02.03.2014 Aufrufe

berlin - INHOUSE magazine

berlin - INHOUSE magazine

berlin - INHOUSE magazine

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

NO.04 DEZEMBER/JANUAR/FEBRUAR 2013/14<br />

BERLIN<br />

DORTMUND<br />

DRESDEN<br />

DÜSSELDORF<br />

FRANKFURT<br />

GRAZ<br />

HAMBURG<br />

KARLSRUHE<br />

KÖLN<br />

LEIPZIG<br />

MÜNCHEN<br />

NÜRNBERG<br />

PRAG<br />

WIEN<br />

For smartphones<br />

and<br />

other mobile<br />

devices.<br />

Inhalt / Contents<br />

art & culture - citymaps - eat & drink - events<br />

museums - nightlife - open air - parks<br />

shopping - sightseeing - wellness


Frühstückszeiten Breakfast Buffet Frühstückszeiten Breakfast Buffet<br />

Wichtige Informationen für unsere Gäste<br />

Important information for our guests<br />

HOSTEL<br />

HOTEL<br />

Erfolgreicher als A&O?<br />

Liebe Freunde und Gäste von A&O,<br />

Better than A&O?<br />

Dear Friends and Guests of A&O,<br />

Wichtige Rufnummern Important phone numbers<br />

Polizei Police 110 Austria 133 CZ 158<br />

Notruf Ambulance 112 Austria 144 CZ 112<br />

Feuerwehr Fire brigade 112 Austria 122 CZ 150<br />

Internet<br />

Terminals in der Lobby 1 € / 20 min 25 CZK<br />

WLAN 1 € / 60 min 25 CZK<br />

WLAN-Flatrate light 5 € / 24h 125 CZK<br />

WLAN-Flatrate 10 € / 7 Tage 250 CZK<br />

Aachen Hauptbahnhof<br />

Berlin Hauptbahnhof<br />

Berlin Mitte<br />

Berlin Friedrichshain<br />

Hamburg Hauptbahnhof<br />

Hamburg Reeperbahn<br />

Hamburg City<br />

Hamburg Hammer Kirche<br />

Dortmund Hauptbahnhof<br />

Dresden Hauptbahnhof<br />

Düsseldorf Hauptbahnhof<br />

Graz Hauptbahnhof<br />

Frankfurt Galluswarte<br />

Karlsruhe Hauptbahnhof<br />

Geldautomat<br />

ATM<br />

Hygienestore<br />

Sanitary products<br />

Waschmaschine<br />

Laundry<br />

Leihwecker<br />

Wake up service<br />

Billard/Kicker<br />

Billards/ Table football<br />

Frühstückszeiten Breakfast Buffet<br />

Montag - Freitag Mo - Fr 6.00 - 10.00 Uhr<br />

Samstag - Sonntag Sa - Su 7.00 - 11.00 Uhr<br />

Lunch Paket nach Anmeldung Lunch box on request<br />

Spätabreise Late Check out<br />

7,50 Euro/188 CZK<br />

Tickets<br />

Tickets<br />

Seminarräume<br />

Conference rooms<br />

Dachterrasse/Bar<br />

Rooftop bar<br />

A&O Lounge<br />

A&O Lounge<br />

Gästeküche<br />

Guest kitchen<br />

Gästetresor<br />

Safe<br />

Gepäckraum<br />

Luggage room<br />

ich kann ja oft nur schwer verstecken, wie froh ich<br />

über die Entwicklung von A&O in den letzten Jahren<br />

bin, ja, sogar ein bisschen Stolz ist dabei. Allerdings<br />

musste ich jetzt etwas entdecken, was A&O nahezu<br />

in den Schatten stellt: das (Ihnen vorliegende)<br />

<strong>INHOUSE</strong> <strong>magazine</strong>!<br />

Vor sechs Jahren, im Januar 2008 erschien die erste<br />

Ausgabe mit einer Auflage von 20.000 Heften. A&O<br />

hatte zu dem Zeitpunkt knapp 5.000 Betten in 8 Häusern.<br />

Aber wie sieht die Entwicklung seither aus? Diese<br />

Ausgabe des „<strong>INHOUSE</strong>“ wird mit 80.000 gedruckten<br />

Magazinen plus ca. 250.000 mal in elektronischer Form<br />

ausgeliefert. Die Auflage ist also 4 mal so hoch wie vor<br />

sechs Jahren. Da kann A&O nicht ganz mithalten, wir<br />

haben die Bettenzahl „nur“ verdreifacht. Das Magazin<br />

erschien mindestens vierteljährlich, ein Rhythmus, den<br />

wir bei den Neueröffnungen noch nicht ganz erreicht haben,<br />

im Durchschnitt haben wir alle 5 Monate ein neues<br />

Haus eröffnet. Und auch preislich können unsere Hotels<br />

und Hostels nicht ganz mit dem <strong>INHOUSE</strong> <strong>magazine</strong><br />

mithalten. So günstig wir auch anbieten, das <strong>INHOUSE</strong><br />

<strong>magazine</strong> war und ist immer kostenlos für Sie! Nur gut,<br />

dass die Konkurrenz das nicht hat ;-)<br />

Übrigens: So wie wir uns freuen, wenn Sie uns mitteilen,<br />

was Ihnen bei Ihrem A&O Aufenthalt gefallen hat und<br />

auch, was wir besser machen können, freut sich das<br />

<strong>INHOUSE</strong> Team über Ihr Feedback. Worüber möchten Sie<br />

mal lesen? Haben Sie ganz besondere Tipps, die auch<br />

andere Gäste erfahren sollen? Oder gab es etwa Artikel,<br />

über die Sie sich geärgert haben? Eine E-Mail an info@<br />

inhouse-<strong>magazine</strong>.com wäre toll!<br />

Mit Ihrer Hilfe werden wir uns ständig verbessern und so<br />

bleiben das <strong>INHOUSE</strong> <strong>magazine</strong> und A&O ein unschlagbares<br />

Team für Sie!<br />

I can barely hide my glee for the course A&O has taken<br />

in the last several years, and yes, I’m a little proud too<br />

(can’t you tell?). Although, I recently noticed a new development<br />

and it’s practically overshadowing A&O’s accomplishments:<br />

(you’re reading) the <strong>INHOUSE</strong> <strong>magazine</strong>!<br />

Six years ago, in January 2008, the first edition with<br />

a run of 20,000 copies was conceived. At the time,<br />

A&O had 5,000 beds in 8 locations. What’s changed<br />

since then? This edition of “<strong>INHOUSE</strong>” will appear in<br />

the form of 80,000 physical copies plus ca. 250,000 in<br />

digital format. The print volume is 4-fold that of the first<br />

edition. A&O can’t quite keep up with those numbers;<br />

we’ve only tripled in the beds department. The <strong>magazine</strong><br />

appears quarterly, a pace we can’t quite match in<br />

opening up new locations. On average, we’ve opened a<br />

new A&O every 5 months. And when comparing prices,<br />

our hotels and hostels don’t stand a chance against<br />

<strong>INHOUSE</strong> <strong>magazine</strong>. No matter how affordable our rates<br />

are, <strong>INHOUSE</strong> has and always will be free for our guests!<br />

It’s a good thing our competitors don’t have one ;-)<br />

By the way: we always appreciate feedback about how<br />

you enjoyed your stay at A&O, but also ways we can<br />

improve the overall experience. Similarly, the <strong>INHOUSE</strong><br />

team greatly values your opinion. What would you like<br />

to read about? Do you have some special tips that other<br />

guests should know about? Or did you read an article<br />

that just rubbed you the wrong way? Just send an email<br />

to info@inhouse-<strong>magazine</strong>.com!<br />

With your help we can continue to improve and ensure<br />

that <strong>INHOUSE</strong> <strong>magazine</strong> and A&O remain a winning<br />

team to best suit your needs!<br />

Ihr/Yours<br />

Oliver Winter<br />

(CEO A&O HOTELS und HOSTELS)<br />

Köln Neumarkt<br />

Köln Dom<br />

Leipzig Hauptbahnhof<br />

München Hackerbrücke<br />

München Hauptbahnhof<br />

Nürnberg Hauptbahnhof<br />

Prag Metro Strizkov<br />

Wien Stadthalle<br />

Wien Hauptbahnhof<br />

Editorial I Editorial 3


Seite/Page<br />

3-13<br />

Standorte<br />

Locations<br />

42-45<br />

IMPRESSUM / ABOUT US<br />

Herden<br />

Studienreisen<br />

60-63<br />

46-49<br />

34-37<br />

64-67<br />

54-59<br />

68-71<br />

14-33<br />

78-81 82-85<br />

72-77<br />

50-53<br />

Herausgeber: Herden Studienreisen Berlin GmbH, Feurigstr.54, D-10827 Berlin<br />

Geschäftsführer: Martin Herden<br />

Redaktion: Achkan Azadolmolki-Coisel, Michael Braun, Isabella Große,<br />

Martin Herden, Maike Rummich, Madeleine Schallock, Mikael Schallock,<br />

Michael Scheitle, Kerstin Stiller, Stephanie Ulbrich<br />

Übersetzung: Madeleine Schallock, Mikael Schallock<br />

Grafik: Michael Braun (grafik@inhouse-<strong>magazine</strong>.com)<br />

Covermotiv: Ute Lennartz-Lembeck (www.ute-lennartz-lembeck.de)<br />

Anzeigen: Michael Scheitle (anzeigen@inhouse-<strong>magazine</strong>.com)<br />

Karten: www.openstreetmap.org<br />

Webseite: www.inhouse-<strong>magazine</strong>.com<br />

38-41<br />

86-89<br />

<strong>INHOUSE</strong> <strong>magazine</strong><br />

for smartphones<br />

tips.herden.de<br />

A&O Berlin Mitte 1436<br />

Köpenicker Str. 127-129<br />

D-10179 Berlin<br />

A&O Berlin Friedrichshain 837<br />

Boxhagener Str. 73<br />

D-10245 Berlin<br />

A&O Berlin Hbf 888<br />

Lehrter Str. 12<br />

D-10557 Berlin<br />

---------------------------------------<br />

A&O Dortmund Hbf 342<br />

Königswall 2<br />

D-44137 Dortmund<br />

---------------------------------------<br />

A&O Dresden Hbf 438<br />

Strehlener Str. 10<br />

D-01069 Dresden<br />

---------------------------------------<br />

A&O Düsseldorf Hbf 478<br />

Corneliusstr. 9<br />

D-40215 Düsseldorf<br />

---------------------------------------<br />

A&O Frankfurt Hbf 914<br />

Mainzer Landstr. 226<br />

D-60327 Frankfurt am Main<br />

IMMER ALWAYS<br />

zentral, günstig, für alle!<br />

central, affordable, for everybody!<br />

A&O Graz Hbf 626<br />

Eggenberger Str. 7<br />

A-8020 Graz<br />

---------------------------------------<br />

A&O Hamburg Hbf 931<br />

Amsinckstr. 6-10<br />

D-20097 Hamburg<br />

A&O Hamburg Hammer Kirche 155<br />

Hammer Landstr. 170<br />

D-20537 Hamburg<br />

A&O Hamburg Reeperbahn 658<br />

Reeperbahn 154<br />

D-20359 Hamburg<br />

A&O Hamburg City 1881<br />

Spaldingstr. 160<br />

D-20097 Hamburg<br />

----------------------------------------<br />

A&O Karlsruhe 165<br />

Bahnhofplatz 14-16<br />

D-76137 Karlsruhe<br />

----------------------------------------<br />

A&O Köln Neumarkt 569<br />

Mauritiuswall 64-66<br />

D-50676 Köln<br />

A&O Köln Dom Hbf 55<br />

Komödienstr. 19-21<br />

D-50667 Köln<br />

A&O Leipzig Hbf 488<br />

Brandenburger Str. 2,<br />

D-04103 Leipzig<br />

---------------------------------------<br />

A&O München Hackerbrücke 902<br />

Arnulfstr. 102<br />

D-80636 München<br />

A&O München Hbf 185<br />

Bayerstr. 75<br />

D-80335 München<br />

----------------------------------------<br />

A&O Nürnberg Hbf 374<br />

Bahnhofstr. 13-15<br />

D-90402 Nürnberg<br />

----------------------------------------<br />

A&O Prag Metro Strízkov 800<br />

Decinska 1<br />

CZ-18000 Prag 8<br />

----------------------------------------<br />

A&O Wien Stadthalle 390<br />

Lerchenfelder Gürtel 9-11,<br />

A-1160 Wien<br />

A&O Wien Hbf 1444<br />

Sonnwendgasse 13-15<br />

A-1100 Wien<br />

IT´S NOT A HOTEL - IT´S A STATE OF MIND!<br />

A&O HOTLINE +49 (0)30 80 947 5110<br />

4 I A&O <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong>


RÄTSELSPASS<br />

QUIZ<br />

Welche fünf Sachen fehlen im zweiten Bild?<br />

Which five items are missing in the second picture?<br />

Sudoku<br />

für Anfänger for Beginners<br />

für Profis for Professionals<br />

4 5 2<br />

2 8 7 5 3 1<br />

8 1 9 2<br />

2 9 6<br />

5 6 8 1 9 4 2 7<br />

1 7 2 9 8<br />

1 4 3<br />

7 4 5 8 6 9<br />

SUDOKU<br />

8 5 9 7<br />

Die Auflösung findet ihr auf Seite 90. You will find the solution on page 90.<br />

dielimo.de<br />

facebook.com/DieLimo<br />

6 I A&O <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 7


Foto: © HERDEN Studienreisen<br />

They were in great part responsible for initiating this<br />

political turning point: the end of the GDR.<br />

25 Jahre Mauerfall<br />

Diese Ausgabe widmet sich neben den beliebten<br />

Ausflugstipps zu jeder A&O-Stadt insbesondere<br />

auch einem topaktuellen Ereignis, dem 25-jährigen<br />

Mauerfall-Jubiläum. Ein Vierteljahrhundert ist es nun<br />

her, dass Ost- und Westdeutschland wieder zueinander<br />

fanden. In dieser Zeit haben Bürger, Vereine,<br />

Historiker, Künstler und Museen einiges an Aufarbeitung<br />

geleistet, um diese außergewöhnliche Zeit in der<br />

deutschen Geschichte erfahrbar zu machen.<br />

Berlin – Leipzig – Dresden – Prag: Eine Reise<br />

zurück in die Zeit der Mauer<br />

Die A&O Hotels und Hostels haben insgesamt vier<br />

interessante Städte im Übernachtungsspektrum,<br />

die Gäste an das Thema heranführt. Am bekanntesten<br />

ist sicherlich Berlin mit der direkten Mauerteilung<br />

mitten durch die Stadt, der Vierteilung<br />

durch die Alliierten Weltmächte und dem Brandenburger<br />

Tor als Symbol der Wiedervereinigung.<br />

Als Zeugnisse für den DDR-Alltag stehen Leipzig<br />

und Dresden. Beide Städte haben viel finanzielle<br />

Aufmerksamkeit beim Wiederaufbau der Stadt<br />

erhalten, allen voran das fast völlig zerbombte<br />

Dresden der Nachkriegszeit. So verdankt die<br />

Stadt dem DDR-Regime die vollständige Restauration<br />

des Zwingers und der Semperoper sowie<br />

den Bau des Kulturpalastes, einem heutigem<br />

Architektur-Wahrzeichen für die sozialistische<br />

Nachkriegsmoderne. Leipzig ist vielen noch als<br />

Stätte der Friedlichen Revolution im Gedächtnis.<br />

So entspringen die berühmten Montagsdemonstrationen<br />

den Taten der oppositionellen Leipziger<br />

Nikolaikirche. Diese waren maßgeblich für das<br />

Einleiten der politischen Wende bzw. des politischen<br />

Endes der DDR verantwortlich.<br />

Wem das Protestieren nicht genügte, wagte die<br />

Flucht. An dieser Stelle kommt die Stadt Prag ins<br />

Spiel. Prag wurde mit dem Palais Lobkowicz ein<br />

wichtiger Teil deutsch-europäischer Geschichte,<br />

als Tausenden von Bürgern der damaligen DDR<br />

nach wochenlangem Warten auf dem Gelände der<br />

Deutschen Botschaft durch Bundesaußenminister<br />

Genscher die Ausreise in die BRD ermöglicht wurde.<br />

Thematisch etwas entfernter, aber dennoch<br />

mit Bezug zu einer weiteren A&O-Stadt, war das<br />

Geschehen in Wien. Eine weitere Fluchtmöglichkeit,<br />

die es durchaus in sich hatte, war der Weg<br />

über Budapest nach Wien in die BRD. Spektakulär<br />

dabei bleibt die Aktion südöstlich von Wien,<br />

nämlich das sogenannte „Paneuropäisches Picknick“,<br />

bei dem die österreich-ungarische Grenze<br />

nahe der Stadt Sopron symbolisch für 3 Stunden<br />

geöffnet wurde. So flohen damals 600 ehemalige<br />

DDR-Bürger in den Westen.<br />

A&O stellt Ihnen diese geschichtsträchtigen<br />

Ereignisse vor und gibt Ihnen die besten Empfehlungen<br />

für DDR-Alltagskultur und Mauergeschichte<br />

für das Jahr 2014.<br />

25 YEARS AFTER THE WALL<br />

Beyond offering the usual advice for popular<br />

excursions in all the A&O cities, this issue is<br />

especially devoted to the current celebration of 25<br />

years after the Wall. A quarter century ago, East<br />

and West Germany reunited. Since then, citizens,<br />

associations, historians, artists and museums<br />

have contributed greatly to the documentation of<br />

this most peculiar chapter of German history.<br />

Berlin – Leipzig – Dresden – Prague:<br />

A trip back to the days of the Wall.<br />

The A&O hotels and hostels provide accommodation<br />

in 4 fascinating cities where they can learn more on<br />

the subject. Berlin is most notable with the wall division<br />

through the middle of the city, the 4 zones<br />

of the Allied Powers and the Brandenburg Gate,<br />

which serves as a symbol for the reunification.<br />

Vestiges of GDR daily life can be witnessed in Leipzig<br />

and Dresden. Both cities were heavily supported<br />

financially during the post-war era, especially in the<br />

case of Dresden which was almost bombed out completely.<br />

The city owes the GDR regime for its completely<br />

restored Zwinger and Semperoper, as well as the<br />

construction of the Kulturpalast – today an architectural<br />

relic of socialist post-war modernism. For many,<br />

Leipzig is remains the stage of the peaceful revolution.<br />

They recall the famed Monday demonstrations and<br />

the actions of the opposing Leipziger Nikolai Church.<br />

Those who felt protest wasn’t enough dared to make<br />

their escape. This is where the city of Prague came<br />

into play. Together with Lobkowicz Palace, Prague<br />

made its mark in German-European history when<br />

thousands of GDR citizens camped out for weeks at<br />

the German embassy and awaited permission from<br />

foreign minister Genscher to emigrate to the West.<br />

Slightly further away, yet related to another A&O<br />

city, were the events in Vienna. An additional possibility<br />

for emigration – and all the more difficult –<br />

was the jump to the West from Budapest via Vienna.<br />

The most spectacular incident took place south-east<br />

from Vienna, namely, the “pan-European picnic”. On<br />

the Austrian-Hungarian border, near the city of Sopron,<br />

the border had been opened symbolically for<br />

3 hours whereby 600 former GDR citizens managed<br />

their escape into the West.<br />

In 2014, A&O emphasizes these events embedded<br />

in history and offers the best recommendations<br />

for everyday culture in the GDR and the<br />

history of the Berlin Wall.<br />

Die Berliner Mauer –<br />

Geschichte in Bildern<br />

Anlässlich des 25. Jahrestages des Mauerfalls<br />

am 9. November 2014 hat der rbb - Rundfunk<br />

Berlin Brandenburg eine umfangreiche Webseite<br />

zum Thema ins Netz gestellt. Über eine Zeitleiste<br />

kann man die Entwicklung nachvollziehen<br />

und über eine digitale Karte Informationen zum<br />

jeweiligen Ort abrufen. In 250 Filmen wird das<br />

Leben in der geteilten Stadt von 1961 bis 1989<br />

dokumentiert. Geht auch unterwegs, denn die<br />

Webseite ist für die Mobilnutzung optimiert.<br />

The 9th of November 2014 marks the 25th anniversary<br />

of the fall of the Berlin Wall, and rbb<br />

- Rundfunk Berlin Brandenburg has introduced<br />

a comprehensive website on the subject. Use<br />

the timeline to get a picture of the development<br />

and find information on various locations<br />

on the digital map. 250 films document<br />

life in the divided city between 1961-1989. It<br />

also works on the go on your mobile phone.<br />

www.<strong>berlin</strong>-mauer.de<br />

8 I A&O <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 9


Gut 25 Jahre sind seit<br />

dem Mauerfall vergangen.<br />

Passend dazu lädt<br />

A&O Sie ein, eine Reise<br />

durch die deutsche<br />

Geschichte zu machen und diese global<br />

bedeutsame Zeit zu reflektieren.<br />

5 Tage / 4 Nächte<br />

Unser Vorschlag für eine Rundreise zum Thema „25 Jahre Mauerfall“<br />

Entdecken Sie mit Ihrer Gruppe die<br />

Städte: Berlin, Wittenberg, Leipzig,<br />

Dresden und Prag.<br />

Entdecken Sie die Geschehnisse in der<br />

ehemaligen DDR neu und sehen mit<br />

eigenen Augen, wie sich das geeinte<br />

Deutschland bis heute entwickelt hat.<br />

Geteilte Stadt & deutsche Wiedervereinigung<br />

Tag 1: Gruppenanreise nach Berlin<br />

• Auf Spuren der Mauer (MauerGuide – walk the wall)<br />

• Besuch des „Dokumentationszentrum<br />

Berliner Mauer“<br />

• Übernachtung im A&O Berlin Mitte mit Frühstück<br />

Insider-Tipp: Notaufnahmelager Marienfelde<br />

Tag 2: Berlin<br />

• Spaziergang East Side<br />

Gallery, entlang des<br />

Mauerwegs<br />

• Stasimuseum Berlin /<br />

Gedenkstätte Normannenstraße<br />

(frühere Untersuchungshaftanstalt<br />

der<br />

„Stasi“)<br />

Erweitertes Thema: „500 Jahre Luther“<br />

• Unser Tipp – Ihre Option:<br />

Fahrt nach Lutherstadt Wittenberg (1h 25min)<br />

• Besuch der Schlosskirche (Luthers 95 Thesen)<br />

mit Stadtrundgang inkl.<br />

Luther- und Melanchthon-Haus<br />

• Fahrt nach Leipzig (1h 15 min)<br />

• Übernachtung mit Frühstück im A&O Leipzig Hbf<br />

Wiege der Friedlichen Revolution<br />

Tag 3: Leipzig<br />

• Führung durch die Nikolaikirche<br />

• Stadtrundgang „Auf den Spuren<br />

der Friedlichen Revolution“<br />

• Fahrt nach Dresden (1h 20 min)<br />

• Übernachtung mit Frühstück im A&O Dresden Hbf<br />

Insider-Tipp: Ausstellung der Mauer-Galerie<br />

„SansVoix“ im Palais im Hofe des A&O<br />

Leipzig<br />

Im Zeichen der DDR-Alltagskultur<br />

TAG 4: DRESDEN<br />

• Stadtrundgang in Dresden<br />

inkl. Semper Oper, Zwinger, Frauenkirche<br />

• Besuch des DDR-Museums<br />

• Fahrt nach Prag (1h 30min)<br />

• Übernachtung mit Frühstück im A&O Prag<br />

Metro Strizkov, Insider-Tipp: Führung durch<br />

den Dresdner Hauptbahnhof mit Thema<br />

„Flüchtlingszüge“<br />

Wege der Flucht und des Kommunismus<br />

Tag 5: Prag<br />

• Stadtrundgang inkl. Karlštejn Schloss<br />

• Besuch der Deutschen Botschaft mit Audio Guide<br />

Heimreise etc. am Ende des 5. Tages.<br />

NACHT-<br />

KONSUM<br />

NACHTFLOH-<br />

MARKT<br />

München<br />

Tonhalle/Ostbahnhof<br />

Kultfabrikgelände<br />

Grafingerstr.6<br />

|7.12.|11.1.|<br />

|25.1.|22.2.|<br />

Köln-Ehrenfeld<br />

ehem. Güterbahnhof<br />

Vogelsanger Str. 231<br />

|14.12.|11.1.|<br />

|25.1.|8.2.|22.2.|<br />

Düsseldorf-Bilk<br />

Boui Boui Bilk<br />

Suitbertusstr. 149<br />

|18.1.|15.2.|<br />

Infotelefon: 089 16 52 44<br />

www.nachtkonsum.com<br />

Bonn:<br />

15.12.2013 & 23.2.2014<br />

München:<br />

4.1.2014<br />

10 I A&O <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 11


BERLIN . WITTENBERG . LEIPZIG . DRESDEN . PRAGUE<br />

Our tip for a round trip covering “25 years after the fall of the Berlin Wall”<br />

5 DAYS / 4 NIGHTS<br />

A good 25 years have<br />

elapsed since the fall of<br />

the wall. Marking this anniversary,<br />

A&O is inviting<br />

you to make a trip through<br />

German history and to reflect on the global<br />

impact these events had. You and your<br />

group will discover Berlin, Wittenberg,<br />

Leipzig, Dresden and Prague. Reevaluate<br />

the former GDR and see for yourself how a<br />

reunited Germany developed.<br />

A divided city & German reunification<br />

DAY 1: GROUP TRIP TO BERLIN<br />

• Traces of the Wall (WallGuide – walk the wall)<br />

• A visit to the “Documentation Center Berlin Wall”<br />

• Overnight stay a A&O Berlin Mitte incl. breakfast,<br />

insider tip: Notaufnahmelager Marienfelde<br />

DAY 2: BERLIN<br />

• Stroll at the East Side Gallery,<br />

along the Berlin Wall path.<br />

• Stasi Museum Berlin /<br />

Memorial Normannenstraße<br />

(former detention center of<br />

the “Stasi”)<br />

Extensive Topic: „500 Years of Luther“<br />

• Our tip – your option:<br />

Excursion to Luther’s city Wittenberg (1hr 25 min)<br />

• Visit to the Schlosskirche (Luther’s 95 theses) with<br />

city tour incl. the homes of Luther and Melanchthon.<br />

• Drive to Leipzig (1hr 25 min)<br />

• Overnight stay with breakfast at A&O Leizig Hbf<br />

The Cradle of the Peaceful Revolution<br />

Day 3: LEIPZIG<br />

• Tour of the Nikolai Church<br />

• Walking tour “On the Trail of the Peaceful Revolution”<br />

• Drive to Dresden (1hr 20 min)<br />

• Overnight stay with breakfast at A&O Dresden Hbf,<br />

insider tip: Mauer Gallery exhibition “SansVoix” in the<br />

carriage house of A&O Leipzig<br />

Marked by GDR Everyday Culture<br />

DAY 4: DRESDEN<br />

• City tour of Dresden incl.<br />

Semper Oper, Zwinger, Frauenkirche<br />

• Visit of the GDR Museum<br />

• Drive to Prague (1hr 30 min)<br />

• Overnight stay with breakfast at A&O Prague Metro<br />

Strizkov, insider tip: tour through the Dresdner central<br />

station with the theme “Trains of Refugees”<br />

Escape routes and Communism<br />

DAY 5: PRAGUE<br />

• City tour incl. Karlštejn Palace<br />

• Visit to the German Embassy with audio guide<br />

Return trip by the end of the 5 th day.<br />

Cuxhaven<br />

Aarhus<br />

Flensburg<br />

Kiel<br />

Lübeck<br />

Fehmarn<br />

Oslo, Stockholm,<br />

Göteborg, Kopenhagen<br />

Fischland-<br />

Darß<br />

Rostock<br />

Schwerin<br />

Rügen<br />

Usedom<br />

Dresden 10 x täglich,<br />

Hamburg 12 x täglich,<br />

Hannover 6 x täglich,<br />

Leipzig 4 x täglich,<br />

Halle 3 x täglich ........................ ab 9 €*<br />

Bremen, Dortmund,<br />

Nürnberg, München,<br />

Köln, Düsseldorf,<br />

Frankfurt a. M. .................... ab 22 €*<br />

Kopenhagen,<br />

Prag .......................................... ab 22 €*<br />

Paris, Brüssel,<br />

Wien, Amsterdam ............. ab 33 €*<br />

* Einzelfahrt, begrenztes Platz angebot. Vorkaufsfrist 7 Tage.<br />

Fahrplan + Tickets online oder im Reisebüro<br />

Amsterdam<br />

Rotterdam<br />

Brüssel,<br />

Paris,<br />

London<br />

Bremen<br />

Hannover<br />

Hamburg<br />

Münster<br />

Göttingen<br />

Essen<br />

Bielefeld<br />

Dortmund<br />

Kassel<br />

Düsseldorf<br />

Köln<br />

Bremerhaven<br />

Frankfurt am Main<br />

Marburg<br />

Bad<br />

Kissingen<br />

Würzburg<br />

Ulm<br />

Soltau<br />

Celle<br />

Braunschweig<br />

Nürnberg<br />

Lindau<br />

Harz<br />

Eisenach<br />

Bamberg<br />

Erfurt<br />

München<br />

Magdeburg<br />

Hof<br />

Kühlungsborn<br />

Fichtelgebirge<br />

Streckennetz<br />

Ingolstadt<br />

Leipzig<br />

Chemnitz<br />

Garmisch-Partenkirchen<br />

Berlin<br />

Dresden<br />

Prag, Wien,<br />

Budapest, Sofia<br />

Bayerischer Wald<br />

Regensburg<br />

Bad Füssing<br />

Passau<br />

Berchtesgaden<br />

www.<strong>berlin</strong>linienbus.de<br />

Nimm doch deN Bus<br />

zu über 700 Zielen in Europa!<br />

www.eurolines.de<br />

mÜNcheN PRAG ab 13€*<br />

BerliN KoPEnhAGEn ab 19€*<br />

fraNkfurt PARis ab 19€*<br />

*Es handelt sich um eine einfache Fahrt. Die Plätze zum angegeben Preis sind<br />

*kontingentiert. Der angegebene Preis versteht sich inklusive Servicegebühr.<br />

12 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

13


Foto: © visitBerlin<br />

event<br />

25 Jahre<br />

Fall der<br />

Berliner<br />

Mauer<br />

Berlin<br />

… ist groß. Unsere Tipps von A-Z.<br />

… has it all. Our tips from A-Z.<br />

Zu diesem historischen Jubiläum<br />

gibt es 2014 stadtweit<br />

viele Veranstaltungen und Ausstellungen.<br />

Dazu gehören Radtouren<br />

auf dem Mauerweg, Besuche der<br />

ehemaligen Wachtürme, die East<br />

Side Gallery, Feierlichkeiten zum 20.<br />

Jahrestag des Abzugs der Alliierten<br />

aus Berlin (4.-8. September 2014),<br />

zum Amtsantritt Willy Brandts als<br />

Bundeskanzler und natürlich zum<br />

Fall der Berliner Mauer.<br />

During this historical celebration<br />

tons of events and exhibits will be<br />

launched city-wide in 2014. For instance,<br />

bicycle tours on the Berlin<br />

Wall path, visits to the former watch<br />

towers, the East Side Gallery; also<br />

festivities commemorating the 20th<br />

anniversary of the Allie’s departure<br />

from Berlin (Sept. 4th-8th, 2014),<br />

Willy Brandt’s inauguration as Federal<br />

Chancellor and of course the<br />

fall of the Berlin Wall.<br />

www.kulturprojekte-<strong>berlin</strong>.de<br />

buildings & parks<br />

Alter St. Matthäus-Friedhof<br />

Einer der kulturhistorisch<br />

interessantesten Friedhöfe Berlins<br />

mit vielen Grabmälern aus der<br />

Gründerzeit, darunter das der<br />

Gebrüder Grimm. Vor oder nach der<br />

Erkundung des Friedhofs findet ihr<br />

Ruhe in Deutschlands einzigem<br />

Friedhofscafé, dem Finovo.<br />

This is one of Berlin’s most beautiful<br />

and most interesting cemeteries as<br />

far as cultural history is concerned,<br />

with numerous honorary graves, of<br />

the Grimm brothers among others.<br />

The unique café Finovo is also well<br />

worth a visit.<br />

Großgörschenstr. 12-14, Schöneberg<br />

culture<br />

Aufbau Haus<br />

Das Kunst-, Kultur- und<br />

Kreativzentrum am<br />

Moritzplatz. Neben Modulor mit<br />

Planet Modulor, die vom Bleistift<br />

bis zu Lochplatten alles verkaufen<br />

und auf Wunsch weiterverarbeiten,<br />

was Architekten und Künstler für<br />

ihre Arbeit brauchen, hat hier die<br />

Buchhandlung Moritzplatz ihren<br />

Platz gefunden. Coledampf’s &<br />

Companies und die M1 Café Bar<br />

sorgen für das leibliche Wohl,<br />

der Prince Charles Club und das<br />

Theater Aufbau Kreuzberg sind<br />

für die Abendveranstaltungen im<br />

Haus zuständig. Viele kreative<br />

Unternehmungen vom Foto- bis zum<br />

Tanzstudio, Galerien und mehr als<br />

sieben Verlage, darunter auch der<br />

Aufbau Verlag, sind im Haus tätig.<br />

The cultural center at Moritzplatz.<br />

Next to Modulor with its Planet<br />

Modulor – who sell and customize<br />

everything from pencils to perforated<br />

plates, basically whatever art-<br />

ists and architects require for their<br />

creative work – the book store aptly<br />

named Moritzplatz has settled here.<br />

Coledampf’s & Companies as well<br />

as M1 Café Bar offer bought-of-thirst<br />

and hunger-pang solutions, while<br />

the Prince Charles club and the Theater<br />

Aufbau Kreuzberg organize the<br />

evening’s entertainment. Many creative<br />

companies including photography<br />

and dance studios, galleries<br />

and over seven publishing houses,<br />

including the Aufbau Verlag, have<br />

been active here since 2011.<br />

Prinzenstr. 85, Kreuzberg<br />

www.aufbauhaus.de<br />

shopping<br />

Ave Maria<br />

Der Berliner Devotionalienhändler<br />

in der Potsdamer Straße (wo früher<br />

Prostituierte die Straße zierten)<br />

bietet Weihrauch, Rosenkränze,<br />

Heiligenbuttons, italienische<br />

Statuetten (teilweise beleuchtet)…<br />

alles was ein Christ braucht?<br />

Located, of all places, in the Potsdamer<br />

Straße (where the ladies of<br />

the night used to pound the pavement),<br />

this lovely shop offers all<br />

kinds of devotional articles such as<br />

incense, rosaries, holy buttons, Italian<br />

statuettes (some illuminated)<br />

and other strange objects.<br />

Potsdamer Str. 75, Schöneberg<br />

www.avemaria.de<br />

nightlife<br />

Badehaus<br />

Szimpla Musiksalon<br />

Live Musik, böhmisches Fassbier,<br />

Wiener Kaffee. Jazz, Swing, Boogie<br />

Woogie, Lesbühne und sonntags<br />

wird gejammt. Herrlich. Aufs<br />

Gelände kommt ihr durch das Tor in<br />

Höhe Simon-Dach-Straße.<br />

Live music, Bohemian draft beer,<br />

Viennese coffee. Jazz, Swing, Boogie<br />

Woogie, stage readings and<br />

jam sessions on Sundays. Marvelous.<br />

Go through the gate at Simon-<br />

Dach-Straße to get here.<br />

Revaler Str. 99, Friedrichshain<br />

www.badehaus-<strong>berlin</strong>.com<br />

event<br />

Berlin Fashion Week<br />

14.-19. Januar 2014<br />

Die Modewelt kommt wieder nach<br />

Berlin, zu internationalen Messen,<br />

Modenschauen und Events: BREAD<br />

& BUTTER, Premium, Mercedes-<br />

Benz Fashion Week…<br />

The fashion world is back in Berlin<br />

for international fairs, fashion<br />

shows and all kinds of events:<br />

BREAD & BUTTER, Premium, Mercedes-Benz<br />

Fashion Week…<br />

www.fashion-week-<strong>berlin</strong>.com<br />

museum<br />

Berlinische Galerie<br />

Berliner Kunst von 1870 bis zur<br />

Gegenwart: Die “alten” Secessionisten<br />

und die Jungen Wilden, Dada<br />

und Fluxus, die Expressionisten<br />

und die Neusachlichen, Russen in<br />

Berlin, Avantgarde in Architektur<br />

und Fotografie, Berlin unterm<br />

Hakenkreuz, Stadt in Trümmern,<br />

DDR-Berlin und West<strong>berlin</strong>, Berlin<br />

vereint. Und eine spektakuläre<br />

Sonderausstellung gibte s auch<br />

bald: “Wien Berlin: Kunst zweier<br />

Metropolen. Von Schiele bis Grosz”,<br />

noch bis 27. Januar 2014.<br />

Berlin art from 1870 to the present<br />

day: the “old” Secessionists and<br />

the Jungen Wilden group, Dada and<br />

Fluxus, the Expressionists and the<br />

New Objectivity, Russians in Berlin,<br />

the Avant-garde in Architecture<br />

and Photography, Berlin under the<br />

Swastika, the City in Ruins, Communist<br />

East Berlin and West Berlin,<br />

Unified Berlin. The next special exhibition<br />

will be:„Vienna Berlin: The<br />

Art of Two Cities. From Schiele to<br />

Grosz“, until January 27th, 2014.<br />

Alte Jakobstr. 124-128, Kreuzberg<br />

www.<strong>berlin</strong>ischegalerie.de<br />

memorial<br />

BlackBox Kalter Krieg<br />

Seit September 2012 informiert eine<br />

schwarze Infobox am Checkpoint<br />

Charlie mit 16 Medienstationen und<br />

einem kleinen Kino über den Kalten<br />

Krieg und die historischen Zusammenhänge<br />

der deutschen Teilung.<br />

Schwarz und kantig setzt sich die<br />

Black Box vom Touristentrubel ab,<br />

der den geschichtsträchtigen Ort<br />

dominiert: Souvenirs, verkleidete<br />

Schauspieler, eine Trabi-Safari<br />

knattert vorbei. Später soll hier ein<br />

“Zentrum des Kalten Krieges” entstehen.<br />

Das klappt allerdings nur,<br />

wenn die Berliner Politik sich einigt.<br />

Aus dem Ausland,<br />

14 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 15


esonders aus den USA gibt es<br />

bereits viel positive Resonanz und<br />

tatkräftige Unterstützung.<br />

Since September 2012, the black<br />

information cube at Checkpoint<br />

Charlie - with its 16 media stations<br />

and small movie theater - imparts<br />

accounts of the cold war and a divided<br />

Germany. This edged black<br />

box separates itself from the runof-the-mill<br />

tourist gimmickry (silly<br />

souvenirs, costumed actors and<br />

trabi safaris). Eventually, a “Cold<br />

War Center” could emerge here , but<br />

local politicians must see eye to eye<br />

before it can be realized. There has<br />

already been a great deal of positive<br />

resonance and support from abroad<br />

(especially from the U.S.) regarding<br />

this endeavor.<br />

Friedrichstr. 47, Mitte<br />

www.zentrum-kalter-krieg.de<br />

culture<br />

Blue Man Group<br />

Reisen Sie mit den drei Männern in<br />

Blau in eine neue Dimension des<br />

Live-Entertainments: interaktiv,<br />

inspirierend, einfach genial.<br />

Dieser außergewöhnliche Mix aus<br />

mitreißender Konzertatmosphäre,<br />

erstklassiger Comedy und Effekten,<br />

wie Sie sie noch nie erlebt haben,<br />

geht erst unter die Haut - und dann<br />

nie wieder aus dem Kopf. Weltweit<br />

einmalig ist BLUE MAN GROUP<br />

Berlin zweisprachig in Deutsch und<br />

Englisch zu erleben. TIPP: Erwerben<br />

Sie Ihre Eintrittskarte für BLUE<br />

MAN GROUP direkt bei A&O an der<br />

Rezeption schon ab 34,90 € p. P.<br />

(Young Ticket).<br />

BLUE MAN GROUP is a spectacular<br />

show: it is fun, witty, intelligent,<br />

surprising – just different!<br />

A unique mix of a rousing concert<br />

atmosphere, high-class comedy<br />

and effects like you have never experienced<br />

before. Once BLUE MAN<br />

GROUP has got under your skin,<br />

it will never leave your head. The<br />

combination of two languages, German<br />

and English, within one show<br />

is a world first. Get your ticket for<br />

the show directly at the A&O reception.<br />

Prices start at 34,90 € (Young<br />

Ticket).<br />

Stage BLUEMAX Theater am Potsdamer<br />

Platz, Marlene-Dietrich-Platz 4, Mitte<br />

www.bluemangroup.de<br />

eat & drink<br />

Café 100 Wasser<br />

Mittenmang im Friedrichshain.<br />

Große Café-Kneipe mit entspanntem<br />

Publikum ohne Eskapaden. Super<br />

Frühstück und Wochenendbrunch.<br />

Küche von 9-24 Uhr und im Sommer<br />

auch Tische draußen. Die riesige<br />

Cocktailliste ist so bunt wie die<br />

Kunst des Namensgebers.<br />

Smack dab in the heart of Friedrichshain.<br />

Big café-bar with a relaxed<br />

crowd without the frills. Great<br />

breakfast and weekend brunch.<br />

Food is served from 9 to 24 h, in<br />

summer outdoors too. Check their<br />

endless cocktail list, it’s as colorful<br />

as its namesake Hundertwasser’s<br />

artwork.<br />

Simon-Dach-Str. 39, Friedrichshain<br />

www.cafe-100-wasser.de<br />

culture<br />

Chamäleon<br />

Die erfrischende Mischung aus<br />

Theater, Bar und Entertainment<br />

findet man im Herzen Berlins, in<br />

den Hackesches Höfen. Internationale<br />

hochkarätige Artistik und<br />

viele ungewöhnliche Ideen in<br />

eigenen und Fremdproduktionen<br />

haben den Ruf des Chamäleon<br />

weit über Berlins Stadtgrenzen<br />

hinaus geprägt. Hier hat der „Neue<br />

Zirkus“ seine Plattform. Noch bis<br />

2. März gastieren im Chamäleon<br />

wieder C!RCA, die australischen<br />

Macher des Sensationserfolges<br />

„Wunderkammer“, mit ihrer neuesten<br />

Showkreation: BEYOND. Die<br />

Inszenierung verzaubert vor allem<br />

durch unbändige Spielfreude und<br />

atemberaubende Akrobatik.<br />

This invigorating blend of theater,<br />

bar and entertainment pulsates<br />

from the heart of Berlin, the Hackesche<br />

Höfe. International top-notch<br />

performance art and a bevy of offbeat<br />

ideas by in-house as well as<br />

third-party productions have expanded<br />

Chamäleon’s recognition<br />

well beyond Berlin’s borders. Until<br />

March 2nd the noted australian ensemble<br />

C!RCA performs the brandnew<br />

masterpiece BEYOND, a convincing<br />

mixture of sheer enthusiasm<br />

and overwhelming acrobatics.<br />

Hackesche Höfe,<br />

Rosenthaler Str. 40-41, Mitte<br />

www.chamaeleon<strong>berlin</strong>.com<br />

nightlife<br />

Clärchens Ballhaus<br />

Generationen einsamer Herzen<br />

schwoften und fanden sich hier und<br />

bis heute ist es der ultimative Ort<br />

zum anhaltenden Ballhaustrend.<br />

Montags bis donnerstags kann<br />

man im Ballsaal bei Tango, ChaCha,<br />

Walzer und Konsorten das Tanzbein<br />

schwingen. Sonntags gibts Konzerte<br />

im Spiegelsaal.<br />

Entire generations of lonely hearts<br />

looked for and found their soulmate<br />

here and it’s still the best spot<br />

for ballroom dancing fever: tango,<br />

cha-cha, waltz, parties, balls, concerts…<br />

Auguststr. 24, Mitte<br />

www.ballhaus.de<br />

museum<br />

Computerspielemuseum<br />

Nur 5 Minuten vom Alexanderplatz<br />

entfernt könnt ihr eintauchen in die<br />

Welt des Homo Ludens Digitalis,<br />

vielen besser bekannt als Zocker.<br />

Zu erleben sind über 300 Exponate:<br />

rare Originale, spielbare Klassiker,<br />

interaktive Kunstwerke, kultige<br />

Spieleautomaten... Übrigens: kultignerdige<br />

(Weihnachts-) Geschenke<br />

könnt ihr hier auch erstehen.<br />

Computer games have changed our<br />

lives. Only 5 minutes from Alexanderplatz<br />

you can delve into the<br />

world of Homo Ludens Digitalis, or<br />

better-known as: Gamer. Over 300<br />

exhibits on display: old-school rarities,<br />

playable classics, interactive<br />

art and nostalgic arcades… Btw:<br />

cool nerdy (christmas) gifts can be<br />

BERLIN BOSTON CHICAGO LAS VEGAS NEW YORK ORLANDO<br />

EXPERIENCE THE WOW.<br />

Show-Tickets: 0 18 05 / 44 44 *<br />

/bluemangroup<strong>berlin</strong> · www.bluemangroup.de<br />

purchased here as well.<br />

Karl-Marx-Allee 93a, Friedrichshain<br />

www.computerspielemuseum.de<br />

memorial<br />

Denkmal für die<br />

ermordeten Juden Europas<br />

Viele nennen es Holocaust-<br />

Mahnmal, das riesige Feld mit 2.711<br />

Betonstelen zwischen Brandenburger<br />

Tor und Potsdamer Platz.<br />

Entgegen aller Befürchtungen ist es<br />

ein belebter Ort geworden. Manche<br />

halten es für einen Spielplatz und<br />

springen von Stele zu Stele, andere<br />

sehen ein Gräberfeld und legen<br />

kleine Steine auf die Stelen. Hobbyfotografen<br />

sind vor allem morgens<br />

und abends vom grauen Beton und<br />

den Schatten begeistert. Weitere<br />

Assoziationen sind möglich und<br />

erwünscht. Unter dem abstrakten<br />

Denkmal wird es dann konkret, im<br />

“Ort der Information”, mit Porträts,<br />

COOL<br />

NEW STUFF<br />

ON STAGE<br />

MARCH 2014<br />

0,14 €/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunkpreis max. 0,42 €/Min.<br />

