citytours und ausflüge! - INHOUSE magazine
citytours und ausflüge! - INHOUSE magazine
citytours und ausflüge! - INHOUSE magazine
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
BeRlIn<br />
DoRtMUnD<br />
DResDen<br />
DÜsselDoRF<br />
haMBURG<br />
KaRlsRUhe<br />
KÖln<br />
leIPZIG<br />
MÜnChen<br />
nÜRnBeRG<br />
PRaG<br />
WIen<br />
Inhalt / Contents<br />
art & culture - citymaps - eat & drink - events<br />
museums - nightlife - open air - parks<br />
shopping - sightseeing - wellness<br />
NO.03 SEPTEMBER/OKTOBER/NOVEMBER 2012
Liebe Fre<strong>und</strong>e <strong>und</strong> Gäste von A&O,<br />
Dear Friends and Guests of A&O,<br />
„Mein Recht auf Bildung, Schule <strong>und</strong> Ausbildung“, so<br />
lautete das Motto der 2. SOS-Kinder- <strong>und</strong> Jugendkonferenz,<br />
die vom 20. Juni bis 22. Juni in Berlin<br />
stattfand. 200 Kinder <strong>und</strong> Jugendliche trafen sich im<br />
SOS-Kinderdorf Berlin-Moabit, um sich in vielfältigen<br />
Workshops mit dieser Zukunftsthematik zu beschäftigen.<br />
Für uns war es selbstverständlich, unseren<br />
langjährigen Partner SOS Berufsbildungswerk Berlin<br />
bei dieser Veranstaltung zu unterstützen. 150 Kinder<br />
<strong>und</strong> Betreuer konnten während der Veranstaltung<br />
kostenlos im A&O Berlin Hauptbahnhof wohnen <strong>und</strong><br />
haben sich dort sehr wohl gefühlt.<br />
Die Bildungs- <strong>und</strong> Ausbildungschancen von jungen<br />
Menschen zu verbessern ist ein Ziel, das für jedes<br />
seriöse Unternehmen unterstützenswert sein sollte.<br />
Wir tun das seit Jahren gerne <strong>und</strong> auf vielfältige Weise.<br />
Mit zunehmender Unternehmensgröße steigt auch die<br />
Zahl der Auszubildenden, die bei A&O den Einstieg ins<br />
Berufsleben schaffen <strong>und</strong> häufig auch ihre Karriere bei<br />
A&O in verantwortungsvollen Positionen fortsetzen.<br />
Für uns natürlich eine Motivation, die Ausbildung von<br />
zukünftigen Mitarbeiterinnen <strong>und</strong> Mitarbeitern weiter<br />
zu intensivieren.<br />
Bildung <strong>und</strong> Ausbildung ist eine gesellschaftliche<br />
Aufgabe. Unser Partner SOS Kinderdörfer leistet diese<br />
wertvolle Arbeit u.a. in seinen Berufsbildungswerken,<br />
die auch sozial benachteiligten Kindern <strong>und</strong> Jugendlichen<br />
zu einer qualifizierten Ausbildung verhelfen<br />
<strong>und</strong> damit eine wertvolle Leistung für unsere Zukunft<br />
erbringen. Bitte denken Sie daran, wenn Sie in einem<br />
A&O die SOS Spendenbox an der Rezeption sehen. Helfen<br />
Sie bei den „Investitionen“ in die Zukunft – helfen<br />
Sie Kindern <strong>und</strong> Jugendlichen!<br />
Ihr/Yours Oliver Winter<br />
“My right to education,<br />
school and training” – that<br />
was the motto for the 2 nd SOS-<br />
Kinder- and Jugendkonferenz,<br />
which was held June 20 th -22 nd in<br />
Berlin. 200 children and teenagers<br />
assembled at the SOS-Kinderdorf Berlin-<br />
Moabit to engage in manifold workshops<br />
dealing with precisely this complex subject and<br />
how to act moving forward. As a matter of course<br />
we were there to show our support for our longstanding<br />
partners SOS Berufsbildungswerk Berlin.<br />
150 kids and supervisors had free accommodation at<br />
A&O Berlin Hauptbahnhof over the course of the event<br />
and they really enjoyed their stay with us.<br />
Improving the chances for young people to receive a proper<br />
education and have better access to training programs<br />
should be a shared aim for every socially aware business<br />
and company. We have supported this cause for years and<br />
in a variety of different ways. As our company expands,<br />
so do the number of trainee positions. They often go from<br />
starting their professional life working here to making a<br />
career in a high position at A&O. This trend naturally motivates<br />
us to continuously enrich our trainee program.<br />
Education and training programs are a societal responsibility.<br />
Our partners at SOS Kinderdörfer contribute greatly<br />
to this cause by providing young people – many of them<br />
<strong>und</strong>erprivileged – with the opportunity of obtaining a<br />
proper training position, and in doing so they perform an<br />
invaluable service towards a shared future.<br />
Please think of them the next time you see the SOS donation<br />
box at an A&O reception. Help to invest in our future<br />
– help our children for a better tomorrow!<br />
Editorial I Editorial 3
Seite/Page<br />
3-13<br />
Seite/Page<br />
44-47<br />
Seite/Page<br />
56-59<br />
IMPRESSUM /ABOUT US<br />
4 I A&O InhoUse<strong>magazine</strong><br />
Seite/Page<br />
52-55<br />
Seite/Page<br />
36-39<br />
Herausgeber: Herden Studienreisen Berlin GmbH, Feurigstr.54, 10827 Berlin<br />
Geschäftsführer: Martin Herden<br />
Redaktion: Achkan Azadolmolki-Coisel, Michael Braun, Isabella Große, Martin Herden, Maike Rummich,<br />
Madeleine Schallock, Mikael Schallock, Michael Scheitle, Kerstin Stiller, Stephanie Ulbrich<br />
Übersetzung: Madeleine Schallock, Mikael Schallock<br />
Grafik: Michael Braun (grafik@inhouse-<strong>magazine</strong>.com)<br />
Anzeigen: Michael Scheitle (anzeigen@inhouse-<strong>magazine</strong>.com)<br />
Karten: www.roman<strong>und</strong>braun.de<br />
Webseite: www.inhouse-<strong>magazine</strong>.com<br />
Seite/Page<br />
48-51<br />
Seite/Page<br />
60-63<br />
Seite/Page<br />
70-73<br />
Seite/Page<br />
64-69<br />
Seite/Page<br />
14-35<br />
Seite/Page<br />
40-43<br />
Herden<br />
Studienreisen<br />
Seite/Page<br />
74-77<br />
Seite/Page<br />
78-81<br />
A&O Berlin am Zoo 575<br />
Joachimstaler Str. 1-3<br />
D-10623 Berlin<br />
A&O Berlin Mitte 1436<br />
Köpenicker Str. 127-129<br />
D-10179 Berlin<br />
A&O Berlin Friedrichshain 837<br />
Boxhagener Str. 73<br />
D-10245 Berlin<br />
A&O Berlin Hbf 888<br />
Lehrter Str. 12<br />
D-10557 Berlin<br />
---------------------------------------<br />
A&O Dortm<strong>und</strong> Hbf 342<br />
Königswall 2<br />
D-44137 Dortm<strong>und</strong><br />
---------------------------------------<br />
A&O Dresden Hbf 438<br />
Strehlener Str. 10<br />
D-01069 Dresden<br />
---------------------------------------<br />
A&O Düsseldorf Hbf 478<br />
Corneliusstr. 9<br />
D-40215 Düsseldorf<br />
---------------------------------------<br />
A&O Frankfurt Hbf 390<br />
Mainzer Landstr. 226<br />
D-60327 Frankfurt am Main<br />
(Frühjahr 2013)<br />
Standorte<br />
Locations<br />
IMMER ALWAYS<br />
zentral, günstig, für alle!<br />
central, affordable, for everybody!<br />
A&O Graz Hbf 380<br />
Eggenberger Str. 7<br />
A-8020 Graz<br />
(Frühjahr 2013)<br />
----------------------------------------<br />
A&O Hamburg Hbf 931<br />
Amsinckstr. 6-10<br />
D-20097 Hamburg<br />
A&O Hamburg Hammer Kirche 155<br />
Hammer Landstr. 170<br />
D-20537 Hamburg<br />
A&O Hamburg Reeperbahn 658<br />
Reeperbahn 154<br />
D-20359 Hamburg<br />
A&O Hamburg City Süd 968<br />
Spaldingstr. 160<br />
D-20097 Hamburg<br />
----------------------------------------<br />
A&O Karlsruhe 165<br />
Bahnhofplatz 14-16<br />
D-76137 Karlsruhe<br />
----------------------------------------<br />
A&O Köln Neumarkt 569<br />
Mauritiuswall 64-66<br />
D-50676 Köln<br />
A&O Köln Dom Hbf 77<br />
Komödienstr. 19-21<br />
D-50667 Köln<br />
A&O Leipzig Hbf 488<br />
Brandenburger Str. 2,<br />
D-04103 Leipzig<br />
----------------------------------------<br />
A&O München Hackerbrücke 902<br />
Arnulfstr. 102<br />
D-80636 München<br />
A&O München Hbf 185<br />
Bayerstr. 75<br />
D-80335 München<br />
----------------------------------------<br />
A&O Nürnberg Hbf 374<br />
Bahnhofstr. 13-15<br />
D-90402 Nürnberg<br />
----------------------------------------<br />
A&O Prag Metro Strízkov 800<br />
Decinska 1<br />
CZ-18000 Prag 8<br />
----------------------------------------<br />
A&O Wien Stadthalle 390<br />
Lerchenfelder Gürtel 9-11,<br />
A-1160 Wien<br />
A&O Wien Hbf 960<br />
Sonnwendgasse 13-15<br />
A-1100 Wien<br />
(Frühjahr 2013)<br />
IT´S NOT A HOTEL - IT´S A STATE OF MIND!<br />
A&O HOTLINE +49 (0)30 80 947 5110
A&O startet mit<br />
EdYOUtain durch!<br />
®<br />
We share - we care!<br />
A&O Hostels ist in diesem Halbjahr mit seinem neuen<br />
EdYOUtain-Programm an den Start gegangen <strong>und</strong> spricht<br />
mit einem der Vorreiter <strong>und</strong> „Tester“ des Ganzen, Torsten<br />
Loos, selbst seit sieben Jahren Leiter des A&O-Erstlings in<br />
Berlin Friedrichshain über A&O, neue Wege in der Hostellerie<br />
<strong>und</strong> das Geheimnis r<strong>und</strong> um EdYOUtain!<br />
Maike Rummich: Du bist ja schon ein Urgestein bei A&O<br />
Hostels. Erzähl doch kurz wie es dazu kam!<br />
torsten loos: Ich habe als studentische Aushilfe im<br />
A&O Berlin am Zoo angefangen <strong>und</strong> habe dann glücklicherweise<br />
nach meinem Architektur-Studium 2005 das<br />
Angebot bekommen die Hausleitung im Friedrichshainer<br />
A&O zu übernehmen. Und so kam eines zum anderen…<br />
MR: Und warum ist aus dir kein Architekt geworden?<br />
tl: Die Arbeit bei A&O hat einfach immer extrem<br />
viel Spaß gemacht: damals am Zoo wie auch<br />
heute noch. Das ist ja überhaupt das<br />
Wichtigste bei einem Job – der Spaß<br />
an der Sache! Und außerdem<br />
verbindet die Arbeit auch meine<br />
Studiengänge – eigentlich<br />
bin ich ja neben Architekt<br />
<strong>und</strong> Wirtschaftswissenschaftler<br />
auch noch ausgebildeter Schreiner. Das war mir immer<br />
nützlich: Als wir einen weiteren Hostelteil angebaut<br />
haben, habe ich die Bauzeichnungen verstanden, der<br />
BWL-Part hilft unheimlich in der täglichen Arbeit <strong>und</strong> für<br />
die Umsetzung des neuen EdYOUtain-Konzepts konnte<br />
ich auch mal selbst Hand anlegen.<br />
MR: Da sind wir ja schon gleich beim Thema: Was ist<br />
EdYOUtain nun eigentlich?<br />
tl: In erster Hinsicht Spaß für unsere Gäste! Also<br />
verschiedene unterhaltsame <strong>und</strong> bildende Komponenten,<br />
die für mehr Gemeinschaftssinn <strong>und</strong> gemütliches<br />
Hostelfeeling sorgen sollen. Aber eigentlich geht es um<br />
mehr. Denn anders als in Hotels sollen die Gäste nicht<br />
auf ihren Zimmern vor ihren Fernsehern vereinsamen,<br />
sondern sich einfach entspannt in die Lobby <strong>und</strong><br />
Bar setzen können, um Leute kennenzulernen, sich<br />
auszutauschen <strong>und</strong> dabei das Gefühl haben Teil einer<br />
reiselustigen Familie zu sein. Dafür müssen natürlich<br />
Möglichkeiten geschaffen werden. Und genau darum<br />
haben wir uns die letzte Zeit gekümmert, nämlich die<br />
Ideen auf einem Blatt Papier wirklich umzusetzen.<br />
MR: Für wen ist EdYOUtain gedacht? Backpacker, Schulklassen,<br />
Familien, Business-Reisende?<br />
tl: Prinzipiell für alle, das ist absolut unbegrenzt. A&O<br />
hat sich mit Absicht nicht auf eine bestimmte Richtung<br />
festgelegt, unser Leitmotiv ist ja „günstig, zentral gelegen<br />
<strong>und</strong> für alle“. D.h. neben den offensichtlich jungen Gästen<br />
schätzen auch ältere Leute das jugendliche Flair <strong>und</strong> machen<br />
mit. Familien wiederum freut es, dass die Kleinen sich<br />
in der Kids Corner austoben <strong>und</strong> herumrennen können.<br />
MR: Wie kommt das EdYOUtain-Konzept bei den<br />
Reisenden an?<br />
tl: Super! Wir führen diese Komponenten, von denen<br />
ich sprach, ja wirklich step by step ein. Denn stellt euch<br />
vor, es gab keine richtige „Anleitung“ dafür. Der Chef<br />
hatte einfach diese verrückte Idee <strong>und</strong> meinte „Macht<br />
was draus!“. Das hat uns natürlich vor ungeahnte<br />
Herausforderungen gestellt. Der 1. Schritt war also das<br />
Malbuch für Kinder mit einer eigens entwickelten A&O-<br />
Story, das kommt bei den Familien super gut an.<br />
Die Photofunbox, die es seit kurzem bei uns gibt, wird<br />
auch unglaublich gut angenommen. Wenn sich das erst<br />
einmal im Hostel herumgesprochen hat, passiert es,<br />
dass man dafür auch schon mal Schlange steht. Es ist<br />
einfach ein super Souvenir von der Stadt <strong>und</strong> kostet<br />
überhaupt nichts! Das ist ja der Gedanke dahinter: Man<br />
übernachtet günstig <strong>und</strong> will nicht zusätzlich sämtliche<br />
Entertainment-Möglichkeiten bezahlen müssen. Unsere<br />
Karaoke- <strong>und</strong> Wii-Abende sind deshalb auch völlig gratis.<br />
MR: Ich habe bei euch auch eine A&O Bibliothek entdeckt.<br />
Wird die denn genutzt?<br />
tl: Na logo! Man sieht da immer Leute vor stehen <strong>und</strong><br />
zum Schmökern ins Sofa setzen. Ich habe auch beobachtet,<br />
dass die Bar dadurch besser besucht ist, gerade<br />
in der Mittagszeit. Ein Buch in der Hand nimmt die erste<br />
Hemmung sich vielleicht irgendwo allein dazuzusetzen,<br />
Gespräche<br />
darüber<br />
können sich<br />
entwickeln <strong>und</strong> zum<br />
Entspannen reicht es<br />
allemal! Sonja, unsere Front<br />
Office Managerin, hat sowieso<br />
einen Hang zu Büchern <strong>und</strong> schaut<br />
also regelmäßig, dass da gute Sachen<br />
drin stehen. Das heißt, sie schlendert über<br />
den Flohmarkt am Boxi <strong>und</strong> kommt kistenweise<br />
mit toller Lektüre zurück. Auch die Mitarbeiter können<br />
ein paar ihrer Schätze hineinstellen.<br />
MR: Funktioniert das auch als „Book Swap“?<br />
tl: Ja, vor allem den Backpackern ist das Prinzip „Tausche<br />
ein gelesenes gegen ein anderes Buch“ bekannt<br />
<strong>und</strong> gerade da besonders beliebt. Die Schulklassen<br />
oder Kleingruppen blättern eher mal durch. Auch der<br />
Book Swap ist ja freiwillig… wer eintauschen möchte,<br />
6 I A&O InhoUse<strong>magazine</strong> 7
kann das tun. Wenn jemand ein Buch unbedingt auslesen<br />
möchte trotz Abreise am nächsten Morgen, darf er<br />
oder sie es natürlich mitnehmen.<br />
MR: Glaubst du, dass das „alte Hostelfeeling“ durch<br />
EdYOUtain wieder mehr ins Leben geholt wird?<br />
tl: Unbedingt! Edyoutain trägt dazu bei, gerade bei A&O-<br />
Häusern, die nicht mehr so „hostel like“ sind wie wir hier<br />
im F’hain, mehr soziale Nähe zu schaffen <strong>und</strong> dieser gängigen<br />
Unart von Hotelbetreibern, Leute mit einer Glotze<br />
im Zimmer abzuspeisen, den Garaus zu machen.<br />
Das Schöne daran ist, dass das alles von sich aus passiert<br />
<strong>und</strong> wir gar nicht mehr viel machen müssen. Die<br />
Leute haben so eine Lust drauf, die Sachen zu entdecken.<br />
Das ist ein echter Selbstläufer. Sicherlich haben<br />
wir als ältestes Haus auch den Bonus, besonders viele,<br />
abwechslungsreiche Sachen anbieten zu können, wie<br />
etwa der Barbecue-Platz, der Biergarten, wo die Leute<br />
nachmittags <strong>und</strong> abends zusammenkommen können<br />
<strong>und</strong> das Volleyball-Feld, wo regelmäßig aus zwei Spielern<br />
zehn werden, die sich vorher noch nicht kannten.<br />
Eben perfekte „Zusammenbringer“… Also definitiv,<br />
EdYOUtain ist ein Riesenschritt in diese Richtung!<br />
MR: Aber mal ganz ehrlich: Haben die Leute überhaupt<br />
noch Lust spontan was mit fremden Gästen zu machen?<br />
tl: Aber natürlich, der Mensch ist ein Herdentier! Klar,<br />
die einsamen Wölfe, die mit keinem sprechen <strong>und</strong> nur<br />
fix ihre Städtetour hinter sich bringen, gibt‘s immer. Die<br />
Mehrheit aber hat Bock neue, coole Leute kennenzulernen,<br />
abends gemeinsam eine R<strong>und</strong>e zu kickern <strong>und</strong><br />
Billiardkugeln zu versenken. Gruppen haben es da ein<br />
bisschen leichter, sind aber auch sehr integrativ <strong>und</strong> „Backies“<br />
(Backpacker) fragen sowieso eher nach Angeboten<br />
mit anderen Leuten <strong>und</strong> tun sich alle zusammen, um z.B.<br />
geführte Fahrradtouren zu machen, die man bei uns buchen<br />
kann. Und spätestens in der A&O Gästeküche kostet<br />
man dann das Essen vom anderen… Dann lernt man sich<br />
schnell kennen <strong>und</strong> hat Spaß!<br />
MR: Wie sollen eigentlich die Message Boards funktionieren?<br />
tl: Eigentlich ganz simpel. Du schreibst deine Message<br />
8 I A&O InhoUse<strong>magazine</strong><br />
drauf, z.B. „Hat wer Lust vor dem Frühstück joggen zu<br />
gehen? Dann triff mich an der Rezeption um 7 Uhr.“ Noch<br />
deinen Namen <strong>und</strong> das Datum vielleicht <strong>und</strong> dann kannst<br />
du schauen, ob wer drauf antwortet. Zukünftig soll<br />
das Ganze auch „halb-online“ funktionieren. Wenn die<br />
Technik stimmt, wird eine Kamera deine Nachricht auf die<br />
A&O-Website projizieren, so dass mehr Leute sie sehen<br />
<strong>und</strong> darauf antworten können. Wir geben dem Ganzen<br />
momentan kreativen Freiraum. Wenn sich jemand künstlerisch<br />
austoben möchte, begrüßen wir auch das.<br />
MR: Wie wird sich EdYOUtain entwickeln?<br />
tl: Ich glaube, dass es sich weiter gut entwickelt <strong>und</strong><br />
immer mehr A&O Hostels damit an den Start gehen.<br />
EdYOUtain wird ein echter Erfolg! Es ist so eine innovative<br />
Idee, die wir unbedingt probieren wollten. Dem Ganzen<br />
sind ja wenig Grenzen gesetzt sind: Das Programm wurde<br />
von uns selbst geschrieben, hat eine Menge Arbeit gemacht<br />
<strong>und</strong> es ist schön zu sehen, was daraus entstanden<br />
ist! Wenn ich mir überlege, dass die PhotoFun Boxen<br />
nirgends gekauft, sondern von uns selbst gebaut wurden,<br />
bin ich überzeugt, dass wir noch ganz andere, verrückte<br />
Ideen aus dem Hut zaubern <strong>und</strong> entwickeln können!<br />
A&O is reving up<br />
with EdYOUtain!<br />
A&O Hostels is introducing the new EdYOUtain-program<br />
in this half-year and we caught up with the godfather and<br />
“guinea pig” of the whole venture, Torsten Loos, who<br />
has also managed the maiden A&O in Berlin Friedrichshain<br />
for the past 7 years. We asked him about A&O, new<br />
impulses in hostelling and the mysterium tremendum<br />
surro<strong>und</strong>ing EdYOUtain.<br />
Maike Rummich (<strong>INHOUSE</strong>): It’s safe to say that you are<br />
from the old-guard of A&O Hostels. How did it all begin?<br />
Torsten Loos: As a student I started working at A&O<br />
Berlin at Zoo, and fortunately, after I completed my<br />
architecture studies in 2005, I was offered the house<br />
manager position at A&O Fridrichshain.<br />
And so here I am…<br />
MR: So why didn’t you pursue architecture?<br />
tl: Working at A&O has always been a blast and very<br />
rewarding: it was the case back then at Zoo and still is<br />
up to this day. The importance of this aspect of work<br />
needn’t be discounted – namely, the fun factor! Furthermore,<br />
my work at A&O combines aspects of my studies<br />
- next to architecture and economics I’m also a trained<br />
carpenter. This has always served me well: when we<br />
started expanding part of the hostel I was able to follow<br />
the construction plans accurately. Otherwise, the business<br />
side is practical on a daily basis and was especially<br />
useful for the implementation of the EdYOUtain concept.<br />
MR: Let me get straight to the point: what is this<br />
EdYOUtain program all about?<br />
tl: Great segway Maike. Primarily, it’s all about<br />
entertaining our guests! It combines various entertaining<br />
and educating elements which at the same<br />
time serve to further enrich our hostels’ air of community<br />
and well-being. But it’s really so much more.<br />
Because unlike in hotels, where guests often wallow<br />
alone in their rooms in front of their TVs, we want to<br />
promote the mingling of guests in the lobby and bar<br />
area where they can share stories with new people<br />
and feel like they’re all a part of this great band<br />
of travelers. We also <strong>und</strong>erstand that this needs<br />
®<br />
We share - we care!<br />
fostering and encouragement. And so we recently<br />
put our heads together to make these ideas on paper<br />
a reality.<br />
MR: Who is EdYOUtain’s principle demographic?<br />
Backpackers, school classes, families or business<br />
travelers?<br />
tl: Essentially it’s for everyonewithout exceptions.<br />
A&O consciously abandoned the marketing concept<br />
of target groups. Afterall, our motto goes: “centrally<br />
located, inexpensive and welcoming all”. So it’s no<br />
surprise that we also have senior guests who appreciate<br />
the hostel’s youthful spirit and get involved in the<br />
EdYOUtain program. On the other side, families really<br />
take advantage of our kids corner where the little ones<br />
can run off some of that excess energy.<br />
9
MR: How are guests taking to the<br />
EdYOUtain concept thus far?<br />
tl: They love it! We introduced<br />
these various components, which<br />
I mentioned earlier, incrementally.<br />
Because believe it or not, there<br />
wasn’t an instruction manual for<br />
this sort of thing. Our boss was<br />
obsessing over this nutty idea and<br />
just told us, “Make it happen!”. So<br />
we were faced with this huge task<br />
with a plethora of unknown variables.<br />
We started with baby steps<br />
and developed a coloring book for<br />
kids with our very own A&O story,<br />
which families really enjoy.The<br />
Photofunbox, which was recently<br />
introduced, has also been a great<br />
success. When word gets aro<strong>und</strong><br />
the hostel about it, we sometimes<br />
see a line of people forming who<br />
want try it out. It’s simply a terrific<br />
souvenir from their stay in the city<br />
and it’s free of charge! That’s the<br />
core principle: your staying overnight<br />
on the cheap so why would<br />
you want to shell out the money<br />
you saved for basic entertainment.<br />
That’s why we are proud to offer<br />
our guests karaoke and Wii parties<br />
for free.<br />
MR: I also discovered an A&O<br />
library. Do people also use it?<br />
tl: But of course! We always<br />
notice people lingering aro<strong>und</strong><br />
there and some even get comfy<br />
on the sofa for a good read. I’ve<br />
also noticed that the bar is busier,<br />
especially aro<strong>und</strong> noon. It’s always<br />
easier to go sit in lobby with<br />
a book in tow. A good book can<br />
always lead to a chance encounter<br />
or a good conversation, and at<br />
the least it’s a fine way to relax.<br />
Sonja, our front office manager,<br />
is also our friendly neighborhood<br />
bookworm and ensures there are<br />
good titles available. That means<br />
she regularly combs through the<br />
flea market at Boxhagener Platz and<br />
usually returns with a nice selection.<br />
Even the staff contributes their<br />
own treasures to the stockpile.<br />
MR: Do you employ the „book<br />
swap“ system?<br />
tl: Yes, as a matter of fact, and this<br />
practice is especially popular with<br />
backpackers who can finish up a<br />
book and trade it in for a new one.<br />
School classes and smaller groups<br />
usually just browse here and there.<br />
Even the concept of book swap is<br />
optional… if you want to trade in<br />
your book then that’s great. But we<br />
also <strong>und</strong>erstand if someone really<br />
wants to finish a book, and so it’s<br />
fine if they take it with them even<br />
without swapping.<br />
MR: Do you think that with the help<br />
of EdYOUtain you can revive that<br />
good old hostel vibe?<br />
tl: Absolutely! EdYOUtain is key<br />
– especially for A&O hostels that<br />
aren’t as “hostel-like” as we are in<br />
Friedrichshain – in creating a more<br />
social atmosphere and quashing<br />
the disturbing hotel norm<br />
of stuffing guests into solitary<br />
confinement with a window to the<br />
world of television. The great thing<br />
is, everything happens naturally<br />
and we don’t have to do very much<br />
at all now that the ball is rolling.<br />
People are so enthusiastic about<br />
discovering the various offerings.<br />
The whole thing runs on their<br />
positive energy. Certainly we<br />
have a slight advantage being the<br />
oldest running A&O house, and so<br />
we have a lot to offer such as the<br />
barbecue area, the beer garden<br />
where people hang out day and<br />
night, and even a volleyball field<br />
where two players quickly turn<br />
into ten people who were previously<br />
strangers. These are really<br />
fantastic social settings… So yes<br />
to your question, EdYOUtain is definitely a step in<br />
that direction.<br />
MR: Okay, seriously now: Are people even still interested<br />
in interacting with other guests?<br />
tl: Without question, people are social creatures!<br />
Surely there’s always a lonely wolf who goes about<br />
speaking to no one and stubbornly works off their list<br />
of city attractions. The majority does want to meet cool<br />
new people and spend the evening playing kicker and<br />
shooting some pool.<br />
Groups are more open on one hand but also very involved<br />
with their own crowd, and “backies” (backpackers)<br />
are always checking out the various offerings and<br />
usually all join together for something like a guided<br />
bicycle tour, which you can book with us as well. And<br />
lastly, guests are quickly acquainted when testing each<br />
other’s culinary prowess and having fun in the A&O<br />
guest kitchen.<br />
MR: How do the Message Boards actually work?<br />
tl: It’s actually quite simple. You just leave a message,<br />
for instance, “Is anyone up for a jog before breakfast?<br />
Then meet me at the reception at 7am.” Then<br />
you just add your name and date, and wait and see if<br />
someone replies. Down the road this should also work<br />
“half-online”. If technology plays along, your message<br />
will show up on the A&O website ensuring that more<br />
people will see it. As of now we are still brainstorming<br />
on this endeavor. If anyone has ideas or suggestions,<br />
we‘re all ears.<br />
MR: How will EdYOUtain evolve in the future?<br />
tl: I believe the program’s future is bright and that<br />
more A&O hostels will get involved. EdYOUtain is going<br />
to be great! It was such an innovative idea, we just<br />
had to make it real. The bo<strong>und</strong>aries are limitless. The<br />
program was developed by us and was a ton of work,<br />
so it’s really nice to see the returns on this investment!<br />
When I picture how we assembled the PhotoFun boxes<br />
ourselves - no prefabrications - it reassures me that<br />
we’re still potent with ideas, some so crazy we’ll have<br />
to pull ‘em out of our hat.<br />
10 I A&O InhoUse<strong>magazine</strong> 11
A&O feiert zusammen<br />
mit INTERRAIL!<br />
Holt die Partyhüte heraus <strong>und</strong> lasst die Korken knallen,<br />
denn InterRail feiert sein 40. Jubiläum <strong>und</strong> die A&O<br />
Hostels feiern mit!<br />
Wir freuen uns, dass sämtliche A&O Hostels ab sofort<br />
mit der Deutschen Bahn kooperieren! Für alle Globetrotter,<br />
Reisehungrigen <strong>und</strong> City Lover mit einem InterRail<br />
|Eurail |German Rail-Pass heißt das 10% gespart bei der<br />
Übernachtung in jedem einzelnen Haus der Hostelkette!<br />
Und das werden bekanntlich immer mehr! Für die<br />
InterRailer, die quer durch Deutschland <strong>und</strong> Europa<br />
unterwegs sind, ist es wahrer Luxus on tour bequem<br />
in unseren 20 Häusern in drei verschiedenen Ländern<br />
unterzukommen. Denn sie liegen immer zentral in der<br />
Nähe des Hauptbahnhofes der jeweiligen Stadt <strong>und</strong> sind<br />
somit günstig mit der Bahn zu erreichen.<br />
Für die Zugreisenden funktioniert die Reservierung ganz<br />
simpel über einen Anruf bei der A&O-Hotline mit dem<br />
Hinweis „InterRail“ oder noch viel einfacher online unter<br />
www.aohostels.com/interrail, wo die Pass-Besitzer die<br />
10% Ersparnis direkt über einen Rabatt-Link abgezogen<br />
bekommen. Und das Schöne ist: Alle InterRailer können,<br />
wenn sie mögen, ganz flexibel erst bei Anreise bezahlen.<br />
Einfach einen der 3 Pässe von InterRail |Eurail |German Rail<br />
vorzeigen <strong>und</strong> die günstige Übernachtung ist gesichert!<br />
Seit 1972 haben sich bereits 8 Millionen auf die grenzenlose<br />
Reise ins Unbekannte begeben <strong>und</strong> wir wünschen allen,<br />
die ihren Weg noch vor sich haben, eine fantastische<br />
Zeit mit magischen Momenten <strong>und</strong> einer Prise Abenteuer!<br />
Wer jetzt Lust bekommen hat, kann sich hier über die<br />
einzelnen Pässe <strong>und</strong> Strecken informieren:<br />
http://www.interrailnet.com<br />
A&O is celebrating<br />
with INTERRAIL!<br />
Get out the party hats and start poppin’ bottles; InterRail<br />
is celebrating its 40th anniversary and A&O is onboard<br />
for the ride!<br />
We are thrilled that numerous A&O hostels are starting a<br />
cooperation with the Deutsche Bahn! For all you globetrotters,<br />
travel junkies and city hoppers with an InterRail<br />
|Eurail |German Rail-pass can look forward to 10% off<br />
your stay at every A&O hostel! And we haven’t stopped<br />
growing! For InterRailers trekking through Germany and<br />
Europe, it’s very practical to stay the night at one of our<br />
20 different A&O’s throughout three different countries.<br />
Especially because they are all located in close proximity<br />
to the respective city’s central station.<br />
For train passengers it’s easy to make a reservation. You<br />
can call the A&O-hotline (don’t forget to mention “Inter-<br />
Rail”) or even easier, just go online at www.aohostels.<br />
com/interrail and InterRail ticket holders can secure<br />
their 10% discount by following the link. And what’s<br />
more: all InterRailers can opt to pay on arrival. Just show<br />
one of the three passes from InterRail |Eurail |German<br />
Rail and the overnight stay is even cheaper!<br />
Since 1972, 8 million people have embarked on this<br />
form of travel with a slate of unknown destinations, and<br />
we wish all of those who have yet to begin their journey<br />
a marvelous time with wondrous moments and a splash<br />
of adventure!<br />
If we’ve tickled your fancy and you want to learn more<br />
about the individual passes and travel routes then<br />
check out: http://www.interrailnet.com<br />
12 I A&O InhoUse<strong>magazine</strong> 13
BERLIN<br />
… ist groß. Unsere Tipps von A-Z.<br />
… has it all. Our tips from A-Z.<br />
shopping<br />
14 OZ.<br />
Berlins erste Adresse für Denim <strong>und</strong><br />
Urbanwear - ab Oktober auch im<br />
Westen, im frisch renovierten Haus<br />
Cumberland. Eine große Auswahl<br />
der besten Denim Brands wie Levi‘s<br />
Vintage Clothing, Denham The Jeanmaker,<br />
Nudie, PRPS sowie Ladies<br />
Fashion, Menswear, Outerwear,<br />
Schuhe, Sneakers <strong>und</strong> Accessoires.<br />
Berlin‘s number one site for denim<br />
and streetwear - from October also<br />
in West-Berlin. Large choice of the<br />
best denim brands such as Levi‘s<br />
Vintage Clothing, Denham The Jeanmaker,<br />
Nudie, PRPS. Ladies fashion,<br />
menswear, outerwear, shoes, sneakers<br />
and accessories.<br />
Kurfürstendamm 193, Charlottenburg<br />
www.14oz-berlin.com<br />
art & culture<br />
775 JAHRE BERLIN<br />
Vom 25. August bis 28. Oktober<br />
2012 wird Geburtstag gefeiert.<br />
Mittelalterliche Orte <strong>und</strong> archäologische<br />
Ausgrabungsorte zeigt die<br />
Ausstellung „Spuren des Mittelalters“.<br />
Auf dem Schlossplatz gibt es<br />
einen riesigen begehbaren Stadtplan<br />
von Berlin, der die 800-jährige<br />
Zuwanderungsgeschichte Berlins<br />
dokumentiert, <strong>und</strong> zum Abschluss<br />
der Geburtstagsfeiern, am 28.<br />
Oktober, macht sich die historische<br />
Mitte Berlins richtig hübsch, mit<br />
Feuer <strong>und</strong> Licht, mittelalterlichen<br />
Klängen <strong>und</strong> Gesängen.<br />
August 25th - October 28th, 2012.<br />
Berlin’s inception in the 13th century,<br />
the colorful Berlin of present<br />
day and past Berliner celebrations<br />
– experience three extraordinary<br />
outdoor exhibits free of charge and<br />
