berlin - INHOUSE magazine
berlin - INHOUSE magazine
berlin - INHOUSE magazine
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
NO.04 DEZEMBER/JANUAR/FEBRUAR 2013/14<br />
BERLIN<br />
DORTMUND<br />
DRESDEN<br />
DÜSSELDORF<br />
FRANKFURT<br />
GRAZ<br />
HAMBURG<br />
KARLSRUHE<br />
KÖLN<br />
LEIPZIG<br />
MÜNCHEN<br />
NÜRNBERG<br />
PRAG<br />
WIEN<br />
For smartphones<br />
and<br />
other mobile<br />
devices.<br />
Inhalt / Contents<br />
art & culture - citymaps - eat & drink - events<br />
museums - nightlife - open air - parks<br />
shopping - sightseeing - wellness
Frühstückszeiten Breakfast Buffet Frühstückszeiten Breakfast Buffet<br />
Wichtige Informationen für unsere Gäste<br />
Important information for our guests<br />
HOSTEL<br />
HOTEL<br />
Erfolgreicher als A&O?<br />
Liebe Freunde und Gäste von A&O,<br />
Better than A&O?<br />
Dear Friends and Guests of A&O,<br />
Wichtige Rufnummern Important phone numbers<br />
Polizei Police 110 Austria 133 CZ 158<br />
Notruf Ambulance 112 Austria 144 CZ 112<br />
Feuerwehr Fire brigade 112 Austria 122 CZ 150<br />
Internet<br />
Terminals in der Lobby 1 € / 20 min 25 CZK<br />
WLAN 1 € / 60 min 25 CZK<br />
WLAN-Flatrate light 5 € / 24h 125 CZK<br />
WLAN-Flatrate 10 € / 7 Tage 250 CZK<br />
Aachen Hauptbahnhof<br />
Berlin Hauptbahnhof<br />
Berlin Mitte<br />
Berlin Friedrichshain<br />
Hamburg Hauptbahnhof<br />
Hamburg Reeperbahn<br />
Hamburg City<br />
Hamburg Hammer Kirche<br />
Dortmund Hauptbahnhof<br />
Dresden Hauptbahnhof<br />
Düsseldorf Hauptbahnhof<br />
Graz Hauptbahnhof<br />
Frankfurt Galluswarte<br />
Karlsruhe Hauptbahnhof<br />
Geldautomat<br />
ATM<br />
Hygienestore<br />
Sanitary products<br />
Waschmaschine<br />
Laundry<br />
Leihwecker<br />
Wake up service<br />
Billard/Kicker<br />
Billards/ Table football<br />
Frühstückszeiten Breakfast Buffet<br />
Montag - Freitag Mo - Fr 6.00 - 10.00 Uhr<br />
Samstag - Sonntag Sa - Su 7.00 - 11.00 Uhr<br />
Lunch Paket nach Anmeldung Lunch box on request<br />
Spätabreise Late Check out<br />
7,50 Euro/188 CZK<br />
Tickets<br />
Tickets<br />
Seminarräume<br />
Conference rooms<br />
Dachterrasse/Bar<br />
Rooftop bar<br />
A&O Lounge<br />
A&O Lounge<br />
Gästeküche<br />
Guest kitchen<br />
Gästetresor<br />
Safe<br />
Gepäckraum<br />
Luggage room<br />
ich kann ja oft nur schwer verstecken, wie froh ich<br />
über die Entwicklung von A&O in den letzten Jahren<br />
bin, ja, sogar ein bisschen Stolz ist dabei. Allerdings<br />
musste ich jetzt etwas entdecken, was A&O nahezu<br />
in den Schatten stellt: das (Ihnen vorliegende)<br />
<strong>INHOUSE</strong> <strong>magazine</strong>!<br />
Vor sechs Jahren, im Januar 2008 erschien die erste<br />
Ausgabe mit einer Auflage von 20.000 Heften. A&O<br />
hatte zu dem Zeitpunkt knapp 5.000 Betten in 8 Häusern.<br />
Aber wie sieht die Entwicklung seither aus? Diese<br />
Ausgabe des „<strong>INHOUSE</strong>“ wird mit 80.000 gedruckten<br />
Magazinen plus ca. 250.000 mal in elektronischer Form<br />
ausgeliefert. Die Auflage ist also 4 mal so hoch wie vor<br />
sechs Jahren. Da kann A&O nicht ganz mithalten, wir<br />
haben die Bettenzahl „nur“ verdreifacht. Das Magazin<br />
erschien mindestens vierteljährlich, ein Rhythmus, den<br />
wir bei den Neueröffnungen noch nicht ganz erreicht haben,<br />
im Durchschnitt haben wir alle 5 Monate ein neues<br />
Haus eröffnet. Und auch preislich können unsere Hotels<br />
und Hostels nicht ganz mit dem <strong>INHOUSE</strong> <strong>magazine</strong><br />
mithalten. So günstig wir auch anbieten, das <strong>INHOUSE</strong><br />
<strong>magazine</strong> war und ist immer kostenlos für Sie! Nur gut,<br />
dass die Konkurrenz das nicht hat ;-)<br />
Übrigens: So wie wir uns freuen, wenn Sie uns mitteilen,<br />
was Ihnen bei Ihrem A&O Aufenthalt gefallen hat und<br />
auch, was wir besser machen können, freut sich das<br />
<strong>INHOUSE</strong> Team über Ihr Feedback. Worüber möchten Sie<br />
mal lesen? Haben Sie ganz besondere Tipps, die auch<br />
andere Gäste erfahren sollen? Oder gab es etwa Artikel,<br />
über die Sie sich geärgert haben? Eine E-Mail an info@<br />
inhouse-<strong>magazine</strong>.com wäre toll!<br />
Mit Ihrer Hilfe werden wir uns ständig verbessern und so<br />
bleiben das <strong>INHOUSE</strong> <strong>magazine</strong> und A&O ein unschlagbares<br />
Team für Sie!<br />
I can barely hide my glee for the course A&O has taken<br />
in the last several years, and yes, I’m a little proud too<br />
(can’t you tell?). Although, I recently noticed a new development<br />
and it’s practically overshadowing A&O’s accomplishments:<br />
(you’re reading) the <strong>INHOUSE</strong> <strong>magazine</strong>!<br />
Six years ago, in January 2008, the first edition with<br />
a run of 20,000 copies was conceived. At the time,<br />
A&O had 5,000 beds in 8 locations. What’s changed<br />
since then? This edition of “<strong>INHOUSE</strong>” will appear in<br />
the form of 80,000 physical copies plus ca. 250,000 in<br />
digital format. The print volume is 4-fold that of the first<br />
edition. A&O can’t quite keep up with those numbers;<br />
we’ve only tripled in the beds department. The <strong>magazine</strong><br />
appears quarterly, a pace we can’t quite match in<br />
opening up new locations. On average, we’ve opened a<br />
new A&O every 5 months. And when comparing prices,<br />
our hotels and hostels don’t stand a chance against<br />
<strong>INHOUSE</strong> <strong>magazine</strong>. No matter how affordable our rates<br />
are, <strong>INHOUSE</strong> has and always will be free for our guests!<br />
It’s a good thing our competitors don’t have one ;-)<br />
By the way: we always appreciate feedback about how<br />
you enjoyed your stay at A&O, but also ways we can<br />
improve the overall experience. Similarly, the <strong>INHOUSE</strong><br />
team greatly values your opinion. What would you like<br />
to read about? Do you have some special tips that other<br />
guests should know about? Or did you read an article<br />
that just rubbed you the wrong way? Just send an email<br />
to info@inhouse-<strong>magazine</strong>.com!<br />
With your help we can continue to improve and ensure<br />
that <strong>INHOUSE</strong> <strong>magazine</strong> and A&O remain a winning<br />
team to best suit your needs!<br />
Ihr/Yours<br />
Oliver Winter<br />
(CEO A&O HOTELS und HOSTELS)<br />
Köln Neumarkt<br />
Köln Dom<br />
Leipzig Hauptbahnhof<br />
München Hackerbrücke<br />
München Hauptbahnhof<br />
Nürnberg Hauptbahnhof<br />
Prag Metro Strizkov<br />
Wien Stadthalle<br />
Wien Hauptbahnhof<br />
Editorial I Editorial 3
Seite/Page<br />
3-13<br />
Standorte<br />
Locations<br />
42-45<br />
IMPRESSUM / ABOUT US<br />
Herden<br />
Studienreisen<br />
60-63<br />
46-49<br />
34-37<br />
64-67<br />
54-59<br />
68-71<br />
14-33<br />
78-81 82-85<br />
72-77<br />
50-53<br />
Herausgeber: Herden Studienreisen Berlin GmbH, Feurigstr.54, D-10827 Berlin<br />
Geschäftsführer: Martin Herden<br />
Redaktion: Achkan Azadolmolki-Coisel, Michael Braun, Isabella Große,<br />
Martin Herden, Maike Rummich, Madeleine Schallock, Mikael Schallock,<br />
Michael Scheitle, Kerstin Stiller, Stephanie Ulbrich<br />
Übersetzung: Madeleine Schallock, Mikael Schallock<br />
Grafik: Michael Braun (grafik@inhouse-<strong>magazine</strong>.com)<br />
Covermotiv: Ute Lennartz-Lembeck (www.ute-lennartz-lembeck.de)<br />
Anzeigen: Michael Scheitle (anzeigen@inhouse-<strong>magazine</strong>.com)<br />
Karten: www.openstreetmap.org<br />
Webseite: www.inhouse-<strong>magazine</strong>.com<br />
38-41<br />
86-89<br />
<strong>INHOUSE</strong> <strong>magazine</strong><br />
for smartphones<br />
tips.herden.de<br />
A&O Berlin Mitte 1436<br />
Köpenicker Str. 127-129<br />
D-10179 Berlin<br />
A&O Berlin Friedrichshain 837<br />
Boxhagener Str. 73<br />
D-10245 Berlin<br />
A&O Berlin Hbf 888<br />
Lehrter Str. 12<br />
D-10557 Berlin<br />
---------------------------------------<br />
A&O Dortmund Hbf 342<br />
Königswall 2<br />
D-44137 Dortmund<br />
---------------------------------------<br />
A&O Dresden Hbf 438<br />
Strehlener Str. 10<br />
D-01069 Dresden<br />
---------------------------------------<br />
A&O Düsseldorf Hbf 478<br />
Corneliusstr. 9<br />
D-40215 Düsseldorf<br />
---------------------------------------<br />
A&O Frankfurt Hbf 914<br />
Mainzer Landstr. 226<br />
D-60327 Frankfurt am Main<br />
IMMER ALWAYS<br />
zentral, günstig, für alle!<br />
central, affordable, for everybody!<br />
A&O Graz Hbf 626<br />
Eggenberger Str. 7<br />
A-8020 Graz<br />
---------------------------------------<br />
A&O Hamburg Hbf 931<br />
Amsinckstr. 6-10<br />
D-20097 Hamburg<br />
A&O Hamburg Hammer Kirche 155<br />
Hammer Landstr. 170<br />
D-20537 Hamburg<br />
A&O Hamburg Reeperbahn 658<br />
Reeperbahn 154<br />
D-20359 Hamburg<br />
A&O Hamburg City 1881<br />
Spaldingstr. 160<br />
D-20097 Hamburg<br />
----------------------------------------<br />
A&O Karlsruhe 165<br />
Bahnhofplatz 14-16<br />
D-76137 Karlsruhe<br />
----------------------------------------<br />
A&O Köln Neumarkt 569<br />
Mauritiuswall 64-66<br />
D-50676 Köln<br />
A&O Köln Dom Hbf 55<br />
Komödienstr. 19-21<br />
D-50667 Köln<br />
A&O Leipzig Hbf 488<br />
Brandenburger Str. 2,<br />
D-04103 Leipzig<br />
---------------------------------------<br />
A&O München Hackerbrücke 902<br />
Arnulfstr. 102<br />
D-80636 München<br />
A&O München Hbf 185<br />
Bayerstr. 75<br />
D-80335 München<br />
----------------------------------------<br />
A&O Nürnberg Hbf 374<br />
Bahnhofstr. 13-15<br />
D-90402 Nürnberg<br />
----------------------------------------<br />
A&O Prag Metro Strízkov 800<br />
Decinska 1<br />
CZ-18000 Prag 8<br />
----------------------------------------<br />
A&O Wien Stadthalle 390<br />
Lerchenfelder Gürtel 9-11,<br />
A-1160 Wien<br />
A&O Wien Hbf 1444<br />
Sonnwendgasse 13-15<br />
A-1100 Wien<br />
IT´S NOT A HOTEL - IT´S A STATE OF MIND!<br />
A&O HOTLINE +49 (0)30 80 947 5110<br />
4 I A&O <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong>
RÄTSELSPASS<br />
QUIZ<br />
Welche fünf Sachen fehlen im zweiten Bild?<br />
Which five items are missing in the second picture?<br />
Sudoku<br />
für Anfänger for Beginners<br />
für Profis for Professionals<br />
4 5 2<br />
2 8 7 5 3 1<br />
8 1 9 2<br />
2 9 6<br />
5 6 8 1 9 4 2 7<br />
1 7 2 9 8<br />
1 4 3<br />
7 4 5 8 6 9<br />
SUDOKU<br />
8 5 9 7<br />
Die Auflösung findet ihr auf Seite 90. You will find the solution on page 90.<br />
dielimo.de<br />
facebook.com/DieLimo<br />
6 I A&O <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 7
Foto: © HERDEN Studienreisen<br />
They were in great part responsible for initiating this<br />
political turning point: the end of the GDR.<br />
25 Jahre Mauerfall<br />
Diese Ausgabe widmet sich neben den beliebten<br />
Ausflugstipps zu jeder A&O-Stadt insbesondere<br />
auch einem topaktuellen Ereignis, dem 25-jährigen<br />
Mauerfall-Jubiläum. Ein Vierteljahrhundert ist es nun<br />
her, dass Ost- und Westdeutschland wieder zueinander<br />
fanden. In dieser Zeit haben Bürger, Vereine,<br />
Historiker, Künstler und Museen einiges an Aufarbeitung<br />
geleistet, um diese außergewöhnliche Zeit in der<br />
deutschen Geschichte erfahrbar zu machen.<br />
Berlin – Leipzig – Dresden – Prag: Eine Reise<br />
zurück in die Zeit der Mauer<br />
Die A&O Hotels und Hostels haben insgesamt vier<br />
interessante Städte im Übernachtungsspektrum,<br />
die Gäste an das Thema heranführt. Am bekanntesten<br />
ist sicherlich Berlin mit der direkten Mauerteilung<br />
mitten durch die Stadt, der Vierteilung<br />
durch die Alliierten Weltmächte und dem Brandenburger<br />
Tor als Symbol der Wiedervereinigung.<br />
Als Zeugnisse für den DDR-Alltag stehen Leipzig<br />
und Dresden. Beide Städte haben viel finanzielle<br />
Aufmerksamkeit beim Wiederaufbau der Stadt<br />
erhalten, allen voran das fast völlig zerbombte<br />
Dresden der Nachkriegszeit. So verdankt die<br />
Stadt dem DDR-Regime die vollständige Restauration<br />
des Zwingers und der Semperoper sowie<br />
den Bau des Kulturpalastes, einem heutigem<br />
Architektur-Wahrzeichen für die sozialistische<br />
Nachkriegsmoderne. Leipzig ist vielen noch als<br />
Stätte der Friedlichen Revolution im Gedächtnis.<br />
So entspringen die berühmten Montagsdemonstrationen<br />
den Taten der oppositionellen Leipziger<br />
Nikolaikirche. Diese waren maßgeblich für das<br />
Einleiten der politischen Wende bzw. des politischen<br />
Endes der DDR verantwortlich.<br />
Wem das Protestieren nicht genügte, wagte die<br />
Flucht. An dieser Stelle kommt die Stadt Prag ins<br />
Spiel. Prag wurde mit dem Palais Lobkowicz ein<br />
wichtiger Teil deutsch-europäischer Geschichte,<br />
als Tausenden von Bürgern der damaligen DDR<br />
nach wochenlangem Warten auf dem Gelände der<br />
Deutschen Botschaft durch Bundesaußenminister<br />
Genscher die Ausreise in die BRD ermöglicht wurde.<br />
Thematisch etwas entfernter, aber dennoch<br />
mit Bezug zu einer weiteren A&O-Stadt, war das<br />
Geschehen in Wien. Eine weitere Fluchtmöglichkeit,<br />
die es durchaus in sich hatte, war der Weg<br />
über Budapest nach Wien in die BRD. Spektakulär<br />
dabei bleibt die Aktion südöstlich von Wien,<br />
nämlich das sogenannte „Paneuropäisches Picknick“,<br />
bei dem die österreich-ungarische Grenze<br />
nahe der Stadt Sopron symbolisch für 3 Stunden<br />
geöffnet wurde. So flohen damals 600 ehemalige<br />
DDR-Bürger in den Westen.<br />
A&O stellt Ihnen diese geschichtsträchtigen<br />
Ereignisse vor und gibt Ihnen die besten Empfehlungen<br />
für DDR-Alltagskultur und Mauergeschichte<br />
für das Jahr 2014.<br />
25 YEARS AFTER THE WALL<br />
Beyond offering the usual advice for popular<br />
excursions in all the A&O cities, this issue is<br />
especially devoted to the current celebration of 25<br />
years after the Wall. A quarter century ago, East<br />
and West Germany reunited. Since then, citizens,<br />
associations, historians, artists and museums<br />
have contributed greatly to the documentation of<br />
this most peculiar chapter of German history.<br />
Berlin – Leipzig – Dresden – Prague:<br />
A trip back to the days of the Wall.<br />
The A&O hotels and hostels provide accommodation<br />
in 4 fascinating cities where they can learn more on<br />
the subject. Berlin is most notable with the wall division<br />
through the middle of the city, the 4 zones<br />
of the Allied Powers and the Brandenburg Gate,<br />
which serves as a symbol for the reunification.<br />
Vestiges of GDR daily life can be witnessed in Leipzig<br />
and Dresden. Both cities were heavily supported<br />
financially during the post-war era, especially in the<br />
case of Dresden which was almost bombed out completely.<br />
The city owes the GDR regime for its completely<br />
restored Zwinger and Semperoper, as well as the<br />
construction of the Kulturpalast – today an architectural<br />
relic of socialist post-war modernism. For many,<br />
Leipzig is remains the stage of the peaceful revolution.<br />
They recall the famed Monday demonstrations and<br />
the actions of the opposing Leipziger Nikolai Church.<br />
Those who felt protest wasn’t enough dared to make<br />
their escape. This is where the city of Prague came<br />
into play. Together with Lobkowicz Palace, Prague<br />
made its mark in German-European history when<br />
thousands of GDR citizens camped out for weeks at<br />
the German embassy and awaited permission from<br />
foreign minister Genscher to emigrate to the West.<br />
Slightly further away, yet related to another A&O<br />
city, were the events in Vienna. An additional possibility<br />
for emigration – and all the more difficult –<br />
was the jump to the West from Budapest via Vienna.<br />
The most spectacular incident took place south-east<br />
from Vienna, namely, the “pan-European picnic”. On<br />
the Austrian-Hungarian border, near the city of Sopron,<br />
the border had been opened symbolically for<br />
3 hours whereby 600 former GDR citizens managed<br />
their escape into the West.<br />
In 2014, A&O emphasizes these events embedded<br />
in history and offers the best recommendations<br />
for everyday culture in the GDR and the<br />
history of the Berlin Wall.<br />
Die Berliner Mauer –<br />
Geschichte in Bildern<br />
Anlässlich des 25. Jahrestages des Mauerfalls<br />
am 9. November 2014 hat der rbb - Rundfunk<br />
Berlin Brandenburg eine umfangreiche Webseite<br />
zum Thema ins Netz gestellt. Über eine Zeitleiste<br />
kann man die Entwicklung nachvollziehen<br />
und über eine digitale Karte Informationen zum<br />
jeweiligen Ort abrufen. In 250 Filmen wird das<br />
Leben in der geteilten Stadt von 1961 bis 1989<br />
dokumentiert. Geht auch unterwegs, denn die<br />
Webseite ist für die Mobilnutzung optimiert.<br />
The 9th of November 2014 marks the 25th anniversary<br />
of the fall of the Berlin Wall, and rbb<br />
- Rundfunk Berlin Brandenburg has introduced<br />
a comprehensive website on the subject. Use<br />
the timeline to get a picture of the development<br />
and find information on various locations<br />
on the digital map. 250 films document<br />
life in the divided city between 1961-1989. It<br />
also works on the go on your mobile phone.<br />
www.<strong>berlin</strong>-mauer.de<br />
8 I A&O <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 9
Gut 25 Jahre sind seit<br />
dem Mauerfall vergangen.<br />
Passend dazu lädt<br />
A&O Sie ein, eine Reise<br />
durch die deutsche<br />
Geschichte zu machen und diese global<br />
bedeutsame Zeit zu reflektieren.<br />
5 Tage / 4 Nächte<br />
Unser Vorschlag für eine Rundreise zum Thema „25 Jahre Mauerfall“<br />
Entdecken Sie mit Ihrer Gruppe die<br />
Städte: Berlin, Wittenberg, Leipzig,<br />
Dresden und Prag.<br />
Entdecken Sie die Geschehnisse in der<br />
ehemaligen DDR neu und sehen mit<br />
eigenen Augen, wie sich das geeinte<br />
Deutschland bis heute entwickelt hat.<br />
Geteilte Stadt & deutsche Wiedervereinigung<br />
Tag 1: Gruppenanreise nach Berlin<br />
• Auf Spuren der Mauer (MauerGuide – walk the wall)<br />
• Besuch des „Dokumentationszentrum<br />
Berliner Mauer“<br />
• Übernachtung im A&O Berlin Mitte mit Frühstück<br />
Insider-Tipp: Notaufnahmelager Marienfelde<br />
Tag 2: Berlin<br />
• Spaziergang East Side<br />
Gallery, entlang des<br />
Mauerwegs<br />
• Stasimuseum Berlin /<br />
Gedenkstätte Normannenstraße<br />
(frühere Untersuchungshaftanstalt<br />
der<br />
„Stasi“)<br />
Erweitertes Thema: „500 Jahre Luther“<br />
• Unser Tipp – Ihre Option:<br />
Fahrt nach Lutherstadt Wittenberg (1h 25min)<br />
• Besuch der Schlosskirche (Luthers 95 Thesen)<br />
mit Stadtrundgang inkl.<br />
Luther- und Melanchthon-Haus<br />
• Fahrt nach Leipzig (1h 15 min)<br />
• Übernachtung mit Frühstück im A&O Leipzig Hbf<br />
Wiege der Friedlichen Revolution<br />
Tag 3: Leipzig<br />
• Führung durch die Nikolaikirche<br />
• Stadtrundgang „Auf den Spuren<br />
der Friedlichen Revolution“<br />
• Fahrt nach Dresden (1h 20 min)<br />
• Übernachtung mit Frühstück im A&O Dresden Hbf<br />
Insider-Tipp: Ausstellung der Mauer-Galerie<br />
„SansVoix“ im Palais im Hofe des A&O<br />
Leipzig<br />
Im Zeichen der DDR-Alltagskultur<br />
TAG 4: DRESDEN<br />
• Stadtrundgang in Dresden<br />
inkl. Semper Oper, Zwinger, Frauenkirche<br />
• Besuch des DDR-Museums<br />
• Fahrt nach Prag (1h 30min)<br />
• Übernachtung mit Frühstück im A&O Prag<br />
Metro Strizkov, Insider-Tipp: Führung durch<br />
den Dresdner Hauptbahnhof mit Thema<br />
„Flüchtlingszüge“<br />
Wege der Flucht und des Kommunismus<br />
Tag 5: Prag<br />
• Stadtrundgang inkl. Karlštejn Schloss<br />
• Besuch der Deutschen Botschaft mit Audio Guide<br />
Heimreise etc. am Ende des 5. Tages.<br />
NACHT-<br />
KONSUM<br />
NACHTFLOH-<br />
MARKT<br />
München<br />
Tonhalle/Ostbahnhof<br />
Kultfabrikgelände<br />
Grafingerstr.6<br />
|7.12.|11.1.|<br />
|25.1.|22.2.|<br />
Köln-Ehrenfeld<br />
ehem. Güterbahnhof<br />
Vogelsanger Str. 231<br />
|14.12.|11.1.|<br />
|25.1.|8.2.|22.2.|<br />
Düsseldorf-Bilk<br />
Boui Boui Bilk<br />
Suitbertusstr. 149<br />
|18.1.|15.2.|<br />
Infotelefon: 089 16 52 44<br />
www.nachtkonsum.com<br />
Bonn:<br />
15.12.2013 & 23.2.2014<br />
München:<br />
4.1.2014<br />
10 I A&O <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 11
BERLIN . WITTENBERG . LEIPZIG . DRESDEN . PRAGUE<br />
Our tip for a round trip covering “25 years after the fall of the Berlin Wall”<br />
5 DAYS / 4 NIGHTS<br />
A good 25 years have<br />
elapsed since the fall of<br />
the wall. Marking this anniversary,<br />
A&O is inviting<br />
you to make a trip through<br />
German history and to reflect on the global<br />
impact these events had. You and your<br />
group will discover Berlin, Wittenberg,<br />
Leipzig, Dresden and Prague. Reevaluate<br />
the former GDR and see for yourself how a<br />
reunited Germany developed.<br />
A divided city & German reunification<br />
DAY 1: GROUP TRIP TO BERLIN<br />
• Traces of the Wall (WallGuide – walk the wall)<br />
• A visit to the “Documentation Center Berlin Wall”<br />
• Overnight stay a A&O Berlin Mitte incl. breakfast,<br />
insider tip: Notaufnahmelager Marienfelde<br />
DAY 2: BERLIN<br />
• Stroll at the East Side Gallery,<br />
along the Berlin Wall path.<br />
• Stasi Museum Berlin /<br />
Memorial Normannenstraße<br />
(former detention center of<br />
the “Stasi”)<br />
Extensive Topic: „500 Years of Luther“<br />
• Our tip – your option:<br />
Excursion to Luther’s city Wittenberg (1hr 25 min)<br />
• Visit to the Schlosskirche (Luther’s 95 theses) with<br />
city tour incl. the homes of Luther and Melanchthon.<br />
• Drive to Leipzig (1hr 25 min)<br />
• Overnight stay with breakfast at A&O Leizig Hbf<br />
The Cradle of the Peaceful Revolution<br />
Day 3: LEIPZIG<br />
• Tour of the Nikolai Church<br />
• Walking tour “On the Trail of the Peaceful Revolution”<br />
• Drive to Dresden (1hr 20 min)<br />
• Overnight stay with breakfast at A&O Dresden Hbf,<br />
insider tip: Mauer Gallery exhibition “SansVoix” in the<br />
carriage house of A&O Leipzig<br />
Marked by GDR Everyday Culture<br />
DAY 4: DRESDEN<br />
• City tour of Dresden incl.<br />
Semper Oper, Zwinger, Frauenkirche<br />
• Visit of the GDR Museum<br />
• Drive to Prague (1hr 30 min)<br />
• Overnight stay with breakfast at A&O Prague Metro<br />
Strizkov, insider tip: tour through the Dresdner central<br />
station with the theme “Trains of Refugees”<br />
Escape routes and Communism<br />
DAY 5: PRAGUE<br />
• City tour incl. Karlštejn Palace<br />
• Visit to the German Embassy with audio guide<br />
Return trip by the end of the 5 th day.<br />
Cuxhaven<br />
Aarhus<br />
Flensburg<br />
Kiel<br />
Lübeck<br />
Fehmarn<br />
Oslo, Stockholm,<br />
Göteborg, Kopenhagen<br />
Fischland-<br />
Darß<br />
Rostock<br />
Schwerin<br />
Rügen<br />
Usedom<br />
Dresden 10 x täglich,<br />
Hamburg 12 x täglich,<br />
Hannover 6 x täglich,<br />
Leipzig 4 x täglich,<br />
Halle 3 x täglich ........................ ab 9 €*<br />
Bremen, Dortmund,<br />
Nürnberg, München,<br />
Köln, Düsseldorf,<br />
Frankfurt a. M. .................... ab 22 €*<br />
Kopenhagen,<br />
Prag .......................................... ab 22 €*<br />
Paris, Brüssel,<br />
Wien, Amsterdam ............. ab 33 €*<br />
* Einzelfahrt, begrenztes Platz angebot. Vorkaufsfrist 7 Tage.<br />
Fahrplan + Tickets online oder im Reisebüro<br />
Amsterdam<br />
Rotterdam<br />
Brüssel,<br />
Paris,<br />
London<br />
Bremen<br />
Hannover<br />
Hamburg<br />
Münster<br />
Göttingen<br />
Essen<br />
Bielefeld<br />
Dortmund<br />
Kassel<br />
Düsseldorf<br />
Köln<br />
Bremerhaven<br />
Frankfurt am Main<br />
Marburg<br />
Bad<br />
Kissingen<br />
Würzburg<br />
Ulm<br />
Soltau<br />
Celle<br />
Braunschweig<br />
Nürnberg<br />
Lindau<br />
Harz<br />
Eisenach<br />
Bamberg<br />
Erfurt<br />
München<br />
Magdeburg<br />
Hof<br />
Kühlungsborn<br />
Fichtelgebirge<br />
Streckennetz<br />
Ingolstadt<br />
Leipzig<br />
Chemnitz<br />
Garmisch-Partenkirchen<br />
Berlin<br />
Dresden<br />
Prag, Wien,<br />
Budapest, Sofia<br />
Bayerischer Wald<br />
Regensburg<br />
Bad Füssing<br />
Passau<br />
Berchtesgaden<br />
www.<strong>berlin</strong>linienbus.de<br />
Nimm doch deN Bus<br />
zu über 700 Zielen in Europa!<br />
www.eurolines.de<br />
mÜNcheN PRAG ab 13€*<br />
BerliN KoPEnhAGEn ab 19€*<br />
fraNkfurt PARis ab 19€*<br />
*Es handelt sich um eine einfache Fahrt. Die Plätze zum angegeben Preis sind<br />
*kontingentiert. Der angegebene Preis versteht sich inklusive Servicegebühr.<br />
12 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
13
Foto: © visitBerlin<br />
event<br />
25 Jahre<br />
Fall der<br />
Berliner<br />
Mauer<br />
Berlin<br />
… ist groß. Unsere Tipps von A-Z.<br />
… has it all. Our tips from A-Z.<br />
Zu diesem historischen Jubiläum<br />
gibt es 2014 stadtweit<br />
viele Veranstaltungen und Ausstellungen.<br />
Dazu gehören Radtouren<br />
auf dem Mauerweg, Besuche der<br />
ehemaligen Wachtürme, die East<br />
Side Gallery, Feierlichkeiten zum 20.<br />
Jahrestag des Abzugs der Alliierten<br />
aus Berlin (4.-8. September 2014),<br />
zum Amtsantritt Willy Brandts als<br />
Bundeskanzler und natürlich zum<br />
Fall der Berliner Mauer.<br />
During this historical celebration<br />
tons of events and exhibits will be<br />
launched city-wide in 2014. For instance,<br />
bicycle tours on the Berlin<br />
Wall path, visits to the former watch<br />
towers, the East Side Gallery; also<br />
festivities commemorating the 20th<br />
anniversary of the Allie’s departure<br />
from Berlin (Sept. 4th-8th, 2014),<br />
Willy Brandt’s inauguration as Federal<br />
Chancellor and of course the<br />
fall of the Berlin Wall.<br />
www.kulturprojekte-<strong>berlin</strong>.de<br />
buildings & parks<br />
Alter St. Matthäus-Friedhof<br />
Einer der kulturhistorisch<br />
interessantesten Friedhöfe Berlins<br />
mit vielen Grabmälern aus der<br />
Gründerzeit, darunter das der<br />
Gebrüder Grimm. Vor oder nach der<br />
Erkundung des Friedhofs findet ihr<br />
Ruhe in Deutschlands einzigem<br />
Friedhofscafé, dem Finovo.<br />
This is one of Berlin’s most beautiful<br />
and most interesting cemeteries as<br />
far as cultural history is concerned,<br />
with numerous honorary graves, of<br />
the Grimm brothers among others.<br />
The unique café Finovo is also well<br />
worth a visit.<br />
Großgörschenstr. 12-14, Schöneberg<br />
culture<br />
Aufbau Haus<br />
Das Kunst-, Kultur- und<br />
Kreativzentrum am<br />
Moritzplatz. Neben Modulor mit<br />
Planet Modulor, die vom Bleistift<br />
bis zu Lochplatten alles verkaufen<br />
und auf Wunsch weiterverarbeiten,<br />
was Architekten und Künstler für<br />
ihre Arbeit brauchen, hat hier die<br />
Buchhandlung Moritzplatz ihren<br />
Platz gefunden. Coledampf’s &<br />
Companies und die M1 Café Bar<br />
sorgen für das leibliche Wohl,<br />
der Prince Charles Club und das<br />
Theater Aufbau Kreuzberg sind<br />
für die Abendveranstaltungen im<br />
Haus zuständig. Viele kreative<br />
Unternehmungen vom Foto- bis zum<br />
Tanzstudio, Galerien und mehr als<br />
sieben Verlage, darunter auch der<br />
Aufbau Verlag, sind im Haus tätig.<br />
The cultural center at Moritzplatz.<br />
Next to Modulor with its Planet<br />
Modulor – who sell and customize<br />
everything from pencils to perforated<br />
plates, basically whatever art-<br />
ists and architects require for their<br />
creative work – the book store aptly<br />
named Moritzplatz has settled here.<br />
Coledampf’s & Companies as well<br />
as M1 Café Bar offer bought-of-thirst<br />
and hunger-pang solutions, while<br />
the Prince Charles club and the Theater<br />
Aufbau Kreuzberg organize the<br />
evening’s entertainment. Many creative<br />
companies including photography<br />
and dance studios, galleries<br />
and over seven publishing houses,<br />
including the Aufbau Verlag, have<br />
been active here since 2011.<br />
Prinzenstr. 85, Kreuzberg<br />
www.aufbauhaus.de<br />
shopping<br />
Ave Maria<br />
Der Berliner Devotionalienhändler<br />
in der Potsdamer Straße (wo früher<br />
Prostituierte die Straße zierten)<br />
bietet Weihrauch, Rosenkränze,<br />
Heiligenbuttons, italienische<br />
Statuetten (teilweise beleuchtet)…<br />
alles was ein Christ braucht?<br />
Located, of all places, in the Potsdamer<br />
Straße (where the ladies of<br />
the night used to pound the pavement),<br />
this lovely shop offers all<br />
kinds of devotional articles such as<br />
incense, rosaries, holy buttons, Italian<br />
statuettes (some illuminated)<br />
and other strange objects.<br />
Potsdamer Str. 75, Schöneberg<br />
www.avemaria.de<br />
nightlife<br />
Badehaus<br />
Szimpla Musiksalon<br />
Live Musik, böhmisches Fassbier,<br />
Wiener Kaffee. Jazz, Swing, Boogie<br />
Woogie, Lesbühne und sonntags<br />
wird gejammt. Herrlich. Aufs<br />
Gelände kommt ihr durch das Tor in<br />
Höhe Simon-Dach-Straße.<br />
Live music, Bohemian draft beer,<br />
Viennese coffee. Jazz, Swing, Boogie<br />
Woogie, stage readings and<br />
jam sessions on Sundays. Marvelous.<br />
Go through the gate at Simon-<br />
Dach-Straße to get here.<br />
Revaler Str. 99, Friedrichshain<br />
www.badehaus-<strong>berlin</strong>.com<br />
event<br />
Berlin Fashion Week<br />
14.-19. Januar 2014<br />
Die Modewelt kommt wieder nach<br />
Berlin, zu internationalen Messen,<br />
Modenschauen und Events: BREAD<br />
& BUTTER, Premium, Mercedes-<br />
Benz Fashion Week…<br />
The fashion world is back in Berlin<br />
for international fairs, fashion<br />
shows and all kinds of events:<br />
BREAD & BUTTER, Premium, Mercedes-Benz<br />
Fashion Week…<br />
www.fashion-week-<strong>berlin</strong>.com<br />
museum<br />
Berlinische Galerie<br />
Berliner Kunst von 1870 bis zur<br />
Gegenwart: Die “alten” Secessionisten<br />
und die Jungen Wilden, Dada<br />
und Fluxus, die Expressionisten<br />
und die Neusachlichen, Russen in<br />
Berlin, Avantgarde in Architektur<br />
und Fotografie, Berlin unterm<br />
Hakenkreuz, Stadt in Trümmern,<br />
DDR-Berlin und West<strong>berlin</strong>, Berlin<br />
vereint. Und eine spektakuläre<br />
Sonderausstellung gibte s auch<br />
bald: “Wien Berlin: Kunst zweier<br />
Metropolen. Von Schiele bis Grosz”,<br />
noch bis 27. Januar 2014.<br />
Berlin art from 1870 to the present<br />
day: the “old” Secessionists and<br />
the Jungen Wilden group, Dada and<br />
Fluxus, the Expressionists and the<br />
New Objectivity, Russians in Berlin,<br />
the Avant-garde in Architecture<br />
and Photography, Berlin under the<br />
Swastika, the City in Ruins, Communist<br />
East Berlin and West Berlin,<br />
Unified Berlin. The next special exhibition<br />
will be:„Vienna Berlin: The<br />
Art of Two Cities. From Schiele to<br />
Grosz“, until January 27th, 2014.<br />
Alte Jakobstr. 124-128, Kreuzberg<br />
www.<strong>berlin</strong>ischegalerie.de<br />
memorial<br />
BlackBox Kalter Krieg<br />
Seit September 2012 informiert eine<br />
schwarze Infobox am Checkpoint<br />
Charlie mit 16 Medienstationen und<br />
einem kleinen Kino über den Kalten<br />
Krieg und die historischen Zusammenhänge<br />
der deutschen Teilung.<br />
Schwarz und kantig setzt sich die<br />
Black Box vom Touristentrubel ab,<br />
der den geschichtsträchtigen Ort<br />
dominiert: Souvenirs, verkleidete<br />
Schauspieler, eine Trabi-Safari<br />
knattert vorbei. Später soll hier ein<br />
“Zentrum des Kalten Krieges” entstehen.<br />
Das klappt allerdings nur,<br />
wenn die Berliner Politik sich einigt.<br />
Aus dem Ausland,<br />
14 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 15
esonders aus den USA gibt es<br />
bereits viel positive Resonanz und<br />
tatkräftige Unterstützung.<br />
Since September 2012, the black<br />
information cube at Checkpoint<br />
Charlie - with its 16 media stations<br />
and small movie theater - imparts<br />
accounts of the cold war and a divided<br />
Germany. This edged black<br />
box separates itself from the runof-the-mill<br />
tourist gimmickry (silly<br />
souvenirs, costumed actors and<br />
trabi safaris). Eventually, a “Cold<br />
War Center” could emerge here , but<br />
local politicians must see eye to eye<br />
before it can be realized. There has<br />
already been a great deal of positive<br />
resonance and support from abroad<br />
(especially from the U.S.) regarding<br />
this endeavor.<br />
Friedrichstr. 47, Mitte<br />
www.zentrum-kalter-krieg.de<br />
culture<br />
Blue Man Group<br />
Reisen Sie mit den drei Männern in<br />
Blau in eine neue Dimension des<br />
Live-Entertainments: interaktiv,<br />
inspirierend, einfach genial.<br />
Dieser außergewöhnliche Mix aus<br />
mitreißender Konzertatmosphäre,<br />
erstklassiger Comedy und Effekten,<br />
wie Sie sie noch nie erlebt haben,<br />
geht erst unter die Haut - und dann<br />
nie wieder aus dem Kopf. Weltweit<br />
einmalig ist BLUE MAN GROUP<br />
Berlin zweisprachig in Deutsch und<br />
Englisch zu erleben. TIPP: Erwerben<br />
Sie Ihre Eintrittskarte für BLUE<br />
MAN GROUP direkt bei A&O an der<br />
Rezeption schon ab 34,90 € p. P.<br />
(Young Ticket).<br />
BLUE MAN GROUP is a spectacular<br />
show: it is fun, witty, intelligent,<br />
surprising – just different!<br />
A unique mix of a rousing concert<br />
atmosphere, high-class comedy<br />
and effects like you have never experienced<br />
before. Once BLUE MAN<br />
GROUP has got under your skin,<br />
it will never leave your head. The<br />
combination of two languages, German<br />
and English, within one show<br />
is a world first. Get your ticket for<br />
the show directly at the A&O reception.<br />
Prices start at 34,90 € (Young<br />
Ticket).<br />
Stage BLUEMAX Theater am Potsdamer<br />
Platz, Marlene-Dietrich-Platz 4, Mitte<br />
www.bluemangroup.de<br />
eat & drink<br />
Café 100 Wasser<br />
Mittenmang im Friedrichshain.<br />
Große Café-Kneipe mit entspanntem<br />
Publikum ohne Eskapaden. Super<br />
Frühstück und Wochenendbrunch.<br />
Küche von 9-24 Uhr und im Sommer<br />
auch Tische draußen. Die riesige<br />
Cocktailliste ist so bunt wie die<br />
Kunst des Namensgebers.<br />
Smack dab in the heart of Friedrichshain.<br />
Big café-bar with a relaxed<br />
crowd without the frills. Great<br />
breakfast and weekend brunch.<br />
Food is served from 9 to 24 h, in<br />
summer outdoors too. Check their<br />
endless cocktail list, it’s as colorful<br />
as its namesake Hundertwasser’s<br />
artwork.<br />
Simon-Dach-Str. 39, Friedrichshain<br />
www.cafe-100-wasser.de<br />
culture<br />
Chamäleon<br />
Die erfrischende Mischung aus<br />
Theater, Bar und Entertainment<br />
findet man im Herzen Berlins, in<br />
den Hackesches Höfen. Internationale<br />
hochkarätige Artistik und<br />
viele ungewöhnliche Ideen in<br />
eigenen und Fremdproduktionen<br />
haben den Ruf des Chamäleon<br />
weit über Berlins Stadtgrenzen<br />
hinaus geprägt. Hier hat der „Neue<br />
Zirkus“ seine Plattform. Noch bis<br />
2. März gastieren im Chamäleon<br />
wieder C!RCA, die australischen<br />
Macher des Sensationserfolges<br />
„Wunderkammer“, mit ihrer neuesten<br />
Showkreation: BEYOND. Die<br />
Inszenierung verzaubert vor allem<br />
durch unbändige Spielfreude und<br />
atemberaubende Akrobatik.<br />
This invigorating blend of theater,<br />
bar and entertainment pulsates<br />
from the heart of Berlin, the Hackesche<br />
Höfe. International top-notch<br />
performance art and a bevy of offbeat<br />
ideas by in-house as well as<br />
third-party productions have expanded<br />
