premieres.<br />
This year’s short films will be highly<br />
anticipated with filmmaker Mikael<br />
Schallock (out of sight out of my<br />
mind) entering the fold. For more<br />
details, please read our article on<br />
page 16.<br />
Potsdamer Platz, Mitte<br />
www.berlinale.de<br />
Lange Nacht der Museen<br />
28. Januar<br />
Das Original aller Langen Museumsnächte<br />
weltweit. Wie jedes Jahr<br />
hat Friedrich der Große auch 2012<br />
Geburtstag, aber diesmal wird er<br />
300. Deswegen ist ein Schwerpunkt<br />
der Winter-Langen- Nacht der<br />
Museen die Person und das Wirken<br />
Friedrichs.<br />
This was the original of all the „Long<br />
Night of Museums“ worldwide. Like<br />
every year, it’s Frederick the Great’s<br />
birthday, but this year he would<br />
have turned 300. Therefore, the<br />
Winter „Long Night of Museums“<br />
will focus on the person Frederick<br />
and his accomplishments.<br />
www.lange-nacht-der-museen.de<br />
Tanz der Vampire<br />
Die Blutsauger sind wieder in <strong>Berlin</strong><br />
unterwegs, im Theater des Westens,<br />
bis 31. August 2012.<br />
The bloodsuckers are back in<br />
town, in „Theater des<br />
Westens“, until<br />
August 31st, 2012.<br />
Kantsr. 12,<br />
Charlottenburg<br />
www.stage-entertainment.de<br />
transmediale 2012<br />
31. Januar - 5. Februar<br />
1988 als VideoFilmFest gegründet,<br />
entwickelte sich die transmediale<br />
zu einem transdisziplinären<br />
Festival der Bereiche Kunst, Technologie<br />
und Kultur internationalen<br />
Rangs. Der Titel zum 25. Jubiläum<br />
„in/compatible” verdeutlicht<br />
Wandel und Veränderung.<br />
January 31st - February 5th. Founded<br />
as the VideoFilmFest in 1988,<br />
the transmediale has evolved into<br />
a transdisciplinary festival of international<br />
standing with a focus<br />
in the areas of art, technology and<br />
culture. The theme for its 25th<br />
anniversary is „in/compatible“ –<br />
another suggestion of change and<br />
transformation.<br />
Haus der Kulturen der Welt,<br />
John-Foster-Dulles-Allee 10<br />
Mitte<br />
www.transmediale.de
TEXT: Madeleine Schallock<br />
62. <strong>Berlin</strong>ale / The <strong>Berlin</strong> Film Festival<br />
Der Februar ist in <strong>Berlin</strong> ein kalter Wintermonat. Kalt und<br />
dunkel und windig. Aber nicht überall! Eine Stadt, die<br />
ein Filmfestival wie die “<strong>Berlin</strong>ale” hat, muss sich um<br />
das Wetter keine Sorgen machen.<br />
Vom 9. bis 19. Februar werden in verschiedenen Kinos<br />
der Stadt über 400 neue Filme gezeigt. <strong>Berlin</strong> ist<br />
besonders stolz darauf, dass es das wohl größte Publikumsfestival<br />
der Welt hat – ein Muss für die Filmfans<br />
der großen, weiten Welt.<br />
Das Festival ist aufgeteilt in Sektionen. Im Wettbewerb<br />
kämpfen die großen internationalen Produktionen um<br />
Goldene und Silberne Bären. In den Sektionen Forum<br />
und Panaroma gibt es ein breiteres Spektrum mit Experimentellem<br />
und Dokumentarischem. Und dann gibt es<br />
noch die Kurzfilme, Filme für Kinder und Jugendliche,<br />
eine Retrospektive und kulinarisches Kino, bei dem es<br />
auch vor der Leinwand etwas zu Essen gibt.<br />
Stars – Stars – Stars<br />
2011 konnten wir reichlich Filmstars hautnah erleben.<br />
Da waren Isabella Rossellini, die Präsidentin<br />
der Jury, Jeremy Irons und Kevin Spacey mit<br />
“Margin Call”, Ralph Fiennes der “Coriolanus”<br />
vorgestellt hat, mit den Stars Gerard<br />
Butler und Vanessa Redgrave. Jeff<br />
Bridges und Josh Brolin kamen für “True<br />
Grit”, Colin Firth und Helena Bonham<br />
Carter mit “The King’s Speech”, Diane<br />
Kruger für den Abschlussfilm „Unknown<br />
Identity“ und viele, viele andere. Trotz<br />
February is a cold winter month in <strong>Berlin</strong>. Cold and dark<br />
and windy. But not everywhere! With a sizzling Film Festival<br />
such as the “<strong>Berlin</strong>ale”, who cares about the cold?<br />
It’s a must for film-lovers, it’s one of Germany’s most exciting<br />
events!<br />
From February 9th to 19th 2012, more than 400 films<br />
are shown at various venues all over the city. <strong>Berlin</strong> is<br />
particularly proud to host this Festival, most likely the<br />
biggest public festival in the world, a magnet for filmaficionados.<br />
The festival is divided into different film sections, such<br />
as “big” international movies competing for the prestigious<br />
awards Gold and Silver Bears, experimental films<br />
and independent art house productions from all over the<br />
world, documentaries, films for children and teen-agers,<br />
German productions, a big retrospective, short features<br />
as well as a culinary cinema section combining films<br />
with fine dining.<br />
Stars – Stars – Stars<br />
In 2011, we certainly got our annual dose of celebrity-gazing<br />
thanks to the presence of stars such<br />
as Isabella Rossellini as the Jury President, Jeremy<br />
Irons and Kevin Spacey with “Margin Call”, Ralph Fiennes<br />
presenting his first feature “Coriolanus” with<br />
his stars Gerard Butler and Vanessa Redgrave, Jeff<br />
Bridges and Josh Brolin for “True Grit”, Colin Firth<br />
and Helena-Bonham Carter with “The King’s Speech”,<br />
Diane Kruger for „Unknown Identity“ and many<br />
more...<br />
des Gedrängels am Roten Teppich ist<br />
es immer irgendwie möglich ein Foto<br />
oder ein Autogramm zu ergattern.<br />
Filme – Filme – Filme<br />
Einige der Filme wird man sicher nicht<br />
so schnell vergessen: Wim Wenders<br />
3-D-Film „Pina“ über die Tänzerin<br />
und Choreografin Pina Bausch,<br />
den humorvollen “Almaniya” über<br />
türkisches Leben in Deutschland, die<br />
unwiderstehlichen “Femmes du 6ème<br />
étage”, den bezaubernden Film “The<br />
Future” mit Miranda July, und den in<br />
<strong>Berlin</strong> gedrehten “Unknown Identity”,<br />
bei dem das <strong>Berlin</strong>er Publikum besonders<br />
die pyrotechnischen Effekte<br />
genoss und sich am Wegbomben der<br />
vertrauten <strong>Berlin</strong>er Sehenswürdigkeiten<br />
erfreute.<br />
Der Goldene Bär ging 2011 an den<br />
iranischen Film “Nader und Simin - eine<br />
Trennung”. Iranische Filmkunst war<br />
aber auch anders präsent: Bei den<br />
Plätzen der Jury gab es während des<br />
gesamten Festivals einen leeren Stuhl,<br />
den von Jafar Panahi, der nicht kommen<br />
konnte, weil er in seiner Heimat zu 6<br />
Jahren Haft und 20 Jahren Berufsverbot<br />
verurteilt worden war. In einem<br />
ergreifenden Brief an die <strong>Berlin</strong>ale<br />
schrieb er, dass es ihm jetzt verboten<br />
ist zu schreiben, zu denken und Filme<br />
zu machen, aber dass es ihm immer<br />
noch erlaubt ist zu träumen.<br />
Wer wird 2012 zur 62. <strong>Berlin</strong>ale<br />
kommen? Das ist noch ein großes<br />
Geheimnis. Einige Namen werden<br />
schon geflüstert, aber das offizielle<br />
Programm gibt es erst im Januar. Eins<br />
ist aber sicher: Es wird wieder eine<br />
<strong>Berlin</strong>ale fürs Publikum. Also macht<br />
euch auf den Weg nach <strong>Berlin</strong> und<br />
reiht euch ein in die Schlangen am<br />
Potsdamer Platz, um Karten, Fotos<br />
oder ein Autogramm zu ergattern.<br />
Movies Movies – Movies<br />
Some memorable movies to name<br />
a few: “Pina” a hauntingly beautiful<br />
movie about late dancer Pina<br />
Bausch, filmed in 3-D by German<br />
director Wim Wenders, the humorous<br />
“Almaniya” about Turkish life in<br />
Germany, the irresistible “Femmes<br />
du 6ème étage”, the delightful “The<br />
Future” with Miranda July, “Unknown<br />
identity”, a thriller filmed in <strong>Berlin</strong>,<br />
with <strong>Berlin</strong>er audiences roaring<br />
during some pyrotechnical scenes<br />
with spectacular explosions blowing<br />
up familiar <strong>Berlin</strong>er landmarks and<br />
buildings.<br />
The Golden Bear 2011 went to Iranian<br />
film “Nader and Simin – a separation”.<br />
Speaking of Iranian Cinema,<br />
there was a symbolic empty chair<br />
among the jury members: Iranian<br />