16 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 17


gelesenen Biografien, Namen.<br />

This is widely known as the Holocaust<br />

Memorial - a huge site between<br />

the Brandenburg Gate and<br />

Potsdamer Platz with 2,711 concrete<br />

pillars. Despite all the gloomy<br />

forecasts, it has become a lively<br />

place. Some visitors think it’s a<br />

playground and jump from one pillar<br />

to the next, others see a field of<br />

graves and put small stones on the<br />

pillars. Amateur photographers rave<br />

about the grey concrete and the<br />

shadows, especially in the mornings<br />

and evenings. Further associations<br />

are possible and desirable.<br />

Beneath the abstract memorial, you<br />

will find the concrete history of victims<br />

in the Information Center, with<br />

portraits, names and biographies<br />

read out loud.<br />

Cora-Berliner-Str. 1, zwischen Ebert-,<br />

Wilhelm- u. Behrenstr., Mitte<br />

www.holocaust-mahnmal.de<br />

museum<br />

Deutsches<br />

Currywurst Museum<br />

Eine interaktive Erlebnisausstellung<br />

rund um die Currywurst: Von<br />

der virtuellen Zubereitung von<br />

Currywürsten am „CurryUP!“, über<br />

eine Gewürzkammer mit Riechorgeln,<br />

Ketchupflaschen-Hörstationen mit<br />

kultigen Currywurstsongs, bis zur<br />

originalgetreuen begehbaren Imbissbude<br />

u.v.m. Und auch der kulinarische<br />

Genuss kommt nicht zu kurz!<br />

An interactive and adventurous exhibition<br />

all about the Currywurst:<br />

From its virtual preparation at “CurryUP!”<br />

over to the spice chamber<br />

with its sniffing stations, then onwards<br />

through the Ketchup bottle<br />

audio points playing the Currywurst<br />

oldies and ultimately step inside the<br />

faithful replica of a vintage snack<br />

bar, plus even more. The culinary<br />

delight also doesn’t fall short here.<br />

Schützenstr. 70, Mitte<br />

www.currywurstmuseum.com<br />

99,-<br />

99,-<br />

NUR<br />

€<br />

Die neue Geschenkbox:<br />

shop.aohostels.com<br />

museum<br />

Deutsches<br />

Historisches Museum<br />

Das Deutsche Historische Museum<br />

präsentiert sich in zwei Gebäuden:<br />

Im barocken Zeughaus befindet<br />

sich die ständige Ausstellung<br />

„Deutsche Geschichte in Bildern<br />

und Zeugnissen“, die die wechselvolle<br />

und spannungsreiche<br />

2.000-jährige deutsche Geschichte<br />

im europäischen Zusammenhang<br />

vermittelt. Ergänzt wird die ständige<br />

Ausstellung durch wechselnde<br />

Sonderausstellungen in der angrenzenden<br />

modernen Ausstellungshalle<br />

des chinesisch-amerikanischen<br />

Architekten Ieoh Minh Pei. Das<br />

derzeitige Ausstellungshighlight<br />

ist „Leben nach Luther. Eine<br />

Kulturgeschichte des evangelischen<br />

Pfarrhauses“, das noch bis 2. März<br />

2014 zu sehen ist.<br />

The German Historical Museum<br />

presents itself in two buildings: the<br />

unique baroque Zeughaus and the<br />

adjacent exhibition hall constructed<br />

by famous Chinese-American architect<br />

Ieoh Minh Pei. The 300 year-old<br />

Zeughaus is the most important<br />

baroque structure in Berlin and<br />

the oldest building on Unter den<br />

Linden. The permanent exhibition<br />

“German History in Images and Artefacts“<br />

is featured here, and it reflects<br />

the change and tension-filled<br />

German history in an international<br />

context. 8,000 exhibits with unique<br />

historical value tell stories of political<br />

events and conflicts as well as<br />

social, economical and intellectual<br />

developments. The permanent exhibition<br />

is complimented by changing<br />

exhibitions in the fascinating exhibition<br />

center with an entrance made<br />

of glass and steel. On 4 floors, the<br />

shaping events and various facets<br />

of German history are presented.<br />

The current exhibition higlight is<br />

“Life after Luther. A Cultural History<br />

of the Evangelical Parsonage“,<br />

which can be seen until March 2nd<br />

2014.<br />

Unter den Linden 2, Mitte<br />

www.dhm.de<br />

memorial<br />

Die Mauer –<br />

Das Asisi-Panorama<br />

zum geteilten Berlin<br />

Bis Ende 2013 kann man am<br />

Checkpoint Charlie die Mauer<br />

wieder sehen, als großes Panoramabild<br />

von Yadegar Asisi, der zu<br />

Mauerzeiten selbst in Kreuzberg<br />

gewohnt hat. Von außen sieht es<br />

aus wie ein Gasometer (18 Meter<br />

hoch, 28 Meter Durchmesser),<br />

innen hat man einen grandiosen<br />

Blick auf die Mauer in Kreuzberg,<br />

Sebastian- Ecke Luckauer Straße<br />

an einem fiktiven Herbsttag in den<br />

80er Jahren. Dazu hört man ein paar<br />

wuchtige Sprachfetzen und Musik,<br />

die leider so gar nichts mit Berlin zu<br />

tun hat und mit ihrem dicken Pathos<br />

genauso gut die Kubakrise oder den<br />

Vietnamkrieg untermalen könnte.<br />

Abgesehen von diesem akustischen<br />

Ärgernis ist es eine schöne Art, sich<br />

an die Wirklichkeit der Mauer zu<br />

erinnern. Wer zu den Bildern Fakten<br />

und Hintergrundwissen sucht,<br />

findet sie gleich gegenüber in der<br />

„BlackBox Kalter Krieg“, vorzugsweise<br />

mit dem Kombiticket für beide<br />

(12,50 €, erm. 10,50 €).<br />

Until the end of 2013, the wall has<br />

been raised once more at Checkpoint<br />

Charlie, but this time it’s only<br />

a panorama landscape by Yadegar<br />

Asisi who also lived in Kreuzberg<br />

when the wall was still up. From outside<br />

it resembles a gasometer (18<br />

meters tall and 28 meters in diameter),<br />

but inside you have a gorgeous<br />

view of the wall in Kreuzberg - Sebastian<br />

and the corner of Luckauer<br />

Straße on a fictitious autumn day in<br />

the 80’s. In addition, there is music<br />

and distorted sound bites that have<br />

nothing to do with Berlin and with<br />

its gaudy pathos could have just as<br />

well underscored the Cuban missile<br />

crisis or the Vietnam War. The<br />

acoustic mishap aside, it’s a nice<br />

way to take in the one-time reality<br />

of the wall. Whoever needs more<br />

info about the wall can get it right<br />

across the street at “BlackBox Kalter<br />

Krieg”, eg. with a ticket for both<br />

(12,50 €, red. 10,50 €).<br />

Friedrichstr. 205<br />

Eingang Zimmerstr., Mitte<br />

www.asisi.de<br />

eat & drink<br />

Die NuSSbaumerin<br />

Grandioses Platzerl um sich<br />

auch fern der Alpen mit<br />

österreichischen Schmankerln<br />

verwöhnen zu lassen. Frischeste<br />

Waren verarbeitet die allerliebste<br />

Nußbaumerin mit ihrem Team<br />

zu unvergesslichen Geschmackserlebnissen:<br />

Knödel, Blunze,<br />

Backhendl und wann’s geht<br />

auch Salzburger Nockerl. So<br />

schmeckt Österreich - und nicht<br />

anders. Wenn dann noch der Papa<br />

der Nußbaumerin seine Zither<br />

auspackt und aufspielt ist das<br />

Alpenglück perfekt.<br />

A grandiose setting to be spoiled<br />

with Austrian delights (despite<br />

its distance from the Alps). The<br />

kindliest of Mrs. Nußbaumer and<br />

her team use only the freshest ingredients<br />

to create an unforgettable<br />

experience for your palate:<br />

Knödel, Blunze, Backhendl and,<br />

if they have enough time, the Salzburger<br />

Nockerl. That’s the taste<br />

of Austria – no more and certainly<br />

no less. When Daddy Nußbaumer<br />

reveals his zither and plucks away<br />

the Alps evening is complete!<br />

Leibnizstr. 55, Charlottenburg<br />

www.nussbaumerin.de<br />

sports<br />

East 61<br />

Neben der riesigen o2World könnt<br />

ihr auch im Winter Beachvolleyball<br />

spielen und an Turnieren<br />

teilnehmen.<br />

Next to the colossal o2World, you<br />

can play beach volleyball (including<br />

Schützenstr. 70 | Berlin-Mitte<br />

(Nähe Checkpoint Charlie)<br />

Täglich von 10 bis 20 Uhr geöffnet<br />

www.currywurstmuseum.com<br />

Anfahrt | Directions<br />

U6 (Kochstr. | Checkpoint Charlie)<br />

U6 / U2 (Stadtmitte)<br />

EinE AuSStEllung zuM<br />

AnfASSEn. (AuS)proBiErEn. MitMAchEn.<br />

touching. tESting. Joining.<br />

Replay History<br />

Erlebe 60 Jahre Computerspielegeschichte<br />

Experience 60 Years of Gaming<br />

Computerspielemuseum Karl-Marx-Allee 93a | D-10243 Berlin<br />

Service +49-30-60 98 85 77<br />

www.computerspielemuseum.de<br />

Öffnungszeiten Mi bis Mo 10 – 20 Uhr | Di geschlossen | öffentliche Führung Sa/So 15 Uhr<br />

Opening hours Wed to Mon 10 am – 8 pm | closed Tue | public overview tours Sat and Sun at 3 pm<br />

