gratis for free gratis for free - INHOUSE magazine
gratis for free gratis for free - INHOUSE magazine
gratis for free gratis for free - INHOUSE magazine
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
NO.01 MÄRZ/APRIL/MAI ’11 0,00 €<br />
Die A&O Städte<br />
The A&O cities<br />
<strong>gratis</strong> g r a t i s<br />
<strong>for</strong> <strong>for</strong> <strong>free</strong> <strong>free</strong><br />
Inhalt / Contents<br />
Kunst - art - Parks - public gardens - Einkaufen - shopping<br />
Stadtplänen<br />
Essen - food - Ausgehen - clubbing - Sehenswürdigkeiten<br />
sightseeing - Museen - museums - Veranstaltungen - events Mit<br />
Mit Stadtplänen<br />
with with citymaps<br />
citymaps
Lieber A&O Gast,<br />
Dear A&O guest,<br />
auch wir freuen uns auf den Frühling, obgleich uns<br />
der Winter nicht überrascht hatte. Uns gingen<br />
nicht die Schneeschippen aus, die Häuser sind nicht<br />
eingefroren und wir mussten keine Übernachtung<br />
annullieren. Zugegeben, es war wirklich kein harmloser<br />
Winter - wobei ich einfach nicht verstehen will,<br />
warum Schnee im Dezember und Januar immer<br />
wieder zu Überraschungen führt und die Mobilität<br />
einer zivilisierten Gesellschaft lahmlegt.<br />
Vielleicht beschäftigen sich zu viele Firmen mit Aktienwerten,<br />
Reports und Renditen, während man<br />
dann im Management einfach vergisst, das Unternehmen<br />
auf vorhersehbare Umstände vorzubereiten.<br />
Das ist schade, wenn wir uns beim Reisen<br />
selbst die Beine stellen - dazu brauchen wir also<br />
nicht mal Unruhen, Vulkane oder Terror.<br />
Wir scheren uns um keine Indizes und investieren<br />
weiter alle Erlöse in die A&O HOTELS and HOSTELS:<br />
ins Wachstum für neue Standorte und in die Verbesserung<br />
der Qualität der bestehenden. In diesem<br />
Winter konnten wir mehrere Häuser komplett<br />
neu möblieren und wir freuen uns auf<br />
die Eröffnungen in Dortmund und Nürnberg<br />
- beide wie gewohnt am Hauptbahnhof: immer<br />
zentral, immer günstig und für alle.<br />
Und wenn wir helfen oder zuhören<br />
können: Sie erreichen unsere<br />
freundlichen Mitarbeiter des<br />
A&O-Servicecenters in Berlin<br />
jetzt rund um die Uhr.<br />
Eine gute Reise und einen<br />
angenehmen Aufenthalt!<br />
Although this<br />
winter didn’t<br />
reserve us any<br />
unpleasant surprises,<br />
our houses<br />
didn’t <strong>free</strong>ze and no<br />
accommodation had<br />
to be canceled, we still<br />
are very much looking<br />
<strong>for</strong>ward to Springtime! We<br />
still have to comprehend why<br />
a little December and January<br />
snow has to practically paralyze<br />
the city and the mobility of a civilized<br />
society.<br />
Are so many firms so preoccupied with<br />
stock values, reports and returns on investment<br />
that their management neglects<br />
to prepare the company <strong>for</strong> predictable situations?<br />
What an unnecessary self-sabotage!<br />
We don’t even need riots, volcanoes or terror<br />
threats.<br />
We don’t’ care about indices and continue investing all<br />
revenues into A&O HOTELS AND HOSTELS, <strong>for</strong> growth<br />
and new locations and also <strong>for</strong> the improvement of the<br />
existing houses. This past winter, we were able to completely<br />
furnish several houses and are very happy about<br />
the new openings in Dortmund and Nuremberg! Both<br />
new locations as usual near the main railway station: always<br />
central, always af<strong>for</strong>dable, always <strong>for</strong> everybody.<br />
We are here <strong>for</strong> you, to help and to listen to you:<br />
now, you can reach our friendly staff at A&0-Service<br />
centers in Berlin around the clock!<br />
Have a pleasant trip and a wonderful stay!<br />
Editorial I Editorial I 3
EXPERIENCE<br />
THE EXTRAORDINARY<br />
TEAHUPOO,<br />
TAHITI<br />
Französisch<br />
Polynesien.<br />
Ein Profi surfer<br />
reitet die Teahupoo,<br />
eine der größten<br />
Wellen der Welt.<br />
4 I A&O <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
seite/page<br />
38–41<br />
seite/page<br />
46–49<br />
IMPRESSUM /ABOUT US<br />
seite/page<br />
30–33<br />
seite/page<br />
58–61<br />
seite/page<br />
42–45<br />
seite/page<br />
54–57<br />
seite/page<br />
34–37<br />
seite/page<br />
10–29<br />
seite/page<br />
50–53<br />
seite/page<br />
62–65<br />
seite/page<br />
66–69<br />
Sightseeing, Parks, Kultur, Kunst,<br />
Essen, Veranstaltungen,<br />
Shopping, Exhibitions,<br />
Events, Art, Stadtpläne,<br />
citymaps …<br />
Herausgeber: Herden Studienreisen Berlin GmbH, Feurigstr.54, 10827 Berlin<br />
Geschäftsführer: Martin Herden<br />
Redaktion: Michael Braun, Janka Fischer, Martin Herden, Thorsten Lemke,<br />
Madeleine Schallock, Mikael Schallock, Michael Scheitle, Priscilla Schröder,<br />
Kerstin Stiller, Thomas Trillen, Oliver Winter<br />
Übersetzung: Madeleine Schallock, Mikael Schallock<br />
Grafik: Michael Braun (grafik@inhouse-<strong>magazine</strong>.com)<br />
Anzeigen: Michael Scheitle (anzeigen@inhouse-<strong>magazine</strong>.com)<br />
Karten: www.romanundbraun.de<br />
Webseite: www.inhouse-<strong>magazine</strong>.com
��������������������<br />
�������������������������������������������������<br />
����������������������������������������<br />
���������������������������������������<br />
Vorteilsprogramm<br />
für ADAC Mitglieder<br />
���������������������������������������������������������������<br />
������������������������������������������������������������<br />
���������������������������������������������������������������������������������
Als wir A&O im Jahre 2000 gründeten hatten<br />
wir eigentlich „nur ein paar Häuser in Berlin“<br />
im Kopf. Selbst als optimistische Unternehmer<br />
hatten wir keine Vorstellung davon, welche<br />
Erfolgsgeschichte wir damals angestoßen<br />
haben.<br />
Mittlerweile betreibt A&O 17 Hotels und Hostels<br />
in 11 Städten und die Zahl „30“ ist nicht in weiter<br />
Ferne.<br />
Besonders stolz macht uns, dass dieses Wachstum<br />
aus eigener Kraft geschaffen wurde. Die inzwischen<br />
hinlänglich aus der Wirtschaft bekannten<br />
„Blasen“, die oft Kunden und Mitarbeiter beim Platzen<br />
als Leidtragende hinterlassen, gibt es bei uns<br />
nicht. Denn das macht ein solides Unternehmen<br />
aus: Die Verantwortung für das „Danach“.<br />
Immer wieder bringen junge Leute als Auszubildende<br />
