02.12.2012 Aufrufe

citytours und ausflüge! - INHOUSE magazine

citytours und ausflüge! - INHOUSE magazine

citytours und ausflüge! - INHOUSE magazine

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

BeRlIn<br />

DoRtMUnD<br />

DResDen<br />

DÜsselDoRF<br />

haMBURG<br />

KaRlsRUhe<br />

KÖln<br />

leIPZIG<br />

MÜnChen<br />

nÜRnBeRG<br />

PRaG<br />

WIen<br />

Inhalt / Contents<br />

art & culture - citymaps - eat & drink - events<br />

museums - nightlife - open air - parks<br />

shopping - sightseeing - wellness<br />

NO.03 SEPTEMBER/OKTOBER/NOVEMBER 2012


Liebe Fre<strong>und</strong>e <strong>und</strong> Gäste von A&O,<br />

Dear Friends and Guests of A&O,<br />

„Mein Recht auf Bildung, Schule <strong>und</strong> Ausbildung“, so<br />

lautete das Motto der 2. SOS-Kinder- <strong>und</strong> Jugendkonferenz,<br />

die vom 20. Juni bis 22. Juni in Berlin<br />

stattfand. 200 Kinder <strong>und</strong> Jugendliche trafen sich im<br />

SOS-Kinderdorf Berlin-Moabit, um sich in vielfältigen<br />

Workshops mit dieser Zukunftsthematik zu beschäftigen.<br />

Für uns war es selbstverständlich, unseren<br />

langjährigen Partner SOS Berufsbildungswerk Berlin<br />

bei dieser Veranstaltung zu unterstützen. 150 Kinder<br />

<strong>und</strong> Betreuer konnten während der Veranstaltung<br />

kostenlos im A&O Berlin Hauptbahnhof wohnen <strong>und</strong><br />

haben sich dort sehr wohl gefühlt.<br />

Die Bildungs- <strong>und</strong> Ausbildungschancen von jungen<br />

Menschen zu verbessern ist ein Ziel, das für jedes<br />

seriöse Unternehmen unterstützenswert sein sollte.<br />

Wir tun das seit Jahren gerne <strong>und</strong> auf vielfältige Weise.<br />

Mit zunehmender Unternehmensgröße steigt auch die<br />

Zahl der Auszubildenden, die bei A&O den Einstieg ins<br />

Berufsleben schaffen <strong>und</strong> häufig auch ihre Karriere bei<br />

A&O in verantwortungsvollen Positionen fortsetzen.<br />

Für uns natürlich eine Motivation, die Ausbildung von<br />

zukünftigen Mitarbeiterinnen <strong>und</strong> Mitarbeitern weiter<br />

zu intensivieren.<br />

Bildung <strong>und</strong> Ausbildung ist eine gesellschaftliche<br />

Aufgabe. Unser Partner SOS Kinderdörfer leistet diese<br />

wertvolle Arbeit u.a. in seinen Berufsbildungswerken,<br />

die auch sozial benachteiligten Kindern <strong>und</strong> Jugendlichen<br />

zu einer qualifizierten Ausbildung verhelfen<br />

<strong>und</strong> damit eine wertvolle Leistung für unsere Zukunft<br />

erbringen. Bitte denken Sie daran, wenn Sie in einem<br />

A&O die SOS Spendenbox an der Rezeption sehen. Helfen<br />

Sie bei den „Investitionen“ in die Zukunft – helfen<br />

Sie Kindern <strong>und</strong> Jugendlichen!<br />

Ihr/Yours Oliver Winter<br />

“My right to education,<br />

school and training” – that<br />

was the motto for the 2 nd SOS-<br />

Kinder- and Jugendkonferenz,<br />

which was held June 20 th -22 nd in<br />

Berlin. 200 children and teenagers<br />

assembled at the SOS-Kinderdorf Berlin-<br />

Moabit to engage in manifold workshops<br />

dealing with precisely this complex subject and<br />

how to act moving forward. As a matter of course<br />

we were there to show our support for our longstanding<br />

partners SOS Berufsbildungswerk Berlin.<br />

150 kids and supervisors had free accommodation at<br />

A&O Berlin Hauptbahnhof over the course of the event<br />

and they really enjoyed their stay with us.<br />

Improving the chances for young people to receive a proper<br />

education and have better access to training programs<br />

should be a shared aim for every socially aware business<br />

and company. We have supported this cause for years and<br />

in a variety of different ways. As our company expands,<br />

so do the number of trainee positions. They often go from<br />

starting their professional life working here to making a<br />

career in a high position at A&O. This trend naturally motivates<br />

us to continuously enrich our trainee program.<br />

Education and training programs are a societal responsibility.<br />

Our partners at SOS Kinderdörfer contribute greatly<br />

to this cause by providing young people – many of them<br />

<strong>und</strong>erprivileged – with the opportunity of obtaining a<br />

proper training position, and in doing so they perform an<br />

invaluable service towards a shared future.<br />

Please think of them the next time you see the SOS donation<br />

box at an A&O reception. Help to invest in our future<br />

– help our children for a better tomorrow!<br />

Editorial I Editorial 3


Seite/Page<br />

3-13<br />

Seite/Page<br />

44-47<br />

Seite/Page<br />

56-59<br />

IMPRESSUM /ABOUT US<br />

4 I A&O InhoUse<strong>magazine</strong><br />

Seite/Page<br />

52-55<br />

Seite/Page<br />

36-39<br />

Herausgeber: Herden Studienreisen Berlin GmbH, Feurigstr.54, 10827 Berlin<br />

Geschäftsführer: Martin Herden<br />

Redaktion: Achkan Azadolmolki-Coisel, Michael Braun, Isabella Große, Martin Herden, Maike Rummich,<br />

Madeleine Schallock, Mikael Schallock, Michael Scheitle, Kerstin Stiller, Stephanie Ulbrich<br />

Übersetzung: Madeleine Schallock, Mikael Schallock<br />

Grafik: Michael Braun (grafik@inhouse-<strong>magazine</strong>.com)<br />

Anzeigen: Michael Scheitle (anzeigen@inhouse-<strong>magazine</strong>.com)<br />

Karten: www.roman<strong>und</strong>braun.de<br />

Webseite: www.inhouse-<strong>magazine</strong>.com<br />

Seite/Page<br />

48-51<br />

Seite/Page<br />

60-63<br />

Seite/Page<br />

70-73<br />

Seite/Page<br />

64-69<br />

Seite/Page<br />

14-35<br />

Seite/Page<br />

40-43<br />

Herden<br />

Studienreisen<br />

Seite/Page<br />

74-77<br />

Seite/Page<br />

78-81<br />

A&O Berlin am Zoo 575<br />

Joachimstaler Str. 1-3<br />

D-10623 Berlin<br />

A&O Berlin Mitte 1436<br />

Köpenicker Str. 127-129<br />

D-10179 Berlin<br />

A&O Berlin Friedrichshain 837<br />

Boxhagener Str. 73<br />

D-10245 Berlin<br />

A&O Berlin Hbf 888<br />

Lehrter Str. 12<br />

D-10557 Berlin<br />

---------------------------------------<br />

A&O Dortm<strong>und</strong> Hbf 342<br />

Königswall 2<br />

D-44137 Dortm<strong>und</strong><br />

---------------------------------------<br />

A&O Dresden Hbf 438<br />

Strehlener Str. 10<br />

D-01069 Dresden<br />

---------------------------------------<br />

A&O Düsseldorf Hbf 478<br />

Corneliusstr. 9<br />

D-40215 Düsseldorf<br />

---------------------------------------<br />

A&O Frankfurt Hbf 390<br />

Mainzer Landstr. 226<br />

D-60327 Frankfurt am Main<br />

(Frühjahr 2013)<br />

Standorte<br />

Locations<br />

IMMER ALWAYS<br />

zentral, günstig, für alle!<br />

central, affordable, for everybody!<br />

A&O Graz Hbf 380<br />

Eggenberger Str. 7<br />

A-8020 Graz<br />

(Frühjahr 2013)<br />

----------------------------------------<br />

A&O Hamburg Hbf 931<br />

Amsinckstr. 6-10<br />

D-20097 Hamburg<br />

A&O Hamburg Hammer Kirche 155<br />

Hammer Landstr. 170<br />

D-20537 Hamburg<br />

A&O Hamburg Reeperbahn 658<br />

Reeperbahn 154<br />

D-20359 Hamburg<br />

A&O Hamburg City Süd 968<br />

Spaldingstr. 160<br />

D-20097 Hamburg<br />

----------------------------------------<br />

A&O Karlsruhe 165<br />

Bahnhofplatz 14-16<br />

D-76137 Karlsruhe<br />

----------------------------------------<br />

A&O Köln Neumarkt 569<br />

Mauritiuswall 64-66<br />

D-50676 Köln<br />

A&O Köln Dom Hbf 77<br />

Komödienstr. 19-21<br />

D-50667 Köln<br />

A&O Leipzig Hbf 488<br />

Brandenburger Str. 2,<br />

D-04103 Leipzig<br />

----------------------------------------<br />

A&O München Hackerbrücke 902<br />

Arnulfstr. 102<br />

D-80636 München<br />

A&O München Hbf 185<br />

Bayerstr. 75<br />

D-80335 München<br />

----------------------------------------<br />

A&O Nürnberg Hbf 374<br />

Bahnhofstr. 13-15<br />

D-90402 Nürnberg<br />

----------------------------------------<br />

A&O Prag Metro Strízkov 800<br />

Decinska 1<br />

CZ-18000 Prag 8<br />

----------------------------------------<br />

A&O Wien Stadthalle 390<br />

Lerchenfelder Gürtel 9-11,<br />

A-1160 Wien<br />

A&O Wien Hbf 960<br />

Sonnwendgasse 13-15<br />

A-1100 Wien<br />

(Frühjahr 2013)<br />

IT´S NOT A HOTEL - IT´S A STATE OF MIND!<br />

A&O HOTLINE +49 (0)30 80 947 5110


A&O startet mit<br />

EdYOUtain durch!<br />

®<br />

We share - we care!<br />

A&O Hostels ist in diesem Halbjahr mit seinem neuen<br />

EdYOUtain-Programm an den Start gegangen <strong>und</strong> spricht<br />

mit einem der Vorreiter <strong>und</strong> „Tester“ des Ganzen, Torsten<br />

Loos, selbst seit sieben Jahren Leiter des A&O-Erstlings in<br />

Berlin Friedrichshain über A&O, neue Wege in der Hostellerie<br />

<strong>und</strong> das Geheimnis r<strong>und</strong> um EdYOUtain!<br />

Maike Rummich: Du bist ja schon ein Urgestein bei A&O<br />

Hostels. Erzähl doch kurz wie es dazu kam!<br />

torsten loos: Ich habe als studentische Aushilfe im<br />

A&O Berlin am Zoo angefangen <strong>und</strong> habe dann glücklicherweise<br />

nach meinem Architektur-Studium 2005 das<br />

Angebot bekommen die Hausleitung im Friedrichshainer<br />

A&O zu übernehmen. Und so kam eines zum anderen…<br />

MR: Und warum ist aus dir kein Architekt geworden?<br />

tl: Die Arbeit bei A&O hat einfach immer extrem<br />

viel Spaß gemacht: damals am Zoo wie auch<br />

heute noch. Das ist ja überhaupt das<br />

Wichtigste bei einem Job – der Spaß<br />

an der Sache! Und außerdem<br />

verbindet die Arbeit auch meine<br />

Studiengänge – eigentlich<br />

bin ich ja neben Architekt<br />

<strong>und</strong> Wirtschaftswissenschaftler<br />

auch noch ausgebildeter Schreiner. Das war mir immer<br />

nützlich: Als wir einen weiteren Hostelteil angebaut<br />

haben, habe ich die Bauzeichnungen verstanden, der<br />

BWL-Part hilft unheimlich in der täglichen Arbeit <strong>und</strong> für<br />

die Umsetzung des neuen EdYOUtain-Konzepts konnte<br />

ich auch mal selbst Hand anlegen.<br />

MR: Da sind wir ja schon gleich beim Thema: Was ist<br />

EdYOUtain nun eigentlich?<br />

tl: In erster Hinsicht Spaß für unsere Gäste! Also<br />

verschiedene unterhaltsame <strong>und</strong> bildende Komponenten,<br />

die für mehr Gemeinschaftssinn <strong>und</strong> gemütliches<br />

Hostelfeeling sorgen sollen. Aber eigentlich geht es um<br />

mehr. Denn anders als in Hotels sollen die Gäste nicht<br />

auf ihren Zimmern vor ihren Fernsehern vereinsamen,<br />

sondern sich einfach entspannt in die Lobby <strong>und</strong><br />

Bar setzen können, um Leute kennenzulernen, sich<br />

auszutauschen <strong>und</strong> dabei das Gefühl haben Teil einer<br />

reiselustigen Familie zu sein. Dafür müssen natürlich<br />

Möglichkeiten geschaffen werden. Und genau darum<br />

haben wir uns die letzte Zeit gekümmert, nämlich die<br />

Ideen auf einem Blatt Papier wirklich umzusetzen.<br />

MR: Für wen ist EdYOUtain gedacht? Backpacker, Schulklassen,<br />

Familien, Business-Reisende?<br />

tl: Prinzipiell für alle, das ist absolut unbegrenzt. A&O<br />

hat sich mit Absicht nicht auf eine bestimmte Richtung<br />

festgelegt, unser Leitmotiv ist ja „günstig, zentral gelegen<br />

<strong>und</strong> für alle“. D.h. neben den offensichtlich jungen Gästen<br />

schätzen auch ältere Leute das jugendliche Flair <strong>und</strong> machen<br />

mit. Familien wiederum freut es, dass die Kleinen sich<br />

in der Kids Corner austoben <strong>und</strong> herumrennen können.<br />

MR: Wie kommt das EdYOUtain-Konzept bei den<br />

Reisenden an?<br />

tl: Super! Wir führen diese Komponenten, von denen<br />

ich sprach, ja wirklich step by step ein. Denn stellt euch<br />

vor, es gab keine richtige „Anleitung“ dafür. Der Chef<br />

hatte einfach diese verrückte Idee <strong>und</strong> meinte „Macht<br />

was draus!“. Das hat uns natürlich vor ungeahnte<br />

Herausforderungen gestellt. Der 1. Schritt war also das<br />

Malbuch für Kinder mit einer eigens entwickelten A&O-<br />

Story, das kommt bei den Familien super gut an.<br />

Die Photofunbox, die es seit kurzem bei uns gibt, wird<br />

auch unglaublich gut angenommen. Wenn sich das erst<br />

einmal im Hostel herumgesprochen hat, passiert es,<br />

dass man dafür auch schon mal Schlange steht. Es ist<br />

einfach ein super Souvenir von der Stadt <strong>und</strong> kostet<br />

überhaupt nichts! Das ist ja der Gedanke dahinter: Man<br />

übernachtet günstig <strong>und</strong> will nicht zusätzlich sämtliche<br />

Entertainment-Möglichkeiten bezahlen müssen. Unsere<br />

Karaoke- <strong>und</strong> Wii-Abende sind deshalb auch völlig gratis.<br />

MR: Ich habe bei euch auch eine A&O Bibliothek entdeckt.<br />

Wird die denn genutzt?<br />

tl: Na logo! Man sieht da immer Leute vor stehen <strong>und</strong><br />

zum Schmökern ins Sofa setzen. Ich habe auch beobachtet,<br />

dass die Bar dadurch besser besucht ist, gerade<br />

in der Mittagszeit. Ein Buch in der Hand nimmt die erste<br />

Hemmung sich vielleicht irgendwo allein dazuzusetzen,<br />

Gespräche<br />

darüber<br />

können sich<br />

entwickeln <strong>und</strong> zum<br />

Entspannen reicht es<br />

allemal! Sonja, unsere Front<br />

Office Managerin, hat sowieso<br />

einen Hang zu Büchern <strong>und</strong> schaut<br />

also regelmäßig, dass da gute Sachen<br />

drin stehen. Das heißt, sie schlendert über<br />

den Flohmarkt am Boxi <strong>und</strong> kommt kistenweise<br />

mit toller Lektüre zurück. Auch die Mitarbeiter können<br />

ein paar ihrer Schätze hineinstellen.<br />

MR: Funktioniert das auch als „Book Swap“?<br />

tl: Ja, vor allem den Backpackern ist das Prinzip „Tausche<br />

ein gelesenes gegen ein anderes Buch“ bekannt<br />

<strong>und</strong> gerade da besonders beliebt. Die Schulklassen<br />

oder Kleingruppen blättern eher mal durch. Auch der<br />

Book Swap ist ja freiwillig… wer eintauschen möchte,<br />

6 I A&O InhoUse<strong>magazine</strong> 7


kann das tun. Wenn jemand ein Buch unbedingt auslesen<br />

möchte trotz Abreise am nächsten Morgen, darf er<br />

oder sie es natürlich mitnehmen.<br />

MR: Glaubst du, dass das „alte Hostelfeeling“ durch<br />

EdYOUtain wieder mehr ins Leben geholt wird?<br />

tl: Unbedingt! Edyoutain trägt dazu bei, gerade bei A&O-<br />

Häusern, die nicht mehr so „hostel like“ sind wie wir hier<br />

im F’hain, mehr soziale Nähe zu schaffen <strong>und</strong> dieser gängigen<br />

Unart von Hotelbetreibern, Leute mit einer Glotze<br />

im Zimmer abzuspeisen, den Garaus zu machen.<br />

Das Schöne daran ist, dass das alles von sich aus passiert<br />

<strong>und</strong> wir gar nicht mehr viel machen müssen. Die<br />

Leute haben so eine Lust drauf, die Sachen zu entdecken.<br />

Das ist ein echter Selbstläufer. Sicherlich haben<br />

wir als ältestes Haus auch den Bonus, besonders viele,<br />

abwechslungsreiche Sachen anbieten zu können, wie<br />

etwa der Barbecue-Platz, der Biergarten, wo die Leute<br />

nachmittags <strong>und</strong> abends zusammenkommen können<br />

<strong>und</strong> das Volleyball-Feld, wo regelmäßig aus zwei Spielern<br />

zehn werden, die sich vorher noch nicht kannten.<br />

Eben perfekte „Zusammenbringer“… Also definitiv,<br />

EdYOUtain ist ein Riesenschritt in diese Richtung!<br />

MR: Aber mal ganz ehrlich: Haben die Leute überhaupt<br />

noch Lust spontan was mit fremden Gästen zu machen?<br />

tl: Aber natürlich, der Mensch ist ein Herdentier! Klar,<br />

die einsamen Wölfe, die mit keinem sprechen <strong>und</strong> nur<br />

fix ihre Städtetour hinter sich bringen, gibt‘s immer. Die<br />

Mehrheit aber hat Bock neue, coole Leute kennenzulernen,<br />

abends gemeinsam eine R<strong>und</strong>e zu kickern <strong>und</strong><br />

Billiardkugeln zu versenken. Gruppen haben es da ein<br />

bisschen leichter, sind aber auch sehr integrativ <strong>und</strong> „Backies“<br />

(Backpacker) fragen sowieso eher nach Angeboten<br />

mit anderen Leuten <strong>und</strong> tun sich alle zusammen, um z.B.<br />

geführte Fahrradtouren zu machen, die man bei uns buchen<br />

kann. Und spätestens in der A&O Gästeküche kostet<br />

man dann das Essen vom anderen… Dann lernt man sich<br />

schnell kennen <strong>und</strong> hat Spaß!<br />

MR: Wie sollen eigentlich die Message Boards funktionieren?<br />

tl: Eigentlich ganz simpel. Du schreibst deine Message<br />

8 I A&O InhoUse<strong>magazine</strong><br />

drauf, z.B. „Hat wer Lust vor dem Frühstück joggen zu<br />

gehen? Dann triff mich an der Rezeption um 7 Uhr.“ Noch<br />

deinen Namen <strong>und</strong> das Datum vielleicht <strong>und</strong> dann kannst<br />