18 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 19


tournaments) in the winter.<br />

Marianne-von-Rantzau-Str.<br />

(Gelände der O2-World), Friedrichshain<br />

www.beach61.de<br />

buildings & parks<br />

Filmpark Babelsberg<br />

Direkt vor den Toren Berlins lädt<br />

der Filmpark Babelsberg in die Welt<br />

von Kino und TV ein. Alles was zum<br />

Film gehört, ist hier für Besucher in<br />

Szene gesetzt: Kulissen, Requisiten,<br />

Kostüme und technisches<br />

Equipment. Das Live-Programm<br />

mit spektakulären Shows,<br />

Mitmachfernsehen, Erlebniskinos,<br />

riskanten Stunts, tierischen Stars<br />

und Filmhandwerk ist geballt und<br />

spannend. Über 20 Attraktionen<br />

laden zum Blick hinter die Kulissen<br />

ein – Action, Spaß und Entertainment<br />

garantiert!<br />

Directly at Berlin’s doorstep, the<br />

Filmpark Babelsberg invites you<br />

into a world of Film and Television.<br />

Everything that goes into a film is<br />

at your fingertips: sets, props, costumes<br />

and technical equipment. A<br />

live program packed with spectacular<br />

shows, interactive television,<br />

adventure cinema, breathtaking<br />

stunts, animal stars and filmmaking<br />

that never ceases to amaze. Over<br />

20 attractions to experience behind<br />

the scenes – action, fun and entertainment<br />

guaranteed!<br />

Besuchereingang: Großbeerenstr., Potsdam<br />

www.filmpark-babelsberg.de<br />

memorial<br />

Gedenkstätte Berlin-<br />

Hohenschönhausen<br />

Zwischen 1947 und 1951 fungierte<br />

das Lager als zentrales sowjetisches<br />

Untersuchungsgefängnis.<br />

Untergebracht waren vor allem mutmaßliche<br />

politisch-ideelle Widersacher<br />

und Nationalsozialisten. 1951<br />

wurde das Untersuchungsgefängnis<br />

in den Zuständigkeitsbereich der<br />

DDR übergeben und bis 1989 vom<br />

Ministerium für Staatssicherheit als<br />

zentrale Untersuchungshaftanstalt<br />

für politische Häftlinge betrieben.<br />

Seit Oktober 2013 ist hier eine<br />

neue Dauerausstellung zu sehen:<br />

“Gefangen in Hohenschönhausen:<br />

Zeugnisse politischer Verfolgung<br />

1945 bis 1989“.<br />

From 1947 to 1951, this was the site<br />

of the central Soviet remand prison.<br />

Alleged political opponents and national<br />

socialists were the primary<br />

prisoners held in detention. In 1951,<br />

the remand prison was turned over<br />

to the GDR and through 1989 it was<br />

used by secret police as a remand<br />

center for political prisoners. Since<br />

October 2013 a new permanent exhibition<br />

shows the experiences of<br />

former inmates and tells the story of<br />

this prison.<br />

Genslerstr. 66, Hohenschönhausen<br />

www.stiftung-hsh.de<br />

culture<br />

Gefährten – War Horse<br />

Seit Oktober 2013 ist einer der größten<br />

Bühnenerfolge der letzten Jahre<br />

nach London, New York und Toronto<br />

nun auch im Berliner Theater des<br />

Westens zu sehen. “Gefährten”<br />

erzählt von der tiefen Freundschaft<br />

des englischen Farmerssohns<br />

Albert zu seinem Pferd Joey, das von<br />

ihm liebevoll großgezogen wird. Als<br />

aber der Erste Weltkrieg ausbricht<br />

und Joey an die Armee verkauft<br />

wird, stehen die beiden vor ihrer<br />

größten Prüfung. Obwohl Albert<br />

noch zu jung für die Front ist, macht<br />

er sich entschlossen auf die Suche<br />

nach seinem treuen Gefährten.<br />

Und schon bald wird klar, dass kein<br />

Krieg und keine Macht die beiden<br />

Freunde entzweien kann.<br />

After achieving immense box-office<br />

success in London, New York and<br />

Toronto the last few years, this production<br />

arrived at the Berliner Theater<br />

des Westens in October 2013.<br />

“War Horse” tells the remarkable<br />

story of deep friendship between<br />

an English farmer’s son, Albert, and<br />

his horse, Joey. But when the first<br />

World War approaches and Joey is<br />

sold to the army, they are quickly<br />

faced with their greatest challenge<br />

yet. Despite his being too young for<br />

service, Albert embarks on a quest<br />

to find his loyal companion. And it<br />

soon becomes evident that no war<br />

or power can keep these two apart.<br />

Theater des Westens, Kantstr. 12,<br />

Charlottenburg<br />

www.stage-entertainment.de<br />

culture<br />

Hinterm Horizont<br />

Freuen Sie sich auf eine authentische<br />

Berlin-Story zur Wiedervereinigung<br />

am Platz, wo einst die<br />

Mauer stand und erleben Sie eine<br />

bewegende Ost-West-Liebesgeschichte<br />

mit den größten Hits von<br />

Udo Lindenberg. Sein Auftritt im<br />

Ost<strong>berlin</strong>er Palast der Republik<br />

trieb der Stasi den Schweiß auf<br />

die Stirn und wurde gleichzeitig<br />

zum Beginn einer schicksalhaften<br />

Liebesbeziehung zwischen dem<br />

Rocker aus dem Westen und Jessy,<br />

dem Mädchen aus Ost<strong>berlin</strong>.<br />

Enjoy an authentic Berlin story<br />

about Germany’s reunification at<br />

the site where the wall once stood,<br />

and experience a moving love story<br />

between East and West featuring<br />

the greatest hits of Udo Lindenberg.<br />

His appearance at the Palace of the<br />

Republic in East Berlin caused the<br />

Stasi to break out in a cold sweat,<br />

while also marking the beginning<br />

of a fateful love affair between the<br />

rocker from the West and Jessy, the<br />

girl from East Berlin.<br />

Theater am Potsdamer Platz,<br />

Marlene-Dietrich-Platz 4, Mitte<br />

www.stage-entertainment.de<br />

event<br />

Internationale<br />

Grüne Woche<br />

17.-26. Januar 2014<br />

Seit 1926 findet diese Ausstellung<br />

der Ernährungs- und Landwirtschaft,<br />

sowie des Gartenbaus schon in Berlin<br />

statt. Immer mehr ins Zentrum rücken<br />

Themen wie Regionalität, nachwachsende<br />

Rohstoffe, Bio und Fair<br />

Trade. Nascht euch beim Gang über<br />

die beliebte Messe durch regionale<br />

Spezialitäten.<br />

Since 1926, this exhibition on the<br />

food industry, agriculture and horticulture<br />

has been held in Berlin.<br />

Prominent themes are more than ever<br />

regionalism, renewable resources, organics<br />

and fair trade. This trade fair is<br />

known for ample sampling, so just eat<br />

your way through the specialties.<br />

Messedamm 22, Charlottenburg<br />

www.gruenewoche.de<br />

PRESENTED BY STAGE ENTERTAINMENT IN COOPERATION WITH ST. PAULI THEATER<br />

IF YOU HAVEN’T SEEN IT YOU HAVEN’T SEEN BERLIN.<br />

Stage Theater am Potsdamer Platz<br />

museum<br />

Jagdschloss Grunewald<br />

In Berlins ältestem Schlossbau<br />

(1542) am Ufer des Grunewaldsees<br />

zeigt die neue Dauerausstellung<br />

die größte Cranach-Sammlung<br />

Berlins und in der Herrscher-<br />

Galerie im Obergeschoss die<br />

Porträts der Hohenzollern vom<br />

16. bis 19. Jahrhundert. Das<br />

Jagdzeugmagazin nebenan<br />

informiert über die Geschichte der<br />

Jagd in Brandenburg und über die<br />

Schlossgeschichte.<br />

On the shores of Grunewaldsee<br />

sits Berlin’s oldest palace (1542).<br />

Their permanent exhibition presents<br />

Berlin’s largest collection of<br />

works by Cranach, with the portraits<br />

of the Hohenzollern (16th -<br />

19th cent.) displayed on the upper<br />

floor of the Herrscher Gallery. The<br />

Jagdzeugmagazin (Hunter’s Depot)<br />

Suitable for non-Germanspeaking<br />

guests<br />

THE BERLIN-MUSICAL<br />

WITH HITS BY UDO LINDENBERG.<br />

www.musicals.de · +49 (0) 38 71 / 2 11 55 30<br />

20 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 21


EXPERIENCE<br />

THE EXTRAORDINARY<br />

TEAHUPOO,<br />

TAHITI<br />

Französisch<br />

Polynesien.<br />

Ein Profisurfer<br />

reitet die Teahupoo,<br />

eine der größten<br />

Wellen der Welt.<br />

next door provides insight about<br />

hunting in Brandenburg and about<br />

the history of the palace.<br />

Hüttenweg 100, Zehlendorf<br />

www.spsg.de<br />

eat & drink<br />

Joseph-Roth-Diele<br />

In uriger Atmosphäre zwischen<br />

großen Bücherregalen billige<br />

übergroße Stullen oder deftige<br />

deutsche Küche verköstigen,<br />

dabei die geschichtsträchtige<br />

“Potse” erleben und per Ohr mit<br />

Omi von nebenan in die goldenen<br />

20er zurückreisen.<br />

Snug, atmospheric, enjoy the<br />

cheap enormous sandwiches and<br />

other goodies on the menu with<br />

Potsdamer Straße outside and<br />

these historic rooms inside, or let<br />

your ears take you on a trip back to<br />

the Golden Twenties with granny<br />

from next door.<br />

Potsdamer Str. 75, Schöneberg<br />

www.joseph-roth-diele.de<br />

museum<br />

Jüdisches Museum Berlin<br />

Der eindrucksvolle Museumsbau<br />

von Daniel Libeskind ist längst<br />

zu einem Wahrzeichen Berlins<br />

geworden. Die Dauerausstellung<br />

des Museums lädt zu einer<br />

Entdeckungsreise durch zwei<br />

Jahrtausende deutsch-jüdischer Geschichte<br />

ein. In 13 Epochenbildern<br />

vom Mittelalter bis zur Gegenwart<br />

zeichnet sie ein lebendiges Panorama<br />

deutsch-jüdischen Lebens.<br />

Alltags- und Kunstobjekte, Fotos<br />

und Briefe, interaktive Elemente<br />

und Medienstationen erzählen von<br />

jüdischer Kultur in Deutschland und<br />

zeigen, wie eng jüdisches Leben<br />

mit der deutschen Geschichte<br />

verwoben ist.<br />

A masterpiece of architecture, the<br />

impressive museum building designed<br />

by Daniel Libeskind has long<br />

become a landmark in Berlin. The<br />

permanent exhibition on a floor<br />

space of 3000 m² takes visitors on<br />

a voyage of discovery through 2000<br />

years of German-Jewish history.<br />

Showcased in 13 different historical<br />

eras from the Middle Ages until<br />

present times, this permanent exhibition<br />

presents a lively panorama of<br />

German-Jewish life. Historical photographs<br />

and documents, artworks,<br />

everyday items, interactive displays<br />

and media stations show how closely<br />

Jewish life and German life are<br />

interwoven.<br />

Lindenstr. 9-14, Kreuzberg<br />

www.jm<strong>berlin</strong>.de<br />

shopping<br />

KaDeWe<br />

(Kaufhaus des Westens)<br />

Ein Berliner Original mit sieben<br />

Stockwerken und 60.000 qm - der<br />

größte Kaufrauschtempel auf<br />

europäischem Festland. Als<br />

Krönung erwartet euch eine<br />

phänomenale Delikatessen- und<br />

Lebensmittelabteilung.<br />

A Berlin original with seven floors<br />

and 60,000 square meters - Europe’s<br />

biggest emporium for shopping<br />

sprees. The crowning glory is<br />

the phenomenal food and delicatessen<br />

department.<br />

Tauentzienstr. 21-24, Schöneberg<br />

www.kadewe.de<br />

shopping<br />

Käthe Wohlfahrt<br />

Hier erfreuen sich die Touristenströme<br />

aus fernen Ländern ganzjährig an<br />

Weihnachtsutensilien, Nussknackern,<br />

Räuchermännchen, Weihnachtspyramiden...<br />

The tourist swarms from far away<br />

lands can shop for christmas items<br />

any time of year: nutcrackers, incense<br />

smokers, christmas pyramids…<br />

Kurfürstendamm 225/226, Charlottenburg<br />

www.wohlfahrt.com<br />

sports<br />

Kletterhalle BergWerk<br />

Europas größter Indoor-Hochseilgarten.<br />

10 Parcours, Kletterhöhen von 3<br />

bis 20 Meter, und es regnet nie.<br />

Europes biggest indoor high rope<br />

course. 10 courses, climbing heights<br />

from 3 to 20 meters, and it never rains<br />

Kurt-Weill-Gasse 7, Hellersdorf<br />

www.bergwerk-<strong>berlin</strong>.de<br />

eat & drink<br />

Kreuzberger Himmel<br />

Gleich neben dem Yorck-Kino<br />

serviert die katholische Kirchengemeinde<br />

St. Bonifatius gutes<br />

Andechser Klosterbier vom Fass<br />

und das passende Essen dazu.<br />

Sonntags ist das Bier besonders<br />

gut, weil ab 20 Uhr ein katholischer<br />

oder evangelischer Geistlicher am<br />

Tresen steht und zapft.<br />

Next to the Yorck-Kino (cinema),<br />

this Catholic church community, St.<br />

Bonifatius, serves good Andechser<br />

cloister beer and the right fare<br />

to match. Sundays the beer tastes<br />

best because from 20 h a Catholic<br />

or Protestant clergyman is at the bar<br />

drawing beer for you.<br />

Yorckstr. 89, Kreuzberg<br />

www.kreuzberger-himmel.de<br />

sports<br />

Liquidrom<br />

Ein Kleinod im Herzen Berlins. Edel<br />

und minimalistisch gibt sich die<br />

Architektur dieses Wohlfühltempels<br />

für großstadtgestresste Genießer. Im<br />

Salzwasser unter der Kuppel schweben,<br />

saunieren oder sich balinesisch<br />

massieren lassen. Probiert es aus!<br />

This gem rests in the heart of Berlin.<br />

Noble yet minimalist – the architecture<br />

of this spa temple soothes the<br />

city’s stressed. Float in a salt bath<br />

beneath the cupola, try a sauna or a<br />

Balinese massage.<br />

Möckernstr. 10, Kreuzberg<br />

www.liquidrom-<strong>berlin</strong>.de<br />

eat & drink<br />

Long March Canteen<br />

Mal was richtig Schickes in<br />

Kreuzberg? Chinesische Tapas<br />

auf allerhöchstem Niveau.<br />

Und dann zum Sattwerden<br />

die dicken Dumplings.<br />

Looking for something fancy in<br />

Kreuzberg? These Chinese tapas<br />

are world-class. And don’t forget<br />

the delectable dumplings.<br />

Wrangelstr. 20, Kreuzberg<br />

www.longmarchcanteen.de<br />

eat & drink<br />

Maria Bonita<br />

Berlins erste authentische Taqueria,<br />

Maria Bonita, serviert mexikanische<br />

street-style Gerichte zu bezahlbaren<br />

Preisen. Gute, handgemachte<br />

Tortillas, Salsas, Guacamole in<br />

etwas chaotischer Kulisse - typisch<br />

mexikanisch. Wöchentliche<br />

Specials und das aktuelle Menü auf<br />

mariabonita<strong>berlin</strong>@facebook.<br />

Berlin’s first authentic taqueria,<br />

Maria Bonita serves up street style<br />

Mexican food at affordable prices.<br />

Enjoy good handmade tortillas, salsas,<br />

guacamole in a friendly chaotic<br />

atmosphere - just like in Mexico<br />

City. Weekly specials and the current<br />

menu at mariabonita<strong>berlin</strong>@<br />

facebook.<br />

Danziger Str. 33, Prenzlauer Berg<br />

eat & drink<br />

Marooush<br />

Die ägyptisch-orientalische Adresse<br />

in Berlin, mit Restaurant, Gourmet<br />

Grill, Shisha Lounge, Cocktail-Bar<br />

und Club. Am Wochenende „Dinner<br />

& Dance“ mit Bauchtanz-Show und/<br />

oder Live-Musik mit traditionellen<br />

arabischen Instrumenten.<br />

Marooush is much more than just<br />

an Egyptian restaurant. They welcome<br />

their guests in a gourmet grill,<br />

shisha lounge, a cocktail bar and a<br />

club. On weekends, they organize<br />

22 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 23


„Dinner & Dance“ events with belly<br />

dancing shows or live music with<br />

traditional Arabian instruments.<br />

Knesebeckstr. 48, Charlottenburg<br />

www.marooush.de<br />

· Festpreise<br />

· Aktionen<br />

· Exklusive<br />

Sonderangebote<br />

29,-<br />

29,-<br />

NUR<br />

€<br />

Die A&O-Kundenkarte:<br />

www.aohostels.com<br />

nightlife<br />

Matrix Berlin.365<br />

An 365 Tagen Party auf 7 Floors,<br />

jeden Tag ab 22 Uhr, mitten in der<br />

Feier-Zone zwischen Universal,<br />

O2 Arena und Simon-Dach-<br />

Viertel direkt unter der U-Bahn<br />

Warschauer Straße.<br />

Starting at 22 h 365 days a year,<br />

the party continues on the 7 floors<br />

of this big and popular club, in the<br />

heart of the partying zone between<br />

Universal, O2 Arena and Simon-<br />

Dach neighborhood, directly under<br />

the subway station Warschauer<br />

Straße.<br />

Warschauer Platz 18, Friedrichshain<br />

www.matrix-<strong>berlin</strong>.de<br />

memorial<br />

Mauermuseum - Museum<br />

Haus am Checkpoint Charlie<br />

Am bekanntesten Grenzübergang<br />

wird die Geschichte der Berliner<br />

Mauer dokumentiert. Neben Filmen,<br />

Originalaufnahmen, Fotos und<br />

Texten erzählen Gegenstände von<br />

teilweise spektakulären Fluchtgeschichten.<br />

Für den direkten Kontakt<br />

zur DDR-Vergangenheit werden Gespräche<br />

mit Zeitzeugen angeboten,<br />

auch Führungen sind möglich.<br />

The history of the Berlin Wall is documented<br />

at the most famous border<br />

crossing point. Films, original<br />

recordings, photos and texts are on<br />

display, along with objects that tell<br />

the story of sometimes spectacular<br />

escapes. Talks with contemporary<br />

witnesses give you a vivid feeling of<br />

the past in communist East Germany;<br />

tours are also offered.<br />

Friedrichstr. 43-45, Kreuzberg<br />

www.mauermuseum.de<br />

eat & drink<br />

Meena Kumari<br />

Benannt nach der Bollywood-<br />

Legende Meena Kumari erwartet<br />

euch in diesem stylischen Lounge-<br />

Restaurant feine indische Küche.<br />

Gekonnt gewürzt und ansprechend<br />

präsentiert. Bei Berlinern sehr<br />

beliebt, aber natürlich dürft auch<br />

ihr gerne vorbei schauen und einen<br />

harmonischen Abend genießen.<br />

Named after the Bollywood legend,<br />

Meena Kumari is a stylish Lounge /<br />

Restaurant serving the finest Indian<br />

cuisine. Masterfully spiced with an<br />

attractive presentation. It’s exceedingly<br />

popular with the Berlin folk,<br />

but you too are more than welcome<br />

to enjoy a harmonious evening here.<br />

Lychener Str. 9, Prenzlauer Berg<br />

www.meenakumari.de<br />

eat & drink<br />

MioMatto<br />

Das hat im Hipster-Bezirk<br />

Friedrichshain noch gefehlt: vegane<br />

italienische Küche. Gleich da, wo<br />

der Bezirk am schrägsten ist, haben<br />

René Grun und Björn Moschinski<br />

im Herbst einen Weltverbesserungstempel<br />

eröffnet. Werktags ab<br />

11 Uhr gibt’s Mittagstisch, ab 17 Uhr<br />

dann feines Abendessen. Am Wochenende<br />

ab 9 Uhr ein reichhaltiges<br />

Brunchbuffet. Esst euch gesund.<br />

This was the last missing piece in<br />

the hipster district Friedrichshain: a<br />

vegan Italian restaurant. Where this<br />

neighborhood starts to get weird is<br />

the spot René Grun and Björn Moschinski<br />

chose to open their “world<br />

improvement temple” this autumn.<br />

There’s lunch on weekdays from 11<br />

h, and posh dinner starting at 17 h.<br />

Kick off your weekend with a nutritious<br />

brunch buffet from 9 h.<br />

Warschauerstr. 33, Friedrichshain<br />

www.miomatto.de<br />

eat & drink<br />

Monsieur Vuong<br />

Frische, würzige Köstlichkeiten<br />

aus Indochina und vietnamesische<br />

Suppen locken in dieses<br />

rotgoldene Asiabistro. Da auch<br />

das Personal bezaubernd und<br />

kompetent ist, ist es oft sehr voll<br />

und auch internationale Prominenz<br />

zieht es ab und an heran.<br />

Fresh spicy delicacies from Indochina<br />

and Vietnamese soups lure you<br />

to the charming Mr. Vuong’s café<br />

with its red interior. Once you’ve<br />

been pampered here, you won’t be<br />

surprised that this bustling place attracts<br />

international big names.<br />

Alte Schönhauser Str. 46, Mitte<br />

www.monsieurvuong.de<br />

museum<br />

Museum für<br />

Kommunikation Berlin<br />

Das Museum zeigt in prachtvoller<br />

wilhelminischer Architektur eine<br />

interaktive Dauerausstellung<br />

zu Vergangenheit, Gegenwart<br />

und Zukunftsperspektiven der<br />

Kommunikation. Von drei Robotern<br />

begrüßt, können die Besucher auf<br />

der Kommunikationsgalerie ausprobieren<br />

was Kommunikation ist<br />

und in der Schatzkammer die Blaue<br />

Mauritius bewundern. Die Themenstraßen<br />

und Sammlungssäle bieten<br />

zahlreiche Exponate aus der Postund<br />

Kommunikationsgeschichte.<br />

Aktuell haben die Besucher in der<br />

Sonderausstellung „Bin ich schön?“<br />

Gelegenheit, sich interaktiv mit der<br />

eigenen und der Schönheit anderer<br />

auseinanderzusetzen. Dabei<br />

können sie u.a ihr Gesicht morphen,<br />

Bin ich schön?<br />

27.9.2013–23.2.2014<br />

ihre Stimme modulieren und ihr<br />

„Herzblatt“ auswählen.<br />

The building is an imposing example<br />

of Wilhelmine architecture.<br />

Inside is an interactive permanent<br />

exhibition on the past, present and<br />

future perspectives of communications.<br />

Three robots greet visitors<br />

who can explore communication in<br />

the communications gallery and admire<br />

the Blue Mauritius stamp in the<br />

treasure chamber. The theme paths<br />

and exhibition rooms show numerous<br />

exhibits from the history of the<br />

postal service to communications.<br />

The current special exhibition “Am I<br />

Beautiful?” gives visitors the space<br />

to explore beauty in themselves and<br />

within others as well. Digitally remodel<br />

your own face, modulate your<br />

voice and choose which “sweetheart”<br />

appeals most.<br />

Leipziger Str. 16, Mitte<br />

www.mfk-<strong>berlin</strong>.de<br />

Eine gemeinsame Ausstellung des Museums<br />

für Kommunikation und des Naturhistorischen<br />

Museums der Burgergemeinde in Bern<br />

Leipziger Straße 16<br />

10117 Berlin-Mitte<br />

www.mfk-<strong>berlin</strong>.de<br />

Museum für<br />

Kommunikation Berlin<br />

Leipziger Straße 16<br />

10117 Berlin-Mitte<br />

Telefon (030) 202 94 0<br />

Telefax (030) 202 94 111<br />

E-mail mfk-<strong>berlin</strong>@ mspt.de<br />

www.mfk-<strong>berlin</strong>.de<br />

24 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 25


museum<br />

Museum in der<br />

Kulturbrauerei<br />

Seit November 2013 ist hier die Ausstellung<br />

„Alltag in der DDR“ zu sehen.<br />

24 Jahre nach dem Fall der Mauer<br />

werden die unterschiedlichsten Facetten<br />

der kommunistischen Diktatur<br />

gezeigt: Datschen-Idylle, VEB-Kantine,<br />

Haft in Bautzen…Ab Frühjahr 2014 gibt<br />

es dann auch Veranstaltungen und<br />

Wechselausstellungen.<br />

Since November 2013, the Stiftung<br />

Haus of German history introduces<br />

its new permanent exhibition<br />

“Alltag in der DDR” (daily life in the<br />

GDR). Furthermore, changing exhibitions<br />

and events on history,<br />

politics, culture, design history of<br />

the GDR and the division and reunification.<br />

Knaackstraße 97<br />

Prenzlauer Berg<br />

www.hdg.de/<strong>berlin</strong>/kulturbrauerei<br />

AUSSICHTSPLATTFORM VIEW POINT 360° CAFÉ<br />

MIT DEM SCHNELLSTEN<br />

AUFZUG EUROPAS ZU<br />

DEN BESTEN BLICKEN<br />

BERLINS<br />

event<br />

Nostalgischer<br />

Weihnachtsmarkt<br />

am Opernpalais<br />

25. November - 26. Dezember<br />

Seit über 20 Jahren eine feste<br />

Größe in der Berliner Weihnachtswelt.<br />

Heiße Maroni, gebrannte<br />

Mandeln, Südtiroler Spezialitäten,<br />

Kunsthandwerker und Weihnachtsbühne<br />

- umhüllt von stimmungsvollem<br />

Weihnachtslicht. Nach der<br />

leckeren Feuerzangenbowle könnt<br />

ihr euch mit historischen Kutschen<br />

durch die alte Mitte ziehen lassen.<br />

Oder ihr träumt euch zwischen<br />

nostalgischem Holzpferde-Karussell<br />

und altem Riesenrad zurück in<br />

eure Kindheit.<br />

Roasted chestnuts and almonds,<br />

South Tyrolean specialties, rows<br />

of artisans and a stage – draped in<br />

a Christmas ambience of light. After<br />

getting a little drunk on burnt<br />

punch, take an old-fashioned<br />

horse carriage for a stroll through<br />

good old Mitte. Or simply flashback<br />

to your childhood with a ride<br />

on the wooden horse carousel and<br />

the ferris wheel.<br />

Unter den Linden 5, Mitte<br />

www.<strong>berlin</strong>er-weihnacht.de<br />

sports<br />

Orientday Turkish Hamam<br />

Ein Tag im Orient, wie der Name<br />

schon sagt. Entspannen im Dampfbad<br />

und hinterher eine Massage<br />

- genau richtig für kalte Wintertage.<br />

Spend an exotic day in the Orient.<br />

How about a relaxing steam bath,<br />

followed by a soothing massage?<br />

Just what the doctor ordered on a<br />

cold winter’s day!<br />

Alt-Reinickendorf 23/24, Reinickendorf<br />

www.orientday.de<br />

Öffnungszeiten / Opening hours:<br />

Täglich / Daily 10:00-20:00<br />

Im Winter verkürzt / Shorter opening hours during winter<br />

WITH THE FASTEST<br />

ELEVATOR IN EUROPE<br />

TO THE BEST VIEWS<br />

OF BERLIN<br />

Potsdamer Platz 1, Berlin<br />

Tel.: +49(0)30 / 25 93 70 80<br />

www.panoramapunkt.de<br />

Ausstellung<br />

Berliner Blicke<br />

Exhibition<br />

Views of Berlin<br />

PanoramapunktInhouseMagazin138x47mm.indd 1 03.08.2012 10:58:22<br />

buildings & parks<br />

PANORAMAPUNKT<br />

am Potsdamer Platz<br />

Mit dem schnellsten Aufzug Europas<br />

geht es in nur 20 Sekunden<br />

auf 100 Meter Höhe. Oben warten<br />

die besten 360° Blicke auf Berlin<br />

und faszinierende Einblicke in<br />

die Geschichte des Potsdamer<br />

Platzes. Die Open-Air-Ausstellung<br />

„BERLINER BLICKE auf den Potsdamer<br />

Platz“ lädt zu einer Zeitreise<br />

in die bewegte Vergangenheit<br />

dieses Weltstadtplatzes ein.<br />

Europe’s fastest lift swoops you<br />

up to the 100 meter high viewing<br />

platform in just 20 seconds.<br />

A 360° view of Berlin and some<br />

fascinating insight of the history<br />

of Potsdamer Platz await you<br />

here. The open-air exhibit “Berlin<br />

Views at Potsdamer Platz” and audio<br />

guides invite you on a journey<br />

through the history of this cosmopolitan<br />

city site.<br />

Potsdamer Platz 1, Tiergarten<br />

www.panoramapunkt.de<br />

nightlife<br />

Q-Dorf<br />

Für wild ausschweifende Parties à<br />

la Ballermann das non plus ultra.<br />

Paris Hilton war auch schon da. Es<br />

gibt Tanzflächen in 4 Bereichen:<br />

Mainfloor (Classics), N8werk<br />

(RnB, Black Classics), tribehouse<br />

(Best of 80’s & 90’s, House &<br />

Electro) und Qstall (Schlagerparty).<br />

Ideal for wild parties. Paris Hilton<br />

was already here and she fits<br />

perfectly in this place. There are<br />

dance floors in 4 different areas:<br />

main floor (classics), N8werk<br />

(RnB, Black Classics), Tribehouse<br />

(best of 80’s & 90’s, House &<br />

Electro) and Qstall (party with<br />

popular hits).<br />

Joachimstaler Str. 15, Charlottenburg<br />

www.qdorf.com<br />

nightlife<br />

Ritter Butzke<br />

Hier gibt’s die fettesten Parties<br />

und die ausgelassenste Stimmung.<br />

Mainstream wirst du hier vergeblich<br />

suchen, meist erwarten dich Elektrobeats<br />

und die Hip Hop Parties<br />

können sich auch sehen lassen. Die<br />

Betreiber schaffen es nahezu immer<br />

ein volles Haus zu haben, und das<br />

bis in den nächsten (Mit)Tag hinein..<br />

Looking for the meanest, heaviest<br />

parties and most raucous atmosphere?<br />

Look no further. No mainstream<br />

here. Instead, you’ll find<br />

lively electro beats and good hip<br />

hop parties. Always packed, often<br />

until the next (mid)day!<br />

Ritterstr. 14, Kreuzberg<br />

www.ritterbutzke.de<br />

culture<br />

Schlosspark<br />

Theater<br />

Seit September 2009 ist dieses<br />

hübsche Theater in Steglitz wieder<br />

als Sprechtheater geöffnet. Ausgewählte<br />

Lesungen und Konzerte<br />

setzen dazu spannende Kontraste.<br />

Viele namhafte Schauspieler fühlen<br />

sich dem Haus und dem Hausherren<br />

Dieter Hallervorden verbunden.<br />

Schulklassentickets gibt es schon<br />

für 10 €. Ab Januar steht „The King’s<br />

Speech - Die Rede des Königs“ mit<br />

Oliver Mommsen auf dem Spielplan.<br />

Since September 2009, this pretty<br />

little theater in Steglitz has reopened<br />

as a non-musical theater. Hand selected<br />

readings and concerts offer a<br />

nice contrast to the regular program.<br />

Many famous actors feel a strong<br />

connection to the theater’s boss, comedian<br />

Dieter Hallervorden. Tickets<br />

for school trips are as little as 10 €.<br />

Beginning in January: “The King’s<br />

Speech – Die Rede des Königs” starring<br />

Oliver Mommsen.<br />

Schloßstr. 48, Steglitz<br />

www.schlossparktheater.de<br />

Mit frischen thailändischen<br />

Kräutern und NEULAND-Fleisch<br />

bereiten thailändische Spezialitäten<br />

Köche (Bangkok & Isaan<br />

Style) eine Fülle authentischer<br />

Köstlichkeiten zu.<br />

Serviert wird in stylischschlichtem<br />

Ambiente. Eine<br />

feine Gratwanderung zwischen<br />

Authentizität und Anpassung.<br />

With fresh Thai herbs and<br />

NEULAND premium meat Thai<br />

chefs prepare a wealth of<br />

authentic Bangkok and Isaan<br />

Style delicacies.<br />

Served in a sleek and stylish<br />

ambience, a fine line between<br />

authenticity and assimilation.<br />

STANDORTE/LOCATIONS:<br />

papaya thai cuisine am boxhagener<br />

krossener straße 11<br />

10245 <strong>berlin</strong>-friedrichshain<br />

tel.: 030 - 297 712 31<br />

papaya noodles & soups<br />

krossener straße 15<br />

10245 <strong>berlin</strong>-friedrichshain<br />

tel.: 030 - 740 782 35<br />

papaya thai cuisine am kleistpark<br />

hauptstraße 159<br />

10827 <strong>berlin</strong>-schöneberg<br />

tel.: 030 - 319 975 72<br />

papaya am winterfeldtplatz<br />

winterfeldtstr. 42<br />

10781 <strong>berlin</strong>-schöneberg<br />

tel.: 030 - 612 900 12<br />

info@papaya-service.de<br />

26 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

27


sports<br />

Schwarzlicht-<br />

Minigolf-Berlin<br />

Nicht nur bei schlechtem Wetter<br />

die Alternative im Görlitzer Park.<br />

In Schwarzlicht getaucht<br />

stehen 18 individuell gestaltete<br />

Minigolfbahnen für herrliche<br />

Fantasiereisen bereit. Fluoreszierendes<br />

Airhockey, Billard, Kicker,<br />

Flipper und im Erdgeschoss gibt’s<br />

außerdem ein Familiencafé mit<br />

Bar, Strandterrasse und einen<br />

Indoorspielplatz.<br />

An alternative not just for those<br />

rainy days at Görlitzer Park. Delve<br />

into a black light wonderland for<br />

Mini Golf enthusiasts with 18 individually<br />

designed Mini-Golf runs.<br />

Also for your enjoyment: fluorescent<br />

air-hockey, billiard, kicker,<br />

flipper and on the ground floor<br />

there’s a family-run café with a<br />

bar, an open terrace and an indoor<br />

playground as well.<br />

im Görlitzer Park, Kreuzberg<br />

www.indoorminigolf-<strong>berlin</strong>.de<br />

museum<br />

Staatliche<br />

Museen<br />

zu Berlin<br />

Die Staatlichen Museen zu Berlin<br />

befinden sich hauptsächlich an<br />

den vier großen Museumsstandorten:<br />

Museumsinsel, Kulturforum,<br />

Charlottenburg und Dahlem.<br />

Die Preise der Eintrittskarten für<br />

die einzelnen Museen variieren<br />

je nach Standort, gelten dann<br />

aber für die gesamten Staatlichen<br />

Museen (ohne Sonderausstellungen)<br />

am jeweiligen<br />

Standort. Für Schulklassen ist<br />

der Eintritt frei, Führungen (max.<br />

25 Personen) kosten: 60 Min. 80<br />

€ (Fremdsprache 90 €), 90 Min.<br />

120 € (Fremdsprache 135 €),<br />

120 Min. 160 € (Fremdsprache<br />

180 €).<br />

The National Museums are located<br />

at these four major museum<br />

locations: Museum Island,<br />

Kulturforum, Charlottenburg and<br />

Dahlem. Admission prices for<br />

each museum vary depending on<br />

the location, but the tickets are<br />

valid for all national museums at<br />

that location, excluding special<br />

exhibitions. Admission is free for<br />

children and young people under<br />

18, adults have to pay the entrance<br />

fee. The fee for a guided<br />

tour for max. 25 persons is 60<br />

min. 90 € (German 80 €), 90 min.<br />

135 € (German 120 €), 120 min.<br />

180 € (German 160 €).<br />

www.smb.museum<br />

memorial<br />

Stasimuseum Berlin /<br />

Gedenkstätte<br />

NormannenstraSSe<br />

Die Gedenkstätte befindet sich in<br />

der ehemaligen Zentrale des MfS.<br />

Zu besichtigen sind die im Originalzustand<br />

erhaltenen Amts- und<br />

Arbeitsräume Erich Mielkes, des<br />

letzten Ministers für Staatssicherheit.<br />

Dazu kommen Ausstellungsteile<br />

zu unterschiedlichen Aspekten<br />

des politischen Systems der DDR,<br />

der operativen und ideologischen<br />

Tätigkeit des Ministeriums für<br />

Staatssicherheit und zu Widerstand<br />

und Opposition in der DDR.<br />

The former headquarters of the<br />

Stasi (East German secret police)<br />

contains an exhibition showing the<br />

offices of the last minister for state<br />

security, Erich Mielke, in their original<br />

condition. Also on show are different<br />

aspects of the East German<br />

political system, the activities of<br />

the Ministry for State Security and<br />

resistance and opposition in East<br />

Germany.<br />

Ruschestr. 103, Haus 1, Lichtenberg<br />

www.stasimuseum.de<br />

eat & drink<br />

Sudaka<br />

Eines der beste Steaks der<br />

Stadt gibt es hier, im südamerikanischen<br />

Restaurant des<br />

Star-Kochs Chakall (der mit dem<br />

Turban, dem Hund, den Kochshows,<br />

dem Sterne-Restaurant in<br />

Lissabon…). Etwas teurer als der<br />

Hot-Dog-Laden gegenüber, aber<br />

es ist den Preis wert. Argentinisches<br />

Steak mit Chimichurri-<br />

Soße, Ceviche, gegrillter Oktopus<br />

mit scharfer Chillisauce, Kaffee<br />

aus Portugal… Für Spanier ist „Sudaka“<br />

eigentlich ein Schimpfwort<br />

für zugereiste Südamerikaner.<br />

Wer hier einmal gegessen hat<br />

wird diesen Neu<strong>berlin</strong>ern mit<br />

Migrationshintergrund auf Knien<br />

dafür danken, dass sie gekommen<br />

sind.<br />

One of the best steaks in town can<br />

be had at the South American restaurant<br />

of star chef Chakall (the<br />

guy with the turban, the dog, the<br />

cooking shows and the star-rated<br />

restaurant in Lisbon…). Slightly<br />

pricier than the hot dog eatery<br />

across the way, but it’s well worth<br />

the money. Argentine cuts with<br />

chimichurri sauce, ceviche, grilled<br />

octopus with a spicy chilli sauce,<br />

portuguese coffee… For Spaniards<br />

the term “Sudaka” is a pejorative<br />

against South American migrants.<br />

Once you’ve been here though<br />

your liable to drop to your knees<br />

Kultur<br />

erleben<br />

z.B. Murat Topal<br />

www.ufafabrik.de<br />

minigolf <strong>berlin</strong> kreuzberg<br />

SCHWARZblACk<br />

lICHTlIgHT<br />

Bitte um<br />

Reservierung.<br />

Ask for<br />

reservations.<br />

PLACE im Görlitzer Park FON 030 - 616 219 60 WEB www.indoorminigolf-<strong>berlin</strong>.de<br />

