04.11.2012 Aufrufe

BERLIN DRESDEN DÜSSELDORF HAMBURG KÖLN LEIPZIG ...

BERLIN DRESDEN DÜSSELDORF HAMBURG KÖLN LEIPZIG ...

BERLIN DRESDEN DÜSSELDORF HAMBURG KÖLN LEIPZIG ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

<strong>BERLIN</strong><br />

<strong>DRESDEN</strong><br />

<strong>DÜSSELDORF</strong><br />

<strong>HAMBURG</strong><br />

<strong>KÖLN</strong><br />

<strong>LEIPZIG</strong><br />

MÜNCHEN<br />

PRAG<br />

WIEN<br />

NO.04 DEZEMBER/JANUAR/FEBRUAR ’09/’10 0,00 €<br />

Die A&O Städte<br />

The A&O cities<br />

Inhalt / Content<br />

Kunst - art - Veranstaltungen - events - Einkaufen - shopping<br />

Essen - food - Ausgehen - clubbing - Sehenswürdigkeiten<br />

sightseeing - Bewegung - activities - Stadtpläne - citymaps<br />

gratis<br />

for free<br />

Vorschläge zum Überwintern in …<br />

How to hibernate in …


Herzlich willkommen bei A&O!<br />

Wir blicken dankbar auf ein sehr gutes Jahr<br />

2009 zurück! Dankbar, dass wir weit über eine<br />

Million Übernachtungen bei A&O zählen konnten,<br />

dankbar, dass Sie alle trotz schlechter Wirtschaftsnachrichten<br />

gereist sind und Ihre Kinder<br />

auf die für Bildung- und Horizonterweiterung<br />

so wichtigen Klassenreisen geschickt haben.<br />

Bestimmt ist es dem ein oder anderen 2009<br />

schwerer gefallen, seiner Familie oder sich die<br />

gewohnten Wünsche zu erfüllen. Und trotzdem<br />

blieb die Neugier auf unsere Städte und damit<br />

die Nachfrage ungebrochen. In einem schwierigen<br />

Jahr durften wir neue Leute ein-stellen,<br />

neue Ausbildungsplätze schaffen – dafür bin ich<br />

dankbar.<br />

Und was wird 2010 kommen? Pünktlich zu dieser<br />

Ausgabe haben wir mit dem A&O Köln Neumarkt<br />

einen weiteren attraktiven Standort eröffnet, in<br />

gewohnter A&O Qualität und zu kleinen Preisen.<br />

Auch hier finden Sie unsere beiden Produkte:<br />

orange = Hostel / blue= Hotel (2-Sterne). Und<br />

wir werden demnächst 10 Jahre alt! Wie es sich<br />

für dieses Alter gehört, sind wir schon unheimlich<br />

aufgeregt und werden Ihnen die eine oder andere<br />

Überraschung präsentieren. Aber dazu mehr im<br />

nächsten Heft. Freuen Sie sich auf die länger<br />

werdenden Tage und genießen Sie die winterliche<br />

Gemütlichkeit der sonst so hektischen Städte.<br />

Welcome to A&O!<br />

Looking back at a highly successful year 2009,<br />

we feel very fortunate and thankful. Thankful due<br />

to the fact that the number of overnight stays at<br />

A&O HOTELS and HOSTELS exceeded the ONE<br />

million mark! We are also thankful that you could<br />

travel despite the precarious economical conditions<br />

worldwide, that you were able to send your<br />

children to exciting and educational class trips.<br />

It must have been certainly difficult for a number<br />

of people to fulfill the family‘s and their own wishes.<br />

In spite of everything, we still experienced<br />

a steady demand for accommodations. The<br />

desire to travel and get acquainted with our cities<br />

remained unbroken. In spite of these difficult<br />

times, we still could afford to hire new associates<br />

and create new apprenticeship training positions.<br />

For all of this, I feel fortunate and thankful.<br />

What will the new year 2010 be like? Well, coinciding<br />

with the publication of this latest issue, we<br />

opened our newest A&O HOTEL and HOSTEL at<br />

another attractive location in Cologne-Neumarkt,<br />

with the usual high quality accommodations and<br />

services at our usual low prices. Here too, you<br />

will find both A&O products: orange=Hostel,<br />

blue=2stars-Hotel. What‘s more: soon, we‘ll<br />

be 10 years old and, quite fittingly for this age<br />

group, we can barely contain our excitement!<br />

You can expect a few surprises coming your way<br />

soon! We‘ll have more details in the next issue of<br />

this magazine.<br />

Escape from the cities‘ hectic pace and enjoy the<br />

warm wintery coziness we call „Gemütlichkeit“.<br />

Looking forward to sunnier and longer days.<br />

Oliver Winter (general manager)<br />

Editorial I Editorial I 3


4 I A&O INHOUSEmagazine<br />

Vorschläge zum Überwintern,<br />

How to hibernate,<br />

Kunst, Kultur,<br />

Veranstaltungen, Exhibitions,<br />

Events, Art,<br />

Stadtpläne, citymaps …<br />

> A&0 HOTELS and HOSTELS ............................. 5 – 9<br />

> <strong>BERLIN</strong> <strong>BERLIN</strong> .............................................. 10–25<br />

> <strong>DRESDEN</strong> <strong>DRESDEN</strong> ........................................ 26–29<br />

> <strong>DÜSSELDORF</strong> DUSSELDORF ............................. 30–33<br />

> <strong>HAMBURG</strong> <strong>HAMBURG</strong> ..................................... 34–39<br />

> <strong>KÖLN</strong> COLOGNE .............................................. 40–43<br />

> <strong>LEIPZIG</strong> <strong>LEIPZIG</strong> ............................................. 44–47<br />

> MÜNCHEN MUNICH ........................................ 48–53<br />

> PRAG PRAGUE ............................................... 54–57<br />

> WIEN VIENNA ................................................ 58–61<br />

IMPRESSUM<br />

Herausgeber: Herden Studienreisen Berlin GmbH, Feurigstr.54, 10827 Berlin<br />

Geschäftsführer: Martin Herden<br />

Redaktion: Michael Braun, Antje Felix, Janka Fischer, Martin Herden,<br />

Christina Kaltner, Thorsten Lemke, Ludwig Ottenbreit, Madeleine Schallock,<br />

Kerstin Stiller, Anna Winter, Oliver Winter<br />

Artdirektion: Anna Winter (anna.winter@inhouse-magazine.com)<br />

Übersetzung: Madeleine Schallock<br />

Grafik/Covergestaltung: Michael Braun (grafik@inhouse-magazine.com)<br />

Anzeigen: Michael Scheitle (anzeigen@inhouse-magazine.com)<br />

Stadtpläne: Robert Roman (www.romanundbraun.de)<br />

Webseite: www.inhouse-magazine.com


INHOUSE auf Reisen<br />

INHOUSE on tour<br />

Das INHOUSE magazine wird nicht nur in<br />

den A&O HOTELS und HOSTELS gelesen,<br />

sondern auch unterwegs. Deswegen gibt es<br />

in dieser Ausgabe an verschiedenen Stellen<br />

Fotos von INHOUSE auf Reisen. Wir möchten<br />

uns bei allen Gästen und Mitarbeitern<br />

von A&O für die Fotos bedanken, die sie<br />

uns geschickt haben und freuen uns über<br />

weitere Fotos für die nächsten Ausgaben.<br />

INHOUSE magazine is being read not only<br />

in our A&O HOTELS and HOSTELS, but<br />

also on the road. In this issue, you will find<br />

photographs of the last INHOUSE magazine<br />

„on the road again“, taken at different locations<br />

worldwide. We would like to thank<br />

our guests and A&O staff who took these<br />

photographs and are looking forward to<br />

receiving more for our future issues.<br />

DAS INHOUSE-TEAM<br />

5


ab12,ab12, BOOK ORANGE<br />

book orange =<br />

für den kleinen Geldbeutel<br />

Die orange line bietet für das schmale<br />

Budget einfach ausgestattete, saubere<br />

Zimmer bzw. Betten in Mehrbettzimmern.<br />

Alle Zimmer haben selbstverständlich<br />

ein eigenes Bad (in Berlin z.T. auch mit<br />

Etagendusche). Eigene Bettwäsche und<br />

Schlafsack sind willkommen! In Einzel-<br />

und Doppelzimmern ist die Bettwäsche<br />

inbegriffen. Das Frühstück kann gegen<br />

Aufpreis dazu gebucht werden.<br />

6 I A&O INHOUSEmagazine<br />

Zentrale Reservierung: +49 (30) 80947-5110<br />

booking@aohostels.com<br />

BOOK BLUE<br />

book blue =<br />

das Mehr für Wenig<br />

abab35,- 35,-<br />

Wer es komfortabler mag, hat die Möglichkeit<br />

blue line zu buchen (2*- Hotelstandard).<br />

Hier gibt es ausschließlich private<br />

Zimmer mit mehr Komfort:<br />

+ immer mit Bettwäsche<br />

und Handtüchern<br />

+ erhöhter Schlafkomfort<br />

+ ruhiger Bereich im Haus<br />

+ Fernseher<br />

+ Frühstücksbuffet<br />

+ Haartrockner<br />

+ Shampoo, Seife


100 Jahre sind genug! Wir haben gewonnen!<br />

Fast 6 Jahre Mühe und Kampf haben sich gelohnt! Heute hat der BGH die Rechtsbeschwerde des DJH<br />

(Deutschen Jugendherbergsverbandes e.V.) abgewiesen. Es ging um die Marke “Jugendherberge” – die<br />

ab heute keine mehr ist!!! Was das heißt?! Jeder kann und darf ab sofort den Begriff Jugendherberge oder<br />

Jugendherbergen verwenden! Mehr: www.hostels.de<br />

SOS sagt Danke!<br />

SOS Kinderdörfer Diesmal hatten wir SOS-Kinder aus Polen zu Gast – wir sagen “Danke” für eine Kooperation,<br />

die uns glücklich macht, weil wir hier gerne weitergeben können, was durch unsere Kunden erst<br />

möglich wird. Auf noch viele fröhliche SOS-Kinder bei A&O! Und Danke allen A&O Gästen, die indirekt hier<br />

ihren Beitrag leisten! Mehr: www.hostels.de<br />

A&O hat jetzt einen eigenen YouTube-Kanal!<br />

Unter www.youtube.com/aohostels werden ab sofort immer wieder neue Videos aus dem oder über das<br />

A&O-Universum gezeigt. Die ersten acht Filme zeigen die bisherigen A&O-Häuser in Berlin, Düsseldorf,<br />

Leipzig, München und Wien. Mehr: www.hostels.de<br />

AutistVZ ist vom Netz!<br />

Heute Punkt zwölf Uhr verabschiedete sich www.autistvz.de aus dem Web. Die himmlische Ruhe im Web<br />

fand damit ihr Ende. Mehr: www.hostels.de<br />

www.bettundbanane.de<br />

Mit BettundBanane.de ist eine weitere Website im Portfolio von A&O. Die Seite soll sich an Sportler richten<br />

und das sportliche Event in einer der A&O-Städte mit einem Bett verknüpfen. Mehr: www.hostels.de<br />

Jugendreisen.li über das A&O Düsseldorf Hauptbahnhof<br />

Düsseldorf ist vor allem für seine Altstadt bekannt, die auch gerne als Argument für eine Jugendreise oder<br />

Klassenfahrt in die Metropole am Rhein herangezogen wird, der ein schillerndes und pulsierendes Nachtleben<br />

nachgesagt wird. Mehr: www.hostels.de<br />

A&O Hotels von reisen.de mit gut bewertet<br />

Toll! Die Häuser A&O Hamburg Hauptbahnhof, A&O Dresden Hauptbahnhof und A&O München Hackerbrücke<br />

wurden von den Gästen auf dem Portal www.reisen.de mit gut bewertet. Mehr: www.hostels.de<br />

Mehr Neuigkeiten über A&O erfahrt ihr übrigens auch unter: www.hostels.de<br />

For further information about A&O check: www.hostels.de<br />

Neu/New:<br />

www.hostels.de<br />

der neue A&O Blog<br />

A&O´s new Blog<br />

7


A&O Köln Neumarkt<br />

A&O Cologne Neumarkt<br />

Ein paar Tage noch und dann öffnen wir die Pforten<br />

des A&O HOTEL und HOSTEL Köln Neumarkt.<br />

Wir gehen davon aus, dass wir Anfang Dezember<br />

die ersten Gäste begrüßen können und damit haben<br />

wir dann unser geplantes Eröffnungsdatum<br />

um über einen Monat unterschritten. Dank an das<br />

gesamte Team!<br />

Das ehemalige BND Gebäude im Mauritiuswall (wir<br />

haben bereits Erfahrung mit Geheimdienstbauten,<br />

das A&O Leipzig Hauptbahnhof war früher<br />

Postamt und die Stasi hat dort alle Westbriefe<br />

geöffnet) hält dann 548 Betten in 172 Zimmern,<br />

aufgeteilt in Hotel und Hostel, für Gäste bereit.<br />

Nur ein paar Gehminuten vom Neumarkt entfernt<br />

liegt das Haus in einer ruhigen Seitenstraße und<br />

doch so zentral, dass Altstadt (lecker Kölsch!),<br />

Rhein und Dom auch zu Fuß zu erreichen sind.<br />

8 I A&O INHOUSEmagazine<br />

A&O Köln Neumarkt<br />

U1/7/12/15<br />

Rudolfplatz<br />

U1/7/12/15<br />

Rudolfplatz<br />

U<br />

Habsburgerring Hohenstaufenting<br />

Mauritiuswall<br />

U12/15<br />

Zülpicher Platz<br />

Hahnenstraße<br />

A&O A&O Köln Köln Neumarkt Neumarkt<br />

U<br />

U<br />

U9<br />

Mauritiuskirche<br />

A&O Köln Neumarkt<br />

Hotel** / Hostel<br />

Mauritiuswall 64-66<br />

D-50676 Köln<br />

U1/7/9<br />

Neumarkt<br />

Gerade nach anstrengenden Tagungen (wir haben<br />

Tagungsräume!) im Haus bietet sich ein Spaziergang<br />

durch die quirlige Altstadt zur Entspannung<br />

an.<br />

Only a few more days until the grand-opening of<br />

our newest A&O HOTEL and HOSTEL in Cologne-<br />

Neumarkt. According to our plans, we will be in<br />

the position to welcome our first guests in the beginning<br />

of December. This means an entire month<br />

earlier than previously scheduled! A big heartfelt<br />

thank you to the entire team! The former BND<br />

(German Intelligence Service) building at Mauritius<br />

Wall will offer a total of 548 beds in 172<br />

rooms, divided in the hotel and hostel categories.<br />

Located in a quiet street, it‘s nevertheless very<br />

central, just a few steps from the Neumarkt, close<br />

to the Altstadt (Koelsch beer!), the Rhine river<br />

and the cathedral. After those exhausting meetings<br />

(spacious conference rooms also available!),<br />

nothing beats a leisurely and relaxing walk in the<br />

lively Altstadt.<br />

Thorsten Lemke, A&O<br />

U<br />

Dom / HBF<br />

Rheinufer


© Nathan Willock, www.nathanwillock.com<br />

2. 1.<br />

Chillen<br />

Arena Berlin<br />

Winter-Badeschiff<br />

Ein weiträumiger Steg führt über<br />

30 Meter zum eingelassenen Badeschiff<br />

und verführt zum Planschen<br />

mitten in der Spree. Aber<br />

nicht jetzt! Im Winter wird daraus<br />

das Saunaschiff, der Steg<br />

wird futuristisch überdacht und<br />

zur Saunalandschaft mit Pool und<br />

Panoramablick!<br />

A wide 30-metre walkway leads<br />

to a bathing boat anchored in<br />

the River Spree which invites you<br />

to take a dip while enjoying the<br />

3. 4.<br />

Vorschläge zum Überwintern …<br />

How to hibernate …<br />

Schneematsch, Nieselregen, Wind, Frost … Was tun? Auch im Winter ist Berlin eine gute Adresse,<br />

man muss nur wissen wohin, wenn die Sonne mal nicht scheint. Muddy snow, constant drizzle,<br />

chilling winds and frosty temperatures.. What's there to do? Actually, even in winter, Berlin is still<br />

a great place to visit. You only need to know where to go when the sun is not shining.<br />

10 I <strong>BERLIN</strong> INHOUSEmagazine<br />

wonderful view of the Oberbaum<br />

Bridge and the Television Tower.<br />

But not now: in winter it is covered<br />

with a futuristic roof and so<br />

becomes a sauna landscape with<br />

a pool and a panoramic view.<br />

Eichenstr. 4, vor der Arena, Berlin-Treptow<br />

www.badeschiff.de<br />

Lesen / reading<br />

Universitätsbibliothek<br />

der Humboldt-Universität<br />

Seit Oktober 2009 gibt es die<br />

neue Zentralbibliothek der Humboldt-Universität<br />

im Jacob-und-<br />

Wilhelm-Grimm-Zentrum. Wer in<br />

der Privatbibliothek der Namens-<br />

geber nichts findet, kann in 2,5<br />

Millionen Büchern und anderen<br />

Medien stöbern, den Aufstieg<br />

über die zentrale Treppe wagen,<br />

im Zeitungsleseraum die Welt<br />

ganz allgemein erkunden, oder<br />

sich einfach an der Architektur<br />

erfreuen.<br />

Since October 2009, the University<br />

library of the Humboldt<br />

University is located in the magnificent<br />

new building in the Jacobund<br />

Wilhelm-Grimm Center. If you<br />

don’t find anything in Humboldt’s<br />

private library, you can rummage<br />

through 2,5 million books and


5.<br />

other media or simply enjoy the<br />

architecture.<br />

Geschwister-Scholl-Str. 1-3, Berlin-Mitte<br />

www.ub.hu-berlin.de<br />

3.<br />

7.<br />

Kultur/ culture<br />

Museen<br />

Die schönste Berlinerin (Nofretete)<br />

könnt Ihr seit Oktober im Neuen<br />

Museum besuchen, Jugendstil<br />

gibt es im Bröhan-Museum und<br />

die alten Meister in der Gemäldegalerie.<br />

You can pay a visit to the most<br />

beautiful woman in Berlin, Nefertiti,<br />

at the Neue Museum (since<br />

October). If Art Nouveau is more<br />

your cup of tea, try the Bröhan Museum.<br />

As for the Old Masters, they<br />

await you at the Gemäldegalerie.<br />

Glamour<br />

60. Internationale<br />

Filmfestspiele Berlin<br />

Die Berlinale hat Geburtstag und<br />

deswegen gibt es diesmal nicht<br />

nur viel Neues in allen Sektionen,<br />

6.<br />

sondern auch die Retrospektive<br />

„PLAY IT AGAIN“, mit Filmen<br />

aus 60 Jahren Berlinale-Vergangenheit.<br />

Das ist die Chance,<br />

endlich die cineastische Bildung<br />

zu vervollständigen, mit Filmen<br />

wie Nagisa Oshimas „Im Reich<br />

der Sinne“, Michael Ciminos Antikriegsdrama<br />

„The Deer Hunter“.<br />

The „Berlinale“, Berlin‘s acclaimed<br />

film festival, is celebrating<br />

its 60th birthday. For this special<br />

occasion, beside their usual<br />

extensive program, there will<br />

be a special retrospective „play<br />

it again“, presenting a selection<br />

from 60 years of the Berlinale‘s<br />

most important films. This is a<br />

great opportunity to improve<br />

one‘s cineastic knowledge, with<br />

films such as Nagisa Oshima‘s<br />

then highly controversial „ In the<br />

Realm of the Senses“, Michael<br />

Cimino‘s anti-war drama „The<br />

Deer Hunter“, Jean-Luc Godard‘s<br />

„Breathless“, Werner Herzog‘s<br />

film debut „Lebenszeichen“ or<br />

Zhang Yimou „The Red Cornfield“,<br />

which was China‘s first film to<br />

be awarded the Berlinale Golden<br />

Bear in 1988.<br />

11. - 21. Februar 2010, www.berlinale.de<br />

Tristes Tropiques<br />

Tropenhaus<br />

im Botanischen Garten<br />

Das große Tropenhaus ist seit<br />

der Sanierung im Oktober 2009<br />

die schönste Zuflucht des wintermüden<br />

Berliners.<br />

Since it was completely restored,<br />

the large tropical glasshouse is<br />

probably the nicest refuge for the<br />

winter-plagued Berliners. A place<br />

of natural beauty for peace, relaxation<br />

and education.<br />

Königin-Luise-Str. 6-8, Berlin-Dahlem<br />

www.botanischer-garten-berlin.de<br />

Essen / eat<br />

„Koscher & Co“<br />

Eine Ausstellung über Essen und<br />

Religion im Jüdischen Museum<br />

Berlin (bis 28. Februar 2010).<br />

Vorschläge zum Überwintern I How to hibernate I 11


12 I <strong>BERLIN</strong> INHOUSEmagazine


Was soll man essen? Dazu hat jeder seine Antwor-<br />

ten, meist ein Gemenge aus Wissen, Hoffen und<br />

Glauben. In dieser Ausstellung geht es weniger um<br />

die vielen ersatzreligiösen Haltungen (ethisch korrekt,<br />

gesund, vegan, kalorienarm, makrobiotisch),<br />

sondern um den elementaren Zusammenhang<br />

zwischen Essen und Religion. Ausgehend von den<br />

jüdischen Speisegeboten sucht die Ausstellung den<br />

Vergleich mit anderen Weltreligionen, auf dass Licht<br />

von der einen auf die andere falle.<br />

A special exhibit on the subject of food and religion<br />

at the Jewish Museum in Berlin, from October<br />

until February 2010. What are we allowed to eat<br />

according to religious laws? There are so many different<br />

answers, mostly as a mix of knowledge, hope<br />

and faith. In this exhibit, it’s less about the different<br />

beliefs and attitudes derived from religion, (ethical,<br />

healthy, vegan, low-calorie, macrobiotic), but more<br />

about the elementary relation between food and religion.<br />

Based on the religious food restrictions in the<br />

Jewish faith, this exhibit compares these laws with<br />

those in other world religions.<br />

Jüdisches Museum Berlin, Lindenstr. 9-14, Berlin-Kreuzberg<br />

www.jmberlin.de/koscher/<br />

Abtauchen / dive deeper<br />

Tiefsee<br />

Eine Sonderausstellung im Museum für Naturkunde<br />

Berlin, noch bis 31. Januar 2010. „Teufelsangler und<br />

Vipernfisch; Tintenfische - so riesig, dass sie Walen<br />

gefährlich werden können; Seelilien, die vor Millionen<br />

Jahren schon auf der Erde lebten; Würmer, die an kochend<br />

heißen Quellen in ewiger Finsternis leben…“<br />

A special exhibit at the museum of natural history in<br />

Berlin until January 31st, 2010. Amazing creatures of<br />

the deep: freaks of nature called black devil deep sea<br />

angler and Viper fish; gigantic squid, so huge they could<br />

even become a threat to whales! Also: Sea lilies which<br />

already existed on earth millions of years ago and<br />

worms, living in eternal darkness next to superheated<br />

water vents with temperatures exceeding 150°C!<br />

Invalidenstr. 43, Berlin-Mitte<br />

www.naturkundemuseum-berlin.de<br />

<strong>BERLIN</strong><br />

Weihnachten / Christmas<br />

Weihnachtsmarkt am Opernpalais<br />

Ein beschaulicher, nostalgischer Weihnachtsmarkt<br />

mit Kunsthandwerk aus Deutschland, Tschechien<br />

und Österreich und täglichem musikalischen Weihnachtsprogramm<br />

(ab 16.00 Uhr). Vor der romantischen<br />

Kulisse des Opernpalais und der Oper sorgen<br />

Stände mit Glühwein und süßen und würzigen Leckereien<br />

für das leibliche Wohl.<br />

A lovely nostalgic Christmas market with German,<br />

Czech and Austrian handicraft works and Christmas<br />

performances.<br />

Unter den Linden, neben der Staatsoper, Mitte<br />

Wellness<br />

Liquidrom<br />

Im Berliner Thermalbad Liquidrom können sich Alltagsgestresste<br />

bei Unterwassermusik in Salzwasser<br />

entspannen.<br />

Soak and slip away! In the Thermalbad liquidrom, you<br />

can get rid of all the stress while lounging in warm<br />

salt water with whimsical light projections accompanied<br />

by soft and relaxing underwater music: Enya,<br />

soothing whale sounds or electronic music mixed<br />

live by DJs.<br />

Möckernstr. 10, Berlin-Kreuzberg<br />

www.liquidrom-berlin.de<br />

wieder da! / back again!<br />

Wintergarten Varieté Berlin<br />

Früher war es der Luxusdampfer unter den Berliner<br />

Varietés, dann Konkurs und jetzt sticht er wieder in<br />

See. Als Auftakt gibt es ab 29. Januar 2010 „Die fabelhafte<br />

Varieté Show“ mit Meret Becker.<br />

The former luxury liner among Berlin’s vaudeville theaters<br />

was closed for one year. Now it is back again<br />

with Meret Becker and vaudeville pure, starting on<br />

January 21st, 2010.<br />

Potsdamer Str. 96, Tiergarten<br />

www.wintergarten-variete.de<br />

Vorschläge zum Überwintern I How to hibernate I 13


Die 60. Berlinale<br />

60. Berlin International Film Festival<br />

Neben Cannes und Venedig ist die Berlinale eines<br />

der wichtigsten Filmfestivals der Welt. Dieses<br />

Jahr feiert sie Ihren 60. Geburtstag<br />

und zeigt in einer großen Retrospektive<br />

Filme, die auf den Berlinalen<br />

der Vergangenheit kontrovers<br />

diskutiert wurden und inzwischen<br />

Klassiker der Filmgeschichte<br />

sind.<br />

Es ist fünf Uhr morgens an diesem<br />

kalten Februarmorgen. Der Wecker<br />

klingelt hartnäckig. Auf zur Arbeit?<br />

In den Urlaub? Ganz falsch. Heute<br />

beginnt der Vorverkauf für die Berlinale.<br />

Werde ich die erste in der<br />

Schlange sein? Nein, nur Nr. 6. Einige<br />

hartgesottene Fans sind schon die ganze Nacht hier. Ein<br />

paar bekannte Gesichter sind auch dabei. Man grüßt sich.<br />

Welche Filme sind die Favoriten? Welche muss man unbedingt<br />

sehen? Welche Stars kommen in diesem Jahr? 2009<br />

waren es Kate Winslet, Ralph Fiennes, Renee Zellweger,<br />

Demi Moore, Michele Pfeiffer, um nur einige zu nennen.<br />

Draußen geht das Leben weiter, der Alltag, kalt und grau,<br />

die Monotonie, Menschen gehen zur Arbeit, es wird verhandelt,<br />

gekämpft, gewonnen, verloren, Kinder werden geboren,<br />

Kriege geführt, Gesetze gemacht und gebrochen…<br />

Wir aber, hier, wir begeisterten Cineasten, sind vor all dem<br />

geschützt, in unserer kleinen Welt. Und dann ist es soweit:<br />

Die Kassen öffnen! In ein paar Minuten sind die beliebtesten<br />

Filme ausverkauft. Dann die große Erleichterung.<br />

Aufgeregt, mit der „Beute“ in der Hand laufen wir nach<br />

draußen, auf den Potsdamer Platz. Jetzt sind sie alle da,<br />

die ausländischen Besucher, Journalisten, Filmemacher.<br />

Alle Cafés sind voll. Einen Abstecher in die Lobby vom Hyatt.<br />

Fotografen und eine Gruppe Filmfans warten geduldig auf<br />

Kate Winslet. Sie gibt gerade eine Pressekonferenz. Wer<br />

wird dieses Mal einen Bären gewinnen?<br />

In den Sektionen „Forum des junges Films“ und „Panorama“<br />

werden weniger prominente Filme und lowbudget Produktionen<br />

gezeigt, die oft interessanter und gewagter sind<br />

als der Mainstream im Festivalprogramm. Ich persönlich<br />

bin ein Fan des Kurzfilmwettbewerbs. Lauter kleine Perlen<br />

aus ganz vielen verschiedenen Ländern und Welten. Und<br />

trotzdem: Was wäre die Berlinale ohne die Stars auf dem<br />

roten Teppich und den Glamour drumrum? Für die nächs-<br />

14 I <strong>BERLIN</strong> INHOUSEmagazine<br />

ten 12 Tage werde ich mich aus dem normalen Leben verabschieden.<br />

Ihr findet mich hier in dieser anderen Welt, in<br />

meinem Parallelleben, bei den Internationalen Filmfestspielen<br />

Berlin.<br />

Beside Cannes and Venice, this is the most acclaimed film<br />

festival worldwide. This year, it‘s going to celebrate its 60th<br />

anniversary. In a great retrospective, the Berlinale will<br />

present a selection of films who used to be controversial<br />

before becoming today‘s great classics.<br />

On a cold morning in February, it‘s five in the morning.<br />

Going to work? No! The Berlinale tickets sale starts today.<br />

Will I be the first in line? No. Only Nr. 6. Some die-hard fans<br />

even spent the night here in their sleeping bags. I recognize<br />

a few familiar faces from last year. We drink coffee and<br />

chat about this year‘s program. Which stars are coming<br />

this year? In 2009, we saw Kate Winslet, Ralph Fiennes,<br />

Renee Zellweger, Demi Moore, Michele Pfeiffer, to name<br />

just a few.<br />

Outside, people go about their busy lives and daily routine,<br />

battles are being fought, laws passed... Here, we are accomplices,<br />

joined by the same passion for cinema. Here, it‘s<br />

safe and cozy and fun, it‘s another life, a parallel life, a world<br />

apart. After a few hours of patient waiting, this is the moment<br />

we‘re all waiting for: the booths are about to open. We<br />

are ready, our programs in hand, our favorites crossed, our<br />

personal list mentally rehearsed. In a few minutes, most of<br />

the most popular films will be sold-out. What an amazing<br />

feeling of relief, as we hold those precious tickets! Free to<br />

roam, out we go to the freezing temperatures on Potsdamer<br />

Platz and mingle with the hustling and bustling masses<br />

of foreign journalists, visitors and tourists. Let‘s take a<br />

peek at the busy lobby of the Hyatt Hotel. Photographs and<br />

group of fans are eagerly awaiting Kate Winslet after her<br />

press conference. Who will win the Golden bear this year?<br />

The Forum and Panorama sections often present lowbudget<br />

productions, often more interesting, daring and<br />

experimental than the mainstream big-budget films. One of<br />

my personal favorites: the Short Film Festival, frequently<br />

offering true little gems from different countries. But of<br />

course, what would the Berlinale-Festival be without its glamorous<br />

stars on the red carpet? For the next 12 days, I will<br />

be absent from my normal life, you will find me here, in this<br />

other world, my parallel life, my little world apart.“<br />

Madeleine Schallock


FREE TOUR<br />

This 3½-hour English-language walking tour<br />

cover all the main sites and stories including:<br />

• Brandenburg Gate<br />

• The Reichstag<br />

• Above Hitler’s Bunker<br />

• Holocaust Memorial<br />

• The Nazi Book<br />

Burning Memorial<br />

• SS Headquarters<br />

• Luftwaffe HQ<br />

Gedenkstätte<br />

Deutscher Widerstand<br />

Berlin<br />

M u s e u M<br />

M u z e j<br />

B e r l i n<br />

B e r l i n<br />

K a r l s h o r s t<br />

K a r l s x o r s t<br />

• Checkpoint Charlie<br />

• Potsdamer Platz<br />

• The Berlin Wall<br />

• TV Tower<br />

• Gendarmenmarkt<br />

• Museum Island<br />

• Bebelplatz<br />

...and much more!<br />

am historischen Ort<br />

des Umsturzversuchs vom<br />

20. Juli 1944<br />

Stauffenbergstraße 13-14<br />

10785 Berlin-Mitte<br />

Telefon: +49-(0)30-26995000<br />

Öffnungszeiten<br />

Mo-Fr 9.00-18.00 Uhr,<br />

Do 9.00-20.00 Uhr,<br />

Sa, So, Feiertag 10.00-18.00 Uhr<br />

www.gdw-berlin.de<br />

RemembeRing<br />

a WaR<br />

Dauerausstellung<br />

»Widerstand<br />

gegen den Nationalsozialismus«<br />

Reichstag<br />

FREE<br />

TOUR<br />

STARTS<br />

HERE<br />

Reichstagufer<br />

Dorotheenstraße<br />

Brandenburg<br />

Gate<br />

Pariser Platz<br />

Pariser<br />

Platz<br />

Unter den Linden<br />

Unter den Linden<br />

EVERY DAY at<br />

11<br />

AM & 1 PM<br />

Meet us in front of Starbucks<br />

at the Brandenburg Gate<br />

(S-Bahn Brandenburger Tor)<br />

www.neweuropetours.eu<br />

Un<br />

Wilhelmstraße<br />

Brandenburger<br />

Tor<br />

BEI UNS GIBT ES: SNOOKER, POOL, CARAMBOL, TISCHTENNIS, DART<br />

SNOOKER CENTER <strong>BERLIN</strong><br />

Dessauer Straße 3, 10963 Berlin, Tel. 030 26 39 62 76, www.snookercenter-berlin.de<br />