du schauen, ob wer drauf antwortet. Zukünftig soll<br />

das Ganze auch „halb-online“ funktionieren. Wenn die<br />

Technik stimmt, wird eine Kamera deine Nachricht auf die<br />

A&O-Website projizieren, so dass mehr Leute sie sehen<br />

<strong>und</strong> darauf antworten können. Wir geben dem Ganzen<br />

momentan kreativen Freiraum. Wenn sich jemand künstlerisch<br />

austoben möchte, begrüßen wir auch das.<br />

MR: Wie wird sich EdYOUtain entwickeln?<br />

tl: Ich glaube, dass es sich weiter gut entwickelt <strong>und</strong><br />

immer mehr A&O Hostels damit an den Start gehen.<br />

EdYOUtain wird ein echter Erfolg! Es ist so eine innovative<br />

Idee, die wir unbedingt probieren wollten. Dem Ganzen<br />

sind ja wenig Grenzen gesetzt sind: Das Programm wurde<br />

von uns selbst geschrieben, hat eine Menge Arbeit gemacht<br />

<strong>und</strong> es ist schön zu sehen, was daraus entstanden<br />

ist! Wenn ich mir überlege, dass die PhotoFun Boxen<br />

nirgends gekauft, sondern von uns selbst gebaut wurden,<br />

bin ich überzeugt, dass wir noch ganz andere, verrückte<br />

Ideen aus dem Hut zaubern <strong>und</strong> entwickeln können!<br />

A&O is reving up<br />

with EdYOUtain!<br />

A&O Hostels is introducing the new EdYOUtain-program<br />

in this half-year and we caught up with the godfather and<br />

“guinea pig” of the whole venture, Torsten Loos, who<br />

has also managed the maiden A&O in Berlin Friedrichshain<br />

for the past 7 years. We asked him about A&O, new<br />

impulses in hostelling and the mysterium tremendum<br />

surro<strong>und</strong>ing EdYOUtain.<br />

Maike Rummich (<strong>INHOUSE</strong>): It’s safe to say that you are<br />

from the old-guard of A&O Hostels. How did it all begin?<br />

Torsten Loos: As a student I started working at A&O<br />

Berlin at Zoo, and fortunately, after I completed my<br />

architecture studies in 2005, I was offered the house<br />

manager position at A&O Fridrichshain.<br />

And so here I am…<br />

MR: So why didn’t you pursue architecture?<br />

tl: Working at A&O has always been a blast and very<br />

rewarding: it was the case back then at Zoo and still is<br />

up to this day. The importance of this aspect of work<br />

needn’t be discounted – namely, the fun factor! Furthermore,<br />

my work at A&O combines aspects of my studies<br />

- next to architecture and economics I’m also a trained<br />

carpenter. This has always served me well: when we<br />

started expanding part of the hostel I was able to follow<br />

the construction plans accurately. Otherwise, the business<br />

side is practical on a daily basis and was especially<br />

useful for the implementation of the EdYOUtain concept.<br />

MR: Let me get straight to the point: what is this<br />

EdYOUtain program all about?<br />

tl: Great segway Maike. Primarily, it’s all about<br />

entertaining our guests! It combines various entertaining<br />

and educating elements which at the same<br />

time serve to further enrich our hostels’ air of community<br />

and well-being. But it’s really so much more.<br />

Because unlike in hotels, where guests often wallow<br />

alone in their rooms in front of their TVs, we want to<br />

promote the mingling of guests in the lobby and bar<br />

area where they can share stories with new people<br />

and feel like they’re all a part of this great band<br />

of travelers. We also <strong>und</strong>erstand that this needs<br />

®<br />

We share - we care!<br />

fostering and encouragement. And so we recently<br />

put our heads together to make these ideas on paper<br />

a reality.<br />

MR: Who is EdYOUtain’s principle demographic?<br />

Backpackers, school classes, families or business<br />

travelers?<br />

tl: Essentially it’s for everyonewithout exceptions.<br />

A&O consciously abandoned the marketing concept<br />

of target groups. Afterall, our motto goes: “centrally<br />

located, inexpensive and welcoming all”. So it’s no<br />

surprise that we also have senior guests who appreciate<br />

the hostel’s youthful spirit and get involved in the<br />

EdYOUtain program. On the other side, families really<br />

take advantage of our kids corner where the little ones<br />

can run off some of that excess energy.<br />

9


MR: How are guests taking to the<br />

EdYOUtain concept thus far?<br />

tl: They love it! We introduced<br />

these various components, which<br />

I mentioned earlier, incrementally.<br />

Because believe it or not, there<br />

wasn’t an instruction manual for<br />

this sort of thing. Our boss was<br />

obsessing over this nutty idea and<br />

just told us, “Make it happen!”. So<br />

we were faced with this huge task<br />

with a plethora of unknown variables.<br />

We started with baby steps<br />

and developed a coloring book for<br />

kids with our very own A&O story,<br />

which families really enjoy.The<br />

Photofunbox, which was recently<br />

introduced, has also been a great<br />

success. When word gets aro<strong>und</strong><br />

the hostel about it, we sometimes<br />

see a line of people forming who<br />

want try it out. It’s simply a terrific<br />

souvenir from their stay in the city<br />

and it’s free of charge! That’s the<br />

core principle: your staying overnight<br />

on the cheap so why would<br />

you want to shell out the money<br />

you saved for basic entertainment.<br />

That’s why we are proud to offer<br />

our guests karaoke and Wii parties<br />

for free.<br />

MR: I also discovered an A&O<br />

library. Do people also use it?<br />

tl: But of course! We always<br />

notice people lingering aro<strong>und</strong><br />

there and some even get comfy<br />

on the sofa for a good read. I’ve<br />

also noticed that the bar is busier,<br />

especially aro<strong>und</strong> noon. It’s always<br />

easier to go sit in lobby with<br />

a book in tow. A good book can<br />

always lead to a chance encounter<br />

or a good conversation, and at<br />

the least it’s a fine way to relax.<br />

Sonja, our front office manager,<br />

is also our friendly neighborhood<br />

bookworm and ensures there are<br />

good titles available. That means<br />

she regularly combs through the<br />

flea market at Boxhagener Platz and<br />

usually returns with a nice selection.<br />

Even the staff contributes their<br />

own treasures to the stockpile.<br />

MR: Do you employ the „book<br />

swap“ system?<br />

tl: Yes, as a matter of fact, and this<br />

practice is especially popular with<br />

backpackers who can finish up a<br />

book and trade it in for a new one.<br />

School classes and smaller groups<br />

usually just browse here and there.<br />

Even the concept of book swap is<br />

optional… if you want to trade in<br />

your book then that’s great. But we<br />

also <strong>und</strong>erstand if someone really<br />

wants to finish a book, and so it’s<br />

fine if they take it with them even<br />

without swapping.<br />

MR: Do you think that with the help<br />

of EdYOUtain you can revive that<br />

good old hostel vibe?<br />

tl: Absolutely! EdYOUtain is key<br />

– especially for A&O hostels that<br />

aren’t as “hostel-like” as we are in<br />

Friedrichshain – in creating a more<br />

social atmosphere and quashing<br />

the disturbing hotel norm<br />

of stuffing guests into solitary<br />

confinement with a window to the<br />

world of television. The great thing<br />

is, everything happens naturally<br />

and we don’t have to do very much<br />

at all now that the ball is rolling.<br />

People are so enthusiastic about<br />

discovering the various offerings.<br />

The whole thing runs on their<br />

positive energy. Certainly we<br />

have a slight advantage being the<br />

oldest running A&O house, and so<br />

we have a lot to offer such as the<br />

barbecue area, the beer garden<br />

where people hang out day and<br />

night, and even a volleyball field<br />

where two players quickly turn<br />

into ten people who were previously<br />

strangers. These are really<br />

fantastic social settings… So yes<br />

to your question, EdYOUtain is definitely a step in<br />

that direction.<br />

MR: Okay, seriously now: Are people even still interested<br />

in interacting with other guests?<br />

tl: Without question, people are social creatures!<br />

Surely there’s always a lonely wolf who goes about<br />

speaking to no one and stubbornly works off their list<br />

of city attractions. The majority does want to meet cool<br />

new people and spend the evening playing kicker and<br />

shooting some pool.<br />

Groups are more open on one hand but also very involved<br />

with their own crowd, and “backies” (backpackers)<br />

are always checking out the various offerings and<br />

usually all join together for something like a guided<br />

bicycle tour, which you can book with us as well. And<br />

lastly, guests are quickly acquainted when testing each<br />

other’s culinary prowess and having fun in the A&O<br />

guest kitchen.<br />

MR: How do the Message Boards actually work?<br />

tl: It’s actually quite simple. You just leave a message,<br />

for instance, “Is anyone up for a jog before breakfast?<br />

Then meet me at the reception at 7am.” Then<br />

you just add your name and date, and wait and see if<br />

someone replies. Down the road this should also work<br />

“half-online”. If technology plays along, your message<br />

will show up on the A&O website ensuring that more<br />

people will see it. As of now we are still brainstorming<br />

on this endeavor. If anyone has ideas or suggestions,<br />

we‘re all ears.<br />

MR: How will EdYOUtain evolve in the future?<br />

tl: I believe the program’s future is bright and that<br />

more A&O hostels will get involved. EdYOUtain is going<br />

to be great! It was such an innovative idea, we just<br />

had to make it real. The bo<strong>und</strong>aries are limitless. The<br />

program was developed by us and was a ton of work,<br />

so it’s really nice to see the returns on this investment!<br />

When I picture how we assembled the PhotoFun boxes<br />

ourselves - no prefabrications - it reassures me that<br />

we’re still potent with ideas, some so crazy we’ll have<br />

to pull ‘em out of our hat.<br />

10 I A&O InhoUse<strong>magazine</strong> 11


A&O feiert zusammen<br />

mit INTERRAIL!<br />

Holt die Partyhüte heraus <strong>und</strong> lasst die Korken knallen,<br />

denn InterRail feiert sein 40. Jubiläum <strong>und</strong> die A&O<br />

Hostels feiern mit!<br />

Wir freuen uns, dass sämtliche A&O Hostels ab sofort<br />

mit der Deutschen Bahn kooperieren! Für alle Globetrotter,<br />

Reisehungrigen <strong>und</strong> City Lover mit einem InterRail<br />

|Eurail |German Rail-Pass heißt das 10% gespart bei der<br />

Übernachtung in jedem einzelnen Haus der Hostelkette!<br />

Und das werden bekanntlich immer mehr! Für die<br />

InterRailer, die quer durch Deutschland <strong>und</strong> Europa<br />

unterwegs sind, ist es wahrer Luxus on tour bequem<br />

in unseren 20 Häusern in drei verschiedenen Ländern<br />

unterzukommen. Denn sie liegen immer zentral in der<br />

Nähe des Hauptbahnhofes der jeweiligen Stadt <strong>und</strong> sind<br />

somit günstig mit der Bahn zu erreichen.<br />

Für die Zugreisenden funktioniert die Reservierung ganz<br />

simpel über einen Anruf bei der A&O-Hotline mit dem<br />

Hinweis „InterRail“ oder noch viel einfacher online unter<br />

www.aohostels.com/interrail, wo die Pass-Besitzer die<br />

10% Ersparnis direkt über einen Rabatt-Link abgezogen<br />

bekommen. Und das Schöne ist: Alle InterRailer können,<br />

wenn sie mögen, ganz flexibel erst bei Anreise bezahlen.<br />

Einfach einen der 3 Pässe von InterRail |Eurail |German Rail<br />

vorzeigen <strong>und</strong> die günstige Übernachtung ist gesichert!<br />

Seit 1972 haben sich bereits 8 Millionen auf die grenzenlose<br />

Reise ins Unbekannte begeben <strong>und</strong> wir wünschen allen,<br />

die ihren Weg noch vor sich haben, eine fantastische<br />

Zeit mit magischen Momenten <strong>und</strong> einer Prise Abenteuer!<br />

Wer jetzt Lust bekommen hat, kann sich hier über die<br />

einzelnen Pässe <strong>und</strong> Strecken informieren:<br />

http://www.interrailnet.com<br />

A&O is celebrating<br />

with INTERRAIL!<br />

Get out the party hats and start poppin’ bottles; InterRail<br />

is celebrating its 40th anniversary and A&O is onboard<br />

for the ride!<br />

We are thrilled that numerous A&O hostels are starting a<br />

cooperation with the Deutsche Bahn! For all you globetrotters,<br />

travel junkies and city hoppers with an InterRail<br />

|Eurail |German Rail-pass can look forward to 10% off<br />

your stay at every A&O hostel! And we haven’t stopped<br />

growing! For InterRailers trekking through Germany and<br />

Europe, it’s very practical to stay the night at one of our<br />

20 different A&O’s throughout three different countries.<br />

Especially because they are all located in close proximity<br />

to the respective city’s central station.<br />

For train passengers it’s easy to make a reservation. You<br />

can call the A&O-hotline (don’t forget to mention “Inter-<br />

Rail”) or even easier, just go online at www.aohostels.<br />

com/interrail and InterRail ticket holders can secure<br />

their 10% discount by following the link. And what’s<br />

more: all InterRailers can opt to pay on arrival. Just show<br />

one of the three passes from InterRail |Eurail |German<br />

Rail and the overnight stay is even cheaper!<br />

Since 1972, 8 million people have embarked on this<br />

form of travel with a slate of unknown destinations, and<br />

we wish all of those who have yet to begin their journey<br />

a marvelous time with wondrous moments and a splash<br />

of adventure!<br />

If we’ve tickled your fancy and you want to learn more<br />

about the individual passes and travel routes then<br />

check out: http://www.interrailnet.com<br />

12 I A&O InhoUse<strong>magazine</strong> 13


BERLIN<br />

… ist groß. Unsere Tipps von A-Z.<br />

… has it all. Our tips from A-Z.<br />

shopping<br />

14 OZ.<br />

Berlins erste Adresse für Denim <strong>und</strong><br />

Urbanwear - ab Oktober auch im<br />

Westen, im frisch renovierten Haus<br />

Cumberland. Eine große Auswahl<br />

der besten Denim Brands wie Levi‘s<br />

Vintage Clothing, Denham The Jeanmaker,<br />

Nudie, PRPS sowie Ladies<br />

Fashion, Menswear, Outerwear,<br />

Schuhe, Sneakers <strong>und</strong> Accessoires.<br />

Berlin‘s number one site for denim<br />

and streetwear - from October also<br />

in West-Berlin. Large choice of the<br />

best denim brands such as Levi‘s<br />

Vintage Clothing, Denham The Jeanmaker,<br />

Nudie, PRPS. Ladies fashion,<br />

menswear, outerwear, shoes, sneakers<br />

and accessories.<br />

Kurfürstendamm 193, Charlottenburg<br />

www.14oz-berlin.com<br />

art & culture<br />

775 JAHRE BERLIN<br />

Vom 25. August bis 28. Oktober<br />

2012 wird Geburtstag gefeiert.<br />

Mittelalterliche Orte <strong>und</strong> archäologische<br />

Ausgrabungsorte zeigt die<br />

Ausstellung „Spuren des Mittelalters“.<br />

Auf dem Schlossplatz gibt es<br />

einen riesigen begehbaren Stadtplan<br />

von Berlin, der die 800-jährige<br />

Zuwanderungsgeschichte Berlins<br />

dokumentiert, <strong>und</strong> zum Abschluss<br />

der Geburtstagsfeiern, am 28.<br />

Oktober, macht sich die historische<br />

Mitte Berlins richtig hübsch, mit<br />

Feuer <strong>und</strong> Licht, mittelalterlichen<br />

Klängen <strong>und</strong> Gesängen.<br />

August 25th - October 28th, 2012.<br />

Berlin’s inception in the 13th century,<br />

the colorful Berlin of present<br />

day and past Berliner celebrations<br />

– experience three extraordinary<br />

outdoor exhibits free of charge and<br />

aro<strong>und</strong> the clock! This and more<br />

events climax on October 28th with<br />

a huge party in historical Mitte –<br />

where it all began.<br />

www.berlin.de/775<br />

nightlife<br />

ABOUT BLANK<br />

Trotz mittlerweile erlangter Legalität<br />

noch immer ein highlight der off-<br />

Feierszene. Die Parties (House, Techno,<br />

Dub...) werden ganzjährig in- <strong>und</strong><br />

outdoor (im Winter dann eben ums<br />

Lagerfeuer) zelebriert <strong>und</strong> dauern oft<br />

bis weit in den nächsten Nachmittag.<br />

Despite its recently gained legal<br />

status, it remains a true highlight<br />

amidst the off-party circuit. Events<br />

(House, Techno, Dub…) are organized<br />

in- and outdoors (during Winter<br />

aro<strong>und</strong> a bonfire) and often last<br />

until the next afternoon.<br />

Markgrafendamm 24c, Friedrichshain<br />

www.aboutparty.net<br />

art & culture<br />

ADLERSHOF -<br />

STADT FüR WISSENSCHAFT,<br />

WIRTSCHAFT UND MEDIEN<br />

Hier begann einst die deutsche<br />

Luftfahrt. Heute ist es Deutschlands<br />

modernster Technologiepark, ein<br />

integrierter Wissenschafts-, Wirtschafts-<br />

<strong>und</strong> Medienstandort mit<br />

elf außeruniversitären Forschungseinrichtungen,<br />

sechs Instituten der<br />

Humboldt-Universität <strong>und</strong> über 800<br />

Firmen in modernen Technologie<strong>und</strong><br />

Gründerzentren. Das ganze<br />

Areal kann man in thematischen<br />

Führungen erk<strong>und</strong>en.<br />

Adlershof was the cradle of German<br />

aviation and aeronautics. Today it<br />

is Germany’s most modern technology<br />

park and an integrated site<br />

for science, business and media<br />

with eleven non-university research<br />

institutions, six institutes of the<br />

Humboldt-University and over 800<br />

firms located in modern technology<br />

and fo<strong>und</strong>ation centers. The entire<br />

area can be visited during different<br />

theme-related guided tours.<br />

Rudower Chaussee 17, Treptow<br />

www.adlershof.de<br />

eat & drink<br />

ASIN<br />

In der zweitwichtigsten touristischen<br />

Hauptstraße des Bezirks<br />

(Nr. 1 ist immer noch die Kastanienallee)<br />

entdeckten wir den<br />

gerade ausgelobten touristischen<br />

Mainstream, diesmal: Asia-Fusion-<br />

Kitchen Singapore Style Restaurant<br />

& Cocktailbar.<br />

On the second most trendy main<br />

street of this district (Kastanienallee<br />

remains no. 1), we recently<br />

discovered the latest praise of<br />

mainstream tourism: Asia-Fusion-<br />

Kitchen Singapore Style Restaurant<br />

& Cocktailbar.<br />

Oderberger Str. 11, Prenzlauer Berg<br />

www.asin-restaurant.de<br />

eat & drink<br />

BADEHAUS SZIMPLA<br />

MUSIKSALON<br />

Live Musik, böhmisches Fassbier,<br />

Wiener Kaffee. Jazz, Swing,<br />

14 I BERLIN InhoUse<strong>magazine</strong> 15


Boogie Woogie <strong>und</strong> sonntags wird<br />

gejammt. Herrlich. Aufs Gelände<br />

kommt ihr durch das Tor in Höhe<br />

Simon-Dach Straße.<br />

Live music, Bohemian draft beer,<br />

Viennese coffee. Jazz, swing, boogie<br />

woogie, and jam sessions every<br />

S<strong>und</strong>ay. Glorious. Go through the gate<br />

at Simon-Dach Straße to get here.<br />

Revaler Str. 99, Friedrichshain<br />

www.badehaus-berlin.com events<br />

CITYTOURS<br />

UND AUSFLÜGE!<br />

ONLINE<br />

BUCHEN<br />

ausfluege.aohostels.com<br />

events<br />

BERLIN ART WEEK<br />

11.-16. September<br />

In der Berliner „Kunstwoche“ im<br />

Herbst präsentieren die privaten<br />

Verkaufsausstellungen abc (art<br />

berlin contemporary) <strong>und</strong> Preview<br />

<strong>und</strong> Berliner Institutionen wie Neue<br />

Nationalgalerie, KW, Berlinische<br />

Galerie, n.b.k. <strong>und</strong> NGBK zeitgenössische<br />

Kunst.<br />

September 11th-16th, 2012. During<br />

the Berliner „Art Week“ this autumn,<br />

the likes of abc (art berlin<br />

contemporary) and Preview, as well<br />

as the Berliner institutions Neue Nationalgalerie,<br />

KW, Berlinische Galerie,<br />

n.b.k. and NGBK will be showcasing<br />

contemporary artwork.<br />

www.berlinartweek.de<br />

sightseeing<br />

BERLIN ExPOCENTER AIRPORT<br />

Das neue Messe- <strong>und</strong> Eventareal<br />

direkt neben dem künftigen<br />

Großflughafen BER. Das alte<br />

Messegelände am Funkturm heißt<br />

jetzt Berlin ExpoCenter City. Die<br />

erste große Veranstaltung wird<br />

die ILA 2012 (11.-16. September).<br />

Für Januar 2013 ist im Rahmen der<br />

Berlin Fashion Week die Premiere<br />

der neuen Modemesse PANORAMA<br />

Berlin geplant.<br />

The brand new event- and exhibition<br />

gro<strong>und</strong>s right at the foot of the<br />

long awaited International Airport<br />

BER. Our beloved Messegelände at<br />

the Funkturm will be renamed Berlin<br />

ExpoCenter City. The premiere event<br />

at the ExpoCenter Airport will be the<br />

ILA 2012 (September 11th-16th). In<br />

January 2013, the new fashion fair<br />

PANORAMA is planned to launch<br />

here <strong>und</strong>er the auspices of the Berlin<br />

Fashion Week.<br />

Messestr. 1, Schönefeld<br />

www.berlin-expocenter-airport.de<br />

events<br />

BERLIN FESTIvAL<br />

7.+ 8. September<br />

Jetzt aber richtig! Auf dem riesigen<br />

Festivalgelände der Tempelhofer<br />

Freiheit finden sich alle ein, die<br />

was zu rocken haben - oder 100 €<br />

übrig. Und weil’s leider geil wird<br />

dürfen auch solche kommen, die<br />

sonst immer behaupten gar nicht<br />

nach Berlin zu wollen (KraftKlub).<br />

Zwischendurch könnt ihr euch im<br />

Art Village umschauen.<br />

September, 7+8, 2012. You haven’t<br />

seen nothing yet! Now, things will<br />

really start rock’n rolling full blast<br />

on the huge Tempelhofer Freiheit festival<br />

areal. For all who want to party<br />

or who have an extra 100 € for the<br />

ticket… Yes, it will be mega cool and<br />

we can expect some of those who<br />

always snubbed Berlin (KraftKlub).<br />

Meanwhile, you can look aro<strong>und</strong> in<br />

the Art Village.<br />

Flughafen Tempelhof,<br />

Platz der Luftbrücke, Tempelhof<br />

www.berlinfestival.de<br />

events<br />

BERLIN MUSIC WEEK<br />

5.-9. September<br />

Die Berlin Music Week ist das<br />

Synonym für Pop-Euphorie. Berlins<br />

größte Musikveranstaltung des<br />

Jahres. Fürs breite Publikum gibt’s<br />

jedes Jahr die Berlin Clubnacht.<br />

Mit einem Ticket vorbei an 40<br />

Türstehern. Gibt es eine bessere<br />

Möglichkeit, das Berliner Clubleben<br />

kennenzulernen?<br />

September 5th - 9th, 2012. Pop euphoria<br />

during Berlin‘s biggest music<br />

event of the year! Once again<br />

Berlin Clubnacht invites everyone<br />

to 40 different parties over 4 nights<br />

for the price of one ticket. We can’t<br />

think of a better way to check out<br />

the Berliner club scene.<br />

www.berlin-music-week.de<br />

sightseeing<br />

BERLIN WALKS<br />

Wenn mal Besuch aus England oder<br />

Übersee kommt:<br />

The specialist for English walking<br />

tours. Starting at Zoo railway station<br />

taxi stand or opposite Hackescher<br />

Markt S-Bahn station outside<br />

Restaurant Weihenstephaner. Try<br />

the most popular tour “Discover<br />

Berlin – all-the-main-sights”, daily<br />

at 10 h, Apr-Oct also 13:30 h. From<br />

Hackescher Markt it starts 30 minutes<br />

later.<br />

www.berlinwalks.com<br />

events<br />

BERLIN-MARATHON<br />

30. September<br />

Jährlich seit 1974 steht Berlin am<br />

letzten Septemberwochenende<br />

ganz im Zeichen des Sports. 2011<br />

sind insgesamt 40.963 Teilnehmer<br />

aus 122 Nationen mitgelaufen. Der<br />

Marathon führt durch die gesamte<br />

Innenstadt zum Brandenburger Tor.<br />

Vor dem eigentlichen Lauf kommen<br />

Inlineskater, Rollstuhlfahrer <strong>und</strong><br />

die Kinder, die einen eigenen Mini-<br />

Marathon (4,2195 km) laufen.<br />

September 30th, 2012. An important<br />

annual event for Berlin since<br />

1974, the Berlin Marathon is one of<br />

the largest and most popular road<br />

races in the world. In 2011, 40,963<br />

participants from 122 nations registered<br />

for the marathon, making<br />

Berlin the third largest marathon in<br />

the world after New York and London<br />

in terms of finishing the run.<br />

Before the actual marathon, in-line<br />

skaters and wheelchair users will<br />

go first as well as children with their<br />

very own mini-marathon (4.2195 km).<br />

Str. des 17. Juni, Mitte<br />

www.bmw-berlin-marathon.com<br />

events<br />

BERMUDA - BERLIN MUSIC DAYS<br />

31. Oktober bis 3. November<br />

Die internationale Szene der elektronischen<br />

Musik trifft sich zu den<br />

Berlin Music Days. Tagsüber Messebetrieb,<br />

abends in den angesagten<br />

Clubs <strong>und</strong> am Samstag mit den Stars<br />

der Szene bei der Abschlussparty im<br />

Flughafen Tempelhof.<br />

The international electronic music<br />

scene gravitates (even more densely<br />

than usual) to the Berlin Music<br />

Days. Exhibition program during the<br />

day followed by an evening tour of<br />

the hottest clubs, and on Saturday<br />

all the stars converge at Flughafen<br />

Tempelhof for the grand finale.<br />

www.bermuda-berlin.de<br />

sightseeing<br />

BESUCHERZENTRUM<br />

FLUGHAFEN BER<br />

Es ist noch etwas schwer zu<br />

finden, aber da ist es, direkt vor<br />

dem künftigen Terminal, das<br />

neue Besucherzentrum des nicht<br />

eröffneten neuen Flughafens. Hier<br />

gibt es eine kleine Ausstellung<br />

zur großen Zukunft. Die geführten<br />

Touren über die Baustelle beginnen<br />

an der geschlossenen Airportworld<br />

nahe Bahnhof Schönefeld, Di 12,<br />

Do 14, Sa 10 <strong>und</strong> So 12 <strong>und</strong> 14 Uhr.<br />

Preis 10 €, Kinder bis 14 J 5 €.<br />

It’s a little tricky to locate right now,<br />

but upon closer inspection you can<br />

see it in front of the future terminal:<br />

the new visitors’ center for the<br />

pending new airport. There you’ll<br />

find a brief exhibit about our vast<br />

future. The guided tours through the<br />

construction site start and finish at<br />

the closed Airportworld near trainstation<br />

Schönefeld, Tue. 12 h, Thu. 14<br />

h, Sat. 10 h and Sun. 12 h and 14 h.<br />

Price 10€, children up to 14 years 5 €.<br />

Willy-Brandt-Platz 2, Schönefeld<br />

www.berlin-aiport.de<br />

16 I BERLIN InhoUse<strong>magazine</strong> 17


sightseeing<br />

BLACK BOx - MUSEUM<br />

DES KALTEN KRIEGES<br />

Ab Herbst 2012 soll eine schwarze<br />

Infobox am Checkpoint Charlie<br />

sachlich über den Kalten Krieg <strong>und</strong><br />

die historischen Zusammenhänge<br />

der Teilung informieren. Schwarz<br />

<strong>und</strong> kantig soll die Black Box sich<br />

vom banalen Touristenkitsch absetzen<br />

(alberne Souvenirs, verkleidete<br />

Schauspieler...). Im Moment sieht<br />

man hier allerdings erstmal nur<br />

den „Freedom Park“: Ein irischer<br />

Investor, der seit längerem von der<br />

Insolvenz bedroht ist, schenkt uns<br />

die Freiheit, zwischen verschieden<br />

schlechten <strong>und</strong> völlig überteuerten<br />

Snacks zu wählen: „keb‘up“,<br />

„Kalter H<strong>und</strong>“ (wir verstehen das<br />

als geistreiche Anspielung auf den<br />

Kalten Krieg) oder „Glück to go“?<br />

In the autumn of 2012, a black in-<br />

formation cube at Checkpoint Charlie<br />

will brush up visitors‘ history<br />

knowledge with stories about the<br />

cold war and a divided Germany.<br />

This edged black box aims to seperate<br />

itself from the run-of-the-mill<br />

tourist gimmickery (silly souvenirs,<br />

costumed actors), and yet a little<br />

showing off never hurt anyone: an<br />

American and Soviet tank stand opposite<br />

each other ready to strike,<br />

just like in 1961. Earliest by 2015,<br />

the “Cold War Museum” might be<br />

located here.<br />

Friedrichstr. 41, Mitte<br />

eat & drink<br />

BLOOM@KOMMERZPUNK<br />

Der neue vegane Lunch am<br />

Rosenthaler Platz. Es gibt eine<br />

köstliche Kürbissuppe, Gyroswrap,<br />

Sandwiches oder Zucchini-<br />

Vermicelli. Knapp 3 € für‘s Dessert<br />

<strong>und</strong> bis zu 6,50 € für das teuerste<br />

Hauptgericht ist für diese Qualität<br />

sehr günstig.<br />

Check out the delicious lunch menu<br />

at the new vegan at Rosenthaler<br />

Platz. Choose from the delightful<br />

pumpkin soup, a gyros wrap or the<br />

zucchini vermicelli. Only 3 € for desserts<br />

and up to 6.50 € for a main<br />

dish is very reasonable considering<br />

the excellent quality.<br />

Brunnenstrasse 196, Mitte<br />

art & culture<br />

BLUE MAN GROUP<br />

Reisen Sie mit den drei Männern in<br />

Blau in eine neue Dimension des<br />

Live-Entertainments: interaktiv,<br />

inspirierend, einfach genial.<br />

Dieser außergewöhnliche Mix aus<br />

mitreißender Konzertatmosphäre,<br />

erstklassiger Comedy <strong>und</strong> Effekten,<br />

wie Sie sie noch nie erlebt haben,<br />

geht erst unter die Haut - <strong>und</strong> dann<br />

nie wieder aus dem Kopf. Weltweit<br />

einmalig ist BLUE MAN GROUP<br />

Berlin zweisprachig in Deutsch <strong>und</strong><br />

Englisch zu erleben. TIPP: Erwerben<br />

Sie Ihre Eintrittskarte für BLUE<br />

MAN GROUP direkt bei A&O an der<br />

Rezeption schon ab 34,90 € p. P.<br />

(Young Ticket).<br />

BLUE MAN GROUP thrills and provokes<br />

with creativity, comedy and great<br />

music. An internationally unique mix<br />

of sweeping concert atmosphere,<br />

high-class comedy and effects that<br />

you have never experienced before.<br />

First, BLUE MAN GROUP goes <strong>und</strong>er<br />

your skin - and then never out of your<br />

head again. A worldwide unique feature<br />

is the new combination of two<br />

languages within one show: German<br />

and English. Entertainment for<br />

the whole family - and naturally for<br />

guests from all over the world. Get<br />

your ticket for the show directly at<br />

the A&O reception. Prices start at<br />

34,90 € (Young Ticket).<br />

Stage BLUEMAX Theater am Potsdamer<br />

Platz, Marlene-Dietrich-Platz 4, Mitte<br />

www.bluemangroup.de<br />

eat & drink<br />

BRAUHAUS LEMKE<br />

Nach dem Besuch des Bröhan- oder<br />

Museum Berggruen oder einem<br />

Spaziergang im Schlosspark<br />

Charlottenburg gibt es hier deftiges<br />

deutsches Essen <strong>und</strong> selbst<br />

gebrautes Bier.<br />

After visiting the Bröhan museum or<br />

the Berggruen museum, how about<br />

a relaxed walk through Schlosspark<br />

Charlottenburg followed by a delicious<br />

German meal and a frosty<br />

home-brewed beer?<br />

Luisenplatz 1, Charlottenburg<br />

www.brauhaus-lemke.de<br />

eat & drink<br />

BRAUHAUS SüDSTERN<br />

Die einzige Brauerei in Kreuzberg.<br />

Wöchentlich vom Braumeister frisch<br />

nach einem traditionellen, schonenden<br />

Brauverfahren hergestelltes<br />

Bier. Im großen Biergarten Richtung<br />

Hasenheide kann man mit Blick auf<br />

die Botschaft des Vatikans, fern vom<br />

Straßenverkehr die Sonne genießen.<br />

Dazu gibt es regelmäßig Live-Musik,<br />

Cabaret, Comedy <strong>und</strong> sonstige<br />

Kleinkunst <strong>und</strong> - wenn‘s sportlich<br />

wird - eine Großbild-Leinwand.<br />

The only brewery in Kreuzberg.<br />

Master Brewer Thorsten Schoppe<br />

brews fresh beer once a week, using<br />

a traditional and gentle brewing<br />

process. On sunny days, far from<br />

road traffic, you can enjoy a nice<br />

view of the Vatican Embassy from<br />

their large beer garden. They also<br />

offer regular entertainment: live<br />

18 I BERLIN InhoUse<strong>magazine</strong> 19


music, cabaret, comedy and other<br />

gigs, as well as a big-screen during<br />

sporting events.<br />

Hasenheide 69, Kreuzberg<br />

www.brauhaus-suedstern.de<br />

sightseeing<br />

BWSG<br />

BERLINER WASSERSPORT-<br />

UND SERvICE GMBH<br />

Mit der BWSG auf der Spree! Ob<br />

City-Spreefahrt (1 Std.) durch die<br />