und feste Mitarbeiter frischen Wind in das Unternehmen<br />
und sorgen mit dafür, dass wir uns immer<br />
weiter entwickeln. Aber die Eckpfeiler unseres<br />
Erfolges bleiben unangetastet.<br />
„Immer zentral, immer günstig, immer für<br />
alle“ - so ist und bleibt A&O.<br />
A&O – Gesundes Wachstum<br />
A&O – Healthy Growth<br />
�����������������<br />
When we set up A&O in 2000, what we had<br />
in mind was „just a few places in Berlin“.<br />
Optimistic though we were about our business prospects,<br />
we had no idea of the scale of the success<br />
which lay around the corner. Now A&O manage 17<br />
hotels and hostels in 11 cities and the number „30“<br />
isn‘t too far away.<br />
What we‘re particularly proud of is the fact that<br />
this growth has all been down to our own ef<strong>for</strong>ts.<br />
We‘re not part of some economic bubble waiting to<br />
burst - we all know the damage that can do to customers<br />
and employees.<br />
We know what makes a reliable company: a strong<br />
sense of responsibility <strong>for</strong> what comes next. Our<br />
young trainees and permanent staff never cease<br />
to breathe fresh air into the company and help us<br />
to continue to develop in the right direction. But the<br />
cornerstones of our success remain.<br />
„Central, af<strong>for</strong>dable, <strong>for</strong> everybody - <strong>for</strong>ever.“<br />
– that’s what A&O is and will always<br />
be.<br />
FRÜCHTECOMPOSÉE<br />
VANILLA<br />
6 I A&O <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
SN_Anz_IE_AundO_2011.indd 1 08.02.11 10:26
Lifestyle und Spaß<br />
treffen auf klassischen<br />
Hotelbetrieb.<br />
Die von A&O erstmalig konzipierte und realisierte<br />
Kombination von Hotel und Hostel unter<br />
einem Dach hat inzwischen Nachahmer<br />
gefunden. Viele sind gekommen, einige auch<br />
schon wieder gegangen. Wir bleiben uns und<br />
unserem Konzept treu. Erwirtschaftete Gewinne<br />
fließen zurück in das Unternehmen. Wir<br />
erweitern um neue Standorte und modernisieren<br />
bestehende Häuser, wir bezahlen unsere<br />
mehr als 350 Mitarbeiter anständig und<br />
engagieren uns im sozialen Bereich und in der<br />
Sportförderung.<br />
Wir setzen auf ökonomische und ökologische<br />
Nachhaltigkeit und bleiben damit Ihr verlässlicher<br />
Partner.<br />
Where lifestyle<br />
and fun<br />
meet with traditional<br />
hotel operation.<br />
The idea of combining a hotel and hostel<br />
in one was first conceived and put into<br />
practice by A&O, but now there are many<br />
imitators. They come and go. But we remain<br />
true to our beliefs. We put our profits back<br />
into the company. We‘re adding new locations<br />
and modernizing existing hotels, we pay our 350<br />
employees well and we support a number of good<br />
causes and are involved in promoting sports.<br />
We‘re committed to economic and ecological sustainability,<br />
and so we remain the partners you can rely on.<br />
7
MEETINGS � SEMINARE � WORKSHOPS � KONFERENZEN � EVENTS<br />
BERLIN . DORTMUND . DRESDEN . DÜSSELDORF . HAMBURG . KÖLN . LEIPZIG . MÜNCHEN . NÜRNBERG . PRAG . WIEN<br />
Preiswert tagen und<br />
schlafen unter einem<br />
Dach – wir machen<br />
es möglich!<br />
Im Preis sind immer folgende<br />
Leistungen enthalten:<br />
� Raummiete<br />
� Leinwand<br />
� Flipchart<br />
Auch für Ihr leibliches Wohl<br />
können und wollen wir sorgen.<br />
Ob Obstkorb, Kaffeepause, Mittagsimbis<br />
oder 3-Gänge-Menü,<br />
gerne unterbreiten wir Ihnen ein<br />
individuelles Angebot.<br />
Gerne organisieren wir Ihnen<br />
auch ein passendes Angebot<br />
für die Abendveranstaltung<br />
nach einer Tagung.<br />
Cheap meeting and<br />
sleeping under one<br />
roof – we make it<br />
possible!<br />
The price always contains<br />
following benefits:<br />
� rental fee<br />
� screen<br />
� flip chart<br />
You won´t need to go hungry<br />
either. Whether fruit baskets,<br />
coffee break with snacks or<br />
lunch including an appetiser,<br />
main course and dessert, we<br />
make you an individual offer.<br />
We are also happy to organise<br />
your individuell evening<br />
programme following the<br />
conference.<br />
www.aohostels.com +49(0)30-80947-5110
• Sprachzeitungen •<br />
www.sprachzeitungen.de<br />
angebot: 15 lesen r 12 zahlen<br />
(Bei Bestellung bitte den Aktionscode<br />
angeben oder kostenlos und unverbindlich ein<br />
Probeexemplar an<strong>for</strong>dern.)<br />
gültig bis 31 . 0 5.2011 | Aktionscode: A& O<br />
Das Sprachzeitungs-Abonnement<br />
Telefon +49(0)4 21 . 369 03-76 · www.sprachzeitungen.de · info@sprachzeitungen.de
Berlin<br />
EvENTS<br />
GAllERy WEEKENd BERlIN<br />
Am Wochenende 29. April - 1. Mai laden viele der großen<br />
und kleinen Berliner Galerien wieder ein zum Streifzug<br />
durchs kreative Berlin.<br />
On the week-end of April 29th to May 1st, an impressive<br />
number of big and small galleries will invite again to a leisurely<br />
stroll through Berlin’s creative side.<br />
www.gallery-weekend-berlin.de<br />
lANGE NAcHT dER OPERN UNd THEATER<br />
Am 26. April zeigen 60 Bühnen fast 200 Produktionen:<br />
Oper, Konzert, Tanz, Theater, Chanson, Literatur,<br />
Kabarett… Die Programme dauern jeweils ca. 30<br />
Minuten. So kann man mit einem einzigen Ticket und dem<br />
Bus-Shuttles ziemlich viel entdecken.<br />
10 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
Almost 200 productions per<strong>for</strong>med on 60 stages: opera,<br />
concerts, dance, theater, chanson, literature, comedy…<br />
The programs last about 30 minutes, which enables visitors<br />
to discover a whole lot using a single ticket and shuttle<br />
busses. April 26th.<br />
www.berlin-buehnen.de/langenacht<br />
lANGE NAcHT dER WISSENScHAfTEN<br />
Die klügste Nacht des Jahres ist die Nacht vom 28. auf<br />
den 29. Mai. Von 17 bis 1 Uhr präsentieren Forscherinnen<br />
und Forscher ihre Fachgebiete, zeigen Experimente<br />
und gehen keiner Frage aus dem Weg.<br />
The year’s smartest night will be from May 28th to 29th.<br />
Starting at 17 h until 1 h the next morning, research scientists<br />
will show their experiments and will be open to all<br />
questions from inquisitive visitors.<br />
www.langenachtderwissenschaften.de<br />
THEATERTREffEN<br />
Einmal im Jahr kommen die Professionellen dieses<br />
Gewerbes in Berlin zusammen um die besten Theaterarbeiten<br />
aus dem deutschsprachigen Raum zu sehen,