filmmaker Jafar Panahi was absent,<br />
unable to attend as his country’s regime<br />
sentenced him to 6 years in prison<br />
and to a 20 years prohibition to<br />
practice his profession. He wrote a<br />
poignant letter to the <strong>Berlin</strong> Film Festival,<br />
stating that he was condemned<br />
to “no writing, no thinking, no<br />
film-making”, however he was still<br />
allowed to dream…<br />
Who will come in 2012, for 62nd<br />
<strong>Berlin</strong>ale? This still is a big mystery!<br />
Some names are already being<br />
whispered but the official program<br />
will not be published until January.<br />
One thing is sure: it’s going<br />
to be a star-studded extravaganza<br />
again! So,<br />
bundle-up and head<br />
to the heart of the<br />
festival at Potsdamer<br />
Platz!<br />
16 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 17
art&culture<br />
Aufbau Haus<br />
Das neue Kunst-, Kultur- und<br />
Kreativzentrum am Moritzplatz.<br />
Neben dem Aufbau-Verlag gibt<br />
es eine Buchhandlung, drei<br />
Gastronomen (Coledampf‘s &<br />
Companies, quitoberlin, M1 Café<br />
Bar), den Prince Charles Club, das<br />
Theater Aufbau Kreuzberg, viele<br />
kleine kreative Unternehmungen<br />
und ein Planet Modulor, der vom<br />
Bleistift bis zu Lochplatten alles<br />
verkauft was Architekten und<br />
Künstler für ihre Arbeit brauchen.<br />
This is the brand new arts and<br />
cultural center at Moritzplatz.<br />
Next to the Aufbau publishing<br />
house, there is a book shop,<br />
three restaurants (Coledampf‘s &<br />
Companies, quitoberlin, M1 Café<br />
Bar), the Prince Charles club, the<br />
Theater Aufbau Kreuzberg, many<br />
little quirky, creative companies<br />
and a Planet Modulor, who<br />
sells everything from pencils<br />
to perforated plates; the bare<br />
essentials for artists and architekts<br />
in the neighborhood.<br />
Moritzplatz 1, Kreuzberg<br />
www.aufbauhaus.de<br />
C/O <strong>Berlin</strong> .<br />
International Forum<br />
For Visual Dialogues<br />
Das imposante Postfuhramt wurde<br />
18 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
im späten 19. Jhd. errichtet,<br />
um mehr Platz für die Post-<br />
Pferde zu schaffen. Seit dem Jahr<br />
2000 präsentiert C/O <strong>Berlin</strong> ein<br />
lebendiges, kulturelles Programm<br />
internationalen Ranges. Die<br />
aktuellen Ausstellungen “Ron<br />
Galella . Paparazzo Extraordinaire”<br />
und “Gundula Schulze Eldowy .<br />
Die frühen Jahre” sind vom 10.<br />
Dezember bis 26. Februar zu sehen.<br />
An imposing building, the<br />
Postfuhramt was erected in the late<br />
19th century to allow more space for<br />
the Post office horses. Since 2000,<br />
C/O <strong>Berlin</strong> has presented a vibrant<br />
cultural program of international<br />
standing. The current exhibitions<br />
„Ron Galella . Paparazzo<br />
Extraordinaire“ and „Gundula<br />
Schulze Eldowy . The Early Years“<br />
are on view from December 10th to<br />
February 26th.<br />
Oranienburger Str. / Tucholskystr.,<br />
Mitte<br />
www.co-berlin.com<br />
BLUE MAN GROUP<br />
Reisen Sie mit den drei Männern<br />
in Blau in eine neue Dimension<br />
des Live-Entertainments: interaktiv,<br />
inspirierend, einfach genial.<br />
Dieser außergewöhnliche Mix aus<br />
mitreißender Konzertatmosphäre,<br />
erstklassiger Comedy und Effekten,<br />
wie Sie sie noch nie erlebt haben,<br />
geht erst unter die Haut - und dann<br />
nie wieder aus dem Kopf. Weltweit<br />
einmalig ist BLUE MAN GROUP<br />
<strong>Berlin</strong> zweisprachig in Deutsch und<br />
Englisch zu erleben. TIPP: Erwerben<br />
Sie Ihre Eintrittskarte für die Show<br />
der BLUE MAN GROUP direkt bei A&O<br />
an der Rezeption schon ab 34,90 €<br />
p. P. (Young Ticket).<br />
BLUE MAN GROUP thrills and provokes<br />
with creativity, comedy and great music.<br />
An internationally unique mix of<br />
sweeping concert atmosphere, highclass<br />
comedy and effects that you<br />
have never experienced before. First,<br />
BLUE MAN GROUP goes under your<br />
skin - and then never out of your head<br />
again. A worldwide unique feature is<br />
the new combination of two languages<br />
within one show: German and English.<br />
Entertainment for the whole family -<br />
and naturally for guests from all over<br />
the world.Get your ticket for the show<br />
directly at the A&O reception. Prices<br />
start at 34,90 € (Young Ticket).<br />
BLUEMAX Theater am Potsdamer<br />
Platz, Marlene-Dietrich-Platz 4, Mitte<br />
www.bluemangroup.de<br />
DEUTSCHES<br />
HISTORISCHES MUSEUM<br />
Es wurde im Oktober 1987 gegründet<br />
und präsentiert sich heute in zwei<br />
Gebäuden: Im barocken Zeughaus<br />
Unter den Linden zeigt es seine<br />
ständige Ausstellung „Deutsche Geschichte<br />
in Bildern und Zeugnissen“<br />
mit mehr als 8.000 Objekten zur<br />
deutschen Geschichte im europäischen<br />
Kontext. In der angrenzenden<br />
Ausstellungshalle des berühmten<br />
Architekten I.M. Pei präsentiert das<br />
Museum seine wechselnden Sonderausstellungen<br />
zu bedeutenden<br />
Geschichtsereignissen.<br />
The German Historical Museum was<br />
founded in October 1987. Today it<br />
presents itself in two buildings: the<br />
unique baroque „Zeughaus Unter<br />
den Linden“ hosts a permanent exhibition<br />
on „German History in Images<br />
and Artefacts“ featuring more than<br />
8.000 objects in a European context.<br />
The adjacent exhibition hall<br />
constructed by famous architect I.M.<br />
Pei is a venue for changing exhibitions<br />
on important historical events.<br />
Unter den Linden 2, Mitte<br />
www.dhm.de<br />
Computerspielemuseum<br />
In den Räumen des ehemaligen Café<br />
Warschau könnt ihr seit Januar 2011<br />
eintauchen in die Welt des Homo<br />
Ludens Digitalis, vielen besser<br />
bekannt als Zocker. Zu sehen sind<br />
über 300 Exponate: Konsolen,<br />
Computersysteme, Zeitschriften,<br />
Automatensysteme...<br />
Computer games have changed our<br />
lives. Just how exactly? You’ll find out<br />
in this permanent exhibition located<br />
in the former Café Warschau. For the<br />
Homo Ludens Digitalis in us (better<br />
known as gamer”) the museum is<br />
presenting more than 300 exhibits:<br />
computer games and applications,<br />
consoles, computer systems,<br />
<strong>magazine</strong>s, automated systems...<br />
Karl-Marx-Allee 93a, Friedrichshain<br />
www.computerspielemuseum.de<br />
Heimathafen Neukölln<br />
Hier amüsiert sich Neukölln<br />
und der Rest der Welt unter der<br />
Schirmherrschaft von Kurt Krömer<br />
und Güner Yasemin.<br />
Fun entertainment for Neukölln<br />
and the rest of the world under<br />
the patronage of comedians Kurt<br />
Krömer and Güner Yasemin.<br />
Karl-Marx-Str. 141, Neukölln<br />
www.heimathafen-neukoelln.de<br />
Historiale <strong>Berlin</strong> Museum<br />
<strong>Berlin</strong> durch und durch. 800<br />
Jahre <strong>Berlin</strong>er Geschichte in<br />
einer modernen, multimedialen<br />
Ausstellung erfahren. Von 1237<br />
bis heute, von Ost nach West:<br />
Erlebt <strong>Berlin</strong>s Werdegang zur<br />
aufregendsten und spannendsten<br />
Stadt Europas. Audioguides in 10<br />
Sprachen.<br />
<strong>Berlin</strong> quintessentially: 800 years<br />
of breathtaking history – in a<br />
45-minute-multimedia museum.<br />
From 1237 till today, from East<br />
to West: Experience <strong>Berlin</strong>’s<br />
development in becoming the<br />
most exciting and most thrilling<br />
town in Europe. Audio guides in 10<br />
languages.<br />
Unter den Linden 40, Mitte<br />
www.historiale.de/museum<br />
Jüdisches Museum <strong>Berlin</strong><br />
Eine Reise durch zweitausend<br />
Jahre deutsch-jüdische Geschichte<br />
erleben Besucher im Libeskind-<br />
Bau. Zum 10-jährigen Jubiläum<br />
des Museums gibt es die<br />
Sonderausstellung „Heimatkunde.<br />
30 Künstler blicken auf<br />
Deutschland“ (16. September 2011<br />
bis 29. Januar 2012).<br />
A journey through two millennia<br />
of German-Jewish history in the<br />
Libeskind building. This year the<br />