alte <strong>und</strong> neue Berliner Mitte oder<br />

zusätzlich mit der EAST-SIDE-TOUR<br />

(2,5 Std.) in den neuen Berliner<br />

Osten – oder mit der neuen Land-<br />

Wasser-Kombination ArchitekTour<br />

(2,5 Std.) - Berlin mit anderen<br />

Augen sehen! Vom 31.3. bis 28.10.<br />

ab Station „Alte Börse“, Burgstr.<br />

(ggf. weg. Bauarbeiten „Station<br />

Dom“, Am Lustgarten) beide Stationen<br />

Nähe S Hackescher Markt.<br />

Reservierung unter 030-6513415<br />

oder Onlinebuchung.<br />

Come with BSWG on the Spree!<br />

Whether during a short City tour<br />

through Berlin’s old and new center<br />

(1 hr) or by adding the East-<br />

Side-Tour taking you through<br />

the new East-Berlin (2 ½ hrs), or<br />

even with the new land-and-water<br />

combination “ArchitekTour” (2<br />

½ hrs). Looking on from the river,<br />

everything shines <strong>und</strong>er a different<br />

light! From the 31st of March<br />

until the 28th of Oct., tours are<br />

always starting from the “Alte Börse”<br />

on Burgstrasse and occasionly,<br />

due to construction, from<br />

“Station Dom” at Lustgarten.<br />

Both locations are near S Hackescher<br />

Markt. Reservations at 030-<br />

6513415 or book online.<br />

www.bwsg-berlin.de<br />

art & culture<br />

CAR2GO POPUPSTORE<br />

2go, PopUp – zwei ganz wesentliche<br />

Konzepte im trendigen Berlin. Die<br />

leer stehenden Läden bieten Berliner<br />

Künstler temporären Freiraum<br />

für Ausstellungen, Konzerte oder<br />

Parties. Und für den Heimweg findet<br />

ihr sicher eins der 1000 kleinen<br />

Autos vom Sponsor.<br />

2go, PopUp – two basic ideas of Berlin<br />

life these days. You may want to go<br />

there with one of the sponsors 1000<br />

cars and then you can have a good<br />

time, or suggest your own party or<br />

concert. Free Space for Berlin artists.<br />

www.das-ist-dein-laden.com<br />

art & culture<br />

C/O BERLIN .<br />

INTERNATIONAL FORUM<br />

FOR vISUAL DIALOGUES<br />

Das imposante Postfuhramt wurde<br />

im späten 19. Jahrh<strong>und</strong>ert errichtet,<br />

um mehr Platz für die Post-Pferde zu<br />

schaffen. Seit dem Jahr 2000 präsentiert<br />

C/O Berlin hier ein lebendiges,<br />

kulturelles Programm internationalen<br />

Ranges. Noch bis 28.10. wird „Zeitlos<br />

schön . 100 Jahre Modefotografie“<br />

gezeigt. Zudem ist die viermal jährlich<br />

wechselnde Ausstellungsreihe<br />

“Talents”, Experimentierraum für<br />

junge internationale Gegenwartsfotografie<br />

<strong>und</strong> Kunstkritik, zu sehen.<br />

Der Eintrittspreis berechtigt für alle<br />

Ausstellungen.<br />

An imposing building, the Postfuhramt<br />

was erected in the late 19th<br />

century to allow more space for the<br />

Post office horses. Since 2000, C/O<br />

Berlin has presented a vibrant cultural<br />

program of international standing.<br />

Until October 28th you can see<br />

“Zeitlos schön - 100 years Fashion<br />

photography”. In addition, the ex-<br />

hibition series “Talents” is renewed<br />

4 times a year as an experimental<br />

space for young German and international<br />

contemporary photography<br />

and art criticism to flourish. Admission<br />

fee covers all exhibits.<br />

Oranienburger Str. / Tucholskystr., Mitte<br />

www.co-berlin.com<br />

eat & drink<br />

CAFé 100 WASSER<br />

Mittenmang im Friedrichshain.<br />

Große Café-Kneipe mit entspanntem<br />

Publikum ohne Eskapaden. Super<br />

Frühstück <strong>und</strong> Wochenendbrunch.<br />

Küche von 9-24 Uhr <strong>und</strong> im Sommer<br />

auch Tische draußen. Die riesige<br />

Cocktailliste ist so bunt wie die<br />

Kunst des Namensgebers.<br />

Smack dab in the heart of Friedrichshain.<br />

Big café-bar with a relaxed<br />

crowd without the frills. Great<br />

breakfast and weekend brunch.<br />

Food is served from 9 to 24 h, in<br />

summer outdoors too. Check their<br />

endless cocktail list, it’s as colorful<br />

as its namesake H<strong>und</strong>ertwasser’s<br />

artwork.<br />

Simon-Dach-Str. 39, Friedrichshain<br />

www.cafe-100-wasser.de<br />

events<br />

CASUAL CONCERTS DES DSO<br />

Steif war gestern. Sie sind jung,<br />

sie sind frech: die kompakten<br />

Ein-St<strong>und</strong>en-Konzerte um 20:30<br />

Uhr in der Philharmonie mit dem<br />

Deutschen Symphonie-Orchester<br />

Berlin. Freie Platzwahl, zwangloses<br />

Outfit von Publikum <strong>und</strong> Musikern<br />

<strong>und</strong> die Moderation des Dirigenten<br />

rücken die Musik in ein neues Licht.<br />

Am 28. September dirigiert Andrew<br />

Manze Wolfgang Amadeus Mozarts<br />

Hornkonzert Nr. 3 Es-Dur. Das Horn<br />

bläst Paolo Mendes. Am 12. Novem-<br />

20 I BERLIN InhoUse<strong>magazine</strong> 21


er dirigiert dann Tugan Sokhiev<br />

Antonín Dvoráks Symphonie Nr.<br />

7 d-Moll. Jeweils danach laden<br />

Dirigent <strong>und</strong> Musiker zur After-<br />

Concert-Lounge ein. Ein DJ aus den<br />

Berliner Clubs legt auf <strong>und</strong> eine Live<br />

Band erweitert das musikalische<br />

Spektrum der Nacht.<br />

Out with the prim and stuffy! These<br />

kids are sprightly and bold: Concise<br />

one hour-concerts / 8:30 pm<br />

/ accompanied by the Deutsche<br />

Symphonie-Orchester Berlin / at the<br />

Philharmonic / general admission /<br />

no dress code. The conductor’s presentation<br />

also casts the music in a<br />

new light. On September 28th, Andrew<br />

Manze will conduct Mozart’s<br />

Horn Concerto No. 3 in E flat major.<br />

Horn blowing duties will be assumed<br />

by Paolo Mendes. On November<br />

12th, Tugan Sokhiev will take on<br />

Antonín Dvoráks Symphony Nr. 7 in<br />

D minor. After both performances,<br />

the conductor and musicians invite<br />

you to an after-concert lounge. A<br />

Berliner DJ and live band will add<br />

breadth to the spectrum of music on<br />

these nights.<br />

Philharmonie Berlin,<br />

Herbert-von-Karajan-Str. 1, Mitte<br />

www.dso-berlin.de<br />

art & culture<br />

CENTRUM JUDAICUM<br />

In der ständigen Ausstellung wird<br />

die Geschichte des Hauses mit<br />

der goldenen Kuppel <strong>und</strong> das mit<br />

ihm verb<strong>und</strong>ene Leben nachgezeichnet.<br />

Ein R<strong>und</strong>gang soll einen<br />

Eindruck davon vermitteln, wie<br />

mannigfaltig die Formen jüdischen<br />

Lebens in diesem Teil Berlins<br />

waren. In Kooperation mit dem<br />

Deutschen Auswandererhaus<br />

Bremerhaven wird bis Ende 2012<br />

die Sonderausstellung „Der Gelbe<br />

Schein. Mädchenhandel 1860 bis<br />

1930“ gezeigt. Beleuchtet wird<br />

das Schicksal zehntausender<br />

jüdischer Frauen, die Europa <strong>und</strong><br />

Russland verließen <strong>und</strong> deren Weg<br />

nicht selten in die Prostitution<br />

führte.<br />

The permanent exhibition shows<br />

the history of the building with the<br />

golden dome and the lives connected<br />

to it. A guided tour will give<br />

you an impression of the great variety<br />

of Jewish life in this part of Berlin.<br />

In cooperation with the German<br />

Emigration Center in Bremerhaven,<br />

the exhibit “Der Gelbe Schein.<br />

Mädchenhandel 1860 bis 1930”<br />

will be on display until the end of<br />

2012. It ellucidates the fate of tens<br />

of thousands of jewish women who<br />

fled Europe and Russia, but for<br />

many it was the beginning of a life in<br />

prostitution.<br />

Oranienburger Str. 28-30, Mitte<br />

www.centrumjudaicum.de<br />

eat & drink<br />

CHALET<br />

Bis Juni 2012 war hier das beliebte<br />

Heinz Minki, aber das gibt’s jetzt<br />

nicht mehr, denn die Macher der<br />

legendären Bar 25 haben es gekauft<br />

<strong>und</strong> umgestaltet. Bleibt es eine der<br />

beliebtesten Oasen unter Apfelbäumen,<br />

im Garten, am Wasser?<br />

Wird es der neue hyper-angesagte<br />

Hauptstadt-Club? Oder nur ein 2.<br />

Aufguss in dem man sich an die<br />

guten alten Zeiten mit den wilden<br />

Parties erinnert?<br />

Until June this was the nice and lo-<br />

vely Heinz Minki, but Heinz Minki<br />

is no more since the folks responsible<br />

for the legendary Bar 25 moved<br />

in. Will it remain an oasis of a<br />

garden beneath the apple trees at<br />

water’s edge? Or is this the spawn of<br />

Berlin’s late über-hip clubbing location?<br />

Perhaps its merely a nostalgic<br />

tribute to those good ol’ days and<br />

the crazy parties.<br />

Vor dem Schlesischen Tor 3, Kreuzberg<br />

www.chalet-berlin.de<br />

art & culture<br />

COMPUTERSPIELEMUSEUM<br />

Nur 5 Minuten vom Alexanderplatz<br />

entfernt könnt ihr eintauchen in die<br />

Welt des Homo Ludens Digitalis, vielen<br />

besser bekannt als Zocker. Zu erleben<br />

sind über 300 Exponate: rare Originale,<br />

spielbare Klassiker, interaktive Kunstwerke,<br />

kultige Spieleautomaten...<br />

Computer games have changed our<br />

lives. Only 5 minutes from Alexanderplatz<br />

you can delve into the world<br />

of Homo Ludens Digitalis, or betterknown<br />

as: Gamer. Over 300 exhibits on<br />

display: old-school rarities, playable<br />

classics, interactive art and nostalgic<br />

arcades…<br />

Karl-Marx-Allee 93a, Friedrichshain<br />

www.computerspielemuseum.de<br />

eat & drink<br />

CURRY 36 AM ZOO<br />

Jetzt gibt es die beliebteste<br />

Currywurst Berlins auch am Zoo,<br />

gegenüben vom neuen Edel-Hotel<br />

Waldorf Astoria.<br />

Berlin’s legendary currywurst stand<br />

has opened a branch at Zoo. It’s<br />

right across from the new luxurious<br />

Waldorf Astoria.<br />

Hardenbergplatz, Charlottenburg<br />

www.curry36.de<br />

art & culture<br />

DEUTSCHES<br />

HISTORISCHES MUSEUM<br />

Das Deutsche Historische Museum<br />

präsentiert sich in zwei Gebäuden:<br />

Das 300-jährige Zeughaus ist<br />

der bedeutendste erhaltene<br />

Barockbau in Berlin <strong>und</strong> das<br />

älteste Gebäude Unter den Linden.<br />

Hier befindet sich die Ständige<br />

Ausstellung „Deutsche Geschichte<br />

in Bildern <strong>und</strong> Zeugnissen“, die die<br />

wechselvolle <strong>und</strong> spannungsreiche<br />

2.000-jährige deutsche Geschichte<br />

im europäischen Zusammenhang<br />

vermittelt. Ergänzt wird die ständige<br />

Ausstellung durch wechselnde Sonderausstellungen<br />

in der modernen<br />

Ausstellungshalle des chinesischamerikanischen<br />

Architekten Ioeh<br />

Minh Pei. Vom 17. Oktober 2012<br />

bis 10. Februar 2013 wird die<br />

Ausstellung „Verführung Freiheit.<br />

Europäische Kunst seit 1945“<br />

gezeigt. Am 27.+28.10.12 feiert das<br />

DHM sein 25-jähriges Bestehen<br />

mit einem Museumsfest: zwei Tage<br />

der offenen Tür mit umfassendem<br />

Veranstaltungsprogramm <strong>und</strong><br />

freiem Eintritt.<br />

The German Historical Museum presents<br />

itself in two buildings: the<br />

unique baroque Zeughaus and the<br />

adjacent exhibition hall constructed<br />

by famous Chinese-American architect<br />

I.M. Pei. The 300 year-old Zeughaus<br />

is the most important baroque<br />

structure in Berlin and the oldest<br />

building on Unter den Linden. The<br />

permanent exhibition “Deutsche<br />

Geschichte in Bildern <strong>und</strong> Zeugnissen“<br />

is featured here, and it reflects<br />

the change and tension-filled 2,000<br />

year old German history in a European<br />

context. 8,000 exhibits with<br />

unique historical value convey a vivid<br />

and illustrative of the past, and<br />

squarely places German history on<br />

the international stage. The permanent<br />

exhibition is complimented<br />

by changing exhibitions in the fascinating<br />

exhibition center with an<br />

entrance made of glass and steel,<br />

and boasting a stunning spiral<br />

22 I BERLIN InhoUse<strong>magazine</strong> 23


staircase. On 4 floors, the shaping<br />

events and facets of German history<br />

are presented in diverse special exhibitions:<br />

Until November 25th 2012<br />

“DDR – kurz <strong>und</strong> bündig Einblicke in<br />

die Sammlung des DHM“ and from<br />

October 17th 2012 to February 10th<br />

2013 “Verführung Freiheit. Europäische<br />

Kunst seit 1945“. On October<br />

27th + 28th 2012, the DHM is celebrating<br />

its 25th anniversary with<br />

museum festivities: two days of<br />

open door, extensive event program<br />

and free entrance for all.<br />

Unter den Linden 2, Mitte<br />

www.dhm.de<br />

sightseeing<br />

DIE MAUER –<br />

DAS ASISI-PANORAMA<br />

ZUM GETEILTEN BERLIN<br />

Ab 22. September kann man<br />

am Checkpoint Charlie die<br />

Mauer wieder sehen, als großes<br />

Panoramabild (18 Meter hoch,<br />

28 Meter Durchmesser). Für alle,<br />

die noch nicht alle Klischees zum<br />

Thema Mauer kennen – die anderen<br />

müssen noch bis mindestens 2015<br />

warten. Falls die Kalten Krieger der<br />

Berliner CDU es nicht verhindern<br />

soll hier das Museum des Kalten<br />

Krieges eröffnen.<br />

On September 22nd, the wall will be<br />

raised once more at Checkpoint Charlie,<br />

if only in the shape of a massive<br />

panorama landscape (18 meters tall<br />

and 28 meters in diameter). For those<br />

who haven’t experienced every last<br />

Berlin Wall cliché – the rest may have<br />

to wait until at least 2015. Barring that<br />

our Berliner CDU cold war-riors manage<br />

to block the Cold War Museum<br />

from ever opening here.<br />

Zimmerstr. 21, Kreuzberg<br />

www.asisi.de<br />

shopping<br />

ERZGEBIRGSKUNST ORIGINAL<br />

Ganz in der Nähe der Hackeschen<br />

Höfe gibt es die weihnachtlichen<br />

Souvenirs das ganze Jahr über.<br />

Handgefertigte Erzgebirgskunst:<br />

Räuchermännchen, Pyramiden,<br />

Schwibbögen, Spieluhren...<br />

In close proximity to the Hackesche<br />

Höfe you’ll find christmasy souvenirs<br />

the year ro<strong>und</strong>. Hand crafted<br />

Ore Mountain folk art: incense smokers,<br />

pyramids, candle arches, musical<br />

clocks…<br />

Sophienstr. 9, Mitte<br />

www.original-erzgebirgskunst.de<br />

sightseeing<br />

ExCLUSIv YACHTCHARTER &<br />

SCHIFFFAHRTSGESELLSCHAFT<br />

Berlin-Cityschiffsfahrten: 5x täglich<br />

(10:35, 11:00, 13:20, 14:45, 16:00<br />

Uhr) vom Holsteiner Ufer 32 Nähe<br />

S-Bhf. Bellevue zu 2-3 stündigen<br />

Brückenfahrten über Spree <strong>und</strong><br />

Landwehrkanal mit Halt an der<br />

East-Side-Gallery (11:40, 11:55,<br />

14:25, 15:45, 17:00 Uhr) <strong>und</strong> am<br />

Märkischen Ufer (12:00, 14:45,<br />

16:05, 17:15 Uhr). Do+Fr (im Juni,<br />

Juli <strong>und</strong> August auch samstags) ab<br />

19 Uhr die Fahrt „Berlin am Abend“.<br />

Schiffsvermietung für Anlässe aller<br />

Art von 2 bis 80 Personen. Tel.<br />

030-436 66 836.<br />

Berlin City Tours: 5 times a day<br />

(10:35, 11:00, 13:20, 14:45, 16:00<br />

h) from Holsteiner Ufer 32 near S-<br />

Bhf. Bellevue. A 2-3 hour-tour on the<br />

Spree through Government Quarter,<br />

historical Berlin, Eastside Gallery<br />

up to Oberbaumbrücke and back to<br />

Holsteiner Ufer, with stops at East-<br />

Side-Gallery (11:40, 11:55, 14:25,<br />

15:45, 17:00 h) and at Märkisches<br />

Ufer. Th+Fr (in June, July and August<br />

also Saturdays) at 19 h there is a<br />

special tour „Berlin in the evening“.<br />

Charter for all kinds of events from 2<br />

- 80 persons. Tel. 030-436 66 836<br />

Holsteiner Ufer 32, Mitte<br />

www.berlin-cityschiffsfahrten.de<br />

events<br />

FESTIvAL OF LIGHTS<br />

11.-21. Oktober<br />

Jährlich im Oktober setzen Lichtdesigner<br />

Berliner Kulturdenkmäler,<br />

Gebäude, Straßen <strong>und</strong> Plätze<br />

11 Tage lang spektakulär in Szene.<br />

Als Rahmenprogramm werden<br />

Kunst- <strong>und</strong> Kulturveranstaltungen<br />

r<strong>und</strong> um das Thema Licht<br />

geboten. Besonders schön daran:<br />

Eines der größten Illuminationsfestivals<br />

der Welt kostet keinen<br />

Eintritt.<br />

October 11th-21st, 2012. One of<br />

the largest illumination festivals<br />

in the world. Every year, Berlin’s<br />

world-famous landmarks and monuments<br />

are dressed in spectacular<br />

light. German and international<br />

artists and lighting designers present<br />

extraordinary illuminations,<br />

light art and creative designs. The<br />

festival is accompanied by numerous<br />

cultural events, all exploring<br />

the theme “Light”. And to top<br />

it off: this major artistic event is<br />

completely admission-free!<br />

www.festival-of-lights.de<br />

events<br />

FOREIGN AFFAIRS<br />

28. September - 26. Oktober<br />

Das neue internationale Festival<br />

bringt Künstler aus Theater, Tanz,<br />

bildender Kunst <strong>und</strong> Film aus<br />

verschiedenen Regionen der Welt in<br />

Berlin zusammen.<br />

This festival is premiering with international<br />

artists in theater, dance,<br />

art and film all uniting in Berlin.<br />

Haus der Berliner Festspiele,<br />

Schaperstr. 24, Wilmersdorf<br />

www.berlinerfestspiele.de<br />

shopping<br />

FUN FACTORY<br />

Kein staubiger Beate-Uhse-Laden,<br />

sondern der neue, trendige Laden<br />

für Lifestyle-Sex-Toys.<br />

Not your local dingy sex shop, but<br />

rather a new and trendy store for<br />

lifestyle sex toys.<br />

Oranienburger Str. 92, Mitte<br />

www.funfactory-store.de<br />

eat & drink<br />

HOFBRäU BERLIN<br />

Was gibt es in den USA, in China,<br />

Dubai <strong>und</strong> München? Genau: Das<br />

Hofbräuhaus. Und seit November<br />

2011 auch in Berlin. Auf 6.000 qm<br />

(ungefähr ein Fußballfeld) sollen<br />

pro Jahr 120 Tonnen Haxen, 85 Tonnen<br />

Schnitzel, 25 Tonnen Weißwürste<br />

<strong>und</strong> 100.000 Brezn an uns verfüttert<br />

werden. Das geht natürlich<br />

nicht ohne ca. eine Million Liter Bier,<br />

die aus dem Münchner Hofbräuhaus<br />

in die neue preußische Dirndl-Me-<br />

PAPAYA<br />

In den drei Top-Thai-Adressen<br />

Berlins bereiten thailändische<br />

Köche aus Neulandfleisch eine Fülle<br />

original thailändischer Spezialitäten<br />

zu, die sich klar jenseits des<br />

klassisch-europäisierten Musters<br />

thailändischer Rezepturen bewegen.<br />

Der kulinarische Schwerpunkt liegt<br />

auf den Regionen Isaan (Region im<br />

Nordosten Thailands) <strong>und</strong> Bangkok.<br />

Kräuter, Gewürze <strong>und</strong> Gemüse werden<br />

zweimal wöchentlich frisch aus<br />

Thailand eingeflogen. Serviert wird<br />

in stylisch-schlichtem Ambiente.<br />

Die feine Gratwanderung zwischen<br />

Authentizität <strong>und</strong> Anpassung finden<br />

wir sehr gelungen. Ein besonderes<br />

Highlight ist das Fondue thai / thai<br />

sukiyaki, das nur im Papaya am<br />

Kleistpark serviert wird.<br />

In Berlin’s top three Thai restaurants,<br />

the thai chefs prepare an ab<strong>und</strong>ance<br />

of original Thai specialties<br />

using organic meats. These recipes<br />

are noticeably different from the typically<br />

europeanized versions we so<br />

often come across. The culinary focus<br />

stems from the region of Isaan<br />

(located in the north-east of Thailand)<br />

and Bangkok. Herbs, spices<br />

and vegetables are flown in twice a<br />

week from Thailand. The food is served<br />

in a sleek and stylish ambience.<br />

We are certain they have succeeded<br />

in capturing the fine line between<br />

authenticity and assimilation. The<br />

fondue thai / thai sukiyaki is a real<br />

treat but it’s only offered at the Papaya<br />

at Kleistpark.<br />

- Papaya Noodles & Soups<br />

Krossener Str. 11 u. 15, Friedrichshain<br />

- Papaya Thai Cuisine am Kleistpark<br />

Hauptstr. 159, Schöneberg<br />

- Papaya am Winterfeldtplatz<br />

Winterfeldtstr. 42, Schöneberg<br />

www.papaya-service.de<br />

24 I BERLIN InhoUse<strong>magazine</strong> 25


tropole geliefert werden. What do<br />

the USA, China, Dubai and Munich<br />

all have in common? You guessed<br />

it: the Hofbräuhaus. And since November<br />

2011 you can add Berlin to<br />

the list. With 60,000 square feet<br />

this impressive outpost is projected<br />

to feed its guests 120 tons of Haxen,<br />

85 tons of Schnitzel, 25 tons of<br />

Weißwurst, and 100,000 pretzels<br />

per year. Of course they‘ll need beer<br />

to wash it all down with and this will<br />

be delivered directly from the Munich<br />

Hofbräuhaus to the new Prussian<br />

Dirndl-haven – ca. one million<br />

liters of it.<br />

Karl-Liebknecht-Str. 30, Mitte<br />

www.berlin-hofbraeu.de<br />

nightlife<br />

HOPS UND BARLEY<br />

Wer mal andere als die bekannten<br />

Biermarken probieren möchte, ist<br />

hier richtig. In der kleinen Kiezbrauerei<br />

werden Bier <strong>und</strong> Cider aus eigener<br />

Herstellung ausgeschenkt, dazu<br />

verschiedene Snacks. Sonntags wird<br />

gemeinschaftlich „Tatort“ geschaut.<br />

If you’re looking to try some of the<br />

lesser known beer brands, you’ve<br />

come to the right place. Your friendly<br />

neighborhood brewery serves<br />

homemade beer and cider and offers<br />

various snacks as well.<br />

Wühlischstr 22/23, Friedrichshain<br />

www.hopsandbarley-berlin.de<br />

events<br />

ILA 2012<br />

11.-16. September<br />

für Privatbesucher ab 14. Sept.<br />

tägl. 10-18 Uhr. Die Aussteller<br />

der Internationalen Luft- <strong>und</strong><br />

Raumfahrtausstellung aus r<strong>und</strong><br />

50 Ländern vereinbaren an den<br />

Messetagen Geschäfte für r<strong>und</strong> 15<br />

Mrd. Euro. Steckt euch also genug<br />

Kleingeld ein, wenn ihr mit den<br />

Großen spielen wollt. Aber auch für<br />

Leute mit Bodenhaftung gibt‘s jede<br />

Menge Spannendes zu sehen.<br />

Berlin Air Show. September 11-16th,<br />

2012. For private visitors from September<br />

14th daily 10-18 h. The exhibitors<br />

at the International Aeronautics<br />

and Space Show, from ca. 50<br />

countries, have agreed to do business<br />

worth aro<strong>und</strong> 15 billion Euro.<br />

So be sure to bring enough spare<br />

change with you if you’re looking to<br />

play with the big boys. Even for the<br />

more gro<strong>und</strong>ed, there’s plenty to do<br />

and see.<br />

Berlin ExpoCenter Airport, Messestr.1,<br />

12529 Schönefeld, Schönefeld<br />

www.ila-berlin.de<br />

events<br />

JAZZFEST BERLIN<br />

1.- 4 November<br />

Anfang November gibt es jedes Jahr<br />

Big Bands, große Ensembles <strong>und</strong><br />

kleine Entdeckungen, traditionsbewusst<br />

<strong>und</strong> progressiv.<br />

November 1-4th, 2012.November<br />

1-4th, 2012. Entering November<br />

every year, there are big bands, large<br />

ensembles and hidden gems to<br />

be discovered, both classical and<br />

modern.<br />

www.berlinerfestspiele.de<br />

art & culture<br />

JüDISCHES MUSEUM BERLIN<br />

Eine Reise durch zweitausend<br />

Jahre deutsch-jüdische Geschichte<br />

erleben Besucher im Libeskind-Bau.<br />

A journey through two millennia of<br />

German-Jewish history in the Libeskind<br />

building.<br />

Lindenstr. 9-14, Kreuzberg<br />

www.jmberlin.de<br />

nightlife<br />

KATER HOLZIG<br />

Die legendäre Bar 25 gibt es seit<br />

September 2010 nicht mehr,<br />

aber gleich gegenüber, auf der<br />

anderen Spreeseite, geht die Party<br />

unter neuem Namen weiter. Erst im<br />

Restaurant (Di-Sa ab 19 Uhr, Reservierung<br />

ist ratsam 030-51052134)<br />

<strong>und</strong> dann kommt die Nacht...<br />

Since September 2010, the legendary<br />

Bar 25 no longer exists, but<br />

directly on the opposite side of the<br />

Spree river, the party is going on <strong>und</strong>er<br />

a new name, first in the restaurant<br />

(Tue-Sa from 19 h, reservations<br />

recommended <strong>und</strong>er 030-51052134)<br />

and then …. It’s party time into the<br />

night …<br />

Michaelkirchstr. 22, Mitte<br />

www.katerholzig.de<br />

eat & drink<br />

KESSELHAUS<br />

Inmitten des Szene-Bezirks<br />

Prenzlauer Berg liegt das für seine<br />

Experimentierfreudigkeit weit<br />

über die Grenzen hinaus bekannte<br />

Kesselhaus in der Kulturbrauerei.<br />

Festivals, Konzerte, Lesungen, Tanz<br />

– <strong>und</strong> Theatervorstellungen: durch<br />

den rauen Charakter bietet sich dem<br />

Besucher eine unverwechselbare<br />

Atmosphäre.<br />

Residing at the Kulturbrauerei in the<br />

middle of Prenzlauer Berg, one of<br />

Berlin’s top hot spots, the Kesselhaus<br />

thrives on its reputation and<br />

passion for experimentation. Festivals,<br />

concerts, readings, dance- and<br />

theater presentations: the club’s<br />

raw energy fosters an indelible ambience.<br />

Schönhauser Allee 36, Prenzlauer Berg<br />

www.kesselhaus-berlin.de<br />

sightseeing<br />

KLETTERAS KLETTERPARK<br />

Der einzige Kletterpark, in dem<br />

die ganze Familie, begleitet<br />

durch eines der innovativsten<br />

Sicherheitssysteme, zusammen<br />

durch die Elemente <strong>und</strong> Parcours<br />

klettern kann. Eine gute Idee für<br />

Geburtstage, Gruppen<strong>ausflüge</strong> <strong>und</strong><br />

Teamschulungen. Dieser Ausflug<br />

wird garantiert zum Erlebnis.<br />

The only adventure course where<br />

the whole family can get involved.<br />

One of the most innovative harness<br />

systems allows you to conquer this<br />

parcour with no hesitation. A wonderful<br />

activity for birthdays, group<br />

excursions and team building excercises.<br />

Thrills guaranteed.<br />

Bauernmarktchaussee 10, 16515<br />

Schmachtenhagen<br />

www.kletteras.de<br />

eat & drink<br />

LONG MARCH CANTEEN<br />

Mal was richtig Schickes in<br />

Kreuzberg? Chinesische Tapas auf<br />

allerhöchstem Niveau. Und dann<br />

die himmlischen Dumplings…<br />

unbedingt reservieren!<br />

26 I BERLIN InhoUse<strong>magazine</strong> 27


Looking for something fancy in<br />

Kreuzberg? These Chinese tapas are<br />

world-class. And don’t forget the<br />

delectable dumplings… reservation<br />

advised!<br />

Wrangelstr. 20, Kreuzberg<br />

www.longmarchcanteen.de<br />

eat & drink<br />

MARIA BONITA<br />

Berlins erste authentische Taqueria,<br />

Maria Bonita, serviert mexikanische<br />

street-style Gerichte zu bezahlbaren<br />

Preisen. Gute, hausgemachte<br />

Tortillas, Salsas, Guacamole in<br />

etwas chaotischer Kulisse - typisch<br />

mexikanisch.<br />

Berlin’s first authentic taqueria, Maria<br />

Bonita serves up street style Mexican<br />

food at affordable prices. Enjoy<br />

good homemade tortillas, salsas,<br />

guacamole in a friendly chaotic atmosphere<br />

- just like in Mexico City.<br />

Danziger Str. 33, Prenzlauer Berg<br />

www.lasmarias.de<br />

art & culture<br />

MARTIN-GROPIUS-BAU<br />

Der Martin-Gropius-Bau zählt zu<br />

den beliebtesten Ausstellungshäusern<br />

Berlins <strong>und</strong> ist Treffpunkt<br />

für die junge Szene. Sensationelle<br />

Schauen wie die großen Publikumsmagneten<br />

„Cindy Sherman“ (2007),<br />

„Frida Kahlo – Retrospektive“<br />

(2010) <strong>und</strong> „Olafur Eliasson: Innen<br />

Stadt Außen“ (2010) sowie die<br />

weltweit vielbeachtete „Hokusai<br />

- Retrospektive“ (2011) haben<br />

den Martin-Gropius-Bau zu einem<br />

der führenden internationalen<br />

Ausstellungshäuser gemacht.<br />

Außergewöhnliche Einblicke in<br />

die Kulturgeschichte bilden neben<br />

Zeitgenössischer Kunst <strong>und</strong> Fotografie<br />

die Säulen des Programms.<br />

Herausragende Künstlerbiografien<br />

stehen ebenso im Mittelpunkt wie<br />

aktuelle Positionen. Sammlungen in<br />

aller Welt, staatliche Institutionen<br />

<strong>und</strong> private Leihgeber schicken ihre<br />

bedeutendsten Werke auf die Reise<br />

nach Berlin.<br />

The Martin-Gropius-Bau is one of<br />

Berlin’s most beloved exhibition<br />

centers and has become a trendy<br />

meeting point for young people.<br />

Sensational shows by crowdpleasers<br />

such as “Cindy Sherman”<br />

(2007), “Frida Kahlo – Retrospective”<br />

(2010) and “Olafur Eliasson:<br />

Inside Instead of Outside” (2010),<br />

as well as the high profile “Hokusai<br />

– Retrospective” (2011) have contributed<br />

in launching the Martin-<br />

Gropius-Bau into the upper echelon<br />

of international exhibiton houses.<br />

Together with the contemporary art<br />

and photography, extraordinary insights<br />

into cultural history form the<br />

bedrock of its program. Outstanding<br />

artist biographies are also on<br />

display together with the current exhibitions.<br />

Collections from aro<strong>und</strong><br />

the world, state institutions and<br />

private collectors are sending their<br />

most prominent works on their way<br />

to Berlin.<br />

Niederkirchnerstr. 7, Kreuzberg<br />

www.gropiusbau.de<br />

nightlife<br />

MATRIx BERLIN.365<br />

An 365 Tagen Party auf 7 Floors,<br />

jeden Tag ab 22 Uhr, mitten in der<br />

Feier-Zone zwischen Universal,<br />

O2 Arena <strong>und</strong> Simon-Dach-Viertel<br />

direkt unter der U-Bahn Warschauer<br />

Straße.<br />

Starting at 22 h 365 days a year,<br />

the party continues on the 7 floors<br />

of this big and popular club, in the<br />

heart of the partying zone between<br />

Universal, O2 Arena and Simon-<br />

Dach neighborhood, directly <strong>und</strong>er<br />

the subway station Warschauer<br />

Straße.<br />

Warschauer Platz 18, Friedrichshain<br />

www.matrix-berlin.de<br />

art & culture<br />

MAx PLANCK SCIENCE GALLERY<br />

Alles digital, alles interaktiv<br />

<strong>und</strong> nur für Neugierige. Wollt ihr<br />

sehen was die Zukunft bringt?<br />

Interessieren euch wissenschaftliche<br />

Themen <strong>und</strong> Perspektiven?<br />

Dann könnt ihr hier entdecken<br />

was die Max-Planck-Gesellschaft<br />

ist <strong>und</strong> macht. In der aktuellen<br />

Ausstellung geht es um „Nachhaltige<br />

Optionen für die Energie der<br />

Zukunft“.<br />

All digital, all interactive and exclusively<br />

for curious minds. Would<br />

you like to have a glimpse of the<br />

future? Are you interested in scientific<br />

topics and studies? Then you<br />

can get to know the Max-Planck-<br />

Institute and what they do. The<br />

current exhibition is about “Sustainable<br />

Alternatives for Energy<br />

of the Future”.<br />

Markgrafenstr. 37, Mitte<br />

www.max-planck-science-gallery.de<br />

events<br />

MAx RAABE &<br />

PALAST ORCHESTER<br />

22. Oktober - 4. November<br />

In den Augen der ganzen Welt ist<br />

das Berlin, <strong>und</strong> Max Raabe präsentiert<br />

sie wirklich gut, die Klassiker<br />

<strong>und</strong> vergessenen Perlen der 20er,<br />

30er <strong>und</strong> 40er Jahre.<br />

October 22nd - November 4th, 2012.<br />

For the entire world, this is Berlin,<br />

and Max Raabe has mastered his artistry:<br />

performing the classics and<br />

the forgotten gems of the 20s, 30s<br />

and 40s.<br />

Admiralspalast, Friedrichstr. 101, Mitte<br />

www.palast-orchester.de<br />

sightseeing<br />

MIKE‘S SIGHTRUNNING<br />

Sightseeing beim Laufen &<br />

Jogging. Die Touren führen<br />

durchs Regierungsviertel, zum<br />

Schloss Charlottenburg, oder „Auf<br />

Champions-Spur“ entlang der 10km<br />

WM Marathon Strecke.<br />

Sightseeing while running & jogging.<br />

The tours take you through<br />

the government quarter, to Schloss<br />

Charlottenburg or even on the<br />

“Champion’s Route” along 10km of<br />

the world championship marathon<br />

stretch.<br />

Krumme Str. 44, Charlottenburg<br />

www.mikes-sightrunning.de<br />

eat & drink<br />

MOGG & MELZER DELICATESSEN<br />

In der beliebten Galerienstraße<br />

ist jetzt auch die klassische New<br />

Yorker Esskultur vertreten, in der<br />

ehemaligen Jüdischen Mädchenschule.<br />

Pastrami, Matseball Soup…<br />

<strong>und</strong> endlich gibt es in Berlin auch<br />

ein Reuben Sandwich.<br />

In the midst of the trendy Galerienstra-<br />

ße, we now have a classic New Yorker<br />