Chamäleon’s recognition<br />
well beyond Berlin’s borders. Until<br />
March 2nd the noted australian ensemble<br />
C!RCA performs the brandnew<br />
masterpiece BEYOND, a convincing<br />
mixture of sheer enthusiasm<br />
and overwhelming acrobatics.<br />
Hackesche Höfe,<br />
Rosenthaler Str. 40-41, Mitte<br />
www.chamaeleon<strong>berlin</strong>.com<br />
nightlife<br />
Clärchens Ballhaus<br />
Generationen einsamer Herzen<br />
schwoften und fanden sich hier und<br />
bis heute ist es der ultimative Ort<br />
zum anhaltenden Ballhaustrend.<br />
Montags bis donnerstags kann<br />
man im Ballsaal bei Tango, ChaCha,<br />
Walzer und Konsorten das Tanzbein<br />
schwingen. Sonntags gibts Konzerte<br />
im Spiegelsaal.<br />
Entire generations of lonely hearts<br />
looked for and found their soulmate<br />
here and it’s still the best spot<br />
for ballroom dancing fever: tango,<br />
cha-cha, waltz, parties, balls, concerts…<br />
Auguststr. 24, Mitte<br />
www.ballhaus.de<br />
museum<br />
Computerspielemuseum<br />
Nur 5 Minuten vom Alexanderplatz<br />
entfernt könnt ihr eintauchen in die<br />
Welt des Homo Ludens Digitalis,<br />
vielen besser bekannt als Zocker.<br />
Zu erleben sind über 300 Exponate:<br />
rare Originale, spielbare Klassiker,<br />
interaktive Kunstwerke, kultige<br />
Spieleautomaten... Übrigens: kultignerdige<br />
(Weihnachts-) Geschenke<br />
könnt ihr hier auch erstehen.<br />
Computer games have changed our<br />
lives. Only 5 minutes from Alexanderplatz<br />
you can delve into the<br />
world of Homo Ludens Digitalis, or<br />
better-known as: Gamer. Over 300<br />
exhibits on display: old-school rarities,<br />
playable classics, interactive<br />
art and nostalgic arcades… Btw:<br />
cool nerdy (christmas) gifts can be<br />
BERLIN BOSTON CHICAGO LAS VEGAS NEW YORK ORLANDO<br />
EXPERIENCE THE WOW.<br />
Show-Tickets: 0 18 05 / 44 44 *<br />
/bluemangroup<strong>berlin</strong> · www.bluemangroup.de<br />
purchased here as well.<br />
Karl-Marx-Allee 93a, Friedrichshain<br />
www.computerspielemuseum.de<br />
memorial<br />
Denkmal für die<br />
ermordeten Juden Europas<br />
Viele nennen es Holocaust-<br />
Mahnmal, das riesige Feld mit 2.711<br />
Betonstelen zwischen Brandenburger<br />
Tor und Potsdamer Platz.<br />
Entgegen aller Befürchtungen ist es<br />
ein belebter Ort geworden. Manche<br />
halten es für einen Spielplatz und<br />
springen von Stele zu Stele, andere<br />
sehen ein Gräberfeld und legen<br />
kleine Steine auf die Stelen. Hobbyfotografen<br />
sind vor allem morgens<br />
und abends vom grauen Beton und<br />
den Schatten begeistert. Weitere<br />
Assoziationen sind möglich und<br />
erwünscht. Unter dem abstrakten<br />
Denkmal wird es dann konkret, im<br />
“Ort der Information”, mit Porträts,<br />
COOL<br />
NEW STUFF<br />
ON STAGE<br />
MARCH 2014<br />
0,14 €/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunkpreis max. 0,42 €/Min.<br />
16 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 17
gelesenen Biografien, Namen.<br />
This is widely known as the Holocaust<br />
Memorial - a huge site between<br />
the Brandenburg Gate and<br />
Potsdamer Platz with 2,711 concrete<br />
pillars. Despite all the gloomy<br />
forecasts, it has become a lively<br />
place. Some visitors think it’s a<br />
playground and jump from one pillar<br />
to the next, others see a field of<br />
graves and put small stones on the<br />
pillars. Amateur photographers rave<br />
about the grey concrete and the<br />
shadows, especially in the mornings<br />
and evenings. Further associations<br />
are possible and desirable.<br />
Beneath the abstract memorial, you<br />
will find the concrete history of victims<br />
in the Information Center, with<br />
portraits, names and biographies<br />
read out loud.<br />
Cora-Berliner-Str. 1, zwischen Ebert-,<br />
Wilhelm- u. Behrenstr., Mitte<br />
www.holocaust-mahnmal.de<br />
museum<br />
Deutsches<br />
Currywurst Museum<br />
Eine interaktive Erlebnisausstellung<br />
rund um die Currywurst: Von<br />
der virtuellen Zubereitung von<br />
Currywürsten am „CurryUP!“, über<br />
eine Gewürzkammer mit Riechorgeln,<br />
Ketchupflaschen-Hörstationen mit<br />
kultigen Currywurstsongs, bis zur<br />
originalgetreuen begehbaren Imbissbude<br />
u.v.m. Und auch der kulinarische<br />
Genuss kommt nicht zu kurz!<br />
An interactive and adventurous exhibition<br />
all about the Currywurst:<br />
From its virtual preparation at “CurryUP!”<br />
over to the spice chamber<br />
with its sniffing stations, then onwards<br />
through the Ketchup bottle<br />
audio points playing the Currywurst<br />
oldies and ultimately step inside the<br />
faithful replica of a vintage snack<br />
bar, plus even more. The culinary<br />
delight also doesn’t fall short here.<br />
Schützenstr. 70, Mitte<br />
www.currywurstmuseum.com<br />
99,-<br />
99,-<br />
NUR<br />
€<br />
Die neue Geschenkbox:<br />
shop.aohostels.com<br />
museum<br />
Deutsches<br />
Historisches Museum<br />
Das Deutsche Historische Museum<br />
präsentiert sich in zwei Gebäuden:<br />
Im barocken Zeughaus befindet<br />
sich die ständige Ausstellung<br />
„Deutsche Geschichte in Bildern<br />
und Zeugnissen“, die die wechselvolle<br />
und spannungsreiche<br />
2.000-jährige deutsche Geschichte<br />
im europäischen Zusammenhang<br />
vermittelt. Ergänzt wird die ständige<br />
Ausstellung durch wechselnde<br />
Sonderausstellungen in der angrenzenden<br />
modernen Ausstellungshalle<br />
des chinesisch-amerikanischen<br />
Architekten Ieoh Minh Pei. Das<br />
derzeitige Ausstellungshighlight<br />
ist „Leben nach Luther. Eine<br />
Kulturgeschichte des evangelischen<br />
Pfarrhauses“, das noch bis 2. März<br />
2014 zu sehen ist.<br />
The German Historical Museum<br />
presents itself in two buildings: the<br />
unique baroque Zeughaus and the<br />
adjacent exhibition hall constructed<br />
by famous Chinese-American architect<br />
Ieoh Minh Pei. The 300 year-old<br />
Zeughaus is the most important<br />
baroque structure in Berlin and<br />
the oldest building on Unter den<br />
Linden. The permanent exhibition<br />
“German History in Images and Artefacts“<br />
is featured here, and it reflects<br />
the change and tension-filled<br />
German history in an international<br />
context. 8,000 exhibits with unique<br />
historical value tell stories of political<br />
events and conflicts as well as<br />
social, economical and intellectual<br />
developments. The permanent exhibition<br />
is complimented by changing<br />
exhibitions in the fascinating exhibition<br />
center with an entrance made<br />
of glass and steel. On 4 floors, the<br />
shaping events and various facets<br />
of German history are presented.<br />
The current exhibition higlight is<br />
“Life after Luther. A Cultural History<br />
of the Evangelical Parsonage“,<br />
which can be seen until March 2nd<br />
2014.<br />
Unter den Linden 2, Mitte<br />
www.dhm.de<br />
memorial<br />
Die Mauer –<br />
Das Asisi-Panorama<br />
zum geteilten Berlin<br />
Bis Ende 2013 kann man am<br />
Checkpoint Charlie die Mauer<br />
wieder sehen, als großes Panoramabild<br />
von Yadegar Asisi, der zu<br />
Mauerzeiten selbst in Kreuzberg<br />
gewohnt hat. Von außen sieht es<br />
aus wie ein Gasometer (18 Meter<br />
hoch, 28 Meter Durchmesser),<br />
innen hat man einen grandiosen<br />
Blick auf die Mauer in Kreuzberg,<br />
Sebastian- Ecke Luckauer Straße<br />
an einem fiktiven Herbsttag in den<br />
80er Jahren. Dazu hört man ein paar<br />
wuchtige Sprachfetzen und Musik,<br />
die leider so gar nichts mit Berlin zu<br />
tun hat und mit ihrem dicken Pathos<br />
genauso gut die Kubakrise oder den<br />
Vietnamkrieg untermalen könnte.<br />
Abgesehen von diesem akustischen<br />
Ärgernis ist es eine schöne Art, sich<br />
an die Wirklichkeit der Mauer zu<br />
erinnern. Wer zu den Bildern Fakten<br />
und Hintergrundwissen sucht,<br />
findet sie gleich gegenüber in der<br />
„BlackBox Kalter Krieg“, vorzugsweise<br />
mit dem Kombiticket für beide<br />
(12,50 €, erm. 10,50 €).<br />
Until the end of 2013, the wall has<br />
been raised once more at Checkpoint<br />
Charlie, but this time it’s only<br />
a panorama landscape by Yadegar<br />
Asisi who also lived in Kreuzberg<br />
when the wall was still up. From outside<br />
it resembles a gasometer (18<br />
meters tall and 28 meters in diameter),<br />
but inside you have a gorgeous<br />
view of the wall in Kreuzberg - Sebastian<br />
and the corner of Luckauer<br />
Straße on a fictitious autumn day in<br />
the 80’s. In addition, there is music<br />
and distorted sound bites that have<br />
nothing to do with Berlin and with<br />
its gaudy pathos could have just as<br />
well underscored the Cuban missile<br />
crisis or the Vietnam War. The<br />
acoustic mishap aside, it’s a nice<br />
way to take in the one-time reality<br />
of the wall. Whoever needs more<br />
info about the wall can get it right<br />
across the street at “BlackBox Kalter<br />
Krieg”, eg. with a ticket for both<br />
(12,50 €, red. 10,50 €).<br />
Friedrichstr. 205<br />
Eingang Zimmerstr., Mitte<br />
www.asisi.de<br />
eat & drink<br />
Die NuSSbaumerin<br />
Grandioses Platzerl um sich<br />
auch fern der Alpen mit<br />
österreichischen Schmankerln<br />
verwöhnen zu lassen. Frischeste<br />
Waren verarbeitet die allerliebste<br />
Nußbaumerin mit ihrem Team<br />
zu unvergesslichen Geschmackserlebnissen:<br />
Knödel, Blunze,<br />
Backhendl und wann’s geht<br />
auch Salzburger Nockerl. So<br />
schmeckt Österreich - und nicht<br />
anders. Wenn dann noch der Papa<br />
der Nußbaumerin seine Zither<br />
auspackt und aufspielt ist das<br />
Alpenglück perfekt.<br />
A grandiose setting to be spoiled<br />
with Austrian delights (despite<br />
its distance from the Alps). The<br />
kindliest of Mrs. Nußbaumer and<br />
her team use only the freshest ingredients<br />
to create an unforgettable<br />
experience for your palate:<br />
Knödel, Blunze, Backhendl and,<br />
if they have enough time, the Salzburger<br />
Nockerl. That’s the taste<br />
of Austria – no more and certainly<br />
no less. When Daddy Nußbaumer<br />
reveals his zither and plucks away<br />
the Alps evening is complete!<br />
Leibnizstr. 55, Charlottenburg<br />
www.nussbaumerin.de<br />
sports<br />
East 61<br />
Neben der riesigen o2World könnt<br />
ihr auch im Winter Beachvolleyball<br />
spielen und an Turnieren<br />
teilnehmen.<br />
Next to the colossal o2World, you<br />
can play beach volleyball (including<br />
Schützenstr. 70 | Berlin-Mitte<br />
(Nähe Checkpoint Charlie)<br />
Täglich von 10 bis 20 Uhr geöffnet<br />
www.currywurstmuseum.com<br />
Anfahrt | Directions<br />
U6 (Kochstr. | Checkpoint Charlie)<br />
U6 / U2 (Stadtmitte)<br />
EinE AuSStEllung zuM<br />
AnfASSEn. (AuS)proBiErEn. MitMAchEn.<br />
touching. tESting. Joining.<br />
Replay History<br />
Erlebe 60 Jahre Computerspielegeschichte<br />
Experience 60 Years of Gaming<br />
Computerspielemuseum Karl-Marx-Allee 93a | D-10243 Berlin<br />
Service +49-30-60 98 85 77<br />
www.computerspielemuseum.de<br />
Öffnungszeiten Mi bis Mo 10 – 20 Uhr | Di geschlossen | öffentliche Führung Sa/So 15 Uhr<br />
Opening hours Wed to Mon 10 am – 8 pm | closed Tue | public overview tours Sat and Sun at 3 pm<br />
18 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 19
tournaments) in the winter.<br />
Marianne-von-Rantzau-Str.<br />
(Gelände der O2-World), Friedrichshain<br />
www.beach61.de<br />
buildings & parks<br />
Filmpark Babelsberg<br />
Direkt vor den Toren Berlins lädt<br />
der Filmpark Babelsberg in die Welt<br />
von Kino und TV ein. Alles was zum<br />
Film gehört, ist hier für Besucher in<br />
Szene gesetzt: Kulissen, Requisiten,<br />
Kostüme und technisches<br />
Equipment. Das Live-Programm<br />
mit spektakulären Shows,<br />
Mitmachfernsehen, Erlebniskinos,<br />
riskanten Stunts, tierischen Stars<br />
und Filmhandwerk ist geballt und<br />
spannend. Über 20 Attraktionen<br />
laden zum Blick hinter die Kulissen<br />
ein – Action, Spaß und Entertainment<br />
garantiert!<br />
Directly at Berlin’s doorstep, the<br />
Filmpark Babelsberg invites you<br />
into a world of Film and Television.<br />
Everything that goes into a film is<br />
at your fingertips: sets, props, costumes<br />
and technical equipment. A<br />
live program packed with spectacular<br />
shows, interactive television,<br />
adventure cinema, breathtaking<br />
stunts, animal stars and filmmaking<br />
that never ceases to amaze. Over<br />
20 attractions to experience behind<br />
the scenes – action, fun and entertainment<br />
guaranteed!<br />
Besuchereingang: Großbeerenstr., Potsdam<br />
www.filmpark-babelsberg.de<br />
memorial<br />
Gedenkstätte Berlin-<br />
Hohenschönhausen<br />
Zwischen 1947 und 1951 fungierte<br />
das Lager als zentrales sowjetisches<br />
Untersuchungsgefängnis.<br />
Untergebracht waren vor allem mutmaßliche<br />
politisch-ideelle Widersacher<br />
und Nationalsozialisten. 1951<br />
wurde das Untersuchungsgefängnis<br />
in den Zuständigkeitsbereich der<br />
DDR übergeben und bis 1989 vom<br />
Ministerium für Staatssicherheit als<br />
zentrale Untersuchungshaftanstalt<br />
für politische Häftlinge betrieben.<br />
Seit Oktober 2013 ist hier eine<br />
neue Dauerausstellung zu sehen:<br />
“Gefangen in Hohenschönhausen:<br />
Zeugnisse politischer Verfolgung<br />
1945 bis 1989“.<br />
From 1947 to 1951, this was the site<br />
of the central Soviet remand prison.<br />
Alleged political opponents and national<br />
socialists were the primary<br />
prisoners held in detention. In 1951,<br />
the remand prison was turned over<br />
to the GDR and through 1989 it was<br />
used by secret police as a remand<br />
center for political prisoners. Since<br />
October 2013 a new permanent exhibition<br />
shows the experiences of<br />
former inmates and tells the story of<br />
this prison.<br />
Genslerstr. 66, Hohenschönhausen<br />
www.stiftung-hsh.de<br />
culture<br />
Gefährten – War Horse<br />
Seit Oktober 2013 ist einer der größten<br />
Bühnenerfolge der letzten Jahre<br />
nach London, New York und Toronto<br />
nun auch im Berliner Theater des<br />
Westens zu sehen. “Gefährten”<br />
erzählt von der tiefen Freundschaft<br />
des englischen Farmerssohns<br />
Albert zu seinem Pferd Joey, das von<br />
ihm liebevoll großgezogen wird. Als<br />
aber der Erste Weltkrieg ausbricht<br />
und Joey an die Armee verkauft<br />
wird, stehen die beiden vor ihrer<br />
größten Prüfung. Obwohl Albert<br />
noch zu jung für die Front ist, macht<br />
er sich entschlossen auf die Suche<br />
nach seinem treuen Gefährten.<br />
Und schon bald wird klar, dass kein<br />
Krieg und keine Macht die beiden<br />
Freunde entzweien kann.<br />
After achieving immense box-office<br />
success in London, New York and<br />
Toronto the last few years, this production<br />
arrived at the Berliner Theater<br />
des Westens in October 2013.<br />
“War Horse” tells the remarkable<br />
story of deep friendship between<br />
an English farmer’s son, Albert, and<br />
his horse, Joey. But when the first<br />
World War approaches and Joey is<br />
sold to the army, they are quickly<br />
faced with their greatest challenge<br />
yet. Despite his being too young for<br />
service, Albert embarks on a quest<br />
to find his loyal companion. And it<br />
soon becomes evident that no war<br />
or power can keep these two apart.<br />
Theater des Westens, Kantstr. 12,<br />
Charlottenburg<br />
www.stage-entertainment.de<br />
culture<br />
Hinterm Horizont<br />
Freuen Sie sich auf eine authentische<br />
Berlin-Story zur Wiedervereinigung<br />
am Platz, wo einst die<br />
Mauer stand und erleben Sie eine<br />
bewegende Ost-West-Liebesgeschichte<br />
mit den größten Hits von<br />
Udo Lindenberg. Sein Auftritt im<br />
Ost<strong>berlin</strong>er Palast der Republik<br />
trieb der Stasi den Schweiß auf<br />
die Stirn und wurde gleichzeitig<br />
zum Beginn einer schicksalhaften<br />
Liebesbeziehung zwischen dem<br />
Rocker aus dem Westen und Jessy,<br />
dem Mädchen aus Ost<strong>berlin</strong>.<br />
Enjoy an authentic Berlin story<br />
about Germany’s reunification at<br />
the site where the wall once stood,<br />
and experience a moving love story<br />
between East and West featuring<br />
the greatest hits of Udo Lindenberg.<br />
His appearance at the Palace of the<br />
Republic in East Berlin caused the<br />
Stasi to break out in a cold sweat,<br />
while also marking the beginning<br />
of a fateful love affair between the<br />
rocker from the West and Jessy, the<br />
girl from East Berlin.<br />
Theater am Potsdamer Platz,<br />
Marlene-Dietrich-Platz 4, Mitte<br />
www.stage-entertainment.de<br />
event<br />
Internationale<br />
Grüne Woche<br />
17.-26. Januar 2014<br />
Seit 1926 findet diese Ausstellung<br />
der Ernährungs- und Landwirtschaft,<br />
sowie des Gartenbaus schon in Berlin<br />
statt. Immer mehr ins Zentrum rücken<br />
Themen wie Regionalität, nachwachsende<br />
Rohstoffe, Bio und Fair<br />
Trade. Nascht euch beim Gang über<br />
die beliebte Messe durch regionale<br />
Spezialitäten.<br />
Since 1926, this exhibition on the<br />
food industry, agriculture and horticulture<br />
has been held in Berlin.<br />
Prominent themes are more than ever<br />
regionalism, renewable resources, organics<br />
and fair trade. This trade fair is<br />
known for ample sampling, so just eat<br />
your way through the specialties.<br />
Messedamm 22, Charlottenburg<br />
www.gruenewoche.de<br />
PRESENTED BY STAGE ENTERTAINMENT IN COOPERATION WITH ST. PAULI THEATER<br />
IF YOU HAVEN’T SEEN IT YOU HAVEN’T SEEN BERLIN.<br />
Stage Theater am Potsdamer Platz<br />
museum<br />
Jagdschloss Grunewald<br />
In Berlins ältestem Schlossbau<br />
(1542) am Ufer des Grunewaldsees<br />
zeigt die neue Dauerausstellung<br />
die größte Cranach-Sammlung<br />
Berlins und in der Herrscher-<br />
Galerie im Obergeschoss die<br />
Porträts der Hohenzollern vom<br />
16. bis 19. Jahrhundert. Das<br />
Jagdzeugmagazin nebenan<br />
informiert über die Geschichte der<br />
Jagd in Brandenburg und über die<br />
Schlossgeschichte.<br />
On the shores of Grunewaldsee<br />
sits Berlin’s oldest palace (1542).<br />
Their permanent exhibition presents<br />
Berlin’s largest collection of<br />
works by Cranach, with the portraits<br />
of the Hohenzollern (16th -<br />
19th cent.) displayed on the upper<br />
floor of the Herrscher Gallery. The<br />
Jagdzeugmagazin (Hunter’s Depot)<br />
Suitable for non-Germanspeaking<br />
guests<br />
THE BERLIN-MUSICAL<br />
WITH HITS BY UDO LINDENBERG.<br />
www.musicals.de · +49 (0) 38 71 / 2 11 55 30<br />
20 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 21
EXPERIENCE<br />
THE EXTRAORDINARY<br />
TEAHUPOO,<br />
TAHITI<br />
Französisch<br />
Polynesien.<br />
Ein Profisurfer<br />
reitet die Teahupoo,<br />
eine der größten<br />
Wellen der Welt.<br />
next door provides insight about<br />
hunting in Brandenburg and about<br />
the history of the palace.<br />
Hüttenweg 100, Zehlendorf<br />
www.spsg.de<br />
eat & drink<br />
Joseph-Roth-Diele<br />
In uriger Atmosphäre zwischen<br />
großen Bücherregalen billige<br />
übergroße Stullen oder deftige<br />
deutsche Küche verköstigen,<br />
dabei die geschichtsträchtige<br />
“Potse” erleben und per Ohr mit<br />
Omi von nebenan in die goldenen<br />
20er zurückreisen.<br />
Snug, atmospheric, enjoy the<br />
cheap enormous sandwiches and<br />
other goodies on the menu with<br />
Potsdamer Straße outside and<br />
these historic rooms inside, or let<br />
your ears take you on a trip back to<br />
the Golden Twenties with granny<br />
from next door.<br />
Potsdamer Str. 75, Schöneberg<br />
www.joseph-roth-diele.de<br />
museum<br />
Jüdisches Museum Berlin<br />
Der eindrucksvolle Museumsbau<br />
von Daniel Libeskind ist längst<br />
zu einem Wahrzeichen Berlins<br />
geworden. Die Dauerausstellung<br />
des Museums lädt zu einer<br />
Entdeckungsreise durch zwei<br />
Jahrtausende deutsch-jüdischer Geschichte<br />
ein. In 13 Epochenbildern<br />
vom Mittelalter bis zur Gegenwart<br />
zeichnet sie ein lebendiges Panorama<br />
deutsch-jüdischen Lebens.<br />
Alltags- und Kunstobjekte, Fotos<br />
und Briefe, interaktive Elemente<br />
und Medienstationen erzählen von<br />
jüdischer Kultur in Deutschland und<br />
zeigen, wie eng jüdisches Leben<br />
mit der deutschen Geschichte<br />
verwoben ist.<br />
A masterpiece of architecture, the<br />
impressive museum building designed<br />
by Daniel Libeskind has long<br />
become a landmark in Berlin. The<br />
permanent exhibition on a floor<br />
space of 3000 m² takes visitors on<br />
a voyage of discovery through 2000<br />
years of German-Jewish history.<br />
Showcased in 13 different historical<br />
eras from the Middle Ages until<br />
present times, this permanent exhibition<br />
presents a lively panorama of<br />
German-Jewish life. Historical photographs<br />
and documents, artworks,<br />
everyday items, interactive displays<br />
and media stations show how closely<br />
Jewish life and German life are<br />
interwoven.<br />
Lindenstr. 9-14, Kreuzberg<br />
www.jm<strong>berlin</strong>.de<br />
shopping<br />
KaDeWe<br />
(Kaufhaus des Westens)<br />
Ein Berliner Original mit sieben<br />
Stockwerken und 60.000 qm - der<br />
größte Kaufrauschtempel auf<br />
europäischem Festland. Als<br />
Krönung erwartet euch eine<br />
phänomenale Delikatessen- und<br />
Lebensmittelabteilung.<br />
A Berlin original with seven floors<br />
and 60,000 square meters - Europe’s<br />
biggest emporium for shopping<br />
sprees. The crowning glory is<br />
the phenomenal food and delicatessen<br />
department.<br />
Tauentzienstr. 21-24, Schöneberg<br />
www.kadewe.de<br />
shopping<br />
Käthe Wohlfahrt<br />
Hier erfreuen sich die Touristenströme<br />
aus fernen Ländern ganzjährig an<br />
Weihnachtsutensilien, Nussknackern,<br />
Räuchermännchen, Weihnachtspyramiden...<br />
The tourist swarms from far away<br />
lands can shop for christmas items<br />
any time of year: nutcrackers, incense<br />
smokers, christmas pyramids…<br />
Kurfürstendamm 225/226, Charlottenburg<br />
www.wohlfahrt.com<br />
sports<br />
Kletterhalle BergWerk<br />
Europas größter Indoor-Hochseilgarten.<br />
10 Parcours, Kletterhöhen von 3<br />
bis 20 Meter, und es regnet nie.<br />
Europes biggest indoor high rope<br />
course. 10 courses, climbing heights<br />
from 3 to 20 meters, and it never rains<br />
Kurt-Weill-Gasse 7, Hellersdorf<br />
www.bergwerk-<strong>berlin</strong>.de<br />
eat & drink<br />
Kreuzberger Himmel<br />
Gleich neben dem Yorck-Kino<br />
serviert die katholische Kirchengemeinde<br />
St. Bonifatius gutes<br />
Andechser Klosterbier vom Fass<br />
und das passende Essen dazu.<br />
Sonntags ist das Bier besonders<br />
gut, weil ab 20 Uhr ein katholischer<br />
oder evangelischer Geistlicher am<br />
Tresen steht und zapft.<br />
Next to the Yorck-Kino (cinema),<br />
this Catholic church community, St.<br />
Bonifatius, serves good Andechser<br />
cloister beer and the right fare<br />
to match. Sundays the beer tastes<br />
best because from 20 h a Catholic<br />
or Protestant clergyman is at the bar<br />
drawing beer for you.<br />
Yorckstr. 89, Kreuzberg<br />
www.kreuzberger-himmel.de<br />
sports<br />
Liquidrom<br />
Ein Kleinod im Herzen Berlins. Edel<br />
und minimalistisch gibt sich die<br />
Architektur dieses Wohlfühltempels<br />
für großstadtgestresste Genießer. Im<br />
Salzwasser unter der Kuppel schweben,<br />
saunieren oder sich balinesisch<br />
massieren lassen. Probiert es aus!<br />
This gem rests in the heart of Berlin.<br />
Noble yet minimalist – the architecture<br />
of this spa temple soothes the<br />
city’s stressed. Float in a salt bath<br />
beneath the cupola, try a sauna or a<br />
Balinese massage.<br />
Möckernstr. 10, Kreuzberg<br />
www.liquidrom-<strong>berlin</strong>.de<br />
eat & drink<br />
Long March Canteen<br />
Mal was richtig Schickes in<br />
Kreuzberg? Chinesische Tapas<br />
auf allerhöchstem Niveau.<br />
Und dann zum Sattwerden<br />
die dicken Dumplings.<br />
Looking for something fancy in<br />
Kreuzberg? These Chinese tapas<br />
are world-class. And don’t forget<br />
the delectable dumplings.<br />
Wrangelstr. 20, Kreuzberg<br />
www.longmarchcanteen.de<br />
eat & drink<br />
Maria Bonita<br />
Berlins erste authentische Taqueria,<br />
Maria Bonita, serviert mexikanische<br />
street-style Gerichte zu bezahlbaren<br />
Preisen. Gute, handgemachte<br />
Tortillas, Salsas, Guacamole in<br />
etwas chaotischer Kulisse - typisch<br />
mexikanisch. Wöchentliche<br />
Specials und das aktuelle Menü auf<br />
mariabonita<strong>berlin</strong>@facebook.<br />
Berlin’s first authentic taqueria,<br />
Maria Bonita serves up street style<br />
Mexican food at affordable prices.<br />
Enjoy good handmade tortillas, salsas,<br />
guacamole in a friendly chaotic<br />
atmosphere - just like in Mexico<br />
City. Weekly specials and the current<br />
menu at mariabonita<strong>berlin</strong>@<br />
facebook.<br />
Danziger Str. 33, Prenzlauer Berg<br />
eat & drink<br />
Marooush<br />
Die ägyptisch-orientalische Adresse<br />
in Berlin, mit Restaurant, Gourmet<br />
Grill, Shisha Lounge, Cocktail-Bar<br />
und Club. Am Wochenende „Dinner<br />
& Dance“ mit Bauchtanz-Show und/<br />
oder Live-Musik mit traditionellen<br />
arabischen Instrumenten.<br />
Marooush is much more than just<br />
an Egyptian restaurant. They welcome<br />
their guests in a gourmet grill,<br />
shisha lounge, a cocktail bar and a<br />
club. On weekends, they organize<br />
22 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 23
„Dinner & Dance“ events with belly<br />
dancing shows or live music with<br />
traditional Arabian instruments.<br />
Knesebeckstr. 48, Charlottenburg<br />
www.marooush.de<br />
· Festpreise<br />
· Aktionen<br />
· Exklusive<br />
Sonderangebote<br />
29,-<br />
29,-<br />
NUR<br />
€<br />
Die A&O-Kundenkarte:<br />
www.aohostels.com<br />
nightlife<br />
Matrix Berlin.365<br />
An 365 Tagen Party auf 7 Floors,<br />
jeden Tag ab 22 Uhr, mitten in der<br />
Feier-Zone zwischen Universal,<br />
O2 Arena und Simon-Dach-<br />
Viertel direkt unter der U-Bahn<br />
Warschauer Straße.<br />
Starting at 22 h 365 days a year,<br />
the party continues on the 7 floors<br />
of this big and popular club, in the<br />
heart of the partying zone between<br />
Universal, O2 Arena and Simon-<br />
Dach neighborhood, directly under<br />
the subway station Warschauer<br />
Straße.<br />
Warschauer Platz 18, Friedrichshain<br />
www.matrix-<strong>berlin</strong>.de<br />
memorial<br />
Mauermuseum - Museum<br />
Haus am Checkpoint Charlie<br />
Am bekanntesten Grenzübergang<br />
wird die Geschichte der Berliner<br />
Mauer dokumentiert. Neben Filmen,<br />
Originalaufnahmen, Fotos und<br />
Texten erzählen Gegenstände von<br />
teilweise spektakulären Fluchtgeschichten.<br />
Für den direkten Kontakt<br />
zur DDR-Vergangenheit werden Gespräche<br />
mit Zeitzeugen angeboten,<br />
auch Führungen sind möglich.<br />
The history of the Berlin Wall is documented<br />
at the most famous border<br />
crossing point. Films, original<br />
recordings, photos and texts are on<br />
display, along with objects that tell<br />
the story of sometimes spectacular<br />
escapes. Talks with contemporary<br />
witnesses give you a vivid feeling of<br />
the past in communist East Germany;<br />
tours are also offered.<br />
Friedrichstr. 43-45, Kreuzberg<br />
www.mauermuseum.de<br />
eat & drink<br />
Meena Kumari<br />
Benannt nach der Bollywood-<br />
Legende Meena Kumari erwartet<br />
euch in diesem stylischen Lounge-<br />
Restaurant feine indische Küche.<br />
Gekonnt gewürzt und ansprechend<br />
präsentiert. Bei Berlinern sehr<br />
beliebt, aber natürlich dürft auch<br />
ihr gerne vorbei schauen und einen<br />
harmonischen Abend genießen.<br />
Named after the Bollywood legend,<br />
Meena Kumari is a stylish Lounge /<br />
Restaurant serving the finest Indian<br />
cuisine. Masterfully spiced with an<br />
attractive presentation. It’s exceedingly<br />
popular with the Berlin folk,<br />
but you too are more than welcome<br />
to enjoy a harmonious evening here.<br />
Lychener Str. 9, Prenzlauer Berg<br />
www.meenakumari.de<br />
eat & drink<br />
MioMatto<br />
Das hat im Hipster-Bezirk<br />
Friedrichshain noch gefehlt: vegane<br />
italienische Küche. Gleich da, wo<br />
der Bezirk am schrägsten ist, haben<br />
René Grun und Björn Moschinski<br />
im Herbst einen Weltverbesserungstempel<br />
eröffnet. Werktags ab<br />
11 Uhr gibt’s Mittagstisch, ab 17 Uhr<br />
dann feines Abendessen. Am Wochenende<br />
ab 9 Uhr ein reichhaltiges<br />
Brunchbuffet. Esst euch gesund.<br />
This was the last missing piece in<br />
the hipster district Friedrichshain: a<br />
vegan Italian restaurant. Where this<br />
neighborhood starts to get weird is<br />
the spot René Grun and Björn Moschinski<br />
chose to open their “world<br />
improvement temple” this autumn.<br />
There’s lunch on weekdays from 11<br />
h, and posh dinner starting at 17 h.<br />
Kick off your weekend with a nutritious<br />
brunch buffet from 9 h.<br />
Warschauerstr. 33, Friedrichshain<br />
www.miomatto.de<br />
eat & drink<br />
Monsieur Vuong<br />
Frische, würzige Köstlichkeiten<br />
aus Indochina und vietnamesische<br />
Suppen locken in dieses<br />
rotgoldene Asiabistro. Da auch<br />
das Personal bezaubernd und<br />
kompetent ist, ist es oft sehr voll<br />
und auch internationale Prominenz<br />
zieht es ab und an heran.<br />
Fresh spicy delicacies from Indochina<br />
and Vietnamese soups lure you<br />
to the charming Mr. Vuong’s café<br />
with its red interior. Once you’ve<br />
been pampered here, you won’t be<br />
surprised that this bustling place attracts<br />
international big names.<br />
Alte Schönhauser Str. 46, Mitte<br />
www.monsieurvuong.de<br />
museum<br />
Museum für<br />
Kommunikation Berlin<br />
Das Museum zeigt in prachtvoller<br />
wilhelminischer Architektur eine<br />
interaktive Dauerausstellung<br />
zu Vergangenheit, Gegenwart<br />
und Zukunftsperspektiven der<br />
Kommunikation. Von drei Robotern<br />
begrüßt, können die Besucher auf<br />
der Kommunikationsgalerie ausprobieren<br />
was Kommunikation ist<br />
und in der Schatzkammer die Blaue<br />
Mauritius bewundern. Die Themenstraßen<br />
und Sammlungssäle bieten<br />
zahlreiche Exponate aus der Postund<br />
Kommunikationsgeschichte.<br />
Aktuell haben die Besucher in der<br />
Sonderausstellung „Bin ich schön?“<br />
Gelegenheit, sich interaktiv mit der<br />
eigenen und der Schönheit anderer<br />
auseinanderzusetzen. Dabei<br />
können sie u.a ihr Gesicht morphen,<br />
Bin ich schön?<br />
27.9.2013–23.2.2014<br />
ihre Stimme modulieren und ihr<br />
„Herzblatt“ auswählen.<br />
The building is an imposing example<br />
of Wilhelmine architecture.<br />
Inside is an interactive permanent<br />
exhibition on the past, present and<br />
future perspectives of communications.<br />
Three robots greet visitors<br />
who can explore communication in<br />
the communications gallery and admire<br />
the Blue Mauritius stamp in the<br />
treasure chamber. The theme paths<br />
and exhibition rooms show numerous<br />
exhibits from the history of the<br />
postal service to communications.<br />
The current special exhibition “Am I<br />
Beautiful?” gives visitors the space<br />
to explore beauty in themselves and<br />
within others as well. Digitally remodel<br />
your own face, modulate your<br />
voice and choose which “sweetheart”<br />
appeals most.<br />
Leipziger Str. 16, Mitte<br />
www.mfk-<strong>berlin</strong>.de<br />
Eine gemeinsame Ausstellung des Museums<br />
für Kommunikation und des Naturhistorischen<br />
Museums der Burgergemeinde in Bern<br />
Leipziger Straße 16<br />
10117 Berlin-Mitte<br />
www.mfk-<strong>berlin</strong>.de<br />
Museum für<br />
Kommunikation Berlin<br />
Leipziger Straße 16<br />
10117 Berlin-Mitte<br />
Telefon (030) 202 94 0<br />
Telefax (030) 202 94 111<br />
E-mail mfk-<strong>berlin</strong>@ mspt.de<br />
www.mfk-<strong>berlin</strong>.de<br />
24 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 25
museum<br />
Museum in der<br />
Kulturbrauerei<br />
Seit November 2013 ist hier die Ausstellung<br />
„Alltag in der DDR“ zu sehen.<br />
24 Jahre nach dem Fall der Mauer<br />
werden die unterschiedlichsten Facetten<br />
der kommunistischen Diktatur<br />
gezeigt: Datschen-Idylle, VEB-Kantine,<br />
Haft in Bautzen…Ab Frühjahr 2014 gibt<br />
es dann auch Veranstaltungen und<br />
Wechselausstellungen.<br />
Since November 2013, the Stiftung<br />
Haus of German history introduces<br />
its new permanent exhibition<br />
“Alltag in der DDR” (daily life in the<br />
GDR). Furthermore, changing exhibitions<br />
and events on history,<br />
politics, culture, design history of<br />
the GDR and the division and reunification.<br />
Knaackstraße 97<br />
Prenzlauer Berg<br />
www.hdg.de/<strong>berlin</strong>/kulturbrauerei<br />
AUSSICHTSPLATTFORM VIEW POINT 360° CAFÉ<br />
MIT DEM SCHNELLSTEN<br />
AUFZUG EUROPAS ZU<br />
DEN BESTEN BLICKEN<br />
BERLINS<br />
event<br />
Nostalgischer<br />
Weihnachtsmarkt<br />
am Opernpalais<br />
25. November - 26. Dezember<br />
Seit über 20 Jahren eine feste<br />
Größe in der Berliner Weihnachtswelt.<br />
Heiße Maroni, gebrannte<br />
Mandeln, Südtiroler Spezialitäten,<br />
Kunsthandwerker und Weihnachtsbühne<br />
- umhüllt von stimmungsvollem<br />
Weihnachtslicht. Nach der<br />
leckeren Feuerzangenbowle könnt<br />
ihr euch mit historischen Kutschen<br />
durch die alte Mitte ziehen lassen.<br />
Oder ihr träumt euch zwischen<br />
nostalgischem Holzpferde-Karussell<br />
und altem Riesenrad zurück in<br />
eure Kindheit.<br />
Roasted chestnuts and almonds,<br />
South Tyrolean specialties, rows<br />
of artisans and a stage – draped in<br />
a Christmas ambience of light. After<br />
getting a little drunk on burnt<br />
punch, take an old-fashioned<br />
horse carriage for a stroll through<br />
good old Mitte. Or simply flashback<br />
to your childhood with a ride<br />
on the wooden horse carousel and<br />
the ferris wheel.<br />
Unter den Linden 5, Mitte<br />
www.<strong>berlin</strong>er-weihnacht.de<br />
sports<br />
Orientday Turkish Hamam<br />
Ein Tag im Orient, wie der Name<br />
schon sagt. Entspannen im Dampfbad<br />
und hinterher eine Massage<br />
- genau richtig für kalte Wintertage.<br />
Spend an exotic day in the Orient.<br />
How about a relaxing steam bath,<br />
followed by a soothing massage?<br />
Just what the doctor ordered on a<br />
cold winter’s day!<br />
Alt-Reinickendorf 23/24, Reinickendorf<br />
www.orientday.de<br />
Öffnungszeiten / Opening hours:<br />
Täglich / Daily 10:00-20:00<br />
Im Winter verkürzt / Shorter opening hours during winter<br />
WITH THE FASTEST<br />
ELEVATOR IN EUROPE<br />
TO THE BEST VIEWS<br />
OF BERLIN<br />
Potsdamer Platz 1, Berlin<br />
Tel.: +49(0)30 / 25 93 70 80<br />
www.panoramapunkt.de<br />
Ausstellung<br />
Berliner Blicke<br />
Exhibition<br />
Views of Berlin<br />
PanoramapunktInhouseMagazin138x47mm.indd 1 03.08.2012 10:58:22<br />
buildings & parks<br />
PANORAMAPUNKT<br />
am Potsdamer Platz<br />
Mit dem schnellsten Aufzug Europas<br />
geht es in nur 20 Sekunden<br />
auf 100 Meter Höhe. Oben warten<br />
die besten 360° Blicke auf Berlin<br />
und faszinierende Einblicke in<br />
die Geschichte des Potsdamer<br />
Platzes. Die Open-Air-Ausstellung<br />
„BERLINER BLICKE auf den Potsdamer<br />