28 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 29


in gratitude that these new-Berliners<br />

came.<br />

Goltzstr. 36, Schöneberg<br />

www.sudaka.de<br />

sports<br />

Surya Villa<br />

Ayurveda ist in aller Munde.<br />

Hier könnt ihr am eigenen Leib<br />

etwas über euer Dosha (Vata,<br />

Pitta, Kapha) erfahren. In diesem<br />

ayurvedischen Wellnesszentrum<br />

könnt ihr bei verschiedensten<br />

Massagen herrlich entspannen<br />

oder euch auch beraten lassen<br />

und das gewonnene Wissen mit<br />

nach Hause nehmen. Lasst euch<br />

drauf ein und fühlt euch wie neu<br />

geboren. Versprochen.<br />

Ayurveda is the rage right now.<br />

Learn about your dosha (vata,<br />

pitta, kapha) first-hand. At this<br />

Ayurvedic spa, indulge in marvelous<br />

massages or get the right advice<br />

that you can take home for no<br />

extra charge. Just give it a chance,<br />

you can take our word for it.<br />

Rykestr.3, Prenzlauer Berg<br />

www.ayurveda-wellnesszentrum.de<br />

eat & drink<br />

The Digital Eatery<br />

Redmond goes Berlin. In dem<br />

prestigeträchtigen Bau im Herzen<br />

Berlins möchte Microsoft euch<br />

einladen die neuesten Gadgets<br />

auszuprobieren. Es stehen<br />

Xboxen, Tablets, Windows Phones<br />

und all das andere elektronische<br />

Spielzeig bereit. In der Lounge bekommt<br />

ihr - ganz nerdlike - Kaffee<br />

und Snacks angeboten.<br />

Redmond goes Berlin. Within this<br />

prestigious building in the heart<br />

of Berlin, Microsoft invites you<br />

to test out their latest gadgets.<br />

Wade through the Xboxes, tablets,<br />

Windows phones and all the<br />

other electronic playthings. Their<br />

lounge offers coffee and snacks –<br />

very geeky indeed!<br />

Unter den Linden 17, Mitte<br />

memorial<br />

Tränenpalast<br />

Der Tränenpalast - die ehemalige<br />

Abfertigungshalle für die Ausreise<br />

aus der DDR nach West-Berlin<br />

am Bahnhof Friedrichstraße. Die<br />

Ausstellung “GrenzErfahrungen.<br />

Alltag der deutschen Teilung”<br />

veranschaulicht das Leben angesichts<br />

von Teilung und Grenze.<br />

This used to be the Palace of<br />

Tears – a terminal building at<br />

train station Friedrichstraße<br />

where departures from the GDR to<br />

West-Berlin were regulated. The<br />

permanent exhibition “Encounters<br />

at the border. Day-to-day life<br />

during the German separation”<br />

illustrates how it was living in<br />

an environment of divisions and<br />

borders.<br />

Reichstagufer 17, Mitte<br />

www.hdg.de/<strong>berlin</strong><br />

event<br />

transmediale 2014<br />

28.Januar - 2. Februar 2014<br />

1988 als VideoFilmFest gegründet,<br />

entwickelte sich die<br />

transmediale zu einem transdisziplinären<br />

Festival der Bereiche<br />

Kunst, Technologie und Kultur<br />

internationalen Rangs.<br />

Founded as the VideoFilmFest<br />

in 1988, the transmediale has<br />

evolved into a transdisciplinary<br />

festival of international standing<br />

with a focus in the areas of art,<br />

technology and culture.<br />

Haus der Kulturen der Welt,<br />

John-Foster-Dulles-Allee 10, Mitte<br />

www.transmediale.de<br />

sports<br />

uber<br />

Mit dem gelben Taxi in den Club<br />

zu fahren ist euch zu langweilig?<br />

Dann nehmt euch doch ne<br />

schwarze Limo. Die Chancen an<br />

der Berghain-Türe abgewiesen<br />

zu werden sinken dadurch zwar<br />

nicht, aber cool ist es trotzdem.<br />

Bestellung nur per App möglich.<br />

Taking a yellow cab to the club is<br />

to mundane for you? Then why not<br />

pull up in a black limo. It won’t likely<br />

increase your odds of getting in<br />

at Berghain, but it’s pretty snazzy<br />

nonetheless. Booking via app only.<br />

www.uber.com<br />

culture<br />

ufaFabrik<br />

In den ehemaligen UFA-<br />

Filmproduktionsstätten wird<br />

seit über 30 Jahren Comedy- und<br />

Varietégeschichte geschrieben.<br />

International gefeierte Stars und<br />

hoffnungsvolle Newcomer laden<br />

ein in historische Theatersäle. Auf<br />

dem Programm stehen Theater,<br />

Weltmusik, Kabarett, Varieté,<br />

Bühnenprogramme für Kinder,<br />

Tanz, Festivals und ein Kinderbauernhof.<br />

Prädikat: erfrischend<br />

unkonventionell!<br />

This culture center on the former<br />

UFA film production site has made<br />

history for over 30 years with<br />

comedy and vaudeville shows.<br />

International stars and hopeful<br />

newcomers invite you to historical<br />

theater auditoriums. The program<br />

includes theater, world music,<br />

cabaret, vaudeville, stage shows<br />

for children, dance and festivals,<br />

a farm for children and a guest<br />

house. Refreshingly unconventional!<br />

Viktoriastr. 10-18,<br />

Tempelhof<br />

www.ufafabrik.de<br />

Menge fair gehandelte Öko- und<br />

Naturwaren, Kunsthandwerk und<br />

Infostände. Immer ab mittags an<br />

den vier Adventswochenenden.<br />

This cuddly Christmas market on<br />

Sophienstraße has loads of fair<br />

trade ecological and organic products<br />

row for row next to handicraftand<br />

information stands. It always<br />

starts at around noon during the<br />

four Advent weekends.<br />

Sophienstr., Mitte<br />

www.weihnachtsmarkt-sophienstrasse.de<br />

event<br />

Weihnachtsmarkt<br />

Spandau<br />

25. November - 23. Dezember<br />

Schon 40 Jahre gibt es in Spandau<br />

Berlins größten Weihnachtsmarkt.<br />

Bis zu 400 Marktstände, Kunsthandwerker<br />

und Schausteller<br />

laden euch ein in die stimmungsvoll<br />

geschmückte Altstadt zu<br />

kommen. Dazu gibt es dann Musik<br />

von „Christmas meets Rock and<br />

Roll“ bis zu Weihnachts-Karaoke.<br />

Außerdem eine Weihnachtskrippe<br />

mit lebendigen Tieren, Glühweingarten,<br />

gebrannte Mandeln...<br />

Spandau’s largest Christmas market<br />

for 40 years and counting. With<br />

up to 400 stands, art vendors and<br />

exhibitors invite you to the atmospheric<br />

and wonderfully decorated<br />

old town. Come enjoy the music of<br />

“Christmas meets Rock and Roll”<br />

and partake in Christmas Karaoke.<br />

What’s more, a nativity scene with<br />

live animals, hot spiced wine garden,<br />

sugar-roasted almonds…<br />

Altstadt Spandau, Spandau<br />

www.weihnachtsmarkt-spandau.de<br />

18. Umweltund<br />

Weihnachtsmarkt<br />

Sophienstr.<br />

in Berlin Mitte<br />

Direkt neben den Hackeschen<br />

Höfen in einer der ältesten Straße<br />

von Berlin finden Sie einzigartige<br />

Designer- und Künstlerware in romantischer<br />

Atmosphäre mitten im<br />

Herzen der Hauptstadt!<br />

In der 10178 Sophienstraße/Ecke<br />

Rosenthaler Straße, direkt über<br />

Hackeschen Höfe Ausgang Hof VI.<br />

Weihnachtliche Spezialitäten:<br />

Glühwein, Bio-Bratwurst, Crepes,<br />

vegetarische und vegane Speisen<br />

u.v.m.<br />

Verkehrsanbindung: 2 Min. von<br />

S-Bhf Hackescher Markt, 1 Min.<br />

von U-Bhf Weinmeisterstraße<br />

Samstags von<br />

12.00 - 20.00 Uhr und<br />

Sonntags von<br />

11.00 - 19.00 Uhr.<br />

Termine<br />

Sa. 30.11. & So. 01.12.<br />

Sa. 07.12. & So. 08.12.<br />

Sa. 14.12. & So. 15.12.<br />

Sa. 21.12. & So. 22.12.<br />

event<br />

Umwelt- und<br />

Weihnachtsmarkt<br />

Sophienstr.<br />

Auf dem kuschligen Weihnachtsmarkt<br />

Sophienstraße gibt es jede<br />

nightlife<br />

Wild at Heart<br />

That’s Rock‘n’ Roll oder Punk oder<br />

Indie oder, oder ... Auf jeden Fall<br />

wild, herzig und hart schwitzig.<br />

Tagsüber gibt es auch ein Café<br />

Unterstützt von:<br />

Lassen Sie sich von der märchenhaften<br />

Atmosphäre und den inspirierenden<br />

Angeboten verzaubern,<br />

wir freuen uns auf Sie!<br />

Mehr Infos unter:<br />

www.weihnachtsmarkt-sophienstrasse.de<br />

30 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 31


Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />

Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />

und darunter, in der “BouTiki”,<br />

Rock’n’Roll & Punkrock Fashion und<br />

viel SchnickSchnack.<br />

Rock ’n’ roll or punk or indie or...<br />

anyway, it’s wild, charming and<br />

sweaty. This lovely kitschy living<br />

room is the place to spend the night<br />

of your life… or the day in their café.<br />

Check the “BouTiki” downstairs<br />

with rock’n’roll & punkrock fashion<br />

and all kinds of knick knacks.<br />

Wiener Str. 20, Kreuzberg<br />

www.wildatheart<strong>berlin</strong>.de<br />

culture<br />

Willy-Brandt-Haus<br />

6. Dezember - 1. Februar 2014<br />

Zwei Ausstellungen zum 100.<br />

Geburtstag von Willy Brandt: „Über<br />

Willy Brandt. Ein fotografisches<br />

Portrait von Konrad Rufus Müller”.<br />

In der Ausstellung stehen die<br />

stillen Momente um Willy Brandt im<br />

Mittelpunkt. Die Nachdenklichkeit<br />

und Verletzlichkeit, aber auch die<br />

Kraft, die der Fotograf Konrad Rufus<br />

Müller in zwei Jahrzehnten eingefangen<br />

hat. „Willy Brandt – Eine<br />

Hommage in Bildern. Fotografien<br />

von Max Scheler, Robert Lebeck,<br />

Thomas Hoepker und Volker Hinz”.<br />

Arbeiten von vier den Bildjournalismus<br />

in Deutschland entscheidend<br />

prägenden Fotografen. Sie<br />

fotografierten Brandt nicht nur auf<br />

der politischen Bühne, sondern<br />

konnten auch einen Blick hinter die<br />

Kulissen des offiziellen politischen<br />

Geschehens werfen.<br />

Two exhibits commemorating the<br />

100th birthday of Willy Brandt:<br />

“About Willy Brandt. A Photographic<br />

Portrait by Konrad Rufus Müller”.<br />

Here the focus lies on the quiet moments<br />

surrounding Willy Brandt. A<br />

pensiveness and vulnerability, but<br />

also his fortitude were captured by<br />

photographer Konrad Rufus Müller<br />

spanning two decades. “Willy<br />

Brandt – An Homage through Pictures.<br />

Photography by Max Scheller,<br />

Robert Lebeck, Thomas Hoepker<br />

and Volker Hinz”. The work of four<br />

photographers who shaped the<br />

landscape of photo journalism in<br />

Germany. Not only did they capture<br />

his image on the political stage;<br />

they also ventured behind the<br />

scenes of official political events.<br />

Stresemannstr. 28, Kreuzberg<br />

www.freundeskreis-wbh.de<br />

eat & drink<br />

Winterfeld<br />

Mitten im Schöneberger Kiez<br />

bekommt ihr leckeres italienisches<br />

Essen modern interpretiert. Bis<br />

17 Uhr gibt es im Restaurant die<br />

riesigen Pizzen (34 cm) frisch aus<br />

dem Steinofen für nur 6,50 €. In der<br />

Bar & Enoteca könnt ihr zu den ausgewählten<br />

Weinen Antipasti kosten.<br />

Sonntags gibt’s zum reichhaltigen<br />

Brunch Prosecco.<br />

In the heart of Schöneberg, this<br />

place does tasty Italian food with a<br />

modern twist. Until 17 h, the large<br />

pizzas (34 cm) from their brick oven<br />

are only 6,50 €. At the bar & enoteca,<br />

order some antipasti to go with<br />

their superb wine. On Sundays you<br />

get Prosecco with your brunch.<br />

Winterfeldtstr. 58, Schöneberg<br />

www.winterfeld-<strong>berlin</strong>.de<br />

culture<br />

Wintergarten<br />

Varieté Berlin<br />

Musik, Varieté, Show - unterhaltsam,<br />

charmant und abwechslungsreich.<br />

Ob Meret Becker oder<br />

die Tiger Lillies, Newcomer oder<br />

internationale Stars der Varieté-<br />

Szene: Hier trifft sich die Welt in<br />

der einzigartigen Atmosphäre aus<br />

Spiegeln, Holz, dunkelrotem Samt<br />

und dem legendären Sternenhimmel.<br />

Dem Staunen gewidmet<br />

ist dieses Haus mit dem wohl<br />

schönsten Theatersaal Europas.<br />

Internationales Varieté in einem<br />

Wohlfühl-Ambiente verbindet<br />

den Trend der Moderne mit der<br />

Tradition der Goldenen 1920er<br />

Jahre. Noch bis 9.Februar ist die<br />

Soul-Varieté-Show „All Night<br />

Long“ zu erleben - ein Denkmal<br />

für die Musik von James Brown,<br />

Joe Cocker, Whitney Houston, Stevie<br />

Wonder und Earth, Wind and<br />

Fire. Ab 19. Februar geht es weiter<br />

mit der Produktion BREAKIN‘<br />

MOZART. Christoph Hagel führt<br />

Regie und spielt am Flügel<br />

die bekanntesten Stücke<br />

Mozarts die von jungen<br />

Breakdancern illustriert<br />

werden.<br />

Music, varieté, performance<br />

– entertaining, charismatic<br />

and eclectic. Whether it’s<br />

Meret Becker or the Tiger Lillies,<br />

newcomers or international stars<br />

of the scene: they all come together<br />

in this extraordinary atmosphere<br />

composed of mirrors,<br />

wood, burgundy velvet and the<br />

legendary starry sky. Likely Europe’s<br />

most splendid theater,<br />

they’re motto is “dedicated to<br />

amaze”. International vaudeville<br />

with a pleasant ambience;<br />

combining modern trends with<br />

traditions of the golden 20s.<br />

The current show is „All Night<br />

Long“ (until February 19th, 2014)<br />

– an homage to music greats<br />

James Brown, Joe Cocker, Whitney<br />

Houston, Stevie Wonder and<br />

Earth, Wind and Fire. On February<br />

19th, the show continues<br />

Einzelfahrschein Single Ticket AB 2,60 €<br />

Tageskarte Day Ticket AB 6,70 €<br />

Gruppenticket Group-Ticket<br />

1 Tag / 1 Day 5 Pers. ab/from 16,20 €<br />

Welcome Card AB<br />

48h/72h/5 Tage Days 18,50 €/24,50 €/31,50 €<br />

with BREAKIN’ MO-<br />

ZART. Director Christoph Hagel<br />

plays Mozart’s most famous<br />

pieces on piano while young<br />

breakdancers perform their interpretation<br />

to the music.<br />

Potsdamer Str. 96, Schöneberg<br />

www.wintergarten-<strong>berlin</strong>.de<br />

„Berlin für junge Leute"<br />

immer aktuell:<br />

www.<strong>berlin</strong>-sortiert.de<br />

32 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 33


Foto: © DortmundTOURISMUS<br />

DORTMUND<br />

… war Meister. Unsere Tipps von A-Z.<br />

… is soccer. Our tips from A-Z.<br />

eat & drink<br />

anne Bude<br />

Ca. 18.000<br />

Exemplare<br />

dieser Verschmelzung von<br />

Trinkhalle und Kiosk soll es<br />

im Ruhrgebiet geben. Für<br />

manche Menschen angeblich<br />

ein wichtiger Ort sozialer<br />

Kommunikation. Für die meisten<br />

aber schlicht eine Möglichkeit,<br />

sich auch zu ungewöhnlichen<br />

Stunden mit dem Lebensnotwendigsten<br />

(Bier, Zigaretten)<br />

einzudecken.<br />

In the Ruhr region, there must be<br />

about 18,000 of this combination<br />

of beer hall and kiosk. For some<br />

people it is a vital spot for social<br />

interaction but for others it’s<br />

simply a perfect opportunity to<br />

stock up after hours on the most<br />

essential necessities, such as<br />

beer and cigarettes. To be found<br />

everywhere, also opposite of<br />

Dortmund’s U.<br />

sports<br />

Asiense<br />

War das Zimmer etwas zugig, oder<br />

ist es einfach der kalte, nasse<br />

Wind? Egal wo die Verspannung<br />

herkommt, bei dieser Auswahl an<br />

Massagen ist das Leben gleich<br />

wieder schön.<br />

Was the room too drafty or was it<br />

simply the cold, wet wind? Whatever<br />

the cause of soreness or tension,<br />

their selection of massages will<br />

tickle your fancy.<br />

Meißener Str. 62<br />

www.asiense.de<br />

buildings & parks<br />

Borusseum (BVB Museum)<br />

Taucht ein in die Welt des<br />

BVB. Folgt den Spuren einer<br />

abwechslungsreichen Vereinsgeschichte<br />

und nehmt Platz im<br />

Wirtshaus „Zum Wildschütz“,<br />

dem Gründungslokal<br />

der Borussia. Verfolgt<br />

die abwechslungsreiche<br />

Geschichte der Stadien.<br />

Angefangen mit der „Weißen<br />

Wiese“ in der Nähe des Borsigplatzes<br />

und den Industrieanlagen<br />

der Hoesch-Hüttenwerke im<br />

Dortmunder Norden, über den<br />

Umzug in die Kampfbahn „Rote<br />

Erde“ im Dortmunder Süden bis<br />

hin zum weltberühmten „Westfalenstadion“,<br />

dem heutigen Signal<br />

Iduna Park.<br />

A soccer fan? In this museum, immerse<br />

yourself into the world of the<br />

BVB –Borussia Dortmund Club. Follow<br />

the steps of a rich and interesting<br />

story about this famous Soccer<br />

Club and take a seat in the “Zum<br />

Wildschütz” pub, the founding<br />

place of the Borussia Club. Follow<br />

the fascinating story of soccer stadiums<br />

starting with the “Weißen Wiese”<br />

close to the Borsigplatz in the<br />

Northern part of the city, followed<br />

by the arena “Rote Erde” in the<br />

city’s south, all the way to the world<br />

famous “Westphalia stadium”, now<br />

called Signal Iduna park.<br />

Strobelallee 50<br />

www.borusseum.de<br />

eat & drink<br />

Cakes ‘n’ Treats<br />

Ein Himmelreich für vegane<br />

Kaffeetanten. Burger, Shakes &<br />

Tortenträume ganz ohne tierische<br />

Beteiligung servieren die Jungs von<br />

VeganWonderland. Keine Sorge,<br />

was für manche streng oder gar<br />

freundlos klingen mag ist just das<br />

Gegenteil.<br />

This place is paradise for vegan<br />

coffee addicts. Here you can score<br />

burgers, shakes and cakes galore,<br />

and best of all: no animals<br />

were harmed in the making of all<br />

of this. NOTE TO SCEPTICS: this<br />

may sound extreme or over the<br />

top, but you’ll find the opposite<br />

holds true.<br />

Bissenkamp 11-13<br />

www.cakesntreats.de<br />

nightlife<br />

domicil<br />

Zwei Etagen Platz für Bar, Club,<br />

Konzertsaal, Lounge und Galerie.<br />

Während sonst in Dortmund oft<br />

eher Mainstream geboten wird,<br />

werden hier auch Schmankerl<br />

präsentiert. Viel Jazz und Swing<br />

bei den Konzerten, Funkhouse und<br />

Salsa bei den Clubnights.<br />

Two stories of space for a bar,<br />

club, concert hall, lounge and<br />

gallery. While the rest of Dortmund<br />

is composed mainly of<br />

mainstream nightlife, this domicile<br />

is a real gem. Refreshing<br />

jazz and swing at live shows, and<br />

clubnights consist of funkhouse<br />

and salsa.<br />

Hansastr. 7-11<br />

www.domicil-dortmund.de<br />

culture<br />

Dortmunder U –<br />

Zentrum für Kunst<br />

und Kreativität<br />

Das denkmalgeschützte einstige<br />

Kellereihochhaus der Dortmund<br />

Union-Brauerei ist zu einem der<br />

interessantesten Orte Dortmunds<br />

geworden. Das Zentrum für Kunst<br />

und Kreativität verbindet die<br />

Präsentation, Bewahrung und<br />

Erforschung von bildender Kunst<br />

und Medienkunst des 20. und 21.<br />

Jahrhunderts mit Aufgaben der<br />

Produktion und Vermittlung von<br />

Kunst und Kreativität. Im siebten<br />

Stock zieht die neue Super-Disko<br />

“View” das Partyvolk aus dem<br />

gesamten Ruhrgebiet an.<br />

The former building of Dortmund’s<br />

Union Brewery, a listed historic<br />

monument called “Dortmunder U”,<br />

has become the “U-Center for art<br />

and creativity”. This new center<br />

combines the presentation, preservation<br />

and research of 20th and<br />

21st century’s visual art and media<br />

art with the tasks of production and<br />

promotion of art and creativity. On<br />

the 8th floor the new super-disco<br />

“View” attracts the party crowd of<br />

the whole region.<br />

Leonie-Reygers-Terrasse<br />

www.dortmunder-u.de<br />

sports<br />

Firebowl Bowlingcenter<br />

Gleich um die Ecke vom A&O<br />

Dortmund befindet sich das<br />

Firebowl, die Bowling-Erlebniswelt<br />

im Westfalenforum. Auf 24 Bahnen<br />

mit Bowling-Computern und 3D-<br />

Animationen wird das Spiel zum<br />

Spektakel.<br />

Just around the corner from A&O<br />

Dortmund you’ll encounter the<br />

Firebowl: a bowling alley located<br />

in the Westfalenforum. With 24<br />

lanes, there’s plenty of room to<br />

“spare” and the neat bowling computers<br />

and 3D animation really<br />

“strike” a chord.<br />

Kampstr. 35-37<br />

www.firebowl.eu<br />

nightlife<br />

FZW<br />

Freizeitzentrum West<br />

1968 wurde das Freizeitzentrum<br />

West als Stadtteilzentrum<br />

eröffnet. Heute finden hier<br />

Jugend- und Popveranstaltungen<br />

verschiedenster Couleur statt.<br />

Sehr beliebt sind die “Rabenschwarzen<br />

Nächte”.<br />

It opened in 1968 as a City recreation<br />

center and now they organize<br />

diverse youth and pop<br />

events. Very popular: the “Rabenschwarzen<br />

Nächte” (Fright<br />

Nights).<br />

Ritterstr. 20<br />

www.fzw.de<br />

· Festpreise<br />

· Aktionen<br />

· Exklusive<br />

Sonderangebote<br />

29,-<br />

29,-<br />

NUR<br />

€<br />

Die A&O-Kundenkarte:<br />

www.aohostels.com<br />

shopping<br />

Heimatdesign<br />

Wie der Name schon verspricht<br />

kommen hier regionale Produkte<br />

zum Verkauf. Designer aus DO und<br />

Umgebung stellen Mode, Taschen,<br />

Accessoires, Fotografien und<br />

Grafiken aus und geben sie euch<br />

34 I DORTMUND <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 35


ei Gefallen auch gerne mit.<br />

As the name indicates, regional<br />

products are the staple here.<br />

Designers from Dortmund and<br />

its surroundings showcase their<br />

threads, handbags, accessories,<br />

photography and graphic art. If<br />

you like what you see, feel free to<br />

take it home, for a fee.<br />

Hoher Wall 15<br />

www.heimatdesign.de<br />

shopping<br />

MANstore<br />

Längst hat Unterwäsche von<br />

aussieBum bis D&G die Feinripp-<br />

Liebestöter verdrängt. Hier<br />

werden Jungs und Männer nun<br />

versorgt und gut eingepackt.<br />

Underwear by aussieBum and<br />

D&G have long since driven out<br />

the whitey tighty tyranny. Boys<br />

and men alike come here to get<br />

their trunks sorted.<br />

Hansastr. 7 - 11<br />

www.manstore-dortmund.de<br />

museum<br />

Museum für Kunst<br />

und Kulturgeschichte<br />

In 5 Museen unter einem Dach<br />

erleben die Besucher eine eindrucksvolle<br />

Zeitreise durch Kunst<br />

und Kultur - von der Frühgeschichte<br />

bis ins 20. Jahrhundert.<br />

With 5 museums under one roof,<br />

visitors experience an impressive<br />

journey through the history of art<br />

and culture – from early history<br />

until the 20th century.<br />

Hansastr. 3<br />

www.mkk.dortmund.de<br />

culture<br />

Roto Theater<br />

Ihr mögt Loriot, oder doch eher<br />

Rilke? In diesem freien Literatur Theater<br />

seid ihr freitags, samstags und<br />

sonntags richtig. Dichterprogramme<br />

von Heinz Erhardt bis Heinrich<br />

Heine, Erich Kästner, Ringelnatz,<br />

Goethe, Tucholsky, Rose Ausländer,<br />

Hermann Hesse bis Rainer Maria<br />

Rilke. Neben literarischen sind auch<br />

musikalische Programme sowie<br />

Komödien (Sketche von Loriot) im<br />

Programm.<br />

Do you like Loriot or perhaps Rilke?<br />

Then this independent theater for<br />

literature is the place to be on Fridays,<br />

Saturdays and Sundays. Their<br />

program of poetry includes the likes<br />

of Heinz Erhardt, Heinrich Heine,<br />

Erich Kästner, Ringelnatz, Goethe,<br />

Tucholsky, Rose Ausländer, Hermann<br />

Hesse and Rainer Maria Rilke.<br />

Gneisenaustr. 30<br />

www.rototheater.de<br />

shopping<br />

RuhrGepäck<br />

Ruhrpott-Industrie-Motive auf Produkten<br />

des täglichen Gebrauchs:<br />

Taschen aus LKW Plane, Shirts,<br />

Tassen etc. mit dem Dortmunder U<br />

oder der Zeche Zollern. Entwickelt<br />

und produziert werden die Qualitätswaren<br />

in Deutschland.<br />

Ruhr valley-industry-motifs on everyday<br />

products: bags made of<br />

truck tarp, shirts and mugs etc.<br />

with the Dortmunder U or the Zeche<br />

Zollern. The quality goods are developed<br />

and made in Germany.<br />

Kleppingstr. 37, Berswordt-Halle am<br />

Stadthaus<br />

www.ruhrgepaeck.de<br />

sports<br />

Solebad Wischlingen<br />

Eine Wellnessoase auf mehr als<br />

4000 Quadratmetern. Vielleicht<br />

probiert ihr nach der Eislaufhalle<br />

die elf verschiedenen Saunen<br />

nacheinander durch?<br />

This spa oasis rests on 4000 square<br />

meters. Perhaps after a trip to the<br />

ice-skating rink you can come and<br />

try the 11 different saunas, one after<br />

the other.<br />

Höfkerstr. 12<br />

www.wischlingen.de<br />

Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />

Einzelfahrschein Single Ticket<br />

ab/ from 2,50 €<br />

Tagesticket Day Ticket 5,90 €<br />

Gruppenticket Group Ticket 13,00 €<br />

shopping<br />

Thier-Galerie<br />

Mitten in der an Geschäften nicht<br />

gerade armen Dortmunder Innenstadt<br />

gibt es etwas Abwechslung<br />

durch diese Edel-Mall. Ein echter<br />

Konsumtempel.<br />

Dortmund’s city center already<br />

boasts a high density of stores and<br />

boutiques and now there is a consumer<br />

paradise, the Edel-Mall (noble<br />

Mall).<br />

Westenhellweg 102-106<br />

www.thiergalerie.de<br />

event<br />

Weihnachtsmarkt<br />

Dortmund<br />

21. November - 23. Dezember<br />

Verteilt über die vielen Plätze der<br />

Innenstadt rund um die Kampstr.<br />

und den Westenhellweg findet ihr<br />

über 300 Weihnachtsstände. So<br />

wird ganz Dortmund im Advent zu<br />

einem riesigen Weihnachtsmarkt<br />

und lädt zum Bummeln, Schlemmen<br />

und Verweilen ein. Von<br />

Geschenken über Dekoration,<br />

bis hin zu Leckereien kann man<br />

hier alles rund um Weihnachten<br />

bekommen.<br />

Spread out throughout the city center<br />

around Kampstr. and Westenhellweg,<br />

there are over 300 Christmas<br />

booths. Over the Advent,<br />

Dortmund transforms into one giant<br />

Christmas market and invites you<br />

to stroll, feast and stay for a while.<br />

From gifts to decorations, as well as<br />

sweet treats, you’ll find everything<br />

you need for the holiday season.<br />

Alter Markt<br />

www.dortmunderweihnachtsmarkt.de<br />

shopping<br />

Westenhellweg<br />

Eine der am häufigsten frequentierten<br />

Einkaufsstraßen der<br />

Republik. Warum nur? Es sind die<br />

gleichen Läden wie überall.<br />

This happens to be one of the country’s<br />

busiest shopping streets.<br />

Amazing, since the stores are all the<br />

same as everywhere else.<br />

event<br />

Winterleuchten<br />

7. Dezember - 12. Januar 2014<br />

Ab Anfang Dezember, in der<br />

dunklen Jahreszeit, erstrahlt<br />

der Westfalenpark im Glanz von<br />

Lämpchen und Lichtern. Projektionen<br />

auf Sträucher, Bäume, Wiesen<br />

und Gewässer tauchen den Park in<br />

sanftes Licht und kräftige Farben.<br />

Ein Spektakel das man nicht verpassen<br />

sollte. Feuerwerk am 11. Januar<br />

2014. Vom 7. Februar - 16. März<br />

gehts dann weiter mit „Parkleuchten“<br />

im Grugapark Essen.<br />

From the beginning of December,<br />

when it gets darker, the Westfalenpark<br />

illuminates with a brilliant<br />

glow. Projections on shrubbery,<br />

trees, meadows and water give the<br />

park a touch of soft light with vibrant<br />

colors. This is eye candy you<br />

won’t want to miss. Fireworks on<br />

January 11th, 2014. From February<br />

7th – March 16th the “light party”<br />

carries over to Grugapark in Essen.<br />

Westfalenpark, An der Buschmühle 3<br />

www.winterleuchten.com<br />

36 I DORTMUND <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

37


Foto: © Dresden Marketing GmbH, Anja Upmeier<br />

completed, the Frauenkirche is<br />

one of the most important sights in<br />

Dresden and a symbol for international<br />

reconciliation after the Second<br />

World War.<br />

Neumarkt<br />

www.frauenkirche-dresden.de<br />

event<br />

579.<br />

Striezelmarkt<br />

27. November - 24. Dezember<br />

Auf Deutschlands ältestem Weihnachtsmarkt<br />

(seit 1434) gibt es<br />

die weltweit größte Erzgebirgische<br />

Stufenpyramide (14 m), Holzkunst<br />

aus dem Erzgebirge, den berühmten<br />

Dresdner Christstollen, Glühwein,<br />

Lichterglanz und Weihnachtsmusik.<br />

Weitere Weihnachtsmärkte findet<br />

ihr in der Prager Str., der Hauptstr.,<br />

sowie an der Frauenkirche.<br />

At Germany’s oldest Christmas market<br />

(since 1434) you will find the largest<br />

Erzgebirge Christmas pyramid in the<br />

world (14 m), the Christmas cake speciality<br />

which lent the Striezelmarkt it’s<br />

name: the original Dresden Christstollen<br />

and everything you need for strong<br />

Christmas feelings. Other Christmas<br />

markets can be found at Prager Str.,<br />

Hauptstr. and at the Frauenkirche.<br />

Dresdner Altmarkt<br />

www.dresden.de/striezelmarkt<br />

DRESDEN<br />

… ist hübsch. Unsere Tipps von A-Z.<br />

… is picturesque. Our tips from A-Z.<br />

museum<br />

Albertinum<br />

Kunst von der Romantik bis zur<br />

Gegenwart, mit Malerei von Caspar<br />

David Friedrich bis Gerhard<br />

Richter und Skulptur von Auguste<br />

Rodin bis ins 21. Jahrhundert.<br />

Die nächste Sonderausstellung<br />

haben wir dem 1932 in Dresden<br />

geborenen Gerhard Richter zur<br />

verdanken: „Gerhard Richter.<br />

Streifen + Glas“ (noch bis 5.<br />

Januar 2014).<br />

Art from Romanticism to the Present,<br />

with paintings from Caspar<br />

David Friedrich to Gerhard Richter<br />

and sculptures from Rodin to<br />

the 21st century. The next special<br />

will be “Gerhard Richter. Strips +<br />

Glass“, until January 5th, 2014).<br />

Brühlsche Terrase / Georg-Treu-Platz<br />

www.skd.museum<br />

nightlife<br />

Bar84<br />

Kleine, weiße<br />

Cocktail Bar mit<br />

bunten Gästen mitten im<br />

Dresdener Ausgehviertel. Chillige<br />

house music unterstreicht den<br />

loungigen Charakter.<br />

Tiny white cocktail bar with colorful<br />

crowd in the middle of Dresden’s<br />

nightlife district. Chill house<br />

music underscores the loungy atmosphere.<br />

Alaunstr. 66<br />

www.bar84.de<br />

eat & drink<br />

Devils Kitchen<br />

Der American Diner in Dresden.<br />

Burger, Sandwiches, Hot Dogs,<br />

Tortillas, Salate und Suppen,<br />

dazu auch veg. & vegane Speisen.<br />

Milchshakes, frische Säfte,<br />

Cocktails, Bier und Wein gibt es hier<br />

zu Rock´n Roll Musik.<br />

Real American Diner in Dresden.<br />

Burgers, sandwiches, hot dogs, tortillas,<br />

soups, salads, and vegetarian<br />

+ vegan food. Shakes, fresh juices,<br />

cocktails, beer and wine served to<br />

rock´n roll music.<br />

Alaunstr. 39<br />

www.devils-kitchen.eu<br />

sports<br />

Elbamare Erlebnisbad<br />

Elbamare, das ist: ein Sportbecken,<br />

ein 30 Grad warmes Erlebnisbecken<br />

mit Rutsche, Massagedüsen, Geysir<br />

und eine Saunalandschaft unter<br />

einer Glaskuppel mit Brunnen.<br />

Genau das Richtige nach dem<br />

anstrengenden Stadtbummel!<br />

Elbamare is a big water sports center<br />

featuring a fun pool of 30 degrees<br />

with a slide, a sports pool,<br />

diverse saunas, a geyser and a<br />

lot more.<br />

Wölfnitzer Ring 65<br />

www.elbamare.de<br />

museum<br />

Erich Kästner Museum<br />

In der Villa Augustin am Albertplatz<br />

wohnte einst Erich Kästners Onkel<br />

Franz. Heute ist hier ein Museum<br />

untergebracht, das sich dem<br />

am 23. Februar 1899 in Dresden<br />

geborenen Autor, Kabarettisten,<br />

Journalisten und Medienmann<br />

Erich Kästner widmet.<br />

His uncle Franz once resided here in<br />

the Villa Augustin at Albertplatz. Today<br />

it houses a museum dedicated<br />

to the author, cabaret artist, journalist<br />

and all-around media professional<br />

born on February 23rd, 1899<br />

in Dresden, Erich Kästner.<br />

Antonstr. 1<br />

www.erich-kaestner-museum.de<br />

buildings & parks<br />

Frauenkirche<br />

Seit 2005 überragt die Dresdner<br />

Frauenkirche wieder das Dresdner<br />

Stadtpanorama. Der Wiederaufbau<br />

der Frauenkirche ist ein eindrucksvolles<br />

Symbol internationaler<br />

Versöhnung nach dem zweiten<br />

Weltkrieg.<br />

Since the reconstruction has been<br />

buildings & parks<br />

Gläserne Manufaktur<br />

Direkt am Großen Garten hat die<br />

Volkswagen AG die “Gläserne Manufaktur”<br />

errichtet, eine innovative<br />

Verbindung von Architektur und<br />

Industrieproduktion. Hier kann man<br />

beobachten wie VW-Fahrzeuge der<br />

Oberklasse hergestellt werden.<br />

At the corner of the Grosser Garten<br />

Park the Volkswagen group erected<br />

the “transparent factory”, an innovative<br />

combination of art and industry<br />

in an attractive architectural<br />

environment. Here you can observe<br />

first hand how a luxury car is made.<br />

Lennéstr. 1<br />

www.glaesernemanufaktur.de<br />

culture<br />

Hellerau Europäisches<br />

Zentrum der Künste<br />

Das überaus lebendige Festspielhaus<br />

ist interdisziplinäres<br />

Zentrum für Tanz, Theater und<br />

Musik. Regelmäßig finden Festivals<br />

und Ausstellungen statt und die<br />

Nudelkünstler der Pastamanufaktur<br />

sorgen fürs leibliche Wohl.<br />

This vibrant festival hall is the interdisiplinary<br />

center for Dance, Theater<br />

and Music. Festivals and exhibitions<br />

take place frequently and the<br />

noodle artists from the pasta factory<br />

ensure that the guests won’t<br />

go hungry.<br />

Karl-Liebknecht-Str. 56<br />

www.hellerau.org<br />

buildings & parks<br />

Neue Synagoge<br />

2001 wurde dieser, neben der<br />

38 I DRESDEN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 39


neuen Münchener Synagoge,<br />

bedeutenste Synagogen-Neubau in<br />

Deutschland errichtet. 2002 wurde<br />

die Synagoge als Europäisches<br />

Gebäude des Jahres ausgezeichnet.<br />

In der Synagoge befindet sich<br />

auch das Café Schoschana mit<br />

koscheren Spezialitäten aus eigener<br />

Herstellung. Fast an der gleichen<br />

Stelle stand die alte Synagoge<br />

Sempers, sie wurde am 9.11.1938<br />

zerstört, nur ein Davidstern konnte<br />

gerettet werden.<br />

This synagogue was built in 2001<br />

and together with the neue Münchner<br />

Synagoge represent Germany’s<br />

most prominent new synagogues.<br />

In 2002 it was named European<br />

building of the year. The synagogue<br />

also houses café Schoschana<br />

with homemade kosher specialties.<br />

The old synagogue Sempers<br />

– once standing here – was destroyed<br />

on Sept. 9th, 1938 and<br />

only a single Star of David could<br />

be salvaged.<br />

Hasenberg 1<br />

www.jg-dresden.org<br />

eat & drink<br />

Oswaldz<br />

Bohnenfetischisten sind hier richtig.<br />

In modern-holziger Atmosphäre<br />

treffen sich hier die Dresdner<br />

Hipster auf ein Tässchen schwarzen<br />

Goldes. Dazu gibt's lecker belegte<br />

Brote, Kuchen und das unmissverständliche<br />

Gefühl dazuzugehören.<br />

Dark bean fetishists line up here.<br />

Dresdner hipsters congregate in this<br />

modern-woody ambience for a cup<br />

of the black gold. On top, they offer<br />

yummy open sandwiches, cake<br />

and the unequivocal feeling that<br />

you belong.<br />

Bautzner Str. 9<br />

www.oswaldz.de<br />

sports<br />

Rodeln / Sledding<br />

Erzgebirge<br />

Nicht nur für Kinder, auch für<br />

Erwachsene ist Rodeln der<br />

Winterspaß schlechthin. Die<br />

Landschaft ist äußerst reizvoll und<br />

das Ausleihen von Schlitten ist<br />

vielerorts unproblematisch. In der<br />

Wintersaison bringen Extra-Züge<br />

und -Busse Winterfreunde von<br />

Dresden ins Osterzgebirge. Der<br />

RE 19 pendelt zwischen Dresden<br />

und Altenberg. Der Wintersport-<br />

Express-Bus fährt vom Dresdner<br />

Hauptbahnhof nach Rehefeld und<br />

Holzhau (ca. 1 Std. Fahrt).<br />

Not only for kids: sledding near<br />

Dresden in the beautiful Osterzgebirge.<br />

There is no problem to rent<br />

a sled and there is public transportation<br />

which brings snow fans<br />

to the mountainsides: the RE 19<br />

operates between Dresden and Altenberg<br />

and the bus “WintersportExpress-Bus”<br />

goes from Dresden<br />

main station to Rehefeld and Holzhau<br />

(about 1hr drive).<br />

event<br />

Semper-Open-Air-Ball<br />

Am 7. Februar 2014<br />

findet das gesellschaftliche<br />

Großereignis Dresdens statt: Der<br />

Semperopernball. Das Tolle: auch<br />

“Normalbürger” können mitfeiern<br />

und tanzen, denn vor dem Opernhaus<br />

(2200 Plätze) gibt es ein Fest<br />

für alle (10.000 Plätze) mit Liveübertragung<br />

und großem Feuerwerk!<br />

Dresden’s high-society main event<br />

is on: The Semper Opernball.<br />

What’s more, “Commoners” can<br />

participate in the feast and dance<br />

in front of the opera house where<br />

a party with fireworks and a live<br />

transmission take place!<br />

Theaterplatz 2<br />

www.semperopernball.de<br />

nightlife<br />

Showboxx<br />

Das DJ-Line-Up der Showboxx kann<br />

sich sehen lassen. Doch wer hier Gas<br />

geben will, sollte nicht zu spät in der<br />

Leipziger Straße auflaufen: der Club<br />

ist nicht besonders groß und der<br />

Andrang am Wochenende ist riesig!<br />

The Showboxx DJ line-up is pretty<br />

impressive! Those who want to party<br />

at Showboxx should not wait too<br />

long before heading out to Leipziger<br />

Straße: the club is not particularly<br />

spacious and it’s jam-packed on<br />

weekends!<br />

Leipziger Str. 31<br />

www.showboxx.de<br />

Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />

event<br />

Silvester auf dem<br />

Theaterplatz<br />

31. Dezember<br />

Die Kulisse zwischen Semperoper,<br />

Zwinger und dem Dresdner Schloß<br />

ist immer einen Besuch wert,<br />

wenn dazu noch alles im bunten<br />

Feuerwerksschein erleuchtet muss<br />

es einfach eine grandiose Nacht<br />

werden. Die rund 20.000 Besucher<br />

erwartet knallerfreier Spaß mit<br />

Kindersilvester, Live-Musik und<br />

Mitternachtsfeuerwerk.<br />

The scape between the Semperoper,<br />

the Zwinger and the<br />

Dresdner Schloß (Royal Palace)<br />

is well worth a visit and when it’s<br />

all lit up with fireworks you just<br />

know it’s gonna be a marvelous<br />

night. Roughly 20,000 guests<br />

look forward to a family friendly<br />

new year with live music and a<br />

midnight firework spectacle -<br />

but without those irritating fire<br />

crackers.<br />

Theaterplatz<br />

www.silvesterstadt.de<br />

culture<br />

Staatsoperette<br />

Dresden<br />

Draußen ist es recht kalt,<br />

aber hier drin ist es schön<br />

warm. Schwungvolle Revuen,<br />

schillernde Musicals und herrlich<br />

kitschige Operetten erfreuen Jung<br />

und Alt. Und das ist gar nicht mal<br />

teuer: Karten gibt’s ab 8 €.<br />

It’s pretty cold outside, but in<br />

here it’s toasty. Swinging cabaret,<br />

shimmering musicals and wonderfully<br />

gaudy operettas for everyone<br />

to enjoy. An added bonus: it’s totally<br />

affordable with tickets starting<br />

at 8 €.<br />

Pirnaer Landstr. 131<br />

www.staatsoperette-dresden.de<br />

sports<br />

Tropical<br />

Islands<br />

Wo ehemals Luftschiffe gen Himmel<br />

fahren sollten, ist nun ein riesiges<br />

Tropenparadies. In der ehemaligen<br />

Werfthalle des Cargolifters wurde<br />

ein großzügiger Tropenwald mit<br />

Einzelfahrausweis Single Ticket ab/ from 2,00 €<br />

Tageskarte Day Ticket ab/from 5,50 €<br />

Gruppenticket 1 Tag 5 Personen ab 26 €<br />

Group Ticket 1 day 5 Pers. from 26 €<br />

Dresden-City-Card<br />

1 Tag 1 Day 9,90€ / 2 Tage 2 Days 25 €<br />

Sandstrand errichtet.<br />

Paradiesisches Flair.<br />

A huge tropical paradise has<br />

emerged here, where airships<br />

were once intended to rise to the<br />

heavens. The old building yard for<br />

the cargo lifter became a tropical<br />

forest with seaside sand.<br />

Tropical-Islands-Allee 1<br />

www.tropical-islands.de<br />

40 I DRESDEN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 41


Foto: Schloß Benrath, © Düsseldorf Marketing & Tourismus GmbH<br />

eat & drink<br />

Eigelstein<br />

Das muss man sich trauen, denn<br />

eigentlich trinkt man in Düsseldorf<br />

Alt. In der klassischen Altbier-Stadt<br />

steht doch tatsächlich eine sehr gut<br />

besuchte Kölschbrauerei.<br />

This popular German pub is situated<br />

in the business district, always<br />

busy and one of the only places in<br />

the city where you automatically get<br />

Kölsch beer instead of Düsseldorf’s<br />

typical Altbeer, so the drinks keep<br />

flowing...<br />

Hammer Str. 17<br />

www.eigelstein-duesseldorf.com<br />

This is mom-and-pop 2.0 – shopping<br />

re-revolutionized: offline and/or online;<br />

order by telephone or with your<br />

smartphone; on-the-go or from within<br />

the shop’s lounge; using a handwritten<br />

shopping list or the QR code<br />

pinboard; come in for just a coffee or<br />

pick up the digitally recommended<br />

shopper’s basket for the weekend;<br />

self pick up or delivery… at Emmas<br />

Enkel the future is possible today.<br />

Berliner Allee 56<br />

www.emmas-enkel.de<br />

nightlife<br />

Bar<br />

Alexander<br />

DÜSSELDORF<br />

… ist Alt. Unsere Tipps von A-Z.<br />

… is shopping. Our tips from A-Z.<br />

Trendige und beliebte<br />

kleine Bar mit köstlichen<br />

(und bezahlbaren) Cock- tails.<br />

Schaut doch einfach mal rein, wenn<br />

ihr euch auf den Weg Richtung<br />

MedienHafen macht.<br />

Trendy, but low priced and popular<br />

cocktail-bar. If you’re headed to<br />

MedienHafen why not pop in here<br />

for a drink.<br />

Düsselstr. 71<br />

www.bar-alexander.com<br />

event<br />

boot 2014<br />

18.-26. Januar 2014<br />

Falls euch die Bahn zu unzuverlässig<br />

ist könnt ihr euch hier nach einer<br />

neuen Jacht (oder Jolle) umsehen.<br />

Ansonsten gibt’s auch noch ne<br />

Menge hippe Parties im Rahmenprogramm<br />

dieser weltweit wichtigsten<br />

Wassersportmesse.<br />

Forget the metro, forget the bus:<br />

how about a nice boat or even a<br />

yacht (or at least a dinghy)? In addition,<br />

plenty of hip partying is waiting<br />

for you during the world’s most<br />

important water sports trade fair.<br />

Messe Düsseldorf,<br />

Stockumer Höfe<br />

www.boot.de<br />

eat & drink<br />

Café Muggel<br />

Eine Institution in Düsseldorf,<br />

zu jeder Tageszeit<br />

von allen möglichen Leuten<br />

belebt. Super Frühstück und<br />

preiswertes Mittagsangebot.<br />

Eine wirkliche Besonderheit<br />

ist auch das kleine (50 Plätze) Kino<br />

im Souterrain.<br />

The Muggel is a steady part of Düsseldorf’s<br />

gastronomical life and is<br />

constantly buzzing with all kinds<br />

of people. Splendid breakfast and<br />

inexpensive lunch menu. The little<br />

cinema (50 seats) in the basement<br />

is a real gem.<br />

Dominikanerstr. 4<br />

culture<br />

Die Wunsch-Trauerweide<br />

Gesehen habt ihr den tollen<br />

Baum bereits auf unserem aktuellen<br />

Cover. Nach 2 ½ Jahren wurde<br />

das bunte Kleid der Trauerweide<br />

nun abgenommen.<br />

(Dem Baum geht es gut<br />

und er wird ständig<br />

fachmännisch überwacht!)<br />

Das Projekt<br />

wird aber weiter<br />

geführt: Durch weltweite<br />

Vernetzung<br />

wurden schon über<br />

320 Wünsche<br />

gesammelt und<br />

auf kleinen Bannern in die<br />

Baumkrone gehängt. Ein weltweites<br />

Gewebe, das Aufschluss über<br />

Sehnsüchte und Richtungen gibt...<br />

die uns alle verbinden... Am Stamm<br />

ist noch Platz für eure Wünsche<br />