museum is celebrating it’s 10th<br />
anniversary, with the special<br />
exhibition „How German is it?<br />
30 Artists‘ Notion of Home”<br />
(September 16th, 2011 - January<br />
19
29th, 2012).<br />
Lindenstr. 9-14, Kreuzberg<br />
www.jmberlin.de<br />
Märchenhütte/<br />
Amphitheater<br />
Ein Highlight unter den Off-Theatern<br />
dieser Stadt an sehr exponierter<br />
Stelle, gegenüber dem Bode-<br />
Museum. Wer hier keine Tränen<br />
lacht, dem ist nicht mehr zu<br />
helfen. Im Winter darf man nicht an<br />
Platzangst und Sozialphobie leiden.<br />
A true highlight among the offtheaters<br />
in this city, and it gets<br />
plenty of exposure as it sits just<br />
opposite to the Bode museum. If<br />
you aren’t crying from laughter then<br />
you probably don’t understand the<br />
German program. During the winter<br />
season it’s crucial that you don’t<br />
suffer from claustrophobia or social<br />
anxiety.<br />
auf dem Bunkerdach,<br />
Monbijoupark, Mitte<br />
www.maerchenhuette.de<br />
Martin-Gropius-Bau<br />
Das ehemalige<br />
Kunstgewerbemuseum von<br />
1881 ist Teil eines Areals, in dem<br />
Geschichte besonders gegenwärtig<br />
ist: Die Topographie des Terrors,<br />
ein Mauerrest und der Preußische<br />
Landtag rahmen das prachtvollen<br />
Gebäude. Jetzt werden hier<br />
aufwändige Ausstellungen gezeigt:<br />
Tür an Tür, Polen – Deutschland.<br />
1000 Jahre Kunst und Geschichte<br />
(bis 9. Januar 2012), Ai Weiwei in<br />
New York – Fotografien 1983-1993<br />
(bis 18. März 2012).<br />
The former handicrafts museum<br />
built in 1881 is part of a site where<br />
history seems to be particularly<br />
vivid: its surroundings include the<br />
Topography of Terror grounds, a<br />
remnant of the <strong>Berlin</strong> Wall and the<br />
Prussian Parliament. Now it is the<br />
20 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
venue for splendid exhibitions:<br />
Poland - Germany. 1000 years (until<br />
Jan 9th, 2012), Ai Weiwei in New<br />
York – Photographs 1983-1993 (until<br />
March 3rd, 2012).<br />
Niederkirchnerstr. 7 / Ecke<br />
Stresemannstr. 110, Kreuzberg<br />
www.gropiusbau.de<br />
MACHMIT!<br />
MUSEUM FÜR KINDER<br />
Im MACHmit! Museum für Kinder<br />
ab 3 könnt ihr erforschen, ausprobieren<br />
und spielerisch lernen. In der<br />
aktuellen Ausstellung funktioniert<br />
das Museum als ERINNERUNGSmaschine<br />
mit Werkstätten und vielen<br />
hands-on Aktionen. Entdeckt das<br />
große KletterRegal, die Museums-<br />
Druckerei, das SpiegelKabinett, den<br />
historischen SeifenLaden und das<br />
FamilienCafé.<br />
At the MACHmit! Museum for children<br />
from age 3 you can explore, try<br />
out and learn playfully. In the current<br />
exhibition the museum operates as<br />
a memory machine with many workshops<br />
and hands-on activities. Discover<br />
the large climbing shelves,<br />
the museum‘s print shop, the hall of<br />
mirrors, the historical soap shop and<br />
the family café.<br />
Senefelderstr. 5, Prenzlauer Berg<br />
www.machmitmuseum.de<br />
Max Planck<br />
Science Gallery<br />
Alles digital, alles interaktiv und nur<br />
für Neugierige. Wollt Ihr sehen was<br />
die Zukunft bringt? Interessieren<br />
euch wissenschaftliche Themen<br />
und Perspektiven? Dann könnt ihr<br />
hier entdecken was die Max-Planck-<br />
Gesellschaft ist und macht. Bis Ende<br />
2011 ist ein Schwerpunkt der Science<br />
Gallery “Herzensangelegenheiten<br />
– Forschen für die Medizin der<br />
Zukunft”, dann kommt “Bildende<br />
Kunst – Chemie für das 21.<br />
Jahrhundert”.<br />
All digital, all interactive and<br />
exclusively for curious minds.<br />
Would you like to have a glimpse<br />
of the future? Are you interested in<br />
scientific topics and studies? Then<br />
you can get to know the Max-Planck-<br />
Institute and what they do. Until the<br />
end of 2011, the emphasis will be on<br />
“Interests at Heart – Searching for<br />
the Medicine of the Future”, followed<br />
by “Fine Arts – Chemistry for the 21st<br />
Century”.<br />
Markgrafenstr. 37, Mitte<br />
www.max-planck-science-gallery.de<br />
Neue Nationalgalerie<br />
Der „lichte Tempel aus Glas“<br />
beherbergt europäische Malerei<br />
und Plastik des 20. Jahrhunderts<br />
von der klassischen Moderne<br />
bis zur Kunst der 60er Jahre und<br />
immer mal wieder spektakuläre<br />
Sonderausstellungen. Bis Frühjahr<br />
2013 wird unter dem Titel „Der<br />
geteilte Himmel“ deutsch-deutsche<br />
Kunst gezeigt.<br />
The “light temple of glass” houses<br />
20th-century European paintings<br />
and sculptures from classical<br />
modernism to the art of the 1960s<br />
and interesting, sometimes even<br />
spectacular special exhibitions.<br />
Until Spring 2013 the exhibition<br />
„Divided sky“ shows German-<br />
German art.<br />
Potsdamer Str. 50, Tiergarten<br />
www.smb.museum<br />
Nolde Stiftung Seebüll -<br />
Dependance <strong>Berlin</strong><br />
Weil Emil Nolde im Winter gern in<br />
<strong>Berlin</strong> wohnte, könnt ihr einen der<br />
wichtigsten Maler des deutschen<br />
Expressionismus auch hier am<br />
Gendarmenmarkt entdecken.<br />
Die aktuelle Ausstellung Emil<br />
Nolde. Die religiösen Bilder –<br />
„Tiefe Geistigkeit und reichste<br />
orientalische Phantanstik“ läuft<br />
noch bis zum 15. April.<br />
Emil Nolde liked to spend his<br />
winters in <strong>Berlin</strong>. That’s why you can<br />
discover one of the most important<br />
German expressionists here as well.<br />
The <strong>Berlin</strong>er branch of the Nolde<br />
Stiftung (Foundation) is located<br />
at Gendarmenmarkt. The current<br />
exhibition is about Nolde’s religious<br />
paintings, until April 15th, 2012.<br />
Jägerstr. 55, Mitte<br />
www.nolde-stiftung.de<br />
Pergamon -<br />
Panorama der<br />
antiken Metropole<br />
Das neue 360°-Panorama von<br />
Yadegar Asisi direkt vor dem<br />
Pergamonmuseum zeigt uns auf<br />
25 Metern Höhe und 13 Metern<br />
Länge einen Tag in der antiken<br />
Stadt im Jahr 129 n. Chr. So hat<br />
die Museumsinsel einen weiteren<br />
Touristenmagneten, noch bis zum<br />
30. September.<br />
The new 360°-Panorama from<br />
Yadegar Asisi is right in front of<br />
the Pergamon museum. It’s 25<br />
meters tall and 13 meters long<br />
and depicts a day of an ancient<br />
city in the year 129 a.d. Yet<br />
another tourist attraction for the<br />
Museumsinsel, runs until Sept.<br />
30th , 2012.<br />
Ehrenhof des Pergamonmuseums,<br />
Museumsinsel, Mitte<br />
www.pergamon-panorama.de<br />
Theatersport <strong>Berlin</strong><br />
Nicht mehr wegzudenken<br />
aus <strong>Berlin</strong> ist dieses kurzweilige<br />
Theatervergnügen mit den Klassikern<br />
des Improvisationstheaters.<br />
Vollkommen spontan improvisieren<br />
Schauspieler-Teams auf Publikumszuruf<br />
Szenen und Songs z.B. aus<br />
einem Shakespeare-Drama, einem<br />
Krimi, aus Oper oder Musical. Nichts<br />
ist abgesprochen - jeder Abend<br />
ist eine Premiere. Tickets zum<br />
Sonderpreis von 12 € gibt‘s mit dem<br />
Stichwort „jung & spontan“ unter der<br />
Telefnonnummer 030-437200918<br />
und www.theatersport-berlin.de.<br />
Its hard to imagine a <strong>Berlin</strong> without<br />
this entertaining improvisation theater<br />
performing the classics. Groups<br />
of actors improvise scenes and even<br />
songs at the direction of the audience,<br />
such as a Shakespeare drama,<br />
a thriller, an opera or even a musical.<br />
Nothing is pre-arranged, it’s<br />
all completely spontaneous – every<br />
night is is like an opening night. With<br />
the phrase “jung und spontan” get<br />
the reduced price of 12 € at 030-<br />
437200918 or at www.theatersportberlin.de<br />
Mo 19:30 Uhr im Admiralspalast,<br />
So 20 Uhr in der Komödie am<br />
Kurfürstendamm<br />
www.theatersport-berlin.de<br />
21
Schlosspark Theater<br />
Seit September 2009 ist dieses<br />
hübsche Theater in Steglitz wieder<br />
als Sprechtheater geöffnet. Viele<br />
Schauspieler fühlen sich dem Haus<br />
und dem neuen Hausherren, Dieter<br />