eatery located in the ehemaligen Jüdischen<br />

Mädchenschule. Pastrami,<br />

matzoball soup and at long last Berlin<br />

is home to the Reuben sandwich.<br />

Auguststr. 11-13, Mitte<br />

www.moggandmelzer.com<br />

art & culture<br />

MUSEUM FLUxUS+<br />

Dieses schöne Museum in schönster<br />

Lage zeigt, was Fluxus war<br />

(Wolf Vostell, Joseph Beuys, Emmet<br />

Williams, Ben Pattersen…) <strong>und</strong> dass<br />

Fluxus lebt.<br />

This splendid museum, situated in<br />

a most gorgeous location, makes<br />

us aware of the group Fluxus (Wolf<br />

Vostell, Joseph Beuys, Emmet Williams,<br />

Ben Pattersen…) and that the<br />

Fluxus lives on.<br />

Schiffbauergasse 4f, Potsdam<br />

www.fluxus-plus.de<br />

28 I BERLIN InhoUse<strong>magazine</strong> 29


art & culture<br />

NEUKöLLNER OPER<br />

„Kreuzkölln“ - ohne Neuköllner<br />

Oper der halbe Spaß. Aktuell auf<br />

dem Spielplan: „Fernweh. Aus dem<br />

Leben eines Stubenhockers“ (seit<br />

23. August) <strong>und</strong> „BERLINERLEBEN -<br />

ziemlich freizügig nach Offenbach“<br />

(ab 4. Oktober). Die Neuköllner<br />

Oper ist erstes <strong>und</strong> einziges<br />

Uraufführungstheater im gesamten<br />

deutschsprachigen Raum mit 6<br />

bis 8 Uraufführungen pro Jahr –<br />

ganzjährig <strong>und</strong> ohne Sommerpause<br />

für zeitgemäßes Musiktheater der<br />

diversen Genres – Performance,<br />

Electronical, Opera, Operetta,<br />

Musical, Freestyle – einfach alles.<br />

Prädikat: Äußerst unterhaltsam!<br />

“Kreuzkölln” without the Neuköllner<br />

Oper would be half the fun. Their<br />

current programm includes: “Fernweh.<br />

Aus dem Leben eines Stubenhockers”<br />

(starting Aug. 23rd) and<br />

“BERLINERLEBEN – ziemlich freizügig<br />

nach Offenbach” (starting Oct.<br />

4th). The Neuköllner Oper is the first<br />

and only debut performance music<br />

theater within the entire Germanspeaking<br />

territory which presents<br />

six to eight debut performances a<br />

year, throughout the whole year and<br />

without a summer break. It stands<br />

for contemporary music theater,<br />

including a variety of genres – performance,<br />

electronic music, opera,<br />

operetta, musical, freestyle – simply<br />

everything. Rating: exceedingly<br />

entertaining!<br />

Karl-Marx-Str. 131-133, Neukölln<br />

www.neukoellneroper.de<br />

sightseeing<br />

NIKOLAIvIERTEL<br />

Das Nikolaiviertel wurde als historisierender<br />

Plattenbau Mitte der<br />

80er Jahre anlässlich der 750-Jahr-<br />

Feier Berlins innerhalb kürzester<br />

Zeit wieder aufgebaut. Es gruppiert<br />

sich um die wiederaufgebaute<br />

älteste Kirche der Stadt <strong>und</strong> dient<br />

als Ersatz für die im Krieg zerstörte<br />

Altstadt. Besonders hübsch ist das<br />

Ephraim-Palais direkt an der Spree.<br />

Am 28. Oktober 2012 steigt hier<br />

die große Geburtstagsparty: Berlin<br />

wird 775.<br />

This old city quarter was rapid-<br />

ly restored in the mid-1980s for<br />

Berlin’s 750th anniversary with<br />

mock-historical prefab buildings.<br />

The area is located aro<strong>und</strong> the<br />

city’s oldest church, from which<br />

it takes its name. It serves as a<br />

substitute for the historic old city,<br />

which was destroyed in the Second<br />

World War.<br />

Propststr. 9, Mitte<br />

sightseeing<br />

PANORAMAPUNKT<br />

AM POTSDAMER PLATZ<br />

Mit dem schnellsten Aufzug<br />

Europas geht es in nur 20 Sek<strong>und</strong>en<br />

auf 100 Meter Höhe. Oben warten<br />

die besten 360° Blicke auf Berlin<br />

<strong>und</strong> faszinierende Einblicke in die<br />

Geschichte des Potsdamer Platzes.<br />

Die Open-Air-Ausstellung „BER-<br />

LINER BLICKE auf den Potsdamer<br />

Platz“ lädt zu einer Zeitreise in die<br />

bewegte Vergangenheit dieses<br />

Weltstadtplatzes ein.<br />

Europe’s fastest lift swoops you<br />

up to the 100 meter high viewing<br />

platform in just 20 seconds. A 360°<br />

view of Berlin and some fascinating<br />

insight of the history of Potsdamer<br />

Platz await you here. The open-air<br />

exhibit “Berlin Views at Potsdamer<br />

Platz” and audio guides invite you<br />

on a journey through the history of<br />

this cosmopolitan city site.<br />

Potsdamer Platz 1, Tiergarten<br />

www.panoramapunkt.de<br />

eat & drink<br />

PARIS-SAIGON<br />

Mediterran Französisches mit einer<br />

kleinen Portion Exotik. Das sollte<br />

man mal probieren. Vielleicht beim<br />

Quick-Lunch für 5,20 €.<br />

French-Mediterranean with a dash<br />

of exoticism. Everyone should try<br />

out this place. Perhaps the Quick-<br />

Lunch for 5,20€.<br />

Motzstr. 60, Schöneberg<br />

www.paris-saigon.de<br />

shopping<br />

PRIMARK<br />

Für alle, denen das Gepäckstück bei<br />

easyjet zu teuer ist gibt es jetzt eine<br />

Alternative: Berlin’s erste Primark-<br />

Filiale. Billiger geht’s nicht <strong>und</strong> noch<br />

ist es cooler als H&M: Jeans für 7,90<br />

€ T-Shirts 3 €…<br />

For those still balking at easyjet’s<br />

latest check-in luggage fees, there<br />

is now a viable alternative: Berlin’s<br />

first Primark store. It doesn’t get<br />

any cheaper and it’s still cooler than<br />

H&M: jeans for 7.90 € and T-Shirts<br />

for 3 €…<br />

Schloss-Straßen-Center, Walther-Schreiber-<br />

Platz 1, Steglitz<br />

www.primark.de<br />

eat & drink<br />

PRINZESSINNENGäRTEN<br />

Dieses besondere sozio-ökologische<br />

Projekt ist auf jeden Fall<br />

einen Besuch wert. Mobile Gärten,<br />

Imkerei, viele fleißige Hobbygärtner…<br />

In der Sommersaison gibt es<br />

ein lauschiges, kiezuntypisches<br />

Café <strong>und</strong> Führungen über das<br />

Gelände. Im Winter zieht das<br />

Pflanzenreich in die Markthalle IX.<br />

Definitely worth a visit: this special<br />

socio-ecological project comprises<br />

mobile gardens, a beekeeping<br />

(apiary) with apiculture products,<br />

lots of “busy bees” (hard-working<br />

gardeners)… In summer, they open<br />

their cozy little café, atypical for<br />

this neighborhood, and offer guided<br />

tours through the premises as well.<br />

The agricultural kingdom is relocated<br />

into the Markthalle IX during the<br />

winter season.<br />

Prinzesinnenstr. 15, Kreuzberg<br />

www.prinzessinnengarten.net<br />

nightlife<br />

RITTER BUTZKE<br />

Hier gibt’s die fettesten Parties<br />

<strong>und</strong> die ausgelassenste Stimmung.<br />

Mainstream wirst du hier vergeblich<br />

suchen, meist erwarten dich hier<br />

Elektrobeats <strong>und</strong> die Hip Hop Parties<br />

können sich auch sehen lassen. Die<br />

Betreiber schaffen es nahezu immer<br />

ein volles Haus zu haben, <strong>und</strong> das<br />

bis in den nächsten (Mit)Tag hinein..<br />

Looking for the meanest, heaviest<br />

parties and most raucous atmosphere?<br />

Look no further. No mainstream<br />

here. Instead, you’ll find<br />

lively electro beats and good hip<br />

hop parties. Always packed, often<br />

until the next (mid)day!<br />

Ritterstr. 14, Kreuzberg<br />

www.ritterbutzke.de<br />

eat & drink<br />

SCHILLER<br />

Die roten Spritzer an der Fassade<br />

stammen vom Farbbeutelanschlag<br />

der Gentrifizierungsgegner - noch<br />

vor der Eröffnung. Aber trotz <strong>und</strong><br />

vielleicht sogar deswegen ist das<br />

Schiller-Trio bei den Kiezbewohnern<br />

sehr beliebt. Tür an Tür findet ihr<br />

Schiller Burger, Backstube <strong>und</strong> Bar.<br />

The red spatter stems from antigentrification<br />

protests – but that<br />

was before they opened shop. The<br />

residual paint may be one reason<br />

the Schiller-trio has endeared themselves<br />

to the locals. It’s more likely<br />

their neat concept of Bakery, Bar<br />

and Burger joint all joined at the hip.<br />

Herrfurthstr. 7, Neukölln<br />

www.schillerburger.com<br />

30 I BERLIN InhoUse<strong>magazine</strong> 31


art & culture<br />

SCHLOSSPARK THEATER<br />

Seit September 2009 ist dieses<br />

hübsche Theater in Steglitz wieder als<br />

Sprechtheater geöffnet. Viele namhafte<br />

Schauspieler fühlen sich dem<br />

Haus <strong>und</strong> dem neuen Hausherren,<br />

Dieter Hallervorden, verb<strong>und</strong>en.<br />

Finally! Since September 2009 this<br />

theater in the Steglitz district is<br />

open again and that good news is<br />

received with sheer enthusiasm by<br />

many famous actors and actresses<br />

who feel connected with this lovely<br />

little theater and its new boss, comedian<br />

Dieter Hallervorden.<br />

Schloßstr. 48, Steglitz<br />

www.schlossparktheater.de<br />

sightseeing<br />

SCHWARZLICHT-<br />

MINIGOLF-BERLIN<br />

Nicht nur bei schlechtem Wetter<br />

die Alternative im Görlitzer Park. In<br />

Schwarzlicht getaucht stehen 18 individuell<br />

gestaltete Minigolfbahnen<br />

für herrliche Fantasiereisen bereit.<br />

Fluoreszierendes Airhockey, Billard,<br />

Kicker, Flipper <strong>und</strong> im Erdgeschoss<br />

gibt’s außerdem ein Familiencafé<br />

mit Bar, Strandterrasse <strong>und</strong> einen<br />

Indoorspielplatz.<br />

An alternative not just for those rainy<br />

days at Görlitzer Park. Delve into<br />

a black light wonderland for Mini<br />

Golf enthusiasts with 18 individually<br />

designed Mini-Golf runs. Also for<br />

your enjoyment: fluorescent air-hockey,<br />

billiard, kicker, flipper and on<br />

the gro<strong>und</strong> floor there’s a family-run<br />

café with a bar, an open terrace and<br />

an indoor playgro<strong>und</strong> as well.<br />

im Görlitzer Park, Kreuzberg<br />

www.indoorminigolf-berlin.de<br />

sightseeing<br />

STERN UND KREIS SCHIFFAHRT<br />

Die größte Berliner Reederei.<br />

Sie bietet nicht nur Citytouren,<br />

sondern auch w<strong>und</strong>erschöne<br />

Seenr<strong>und</strong>fahrten ab Wannsee oder<br />

abendliche „Stern-St<strong>und</strong>en“ an.<br />

City tours, lake trips, moonlight<br />

trips - every Berlin visitor should<br />

treat themselves to a boat trip.<br />

Puschkinallee 15, Treptow<br />

www.stern<strong>und</strong>kreis.de<br />

events<br />

SUMMER OF BERLIN<br />

Mai - Oktober<br />

Erlebnis- <strong>und</strong> facettenreich, so<br />

präsentiert sich der Berliner Sommer<br />

2012. Die Kampagne der Berlin<br />

Music Commission präsentiert<br />

bereits zum vierten Mal in Folge<br />

die wichtigsten musikalischen<br />

Veranstaltungen des Berliner<br />

Sommers 2012.<br />

From May – October 2012, chockfull<br />

of fun and cultural events, welcome<br />

to the Berliner Sommer 2012.<br />

The campaign presented by the Berlin<br />

Music Commission for the fourth<br />

year and counting brings you the<br />

most highly touted musical events<br />

this summer of 2012 in Berlin.<br />

www.summer-of-berlin.de<br />

sightseeing<br />

TAKE OFF FALLSCHIRMSPORT<br />

Vom Tandemsprung aus 4000m<br />

bis zur Sprunglizenz. TAKE OFF<br />

bietet moderne Ausstattung,<br />

professionelle Instruktoren mit<br />

tausenden Sprüngen Erfahrung <strong>und</strong><br />

ganz viel Erlebnis. Sprungbetrieb<br />

April bis Oktober. Mit dem Auto<br />

ganz einfach A24 Berlin-Hamburg,<br />

Abfahrt Fehrbellin. Mit dem Zug: ab<br />

Spandau Richtung Neuruppin, Zug<br />

in Wustrau-Radensleben verlassen;<br />

dort Pick up durch unseren Shuttle.<br />

Anmeldung unter: 033932-72238<br />

Whether you’re jumping tandem at<br />

13,000 feet or working to get your<br />

license, TAKE OFF has the newest<br />

equipment, professional instructors<br />

(with thousands of jumps <strong>und</strong>er<br />

their belts) and offers an unforgettable<br />

experience. They’re open<br />

for business from April through<br />

October. Just simply take the A24<br />

Berlin-Hamburg and take the exit<br />

Fehrbellin. With the train: from<br />

Spandau direction Neuruppin, get<br />

off at Wustrau-Radensleben; from<br />

there they will pick you up with their<br />

shuttle service. Reservations at:<br />

033932-7223<br />

Flugplatzstr. 3, Fehrbellin<br />

www.funjump.de<br />

art & culture<br />

THEATERSPORT BERLIN<br />

Die Klassiker des Improvisationstheaters:<br />

Vollkommen<br />

spontan improvisieren Schauspieler-Teams<br />

auf Publikumszuruf<br />

Szenen <strong>und</strong> Songs z.B. aus einem<br />

Shakespeare-Drama, einem<br />

Krimi, aus Oper oder Musical.<br />

Nichts ist abgesprochen - jeder<br />

Abend ist eine Premiere. Tickets<br />

zum Sonderpreis von 12 € gibt’s<br />

mit dem Stichwort “vollkommen<br />

spontan” unter der Telefonnummer<br />

030-991916700. Theatersport<br />

Show immer Mo 20 Uhr / Theatersport<br />

Cup - Internationales<br />

Improvisationstheater-Turnier<br />

17.- 23. September 20 Uhr<br />

The classics of improvisation theater:<br />

Groups of actors improvise<br />

scenes and even songs at the direction<br />

of the audience, such as a<br />

Shakespeare drama, a thriller, an<br />

opera or even a musical. Nothing<br />

is pre-arranged, it’s all completely<br />

spontaneous – every night is<br />

like an opening night. With the<br />

phrase “vollkommen spontan”<br />

get the reduced price of 12€ at<br />

030-991916700.<br />

BKA-Theater, Mehringdamm 34, Kreuzberg<br />

www.theatersport-berlin.de<br />

art & culture<br />

TIPI AM KANZLERAMT<br />

Umringt vom staatstragenden<br />

Schwarzrotgold des altehrwürdigen<br />

Reichstages, dem<br />

verspielten Multikultigrün des<br />

grillenden Tiergartens <strong>und</strong> dem<br />

zurankenden Betongrau des<br />

machtvollen Kanzleramtes,<br />

beweist diese Zeltbühne jeden<br />

Abend aufs Neue wie bunt Berlins<br />

Nachtleben sein kann.<br />

Located right next to the mighty<br />

Chancellery and the leafy Tiergarten<br />

park, this theater tent is one<br />

of the city’s most popular event<br />

locations, offering top-quality<br />

entertainment in a unique atmosphere<br />

all year ro<strong>und</strong>.<br />

Große Querallee,<br />

zwischen Kanzleramt <strong>und</strong> Haus der<br />

Kulturen der Welt/ between Kanzleramt and<br />

Haus der Kulturen der Welt, Mitte<br />

www.tipi-am-kanzleramt.de<br />

eat & drink<br />

TRATTORIA DEL CORSO<br />

In einer Trattoria ist es laut <strong>und</strong><br />

hektisch, aber das gehört dazu.<br />

Es ist immer voll, besser reservieren.<br />

Pizzen, die Teigtaschen<br />

mit Salbeibutter, Pasta mit Ente<br />

oder die Antipastiplatte sind zum<br />

Niederknien gut.<br />

It gets loud and hectic in a real<br />

Trattoria, but that’s just part of the<br />

charm. This place is always jammed<br />

packed so don’t forget to reserve a<br />

table. The pizzas, sage buttered ravioli,<br />

pasta with duck and antipasti<br />

plate are all amazing.<br />

Hauptstrasse 70, Schöneberg<br />

www.trattoriadelcorso.de<br />

art & culture<br />

UFAFABRIK<br />

Die Kulturoase in der Metropole.<br />

Geheimtipp für Kabarett, Comedy,<br />

Theater <strong>und</strong> Weltmusik. In den<br />

ehemaligen UFA-Filmproduktionsstätten<br />

fördert das Internationale<br />

Kulturzentrum junge Künstler <strong>und</strong><br />

verknüpft internationale <strong>und</strong> lokale<br />

Kunst <strong>und</strong> Kulturen. Führungen<br />

nach Voranmeldung von April bis<br />

Oktober.<br />

The cultural oasis in the metropolis.<br />

Insider tip for cabaret, comedy, theater<br />

and world music. This arts center<br />

on the former UFA film production<br />

site promotes young artists and<br />

creates a network of local and international<br />

art and culture. Guided<br />

tours from April to October.<br />

Viktoriastr. 10-18, Tempelhof<br />

www.ufafabrik.de<br />

sightseeing<br />

vIDEOBUSTOUR<br />

Eine neue Art, Berlin <strong>und</strong><br />

seine faszinierende Geschichte zu<br />

entdecken! Auf der Videobustour<br />

„Zeitreise durch Berlin“ werden<br />

an den wichtigsten Sehenswürdigkeiten<br />

im Bus historische Film- <strong>und</strong><br />

Bilddokumente gezeigt <strong>und</strong> von den<br />

Guides live kommentiert. Die Stadtr<strong>und</strong>fahrt<br />

wird so anschaulicher,<br />

emotionaler <strong>und</strong> informativer.<br />

Multimedia-based sightseeing tour<br />

to historical places accompanied by<br />

historic footage and pictures and<br />

live comments. Come with us on a<br />

time travel!<br />

Luisenstr. 41, Mitte<br />

www.videobustour.de<br />

art & culture<br />

vOLKSBüHNE<br />

AM ROSA-LUxEMBURG-PLATZ<br />

Politisch, kompromisslos, provokativ,<br />

eigensinnig. Das Theater von<br />

Frank Castorf. Roter <strong>und</strong> Grüner<br />

Salon nebenan sorgen zusätzlich<br />

32 I BERLIN InhoUse<strong>magazine</strong> 33


für Performance, Literatur, Musik<br />

<strong>und</strong> Party. Man kann auch einfach<br />

auf der Rückseite des Gebäudes<br />

runter in die Kantine gehen, um<br />

dem Theatervolk nahe zu kommen.<br />

Provocative, political, uncompromising,<br />

stubborn. That’s Frank<br />

Castorf’s theater. Next door, the<br />

Red Salon and Green Salon offer<br />

additional venues for performance,<br />

literature, music and parties.<br />

At the back of the building,<br />

you can enter the cafeteria and get<br />

much closer to the actors backstage.<br />

Rosa-Luxemburg-Platz, Mitte<br />

www.volksbuehne-berlin.de<br />

eat & drink<br />

WASABI<br />

Wo frischeste Zutaten zu<br />

überdurchschnittlich gutem Sushi<br />

<strong>und</strong> koreanischen Spezialitäten<br />

verarbeitet werden. Nichts gegen<br />

Sushi, aber das Bim Bam mit der<br />

scharfen traditionellen Paprikasauce<br />

schmeckt einfach nach<br />

mehr.<br />

Do yourself a favor and indulge in<br />

the well above-average delicious<br />

sushi and Korean specialties prepared<br />

with the freshest ingredients.<br />

Rykestr. 48, Prenzlauer Berg<br />

www.seoulkitchen.de<br />

nightlife<br />

WILD AT HEART<br />

That‘s Rock‘n Roll oder Punk oder<br />

Indie oder, oder ... Auf jeden Fall<br />

wild, herzig <strong>und</strong> hart schwitzig.<br />

Tagsüber gibt es auch ein Café<br />

<strong>und</strong> darunter, in der „BouTiki“,<br />

Rock‘n‘Roll & Punkrock Fashion <strong>und</strong><br />

viel SchnickSchnack.<br />

Rock ’n’ roll or punk or indie or...<br />

anyway, it’s wild, charming and<br />

sweaty. This lovely kitschy living<br />

room is the place to spend the night<br />

of your life… or the day in their café.<br />

Check the “BouTiki” downstairs<br />

with Rock’n’Roll & Punkrock fashion<br />

and all kinds of knick knacks.<br />

Wiener Str. 20, Kreuzberg<br />

www.wildatheartberlin.de<br />

art & culture<br />

WINTERGARTEN<br />

vARIETé BERLIN<br />

Internationales Varieté in einzigartigem<br />

Ambiente, verbindet den<br />

Trend der Moderne mit der Tradition<br />

der Goldenen 20er Jahre. Noch bis<br />

3. November ist „Made in Berlin<br />

- der ganz normale Wahnsinn“ zu<br />

erleben. Ein herausragender Abend<br />

ist garantiert.<br />

International vaudeville with a<br />

unique atmosphere; combining modern<br />

trends with traditions of the<br />

golden 20’s. Until November 3rd<br />

you may enjoy „Made in Berlin - der<br />

ganz normale Wahnsinn“. An outstanding<br />

evening is guaranteed.<br />

Potsdamer Str. 96, Schöneberg<br />

www.wintergarten-berlin.de<br />

eat & drink<br />

WURSTWERK<br />

Der junge Held im Logo von<br />

„WurstWerk - leidenschaftlich<br />

frisch“ <strong>und</strong> die hübschen Jungs<br />

hinterm Tresen hält man spontan<br />

sicher nicht für Fleischer, aber sie<br />

passen gut in den Kiez.<br />

The young chap in the logo of<br />

„WurstWerk – passionately fresh”<br />

and the cute guys behind the bar<br />

aren’t convincing butchers, but<br />

they get the job done in this neighborhood.<br />

Maaßenstr. 2, Schöneberg<br />

www.wurst-werk.de<br />

chillen<br />

YAAM<br />

YAAM steht für „Young and African<br />

Art Market“. Die Einen kommen<br />

wegen frischer Luft, Reggae,<br />

Dancehall <strong>und</strong> Soca Musik. Andere<br />

interessiert Basketball, Volleyball,<br />

Speedminton, BeachBoule oder<br />

die Skaterrampe. Wieder andere<br />

wollen einfach den Strand genießen<br />

<strong>und</strong> die Graffitis bestaunen.<br />

Für die Kleinen gibt‘s sogar ne<br />

eigene Ecke mit Betreuung. Es<br />

gibt also eigentlich keinen Gr<strong>und</strong>,<br />

nicht ins YAAM zu gehen.<br />

These four letters stand for „Young<br />

and African Art Market“. Some<br />

people go there for reggae, dance-<br />

hall and Soca music, some prefer<br />

basketball, volleyball, speedminton,<br />

beachboule or the skate ramp<br />

while others simply go there to enjoy<br />

a bit of fresh air, the beach and<br />

the graffitis. There’s really no reason<br />

NOT to go to the YAAM.<br />

Stralauer Platz 35, Friedrichshain<br />

www.yaam.de<br />

shopping<br />

YACKFOU<br />

Dieser Concept Store ist die<br />

Anlaufstelle des Berliner Grafik<br />

Labels YACKFOU im wahren Leben.<br />

Neben den T-Shirts der aktuellen<br />

Kollektion gibt‘s auch viele<br />

Schnäppchen <strong>und</strong> Sondermodelle<br />

wie Prototypen <strong>und</strong> Musterteile.<br />

Besonders cool finden wir, dass<br />

man sich sein individuelles Lieblingsteil<br />

vor Ort selbst anfertigen<br />

kann: mehr als 100 Motive mit<br />

über 120 Textilmodellen kombinieren<br />

<strong>und</strong> zum direkten Mitnehmen<br />

bedrucken lassen.<br />

This concept store is also the Berliner<br />

graphic label YACKFOU’s<br />

Einzelfahrschein Single Ticket ab/ from 2,40 €<br />

Tageskarte Day Ticket ab/ from 6,50 €<br />

Kleingruppenticket (bis 5 Pers.) ab 15,50 €<br />

Small Group Ticket ( up to 5 Pers.) from 15 €<br />

Berlin Welcome Card<br />

48h/72h/5 Tage days 17,90 €/ 23,90 €/ 30,90 €<br />

7-Tage-Karte 7-Day-Ticket ab/ from 28,00 €<br />

main workshop. Next to the latest<br />

t-shirt collection, they also have<br />

great deals and special models<br />

like prototypes or sample pieces.<br />

We especially enjoyed making our<br />

own individual piece right on the<br />

spot: choose from over 100 motifs<br />

and combine them with over<br />

120 different textiles to be printed<br />

right away.<br />

Gabriel-Max-Str. 21, Friedrichshain<br />

www.yackfou.com<br />

nightlife<br />

ZUR WILDEN RENATE<br />

In der bunten Berliner Club-Szene<br />

setzt Renate noch einen drauf.<br />

Starkes Line-up sorgt für wilde<br />

Elektro-Beats. Echtes Wohlfühlambiente!<br />

Throughout Berlin‘s whacky club<br />

scene, Renate manages to top the<br />

rest. A solid line-up guarantees<br />

freaky electro beats. A real feelgood-atmosphere!<br />

Alt Stralau 70, Friedrichshain<br />

www.renate.cc<br />

34 I BERLIN InhoUse<strong>magazine</strong> 35


DORTMUND<br />

… ist Meister. Unsere Tipps von A-Z.<br />

… is soccer. Our tips from A-Z.<br />

sightseeing<br />

ALPINCENTER BOTTROP<br />

Wem die Alpen zu weit weg sind<br />

kann auch in Bottrop die Piste<br />

hinabjagen oder sich ausgiebig dem<br />

Après-Ski widmen - <strong>und</strong> das<br />

365 Tage im Jahr.<br />

Are the Alps just a bit too far for<br />

you? Try this alternative in Bottrop,<br />

where you can race down the snowy<br />

slopes or pamper yourself during relaxing<br />

après-ski - 365 days a year.<br />

Prosperstr. 299 - 301<br />

www.alpincenter.com<br />

art & culture<br />

BERGBAU MUSEUM BOCHUM<br />

Neben den technischen Geräten<br />

(sehenswert sind z.B. die Großmaschinen<br />

im Keller), wird auch auf<br />

die sozialen <strong>und</strong> wirtschaftlichen<br />

Aspekte des Bergbaus im Ruhrgebiet<br />

<strong>und</strong> anderen Teilen der Welt<br />

eingegangen. Höhepunkte sind der<br />

Besuch eines großen Bergwerks mit<br />

2,5 km langen Gängen unter dem<br />

Museum sowie die Fahrt auf einen<br />

über 70 Meter hohen Förderturm.<br />

Those of you who have never been<br />

<strong>und</strong>ergro<strong>und</strong> should definitely visit<br />

this most important mining museum<br />

in the world. The 2.5 km subterranean<br />

tour takes visitors to a depth of<br />

20 meters, giving an authentic impression<br />

of the world of mining and<br />

informs about the social and commercial<br />

aspects of the mining industry<br />

in the Ruhr region and the rest of<br />

the world. From deep beneath the<br />

earth, it is then possible to journey<br />

high above to the top of the 70m<br />

high winding tower for breathtaking<br />

views! Also worth seeing are the<br />

technical equipment and the largescale<br />

machines in the cellar.<br />

Am Bergbaumuseum 28, Bochum<br />

www.bergbaumuseum.de<br />

eat & drink<br />

BERGMANN-KIOSK<br />

Original Kiosk aus den 50er<br />

Jahren <strong>und</strong> DIE Anlaufstelle<br />

für Gerstensaft-Liebhaber. Die<br />

qualitätsorientierte Dortm<strong>und</strong>er<br />

Bergmann Brauerei bietet hier<br />

ihre kleine Auswahl traditioneller<br />

Biere an, z.B. Export nach 70er<br />

Jahre Rezept. Unter dem riesigen<br />

Betonschirm genießt ihr ganz in<br />

alter Ruhrpottmanier. Näher kommt<br />

man selten an Dortm<strong>und</strong> ran.<br />

An original kiosk from the 50’s and THE<br />

place for lovers of the brewed magic<br />

potion (beer). The quality-oriented<br />

Dortm<strong>und</strong> Bergmann Brewery offers a<br />

small selection of premium, traditional<br />

beers, for instance Export from a 70’s<br />

recipe. No matter the weather, people<br />

gather <strong>und</strong>er the concrete awning and<br />

drink in Ruhr valley fashion.<br />

Hoher Wall 36<br />

www.bergmann-brauerei.de<br />

art & culture<br />

BORUSSEUM<br />

(BvB MUSEUM)<br />

Taucht ein in die Welt des BVB.<br />

Folgt den Spuren einer abwechslungsreichen<br />

Vereinsgeschichte<br />

<strong>und</strong> nehmt Platz im Wirtshaus „Zum<br />

Wildschütz“, dem Gründungslokal<br />

der Borussia. Verfolgt die abwechslungsreiche<br />

Geschichte der Stadien.<br />

Angefangen mit der „Weißen Wiese“<br />

in der Nähe des Borsigplatzes<br />

<strong>und</strong> den Industrieanlagen der<br />

Hoesch-Hüttenwerke im Dortm<strong>und</strong>er<br />

Norden, über den Umzug<br />

in die Kampfbahn „Rote Erde“ im<br />

Dortm<strong>und</strong>er Süden bis hin zum<br />

weltberühmten „Westfalenstadion“,<br />

dem heutigen Signal Iduna Park.<br />

A soccer fan? In this museum, immerse<br />

yourself into the world of<br />

the BVB –Borussia Dortm<strong>und</strong> Club.<br />

Follow the steps of a rich and interesting<br />

story about this famous<br />

Soccer Club and take a seat in the<br />

“Zum Wildschütz” pub, the fo<strong>und</strong>ing<br />

place of the Borussia Club. Follow<br />

the fascinating story of soccer<br />

stadiums starting with the “Weißen<br />

Wiese” close to the Borsigplatz in<br />

the Northern part of the city, followed<br />

by the arena “Rote Erde” in the<br />

city’s south, all the way to the world<br />

famous “Westphalia stadium”, now<br />

called Signal Iduna park.<br />

Strobelallee 50<br />

www.borusseum.de<br />

shopping<br />

BRüCKSTRASSE<br />

Von der A&O Lobby aus könnt ihr sie<br />

schon beobachten. Diese Kultur- <strong>und</strong><br />

Einkaufsstraße führt direkt ins Herz<br />

von Dortm<strong>und</strong>. Neben vielfältigen<br />

Snackbars <strong>und</strong> Modeläden sind hier<br />

auch das renommierte Konzerthaus<br />

<strong>und</strong> die Disk-Jockey-Schule „VibraD-<br />

Jschool“ angesiedelt.<br />

You can already peer into this street<br />

from the A&O lobby. This culture<br />

rich shopping mile leads directly<br />

into the heart of Dortm<strong>und</strong>. Nearby<br />

the vast array of snackbars and<br />

fashion stores, there lies also the<br />

renowned concert hall and the disk<br />

jockey school „VibraDJschool“.<br />

www.brückstr.de<br />

Photo Boxes<br />

Message Boards<br />

CO2-Rechner<br />

Gästeküche<br />

Kids' Corner<br />

Bibliothek<br />

www.edyoutain.de<br />

36 I DORTMUND InhoUse<strong>magazine</strong> 37<br />

®<br />

We share - we care!<br />

nightlife<br />

DADDY BLATZHEIM<br />

Mitten im Park, im Obergeschoss<br />

des Restaurants Schürmanns, findet<br />

ihr eingehüllt in Glas <strong>und</strong> Stahl ein<br />

modern-nüchternes Club-Highlight.<br />

Draußen schieben sich müde die<br />

Wellen über den kleinen See während<br />

drin die Luft brodelt. Absolut cool!<br />

In the middle of a park, on the top<br />

flight of the Schürmanns restaurant,<br />

tucked away behind a hull of steel<br />

and glass a modern demure club<br />

awaits. Outside lazy waves gently<br />

caress the shore, while indoors the<br />

air is ablaze. Freaking insane!<br />

An der Buschmühle 100<br />

www.daddyblatzheim.de<br />

art & culture<br />

DASA ARBEITSWELT<br />

AUSSTELLUNG<br />

Gehört die Arbeit ins Museum? In<br />

Dortm<strong>und</strong> schon. Hier kann man<br />

die Arbeitswelten von gestern,<br />

heute <strong>und</strong> morgen mit allen Sinnen<br />

erleben. Es geht um bekannte<br />

Themen wie Ergonomie, Lärm,<br />

Stress aber auch um das noch<br />

weitgehend unbekannte Universum<br />

der Nano-Technik.<br />

Should work be housed in a museum?<br />

In Dortm<strong>und</strong> it already is. Here<br />

you can use all of your senses to<br />

survey the working environments<br />

of yesteryear, the present and even<br />

the future. It deals with all the relevant<br />

aspects of ergonomics, noise<br />

and stress, and gives a glimpse<br />

of the untapped world that is nano<br />

technology.<br />

Friedrich-Henkel-Weg 1-25<br />

www.dasa-dortm<strong>und</strong>.de


Einzelfahrschein Single Ticket<br />

ab/ from 2,40 €<br />

Tagesticket Day Ticket 5,70 €<br />

Gruppenticket Group Ticket 12,60 €<br />

events<br />

DORTMUNDER<br />

DEW21-MUSEUMSNACHT<br />

29. September<br />

R<strong>und</strong> 60 Museen, Kirchen, Ateliers<br />

<strong>und</strong> Kulturzentren öffnen ihre Tore<br />

bis spät in die Nacht für kleine<br />

<strong>und</strong> große Besucher <strong>und</strong> bieten<br />

ein außergewöhnliches Programm<br />

aus Konzerten, Shows, Lesungen,<br />

Theateraufführungen, Ausstellungen,<br />

Führungen <strong>und</strong> vielem mehr.<br />

Die Tickets für 12,50 € gibt’s online<br />

<strong>und</strong> berechtigen auch zur Nutzung<br />

der Sonderbuslinien <strong>und</strong> des<br />

Nahverkehrsbereichs des Verkehrsverb<strong>und</strong>es<br />

Rhein-Ruhr (VRR).<br />

On September 29th, ca. 60 museums,<br />

churches, ateliers and cultural<br />

centers will open their doors to the<br />

public until the late night hours. An<br />

extraordinary mixture of concerts,<br />

performances, readings, theater, art<br />

38 I DORTMUND InhoUse<strong>magazine</strong><br />

exhibitions, guided tours and much<br />

more will appeal to young people and<br />

those who are still young at heart. The<br />

tickets (online for 12,50 €) also guarantee<br />

the use of the shuttle buses<br />

and the VRR transportation in the surro<strong>und</strong>ing<br />

area.<br />

www.dortm<strong>und</strong>erdewmuseumsnacht.de<br />

art & culture<br />

DORTMUNDER U –<br />

ZENTRUM FüR KUNST<br />

UND KREATIvITäT<br />

Das denkmalgeschützte einstige<br />

Kellereihochhaus der Dortm<strong>und</strong><br />

Union – Brauerei ist zu einem der<br />

interessantesten Orte Dortm<strong>und</strong>s<br />

geworden. Das Zentrum für Kunst<br />

<strong>und</strong> Kreativität verbindet die<br />

Präsentation, Bewahrung <strong>und</strong><br />

Erforschung von bildender Kunst<br />

<strong>und</strong> Medienkunst des 20. <strong>und</strong> 21.<br />

Jahrh<strong>und</strong>erts mit Aufgaben der Produktion<br />

<strong>und</strong> Vermittlung von Kunst<br />

<strong>und</strong> Kreativität. Im siebten Stock<br />

zieht die neue Super-Disko „View“<br />

das Partyvolk aus dem gesamten<br />

Ruhrgebiet an.<br />

The former building of Dortm<strong>und</strong>’s<br />

Union Brewery, a listed historic monument<br />