Wechselnde Sonderausstellungen<br />

Kostenfreie Führungen für Gruppen<br />

nach vorheriger Anmeldung<br />

Kostenfreie Audioführung<br />

in Deutsch, Englisch, Französisch,<br />

Italienisch und Spanisch<br />

Eintritt frei<br />

G e r m a n - r u s s i a n m u s e u m<br />

Zwieseler Straße 4, ecke Rheinsteinstraße<br />

10318 berlin-Karlshorst | Phone +49 30 501508-10<br />

S-bahnhof Karlshorst, bus 396 | Tuesday–Sunday 10–18 h<br />

entrance free | guided tours by appointment<br />

15


<strong>BERLIN</strong>ER UNTERWELTEN E.V.<br />

Gesellschaft zur Erforschung und Dokumentation unterirdischer Bauten<br />

Berlin von unten<br />

Untergrundführungen, Bildungsseminare, Dokumentartheater<br />

verschiedene Untergrundführungen jeden Donnerstag bis Montag,<br />

stündlich von 11 bis 16 Uhr, sowie Dienstag + Mittwoch 12 Uhr<br />

z. B. Tour 1 „Dunkle Welten“, Tour 2 „Vom Flakturm zum<br />

Trümmerberg“, Tour 3 „U-Bahn, Bunker und Kalter Krieg“<br />

Treffpunkt und Karten: U Bahnhof Gesundbrunnen, Brunnenstr. 105,<br />

13355 Berlin – keine Vorbestellung oder Reservierung.<br />

Info: (0 30) - 49 91 05 18 oder www.berliner-unterwelten.de<br />

Berlin from below<br />

Cold War and WW II bunker tours in English & Spanish<br />

different tours every day, except Tuesday and Wednesday<br />

Subway: Gesundbrunnen (U8), southern entrance-hall,<br />

Brunnenstraße 105, 13355 Berlin. See: www.berliner-unterwelten.de<br />

16 I <strong>BERLIN</strong> INHOUSEmagazine


ART & CULTURE<br />

BAR jEDER VERNUNFT<br />

Außergewöhnliche Unterhaltungskunst<br />

im historischen<br />

Spiegelzelt. Genießen Sie<br />

große Kleinkunst im extravaganten<br />

Ambiente mit<br />

kulinarischem Angebot.<br />

Exceptional entertainment<br />

in the historical tent of mirrors.<br />

Enjoy an extraordinary<br />

ambience and our culinary<br />

delights.<br />

Schaperstr. 24, Wilmersdorf<br />

www.bar-jeder-vernunft.de<br />

<strong>BERLIN</strong>ISCHE GALERIE<br />

Berliner Kunst von 1870 bis<br />

zur Gegenwart: Die „alten“<br />

Secessionisten und die Jungen<br />

Wilden, Dada und Fluxus,<br />

die Expressionisten und die<br />

Neusachlichen, Russen in<br />

Berlin, Avantgarde in Architektur<br />

u. Fotografie, Berlin<br />

unterm Hakenkreuz, Stadt in<br />

Trümmern, DDR-Berlin und<br />

Westberlin, Berlin vereint.<br />

Berlin art from 1870 to<br />

the present day: the “old”<br />

Secessionists and the Young<br />

Wild Ones, Dada and Fluxus,<br />

the Expressionists and the<br />

New Objectivity, Russians<br />

in Berlin, the avant-garde in<br />

architecture and photography,<br />

Berlin under the Nazis,<br />

the city in ruins, Communist<br />

East, Capitalist West Berlin,<br />

as well as unified Berlin.<br />

Alte Jakobstr. 124-128, Kreuzberg<br />

www.berlinischegalerie<br />

DALí -<br />

DIE AUSSTELLUNG<br />

20 Jahre nach dem<br />

Tod des großen spanischen<br />

Surrealisten hat „Dalí – Die<br />

Ausstellung“ ein eigenes<br />

Museum. Auf die Besucher<br />

wartet mit mehr als 400<br />

Ausstellungsstücken ein<br />

umfassender Querschnitt<br />

durch Dalís Arbeiten: u.a.<br />

illustrierte Bücher, originale<br />

Grafiken und komplette<br />

Mappenwerke ebenso wie<br />

Skulpturen und zeitbegleitende<br />

Filmsequenzen. Um<br />

das Verständnis für die<br />

Werke zu erleichtern, führen<br />

sogenannte Dalí-Scouts<br />

die Besucher durch die<br />

Ausstellung.<br />

20 years after the death<br />

of the Spanish Surrealist<br />

„Dalí - the exhibition“ has its<br />

own museum at Leipziger<br />

Platz. It‘s a comprehensive<br />

retrospektive of Dalí´s work<br />

displaying more than 400:<br />

illustrated books, original<br />

graphics and complete<br />

portfolios including sculptures<br />

and films commenting<br />

on Dalí´s time. In order to<br />

facilitate the understanding<br />

of the works, visitors are led<br />

through the exhibition by Dalí<br />

specialists.<br />

Leipziger Platz 7, Mitte<br />

www.DaliBerlin.de<br />

DEUTSCH-RUSSISCHES<br />

MUSEUM<br />

<strong>BERLIN</strong>-KARLSHORST<br />

Seit 1995 ist es „Museum<br />

der Geschichte der deutschrussischen<br />

Beziehung“ (1917-<br />

1990). Im Mittelpunkt der<br />

Dauerausstellung steht der<br />

Krieg Deutschlands gegen<br />

die Sowjetunion, der mindestens<br />

30 Millionen Menschen<br />

das Leben kostete.<br />

Since 1995 this has been a<br />

museum on the history of<br />

the German-Russian relationships<br />

(1917-1990). The main<br />

focus of the permanent<br />

exhibition lies on Germany’s<br />

war against the Soviet Union,<br />

which cost at least 30 million<br />

lives.<br />

Zwieseler Str. 4, Lichtenberg<br />

www.museum-karlshorst.de<br />

DEUTSCHES CURRy-<br />

WURST MUSEUM<br />

Das neue Highlight der<br />

Hauptstadt: Wissenswertes<br />

und auch Geheimnisvolles<br />

rund um die Currywurst<br />

präsentiert sich mit spannenden<br />

Inszenierungen im<br />

kreativen Design.<br />

This is the Capital’s brandnew<br />

highlight: everything<br />

there is to know, including<br />

some mysterious facts,<br />

about the unavoidable currywurst,<br />

in an imaginative<br />

setting.<br />

Schützenstr. 70, Mitte<br />

www.currywurstmuseum.com<br />

DEUTSCHES<br />

TECHNIKMUSEUM<br />

Sehenswerte Sammlungen<br />

zur Geschichte der<br />

Eisenbahn, der Nachrichten-,<br />

Papier- und Drucktechnik.<br />

Im Science Center<br />

Spectrum können Besucher<br />

Interessantes über Optik,<br />

Wärmelehre und optische<br />

Wahrnehmung erfahren.<br />

Rund 250 physikalische<br />

Experimente helfen, die Materie<br />

zu begreifen. In vielen<br />

Bereichen finden regelmäßig<br />

Vorführungen und Aktionen<br />

statt, zu denen man sich<br />

teilweise vorher anmelden<br />

muss. Im Neubau des Museums<br />

wird die Geschichte der<br />

Schifffahrt und der Luftfahrt<br />

präsentiert.<br />

Deutsches Technikmuseum<br />

exhibits its vast collections<br />

on the history of technology,<br />

including displays on the evolution<br />

of railroad, shipping,<br />

aerial navigation and printing<br />

techniques. In the Science<br />

Center „Spectrum“ they run<br />

experiments in physics to<br />

enhance the understanding<br />

of the underlying natural<br />

processes. Especially children<br />

love to try out things<br />

on their own and are offered<br />

a playful way of getting to<br />

know fundamental laws of<br />

nature here.<br />

Trebbiner Str. 9, Kreuzberg<br />

www.sdtb.de<br />

NEUKÖLLNER OPER<br />

Jung, frech, hemmungslos<br />

- so wird Berlins viertes<br />

Opernhaus gerne beschrieben.<br />

Es konzentriert sich auf<br />

zeitgemäßes Musiktheater:<br />

Stets geht es um Menschen<br />

von heute und um ihre<br />

Geschichten, zum Beispiel<br />

um die Konfrontation eines<br />

Hômmage á S.Dalí by DaVial<br />

AM POTSDAMER PLATZ<br />

DALÍ - THE EXHIBITION<br />

Dauerausstellung<br />

permanent exhibition<br />

"Auf Augenhöhe mit Dalí"<br />

Berliner Morgenpost<br />

Öffnungszeiten/ opening hours:<br />

Mo. - Sa. 12 - 20 Uhr<br />

So. + Feiertage 10 - 20 Uhr<br />

Öffentliche Verkehrsmittel/<br />

public transportation:<br />

S1/S2/S25+U2 Potsdamer Platz<br />

Eingang/ entrance:<br />

Leipziger Platz 7<br />

Infos: 0700 - 325 468 73<br />

Tickets: 01805 - 10 33 23<br />

(0,14 €/Min. aus dem deutschen Festnetz,<br />

Mobilfunkpreise können abweichen)<br />

Mit über 400 Exponaten<br />

der wohl umfangreichste<br />

Einblick in Salvador Dalís<br />

Werk direkt in Berlins<br />

pulsierender Mitte.<br />

www.DaliBerlin.de<br />

17


Die Currywurst hat ein MuseuM<br />

Nähe Checkpoint Charlie • Schützenstraße 70 • Tel: 030 88718647 • www.currywurstmuseum.com<br />

Gasthausbrauerei<br />

Regelmäßig<br />

Live-Musik<br />

18 I <strong>BERLIN</strong> INHOUSEmagazine<br />

Foto: © Kubix GmbH / Deutsches Currywurst Museum Berlin<br />

tägliCh<br />

von 10-22 uhr<br />

geöffnet! *<br />

* Änderungen<br />

vorbehalten<br />

Pub-Brewery<br />

On regularly basis<br />

Live-music<br />

Brauerei-Führung<br />

Guided brewery tour<br />

mit Bierverkostung für<br />

for groups (min. 10 pers.)<br />

Gruppen (mind. 10 Pers.) www.brauhaus-suedstern.de<br />

incl. beer degustation<br />

Hasenheide 69 . U 7 Südstern . Mo-Fr ab 17:00, Sa ab 14:00, So ab 10:00 Brunch . Tel. 030-69 00 16 24


jungen Deutschtürken mit<br />

seiner Familiengeschichte in<br />

Türk Tango (ab 21. Januar), die<br />

Abenteuer einer liebeskranken<br />

Astronautin in Love Sick (ab<br />

11. März) oder um das Leben<br />

im Allgemeinen, wenn es mit<br />

Anfang 20 schon vorbei zu sein<br />

scheint (Leben ohne Chris ab<br />

6. Mai).<br />

Young, naughty, uninhibited:<br />

this is the image Berlin’s<br />

fourth Opera House likes to<br />

convey. The Neuköllner Opera<br />

stages contemporary musical<br />

theater focusing on today’s<br />

people and their stories<br />

about hardships, struggles and<br />

dreams.<br />

Karl-Marx-Str. 131-133, Neukölln<br />

www.neukoellneroper.de<br />

SCHLOSSPARK-THEATER<br />

Seit September 2009 ist<br />

dieses hübsche Theater in<br />

Steglitz wieder als Sprechtheater<br />

geöffnet. Viele namhafte<br />

Schauspieler fühlen sich dem<br />

Haus und dem neuen Hausherren,<br />

Dieter Hallervorden,<br />

verbunden.<br />

Finally! Since September 2009<br />

this lovely little theater in the<br />

Steglitz district is open again.<br />

Schloßstr. 48, Steglitz<br />

www.schlossparktheater.de<br />

TIPI - DAS ZELT<br />

AM KANZLERAMT<br />

Gleich neben dem Kanzleramt,<br />

wo sich die Berliner schon<br />

um die Jahrhundertwende<br />

‚In den Zelten‘ amüsierten,<br />

ist einer der lebendigsten<br />

Veranstaltungsorte in Berlin zu<br />

finden: das TIPI. Die Zeltbühne<br />

bietet ganzjährig Vergnügen<br />

der feinsten Art: Chanson,<br />

Cabaret, Varieté, Tanz, Artistik<br />

oder Musical-Comedy, gepaart<br />

mit einer anspruchsvollen und<br />

frischen Gastronomie.<br />

Right next to the Chancellery,<br />

where Berliners used<br />

to go for amusement “in the<br />

tents” around the turn of the<br />

19th/20th century, is one of<br />

the city’s most popular events<br />

locations. The stage in the tent<br />

offers top-quality entertainment<br />

all year round: chanson,<br />

cabaret, vaudeville, dance,<br />

acrobatics or musical comedy<br />

accompanied by high-quality<br />

fresh catering.<br />

Große Querallee, Mitte<br />

zwischen Kanzleramt und Haus der<br />

Kulturen der Welt / between Kanzleramt<br />

and Haus der Kulturen der Welt<br />

www.tipi-das-zelt.de<br />

Kultur<br />

erleben<br />

UFA-FABRIK<br />

Die Kulturoase in der<br />

Metropole. Geheimtipp<br />

für Kabarett, Comedy,<br />

Theater und Weltmusik. In den<br />

ehemaligen UFA-Filmproduktionsstätten<br />

fördert das<br />

Internationale Kulturzentrum<br />

junge Künstler und verknüpft<br />

internationale und lokale Kunst<br />

und Kulturen.<br />

The cultural oasis in the metropolis.<br />

Insider tip for cabaret,<br />

comedy, theater and world<br />

music. This arts center on the<br />

former UFA film production site<br />

promotes young artists and<br />

creates a network of local and<br />

international art and culture.<br />

Viktoriastr. 10-18, Tempelhof<br />

www.ufafabrik.de<br />

EAT & DRINK<br />

ANDALUCíA -<br />

SPANISCHE TAPASBAR<br />

Das AndaLucía bietet, wie der<br />

Name schon verrät, original<br />

andalusisches Essen & Trinken!<br />

Hier gibt es verschiedenste<br />

Varianten an frischen Tapas<br />

und Hauptgerichten mit den<br />

dazu passenden Weinen!<br />

Enjoy some authentic spanish<br />

food and drinks. As in Spain, the<br />

food is rich and diverse, prepared<br />

with the greatest care<br />

and the freshest ingredients.<br />

Savignyplatz 2<br />

www.andalucia-berlin.de<br />

CAFE 100 WASSER<br />

Große Café-Kneipe mit<br />

entspanntem Publikum ohne<br />

Eskapaden. Super Frühstück<br />

und Wochenendbrunch.<br />

Large café-bar with relaxed<br />

Berliners who don’t show-off.<br />

Delicious breakfast and brunch<br />

Sa+Su from 10 h.<br />

Simon-Dach-Str. 39, Friedrichshain<br />

www.cafe-100-wasser.de<br />

z.B. Murat Topal www.ufafabrik.de<br />

FISHING FOR<br />

COMPLIMENTS<br />

Fish’n’Chips nahe am Original, in<br />

einem speziellen Bierteig frittiert.<br />

Fish‘n‘Chips in a special beer<br />

coating and pretty close to the<br />

English original.<br />

Kastanienallee 23, Prenzlauer Berg<br />

FRIDA KAHLO -<br />

PULqUERíA MExICANA<br />

Das kiezige Restaurant am<br />

Helmholtzplatz macht der mexikanischen<br />

Ikone und Malerin<br />

Frida Kahlo alle Ehre. Sowohl<br />

die feine, original mexikanische<br />

Küche, als auch das gemütliche<br />

Ambiente versetzen einen in<br />

Urlaubsstimmung!<br />

She would have loved it! Delicious<br />

and authentic mexican<br />

specialties.<br />

Lychener Str. 37<br />

www.fridakahlo.de<br />

KUCHENRAUSCH<br />

Neues, elegantes Kuchenhaus<br />

im Herzen Friedrichshains. Aber<br />

nicht nur die selbstgebackenen<br />

Torten, wie z.B. den „New<br />

York Cheese Cake“ muss man<br />

probiert haben, sondern auch<br />

die gute und vor allem deutsche<br />

Küche ist einzigartig am Platz.<br />

A new and elegant cake shop<br />

in the heart of Friedrichshain.<br />

There’s plenty to try – beside the<br />

house-made tortes especially the<br />

„New York Cheese Cake“ is highly<br />

recommendable. Moreover,<br />

the German cuisine offered here<br />

is excellent.<br />

Simon-Dach-Str. 1<br />

www.kuchenrausch.de<br />

PAPA Nô<br />

Papa Nô hieß früher der Koch<br />

des japanischen Wandertheaters,<br />

doch heute sitzt es sich<br />

<strong>BERLIN</strong><br />

besser in stilechtem Ambiente<br />

beim Berliner Papa Nô, der<br />

Sushi und Wok-Gerichte vor<br />

den Augen der Gäste zubereitet.<br />

In lebendiger Atmosphäre<br />

gibt es bunte Rolls<br />

und die vegetarischen mit<br />

Philadelphia sind der Hit. Yes,<br />

Papa!<br />

In former times Papa Nô<br />

was the cook of a travelling<br />

Japanese theater. Today his<br />

name stands for original style<br />

cuisine and ambience in Berlin<br />

including live preparation of<br />

Sushi and Wok dishes in an<br />

open kitchen.<br />

Warschauer Str. 81a, Friedrichshain<br />

www.papa-no.de<br />

SOPHIENECK<br />

Mehr Berlin geht schon fast<br />

nicht mehr. Erst war es eine<br />

Backstube, dann Sargladen,<br />

dann Dampfwäscherei<br />

und jetzt gibt es regionale<br />

Berlin-Brandenburgische<br />

Köstlichkeiten.<br />

You couldn’t find a more<br />

authentic die-hard berliner institution!<br />

It used to be a bakery,<br />

then a store selling coffins,<br />

later a steam-laundrette and<br />

now they serve typical delicacies<br />

from the berliner and<br />

brandenburger regions, such<br />

as a hearty potato soup.<br />

Grosse Hamburger Str. 37, Mitte<br />

www.sophieneck-berlin.de<br />

TRES TAPAS,<br />

SPANISCHE TAPASBAR<br />

Das Tres, eine Tapasbar im<br />

Herzen vom Prenzelberg,<br />

ist Spanien pur! Hier gibt<br />

es nicht nur leckere Tapas,<br />

sondern auch originalgetreue<br />

Hauptgerichte! Und das alles in<br />

landestypischer Stimmung!<br />

Delicious tapas and other specialties<br />

in an original ambience<br />

and good wines too.<br />

Lychener Str. 30<br />

www.tres-tapas.de<br />

WHITE TRASH<br />

FAST FOOD<br />

Der wildeste Laden in der Prärie<br />

- that´s rock´n´roll. Immer<br />

voll, international renommiert<br />

wie kein Zweiter, ob auf ´nen<br />

Burger, ´ne Party oder ein<br />

Konzert - ein Muss.<br />

Enjoying an international<br />

reputation, here is the wildest<br />

19


PARTY.365 Your Party Revolution<br />

Your<br />

Party<br />

Revolution<br />

20 I <strong>BERLIN</strong> INHOUSEmagazine<br />

<strong>BERLIN</strong>.365<br />

We re:mix your night,<br />

10pm till end, every night,<br />

on 7 fl oors max.<br />

www.matrix-berlin.de<br />

Warschauer Platz 18<br />

S- & U- Bahn Warschauer Straße<br />

bc<br />

15 Years<br />

Matrix Berlin<br />

place in the prairie ! That’s<br />

rock’n’roll. Always full,<br />

always great, this is a must,<br />

whether for a burger, a<br />

party or a concert.<br />

Schönhauser Allee 6/7, Mitte<br />

www.whitetrashfastfood.com<br />

EVENTS<br />

GRÜNE WOCHE<br />

Die Internationale Grüne<br />

Woche Berlin zählt zu den<br />

traditionsreichsten Berliner<br />

Messen und zu den bekanntestenVeranstaltungen<br />

in Deutschland überhaupt.<br />

Es ist eine Messe für<br />

Ernährung, Landwirtschaft<br />

und Gartenbau.<br />

The International Green<br />

Week is one of Berlin’s<br />

expositions with the longest<br />

tradition and one of the best<br />

known events in Germany.<br />

It is a fair for food, fine<br />

agriculture and fantastic<br />

horticulture.<br />

Messedamm 22, Charlottenburg<br />

www.gruenewoche.de<br />

15. - 24. Januar 2010<br />

LANGE NACHT<br />

DER MUSEEN<br />

Berlins Museen öffnen<br />

bei der Langen Nacht<br />

der Museen ihre Tore für<br />

nächtliche Expeditionen mit<br />

interessantem Programm<br />

und kulinarischen Köstlichkeiten.<br />

At the Long Night of the<br />

Museums Berlin‘s rich<br />

cultural heritage can be<br />

discovered on nightly<br />

tours encompassing an<br />

interesting program and<br />

culinary delights.<br />

Klosterstr. 68, Mitte<br />

www.lange-nacht-der-museen.de<br />

30. Januar 2010<br />

STARS IN CONCERT<br />

Elvis lebt! Die Doppelgänger<br />

Show „Stars in<br />

Concert“ lässt so manche<br />

totgeglaubte Musikikone<br />

wieder auferstehen. Aber<br />

auch Stars wie Cher, Joe<br />

Cocker oder Michael<br />

Jackson geben mit vollem<br />

Einsatz Bühnen-Shows<br />

erster Klasse ab.<br />

Elvis lives! The stand-in<br />

show “Stars in Concert”<br />

revives some musical idols<br />

that were thought dead.<br />

Doubles of stars like Cher,<br />

Michael Jackson and Joe<br />

Cocker perform immortal<br />

rock and pop classics in<br />

first-class shows.<br />

Sonnenallee 225, Neukölln<br />

www.stars-in-concert.de<br />

TRANSMEDIALE.09<br />

Die Transmediale ist eines<br />

der größten Festivals für<br />

Kunst und kreative Anwendung<br />

digitaler Medien in<br />

Deutschland. Das Festival<br />

zeigt einmal im Jahr neue<br />

und bedeutende Projekte<br />

der digitalen Kultur und<br />

bietet Reflexionen über die<br />

Rolle digitaler Technologien<br />

in der heutigen Gesellschaft.<br />

„Transmediale“ is one of the<br />

largest festivals of arts and<br />

creative digital applications<br />

in Germany. Once a year it<br />

shows new major projects<br />

of digital culture. It offers<br />

reflexions upon digital<br />

technologies in the contemporary<br />

society.<br />

John-Foster-Dulles-Allee 10, Mitte<br />

www.transmediale.de<br />

02.02. - 07.02.2010<br />

NIGHTLIFE<br />

KNAACK KLUB<br />

Vom Konzert über<br />

Indie und Clubsound<br />

bis zur Karaoke Party<br />

erhöht der Knaack auf 4<br />

Etagen den Puls der Metropole<br />

und lässt das Herz von<br />

Berlinern und Besuchern<br />

höher schlagen!<br />

From live concerts to Indie<br />

and R&B Clubsound to<br />

80’s and Karaoke Party,<br />

Knaack Club has its finger<br />

on the pulse of the city on 4<br />

Floors just 5 minutes from<br />

Alexanderplatz.<br />

Greifswalder Str. 224,<br />

Prenzlauer Berg<br />

www.knaack-berlin.de<br />

KOSMOS<br />

Dich erwartet die größte<br />

Videowall der Hauptstadt<br />

auf der Du sehen kannst,<br />

was die besten VJ‘s und<br />

DJ‘s Berlins für dich<br />

auflegen. Was Du hören<br />

kannst, kannst Du auch<br />

sehen! Jeden Samstag<br />

ab 22 Uhr Party auf zwei<br />

klimatisierten Dancefloors,<br />

Smokers-Lounge,<br />

Sound-und Videoanimation,<br />

Gogo-Performance,<br />

Deko-Upadates, VIP-Lounge<br />

und separaten VIP-Areas.<br />

Ein MUSS für jeden Berlin<br />

Besucher! Special: Für alle<br />

Ladies bis 23 Uhr freier<br />

Eintritt, sonst 5 €.<br />

All of this is waiting for<br />

YOU: Berlin‘s largest video<br />

wall on which you can see<br />

what Berlin‘s best VJ‘s DJ‘s<br />

are playing for you. If you<br />

can see it, you can hear it<br />

too! Every Saturday at 22<br />

h, it‘s party time on 2 airconditioned<br />

dance floors,<br />

a smoker‘s lounge and<br />

separate VIP-areas. This<br />

place is an absolute MUST<br />

for every Berlin visitor! Our<br />

special offer: until 23 h, free<br />

Admission for the ladies,<br />

otherwise 5 €.<br />

Karl-Marx-Allee 131a,<br />

Friedrichshain<br />

www.kosmos-berlin.de<br />

MATRIx CLUB<br />

Im Matrix ist für jeden<br />

Geschmack was dabei! In<br />

punkto Partyprogramm<br />

stellt das Matrix dank<br />

seiner einzigartigen Raumaufteilung<br />

einen ganz besonderen<br />

Anlaufpunkt in der<br />

Berliner Clublandschaft dar.<br />

The Matrix lies under<br />

the metro bridges in<br />

Warschauer Str. It is a wellknown<br />

disco where a young<br />

and diverse party crowd<br />

hits three dance floors. The<br />

unique room arrangement


provides fun for all tastes and<br />

styles.<br />

Warschauer Platz 18, Friedrichshain<br />

www.matrix-berlin.de<br />

PANORAMABAR /<br />

BERGHAIN<br />

Stahlbetonatmo, erlesene<br />

Kunst, 18 Meter hoher<br />

Mainfloor, fantastische Soundanlage.<br />

Von prominenten DJs in<br />

einer Umfrage des britischen<br />

Magazin „DJ Mag“ 2009 zum<br />

„besten Techno-Club der Welt“<br />

gewählt, weil der Laden die<br />

Zukunft des Sounds formt.<br />

Wem bis zu 1.500 Feierwütige<br />

zu viel sind, kann oben in der<br />

allerliebsten PANORAMABAR<br />

oder spätestens morgens ab<br />

10 Uhr im Sommergarten nach<br />

Luft ringen.<br />

Berghain is a name of worldwide<br />

renown. This year it was<br />

elected „the best techno club<br />

in the world“ by popular DJs.<br />

This is where the sound of the<br />

future can be heard already<br />

today. The atmosphere of<br />

the legendary club is a mix of<br />

concrete and art. If you need<br />

a break from dancing with<br />

1.500 people you can chill out<br />

upstairs at Panoramabar.<br />

Am Wriezener Bahnhof,<br />

Friedrichshain<br />

www.berghain.de<br />

yAAM<br />

YAAM steht für „Young And<br />

African Art Market“. Die Einen<br />

kommen wegen frischer Luft,<br />

Reggae, Dancehall und Soca<br />

Musik. Andere interessiert<br />

Basketball, Volleyball, Speedminton,<br />

BeachBoule oder die<br />

Skaterrampe. Wieder andere<br />

wollen einfach die Graffitis<br />

bestaunen. Es gibt also eigentlich<br />

keinen Grund, nicht ins<br />

YAAM zu gehen.<br />

These four letters stand<br />

for „Young and African Art<br />

Market“. Some people go there<br />

for reggae, dancehall and Soca<br />

music, some prefer basketball,<br />

volleyball, speedminton, beachboule<br />

or the skate ramp while<br />

others simply go there to enjoy<br />

a bit of fresh air and the graffitis.<br />

There’s really no reason<br />

NOT to go to the YAAM.<br />

Stralauer Platz 35, Friedrichshain<br />

www.yaam.de<br />

SHOPPING<br />

<strong>BERLIN</strong> STORy<br />

Berlin Story – 3.000 Buchtitel,<br />

mehrsprachig, zahlreiche Souvenirs,<br />

Videos, DVDs, Poster<br />

sowie kompetentes Personal<br />

in Verkauf und Beratung rund<br />

um das Thema Berlin. Das ist<br />

nicht alles: zusätzlich gibt es<br />

die Ausstellung „The Making of<br />

Berlin“ und es läuft ständig ein<br />

Berlin-Video zur Information.<br />

More than 3,000 book titles in<br />

several languages, souvenirs,<br />

videos, DVDs, posters, all on<br />

the history of Berlin from the<br />

beginnings until today. Competent<br />

staff for sales and advice<br />

explain the exhibition “The Making<br />

of Berlin” in the 1st floor, in<br />

addition to a non-stop Berlin<br />

information video. They also<br />

have a café for conversation<br />

and relaxing.<br />

Unter den Linden 26, Mitte<br />

www.berlinstory.de<br />

<strong>BERLIN</strong>ER KLAMOTTEN<br />

SHOP<br />

Alle sprechen von Berlin als<br />

aufblühender Modestadt.<br />

Berlinerklamotten zeigt die<br />

Designer und Labels der Stadt,<br />

die das erst möglich machen.<br />

Everybody’s talking of Berlin<br />

as the new capital of fashion.<br />

Berlinerklamotten presents<br />

the designers and labels responsible<br />

for that renown.<br />

Hackesche Höfe, Hof 3, Mitte<br />

www.berlinerklamotten.de<br />

DUSSMANN<br />

DAS KULTURKAUFHAUS<br />

Die längsten Öffnungszeiten<br />

<strong>BERLIN</strong><br />

Deutschlands (Mo-Sa 10-24<br />

Uhr) hat das Medienkaufhaus<br />

nun auf 3 Etagen mit einem<br />

breiten Angebot an Büchern,<br />

CDs, DVDs, Videos, Software,<br />

feinen Papieren und Noten.<br />

Nach dem Einkauf entspannt<br />

es sich angenehm bei einer der<br />

kostenlosen Lesungen oder<br />

Konzerte.<br />

This media emporium on 3<br />

floors has the longest opening<br />

hours in Germany (Mo-Sa 10-<br />

24 h) and a big stock of books,<br />

CDs, DVDs, videos, software,<br />

quality paper and sheet music.<br />

After shopping you can relax<br />

comfortably at free concerts<br />

and literary readings.<br />

Friedrichstr. 90, Mitte<br />

www.kulturkaufhaus.de<br />

EAST<strong>BERLIN</strong><br />

Für all jene, die sich mal abseits<br />

der großen Modeketten neu<br />

21


22 I <strong>BERLIN</strong> INHOUSEmagazine<br />

ABSCHALTEN VOM ALLTAG<br />

Erleben Sie einen Tag Urlaub auf einer<br />

tropischen Insel. Auf 66.000 Quadratmetern<br />

erwarten Sie der weltgrößte Indoor-Regenwald,<br />

Originalbauten aus Ländern des Tropengürtels,<br />

traumhafte Wasserwelten mit einer riesigen<br />

Südsee und einer Lagune, Strände, Deutschlands<br />

höchster Wasserrutschen-Turm, Europas<br />

größte tropische Sauna-Landschaft, Shows,<br />

Entertainment und viele weitere Attraktionen.<br />

Freuen Sie sich auf Palmen und weißen Sand in<br />

Europas größter tropischer Urlaubswelt.<br />

Direkt an der A13 Ausfahrt Staakow<br />

Bahnhof Brand (Niederlausitz) kostenloser Bus-Shuttle<br />

www.tropical-islands.de<br />

5-EURO-GUTSCHEIN<br />

FÜR DEN ERMÄSSIGTEN EINTRITT<br />

Gutscheinbedingungen: Gegen Vorlage dieses Gutscheins erhält eine Person 5€<br />