diesmal vom 6. - 22. Mai.<br />
Once a year, theater professionals<br />
come together eager to enjoy the<br />
best theater work produced in German-speaking<br />
countries, this year<br />
from May 6th to 22nd.<br />
www.berlinerfestspiele.de<br />
6,80€ pro Buch<br />
All das und noch viel mehr findet<br />
ihr in der aktuellen Ausgabe<br />
von „Berlin für Junge leute“.<br />
Also available in English.<br />
280 Seiten: Texte, Stadtpläne,<br />
viele Tipps für den<br />
Tag und die Nacht und ein<br />
umfangreicher Adressteil.<br />
TUlIPAN<br />
IM BRITzER GARTEN<br />
Jährlich im Frühling lockt die<br />
große Tulpenschau „Tulipan im<br />
Britzer Garten“ mit über einer<br />
Million blühenden Tulpen auf Beeten<br />
und Wiesen. Anschließend wird die<br />
gärtnerische Sonderschau zum<br />
Thema Rhododendren und Azaleen<br />
gezeigt und dann im Herbst - bis<br />
zum ersten Frost - die große<br />
Dahlienschau.<br />
With a unique combination of countryside,<br />
architecture and art, this<br />
marvelous park puts on a dazzling<br />
show from Spring to Autumn, especially<br />
during “Tulipan im Britzer Garten”<br />
when more than a million tulips<br />
brighten early Spring in a rainbow<br />
of colors, followed into the month of<br />
June by a special garden show focusing<br />
on rhododendron and azalea.<br />
The blooming year concludes<br />
in Autumn with the big<br />
“Dahlia fire” show.<br />
Mohriner Allee 145, Neukölln<br />
www.britzer-garten.de<br />
PREMIERE AM 16. MÄRZ<br />
DIE<br />
KAMELIENDAME<br />
NACH ALEXANDRE DUMAS<br />
REGIE: CLEMENS SCHÖNBORN<br />
vvvvvvvvvvv<br />
PREMIERE AM 21. APRIL<br />
OLI – DIE OPER<br />
EIN MUSICAL VON ICKE & ER<br />
MUSIK & REGIE: ICKE & ER<br />
vvvvvvvvvvv<br />
PREMIERE AM 29. JUNI<br />
DIE<br />
SPANISCHE FLIEGE<br />
REGIE: HERBERT FRITSCH<br />
vvvvvvvvvvv<br />
MUSIKBÜHNE<br />
13. MÄRZ<br />
EFTERKLANG<br />
+ „AN ISLAND“ (FILM)<br />
vvvvvvvvvvv<br />
28. MÄRZ<br />
CURRENT 93<br />
vvvvvvvvvvv<br />
17./18. MAI<br />
LAURIE<br />
ANDERSON‘S<br />
„DELUSION“<br />
vvvvvvvvvvv<br />
Karten: 030 - 240 65 777 * www.volksbuehne-berlin.de<br />
11
12 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
ART & cUlTURE<br />
BRÜcKE-MUSEUM BERlIN<br />
Das Museum zeigt in wechselnden<br />
Sonderausstellungen ausschließlich<br />
Werke der expressionistischen<br />
Künstlergruppe „Die Brücke“. Das<br />
Gebäude im Bauhaus-Stil von 1968<br />
liegt eigenwillig weit draußen, direkt<br />
am Grunewald. Noch bis zum 17.7.<br />
läuft die Ausstellung „Karl-Schmidt-<br />
Rottluff, Ostseebilder“.<br />
In changing exhibtions, the museum<br />
shows exclusively works by artists<br />
of the Expressionist group Die Brücke<br />
(The Bridge). The Bauhaus-style<br />
building from 1968 can be found in<br />
an unusual location way out at the<br />
Grunewald park. The current exhibition<br />
is „Karl-Schmidt-Rottluff:<br />
Paintings of the Baltic Sea“, until<br />
July 17th .<br />
Bussardsteig 9, Dahlem<br />
www.bruecke-museum.de<br />
c/O BERlIN<br />
INTERNATIONAl fORUM<br />
fOR vISUAl dIAlOGUES<br />
Das imposante Postfuhramt wurde<br />
im späten 19. Jhd. errichtet, um<br />
mehr Platz für die Post-Pferde zu<br />
schaffen. Seit dem Jahr 2000 präsentiert<br />
C/O Berlin ein lebendiges,<br />
kulturelles Programm internationalen<br />
Ranges. Noch bis 1.Mai 2011 ist<br />
die Retrospective des New Yorker<br />
Ästheten Robert Mapplethorpe zu<br />
sehen. Die Ausstellung konzentriert<br />
sich auf seine fotografische<br />
Entwicklung und zeigt 187 Bilder aus<br />
seinem Gesamtwerk. Anschließend,<br />
ab 7. Mai, beleuchtet „Berlin unterm<br />
Notdach“ mit Fotografien von Fritz<br />
Eschen die Rückkehr des Alltags im<br />
Berlin der Zeit von 1945 bis 1955.<br />
An imposing building, the Postfuhramt<br />
was erected in the late 19th<br />
century to allow more space <strong>for</strong><br />
the Post office horses. Since 2000,<br />
C/O Berlin has presented a vibrant<br />
cultural program of international<br />
standing. To be seen until May 2011:<br />
the Retrospective of New Yorker aesthete<br />
Robert Mapplethorpe, with a<br />
selection of 187 photographs from<br />
his complete works with an emphasis<br />
on his evolution as a photographer.<br />
The following exhibition from<br />
May 7th “Berlin unterm Notdach” illustrates<br />
the return of routine life in<br />
Berlin from 1945 to 1955 with photographs<br />
by Fritz Eschen.<br />
Oranienburger Str. / Tucholskystr., Mitte<br />
www.co-berlin.com<br />
cOMPUTERSPIElEMUSEUM<br />
In den Räumen des ehemaligen<br />
Café Warschau könnt ihr seit<br />
Januar 2011 eintauchen in die<br />
Welt des Homo Ludens Digitalis,<br />
vielen besser bekannt als Zocker.<br />
Ca. 22.000 Computerspiele und<br />
Anwendungen, über 300 Konsolen<br />
und Computersysteme und über<br />
10.000 Zeitschriften, sowie<br />
Automatensysteme, Literatur<br />
und Medienkunstobjekte zeigt die<br />
Dauerausstellung.<br />
Computer games have changed our<br />
lives. Just how exactly? You’ll find<br />
out in this permanent exhibition located<br />
in the <strong>for</strong>mer Café Warschau.<br />
For the Homo Ludens Digitalis in us<br />
(better known as “gambler”),the museum<br />
is presenting about 22,000<br />
computer games and applications,<br />
over 300 consoles and computer systems<br />
and more than 10,000 <strong>magazine</strong>s<br />
as well as automated systems,<br />
literature and media art items.<br />
Karl-Marx-Allee 93a, Friedrichshain<br />
www.computerspielemuseum.de
dEUTScHES<br />
HISTORIScHES MUSEUM<br />
Das Deutsche Historische<br />
Museum wurde im Oktober 1987<br />
gegründet und präsentiert sich<br />
heute in zwei Gebäuden: Im barocken<br />
Zeughaus Unter den Linden<br />
zeigt es seine ständige Ausstellung<br />
„Deutsche Geschichte in Bildern<br />
und Zeugnissen“ mit mehr als 8.000<br />
Objekten zur deutschen Geschichte<br />
im europäischen Kontext. In der<br />
angrenzenden Ausstellungshalle<br />
des berühmten Architekten I.M.<br />
Pei präsentiert das Museum seine<br />
wechselnden Sonderausstellungen<br />
zu bedeutenden Geschichtsereignissen.<br />
The German Historical Museum<br />
was founded in October 1987. Today<br />
it presents itself in two buildings:<br />
the unique baroque „Zeughaus Unter<br />
den Linden“ hosts a permanent<br />
exhibition on „German History in<br />
Images and Artefacts“ featuring<br />