called “Dortm<strong>und</strong>er U”, has<br />

become the “U-Center for art and creativity”.<br />

This new center combines<br />

the presentation, preservation and<br />

research of 20th and 21st century’s<br />

visual art and media art with the<br />

tasks of production and promotion of<br />

art and creativity. On the 8th floor the<br />

new super-disco “View” attracts the<br />

party crowd of the whole region.<br />

Leonie-Reygers-Terrasse<br />

www.dortm<strong>und</strong>er-u.de<br />

shopping<br />

HEIMATDESIGN<br />

Wie der Name schon verspricht<br />

kommen hier regionale Produkte<br />

zum Verkauf. Designer aus DO <strong>und</strong><br />

Umgebung stellen Mode, Taschen,<br />

Accessoires, Fotografien <strong>und</strong><br />

Grafiken aus <strong>und</strong> geben sie euch bei<br />

Gefallen auch gerne mit.<br />

As the name indicates, regional products<br />

are the staple here. Designers<br />

from Dortm<strong>und</strong> and its surro<strong>und</strong>ings<br />

showcase their threads, handbags,<br />

accessories, photography and graphic<br />

art. If you like what you see, feel<br />

free to take it home, for a fee.<br />

Hoher Wall 15<br />

www.heimatdesign.de<br />

shopping<br />

RUHRGEPäCK<br />

Ruhrpott-Industrie-Motive<br />

auf Produkten des täglichen<br />

Gebrauchs: Taschen aus LKW<br />

Plane, Shirts, Tassen etc. mit dem<br />

Dortm<strong>und</strong>er U oder der Zeche<br />

Zollern. Entwickelt <strong>und</strong> produziert<br />

werden die Qualitätswaren in<br />

Deutschland.<br />

Ruhr valley-industry-motifs on<br />

everyday products: bags made of<br />

truck tarp, shirts and mugs etc.<br />

with the Dortm<strong>und</strong>er U or the Zeche<br />

Zollern. The quality goods are<br />

developed and made in Germany.<br />

Kleppingstr. 37, Berswordt-Halle am<br />

Stadthaus<br />

www.ruhrgepaeck.de<br />

sightseeing<br />

SIGNAL IDUNA PARK<br />

Das Heimstadion des BVB 09. Klar,<br />

hier gibt‘s Fußball satt, aber auch<br />

ständig große Events wie Kino,<br />

Theater <strong>und</strong> Musik. Das Herz des<br />

Dortm<strong>und</strong>ers schlägt hier höher.<br />

Vielleicht eine gute Gelegenheit<br />

den Rhythmus der Stadt verstehen<br />

zu lernen.<br />

The home stadium of BVB 09. Of<br />

course, this place is for football<br />

nuts, but it’s also host to cinema,<br />

theater and live-music events. The<br />

hearts of Dortm<strong>und</strong>ers race rapid<br />

here. Perhaps this is the best place<br />

to discover true colors of the city:<br />

black and yellow.<br />

Strobelallee 50<br />

www.signal-iduna-park.de<br />

sightseeing<br />

PFERDERENNBAHN<br />

DORTMUND WAMBEL<br />

Eine der größten Galopprennbahnen<br />

Deutschlands. Im Innenbereich<br />

des Rennbahnparks unter<br />

jahrh<strong>und</strong>ertealten Kastanien befindet<br />

sich ein schöner Biergarten.<br />

Hier gibt es regelmäßig Konzerte<br />

oder Sommerfeste. Falls es mal<br />

ganz stark regnet gibt es auch das<br />

gemütliche Restaurant „Hufeisen“.<br />

Am 16. September lohnt sich der<br />

Ausflug hierher besonders, zu<br />

einem der wichtigsten Galoppsportereignisse<br />

in Deutschland, dem<br />

Großen Preis von DSW21 - 128.<br />

Deutsches St. Leger.<br />

The next big race will be on May<br />

17th. One of Germany’s largest horse<br />

racecourses. In the interior of<br />

the racetrack there is a nice beer<br />

garden sitting <strong>und</strong>er centuries-old<br />

chestnuts. There are regular concerts<br />

and summer parties being<br />

held here. If it starts pouring rain,<br />

take cover at the delightful restaurant<br />

“Hufeisen”.<br />

Rennweg 70<br />

www.dortm<strong>und</strong>er-rennverein.de<br />

nightlife<br />

TANZCAFé HöSELS<br />

Der Dortm<strong>und</strong>er Elektro-Geheimtipp.<br />

Früher baten hier einsame<br />

Herren per Tischtelefon zum Tanz.<br />

Und jetzt? DJ‘s aus LA, Madrid,<br />

London geben sich die Klinke in<br />

die Hand <strong>und</strong> rocken die Nacht.<br />

Evolution at its best. Schon sehr<br />

cool.<br />

This is Dortm<strong>und</strong>’s hidden gem for<br />

electro. In the past, lonely gentleman<br />

would ask someone to dance<br />

here over a table telephone. And<br />

what now? DJ’s from L.A., Madrid,<br />

and London are steering party<br />

crowds through the night. Evolution<br />

at its best. What a cool place.<br />

Reinoldistr. 2-4<br />

www.dastanzcafe.de<br />

39


DRESDEN<br />

… ist hübsch. Unsere Tipps von A-Z.<br />

… is picturesque. Our tips from A-Z.<br />

nightlife<br />

ALTER SCHLACHTHOF<br />

Hochkarätige Konzerte, Partys,<br />

Plattenbörsen… die Dresdner lieben<br />

diese Location im Ortsteil Leipziger<br />

Vorstadt <strong>und</strong> ihr seid eingeladen<br />

mitzufeiern.<br />

A location for parties, concerts, record<br />

fairs and other events. Dresdeners<br />

love this venue in the Leipziger<br />

Vorstadt, but you’re also welcome<br />

to join the party.<br />

Gothaer Str. 11<br />

www.alter-schlachthof.de<br />

art & culture<br />

DAS NEUE ALBERTINUM<br />

Kunst von der Romantik bis zur<br />

Gegenwart, mit Malerei von Caspar<br />

David Friedrich bis Gerhard Richter<br />

<strong>und</strong> Skulptur von Auguste Rodin bis<br />

ins 21. Jahrh<strong>und</strong>ert. Die zweite große<br />

Sonderausstellung im 2010 wiedereröffneten<br />

Albertinum zeigt 65 Jahre<br />

deutsch-deutsche Kunst von der<br />

Nachkriegszeit bis heute: „geteilt |<br />

ungeteilt“, bis 27. Januar 2013.<br />

Art from Romanticism to the Present,<br />

with paintings from Caspar<br />

David Friedrich to Gerhard Richter<br />

and sculptures from Rodin to the<br />

21st century. The second large special<br />

exhibition in the Albertinum<br />

(re-opened in 2010) displays 65 years<br />

of German-German Art from the<br />

post-war era until today: “geteilt |<br />

ungeteilt“, until January 27th, 2013.<br />

Brühlsche Terrase / Georg-Treu-Platz<br />

www.skd.museum<br />

art & culture<br />

DEUTSCHES<br />

HYGIENE-MUSEUM<br />

Eine der weltweit ungewöhnlichsten<br />

Kultur- <strong>und</strong> Wissenschaftseinrichtungen<br />

feiert 2012<br />

ihren 100. Geburtstag. Neben der<br />

Dauerausstellung „Abenteuer<br />

Mensch“ gibt es viele interessante<br />

Veranstaltungen. In viel beachteten<br />

Sonderausstellungen setzt sich das<br />

Museum mit aktuellen Themen aus<br />

Kultur <strong>und</strong> Gesellschaft, Wissenschaft<br />

<strong>und</strong> Kunst auseinander. Bis<br />

zum Jahresende gibt es hier „Die<br />

Leidenschaften. Ein Drama in 5<br />

Akten“. Da muss man einfach hin!<br />

This is one of the most unusual culture<br />

and science institutions the<br />

world has seen, and they’re turning<br />

100 this year. There are plenty of<br />

fascinating events along side the<br />

permanent exhibition “Abenteuer<br />

Mensch”. In their many notable special<br />

exhibitions the museum grapples<br />

with themes of culture, society,<br />

science and art. Starting February<br />

25th and until year’s end, “Die Leidenschaften.<br />

Ein Drama in 5 Akten”<br />

will commence. A must see for all!<br />

Lingnerplatz 1<br />

www.dhmd.de<br />

eat & drink<br />

DEvILS KITCHEN<br />

Der American Diner in Dresden.<br />

Burger, Sandwiches, Hot Dogs,<br />

Tortillas, Salate <strong>und</strong> Suppen,<br />

dazu auch veg. & vegane Speisen.<br />

Milchshakes, frische Säfte,<br />

Cocktails, Bier <strong>und</strong> Wein gibt es hier<br />

zu Rock´n Roll Musik.<br />

Real American Diner in Dresden.<br />

Burgers, sandwiches, hot dogs, tortillas,<br />

soups, salads, and vegetarian<br />

+ vegan food. Shakes, fresh juices,<br />

cocktails, beer and wine served to<br />

Rock´n Roll music.<br />

Alaunstr. 39<br />

www.devils-kitchen.eu<br />

sightseeing<br />

GLäSERNE MANUFAKTUR<br />

Direkt am Großen Garten hat die<br />

Volkswagen AG die »Gläserne Manufaktur«<br />

errichtet, eine innovative<br />

Verbindung von Architektur <strong>und</strong><br />

Industrieproduktion. Hier kann man<br />

beobachten wie VW-Fahrzeuge der<br />

Oberklasse hergestellt werden.<br />

At the corner of the Grosser Garten<br />

Park the Volkswagen group erected<br />

the “transparent factory”, an innovative<br />

combination of art and industry<br />

in an attractive architectural<br />

environment. Here you can observe<br />

first hand how a luxury car is made.<br />

Lennéstr. 1<br />

www.glaesernemanufaktur.de<br />

art & culture<br />

GRüNES GEWöLBE<br />

Das Historische <strong>und</strong> das Neue<br />

Grüne Gewölbe gehören zu den<br />

reichsten Schatzkammern Europas.<br />

So viel strahlender Glanz, so viel<br />

Schmuck, so viel Überfluss.<br />

The historical and new „Grüne Gewölbe“<br />

are world-renowned and<br />

count among the richest European<br />

treasuries of art. You should see it!<br />

Such dazzling and sparkling jewelry<br />

and in an such ab<strong>und</strong>ance!<br />

Residenzschloss, Taschenberg 2<br />

www.skd-dresden.de/de/museen/gruenes_<br />

gewoelbe.html<br />

events<br />

JAZZTAGE DRESDEN<br />

2.-11. November<br />

Jazz an der Elbe, alle Jahre wieder.<br />

Diesmal sind viele bekannte Namen<br />

dabei: Chris Barber, Céline Rudolph,<br />

Al di Meola, Jaspa van’t Hof,<br />

Manfred Krug… Wer hier nichts<br />

findet mag keinen Jazz.<br />

November 2nd-11 th, 2012. Jazz on<br />

the Elbe is back, just like every year.<br />

This time there are many familiar<br />

names lined up: Chris Barber, Céline<br />

Rudolph, Al di Meola, Jaspa van’t<br />

Hof, Manfred Krug… If you don’t find<br />

anything to your liking, then Jazz is<br />

probably not for you.<br />

div. Orte Dresden <strong>und</strong> Umgebung<br />

www.jazztage-dresden.de<br />

events<br />

JIDDISCHE MUSIK-<br />

UND THEATERWOCHE<br />

14. - 28.Oktober<br />

Mit facettenreichem Programm<br />

von Jazz-Rabbis bis zum jüdischen<br />

Ball bereichert dieses Festival<br />

das Dresdner Kulturleben. 14<br />

Tage lang werden verschiedenste<br />

Veranstaltungsorte in der ganzen<br />

Stadt bespielt <strong>und</strong> ermöglichen die<br />

Begegnung mit jüdischem Leben.<br />

This festival will enrich Dresden’s<br />

cultural life and will present an extensive<br />

program from Jazz Rabbis to<br />

a Jewish ball. For 14 days, various<br />

locations aro<strong>und</strong> the city will host<br />

a variety of events, thus enabling a<br />

close encounter with Jewish life and<br />

culture.<br />

www.jiddische-woche-dresden.de<br />

shopping<br />

KUNSTHOFPASSAGE DRESDEN<br />

Kein Neustadtbummel ohne einen<br />

Abstecher in die Kunsthöfe - denn<br />

hinter den fahl wirkenden Fassaden<br />

der benachbarten Straßenzüge tut<br />

sich eine wahre Oase der Fantasie<br />

auf. In einem Gewirr aus künstlerisch<br />

gestalteten Hinterhöfen <strong>und</strong><br />

Gassen lässt sich nach Herzenslust<br />

shoppen, staunen <strong>und</strong> flanieren..<br />

Don’t miss Dresden Neustadt and<br />

don’t miss a visit to Kunsthofpassage!<br />

It should be part of every city<br />

tour. Hidden behind the typically<br />

dull facades of the neighboring<br />

streets, you’ll discover a marvelous<br />

and colorful world, a magical space<br />

filled with fantasy. In a labyrinth<br />

of artistically decorated facades,<br />

lovely plantings, countless little<br />

shops, backyards and winding<br />

streets, visitors can marvel, shop<br />

and stroll leisurely to their hearts’<br />

content.<br />

Görlitzer Str. 23<br />

www.kunsthof-dresden.de<br />

art & culture<br />

MILITäRHISTORISCHES<br />

MUSEUM<br />

Nach mehreren Jahren Umbau ist<br />

dieses Museum seit Ende 2011<br />

wieder geöffnet. In dem von Daniel<br />

Libeskind entworfenen Neubau<br />

geht es um Kultur- <strong>und</strong> Sozialgeschichte<br />

von Militär <strong>und</strong> Gewalt<br />

<strong>und</strong> manchmal wird es auch ganz<br />

konkret, z.B. bei der Frage „Was ist<br />

Krieg?“ Hier kann man ihn riechen:<br />

Verwesungsgeruch.<br />

After several years of remodeling,<br />

this museum has re-opened its doors<br />

to the public since October 2011.<br />

In the new building designed by Daniel<br />

Libeskind, visitors get a heavy<br />

dose of the cultural and social history<br />

of the military and violence.<br />

Sometimes they have very specific<br />

themes such as “What is War?”<br />

40 I DRESDEN InhoUse<strong>magazine</strong> 41


Palaisteich<br />

Einzelfahrausweis Single Ticket ab/ from 2 €<br />

4er-Karte 4-Trip-Ticket ab/ from 7,20 €<br />

Tageskarte Day Ticket ab/from 5 €<br />

Gruppenticket 1 Tag 5 Personen ab 24 €<br />

Group Ticket 1 day 5 Pers. from 24 €<br />

They have even recreated the smell<br />

of decay.<br />

Olbrichtplatz 2<br />

www.militaerhistorisches-museum.de<br />

events<br />

MOvE IT!<br />

FILMFESTIvAL<br />

2.-6. November<br />

Man könnte dieses Filmfestival auch<br />

als “Eine-Welt-Projekt” beschreiben.<br />

Die Organisatoren stellen bereits<br />

zum 8. Mal eine Auswahl internationaler<br />

Produktionen vor. Sie laden<br />

ein nicht nur zum Sehen, sondern<br />

auch zur Auseinandersetzung<br />

<strong>und</strong> Diskussion. Vormittags wird<br />

das Angebot durch ein spezielles<br />

Jugendprogramm ergänzt.<br />

November 2nd -6th, 2012. One<br />

could dub this film festival a “Oneworld-project”.<br />

The organizers are<br />

presenting a selection of international<br />

productions for the 8th time<br />

already. They don’t want you to just<br />

watch the films; you are also invited<br />

to take part in discussions and debates.<br />

In the morning, the festival<br />

is complimented by special workshops<br />

for young people.<br />

www.moveit-festival.de<br />

shopping<br />

NEUSTäDTER MARKTHALLE<br />

Modernes Einkaufen in einer<br />

lichtdurchfluteten Halle mit schmiedeeisernen<br />

Geländern, kunstvollen<br />

Eisentreppen <strong>und</strong> Lampen aus der<br />

Gründerzeit.<br />

A modern shopping experience in a<br />

hall bathed in light with wroughtiron<br />

railings, ornamented iron staircases<br />

and lamps.<br />

Metzer Str. 1<br />

www.markthalle-dresden.de<br />

shopping<br />

PFUNDS MOLKEREI<br />

Bezauberndes Geschäft! Der<br />

„schönste Milchladen der Welt“.<br />

Alles, was man aus Milch machen<br />

kann <strong>und</strong> noch viel mehr.<br />

A very charming store. The „most<br />

beautiful milkshop in the world“.<br />

Every possible thing you can make<br />

out of milk.<br />

Bautzner Str. 79<br />

www.pf<strong>und</strong>s.de<br />

eat & drink<br />

PLANWIRTSCHAFT<br />

Eine der ältesten Szenekneipen<br />

in der Neustadt mit reichhaltigem<br />

Angebot an Speisen <strong>und</strong> Getränken.<br />

Raucher dürfen (müssen)<br />

in den rustikalen Keller.<br />

A rich choice of meals and drinks<br />

is served in one of Neustadt’s<br />

oldest but still most trendy bars.<br />

Smokers are banned to the rustic<br />

cellar.<br />

Louisenstr. 20<br />

www.planwirtschaft.de<br />

eat & drink<br />

SCHWARZMARKTCAFé<br />

In der altehrwürdigen Dresdner<br />

Markthalle findet man eine<br />

Mischung aus modernem Lifestyle-<br />

Ambiente <strong>und</strong> Wiener Kaffeehaus-<br />

Flair mit gut gemischtem Publikum.<br />

Moderate Preise auch beim<br />

Frühstück <strong>und</strong> den hausgemachten<br />

Limonaden.<br />

The „Schwarzmarktcafé“ is situated<br />

in Dresden’s time-honored market<br />

hall. A mixture of modern lifestyle<br />

ambiance and Viennese coffee<br />

house atmosphere, with a nicely<br />

mixed audience. Reasonable prices,<br />

also at breakfast, and homemade<br />

soft drinks.<br />

Hauptstr. 36<br />

nightlife<br />

SHOWBOxx<br />

Das DJ-Line-Up der Showboxx kann<br />

sich sehen lassen. Doch wer hier<br />

Gas geben will, sollte nicht zu spät<br />

in der Leipziger Straße auflaufen:<br />

der Club ist nicht besonders groß<br />

<strong>und</strong> der Andrang am Wochenende<br />

ist riesig!<br />

The Showboxx DJ line-up is pretty<br />

impressive! Those who want to party<br />

at Showboxx should not wait too<br />

long before heading out to Leipziger<br />

Straße: the club is not particularly<br />

spacious and it’s jam-packed on<br />

weekends!<br />

Leipziger Str. 31<br />

www.showboxx.de<br />

art & culture<br />

ST. PAULI RUINE<br />

Die Theaterruine am Rande des<br />

Szeneviertels Äußere Neustadt ist<br />

ein außergewöhnlicher Veranstaltungsort<br />

zwischen Ruinenromantik<br />

<strong>und</strong> luftiger Glasarchitektur.<br />

Wettergeschützt <strong>und</strong> mit „Himmelsblick“<br />

durchs riesige Glasdach<br />

findet der Besucher hier von Mai bis<br />

Oktober einen grandiosen Rahmen<br />

für leidenschaftliches Theaterspiel<br />

voller Humor, berührende Konzerte<br />

<strong>und</strong> außergewöhnliche Events.<br />

The Theater Ruins, at the edge of the<br />

trendy Outer Neustadt district, is an<br />

extraordinary event location that<br />

sees romantic ruins blend with airy<br />

glass architecture. Weather proof<br />

and with a gaze to the heavens<br />

through a huge moon roof, visitors<br />

from May to October await a superb<br />

setting for passionate, comedy-filled<br />

theater, exceptional concerts<br />

and other spectacular events.<br />

Königsbrücker Platz<br />

www.theaterruine.de<br />

art & culture<br />

STAATSSCHAUSPIEL<br />

DRESDEN<br />

Mit über 1200 Plätzen in zwei<br />

Häusern ist das Staatsschauspiel<br />

Dresden die größte Schauspielbühne<br />

Sachsens. Klassiker <strong>und</strong><br />

Aufsehen Erregendes, Zeitloses<br />

<strong>und</strong> Zeitgenössisches für alle Altersgruppen<br />

stehen auf dem Spielplan.<br />

Im historischen Schauspielhaus am<br />

Zwinger (Besuchereingang Ostra-Allee)<br />

findet fast jeden Abend großes<br />

Theater statt, während im Kleinen<br />

Haus in der Neustadt (Glacisstr.<br />

28) aktuelle Bearbeitungen <strong>und</strong><br />

Kammerinszenierungen zu sehen<br />

sind. Die Reihe „neubau“ im Kleinen<br />

Haus zeigt Profil mit deutschsprachigen<br />

Uraufführungen, Tanz <strong>und</strong><br />

Laborinszenierungen für ein junges<br />

Publikum. Am 8. September startet<br />

mit großem Eröffnungsfest die 100.<br />

Spielzeit.<br />

With more than 1.200 seats in two<br />

houses the Staatsschauspiel Dresden<br />

is Saxonia‘s biggest playhouse.<br />

The program features classics and<br />

sensational productions, timeless<br />

and contemporary stagings for all<br />

age groups. The historical theater<br />

“Schauspielhaus am Zwinger”<br />

(visitor’s entrance: Ostra-Allee)<br />

sees great performances almost<br />

every night whereas the “Kleines<br />

Haus” in Neustadt (Glacisstr. 28)<br />

presents up-to-date enactments<br />

and chamber theater productions.<br />

The series “Neubau” at Kleines<br />

Haus features premieres in German<br />

language, dance and experimental<br />

enactments for a young audience.<br />

On September 8th, the 100th<br />

season will commence with opening<br />

festivities.<br />

Theaterstr. 2<br />

www.staatsschauspiel-dresden.de<br />

42 I DRESDEN InhoUse<strong>magazine</strong> 43


DüSSELDORF<br />

… ist Alt. Unsere Tipps von A-Z.<br />

… is shopping. Our tips from A-Z.<br />

sightseeing<br />

AqUAZOO-LöBBECKE MUSEUM<br />

Tropenhaus, Otter, Pinguine, Insektarium<br />

<strong>und</strong> Fische, Fische, Fische....<br />

Diverse Führungen <strong>und</strong> Fütterungen<br />

veranschaulichen die Lebensweise<br />

<strong>und</strong> -räume der Tiere.<br />

A Tropical Center, otters, penguins,<br />

insects and fishes, fishes, fishes...<br />

Many guided tours and public feedings<br />

illustrate the animals‘ natural<br />

habitats.<br />

Kaiserswerther Str. 380 im Nordpark<br />

www.duesseldorf.de/aquazoo<br />

nightlife<br />

BAR ALExANDER<br />

Trendige <strong>und</strong> beliebte kleine Bar<br />

mit köstlichen (<strong>und</strong> bezahlbaren)<br />

Cocktails. Schaut doch einfach mal<br />

rein, wenn ihr euch auf den Weg<br />

Richtung MedienHafen macht.<br />

Trendy, but low priced and popular<br />

cocktail-bar. If you‘re headed to<br />

MedienHafen why not pop in here<br />

for a drink.<br />

Düsselstr. 71<br />

www.bar-alexander.com<br />

eat & drink<br />

CHA CHà<br />

Düsseldorf ist nicht Bangkok, aber<br />

frisches, leichtes „Thai Street Food“<br />

bekommt man trotzdem. Serviert<br />

wird zu günstigen Preisen in<br />

modern-urbanem Ambiente.<br />

You’re in Düsseldorf – not Bangkok<br />

– and yet you can get fresh and light<br />

“Thai Street Food”. Fair prices and<br />

with a modern, urban ambience.<br />

Kasernenstr. 18<br />

www.eatchacha.com<br />

events<br />

CIRqUE DU SOLEIL - CORTEO<br />

18. Oktober - 4. November<br />

Der neueste Streich des kanadischen<br />

Weltklasse-Zirkus Cirque du Soleil<br />

heißt “Corteo” (ital. Festzug). Corteo<br />

trägt den Clown, die Engel <strong>und</strong> euch<br />

durch ein zeitloses Fest, bei dem die<br />

Illusion die Realität neckt. Begleitet<br />

werden die Artisten von abwechselnd<br />

lyrischer oder spielerischer Musik.<br />

Anschließend geht es weiter nach<br />

Berlin: 28. November - 16. Dezember<br />

an der Heidestr. 30 in der Nähe des<br />

A&O Hauptbahnhof.<br />

October 18th-November 4th. The latest<br />

attraction from the Canadian worldclass<br />

circus, Cirque du Soleil, is named<br />

“Corteo” (Italian for ‘parade’). Corteo<br />

escorts clowns and angels, and YOU,<br />

to a carnival where time has no place<br />

and illusions supplant reality. The performers<br />

are accompanied alternately<br />

by lyrical and instrumental music.<br />

From November 28th-December 16th<br />

they will be in Berlin at Heidestr. 30<br />

close to the A&O Hauptbahnhof.<br />

Hohenzollernallee in Grafental<br />

www.cirquedusoleil.com<br />

events<br />

DüSSELDORF FESTIvAL<br />

12. September - 3. Oktober<br />

Das unter dem Namen “Altstadtherbst<br />

Kulturfestival” bekannt<br />

gewordene Festival für Performing<br />

Arts wird sie ganze drei Wochen<br />

wieder beben lassen, die Bretter<br />

die die Welt bedeuten. Internationale<br />

Ko-Produktionen <strong>und</strong><br />

Deutschlandpremieren erhalten<br />

dabei ebenso Raum wie Randständiges<br />

<strong>und</strong> Raritäten.<br />

September 12th - October 3rd,<br />

2012. This performing arts festival<br />

– which became famous <strong>und</strong>er the<br />

name “Altstadtherbst Kulturfestival”<br />

– is back for three weeks of<br />

excitement on the stage that is our<br />

world. International co-productions<br />

and German premieres get the same<br />

love and attention as the fringe and<br />

novelty performances.<br />

verschiedene Orte<br />

www.duesseldorf-festival.de<br />

art & culture<br />

ELvIS PRESLEY AUSSTELLUNG<br />

Ohnmachtsgefahr für schwache<br />

Herzen: Hier lebt der King. Seine<br />

Kleidung, Instrumente, Briefe <strong>und</strong><br />

noch viel mehr wird hier ausgestellt.<br />

Im Mittelpunkt der Schau steht seine<br />

Zeit als Soldat in Bad Nauheim.<br />

Danger of fainting for the faint of<br />

heart: Elvis is in the building! His<br />

wardrobes, instruments, personal<br />

letters and much more are all on<br />

display here. The central attraction<br />

covers his time as a Soldier in Bad<br />

Nauheim.<br />

Flingerstr. 11<br />

www.elvis-duesseldorf.de<br />

sightseeing<br />

FISCHMARKT DüSSELDORF<br />

Es muss nicht immer Hamburg sein:<br />

Auch Düsseldorf hat seit 2006 seinen<br />

Fischmarkt. Einmal im Monat,<br />

von April bis November. Save the<br />

date: 9. September, 7. Oktober, 4.<br />

November, jeweils 11-18 Uhr.<br />

All this talk of Hamburg: since 2006,<br />

Düsseldorf has a fish market of its<br />

own. Once a month, from April till<br />

November. Save the dates: September<br />

9th, October 7th, November 4th,<br />

from 11am-6pm.<br />

Tonhallenufer/Joseph-Beuys-Ufer 33<br />

www.rheinlust.de<br />

shopping<br />

FLOHMARKTHALLE<br />

DüSSELDORF BILK<br />

Immer Mittwochs <strong>und</strong> Samstags<br />

kann man hier wettersicher über<br />

den Flohmarkt wandeln, denn der<br />

findet in einer Halle statt. Wer<br />

vom vielen stöbern ermüdet ist,<br />

kann sich im Art Café ein wenig<br />

entspannen.<br />

Since it’s taking place inside a<br />

roofed hall, visitors will be able to<br />

stroll leisurely during all kinds of<br />

weather on Wednesdays and Saturdays.<br />

After all that rummaging, sit<br />

back and relax at Café Art before<br />

another ro<strong>und</strong>.<br />

Im Dahlacker 70<br />

www.flohmarkthalle-duesseldorf.de<br />

art & culture<br />

GOETHE MUSEUM<br />

Leben <strong>und</strong> Werk des großen<br />

deutschen Dichters stehen im<br />

Mittelpunkt der Ausstellung. Wir<br />

empfehlen die 2 km vom Hostel<br />

zu laufen, denn: „Nur wo du zu<br />

Fuß warst, bist du auch wirklich<br />

gewesen.“<br />

At the heart of the exhibition: the<br />

life and works of this most important<br />

German poet. We recommend<br />

walking the 2 km starting from the<br />

hostel: as Goethe wrote: “Only<br />

when you reach the place by walking<br />

will you be sure that you’ve really<br />

been there”.<br />

Schloss Jägerhof, Jacobistr. 2<br />

www.goethe-museum.com<br />

events<br />

HOPPEDITZ’ ERWACHEN<br />

11.11., 11:11 Uhr<br />

Mit der närrischen Auferstehung<br />

des Erzschelms Hoppeditz läuten<br />

am 11.11. pünktlich um 11:11 Uhr tausende<br />

Narren <strong>und</strong> ihre Gesinnungsgenossen<br />

auf dem Rathausvorplatz<br />

die fünfte Jahreszeit ein.<br />

11.11., 11:11 h. With the emergence<br />

44 I D`DORF InhoUse<strong>magazine</strong> 45


of the clowns of Erzschelms Hoppeditz<br />

on November 11, at 11:11<br />

o’clock, thousands of jesters and<br />

the rest of Düsseldorf‘s party crowd<br />

meet in front of the City Hall to ring<br />

in the „Fifth Season“.<br />

Rathausplatz<br />

shopping<br />

IHEART - THE SHOP<br />

Shop, Bar <strong>und</strong> Café in einem. Die<br />

beiden Designerinnen der hauseigenen<br />

iheart-Kollektion setzen<br />

auf Qualität, Nachhaltigkeit <strong>und</strong><br />

das gewisse, individuelle Etwas.<br />

Ausgewählte weitere Labels dürfen<br />

sich dazu gesellen.<br />

It’s a shop, a bar and a café all in<br />

one. Presenting their own iheartcollection,<br />

both female designers<br />

are keen on high quality, durability<br />

and a very individual “je ne sais<br />

quoi”. Some other well-selected labels<br />

are also available.<br />

Fürstenplatz 5<br />

www.iheart-theshop.de<br />

art & culture<br />

KIT KUNST IM TUNNEL<br />

Museen <strong>und</strong> Galerien mit zeitgenössischer<br />

Kunst gibt es viele in<br />

Düsseldorf, aber „Kunst im Tunnel“<br />

sticht aus der Masse hervor. Die<br />

Rheinuferpromenade kennt jeder,<br />

doch direkt unter ihr verläuft<br />

ein Raum, der zwischen den<br />

Tunnelröhren für den Autoverkehr<br />

liegt <strong>und</strong> genau dort befindet sich<br />

das „KIT“.<br />

In Düsseldorf there are a great<br />

number of museums and galleries<br />

showcasing contemporary art.<br />

„Kunst im Tunnel“ is one of the<br />

most prominent. Everybody knows<br />

the promenade along the Rhine and<br />

the tunnels beneath it absorbing<br />

the car traffic. In an adjacent tunnel<br />

lies the „KIT“ where changing<br />

exhibitions offer something for all<br />

kinds of tastes.<br />

Mannesmannufer 1<br />

www.kunst-im-tunnel.de<br />

sightseeing<br />

MEDIENHAFEN<br />

Der alte Handelshafen glänzt<br />

nun mit moderner Architektur für<br />

Medien („Der Neue Zollhof“ ist<br />

von Frank Gehry) <strong>und</strong> Mode. Ein<br />

Komplex aus Büros, Restaurants,<br />

Bars, Einkaufsmöglichkeiten<br />

u.v.m. … entdecken <strong>und</strong> relaxen<br />

direkt am Rheinufer!<br />

An old trade harbor has been<br />

completely refurbished and is<br />

now a fine piece of modern architecture<br />

consisting of offices,<br />

restaurant, bars, shopping opportunities<br />

and much more. Time<br />

to discover and relax directly at<br />

the Rhine.<br />

Stadttor 1<br />

www.medienhafen.de<br />

eat & drink<br />

MEERBAR<br />

Fisch-Restaurant, Bar <strong>und</strong> Lounge,<br />

direkt am Mediahafen. Wer Düsseldorfer<br />

Chic kennenlernen möchte,<br />

sollte hier mal vorbeischauen.<br />

Fish restaurant, bar and lounge directly<br />

at the Media Harbor. If you<br />

like Düsseldorf‘s trendy side you<br />

should drop by.<br />

Neuer Zollhof 1, Im Medienhafen<br />

www.meerbar.de<br />

shopping<br />

MY FLOATING WORLD<br />

Taschen, Accessoires, Kinkerlitzchen<br />

- alles aus Düsseldorf, alles<br />

handgemacht.<br />

Bags, accessories, baubles and<br />

knick-knacks, everything from Düsseldorf<br />

– all handmade.<br />

Brunnenstr. 12<br />

www.myfloatingworld.de<br />

art & culture<br />

NEANDERTHAL<br />

MUSEUM METTMANN<br />

Die Geschichte des Neanderthals<br />

<strong>und</strong> des Neanderthalers: Unzählige<br />

Auszeichnungen <strong>und</strong> zufriedene<br />

Besucher bestätigen das Konzept<br />

dieses Museums.<br />

The history of the Neanderthal is<br />

brought back to life in this museum.<br />

Thousands of satisfied visitors<br />

confirm that this museum is highly<br />

instructive.<br />

Talstr. 300, in Mettmann<br />

www.neanderthal.de<br />

nightlife<br />

q-STALL BAR<br />

Im Q-Stall leben die sixties. Die<br />

Cocktailbar mit Flair bietet neben<br />

leckeren Drinks gepflegte Musik,<br />

wechselnde DJs legen Blues,<br />

Rockabilly <strong>und</strong> Ähnliches auf.<br />

The 60‘s are back again! A cocktail<br />

bar with flair, offering not only delicious<br />

drinks but also selected music<br />

with changing DJs playing Blues,<br />

Rockabilly and such.<br />

Kurze Str. 3<br />

www.qstall-bar.de<br />

eat & drink<br />

RHEINTERRASSE<br />

Der Biergarten unter den riesigen<br />

Platanen an der Rheinpromenade<br />

mit seinem Ambiente der “wilden<br />

Zwanziger Jahre“ ist einer der<br />

beliebtesten in Düsseldorf.<br />

Located by the Rhine boardwalk,<br />

this beer garden with its giant sycamore<br />

trees is one of Düsseldorf<br />

‘sabsolute favorites!<br />

Joseph-Beuys-Ufer 33<br />

www.rheinterrasse-duesseldorf.de<br />

art & culture<br />

RONCALLI´S APOLLO<br />

vARIETé THEATER<br />

Für Liebhaber der gepflegten<br />

Abendunterhaltung bietet<br />

Roncalli’s Apollo Theater genau<br />

die richtige Mischung. Internationale<br />

Varieté-Artisten sorgen<br />

für ein abwechslungsreiches<br />

Programm <strong>und</strong> für einen unvergleichlichen<br />

Abend. Donnerstags<br />

werden 90 Minuten vor Show-<br />

Beginn auch Backstage-Führungen<br />

angeboten.<br />

Lovers of cultivated entertainment<br />

have to see Roncalli‘s Apollo<br />

Theater’s perfect mixture featuring<br />

international vaudeville artist<br />

and Variété performers. They will<br />

experience an unforgettable evening.<br />

On Thursdays, back-stage<br />

tours are also being offered<br />

90 min before the<br />

show.<br />

Apollo Platz 1<br />

www.apollo-variete.com<br />

nightlife<br />

STONE<br />

IM RATINGER HOF<br />

Seit Jahren ist der Alternative Music<br />

Club Stone (einst Rolling Stone) eine<br />

Institution, vielleicht DIE Institution<br />

für alternativen Musikgenuss in<br />

Nordrhein-Westfalen.<br />

For decades, the Stone club has<br />

been an institution of alternative<br />

musical delights in North Rhine-<br />

Westphalia.<br />

Ratinger Str. 10<br />

www.stone-club.de<br />

eat & drink<br />

UERIGE<br />

„Zum Uerige“ ist eine der vier<br />

Altbier-Brauereien Düsseldorfs <strong>und</strong><br />

zugleich eine gute Anlaufstelle,<br />

wenn man mal typische rheinlän-<br />

Einzelfahrausweis Single Ticket ab/ from 2,40 €<br />

Tageskarte Day Ticket 5,70 €<br />