Hallervorden, verbunden.<br />
Finally! Since September 2009 this<br />
theater in the Steglitz district is<br />
open again and that good news is<br />
received with sheer enthusiasm by<br />
many famous actors and actresses<br />
who feel connected with this lovely<br />
little theater and its new boss,<br />
comedian Dieter Hallervorden.<br />
Schloßstr. 48, Steglitz<br />
www.schlossparktheater.de<br />
Umar Ibn<br />
Al-Khattab-Moschee<br />
Seit 2010 findet ihr hier im Maschari-<br />
Zentrum eine der ganz großen (Platz<br />
für rund 1000 Gläubige) und schönen<br />
Moscheen <strong>Berlin</strong>s. Hier gibt es auch<br />
Festsäle für Familienfeiern, eine<br />
Koranschule und viel Kiezleben.<br />
Kultur<br />
erleben<br />
z.B. Murat Topal www.ufafabrik.de<br />
UFAFABRIK<br />
Die Kulturoase in der<br />
Metropole. Geheimtipp für<br />
Kabarett, Comedy, Theater und<br />
Weltmusik. In den ehemaligen UFA-<br />
Filmproduktionsstätten fördert das<br />
Internationale Kulturzentrum junge<br />
Künstler und verknüpft internationale<br />
und lokale Kunst und Kulturen.<br />
Führungen nach Voranmeldung von<br />
April bis Okt.<br />
22 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
Since 2010, the Islamic Maschari-<br />
Center has developed into one of<br />
the biggest (room for about 1000<br />
believers) and most beautiful<br />
Mosques in <strong>Berlin</strong>. It houses<br />
banquet halls for family events, a<br />
Koran-School and plenty of kiez<br />
culture.<br />
Skalitzer Str. 33, Kreuzberg<br />
Werkbundarchiv –<br />
Museum der Dinge<br />
Ein Museum der Produktkultur<br />
des 20. und 21. Jahrhunderts.<br />
Der Deutsche Werkbund wurde<br />
1907 von Künstlern, Industriellen<br />
und Kulturpolitikern gegründet<br />
und entsprechen groß sind die<br />
Bestände. Werft einen neuen<br />
Blick auf den von der Warenkultur<br />
geprägten modernen Alltag.<br />
A museum dedicated to product<br />
culture of the 20th and 21st<br />
centuries. The German Association<br />
of Craftsmen was founded in<br />
1907 by artists, industrialists and<br />
The cultural oasis in the metropolis.<br />
Insider tip for cabaret, comedy,<br />
theater and world music. This arts<br />
center on the former UFA film production<br />
site promotes young artists<br />
and creates a network of local and<br />
international art and culture. Guided<br />
tours from April to October.<br />
Viktoriastr. 10-18, Tempelhof<br />
www.ufafabrik.de<br />
politicians supporting culture,<br />
and so the collection is quite<br />
impressive. Take a different look<br />
at how consumer culture has<br />
irrevocably influenced our modern<br />
way of life.<br />
Oranienstr. 25, Kreuzberg<br />
www.museumderdinge.de<br />
Wintergarten<br />
Varieté <strong>Berlin</strong><br />
Internationales Varieté in<br />
einzigartigem Ambiente, verbindet<br />
den Trend der Moderne mit der<br />
Tradition der Goldenen 1920iger<br />
Jahre. Dem Staunen gewidmet,<br />
das Varieté mit dem schönsten<br />
Theatersaal Europas. Noch bis Ende<br />
2011 ist die Varieté-Show FOREVER<br />
YOUNG - Per Anhalter durch die<br />
Rockgeschichte! zu erleben:<br />
„Satisfaction“ am Trapez, Jonglage<br />
zum Gitarrenriff und Comedy zu<br />
“Light my fire”. Die größten Hits<br />
der letzten Jahrzehnte – mal hart,<br />
mal soft – und immer live! Beatles<br />
oder Stones? Deep Purple oder<br />
Westernhagen?<br />
International vaudeville with a<br />
unique atmosphere; combining<br />
modern trends with traditions of<br />
the golden 1920’s. Dedicated to<br />
make you marvel – this vaudeville<br />
has the most stunning theater in all<br />
of Europe. Playing until the end of<br />
2011, the show FOREVER YOUNG –<br />
hitchhiking through Rock history!<br />
Experience: “Satisfaction” on the<br />
trapeze, juggling to a guitar riff<br />
and comedy to the tune of “light<br />
my fire”. The biggest hits of the<br />
past decades - sometimes hard,<br />
sometimes soft - and always live!<br />
The Beatles or The Stones? Deep<br />
Purple or Westernhagen?<br />
Potsdamer Str. 96, Schöneberg<br />
www.wintergarten-berlin.de<br />
shopping<br />
Apple Mega Store<br />
Habt ihr etwa immer noch das alte<br />
iPhone oder das alte iPad? Dann<br />
solltet ihr unbedingt schauen, was<br />
der magische Apfel hier auf 4 Etagen<br />
zu bieten hat. Aber Achtung: Erst<br />
nach der Eröffnung, irgendwann<br />
Ende 2011.<br />
Are you still hung up on the old<br />
iPhone and iPad? In that case, you<br />
schould definately check out what<br />
the magic apple has to offer on four<br />
floors. Caveat emptor: Don‘t go<br />
there before the official opening at<br />
the end of 2011.<br />
Kurfürstendamm 26, Charlottenburg<br />
Ave Maria<br />
Der <strong>Berlin</strong>er Devotionalienhändler<br />
in der Potsdamer Straße (wo früher<br />
Prostituierte die Straße zierten)<br />
bietet Weihrauch, Rosenkränze,<br />
Heiligenbuttons, italienische<br />
Statuetten (teilweise beleuchtet)…<br />
alles was ein Christ braucht?<br />
Located, of all places, in the<br />
Potsdamer Straße (where the ladies<br />
of the night used to pound the<br />
pavement), this lovely shop offers<br />
all kinds of devotional articles<br />
such as incense, rosaries, holy<br />
buttons, Italian statuettes (some<br />
illuminated) and other strange<br />
objects.<br />
Potsdamer Str. 75, Tiergarten<br />
www.avemaria.de<br />
<strong>Berlin</strong> Story<br />
Alles über <strong>Berlin</strong>, kompetentes<br />
Personal. Die Buchhandlung ist<br />
schon so oft ausgezeichnet worden,<br />
dass es fast peinlich ist, aber man<br />
muss einfach zugeben: Wenn es um<br />
<strong>Berlin</strong> und Geschichte geht ist sie<br />
einfach die beste.<br />
All about <strong>Berlin</strong>, presented by a<br />
friendly and competent staff. This<br />
bookstore has been repeatedly<br />
awarded so many prizes and it’s<br />
almost embarrassing, but we have<br />
to admit: Regarding <strong>Berlin</strong> and<br />
History it is simply the best.<br />
Unter den Linden 40, Mitte<br />
www.berlinstory.de<br />
Designer Outlet <strong>Berlin</strong><br />
Vor den Toren <strong>Berlin</strong>s liegen die<br />
80 Shops des Outlet-Centers<br />
von McArthurGlen. Von Bench<br />
bis Timberland, von DKNY bis<br />
Liebeskind - die Großen sind hier<br />
alle vertreten. Plant genügend Zeit<br />
ein oder traut euch ohne Freundin<br />
hin.<br />
At the doorstep of <strong>Berlin</strong>, 80 shops<br />
comprise the McArthurGlen outlet<br />
center. From Bench to Timberland,<br />
through DKNY until Liebeskind – if<br />
it‘s big, it‘s here. Plan for enough<br />
time or dare go without the misses.<br />
im B5 Center, Alter Spandauer Weg 1,<br />
14641 Wustermark<br />
www.designer-outlet-berlin.de<br />
Hoor Al Ayn<br />
Schicke Vollschleier, bunte<br />
Kopftücher und diverse Accessoires<br />
für die modebewusste gläubige<br />
Muslima. An der Fassade steht als<br />
Motto ein Zitat aus dem Koran, auf<br />
Deutsch, weil die Zielgruppe hier in<br />
Neukölln oft kein arabisch versteht:<br />
„Und sprich zu den gläubigen<br />
Frauen, sie sollen ihre Blicke<br />
senken und ihre Scham hüten, ihren<br />
Schmuck nicht offen zeigen…“ Muss<br />
man/frau mögen?<br />
Fancy full face veils, colorful head<br />
scarves and various accessories for<br />
the fashion-conscious and religious<br />
Moslem woman. On the façade,<br />
there is a quotation from the Koran,<br />
in German since most of the target<br />
population in Neukölln don’t<br />
understand Arabic: “Speak to the<br />
BERLIN<br />
believing women, tell them that they<br />
should lower their gaze and guard<br />
their modesty; that they should not<br />
display their beauty or show-off<br />
their jewelry, that they should draw<br />
their veils over their bosoms ...”.<br />
Well, not everybody’s idea of fun,<br />
for sure!<br />
Flughafenstr. 48, Neukölln<br />
www.hoor-al-ayn.de<br />
Kochhaus<br />
Wer in Schöneberg kochen möchte<br />
muss nicht von einem Laden zum<br />
nächsten hetzen, um eine Idee und<br />
dann die letzte Zutat zu finden. Man<br />