Ermäßigung auf das Tagesticket für die tropische Erlebnis- oder Sauna-Landschaft im<br />

Tropical Islands. Ausgenommen sind Sonderveranstaltungen und Feiertage. Gilt nicht<br />

in Verbindung mit anderen Vergünstigungen. Geben Sie diesen Gutschein zu Beginn<br />

Ihres Aufenthaltes zur Gutschrift an der Kasse ab. Eine Barauszahlung ist nicht möglich.<br />

Es gelten die Allgemeinen Geschäftsbedingungen von Tropical Islands.<br />

Gültigkeit: 01.12.2009 - 30.04.2010<br />

V8REBATE200911005<br />

�<br />

GET AWAY FROM IT ALL<br />

Enjoy a day’s holiday in a tropical paradise!<br />

Tropical Islands is home to the world’s biggest<br />

indoor rainforest, original buildings from around<br />

the Tropics, fantastic water worlds including a<br />

tropical sea and a lagoon, a show, entertainment<br />

and many other attractions. Relax on the palmfringed,<br />

white sandy beach at Europe’s largest<br />

tropical holiday world – Tropical Islands.<br />

5-EURO-VOUCHER<br />

ENJOY A € 5 DISCOUNT ON ADMISSION<br />

Conditions: This voucher entitles you to a € 5 discount on a day ticket for one person<br />

to the Tropical World or Tropical Sauna & Spa at Tropical Islands, public holidays and<br />

special events excluded. This offer cannot be used in conjunction with other reductions.<br />

Please present this voucher at the cash desk at the beginning of your stay so<br />

it can be credited to your account. No cash reimbursements possible. Tropical Islands<br />

General Terms and Conditions apply.<br />

Valid: 01.12.2009 - 30.04.2010


einkleiden wollen.<br />

Eastside presents unusual<br />

apparel apart from the big<br />

fashion chains.<br />

Alte Schönhauser Str. 23/24,<br />

Mitte<br />

www.eastberlin.net<br />

SIGHTSEEING<br />

<strong>BERLIN</strong>ER<br />

UNTERWELTEN<br />

Verschiedene spannende<br />

Touren erkunden den<br />

Untergrund und die<br />

Geschichte Berlins. Alte<br />

U-Bahn-Schächte,<br />

Luftschutzanlagen,<br />

Bunker oder Reste der<br />

Stadtrohrpost … sehr<br />

empfehlenswert!<br />

Discover Berlin‘s history<br />

from below and take a tour<br />

through old metro tunnels,<br />

bomb shelters, bunkers<br />

and a lot more ... the thrilling<br />

way of city tourism.<br />

Brunnenstr. 105, Mitte<br />

www.berliner-unterwelten.de<br />

FRITZ MUSICTOURS<br />

Für Musikfans auf<br />

Berlinurlaub das Beste,<br />

was ihnen passieren kann!<br />

Berlin hat eine bewegte<br />

Musikgeschichte. Viele<br />

Musiker fühl(t)en sich von<br />

der Atmosphäre der Stadt<br />

angezogen und inspiriert.<br />

Die Fritz Musictour Berlin<br />

begibt sich auf die Spuren<br />

der Popmusikgeschichte.<br />

Mit dem Bus werden<br />

bekannte, weniger bekannte<br />

und fast vergessene<br />

Adressen der Berliner<br />

Musikszene besucht.<br />

The best thing music<br />

lovers on vacation in Berlin<br />

can do in order to get<br />

informed on the city‘s vivid<br />

musical history. For many<br />

decades famous musicians<br />

from all over the world felt<br />

attracted and inspired by<br />

the vibrant city life. Follow<br />

their footprints on a bus<br />

trip with Fritz Music Tours<br />

and discover well-known as<br />

well as almost forgotten<br />

places of Berlin‘s musical<br />

past and present.<br />

ab / from Hotel Adlon,<br />

Unter den Linden<br />

www.musictours-berlin.de<br />

INFOTOWER<br />

AIRPORT <strong>BERLIN</strong><br />

BRANDENBURG<br />

INTERNATIONAL<br />

In 32 Meter Höhe hat man<br />

von hier aus eine faszinierende<br />

Aussicht über<br />

die riesige Baustelle des<br />

zukünftigen Hauptstadt-<br />

Airports Berlin Brandenburg<br />

International (BBI).<br />

The huge concrete info<br />

tower is 32 meter high and<br />

allows for fantastic views<br />

on the construction site of<br />

the Airport Berlin Brandenburg<br />

International (BBI).<br />

Flughafen Schönefeld,<br />

Schönefeld<br />

www.berlin-airport.de<br />

jÜDISCHER FRIEDHOF<br />

WEISSENSEE<br />

Für die anwachsende<br />

Jüdische Gemeinde in Berlin<br />

wurde dieser Friedhof 1880<br />

eingeweiht. Der größte<br />

jüdische Friedhof Europas,<br />

auf dem über 100.000<br />

Juden bestattet sind,<br />

enthält für die Geschichte<br />

des Judentums in Berlin<br />

bedeutsame Gräber.<br />

The cemetery was built for<br />

Berlin’s growing Jewish<br />

community and consecrated<br />

in 1880. It is Europe’s<br />

biggest Jewish cemetery,<br />

with the graves of more<br />

than 100,000 Jews, including<br />

some important ones<br />

for the history of Judaism<br />

in Berlin.<br />

Herbert-Baum-Str. 45,<br />

Weißensee<br />

MAUERMUSEUM -<br />

MUSEUM HAUS AM<br />

CHECKPOINT CHARLIE<br />

Am bekanntesten<br />

Grenzübergang wird die<br />

Geschichte der Berliner<br />

Mauer dokumentiert. Neben<br />

Filmen, Originalaufnahmen,<br />

Fotos und Texten<br />

erzählen Gegenstände von<br />

teilweise spektakulären<br />

Fluchtgeschichten. Für<br />

den direkten Kontakt zur<br />

DDR-Vergangenheit werden<br />

Gespräche mit Zeitzeugen<br />

angeboten, auch Führungen<br />

sind möglich.<br />

The history of the Berlin<br />

Wall is documented at the<br />

most famous border crossing<br />

point. Films, original recordings,<br />

photos and texts<br />

are on display, along with<br />

objects that tell the story<br />

of sometimes spectacular<br />

escapes. Talks with contemporary<br />

witnesses give you<br />

a vivid feeling of the past in<br />

communist East Germany;<br />

tours are also offered.<br />

Friedrichstr. 43-45, Kreuzberg<br />

www.mauermuseum.de<br />

SEALIFE CENTER<br />

& AqUADOM<br />

Es gibt da diesen interessanten<br />

Aufzug, mit dem<br />

man vom Erdgeschoss<br />

25 Meter durch exotische<br />

Riffe bis ins Dachgeschoss<br />

fahren kann. Ansonsten<br />

gibt es viel Fisch in über<br />

30 Becken. Ziemlich teuer.<br />

Den Vergleich mit dem<br />

„richtigen“ Aquarium im<br />

Zoologischen Garten müsst<br />

Ihr selber machen.<br />

There’s an interesting lift<br />

from the ground floor 25<br />

meters up to the penthouse<br />

floor, passing exotic reefs<br />

on the way. Otherwise lots<br />

of fish in over 30 pools.<br />

Pretty expensive. Make your<br />

own comparison with the<br />

“real” aquarium at the Zoo.<br />

Spandauer Str. 3, Mitte<br />

www.sealife.de<br />

23


SONSTIGE<br />

CINESTAR <strong>BERLIN</strong> -<br />

IMAx 3D<br />

IM SONy CENTER<br />

Das besondere Kino-Erlebnis:<br />

Das CineStar IMAX im Sony<br />

Center am Potsdamer Platz<br />

ist eines der modernsten<br />

3D-Kinos der Welt. Viele Natur-<br />

und Tierfilme.<br />

A special cinema adventure:<br />

this is one of the most modern<br />

three dimensional cinemas.<br />

They mostly show films about<br />

nature and animals.<br />

Potsdamer Str. 4, Mitte<br />

www.cinestar-imax.de<br />

GOjUMP<br />

Seit Mai 2009 gibt es den Tandem<br />

Lite, einen Tandemsprung<br />

aus 2.500 Meter für nur 129 €.<br />

Ein Novum in Europa, das Ihnen<br />

das Erlebnis freier Fall nun<br />

mehrmals im Jahr ermöglicht.<br />

Nirgendwo sonst finden Sie soviel<br />

Erlebnissicherheit zu einem<br />

solchen Preis. Daneben gibt es<br />

24 I <strong>BERLIN</strong> INHOUSEmagazine<br />

Einsteiger- und Lizenzkurse.<br />

Since May 2009 there is a<br />

brandnew Tandem Lite Jump<br />

out of 2.500 Meter for only<br />

129 €. This price is unbeaten in<br />

Europe and opens the door for<br />

almost everybody to enjoy an<br />

incredible experience of a tandemjump.<br />

Furthermore there<br />

are jump and licencecourses.<br />

Panormama Str. 1, Mitte<br />

www.GoJump.de<br />

KART-WORLD<br />

AM jULIUSTURM<br />

Kart fahren für Jedermann:<br />

die Profis kommen bei den<br />

regelmäßigen Rennen auf Ihre<br />

Kosten, für Anfänger gibt’s<br />

Einführveranstaltungen und<br />

für die Kinder gibt’s besondere<br />

Trainings und Kindergeburtstage.<br />

Freitag ist Schülertag!<br />

Kart rides for everyone:<br />

regular races for the pros,<br />

introductory lessons for beginners<br />

and special trainings and<br />

birthday events for kids. Pupil‘s<br />

Day on Fridays.<br />

Am Juliusturm 15-29, Spandau<br />

www.kart-world-berlin.de<br />

SKATEHALLE <strong>BERLIN</strong><br />

Deutschlands größte Indoor-<br />

Halfpipe (19 Meter breit), alles<br />

was der Skater so braucht und<br />

nebenbei auf dem Rawgelände<br />

gelegen, so dass sicher keine<br />

Langeweile aufkommt. Es gibt<br />

auch Workshops für Anfänger!<br />

Germanys biggest indoor-halfpipe<br />

offers all what skaters<br />

need. They also offer workshops<br />

for beginners!<br />

Revaler Str. 99, Friedrichshain<br />

www.skatehalle-berlin.de<br />

SNOOKERCENTER<br />

<strong>BERLIN</strong><br />

Deutschlands größtes<br />

Snookercenter. Wenn Ihr Euch<br />

gut genug für die Berliner<br />

Meisterschaften fühlt, seid Ihr<br />

hier richtig - wenn nicht könnt<br />

Ihr es hier lernen.<br />

Germany‘s largest snooker<br />

hall. If you‘re good enough for<br />

international tournaments you<br />

can compete with professional<br />

players. If not, this is the place<br />

to learn it.<br />

Dessauer Str. 3, Kreuzberg<br />

www.snookercenter-berlin.de<br />

VIA<strong>BERLIN</strong>.COM<br />

Das Umsteigeportal für „Self<br />

Hubber“ Mit viaberlin.com fliegen<br />

Sie günstig von irgendwo<br />

nach anderswo – immer<br />

mit Stopover in Berlin. Zum<br />

Beispiel zum Designer-Shopping<br />

nach Paris und Berlin, zum<br />

Kulturtrip nach London und<br />

Berlin oder einer anderen von<br />

Hunderten von Möglichkeiten.<br />

Stellen Sie einfach und günstig<br />

Ihre individuelle Flugverbindung


durch Europa zusammen –<br />

unser intelligenter Flugplan<br />

hilft Ihnen dabei.<br />

The online travel portal for<br />

self-hubber. Fly with viaberlin.<br />

com for less from anywhere<br />

to elsewhere – always with<br />

a stopover in Berlin. For<br />

example to shop for the latest<br />

fashion in Paris and Berlin, for<br />

a sightseeing trip to London<br />

and Berlin or one of hundreds<br />

of other possibilities. Combine<br />

your individual air connections<br />

through Europe – simply and<br />

inexpensively – our intelligent<br />

flight schedule will assist you.<br />

Flughafen Berlin-Schönefeld<br />

www.viaberlin.com<br />

WELLNESS<br />

HAARWERKSTATT<br />

Ein Friseurbesuch nach dem<br />

eigenen Terminkalender ist in<br />

der HAARWERKSTATT möglich.<br />

Waschen - Schneiden - Selber<br />

Fönen 11 €, Färben ab 11 €.<br />

No need to make an appoint-<br />

ment, just come around. Have<br />

your hair shampooed and cut<br />

– blow-dry and style it yourself<br />

for only 11 €. Dyeing from 11 €.<br />

Nollendorfstr. 15, Schöneberg<br />

www.haarwerkstatt.de<br />

HAMAM TÜRKISCHES<br />

BAD FÜR FRAUEN<br />

Massagen, Peelings inkl.<br />

Einseifen, Kosmetik und acht<br />

Marmorbecken, geflutet mit<br />

warmem und kaltem Wasser.<br />

Männer bitten in diesem<br />

Hamam vergeblich um Einlass.<br />

Massages, peeling, soaping,<br />

cosmetics and eight marble<br />

pools with warm and cold water.<br />

Men are not allowed to enter<br />

the „Hamam“, a traditional<br />

Turkish bath.<br />

Mariannenstr. 6, Kreuzberg<br />

www.hamamberlin.de<br />

MARKETS<br />

TÜRKISCHER BASAR<br />

(WOCHENMARKT AM<br />

MAyBACHUFER)<br />

Seit den 70er-Jahren ein sehr<br />

belebter und inzwischen auch<br />

beliebter Ort, der faszinierendes<br />

orientalisches Flair verbreitet.<br />

Wesentlich günstiger als alle<br />

anderen Märkte Berlins!<br />

Since the 70‘s, a lively market<br />

with an exotic Oriental ambience.<br />

Shop for food, clothes, jewelry<br />

and much more at lower prices<br />

than the usual markets.<br />

Maybachufer, Neukölln<br />

WEIHNACHTSMARKT<br />

SOPHIENSTRASSE<br />

Sophienstr., Mitte<br />

www.colibri-berlin.de/events.html<br />

WEIHNACHTSMARKT<br />

SPANDAU<br />

Altstadt Spandau<br />

www.weihnachtsmarkt-spandau.de<br />

WEIHNACHTSMARKT<br />

VOR DEM SCHLOSS<br />

CHARLOTTENBURG<br />

Vor dem Schloss Charlottenburg,<br />

am Spandauer Damm,<br />

Charlottenburg<br />

www.weihnachtsmarkt-vor-demschloss-charlottenburg.de<br />

KLEINGRUPPENTICKET SMALL GROUP TICKET<br />

AB 15,90 € PRO GRUPPE/EINZELFAHRAUS-<br />

WEIS SINGLE TICKET AB 2,10 € P.P./TAGES-<br />

KARTE DAY TICKET AB 6,10 € P.P. /7-TAGE-<br />

KARTE 7-DAY PASS AB 26,20 € P.P.<br />

<strong>BERLIN</strong> CITyTOURCARD 48H/72H/5TAGE:<br />

15,90 € / 20,90 € / 28,90 €<br />

6,80€ pro Buch<br />

<strong>BERLIN</strong> für<br />

JUNGE LEUTE<br />

268 Seiten: Texte,<br />

Stadtpläne, viele Tipps<br />

für den Tag und die<br />

Nacht und ein umfangreicher<br />

Adressteil.<br />

Auch in englischer Sprache erhältlich!<br />

25


Vorschläge zum Überwintern …<br />

How to hibernate …<br />

Auch im Winter ist Dresden eine gute Adresse, man muss nur wissen wohin, wenn<br />

die Sonne mal nicht scheint. Actually, even in winter, Dresden is still a great place to visit.<br />