Platz“ lädt zu einer Zeitreise<br />
in die bewegte Vergangenheit<br />
dieses Weltstadtplatzes ein.<br />
Europe’s fastest lift swoops you<br />
up to the 100 meter high viewing<br />
platform in just 20 seconds.<br />
A 360° view of Berlin and some<br />
fascinating insight of the history<br />
of Potsdamer Platz await you<br />
here. The open-air exhibit “Berlin<br />
Views at Potsdamer Platz” and audio<br />
guides invite you on a journey<br />
through the history of this cosmopolitan<br />
city site.<br />
Potsdamer Platz 1, Tiergarten<br />
www.panoramapunkt.de<br />
nightlife<br />
Q-Dorf<br />
Für wild ausschweifende Parties à<br />
la Ballermann das non plus ultra.<br />
Paris Hilton war auch schon da. Es<br />
gibt Tanzflächen in 4 Bereichen:<br />
Mainfloor (Classics), N8werk<br />
(RnB, Black Classics), tribehouse<br />
(Best of 80’s & 90’s, House &<br />
Electro) und Qstall (Schlagerparty).<br />
Ideal for wild parties. Paris Hilton<br />
was already here and she fits<br />
perfectly in this place. There are<br />
dance floors in 4 different areas:<br />
main floor (classics), N8werk<br />
(RnB, Black Classics), Tribehouse<br />
(best of 80’s & 90’s, House &<br />
Electro) and Qstall (party with<br />
popular hits).<br />
Joachimstaler Str. 15, Charlottenburg<br />
www.qdorf.com<br />
nightlife<br />
Ritter Butzke<br />
Hier gibt’s die fettesten Parties<br />
und die ausgelassenste Stimmung.<br />
Mainstream wirst du hier vergeblich<br />
suchen, meist erwarten dich Elektrobeats<br />
und die Hip Hop Parties<br />
können sich auch sehen lassen. Die<br />
Betreiber schaffen es nahezu immer<br />
ein volles Haus zu haben, und das<br />
bis in den nächsten (Mit)Tag hinein..<br />
Looking for the meanest, heaviest<br />
parties and most raucous atmosphere?<br />
Look no further. No mainstream<br />
here. Instead, you’ll find<br />
lively electro beats and good hip<br />
hop parties. Always packed, often<br />
until the next (mid)day!<br />
Ritterstr. 14, Kreuzberg<br />
www.ritterbutzke.de<br />
culture<br />
Schlosspark<br />
Theater<br />
Seit September 2009 ist dieses<br />
hübsche Theater in Steglitz wieder<br />
als Sprechtheater geöffnet. Ausgewählte<br />
Lesungen und Konzerte<br />
setzen dazu spannende Kontraste.<br />
Viele namhafte Schauspieler fühlen<br />
sich dem Haus und dem Hausherren<br />
Dieter Hallervorden verbunden.<br />
Schulklassentickets gibt es schon<br />
für 10 €. Ab Januar steht „The King’s<br />
Speech - Die Rede des Königs“ mit<br />
Oliver Mommsen auf dem Spielplan.<br />
Since September 2009, this pretty<br />
little theater in Steglitz has reopened<br />
as a non-musical theater. Hand selected<br />
readings and concerts offer a<br />
nice contrast to the regular program.<br />
Many famous actors feel a strong<br />
connection to the theater’s boss, comedian<br />
Dieter Hallervorden. Tickets<br />
for school trips are as little as 10 €.<br />
Beginning in January: “The King’s<br />
Speech – Die Rede des Königs” starring<br />
Oliver Mommsen.<br />
Schloßstr. 48, Steglitz<br />
www.schlossparktheater.de<br />
Mit frischen thailändischen<br />
Kräutern und NEULAND-Fleisch<br />
bereiten thailändische Spezialitäten<br />
Köche (Bangkok & Isaan<br />
Style) eine Fülle authentischer<br />
Köstlichkeiten zu.<br />
Serviert wird in stylischschlichtem<br />
Ambiente. Eine<br />
feine Gratwanderung zwischen<br />
Authentizität und Anpassung.<br />
With fresh Thai herbs and<br />
NEULAND premium meat Thai<br />
chefs prepare a wealth of<br />
authentic Bangkok and Isaan<br />
Style delicacies.<br />
Served in a sleek and stylish<br />
ambience, a fine line between<br />
authenticity and assimilation.<br />
STANDORTE/LOCATIONS:<br />
papaya thai cuisine am boxhagener<br />
krossener straße 11<br />
10245 <strong>berlin</strong>-friedrichshain<br />
tel.: 030 - 297 712 31<br />
papaya noodles & soups<br />
krossener straße 15<br />
10245 <strong>berlin</strong>-friedrichshain<br />
tel.: 030 - 740 782 35<br />
papaya thai cuisine am kleistpark<br />
hauptstraße 159<br />
10827 <strong>berlin</strong>-schöneberg<br />
tel.: 030 - 319 975 72<br />
papaya am winterfeldtplatz<br />
winterfeldtstr. 42<br />
10781 <strong>berlin</strong>-schöneberg<br />
tel.: 030 - 612 900 12<br />
info@papaya-service.de<br />
26 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
27
sports<br />
Schwarzlicht-<br />
Minigolf-Berlin<br />
Nicht nur bei schlechtem Wetter<br />
die Alternative im Görlitzer Park.<br />
In Schwarzlicht getaucht<br />
stehen 18 individuell gestaltete<br />
Minigolfbahnen für herrliche<br />
Fantasiereisen bereit. Fluoreszierendes<br />
Airhockey, Billard, Kicker,<br />
Flipper und im Erdgeschoss gibt’s<br />
außerdem ein Familiencafé mit<br />
Bar, Strandterrasse und einen<br />
Indoorspielplatz.<br />
An alternative not just for those<br />
rainy days at Görlitzer Park. Delve<br />
into a black light wonderland for<br />
Mini Golf enthusiasts with 18 individually<br />
designed Mini-Golf runs.<br />
Also for your enjoyment: fluorescent<br />
air-hockey, billiard, kicker,<br />
flipper and on the ground floor<br />
there’s a family-run café with a<br />
bar, an open terrace and an indoor<br />
playground as well.<br />
im Görlitzer Park, Kreuzberg<br />
www.indoorminigolf-<strong>berlin</strong>.de<br />
museum<br />
Staatliche<br />
Museen<br />
zu Berlin<br />
Die Staatlichen Museen zu Berlin<br />
befinden sich hauptsächlich an<br />
den vier großen Museumsstandorten:<br />
Museumsinsel, Kulturforum,<br />
Charlottenburg und Dahlem.<br />
Die Preise der Eintrittskarten für<br />
die einzelnen Museen variieren<br />
je nach Standort, gelten dann<br />
aber für die gesamten Staatlichen<br />
Museen (ohne Sonderausstellungen)<br />
am jeweiligen<br />
Standort. Für Schulklassen ist<br />
der Eintritt frei, Führungen (max.<br />
25 Personen) kosten: 60 Min. 80<br />
€ (Fremdsprache 90 €), 90 Min.<br />
120 € (Fremdsprache 135 €),<br />
120 Min. 160 € (Fremdsprache<br />
180 €).<br />
The National Museums are located<br />
at these four major museum<br />
locations: Museum Island,<br />
Kulturforum, Charlottenburg and<br />
Dahlem. Admission prices for<br />
each museum vary depending on<br />
the location, but the tickets are<br />
valid for all national museums at<br />
that location, excluding special<br />
exhibitions. Admission is free for<br />
children and young people under<br />
18, adults have to pay the entrance<br />
fee. The fee for a guided<br />
tour for max. 25 persons is 60<br />
min. 90 € (German 80 €), 90 min.<br />
135 € (German 120 €), 120 min.<br />
180 € (German 160 €).<br />
www.smb.museum<br />
memorial<br />
Stasimuseum Berlin /<br />
Gedenkstätte<br />
NormannenstraSSe<br />
Die Gedenkstätte befindet sich in<br />
der ehemaligen Zentrale des MfS.<br />
Zu besichtigen sind die im Originalzustand<br />
erhaltenen Amts- und<br />
Arbeitsräume Erich Mielkes, des<br />
letzten Ministers für Staatssicherheit.<br />
Dazu kommen Ausstellungsteile<br />
zu unterschiedlichen Aspekten<br />
des politischen Systems der DDR,<br />
der operativen und ideologischen<br />
Tätigkeit des Ministeriums für<br />
Staatssicherheit und zu Widerstand<br />
und Opposition in der DDR.<br />
The former headquarters of the<br />
Stasi (East German secret police)<br />
contains an exhibition showing the<br />
offices of the last minister for state<br />
security, Erich Mielke, in their original<br />
condition. Also on show are different<br />
aspects of the East German<br />
political system, the activities of<br />
the Ministry for State Security and<br />
resistance and opposition in East<br />
Germany.<br />
Ruschestr. 103, Haus 1, Lichtenberg<br />
www.stasimuseum.de<br />
eat & drink<br />
Sudaka<br />
Eines der beste Steaks der<br />
Stadt gibt es hier, im südamerikanischen<br />
Restaurant des<br />
Star-Kochs Chakall (der mit dem<br />
Turban, dem Hund, den Kochshows,<br />
dem Sterne-Restaurant in<br />
Lissabon…). Etwas teurer als der<br />
Hot-Dog-Laden gegenüber, aber<br />
es ist den Preis wert. Argentinisches<br />
Steak mit Chimichurri-<br />
Soße, Ceviche, gegrillter Oktopus<br />
mit scharfer Chillisauce, Kaffee<br />
aus Portugal… Für Spanier ist „Sudaka“<br />
eigentlich ein Schimpfwort<br />
für zugereiste Südamerikaner.<br />
Wer hier einmal gegessen hat<br />
wird diesen Neu<strong>berlin</strong>ern mit<br />
Migrationshintergrund auf Knien<br />
dafür danken, dass sie gekommen<br />
sind.<br />
One of the best steaks in town can<br />
be had at the South American restaurant<br />
of star chef Chakall (the<br />
guy with the turban, the dog, the<br />
cooking shows and the star-rated<br />
restaurant in Lisbon…). Slightly<br />
pricier than the hot dog eatery<br />
across the way, but it’s well worth<br />
the money. Argentine cuts with<br />
chimichurri sauce, ceviche, grilled<br />
octopus with a spicy chilli sauce,<br />
portuguese coffee… For Spaniards<br />
the term “Sudaka” is a pejorative<br />
against South American migrants.<br />
Once you’ve been here though<br />
your liable to drop to your knees<br />
Kultur<br />
erleben<br />
z.B. Murat Topal<br />
www.ufafabrik.de<br />
minigolf <strong>berlin</strong> kreuzberg<br />
SCHWARZblACk<br />
lICHTlIgHT<br />
Bitte um<br />
Reservierung.<br />
Ask for<br />
reservations.<br />
PLACE im Görlitzer Park FON 030 - 616 219 60 WEB www.indoorminigolf-<strong>berlin</strong>.de<br />
28 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 29
in gratitude that these new-Berliners<br />
came.<br />
Goltzstr. 36, Schöneberg<br />
www.sudaka.de<br />
sports<br />
Surya Villa<br />
Ayurveda ist in aller Munde.<br />
Hier könnt ihr am eigenen Leib<br />
etwas über euer Dosha (Vata,<br />
Pitta, Kapha) erfahren. In diesem<br />
ayurvedischen Wellnesszentrum<br />
könnt ihr bei verschiedensten<br />
Massagen herrlich entspannen<br />
oder euch auch beraten lassen<br />
und das gewonnene Wissen mit<br />
nach Hause nehmen. Lasst euch<br />
drauf ein und fühlt euch wie neu<br />
geboren. Versprochen.<br />
Ayurveda is the rage right now.<br />
Learn about your dosha (vata,<br />
pitta, kapha) first-hand. At this<br />
Ayurvedic spa, indulge in marvelous<br />
massages or get the right advice<br />
that you can take home for no<br />
extra charge. Just give it a chance,<br />
you can take our word for it.<br />
Rykestr.3, Prenzlauer Berg<br />
www.ayurveda-wellnesszentrum.de<br />
eat & drink<br />
The Digital Eatery<br />
Redmond goes Berlin. In dem<br />
prestigeträchtigen Bau im Herzen<br />
Berlins möchte Microsoft euch<br />
einladen die neuesten Gadgets<br />
auszuprobieren. Es stehen<br />
Xboxen, Tablets, Windows Phones<br />
und all das andere elektronische<br />
Spielzeig bereit. In der Lounge bekommt<br />
ihr - ganz nerdlike - Kaffee<br />
und Snacks angeboten.<br />
Redmond goes Berlin. Within this<br />
prestigious building in the heart<br />
of Berlin, Microsoft invites you<br />
to test out their latest gadgets.<br />
Wade through the Xboxes, tablets,<br />
Windows phones and all the<br />
other electronic playthings. Their<br />
lounge offers coffee and snacks –<br />
very geeky indeed!<br />
Unter den Linden 17, Mitte<br />
memorial<br />
Tränenpalast<br />
Der Tränenpalast - die ehemalige<br />
Abfertigungshalle für die Ausreise<br />
aus der DDR nach West-Berlin<br />
am Bahnhof Friedrichstraße. Die<br />
Ausstellung “GrenzErfahrungen.<br />
Alltag der deutschen Teilung”<br />
veranschaulicht das Leben angesichts<br />
von Teilung und Grenze.<br />
This used to be the Palace of<br />
Tears – a terminal building at<br />
train station Friedrichstraße<br />
where departures from the GDR to<br />
West-Berlin were regulated. The<br />
permanent exhibition “Encounters<br />
at the border. Day-to-day life<br />
during the German separation”<br />
illustrates how it was living in<br />
an environment of divisions and<br />
borders.<br />
Reichstagufer 17, Mitte<br />
www.hdg.de/<strong>berlin</strong><br />
event<br />
transmediale 2014<br />
28.Januar - 2. Februar 2014<br />
1988 als VideoFilmFest gegründet,<br />
entwickelte sich die<br />
transmediale zu einem transdisziplinären<br />
Festival der Bereiche<br />
Kunst, Technologie und Kultur<br />
internationalen Rangs.<br />
Founded as the VideoFilmFest<br />
in 1988, the transmediale has<br />
evolved into a transdisciplinary<br />
festival of international standing<br />
with a focus in the areas of art,<br />
technology and culture.<br />
Haus der Kulturen der Welt,<br />
John-Foster-Dulles-Allee 10, Mitte<br />
www.transmediale.de<br />
sports<br />
uber<br />
Mit dem gelben Taxi in den Club<br />
zu fahren ist euch zu langweilig?<br />
Dann nehmt euch doch ne<br />
schwarze Limo. Die Chancen an<br />
der Berghain-Türe abgewiesen<br />
zu werden sinken dadurch zwar<br />
nicht, aber cool ist es trotzdem.<br />
Bestellung nur per App möglich.<br />
Taking a yellow cab to the club is<br />
to mundane for you? Then why not<br />
pull up in a black limo. It won’t likely<br />
increase your odds of getting in<br />
at Berghain, but it’s pretty snazzy<br />
nonetheless. Booking via app only.<br />
www.uber.com<br />
culture<br />
ufaFabrik<br />
In den ehemaligen UFA-<br />
Filmproduktionsstätten wird<br />
seit über 30 Jahren Comedy- und<br />
Varietégeschichte geschrieben.<br />
International gefeierte Stars und<br />
hoffnungsvolle Newcomer laden<br />
ein in historische Theatersäle. Auf<br />
dem Programm stehen Theater,<br />
Weltmusik, Kabarett, Varieté,<br />
Bühnenprogramme für Kinder,<br />
Tanz, Festivals und ein Kinderbauernhof.<br />
Prädikat: erfrischend<br />
unkonventionell!<br />
This culture center on the former<br />
UFA film production site has made<br />
history for over 30 years with<br />
comedy and vaudeville shows.<br />
International stars and hopeful<br />
newcomers invite you to historical<br />
theater auditoriums. The program<br />
includes theater, world music,<br />
cabaret, vaudeville, stage shows<br />
for children, dance and festivals,<br />
a farm for children and a guest<br />
house. Refreshingly unconventional!<br />
Viktoriastr. 10-18,<br />
Tempelhof<br />
www.ufafabrik.de<br />
Menge fair gehandelte Öko- und<br />
Naturwaren, Kunsthandwerk und<br />
Infostände. Immer ab mittags an<br />
den vier Adventswochenenden.<br />
This cuddly Christmas market on<br />
Sophienstraße has loads of fair<br />
trade ecological and organic products<br />
row for row next to handicraftand<br />
information stands. It always<br />
starts at around noon during the<br />
four Advent weekends.<br />
Sophienstr., Mitte<br />
www.weihnachtsmarkt-sophienstrasse.de<br />
event<br />
Weihnachtsmarkt<br />
Spandau<br />
25. November - 23. Dezember<br />
Schon 40 Jahre gibt es in Spandau<br />
Berlins größten Weihnachtsmarkt.<br />
Bis zu 400 Marktstände, Kunsthandwerker<br />
und Schausteller<br />
laden euch ein in die stimmungsvoll<br />
geschmückte Altstadt zu<br />
kommen. Dazu gibt es dann Musik<br />
von „Christmas meets Rock and<br />
Roll“ bis zu Weihnachts-Karaoke.<br />
Außerdem eine Weihnachtskrippe<br />
mit lebendigen Tieren, Glühweingarten,<br />
gebrannte Mandeln...<br />
Spandau’s largest Christmas market<br />
for 40 years and counting. With<br />
up to 400 stands, art vendors and<br />
exhibitors invite you to the atmospheric<br />
and wonderfully decorated<br />
old town. Come enjoy the music of<br />
“Christmas meets Rock and Roll”<br />
and partake in Christmas Karaoke.<br />
What’s more, a nativity scene with<br />
live animals, hot spiced wine garden,<br />
sugar-roasted almonds…<br />
Altstadt Spandau, Spandau<br />
www.weihnachtsmarkt-spandau.de<br />
18. Umweltund<br />
Weihnachtsmarkt<br />
Sophienstr.<br />
in Berlin Mitte<br />
Direkt neben den Hackeschen<br />
Höfen in einer der ältesten Straße<br />
von Berlin finden Sie einzigartige<br />
Designer- und Künstlerware in romantischer<br />
Atmosphäre mitten im<br />
Herzen der Hauptstadt!<br />
In der 10178 Sophienstraße/Ecke<br />
Rosenthaler Straße, direkt über<br />
Hackeschen Höfe Ausgang Hof VI.<br />
Weihnachtliche Spezialitäten:<br />
Glühwein, Bio-Bratwurst, Crepes,<br />
vegetarische und vegane Speisen<br />
u.v.m.<br />
Verkehrsanbindung: 2 Min. von<br />
S-Bhf Hackescher Markt, 1 Min.<br />
von U-Bhf Weinmeisterstraße<br />
Samstags von<br />
12.00 - 20.00 Uhr und<br />
Sonntags von<br />
11.00 - 19.00 Uhr.<br />
Termine<br />
Sa. 30.11. & So. 01.12.<br />
Sa. 07.12. & So. 08.12.<br />
Sa. 14.12. & So. 15.12.<br />
Sa. 21.12. & So. 22.12.<br />
event<br />
Umwelt- und<br />
Weihnachtsmarkt<br />
Sophienstr.<br />
Auf dem kuschligen Weihnachtsmarkt<br />
Sophienstraße gibt es jede<br />
nightlife<br />
Wild at Heart<br />
That’s Rock‘n’ Roll oder Punk oder<br />
Indie oder, oder ... Auf jeden Fall<br />
wild, herzig und hart schwitzig.<br />
Tagsüber gibt es auch ein Café<br />
Unterstützt von:<br />
Lassen Sie sich von der märchenhaften<br />
Atmosphäre und den inspirierenden<br />
Angeboten verzaubern,<br />
wir freuen uns auf Sie!<br />
Mehr Infos unter:<br />
www.weihnachtsmarkt-sophienstrasse.de<br />
30 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 31
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />
und darunter, in der “BouTiki”,<br />
Rock’n’Roll & Punkrock Fashion und<br />
viel SchnickSchnack.<br />
Rock ’n’ roll or punk or indie or...<br />
anyway, it’s wild, charming and<br />
sweaty. This lovely kitschy living<br />
room is the place to spend the night<br />
of your life… or the day in their café.<br />
Check the “BouTiki” downstairs<br />
with rock’n’roll & punkrock fashion<br />
and all kinds of knick knacks.<br />
Wiener Str. 20, Kreuzberg<br />
www.wildatheart<strong>berlin</strong>.de<br />
culture<br />
Willy-Brandt-Haus<br />
6. Dezember - 1. Februar 2014<br />
Zwei Ausstellungen zum 100.<br />
Geburtstag von Willy Brandt: „Über<br />
Willy Brandt. Ein fotografisches<br />
Portrait von Konrad Rufus Müller”.<br />
In der Ausstellung stehen die<br />
stillen Momente um Willy Brandt im<br />
Mittelpunkt. Die Nachdenklichkeit<br />
und Verletzlichkeit, aber auch die<br />
Kraft, die der Fotograf Konrad Rufus<br />
Müller in zwei Jahrzehnten eingefangen<br />
hat. „Willy Brandt – Eine<br />
Hommage in Bildern. Fotografien<br />
von Max Scheler, Robert Lebeck,<br />
Thomas Hoepker und Volker Hinz”.<br />
Arbeiten von vier den Bildjournalismus<br />
in Deutschland entscheidend<br />
prägenden Fotografen. Sie<br />
fotografierten Brandt nicht nur auf<br />
der politischen Bühne, sondern<br />
konnten auch einen Blick hinter die<br />
Kulissen des offiziellen politischen<br />
Geschehens werfen.<br />
Two exhibits commemorating the<br />
100th birthday of Willy Brandt:<br />
“About Willy Brandt. A Photographic<br />
Portrait by Konrad Rufus Müller”.<br />
Here the focus lies on the quiet moments<br />
surrounding Willy Brandt. A<br />
pensiveness and vulnerability, but<br />
also his fortitude were captured by<br />
photographer Konrad Rufus Müller<br />
spanning two decades. “Willy<br />
Brandt – An Homage through Pictures.<br />
Photography by Max Scheller,<br />
Robert Lebeck, Thomas Hoepker<br />
and Volker Hinz”. The work of four<br />
photographers who shaped the<br />
landscape of photo journalism in<br />
Germany. Not only did they capture<br />
his image on the political stage;<br />
they also ventured behind the<br />
scenes of official political events.<br />
Stresemannstr. 28, Kreuzberg<br />
www.freundeskreis-wbh.de<br />
eat & drink<br />
Winterfeld<br />
Mitten im Schöneberger Kiez<br />
bekommt ihr leckeres italienisches<br />
Essen modern interpretiert. Bis<br />
17 Uhr gibt es im Restaurant die<br />
riesigen Pizzen (34 cm) frisch aus<br />
dem Steinofen für nur 6,50 €. In der<br />
Bar & Enoteca könnt ihr zu den ausgewählten<br />
Weinen Antipasti kosten.<br />
Sonntags gibt’s zum reichhaltigen<br />
Brunch Prosecco.<br />
In the heart of Schöneberg, this<br />
place does tasty Italian food with a<br />
modern twist. Until 17 h, the large<br />
pizzas (34 cm) from their brick oven<br />
are only 6,50 €. At the bar & enoteca,<br />
order some antipasti to go with<br />
their superb wine. On Sundays you<br />
get Prosecco with your brunch.<br />
Winterfeldtstr. 58, Schöneberg<br />
www.winterfeld-<strong>berlin</strong>.de<br />
culture<br />
Wintergarten<br />
Varieté Berlin<br />
Musik, Varieté, Show - unterhaltsam,<br />
charmant und abwechslungsreich.<br />
Ob Meret Becker oder<br />
die Tiger Lillies, Newcomer oder<br />
internationale Stars der Varieté-<br />
Szene: Hier trifft sich die Welt in<br />
der einzigartigen Atmosphäre aus<br />
Spiegeln, Holz, dunkelrotem Samt<br />
und dem legendären Sternenhimmel.<br />
Dem Staunen gewidmet<br />
ist dieses Haus mit dem wohl<br />
schönsten Theatersaal Europas.<br />
Internationales Varieté in einem<br />
Wohlfühl-Ambiente verbindet<br />
den Trend der Moderne mit der<br />
Tradition der Goldenen 1920er<br />
Jahre. Noch bis 9.Februar ist die<br />
Soul-Varieté-Show „All Night<br />
Long“ zu erleben - ein Denkmal<br />
für die Musik von James Brown,<br />
Joe Cocker, Whitney Houston, Stevie<br />
Wonder und Earth, Wind and<br />
Fire. Ab 19. Februar geht es weiter<br />
mit der Produktion BREAKIN‘<br />
MOZART. Christoph Hagel führt<br />
Regie und spielt am Flügel<br />
die bekanntesten Stücke<br />
Mozarts die von jungen<br />
Breakdancern illustriert<br />
werden.<br />
Music, varieté, performance<br />
– entertaining, charismatic<br />
and eclectic. Whether it’s<br />
Meret Becker or the Tiger Lillies,<br />
newcomers or international stars<br />
of the scene: they all come together<br />
in this extraordinary atmosphere<br />
composed of mirrors,<br />
wood, burgundy velvet and the<br />
legendary starry sky. Likely Europe’s<br />
most splendid theater,<br />
they’re motto is “dedicated to<br />
amaze”. International vaudeville<br />
with a pleasant ambience;<br />
combining modern trends with<br />
traditions of the golden 20s.<br />
The current show is „All Night<br />
Long“ (until February 19th, 2014)<br />
– an homage to music greats<br />
James Brown, Joe Cocker, Whitney<br />
Houston, Stevie Wonder and<br />
Earth, Wind and Fire. On February<br />
19th, the show continues<br />
Einzelfahrschein Single Ticket AB 2,60 €<br />
Tageskarte Day Ticket AB 6,70 €<br />
Gruppenticket Group-Ticket<br />
1 Tag / 1 Day 5 Pers. ab/from 16,20 €<br />
Welcome Card AB<br />
48h/72h/5 Tage Days 18,50 €/24,50 €/31,50 €<br />
with BREAKIN’ MO-<br />
ZART. Director Christoph Hagel<br />
plays Mozart’s most famous<br />
pieces on piano while young<br />
breakdancers perform their interpretation<br />
to the music.<br />
Potsdamer Str. 96, Schöneberg<br />
www.wintergarten-<strong>berlin</strong>.de<br />
„Berlin für junge Leute"<br />
immer aktuell:<br />
www.<strong>berlin</strong>-sortiert.de<br />
32 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 33
Foto: © DortmundTOURISMUS<br />
DORTMUND<br />
… war Meister. Unsere Tipps von A-Z.<br />
… is soccer. Our tips from A-Z.<br />
eat & drink<br />
anne Bude<br />
Ca. 18.000<br />
Exemplare<br />
dieser Verschmelzung von<br />
Trinkhalle und Kiosk soll es<br />
im Ruhrgebiet geben. Für<br />
manche Menschen angeblich<br />
ein wichtiger Ort sozialer<br />
Kommunikation. Für die meisten<br />
aber schlicht eine Möglichkeit,<br />
sich auch zu ungewöhnlichen<br />
Stunden mit dem Lebensnotwendigsten<br />
(Bier, Zigaretten)<br />
einzudecken.<br />
In the Ruhr region, there must be<br />
about 18,000 of this combination<br />
of beer hall and kiosk. For some<br />
people it is a vital spot for social<br />
interaction but for others it’s<br />
simply a perfect opportunity to<br />
stock up after hours on the most<br />
essential necessities, such as<br />
beer and cigarettes. To be found<br />
everywhere, also opposite of<br />
Dortmund’s U.<br />
sports<br />
Asiense<br />
War das Zimmer etwas zugig, oder<br />
ist es einfach der kalte, nasse<br />
Wind? Egal wo die Verspannung<br />
herkommt, bei dieser Auswahl an<br />
Massagen ist das Leben gleich<br />
wieder schön.<br />
Was the room too drafty or was it<br />
simply the cold, wet wind? Whatever<br />
the cause of soreness or tension,<br />
their selection of massages will<br />
tickle your fancy.<br />
Meißener Str. 62<br />
www.asiense.de<br />
buildings & parks<br />
Borusseum (BVB Museum)<br />
Taucht ein in die Welt des<br />
BVB. Folgt den Spuren einer<br />
abwechslungsreichen Vereinsgeschichte<br />
und nehmt Platz im<br />
Wirtshaus „Zum Wildschütz“,<br />
dem Gründungslokal<br />
der Borussia. Verfolgt<br />
die abwechslungsreiche<br />
Geschichte der Stadien.<br />
Angefangen mit der „Weißen<br />
Wiese“ in der Nähe des Borsigplatzes<br />
und den Industrieanlagen<br />
der Hoesch-Hüttenwerke im<br />
Dortmunder Norden, über den<br />
Umzug in die Kampfbahn „Rote<br />
Erde“ im Dortmunder Süden bis<br />
hin zum weltberühmten „Westfalenstadion“,<br />
dem heutigen Signal<br />
Iduna Park.<br />
A soccer fan? In this museum, immerse<br />
yourself into the world of the<br />
BVB –Borussia Dortmund Club. Follow<br />
the steps of a rich and interesting<br />
story about this famous Soccer<br />
Club and take a seat in the “Zum<br />
Wildschütz” pub, the founding<br />
place of the Borussia Club. Follow<br />
the fascinating story of soccer stadiums<br />
starting with the “Weißen Wiese”<br />
close to the Borsigplatz in the<br />
Northern part of the city, followed<br />
by the arena “Rote Erde” in the<br />
city’s south, all the way to the world<br />
famous “Westphalia stadium”, now<br />
called Signal Iduna park.<br />
Strobelallee 50<br />
www.borusseum.de<br />
eat & drink<br />
Cakes ‘n’ Treats<br />
Ein Himmelreich für vegane<br />
Kaffeetanten. Burger, Shakes &<br />
Tortenträume ganz ohne tierische<br />
Beteiligung servieren die Jungs von<br />
VeganWonderland. Keine Sorge,<br />
was für manche streng oder gar<br />
freundlos klingen mag ist just das<br />
Gegenteil.<br />
This place is paradise for vegan<br />
coffee addicts. Here you can score<br />
burgers, shakes and cakes galore,<br />
and best of all: no animals<br />
were harmed in the making of all<br />
of this. NOTE TO SCEPTICS: this<br />
may sound extreme or over the<br />
top, but you’ll find the opposite<br />
holds true.<br />
Bissenkamp 11-13<br />
www.cakesntreats.de<br />
nightlife<br />
domicil<br />
Zwei Etagen Platz für Bar, Club,<br />
Konzertsaal, Lounge und Galerie.<br />
Während sonst in Dortmund oft<br />
eher Mainstream geboten wird,<br />
werden hier auch Schmankerl<br />
präsentiert. Viel Jazz und Swing<br />
bei den Konzerten, Funkhouse und<br />
Salsa bei den Clubnights.<br />
Two stories of space for a bar,<br />
club, concert hall, lounge and<br />
gallery. While the rest of Dortmund<br />
is composed mainly of<br />
mainstream nightlife, this domicile<br />
is a real gem. Refreshing<br />
jazz and swing at live shows, and<br />
clubnights consist of funkhouse<br />
and salsa.<br />
Hansastr. 7-11<br />
www.domicil-dortmund.de<br />
culture<br />
Dortmunder U –<br />
Zentrum für Kunst<br />
und Kreativität<br />
Das denkmalgeschützte einstige<br />
Kellereihochhaus der Dortmund<br />
Union-Brauerei ist zu einem der<br />
interessantesten Orte Dortmunds<br />
geworden. Das Zentrum für Kunst<br />
und Kreativität verbindet die<br />
Präsentation, Bewahrung und<br />
Erforschung von bildender Kunst<br />
und Medienkunst des 20. und 21.<br />
Jahrhunderts mit Aufgaben der<br />
Produktion und Vermittlung von<br />
Kunst und Kreativität. Im siebten<br />
Stock zieht die neue Super-Disko<br />
“View” das Partyvolk aus dem<br />
gesamten Ruhrgebiet an.<br />
The former building of Dortmund’s<br />
Union Brewery, a listed historic<br />
monument called “Dortmunder U”,<br />
has become the “U-Center for art<br />
and creativity”. This new center<br />
combines the presentation, preservation<br />
and research of 20th and<br />
21st century’s visual art and media<br />
art with the tasks of production and<br />
promotion of art and creativity. On<br />
the 8th floor the new super-disco<br />
“View” attracts the party crowd of<br />
the whole region.<br />
Leonie-Reygers-Terrasse<br />
www.dortmunder-u.de<br />
sports<br />
Firebowl Bowlingcenter<br />
Gleich um die Ecke vom A&O<br />
Dortmund befindet sich das<br />
Firebowl, die Bowling-Erlebniswelt<br />
im Westfalenforum. Auf 24 Bahnen<br />
mit Bowling-Computern und 3D-<br />
Animationen wird das Spiel zum<br />
Spektakel.<br />
Just around the corner from A&O<br />
Dortmund you’ll encounter the<br />
Firebowl: a bowling alley located<br />
in the Westfalenforum. With 24<br />
lanes, there’s plenty of room to<br />
“spare” and the neat bowling computers<br />
and 3D animation really<br />
“strike” a chord.<br />
Kampstr. 35-37<br />
www.firebowl.eu<br />
nightlife<br />
FZW<br />
Freizeitzentrum West<br />
1968 wurde das Freizeitzentrum<br />
West als Stadtteilzentrum<br />
eröffnet. Heute finden hier<br />
Jugend- und Popveranstaltungen<br />
verschiedenster Couleur statt.<br />
Sehr beliebt sind die “Rabenschwarzen<br />
Nächte”.<br />
It opened in 1968 as a City recreation<br />
center and now they organize<br />
diverse youth and pop<br />
events. Very popular: the “Rabenschwarzen<br />
Nächte” (Fright<br />
Nights).<br />
Ritterstr. 20<br />
www.fzw.de<br />
· Festpreise<br />
· Aktionen<br />
· Exklusive<br />
Sonderangebote<br />
29,-<br />
29,-<br />
NUR<br />
€<br />
Die A&O-Kundenkarte:<br />
www.aohostels.com<br />
shopping<br />
Heimatdesign<br />
Wie der Name schon verspricht<br />
kommen hier regionale Produkte<br />
zum Verkauf. Designer aus DO und<br />
Umgebung stellen Mode, Taschen,<br />
Accessoires, Fotografien und<br />
Grafiken aus und geben sie euch<br />
34 I DORTMUND <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 35
ei Gefallen auch gerne mit.<br />
As the name indicates, regional<br />
products are the staple here.<br />
Designers from Dortmund and<br />
its surroundings showcase their<br />
threads, handbags, accessories,<br />
photography and graphic art. If<br />
you like what you see, feel free to<br />
take it home, for a fee.<br />
Hoher Wall 15<br />
www.heimatdesign.de<br />
shopping<br />
MANstore<br />
Längst hat Unterwäsche von<br />
aussieBum bis D&G die Feinripp-<br />
Liebestöter verdrängt. Hier<br />
werden Jungs und Männer nun<br />
versorgt und gut eingepackt.<br />
Underwear by aussieBum and<br />
D&G have long since driven out<br />
the whitey tighty tyranny. Boys<br />
and men alike come here to get<br />
their trunks sorted.<br />
Hansastr. 7 - 11<br />
www.manstore-dortmund.de<br />
museum<br />
Museum für Kunst<br />
und Kulturgeschichte<br />
In 5 Museen unter einem Dach<br />
erleben die Besucher eine eindrucksvolle<br />
Zeitreise durch Kunst<br />
und Kultur - von der Frühgeschichte<br />
bis ins 20. Jahrhundert.<br />
With 5 museums under one roof,<br />
visitors experience an impressive<br />
journey through the history of art<br />
and culture – from early history<br />
until the 20th century.<br />
Hansastr. 3<br />
www.mkk.dortmund.de<br />
culture<br />
Roto Theater<br />
Ihr mögt Loriot, oder doch eher<br />
Rilke? In diesem freien Literatur Theater<br />
seid ihr freitags, samstags und<br />
sonntags richtig. Dichterprogramme<br />
von Heinz Erhardt bis Heinrich<br />
Heine, Erich Kästner, Ringelnatz,<br />
Goethe, Tucholsky, Rose Ausländer,<br />
Hermann Hesse bis Rainer Maria<br />
Rilke. Neben literarischen sind auch<br />
musikalische Programme sowie<br />
Komödien (Sketche von Loriot) im<br />
Programm.<br />
Do you like Loriot or perhaps Rilke?<br />
Then this independent theater for<br />
literature is the place to be on Fridays,<br />
Saturdays and Sundays. Their<br />
program of poetry includes the likes<br />
of Heinz Erhardt, Heinrich Heine,<br />
Erich Kästner, Ringelnatz, Goethe,<br />
Tucholsky, Rose Ausländer, Hermann<br />
Hesse and Rainer Maria Rilke.<br />
Gneisenaustr. 30<br />
www.rototheater.de<br />
shopping<br />
RuhrGepäck<br />
Ruhrpott-Industrie-Motive auf Produkten<br />
des täglichen Gebrauchs:<br />
Taschen aus LKW Plane, Shirts,<br />
Tassen etc. mit dem Dortmunder U<br />
oder der Zeche Zollern. Entwickelt<br />
und produziert werden die Qualitätswaren<br />
in Deutschland.<br />
Ruhr valley-industry-motifs on everyday<br />
products: bags made of<br />
truck tarp, shirts and mugs etc.<br />
with the Dortmunder U or the Zeche<br />
Zollern. The quality goods are developed<br />
and made in Germany.<br />
Kleppingstr. 37, Berswordt-Halle am<br />
Stadthaus<br />
www.ruhrgepaeck.de<br />
sports<br />
Solebad Wischlingen<br />
Eine Wellnessoase auf mehr als<br />
4000 Quadratmetern. Vielleicht<br />
probiert ihr nach der Eislaufhalle<br />
die elf verschiedenen Saunen<br />
nacheinander durch?<br />
This spa oasis rests on 4000 square<br />
meters. Perhaps after a trip to the<br />
ice-skating rink you can come and<br />
try the 11 different saunas, one after<br />
the other.<br />
Höfkerstr. 12<br />
www.wischlingen.de<br />
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />
Einzelfahrschein Single Ticket<br />
ab/ from 2,50 €<br />
Tagesticket Day Ticket 5,90 €<br />
Gruppenticket Group Ticket 13,00 €<br />
shopping<br />
Thier-Galerie<br />
Mitten in der an Geschäften nicht<br />
gerade armen Dortmunder Innenstadt<br />
gibt es etwas Abwechslung<br />
durch diese Edel-Mall. Ein echter<br />
Konsumtempel.<br />
Dortmund’s city center already<br />
boasts a high density of stores and<br />
boutiques and now there is a consumer<br />
paradise, the Edel-Mall (noble<br />
Mall).<br />
Westenhellweg 102-106<br />
www.thiergalerie.de<br />
event<br />
Weihnachtsmarkt<br />
Dortmund<br />
21. November - 23. Dezember<br />
Verteilt über die vielen Plätze der<br />
Innenstadt rund um die Kampstr.<br />
und den Westenhellweg findet ihr<br />
über 300 Weihnachtsstände. So<br />
wird ganz Dortmund im Advent zu<br />
einem riesigen Weihnachtsmarkt<br />
und lädt zum Bummeln, Schlemmen<br />
und Verweilen ein. Von<br />
Geschenken über Dekoration,<br />
bis hin zu Leckereien kann man<br />
hier alles rund um Weihnachten<br />
bekommen.<br />
Spread out throughout the city center<br />
around Kampstr. and Westenhellweg,<br />
there are over 300 Christmas<br />
booths. Over the Advent,<br />
Dortmund transforms into one giant<br />
Christmas market and invites you<br />
to stroll, feast and stay for a while.<br />
From gifts to decorations, as well as<br />
sweet treats, you’ll find everything<br />
you need for the holiday season.<br />
Alter Markt<br />
www.dortmunderweihnachtsmarkt.de<br />
shopping<br />
Westenhellweg<br />
Eine der am häufigsten frequentierten<br />
Einkaufsstraßen der<br />
Republik. Warum nur? Es sind die<br />
gleichen Läden wie überall.<br />
This happens to be one of the country’s<br />
busiest shopping streets.<br />
Amazing, since the stores are all the<br />
same as everywhere else.<br />
event<br />
Winterleuchten<br />
7. Dezember - 12. Januar 2014<br />
Ab Anfang Dezember, in der<br />
dunklen Jahreszeit, erstrahlt<br />
der Westfalenpark im Glanz von<br />
Lämpchen und Lichtern. Projektionen<br />
auf Sträucher, Bäume, Wiesen<br />
und Gewässer tauchen den Park in<br />
sanftes Licht und kräftige Farben.<br />
Ein Spektakel das man nicht verpassen<br />
sollte. Feuerwerk am 11. Januar<br />
2014. Vom 7. Februar - 16. März<br />
gehts dann weiter mit „Parkleuchten“<br />
im Grugapark Essen.<br />
From the beginning of December,<br />
when it gets darker, the Westfalenpark<br />
illuminates with a brilliant<br />
glow. Projections on shrubbery,<br />
trees, meadows and water give the<br />
park a touch of soft light with vibrant<br />
colors. This is eye candy you<br />
won’t want to miss. Fireworks on<br />
January 11th, 2014. From February<br />
7th – March 16th the “light party”<br />