aro<strong>und</strong> the clock! This and more<br />
events climax on October 28th with<br />
a huge party in historical Mitte –<br />
where it all began.<br />
www.berlin.de/775<br />
nightlife<br />
ABOUT BLANK<br />
Trotz mittlerweile erlangter Legalität<br />
noch immer ein highlight der off-<br />
Feierszene. Die Parties (House, Techno,<br />
Dub...) werden ganzjährig in- <strong>und</strong><br />
outdoor (im Winter dann eben ums<br />
Lagerfeuer) zelebriert <strong>und</strong> dauern oft<br />
bis weit in den nächsten Nachmittag.<br />
Despite its recently gained legal<br />
status, it remains a true highlight<br />
amidst the off-party circuit. Events<br />
(House, Techno, Dub…) are organized<br />
in- and outdoors (during Winter<br />
aro<strong>und</strong> a bonfire) and often last<br />
until the next afternoon.<br />
Markgrafendamm 24c, Friedrichshain<br />
www.aboutparty.net<br />
art & culture<br />
ADLERSHOF -<br />
STADT FüR WISSENSCHAFT,<br />
WIRTSCHAFT UND MEDIEN<br />
Hier begann einst die deutsche<br />
Luftfahrt. Heute ist es Deutschlands<br />
modernster Technologiepark, ein<br />
integrierter Wissenschafts-, Wirtschafts-<br />
<strong>und</strong> Medienstandort mit<br />
elf außeruniversitären Forschungseinrichtungen,<br />
sechs Instituten der<br />
Humboldt-Universität <strong>und</strong> über 800<br />
Firmen in modernen Technologie<strong>und</strong><br />
Gründerzentren. Das ganze<br />
Areal kann man in thematischen<br />
Führungen erk<strong>und</strong>en.<br />
Adlershof was the cradle of German<br />
aviation and aeronautics. Today it<br />
is Germany’s most modern technology<br />
park and an integrated site<br />
for science, business and media<br />
with eleven non-university research<br />
institutions, six institutes of the<br />
Humboldt-University and over 800<br />
firms located in modern technology<br />
and fo<strong>und</strong>ation centers. The entire<br />
area can be visited during different<br />
theme-related guided tours.<br />
Rudower Chaussee 17, Treptow<br />
www.adlershof.de<br />
eat & drink<br />
ASIN<br />
In der zweitwichtigsten touristischen<br />
Hauptstraße des Bezirks<br />
(Nr. 1 ist immer noch die Kastanienallee)<br />
entdeckten wir den<br />
gerade ausgelobten touristischen<br />
Mainstream, diesmal: Asia-Fusion-<br />
Kitchen Singapore Style Restaurant<br />
& Cocktailbar.<br />
On the second most trendy main<br />
street of this district (Kastanienallee<br />
remains no. 1), we recently<br />
discovered the latest praise of<br />
mainstream tourism: Asia-Fusion-<br />
Kitchen Singapore Style Restaurant<br />
& Cocktailbar.<br />
Oderberger Str. 11, Prenzlauer Berg<br />
www.asin-restaurant.de<br />
eat & drink<br />
BADEHAUS SZIMPLA<br />
MUSIKSALON<br />
Live Musik, böhmisches Fassbier,<br />
Wiener Kaffee. Jazz, Swing,<br />
14 I BERLIN InhoUse<strong>magazine</strong> 15
Boogie Woogie <strong>und</strong> sonntags wird<br />
gejammt. Herrlich. Aufs Gelände<br />
kommt ihr durch das Tor in Höhe<br />
Simon-Dach Straße.<br />
Live music, Bohemian draft beer,<br />
Viennese coffee. Jazz, swing, boogie<br />
woogie, and jam sessions every<br />
S<strong>und</strong>ay. Glorious. Go through the gate<br />
at Simon-Dach Straße to get here.<br />
Revaler Str. 99, Friedrichshain<br />
www.badehaus-berlin.com events<br />
CITYTOURS<br />
UND AUSFLÜGE!<br />
ONLINE<br />
BUCHEN<br />
ausfluege.aohostels.com<br />
events<br />
BERLIN ART WEEK<br />
11.-16. September<br />
In der Berliner „Kunstwoche“ im<br />
Herbst präsentieren die privaten<br />
Verkaufsausstellungen abc (art<br />
berlin contemporary) <strong>und</strong> Preview<br />
<strong>und</strong> Berliner Institutionen wie Neue<br />
Nationalgalerie, KW, Berlinische<br />
Galerie, n.b.k. <strong>und</strong> NGBK zeitgenössische<br />
Kunst.<br />
September 11th-16th, 2012. During<br />
the Berliner „Art Week“ this autumn,<br />
the likes of abc (art berlin<br />
contemporary) and Preview, as well<br />
as the Berliner institutions Neue Nationalgalerie,<br />
KW, Berlinische Galerie,<br />
n.b.k. and NGBK will be showcasing<br />
contemporary artwork.<br />
www.berlinartweek.de<br />
sightseeing<br />
BERLIN ExPOCENTER AIRPORT<br />
Das neue Messe- <strong>und</strong> Eventareal<br />
direkt neben dem künftigen<br />
Großflughafen BER. Das alte<br />
Messegelände am Funkturm heißt<br />
jetzt Berlin ExpoCenter City. Die<br />
erste große Veranstaltung wird<br />
die ILA 2012 (11.-16. September).<br />
Für Januar 2013 ist im Rahmen der<br />
Berlin Fashion Week die Premiere<br />
der neuen Modemesse PANORAMA<br />
Berlin geplant.<br />
The brand new event- and exhibition<br />
gro<strong>und</strong>s right at the foot of the<br />
long awaited International Airport<br />
BER. Our beloved Messegelände at<br />
the Funkturm will be renamed Berlin<br />
ExpoCenter City. The premiere event<br />
at the ExpoCenter Airport will be the<br />
ILA 2012 (September 11th-16th). In<br />
January 2013, the new fashion fair<br />
PANORAMA is planned to launch<br />
here <strong>und</strong>er the auspices of the Berlin<br />
Fashion Week.<br />
Messestr. 1, Schönefeld<br />
www.berlin-expocenter-airport.de<br />
events<br />
BERLIN FESTIvAL<br />
7.+ 8. September<br />
Jetzt aber richtig! Auf dem riesigen<br />
Festivalgelände der Tempelhofer<br />
Freiheit finden sich alle ein, die<br />
was zu rocken haben - oder 100 €<br />
übrig. Und weil’s leider geil wird<br />
dürfen auch solche kommen, die<br />
sonst immer behaupten gar nicht<br />
nach Berlin zu wollen (KraftKlub).<br />
Zwischendurch könnt ihr euch im<br />
Art Village umschauen.<br />
September, 7+8, 2012. You haven’t<br />
seen nothing yet! Now, things will<br />
really start rock’n rolling full blast<br />
on the huge Tempelhofer Freiheit festival<br />
areal. For all who want to party<br />
or who have an extra 100 € for the<br />
ticket… Yes, it will be mega cool and<br />
we can expect some of those who<br />
always snubbed Berlin (KraftKlub).<br />
Meanwhile, you can look aro<strong>und</strong> in<br />
the Art Village.<br />
Flughafen Tempelhof,<br />
Platz der Luftbrücke, Tempelhof<br />
www.berlinfestival.de<br />
events<br />
BERLIN MUSIC WEEK<br />
5.-9. September<br />
Die Berlin Music Week ist das<br />
Synonym für Pop-Euphorie. Berlins<br />
größte Musikveranstaltung des<br />
Jahres. Fürs breite Publikum gibt’s<br />
jedes Jahr die Berlin Clubnacht.<br />
Mit einem Ticket vorbei an 40<br />
Türstehern. Gibt es eine bessere<br />
Möglichkeit, das Berliner Clubleben<br />
kennenzulernen?<br />
September 5th - 9th, 2012. Pop euphoria<br />
during Berlin‘s biggest music<br />
event of the year! Once again<br />
Berlin Clubnacht invites everyone<br />
to 40 different parties over 4 nights<br />
for the price of one ticket. We can’t<br />
think of a better way to check out<br />
the Berliner club scene.<br />
www.berlin-music-week.de<br />
sightseeing<br />
BERLIN WALKS<br />
Wenn mal Besuch aus England oder<br />
Übersee kommt:<br />
The specialist for English walking<br />
tours. Starting at Zoo railway station<br />
taxi stand or opposite Hackescher<br />
Markt S-Bahn station outside<br />
Restaurant Weihenstephaner. Try<br />
the most popular tour “Discover<br />
Berlin – all-the-main-sights”, daily<br />
at 10 h, Apr-Oct also 13:30 h. From<br />
Hackescher Markt it starts 30 minutes<br />
later.<br />
www.berlinwalks.com<br />
events<br />
BERLIN-MARATHON<br />
30. September<br />
Jährlich seit 1974 steht Berlin am<br />
letzten Septemberwochenende<br />
ganz im Zeichen des Sports. 2011<br />
sind insgesamt 40.963 Teilnehmer<br />
aus 122 Nationen mitgelaufen. Der<br />
Marathon führt durch die gesamte<br />
Innenstadt zum Brandenburger Tor.<br />
Vor dem eigentlichen Lauf kommen<br />
Inlineskater, Rollstuhlfahrer <strong>und</strong><br />
die Kinder, die einen eigenen Mini-<br />
Marathon (4,2195 km) laufen.<br />
September 30th, 2012. An important<br />
annual event for Berlin since<br />
1974, the Berlin Marathon is one of<br />
the largest and most popular road<br />
races in the world. In 2011, 40,963<br />
participants from 122 nations registered<br />
for the marathon, making<br />
Berlin the third largest marathon in<br />
the world after New York and London<br />
in terms of finishing the run.<br />
Before the actual marathon, in-line<br />
skaters and wheelchair users will<br />
go first as well as children with their<br />
very own mini-marathon (4.2195 km).<br />
Str. des 17. Juni, Mitte<br />
www.bmw-berlin-marathon.com<br />
events<br />
BERMUDA - BERLIN MUSIC DAYS<br />
31. Oktober bis 3. November<br />
Die internationale Szene der elektronischen<br />
Musik trifft sich zu den<br />
Berlin Music Days. Tagsüber Messebetrieb,<br />
abends in den angesagten<br />
Clubs <strong>und</strong> am Samstag mit den Stars<br />
der Szene bei der Abschlussparty im<br />
Flughafen Tempelhof.<br />
The international electronic music<br />
scene gravitates (even more densely<br />
than usual) to the Berlin Music<br />
Days. Exhibition program during the<br />
day followed by an evening tour of<br />
the hottest clubs, and on Saturday<br />
all the stars converge at Flughafen<br />
Tempelhof for the grand finale.<br />
www.bermuda-berlin.de<br />
sightseeing<br />
BESUCHERZENTRUM<br />
FLUGHAFEN BER<br />
Es ist noch etwas schwer zu<br />
finden, aber da ist es, direkt vor<br />
dem künftigen Terminal, das<br />
neue Besucherzentrum des nicht<br />
eröffneten neuen Flughafens. Hier<br />
gibt es eine kleine Ausstellung<br />
zur großen Zukunft. Die geführten<br />
Touren über die Baustelle beginnen<br />
an der geschlossenen Airportworld<br />
nahe Bahnhof Schönefeld, Di 12,<br />
Do 14, Sa 10 <strong>und</strong> So 12 <strong>und</strong> 14 Uhr.<br />
Preis 10 €, Kinder bis 14 J 5 €.<br />
It’s a little tricky to locate right now,<br />
but upon closer inspection you can<br />
see it in front of the future terminal:<br />
the new visitors’ center for the<br />
pending new airport. There you’ll<br />
find a brief exhibit about our vast<br />
future. The guided tours through the<br />
construction site start and finish at<br />
the closed Airportworld near trainstation<br />
Schönefeld, Tue. 12 h, Thu. 14<br />
h, Sat. 10 h and Sun. 12 h and 14 h.<br />
Price 10€, children up to 14 years 5 €.<br />
Willy-Brandt-Platz 2, Schönefeld<br />
www.berlin-aiport.de<br />
16 I BERLIN InhoUse<strong>magazine</strong> 17
sightseeing<br />
BLACK BOx - MUSEUM<br />
DES KALTEN KRIEGES<br />
Ab Herbst 2012 soll eine schwarze<br />
Infobox am Checkpoint Charlie<br />
sachlich über den Kalten Krieg <strong>und</strong><br />
die historischen Zusammenhänge<br />
der Teilung informieren. Schwarz<br />
<strong>und</strong> kantig soll die Black Box sich<br />
vom banalen Touristenkitsch absetzen<br />
(alberne Souvenirs, verkleidete<br />
Schauspieler...). Im Moment sieht<br />
man hier allerdings erstmal nur<br />
den „Freedom Park“: Ein irischer<br />
Investor, der seit längerem von der<br />
Insolvenz bedroht ist, schenkt uns<br />
die Freiheit, zwischen verschieden<br />
schlechten <strong>und</strong> völlig überteuerten<br />
Snacks zu wählen: „keb‘up“,<br />
„Kalter H<strong>und</strong>“ (wir verstehen das<br />
als geistreiche Anspielung auf den<br />
Kalten Krieg) oder „Glück to go“?<br />
In the autumn of 2012, a black in-<br />
formation cube at Checkpoint Charlie<br />
will brush up visitors‘ history<br />
knowledge with stories about the<br />
cold war and a divided Germany.<br />
This edged black box aims to seperate<br />
itself from the run-of-the-mill<br />
tourist gimmickery (silly souvenirs,<br />
costumed actors), and yet a little<br />
showing off never hurt anyone: an<br />
American and Soviet tank stand opposite<br />
each other ready to strike,<br />
just like in 1961. Earliest by 2015,<br />
the “Cold War Museum” might be<br />
located here.<br />
Friedrichstr. 41, Mitte<br />
eat & drink<br />
BLOOM@KOMMERZPUNK<br />
Der neue vegane Lunch am<br />
Rosenthaler Platz. Es gibt eine<br />
köstliche Kürbissuppe, Gyroswrap,<br />
Sandwiches oder Zucchini-<br />
Vermicelli. Knapp 3 € für‘s Dessert<br />
<strong>und</strong> bis zu 6,50 € für das teuerste<br />
Hauptgericht ist für diese Qualität<br />
sehr günstig.<br />
Check out the delicious lunch menu<br />
at the new vegan at Rosenthaler<br />
Platz. Choose from the delightful<br />
pumpkin soup, a gyros wrap or the<br />
zucchini vermicelli. Only 3 € for desserts<br />
and up to 6.50 € for a main<br />
dish is very reasonable considering<br />
the excellent quality.<br />
Brunnenstrasse 196, Mitte<br />
art & culture<br />
BLUE MAN GROUP<br />
Reisen Sie mit den drei Männern in<br />
Blau in eine neue Dimension des<br />
Live-Entertainments: interaktiv,<br />
inspirierend, einfach genial.<br />
Dieser außergewöhnliche Mix aus<br />
mitreißender Konzertatmosphäre,<br />
erstklassiger Comedy <strong>und</strong> Effekten,<br />
wie Sie sie noch nie erlebt haben,<br />
geht erst unter die Haut - <strong>und</strong> dann<br />
nie wieder aus dem Kopf. Weltweit<br />
einmalig ist BLUE MAN GROUP<br />
Berlin zweisprachig in Deutsch <strong>und</strong><br />
Englisch zu erleben. TIPP: Erwerben<br />
Sie Ihre Eintrittskarte für BLUE<br />
MAN GROUP direkt bei A&O an der<br />
Rezeption schon ab 34,90 € p. P.<br />
(Young Ticket).<br />
BLUE MAN GROUP thrills and provokes<br />
with creativity, comedy and great<br />
music. An internationally unique mix<br />
of sweeping concert atmosphere,<br />
high-class comedy and effects that<br />
you have never experienced before.<br />
First, BLUE MAN GROUP goes <strong>und</strong>er<br />
your skin - and then never out of your<br />
head again. A worldwide unique feature<br />
is the new combination of two<br />
languages within one show: German<br />
and English. Entertainment for<br />
the whole family - and naturally for<br />
guests from all over the world. Get<br />
your ticket for the show directly at<br />
the A&O reception. Prices start at<br />
34,90 € (Young Ticket).<br />
Stage BLUEMAX Theater am Potsdamer<br />
Platz, Marlene-Dietrich-Platz 4, Mitte<br />
www.bluemangroup.de<br />
eat & drink<br />
BRAUHAUS LEMKE<br />
Nach dem Besuch des Bröhan- oder<br />
Museum Berggruen oder einem<br />
Spaziergang im Schlosspark<br />
Charlottenburg gibt es hier deftiges<br />
deutsches Essen <strong>und</strong> selbst<br />
gebrautes Bier.<br />
After visiting the Bröhan museum or<br />
the Berggruen museum, how about<br />
a relaxed walk through Schlosspark<br />
Charlottenburg followed by a delicious<br />
German meal and a frosty<br />
home-brewed beer?<br />
Luisenplatz 1, Charlottenburg<br />
www.brauhaus-lemke.de<br />
eat & drink<br />
BRAUHAUS SüDSTERN<br />
Die einzige Brauerei in Kreuzberg.<br />
Wöchentlich vom Braumeister frisch<br />
nach einem traditionellen, schonenden<br />
Brauverfahren hergestelltes<br />
Bier. Im großen Biergarten Richtung<br />
Hasenheide kann man mit Blick auf<br />
die Botschaft des Vatikans, fern vom<br />
Straßenverkehr die Sonne genießen.<br />
Dazu gibt es regelmäßig Live-Musik,<br />
Cabaret, Comedy <strong>und</strong> sonstige<br />
Kleinkunst <strong>und</strong> - wenn‘s sportlich<br />
wird - eine Großbild-Leinwand.<br />
The only brewery in Kreuzberg.<br />
Master Brewer Thorsten Schoppe<br />
brews fresh beer once a week, using<br />
a traditional and gentle brewing<br />
process. On sunny days, far from<br />
road traffic, you can enjoy a nice<br />
view of the Vatican Embassy from<br />
their large beer garden. They also<br />
offer regular entertainment: live<br />
18 I BERLIN InhoUse<strong>magazine</strong> 19
music, cabaret, comedy and other<br />
gigs, as well as a big-screen during<br />
sporting events.<br />
Hasenheide 69, Kreuzberg<br />
www.brauhaus-suedstern.de<br />
sightseeing<br />
BWSG<br />
BERLINER WASSERSPORT-<br />
UND SERvICE GMBH<br />
Mit der BWSG auf der Spree! Ob<br />
City-Spreefahrt (1 Std.) durch die<br />
alte <strong>und</strong> neue Berliner Mitte oder<br />
zusätzlich mit der EAST-SIDE-TOUR<br />
(2,5 Std.) in den neuen Berliner<br />
Osten – oder mit der neuen Land-<br />
Wasser-Kombination ArchitekTour<br />
(2,5 Std.) - Berlin mit anderen<br />
Augen sehen! Vom 31.3. bis 28.10.<br />
ab Station „Alte Börse“, Burgstr.<br />
(ggf. weg. Bauarbeiten „Station<br />
Dom“, Am Lustgarten) beide Stationen<br />
Nähe S Hackescher Markt.<br />
Reservierung unter 030-6513415<br />
oder Onlinebuchung.<br />
Come with BSWG on the Spree!<br />
Whether during a short City tour<br />
through Berlin’s old and new center<br />
(1 hr) or by adding the East-<br />
Side-Tour taking you through<br />
the new East-Berlin (2 ½ hrs), or<br />
even with the new land-and-water<br />
combination “ArchitekTour” (2<br />
½ hrs). Looking on from the river,<br />
everything shines <strong>und</strong>er a different<br />
light! From the 31st of March<br />
until the 28th of Oct., tours are<br />
always starting from the “Alte Börse”<br />
on Burgstrasse and occasionly,<br />
due to construction, from<br />
“Station Dom” at Lustgarten.<br />
Both locations are near S Hackescher<br />
Markt. Reservations at 030-<br />
6513415 or book online.<br />
www.bwsg-berlin.de<br />
art & culture<br />
CAR2GO POPUPSTORE<br />
2go, PopUp – zwei ganz wesentliche<br />
Konzepte im trendigen Berlin. Die<br />
leer stehenden Läden bieten Berliner<br />
Künstler temporären Freiraum<br />
für Ausstellungen, Konzerte oder<br />
Parties. Und für den Heimweg findet<br />
ihr sicher eins der 1000 kleinen<br />
Autos vom Sponsor.<br />
2go, PopUp – two basic ideas of Berlin<br />
life these days. You may want to go<br />
there with one of the sponsors 1000<br />
cars and then you can have a good<br />
time, or suggest your own party or<br />
concert. Free Space for Berlin artists.<br />
www.das-ist-dein-laden.com<br />
art & culture<br />
C/O BERLIN .<br />
INTERNATIONAL FORUM<br />
FOR vISUAL DIALOGUES<br />
Das imposante Postfuhramt wurde<br />
im späten 19. Jahrh<strong>und</strong>ert errichtet,<br />
um mehr Platz für die Post-Pferde zu<br />
schaffen. Seit dem Jahr 2000 präsentiert<br />
C/O Berlin hier ein lebendiges,<br />
kulturelles Programm internationalen<br />
Ranges. Noch bis 28.10. wird „Zeitlos<br />
schön . 100 Jahre Modefotografie“<br />
gezeigt. Zudem ist die viermal jährlich<br />
wechselnde Ausstellungsreihe<br />
“Talents”, Experimentierraum für<br />
junge internationale Gegenwartsfotografie<br />
<strong>und</strong> Kunstkritik, zu sehen.<br />
Der Eintrittspreis berechtigt für alle<br />
Ausstellungen.<br />
An imposing building, the Postfuhramt<br />
was erected in the late 19th<br />
century to allow more space for the<br />
Post office horses. Since 2000, C/O<br />
Berlin has presented a vibrant cultural<br />
program of international standing.<br />
Until October 28th you can see<br />
“Zeitlos schön - 100 years Fashion<br />
photography”. In addition, the ex-<br />
hibition series “Talents” is renewed<br />
4 times a year as an experimental<br />
space for young German and international<br />
contemporary photography<br />
and art criticism to flourish. Admission<br />
fee covers all exhibits.<br />
Oranienburger Str. / Tucholskystr., Mitte<br />
www.co-berlin.com<br />
eat & drink<br />
CAFé 100 WASSER<br />
Mittenmang im Friedrichshain.<br />
Große Café-Kneipe mit entspanntem<br />
Publikum ohne Eskapaden. Super<br />
Frühstück <strong>und</strong> Wochenendbrunch.<br />
Küche von 9-24 Uhr <strong>und</strong> im Sommer<br />
auch Tische draußen. Die riesige<br />
Cocktailliste ist so bunt wie die<br />
Kunst des Namensgebers.<br />
Smack dab in the heart of Friedrichshain.<br />
Big café-bar with a relaxed<br />
crowd without the frills. Great<br />
breakfast and weekend brunch.<br />
Food is served from 9 to 24 h, in<br />
summer outdoors too. Check their<br />
endless cocktail list, it’s as colorful<br />
as its namesake H<strong>und</strong>ertwasser’s<br />
artwork.<br />
Simon-Dach-Str. 39, Friedrichshain<br />
www.cafe-100-wasser.de<br />
events<br />
CASUAL CONCERTS DES DSO<br />
Steif war gestern. Sie sind jung,<br />
sie sind frech: die kompakten<br />
Ein-St<strong>und</strong>en-Konzerte um 20:30<br />
Uhr in der Philharmonie mit dem<br />
Deutschen Symphonie-Orchester<br />
Berlin. Freie Platzwahl, zwangloses<br />
Outfit von Publikum <strong>und</strong> Musikern<br />
<strong>und</strong> die Moderation des Dirigenten<br />
rücken die Musik in ein neues Licht.<br />
Am 28. September dirigiert Andrew<br />
Manze Wolfgang Amadeus Mozarts<br />
Hornkonzert Nr. 3 Es-Dur. Das Horn<br />
bläst Paolo Mendes. Am 12. Novem-<br />
20 I BERLIN InhoUse<strong>magazine</strong> 21
er dirigiert dann Tugan Sokhiev<br />
Antonín Dvoráks Symphonie Nr.<br />
7 d-Moll. Jeweils danach laden<br />
Dirigent <strong>und</strong> Musiker zur After-<br />
Concert-Lounge ein. Ein DJ aus den<br />
Berliner Clubs legt auf <strong>und</strong> eine Live<br />
Band erweitert das musikalische<br />
Spektrum der Nacht.<br />
Out with the prim and stuffy! These<br />
kids are sprightly and bold: Concise<br />
one hour-concerts / 8:30 pm<br />
/ accompanied by the Deutsche<br />
Symphonie-Orchester Berlin / at the<br />
Philharmonic / general admission /<br />
no dress code. The conductor’s presentation<br />
also casts the music in a<br />
new light. On September 28th, Andrew<br />
Manze will conduct Mozart’s<br />
Horn Concerto No. 3 in E flat major.<br />
Horn blowing duties will be assumed<br />
by Paolo Mendes. On November<br />
12th, Tugan Sokhiev will take on<br />
Antonín Dvoráks Symphony Nr. 7 in<br />
D minor. After both performances,<br />
the conductor and musicians invite<br />
you to an after-concert lounge. A<br />
Berliner DJ and live band will add<br />
breadth to the spectrum of music on<br />
these nights.<br />
Philharmonie Berlin,<br />
Herbert-von-Karajan-Str. 1, Mitte<br />
www.dso-berlin.de<br />
art & culture<br />
CENTRUM JUDAICUM<br />
In der ständigen Ausstellung wird<br />
die Geschichte des Hauses mit<br />
der goldenen Kuppel <strong>und</strong> das mit<br />
ihm verb<strong>und</strong>ene Leben nachgezeichnet.<br />
Ein R<strong>und</strong>gang soll einen<br />
Eindruck davon vermitteln, wie<br />
mannigfaltig die Formen jüdischen<br />
Lebens in diesem Teil Berlins<br />
waren. In Kooperation mit dem<br />
Deutschen Auswandererhaus<br />
Bremerhaven wird bis Ende 2012<br />
die Sonderausstellung „Der Gelbe<br />
Schein. Mädchenhandel 1860 bis<br />
1930“ gezeigt. Beleuchtet wird<br />
das Schicksal zehntausender<br />
jüdischer Frauen, die Europa <strong>und</strong><br />
Russland verließen <strong>und</strong> deren Weg<br />
nicht selten in die Prostitution<br />
führte.<br />
The permanent exhibition shows<br />
the history of the building with the<br />
golden dome and the lives connected<br />
to it. A guided tour will give<br />
you an impression of the great variety<br />
of Jewish life in this part of Berlin.<br />
In cooperation with the German<br />
Emigration Center in Bremerhaven,<br />
the exhibit “Der Gelbe Schein.<br />
Mädchenhandel 1860 bis 1930”<br />
will be on display until the end of<br />
2012. It ellucidates the fate of tens<br />
of thousands of jewish women who<br />
fled Europe and Russia, but for<br />
many it was the beginning of a life in<br />
prostitution.<br />
Oranienburger Str. 28-30, Mitte<br />
www.centrumjudaicum.de<br />
eat & drink<br />
CHALET<br />
Bis Juni 2012 war hier das beliebte<br />
Heinz Minki, aber das gibt’s jetzt<br />
nicht mehr, denn die Macher der<br />
legendären Bar 25 haben es gekauft<br />
<strong>und</strong> umgestaltet. Bleibt es eine der<br />
beliebtesten Oasen unter Apfelbäumen,<br />
im Garten, am Wasser?<br />
Wird es der neue hyper-angesagte<br />
Hauptstadt-Club? Oder nur ein 2.<br />
Aufguss in dem man sich an die<br />
guten alten Zeiten mit den wilden<br />
Parties erinnert?<br />
Until June this was the nice and lo-<br />
vely Heinz Minki, but Heinz Minki<br />
is no more since the folks responsible<br />
for the legendary Bar 25 moved<br />
in. Will it remain an oasis of a<br />
garden beneath the apple trees at<br />
water’s edge? Or is this the spawn of<br />
Berlin’s late über-hip clubbing location?<br />
Perhaps its merely a nostalgic<br />
tribute to those good ol’ days and<br />
the crazy parties.<br />
Vor dem Schlesischen Tor 3, Kreuzberg<br />
www.chalet-berlin.de<br />
art & culture<br />
COMPUTERSPIELEMUSEUM<br />
Nur 5 Minuten vom Alexanderplatz<br />
entfernt könnt ihr eintauchen in die<br />
Welt des Homo Ludens Digitalis, vielen<br />
besser bekannt als Zocker. Zu erleben<br />
sind über 300 Exponate: rare Originale,<br />
spielbare Klassiker, interaktive Kunstwerke,<br />
kultige Spieleautomaten...<br />
Computer games have changed our<br />
lives. Only 5 minutes from Alexanderplatz<br />
you can delve into the world<br />
of Homo Ludens Digitalis, or betterknown<br />
as: Gamer. Over 300 exhibits on<br />
display: old-school rarities, playable<br />
classics, interactive art and nostalgic<br />
arcades…<br />
Karl-Marx-Allee 93a, Friedrichshain<br />
www.computerspielemuseum.de<br />
eat & drink<br />
CURRY 36 AM ZOO<br />
Jetzt gibt es die beliebteste<br />
Currywurst Berlins auch am Zoo,<br />
gegenüben vom neuen Edel-Hotel<br />
Waldorf Astoria.<br />
Berlin’s legendary currywurst stand<br />
has opened a branch at Zoo. It’s<br />
right across from the new luxurious<br />
Waldorf Astoria.<br />
Hardenbergplatz, Charlottenburg<br />
www.curry36.de<br />
art & culture<br />
DEUTSCHES<br />
HISTORISCHES MUSEUM<br />
Das Deutsche Historische Museum<br />
präsentiert sich in zwei Gebäuden:<br />
Das 300-jährige Zeughaus ist<br />
der bedeutendste erhaltene<br />
Barockbau in Berlin <strong>und</strong> das<br />
älteste Gebäude Unter den Linden.<br />
Hier befindet sich die Ständige<br />
Ausstellung „Deutsche Geschichte<br />
in Bildern <strong>und</strong> Zeugnissen“, die die<br />
wechselvolle <strong>und</strong> spannungsreiche<br />
2.000-jährige deutsche Geschichte<br />
im europäischen Zusammenhang<br />
vermittelt. Ergänzt wird die ständige<br />
Ausstellung durch wechselnde Sonderausstellungen<br />
in der modernen<br />
Ausstellungshalle des chinesischamerikanischen<br />
Architekten Ioeh<br />
Minh Pei. Vom 17. Oktober 2012<br />
bis 10. Februar 2013 wird die<br />
Ausstellung „Verführung Freiheit.<br />
Europäische Kunst seit 1945“<br />
gezeigt. Am 27.+28.10.12 feiert das<br />
DHM sein 25-jähriges Bestehen<br />
mit einem Museumsfest: zwei Tage<br />
der offenen Tür mit umfassendem<br />
Veranstaltungsprogramm <strong>und</strong><br />
freiem Eintritt.<br />
The German Historical Museum presents<br />
itself in two buildings: the<br />
unique baroque Zeughaus and the<br />
adjacent exhibition hall constructed<br />
by famous Chinese-American architect<br />
I.M. Pei. The 300 year-old Zeughaus<br />
is the most important baroque<br />
structure in Berlin and the oldest<br />
building on Unter den Linden. The<br />
permanent exhibition “Deutsche<br />
Geschichte in Bildern <strong>und</strong> Zeugnissen“<br />
is featured here, and it reflects<br />
the change and tension-filled 2,000<br />
year old German history in a European<br />
context. 8,000 exhibits with<br />
unique historical value convey a vivid<br />
and illustrative of the past, and<br />
squarely places German history on<br />
the international stage. The permanent<br />
exhibition is complimented<br />
by changing exhibitions in the fascinating<br />
exhibition center with an<br />
entrance made of glass and steel,<br />
and boasting a stunning spiral<br />
22 I BERLIN InhoUse<strong>magazine</strong> 23
staircase. On 4 floors, the shaping<br />
events and facets of German history<br />
are presented in diverse special exhibitions:<br />
Until November 25th 2012<br />
“DDR – kurz <strong>und</strong> bündig Einblicke in<br />
die Sammlung des DHM“ and from<br />
October 17th 2012 to February 10th<br />
2013 “Verführung Freiheit. Europäische<br />
Kunst seit 1945“. On October<br />
27th + 28th 2012, the DHM is celebrating<br />
its 25th anniversary with<br />
museum festivities: two days of<br />
open door, extensive event program<br />
and free entrance for all.<br />
Unter den Linden 2, Mitte<br />
www.dhm.de<br />
sightseeing<br />
DIE MAUER –<br />
DAS ASISI-PANORAMA<br />
ZUM GETEILTEN BERLIN<br />
Ab 22. September kann man<br />
am Checkpoint Charlie die<br />
Mauer wieder sehen, als großes<br />
Panoramabild (18 Meter hoch,<br />
28 Meter Durchmesser). Für alle,<br />
die noch nicht alle Klischees zum<br />
Thema Mauer kennen – die anderen<br />
müssen noch bis mindestens 2015<br />
warten. Falls die Kalten Krieger der<br />
Berliner CDU es nicht verhindern<br />
soll hier das Museum des Kalten<br />
Krieges eröffnen.<br />
On September 22nd, the wall will be<br />
raised once more at Checkpoint Charlie,<br />
if only in the shape of a massive<br />
panorama landscape (18 meters tall<br />
and 28 meters in diameter). For those<br />
who haven’t experienced every last<br />
Berlin Wall cliché – the rest may have<br />
to wait until at least 2015. Barring that<br />
our Berliner CDU cold war-riors manage<br />
to block the Cold War Museum<br />
from ever opening here.<br />
Zimmerstr. 21, Kreuzberg<br />
www.asisi.de<br />
shopping<br />
ERZGEBIRGSKUNST ORIGINAL<br />
Ganz in der Nähe der Hackeschen<br />
Höfe gibt es die weihnachtlichen<br />
Souvenirs das ganze Jahr über.<br />
Handgefertigte Erzgebirgskunst:<br />
Räuchermännchen, Pyramiden,<br />
Schwibbögen, Spieluhren...<br />
In close proximity to the Hackesche<br />
Höfe you’ll find christmasy souvenirs<br />
the year ro<strong>und</strong>. Hand crafted<br />
Ore Mountain folk art: incense smokers,<br />
pyramids, candle arches, musical<br />
clocks…<br />
Sophienstr. 9, Mitte<br />
www.original-erzgebirgskunst.de<br />
sightseeing<br />
ExCLUSIv YACHTCHARTER &<br />
SCHIFFFAHRTSGESELLSCHAFT<br />
Berlin-Cityschiffsfahrten: 5x täglich<br />
(10:35, 11:00, 13:20, 14:45, 16:00<br />
Uhr) vom Holsteiner Ufer 32 Nähe<br />
S-Bhf. Bellevue zu 2-3 stündigen<br />
Brückenfahrten über Spree <strong>und</strong><br />
Landwehrkanal mit Halt an der<br />
East-Side-Gallery (11:40, 11:55,<br />
14:25, 15:45, 17:00 Uhr) <strong>und</strong> am<br />
Märkischen Ufer (12:00, 14:45,<br />
16:05, 17:15 Uhr). Do+Fr (im Juni,<br />
Juli <strong>und</strong> August auch samstags) ab<br />
19 Uhr die Fahrt „Berlin am Abend“.<br />
Schiffsvermietung für Anlässe aller<br />
Art von 2 bis 80 Personen. Tel.<br />
030-436 66 836.<br />
Berlin City Tours: 5 times a day<br />
(10:35, 11:00, 13:20, 14:45, 16:00<br />
h) from Holsteiner Ufer 32 near S-<br />
Bhf. Bellevue. A 2-3 hour-tour on the<br />
Spree through Government Quarter,<br />
historical Berlin, Eastside Gallery<br />
up to Oberbaumbrücke and back to<br />
Holsteiner Ufer, with stops at East-<br />
Side-Gallery (11:40, 11:55, 14:25,<br />
15:45, 17:00 h) and at Märkisches<br />
Ufer. Th+Fr (in June, July and August<br />
also Saturdays) at 19 h there is a<br />
special tour „Berlin in the evening“.<br />
Charter for all kinds of events from 2<br />
- 80 persons. Tel. 030-436 66 836<br />
Holsteiner Ufer 32, Mitte<br />
www.berlin-cityschiffsfahrten.de<br />
events<br />
FESTIvAL OF LIGHTS<br />
11.-21. Oktober<br />
Jährlich im Oktober setzen Lichtdesigner<br />
Berliner Kulturdenkmäler,<br />
Gebäude, Straßen <strong>und</strong> Plätze<br />
11 Tage lang spektakulär in Szene.<br />
Als Rahmenprogramm werden<br />
Kunst- <strong>und</strong> Kulturveranstaltungen<br />
r<strong>und</strong> um das Thema Licht<br />
geboten. Besonders schön daran:<br />
Eines der größten Illuminationsfestivals<br />
der Welt kostet keinen<br />
Eintritt.<br />
October 11th-21st, 2012. One of<br />
the largest illumination festivals<br />
in the world. Every year, Berlin’s<br />
world-famous landmarks and monuments<br />
are dressed in spectacular<br />
light. German and international<br />
artists and lighting designers present<br />
extraordinary illuminations,<br />
light art and creative designs. The<br />
festival is accompanied by numerous<br />
cultural events, all exploring<br />
the theme “Light”. And to top<br />