more than 8.000 objects in a European<br />
context. The adjacent exhibition<br />
hall constructed by famous architect<br />
I.M. Pei is a venue <strong>for</strong> changing<br />
exhibitions on important historical<br />
events.<br />
Unter den Linden 2, Mitte<br />
www.dhm.de<br />
GEdENKSTäTTE<br />
dEUTScHER WIdERSTANd /<br />
GERMAN RESISTANcE<br />
MEMORIAl cENTER.<br />
Die Gedenkstätte Deutscher<br />
Widerstand ist ein Ort der<br />
Erinnerung, der politischen<br />
Bildungsarbeit, des aktiven Lernens,<br />
der Dokumentation und der<br />
Forschung. Mit einer umfangreichen<br />
Dauerausstellung, wechselnden<br />
Sonderausstellungen und einem<br />
vielfältigen Veranstaltungs- und<br />
Veröffentlichungsangebot in<strong>for</strong>miert<br />
sie über den Widerstand gegen den<br />
Nationalsozialismus.<br />
This is a place <strong>for</strong> remembrance,<br />
political education, active learning,<br />
documentation and research. It provides<br />
in<strong>for</strong>mation on the resistance<br />
to National Socialism with an extensive<br />
permanent exhibition, changing<br />
special exhibitions and a variety of<br />
events and publications.<br />
Stauffenbergstr. 13-14, (Eingang über den<br />
Ehrenhof), Tiergarten<br />
www.gdw-berlin.de<br />
HINTERM HORIzONT<br />
„Stell dir vor, du kommst nach<br />
Ost-Berlin und da triffst du ein ganz<br />
heißes Mädchen ...“ Udo Lindenberg<br />
ist genau das passiert und 20 Jahre<br />
nach dem Fall der Mauer gibt es<br />
dazu jetzt das Musical mit den alten<br />
Hits Andrea Doria, Mädchen aus<br />
Ost-Berlin…<br />
“Imagine you meet a really hot girl<br />
in East-Berlin…” that’s exactly what<br />
happened to Udo Lindenberg and<br />
now, 20 years after the fall of the<br />
Wall, we can enjoy this moment in<br />
a musical, with all the old hits like<br />
Andrea Doria, Mädchen aus Ost-<br />
Berlin…<br />
Theater am Potsdamer Platz, Marlene-<br />
Dietrich-Platz 4, Mitte<br />
www.stage-entertainment.de<br />
JÜdIScHES MUSEUM BERlIN<br />
Eine Reise durch zweitausend<br />
Jahre deutsch-jüdische Geschichte<br />
erleben Besucher im Libeskind-Bau.<br />
Von Juni bis August findet im Garten<br />
des Museums der Kultursommer<br />
mit Kino und Konzerten statt.<br />
A journey through two millennia of<br />
13
14 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
German-Jewish history in the Libeskind<br />
building. From June to August<br />
you can enjoy the big garden with<br />
cinema and concerts.<br />
Lindenstr. 9-14, Kreuzberg<br />
www.jmberlin.de<br />
MAcHMIT!<br />
MUSEUM fÜR KINdER<br />
Im MACHmit! Museum für<br />
Kinder ab 3 könnt ihr er<strong>for</strong>schen,<br />
ausprobieren und spielerisch<br />
lernen. In der aktuellen Ausstellung<br />
funktioniert das Museum als ERIN-<br />
NERUNGSmaschine mit Werkstätten<br />
und vielen hands-on Aktionen.<br />
Entdeckt das große KletterRegal, die<br />
MuseumsDruckerei, das SpiegelKabinett,<br />
den historischen SeifenLaden<br />
und das FamilienCafé.<br />
At the MACHmit! Museum <strong>for</strong> children<br />
from age 3 you can explore, try<br />
out and learn playfully. In the current<br />
exhibition the museum operates as<br />
a memory machine with many workshops<br />
and hands-on activities. Discover<br />
the large climbing shelves, the<br />
museum‘s print shop, the hall of mirrors,<br />
the historical soap shop and<br />
the family café.<br />
Senefelderstr. 5, Prenzlauer Berg<br />
www.machmitmuseum.de<br />
ScHlOSSPARK-THEATER<br />
Seit September 2009 ist dieses<br />
hübsche Theater in Steglitz wieder<br />
als Sprechtheater geöffnet. Viele<br />
namhafte Schauspieler fühlen<br />
sich dem Haus und dem neuen<br />
Hausherren, Dieter Hallervorden,<br />
verbunden.<br />
Finally! Since September 2009 this<br />
theater in the Steglitz district is<br />
open again and those good news are<br />
received with sheer enthusiasm by<br />
many famous actors and actresses<br />
who feel connected with this lovely<br />
little theater and his new boss, comedian<br />
Dieter Hallervorden.<br />
Schloßstr. 48, Steglitz<br />
www.schlossparktheater.de<br />
THEATERSPORT BERlIN<br />
Nicht mehr wegzudenken aus Berlin<br />
ist dieses kurzweilige Theatervergnügen<br />
mit den Klassikern des<br />
Improvisationstheaters.<br />
Mo 20h im Admiralspalast, So 20h<br />
in der Komödie am Kurfürstendamm,<br />
Tickets und Infos: 030-<br />
437200918<br />
Berlin’s cultural scene has become a<br />
lot richer since there’s been improvisational<br />
theater. Hilarious and entertaining<br />
theater delight.<br />
Mo 20h at Admiralspalast, So 20h<br />
at Komödie am Kurfürstendamm, Tickets<br />
and Infos: 030-437200918<br />
diverse Spielorte<br />
www.theatersport-berlin.de
TOPOGRAPHIE dES TERRORS<br />
Neben dem Martin-Gropius-Bau, gegenüber<br />
dem Preußischen Landtag,<br />
hinter einem angenagten Mauerrest<br />
befindet sich das „Prinz-Albrecht-<br />
Gelände“. Hier waren zwischen<br />
1933 und 1945 die Zentralen der<br />
wichtigsten Überwachungs- und Verfolgungsapparate<br />
des NS-Regimes<br />
untergebracht. Mit inzwischen über<br />
500.000 Besuchern im Jahr gehört<br />
die „Topographie des Terrors“ zu den<br />
meist besuchten Erinnerungsorten<br />
und Museen in Berlin. Im Mai 2010<br />
wurde das neue Dokumentationszentrum<br />
eröffnet. Die neu gestaltete<br />
und ergänzte Hauptausstellung<br />
(„Topographie des Terrors. Gestapo,<br />
SS und Reichssicherheitshauptamt in<br />
der Wilhelm- und Prinz-Albrecht-Straße“),<br />
die bislang im Freien installiert<br />
war, ist nun im neuen Gebäude auf<br />
einer Ausstellungsfläche von 800<br />
qm zu sehen. Im Untergeschoss<br />
steht eine Bibliothek mit ca. 25.000<br />
Bänden zur Verfügung. Seit August<br />
2010 wird entlang der Ausgrabungen<br />
an der Niederkirchnerstraße die<br />
neue Dauerausstellung „Berlin<br />
1933-1945 – Zwischen Propaganda<br />
und Terror“ gezeigt. Ein Rundgang<br />
mit 15 Stationen (audioguides) stellt<br />
den Besuchern das Gelände in seiner<br />
historischen Dimension vor. Zum 50.<br />
Jahrestag der Eröffnung des Verfahrens<br />
gegen Adolf Eichmann zeigt die<br />
Stiftung in Zusammenarbeit mit der<br />
Stiftung Denkmal für die ermordeten<br />
Juden Europas und der Gedenk- und<br />
Bildungsstätte Haus der Wannseekonferenz<br />
die Sonderausstellung „Der<br />
Prozess. Adolf Eichmann vor Gericht“.<br />
Dauer 6. 4. 2011 - 18. 9. 2011.<br />
Next to Martin Gropius Building, op-<br />