geht ins Kochhaus, ein begehbares<br />
Kochbuch mit 20 Ständen, an denen<br />
man jeweils ein Rezept mit allen<br />
Zutaten findet. Wer jetzt noch fast<br />
food isst, ist selber Schuld. Seit<br />
März 2011 auch am Prenzlauer Berg,<br />
Schönhauser Alle Ecke Pappelallee.<br />
If you want to be a cook in<br />
Schöneberg you don’t have to hurry<br />
from one store to the next to find<br />
an idea and then all the ingredients<br />
it takes. You just go to Kochhaus, a<br />
“walking cookbook” with 20 stands<br />
illustrating 20 different recipes<br />
and a bag with all the ingredients<br />
you need. Since March 2011 also at<br />
Prenzlauer Berg, Schönhauser Alle<br />
corner Pappelallee.<br />
Akazienstr. 1, Schöneberg<br />
www.kochhaus.de<br />
Lomography Shop<br />
Ihr wollt raus aus der digitalen Welt,<br />
zurück zum spontanen, unperfekten<br />
Schnappschuss? Seit August 2011<br />
gibt‘s hier alles was der Lomograph<br />
braucht (Kameras, Filme…) und<br />
einen neuen Stadtführer mit den<br />
gleichen technischen Macken und<br />
gerade deswegen so erfrischend.<br />
So you want to get out of the<br />
digital landscape, and get back to<br />
23
the spontaneity of the imperfect<br />
snapshot. Since August 2011,<br />
bonafide Lomographs can find what<br />
they need here (cameras, film...)<br />
and a new Summer Traveller Bundle<br />
with all the technical quirks that<br />
make it so refreshing.<br />
Friedrichstr. 133, Mitte<br />
www.lomography.com<br />
Oukan71<br />
Unweit der Friedrichstraße, in den<br />
Räumen der ehemaligen ArtBar,<br />
steht japanische Lebensart auf<br />
dem Programm. Zu Sehen und<br />
Kaufen gibt‘s avantgardistische<br />
Mode und Design, im integrierten<br />
Tea Bar Restaurant die passende<br />
Verpflegung. Very Mitte.<br />
Not far from Friedrichstraße, in the<br />
former ArtBar, a Japanese way of<br />
life awaits you. Here you can peruse<br />
and purchase avant-garde design<br />
and fashion. The adjoining tea bar<br />
compliments the store nicely. Very<br />
Mitte.<br />
Kronenstr. 71, Mitte<br />
www.oukan71.com<br />
Voo<br />
Alles zieht wieder nach Kreuzberg.<br />
Deswegen gibt es hier jetzt auch<br />
einen trendigen Concept Store,<br />
gut versteckt im Hinterhof in der<br />
Oranienstraße.<br />
Everything is leaning towards<br />
Kreuzberg. That’s why they’ve<br />
opened a trendy concept shop<br />
here, well-hidden in a courtyard on<br />
Oranienstraße.<br />
Oranienstr. 24, Kreuzberg<br />
www.vooberlin.com<br />
ZebraClub<br />
Abseits vom Ku‘Damm findet ihr den<br />
großen Zebraclub mit einer ebenso<br />
großen Auswahl an trendigen<br />
Klamotten. 200qm voller bunter<br />
Shirts, Hosen, Hoodies, Schuhen<br />
usw. Gleich nebenan im ZebraClub<br />
Outlet gibt‘s das eine oder andere<br />
Schnäppchen.<br />
Located off the beaten Ku’Damm<br />
track, the ZebraClub offers a large<br />
selection of trendy clothes on 200<br />
square meters of space. Chock-full<br />
of colorful shirts, pants, hoodies,<br />
shoes etc… Right next door in the<br />
ZebraClub Outlet, you can track<br />
down some real bargains.<br />
Rankestr. 5-6, Charlottenburg<br />
www.zebraclub.de<br />
eat&drink<br />
BoBo Q Bubble Tea<br />
Das knallbunte Trendgetränk<br />
aus Asien gibt es jetzt auch<br />
hier, z.B. in der Nähe der<br />
Gedächtniskirche. Der Perlentee<br />
mit Milch und gummiartigen Perlen<br />
überschwemmt langsam die Stadt<br />
und das Land. Die schwarzen Perlen<br />
aus Mangold sind klassisch, aber<br />
die grellbunten mit Fruchtsaft<br />
gefüllten „Boba Pops“ sind der Hit,<br />
wenn sie im Mund zerplatzen.<br />
The brightly colored beverage<br />
trend from Asia has arrived and is<br />
close to the Gedächtniskirche. The<br />
bubble tea with milk and chewy<br />
pearls is taking the city and the rest<br />
of the country by storm. The black<br />
mangold pearl is a classic, but the<br />
neon ones called „Boba Pops“ with<br />
fruit juice in the center are sweet<br />
when they go POP! in your mouth.<br />
Marburger Str. 17, Charlottenburg<br />
www.boboq.de<br />
Brauhaus Südstern<br />
Die einzige Brauerei in Kreuzberg.<br />
Wöchentlich vom Braumeister<br />
frisch nach einem traditionellen,<br />
schonenden Brauverfahren<br />
hergestelltes Bier. Im großen<br />
Biergarten Richtung Hasenheide<br />
kann man mit Blick auf die<br />
Botschaft des Vatikans, fern<br />
vom Straßenverkehr die Sonne<br />
genießen. Dazu gibt es regelmäßig<br />
Live-Musik, Cabaret, Comedy und<br />
sonstige Kleinkunst und - wenn’s<br />
sportlich wird - eine Großbild-<br />
Leinwand.<br />
The only brewery in Kreuzberg.<br />
Master Brewer Thorsten Schoppe<br />
brews fresh beer once a week, using<br />
a traditional and gentle brewing<br />
process. On sunny days, far from<br />
road traffic, you can enjoy a nice<br />
view of the Vatican Embassy in their<br />
large beer garden. They also offer<br />
regular entertainment: live music,<br />
cabaret, comedy and other gigs,<br />
as well as a big-screen during<br />
sporting events.<br />
Hasenheide 69, Kreuzberg<br />
www.brauhaus-suedstern.de<br />
Edelweiss<br />
In einem der Gebäude unmittelbar<br />
hinter dem Haupteingang<br />
des Görlitzer Park liegt zwar<br />
kein Alpenidyll aber doch das<br />
idyllischste was die Gegend hergibt.<br />
Im Restaurant gibt es traditionelle<br />
deutsche Küche, in der Lounge<br />
Lauschiges, Partys und Events hat’s<br />
auch.<br />
The area around Görlitzer Park used<br />
to be a Bermuda Triangle for parties,<br />
and looks like it’s becoming that way<br />
again. You should definitely surface<br />
in this fantastic location which<br />
lies in the park itself. Aside from a<br />
gallery and a restaurant with lots of<br />
lovely tables outside, on weekends<br />
it’s one of the most beautiful and<br />
exciting clubs in <strong>Berlin</strong>. Great playlist<br />
for a few extra €.<br />
Görlitzer Str. 1-3,<br />
Kreuzberg<br />
www.edelweiss36.com<br />
CAFÉ 100 WASSER<br />
Mittenmang im Friedrichshain.<br />
Große Café-Kneipe mit entspanntem<br />
Publikum ohne Eskapaden. Super<br />
Frühstück und Wochenendbrunch.<br />
Küche von 9-24 Uhr und im Sommer<br />
auch Tische draußen. Die riesige<br />
Cocktailliste ist so bunt wie die<br />
Kunst des Namensgebers.<br />
Smack dab in the heart of Friedrichshain.<br />
Big café-bar with a relaxed<br />
crowd without the frills. Great breakfast<br />
and week-end brunch. Food is<br />
served from 9 to 24 h, in summer<br />
outdoors too. Check their endless<br />
cocktail list, it’s as colorful as its namesake<br />
Hundertwasser’s artwork.<br />
Simon-Dach-Str. 39, Friedrichshain<br />
www.cafe-100-wasser.de<br />
Feuer und Flamme<br />
Das Fondue Restaurant. Von Käse-,<br />
Fleisch,- Fisch-, Gemüse- und<br />
Schokoladenfondues bis hin<br />
zu knackigen Salaten, feurigen<br />
Vorspeisen und dem passendem<br />
Wein, ist einfach alles stimmig.<br />
24 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 25
Fondue at its best. From cheese,<br />
meat, fish to chocolate fondue, from<br />
fresh salads to fiery starters and<br />
the proper wine – all dishes make a<br />
perfect match.<br />
Am Comeniusplatz 1, Friedrichshain<br />
www.feuer-und-flamme-berlin.de<br />
Frittiersalon<br />
Hier locken oberleckergute,<br />
hausgemachte Burger mit Käse,<br />
Chilli oder Speck und dazu Bio-<br />
Pommes oder Country Potatoes und<br />
frische Soßen. Das Fleisch der Curry<br />
& Bratwurst kommt von Höfen aus<br />
der Region. Veggies lieben die Soja-<br />
oder Camembertburger.<br />
The temptations here are superdelicious<br />
homemade burgers with<br />
cheese, chili or bacon and organic<br />
chips or country potatoes and fresh<br />
sauces. The meat for the currywurst<br />
and bratwurst comes from farms in<br />
the region. Veggie-eaters love the<br />
soya or camembert burgers.<br />
Boxhagener Str. 104, Friedrichshain<br />
www.frittiersalon.de<br />
Hemingway’s Pie Factory<br />
Apple pie, Brownies oder<br />
Cheesecake mit Blaubeeren…<br />
immer alles ganz frisch. Serviert<br />
nicht vom Schriftsteller, sondern<br />
vom Bluessänger Robin Hemingway<br />