You only need to know where to go when the sun is not shining.<br />

Weihnachten / Christmas<br />

Striezelmarkt<br />

Auf Deutschlands ältestem Weihnachtsmarkt (seit<br />

1434) gibt es die größte Erzgebirgische Stufenpyramide<br />

(14 m), Holzkunst aus dem Erzgebirge, Christstollen,<br />

Glühwein, Lichterglanz und Weihnachtsmusik.<br />

On Germany’s oldest German Christmas market<br />

(since 1434) you will find the largest Erzgebirge<br />

Christmas pyramid in the world (14 m), the Christmas<br />

cake speciality which lent the Striezelmarkt it’s<br />

name: the original Dresden Christstollen and everything<br />

you need for strong Christmas feelings.<br />

Dresdner Altmarkt<br />

www.striezel-markt.de<br />

Körper und Seele /body and mind<br />

Day Spa<br />

Lassen Sie sich mal einen Tag verwöhnen: hier gibt<br />

es zahlreiche Wohlfühl-Programme von Ayurveda<br />

26 I <strong>DRESDEN</strong> INHOUSEmagazine<br />

über Yoga, Shiatsu, Hamam oder Naturkosmetik.<br />

If you‘re searching for recreation the Day Spa is the<br />

right place for you offering Ayurveda, Yoga, Shiatsu,<br />

Hamam, cosmetics and more.<br />

Dr.-Külz-Ring 15<br />

www.dayspa-am-altmarkt.de<br />

Kultur / culture<br />

Dresdner Zwinger<br />

Der Dresdner Zwinger ist ein weltberühmtes barockes<br />

Gesamtkunstwerk aus Architektur, Plastik und<br />

Malerei. Er beherbergt die königlich begründeten<br />

Kunstsammlungen. So hängen in der weithin gerühmten<br />

Gemäldegalerie Alte Meister, wie Werke<br />

von Albrecht Dürer, Hans Holbein, Lucas Cranach,<br />

Raffael und Tizian.<br />

Dresden‘s Zwinger is a complete art work embracing<br />

architecture, sculpture and painting of world<br />

renown from baroque times. The widely appreciated<br />

picture gallery „Alte Meister“ hosts famous works<br />

from Albrecht Dürer, Hans Holbein, Lucas Cranch,<br />

Raffael and Tizian.<br />

Zwinger/Theaterplatz<br />

www.schloesser-dresden.de<br />

Entspannen / relax<br />

Elbamare Erlebnisbad<br />

Elbamare, das ist: ein Sportbecken, ein 30 Grad warmes<br />

Erlebnisbecken mit Rutsche, Massagedüsen,<br />

Geysir und eine Saunalandschaft unter einer Glaskuppel<br />

mit Brunnen. Genau das Richtige nach dem


anstrengenden Stadtbummel!<br />

Elbamare is a big water sports<br />

center featuring a fun pool of 30<br />

degrees with a slide, a sports<br />

pool, diverse saunas, a geyser,<br />

and a lot more.<br />

Wölfnitzer Ring 65<br />

www.elbamare.de<br />

sportlich / sporty<br />

Freiberger Arena<br />

Schlittschuhläufer in Dresden haben<br />

das Glück, sowohl drinnen als<br />

auch unter freiem Himmel dem<br />

Wintersport frönen zu können.<br />

Die Trainingshalle bietet Eislaufspaß<br />

bei jedem Wetter und hat<br />

mit 1600 m² Fläche reichlich<br />

Platz zum Gleiten, Bremsen, Slalom-<br />

oder Rückwärtsfahren.<br />

Skating at every weather: on<br />

1600 square meters lovers of<br />

winter sports can skate both insides<br />

and outsides!<br />

Magdeburger Str. 10<br />

www.freiberger-arena.de<br />

Ausgehen / clubbing<br />

Metronom<br />

Kultiviert feiern in der Neustadt<br />

– das ist das Motto dieser einmaligen<br />

Kombination aus Club, Bar<br />

und Billardlounge inmitten des<br />

Szeneviertels Dresden Neustadt.<br />

Refined urban parties in<br />

Dresden‘s stylish district Neu-<br />

stadt - that‘s what it‘s about at<br />

Metronom, a fusion of club, bar<br />

and billards lounge.<br />

Louisenstr. 55<br />

www.metronomclub.de<br />

Historisches / historical<br />

Stadtmuseum-Landhaus<br />

„Keine Gewalt!“ Revolution in<br />

Dresden 1989, Sonderausstellung<br />

bis 10.1.2010. Die Herbsttage<br />

1989 in Dresden waren von<br />

großer Bedeutung. Es wurden<br />

neue Formen demokratischen<br />

Handelns gefunden, die den Verlauf<br />

der Friedlichen Revolution<br />

in der DDR geprägt haben. Exponate<br />

erzählen von der faszinierenden<br />

Geschichte, wie eine<br />

übermächtige Staatsmacht mit<br />

Gewaltlosigkeit und Beharrlichkeit,<br />

Einfallsreichtum und Witz in<br />

die Knie gezwungen wurde.<br />

“Non violent” revolution in Dresden<br />

in 1989. Special exhibition<br />

until January 10th, 2010. The<br />

Autumn of 1989 in Dresden was<br />

very important. New forms of<br />

democracy were created and<br />

played a pivotal role in the GDR’s<br />

“peaceful Revolution”. Various objects<br />

and documents reveal this<br />

fascinating story. You will learn<br />

how that mighty and powerful<br />

regime was overthrown without<br />

the use of violence, only through<br />

great ideals, determination and<br />

an undying spirit.<br />

Wilsdruffer Straße 2<br />

www.stmd.de<br />

Gershwińs Dresden-Musical<br />

Europäische Erstaufführung<br />

Eine temporeiche Show<br />

voller Parodie, Slapstick,<br />

einem Schuss Absurdität<br />

und George Gershwins<br />

genialer Musik.<br />

........................<br />

......................<br />

�������������<br />

����������������<br />

����������������������������<br />

Vorschläge zum Überwintern I How to hibernate I 27


ART & CULTURE<br />

DEUTSCHES<br />

HyGIENE-MUSEUM<br />

Eine der weltweit ungewöhnlichsten<br />

Kultur- und<br />

Wissenschaftseinrichtungen.<br />

Gegründet 1912, also vor<br />

knapp 100 Jahren. In seinen<br />

viel beachteten Sonderausstellungen<br />

setzt sich das Museum<br />

mit aktuellen Themen aus<br />

Kultur und Gesellschaft,<br />

Wissenschaft und Kunst<br />

auseinander.<br />

Since its inception in 1912<br />

the Hygienemuseum has<br />

been one of the most unusual<br />

institutions of culture and<br />

science worldwide. Its widely<br />

appreciated special exhibitions<br />

feature contemporary issues<br />

from culture and society, arts<br />

and science.<br />

Lingnerplatz 1, www.dhmd.de<br />

STAATLICHE<br />

KUNSTSAMMLUNGEN<br />

<strong>DRESDEN</strong><br />

Ursprung der Museen ist die<br />

Sammlung der sächsischen<br />

Kurfürsten und polnischen<br />

Könige. Insgesamt elf Museen,<br />

darunter das Grüne<br />

Gewölbe, das Münzkabinett,<br />

die Gemäldegalerie oder das<br />

Kunstgewerbemuseum bieten<br />

eine thematische Vielfalt, die in<br />

ihrer Art einzigartig ist.<br />

The Dresden State Art Collections<br />

originate in the art collections<br />

of the Saxonian and the<br />

Polish kings. Totalling eleven<br />

museums including the „New<br />

Grünes Gewölbe“, the Coin<br />

Cabinet, the Picture Gallery,<br />

the Museum of Applied Arts<br />

the Collections offer a unique<br />

thematic width.<br />

www.skd-dresden.de<br />

EAT & DRINK<br />

AL CAPONE<br />

Italienisches Restaurant mit<br />

Terrasse im Hof. Die Pizzen<br />

kommen direkt aus dem<br />

Holzofen und die Nudeln sind<br />

hausgemacht. Lecker!<br />

Italian restaurant with a ter-<br />

28 I <strong>DRESDEN</strong> INHOUSEmagazine<br />

race in the backyard. Pizza is<br />

made in a wooden oven and the<br />

pasta is home-made. Yummy!<br />

Alaunstr. 62<br />

www.ristorante-alcapone.de<br />

ALTMARKTKELLER<br />

Rustikales Bierhaus mit<br />

sächsisch-böhmischer Küche<br />

und einem Biergarten zum<br />

entspannten Genuss eines<br />

Radeberger vom Fass oder<br />

Krušovice.<br />

Rustic beer house with Saxonian<br />

and Bohemian specialties<br />

and a beer garden to enjoy a<br />

pint of Radeberger on tap or<br />

Krušovice.<br />

Altmarkt 4<br />

www.altmarktkeller-dresden.de<br />

DEVILS KITCHEN<br />

Der American Diner in<br />

Dresden. Burger, Sandwiches,<br />

Hot Dogs, Tortillas, Salate und<br />

Suppen dazu auch veg. & vegane<br />

Speisen. Milchshakes, frische<br />

Säfte, Cocktails, Bier und Wein<br />

gibt es hier zu Rock´n Roll<br />

Musik. Sa+So gibt es Frühstück<br />

ab 10 Uhr.<br />

Real American Diner in Dresden.<br />

burger, sandwiches, hot dogs,<br />

tortillas, salad, soup and vegetarian<br />

+ vegan food. Shakes, fresh<br />

Juices, cocktails, beer and wine<br />

served with rock´n Roll music.<br />

Sa+Su breakfast from 10am.<br />

Alaunstr. 39<br />

www.devils-kitchen.eu<br />

ITALIENISCHES<br />

DÖRFCHEN<br />

Genießen Sie die mediterranen<br />

Spezialitäten mit der einzigartigen<br />

Kulisse des Theaterplatzes<br />

und einem romantischen Blick<br />

auf die Elbe.<br />

Savour mediterranean delicacies<br />

with a unique view on<br />

Theaterplatz and overlooking<br />

the romantic River Elbe.<br />

Theaterplatz 3<br />

www.italienisches-doerfchen.de<br />

MAMA AFRICA<br />

... ist ein Erlebnisrestaurant<br />

der ersten Klasse. Schon die<br />

Dekoration mit Palmen, Felsen<br />

und lauschigen Plätzchen auf<br />

unterschiedlichen Ebenen<br />

ist etwas ganz Besonderes.<br />

Und die Speisekarte: original<br />

Krokodilsteak, Mixed Grill vom<br />

Strauß oder Zebra, Rührei vom<br />

Straußenei, Antilopenpfanne...<br />

... is a first-class themed<br />

restaurant. The decoration<br />

involves palm trees, rocks as<br />

well as cozy places on different<br />

levels. The menu reads like a<br />

journey through the continent:<br />

crocodile steak, ostrich, zebra,<br />

and antelope pan.<br />

Wallgässchen 2<br />

www.mama-africa-restaurant.de<br />

EVENTS<br />

SEMPEROPENAIRBALL<br />

Am 15. Januar 2010<br />

findet DAS gesellschaftliche<br />

Ereignis Dresdens statt: Der<br />

SemperOpernball. Das Tolle:<br />

auch „Normalbürger“ können<br />

mitfeiern und tanzen, denn vor<br />

dem Opernhaus gibt es ein Fest<br />

für alle mit Liveübertragung<br />

und großem Feuerwerk!<br />

January 15 sees Dresden‘s<br />

who‘s who meet up in for opera<br />

ball in Semperoper. The „common<br />

people“ can participate<br />

in the feast and dance in front<br />

of the opera house where a<br />

party with fireworks and a live<br />

transmission takes place.<br />

Theaterplatz 2<br />

www.semperopernball.de<br />

NIGHTLIFE<br />

TIMES SqUARE <strong>DRESDEN</strong><br />

In Sachen Soul & African Beat,<br />

steht der Motown Club an<br />

vorderster Stelle. Immer einen<br />

Abend wert.<br />

The Motown Club is the best<br />

address for soul music and<br />

African beats. Definitely worth<br />

spending a night.<br />

Königsbrücker Str. 13<br />

www.timessquare-dresden.de<br />

WASHROOM<br />

Was brauchen wir für<br />

einen gelungenen Start ins<br />

Wochenende? Eine alte<br />

Industriehalle, einen alten<br />

Waschraum, die besten Barleute<br />

der Stadt und jede Menge<br />

gute Partysounds...Freitag ist<br />

Waschtag @ Washroom.<br />

What does it take for a perfect<br />

start into the weekend? An old<br />

industry hall, an old washroom,<br />

the best bartenders in town<br />

and a whole lot of good party<br />

sounds. Friday is laundry day @<br />

Washroom!<br />

Hermann-Mende-Str. 1<br />

www.washroom.de<br />

SHOPPING<br />

NEUSTäDTER<br />

MARKTHALLE<br />

Modernes Einkaufen in einer<br />

lichtdurchfluteten Halle mit<br />

schmiedeeisernen Geländern,<br />

kunstvollen Eisentreppen und<br />

Lampen aus der Gründerzeit.<br />

A modern shopping experience<br />

in a hall bathed in light<br />

with wrought-iron railings,<br />

ornamented iron staircases<br />

and lamps.<br />

Metzer Str. 1<br />

www.markthalle-dresden.de<br />

PFUNDS MOLKEREI<br />

Bezauberndes Geschäft! Der<br />

„schönste Milchladen der<br />

Welt“. Alles, was man aus Milch<br />

machen kann.<br />

A very charming store. ...the<br />

„most beautiful milkshop in<br />

the world“. Everything you can<br />

produce from milk.<br />

Bautzner Str. 79<br />

www.pfunds.de<br />

SINNESKIND -<br />

ANZIEHEND SCHÖN<br />

Sinneskind möchte alle Sinne<br />

des Käufers ansprechen und<br />

den Einkauf zu einem Erlebnis<br />

machen. Es gibt hier italienische<br />

und spanische Damen-<br />

und Herrenschuhe sowie jede<br />

Menge Accessoires wie Gürtel,<br />

Taschen und Schmuck. Dazu<br />

kommen Themenpartys, die<br />

den Hör- und Geschmackssinn<br />

verwöhnen und Schuh-Partys.<br />

Sinneskind wants to address<br />

all senses of the consumers<br />

and makes shopping a great experience.<br />

They offer Italian and


Spanish shoes for ladies and<br />

gentlemen next to accessories<br />

such as belts, bags and jewelry.<br />

Additionally, there are thematic<br />

and shoe parties.<br />

Wilsdruffer Str. 20<br />

www.sinneskind.de<br />

SIGHTSEEING<br />

BOTANISCHER GARTEN<br />

<strong>DRESDEN</strong><br />

Der Botanische Garten der<br />

Technischen Universität<br />

Dresden zeigt auf seinem<br />

3,25 ha großen Gelände rund<br />

10.000 Pflanzenarten aus allen<br />

Regionen der Erde.<br />

The Botanical Garden of the<br />

Technical University in Dresden<br />

covers an area of 3.25-hectare<br />

and displays around 10,000<br />

plant species from all regions<br />

of the earth. There are medicinal<br />

and aromatic plants and<br />

three greenhouses.<br />

Stübelallee 2<br />

VW AUTOMOBILMANU-<br />

FAKTUR <strong>DRESDEN</strong><br />

Direkt am Großen Garten<br />

hat die Volkswagen AG die<br />

»Gläserne Manufaktur«<br />

errichtet, eine innovative<br />

Verbindung von Architektur<br />

und Industrieproduktion. Hier<br />

kann man beobachten, wie<br />

VW-Fahrzeuge der Oberklasse<br />

hergestellt werden.<br />

At the corner of the Grosser<br />

Garten Park the Volkswagen<br />

group erected the „transparent<br />

factory“, an innovative<br />

combination of art and industry<br />

in an attractive architectural<br />

environment. Here you can<br />

observe at first hand how a<br />

luxury car is made.<br />

Lennéstr. 1<br />

www.glaesernemanufaktur.de<br />

SONSTIGE<br />

RODELN<br />

Nicht nur für Kinder, auch für<br />

Erwachsene ist Rodeln der<br />

Winterspaß schlechthin. Die<br />

Landschaft ist äußerst reizvoll<br />

und das Ausleihen von Schlitten<br />

ist vielerorts unproblematisch.<br />

In der Wintersaison<br />

bringen Extra-Züge und -Busse<br />

Winterfreunde von Dresden<br />

ins Osterzgebirge. Der RE 19<br />

pendelt zwischen Dresden und<br />

Altenberg. Der WintersportExpress-Bus<br />

fährt vom Dresdner<br />

Hauptbahnhof nach Rehefeld<br />

und Holzhau (ca. 1 Std. Fahrt).<br />

Not only for kids: sledding<br />

near Dresden in the beautiful<br />

Osterzgebirge. There is no<br />

problem to rent a sled and<br />

there is public transportation<br />

which brings snow fans to<br />

the mountainsides: the RE 19<br />

operates between Dresden<br />

and Altenberg and the bus<br />

“WintersportExpress-Bus”<br />

goes from Dresden<br />

main station to Rehefeld and<br />

Holzhau.<br />

WELLNESS<br />

SCHWEBEBAD <strong>DRESDEN</strong><br />

Einfach schweben - alleine oder<br />

zu zweit auf einer gesättigten,<br />

körperwarmen Solelösung.<br />

Ohne Licht und Musik kann ein<br />

Zustand völliger Leere erzeugt<br />

werden. Pure Entspannung<br />

zum Abheben.<br />

Just float - alone or in couples<br />

in a warm saturated saline<br />

bath. Total darkness and relaxing<br />

music cause a feeling of<br />

complete emptiness.<br />

Schützenplatz 14<br />

www.schwebebad-dresden.de<br />

29


<strong>DÜSSELDORF</strong><br />

Vorschläge zum Überwintern …<br />

How to hibernate …<br />

Auch im Winter ist Düsseldorf eine gute Adresse, man muss nur wissen wohin, wenn<br />

die Sonne mal nicht scheint. Actually, even in winter, Dusseldorf is still a great place to visit.<br />

You only need to know where to go when the sun is not shining.<br />

sportlich - feiern/ sporty - party<br />

Die Eislaufbahn am Schauspielhaus<br />

Die 450 Quadratmeter große Eislaufbahn auf dem<br />

Gustaf-Gründgens-Platz ist bis zum 23. Dezember<br />

täglich von 11 bis 22 Uhr geöffnet. Kufenflitzer können<br />

hier kostenlos ihre Runden drehen. Doch das<br />

ist noch lange nicht alles: Ob Après-Ski-Party oder<br />

ein Duell gegen die Eishockeycracks der DEG Metro<br />

Stars - ein abwechslungsreiches Programm auf und<br />

neben dem Eis sorgt zusätzlich für jede Menge Spaß<br />

und Unterhaltung.<br />

Located next to the Christmas market by the Schauspielhaus<br />

(Theater), this 450 m2 ice-skating rink is<br />

open daily from 11h til 22h, from November 19th til<br />

December 23rd (except on November 22nd). It’s free<br />

and that’s not all: they offer a wide range of activities<br />

and entertainment, parties and ice-hockey games.<br />

Gustaf-Gründgens-Platz 1<br />

www.duesseldorf-weihnachtsmarkt.de<br />

Essen / eat<br />

Gasthaus im Ritter<br />

Idyllisch eingebettet zwischen Rhein und Kaiserswerther<br />

Marktplatz wartet hier eine Oase der Gastlichkeit.<br />

Eine echte Institution, die mit authentischen<br />

Charme ein buntes Publikum anzieht. Das älteste<br />

Gasthaus von Kaiserswerth erfreut sich bei Jung<br />

und Alt großer Beliebtheit, nicht zuletzt wegen seiner<br />

Gemütlichkeit und der guten Küche.<br />

30 I D`DORF INHOUSEmagazine<br />

Located in an idyllic setting. You’ll be pampered in<br />

this true heaven of a country restaurant, the oldest<br />

one in Kaiserswerth and a true institution, wellknown<br />

and loved for its warm hospitality and irresistible<br />

charm. This enchanting place is a great favorite<br />

among the young and old thanks to their welcoming<br />

atmosphere, delicious cuisine and exquisite hospitality.<br />

You too will be charmed!<br />

An St. Swidbert 65<br />

www.imritter.de<br />

Jeck / crazy germans<br />

Karneval in Düsseldorf<br />

«Jeck - We can» ist das Motto des Karnevals. Die<br />

Zeit des Straßenkarneval beginnt am Weiberfastnachtstag<br />

(11. Feb), da werden Männern die Schlipse<br />

abgeschnitten. Höhepunkt ist der Rosenmontagszug<br />

am 15. Februar und Aschermittwoch (17.<br />

Feb 2010) ist alles vorbei. Helau!<br />

„Jeck - (word for crazy carnival revelers) we can“<br />

is the motto of this year’s carnival in Duesseldorf.<br />

The street carnival starts on February 11th. Guys,<br />

watch your ties! Those crazy female carnival-fanatics<br />

will run around with scissors and cut them off!<br />

The apogee will be the famous carnival procession<br />

on February 15th and on Ash-Wednesday February<br />

17th, it will be all over til next year.<br />

Zollstraße 9<br />

www.comitee-duesseldorfer-carneval.de


Kultur / culture<br />

KIT Kunst im Tunnel<br />

Museen und Galerien mit zeitgenössi-<br />

scher Kunst gibt es viele in Düsseldorf,<br />

aber „Kunst im Tunnel“ sticht aus der Mas-<br />

se hervor. Die Rheinuferpromenade kennt<br />

jeder, doch direkt unter ihr verläuft ein Raum,<br />

der zwischen den Tunnelröhren für den Autoverkehr<br />

liegt und genau dort befindet sich das „KIT“. Bei den<br />

immer wechselnden Ausstellungen ist für jeden Geschmack<br />

etwas dabei und über Tage kann man sich<br />

nach dem Ausstellungsbesuch im Café Curtiz noch<br />

eine kleine Ruhepause gönnen.<br />

In Düsseldorf there are a great number of museums<br />

and galeries showcasing contemporary art. „Kunst im<br />

Tunnel“ is one of the most prominent. Everybody knows<br />

the promenade along the Rhine and the tunnels beneath<br />

it absorbing the car traffic. In an adjacent tunnel<br />

lies the „KIT“ where changing exhibitions offer something<br />

for all kinds of tastes. Above ground Café Curtiz<br />

serves refreshments and space to take a rest.<br />

Mannesmannufer 1, www.kunst-im-tunnel.de<br />

Entspannen / relax<br />

Münster Therme<br />

Genau das Richtige, um nach einem stressigen Tag<br />

zur Ruhe zu kommen und sich verwöhnen zu lassen:<br />

Therme, Wellnessbereich, Hallenbad und dann Sauna.<br />

The best place to relax and calm down in hot springs,<br />

swimming pools and saunas after a stressful day.<br />

Münsterstr. 13, www.baeder-duesseldorf.de<br />

Weihnachten / Christmas<br />

Weihnachtsmarkt am Marktplatz<br />

Eine zauberhafte Kulisse bildet das Düsseldorfer<br />

Rathaus für den Weihnachtsmarkt am Marktplatz.<br />

Zu Füßen von Düsseldorfs Wahrzeichen, dem Reiterstandbild<br />

Jan Wellems, erstreckt sich ein Marktviertel<br />

in dem Kunstschmiede, Glasbläser und Kerzenzieher<br />

ihre handgearbeiteten Waren anbieten.<br />

The Duesseldorf City Hall offers an enchanting background<br />

for this Christmas market with its glass-blowers,<br />

candle-makers and various handicrafts.<br />

Marktplatz, www.duesseldorf-weihnachtsmarkt.de<br />

<strong>DÜSSELDORF</strong><br />

Entspannen / relax<br />

Y V E D A Wellness Lounge<br />

Im Medienhafen<br />

Wer nach der Entdeckungstour eine kleinere oder<br />

größere Entspannungspause braucht, findet hier<br />

eine Auswahl an 14 mehr oder weniger teuren<br />

Massagen.<br />

If you need a break after your discovery trips through<br />

Düsseldorf try Yveda. Here you find a choice of 14<br />

more or less expensive massages.<br />

Wupperstr. 6, www.yveda.de<br />

Vorschläge zum Überwintern I How to hibernate I 31


<strong>DÜSSELDORF</strong><br />

ART & CULTURE<br />

CAPITOL THEATER<br />

<strong>DÜSSELDORF</strong><br />

Kulturelle Highlights werden<br />

im Capitol Theater garantiert.<br />

Ein ausgesuchtes Programm,<br />

hochkarätige Unterhaltung und<br />

unverwechselbarer Charme<br />

werden Ihnen hier geboten.<br />

Von Musicals und Shows wie<br />

„Grease“, über „Saturday Night<br />

Fever“ bis hin zu „Caveman“<br />

ist hier für jede Altersgruppe<br />

etwas dabei.<br />

Cultural highlights, a select<br />

program and top-class entertainment<br />

are guaranteed in<br />

Capitol Theater. From musicals<br />

and shows like „Grease“ to<br />

„Saturday Night Fever“ and<br />

„Caveman“ there‘s something<br />

for everyone and any age group.<br />

Erkrather Str 30<br />

www.capitol-theater.de<br />

KUNSTHALLE<br />

<strong>DÜSSELDORF</strong><br />

Als Haus für Wechselausstellungen<br />

ohne eigene Sammlung,<br />

steht die zeitgenössische<br />

Kunst und deren historische<br />

und lokale Bezugspunkte im<br />

Zentrum des Programms.<br />

Bis 28. Februar 2010 läuft<br />

die Ausstellung „Eating the<br />

Universe. Vom Essen in der<br />

Kunst“.<br />

Kunsthalle Düsseldorf is a<br />

house that does not possess<br />

its own collection but plays host<br />

to exhibitions of contemporary<br />

art and its historical and local<br />

roots. Until February 28th,<br />

2010, you will learn everything<br />

avbout „Eating the Universe”.<br />

Grabbeplatz 4<br />

www.kunsthalle-duesseldorf.de<br />

32 I D`DORF INHOUSEmagazine<br />

NEANDERTHAL MUSEUM<br />

METTMANN<br />

Die Geschichte des Neanderthals<br />

und des Neanderthalers:<br />

Unzählige Auszeichnungen und<br />

zufriedene Besucher unterstreichen<br />

das Konzept dieses<br />

Museums.<br />

The history of the Neanderthal<br />

is brought back to life in this<br />

museum. Thousands of satisfied<br />

visitors confirm that this<br />

museum is highly instructive.<br />

Talstr. 300, 40822 Mettmann<br />

www.neanderthal.de<br />

EAT & DRINK<br />

BRAUEREI ZUR UEL<br />

In der „Eule“ türmen sich die<br />

größten Blattsalate von ganz<br />

Düsseldorf. Wer es deftiger<br />

liebt, bestellt einen der besten<br />

Düsseldorfer Senfrostbraten.<br />

Dazu passen die dunklen<br />

Holzbänke und die rustikale<br />

Beleuchtung. In die Uel gehen<br />

Feierabendbiertrinker und<br />

Bänker von der Kö genauso<br />

wie die Studenten der nahe<br />

gelegenen Kunstakademie. Die<br />

Mischung macht‘s.<br />

The largest salad bouquets<br />

in Düsseldorf are to be found<br />

at „Uel“ (the Owl). If you prefer<br />

the solid style, order one of<br />

the best roast beefs in town.<br />

The „Uel“ is equipped with dark<br />

wooden benches that underline<br />

the rustic ambience. Afterwork<br />

beer consumers and<br />

bankers frequent the Uel just<br />

as well as students from the<br />

nearby arts academy.<br />

Ratinger Str. 16<br />

www.uel.de<br />

CAFé MUGGEL<br />

Eine Institution in Düsseldorf,<br />

zu jeder Tageszeit von allen<br />

möglichen Leuten belebt. Super<br />

Frühstück.<br />

The Muggel is a steady part of<br />

Düsseldorf‘s gastronomical life<br />

and well attended at every time<br />

of the day.<br />

Dominikanerstr. 4<br />

UERIGE<br />

„Zum Uerige“ ist eine DER<br />

vier Altbier-Brauereien Düsseldorfs<br />

und zugleich eine gute<br />

Anlaufstelle, wenn man mal<br />

typische Rheinländische Kost<br />

probieren möchte. Neben den<br />

Standard Gerichten gibt es,<br />

ganz abhängig von der Saison,<br />

auch andere Leckereien,<br />

samstags gibt es aber natürlich<br />

wie immer die berühmte<br />

Erbsensuppe. Dazu muss man<br />

auf jeden Fall das gute Altbier<br />

trinken. Lecker!<br />

„Zum Uerige“ is one out of<br />

three classic Altbier breweries<br />

in Düsseldorf. At the same time<br />

it‘s the place to go if you‘re<br />

curious about typical Rhenish<br />

dishes. Next to meals variing<br />

according to season there<br />

are plenty more delicacies.<br />

On Saturdays they offer their<br />

famous pea soup which has<br />

to be accompanied by a cold<br />

Altbier. Yummy!<br />

Berger Str. 1<br />

www.uerige.de<br />

EVENTS<br />

DIE BOOT<br />

23. bis 31. Januar 2010:<br />

Bootsmesse mit allerlei hippen<br />

Parties im Rahmenprogramm.<br />

January 23-31: Boat fair with a<br />

supporting program including<br />

many hip parties.<br />

Messe Düsseldorf, Stockumer Höfe<br />

www.boot.de<br />

FIS SKILANGLAUF<br />

WELTCUP <strong>DÜSSELDORF</strong><br />

SPRINT<br />

An Düsseldorfs Rheinuferpromenade<br />

gehen am 5. und<br />

6. Dezember die weltbesten<br />

Skilangläufer an den Start und<br />

kämpfen um Weltcuppunkte<br />

und die WM-Qualifikation.<br />

On December 5 and 6 the<br />

world‘s best cross-country<br />

skiers fight for world cup<br />

points and the qualification for<br />

the world championship on the<br />

promenade along Düsseldorf‘s<br />

Rhine bank.<br />

Rheinuferpromenade<br />

www.sportstadt-duesseldorf.de<br />

5.+6.12.2009<br />

NIGHTLIFE<br />

MONKEyS CLUB<br />

Beliebter Club auf der Kö,<br />

richtig Düsseldorf Feeling.<br />

Popular club on posh Koenigsallee<br />

with a genuine Duesseldorf<br />

feeling.<br />

Königsallee 36<br />

www.monkeysclub.com<br />

NACHTRESIDENZ<br />

Dresscode: schick, schrill,<br />

gepflegt. Ausgewählte Gäste in<br />

exklusivem Ambiente. Typisch<br />

Düsseldorf.<br />

The dress code here is:chic,<br />

flashy and well-groomed. Exclusive<br />

atmosphere for selected<br />

guests.<br />

Bahnstr. 13<br />

www.nachtresidenz.de<br />

PEACHES & CREAM<br />

Günstig (3 €) tanzen zu Club,<br />

House and Dance. Nur Fr, Sa<br />

und vor Feiertagen geöffnet.<br />

Dancing to electronic beats at<br />

affordable prices. Open only Fri,<br />

Sat and before public holidays!<br />

Burgplatz 11<br />

www.peaches-cream.de<br />

STAHLWERK<br />

In den beliebten Räumen<br />

der imposanten ehemaligen<br />

Mannesmann-Residenz finden<br />

inter- und nationale Rock-&<br />

Popkonzerte statt und in der<br />

Club-Szene gilt das Stahlwerk<br />

als First Class-Location.<br />

The impressive former residence<br />

of Mannesmann is host<br />

to national and international<br />

rock and pop concerts. Among<br />

club fanatics Stahlwerk counts<br />

as first class location.<br />

Ronsdorfer Str. 134 / Ecke<br />

Lierenfeldstr.<br />

www.stahlwerk.de


Rhein<br />

STONE IM RATINGER HOF<br />

Seit Jahren ist der Alternative<br />

Music Club Stone (einst<br />

Rolling Stone) eine Institution,<br />

vielleicht DIE Institution für<br />

alternativen Musikgenuss in<br />

Nordrheinwestfalen.<br />

The Stone club has been an<br />

institution of alternative music<br />

delight in North Rhine-Westphalia<br />

for decades.<br />

Ratinger Str. 10<br />

www.stone-club.de<br />

SHOPPING<br />

Mannesmannufer<br />

RheinkniebrŸcke<br />

FASHIONESTA<br />

OUTLETSTORE<br />

Fashionesta bietet qualitätsvolle<br />

Unikate von weltweiten<br />

Topdesignern zu erschwinglichen<br />

Outletpreisen.<br />

Fashionesta offers very unique<br />

and high quality items from the<br />

world’s top fashion designers<br />

at affordable outlet prices.<br />

Flinger Str. 9<br />

www.fashionesta.de<br />

FILIPPA K STORE<br />

Das junge, schwedische Label<br />

bietet mit seinen Kollektionen<br />

schlichte Eleganz, Sportlichkeit<br />

und Modernität. Dazu kann<br />

Poststr.<br />

Wasserstr.<br />

Ratinger Str.<br />

MŸhlenstr.<br />

Benrather Str.<br />

Bastionstr.<br />

Heinrich-<br />

Heine-<br />

Allee<br />

Kasernenstr.<br />

Breite Str.<br />

Haroldstr.Graf-Adolf-Str.<br />

man passendes Schuhwerk<br />

und zeitlose Accessoires<br />

erwerben.<br />

The young label „Filippa K“ offers<br />

plain elegance next to sportive<br />

and modern clothes. Additionally<br />

you‘ll find the proper shoes<br />

and timeless accessories that<br />

fit your personal style.<br />

Breite Str. 7, www.filippa-k.se<br />

TIGER OF SWEDEN<br />

FLAGSHIP-STORE<br />

Kein Düsseldorf-Besuch ohne<br />

einen Blick in den einzigen<br />

deutschen Flagship-Store von<br />

Tiger of Sweden.<br />

No visit to Düsseldorf would<br />

be complete without a glance<br />

at the only TIGER OF SWEDEN<br />

Flagship-Store in Germany.<br />

Breite Str. 3-5<br />

www.tigerofsweden.de<br />

SIGHTSEEING<br />

Kšnigsallee<br />

AqUAZOO-LÖBBECKE<br />

MUSEUM<br />

Tropenhaus, Otter, Pinguine,<br />

Insektarium und Fische, Fische,<br />

Fische.... Diverse Führungen<br />

und Fütterungen veranschaulichen<br />

die Lebensweise und<br />

-räume der Tiere.<br />

Hofgar tenstr.<br />

Berliner Allee<br />

Steinstr.<br />

Steinstra§e/<br />

Kšnigsallee<br />

Kšnigsallee Kšnigstr.<br />

Goltsteinstr.<br />

Schadowstr.<br />

Kreuz str.<br />

Adersstr.<br />

Luisenstr.<br />

Oststr.<br />

Oststra§e<br />

Bismarckstr.<br />

A Tropical Center, otters,<br />

penguins, insects and fishes,<br />

fishes, fishes... Many guided<br />

tours and public feedings<br />

illustrate the animals‘s natural<br />

habitats.<br />

Kaiserswerther Str. 380 im Nordpark<br />

MEDIENHAFEN<br />

Der alte Handelshafen<br />

besticht nun durch moderne<br />

Architektur für Medien („Der<br />

Neue Zollhof“ ist von Frank<br />

Gehry) und Mode. Ein Komplex<br />

aus Büros, Restaurants, Bars,<br />

Einkaufsmöglichkeiten u.v.m. …<br />

entdecken und relaxen direkt<br />

am Rhein!<br />

An old trade harbor has been<br />

completely refurbished and<br />

is now a fine piece of modern<br />

architecture consisting of<br />

offices, restaurant, bars, shopping<br />

opportunities and much<br />

more. Discoveries and relaxing<br />

directly at the Rhine.<br />

Stadttor 1<br />

www.medienhafen.de<br />

EISSTADION<br />

BREHMSTRASSE<br />

Das Eisstadion an der Brehmstraße<br />

in Düsseldorf kann ohne<br />

weiteres als Kultstätte des<br />

Leopoldstr.<br />

Klosterstr.<br />

Immermannstr.<br />

U70 U76 U78<br />

Friedrich-Ebert-Str.<br />

Kšlner Str.<br />

Karlstr.<br />

<strong>DÜSSELDORF</strong><br />

DŸsseldorf<br />

Hbf<br />

GRUPPENTICKET GROUP TICKET GÜLTIG FÜR 1<br />

TAG VALID FOR ONE DAY 11,00 € / TAGESKAR-<br />

TE DAY TICKET 5,- € P.P. / 4ER-TAGES-TICKET<br />

DAY TICKET FOR 4 PEOPLE 18,35 € P.P. / EIN-<br />

ZELFAHRAUSWEIS SINGLE TICKET 2,10 € P.P<br />

Ellerstr.<br />

deutschen<br />

Profi-Eishockeys<br />

bezeichnet werden. Heute<br />

dient es als Trainingsstätte<br />

der DEG Metro Stars. Zu festgelegten<br />

Laufzeiten findet aber<br />

auch ein Publikumslauf statt.<br />

There‘s good reason to call<br />

the ice rink in Brehmstraße a<br />

Mecca of German professional<br />

ice hockey. Today it‘s the place<br />

where the team „DEG metro<br />

stars“ practices. On several<br />

days of the week the stadium is<br />

open to the public.<br />

Brehmstr. 27<br />

jEVER SKIHALLE NEUSS<br />

In nur 15 Minuten erreicht man<br />

Neuss von Düsseldorf aus mit<br />

der Bahn oder dem Auto. Hier<br />

kann man dann 365 Tage im<br />

Jahr Skifahren, Snowboarden<br />

und auch Klettern.<br />

From Düsseldorf it‘s only 15<br />

minutes to reach Neuss by car<br />

or train. On 365 days a year<br />

this is a place where you can<br />

go skiing, snowboarding or<br />

climbing.<br />

An der Skihalle 1, Neuss<br />

www.allrounder.de<br />

33


Vorschläge zum Überwintern …<br />

How to hibernate …<br />

Auch im Winter ist Hamburg eine gute Adresse, man muss nur wissen wohin, wenn<br />

die Sonne mal nicht scheint. Actually, even in winter, Hamburg is still a great place to visit.<br />