BERLIN BOSTON CHICAGO LAS VEGAS NEW YORK ORLANDO TOKYO<br />
DISCOVER THE WILD SIDE<br />
OF BERLIN.<br />
www.bluemangroup.de · Show-Tickets 01805/4444<br />
0,14 �/min. calling via german landline. Cellphone charges max. 0,42 �/min.<br />
posite the Prussian Parliament, behind<br />
a battered remnant of the Wall<br />
is an area of wasteland: the Prince Albrecht<br />
site. Between 1933 and 1945<br />
it was the headquarters’ location of<br />
the most important Nazi organizations<br />
<strong>for</strong> surveillance and persecution:<br />
the Gestapo, the SS leadership,<br />
the Security Service of the SS and<br />
from 1939 the Reich Main Security<br />
Office. With more than 500.000<br />
visitors per year it is one of the most<br />
popular memorials in Berlin. The new<br />
documentation center was inaugurated<br />
in May 2010. The newly elaborated<br />
and complemented main exhibition<br />
(Topographie des Terrors, Gestapo,<br />
SS and Reich Security Main Office<br />
on the Wilhelm- and Prinz-Albrecht-<br />
Straße), which was so far outdoors, is<br />
now housed in the new building on an<br />
area of 800 m². It in<strong>for</strong>ms in detail<br />
INTERNATIONAL SHOW<br />
German and English<br />
15
about the “place of the perpetrators”<br />
which was not only the center of the<br />
“SS-state”, but also of a terror network<br />
all over Europe. In the library<br />
located in the basement, visitors<br />
can browse through an impressive<br />
selection of 25,000 volumes. Since<br />
August 2010 the new permanent<br />
exhibition “Berlin 1933-1945 – between<br />
propaganda and terror” is<br />
presented along the excavations on<br />
Niederkirchnerstraße and a tour of<br />
15 different stations (audio-guides)<br />
shows the entire compound in its full<br />
historical dimension. Marking the<br />
50th anniversary of the trial of Adolf<br />
Eichmann, the Foundation will show<br />
the special exhibition “The Process”<br />
– Adolf Eichmann on trial”, April 6th -<br />
September 18th 2011.<br />
Niederkichner Str.8<br />
www.topographie.de<br />
Gasthausbrauerei<br />
Großer sonniger<br />
Biergarten<br />
im Volkspark Hasenheide<br />
Brauerei-Führung<br />
mit Bierverkostung<br />
für Gruppen (mind. 10 Pers.)<br />
Hasenheide 69 . U 7 Südstern Tägl. ab 14:00 . So Brunch ab 10:00 . www.brauhaus-suedstern.de<br />
16 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
TIPI AM KANzlERAMT<br />
Umringt vom staatstragenden<br />
Schwarzrotgold des altehrwürdigen<br />
Reichstages, dem verspielten Multikultigrün<br />
des grillenden Tiergartens<br />
und dem zurankenden Betongrau<br />
des machtvollen Kanzleramtes,<br />
beweist diese Zeltbühne jeden<br />
Abend aufs Neue wie bunt Berlins<br />
Nachtleben sein kann. Hier gibt’s<br />
einfach alles: Chanson, Cabaret,<br />
Artistik, Musical und Comedy.<br />
Und verhungern oder verdursten<br />
muss auch niemand. Was will man<br />
eigentlich mehr? ab 19,50 €.<br />
Located right next to the mighty<br />
Chancellery and the leafy Tiergarten<br />
park, this theater tent is one of the<br />
city’s most popular events locations,<br />
offering top-quality entertainment in<br />
a unique atmosphere all year round:<br />
chanson, cabaret, vaudeville, dance,<br />
Inhouse-magazin_09:Layout 1 16.07.2009 08:57 Seite 1<br />
acrobatics or musical comedy accompanied<br />
by high-quality fresh catering.<br />
What more can you ask <strong>for</strong>?<br />
Prices start at 19,50€.<br />
Große Querallee , zwischen / between<br />
Kanzleramt und Haus der Kulturen der<br />
Welt, Mitte<br />
www.tipi-am-kanzleramt.de<br />
WINTERGARTEN vARIETé BERlIN<br />
Die 50er Jahre sind wieder<br />
da – zumindest all ihre hübschen<br />
Klischees. Zu Erleben in der neuen<br />
Show „Peppermint Club“, erstmal bis<br />
zum 2. April.<br />
The 50’s with all the pretty clichés<br />
are back again! Now showing: “Peppermint<br />
Club” until April 2nd.<br />
Potsdamer Str. 96, Schöneberg<br />
www.wintergarten-berlin.de<br />
Pub-Brewery<br />
Large and sunny<br />
beer garden<br />
in Volkspark Hasenheide<br />
Guided brewery tour<br />
<strong>for</strong> groups (min. 10 pers.)<br />
incl. beer degustation
������<br />
�������<br />
���� ����� ����� ����������������<br />
UfAfABRIK<br />
Die Kulturoase in der<br />
Metropole. Geheimtipp für<br />
Kabarett, Comedy, Theater und<br />
Weltmusik. In den ehemaligen UFA-<br />
Filmproduktionsstätten fördert das<br />
Internationale Kulturzentrum junge<br />
Künstler und verknüpft internationale<br />
und lokale Kunst und Kulturen.<br />
Führungen nach Voranmeldung von<br />
April bis Okt.<br />
The cultural oasis in the metropolis.<br />
Insider tip <strong>for</strong> cabaret, comedy,<br />
theater and world music. This arts<br />
center on the <strong>for</strong>mer UFA film production<br />
site promotes young artists<br />
and creates a network of local and<br />
international art and culture. Guided<br />
tours from April to October.<br />
Viktoriastr. 10-18, Tempelhof<br />
www.ufafabrik.de<br />
vOlKSBÜHNE<br />
AM ROSA-lUxEMBURG-PlATz<br />
Politisch, kompromisslos, provokativ,<br />
eigensinnig. Das Theater von Frank<br />
Castorf. Roter und Grüner Salon<br />
nebenan sorgen zusätzlich für Per<strong>for</strong>mance,<br />
Literatur, Musik und Party.<br />
Provocation was the word here, political,<br />
uncompromising, stubborn.<br />
That’s Frank Castorf’s theater. Next<br />
door, the Red Salon and Green Salon<br />
offer additional venues <strong>for</strong> per<strong>for</strong>mance,<br />
literature, music and party.<br />
Rosa-Luxemburg-Platz, Mitte<br />
www.volksbuehne-berlin.de<br />
SHOPPING<br />
A.d.dEERTz<br />
Das beliebte Männerlabel ist jetzt<br />
nach Mitte gezogen, in die ungemütliche<br />
aber angesagte Torstraße.<br />
This popular label <strong>for</strong> men’s fashion<br />
has now found a new home in Mitte,<br />
right on the not so cozy but hip<br />
Torstraße.<br />
Torstr. 106, Mitte<br />
www.addeertz.com<br />
EASTBERlIN<br />
Für all jene, die sich mal abseits der<br />
großen Modeketten neu einkleiden<br />
wollen.<br />
Eastberlin presents unusual apparel<br />
apart as alternative to the big fashion<br />
chains.<br />
Alte Schönhauser Str. 23/24, Mitte<br />
www.eastberlinshop.com<br />
HEIMSPIEl<br />
Hier haben Berliner Labels eine<br />
schöne Auslage gefunden. Unterstützt<br />
unsere Locals und schaut mal<br />