und ihr seid herzlich eingeladen<br />

an der wachsenden Entwicklung<br />

teilzuhaben.<br />

You've already seen this splendid<br />

tree on this issue's cover. After 2 ½<br />

years, the colorful dress has been<br />

removed from the Trauerweide. (The<br />

tree's safe and sound under careful<br />

watch!). The project is still underway:<br />

through global networking over<br />

320 wishes have been collected and<br />

printed on small banners that now<br />

hang from the tree's crown. An international<br />

web woven from people's<br />

intersecting paths and desires. At<br />

the base there is still room for your<br />

wishes and you’re cordially invited to<br />

partake in this growing endeavor.<br />

Freizeitpark an der Höferstraße ,<br />

42551 Velbert<br />

www.ute-lennartz-lembeck.de<br />

eat & drink<br />

Chicago Roasthouse<br />

Spareribs, Roastbeef, Truthahnbrustfilet...<br />

Alles lecker, wenn man<br />

es sich vom Lieferservice ins A&O<br />

bringen lässt. Das Restaurant selbst<br />

ist eher öde.<br />

Spareribs, roast beef, turkey<br />

breast... Everything is good, if<br />

you ask the delivery service to<br />

bring it to A&O. The restaurant itself<br />

is not exactly nice.<br />

Grafenberger Allee 348<br />

www.chicagoroasthouse.net<br />

museum<br />

Elvis Presley Ausstellung<br />

Ohnmachtsgefahr für schwache<br />

Herzen: Hier lebt der King. Seine<br />

Kleidung, Instrumente, Briefe und<br />

noch viel mehr wird hier ausgestellt.<br />

Im Mittelpunkt der Schau steht seine<br />

Zeit als Soldat in Bad Nauheim.<br />

Danger of fainting for the faint of<br />

heart: Elvis is in the building! His<br />

wardrobes, instruments, personal<br />

letters and much more are all on<br />

display here. The central attraction<br />

covers his time as a Soldier in Bad<br />

Nauheim.<br />

Flingerstr. 11<br />

www.elvis-duesseldorf.de<br />

shopping<br />

Emmas Enkel<br />

Tante Emma 2.0 - Einkaufen mal<br />

ganz anders: offline und/oder online,<br />

telefonisch bestellen oder mit<br />

dem Smartphone, von unterwegs<br />

oder in der Lounge im Laden, mit<br />

dem handgeschriebenen Einkaufszettel<br />

oder an der QR-Code-Wand,<br />

nur einen Kaffee oder den digital<br />

vorgeschlagenen Einkaufskorb<br />

fürs Wochenende, abholen oder<br />

liefern lassen… hier geht eigentlich<br />

alles und zwar nicht in einer fernen<br />

Zukunft sondern jetzt.<br />

culture<br />

Heinrich-Heine-Institut<br />

Originaldokumente und -schriften<br />

Heinrich Heines, dem berühmtesten<br />

Sohn der Stadt, sowie seine<br />

Totenmaske werden hier gezeigt.<br />

Nach mehrmonatiger Renovierung<br />

eröffnet das Museum mit der zweiten<br />

Heine-Nacht am 14. Dezember<br />

2013 wieder.<br />

Original documents and writings of<br />

Heinrich Heine - the city’s famous<br />

son - are shown here, as well as his<br />

death mask. After several months<br />

of renovations, the museum is<br />

reopening with its second Heine<br />

Night on Dec. 14th 2013.<br />

Bilker Str. 12-14<br />

www.duesseldorf.de/heineinstitut<br />

sightseeing<br />

HopOn HopOff CityTour<br />

Die Highlights von Düsseldorf! Im<br />

Doppeldecker-Cabriobus. Diese<br />

Tour ist besonders für kleinere<br />

Gruppen geeignet. Die Rundfahrt<br />

findet in deutscher Sprache statt,<br />

11 weitere Sprachen gibt es über<br />

Kopfhörer: Englisch, Deutsch,<br />

Französisch, Italienisch, Spanisch,<br />

Niederländisch, Polnisch, Russisch,<br />

Chinesisch, Japanisch und<br />

Düsseldorfer Platt. Es gibt auch ein<br />

Kombiticket 2 Tage HopOn HopOff +<br />

Schiffstour.<br />

Hop on our open topped double-<br />

42 I D`DORF <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 43


decker and indulge in the sights of<br />

Düsseldorf! This tour is especially<br />

well suited for smaller groups. It<br />

takes place in German with 11 additional<br />

languages through headphones:<br />

English, German, French,<br />

Italien, Spanish, Dutch, Polish, Russian,<br />

Chinese, Japanese and Düsseldorfer<br />

Platt (the local dialect). Consider<br />

a combination ticket for two<br />

days of HopOn HopOff + boat tour.<br />

Benrather Str. 9<br />

www.duesseldorf-tourismus.de<br />

sports<br />

Jever Skihalle Neuss<br />

365 Tage im Jahr das Skigebiet<br />

direkt vor der Haustür – das ist<br />

die JEVER SKIHALLE Neuss, die<br />

modernste Skihalle Europas. Wie<br />

ein Urlaubstag in den Bergen, nur<br />

ohne die anstrengende Anreise.<br />

365 days of skiing a year right at your<br />

doorstep – that’s JEVER SKIHALLE<br />

Neuss, Europe’s most modern indoor<br />

ski-resort. Like a vacation in the<br />

mountains, just without the annoying<br />

part of having to travel.<br />

An der Skihalle 1, Neuss<br />

www.allrounder.de<br />

event<br />

Karneval in Düsseldorf<br />

„Düsseldorf mäkt sech fein“ ist das<br />

diesjährige Motto des Karnevals.<br />

Die Zeit des Straßenkarneval beginnt<br />

mit der Altweiberfastnacht (27.<br />

Februar), da werden Männern die<br />

Schlipse abgeschnitten. Höhepunkt<br />

ist der Rosenmontagszug am 3.<br />

März und am Aschermittwoch (5.<br />

März) ist alles vorbei. Helau!<br />

„Düsseldorf mäkt sech fein“ is this<br />

year’s Karneval motto. The street<br />

carnival starts on February 27th<br />

(Women’s Carnival Day). Guys,<br />

watch your ties! Those crazy female<br />

carnival-fanatics will run around<br />

with scissors and cut them off! The<br />

apogee will be the famous Rose<br />

Monday procession on March 3rd<br />

and on Ash-Wednesday (March 5th),<br />

it will all be over til next year. Helau!<br />

www.comitee-duesseldorfer-carneval.de<br />

museum<br />

Kunstsammlung NRW -<br />

K20 K21<br />

Sonnenschein an trüben Wintertagen:<br />

Reichlich Kunst des 20.<br />

und des 21. Jahrhunderts an zwei<br />

Standorten: K20 Grabbeplatz 5 und<br />

K21 Ständehaus 1.<br />

Sunshine on a gray winter’s day: A<br />

lot of 20th and 21st century art at<br />

two locations: K20 Grabbeplatz 5<br />

and K21 Ständehaus 1.<br />

Grabbeplatz 5<br />

www.kunstsammlung.de<br />

buildings & parks<br />

MedienHafen<br />

Der alte Handelshafen glänzt nun<br />

mit moderner Architektur für Medien<br />

(„Der Neue Zollhof“ ist von Frank<br />

Gehry) und Mode. Ein Komplex aus<br />

Büros, Restaurants, Bars, Einkaufsmöglichkeiten<br />

u.v.m. … entdecken<br />

und relaxen direkt am Rheinufer!<br />

An old trade harbor has been completely<br />

refurbished and is now a fine<br />

piece of modern architecture consisting<br />

of offices, restaurant, bars,<br />

shopping opportunities and much<br />

more. Time to discover and relax directly<br />

at the Rhine.<br />

Stadttor 1<br />

www.medienhafen.de<br />

event<br />

Nachtflohmarkt Düsseldorf<br />

Auf dem legendären Nachtflohmarkt im<br />

Boui Boui in Bilk trifft sich Düsseldorf in<br />

seiner ganzen Vielfalt zum einmaligen<br />

und besonderen Einkaufserlebnis und<br />

lauscht den neusten elektronisch-akustischen<br />

Klängen der Indie-Rockszene.<br />

Der Samstagabend beginnt beim<br />

nachtkonsum flanierend und stöbernd<br />

mit Bier und Livemusik. Die nächsten<br />

Termine (je ab 17 Uhr) sind: 18.1. und<br />

15.2.2014.<br />

At the legendary Nachtflohmarkt<br />

(nightime flea market) at Boui Boui<br />

in Bilk, Düsseldorf convenes with an<br />

impressive diversity for this one-of-akind<br />

shopping experience accompanied<br />

by the latest electronic-acoustic<br />

sounds from the Indie Rock scene.<br />

Saturday night kicks off with mass<br />

consumption (including beer and live<br />

music). Upcoming dates (always from<br />

17 h) are: Jan. 1st and Feb. 15th 2014.<br />

Suitbertusstr. 149<br />

www.nachtkonsum.com/duesseldorf<br />

eat & drink<br />

Uerige<br />

„Zum Uerige“ ist eine der vier Altbier-<br />

Brauereien Düsseldorfs und zugleich<br />

eine gute Anlaufstelle, wenn man mal<br />

typische rheinländische Kost probieren<br />

möchte. Neben den Standardgerichten<br />

gibt es, ganz abhängig von der Saison,<br />

auch andere Leckereien. Samstags<br />

gibt es die berühmte Erbsensuppe.<br />

Dazu muss man auf jeden Fall das gute<br />

Altbier trinken. Lecker!<br />

„Zum Uerige“ is one out of three classic<br />

Altbier breweries in Düsseldorf. At the<br />

same time it‘s the place to go if you‘re<br />

curious about typical Rhenish dishes.<br />

Next to meals varying according to season<br />

there are plenty more delicacies.<br />

On Saturdays they offer their famous<br />

pea soup which has to be accompanied<br />

by a cold Altbier. Yummy!<br />

Berger Str. 1<br />

www.uerige.de<br />

Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />

event<br />

Weihnachtsmärkte<br />

Düsseldorf gibt sich nicht zufrieden<br />

mit nur einem Weihnachtsmarkt.<br />

Verstreut in der ganzen Innenstadt<br />

findet ihr sieben:<br />

- Weihnachtsmarkt am Marktplatz<br />

- Bürgermarkt auf der Flinger Straße<br />

- Engelchen-Markt auf dem<br />

Heinrich-Heine-Platz<br />

- Sternchenmarkt am Stadtbrückchen<br />

- Weihnachtsmarkt am Schadowplatz<br />

- Weihnachtsmarkt in der<br />

Schadowstraße<br />

- Gustaf-Gründgens-Platz<br />

Wir empfehlen euch den Weihnachtsmarkt<br />

am Marktplatz: Die<br />

zauberhafte Kulisse für diesen Weihnachtsmarkt<br />

bildet das Düsseldorfer<br />

Rathaus. Zu Füßen von Düsseldorfs<br />

Wahrzeichen, dem Reiterstandbild<br />

Jan Wellems, erstreckt sich ein<br />

Marktviertel in dem Kunstschmiede,<br />

Glasbläser und Kerzenzieher ihre<br />

handgearbeiteten Waren anbieten.<br />

One single Christmas market would<br />

never be enough for Düsseldorf!<br />

Spread throughout the<br />

entire historic district, you’ll<br />

discover a total of seven:<br />

- Christmas market<br />

at the Marktplatz<br />

- Bürgermarkt on<br />

Flinger Straße<br />

- Little angels market on<br />

Heinrich-Heine Platz<br />

- Little stars market at<br />

Stadtbrückchen<br />

- Christmas market at Schadowstraße<br />

- Gustaf-Gründgens-Platz<br />

Our recommendation? Definitely<br />

the one at Marktplatz: Dusseldorf’s<br />

City Hall offers a simply stunning<br />

backdrop for our favorite Christmas<br />

market which takes place at the foot<br />

of the city’s famous landmark, the<br />

equestrian statue of Jan Wellem,<br />

where artisans, glass blowers and<br />

candle makers proudly present their<br />

merchandise.<br />

culture<br />

zakk<br />

zakk steht für: Zentrum für Aktion,<br />

Einzelfahrausweis Single Ticket ab/ from 2,50 €<br />

Tageskarte Day Ticket 5,90 €<br />

Gruppenticket 1 Tag 5 Personen ab 13,00 €<br />

Group Ticket 1 day 5 pers. from 13,00 €<br />

Welcome Card 24h/48h/72h 9 €/14 €/19 €<br />

Welcome Card 5 Pers. 24h/48h/72h 18 € / 28 € / 38€<br />

Kultur und Kommunikation.<br />

Ein soziokulturelles<br />

Zentrum mit vielfältigem und<br />

ambitioniertem Kulturprogramm.<br />

Schwerpunkte sind Wort & Bühne,<br />

Projekte & Politik, Musik & Diskos<br />

sowie Veranstaltungen zu den<br />

neuen Medien/Internet.<br />

Zakk stands for: Zentrum für Aktion,<br />

Kultur und Kommunikation<br />

(Center for Action, Culture and<br />

Communication). A socio-cultural<br />

center with an eclectic and ambitious<br />

cultural program. Foci include<br />

language & theater,<br />

projects & politics, music &<br />

discos as well as events for<br />

new media / internet.<br />

Fichtenstr. 40<br />

www.zakk.de<br />

44 I D`DORF <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 45


FRANKFURT<br />

Foto: © Timm Schäfer, pixelio.de<br />

FRANKFURT<br />

eat & drink<br />

Chez Ima<br />

Im trendigen Restaurant<br />

unweit des Bahnhofsviertels<br />

geht es kunterbunt zu.<br />

Ho(s)telgäste, Business People und<br />

flippige Kreative mischen sich hier,<br />

um das Soulfood der Brüder James<br />

und David Ardinast zu genießen.<br />

This trendy restaurant near the<br />

Bahnhofsviertel is a potpourri.<br />

Ho(s)tel guests, business people<br />

and funky creative types unite to enjoy<br />

the soul food of David Ardinast<br />

and the James Brothers.<br />

Niddastr. 58<br />

www.imaworld.de<br />

FRANKFURT<br />

… ist Geld. Unsere Tipps von A-Z.<br />

… is Money. Our tips from A-Z.<br />

shopping<br />

Die Kleinmarkthalle<br />

Frankfurts mit Abstand größte<br />

Attraktion – meinen die Frankfurter.<br />

Unten gibt’s frischen Fisch, Probierhäppchen<br />

überall, lange Schlangen<br />

vor den Frankfurter Spezialitätenständen.<br />

Ausschank<br />

von Rheingauer Wein… Der<br />

lebendigste Platz der Stadt.<br />

According to Frankfurt’s residents,<br />

this is the city’s biggest attraction<br />

by far! Fresh fish, little bites to<br />

sample here and there, long lines<br />

forming in front of the specialties’<br />

booths, wine from the Rheingau<br />

region, in short: Frankfurt’s liveliest<br />

place!<br />

Hasengasse 5-7<br />

www.kleinmarkthalle.de<br />

shopping<br />

Die Zeil<br />

Viele Besucher sehen von Frankfurt<br />

nur die Zeil, eine der umsatzstärksten<br />

Einkaufsmeilen Deutschlands.<br />

Das ganze Umland strömt hierher um<br />

sich dem Kaufrausch hinzugeben.<br />

One of Germany’s<br />

top-selling<br />

shopping miles,<br />

attracting large<br />

crowds of visitors and shopping aficionados.<br />

museum<br />

Dürer im Städel Museum<br />

2012 gab es die viel beachtete<br />

Ausstellung „Der frühe Dürer“ in<br />

Nürnberg zu sehen. Das renommierte<br />

Frankfurter Städel Museum<br />

geht nun einen Schritt weiter und<br />

zeigt noch bis zum 2. Februar<br />

2014 einen umfassenden Teil des<br />

Gesamtwerks des bedeutendsten<br />

deutschen Künstlers der<br />

Renaissance unter dem schlichten<br />

Titel „Dürer“.<br />

The Nuremberg exhibit “The early<br />

Dürer” enjoyed broad resonance<br />

back in 2012. The renowned Frankfurter<br />

Städel Museum is trying to<br />

one-up them by showing an exten-<br />

sive portion of the complete works<br />

by Germany’s most prominent Renaissance<br />

artist. The sleek titled<br />

“Dürer” runs through Feb. 2nd 2014.<br />

Schaumainkai 63<br />

www.duerer-in-frankfurt.de<br />

nightlife<br />

Elfer<br />

Nach gut 30 Jahren in unmittelbarer<br />

Nachbarschaft zur<br />

legendären Eschersheimer Batschkapp<br />

sind die Elfer-Punkrocker<br />

umgezogen. Jetzt geht die Party<br />

mitten im Kneipenviertel von Alt-<br />

Sachsenhausen weiter.<br />

After almost 30 years living in the<br />

neighborhood of the legendary<br />

Eschersheimer Batschkapp, the<br />

Elfer Punkrockers have relocated.<br />

Now the party’s going strong in the<br />

middle of the Kneipenviertel of Alt-<br />

Sachsenhausen.<br />

Klappergasse 5-7<br />

www.11-er.de<br />

buildings & parks<br />

IG Farben-Haus<br />

Nach jahrelangem Streit ist die<br />

Uni in dieses umstrittene Haus<br />

gezogen. Die Nazivergangenheit<br />

irritiert etwas, aber dieses<br />

Vorzeigeobjekt der Architektur des<br />

3. Reichs ist schon beeindruckend.<br />

Über diese Vergangenheit und<br />

die Verflechtung von Industrie<br />

und Politik kann man sich vor Ort<br />

informieren. Ansonsten tobt hier<br />

heute das studentische Leben.<br />

After years of bickering, the University<br />

has finally moved into this<br />

house shrouded in controversy. Its<br />

nazi past is hard to overlook, but so<br />

is this amazing architectural product<br />

of the Third Reich. They offer information<br />

on its history and on the<br />

interconnectedness of industry and<br />

politics. These days it has the feel<br />

of a student campus.<br />

Senckenberganlage 31<br />

www.uni-frankfurt.de<br />

eat & drink<br />

IIMORI Pâtisserie &<br />

Restaurant<br />

Nur einen Katzensprung vom Römer<br />

findet ihr Illmori: Im Erdgeschoss<br />

erwarten euch Köstlichkeiten<br />

aus der Backstube und in der 1.<br />

Etage ein wunderbares japanisches<br />

Speisezimmer im Pariser Salonstil.<br />

Jugendstilmöbel, Ornamenttapeten<br />

und viel Liebe zum Detail auf und<br />

um den Teller. Toll!<br />

Just a stone’s throw from Römer,<br />

you’ll find Illmori: the groundfloor<br />

houses a bakery and on the 2nd<br />

floor there’s a wonderful Japanese<br />

dining area with a Parisian<br />

salon flair. Art Nouveau style furniture,<br />

ornamental rugs and great<br />

attention to detail on and off the<br />

plate. Terrific!<br />

Braubachstr. 24<br />

www.iimori.de<br />

museum<br />

Jüdisches Museum<br />

Die historische Entwicklung und<br />

die religiöse Kultur der jüdischen<br />

Gemeinden in Frankfurt vom 12.<br />

bis zum 20. Jahrhundert wird hier<br />

nachgezeichnet. Regelmäßige<br />

Wechselausstellungen. Noch<br />

bis 23. Februar 2014 ist die<br />

Sonderausstellung „1938. Kunst,<br />

Künstler, Politik“ zu sehen. Eine<br />

Dependance des Museums gibt es<br />

in der Judengasse am Börneplatz<br />

(Kurt-Schumacher-Str. 10).<br />

The historical development and<br />

the religious culture of the Jewish<br />

Community of Frankfurt gets<br />

traced back from the 20th to the<br />

12th century. Regular changing exhibitions.<br />

Running until February<br />

23rd, 2014, is the special exhibition<br />

“1938. Kunst, Künstler, Politik”<br />

(Art, Artists, Politics). Another<br />

branch of the museum is located<br />

at Judengasse am Börneplatz<br />

(Kurt-Schumacher-Str. 10).<br />

Untermainkai 14/15<br />

www.juedischesmuseum.de<br />

eat & drink<br />

La Maison du Pain<br />

Französische Chansons, der Duft<br />

von Lavendel, frischem Baguette<br />

und Croissants. Diese Brasserie ist<br />

besonders zum Frühstück beliebt,<br />

aber auch später kommen wir<br />

gern, zu Brotvarianten, Macarons,<br />

ausgefallenen Senfsorten, Tartines,<br />

Pesto, Fleur de Sel…<br />

French chansons, the fragrance<br />

of lavender, fresh baguettes and<br />

croissants. This brasserie is especially<br />

popular for breakfast, but<br />

we’re glad to come later for the<br />

great variety of bread, macarons,<br />

unusual types of mustard, pesto,<br />

sea salt…<br />

Schweizer Str. 63<br />

www.lamaisondupain.de<br />

46 I FRANKFURT <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

47


FRANKFURT<br />

FRANKFURT<br />

museum<br />

Liebieghaus<br />

Eines der wichtigsten Skulpturenmuseen<br />

der Welt mit 4.400 Jahren<br />

Bildhauerei. Das Café im idyllischen<br />

Innenhof serviert den besten<br />

Blechkuchen der Stadt.<br />

One of the world’s most important<br />

sculpture museums representing<br />

4,400 years in its collection. The<br />

café in their idyllic courtyard has<br />

the best sheet cake in town.<br />

Schaumainkai 71<br />

www.liebieghaus.de<br />

sightseeing<br />

Main Tower<br />

Ein Highlight im wahrsten Sinn des<br />

Wortes. Auf 187 Metern Höhe bietet<br />

sich für 5 € ein grandioser Ausblick,<br />

besonders zum Sonnenuntergang.<br />

Im 53. Stock gibt’s ein Restaurant<br />

und eine gediegene Lounge.<br />

A highlight in the most literal sense.<br />

For 5 € go 187 meters above the<br />

ground and behold the incredible<br />

view, especially at sunset. On the<br />

54rd story, there’s a restaurant and<br />

a noble lounge.<br />

Neue Mainzer Str. 52-58<br />

www.maintower-restaurant.de<br />

nightlife<br />

Mosaiic Bar<br />

Arabisch inspirierte Leckereien,<br />

Cocktails und Shishas. Unter einem<br />

Baldachin zwischen bunten Kissen<br />

sitzt ihr im dämmrigen Licht der<br />

Mosaiklämpchen. So lässt sich der<br />

Winter ertragen.<br />

Arabic inspired dishes, cocktails<br />

and shishas. Beneath a canopy,<br />

nestled between colorful cushy pillows,<br />

lounging in the dim lighting<br />

from mosaic lamps. The perfect winter<br />

escape.<br />

Töngesgasse 7<br />

www.mosaiic-bar.de<br />

museum<br />

Museum<br />

für Kommunikation<br />

Die Geschichte unserer Kommunikation<br />

nicht erst seit<br />

Erfindung des Buchdrucks wird<br />

in der Dauerausstellung „Medien<br />

erzählen Geschichte(n)“ mit vielen<br />

Exponaten anschaulich dargestellt.<br />

Die Sonderausstellung „Außer Kontrolle?<br />

Leben in einer überwachten<br />

Welt“ (noch bis 23. Februar) reflektiert<br />

den aktuellen Entwicklungsstand<br />

und auch die mannigfaltigen<br />

Missbrauchsmöglichkeiten durch<br />

die digitale Vernetzung unserer<br />

Kommunikation. Setzt euch den<br />

Aluhut auf und informiert euch.<br />

The history of communication –<br />

even before the printing press – is<br />

elucidated by countless exhibits at<br />

the permanent exhibition “Media<br />

tells History”. The special exhibition<br />

“Out of Control? Life under Surveillance“<br />

(until Feb. 23rd) reflects on<br />

the current global state of civilian<br />

spying and the manifold possibilities<br />

for abuse through digital networking.<br />

Put on your tin foil hat and<br />

get informed.<br />

Schaumainkai 53<br />

www.mfk-frankfurt.de<br />

nightlife<br />

Robert Johnson<br />

Einer der besten Clubs im Rhein-<br />

Main-Gebiet. Der Abstecher mit der<br />

S- oder Straßenbahn nach Offenbach<br />

lohnt sich daher auf jeden Fall.<br />

In Offenbach ist vieles möglich, was<br />

in Frankfurt untersagt ist.<br />

A top club location in the Rhine-<br />

Main Area. Making this detour per<br />

S-Bahn or streetcar to Offenbach<br />

is totally worth it. In Offenbach<br />

there are less restrictions than in<br />

Frankfurt.<br />

Nordring 131<br />

www.robert-johnson.de<br />

eat & drink<br />

Rosisten 2<br />

Mitten in einer Sachsenhausener<br />

Kleingartenanlage liegt dieses<br />

Wirtshaus. Die Küche ist regional<br />

und preiswert. Im Sommer lädt der<br />

hübsche Biergarten ein und wenn<br />

der Winter uns im Griff hat sorgt drin<br />

ein wohliger Kamin für den nötigen<br />

Aufwärmfaktor.<br />

This tavern is located in the middle<br />

of a garden plot settlement in the<br />

Sachsenhausen district. They offer<br />

affordable regional specialties.<br />

In the summertime, the quaint beer<br />

garden entices, and when winter<br />

takes hold just go inside where the<br />

cozy fireplace awaits.<br />

Ziegelhüttenweg 50<br />

www.rosisten2.de<br />

Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />

museum<br />

Schirn Kunsthalle<br />

Die Schirn Kunsthalle Frankfurt<br />

hat zwar keine eigene Sammlung,<br />

aber von ihren Ausstellungen<br />

spricht man in ganz Europa.<br />

Anlässlich des 100. Geburtstages<br />

des US-amerikanischen Malers<br />

Philip Guston zeigt die Schirn vom<br />

6. November - 2. Februar die Ausstellung<br />

„Das große Spätwerk“.<br />

Von 7. Februar - 01. Juni 2014 wird<br />

„Esprit Montmartre. Die Bohème<br />

in Paris um 1900“ im Mittelpunkt<br />

stehen.<br />

The Schirn Art Hall Frankfurt<br />

might not have its own collection,<br />

yet all of Europe speaks of its exhibitions.<br />

Celebrating the 100th<br />

birthday of the late US-American<br />

painter Philip Guston, Schirn will<br />

show his “Late Works” between<br />

Nov. 6th – Feb. 2nd. And from Feb.<br />

7th through June 1st, 2014, “Esprit<br />

Montmartre. The Bohème in<br />

Paris around 1900” will take center<br />

stage.<br />

Römerberg<br />

www.schirn.de<br />

eat & drink<br />

Toffis<br />

Grundehrliches Bistro mit Herz<br />

und leckerem Frühstücksangebot<br />

für alle: Banker, Biker, Manager,<br />

Arbeitslose. Seid ihr hart genug<br />

für das „Legionärs-Frühstück“<br />

mit Kaffe, Cognac, Gauloise?<br />

Probiert’s aus!<br />

This authentic bistro has heart;<br />

and a breakfast menu for everyone:<br />

Bankers, bikers, managers, jobseekers.<br />

Can you handle their “Legionnaire’s<br />

Breakfast” consisting of<br />

coffee, cognac and a Gauloise? Try<br />

at your own risk!<br />

Berger Str. 30<br />

www.toffis.de<br />

nightlife<br />

U 60311<br />

Der angeblich untergrundigste<br />

Club der Stadt. Zur Hoch-Zeit<br />

der Technowelle von Sven Väth<br />

eröffnet.<br />

Supposedly the deepest „underground“<br />

club in town. Sven Väth<br />

opened it years ago, at the peak<br />

of the Techno movement.<br />

Rossmarkt<br />

www.u60311.net<br />

event<br />

Winterlichter<br />

im Palmengarten<br />

14. Dezember - 26 Januar 2014<br />

Im Winter ist es nur kalt und<br />

grau? Nicht so im Frankfurter<br />

Palmengarten. Der Lichtkünstler<br />

Wolfgang Flammersfeld wird die<br />

innerstädtische Oase jeweils<br />

abends ab 17 Uhr, zum Einbruch<br />

der Dämmerung, in buntes Licht<br />

tauchen und mit Klang- und Videoinstallationen<br />

in eine fabelhafte<br />

Welt verzaubern.<br />

Is the winter just cold and gray?<br />

Not here at the Frankfurter Pal-<br />

Einzelfahrschein Single Ticket ab/from 2,60 €<br />

Tagesticket Day Ticket ab/from 6,40 €<br />

Gruppenticket Group Ticket (max. 5 Pers.)<br />

ab/from 9,50 €<br />

Frankfurt Card<br />

1 Tag / 1 Day 9,20 € 2 Tage / 2 Days 13,50 €<br />

men-<br />

garten. The light<br />

artist Wolfgang Flammersfeld<br />

waits until 17 h sharp, at the cusp<br />

of dusk, to drape this inner-city<br />

oasis with a fabulous arrangement<br />

of light, sound and video installations.<br />

Siesmayerstr.<br />

www.world-of-lights.eu<br />

eat & drink<br />

Zum Gemalten Haus<br />

Das bei den Touristen beliebteste<br />

Traditionslokal macht auch<br />

euch zu Äppelwoi-Liebhabern<br />

und Fans vom großen Rippchen<br />

mit Kraut.<br />

This traditional restaurant is a<br />

real hotspot among tourists and<br />

they’ll probably get you hooked<br />

as well with their Äppelwoi (apple<br />

wine) and big ribs with kraut.<br />

Schweizer Str. 67<br />

www.zumgemaltenhaus.de<br />

48 I FRANKFURT <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

49


GRAZ<br />

Foto: © Graz Tourismus<br />

GRAZ<br />

event<br />

Advent in<br />

Graz<br />

GRAZ<br />

… ist Süden. Unsere Tipps von A-Z.<br />

… is South. Our tips from A-Z.<br />

Quer durch<br />

die Altstadt laden von Freitag,<br />

22. November bis Montag, 24.<br />

Dezember 2013 zwölf liebevoll<br />

gestaltete Advent- und Weihnachtsmärkte,<br />

zum Verweilen ein – alle<br />

sind in bequemer Fußdistanz<br />

zu erreichen: „Aufsteirern“-<br />

Weihnachtsmarkt am Schlossberg<br />

| Kunsthandwerksmarkt am<br />

Mehlplatz | Kunsthandwerksmarkt<br />

am Färberplatz | Adventmarkt am<br />

Glockenspielplatz | Christkindlmarkt<br />

am Hauptplatz | Fest der<br />

Sinne im Joanneumsviertel | Markt<br />

am Tummelplatz | Advent in der<br />

Murvorstadt | Altgrazer Christkindlmarkt<br />

im Franziskanerviertel |<br />

Kinderadvent Kleine Neutorgasse<br />

| Kinderwinterwelt am Karmeliterplatz<br />

| die Eiskrippe im Landhaushof<br />

(eine Weihnachtskrippe aus rund<br />

50 Tonnen kristallklarem Eis mit<br />

lebensgroßen Krippenfiguren).<br />

Scattered throughout the old town,<br />

12 lovely Christmas markets welcome<br />

you from Friday, November<br />

22nd – Monday, December 24th.<br />

They can all be reached comfortably<br />

by foot: “Aufsteirern” -Weihnachtsmarkt<br />

am Schlossberg | Kunsthandwerksmarkt<br />

am Mehlplatz | Kunsthandwerksmarkt<br />

am Färberplatz |<br />

Adventmarkt am Glockenspielplatz<br />

| Christkindlmarkt am Hauptplatz |<br />

Fest der Sinne im Joanneumsviertel<br />

| Markt am Tummelplatz | Advent in<br />

der Murvorstadt | Altgrazer Christkindlmarkt<br />

im Franziskanerviertel<br />

| Kinderadvent Kleine Neutorgasse<br />

| Kinderwinterwelt am Karmeliterplatz<br />

| die Eiskrippe im<br />

Landhaushof (a nativity<br />

crib with life-size figures<br />

crafted from about 50 tons<br />

of crystal clear ice).<br />

culture<br />

Arnold Schwarzenegger<br />

Museum<br />

Alles über den Bodybuilder, Schauspieler<br />

und ehemaligen Gouverneur<br />

von Kalifornien erfährt man in<br />

seinem Geburtshaus in der 4 km von<br />

Graz entfernten Gemeinde Thal.<br />

All about the bodybuilder, actor and<br />

former Governor of California. Arnie<br />

was born in the small village Thal, 4<br />

km from Graz.<br />

Linakstr. 9, Thal<br />

www.arnieslife.com<br />

eat & drink<br />

Blendend<br />

Ein Grund mehr das Ufer zu<br />

wechseln, von der Altstadt über die<br />

Murinsel ins Szene Lokal im hippen<br />

Lend. Bei der abwechslungsreichen<br />

Karte geht’s uns hier mittags<br />

wirklich blendend.<br />

Another reason to check out the<br />

other side of the river, from the<br />

Altstadt through the Murinsel and<br />

onwards to this scene location in<br />

the hip neighborhood of Lend. The<br />

varied menu is a testament to their<br />

name: “Blendend”, which means<br />

marvelous.<br />

Mariahilferstraße 24<br />

www.blendend.at<br />

shopping<br />

Brühl<br />

Schicke internationale junge Mode<br />

bekommt ihr in diesem edlen<br />

Modehaus ebenso wie fesche<br />

Dirndln und zünftige Krachlederne.<br />

Aber Achtung, altbacken ist hier<br />

nichts. Je zwei Filialen gibt es in der<br />

steirischen und in der österreichischen<br />

Hauptstadt.<br />

Chic international, youthful fashion<br />

at this noble boutique and not<br />

to mention the fetching dirndls and<br />

proper lederhosen. The threads are<br />

far from frumpy at these stores;<br />

there are two in each of the Styrian<br />

and Austrian capitals.<br />

Schmiedgasse 12<br />

www.bruehl.at<br />

eat & drink<br />

Cafe König<br />

Für ein stilvolles Kaffeehaus<br />

müsst ihr nicht nach Wien. Gleich<br />

gegenüber vom großen Kaufhaus<br />

Kastner & Öhler könnt ihr diese<br />

geschmackvoll-nostalgische Lebensart<br />

kennenlernen und vielleicht<br />

trefft auch ihr hier bald Peter<br />

Handke oder Elfriede Jellinek.<br />

You don’t have to travel all the way<br />

to Vienna just to see a classic coffee<br />

house. Right across from the big<br />

department store Kastner & Öhler,<br />

you can get to know this classy nostalgic<br />

lifestyle and perhaps even<br />

encounter Peter Handke or Elfriede<br />

Jellinek.<br />

Sackstraße 14<br />

www.cafe-koenig.at<br />

eat & drink<br />

Café Schwalbennest<br />

So klein, so süß. Wenn man vom<br />

A&O über die Brücke in die Altstadt<br />

kommt sieht man es gleich rechts,<br />

wie es da oben am Haus klebt.<br />

So small and oh so cute. From A&O,<br />

just take the bridge into the old<br />

town and there it is immediately to<br />

your right, perched on the side of<br />

the pink building.<br />

Franziskanerplatz 1<br />

eat & drink<br />

Der Steirer<br />

Steirische Küche at its best. Und<br />

auch die steirischen Weine kann<br />

man hier kennenlernen. Jeden<br />

Monat werden 12 offene Weine von<br />

renommierten steirischen Winzern<br />

präsentiert und nebenan im Laden<br />

kann man die Flaschen danach<br />

(auch abends!) kaufen. Für den<br />

kleinen Hunger gibt’s steirische<br />

Tapas für je 2 €.<br />

Styrian fare at its best. But don’t<br />

forget to try the Styrian wine. Once<br />

a month, renowned Styrian winemakers<br />

introduce 12 wines by the<br />

glass and you can pick up a bottle<br />

(or plural) in the store nextdoor<br />

(open at night!). Styrian tapas will<br />

stymie those hunger pangs for 2 €<br />

a pop.<br />

Belgiergasse 1<br />

www.der-steirer.at<br />

sightseeing<br />

Glockenspiel<br />

Drei Mal am Tag (um 11, 15 und 18<br />

Uhr) versammlet sich hier das Volk,<br />

schaut nach oben und bestaunt ein<br />

tanzendes hölzernes Pärchen in<br />

zünftiger Tracht. Dazu erschallen<br />

alpenländische Lieder mit Jodler,<br />

oder gefällige Melodien zeitgenössischer<br />

Komponisten.<br />

Three times each day (at 11 am, 3<br />

and 6 pm) folks gather here to marvel<br />

at the prancing wooden sweethearts<br />

in their traditional dress. It’s<br />

accompanied by Alpine songs (with<br />

yodeling of course), or pleasing melodies<br />

by contemporary composers.<br />

Glockenspielplatz<br />

shopping<br />

Kaiser-Josef-Markt<br />

Direkt vor der schönen Grazer Oper<br />

präsentieren die Bauern der Umgebung<br />

steirische Köstlichkeiten wie<br />

Käferbohnen, Äpfel und natürlich<br />

das Kübiskernöl. Wer den ältesten<br />

und größten Markt der Stadt<br />

erleben möchte darf allerdings nicht<br />

zu lange schlafen: Mo-Sa 6-13 Uhr.<br />

Right at the doorstep of the stunning<br />

Grazer Operahouse, local<br />

farmers peddle their Styrian specialities<br />

like scarlet runner beans,<br />

apples and of course the treasured<br />

pumpkin seed oil. Whoever wants<br />

to visit the city’s oldest and largest<br />

market can’t sleep in: Mon.-<br />

Sat., 6 am – 1 pm.<br />

Kaiser Josef Platz<br />

shopping<br />

Kastner & Öhler Skywalk<br />

Einkaufen kann man hier natürlich<br />

auch, aber wenn die Damen<br />

diesem Laster erliegen fahren wir<br />

doch lieber gleich ganz hoch zur<br />

schicken Dachterrasse. Nur hier<br />

bekommt man die schönen roten<br />

Dächer und den Schlossberg auf<br />

ein einziges Foto.<br />

Certainly one can succumb to shopaholic<br />

syndrome here, but why not<br />

just leave the ladies in their natural<br />

habitat and go straight up to<br />

the roof terrace. It’s the only place<br />

where you can capture the pretty<br />

50 I GRAZ <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

51


GRAZ<br />

GRAZ<br />

red rooftops and the Schlossberg all<br />

in one shot.<br />

Sackstrasse 7-13<br />

www.kastner-oehler.at<br />

nightlife<br />

Kulturhauskeller<br />

Die Institution im Grazer Nightlife.<br />

Auf drei Ebenen und in fünf Bars<br />

wird gefeiert bis der Hunger wieder<br />

kommt. Dann gibt es die beliebte<br />

Steinofenpizza, bis in die frühen<br />

Morgenstunden.<br />

The hottest club in Graz. Party on<br />

three levels, including 5 bars, until<br />

the hunger strikes again. Then order<br />

yourself the much-loved stonebaked<br />

pizza up until the early morning<br />

hours.<br />

Elisabethstr. 30<br />

eat & drink<br />

Operncafé<br />

Die edlen, hellen Räume laden ganz<br />

traditionell schon sehr früh am Morgen<br />

zum Frühstück ein, bis sich die<br />

Atmosphäre zum Abend hin allmählich<br />

Richtung Cocktailbar wandelt.<br />

Im Wintergarten, bei röstfrischen<br />

Barista-Kreationen, genießt man die<br />

einzigartige Atmosphäre des 150<br />

Jahre alten Kaffeehauses.<br />

The noble and luminous rooms invite<br />

you, in traditional fashion, to a<br />

bright and early breakfast. Around<br />

early evening the atmosphere shifts<br />

to that of a cocktail lounge. Their<br />

winter garden is just the right place<br />

to enjoy the baristas’ creations.<br />

This 150 year-old coffee house is a<br />

bonafide cultural vestige.<br />

Opernring 22<br />

www.operncafe.at<br />

nightlife<br />

PPC<br />

Das PPC (Project Pop Culture) ist der<br />

Ort für Popkultur jeglicher Couleur:<br />

Rock, Indie, Electronic, Hip Hop…<br />

The PPC (Project Pop Culture)<br />

speaks for itself and encapsulates<br />

various streams: Rock, Indie, Electronic,<br />

Hip Hop…<br />

Neubaugasse 6<br />

www.popculture.at<br />

shopping<br />

Seidl Tracht & Mode<br />

Ihr braucht unbedingt noch ein<br />

passendes Outfit für den Musikantenstadl<br />

oder wollt möglichst<br />

unauffällig durch Österreich<br />

wandeln? Hier wird euch geholfen.<br />

Dirndl, Janker und Krachlederne<br />

galore.<br />

Are you still in dire need of the fitting<br />

outfit for that German hootenanny<br />

or you simply want to blend<br />

in on your journey through Austria?<br />

This place can help. Dirndl, Janker<br />

and Lederhosen galore.<br />

Schmiedgasse 13-15<br />

www.seidl-trachten.at<br />

event<br />

Silvesterdorf<br />

am Hauptplatz<br />

29.-31. Dezember<br />

Heuer gibt es das dreitägige<br />

Silvesterdorf am Grazer Hauptplatz<br />

bereits zum vierten Mal. Nach den<br />

Weihnachtsfeiertagen bieten über<br />

20 Hütten am 29., 30. und 31. Dezember<br />

ein breites gastronomisches<br />

Angebot und alles, was man für<br />

den Silvesterabend braucht. Am<br />

Silvestertag steigt ab 16.00 Uhr die<br />

Mega-Party am Grazer Hauptplatz<br />

mit Kinder-Silvester, Live-Musik und<br />

einem DJ. Eintritt frei!<br />

This 3-day new years village on<br />

Graz's Hauptplatz will be taking<br />

place for the 4th time already. Right<br />

after the Christmas holidays, on<br />

the 29th, 30th and 31st, 20 stands<br />

emerge offering food and everything<br />

else one might need for new<br />

years. On new years day, the mega<br />

party at Graz's Hauptplatz kicks off<br />

at 16 h with a kids new years fest,<br />

live music and a DJ. Free entrance!<br />

culture<br />

Stift Rein<br />

Die Geschichte der Steiermark<br />

beginnt 15 km nördlich von Graz.<br />

Im ältesten Zisterzienserkloster der<br />

Welt „beten und arbeiten (ora et<br />

labora)“ Benediktiner-Mönche seit<br />

1129. Einen Blick hinter die Klostermauern<br />

gibt es bei einer Führung<br />

Mo-Sa 10:30 + 13:30; So+feiertags<br />

11+13:30 Uhr.<br />

The history of Styria commences<br />

15km north of Graz. In the world’s<br />

oldest Cistercian abbey, Benedictine<br />

monks have been “praying and<br />

working” (ora et labora) since 1129.<br />

Get a tour behind these monastery’s<br />

walls from Mon-Sat 10:30 + 13:30;<br />

Sun + holidays 11 + 13:30 h.<br />

Zisterzienserstift Rein<br />

www.stift-rein.at<br />

shopping<br />

Taiga Conceptstore<br />

Hier findet ihr schicke Accessoires<br />

und trendige Kleidung, Kappen nach<br />

sizilianischem Vorbild und auch die<br />

Kollektion der gebürtigen Grazerin<br />

Julia Cepp: mija-t-rosa.<br />

This is the place for chic accessories<br />

and trendy garb, Sicilian style caps<br />

and also the collection of the Grazborn<br />

Julia Cepp: mija-t-rosa.<br />

Südtirolerplatz 12<br />

www.taiga.cc<br />

Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />

eat & drink<br />

Taj Mahal<br />

Am Fuße des Schlossbergs<br />

vermählt sich nordindische Kochkunst<br />

mit steirischer Gemütlichkeit:<br />

Chilli, Curcuma, Kardamom,<br />

Koriander, Kreuzkümmel, Ingwer,<br />

Muskatnuss, Mohnsamen, Safran…und<br />

dazu die vortrefflichen<br />

steirischen Weine von Polz und<br />

Sabathi.<br />

At the foot of the Schlossberg, the<br />

Northern Indian culinary arts are<br />

fused with Styrian atmosphere:<br />

Chilli, curcuma, cardamom, coriander,<br />

cumin, ginger, nutmeg,<br />

poppy seed, saffron… all in conjunction<br />

with the exquisite Styrian<br />

wines from Polz and Sabathi.<br />

Kaiser-Franz-Josef-Kai 58<br />

www.tajmahal-graz.at<br />

shopping<br />

The Secret Room<br />

Schicke Vintage- und Designermode<br />

ohne Stress. Bleiben’s<br />

doch noch auf a Glaserl Prosecco<br />

gnä’ Frau.<br />

Chic vintage / designer fashionwithout<br />

the stress.<br />

Won’t you stay for a<br />

glass of the bubbly<br />

madam?<br />

Jungferngasse 1<br />

www.secretroom.at<br />

sightseeing<br />

Um Graz herum<br />

Graz ist so schön, dass man gern<br />

eine Woche und länger bleibt.<br />

Dann hat man auch Zeit für einen<br />

Ausflug in die Umgebung, z.B.<br />

zum Kloster Zisterzienserstift<br />

Rein, dem ältesten in Betrieb<br />

befindlichen Zisterzienserkloster<br />

der Welt, (knapp 20 km) oder nach<br />

Maribor, Europäische Kulturhauptstadt<br />

2012, in Slowenien,<br />

nur 70 km entfernt.<br />

Graz is so dreamy, you’ll want to<br />

stay a week and then some. In<br />

which case you’ll have time to<br />

visit the countryside and see the<br />

Cistercian Abbey of Rein – the<br />

oldest active Cistercian monastery<br />

in the world (ca. 20 km) – or<br />

make the trip to the European Cultural<br />

Capital of 2012, Maribor of<br />

Einzelfahrschein/Single Ticket<br />

ab/from 2,10 €<br />

24 h-Ticket 4,70 €<br />

3-Tages-Ticket/3 Days Ticket<br />

ab/from 11,30 €<br />

neighboring Slovenia<br />

(just 70 km).<br />

museum<br />

Zeughaus Graz<br />

Die einst wichtigste Waffenkammer<br />

im Südosten des Habsburger-<br />

Reiches ist nach Umbauarbeiten<br />

wieder geöffnet. Im Winter kann<br />

man die Sammlung nur im Rahmen<br />

einer Führung besichtigen:<br />

Mo+Mi-Sa, Feiertage 12 + 14 Uhr.<br />

Once upon a time it was the most<br />

vital armory in the southeast part<br />

of the Habsburg Empire. Open<br />

again after renovations. In Winter<br />

only with a guided tour: Mo+We-<br />

Sa and public holidays 12+14 h,<br />

(english 13 h).<br />

Herrengasse 16<br />

www.museum-joanneum.at/de/landeszeughaus<br />

52 I GRAZ <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

53


Foto: © Nils Albus, pixelio.de<br />

nightlife<br />

Alpha<br />

Noble Ice<br />

Bar<br />

HAMBURG<br />

… ist Hafen. Unsere Tipps von A-Z.<br />

… is port. Our tips from A-Z.<br />

Für 14 € kommt ihr rein, und<br />

damit ihr auch da bleibt gibt’s<br />

noch eine schicke Thermojacke<br />

und einen Vodka Shot dazu.<br />

Das braucht ihr auch in einer Bar<br />

komplett aus Eis gebaut. 42 Tonnen<br />

glasklares Eis sorgen für konstant<br />

wohlige -5°C.<br />

It’s 14 € to enter but they outfit you<br />

with warm jackets and a vodka shot<br />

for starters. You’ll need it in a bar<br />

fully furnished from ice. 42 tons of<br />

crystal clear ice dictate a constant<br />

cozy temperature of -5°C.<br />

Neumühlen 11<br />

www.hamburg-icebar.de<br />

shopping<br />

Alsterhaus<br />

DAS exklusive Kaufhaus in Hamburg.<br />

Es verspricht ein einzigartiges<br />

Einkaufserlebnis mit internationalen<br />

Luxusmarken: Mode, Wellness,<br />

Restaurants und Feinkost.<br />

The most exclusive department<br />

store in Hamburg promises an unparalleled<br />

shopping experience<br />

with international luxury brands in<br />

all sectors: fashion, wellness, restaurants<br />

and delicacies.<br />

Jungfernstieg 16-20<br />

www.alsterhaus.de<br />

museum<br />

Altonaer Museum<br />

Das Altonaer Museum befasst sich<br />

mit der Kunst- und Kulturgeschichte<br />

des norddeutschen Raumes und<br />

präsentiert die kulturhistorische<br />

Entwicklung der Elbregion um<br />

Altona, von Schleswig Holstein und<br />

der Küstengebiete von Nord- und<br />

Ostsee. Die ständige Sammlung besteht<br />

überwiegend aus Malerei und<br />

Grafik, Kunsthandwerk<br />

und Kulturgeschichte der<br />

Fischerei und Schifffahrt.<br />

The history of arts and culture<br />

in Northern Germany is the<br />

subject of the Altonaer Museum and<br />

it presents the rich cultural history<br />

of the Elbe region around Altona, of<br />

Schleswig-Holstein and the coastal<br />

areas of the North Sea and the Baltic<br />

Sea. The permanent collection is<br />

comprised predominantly of paintings,<br />

graphic works, arts-and-crafts<br />

and the cultural history of fishery<br />

and seafaring.<br />

Museumstr. 23<br />

www.altonaermuseum.de<br />

museum<br />

BallinStadt<br />

Auswandererwelt<br />

Zwischen 1850 und 1934 wanderten<br />

allein über den Hamburger Hafen<br />

mehr als 5,2 Millionen Menschen<br />

aus. Für sie baute Albert Ballin<br />

vor 100 Jahren die legendären<br />

Auswandererhallen. Drei der damaligen<br />