carries over to Grugapark in Essen.<br />
Westfalenpark, An der Buschmühle 3<br />
www.winterleuchten.com<br />
36 I DORTMUND <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
37
Foto: © Dresden Marketing GmbH, Anja Upmeier<br />
completed, the Frauenkirche is<br />
one of the most important sights in<br />
Dresden and a symbol for international<br />
reconciliation after the Second<br />
World War.<br />
Neumarkt<br />
www.frauenkirche-dresden.de<br />
event<br />
579.<br />
Striezelmarkt<br />
27. November - 24. Dezember<br />
Auf Deutschlands ältestem Weihnachtsmarkt<br />
(seit 1434) gibt es<br />
die weltweit größte Erzgebirgische<br />
Stufenpyramide (14 m), Holzkunst<br />
aus dem Erzgebirge, den berühmten<br />
Dresdner Christstollen, Glühwein,<br />
Lichterglanz und Weihnachtsmusik.<br />
Weitere Weihnachtsmärkte findet<br />
ihr in der Prager Str., der Hauptstr.,<br />
sowie an der Frauenkirche.<br />
At Germany’s oldest Christmas market<br />
(since 1434) you will find the largest<br />
Erzgebirge Christmas pyramid in the<br />
world (14 m), the Christmas cake speciality<br />
which lent the Striezelmarkt it’s<br />
name: the original Dresden Christstollen<br />
and everything you need for strong<br />
Christmas feelings. Other Christmas<br />
markets can be found at Prager Str.,<br />
Hauptstr. and at the Frauenkirche.<br />
Dresdner Altmarkt<br />
www.dresden.de/striezelmarkt<br />
DRESDEN<br />
… ist hübsch. Unsere Tipps von A-Z.<br />
… is picturesque. Our tips from A-Z.<br />
museum<br />
Albertinum<br />
Kunst von der Romantik bis zur<br />
Gegenwart, mit Malerei von Caspar<br />
David Friedrich bis Gerhard<br />
Richter und Skulptur von Auguste<br />
Rodin bis ins 21. Jahrhundert.<br />
Die nächste Sonderausstellung<br />
haben wir dem 1932 in Dresden<br />
geborenen Gerhard Richter zur<br />
verdanken: „Gerhard Richter.<br />
Streifen + Glas“ (noch bis 5.<br />
Januar 2014).<br />
Art from Romanticism to the Present,<br />
with paintings from Caspar<br />
David Friedrich to Gerhard Richter<br />
and sculptures from Rodin to<br />
the 21st century. The next special<br />
will be “Gerhard Richter. Strips +<br />
Glass“, until January 5th, 2014).<br />
Brühlsche Terrase / Georg-Treu-Platz<br />
www.skd.museum<br />
nightlife<br />
Bar84<br />
Kleine, weiße<br />
Cocktail Bar mit<br />
bunten Gästen mitten im<br />
Dresdener Ausgehviertel. Chillige<br />
house music unterstreicht den<br />
loungigen Charakter.<br />
Tiny white cocktail bar with colorful<br />
crowd in the middle of Dresden’s<br />
nightlife district. Chill house<br />
music underscores the loungy atmosphere.<br />
Alaunstr. 66<br />
www.bar84.de<br />
eat & drink<br />
Devils Kitchen<br />
Der American Diner in Dresden.<br />
Burger, Sandwiches, Hot Dogs,<br />
Tortillas, Salate und Suppen,<br />
dazu auch veg. & vegane Speisen.<br />
Milchshakes, frische Säfte,<br />
Cocktails, Bier und Wein gibt es hier<br />
zu Rock´n Roll Musik.<br />
Real American Diner in Dresden.<br />
Burgers, sandwiches, hot dogs, tortillas,<br />
soups, salads, and vegetarian<br />
+ vegan food. Shakes, fresh juices,<br />
cocktails, beer and wine served to<br />
rock´n roll music.<br />
Alaunstr. 39<br />
www.devils-kitchen.eu<br />
sports<br />
Elbamare Erlebnisbad<br />
Elbamare, das ist: ein Sportbecken,<br />
ein 30 Grad warmes Erlebnisbecken<br />
mit Rutsche, Massagedüsen, Geysir<br />
und eine Saunalandschaft unter<br />
einer Glaskuppel mit Brunnen.<br />
Genau das Richtige nach dem<br />
anstrengenden Stadtbummel!<br />
Elbamare is a big water sports center<br />
featuring a fun pool of 30 degrees<br />
with a slide, a sports pool,<br />
diverse saunas, a geyser and a<br />
lot more.<br />
Wölfnitzer Ring 65<br />
www.elbamare.de<br />
museum<br />
Erich Kästner Museum<br />
In der Villa Augustin am Albertplatz<br />
wohnte einst Erich Kästners Onkel<br />
Franz. Heute ist hier ein Museum<br />
untergebracht, das sich dem<br />
am 23. Februar 1899 in Dresden<br />
geborenen Autor, Kabarettisten,<br />
Journalisten und Medienmann<br />
Erich Kästner widmet.<br />
His uncle Franz once resided here in<br />
the Villa Augustin at Albertplatz. Today<br />
it houses a museum dedicated<br />
to the author, cabaret artist, journalist<br />
and all-around media professional<br />
born on February 23rd, 1899<br />
in Dresden, Erich Kästner.<br />
Antonstr. 1<br />
www.erich-kaestner-museum.de<br />
buildings & parks<br />
Frauenkirche<br />
Seit 2005 überragt die Dresdner<br />
Frauenkirche wieder das Dresdner<br />
Stadtpanorama. Der Wiederaufbau<br />
der Frauenkirche ist ein eindrucksvolles<br />
Symbol internationaler<br />
Versöhnung nach dem zweiten<br />
Weltkrieg.<br />
Since the reconstruction has been<br />
buildings & parks<br />
Gläserne Manufaktur<br />
Direkt am Großen Garten hat die<br />
Volkswagen AG die “Gläserne Manufaktur”<br />
errichtet, eine innovative<br />
Verbindung von Architektur und<br />
Industrieproduktion. Hier kann man<br />
beobachten wie VW-Fahrzeuge der<br />
Oberklasse hergestellt werden.<br />
At the corner of the Grosser Garten<br />
Park the Volkswagen group erected<br />
the “transparent factory”, an innovative<br />
combination of art and industry<br />
in an attractive architectural<br />
environment. Here you can observe<br />
first hand how a luxury car is made.<br />
Lennéstr. 1<br />
www.glaesernemanufaktur.de<br />
culture<br />
Hellerau Europäisches<br />
Zentrum der Künste<br />
Das überaus lebendige Festspielhaus<br />
ist interdisziplinäres<br />
Zentrum für Tanz, Theater und<br />
Musik. Regelmäßig finden Festivals<br />
und Ausstellungen statt und die<br />
Nudelkünstler der Pastamanufaktur<br />
sorgen fürs leibliche Wohl.<br />
This vibrant festival hall is the interdisiplinary<br />
center for Dance, Theater<br />
and Music. Festivals and exhibitions<br />
take place frequently and the<br />
noodle artists from the pasta factory<br />
ensure that the guests won’t<br />
go hungry.<br />
Karl-Liebknecht-Str. 56<br />
www.hellerau.org<br />
buildings & parks<br />
Neue Synagoge<br />
2001 wurde dieser, neben der<br />
38 I DRESDEN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 39
neuen Münchener Synagoge,<br />
bedeutenste Synagogen-Neubau in<br />
Deutschland errichtet. 2002 wurde<br />
die Synagoge als Europäisches<br />
Gebäude des Jahres ausgezeichnet.<br />
In der Synagoge befindet sich<br />
auch das Café Schoschana mit<br />
koscheren Spezialitäten aus eigener<br />
Herstellung. Fast an der gleichen<br />
Stelle stand die alte Synagoge<br />
Sempers, sie wurde am 9.11.1938<br />
zerstört, nur ein Davidstern konnte<br />
gerettet werden.<br />
This synagogue was built in 2001<br />
and together with the neue Münchner<br />
Synagoge represent Germany’s<br />
most prominent new synagogues.<br />
In 2002 it was named European<br />
building of the year. The synagogue<br />
also houses café Schoschana<br />
with homemade kosher specialties.<br />
The old synagogue Sempers<br />
– once standing here – was destroyed<br />
on Sept. 9th, 1938 and<br />
only a single Star of David could<br />
be salvaged.<br />
Hasenberg 1<br />
www.jg-dresden.org<br />
eat & drink<br />
Oswaldz<br />
Bohnenfetischisten sind hier richtig.<br />
In modern-holziger Atmosphäre<br />
treffen sich hier die Dresdner<br />
Hipster auf ein Tässchen schwarzen<br />
Goldes. Dazu gibt's lecker belegte<br />
Brote, Kuchen und das unmissverständliche<br />
Gefühl dazuzugehören.<br />
Dark bean fetishists line up here.<br />
Dresdner hipsters congregate in this<br />
modern-woody ambience for a cup<br />
of the black gold. On top, they offer<br />
yummy open sandwiches, cake<br />
and the unequivocal feeling that<br />
you belong.<br />
Bautzner Str. 9<br />
www.oswaldz.de<br />
sports<br />
Rodeln / Sledding<br />
Erzgebirge<br />
Nicht nur für Kinder, auch für<br />
Erwachsene ist Rodeln der<br />
Winterspaß schlechthin. Die<br />
Landschaft ist äußerst reizvoll und<br />
das Ausleihen von Schlitten ist<br />
vielerorts unproblematisch. In der<br />
Wintersaison bringen Extra-Züge<br />
und -Busse Winterfreunde von<br />
Dresden ins Osterzgebirge. Der<br />
RE 19 pendelt zwischen Dresden<br />
und Altenberg. Der Wintersport-<br />
Express-Bus fährt vom Dresdner<br />
Hauptbahnhof nach Rehefeld und<br />
Holzhau (ca. 1 Std. Fahrt).<br />
Not only for kids: sledding near<br />
Dresden in the beautiful Osterzgebirge.<br />
There is no problem to rent<br />
a sled and there is public transportation<br />
which brings snow fans<br />
to the mountainsides: the RE 19<br />
operates between Dresden and Altenberg<br />
and the bus “WintersportExpress-Bus”<br />
goes from Dresden<br />
main station to Rehefeld and Holzhau<br />
(about 1hr drive).<br />
event<br />
Semper-Open-Air-Ball<br />
Am 7. Februar 2014<br />
findet das gesellschaftliche<br />
Großereignis Dresdens statt: Der<br />
Semperopernball. Das Tolle: auch<br />
“Normalbürger” können mitfeiern<br />
und tanzen, denn vor dem Opernhaus<br />
(2200 Plätze) gibt es ein Fest<br />
für alle (10.000 Plätze) mit Liveübertragung<br />
und großem Feuerwerk!<br />
Dresden’s high-society main event<br />
is on: The Semper Opernball.<br />
What’s more, “Commoners” can<br />
participate in the feast and dance<br />
in front of the opera house where<br />
a party with fireworks and a live<br />
transmission take place!<br />
Theaterplatz 2<br />
www.semperopernball.de<br />
nightlife<br />
Showboxx<br />
Das DJ-Line-Up der Showboxx kann<br />
sich sehen lassen. Doch wer hier Gas<br />
geben will, sollte nicht zu spät in der<br />
Leipziger Straße auflaufen: der Club<br />
ist nicht besonders groß und der<br />
Andrang am Wochenende ist riesig!<br />
The Showboxx DJ line-up is pretty<br />
impressive! Those who want to party<br />
at Showboxx should not wait too<br />
long before heading out to Leipziger<br />
Straße: the club is not particularly<br />
spacious and it’s jam-packed on<br />
weekends!<br />
Leipziger Str. 31<br />
www.showboxx.de<br />
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />
event<br />
Silvester auf dem<br />
Theaterplatz<br />
31. Dezember<br />
Die Kulisse zwischen Semperoper,<br />
Zwinger und dem Dresdner Schloß<br />
ist immer einen Besuch wert,<br />
wenn dazu noch alles im bunten<br />
Feuerwerksschein erleuchtet muss<br />
es einfach eine grandiose Nacht<br />
werden. Die rund 20.000 Besucher<br />
erwartet knallerfreier Spaß mit<br />
Kindersilvester, Live-Musik und<br />
Mitternachtsfeuerwerk.<br />
The scape between the Semperoper,<br />
the Zwinger and the<br />
Dresdner Schloß (Royal Palace)<br />
is well worth a visit and when it’s<br />
all lit up with fireworks you just<br />
know it’s gonna be a marvelous<br />
night. Roughly 20,000 guests<br />
look forward to a family friendly<br />
new year with live music and a<br />
midnight firework spectacle -<br />
but without those irritating fire<br />
crackers.<br />
Theaterplatz<br />
www.silvesterstadt.de<br />
culture<br />
Staatsoperette<br />
Dresden<br />
Draußen ist es recht kalt,<br />
aber hier drin ist es schön<br />
warm. Schwungvolle Revuen,<br />
schillernde Musicals und herrlich<br />
kitschige Operetten erfreuen Jung<br />
und Alt. Und das ist gar nicht mal<br />
teuer: Karten gibt’s ab 8 €.<br />
It’s pretty cold outside, but in<br />
here it’s toasty. Swinging cabaret,<br />
shimmering musicals and wonderfully<br />
gaudy operettas for everyone<br />
to enjoy. An added bonus: it’s totally<br />
affordable with tickets starting<br />
at 8 €.<br />
Pirnaer Landstr. 131<br />
www.staatsoperette-dresden.de<br />
sports<br />
Tropical<br />
Islands<br />
Wo ehemals Luftschiffe gen Himmel<br />
fahren sollten, ist nun ein riesiges<br />
Tropenparadies. In der ehemaligen<br />
Werfthalle des Cargolifters wurde<br />
ein großzügiger Tropenwald mit<br />
Einzelfahrausweis Single Ticket ab/ from 2,00 €<br />
Tageskarte Day Ticket ab/from 5,50 €<br />
Gruppenticket 1 Tag 5 Personen ab 26 €<br />
Group Ticket 1 day 5 Pers. from 26 €<br />
Dresden-City-Card<br />
1 Tag 1 Day 9,90€ / 2 Tage 2 Days 25 €<br />
Sandstrand errichtet.<br />
Paradiesisches Flair.<br />
A huge tropical paradise has<br />
emerged here, where airships<br />
were once intended to rise to the<br />
heavens. The old building yard for<br />
the cargo lifter became a tropical<br />
forest with seaside sand.<br />
Tropical-Islands-Allee 1<br />
www.tropical-islands.de<br />
40 I DRESDEN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 41
Foto: Schloß Benrath, © Düsseldorf Marketing & Tourismus GmbH<br />
eat & drink<br />
Eigelstein<br />
Das muss man sich trauen, denn<br />
eigentlich trinkt man in Düsseldorf<br />
Alt. In der klassischen Altbier-Stadt<br />
steht doch tatsächlich eine sehr gut<br />
besuchte Kölschbrauerei.<br />
This popular German pub is situated<br />
in the business district, always<br />
busy and one of the only places in<br />
the city where you automatically get<br />
Kölsch beer instead of Düsseldorf’s<br />
typical Altbeer, so the drinks keep<br />
flowing...<br />
Hammer Str. 17<br />
www.eigelstein-duesseldorf.com<br />
This is mom-and-pop 2.0 – shopping<br />
re-revolutionized: offline and/or online;<br />
order by telephone or with your<br />
smartphone; on-the-go or from within<br />
the shop’s lounge; using a handwritten<br />
shopping list or the QR code<br />
pinboard; come in for just a coffee or<br />
pick up the digitally recommended<br />
shopper’s basket for the weekend;<br />
self pick up or delivery… at Emmas<br />
Enkel the future is possible today.<br />
Berliner Allee 56<br />
www.emmas-enkel.de<br />
nightlife<br />
Bar<br />
Alexander<br />
DÜSSELDORF<br />
… ist Alt. Unsere Tipps von A-Z.<br />
… is shopping. Our tips from A-Z.<br />
Trendige und beliebte<br />
kleine Bar mit köstlichen<br />
(und bezahlbaren) Cock- tails.<br />
Schaut doch einfach mal rein, wenn<br />
ihr euch auf den Weg Richtung<br />
MedienHafen macht.<br />
Trendy, but low priced and popular<br />
cocktail-bar. If you’re headed to<br />
MedienHafen why not pop in here<br />
for a drink.<br />
Düsselstr. 71<br />
www.bar-alexander.com<br />
event<br />
boot 2014<br />
18.-26. Januar 2014<br />
Falls euch die Bahn zu unzuverlässig<br />
ist könnt ihr euch hier nach einer<br />
neuen Jacht (oder Jolle) umsehen.<br />
Ansonsten gibt’s auch noch ne<br />
Menge hippe Parties im Rahmenprogramm<br />
dieser weltweit wichtigsten<br />
Wassersportmesse.<br />
Forget the metro, forget the bus:<br />
how about a nice boat or even a<br />
yacht (or at least a dinghy)? In addition,<br />
plenty of hip partying is waiting<br />
for you during the world’s most<br />
important water sports trade fair.<br />
Messe Düsseldorf,<br />
Stockumer Höfe<br />
www.boot.de<br />
eat & drink<br />
Café Muggel<br />
Eine Institution in Düsseldorf,<br />
zu jeder Tageszeit<br />
von allen möglichen Leuten<br />
belebt. Super Frühstück und<br />
preiswertes Mittagsangebot.<br />
Eine wirkliche Besonderheit<br />
ist auch das kleine (50 Plätze) Kino<br />
im Souterrain.<br />
The Muggel is a steady part of Düsseldorf’s<br />
gastronomical life and is<br />
constantly buzzing with all kinds<br />
of people. Splendid breakfast and<br />
inexpensive lunch menu. The little<br />
cinema (50 seats) in the basement<br />
is a real gem.<br />
Dominikanerstr. 4<br />
culture<br />
Die Wunsch-Trauerweide<br />
Gesehen habt ihr den tollen<br />
Baum bereits auf unserem aktuellen<br />
Cover. Nach 2 ½ Jahren wurde<br />
das bunte Kleid der Trauerweide<br />
nun abgenommen.<br />
(Dem Baum geht es gut<br />
und er wird ständig<br />
fachmännisch überwacht!)<br />
Das Projekt<br />
wird aber weiter<br />
geführt: Durch weltweite<br />
Vernetzung<br />
wurden schon über<br />
320 Wünsche<br />
gesammelt und<br />
auf kleinen Bannern in die<br />
Baumkrone gehängt. Ein weltweites<br />
Gewebe, das Aufschluss über<br />
Sehnsüchte und Richtungen gibt...<br />
die uns alle verbinden... Am Stamm<br />
ist noch Platz für eure Wünsche<br />
und ihr seid herzlich eingeladen<br />
an der wachsenden Entwicklung<br />
teilzuhaben.<br />
You've already seen this splendid<br />
tree on this issue's cover. After 2 ½<br />
years, the colorful dress has been<br />
removed from the Trauerweide. (The<br />
tree's safe and sound under careful<br />
watch!). The project is still underway:<br />
through global networking over<br />
320 wishes have been collected and<br />
printed on small banners that now<br />
hang from the tree's crown. An international<br />
web woven from people's<br />
intersecting paths and desires. At<br />
the base there is still room for your<br />
wishes and you’re cordially invited to<br />
partake in this growing endeavor.<br />
Freizeitpark an der Höferstraße ,<br />
42551 Velbert<br />
www.ute-lennartz-lembeck.de<br />
eat & drink<br />
Chicago Roasthouse<br />
Spareribs, Roastbeef, Truthahnbrustfilet...<br />
Alles lecker, wenn man<br />
es sich vom Lieferservice ins A&O<br />
bringen lässt. Das Restaurant selbst<br />
ist eher öde.<br />
Spareribs, roast beef, turkey<br />
breast... Everything is good, if<br />
you ask the delivery service to<br />
bring it to A&O. The restaurant itself<br />
is not exactly nice.<br />
Grafenberger Allee 348<br />
www.chicagoroasthouse.net<br />
museum<br />
Elvis Presley Ausstellung<br />
Ohnmachtsgefahr für schwache<br />
Herzen: Hier lebt der King. Seine<br />
Kleidung, Instrumente, Briefe und<br />
noch viel mehr wird hier ausgestellt.<br />
Im Mittelpunkt der Schau steht seine<br />
Zeit als Soldat in Bad Nauheim.<br />
Danger of fainting for the faint of<br />
heart: Elvis is in the building! His<br />
wardrobes, instruments, personal<br />
letters and much more are all on<br />
display here. The central attraction<br />
covers his time as a Soldier in Bad<br />
Nauheim.<br />
Flingerstr. 11<br />
www.elvis-duesseldorf.de<br />
shopping<br />
Emmas Enkel<br />
Tante Emma 2.0 - Einkaufen mal<br />
ganz anders: offline und/oder online,<br />
telefonisch bestellen oder mit<br />
dem Smartphone, von unterwegs<br />
oder in der Lounge im Laden, mit<br />
dem handgeschriebenen Einkaufszettel<br />
oder an der QR-Code-Wand,<br />
nur einen Kaffee oder den digital<br />
vorgeschlagenen Einkaufskorb<br />
fürs Wochenende, abholen oder<br />
liefern lassen… hier geht eigentlich<br />
alles und zwar nicht in einer fernen<br />
Zukunft sondern jetzt.<br />
culture<br />
Heinrich-Heine-Institut<br />
Originaldokumente und -schriften<br />
Heinrich Heines, dem berühmtesten<br />
Sohn der Stadt, sowie seine<br />
Totenmaske werden hier gezeigt.<br />
Nach mehrmonatiger Renovierung<br />
eröffnet das Museum mit der zweiten<br />
Heine-Nacht am 14. Dezember<br />
2013 wieder.<br />
Original documents and writings of<br />
Heinrich Heine - the city’s famous<br />
son - are shown here, as well as his<br />
death mask. After several months<br />
of renovations, the museum is<br />
reopening with its second Heine<br />
Night on Dec. 14th 2013.<br />
Bilker Str. 12-14<br />
www.duesseldorf.de/heineinstitut<br />
sightseeing<br />
HopOn HopOff CityTour<br />
Die Highlights von Düsseldorf! Im<br />
Doppeldecker-Cabriobus. Diese<br />
Tour ist besonders für kleinere<br />
Gruppen geeignet. Die Rundfahrt<br />
findet in deutscher Sprache statt,<br />
11 weitere Sprachen gibt es über<br />
Kopfhörer: Englisch, Deutsch,<br />
Französisch, Italienisch, Spanisch,<br />
Niederländisch, Polnisch, Russisch,<br />
Chinesisch, Japanisch und<br />
Düsseldorfer Platt. Es gibt auch ein<br />
Kombiticket 2 Tage HopOn HopOff +<br />
Schiffstour.<br />
Hop on our open topped double-<br />
42 I D`DORF <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 43
decker and indulge in the sights of<br />
Düsseldorf! This tour is especially<br />
well suited for smaller groups. It<br />
takes place in German with 11 additional<br />
languages through headphones:<br />
English, German, French,<br />
Italien, Spanish, Dutch, Polish, Russian,<br />
Chinese, Japanese and Düsseldorfer<br />
Platt (the local dialect). Consider<br />
a combination ticket for two<br />
days of HopOn HopOff + boat tour.<br />
Benrather Str. 9<br />
www.duesseldorf-tourismus.de<br />
sports<br />
Jever Skihalle Neuss<br />
365 Tage im Jahr das Skigebiet<br />
direkt vor der Haustür – das ist<br />
die JEVER SKIHALLE Neuss, die<br />
modernste Skihalle Europas. Wie<br />
ein Urlaubstag in den Bergen, nur<br />
ohne die anstrengende Anreise.<br />
365 days of skiing a year right at your<br />
doorstep – that’s JEVER SKIHALLE<br />
Neuss, Europe’s most modern indoor<br />
ski-resort. Like a vacation in the<br />
mountains, just without the annoying<br />
part of having to travel.<br />
An der Skihalle 1, Neuss<br />
www.allrounder.de<br />
event<br />
Karneval in Düsseldorf<br />
„Düsseldorf mäkt sech fein“ ist das<br />
diesjährige Motto des Karnevals.<br />
Die Zeit des Straßenkarneval beginnt<br />
mit der Altweiberfastnacht (27.<br />
Februar), da werden Männern die<br />
Schlipse abgeschnitten. Höhepunkt<br />
ist der Rosenmontagszug am 3.<br />
März und am Aschermittwoch (5.<br />
März) ist alles vorbei. Helau!<br />
„Düsseldorf mäkt sech fein“ is this<br />
year’s Karneval motto. The street<br />
carnival starts on February 27th<br />
(Women’s Carnival Day). Guys,<br />
watch your ties! Those crazy female<br />
carnival-fanatics will run around<br />
with scissors and cut them off! The<br />
apogee will be the famous Rose<br />
Monday procession on March 3rd<br />
and on Ash-Wednesday (March 5th),<br />
it will all be over til next year. Helau!<br />
www.comitee-duesseldorfer-carneval.de<br />
museum<br />
Kunstsammlung NRW -<br />
K20 K21<br />
Sonnenschein an trüben Wintertagen:<br />
Reichlich Kunst des 20.<br />
und des 21. Jahrhunderts an zwei<br />
Standorten: K20 Grabbeplatz 5 und<br />
K21 Ständehaus 1.<br />
Sunshine on a gray winter’s day: A<br />
lot of 20th and 21st century art at<br />
two locations: K20 Grabbeplatz 5<br />
and K21 Ständehaus 1.<br />
Grabbeplatz 5<br />
www.kunstsammlung.de<br />
buildings & parks<br />
MedienHafen<br />
Der alte Handelshafen glänzt nun<br />
mit moderner Architektur für Medien<br />
(„Der Neue Zollhof“ ist von Frank<br />
Gehry) und Mode. Ein Komplex aus<br />
Büros, Restaurants, Bars, Einkaufsmöglichkeiten<br />
u.v.m. … entdecken<br />
und relaxen direkt am Rheinufer!<br />
An old trade harbor has been completely<br />
refurbished and is now a fine<br />
piece of modern architecture consisting<br />
of offices, restaurant, bars,<br />
shopping opportunities and much<br />
more. Time to discover and relax directly<br />
at the Rhine.<br />
Stadttor 1<br />
www.medienhafen.de<br />
event<br />
Nachtflohmarkt Düsseldorf<br />
Auf dem legendären Nachtflohmarkt im<br />
Boui Boui in Bilk trifft sich Düsseldorf in<br />
seiner ganzen Vielfalt zum einmaligen<br />
und besonderen Einkaufserlebnis und<br />
lauscht den neusten elektronisch-akustischen<br />
Klängen der Indie-Rockszene.<br />
Der Samstagabend beginnt beim<br />
nachtkonsum flanierend und stöbernd<br />
mit Bier und Livemusik. Die nächsten<br />
Termine (je ab 17 Uhr) sind: 18.1. und<br />
15.2.2014.<br />
At the legendary Nachtflohmarkt<br />
(nightime flea market) at Boui Boui<br />
in Bilk, Düsseldorf convenes with an<br />
impressive diversity for this one-of-akind<br />
shopping experience accompanied<br />
by the latest electronic-acoustic<br />
sounds from the Indie Rock scene.<br />
Saturday night kicks off with mass<br />
consumption (including beer and live<br />
music). Upcoming dates (always from<br />
17 h) are: Jan. 1st and Feb. 15th 2014.<br />
Suitbertusstr. 149<br />
www.nachtkonsum.com/duesseldorf<br />
eat & drink<br />
Uerige<br />
„Zum Uerige“ ist eine der vier Altbier-<br />
Brauereien Düsseldorfs und zugleich<br />
eine gute Anlaufstelle, wenn man mal<br />
typische rheinländische Kost probieren<br />
möchte. Neben den Standardgerichten<br />
gibt es, ganz abhängig von der Saison,<br />
auch andere Leckereien. Samstags<br />
gibt es die berühmte Erbsensuppe.<br />
Dazu muss man auf jeden Fall das gute<br />
Altbier trinken. Lecker!<br />
„Zum Uerige“ is one out of three classic<br />
Altbier breweries in Düsseldorf. At the<br />
same time it‘s the place to go if you‘re<br />
curious about typical Rhenish dishes.<br />
Next to meals varying according to season<br />
there are plenty more delicacies.<br />
On Saturdays they offer their famous<br />
pea soup which has to be accompanied<br />
by a cold Altbier. Yummy!<br />
Berger Str. 1<br />
www.uerige.de<br />
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />
event<br />
Weihnachtsmärkte<br />
Düsseldorf gibt sich nicht zufrieden<br />
mit nur einem Weihnachtsmarkt.<br />
Verstreut in der ganzen Innenstadt<br />
findet ihr sieben:<br />
- Weihnachtsmarkt am Marktplatz<br />
- Bürgermarkt auf der Flinger Straße<br />
- Engelchen-Markt auf dem<br />
Heinrich-Heine-Platz<br />
- Sternchenmarkt am Stadtbrückchen<br />
- Weihnachtsmarkt am Schadowplatz<br />
- Weihnachtsmarkt in der<br />
Schadowstraße<br />
- Gustaf-Gründgens-Platz<br />
Wir empfehlen euch den Weihnachtsmarkt<br />
am Marktplatz: Die<br />
zauberhafte Kulisse für diesen Weihnachtsmarkt<br />
bildet das Düsseldorfer<br />
Rathaus. Zu Füßen von Düsseldorfs<br />
Wahrzeichen, dem Reiterstandbild<br />
Jan Wellems, erstreckt sich ein<br />
Marktviertel in dem Kunstschmiede,<br />
Glasbläser und Kerzenzieher ihre<br />
handgearbeiteten Waren anbieten.<br />
One single Christmas market would<br />
never be enough for Düsseldorf!<br />
Spread throughout the<br />
entire historic district, you’ll<br />
discover a total of seven:<br />
- Christmas market<br />
at the Marktplatz<br />
- Bürgermarkt on<br />
Flinger Straße<br />
- Little angels market on<br />
Heinrich-Heine Platz<br />
- Little stars market at<br />
Stadtbrückchen<br />
- Christmas market at Schadowstraße<br />
- Gustaf-Gründgens-Platz<br />
Our recommendation? Definitely<br />
the one at Marktplatz: Dusseldorf’s<br />
City Hall offers a simply stunning<br />
backdrop for our favorite Christmas<br />
market which takes place at the foot<br />
of the city’s famous landmark, the<br />
equestrian statue of Jan Wellem,<br />
where artisans, glass blowers and<br />
candle makers proudly present their<br />
merchandise.<br />
culture<br />
zakk<br />
zakk steht für: Zentrum für Aktion,<br />
Einzelfahrausweis Single Ticket ab/ from 2,50 €<br />
Tageskarte Day Ticket 5,90 €<br />
Gruppenticket 1 Tag 5 Personen ab 13,00 €<br />
Group Ticket 1 day 5 pers. from 13,00 €<br />
Welcome Card 24h/48h/72h 9 €/14 €/19 €<br />
Welcome Card 5 Pers. 24h/48h/72h 18 € / 28 € / 38€<br />
Kultur und Kommunikation.<br />
Ein soziokulturelles<br />
Zentrum mit vielfältigem und<br />
ambitioniertem Kulturprogramm.<br />
Schwerpunkte sind Wort & Bühne,<br />
Projekte & Politik, Musik & Diskos<br />
sowie Veranstaltungen zu den<br />
neuen Medien/Internet.<br />
Zakk stands for: Zentrum für Aktion,<br />
Kultur und Kommunikation<br />
(Center for Action, Culture and<br />
Communication). A socio-cultural<br />
center with an eclectic and ambitious<br />
cultural program. Foci include<br />
language & theater,<br />
projects & politics, music &<br />
discos as well as events for<br />
new media / internet.<br />
Fichtenstr. 40<br />
www.zakk.de<br />
44 I D`DORF <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 45
FRANKFURT<br />
Foto: © Timm Schäfer, pixelio.de<br />
FRANKFURT<br />
eat & drink<br />
Chez Ima<br />
Im trendigen Restaurant<br />
unweit des Bahnhofsviertels<br />
geht es kunterbunt zu.<br />
Ho(s)telgäste, Business People und<br />
flippige Kreative mischen sich hier,<br />
um das Soulfood der Brüder James<br />
und David Ardinast zu genießen.<br />
This trendy restaurant near the<br />
Bahnhofsviertel is a potpourri.<br />
Ho(s)tel guests, business people<br />
and funky creative types unite to enjoy<br />
the soul food of David Ardinast<br />
and the James Brothers.<br />
Niddastr. 58<br />
www.imaworld.de<br />
FRANKFURT<br />
… ist Geld. Unsere Tipps von A-Z.<br />
… is Money. Our tips from A-Z.<br />
shopping<br />
Die Kleinmarkthalle<br />
Frankfurts mit Abstand größte<br />
Attraktion – meinen die Frankfurter.<br />
Unten gibt’s frischen Fisch, Probierhäppchen<br />
überall, lange Schlangen<br />
vor den Frankfurter Spezialitätenständen.<br />
Ausschank<br />
von Rheingauer Wein… Der<br />
lebendigste Platz der Stadt.<br />
According to Frankfurt’s residents,<br />
this is the city’s biggest attraction<br />
by far! Fresh fish, little bites to<br />
sample here and there, long lines<br />
forming in front of the specialties’<br />
booths, wine from the Rheingau<br />
region, in short: Frankfurt’s liveliest<br />
place!<br />
Hasengasse 5-7<br />
www.kleinmarkthalle.de<br />
shopping<br />
Die Zeil<br />
Viele Besucher sehen von Frankfurt<br />
nur die Zeil, eine der umsatzstärksten<br />
Einkaufsmeilen Deutschlands.<br />
Das ganze Umland strömt hierher um<br />
sich dem Kaufrausch hinzugeben.<br />
One of Germany’s<br />
top-selling<br />
shopping miles,<br />
attracting large<br />
crowds of visitors and shopping aficionados.<br />
museum<br />
Dürer im Städel Museum<br />
2012 gab es die viel beachtete<br />
Ausstellung „Der frühe Dürer“ in<br />
Nürnberg zu sehen. Das renommierte<br />
Frankfurter Städel Museum<br />
geht nun einen Schritt weiter und<br />
zeigt noch bis zum 2. Februar<br />
2014 einen umfassenden Teil des<br />
Gesamtwerks des bedeutendsten<br />
deutschen Künstlers der<br />
Renaissance unter dem schlichten<br />
Titel „Dürer“.<br />
The Nuremberg exhibit “The early<br />
Dürer” enjoyed broad resonance<br />
back in 2012. The renowned Frankfurter<br />
Städel Museum is trying to<br />
one-up them by showing an exten-<br />
sive portion of the complete works<br />
by Germany’s most prominent Renaissance<br />
artist. The sleek titled<br />
“Dürer” runs through Feb. 2nd 2014.<br />
Schaumainkai 63<br />
www.duerer-in-frankfurt.de<br />
nightlife<br />
Elfer<br />
Nach gut 30 Jahren in unmittelbarer<br />
Nachbarschaft zur<br />
legendären Eschersheimer Batschkapp<br />
sind die Elfer-Punkrocker<br />
umgezogen. Jetzt geht die Party<br />
mitten im Kneipenviertel von Alt-<br />
Sachsenhausen weiter.<br />
After almost 30 years living in the<br />
neighborhood of the legendary<br />
Eschersheimer Batschkapp, the<br />
Elfer Punkrockers have relocated.<br />
Now the party’s going strong in the<br />
middle of the Kneipenviertel of Alt-<br />
Sachsenhausen.<br />
Klappergasse 5-7<br />
www.11-er.de<br />
buildings & parks<br />
IG Farben-Haus<br />
Nach jahrelangem Streit ist die<br />
Uni in dieses umstrittene Haus<br />
gezogen. Die Nazivergangenheit<br />
irritiert etwas, aber dieses<br />
Vorzeigeobjekt der Architektur des<br />
3. Reichs ist schon beeindruckend.<br />
Über diese Vergangenheit und<br />
die Verflechtung von Industrie<br />
und Politik kann man sich vor Ort<br />
informieren. Ansonsten tobt hier<br />
heute das studentische Leben.<br />
After years of bickering, the University<br />
has finally moved into this<br />
house shrouded in controversy. Its<br />
nazi past is hard to overlook, but so<br />
is this amazing architectural product<br />
of the Third Reich. They offer information<br />
on its history and on the<br />
interconnectedness of industry and<br />
politics. These days it has the feel<br />
of a student campus.<br />
Senckenberganlage 31<br />
www.uni-frankfurt.de<br />
eat & drink<br />
IIMORI Pâtisserie &<br />
Restaurant<br />
Nur einen Katzensprung vom Römer<br />
findet ihr Illmori: Im Erdgeschoss<br />
erwarten euch Köstlichkeiten<br />
aus der Backstube und in der 1.<br />
Etage ein wunderbares japanisches<br />
Speisezimmer im Pariser Salonstil.<br />
Jugendstilmöbel, Ornamenttapeten<br />
und viel Liebe zum Detail auf und<br />
um den Teller. Toll!<br />
Just a stone’s throw from Römer,<br />
you’ll find Illmori: the groundfloor<br />
houses a bakery and on the 2nd<br />
floor there’s a wonderful Japanese<br />
dining area with a Parisian<br />
salon flair. Art Nouveau style furniture,<br />
ornamental rugs and great<br />
attention to detail on and off the<br />
plate. Terrific!<br />
Braubachstr. 24<br />
www.iimori.de<br />
museum<br />
Jüdisches Museum<br />
Die historische Entwicklung und<br />
die religiöse Kultur der jüdischen<br />
Gemeinden in Frankfurt vom 12.<br />
bis zum 20. Jahrhundert wird hier<br />
nachgezeichnet. Regelmäßige<br />
Wechselausstellungen. Noch<br />
bis 23. Februar 2014 ist die<br />
Sonderausstellung „1938. Kunst,<br />
Künstler, Politik“ zu sehen. Eine<br />
Dependance des Museums gibt es<br />
in der Judengasse am Börneplatz<br />
(Kurt-Schumacher-Str. 10).<br />
The historical development and<br />
the religious culture of the Jewish<br />
Community of Frankfurt gets<br />
traced back from the 20th to the<br />
12th century. Regular changing exhibitions.<br />
Running until February<br />
23rd, 2014, is the special exhibition<br />
“1938. Kunst, Künstler, Politik”<br />
(Art, Artists, Politics). Another<br />
branch of the museum is located<br />
at Judengasse am Börneplatz<br />
(Kurt-Schumacher-Str. 10).<br />
Untermainkai 14/15<br />
www.juedischesmuseum.de<br />
eat & drink<br />
La Maison du Pain<br />
Französische Chansons, der Duft<br />
von Lavendel, frischem Baguette<br />
und Croissants. Diese Brasserie ist<br />
besonders zum Frühstück beliebt,<br />
aber auch später kommen wir<br />
gern, zu Brotvarianten, Macarons,<br />
ausgefallenen Senfsorten, Tartines,<br />
Pesto, Fleur de Sel…<br />
French chansons, the fragrance<br />
of lavender, fresh baguettes and<br />
croissants. This brasserie is especially<br />
popular for breakfast, but<br />
we’re glad to come later for the<br />
great variety of bread, macarons,<br />
unusual types of mustard, pesto,<br />
sea salt…<br />
Schweizer Str. 63<br />
www.lamaisondupain.de<br />
46 I FRANKFURT <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
47
FRANKFURT<br />
FRANKFURT<br />
museum<br />
Liebieghaus<br />
Eines der wichtigsten Skulpturenmuseen<br />
der Welt mit 4.400 Jahren<br />
Bildhauerei. Das Café im idyllischen<br />
Innenhof serviert den besten<br />
Blechkuchen der Stadt.<br />
One of the world’s most important<br />
sculpture museums representing<br />
4,400 years in its collection. The<br />
café in their idyllic courtyard has<br />
the best sheet cake in town.<br />
Schaumainkai 71<br />
www.liebieghaus.de<br />
sightseeing<br />
Main Tower<br />
Ein Highlight im wahrsten Sinn des<br />
Wortes. Auf 187 Metern Höhe bietet<br />
sich für 5 € ein grandioser Ausblick,<br />
besonders zum Sonnenuntergang.<br />
Im 53. Stock gibt’s ein Restaurant<br />
und eine gediegene Lounge.<br />
A highlight in the most literal sense.<br />
For 5 € go 187 meters above the<br />
ground and behold the incredible<br />
view, especially at sunset. On the<br />
54rd story, there’s a restaurant and<br />
a noble lounge.<br />
Neue Mainzer Str. 52-58<br />
www.maintower-restaurant.de<br />
nightlife<br />
Mosaiic Bar<br />
Arabisch inspirierte Leckereien,<br />
Cocktails und Shishas. Unter einem<br />
Baldachin zwischen bunten Kissen<br />
sitzt ihr im dämmrigen Licht der<br />
Mosaiklämpchen. So lässt sich der<br />
Winter ertragen.<br />
Arabic inspired dishes, cocktails<br />
and shishas. Beneath a canopy,<br />
nestled between colorful cushy pillows,<br />
lounging in the dim lighting<br />
from mosaic lamps. The perfect winter<br />
escape.<br />
Töngesgasse 7<br />
www.mosaiic-bar.de<br />
museum<br />
Museum<br />
für Kommunikation<br />
Die Geschichte unserer Kommunikation<br />
nicht erst seit<br />
Erfindung des Buchdrucks wird<br />
in der Dauerausstellung „Medien<br />
erzählen Geschichte(n)“ mit vielen<br />
Exponaten anschaulich dargestellt.<br />
Die Sonderausstellung „Außer Kontrolle?<br />