You only need to know where to go when the sun is not shining.<br />

nicht nötig /you don´t need it<br />

Altes und Neues<br />

Kitsch und Kram ohne Ende. Vom Türknopf bis zur<br />

Hose. Hier kann man alles finden, was man nicht zu<br />

finden glaubt. Und man findet sicher ein Mitbringsel,<br />

das den Tag verschönert.<br />

Loads of kitsch and all kinds of stuff, from doorknobs<br />

to pants, plenty of unusual finds, perhaps even a little<br />

souvenir to bring home.<br />

Susannenstr. 20<br />

Entspannung / relax<br />

Bartholomäus Therme<br />

Der ideale Ort für Schwimmen, Sauna und Massagen<br />

mit Wohlfühleffekt. Nur für Erwachsene.<br />

A true paradise for swimming, sauna, massages in a<br />

relaxing atmosphere. Adults only.<br />

Bartholomäusstr. 95, www.baederland.de/bad/bartholomaeus_therme.php<br />

Augen zu / close your eyes<br />

Dialog im Dunkeln<br />

Wie Sie sehen, sehen Sie nichts! Auch kein Schmuddelwetter.<br />

In völlig abgedunkelten Räumen wird man<br />

von blinden Mitarbeitern durch die Ausstellung geführt.<br />

Aus Düften, Winden, Temperaturen, Tönen<br />

und Texturen wird ein Park, eine Stadt oder eine Bar<br />

nachempfunden.<br />

As you can see here, you can‘t see a thing at all!<br />

Don‘t worry! You‘ll be guided by blind associates<br />

through the exhibition in complete darkness. With<br />

34 I <strong>HAMBURG</strong> INHOUSEmagazine<br />

the help of diverse aromas and scents, blowing<br />

winds and breezes, varying temperatures, textures<br />

and sounds, it‘s up to your remaining senses to imagine<br />

new worlds, a park, a city, a bar.<br />

Alter Wandrahm 4, www.dialog-im-dunkeln.de<br />

Laufen / run<br />

Eisbahn Große Wallanlagen<br />

Für Anfänger, Profis, Einheimische und Touristen.<br />

Eine riesig große Freiluft-Kunsteisbahn lädt zum<br />

Schlittschuhlaufen ein. Die schöne Lage mitten<br />

im Herzen von Hamburg vermittelt ein besonders<br />

schönes Wintersportgefühl. Die Saison geht vom<br />

01. November bis 15. März 2010.<br />

For beginners and champs, for the city residents or<br />

the tourists: a huge open-air ice-skating rink invites<br />

you to skate and have fun in a beautiful setting in the<br />

heart of Hamburg. Open from November 1st 2009<br />

to March 15th 2010.<br />

Holstenwall 30, www.eisarena-hamburg.de<br />

Fischige Nächte /fishy nights<br />

Haifischbar<br />

In Hamburg ist die Mutter aller Haifischbars. Und<br />

auch das Essen ist deftig, wie bei Muddern. Vom Hering<br />

bis zum Labskaus. In dem Kultladen kann man<br />

bis in die Nacht in herzlicher und warmer Atmosphäre<br />

Speisen, Trinken, Singen und Schunkeln. Ein Klassiker<br />

für Jung und Alt.<br />

The mother of all Haifischbars, such an archetype


of a Hamburg harbour bar, raw and rough and nost-<br />

algic of the good old days, when the sailors were on<br />

shore leave for strong drinks and pretty girls. The<br />

food here is honest-to-goodness, homemade style.<br />

Try the hering or labskaus and enjoy the friendly atmosphere,<br />

eating, drinking and singing along til late<br />

at night.<br />

Große Elbstr. 128<br />

Kunst / art<br />

Hamburger Kunsthalle<br />

Die Hamburger Kunsthalle beheimatet mehrere<br />

bedeutende Kunstsammlungen von Mittelalter bis<br />

zur modernen und zeitgenössischen Kunst. Ein traditioneller<br />

Schwerpunkt der Sammlung ist das 19.<br />

Jahrhundert, aber auch der Kunst der Gegenwart<br />

ist ein eigener Gebäudekomplex gewidmet. Außerdem<br />

verfügt das Museum über Abteilungen für Alte<br />

Meister und die Moderne.<br />

Hamburger Kunsthalle hosts several important art<br />

collections beginning in the middle ages up to modern<br />

and contemporary art. One of the collection‘s<br />

special focuses is the 19th century, another whole<br />

complex of buildings is dedicated to art from present<br />

days. Aside from that there are special departments<br />

showcasing Old Masters and modern works.<br />

Glockengießerwall, www.hamburger-kunsthalle.de<br />

don´t worry / be happy<br />

Hamburger Wintervergnügen<br />

Wenn es auf dem Weihnachtsmarkt zu langweilig<br />

oder zu kalt wird, geht man einfach in die warmen<br />

und festlich dekorierten Festzelte vor den Deichtorhallen.<br />

Hausmannskost und Glühwein genießen. Entspannen<br />

und ausgelassen feiern. Und über das Ballermannverhalten<br />

einiger Gäste sollte man einfach<br />

kurz schmunzeln.<br />

Is it too boring or way too cold? You can leave the<br />

Vorschläge zum Überwintern I How to hibernate I 35


Christmas market and head to the warm and bright-<br />

ly decorated party tents next to the Deichtorhallen.<br />

There, you can warm up to some delicacies and hot<br />

spiced wine.<br />

Deichtorstraße 2, www.wintervergnuegen.de/home.html<br />

Gib Gummi / try hard<br />

Boutique Bizarre<br />

Auf 1400 qm alles durchaus geschmackvoll präsentiert:<br />

Mieder und Korsagen, Latex und Leder, Masken<br />

und Bondage-Equipment, Erotic-Toys und noch<br />

vieles mehr.<br />

On 1,400 square meters you find everything necessary<br />

for erotic games, all presented in a tasteful<br />

fashion.<br />

Reeperbahn 35, www.boutique-bizarre.de<br />

Erinnerungen / remember<br />

Hamburgmuseum<br />

Museum für Hamburgische Geschichte<br />

Wer bei seinem Hamburgbesuch alles, wirklich alles<br />

über die Stadt und seine Geschichte erfahren möchte,<br />

sollte in dieses Museum gehen. Das imposante<br />

Backsteingebäude, mit dem hübschen Türmchen<br />

oben drauf, hält schon seit 87 Jahren interessante<br />

Ausstellungen in sich. Und gerade im Winter lassen<br />

sich hier ein paar Stunden im Warmen verbringen.<br />

If you are really, truly, seriously interested in discovering<br />

everything there is to know about Hamburg<br />

and its history, then this museum is for you! This impressive<br />

baked brick building with the cute little tower<br />

on top has been around for 87 years now, housing<br />

some interesting exhibitions. Ideal for warming<br />

up a bit during the cold winter months.<br />

Holstenwall 24, www.hamburgmuseum.de<br />

Die Sonne Afrikas / african heat<br />

Musical König Der Löwen<br />

Wenn es Draußen zu kühl wird, lässt man sich einfach<br />

vom herzerwärmenden Musical mit Simba &<br />

Co unter die Wüstensonne Afrikas verzaubern.<br />

Nicht gerade preiswert, aber 3 Stunden ganz großes<br />

Kino...oder eben Musical.<br />

Would you like to escape the freezing cold weather<br />

outside? Treat yourself to a heart-warming 3-hours<br />

36 I <strong>HAMBURG</strong> INHOUSEmagazine<br />

adventure under Afrika‘s scorchingly hot sun with<br />

Simba and his companions. Not exactly cheap but<br />

definitely more affordable than a trip to Kenya!<br />

Norderelbstraße 6, www.stage-entertainment.de<br />

Frischluft / fresh air<br />

Planten un Blomen<br />

Los! Schal, Handschuhe, Mütze auf und ab Raus<br />

in die Kälte. Denn wenn es in Hamburg schonmal<br />

schneit, sollte man in diesen Park gehen. Ganz anders<br />

als im Sommer, aber doch irgendwie schön.<br />

Und super zum Spazieren und Rodeln gehen!<br />

Put on your hats, gloves and scarves and head<br />

straight to this beautiful park. This is the place to go<br />

when it snows, for a brisk walk or some fun sledding.<br />

Am Dammtor, www.plantenunblomen.hamburg.de<br />

Lesen bildet / in-house training<br />

Stories<br />

Diese Buchhandlung im Falkenriedviertel hängt den<br />

Lesestoff repräsentativ an den Wänden aus. Viel<br />

zum Schmökern begleitet von Flüssigem von der Bar.<br />

In this imaginative bookstore, the books are presented<br />

hanging on the walls, a tempting invitation to<br />

browse and read. They also have a bar!<br />

Straßenbahnring 17, www.stories-hamburg.de<br />

Nur Mut / just do it<br />

Übel & Gefährlich<br />

Ja...ganz harmlos ist es hier nicht. Wenn ein Konzert<br />

stattfindet, rockt die Bude. Und hinter den dicksten<br />

Mauern in Hamburg kann es dann auch mal<br />

ganzschön warm und eng werden. Aber zum Leute<br />

kennen lernen optimal! In diesem Sinne … lasst es<br />

krachen!<br />

It‘s not exactly harmless here and the place is rocking<br />

and shaking during concerts. Behind those<br />

thick walls however, it can get pretty jam-packed,<br />

warm and cozy. Perfect for meeting people!<br />

Feldstr. 66, www.uebelundgefaehrlich.com<br />

Weihnachten / Christmas<br />

Weihnachtsmarkt Rathausmarkt<br />

Rathausmarkt, www.hamburger-weihnachtsmarkt.com


SIGHTSEEING<br />

DEICHTORHALLEN<br />

Die Deichtorhallen Hamburg<br />

sind Europas größte Kunstausstellungshallen.<br />

Sie gliedern<br />

sich in das „Haus der Photographie“<br />

mit der Sammlung von<br />

F. C. Gundlach und die Ausstellungshalle<br />

für aktuelle Kunst.<br />

Hier finden stets wechselnde<br />

Ausstellungen statt.<br />

Deichtorhallen Hamburg is<br />

Europe‘s largest art exhibition<br />

complex. Among its sections<br />

there‘s the „House of Photography“<br />

displaying the collection<br />

of F. C. Gundlach and the exhibition<br />

hall for contemporary art<br />

with changing shows.<br />

Deichtorstr. 1 - 2<br />

www.deichtorhallen.de<br />

ELBPHILHARMONIE<br />

KONZERTE<br />

Zweieinhalb Jahre vor der<br />

Eröffnung des spektakulären<br />

Konzertgebäudes in der Hafen-<br />

City präsentiert die Elbphilharmonie<br />

ihr erstes Konzertprogramm.<br />

In der Laeiszhalle und<br />

an weiteren Spielstätten geben<br />

die Konzerte einen Eindruck<br />

von Qualität und Bandbreite<br />

des zukünftigen Programms.<br />

ELBPHILHARMONIE CONCERTS<br />

2 ½ years before the grandopening<br />

of this spectacular<br />

concert building located in the<br />

HafenCity, the Elbphilharmonie<br />

presents its first concert<br />

programm. Taking place in the<br />

Laeiszhall and various concert<br />

halls, these concerts will give<br />

a first impression of the future<br />

programms’ superior quality<br />

and range.<br />

Johannes-Brahms-Platz<br />

www.elbphilharmonie.de<br />

INTERNATIONALES<br />

MARITIMES MUSEUM<br />

<strong>HAMBURG</strong><br />

Die neun Ausstellungsebenen<br />

im Kaispeicher B erzählen von<br />

Entdeckern und Eroberern,<br />

Kapitäten und einfachen<br />

Seeleuten – eine Expedition<br />

durch 3000 Jahre Geschichte<br />

der Seefahrt.<br />

The exhibition in Kaispeicher B<br />

tells the history of adventurers<br />

and conquerors, captains and<br />

seamen on as many as nine<br />

stories which adds up to a<br />

journey through 3.000 years of<br />

History of humanity and sailing.<br />

Kaiserspeicher B, Koreastr. 1<br />

www.internationales-maritimesmuseum.de<br />

KAMPNAGEL<br />

Hier lebt Kreativität in Form<br />

von Tanztheater, Party oder<br />

Diskussionsrunden auf sechs<br />

multifunktionalen Bühnen.<br />

Kampnagel ist eine der größten<br />

freien Theaterbühnen in<br />

Europa.<br />

Creativity comes alive on six<br />

multifunction stages: Kampnagel<br />

is one of the largest<br />

independent stages in Europe<br />

and offers space for dance<br />

theater, parties and discussion<br />

rounds.<br />

Jarrestr. 20<br />

www.kampnagel.de<br />

SPICy‘S<br />

GEWÜRZMUSEUM<br />

Spiegelei mit Salz und Pfeffer?<br />

Papperlapapp. Hier kann man<br />

sich von<br />

über 50 Gewürzen aus aller<br />

Welt inspirieren lassen. Schnuppern.<br />

Fühlen. Kosten. Von<br />

Anis über Safran bis Zimt.<br />

Fried eggs with salt and<br />

pepper? No way! You‘ll be<br />

surprised just how little you<br />

know about spices once you<br />

pay a visit to Hamburg‘s Spice<br />

Museum with more than 50<br />

types on show.<br />

Am Sandtorkai 32<br />

www.spicys.de<br />

EAT & DRINK<br />

ERIKA´S<br />

Zu Ende gefeiert und müde?<br />

Bei Erika gibt es von 24<br />

bis 9 Uhr , was Schlachter,<br />

Taxifahrer, Frühaufsteher oder<br />

Nachtschwärmer brauchen:<br />

Brötchen mit Roastbeef oder<br />

Rührei, Pils und Kaffee.<br />

For all kinds of early risers or<br />

night owls Erika offers all you<br />

need in the early morning:<br />

beer, coffee, breakfast with<br />

37


eggs and roast beef.<br />

Sternstr. 98 am Schlachthof<br />

www.erikas-eck.de<br />

LITTLE ITALy<br />

Im schönen Eimsbüttel: klein,<br />

aber fein, mittleres Preisniveau<br />

und erstklassige Küche.<br />

The beautiful quarter Eimsbüttel<br />

hosts this nice little restaurant<br />

with its great cuisine.<br />

Eichenstr. 85, www.dasitaly.de<br />

EVENTS<br />

DER <strong>HAMBURG</strong>ER DOM<br />

Der Hamburger Dom - das<br />

ist das größte Volksfest des<br />

Nordens. Dreimal jährlich<br />

finden Sie hier bei einem<br />

Bummel Spaß und Spannung<br />

mit vielen Fahrgeschäften und<br />

Schaubuden.<br />

The largest fair in the north of<br />

Germany takes place all around<br />

Hamburg‘s cathedral. Three<br />

times a year you have the<br />

opportunity to saunter along<br />

the market stalls and take<br />

spectacular fun rides.<br />

Heiligengeistfeld<br />

www.hamburger-dom.de<br />

Winterdom:<br />

06.11.2009 bis 06.12.2009<br />

NIGHTLIFE<br />

CHINA LOUNGE CLUB<br />

Hier tummelt sich munter fröhliches<br />

Szenevolk mit Geschmack<br />

und auch meist mit Stil.<br />

Far eastern design forms the<br />

stage for trendy party people<br />

with taste and style.<br />

Nobistor 14<br />

www.china-lounge.de<br />

EDELFETTWERK<br />

Das alte Fettwerk ist eine<br />

38 I <strong>HAMBURG</strong> INHOUSEmagazine<br />

Location mit allem, was sich ein<br />

Partygänger wünscht. Lounge,<br />

Cocktailbars und großem<br />

Dancebereich.<br />

Located in an old grease factory<br />

there’s a club fulfilling all<br />

wishes night owls may have. A<br />

big dance floor, lounge areas<br />

and cocktail bars.<br />

Schanckenburgerallee 202<br />

www.edelfettwerk.de<br />

GOLDEN PUDEL CLUB<br />

Scheiß auf kommerzielle Schuppen<br />

… beste Musik, beste Stimmung<br />

für das etwas alternative<br />

Publikum.<br />

Who gives a hoot about crappy<br />

locations? The best music and<br />

the best atmosphere for an<br />

alternative and down-to-earth<br />

audience.<br />

Am St. Pauli Fischmarkt 27<br />

www.pudel.com<br />

MANDARIN KASINO<br />

Konzerte und diverse Club<br />

Events in einem DER Clubs der<br />

Reeperbahn.<br />

Concerts and events in one of<br />

the top clubs of the Reeperbahn.<br />

Reeperbahn 1<br />

www.mandarin-kasino.de<br />

REH BAR<br />

Eine angesagte und schöne<br />

Kneipe im In-Bezirk Ottensen.<br />

A hip and comfortable bar in<br />

Hamburg‘s district Ottensen.<br />

Ottenser Hauptstraße 52<br />

www.rehbar.de<br />

FRIEDA B<br />

Coole Tanzbar am legendären<br />

Hans-Albers-Platz. Frech, frivol,<br />

hart und immer gut drauf!<br />

Cool hangout for dancing kings<br />

and queens at the legendary<br />

Hans-Albers-Platz.<br />

Friedrichstr. 13, www.frieda-b.de<br />

SHOPPING<br />

ALSTERHAUS<br />

Eigentlich DAS exklusive Kaufhaus<br />

in Hamburg. Es verspricht<br />

ein einzigartiges Einkaufserlebnis<br />

mit internationalen<br />

Luxusmarken: Mode, Wellness,<br />

Restaurants und Feinkost.<br />

The most exclusive department<br />

store in all of Hamburg<br />

that promises an unparalleled<br />

shopping experience with<br />

international luxury brands on<br />

all sectors: fashion, wellness,<br />

restaurants and delicacies.<br />

Jungfernstieg 16-20<br />

www.alsterhaus.de<br />

BATH-BAKERy<br />

Bitte nicht mit leeren Magen<br />

betreten. Hier warten leckere<br />

Törtchen, köstliche Pralinés,<br />

feinste Seifen u.v.m. darauf,<br />

Ihnen das Bad zu versüßen.<br />

Please do not enter with an<br />

empty stomach! There’s too<br />

much delicious pastry and<br />

savory pralines just waiting<br />

to seduce you as you have a<br />

relaxing bath.<br />

Sternstr. 121, www.bath-bakery.eu<br />

PENSION FÜR PRODUKTE<br />

Kleines Kaufhaus für Wohnaccessoires.<br />

Small department store for<br />

dwelling accessories.<br />

Neuer Pferdemarkt 32<br />

www.pensionfuerprodukte.de<br />

SIGHTSEEING<br />

FISCHMARKT<br />

Auf dem legendären Hamburger<br />

Fischmarkt wird seit 1703<br />

so ziemlich alles gehandelt, was<br />

nicht niet- und nagelfest ist, sei<br />

es Kiloweise Fisch zum Schnäppchenpreis.<br />

Viele stärken sich<br />

hier nach einer durchzechten<br />

Nacht, bevor es nach Hause<br />

geht. Immer Sonntags von 5-9<br />

Uhr, im Winter ab 7 Uhr.<br />

Since 1703, Hamburg‘s legendary<br />

Fish Market has been a<br />

trading center to almost any<br />

imaginable good. large crowds<br />

in the early morning hours for a<br />

bite to eat after a boozy night.<br />

Sundays from 5 to 9, from 7<br />

o‘clock at winter time.<br />

Große Elbstraße 9<br />

www.wags-hamburg.de<br />

HAFENCITy<br />

Angrenzend an die Speicherstadt<br />

entsteht aus einem<br />

alten Hafengelände ein neuer<br />

Stadtteil. Einen Überblick über<br />

die Entwicklung bieten der<br />

Aussichtsturm „View point“,<br />

aber auch Rundgänge des<br />

HafenCity InfoCenter im Kesselhaus<br />

in der Speicherstadt.<br />

Große Teile sind schon fertig:<br />

auf den Marco-Polo-Terrassen<br />

oder dem Vasco-da-Gama-Platz<br />

lässt es sich hervorragend<br />

chillen.<br />

Adjacent to the „Speicherstadt“<br />

a new district of Hamburg<br />

is emerging. An old harbor<br />

district is being transformed<br />

into the modern HafenCity. Get<br />

an overview from the „View<br />

Point“ or take a guided tour<br />

starting at the InfoCenter in<br />

the Kesselhaus.<br />

Großer Grasbrook, www.hafencity.com<br />

MUSEUMSHAFEN<br />

OEVELGÖNNE<br />

Ein Anziehungspunkt für<br />

Schiffsliebhaber: deutsche<br />

und holländische Plattbodenschiffe,<br />

Dampfschlepper und<br />

Barkassen, ein Feuerschiff, ein<br />

Dampfkran, Hochseekutter<br />

und eine zum Café umgebaute<br />

alte Hafenfähre. Aber: viele der<br />

Schiffe werden noch gefahren<br />

und können unterwegs sein.<br />

A very special attraction for<br />

ship enthusiasts: German and<br />

Dutch flat floor ships, steam<br />

towboats and launch boats,<br />

a light vessel and deep-sea<br />

cutters - all this and more can<br />

be visited in Museumshafen<br />

Oevelgönne. Since many of the<br />

ships are still in operation, you<br />

might miss out some of them.<br />

Ponton Neumühlen<br />

www.museumshafen-oevelgoenne.de


Aus Liebe zum Sparen<br />

12 % Ermäßigung in allen A&O Hotels und Hostels<br />

für ADAC-Mitglieder. Reservierung unter<br />

� (030) 809 47 51 10, Stichwort „ADAC“.<br />

Weitere Angebote und Informationen unter � 0 180 5 10 11 12*,<br />

auf www.adac.de/vorteile oder in jeder ADAC-Geschäftsstelle.<br />

* 14 Ct./Min. aus dem deutschen Festnetz; max. 42 Cent/Min. aus Mobilfunknetzen.<br />

Vorteilsprogramm<br />

für ADAC-Mitglieder<br />

39


<strong>KÖLN</strong><br />

Vorschläge zum Überwintern …<br />

How to hibernate …<br />

Auch im Winter ist Köln eine gute Adresse, man muss nur wissen wohin, wenn<br />

die Sonne mal nicht scheint. Actually, even in winter, Cologne is still a great place to visit.<br />

You only need to know where to go when the sun is not shining.<br />

Entspannen / relax<br />

Claudius Therme<br />

Eine natürliche Thermal-Mineralquelle speist die<br />

Claudius Therme mit Heilwasser. Ein echtes Wohlfühlbad<br />

mit Unterwassermusik, Sauna und den Rosenterrassen<br />

laden zum Entspannen ein.<br />

The Claudius Thermal baths are supplied with therapeutic<br />

water from a natural thermal mineral source,<br />

treating the visitor to pure relaxation and harmony.<br />

Lulled by under-water music, enjoying a relaxing sauna<br />

or lounging around in their beautiful terrasse filled<br />

with fragrant roses, this is pampering at it’s best.<br />

Sachsenbergstrasse 1<br />

www.claudius-therme.de<br />

kaufen / shopping<br />

Humanic<br />

Zum Neumarkt zieht es Schuhliebhaber, denn hier<br />

locken wechselnde Kollektionen internationaler<br />

Designer und Marken. Auch sportliche Treter von<br />

Adidas, New Balance und K-Swiss und Accessoires<br />

füllen die Regale.<br />

A true magnet for the shoe addict! Changing collections<br />

from international designers and brands. Also<br />

available: „sports“ shoes by Adidas, New Balance<br />

and K-Swiss as well as diverse accessories.<br />

Schildergasse 94<br />

www.shoemanic.com<br />

40 I <strong>KÖLN</strong> INHOUSEmagazine<br />

Ausrutschen / slip<br />

Kölner Eiszauber<br />

Das Winterereignis in der Kölner Altstadt! Eine<br />

große Eisbahn lädt zum Schlittschuhlaufen auf dem<br />

Heumarkt ein. 23.11.09 - 03.01.10, tgl. 10-22 Uhr<br />

(außer Heiligabend), ab 25.12.09, 12-20 Uhr.<br />

The winter event in Cologne‘s Old Town! A large<br />

ice-skating rink on the Heumarkt invites you to glide<br />

gracefully and execute some skillful pirouettes.<br />

23.11.09 - 03.01.10: daily 10-22 h (except Christmas<br />

Eve), from 25.12.09: 12-20 h.<br />

Schulstr. 22<br />

www.koelner-eiszauber.de<br />

Kunst / art<br />

Museum Ludwig<br />

Die Sammlung beinhaltet die wichtigsten Stationen<br />

der Kunst des 20. Jahrhunderts und der<br />

Gegenwartskunst. Gezeigt werden Werke des Expressionismus<br />

(Schmidt-Rottluff, Kirchner), der<br />

Klassischen Moderne (Chagall, Dix) als auch der<br />

Russischen Avantgarde sowie Pop Art aus den USA.<br />

Sehenswert!<br />

The collection presents the most significant stations<br />

of the 20th century and contemporary art, with the<br />

works of expressionists (Karl S.Rotluff, Kirchner),<br />

modern classics (Chagall, Dix) as well as the Russian<br />

Avant-Garde and the Pop-Art from the USA.<br />

Heinrich-Böll-Platz, www.museum-ludwig.de


Körper und Seele / body and mind<br />

Neptunbad<br />

Erholung pur - das historische Jugendstilbad<br />

lockt mit schöner Sauna, Fitness und asiati-<br />

scher Bäderlandschaft.<br />

Pure Relaxation in this historic art deco baths. In-<br />

dulge and pamper yourself in the beautiful sauna, a<br />

large asian spa area and a fitness floor.<br />

Neptunplatz 1<br />

www.neptunbad.de<br />

Abwarten / just wait<br />

Salon Schmitz<br />

Der angesagteste Laden zum Leute gucken! Hübsches<br />

Personal, aber leider oft lahm und maulig. Das<br />

deliziöse Essen muss man im Laden nebenan holen.<br />

The hippest salon around! Ideal for people-watching,<br />

with an attractive staff, although, alas! Not the fastest<br />

or the friendliest. Next door: some delicious<br />

food for the hungry well-coiffed.<br />

Aachener Str. 28<br />

www.salonschmitz.com<br />

Bittersüß / bitter sweet<br />

Schokoladenmuseum<br />

Alles rund um die Kakaobohne auf dem Weg zur<br />

Schokolade gibt es hier zu erfahren. Durch den<br />

großen Schokobrunnen fließen 200 kg der braunen<br />

Köstlichkeit.<br />

Learn everything about the cocoa bean on its way<br />

to become a luscious chocolate bar and watch while<br />

200 kg of the melted brown delicacy is constantly<br />

flowing through a huge chocolate fountain.<br />

Am Schokoladenmuseum 1a<br />

www.schokoladenmuseum.de<br />

Weihnachten / Christmas<br />

Weihnachtsmarkt am Dom<br />

Dieser Weihnachtsmarkt gilt als einer der Schönsten.<br />

In 160 liebevoll gestalteten Pavillons findet man<br />

anspruchsvolles Kunsthandwerk und regionale<br />

Produkte.<br />

This Christmas market is considered the most<br />

beautiful of its kind. With 160 lovingly decorated<br />

<strong>KÖLN</strong><br />

pavilions, offering superior handicrafts and local<br />

products.<br />

Bonner Wall 110<br />

www.koelnerweihnachtsmarkt.de<br />

Weihnachten überall / Christmas everywhere<br />

Weihnachtsmarkt-Express<br />

Erleben Sie eine romantische Fahrt durch das weihnachtliche<br />

Köln, mit seinen Märkten in historischer<br />

Kulisse. Diese Hop-on Hop-off Tour führt über die<br />

Weihnachtsmärkte am Dom, Alter Markt, Schokoladenmuseum<br />

und am Neumarkt.<br />

Experience a uniquely romantic tour through chrismassy<br />

Cologne with its pretty markets and historical<br />

sites. This hop-on hop-off tour will take you to the<br />

Christmas markets at the cathedral, Cologne’s old<br />

market, the chocolate museum and the new market.<br />

Malteserstraße 28<br />

www.bimmelbahnen.de<br />

Vorschläge zum Überwintern I How to hibernate I 41


<strong>KÖLN</strong><br />

ART & CULTURE<br />

<strong>KÖLN</strong>ER<br />

KARNEVALSMUSEUM<br />

In dieser karnevalistischen<br />

Hochburg geht es hier rund<br />

um die närrische Zeit und all<br />

die kölschen Jecken des Kölner<br />

Karnevals.<br />

The largest and most modern<br />

of its kind in Germany, the<br />

Cologne Carnival Museum<br />

presents in this unique collection<br />

the history and different<br />

aspects of carnival culture<br />

in Cologne and the Rhineland<br />

region.<br />

Maarweg 134-136<br />

www.kk-museum.de<br />

EAT & DRINK<br />

BAUTURM CAFé<br />

Im Belgischen Viertel liegt<br />

diese beliebte Cafe-Bistro-Bar<br />

mit gleichnamigen Theater<br />

nebenan. Gutes Frühstück gibt<br />

es bis 18:00 Uhr früh.<br />

This cafe-bistro-bar is located<br />

next to the Bauturm theater in<br />

the trendy area of Belgisches<br />

Viertel. Good breakfast served<br />

until 18:00 hrs.<br />

Aachener Str. 24<br />

www.cafe-bauturm.de<br />

42 I <strong>KÖLN</strong> INHOUSEmagazine<br />

OSHO‘S PLACE<br />

Vegetarische, internationale<br />

Gerichte zur Selbstbedienung<br />

und freundlich günstige Menüs.<br />

Sonntag Brunch-Buffet von<br />

10:30–14:30 Uhr.<br />

Vegetarian, international<br />

dishes at self-service and a<br />

friendly and affordable menu<br />

of the day . On Sundays brunch<br />

buffet from 10:30-14:30 h.<br />

Venloer Straße 5-7,<br />

www.oshos-place.de<br />

PäFFGEN<br />

Ein Besuch im Päffgen ist<br />

in Köln fast Pflicht. Uriges<br />

Brauereilokal mit gutem Bier<br />

(Kölsch) und deftiger Küche<br />

wie „Himmel un äd“ oder<br />

Sauerbraten.<br />

This old brewery-tavern is a<br />

must for every visitor! They<br />

serve a good beer (Koelsch)<br />

and solid meals such as the<br />

traditional Himmel un aed<br />

(heaven and earth, a dish made<br />

of potatoes, apples and blood<br />

sausage) or delicious Sauerbraten<br />

(marinated pot roast).<br />

Friesenstr. 64-66<br />

www.paeffgen-koelsch.de<br />

NIGHTLIFE<br />

HALLMACKENREUTHER<br />

Nicht nur Medienmenschen<br />

schätzen das Frühstück dieser<br />

angesagten Café-Bar und die<br />

Beats am Abend, umgeben<br />

vom Stil der 60er. Loriots<br />

Staubsaugervertreter sei der<br />

Name gedankt.<br />

Not only media people appreciate<br />

a good breakfast and<br />

electronic beats in 60s style<br />

interior. The name refers to a<br />

salesman in a famous sketch<br />

by humorist Loriot.<br />

Brüsseler Platz 9<br />

HARD ROCK CAFE<br />

COLOGNE<br />

Komm vorbei für richtig leckeres<br />

american food, ein Kölsch<br />

und auch Live Musik, umgeben<br />

von kultigen Teilen der Stars.<br />

Come on in for some mouthwatering<br />

american fare, enjoy a<br />

Koelsch beer and cool live music,<br />

surrounded by a collection<br />

of famous stars’ memorable<br />

objects and souvenirs.<br />

Gürzenichstr. 8<br />

www.hardrock.com<br />

TRIPLE A<br />

Einer der angesagtesten Clubs,<br />

sehr stylisch, modern und<br />

hübsch illuminiert. Beliebt ist<br />

der Funky Chicken Club mit<br />

House und Electro. Erlesene<br />

Chartklänge gibt es samstags<br />

bei „Diva“ oder der „Student‘s<br />

Delight Party“ aufs Ohr.<br />

One of the most „IN“-clubs in<br />

town, very stylish, modern<br />

and brightly illuminated. Quite<br />

popular: their famous Chicken<br />

Club with house and electro. On<br />

Saturdays, join the crowd for<br />

„Diva’s“ divine chart hits or the<br />

„Student’s Delight Party“.<br />

An d’r Hahnepooz 8<br />

www.tripleaclub.de<br />

UNDERGROUND<br />

Beliebter Club und Kneipe in Ehrenfeld,<br />

gut für Independent-/<br />

Alternative-Konzerte. In der<br />

Woche gibt es Partys von Pop<br />

bis Punk bei freiem Eintritt.<br />

A popular club and bar in<br />

Ehrenfeld, perfect for independent/alternative<br />

concerts.<br />

During the week, free admission<br />

to diverse parties, from<br />

pop to punk.<br />

Vogelsanger Str. 200<br />

www.underground-cologne.de<br />

SHOPPING<br />

APROPOS COELN<br />

Chic shoppen, stylisch chillen,<br />

elegant essen - alles in einem<br />

Haus.<br />

This is the perfect place for<br />

stylish shopping, chilling and elegant<br />

dining, all under one roof.<br />

Mittelstr. 12<br />

www.apropos-coeln.de<br />

MAGASIN POPULAIRE<br />

Junge internationale Designermode<br />

von Sessun oder Shoe<br />

Shi Bar. Frisches aus Köln von<br />

Subjektiva und vom Berliner<br />

Label Butterfly Soulfire finden<br />

neue Besitzer.<br />

Young international designer<br />

fashions by Sessun and Shoe<br />

Shi Bar, as well as innovative<br />

items by Cologne’s designers<br />

such as Subjektiva and the berliner<br />

label Butterfly Soulfire.<br />

Brüsseler Platz 8<br />

www.magasin-populaire.de<br />

SIGHTSEEING<br />

<strong>KÖLN</strong>ER DOM<br />

Das Wahrzeichen Kölns! Hier am<br />

Hauptbahnhof und den Museen<br />

ist man mitten im Stadtleben.<br />

Für einen grandiosen Ausblick<br />

geht es auf den 157 Meter<br />

hohen Glockenturm und der<br />

Glockenklang ist ebenso gewaltig.<br />

This is Cologne’s pride! This<br />

magnificent cathedral is<br />

located near the main train<br />

station and the museums. To<br />

enjoy a phenomenal view, you’ll<br />

have to climb 157m to the bell<br />

tower with its powerful sounds.<br />

Domplatte, www.koelner-dom.de<br />

<strong>KÖLN</strong>TRIANGLE-<br />

PANORAMA<br />

Hast du den Überblick? Köln-<br />

TrianglePanorama verspricht<br />

schöne Aussichten hoch über<br />

den Dächern der Stadt. Mit Blick<br />

auf den benachbarten Dom.<br />

Want an overview? KölnTrianglePanorama<br />

promises a<br />

magnificent view high above<br />

the city. Take a look at the<br />

nearby Dom.<br />

Ottoplatz 1<br />

www.koelntrianglepanorama.de


Auch ein schöner Platz zum Überwintern …<br />

Another hot spot to hibernate …<br />

Florida, ein paar Kilometer südlich von<br />

South Beach, Key Biscayne, bei ca. 30 °C.<br />

Florida, some miles south of<br />

South Beach, Key Biscayne, 86 °F.<br />

43


<strong>LEIPZIG</strong><br />

Vorschläge zum Überwintern …<br />

How to hibernate …<br />

Auch im Winter ist Leipzig eine gute Adresse, man muss nur wissen wohin, wenn<br />

die Sonne mal nicht scheint. Actually, even in winter, Leipzig is still a great place to visit.<br />