it off: this major artistic event is<br />
completely admission-free!<br />
www.festival-of-lights.de<br />
events<br />
FOREIGN AFFAIRS<br />
28. September - 26. Oktober<br />
Das neue internationale Festival<br />
bringt Künstler aus Theater, Tanz,<br />
bildender Kunst <strong>und</strong> Film aus<br />
verschiedenen Regionen der Welt in<br />
Berlin zusammen.<br />
This festival is premiering with international<br />
artists in theater, dance,<br />
art and film all uniting in Berlin.<br />
Haus der Berliner Festspiele,<br />
Schaperstr. 24, Wilmersdorf<br />
www.berlinerfestspiele.de<br />
shopping<br />
FUN FACTORY<br />
Kein staubiger Beate-Uhse-Laden,<br />
sondern der neue, trendige Laden<br />
für Lifestyle-Sex-Toys.<br />
Not your local dingy sex shop, but<br />
rather a new and trendy store for<br />
lifestyle sex toys.<br />
Oranienburger Str. 92, Mitte<br />
www.funfactory-store.de<br />
eat & drink<br />
HOFBRäU BERLIN<br />
Was gibt es in den USA, in China,<br />
Dubai <strong>und</strong> München? Genau: Das<br />
Hofbräuhaus. Und seit November<br />
2011 auch in Berlin. Auf 6.000 qm<br />
(ungefähr ein Fußballfeld) sollen<br />
pro Jahr 120 Tonnen Haxen, 85 Tonnen<br />
Schnitzel, 25 Tonnen Weißwürste<br />
<strong>und</strong> 100.000 Brezn an uns verfüttert<br />
werden. Das geht natürlich<br />
nicht ohne ca. eine Million Liter Bier,<br />
die aus dem Münchner Hofbräuhaus<br />
in die neue preußische Dirndl-Me-<br />
PAPAYA<br />
In den drei Top-Thai-Adressen<br />
Berlins bereiten thailändische<br />
Köche aus Neulandfleisch eine Fülle<br />
original thailändischer Spezialitäten<br />
zu, die sich klar jenseits des<br />
klassisch-europäisierten Musters<br />
thailändischer Rezepturen bewegen.<br />
Der kulinarische Schwerpunkt liegt<br />
auf den Regionen Isaan (Region im<br />
Nordosten Thailands) <strong>und</strong> Bangkok.<br />
Kräuter, Gewürze <strong>und</strong> Gemüse werden<br />
zweimal wöchentlich frisch aus<br />
Thailand eingeflogen. Serviert wird<br />
in stylisch-schlichtem Ambiente.<br />
Die feine Gratwanderung zwischen<br />
Authentizität <strong>und</strong> Anpassung finden<br />
wir sehr gelungen. Ein besonderes<br />
Highlight ist das Fondue thai / thai<br />
sukiyaki, das nur im Papaya am<br />
Kleistpark serviert wird.<br />
In Berlin’s top three Thai restaurants,<br />
the thai chefs prepare an ab<strong>und</strong>ance<br />
of original Thai specialties<br />
using organic meats. These recipes<br />
are noticeably different from the typically<br />
europeanized versions we so<br />
often come across. The culinary focus<br />
stems from the region of Isaan<br />
(located in the north-east of Thailand)<br />
and Bangkok. Herbs, spices<br />
and vegetables are flown in twice a<br />
week from Thailand. The food is served<br />
in a sleek and stylish ambience.<br />
We are certain they have succeeded<br />
in capturing the fine line between<br />
authenticity and assimilation. The<br />
fondue thai / thai sukiyaki is a real<br />
treat but it’s only offered at the Papaya<br />
at Kleistpark.<br />
- Papaya Noodles & Soups<br />
Krossener Str. 11 u. 15, Friedrichshain<br />
- Papaya Thai Cuisine am Kleistpark<br />
Hauptstr. 159, Schöneberg<br />
- Papaya am Winterfeldtplatz<br />
Winterfeldtstr. 42, Schöneberg<br />
www.papaya-service.de<br />
24 I BERLIN InhoUse<strong>magazine</strong> 25
tropole geliefert werden. What do<br />
the USA, China, Dubai and Munich<br />
all have in common? You guessed<br />
it: the Hofbräuhaus. And since November<br />
2011 you can add Berlin to<br />
the list. With 60,000 square feet<br />
this impressive outpost is projected<br />
to feed its guests 120 tons of Haxen,<br />
85 tons of Schnitzel, 25 tons of<br />
Weißwurst, and 100,000 pretzels<br />
per year. Of course they‘ll need beer<br />
to wash it all down with and this will<br />
be delivered directly from the Munich<br />
Hofbräuhaus to the new Prussian<br />
Dirndl-haven – ca. one million<br />
liters of it.<br />
Karl-Liebknecht-Str. 30, Mitte<br />
www.berlin-hofbraeu.de<br />
nightlife<br />
HOPS UND BARLEY<br />
Wer mal andere als die bekannten<br />
Biermarken probieren möchte, ist<br />
hier richtig. In der kleinen Kiezbrauerei<br />
werden Bier <strong>und</strong> Cider aus eigener<br />
Herstellung ausgeschenkt, dazu<br />
verschiedene Snacks. Sonntags wird<br />
gemeinschaftlich „Tatort“ geschaut.<br />
If you’re looking to try some of the<br />
lesser known beer brands, you’ve<br />
come to the right place. Your friendly<br />
neighborhood brewery serves<br />
homemade beer and cider and offers<br />
various snacks as well.<br />
Wühlischstr 22/23, Friedrichshain<br />
www.hopsandbarley-berlin.de<br />
events<br />
ILA 2012<br />
11.-16. September<br />
für Privatbesucher ab 14. Sept.<br />
tägl. 10-18 Uhr. Die Aussteller<br />
der Internationalen Luft- <strong>und</strong><br />
Raumfahrtausstellung aus r<strong>und</strong><br />
50 Ländern vereinbaren an den<br />
Messetagen Geschäfte für r<strong>und</strong> 15<br />
Mrd. Euro. Steckt euch also genug<br />
Kleingeld ein, wenn ihr mit den<br />
Großen spielen wollt. Aber auch für<br />
Leute mit Bodenhaftung gibt‘s jede<br />
Menge Spannendes zu sehen.<br />
Berlin Air Show. September 11-16th,<br />
2012. For private visitors from September<br />
14th daily 10-18 h. The exhibitors<br />
at the International Aeronautics<br />
and Space Show, from ca. 50<br />
countries, have agreed to do business<br />
worth aro<strong>und</strong> 15 billion Euro.<br />
So be sure to bring enough spare<br />
change with you if you’re looking to<br />
play with the big boys. Even for the<br />
more gro<strong>und</strong>ed, there’s plenty to do<br />
and see.<br />
Berlin ExpoCenter Airport, Messestr.1,<br />
12529 Schönefeld, Schönefeld<br />
www.ila-berlin.de<br />
events<br />
JAZZFEST BERLIN<br />
1.- 4 November<br />
Anfang November gibt es jedes Jahr<br />
Big Bands, große Ensembles <strong>und</strong><br />
kleine Entdeckungen, traditionsbewusst<br />
<strong>und</strong> progressiv.<br />
November 1-4th, 2012.November<br />
1-4th, 2012. Entering November<br />
every year, there are big bands, large<br />
ensembles and hidden gems to<br />
be discovered, both classical and<br />
modern.<br />
www.berlinerfestspiele.de<br />
art & culture<br />
JüDISCHES MUSEUM BERLIN<br />
Eine Reise durch zweitausend<br />
Jahre deutsch-jüdische Geschichte<br />
erleben Besucher im Libeskind-Bau.<br />
A journey through two millennia of<br />
German-Jewish history in the Libeskind<br />
building.<br />
Lindenstr. 9-14, Kreuzberg<br />
www.jmberlin.de<br />
nightlife<br />
KATER HOLZIG<br />
Die legendäre Bar 25 gibt es seit<br />
September 2010 nicht mehr,<br />
aber gleich gegenüber, auf der<br />
anderen Spreeseite, geht die Party<br />
unter neuem Namen weiter. Erst im<br />
Restaurant (Di-Sa ab 19 Uhr, Reservierung<br />
ist ratsam 030-51052134)<br />
<strong>und</strong> dann kommt die Nacht...<br />
Since September 2010, the legendary<br />
Bar 25 no longer exists, but<br />
directly on the opposite side of the<br />
Spree river, the party is going on <strong>und</strong>er<br />
a new name, first in the restaurant<br />
(Tue-Sa from 19 h, reservations<br />
recommended <strong>und</strong>er 030-51052134)<br />
and then …. It’s party time into the<br />
night …<br />
Michaelkirchstr. 22, Mitte<br />
www.katerholzig.de<br />
eat & drink<br />
KESSELHAUS<br />
Inmitten des Szene-Bezirks<br />
Prenzlauer Berg liegt das für seine<br />
Experimentierfreudigkeit weit<br />
über die Grenzen hinaus bekannte<br />
Kesselhaus in der Kulturbrauerei.<br />
Festivals, Konzerte, Lesungen, Tanz<br />
– <strong>und</strong> Theatervorstellungen: durch<br />
den rauen Charakter bietet sich dem<br />
Besucher eine unverwechselbare<br />
Atmosphäre.<br />
Residing at the Kulturbrauerei in the<br />
middle of Prenzlauer Berg, one of<br />
Berlin’s top hot spots, the Kesselhaus<br />
thrives on its reputation and<br />
passion for experimentation. Festivals,<br />
concerts, readings, dance- and<br />
theater presentations: the club’s<br />
raw energy fosters an indelible ambience.<br />
Schönhauser Allee 36, Prenzlauer Berg<br />
www.kesselhaus-berlin.de<br />
sightseeing<br />
KLETTERAS KLETTERPARK<br />
Der einzige Kletterpark, in dem<br />
die ganze Familie, begleitet<br />
durch eines der innovativsten<br />
Sicherheitssysteme, zusammen<br />
durch die Elemente <strong>und</strong> Parcours<br />
klettern kann. Eine gute Idee für<br />
Geburtstage, Gruppen<strong>ausflüge</strong> <strong>und</strong><br />
Teamschulungen. Dieser Ausflug<br />
wird garantiert zum Erlebnis.<br />
The only adventure course where<br />
the whole family can get involved.<br />
One of the most innovative harness<br />
systems allows you to conquer this<br />
parcour with no hesitation. A wonderful<br />
activity for birthdays, group<br />
excursions and team building excercises.<br />
Thrills guaranteed.<br />
Bauernmarktchaussee 10, 16515<br />
Schmachtenhagen<br />
www.kletteras.de<br />
eat & drink<br />
LONG MARCH CANTEEN<br />
Mal was richtig Schickes in<br />
Kreuzberg? Chinesische Tapas auf<br />
allerhöchstem Niveau. Und dann<br />
die himmlischen Dumplings…<br />
unbedingt reservieren!<br />
26 I BERLIN InhoUse<strong>magazine</strong> 27
Looking for something fancy in<br />
Kreuzberg? These Chinese tapas are<br />
world-class. And don’t forget the<br />
delectable dumplings… reservation<br />
advised!<br />
Wrangelstr. 20, Kreuzberg<br />
www.longmarchcanteen.de<br />
eat & drink<br />
MARIA BONITA<br />
Berlins erste authentische Taqueria,<br />
Maria Bonita, serviert mexikanische<br />
street-style Gerichte zu bezahlbaren<br />
Preisen. Gute, hausgemachte<br />
Tortillas, Salsas, Guacamole in<br />
etwas chaotischer Kulisse - typisch<br />
mexikanisch.<br />
Berlin’s first authentic taqueria, Maria<br />
Bonita serves up street style Mexican<br />
food at affordable prices. Enjoy<br />
good homemade tortillas, salsas,<br />
guacamole in a friendly chaotic atmosphere<br />
- just like in Mexico City.<br />
Danziger Str. 33, Prenzlauer Berg<br />
www.lasmarias.de<br />
art & culture<br />
MARTIN-GROPIUS-BAU<br />
Der Martin-Gropius-Bau zählt zu<br />
den beliebtesten Ausstellungshäusern<br />
Berlins <strong>und</strong> ist Treffpunkt<br />
für die junge Szene. Sensationelle<br />
Schauen wie die großen Publikumsmagneten<br />
„Cindy Sherman“ (2007),<br />
„Frida Kahlo – Retrospektive“<br />
(2010) <strong>und</strong> „Olafur Eliasson: Innen<br />
Stadt Außen“ (2010) sowie die<br />
weltweit vielbeachtete „Hokusai<br />
- Retrospektive“ (2011) haben<br />
den Martin-Gropius-Bau zu einem<br />
der führenden internationalen<br />
Ausstellungshäuser gemacht.<br />
Außergewöhnliche Einblicke in<br />
die Kulturgeschichte bilden neben<br />
Zeitgenössischer Kunst <strong>und</strong> Fotografie<br />
die Säulen des Programms.<br />
Herausragende Künstlerbiografien<br />
stehen ebenso im Mittelpunkt wie<br />
aktuelle Positionen. Sammlungen in<br />
aller Welt, staatliche Institutionen<br />
<strong>und</strong> private Leihgeber schicken ihre<br />
bedeutendsten Werke auf die Reise<br />
nach Berlin.<br />
The Martin-Gropius-Bau is one of<br />
Berlin’s most beloved exhibition<br />
centers and has become a trendy<br />
meeting point for young people.<br />
Sensational shows by crowdpleasers<br />
such as “Cindy Sherman”<br />
(2007), “Frida Kahlo – Retrospective”<br />
(2010) and “Olafur Eliasson:<br />
Inside Instead of Outside” (2010),<br />
as well as the high profile “Hokusai<br />
– Retrospective” (2011) have contributed<br />
in launching the Martin-<br />
Gropius-Bau into the upper echelon<br />
of international exhibiton houses.<br />
Together with the contemporary art<br />
and photography, extraordinary insights<br />
into cultural history form the<br />
bedrock of its program. Outstanding<br />
artist biographies are also on<br />
display together with the current exhibitions.<br />
Collections from aro<strong>und</strong><br />
the world, state institutions and<br />
private collectors are sending their<br />
most prominent works on their way<br />
to Berlin.<br />
Niederkirchnerstr. 7, Kreuzberg<br />
www.gropiusbau.de<br />
nightlife<br />
MATRIx BERLIN.365<br />
An 365 Tagen Party auf 7 Floors,<br />
jeden Tag ab 22 Uhr, mitten in der<br />
Feier-Zone zwischen Universal,<br />
O2 Arena <strong>und</strong> Simon-Dach-Viertel<br />
direkt unter der U-Bahn Warschauer<br />
Straße.<br />
Starting at 22 h 365 days a year,<br />
the party continues on the 7 floors<br />
of this big and popular club, in the<br />
heart of the partying zone between<br />
Universal, O2 Arena and Simon-<br />
Dach neighborhood, directly <strong>und</strong>er<br />
the subway station Warschauer<br />
Straße.<br />
Warschauer Platz 18, Friedrichshain<br />
www.matrix-berlin.de<br />
art & culture<br />
MAx PLANCK SCIENCE GALLERY<br />
Alles digital, alles interaktiv<br />
<strong>und</strong> nur für Neugierige. Wollt ihr<br />
sehen was die Zukunft bringt?<br />
Interessieren euch wissenschaftliche<br />
Themen <strong>und</strong> Perspektiven?<br />
Dann könnt ihr hier entdecken<br />
was die Max-Planck-Gesellschaft<br />
ist <strong>und</strong> macht. In der aktuellen<br />
Ausstellung geht es um „Nachhaltige<br />
Optionen für die Energie der<br />
Zukunft“.<br />
All digital, all interactive and exclusively<br />
for curious minds. Would<br />
you like to have a glimpse of the<br />
future? Are you interested in scientific<br />
topics and studies? Then you<br />
can get to know the Max-Planck-<br />
Institute and what they do. The<br />
current exhibition is about “Sustainable<br />
Alternatives for Energy<br />
of the Future”.<br />
Markgrafenstr. 37, Mitte<br />
www.max-planck-science-gallery.de<br />
events<br />
MAx RAABE &<br />
PALAST ORCHESTER<br />
22. Oktober - 4. November<br />
In den Augen der ganzen Welt ist<br />
das Berlin, <strong>und</strong> Max Raabe präsentiert<br />
sie wirklich gut, die Klassiker<br />
<strong>und</strong> vergessenen Perlen der 20er,<br />
30er <strong>und</strong> 40er Jahre.<br />
October 22nd - November 4th, 2012.<br />
For the entire world, this is Berlin,<br />
and Max Raabe has mastered his artistry:<br />
performing the classics and<br />
the forgotten gems of the 20s, 30s<br />
and 40s.<br />
Admiralspalast, Friedrichstr. 101, Mitte<br />
www.palast-orchester.de<br />
sightseeing<br />
MIKE‘S SIGHTRUNNING<br />
Sightseeing beim Laufen &<br />
Jogging. Die Touren führen<br />
durchs Regierungsviertel, zum<br />
Schloss Charlottenburg, oder „Auf<br />
Champions-Spur“ entlang der 10km<br />
WM Marathon Strecke.<br />
Sightseeing while running & jogging.<br />
The tours take you through<br />
the government quarter, to Schloss<br />
Charlottenburg or even on the<br />
“Champion’s Route” along 10km of<br />
the world championship marathon<br />
stretch.<br />
Krumme Str. 44, Charlottenburg<br />
www.mikes-sightrunning.de<br />
eat & drink<br />
MOGG & MELZER DELICATESSEN<br />
In der beliebten Galerienstraße<br />
ist jetzt auch die klassische New<br />
Yorker Esskultur vertreten, in der<br />
ehemaligen Jüdischen Mädchenschule.<br />
Pastrami, Matseball Soup…<br />
<strong>und</strong> endlich gibt es in Berlin auch<br />
ein Reuben Sandwich.<br />
In the midst of the trendy Galerienstra-<br />
ße, we now have a classic New Yorker<br />
eatery located in the ehemaligen Jüdischen<br />
Mädchenschule. Pastrami,<br />
matzoball soup and at long last Berlin<br />
is home to the Reuben sandwich.<br />
Auguststr. 11-13, Mitte<br />
www.moggandmelzer.com<br />
art & culture<br />
MUSEUM FLUxUS+<br />
Dieses schöne Museum in schönster<br />
Lage zeigt, was Fluxus war<br />
(Wolf Vostell, Joseph Beuys, Emmet<br />
Williams, Ben Pattersen…) <strong>und</strong> dass<br />
Fluxus lebt.<br />
This splendid museum, situated in<br />
a most gorgeous location, makes<br />
us aware of the group Fluxus (Wolf<br />
Vostell, Joseph Beuys, Emmet Williams,<br />
Ben Pattersen…) and that the<br />
Fluxus lives on.<br />
Schiffbauergasse 4f, Potsdam<br />
www.fluxus-plus.de<br />
28 I BERLIN InhoUse<strong>magazine</strong> 29
art & culture<br />
NEUKöLLNER OPER<br />
„Kreuzkölln“ - ohne Neuköllner<br />
Oper der halbe Spaß. Aktuell auf<br />
dem Spielplan: „Fernweh. Aus dem<br />
Leben eines Stubenhockers“ (seit<br />
23. August) <strong>und</strong> „BERLINERLEBEN -<br />
ziemlich freizügig nach Offenbach“<br />
(ab 4. Oktober). Die Neuköllner<br />
Oper ist erstes <strong>und</strong> einziges<br />
Uraufführungstheater im gesamten<br />
deutschsprachigen Raum mit 6<br />
bis 8 Uraufführungen pro Jahr –<br />
ganzjährig <strong>und</strong> ohne Sommerpause<br />
für zeitgemäßes Musiktheater der<br />
diversen Genres – Performance,<br />
Electronical, Opera, Operetta,<br />
Musical, Freestyle – einfach alles.<br />
Prädikat: Äußerst unterhaltsam!<br />
“Kreuzkölln” without the Neuköllner<br />
Oper would be half the fun. Their<br />
current programm includes: “Fernweh.<br />
Aus dem Leben eines Stubenhockers”<br />
(starting Aug. 23rd) and<br />
“BERLINERLEBEN – ziemlich freizügig<br />
nach Offenbach” (starting Oct.<br />
4th). The Neuköllner Oper is the first<br />
and only debut performance music<br />
theater within the entire Germanspeaking<br />
territory which presents<br />
six to eight debut performances a<br />
year, throughout the whole year and<br />
without a summer break. It stands<br />
for contemporary music theater,<br />
including a variety of genres – performance,<br />
electronic music, opera,<br />
operetta, musical, freestyle – simply<br />
everything. Rating: exceedingly<br />
entertaining!<br />
Karl-Marx-Str. 131-133, Neukölln<br />
www.neukoellneroper.de<br />
sightseeing<br />
NIKOLAIvIERTEL<br />
Das Nikolaiviertel wurde als historisierender<br />
Plattenbau Mitte der<br />
80er Jahre anlässlich der 750-Jahr-<br />
Feier Berlins innerhalb kürzester<br />
Zeit wieder aufgebaut. Es gruppiert<br />
sich um die wiederaufgebaute<br />
älteste Kirche der Stadt <strong>und</strong> dient<br />
als Ersatz für die im Krieg zerstörte<br />
Altstadt. Besonders hübsch ist das<br />
Ephraim-Palais direkt an der Spree.<br />
Am 28. Oktober 2012 steigt hier<br />
die große Geburtstagsparty: Berlin<br />
wird 775.<br />
This old city quarter was rapid-<br />
ly restored in the mid-1980s for<br />
Berlin’s 750th anniversary with<br />
mock-historical prefab buildings.<br />
The area is located aro<strong>und</strong> the<br />
city’s oldest church, from which<br />
it takes its name. It serves as a<br />
substitute for the historic old city,<br />
which was destroyed in the Second<br />
World War.<br />
Propststr. 9, Mitte<br />
sightseeing<br />
PANORAMAPUNKT<br />
AM POTSDAMER PLATZ<br />
Mit dem schnellsten Aufzug<br />
Europas geht es in nur 20 Sek<strong>und</strong>en<br />
auf 100 Meter Höhe. Oben warten<br />
die besten 360° Blicke auf Berlin<br />
<strong>und</strong> faszinierende Einblicke in die<br />
Geschichte des Potsdamer Platzes.<br />
Die Open-Air-Ausstellung „BER-<br />
LINER BLICKE auf den Potsdamer<br />
Platz“ lädt zu einer Zeitreise in die<br />
bewegte Vergangenheit dieses<br />
Weltstadtplatzes ein.<br />
Europe’s fastest lift swoops you<br />
up to the 100 meter high viewing<br />
platform in just 20 seconds. A 360°<br />
view of Berlin and some fascinating<br />
insight of the history of Potsdamer<br />
Platz await you here. The open-air<br />
exhibit “Berlin Views at Potsdamer<br />
Platz” and audio guides invite you<br />
on a journey through the history of<br />
this cosmopolitan city site.<br />
Potsdamer Platz 1, Tiergarten<br />
www.panoramapunkt.de<br />
eat & drink<br />
PARIS-SAIGON<br />
Mediterran Französisches mit einer<br />
kleinen Portion Exotik. Das sollte<br />
man mal probieren. Vielleicht beim<br />
Quick-Lunch für 5,20 €.<br />
French-Mediterranean with a dash<br />
of exoticism. Everyone should try<br />
out this place. Perhaps the Quick-<br />
Lunch for 5,20€.<br />
Motzstr. 60, Schöneberg<br />
www.paris-saigon.de<br />
shopping<br />
PRIMARK<br />
Für alle, denen das Gepäckstück bei<br />
easyjet zu teuer ist gibt es jetzt eine<br />
Alternative: Berlin’s erste Primark-<br />
Filiale. Billiger geht’s nicht <strong>und</strong> noch<br />
ist es cooler als H&M: Jeans für 7,90<br />
€ T-Shirts 3 €…<br />
For those still balking at easyjet’s<br />
latest check-in luggage fees, there<br />
is now a viable alternative: Berlin’s<br />
first Primark store. It doesn’t get<br />
any cheaper and it’s still cooler than<br />
H&M: jeans for 7.90 € and T-Shirts<br />
for 3 €…<br />
Schloss-Straßen-Center, Walther-Schreiber-<br />
Platz 1, Steglitz<br />
www.primark.de<br />
eat & drink<br />
PRINZESSINNENGäRTEN<br />
Dieses besondere sozio-ökologische<br />
Projekt ist auf jeden Fall<br />
einen Besuch wert. Mobile Gärten,<br />
Imkerei, viele fleißige Hobbygärtner…<br />
In der Sommersaison gibt es<br />
ein lauschiges, kiezuntypisches<br />
Café <strong>und</strong> Führungen über das<br />
Gelände. Im Winter zieht das<br />
Pflanzenreich in die Markthalle IX.<br />
Definitely worth a visit: this special<br />
socio-ecological project comprises<br />
mobile gardens, a beekeeping<br />
(apiary) with apiculture products,<br />
lots of “busy bees” (hard-working<br />
gardeners)… In summer, they open<br />
their cozy little café, atypical for<br />
this neighborhood, and offer guided<br />
tours through the premises as well.<br />
The agricultural kingdom is relocated<br />
into the Markthalle IX during the<br />
winter season.<br />
Prinzesinnenstr. 15, Kreuzberg<br />
www.prinzessinnengarten.net<br />
nightlife<br />
RITTER BUTZKE<br />
Hier gibt’s die fettesten Parties<br />
<strong>und</strong> die ausgelassenste Stimmung.<br />
Mainstream wirst du hier vergeblich<br />
suchen, meist erwarten dich hier<br />
Elektrobeats <strong>und</strong> die Hip Hop Parties<br />
können sich auch sehen lassen. Die<br />
Betreiber schaffen es nahezu immer<br />
ein volles Haus zu haben, <strong>und</strong> das<br />
bis in den nächsten (Mit)Tag hinein..<br />
Looking for the meanest, heaviest<br />
parties and most raucous atmosphere?<br />
Look no further. No mainstream<br />
here. Instead, you’ll find<br />
lively electro beats and good hip<br />
hop parties. Always packed, often<br />
until the next (mid)day!<br />
Ritterstr. 14, Kreuzberg<br />
www.ritterbutzke.de<br />
eat & drink<br />
SCHILLER<br />
Die roten Spritzer an der Fassade<br />
stammen vom Farbbeutelanschlag<br />
der Gentrifizierungsgegner - noch<br />
vor der Eröffnung. Aber trotz <strong>und</strong><br />
vielleicht sogar deswegen ist das<br />
Schiller-Trio bei den Kiezbewohnern<br />
sehr beliebt. Tür an Tür findet ihr<br />
Schiller Burger, Backstube <strong>und</strong> Bar.<br />
The red spatter stems from antigentrification<br />
protests – but that<br />
was before they opened shop. The<br />
residual paint may be one reason<br />
the Schiller-trio has endeared themselves<br />
to the locals. It’s more likely<br />
their neat concept of Bakery, Bar<br />
and Burger joint all joined at the hip.<br />
Herrfurthstr. 7, Neukölln<br />
www.schillerburger.com<br />
30 I BERLIN InhoUse<strong>magazine</strong> 31
art & culture<br />
SCHLOSSPARK THEATER<br />
Seit September 2009 ist dieses<br />
hübsche Theater in Steglitz wieder als<br />
Sprechtheater geöffnet. Viele namhafte<br />
Schauspieler fühlen sich dem<br />
Haus <strong>und</strong> dem neuen Hausherren,<br />
Dieter Hallervorden, verb<strong>und</strong>en.<br />
Finally! Since September 2009 this<br />
theater in the Steglitz district is<br />
open again and that good news is<br />
received with sheer enthusiasm by<br />
many famous actors and actresses<br />
who feel connected with this lovely<br />
little theater and its new boss, comedian<br />
Dieter Hallervorden.<br />
Schloßstr. 48, Steglitz<br />
www.schlossparktheater.de<br />
sightseeing<br />
SCHWARZLICHT-<br />
MINIGOLF-BERLIN<br />
Nicht nur bei schlechtem Wetter<br />
die Alternative im Görlitzer Park. In<br />
Schwarzlicht getaucht stehen 18 individuell<br />
gestaltete Minigolfbahnen<br />
für herrliche Fantasiereisen bereit.<br />
Fluoreszierendes Airhockey, Billard,<br />
Kicker, Flipper <strong>und</strong> im Erdgeschoss<br />
gibt’s außerdem ein Familiencafé<br />
mit Bar, Strandterrasse <strong>und</strong> einen<br />
Indoorspielplatz.<br />
An alternative not just for those rainy<br />
days at Görlitzer Park. Delve into<br />
a black light wonderland for Mini<br />
Golf enthusiasts with 18 individually<br />
designed Mini-Golf runs. Also for<br />
your enjoyment: fluorescent air-hockey,<br />
billiard, kicker, flipper and on<br />
the gro<strong>und</strong> floor there’s a family-run<br />
café with a bar, an open terrace and<br />
an indoor playgro<strong>und</strong> as well.<br />
im Görlitzer Park, Kreuzberg<br />
www.indoorminigolf-berlin.de<br />
sightseeing<br />
STERN UND KREIS SCHIFFAHRT<br />
Die größte Berliner Reederei.<br />
Sie bietet nicht nur Citytouren,<br />
sondern auch w<strong>und</strong>erschöne<br />
Seenr<strong>und</strong>fahrten ab Wannsee oder<br />
abendliche „Stern-St<strong>und</strong>en“ an.<br />
City tours, lake trips, moonlight<br />
trips - every Berlin visitor should<br />
treat themselves to a boat trip.<br />
Puschkinallee 15, Treptow<br />
www.stern<strong>und</strong>kreis.de<br />
events<br />
SUMMER OF BERLIN<br />
Mai - Oktober<br />
Erlebnis- <strong>und</strong> facettenreich, so<br />
präsentiert sich der Berliner Sommer<br />
2012. Die Kampagne der Berlin<br />
Music Commission präsentiert<br />
bereits zum vierten Mal in Folge<br />
die wichtigsten musikalischen<br />
Veranstaltungen des Berliner<br />
Sommers 2012.<br />
From May – October 2012, chockfull<br />
of fun and cultural events, welcome<br />
to the Berliner Sommer 2012.<br />
The campaign presented by the Berlin<br />
Music Commission for the fourth<br />
year and counting brings you the<br />
most highly touted musical events<br />
this summer of 2012 in Berlin.<br />
www.summer-of-berlin.de<br />
sightseeing<br />
TAKE OFF FALLSCHIRMSPORT<br />
Vom Tandemsprung aus 4000m<br />
bis zur Sprunglizenz. TAKE OFF<br />
bietet moderne Ausstattung,<br />
professionelle Instruktoren mit<br />
tausenden Sprüngen Erfahrung <strong>und</strong><br />
ganz viel Erlebnis. Sprungbetrieb<br />
April bis Oktober. Mit dem Auto<br />
ganz einfach A24 Berlin-Hamburg,<br />
Abfahrt Fehrbellin. Mit dem Zug: ab<br />
Spandau Richtung Neuruppin, Zug<br />
in Wustrau-Radensleben verlassen;<br />
dort Pick up durch unseren Shuttle.<br />
Anmeldung unter: 033932-72238<br />
Whether you’re jumping tandem at<br />
13,000 feet or working to get your<br />
license, TAKE OFF has the newest<br />
equipment, professional instructors<br />
(with thousands of jumps <strong>und</strong>er<br />
their belts) and offers an unforgettable<br />
experience. They’re open<br />
for business from April through<br />
October. Just simply take the A24<br />
Berlin-Hamburg and take the exit<br />
Fehrbellin. With the train: from<br />
Spandau direction Neuruppin, get<br />
off at Wustrau-Radensleben; from<br />
there they will pick you up with their<br />
shuttle service. Reservations at:<br />
033932-7223<br />
Flugplatzstr. 3, Fehrbellin<br />
www.funjump.de<br />
art & culture<br />
THEATERSPORT BERLIN<br />
Die Klassiker des Improvisationstheaters:<br />
Vollkommen<br />
spontan improvisieren Schauspieler-Teams<br />
auf Publikumszuruf<br />
Szenen <strong>und</strong> Songs z.B. aus einem<br />
Shakespeare-Drama, einem<br />
Krimi, aus Oper oder Musical.<br />
Nichts ist abgesprochen - jeder<br />
Abend ist eine Premiere. Tickets<br />
zum Sonderpreis von 12 € gibt’s<br />
mit dem Stichwort “vollkommen<br />
spontan” unter der Telefonnummer<br />
030-991916700. Theatersport<br />
Show immer Mo 20 Uhr / Theatersport<br />
Cup - Internationales<br />
Improvisationstheater-Turnier<br />
17.- 23. September 20 Uhr<br />
The classics of improvisation theater:<br />
Groups of actors improvise<br />
scenes and even songs at the direction<br />
of the audience, such as a<br />
Shakespeare drama, a thriller, an<br />
opera or even a musical. Nothing<br />
is pre-arranged, it’s all completely<br />
spontaneous – every night is<br />
like an opening night. With the<br />
phrase “vollkommen spontan”<br />
get the reduced price of 12€ at<br />
030-991916700.<br />
BKA-Theater, Mehringdamm 34, Kreuzberg<br />
www.theatersport-berlin.de<br />
art & culture<br />
TIPI AM KANZLERAMT<br />
Umringt vom staatstragenden<br />
Schwarzrotgold des altehrwürdigen<br />
Reichstages, dem<br />
verspielten Multikultigrün des<br />
grillenden Tiergartens <strong>und</strong> dem<br />
zurankenden Betongrau des<br />
machtvollen Kanzleramtes,<br />
beweist diese Zeltbühne jeden<br />
Abend aufs Neue wie bunt Berlins<br />
Nachtleben sein kann.<br />
Located right next to the mighty<br />
Chancellery and the leafy Tiergarten<br />
park, this theater tent is one<br />
of the city’s most popular event<br />
locations, offering top-quality<br />
entertainment in a unique atmosphere<br />
all year ro<strong>und</strong>.<br />
Große Querallee,<br />
zwischen Kanzleramt <strong>und</strong> Haus der<br />
Kulturen der Welt/ between Kanzleramt and<br />
Haus der Kulturen der Welt, Mitte<br />
www.tipi-am-kanzleramt.de<br />
eat & drink<br />
TRATTORIA DEL CORSO<br />
In einer Trattoria ist es laut <strong>und</strong><br />
hektisch, aber das gehört dazu.<br />
Es ist immer voll, besser reservieren.<br />
Pizzen, die Teigtaschen<br />
mit Salbeibutter, Pasta mit Ente<br />
oder die Antipastiplatte sind zum<br />
Niederknien gut.<br />
It gets loud and hectic in a real<br />
Trattoria, but that’s just part of the<br />
charm. This place is always jammed<br />
packed so don’t forget to reserve a<br />
table. The pizzas, sage buttered ravioli,<br />
pasta with duck and antipasti<br />
plate are all amazing.<br />
Hauptstrasse 70, Schöneberg<br />
www.trattoriadelcorso.de<br />
art & culture<br />
UFAFABRIK<br />
Die Kulturoase in der Metropole.<br />
Geheimtipp für Kabarett, Comedy,<br />
Theater <strong>und</strong> Weltmusik. In den<br />
ehemaligen UFA-Filmproduktionsstätten<br />
fördert das Internationale<br />
Kulturzentrum junge Künstler <strong>und</strong><br />
verknüpft internationale <strong>und</strong> lokale<br />
Kunst <strong>und</strong> Kulturen. Führungen<br />
nach Voranmeldung von April bis<br />
Oktober.<br />
The cultural oasis in the metropolis.<br />
Insider tip for cabaret, comedy, theater<br />
and world music. This arts center<br />
on the former UFA film production<br />
site promotes young artists and<br />
creates a network of local and international<br />
art and culture. Guided<br />
tours from April to October.<br />
Viktoriastr. 10-18, Tempelhof<br />
www.ufafabrik.de<br />
sightseeing<br />
vIDEOBUSTOUR<br />
Eine neue Art, Berlin <strong>und</strong><br />
seine faszinierende Geschichte zu<br />
entdecken! Auf der Videobustour<br />
„Zeitreise durch Berlin“ werden<br />
an den wichtigsten Sehenswürdigkeiten<br />
im Bus historische Film- <strong>und</strong><br />
Bilddokumente gezeigt <strong>und</strong> von den<br />
Guides live kommentiert. Die Stadtr<strong>und</strong>fahrt<br />
wird so anschaulicher,<br />
emotionaler <strong>und</strong> informativer.<br />
Multimedia-based sightseeing tour<br />
to historical places accompanied by<br />
historic footage and pictures and<br />
live comments. Come with us on a<br />
time travel!<br />
Luisenstr. 41, Mitte<br />
www.videobustour.de<br />
art & culture<br />
vOLKSBüHNE<br />
AM ROSA-LUxEMBURG-PLATZ<br />
Politisch, kompromisslos, provokativ,<br />
eigensinnig. Das Theater von<br />
Frank Castorf. Roter <strong>und</strong> Grüner<br />
Salon nebenan sorgen zusätzlich<br />
32 I BERLIN InhoUse<strong>magazine</strong> 33
für Performance, Literatur, Musik<br />
<strong>und</strong> Party. Man kann auch einfach<br />
auf der Rückseite des Gebäudes<br />
runter in die Kantine gehen, um<br />
dem Theatervolk nahe zu kommen.<br />
Provocative, political, uncompromising,<br />
stubborn. That’s Frank<br />