Wohn- und Schlafpavillons<br />

wurden nun wieder aufgebaut – als<br />

spannendes Erlebnismuseum für<br />

Jung und Alt.<br />

This museum, which is dedicated<br />

to the five million Europeans who<br />

passed Hamburg on their way to<br />

North and South America, is named<br />

after Albert Ballin, who built a “city<br />

within the city” to house emigrants<br />

on their way to the “New World”.<br />

Veddeler Bogen 2<br />

www.ballinstadt.de<br />

museum<br />

Bucerius Kunst Forum<br />

Der Winter kann kommen, denn<br />

wir haben “Dionysos. Rausch<br />

und Ekstase”. Skulpturen, Vasen,<br />

Gemälde, Zeichnungen und Druckgraphik<br />

zum Thema Sex, drugs and<br />

Dionysos (noch bis 12. Januar 2014).<br />

Winter may come - we have “Dionysus.<br />

Intoxication and Ecstasy”.<br />

Sculptures, vases, paintings, drawings<br />

and prints related to Sex,<br />

Drugs and Dionysos (until January<br />

12th, 2014).<br />

Rathausmarkt 2<br />

www.buceriuskunstforum.de<br />

eat & drink<br />

Cafe Gnosa<br />

Wo schmecken die Törtchen noch<br />

besser als bei Oma? Im schwul/<br />

lesbischen Kaffeehaus Gnosa -<br />

einer echten St. Georg-Institution.<br />

Außerdem gibt’s nen günstigen<br />

Mittagstisch und jede Menge zu<br />

gucken. Vom Hauptbahnhof sind es<br />

nur 10 Minuten zu Fuß und die Alster<br />

könnt ihr auch schon erschnuppern<br />

(50 Meter).<br />

What’s the one place that can upstage<br />

grandma’s baking prowess?<br />

The gay/lesbian coffeehouse<br />

Gnosa - a proper St. Georg establishment.<br />

They’ve also got an inexpensive<br />

lunch menu and a great<br />

streetscape for people watching.<br />

Only 10 minutes by foot from the<br />

central station and you can already<br />

Mmm… useum.<br />

Chocoholics welcome!<br />

pick up on that unequivocal Alster<br />

essence (50 meters).<br />

Lange Reihe 93<br />

www.gnosa.de<br />

buildings & parks<br />

Chilehaus<br />

Mit der Speicherstadt und dem<br />

Chilehaus mit Kontorhaus-Viertel<br />

bemüht die Hansestadt sich derzeit<br />

in die UNESCO-Welterbeliste aufgenommen<br />

zu werden. Bis die UNESCO<br />

jedoch entschieden hat werden<br />

noch einige Jahre vergehen, aber ihr<br />

könnt ja schon heute vorbeigehen<br />

und den 20er-Jahre-Backsteinexpressionismus<br />

bewundern.<br />

The City of Hamburg is trying to<br />

get a coveted spot on the UNESCO<br />

world heritage list by submitting the<br />

Speicherstadt (warehouse district)<br />

and the Chilehaus building with<br />

the Kontorhaus district for consideration.<br />

However, UNESCO’s final<br />

decision could take several years…<br />

In the meantime, you could go by<br />

and admire the clinker brickwork expressionism<br />

from the 20’s.<br />

Fischertwiete 2<br />

www.chilehaus.de<br />

museum<br />

Chocoversum by Hachez<br />

Chocoholics aufgepasst! Im CHO-<br />

COVERSUM lüftet ihr das Geheimnis<br />

Eurer liebsten Nascherei. Dabei sind<br />

alle Sinne gefragt und Probieren ist<br />

ausdrücklich erwünscht! Als High-<br />

www.chocoversum.de<br />

Das Chocoladenmuseum im Herzen Hamburgs<br />

Meßberg 1, Hamburg<br />

54 I HAMBURG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 55


light kreiert jeder seine eigene Tafel<br />

Chocolade. Auch für Schulklassen<br />

geeignet.<br />

Chocoholics welcome! Visitors of<br />

the CHOCOVERSUM use all their<br />

senses to discover the secret of the<br />

world’s finest chocolates. They see,<br />

smell, taste and finally create their<br />

own bar of chocolate. School groups<br />

are welcome.<br />

Meßberg 1<br />

www.chocoversum.de<br />

99,-<br />

99,-<br />

NUR<br />

€<br />

Die neue Geschenkbox:<br />

shop.aohostels.com<br />

museum<br />

Deichtorhallen<br />

Die Deichtorhallen Hamburg sind<br />

Europas größte Kunstausstellungshallen.<br />

Sie gliedern sich in<br />

das „Haus der Photographie“ mit<br />

der Sammlung von F. C. Gundlach<br />

und die Ausstellungshalle für<br />

aktuelle Kunst.<br />

Deichtorhallen Hamburg is Europe‘s<br />

largest art exhibition complex.<br />

Among its sections are the „House<br />

of Photography“, displaying the collection<br />

of F. C. Gundlach, and the<br />

exhibition hall for contemporary art<br />

with changing shows.<br />

Deichtorstr. 1 - 2<br />

www.deichtorhallen.de<br />

eat & drink<br />

Delta Bistro<br />

Fisch gibt’s in Hamburg reichlich,<br />

vor allem in der Große Elbstraße,<br />

aber wo gibt es das gute Stück<br />

Fleisch? Auf dem Hamburger<br />

Schlachthof, im Delta Bistro.<br />

Abends ziemlich chic, mittags<br />

preiswert, z.B der DELTA Burger XL,<br />

das leckere Steak aus dem Mittagsmenü<br />

und für die Begleitung gibt es<br />

natürlich auch den frischen Fisch.<br />

Hamburg is chock-full of fish, especially<br />

on the Große Elbstraße, but<br />

where does one find a good slab<br />

of meat? Head to the Delta Bistro<br />

in the Hamburger Schlachthof. It’s<br />

quite chic in the evening but lunch<br />

is a bargain, for instance the DELTA<br />

Burger XL or the savory steak, and<br />

like everywhere else in this town,<br />

they have fresh fish.<br />

Lagerstr. 11<br />

www.delta-hamburg.de<br />

nightlife<br />

Erika´s<br />

Zu Ende gefeiert und müde? Bei<br />

Erika gibt es von 17 bis 14 Uhr, was<br />

Schlachter, Taxifahrer, Frühaufsteher<br />

oder Nachtschwärmer<br />

brauchen: Brötchen mit Roastbeef<br />

oder Rührei, Pils und Kaffee.<br />

For all kinds of early risers or night<br />

owls, Erika offers all you need in the<br />

early morning: beer, coffee, breakfast<br />

with eggs and roast beef.<br />

Sternstr. 98 am Schlachthof<br />

www.erikas-eck.de<br />

nightlife<br />

Frieda B.<br />

Coole Tanzbar am legendären Hans-<br />

Albers-Platz. Frech, frivol, hart und<br />

immer gut drauf!<br />

Cool hangout for dancing kings and<br />

queens at the legendary Hans-Albers-Platz.<br />

Friedrichstr. 13<br />

www.friedab.de<br />

shopping<br />

Gerda Hüsch<br />

Allerliebst versorgt Gerda Hüsch<br />

ihre Kunden das ganze Jahr über<br />

mit Weihnachtsdeko und kitschigen<br />

Souvenirs zu den Themen die die<br />

Welt bewegen: Zwerge, Oktoberfest,<br />

Sex, Wald, Waterkant....<br />

Besucht sie einfach mal, sie heißt<br />

euch herzlich willkommen.<br />

Gerda Hüsch lovingly provides her<br />

customers with Christmas decorations<br />

the whole year long and spoils<br />

us too with these kitschy little pictures<br />

and souvenirs. Just drop by,<br />

she’ll give you a warm welcome.<br />

Papenhuderstr. 57<br />

www.gerda-huesch.de<br />

nightlife<br />

Grüner Jäger<br />

Zwischen Schanze und Kiez<br />

bittet das kleine Häuschen aufm<br />

Grünen freundlich zum Feiern.<br />

Parties, Konzerte, Tatort. Ganz<br />

schön bunt hier.<br />

Located between the Schanzenviertel<br />

and the Kiez (Saint Pauli),<br />

this nice setting in a leafy oasis<br />

is an inviting place for parties,<br />

concerts, Tatort-viewing (German<br />

TV crime-series) and much more.<br />

Nice and colorful.<br />

Neuer Pferdemarkt 36<br />

www.gruener-jaeger-stpauli.de<br />

sports<br />

Hamam Hafen Hamburg<br />

Ein winterlicher Spaziergang durch<br />

den Hamburger Hafen ist eine<br />

schöne Sache, aber wohin wenn<br />

man danach richtig durchgefroren<br />

ist? Wir empfehlen das Hamam am<br />

Hamburger Hafen. Nach einer türkischen<br />

Massage und Dampfbad-<br />

Behandlung im Marmorbad sieht<br />

die Welt gleich wieder anders aus!<br />

A leisurely winter stroll through<br />

Hamburg’s harbor is certainly nice,<br />

but where do you go afterwards,<br />

when your body is tired and you are<br />

shivering with cold? We recommend<br />

the Hammam at Hamburg’s harbor.<br />

After a Turkish steam bath and a<br />

relaxing massage, you’ll feel like a<br />

new person!<br />

Seewartenstr. 10<br />

www.hamam-hamburg.de<br />

sports<br />

Indoo Eisarena<br />

Für Anfänger, Profis, Einheimische<br />

und Touristen. Die große Freiluft-<br />

Kunsteisbahn mitten im Herzen<br />

von Hamburg, im Park Planten un<br />

Blomen, vermittelt ein besonders<br />

schönes Wintersportgefühl beim<br />

Schlittschuhlaufen.<br />

For beginners, champs, city residents<br />

and tourists alike: a huge open-air<br />

ice-skating rink invites you to skate<br />

and have fun in a beautiful winterly<br />

setting at Park Planten un Blomen,<br />

right in the heart of Hamburg.<br />

Holstenwall 30<br />

www.eisarena-hamburg.de<br />

culture<br />

Komödie Winterhuder<br />

Fährhaus<br />

Charmantes Boulevardtheater<br />

und Komödien mit bekannten<br />

deutschen Schauspielern. Noch bis<br />

29. Dezember wird außerdem (nicht<br />

nur) für Kinder “Jim Knopf und Lukas<br />

der Lokomotivführer” als Musical<br />

aufgeführt.<br />

Charming boulevard theater and<br />

comedies featuring well-known German<br />

actors. Running until December<br />

29th, - among other shows - “Jim<br />

Knopf und Lukas der Lokomotivführer”<br />

as a musical (not just) for kids.<br />

Hudtwalckerstr. 13<br />

www.komoedie-winterhuder-faehrhaus.de<br />

eat & drink<br />

Landhaus Walter und<br />

Downtown-Bluesclub<br />

Im Sommer ein riesiger Biergarten<br />

und eine karibische Bar, im Winter<br />

ein Blues-Rock-Club. Mittwochs<br />

und freitags gibt’s Live-Shows und<br />

dienstags und donnerstags Disko.<br />

All das mitten im Stadtpark.<br />

While in summer Landhaus Walter is<br />

a huge beer-garden and a Caribbean<br />

bar, in Wintertime, it metamorphoses<br />

into a cozy Blues and Rock club.<br />

On Wednesdays and Fridays you’ll<br />

be treated to live shows and Tuesdays<br />

and Thursdays it’s disco fever.<br />

Hindenburgstr. 2<br />

www.landhauswalter.de<br />

event<br />

Märchenschiffe<br />

am Jungfernstieg<br />

25. November - 23. Dezember<br />

Auf fünf märchenhaft geschmückten<br />

Alsterdampfern stehen Kinder ganz<br />

im Mittelpunkt. Zwei Backschiffe<br />

auf denen Kinder sich selbst<br />

knusprige Leckereien backen und<br />

anschließend mit nach Hause<br />

nehmen können, je ein Caféschiff,<br />

Traumschiff und Theaterschiff laden<br />

Kinder ein zum Mitmachen und auf<br />

Fantasiereisen. Weihnachtsspaß<br />

mit Kultstatus.<br />

On five fairytale Alster lake steamboats<br />

the saying is children and<br />

children first. Two baking boats allow<br />

kids to bake their own treats to<br />

take with them; one café boat, one<br />

dream boat and one theater boat invite<br />

kids to participate and explore<br />

the depths of their imagination.<br />

Some Christmas fun that’s established<br />

cult status.<br />

Jungfernstieg<br />

www.maerchenschiffe.de<br />

buildings & parks<br />

Michel<br />

St. Michaelis Kirche, die schönste<br />

Barockkirche des Nordens, licht und<br />

hell, in Weiß und Gold, ist durch<br />

den Turm eines der Wahrzeichen der<br />

Stadt. Von der Aussichtsplattform<br />

Kieler Straße 571<br />

22525 Hamburg<br />

ScHWARZ<br />

LIcHT<br />

VIERTEL<br />

BlackLightDistrict<br />

Leisure time in a different light.<br />

3D<br />

EfFekt<br />

www.schwarzlichtviertel.de<br />

- online reservation required -<br />

+<br />

Feiern &<br />

Events<br />

56 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

57


in 106 Meter Höhe sieht man alles:<br />

Elbe, Hafen, Reeperbahn...<br />

St. Michaelis Church, the prettiest<br />

baroque church of the North,<br />

resplendent in white and gold; it’s<br />

tower makes it one of Hamburg’s<br />

unmistakable landmarks. From the<br />

106 meters high viewing platform<br />

you see everything: Elbe River, the<br />

harbor, the Reeperbahn…<br />

Englische Planke 1a<br />

www.st-michaelis.de<br />

museum<br />

Panoptikum -<br />

Das Wachsfigurenmuseum<br />

Das Panoptikum auf St. Pauli ist<br />

Deutschlands ältestes Wachsfigurenkabinett.<br />

Zu sehen sind hier<br />

über 120 Wachsfiguren berühmter<br />

Persönlichkeiten aus Geschichte,<br />

Kultur, Politik, Showbusiness und<br />

Sport. Eine kleine Gruselecke sowie<br />

ein Medizinisch-Historisches-<br />

Kabinett gibt’s auch. Ganz neu zu<br />

bestaunen gibt es die Boxlegende<br />

„Vitali Klitschko“ – ganz ungefährlich<br />

aus Wachs.<br />

St Pauli’s Panoptikum is Germany’s<br />

oldest museum of wax works.<br />

On show are 120 figures of public<br />

characters from history, culture,<br />

politics, show business and sports.<br />

Aside from that there’s a room for<br />

spine-tingling exibits and a cabinet<br />

of medical history. The newest<br />

attraction is boxing legend “Vitali<br />

Klitschko” – impressive as always<br />

but harmless as wax.<br />

Spielbudenplatz 3<br />

www.panoptikum.de<br />

event<br />

Planten un Blomen<br />

Los! Schal, Handschuhe, Mütze<br />

auf und ab raus in die Kälte. Denn<br />

wenn es in Hamburg schon mal<br />

schneit, sollte man in diesen Park<br />

gehen. Ganz anders als im Sommer,<br />

aber doch irgendwie schön. Und<br />

super zum Spazieren und Rodeln<br />

gehen! Wenns zu kalt wird, ab ins<br />

Tropenhaus. Auf 800 m² kann man<br />

tropische Pflanzen und Tiere bei<br />

flauschigen 20 bis 25 °C genießen.<br />

Put on your hats, gloves and<br />

scarves and head straight to this<br />

beautiful park. This is the place to<br />

go when it snows, for a brisk walk<br />

or some fun sledding. If it’s too<br />

cold for you, you’ll enjoy the tropical<br />

house with its gorgeous tropical<br />

plants and animals in toasty warm<br />

temperatures of 20 to 25°.<br />

Am Dammtor<br />

www.plantenunblomen.hamburg.de<br />

eat & drink<br />

Porto<br />

Das plüschige unter den Restaurants<br />

im Portugiesenviertel. Aus<br />

Grünkohl mit Pinkel wird hier Caldo<br />

Verde mit Chouriço.<br />

The plushest of restaurants in the<br />

Portugiesenviertel. They reinterpret<br />

the classic Grünkohl mit Pinkel (kale<br />

and smoked sausage) as a fancy<br />

Caldo Verde with Chouriço.<br />

Ditmar-Koel-Str. 15<br />

www.restaurante-porto.de<br />

culture<br />

Rocky –<br />

das Musical<br />

Sylvester Stallones oscarprämierter<br />

Überraschungserfolg<br />

Rocky, der Millionen Zuschauer<br />

begeisterte, erobert jetzt als<br />

Musical Hamburg – und bald<br />

auch den Broadway in New York:<br />

Tempo, Dynamik und berührende<br />

Momente, die mitten ins Herz<br />

treffen. Die Show lebt von den<br />

beeindruckenden Darstellern<br />

und Sängern, der facettenreichen<br />

Musik und einer spektakulären<br />

Bühnentechnik. Die Co-<br />

Produzenten und Box-Weltmeister<br />

Vitali und Wladimir Klitschko<br />

garantieren, dass das Boxen<br />

kunstvoll, aber authentisch in<br />

Szene gesetzt wird.<br />

Sylvester Stallone’s Oscar-winning<br />

surprise box-office hit<br />

Rocky, which captivated millions<br />

of fans, is taking Hamburg by<br />

storm as a musical – and soon<br />

also Broadway in New York: uptempo<br />

with fiery dynamics and<br />

moving scenes that really strike a<br />

chord. The show thrives with its<br />

impressive performers and singers,<br />

a multi-faceted musical score<br />

and spectacular stage mechanics.<br />

Co-producers and boxing world<br />

champions Vitali and Wladimir<br />

Klitschko assure it’s an artistic<br />

portrayal of boxing with an element<br />

of authenticity.<br />

TUI Operettenhaus, Spielbudenplatz 1<br />

www.operettenhaus-hamburg.de<br />

sports<br />

SchwarzLICHTviertel<br />

Ein Orgie für die Augen verspricht<br />

das Funtastic Minigolf<br />

in Deutschlands größter<br />

Schwarzlicht-Erlebniswelt. In<br />

geheimnisvoll leuchtendem<br />

Schwarzlicht mit spektakulären<br />

Licht- und Soundeffekten bewegen<br />

sich Besucher spielend auf einer<br />

18½-Loch Minigolfanlage durch<br />

detailreich gestaltete Phantasiewelten.<br />

Weitere Attraktionen sind<br />

das „Blindhouse“, ein stockdunkles<br />

Tast- und Fühllabyrinth,<br />

sowie „Mission Possible“, ein<br />

Geschicklichkeitsparcours durch<br />

Laserhindernisse.<br />

An eyegasm is guaranteed at the<br />

Funtastic Minigolf course at Germany’s<br />

largest Indoor Blacklight<br />

world. Draped in a mysterious layer<br />

of black light and accompanied<br />

by spectacular video and audio<br />

installations, visitors work their<br />

way through an 18½ hole Minigolf<br />

course from another planet. Other<br />

attractions include a discovery trip<br />

Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />

through the „Blindhouse“, a pitch<br />

black maze that you must feel your<br />

way through, and the „Mission Possible“,<br />

a parcour that tests one’s<br />

dexterity and is rigged with laser<br />

traps.<br />

Kieler Str. 571<br />

www.schwarzlichtviertel.de<br />

shopping<br />

Waterkant<br />

Zugegeben, das Hamburger Wetter<br />

kann im Winter richtig ungemütlich<br />

werden. Macht aber nichts, denn<br />

stylische und doch klimasichere<br />

Klamotten findet ihr in Altona. Falls<br />

ihr den Weg nicht alleine findet oder<br />

das Navi keinen Saft mehr hat ruft<br />

einfach an und lasst euch lotsen:<br />

040 – 28 51 59 18<br />

Admittedly, the Hamburger Winter<br />

can get pretty nasty. Who cares?<br />

You can find stylish, weather proof<br />

clothes here in Altona. If you don’t<br />

manage to find this place, just give<br />

them a call and they will reel you<br />

right in: 040 – 28 51 59 18<br />

Ottenser Hauptstr. 56<br />

www.waterkant.dk<br />

event<br />

Weihnachtsmarkt<br />

Altona /<br />

Ottensen<br />

25. November -<br />

23. Dezember<br />

Märchenhaft präsentiert sich<br />

das Weihnachtsdorf im Herzen<br />

Altonas (vor dem EKZ Mercado).<br />

Neben Live-Musik und Hexe Knickebein<br />

spielt sonntags das Puppentheater.<br />

Natürlich kommt am 6. Dezember der<br />

Nikolaus höchstpersönlich vorbei.<br />

A Fairy tale of a Christmas village in<br />

the heart of Altona (in front of the<br />

Mercado shopping center). In addition<br />

to live music and the witch<br />

Knickebein, there’s a puppet theater<br />

to be enjoyed by all. And of course, on<br />

December 6th, we’ll have the honor of<br />

welcoming Santa Claus in person!<br />

www.uba-events.de<br />

event<br />

Weihnachtsmarkt<br />

Jungfernstieg und<br />

Gänsemarkt<br />

25. November - 31. Dezember<br />

Rund ums Lessing-Denkmal am<br />

Einzelfahrausweis Single Ticket ab/from 2,95 €<br />

9-Uhr-Tageskarte 9 o’clock Day Ticket ab/from 5,80 €<br />

9-Uhr-Gruppenkarte für 5 Pers. ab 10,40 €<br />

9 o’clock Group Ticket for 5 pers. from 10,40 €<br />

Hamburg Card ab/from 8,90 €<br />

Hamburg Card 5 Pers.ab/from 14,90 €<br />

Gänsemarkt oder drüben am<br />

Jungfernstieg, mit Blick über<br />

die Binnenalster, lässt es sich<br />

vortrefflich Weihnachtsluft<br />

schnuppern. Immer wieder<br />

tummeln sich auch Prominente<br />

zwischen den historischen Hütten,<br />

lauschen den Gospelchören<br />

oder Lesungen.<br />

Around the Lessing monument at<br />

Gänsemarkt or further at Jungfernstieg<br />

with its spectacular<br />

view of the inner Alster lake,<br />

you can immerse yourself completely<br />

in the Christmas spirit.<br />

There will be some celebrities<br />

too, strolling around the historic<br />

huts, enjoying the gospel choirs<br />

or readings.<br />

www.hamburg-tourismus.de<br />

58 I HAMBURG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 59


KARLSRUHE<br />

Foto: © Rudolpho Duba, pixelio.de<br />

KARLSRUHE<br />

museum<br />

Badisches<br />

Landesmuseum<br />

KARLSRUHE<br />

… ist wichtig. Unsere Tipps von A-Z.<br />

… is wine. Our tips from A-Z.<br />

Im Zentrum der fächerförmigen<br />

Stadtanlage steht das Karlsruher<br />

Schloss. Das darin beheimatete<br />

Badische Landesmuseum<br />

repräsentiert mehr als 5.000 Jahre<br />

Kulturgeschichte: Von der Ur- und<br />

Frühgeschichte, der griechischen<br />

und römischen Antike, über die<br />

legendäre Türkenbeute bis hin zu<br />

Art Déco und modernem Design.<br />

Noch bis 18. Mai 2014 widmet sich<br />

die Sonderausstellung „Imperium<br />

der Götter: Isis – Mithras – Christus“<br />

den Kulten und Religionen im<br />

Römischen Reich.<br />

In the center of the fan-shaped<br />

city landscape lies the Karlsruher<br />

Schloss, which houses the Badische<br />

Landesmuseum and the<br />

5,000 years of cultural heritage it<br />

stands for: from the pre- and early<br />

history, the Greek and Roman antiquity,<br />

through the Turkish spoils<br />

of war until Art Deco and modern<br />

design. Until May 18th, 2014, the<br />

special exhibition “Empire of Gods.<br />

Isis – Mithra – Christ: Cults and Religions<br />

in the Roman Empire”.<br />

Schlossbezirk 10<br />

www.landesmuseum.de<br />

eat & drink<br />

Brauhaus 2.0<br />

Das Pächterteam aus Braumeister<br />

und Küchenchef versteht sich als<br />

Upgrade (2.0) zur traditionellen<br />

Gasthausbrauerei. Das<br />

Bier ist selbstgebraut<br />

und bio, die Speisen<br />

regional und frisch.<br />

The team of master brewer and head<br />

chef view themselves as an upgrade<br />

(2.0) to the traditional craft brewery.<br />

The beer is home-brewed and<br />

organic, the cuisine is regional and<br />

super fresh.<br />

Egon-Eiermann-Allee 8<br />

www.brauhaus-zweipunktnull.de<br />

buildings & parks<br />

Bundesverfassungsgericht<br />

Da das Gebäude zwischen Schlossplatz<br />

und Botanischem Garten gerade<br />

saniert wird (noch bis 2014) sind<br />

die Richter nebst Entourage in den<br />

Dienstsitz “Waldstadt” gezogen. Und<br />

hier arbeiten sie nun, die Damen und<br />

Herren, die uns vor dem parteipolitischen<br />

Klüngel der jeweiligen<br />

Regierung schützen, vor Inkompetenz,<br />

Interessenpolitik, oder einfach nur vor<br />

der Selbstherrlichkeit der Mächtigen.<br />

Wir brauchen unsere Beschützer<br />

immer wieder, weil die Politiker in Amt<br />

und Würden offensichtlich das Grundgesetz<br />

entweder nicht kennen oder<br />

missachten. Für eine Gruppenführung<br />

muss man sich lange vorher anmelden<br />

(min. 2 Monate).<br />

Due to renovation of the building that<br />

lies between Schlossplatz and Botanischer<br />

Garten (until 2014), the judges<br />

and their entourage have relocated<br />

to “Waldstadt” for the time being. So<br />

here they are, the women and men<br />

who shield us from the unilateral partisanship<br />

of the incumbent cabinet;<br />

defending the peoples’ rights versus<br />

the incompetence and interest-driven<br />

politics excreted onto us by the selfaggrandizing<br />

individuals in power.<br />

We must call on our protectors time<br />

and again because those politicians<br />

holding an exalted position are either<br />

oblivious or defiant towards basic<br />

law. A group tour should be booked<br />

well in advance (at least 2 months).<br />

Schloßbezirk 3, Dienstsitz “Waldstadt”:<br />

Rintheimer Querallee 11<br />

www.bundesverfassungsgericht.de<br />

event<br />

Christkindlesmarkt<br />

Karlsruhe<br />

28. November - 23. Dezember<br />

Auf dem Friedrichsplatz, im<br />

KARLSRUHER CHRISTKINDLESMARKT<br />

28.11. – 23.12.2013<br />

FRIEDRICHSPLATZ<br />

Täglich 11 – 21 Uhr<br />

Do 11 – 22 Uhr<br />

www.karlsruhe.de/maerkte<br />

@KAMaerkte<br />

Herzen Karlsruhes, erstrahlt der<br />

Christkindlesmarkt in neuem Glanz.<br />

Unter großen, festlich dekorierten<br />

Bäumen und vor der historischen<br />

Kulisse des Naturkundemuseums<br />

laden die fantasievoll dekorierten<br />

Buden zum Verweilen ein. Lasst<br />

euch verführen vom Glühweinduft<br />

und Leckereien wie Bratwurst und<br />

Crêpes. Täglich geben Chöre und<br />

Orchester auf der zentralen Bühne<br />

ihr Können zum Besten. Besonderer<br />

Blickfang ist auch wieder die Weihnachtsshow<br />

des bekannten Artisten<br />

Falko Traber. In luftiger Höhe spannt<br />

der “Fliegende Weihnachtsmann”<br />

sein Seil und schwebt bis 8.12.<br />

zweimal täglich auf seinem von<br />

Rentieren gezogenen Schlitten über<br />

den Platz.<br />

In the heart of Karlsruhe, the Christkindlesmarkt<br />

(Christmas market)<br />

has a new sheen at Friedrichsplatz.<br />

In a gorgeous ambience underneath<br />

tall festively decorated trees<br />

and with the historical backdrop<br />

of the Naturkundemuseum, the<br />

imaginatively decorated boothes<br />

invite you to saunter about. Visitors<br />

are charmed by the fragrance<br />

of glühwein and savory snacks like<br />

bratwurst and crêpes. Daily performances<br />

at center stage by choirs<br />

and orchestras who give their all to<br />

make their native Karlsruhe proud.<br />

A visual highlight is once again the<br />

Christmas show by the well known<br />

acrobat Falko Traber: “Flying Santa”<br />

glides overhead on his super-swag<br />

reindeer-drawn sleigh twice a day<br />

until Dec. 8th.<br />

Friedrichsplatz<br />

www.karlsruhe.de/maerkte<br />

shopping<br />

Glam<br />

Die jungen und angesagten<br />

Modelabels von Welt kauft man bei<br />

Glam. Der Laden in der Nähe des<br />

Ludwigsplatzes kommt locker und<br />

sympathisch daher: freundliches,<br />

unaufdringliches Personal, das<br />

Interieur modern, und hin und<br />

wieder sorgen ein paar Events für<br />

die nötige Abwechslung vom etwas<br />

schnöden Shoppingalltag.<br />

The fresh, young fashion labels of<br />

tomorrow can be found at the Glam<br />

of today. Their store near Ludwigplatz<br />

impresses with its breezy affability:<br />

a friendly and discreet staff,<br />

modern interior design and the occasional<br />

event to change the pace of<br />

the often dreary shopping routine.<br />

Erbprinzenstr. 26<br />

www.glam-ka.de<br />

culture<br />

Kino Schauburg<br />

Hier gibt’s sie noch, die kultigen,<br />

samtroten Kinosäle vergangener<br />

Tage, in denen neben den üblichen<br />

Mainstream-Streifen auch noch<br />

ehrliches Programmkino gezeigt wird.<br />

Kultig schön und charmant!<br />

It’s still here, the velvety red cinema of<br />

60 I KARLSRUHE <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 61


KARLSRUHE<br />

KARLSRUHE<br />

a passed era where they continue to<br />

screen the mainstream flicks but also<br />

honest-to-goodness art house films.<br />

Nostalgic beauty and real charm!<br />

Marienstr. 16<br />

www.schauburg.de<br />

culture<br />

Kreativpark Alter<br />

Schlachthof<br />

Auf dem Gelände des Alten<br />

Schlachthofs sind seit einigen<br />

Jahren die unterschiedlichsten Kulturbetriebe<br />

untergebracht. Jazzclub,<br />

Theater, Galerien, das beliebte<br />

Tollhaus, Musikbühnen. Auf jeden<br />

Fall einen Besuch wert.<br />

On the grounds of the Alte Schlachthof<br />

(old stockyard), the most diverse<br />

cultural endeavors have<br />

sprouted from here in the past few<br />

years. A jazz club, theater, galleries,<br />

the popular Tollhaus, open-air stages.<br />

Definitely worth a visit.<br />

Durlacher Allee 62<br />

www.alterschlachthof-karlsruhe.de<br />

event<br />

Lametta<br />

13.+14. Dezember<br />

Weihnachten ohne Lametta?<br />

Undenkbar! Ihre quietschbunte Mischung<br />

aus Mode, Kunst, Schmuck,<br />

Design, Photografie, Grafik und<br />

allem möglichen und unmöglichen<br />

präsentieren die Lametta-Aussteller<br />

bei freiem Eintritt. Dazu gibts<br />

Musik, Visuals und Performances.<br />

Schaut doch einfach mal auf ein<br />

Bier vorbei.<br />

Christmans without Lametta? Unheard<br />

of! Their delightfully vivid<br />

mélange of Fashion, Art, Jewelery,<br />

Design, Photography, Graphics and<br />

everything thinkable – or unthinkable<br />

– will be presented by the<br />

Lametta exhibitors admission free.<br />

Come by for a beer and enjoy the<br />

music, visuals and performances.<br />

Kulturzentrum Tollhaus, Schlachthausstr. 1<br />

www.lametta-ka.de<br />

museum<br />

Majolika Keramik<br />

Manufaktur Karlsruhe<br />

Scherben bringen Glück! - Also<br />

macht doch mal etwas Platz in<br />

eurem Küchenschrank und gönnt<br />

euch hübsche, neue Keramik. Oder<br />

schaut euch einfach mal so an,<br />

wie wunderbar vielseitig dieses<br />

traditionelle Kunsthandwerk ist. In<br />

der Majolika Keramik Manufaktur<br />

werden hochwertige Objekte voll<br />

Tradition, Innovation und künstlerischem<br />

Wert präsentiert. An den<br />

Adventswochenenden finden im<br />

weihnachtlich geschmückten Brennhaus<br />

zudem Märchenlesungen für<br />

die kleinen Besucher statt.<br />

Bored of grandma’s dusty pottery?<br />

Get rid of it and get fascinated by<br />

the rich facets of this traditional<br />

handcraft of ceramics, presented in<br />

the Majolika manufacture. Numerous<br />

precious objects full of innovation,<br />

tradition and artistic value<br />

are longing for your attention. On<br />

the four weekends before Christmas<br />

children are welcome to attend<br />

readings of fairy tales in the<br />

Brennhaus.<br />

Ahaweg 6-8<br />

www.majolika-karlsruhe.eu<br />

sports<br />

RODELN / Sledding<br />

Wen beim Anblick erster Flocken<br />

das Wintersportfieber packt,<br />

der lässt die Stadtgrenzen wohl<br />

hinter sich und steuert das höchste<br />

Mittelgebirge Deutschlands an. Ein<br />

Ziel könnte z.B. das Freizeit- und<br />

Sportzentrum an der Schwarzwaldhochstraße<br />

Mehliskopf sein,<br />

denn dies bietet fast alles, was das<br />

Wintersportlerherz begehrt. Wer<br />

eher mal eine Piste runterjagen<br />

möchte, kann dies auch gut innerhalb<br />

der Stadtgrenzen tun: Große<br />

und kleine Hobbyrodler treffen<br />

sich gerne am Mont Klotz in der<br />

Günther-Klotz-Anlage oder auch an<br />

DESIGN- &<br />

KUNSTMARKT<br />

***<br />

13. & 14. Dezember * *<br />

2013<br />

Tollhaus Karlsruhe<br />

Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />

der Grünanlage auf<br />

dem Edeltrudtunnel.<br />

Crazy about snow and<br />

winter sports? You might<br />

leave the city as soon as<br />

you see the first snowflakes and<br />

head towards the Black Forest on<br />

Karlsruhe’s doorstep. FYI: Mehliskopf<br />

in the Northern Black Forest<br />

has one of the longest downhill ski<br />

runs. If you are rather up for some<br />

spontaneous fit-for-fun sledding<br />

you can stay in Karlsruhe: favored<br />

in-town hills are the Mont Klotz<br />

(Günther-Klotz-Anlage) or the green<br />

space around the Edeltrudtunnel.<br />

sightseeing<br />

Stattreisen:<br />

Stadtrundgänge<br />

und -fahrten<br />

Die Spezialisten wenn es um<br />

Karlsruher Stadtrundgänge und<br />

-fahrten geht. Dank der Vielfalt<br />

von Themenführungen kann jeder<br />

die Facetten der Fächerstadt nach<br />

seiner Fasson kennenlernen.<br />

An den Adventssonntagen<br />

stehen außerdem Fahrten mit der<br />

Straßenbahn mit Glühwein, Punsch<br />

und Lebkuchen auf dem Programm.<br />

Weitere aktuelle<br />

Angebote und Termine<br />

auf der Webseite.<br />

The specialists for<br />

Karlsruhe city tours<br />

and sightseeing walks.<br />

Thanks to the diversity<br />

of their themed tours, you<br />

can highlight the facets of the<br />

Fächerstadt (partitioned city) that<br />

best suit your taste. On Advent<br />

Sundays they offer tours with a<br />

streetcar and spoil you with glühwein<br />

(mulled wine), punch and<br />

lebkuchen (gingerbread). Check<br />

their website for current offers and<br />

schedule updates.<br />

verschiedene Treffpunkte /<br />

various meeting points<br />

www.stattreisen-karlsruhe.de<br />

nightlife<br />

Vanguarde<br />

Das bunte Gewächs des KA-<br />

Kultur- und Nachtlebens mit Club,<br />

Bar und Café & Bistro stellt unter<br />

Einzelfahrausweis Single Ticket<br />

ab/from 1,80 €<br />

Tageskarte Day Ticket ab/from 5,60 €<br />

Gruppenkarte 1 Tag für 5 Pers. ab 8,80 €<br />

Group Ticket 1 day for 5 pers. from 8,80 €<br />

Beweis, dass hier längst<br />

kein Provinzmief mehr in der Luft<br />

hängt. Sehr abwechslungsreiches<br />

Programm von HipHop bis Dubstep<br />

zu Lesungen und Theater. Wer<br />

das verpasst ist selbst Schuld!<br />

The colourful appendage to the<br />

Karlsruhe cultural- and nightlife<br />

scene is a club, bar, café & bistro<br />

combined, and they’re eager<br />

to prove that provincial stenches<br />

have long aired out. An extremely<br />

well-rounded program that features<br />

Hip Hop through Dubstep,<br />

readings and theater. If you miss<br />

out it’s your own fault!<br />

Hardtstr. 37a<br />

www.vanguar.de<br />

62 I KARLSRUHE <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 63


Foto: © Günther Dotzler, pixelio.de<br />

KOLUMBA<br />

eat & drink<br />

Brauhaus<br />

Päffgen<br />

In dieser traditionsreichen<br />

Brauerei im Friesenviertel<br />

reicht der ‚Köbes’ bereits seit 1883<br />

fassfrisches Kölsch, dazu gibt’s gute<br />

deftige Hausmannskost. Ein Besuch<br />

im Päffgen ist in Köln fast Pflicht.<br />

Uriges Brauereilokal mit gutem Bier<br />

(Kölsch) und deftiger Küche wie<br />

“Himmel un äd” oder Sauerbraten.<br />

Rich in tradition, this old brewerytavern<br />

located in the Friesenviertel is<br />

a must for every visitor! Since 1883,<br />

they serve freshly draft Kölsch beer<br />

and solid traditional dishes such as<br />

Himmel un aed (heaven and earth, a<br />

dish made of potatoes, apples and<br />

blood sausage) or delicious Sauerbraten<br />

(marinated pot roast).<br />

Friesenstr. 64-66<br />

www.paeffgen-koelsch.de<br />

KÖLN<br />

… ist Kölsch. Unsere Tipps von A-Z.<br />

… is cathedral. Our tips from A-Z.<br />

nightlife<br />

Das Bootshaus<br />

Das aufwendig gestaltete Bootshaus<br />

ist aus der Kölner Elektro-<br />

Szene nicht mehr wegzudenken.<br />

Nationale und internationale<br />

Top-Djs sorgen von Donnerstag<br />

bis Samstag für den richtigen<br />

Sound bis in den nächsten Morgen<br />

hinein.<br />

Impossible to imagine Cologne’s<br />

electro scene without the lavish<br />

and extravagant Bootshaus featuring<br />

national and international<br />

DJs playing the right sounds till<br />

the wee morning hours.<br />

Auenweg 173<br />

www.bootshaus.tv<br />

shopping<br />

Erdbeeren<br />

im Winter<br />

Die in diesem<br />

modischen Märchenland feilgebotene<br />

Designermode ist natürlich<br />

ganzjährig kauf- und tragbar. Egal ob<br />

ihr ein klassisch-sportliches Outfit<br />

oder ein feminin-verspieltes Kleid für<br />

den besonderen Auftritt benötigt.<br />

Designer fashion from this wonderland<br />

is buyable and wearable yearround.<br />

Regardless whether a classic<br />

sporty number or something feminine<br />

and playful for that special entrance.<br />

Antwerpener Str. 18<br />

www.erdbeeren-im-winter.de<br />

event<br />

Hafen-Weihnachtsmarkt am<br />

Schokoladenmuseum<br />

22. November - 23. Dezember<br />

Modern und stilvoll präsentiert<br />

sich der neue maritime Weihnachtsmarkt<br />

vor malerischer Kulisse direkt<br />

am Rhein mit rund 70 Ständen in<br />

schneeweißen Pagodenzelten mit<br />

Spitzdächern, die wie Schiffsegel<br />

anmuten. Hochwertige Ware und<br />

Kunsthandwerk, Speisen und<br />

Getränke aus aller Welt sowie ein<br />

buntes Programm mit Piraten, Shanty<br />

und Weihnachtsaufführungen<br />

laden zum gemütlichen Verweilen<br />

bei einem leckeren Glühwein ein.<br />

Der neue „Weihnachtsmarkt am<br />

Wasser“ besticht durch seine<br />

weihnachtliche Hafenatmosphäre,<br />

gesäumt vom mittelalterlichen<br />

Malakoffturm, der historischen<br />

Hafen-Drehbrücke, dem beliebten<br />

Schokoladenmuseum und dem<br />

Rhein. Eintritt frei!<br />

This modern and classy maritime<br />

Christmas market sits directly on<br />

the Rhine in an idyllic setting. It<br />

boasts ca. 70 booths inside snow<br />

white pagoda tents with pointed<br />

roofs that are suggestive of boat<br />

sails. High quality merchandise and<br />

handicrafts, food and beverages<br />

from around the world, as well as<br />

a diverse program of Pirates, shanties<br />

and Christmas shows are just<br />

a few more incentives besides the<br />

obligatory Glühwein (mulled wine).<br />

The new „Christmas market by the<br />

water“ really stands out with its<br />

festive, harbor atmosphere. It even<br />

has a medieval character with the<br />

surrounding stone towers, a swivel<br />

bridge, the beloved chocolate museum<br />

and of course the Rhine herself.<br />

Admission free!<br />

Am Schokoladenmuseum 1a<br />

www.hafen-weihnachtsmarkt.de<br />

eat & drink<br />

Hallmackenreuther<br />

Nicht nur Medienmenschen<br />

schätzen das Frühstück dieser<br />

angesagten Café-Bar und die Beats<br />

am Abend, umgeben vom Stil der<br />

60er. Loriots Staubsaugervertreter<br />

sei der Name gedankt.<br />

Not only media people appreciate a<br />

good breakfast and electronic beats<br />

in 60’s style interior. The name<br />

refers to a salesman in a famous<br />

sketch by humorist Loriot.<br />

Brüsseler Platz 9<br />

nightlife<br />

Hard Rock Cafe Köln<br />

Komm vorbei für richtig leckeres<br />

american food, ein Kölsch und auch<br />

Live Musik, umgeben von kultigen<br />

Teilen der Stars.<br />

Come on in for some mouth-watering<br />

american fare, enjoy a Koelsch<br />

beer and cool live music, surrounded<br />

by a collection of famous stars’<br />

memorable objects and souvenirs.<br />

Gürzenichstr. 8<br />

www.hardrock.com<br />

museum<br />

Kölnisches Stadtmuseum<br />

Ritterschlachten und Klüngel: Das<br />

Kölnische Stadtmuseum erzählt<br />

auf ca. 2.000 Quadratmetern die<br />

Geschichte der Stadt vom Mittelalter<br />

bis in die Gegenwart. Beeindruckender<br />

Ort der Sammlung ist das<br />

historische Zeughaus, das um<br />

1600 als städtische Waffenkammer<br />

erbaut wurde. Einzigartige Exponate<br />

lassen hier die politische, soziale,<br />

wirtschaftliche und kulturelle Entwicklung<br />

der Stadt lebendig werden.<br />

Die Sonderausstellung „drunter und<br />

drüber: Der Eigelstein. Schauplatz<br />

Kölner Geschichte 2“ ist vom 13.<br />

Dezember bis 27. April zu sehen.<br />

Knight battles and coterie: the Kölnische<br />

Stadtmuseum (ca. 2000 sqm)<br />

preserves the city’s history from the<br />

middle ages through present day. An<br />

impressive site here is the collection<br />

of the historical Zeughaus originally<br />

built as a municipal arsenal around<br />

1600. Unique exhibits vividly depict<br />

the city’s political, social, economic<br />

zeigen verhüllen verbergen<br />

Schrein<br />

Eine Ausstellung zur<br />

Ästhetik des Unsichtbaren<br />

Kunstmuseum des Erzbistums Köln<br />

Kolumbastraße 4 – 50667 Köln<br />

www.kolumba.de<br />

64 I KÖLN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

65


and cultural development. The current<br />

special exhibition “drunter und<br />

drüber: Der Eigelstein. Schauplatz<br />

Kölner Geschichte 2“ runs from Dec.<br />

13th – Apr. 27th.<br />

Zeughausstr. 1-3<br />

www.museenkoeln.de/koelnischesstadtmuseum<br />

event<br />

Kölschfest-Tage<br />

14. Ferbruar - 2. März 2014<br />

Rund 5.000 Kölner Jecken passen in<br />

Deutschlands größtes Karnevalszelt<br />

und geraten jeweils pünktlich zum<br />

Start ab 18 Uhr außer Rand und<br />

Band. Zu Live-Musik und Schunkelstimmung<br />

werden feste und flüssige<br />

kölsche Spezialitäten angeboten.<br />

Spaßbremsen suchen sich besser<br />

ein anderes Plätzchen. Kölle Alaaf!<br />

Roughly 5000 Cologne revelers fit<br />

inside Germany’s biggest carnival<br />

tent, and in timely fashion, at 6<br />

pm, they all go absolutely bananas.<br />

Liquid and solid Kölsch specialties<br />

are offered in a drunken atmophere<br />

where the music never quits. The<br />

earnest kind will not survive this<br />

pandamonium. Kölle Alaaf!<br />

Kölner Festplatz am Südstadion<br />

www.koelschfest.de<br />

museum<br />

Kolumba<br />

Kolumba, das Kunstmuseum des<br />

Erzbistums Köln, ist ein einzigartiger<br />

Dreiklang aus Ort, Architektur<br />

und Sammlung in einem<br />

vielfach preisgekrönten Gebäude<br />

nach dem Entwurf des Schweizer<br />

Architekten Peter Zumthor. In<br />

jährlich wechselnden Ausstellungen<br />

wird die breitgefächerte<br />

Sammlung lustvoll inszeniert.<br />

Kolumba, the art museum of the<br />

archdiocese Cologne, is a unique<br />

triad composed of location, architecture<br />

and collection. The multiple<br />

prize-winning building – designed<br />

by Swiss architect Peter Zumthor –<br />

houses yearly changing exhibitions<br />

that zestfully showcase their wideranging<br />

collection.<br />

Kolumbastr. 4<br />

www.kolumba.de<br />

museum<br />

Museum Ludwig<br />

Die Sammlung zeigt die wichtigsten<br />

Stationen der Kunst des 20.<br />

Jahrhunderts und der Gegenwartskunst.<br />

Werke des Expressionismus<br />

(Schmidt-Rottluff, Kirchner), der<br />

Klassischen Moderne (Chagall,<br />

Dix), der Russischen Avantgarde<br />

sowie Pop Art aus den USA. Der<br />

Titel der aktuellen großen Sonderausstellung<br />

macht besonders<br />

neugierig: „Not yet titled - Neu und<br />

für immer im Museum Ludwig“ (11.<br />

Oktober 2013 - 26. Januar 2014).<br />

The collection presents the most<br />

significant styles of 20th century<br />

and contemporary art, with works<br />

of expressionists (Schmidt-Rottluff,<br />

Kirchner), modern classics<br />

(Chagall, Dix) as well as the Russian<br />

Avant-Garde and Pop-Art from<br />

the USA. The title of the current<br />

special exhibition is especially titillating:<br />

“Not yet titled – New and<br />

Here to Stay in Museum Ludwig”<br />

(October 11th, 2013 –January 26th,<br />

2014).<br />

Heinrich-Böll-Platz<br />

www.museum-ludwig.de<br />

event<br />

Nachtkonsum Köln<br />

Bei „Jack in the Box“ in Ehrenfeld<br />

trifft sich die Szene in ganzer<br />

Vielfalt zum einmaligen und besonderen<br />

Einkaufserlebnis jenseits<br />

traditioneller Ladenschlussgesetze.<br />

Lauscht bei einem Bier der Livemusik<br />

lokaler Bands und Musiker.<br />

All dies und mehr gibt’s bei dem<br />

beliebten Event-Nachtflohmarkt<br />

unter dem Motto: Trödel dich<br />

glücklich! Die nächsten Termine (je<br />

ab 17 Uhr) sind: 14.12.2013, 11.1.,<br />

25.1., 8.2., 22.2.2014.<br />

At „Jack in the Box“ in Ehrenfeld,<br />

the whole colorful scene comes together<br />

for this one-off, incredible<br />

shopping experience unfettered<br />

from the shackles of the Shops<br />

Closing Act. Enjoy a beer to the live<br />

music of local bands and musicians.<br />

All this and more at the ever-popular<br />

event Nachtflohmarkt (nighttime<br />

flea-market) under the motto: rummage<br />

to your heart’s content! Next<br />

dates (always starting 17 h): Dec.<br />

14th 2013, Jan. 11th, Jan. 25th, Feb.<br />

8th, Feb. 22nd 2014.<br />

Vogelsangerstr. 231<br />

www.nachtkonsum.com/koeln<br />

sports<br />

Neptunbad<br />

Erholung pur. Das historische<br />

Jugendstilbad lockt mit schöner<br />

Sauna, Fitness und asiatischer<br />

Bäderlandschaft.<br />

Pure Relaxation in these historic<br />

art deco baths. Indulge and pamper<br />

yourself in the beautiful sauna, a<br />