Leben in einer überwachten<br />
Welt“ (noch bis 23. Februar) reflektiert<br />
den aktuellen Entwicklungsstand<br />
und auch die mannigfaltigen<br />
Missbrauchsmöglichkeiten durch<br />
die digitale Vernetzung unserer<br />
Kommunikation. Setzt euch den<br />
Aluhut auf und informiert euch.<br />
The history of communication –<br />
even before the printing press – is<br />
elucidated by countless exhibits at<br />
the permanent exhibition “Media<br />
tells History”. The special exhibition<br />
“Out of Control? Life under Surveillance“<br />
(until Feb. 23rd) reflects on<br />
the current global state of civilian<br />
spying and the manifold possibilities<br />
for abuse through digital networking.<br />
Put on your tin foil hat and<br />
get informed.<br />
Schaumainkai 53<br />
www.mfk-frankfurt.de<br />
nightlife<br />
Robert Johnson<br />
Einer der besten Clubs im Rhein-<br />
Main-Gebiet. Der Abstecher mit der<br />
S- oder Straßenbahn nach Offenbach<br />
lohnt sich daher auf jeden Fall.<br />
In Offenbach ist vieles möglich, was<br />
in Frankfurt untersagt ist.<br />
A top club location in the Rhine-<br />
Main Area. Making this detour per<br />
S-Bahn or streetcar to Offenbach<br />
is totally worth it. In Offenbach<br />
there are less restrictions than in<br />
Frankfurt.<br />
Nordring 131<br />
www.robert-johnson.de<br />
eat & drink<br />
Rosisten 2<br />
Mitten in einer Sachsenhausener<br />
Kleingartenanlage liegt dieses<br />
Wirtshaus. Die Küche ist regional<br />
und preiswert. Im Sommer lädt der<br />
hübsche Biergarten ein und wenn<br />
der Winter uns im Griff hat sorgt drin<br />
ein wohliger Kamin für den nötigen<br />
Aufwärmfaktor.<br />
This tavern is located in the middle<br />
of a garden plot settlement in the<br />
Sachsenhausen district. They offer<br />
affordable regional specialties.<br />
In the summertime, the quaint beer<br />
garden entices, and when winter<br />
takes hold just go inside where the<br />
cozy fireplace awaits.<br />
Ziegelhüttenweg 50<br />
www.rosisten2.de<br />
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />
museum<br />
Schirn Kunsthalle<br />
Die Schirn Kunsthalle Frankfurt<br />
hat zwar keine eigene Sammlung,<br />
aber von ihren Ausstellungen<br />
spricht man in ganz Europa.<br />
Anlässlich des 100. Geburtstages<br />
des US-amerikanischen Malers<br />
Philip Guston zeigt die Schirn vom<br />
6. November - 2. Februar die Ausstellung<br />
„Das große Spätwerk“.<br />
Von 7. Februar - 01. Juni 2014 wird<br />
„Esprit Montmartre. Die Bohème<br />
in Paris um 1900“ im Mittelpunkt<br />
stehen.<br />
The Schirn Art Hall Frankfurt<br />
might not have its own collection,<br />
yet all of Europe speaks of its exhibitions.<br />
Celebrating the 100th<br />
birthday of the late US-American<br />
painter Philip Guston, Schirn will<br />
show his “Late Works” between<br />
Nov. 6th – Feb. 2nd. And from Feb.<br />
7th through June 1st, 2014, “Esprit<br />
Montmartre. The Bohème in<br />
Paris around 1900” will take center<br />
stage.<br />
Römerberg<br />
www.schirn.de<br />
eat & drink<br />
Toffis<br />
Grundehrliches Bistro mit Herz<br />
und leckerem Frühstücksangebot<br />
für alle: Banker, Biker, Manager,<br />
Arbeitslose. Seid ihr hart genug<br />
für das „Legionärs-Frühstück“<br />
mit Kaffe, Cognac, Gauloise?<br />
Probiert’s aus!<br />
This authentic bistro has heart;<br />
and a breakfast menu for everyone:<br />
Bankers, bikers, managers, jobseekers.<br />
Can you handle their “Legionnaire’s<br />
Breakfast” consisting of<br />
coffee, cognac and a Gauloise? Try<br />
at your own risk!<br />
Berger Str. 30<br />
www.toffis.de<br />
nightlife<br />
U 60311<br />
Der angeblich untergrundigste<br />
Club der Stadt. Zur Hoch-Zeit<br />
der Technowelle von Sven Väth<br />
eröffnet.<br />
Supposedly the deepest „underground“<br />
club in town. Sven Väth<br />
opened it years ago, at the peak<br />
of the Techno movement.<br />
Rossmarkt<br />
www.u60311.net<br />
event<br />
Winterlichter<br />
im Palmengarten<br />
14. Dezember - 26 Januar 2014<br />
Im Winter ist es nur kalt und<br />
grau? Nicht so im Frankfurter<br />
Palmengarten. Der Lichtkünstler<br />
Wolfgang Flammersfeld wird die<br />
innerstädtische Oase jeweils<br />
abends ab 17 Uhr, zum Einbruch<br />
der Dämmerung, in buntes Licht<br />
tauchen und mit Klang- und Videoinstallationen<br />
in eine fabelhafte<br />
Welt verzaubern.<br />
Is the winter just cold and gray?<br />
Not here at the Frankfurter Pal-<br />
Einzelfahrschein Single Ticket ab/from 2,60 €<br />
Tagesticket Day Ticket ab/from 6,40 €<br />
Gruppenticket Group Ticket (max. 5 Pers.)<br />
ab/from 9,50 €<br />
Frankfurt Card<br />
1 Tag / 1 Day 9,20 € 2 Tage / 2 Days 13,50 €<br />
men-<br />
garten. The light<br />
artist Wolfgang Flammersfeld<br />
waits until 17 h sharp, at the cusp<br />
of dusk, to drape this inner-city<br />
oasis with a fabulous arrangement<br />
of light, sound and video installations.<br />
Siesmayerstr.<br />
www.world-of-lights.eu<br />
eat & drink<br />
Zum Gemalten Haus<br />
Das bei den Touristen beliebteste<br />
Traditionslokal macht auch<br />
euch zu Äppelwoi-Liebhabern<br />
und Fans vom großen Rippchen<br />
mit Kraut.<br />
This traditional restaurant is a<br />
real hotspot among tourists and<br />
they’ll probably get you hooked<br />
as well with their Äppelwoi (apple<br />
wine) and big ribs with kraut.<br />
Schweizer Str. 67<br />
www.zumgemaltenhaus.de<br />
48 I FRANKFURT <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
49
GRAZ<br />
Foto: © Graz Tourismus<br />
GRAZ<br />
event<br />
Advent in<br />
Graz<br />
GRAZ<br />
… ist Süden. Unsere Tipps von A-Z.<br />
… is South. Our tips from A-Z.<br />
Quer durch<br />
die Altstadt laden von Freitag,<br />
22. November bis Montag, 24.<br />
Dezember 2013 zwölf liebevoll<br />
gestaltete Advent- und Weihnachtsmärkte,<br />
zum Verweilen ein – alle<br />
sind in bequemer Fußdistanz<br />
zu erreichen: „Aufsteirern“-<br />
Weihnachtsmarkt am Schlossberg<br />
| Kunsthandwerksmarkt am<br />
Mehlplatz | Kunsthandwerksmarkt<br />
am Färberplatz | Adventmarkt am<br />
Glockenspielplatz | Christkindlmarkt<br />
am Hauptplatz | Fest der<br />
Sinne im Joanneumsviertel | Markt<br />
am Tummelplatz | Advent in der<br />
Murvorstadt | Altgrazer Christkindlmarkt<br />
im Franziskanerviertel |<br />
Kinderadvent Kleine Neutorgasse<br />
| Kinderwinterwelt am Karmeliterplatz<br />
| die Eiskrippe im Landhaushof<br />
(eine Weihnachtskrippe aus rund<br />
50 Tonnen kristallklarem Eis mit<br />
lebensgroßen Krippenfiguren).<br />
Scattered throughout the old town,<br />
12 lovely Christmas markets welcome<br />
you from Friday, November<br />
22nd – Monday, December 24th.<br />
They can all be reached comfortably<br />
by foot: “Aufsteirern” -Weihnachtsmarkt<br />
am Schlossberg | Kunsthandwerksmarkt<br />
am Mehlplatz | Kunsthandwerksmarkt<br />
am Färberplatz |<br />
Adventmarkt am Glockenspielplatz<br />
| Christkindlmarkt am Hauptplatz |<br />
Fest der Sinne im Joanneumsviertel<br />
| Markt am Tummelplatz | Advent in<br />
der Murvorstadt | Altgrazer Christkindlmarkt<br />
im Franziskanerviertel<br />
| Kinderadvent Kleine Neutorgasse<br />
| Kinderwinterwelt am Karmeliterplatz<br />
| die Eiskrippe im<br />
Landhaushof (a nativity<br />
crib with life-size figures<br />
crafted from about 50 tons<br />
of crystal clear ice).<br />
culture<br />
Arnold Schwarzenegger<br />
Museum<br />
Alles über den Bodybuilder, Schauspieler<br />
und ehemaligen Gouverneur<br />
von Kalifornien erfährt man in<br />
seinem Geburtshaus in der 4 km von<br />
Graz entfernten Gemeinde Thal.<br />
All about the bodybuilder, actor and<br />
former Governor of California. Arnie<br />
was born in the small village Thal, 4<br />
km from Graz.<br />
Linakstr. 9, Thal<br />
www.arnieslife.com<br />
eat & drink<br />
Blendend<br />
Ein Grund mehr das Ufer zu<br />
wechseln, von der Altstadt über die<br />
Murinsel ins Szene Lokal im hippen<br />
Lend. Bei der abwechslungsreichen<br />
Karte geht’s uns hier mittags<br />
wirklich blendend.<br />
Another reason to check out the<br />
other side of the river, from the<br />
Altstadt through the Murinsel and<br />
onwards to this scene location in<br />
the hip neighborhood of Lend. The<br />
varied menu is a testament to their<br />
name: “Blendend”, which means<br />
marvelous.<br />
Mariahilferstraße 24<br />
www.blendend.at<br />
shopping<br />
Brühl<br />
Schicke internationale junge Mode<br />
bekommt ihr in diesem edlen<br />
Modehaus ebenso wie fesche<br />
Dirndln und zünftige Krachlederne.<br />
Aber Achtung, altbacken ist hier<br />
nichts. Je zwei Filialen gibt es in der<br />
steirischen und in der österreichischen<br />
Hauptstadt.<br />
Chic international, youthful fashion<br />
at this noble boutique and not<br />
to mention the fetching dirndls and<br />
proper lederhosen. The threads are<br />
far from frumpy at these stores;<br />
there are two in each of the Styrian<br />
and Austrian capitals.<br />
Schmiedgasse 12<br />
www.bruehl.at<br />
eat & drink<br />
Cafe König<br />
Für ein stilvolles Kaffeehaus<br />
müsst ihr nicht nach Wien. Gleich<br />
gegenüber vom großen Kaufhaus<br />
Kastner & Öhler könnt ihr diese<br />
geschmackvoll-nostalgische Lebensart<br />
kennenlernen und vielleicht<br />
trefft auch ihr hier bald Peter<br />
Handke oder Elfriede Jellinek.<br />
You don’t have to travel all the way<br />
to Vienna just to see a classic coffee<br />
house. Right across from the big<br />
department store Kastner & Öhler,<br />
you can get to know this classy nostalgic<br />
lifestyle and perhaps even<br />
encounter Peter Handke or Elfriede<br />
Jellinek.<br />
Sackstraße 14<br />
www.cafe-koenig.at<br />
eat & drink<br />
Café Schwalbennest<br />
So klein, so süß. Wenn man vom<br />
A&O über die Brücke in die Altstadt<br />
kommt sieht man es gleich rechts,<br />
wie es da oben am Haus klebt.<br />
So small and oh so cute. From A&O,<br />
just take the bridge into the old<br />
town and there it is immediately to<br />
your right, perched on the side of<br />
the pink building.<br />
Franziskanerplatz 1<br />
eat & drink<br />
Der Steirer<br />
Steirische Küche at its best. Und<br />
auch die steirischen Weine kann<br />
man hier kennenlernen. Jeden<br />
Monat werden 12 offene Weine von<br />
renommierten steirischen Winzern<br />
präsentiert und nebenan im Laden<br />
kann man die Flaschen danach<br />
(auch abends!) kaufen. Für den<br />
kleinen Hunger gibt’s steirische<br />
Tapas für je 2 €.<br />
Styrian fare at its best. But don’t<br />
forget to try the Styrian wine. Once<br />
a month, renowned Styrian winemakers<br />
introduce 12 wines by the<br />
glass and you can pick up a bottle<br />
(or plural) in the store nextdoor<br />
(open at night!). Styrian tapas will<br />
stymie those hunger pangs for 2 €<br />
a pop.<br />
Belgiergasse 1<br />
www.der-steirer.at<br />
sightseeing<br />
Glockenspiel<br />
Drei Mal am Tag (um 11, 15 und 18<br />
Uhr) versammlet sich hier das Volk,<br />
schaut nach oben und bestaunt ein<br />
tanzendes hölzernes Pärchen in<br />
zünftiger Tracht. Dazu erschallen<br />
alpenländische Lieder mit Jodler,<br />
oder gefällige Melodien zeitgenössischer<br />
Komponisten.<br />
Three times each day (at 11 am, 3<br />
and 6 pm) folks gather here to marvel<br />
at the prancing wooden sweethearts<br />
in their traditional dress. It’s<br />
accompanied by Alpine songs (with<br />
yodeling of course), or pleasing melodies<br />
by contemporary composers.<br />
Glockenspielplatz<br />
shopping<br />
Kaiser-Josef-Markt<br />
Direkt vor der schönen Grazer Oper<br />
präsentieren die Bauern der Umgebung<br />
steirische Köstlichkeiten wie<br />
Käferbohnen, Äpfel und natürlich<br />
das Kübiskernöl. Wer den ältesten<br />
und größten Markt der Stadt<br />
erleben möchte darf allerdings nicht<br />
zu lange schlafen: Mo-Sa 6-13 Uhr.<br />
Right at the doorstep of the stunning<br />
Grazer Operahouse, local<br />
farmers peddle their Styrian specialities<br />
like scarlet runner beans,<br />
apples and of course the treasured<br />
pumpkin seed oil. Whoever wants<br />
to visit the city’s oldest and largest<br />
market can’t sleep in: Mon.-<br />
Sat., 6 am – 1 pm.<br />
Kaiser Josef Platz<br />
shopping<br />
Kastner & Öhler Skywalk<br />
Einkaufen kann man hier natürlich<br />
auch, aber wenn die Damen<br />
diesem Laster erliegen fahren wir<br />
doch lieber gleich ganz hoch zur<br />
schicken Dachterrasse. Nur hier<br />
bekommt man die schönen roten<br />
Dächer und den Schlossberg auf<br />
ein einziges Foto.<br />
Certainly one can succumb to shopaholic<br />
syndrome here, but why not<br />
just leave the ladies in their natural<br />
habitat and go straight up to<br />
the roof terrace. It’s the only place<br />
where you can capture the pretty<br />
50 I GRAZ <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
51
GRAZ<br />
GRAZ<br />
red rooftops and the Schlossberg all<br />
in one shot.<br />
Sackstrasse 7-13<br />
www.kastner-oehler.at<br />
nightlife<br />
Kulturhauskeller<br />
Die Institution im Grazer Nightlife.<br />
Auf drei Ebenen und in fünf Bars<br />
wird gefeiert bis der Hunger wieder<br />
kommt. Dann gibt es die beliebte<br />
Steinofenpizza, bis in die frühen<br />
Morgenstunden.<br />
The hottest club in Graz. Party on<br />
three levels, including 5 bars, until<br />
the hunger strikes again. Then order<br />
yourself the much-loved stonebaked<br />
pizza up until the early morning<br />
hours.<br />
Elisabethstr. 30<br />
eat & drink<br />
Operncafé<br />
Die edlen, hellen Räume laden ganz<br />
traditionell schon sehr früh am Morgen<br />
zum Frühstück ein, bis sich die<br />
Atmosphäre zum Abend hin allmählich<br />
Richtung Cocktailbar wandelt.<br />
Im Wintergarten, bei röstfrischen<br />
Barista-Kreationen, genießt man die<br />
einzigartige Atmosphäre des 150<br />
Jahre alten Kaffeehauses.<br />
The noble and luminous rooms invite<br />
you, in traditional fashion, to a<br />
bright and early breakfast. Around<br />
early evening the atmosphere shifts<br />
to that of a cocktail lounge. Their<br />
winter garden is just the right place<br />
to enjoy the baristas’ creations.<br />
This 150 year-old coffee house is a<br />
bonafide cultural vestige.<br />
Opernring 22<br />
www.operncafe.at<br />
nightlife<br />
PPC<br />
Das PPC (Project Pop Culture) ist der<br />
Ort für Popkultur jeglicher Couleur:<br />
Rock, Indie, Electronic, Hip Hop…<br />
The PPC (Project Pop Culture)<br />
speaks for itself and encapsulates<br />
various streams: Rock, Indie, Electronic,<br />
Hip Hop…<br />
Neubaugasse 6<br />
www.popculture.at<br />
shopping<br />
Seidl Tracht & Mode<br />
Ihr braucht unbedingt noch ein<br />
passendes Outfit für den Musikantenstadl<br />
oder wollt möglichst<br />
unauffällig durch Österreich<br />
wandeln? Hier wird euch geholfen.<br />
Dirndl, Janker und Krachlederne<br />
galore.<br />
Are you still in dire need of the fitting<br />
outfit for that German hootenanny<br />
or you simply want to blend<br />
in on your journey through Austria?<br />
This place can help. Dirndl, Janker<br />
and Lederhosen galore.<br />
Schmiedgasse 13-15<br />
www.seidl-trachten.at<br />
event<br />
Silvesterdorf<br />
am Hauptplatz<br />
29.-31. Dezember<br />
Heuer gibt es das dreitägige<br />
Silvesterdorf am Grazer Hauptplatz<br />
bereits zum vierten Mal. Nach den<br />
Weihnachtsfeiertagen bieten über<br />
20 Hütten am 29., 30. und 31. Dezember<br />
ein breites gastronomisches<br />
Angebot und alles, was man für<br />
den Silvesterabend braucht. Am<br />
Silvestertag steigt ab 16.00 Uhr die<br />
Mega-Party am Grazer Hauptplatz<br />
mit Kinder-Silvester, Live-Musik und<br />
einem DJ. Eintritt frei!<br />
This 3-day new years village on<br />
Graz's Hauptplatz will be taking<br />
place for the 4th time already. Right<br />
after the Christmas holidays, on<br />
the 29th, 30th and 31st, 20 stands<br />
emerge offering food and everything<br />
else one might need for new<br />
years. On new years day, the mega<br />
party at Graz's Hauptplatz kicks off<br />
at 16 h with a kids new years fest,<br />
live music and a DJ. Free entrance!<br />
culture<br />
Stift Rein<br />
Die Geschichte der Steiermark<br />
beginnt 15 km nördlich von Graz.<br />
Im ältesten Zisterzienserkloster der<br />
Welt „beten und arbeiten (ora et<br />
labora)“ Benediktiner-Mönche seit<br />
1129. Einen Blick hinter die Klostermauern<br />
gibt es bei einer Führung<br />
Mo-Sa 10:30 + 13:30; So+feiertags<br />
11+13:30 Uhr.<br />
The history of Styria commences<br />
15km north of Graz. In the world’s<br />
oldest Cistercian abbey, Benedictine<br />
monks have been “praying and<br />
working” (ora et labora) since 1129.<br />
Get a tour behind these monastery’s<br />
walls from Mon-Sat 10:30 + 13:30;<br />
Sun + holidays 11 + 13:30 h.<br />
Zisterzienserstift Rein<br />
www.stift-rein.at<br />
shopping<br />
Taiga Conceptstore<br />
Hier findet ihr schicke Accessoires<br />
und trendige Kleidung, Kappen nach<br />
sizilianischem Vorbild und auch die<br />
Kollektion der gebürtigen Grazerin<br />
Julia Cepp: mija-t-rosa.<br />
This is the place for chic accessories<br />
and trendy garb, Sicilian style caps<br />
and also the collection of the Grazborn<br />
Julia Cepp: mija-t-rosa.<br />
Südtirolerplatz 12<br />
www.taiga.cc<br />
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />
eat & drink<br />
Taj Mahal<br />
Am Fuße des Schlossbergs<br />
vermählt sich nordindische Kochkunst<br />
mit steirischer Gemütlichkeit:<br />
Chilli, Curcuma, Kardamom,<br />
Koriander, Kreuzkümmel, Ingwer,<br />
Muskatnuss, Mohnsamen, Safran…und<br />
dazu die vortrefflichen<br />
steirischen Weine von Polz und<br />
Sabathi.<br />
At the foot of the Schlossberg, the<br />
Northern Indian culinary arts are<br />
fused with Styrian atmosphere:<br />
Chilli, curcuma, cardamom, coriander,<br />
cumin, ginger, nutmeg,<br />
poppy seed, saffron… all in conjunction<br />
with the exquisite Styrian<br />
wines from Polz and Sabathi.<br />
Kaiser-Franz-Josef-Kai 58<br />
www.tajmahal-graz.at<br />
shopping<br />
The Secret Room<br />
Schicke Vintage- und Designermode<br />
ohne Stress. Bleiben’s<br />
doch noch auf a Glaserl Prosecco<br />
gnä’ Frau.<br />
Chic vintage / designer fashionwithout<br />
the stress.<br />
Won’t you stay for a<br />
glass of the bubbly<br />
madam?<br />
Jungferngasse 1<br />
www.secretroom.at<br />
sightseeing<br />
Um Graz herum<br />
Graz ist so schön, dass man gern<br />
eine Woche und länger bleibt.<br />
Dann hat man auch Zeit für einen<br />
Ausflug in die Umgebung, z.B.<br />
zum Kloster Zisterzienserstift<br />
Rein, dem ältesten in Betrieb<br />
befindlichen Zisterzienserkloster<br />
der Welt, (knapp 20 km) oder nach<br />
Maribor, Europäische Kulturhauptstadt<br />
2012, in Slowenien,<br />
nur 70 km entfernt.<br />
Graz is so dreamy, you’ll want to<br />
stay a week and then some. In<br />
which case you’ll have time to<br />
visit the countryside and see the<br />
Cistercian Abbey of Rein – the<br />
oldest active Cistercian monastery<br />
in the world (ca. 20 km) – or<br />
make the trip to the European Cultural<br />
Capital of 2012, Maribor of<br />
Einzelfahrschein/Single Ticket<br />
ab/from 2,10 €<br />
24 h-Ticket 4,70 €<br />
3-Tages-Ticket/3 Days Ticket<br />
ab/from 11,30 €<br />
neighboring Slovenia<br />
(just 70 km).<br />
museum<br />
Zeughaus Graz<br />
Die einst wichtigste Waffenkammer<br />
im Südosten des Habsburger-<br />
Reiches ist nach Umbauarbeiten<br />
wieder geöffnet. Im Winter kann<br />
man die Sammlung nur im Rahmen<br />
einer Führung besichtigen:<br />
Mo+Mi-Sa, Feiertage 12 + 14 Uhr.<br />
Once upon a time it was the most<br />
vital armory in the southeast part<br />
of the Habsburg Empire. Open<br />
again after renovations. In Winter<br />
only with a guided tour: Mo+We-<br />
Sa and public holidays 12+14 h,<br />
(english 13 h).<br />
Herrengasse 16<br />
www.museum-joanneum.at/de/landeszeughaus<br />
52 I GRAZ <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
53
Foto: © Nils Albus, pixelio.de<br />
nightlife<br />
Alpha<br />
Noble Ice<br />
Bar<br />
HAMBURG<br />
… ist Hafen. Unsere Tipps von A-Z.<br />
… is port. Our tips from A-Z.<br />
Für 14 € kommt ihr rein, und<br />
damit ihr auch da bleibt gibt’s<br />
noch eine schicke Thermojacke<br />
und einen Vodka Shot dazu.<br />
Das braucht ihr auch in einer Bar<br />
komplett aus Eis gebaut. 42 Tonnen<br />
glasklares Eis sorgen für konstant<br />
wohlige -5°C.<br />
It’s 14 € to enter but they outfit you<br />
with warm jackets and a vodka shot<br />
for starters. You’ll need it in a bar<br />
fully furnished from ice. 42 tons of<br />
crystal clear ice dictate a constant<br />
cozy temperature of -5°C.<br />
Neumühlen 11<br />
www.hamburg-icebar.de<br />
shopping<br />
Alsterhaus<br />
DAS exklusive Kaufhaus in Hamburg.<br />
Es verspricht ein einzigartiges<br />
Einkaufserlebnis mit internationalen<br />
Luxusmarken: Mode, Wellness,<br />
Restaurants und Feinkost.<br />
The most exclusive department<br />
store in Hamburg promises an unparalleled<br />
shopping experience<br />
with international luxury brands in<br />
all sectors: fashion, wellness, restaurants<br />
and delicacies.<br />
Jungfernstieg 16-20<br />
www.alsterhaus.de<br />
museum<br />
Altonaer Museum<br />
Das Altonaer Museum befasst sich<br />
mit der Kunst- und Kulturgeschichte<br />
des norddeutschen Raumes und<br />
präsentiert die kulturhistorische<br />
Entwicklung der Elbregion um<br />
Altona, von Schleswig Holstein und<br />
der Küstengebiete von Nord- und<br />
Ostsee. Die ständige Sammlung besteht<br />
überwiegend aus Malerei und<br />
Grafik, Kunsthandwerk<br />
und Kulturgeschichte der<br />
Fischerei und Schifffahrt.<br />
The history of arts and culture<br />
in Northern Germany is the<br />
subject of the Altonaer Museum and<br />
it presents the rich cultural history<br />
of the Elbe region around Altona, of<br />
Schleswig-Holstein and the coastal<br />
areas of the North Sea and the Baltic<br />
Sea. The permanent collection is<br />
comprised predominantly of paintings,<br />
graphic works, arts-and-crafts<br />
and the cultural history of fishery<br />
and seafaring.<br />
Museumstr. 23<br />
www.altonaermuseum.de<br />
museum<br />
BallinStadt<br />
Auswandererwelt<br />
Zwischen 1850 und 1934 wanderten<br />
allein über den Hamburger Hafen<br />
mehr als 5,2 Millionen Menschen<br />
aus. Für sie baute Albert Ballin<br />
vor 100 Jahren die legendären<br />
Auswandererhallen. Drei der damaligen<br />
Wohn- und Schlafpavillons<br />
wurden nun wieder aufgebaut – als<br />
spannendes Erlebnismuseum für<br />
Jung und Alt.<br />
This museum, which is dedicated<br />
to the five million Europeans who<br />
passed Hamburg on their way to<br />
North and South America, is named<br />
after Albert Ballin, who built a “city<br />
within the city” to house emigrants<br />
on their way to the “New World”.<br />
Veddeler Bogen 2<br />
www.ballinstadt.de<br />
museum<br />
Bucerius Kunst Forum<br />
Der Winter kann kommen, denn<br />
wir haben “Dionysos. Rausch<br />
und Ekstase”. Skulpturen, Vasen,<br />
Gemälde, Zeichnungen und Druckgraphik<br />
zum Thema Sex, drugs and<br />
Dionysos (noch bis 12. Januar 2014).<br />
Winter may come - we have “Dionysus.<br />
Intoxication and Ecstasy”.<br />
Sculptures, vases, paintings, drawings<br />
and prints related to Sex,<br />
Drugs and Dionysos (until January<br />
12th, 2014).<br />
Rathausmarkt 2<br />
www.buceriuskunstforum.de<br />
eat & drink<br />
Cafe Gnosa<br />
Wo schmecken die Törtchen noch<br />
besser als bei Oma? Im schwul/<br />
lesbischen Kaffeehaus Gnosa -<br />
einer echten St. Georg-Institution.<br />
Außerdem gibt’s nen günstigen<br />
Mittagstisch und jede Menge zu<br />
gucken. Vom Hauptbahnhof sind es<br />
nur 10 Minuten zu Fuß und die Alster<br />
könnt ihr auch schon erschnuppern<br />
(50 Meter).<br />
What’s the one place that can upstage<br />
grandma’s baking prowess?<br />
The gay/lesbian coffeehouse<br />
Gnosa - a proper St. Georg establishment.<br />
They’ve also got an inexpensive<br />
lunch menu and a great<br />
streetscape for people watching.<br />
Only 10 minutes by foot from the<br />
central station and you can already<br />
Mmm… useum.<br />
Chocoholics welcome!<br />
pick up on that unequivocal Alster<br />
essence (50 meters).<br />
Lange Reihe 93<br />
www.gnosa.de<br />
buildings & parks<br />
Chilehaus<br />
Mit der Speicherstadt und dem<br />
Chilehaus mit Kontorhaus-Viertel<br />
bemüht die Hansestadt sich derzeit<br />
in die UNESCO-Welterbeliste aufgenommen<br />
zu werden. Bis die UNESCO<br />
jedoch entschieden hat werden<br />
noch einige Jahre vergehen, aber ihr<br />
könnt ja schon heute vorbeigehen<br />
und den 20er-Jahre-Backsteinexpressionismus<br />
bewundern.<br />
The City of Hamburg is trying to<br />
get a coveted spot on the UNESCO<br />
world heritage list by submitting the<br />
Speicherstadt (warehouse district)<br />
and the Chilehaus building with<br />
the Kontorhaus district for consideration.<br />
However, UNESCO’s final<br />
decision could take several years…<br />
In the meantime, you could go by<br />
and admire the clinker brickwork expressionism<br />
from the 20’s.<br />
Fischertwiete 2<br />
www.chilehaus.de<br />
museum<br />
Chocoversum by Hachez<br />
Chocoholics aufgepasst! Im CHO-<br />
COVERSUM lüftet ihr das Geheimnis<br />
Eurer liebsten Nascherei. Dabei sind<br />
alle Sinne gefragt und Probieren ist<br />
ausdrücklich erwünscht! Als High-<br />
www.chocoversum.de<br />
Das Chocoladenmuseum im Herzen Hamburgs<br />
Meßberg 1, Hamburg<br />
54 I HAMBURG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 55
light kreiert jeder seine eigene Tafel<br />
Chocolade. Auch für Schulklassen<br />
geeignet.<br />
Chocoholics welcome! Visitors of<br />
the CHOCOVERSUM use all their<br />
senses to discover the secret of the<br />
world’s finest chocolates. They see,<br />
smell, taste and finally create their<br />
own bar of chocolate. School groups<br />
are welcome.<br />
Meßberg 1<br />
www.chocoversum.de<br />
99,-<br />
99,-<br />
NUR<br />
€<br />
Die neue Geschenkbox:<br />
shop.aohostels.com<br />
museum<br />
Deichtorhallen<br />
Die Deichtorhallen Hamburg sind<br />
Europas größte Kunstausstellungshallen.<br />
Sie gliedern sich in<br />
das „Haus der Photographie“ mit<br />
der Sammlung von F. C. Gundlach<br />
und die Ausstellungshalle für<br />
aktuelle Kunst.<br />
Deichtorhallen Hamburg is Europe‘s<br />
largest art exhibition complex.<br />
Among its sections are the „House<br />
of Photography“, displaying the collection<br />
of F. C. Gundlach, and the<br />
exhibition hall for contemporary art<br />
with changing shows.<br />
Deichtorstr. 1 - 2<br />
www.deichtorhallen.de<br />
eat & drink<br />
Delta Bistro<br />
Fisch gibt’s in Hamburg reichlich,<br />
vor allem in der Große Elbstraße,<br />
aber wo gibt es das gute Stück<br />
Fleisch? Auf dem Hamburger<br />
Schlachthof, im Delta Bistro.<br />
Abends ziemlich chic, mittags<br />
preiswert, z.B der DELTA Burger XL,<br />
das leckere Steak aus dem Mittagsmenü<br />
und für die Begleitung gibt es<br />
natürlich auch den frischen Fisch.<br />
Hamburg is chock-full of fish, especially<br />
on the Große Elbstraße, but<br />
where does one find a good slab<br />
of meat? Head to the Delta Bistro<br />
in the Hamburger Schlachthof. It’s<br />
quite chic in the evening but lunch<br />
is a bargain, for instance the DELTA<br />
Burger XL or the savory steak, and<br />
like everywhere else in this town,<br />
they have fresh fish.<br />
Lagerstr. 11<br />
www.delta-hamburg.de<br />
nightlife<br />
Erika´s<br />
Zu Ende gefeiert und müde? Bei<br />
Erika gibt es von 17 bis 14 Uhr, was<br />
Schlachter, Taxifahrer, Frühaufsteher<br />
oder Nachtschwärmer<br />
brauchen: Brötchen mit Roastbeef<br />
oder Rührei, Pils und Kaffee.<br />
For all kinds of early risers or night<br />
owls, Erika offers all you need in the<br />
early morning: beer, coffee, breakfast<br />
with eggs and roast beef.<br />
Sternstr. 98 am Schlachthof<br />
www.erikas-eck.de<br />
nightlife<br />
Frieda B.<br />
Coole Tanzbar am legendären Hans-<br />
Albers-Platz. Frech, frivol, hart und<br />
immer gut drauf!<br />
Cool hangout for dancing kings and<br />
queens at the legendary Hans-Albers-Platz.<br />
Friedrichstr. 13<br />
www.friedab.de<br />
shopping<br />
Gerda Hüsch<br />
Allerliebst versorgt Gerda Hüsch<br />
ihre Kunden das ganze Jahr über<br />
mit Weihnachtsdeko und kitschigen<br />
Souvenirs zu den Themen die die<br />
Welt bewegen: Zwerge, Oktoberfest,<br />
Sex, Wald, Waterkant....<br />
Besucht sie einfach mal, sie heißt<br />
euch herzlich willkommen.<br />
Gerda Hüsch lovingly provides her<br />
customers with Christmas decorations<br />
the whole year long and spoils<br />
us too with these kitschy little pictures<br />
and souvenirs. Just drop by,<br />
she’ll give you a warm welcome.<br />
Papenhuderstr. 57<br />
www.gerda-huesch.de<br />
nightlife<br />
Grüner Jäger<br />
Zwischen Schanze und Kiez<br />
bittet das kleine Häuschen aufm<br />
Grünen freundlich zum Feiern.<br />
Parties, Konzerte, Tatort. Ganz<br />
schön bunt hier.<br />
Located between the Schanzenviertel<br />
and the Kiez (Saint Pauli),<br />
this nice setting in a leafy oasis<br />
is an inviting place for parties,<br />
concerts, Tatort-viewing (German<br />
TV crime-series) and much more.<br />
Nice and colorful.<br />
Neuer Pferdemarkt 36<br />
www.gruener-jaeger-stpauli.de<br />
sports<br />
Hamam Hafen Hamburg<br />
Ein winterlicher Spaziergang durch<br />
den Hamburger Hafen ist eine<br />
schöne Sache, aber wohin wenn<br />
man danach richtig durchgefroren<br />
ist? Wir empfehlen das Hamam am<br />
Hamburger Hafen. Nach einer türkischen<br />
Massage und Dampfbad-<br />
Behandlung im Marmorbad sieht<br />
die Welt gleich wieder anders aus!<br />
A leisurely winter stroll through<br />
Hamburg’s harbor is certainly nice,<br />
but where do you go afterwards,<br />
when your body is tired and you are<br />
shivering with cold? We recommend<br />
the Hammam at Hamburg’s harbor.<br />
After a Turkish steam bath and a<br />
relaxing massage, you’ll feel like a<br />
new person!<br />
Seewartenstr. 10<br />
www.hamam-hamburg.de<br />
sports<br />
Indoo Eisarena<br />
Für Anfänger, Profis, Einheimische<br />
und Touristen. Die große Freiluft-<br />
Kunsteisbahn mitten im Herzen<br />
von Hamburg, im Park Planten un<br />
Blomen, vermittelt ein besonders<br />
schönes Wintersportgefühl beim<br />
Schlittschuhlaufen.<br />
For beginners, champs, city residents<br />
and tourists alike: a huge open-air<br />
ice-skating rink invites you to skate<br />
and have fun in a beautiful winterly<br />
setting at Park Planten un Blomen,<br />
right in the heart of Hamburg.<br />
Holstenwall 30<br />
www.eisarena-hamburg.de<br />
culture<br />
Komödie Winterhuder<br />
Fährhaus<br />
Charmantes Boulevardtheater<br />
und Komödien mit bekannten<br />
deutschen Schauspielern. Noch bis<br />
29. Dezember wird außerdem (nicht<br />
nur) für Kinder “Jim Knopf und Lukas<br />
der Lokomotivführer” als Musical<br />
aufgeführt.<br />
Charming boulevard theater and<br />
comedies featuring well-known German<br />
actors. Running until December<br />
29th, - among other shows - “Jim<br />
Knopf und Lukas der Lokomotivführer”<br />
as a musical (not just) for kids.<br />
Hudtwalckerstr. 13<br />
www.komoedie-winterhuder-faehrhaus.de<br />
eat & drink<br />
Landhaus Walter und<br />
Downtown-Bluesclub<br />
Im Sommer ein riesiger Biergarten<br />
und eine karibische Bar, im Winter<br />
ein Blues-Rock-Club. Mittwochs<br />
und freitags gibt’s Live-Shows und<br />
dienstags und donnerstags Disko.<br />
All das mitten im Stadtpark.<br />
While in summer Landhaus Walter is<br />
a huge beer-garden and a Caribbean<br />
bar, in Wintertime, it metamorphoses<br />
into a cozy Blues and Rock club.<br />
On Wednesdays and Fridays you’ll<br />
be treated to live shows and Tuesdays<br />
and Thursdays it’s disco fever.<br />
Hindenburgstr. 2<br />
www.landhauswalter.de<br />
event<br />
Märchenschiffe<br />
am Jungfernstieg<br />
25. November - 23. Dezember<br />
Auf fünf märchenhaft geschmückten<br />
Alsterdampfern stehen Kinder ganz<br />
im Mittelpunkt. Zwei Backschiffe<br />
auf denen Kinder sich selbst<br />
knusprige Leckereien backen und<br />
anschließend mit nach Hause<br />
nehmen können, je ein Caféschiff,<br />
Traumschiff und Theaterschiff laden<br />
Kinder ein zum Mitmachen und auf<br />
Fantasiereisen. Weihnachtsspaß<br />
mit Kultstatus.<br />
On five fairytale Alster lake steamboats<br />
the saying is children and<br />
children first. Two baking boats allow<br />
kids to bake their own treats to<br />
take with them; one café boat, one<br />
dream boat and one theater boat invite<br />
kids to participate and explore<br />
the depths of their imagination.<br />
Some Christmas fun that’s established<br />
cult status.<br />
Jungfernstieg<br />
www.maerchenschiffe.de<br />
buildings & parks<br />
Michel<br />
St. Michaelis Kirche, die schönste<br />
Barockkirche des Nordens, licht und<br />
hell, in Weiß und Gold, ist durch<br />
den Turm eines der Wahrzeichen der<br />
Stadt. Von der Aussichtsplattform<br />
Kieler Straße 571<br />
22525 Hamburg<br />
ScHWARZ<br />
LIcHT<br />
VIERTEL<br />
BlackLightDistrict<br />
Leisure time in a different light.<br />
3D<br />
EfFekt<br />
www.schwarzlichtviertel.de<br />
- online reservation required -<br />
+<br />
Feiern &<br />
Events<br />
56 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
57
in 106 Meter Höhe sieht man alles:<br />
Elbe, Hafen, Reeperbahn...<br />
St. Michaelis Church, the prettiest<br />
baroque church of the North,<br />
resplendent in white and gold; it’s<br />
tower makes it one of Hamburg’s<br />
unmistakable landmarks. From the<br />
106 meters high viewing platform<br />
you see everything: Elbe River, the<br />
harbor, the Reeperbahn…<br />
Englische Planke 1a<br />
www.st-michaelis.de<br />
museum<br />
Panoptikum -<br />
Das Wachsfigurenmuseum<br />
Das Panoptikum auf St. Pauli ist<br />
Deutschlands ältestes Wachsfigurenkabinett.<br />
Zu sehen sind hier<br />
über 120 Wachsfiguren berühmter<br />
Persönlichkeiten aus Geschichte,<br />
Kultur, Politik, Showbusiness und<br />
Sport. Eine kleine Gruselecke sowie<br />
ein Medizinisch-Historisches-<br />
Kabinett gibt’s auch. Ganz neu zu<br />
bestaunen gibt es die Boxlegende<br />
„Vitali Klitschko“ – ganz ungefährlich<br />
aus Wachs.<br />
St Pauli’s Panoptikum is Germany’s<br />
oldest museum of wax works.<br />
On show are 120 figures of public<br />
characters from history, culture,<br />
politics, show business and sports.<br />
Aside from that there’s a room for<br />
spine-tingling exibits and a cabinet<br />
of medical history. The newest<br />
attraction is boxing legend “Vitali<br />
Klitschko” – impressive as always<br />
but harmless as wax.<br />
Spielbudenplatz 3<br />
www.panoptikum.de<br />
event<br />
Planten un Blomen<br />
Los! Schal, Handschuhe, Mütze<br />
auf und ab raus in die Kälte. Denn<br />
wenn es in Hamburg schon mal<br />
schneit, sollte man in diesen Park<br />
gehen. Ganz anders als im Sommer,<br />
aber doch irgendwie schön. Und<br />
super zum Spazieren und Rodeln<br />
gehen! Wenns zu kalt wird, ab ins<br />
Tropenhaus. Auf 800 m² kann man<br />
tropische Pflanzen und Tiere bei<br />
flauschigen 20 bis 25 °C genießen.<br />
Put on your hats, gloves and<br />
scarves and head straight to this<br />
beautiful park. This is the place to<br />
go when it snows, for a brisk walk<br />
or some fun sledding. If it’s too<br />