Castorf’s theater. Next door, the<br />
Red Salon and Green Salon offer<br />
additional venues for performance,<br />
literature, music and parties.<br />
At the back of the building,<br />
you can enter the cafeteria and get<br />
much closer to the actors backstage.<br />
Rosa-Luxemburg-Platz, Mitte<br />
www.volksbuehne-berlin.de<br />
eat & drink<br />
WASABI<br />
Wo frischeste Zutaten zu<br />
überdurchschnittlich gutem Sushi<br />
<strong>und</strong> koreanischen Spezialitäten<br />
verarbeitet werden. Nichts gegen<br />
Sushi, aber das Bim Bam mit der<br />
scharfen traditionellen Paprikasauce<br />
schmeckt einfach nach<br />
mehr.<br />
Do yourself a favor and indulge in<br />
the well above-average delicious<br />
sushi and Korean specialties prepared<br />
with the freshest ingredients.<br />
Rykestr. 48, Prenzlauer Berg<br />
www.seoulkitchen.de<br />
nightlife<br />
WILD AT HEART<br />
That‘s Rock‘n Roll oder Punk oder<br />
Indie oder, oder ... Auf jeden Fall<br />
wild, herzig <strong>und</strong> hart schwitzig.<br />
Tagsüber gibt es auch ein Café<br />
<strong>und</strong> darunter, in der „BouTiki“,<br />
Rock‘n‘Roll & Punkrock Fashion <strong>und</strong><br />
viel SchnickSchnack.<br />
Rock ’n’ roll or punk or indie or...<br />
anyway, it’s wild, charming and<br />
sweaty. This lovely kitschy living<br />
room is the place to spend the night<br />
of your life… or the day in their café.<br />
Check the “BouTiki” downstairs<br />
with Rock’n’Roll & Punkrock fashion<br />
and all kinds of knick knacks.<br />
Wiener Str. 20, Kreuzberg<br />
www.wildatheartberlin.de<br />
art & culture<br />
WINTERGARTEN<br />
vARIETé BERLIN<br />
Internationales Varieté in einzigartigem<br />
Ambiente, verbindet den<br />
Trend der Moderne mit der Tradition<br />
der Goldenen 20er Jahre. Noch bis<br />
3. November ist „Made in Berlin<br />
- der ganz normale Wahnsinn“ zu<br />
erleben. Ein herausragender Abend<br />
ist garantiert.<br />
International vaudeville with a<br />
unique atmosphere; combining modern<br />
trends with traditions of the<br />
golden 20’s. Until November 3rd<br />
you may enjoy „Made in Berlin - der<br />
ganz normale Wahnsinn“. An outstanding<br />
evening is guaranteed.<br />
Potsdamer Str. 96, Schöneberg<br />
www.wintergarten-berlin.de<br />
eat & drink<br />
WURSTWERK<br />
Der junge Held im Logo von<br />
„WurstWerk - leidenschaftlich<br />
frisch“ <strong>und</strong> die hübschen Jungs<br />
hinterm Tresen hält man spontan<br />
sicher nicht für Fleischer, aber sie<br />
passen gut in den Kiez.<br />
The young chap in the logo of<br />
„WurstWerk – passionately fresh”<br />
and the cute guys behind the bar<br />
aren’t convincing butchers, but<br />
they get the job done in this neighborhood.<br />
Maaßenstr. 2, Schöneberg<br />
www.wurst-werk.de<br />
chillen<br />
YAAM<br />
YAAM steht für „Young and African<br />
Art Market“. Die Einen kommen<br />
wegen frischer Luft, Reggae,<br />
Dancehall <strong>und</strong> Soca Musik. Andere<br />
interessiert Basketball, Volleyball,<br />
Speedminton, BeachBoule oder<br />
die Skaterrampe. Wieder andere<br />
wollen einfach den Strand genießen<br />
<strong>und</strong> die Graffitis bestaunen.<br />
Für die Kleinen gibt‘s sogar ne<br />
eigene Ecke mit Betreuung. Es<br />
gibt also eigentlich keinen Gr<strong>und</strong>,<br />
nicht ins YAAM zu gehen.<br />
These four letters stand for „Young<br />
and African Art Market“. Some<br />
people go there for reggae, dance-<br />
hall and Soca music, some prefer<br />
basketball, volleyball, speedminton,<br />
beachboule or the skate ramp<br />
while others simply go there to enjoy<br />
a bit of fresh air, the beach and<br />
the graffitis. There’s really no reason<br />
NOT to go to the YAAM.<br />
Stralauer Platz 35, Friedrichshain<br />
www.yaam.de<br />
shopping<br />
YACKFOU<br />
Dieser Concept Store ist die<br />
Anlaufstelle des Berliner Grafik<br />
Labels YACKFOU im wahren Leben.<br />
Neben den T-Shirts der aktuellen<br />
Kollektion gibt‘s auch viele<br />
Schnäppchen <strong>und</strong> Sondermodelle<br />
wie Prototypen <strong>und</strong> Musterteile.<br />
Besonders cool finden wir, dass<br />
man sich sein individuelles Lieblingsteil<br />
vor Ort selbst anfertigen<br />
kann: mehr als 100 Motive mit<br />
über 120 Textilmodellen kombinieren<br />
<strong>und</strong> zum direkten Mitnehmen<br />
bedrucken lassen.<br />
This concept store is also the Berliner<br />
graphic label YACKFOU’s<br />
Einzelfahrschein Single Ticket ab/ from 2,40 €<br />
Tageskarte Day Ticket ab/ from 6,50 €<br />
Kleingruppenticket (bis 5 Pers.) ab 15,50 €<br />
Small Group Ticket ( up to 5 Pers.) from 15 €<br />
Berlin Welcome Card<br />
48h/72h/5 Tage days 17,90 €/ 23,90 €/ 30,90 €<br />
7-Tage-Karte 7-Day-Ticket ab/ from 28,00 €<br />
main workshop. Next to the latest<br />
t-shirt collection, they also have<br />
great deals and special models<br />
like prototypes or sample pieces.<br />
We especially enjoyed making our<br />
own individual piece right on the<br />
spot: choose from over 100 motifs<br />
and combine them with over<br />
120 different textiles to be printed<br />
right away.<br />
Gabriel-Max-Str. 21, Friedrichshain<br />
www.yackfou.com<br />
nightlife<br />
ZUR WILDEN RENATE<br />
In der bunten Berliner Club-Szene<br />
setzt Renate noch einen drauf.<br />
Starkes Line-up sorgt für wilde<br />
Elektro-Beats. Echtes Wohlfühlambiente!<br />
Throughout Berlin‘s whacky club<br />
scene, Renate manages to top the<br />
rest. A solid line-up guarantees<br />
freaky electro beats. A real feelgood-atmosphere!<br />
Alt Stralau 70, Friedrichshain<br />
www.renate.cc<br />
34 I BERLIN InhoUse<strong>magazine</strong> 35
DORTMUND<br />
… ist Meister. Unsere Tipps von A-Z.<br />
… is soccer. Our tips from A-Z.<br />
sightseeing<br />
ALPINCENTER BOTTROP<br />
Wem die Alpen zu weit weg sind<br />
kann auch in Bottrop die Piste<br />
hinabjagen oder sich ausgiebig dem<br />
Après-Ski widmen - <strong>und</strong> das<br />
365 Tage im Jahr.<br />
Are the Alps just a bit too far for<br />
you? Try this alternative in Bottrop,<br />
where you can race down the snowy<br />
slopes or pamper yourself during relaxing<br />
après-ski - 365 days a year.<br />
Prosperstr. 299 - 301<br />
www.alpincenter.com<br />
art & culture<br />
BERGBAU MUSEUM BOCHUM<br />
Neben den technischen Geräten<br />
(sehenswert sind z.B. die Großmaschinen<br />
im Keller), wird auch auf<br />
die sozialen <strong>und</strong> wirtschaftlichen<br />
Aspekte des Bergbaus im Ruhrgebiet<br />
<strong>und</strong> anderen Teilen der Welt<br />
eingegangen. Höhepunkte sind der<br />
Besuch eines großen Bergwerks mit<br />
2,5 km langen Gängen unter dem<br />
Museum sowie die Fahrt auf einen<br />
über 70 Meter hohen Förderturm.<br />
Those of you who have never been<br />
<strong>und</strong>ergro<strong>und</strong> should definitely visit<br />
this most important mining museum<br />
in the world. The 2.5 km subterranean<br />
tour takes visitors to a depth of<br />
20 meters, giving an authentic impression<br />
of the world of mining and<br />
informs about the social and commercial<br />
aspects of the mining industry<br />
in the Ruhr region and the rest of<br />
the world. From deep beneath the<br />
earth, it is then possible to journey<br />
high above to the top of the 70m<br />
high winding tower for breathtaking<br />
views! Also worth seeing are the<br />
technical equipment and the largescale<br />
machines in the cellar.<br />
Am Bergbaumuseum 28, Bochum<br />
www.bergbaumuseum.de<br />
eat & drink<br />
BERGMANN-KIOSK<br />
Original Kiosk aus den 50er<br />
Jahren <strong>und</strong> DIE Anlaufstelle<br />
für Gerstensaft-Liebhaber. Die<br />
qualitätsorientierte Dortm<strong>und</strong>er<br />
Bergmann Brauerei bietet hier<br />
ihre kleine Auswahl traditioneller<br />
Biere an, z.B. Export nach 70er<br />
Jahre Rezept. Unter dem riesigen<br />
Betonschirm genießt ihr ganz in<br />
alter Ruhrpottmanier. Näher kommt<br />
man selten an Dortm<strong>und</strong> ran.<br />
An original kiosk from the 50’s and THE<br />
place for lovers of the brewed magic<br />
potion (beer). The quality-oriented<br />
Dortm<strong>und</strong> Bergmann Brewery offers a<br />
small selection of premium, traditional<br />
beers, for instance Export from a 70’s<br />
recipe. No matter the weather, people<br />
gather <strong>und</strong>er the concrete awning and<br />
drink in Ruhr valley fashion.<br />
Hoher Wall 36<br />
www.bergmann-brauerei.de<br />
art & culture<br />
BORUSSEUM<br />
(BvB MUSEUM)<br />
Taucht ein in die Welt des BVB.<br />
Folgt den Spuren einer abwechslungsreichen<br />
Vereinsgeschichte<br />
<strong>und</strong> nehmt Platz im Wirtshaus „Zum<br />
Wildschütz“, dem Gründungslokal<br />
der Borussia. Verfolgt die abwechslungsreiche<br />
Geschichte der Stadien.<br />
Angefangen mit der „Weißen Wiese“<br />
in der Nähe des Borsigplatzes<br />
<strong>und</strong> den Industrieanlagen der<br />
Hoesch-Hüttenwerke im Dortm<strong>und</strong>er<br />
Norden, über den Umzug<br />
in die Kampfbahn „Rote Erde“ im<br />
Dortm<strong>und</strong>er Süden bis hin zum<br />
weltberühmten „Westfalenstadion“,<br />
dem heutigen Signal Iduna Park.<br />
A soccer fan? In this museum, immerse<br />
yourself into the world of<br />
the BVB –Borussia Dortm<strong>und</strong> Club.<br />
Follow the steps of a rich and interesting<br />
story about this famous<br />
Soccer Club and take a seat in the<br />
“Zum Wildschütz” pub, the fo<strong>und</strong>ing<br />
place of the Borussia Club. Follow<br />
the fascinating story of soccer<br />
stadiums starting with the “Weißen<br />
Wiese” close to the Borsigplatz in<br />
the Northern part of the city, followed<br />
by the arena “Rote Erde” in the<br />
city’s south, all the way to the world<br />
famous “Westphalia stadium”, now<br />
called Signal Iduna park.<br />
Strobelallee 50<br />
www.borusseum.de<br />
shopping<br />
BRüCKSTRASSE<br />
Von der A&O Lobby aus könnt ihr sie<br />
schon beobachten. Diese Kultur- <strong>und</strong><br />
Einkaufsstraße führt direkt ins Herz<br />
von Dortm<strong>und</strong>. Neben vielfältigen<br />
Snackbars <strong>und</strong> Modeläden sind hier<br />
auch das renommierte Konzerthaus<br />
<strong>und</strong> die Disk-Jockey-Schule „VibraD-<br />
Jschool“ angesiedelt.<br />
You can already peer into this street<br />
from the A&O lobby. This culture<br />
rich shopping mile leads directly<br />
into the heart of Dortm<strong>und</strong>. Nearby<br />
the vast array of snackbars and<br />
fashion stores, there lies also the<br />
renowned concert hall and the disk<br />
jockey school „VibraDJschool“.<br />
www.brückstr.de<br />
Photo Boxes<br />
Message Boards<br />
CO2-Rechner<br />
Gästeküche<br />
Kids' Corner<br />
Bibliothek<br />
www.edyoutain.de<br />
36 I DORTMUND InhoUse<strong>magazine</strong> 37<br />
®<br />
We share - we care!<br />
nightlife<br />
DADDY BLATZHEIM<br />
Mitten im Park, im Obergeschoss<br />
des Restaurants Schürmanns, findet<br />
ihr eingehüllt in Glas <strong>und</strong> Stahl ein<br />
modern-nüchternes Club-Highlight.<br />
Draußen schieben sich müde die<br />
Wellen über den kleinen See während<br />
drin die Luft brodelt. Absolut cool!<br />
In the middle of a park, on the top<br />
flight of the Schürmanns restaurant,<br />
tucked away behind a hull of steel<br />
and glass a modern demure club<br />
awaits. Outside lazy waves gently<br />
caress the shore, while indoors the<br />
air is ablaze. Freaking insane!<br />
An der Buschmühle 100<br />
www.daddyblatzheim.de<br />
art & culture<br />
DASA ARBEITSWELT<br />
AUSSTELLUNG<br />
Gehört die Arbeit ins Museum? In<br />
Dortm<strong>und</strong> schon. Hier kann man<br />
die Arbeitswelten von gestern,<br />
heute <strong>und</strong> morgen mit allen Sinnen<br />
erleben. Es geht um bekannte<br />
Themen wie Ergonomie, Lärm,<br />
Stress aber auch um das noch<br />
weitgehend unbekannte Universum<br />
der Nano-Technik.<br />
Should work be housed in a museum?<br />
In Dortm<strong>und</strong> it already is. Here<br />
you can use all of your senses to<br />
survey the working environments<br />
of yesteryear, the present and even<br />
the future. It deals with all the relevant<br />
aspects of ergonomics, noise<br />
and stress, and gives a glimpse<br />
of the untapped world that is nano<br />
technology.<br />
Friedrich-Henkel-Weg 1-25<br />
www.dasa-dortm<strong>und</strong>.de
Einzelfahrschein Single Ticket<br />
ab/ from 2,40 €<br />
Tagesticket Day Ticket 5,70 €<br />
Gruppenticket Group Ticket 12,60 €<br />
events<br />
DORTMUNDER<br />
DEW21-MUSEUMSNACHT<br />
29. September<br />
R<strong>und</strong> 60 Museen, Kirchen, Ateliers<br />
<strong>und</strong> Kulturzentren öffnen ihre Tore<br />
bis spät in die Nacht für kleine<br />
<strong>und</strong> große Besucher <strong>und</strong> bieten<br />
ein außergewöhnliches Programm<br />
aus Konzerten, Shows, Lesungen,<br />
Theateraufführungen, Ausstellungen,<br />
Führungen <strong>und</strong> vielem mehr.<br />
Die Tickets für 12,50 € gibt’s online<br />
<strong>und</strong> berechtigen auch zur Nutzung<br />
der Sonderbuslinien <strong>und</strong> des<br />
Nahverkehrsbereichs des Verkehrsverb<strong>und</strong>es<br />
Rhein-Ruhr (VRR).<br />
On September 29th, ca. 60 museums,<br />
churches, ateliers and cultural<br />
centers will open their doors to the<br />
public until the late night hours. An<br />
extraordinary mixture of concerts,<br />
performances, readings, theater, art<br />
38 I DORTMUND InhoUse<strong>magazine</strong><br />
exhibitions, guided tours and much<br />
more will appeal to young people and<br />
those who are still young at heart. The<br />
tickets (online for 12,50 €) also guarantee<br />
the use of the shuttle buses<br />
and the VRR transportation in the surro<strong>und</strong>ing<br />
area.<br />
www.dortm<strong>und</strong>erdewmuseumsnacht.de<br />
art & culture<br />
DORTMUNDER U –<br />
ZENTRUM FüR KUNST<br />
UND KREATIvITäT<br />
Das denkmalgeschützte einstige<br />
Kellereihochhaus der Dortm<strong>und</strong><br />
Union – Brauerei ist zu einem der<br />
interessantesten Orte Dortm<strong>und</strong>s<br />
geworden. Das Zentrum für Kunst<br />
<strong>und</strong> Kreativität verbindet die<br />
Präsentation, Bewahrung <strong>und</strong><br />
Erforschung von bildender Kunst<br />
<strong>und</strong> Medienkunst des 20. <strong>und</strong> 21.<br />
Jahrh<strong>und</strong>erts mit Aufgaben der Produktion<br />
<strong>und</strong> Vermittlung von Kunst<br />
<strong>und</strong> Kreativität. Im siebten Stock<br />
zieht die neue Super-Disko „View“<br />
das Partyvolk aus dem gesamten<br />
Ruhrgebiet an.<br />
The former building of Dortm<strong>und</strong>’s<br />
Union Brewery, a listed historic monument<br />
called “Dortm<strong>und</strong>er U”, has<br />
become the “U-Center for art and creativity”.<br />
This new center combines<br />
the presentation, preservation and<br />
research of 20th and 21st century’s<br />
visual art and media art with the<br />
tasks of production and promotion of<br />
art and creativity. On the 8th floor the<br />
new super-disco “View” attracts the<br />
party crowd of the whole region.<br />
Leonie-Reygers-Terrasse<br />
www.dortm<strong>und</strong>er-u.de<br />
shopping<br />
HEIMATDESIGN<br />
Wie der Name schon verspricht<br />
kommen hier regionale Produkte<br />
zum Verkauf. Designer aus DO <strong>und</strong><br />
Umgebung stellen Mode, Taschen,<br />
Accessoires, Fotografien <strong>und</strong><br />
Grafiken aus <strong>und</strong> geben sie euch bei<br />
Gefallen auch gerne mit.<br />
As the name indicates, regional products<br />
are the staple here. Designers<br />
from Dortm<strong>und</strong> and its surro<strong>und</strong>ings<br />
showcase their threads, handbags,<br />
accessories, photography and graphic<br />
art. If you like what you see, feel<br />
free to take it home, for a fee.<br />
Hoher Wall 15<br />
www.heimatdesign.de<br />
shopping<br />
RUHRGEPäCK<br />
Ruhrpott-Industrie-Motive<br />
auf Produkten des täglichen<br />
Gebrauchs: Taschen aus LKW<br />
Plane, Shirts, Tassen etc. mit dem<br />
Dortm<strong>und</strong>er U oder der Zeche<br />
Zollern. Entwickelt <strong>und</strong> produziert<br />
werden die Qualitätswaren in<br />
Deutschland.<br />
Ruhr valley-industry-motifs on<br />
everyday products: bags made of<br />
truck tarp, shirts and mugs etc.<br />
with the Dortm<strong>und</strong>er U or the Zeche<br />
Zollern. The quality goods are<br />
developed and made in Germany.<br />
Kleppingstr. 37, Berswordt-Halle am<br />
Stadthaus<br />
www.ruhrgepaeck.de<br />
sightseeing<br />
SIGNAL IDUNA PARK<br />
Das Heimstadion des BVB 09. Klar,<br />
hier gibt‘s Fußball satt, aber auch<br />
ständig große Events wie Kino,<br />
Theater <strong>und</strong> Musik. Das Herz des<br />
Dortm<strong>und</strong>ers schlägt hier höher.<br />
Vielleicht eine gute Gelegenheit<br />
den Rhythmus der Stadt verstehen<br />
zu lernen.<br />
The home stadium of BVB 09. Of<br />
course, this place is for football<br />
nuts, but it’s also host to cinema,<br />
theater and live-music events. The<br />
hearts of Dortm<strong>und</strong>ers race rapid<br />
here. Perhaps this is the best place<br />
to discover true colors of the city:<br />
black and yellow.<br />
Strobelallee 50<br />
www.signal-iduna-park.de<br />
sightseeing<br />
PFERDERENNBAHN<br />
DORTMUND WAMBEL<br />
Eine der größten Galopprennbahnen<br />
Deutschlands. Im Innenbereich<br />
des Rennbahnparks unter<br />
jahrh<strong>und</strong>ertealten Kastanien befindet<br />
sich ein schöner Biergarten.<br />
Hier gibt es regelmäßig Konzerte<br />
oder Sommerfeste. Falls es mal<br />
ganz stark regnet gibt es auch das<br />
gemütliche Restaurant „Hufeisen“.<br />
Am 16. September lohnt sich der<br />
Ausflug hierher besonders, zu<br />
einem der wichtigsten Galoppsportereignisse<br />
in Deutschland, dem<br />
Großen Preis von DSW21 - 128.<br />
Deutsches St. Leger.<br />
The next big race will be on May<br />
17th. One of Germany’s largest horse<br />
racecourses. In the interior of<br />
the racetrack there is a nice beer<br />
garden sitting <strong>und</strong>er centuries-old<br />
chestnuts. There are regular concerts<br />
and summer parties being<br />
held here. If it starts pouring rain,<br />
take cover at the delightful restaurant<br />
“Hufeisen”.<br />
Rennweg 70<br />
www.dortm<strong>und</strong>er-rennverein.de<br />
nightlife<br />
TANZCAFé HöSELS<br />
Der Dortm<strong>und</strong>er Elektro-Geheimtipp.<br />
Früher baten hier einsame<br />
Herren per Tischtelefon zum Tanz.<br />
Und jetzt? DJ‘s aus LA, Madrid,<br />
London geben sich die Klinke in<br />
die Hand <strong>und</strong> rocken die Nacht.<br />
Evolution at its best. Schon sehr<br />
cool.<br />
This is Dortm<strong>und</strong>’s hidden gem for<br />
electro. In the past, lonely gentleman<br />
would ask someone to dance<br />
here over a table telephone. And<br />
what now? DJ’s from L.A., Madrid,<br />
and London are steering party<br />
crowds through the night. Evolution<br />
at its best. What a cool place.<br />
Reinoldistr. 2-4<br />
www.dastanzcafe.de<br />
39
DRESDEN<br />
… ist hübsch. Unsere Tipps von A-Z.<br />
… is picturesque. Our tips from A-Z.<br />
nightlife<br />
ALTER SCHLACHTHOF<br />
Hochkarätige Konzerte, Partys,<br />
Plattenbörsen… die Dresdner lieben<br />
diese Location im Ortsteil Leipziger<br />
Vorstadt <strong>und</strong> ihr seid eingeladen<br />
mitzufeiern.<br />
A location for parties, concerts, record<br />
fairs and other events. Dresdeners<br />
love this venue in the Leipziger<br />
Vorstadt, but you’re also welcome<br />
to join the party.<br />
Gothaer Str. 11<br />
www.alter-schlachthof.de<br />
art & culture<br />
DAS NEUE ALBERTINUM<br />
Kunst von der Romantik bis zur<br />
Gegenwart, mit Malerei von Caspar<br />
David Friedrich bis Gerhard Richter<br />
<strong>und</strong> Skulptur von Auguste Rodin bis<br />
ins 21. Jahrh<strong>und</strong>ert. Die zweite große<br />
Sonderausstellung im 2010 wiedereröffneten<br />
Albertinum zeigt 65 Jahre<br />
deutsch-deutsche Kunst von der<br />
Nachkriegszeit bis heute: „geteilt |<br />
ungeteilt“, bis 27. Januar 2013.<br />
Art from Romanticism to the Present,<br />
with paintings from Caspar<br />
David Friedrich to Gerhard Richter<br />
and sculptures from Rodin to the<br />
21st century. The second large special<br />
exhibition in the Albertinum<br />
(re-opened in 2010) displays 65 years<br />
of German-German Art from the<br />
post-war era until today: “geteilt |<br />
ungeteilt“, until January 27th, 2013.<br />
Brühlsche Terrase / Georg-Treu-Platz<br />
www.skd.museum<br />
art & culture<br />
DEUTSCHES<br />
HYGIENE-MUSEUM<br />
Eine der weltweit ungewöhnlichsten<br />
Kultur- <strong>und</strong> Wissenschaftseinrichtungen<br />
feiert 2012<br />
ihren 100. Geburtstag. Neben der<br />
Dauerausstellung „Abenteuer<br />
Mensch“ gibt es viele interessante<br />
Veranstaltungen. In viel beachteten<br />
Sonderausstellungen setzt sich das<br />
Museum mit aktuellen Themen aus<br />
Kultur <strong>und</strong> Gesellschaft, Wissenschaft<br />
<strong>und</strong> Kunst auseinander. Bis<br />
zum Jahresende gibt es hier „Die<br />
Leidenschaften. Ein Drama in 5<br />
Akten“. Da muss man einfach hin!<br />
This is one of the most unusual culture<br />
and science institutions the<br />
world has seen, and they’re turning<br />
100 this year. There are plenty of<br />
fascinating events along side the<br />
permanent exhibition “Abenteuer<br />
Mensch”. In their many notable special<br />
exhibitions the museum grapples<br />
with themes of culture, society,<br />
science and art. Starting February<br />
25th and until year’s end, “Die Leidenschaften.<br />
Ein Drama in 5 Akten”<br />
will commence. A must see for all!<br />
Lingnerplatz 1<br />
www.dhmd.de<br />
eat & drink<br />
DEvILS KITCHEN<br />
Der American Diner in Dresden.<br />
Burger, Sandwiches, Hot Dogs,<br />
Tortillas, Salate <strong>und</strong> Suppen,<br />
dazu auch veg. & vegane Speisen.<br />
Milchshakes, frische Säfte,<br />
Cocktails, Bier <strong>und</strong> Wein gibt es hier<br />
zu Rock´n Roll Musik.<br />
Real American Diner in Dresden.<br />
Burgers, sandwiches, hot dogs, tortillas,<br />
soups, salads, and vegetarian<br />
+ vegan food. Shakes, fresh juices,<br />
cocktails, beer and wine served to<br />
Rock´n Roll music.<br />
Alaunstr. 39<br />
www.devils-kitchen.eu<br />
sightseeing<br />
GLäSERNE MANUFAKTUR<br />
Direkt am Großen Garten hat die<br />
Volkswagen AG die »Gläserne Manufaktur«<br />
errichtet, eine innovative<br />
Verbindung von Architektur <strong>und</strong><br />
Industrieproduktion. Hier kann man<br />
beobachten wie VW-Fahrzeuge der<br />
Oberklasse hergestellt werden.<br />
At the corner of the Grosser Garten<br />
Park the Volkswagen group erected<br />
the “transparent factory”, an innovative<br />
combination of art and industry<br />
in an attractive architectural<br />
environment. Here you can observe<br />
first hand how a luxury car is made.<br />
Lennéstr. 1<br />
www.glaesernemanufaktur.de<br />
art & culture<br />
GRüNES GEWöLBE<br />
Das Historische <strong>und</strong> das Neue<br />
Grüne Gewölbe gehören zu den<br />
reichsten Schatzkammern Europas.<br />
So viel strahlender Glanz, so viel<br />
Schmuck, so viel Überfluss.<br />
The historical and new „Grüne Gewölbe“<br />
are world-renowned and<br />
count among the richest European<br />
treasuries of art. You should see it!<br />
Such dazzling and sparkling jewelry<br />
and in an such ab<strong>und</strong>ance!<br />
Residenzschloss, Taschenberg 2<br />
www.skd-dresden.de/de/museen/gruenes_<br />
gewoelbe.html<br />
events<br />
JAZZTAGE DRESDEN<br />
2.-11. November<br />
Jazz an der Elbe, alle Jahre wieder.<br />
Diesmal sind viele bekannte Namen<br />
dabei: Chris Barber, Céline Rudolph,<br />
Al di Meola, Jaspa van’t Hof,<br />
Manfred Krug… Wer hier nichts<br />
findet mag keinen Jazz.<br />
November 2nd-11 th, 2012. Jazz on<br />
the Elbe is back, just like every year.<br />
This time there are many familiar<br />
names lined up: Chris Barber, Céline<br />
Rudolph, Al di Meola, Jaspa van’t<br />
Hof, Manfred Krug… If you don’t find<br />
anything to your liking, then Jazz is<br />
probably not for you.<br />
div. Orte Dresden <strong>und</strong> Umgebung<br />
www.jazztage-dresden.de<br />
events<br />
JIDDISCHE MUSIK-<br />
UND THEATERWOCHE<br />
14. - 28.Oktober<br />
Mit facettenreichem Programm<br />
von Jazz-Rabbis bis zum jüdischen<br />
Ball bereichert dieses Festival<br />
das Dresdner Kulturleben. 14<br />
Tage lang werden verschiedenste<br />
Veranstaltungsorte in der ganzen<br />
Stadt bespielt <strong>und</strong> ermöglichen die<br />
Begegnung mit jüdischem Leben.<br />
This festival will enrich Dresden’s<br />
cultural life and will present an extensive<br />
program from Jazz Rabbis to<br />
a Jewish ball. For 14 days, various<br />
locations aro<strong>und</strong> the city will host<br />
a variety of events, thus enabling a<br />
close encounter with Jewish life and<br />
culture.<br />
www.jiddische-woche-dresden.de<br />
shopping<br />
KUNSTHOFPASSAGE DRESDEN<br />
Kein Neustadtbummel ohne einen<br />
Abstecher in die Kunsthöfe - denn<br />
hinter den fahl wirkenden Fassaden<br />
der benachbarten Straßenzüge tut<br />
sich eine wahre Oase der Fantasie<br />
auf. In einem Gewirr aus künstlerisch<br />
gestalteten Hinterhöfen <strong>und</strong><br />
Gassen lässt sich nach Herzenslust<br />
shoppen, staunen <strong>und</strong> flanieren..<br />
Don’t miss Dresden Neustadt and<br />
don’t miss a visit to Kunsthofpassage!<br />
It should be part of every city<br />
tour. Hidden behind the typically<br />
dull facades of the neighboring<br />
streets, you’ll discover a marvelous<br />
and colorful world, a magical space<br />
filled with fantasy. In a labyrinth<br />
of artistically decorated facades,<br />
lovely plantings, countless little<br />
shops, backyards and winding<br />
streets, visitors can marvel, shop<br />
and stroll leisurely to their hearts’<br />
content.<br />
Görlitzer Str. 23<br />
www.kunsthof-dresden.de<br />
art & culture<br />
MILITäRHISTORISCHES<br />
MUSEUM<br />
Nach mehreren Jahren Umbau ist<br />
dieses Museum seit Ende 2011<br />
wieder geöffnet. In dem von Daniel<br />
Libeskind entworfenen Neubau<br />
geht es um Kultur- <strong>und</strong> Sozialgeschichte<br />
von Militär <strong>und</strong> Gewalt<br />
<strong>und</strong> manchmal wird es auch ganz<br />
konkret, z.B. bei der Frage „Was ist<br />
Krieg?“ Hier kann man ihn riechen:<br />
Verwesungsgeruch.<br />
After several years of remodeling,<br />
this museum has re-opened its doors<br />
to the public since October 2011.<br />
In the new building designed by Daniel<br />
Libeskind, visitors get a heavy<br />
dose of the cultural and social history<br />
of the military and violence.<br />
Sometimes they have very specific<br />
themes such as “What is War?”<br />
40 I DRESDEN InhoUse<strong>magazine</strong> 41
Palaisteich<br />
Einzelfahrausweis Single Ticket ab/ from 2 €<br />
4er-Karte 4-Trip-Ticket ab/ from 7,20 €<br />
Tageskarte Day Ticket ab/from 5 €<br />
Gruppenticket 1 Tag 5 Personen ab 24 €<br />
Group Ticket 1 day 5 Pers. from 24 €<br />
They have even recreated the smell<br />
of decay.<br />
Olbrichtplatz 2<br />
www.militaerhistorisches-museum.de<br />
events<br />
MOvE IT!<br />
FILMFESTIvAL<br />
2.-6. November<br />
Man könnte dieses Filmfestival auch<br />
als “Eine-Welt-Projekt” beschreiben.<br />
Die Organisatoren stellen bereits<br />
zum 8. Mal eine Auswahl internationaler<br />
Produktionen vor. Sie laden<br />
ein nicht nur zum Sehen, sondern<br />
auch zur Auseinandersetzung<br />
<strong>und</strong> Diskussion. Vormittags wird<br />
das Angebot durch ein spezielles<br />
Jugendprogramm ergänzt.<br />
November 2nd -6th, 2012. One<br />
could dub this film festival a “Oneworld-project”.<br />
The organizers are<br />
presenting a selection of international<br />
productions for the 8th time<br />
already. They don’t want you to just<br />
watch the films; you are also invited<br />
to take part in discussions and debates.<br />
In the morning, the festival<br />
is complimented by special workshops<br />
for young people.<br />
www.moveit-festival.de<br />
shopping<br />
NEUSTäDTER MARKTHALLE<br />
Modernes Einkaufen in einer<br />
lichtdurchfluteten Halle mit schmiedeeisernen<br />
Geländern, kunstvollen<br />
Eisentreppen <strong>und</strong> Lampen aus der<br />
Gründerzeit.<br />
A modern shopping experience in a<br />
hall bathed in light with wroughtiron<br />
railings, ornamented iron staircases<br />
and lamps.<br />
Metzer Str. 1<br />
www.markthalle-dresden.de<br />
shopping<br />
PFUNDS MOLKEREI<br />
Bezauberndes Geschäft! Der<br />
„schönste Milchladen der Welt“.<br />
Alles, was man aus Milch machen<br />
kann <strong>und</strong> noch viel mehr.<br />
A very charming store. The „most<br />
beautiful milkshop in the world“.<br />
Every possible thing you can make<br />
out of milk.<br />
Bautzner Str. 79<br />
www.pf<strong>und</strong>s.de<br />
eat & drink<br />
PLANWIRTSCHAFT<br />
Eine der ältesten Szenekneipen<br />
in der Neustadt mit reichhaltigem<br />
Angebot an Speisen <strong>und</strong> Getränken.<br />
Raucher dürfen (müssen)<br />
in den rustikalen Keller.<br />
A rich choice of meals and drinks<br />
is served in one of Neustadt’s<br />
oldest but still most trendy bars.<br />
Smokers are banned to the rustic<br />
cellar.<br />
Louisenstr. 20<br />
www.planwirtschaft.de<br />
eat & drink<br />
SCHWARZMARKTCAFé<br />
In der altehrwürdigen Dresdner<br />
Markthalle findet man eine<br />
Mischung aus modernem Lifestyle-<br />
Ambiente <strong>und</strong> Wiener Kaffeehaus-<br />
Flair mit gut gemischtem Publikum.<br />
Moderate Preise auch beim<br />
Frühstück <strong>und</strong> den hausgemachten<br />
Limonaden.<br />
The „Schwarzmarktcafé“ is situated<br />
in Dresden’s time-honored market<br />
hall. A mixture of modern lifestyle<br />
ambiance and Viennese coffee<br />
house atmosphere, with a nicely<br />
mixed audience. Reasonable prices,<br />
also at breakfast, and homemade<br />
soft drinks.<br />
Hauptstr. 36<br />
nightlife<br />
SHOWBOxx<br />
Das DJ-Line-Up der Showboxx kann<br />
sich sehen lassen. Doch wer hier<br />
Gas geben will, sollte nicht zu spät<br />
in der Leipziger Straße auflaufen:<br />
der Club ist nicht besonders groß<br />
<strong>und</strong> der Andrang am Wochenende<br />
ist riesig!<br />
The Showboxx DJ line-up is pretty<br />
impressive! Those who want to party<br />
at Showboxx should not wait too<br />
long before heading out to Leipziger<br />
Straße: the club is not particularly<br />
spacious and it’s jam-packed on<br />
weekends!<br />
Leipziger Str. 31<br />
www.showboxx.de<br />
art & culture<br />
ST. PAULI RUINE<br />
Die Theaterruine am Rande des<br />
Szeneviertels Äußere Neustadt ist<br />
ein außergewöhnlicher Veranstaltungsort<br />
zwischen Ruinenromantik<br />
<strong>und</strong> luftiger Glasarchitektur.<br />
Wettergeschützt <strong>und</strong> mit „Himmelsblick“<br />
durchs riesige Glasdach<br />
findet der Besucher hier von Mai bis<br />
Oktober einen grandiosen Rahmen<br />
für leidenschaftliches Theaterspiel<br />
voller Humor, berührende Konzerte<br />
<strong>und</strong> außergewöhnliche Events.<br />
The Theater Ruins, at the edge of the<br />
trendy Outer Neustadt district, is an<br />
extraordinary event location that<br />
sees romantic ruins blend with airy<br />
glass architecture. Weather proof<br />
and with a gaze to the heavens<br />
through a huge moon roof, visitors<br />
from May to October await a superb<br />
setting for passionate, comedy-filled<br />
theater, exceptional concerts<br />
and other spectacular events.<br />
Königsbrücker Platz<br />
www.theaterruine.de<br />
art & culture<br />
STAATSSCHAUSPIEL<br />
DRESDEN<br />
Mit über 1200 Plätzen in zwei<br />
Häusern ist das Staatsschauspiel<br />