You only need to know where to go when the sun is not shining.<br />

Steig hinab / descend<br />

Auerbachs Keller<br />

Das weltbekannte Weinlokal lädt zum Verweilen ein.<br />

Im „Goethe-Zimmer“ findet man zahlreiche Erinnerungen<br />

an den Dichter, der hier als Student häufig<br />

einkehrte. Bekannt ist Auerbachs Keller vor allem<br />

durch Goethes „Faust“. Goethe gefiel es hier so gut,<br />

dass er eine Szene an diesem Ort spielen ließ.<br />

This tavern is world famous and part of German collective<br />

memory since one scene of Goethe‘s drama<br />

„Faust“ is set in this place. Goethe included „Auerbachs<br />

Keller“ in his play because he personally appreciated<br />

frequenting it when he still was a student.<br />

Mädler Passage, Grimmaische Str. 2-4, www.auerbachs-keller-leipzig.de<br />

Kaufen / shopping<br />

Bittersüss<br />

In Zusammenarbeit mit „Dekadent“ entstand Anfang<br />

diesen Jahres ein neuer Anlaufpunkt für Modejunkies<br />

und Fashion Victims. Unzählige Klamotten,<br />

Schuhe und Accessoires der rund 25 angesagtesten<br />

Modelabels vereinen sich in diesem trendigen<br />

Store und warten auf die kauffreudige Kundschaft.<br />

In collaboration with the label „Dekadent“ a new<br />

address for fashion victims and style junkies was established<br />

in the beginning of this year. A wide range<br />

of clothes, shoes and accessories is on sale in this<br />

trendy store founded by 25 of the hippest fashion<br />

labels waiting for for serious shoppers.<br />

Katharinenstr. 17, www.bittersuess.net<br />

44 I <strong>LEIPZIG</strong> INHOUSEmagazine<br />

Schreiben / writing<br />

Deutsches Buch- und Schriftmuseum<br />

Das Deutsche Buch- und Schriftmuseum sammelt,<br />

bewahrt und erschließt seit rund 120 Jahren wertvolle<br />

Zeugnisse der Buch-, Schrift- und Papierkultur.<br />

Es ist eines der ältesten und bedeutendsten Museen<br />

auf diesem Gebiet.<br />

For 120 years the German Book and Scripture Museum<br />

has been collecting, archiving and making accessible<br />

precious documents of literary culture. It is one of the<br />

oldest and most significant museums on this subject.<br />

Deutscher Platz 1, www.d-nb.de<br />

Visionen / visions<br />

Die Nato<br />

Das ist ein absoluter Geheimtipp. Die Filme, die in<br />

diesem Kino gezeigt werden, sind alles andere als<br />

Mainstream. Wer also mal etwas Anspruchsvolleres<br />

sehen möchte ist hier genau richtig.<br />

Insider‘s tip! The movies screened here are everything<br />

but mainstream. So if you like films that are<br />

challenging and not as easy to digest as many Hollywood<br />

productions then this is a place where you are<br />

in good hands.<br />

Karl-Liebknecht-Str. 46, www.nato-leipzig.de<br />

Laufen / run<br />

Eisdom Leipzig<br />

Deutschlands größte Indoor-Eisfläche bietet von Oktober<br />

bis März grenzenlosen Eislaufspaß.<br />

Germany‘s biggest indoor ice rink offers unlimited


skating fun from October to March.<br />

An den Tierkliniken 42, www.eisdom-leipzig.de<br />

Kunst / art<br />

Galerie für Zeitgenössische Kunst<br />

Leipzig<br />

Im Ausstellungshaus für Gegenwartskunst<br />

lassen sich Kunstwerke der Nachkriegszeit, aber<br />

auch Arbeiten von jungen und noch nicht so bekann-<br />

ten Künstlerinnen und Künstlern bestaunen. Sehr<br />

interessant ist die Kombination des Neubaus der<br />

Ausstellungshalle mit der Villa aus der Gründerzeit.<br />

Works from the years after the Second World War,<br />

but also by young and still unknown artists are in<br />

show in the Gallery of Contemporary Art. Being a<br />

combination of a Wilhelminian style mansion and a<br />

new building and the exhibition hall is an interesting<br />

piece of art itself.<br />

Karl-Tauchnitz-Str. 9-11, www.gfzk.de<br />

Pop muzik / popular music<br />

Ilses Erika<br />

Der schrägste, aber auch beliebteste Indie-Club der<br />

Stadt hat jeden Tag etwas zu bieten. Sieben Tage die<br />

Woche tummeln sich Studenten und das Jungvolk<br />

Leipzigs in diesem Club.<br />

The most curious and at the same time most popular<br />

indie club in town. It‘s open seven days a week<br />

and appreciated especially among students and<br />

other young folk.<br />

Bernhard-Göring-Str. 152, www.ilseserika.de<br />

Weihnachten / Christmas<br />

Leipziger Weihnachtsmarkt<br />

Katharinenstraße 11<br />

<strong>LEIPZIG</strong><br />

Zoo Leipzig<br />

Naturerlebnis im Großstadtdschungel: der<br />

„Zoo der Zukunft“ verbindet artgerechte Tierhaltung,<br />

Artenschutz und Bildung mit Erlebnis. Hier<br />

durchschreitet man verschiedene Lebensräume<br />

und erlebt sie und die Tiere hautnah: in der Tiger-<br />

Taiga, dem Tropenhaus Pongoland, der begehbaren<br />

Freiflugvoliere oder der großen Außenanlage Kiwara-Savanne.<br />

Jetzt im Winter kann man außerdem<br />

auch selbst (kostenfrei) auf der 200 qm großen Eislaufbahn<br />

vor dem Marché aktiv werden.<br />

Experience nature in the concrete jungle: the „Zoo<br />

of the Future“ combines appropriate keeping of animals,<br />

protection of species, education, and adventure.<br />

Walk along the different habitats and experience<br />

the animals in a near-natural environment: for<br />

example, the tiger-taiga, the tropical house Pongoland<br />

or the large savannah enclosure.<br />

Pfaffendorfer Str. 29, www.zoo-leipzig.de<br />

Entspannen / relax<br />

Sachsen Therme<br />

Auf 18.000qm eine harmonische Atmosphäre erleben.<br />

Wasser, Wärme, Wellness – die Sachsentherme<br />

bietet einzigartige Möglichkeiten für Stressgeplagte.<br />

Experience a harmonious atmosphere on 18.000<br />

sqm. Stressed out people can settle back in the<br />

warm waters of the spa Sachsentherme.<br />

Schongauer Str. 19, www.sachsentherme.de<br />

Vorschläge zum Überwintern I How to hibernate I 45


<strong>LEIPZIG</strong><br />

ART & CULTURE<br />

46 I <strong>LEIPZIG</strong> INHOUSEmagazine<br />

Am Sportforum<br />

ACADEMIxER<br />

Angefangen hat alles mit ein<br />

paar Studenten, heute ist das<br />

Kabarett eine der beliebtesten<br />

Bühnen Leipzigs. In der dazugehörigen<br />

Club-Gaststätte, dem<br />

„Mixer“, kann man sich sowohl<br />

vor als auch nach der Vorstellung<br />

die Zeit vertreiben.<br />

What today is one of today’s<br />

most popular cabarets in<br />

Leipzig had begun with a couple<br />

of students in 1966. Before<br />

and after the shows you can<br />

have beer in the restaurant<br />

named „Mixer“.<br />

Kupfergasse 2<br />

www.academixer.com<br />

KRySTALLPALAST<br />

VARIETé<br />

Seit mehr als 100 Jahren ist<br />

das Varietéhaus der<br />

Anziehungspunkt für Kulturliebhaber<br />

und Theaterinteressierte.<br />

Leider ist der<br />

historische Bau während des<br />

2. Weltkriegs zerstört worden,<br />

aber der Neubau aus Glas und<br />

Stahl steht dem alten Varietéhaus<br />

in nichts nach.<br />

Zentralstadion<br />

Waldstr.<br />

Jahnallee<br />

KŠthe-Kollwitz-Str.<br />

Kulturpark<br />

Emil-Fu c hs-Str.<br />

Friedrich-Ebert-Str.<br />

For more than 100 years the<br />

varieté show house Krystallpalast<br />

has been a center of<br />

attraction to enthusiasts of<br />

culture and theater. Unfortunately<br />

the historical building<br />

was destroyed during the war,<br />

but the new building made of<br />

glass and steel is also very well<br />

designed.<br />

Magazingasse 4<br />

www.krystallpalastvariete.de<br />

SCHAUBÜHNE<br />

LINDENFELS<br />

Die Schaubühne Lindenfels<br />

ist Theater, Programmkino<br />

und Restaurant in einem. Sie<br />

ist eine bedeutende Leipziger<br />

Kulturinstitution, die sich auf<br />

interdisziplinäre Kunstvermittlung<br />

konzentriert: Theater,<br />

Kino, Konzerte und Lesungen.<br />

Playhouse Lindenfels is a venue<br />

for theater, cinema, concerts<br />

and readings including a<br />

restaurant. It‘s an important<br />

cultural institution with an<br />

interdisciplinary approach to<br />

conveying and fusing different<br />

art forms.<br />

Karl-Heine-Str. 50<br />

www.schaubuehne.com<br />

Martin-Luther-Ring<br />

Pfaffendorfer Str.<br />

Gerberstr.<br />

Tršndlinring<br />

Harkortstr.<br />

Peterssteinweg<br />

Ro§pl.<br />

WindmŸhlens tr.<br />

Berliner Str.<br />

Leipzig<br />

Hbf<br />

Rac k witzer Str.<br />

Bran denburger Str.<br />

Ludwig-Erhard-Str.<br />

Dresdner Str.<br />

UniversitŠtsklinikum<br />

Leipzig<br />

UT CONNEWITZ<br />

Konzerte, Lesungen, Filme und<br />

Tanz vom Allerfeinsten im Art<br />

Deco-Ambiente.<br />

Concerts, readings, films and<br />

dance surrounded by finest Art<br />

Deco ambience.<br />

Wolfgang-Heinze-Str. 12 a<br />

www.utconnewitz.de<br />

EAT & DRINK<br />

BAGEL BROTHERS<br />

Direkt am Hauptbahnhof<br />

befindet sich das Café und<br />

Restaurant „Bagel Brothers“.<br />

Für jeden Geschmack ist etwas<br />

dabei! Die Bagel- und Muffinspezialitäten<br />

kann man sogar<br />

über das Internet bestellen und<br />

liefern lassen.<br />

Directly at the main station<br />

there‘s the café and restaurant<br />

„Bagel Brothers“ offering<br />

something for everybody‘s<br />

taste. You can even order the<br />

bagel and muffin specialties<br />

via internet and have them<br />

delivered to your place.<br />

Nikolaistr. 42<br />

www.bagelbrothers.com<br />

Prager Str.<br />

Friedenspark<br />

Adenauerallee<br />

TŠubchenweg<br />

CAFé CORSO<br />

Traditionskonditorei für<br />

Leipziger Lerche und<br />

Baumkuchen zum „Schälchen<br />

Heeßen“.<br />

Traditional bakery with great<br />

home-made pyramid cake and<br />

other sweet seductions.<br />

Brüderstr. 6<br />

www.corsoela.de<br />

KOWALSKI<br />

Restaurant und Lesecafé, in<br />

dem man das Frühstück selbst<br />

zusammenstellen kann.<br />

Restaurant and book cafe<br />

where you can pick the<br />

ingredients for your breakfast<br />

by yourself.<br />

Ferdinand-Rohde-Str. 12<br />

www.das-kowalski.de<br />

RESTAURANT ZEST<br />

Das vegetarisch-vegane Restaurant<br />

ist täglich ab 11 Uhr<br />

geöffnet. Da der Andrang fast<br />

immer sehr groß ist, empfiehlt<br />

es sich, rechtzeitig da zu sein!<br />

This vegetarian and vegan<br />

restaurant is open daily from<br />

11 am. Being there early pays<br />

off since „Zest“ is very well<br />

frequented.<br />

Bornaische Sraße 54<br />

www.zest-leipzig.de


WRAPPKING<br />

Super leckere Wraps in vielen<br />

verschiedenen Geschmacksrichtungen<br />

gibt es schon ab<br />

2,60 Euro. Täglich von 10 bis<br />

22 Uhr eine gute Alternative zu<br />

den sonst sehr fettreichen und<br />

nicht so nahrhaften Fast-Food-<br />

Läden der Stadt.<br />

The tasty wraps at Wrappking<br />

that are a good alternative to<br />

the usual, often pretty fatty fast<br />

food. Dishes start at 2,60 €,<br />

opening hours from 10 to 22 h.<br />

Industriestr. 28<br />

EVENTS<br />

THOMANERCHOR <strong>LEIPZIG</strong><br />

Vom 11. bis 13. und 22. bis 26.<br />

Dezember und an diversen<br />

Terminen im Januar und<br />

Februar singt der weltbekannte<br />

Thomanerchor in der<br />

Thomaskirche.<br />

World famous Choir of St<br />

Thomas performs in the<br />

church of the same name on<br />

December 11-13 and 22-26.<br />

Further performances in January<br />

and February.<br />

Hillerstr. 8<br />

NIGHTLIFE<br />

COCO BAR<br />

Die Cocktailbar in<br />

Leipzig! Mittwochs bis<br />

sonntags verwöhnen die DJs<br />

Eure Ohren mit feinster House<br />

Musik: z. B. donnerstags feinstes<br />

Jazz House oder freitags<br />

und samstags die Clubnight mit<br />

Vocal House. Die kulinarischen<br />

Genüsse: über 600 Cocktails<br />

und sonntags gratis Shisha<br />

rauchen!<br />

At the Cocktailbar in Leipzig<br />

DJs indulge your ears with finest<br />

Jazz House on Thursdays<br />

and Vocal House on Friday‘s<br />

and Saturday‘s Club Night.<br />

The culinary pleasures: more<br />

than 600 different cocktails<br />

and free Shisha smoking on<br />

Sundays!<br />

Dittrichring 17<br />

www.coco-bar.de<br />

SHOPPING<br />

BAZAR ROyAL<br />

In der Mädler Passage, in<br />

unmittelbarer Nähe zum<br />

Hauptbahnhof, sticht ein Laden<br />

besonders hervor: der Bazar<br />

Royal. Nicht nur Designerklamotten<br />

zählen zum Repertoire<br />

des Ladens, auch schicke<br />

Möbel und Wohn-Accessoires<br />

aus aller Welt gibt es hier zu<br />

kaufen.<br />

Bazar Royal is the most striking<br />

shop in Leipzig‘s Mädlerpassage<br />

near the main station.<br />

Among the items on sale are<br />

designer clothes, hip furniture<br />

and accessories for your<br />

living space from all around<br />

the world.<br />

Mädlerpassage 18 /Neumarkt<br />

www.bazar-royal.de<br />

MRS. HIPPIE<br />

Körperhüllen für Subkulturen<br />

und originelle Accessoires.<br />

Body wrappings and original<br />

accessories for subcultures.<br />

Karl-Liebknecht-Str. 36<br />

www.mrs.hippie.de<br />

PERLENTAUCHER<br />

Von Massenproduktion hält<br />

man hier gar nichts. Der Shop<br />

wirkt bereits von außen sehr<br />

gemütlich und einladend. In<br />

toller Atmosphäre kann man<br />

seiner Kreativität freien Lauf<br />

lassen und sich aus einer<br />

unendlichen Bandbreite von<br />

Perlen eigenen Schmuck<br />

designen.<br />

Mass production is not<br />

welcome at Perlentaucher.<br />

Enter the shop‘s comfy and<br />

creative atmosphere, pick your<br />

favorite pearls from a huge<br />

choice and design your jewelry<br />

on your own.<br />

Karl-Liebknecht-Str. 51<br />

www.perlentaucher-leipzig.de<br />

PUSSyGALORE<br />

Seit April 2005 macht „pussy-<br />

GALORE“ am Leipziger Südplatz<br />

die modische Subkultur der<br />

Stadt noch spannender. Aber<br />

weder James Bond noch Goldfinger<br />

haben hier Ihre Hände<br />

im Spiel, sondern die junge<br />

Inhaberin J. von der Gönne, die<br />

die neuesten Kollektionen von<br />

SkunkFunk aber auch Mode von<br />

jungen Designern zu bezahlbaren<br />

Preisen anbietet.<br />

Who doesn‘t think of James<br />

Bond when he hears the name<br />

of this shop. But it‘s not 007<br />

but the young shop owner Jana<br />

Gönne who has her hands on<br />

the trigger. She offers hot and<br />

affordable fashion created by<br />

young designers.<br />

Karl-Liebknecht-Str. 52<br />

www.pussy-galore.biz<br />

SIGHTSEEING<br />

AMAZONIEN<br />

- PANOMETER <strong>LEIPZIG</strong><br />

Ende März wurde das neue<br />

Seherlebnis des Panoramakünstlers<br />

Yadegar Asisi eröffnet.<br />

Wer schon immer einmal den<br />

tropischen Dschungel erleben<br />

wollte, muss dafür nicht<br />

extra nach Südamerika reisen,<br />

sondern kann in Leipzig mit<br />

dem 360° - Panoramaprojekt<br />

AMAZONIEN die faszinierende<br />

Welt des Amazonas Regenwaldes<br />

hautnah entdecken.<br />

The end of March saw the<br />

opening of a completely new<br />

and hitherto unknown visual<br />

experience created by the German<br />

artist Yadegar Asisi.<br />

<strong>LEIPZIG</strong><br />

Now you don‘t need to travel<br />

to South America anymore<br />

if you want to experience the<br />

tropical jungle. Instead you can<br />

discover the fascination of the<br />

rain forest on a 360-degrees<br />

panorama picture named<br />

„Amazonien“ that is on display<br />

in Leipzig‘s Panometer.<br />

Richard-Lehmann-Str. 114<br />

www.panometer.de<br />

NIKOLAIKIRCHE<br />

Bekannt wurde die Kirche<br />

durch die montäglichen Friedensgebete<br />

mit anschließenden<br />

„Montags-Demonstrationen“ im<br />

Herbst 1989. Daran erinnert<br />

die Nikolaisäule von 1999.<br />

The church became famous<br />

in autumn 1989 when it held<br />

prayers on peace and organized<br />

demonstrations against<br />

the GDR regime. With its courageous<br />

commitment it helped<br />

promoting the change that led<br />

to the collapse of the GDR and<br />

Germany‘s reunification.<br />

Nikolaikirchhof 3<br />

www.nikolaikirche-leipzig.de<br />

PANORAMA TOWER -<br />

PLATE OF ART<br />

In der 29. Etage des City-Hochhauses,<br />

bietet der Panorama<br />

Tower einen atemberaubenden<br />

Weitblick. Das Restaurant<br />

Plate of Art serviert junge,<br />

freche Küche auf kunstvoll<br />

angerichteten Tellern.<br />

The Panorama Tower is one of<br />

the tallest buildings in town. On<br />

its 29th floor you can enjoy a<br />

fantastic view over the whole<br />

city. The adjacent restaurant<br />

„Plate of Art“ serves young<br />

and fresh cuisine on skillfully<br />

decorated plates.<br />

Augustusplatz 9<br />

www.panorama-leipzig.de<br />

WELLNESS<br />

FLOATZONE<br />

Vollkommen entspannen und<br />

den Alltagssorgen entschweben.<br />

Tiefenentspannung pur.<br />

Pure relaxation. Float away and<br />

forget about your worries in<br />

these thermae.<br />

Trufanowstr. 33<br />

www.floatzone.de<br />

47


Vorschläge zum Überwintern …<br />

How to hibernate …<br />

Auch im Winter ist München eine gute Adresse, man muss nur wissen wohin, wenn<br />

die Sonne mal nicht scheint. Actually, even in winter, München is still a great place to visit.<br />