rein, es gibt auch Stücke ausgewählter<br />
internationaler Designer.<br />
Home-grown treasure trove <strong>for</strong> Berlin<br />
Labels. Please do drop-in and support<br />
our local designers! You’ll also<br />
find a nice selection of international<br />
labels.<br />
Niederbarnimstr. 18, Friedrichshain<br />
www.heimspiel-berlin.de<br />
HOOR Al AyN<br />
Schicke Vollschleier, bunte Kopftücher<br />
und diverse Accessoires für die<br />
modebewusste gläubige Muslima.<br />
17
An der Fassade steht als Motto ein<br />
Zitat aus dem Koran, auf Deutsch,<br />
weil die Zielgruppe hier in Neukölln<br />
oft kein arabisch versteht:<br />
„Und sprich zu den gläubigen Frauen,<br />
sie sollen ihre Blicke senken und ihre<br />
Scham hüten, ihren Schmuck nicht<br />
offen zeigen…“<br />
Fancy full face veils, colorful head<br />
scarves and various accessories<br />
<strong>for</strong> the fashion-conscious and<br />
religious Moslem women. On the<br />
façade, there is a quotation from the<br />
Koran, in German since most of the<br />
target population in Neukölln don’t<br />
understand Arabic: “Speak to the<br />
believing women, tell them that they<br />
should lower their gaze and guard<br />
their modesty; that they should not<br />
display their beauty or show-off their<br />
jewelry, that they should draw their<br />
veils over their bosoms ...”. Well, not<br />
everybody’s idea of fun, <strong>for</strong> sure!<br />
Flughafenstr. 48, Neukölln<br />
www.hoor-al-ayn.de<br />
���������������<br />
�������<br />
lAlA BERlIN<br />
Eines der erfolgreichsten Berliner<br />
Labels, jetzt in der Mulackstr. In<br />
dieser kleinen Seitenstraße häufen<br />
sich die schicken Boutiquen.<br />
One of Berlin’s most successful labels<br />
now located in Mulackstr. In this little<br />
side street, chic and trendy boutiques<br />
abound. Although: don’t bother be<strong>for</strong>e<br />
noon, they’re still sleeping.<br />
Mulackstr. 7, Mitte<br />
www.lalaberlin.com<br />
18 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
PAcKATTAcK<br />
Du brauchst und willst ne neue<br />
Tasche? Eine die es kein zweites<br />
Mal gibt? Na dann haben wir hier<br />
den passenden Shop für dich. Hier<br />
kannst du dir deine Tasche nach<br />
eigenen Wünschen gestalten lassen.<br />
Wenns schnell gehen muss, gibt es<br />
auch genügend fertige Modelle<br />
How about a brand-new handbag?<br />
The one of a kind that you won’t see<br />
anywhere else? At Packattack you’ll<br />
be able to have your very own custom-made<br />
design. In a hurry? They<br />
also sell plenty of ready-made bags.<br />
Gärtnerstr.10, Friedrichshain<br />
www.packattack.de<br />
PlAzMAlAB<br />
Vor dem nächsten Rave lohnt es<br />
sich vielleicht hier vorbeizuschauen.<br />
Gut gemachte Shirts mit verschiedensten<br />
futuristischen Prints. Der<br />
Shop an sich ist top designed, wie<br />
alles was zum Verkauf steht. Die<br />
eigene Kollektion kann sich wirklich<br />
sehen lassen, daneben gibt es<br />
ausgewählte internationale Stücke.<br />
This place deserves a serious peek<br />
be<strong>for</strong>e heading to your next rave!<br />
Well-designed interior and well-made<br />
shirts with an amazing choice of futuristic<br />
prints. Featuring an impressive<br />
own collection as well as select<br />
international brand-names.<br />
Wühlischstr. 39, Friedrichshain<br />
www.plazmalab.com<br />
RUNG.NAPA BERlIN<br />
Der neue schicke Concept Store am<br />
Savignyplatz bietet Mode aus dem<br />
Norden (C.P Company, Filippa K etc.)<br />
für Mann und Frau.<br />
New and trendy concept store at<br />
Savigny Platz with fashion from the<br />
North (C.P Company, Filippa K etc)<br />
<strong>for</strong> guys and gals.<br />
Knesebeckstr 27, Charlottenburg<br />
www.rungnapa-berlin.com<br />
SING BlAcKBIRd<br />
Einfache und sympathische<br />
Mischung aus Boutique und Café,<br />
mit Movieight und regelmäßigem<br />
Clothing Swap für alle die Mal etwas<br />
tauschen möchten.<br />
Vintage, coffee and sweet things:<br />
nice mixture of a clothing store and<br />
a coffee shop, with Movie Night and<br />
regular clothing swaps <strong>for</strong> all those<br />
who like swapping.<br />
Sanderstr. 11, Neukölln<br />
www.singblackbird.com<br />
SKId ROW STORE<br />
Westcoast-Style in Friedrichshain,<br />
so stellt man sich Ghetto-<br />
Streetwear in Los Angeles vor.<br />
Eazy-E, Snoop, 2Pac, Cypress Hill,<br />
hier hängen sie alle. Allerdings sind<br />
die rauen Zeiten vorbei und jetzt<br />
beherrscht das bekannte „Bling<br />
Bling“ die Szene.<br />
Friedrichshain goes West Coaststyle.<br />
Ghetto-Streetwear the way<br />
it’s done in L.A.: Eazy-E, Snoop, 2Pac,<br />
Cypress Hill, they’re all hanging here.<br />
Are the rough times over? Now it’s<br />
all about glitz and bling-bling…<br />
Kopernikusstr. 18, Friedrichshain<br />
www.skidrowstore.com<br />
SUPERScHlÜPfER<br />
Hier findet man und Frau den Schlüpfer<br />
für jede denkbare Situation. Unicolor,<br />
polycolor, modern, retro, naiv, sexy ...viel<br />
Spaß beim an- und ausziehen.<br />
For man and woman: briefs and panties<br />
galore <strong>for</strong> every imaginable occasion:<br />
unicolor, multicolor, modern,<br />
retro, naïve, sexy…<br />
Wühlischstr. 25, Friedrichshain<br />
www.superschlüpfer.de<br />
UvR cONNEcTEd<br />
Schöner Laden, der das mittlerweile<br />
bekannte eigene Label gut in Szene setzt.<br />
Nice and cozy store with its own and<br />
well-presented label.<br />
Gärtnerstr. 5, Friedrichshain<br />
www.uvrconnected.de
EAT & dRINK<br />
BRAUHAUS SÜdSTERN<br />
Die einzige Brauerei in Kreuzberg.<br />
Wöchentlich vom Braumeister<br />
frisch nach einem traditionellen,<br />
schonenden Brauverfahren<br />
hergestelltes Bier. Dazu gibt es<br />
regelmäßig Live-Musik, Cabaret,<br />
Comedy und sonstige Kleinkunst<br />
und - wenn‘s sportlich wird - eine<br />
Großbild-Leinwand.<br />
The only brewery in Kreuzberg.<br />
Master Brewer Thorsten Schoppe<br />
brews fresh beer once a week,<br />
using a traditional and gentle brewing<br />
process. They also offer regular<br />
entertainment: live music, cabaret,<br />
comedy and other gigs, as well as a<br />
big-screen during sporting events.<br />
Hasenheide 69, Kreuzberg<br />
www.brauhaus-suedstern.de<br />
cAfé 100 WASSER<br />
Mittenmang im Friedrichshain.<br />
Große Café-Kneipe<br />
mit entspanntem Publikum ohne<br />
Eskapaden. Super Frühstück und<br />
Wochenendbrunch. Küche von 9-24<br />