Dresden die größte Schauspielbühne<br />
Sachsens. Klassiker <strong>und</strong><br />
Aufsehen Erregendes, Zeitloses<br />
<strong>und</strong> Zeitgenössisches für alle Altersgruppen<br />
stehen auf dem Spielplan.<br />
Im historischen Schauspielhaus am<br />
Zwinger (Besuchereingang Ostra-Allee)<br />
findet fast jeden Abend großes<br />
Theater statt, während im Kleinen<br />
Haus in der Neustadt (Glacisstr.<br />
28) aktuelle Bearbeitungen <strong>und</strong><br />
Kammerinszenierungen zu sehen<br />
sind. Die Reihe „neubau“ im Kleinen<br />
Haus zeigt Profil mit deutschsprachigen<br />
Uraufführungen, Tanz <strong>und</strong><br />
Laborinszenierungen für ein junges<br />
Publikum. Am 8. September startet<br />
mit großem Eröffnungsfest die 100.<br />
Spielzeit.<br />
With more than 1.200 seats in two<br />
houses the Staatsschauspiel Dresden<br />
is Saxonia‘s biggest playhouse.<br />
The program features classics and<br />
sensational productions, timeless<br />
and contemporary stagings for all<br />
age groups. The historical theater<br />
“Schauspielhaus am Zwinger”<br />
(visitor’s entrance: Ostra-Allee)<br />
sees great performances almost<br />
every night whereas the “Kleines<br />
Haus” in Neustadt (Glacisstr. 28)<br />
presents up-to-date enactments<br />
and chamber theater productions.<br />
The series “Neubau” at Kleines<br />
Haus features premieres in German<br />
language, dance and experimental<br />
enactments for a young audience.<br />
On September 8th, the 100th<br />
season will commence with opening<br />
festivities.<br />
Theaterstr. 2<br />
www.staatsschauspiel-dresden.de<br />
42 I DRESDEN InhoUse<strong>magazine</strong> 43
DüSSELDORF<br />
… ist Alt. Unsere Tipps von A-Z.<br />
… is shopping. Our tips from A-Z.<br />
sightseeing<br />
AqUAZOO-LöBBECKE MUSEUM<br />
Tropenhaus, Otter, Pinguine, Insektarium<br />
<strong>und</strong> Fische, Fische, Fische....<br />
Diverse Führungen <strong>und</strong> Fütterungen<br />
veranschaulichen die Lebensweise<br />
<strong>und</strong> -räume der Tiere.<br />
A Tropical Center, otters, penguins,<br />
insects and fishes, fishes, fishes...<br />
Many guided tours and public feedings<br />
illustrate the animals‘ natural<br />
habitats.<br />
Kaiserswerther Str. 380 im Nordpark<br />
www.duesseldorf.de/aquazoo<br />
nightlife<br />
BAR ALExANDER<br />
Trendige <strong>und</strong> beliebte kleine Bar<br />
mit köstlichen (<strong>und</strong> bezahlbaren)<br />
Cocktails. Schaut doch einfach mal<br />
rein, wenn ihr euch auf den Weg<br />
Richtung MedienHafen macht.<br />
Trendy, but low priced and popular<br />
cocktail-bar. If you‘re headed to<br />
MedienHafen why not pop in here<br />
for a drink.<br />
Düsselstr. 71<br />
www.bar-alexander.com<br />
eat & drink<br />
CHA CHà<br />
Düsseldorf ist nicht Bangkok, aber<br />
frisches, leichtes „Thai Street Food“<br />
bekommt man trotzdem. Serviert<br />
wird zu günstigen Preisen in<br />
modern-urbanem Ambiente.<br />
You’re in Düsseldorf – not Bangkok<br />
– and yet you can get fresh and light<br />
“Thai Street Food”. Fair prices and<br />
with a modern, urban ambience.<br />
Kasernenstr. 18<br />
www.eatchacha.com<br />
events<br />
CIRqUE DU SOLEIL - CORTEO<br />
18. Oktober - 4. November<br />
Der neueste Streich des kanadischen<br />
Weltklasse-Zirkus Cirque du Soleil<br />
heißt “Corteo” (ital. Festzug). Corteo<br />
trägt den Clown, die Engel <strong>und</strong> euch<br />
durch ein zeitloses Fest, bei dem die<br />
Illusion die Realität neckt. Begleitet<br />
werden die Artisten von abwechselnd<br />
lyrischer oder spielerischer Musik.<br />
Anschließend geht es weiter nach<br />
Berlin: 28. November - 16. Dezember<br />
an der Heidestr. 30 in der Nähe des<br />
A&O Hauptbahnhof.<br />
October 18th-November 4th. The latest<br />
attraction from the Canadian worldclass<br />
circus, Cirque du Soleil, is named<br />
“Corteo” (Italian for ‘parade’). Corteo<br />
escorts clowns and angels, and YOU,<br />
to a carnival where time has no place<br />
and illusions supplant reality. The performers<br />
are accompanied alternately<br />
by lyrical and instrumental music.<br />
From November 28th-December 16th<br />
they will be in Berlin at Heidestr. 30<br />
close to the A&O Hauptbahnhof.<br />
Hohenzollernallee in Grafental<br />
www.cirquedusoleil.com<br />
events<br />
DüSSELDORF FESTIvAL<br />
12. September - 3. Oktober<br />
Das unter dem Namen “Altstadtherbst<br />
Kulturfestival” bekannt<br />
gewordene Festival für Performing<br />
Arts wird sie ganze drei Wochen<br />
wieder beben lassen, die Bretter<br />
die die Welt bedeuten. Internationale<br />
Ko-Produktionen <strong>und</strong><br />
Deutschlandpremieren erhalten<br />
dabei ebenso Raum wie Randständiges<br />
<strong>und</strong> Raritäten.<br />
September 12th - October 3rd,<br />
2012. This performing arts festival<br />
– which became famous <strong>und</strong>er the<br />
name “Altstadtherbst Kulturfestival”<br />
– is back for three weeks of<br />
excitement on the stage that is our<br />
world. International co-productions<br />
and German premieres get the same<br />
love and attention as the fringe and<br />
novelty performances.<br />
verschiedene Orte<br />
www.duesseldorf-festival.de<br />
art & culture<br />
ELvIS PRESLEY AUSSTELLUNG<br />
Ohnmachtsgefahr für schwache<br />
Herzen: Hier lebt der King. Seine<br />
Kleidung, Instrumente, Briefe <strong>und</strong><br />
noch viel mehr wird hier ausgestellt.<br />
Im Mittelpunkt der Schau steht seine<br />
Zeit als Soldat in Bad Nauheim.<br />
Danger of fainting for the faint of<br />
heart: Elvis is in the building! His<br />
wardrobes, instruments, personal<br />
letters and much more are all on<br />
display here. The central attraction<br />
covers his time as a Soldier in Bad<br />
Nauheim.<br />
Flingerstr. 11<br />
www.elvis-duesseldorf.de<br />
sightseeing<br />
FISCHMARKT DüSSELDORF<br />
Es muss nicht immer Hamburg sein:<br />
Auch Düsseldorf hat seit 2006 seinen<br />
Fischmarkt. Einmal im Monat,<br />
von April bis November. Save the<br />
date: 9. September, 7. Oktober, 4.<br />
November, jeweils 11-18 Uhr.<br />
All this talk of Hamburg: since 2006,<br />
Düsseldorf has a fish market of its<br />
own. Once a month, from April till<br />
November. Save the dates: September<br />
9th, October 7th, November 4th,<br />
from 11am-6pm.<br />
Tonhallenufer/Joseph-Beuys-Ufer 33<br />
www.rheinlust.de<br />
shopping<br />
FLOHMARKTHALLE<br />
DüSSELDORF BILK<br />
Immer Mittwochs <strong>und</strong> Samstags<br />
kann man hier wettersicher über<br />
den Flohmarkt wandeln, denn der<br />
findet in einer Halle statt. Wer<br />
vom vielen stöbern ermüdet ist,<br />
kann sich im Art Café ein wenig<br />
entspannen.<br />
Since it’s taking place inside a<br />
roofed hall, visitors will be able to<br />
stroll leisurely during all kinds of<br />
weather on Wednesdays and Saturdays.<br />
After all that rummaging, sit<br />
back and relax at Café Art before<br />
another ro<strong>und</strong>.<br />
Im Dahlacker 70<br />
www.flohmarkthalle-duesseldorf.de<br />
art & culture<br />
GOETHE MUSEUM<br />
Leben <strong>und</strong> Werk des großen<br />
deutschen Dichters stehen im<br />
Mittelpunkt der Ausstellung. Wir<br />
empfehlen die 2 km vom Hostel<br />
zu laufen, denn: „Nur wo du zu<br />
Fuß warst, bist du auch wirklich<br />
gewesen.“<br />
At the heart of the exhibition: the<br />
life and works of this most important<br />
German poet. We recommend<br />
walking the 2 km starting from the<br />
hostel: as Goethe wrote: “Only<br />
when you reach the place by walking<br />
will you be sure that you’ve really<br />
been there”.<br />
Schloss Jägerhof, Jacobistr. 2<br />
www.goethe-museum.com<br />
events<br />
HOPPEDITZ’ ERWACHEN<br />
11.11., 11:11 Uhr<br />
Mit der närrischen Auferstehung<br />
des Erzschelms Hoppeditz läuten<br />
am 11.11. pünktlich um 11:11 Uhr tausende<br />
Narren <strong>und</strong> ihre Gesinnungsgenossen<br />
auf dem Rathausvorplatz<br />
die fünfte Jahreszeit ein.<br />
11.11., 11:11 h. With the emergence<br />
44 I D`DORF InhoUse<strong>magazine</strong> 45
of the clowns of Erzschelms Hoppeditz<br />
on November 11, at 11:11<br />
o’clock, thousands of jesters and<br />
the rest of Düsseldorf‘s party crowd<br />
meet in front of the City Hall to ring<br />
in the „Fifth Season“.<br />
Rathausplatz<br />
shopping<br />
IHEART - THE SHOP<br />
Shop, Bar <strong>und</strong> Café in einem. Die<br />
beiden Designerinnen der hauseigenen<br />
iheart-Kollektion setzen<br />
auf Qualität, Nachhaltigkeit <strong>und</strong><br />
das gewisse, individuelle Etwas.<br />
Ausgewählte weitere Labels dürfen<br />
sich dazu gesellen.<br />
It’s a shop, a bar and a café all in<br />
one. Presenting their own iheartcollection,<br />
both female designers<br />
are keen on high quality, durability<br />
and a very individual “je ne sais<br />
quoi”. Some other well-selected labels<br />
are also available.<br />
Fürstenplatz 5<br />
www.iheart-theshop.de<br />
art & culture<br />
KIT KUNST IM TUNNEL<br />
Museen <strong>und</strong> Galerien mit zeitgenössischer<br />
Kunst gibt es viele in<br />
Düsseldorf, aber „Kunst im Tunnel“<br />
sticht aus der Masse hervor. Die<br />
Rheinuferpromenade kennt jeder,<br />
doch direkt unter ihr verläuft<br />
ein Raum, der zwischen den<br />
Tunnelröhren für den Autoverkehr<br />
liegt <strong>und</strong> genau dort befindet sich<br />
das „KIT“.<br />
In Düsseldorf there are a great<br />
number of museums and galleries<br />
showcasing contemporary art.<br />
„Kunst im Tunnel“ is one of the<br />
most prominent. Everybody knows<br />
the promenade along the Rhine and<br />
the tunnels beneath it absorbing<br />
the car traffic. In an adjacent tunnel<br />
lies the „KIT“ where changing<br />
exhibitions offer something for all<br />
kinds of tastes.<br />
Mannesmannufer 1<br />
www.kunst-im-tunnel.de<br />
sightseeing<br />
MEDIENHAFEN<br />
Der alte Handelshafen glänzt<br />
nun mit moderner Architektur für<br />
Medien („Der Neue Zollhof“ ist<br />
von Frank Gehry) <strong>und</strong> Mode. Ein<br />
Komplex aus Büros, Restaurants,<br />
Bars, Einkaufsmöglichkeiten<br />
u.v.m. … entdecken <strong>und</strong> relaxen<br />
direkt am Rheinufer!<br />
An old trade harbor has been<br />
completely refurbished and is<br />
now a fine piece of modern architecture<br />
consisting of offices,<br />
restaurant, bars, shopping opportunities<br />
and much more. Time<br />
to discover and relax directly at<br />
the Rhine.<br />
Stadttor 1<br />
www.medienhafen.de<br />
eat & drink<br />
MEERBAR<br />
Fisch-Restaurant, Bar <strong>und</strong> Lounge,<br />
direkt am Mediahafen. Wer Düsseldorfer<br />
Chic kennenlernen möchte,<br />
sollte hier mal vorbeischauen.<br />
Fish restaurant, bar and lounge directly<br />
at the Media Harbor. If you<br />
like Düsseldorf‘s trendy side you<br />
should drop by.<br />
Neuer Zollhof 1, Im Medienhafen<br />
www.meerbar.de<br />
shopping<br />
MY FLOATING WORLD<br />
Taschen, Accessoires, Kinkerlitzchen<br />
- alles aus Düsseldorf, alles<br />
handgemacht.<br />
Bags, accessories, baubles and<br />
knick-knacks, everything from Düsseldorf<br />
– all handmade.<br />
Brunnenstr. 12<br />
www.myfloatingworld.de<br />
art & culture<br />
NEANDERTHAL<br />
MUSEUM METTMANN<br />
Die Geschichte des Neanderthals<br />
<strong>und</strong> des Neanderthalers: Unzählige<br />
Auszeichnungen <strong>und</strong> zufriedene<br />
Besucher bestätigen das Konzept<br />
dieses Museums.<br />
The history of the Neanderthal is<br />
brought back to life in this museum.<br />
Thousands of satisfied visitors<br />
confirm that this museum is highly<br />
instructive.<br />
Talstr. 300, in Mettmann<br />
www.neanderthal.de<br />
nightlife<br />
q-STALL BAR<br />
Im Q-Stall leben die sixties. Die<br />
Cocktailbar mit Flair bietet neben<br />
leckeren Drinks gepflegte Musik,<br />
wechselnde DJs legen Blues,<br />
Rockabilly <strong>und</strong> Ähnliches auf.<br />
The 60‘s are back again! A cocktail<br />
bar with flair, offering not only delicious<br />
drinks but also selected music<br />
with changing DJs playing Blues,<br />
Rockabilly and such.<br />
Kurze Str. 3<br />
www.qstall-bar.de<br />
eat & drink<br />
RHEINTERRASSE<br />
Der Biergarten unter den riesigen<br />
Platanen an der Rheinpromenade<br />
mit seinem Ambiente der “wilden<br />
Zwanziger Jahre“ ist einer der<br />
beliebtesten in Düsseldorf.<br />
Located by the Rhine boardwalk,<br />
this beer garden with its giant sycamore<br />
trees is one of Düsseldorf<br />
‘sabsolute favorites!<br />
Joseph-Beuys-Ufer 33<br />
www.rheinterrasse-duesseldorf.de<br />
art & culture<br />
RONCALLI´S APOLLO<br />
vARIETé THEATER<br />
Für Liebhaber der gepflegten<br />
Abendunterhaltung bietet<br />
Roncalli’s Apollo Theater genau<br />
die richtige Mischung. Internationale<br />
Varieté-Artisten sorgen<br />
für ein abwechslungsreiches<br />
Programm <strong>und</strong> für einen unvergleichlichen<br />
Abend. Donnerstags<br />
werden 90 Minuten vor Show-<br />
Beginn auch Backstage-Führungen<br />
angeboten.<br />
Lovers of cultivated entertainment<br />
have to see Roncalli‘s Apollo<br />
Theater’s perfect mixture featuring<br />
international vaudeville artist<br />
and Variété performers. They will<br />
experience an unforgettable evening.<br />
On Thursdays, back-stage<br />
tours are also being offered<br />
90 min before the<br />
show.<br />
Apollo Platz 1<br />
www.apollo-variete.com<br />
nightlife<br />
STONE<br />
IM RATINGER HOF<br />
Seit Jahren ist der Alternative Music<br />
Club Stone (einst Rolling Stone) eine<br />
Institution, vielleicht DIE Institution<br />
für alternativen Musikgenuss in<br />
Nordrhein-Westfalen.<br />
For decades, the Stone club has<br />
been an institution of alternative<br />
musical delights in North Rhine-<br />
Westphalia.<br />
Ratinger Str. 10<br />
www.stone-club.de<br />
eat & drink<br />
UERIGE<br />
„Zum Uerige“ ist eine der vier<br />
Altbier-Brauereien Düsseldorfs <strong>und</strong><br />
zugleich eine gute Anlaufstelle,<br />
wenn man mal typische rheinlän-<br />
Einzelfahrausweis Single Ticket ab/ from 2,40 €<br />
Tageskarte Day Ticket 5,70 €<br />
4er-Karte 4-Trip-Ticket ab/ from 8,70 €<br />
Gruppenticket 1 Tag 5 Personen ab 12,60 €<br />
Group Ticket 1 day 5 pers. from 12,60 €<br />
Welcome Card Düsseldorf ab/ from 9 €<br />
dische Kost<br />
probieren möchte. Neben den<br />
Standardgerichten gibt es, ganz<br />
abhängig von der Saison, auch<br />
andere Leckereien. Samstags gibt<br />
es die berühmte Erbsensuppe. Dazu<br />
muss man auf jeden Fall das gute<br />
Altbier trinken. Lecker!<br />
„Zum Uerige“ is one out of three<br />
classic Altbier breweries in Düsseldorf.<br />
At the same time it‘s the place<br />
to go if you‘re curious about typical<br />
Rhenish dishes. Next to meals<br />
varying according to season there<br />
are plenty more delicacies. On Saturdays<br />
they offer their famous pea<br />
soup which has to be accompanied<br />
by a cold Altbier. Yummy!<br />
Berger Str. 1<br />
www.uerige.de<br />
46 I D`DORF InhoUse<strong>magazine</strong> 47
HAMBURG<br />
… ist Hafen. Unsere Tipps von A-Z.<br />
… is port. Our tips from A-Z.<br />
shopping<br />
ALSTERHAUS<br />
DAS exklusive Kaufhaus in<br />
Hamburg. Es verspricht ein<br />
einzigartiges Einkaufserlebnis<br />
mit internationalen Luxusmarken:<br />
Mode, Wellness, Restaurants <strong>und</strong><br />
Feinkost.<br />
The most exclusive department<br />
store in Hamburg promises an unparalleled<br />
shopping experience<br />
with international luxury brands in<br />
all sectors: fashion, wellness, restaurants<br />
and delicacies.<br />
Jungfernstieg 16-20<br />
www.alsterhaus.de<br />
eat & drink<br />
ATLANTIK FISCH<br />
Fischfre<strong>und</strong>e werden in diesem<br />
Imbiss glücklich. Der große,<br />
vielfältige Atlantikteller für 10,90<br />
€ ist der Hammer! Fre<strong>und</strong>licher<br />
Service <strong>und</strong> auf den Bänken kommt<br />
man leicht ins Gespräch.<br />
Fish lovers come here to get their<br />
fix. The large mixed Atlantic plate<br />
for 10,90 € is da bomb. Friendly<br />
service and good company to<br />
ro<strong>und</strong> it off.<br />
Große Elbstr. 139<br />
www.atlantik-fisch.de<br />
art & culture<br />
COMEDYTOUR HAMBURG<br />
Mit lokalen Comedians die Hansestadt<br />
entdecken. Da bleibt kein<br />
Auge trocken <strong>und</strong> über Hamburg<br />
könnt ihr auch eine Menge lernen.<br />
Discover the Hansestadt of Hamburg<br />
with local comedians. Not only<br />
will you laugh your heads off, but<br />
you can learn a thing or two as well.<br />
Bismarckstr. 117<br />
www.comedytour.de<br />
eat & drink<br />
DELTA BISTRO<br />
Fisch gibt’s in Hamburg reichlich,<br />
vor allem in der Große Elbstraße,<br />
aber wo gibt es das gute Stück<br />
Fleisch? Auf dem Hamburger<br />
Schlachthof, im Delta Bistro.<br />
Abends ziemlich chic, mittags<br />
preiswert, z.B der DELTA Burger XL,<br />
das leckere Steak aus dem Mittagsmenü<br />
<strong>und</strong> für die Begleitung gibt es<br />
natürlich auch den frischen Fisch.<br />
Hamburg is chock-full of fish, especially<br />
on the Große Elbstraße, but<br />
where does one find a good slab of<br />
meat? Head to the Delta Bistro in<br />
the Hamburger Schlachthof. It’s quite<br />
chic in the evening but lunch is a<br />
bargain, for instance the DELTA Bur-<br />
ger XL or the savory steak, and like<br />
everywhere else in this town, they<br />
have fresh fish.<br />
Lagerstr. 11<br />
www.delta-hamburg.de<br />
events<br />
DER HAMBURGER DOM<br />
9.November - 9. Dezember<br />
Das ist das größte Volksfest des<br />
Nordens. Dreimal jährlich gibt es<br />
hier bei einem Bummel Spaß <strong>und</strong><br />
Spannung mit vielen Fahrgeschäften<br />
<strong>und</strong> Schaubuden.<br />
November 9th - Dezember 9th. The<br />
largest fair in the north of Germany<br />
is the „Hamburg Dom“. Three times<br />
a year you have the opportunity to<br />
saunter along the market stalls and<br />
take spectacular fun rides.<br />
Heiligengeistfeld<br />
www.hamburger-dom.de<br />
nightlife<br />
EDELFETTWERK<br />
Das alte Fettwerk ist eine Location<br />
mit allem, was sich ein Partygänger<br />
wünscht. Lounge, Cocktailbar <strong>und</strong><br />
großer Dancebereich.<br />
Located in an old grease factory<br />
there’s a club fulfilling all wishes<br />
night owls may have. A big dance<br />
floor, lounge areas and cocktail bars.<br />
Schanckenburgerallee 202<br />
www.edelfettwerk.de<br />
eat & drink<br />
ELBGOLD<br />
Im Elbgold wird dem gehobenen<br />
Genuss der Kaffeebohne gefrönt.<br />
Ob frisch aufgebrüht zum Trinken,<br />
oder ein Tütchen frisch gemahlenen<br />
Kaffees als Souvenir für die<br />
heimische Küche, bei Elbgold seid<br />
ihr richtig.<br />
The United Kingdom of coffee where<br />
the coffee bean reigns supreme.<br />
Whether freshly brewed to be enjoyed<br />
right there or freshly gro<strong>und</strong><br />
in a bag to take away… At Elbgold,<br />
the true coffee-aficionado will feel<br />
mighty fine.<br />
Lagerstr. 34c<br />
www.elbgold.com<br />
shopping<br />
GO BANANA!<br />
Individuelle Maßanfertigungen<br />
von Korsetts, Brautmoden, Röcken<br />
<strong>und</strong> Accessoires. Auch Fans<br />
extravaganter Mode kommen auf<br />
ihre Kosten.<br />
A great place for individual custommade<br />
corsets, wedding dresses, bri-<br />
dal fashion, skirts and accessories<br />
and fans of extravagant fashion will<br />
get their money’s worth too.<br />
Poolstr. 20<br />
www.gobananashop.de<br />
sightseeing<br />
HAFENCITY<br />
Angrenzend an die Speicherstadt<br />
entsteht aus einem alten<br />
Hafengelände ein neuer Stadtteil<br />
mit Wohnungen, Büros, Gastronomie<br />
<strong>und</strong> Kultur, wie die neue<br />
Elbphilharmonie. Einen Überblick<br />
über die Entwicklung bieten<br />
der Aussichtsturm „View point“<br />
(Großer Grasbrook). Führungen<br />
durch die Hafen-City gibt es auch.<br />
Sie heißen hier „Landgang“ <strong>und</strong><br />
sind kostenlos, jeden Samstag um<br />
15 Uhr, Treffpunkt InfoCenter im<br />
Kesselhaus, Am Sandtorkai 30.<br />
Adjacent to the „Speicherstadt“,<br />
a new district of Hamburg is<br />
emerging. An old harbor district is<br />
being transformed into the modern<br />
HafenCity featuring apartments, offices,<br />
restaurants and culture such<br />
as the new Elbphilharmonie. Get<br />
an overview from the „View Point“<br />
or take a guided tour called “Landgang”<br />
(free of charge) starting at<br />
48 I HAMBURG InhoUse<strong>magazine</strong> 49
the InfoCenter in the Kesselhaus,<br />
Am Sandtorkai 30.<br />
www.hafencity.com<br />
events<br />
HANSEBOOT<br />
27. Oktober - 4. November<br />
„Mehr Segelsport, mehr Motorboote,<br />
mehr Trendsport, mehr<br />
Premieren <strong>und</strong> Prominenz.“ Das<br />
verspricht die 53. Internationale<br />
Bootsmesse Hamburg.<br />
“More sailing sport, more motor<br />
boats, more trend sports, more premieres<br />
and more celebrities.” That’s<br />
the promise of the 52nd Hamburg<br />
International Boat Show.<br />
St. Petersburger Str.1<br />
www.hamburg-messe.de/hanseboot<br />
art & culture<br />
INTERNATIONALES<br />
MARITIMES MUSEUM<br />
HAMBURG<br />
Die neun Ausstellungsebenen<br />
im Kaispeicher B erzählen von<br />
Entdeckern <strong>und</strong> Eroberern, Kapitänen<br />
<strong>und</strong> einfachen Seeleuten<br />
– eine Expedition durch 3000<br />
Jahre Geschichte der Seefahrt. Bis<br />
Ende Oktober 2012 gibt es eine<br />
Sonderausstellung anlässlich<br />
des 135-jährigen Jubiläums der<br />
Traditionswerft Blohm + Voss.<br />
The exhibition in Kaispeicher B<br />
tells the history of adventurers<br />
and conquerors, captains and simple<br />
sailors –an amazing journey<br />
through 3000 years of the History<br />
of navigation.<br />
Kaiserspeicher B, Koreastr. 1<br />
www.internationales-maritimes-museum.de<br />
shopping & eat & drink<br />
KOCHHAUS ST. GEORG<br />
Endlich hat Hamburg auch sein<br />
eigenes Kochhaus bekommen. Das<br />
erste Lebensmittelgeschäft, das<br />
sich konsequent dem Thema Selber-<br />
Kochen widmet <strong>und</strong> nach Rezepten<br />
50 I HAMBURG InhoUse<strong>magazine</strong><br />
statt nach Warengruppen sortiert<br />
ist. An den Tischen findet ihr jeweils<br />
alles was ihr für ein Gericht braucht<br />
exakt portioniert. Wer jetzt noch<br />
fast food isst, ist selber Schuld.<br />
Finally Hamburg can boast its own<br />
Kochhaus. The first grocery store<br />
that is devoted to the concept of cooking<br />
at home and consequently they<br />
have their products grouped at recipe<br />
stands, not in product isles. At each<br />
station you will find all the products<br />
you need for a given dish. Whoever is<br />
still eating fast food is missing out.<br />
Lange Reihe 60<br />
www.kochhaus.de<br />
Photo Boxes<br />
Message Boards<br />
CO2-Rechner<br />
Gästeküche<br />
Kids' Corner<br />
Bibliothek<br />
We share - we care!<br />
www.edyoutain.de<br />
art & culture<br />
GALERIE DER GEGENWART<br />
Dieser Teil der Hamburger Kunsthalle<br />
ist der zeitgenössischen<br />
Kunst gewidmet. Die Galerie<br />
der Gegenwart gibt es seit 15<br />
Jahren: ein Gr<strong>und</strong> zu feiern. Die<br />
Sonderausstellung läuft vom 8.<br />
September 2012 bis 30. April 2013.<br />
The section of the Hamburger<br />
Kunsthalle dedicated to contemporary<br />
art is called Galerie der Gegenwart.<br />
This year it is celebrating<br />
its 15th anniversary and the special<br />
exhibit will run from Septem-<br />
®<br />
ber 8th 2012, to April 30th 2013.<br />
Hamburger Kunsthalle, Glockengießerwall<br />
www.hamburger-kunsthalle.de<br />
sightseeing<br />
MICHEL<br />
Der Turm der St. Michaelis Kirche,<br />
eines der Wahrzeichen Hamburgs,<br />
hat eine Aussichtsplattform in 106<br />
Meter Höhe. Von hier aus sieht man<br />
alles: Elbe, Hafen, Reeperbahn...<br />
This is one of Hamburg’s unmistakable<br />
landmarks: St.Michaelis tower<br />
features a 106 meters high viewing<br />
platform. From here you’ll see<br />
everything: Elbe River, the harbor,<br />
the Reeperbahn…<br />
Englische Planke 1a<br />
www.st-michaelis.de<br />
events<br />
REEPERBAHN FESTIvAL<br />
20.-22. September<br />
Mehr als eine Messe für die<br />
Musik- <strong>und</strong> Live Entertainment-<br />
Branche: Das Festival holt<br />
neue Talente aus der ganzen<br />
Welt auf die Reeperbahn. Ein<br />
Schwerpunkt ist die israelischen<br />
Musikmetropole Tel Aviv aber<br />
es gibt auch bildende Kunst,<br />
Street Art, Literatur <strong>und</strong> Film. Das<br />
Hamburger Comicfestival ist auch<br />
wieder dabei. Schwerpunkt sind<br />
dieses Jahr internationale Comic<br />
Fanzines – von Fans für Fans<br />
gemachte Magazine.<br />
September 20nd-22th. This will<br />
be well more than just music<br />
and live entertainment for the<br />
masses: the festival is fetching<br />
new promising talent from all over<br />
the globe to perform at the Reeperbahn.<br />
One of the main themes<br />
is the Israeli music metropolis Tel<br />
Aviv, but they will also spoil us<br />
with the Fine Arts, Street Art, Literature<br />
and Film. The Hamburger<br />
Comic Festival is also back again.<br />
This year’s motto is internatio-<br />
Gänsemarkt<br />
nal Comic Fanzines - <strong>magazine</strong>s<br />
made by fans, for fans.<br />
Clubs, Bars <strong>und</strong> Theater in St. Pauli<br />
www.reeperbahnfestival.com<br />
sightseeing<br />
SCHWARZLICHTvIERTEL<br />
Ein Orgie für die Augen verspricht<br />
das Funtastic Minigolf<br />
in Deutschlands größter<br />
Schwarzlicht-Erlebniswelt. In<br />
geheimnisvoll leuchtendem<br />
Schwarzlicht mit spektakulären<br />
Licht- <strong>und</strong> So<strong>und</strong>effekten bewegen<br />
sich Besucher spielend auf einer<br />
18½-Loch Minigolfanlage durch<br />
detailreich gestaltete Phantasiewelten.<br />
Weitere Attraktionen sind<br />
das „Blindhouse“, ein stockdunkles<br />
Tast- <strong>und</strong> Fühllabyrinth,<br />
sowie „Mission Possible“, ein<br />
Geschicklichkeitsparcours durch<br />
Laserhindernisse.<br />
An eyegasm is guaranteed at<br />
the Funtastic Minigolf course at<br />
Germany’s largest Indoor Blacklight<br />
world. Draped in a mysterious layer<br />
of black light and accompanied by<br />
spectacular video and audio instal-<br />
lations, visitors work<br />
their way through an 18½<br />
Minigolf course that is<br />
from another planet. Other<br />
attractions include a discovery<br />
trip through the „Blindhouse“,<br />
a pitch black maze<br />
that you must feel your way<br />
through, and the „Mission Possible“,<br />
a parcour that tests one’s dexterity<br />
and is rigged with laser traps.<br />
Kieler Str. 571<br />
www.schwarzlichtviertel.de<br />
shopping<br />
STORIES<br />
Diese Buchhandlung im Falkenriedviertel<br />
hängt den Lesestoff<br />
repräsentativ an den Wänden aus.<br />
Viel zum Schmökern begleitet von<br />
Flüssigem von der Bar.<br />
In this imaginative bookstore, the<br />
books are presented hanging on the<br />
walls, as a tempting invitation to<br />
browse and read. They also have a bar!<br />
Straßenbahnring 17<br />
www.stories-hamburg.de<br />
Einzelfahrausweis Single Ticket ab/from 2,85 €<br />
9-Uhr-Tageskarte 9 o’clock Day Ticket ab/from 5,60 €<br />
9-Uhr-Gruppenkarte für 5 Pers. ab 9,90 €<br />
9 o’clock Group Ticket for 5 pers. from 9,90 €<br />
3-Tage-Ticket 3-Day Ticket 16,80 €<br />
Hamburg Card ab/ from 8,90 €<br />
shopping<br />
ZWEITE LIEBE<br />
Die Zweite Liebe verkauft 2nd-hand<br />
Designermode von Marken wie<br />
Gucci oder Prada, <strong>und</strong> das zu sehr<br />
günstigen Preisen. Wenn ihr selber<br />
Stücke mitbringt erhaltet ihr 50%<br />
des Verkaufpreises.<br />
Die Zweite Liebe (“love at 2nd<br />
sight”) sells second-hand designer<br />
fashion with brand names such as<br />
Gucci, Prada etc… at very reasonable<br />
prices and if you bring your own<br />
pieces to sell, they’ll give you 50%<br />
of the proceeds<br />
Hofweg 1<br />
www.zweiteliebe-hamburg.de<br />
51
KaRlsRUhe FOTO: Badisches Landesmuseum Karlsruhe, © Stefan Strumbel<br />
KaRlsRUhe<br />
KARLSRUHE<br />
… ist wichtig. Unsere Tipps von A-Z.<br />
… is wine. Our tips from A-Z.<br />
events<br />
BADEN-MARATHON<br />
23. September<br />
Dieses Jahr muss man einfach<br />
mitlaufen, denn es ist der 30.<br />
Geburtstag des Fiducia Baden-<br />
Marathon Karlsruhe.<br />
September 23rd, 2012. This year one<br />
has to run the Fiducia Baden-Marathon<br />
Karlsruhe as it’s turning 30.<br />
Start & Ziel: Europahalle,<br />
Hermann-Veit-Str. 7<br />
www.badenmarathon.de<br />
art & culture<br />
BADISCHES LANDESMUSEUM<br />
Im Zentrum der fächerförmigen<br />
Stadtanlage steht das Karlsruher<br />
Schloss. Das darin beheimatete<br />
Badische Landesmuseum<br />
repräsentiert mehr als 5.000 Jahre<br />
Kulturgeschichte: Von der Ur- <strong>und</strong><br />
Frühgeschichte, der griechischen<br />
<strong>und</strong> römischen Antike, über die<br />
legendäre Türkenbeute bis hin zu<br />
Art Déco <strong>und</strong> modernem Design.<br />
Noch bis 11.11. ist die Große Landesausstellung<br />
2012 „Baden! 900<br />
Jahre Geschichten eines Landes“<br />
zu sehen.<br />
In the center of the fan-shaped<br />
city landscape lies the Karlsruher<br />
Schloss, which houses the Badische<br />
Landesmuseum and the 5,000 years<br />
of cultural heritage it stands for:<br />
from the pre- and early history, the<br />
Greek and Roman antiquity, through<br />
the Turkish spoils of war until Art<br />
Deco and modern design. Until November<br />
11th, you can see the big national<br />
exhibition 2012 „Baden! 900<br />
Jahre Geschichten eines Landes“.<br />
Schlossbezirk 10<br />
www.landesmuseum.de<br />
sightseeing<br />
BUNDESvERFASSUNGSGERICHT<br />
Da das Gebäude zwischen Schlossplatz<br />
<strong>und</strong> Botanischem Garten<br />
gerade saniert wird (noch bis 2014)<br />
sind die Richter nebst Entourage<br />
in den Dienstsitz “Waldstadt”<br />
gezogen. Und hier arbeiten sie nun,<br />
die Damen <strong>und</strong> Herren, die uns vor<br />
dem parteipolitischen Klüngel der<br />
jeweiligen Regierung schützen,<br />
vor Inkompetenz, Interessenpolitik,<br />
oder einfach nur vor der<br />
Selbstherrlichkeit der Mächtigen.<br />
Wir brauchen unsere Beschützer<br />
immer wieder, weil die Politiker in<br />
Amt <strong>und</strong> Würden offensichtlich das<br />
Gr<strong>und</strong>gesetz entweder nicht kennen<br />
oder missachten. Für eine Gruppenführung<br />
muss man sich lange vorher<br />
anmelden (min. 2 Monate), aber<br />
man kann auch einfach hingehen<br />
<strong>und</strong> zuhören, da die Verhandlungen<br />
im B<strong>und</strong>esgerichtshof gr<strong>und</strong>sätzlich<br />
öffentlich sind.<br />
Due to renovation of the building<br />
that lies between Schlossplatz and<br />
Botanisher Garten (until 2014), the<br />
judges and their entourage have relocated<br />
to “Waldstadt” for the time<br />
being. So here they are, the women<br />
and men who shield us from the unilateral<br />
partisanship of the incumbent<br />
cabinet; defending the peoples’<br />
rights versus the incompetence<br />
and interest-driven politics excreted<br />
onto us by the self-aggrandizing<br />
individuals in power. We must call<br />
on our protectors time and again<br />
because those politicians holding<br />
an exalted position are either oblivious<br />
or defiant towards basic law. A<br />
group tour should be booked well in<br />
advance (at least 2 months), but you<br />
can also just head over there to get<br />
an impression seeing that Federal<br />
Court hearings are essentially open<br />
to the public.<br />
Schloßbezirk 3, Dienstsitz “Waldstadt”:<br />
Rintheimer Querallee 11<br />
www.b<strong>und</strong>esverfassungsgericht.de<br />
nightlife<br />
DIE STADTMITTE<br />
Der Klub mit dem kennzeich-<br />
nenden Turm unweit des<br />
Badischen Staatstheaters ist ein<br />