You only need to know where to go when the sun is not shining.<br />

Bier / beer<br />

Augustiner am Dom<br />

Wenn man in München zu Besuch ist, sollte man<br />

wenigstens einmal morgens zünftig mit dem echten<br />

Bayrischen Frühstück (bitte unbedingt vor dem<br />

Mittagsläuten) in der ältesten Brauerei Münchens<br />

beginnen: Weißwurst und das richtige Bier vom<br />

Augustiner-Bräu. Gut gestärkt und warm eingepackt,<br />

kann man nun das Touriprogramm starten.<br />

Every Munich visitor should try a real bavarian breakfast<br />

in the city's oldest brewery at least once! Order<br />

the traditional weisswurst and the right beer to<br />

wash it down. Our tip: order it before 12 noon! Now,<br />

energized and all warmed-up, you can start your<br />

touristic tour.<br />

Frauenplatz 8, www.augustineramdom.de<br />

mehr Bier / more beer<br />

Bier- und Oktoberfestmuseum<br />

Oktoberfest ohne Bier? Kaum vorstellbar. München<br />

ohne Oktoberfest? Ist machbar. Wer in der kalten<br />

Jahreszeit zu Besuch ist, dennoch alles über das Oktoberfest<br />

wissen will, kann sich in diesem Museum<br />

alles über die Geschichte des Bieres und des alljährlichen<br />

Spektakels genaustens ansehen.<br />

Imagine Octoberfest without the beer. Impossible!<br />

How about Munich without Octoberfest? No problem!<br />

If you are visiting the city during the cold season<br />

and wish to learn all there is to know about this<br />

48 I MÜNCHEN INHOUSEmagazine<br />

mega event and the history of beer-brewing, this is<br />

your museum!<br />

Sterneckerstr. 2www.bier-und-oktoberfestmuseum.de<br />

Weihnachten / Christmas<br />

Christkindlmarkt am Marienplatz<br />

Rote Nasen. Atemwölkchen. Kalte Finger. Glühwein.<br />

Gebrannte Mandeln. Also wer zur Weihnachtszeit<br />

nicht auf einen Weihnachtsmarkt geht, ist selbst<br />

dran Schuld. Und hier ist es auch nicht ganz so voll,<br />

wie auf manch anderen Märkten. Also los...auch die<br />

Muffel unter Euch!<br />

Enjoy the great atmosphere of this traditional Christmas<br />

market, so typical with its little stands, its spiced<br />

hot wine and delicious sugar-glazed almonds.<br />

Marienplatz<br />

Aufwärmen / warming up<br />

Dante Winter Warmfreibad<br />

Bei 30 bis 34 Grad Wassertemperatur kann man<br />

hier so richtig gut entspannen und genießen. Super<br />

für Frostbeulen, Gestresste, Planschkinder, Verliebte,<br />

Gelangweilte, Sportliche … und alle anderen<br />

Wasserraten!<br />

Here you can relax and enjoy a water temperature<br />

of 30 to 34 C. The perfect place to be if you are cold,<br />

stressed-out or simply want to swim and splash<br />

around and get some exercise.<br />

Postillonstr. 17<br />

www.swm.de/de/produkte/mbaeder.html


Kulturen / cultures<br />

Jüdisches Museum<br />

München<br />

Ein wenig Kultur und Geschich-<br />

te vielleicht? Hier erfährt man<br />

viel über das jüdische Leben in<br />

München. Zwischen dem jüdischen<br />

Gemeindezentrum und der Synagoge findet man<br />

das viereckige Gebäude. Übrigens sind die Buchhandlung<br />

und das Café sehr schön. Dort ein warmes<br />

Getränk, bevor es wieder nach draußen geht, können<br />

wir empfehlen.<br />

How about a little bit of culture and history? In this<br />

museum, you can learn a lot about jewish life in Munich.<br />

The square building is located between the<br />

community center and the synagogue. We highly<br />

recommend a visit to the bookstore and cafe: they<br />

are simply beautiful.<br />

St.-Jakobs-Platz 16, www.juedisches-museum-muenchen.de<br />

in the heat of the night<br />

Milchundbar<br />

Während es draußen immer kälter wird, wird es in<br />

diesem angesagten Club immer heißer. Freitag bis<br />

Dienstag kann man hier bis zum Morgengrauen Tanzen.<br />

Wer aufreißen oder aufgerissen werden will,<br />

findet hier sicher den Deckel zum Topf...zumindest<br />

für einen Abend. Angenehme Leute und Gemütlichkeit<br />

zeichnen den Club aus.<br />

While it's getting colder outside, it's getting hotter<br />

and hotter in this hip club where you can dance til<br />

the morning hours from Friday to Tuesday. It' a cozy<br />

place with nice people and for those looking for adventure<br />

or the love of their lives, they can find it here,<br />

at least for the evening …<br />

Sonnenstr.12, www.milchundbar.de<br />

Natur/Nature<br />

Museum Brandhorst<br />

Ein architektonisches Highlight. Innen, sowie außen.<br />

Eine Fassade aus rund 36.000 Keramikstäben hält<br />

farbenfroh den Regen ab. Und Innen kann man dann<br />

in schönen, großen lichtdurchfluteten Räumen bunte<br />

Bilder gucken. Moderne Kunst. Durch und Durch!<br />

A true architectural marvel, inside and out! The<br />

stunning facade is clad in 36.000 multi-colored rods<br />

(23 colors!). Inside, the visitors can stroll around in<br />

the spacious and bright galleries and can feast their<br />

eyes on the paintings' vibrant colors. What a treat<br />

for the lovers of modern art!<br />

Theresienstr. 35 a, www.museum-brandhorst.de<br />

Showtime<br />

Tollwood Winterfestival (25. 11. - 31.12. 2009 )<br />

Kalt und Dunkel? Nicht hier! Mit viel Licht und heißen<br />

Shows wird man zum Nachdenken angeregt. Durch<br />

Kabarett, Theater, Kino, Ausstellungen, Lesungen...<br />

wird man mit sozialen und ökologischen Themen<br />

angenehm unterhalten. Und das alles vor dem weihnachtlichen<br />

„Markt der Ideen“.<br />

Dark and cold outside? Not here! With those bright<br />

lights and vibrant shows, cabaret, theater, cinema,<br />

exhibitions, lectures, one can be inspired to think<br />

and reflect on different subjects such as social and<br />

ecological themes while being pleasantly entertained.<br />

Theresienwiese, www.tollwood.de<br />

Vorschläge zum Überwintern I How to hibernate I 49


ART & CULTURE<br />

DEUTSCHES MUSEUM<br />

Eines der größten naturwissenschaftlichen<br />

Museen der<br />

Welt bietet den Besuchern<br />

auf 50.000 qm eine<br />

Vielzahl an interaktiven und<br />

spannenden Möglichkeiten,<br />

die Errungenschaften der<br />

Naturwissenschaft und Technik<br />

kennenzu-lernen. Am 20. 11.<br />

09 eröffnete hier das Zentrum<br />

Neue Technologien.<br />

The German museum is one<br />

of the largest museums of<br />

natural science that offers its<br />

visitors a multitude of fascinating<br />

and interactive ways to<br />

understand the achievements<br />

of science and technology.<br />

Museumsinsel 1<br />

www.deutsches-museum.de<br />

EAT & DRINK<br />

CAFé AM HOCHHAUS<br />

Hoch hinaus wollte das kleine<br />

Omacafé, das ursprünglich ein<br />

Tanzlokal mit Kuchenausgabe<br />

war, schon immer. Seinen Namen<br />

trägt das Café am Hochhaus<br />

allerdings von Münchens<br />

erstem Hochhaus, das ihm<br />

einst gegenüber stand. Heute<br />

gilt es als In-Bar, die mit wechselnder<br />

Musik und gemischtem<br />

Publikum aufwarten kann. Das<br />

Café pulsiert, und will auch gar<br />

keine Lounge sein.<br />

A former dance hall, this little<br />

„old granny“ cafe used to serve<br />

cakes in the old days. Today, it’s<br />

a hip bar with a mixed crowd,<br />

changing music programms<br />

and a pulsating place which<br />

doesn’t aspire to become a<br />

stylish lounge at all!<br />

Blumenstr. 29<br />

www.cafeamhochhaus.de<br />

HOFBRäUKELLER<br />

Das denkmalgeschützte<br />

Gebäude östlich der Isar lockt<br />

Jahr für Jahr Tausende Besucher<br />

in den schönsten Keller<br />

der Stadt. Die urig bayrische<br />

und herzhafte Küche ist bekannt<br />

für seine Haxen. Dazu noch<br />

eine Halbe Hofbräu Original und<br />

der Abend ist perfekt.<br />

The building to the East of<br />

50 I MÜNCHEN INHOUSEmagazine<br />

river Isar is under monument<br />

preservation and attracts<br />

thousands of visitors into its<br />

beautiful basement every year.<br />

The hearty Bavarian cuisine<br />

is widely appreciated for its<br />

knuckle of pork that must be<br />

accompanied with a good glass<br />

of Augustiner beer.<br />

Innere Wiener Str. 19<br />

www.hofbraeukeller.de<br />

KIOSK AN DER<br />

REICHENBACHBRÜCKE<br />

Oft die letzte Rettung für<br />

Münchens Nachtschwärmer.<br />

Hier versammeln sich Gruppen<br />

hungriger oder durstiger<br />

Ausgehfreudiger bei diesem<br />

sympathisch altmodisch<br />

wirkenden Kiosk an der Isar,<br />

der so gar nicht typisch ist fürs<br />

Stadtbild.<br />

On many weekend nights this<br />

is the last place still open. The<br />

old-fashioned and congenial<br />

kiosk at the Isar seems somewhat<br />

misplaced in Munich’s<br />

townscape. It is a very popular<br />

meeting point for hungry and<br />

thirsty night owls.<br />

Fraunhoferstr. 46,<br />

Glockenbachviertel<br />

www.kiosk-reichenbach.mux.de<br />

SCHOBER WIRTSHAUS<br />

Mhhhh, am Dienstagabend<br />

sollte man unbedingt zum<br />

‚Schnitzelschober‘, denn hier<br />

kostet das legendäre Riesenschnitzel<br />

ganze 3,69 €. Zudem<br />

schmeckt‘s. Das altbayrische<br />

Ambiente lockt mit frisch<br />

gezapftem Bier und jungem<br />

gemischtem Publikum.<br />

Every tuesday evening a date<br />

at Schober is obligatory since<br />

they offer Schnitzel for only<br />

3,69 Euros and on top of this<br />

it tastes damn good! Rustic<br />

Bavarian ambience and draft<br />

beer in combination with a<br />

young and mixed audience.<br />

Ohlmüllerstr. 20<br />

NIGHTLIFE<br />

089 BAR<br />

Unkonventionell ist sie, die<br />

089 Bar. Ein Geschmacksverstärker<br />

der Münchner<br />

Kneipenlandschaft sozusagen.<br />

Ob House oder Rock - hier fin-<br />

det jeder seinen musikalischen<br />

Gusto, den er nach Herzen von<br />

Mittwoch bis Samstag After<br />

Work oder beim Freundesabend<br />

ausleben darf. Ebenso<br />

gemischt wie die Musik ist<br />

daher auch das Publikum in<br />

der 089 Bar. Das Münchner<br />

Nachtleben ruft.<br />

This bar is quite unconventional<br />

and in some ways a sort of<br />

enhancement of Munich’s<br />

bar scene. Whether House<br />

or Rock, there is something<br />

for everybody: after work<br />

Wednesdays to Saturdays or<br />

an evening with friends, mixed<br />

music and mixed crowd. Get<br />

in and enjoy Munich’s exciting<br />

nightlife!<br />

Maximiliansplatz 5<br />

www.089-bar.de<br />

BARFLy<br />

Dunkelrot und gelb sind die vorherrschenden<br />

Farben in dieser<br />

dezent beleuchteten Bar, die<br />

nebenbei auch als Galerie<br />

fungiert. Gerade das macht<br />

die gemütliche Atmosphäre<br />

aus. Die Getränkepreise sind<br />

eher in der gehobenen Klasse.<br />

Am Wochenende kann es hier<br />

voll werden, so dass es auch<br />

vorkommt, dass der Türsteher<br />

Wartende wieder heim<br />

schicken muss.<br />

In this dimly lit place, the predominant<br />

colors are dark red<br />

and yellow. It’s also an art gallery<br />

and precisely this makes it<br />

especially cozy. The prices for<br />

drinks are in the high range. On<br />

weekends, it can be packed and<br />

people waiting outside could<br />

very well be denied admission<br />

by the bouncer.<br />

Sternstr. 21, www.barfly-munich.de<br />

DIE BANK<br />

Nomen est omen, oder<br />

so ähnlich. Was einst ein<br />

Geldinstitut war, ist heute<br />

Die Bank, eine Kunst Lounge.<br />

Neben lockerer Atmosphäre<br />

und moderaten Preisen bietet<br />

die außergewöhnliche Location<br />

wechselnde Ausstellungen und<br />

Events. Was einst der Bankier<br />

war, sind heute DJ und Barkeeper.<br />

Nur eins hat sich nicht<br />

geändert: Auch heute noch<br />

wandert das Geld über den<br />

Tresen. Doch die Atmosphäre<br />

ist eine andere.<br />

Nomen est omen. It used to<br />

be a bank and today, it’s a bar<br />

and art lounge with a relaxed<br />

atmosphere and affordable<br />

prices. This unusual place<br />

offers changing exhibitions<br />

and events. The former bankers<br />

and finance experts are<br />

nowadays DJs and barkeeper,<br />

though one thing is still the<br />

same: money is still changing<br />

hands….<br />

Müllerstr. 42, www.die-bank.com<br />

KSAR CLUB<br />

Seit vielen Jahren gibt es diese<br />

Bar-Lounge in der Müllerstraße<br />

nun schon. Hier trifft sich ein<br />

hippes Münchner Szenepublikum<br />

zum Biertrinken,<br />

Cocktailschlürfen und Feiern.<br />

Renommierte DJs sorgen<br />

im Ksar Club regelmäßig für<br />

ein vielseitiges musikalisches<br />

Ambiente zum Wohlfühlen. Die<br />

Getränkepreise sind angenehm<br />

fair und die Türsteher nicht<br />

allzu streng.<br />

This bar-lounge in the Muellerstrasse<br />

has been around<br />

for years now. A meeting point<br />

for the chic and fashionable


Munich crowd, for a party, for<br />

a beer or a cocktail. Big-names<br />

DJs playing a diverse musical<br />

programm in a relaxing atmosphere.<br />

Affordable drinks and<br />

liberal admission policy.<br />

Müllerstr. 31, www.ksar-barclub.de<br />

LOUNGE2 BAR<br />

„Hip und cosmopolitisch“<br />

präsentiert sich die Lounge2<br />

eines bekannten Mobilfunkunternehmens<br />

im Mathäser-Kino<br />

und empfängt den Besucher in<br />

einer cleanen Atmosphäre aus<br />

Sound-, Licht- und Farbeffekten.<br />

Wenigstens 300 verschiedene<br />

Getränkearten und Cocktails<br />

werden in dieser Bar vor dem<br />

Hintergrund der blubbernden<br />

blauen Wasserwand serviert.<br />

“Hip and cosmopolitan”. That’s<br />

their motto. This place is located<br />

in the Mathaeser-movie<br />

theater and welcomes its<br />

visitors in a cool atmosphere<br />

with colorful lights- and soundspecial<br />

effects. More than 300<br />

differents drinks and cocktails<br />

are being offered in this bar<br />

with an impressive blue waterfall<br />

background.<br />

Bayerstr. 3-5<br />

www.lounge-muenchen.de<br />

MR. B‘S<br />

Bei einem guten Cocktail und<br />

Jazz-Musik den Feierabend<br />

genießen. Klingt ziemlich verlockend<br />

– erst recht wenn man<br />

bedenkt, dass die Jazz-Musik<br />

hier oftmals live und publikumsnah<br />

gespielt wird: In der<br />

kleinen Bar treten regelmäßig<br />

nationale und internationale<br />

Jazz-Musiker auf. Dies und die<br />

guten Cocktails sind Grund<br />

genug, einen Abend im Mr. B’s<br />

zu verbringen.<br />

Enjoy the evening with a good<br />

cocktail and some jazz music.<br />

Sounds good? Well, even more<br />

knowing that the music is often<br />

played live and very close to<br />

the audience. Nationally and<br />

internationally known Jazz<br />

musicians perform regularly in<br />

this little bar.<br />

Herzog-Heinrich-Str. 38<br />

www.misterbs.de<br />

RAKETE BAR<br />

Der absolute Tipp in Minga<br />

und die perfekte Startrampe<br />

für den Flug ins Nachtleben!<br />

Beschwingte elektronische<br />

Klänge, lockeres Publikum<br />

und die Einfachheit dieser Bar<br />

erinnern sofort an Berlin! Völlig<br />

untypisch für München, mehr<br />

davon! Unbedingt hin da!<br />

Take off into great party nights<br />

launching at Rakete Bar!<br />

Selected electronic sounds, a<br />

relaxed audience and the bar‘s<br />

plain style immediately make<br />

you feel like you‘re in Berlin.<br />

Rather atypical of Munich and<br />

definitely worth visiting!<br />

Johannisplatz 11, www.raketebar.de<br />

REIZBAR<br />

Jeden Monat kreiert die Crew<br />

der Reizbar einen neuen<br />

Cocktail. Diesem Umstand<br />

ist es zu verdanken, dass<br />

die Cocktail-Karte über 350<br />

Variationen umfasst - mit<br />

außergewöhnlichen Drinks<br />

wie „Basilikum Birne“, der<br />

Basilikum-Sirup enthält.<br />

Sogar Quark im Cocktailglas erwartet<br />

die Gäste in der Reizbar.<br />

House Musik unterstreicht<br />

den Lounge-Charakter der<br />

Schwabinger Bar.<br />

Each month, the crew at the<br />

Reizbar creates a brandnew<br />

cocktail, thus extending the<br />

cocktail menu to a whopping<br />

350 varieties. Try an exotic and<br />

unusual “Basil-Pear” concoction<br />

or even some quark-cream<br />

cheese cocktail. House music<br />

in a lounge-ambiente.<br />

Agnesstr. 54, www.reizbar.com<br />

VER-O-PESO BRASIL BAR<br />

Direkt gegenüber dem Kulturzentrum<br />

Gasteig versprüht<br />

das Ver-O-Peso seinen brasilianischen<br />

Charme. Mehr als<br />

40 verschiedene Sorten des<br />

Cachaça-Zuckerrohrschnapses<br />

gibt es hier zu entdecken und<br />

probieren. Wen beim Cocktail-<br />

Nippen der Hunger übermannt,<br />

der sollte sich auf keinen Fall<br />

die brasilianischen petiscos,<br />

kleine Häppchen, entgehen<br />

lassen.<br />

This little bar facing the<br />

Gasteig Cultural Center oozes<br />

a lot of Brazilian charm. Here,<br />

you’ll have the opportunity to<br />

try more than 40 various kinds<br />

of Cachaca-sugarcane liquor.<br />

Getting hungry after all the<br />

booze? Try the delicious Brazilian<br />

snacks called petiscos!<br />

Rosenheimerstr. 14<br />

www.veropesobar.de<br />

ZUM jENNERWEIN<br />

Ein gemütliches Kitsch-<br />

Ambiente mit Hirschgeweihen<br />

und 70er Jahre Deko lädt zum<br />

Biertrinken ein. Das Hausgetränk<br />

ist aber Jägermeister,<br />

den es schon seit Jahren<br />

im Sonderangebot gibt. Das<br />

Jennerwein, nach dem gleichnamigen<br />

bayerischen Wilderer<br />

und Wohltäter benannt, lockt<br />

Inhouse 138x47 mm/01 27.01.2009 14:20 Uhr Seite 1<br />

Erleben Sie das Abenteuer Kino & TV!<br />

Kulisse<br />

ab Juni 2009<br />

© Rat Pack/herbX/Constantin Film<br />

© 2007 herbX film<br />

zudem mit einem abwechslungsreichen<br />

und phantasievollen<br />

DJ-Programm!<br />

Cozy kitsch-ambiente with deerantlers<br />

hanging on the walls in a<br />

seasoned 70’s décor. They serve<br />

beer but the typical house drink<br />

has to be Jaegermeister! It’s<br />

been their “special drink of the<br />

day” for many years now! Featuring<br />

a varied and imaginative<br />

DJ-program.<br />

Belgradstr. 27<br />

www.zumjennerwein.de<br />

SHOPPING<br />

PURE & SIMPLE<br />

Ein absolutes Highlight in Minga!<br />

Dieser Second Hand Laden<br />

für modehungrige Mädels ist<br />

ein Muss. Hier gibt’s von der<br />

gutbürgerlichen Münchener<br />

High-Society die abgelegte<br />

Kleidung, teilweise von aktuellen<br />

Kollektionen. Von Chloé,<br />

Hugo, Isabel Marant, Patrizia<br />

Pepe, Sonja Rykiel, oder Prada.<br />

Alles dabei: Schuhe, Kleider,<br />

Taschen tolle Kaschmirpullover….<br />

sonst unbezahlbar, hier<br />

zu erschwinglichen Preisen.<br />

An absolute highlight in Munich‘s<br />

Glockenbachviertel. This<br />

second-hand store is a mustsee<br />

for all fashion-addicted<br />

girls. A store where Munich‘s<br />

high society sells its discarded<br />

clothes – partially stuff from<br />

this year‘s collections. Here you<br />

can buy otherwise unaffordable<br />

haute couture – shoes,<br />

dresses, bags and more – by<br />

Chloé, Hugo, Isabel Marant,<br />

Patrizia Pepe, Sonja Rykiel or<br />

Prada.<br />

Müllerstr. 31, www.filmstadt.de<br />

• Stunt Show<br />

• Filmstadt Führung<br />

•4D Erlebnis Kino<br />

Bavaria Filmstadt • Bavariafilmplatz 7 • 82031 Geiselgasteig bei München • Telefon +49 (0) 89/64 99 20 00 • www.filmstadt.de<br />

51


EINZELFAHRAUSWEIS SINGLE TICKET AB 2,30<br />

€ P.P. / TAGESKARTE DAY PASS AB 5,- € P.P.<br />

/ PARTNER-TAGESKARTEN PARTNER-DAY TI-<br />

CKET (MAX. 5 PERSONEN) AB 9,- € PRO TAG<br />

/ CITY TOUR CARD FÜR 3 TAGE CITY TOUR<br />

CARD FOR 3 DAYS AB 18,80 € P.P.<br />

TÜRKENSTRASSE<br />

Hier dominiert das moderne<br />

Fashionangebot, Textilien und<br />

Schuhe, die durch Galerien,<br />

Lifestyle und Nahversorgung<br />

ideal ergänzt werden. Viele Cafés<br />

komplettieren die Szenerie.<br />

Alles, was das Herz begehrt,<br />

ganz nah beieinander.<br />

Fashion and shoe stores, galleries,<br />

lifestyle and local suppliers<br />

dominate the area around<br />

Türkenstraße. Everything your<br />

little heart desires.<br />

Türkenstr.<br />

SIGHTSEEING<br />

BAVARIA FILMSTADT<br />

Eines der größten Film- und<br />

Fernsehstudios lädt zu spannenden<br />

Entdeckungstouren an<br />

Original-Spielorten berühmter<br />

TV-Serien oder Kulissen erfolg-<br />

52 I MÜNCHEN INHOUSEmagazine<br />

reicherKinofilme<br />

ein.<br />

Ein Besuch im<br />

4D-Erlebniskino und bei der<br />

Stuntshow runden einen spannenden<br />

Tag in der Filmstadt ab.<br />

One of the largest movie and<br />

TV studios in Europe invites you<br />

to join entertaining discovery<br />

tours through the original settings<br />

of popular TV series and<br />

coulisses of successful movie<br />

productions. An exciting day is<br />

topped off with a visit to the 4D<br />

cinema and the stunt show.<br />

Bavariafilmplatz 7, Geiselgasteig<br />

www.filmstadt.de<br />

FRAUENKIRCHE<br />

Das Wahrzeichen der Stadt,<br />

die Domkirche „Zu unserer<br />

Lieben Frau“, ist die Kathedralkirche<br />

des Erzbischofs von<br />

München und Freising. Die<br />

knapp 98m hohen Türme<br />

überragen das Stadtbild und<br />

sind eines der beliebtesten<br />

Fotomotive der Touristen.<br />

Munich‘s widely visible<br />

landmark, the „Cathedral of<br />

Our Lady“ is the seat of the<br />

Archbishop of Munich and Freising.<br />

Its towers are 98 meters<br />

high and a favored photo motif<br />

among the visitors of Munich.<br />

Frauenplatz 1<br />

www.muenchner-dom.de<br />

OLyMPIAPARK<br />

MÜNCHEN<br />

Einst der Austragungsort der<br />

Olympischen Spiele 1972, ist<br />

der Olympiapark heute mehr<br />

als das. Sowohl sportliche<br />

Ereignisse als auch kulturelle<br />

und gesellschaftliche Veranstaltungen<br />

stehen hier auf der<br />

Tagesordnung.<br />

Olympiapark used to be the<br />

venue to the Olympic Games in<br />

1972. Today it still serves for<br />

sports purposes, but also for<br />

all kinds of social events.<br />

Spiridon-Louis-Ring 21<br />

www.olympiapark-muenchen.de<br />

SCHLOSS<br />

NyMPHENBURG<br />

Die imposante Schlossanlage<br />

im Westen Münchens ist der<br />

ideale Erholungsort für alle<br />

Großstädter und Gestressten,<br />

denn zum Schlosspark gehört<br />

nicht nur das Schloss Nymphenburg,<br />

sondern auch eine<br />

weitläufige Parkanlage und vier<br />

weitere kleine Burganlagen, die<br />

man bei endlosen Spaziergängen<br />

erkunden kann.<br />

The impressive castle complex<br />

in the west of Munich is an ideal<br />

place for all who want to escape<br />

the rush in the city and relax in a<br />

calm surrounding. Not only the<br />

castle is a very unhurried spot<br />

- the compound comprises an<br />

ample park that can be discovered<br />

in endless promenades.<br />

Schloss Nymphenburg<br />

www.schloesser-bayern.de<br />

VIKTUALIENMARKT<br />

Münchens größter Obst- und Gemüsemarkt<br />

kann auf eine lange<br />

Tradition zurückblicken. Die enge<br />

Nachbarschaft von Bodenständigem<br />

und Exotischem macht sein<br />

spezifisches Flair aus.<br />

Munich‘s largest fruit market<br />

can look back at a long tradition.<br />

Its special atmosphere<br />

derives from the close vicinity<br />

of local and exotic products.<br />

Viktualienmarkt<br />

www.viktualienmarkt-muenchen.de


MP_Poster_596x842_RZ.indd 1 06.08.2008 12:57:58 Uhr<br />

53


Vorschläge zum Überwintern …<br />

How to hibernate …<br />

Auch im Winter ist Prag eine gute Adresse, man muss nur wissen wohin, wenn die<br />

Sonne mal nicht scheint. Actually, even in winter, Prague is still a great place to visit.<br />

You only need to know where to go when the sun is not shining.<br />

Feiern / have a party<br />

Bohemian Carnevale<br />

Ein buntes Karnevalsfestival im Zentrum Prags,<br />

reich ausgestattet mit Allegorien und voller Kreativität.<br />

The Festival Bohemian Carnevale is a colorful show<br />

of historical allegorical festivities and splendid creativity<br />

in public open space, in palaces, museums, galleries,<br />

theatres.<br />

www.carnevale.cz, 05.02.2010 - 16.02.2010<br />

Reden / talk<br />

Café Indigo<br />

Dieses geräumige Café in der Nähe der Karlsbrücke<br />

zieht Film-, Kunst- und Philosophiestudenten an und<br />

es gibt Kunstausstellungen.<br />

Spacious café close to Karl’s bridge, it attracts all<br />

kinds of students: film, art, philosophy students.<br />

They also have regular art exhibitions.<br />

Platnerska 11, www.indigospace.cz<br />

Tanzen / dance<br />

Cross Club<br />

Der Cross Club besteht aus zwei unterirdischen<br />

Dancefloors und vielen verwinkelten Chillout-Räumen.<br />

Er ist mit Altmetall und verrückten Skulpturen<br />

aus Schrott dekoriert. Bei preiswertem Bier und<br />

entspannten Leuten kann man zu Drum´n´Bass,<br />

Techno, Reggea, Hip-Hop oder Punk abgehen.<br />

The Cross Club is an underground dance club with<br />

two dance floors, many side rooms and large beer<br />

garden. The whole club is decorated with scrap<br />

54 I PRAG INHOUSEmagazine<br />

metal crazily lit with many moving sculptures. The<br />

beer is very cheap, too! You can get really crazy to<br />

drum and bass music, techno, reggae, hip-hop, punk,<br />

or ska.<br />

Plynární 1096/23, www.crossclub.cz<br />

Kaffee / Coffee<br />

Erhartova Cukrarna<br />

Wem beim Sightseeing die Lust auf Kaffee und feinem<br />

Kuchen befällt, der sollte hier einkehren - in ein<br />

Café mit langer Tradition.<br />

A café with an old tradition offering fine cakes and<br />

coffee after a long and exhausting sightseeing tour.<br />

Milady Horákové 56<br />

www.erhartcafe.cz<br />

Rettet die Welt / heal the world<br />

Museum des Kommunismus<br />

„Kommunismus - der Traum, die Wirklichkeit und<br />

der Albtraum“. Nehmen Sie sich die Zeit, über die<br />

Vergangenheit nachzudenken. In der Ausstellung<br />

geht es um das totalitäre Regime vom „siegreicher<br />

Februar“, dem Staatsstreichs 1948 bis zum Zusammenbruch<br />

im November 1989.<br />

Museum of Communism. „Communism- the Dream,<br />

the Reality, and the Nightmare“. Take a minute to<br />

think about the past: The museum focusses on the<br />

totalitarian regime from the February coup in 1948<br />

to its rapid collapse in November 1989.<br />

Na Príkope 10, www.muzeumkomunismu.cz


Kaufen / Shopping<br />

Palace Flora<br />

Auf 21.000 qm bietet das Palace Flora vier Servicee-<br />

tagen mit 130 Markengeschäften für Kleidung und<br />

Unterhaltung. Jede Etage besitzt Cafés oder Snackbars<br />

und im 4. Stock befindet sich ein Restaurant<br />

und ein Kino-Komplex.<br />

The shopping area of 21.000 square meters houses<br />

four floors with 130 brand shops, fashion and entertainment.<br />

On each floor you find cafés or snack<br />

bars and the fourth floor features a restaurant and<br />

a multiplex cinema.<br />

Lucemburska 46, www.palacflora.cz<br />

Thai Massage / exotic wellness<br />

Sabai<br />

In der Prager Innenstadt und trotzdem mittendrin<br />

in der geheimnisvollen Atmosphäre Thailands. Im<br />

Massagesalon Sabai werden Sie von thailändischen<br />

Physiotherapeutinnen fachmännisch „durchgeknetet“.<br />

Das Angebot reicht von Aromamassagen über<br />

Entspannungsmassagen bis hin zur klassischen<br />

Thai-Massage.<br />

Located in the center of Prague but still in the middle<br />

of traditional Thai medical wisdom: Physical therapists<br />

from Thailand offer aroma massages, relaxation<br />

massages, but also classic Thai massage in<br />

order to bring your sore feet and bones back to life.<br />

Na Príkope 859/22, www.sabai.cz<br />

Lesen / read<br />

The Globe<br />

Dieser gut sortierte Buchladen mit Café und Internetzugang<br />

ist Treffpunkt für Studenten aus aller<br />

Welt.<br />

A favorite meeting point for students from all over<br />

the world, with a good bookstore and a café.<br />

Pstrossova 6, www.globebookstore.cz<br />

Weihnachten / Christmas<br />

Weihnachtsmarkt<br />

Altstädter Ring und<br />

Wenzelsplatz<br />

Wenzelsplatz und Alstädter Ring<br />

Vorschläge zum Überwintern I How to hibernate I 55


ART & CULTURE<br />

MUSEUM DER<br />

DEKORATIVEN KÜNSTE<br />

Ausstellung von Textilien,<br />

Mode, angewandter Grafik,<br />

Fotografie, Glas, Keramik,<br />

Metall, usw.<br />

Exhibition of textiles, fashion,<br />

applied graphic arts, photography,<br />

glass, ceramics, metal and<br />

much more.<br />

Litopadu 2<br />

www.upm.cz<br />

NATIONALMUSEUM<br />

PRAG<br />

Mit seiner fast 70 Meter hohen<br />

Kuppel thront das prachtvolle<br />

Neorenaissance-Gebäude<br />

über dem Wenzelsplatz. Es<br />

beherbergt fast 14 Millionen<br />

Exponate aus Naturwissenschaft,<br />

Geschichte, Kunst,<br />

Musik und Buchkunst.<br />

With a dome almost 70<br />

meters high the neo-Renaissance<br />

building of the National<br />

Museum of Prague lies majestically<br />

over Wenceslaus Square.<br />

It contains 14 million exhibits<br />

from science, history, visual<br />

arts, music and book art.<br />

Václavské námestí 68<br />

www.nm.cz<br />

EAT & DRINK<br />

ALBIO<br />

In dieser vegetarischen<br />

Küche werden ausschließlich<br />

biologisch angebaute und<br />

kontrollierte Lebensmittel verarbeitet.<br />

Für die hohe Qualität<br />

der Speisen garantiert das auf<br />

gesunde Ernährung geschulte<br />

Team des Albio.<br />

56 I PRAG INHOUSEmagazine<br />

Only controlled organic food<br />

is prepared in the kitchen of<br />

„Albio“. The quality and diversity<br />

of the meals is guaranteed by<br />

the team specialized in healthy<br />

food.<br />

Truhláská 20<br />

www.albiostyl.cz<br />

BOHEMIA BAGEL<br />

Tschechische Spezialitäten,<br />

eine gut sortierte Bar und ein<br />

Speiseraum, ergänzt durch<br />

einen Außenbereich.<br />

Czech specialties, a wellassorted<br />

bar, and a dining<br />

room complemented by an<br />

outdoor seating area.<br />

Dukelskych hrdinu 48<br />

www.bohemiabagel.cz<br />

BRASSERIE ULLMANN<br />

Internationale Küche auf<br />

hohem Niveau in Kombination<br />

mit einem ultramodernen<br />

Restaurant: Brasserie Ullmann<br />

in der Nähe des Letna-Parks.<br />

International cuisine in an ultra<br />

modern restaurant: Brasserie<br />

„Ullmann“ close to Letna park<br />

offers high level meals at<br />

reasonable prices.<br />

Letenske sady 341<br />

www.letenskyzamecek.cz<br />

CAPUA<br />

Einer der besten Pizzabäcker in<br />

ganz Prag. Intime Atmosphäre<br />

und eine große Auswahl an Pizzen,<br />

Pasta und Salaten.<br />

One of the finest pizza places in<br />

Prague. Intimate atmosphere,<br />

wide selection of pizzas, pastas,<br />

and salads.<br />

Milady Horákové 9<br />

www.capua.cz<br />

COFFEE HEAVEN<br />

Die Läden sind gemütlich,<br />

der Kaffee ist lecker und der<br />

Kuchen schmeckt toll.<br />

The shops are convenient, the<br />

coffee is great and the cake<br />

delicious.<br />

Na Prikope 21<br />

www.coffeeheaven.eu<br />

DUPLEx<br />

Asian-Fusion-Cuisine zu<br />

überaschend moderaten<br />

Preisen wird im durchgestylten<br />

Glaskubus auf dem Dach eines<br />

der höchsten Gebäude Prags<br />

serviert.<br />

Asian-Fusion-Cuisine at surprisingly<br />

moderate prices is being<br />

served in a stylish glass cube<br />

on top of Prague’s highest<br />

building.<br />

Vaclavske nemesti 21<br />

www.duplexduplex.cz<br />

SEAFOOD SHOP<br />

Für alle Fischliebhaber ist<br />

dieses Lokal nur zu empfehlen.<br />

Mit einer großen Auswahl<br />

an jedweden Fischarten, den<br />

dazu passenden Limetten- und<br />

Öl-Dressings und ausgewählten<br />

französischen Weinen.<br />

This restaurant is highly<br />

recommended to anyone who<br />

loves fish. It has a large selection<br />

of fish menus completed<br />

by the proper lime and oil<br />

dressings and delicious French<br />

wines.<br />

Zborovska 49<br />

www.seafood.cz<br />

U FLEKU<br />

In einem stillen Seitengässchen<br />

in der Nähe vom Karlsplatz<br />

befindet sich Prags kleinste,<br />

aber mit einem jährlichem<br />

Ausschank von 20.000<br />

Hektolitern Schwarzbier<br />

bekannteste Brauerei. Wie<br />

schon zur Gründung 1499 wird<br />

auch heute noch nach den<br />

alten Rezepturen das bittersüße<br />

Dunkle gebraut. Es ist<br />

touristische Pflicht, sich in dem<br />

angeschlossenem Biergarten<br />

bei gutem Wetter mit dieser<br />

regionalen Köstlichkeit und<br />

dazu passenden deftigen<br />

Gerichten bewirten zu lassen.<br />

In a quiet little side road not far<br />

away from Charles Square you<br />

will find Prague‘s smallest and<br />

at the same time best known<br />

brewery, producing an annual<br />

sale of 20.000 hectoliters of<br />

dark ale. The old recipe for the<br />

bitter-sweet stout goes back<br />

as far as to the year 1499.<br />

When the weather is fine it‘s an<br />

obligation to all Prague visitors<br />

to take a rest in the affiliated<br />

beer garden and get spoiled<br />

with regional delicacies and<br />

hearty Bohemian meals.<br />

Kremencova 11, www.ufleku.cz<br />

U SADLU<br />

Uriges Restaurant mit deftiger<br />

böhmischer Küche.<br />

Rustic restaurant offering<br />

good and solid Bohemian<br />

cuisine.<br />

Klimentská 2<br />

www.usadlu.cz<br />

NIGHTLIFE<br />

CLUB RADOST Fx<br />

Im orientalisch gestylten Nachtclub<br />

wird nach House, Techno<br />

und Soul getanzt und sich in<br />

der Chillout-Lounge getummelt.<br />

Im Anschluss an die Partynacht<br />

gibt es im Bistro den stadtbekannten<br />

US-Brunch.<br />

A night club in oriental style<br />

where house, techno and soul<br />

music is played. Great chill-out<br />

lounges offer opportunities to<br />

take a rest. Following the party<br />

night there’s the famous US<br />

brunch in the in-house bistro.<br />

Belehradska 120<br />

www.radostfx.cz<br />

GOLDENER TIGER<br />

Hier bekommt man original<br />

böhmische Kneipenkultur vermittelt.<br />

Laut, rustikal, deftig.<br />

Here you get an insight into typical<br />

Bohemian life style and bar<br />

culture. Loud, rustic, hearty.<br />

Husova 17<br />

www.uzlatehotygra.cz<br />

CLUB ROxy<br />

Dieser Club lädt internationale<br />

DJs ein. Regelmässige Konzerte:<br />

Punk, Ska, Rock, Jazz.<br />

This club invites international<br />

DJs, with Punk, Ska, Rock and<br />

Jazz concerts taking place on<br />

regular basis.<br />

Dlouhá 33, www.roxy.cz<br />

MECCA CLUB<br />

Ein bekannter House-Club der<br />

gehobenen Preisklasse. Hier<br />

treffen sich die Reichen und<br />

Schönen, lokale und internationale<br />

MTV-Stars spielen die<br />

Hauptrollen. Auch wer sich<br />

nicht für Stars und Sternchen<br />

interessiert, ist mit einem<br />

Besuch gut beraten, denn der<br />

Club bucht nur die besten DJs.<br />

Famous house club featured on<br />

MTV, attended by Prague‘s high<br />

society and rather high priced.<br />

It has a groovy atmosphere<br />

and they usually book top DJs.