cold for you, you’ll enjoy the tropical<br />
house with its gorgeous tropical<br />
plants and animals in toasty warm<br />
temperatures of 20 to 25°.<br />
Am Dammtor<br />
www.plantenunblomen.hamburg.de<br />
eat & drink<br />
Porto<br />
Das plüschige unter den Restaurants<br />
im Portugiesenviertel. Aus<br />
Grünkohl mit Pinkel wird hier Caldo<br />
Verde mit Chouriço.<br />
The plushest of restaurants in the<br />
Portugiesenviertel. They reinterpret<br />
the classic Grünkohl mit Pinkel (kale<br />
and smoked sausage) as a fancy<br />
Caldo Verde with Chouriço.<br />
Ditmar-Koel-Str. 15<br />
www.restaurante-porto.de<br />
culture<br />
Rocky –<br />
das Musical<br />
Sylvester Stallones oscarprämierter<br />
Überraschungserfolg<br />
Rocky, der Millionen Zuschauer<br />
begeisterte, erobert jetzt als<br />
Musical Hamburg – und bald<br />
auch den Broadway in New York:<br />
Tempo, Dynamik und berührende<br />
Momente, die mitten ins Herz<br />
treffen. Die Show lebt von den<br />
beeindruckenden Darstellern<br />
und Sängern, der facettenreichen<br />
Musik und einer spektakulären<br />
Bühnentechnik. Die Co-<br />
Produzenten und Box-Weltmeister<br />
Vitali und Wladimir Klitschko<br />
garantieren, dass das Boxen<br />
kunstvoll, aber authentisch in<br />
Szene gesetzt wird.<br />
Sylvester Stallone’s Oscar-winning<br />
surprise box-office hit<br />
Rocky, which captivated millions<br />
of fans, is taking Hamburg by<br />
storm as a musical – and soon<br />
also Broadway in New York: uptempo<br />
with fiery dynamics and<br />
moving scenes that really strike a<br />
chord. The show thrives with its<br />
impressive performers and singers,<br />
a multi-faceted musical score<br />
and spectacular stage mechanics.<br />
Co-producers and boxing world<br />
champions Vitali and Wladimir<br />
Klitschko assure it’s an artistic<br />
portrayal of boxing with an element<br />
of authenticity.<br />
TUI Operettenhaus, Spielbudenplatz 1<br />
www.operettenhaus-hamburg.de<br />
sports<br />
SchwarzLICHTviertel<br />
Ein Orgie für die Augen verspricht<br />
das Funtastic Minigolf<br />
in Deutschlands größter<br />
Schwarzlicht-Erlebniswelt. In<br />
geheimnisvoll leuchtendem<br />
Schwarzlicht mit spektakulären<br />
Licht- und Soundeffekten bewegen<br />
sich Besucher spielend auf einer<br />
18½-Loch Minigolfanlage durch<br />
detailreich gestaltete Phantasiewelten.<br />
Weitere Attraktionen sind<br />
das „Blindhouse“, ein stockdunkles<br />
Tast- und Fühllabyrinth,<br />
sowie „Mission Possible“, ein<br />
Geschicklichkeitsparcours durch<br />
Laserhindernisse.<br />
An eyegasm is guaranteed at the<br />
Funtastic Minigolf course at Germany’s<br />
largest Indoor Blacklight<br />
world. Draped in a mysterious layer<br />
of black light and accompanied<br />
by spectacular video and audio<br />
installations, visitors work their<br />
way through an 18½ hole Minigolf<br />
course from another planet. Other<br />
attractions include a discovery trip<br />
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />
through the „Blindhouse“, a pitch<br />
black maze that you must feel your<br />
way through, and the „Mission Possible“,<br />
a parcour that tests one’s<br />
dexterity and is rigged with laser<br />
traps.<br />
Kieler Str. 571<br />
www.schwarzlichtviertel.de<br />
shopping<br />
Waterkant<br />
Zugegeben, das Hamburger Wetter<br />
kann im Winter richtig ungemütlich<br />
werden. Macht aber nichts, denn<br />
stylische und doch klimasichere<br />
Klamotten findet ihr in Altona. Falls<br />
ihr den Weg nicht alleine findet oder<br />
das Navi keinen Saft mehr hat ruft<br />
einfach an und lasst euch lotsen:<br />
040 – 28 51 59 18<br />
Admittedly, the Hamburger Winter<br />
can get pretty nasty. Who cares?<br />
You can find stylish, weather proof<br />
clothes here in Altona. If you don’t<br />
manage to find this place, just give<br />
them a call and they will reel you<br />
right in: 040 – 28 51 59 18<br />
Ottenser Hauptstr. 56<br />
www.waterkant.dk<br />
event<br />
Weihnachtsmarkt<br />
Altona /<br />
Ottensen<br />
25. November -<br />
23. Dezember<br />
Märchenhaft präsentiert sich<br />
das Weihnachtsdorf im Herzen<br />
Altonas (vor dem EKZ Mercado).<br />
Neben Live-Musik und Hexe Knickebein<br />
spielt sonntags das Puppentheater.<br />
Natürlich kommt am 6. Dezember der<br />
Nikolaus höchstpersönlich vorbei.<br />
A Fairy tale of a Christmas village in<br />
the heart of Altona (in front of the<br />
Mercado shopping center). In addition<br />
to live music and the witch<br />
Knickebein, there’s a puppet theater<br />
to be enjoyed by all. And of course, on<br />
December 6th, we’ll have the honor of<br />
welcoming Santa Claus in person!<br />
www.uba-events.de<br />
event<br />
Weihnachtsmarkt<br />
Jungfernstieg und<br />
Gänsemarkt<br />
25. November - 31. Dezember<br />
Rund ums Lessing-Denkmal am<br />
Einzelfahrausweis Single Ticket ab/from 2,95 €<br />
9-Uhr-Tageskarte 9 o’clock Day Ticket ab/from 5,80 €<br />
9-Uhr-Gruppenkarte für 5 Pers. ab 10,40 €<br />
9 o’clock Group Ticket for 5 pers. from 10,40 €<br />
Hamburg Card ab/from 8,90 €<br />
Hamburg Card 5 Pers.ab/from 14,90 €<br />
Gänsemarkt oder drüben am<br />
Jungfernstieg, mit Blick über<br />
die Binnenalster, lässt es sich<br />
vortrefflich Weihnachtsluft<br />
schnuppern. Immer wieder<br />
tummeln sich auch Prominente<br />
zwischen den historischen Hütten,<br />
lauschen den Gospelchören<br />
oder Lesungen.<br />
Around the Lessing monument at<br />
Gänsemarkt or further at Jungfernstieg<br />
with its spectacular<br />
view of the inner Alster lake,<br />
you can immerse yourself completely<br />
in the Christmas spirit.<br />
There will be some celebrities<br />
too, strolling around the historic<br />
huts, enjoying the gospel choirs<br />
or readings.<br />
www.hamburg-tourismus.de<br />
58 I HAMBURG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 59
KARLSRUHE<br />
Foto: © Rudolpho Duba, pixelio.de<br />
KARLSRUHE<br />
museum<br />
Badisches<br />
Landesmuseum<br />
KARLSRUHE<br />
… ist wichtig. Unsere Tipps von A-Z.<br />
… is wine. Our tips from A-Z.<br />
Im Zentrum der fächerförmigen<br />
Stadtanlage steht das Karlsruher<br />
Schloss. Das darin beheimatete<br />
Badische Landesmuseum<br />
repräsentiert mehr als 5.000 Jahre<br />
Kulturgeschichte: Von der Ur- und<br />
Frühgeschichte, der griechischen<br />
und römischen Antike, über die<br />
legendäre Türkenbeute bis hin zu<br />
Art Déco und modernem Design.<br />
Noch bis 18. Mai 2014 widmet sich<br />
die Sonderausstellung „Imperium<br />
der Götter: Isis – Mithras – Christus“<br />
den Kulten und Religionen im<br />
Römischen Reich.<br />
In the center of the fan-shaped<br />
city landscape lies the Karlsruher<br />
Schloss, which houses the Badische<br />
Landesmuseum and the<br />
5,000 years of cultural heritage it<br />
stands for: from the pre- and early<br />
history, the Greek and Roman antiquity,<br />
through the Turkish spoils<br />
of war until Art Deco and modern<br />
design. Until May 18th, 2014, the<br />
special exhibition “Empire of Gods.<br />
Isis – Mithra – Christ: Cults and Religions<br />
in the Roman Empire”.<br />
Schlossbezirk 10<br />
www.landesmuseum.de<br />
eat & drink<br />
Brauhaus 2.0<br />
Das Pächterteam aus Braumeister<br />
und Küchenchef versteht sich als<br />
Upgrade (2.0) zur traditionellen<br />
Gasthausbrauerei. Das<br />
Bier ist selbstgebraut<br />
und bio, die Speisen<br />
regional und frisch.<br />
The team of master brewer and head<br />
chef view themselves as an upgrade<br />
(2.0) to the traditional craft brewery.<br />
The beer is home-brewed and<br />
organic, the cuisine is regional and<br />
super fresh.<br />
Egon-Eiermann-Allee 8<br />
www.brauhaus-zweipunktnull.de<br />
buildings & parks<br />
Bundesverfassungsgericht<br />
Da das Gebäude zwischen Schlossplatz<br />
und Botanischem Garten gerade<br />
saniert wird (noch bis 2014) sind<br />
die Richter nebst Entourage in den<br />
Dienstsitz “Waldstadt” gezogen. Und<br />
hier arbeiten sie nun, die Damen und<br />
Herren, die uns vor dem parteipolitischen<br />
Klüngel der jeweiligen<br />
Regierung schützen, vor Inkompetenz,<br />
Interessenpolitik, oder einfach nur vor<br />
der Selbstherrlichkeit der Mächtigen.<br />
Wir brauchen unsere Beschützer<br />
immer wieder, weil die Politiker in Amt<br />
und Würden offensichtlich das Grundgesetz<br />
entweder nicht kennen oder<br />
missachten. Für eine Gruppenführung<br />
muss man sich lange vorher anmelden<br />
(min. 2 Monate).<br />
Due to renovation of the building that<br />
lies between Schlossplatz and Botanischer<br />
Garten (until 2014), the judges<br />
and their entourage have relocated<br />
to “Waldstadt” for the time being. So<br />
here they are, the women and men<br />
who shield us from the unilateral partisanship<br />
of the incumbent cabinet;<br />
defending the peoples’ rights versus<br />
the incompetence and interest-driven<br />
politics excreted onto us by the selfaggrandizing<br />
individuals in power.<br />
We must call on our protectors time<br />
and again because those politicians<br />
holding an exalted position are either<br />
oblivious or defiant towards basic<br />
law. A group tour should be booked<br />
well in advance (at least 2 months).<br />
Schloßbezirk 3, Dienstsitz “Waldstadt”:<br />
Rintheimer Querallee 11<br />
www.bundesverfassungsgericht.de<br />
event<br />
Christkindlesmarkt<br />
Karlsruhe<br />
28. November - 23. Dezember<br />
Auf dem Friedrichsplatz, im<br />
KARLSRUHER CHRISTKINDLESMARKT<br />
28.11. – 23.12.2013<br />
FRIEDRICHSPLATZ<br />
Täglich 11 – 21 Uhr<br />
Do 11 – 22 Uhr<br />
www.karlsruhe.de/maerkte<br />
@KAMaerkte<br />
Herzen Karlsruhes, erstrahlt der<br />
Christkindlesmarkt in neuem Glanz.<br />
Unter großen, festlich dekorierten<br />
Bäumen und vor der historischen<br />
Kulisse des Naturkundemuseums<br />
laden die fantasievoll dekorierten<br />
Buden zum Verweilen ein. Lasst<br />
euch verführen vom Glühweinduft<br />
und Leckereien wie Bratwurst und<br />
Crêpes. Täglich geben Chöre und<br />
Orchester auf der zentralen Bühne<br />
ihr Können zum Besten. Besonderer<br />
Blickfang ist auch wieder die Weihnachtsshow<br />
des bekannten Artisten<br />
Falko Traber. In luftiger Höhe spannt<br />
der “Fliegende Weihnachtsmann”<br />
sein Seil und schwebt bis 8.12.<br />
zweimal täglich auf seinem von<br />
Rentieren gezogenen Schlitten über<br />
den Platz.<br />
In the heart of Karlsruhe, the Christkindlesmarkt<br />
(Christmas market)<br />
has a new sheen at Friedrichsplatz.<br />
In a gorgeous ambience underneath<br />
tall festively decorated trees<br />
and with the historical backdrop<br />
of the Naturkundemuseum, the<br />
imaginatively decorated boothes<br />
invite you to saunter about. Visitors<br />
are charmed by the fragrance<br />
of glühwein and savory snacks like<br />
bratwurst and crêpes. Daily performances<br />
at center stage by choirs<br />
and orchestras who give their all to<br />
make their native Karlsruhe proud.<br />
A visual highlight is once again the<br />
Christmas show by the well known<br />
acrobat Falko Traber: “Flying Santa”<br />
glides overhead on his super-swag<br />
reindeer-drawn sleigh twice a day<br />
until Dec. 8th.<br />
Friedrichsplatz<br />
www.karlsruhe.de/maerkte<br />
shopping<br />
Glam<br />
Die jungen und angesagten<br />
Modelabels von Welt kauft man bei<br />
Glam. Der Laden in der Nähe des<br />
Ludwigsplatzes kommt locker und<br />
sympathisch daher: freundliches,<br />
unaufdringliches Personal, das<br />
Interieur modern, und hin und<br />
wieder sorgen ein paar Events für<br />
die nötige Abwechslung vom etwas<br />
schnöden Shoppingalltag.<br />
The fresh, young fashion labels of<br />
tomorrow can be found at the Glam<br />
of today. Their store near Ludwigplatz<br />
impresses with its breezy affability:<br />
a friendly and discreet staff,<br />
modern interior design and the occasional<br />
event to change the pace of<br />
the often dreary shopping routine.<br />
Erbprinzenstr. 26<br />
www.glam-ka.de<br />
culture<br />
Kino Schauburg<br />
Hier gibt’s sie noch, die kultigen,<br />
samtroten Kinosäle vergangener<br />
Tage, in denen neben den üblichen<br />
Mainstream-Streifen auch noch<br />
ehrliches Programmkino gezeigt wird.<br />
Kultig schön und charmant!<br />
It’s still here, the velvety red cinema of<br />
60 I KARLSRUHE <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 61
KARLSRUHE<br />
KARLSRUHE<br />
a passed era where they continue to<br />
screen the mainstream flicks but also<br />
honest-to-goodness art house films.<br />
Nostalgic beauty and real charm!<br />
Marienstr. 16<br />
www.schauburg.de<br />
culture<br />
Kreativpark Alter<br />
Schlachthof<br />
Auf dem Gelände des Alten<br />
Schlachthofs sind seit einigen<br />
Jahren die unterschiedlichsten Kulturbetriebe<br />
untergebracht. Jazzclub,<br />
Theater, Galerien, das beliebte<br />
Tollhaus, Musikbühnen. Auf jeden<br />
Fall einen Besuch wert.<br />
On the grounds of the Alte Schlachthof<br />
(old stockyard), the most diverse<br />
cultural endeavors have<br />
sprouted from here in the past few<br />
years. A jazz club, theater, galleries,<br />
the popular Tollhaus, open-air stages.<br />
Definitely worth a visit.<br />
Durlacher Allee 62<br />
www.alterschlachthof-karlsruhe.de<br />
event<br />
Lametta<br />
13.+14. Dezember<br />
Weihnachten ohne Lametta?<br />
Undenkbar! Ihre quietschbunte Mischung<br />
aus Mode, Kunst, Schmuck,<br />
Design, Photografie, Grafik und<br />
allem möglichen und unmöglichen<br />
präsentieren die Lametta-Aussteller<br />
bei freiem Eintritt. Dazu gibts<br />
Musik, Visuals und Performances.<br />
Schaut doch einfach mal auf ein<br />
Bier vorbei.<br />
Christmans without Lametta? Unheard<br />
of! Their delightfully vivid<br />
mélange of Fashion, Art, Jewelery,<br />
Design, Photography, Graphics and<br />
everything thinkable – or unthinkable<br />
– will be presented by the<br />
Lametta exhibitors admission free.<br />
Come by for a beer and enjoy the<br />
music, visuals and performances.<br />
Kulturzentrum Tollhaus, Schlachthausstr. 1<br />
www.lametta-ka.de<br />
museum<br />
Majolika Keramik<br />
Manufaktur Karlsruhe<br />
Scherben bringen Glück! - Also<br />
macht doch mal etwas Platz in<br />
eurem Küchenschrank und gönnt<br />
euch hübsche, neue Keramik. Oder<br />
schaut euch einfach mal so an,<br />
wie wunderbar vielseitig dieses<br />
traditionelle Kunsthandwerk ist. In<br />
der Majolika Keramik Manufaktur<br />
werden hochwertige Objekte voll<br />
Tradition, Innovation und künstlerischem<br />
Wert präsentiert. An den<br />
Adventswochenenden finden im<br />
weihnachtlich geschmückten Brennhaus<br />
zudem Märchenlesungen für<br />
die kleinen Besucher statt.<br />
Bored of grandma’s dusty pottery?<br />
Get rid of it and get fascinated by<br />
the rich facets of this traditional<br />
handcraft of ceramics, presented in<br />
the Majolika manufacture. Numerous<br />
precious objects full of innovation,<br />
tradition and artistic value<br />
are longing for your attention. On<br />
the four weekends before Christmas<br />
children are welcome to attend<br />
readings of fairy tales in the<br />
Brennhaus.<br />
Ahaweg 6-8<br />
www.majolika-karlsruhe.eu<br />
sports<br />
RODELN / Sledding<br />
Wen beim Anblick erster Flocken<br />
das Wintersportfieber packt,<br />
der lässt die Stadtgrenzen wohl<br />
hinter sich und steuert das höchste<br />
Mittelgebirge Deutschlands an. Ein<br />
Ziel könnte z.B. das Freizeit- und<br />
Sportzentrum an der Schwarzwaldhochstraße<br />
Mehliskopf sein,<br />
denn dies bietet fast alles, was das<br />
Wintersportlerherz begehrt. Wer<br />
eher mal eine Piste runterjagen<br />
möchte, kann dies auch gut innerhalb<br />
der Stadtgrenzen tun: Große<br />
und kleine Hobbyrodler treffen<br />
sich gerne am Mont Klotz in der<br />
Günther-Klotz-Anlage oder auch an<br />
DESIGN- &<br />
KUNSTMARKT<br />
***<br />
13. & 14. Dezember * *<br />
2013<br />
Tollhaus Karlsruhe<br />
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />
der Grünanlage auf<br />
dem Edeltrudtunnel.<br />
Crazy about snow and<br />
winter sports? You might<br />
leave the city as soon as<br />
you see the first snowflakes and<br />
head towards the Black Forest on<br />
Karlsruhe’s doorstep. FYI: Mehliskopf<br />
in the Northern Black Forest<br />
has one of the longest downhill ski<br />
runs. If you are rather up for some<br />
spontaneous fit-for-fun sledding<br />
you can stay in Karlsruhe: favored<br />
in-town hills are the Mont Klotz<br />
(Günther-Klotz-Anlage) or the green<br />
space around the Edeltrudtunnel.<br />
sightseeing<br />
Stattreisen:<br />
Stadtrundgänge<br />
und -fahrten<br />
Die Spezialisten wenn es um<br />
Karlsruher Stadtrundgänge und<br />
-fahrten geht. Dank der Vielfalt<br />
von Themenführungen kann jeder<br />
die Facetten der Fächerstadt nach<br />
seiner Fasson kennenlernen.<br />
An den Adventssonntagen<br />
stehen außerdem Fahrten mit der<br />
Straßenbahn mit Glühwein, Punsch<br />
und Lebkuchen auf dem Programm.<br />
Weitere aktuelle<br />
Angebote und Termine<br />
auf der Webseite.<br />
The specialists for<br />
Karlsruhe city tours<br />
and sightseeing walks.<br />
Thanks to the diversity<br />
of their themed tours, you<br />
can highlight the facets of the<br />
Fächerstadt (partitioned city) that<br />
best suit your taste. On Advent<br />
Sundays they offer tours with a<br />
streetcar and spoil you with glühwein<br />
(mulled wine), punch and<br />
lebkuchen (gingerbread). Check<br />
their website for current offers and<br />
schedule updates.<br />
verschiedene Treffpunkte /<br />
various meeting points<br />
www.stattreisen-karlsruhe.de<br />
nightlife<br />
Vanguarde<br />
Das bunte Gewächs des KA-<br />
Kultur- und Nachtlebens mit Club,<br />
Bar und Café & Bistro stellt unter<br />
Einzelfahrausweis Single Ticket<br />
ab/from 1,80 €<br />
Tageskarte Day Ticket ab/from 5,60 €<br />
Gruppenkarte 1 Tag für 5 Pers. ab 8,80 €<br />
Group Ticket 1 day for 5 pers. from 8,80 €<br />
Beweis, dass hier längst<br />
kein Provinzmief mehr in der Luft<br />
hängt. Sehr abwechslungsreiches<br />
Programm von HipHop bis Dubstep<br />
zu Lesungen und Theater. Wer<br />
das verpasst ist selbst Schuld!<br />
The colourful appendage to the<br />
Karlsruhe cultural- and nightlife<br />
scene is a club, bar, café & bistro<br />
combined, and they’re eager<br />
to prove that provincial stenches<br />
have long aired out. An extremely<br />
well-rounded program that features<br />
Hip Hop through Dubstep,<br />
readings and theater. If you miss<br />
out it’s your own fault!<br />
Hardtstr. 37a<br />
www.vanguar.de<br />
62 I KARLSRUHE <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 63
Foto: © Günther Dotzler, pixelio.de<br />
KOLUMBA<br />
eat & drink<br />
Brauhaus<br />
Päffgen<br />
In dieser traditionsreichen<br />
Brauerei im Friesenviertel<br />
reicht der ‚Köbes’ bereits seit 1883<br />
fassfrisches Kölsch, dazu gibt’s gute<br />
deftige Hausmannskost. Ein Besuch<br />
im Päffgen ist in Köln fast Pflicht.<br />
Uriges Brauereilokal mit gutem Bier<br />
(Kölsch) und deftiger Küche wie<br />
“Himmel un äd” oder Sauerbraten.<br />
Rich in tradition, this old brewerytavern<br />
located in the Friesenviertel is<br />
a must for every visitor! Since 1883,<br />
they serve freshly draft Kölsch beer<br />
and solid traditional dishes such as<br />
Himmel un aed (heaven and earth, a<br />
dish made of potatoes, apples and<br />
blood sausage) or delicious Sauerbraten<br />
(marinated pot roast).<br />
Friesenstr. 64-66<br />
www.paeffgen-koelsch.de<br />
KÖLN<br />
… ist Kölsch. Unsere Tipps von A-Z.<br />
… is cathedral. Our tips from A-Z.<br />
nightlife<br />
Das Bootshaus<br />
Das aufwendig gestaltete Bootshaus<br />
ist aus der Kölner Elektro-<br />
Szene nicht mehr wegzudenken.<br />
Nationale und internationale<br />
Top-Djs sorgen von Donnerstag<br />
bis Samstag für den richtigen<br />
Sound bis in den nächsten Morgen<br />
hinein.<br />
Impossible to imagine Cologne’s<br />
electro scene without the lavish<br />
and extravagant Bootshaus featuring<br />
national and international<br />
DJs playing the right sounds till<br />
the wee morning hours.<br />
Auenweg 173<br />
www.bootshaus.tv<br />
shopping<br />
Erdbeeren<br />
im Winter<br />
Die in diesem<br />
modischen Märchenland feilgebotene<br />
Designermode ist natürlich<br />
ganzjährig kauf- und tragbar. Egal ob<br />
ihr ein klassisch-sportliches Outfit<br />
oder ein feminin-verspieltes Kleid für<br />
den besonderen Auftritt benötigt.<br />
Designer fashion from this wonderland<br />
is buyable and wearable yearround.<br />
Regardless whether a classic<br />
sporty number or something feminine<br />
and playful for that special entrance.<br />
Antwerpener Str. 18<br />
www.erdbeeren-im-winter.de<br />
event<br />
Hafen-Weihnachtsmarkt am<br />
Schokoladenmuseum<br />
22. November - 23. Dezember<br />
Modern und stilvoll präsentiert<br />
sich der neue maritime Weihnachtsmarkt<br />
vor malerischer Kulisse direkt<br />
am Rhein mit rund 70 Ständen in<br />
schneeweißen Pagodenzelten mit<br />
Spitzdächern, die wie Schiffsegel<br />
anmuten. Hochwertige Ware und<br />
Kunsthandwerk, Speisen und<br />
Getränke aus aller Welt sowie ein<br />
buntes Programm mit Piraten, Shanty<br />
und Weihnachtsaufführungen<br />
laden zum gemütlichen Verweilen<br />
bei einem leckeren Glühwein ein.<br />
Der neue „Weihnachtsmarkt am<br />
Wasser“ besticht durch seine<br />
weihnachtliche Hafenatmosphäre,<br />
gesäumt vom mittelalterlichen<br />
Malakoffturm, der historischen<br />
Hafen-Drehbrücke, dem beliebten<br />
Schokoladenmuseum und dem<br />
Rhein. Eintritt frei!<br />
This modern and classy maritime<br />
Christmas market sits directly on<br />
the Rhine in an idyllic setting. It<br />
boasts ca. 70 booths inside snow<br />
white pagoda tents with pointed<br />
roofs that are suggestive of boat<br />
sails. High quality merchandise and<br />
handicrafts, food and beverages<br />
from around the world, as well as<br />
a diverse program of Pirates, shanties<br />
and Christmas shows are just<br />
a few more incentives besides the<br />
obligatory Glühwein (mulled wine).<br />
The new „Christmas market by the<br />
water“ really stands out with its<br />
festive, harbor atmosphere. It even<br />
has a medieval character with the<br />
surrounding stone towers, a swivel<br />
bridge, the beloved chocolate museum<br />
and of course the Rhine herself.<br />
Admission free!<br />
Am Schokoladenmuseum 1a<br />
www.hafen-weihnachtsmarkt.de<br />
eat & drink<br />
Hallmackenreuther<br />
Nicht nur Medienmenschen<br />
schätzen das Frühstück dieser<br />
angesagten Café-Bar und die Beats<br />
am Abend, umgeben vom Stil der<br />
60er. Loriots Staubsaugervertreter<br />
sei der Name gedankt.<br />
Not only media people appreciate a<br />
good breakfast and electronic beats<br />
in 60’s style interior. The name<br />
refers to a salesman in a famous<br />
sketch by humorist Loriot.<br />
Brüsseler Platz 9<br />
nightlife<br />
Hard Rock Cafe Köln<br />
Komm vorbei für richtig leckeres<br />
american food, ein Kölsch und auch<br />
Live Musik, umgeben von kultigen<br />
Teilen der Stars.<br />
Come on in for some mouth-watering<br />
american fare, enjoy a Koelsch<br />
beer and cool live music, surrounded<br />
by a collection of famous stars’<br />
memorable objects and souvenirs.<br />
Gürzenichstr. 8<br />
www.hardrock.com<br />
museum<br />
Kölnisches Stadtmuseum<br />
Ritterschlachten und Klüngel: Das<br />
Kölnische Stadtmuseum erzählt<br />
auf ca. 2.000 Quadratmetern die<br />
Geschichte der Stadt vom Mittelalter<br />
bis in die Gegenwart. Beeindruckender<br />
Ort der Sammlung ist das<br />
historische Zeughaus, das um<br />
1600 als städtische Waffenkammer<br />
erbaut wurde. Einzigartige Exponate<br />
lassen hier die politische, soziale,<br />
wirtschaftliche und kulturelle Entwicklung<br />
der Stadt lebendig werden.<br />
Die Sonderausstellung „drunter und<br />
drüber: Der Eigelstein. Schauplatz<br />
Kölner Geschichte 2“ ist vom 13.<br />
Dezember bis 27. April zu sehen.<br />
Knight battles and coterie: the Kölnische<br />
Stadtmuseum (ca. 2000 sqm)<br />
preserves the city’s history from the<br />
middle ages through present day. An<br />
impressive site here is the collection<br />
of the historical Zeughaus originally<br />
built as a municipal arsenal around<br />
1600. Unique exhibits vividly depict<br />
the city’s political, social, economic<br />
zeigen verhüllen verbergen<br />
Schrein<br />
Eine Ausstellung zur<br />
Ästhetik des Unsichtbaren<br />
Kunstmuseum des Erzbistums Köln<br />
Kolumbastraße 4 – 50667 Köln<br />
www.kolumba.de<br />
64 I KÖLN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
65
and cultural development. The current<br />
special exhibition “drunter und<br />
drüber: Der Eigelstein. Schauplatz<br />
Kölner Geschichte 2“ runs from Dec.<br />
13th – Apr. 27th.<br />
Zeughausstr. 1-3<br />
www.museenkoeln.de/koelnischesstadtmuseum<br />
event<br />
Kölschfest-Tage<br />
14. Ferbruar - 2. März 2014<br />
Rund 5.000 Kölner Jecken passen in<br />
Deutschlands größtes Karnevalszelt<br />
und geraten jeweils pünktlich zum<br />
Start ab 18 Uhr außer Rand und<br />
Band. Zu Live-Musik und Schunkelstimmung<br />
werden feste und flüssige<br />
kölsche Spezialitäten angeboten.<br />
Spaßbremsen suchen sich besser<br />
ein anderes Plätzchen. Kölle Alaaf!<br />
Roughly 5000 Cologne revelers fit<br />
inside Germany’s biggest carnival<br />
tent, and in timely fashion, at 6<br />
pm, they all go absolutely bananas.<br />
Liquid and solid Kölsch specialties<br />
are offered in a drunken atmophere<br />
where the music never quits. The<br />
earnest kind will not survive this<br />
pandamonium. Kölle Alaaf!<br />
Kölner Festplatz am Südstadion<br />
www.koelschfest.de<br />
museum<br />
Kolumba<br />
Kolumba, das Kunstmuseum des<br />
Erzbistums Köln, ist ein einzigartiger<br />
Dreiklang aus Ort, Architektur<br />
und Sammlung in einem<br />
vielfach preisgekrönten Gebäude<br />
nach dem Entwurf des Schweizer<br />
Architekten Peter Zumthor. In<br />
jährlich wechselnden Ausstellungen<br />
wird die breitgefächerte<br />
Sammlung lustvoll inszeniert.<br />
Kolumba, the art museum of the<br />
archdiocese Cologne, is a unique<br />
triad composed of location, architecture<br />
and collection. The multiple<br />
prize-winning building – designed<br />
by Swiss architect Peter Zumthor –<br />
houses yearly changing exhibitions<br />
that zestfully showcase their wideranging<br />
collection.<br />
Kolumbastr. 4<br />
www.kolumba.de<br />
museum<br />
Museum Ludwig<br />
Die Sammlung zeigt die wichtigsten<br />
Stationen der Kunst des 20.<br />
Jahrhunderts und der Gegenwartskunst.<br />
Werke des Expressionismus<br />
(Schmidt-Rottluff, Kirchner), der<br />
Klassischen Moderne (Chagall,<br />
Dix), der Russischen Avantgarde<br />
sowie Pop Art aus den USA. Der<br />
Titel der aktuellen großen Sonderausstellung<br />
macht besonders<br />
neugierig: „Not yet titled - Neu und<br />
für immer im Museum Ludwig“ (11.<br />
Oktober 2013 - 26. Januar 2014).<br />
The collection presents the most<br />
significant styles of 20th century<br />
and contemporary art, with works<br />
of expressionists (Schmidt-Rottluff,<br />
Kirchner), modern classics<br />
(Chagall, Dix) as well as the Russian<br />
Avant-Garde and Pop-Art from<br />
the USA. The title of the current<br />
special exhibition is especially titillating:<br />
“Not yet titled – New and<br />
Here to Stay in Museum Ludwig”<br />
(October 11th, 2013 –January 26th,<br />
2014).<br />
Heinrich-Böll-Platz<br />
www.museum-ludwig.de<br />
event<br />
Nachtkonsum Köln<br />
Bei „Jack in the Box“ in Ehrenfeld<br />
trifft sich die Szene in ganzer<br />
Vielfalt zum einmaligen und besonderen<br />
Einkaufserlebnis jenseits<br />
traditioneller Ladenschlussgesetze.<br />
Lauscht bei einem Bier der Livemusik<br />
lokaler Bands und Musiker.<br />
All dies und mehr gibt’s bei dem<br />
beliebten Event-Nachtflohmarkt<br />
unter dem Motto: Trödel dich<br />
glücklich! Die nächsten Termine (je<br />
ab 17 Uhr) sind: 14.12.2013, 11.1.,<br />
25.1., 8.2., 22.2.2014.<br />
At „Jack in the Box“ in Ehrenfeld,<br />
the whole colorful scene comes together<br />
for this one-off, incredible<br />
shopping experience unfettered<br />
from the shackles of the Shops<br />
Closing Act. Enjoy a beer to the live<br />
music of local bands and musicians.<br />
All this and more at the ever-popular<br />
event Nachtflohmarkt (nighttime<br />
flea-market) under the motto: rummage<br />
to your heart’s content! Next<br />
dates (always starting 17 h): Dec.<br />
14th 2013, Jan. 11th, Jan. 25th, Feb.<br />
8th, Feb. 22nd 2014.<br />
Vogelsangerstr. 231<br />
www.nachtkonsum.com/koeln<br />
sports<br />
Neptunbad<br />
Erholung pur. Das historische<br />
Jugendstilbad lockt mit schöner<br />
Sauna, Fitness und asiatischer<br />
Bäderlandschaft.<br />
Pure Relaxation in these historic<br />
art deco baths. Indulge and pamper<br />
yourself in the beautiful sauna, a<br />
large asian spa area and a fitness<br />
floor.<br />
Neptunplatz 1<br />
www.neptunbad.de<br />
eat & drink<br />
Salon Schmitz<br />
Der angesagteste Laden zum Leute<br />
gucken! Hübsches Personal, aber<br />
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />
Einzelticket Single Ticket ab/ from 2,30 €<br />
Tageskarte Day Ticket ab/ from 6,30 €<br />
Gruppenkarte 1 Tag 5 Pers. ab 8,90 €<br />
Group Ticket 1 day 5 pers. from 8,90 €<br />
Köln Card 1 Tag / 1 Day 1 Pers. ab / from 9 €<br />
Köln Card 1 Tag / 1 Day 5 Pers. ab / from 19 €<br />
leider<br />
oft lahm und<br />
maulig.<br />
The hippest salon around! Ideal for<br />
people-watching, with an attractive<br />
staff, although, alas! not the fastest<br />
nor the friendliest.<br />
Aachener Str. 30<br />
www.salonschmitz.com<br />
shopping<br />
Save the love<br />
Lasst euch ganz individuell<br />
verzaubern in diesem Kleinod der<br />
Kölner Designerszene. Während<br />
ihr bei Kaffee und Süßkram die<br />
schicken Fummel anprobiert könnt<br />
ihr euren Freund bequem bei<br />
Lesestoff und Knabbereien auf<br />
dem Sofa parken. Na wenn das die<br />
Liebe nicht rettet?<br />
You’ll be charmed by this little<br />
jewel of the Cologne designer<br />
scene. Indulge in a<br />
coffee and sweets while you<br />
try on these fancy things.<br />
All-the-while, your boyfriend<br />
is neatly parked on the sofa<br />
with snacks and reading materials.<br />
This could be the cure-all for<br />
relationship turbulence.<br />
Luxemburgerstr. 267<br />
www.save-the-love.de<br />
nightlife<br />
Spirits<br />
Lust auf Cocktails, richtig gute<br />
Cocktails? Hier bekommt ihr sie.<br />
Barkeeper Dominique “Chico”<br />
Simon und sein Team mixen euch<br />
in den 7. Himmel. Nicht erst seit<br />
das Spirits zur Bar des Jahres<br />
gekürt wurde ist es hier immer<br />
knackvoll.<br />
Would you care for a cocktail? How<br />
about a really good cocktail? Then<br />
this is your place. Barkeeper Dominique<br />
“Chico” Simon and his team<br />
will mix you into 7th heaven. Spirits<br />
was brimming well before they<br />
were voted Bar of the year.<br />
Engelbertstr. 63<br />
www.spiritsbar.de<br />
event<br />
Weihnachtsmarkt<br />
am Kölner Dom<br />
25. November - 23. Dezember<br />
Dieser Weihnachtsmarkt gilt als<br />
einer der Schönsten. In unzähligen<br />
liebevoll gestalteten Pavillons<br />
findet man anspruchsvolles<br />
Kunsthandwerk und regionale<br />
Produkte.<br />
This Christmas market is considered<br />
one of the most beautiful of<br />
its kind. With lovingly decorated<br />
pavilions, offering superior handicrafts<br />
and local products.<br />
www.koelnerweihnachtsmarkt.com<br />
66 I KÖLN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 67
LEIPZIG<br />
… ist jung. Unsere Tipps von A-Z.<br />
… is young. Our tips from A-Z.<br />
sports<br />
4. Leipziger<br />
Wintermarathon<br />
18. Januar 2014<br />
Bereits zum vierten Mal habt<br />
ihr jetzt im winterlichen Leipzig<br />
die Chance auf einen Adrenalin-<br />
Rausch. Wer selbst in und um den<br />
Clara-Zetkin-Park mitlaufen will<br />
sollte sich bis 18.12. angemeldet<br />
haben. Aber auch zum Zuschauen<br />
und Anfeuern seid ihr herzlich<br />
eingeladen.<br />
January 18th, 2014. For the fourth<br />
year you will get the chance to<br />
make your adrenaline spike in wintery<br />
Leipzig. Whoever wants to partake<br />
in this marathon in and around<br />
the Clara-Zetkin park, should register<br />
by December 18th. Those who<br />
just want to watch and cheer on the<br />
participants are very welcome too!<br />
Clara-Zetkin-Park<br />
www.wintermarathon.de<br />
buildings & parks<br />
Asisi Panometer Leipzig<br />
“Panometer” steht für die<br />
Kombination von Panorama und<br />
Gasometer. Der Künstler Yadegar<br />
Asisi bringt im eindrucksvollen<br />
Rundbau wechselnde visuelle<br />
Erlebniswelten unter. Seit August:<br />
“Leipzig 1813 – In den Wirren der<br />
Völkerschlacht.”<br />
“Panometer” is a portmanteu of<br />
Panorama and Gasometer. The<br />
artist Yadegar Asisi<br />
turned the impressive<br />
rotunda into a revolving<br />
exhibition of<br />
visual realms to discover.<br />
Since August<br />
2013: “Leipzig 1813 –<br />
Amidst the confusion<br />
of the battle of the<br />
nations”<br />
Richard-Lehmann-Str. 114<br />
www.asisi.de<br />
eat & drink<br />
Auerbachs Keller<br />
Im „Goethe-Zimmer“ findet man<br />
zahlreiche Erinnerungen an den<br />
Dichter, der hier als Student häufig<br />
einkehrte. Bekannt ist Auerbachs<br />
Keller vor allem durch Goethes<br />
„Faust“. Goethe gefiel es hier so<br />
gut, dass er eine Szene an diesem<br />
Ort spielen ließ. Man kann die<br />
Studiererei aber auch lassen und<br />
einfach nur gut essen und trinken.<br />
This tavern is world famous and<br />
part of German collective memory<br />
since one scene of Goethe‘s drama<br />
„Faust“ is set in this place. Goethe<br />
included „Auerbachs Keller“ in his<br />
play because he personally appreciated<br />
frequenting it when he still was<br />
a student.<br />
Mädler Passage, Grimmaische Str. 2-4<br />
www.auerbachs-keller-leipzig.de<br />
museum<br />
Bach-Museum<br />
Leipzig ohne Bach geht eigentlich<br />
gar nicht. Hier wird er nebst Familie<br />
dauerthaft präsentiert, interaktiv<br />
und multimedial.<br />
A permanent interactive and multimedia<br />
exhibition presents the life<br />
and works of this city’s former resident<br />
and his family. Afterall, Leipzig<br />
without Bach would be like EU without<br />
GB.<br />
Thomaskirchhof 15/16<br />
www.bach-leipzig.de<br />
eat & drink<br />
Caffè Pascucci<br />
Eine Insel für Kaffeekenner und -genießer.<br />
Hervorragender Service und<br />
eine breite Auswahl von Kaffeesorten.<br />
Gebt euch der schwarzen Magie<br />
hin. Mittags bekommt ihr schon für<br />
6 € leckere mediterrane Gerichte.<br />
Paradise island for the coffee-connoisseur<br />
with outstanding service<br />
and a broad selection of coffeespecialties.<br />
Surrender to the black<br />
magic. At lunchtime they have delicious<br />
mediterranean dishes starting<br />
at just 6 €.<br />
Thomasgasse 2-4<br />
www.pascucci-leipzig.de<br />
museum<br />
Galerie für<br />
Zeitgenössische<br />
Kunst Leipzig<br />
Im Ausstellungshaus für Gegenwartskunst<br />
lassen sich Kunstwerke<br />
der Nachkriegszeit, aber auch<br />
Arbeiten von jungen und noch<br />
nicht so bekannten Künstlerinnen<br />
und Künstlern bestaunen. Sehr<br />
interessant ist die Kombination des<br />