large asian spa area and a fitness<br />

floor.<br />

Neptunplatz 1<br />

www.neptunbad.de<br />

eat & drink<br />

Salon Schmitz<br />

Der angesagteste Laden zum Leute<br />

gucken! Hübsches Personal, aber<br />

Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />

Einzelticket Single Ticket ab/ from 2,30 €<br />

Tageskarte Day Ticket ab/ from 6,30 €<br />

Gruppenkarte 1 Tag 5 Pers. ab 8,90 €<br />

Group Ticket 1 day 5 pers. from 8,90 €<br />

Köln Card 1 Tag / 1 Day 1 Pers. ab / from 9 €<br />

Köln Card 1 Tag / 1 Day 5 Pers. ab / from 19 €<br />

leider<br />

oft lahm und<br />

maulig.<br />

The hippest salon around! Ideal for<br />

people-watching, with an attractive<br />

staff, although, alas! not the fastest<br />

nor the friendliest.<br />

Aachener Str. 30<br />

www.salonschmitz.com<br />

shopping<br />

Save the love<br />

Lasst euch ganz individuell<br />

verzaubern in diesem Kleinod der<br />

Kölner Designerszene. Während<br />

ihr bei Kaffee und Süßkram die<br />

schicken Fummel anprobiert könnt<br />

ihr euren Freund bequem bei<br />

Lesestoff und Knabbereien auf<br />

dem Sofa parken. Na wenn das die<br />

Liebe nicht rettet?<br />

You’ll be charmed by this little<br />

jewel of the Cologne designer<br />

scene. Indulge in a<br />

coffee and sweets while you<br />

try on these fancy things.<br />

All-the-while, your boyfriend<br />

is neatly parked on the sofa<br />

with snacks and reading materials.<br />

This could be the cure-all for<br />

relationship turbulence.<br />

Luxemburgerstr. 267<br />

www.save-the-love.de<br />

nightlife<br />

Spirits<br />

Lust auf Cocktails, richtig gute<br />

Cocktails? Hier bekommt ihr sie.<br />

Barkeeper Dominique “Chico”<br />

Simon und sein Team mixen euch<br />

in den 7. Himmel. Nicht erst seit<br />

das Spirits zur Bar des Jahres<br />

gekürt wurde ist es hier immer<br />

knackvoll.<br />

Would you care for a cocktail? How<br />

about a really good cocktail? Then<br />

this is your place. Barkeeper Dominique<br />

“Chico” Simon and his team<br />

will mix you into 7th heaven. Spirits<br />

was brimming well before they<br />

were voted Bar of the year.<br />

Engelbertstr. 63<br />

www.spiritsbar.de<br />

event<br />

Weihnachtsmarkt<br />

am Kölner Dom<br />

25. November - 23. Dezember<br />

Dieser Weihnachtsmarkt gilt als<br />

einer der Schönsten. In unzähligen<br />

liebevoll gestalteten Pavillons<br />

findet man anspruchsvolles<br />

Kunsthandwerk und regionale<br />

Produkte.<br />

This Christmas market is considered<br />

one of the most beautiful of<br />

its kind. With lovingly decorated<br />

pavilions, offering superior handicrafts<br />

and local products.<br />

www.koelnerweihnachtsmarkt.com<br />

66 I KÖLN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 67


LEIPZIG<br />

… ist jung. Unsere Tipps von A-Z.<br />

… is young. Our tips from A-Z.<br />

sports<br />

4. Leipziger<br />

Wintermarathon<br />

18. Januar 2014<br />

Bereits zum vierten Mal habt<br />

ihr jetzt im winterlichen Leipzig<br />

die Chance auf einen Adrenalin-<br />

Rausch. Wer selbst in und um den<br />

Clara-Zetkin-Park mitlaufen will<br />

sollte sich bis 18.12. angemeldet<br />

haben. Aber auch zum Zuschauen<br />

und Anfeuern seid ihr herzlich<br />

eingeladen.<br />

January 18th, 2014. For the fourth<br />

year you will get the chance to<br />

make your adrenaline spike in wintery<br />

Leipzig. Whoever wants to partake<br />

in this marathon in and around<br />

the Clara-Zetkin park, should register<br />

by December 18th. Those who<br />

just want to watch and cheer on the<br />

participants are very welcome too!<br />

Clara-Zetkin-Park<br />

www.wintermarathon.de<br />

buildings & parks<br />

Asisi Panometer Leipzig<br />

“Panometer” steht für die<br />

Kombination von Panorama und<br />

Gasometer. Der Künstler Yadegar<br />

Asisi bringt im eindrucksvollen<br />

Rundbau wechselnde visuelle<br />

Erlebniswelten unter. Seit August:<br />

“Leipzig 1813 – In den Wirren der<br />

Völkerschlacht.”<br />

“Panometer” is a portmanteu of<br />

Panorama and Gasometer. The<br />

artist Yadegar Asisi<br />

turned the impressive<br />

rotunda into a revolving<br />

exhibition of<br />

visual realms to discover.<br />

Since August<br />

2013: “Leipzig 1813 –<br />

Amidst the confusion<br />

of the battle of the<br />

nations”<br />

Richard-Lehmann-Str. 114<br />

www.asisi.de<br />

eat & drink<br />

Auerbachs Keller<br />

Im „Goethe-Zimmer“ findet man<br />

zahlreiche Erinnerungen an den<br />

Dichter, der hier als Student häufig<br />

einkehrte. Bekannt ist Auerbachs<br />

Keller vor allem durch Goethes<br />

„Faust“. Goethe gefiel es hier so<br />

gut, dass er eine Szene an diesem<br />

Ort spielen ließ. Man kann die<br />

Studiererei aber auch lassen und<br />

einfach nur gut essen und trinken.<br />

This tavern is world famous and<br />

part of German collective memory<br />

since one scene of Goethe‘s drama<br />

„Faust“ is set in this place. Goethe<br />

included „Auerbachs Keller“ in his<br />

play because he personally appreciated<br />

frequenting it when he still was<br />

a student.<br />

Mädler Passage, Grimmaische Str. 2-4<br />

www.auerbachs-keller-leipzig.de<br />

museum<br />

Bach-Museum<br />

Leipzig ohne Bach geht eigentlich<br />

gar nicht. Hier wird er nebst Familie<br />

dauerthaft präsentiert, interaktiv<br />

und multimedial.<br />

A permanent interactive and multimedia<br />

exhibition presents the life<br />

and works of this city’s former resident<br />

and his family. Afterall, Leipzig<br />

without Bach would be like EU without<br />

GB.<br />

Thomaskirchhof 15/16<br />

www.bach-leipzig.de<br />

eat & drink<br />

Caffè Pascucci<br />

Eine Insel für Kaffeekenner und -genießer.<br />

Hervorragender Service und<br />

eine breite Auswahl von Kaffeesorten.<br />

Gebt euch der schwarzen Magie<br />

hin. Mittags bekommt ihr schon für<br />

6 € leckere mediterrane Gerichte.<br />

Paradise island for the coffee-connoisseur<br />

with outstanding service<br />

and a broad selection of coffeespecialties.<br />

Surrender to the black<br />

magic. At lunchtime they have delicious<br />

mediterranean dishes starting<br />

at just 6 €.<br />

Thomasgasse 2-4<br />

www.pascucci-leipzig.de<br />

museum<br />

Galerie für<br />

Zeitgenössische<br />

Kunst Leipzig<br />

Im Ausstellungshaus für Gegenwartskunst<br />

lassen sich Kunstwerke<br />

der Nachkriegszeit, aber auch<br />

Arbeiten von jungen und noch<br />

nicht so bekannten Künstlerinnen<br />

und Künstlern bestaunen. Sehr<br />

interessant ist die Kombination des<br />

Neubaus der Ausstellungshalle mit<br />

der Villa aus der Gründerzeit.<br />

Works from the years after the Second<br />

World War, but also by young<br />

and still unknown artists are in<br />

show in the Gallery of Contemporary<br />

Art. Being a combination of a Wilhelminian<br />

style mansion and a new<br />

building, the exhibition hall is an interesting<br />

piece of art itself.<br />

Karl-Tauchnitz-Str. 9-11<br />

www.gfzk.de<br />

museum<br />

Galerie SanvoiX<br />

modern Art<br />

Im Juli 2013 eröffnete die Galerie<br />

in der Remise des A&O. Nun hat<br />

auch Leipzig ein „Denkmal für die<br />

friedliche Revolution“. Zu sehen<br />

sind 12 bunt bemalte Teile der Berliner<br />

Mauer und rund 50 Werke von<br />

Künstlern aus dem geschlossenen<br />

Berliner Kunsthaus Tacheles.<br />

In July 2013, this gallery opened in<br />

the carriage house of A&O. As of<br />

now, Leipzig has got its own “Memorial<br />

to the peaceful revolution”.<br />

On display are 12 colorfully painted<br />

pieces of the Berlin Wall and roughly<br />

50 works by artists from the former<br />

Berliner artist commune Tacheles.<br />

Brandenburger Str. 2<br />

museum<br />

GRASSI Museum für Angewandte<br />

Kunst Leipzig<br />

Die drei Ausstellungsbereiche „Antike<br />

bis Historismus“, „Asiatische<br />

Kunst. Impulse für Europa“ und<br />

„Jugendstil bis Gegenwart“ laden<br />

zu einer Zeitreise durch mehr als<br />

3000 Jahre Kunstgeschichte ein. Im<br />

Medienraum White Cube lässt die<br />

interaktive Rauminstallation das in<br />

der Ausstellung Erlebte reflektieren.<br />

The exhibition triumvirate comprises<br />

„Antike bis Historismus“, „Asiatische<br />

Kunst. Impulse für Europa“<br />

and „Jugendstil bis Gegenwart“ and<br />

they invite you to journey through<br />

3000 years of art history. The White<br />

Cube media room allows you to reflect<br />

on the exhibit’s themes interactively.<br />

Johannisplatz 5–11<br />

www.grassimuseum.de<br />

nightlife<br />

Ilses Erika<br />

Der schrägste, aber auch beliebteste<br />

Indie-Club der Stadt hat jeden Tag<br />

etwas zu bieten. Sieben Tage die<br />

Woche tummeln sich Studenten und<br />

das Jungvolk Leipzigs in diesem Club.<br />

The weirdest and at the same time<br />

most popular indie club in town. It‘s<br />

open seven days a week and appreciated<br />

especially among students<br />

and other young folk.<br />

Bernhard-Göring-Str. 152<br />

www.ilseserika.de<br />

Foto: Nicolaikirche, © Leipzig Tourismus, Andreas Schmidt<br />

68 I LEIPZIG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 69


culture<br />

Krystallpalast Varieté<br />

Seit mehr als 100 Jahren ist das<br />

Varietéhaus der Anziehungspunkt<br />

für Kulturliebhaber und Theaterinteressierte.<br />

Leider ist der historische<br />

Bau während des 2. Weltkriegs<br />

zerstört worden, aber der Neubau<br />

aus Glas und Stahl steht dem alten<br />

Varietéhaus in nichts nach.<br />

For more than 100 years the varieté<br />

show theater Krystallpalast<br />

has been a center of attraction to<br />

enthusiasts of culture and theater.<br />

Unfortunately the historical building<br />

was destroyed during the war, but<br />

the new building made of glass and<br />

steel is also beautifully designed.<br />

Magazingasse 4<br />

www.krystallpalastvariete.de<br />

99,-<br />

99,-<br />

NUR<br />

€<br />

Die neue Geschenkbox:<br />

shop.aohostels.com<br />

eat & drink<br />

La Chocolaterie<br />

Mit Pralinés, Tartes und Macarons<br />

ist hier noch nicht Schluss. Mittags<br />

bekommt ihr herrliche Quiche<br />

und anderes sündhaft Gutes.<br />

This place has much more to offer<br />

than just pralines, tarts and<br />

macarons. At lunch time they<br />

serve a scrumptious quiche and<br />

other sinful snacks.<br />

Querstr. 27<br />

www.la-chocolaterie.de<br />

culture<br />

Leipziger<br />

Baumwollspinnerei<br />

Die ehemalige Baumwollspinnerei<br />

ist jetzt eine der interessantesten<br />

Produktions- und Ausstellungsstätten<br />

für zeitgenössische Kunst und<br />

Kultur. Der bekannteste ist sicher<br />

Neo Rauch. Hundert Künstlerateliers,<br />

elf Galerien, Werkstätten,<br />

Architekten, Designer, Schmuckund<br />

Modemacher. Wir empfehlen<br />

einen geführten Rundgang.<br />

This former cotton spinning mill was<br />

turned into one of the most interesting<br />

production and exhibition venues<br />

for contemporary art (their most<br />

famous is certainly Neo Rauch) and<br />

culture, housing 100 artists’ studios,<br />

11 galleries, workshops, architects,<br />

various designers such as<br />

jewelry and fashion designers. We<br />

recommend a guided tour.<br />

Spinnereistr. 7<br />

www.spinnerei.de<br />

event<br />

Leipziger Weihnachtsmarkt<br />

Einer der größten und ältesten<br />

Weihnachtsmärkte in Deutschland.<br />

Vom 26.November bis 23.Dezember<br />

2013 könnt ihr inmitten der<br />

historischen Leipziger Altstadt<br />

durch das vorweihnachtliche<br />

Getümmel bummeln.<br />

One of Germany’s biggest and<br />

oldest Christmas markets! This<br />

year from November 26th till December<br />

23rd, 2013, you’ll be able<br />

to stroll around in the heart of<br />

Leipzig’s historical district in the<br />

middle of the Christmassy hustle<br />

and bustle.<br />

Katharinenstr. 11<br />

www.leipzig.de/weihnachtsmarkt<br />

eat & drink<br />

Mc Cormacks<br />

Irish Pub & Lounge<br />

Die Anlaufstelle für Freunde der<br />

grünen Insel in der Leipziger<br />

Südvorstadt. Gemütliches Irish Pub<br />

mit - natürlich - 100 Whiskeysorten,<br />

aber auch leckerem Essen. Für die<br />

Raucher gibt’s nen eigenen Bereich.<br />

This is the meeting place in the<br />

Leipziger Südvorstadt for friends<br />

of the four-leaf clover. Snug Irish<br />

pub with – naturally – 100 different<br />

whiskeys but also solid food. Smokers<br />

have their own area.<br />

Karl-Liebknecht-Str. 75<br />

www.mc-cormacks.com<br />

culture<br />

MDR Studiotour<br />

Mit vielen Attraktionen und<br />

Erlebnissen erwarten Sie der<br />

Mitteldeutsche Rundfunk und<br />

die media city leipzig zu einem<br />

unterhaltsamen Rundgang durch<br />

die Welt von Fernsehen & Co. Hier<br />

erfährt man wie Fernsehen gemacht<br />

wird und kann auch selbst vor der<br />

Kamera stehen. Voranmeldung<br />

unter 0341-35002500 erforderlich.<br />

The Mitteldeutsche Rundfunk and<br />

the media city Leipzig invite you to<br />

an entertainment-packed grand tour<br />

through the wonderful world of TV.<br />

It’s a unique opportunity to discover<br />

exactly how television programming<br />

is created; you’ll even get the<br />

chance to stand before the camera<br />

yourself. Please call 0341-35002500<br />

for reservation (necessary!).<br />

Altenburger Str. 13<br />

www.mdr-die-studiotour.de<br />

museum<br />

Museum<br />

in der “Runden Ecke”<br />

Die Gedenkstätte Museum in der<br />

„Runden Ecke“ informiert in der<br />

Dauerausstellung „STASI – Macht<br />

und Banalität“ am originalen Ort<br />

Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />

Einzelfahrkarte Single Ticket 2,40 €<br />

Tageskarte Day Ticket 6 €<br />

Gruppenkarte 1 Tag 5 Pers. ab 17,60 €<br />

Group Ticket 1 day 5 Pers. from 17,60 €<br />

Leipzig Card 1 Tag/1 Day 1 Pers. ab/from 9,90 €<br />

Leipzig Card 3 Tage/3 Days Familie/Family ab/from 37,90 €<br />

über Geschichte,<br />

Struktur und Arbeitsweise des<br />

MfS. Zu sehen sind Fotos, historische<br />

Dokumente und zahlreiche<br />

einzigartige Objekte. Zur aktuelle<br />

Sonderausstellung„Leipzig auf dem<br />

Weg zur Friedlichen Revolution“ gibt<br />

es freitags und samstags um 16.30<br />

Uhr öffentliche Führungen.<br />

The memorial museum in the „Runden<br />

Ecke“ features the permanent<br />

exhibit „STASI – Power and Banality”.<br />

It delivers insight about the history,<br />

structures and modus operandi<br />

of the MfS (Ministry of State Security<br />

of the GDR), which once operated in<br />

this very building. Examine the photos,<br />

historical documents and countless<br />

unicums. The current special exhibition<br />

is about „Leipzig on its way<br />

to the Peaceful Demonstration“.<br />

Dittrichring 24<br />

www.runde-ecke-leipzig.de<br />

sports<br />

Sachsen Therme<br />

Auf 18.000 qm eine harmonische Atmosphäre<br />

erleben. Wasser, Wärme,<br />

Wellness – die Sachsen Therme<br />

bietet einzigartige Möglichkeiten<br />

für Stressgeplagte.<br />

Experience a harmonic atmosphere<br />

on 18.000 sqm. Stressed out people<br />

can recharge in the warm waters of<br />

the spa Sachsen Therme.<br />

Schongauer Str. 19<br />

www.sachsentherme.de<br />

museum<br />

Stadtgeschichtliches<br />

Museum Leipzig<br />

Unweit des Hauptbahnhofs befindet<br />

sich das Zentrum des Stadtgeschichtlichen<br />

Museums Leipzig. Die<br />

Sammlung erstreckt sich von der<br />

Stadtwerdung im frühen Mittelalter<br />

bis zur Gegenwart. Noch bis 2. März<br />

ist die Sonderausstellung “Helden<br />

nach Maß. 200 Jahre Völkerschlacht”<br />

zu sehen.<br />

The main hub of the Stadtgeschichtliche<br />

Museum Leipzig is located<br />

near the central station. The collection<br />

recounts the city’s inception in<br />

the middle ages and concludes at<br />

present day. Until March 2nd, the<br />

special exhibition “Helden nach<br />

Maß. 200 Jahre Völkerschlacht” is<br />

on display.<br />

Böttchergäßchen 3<br />

www.stadtgeschichtliches-museum-leipzig.de<br />

buildings & parks<br />

Völkerschlachtdenkmal<br />

Es gedenkt der entscheidenden<br />

Schlacht gegen Napoleon, der<br />

Völkerschlacht 1813 und steht<br />

unweit Napoleons Kommandostandes<br />

während der Schlacht. 91<br />

Meter und 364 Stufen hoch, bietet<br />

es einen herrlichen Blick auf Leipzig<br />

und Umgebung.<br />

This site commemorates the decisive<br />

battle against Napoleon, the<br />

Battle of the Nations in 1813 and is<br />

situated not far from where Napoleon’s<br />

command center was. 91 meters<br />

and 364 steps high, it allows a<br />

spectacular view over Leipzig and<br />

its surroundings.<br />

Straße des 18. Oktober 100<br />

www.stadtgeschichtliches-museum-leipzig.de<br />

70 I LEIPZIG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

71


Foto: Bavaria, © www.clearlens-images.de, pixelio.de<br />

eat & drink<br />

Augustiner<br />

Klosterwirt<br />

Klar, Biertradition<br />

findet sich in München an jeder<br />

Ecke. Hier aber ist der Ort an dem<br />

die „schwarzen Mönche“ seit dem<br />

14. Jahrhundert Münchens bestes<br />

Bier brauten. Das wusste selbst<br />

Martin Luther schon zu schätzen.<br />

Geht hin, besucht das Augustinerkindl,<br />

bestellt Schweinsbraten<br />

für nen 10er und dazu natürlich „a<br />

Halbe“.<br />

Sure, you can find beer tradition<br />

at every corner in Munich. But<br />

this is the place where the “black<br />

monks” have been brewing the<br />

city’s best beer since the 14th century.<br />

Even Martin Luther was a fan.<br />

Go visit the Augustinerkindl, order<br />

Schweinsbraten for a 10er and of<br />

course “a Halbe” to wash it down.<br />

Augustinerstr. 1<br />

www.augustiner-klosterwirt.de<br />

MÜNCHEN<br />

… ist schön. Unsere Tipps von A-Z.<br />

… is posh. Our tips from A-Z.<br />

culture<br />

Bavaria Filmstadt<br />

Eines der größten Film- und<br />

Fernsehstudios lädt zu spannenden<br />

Entdeckungstouren an<br />

Original-Spielorten berühmter TV-<br />

Serien oder Kulissen erfolgreicher<br />

Kinofilme ein. Im neuen BULLY-<br />

VERSUM erlebt ihr eine interaktive<br />

Entdeckungsreise rund um den<br />

Regisseur, Schauspieler, Comedian<br />

Michael Bully Herbig und seine<br />

großen Kinoerfolge „Der Schuh des<br />

Manitu“, „(T)Raumschiff Surprise –<br />

Periode 1“ und „Lissi und der wilde<br />

Kaiser“. Kult!<br />

One of the largest and most important<br />

film and TV-studios is inviting<br />

you to take an exhilarating behindthe-scenes<br />

peek at the world of TV<br />

and movie making. Some highlights<br />

feature BULLYVERSUM, an interactive<br />

discovery<br />

tour into the<br />

world of actor<br />

and comedian Michael<br />

Bully Herbig and his hilarious<br />

movie hits such as “Der Schuh des<br />

Manitu”, (T)Raumschiff Surprise –<br />

Period 1 and “Lissi and the Wild Emperor”.<br />

In some of the film sets, you<br />

will even be able to re-enact short<br />

film sequences. A must!<br />

Bavariafilmplatz 7, Geiselgasteig<br />

www.filmstadt.de<br />

event<br />

Christkindlmarkt<br />

am Marienplatz<br />

25. November - 24. Dezember<br />

Rote Nasen, Atemwölkchen, kalte<br />

Finger. Glühwein, Pfefferkuchen,<br />

heiße Maroni. Wer zur Weihnachtszeit<br />

nicht auf einen Weihnachtsmarkt<br />

geht, ist selber schuld. Ein<br />

Highlight ist der Krampus-Lauf am<br />

8. und 22. Dezember. Im über 500<br />

Jahre alten alpenländischen Brauch<br />

wird der good guy Nikolaus vom<br />

bad guy Krampus begleitet. Auf<br />

dem Christkindlmarkt werden viele<br />

Krampusse den unartigen Kindern<br />

Angst einjagen.<br />

Red noses, fog breath, cold fingers.<br />

Mulled wine, ginger bread, hot<br />

chestnuts. Whoever doesn’t visit a<br />

Christmas market during the holiday<br />

season is surely missing out.<br />

Don’t miss the “Krampus Run” on<br />

December 8th and 22nd. It recalls<br />

the Christian legend of bishop Saint<br />

Nicholas (good guy) and his companion<br />

Krampus (bad guy).<br />

Marienplatz<br />

www.christkindlmarkt-muenchen.de<br />

wellness<br />

Dante Winter Warmfreibad<br />

Bei 30-34 Grad Wassertemperatur<br />

kann man hier so richtig<br />

gut entspannen und genießen.<br />

Super für Frostbeulen, Gestresste,<br />

Planschkinder, Verliebte,<br />

Gelangweilte, Sportliche... und alle<br />

anderen Wasserratten!<br />

Here you can relax and enjoy a water<br />

temperature of 30 to 34 C. The<br />

perfect place to be if you are cold,<br />

stressed-out or simply want to swim<br />

and splash around and get some<br />

exercise.<br />

Postillonstr. 17<br />

www.swm.de/de/produkte/mbaeder.html<br />

nightlife<br />

Die Bank<br />

Nomen est omen, oder so ähnlich.<br />

Was einst ein Geldinstitut war, ist<br />

heute Die Bank, eine Kunst Lounge.<br />

Neben lockerer Atmosphäre<br />

und moderaten Preisen bietet<br />

die außergewöhnliche Location<br />

wechselnde Ausstellungen und<br />

Events. Was einst der Bankier<br />

war, sind heute DJ und Barkeeper.<br />

Nur eins hat sich nicht geändert:<br />

Auch heute noch wandert das<br />

Geld über den Tresen. Doch die<br />

Atmosphäre ist eine andere.<br />

Nomen est omen. It used to be a<br />

bank and today it’s a bar and art<br />

lounge with a relaxed atmosphere<br />

and affordable prices. This unusual<br />

place offers changing exhibitions<br />

and events. The former bankers and<br />

finance experts are nowadays DJs<br />

and barkeepers, though one thing is<br />

still the same: money is still changing<br />

hands…<br />

Müllerstr. 42<br />

www.die-bank.com<br />

culture<br />

GOP Varieté-Theater<br />

Wo einst große Namen der<br />

Schauspielszene auf der Bühne<br />

standen (Johannes Heesters, Grit<br />

Boettcher…) befindet sich heute das<br />

neue GOP Varieté-Theater am Maxmonument.<br />

Die Vielfalt an Genres<br />

- Akrobaten, Jongleure, Comedians<br />

und redegewandte Moderatoren -<br />

wird Sie zum Lachen und Staunen<br />

bringen. Gleichzeitig erleben Sie<br />

Gastronomie vom Feinsten. Ein<br />

Genuss für alle Sinne!<br />

It used to be the stage for big names<br />

in the theater world (Johannes<br />

Heesters, Grit Boettcher…). At the<br />

present time, it is the new GOP-Varieté-Theater<br />

at the Maxmonument,<br />

presenting an impressive range of<br />

acts such as acrobats, jugglers, comedians<br />

and skilled moderators.<br />

It stands for superb entertainment<br />

and fine cuisine. A delightful experience<br />

for all the senses!<br />

Maximilianstr. 47<br />

www.variete.de/muenchen<br />

eat & drink<br />

Hard Rock Cafe München<br />

Authentisch amerikanische Küche mit<br />

bayerischen Noten, garniert mit über<br />

150 Exponaten der Musikgeschichte<br />

und regelmäßigen Konzerten. Im<br />

Hard Rock Cafe am Platzl, mitten in<br />

der Altstadt direkt gegenüber dem<br />

Hofbräuhaus, kommen Rockvictims<br />

voll auf ihre Kosten.<br />

Enjoy your Steak, Schnitzel, Burger<br />

or Sandwich in an atmosphere with<br />

the vibes of Rock’ n’ Roll and have a<br />

look at many icons, personally provided<br />

by the musicians.<br />

Platzl 1<br />

www.hardrock.com<br />

shopping<br />

Hofstatt<br />

Noch vor wenigen Jahren befanden<br />

sich hier die Redaktionen des<br />

Süddeutschen Verlags. Seit April<br />

2013 gibt es in dem aufwendig<br />

umgestalteten Gebäudekomplex vor<br />

allem Mode, Cafés und Restaurants.<br />

Abercrombie & Fitch, Hollister,<br />

Bio-Lebensmittel und Luxus-Wohnungen.<br />

Eine Schlechtwetteralternative<br />

zum nahen Viktualienmarkt?<br />

Not long ago, the editorial offices<br />

of Süddeutsche publishing were located<br />

here. This elaborately remodeled<br />

building complex has featured<br />

mainly fashion stores, cafés and<br />

restaurants since April 2013. Abercrombie<br />

& Fitch, Hollister, organic<br />

groceries and high-end apartments.<br />

A viable “poor weather alternative”<br />

to the near lying Viktualienmarkt.<br />

Sendlinger Str. 8<br />

www.hofstatt.info<br />

nightlife<br />

Jack Rabbit<br />

Ganz in der Nähe der beiden Münchner<br />

A&O's, unweit vom Stachus,<br />

im ehemaligen Atlantis Kino ist<br />

ein Hotspot für Nachtschwärmer<br />

entstanden. Auf 2 Floors gibt es ab<br />

22 Uhr die lässigsten Sounds, ein<br />

stylisches Ambiente und jede Menge<br />

Groove. An den Turntables stehen<br />

die angesagtesten DJs der Stadt.<br />

Really close to both of Munich’s<br />

A&Os, close to Stachus, a hotspot<br />

for night owls has nested in the former<br />

Atlantis Cinema. On two floors,<br />

72 I MÜNCHEN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 73


starting at 22 h, they churn out the<br />

smoothest tunes to go with a stylish<br />

ambience. The hottest DJs in town<br />

navigate you through the grooves.<br />

Schwanthalerstr.2<br />

www.jack-rabbit.me<br />

· Festpreise<br />

· Aktionen<br />

· Exklusive<br />

Sonderangebote<br />

29,-<br />

29,-<br />

NUR<br />

€<br />

Die A&O-Kundenkarte:<br />

www.aohostels.com<br />

event<br />

Kunstreich<br />

23. November - 24. Dezember<br />

Schwabinger Weihnachtsmarkt der<br />

Künstler. Buntes Weihnachtsmarkttreiben<br />

mit internationalen Speisen,<br />

Musik und Kinderprogramm mitten<br />

in Münchens Künstlerviertel und bei<br />

freiem Eintritt. Herzig ist auch das<br />

Weihnachtswohnzimmer mit Sofa,<br />

Tischchen und Plaid, in dem Bücher<br />

und Hörbücher mit Geschichten aus<br />

und um Schwabing bereit liegen.<br />

Schwabinger Christmas market for<br />

artists. Colorful Christmas market<br />

flair with international cuisine, music<br />

and entertainment for children<br />

in the heart of Munich’s art borough<br />

with free entry. A homely Christmas<br />

living room with sofa, table and<br />

plaid invites you to indulge in stories<br />

from and around Schwabing.<br />

Münchner Freiheit<br />

www.schwabingerweihnachtsmarkt.de<br />

memorial<br />

KZ-Gedenkstätte Dachau<br />

Wenige Wochen nach Hitlers Ernennung<br />

zum Reichskanzler wurde in<br />

Dachau ein Konzentrationslager für<br />

politische Gefangene errichtet. Es<br />

diente als Modell für alle späteren<br />

Konzentrationslager und als „Schule<br />

der Gewalt” für die Männer der<br />

SS, unter deren Herrschaft es stand.<br />

Seit 1965 ist es Mahnstätte und<br />

Erinnerungsort und wird jährlich<br />

von etwa 800.000 Menschen aus<br />

aller Welt besucht.<br />

Just several weeks after Hitler was<br />

anointed Reich Chancellor, a concentration<br />

camp was built in Dachau<br />

for political prisoners. It served<br />

as the blueprint for the concentration<br />

camps that followed and as<br />

a “school of violence” for the SS,<br />

the outfit that simultaneously presided<br />

over the camps. Since 1965,<br />

it serves as a memorial site and<br />

receives roughly 800,000 visitors<br />

from all over the world annually.<br />

Alte Römerstr. 75, Dachau<br />

www.kz-gedenkstaette-dachau.de<br />

eat & drink<br />

Loretta<br />

An der urban-hässlichen Müllerstraße<br />

findet ihr dieses Bar-Kleinod.<br />

Lockere Atmosphäre, noch lockerer<br />

warmer(!) Schokokuchen und sehr<br />

adrettes Personal. Hier könnt ihr<br />

herrlich den Tag verbummeln, vom<br />

Spitzen-Frühstück bis nachts zur<br />

Party. Bereitet euch schon mal auf<br />

den Rosenmontag (3. März) vor,<br />

denn zaghaft wird im Münchner<br />

Fasching nicht gefeiert.<br />

On the hideous urban street of Müllerstr.<br />

you‘ll find this attractive bar.<br />

A relaxed ambience, scrumptious<br />

fluffy chocolate cake and excellent<br />

service. A great place to spend the<br />

entire day; from a deluxe breakfast<br />

to the late nightcap. Get ready for<br />

Rosenmontag cause Munich takes<br />

its carnival very seriously.<br />

Müllerstr. 50<br />

www.loretta-bar.de<br />

event<br />

Mädelsflohmarkt<br />

München<br />

4. Januar 2014<br />

Im angesagten „Feierwerk“ gibt’s<br />

eine neue Börse für Mode und<br />

Accessoires für alle Mädels, die<br />

auf der Suche nach exklusiven<br />

und individuellen Outfits sind. Die<br />

Veranstaltungsreihe beinhaltet ein<br />

außergewöhnliches und exklusives<br />

Repertoire an extravaganten Ausstellerinnen.<br />

Jungs dürfen natürlich<br />

trotzdem gerne kommen - schon um<br />

den Mädels die Tüten zu schleppen.<br />

January 4th 2014. At the trendy „Feierwerk“<br />

there’s a new exchange for<br />

fashion and accessories where girls<br />

can find exclusive and individual<br />

looks. This series of events includes<br />

an unusual repertoire of extravagant<br />

exhibitors. Boys are of course<br />

also very welcome, if only to help<br />

with the bags.<br />

Hansastr. 39-41<br />

www.nachtkonsum.com/maedelsflohmarkt<br />

sightseeing<br />

Münchner Stadtrundfahrten<br />

- ExpressCircle und<br />

GrandCircle Tour<br />

Hier geht es rund: Hop-On Hop-Off<br />

Stadtrundfahrten, Thementouren<br />

Das Dritte Reich, Bavaria Filmstadt<br />

oder FC Bayern Fußball-Tour.<br />

Aber auch Tagesausflüge zu den<br />

Königsschlössern Neuschwanstein<br />

und Linderhof, nach Salzburg,<br />

Innsbruck oder auch der Besuch<br />

der KZ-Gedenkstätte in Dachau<br />

sind im Angebot.<br />

We get around: hop-on hop-off<br />

city tours, theme tours on the<br />

Third Reich, Bavaria Filmstadt or<br />

FC Bayern soccer tour. There’s also<br />

day trips to the royal castles of<br />

Neuschwanstein and Linderhof,<br />

Salzburg, Innsbruck or a visit to the<br />

concentration camp memorial in<br />

Dachau.<br />

www.munich-sightseeing.com<br />

museum<br />

Museum Brandhorst<br />

Ein architektonisches Highlight, innen<br />

sowie außen. Eine Fassade aus<br />

rund 36.000 Keramikstäben hält<br />

farbenfroh den Regen ab. Und innen<br />

kann man sich dann in schönen,<br />

großen lichtdurchfluteten Räumen<br />

der bildenden Kunst widmen. In der<br />

aktuellen Sonderausstellung geht<br />

es um Warhols inniges Verhältnis zu<br />

Büchern: „Reading Andy Warhol”,<br />

noch bis 12. Januar 2014.<br />

A true architectural marvel inside<br />

and out! The stunning facade is clad<br />

in 36,000 multi-colored rods (23<br />

colors!). Inside, visitors can stroll<br />

around in the spacious and bright<br />

galleries and discover contemporary<br />

art. The current special exhibition<br />

is about Andy Warhol and<br />

books: “Reading Andy Warhol”, until<br />

January 12th, 2014.<br />

Theresienstr. 35 a<br />

www.museum-brandhorst.de<br />

event<br />

Nachtkonsum München<br />

In der „Tonhalle München“ trifft sich<br />

die Szene in ganzer Vielfalt zum<br />

einmaligen und besonderen Einkaufserlebnis<br />

jenseits traditioneller<br />

Ladenschlussgesetze. Lauscht bei<br />

einem Bier der Livemusik lokaler<br />

Bands und Musiker. All dies und<br />

mehr gibt’s bei dem beliebten<br />

Event-Nachtflohmarkt unter dem<br />

Motto: Trödel dich glücklich! Die<br />

nächsten Termine (je ab 17 Uhr)<br />

sind: 7.12., 11.1., 25.1., 22.2. 2014.<br />

Day Excursions<br />

to Bavaria and Austria<br />

The Royal Castles<br />

Neuschwanstein and Linderhof<br />

Nuremberg<br />

Berchtesgaden and Eagle’s Nest<br />

Zugspitze<br />

Salzburg<br />

Innsbruck and the Swarovski<br />

World of Crystals<br />

...<br />

At „Tonhalle München“, the whole<br />

colorful scene comes together for<br />

this one-off, incredible shopping experience<br />

unfettered from the shackles<br />

of the Shops Closing Act. Enjoy a<br />

beer to the live music of local bands<br />

and musicians. All this and more at<br />

the ever-popular event Nachtflohmarkt<br />

(nighttime flea-market) under<br />

the motto: rummage to your heart’s<br />

content! Next dates (always starting<br />

17 h): Dec. 7th 2013, Jan. 11th, Jan.<br />

25th, Feb. 22nd 2014.<br />

Grafingerstr. 6<br />

www.nachtkonsum.com/muenchen<br />

nightlife<br />

neuraum<br />

Unterm Dach des ZOB, werden hier<br />

jedes Wochenende in einzigartiger<br />

Architektur bis zu 10 Meter unter der<br />

Erde in vier verschiedenen Areas<br />

(Partysound, House und R’n’B,<br />

Munich City Tours<br />

Express Circle / Grand Circle<br />

Soccer Tour incl. Allianz Arena<br />

Booking<br />

www.sightseeing-munich.com<br />

At the bus stops : Main Train Station (departure)<br />

Marienplatz (Tourist Information)<br />

Tel.: 089 54 90 75 60<br />

Also at your hotel concièrge!<br />

AO_Grayline_Anz_Inhouse138x47_.indd 1 02.05.13 21:01<br />

74 I MÜNCHEN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 75


Electrobeats oder Schlager, NDW sports<br />

& Co) endlose Nächte gefeiert. Rodeln / Sledding<br />

VJ’s bespielen die 30 qm große Die Pisten in München sind zwar<br />

LED Wand zum Beat der Musik. nicht ganz so lang wie in den<br />

Freitags heißt die Party „Isar- Alpen, aber genauso beliebt. Am<br />

Cosmos“ und am Samstag „Rock’n Olympiaberg findet jeder Rodler die<br />

Roll Baby“. Beginn der Sause ist passende Piste. Der höchste Hügel<br />

jeweils ab 22:30 Uhr.<br />

der Stadt bietet abwechslungsreiche<br />

Abfahrten: Sanft abfallende<br />

At the ZOB, this unique architecture<br />

going up to 10 meters underground<br />

is the place for weekend Bob erst mal kennenlernen wollen<br />

Hänge für alle, die Schlitten und<br />

parties and endless nights in und steile Abfahrten für diejenigen,<br />

four different rooms (Partysound, die gerne rasend schnell über<br />

House and R’n’B, Electro or German<br />

Folk, NDW & Co). VJ’s sync Langlaufen mitten in der Stadt<br />

den Schnee flitzen. Selbst das<br />

graphics to the beat on the 30 ist möglich. Unter 089-23327656<br />

sqm LED monitor. Friday it’s “Isar- erfahrt ihr tagesaktuell wo frisch<br />

Cosmos” and Saturday features gespurt wurde. 2-4 Kilometer lange<br />

“Rock’n Roll Baby”. Always starts Loipen sind u.a. an den Isarauen,<br />

at 22:30 h.<br />

im Schlosspark Nymphenburg, im<br />

Arnulfstr. 17<br />

Ost- und Westpark, Riemer Park und<br />

www.neuraum.net<br />

Anzeige inhouse <strong>magazine</strong>.pdf 1 09.01.2013 Paul-Diehl-Park.<br />

14:26:25<br />

The toboggan runs in Munich are<br />

not quite as long as those in the<br />

alps, but they’re certainly just as<br />

popular. At Olympiaberg every sledder<br />

will find their suitable slope.<br />

The highest hill in town offers a<br />

variety of ways to descend: gentle<br />

slopes for new comers to bobs and<br />

sleds, and steep runs for the speed<br />

addicts. Even cross-counry skiiing<br />

is possible in this city. At 089-<br />

23327656 you can find out daily<br />

where trails have been prepared.<br />

2-4 kilometer long cross-country<br />

ski trails are at the Isarauen, at<br />

Schlosspark Nymphenburg, in the<br />

Ost- and Westpark, Riemer Park and<br />

Paul-Diehl Park.<br />

eat & drink<br />

Tegernseer Tal - Bräuhaus<br />

Die sagenhafte bayerische Bierund<br />

Wirtshauskultur lebt hier im<br />

Herzen Münchens (1 Minute vom<br />

Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />

Einzelfahrkarte Single Ticket 2,60 €<br />

Tageskarte Day Ticket 5,80 €<br />

Partner-Tageskarte 1 Tag 5 Pers. 10,60 €<br />

City Tour Card 1 Tag/1 Day 1 Pers. ab/from 9,90 €<br />

City Tour Card Partner 1 Tag/1 Day 5 Pers. ab/from 17,90 €<br />

Marienplatz) auf. Unter der<br />

prächtigen Glaskuppel könnt ihr<br />

an urigen Holztischen nicht nur die<br />

angenehme Atmosphäre genießen,<br />

sondern auch regionale Spezialitäten<br />

wie Brätstrudel, Obazdn,<br />

Brezenburger oder Euterschnitzel.<br />

Mei, is des guat! Bitte keine<br />

Beschwerden, wenn hinterher die<br />

Hose knapp wird.<br />

The exceptional Bavarian beer and<br />

tavern culture is most enjoyable<br />

in the heart of Munich: just 1 minute<br />

walking distance from Marienplatz.<br />

Beneath the gorgeous glass<br />

dome, at rustic wooden tables,<br />

you’ll relish the friendly atmosphere<br />

as well as regional specialties<br />

e.g., Brätstrudel, Obazdn,<br />

Brezenburger or Euterschnitzel<br />

(udder schnitzel). Mei, is des guat!<br />

But don’t get mad at them<br />

if your pants no longer fit.<br />

Tal 8,<br />

www.tegernseer-tal8.com<br />

event<br />

Tollwood<br />

Winterfestival<br />

26. November - 31. Dezember<br />

Kalt und dunkel? Nicht hier! Mit viel<br />

Licht und heißen Shows wird man<br />

zum Nachdenken angeregt. Durch Kabarett,<br />

Theater, Kino, Ausstellungen,<br />

Lesungen... wird man mit sozialen<br />

und ökologischen Themen angenehm<br />

unterhalten.<br />

Dark and cold outside? Not here! With<br />

those bright lights and vibrant shows,<br />

cabaret, theater, cinema, exhibitions,<br />

lectures, one can be inspired to think<br />

and reflect on different subjects such<br />

as social and ecological themes while<br />

being pleasantly entertained.<br />

Theresienwiese<br />

www.tollwood.de<br />

museum<br />

Valentin-Karlstadt-Musäum<br />

Der Deutsche Charlie Chaplin.<br />

Wer Karl Valentin nicht kennt hat<br />

sein Leben verpennt und darf sich<br />

dieses liebevoll gestaltete Museum<br />

nicht entgehen lassen.<br />

The German Charlie Chaplin. If<br />

you don’t know Karl Valentin, then<br />

you’ve been frittering away your<br />

life. But it’s not too late! Come visit<br />

this lovingly designed museum.<br />

Im Tal 50, www.valentin-musaeum.de<br />

76 I MÜNCHEN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 77


Foto: © Günther Dotzler, pixelio.de<br />

eat & drink<br />

Bratwurstherzle<br />

NÜRNBERG<br />

… ist Geschichte. Unsere Tipps von A-Z.<br />

… is history. Our tips from A-Z.<br />

So lieblich das „Herzle“<br />

auch klingt, so deftig und<br />

ehrlich ist die angebotene<br />

Küche. Vom offenen Buchenholzfeuer<br />

kommen die weltweit<br />

bekannten Nürnberger Rostbratwürste,<br />

die selbst der Schah von<br />

Persien nicht verschmähte. Und<br />

wenn’s mal schnell gehen muss<br />

bekommt ihr die 7cm langen<br />

Wöschdla auch im Weckla zum<br />

Mitnehmen.<br />

For as dainty „Herzle“ may sound,<br />

the cuisine here is downright<br />

hearty. The Nürnberger Rostbratwürste<br />

come straight off the open<br />

beechwood fire; not even the<br />

Shah of Persia could resist. And<br />

if you’re on the go just grab some<br />

of those 7 cm long Wöschdla (sausages)<br />

in a Weckla (bun) for the<br />

road.<br />

Brunnengasse 11<br />

www.bratwurstherzle.de<br />

nightlife<br />

Club Stereo<br />

Kleiner aber feiner Live Club mit<br />

Partyreihen (Indie/Rock) und<br />

nettem Tanzvolk. Donnerstags bis<br />

24 Uhr freier Eintritt.<br />

This club for live music is small in<br />

size but huge in atmosphere. Indie/<br />

Rock persuasion pleases the droves<br />

of dancing feet. Every Thursday until<br />

midnight free entry.<br />

Klaragasse 8<br />

www.club-stereo.net<br />

memorial<br />

Dokumentationszentrum<br />

Reichsparteitagsgelände<br />

Noch heute zeugen auf dem<br />

ehemaligen Reichsparteitagsgelände<br />

im Süden Nürnbergs gigantische<br />

Baureste vom Größenwahn des<br />

nationalsozialistischen Regimes.<br />

Das Dokumentationszentrum<br />

Reichsparteitagsgelände befindet<br />

sich im Nordflügel der von<br />

den Nationalsozialisten<br />

für 50.000 Menschen<br />

konzipierten, unvollendet gebliebenen<br />

Kongresshalle. Auf 1.300<br />

m² befasst sich die Dauerausstellung<br />

„Faszination und Gewalt“ mit<br />

den Ursachen, Zusammenhängen<br />

und Folgen der nationalsozialistischen<br />

Gewaltherrschaft. Von 29.<br />

November bis 6. April ist hier die<br />

Ausstellung „Zwischen den Zeilen?<br />

Zeitungspresse als NS-Machtinstrument“<br />

der Stiftung Topographie des<br />

Terrors, Berlin zu sehen.<br />

Even today, there is still evidence<br />

of the Nazi regime’s delusions of<br />

grandeur: the Documentation Center<br />

Nazi Party Rallying Grounds is a<br />

museum located in the North wing<br />

of the unfinished remains of the<br />

Congress Hall, which the former<br />

Nazi party had planned for 50,000<br />

people. Its permanent exhibition<br />

on a surface of 1300 m² “Fascination<br />

and Terror” is concerned with<br />

the causes, connections, and consequences<br />

of Nazi tyranny. From<br />

Nov. 29th – April 6th: “Between the<br />

Lines? Printing Press as a NS Instrument<br />

of Power”. An exhibit organized<br />

by the Topographie des Terrors<br />

institution.<br />

Bayernstr. 110<br />

www.museen.nuernberg.de/dokuzentrum<br />

event<br />

Feuerzangenbowle<br />

29. November - 1. Januar 2014<br />

„Die größte Feuerzangenbowle der<br />

Welt” gibt’s an der Fleischbrücke<br />

in Nürnberg. Rund um die duftende<br />

Mischung aus Rum, Rotwein und<br />

Zucker hat sich inzwischen ein<br />

ganzes Feuerzangenbowlendorf an<br />

der Pegnitz etabliert.<br />

The “Biggest red wine punch in the<br />

world” can be enjoyed at the Fleischbrücke<br />

in Nuremberg. All around the<br />

lovely mixed scent of rum, red wine<br />

and sugar, an entire community of red<br />

wine punch connaisseurs has sprouted<br />

up here on the Pegnitz.<br />

An der Fleischbrücke<br />

www.nuernberger-feuerzangenbowle.de<br />

shopping<br />

Handwerkerhof<br />

Die kleine Fachwerkstadt gleich gegenüber<br />

vom Bahnhof ist schon sehr<br />

touristisch, aber eben auch wirklich<br />

hübsch. Aus den winzigen Fachwerkhäuschen<br />

werden allerlei Mitbringsel<br />

von Kunsthandwerk bis Lebkuchen<br />

angeboten und zur Stärkung gibt’s die<br />

Wasser erleben<br />

Südstadtbad<br />

berühmten über Buchenholz gegrillten<br />

Nürnberger Bratwürste.<br />

The little timber framed village opposite<br />

of the train station is admittedly<br />

very touristic, but undeniably<br />

picturesque. Within these tiny houses<br />

they offer all kinds of goodies,<br />

ranging from handicrafts to gingerbread.<br />

Try the famous Nuremberg<br />

Bratwurst grilled over beech wood.<br />

Am Königstor<br />

www.handwerkerhof.de<br />

shopping<br />

Käthe Wohlfahrt<br />

Hier erfreuen sich die Touristenströme<br />

aus fernen Ländern ganzjährig<br />

an Weihnachtsutensilien,<br />

Nussknackern, Räuchermännchen,<br />

Weihnachtspyramiden...<br />

The tourist swarms from far away<br />

lands can shop for christmas items<br />

any time of year: nutcrackers, incense<br />

smokers, christmas pyramids…<br />

Königstr. 8<br />

www.wohlfahrt.com<br />

museum<br />

Levi Strauss Museum<br />

in Buttenheim<br />

Wussten Sie, dass der berühmte Levi<br />

Strauss ein Franke ist? Besuchen Sie<br />

sein Geburtshaus und erfahren Sie<br />

bei einer Führung mehr über seine<br />

Geschichte und die Erfindung seiner<br />

legendären Blue Jeans.<br />

Did you know that world famous<br />

Spaß, Sport, Sauna – mehr für alle!<br />

NürnbergBad – Eigenbetrieb der Stadt Nürnberg / Südstadtbad<br />

Allersberger Straße 120, 90461 Nürnberg, Telefon 09 11 / 2 31-1 41 64, www.nuernbergbad.de/suedstadtbad<br />