e<br />

Manesuv most<br />

MOLDAU<br />

Alsovo nabrezi<br />

Praha 6<br />

Knzovnicka<br />

Karlova<br />

Evropska<br />

Anenska<br />

Strahovsky tunel<br />

It‘s an excellent venue if you<br />

love house music and want to<br />

dance all night.<br />

U pruhonu 3, www.mecca.cz<br />

SHOPPING<br />

Univerzita<br />

Karlova v Praze -<br />

Filozoficka fakulta<br />

Staromestska<br />

Patockova<br />

Platnerska<br />

Valentinska<br />

Praha 5<br />

Kaprova<br />

Jugoslavskych partyzanu<br />

RIVER TOWN<br />

Das Shoppingcenter River<br />

Town in einem historischen<br />

Gebäude des 19. Jahrhunderts<br />

ist mit 110.000 qm eines der<br />

größten Einzelhandelskaufhäuser<br />

in Prag. Dank einer<br />

breiten Auswahl qualitativ<br />

hochwertiger Ware zu<br />

geringen Preisen wurde das<br />

Center zum beliebten Ziel für<br />

Kauflustige aus ganz Europa.<br />

The shopping centre River<br />

Town lies in a historical object<br />

from the 19th century and with<br />

110.00 square meters it‘s one<br />

of the largest retail complexes<br />

in Prague. Thanks to a varied<br />

menu of quality goods at low<br />

prices the market has become<br />

a popular destination for customers<br />

from all over Europe.<br />

Bubenské náb 306<br />

www.rivertownprague.cz<br />

Zatecka<br />

Husova<br />

Akademie muzickych<br />

umeni v Praze -<br />

Divadelni fakulta<br />

Naprstkova<br />

Zlata<br />

Liliova<br />

Retezova<br />

Maiselova<br />

Linhartska<br />

Zlata<br />

Kinskeho<br />

zahrada<br />

Siroka<br />

ZOO TROJA<br />

U radnice<br />

Pafizska<br />

Vejv odova<br />

Michalska<br />

Kostecna<br />

Alter<br />

Platz<br />

SIGHTSEEING<br />

Milady Horakove<br />

ALTER jÜDISCHER<br />

FRIEDHOF PRAG<br />

Einer der bekanntesten jüdischen<br />

Friedhöfe in Europa; ziemlich<br />

eng und etwas hügelig, weil die<br />

Verstorbenen hier aus Platzmangel<br />

in bis zu 12 Schichten<br />

begraben worden sind.<br />

Old Jewish Cemetery in Prag<br />

This is one of Europe’s most<br />

famous Jewish cemeteries. It’s<br />

rather narrow and somewhat<br />

hilly, since the deceased people<br />

were burried here in up to 12<br />

layers, due to lack of space.<br />

U starého hrbitova 3a<br />

MUSEUM DER STADT<br />

Die Geschichte Prags von prähistorischer<br />

Zeit bis zur Gegenwart.<br />

The history of Prague from prehistorical<br />

times up to the present.<br />

Na Porici 52, www.muzeumprahy.cz<br />

PRAGER BURG /<br />

HRADSCHIN<br />

Die Prager Burg (Hradschin) ist<br />

das Wahrzeichen von Prag. In<br />

Du sni<br />

Male namasti<br />

Hlavsova<br />

Dlouha<br />

Zelezna<br />

Melantrichova<br />

V kotcich<br />

Rytifska<br />

Tynska<br />

Havelska<br />

Univerzita<br />

Karlova<br />

v Praze<br />

Letenske<br />

sady<br />

Stromovka<br />

Staromestska<br />

Praha 2<br />

Praha 1<br />

Veletrzni<br />

der über<br />

1.000<br />

Jahre<br />

alten Burg<br />

herrschten<br />

einst die<br />

Könige, heute ist die Prager<br />

Burg der Sitz des Tschechischen<br />

Staatspräsidenten.<br />

Hradcany Castle is the widely<br />

visible landmark of the Prague.<br />

It has been a residence to<br />

kings for more than 1000<br />

years. today it’s the residence<br />

of the president of the Czech<br />

Republic.<br />

Prazský hrad, www.hrad.cz<br />

TOWER PRAHA<br />

63 Meter über dem gemeinen<br />

Volk kann man gut Essen und<br />

Wilsonova<br />

A&O HOTELS & HOSTELS<br />

U Vystaviste 1/262, CZ-17000 Prague 7<br />

Bubenska<br />

Argentinska<br />

Rohanske nabrezi<br />

Husitska<br />

Praha 7<br />

Praha 3<br />

Trinken und nebenbei durch die<br />

Panoramascheiben die ganze<br />

Stadt im Blick behalten.<br />

Eating and drinking at a height<br />

of 63 meters, while enjoying<br />

an overview over the Golden<br />

City through big panorama<br />

windows.<br />

Mahlerovy sady 1, www.tower.cz<br />

VEITSDOM<br />

Der 99 Meter hohe Turm<br />

dieser gotischen Kirche auf dem<br />

Gelände der Prager Burg bietet<br />

die beste Aussicht über die Stadt.<br />

Adjacent to Hradcany Castle<br />

there‘s the gothic St Vitus<br />

Cathedral. The observation<br />

deck on its 99 meters high<br />

tower offers a splendid view<br />

over the city.<br />

3. hradní nádvorí 48<br />

www.katedralapraha.cz<br />

57


WIEN<br />

Vorschläge zum Überwintern …<br />

How to hibernate …<br />

Auch im Winter ist Wien eine gute Adresse, man muss nur wissen wohin, wenn die Sonne<br />

mal nicht scheint. Actually, even in winter, Vienna is still a great place to visit.<br />

You only need to know where to go when the sun is not shining.<br />

Ausstellung / exhibition<br />

Annie Leibovitz:<br />

A Photographer’s Life 1990 – 2005<br />

In dieser Ausstellung des Brooklyn Museums, New<br />

York, sieht man neben privaten Familienfotos Berühmtheiten,<br />

die Annie Leibovitz mit ganz erstaunlicher<br />

Unmittelbarkeit porträtiert: Bill Clinton, Nelson<br />

Mandela, Demi Moore, Jack Nicholson, William Burroughs<br />

…<br />

This exhibit by the Brooklyn Museum in New York<br />

shows private family photographs, as well as portraits<br />

of celebrities, taken with a remarkable immediacy.<br />

Nelson Mandela, Bill Clinton, Demi Moore,<br />

Jack Nicholson, William Burroughs …<br />

Kunst Haus Wien, Untere Weißgerberstraße 13<br />

www.kunsthauswien.com, noch bis 31. Jänner 2010<br />

Nichtschwimmer / don´t swim<br />

Badeschiff Wien<br />

Im Winter ist es natürlich zu kalt zum Baden, aber<br />

das Besondere an dem Wiener Badeschiff ist der<br />

Laderaum, der sich zur Nacht hin in einen Club mit<br />

internationalem Flair verwandelt.<br />

It’s definitely too cold to swim here during the winter<br />

months, but the originality of this place lies in its cargo<br />

space: at night, it’s transformed into a club with<br />

an international flair.<br />

An der Donaukanallände zwischen Schwedenplatz und Urania,<br />

www.badeschiff.at<br />

58 I WIEN INHOUSEmagazine<br />

Alles was du brauchst / everything you need<br />

Be a good girl<br />

Der ideale Treffpunkt für Kreative und Trendsetter.<br />

Klamotten, Accessoires, CDs und Taschen. Alles,<br />

was das Herz begehrt, findet man hier auf einem<br />

Fleck. Wer mit dem Angebot dennoch nicht zufrieden<br />

ist, kann sich auch mal eben schnell die Haare<br />

schneiden lassen.<br />

The ideal meeting point for creative minds and trendsetters.<br />

Fashion, accessories, CDs and bags - all this<br />

and more is concentrated in one spot. If you‘re not in<br />

the mood for buying something, you may also have<br />

your hair cut.<br />

Westbahnstr. 5a, www.beagoodgirl.at<br />

Ganz klassisch / classy<br />

Café Restaurant Diglas<br />

Eines DER klassischen Wiener Traditionskaffeehäuser.<br />

Hier trifft man sich nachmittags bei einer<br />

exquisiten Mehlspeise und abends zu Klaviermusik<br />

und einem guten Glas Wein. Die dazugehörige Café-<br />

Konditorei ist am Fleischmarkt 16.<br />

One of the classic coffee houses in Vienna. In the<br />

afternoon you come here for the famous „Mehlspeisen“<br />

and in the evening for a good glass of wine.<br />

Wollzeile 10, www.diglas.at<br />

Hinhören! / listen!<br />

Fluc<br />

Nix für Schickis. Hier erwarten euch skurrile, avant-


gardistische Kunst, Klanginstallationen und spiel-<br />

freudige DJs mit feiner elektronischer Musik. Inspi-<br />

rierender Club.<br />

Not for the chichi-crowd! Here, expect a bizarre,<br />

avant-garde art exhibition, sound installations and<br />

DJs eagerly playing fine electronic music. A truly<br />

imaginative and inspiring club!<br />

Praterstern 5, www.fluc.at<br />

Buchstabensuppe / alphabet soup<br />

Hauptbücherei Wien<br />

Größte Bibliothek Wiens mit Ausblick von der<br />

2.000qm Dachterrasse. Für den Durchblick gibt es<br />

jede Menge Bücher, Zeitschriften, Lesungen, Filme<br />

und das nette Café Canetti.<br />

This is Vienna’s largest public library, with a magnificent<br />

view from a huge terrasse. Here, you can<br />

browse through truckloads of books and magazines,<br />

attend lectures, watch movies and enjoy the nice<br />

Canetti cafe.<br />

Urban-Loritz-Platz 2a, www.buechereien.wien.at<br />

Mehr als ein Museum / more than a museum<br />

MQ Museumsquartier<br />

Das Kulturareal gegenüber dem Maria-Theresien-<br />

Platz verbindet Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft<br />

in mehreren Museen, Ausstellungen und Institutionen.<br />

Bis 23.12.09 gibt es eine Eispalast-Bar,<br />

DJ-Klänge und coole Visuals. Der “Winter im MQ” ist<br />

ein angesagter Treffpunkt.<br />

The cultural areal facing the Maria-Theresien-Platz<br />

unites the past, the present and the future in several<br />

museums, exhibitions and institutions. For<br />

visitors of any age group, this museum quarter<br />

presents a perfect alternative to all the city‘s typical<br />

museums.<br />

Museumsplatz 1/5, www.mqw.at<br />

Schmetterlinge / butterflies<br />

Palmenhaus im Schlosspark Schönbrunn<br />

Nicht nur im Sommer ist das 128 m lange Gewächshaus<br />

ein beliebter Treffpunkt für die Wiener. Der Mix<br />

aus Restaurant, Café und Bar ist eine schöne Abwechslung<br />

zu vielen anderen Bars der Hauptstadt.<br />

Tipp: Im nordwestlichen Flügel des Anwesens findet<br />

man einen kleinen Regenwald, in dem rund 400<br />

Schmetterlinge leben.<br />

Not only in summer the 128 meters long greenhouse<br />

is a favored meeting point to Vienna‘s inhabitants.<br />

The mix of restaurant, café and bar makes<br />

a big change compared to all other bars of the Austrian<br />

capital. If you enter the northern wing of the<br />

building you‘ll find yourself in a small rainforest with<br />

more than 400 butterflies.<br />

Schlosspark Schönbrunn, www.bundesgaerten.at<br />

Weihnachten / Christmas<br />

Christkindlmarkt am Rathausplatz<br />

Rathausplatz, www.christkindlmarkt.at<br />

<strong>BERLIN</strong><br />

WIEN<br />

Vorschläge zum Überwintern I How to hibernate I 59


WIEN<br />

ART & CULTURE<br />

DSCHUNGEL WIEN –<br />

THEATERHAUS FÜR<br />

jUNGES PUBLIKUM<br />

Das künstlerische Angebot<br />

der jungen Spielstätte reicht<br />

vom klassischen Sprech- über<br />

Tanz- und Bewegungstheater<br />

bis zu Musikproduktionen und<br />

Performances.<br />

This young venue offers a wide<br />

artistic program ranging from<br />

classical theater, dance and<br />

physical theater to music productions<br />

and performances.<br />

Museumsplatz 1<br />

www.dschungelwien.at<br />

KUNSTHALLE WIEN<br />

Nahe der Hofburg, im Museumsquartier,<br />

hat die Kunsthalle<br />

Wien im Mai 2001 ihr neues<br />

Zuhause gefunden. Die<br />

Kommunikation zwischen der<br />

Ausstellung und dem Publikum<br />

wird hier, im Museum für<br />

internationale und zeitgenössische<br />

Kunst, besonders groß<br />

geschrieben.<br />

The Kunsthalle Wien is Vienna‘s<br />

supreme exhibition venue for<br />

international contemporary<br />

art. Program highlights range<br />

from photography, video, film,<br />

and installations to new media.<br />

Museumsplatz 1<br />

www.kunsthallewien.at<br />

RAGNARHOF<br />

Künstlerhaus mit innovativen<br />

Theaterkonzepten (Mimamusch),<br />

wechselnden Ausstellungen,<br />

Veranstaltungen und<br />

guten Partys am Wochenende.<br />

Ganz in der Nähe vom A&O<br />

60 I WIEN INHOUSEmagazine<br />

Hostel, nur 100 m vom Gürtel<br />

entfernt.<br />

Artists’ residence with innovative<br />

theater concepts („Mimamusch“),<br />

changing art exhibits,<br />

events and great parties on<br />

weekends. It’s located very<br />

close to the A&O-hostel, only<br />

100m from the „Gürtel“.<br />

Grundsteingasse 12<br />

www.ragnarhof.at<br />

SIGMUND FREUD<br />

MUSEUM WIEN<br />

In seiner ehemaligen Praxis<br />

und Wohnung befindet sich<br />

nun eine Ausstellung zu<br />

Leben Sigmund Freuds und<br />

dessen Erkenntnissen über den<br />

Menschen.<br />

Once the founder of psychoanalysis<br />

used to live and work<br />

here. Nowadays the house<br />

hosts an exposition on Sigmund<br />

Freud and his insights.<br />

Berggasse 19<br />

www.freud-museum.at<br />

WIENER STAATSOPER<br />

Ein Besuch in diesen feudalen<br />

Räumen lohnt immer wieder:<br />

Karten gibt’s schon ab 10 €!<br />

A visit to these noble rooms is<br />

worthwhile: tickets are available<br />

from 10 Euros!<br />

Opernring 2<br />

www.staatsoper.at<br />

EAT & DRINK<br />

BREAKFAST CLUB<br />

So klein das Lokal auch ist,<br />

so groß ist die Auswahl an<br />

Frühstück, die dort geboten<br />

wird. Frische Waffeln, frischest<br />

gepresste Säfte, Eier, Schinken.<br />

Alles Bio. Alles was das Herz<br />

begehrt. Ein Geheimtipp!<br />

This bistro may be small in<br />

size, but it‘s big when it comes<br />

to the quality of their dishes.<br />

If waffles, freshly squeezed<br />

orange juice, or ham and eggs:<br />

everything is made of products<br />

from organic farming.<br />

Schleifmühlgasse 12-14<br />

FIGLMÜLLER<br />

Berühmt für seine Riesenportionen.<br />

Man wird nicht nur satt,<br />

sondern muss auch manchmal<br />

sein Essen mitnehmen. Hier gibt’s<br />

das originale Wiener Schnitzel.<br />

Famous for gigantic servings -<br />

you‘ll probably have to ask for a<br />

doggie bag. Here they have the<br />

original Vienna schnitzel.<br />

Wollzeile 5<br />

www.figlmueller.at<br />

MASCHU MASCHU<br />

Hier gibt es die besten<br />

Falafel Wiens. Gekocht wird<br />

israelisch, aber nicht kosher.<br />

Neben Falafel und vorwiegend<br />

Vegetarischem steht aber<br />

auch Schawarma und Kebab<br />

auf der Karte.<br />

Maschu Maschu has Vienna‘s<br />

best falafel. It‘s made Israeli<br />

style, but not kosher. There<br />

are many vegetarian dishes on<br />

the menu and also shawarma,<br />

kebab and lots more.<br />

Fleischmarkt 7<br />

www.maschu-maschu.at<br />

RAMIEN<br />

Asian Food der Superlative. Die<br />

Stufen runter gibt’s dann auch<br />

noch eine Bar bzw. einen Club<br />

und die besten Cocktails ever!<br />

Dort kann man sich mit etwas<br />

Glück auch 1-Euro-Cocktails<br />

im Duell mit dem Barkeeper<br />

erspielen!<br />

Exquisite Asian food. If you go<br />

downstairs you find yourself<br />

in a bar and club that offers<br />

some really tasty cocktails. If<br />

you‘re lucky you can even win<br />

your drinks in a special game<br />

against the barkeeper.<br />

Gumpendorferstrasse 9<br />

www.ramien.at<br />

ROCHUS<br />

Jeden Tag der Woche eine sehr<br />

gut besuchte Bar mit Restaurant<br />

und klasse Frühstückskarte.<br />

Die ideale Location für<br />

ein warming-up in eine lange<br />

Nacht, umgeben von urbanen<br />

Menschen.<br />

Very popular bar and restaurant<br />

to get started and warm<br />

up for long party nights. Heavily<br />

frequented by Vienna‘s natives<br />

and other urban people.<br />

Landstrasser Hauptstrasse 55-57<br />

www.rochus.at<br />

TRZESNIEWSKI<br />

Insgesamt acht Filialen nennt<br />

Wien sein Eigen und alle bieten<br />

die Schwarzbrotschnitten mit<br />

verschiedensten extravaganten<br />

Aufstrichen an.<br />

With a total of 8 branches in<br />

Vienna, they offer their typical<br />

dark bread slices with an<br />

array of diverse extravagant<br />

toppings.<br />

Karl Tornay Gasse 34<br />

www.speckmitei.at<br />

NIGHTLIFE<br />

SUPERFLy SOULNIGHT<br />

Vienna´s Funky Discotheque<br />

startet jeden Montag ab 20<br />

Uhr. Discosounds mit Funk und<br />

jeder Menge Soul in einem der<br />

angesagtesten Clubs.<br />

Vienna’s funky disco, starts<br />

Mondays at 8 PM with disco<br />

sounds, some funk and plenty<br />

of soul music in one of the most<br />

hip clubs.<br />

Burgring Ecke Babenberger Straße<br />

www.superfly.fm<br />

BERMUDA-DREIECK<br />

Ganz bekannt ist das Bermuda-<br />

Dreieck am Schwedenplatz.<br />

Hier wird die Nacht zum Tag.<br />

Drei Bars, wie in einem Dreieck<br />

und DU in der Mitte. Was gibt<br />

es Schöneres?<br />

All-night partying takes place<br />

in the Bermuda Triangle at<br />

Schwedenplatz. Three bars,<br />

arranged in a triangular form,<br />

with YOU in the middle. What<br />

could be nicer than that?<br />

Schwedenplatz<br />

www.bermudadreieckwien.at<br />

CAMERA CLUB<br />

Für Liebhaber der elektronischen<br />

Musik ist das die richtige<br />

Adresse: Hier gibt’s jeden<br />

Donnerstag Minimal vom<br />

feinsten mit internationalen<br />

und nationalen Größen an<br />

den Turntables. Sonst auch<br />

diverse Technopartys, stark<br />

frequentiert und auf jeden Fall<br />

ein heißer Tipp.<br />

Camera Club is the perfect<br />

place for all enthusiasts of electronic<br />

music. On Thursdays big<br />

names from the national and<br />

international DJ scene play first<br />

class minimal tunes. The other<br />

days see a mixed bag of highly<br />

frequented techno events.<br />

Neubaugasse 2<br />

www.camera-club.at


JosefstŠdter<br />

Str.<br />

Thaliastr.<br />

PASSAGE<br />

Schicker Club mit weißen<br />

Sitzkuben, schön ins rechte<br />

Licht gesetzt. Es klingen Discosounds<br />

internationaler DJs und<br />

es fühlt sich sehr szenig an.<br />

Fancy club with white sitting<br />

cubes in a nice décor. International<br />

Djs play disco sounds and<br />

the place is “In”.<br />

Burgring Ecke Babenbergerstrasse<br />

www.sunshine.at<br />

SHOPPING<br />

Michelbeuern-<br />

AKH<br />

U6<br />

Alser<br />

Str.<br />

Hernalser GŸrtel<br />

Burggasse-<br />

Stadthalle<br />

ELFENKLEID<br />

Ein Shop von zwei Jungdesignerinnen,<br />

die tolles Zeug<br />

mit wunderbaren Stoffen<br />

machen: von casual bis zum<br />

Hochzeitskleid.<br />

This shop is run by two young<br />

designers who transform plain<br />

fabric into real masterpieces,<br />

be it casual wear or a wedding<br />

dress.<br />

Margaretenstrasse 39<br />

www.elfenkleid.com<br />

GABARAGE<br />

UPCyCLING DESIGN<br />

Hier gibt es Taschen und<br />

Einrichtungsgegenstände<br />

WŠhringer Str.<br />

Volksoper<br />

Burgg.<br />

AKH der<br />

Stadt Wien<br />

Neustiftg.<br />

Lazarettg.<br />

Josefstadt<br />

Spitalg.<br />

Alser Str.<br />

Lerchenfelder S tr.<br />

Rathaus<br />

Volkstheater<br />

WŠhringer Str.<br />

Friedensbr.<br />

Alserbachstr.<br />

Dr.-Karl-Lueger-Ring<br />

Museum spl.<br />

aus alten LKW-Planen. Alles<br />

handmade.<br />

Hand made bags and home<br />

furnishings produced from old<br />

tarpaulin.<br />

Schleifmühlgasse 6, www.gabarage.at<br />

NASCHMARKT<br />

Mit 23.000 Quadratmetern ist<br />

der traditionsreiche Wiener<br />

Naschmarkt einer der größten<br />

Märkte der Welt. Natürlich<br />

bekommt man hier neben den<br />

alltäglich benötigten Lebensmitteln,<br />

wie Obst, Gemüse,<br />

Fisch und Fleisch, auch das<br />

weltberühmte Wiener Schnitzel<br />

und andere internationale<br />

Köstlichkeiten.<br />

Totaling 23.000 square meters,<br />

the Viennese Naschmarkt<br />

is one of the largest markets<br />

in the world and has a long<br />

tradition. Next to everyday groceries<br />

like fruits, fish, and meat<br />

you‘ll find the world famous<br />

Viennese Schnitzel and further<br />

international specialties.<br />

Wienzeile, www.wienernaschmarkt.eu<br />

SIGHTSEEING<br />

Ro§auer<br />

LŠnde<br />

Herreng.<br />

KAISERGRUFT /<br />

KAPUZINERGRUFT<br />

Die aufgrund ihrer Lage unter<br />

Obere Augartenstr.<br />

Obere Donau str.<br />

TŸrkenstr.<br />

Unter e Augartenstr.<br />

Opernring<br />

Schottenr.<br />

Schottentor<br />

Uni<br />

Stephanspl.<br />

Museumsquartier<br />

U1<br />

Karlspl.<br />

Augarten<br />

Franz-Josefs -Kai<br />

U2<br />

U3<br />

Schubertring<br />

Taborstr.<br />

U4<br />

Schwedenpl.<br />

Stubentor<br />

Stadtpark<br />

Stadtpark<br />

Am Heumarkt<br />

der Kapuzinerkirche auch<br />

Kapuzinergruft genannte Kaisergruft<br />

wurde 1618 gemäß<br />

dem Auftrag von Kaiserin Anna<br />

gebaut. Sie ist das Grabmal<br />

von 145 Mitgliedern der Habsburger,<br />

unter ihnen 12 Kaiser<br />

und 19 Kaiserinnen.<br />

This is the burial place of the<br />

Habsburgs, 145 members of<br />

this famous family, including 12<br />

emperors and 19 empresses.<br />

Tegetthoffstrasse 2<br />

SCHLOSS SCHÖNBRUNN<br />

Einst Schloss der Habsburger<br />

ist Schönbrunn heute eine<br />

der meistbesuchten und<br />

beliebtesten Sehenswürdigkeiten<br />

Wiens. Seit 1996 gehört<br />

sowohl das Schloss als auch<br />

der Garten zum UNESCO-<br />

Weltkulturerbe.<br />

In former times a castle of the<br />

Habsburg dynasty, Schönbrunn<br />

today is one of the most visited<br />

and most popular sights in<br />

Vienna. The castle and the garden<br />

belong to UNESCO‘s World<br />

Cultural Heritage Sites<br />

since 1996.<br />

Schönbrunner Schlossstr.<br />

Nordbahnstr.<br />

Leopoldstadt<br />

Praterstr.<br />

Nestroypl.<br />

Landstr.<br />

Marxerg.<br />

Rochusgasse<br />

Wei§gerberlŠnde<br />

Praterstern<br />

Ausstellungsstr.<br />

SchŸttelstr.<br />

Vorgartenstr.<br />

Lassallestr.<br />

WIENER HOFBURG<br />

Die alte kaiserliche Residenz<br />

gehört zu den Wahrzeichen der<br />

Stadt. Der große Gebäudekomplex,<br />

der im Laufe der Jahrhunderte<br />

stetig vergrößert wurde,<br />

umfasst 18 Trakte und 19 Höfe.<br />

The Hofburg is the oldest imperial<br />

residence of the city and<br />

one of its landmarks. The vast<br />

complex of buildings comprises<br />

18 wings and 19 courtyards.<br />

Heldenplatz, www.hofburg-wien.at<br />

MARKETS<br />

ALT-WIENER<br />

CHRISTKINDLMARKT<br />

Dominikanerbastei 8<br />

www.altwiener-markt.at<br />

WEIHNACHTSMARKT<br />

SCHLOSS SCHÖNBRUNN<br />

Schloß Schönbrunn, Gardetrakt<br />

www.weihnachtsmarkt.co.at<br />

WEIHNACHTSDORF<br />

VOR DEM<br />

SCHLOSS BELVEDERE<br />

Maria-Theresien Platz<br />

www.weihnachtsdorf.at<br />

<strong>BERLIN</strong><br />

WIEN<br />

61


Ihre Meinung ist uns wichtig! Your opinion counts!<br />

Wir bemühen uns, Sie stets mit aktuellen Informationen und Tipps über die Stadt<br />

und ihre „unbekannten“ Ecken zu versorgen. Wir würden gern wissen, ob Sie sich<br />

gut informiert fühlen.<br />

We‘re giving our best to provide you with up-to-date information on the cities and<br />

their places of interest. We‘d like to know if you feel well informed.<br />

Die aktuelle Ausgabe des INHOUSE magazine finde ich:<br />

Please tell us your opinion on the current issue of the INHOUSE magazine:<br />

gut/good mittelmäßig/average schlecht/bad<br />

Was ist gut? What‘s good?<br />

Was ist schlecht? What‘s bad?<br />

Was fehlt? What‘s missing?<br />

Abonnieren Sie noch heute kostenfrei unser INHOUSE magazine, gerne senden wir Ihnen<br />

das druckfrische Exemplar frei Haus. Dafür brauchen wir nur folgende Infos von Ihnen:<br />

Get a free subscription if you‘d like us to send you a personal copy of the latest<br />

INHOUSE magazine. All we need is the following information:<br />

Name:<br />

Straße:<br />

PLZ/Ort/Land:<br />

Wahlweise senden wir Ihnen das INHOUSE magazine als PDF an Ihre E-Mail-Adresse:<br />

Alternatively, we can always send you the latest INHOUSE magazine as a PDF file via e-mail:<br />

Name:<br />

E-mail:<br />

Bleiben Sie auf dem Laufenden mit unserem Newsletter.<br />

Stay up-to-date with our newsletter:<br />

E-mail:<br />

Geben Sie dieses Seite einfach ausgefüllt an der Rezeption ab und wir erledigen den Rest.<br />

Please fill in the form and submit this page to the reception desk. We‘ll take care of the rest.<br />

INHOUSE magazine NO.04 DEZEMBER/JANUAR/FEBRUAR ’09/’10<br />

62 I A&O INHOUSEmagazine<br />

Vielen Dank! Thanks a lot!


Highflyers book with …<br />

Flüge clever und günstig buchen.<br />

www.viaberlin.com<br />

The online travel portal.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!