Magnet für die Feierwütigen der<br />
Region. Drinnen mischt sich ein<br />
entspanntes Partyvolk ausnahmsweise<br />
mal nicht in einer der<br />
üblichen Karlsruher Kellerebenen.<br />
Draußen wartet der schöne, große<br />
Außenbereich, eine Oase in der<br />
lauen Nacht <strong>und</strong> der perfekte<br />
Ort, um die müdegetanzten Füße<br />
hochzulegen.<br />
The club with the trademark tower –<br />
near the Badische Staatstheater – is<br />
a magnet for fervent revelers from<br />
throughout the region. Inside, the<br />
relaxed crowd is for once not lounging<br />
in the typical Karlsruher basement<br />
setting. Outside a spacious<br />
and lovely oasis awaits you, as does<br />
the balmy evening air. Simply the<br />
perfect place for resting those tired<br />
twinkle toes.<br />
Baumeisterstr. 3<br />
www.die-stadtmitte.de<br />
shopping<br />
ETTLINGER TOR<br />
DIE Shoppingmeile in Karlsruhe.<br />
Wer‘s mag kann sich auf 33.000 qm<br />
<strong>und</strong> 3 Etagen austoben.<br />
THE shopping center in Karlsruhe.<br />
Get ready for 33,000 sqm and 3<br />
floors of paradise.<br />
Karl-Friedrich-Str. 26<br />
www.ettlinger-tor.de<br />
shopping<br />
GLAM<br />
Die jungen <strong>und</strong> angesagten<br />
Modelabels von Welt kauft man bei<br />
Glam. Der Laden in der Nähe des<br />
Ludwigsplatzes kommt locker <strong>und</strong><br />
sympathisch daher: fre<strong>und</strong>liches,<br />
unaufdringliches Personal, das<br />
Interieur modern, <strong>und</strong> hin <strong>und</strong><br />
wieder sorgen ein paar Events für<br />
die nötige Abwechslung vom etwas<br />
schnöden Shoppingalltag.<br />
The fresh, young fashion labels of<br />
tomorrow can be fo<strong>und</strong> at the Glam<br />
of today. Their store near Ludwigplatz<br />
impresses with its breezy affability:<br />
a friendly and discreet staff,<br />
modern interior design and the occasional<br />
event to change the pace of<br />
the oft dreary shopping routine.<br />
Erbprinzenstr. 26<br />
www.glam-ka.de<br />
nightlife<br />
KINO SCHAUBURG<br />
Hier gibt’s sie noch, die kultigen,<br />
samtroten Kinosäle vergangener<br />
Tage, in denen neben den üblichen<br />
Mainstream-Streifen auch noch<br />
ehrliches Programmkino gezeigt<br />
wird. Kultig schön <strong>und</strong> charmant!<br />
It’s still here, the velvety red cinema<br />
of a passed era where they continue<br />
to screen the mainstream flicks<br />
but also honest-to-goodness art<br />
house films. Nostalgic beauty and<br />
real charm!<br />
Marienstr. 16<br />
www.schauburg.de<br />
52 I KARLSRUHE InhoUse<strong>magazine</strong> 53
KaRlsRUhe KaRlsRUhe<br />
eat & drink<br />
KOMMöDCHEN<br />
Das kleine aber feine Restaurant<br />
mit dem anheimelnd klingenden<br />
Namen überzeugt durch exquisite<br />
Kreationen, hervorragende Weine<br />
<strong>und</strong> Servicequalität – <strong>und</strong> das in<br />
familiärer Atmosphäre. Goldrichtig<br />
ist hier daher jeder, der sich einen<br />
besonderen Abend wünscht. Aber<br />
Achtung - das unverwechselbare<br />
Kommödchen-Ambiente haben<br />
schon einige in Ihr Herz geschlossen<br />
– eine Tischreservierung ist<br />
also ratsam.<br />
This beautiful little restaurant with<br />
the cozy ringing name wins you<br />
over with their exquisite creations,<br />
terrific wines and top-notch service<br />
– and this all in a familial atmosphere.<br />
The perfect choice for a<br />
no-less-than perfect evening. Take<br />
heed, many folks have already reserved<br />
a place in their hearts for<br />
Kommödchen, so its wise to make a<br />
reservation.<br />
Marienstr. 1<br />
www.kommoedchen-ka.de<br />
sightseeing<br />
MIETBIKE KARLSRUHE<br />
Das Fahrradwegenetz in <strong>und</strong><br />
um Karlsruhe ist verlockend.<br />
Wer es erk<strong>und</strong>en möchte, ist bei<br />
Mietbike goldrichtig. Hier gibt’s die<br />
geeigneten Mountainbikes sowie<br />
(GPS-) Tourenvorschläge <strong>und</strong> einen<br />
Lieferservice der Räder ins nahe<br />
gelegene Umland.<br />
The bicycle path network in Karlsruhe<br />
is a real treat. If you want to go<br />
for spin here, come to Mietbike for<br />
all your bike needs. They have just<br />
the right mountain bikes, as well as<br />
(GPS) tour guides and even an extra<br />
service that will deliver your bike to<br />
the surro<strong>und</strong>ing countryside.<br />
Wilhelmstr. 25<br />
www.mietbike-ka.de<br />
shopping<br />
POST GALERIE<br />
Eine Einkaufswelt der besonderen<br />
Art, direkt am zentral gelegenen<br />
Europaplatz. In einem denkmalgeschützten<br />
neobarocken Palais<br />
aus Sandstein, dem einstigen<br />
Hauptpostamt, verbirgt sich<br />
heute eine moderne, einladende<br />
Shoppingpassage.<br />
Located right at the central Europaplatz,<br />
they take shopping to the<br />
next level. Disguised behind the<br />
façade of a heritage-protected, neobaroque<br />
sandstone palace, the<br />
erstwhile general post office, this<br />
modern and inviting shopping mall<br />
awaits.<br />
Kaiserstr. 217<br />
www.postgalerie.de<br />
sightseeing<br />
RHEINRADWEG:<br />
vON KARLSRUHE<br />
NACH STRASSBURG<br />
80 km, 5-6 St<strong>und</strong>en, das sollte<br />
man hinkriegen. Und es ist eine<br />
angenehme, interessante <strong>und</strong><br />
umweltfre<strong>und</strong>liche Art zu reisen.<br />
Für den Rückweg nach Karlsruhe<br />
empfehlen wir dann doch die Bahn,<br />
oder ein paar Monate, Jahre (?) zu<br />
warten, bis in Straßburg ein A&O<br />
eröffnet.<br />
80 kilometers in 5-6 hours; this<br />
should be manageable. And it‘s also<br />
a pleasant, interesting and environmentally<br />
friendly mode of travel.<br />
For your trip back we do suggest<br />
taking the train, or simply wait a<br />
few months (or years) until an A&O<br />
opens up in Strasbourg.<br />
www.fahrrad-tour.de/Rheintal/RheinStrassburgKarlsruhe.htm<br />
art & culture<br />
STAATLICHE KUNSTHALLE<br />
29. September 2012 - 6. Januar<br />
2013. In diesem Herbst gibt es in<br />
der Kunsthalle einen französischen<br />
Landschaftsmaler zu entdecken:<br />
„Camille Corot: Natur <strong>und</strong> Traum“.<br />
September 29th, 2012 – January<br />
6th, 2013. This Autumn, the Kunsthalle<br />
presents a famous landscape<br />
painter: „Camille Corot: Nature and<br />
Dream“.<br />
Hans-Thoma-Str. 2-6<br />
www.kunsthalle-karlsruhe.de<br />
sightseeing<br />
STATTREISEN<br />
DIE Spezialisten wenn es um<br />
Stadtr<strong>und</strong>gänge <strong>und</strong> -fahrten geht.<br />
Dank der Vielfalt<br />
von Themenführungen<br />
kann jeder die<br />
Facetten der Fächerstadt<br />
nach seiner Fasson<br />
kennenlernen. Aktuelle<br />
Angebote <strong>und</strong> Termine auf der<br />
Webseite.<br />
THE specialists for city tours and<br />
sightseeing walks. Thanks to the<br />
diversity of their themed tours, you<br />
can highlight the facets and aspects<br />
that best suit your taste. Check their<br />
website for current offers and schedule<br />
updates.<br />
verschiedene Treffpunkte /<br />
various meeting points<br />
www.stattreisen-karlsruhe.de<br />
aussichtspunkte<br />
TURMBERG<br />
KARLSRUHE DURLACH<br />
Einen w<strong>und</strong>erschönen Ausblick<br />
über die Dächer der Stadt bietet<br />
der Turmberg, der Hausberg von<br />
Karlsruhe-Durlach. 528 Stufen<br />
führen hier hinauf - eine Stärkung<br />
für hungrige Wanderer hält das<br />
Restaurant Klenerts bereit.<br />
Liebe Wandermuffel, keine Sorge -<br />
Deutschlands älteste Zugseilbahn,<br />
54 I KARLSRUHE InhoUse<strong>magazine</strong> 55<br />
Nymphengarten<br />
die Turmbergbahn, bringt<br />
auch alle Fußfaulen/müden<br />
ans Ziel.<br />
The Turmberg, the local<br />
mountain of Karlsruhe-Durlach,<br />
offers a magnificent view of<br />
the city’s rooftops. 528 steps gets<br />
you to the top – and climbers can<br />
reward themselves to a meal at<br />
Klenert’s restaurant. Dear Hiking<br />
boycotters, no worries – Germany’s<br />
oldest cable car, the Turmbergbahn,<br />
will carry all your tired legs for you.<br />
Reichardtstr. 22<br />
www.karlsruhe-tourismus.de<br />
sightseeing<br />
WALDSEILPARK<br />
KARLSRUHE<br />
Kletterspaß gefällig? Der Waldseilpark<br />
Karlsruhe bietet kleinen<br />
<strong>und</strong> großen Kraxlern viel Platz zum<br />
Erproben <strong>und</strong> Austoben. Die 96<br />
Einzelfahrausweis Single Ticket<br />
ab/from 1,70 €<br />
Tageskarte Day Ticket ab/from 5,20 €<br />
Gruppenkarte 1 Tag für 5 Pers. ab 8,20 €<br />
Group Ticket 1 day for 5 pers. from 8,20 €<br />
Kletterstationen<br />
der 11 Parcours sind<br />
schön angelegt <strong>und</strong> hübsch auf dem<br />
Turmberg von Karlsruhe-Durlach<br />
gelegen – so hübsch, dass der Park<br />
kürzlich zu einem der 10 schönsten<br />
Seilparks Deutschlands gekürt<br />
wurde.<br />
Time for a climb? The Waldseilpark<br />
Karlsruhe offers both little and large<br />
spidermen lots of space to swing<br />
and dangle. The 96 climbing stations<br />
of the 11 parcours are nicely<br />
arranged and nestled on the idyllic<br />
Turmberg of Karlsruhe-Durlach. It is<br />
so pretty, in fact, that they were recently<br />
named one of Germany’s ten<br />
most beautiful rope courses.<br />
Jean-Ritzert-Str.<br />
www.waldseilpark-karlsruhe.de
KöLN<br />
… ist Kölsch. Unsere Tipps von A-Z.<br />
… is cathedral. Our tips from A-Z.<br />
shopping<br />
1000 FLIEGENDE FISCHE<br />
Hier kleidet sich die modebewusste<br />
Studentin ein <strong>und</strong> findet neben<br />
Jeans in vielen Schnitten auch<br />
interessante Stücke <strong>und</strong> Accessoires,<br />
die nicht überall zu haben<br />
sind. Männliche Begleiter sollten<br />
Geduld mitbringen, denn hier dreht<br />
sich alles um die Frau.<br />
For the fashion-conscious female<br />
student: in addition to a wide choice<br />
of jeans in various cuts and shapes,<br />
she will discover unusual and exciting<br />
pieces and accessories not likely<br />
to be fo<strong>und</strong> anywhere else. Our<br />
advice to her male companion: be<br />
patient or bring a book. Here, it’s all<br />
about her!<br />
Roonstr. 16<br />
www.stylespotted.com<br />
shopping<br />
BLUTSGESCHWISTER<br />
LA KöLSCHE vITA<br />
Die farbenfrohe Mode des<br />
Stuttgarter Labels passt perfekt in<br />
Kölns kunterbunte Straßenzüge.<br />
Hier findet sich bestimmt ein<br />
nettes Souvenir für den heimischen<br />
Kleiderschrank.<br />
The colorful designs by this Stuttgarter<br />
fashion house are a perfect<br />
fit in the multicolored streets of Cologne.<br />
You’re sure to find a new addtion<br />
for the wardrobe back home.<br />
Brüsseler Str. 82<br />
www.blutsgeschwister.de<br />
eat & drink<br />
BRAUHAUS PäFFGEN<br />
In dieser traditionsreichen Brauerei<br />
im Friesenviertel reicht der ‚Köbes’<br />
bereits seit 1883 fassfrisches<br />
Kölsch, dazu gibt’s gute deftige<br />
Hausmannskost.<br />
Rich in tradition, this old brewerytavern<br />
located in the Friesenviertel<br />
is a must for every visitor! Since<br />
1883, they serve freshly draft<br />
Kölsch beer and solid traditional<br />
dishes such as Himmel un aed (heaven<br />
and earth, a dish made of potatoes,<br />
apples and blood sausage) or<br />
delicious Sauerbraten (marinated<br />
pot roast).<br />
Friesenstr. 64-66<br />
www.paeffgen-koelsch.de<br />
nightlife<br />
CLUB BAHNHOF EHRENFELD<br />
In der Woche finden hier Veranstaltungen<br />
wie Stand Up Comedy oder<br />
Slam Poetry statt, am Wochenende<br />
könnt ihr zu abwechslungsreicher<br />
Club-Music tanzen.<br />
Featuring stand-up comedy or slam<br />
poetry during the week and diverse<br />
club music to dance to on weekends.<br />
Bartholomäus-Schink-Str. 65 / 67<br />
www.cbe-cologne.de<br />
eat & drink<br />
DAS KLEINE STEAKHAUS<br />
Spätestens seit der baulichen Erweiterung<br />
wurde der Name wirklich<br />
absurd, denn hier sind weder das<br />
Haus noch die Steaks klein. Gutes<br />
Fleisch - gute Preise.<br />
Its name “The small steakhouse”<br />
became ridiculous after its renovation<br />
and expansion. Neither the place<br />
nor the steaks can be qualified as<br />
“small”! Good meat - good prices.<br />
Hohe Str. 73-75<br />
www.daskleinesteakhaus.de<br />
art & culture<br />
DEUTSCHES SPORT &<br />
OLYMPIA MUSEUM<br />
Fast 3000 Jahre Sportgeschichte<br />
von der Antike bis zur Moderne<br />
stehen hier im Mittelpunkt. Man<br />
erlebt unvergessliche Highlights,<br />
große Sportler, triumphale Siege<br />
<strong>und</strong> bittere Niederlagen - alle<br />
Emotionen des Sports.<br />
Here you will discover 3000 years<br />
of Sports history from the antique<br />
to modern times. Come experience<br />
indelible highlights, larger-than-life<br />
athletes, triumphant victories and<br />
bitter defeat – all the emotions that<br />
come with Sports.<br />
Im Zollhafen 1<br />
www.sportmuseum.de<br />
eat & drink<br />
EM KöLSCHE BOOR<br />
Auf eine Tradition von r<strong>und</strong> einem<br />
viertel Jahrtausend kann das<br />
Brauhaus zurückblicken <strong>und</strong> es ist<br />
damit eines der ältesten in Köln. Ab<br />
A&O Hauptbahnhof nur geradeaus<br />
Richtung Ebertplatz gehen <strong>und</strong> ihr<br />
kommt direkt drauf zu.<br />
The Brauhaus impresses with<br />
roughly a quarter millennium of<br />
tradition making them one of the<br />
oldest of their kind in Cologne. From<br />
A&O Hauptbahnhof, just continue<br />
towards Ebertplatz and then you<br />
can’t miss it.<br />
Eigelstein 121<br />
www.koelscheboor.com<br />
shopping<br />
FISCHMARKT KöLN<br />
Auf dem ehemaligen BuGa<br />
Gelände gibt es wieder Meerestiere<br />
satt. Wer keinen Fisch mag, hat<br />
aber auch eine Chance, es gibt<br />
Non-Fisch <strong>und</strong> sogar Non-Food<br />
Highlights. Dass der Markt sehr<br />
beliebt ist, zeigen die jeweils r<strong>und</strong><br />
25.000 Besucher.<br />
... we’ll be able to enjoy seafood<br />
to our heart’s content! For those<br />
not thrilled at the idea of fisheating,<br />
there will be non-fish and<br />
even non-food highlights as well.<br />
25,000 visitors each year make this<br />
market a huge favorite!<br />
Rheinparkweg 1, Tanzbrunnen<br />
www.rheinlust.de<br />
FREE WiFi<br />
in allen Lobbies <strong>und</strong> Bars<br />
eat & drink<br />
HEIMSPIEL<br />
So sieht eine richtige Fußballkneipe<br />
aus. Man freut sich auf<br />
alle Spiele. Wer es in der Halbzeit<br />
schafft, einen freien Platz am<br />
Kickertisch zu ergattern, kann<br />
sich schon als Sieger fühlen.<br />
Macht euch auf etwas gefasst, es<br />
wird voll werden.<br />
This is the way a real soccer bar is<br />
supposed to be. Everybody is eagerly<br />
awaiting the games. You’ll<br />
already feel like a winner if you<br />
manage to get a free football table<br />
during halftime. Beware, it’s<br />
going to be jam-packed!<br />
Zülpicher Str. 10<br />
www.heimspielbar.de<br />
art & culture<br />
JUNIORMUSEUM IM RAUTEN-<br />
STRAUCH-JOEST-MUSEUM<br />
Brandneu <strong>und</strong> ganz groß für die<br />
Kleinen. Obwohl auch das „große“<br />
Rautenstrauch-Joest-Museum<br />
schon sehr gut für Kinder <strong>und</strong><br />
Jugendliche geeignet ist, gibt es seit<br />
dem Sommer auch noch eigens für<br />
Kinder verständlich präsentiert eine<br />
Dauer- <strong>und</strong> Sonderausstellung im<br />
JuniorMuseum.<br />
It’s brand new and hugely successful<br />
with the little ones. Although the<br />
“main” Rautenstrauch-Joest-Museum<br />
is already ideal for children and<br />
teenagers alike, as of this summer<br />
there will also be permanent- and<br />
special exhibits custom-tailored for<br />
kids at the JuniorMuseum.<br />
Cäcilienstr. 29-33<br />
www.museenkoeln.de/juniormuseum<br />
events<br />
KöLN COMEDY FESTIvAL<br />
18. Oktober - 3. November<br />
Köln ruft <strong>und</strong> die deutschen<br />
Comedy- Größen kommen: Michael<br />
Mittermeier, Dieter Nuhr, Rainald<br />
Grebe, Bastian Pastewka…<br />
October 18th - November 3rd, 2012.<br />
Cologne reaches out to Germany’s<br />
comedy giants, and they come running:<br />
Michael Mittermeier, Dieter<br />
Nuhr, Rainald Grebe, Bastian Pastewka…<br />
verschiedene Veranstaltungsorte / various<br />
venues<br />
www.koeln-comedy.de<br />
events<br />
KöLN MARATHON<br />
14. Oktober<br />
Wollt ihr auch zu den im Kölner<br />
Stadtgebiet erwarteten 25.000<br />
Läufern, Skatern, Handbikern gehö-<br />
56 I KÖLN InhoUse<strong>magazine</strong> 57
en? Oder wenigstens diszipliniert<br />
zusehen?<br />
October 14th. Do you want to be<br />
part of the expected 25,000 runners,<br />
skaters and hand bikers? Or<br />
simply stand and watch among the<br />
enthusiastic masses of cheering<br />
spectators?<br />
Peter-Günther-Weg<br />
www.koeln-marathon.de<br />
sightseeing<br />
KöLNER DOM<br />
Das Wahrzeichen Kölns! Hier am<br />
Hauptbahnhof <strong>und</strong> den Museen ist<br />
man mitten im Stadtleben. Für einen<br />
grandiosen Ausblick geht es auf<br />
den 157 Meter hohen Glockenturm<br />
<strong>und</strong> der Glockenklang ist ebenso<br />
gewaltig.<br />
This is Cologne’s pride! This magnificent<br />
cathedral is located near the<br />
main train station and the museums.<br />
To enjoy a phenomenal view,<br />
you’ll have to climb 157m to the bell<br />
tower with its powerful so<strong>und</strong>s.<br />
Domplatte<br />
www.koelner-dom.de<br />
sightseeing<br />
KöLNTRIANGLEPANORAMA<br />
Hast du den Überblick? KölnTrianglePanorama<br />
verspricht schöne<br />
Aussichten hoch über den Dächern<br />
der Stadt. Mit Blick auf den benachbarten<br />
Dom.<br />
Want an overview? The KölnTriangle-<br />
Panorama promises a magnificent<br />
view high above the city. Take a look<br />
at the nearby Dom.<br />
Ottoplatz 1<br />
www.koelntrianglepanorama.de<br />
sightseeing<br />
KöLNTURM<br />
Der Pariser Stararchitekt Jean<br />
Nouvel hat hier (mit dem Bauherrn<br />
Hypothekenbank) ein überragendes<br />
Wahrzeichen aus Stahl <strong>und</strong> Glas<br />
geschaffen. Faszinierend ist die<br />
doppelt verglaste Fassade, die durch<br />
imaginäre Spiegelungen leicht <strong>und</strong><br />
transparent erscheint. Seit 2001<br />
prägt der Kölnturm das Stadtbild der<br />
Wirtschaftsmetropole. Mit Antenne<br />
bringt es der Koloss auf 165,48 m.<br />
Insgesamt hat der Turm 43 Etagen.<br />
Auf der 30. Etage bietet die Aussichtsplattform<br />
den Überblick, <strong>und</strong> das<br />
edel designte Restaurant Osman, das<br />
am Wochenende zum Nachtsalon <strong>und</strong><br />
zum Sternegucken lockt.<br />
Parisian architect Jean Nouvel has<br />
created an imposing steel and glass<br />
landmark. Since 2001, the 165,48 m<br />
(including antenna) Cologne Tower<br />
has dominated the city’s panorama.<br />
Fascinating: the building‘s glass facade<br />
was designed with reflected light<br />
in mind. Pictures of the Cologne Cathedral<br />
and the skyline of Cologne‘s<br />
Old Town were applied to the glass<br />
via screen-printing. Depending on<br />
light exposure, different combinations<br />
of these images appear on the<br />
building. Located on the 30th floor,<br />
the observation deck offers an amazing<br />
view and the fancy “Osman” restaurant<br />
attracts visitors for star gazing<br />
and a night salon on weekends.<br />
Im Mediapark 8<br />
www.koelnturm.de<br />
art & culture<br />
RAUTENSTRAUCH-<br />
JOEST-MUSEUM -<br />
KULTUREN DER WELT<br />
Im Herzen der Stadt Köln präsentie-<br />
ren sich das neue Rautenstrauch-<br />
Joest-Museum – Kulturen der<br />
Welt <strong>und</strong> das erweiterte Museum<br />
Schnütgen – Kunst des Mittelalters.<br />
Mit allen Sinnen gilt es neue <strong>und</strong><br />
alte, fremde <strong>und</strong> vertraute Welten<br />
kennenzulernen. Während das<br />
Rautenstrauch-Joest-Museum zu<br />
einer vielseitigen Entdeckungsreise<br />
im Themenparcours „Der Mensch<br />
in seinen Welten“ einlädt, gibt das<br />
Museum Schnütgen einen lebendigen<br />
Einblick in die wichtigsten<br />
kulturellen <strong>und</strong> künstlerischen<br />
Themen des Mittelalters.<br />
Located at the heart of Cologne, is<br />
the new Cultural Center of the Rautenstrauch-Joest<br />
Museum-Kulturen<br />
der Welt (Cultures of the World) and<br />
the extended Museum Schnütgen –<br />
Kunst des Mittelalters (Art from the<br />
middle ages). It provides an insight<br />
into the cultures outside Europe,<br />
into the old, the foreign and the familiar<br />
worlds. While Rautenstrauch-<br />
Joest-Museum invites visitors to<br />
embark on a journey of discovery<br />
on the theme path “Human beings<br />
and their worlds”, the Schnütgen<br />
Museum offers a unique opportunity<br />
to learn and wonder about the<br />
most significant cultural and artistic<br />
themes of the Middle-Ages.<br />
Cäcilienstr. 29-33<br />
www.museenkoeln.de<br />
sightseeing<br />
ROPE ISLAND<br />
HOCHSEILGARTEN<br />
Abwechslungsreicher Kletterparcours<br />
in den Baumwipfeln des Kölner Rheinparks<br />
- ein Paradies für kleine <strong>und</strong><br />
große Kletterer mitten in der Stadt.<br />
A well-ro<strong>und</strong>ed climbing parcour situated<br />
in the treetops of the Kölner Rheinpark<br />
– paradise for big and small climbing<br />
enthusiasts right in the middle<br />
of town.<br />
Hafenstr. 3<br />
www.rope-island.de<br />
eat & drink<br />
SALON SCHMITZ<br />
Der angesagteste Laden zum Leute<br />
gucken! Hübsches Personal, aber<br />
leider oft lahm <strong>und</strong> maulig. Das<br />
deliziöse Essen muss man im Laden<br />
nebenan holen.<br />
The hippest salon aro<strong>und</strong>! Ideal for<br />
people-watching, with an attractive<br />
staff, although, alas! not the fastest or<br />
friendliest. Next door: some delicious<br />
food for the hungry well-coiffed crowd.<br />
Aachener Str. 30<br />
www.salonschmitz.com<br />
art & culture<br />
SCHOKOLADENMUSEUM<br />
Alles r<strong>und</strong> um die Kakaobohne auf<br />
dem Weg zur Schokolade gibt es<br />
hier zu erfahren. Durch den großen<br />
Schokobrunnen fließen 200 kg der<br />
braunen Köstlichkeit.<br />
Learn everything about the cocoa<br />
bean on its way to becoming a lus-<br />
cious chocolate bar and<br />
watch while 200 kg of<br />
the melted brown delicacy<br />
is constantly flowing<br />
through a huge chocolate fountain.<br />
Am Schokoladenmuseum 1a<br />
www.schokoladenmuseum.de<br />
eat & drink<br />
SUSHIOU<br />
Frischen Fisch im hochgelobten<br />
Sushi-Restaurant in der Kölner<br />
Altstadt-Nord.<br />
Fresh, fresh, fresh, always fresh fish<br />
in this highly praised sushi restaurant<br />
located in the northern part of<br />
the historic city center.<br />
Christophstr. 41<br />
www.sushiou.de<br />
nightlife<br />
TRIPLE A<br />
Einer der angesagtesten Clubs, sehr<br />
stylisch, modern <strong>und</strong> hübsch illu-<br />
Einzelticket Single Ticket ab/ from 2,20 €<br />
Tageskarte Day Ticket ab/ from 6,00 €<br />
4er-Karte 4-trip-ticket ab/ from 7,60 €<br />
Gruppenkarte 1 Tag 5 Pers. ab 8,50 €<br />
Group Ticket 1 day 5 pers. from 8,50 €<br />
Welcome Card Köln ab/ from 9 €<br />
miniert.<br />
Beliebt ist der<br />
Funky Chicken Club mit House <strong>und</strong><br />
Electro. Erlesene Chartklänge gibt<br />
es samstags bei „Diva“ oder der<br />
“Student’s Delight Party”. Ganz<br />
frisch renoviert. Schaut lieber<br />
nochmal im www, ob es wirklich<br />
rechtzeitig fertig geworden ist.<br />
One of the most „IN“-clubs in<br />
town, very stylish, modern and<br />
brightly illuminated. Quite popular:<br />
their famous Chicken Club<br />
with house and electro. On Saturdays,<br />
join the crowd for „Diva’s“<br />
divine chart hits or the „Student’s<br />
Delight Party“.<br />
An d’r Hahnepooz 8<br />
www.triplea-club.de<br />
58 I KÖLN InhoUse<strong>magazine</strong> 59
eat & drink<br />
AUERBACHS KELLER<br />
Im „Goethe-Zimmer“ findet man zahlreiche<br />
Erinnerungen an den Dichter, der hier als Student<br />
häufig einkehrte. Bekannt ist Auerbachs Keller vor<br />
allem durch Goethes „Faust“. Goethe gefiel es hier<br />
so gut, dass er eine Szene an diesem Ort spielen<br />
ließ. Man kann die Studiererei aber auch lassen<br />
<strong>und</strong> einfach nur gut essen <strong>und</strong> trinken.<br />
This tavern is world famous and part of German<br />
collective memory since one scene of Goethe‘s drama<br />
„Faust“ is set in this place. Goethe included<br />
„Auerbachs Keller“ in his play because he personally<br />
appreciated frequenting it when he still was<br />
a student.<br />
Mädler Passage, Grimmaische Str. 2-4<br />
www.auerbachs-keller-leipzig.de<br />
shopping<br />
BEAUTY & NATURE<br />
Die Streifzüge durchs winterliche Leipzig machen<br />
euch mehr Spaß als eurer Haut? Hier könnt ihr Bio-<br />
Kosmetik nicht nur erwerben, man kann sie auch<br />
ausprobieren <strong>und</strong> entsprechende Behandlungen in<br />
Anspruch nehmen.<br />
Organic make-up you can try and buy or get a beauty<br />
treatment.<br />
Karl-Liebknecht-Str. 27<br />
www.beautyandnature.de<br />
LEIPZIG<br />
… ist jung. Unsere Tipps von A-Z.<br />
… is young. Our tips from A-Z.<br />
eat & drink<br />
COFFE BAUM<br />
Im Herzen der Leipziger Altstadt, wenige Meter<br />
vom Alten Rathaus entfernt, befindet sich das<br />
älteste Kaffeehaus Deutschlands. Seit 1711 wird<br />
hier der Sachsen liebstes Getränk, der Kaffee,<br />
ausgeschenkt. Das außergewöhnliche Hauszeichen<br />
gab dem Haus seinen Namen „Zum arabischen<br />
Coffe Baum“.<br />
Located in the heart of the historic city center, just<br />
a few steps from the old City Hall, this is Germany’s<br />
oldest coffee house, serving the Saxons’<br />
favorite beverage: coffee. The<br />
unusual house sign gave this place<br />
its name: “the Arab Coffee Tree”.<br />
Kleine Fleischergasse 4<br />
www.coffe-baum.de<br />
events<br />
DESIGNERS’ OPEN -<br />
FESTIvAL FüR DESIGN<br />
25.-28. Oktober<br />
Jährlich Ende Oktober zeigen<br />
junge deutsche <strong>und</strong> internationale<br />
Designer ihre Arbeiten aus dem<br />
Interior-, Mode-, Industrie- <strong>und</strong><br />
Kommunikationsdesign. Mit zuletzt<br />
über 10.000 Besuchern hat sich<br />
das Festival zum wichtigsten<br />
Designforum in Mitteldeutschland<br />
entwickelt. In diesem Jahr findet<br />
das wandernde Festival in der<br />
Baumwollspinnerei im Szeneviertel<br />
Plagwitz statt.<br />
Young German and international<br />
designers will show their works<br />
in the fields of Interior, Fashion,<br />
Industry and Communications design.<br />
Attracting over 10,000 visitors<br />
last year, the festival has established<br />
itself among the most<br />
important design forums in Central<br />
Germany. This year, the wandering<br />
festival will take place from October<br />
28th to 30th in the cotton-spinning<br />
mill located in the trendy Plagwitz<br />
neighborhood.<br />
Spinnereistr. 7<br />
www.designersopen.de<br />
art & culture<br />
DIE NATO<br />
Filme <strong>und</strong> Live Acts weit neben dem<br />
Mainstream.<br />
So far from mainstream. Jazz, experimental<br />
and indie music. Also live<br />
acts, film and theatre.<br />
Karl-Liebknecht-Str. 46<br />
www.nato-leipzig.de<br />
events<br />
DOK LEIPZIG,<br />
INTERNATIONALES LEIPZIGER<br />
FESTIvAL FüR DOKUMENTAR-<br />
UND ANIMATIONSFILM<br />
29. Oktober - 4. November<br />
Wer erhält wohl in diesem Jahr die<br />
begehrte silberne <strong>und</strong> goldene<br />
Taube aus Meißner Porzellan? Dokumentar-<br />
<strong>und</strong> Animationsfilmkünstler<br />
aus aller Welt geben zur Dok Leipzig<br />
ihr Bestes.<br />
Oktober 29th - November 4th, 2012.<br />
Who will be the lucky winner of the<br />
coveted silver and gold Meißner<br />
porcelain dove this year? Documentary<br />
and animation artists from<br />
aro<strong>und</strong> the globe will present their<br />
work during the Dok Leipzig.<br />
Festivavalzentrum: Museum der bildeneden<br />
Künste, Katharinenstr. 10; Dok-box:<br />
Petersstr./Marktplatz<br />
www.dok-leipzig.de<br />
events<br />
EURO-SCENE LEIPZIG<br />
6.-11. November<br />
Zum 22. Mal findet das Festival<br />
zeitgenössischen europäischen<br />
Theaters statt. Unter dem<br />
Motto „Herbstzeitlose“ werden 12<br />
Gastspiele aus 10 Ländern in 25<br />
Vorstellungen <strong>und</strong> 10 Spielstätten<br />
gezeigt: Theater, Tanz, musikalische<br />
Bühnenformen, Performances <strong>und</strong><br />
ein Stück für Kinder. Darüber hinaus<br />
Filme, Gespräche <strong>und</strong> ein Workshop.<br />
November 6th-11th, 2012. The euroscene<br />
Leipzig, festival of contemporary<br />
European theater, will take<br />
place for the 21st time. Under the<br />
motto “Herbstzeitlose“, the festival<br />
will show 12 guest plays from 10<br />
countries in 25 performances shown<br />
at 10 different theater venues: including<br />
theater, dance, musical<br />
performances, discussions and a<br />
workshop.<br />
9 verschiedene Spielstätten (-> Internet)<br />
www.euro-scene.de<br />
events<br />
INTERKULTURELLE WOCHEN<br />
24. September - 7. Oktober<br />
Zwei Wochen lang buntes Programm<br />
mit Festen, Filmen, Konzerten,<br />
Ausstellungen, Vorträgen <strong>und</strong><br />
internationalen Spezialitäten - ein<br />
Beitrag zum Dialog der Kulturen, für<br />
Toleranz <strong>und</strong> Akzeptanz in der traditionell<br />
weltoffenen Stadt Leipzig.<br />
Höhepunkt ist das Interkulturelle<br />
Fest am 3. Oktober von 11-18 Uhr auf<br />
dem Markt.<br />
September 24th - October 7th,<br />
2012. Two full weeks of a colorful<br />
program with parties, films, concerts,<br />
exhibitions, lectures and international<br />
specialties. Taking place<br />
in the traditionally cosmopolitan<br />
and liberal-minded City of Leipzig,<br />
this is a great contribution to the dialog<br />
between cultures, promoting<br />
tolerance and acceptance. The main<br />
event will be the Intercultural Celebration<br />
at the market on October<br />
3rd from 11-18 h.<br />
verschiedene Veranstaltungsorte<br />
www.leipzig.de/ikw<br />
eat & drink<br />
KAFFEEHAUS RIqUET<br />
Auf den plüschigen alten Sofas fühlt<br />
man sich sofort wohl, mit leckeren<br />
Torten <strong>und</strong> kleinen Speisen.<br />
You’ll feel so comfy and instantly<br />
at ease in these old and cozy sofas<br />
and their cakes and various little<br />
snacks are simply delicious.<br />
Schuhmachergäßchen 1<br />
www.riquethaus.de<br />
art & culture<br />
KRYSTALLPALAST vARIETé<br />
Seit mehr als 100 Jahren ist das<br />
Varietéhaus der Anziehungspunkt<br />
für Kulturliebhaber <strong>und</strong> Theaterinteressierte.<br />
Leider ist der historische<br />
Bau während des 2. Weltkriegs<br />
zerstört worden, aber der Neubau<br />
aus Glas <strong>und</strong> Stahl steht dem alten<br />
60 I LEIPZIG InhoUse<strong>magazine</strong> 61
Varietéhaus in nichts nach.<br />
For more than 100 years the varieté<br />
show theater Krystallpalast has<br />
been a center of attraction to enthusiasts<br />
of culture and theater. Unfortunately<br />
the historical building<br />
was destroyed during the war, but<br />
the new building made of glass and<br />
steel is also beautifully designed.<br />
Magazingasse 4<br />
www.krystallpalastvariete.de<br />
FRÜHSTÜCK<br />
NUR 6,- EURO<br />
Kinder von 6-17 zahlen nur 3 Euro<br />
art & culture<br />
LEIPZIGER<br />
BAUMWOLLSPINNEREI<br />
62 I LEIPZIG InhoUse<strong>magazine</strong><br />
ALL YOU<br />
CAN EAT!<br />
Die ehemalige Baumwollspinnerei ist<br />
jetzt eine der interessantesten Produktions-<br />
<strong>und</strong> Ausstellungsstätten<br />
für zeitgenössische Kunst <strong>und</strong> Kultur.<br />
Der bekannteste ist sicher Neo<br />
Rauch. H<strong>und</strong>ert Künstlerateliers, elf<br />
Galerien, Werkstätten, Architekten,<br />
Designer, Schmuck- <strong>und</strong> Modemacher.<br />
Wir empfehlen einen geführten<br />
R<strong>und</strong>gang. Termine -> www.<br />
This former cotton spinning mill<br />
was turned into one of the most interesting<br />
production and exhibition<br />
venues for contemporary art (their<br />
most famous is certainly Neo Rauch)<br />