(Daddy Hemingway and His<br />
Blackriders Orchestra).<br />
Apple pie, brownies or cheescake<br />
with blueberries... always super<br />
fresh. This isn’t the author<br />
Hemingway serving you; it’s blues<br />
singer Robin Hemingway (of Daddy<br />
Hemingway and His Blackriders<br />
Orchestra).<br />
Solmsstr. 30, Kreuzberg<br />
Hofbräu <strong>Berlin</strong><br />
Was gibt es in den USA, in China,<br />
Dubai und München? Genau: Das<br />
Hofbräuhaus. Und ab November<br />
auch in <strong>Berlin</strong>. Auf 6.000 qm<br />
(ungefähr ein Fußballfeld) sollen<br />
pro Jahr 120 Tonnen Haxen, 85<br />
Tonnen Schnitzel, 25 Tonnen<br />
Weißwürste und 100.000 Brezn an<br />
uns verfüttert werden. Das geht<br />
natürlich nicht ohne ca. eine Million<br />
Liter Bier, die aus dem Münchner<br />
Hofbräuhaus in die neue preußische<br />
Dirndl-Metropole geliefert werden.<br />
What do the USA, China, Dubai and<br />
Munich all have in common? You<br />
guessed it: the Hofbräuhaus. And in<br />
November you can add <strong>Berlin</strong> to the<br />
list. With 60,000 square feet this<br />
impressive outpost is projected to<br />
feed its guests 120 tons of Haxen,<br />
85 tons of Schnitzel, 25 tons of<br />
Weißwurst, and 100,000 preztels<br />
per year. Of course they‘ll need beer<br />
to wash it all down with and this<br />
will be delivered directly from the<br />
Munich Hofbräuhaus to the new<br />
Prussian Dirndl-haven – ca. one<br />
million liters of it.<br />
Karl-Liebknecht-Str. 30, Mitte<br />
www.berlin-hofbraeu.de<br />
Jolesch<br />
Wiener Schnitzel, Gulasch,<br />
Kaiserschmarrn - das Jolesch<br />
inspiriert mit K&K-Küche die<br />
Hauptstadt der Preußen. Nur einen<br />
kurzen Spaziergang von A&O Mitte<br />
entfernt.<br />
Wiener schnitzel, goulasch,<br />
kaiserschmarrn – the Jolesch treats<br />
you to K&K (Kings and Kaisers)<br />
cuisine from the capital of Prussia.<br />
Muskauer Str. 1, Kreuzberg<br />
www.jolesch.de<br />
Kimchi Princess<br />
Traditionell koreanische Küche<br />
im szenigen Ambiente. Für den<br />
eiligen Szenegänger gibt’s gleich<br />
nebenan im „Angry Chicken“ fettige<br />
Chicken Wings mit viel Panade<br />
(an die industrielle Produktion<br />
dieser Tierteile darf man gar nicht<br />
denken) und danach für alle ein<br />
paar Meter weiter die Soju-Bar. Alles<br />
aus einem koreanischen Guss und<br />
hyperangesagt.<br />
Traditional Korean cuisine in a<br />
trendy setting. Party hoppers can<br />
grab some greasy and well-battered<br />
chicken wings on the quick at<br />
„Angry Chicken“. And just a few<br />
steps further is the Soju-Bar. Kimchi<br />
is tastier than the sum of its parts,<br />
and it’s no coincidence that they’re<br />
very much in vogue.<br />
Skalitzer Str. 36, Kreuzberg<br />
www.kimchiprincess.com<br />
Lechaim Restaurant<br />
Be <strong>Berlin</strong>, be kosher. Im Restaurant<br />
von Chabad Lubawitsch <strong>Berlin</strong><br />
ist natürlich alles glatt koscher,<br />
auch Sushi und Sashimi. Im<br />
Haus ist auch eine der schönsten<br />
Synagogen <strong>Berlin</strong>s und ein sehr<br />
lebendiges Kulturzentrum unter<br />
der Leitung von Rabbiner Yehuda<br />
Teichtal.<br />
Be <strong>Berlin</strong>, be kosher - in the<br />
restaurant of Chabad Lubawitsch<br />
<strong>Berlin</strong>, where even sushi und<br />
sashimi are glatt kosher. In this<br />
building you will also find one of<br />
the nicest synagogues of <strong>Berlin</strong> and<br />
a lot of Jewish culture, directed by<br />
Rabbi Teichtal.<br />
Münstersche Str. 6, Wilmersdorf<br />
www.lechaim-berlin.de<br />
Maria Bonita<br />
<strong>Berlin</strong>s erste authentische<br />
Taqueria, Maria Bonita, serviert<br />
mexikanische street-style<br />
Gerichte zu bezahlbaren Preisen.<br />
Hausgemachte Tortillas, Salsas,<br />
Guacamole und frische Zutaten<br />
machen es zum angesagtesten<br />
Restaurant der Stadt.<br />
<strong>Berlin</strong>’s first authentic taqueria,<br />
Maria Bonita serves up street<br />
style Mexican food at affordable<br />
prices. Homemade tortillas, salsas,<br />
guacamole and fresh ingredients<br />
make this the most mouth-watering<br />
restaurant in town.<br />
Danziger Str. 33, Prenzlauer Berg<br />
www.lasmarias.de<br />
Marooush<br />
Die ägyptisch-orientalische Adresse<br />
in <strong>Berlin</strong>, mit Restaurant, Gourmet<br />
Grill, Shisha Lounge, Cocktail-Bar<br />
und Club. Am Wochenende „Dinner<br />
& Dance“ mit Bauchtanz-Show und/<br />
oder Live-Musik mit traditionellen<br />
arabischen Instrumenten.<br />
Papaya<br />
In den drei Top-Thai-Adressen<br />
<strong>Berlin</strong>s bereiten thailändische<br />
Köche aus Neulandfleisch eine Fülle<br />
original thailändischer Spezialitäten<br />
zu, die sich klar jenseits des<br />
klassisch-europäisierten Musters<br />
thailändischer Rezepturen bewegen.<br />
Der kulinarische Schwerpunkt liegt<br />
auf den Regionen Isaan (Region im<br />
Nordosten Thailands) und Bangkok.<br />
Kräuter, Gewürze und Gemüse werden<br />
zweimal wöchentlich frisch aus<br />
Thailand eingeflogen. Serviert wird<br />
in stylisch-schlichtem Ambiente.<br />
Die feine Gratwanderung zwischen<br />
Authentizität und Anpassung finden<br />
wir sehr gelungen. Ein besonderes<br />
Highlight ist das Fondue thai / thai<br />
sukiyaki, das nur im Papaya am<br />
Kleistpark serviert wird.<br />
In <strong>Berlin</strong>’s top three Thai restaurants,<br />
the thai chefs prepare an abundance<br />
of original Thai specialties<br />
using organic meats. These recipes<br />
are noticeably different from the typically<br />
europeanized versions we so<br />
often come across. The culinary focus<br />
stems from the region of Isaan<br />
(located in the north-east of Thailand)<br />
and Bangkok. Herbs, spices<br />
and vegetables are flown in twice a<br />
week from Thailand. The food is served<br />
in a sleek and stylish ambience.<br />
We are certain they have succeeded<br />
in capturing the fine line between<br />
authenticity and assimilation. The<br />
fondue thai / thai sukiyaki is a real<br />
treat but it’s only offered at the Papaya<br />
at Kleistpark.<br />
- Papaya Noodles & Soups,<br />
Krossener Str. 11 und 15, Friedrichshain<br />
- Papaya Thai Cuisine am Kleistpark<br />
Hauptstr. 159, Schöneberg<br />
www.papaya-service.de<br />
26 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 27
Marooush is much more than just an<br />
Egyptian restaurant. They welcome<br />
their guests in a gourmet grill,<br />
shisha lounge, a cocktail bar and a<br />
club. On weekends, they organize<br />
„Dinner & Dance“ events with belly<br />
dancing shows or live music with<br />
traditional Arabian instruments.<br />
Knesebeckstr. 48, Charlottenburg<br />
www.marooush.de<br />
Nachbar Cocktailbar<br />
Seit fast 12 Jahren ein stabiler<br />
Anlaufpunkt für Szenengänger<br />
aus ganz <strong>Berlin</strong>. Nicht nur die<br />
Schöneberger mögen diesen<br />
Mix aus Electro, House, RnB und<br />
ausgefallenen Cocktailkreationen.<br />
Die happy hour liegt gut für den<br />
Start in die Nacht (18-21 Uhr).<br />
For the past 12 years, it’s been a<br />
steady fixture for the scene-crowd<br />
from all over <strong>Berlin</strong> with a popular<br />
mix of Electro, House, RnB and<br />
some extravagant cocktail creations<br />
appreciated not only by Schöneberg<br />
residents. Happy-hour from 18 to 21 h.<br />
Maaßenstr. 12, Schöneberg<br />
www.nachbar-berlin.com<br />
Santa Maria<br />
Wöchentliche Specials und eine<br />
große Auswahl an Cocktails,<br />
Mezcales und Tequilas, plus DJs am<br />
Wochenende machen Santa Maria<br />
zum besten Ort um authentisches<br />
mexikanisches Essen und „Fiesta“<br />
bis in die frühen Morgenstunden zu<br />
genießen.<br />
Weekly food specials, a variety of<br />
cocktails, mezcales and tequilas,<br />
plus weekend DJs, make Santa<br />
Maria the best place to enjoy<br />
authentic Mexican food or fiesta<br />
into the early hours of the morning.<br />
Oranienstr. 170, Kreuzberg<br />
www.lasmarias.de<br />
Sophieneck<br />
Mehr <strong>Berlin</strong> geht schon fast<br />