4er-Karte 4-Trip-Ticket ab/ from 8,70 €<br />

Gruppenticket 1 Tag 5 Personen ab 12,60 €<br />

Group Ticket 1 day 5 pers. from 12,60 €<br />

Welcome Card Düsseldorf ab/ from 9 €<br />

dische Kost<br />

probieren möchte. Neben den<br />

Standardgerichten gibt es, ganz<br />

abhängig von der Saison, auch<br />

andere Leckereien. Samstags gibt<br />

es die berühmte Erbsensuppe. Dazu<br />

muss man auf jeden Fall das gute<br />

Altbier trinken. Lecker!<br />

„Zum Uerige“ is one out of three<br />

classic Altbier breweries in Düsseldorf.<br />

At the same time it‘s the place<br />

to go if you‘re curious about typical<br />

Rhenish dishes. Next to meals<br />

varying according to season there<br />

are plenty more delicacies. On Saturdays<br />

they offer their famous pea<br />

soup which has to be accompanied<br />

by a cold Altbier. Yummy!<br />

Berger Str. 1<br />

www.uerige.de<br />

46 I D`DORF InhoUse<strong>magazine</strong> 47


HAMBURG<br />

… ist Hafen. Unsere Tipps von A-Z.<br />

… is port. Our tips from A-Z.<br />

shopping<br />

ALSTERHAUS<br />

DAS exklusive Kaufhaus in<br />

Hamburg. Es verspricht ein<br />

einzigartiges Einkaufserlebnis<br />

mit internationalen Luxusmarken:<br />

Mode, Wellness, Restaurants <strong>und</strong><br />

Feinkost.<br />

The most exclusive department<br />

store in Hamburg promises an unparalleled<br />

shopping experience<br />

with international luxury brands in<br />

all sectors: fashion, wellness, restaurants<br />

and delicacies.<br />

Jungfernstieg 16-20<br />

www.alsterhaus.de<br />

eat & drink<br />

ATLANTIK FISCH<br />

Fischfre<strong>und</strong>e werden in diesem<br />

Imbiss glücklich. Der große,<br />

vielfältige Atlantikteller für 10,90<br />

€ ist der Hammer! Fre<strong>und</strong>licher<br />

Service <strong>und</strong> auf den Bänken kommt<br />

man leicht ins Gespräch.<br />

Fish lovers come here to get their<br />

fix. The large mixed Atlantic plate<br />

for 10,90 € is da bomb. Friendly<br />

service and good company to<br />

ro<strong>und</strong> it off.<br />

Große Elbstr. 139<br />

www.atlantik-fisch.de<br />

art & culture<br />

COMEDYTOUR HAMBURG<br />

Mit lokalen Comedians die Hansestadt<br />

entdecken. Da bleibt kein<br />

Auge trocken <strong>und</strong> über Hamburg<br />

könnt ihr auch eine Menge lernen.<br />

Discover the Hansestadt of Hamburg<br />

with local comedians. Not only<br />

will you laugh your heads off, but<br />

you can learn a thing or two as well.<br />

Bismarckstr. 117<br />

www.comedytour.de<br />

eat & drink<br />

DELTA BISTRO<br />

Fisch gibt’s in Hamburg reichlich,<br />

vor allem in der Große Elbstraße,<br />

aber wo gibt es das gute Stück<br />

Fleisch? Auf dem Hamburger<br />

Schlachthof, im Delta Bistro.<br />

Abends ziemlich chic, mittags<br />

preiswert, z.B der DELTA Burger XL,<br />

das leckere Steak aus dem Mittagsmenü<br />

<strong>und</strong> für die Begleitung gibt es<br />

natürlich auch den frischen Fisch.<br />

Hamburg is chock-full of fish, especially<br />

on the Große Elbstraße, but<br />

where does one find a good slab of<br />

meat? Head to the Delta Bistro in<br />

the Hamburger Schlachthof. It’s quite<br />

chic in the evening but lunch is a<br />

bargain, for instance the DELTA Bur-<br />

ger XL or the savory steak, and like<br />

everywhere else in this town, they<br />

have fresh fish.<br />

Lagerstr. 11<br />

www.delta-hamburg.de<br />

events<br />

DER HAMBURGER DOM<br />

9.November - 9. Dezember<br />

Das ist das größte Volksfest des<br />

Nordens. Dreimal jährlich gibt es<br />

hier bei einem Bummel Spaß <strong>und</strong><br />

Spannung mit vielen Fahrgeschäften<br />

<strong>und</strong> Schaubuden.<br />

November 9th - Dezember 9th. The<br />

largest fair in the north of Germany<br />

is the „Hamburg Dom“. Three times<br />

a year you have the opportunity to<br />

saunter along the market stalls and<br />

take spectacular fun rides.<br />

Heiligengeistfeld<br />

www.hamburger-dom.de<br />

nightlife<br />

EDELFETTWERK<br />

Das alte Fettwerk ist eine Location<br />

mit allem, was sich ein Partygänger<br />

wünscht. Lounge, Cocktailbar <strong>und</strong><br />

großer Dancebereich.<br />

Located in an old grease factory<br />

there’s a club fulfilling all wishes<br />

night owls may have. A big dance<br />

floor, lounge areas and cocktail bars.<br />

Schanckenburgerallee 202<br />

www.edelfettwerk.de<br />

eat & drink<br />

ELBGOLD<br />

Im Elbgold wird dem gehobenen<br />

Genuss der Kaffeebohne gefrönt.<br />

Ob frisch aufgebrüht zum Trinken,<br />

oder ein Tütchen frisch gemahlenen<br />

Kaffees als Souvenir für die<br />

heimische Küche, bei Elbgold seid<br />

ihr richtig.<br />

The United Kingdom of coffee where<br />

the coffee bean reigns supreme.<br />

Whether freshly brewed to be enjoyed<br />

right there or freshly gro<strong>und</strong><br />

in a bag to take away… At Elbgold,<br />

the true coffee-aficionado will feel<br />

mighty fine.<br />

Lagerstr. 34c<br />

www.elbgold.com<br />

shopping<br />

GO BANANA!<br />

Individuelle Maßanfertigungen<br />

von Korsetts, Brautmoden, Röcken<br />

<strong>und</strong> Accessoires. Auch Fans<br />

extravaganter Mode kommen auf<br />

ihre Kosten.<br />

A great place for individual custommade<br />

corsets, wedding dresses, bri-<br />

dal fashion, skirts and accessories<br />

and fans of extravagant fashion will<br />

get their money’s worth too.<br />

Poolstr. 20<br />

www.gobananashop.de<br />

sightseeing<br />

HAFENCITY<br />

Angrenzend an die Speicherstadt<br />

entsteht aus einem alten<br />

Hafengelände ein neuer Stadtteil<br />

mit Wohnungen, Büros, Gastronomie<br />

<strong>und</strong> Kultur, wie die neue<br />

Elbphilharmonie. Einen Überblick<br />

über die Entwicklung bieten<br />

der Aussichtsturm „View point“<br />

(Großer Grasbrook). Führungen<br />

durch die Hafen-City gibt es auch.<br />

Sie heißen hier „Landgang“ <strong>und</strong><br />

sind kostenlos, jeden Samstag um<br />

15 Uhr, Treffpunkt InfoCenter im<br />

Kesselhaus, Am Sandtorkai 30.<br />

Adjacent to the „Speicherstadt“,<br />

a new district of Hamburg is<br />

emerging. An old harbor district is<br />

being transformed into the modern<br />

HafenCity featuring apartments, offices,<br />

restaurants and culture such<br />

as the new Elbphilharmonie. Get<br />

an overview from the „View Point“<br />

or take a guided tour called “Landgang”<br />

(free of charge) starting at<br />

48 I HAMBURG InhoUse<strong>magazine</strong> 49


the InfoCenter in the Kesselhaus,<br />

Am Sandtorkai 30.<br />

www.hafencity.com<br />

events<br />

HANSEBOOT<br />

27. Oktober - 4. November<br />

„Mehr Segelsport, mehr Motorboote,<br />

mehr Trendsport, mehr<br />

Premieren <strong>und</strong> Prominenz.“ Das<br />

verspricht die 53. Internationale<br />

Bootsmesse Hamburg.<br />

“More sailing sport, more motor<br />

boats, more trend sports, more premieres<br />

and more celebrities.” That’s<br />

the promise of the 52nd Hamburg<br />

International Boat Show.<br />

St. Petersburger Str.1<br />

www.hamburg-messe.de/hanseboot<br />

art & culture<br />

INTERNATIONALES<br />

MARITIMES MUSEUM<br />

HAMBURG<br />

Die neun Ausstellungsebenen<br />

im Kaispeicher B erzählen von<br />

Entdeckern <strong>und</strong> Eroberern, Kapitänen<br />

<strong>und</strong> einfachen Seeleuten<br />

– eine Expedition durch 3000<br />

Jahre Geschichte der Seefahrt. Bis<br />

Ende Oktober 2012 gibt es eine<br />

Sonderausstellung anlässlich<br />

des 135-jährigen Jubiläums der<br />

Traditionswerft Blohm + Voss.<br />

The exhibition in Kaispeicher B<br />

tells the history of adventurers<br />

and conquerors, captains and simple<br />

sailors –an amazing journey<br />

through 3000 years of the History<br />

of navigation.<br />

Kaiserspeicher B, Koreastr. 1<br />

www.internationales-maritimes-museum.de<br />

shopping & eat & drink<br />

KOCHHAUS ST. GEORG<br />

Endlich hat Hamburg auch sein<br />

eigenes Kochhaus bekommen. Das<br />

erste Lebensmittelgeschäft, das<br />

sich konsequent dem Thema Selber-<br />

Kochen widmet <strong>und</strong> nach Rezepten<br />

50 I HAMBURG InhoUse<strong>magazine</strong><br />

statt nach Warengruppen sortiert<br />

ist. An den Tischen findet ihr jeweils<br />

alles was ihr für ein Gericht braucht<br />

exakt portioniert. Wer jetzt noch<br />

fast food isst, ist selber Schuld.<br />

Finally Hamburg can boast its own<br />

Kochhaus. The first grocery store<br />

that is devoted to the concept of cooking<br />

at home and consequently they<br />

have their products grouped at recipe<br />

stands, not in product isles. At each<br />

station you will find all the products<br />

you need for a given dish. Whoever is<br />

still eating fast food is missing out.<br />

Lange Reihe 60<br />

www.kochhaus.de<br />

Photo Boxes<br />

Message Boards<br />

CO2-Rechner<br />

Gästeküche<br />

Kids' Corner<br />

Bibliothek<br />

We share - we care!<br />

www.edyoutain.de<br />

art & culture<br />

GALERIE DER GEGENWART<br />

Dieser Teil der Hamburger Kunsthalle<br />

ist der zeitgenössischen<br />

Kunst gewidmet. Die Galerie<br />

der Gegenwart gibt es seit 15<br />

Jahren: ein Gr<strong>und</strong> zu feiern. Die<br />

Sonderausstellung läuft vom 8.<br />

September 2012 bis 30. April 2013.<br />

The section of the Hamburger<br />

Kunsthalle dedicated to contemporary<br />

art is called Galerie der Gegenwart.<br />

This year it is celebrating<br />

its 15th anniversary and the special<br />

exhibit will run from Septem-<br />

®<br />

ber 8th 2012, to April 30th 2013.<br />

Hamburger Kunsthalle, Glockengießerwall<br />

www.hamburger-kunsthalle.de<br />

sightseeing<br />

MICHEL<br />

Der Turm der St. Michaelis Kirche,<br />

eines der Wahrzeichen Hamburgs,<br />

hat eine Aussichtsplattform in 106<br />

Meter Höhe. Von hier aus sieht man<br />

alles: Elbe, Hafen, Reeperbahn...<br />

This is one of Hamburg’s unmistakable<br />

landmarks: St.Michaelis tower<br />

features a 106 meters high viewing<br />

platform. From here you’ll see<br />

everything: Elbe River, the harbor,<br />

the Reeperbahn…<br />

Englische Planke 1a<br />

www.st-michaelis.de<br />

events<br />

REEPERBAHN FESTIvAL<br />

20.-22. September<br />

Mehr als eine Messe für die<br />

Musik- <strong>und</strong> Live Entertainment-<br />

Branche: Das Festival holt<br />

neue Talente aus der ganzen<br />

Welt auf die Reeperbahn. Ein<br />

Schwerpunkt ist die israelischen<br />

Musikmetropole Tel Aviv aber<br />

es gibt auch bildende Kunst,<br />

Street Art, Literatur <strong>und</strong> Film. Das<br />

Hamburger Comicfestival ist auch<br />

wieder dabei. Schwerpunkt sind<br />

dieses Jahr internationale Comic<br />

Fanzines – von Fans für Fans<br />

gemachte Magazine.<br />

September 20nd-22th. This will<br />

be well more than just music<br />

and live entertainment for the<br />

masses: the festival is fetching<br />

new promising talent from all over<br />

the globe to perform at the Reeperbahn.<br />

One of the main themes<br />

is the Israeli music metropolis Tel<br />

Aviv, but they will also spoil us<br />

with the Fine Arts, Street Art, Literature<br />

and Film. The Hamburger<br />

Comic Festival is also back again.<br />

This year’s motto is internatio-<br />

Gänsemarkt<br />

nal Comic Fanzines - <strong>magazine</strong>s<br />

made by fans, for fans.<br />

Clubs, Bars <strong>und</strong> Theater in St. Pauli<br />

www.reeperbahnfestival.com<br />

sightseeing<br />

SCHWARZLICHTvIERTEL<br />

Ein Orgie für die Augen verspricht<br />

das Funtastic Minigolf<br />

in Deutschlands größter<br />

Schwarzlicht-Erlebniswelt. In<br />

geheimnisvoll leuchtendem<br />

Schwarzlicht mit spektakulären<br />

Licht- <strong>und</strong> So<strong>und</strong>effekten bewegen<br />

sich Besucher spielend auf einer<br />

18½-Loch Minigolfanlage durch<br />

detailreich gestaltete Phantasiewelten.<br />

Weitere Attraktionen sind<br />

das „Blindhouse“, ein stockdunkles<br />

Tast- <strong>und</strong> Fühllabyrinth,<br />

sowie „Mission Possible“, ein<br />

Geschicklichkeitsparcours durch<br />

Laserhindernisse.<br />

An eyegasm is guaranteed at<br />

the Funtastic Minigolf course at<br />

Germany’s largest Indoor Blacklight<br />

world. Draped in a mysterious layer<br />

of black light and accompanied by<br />

spectacular video and audio instal-<br />

lations, visitors work<br />

their way through an 18½<br />

Minigolf course that is<br />

from another planet. Other<br />

attractions include a discovery<br />

trip through the „Blindhouse“,<br />

a pitch black maze<br />

that you must feel your way<br />

through, and the „Mission Possible“,<br />

a parcour that tests one’s dexterity<br />

and is rigged with laser traps.<br />

Kieler Str. 571<br />

www.schwarzlichtviertel.de<br />

shopping<br />

STORIES<br />

Diese Buchhandlung im Falkenriedviertel<br />

hängt den Lesestoff<br />

repräsentativ an den Wänden aus.<br />

Viel zum Schmökern begleitet von<br />

Flüssigem von der Bar.<br />

In this imaginative bookstore, the<br />

books are presented hanging on the<br />

walls, as a tempting invitation to<br />

browse and read. They also have a bar!<br />

Straßenbahnring 17<br />

www.stories-hamburg.de<br />

Einzelfahrausweis Single Ticket ab/from 2,85 €<br />

9-Uhr-Tageskarte 9 o’clock Day Ticket ab/from 5,60 €<br />

9-Uhr-Gruppenkarte für 5 Pers. ab 9,90 €<br />

9 o’clock Group Ticket for 5 pers. from 9,90 €<br />

3-Tage-Ticket 3-Day Ticket 16,80 €<br />

Hamburg Card ab/ from 8,90 €<br />

shopping<br />

ZWEITE LIEBE<br />

Die Zweite Liebe verkauft 2nd-hand<br />

Designermode von Marken wie<br />

Gucci oder Prada, <strong>und</strong> das zu sehr<br />

günstigen Preisen. Wenn ihr selber<br />

Stücke mitbringt erhaltet ihr 50%<br />

des Verkaufpreises.<br />

Die Zweite Liebe (“love at 2nd<br />

sight”) sells second-hand designer<br />

fashion with brand names such as<br />

Gucci, Prada etc… at very reasonable<br />

prices and if you bring your own<br />

pieces to sell, they’ll give you 50%<br />

of the proceeds<br />

Hofweg 1<br />

www.zweiteliebe-hamburg.de<br />

51


KaRlsRUhe FOTO: Badisches Landesmuseum Karlsruhe, © Stefan Strumbel<br />

KaRlsRUhe<br />

KARLSRUHE<br />

… ist wichtig. Unsere Tipps von A-Z.<br />

… is wine. Our tips from A-Z.<br />

events<br />

BADEN-MARATHON<br />

23. September<br />

Dieses Jahr muss man einfach<br />

mitlaufen, denn es ist der 30.<br />

Geburtstag des Fiducia Baden-<br />

Marathon Karlsruhe.<br />

September 23rd, 2012. This year one<br />

has to run the Fiducia Baden-Marathon<br />

Karlsruhe as it’s turning 30.<br />

Start & Ziel: Europahalle,<br />

Hermann-Veit-Str. 7<br />

www.badenmarathon.de<br />

art & culture<br />

BADISCHES LANDESMUSEUM<br />

Im Zentrum der fächerförmigen<br />

Stadtanlage steht das Karlsruher<br />

Schloss. Das darin beheimatete<br />

Badische Landesmuseum<br />

repräsentiert mehr als 5.000 Jahre<br />

Kulturgeschichte: Von der Ur- <strong>und</strong><br />

Frühgeschichte, der griechischen<br />

<strong>und</strong> römischen Antike, über die<br />

legendäre Türkenbeute bis hin zu<br />

Art Déco <strong>und</strong> modernem Design.<br />

Noch bis 11.11. ist die Große Landesausstellung<br />

2012 „Baden! 900<br />

Jahre Geschichten eines Landes“<br />

zu sehen.<br />

In the center of the fan-shaped<br />

city landscape lies the Karlsruher<br />

Schloss, which houses the Badische<br />

Landesmuseum and the 5,000 years<br />

of cultural heritage it stands for:<br />

from the pre- and early history, the<br />

Greek and Roman antiquity, through<br />

the Turkish spoils of war until Art<br />

Deco and modern design. Until November<br />

11th, you can see the big national<br />

exhibition 2012 „Baden! 900<br />

Jahre Geschichten eines Landes“.<br />

Schlossbezirk 10<br />

www.landesmuseum.de<br />

sightseeing<br />

BUNDESvERFASSUNGSGERICHT<br />

Da das Gebäude zwischen Schlossplatz<br />

<strong>und</strong> Botanischem Garten<br />

gerade saniert wird (noch bis 2014)<br />

sind die Richter nebst Entourage<br />

in den Dienstsitz “Waldstadt”<br />

gezogen. Und hier arbeiten sie nun,<br />

die Damen <strong>und</strong> Herren, die uns vor<br />

dem parteipolitischen Klüngel der<br />

jeweiligen Regierung schützen,<br />

vor Inkompetenz, Interessenpolitik,<br />

oder einfach nur vor der<br />

Selbstherrlichkeit der Mächtigen.<br />

Wir brauchen unsere Beschützer<br />

immer wieder, weil die Politiker in<br />

Amt <strong>und</strong> Würden offensichtlich das<br />

Gr<strong>und</strong>gesetz entweder nicht kennen<br />

oder missachten. Für eine Gruppenführung<br />

muss man sich lange vorher<br />

anmelden (min. 2 Monate), aber<br />

man kann auch einfach hingehen<br />

<strong>und</strong> zuhören, da die Verhandlungen<br />

im B<strong>und</strong>esgerichtshof gr<strong>und</strong>sätzlich<br />

öffentlich sind.<br />

Due to renovation of the building<br />

that lies between Schlossplatz and<br />

Botanisher Garten (until 2014), the<br />

judges and their entourage have relocated<br />

to “Waldstadt” for the time<br />

being. So here they are, the women<br />

and men who shield us from the unilateral<br />

partisanship of the incumbent<br />

cabinet; defending the peoples’<br />

rights versus the incompetence<br />

and interest-driven politics excreted<br />

onto us by the self-aggrandizing<br />

individuals in power. We must call<br />

on our protectors time and again<br />

because those politicians holding<br />

an exalted position are either oblivious<br />

or defiant towards basic law. A<br />

group tour should be booked well in<br />

advance (at least 2 months), but you<br />

can also just head over there to get<br />

an impression seeing that Federal<br />

Court hearings are essentially open<br />

to the public.<br />

Schloßbezirk 3, Dienstsitz “Waldstadt”:<br />

Rintheimer Querallee 11<br />

www.b<strong>und</strong>esverfassungsgericht.de<br />

nightlife<br />

DIE STADTMITTE<br />

Der Klub mit dem kennzeich-<br />

nenden Turm unweit des<br />

Badischen Staatstheaters ist ein<br />

Magnet für die Feierwütigen der<br />

Region. Drinnen mischt sich ein<br />

entspanntes Partyvolk ausnahmsweise<br />

mal nicht in einer der<br />

üblichen Karlsruher Kellerebenen.<br />

Draußen wartet der schöne, große<br />

Außenbereich, eine Oase in der<br />

lauen Nacht <strong>und</strong> der perfekte<br />

Ort, um die müdegetanzten Füße<br />

hochzulegen.<br />

The club with the trademark tower –<br />

near the Badische Staatstheater – is<br />

a magnet for fervent revelers from<br />

throughout the region. Inside, the<br />

relaxed crowd is for once not lounging<br />

in the typical Karlsruher basement<br />

setting. Outside a spacious<br />

and lovely oasis awaits you, as does<br />

the balmy evening air. Simply the<br />

perfect place for resting those tired<br />

twinkle toes.<br />

Baumeisterstr. 3<br />

www.die-stadtmitte.de<br />

shopping<br />

ETTLINGER TOR<br />

DIE Shoppingmeile in Karlsruhe.<br />

Wer‘s mag kann sich auf 33.000 qm<br />

<strong>und</strong> 3 Etagen austoben.<br />

THE shopping center in Karlsruhe.<br />

Get ready for 33,000 sqm and 3<br />

floors of paradise.<br />

Karl-Friedrich-Str. 26<br />

www.ettlinger-tor.de<br />

shopping<br />

GLAM<br />

Die jungen <strong>und</strong> angesagten<br />

Modelabels von Welt kauft man bei<br />

Glam. Der Laden in der Nähe des<br />

Ludwigsplatzes kommt locker <strong>und</strong><br />

sympathisch daher: fre<strong>und</strong>liches,<br />

unaufdringliches Personal, das<br />

Interieur modern, <strong>und</strong> hin <strong>und</strong><br />

wieder sorgen ein paar Events für<br />

die nötige Abwechslung vom etwas<br />

schnöden Shoppingalltag.<br />

The fresh, young fashion labels of<br />

tomorrow can be fo<strong>und</strong> at the Glam<br />

of today. Their store near Ludwigplatz<br />

impresses with its breezy affability:<br />

a friendly and discreet staff,<br />

modern interior design and the occasional<br />

event to change the pace of<br />

the oft dreary shopping routine.<br />

Erbprinzenstr. 26<br />

www.glam-ka.de<br />

nightlife<br />

KINO SCHAUBURG<br />

Hier gibt’s sie noch, die kultigen,<br />

samtroten Kinosäle vergangener<br />

Tage, in denen neben den üblichen<br />

Mainstream-Streifen auch noch<br />

ehrliches Programmkino gezeigt<br />

wird. Kultig schön <strong>und</strong> charmant!<br />

It’s still here, the velvety red cinema<br />

of a passed era where they continue<br />

to screen the mainstream flicks<br />

but also honest-to-goodness art<br />

house films. Nostalgic beauty and<br />

real charm!<br />

Marienstr. 16<br />

www.schauburg.de<br />

52 I KARLSRUHE InhoUse<strong>magazine</strong> 53


KaRlsRUhe KaRlsRUhe<br />

eat & drink<br />

KOMMöDCHEN<br />

Das kleine aber feine Restaurant<br />

mit dem anheimelnd klingenden<br />

Namen überzeugt durch exquisite<br />

Kreationen, hervorragende Weine<br />

<strong>und</strong> Servicequalität – <strong>und</strong> das in<br />

familiärer Atmosphäre. Goldrichtig<br />

ist hier daher jeder, der sich einen<br />

besonderen Abend wünscht. Aber<br />

Achtung - das unverwechselbare<br />

Kommödchen-Ambiente haben<br />

schon einige in Ihr Herz geschlossen<br />

– eine Tischreservierung ist<br />

also ratsam.<br />

This beautiful little restaurant with<br />

the cozy ringing name wins you<br />

over with their exquisite creations,<br />

terrific wines and top-notch service<br />

– and this all in a familial atmosphere.<br />

The perfect choice for a<br />

no-less-than perfect evening. Take<br />

heed, many folks have already reserved<br />

a place in their hearts for<br />

Kommödchen, so its wise to make a<br />

reservation.<br />

Marienstr. 1<br />

www.kommoedchen-ka.de<br />

sightseeing<br />

MIETBIKE KARLSRUHE<br />

Das Fahrradwegenetz in <strong>und</strong><br />

um Karlsruhe ist verlockend.<br />

Wer es erk<strong>und</strong>en möchte, ist bei<br />

Mietbike goldrichtig. Hier gibt’s die<br />

geeigneten Mountainbikes sowie<br />

(GPS-) Tourenvorschläge <strong>und</strong> einen<br />

Lieferservice der Räder ins nahe<br />

gelegene Umland.<br />

The bicycle path network in Karlsruhe<br />

is a real treat. If you want to go<br />

for spin here, come to Mietbike for<br />

all your bike needs. They have just<br />

the right mountain bikes, as well as<br />

(GPS) tour guides and even an extra<br />

service that will deliver your bike to<br />

the surro<strong>und</strong>ing countryside.<br />

Wilhelmstr. 25<br />

www.mietbike-ka.de<br />

shopping<br />

POST GALERIE<br />

Eine Einkaufswelt der besonderen<br />

Art, direkt am zentral gelegenen<br />

Europaplatz. In einem denkmalgeschützten<br />

neobarocken Palais<br />

aus Sandstein, dem einstigen<br />

Hauptpostamt, verbirgt sich<br />

heute eine moderne, einladende<br />

Shoppingpassage.<br />

Located right at the central Europaplatz,<br />

they take shopping to the<br />

next level. Disguised behind the<br />

façade of a heritage-protected, neobaroque<br />

sandstone palace, the<br />

erstwhile general post office, this<br />

modern and inviting shopping mall<br />

awaits.<br />

Kaiserstr. 217<br />

www.postgalerie.de<br />

sightseeing<br />

RHEINRADWEG:<br />

vON KARLSRUHE<br />

NACH STRASSBURG<br />

80 km, 5-6 St<strong>und</strong>en, das sollte<br />

man hinkriegen. Und es ist eine<br />

angenehme, interessante <strong>und</strong><br />

umweltfre<strong>und</strong>liche Art zu reisen.<br />

Für den Rückweg nach Karlsruhe<br />

empfehlen wir dann doch die Bahn,<br />

oder ein paar Monate, Jahre (?) zu<br />

warten, bis in Straßburg ein A&O<br />

eröffnet.<br />

80 kilometers in 5-6 hours; this<br />

should be manageable. And it‘s also<br />

a pleasant, interesting and environmentally<br />

friendly mode of travel.<br />

For your trip back we do suggest<br />

taking the train, or simply wait a<br />

few months (or years) until an A&O<br />

opens up in Strasbourg.<br />

www.fahrrad-tour.de/Rheintal/RheinStrassburgKarlsruhe.htm<br />

art & culture<br />

STAATLICHE KUNSTHALLE<br />

29. September 2012 - 6. Januar<br />

2013. In diesem Herbst gibt es in<br />

der Kunsthalle einen französischen<br />

Landschaftsmaler zu entdecken:<br />

„Camille Corot: Natur <strong>und</strong> Traum“.<br />

September 29th, 2012 – January<br />

6th, 2013. This Autumn, the Kunsthalle<br />

presents a famous landscape<br />

painter: „Camille Corot: Nature and<br />

Dream“.<br />

Hans-Thoma-Str. 2-6<br />

www.kunsthalle-karlsruhe.de<br />

sightseeing<br />

STATTREISEN<br />

DIE Spezialisten wenn es um<br />

Stadtr<strong>und</strong>gänge <strong>und</strong> -fahrten geht.<br />

Dank der Vielfalt<br />

von Themenführungen<br />

kann jeder die<br />

Facetten der Fächerstadt<br />

nach seiner Fasson<br />

kennenlernen. Aktuelle<br />

Angebote <strong>und</strong> Termine auf der<br />

Webseite.<br />

THE specialists for city tours and<br />

sightseeing walks. Thanks to the<br />

diversity of their themed tours, you<br />

can highlight the facets and aspects<br />

that best suit your taste. Check their<br />

website for current offers and schedule<br />

updates.<br />

verschiedene Treffpunkte /<br />

various meeting points<br />

www.stattreisen-karlsruhe.de<br />

aussichtspunkte<br />

TURMBERG<br />

KARLSRUHE DURLACH<br />

Einen w<strong>und</strong>erschönen Ausblick<br />

über die Dächer der Stadt bietet<br />

der Turmberg, der Hausberg von<br />

Karlsruhe-Durlach. 528 Stufen<br />

führen hier hinauf - eine Stärkung<br />

für hungrige Wanderer hält das<br />

Restaurant Klenerts bereit.<br />

Liebe Wandermuffel, keine Sorge -<br />

Deutschlands älteste Zugseilbahn,<br />

54 I KARLSRUHE InhoUse<strong>magazine</strong> 55<br />

Nymphengarten<br />

die Turmbergbahn, bringt<br />

auch alle Fußfaulen/müden<br />

ans Ziel.<br />

The Turmberg, the local<br />

mountain of Karlsruhe-Durlach,<br />

offers a magnificent view of<br />

the city’s rooftops. 528 steps gets<br />

you to the top – and climbers can<br />

reward themselves to a meal at<br />

Klenert’s restaurant. Dear Hiking<br />

boycotters, no worries – Germany’s<br />

oldest cable car, the Turmbergbahn,<br />

will carry all your tired legs for you.<br />

Reichardtstr. 22<br />

www.karlsruhe-tourismus.de<br />

sightseeing<br />

WALDSEILPARK<br />

KARLSRUHE<br />

Kletterspaß gefällig? Der Waldseilpark<br />

Karlsruhe bietet kleinen<br />

<strong>und</strong> großen Kraxlern viel Platz zum<br />

Erproben <strong>und</strong> Austoben. Die 96<br />

Einzelfahrausweis Single Ticket<br />

ab/from 1,70 €<br />

Tageskarte Day Ticket ab/from 5,20 €<br />

Gruppenkarte 1 Tag für 5 Pers. ab 8,20 €<br />

Group Ticket 1 day for 5 pers. from 8,20 €<br />

Kletterstationen<br />

der 11 Parcours sind<br />

schön angelegt <strong>und</strong> hübsch auf dem<br />

Turmberg von Karlsruhe-Durlach<br />

gelegen – so hübsch, dass der Park<br />

kürzlich zu einem der 10 schönsten<br />

Seilparks Deutschlands gekürt<br />

wurde.<br />

Time for a climb? The Waldseilpark<br />

Karlsruhe offers both little and large<br />

spidermen lots of space to swing<br />

and dangle. The 96 climbing stations<br />

of the 11 parcours are nicely<br />

arranged and nestled on the idyllic<br />

Turmberg of Karlsruhe-Durlach. It is<br />

so pretty, in fact, that they were recently<br />

named one of Germany’s ten<br />

most beautiful rope courses.<br />

Jean-Ritzert-Str.<br />

www.waldseilpark-karlsruhe.de


KöLN<br />

… ist Kölsch. Unsere Tipps von A-Z.<br />

… is cathedral. Our tips from A-Z.<br />

shopping<br />

1000 FLIEGENDE FISCHE<br />

Hier kleidet sich die modebewusste<br />

Studentin ein <strong>und</strong> findet neben<br />

Jeans in vielen Schnitten auch<br />

interessante Stücke <strong>und</strong> Accessoires,<br />

die nicht überall zu haben<br />

sind. Männliche Begleiter sollten<br />

Geduld mitbringen, denn hier dreht<br />

sich alles um die Frau.<br />

For the fashion-conscious female<br />

student: in addition to a wide choice<br />

of jeans in various cuts and shapes,<br />

she will discover unusual and exciting<br />

pieces and accessories not likely<br />

to be fo<strong>und</strong> anywhere else. Our<br />

advice to her male companion: be<br />

patient or bring a book. Here, it’s all<br />

about her!<br />

Roonstr. 16<br />

www.stylespotted.com<br />

shopping<br />

BLUTSGESCHWISTER<br />

LA KöLSCHE vITA<br />

Die farbenfrohe Mode des<br />

Stuttgarter Labels passt perfekt in<br />

Kölns kunterbunte Straßenzüge.<br />

Hier findet sich bestimmt ein<br />

nettes Souvenir für den heimischen<br />

Kleiderschrank.<br />

The colorful designs by this Stuttgarter<br />

fashion house are a perfect<br />

fit in the multicolored streets of Cologne.<br />

You’re sure to find a new addtion<br />

for the wardrobe back home.<br />

Brüsseler Str. 82<br />

www.blutsgeschwister.de<br />

eat & drink<br />

BRAUHAUS PäFFGEN<br />

In dieser traditionsreichen Brauerei<br />

im Friesenviertel reicht der ‚Köbes’<br />

bereits seit 1883 fassfrisches<br />

Kölsch, dazu gibt’s gute deftige<br />

Hausmannskost.<br />

Rich in tradition, this old brewerytavern<br />

located in the Friesenviertel<br />

is a must for every visitor! Since<br />

1883, they serve freshly draft<br />

Kölsch beer and solid traditional<br />

dishes such as Himmel un aed (heaven<br />

and earth, a dish made of potatoes,<br />

apples and blood sausage) or<br />

delicious Sauerbraten (marinated<br />

pot roast).<br />

Friesenstr. 64-66<br />

www.paeffgen-koelsch.de<br />

nightlife<br />

CLUB BAHNHOF EHRENFELD<br />

In der Woche finden hier Veranstaltungen<br />

wie Stand Up Comedy oder<br />

Slam Poetry statt, am Wochenende<br />

könnt ihr zu abwechslungsreicher<br />

Club-Music tanzen.<br />

Featuring stand-up comedy or slam<br />

poetry during the week and diverse<br />

club music to dance to on weekends.<br />

Bartholomäus-Schink-Str. 65 / 67<br />

www.cbe-cologne.de<br />

eat & drink<br />

DAS KLEINE STEAKHAUS<br />

Spätestens seit der baulichen Erweiterung<br />

wurde der Name wirklich<br />

absurd, denn hier sind weder das<br />

Haus noch die Steaks klein. Gutes<br />

Fleisch - gute Preise.<br />

Its name “The small steakhouse”<br />

became ridiculous after its renovation<br />

and expansion. Neither the place<br />

nor the steaks can be qualified as<br />

“small”! Good meat - good prices.<br />

Hohe Str. 73-75<br />

www.daskleinesteakhaus.de<br />

art & culture<br />

DEUTSCHES SPORT &<br />

OLYMPIA MUSEUM<br />

Fast 3000 Jahre Sportgeschichte<br />

von der Antike bis zur Moderne<br />

stehen hier im Mittelpunkt. Man<br />

erlebt unvergessliche Highlights,<br />

große Sportler, triumphale Siege<br />

<strong>und</strong> bittere Niederlagen - alle<br />

Emotionen des Sports.<br />

Here you will discover 3000 years<br />

of Sports history from the antique<br />

to modern times. Come experience<br />

indelible highlights, larger-than-life<br />

athletes, triumphant victories and<br />

bitter defeat – all the emotions that<br />

come with Sports.<br />

Im Zollhafen 1<br />

www.sportmuseum.de<br />

eat & drink<br />

EM KöLSCHE BOOR<br />

Auf eine Tradition von r<strong>und</strong> einem<br />

viertel Jahrtausend kann das<br />

Brauhaus zurückblicken <strong>und</strong> es ist<br />

damit eines der ältesten in Köln. Ab<br />

A&O Hauptbahnhof nur geradeaus<br />

Richtung Ebertplatz gehen <strong>und</strong> ihr<br />

kommt direkt drauf zu.<br />

The Brauhaus impresses with<br />

roughly a quarter millennium of<br />

tradition making them one of the<br />

oldest of their kind in Cologne. From<br />

A&O Hauptbahnhof, just continue<br />

towards Ebertplatz and then you<br />

can’t miss it.<br />

Eigelstein 121<br />

www.koelscheboor.com<br />

shopping<br />

FISCHMARKT KöLN<br />

Auf dem ehemaligen BuGa<br />

Gelände gibt es wieder Meerestiere<br />

satt. Wer keinen Fisch mag, hat<br />

aber auch eine Chance, es gibt<br />