Levi Strauss was actually a Franconian?<br />

Enjoy a guided tour of the<br />

house where he was born and learn<br />

a little more about his story and<br />

the invention of the legendary Blue<br />

Jeans.<br />

Marktstr. 33, Buttenheim<br />

www.levi-strauss-museum.de<br />

memorial<br />

Memorium<br />

Nürnberger Prozesse -<br />

Saal 600<br />

Im Schwurgerichtssaal des<br />

Nürnberger Justizpalastes wurde<br />

Weltgeschichte geschrieben.<br />

Vom 20. November 1945 bis 1.<br />

Oktober 1946 mussten sich hier<br />

führende Vertreter des nationalsozialistischen<br />

Regimes vor einem<br />

internationalen Gericht für ihre<br />

Taten verantworten. Das Verfahren<br />

hatte maßgeblichen Einfluss auf<br />

die Entwicklung des Völkerrechts<br />

bis in die Gegenwart.<br />

World history was written in the<br />

courtroom of the Nuremburg Palace<br />

of Justice. This is where leaders of<br />

the Nazi regime had to answer for<br />

their crimes before an international<br />

tribunal between November 20,<br />

1945 and October 1, 1946. The trials<br />

have an enormous influence on the<br />

development of international criminal<br />

law right up to present day. Bärenschanzstr.<br />

72<br />

www.memorium-nuernberg.de<br />

78 I NÜRNBERG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 79


sightseeing<br />

Nürnberg Info<br />

Alle aktuellen Infos rund um Museen,<br />

Veranstaltungen und Kultur in<br />

Nürnberg gibt’s auch hier in der<br />

Tourist Information schräg gegenüber<br />

des schönen Hauptbahnhofs und nur<br />

wenige Schritte von A&O entfernt.<br />

All the up-to-date info on museums,<br />

events and culture in Nuremberg can<br />

be acquired at this Tourist Information<br />

Point located diagonally opposite<br />

of the gorgeous central station,<br />

and just a few steps away from A&O.<br />

Frauentorgraben 3<br />

www.tourismus.nuernberg.de<br />

99,-<br />

99,-<br />

NUR<br />

€<br />

Die neue Geschenkbox:<br />

shop.aohostels.com<br />

sports<br />

NürnbergBad<br />

Einen kurzen Spaziergang vom A&O<br />

Hauptbahnhof entfernt findet ihr<br />

Nürnbergs modernstes Hallenbad.<br />

Euch erwarten eine Saunalandschaft,<br />

Hamam und nicht zuletzt ein ganzjährig<br />

geöffnetes Außenschwimmbecken.<br />

Nürnberg’s newest indoor swimming<br />

pool is just a short distance from A&O<br />

Hauptbahnhof. A sauna area, hamam<br />

and an outdoor pool open year-round<br />

await you.<br />

Allersberger Str. 120<br />

www.nuernbergbad.de<br />

event<br />

Nürnberger Christkindlesmarkt<br />

und Kinderweihnacht<br />

29. November - 24. Dezember<br />

Duft von Lebkuchen, Zimt, Nürnberger<br />

Bratwürsten, gebrannten<br />

Mandeln und Glühwein steigt<br />

einem schon von weitem in die<br />

Nase. Auf der Kinderweihnacht<br />

am nahen Hans-Sachs-Platz gibt<br />

es viele Mitmachangebote von<br />

Kerzenzieherei über Kinderpost bis<br />

hin zur Weihnachtsbäckerei. Eine<br />

„himmlische Ergänzung“ ist das<br />

Sternenhaus gleich gegenüber.<br />

Das buchstäbliche Highlight ist der<br />

Lichterzug am 12. Dezember: Rund<br />

1.500 Schulkinder ziehen mit ihren<br />

selbst gebastelten Laternen vom<br />

Hauptmarkt hinauf zum Burgberg.<br />

The whiff of fragrant gingerbread,<br />

candied almonds, Nürnberger roast<br />

sausages and mulled wine from far,<br />

far away. At the children’s christmas<br />

market on Hans-Sachs-Platz, there<br />

are plenty of activities ranging from<br />

candle-making to interactive toys and<br />

self-baked pastries. A “heavenly addition”<br />

is the Sternhaus just across<br />

the way. The most prominent highlight<br />

has to be the light procession on<br />

December 12th: Approximately 1,500<br />

school children march with their<br />

hand-made lanterns from the main<br />

market all the way to Burgberg.<br />

Hauptmarkt<br />

www.christkindlesmarkt.de<br />

event<br />

Panoptikum<br />

Kindertheaterfestival<br />

4.-9. Februar 2014<br />

Alle zwei Jahre wird die fränkische<br />

Hauptstadt zum Mekka für kleine<br />

Bühnenfans. Das europäische<br />

Kindertheaterfestival Panoptikum<br />

begeistert unter dem Motto<br />

“Theatergeschichten für alle Sinne”<br />

Kinder ab 4 Jahren und Erwachsene<br />

gleichermaßen.<br />

February -9th, 2014. Every two<br />

years, the Franconian capital turns<br />

into a mecca for little theater fans.<br />

Under the motto “Theater Stories for<br />

all the Senses”, the European children’s<br />

theater festival Panoptikum<br />

is a dandy for children 4 years and<br />

up and for adults just the same.<br />

Michael-Ende-Str. 17<br />

www.festival-panoptikum.de<br />

sports<br />

SPA DE LA MER<br />

Ruhe und Harmonie in der<br />

Altstadt, im asiatisches Design<br />

nach den Lehren des Feng-Shui.<br />

Hier lässt man sich in der dunklen<br />

Jahreszeit verwöhnen, pflegen und<br />

hübsch machen.<br />

Peace and harmony in the old town.<br />

Its asian design clearly follows the<br />

teachings of feng shui. During the<br />

darker time of year, you can come<br />

here to get pampered, groomed and<br />

cleaned up.<br />

Obere Wörthstr. 21<br />

www.spadelamer.de<br />

museum<br />

Spielzeugmuseum und<br />

Deutsches Spielearchiv<br />

Seit dem Mittelalter ist Nürnberg<br />

die Stadt des Spielzeugs. Das weltberühmte<br />

Museum zeigt die „Welt<br />

im Kleinen“: Puppen, Kaufläden,<br />

Blechspielzeug, Holzspielzeug<br />

und eine Modellbahnanlage, aber<br />

auch Lego, Barbie, Playmobil oder<br />

Matchbox. Noch bis 9. März 2014<br />

ist die Sonderausstellung „Die<br />

Spielzeugstadt - Nürnberg und die<br />

Spielzeugwelt“ zu sehen.<br />

Nuremberg has been a city of toys<br />

since the Middle Ages. With an<br />

abundance of extraordinary exhibits,<br />

the world famous museum presents<br />

the “World in Miniature”: dolls,<br />

shops, tin toys, traditional wooden<br />

toys as well as Lego, Barbie, Playmobil<br />

and Matchbox. Running until<br />

Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />

Einzelfahrkarte Single Ticket 1,70 €<br />

Tageskarte Day Ticket 4,10 €<br />

Gruppenticket/Group Ticket 1 Tag/1 Day 5 Pers.<br />

ab/from 7,30 €<br />

Nürnberg Card 2 Tage/2 Days 1 Pers. 23 €<br />

March 9th, 2014,<br />

is the special exhibition<br />

“City of Toys – Nuremberg and the<br />

World of Toys”.<br />

Karlstr. 13-15<br />

www.museen.nuernberg.de/spielzeugmuseum<br />

museum<br />

Stadtmuseum Fembohaus<br />

Nürnbergs einziges erhaltenes<br />

großes Kaufmannshaus der<br />

Spätrenaissance lädt zu einer<br />

spannenden Erlebnisreise durch<br />

die Geschichte Nürnbergs ein. Es<br />

präsentiert mit ambitionierten<br />

kulturhistorischen Ausstellungen<br />

und der großen Multivisionsshow<br />

Noricama einen Blick auf 950<br />

Jahre Stadtgeschichte. Von<br />

5.-15. Dezember 2013 gibt es<br />

hier außerdem die Weihnachtsverkaufsausstellung<br />

„Kunst und<br />

Handwerk. Der Markt für<br />

schöne Dinge“.<br />

Nuremberg’s only remaining large<br />

late Renaissance merchant’s<br />

house invites visitors on an eventful<br />

journey through Nuremberg’s<br />

history. With ambitious exhibition<br />

projects and the major multivision<br />

show Noricama, it strives to present<br />

a novel comprehensive view<br />

of 950 years of the city’s history.<br />

From Dec. 5th – 15th, 2013, there<br />

is also the Christmas exhibition<br />

“Art and Handcraft. The Market of<br />

Beautiful Things”.<br />

Burgstr. 15<br />

www.museen.nuernberg.de/fembohaus<br />

museum<br />

turmdersinne<br />

Experimentiert mit Auge, Ohr,<br />

Mund, Nase und Hand und kommt<br />

im Turm der Sinne alltäglichen<br />

Dingen einmal anders auf die<br />

Schliche. Das Hands-On-Museum<br />

im Nürnberger Stadtmauerturm<br />

lädt in die faszinierende Welt<br />

der Wahrnehmung zum Erleben,<br />

Staunen und Be-greifen ein.<br />

On 6 levels and more than 120 m²,<br />

this unusual hands-on museum invites<br />

the young and old to perform<br />

experiments with their own senses<br />

and playfully learn about fascinating<br />

phenomena of their own perception.<br />

Amazing how our own senses<br />

can fool us!<br />

Spittlertorgraben, Ecke Mohrengasse<br />

www.turmdersinne.de<br />

80 I NÜRNBERG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

81


Foto: © Martin Fels, pixelio.de<br />

eat & drink<br />

Café Louvre<br />

Franz Kafka verbrachte viel Zeit hier<br />

und zu seiner Prager Zeit war auch<br />

Albert Einstein Stammgast. In der<br />

langen Geschichte dieses Traditionshauses<br />

fanden sich sehr viele Denker<br />

und Kreative hier ein und machten es<br />

zu ihrem Stammhaus oder gar Büro.<br />

Von diesem Flair ist auch heute noch<br />

viel zu spüren. Schaut es euch an<br />

und lasst euch inspirieren.<br />

Franz Kafka notched countless<br />

hours here and Albert Einstein was<br />

a regular during his time in Prague.<br />

This long-established café has seen<br />

the likes of many thinkers and creative<br />

patrons; some even made it<br />

their office space. That same flair<br />

remains today so come on in for<br />

some inspiration.<br />

Národní trída 22<br />

www.cafelouvre.cz<br />

eat & drink<br />

Capua<br />

Einer der besten Pizzabäcker in<br />

ganz Prag. Intime Atmosphäre und<br />

PRAG<br />

… ist Kultur. Unsere Tipps von A-Z.<br />

… is culture. Our tips from A-Z.<br />

eine große Auswahl an<br />

Pizzen, Pasta<br />

und<br />

Salaten.<br />

One of the finest pizza places in<br />

Prague. Intimate atmosphere, wide<br />

selection of pizzas, pastas and<br />

salads.<br />

Milady Horákové 9<br />

www.capua.cz<br />

nightlife<br />

Club Roxy<br />

Ein Urgestein des Prager Nachtlebens.<br />

Tanzpartys, Konzerte und<br />

jede Menge Spaß. Wirklich spannend<br />

sind auch die (kostenlosen!)<br />

Montage: Junge tschechische und<br />

internationale Künstler der unterschiedlichsten<br />

Genres erstürmen<br />

die Bühne oder das DJ-Pult und<br />

erobern - hoffentlich - eure Herzen.<br />

A stalwart of Prague’s nightlife.<br />

Dance parties, concerts and loads<br />

of fun. Especially cool are the (free!)<br />

Mondays: young Czech and international<br />

musicians of all genres<br />

conquer the stage or the turntables,<br />

and in so doing (hopefully) conquer<br />

your hearts as well.<br />

Dlouhá 33<br />

www.roxy.cz<br />

event<br />

designSupermarket<br />

4.-8. Dezember<br />

Jährlich im Dezember kommen die<br />

jungen Kreativen aus den Bereichen<br />

Mode-, Schmuck- und Grafikdesign<br />

zusammen und präsentieren ihre<br />

Ideen und Produkte an wechselnden<br />

und wirklich spannenden Orten<br />

der breiten Öffentlichkeit. Der designSUPERMARKET<br />

2013 findet im<br />

Kafkas Haus unweit des Altstädter<br />

Ring statt. Wem fehlt noch das ein<br />

oder andere besondere Geschenk<br />

zum Fest?<br />

December 4th - 8th. Every year in<br />

December, young creatives from<br />

the fields of fashion, jewelery and<br />

graphic design join forces to promote<br />

their ideas and products to<br />

the broader public at neat changing<br />

venues. The designSUPERMARKET<br />

2013 will take place at Kafkas house<br />

near the Altstädter Ring. Who is still<br />

looking for that special gift for the<br />

holidays?<br />

Namesti Franze Kafky 24/3<br />

www.designsupermarket.cz<br />

shopping<br />

Flohmarkt Bleší trh<br />

Jeder, der einen Hang zu gebrauchten,<br />

schnell gefundenen Kinkerlitzchen<br />

zu kleinen Preisen hat, sollte<br />

diesen Flohmarkt besuchen. Hier<br />

bekommt man alles: von Autoteilen<br />

und -elektronik bis zum antiken<br />

Teeservice und Musikinstrumenten.<br />

Der Essstand am Eingang hat gute<br />

Pizzen und leckeres Bier für wenig<br />

Geld. Sa+So 6-13 Uhr<br />

Anyone with a penchant for used<br />

items, surprising finds and other<br />

odds and ends at amazingly cheap<br />

prices should visit this market. You<br />

get everything from car parts and<br />

electronics to antique tea sets and<br />

musical instruments. The food stall<br />

at the entrance makes great pizza<br />

and sells cheap beer. Sa+Su 6-13 h<br />

Kolbenova<br />

nightlife<br />

Goldener Tiger<br />

Original böhmische Kneipenkultur.<br />

Laut, rustikal, deftig und mitten<br />

im Zentrum. Vaclav und Olga Havel<br />

brachten schon Bill Clinton und<br />

Madeleine Albright mit, Alexander<br />

Dubcek saß hier und einige andere<br />

prominente Persönlichkeiten auch.<br />

Wann kommt ihr?<br />

Here you get an insight into typical<br />

Bohemian bar culture. Loud,<br />

rustic, hearty and right in the center.<br />

Vaclav and Olga Havel brought<br />

Bill Clinton and Madeleine Albright<br />

here; and Alexander Dubcek sat<br />

here too just to name a few of their<br />

prominent guests. So when are you<br />

coming?<br />

Husova 17<br />

www.uzlatehotygra.cz<br />

culture<br />

Laterna Magika<br />

Ballett, Oper, Laterna Magika,<br />

Konzerte... das Programm dieses<br />

Hauses ist bunt und vielfältig. Dem<br />

Tschechischen Nationaltheater<br />

angegliedert versteht es sich als<br />

Schaufenster freier, kreativer<br />

tschechischer Bühnenkunst und<br />

strahlt aus in die europäische<br />

Kulturlandschaft.<br />

Ballet, opera, Laterna Magika, concerts…<br />

the program here is vibrant<br />

and varied. An affiliate of the Czech<br />

National Theater, its considered a<br />

space for free, creative Czech stagecraft<br />

and shines brightly throughout<br />

the European cultural scene.<br />

Jungmannova 31<br />

www.laterna.cz<br />

nightlife<br />

Mecca Club<br />

Bekannter House-Club der<br />

gehobenen Preisklasse. Hier<br />

treffen sich die Reichen und<br />

Schönen, lokale und internationale<br />

MTV-Stars spielen die Hauptrollen.<br />

Auch wer sich nicht für Stars und<br />

Sternchen interessiert, ist mit<br />

einem Besuch gut beraten, denn der<br />

Club bucht nur die besten DJs. Vom<br />

Stadtzentrum (ab Revolucní ulice)<br />

fährt im halbstündigen Abstand<br />

ein kostenloser Shuttlebus nach<br />

Holešovice zum Club.<br />

Famous house club of the upscale<br />

sort. A hotspot for the wealthy and<br />

beautiful, where local and international<br />

MTV stars enjoy the limelight.<br />

Even if that’s not your thing you<br />

should still come here for the great<br />

DJ lineups. A free shuttle runs every<br />

half hour from city center (Revolucní<br />

ulice) to the club at Holešovice.<br />

U pruhonu 3<br />

www.mecca.cz<br />

· Festpreise<br />

· Aktionen<br />

· Exklusive<br />

Sonderangebote<br />

29,-<br />

29,-<br />

NUR<br />

€<br />

Die A&O-Kundenkarte:<br />

www.aohostels.com<br />

culture<br />

MeetFactory Prag<br />

Hier residiert zeitgenössische Kunst<br />

und zwar ganz unkonventionell und<br />

Genre übergreifend. Ob Theater,<br />

Film, Musik, Literatur oder Kunst:<br />

Jeder lässt seiner Kreativität freien<br />

Lauf und präsentiert sein Werk der<br />

Welt - bei unzähligen Ausstellungen,<br />

Konzerten und Aufführungen auf<br />

dem pulsierenden Industriegelände<br />

namens MeetFactory.<br />

Here resides contemporary art;<br />

thoroughly unconventional and<br />

across the board. Take your pick<br />

from Theater, Film, Music, Literature<br />

or Art: Everyone can let their creativity<br />

run wild and then show the world<br />

their creations – with countless exhibits,<br />

concerts and other performances<br />

at the vibrant industrial site<br />

called MeetFactory.<br />

Ke Sklárne 3213/15<br />

www.meetfactory.cz<br />

82 I PRAG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 83


event<br />

Mikulas-Tag<br />

5. Dezember<br />

Die traditionelle Prozession von<br />

Nikolaus, Engel und Teufel findet<br />

auf dem Altstadtmarkt statt. Kinder<br />

bekommen Süßigkeiten, aber<br />

nur wenn sie artig waren und ein<br />

Gedicht aufsagen.<br />

The traditional procession of Mikulas<br />

(St. Nicholas), an Angel and the<br />

Devil takes place on the Old Town<br />

Square. Children get sweets, but<br />

only if they sing a song or recite a<br />

short poem and only if they have<br />

been good during the past year.<br />

museum<br />

Museum der Stadt Prag<br />

Schon seit 1898 werden in diesem<br />

eindrucksvollen Neorenaissance-<br />

Bau Ausstellungen zur Geschichte<br />

Prags von prähistorischer Zeit bis zur<br />

Gegenwart gezeigt. Anlässlich des<br />

80. Geburtstags von Jirí Bouda sind<br />

seine Werke vom 3. Dezember bis 16.<br />

Februar in einer Sonderausstellung<br />

im Hauptgebäude zu sehen.<br />

Ever since 1898, this impressive neo-<br />

Renaissance edifice has hosted exhibitions<br />

on the history of Prague from<br />

prehistorical times to present day. In<br />

celebration of his 80th birthday, the<br />

works of Jirí Bouda will be featured<br />

in a special exhibition in the main<br />

building from Dec. 3rd – Feb. 16th.<br />

Na Porici 52<br />

www.muzeumprahy.cz<br />

museum<br />

Museum des Kommunismus<br />

„Kommunismus - der Traum, die<br />

Wirklichkeit und der Albtraum“.<br />

Nehmen Sie sich die Zeit, über die<br />

Vergangenheit nachzudenken. In<br />

der Ausstellung geht es um das<br />

totalitäre Regime vom „siegreichen<br />

Februar“, dem Staatsstreich<br />

1948 bis zum Zusammenbruch im<br />

November 1989.<br />

Museum of Communism. “Communism-<br />

the Dream, the Reality, and the<br />

Nightmare”. Take a minute to think<br />

about the past: The museum focuses<br />

on the totalitarian regime from the<br />

February coup in 1948 to its rapid<br />

collapse in November 1989.<br />

Na Príkope 10<br />

www.muzeumkomunismu.cz<br />

shopping<br />

Parizska<br />

Elegante Shoppingmeile mit Designerboutiquen,<br />

Antiquitätenläden,<br />

Restaurants und einem kräftigen<br />

Schuss Luxus.<br />

Elegant shopping promenade with<br />

designer boutiques, antiques shops<br />

and restaurants with a good dose of<br />

extravagance.<br />

Parizska<br />

event<br />

Prager Karneval<br />

20. Februar - 4. März 2014<br />

Die Tradition des böhmischen<br />

Karnevals reicht zurück bis ins<br />

Mittelalter. Reich ausgestattet mit<br />

Allegorien und voller Kreativität<br />

belebt das Projekt auf öffentlichen<br />

Plätzen, in Museen, Galerien,<br />

Theatern das Fest wieder.<br />

February 20th - March 4th, 2014.<br />

The Festival Bohemian Carnevale is<br />

a colorful show of historical allegorical<br />

festivities and splendid creativity<br />

in public open spaces, in palaces,<br />

museums, galleries and theaters.<br />

www.carnevale.cz<br />

nightlife<br />

Reduta Jazz Club<br />

Der unbestritten älteste und auch<br />

bekannteste Jazz-Club in Prag. Seit<br />

1958 wird hier gejazzt, gejammt und<br />

einfach gute Musik gemacht von<br />

Modern Jazz, Funk, Fusion, Blues<br />

bis Mainstream. Ein besonderes<br />

Highlight sind die Big Band Shows.<br />

Glenn Miller Orchestra, Big Band US<br />

Army, European Big Band, Prag Big<br />

Band, Big Band Milan Svoboda - alle<br />

haben hier schon gespielt und<br />

selbst Bill Clinton hat hier im Herzen<br />

Prags schon ins Saxofon geblasen.<br />

Indisputably the oldest and most<br />

famous jazz club in Prague. Since<br />

1958, they’ve been jazzing, jamming<br />

and simply putting out the best music<br />

from modern jazz, funk, fusion,<br />

blues and mainstream. A really special<br />

treat are always the big band<br />

shows. Glenn Miller Orchestra, Big<br />

Band US Army, European Big Band,<br />

Prague Big Band, Big Band Milan<br />

Svoboda – they’ve all played here<br />

and even Bill Clinton played on his<br />

sax in the heart of Prague.<br />

Národní 20<br />

www.redutajazzclub.cz<br />

Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />

eat & drink<br />

Restaurant U Bansethu<br />

Die hausgebrauten und preisgekrönten<br />

Biere “svelte” (hell) und<br />

“polotmave” (halb dunkel, halb<br />

hell) sind wie man es in Tschechien<br />

erwartet: exzellent. Serviert wird<br />

der Gerstensaft in Gläsern auf traditionellen<br />

Porzellanuntersetzern. In<br />

Tschechien eine Besonderheit: Es<br />

gibt separate Nichtraucherräume.<br />

Just like one might expect in the<br />

Czech Republic, the home brewed<br />

and award-winning beers „svelte“<br />

(pale) and „polomave“ (half dark,<br />

half pale) are simply outstanding<br />

and are served in glasses set<br />

on traditional porcelain coasters.<br />

There’s also separate non-smokers‘<br />

areas, a rarity in the Czech<br />

Republic.<br />

Táborská 49<br />

www.ubansethu.cz<br />

sports<br />

Rodeln / Sledding<br />

Prags Hausberg Petrín ist bei<br />

Pragern und Besuchern gleichermaßen<br />

beliebt. Zum Rodeln,<br />

Skifahren oder auch Snowboarden<br />

erklimmt ihr den Berg per pedes<br />

oder genießt die Auffahrt in der<br />

Lanovka, der Zahnradbahn. Ein<br />

herrlicher Blick über Prag ist euch<br />

sicher. Nur ein paar Gehminuten<br />

entfernt steht der Eiffelokva, ein<br />

kleinerer Nachbau des Eiffelturms.<br />

Von dort oben habt ihr den<br />

wahrscheinlich schönsten Ausblick<br />

auf Prag überhaupt.<br />

Prague’s local mountain Petrín is<br />

very popular with the locals and<br />

tourists alike. For sledding, skiing<br />

or snowboarding you can climb the<br />

mountain by foot or enjoy the ride<br />

up on the Lanovka, a cog railroad.<br />

You’ll definately get an outstanding<br />

view of Prague this way. Just a few<br />

minutes by foot lies the Eiffelovka,<br />

a small replica of the Eiffel Tower.<br />

From the top, you are sure to get<br />

the best view of Prague possible.<br />

Einzelfahrkarte Single Ticket<br />

ab/ from 24 CZK (ca. 1 €)<br />

Tageskarte Day Ticket<br />

110CZK (ca. 4,60 €)<br />

3-Tageskarte 3-Day Ticket<br />

310 CZK (ca. 13,00 €)<br />

museum<br />

Tschechisches<br />

Museum<br />

der Musik<br />

In der liebevoll renovierten<br />

ehemaligen Barockkirche Heilige<br />

Maria Magdalena sind Instrumente<br />

und wertvolle Musikdokumente<br />

aus mehr als fünf Jahrhunderten<br />

zu entdecken. Den Kern bildet die<br />

Ausstellung Mensch - Instrument -<br />

Musik. Dienstags geschlossen.<br />

In the lovingly renovated former<br />

Baroque church of St. Mary-Magdalene<br />

this museum houses instruments<br />

and precious music<br />

documents from over five centuries.<br />

The highlight is the exhibition<br />

Humankind-Instrument-Music.<br />

Closed on Tuesday.<br />

Karmelitská 2/4<br />

www.nm.cz<br />

eat & drink<br />

U Schnellu<br />

Die Semmelknödel gibt's auch in<br />

Bayern, der Gulasch kommt aus<br />

Ungarn, aber was ist nun typisch<br />

tschechisch? Was gibt es nur<br />

hier? Die "Svícková" (gesprochen<br />

„switschkowa“), sauer eingelegter<br />

Rinderbraten auf Rahmsoße. In<br />

diesem Restaurant für 145 Kronen.<br />

The bread dumplings are actually a<br />

Bavarian specialty and the goulash<br />

originates from Hungary, so what’s<br />

really authentic Czech cuisine?<br />

The kind you’ll get only here? The<br />

“Svicková” of course! For a mere 145<br />

korunas, you’ll be treated to this<br />

delicious sour-marinated beef roast<br />

with a creamy sauce.<br />

Tomášská 2/21<br />

www.uschnellu.cz<br />

84 I PRAG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 85


Foto: © Kreitner & Partner<br />

BERLIN<br />

WiEn<br />

… ist anders. Unsere Tipps von A-Z.<br />

… is different. Our tips from A-Z.<br />

nightlife<br />

Café Leopold<br />

Wiener Kaffeehaus goes modern.<br />

Nach der Kunst des MQ gebt ihr<br />

euch hier der urbanen Küche hin,<br />

lasst euch einfangen von internationalen<br />

Music-Acts oder stellt<br />

euch nur die Frage: Kleiner Brauner,<br />

Spargeltee oder Long Island Ice Tea?<br />

Vienna Coffeehouse goes modern.<br />

After all the art at MQ, indulge in urban<br />

cuisine with international musical<br />

acts, then choose between the<br />

traditional „little brown one“, asparagus<br />

tea or Long Island Ice Tea.<br />

Museumsplatz 1<br />

www.cafe-leopold.at<br />

eat & drink<br />

Figlmüller<br />

Das Traditionslokal gleich hinterm<br />

Stephansdom ist berühmt für seine<br />

Riesenportionen. Man wird nicht nur<br />

satt, sondern muss auch manchmal<br />

sein Essen mitnehmen. Hier gibt’s<br />

das echte Schnitzel Wiener Art - und<br />

das ragt bekanntlich immer über<br />

den Tellerrand hinaus.<br />

This traditional establishment just<br />

behind the Stephansdom is famous<br />

for its gigantic servings – you’ll<br />

probably have to ask for a doggie<br />

bag. They even have the original<br />

Wiener schnitzel; the plate is underneath,<br />

even if you don’t see it.<br />

Wollzeile 5<br />

www.figlmueller.at<br />

buildings & parks<br />

Haus des Meeres -<br />

Aqua Terra Zoo<br />

365 Tage im Jahr kann man<br />

hier mehr als 10.000 Tiere<br />

besuchen. Höhepunkte<br />

sind die tropische Seeund<br />

Süßwasserabteilung<br />

mit Haien, Schildkröten<br />

und Piranhas, das Tropenhaus<br />

und der Krokipark.<br />

An activity for 365 days a year: here<br />

you can see about 10,000 species<br />

of freshwater and saltwater fish, but<br />

also turtles, sharks and piranhas.<br />

Other highlights are the Krokipark<br />

and the tropical house.<br />

Esterházypark, Fritz-Grünbaum-Platz 1<br />

www.haus-des-meeres.at<br />

museum<br />

Jüdisches Museum Wien<br />

Das Jüdische Museum Wien<br />

präsentiert seit 19. November 2013<br />

die neue permanente Ausstellung<br />

„Unsere Stadt! Jüdisches Wien bis<br />

heute“. Der Weg im Museum führt<br />

von der jüdischen Wiener Gegenwart<br />

zurück in die Vergangenheit<br />

bis zu den Anfängen im Mittelalter.<br />

Bis 16. März 2014 ist außerdem<br />

die Ausstellung „Euphorie und<br />

Unbehagen – Das jüdische Wien<br />

und Richard Wagner“ zu sehen. An<br />

seinem zweiten Standort auf dem<br />

Judenplatz 8 können die Fundamente<br />

der ersten Synagoge in Wien<br />

und eine Ausstellung über jüdisches<br />

Leben im mittelalterlichen Wien<br />

besucht werden. Die Installation<br />

„A Good Day“ des amerikanischen<br />

Künstlers Andrew M. Mezvinsky<br />

ist bis 2. März 2014 im Museum<br />

Judenplatz zu sehen.<br />

Since Nov. 19th, 2013, the Jewish<br />

Museum Vienna is showcasing the<br />

new permanent exhibit “Our City!<br />

Jewish Vienna – Then to Now”. The<br />

museum’s journey takes you from<br />

the contemporary Jewish Vienna<br />

back to the early middle ages. Until<br />

March 16th, 2014, there’s also the<br />

exhibition “Euphoria and Unease.<br />

Jewish Vienna and Richard Wagner”.<br />

In its second location at Judenplatz<br />

8, the foundations of the medieval<br />

synagogue and an exhibition on<br />

Jewish life in Vienna during the Middle<br />

Ages can be visited. The installation<br />

“A Good Day” by American<br />

artist Andrew M. Mezvinsky will be<br />

on display at Museum Judenplatz<br />

through March 2nd 2014.<br />

Dorotheergasse 11<br />

www.jmw.at<br />

museum<br />

Kunsthistorisches Museum<br />

Sowohl die Neue Burg, als auch<br />

das Schloss Schönbrunn und das<br />

Palais Lobkowitz bilden mit dem<br />

Haupthaus am Wiener Ring das einzigartige<br />

Kunsthistorische Museum<br />

Wien. Insgesamt acht verschiedene<br />

Sammlungen, mit Gemälden<br />

von Michelangelo, Rubens und<br />

Dürer, ziehen jedes Jahr tausende<br />

Besucher in ihren Bann. Nach 10<br />

langen Jahren Restaurierung und<br />

Renovierung erstrahlt die Wiege<br />

des Museums, die Kunstkammer<br />

Wien, seit März 2013 in altem /<br />

neuem Glanz. Die aktuelle Sonderausstellung<br />

"Lucian Freud" läuft<br />

noch bis 6. Jänner.<br />

Next to the main house at Wiener<br />

Ring, Vienna’s Kunsthistorisches<br />

Museum comprises Castle Schönbrunn,<br />

the New Castle and Palais<br />

Lobkowitz. Eight different collections<br />

- among them works by<br />

Michelangelo, Rubens and Dürer<br />

- attract thousands of visitors every<br />

year. After 10 grueling years<br />

of restoration and renovation, the<br />

cradle of the museum – the Kunstkammer<br />

Wien – shows off its new<br />

/ former splendor once again since<br />

March 2013. Come before January<br />

6th and see the special exhibition<br />

"Lucian Freud"!<br />

Maria-Theresien-Platz<br />

www.khm.at<br />

museum<br />

Mozart & More<br />

Das Mozarthaus Vienna (Domgasse 5)<br />

beherbergt die einzige erhaltene<br />

Wiener Wohnung Mozarts und<br />

präsentiert Leben und Werk des<br />

Musikgenies. Das Haus der Musik<br />

(Seilerstätte 30) ist ein interaktives<br />

Klangmuseum und bietet innovative<br />

Zugänge zum Thema Musik. Das<br />

Kombiticket für diese musikalische<br />

Entdeckungsreise gibt’s für 17 € bei<br />

A&O an der Rezeption.<br />

Mozart used to have several apartments<br />

in Vienna but the only one<br />

that has survived to this day is at<br />

(Domgasse 5). The composer lived<br />

at this address from 1784 till 1787.<br />

This apartment presents the life and<br />

work of this most enigmatic musical<br />

genius. Haus der Musik (Sailerstätte 30)<br />

is an interactive museum of sounds<br />

86 I WIEN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 87


BERLIN<br />

and invites you to an innovative<br />

discovery trip into the world of music.<br />

A ticket combination for these<br />

two musical experiences can be<br />

purchased for 17 € at A&O’s reception<br />

desk.<br />

www.mozarthausvienna.at und www.<br />

hdm.at<br />

culture<br />

MQ Museumsquartier<br />

im Winter<br />

Das Kulturareal gegenüber<br />

dem Maria-Theresien-Platz ist<br />

in den letzten Jahren zu einem<br />

der anregendsten Plätze Wiens<br />

geworden. Mehrere Museen, Kunst,<br />

Kultur, Amusement… hier trifft sich<br />

Wiens Jugend. Beim “Winter im<br />

MQ” (7. November – 23. Dezember)<br />

wärmt ihr euch mit Punsch in einem<br />

der sechs Eispavillons auf. Dann<br />

geht’s zum Eisstockschießen oder<br />

ihr rast mit ferngesteuerten Autos<br />

Mozart & More<br />

CoMbination tiCket<br />

www.wien.info<br />

durch den Winter Race Parcours,<br />

während DJ’s die Luft zum Vibrieren<br />

bringen und Videoprojektionen die<br />

Fassaden illuminieren. Hot!<br />

The cultural areal facing Maria-<br />

Theresien-Platz continues to become<br />

one of Vienna’s most happening<br />

places. Multiple museums, art, culture<br />

and plenty amusement – this is<br />

a hotspot for the Viennese youth. At<br />

the “Winter in MQ” (November 7th –<br />

Decemebr 23rd), you can stay warm<br />

with punch in one of the six ice pavilions,<br />

play on the ice curling rink or<br />

maneuver remote-controlled cars on<br />

an obstacle course, while DJ’s make<br />

the air vibrate and video projections<br />

highlight the surroundings.<br />

Museumsplatz 1/ 5<br />

www.mqw.at<br />

museum<br />

Unteres Belvedere<br />

Nach dem Besuch im Oberen<br />

Haus der Musik<br />

Seilerstätte 30, Daily 10 am - 10 pm<br />

www.hdm.at<br />

MozartHaus Vienna<br />

Domgasse 5, Daily 10 am - 7 pm<br />

www.mozarthausvienna.at<br />

Belvedere mit Gustav Klimt muss<br />

man eigentlich einen Schritt<br />

weiter gehen, in die aktuelle Ausstellung<br />

im Unteren Belvedere:<br />

“Emil Nolde - In Glut und Farbe”,<br />

noch bis 2. Februar 2014<br />

After a visit of Gustav Klimt at the<br />

Obere (upper level) Belvedere, why<br />

not continue and pay a visit to the Untere<br />

(lower level) Belvedere presenting<br />

“Emil Nolde - In Radiance and Colour”,<br />

until Fabruary 2nd, 2014.<br />

Rennweg 6<br />

www.belvedere.at<br />

hausdermusik<br />

das klangmuseum<br />

hausdermusik<br />

das klang museum<br />

save<br />

€ 4.-<br />

RZ anz Kombiticket Mozart 138x47.indd 1 09.05.12 14:28<br />

16.11.–24.12.2013<br />

Wiener Adventzauber<br />

vor dem und im Wiener Rathaus<br />

www.christkindlmarkt.at<br />

Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende<br />

Einzelfahrschein Single Ticket 2,10 €<br />

Tageskarte Day Ticket 7,10 €<br />

2-Tage-Karte 2-Day Ticket 12,40 €<br />

Wien Karte 3 Tage 3 days 19,90 €<br />

sightseeing<br />

Vienna Ring Tram<br />

Entlang der Ringstraße liegen viele<br />

Sehenswürdigkeiten: Staatsoper,<br />

Hofburg, Parlament, Rathaus,<br />

Burgtheater, Universität, Börse…<br />

LCD-Bildschirme und Kopfhörer<br />

vermitteln dazu das nötige Wissen,<br />

in sieben Sprachen: Deutsch, Englisch,<br />

Französisch,<br />

Spanisch, Italienisch, Russisch<br />

und Japanisch.<br />

Along Ringstraße there are a slew<br />

of attractions: Staatsoper, Hofburg,<br />

Parlament, Rathaus, Burgtheater,<br />

University, Börse. Flat screens and<br />

headphones deliver the interesting<br />

facts in seven languages: German,<br />

English, French, Spanish, Italian,<br />

Russian and Japanese.<br />

Erdbergstr. 202<br />

nightlife<br />

Volksgarten Clubdiscothek<br />

Zu diesem Club kann man nur<br />

WOW sagen. Location wie in einem<br />

Hip-Hop-Video. Zwar zahlt man<br />

12 € Eintritt, aber dafür bekommt<br />

man sexy, halbnackte Mädchen zu<br />

sehen und ab und zu sogar einen<br />

berühmten Rapper oder DJ.<br />

This club is an amazing venue for<br />

long party nights and<br />

feels like the setting of a<br />

hip-hop video. You have<br />

to pay 12 € to enter, but you‘re<br />

rewarded with a view of sexy go-go<br />

dancers and the sound is provided<br />

by famous DJs and rappers.<br />

Burgring<br />

www.volksgarten.at<br />

event<br />

Wiener Adventzauber<br />

16. November - 24. Dezember<br />

Vor der einzigartigen Kulisse von<br />

Burgtheater und Wiener Rathaus<br />

hat es der Christkindlmarkt<br />

nicht schwer seine Besucher in<br />

weihnachtliche Stimmung zu<br />

versetzen. Lasst euch verzaubern<br />

vom köstlichen Duft nach Punsch,<br />

Lebkuchen, Mandeln, Honig...<br />

November 16th - December 24th,<br />

2013.The unique backdrop of the<br />

Burgtheater and Vienna City Hall<br />

Square is an unforgettable highlight<br />

for visitors eager to get into<br />

the Christmas spirit. At the Christkindlmarkt,<br />

the delicious aroma<br />

of punch, traditional gingerbread,<br />

roasted almonds and honey puts<br />

everyone in the Christmas mood.<br />

Rathausplatz<br />

www.christkindlmarkt.at<br />

event<br />

Wiener Opernball<br />

27. Februar 2014<br />

Zugegeben, die Ranglogen für<br />

18.500 € sind etwas teuer, wenn<br />

man zum Opernball aber schon<br />

mal bei A&O in Wien ist kann man<br />

das Event schlecht ignorieren. Am<br />

Vortag zur Generalprobe kommt<br />

man ab 15 € in die heiligen Hallen<br />

der Debütanten.<br />

We confess, the balcony boxes for<br />

18,500 € are a little stiff, but if you’re<br />

in Vienna during the Opernball it’s<br />

difficult to ignore. The day before the<br />

dress rehearsal you can get it in for<br />

just 15 € and witness the holy halls<br />

of the debutants for yourself.<br />

Opernring 2<br />

www.staatsoper.at<br />

88 I WIEN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong> 89


Denkt Euch lustige Transportmittel der Zukunft<br />

aus und malt diese in das Kästchen. Eure Mitspieler<br />

müssen dann raten, welches Fantasiegefährt<br />

Ihr erfunden habt, z.B. einen Autocopter …<br />

Come up with funny futuristic vehicles<br />

and draw them inside the box. Other players<br />

have to guess what kind of fantasy ride<br />

you invented e.g., a helicar …<br />

Sparen kann so einfach sein.<br />

12 % Ermäßigung in allen A&O Hotels und Hostels<br />

für ADAC Mitglieder. Reservierung unter<br />

0 800 2 22 67 17 oder www.aohostels.com/adac<br />

Vorteilsprogramm<br />

für ADAC Mitglieder<br />

RÄTSELSPASS<br />

QUIZ<br />

Hier die Auflösung des Bilderrätsels von Seite 6.<br />

Here is the solution to the picture puzzle on page 6.<br />

Weitere Angebote und Informationen unter 0 800 5 10 11 12 (Mo. – Sa.: 8:00 – 20:00 Uhr)<br />

auf www.adac.de/vorteile oder in jeder ADAC Geschäftsstelle.<br />

90 I A&O <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong>


Münchner Weißheiten.<br />

www.paulaner.de

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!