Neubaus der Ausstellungshalle mit<br />
der Villa aus der Gründerzeit.<br />
Works from the years after the Second<br />
World War, but also by young<br />
and still unknown artists are in<br />
show in the Gallery of Contemporary<br />
Art. Being a combination of a Wilhelminian<br />
style mansion and a new<br />
building, the exhibition hall is an interesting<br />
piece of art itself.<br />
Karl-Tauchnitz-Str. 9-11<br />
www.gfzk.de<br />
museum<br />
Galerie SanvoiX<br />
modern Art<br />
Im Juli 2013 eröffnete die Galerie<br />
in der Remise des A&O. Nun hat<br />
auch Leipzig ein „Denkmal für die<br />
friedliche Revolution“. Zu sehen<br />
sind 12 bunt bemalte Teile der Berliner<br />
Mauer und rund 50 Werke von<br />
Künstlern aus dem geschlossenen<br />
Berliner Kunsthaus Tacheles.<br />
In July 2013, this gallery opened in<br />
the carriage house of A&O. As of<br />
now, Leipzig has got its own “Memorial<br />
to the peaceful revolution”.<br />
On display are 12 colorfully painted<br />
pieces of the Berlin Wall and roughly<br />
50 works by artists from the former<br />
Berliner artist commune Tacheles.<br />
Brandenburger Str. 2<br />
museum<br />
GRASSI Museum für Angewandte<br />
Kunst Leipzig<br />
Die drei Ausstellungsbereiche „Antike<br />
bis Historismus“, „Asiatische<br />
Kunst. Impulse für Europa“ und<br />
„Jugendstil bis Gegenwart“ laden<br />
zu einer Zeitreise durch mehr als<br />
3000 Jahre Kunstgeschichte ein. Im<br />
Medienraum White Cube lässt die<br />
interaktive Rauminstallation das in<br />
der Ausstellung Erlebte reflektieren.<br />
The exhibition triumvirate comprises<br />
„Antike bis Historismus“, „Asiatische<br />
Kunst. Impulse für Europa“<br />
and „Jugendstil bis Gegenwart“ and<br />
they invite you to journey through<br />
3000 years of art history. The White<br />
Cube media room allows you to reflect<br />
on the exhibit’s themes interactively.<br />
Johannisplatz 5–11<br />
www.grassimuseum.de<br />
nightlife<br />
Ilses Erika<br />
Der schrägste, aber auch beliebteste<br />
Indie-Club der Stadt hat jeden Tag<br />
etwas zu bieten. Sieben Tage die<br />
Woche tummeln sich Studenten und<br />
das Jungvolk Leipzigs in diesem Club.<br />
The weirdest and at the same time<br />
most popular indie club in town. It‘s<br />
open seven days a week and appreciated<br />
especially among students<br />
and other young folk.<br />
Bernhard-Göring-Str. 152<br />
www.ilseserika.de<br />
Foto: Nicolaikirche, © Leipzig Tourismus, Andreas Schmidt<br />
68 I LEIPZIG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 69
culture<br />
Krystallpalast Varieté<br />
Seit mehr als 100 Jahren ist das<br />
Varietéhaus der Anziehungspunkt<br />
für Kulturliebhaber und Theaterinteressierte.<br />
Leider ist der historische<br />
Bau während des 2. Weltkriegs<br />
zerstört worden, aber der Neubau<br />
aus Glas und Stahl steht dem alten<br />
Varietéhaus in nichts nach.<br />
For more than 100 years the varieté<br />
show theater Krystallpalast<br />
has been a center of attraction to<br />
enthusiasts of culture and theater.<br />
Unfortunately the historical building<br />
was destroyed during the war, but<br />
the new building made of glass and<br />
steel is also beautifully designed.<br />
Magazingasse 4<br />
www.krystallpalastvariete.de<br />
99,-<br />
99,-<br />
NUR<br />
€<br />
Die neue Geschenkbox:<br />
shop.aohostels.com<br />
eat & drink<br />
La Chocolaterie<br />
Mit Pralinés, Tartes und Macarons<br />
ist hier noch nicht Schluss. Mittags<br />
bekommt ihr herrliche Quiche<br />
und anderes sündhaft Gutes.<br />
This place has much more to offer<br />
than just pralines, tarts and<br />
macarons. At lunch time they<br />
serve a scrumptious quiche and<br />
other sinful snacks.<br />
Querstr. 27<br />
www.la-chocolaterie.de<br />
culture<br />
Leipziger<br />
Baumwollspinnerei<br />
Die ehemalige Baumwollspinnerei<br />
ist jetzt eine der interessantesten<br />
Produktions- und Ausstellungsstätten<br />
für zeitgenössische Kunst und<br />
Kultur. Der bekannteste ist sicher<br />
Neo Rauch. Hundert Künstlerateliers,<br />
elf Galerien, Werkstätten,<br />
Architekten, Designer, Schmuckund<br />
Modemacher. Wir empfehlen<br />
einen geführten Rundgang.<br />
This former cotton spinning mill was<br />
turned into one of the most interesting<br />
production and exhibition venues<br />
for contemporary art (their most<br />
famous is certainly Neo Rauch) and<br />
culture, housing 100 artists’ studios,<br />
11 galleries, workshops, architects,<br />
various designers such as<br />
jewelry and fashion designers. We<br />
recommend a guided tour.<br />
Spinnereistr. 7<br />
www.spinnerei.de<br />
event<br />
Leipziger Weihnachtsmarkt<br />
Einer der größten und ältesten<br />
Weihnachtsmärkte in Deutschland.<br />
Vom 26.November bis 23.Dezember<br />
2013 könnt ihr inmitten der<br />
historischen Leipziger Altstadt<br />
durch das vorweihnachtliche<br />
Getümmel bummeln.<br />
One of Germany’s biggest and<br />
oldest Christmas markets! This<br />
year from November 26th till December<br />
23rd, 2013, you’ll be able<br />
to stroll around in the heart of<br />
Leipzig’s historical district in the<br />
middle of the Christmassy hustle<br />
and bustle.<br />
Katharinenstr. 11<br />
www.leipzig.de/weihnachtsmarkt<br />
eat & drink<br />
Mc Cormacks<br />
Irish Pub & Lounge<br />
Die Anlaufstelle für Freunde der<br />
grünen Insel in der Leipziger<br />
Südvorstadt. Gemütliches Irish Pub<br />
mit - natürlich - 100 Whiskeysorten,<br />
aber auch leckerem Essen. Für die<br />
Raucher gibt’s nen eigenen Bereich.<br />
This is the meeting place in the<br />
Leipziger Südvorstadt for friends<br />
of the four-leaf clover. Snug Irish<br />
pub with – naturally – 100 different<br />
whiskeys but also solid food. Smokers<br />
have their own area.<br />
Karl-Liebknecht-Str. 75<br />
www.mc-cormacks.com<br />
culture<br />
MDR Studiotour<br />
Mit vielen Attraktionen und<br />
Erlebnissen erwarten Sie der<br />
Mitteldeutsche Rundfunk und<br />
die media city leipzig zu einem<br />
unterhaltsamen Rundgang durch<br />
die Welt von Fernsehen & Co. Hier<br />
erfährt man wie Fernsehen gemacht<br />
wird und kann auch selbst vor der<br />
Kamera stehen. Voranmeldung<br />
unter 0341-35002500 erforderlich.<br />
The Mitteldeutsche Rundfunk and<br />
the media city Leipzig invite you to<br />
an entertainment-packed grand tour<br />
through the wonderful world of TV.<br />
It’s a unique opportunity to discover<br />
exactly how television programming<br />
is created; you’ll even get the<br />
chance to stand before the camera<br />
yourself. Please call 0341-35002500<br />
for reservation (necessary!).<br />
Altenburger Str. 13<br />
www.mdr-die-studiotour.de<br />
museum<br />
Museum<br />
in der “Runden Ecke”<br />
Die Gedenkstätte Museum in der<br />
„Runden Ecke“ informiert in der<br />
Dauerausstellung „STASI – Macht<br />
und Banalität“ am originalen Ort<br />
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />
Einzelfahrkarte Single Ticket 2,40 €<br />
Tageskarte Day Ticket 6 €<br />
Gruppenkarte 1 Tag 5 Pers. ab 17,60 €<br />
Group Ticket 1 day 5 Pers. from 17,60 €<br />
Leipzig Card 1 Tag/1 Day 1 Pers. ab/from 9,90 €<br />
Leipzig Card 3 Tage/3 Days Familie/Family ab/from 37,90 €<br />
über Geschichte,<br />
Struktur und Arbeitsweise des<br />
MfS. Zu sehen sind Fotos, historische<br />
Dokumente und zahlreiche<br />
einzigartige Objekte. Zur aktuelle<br />
Sonderausstellung„Leipzig auf dem<br />
Weg zur Friedlichen Revolution“ gibt<br />
es freitags und samstags um 16.30<br />
Uhr öffentliche Führungen.<br />
The memorial museum in the „Runden<br />
Ecke“ features the permanent<br />
exhibit „STASI – Power and Banality”.<br />
It delivers insight about the history,<br />
structures and modus operandi<br />
of the MfS (Ministry of State Security<br />
of the GDR), which once operated in<br />
this very building. Examine the photos,<br />
historical documents and countless<br />
unicums. The current special exhibition<br />
is about „Leipzig on its way<br />
to the Peaceful Demonstration“.<br />
Dittrichring 24<br />
www.runde-ecke-leipzig.de<br />
sports<br />
Sachsen Therme<br />
Auf 18.000 qm eine harmonische Atmosphäre<br />
erleben. Wasser, Wärme,<br />
Wellness – die Sachsen Therme<br />
bietet einzigartige Möglichkeiten<br />
für Stressgeplagte.<br />
Experience a harmonic atmosphere<br />
on 18.000 sqm. Stressed out people<br />
can recharge in the warm waters of<br />
the spa Sachsen Therme.<br />
Schongauer Str. 19<br />
www.sachsentherme.de<br />
museum<br />
Stadtgeschichtliches<br />
Museum Leipzig<br />
Unweit des Hauptbahnhofs befindet<br />
sich das Zentrum des Stadtgeschichtlichen<br />
Museums Leipzig. Die<br />
Sammlung erstreckt sich von der<br />
Stadtwerdung im frühen Mittelalter<br />
bis zur Gegenwart. Noch bis 2. März<br />
ist die Sonderausstellung “Helden<br />
nach Maß. 200 Jahre Völkerschlacht”<br />
zu sehen.<br />
The main hub of the Stadtgeschichtliche<br />
Museum Leipzig is located<br />
near the central station. The collection<br />
recounts the city’s inception in<br />
the middle ages and concludes at<br />
present day. Until March 2nd, the<br />
special exhibition “Helden nach<br />
Maß. 200 Jahre Völkerschlacht” is<br />
on display.<br />
Böttchergäßchen 3<br />
www.stadtgeschichtliches-museum-leipzig.de<br />
buildings & parks<br />
Völkerschlachtdenkmal<br />
Es gedenkt der entscheidenden<br />
Schlacht gegen Napoleon, der<br />
Völkerschlacht 1813 und steht<br />
unweit Napoleons Kommandostandes<br />
während der Schlacht. 91<br />
Meter und 364 Stufen hoch, bietet<br />
es einen herrlichen Blick auf Leipzig<br />
und Umgebung.<br />
This site commemorates the decisive<br />
battle against Napoleon, the<br />
Battle of the Nations in 1813 and is<br />
situated not far from where Napoleon’s<br />
command center was. 91 meters<br />
and 364 steps high, it allows a<br />
spectacular view over Leipzig and<br />
its surroundings.<br />
Straße des 18. Oktober 100<br />
www.stadtgeschichtliches-museum-leipzig.de<br />
70 I LEIPZIG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
71
Foto: Bavaria, © www.clearlens-images.de, pixelio.de<br />
eat & drink<br />
Augustiner<br />
Klosterwirt<br />
Klar, Biertradition<br />
findet sich in München an jeder<br />
Ecke. Hier aber ist der Ort an dem<br />
die „schwarzen Mönche“ seit dem<br />
14. Jahrhundert Münchens bestes<br />
Bier brauten. Das wusste selbst<br />
Martin Luther schon zu schätzen.<br />
Geht hin, besucht das Augustinerkindl,<br />
bestellt Schweinsbraten<br />
für nen 10er und dazu natürlich „a<br />
Halbe“.<br />
Sure, you can find beer tradition<br />
at every corner in Munich. But<br />
this is the place where the “black<br />
monks” have been brewing the<br />
city’s best beer since the 14th century.<br />
Even Martin Luther was a fan.<br />
Go visit the Augustinerkindl, order<br />
Schweinsbraten for a 10er and of<br />
course “a Halbe” to wash it down.<br />
Augustinerstr. 1<br />
www.augustiner-klosterwirt.de<br />
MÜNCHEN<br />
… ist schön. Unsere Tipps von A-Z.<br />
… is posh. Our tips from A-Z.<br />
culture<br />
Bavaria Filmstadt<br />
Eines der größten Film- und<br />
Fernsehstudios lädt zu spannenden<br />
Entdeckungstouren an<br />
Original-Spielorten berühmter TV-<br />
Serien oder Kulissen erfolgreicher<br />
Kinofilme ein. Im neuen BULLY-<br />
VERSUM erlebt ihr eine interaktive<br />
Entdeckungsreise rund um den<br />
Regisseur, Schauspieler, Comedian<br />
Michael Bully Herbig und seine<br />
großen Kinoerfolge „Der Schuh des<br />
Manitu“, „(T)Raumschiff Surprise –<br />
Periode 1“ und „Lissi und der wilde<br />
Kaiser“. Kult!<br />
One of the largest and most important<br />
film and TV-studios is inviting<br />
you to take an exhilarating behindthe-scenes<br />
peek at the world of TV<br />
and movie making. Some highlights<br />
feature BULLYVERSUM, an interactive<br />
discovery<br />
tour into the<br />
world of actor<br />
and comedian Michael<br />
Bully Herbig and his hilarious<br />
movie hits such as “Der Schuh des<br />
Manitu”, (T)Raumschiff Surprise –<br />
Period 1 and “Lissi and the Wild Emperor”.<br />
In some of the film sets, you<br />
will even be able to re-enact short<br />
film sequences. A must!<br />
Bavariafilmplatz 7, Geiselgasteig<br />
www.filmstadt.de<br />
event<br />
Christkindlmarkt<br />
am Marienplatz<br />
25. November - 24. Dezember<br />
Rote Nasen, Atemwölkchen, kalte<br />
Finger. Glühwein, Pfefferkuchen,<br />
heiße Maroni. Wer zur Weihnachtszeit<br />
nicht auf einen Weihnachtsmarkt<br />
geht, ist selber schuld. Ein<br />
Highlight ist der Krampus-Lauf am<br />
8. und 22. Dezember. Im über 500<br />
Jahre alten alpenländischen Brauch<br />
wird der good guy Nikolaus vom<br />
bad guy Krampus begleitet. Auf<br />
dem Christkindlmarkt werden viele<br />
Krampusse den unartigen Kindern<br />
Angst einjagen.<br />
Red noses, fog breath, cold fingers.<br />
Mulled wine, ginger bread, hot<br />
chestnuts. Whoever doesn’t visit a<br />
Christmas market during the holiday<br />
season is surely missing out.<br />
Don’t miss the “Krampus Run” on<br />
December 8th and 22nd. It recalls<br />
the Christian legend of bishop Saint<br />
Nicholas (good guy) and his companion<br />
Krampus (bad guy).<br />
Marienplatz<br />
www.christkindlmarkt-muenchen.de<br />
wellness<br />
Dante Winter Warmfreibad<br />
Bei 30-34 Grad Wassertemperatur<br />
kann man hier so richtig<br />
gut entspannen und genießen.<br />
Super für Frostbeulen, Gestresste,<br />
Planschkinder, Verliebte,<br />
Gelangweilte, Sportliche... und alle<br />
anderen Wasserratten!<br />
Here you can relax and enjoy a water<br />
temperature of 30 to 34 C. The<br />
perfect place to be if you are cold,<br />
stressed-out or simply want to swim<br />
and splash around and get some<br />
exercise.<br />
Postillonstr. 17<br />
www.swm.de/de/produkte/mbaeder.html<br />
nightlife<br />
Die Bank<br />
Nomen est omen, oder so ähnlich.<br />
Was einst ein Geldinstitut war, ist<br />
heute Die Bank, eine Kunst Lounge.<br />
Neben lockerer Atmosphäre<br />
und moderaten Preisen bietet<br />
die außergewöhnliche Location<br />
wechselnde Ausstellungen und<br />
Events. Was einst der Bankier<br />
war, sind heute DJ und Barkeeper.<br />
Nur eins hat sich nicht geändert:<br />
Auch heute noch wandert das<br />
Geld über den Tresen. Doch die<br />
Atmosphäre ist eine andere.<br />
Nomen est omen. It used to be a<br />
bank and today it’s a bar and art<br />
lounge with a relaxed atmosphere<br />
and affordable prices. This unusual<br />
place offers changing exhibitions<br />
and events. The former bankers and<br />
finance experts are nowadays DJs<br />
and barkeepers, though one thing is<br />
still the same: money is still changing<br />
hands…<br />
Müllerstr. 42<br />
www.die-bank.com<br />
culture<br />
GOP Varieté-Theater<br />
Wo einst große Namen der<br />
Schauspielszene auf der Bühne<br />
standen (Johannes Heesters, Grit<br />
Boettcher…) befindet sich heute das<br />
neue GOP Varieté-Theater am Maxmonument.<br />
Die Vielfalt an Genres<br />
- Akrobaten, Jongleure, Comedians<br />
und redegewandte Moderatoren -<br />
wird Sie zum Lachen und Staunen<br />
bringen. Gleichzeitig erleben Sie<br />
Gastronomie vom Feinsten. Ein<br />
Genuss für alle Sinne!<br />
It used to be the stage for big names<br />
in the theater world (Johannes<br />
Heesters, Grit Boettcher…). At the<br />
present time, it is the new GOP-Varieté-Theater<br />
at the Maxmonument,<br />
presenting an impressive range of<br />
acts such as acrobats, jugglers, comedians<br />
and skilled moderators.<br />
It stands for superb entertainment<br />
and fine cuisine. A delightful experience<br />
for all the senses!<br />
Maximilianstr. 47<br />
www.variete.de/muenchen<br />
eat & drink<br />
Hard Rock Cafe München<br />
Authentisch amerikanische Küche mit<br />
bayerischen Noten, garniert mit über<br />
150 Exponaten der Musikgeschichte<br />
und regelmäßigen Konzerten. Im<br />
Hard Rock Cafe am Platzl, mitten in<br />
der Altstadt direkt gegenüber dem<br />
Hofbräuhaus, kommen Rockvictims<br />
voll auf ihre Kosten.<br />
Enjoy your Steak, Schnitzel, Burger<br />
or Sandwich in an atmosphere with<br />
the vibes of Rock’ n’ Roll and have a<br />
look at many icons, personally provided<br />
by the musicians.<br />
Platzl 1<br />
www.hardrock.com<br />
shopping<br />
Hofstatt<br />
Noch vor wenigen Jahren befanden<br />
sich hier die Redaktionen des<br />
Süddeutschen Verlags. Seit April<br />
2013 gibt es in dem aufwendig<br />
umgestalteten Gebäudekomplex vor<br />
allem Mode, Cafés und Restaurants.<br />
Abercrombie & Fitch, Hollister,<br />
Bio-Lebensmittel und Luxus-Wohnungen.<br />
Eine Schlechtwetteralternative<br />
zum nahen Viktualienmarkt?<br />
Not long ago, the editorial offices<br />
of Süddeutsche publishing were located<br />
here. This elaborately remodeled<br />
building complex has featured<br />
mainly fashion stores, cafés and<br />
restaurants since April 2013. Abercrombie<br />
& Fitch, Hollister, organic<br />
groceries and high-end apartments.<br />
A viable “poor weather alternative”<br />
to the near lying Viktualienmarkt.<br />
Sendlinger Str. 8<br />
www.hofstatt.info<br />
nightlife<br />
Jack Rabbit<br />
Ganz in der Nähe der beiden Münchner<br />
A&O's, unweit vom Stachus,<br />
im ehemaligen Atlantis Kino ist<br />
ein Hotspot für Nachtschwärmer<br />
entstanden. Auf 2 Floors gibt es ab<br />
22 Uhr die lässigsten Sounds, ein<br />
stylisches Ambiente und jede Menge<br />
Groove. An den Turntables stehen<br />
die angesagtesten DJs der Stadt.<br />
Really close to both of Munich’s<br />
A&Os, close to Stachus, a hotspot<br />
for night owls has nested in the former<br />
Atlantis Cinema. On two floors,<br />
72 I MÜNCHEN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 73
starting at 22 h, they churn out the<br />
smoothest tunes to go with a stylish<br />
ambience. The hottest DJs in town<br />
navigate you through the grooves.<br />
Schwanthalerstr.2<br />
www.jack-rabbit.me<br />
· Festpreise<br />
· Aktionen<br />
· Exklusive<br />
Sonderangebote<br />
29,-<br />
29,-<br />
NUR<br />
€<br />
Die A&O-Kundenkarte:<br />
www.aohostels.com<br />
event<br />
Kunstreich<br />
23. November - 24. Dezember<br />
Schwabinger Weihnachtsmarkt der<br />
Künstler. Buntes Weihnachtsmarkttreiben<br />
mit internationalen Speisen,<br />
Musik und Kinderprogramm mitten<br />
in Münchens Künstlerviertel und bei<br />
freiem Eintritt. Herzig ist auch das<br />
Weihnachtswohnzimmer mit Sofa,<br />
Tischchen und Plaid, in dem Bücher<br />
und Hörbücher mit Geschichten aus<br />
und um Schwabing bereit liegen.<br />
Schwabinger Christmas market for<br />
artists. Colorful Christmas market<br />
flair with international cuisine, music<br />
and entertainment for children<br />
in the heart of Munich’s art borough<br />
with free entry. A homely Christmas<br />
living room with sofa, table and<br />
plaid invites you to indulge in stories<br />
from and around Schwabing.<br />
Münchner Freiheit<br />
www.schwabingerweihnachtsmarkt.de<br />
memorial<br />
KZ-Gedenkstätte Dachau<br />
Wenige Wochen nach Hitlers Ernennung<br />
zum Reichskanzler wurde in<br />
Dachau ein Konzentrationslager für<br />
politische Gefangene errichtet. Es<br />
diente als Modell für alle späteren<br />
Konzentrationslager und als „Schule<br />
der Gewalt” für die Männer der<br />
SS, unter deren Herrschaft es stand.<br />
Seit 1965 ist es Mahnstätte und<br />
Erinnerungsort und wird jährlich<br />
von etwa 800.000 Menschen aus<br />
aller Welt besucht.<br />
Just several weeks after Hitler was<br />
anointed Reich Chancellor, a concentration<br />
camp was built in Dachau<br />
for political prisoners. It served<br />
as the blueprint for the concentration<br />
camps that followed and as<br />
a “school of violence” for the SS,<br />
the outfit that simultaneously presided<br />
over the camps. Since 1965,<br />
it serves as a memorial site and<br />
receives roughly 800,000 visitors<br />
from all over the world annually.<br />
Alte Römerstr. 75, Dachau<br />
www.kz-gedenkstaette-dachau.de<br />
eat & drink<br />
Loretta<br />
An der urban-hässlichen Müllerstraße<br />
findet ihr dieses Bar-Kleinod.<br />
Lockere Atmosphäre, noch lockerer<br />
warmer(!) Schokokuchen und sehr<br />
adrettes Personal. Hier könnt ihr<br />
herrlich den Tag verbummeln, vom<br />
Spitzen-Frühstück bis nachts zur<br />
Party. Bereitet euch schon mal auf<br />
den Rosenmontag (3. März) vor,<br />
denn zaghaft wird im Münchner<br />
Fasching nicht gefeiert.<br />
On the hideous urban street of Müllerstr.<br />
you‘ll find this attractive bar.<br />
A relaxed ambience, scrumptious<br />
fluffy chocolate cake and excellent<br />
service. A great place to spend the<br />
entire day; from a deluxe breakfast<br />
to the late nightcap. Get ready for<br />
Rosenmontag cause Munich takes<br />
its carnival very seriously.<br />
Müllerstr. 50<br />
www.loretta-bar.de<br />
event<br />
Mädelsflohmarkt<br />
München<br />
4. Januar 2014<br />
Im angesagten „Feierwerk“ gibt’s<br />
eine neue Börse für Mode und<br />
Accessoires für alle Mädels, die<br />
auf der Suche nach exklusiven<br />
und individuellen Outfits sind. Die<br />
Veranstaltungsreihe beinhaltet ein<br />
außergewöhnliches und exklusives<br />
Repertoire an extravaganten Ausstellerinnen.<br />
Jungs dürfen natürlich<br />
trotzdem gerne kommen - schon um<br />
den Mädels die Tüten zu schleppen.<br />
January 4th 2014. At the trendy „Feierwerk“<br />
there’s a new exchange for<br />
fashion and accessories where girls<br />
can find exclusive and individual<br />
looks. This series of events includes<br />
an unusual repertoire of extravagant<br />
exhibitors. Boys are of course<br />
also very welcome, if only to help<br />
with the bags.<br />
Hansastr. 39-41<br />
www.nachtkonsum.com/maedelsflohmarkt<br />
sightseeing<br />
Münchner Stadtrundfahrten<br />
- ExpressCircle und<br />
GrandCircle Tour<br />
Hier geht es rund: Hop-On Hop-Off<br />
Stadtrundfahrten, Thementouren<br />
Das Dritte Reich, Bavaria Filmstadt<br />
oder FC Bayern Fußball-Tour.<br />
Aber auch Tagesausflüge zu den<br />
Königsschlössern Neuschwanstein<br />
und Linderhof, nach Salzburg,<br />
Innsbruck oder auch der Besuch<br />
der KZ-Gedenkstätte in Dachau<br />
sind im Angebot.<br />
We get around: hop-on hop-off<br />
city tours, theme tours on the<br />
Third Reich, Bavaria Filmstadt or<br />
FC Bayern soccer tour. There’s also<br />
day trips to the royal castles of<br />
Neuschwanstein and Linderhof,<br />
Salzburg, Innsbruck or a visit to the<br />
concentration camp memorial in<br />
Dachau.<br />
www.munich-sightseeing.com<br />
museum<br />
Museum Brandhorst<br />
Ein architektonisches Highlight, innen<br />
sowie außen. Eine Fassade aus<br />
rund 36.000 Keramikstäben hält<br />
farbenfroh den Regen ab. Und innen<br />
kann man sich dann in schönen,<br />
großen lichtdurchfluteten Räumen<br />
der bildenden Kunst widmen. In der<br />
aktuellen Sonderausstellung geht<br />
es um Warhols inniges Verhältnis zu<br />
Büchern: „Reading Andy Warhol”,<br />
noch bis 12. Januar 2014.<br />
A true architectural marvel inside<br />
and out! The stunning facade is clad<br />
in 36,000 multi-colored rods (23<br />
colors!). Inside, visitors can stroll<br />
around in the spacious and bright<br />
galleries and discover contemporary<br />
art. The current special exhibition<br />
is about Andy Warhol and<br />
books: “Reading Andy Warhol”, until<br />
January 12th, 2014.<br />
Theresienstr. 35 a<br />
www.museum-brandhorst.de<br />
event<br />
Nachtkonsum München<br />
In der „Tonhalle München“ trifft sich<br />
die Szene in ganzer Vielfalt zum<br />
einmaligen und besonderen Einkaufserlebnis<br />
jenseits traditioneller<br />
Ladenschlussgesetze. Lauscht bei<br />
einem Bier der Livemusik lokaler<br />
Bands und Musiker. All dies und<br />
mehr gibt’s bei dem beliebten<br />
Event-Nachtflohmarkt unter dem<br />
Motto: Trödel dich glücklich! Die<br />
nächsten Termine (je ab 17 Uhr)<br />
sind: 7.12., 11.1., 25.1., 22.2. 2014.<br />
Day Excursions<br />
to Bavaria and Austria<br />
The Royal Castles<br />
Neuschwanstein and Linderhof<br />
Nuremberg<br />
Berchtesgaden and Eagle’s Nest<br />
Zugspitze<br />
Salzburg<br />
Innsbruck and the Swarovski<br />
World of Crystals<br />
...<br />
At „Tonhalle München“, the whole<br />
colorful scene comes together for<br />
this one-off, incredible shopping experience<br />
unfettered from the shackles<br />
of the Shops Closing Act. Enjoy a<br />
beer to the live music of local bands<br />
and musicians. All this and more at<br />
the ever-popular event Nachtflohmarkt<br />
(nighttime flea-market) under<br />
the motto: rummage to your heart’s<br />
content! Next dates (always starting<br />
17 h): Dec. 7th 2013, Jan. 11th, Jan.<br />
25th, Feb. 22nd 2014.<br />
Grafingerstr. 6<br />
www.nachtkonsum.com/muenchen<br />
nightlife<br />
neuraum<br />
Unterm Dach des ZOB, werden hier<br />
jedes Wochenende in einzigartiger<br />
Architektur bis zu 10 Meter unter der<br />
Erde in vier verschiedenen Areas<br />
(Partysound, House und R’n’B,<br />
Munich City Tours<br />
Express Circle / Grand Circle<br />
Soccer Tour incl. Allianz Arena<br />
Booking<br />
www.sightseeing-munich.com<br />
At the bus stops : Main Train Station (departure)<br />
Marienplatz (Tourist Information)<br />
Tel.: 089 54 90 75 60<br />
Also at your hotel concièrge!<br />
AO_Grayline_Anz_Inhouse138x47_.indd 1 02.05.13 21:01<br />
74 I MÜNCHEN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 75
Electrobeats oder Schlager, NDW sports<br />
& Co) endlose Nächte gefeiert. Rodeln / Sledding<br />
VJ’s bespielen die 30 qm große Die Pisten in München sind zwar<br />
LED Wand zum Beat der Musik. nicht ganz so lang wie in den<br />
Freitags heißt die Party „Isar- Alpen, aber genauso beliebt. Am<br />
Cosmos“ und am Samstag „Rock’n Olympiaberg findet jeder Rodler die<br />
Roll Baby“. Beginn der Sause ist passende Piste. Der höchste Hügel<br />
jeweils ab 22:30 Uhr.<br />
der Stadt bietet abwechslungsreiche<br />
Abfahrten: Sanft abfallende<br />
At the ZOB, this unique architecture<br />
going up to 10 meters underground<br />
is the place for weekend Bob erst mal kennenlernen wollen<br />
Hänge für alle, die Schlitten und<br />
parties and endless nights in und steile Abfahrten für diejenigen,<br />
four different rooms (Partysound, die gerne rasend schnell über<br />
House and R’n’B, Electro or German<br />
Folk, NDW & Co). VJ’s sync Langlaufen mitten in der Stadt<br />
den Schnee flitzen. Selbst das<br />
graphics to the beat on the 30 ist möglich. Unter 089-23327656<br />
sqm LED monitor. Friday it’s “Isar- erfahrt ihr tagesaktuell wo frisch<br />
Cosmos” and Saturday features gespurt wurde. 2-4 Kilometer lange<br />
“Rock’n Roll Baby”. Always starts Loipen sind u.a. an den Isarauen,<br />
at 22:30 h.<br />
im Schlosspark Nymphenburg, im<br />
Arnulfstr. 17<br />
Ost- und Westpark, Riemer Park und<br />
www.neuraum.net<br />
Anzeige inhouse <strong>magazine</strong>.pdf 1 09.01.2013 Paul-Diehl-Park.<br />
14:26:25<br />
The toboggan runs in Munich are<br />
not quite as long as those in the<br />
alps, but they’re certainly just as<br />
popular. At Olympiaberg every sledder<br />
will find their suitable slope.<br />
The highest hill in town offers a<br />
variety of ways to descend: gentle<br />
slopes for new comers to bobs and<br />
sleds, and steep runs for the speed<br />
addicts. Even cross-counry skiiing<br />
is possible in this city. At 089-<br />
23327656 you can find out daily<br />
where trails have been prepared.<br />
2-4 kilometer long cross-country<br />
ski trails are at the Isarauen, at<br />
Schlosspark Nymphenburg, in the<br />
Ost- and Westpark, Riemer Park and<br />
Paul-Diehl Park.<br />
eat & drink<br />
Tegernseer Tal - Bräuhaus<br />
Die sagenhafte bayerische Bierund<br />
Wirtshauskultur lebt hier im<br />
Herzen Münchens (1 Minute vom<br />
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />
Einzelfahrkarte Single Ticket 2,60 €<br />
Tageskarte Day Ticket 5,80 €<br />
Partner-Tageskarte 1 Tag 5 Pers. 10,60 €<br />
City Tour Card 1 Tag/1 Day 1 Pers. ab/from 9,90 €<br />
City Tour Card Partner 1 Tag/1 Day 5 Pers. ab/from 17,90 €<br />
Marienplatz) auf. Unter der<br />
prächtigen Glaskuppel könnt ihr<br />
an urigen Holztischen nicht nur die<br />
angenehme Atmosphäre genießen,<br />
sondern auch regionale Spezialitäten<br />
wie Brätstrudel, Obazdn,<br />
Brezenburger oder Euterschnitzel.<br />
Mei, is des guat! Bitte keine<br />
Beschwerden, wenn hinterher die<br />
Hose knapp wird.<br />
The exceptional Bavarian beer and<br />
tavern culture is most enjoyable<br />
in the heart of Munich: just 1 minute<br />
walking distance from Marienplatz.<br />
Beneath the gorgeous glass<br />
dome, at rustic wooden tables,<br />
you’ll relish the friendly atmosphere<br />
as well as regional specialties<br />
e.g., Brätstrudel, Obazdn,<br />
Brezenburger or Euterschnitzel<br />
(udder schnitzel). Mei, is des guat!<br />
But don’t get mad at them<br />
if your pants no longer fit.<br />
Tal 8,<br />
www.tegernseer-tal8.com<br />
event<br />
Tollwood<br />
Winterfestival<br />
26. November - 31. Dezember<br />
Kalt und dunkel? Nicht hier! Mit viel<br />
Licht und heißen Shows wird man<br />
zum Nachdenken angeregt. Durch Kabarett,<br />
Theater, Kino, Ausstellungen,<br />
Lesungen... wird man mit sozialen<br />
und ökologischen Themen angenehm<br />
unterhalten.<br />
Dark and cold outside? Not here! With<br />
those bright lights and vibrant shows,<br />
cabaret, theater, cinema, exhibitions,<br />
lectures, one can be inspired to think<br />
and reflect on different subjects such<br />
as social and ecological themes while<br />
being pleasantly entertained.<br />
Theresienwiese<br />
www.tollwood.de<br />
museum<br />
Valentin-Karlstadt-Musäum<br />
Der Deutsche Charlie Chaplin.<br />
Wer Karl Valentin nicht kennt hat<br />
sein Leben verpennt und darf sich<br />
dieses liebevoll gestaltete Museum<br />
nicht entgehen lassen.<br />
The German Charlie Chaplin. If<br />
you don’t know Karl Valentin, then<br />
you’ve been frittering away your<br />
life. But it’s not too late! Come visit<br />
this lovingly designed museum.<br />
Im Tal 50, www.valentin-musaeum.de<br />
76 I MÜNCHEN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 77
Foto: © Günther Dotzler, pixelio.de<br />
eat & drink<br />
Bratwurstherzle<br />
NÜRNBERG<br />
… ist Geschichte. Unsere Tipps von A-Z.<br />
… is history. Our tips from A-Z.<br />
So lieblich das „Herzle“<br />
auch klingt, so deftig und<br />
ehrlich ist die angebotene<br />
Küche. Vom offenen Buchenholzfeuer<br />
kommen die weltweit<br />
bekannten Nürnberger Rostbratwürste,<br />
die selbst der Schah von<br />
Persien nicht verschmähte. Und<br />
wenn’s mal schnell gehen muss<br />
bekommt ihr die 7cm langen<br />
Wöschdla auch im Weckla zum<br />
Mitnehmen.<br />
For as dainty „Herzle“ may sound,<br />
the cuisine here is downright<br />
hearty. The Nürnberger Rostbratwürste<br />
come straight off the open<br />
beechwood fire; not even the<br />
Shah of Persia could resist. And<br />
if you’re on the go just grab some<br />
of those 7 cm long Wöschdla (sausages)<br />
in a Weckla (bun) for the<br />
road.<br />
Brunnengasse 11<br />
www.bratwurstherzle.de<br />
nightlife<br />
Club Stereo<br />
Kleiner aber feiner Live Club mit<br />
Partyreihen (Indie/Rock) und<br />
nettem Tanzvolk. Donnerstags bis<br />
24 Uhr freier Eintritt.<br />
This club for live music is small in<br />
size but huge in atmosphere. Indie/<br />
Rock persuasion pleases the droves<br />
of dancing feet. Every Thursday until<br />
midnight free entry.<br />
Klaragasse 8<br />
www.club-stereo.net<br />
memorial<br />
Dokumentationszentrum<br />
Reichsparteitagsgelände<br />
Noch heute zeugen auf dem<br />
ehemaligen Reichsparteitagsgelände<br />
im Süden Nürnbergs gigantische<br />
Baureste vom Größenwahn des<br />
nationalsozialistischen Regimes.<br />
Das Dokumentationszentrum<br />
Reichsparteitagsgelände befindet<br />
sich im Nordflügel der von<br />
den Nationalsozialisten<br />
für 50.000 Menschen<br />
konzipierten, unvollendet gebliebenen<br />
Kongresshalle. Auf 1.300<br />
m² befasst sich die Dauerausstellung<br />
„Faszination und Gewalt“ mit<br />
den Ursachen, Zusammenhängen<br />
und Folgen der nationalsozialistischen<br />
Gewaltherrschaft. Von 29.<br />
November bis 6. April ist hier die<br />
Ausstellung „Zwischen den Zeilen?<br />
Zeitungspresse als NS-Machtinstrument“<br />
der Stiftung Topographie des<br />
Terrors, Berlin zu sehen.<br />
Even today, there is still evidence<br />
of the Nazi regime’s delusions of<br />
grandeur: the Documentation Center<br />
Nazi Party Rallying Grounds is a<br />
museum located in the North wing<br />
of the unfinished remains of the<br />
Congress Hall, which the former<br />
Nazi party had planned for 50,000<br />
people. Its permanent exhibition<br />
on a surface of 1300 m² “Fascination<br />
and Terror” is concerned with<br />
the causes, connections, and consequences<br />
of Nazi tyranny. From<br />
Nov. 29th – April 6th: “Between the<br />
Lines? Printing Press as a NS Instrument<br />
of Power”. An exhibit organized<br />
by the Topographie des Terrors<br />
institution.<br />
Bayernstr. 110<br />
www.museen.nuernberg.de/dokuzentrum<br />
event<br />
Feuerzangenbowle<br />
29. November - 1. Januar 2014<br />
„Die größte Feuerzangenbowle der<br />
Welt” gibt’s an der Fleischbrücke<br />
in Nürnberg. Rund um die duftende<br />
Mischung aus Rum, Rotwein und<br />
Zucker hat sich inzwischen ein<br />
ganzes Feuerzangenbowlendorf an<br />
der Pegnitz etabliert.<br />
The “Biggest red wine punch in the<br />
world” can be enjoyed at the Fleischbrücke<br />
in Nuremberg. All around the<br />
lovely mixed scent of rum, red wine<br />
and sugar, an entire community of red<br />
wine punch connaisseurs has sprouted<br />
up here on the Pegnitz.<br />
An der Fleischbrücke<br />
www.nuernberger-feuerzangenbowle.de<br />
shopping<br />
Handwerkerhof<br />
Die kleine Fachwerkstadt gleich gegenüber<br />
vom Bahnhof ist schon sehr<br />
touristisch, aber eben auch wirklich<br />
hübsch. Aus den winzigen Fachwerkhäuschen<br />
werden allerlei Mitbringsel<br />
von Kunsthandwerk bis Lebkuchen<br />
angeboten und zur Stärkung gibt’s die<br />
Wasser erleben<br />
Südstadtbad<br />
berühmten über Buchenholz gegrillten<br />
Nürnberger Bratwürste.<br />
The little timber framed village opposite<br />
of the train station is admittedly<br />
very touristic, but undeniably<br />
picturesque. Within these tiny houses<br />
they offer all kinds of goodies,<br />
ranging from handicrafts to gingerbread.<br />
Try the famous Nuremberg<br />
Bratwurst grilled over beech wood.<br />
Am Königstor<br />
www.handwerkerhof.de<br />
shopping<br />
Käthe Wohlfahrt<br />
Hier erfreuen sich die Touristenströme<br />
aus fernen Ländern ganzjährig<br />
an Weihnachtsutensilien,<br />
Nussknackern, Räuchermännchen,<br />
Weihnachtspyramiden...<br />
The tourist swarms from far away<br />
lands can shop for christmas items<br />
any time of year: nutcrackers, incense<br />
smokers, christmas pyramids…<br />
Königstr. 8<br />
www.wohlfahrt.com<br />
museum<br />
Levi Strauss Museum<br />
in Buttenheim<br />
Wussten Sie, dass der berühmte Levi<br />
Strauss ein Franke ist? Besuchen Sie<br />
sein Geburtshaus und erfahren Sie<br />
bei einer Führung mehr über seine<br />
Geschichte und die Erfindung seiner<br />
legendären Blue Jeans.<br />
Did you know that world famous<br />
Spaß, Sport, Sauna – mehr für alle!<br />