Non-Fisch <strong>und</strong> sogar Non-Food<br />

Highlights. Dass der Markt sehr<br />

beliebt ist, zeigen die jeweils r<strong>und</strong><br />

25.000 Besucher.<br />

... we’ll be able to enjoy seafood<br />

to our heart’s content! For those<br />

not thrilled at the idea of fisheating,<br />

there will be non-fish and<br />

even non-food highlights as well.<br />

25,000 visitors each year make this<br />

market a huge favorite!<br />

Rheinparkweg 1, Tanzbrunnen<br />

www.rheinlust.de<br />

FREE WiFi<br />

in allen Lobbies <strong>und</strong> Bars<br />

eat & drink<br />

HEIMSPIEL<br />

So sieht eine richtige Fußballkneipe<br />

aus. Man freut sich auf<br />

alle Spiele. Wer es in der Halbzeit<br />

schafft, einen freien Platz am<br />

Kickertisch zu ergattern, kann<br />

sich schon als Sieger fühlen.<br />

Macht euch auf etwas gefasst, es<br />

wird voll werden.<br />

This is the way a real soccer bar is<br />

supposed to be. Everybody is eagerly<br />

awaiting the games. You’ll<br />

already feel like a winner if you<br />

manage to get a free football table<br />

during halftime. Beware, it’s<br />

going to be jam-packed!<br />

Zülpicher Str. 10<br />

www.heimspielbar.de<br />

art & culture<br />

JUNIORMUSEUM IM RAUTEN-<br />

STRAUCH-JOEST-MUSEUM<br />

Brandneu <strong>und</strong> ganz groß für die<br />

Kleinen. Obwohl auch das „große“<br />

Rautenstrauch-Joest-Museum<br />

schon sehr gut für Kinder <strong>und</strong><br />

Jugendliche geeignet ist, gibt es seit<br />

dem Sommer auch noch eigens für<br />

Kinder verständlich präsentiert eine<br />

Dauer- <strong>und</strong> Sonderausstellung im<br />

JuniorMuseum.<br />

It’s brand new and hugely successful<br />

with the little ones. Although the<br />

“main” Rautenstrauch-Joest-Museum<br />

is already ideal for children and<br />

teenagers alike, as of this summer<br />

there will also be permanent- and<br />

special exhibits custom-tailored for<br />

kids at the JuniorMuseum.<br />

Cäcilienstr. 29-33<br />

www.museenkoeln.de/juniormuseum<br />

events<br />

KöLN COMEDY FESTIvAL<br />

18. Oktober - 3. November<br />

Köln ruft <strong>und</strong> die deutschen<br />

Comedy- Größen kommen: Michael<br />

Mittermeier, Dieter Nuhr, Rainald<br />

Grebe, Bastian Pastewka…<br />

October 18th - November 3rd, 2012.<br />

Cologne reaches out to Germany’s<br />

comedy giants, and they come running:<br />

Michael Mittermeier, Dieter<br />

Nuhr, Rainald Grebe, Bastian Pastewka…<br />

verschiedene Veranstaltungsorte / various<br />

venues<br />

www.koeln-comedy.de<br />

events<br />

KöLN MARATHON<br />

14. Oktober<br />

Wollt ihr auch zu den im Kölner<br />

Stadtgebiet erwarteten 25.000<br />

Läufern, Skatern, Handbikern gehö-<br />

56 I KÖLN InhoUse<strong>magazine</strong> 57


en? Oder wenigstens diszipliniert<br />

zusehen?<br />

October 14th. Do you want to be<br />

part of the expected 25,000 runners,<br />

skaters and hand bikers? Or<br />

simply stand and watch among the<br />

enthusiastic masses of cheering<br />

spectators?<br />

Peter-Günther-Weg<br />

www.koeln-marathon.de<br />

sightseeing<br />

KöLNER DOM<br />

Das Wahrzeichen Kölns! Hier am<br />

Hauptbahnhof <strong>und</strong> den Museen ist<br />

man mitten im Stadtleben. Für einen<br />

grandiosen Ausblick geht es auf<br />

den 157 Meter hohen Glockenturm<br />

<strong>und</strong> der Glockenklang ist ebenso<br />

gewaltig.<br />

This is Cologne’s pride! This magnificent<br />

cathedral is located near the<br />

main train station and the museums.<br />

To enjoy a phenomenal view,<br />

you’ll have to climb 157m to the bell<br />

tower with its powerful so<strong>und</strong>s.<br />

Domplatte<br />

www.koelner-dom.de<br />

sightseeing<br />

KöLNTRIANGLEPANORAMA<br />

Hast du den Überblick? KölnTrianglePanorama<br />

verspricht schöne<br />

Aussichten hoch über den Dächern<br />

der Stadt. Mit Blick auf den benachbarten<br />

Dom.<br />

Want an overview? The KölnTriangle-<br />

Panorama promises a magnificent<br />

view high above the city. Take a look<br />

at the nearby Dom.<br />

Ottoplatz 1<br />

www.koelntrianglepanorama.de<br />

sightseeing<br />

KöLNTURM<br />

Der Pariser Stararchitekt Jean<br />

Nouvel hat hier (mit dem Bauherrn<br />

Hypothekenbank) ein überragendes<br />

Wahrzeichen aus Stahl <strong>und</strong> Glas<br />

geschaffen. Faszinierend ist die<br />

doppelt verglaste Fassade, die durch<br />

imaginäre Spiegelungen leicht <strong>und</strong><br />

transparent erscheint. Seit 2001<br />

prägt der Kölnturm das Stadtbild der<br />

Wirtschaftsmetropole. Mit Antenne<br />

bringt es der Koloss auf 165,48 m.<br />

Insgesamt hat der Turm 43 Etagen.<br />

Auf der 30. Etage bietet die Aussichtsplattform<br />

den Überblick, <strong>und</strong> das<br />

edel designte Restaurant Osman, das<br />

am Wochenende zum Nachtsalon <strong>und</strong><br />

zum Sternegucken lockt.<br />

Parisian architect Jean Nouvel has<br />

created an imposing steel and glass<br />

landmark. Since 2001, the 165,48 m<br />

(including antenna) Cologne Tower<br />

has dominated the city’s panorama.<br />

Fascinating: the building‘s glass facade<br />

was designed with reflected light<br />

in mind. Pictures of the Cologne Cathedral<br />

and the skyline of Cologne‘s<br />

Old Town were applied to the glass<br />

via screen-printing. Depending on<br />

light exposure, different combinations<br />

of these images appear on the<br />

building. Located on the 30th floor,<br />

the observation deck offers an amazing<br />

view and the fancy “Osman” restaurant<br />

attracts visitors for star gazing<br />

and a night salon on weekends.<br />

Im Mediapark 8<br />

www.koelnturm.de<br />

art & culture<br />

RAUTENSTRAUCH-<br />

JOEST-MUSEUM -<br />

KULTUREN DER WELT<br />

Im Herzen der Stadt Köln präsentie-<br />

ren sich das neue Rautenstrauch-<br />

Joest-Museum – Kulturen der<br />

Welt <strong>und</strong> das erweiterte Museum<br />

Schnütgen – Kunst des Mittelalters.<br />

Mit allen Sinnen gilt es neue <strong>und</strong><br />

alte, fremde <strong>und</strong> vertraute Welten<br />

kennenzulernen. Während das<br />

Rautenstrauch-Joest-Museum zu<br />

einer vielseitigen Entdeckungsreise<br />

im Themenparcours „Der Mensch<br />

in seinen Welten“ einlädt, gibt das<br />

Museum Schnütgen einen lebendigen<br />

Einblick in die wichtigsten<br />

kulturellen <strong>und</strong> künstlerischen<br />

Themen des Mittelalters.<br />

Located at the heart of Cologne, is<br />

the new Cultural Center of the Rautenstrauch-Joest<br />

Museum-Kulturen<br />

der Welt (Cultures of the World) and<br />

the extended Museum Schnütgen –<br />

Kunst des Mittelalters (Art from the<br />

middle ages). It provides an insight<br />

into the cultures outside Europe,<br />

into the old, the foreign and the familiar<br />

worlds. While Rautenstrauch-<br />

Joest-Museum invites visitors to<br />

embark on a journey of discovery<br />

on the theme path “Human beings<br />

and their worlds”, the Schnütgen<br />

Museum offers a unique opportunity<br />

to learn and wonder about the<br />

most significant cultural and artistic<br />

themes of the Middle-Ages.<br />

Cäcilienstr. 29-33<br />

www.museenkoeln.de<br />

sightseeing<br />

ROPE ISLAND<br />

HOCHSEILGARTEN<br />

Abwechslungsreicher Kletterparcours<br />

in den Baumwipfeln des Kölner Rheinparks<br />

- ein Paradies für kleine <strong>und</strong><br />

große Kletterer mitten in der Stadt.<br />

A well-ro<strong>und</strong>ed climbing parcour situated<br />

in the treetops of the Kölner Rheinpark<br />

– paradise for big and small climbing<br />

enthusiasts right in the middle<br />

of town.<br />

Hafenstr. 3<br />

www.rope-island.de<br />

eat & drink<br />

SALON SCHMITZ<br />

Der angesagteste Laden zum Leute<br />

gucken! Hübsches Personal, aber<br />

leider oft lahm <strong>und</strong> maulig. Das<br />

deliziöse Essen muss man im Laden<br />

nebenan holen.<br />

The hippest salon aro<strong>und</strong>! Ideal for<br />

people-watching, with an attractive<br />

staff, although, alas! not the fastest or<br />

friendliest. Next door: some delicious<br />

food for the hungry well-coiffed crowd.<br />

Aachener Str. 30<br />

www.salonschmitz.com<br />

art & culture<br />

SCHOKOLADENMUSEUM<br />

Alles r<strong>und</strong> um die Kakaobohne auf<br />

dem Weg zur Schokolade gibt es<br />

hier zu erfahren. Durch den großen<br />

Schokobrunnen fließen 200 kg der<br />

braunen Köstlichkeit.<br />

Learn everything about the cocoa<br />

bean on its way to becoming a lus-<br />

cious chocolate bar and<br />

watch while 200 kg of<br />

the melted brown delicacy<br />

is constantly flowing<br />

through a huge chocolate fountain.<br />

Am Schokoladenmuseum 1a<br />

www.schokoladenmuseum.de<br />

eat & drink<br />

SUSHIOU<br />

Frischen Fisch im hochgelobten<br />

Sushi-Restaurant in der Kölner<br />

Altstadt-Nord.<br />

Fresh, fresh, fresh, always fresh fish<br />

in this highly praised sushi restaurant<br />

located in the northern part of<br />

the historic city center.<br />

Christophstr. 41<br />

www.sushiou.de<br />

nightlife<br />

TRIPLE A<br />

Einer der angesagtesten Clubs, sehr<br />

stylisch, modern <strong>und</strong> hübsch illu-<br />

Einzelticket Single Ticket ab/ from 2,20 €<br />

Tageskarte Day Ticket ab/ from 6,00 €<br />

4er-Karte 4-trip-ticket ab/ from 7,60 €<br />

Gruppenkarte 1 Tag 5 Pers. ab 8,50 €<br />

Group Ticket 1 day 5 pers. from 8,50 €<br />

Welcome Card Köln ab/ from 9 €<br />

miniert.<br />

Beliebt ist der<br />

Funky Chicken Club mit House <strong>und</strong><br />

Electro. Erlesene Chartklänge gibt<br />

es samstags bei „Diva“ oder der<br />

“Student’s Delight Party”. Ganz<br />

frisch renoviert. Schaut lieber<br />

nochmal im www, ob es wirklich<br />

rechtzeitig fertig geworden ist.<br />

One of the most „IN“-clubs in<br />

town, very stylish, modern and<br />

brightly illuminated. Quite popular:<br />

their famous Chicken Club<br />

with house and electro. On Saturdays,<br />

join the crowd for „Diva’s“<br />

divine chart hits or the „Student’s<br />

Delight Party“.<br />

An d’r Hahnepooz 8<br />

www.triplea-club.de<br />

58 I KÖLN InhoUse<strong>magazine</strong> 59


eat & drink<br />

AUERBACHS KELLER<br />

Im „Goethe-Zimmer“ findet man zahlreiche<br />

Erinnerungen an den Dichter, der hier als Student<br />

häufig einkehrte. Bekannt ist Auerbachs Keller vor<br />

allem durch Goethes „Faust“. Goethe gefiel es hier<br />

so gut, dass er eine Szene an diesem Ort spielen<br />

ließ. Man kann die Studiererei aber auch lassen<br />

<strong>und</strong> einfach nur gut essen <strong>und</strong> trinken.<br />

This tavern is world famous and part of German<br />

collective memory since one scene of Goethe‘s drama<br />

„Faust“ is set in this place. Goethe included<br />

„Auerbachs Keller“ in his play because he personally<br />

appreciated frequenting it when he still was<br />

a student.<br />

Mädler Passage, Grimmaische Str. 2-4<br />

www.auerbachs-keller-leipzig.de<br />

shopping<br />

BEAUTY & NATURE<br />

Die Streifzüge durchs winterliche Leipzig machen<br />

euch mehr Spaß als eurer Haut? Hier könnt ihr Bio-<br />

Kosmetik nicht nur erwerben, man kann sie auch<br />

ausprobieren <strong>und</strong> entsprechende Behandlungen in<br />

Anspruch nehmen.<br />

Organic make-up you can try and buy or get a beauty<br />

treatment.<br />

Karl-Liebknecht-Str. 27<br />

www.beautyandnature.de<br />

LEIPZIG<br />

… ist jung. Unsere Tipps von A-Z.<br />

… is young. Our tips from A-Z.<br />

eat & drink<br />

COFFE BAUM<br />

Im Herzen der Leipziger Altstadt, wenige Meter<br />

vom Alten Rathaus entfernt, befindet sich das<br />

älteste Kaffeehaus Deutschlands. Seit 1711 wird<br />

hier der Sachsen liebstes Getränk, der Kaffee,<br />

ausgeschenkt. Das außergewöhnliche Hauszeichen<br />

gab dem Haus seinen Namen „Zum arabischen<br />

Coffe Baum“.<br />

Located in the heart of the historic city center, just<br />

a few steps from the old City Hall, this is Germany’s<br />

oldest coffee house, serving the Saxons’<br />

favorite beverage: coffee. The<br />

unusual house sign gave this place<br />

its name: “the Arab Coffee Tree”.<br />

Kleine Fleischergasse 4<br />

www.coffe-baum.de<br />

events<br />

DESIGNERS’ OPEN -<br />

FESTIvAL FüR DESIGN<br />

25.-28. Oktober<br />

Jährlich Ende Oktober zeigen<br />

junge deutsche <strong>und</strong> internationale<br />

Designer ihre Arbeiten aus dem<br />

Interior-, Mode-, Industrie- <strong>und</strong><br />

Kommunikationsdesign. Mit zuletzt<br />

über 10.000 Besuchern hat sich<br />

das Festival zum wichtigsten<br />

Designforum in Mitteldeutschland<br />

entwickelt. In diesem Jahr findet<br />

das wandernde Festival in der<br />

Baumwollspinnerei im Szeneviertel<br />

Plagwitz statt.<br />

Young German and international<br />

designers will show their works<br />

in the fields of Interior, Fashion,<br />

Industry and Communications design.<br />

Attracting over 10,000 visitors<br />

last year, the festival has established<br />

itself among the most<br />

important design forums in Central<br />

Germany. This year, the wandering<br />

festival will take place from October<br />

28th to 30th in the cotton-spinning<br />

mill located in the trendy Plagwitz<br />

neighborhood.<br />

Spinnereistr. 7<br />

www.designersopen.de<br />

art & culture<br />

DIE NATO<br />

Filme <strong>und</strong> Live Acts weit neben dem<br />

Mainstream.<br />

So far from mainstream. Jazz, experimental<br />

and indie music. Also live<br />

acts, film and theatre.<br />

Karl-Liebknecht-Str. 46<br />

www.nato-leipzig.de<br />

events<br />

DOK LEIPZIG,<br />

INTERNATIONALES LEIPZIGER<br />

FESTIvAL FüR DOKUMENTAR-<br />

UND ANIMATIONSFILM<br />

29. Oktober - 4. November<br />

Wer erhält wohl in diesem Jahr die<br />

begehrte silberne <strong>und</strong> goldene<br />

Taube aus Meißner Porzellan? Dokumentar-<br />

<strong>und</strong> Animationsfilmkünstler<br />

aus aller Welt geben zur Dok Leipzig<br />

ihr Bestes.<br />

Oktober 29th - November 4th, 2012.<br />

Who will be the lucky winner of the<br />

coveted silver and gold Meißner<br />

porcelain dove this year? Documentary<br />

and animation artists from<br />

aro<strong>und</strong> the globe will present their<br />

work during the Dok Leipzig.<br />

Festivavalzentrum: Museum der bildeneden<br />

Künste, Katharinenstr. 10; Dok-box:<br />

Petersstr./Marktplatz<br />

www.dok-leipzig.de<br />

events<br />

EURO-SCENE LEIPZIG<br />

6.-11. November<br />

Zum 22. Mal findet das Festival<br />

zeitgenössischen europäischen<br />

Theaters statt. Unter dem<br />

Motto „Herbstzeitlose“ werden 12<br />

Gastspiele aus 10 Ländern in 25<br />

Vorstellungen <strong>und</strong> 10 Spielstätten<br />

gezeigt: Theater, Tanz, musikalische<br />

Bühnenformen, Performances <strong>und</strong><br />

ein Stück für Kinder. Darüber hinaus<br />

Filme, Gespräche <strong>und</strong> ein Workshop.<br />

November 6th-11th, 2012. The euroscene<br />

Leipzig, festival of contemporary<br />

European theater, will take<br />

place for the 21st time. Under the<br />

motto “Herbstzeitlose“, the festival<br />

will show 12 guest plays from 10<br />

countries in 25 performances shown<br />

at 10 different theater venues: including<br />

theater, dance, musical<br />

performances, discussions and a<br />

workshop.<br />

9 verschiedene Spielstätten (-> Internet)<br />

www.euro-scene.de<br />

events<br />

INTERKULTURELLE WOCHEN<br />

24. September - 7. Oktober<br />

Zwei Wochen lang buntes Programm<br />

mit Festen, Filmen, Konzerten,<br />

Ausstellungen, Vorträgen <strong>und</strong><br />

internationalen Spezialitäten - ein<br />

Beitrag zum Dialog der Kulturen, für<br />

Toleranz <strong>und</strong> Akzeptanz in der traditionell<br />

weltoffenen Stadt Leipzig.<br />

Höhepunkt ist das Interkulturelle<br />

Fest am 3. Oktober von 11-18 Uhr auf<br />

dem Markt.<br />

September 24th - October 7th,<br />

2012. Two full weeks of a colorful<br />

program with parties, films, concerts,<br />

exhibitions, lectures and international<br />

specialties. Taking place<br />

in the traditionally cosmopolitan<br />

and liberal-minded City of Leipzig,<br />

this is a great contribution to the dialog<br />

between cultures, promoting<br />

tolerance and acceptance. The main<br />

event will be the Intercultural Celebration<br />

at the market on October<br />

3rd from 11-18 h.<br />

verschiedene Veranstaltungsorte<br />

www.leipzig.de/ikw<br />

eat & drink<br />

KAFFEEHAUS RIqUET<br />

Auf den plüschigen alten Sofas fühlt<br />

man sich sofort wohl, mit leckeren<br />

Torten <strong>und</strong> kleinen Speisen.<br />

You’ll feel so comfy and instantly<br />

at ease in these old and cozy sofas<br />

and their cakes and various little<br />

snacks are simply delicious.<br />

Schuhmachergäßchen 1<br />

www.riquethaus.de<br />

art & culture<br />

KRYSTALLPALAST vARIETé<br />

Seit mehr als 100 Jahren ist das<br />

Varietéhaus der Anziehungspunkt<br />

für Kulturliebhaber <strong>und</strong> Theaterinteressierte.<br />

Leider ist der historische<br />

Bau während des 2. Weltkriegs<br />

zerstört worden, aber der Neubau<br />

aus Glas <strong>und</strong> Stahl steht dem alten<br />

60 I LEIPZIG InhoUse<strong>magazine</strong> 61


Varietéhaus in nichts nach.<br />

For more than 100 years the varieté<br />

show theater Krystallpalast has<br />

been a center of attraction to enthusiasts<br />

of culture and theater. Unfortunately<br />

the historical building<br />

was destroyed during the war, but<br />

the new building made of glass and<br />

steel is also beautifully designed.<br />

Magazingasse 4<br />

www.krystallpalastvariete.de<br />

FRÜHSTÜCK<br />

NUR 6,- EURO<br />

Kinder von 6-17 zahlen nur 3 Euro<br />

art & culture<br />

LEIPZIGER<br />

BAUMWOLLSPINNEREI<br />

62 I LEIPZIG InhoUse<strong>magazine</strong><br />

ALL YOU<br />

CAN EAT!<br />

Die ehemalige Baumwollspinnerei ist<br />

jetzt eine der interessantesten Produktions-<br />

<strong>und</strong> Ausstellungsstätten<br />

für zeitgenössische Kunst <strong>und</strong> Kultur.<br />

Der bekannteste ist sicher Neo<br />

Rauch. H<strong>und</strong>ert Künstlerateliers, elf<br />

Galerien, Werkstätten, Architekten,<br />

Designer, Schmuck- <strong>und</strong> Modemacher.<br />

Wir empfehlen einen geführten<br />

R<strong>und</strong>gang. Termine -> www.<br />

This former cotton spinning mill<br />

was turned into one of the most interesting<br />

production and exhibition<br />

venues for contemporary art (their<br />

most famous is certainly Neo Rauch)<br />

and culture, housing 100 artists’<br />

studios, 11 galleries, workshops, ar-<br />

chitects, various designers such as<br />

jewelry and fashion designers.<br />

Spinnereistr. 7<br />

www.spinnerei.de<br />

sightseeing<br />

LEIPZIGER NOTENSPUR<br />

Ein Spaziergang der besonderen<br />

Art: Mit den original erhaltenen<br />

Wohn- <strong>und</strong> Schaffensstätten<br />

berühmter Komponisten von<br />

Weltruf wie Bach, Mendelssohn<br />

Bartholdy oder Schumann verbindet<br />

die Leipziger Notenspur auf r<strong>und</strong><br />

5 Kilometern nahezu 800 Jahre<br />

Musikgeschichte.<br />

A special kind of stroll: with the preserved<br />

living and working quarters<br />

of world famous composers like<br />

Bach, Mendelssohn Bartholdy or<br />

Shumann, the Leipziger Notenspur<br />

(Trail of Notes) is roughly 5 kilometers<br />

long and accounts for nearly<br />

800 years of music history.<br />

in der Innenstadt<br />

www.notenspur-leipzig.de<br />

shopping<br />

MäDLER-PASSAGE<br />

1912 bis 1914 wurde diese<br />

Perle errichtet. Keine Mall <strong>und</strong><br />

kein Einkaufszentrum der Neuzeit<br />

kann sich mit diesem detailreichen<br />

<strong>und</strong> verspieltem Kleinod messen.<br />

Wer also mal abseits der ewigen<br />

Gleichmacherei flanieren <strong>und</strong><br />

shoppen möchte, der sollte den<br />

Weg zur Mädler-Passage suchen.<br />

Edle Marken wie Wempe, Lacoste,<br />

Aigner oder Mont Blanc sind hier<br />

ebenso vertreten wie Leipziger<br />

Institutionen à la Auerbachs Keller<br />

oder die Kümmel Apotheke.<br />

From 1912 to 1914 this real gem was<br />

constructed. No mall or shopping<br />

center of the new age can measure<br />

up to this embellished and vivacious<br />

attraction. Whoever wants<br />

some change of pace from the homogenized<br />

shopping experience<br />

should advance to the Mädlerpassage.<br />

Prestigious brands such as<br />

Wempe, Lacoste, Aigner or Mont<br />

Blanc are all represented here just<br />

like the Leipziger institutions à la<br />

Auerbachs Keller or the Kümmel<br />

Apotheke (Pharmacy).<br />

Grimmaische Str. 2-4<br />

www.maedler-passage-leipzig.de<br />

nightlife<br />

NACHTCAFé<br />

Black & House Größen wie Grandmaster<br />

Flash, Tom Novy, Phats &<br />

Small haben hier, mitten in der<br />

City, schon Leipzigs Clublandschaft<br />

aufgemischt. Die Nikotinisten wird’s<br />

freuen: das Café im Erdgeschoss ist<br />

für sie reserviert.<br />

Black & House big names such<br />

as Grandmaster Flash, Tom Novy,<br />

Phats & Small: they all have played<br />

music here, right in the middle of<br />

the city! Nicotine-addicts will rejoice:<br />

the café on gro<strong>und</strong> floor is all<br />

for them!<br />

Petersstr. 39-41<br />

www.nachtcafe.com<br />

shopping<br />

PUSSYGALORE<br />

Am Leipziger Südplatz macht „pussyGALORE“<br />

die modische Subkultur<br />

der Stadt noch spannender. Aber<br />

weder James Bond noch Goldfinger<br />

haben hier Ihre Hände im Spiel,<br />

sondern die junge Inhaberin J.<br />

von der Gönne, die die neuesten<br />

Kollektionen von SkunkFunk aber<br />

auch Mode von jungen Designern zu<br />

bezahlbaren Preisen anbietet.<br />

Who doesn‘t think of James Bond<br />

when he hears the name of this<br />

shop. But it‘s not 007 but the young<br />

shop owner Jana von der Gönne who<br />

has her hands on the trigger. She offers<br />

hot and affordable fashion created<br />

by young designers.<br />

Karl-Liebknecht-Str. 52<br />

www.pussy-galore.biz<br />

Einzelfahrkarte Single Ticket 2,10 €<br />

Tageskarte Day Ticket 5 €<br />

Gruppenkarte 1 Tag 5 Pers. ab 12,00 €<br />

Group Ticket 1 day 5 Pers. from 12,00 €<br />

Leipzig Card ab/ from 8,90 €<br />

Palmengarten<br />

art & culture<br />

SCHAUBüHNE LINDENFELS<br />

Die Schaubühne Lindenfels ist Theater,<br />

Programmkino <strong>und</strong> Restaurant<br />

in einem. Sie ist eine bedeutende<br />

Leipziger Kulturinstitution, die sich<br />

auf interdisziplinäre Kunstvermittlung<br />

konzentriert.<br />

Playhouse Lindenfels is a venue for<br />

theater, cinema, concerts and readings<br />

including a restaurant. It‘s an<br />

important cultural institution with an<br />

interdisciplinary approach to conveying<br />

and fusing different art forms.<br />

Karl-Heine-Str. 50<br />

www.schaubuehne.com<br />

art & culture<br />

UBIqUITY THEATRE<br />

Theater für Jedermann. Theaterauführungen,<br />

Workshops <strong>und</strong><br />

Theaterpädagogik in deutscher <strong>und</strong><br />

englischer Sprache.<br />

Theater for everyone. Performances,<br />

workshops and applied theater in<br />

German and English.<br />

Kurt-Schumacher-Str. 49<br />

www.ubiquitytheatre.de<br />

eat & drink<br />

WRAPPKING<br />

Super leckere Wraps in vielen verschiedenen<br />

Geschmacksrichtungen<br />

gibt es schon ab 2,60 €. Täglich von<br />

10 bis 22 Uhr eine gute Alternative<br />

zu den sonst sehr fettreichen <strong>und</strong><br />

nicht so nahrhaften Fast-Food-<br />

Läden der Stadt.<br />

Tasty wraps at Wrappking offer a<br />

good alternative to the usual, often<br />

pretty fatty fast food. Dishes start<br />

at 2,60 €, opening hours from 10<br />

to 22 h.<br />

Industriestr. 28<br />

eat & drink<br />

ZILL’S TUNNEL<br />

Eines der beliebtesten Tradionslokale<br />

im Leiziger Ausgehviertel,<br />

dem sogenannten ‚Drallewatsch‘.<br />

Ursächsisch <strong>und</strong> urgemütlich.<br />

One of the more popular traditional<br />

taverns in the Leipziger nightlife<br />

district, the so-called “Drallewatsch”.<br />

Very Saxon and very cozy.<br />

Barfußgäßchen 9<br />

www.zillstunnel.de<br />

sightseeing<br />

ZOO LEIPZIG<br />

Naturerlebnis im Großstadtdschungel:<br />

Der „Zoo der Zukunft“ verbindet<br />

artgerechte Tierhaltung, Artenschutz<br />

<strong>und</strong> Bildung mit Erlebnis. Hier<br />

durchschreitet man verschiedene<br />

Lebensräume <strong>und</strong> erlebt sie <strong>und</strong> die<br />

Tiere hautnah: in der Tiger-Taiga,<br />

der begehbaren Freiflugvoliere,<br />

der großen Außenanlage Kiwara-<br />

Savanne, oder in Gondwanaland, der<br />

großen Tropenerlebniswelt.<br />

It’s a big city jungle out there! The<br />

Zoo of the future is combining a<br />

unique and unforgettable natural adventure<br />

with educational information<br />

about preservation of animal species<br />

and protection of nature. The zoo of<br />

the future lets you observe the animals<br />

in their natural habitats and<br />

you can experience their world with<br />

all senses: in the Tiger-Taiga, the<br />

walk-in aviary, the large outdoors Kiwara<br />

Savanne or in Gondwanaland,<br />

the spacious tropical area.<br />

Pfaffendorfer Str. 29<br />

www.zoo-leipzig.de<br />

63


MüNCHEN<br />

… ist schön. Unsere Tipps von A-Z.<br />

… is posh. Our tips from A-Z.<br />

events<br />

179. OKTOBERFEST<br />

22. September - 7. Oktober<br />

Mit der U4 oder U5 bis Theresienwiese<br />

oder Schwanthalerhöhe,<br />

oder ab A&O München Hackerbrücke<br />

einfach zu Fuß den Massen<br />

folgen, denn zur Wiesnzeit gibt es<br />

nur ein Ziel.<br />

September 22nd to October 7th. After<br />

taking the subway U4 or U5 ‘til<br />

the Theresienwiese or Schwanthalerhöhe,<br />

just follow the hordes of people<br />

marching toward the Wiesn.<br />

Theresienwiese<br />

www.oktoberfest.de<br />

art & culture<br />

ALTE PINAKOTHEK<br />

Eine Gemäldegalerie von Weltrang.<br />

Die oft spektakulären Sonderausstellungen<br />

zu ausgewählten<br />

Themen der europäischen Malerei<br />

zwischen Mittelalter <strong>und</strong> 18. Jahr-<br />

h<strong>und</strong>ert begeistern Kunstliebhaber.<br />

The Alte Pinakothek is an internationally<br />

renowned picture gallery that<br />

hosts spectacular special exhibitions<br />

on selected subjects in the history<br />

of European painting from the<br />

Middle Ages to the 18th century.<br />

Barer Str. 27<br />

www.pinakothek.de<br />

biergärten<br />

AUGUSTINER-KELLER<br />

Knappe 10 Gehminuten von unserem<br />

A&O München Hackerbrücke<br />

liegt der gemütliche Augustiner-<br />

Keller. Mit Gaststätte, Restaurantkeller<br />

<strong>und</strong> Biergarten ist hier etwas<br />

für jeden Geschmack zu haben. An<br />

sonnigen Tagen lässt es sich im<br />

Schatten der alten Kastanienbäume<br />

mit einer Maß Bier, Riesenbrezel<br />

<strong>und</strong> Weißwürsten gut leben!<br />

At just about 10 minutes walking<br />

distance from our A&O Munich Ha-<br />

ckerbrücke location, don’t miss the<br />

cozy Augustiner-Keller, one of the<br />

city’s most popular beer heavens<br />

featuring the famous stock cellar restaurant<br />

and exquisite beer garden.<br />

On sunny days, celebrate the good<br />

life with an ice cold beer, a giant<br />

brezel and weisswurst in the cool<br />

shade of their old chestnut trees.<br />

Arnulfstr. 52<br />

www.augustinerkeller.de<br />

sightseeing<br />

BAvARIA FILMSTADT<br />

Eines der größten Film- <strong>und</strong><br />

Fernsehstudios lädt zu spannenden<br />

Entdeckungstouren an<br />

Original-Spielorten berühmter TV-<br />

Serien oder Kulissen erfolgreicher<br />

Kinofilme ein. Im neuen BULLY-<br />

VERSUM erlebt ihr eine interaktive<br />

Entdeckungsreise r<strong>und</strong> um den<br />

Regisseur, Schauspieler, Comedian<br />

Michael Bully Herbig <strong>und</strong> seine<br />

großen Kinoerfolge „Der Schuh des<br />

Manitu“, „(T)Raumschiff Surprise –<br />

Periode 1“ <strong>und</strong> „Lissi <strong>und</strong> der wilde<br />

Kaiser“. Kult!<br />

One of the largest and most important<br />

film and TV-studios is inviting<br />

you to take an exhilarating behindthe-scenes<br />

peek at the world of TV<br />

and movie making. Some highlights<br />

feature BULLYVERSUM, an interactive<br />

discovery tour into the world of<br />

actor and comedian Michael Bully<br />

Herbig and his hilarious movie hits<br />

such as “Der Schuh des Manitu”,<br />

(T)Raumschiff Surprise – Period 1<br />

and “Lissi and the wild emperor”. In<br />

some of the film sets, you will even<br />

be able to re-enact short film sequences.<br />

A must!<br />

Bavariafilmplatz 7, Geiselgasteig<br />

www.filmstadt.de<br />

art & culture<br />

BMW MUSEUM<br />

Im Mittelpunkt des Gesamtkonzepts<br />

steht die Faszination der Marke<br />

BMW: Dynamik, Sportlichkeit,<br />

Eleganz <strong>und</strong> Leidenschaft. Das Markenerlebnis<br />

gibt es am Petuelring in<br />

der Nähe des Olympiaparks.<br />

Fascination BMW: design, dynamics,<br />

sporty elegance and passion!<br />

Located at Petuelring close to<br />

the Olympic Park, the BMW Museum<br />

presents more than 90 years of<br />

BMW heritage in all its facets with<br />

various exhibition areas.<br />

Am Olympiapark 2<br />

www.bmw-museum.de<br />

nightlife<br />

CORD<br />

In entspannter Atmosphäre kann<br />

hier bei toller Musik, zum Beispiel<br />

Britpop, getanzt <strong>und</strong> gechillt<br />

werden. Gut gelaunte Partygänger,<br />

moderne Musik <strong>und</strong> gutschmeckende<br />

Cocktails versüßen den<br />

Abend.<br />

Dancing to great music such as Brit-<br />

pop and chilling in a relaxed atmosphere<br />

surro<strong>und</strong>ed by happy partygoers,<br />

not to forget some delectable<br />

cocktails.<br />

Sonnenstr. 18<br />

www.cord-muenchen.de<br />

nightlife<br />

C<br />

DIE BANK<br />

M<br />

Nomen est omen, oder so ähnlich.<br />

Was einst ein Geldinstitut war, Y<br />

ist heute Die Bank, eine Kunst<br />

CM<br />

Lounge. Neben lockerer Atmosphäre<br />

<strong>und</strong> moderaten Preisen bietet MY<br />

die außergewöhnliche Location<br />

CY<br />

wechselnde Ausstellungen <strong>und</strong><br />

Events. Was einst der Bankier war, CMY<br />

sind heute DJ <strong>und</strong> Barkeeper. Nur<br />

K<br />

eins hat sich nicht geändert: Auch<br />

heute noch wandert das Geld über<br />

den Tresen. Doch die Atmosphäre<br />

ist eine andere.<br />

Nomen est omen. It used to be a<br />

bank and today, it’s a bar and art<br />

lounge with a relaxed atmosphere<br />

and affordable prices. This unusual<br />

place offers changing exhibitions<br />

and events. The former bankers and<br />

finance experts are nowadays DJs<br />

and barkeepers, though one thing<br />

is still the same: money is still changing<br />

hands …<br />

Müllerstr. 42<br />

www.die-bank.com<br />

sightseeing<br />

FRAUENKIRCHE<br />

Das Wahrzeichen der Stadt, die<br />

Domkirche „Zu unserer Lieben<br />

Frau“, ist die Kathedralkirche des<br />

Erzbischofs von München <strong>und</strong> Freising.<br />

Die knapp 98m hohen Türme<br />

überragen das Stadtbild <strong>und</strong> sind<br />

eines der beliebtesten Fotomotive<br />

der Touristen.<br />

Munich‘s widely visible landmark,<br />

the „Cathedral of Our Lady“ is the<br />

seat of the Archbishop of Munich<br />

and Freising. Its towers are 98 meters<br />

high and a favored photo motif<br />

among the visitors of Munich.<br />

Frauenplatz 1 Stopper Snacks <strong>und</strong> Bar.pdf 1 03.08.12<br />

www.muenchner-dom.de<br />

LobbyBar<br />

LobbyBar<br />

Drinks, Drinks, Drinks, Drinks, Snacks Snacks Snacks Snacks & & & & more... more... more... more...<br />