Uhr und im Sommer auch Tische<br />
draußen. Die riesige Cocktailliste<br />
ist so bunt wie die Kunst des<br />
Namensgebers.<br />
Smack dab in the heart of Friedrichshain.<br />
Big café-bar with a relaxed<br />
crowd without the frills. Great<br />
breakfast and week-end brunch.<br />
Food is served from 9 to 24 h, in<br />
summer outdoors too. Check their<br />
endless cocktail list, it’s as colorful<br />
as its namesake Hundertwasser’s<br />
artwork.<br />
Simon-Dach-Str. 39, Friedrichshain<br />
www.cafe-100-wasser.de<br />
19
cAfé KING<br />
Hier hat schon Schiedsrichter<br />
Hoyzer seinem Glück mit Wettmanipulationen<br />
nachgeholfen. Fußball auf<br />
vier Bildschirmen bei freiem Eintritt.<br />
Zitat aus dem Gästebuch: „toller<br />
laden wo man geil den deutschen<br />
staat betrügen kann“.<br />
Great café <strong>for</strong> watching all the soccer<br />
games. Free admission. You can<br />
even make some money with soccer<br />
bets.<br />
Rankestr. 23, Wilmersdorf<br />
www.cafe-king.de<br />
cAfé HIldE<br />
Nach all den leichten Rohkost-Müsli<br />
Frühstücke Mal was richtiges? Z.B.<br />
das Irish Breakfast: Spiegeleier,<br />
bacon, gegrillte Tomate, baked beans<br />
und für die ganz Mutigen black and<br />
white pudding.<br />
After all those light breakfasts of<br />
muesli, raw fruits and veggies, get<br />
20 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
something real and hearty, like an<br />
Irish breakfast: fried eggs, bacon,<br />
grilled tomato and baked beans. The<br />
very brave will love the black and<br />
white pudding.<br />
Metzer Str. 22, Prenzlauer Berg<br />
www.hilde-berlin.com<br />
Abendessen<br />
Nur 8,50!<br />
Psst: Kinder ermäßigt!<br />
cAPRIvI<br />
Ganz ruhig, in der Nähe des Schlossparks,<br />
neben der Sömmeringhalle,<br />
am Uferweg, ein Bier genießen?<br />
Very quiet place close to Schlosspark,<br />
next to the Sömmeringhalle<br />
on Uferweg. How about an ice-cold<br />
beer?<br />
Am Spreebord / Ecke Sömmeringstr,<br />
Charlottenburg<br />
www.caprivi-berlin.de<br />
dOlORES<br />
„…verarbeiten täglich auf‘s neue<br />
berge von frischen zutaten zu einer<br />
authentischen & unwiderstehlichen<br />
fusion aus kali<strong>for</strong>nischer gesundküche<br />
und mexikanischem feuer“.<br />
Klingt doch gut, oder? Und die<br />
Burritos sind wirklich yummy wie in<br />
Cali<strong>for</strong>nia.<br />
Every day, new mountains of fresh<br />
ingredients are prepared into an<br />
exciting fusion of Cali<strong>for</strong>nian health-
conscious cuisine and Mexican fire.<br />
Sounds delicious? And the burritos<br />
are really yummy too, just like in Cali<strong>for</strong>nia!<br />
Rosa-Luxemburg-Str. 7, Mitte<br />
www.dolores-berlin.de<br />
JäGER UNd SAMMlER<br />
Ein neues Restaurant in Schöneberg.<br />
Ist das eine Meldung wert?<br />
Ja, wenn es so gut ist wie dieses.<br />
Deutsche Küche, kleine wechselnde<br />
Karte, faire Preise.<br />
This new restaurant in Schöneberg<br />
is certainly worth a praise and a<br />
warm recommendation <strong>for</strong> its good<br />
German cuisine and a nice little<br />
changing menu at fair prices.<br />
Grunewaldstr. 81, Schöneberg<br />
www.jaegerundsammler-berlin.de<br />
KEySER SOzE<br />
Eine echte Eckkneipe und feste<br />
Institution in Berlins Mitte, nicht<br />
nur für die üblichen Verdächtigen,<br />
sondern auch für zugezogene Seelen<br />
und Nachteulen auf der Durchreise.<br />
Ob Frühstück (8–18 Uhr!), deutsche<br />
Spezialitäten oder leckere Salate<br />
– die Küche ist einzigartig und<br />
bewusst schlicht gehalten. Die liebevoll<br />
zusammengestellte Weinkarte<br />
sowie zünftige Tagesangebote sind<br />
legendär. Alles in allem kiezverbunden<br />
und szenig-bunt.<br />
A firmly established institution in<br />
Berlin, a popular hotspot <strong>for</strong> locals<br />
to enjoy drinks post-work or prenight<br />
out Keyser Soze is a tried and<br />
true “bar around the corner”, not<br />
only <strong>for</strong> the “Usual Suspects”. But<br />
this slick bar/cafe is also known <strong>for</strong><br />
serving up an extensive breakfast<br />
menu all day long (8am-6pm!). While<br />
all the classics (eggs, croissants, organic<br />
muesli etc.) are represented,<br />
you might like to try the German specialties,<br />
such as weißwurst - traditional<br />
poached sausages from Bavaria<br />
and delectable salads. The cooking<br />
is simple and unique, their lovingly<br />
selected wine list and mouthwatering<br />
daily specials are legend. To<br />
sum it up: with its “kiez”-atmosphere<br />
and colorful scene, highly recommended.<br />
Tucholskystr. 33, Mitte<br />
www.keyser-soze.de<br />
l21 dElIKATESSEN<br />
Eine Erinnerung, wie Prenzlauer<br />
Berg früher Mal war. Preiswerter<br />
Mittagstisch, Selbstgemachtes, ein<br />
kleiner Garten... und das ein paar<br />
Meter neben der lauten Torstraße,<br />
die seit ein paar Jahren alles<br />
Trendige anzieht.<br />
In nostalgic memory of Prenzlauer<br />
Berg the way it used to be, sigh! The<br />
cheap home-made lunch, the quaint<br />
little garden. It’s all here, just a few<br />
steps away from loud and trendy<br />
Torstraße!<br />
Lottumstr. 21, Prenzlauer Berg<br />
lAvANdERIA vEccHIA<br />
Hier wird die Sehnsucht nach etwas<br />
Strenge erfüllt. Zur festen Essenszeit<br />
sitzt man am Tisch und es wird<br />
gegessen, was auf den Tisch kommt.<br />
Und das ist ein üppiges Menü, wie<br />
in einem kleinen Landgasthaus<br />
irgendwo in Italien.<br />
Feeling deep in your heart a nostalgic<br />
craving <strong>for</strong> some rigor and discipline?.<br />
Here, you’ll sit at the table on<br />
time and you’ll eat whatever is being<br />
served! And what an opulent menu<br />
it is! Just like in a little Country Inn<br />
somewhere in Italy. and …you’ll finish<br />
your plate without being told so…<br />
Flughafenstr. 46, Neukölln<br />
www.lavanderiavecchia.de<br />
MARIA BONITA<br />
Berlins erste authentische Taqueria,<br />
Maria Bonita, serviert mexikanische<br />
street-style Gerichte zu bezahlbaren<br />
Preisen. Hausgemachte Tortillas,<br />
Salsas, Guacamole und frische<br />
Frühstück: 08.00h - 18.00h<br />
Mittagskarte: 11.30h - 15.30h<br />
Abendkarte: 18.30h - 23.00h<br />
Tucholskystr. 33<br />
10117 Berlin<br />
Tel. 030. 28 59 94 89<br />
Fax. 030. 28 38 75 94<br />
keyser@keyser-soze.de<br />
reservierung@keyser-soze.de<br />
www.keyser-soze.de<br />