NürnbergBad – Eigenbetrieb der Stadt Nürnberg / Südstadtbad<br />
Allersberger Straße 120, 90461 Nürnberg, Telefon 09 11 / 2 31-1 41 64, www.nuernbergbad.de/suedstadtbad<br />
Levi Strauss was actually a Franconian?<br />
Enjoy a guided tour of the<br />
house where he was born and learn<br />
a little more about his story and<br />
the invention of the legendary Blue<br />
Jeans.<br />
Marktstr. 33, Buttenheim<br />
www.levi-strauss-museum.de<br />
memorial<br />
Memorium<br />
Nürnberger Prozesse -<br />
Saal 600<br />
Im Schwurgerichtssaal des<br />
Nürnberger Justizpalastes wurde<br />
Weltgeschichte geschrieben.<br />
Vom 20. November 1945 bis 1.<br />
Oktober 1946 mussten sich hier<br />
führende Vertreter des nationalsozialistischen<br />
Regimes vor einem<br />
internationalen Gericht für ihre<br />
Taten verantworten. Das Verfahren<br />
hatte maßgeblichen Einfluss auf<br />
die Entwicklung des Völkerrechts<br />
bis in die Gegenwart.<br />
World history was written in the<br />
courtroom of the Nuremburg Palace<br />
of Justice. This is where leaders of<br />
the Nazi regime had to answer for<br />
their crimes before an international<br />
tribunal between November 20,<br />
1945 and October 1, 1946. The trials<br />
have an enormous influence on the<br />
development of international criminal<br />
law right up to present day. Bärenschanzstr.<br />
72<br />
www.memorium-nuernberg.de<br />
78 I NÜRNBERG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 79
sightseeing<br />
Nürnberg Info<br />
Alle aktuellen Infos rund um Museen,<br />
Veranstaltungen und Kultur in<br />
Nürnberg gibt’s auch hier in der<br />
Tourist Information schräg gegenüber<br />
des schönen Hauptbahnhofs und nur<br />
wenige Schritte von A&O entfernt.<br />
All the up-to-date info on museums,<br />
events and culture in Nuremberg can<br />
be acquired at this Tourist Information<br />
Point located diagonally opposite<br />
of the gorgeous central station,<br />
and just a few steps away from A&O.<br />
Frauentorgraben 3<br />
www.tourismus.nuernberg.de<br />
99,-<br />
99,-<br />
NUR<br />
€<br />
Die neue Geschenkbox:<br />
shop.aohostels.com<br />
sports<br />
NürnbergBad<br />
Einen kurzen Spaziergang vom A&O<br />
Hauptbahnhof entfernt findet ihr<br />
Nürnbergs modernstes Hallenbad.<br />
Euch erwarten eine Saunalandschaft,<br />
Hamam und nicht zuletzt ein ganzjährig<br />
geöffnetes Außenschwimmbecken.<br />
Nürnberg’s newest indoor swimming<br />
pool is just a short distance from A&O<br />
Hauptbahnhof. A sauna area, hamam<br />
and an outdoor pool open year-round<br />
await you.<br />
Allersberger Str. 120<br />
www.nuernbergbad.de<br />
event<br />
Nürnberger Christkindlesmarkt<br />
und Kinderweihnacht<br />
29. November - 24. Dezember<br />
Duft von Lebkuchen, Zimt, Nürnberger<br />
Bratwürsten, gebrannten<br />
Mandeln und Glühwein steigt<br />
einem schon von weitem in die<br />
Nase. Auf der Kinderweihnacht<br />
am nahen Hans-Sachs-Platz gibt<br />
es viele Mitmachangebote von<br />
Kerzenzieherei über Kinderpost bis<br />
hin zur Weihnachtsbäckerei. Eine<br />
„himmlische Ergänzung“ ist das<br />
Sternenhaus gleich gegenüber.<br />
Das buchstäbliche Highlight ist der<br />
Lichterzug am 12. Dezember: Rund<br />
1.500 Schulkinder ziehen mit ihren<br />
selbst gebastelten Laternen vom<br />
Hauptmarkt hinauf zum Burgberg.<br />
The whiff of fragrant gingerbread,<br />
candied almonds, Nürnberger roast<br />
sausages and mulled wine from far,<br />
far away. At the children’s christmas<br />
market on Hans-Sachs-Platz, there<br />
are plenty of activities ranging from<br />
candle-making to interactive toys and<br />
self-baked pastries. A “heavenly addition”<br />
is the Sternhaus just across<br />
the way. The most prominent highlight<br />
has to be the light procession on<br />
December 12th: Approximately 1,500<br />
school children march with their<br />
hand-made lanterns from the main<br />
market all the way to Burgberg.<br />
Hauptmarkt<br />
www.christkindlesmarkt.de<br />
event<br />
Panoptikum<br />
Kindertheaterfestival<br />
4.-9. Februar 2014<br />
Alle zwei Jahre wird die fränkische<br />
Hauptstadt zum Mekka für kleine<br />
Bühnenfans. Das europäische<br />
Kindertheaterfestival Panoptikum<br />
begeistert unter dem Motto<br />
“Theatergeschichten für alle Sinne”<br />
Kinder ab 4 Jahren und Erwachsene<br />
gleichermaßen.<br />
February -9th, 2014. Every two<br />
years, the Franconian capital turns<br />
into a mecca for little theater fans.<br />
Under the motto “Theater Stories for<br />
all the Senses”, the European children’s<br />
theater festival Panoptikum<br />
is a dandy for children 4 years and<br />
up and for adults just the same.<br />
Michael-Ende-Str. 17<br />
www.festival-panoptikum.de<br />
sports<br />
SPA DE LA MER<br />
Ruhe und Harmonie in der<br />
Altstadt, im asiatisches Design<br />
nach den Lehren des Feng-Shui.<br />
Hier lässt man sich in der dunklen<br />
Jahreszeit verwöhnen, pflegen und<br />
hübsch machen.<br />
Peace and harmony in the old town.<br />
Its asian design clearly follows the<br />
teachings of feng shui. During the<br />
darker time of year, you can come<br />
here to get pampered, groomed and<br />
cleaned up.<br />
Obere Wörthstr. 21<br />
www.spadelamer.de<br />
museum<br />
Spielzeugmuseum und<br />
Deutsches Spielearchiv<br />
Seit dem Mittelalter ist Nürnberg<br />
die Stadt des Spielzeugs. Das weltberühmte<br />
Museum zeigt die „Welt<br />
im Kleinen“: Puppen, Kaufläden,<br />
Blechspielzeug, Holzspielzeug<br />
und eine Modellbahnanlage, aber<br />
auch Lego, Barbie, Playmobil oder<br />
Matchbox. Noch bis 9. März 2014<br />
ist die Sonderausstellung „Die<br />
Spielzeugstadt - Nürnberg und die<br />
Spielzeugwelt“ zu sehen.<br />
Nuremberg has been a city of toys<br />
since the Middle Ages. With an<br />
abundance of extraordinary exhibits,<br />
the world famous museum presents<br />
the “World in Miniature”: dolls,<br />
shops, tin toys, traditional wooden<br />
toys as well as Lego, Barbie, Playmobil<br />
and Matchbox. Running until<br />
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />
Einzelfahrkarte Single Ticket 1,70 €<br />
Tageskarte Day Ticket 4,10 €<br />
Gruppenticket/Group Ticket 1 Tag/1 Day 5 Pers.<br />
ab/from 7,30 €<br />
Nürnberg Card 2 Tage/2 Days 1 Pers. 23 €<br />
March 9th, 2014,<br />
is the special exhibition<br />
“City of Toys – Nuremberg and the<br />
World of Toys”.<br />
Karlstr. 13-15<br />
www.museen.nuernberg.de/spielzeugmuseum<br />
museum<br />
Stadtmuseum Fembohaus<br />
Nürnbergs einziges erhaltenes<br />
großes Kaufmannshaus der<br />
Spätrenaissance lädt zu einer<br />
spannenden Erlebnisreise durch<br />
die Geschichte Nürnbergs ein. Es<br />
präsentiert mit ambitionierten<br />
kulturhistorischen Ausstellungen<br />
und der großen Multivisionsshow<br />
Noricama einen Blick auf 950<br />
Jahre Stadtgeschichte. Von<br />
5.-15. Dezember 2013 gibt es<br />
hier außerdem die Weihnachtsverkaufsausstellung<br />
„Kunst und<br />
Handwerk. Der Markt für<br />
schöne Dinge“.<br />
Nuremberg’s only remaining large<br />
late Renaissance merchant’s<br />
house invites visitors on an eventful<br />
journey through Nuremberg’s<br />
history. With ambitious exhibition<br />
projects and the major multivision<br />
show Noricama, it strives to present<br />
a novel comprehensive view<br />
of 950 years of the city’s history.<br />
From Dec. 5th – 15th, 2013, there<br />
is also the Christmas exhibition<br />
“Art and Handcraft. The Market of<br />
Beautiful Things”.<br />
Burgstr. 15<br />
www.museen.nuernberg.de/fembohaus<br />
museum<br />
turmdersinne<br />
Experimentiert mit Auge, Ohr,<br />
Mund, Nase und Hand und kommt<br />
im Turm der Sinne alltäglichen<br />
Dingen einmal anders auf die<br />
Schliche. Das Hands-On-Museum<br />
im Nürnberger Stadtmauerturm<br />
lädt in die faszinierende Welt<br />
der Wahrnehmung zum Erleben,<br />
Staunen und Be-greifen ein.<br />
On 6 levels and more than 120 m²,<br />
this unusual hands-on museum invites<br />
the young and old to perform<br />
experiments with their own senses<br />
and playfully learn about fascinating<br />
phenomena of their own perception.<br />
Amazing how our own senses<br />
can fool us!<br />
Spittlertorgraben, Ecke Mohrengasse<br />
www.turmdersinne.de<br />
80 I NÜRNBERG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
81
Foto: © Martin Fels, pixelio.de<br />
eat & drink<br />
Café Louvre<br />
Franz Kafka verbrachte viel Zeit hier<br />
und zu seiner Prager Zeit war auch<br />
Albert Einstein Stammgast. In der<br />
langen Geschichte dieses Traditionshauses<br />
fanden sich sehr viele Denker<br />
und Kreative hier ein und machten es<br />
zu ihrem Stammhaus oder gar Büro.<br />
Von diesem Flair ist auch heute noch<br />
viel zu spüren. Schaut es euch an<br />
und lasst euch inspirieren.<br />
Franz Kafka notched countless<br />
hours here and Albert Einstein was<br />
a regular during his time in Prague.<br />
This long-established café has seen<br />
the likes of many thinkers and creative<br />
patrons; some even made it<br />
their office space. That same flair<br />
remains today so come on in for<br />
some inspiration.<br />
Národní trída 22<br />
www.cafelouvre.cz<br />
eat & drink<br />
Capua<br />
Einer der besten Pizzabäcker in<br />
ganz Prag. Intime Atmosphäre und<br />
PRAG<br />
… ist Kultur. Unsere Tipps von A-Z.<br />
… is culture. Our tips from A-Z.<br />
eine große Auswahl an<br />
Pizzen, Pasta<br />
und<br />
Salaten.<br />
One of the finest pizza places in<br />
Prague. Intimate atmosphere, wide<br />
selection of pizzas, pastas and<br />
salads.<br />
Milady Horákové 9<br />
www.capua.cz<br />
nightlife<br />
Club Roxy<br />
Ein Urgestein des Prager Nachtlebens.<br />
Tanzpartys, Konzerte und<br />
jede Menge Spaß. Wirklich spannend<br />
sind auch die (kostenlosen!)<br />
Montage: Junge tschechische und<br />
internationale Künstler der unterschiedlichsten<br />
Genres erstürmen<br />
die Bühne oder das DJ-Pult und<br />
erobern - hoffentlich - eure Herzen.<br />
A stalwart of Prague’s nightlife.<br />
Dance parties, concerts and loads<br />
of fun. Especially cool are the (free!)<br />
Mondays: young Czech and international<br />
musicians of all genres<br />
conquer the stage or the turntables,<br />
and in so doing (hopefully) conquer<br />
your hearts as well.<br />
Dlouhá 33<br />
www.roxy.cz<br />
event<br />
designSupermarket<br />
4.-8. Dezember<br />
Jährlich im Dezember kommen die<br />
jungen Kreativen aus den Bereichen<br />
Mode-, Schmuck- und Grafikdesign<br />
zusammen und präsentieren ihre<br />
Ideen und Produkte an wechselnden<br />
und wirklich spannenden Orten<br />
der breiten Öffentlichkeit. Der designSUPERMARKET<br />
2013 findet im<br />
Kafkas Haus unweit des Altstädter<br />
Ring statt. Wem fehlt noch das ein<br />
oder andere besondere Geschenk<br />
zum Fest?<br />
December 4th - 8th. Every year in<br />
December, young creatives from<br />
the fields of fashion, jewelery and<br />
graphic design join forces to promote<br />
their ideas and products to<br />
the broader public at neat changing<br />
venues. The designSUPERMARKET<br />
2013 will take place at Kafkas house<br />
near the Altstädter Ring. Who is still<br />
looking for that special gift for the<br />
holidays?<br />
Namesti Franze Kafky 24/3<br />
www.designsupermarket.cz<br />
shopping<br />
Flohmarkt Bleší trh<br />
Jeder, der einen Hang zu gebrauchten,<br />
schnell gefundenen Kinkerlitzchen<br />
zu kleinen Preisen hat, sollte<br />
diesen Flohmarkt besuchen. Hier<br />
bekommt man alles: von Autoteilen<br />
und -elektronik bis zum antiken<br />
Teeservice und Musikinstrumenten.<br />
Der Essstand am Eingang hat gute<br />
Pizzen und leckeres Bier für wenig<br />
Geld. Sa+So 6-13 Uhr<br />
Anyone with a penchant for used<br />
items, surprising finds and other<br />
odds and ends at amazingly cheap<br />
prices should visit this market. You<br />
get everything from car parts and<br />
electronics to antique tea sets and<br />
musical instruments. The food stall<br />
at the entrance makes great pizza<br />
and sells cheap beer. Sa+Su 6-13 h<br />
Kolbenova<br />
nightlife<br />
Goldener Tiger<br />
Original böhmische Kneipenkultur.<br />
Laut, rustikal, deftig und mitten<br />
im Zentrum. Vaclav und Olga Havel<br />
brachten schon Bill Clinton und<br />
Madeleine Albright mit, Alexander<br />
Dubcek saß hier und einige andere<br />
prominente Persönlichkeiten auch.<br />
Wann kommt ihr?<br />
Here you get an insight into typical<br />
Bohemian bar culture. Loud,<br />
rustic, hearty and right in the center.<br />
Vaclav and Olga Havel brought<br />
Bill Clinton and Madeleine Albright<br />
here; and Alexander Dubcek sat<br />
here too just to name a few of their<br />
prominent guests. So when are you<br />
coming?<br />
Husova 17<br />
www.uzlatehotygra.cz<br />
culture<br />
Laterna Magika<br />
Ballett, Oper, Laterna Magika,<br />
Konzerte... das Programm dieses<br />
Hauses ist bunt und vielfältig. Dem<br />
Tschechischen Nationaltheater<br />
angegliedert versteht es sich als<br />
Schaufenster freier, kreativer<br />
tschechischer Bühnenkunst und<br />
strahlt aus in die europäische<br />
Kulturlandschaft.<br />
Ballet, opera, Laterna Magika, concerts…<br />
the program here is vibrant<br />
and varied. An affiliate of the Czech<br />
National Theater, its considered a<br />
space for free, creative Czech stagecraft<br />
and shines brightly throughout<br />
the European cultural scene.<br />
Jungmannova 31<br />
www.laterna.cz<br />
nightlife<br />
Mecca Club<br />
Bekannter House-Club der<br />
gehobenen Preisklasse. Hier<br />
treffen sich die Reichen und<br />
Schönen, lokale und internationale<br />
MTV-Stars spielen die Hauptrollen.<br />
Auch wer sich nicht für Stars und<br />
Sternchen interessiert, ist mit<br />
einem Besuch gut beraten, denn der<br />
Club bucht nur die besten DJs. Vom<br />
Stadtzentrum (ab Revolucní ulice)<br />
fährt im halbstündigen Abstand<br />
ein kostenloser Shuttlebus nach<br />
Holešovice zum Club.<br />
Famous house club of the upscale<br />
sort. A hotspot for the wealthy and<br />
beautiful, where local and international<br />
MTV stars enjoy the limelight.<br />
Even if that’s not your thing you<br />
should still come here for the great<br />
DJ lineups. A free shuttle runs every<br />
half hour from city center (Revolucní<br />
ulice) to the club at Holešovice.<br />
U pruhonu 3<br />
www.mecca.cz<br />
· Festpreise<br />
· Aktionen<br />
· Exklusive<br />
Sonderangebote<br />
29,-<br />
29,-<br />
NUR<br />
€<br />
Die A&O-Kundenkarte:<br />
www.aohostels.com<br />
culture<br />
MeetFactory Prag<br />
Hier residiert zeitgenössische Kunst<br />
und zwar ganz unkonventionell und<br />
Genre übergreifend. Ob Theater,<br />
Film, Musik, Literatur oder Kunst:<br />
Jeder lässt seiner Kreativität freien<br />
Lauf und präsentiert sein Werk der<br />
Welt - bei unzähligen Ausstellungen,<br />
Konzerten und Aufführungen auf<br />
dem pulsierenden Industriegelände<br />
namens MeetFactory.<br />
Here resides contemporary art;<br />
thoroughly unconventional and<br />
across the board. Take your pick<br />
from Theater, Film, Music, Literature<br />
or Art: Everyone can let their creativity<br />
run wild and then show the world<br />
their creations – with countless exhibits,<br />
concerts and other performances<br />
at the vibrant industrial site<br />
called MeetFactory.<br />
Ke Sklárne 3213/15<br />
www.meetfactory.cz<br />
82 I PRAG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 83
event<br />
Mikulas-Tag<br />
5. Dezember<br />
Die traditionelle Prozession von<br />
Nikolaus, Engel und Teufel findet<br />
auf dem Altstadtmarkt statt. Kinder<br />
bekommen Süßigkeiten, aber<br />
nur wenn sie artig waren und ein<br />
Gedicht aufsagen.<br />
The traditional procession of Mikulas<br />
(St. Nicholas), an Angel and the<br />
Devil takes place on the Old Town<br />
Square. Children get sweets, but<br />
only if they sing a song or recite a<br />
short poem and only if they have<br />
been good during the past year.<br />
museum<br />
Museum der Stadt Prag<br />
Schon seit 1898 werden in diesem<br />
eindrucksvollen Neorenaissance-<br />
Bau Ausstellungen zur Geschichte<br />
Prags von prähistorischer Zeit bis zur<br />
Gegenwart gezeigt. Anlässlich des<br />
80. Geburtstags von Jirí Bouda sind<br />
seine Werke vom 3. Dezember bis 16.<br />
Februar in einer Sonderausstellung<br />
im Hauptgebäude zu sehen.<br />
Ever since 1898, this impressive neo-<br />
Renaissance edifice has hosted exhibitions<br />
on the history of Prague from<br />
prehistorical times to present day. In<br />
celebration of his 80th birthday, the<br />
works of Jirí Bouda will be featured<br />
in a special exhibition in the main<br />
building from Dec. 3rd – Feb. 16th.<br />
Na Porici 52<br />
www.muzeumprahy.cz<br />
museum<br />
Museum des Kommunismus<br />
„Kommunismus - der Traum, die<br />
Wirklichkeit und der Albtraum“.<br />
Nehmen Sie sich die Zeit, über die<br />
Vergangenheit nachzudenken. In<br />
der Ausstellung geht es um das<br />
totalitäre Regime vom „siegreichen<br />
Februar“, dem Staatsstreich<br />
1948 bis zum Zusammenbruch im<br />
November 1989.<br />
Museum of Communism. “Communism-<br />
the Dream, the Reality, and the<br />
Nightmare”. Take a minute to think<br />
about the past: The museum focuses<br />
on the totalitarian regime from the<br />
February coup in 1948 to its rapid<br />
collapse in November 1989.<br />
Na Príkope 10<br />
www.muzeumkomunismu.cz<br />
shopping<br />
Parizska<br />
Elegante Shoppingmeile mit Designerboutiquen,<br />
Antiquitätenläden,<br />
Restaurants und einem kräftigen<br />
Schuss Luxus.<br />
Elegant shopping promenade with<br />
designer boutiques, antiques shops<br />
and restaurants with a good dose of<br />
extravagance.<br />
Parizska<br />
event<br />
Prager Karneval<br />
20. Februar - 4. März 2014<br />
Die Tradition des böhmischen<br />
Karnevals reicht zurück bis ins<br />
Mittelalter. Reich ausgestattet mit<br />
Allegorien und voller Kreativität<br />
belebt das Projekt auf öffentlichen<br />
Plätzen, in Museen, Galerien,<br />
Theatern das Fest wieder.<br />
February 20th - March 4th, 2014.<br />
The Festival Bohemian Carnevale is<br />
a colorful show of historical allegorical<br />
festivities and splendid creativity<br />
in public open spaces, in palaces,<br />
museums, galleries and theaters.<br />
www.carnevale.cz<br />
nightlife<br />
Reduta Jazz Club<br />
Der unbestritten älteste und auch<br />
bekannteste Jazz-Club in Prag. Seit<br />
1958 wird hier gejazzt, gejammt und<br />
einfach gute Musik gemacht von<br />
Modern Jazz, Funk, Fusion, Blues<br />
bis Mainstream. Ein besonderes<br />
Highlight sind die Big Band Shows.<br />
Glenn Miller Orchestra, Big Band US<br />
Army, European Big Band, Prag Big<br />
Band, Big Band Milan Svoboda - alle<br />
haben hier schon gespielt und<br />
selbst Bill Clinton hat hier im Herzen<br />
Prags schon ins Saxofon geblasen.<br />
Indisputably the oldest and most<br />
famous jazz club in Prague. Since<br />
1958, they’ve been jazzing, jamming<br />
and simply putting out the best music<br />
from modern jazz, funk, fusion,<br />
blues and mainstream. A really special<br />
treat are always the big band<br />
shows. Glenn Miller Orchestra, Big<br />
Band US Army, European Big Band,<br />
Prague Big Band, Big Band Milan<br />
Svoboda – they’ve all played here<br />
and even Bill Clinton played on his<br />
sax in the heart of Prague.<br />
Národní 20<br />
www.redutajazzclub.cz<br />
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />
eat & drink<br />
Restaurant U Bansethu<br />
Die hausgebrauten und preisgekrönten<br />
Biere “svelte” (hell) und<br />
“polotmave” (halb dunkel, halb<br />
hell) sind wie man es in Tschechien<br />
erwartet: exzellent. Serviert wird<br />
der Gerstensaft in Gläsern auf traditionellen<br />
Porzellanuntersetzern. In<br />
Tschechien eine Besonderheit: Es<br />
gibt separate Nichtraucherräume.<br />
Just like one might expect in the<br />
Czech Republic, the home brewed<br />
and award-winning beers „svelte“<br />
(pale) and „polomave“ (half dark,<br />
half pale) are simply outstanding<br />
and are served in glasses set<br />
on traditional porcelain coasters.<br />
There’s also separate non-smokers‘<br />
areas, a rarity in the Czech<br />
Republic.<br />
Táborská 49<br />
www.ubansethu.cz<br />
sports<br />
Rodeln / Sledding<br />
Prags Hausberg Petrín ist bei<br />
Pragern und Besuchern gleichermaßen<br />
beliebt. Zum Rodeln,<br />
Skifahren oder auch Snowboarden<br />
erklimmt ihr den Berg per pedes<br />
oder genießt die Auffahrt in der<br />
Lanovka, der Zahnradbahn. Ein<br />
herrlicher Blick über Prag ist euch<br />
sicher. Nur ein paar Gehminuten<br />
entfernt steht der Eiffelokva, ein<br />
kleinerer Nachbau des Eiffelturms.<br />
Von dort oben habt ihr den<br />
wahrscheinlich schönsten Ausblick<br />
auf Prag überhaupt.<br />
Prague’s local mountain Petrín is<br />
very popular with the locals and<br />
tourists alike. For sledding, skiing<br />
or snowboarding you can climb the<br />
mountain by foot or enjoy the ride<br />
up on the Lanovka, a cog railroad.<br />
You’ll definately get an outstanding<br />
view of Prague this way. Just a few<br />
minutes by foot lies the Eiffelovka,<br />
a small replica of the Eiffel Tower.<br />
From the top, you are sure to get<br />
the best view of Prague possible.<br />
Einzelfahrkarte Single Ticket<br />
ab/ from 24 CZK (ca. 1 €)<br />
Tageskarte Day Ticket<br />
110CZK (ca. 4,60 €)<br />
3-Tageskarte 3-Day Ticket<br />
310 CZK (ca. 13,00 €)<br />
museum<br />
Tschechisches<br />
Museum<br />
der Musik<br />
In der liebevoll renovierten<br />
ehemaligen Barockkirche Heilige<br />
Maria Magdalena sind Instrumente<br />
und wertvolle Musikdokumente<br />
aus mehr als fünf Jahrhunderten<br />
zu entdecken. Den Kern bildet die<br />
Ausstellung Mensch - Instrument -<br />
Musik. Dienstags geschlossen.<br />
In the lovingly renovated former<br />
Baroque church of St. Mary-Magdalene<br />
this museum houses instruments<br />
and precious music<br />
documents from over five centuries.<br />
The highlight is the exhibition<br />
Humankind-Instrument-Music.<br />
Closed on Tuesday.<br />
Karmelitská 2/4<br />
www.nm.cz<br />
eat & drink<br />
U Schnellu<br />
Die Semmelknödel gibt's auch in<br />
Bayern, der Gulasch kommt aus<br />
Ungarn, aber was ist nun typisch<br />
tschechisch? Was gibt es nur<br />
hier? Die "Svícková" (gesprochen<br />
„switschkowa“), sauer eingelegter<br />
Rinderbraten auf Rahmsoße. In<br />
diesem Restaurant für 145 Kronen.<br />
The bread dumplings are actually a<br />
Bavarian specialty and the goulash<br />
originates from Hungary, so what’s<br />
really authentic Czech cuisine?<br />
The kind you’ll get only here? The<br />
“Svicková” of course! For a mere 145<br />
korunas, you’ll be treated to this<br />
delicious sour-marinated beef roast<br />
with a creamy sauce.<br />
Tomášská 2/21<br />
www.uschnellu.cz<br />
84 I PRAG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 85
Foto: © Kreitner & Partner<br />
BERLIN<br />
WiEn<br />
… ist anders. Unsere Tipps von A-Z.<br />
… is different. Our tips from A-Z.<br />
nightlife<br />
Café Leopold<br />
Wiener Kaffeehaus goes modern.<br />
Nach der Kunst des MQ gebt ihr<br />
euch hier der urbanen Küche hin,<br />
lasst euch einfangen von internationalen<br />
Music-Acts oder stellt<br />
euch nur die Frage: Kleiner Brauner,<br />
Spargeltee oder Long Island Ice Tea?<br />
Vienna Coffeehouse goes modern.<br />
After all the art at MQ, indulge in urban<br />
cuisine with international musical<br />
acts, then choose between the<br />
traditional „little brown one“, asparagus<br />
tea or Long Island Ice Tea.<br />
Museumsplatz 1<br />
www.cafe-leopold.at<br />
eat & drink<br />
Figlmüller<br />
Das Traditionslokal gleich hinterm<br />
Stephansdom ist berühmt für seine<br />
Riesenportionen. Man wird nicht nur<br />
satt, sondern muss auch manchmal<br />
sein Essen mitnehmen. Hier gibt’s<br />
das echte Schnitzel Wiener Art - und<br />
das ragt bekanntlich immer über<br />
den Tellerrand hinaus.<br />
This traditional establishment just<br />
behind the Stephansdom is famous<br />
for its gigantic servings – you’ll<br />
probably have to ask for a doggie<br />
bag. They even have the original<br />
Wiener schnitzel; the plate is underneath,<br />
even if you don’t see it.<br />
Wollzeile 5<br />
www.figlmueller.at<br />
buildings & parks<br />
Haus des Meeres -<br />
Aqua Terra Zoo<br />
365 Tage im Jahr kann man<br />
hier mehr als 10.000 Tiere<br />
besuchen. Höhepunkte<br />
sind die tropische Seeund<br />
Süßwasserabteilung<br />
mit Haien, Schildkröten<br />
und Piranhas, das Tropenhaus<br />
und der Krokipark.<br />
An activity for 365 days a year: here<br />
you can see about 10,000 species<br />
of freshwater and saltwater fish, but<br />
also turtles, sharks and piranhas.<br />
Other highlights are the Krokipark<br />
and the tropical house.<br />
Esterházypark, Fritz-Grünbaum-Platz 1<br />
www.haus-des-meeres.at<br />
museum<br />
Jüdisches Museum Wien<br />
Das Jüdische Museum Wien<br />
präsentiert seit 19. November 2013<br />
die neue permanente Ausstellung<br />
„Unsere Stadt! Jüdisches Wien bis<br />
heute“. Der Weg im Museum führt<br />
von der jüdischen Wiener Gegenwart<br />
zurück in die Vergangenheit<br />
bis zu den Anfängen im Mittelalter.<br />
Bis 16. März 2014 ist außerdem<br />
die Ausstellung „Euphorie und<br />
Unbehagen – Das jüdische Wien<br />
und Richard Wagner“ zu sehen. An<br />
seinem zweiten Standort auf dem<br />
Judenplatz 8 können die Fundamente<br />
der ersten Synagoge in Wien<br />
und eine Ausstellung über jüdisches<br />
Leben im mittelalterlichen Wien<br />
besucht werden. Die Installation<br />
„A Good Day“ des amerikanischen<br />
Künstlers Andrew M. Mezvinsky<br />
ist bis 2. März 2014 im Museum<br />
Judenplatz zu sehen.<br />
Since Nov. 19th, 2013, the Jewish<br />
Museum Vienna is showcasing the<br />
new permanent exhibit “Our City!<br />
Jewish Vienna – Then to Now”. The<br />
museum’s journey takes you from<br />
the contemporary Jewish Vienna<br />
back to the early middle ages. Until<br />
March 16th, 2014, there’s also the<br />
exhibition “Euphoria and Unease.<br />
Jewish Vienna and Richard Wagner”.<br />
In its second location at Judenplatz<br />
8, the foundations of the medieval<br />
synagogue and an exhibition on<br />
Jewish life in Vienna during the Middle<br />
Ages can be visited. The installation<br />
“A Good Day” by American<br />
artist Andrew M. Mezvinsky will be<br />
on display at Museum Judenplatz<br />
through March 2nd 2014.<br />
Dorotheergasse 11<br />
www.jmw.at<br />
museum<br />
Kunsthistorisches Museum<br />
Sowohl die Neue Burg, als auch<br />
das Schloss Schönbrunn und das<br />
Palais Lobkowitz bilden mit dem<br />
Haupthaus am Wiener Ring das einzigartige<br />
Kunsthistorische Museum<br />
Wien. Insgesamt acht verschiedene<br />
Sammlungen, mit Gemälden<br />
von Michelangelo, Rubens und<br />
Dürer, ziehen jedes Jahr tausende<br />
Besucher in ihren Bann. Nach 10<br />
langen Jahren Restaurierung und<br />
Renovierung erstrahlt die Wiege<br />
des Museums, die Kunstkammer<br />
Wien, seit März 2013 in altem /<br />
neuem Glanz. Die aktuelle Sonderausstellung<br />
"Lucian Freud" läuft<br />
noch bis 6. Jänner.<br />
Next to the main house at Wiener<br />
Ring, Vienna’s Kunsthistorisches<br />
Museum comprises Castle Schönbrunn,<br />
the New Castle and Palais<br />
Lobkowitz. Eight different collections<br />
- among them works by<br />
Michelangelo, Rubens and Dürer<br />
- attract thousands of visitors every<br />
year. After 10 grueling years<br />
of restoration and renovation, the<br />
cradle of the museum – the Kunstkammer<br />
Wien – shows off its new<br />
/ former splendor once again since<br />
March 2013. Come before January<br />
6th and see the special exhibition<br />
"Lucian Freud"!<br />
Maria-Theresien-Platz<br />
www.khm.at<br />
museum<br />
Mozart & More<br />
Das Mozarthaus Vienna (Domgasse 5)<br />
beherbergt die einzige erhaltene<br />
Wiener Wohnung Mozarts und<br />
präsentiert Leben und Werk des<br />
Musikgenies. Das Haus der Musik<br />
(Seilerstätte 30) ist ein interaktives<br />
Klangmuseum und bietet innovative<br />
Zugänge zum Thema Musik. Das<br />
Kombiticket für diese musikalische<br />
Entdeckungsreise gibt’s für 17 € bei<br />
A&O an der Rezeption.<br />
Mozart used to have several apartments<br />
in Vienna but the only one<br />
that has survived to this day is at<br />
(Domgasse 5). The composer lived<br />
at this address from 1784 till 1787.<br />
This apartment presents the life and<br />
work of this most enigmatic musical<br />
genius. Haus der Musik (Sailerstätte 30)<br />
is an interactive museum of sounds<br />
86 I WIEN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 87
BERLIN<br />
and invites you to an innovative<br />
discovery trip into the world of music.<br />
A ticket combination for these<br />
two musical experiences can be<br />
purchased for 17 € at A&O’s reception<br />
desk.<br />
www.mozarthausvienna.at und www.<br />
hdm.at<br />
culture<br />
MQ Museumsquartier<br />
im Winter<br />
Das Kulturareal gegenüber<br />
dem Maria-Theresien-Platz ist<br />
in den letzten Jahren zu einem<br />
der anregendsten Plätze Wiens<br />
geworden. Mehrere Museen, Kunst,<br />
Kultur, Amusement… hier trifft sich<br />
Wiens Jugend. Beim “Winter im<br />
MQ” (7. November – 23. Dezember)<br />
wärmt ihr euch mit Punsch in einem<br />
der sechs Eispavillons auf. Dann<br />
geht’s zum Eisstockschießen oder<br />
ihr rast mit ferngesteuerten Autos<br />
Mozart & More<br />
CoMbination tiCket<br />
www.wien.info<br />
durch den Winter Race Parcours,<br />
während DJ’s die Luft zum Vibrieren<br />
bringen und Videoprojektionen die<br />
Fassaden illuminieren. Hot!<br />
The cultural areal facing Maria-<br />
Theresien-Platz continues to become<br />
one of Vienna’s most happening<br />
places. Multiple museums, art, culture<br />
and plenty amusement – this is<br />
a hotspot for the Viennese youth. At<br />
the “Winter in MQ” (November 7th –<br />
Decemebr 23rd), you can stay warm<br />
with punch in one of the six ice pavilions,<br />
play on the ice curling rink or<br />
maneuver remote-controlled cars on<br />
an obstacle course, while DJ’s make<br />
the air vibrate and video projections<br />
highlight the surroundings.<br />
Museumsplatz 1/ 5<br />
www.mqw.at<br />
museum<br />
Unteres Belvedere<br />
Nach dem Besuch im Oberen<br />
Haus der Musik<br />
Seilerstätte 30, Daily 10 am - 10 pm<br />
www.hdm.at<br />
MozartHaus Vienna<br />
Domgasse 5, Daily 10 am - 7 pm<br />
www.mozarthausvienna.at<br />
Belvedere mit Gustav Klimt muss<br />
man eigentlich einen Schritt<br />
weiter gehen, in die aktuelle Ausstellung<br />
im Unteren Belvedere:<br />
“Emil Nolde - In Glut und Farbe”,<br />
noch bis 2. Februar 2014<br />
After a visit of Gustav Klimt at the<br />
Obere (upper level) Belvedere, why<br />
not continue and pay a visit to the Untere<br />
(lower level) Belvedere presenting<br />
“Emil Nolde - In Radiance and Colour”,<br />
until Fabruary 2nd, 2014.<br />
Rennweg 6<br />
www.belvedere.at<br />
hausdermusik<br />
das klangmuseum<br />
hausdermusik<br />
das klang museum<br />
save<br />
€ 4.-<br />
RZ anz Kombiticket Mozart 138x47.indd 1 09.05.12 14:28<br />
16.11.–24.12.2013<br />
Wiener Adventzauber<br />
vor dem und im Wiener Rathaus<br />
www.christkindlmarkt.at<br />
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />
Einzelfahrschein Single Ticket 2,10 €<br />
Tageskarte Day Ticket 7,10 €<br />
2-Tage-Karte 2-Day Ticket 12,40 €<br />
Wien Karte 3 Tage 3 days 19,90 €<br />
sightseeing<br />
Vienna Ring Tram<br />
Entlang der Ringstraße liegen viele<br />
Sehenswürdigkeiten: Staatsoper,<br />
Hofburg, Parlament, Rathaus,<br />
Burgtheater, Universität, Börse…<br />
LCD-Bildschirme und Kopfhörer<br />
vermitteln dazu das nötige Wissen,<br />
in sieben Sprachen: Deutsch, Englisch,<br />
Französisch,<br />
Spanisch, Italienisch, Russisch<br />
und Japanisch.<br />
Along Ringstraße there are a slew<br />
of attractions: Staatsoper, Hofburg,<br />
Parlament, Rathaus, Burgtheater,<br />
University, Börse. Flat screens and<br />
headphones deliver the interesting<br />
facts in seven languages: German,<br />
English, French, Spanish, Italian,<br />
Russian and Japanese.<br />
Erdbergstr. 202<br />
nightlife<br />
Volksgarten Clubdiscothek<br />
Zu diesem Club kann man nur<br />
WOW sagen. Location wie in einem<br />
Hip-Hop-Video. Zwar zahlt man<br />
12 € Eintritt, aber dafür bekommt<br />
man sexy, halbnackte Mädchen zu<br />
sehen und ab und zu sogar einen<br />
berühmten Rapper oder DJ.<br />
This club is an amazing venue for<br />
long party nights and<br />
feels like the setting of a<br />
hip-hop video. You have<br />
to pay 12 € to enter, but you‘re<br />
rewarded with a view of sexy go-go<br />
dancers and the sound is provided<br />
by famous DJs and rappers.<br />
Burgring<br />
www.volksgarten.at<br />
event<br />
Wiener Adventzauber<br />
16. November - 24. Dezember<br />
Vor der einzigartigen Kulisse von<br />
Burgtheater und Wiener Rathaus<br />
hat es der Christkindlmarkt<br />
nicht schwer seine Besucher in<br />
weihnachtliche Stimmung zu<br />
versetzen. Lasst euch verzaubern<br />
vom köstlichen Duft nach Punsch,<br />
Lebkuchen, Mandeln, Honig...<br />
November 16th - December 24th,<br />
2013.The unique backdrop of the<br />
Burgtheater and Vienna City Hall<br />
Square is an unforgettable highlight<br />
for visitors eager to get into<br />
the Christmas spirit. At the Christkindlmarkt,<br />
the delicious aroma<br />
of punch, traditional gingerbread,<br />
roasted almonds and honey puts<br />
everyone in the Christmas mood.<br />
Rathausplatz<br />
www.christkindlmarkt.at<br />
event<br />
Wiener Opernball<br />
27. Februar 2014<br />
Zugegeben, die Ranglogen für<br />
18.500 € sind etwas teuer, wenn<br />
man zum Opernball aber schon<br />
mal bei A&O in Wien ist kann man<br />
das Event schlecht ignorieren. Am<br />
Vortag zur Generalprobe kommt<br />
man ab 15 € in die heiligen Hallen<br />
der Debütanten.<br />
We confess, the balcony boxes for<br />
18,500 € are a little stiff, but if you’re<br />
in Vienna during the Opernball it’s<br />
difficult to ignore. The day before the<br />
dress rehearsal you can get it in for<br />
just 15 € and witness the holy halls<br />
of the debutants for yourself.<br />
Opernring 2<br />
www.staatsoper.at<br />
88 I WIEN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 89
Denkt Euch lustige Transportmittel der Zukunft<br />
aus und malt diese in das Kästchen. Eure Mitspieler<br />
müssen dann raten, welches Fantasiegefährt<br />
Ihr erfunden habt, z.B. einen Autocopter …<br />
Come up with funny futuristic vehicles<br />
and draw them inside the box. Other players<br />
have to guess what kind of fantasy ride<br />
you invented e.g., a helicar …<br />
Sparen kann so einfach sein.<br />
12 % Ermäßigung in allen A&O Hotels und Hostels<br />
für ADAC Mitglieder. Reservierung unter<br />
0 800 2 22 67 17 oder www.aohostels.com/adac<br />
Vorteilsprogramm<br />
für ADAC Mitglieder<br />
RÄTSELSPASS<br />
QUIZ<br />
Hier die Auflösung des Bilderrätsels von Seite 6.<br />
Here is the solution to the picture puzzle on page 6.<br />
Weitere Angebote und Informationen unter 0 800 5 10 11 12 (Mo. – Sa.: 8:00 – 20:00 Uhr)<br />
auf www.adac.de/vorteile oder in jeder ADAC Geschäftsstelle.<br />
90 I A&O <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong>
Münchner Weißheiten.<br />
www.paulaner.de