24H OPEN!<br />

shopping<br />

GLORE FASHION & BABY<br />

Globally Responsible Fashion,<br />

sprich fair hergestellte, modebewusste<br />

Kleidung <strong>und</strong> Accessoires<br />

aus ökologischen Rohstoffen.<br />

Labels aus ganz Europa, die<br />

beweisen, dass Ökotrends auch<br />

sexy sein können! Leider gibt’s für<br />

Männer nichts zu holen, der Laden<br />

ist einfach zu klein.<br />

Globally Responsible Fashion –<br />

that is Glore Fashion‘s motto. Selling<br />

trendy clothes and accessories<br />

made of ecological natural resources<br />

from all of Europe, they prove<br />

that ecofashion can be really sexy.<br />

Unfortunately there‘s only ladieswear<br />

since the shop is pretty small.<br />

Baaderstr. 55<br />

www.glore.de<br />

eat & drink<br />

HOFBRäUKELLER<br />

Das denkmalgeschützte Gebäude<br />

östlich der Isar lockt Jahr für<br />

Jahr Tausende Besucher in den<br />

64 I MÜNCHEN InhoUse<strong>magazine</strong> 65


schönsten Keller der Stadt. Die urig<br />

bayrische <strong>und</strong> herzhafte Küche ist<br />

bekannt für seine Haxen. Dazu noch<br />

eine Halbe Hofbräu Original <strong>und</strong> der<br />

Abend ist perfekt.<br />

Year after year, this landmarked<br />

building located east of the Isar river<br />

attracts thousands of visitors to<br />

the city’s nicest cellar. The quaint<br />

and solid Bavarian kitchen is well<br />

known for its Haxen (pork shanks),<br />

mix it with a pint of Hofbräu Original<br />

and your evening is perfect.<br />

Innere Wiener Str. 19<br />

www.hofbraeukeller.de<br />

art & culture<br />

JüDISCHES MUSEUM MüNCHEN<br />

Ein wenig Kultur <strong>und</strong> Geschichte<br />

vielleicht? Hier erfährt man viel über<br />

das jüdische Leben in München.<br />

Zwischen der Synagoge <strong>und</strong> dem<br />

jüdischen Gemeindezentrum findet<br />

man das viereckige Gebäude.<br />

How about a little bit of culture and<br />

history? In this museum, you can<br />

learn a lot about Jewish life in Munich.<br />

The square building is located<br />

between the Community Center and<br />

the Synagogue. We highly recommend<br />

a visit to the bookstore and<br />

cafe: they are simply beautiful.<br />

St.-Jakobs-Platz 16<br />

www.juedisches-museum-muenchen.de<br />

nightlife<br />

KSAR CLUB<br />

Urgestein. In dieser Bar-Lounge in<br />

der Müllerstraße trifft sich hippes<br />

Münchner Szenepublikum zum<br />

Biertrinken, Cocktailschlürfen <strong>und</strong><br />

Feiern. Renommierte DJs sorgen<br />

regelmäßig für’s musikalische<br />

Ambiente. Die Türsteher sind nicht<br />

allzu streng.<br />

Meeting point for the chic and fashionable<br />

Munich crowd, for a party,<br />

a beer or a cocktail. Big-name<br />

DJs play a diverse music program<br />

in relaxing atmosphere. Affordable<br />

drinks and liberal admission policy.<br />

Müllerstr. 31<br />

www.ksar-barclub.de<br />

eat & drink<br />

KvR – KAPITALES vOM RIND<br />

Die Institution Rolandseck im<br />

Schwabinger Norden wird jetzt als<br />

Edel-Steakhouse betrieben. Trotzdem<br />

- für Münchner Verhältnisse<br />

- überschaubare Preise für die große<br />

Auswahl an leckeren Rindviechern.<br />

Ungewöhnlich ist, dass der Gast das<br />

Fleisch vor dem Braten selbst an der<br />

Theke auswählt.<br />

The institution of Rolandseck, located<br />

in Schwabinger Norden, has<br />

been transformed into a gourmet<br />

steakhouse. For Munich’s standards,<br />

the prices are reasonable<br />

and they have a great selection of<br />

beef cuts. Both curious and enthralling,<br />

patrons have get to choose<br />

their own steak before it hits the<br />

grill.<br />

Viktoriastr. 23<br />

www.k-v-r.de<br />

shopping<br />

LOLLIPOP & ALPENROCK<br />

LOLA PALTINGER<br />

Fashion meets Tracht - bei<br />

Lola Paltinger bekommt man<br />

zeitgemäße Trachten-Mode. Auch<br />

wenn gerade kein Oktoberfest ist<br />

kann man ein Dirndl immer gut<br />

verschenken.<br />

Fashion meets traditional costu-<br />

me – at Lola Paltinger you can find<br />

the right traditional Bavarian costume.<br />

Not only for Octoberfest -<br />

a Bavarian dress always makes a<br />

great present.<br />

Tal 27<br />

www.lolapaltinger.com<br />

nightlife<br />

MAx&MORITZ<br />

Der nach den beiden bayerischen<br />

Lausbuben Max & Moritz benannte<br />

Club versucht dem berühmten<br />

Doppelpack mit zwei verschiedenen<br />

Musikstilen Rechnung zu tragen:<br />

Im Loungebereich kann man nicht<br />

nur chillen, sondern auch zu House<br />

<strong>und</strong> Elektro abgehen, während der<br />

etwas größere Floor mit Mainstreammusik<br />

aufwartet. Mehrere Bars<br />

sorgen für schnelles <strong>und</strong> günstiges<br />

Auftanken.<br />

Named after Bavarian rascals Max<br />

& Moritz, this club is trying to do<br />

justice to the famous duo by presenting<br />

two different styles of music:<br />

in the lounge area, you can chill<br />

or come loose to house and electro<br />

and on the larger floor mainstream<br />

music is played. Several bars will<br />

“recharge your batteries” at a nice<br />

price.<br />

Maximiliansplatz 5<br />

www.max<strong>und</strong>moritz.tv<br />

nightlife<br />

MUFFATHALLE<br />

Das im Jugendstil erbaute ehemalige<br />

Heizkraftwerk liefert auch<br />

heute noch Energie - allerdings für<br />

die Kunst- <strong>und</strong> Jugendszene. Interessante<br />

Konzerte & club-nights.<br />

In 1990, this former steam-heating<br />

power station originally built in Art<br />

Nouveau style was converted into<br />

a multi-purpose space and it’s still<br />

generating a lot of energy. With its<br />

sophisticated technical equipment<br />

and flexible possibilities, it offers<br />

ideal conditions as a cultural and<br />

66 I MÜNCHEN InhoUse<strong>magazine</strong> 67


Einzelfahrkarte Single Ticket 2,50 €<br />

Tageskarte Day Ticket 5,60 €<br />

Partner-Tageskarte 1 Tag 5 Pers. 10,20 €<br />

CityTourCard: ab/ from 9,90 €<br />

Isar Card 1 Woche 1 Week 12,70 €<br />

communicative<br />

meeting-place<br />

with art shows, concerts and club<br />

nights.<br />

Zellstr. 4<br />

www.muffathalle.de<br />

events<br />

MüNCHEN MARATHON<br />

14. Oktober<br />

Sightseeing mal ganz anders. Los<br />

geht‘s am Olympiapark, durch<br />

Schwabing, Leopoldstraße mit<br />

Siegestor, Englischer Garten,<br />

Marienplatz, Odeonsplatz, Königsplatz<br />

<strong>und</strong> als Finale der Zieleinlauf<br />

durch das große Marathontor ins<br />

Olympiastadion. Und weil München<br />

seinem „Stadt mit Herz“ Slogan<br />

gerecht werden will gibt’s in diesem<br />

Jahr erstmals auch noch einen<br />

sechs Kilometer langen<br />

Fre<strong>und</strong>schaftslauf - den<br />

„Trachtenlauf“, einen<br />

Halbmarathon <strong>und</strong> einen<br />

Schülerlauf.<br />

October 14th. Sightseeing with a<br />

different approach: it starts at the<br />

Olympic park, continues along the<br />

Ludwigstraße at the victory gate,<br />

the English garden, Marienplatz, Königplatz,<br />

Odeonplatz and the grand<br />

finale: the finish line through the big<br />

Marathon gate to the Olympic station.<br />

To do honors to its slogan „city<br />

with a heart“, Munich will organize<br />

for the first time this year an additional<br />

six- km-friendship run, a run in<br />

traditional costumes, a half-marathon<br />

and a run for school pupils.<br />

www.muenchenmarathon.de<br />

art & culture<br />

MUSEUM BRANDHORST<br />

Ein architektonisches Highlight, in-<br />

nen sowie außen. Eine Fassade aus<br />

r<strong>und</strong> 36.000 Keramikstäben hält<br />

farbenfroh den Regen ab. Und innen<br />

kann man sich dann in schönen,<br />

großen lichtdurchfluteten Räumen<br />

der bildenden Kunst widmen.<br />

A true architectural marvel inside<br />

and out! The stunning facade is clad<br />

in 36.000 multi-colored rods (23<br />

colors!). Inside, visitors can stroll<br />

aro<strong>und</strong> in the spacious and bright<br />

galleries and discover contemporary<br />

art.<br />

Theresienstr. 35 a<br />

www.museum-brandhorst.de<br />

sightseeing<br />

SCHLOSS NYMPHENBURG<br />

Die imposante Schlossanlage im<br />

Westen Münchens ist der ideale<br />

Erholungsort für alle Großstädter<br />

<strong>und</strong> Gestressten, denn zum Schlosspark<br />

gehört nicht nur das Schloss<br />

Nymphenburg, sondern auch eine<br />

weitläufige Parkanlage <strong>und</strong> vier<br />

weitere kleine Burganlagen, die<br />

man bei endlosen Spaziergängen<br />

erk<strong>und</strong>en kann.<br />

The impressive castle complex in<br />

the west of Munich is an ideal place<br />

for all who want to escape the rush<br />

in the city and relax in a calm surro<strong>und</strong>ing.<br />

Not only the castle is a<br />

very unhurried spot - the compo<strong>und</strong><br />

comprises an ample park that can<br />

be discovered in endless promenades.<br />

Schloss Nymphenburg<br />

www.schloesser-bayern.de<br />

events<br />

STREETLIFE-FESTIvAL<br />

8. + 9. September<br />

Anlässlich des europaweiten<br />

autofreien Tages verwandelt<br />

sich die komplette Leopold- <strong>und</strong><br />

Ludwigstraße in eine Flaniermeile,<br />

die vom Herzen Schwabings bis<br />

zur Stadtmitte reicht. Das Festival<br />

informiert auf entspannte Art über<br />

nachhaltige Mobilitätsformen <strong>und</strong><br />

alternative Nutzungsmöglichkeiten<br />

des öffentlichen Raums, insbesondere<br />

des Straßenraums. Begleitet<br />

von Kunst, Kultur <strong>und</strong> Konzerten<br />

macht das riesig Spaß <strong>und</strong> verbreitet<br />

Freude.<br />

September 8+9th, 2012. On the occasion<br />

of the annual European carfree<br />

day, the entire Leopold- and<br />

Ludwigstraße turns into a pedestrian<br />

strolling and shopping mile,<br />

which stretches from the heart of<br />

Schwabing all the way to the City<br />

Center. The Festival informs in a<br />

relaxed manner about sustainable<br />

forms of mobility and alternative<br />

solutions regarding utilization of<br />

public spaces, the streets in particular.<br />

A program of art, culture and<br />

concerts ro<strong>und</strong>s up this nice and<br />

happy festival.<br />

Ludwig- <strong>und</strong> Leopoldstr.<br />

www.streetlife-festival.de<br />

events<br />

TOLLWOOD<br />

WINTERFESTIvAL<br />

27. November - 31. Dezember<br />

Kalt <strong>und</strong> dunkel? Nicht hier! Mit<br />

viel Licht <strong>und</strong> heißen Shows wird<br />

man zum Nachdenken angeregt.<br />

Durch Kabarett, Theater, Kino,<br />

Ausstellungen, Lesungen...<br />

wird man mit sozialen <strong>und</strong><br />

ökologischen Themen angenehm<br />

unterhalten. Eines der Highlights<br />

2012: “4 Zirkusse + 4 Kulturen”,<br />

aus Tschechien, Marokko, Kolumbien<br />

<strong>und</strong> Vietnam.<br />

November 27th - December 31st,<br />

2012. Dark and cold outside? Not<br />

here! With those bright lights and<br />

vibrant shows, cabaret, theater,<br />

cinema, exhibitions, lectures, one<br />

can be inspired to think and reflect<br />

on different subjects such as<br />

social and ecological themes while<br />

being pleasantly entertained.<br />

One of the highlights 2012: „4 cir-<br />

susese + 4 cultures“, from: Czech<br />

Republic, Morocco, Colombia and<br />

Vietnam.<br />

Theresienwiese<br />

www.tollwood.de<br />

shopping<br />

TüRKENSTRASSE<br />

Hier dominiert das moderne<br />

Fashionangebot, Textilien <strong>und</strong><br />

Schuhe, die durch Galerien,<br />

Lifestyle <strong>und</strong> Nahversorgung<br />

ideal ergänzt werden. Viele Cafés<br />

komplettieren die Szenerie. Alles,<br />

was das Herz begehrt, ganz nah<br />

beieinander.<br />

Fashion and shoe stores, galleries,<br />

lifestyle and local suppliers dominate<br />

the area aro<strong>und</strong> Türkenstraße.<br />

Everything the heart desires.<br />

Türkenstr.<br />

shopping<br />

vIKTUALIENMARKT<br />

Münchens größter Obst- <strong>und</strong><br />

Gemüsemarkt kann auf eine lange<br />

Tradition zurückblicken. Die enge<br />

Nachbarschaft von Bodenständigem<br />

<strong>und</strong> Exotischem macht sein<br />

spezifisches Flair aus.<br />

Munich‘s largest fruit market can<br />

look back at a long tradition. Its<br />

special atmosphere derives from<br />

the close vicinity of local and exotic<br />

products.<br />

Viktualienmarkt<br />

www.viktualienmarkt-muenchen.de<br />

68 I MÜNCHEN InhoUse<strong>magazine</strong> 69


NüRNBERG<br />

… ist Geschichte. Unsere Tipps von A-Z.<br />

… is history. Our tips from A-Z.<br />

nightlife<br />

360 GRAD<br />

Mehr Farbe für Nürnberg. Coole<br />

nightlife location mit so<strong>und</strong>s von<br />

Deep House, Electro <strong>und</strong> Minimal<br />

bis Hip-Hop & RnB. Jedes Event<br />

steht ganz für sich.<br />

Cool nightlife location with Deep<br />

House, Electro and Minimal to Hip-<br />

Hop & RnB so<strong>und</strong>s and every event<br />

is a highlight!<br />

Adlerstr. 36<br />

www.club-360grad.de<br />

events<br />

ALTSTADTFEST<br />

13.-24. September<br />

Während München noch auf den Anstich<br />

wartet wird in Nürnberg schon<br />

gefeiert. Etwa eine Million Besucher<br />

aus aller Welt kommen jährlich<br />

um sich von r<strong>und</strong> 800 Akteuren<br />

unterhalten zu lassen: Folklore,<br />

Hans-Sachs-Spiele, traditionelles<br />

Fischerstechen <strong>und</strong> Jazz-Konzerte.<br />

September 15th - 23rd. While Munich<br />

is still waiting for the first beer<br />

tapping, the Nurnberg Old Town Festival<br />

has already opened its doors,<br />

attracting about a million visitors<br />

to Nuremberg‘s Old Town. About 60<br />

events with 800 participants provide<br />

free entertainment: folk, plays by<br />

Hans Sachs, traditional fishermen‘s<br />

jousts as well as jazz concerts.<br />

Neue Gasse 26<br />

www.altstadtfest-nue.de<br />

shopping<br />

BUTZERS DESIGNER OUTLET<br />

Euer Prada-Jäckchen hat Kofferfalten?<br />

Hier, direkt über dem Puma-<br />

Outlet, bekommt ihr Ersatz von<br />

Gucci, Versace, Burberry... einfach<br />

alles was man für den stilvollen<br />

Hostel-Trip benötigt.<br />

Tired of your old Prada jacket? Here,<br />

directly above the Puma outlet, you’ll<br />

get some new stuff by Gucci, Versace,<br />

Burberry… everything you’ll need to<br />

make a grand entrance at your Hostel!<br />

Klingenhofstr. 70<br />

www.butzers.com<br />

events<br />

FEUERZANGENBOWLE<br />

25. November - 31. Dezember<br />

“Die größte Feuerzangenbowle der<br />

Welt” gibt’s an der Fleischbrücke<br />

in Nürnberg. R<strong>und</strong> um die duftende<br />

Mischung aus Rum, Rotwein <strong>und</strong><br />

Zucker hat sich inzwischen ein<br />

ganzes Feuerzangenbowlendorf an<br />

der Pegnitz etabliert.<br />

The „Biggest red wine punch in the<br />

world“ can be enjoyed at the Fleischbrücke<br />

in Nuremberg. All aro<strong>und</strong> the<br />

lovely mixed scent of rum, red wine<br />

and sugar, an entire community of<br />

red wine punch connaisseurs has sprouted<br />

up here on the Pegnitz.<br />

An der Fleischbrücke<br />

www.nuernberger-feuerzangenbowle.de<br />

nightlife<br />

GOIJA<br />

In diesem ehemaligen Möbelhaus<br />

zwischen Hauptbahnhof <strong>und</strong> A&O<br />

ist jetzt ein angesagter Tanz- <strong>und</strong><br />

Trinkbetrieb untergebracht. Schicke<br />

Fräuleins <strong>und</strong> Partynerds aus ganz<br />

Franken finden sich ein, nicht nur<br />

um sich Champagner aus Magnumflaschen<br />

hinzugeben.<br />

Between Hauptbahnhof and A&O,<br />

this former furniture store has transformed<br />

into a hip temple of dance<br />

and drink. Stylish ladies and party<br />

geeks from all over Franconia converge<br />

here, but not merely to exalt<br />

the magnum bottles of champagne.<br />

Bahnhofstr. 11<br />

www.goija.de<br />

sightseeing<br />

GROSSE<br />

STADTRUNDFAHRT<br />

NüRNBERG<br />

Den großen Gelben könnt ihr nicht<br />

verfehlen. Nur wenige Meter von<br />

A&O entfernt, gegenüber des<br />

Hauptbahnhofs oder ab Hauptmarkt,<br />

geht‘s für 14 € ca. 90<br />

Minuten in <strong>und</strong> um die Altstadt. Die<br />

wichtigsten Sehenswürdigkeiten<br />

inkl. Nürnberger Burg kennt ihr<br />

dann schon.<br />

You can’t miss the „big yellow one”.<br />

Just meters from A&O, you can start<br />

the tour from Hauptmarkt or just<br />

across from Hauptbahnhof. For 14 €<br />

they take you aro<strong>und</strong> the old town<br />

for 90 minutes. By the end you’ll be<br />

familiar with the notable attractions<br />

incl. the Nuremberg Burg.<br />

Königstorgraben<br />

(gegenüber Hauptbahnhof)<br />

www.nürnberg-stadtr<strong>und</strong>fahrt.de<br />

eat & drink<br />

HANDWERKERHOF<br />

Die kleine Fachwerkstadt gleich<br />

gegenüber vom Bahnhof ist schon<br />

sehr touristisch, aber eben auch<br />

wirklich hübsch. Aus den winzigen<br />

Fachwerkhäuschen werden allerlei<br />

Mitbringsel von Kunsthandwerk<br />

bis Lebkuchen angeboten <strong>und</strong> zur<br />

Stärkung gibt‘s die berühmten über<br />

Buchenholz gegrillten Nürnberger<br />

Bratwürste.<br />

The little timber framed village opposite<br />

of the train station is admittedly<br />

very touristic, but <strong>und</strong>eniably<br />

picturesque. Within these<br />

tiny houses they offer all kinds of<br />

goodies, ranging from handicrafts<br />

to gingerbread. Try the famous<br />

Nuremberg Bratwurst grilled over<br />

beech wood.<br />

Am Königstor<br />

www.handwerkerhof.de<br />

shopping<br />

LADEN 12<br />

Graffiti, Musik, Skateboarding <strong>und</strong><br />

alles, was auf der Straße geboren<br />

wurde. Mit eigener Street Art-Galerie.<br />

Graffiti, music, skateboarding and<br />

everything that was born on the<br />

streets… Also with their own gallery<br />

presenting works by street artists.<br />

Vordere Ledergasse 12<br />

www.laden12.de<br />

art & culture<br />

MUSEUM INDUSTRIEKULTUR<br />

Eine ehemalige Schraubenfabrik<br />

aus den 1920er Jahren beherbergt<br />

heute das Museum. Hier dreht<br />

sich alles um die Geschichte der<br />

Industrialisierung in Nürnberg<br />

vom 19. Jahrh<strong>und</strong>ert bis zum<br />

Strukturwandel in der Gegenwart.<br />

Arbeit <strong>und</strong> Alltag von anno dazumal<br />

werden wieder lebendig, Ausstellungsstücke<br />

werden zu Akteuren<br />

<strong>und</strong> Besucher zu Entdeckern. In<br />

der Motorradsammlung lebt die<br />

große Zeit Nürnbergs als Ort der<br />

Zweiradproduktion auf.<br />

A former screw factory from the<br />

1920s currently houses the museum,<br />

which showcases the history<br />

of industrialization in Nuremberg,<br />

from the 19th century to the pre-<br />

70 I NÜRNBERG InhoUse<strong>magazine</strong> 71


sent-day structural change. Work<br />

and private life from that time is<br />

made real again, turning exhibition<br />

pieces into players and visitors into<br />

discoverers. The motorcycle collection<br />

brings Nuremberg’s Golden Age<br />

of two-wheeler production to life.<br />

Äußere Sulzbacher Str. 60-62<br />

www.museen.nuernberg.de<br />

CITYTOURS<br />

UND AUSFLÜGE!<br />

ausfluege.aohostels.com<br />

72 I NÜRNBERG InhoUse<strong>magazine</strong><br />

ONLINE<br />

BUCHEN<br />

events<br />

NüRNBERGER BRATWURSTTAG<br />

21. September<br />

Europaweit geschützt sind die Nürnberger<br />

Bratwürste [:wörschdla] seit<br />

2003. Gr<strong>und</strong> genug zu Ehren dieses<br />

lukullischen Mahls im Innenhof des<br />

Rathauses zu feiern.<br />

The Nürnberger Bratwurst has been<br />

trademarked within Europe since<br />

2003. That’s reason enough to party<br />

in honor of this culinary delight in<br />

the courtyard of the Town Hall.<br />

Rathausplatz<br />

www.bratwurstdorf.de<br />

sightseeing<br />

NüRNBERGER<br />

CHRISTKINDLESMARKT UND<br />

KINDERWEIHNACHT<br />

30. November - 24. Dezember<br />

Duft von Lebkuchen, Zimt,<br />

Nürnberger Bratwürsten, gebrannten<br />

Mandeln <strong>und</strong> Glühwein steigt einem<br />

schon von weitem in die Nase. Auf<br />

der Kinderweihnacht am nahen<br />

Hans-Sachs-Platz gibt es viele<br />

Mitmachangebote von Kerzenzieherei<br />

über Kinderpost bis hin zur Weihnachtsbäckerei.<br />

Eine „himmlische<br />

Ergänzung“ ist das Sternenhaus<br />

gleich gegenüber. Das buchstäbliche<br />

Highlight ist der Lichterzug am 13.<br />

Dezember: R<strong>und</strong> 1.500 Schulkinder<br />

ziehen mit ihren selbst gebastelten<br />

Laternen vom Hauptmarkt hinauf zum<br />

Burgberg.<br />

November 30th - December 24th,<br />

2012. The whiff of fragrant gingerbread,<br />

candied almonds, Nürnberger<br />

roast sausages and mulled wine from<br />

far, far away. At the children’s christmas<br />

market on Hans-Sachs-Platz,<br />

there are plenty of activites ranging<br />

from candle-making to interactive<br />

toys and self-baked pastries. A “heavenly<br />

addition” is the Sternhaus just<br />

across the way. The most prominent<br />

highlight has to be the light procession<br />

on December 13th: Approximately<br />

1,500 school children march with<br />

their hand-made lanterns from the<br />

main market all the way to Burgberg.<br />

Hauptmarkt<br />

www.christkindlesmarkt.de<br />

art & culture<br />

SAAL 600 – MEMORIUM<br />

NüRNBERGER PROZESSE<br />

Im Schwurgerichtssaal des<br />

Nürnberger Justizpalastes wurde<br />

Weltgeschichte geschrieben. Vom<br />

20. November 1945 bis 1. Oktober<br />

1946 mussten sich hier führende<br />

Vertreter des nationalsozialistischen<br />

Regimes vor einem internationalen<br />

Gericht für ihre Taten verantworten.<br />

Das Verfahren hatte maßgeblichen<br />

Einfluss auf die Entwicklung des<br />

Völkerrechts bis in die Gegenwart.<br />

Die Informations- <strong>und</strong> Dokumentationsstätte<br />

im Dachgeschoss des<br />

Justizgebäudes klärt auf über die<br />

Angeklagten <strong>und</strong> ihre Verbrechen,<br />

die „Nürnberger Nachfolgeprozesse“<br />

von 1946-49 sowie die Auswirkungen<br />

der Verfahren bis in die Gegenwart.<br />

Filmreihe 2012: „Der Gerichtssaal<br />

als Kulisse. Die Nürnberger Prozesse<br />

im Film“.<br />

World history was written in the courtroom<br />

of the Nuremburg Palace of Justice.<br />

This is where leaders of the Nazi<br />

regime had to answer for their crimes<br />

before an international tribunal between<br />

November 20, 1945 and October<br />

1, 1946. The trials had an enormous<br />

influence on the development<br />

of international criminal law right up<br />

to the present. The information and<br />

documentation center on the top<br />

floor of the Courthouse provides insights<br />

about the defendants and their<br />

crimes, the Nuremberg Follow-Up Trials<br />

of 1946-49 and the impact of the<br />

Trials right up to the present. Film series<br />

2012: „The Courtroom as Scenery.<br />

The Nuremberg Trials in Film”.<br />

Bärenschanzstr. 72<br />

www.memorium-nuernberg.de<br />

sightseeing<br />

SEGWAY POINT NüRNBERG<br />

Die coole Art durch Nürnberg zu Düsen,<br />

Rollen, Balancieren... Probiert<br />

es aus, z.B. die Tour Dokuzentrum<br />

oder die Segwaytour Altstadt!<br />

What an über-cool way to balance<br />

yourself on a Segway, rolling and<br />

rushing through Nuremberg! Try it<br />

out! How about the tour Dokuzentrum<br />

or the Segway tour Altstadt?<br />

Pretzfelder Str. 15<br />

www.easy2move.de<br />

art & culture<br />

STADTMUSEUM FEMBOHAUS<br />

Nürnbergs einziges erhaltenes großes<br />

Kaufmannshaus der Spätrenaissance<br />

lädt zu einer spannenden Erlebnisreise<br />

durch die Geschichte Nürnbergs ein.<br />

Es präsentiert mit ambitionierten<br />

kulturhistorischen Ausstellungen<br />

Einzelfahrkarte Single Ticket 2,40 €<br />

Tageskarte Day Ticket 4,80 €<br />

5er-Karte 5-Trip-Ticket 10,80 €<br />

Nürnberg Card 21 €<br />

<strong>und</strong> der großen<br />

Multivisionsshow<br />

Noricama einen Blick auf 950<br />

Jahre Stadtgeschichte.<br />

Nuremberg‘s only remaining large late<br />

Renaissance merchant‘s house invites<br />

visitors on an eventful journey through<br />

Nuremberg‘s history. With ambitious<br />

exhibition projects and the major multivision<br />

show Noricama, it strives to<br />

present a novel comprehensive view of<br />

950 years of the city‘s history.<br />

Burgstr. 15<br />

www.museen.nuernberg.de/fembohaus<br />

eat & drink<br />

TUCHER-BRäU AM OPERNHAUS<br />

Uriges Gasthaus an der alten<br />

Stadtmauer. Zum kleinen Preis wird<br />

deftige bayerische Kost serviert.<br />

Wenn‘s warm ist unbedingt in den<br />

lauschigen Biergarten schauen!<br />

This rustic tavern sits at the old city<br />

wall. Hearty Bavarian fare at a fair<br />

price. If the weather permits, the<br />

cozy beer garden is a must.<br />

Kartäusertor 1<br />

www.tucherbraeuamopernhaus.de<br />

eat & drink<br />

WANDERER -<br />

CAFé UND BIERAMT<br />

Das fränkische Ambiente des schönen<br />

Albrecht-Dürer-Platzes genießt<br />

man im Bieramt, oder nebenan in<br />

der italienischen Espressobar, mit<br />

Blick auf Dürers Wohnstätte.<br />

The Frankish ambience of the wonderful<br />

Albrecht-Dürer-Platz is best<br />

enjoyed at the Bieramt, or nextdoor<br />

at the Italien espresso bar with a<br />

view of Dürer’s house.<br />

Beim Tiergärtnertor 2<br />

www.cafe-wanderer.de<br />

eat & drink<br />

ZEIT & RAUM<br />

Ob Austern- <strong>und</strong> Champagnerbüf-<br />

fet, kleine Happen oder Frühstück,<br />

einfach genießen.<br />

Whether for breakfast, a tasty little<br />

snack or their luscious oyster and<br />

champagne buffet, it’s all delicious.<br />

Wespennest 2, www.zeiti.net<br />

eat & drink<br />

ZUM GULDENEN STERN<br />

HISTORISCHE BRATWURSTKüCHE<br />

Nur 10 Min. von A&O entfernt steht<br />

die älteste Bratwurstküche der Welt.<br />

Frische, rohe Würste werden über Buchenholzfeuer<br />

gegart <strong>und</strong> verströmen<br />

Ihren feinen Duft in Nürnbergs Altstadt.<br />

Also immer nur der Nase nach.<br />

Only 10 minutes away from A&O, you<br />

will discover the oldest Bratwurst restaurant<br />

in the world! Freshly made<br />

raw sausages are grilled over beechwood<br />

flames and fill Nürnberg’s old<br />

town with their irresistible aroma.<br />

Zirkelschmiedsgasse 26<br />

www.bratwurstkueche.de<br />

73


PRAG<br />

… ist Kultur. Unsere Tipps von A-Z.<br />

… is culture. Our tips from A-Z.<br />

sightseeing<br />

ALTER JüDISCHER FRIEDHOF<br />

Einer der bekanntesten jüdischen<br />

Friedhöfe in Europa; ziemlich<br />

eng <strong>und</strong> etwas hügelig, weil die<br />

Verstorbenen hier aus Platzmangel<br />

in bis zu 12 Schichten begraben<br />

worden sind.<br />

Old Jewish Cemetery in Prague. This<br />

is one of Europe’s most famous Jewish<br />

cemeteries. It’s rather narrow<br />

and somewhat hilly, since the deceased<br />

people were burried here<br />

in up to 12 layers due to the lack of<br />

space.<br />

U starého hrbitova 3a<br />

eat & drink<br />

AMADé<br />

Böhmische Küche ziemlich schick,<br />

ziemlich gut.<br />

Bohemian cuisine, fairly chic, extremely<br />

good.<br />

Karoliny Svetle 34<br />

amaderestaurant.cz<br />

wellness<br />

CORDEUS<br />

Ein schöner Ort um es sich gut<br />

gehen zu lassen wenn sich<br />

der Herbst mal nicht so goldig<br />

zeigt. Verschiedene Massagen,<br />

Packungen, Fußpflege, Oxygenoder<br />

Magnetfeldtherapie werden<br />

angeboten, man kann aber auch<br />

einfach nur in die Sauna gehen oder<br />

im Pool entspannen.<br />

A beautiful place to relax and feel<br />

good. Various massages, skin and<br />

hair treatments, foot care, oxygen or<br />

electromagnetic therapy are offered,<br />

but you can also just simmer in the<br />

sauna or take it easy in the pool.<br />

Na Dlouhém lánu 11<br />

www.cordeus.cz<br />

events<br />

DESIGNBLOK<br />

1.-7. Oktober 2012. Die Prager<br />

Design <strong>und</strong> Fashion Week, in<br />

ausgesuchten Showrooms,<br />

Boutiquen <strong>und</strong> Galerien der Stadt,<br />

hauptsächlich in den drei Gegenden<br />

Holešovice, Karlíne <strong>und</strong> Staré<br />

Mesto. Diese drei Stadtviertel sind<br />

nicht nur charmant, sie haben noch<br />

eine Gemeinsamkeit: durch alle drei<br />

fließt auch der große Fluss - also<br />

immer dem Ufer folgen.<br />

October 1st - 7th, 2012. The Prague<br />

Design and Fashion Week is<br />

coursing through showrooms, boutiques<br />

and galleries throughout the<br />

city, but mainly in the quarters of<br />

Holešovice, Karlíne <strong>und</strong> Staré Mesto.<br />

Each of these districts is charming<br />

in its own rite but they have<br />

something else in common: the big<br />

river runs through all three.<br />

www.designblok.cz<br />

events<br />

DvORáK PRAGUE<br />

INTERNATIONAL FESTIvAL<br />

8.-22. September 2012. Anlässlich<br />

der dreiwöchigen Konzertreihe im<br />

Rudolfinum finden sich die renomiertesten<br />

Musiker – Dirigenten,<br />

Orchester <strong>und</strong> Kammerensembles<br />

– in Prag ein, um ihren internationalen<br />

Zuhörern beste klassische<br />

Klänge zu präsentieren. Inspiriert<br />

vom weltberühmten tschechischen<br />

Komponisten Antonín Dvorák ist<br />

dieses jährlich wiederkehrende<br />

Festival eine Ode an das Lebenswerk<br />

Dvoráks <strong>und</strong> eine Huldigung<br />

der klassischen Musik.<br />

September 8-22nd, 2012. During<br />

this three-week series of concerts at<br />

the Rudolfinum, the most prominent<br />

names – conductors, orchestras<br />

and chamber ensembles – convene<br />

in Prague to indulge the international<br />

crowds in classical music at its<br />

best. Inspired by the world famous<br />

Czech composer, Antonín Dvorák,<br />

this annual festival is an ode to<br />

Dvorák’s oeuvre and an homage to<br />

classical music altogether.<br />

Petrská 1168/29<br />

www.dvorakovapraha.cz<br />

eat & drink<br />

GRAND CAFé ORIENT<br />

Das Grand Café Orient bezaubert<br />

seine Besucher durch sein<br />

einzigartiges kubistisches Interieur<br />

<strong>und</strong> die pure Kaffeehauskultur.<br />

Zweifelsfrei eines der schönsten<br />

Cafés der Stadt.<br />

The Grand Café Orient enthralls its<br />

guests with a unique cubistic interior<br />

and its puristic coffeehouse tradition.<br />

Without question one of the<br />

city’s finest cafés.<br />

Ovocný trh 19<br />

www.grandcafeorient.cz<br />

eat & drink<br />

GRAND HOTEL EvROPA<br />

Wer bei A&O wohnt braucht<br />

natürlich kein Zimmer <strong>und</strong> sicher<br />

auch keines in dieser Preiskategorie,<br />

aber ein Besuch in einem der<br />

schönsten Jugendstilhotels lohnt<br />

sich in jedem Fall. Die Terrasse zum<br />

Wenzelsplatz ist nicht schlecht,<br />

aber für die Zeitreise zur vorletzten<br />

Jahrh<strong>und</strong>ertwende muss man<br />

das Kaffeehaus schon durch den<br />

Haupteingang betreten.<br />

It goes without saying: if you’re staying<br />

at A&O, you won’t need a room,<br />

and certainly not in this price range.<br />

However, this most beautiful Art<br />

Nouveau hotel is well worth a visit!<br />

The terrace leading to Wenzelsplatz<br />

is not too shabby but for a magical<br />

time-travel to the turn of the 19th<br />

Century, we highly recommend<br />

entering the classic coffeehouse<br />

through the main entrance!<br />

Václavské námestí 25<br />

www.evropahotel.cz<br />

shopping<br />

HARD-DE-CORE<br />

Ob Klamotten, Accessoires, Keramik,<br />

Schmuck, Einrichtungsgegenstände<br />

oder selbst Notebooks, die<br />

Boutique bietet all das. Hauptsache<br />

stylisch. Viele Unikate stehen hier<br />

zum Verkauf <strong>und</strong> wer eigene Ideen<br />

hat, kann diese in den buchbaren<br />

Workshops mit professioneller Hilfe<br />

umsetzen.<br />

Clothes, accessories, ceramics, jewelry,<br />

decoration items, notebooks,<br />

this boutique has everything and<br />

it’s stylish too. Also for sale: one of<br />

a kind items which can be modified<br />

according to your own taste during<br />

workshops.<br />

Senovážné námestí 10<br />

www.harddecore.cz<br />

nightlife<br />

JAZZ DOCK -<br />

JAZZ & BLUES BAR & CAFé<br />

Sehr einladende Location, schon<br />

von außen. Wenn man drin ist,<br />

knapp über dem Wasserspiegel,<br />

könnte man glauben auf einem<br />

Schiff zu sein. Abends diverse Jazz<br />

live- acts <strong>und</strong> der zehn Meter lange<br />

Tresen garantiert für die richtigen<br />

Drinks. Eine wahre Augenweide an<br />

der Moldau.<br />

What an inviting location, even<br />

the exterior! Once indoor, barely<br />

over the water level, you’ll get the<br />

strange impression of being inside<br />

a ship. At night, various live jazz<br />

bands and the meter-long bar are a<br />

sure promise for great drinks and a<br />

fun night out.<br />

Janáckovo nábreží 2<br />

www.jazzdock.cz<br />

FREE WiFi<br />

in allen Lobbies <strong>und</strong> Bars<br />

shopping<br />

LA FEMME MIMI<br />

Das kleine <strong>und</strong> erfolgreiche<br />

Modelabel setzt auf Individualität<br />

<strong>und</strong> Farbenfreude. Die junge Prager<br />

Designerin lässt Einflüsse ihrer vietnamesischen<br />

Wurzeln in ihre Arbeit<br />

einfließen. Eine schöne bunte Welt<br />

für das weibliche Geschlecht.<br />

This small and successful fashion<br />

label focuses on individuality and<br />

the love of colors. This young Prague<br />

female designer has been inspired<br />

by her Vietnamese roots. A<br />

beautiful colorful world for the fashion-conscious<br />

woman.<br />

Štepánská 51<br />

www.lafemmemimi.cz<br />

74 I PRAG InhoUse<strong>magazine</strong> 75


shopping<br />

LUCERNA<br />

Eröffnet im Jahre 1927 ist diese<br />

Einkaufspassage die älteste in<br />

Prag. Im festlichen Ambiente, mit<br />

Kronleuchtern <strong>und</strong> Stuck an den<br />

Wänden, bewegt sich der Besucher<br />

in einer luxuriösen <strong>und</strong> zugleich<br />

gemütlichen Atmosphäre, oder er<br />

sitzt im Restaurant, im Theater oder<br />

an der Musik-Bar.<br />

Lucerna is the oldest shopping passage<br />

in Prague - it opended in 1927.<br />

The old-fashioned building with<br />

candelabra and stuccoed walls gives<br />

the market a luxurious and cozy<br />

atmosphere wherein each customer<br />

will be able to satisfy his needs - be<br />

it entertainment in a theater or eating<br />

in a restaurant.<br />

Štepánská 61<br />

www.lucerna.cz<br />

nightlife<br />

MISH MASH CLUB<br />

Der Mish Mash Club ist vor allem<br />

bei den Jüngeren sehr beliebt. Hier<br />

wird bei R´n´B, Hip-Hop, House <strong>und</strong><br />

Techno bis in den frühen Morgen<br />

hinein gefeiert.<br />

The Mish Mash Club plays R´n´B,<br />

hip-hop, house, and techno and is<br />

predominantly frequented by the<br />

younger generation often partying<br />

until the early morning.<br />

Veletržní 61<br />

www.mischmasch.cz/en<br />

sightseeing<br />

MUSEUM DER STADT<br />

Die Geschichte Prags von prähistorischer<br />

Zeit bis zur Gegenwart.<br />

The history of Prague from prehistorical<br />

times up to the present.<br />

Na Porici 52<br />

www.muzeumprahy.cz<br />

sightseeing<br />

PETRíN AUSSICHTSTURM<br />

Einen grandiosen Blick auf die<br />

Stadt bietet auch das „Eiffeltürmchen“.<br />

Der Aussichtsturm<br />

(Petrínská rozhledna) befindet<br />

sich auf dem Petrín -Hügel im<br />

Westen Prags. Der 60 Meter hohe<br />

Turm wurde 1891 als kleiner<br />

Nachbau des Pariser Eiffelturms<br />

eröffnet. Erreichbar ist der Turm<br />

zu Fuß über einen Park (ca. 45<br />

min) oder in ca. 10 Minuten mit<br />

der Petrin-Standseilbahn (Lanová<br />

dráha). Die Spitze des Turms<br />

schaukelt manchmal im Wind ein<br />

wenig, aber Angsthäschen können<br />

auch nur die erste Plattform (50<br />

m) besuchen.<br />

Another spectacular view of the<br />

city: The “little Eiffel tower”. This<br />

observation tower (Petrínská rozhledna)<br />

is located on the Petrín<br />

hill in the western part of Prague.<br />

It was built in 1891 as a smaller<br />

version of Paris’ Eiffel tower and<br />

can be reached by foot through a<br />

park in approximately 45 minutes<br />

or in 10 minutes with the Petrín cable<br />

car (Lanová dráha). The tower<br />

is 60m tall, which doesn‘t so<strong>und</strong><br />

particularly high until you add the<br />

fact that it sits on the top of Petrin<br />

hill, overlooking the whole of Prague.<br />

Sometimes, when the wind<br />

is blowing, its top is swaying a<br />

little, but for the chicken-hearted,<br />

there’s still the lower first platform<br />

at 50 m above the gro<strong>und</strong>.<br />

Petrínské sady<br />

art & culture<br />

STRAHOv LIBRARY<br />

In dieser Klosterbibliothek werden<br />

seit Jahrh<strong>und</strong>erten wertvollste<br />

Schriften aufbewahrt. Die älteste<br />

Schrift ist ein Evangeliar aus dem<br />

9 Jh. In den ca. 200.000 kostbaren<br />

Werken darf jeder stöbern - die<br />

Bibliothek ist täglich geöffnet. Feste<br />

Leseintentionen hin oder her, der<br />

bloße Anblick der kostbaren alten<br />

Buchrücken in Nussholzregalen<br />

<strong>und</strong> die monumentalen Fresken,<br />

die die gewölbten Decken der<br />

beiden Hauptsäle (Theologischer<br />

<strong>und</strong> Philosophischer Saal) zieren,<br />

bezaubert <strong>und</strong> inspiriert.<br />

These most precious writings have<br />

been kept safe at this monastery<br />

library over the past centuries.<br />

The oldest scripture is a Gospel dating<br />

to the 9th century. Anyone can<br />

browse through the ca. 200,000 valuable<br />

works as the library is open<br />

daily. Regardless of one’s earnest<br />

scholastic intentions, the mere<br />

sight of the sumptuous book spines<br />

scaling the walnut shelves; the monumental<br />

frescos and the arched<br />

ceilings of the two main halls (Theological<br />

and Philosophical Hall) are<br />

both breathtaking and inspiring.<br />

Strahovské nádvorí 1/132<br />

www.strahovskyklaster.cz<br />

art & culture<br />

TSCHECHISCHES<br />

MUSEUM DER MUSIK<br />

Seit 2004 untergebracht in der<br />

liebevoll renovierten ehem. Barockkirche<br />

Heilige Maria Magdalena<br />

sind hier Instrumente <strong>und</strong> wertvolle<br />

Musikdokumente aus mehr als fünf<br />

Jahrh<strong>und</strong>erten zu entdecken. Den<br />

Kern bildet die Ausstellung Mensch<br />

- Instrument - Musik. Dienstags<br />

geschlossen.<br />

Located since 2004 in the lovingly<br />

renovated former Baroque church of<br />

St. Mary-Magdalene, this museum<br />

houses instruments and precious<br />

music documents from over five<br />

centuries. The highlight is the exhibitionHumankind-Instrument-Music.<br />

Closed on Tuesday.<br />

Karmelitská 2/4<br />

www.nm.cz<br />

eat & drink<br />

U MODRE KACHNICKY<br />

Wer typisch böhmisch speisen<br />

möchte, ist im urigen Restaurant<br />

mit dem Namen ‚Zum blauen<br />

Entlein‘ genau richtig. Hier fühlen<br />

sich Touristen <strong>und</strong> Einheimische<br />

genauso wohl wie die Prominenz<br />

aus aller Welt.<br />

Whoever is<br />

looking to for<br />

Bohemian cuisine<br />

should<br />

head to the<br />

rustic restaurant called “Zum blauen<br />

Entlein”. Tourists and residents<br />

alike love the atmosphere just as<br />

much as the celebrities from aro<strong>und</strong><br />

the world who have been sighted<br />

here.<br />

Nebovidska 6<br />

www.umodrekachnicky.cz<br />

eat & drink<br />

U SCHNELLU<br />

Die böhmischen Semmelknödeln<br />

gibt‘s auch in Bayern, der Gulasch<br />

kommt aus Ungarn, aber was ist<br />

nun typisch tschechisch? Was gibt<br />

es nur hier? Die „Svícková“ (ge-<br />

Einzelfahrkarte Single Ticket<br />

ab/ from 24 CZK (ca. 0,95 €)<br />

Tageskarte Day Ticket<br />

110CZK (ca. 4,40 €)<br />

3-Tageskarte 3-Day Ticket<br />

310 CZK (ca. 12,30 €)<br />

sprochen„switschkowa“),<br />

sauer eingelegter<br />

Rinderbraten auf Rahmsoße. In<br />

diesem Restaurant für 145 Kronen.<br />

The Bohemian Semmelknödel<br />

(bread dumplings) are actually a<br />

Bavarian specialty and the goulash<br />

originates from Hungary, so what’s<br />

really authentic Czech cuisine?<br />

The kind you’ll get only here? The<br />

“Svicková” of course! (pronounced<br />

“svitshkova”). For a mere 145 kronen,<br />

you’ll be treated to this delicious<br />

sour-marinated beef roast<br />

with a creamy sauce.<br />

Tomášská 2/21<br />

www.uschnellu.cz<br />

76 I PRAG InhoUse<strong>magazine</strong> 77


WIEN<br />

… ist anders. Unsere Tipps von A-Z.<br />

… is different. Our tips from A-Z.<br />

shopping<br />

BE A GOOD GIRL<br />

Der ideale Treffpunkt für Kreative<br />

<strong>und</strong> Trendsetter. Klamotten, Accessoires,<br />

CDs <strong>und</strong> Taschen. Alles,<br />

was das Herz begehrt, findet man<br />

hier auf einem Fleck. Wer mit dem<br />

Angebot dennoch nicht zufrieden<br />

ist, kann sich auch mal eben schnell<br />

die Haare schneiden lassen.<br />

The ideal meeting point for creative<br />

minds and trendsetters. Fashion,<br />

accessories, CDs and bags - all this<br />

and more is concentrated in one<br />

spot. If you‘re not in the mood for<br />

shopping, you may also have your<br />

hair cut.<br />

Westbahnstr. 5a<br />

www.beagoodgirl.at<br />

nightlife<br />

CAFé DRECHSLER<br />

Ein klassisches Wiener Kaffeehaus<br />

im Stil des 21. Jahrh<strong>und</strong>erts, behut-<br />

sam umgestaltet vom britischen<br />

Stararchitekten Sir Terence Conran..<br />

Statt Klavierspieler gibt es abends<br />

die DJ-Line <strong>und</strong> Frühstück gibt’s am<br />

Wochenende von 3 Uhr früh bis 2<br />

Uhr nachts!<br />

A traditional Viennese coffee house<br />

with the flair of the 21st century;<br />

meticulously arranged by the British<br />

(St)arichitect Sir Terence Conran..<br />

piano music is subplanted by<br />

DJ sets in the evening and breakfast<br />

lasts from 3 am till 2 am on weekends!<br />

Linke Wienzeile 22/Girardigasse 1<br />

www.cafedrechsler.at<br />

heurigen<br />

DER REINPRECHT<br />

Für viele ist „der Reinprecht“<br />

Inbegriff des Wiener Heurigen geworden.<br />

Wiener Musik, Fröhlichkeit,<br />

beste Weine sowie Schmankerl vom<br />

kalten <strong>und</strong> warmen Buffet sorgen<br />

für anregende St<strong>und</strong>en. Der große<br />

Gastgarten <strong>und</strong> die gemütlichen<br />

Stuben bieten viel Platz für bis zu<br />

600 Gäste.<br />

Viennese hospitality at its best.<br />

For many, the historical Reinprecht<br />

has become the perfect example<br />

of a typical Viennese “heurige” restaurant.<br />

Visitors are treated to a<br />

joyous atmosphere with Viennese<br />

“Schrammel” music, excellent wines,<br />

traditional delicacies from the<br />

cold and warm buffet as well as<br />

a spacious garden and cozy little<br />

rooms with enough space for up to<br />

600 guests.<br />

Cobenzlgasse 22<br />

www.weingut-reinprecht.at<br />

art & culture<br />

JüDISCHES MUSEUM WIEN<br />

Das Jüdische Museum (Dorotheergasse<br />

11) bietet Ausstellungen<br />

zur österreichisch-jüdischen<br />

Geschichte, zur Religion <strong>und</strong><br />

Tradition. Am zweiten Standort<br />

auf dem Judenplatz 8 können die<br />

F<strong>und</strong>amente der mittelalterlichen<br />

Synagoge <strong>und</strong> eine Ausstellung<br />

über jüdisches Leben im mittelalterlichen<br />

Wien besucht werden. Im<br />

Jüdischen Museum ist bis 7. Oktober<br />

2012 unter dem Titel „FREMDE<br />

ÜBERALL – FOREIGNERS EVERY-<br />

WHERE“, zeitgenössische Kunst<br />

aus der Pomeranz Collection zu<br />

sehen. Im Museum am Judenplatz<br />

läuft noch bis zum 28. Oktober 2012<br />

die Wechselausstellung „Jüdische<br />

Genies – Warhols Juden“.<br />

One of the most impressive museums<br />

about Jewish culture during<br />

past and present times shows exhibitions<br />

about Austrian-Jewish history,<br />

religion and tradition (Dorotheergasse<br />

11). In its second location at<br />

Judenplatz 8, the fo<strong>und</strong>ations of the<br />

medieval synagogue and an exhibition<br />

on Jewish life in Vienna during<br />

the Middle Ages can be visited. Until<br />

October 7th 2012, the Jüdisches<br />

Museum is showing contemporary<br />

art from the Pomeranz collection<br />

titled “FREMDE ÜBERALL – FOREIG-<br />

NERS EVERYWHERE”. The current<br />

special exhibition “Jüdische Genies<br />

– Warhols Juden” (Jewish geniuses<br />

–Warhol’s Jews) can be seen until<br />

October 28th 2012 at Judenplatz 8.<br />

www.jmw.at<br />

events<br />

KLEZMORE FESTIvAL vIENNA<br />

3.-18. November<br />

Jüdische Weltmusik ist Pflege<br />

der Vielfalt traditioneller Formen<br />

<strong>und</strong> Klezmer in zeitgenössischen<br />

Interpretationen mit all ihren<br />

78 I WIEN InhoUse<strong>magazine</strong> 79<br />

BeRlIn<br />

Möglichkeiten.<br />

November 3rd - 18th, 2012. A well<br />

cultivated blend of traditional<br />

so<strong>und</strong>s and Klezmer dressed in a<br />

modern look seemingly with no<br />

bo<strong>und</strong>aries.<br />

www.klezmore-vienna.at<br />

sightseeing<br />

MOZART & MORE<br />

Das Mozarthaus Vienna (Domgasse 5)<br />

beherbergt die einzige erhaltene<br />

Wiener Wohnung Mozarts <strong>und</strong><br />

präsentiert Leben <strong>und</strong> Werk des<br />

Musikgenies. Das Haus der Musik<br />

(Seilerstätte 30) ist ein interaktives<br />

Klangmuseum <strong>und</strong> bietet innovative<br />

Zugänge zum Thema Musik. Das<br />

Kombiticket für diese musikalische<br />

Entdeckungsreise gibt’s für 17 € bei<br />

A&O an der Rezeption.<br />

Mozart used to have several apart-


ments but the only one that has survived<br />

to this day is at Domgasse 5.<br />

The composer lived at this address<br />

from 1784 till 1787. This apartment<br />

presents the life and work of this<br />

most enigmatic musical genius.<br />

Haus der Musik (Sailerstätte 30) is<br />

an interactive museum of so<strong>und</strong>s<br />

and invites you to an innovative discovery<br />

trip into the world of music. A<br />

ticket combination for these two musical<br />

experiences can be purchased<br />

for 17 € at A&O’s reception desk.<br />

www.mozarthausvienna.at <strong>und</strong><br />

www.hdm.at<br />

art & culture<br />

Mq MUSEUMSqUARTIER<br />

Das Kulturareal gegenüber dem<br />

Maria-Theresien-Platz ist in den<br />

letzten Jahren zu einem der anregendsten<br />

Plätze Wiens geworden.<br />

Mehrere Museen, Kunst, Kultur,<br />

Amusement… hier trifft sich Wiens<br />

Jugend, im Sommer gern draußen<br />

auf den bunten Plastiksofas. Das<br />

nächste Highlight ist die „MQ<br />

Vienna Fashion Week“, 12.-16.<br />

September 2012.<br />

The cultural areal facing Maria-Theresien-Platz<br />

continues to become<br />

one of Vienna’s most happening<br />

places. Multiple museums, art, culture<br />

and plenty amusement – this<br />

is a hotspot for the Viennese youth,<br />

and they sure enjoy those colorful<br />

plastic sofas outside in the summer<br />

time. The next highlight is “MQ Vi-<br />

enna Fashion Week”, 12.-16. September<br />

2012,<br />

Museumsplatz 1/ 5<br />

www.mqw.at<br />

www.mqviennafashionweek.com<br />

FRÜHSTÜCK<br />

ALL YOU<br />

CAN EAT!<br />

NUR 6,- EURO<br />

Kinder von 6-17 zahlen nur 3 Euro<br />

nightlife<br />

PRATERSAUNA<br />

Social Life & Art Space. Das<br />

ehemalige ‘sweat’n’bang wellness<br />

center’ inmitten des Wiener Prater<br />

Areals hat sich innerhalb kürzester<br />

Zeit zu einem der angesagtesten<br />

Clubs in Wien entwickelt. Nationale<br />

<strong>und</strong> internationale DJs bespielen<br />

mehrere Floors mit Techno <strong>und</strong><br />

House - auch das Kaltbecken der<br />

ehemaligen Sauna.<br />

Welcome to Pratersauna. So-<br />

cial Life & Art Space. This former<br />

sweat’n’bang wellness center surro<strong>und</strong>ed<br />

by the peaceful Prater<br />

greens is an old-school Viennese<br />

institution. It quickly became one of<br />

Vienna’s hippest clubs featuring national<br />

and international DJs playing<br />

techno and house on several floors,<br />

even in the cold water basin of the<br />

former sauna.<br />

Prater / Waldsteingartenstr. 135<br />

www.pratersauna.tv<br />

art & culture<br />

TOP KINO<br />

Küche, Kino, Bar in einem. Vor<br />

oder nach dem Film gibt es in der<br />

Gumpendorfer Straße reichlich<br />

trendige Anlaufstellen: die<br />

Cocktail-Bar „If Dogs Run Free“, das<br />

Traditionscafé „Café Sperl“ oder<br />

die beiden Asiaten „Ra’mien“ <strong>und</strong><br />

„ShanghaiTan“.<br />

Restaurant and cinema bar all in<br />

one. Before or after the feature presentation,<br />

there are plenty of places<br />

to go on Gumpedorfer Straße: the<br />

cocktail bar “If Dogs Run Free”, the<br />

traditional “Cafè Sperl” or the two<br />

Asians “Ra’mien” and “ShanghaiTan”.<br />

Rahlgasse 1 (Ecke Theobaldgasse)<br />

www.topkino.at<br />

events<br />

vIENNA DESIGN WEEK<br />

28. September - 7. Oktober<br />

Fein wird’s wieder werden! Das<br />

versprechen uns die Macher des<br />

Designfestivals. Das heurige<br />

Gastland ist diesmal Spanien. Die<br />

Passionswege laden zum Erwandern<br />

der eigens kommissionierten<br />

Designinstallationen ein. Ab<br />

September findet ihr das Programm<br />

mit allen Infos überall in Wien.<br />

September 28th - October 7th,<br />

2012. This one will be a great success<br />

once more! That’s what the<br />

design festival organizers are promising.<br />

This year’s guest country<br />

will be Spain. The Passionswege<br />

(Passion’s paths) invite to stroll<br />

aro<strong>und</strong> the commissioned designers’<br />

installations. Starting September,<br />

programs will be available<br />

throughout Vienna.<br />

www.viennadesignweek.at<br />

events<br />

WIENER ADvENTZAUBER /<br />

MAGIC OF vIENNA IN ADvENT<br />

17. November - 24. Dezember<br />

Vor der einzigartigen Kulisse von<br />

Burgtheater <strong>und</strong> Wiener<br />

Rathaus hat es der<br />

Christkindlmarkt nicht<br />

schwer seine Besucher<br />

in weihnachtliche<br />

Stimmung zu versetzen.<br />

Lasst euch verzaubern<br />

vom köstlichen Duft nach Punsch,<br />

Lebkuchen, Mandeln, Honig...<br />

November 12th - December 24th.The<br />

unique backdrop of the Burgtheater<br />

and Vienna City Hall Square is an<br />

unforgettable highlight for visitors<br />

eager to get into the Christmas spirit.<br />

At the Christkindlmarkt, the delicious<br />

aroma of punch, traditional<br />

gingerbread, roasted almonds and<br />

honey puts everyone in the Christmas<br />

mood.<br />

Rathausplatz<br />

www.christkindlmarkt.at<br />

eat & drink<br />

ZU EBENER ERDE<br />

UND ERSTER STOCK<br />

Unweit des Museumsquartiers<br />

Einzelfahrschein Single Ticket 2,00 €<br />

Tageskarte Day Ticket 6,70 €<br />

3-Tage-Karte 3-Day Ticket 14,50 €<br />

4er-Karte 4 trip-ticket 8,00 €<br />

Wien Karte 3 Tage 3 days 19,90 €<br />

80 I WIEN InhoUse<strong>magazine</strong> 81<br />

BeRlIn<br />

können<br />

Sie ein besonders<br />

ursprüngliches Fleckchen<br />

der Wiener Gastronomie erleben.<br />

Auf den besagten 2 Ebenen<br />

präsentieren sich Inventar<br />

<strong>und</strong> Inhaber(in) in gepflegter<br />

Biedermeiermanier. Serviert<br />

werden hervorragende Speisen<br />

<strong>und</strong> Weine zu völlig moderaten<br />

Preisen.<br />

Not far from the Museum quarter<br />

one can experience a primordial<br />

relic of Viennese gastronomy. On<br />

two stories, the decor and staff<br />

are outfitted in the cultivated Biedermeier<br />

style, and the excellent<br />

dishes and wines to be enjoyed at<br />

very moderate prices.<br />

Burggasse 13<br />

www.zu-ebener-erde-<strong>und</strong>-erster-stock.at

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!