nicht mehr. Erst war es eine<br />
Backstube, dann Sargladen, dann<br />
Dampfwäscherei und jetzt gibt es<br />
regionale <strong>Berlin</strong>-Brandenburgische<br />
Köstlichkeiten.<br />
You couldn’t find a more authentic<br />
die-hard <strong>Berlin</strong>er institution! It<br />
used to be a bakery, then a store<br />
selling coffins, later a steamlaundrette<br />
and now they serve<br />
typical delicacies from the <strong>Berlin</strong><br />
and Brandenburg regions, such as a<br />
hearty potato soup.<br />
Große Hamburger Str. 37, Mitte<br />
www.sophieneck-berlin.de<br />
Steaks & Friends<br />
Hier ist der Biss ins saftige Steak<br />
ein Genuss, auch weil die Rinder ein<br />
glückliches und erfülltes Leben auf<br />
Brandenburger Bio-Höfen hatten.<br />
Just a bite of the delightfully juicy<br />
steak, hmmm, what a pleasure!<br />
Especially knowing that these<br />
cows led happy, fulfilled lives on<br />
Brandenburg’s organic farms…<br />
Schönhauser Allee 10-11, Mitte<br />
www.steaksandfriends.de<br />
nightlife<br />
40 seconds<br />
Der exklusive, edel gestylte Club<br />
liegt im 8. OG mit brillanter Aussicht<br />
auf den Potsdamer Platz. Auf 470<br />
qm gibt es drei Dachterrassen und<br />
Lounges, auf denen ihr vom Feinsten<br />
essen, trinken und tanzen könnt.<br />
Unser Kollege M hat hier sogar „his<br />
airness“ M.J. in Person getroffen.<br />
This exclusive and elegantlystyled<br />
club on the 8th floor offers<br />
a spectacular view of Potsdamer<br />
Platz. There are three roof gardens<br />
and lounges in an area of 470<br />
m2 where you can indulge in the<br />
finest food, drink and dancing.<br />
Parties with changing themes. Our<br />
colleague M even met „his airness“<br />
M.J. at this club.<br />
Potsdamer Str. 58, Schöneberg<br />
ww.40seconds.de<br />
Asphalt-Club<br />
Der Ex-Chef vom 90 Grad und vom<br />
Felix hat jetzt seinen eigenen Club,<br />
am Gendarmenmarkt, unterm Hilton<br />
Hotel. Die Betreiber nennen es den<br />
„neuen <strong>Berlin</strong>-Mitte-Disco-Style“<br />
und locken damit manchmal auch<br />
etwas Prominenz an.<br />
The former boss of 90 Grad and<br />
Felix clubs has opened his own<br />
club at Gendarmenmarkt, under<br />
the Hilton Hotel, describing it<br />
as the “new <strong>Berlin</strong>-Mitte Disco-<br />
Style”, which occasionally attracts<br />
celebrities.<br />
Mohrenstr. 30, Mitte<br />
www.asphalt-berlin.com<br />
<strong>Berlin</strong> Gone Wild<br />
DIE Party für <strong>Berlin</strong>er und Touristen:<br />
Jeden Samstag treffen sich bis<br />
zu 1.000 Besucher in der Event-<br />
Location E4, neben dem Theater<br />
der Blue-Man-Group am Potsdamer<br />
Platz, um auf insgesamt drei Etagen<br />
zu House, R&B und Classics zu<br />
tanzen und zu feiern.<br />
THE party for <strong>Berlin</strong>ers but also for<br />
tourists: every Saturday up to 1000<br />
guests join together at the event<br />
location E4, just next to the Blue<br />
Man Group theater at Potsdamer<br />
Platz, and party it up to House, R&B<br />
and Classics on three dance floors.<br />
Eichhornstr. 4, Mitte<br />
www.berlingonewild.com<br />
Clärchens Ballhaus<br />
Generationen einsamer Herzen<br />
schwoften und fanden sich hier und<br />
bis heute ist es der ultimative Ort<br />
zum anhaltenden Ballhaustrend.<br />
Montags bis donnerstags kann<br />
man im Ballsaal bei Tango, ChaCha,<br />
Walzer und Konsorten das Tanzbein<br />
schwingen. Sonntags gibts Konzerte<br />
im Spiegelsaal. Besonders schön<br />
ist der Biergarten zur sommerlichen<br />
Auguststr. hin. Neben Buletten<br />
und Schnitzel gibt es auch<br />
neapolitanische Steinofenpizza.<br />
Entire generations of lonely hearts<br />
looked for and found their soulmate<br />
here and it’s still the best spot for<br />
ballroom dancing fever: tango, chacha,<br />
waltz, parties, balls, concerts…<br />
The beer garden facing summery<br />
Auguststraße is particularly<br />
beautiful. Aside from buletten<br />
and bockwurst, they also have<br />
Neapolitan brick oven pizza.<br />
Auguststr. 24, Mitte<br />
www.ballhaus.de<br />
Department<br />
Im prächtigen Kuppelsaal des<br />
ehemaligen Postfuhramts, über der<br />
Fotogalerie c/o <strong>Berlin</strong>, gibt es eines<br />
der beliebtesten Club-Restaurants<br />
der Stadt. Früher war hier das<br />
Rodeo, seit Oktober 2011 wird unter<br />
neuem Namen weitergefeiert.<br />
In the resplendent Kuppelsaal of<br />
the former Postfuhramt, above the<br />
photo gallery c/o <strong>Berlin</strong>, there is<br />
one of the city’s most popular clubrestaurants.<br />
It used to be called<br />
Rodeo, but since October 2011 they<br />
operate under a new name.<br />
Auguststr. 5a, Mitte<br />
FRÜCHTECOMPOSÉE<br />
VANILLA<br />
Gretchen<br />
Ganz im Westen von Kreuzberg<br />
haben die Leute vom Icon einen<br />
zweiten Club gegründet, für bis<br />
zu 1000 Freunde von Elektro,<br />
unplugged und anderen allem was<br />
dazwischen liegt.<br />
The party organizers from Icon have<br />
launched a new haunt in Kreuzberg.<br />
They can accomodate up to 1000<br />
enthusiasts of electro, unplugged<br />
music and everything in between.<br />
Obentrautstr. 19-21, Kreuzberg<br />
www. gretchen-club.de<br />
Kater Holzig<br />
Die legendäre Bar 25 gibt es seit<br />
September 2010 nicht mehr,<br />
aber gleich gegenüber, auf der<br />
28 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 29
anderen Spreeseite, geht die<br />
Party unter neuem Namen weiter.<br />
Erst im Restaurant (Di-Sa ab 18<br />
Uhr, Reservierung ist ratsam 030-<br />
51052134) und dann kommt die<br />
Nacht...<br />
Since September 2010, the<br />
legendary Bar 25 no longer exists,<br />
but directly on the opposite side<br />
of the Spree river, the party is<br />
going on under a new name, first in<br />
the restaurant (Tue-Sa from 18 h,<br />
reservations recommended under<br />
030-51052134) and then …. It’s<br />
party time into the night…<br />
Michaelkirchstr. 22, Mitte<br />
www.katerholzig.de<br />
Magnet Club<br />
Wenn es drinnen voll ist und<br />
vor der Tür noch eine riesen<br />
Schlange, dann wisst ihr warum<br />
der Name so gut zum Club passt.<br />
DJs und Live-Acts sorgen für eine<br />
anziehende Wirkung. Vor und nach<br />
den Konzerten und Parties gibt<br />
es als zusätzliche Attraktion die<br />
Oberbaumbrücke und die Spree.<br />
If it’s brimming inside and there’s<br />
a massive line outside, it begins<br />
to make sense why the name fits<br />
this club so well. DJs and live music<br />
have a magnetic effect. Before and<br />
after live concerts and parties,<br />
you’ll have the Oberbaumbrücke<br />
and the Spree river as additional<br />
attractions.<br />
Falckensteinstr. 48, Kreuzberg<br />
www.magnet-club.de<br />
Matrix <strong>Berlin</strong>.365<br />
An 365 Tagen Party auf 7 Floors, jeden<br />
Tag ab 22 Uhr, mitten in der Feier-<br />
Zone zwischen Universal, O2 Arena<br />
und Simon-Dach-Viertel direkt unter<br />
der U-Bahn Warschauer Straße.<br />
Starting at 22 h 365 days a year,<br />
the party continues on the 7 floors<br />
of this big and popular club, in the<br />
heart of the partying zone between<br />
Universal, O2 Arena and Simon-Dach<br />
neighborhood, directly under the<br />
subway station Warschauer Straße.<br />
Warschauer Platz 18, Friedrichshain<br />
www.matrix-berlin.de<br />
Ritter Butzke<br />
Hier gibt’s die fettesten Parties<br />
und die ausgelassenste Stimmung.<br />
Mainstream wirst du hier vergeblich<br />
suchen, meist erwarten dich hier<br />
Elektrobeats und die Hip Hop<br />
Parties können sich auch sehen<br />
lassen. Die Betreiber schaffen es<br />
nahezu immer ein volles Haus zu<br />
haben, und das bis in den nächsten<br />
(Mit)Tag hinein..<br />
Looking for the meanest, heaviest<br />
parties and most raucous<br />
atmosphere? Look no further. No<br />
mainstream here. Instead, you’ll<br />
find lively electro beats and good<br />
hip hop parties. Always packed,<br />
often until the next (mid)day!<br />
Ritterstr. 14, Kreuzberg<br />
www.myspace.com/ritterbutzke<br />
Wild at Heart<br />