and culture, housing 100 artists’<br />
studios, 11 galleries, workshops, ar-<br />
chitects, various designers such as<br />
jewelry and fashion designers.<br />
Spinnereistr. 7<br />
www.spinnerei.de<br />
sightseeing<br />
LEIPZIGER NOTENSPUR<br />
Ein Spaziergang der besonderen<br />
Art: Mit den original erhaltenen<br />
Wohn- <strong>und</strong> Schaffensstätten<br />
berühmter Komponisten von<br />
Weltruf wie Bach, Mendelssohn<br />
Bartholdy oder Schumann verbindet<br />
die Leipziger Notenspur auf r<strong>und</strong><br />
5 Kilometern nahezu 800 Jahre<br />
Musikgeschichte.<br />
A special kind of stroll: with the preserved<br />
living and working quarters<br />
of world famous composers like<br />
Bach, Mendelssohn Bartholdy or<br />
Shumann, the Leipziger Notenspur<br />
(Trail of Notes) is roughly 5 kilometers<br />
long and accounts for nearly<br />
800 years of music history.<br />
in der Innenstadt<br />
www.notenspur-leipzig.de<br />
shopping<br />
MäDLER-PASSAGE<br />
1912 bis 1914 wurde diese<br />
Perle errichtet. Keine Mall <strong>und</strong><br />
kein Einkaufszentrum der Neuzeit<br />
kann sich mit diesem detailreichen<br />
<strong>und</strong> verspieltem Kleinod messen.<br />
Wer also mal abseits der ewigen<br />
Gleichmacherei flanieren <strong>und</strong><br />
shoppen möchte, der sollte den<br />
Weg zur Mädler-Passage suchen.<br />
Edle Marken wie Wempe, Lacoste,<br />
Aigner oder Mont Blanc sind hier<br />
ebenso vertreten wie Leipziger<br />
Institutionen à la Auerbachs Keller<br />
oder die Kümmel Apotheke.<br />
From 1912 to 1914 this real gem was<br />
constructed. No mall or shopping<br />
center of the new age can measure<br />
up to this embellished and vivacious<br />
attraction. Whoever wants<br />
some change of pace from the homogenized<br />
shopping experience<br />
should advance to the Mädlerpassage.<br />
Prestigious brands such as<br />
Wempe, Lacoste, Aigner or Mont<br />
Blanc are all represented here just<br />
like the Leipziger institutions à la<br />
Auerbachs Keller or the Kümmel<br />
Apotheke (Pharmacy).<br />
Grimmaische Str. 2-4<br />
www.maedler-passage-leipzig.de<br />
nightlife<br />
NACHTCAFé<br />
Black & House Größen wie Grandmaster<br />
Flash, Tom Novy, Phats &<br />
Small haben hier, mitten in der<br />
City, schon Leipzigs Clublandschaft<br />
aufgemischt. Die Nikotinisten wird’s<br />
freuen: das Café im Erdgeschoss ist<br />
für sie reserviert.<br />
Black & House big names such<br />
as Grandmaster Flash, Tom Novy,<br />
Phats & Small: they all have played<br />
music here, right in the middle of<br />
the city! Nicotine-addicts will rejoice:<br />
the café on gro<strong>und</strong> floor is all<br />
for them!<br />
Petersstr. 39-41<br />
www.nachtcafe.com<br />
shopping<br />
PUSSYGALORE<br />
Am Leipziger Südplatz macht „pussyGALORE“<br />
die modische Subkultur<br />
der Stadt noch spannender. Aber<br />
weder James Bond noch Goldfinger<br />
haben hier Ihre Hände im Spiel,<br />
sondern die junge Inhaberin J.<br />
von der Gönne, die die neuesten<br />
Kollektionen von SkunkFunk aber<br />
auch Mode von jungen Designern zu<br />
bezahlbaren Preisen anbietet.<br />
Who doesn‘t think of James Bond<br />
when he hears the name of this<br />
shop. But it‘s not 007 but the young<br />
shop owner Jana von der Gönne who<br />
has her hands on the trigger. She offers<br />
hot and affordable fashion created<br />
by young designers.<br />
Karl-Liebknecht-Str. 52<br />
www.pussy-galore.biz<br />
Einzelfahrkarte Single Ticket 2,10 €<br />
Tageskarte Day Ticket 5 €<br />
Gruppenkarte 1 Tag 5 Pers. ab 12,00 €<br />
Group Ticket 1 day 5 Pers. from 12,00 €<br />
Leipzig Card ab/ from 8,90 €<br />
Palmengarten<br />
art & culture<br />
SCHAUBüHNE LINDENFELS<br />
Die Schaubühne Lindenfels ist Theater,<br />
Programmkino <strong>und</strong> Restaurant<br />
in einem. Sie ist eine bedeutende<br />
Leipziger Kulturinstitution, die sich<br />
auf interdisziplinäre Kunstvermittlung<br />
konzentriert.<br />
Playhouse Lindenfels is a venue for<br />
theater, cinema, concerts and readings<br />
including a restaurant. It‘s an<br />
important cultural institution with an<br />
interdisciplinary approach to conveying<br />
and fusing different art forms.<br />
Karl-Heine-Str. 50<br />
www.schaubuehne.com<br />
art & culture<br />
UBIqUITY THEATRE<br />
Theater für Jedermann. Theaterauführungen,<br />
Workshops <strong>und</strong><br />
Theaterpädagogik in deutscher <strong>und</strong><br />
englischer Sprache.<br />
Theater for everyone. Performances,<br />
workshops and applied theater in<br />
German and English.<br />
Kurt-Schumacher-Str. 49<br />
www.ubiquitytheatre.de<br />
eat & drink<br />
WRAPPKING<br />
Super leckere Wraps in vielen verschiedenen<br />
Geschmacksrichtungen<br />
gibt es schon ab 2,60 €. Täglich von<br />
10 bis 22 Uhr eine gute Alternative<br />
zu den sonst sehr fettreichen <strong>und</strong><br />
nicht so nahrhaften Fast-Food-<br />
Läden der Stadt.<br />
Tasty wraps at Wrappking offer a<br />
good alternative to the usual, often<br />
pretty fatty fast food. Dishes start<br />
at 2,60 €, opening hours from 10<br />
to 22 h.<br />
Industriestr. 28<br />
eat & drink<br />
ZILL’S TUNNEL<br />
Eines der beliebtesten Tradionslokale<br />
im Leiziger Ausgehviertel,<br />
dem sogenannten ‚Drallewatsch‘.<br />
Ursächsisch <strong>und</strong> urgemütlich.<br />
One of the more popular traditional<br />
taverns in the Leipziger nightlife<br />
district, the so-called “Drallewatsch”.<br />
Very Saxon and very cozy.<br />
Barfußgäßchen 9<br />
www.zillstunnel.de<br />
sightseeing<br />
ZOO LEIPZIG<br />
Naturerlebnis im Großstadtdschungel:<br />
Der „Zoo der Zukunft“ verbindet<br />
artgerechte Tierhaltung, Artenschutz<br />
<strong>und</strong> Bildung mit Erlebnis. Hier<br />
durchschreitet man verschiedene<br />
Lebensräume <strong>und</strong> erlebt sie <strong>und</strong> die<br />
Tiere hautnah: in der Tiger-Taiga,<br />
der begehbaren Freiflugvoliere,<br />
der großen Außenanlage Kiwara-<br />
Savanne, oder in Gondwanaland, der<br />
großen Tropenerlebniswelt.<br />
It’s a big city jungle out there! The<br />
Zoo of the future is combining a<br />
unique and unforgettable natural adventure<br />
with educational information<br />
about preservation of animal species<br />
and protection of nature. The zoo of<br />
the future lets you observe the animals<br />
in their natural habitats and<br />
you can experience their world with<br />
all senses: in the Tiger-Taiga, the<br />
walk-in aviary, the large outdoors Kiwara<br />
Savanne or in Gondwanaland,<br />
the spacious tropical area.<br />
Pfaffendorfer Str. 29<br />
www.zoo-leipzig.de<br />
63
MüNCHEN<br />
… ist schön. Unsere Tipps von A-Z.<br />
… is posh. Our tips from A-Z.<br />
events<br />
179. OKTOBERFEST<br />
22. September - 7. Oktober<br />
Mit der U4 oder U5 bis Theresienwiese<br />
oder Schwanthalerhöhe,<br />
oder ab A&O München Hackerbrücke<br />
einfach zu Fuß den Massen<br />
folgen, denn zur Wiesnzeit gibt es<br />
nur ein Ziel.<br />
September 22nd to October 7th. After<br />
taking the subway U4 or U5 ‘til<br />
the Theresienwiese or Schwanthalerhöhe,<br />
just follow the hordes of people<br />
marching toward the Wiesn.<br />
Theresienwiese<br />
www.oktoberfest.de<br />
art & culture<br />
ALTE PINAKOTHEK<br />
Eine Gemäldegalerie von Weltrang.<br />
Die oft spektakulären Sonderausstellungen<br />
zu ausgewählten<br />
Themen der europäischen Malerei<br />
zwischen Mittelalter <strong>und</strong> 18. Jahr-<br />
h<strong>und</strong>ert begeistern Kunstliebhaber.<br />
The Alte Pinakothek is an internationally<br />
renowned picture gallery that<br />
hosts spectacular special exhibitions<br />
on selected subjects in the history<br />
of European painting from the<br />
Middle Ages to the 18th century.<br />
Barer Str. 27<br />
www.pinakothek.de<br />
biergärten<br />
AUGUSTINER-KELLER<br />
Knappe 10 Gehminuten von unserem<br />
A&O München Hackerbrücke<br />
liegt der gemütliche Augustiner-<br />
Keller. Mit Gaststätte, Restaurantkeller<br />
<strong>und</strong> Biergarten ist hier etwas<br />
für jeden Geschmack zu haben. An<br />
sonnigen Tagen lässt es sich im<br />
Schatten der alten Kastanienbäume<br />
mit einer Maß Bier, Riesenbrezel<br />
<strong>und</strong> Weißwürsten gut leben!<br />
At just about 10 minutes walking<br />
distance from our A&O Munich Ha-<br />
ckerbrücke location, don’t miss the<br />
cozy Augustiner-Keller, one of the<br />
city’s most popular beer heavens<br />
featuring the famous stock cellar restaurant<br />
and exquisite beer garden.<br />
On sunny days, celebrate the good<br />
life with an ice cold beer, a giant<br />
brezel and weisswurst in the cool<br />
shade of their old chestnut trees.<br />
Arnulfstr. 52<br />
www.augustinerkeller.de<br />
sightseeing<br />
BAvARIA FILMSTADT<br />
Eines der größten Film- <strong>und</strong><br />
Fernsehstudios lädt zu spannenden<br />
Entdeckungstouren an<br />
Original-Spielorten berühmter TV-<br />
Serien oder Kulissen erfolgreicher<br />
Kinofilme ein. Im neuen BULLY-<br />
VERSUM erlebt ihr eine interaktive<br />
Entdeckungsreise r<strong>und</strong> um den<br />
Regisseur, Schauspieler, Comedian<br />
Michael Bully Herbig <strong>und</strong> seine<br />
großen Kinoerfolge „Der Schuh des<br />
Manitu“, „(T)Raumschiff Surprise –<br />
Periode 1“ <strong>und</strong> „Lissi <strong>und</strong> der wilde<br />
Kaiser“. Kult!<br />
One of the largest and most important<br />
film and TV-studios is inviting<br />
you to take an exhilarating behindthe-scenes<br />
peek at the world of TV<br />
and movie making. Some highlights<br />
feature BULLYVERSUM, an interactive<br />
discovery tour into the world of<br />
actor and comedian Michael Bully<br />
Herbig and his hilarious movie hits<br />
such as “Der Schuh des Manitu”,<br />
(T)Raumschiff Surprise – Period 1<br />
and “Lissi and the wild emperor”. In<br />
some of the film sets, you will even<br />
be able to re-enact short film sequences.<br />
A must!<br />
Bavariafilmplatz 7, Geiselgasteig<br />
www.filmstadt.de<br />
art & culture<br />
BMW MUSEUM<br />
Im Mittelpunkt des Gesamtkonzepts<br />
steht die Faszination der Marke<br />
BMW: Dynamik, Sportlichkeit,<br />
Eleganz <strong>und</strong> Leidenschaft. Das Markenerlebnis<br />
gibt es am Petuelring in<br />
der Nähe des Olympiaparks.<br />
Fascination BMW: design, dynamics,<br />
sporty elegance and passion!<br />
Located at Petuelring close to<br />
the Olympic Park, the BMW Museum<br />
presents more than 90 years of<br />
BMW heritage in all its facets with<br />
various exhibition areas.<br />
Am Olympiapark 2<br />
www.bmw-museum.de<br />
nightlife<br />
CORD<br />
In entspannter Atmosphäre kann<br />
hier bei toller Musik, zum Beispiel<br />
Britpop, getanzt <strong>und</strong> gechillt<br />
werden. Gut gelaunte Partygänger,<br />
moderne Musik <strong>und</strong> gutschmeckende<br />
Cocktails versüßen den<br />
Abend.<br />
Dancing to great music such as Brit-<br />
pop and chilling in a relaxed atmosphere<br />
surro<strong>und</strong>ed by happy partygoers,<br />
not to forget some delectable<br />
cocktails.<br />
Sonnenstr. 18<br />
www.cord-muenchen.de<br />
nightlife<br />
C<br />
DIE BANK<br />
M<br />
Nomen est omen, oder so ähnlich.<br />
Was einst ein Geldinstitut war, Y<br />
ist heute Die Bank, eine Kunst<br />
CM<br />
Lounge. Neben lockerer Atmosphäre<br />
<strong>und</strong> moderaten Preisen bietet MY<br />
die außergewöhnliche Location<br />
CY<br />
wechselnde Ausstellungen <strong>und</strong><br />
Events. Was einst der Bankier war, CMY<br />
sind heute DJ <strong>und</strong> Barkeeper. Nur<br />
K<br />
eins hat sich nicht geändert: Auch<br />
heute noch wandert das Geld über<br />
den Tresen. Doch die Atmosphäre<br />
ist eine andere.<br />
Nomen est omen. It used to be a<br />
bank and today, it’s a bar and art<br />
lounge with a relaxed atmosphere<br />
and affordable prices. This unusual<br />
place offers changing exhibitions<br />
and events. The former bankers and<br />
finance experts are nowadays DJs<br />
and barkeepers, though one thing<br />
is still the same: money is still changing<br />
hands …<br />
Müllerstr. 42<br />
www.die-bank.com<br />
sightseeing<br />
FRAUENKIRCHE<br />
Das Wahrzeichen der Stadt, die<br />
Domkirche „Zu unserer Lieben<br />
Frau“, ist die Kathedralkirche des<br />
Erzbischofs von München <strong>und</strong> Freising.<br />
Die knapp 98m hohen Türme<br />
überragen das Stadtbild <strong>und</strong> sind<br />
eines der beliebtesten Fotomotive<br />
der Touristen.<br />
Munich‘s widely visible landmark,<br />
the „Cathedral of Our Lady“ is the<br />
seat of the Archbishop of Munich<br />
and Freising. Its towers are 98 meters<br />
high and a favored photo motif<br />
among the visitors of Munich.<br />
Frauenplatz 1 Stopper Snacks <strong>und</strong> Bar.pdf 1 03.08.12<br />
www.muenchner-dom.de<br />
LobbyBar<br />
LobbyBar<br />
Drinks, Drinks, Drinks, Drinks, Snacks Snacks Snacks Snacks & & & & more... more... more... more...<br />
24H OPEN!<br />
shopping<br />
GLORE FASHION & BABY<br />
Globally Responsible Fashion,<br />
sprich fair hergestellte, modebewusste<br />
Kleidung <strong>und</strong> Accessoires<br />
aus ökologischen Rohstoffen.<br />
Labels aus ganz Europa, die<br />
beweisen, dass Ökotrends auch<br />
sexy sein können! Leider gibt’s für<br />
Männer nichts zu holen, der Laden<br />
ist einfach zu klein.<br />
Globally Responsible Fashion –<br />
that is Glore Fashion‘s motto. Selling<br />
trendy clothes and accessories<br />
made of ecological natural resources<br />
from all of Europe, they prove<br />
that ecofashion can be really sexy.<br />
Unfortunately there‘s only ladieswear<br />
since the shop is pretty small.<br />
Baaderstr. 55<br />
www.glore.de<br />
eat & drink<br />
HOFBRäUKELLER<br />
Das denkmalgeschützte Gebäude<br />
östlich der Isar lockt Jahr für<br />
Jahr Tausende Besucher in den<br />
64 I MÜNCHEN InhoUse<strong>magazine</strong> 65
schönsten Keller der Stadt. Die urig<br />
bayrische <strong>und</strong> herzhafte Küche ist<br />
bekannt für seine Haxen. Dazu noch<br />
eine Halbe Hofbräu Original <strong>und</strong> der<br />
Abend ist perfekt.<br />
Year after year, this landmarked<br />
building located east of the Isar river<br />
attracts thousands of visitors to<br />
the city’s nicest cellar. The quaint<br />
and solid Bavarian kitchen is well<br />
known for its Haxen (pork shanks),<br />
mix it with a pint of Hofbräu Original<br />
and your evening is perfect.<br />
Innere Wiener Str. 19<br />
www.hofbraeukeller.de<br />
art & culture<br />
JüDISCHES MUSEUM MüNCHEN<br />
Ein wenig Kultur <strong>und</strong> Geschichte<br />
vielleicht? Hier erfährt man viel über<br />
das jüdische Leben in München.<br />
Zwischen der Synagoge <strong>und</strong> dem<br />
jüdischen Gemeindezentrum findet<br />
man das viereckige Gebäude.<br />
How about a little bit of culture and<br />
history? In this museum, you can<br />
learn a lot about Jewish life in Munich.<br />
The square building is located<br />
between the Community Center and<br />
the Synagogue. We highly recommend<br />
a visit to the bookstore and<br />
cafe: they are simply beautiful.<br />
St.-Jakobs-Platz 16<br />
www.juedisches-museum-muenchen.de<br />
nightlife<br />
KSAR CLUB<br />
Urgestein. In dieser Bar-Lounge in<br />
der Müllerstraße trifft sich hippes<br />
Münchner Szenepublikum zum<br />
Biertrinken, Cocktailschlürfen <strong>und</strong><br />
Feiern. Renommierte DJs sorgen<br />
regelmäßig für’s musikalische<br />
Ambiente. Die Türsteher sind nicht<br />
allzu streng.<br />
Meeting point for the chic and fashionable<br />
Munich crowd, for a party,<br />
a beer or a cocktail. Big-name<br />
DJs play a diverse music program<br />
in relaxing atmosphere. Affordable<br />
drinks and liberal admission policy.<br />
Müllerstr. 31<br />
www.ksar-barclub.de<br />
eat & drink<br />
KvR – KAPITALES vOM RIND<br />
Die Institution Rolandseck im<br />
Schwabinger Norden wird jetzt als<br />
Edel-Steakhouse betrieben. Trotzdem<br />
- für Münchner Verhältnisse<br />
- überschaubare Preise für die große<br />
Auswahl an leckeren Rindviechern.<br />
Ungewöhnlich ist, dass der Gast das<br />
Fleisch vor dem Braten selbst an der<br />
Theke auswählt.<br />
The institution of Rolandseck, located<br />
in Schwabinger Norden, has<br />
been transformed into a gourmet<br />
steakhouse. For Munich’s standards,<br />
the prices are reasonable<br />
and they have a great selection of<br />
beef cuts. Both curious and enthralling,<br />
patrons have get to choose<br />
their own steak before it hits the<br />
grill.<br />
Viktoriastr. 23<br />
www.k-v-r.de<br />
shopping<br />
LOLLIPOP & ALPENROCK<br />
LOLA PALTINGER<br />
Fashion meets Tracht - bei<br />
Lola Paltinger bekommt man<br />
zeitgemäße Trachten-Mode. Auch<br />
wenn gerade kein Oktoberfest ist<br />
kann man ein Dirndl immer gut<br />
verschenken.<br />
Fashion meets traditional costu-<br />
me – at Lola Paltinger you can find<br />
the right traditional Bavarian costume.<br />
Not only for Octoberfest -<br />
a Bavarian dress always makes a<br />
great present.<br />
Tal 27<br />
www.lolapaltinger.com<br />
nightlife<br />
MAx&MORITZ<br />
Der nach den beiden bayerischen<br />
Lausbuben Max & Moritz benannte<br />
Club versucht dem berühmten<br />
Doppelpack mit zwei verschiedenen<br />
Musikstilen Rechnung zu tragen:<br />
Im Loungebereich kann man nicht<br />
nur chillen, sondern auch zu House<br />
<strong>und</strong> Elektro abgehen, während der<br />
etwas größere Floor mit Mainstreammusik<br />
aufwartet. Mehrere Bars<br />
sorgen für schnelles <strong>und</strong> günstiges<br />
Auftanken.<br />
Named after Bavarian rascals Max<br />
& Moritz, this club is trying to do<br />
justice to the famous duo by presenting<br />
two different styles of music:<br />
in the lounge area, you can chill<br />
or come loose to house and electro<br />
and on the larger floor mainstream<br />
music is played. Several bars will<br />
“recharge your batteries” at a nice<br />
price.<br />
Maximiliansplatz 5<br />
www.max<strong>und</strong>moritz.tv<br />
nightlife<br />
MUFFATHALLE<br />
Das im Jugendstil erbaute ehemalige<br />
Heizkraftwerk liefert auch<br />
heute noch Energie - allerdings für<br />
die Kunst- <strong>und</strong> Jugendszene. Interessante<br />
Konzerte & club-nights.<br />
In 1990, this former steam-heating<br />
power station originally built in Art<br />
Nouveau style was converted into<br />
a multi-purpose space and it’s still<br />
generating a lot of energy. With its<br />
sophisticated technical equipment<br />
and flexible possibilities, it offers<br />
ideal conditions as a cultural and<br />
66 I MÜNCHEN InhoUse<strong>magazine</strong> 67
Einzelfahrkarte Single Ticket 2,50 €<br />
Tageskarte Day Ticket 5,60 €<br />
Partner-Tageskarte 1 Tag 5 Pers. 10,20 €<br />
CityTourCard: ab/ from 9,90 €<br />
Isar Card 1 Woche 1 Week 12,70 €<br />
communicative<br />
meeting-place<br />
with art shows, concerts and club<br />
nights.<br />
Zellstr. 4<br />
www.muffathalle.de<br />
events<br />
MüNCHEN MARATHON<br />
14. Oktober<br />
Sightseeing mal ganz anders. Los<br />
geht‘s am Olympiapark, durch<br />
Schwabing, Leopoldstraße mit<br />
Siegestor, Englischer Garten,<br />
Marienplatz, Odeonsplatz, Königsplatz<br />
<strong>und</strong> als Finale der Zieleinlauf<br />
durch das große Marathontor ins<br />
Olympiastadion. Und weil München<br />
seinem „Stadt mit Herz“ Slogan<br />
gerecht werden will gibt’s in diesem<br />
Jahr erstmals auch noch einen<br />
sechs Kilometer langen<br />
Fre<strong>und</strong>schaftslauf - den<br />
„Trachtenlauf“, einen<br />
Halbmarathon <strong>und</strong> einen<br />
Schülerlauf.<br />
October 14th. Sightseeing with a<br />
different approach: it starts at the<br />
Olympic park, continues along the<br />
Ludwigstraße at the victory gate,<br />
the English garden, Marienplatz, Königplatz,<br />
Odeonplatz and the grand<br />
finale: the finish line through the big<br />
Marathon gate to the Olympic station.<br />
To do honors to its slogan „city<br />
with a heart“, Munich will organize<br />
for the first time this year an additional<br />
six- km-friendship run, a run in<br />
traditional costumes, a half-marathon<br />
and a run for school pupils.<br />
www.muenchenmarathon.de<br />
art & culture<br />
MUSEUM BRANDHORST<br />
Ein architektonisches Highlight, in-<br />
nen sowie außen. Eine Fassade aus<br />
r<strong>und</strong> 36.000 Keramikstäben hält<br />
farbenfroh den Regen ab. Und innen<br />
kann man sich dann in schönen,<br />
großen lichtdurchfluteten Räumen<br />
der bildenden Kunst widmen.<br />
A true architectural marvel inside<br />
and out! The stunning facade is clad<br />
in 36.000 multi-colored rods (23<br />
colors!). Inside, visitors can stroll<br />
aro<strong>und</strong> in the spacious and bright<br />
galleries and discover contemporary<br />
art.<br />
Theresienstr. 35 a<br />
www.museum-brandhorst.de<br />
sightseeing<br />
SCHLOSS NYMPHENBURG<br />
Die imposante Schlossanlage im<br />
Westen Münchens ist der ideale<br />
Erholungsort für alle Großstädter<br />
<strong>und</strong> Gestressten, denn zum Schlosspark<br />
gehört nicht nur das Schloss<br />
Nymphenburg, sondern auch eine<br />
weitläufige Parkanlage <strong>und</strong> vier<br />
weitere kleine Burganlagen, die<br />
man bei endlosen Spaziergängen<br />
erk<strong>und</strong>en kann.<br />
The impressive castle complex in<br />
the west of Munich is an ideal place<br />
for all who want to escape the rush<br />
in the city and relax in a calm surro<strong>und</strong>ing.<br />
Not only the castle is a<br />
very unhurried spot - the compo<strong>und</strong><br />
comprises an ample park that can<br />
be discovered in endless promenades.<br />
Schloss Nymphenburg<br />
www.schloesser-bayern.de<br />
events<br />
STREETLIFE-FESTIvAL<br />
8. + 9. September<br />
Anlässlich des europaweiten<br />
autofreien Tages verwandelt<br />
sich die komplette Leopold- <strong>und</strong><br />
Ludwigstraße in eine Flaniermeile,<br />
die vom Herzen Schwabings bis<br />
zur Stadtmitte reicht. Das Festival<br />
informiert auf entspannte Art über<br />
nachhaltige Mobilitätsformen <strong>und</strong><br />
alternative Nutzungsmöglichkeiten<br />
des öffentlichen Raums, insbesondere<br />
des Straßenraums. Begleitet<br />
von Kunst, Kultur <strong>und</strong> Konzerten<br />
macht das riesig Spaß <strong>und</strong> verbreitet<br />
Freude.<br />
September 8+9th, 2012. On the occasion<br />
of the annual European carfree<br />
day, the entire Leopold- and<br />
Ludwigstraße turns into a pedestrian<br />
strolling and shopping mile,<br />
which stretches from the heart of<br />
Schwabing all the way to the City<br />
Center. The Festival informs in a<br />
relaxed manner about sustainable<br />
forms of mobility and alternative<br />
solutions regarding utilization of<br />
public spaces, the streets in particular.<br />
A program of art, culture and<br />
concerts ro<strong>und</strong>s up this nice and<br />
happy festival.<br />
Ludwig- <strong>und</strong> Leopoldstr.<br />
www.streetlife-festival.de<br />
events<br />
TOLLWOOD<br />
WINTERFESTIvAL<br />
27. November - 31. Dezember<br />
Kalt <strong>und</strong> dunkel? Nicht hier! Mit<br />
viel Licht <strong>und</strong> heißen Shows wird<br />
man zum Nachdenken angeregt.<br />
Durch Kabarett, Theater, Kino,<br />
Ausstellungen, Lesungen...<br />
wird man mit sozialen <strong>und</strong><br />
ökologischen Themen angenehm<br />
unterhalten. Eines der Highlights<br />
2012: “4 Zirkusse + 4 Kulturen”,<br />
aus Tschechien, Marokko, Kolumbien<br />
<strong>und</strong> Vietnam.<br />
November 27th - December 31st,<br />
2012. Dark and cold outside? Not<br />
here! With those bright lights and<br />
vibrant shows, cabaret, theater,<br />
cinema, exhibitions, lectures, one<br />
can be inspired to think and reflect<br />
on different subjects such as<br />
social and ecological themes while<br />
being pleasantly entertained.<br />
One of the highlights 2012: „4 cir-<br />
susese + 4 cultures“, from: Czech<br />
Republic, Morocco, Colombia and<br />
Vietnam.<br />
Theresienwiese<br />
www.tollwood.de<br />
shopping<br />
TüRKENSTRASSE<br />
Hier dominiert das moderne<br />
Fashionangebot, Textilien <strong>und</strong><br />
Schuhe, die durch Galerien,<br />
Lifestyle <strong>und</strong> Nahversorgung<br />
ideal ergänzt werden. Viele Cafés<br />
komplettieren die Szenerie. Alles,<br />
was das Herz begehrt, ganz nah<br />
beieinander.<br />
Fashion and shoe stores, galleries,<br />
lifestyle and local suppliers dominate<br />
the area aro<strong>und</strong> Türkenstraße.<br />
Everything the heart desires.<br />
Türkenstr.<br />
shopping<br />
vIKTUALIENMARKT<br />
Münchens größter Obst- <strong>und</strong><br />
Gemüsemarkt kann auf eine lange<br />
Tradition zurückblicken. Die enge<br />
Nachbarschaft von Bodenständigem<br />
<strong>und</strong> Exotischem macht sein<br />
spezifisches Flair aus.<br />
Munich‘s largest fruit market can<br />
look back at a long tradition. Its<br />
special atmosphere derives from<br />
the close vicinity of local and exotic<br />
products.<br />
Viktualienmarkt<br />
www.viktualienmarkt-muenchen.de<br />
68 I MÜNCHEN InhoUse<strong>magazine</strong> 69
NüRNBERG<br />
… ist Geschichte. Unsere Tipps von A-Z.<br />
… is history. Our tips from A-Z.<br />
nightlife<br />
360 GRAD<br />
Mehr Farbe für Nürnberg. Coole<br />
nightlife location mit so<strong>und</strong>s von<br />
Deep House, Electro <strong>und</strong> Minimal<br />
bis Hip-Hop & RnB. Jedes Event<br />
steht ganz für sich.<br />
Cool nightlife location with Deep<br />
House, Electro and Minimal to Hip-<br />
Hop & RnB so<strong>und</strong>s and every event<br />
is a highlight!<br />
Adlerstr. 36<br />
www.club-360grad.de<br />
events<br />
ALTSTADTFEST<br />
13.-24. September<br />
Während München noch auf den Anstich<br />
wartet wird in Nürnberg schon<br />
gefeiert. Etwa eine Million Besucher<br />
aus aller Welt kommen jährlich<br />
um sich von r<strong>und</strong> 800 Akteuren<br />
unterhalten zu lassen: Folklore,<br />
Hans-Sachs-Spiele, traditionelles<br />
Fischerstechen <strong>und</strong> Jazz-Konzerte.<br />
September 15th - 23rd. While Munich<br />
is still waiting for the first beer<br />
tapping, the Nurnberg Old Town Festival<br />
has already opened its doors,<br />
attracting about a million visitors<br />
to Nuremberg‘s Old Town. About 60<br />
events with 800 participants provide<br />
free entertainment: folk, plays by<br />
Hans Sachs, traditional fishermen‘s<br />
jousts as well as jazz concerts.<br />
Neue Gasse 26<br />
www.altstadtfest-nue.de<br />
shopping<br />
BUTZERS DESIGNER OUTLET<br />
Euer Prada-Jäckchen hat Kofferfalten?<br />
Hier, direkt über dem Puma-<br />
Outlet, bekommt ihr Ersatz von<br />
Gucci, Versace, Burberry... einfach<br />
alles was man für den stilvollen<br />
Hostel-Trip benötigt.<br />
Tired of your old Prada jacket? Here,<br />
directly above the Puma outlet, you’ll<br />
get some new stuff by Gucci, Versace,<br />
Burberry… everything you’ll need to<br />
make a grand entrance at your Hostel!<br />
Klingenhofstr. 70<br />
www.butzers.com<br />
events<br />
FEUERZANGENBOWLE<br />
25. November - 31. Dezember<br />
“Die größte Feuerzangenbowle der<br />
Welt” gibt’s an der Fleischbrücke<br />
in Nürnberg. R<strong>und</strong> um die duftende<br />
Mischung aus Rum, Rotwein <strong>und</strong><br />
Zucker hat sich inzwischen ein<br />
ganzes Feuerzangenbowlendorf an<br />
der Pegnitz etabliert.<br />
The „Biggest red wine punch in the<br />
world“ can be enjoyed at the Fleischbrücke<br />
in Nuremberg. All aro<strong>und</strong> the<br />
lovely mixed scent of rum, red wine<br />
and sugar, an entire community of<br />
red wine punch connaisseurs has sprouted<br />
up here on the Pegnitz.<br />
An der Fleischbrücke<br />
www.nuernberger-feuerzangenbowle.de<br />
nightlife<br />
GOIJA<br />
In diesem ehemaligen Möbelhaus<br />
zwischen Hauptbahnhof <strong>und</strong> A&O<br />
ist jetzt ein angesagter Tanz- <strong>und</strong><br />
Trinkbetrieb untergebracht. Schicke<br />
Fräuleins <strong>und</strong> Partynerds aus ganz<br />
Franken finden sich ein, nicht nur<br />
um sich Champagner aus Magnumflaschen<br />
hinzugeben.<br />
Between Hauptbahnhof and A&O,<br />
this former furniture store has transformed<br />
into a hip temple of dance<br />
and drink. Stylish ladies and party<br />
geeks from all over Franconia converge<br />
here, but not merely to exalt<br />
the magnum bottles of champagne.<br />
Bahnhofstr. 11<br />
www.goija.de<br />
sightseeing<br />
GROSSE<br />
STADTRUNDFAHRT<br />
NüRNBERG<br />
Den großen Gelben könnt ihr nicht<br />
verfehlen. Nur wenige Meter von<br />
A&O entfernt, gegenüber des<br />
Hauptbahnhofs oder ab Hauptmarkt,<br />
geht‘s für 14 € ca. 90<br />
Minuten in <strong>und</strong> um die Altstadt. Die<br />
wichtigsten Sehenswürdigkeiten<br />
inkl. Nürnberger Burg kennt ihr<br />
dann schon.<br />
You can’t miss the „big yellow one”.<br />
Just meters from A&O, you can start<br />
the tour from Hauptmarkt or just<br />
across from Hauptbahnhof. For 14 €<br />
they take you aro<strong>und</strong> the old town<br />
for 90 minutes. By the end you’ll be<br />
familiar with the notable attractions<br />
incl. the Nuremberg Burg.<br />
Königstorgraben<br />
(gegenüber Hauptbahnhof)<br />
www.nürnberg-stadtr<strong>und</strong>fahrt.de<br />
eat & drink<br />
HANDWERKERHOF<br />
Die kleine Fachwerkstadt gleich<br />
gegenüber vom Bahnhof ist schon<br />
sehr touristisch, aber eben auch<br />
wirklich hübsch. Aus den winzigen<br />
Fachwerkhäuschen werden allerlei<br />
Mitbringsel von Kunsthandwerk<br />
bis Lebkuchen angeboten <strong>und</strong> zur<br />
Stärkung gibt‘s die berühmten über<br />
Buchenholz gegrillten Nürnberger<br />
Bratwürste.<br />
The little timber framed village opposite<br />
of the train station is admittedly<br />
very touristic, but <strong>und</strong>eniably<br />
picturesque. Within these<br />
tiny houses they offer all kinds of<br />
goodies, ranging from handicrafts<br />
to gingerbread. Try the famous<br />
Nuremberg Bratwurst grilled over<br />
beech wood.<br />
Am Königstor<br />
www.handwerkerhof.de<br />
shopping<br />
LADEN 12<br />
Graffiti, Musik, Skateboarding <strong>und</strong><br />
alles, was auf der Straße geboren<br />
wurde. Mit eigener Street Art-Galerie.<br />
Graffiti, music, skateboarding and<br />
everything that was born on the<br />
streets… Also with their own gallery<br />
presenting works by street artists.<br />
Vordere Ledergasse 12<br />
www.laden12.de<br />
art & culture<br />
MUSEUM INDUSTRIEKULTUR<br />
Eine ehemalige Schraubenfabrik<br />
aus den 1920er Jahren beherbergt<br />
heute das Museum. Hier dreht<br />
sich alles um die Geschichte der<br />
Industrialisierung in Nürnberg<br />
vom 19. Jahrh<strong>und</strong>ert bis zum<br />
Strukturwandel in der Gegenwart.<br />
Arbeit <strong>und</strong> Alltag von anno dazumal<br />
werden wieder lebendig, Ausstellungsstücke<br />
werden zu Akteuren<br />
<strong>und</strong> Besucher zu Entdeckern. In<br />
der Motorradsammlung lebt die<br />
große Zeit Nürnbergs als Ort der<br />
Zweiradproduktion auf.<br />
A former screw factory from the<br />
1920s currently houses the museum,<br />
which showcases the history<br />
of industrialization in Nuremberg,<br />
from the 19th century to the pre-<br />
70 I NÜRNBERG InhoUse<strong>magazine</strong> 71
sent-day structural change. Work<br />
and private life from that time is<br />
made real again, turning exhibition<br />
pieces into players and visitors into<br />
discoverers. The motorcycle collection<br />
brings Nuremberg’s Golden Age<br />
of two-wheeler production to life.<br />
Äußere Sulzbacher Str. 60-62<br />
www.museen.nuernberg.de<br />
CITYTOURS<br />
UND AUSFLÜGE!<br />
ausfluege.aohostels.com<br />
72 I NÜRNBERG InhoUse<strong>magazine</strong><br />
ONLINE<br />
BUCHEN<br />