That’s Rock`n Roll oder Punk oder<br />
Indie oder, oder ... Auf jeden Fall<br />
wild, herzig und hart schwitzig.<br />
Tagsüber gibt es auch ein Café<br />
und darunter, in der “BouTiki”,<br />
Rock’n’Roll & Punkrock Fashion und<br />
viel SchnickSchnack.<br />
Rock ’n’ roll or punk or indie or...<br />
anyway, it’s wild, charming and<br />
sweaty. This lovely kitschy living<br />
room is the place to spend the night<br />
of your life… or the day in their café.<br />
Check the “BouTiki” downstairs<br />
with Rock’n’Roll & Punkrock fashion<br />
and all kinds of knick knacks.<br />
Wiener Str. 20, Kreuzberg<br />
www.wildatheartberlin.de<br />
sightseeing<br />
BBI Infotower Airport<br />
<strong>Berlin</strong> Brandenburg<br />
International<br />
Der Ausbau des Flughafens<br />
Schönefeld zum Airport BBI ist<br />
das größte Bauvorhaben der<br />
Hauptstadt. Am 3. Juni 2012 soll<br />
der Flughafen eröffnet werden.<br />
In der airportworld BBI können<br />
Sie sich einen Überblick über den<br />
Stand der Bauarbeiten machen.<br />
Der Infotower auf dem Gelände<br />
des zukünftigen Großflughafens<br />
bietet eine faszinierende Aussicht<br />
aus 32 Meter Höhe auf die<br />
Baustelle und den bestehenden<br />
Flughafen Schönefeld.<br />
The expansion of the Schönefeld<br />
Airport into <strong>Berlin</strong>’s new Airport<br />
<strong>Berlin</strong> Brandenburg International<br />
(BBI) is the capital’s largest and<br />
most important construction<br />
project and is scheduled to open<br />
June 3rd, 2012. The huge concrete<br />
info-tower is 32 meters high and<br />
offers you a fantastic view over<br />
the building site. It can be visited<br />
without reservation.<br />
Flughafen Schönefeld, Schönefeld<br />
www.berlin-airport.de<br />
Biosphäre Potsdam<br />
In Potsdam ist Sommer, 365 Tage<br />
im Jahr. Palmen, Wasserfall,<br />
Seen, Wüstenmäuse, Vögel,<br />
Schmetterlinge... genau das<br />
Richtige, wenn euch der Winter-<br />
Blues zu dicht auf den Fersen ist.<br />
Aber Achtung: einmal stündlich<br />
blitzt, donnert und regnet es auch<br />
in diesem Tropenhaus.<br />
In Potsdam it’s summer 365 days<br />
a year. Palm trees, waterfalls,<br />
lakes, desert mice, birds and<br />
butterflies… precisely what’s<br />
needed to combat the winter<br />
blues. But beware: every hour on<br />
the hour, thunder and lightning<br />
take this tropical reprieve by<br />
storm.<br />
Georg-Hermann-Allee 99, Potsdam<br />
www.biosphaere-potsdam.de<br />
Humboldt-Box<br />
Mit dem Wiederaufbau des <strong>Berlin</strong>er<br />
Stadtschlosses wird nicht vor 2014<br />
begonnen, aber die Humboldt-Box<br />
wurde Ende Juni 2011 eröffnet.<br />
Auf 3.000 Quadratmetern wird in<br />
diesem futuristischen Bau mit 28m<br />
Höhe und 5 Stockwerken gezeigt,<br />
wie später Wissenschaft, Kunst<br />
und Kultur das Humboldtforum<br />
beleben sollen. Ganz nebenbei<br />
kann man oben im Dachcafé auch<br />
einen grandiosen Panoramablick<br />
über die Linden genießen oder im<br />
Museumsshop Souvenirs ergattern.<br />
The reconstruction of the <strong>Berlin</strong>er<br />
Stadtschloss will not start before<br />
2014 but the Humboldt-Box was<br />
opened in June 2011. On 3000<br />
m² and 5 stories, visitors of this<br />
futuristic structure will be able to<br />
see how science, art and culture<br />
will contribute to the revival of the<br />
Humboldt Forum. By the way, one<br />
can enjoy a splendid view of “the<br />
Linden” from the roof café, and<br />
check out the cool souvenirs at the<br />
Museum store.<br />
Schloßplatz<br />
www.humboldt-box.com<br />
Skatehalle <strong>Berlin</strong><br />
Deutschlands größte Indoor-<br />
Halfpipe ist 19 Meter breit.<br />
Brauchen Skater mehr? Falls ja<br />
findet ihr alles auf dem riesigen<br />
RAW-Gelände rings um die Halle.<br />
Langeweile kommt hier sicher<br />
nicht auf. Für Anfänger gibt‘s auch<br />
Workshops!<br />
Germany’s biggest indoor-half-pipe<br />
is 19 meters wide. Is there anything<br />
left for skaters to desire? If so, they<br />
will find it on the massive RAW<br />
grounds around the skate hall. No<br />
room for boardom here. They also<br />
offer workshops for beginners!<br />
Revaler Str. 99, Friedrichshain<br />
www.skatehalleberlin.de<br />
Schwarzlicht-Minigolf<br />
In Schwarzlicht getaucht stehen<br />
18 individuell gestaltete Minigolfbahnen<br />
für herrliche Fantasiereisen<br />
bereit. Fluoreszierendes Airhockey,<br />
Billard, Kicker, Flipper und im<br />
30 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 31
32 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Erdgeschoss gibt’s außerdem ein <br />
<br />
<br />
Also for your enjoyment: fluorescent it has already bestowed <strong>Berlin</strong><br />
Familiencafé mit Bar, Strandter- air-hockey, billiard, kicker and on a new massive park in the middle<br />
rasse und einen Indoorspielplatz. the ground floor there’s a family-run of town: on the grounds of the<br />
Delve into a black light wonderland <br />
<br />
for Mini Golf enthusiasts with 18<br />
café with a bar, an open terrace and<br />
an indoor playground as well.<br />
former Tempelhof Airport. Now we<br />
<br />
cruise down the tarmac on inline<br />
individually designed Mini-Golf<br />
runs which will ensure lots of fun!<br />
im Görlitzer Park, Kreuzberg<br />
www.indoorminigolf-berlin.de<br />
skates and bicycles; cook out in the<br />
summer time; let our kites fly into<br />
Autumn; and the Winter attracts<br />
cross-country skiers. In 2017, the<br />
International Garden Show is slated<br />
to take place here. That suits us just<br />
fine; by then we‘ll be a little older<br />
and hopefully a bit more chilled out.<br />
www.gruen-berlin.de/parks-gaerten/<br />
tempelhofer-park<br />
Tempelhofer Freiheit<br />
Schon 2 Jahre vor seiner Eröffnung<br />
hat uns der neue Flughafen BBI<br />
einen neuen, großen Park mitten in<br />
der Stadt geschenkt: das Gelände<br />
des ehemaligen Flughafens<br />
<strong>Berlin</strong>-Tempelhof. Jetzt fahren wir<br />
mit Inline-Skates oder Fahrrädern<br />
über die Rollbahn, im Sommer<br />
wird gegrillt, im Herbst steigen die<br />
Drachen, und im Winter kommen<br />
die Ski-Langläufer. Ab 2017 wird<br />
alles etwas ordentlicher. Dann<br />
findet hier die Internationale<br />
Gartenausstellung statt – nicht so<br />
schlimm, denn dann sind auch wir<br />
etwas älter und ruhiger.<br />
Two years before the new BBI<br />
Airport even opens for service,<br />
Trabi-XXL<br />
Eine ganz außergewöhnliche<br />
Stadtrundfahrt in <strong>Berlin</strong> ist die Tour<br />
in der Trabant Stretchlimousine.<br />
Dieser weltweit einmalige XXL-Trabi<br />
verbindet <strong>Berlin</strong>er Geschichte,<br />
eine individuelle Stadtführung und<br />
großen Spaß miteinander und sorgt<br />
für ein sicherlich unvergessliches<br />
Erlebnis. Telefonische Buchung<br />
unter 0174-1505020.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
An unusual and yet extraordinary<br />
city tour of <strong>Berlin</strong> can be<br />
experienced in a Trabant stretch<br />
limousine. This worldwide oneof-a-kind<br />
XXL-Trabi combines a<br />
trip through <strong>Berlin</strong>’s history, a<br />
customized city tour, and so much<br />
fun that you won’t soon forget.<br />
Bookings at 0174-1505020.<br />
www.trabi-xxl.de<br />
Zoologischer Garten<br />
1844 öffnete der erste Zoo<br />
Deutschlands seine Pforten. Heute<br />
beherbergt der Zoo über 13.000<br />
Tiere in seinen Gehegen und Häusern<br />
und ist somit der artenreichste<br />
Zoo Deutschlands. Highlights sind<br />
das Flusspferdhaus, die Robben-<br />
Pinguinanlage mit ihren Unterwasserfenstern<br />
und das Aquarium.<br />
In 1844, Germany’s first and<br />
biggest zoo opened its gates at<br />
Hardenbergplatz. Today the zoo<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
houses more than 13,000 animals<br />
in its buildings and enclosures. The<br />
aviary, aquarium, hippo house and<br />
shark house are especially worth<br />
seeing.<br />
Hardenbergplatz 8<br />
www.zoo-berlin.de<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
33