events<br />
NüRNBERGER BRATWURSTTAG<br />
21. September<br />
Europaweit geschützt sind die Nürnberger<br />
Bratwürste [:wörschdla] seit<br />
2003. Gr<strong>und</strong> genug zu Ehren dieses<br />
lukullischen Mahls im Innenhof des<br />
Rathauses zu feiern.<br />
The Nürnberger Bratwurst has been<br />
trademarked within Europe since<br />
2003. That’s reason enough to party<br />
in honor of this culinary delight in<br />
the courtyard of the Town Hall.<br />
Rathausplatz<br />
www.bratwurstdorf.de<br />
sightseeing<br />
NüRNBERGER<br />
CHRISTKINDLESMARKT UND<br />
KINDERWEIHNACHT<br />
30. November - 24. Dezember<br />
Duft von Lebkuchen, Zimt,<br />
Nürnberger Bratwürsten, gebrannten<br />
Mandeln <strong>und</strong> Glühwein steigt einem<br />
schon von weitem in die Nase. Auf<br />
der Kinderweihnacht am nahen<br />
Hans-Sachs-Platz gibt es viele<br />
Mitmachangebote von Kerzenzieherei<br />
über Kinderpost bis hin zur Weihnachtsbäckerei.<br />
Eine „himmlische<br />
Ergänzung“ ist das Sternenhaus<br />
gleich gegenüber. Das buchstäbliche<br />
Highlight ist der Lichterzug am 13.<br />
Dezember: R<strong>und</strong> 1.500 Schulkinder<br />
ziehen mit ihren selbst gebastelten<br />
Laternen vom Hauptmarkt hinauf zum<br />
Burgberg.<br />
November 30th - December 24th,<br />
2012. The whiff of fragrant gingerbread,<br />
candied almonds, Nürnberger<br />
roast sausages and mulled wine from<br />
far, far away. At the children’s christmas<br />
market on Hans-Sachs-Platz,<br />
there are plenty of activites ranging<br />
from candle-making to interactive<br />
toys and self-baked pastries. A “heavenly<br />
addition” is the Sternhaus just<br />
across the way. The most prominent<br />
highlight has to be the light procession<br />
on December 13th: Approximately<br />
1,500 school children march with<br />
their hand-made lanterns from the<br />
main market all the way to Burgberg.<br />
Hauptmarkt<br />
www.christkindlesmarkt.de<br />
art & culture<br />
SAAL 600 – MEMORIUM<br />
NüRNBERGER PROZESSE<br />
Im Schwurgerichtssaal des<br />
Nürnberger Justizpalastes wurde<br />
Weltgeschichte geschrieben. Vom<br />
20. November 1945 bis 1. Oktober<br />
1946 mussten sich hier führende<br />
Vertreter des nationalsozialistischen<br />
Regimes vor einem internationalen<br />
Gericht für ihre Taten verantworten.<br />
Das Verfahren hatte maßgeblichen<br />
Einfluss auf die Entwicklung des<br />
Völkerrechts bis in die Gegenwart.<br />
Die Informations- <strong>und</strong> Dokumentationsstätte<br />
im Dachgeschoss des<br />
Justizgebäudes klärt auf über die<br />
Angeklagten <strong>und</strong> ihre Verbrechen,<br />
die „Nürnberger Nachfolgeprozesse“<br />
von 1946-49 sowie die Auswirkungen<br />
der Verfahren bis in die Gegenwart.<br />
Filmreihe 2012: „Der Gerichtssaal<br />
als Kulisse. Die Nürnberger Prozesse<br />
im Film“.<br />
World history was written in the courtroom<br />
of the Nuremburg Palace of Justice.<br />
This is where leaders of the Nazi<br />
regime had to answer for their crimes<br />
before an international tribunal between<br />
November 20, 1945 and October<br />
1, 1946. The trials had an enormous<br />
influence on the development<br />
of international criminal law right up<br />
to the present. The information and<br />
documentation center on the top<br />
floor of the Courthouse provides insights<br />
about the defendants and their<br />
crimes, the Nuremberg Follow-Up Trials<br />
of 1946-49 and the impact of the<br />
Trials right up to the present. Film series<br />
2012: „The Courtroom as Scenery.<br />
The Nuremberg Trials in Film”.<br />
Bärenschanzstr. 72<br />
www.memorium-nuernberg.de<br />
sightseeing<br />
SEGWAY POINT NüRNBERG<br />
Die coole Art durch Nürnberg zu Düsen,<br />
Rollen, Balancieren... Probiert<br />
es aus, z.B. die Tour Dokuzentrum<br />
oder die Segwaytour Altstadt!<br />
What an über-cool way to balance<br />
yourself on a Segway, rolling and<br />
rushing through Nuremberg! Try it<br />
out! How about the tour Dokuzentrum<br />
or the Segway tour Altstadt?<br />
Pretzfelder Str. 15<br />
www.easy2move.de<br />
art & culture<br />
STADTMUSEUM FEMBOHAUS<br />
Nürnbergs einziges erhaltenes großes<br />
Kaufmannshaus der Spätrenaissance<br />
lädt zu einer spannenden Erlebnisreise<br />
durch die Geschichte Nürnbergs ein.<br />
Es präsentiert mit ambitionierten<br />
kulturhistorischen Ausstellungen<br />
Einzelfahrkarte Single Ticket 2,40 €<br />
Tageskarte Day Ticket 4,80 €<br />
5er-Karte 5-Trip-Ticket 10,80 €<br />
Nürnberg Card 21 €<br />
<strong>und</strong> der großen<br />
Multivisionsshow<br />
Noricama einen Blick auf 950<br />
Jahre Stadtgeschichte.<br />
Nuremberg‘s only remaining large late<br />
Renaissance merchant‘s house invites<br />
visitors on an eventful journey through<br />
Nuremberg‘s history. With ambitious<br />
exhibition projects and the major multivision<br />
show Noricama, it strives to<br />
present a novel comprehensive view of<br />
950 years of the city‘s history.<br />
Burgstr. 15<br />
www.museen.nuernberg.de/fembohaus<br />
eat & drink<br />
TUCHER-BRäU AM OPERNHAUS<br />
Uriges Gasthaus an der alten<br />
Stadtmauer. Zum kleinen Preis wird<br />
deftige bayerische Kost serviert.<br />
Wenn‘s warm ist unbedingt in den<br />
lauschigen Biergarten schauen!<br />
This rustic tavern sits at the old city<br />
wall. Hearty Bavarian fare at a fair<br />
price. If the weather permits, the<br />
cozy beer garden is a must.<br />
Kartäusertor 1<br />
www.tucherbraeuamopernhaus.de<br />
eat & drink<br />
WANDERER -<br />
CAFé UND BIERAMT<br />
Das fränkische Ambiente des schönen<br />
Albrecht-Dürer-Platzes genießt<br />
man im Bieramt, oder nebenan in<br />
der italienischen Espressobar, mit<br />
Blick auf Dürers Wohnstätte.<br />
The Frankish ambience of the wonderful<br />
Albrecht-Dürer-Platz is best<br />
enjoyed at the Bieramt, or nextdoor<br />
at the Italien espresso bar with a<br />
view of Dürer’s house.<br />
Beim Tiergärtnertor 2<br />
www.cafe-wanderer.de<br />
eat & drink<br />
ZEIT & RAUM<br />
Ob Austern- <strong>und</strong> Champagnerbüf-<br />
fet, kleine Happen oder Frühstück,<br />
einfach genießen.<br />
Whether for breakfast, a tasty little<br />
snack or their luscious oyster and<br />
champagne buffet, it’s all delicious.<br />
Wespennest 2, www.zeiti.net<br />
eat & drink<br />
ZUM GULDENEN STERN<br />
HISTORISCHE BRATWURSTKüCHE<br />
Nur 10 Min. von A&O entfernt steht<br />
die älteste Bratwurstküche der Welt.<br />
Frische, rohe Würste werden über Buchenholzfeuer<br />
gegart <strong>und</strong> verströmen<br />
Ihren feinen Duft in Nürnbergs Altstadt.<br />
Also immer nur der Nase nach.<br />
Only 10 minutes away from A&O, you<br />
will discover the oldest Bratwurst restaurant<br />
in the world! Freshly made<br />
raw sausages are grilled over beechwood<br />
flames and fill Nürnberg’s old<br />
town with their irresistible aroma.<br />
Zirkelschmiedsgasse 26<br />
www.bratwurstkueche.de<br />
73
PRAG<br />
… ist Kultur. Unsere Tipps von A-Z.<br />
… is culture. Our tips from A-Z.<br />
sightseeing<br />
ALTER JüDISCHER FRIEDHOF<br />
Einer der bekanntesten jüdischen<br />
Friedhöfe in Europa; ziemlich<br />
eng <strong>und</strong> etwas hügelig, weil die<br />
Verstorbenen hier aus Platzmangel<br />
in bis zu 12 Schichten begraben<br />
worden sind.<br />
Old Jewish Cemetery in Prague. This<br />
is one of Europe’s most famous Jewish<br />
cemeteries. It’s rather narrow<br />
and somewhat hilly, since the deceased<br />
people were burried here<br />
in up to 12 layers due to the lack of<br />
space.<br />
U starého hrbitova 3a<br />
eat & drink<br />
AMADé<br />
Böhmische Küche ziemlich schick,<br />
ziemlich gut.<br />
Bohemian cuisine, fairly chic, extremely<br />
good.<br />
Karoliny Svetle 34<br />
amaderestaurant.cz<br />
wellness<br />
CORDEUS<br />
Ein schöner Ort um es sich gut<br />
gehen zu lassen wenn sich<br />
der Herbst mal nicht so goldig<br />
zeigt. Verschiedene Massagen,<br />
Packungen, Fußpflege, Oxygenoder<br />
Magnetfeldtherapie werden<br />
angeboten, man kann aber auch<br />
einfach nur in die Sauna gehen oder<br />
im Pool entspannen.<br />
A beautiful place to relax and feel<br />
good. Various massages, skin and<br />
hair treatments, foot care, oxygen or<br />
electromagnetic therapy are offered,<br />
but you can also just simmer in the<br />
sauna or take it easy in the pool.<br />
Na Dlouhém lánu 11<br />
www.cordeus.cz<br />
events<br />
DESIGNBLOK<br />
1.-7. Oktober 2012. Die Prager<br />
Design <strong>und</strong> Fashion Week, in<br />
ausgesuchten Showrooms,<br />
Boutiquen <strong>und</strong> Galerien der Stadt,<br />
hauptsächlich in den drei Gegenden<br />
Holešovice, Karlíne <strong>und</strong> Staré<br />
Mesto. Diese drei Stadtviertel sind<br />
nicht nur charmant, sie haben noch<br />
eine Gemeinsamkeit: durch alle drei<br />
fließt auch der große Fluss - also<br />
immer dem Ufer folgen.<br />
October 1st - 7th, 2012. The Prague<br />
Design and Fashion Week is<br />
coursing through showrooms, boutiques<br />
and galleries throughout the<br />
city, but mainly in the quarters of<br />
Holešovice, Karlíne <strong>und</strong> Staré Mesto.<br />
Each of these districts is charming<br />
in its own rite but they have<br />
something else in common: the big<br />
river runs through all three.<br />
www.designblok.cz<br />
events<br />
DvORáK PRAGUE<br />
INTERNATIONAL FESTIvAL<br />
8.-22. September 2012. Anlässlich<br />
der dreiwöchigen Konzertreihe im<br />
Rudolfinum finden sich die renomiertesten<br />
Musiker – Dirigenten,<br />
Orchester <strong>und</strong> Kammerensembles<br />
– in Prag ein, um ihren internationalen<br />
Zuhörern beste klassische<br />
Klänge zu präsentieren. Inspiriert<br />
vom weltberühmten tschechischen<br />
Komponisten Antonín Dvorák ist<br />
dieses jährlich wiederkehrende<br />
Festival eine Ode an das Lebenswerk<br />
Dvoráks <strong>und</strong> eine Huldigung<br />
der klassischen Musik.<br />
September 8-22nd, 2012. During<br />
this three-week series of concerts at<br />
the Rudolfinum, the most prominent<br />
names – conductors, orchestras<br />
and chamber ensembles – convene<br />
in Prague to indulge the international<br />
crowds in classical music at its<br />
best. Inspired by the world famous<br />
Czech composer, Antonín Dvorák,<br />
this annual festival is an ode to<br />
Dvorák’s oeuvre and an homage to<br />
classical music altogether.<br />
Petrská 1168/29<br />
www.dvorakovapraha.cz<br />
eat & drink<br />
GRAND CAFé ORIENT<br />
Das Grand Café Orient bezaubert<br />
seine Besucher durch sein<br />
einzigartiges kubistisches Interieur<br />
<strong>und</strong> die pure Kaffeehauskultur.<br />
Zweifelsfrei eines der schönsten<br />
Cafés der Stadt.<br />
The Grand Café Orient enthralls its<br />
guests with a unique cubistic interior<br />
and its puristic coffeehouse tradition.<br />
Without question one of the<br />
city’s finest cafés.<br />
Ovocný trh 19<br />
www.grandcafeorient.cz<br />
eat & drink<br />
GRAND HOTEL EvROPA<br />
Wer bei A&O wohnt braucht<br />
natürlich kein Zimmer <strong>und</strong> sicher<br />
auch keines in dieser Preiskategorie,<br />
aber ein Besuch in einem der<br />
schönsten Jugendstilhotels lohnt<br />
sich in jedem Fall. Die Terrasse zum<br />
Wenzelsplatz ist nicht schlecht,<br />
aber für die Zeitreise zur vorletzten<br />
Jahrh<strong>und</strong>ertwende muss man<br />
das Kaffeehaus schon durch den<br />
Haupteingang betreten.<br />
It goes without saying: if you’re staying<br />
at A&O, you won’t need a room,<br />
and certainly not in this price range.<br />
However, this most beautiful Art<br />
Nouveau hotel is well worth a visit!<br />
The terrace leading to Wenzelsplatz<br />
is not too shabby but for a magical<br />
time-travel to the turn of the 19th<br />
Century, we highly recommend<br />
entering the classic coffeehouse<br />
through the main entrance!<br />
Václavské námestí 25<br />
www.evropahotel.cz<br />
shopping<br />
HARD-DE-CORE<br />
Ob Klamotten, Accessoires, Keramik,<br />
Schmuck, Einrichtungsgegenstände<br />
oder selbst Notebooks, die<br />
Boutique bietet all das. Hauptsache<br />
stylisch. Viele Unikate stehen hier<br />
zum Verkauf <strong>und</strong> wer eigene Ideen<br />
hat, kann diese in den buchbaren<br />
Workshops mit professioneller Hilfe<br />
umsetzen.<br />
Clothes, accessories, ceramics, jewelry,<br />
decoration items, notebooks,<br />
this boutique has everything and<br />
it’s stylish too. Also for sale: one of<br />
a kind items which can be modified<br />
according to your own taste during<br />
workshops.<br />
Senovážné námestí 10<br />
www.harddecore.cz<br />
nightlife<br />
JAZZ DOCK -<br />
JAZZ & BLUES BAR & CAFé<br />
Sehr einladende Location, schon<br />
von außen. Wenn man drin ist,<br />
knapp über dem Wasserspiegel,<br />
könnte man glauben auf einem<br />
Schiff zu sein. Abends diverse Jazz<br />
live- acts <strong>und</strong> der zehn Meter lange<br />
Tresen garantiert für die richtigen<br />
Drinks. Eine wahre Augenweide an<br />
der Moldau.<br />
What an inviting location, even<br />
the exterior! Once indoor, barely<br />
over the water level, you’ll get the<br />
strange impression of being inside<br />
a ship. At night, various live jazz<br />
bands and the meter-long bar are a<br />
sure promise for great drinks and a<br />
fun night out.<br />
Janáckovo nábreží 2<br />
www.jazzdock.cz<br />
FREE WiFi<br />
in allen Lobbies <strong>und</strong> Bars<br />
shopping<br />
LA FEMME MIMI<br />
Das kleine <strong>und</strong> erfolgreiche<br />
Modelabel setzt auf Individualität<br />
<strong>und</strong> Farbenfreude. Die junge Prager<br />
Designerin lässt Einflüsse ihrer vietnamesischen<br />
Wurzeln in ihre Arbeit<br />
einfließen. Eine schöne bunte Welt<br />
für das weibliche Geschlecht.<br />
This small and successful fashion<br />
label focuses on individuality and<br />
the love of colors. This young Prague<br />
female designer has been inspired<br />
by her Vietnamese roots. A<br />
beautiful colorful world for the fashion-conscious<br />
woman.<br />
Štepánská 51<br />
www.lafemmemimi.cz<br />
74 I PRAG InhoUse<strong>magazine</strong> 75
shopping<br />
LUCERNA<br />
Eröffnet im Jahre 1927 ist diese<br />
Einkaufspassage die älteste in<br />
Prag. Im festlichen Ambiente, mit<br />
Kronleuchtern <strong>und</strong> Stuck an den<br />
Wänden, bewegt sich der Besucher<br />
in einer luxuriösen <strong>und</strong> zugleich<br />
gemütlichen Atmosphäre, oder er<br />
sitzt im Restaurant, im Theater oder<br />
an der Musik-Bar.<br />
Lucerna is the oldest shopping passage<br />
in Prague - it opended in 1927.<br />
The old-fashioned building with<br />
candelabra and stuccoed walls gives<br />
the market a luxurious and cozy<br />
atmosphere wherein each customer<br />
will be able to satisfy his needs - be<br />
it entertainment in a theater or eating<br />
in a restaurant.<br />
Štepánská 61<br />
www.lucerna.cz<br />
nightlife<br />
MISH MASH CLUB<br />
Der Mish Mash Club ist vor allem<br />
bei den Jüngeren sehr beliebt. Hier<br />
wird bei R´n´B, Hip-Hop, House <strong>und</strong><br />
Techno bis in den frühen Morgen<br />
hinein gefeiert.<br />
The Mish Mash Club plays R´n´B,<br />
hip-hop, house, and techno and is<br />
predominantly frequented by the<br />
younger generation often partying<br />
until the early morning.<br />
Veletržní 61<br />
www.mischmasch.cz/en<br />
sightseeing<br />
MUSEUM DER STADT<br />
Die Geschichte Prags von prähistorischer<br />
Zeit bis zur Gegenwart.<br />
The history of Prague from prehistorical<br />
times up to the present.<br />
Na Porici 52<br />
www.muzeumprahy.cz<br />
sightseeing<br />
PETRíN AUSSICHTSTURM<br />
Einen grandiosen Blick auf die<br />
Stadt bietet auch das „Eiffeltürmchen“.<br />
Der Aussichtsturm<br />
(Petrínská rozhledna) befindet<br />
sich auf dem Petrín -Hügel im<br />
Westen Prags. Der 60 Meter hohe<br />
Turm wurde 1891 als kleiner<br />
Nachbau des Pariser Eiffelturms<br />
eröffnet. Erreichbar ist der Turm<br />
zu Fuß über einen Park (ca. 45<br />
min) oder in ca. 10 Minuten mit<br />
der Petrin-Standseilbahn (Lanová<br />
dráha). Die Spitze des Turms<br />
schaukelt manchmal im Wind ein<br />
wenig, aber Angsthäschen können<br />
auch nur die erste Plattform (50<br />
m) besuchen.<br />
Another spectacular view of the<br />
city: The “little Eiffel tower”. This<br />
observation tower (Petrínská rozhledna)<br />
is located on the Petrín<br />
hill in the western part of Prague.<br />
It was built in 1891 as a smaller<br />
version of Paris’ Eiffel tower and<br />
can be reached by foot through a<br />
park in approximately 45 minutes<br />
or in 10 minutes with the Petrín cable<br />
car (Lanová dráha). The tower<br />
is 60m tall, which doesn‘t so<strong>und</strong><br />
particularly high until you add the<br />
fact that it sits on the top of Petrin<br />
hill, overlooking the whole of Prague.<br />
Sometimes, when the wind<br />
is blowing, its top is swaying a<br />
little, but for the chicken-hearted,<br />
there’s still the lower first platform<br />
at 50 m above the gro<strong>und</strong>.<br />
Petrínské sady<br />
art & culture<br />
STRAHOv LIBRARY<br />
In dieser Klosterbibliothek werden<br />
seit Jahrh<strong>und</strong>erten wertvollste<br />
Schriften aufbewahrt. Die älteste<br />
Schrift ist ein Evangeliar aus dem<br />
9 Jh. In den ca. 200.000 kostbaren<br />
Werken darf jeder stöbern - die<br />
Bibliothek ist täglich geöffnet. Feste<br />
Leseintentionen hin oder her, der<br />
bloße Anblick der kostbaren alten<br />
Buchrücken in Nussholzregalen<br />
<strong>und</strong> die monumentalen Fresken,<br />
die die gewölbten Decken der<br />
beiden Hauptsäle (Theologischer<br />
<strong>und</strong> Philosophischer Saal) zieren,<br />
bezaubert <strong>und</strong> inspiriert.<br />
These most precious writings have<br />
been kept safe at this monastery<br />
library over the past centuries.<br />
The oldest scripture is a Gospel dating<br />
to the 9th century. Anyone can<br />
browse through the ca. 200,000 valuable<br />
works as the library is open<br />
daily. Regardless of one’s earnest<br />
scholastic intentions, the mere<br />
sight of the sumptuous book spines<br />
scaling the walnut shelves; the monumental<br />
frescos and the arched<br />
ceilings of the two main halls (Theological<br />
and Philosophical Hall) are<br />
both breathtaking and inspiring.<br />
Strahovské nádvorí 1/132<br />
www.strahovskyklaster.cz<br />
art & culture<br />
TSCHECHISCHES<br />
MUSEUM DER MUSIK<br />
Seit 2004 untergebracht in der<br />
liebevoll renovierten ehem. Barockkirche<br />
Heilige Maria Magdalena<br />
sind hier Instrumente <strong>und</strong> wertvolle<br />
Musikdokumente aus mehr als fünf<br />
Jahrh<strong>und</strong>erten zu entdecken. Den<br />
Kern bildet die Ausstellung Mensch<br />
- Instrument - Musik. Dienstags<br />
geschlossen.<br />
Located since 2004 in the lovingly<br />
renovated former Baroque church of<br />
St. Mary-Magdalene, this museum<br />
houses instruments and precious<br />
music documents from over five<br />
centuries. The highlight is the exhibitionHumankind-Instrument-Music.<br />
Closed on Tuesday.<br />
Karmelitská 2/4<br />
www.nm.cz<br />
eat & drink<br />
U MODRE KACHNICKY<br />
Wer typisch böhmisch speisen<br />
möchte, ist im urigen Restaurant<br />
mit dem Namen ‚Zum blauen<br />
Entlein‘ genau richtig. Hier fühlen<br />
sich Touristen <strong>und</strong> Einheimische<br />
genauso wohl wie die Prominenz<br />
aus aller Welt.<br />
Whoever is<br />
looking to for<br />
Bohemian cuisine<br />
should<br />
head to the<br />
rustic restaurant called “Zum blauen<br />
Entlein”. Tourists and residents<br />
alike love the atmosphere just as<br />
much as the celebrities from aro<strong>und</strong><br />
the world who have been sighted<br />
here.<br />
Nebovidska 6<br />
www.umodrekachnicky.cz<br />
eat & drink<br />
U SCHNELLU<br />
Die böhmischen Semmelknödeln<br />
gibt‘s auch in Bayern, der Gulasch<br />
kommt aus Ungarn, aber was ist<br />
nun typisch tschechisch? Was gibt<br />
es nur hier? Die „Svícková“ (ge-<br />
Einzelfahrkarte Single Ticket<br />
ab/ from 24 CZK (ca. 0,95 €)<br />
Tageskarte Day Ticket<br />
110CZK (ca. 4,40 €)<br />
3-Tageskarte 3-Day Ticket<br />
310 CZK (ca. 12,30 €)<br />
sprochen„switschkowa“),<br />
sauer eingelegter<br />
Rinderbraten auf Rahmsoße. In<br />
diesem Restaurant für 145 Kronen.<br />
The Bohemian Semmelknödel<br />
(bread dumplings) are actually a<br />
Bavarian specialty and the goulash<br />
originates from Hungary, so what’s<br />
really authentic Czech cuisine?<br />
The kind you’ll get only here? The<br />
“Svicková” of course! (pronounced<br />
“svitshkova”). For a mere 145 kronen,<br />
you’ll be treated to this delicious<br />
sour-marinated beef roast<br />
with a creamy sauce.<br />
Tomášská 2/21<br />
www.uschnellu.cz<br />
76 I PRAG InhoUse<strong>magazine</strong> 77
WIEN<br />
… ist anders. Unsere Tipps von A-Z.<br />
… is different. Our tips from A-Z.<br />
shopping<br />
BE A GOOD GIRL<br />
Der ideale Treffpunkt für Kreative<br />
<strong>und</strong> Trendsetter. Klamotten, Accessoires,<br />
CDs <strong>und</strong> Taschen. Alles,<br />
was das Herz begehrt, findet man<br />
hier auf einem Fleck. Wer mit dem<br />
Angebot dennoch nicht zufrieden<br />
ist, kann sich auch mal eben schnell<br />
die Haare schneiden lassen.<br />
The ideal meeting point for creative<br />
minds and trendsetters. Fashion,<br />
accessories, CDs and bags - all this<br />
and more is concentrated in one<br />
spot. If you‘re not in the mood for<br />
shopping, you may also have your<br />
hair cut.<br />
Westbahnstr. 5a<br />
www.beagoodgirl.at<br />
nightlife<br />
CAFé DRECHSLER<br />
Ein klassisches Wiener Kaffeehaus<br />
im Stil des 21. Jahrh<strong>und</strong>erts, behut-<br />
sam umgestaltet vom britischen<br />
Stararchitekten Sir Terence Conran..<br />
Statt Klavierspieler gibt es abends<br />
die DJ-Line <strong>und</strong> Frühstück gibt’s am<br />
Wochenende von 3 Uhr früh bis 2<br />
Uhr nachts!<br />
A traditional Viennese coffee house<br />
with the flair of the 21st century;<br />
meticulously arranged by the British<br />
(St)arichitect Sir Terence Conran..<br />
piano music is subplanted by<br />
DJ sets in the evening and breakfast<br />
lasts from 3 am till 2 am on weekends!<br />
Linke Wienzeile 22/Girardigasse 1<br />
www.cafedrechsler.at<br />
heurigen<br />
DER REINPRECHT<br />
Für viele ist „der Reinprecht“<br />
Inbegriff des Wiener Heurigen geworden.<br />
Wiener Musik, Fröhlichkeit,<br />
beste Weine sowie Schmankerl vom<br />
kalten <strong>und</strong> warmen Buffet sorgen<br />
für anregende St<strong>und</strong>en. Der große<br />
Gastgarten <strong>und</strong> die gemütlichen<br />
Stuben bieten viel Platz für bis zu<br />
600 Gäste.<br />
Viennese hospitality at its best.<br />
For many, the historical Reinprecht<br />
has become the perfect example<br />
of a typical Viennese “heurige” restaurant.<br />
Visitors are treated to a<br />
joyous atmosphere with Viennese<br />
“Schrammel” music, excellent wines,<br />
traditional delicacies from the<br />
cold and warm buffet as well as<br />
a spacious garden and cozy little<br />
rooms with enough space for up to<br />
600 guests.<br />
Cobenzlgasse 22<br />
www.weingut-reinprecht.at<br />
art & culture<br />
JüDISCHES MUSEUM WIEN<br />
Das Jüdische Museum (Dorotheergasse<br />
11) bietet Ausstellungen<br />
zur österreichisch-jüdischen<br />
Geschichte, zur Religion <strong>und</strong><br />
Tradition. Am zweiten Standort<br />
auf dem Judenplatz 8 können die<br />
F<strong>und</strong>amente der mittelalterlichen<br />
Synagoge <strong>und</strong> eine Ausstellung<br />
über jüdisches Leben im mittelalterlichen<br />
Wien besucht werden. Im<br />
Jüdischen Museum ist bis 7. Oktober<br />
2012 unter dem Titel „FREMDE<br />
ÜBERALL – FOREIGNERS EVERY-<br />
WHERE“, zeitgenössische Kunst<br />
aus der Pomeranz Collection zu<br />
sehen. Im Museum am Judenplatz<br />
läuft noch bis zum 28. Oktober 2012<br />
die Wechselausstellung „Jüdische<br />
Genies – Warhols Juden“.<br />
One of the most impressive museums<br />
about Jewish culture during<br />
past and present times shows exhibitions<br />
about Austrian-Jewish history,<br />
religion and tradition (Dorotheergasse<br />
11). In its second location at<br />
Judenplatz 8, the fo<strong>und</strong>ations of the<br />
medieval synagogue and an exhibition<br />
on Jewish life in Vienna during<br />
the Middle Ages can be visited. Until<br />
October 7th 2012, the Jüdisches<br />
Museum is showing contemporary<br />
art from the Pomeranz collection<br />
titled “FREMDE ÜBERALL – FOREIG-<br />
NERS EVERYWHERE”. The current<br />
special exhibition “Jüdische Genies<br />
– Warhols Juden” (Jewish geniuses<br />
–Warhol’s Jews) can be seen until<br />
October 28th 2012 at Judenplatz 8.<br />
www.jmw.at<br />
events<br />
KLEZMORE FESTIvAL vIENNA<br />
3.-18. November<br />
Jüdische Weltmusik ist Pflege<br />
der Vielfalt traditioneller Formen<br />
<strong>und</strong> Klezmer in zeitgenössischen<br />
Interpretationen mit all ihren<br />
78 I WIEN InhoUse<strong>magazine</strong> 79<br />
BeRlIn<br />
Möglichkeiten.<br />
November 3rd - 18th, 2012. A well<br />
cultivated blend of traditional<br />
so<strong>und</strong>s and Klezmer dressed in a<br />
modern look seemingly with no<br />
bo<strong>und</strong>aries.<br />
www.klezmore-vienna.at<br />
sightseeing<br />
MOZART & MORE<br />
Das Mozarthaus Vienna (Domgasse 5)<br />
beherbergt die einzige erhaltene<br />
Wiener Wohnung Mozarts <strong>und</strong><br />
präsentiert Leben <strong>und</strong> Werk des<br />
Musikgenies. Das Haus der Musik<br />
(Seilerstätte 30) ist ein interaktives<br />
Klangmuseum <strong>und</strong> bietet innovative<br />
Zugänge zum Thema Musik. Das<br />
Kombiticket für diese musikalische<br />
Entdeckungsreise gibt’s für 17 € bei<br />
A&O an der Rezeption.<br />
Mozart used to have several apart-
ments but the only one that has survived<br />
to this day is at Domgasse 5.<br />
The composer lived at this address<br />
from 1784 till 1787. This apartment<br />
presents the life and work of this<br />
most enigmatic musical genius.<br />
Haus der Musik (Sailerstätte 30) is<br />
an interactive museum of so<strong>und</strong>s<br />
and invites you to an innovative discovery<br />
trip into the world of music. A<br />
ticket combination for these two musical<br />
experiences can be purchased<br />
for 17 € at A&O’s reception desk.<br />
www.mozarthausvienna.at <strong>und</strong><br />
www.hdm.at<br />
art & culture<br />
Mq MUSEUMSqUARTIER<br />
Das Kulturareal gegenüber dem<br />
Maria-Theresien-Platz ist in den<br />
letzten Jahren zu einem der anregendsten<br />
Plätze Wiens geworden.<br />
Mehrere Museen, Kunst, Kultur,<br />
Amusement… hier trifft sich Wiens<br />
Jugend, im Sommer gern draußen<br />
auf den bunten Plastiksofas. Das<br />
nächste Highlight ist die „MQ<br />
Vienna Fashion Week“, 12.-16.<br />
September 2012.<br />
The cultural areal facing Maria-Theresien-Platz<br />
continues to become<br />
one of Vienna’s most happening<br />
places. Multiple museums, art, culture<br />
and plenty amusement – this<br />
is a hotspot for the Viennese youth,<br />
and they sure enjoy those colorful<br />
plastic sofas outside in the summer<br />
time. The next highlight is “MQ Vi-<br />
enna Fashion Week”, 12.-16. September<br />
2012,<br />
Museumsplatz 1/ 5<br />
www.mqw.at<br />
www.mqviennafashionweek.com<br />
FRÜHSTÜCK<br />
ALL YOU<br />
CAN EAT!<br />
NUR 6,- EURO<br />
Kinder von 6-17 zahlen nur 3 Euro<br />
nightlife<br />
PRATERSAUNA<br />
Social Life & Art Space. Das<br />
ehemalige ‘sweat’n’bang wellness<br />
center’ inmitten des Wiener Prater<br />
Areals hat sich innerhalb kürzester<br />
Zeit zu einem der angesagtesten<br />
Clubs in Wien entwickelt. Nationale<br />
<strong>und</strong> internationale DJs bespielen<br />
mehrere Floors mit Techno <strong>und</strong><br />
House - auch das Kaltbecken der<br />
ehemaligen Sauna.<br />
Welcome to Pratersauna. So-<br />
cial Life & Art Space. This former<br />
sweat’n’bang wellness center surro<strong>und</strong>ed<br />
by the peaceful Prater<br />
greens is an old-school Viennese<br />
institution. It quickly became one of<br />
Vienna’s hippest clubs featuring national<br />
and international DJs playing<br />
techno and house on several floors,<br />
even in the cold water basin of the<br />
former sauna.<br />
Prater / Waldsteingartenstr. 135<br />
www.pratersauna.tv<br />
art & culture<br />
TOP KINO<br />
Küche, Kino, Bar in einem. Vor<br />
oder nach dem Film gibt es in der<br />
Gumpendorfer Straße reichlich<br />
trendige Anlaufstellen: die<br />
Cocktail-Bar „If Dogs Run Free“, das<br />
Traditionscafé „Café Sperl“ oder<br />
die beiden Asiaten „Ra’mien“ <strong>und</strong><br />
„ShanghaiTan“.<br />
Restaurant and cinema bar all in<br />
one. Before or after the feature presentation,<br />
there are plenty of places<br />
to go on Gumpedorfer Straße: the<br />
cocktail bar “If Dogs Run Free”, the<br />
traditional “Cafè Sperl” or the two<br />
Asians “Ra’mien” and “ShanghaiTan”.<br />
Rahlgasse 1 (Ecke Theobaldgasse)<br />
www.topkino.at<br />
events<br />
vIENNA DESIGN WEEK<br />
28. September - 7. Oktober<br />
Fein wird’s wieder werden! Das<br />
versprechen uns die Macher des<br />
Designfestivals. Das heurige<br />
Gastland ist diesmal Spanien. Die<br />
Passionswege laden zum Erwandern<br />
der eigens kommissionierten<br />
Designinstallationen ein. Ab<br />
September findet ihr das Programm<br />
mit allen Infos überall in Wien.<br />
September 28th - October 7th,<br />
2012. This one will be a great success<br />
once more! That’s what the<br />
design festival organizers are promising.<br />
This year’s guest country<br />
will be Spain. The Passionswege<br />
(Passion’s paths) invite to stroll<br />
aro<strong>und</strong> the commissioned designers’<br />
installations. Starting September,<br />
programs will be available<br />
throughout Vienna.<br />
www.viennadesignweek.at<br />
events<br />
WIENER ADvENTZAUBER /<br />
MAGIC OF vIENNA IN ADvENT<br />
17. November - 24. Dezember<br />
Vor der einzigartigen Kulisse von<br />
Burgtheater <strong>und</strong> Wiener<br />
Rathaus hat es der<br />
Christkindlmarkt nicht<br />
schwer seine Besucher<br />
in weihnachtliche<br />
Stimmung zu versetzen.<br />
Lasst euch verzaubern<br />
vom köstlichen Duft nach Punsch,<br />
Lebkuchen, Mandeln, Honig...<br />
November 12th - December 24th.The<br />
unique backdrop of the Burgtheater<br />
and Vienna City Hall Square is an<br />
unforgettable highlight for visitors<br />
eager to get into the Christmas spirit.<br />
At the Christkindlmarkt, the delicious<br />
aroma of punch, traditional<br />
gingerbread, roasted almonds and<br />
honey puts everyone in the Christmas<br />
mood.<br />
Rathausplatz<br />
www.christkindlmarkt.at<br />
eat & drink<br />
ZU EBENER ERDE<br />
UND ERSTER STOCK<br />
Unweit des Museumsquartiers<br />
Einzelfahrschein Single Ticket 2,00 €<br />
Tageskarte Day Ticket 6,70 €<br />
3-Tage-Karte 3-Day Ticket 14,50 €<br />
4er-Karte 4 trip-ticket 8,00 €<br />
Wien Karte 3 Tage 3 days 19,90 €<br />
80 I WIEN InhoUse<strong>magazine</strong> 81<br />
BeRlIn<br />
können<br />
Sie ein besonders<br />
ursprüngliches Fleckchen<br />
der Wiener Gastronomie erleben.<br />
Auf den besagten 2 Ebenen<br />
präsentieren sich Inventar<br />
<strong>und</strong> Inhaber(in) in gepflegter<br />
Biedermeiermanier. Serviert<br />
werden hervorragende Speisen<br />
<strong>und</strong> Weine zu völlig moderaten<br />
Preisen.<br />
Not far from the Museum quarter<br />
one can experience a primordial<br />
relic of Viennese gastronomy. On<br />
two stories, the decor and staff<br />
are outfitted in the cultivated Biedermeier<br />
style, and the excellent<br />
dishes and wines to be enjoyed at<br />
very moderate prices.<br />
Burggasse 13<br />
www.zu-ebener-erde-<strong>und</strong>-erster-stock.at