www.facebook.com/keyser.soze.berlin<br />
21
www.matrix-berlin.de<br />
PARTY MON TO SUN<br />
FROM 10PM<br />
BEST DJ-SETS<br />
ON UP TO 7 FLOORS<br />
HOUSEBLACKELECTRO<br />
POPCLASSICSOLDSCHOOL<br />
MATRIX BERLIN.365<br />
Warschauer Platz 18<br />
10245 Berlin-Friedrichsh.<br />
Station: Warschauer Str.<br />
lines S3, S5, S7, S75<br />
lines U1, U15 (U12)<br />
line M10<br />
Mühlenstraße<br />
Oberbaum<br />
brücke<br />
Warschauer Str.<br />
Warschauer Platz<br />
Stralauer Allee<br />
22 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
Rudolfstraße<br />
Rotherstraße<br />
Naglerstraße<br />
Zutaten machen es zum angesagtesten<br />
Restaurant der Stadt.<br />
Berlin’s first authentic taqueria, Maria<br />
Bonita serves up street style<br />
Mexican food at af<strong>for</strong>dable prices.<br />
Homemade tortillas, salsas,<br />
guacamole and fresh ingredients<br />
make this the most mouth-watering<br />
restaurant in town.<br />
Danziger Str. 33, Prenzlauer Berg<br />
www.lasmarias.de<br />
MAROOUSH<br />
Die ägyptisch-orientalische Adresse<br />
in Berlin, mit Restaurant, Gourmet<br />
Grill, Shisha Lounge, Cocktail-Bar<br />
und Club. Am Wochenende „Dinner<br />
& Dance“ mit Bauchtanz-Show und/<br />
oder Live-Musik mit traditionellen<br />
arabischen Instrumenten.<br />
Marooush is much more than just<br />
an Egyptian restaurant. They welcome<br />
their guests in a shisha lounge,<br />
a cocktail bar or a club. On<br />
weekends, they organize „Dinner<br />
& Dance“ events with belly dancing<br />
shows or live music with traditional<br />
Arabian instruments<br />
Knesebeckstr. 48, Charlottenburg<br />
www.marooush.de<br />
NAcHBAR cOcKTAIlBAR<br />
Seit fast 12 Jahren ein stabiler<br />
Anlaufpunkt für Szenengänger<br />
aus ganz Berlin. Nicht nur die<br />
Schöneberger mögen diesen Mix<br />
aus Electro, House, RnB und ausgefallenen<br />
Cocktailkreationen. Die<br />
happy hour liegt gut für den Start in<br />
die Nacht (18-21 Uhr).<br />
For the past 12 years, it’s been a<br />
steady fixture <strong>for</strong> the scene-crowd<br />
from all over Berlin with a popular<br />
mix of Electro, House, RnB and some<br />
extravagant cocktail creations appreciated<br />
not only by Schöneberg residents.<br />
Happy-hour from 18 to 21 h.<br />
Maaßenstr. 12, Schöneberg<br />
www.nachbar-berlin.com<br />
PAPAyA PAPAyA<br />
In den drei Top-Thai-Adressen<br />
Berlins bereiten thailändische<br />
Köche aus Neulandfleisch eine<br />
Fülle original thailändischer Spezialitäten<br />
zu, die sich klar jenseits des<br />
klassisch-europäisierten Musters<br />
thailändischer Rezepturen bewegen.<br />
Der kulinarische Schwerpunkt liegt<br />
auf den Regionen Isaan (Region im<br />
Nordosten Thailands) und Bangkok.<br />
Kräuter, Gewürze und Gemüse werden<br />
zweimal wöchentlich frisch aus<br />
Thailand eingeflogen. Serviert wird<br />
in stylisch-schlichtem Ambiente.<br />
Die feine Gratwanderung zwischen<br />
Authentizität und Anpassung finden<br />
wir sehr gelungen. Ein besonderes<br />
Highlight ist das Fondue thai / thai<br />
sukiyaki, das nur im Papaya am<br />
Kleistpark serviert wird.<br />
In Berlin’s top three Thai restaurants,<br />
the thai chefs prepare an abundance<br />
of original Thai specialties<br />
using organic meats. These recipes<br />
are noticeably different from the typically<br />
europeanized versions we so<br />
often come across. The culinary focus<br />
stems from the region of Isaan<br />
(located in the north-east of Thailand)<br />
and Bangkok. Herbs, spices<br />
and vegetables are flown in twice a<br />
week from Thailand. The food is served<br />
in a sleek and stylish ambience.<br />
We are certain they have succeeded<br />
in capturing the fine line between authenticity<br />
and assimilation. The fondue<br />
thai / thai sukiyaki is a real treat<br />
but it’s only offered at the Papaya<br />
at Kleistpark.<br />
- Papaya Noodles & Soups<br />
Krossener Str. 11, Friedrichshain<br />
- Papaya Thai Cuisine am Kleistpark<br />
Hauptstr. 159, Schöneberg<br />
www.papaya-service.de
inhouse<br />
2011<br />
SANTA MARIA<br />
Wöchentliche Specials und eine<br />
große Auswahl an Cocktails,<br />
Mezcales und Tequilas, plus DJ’s am<br />
Wochenende machen Santa Maria<br />
zum besten Ort um authentisches<br />
mexikanisches Essen und „Fiesta“<br />
bis in die frühen Morgenstunden zu<br />
genießen.<br />
Weekly food specials, a variety of<br />
cocktails, mezcales and tequilas,<br />
plus weekend DJs, make Santa Maria<br />
the best place to enjoy authentic<br />
Mexican food or fiesta into the early<br />
hours of the morning.<br />
Oranienstr. 170, Kreuzberg<br />
www.lasmarias.de<br />
SOPHIENEcK<br />
Mehr Berlin geht schon fast<br />
nicht mehr. Erst war es eine<br />
Backstube, dann Sargladen, dann<br />
Dampfwäscherei und jetzt gibt es<br />
regionale Berlin-Brandenburgische<br />
Köstlichkeiten.<br />
You couldn’t find a more authentic<br />
die-hard Berliner institution! It used<br />
to be a bakery, then a store selling<br />
coffins, later a steam-laundrette and<br />
now they serve typical delicacies<br />
from the Berlin and Brandenburg<br />
regions, such as a hearty potato<br />
soup.<br />
Große Hamburger Str. 37, Mitte<br />
www.sophieneck-berlin.de<br />
STEAKS & fRIENdS<br />
Hier ist der Biss ins saftige Steak<br />
ein Genuss, auch weil die Rinder ein<br />
glückliches und erfülltes Leben auf<br />
Brandenburger Bio-Höfen hatten.<br />
Just a bite of the delightfully juicy<br />
steak, hmmm, what a pleasure! Especially<br />
knowing that those cows<br />
had lived a happy and fulfilling life on<br />
Brandenburg’s organic farms…<br />
Schönhauser Allee 10-11, Mitte<br />
www.steaksandfriends.de<br />
BERlIN<br />
TARTANE<br />
Viele meinen, dass es hier<br />
die besten Burger der Stadt<br />
gibt. Die Karte ist interessant, mit<br />
Tapas und Salaten, Fisch, Fleisch und<br />
Gemüse vom Grill, aber man kann<br />
auch gleich ganz zielstrebig den<br />
Burger des Tages bestellen, immer<br />
eine gute Überraschung.<br />
According to many burger-lovers,<br />
this has to be Berlin’s best burger<br />
place. The menu is quite interesting,<br />
including tapas, salads, fish, meat<br />
and grilled veggies but why pretend?<br />
Just go ahead and order their surprise-burger-of-the-day!<br />
Torstr. 225, Mitte, www.tartane.de<br />
Ein einmaliges Erlebnis - Berlins Wasserwege! Stadtrundfahrten über Spree und Landwehrkanal<br />
Berlins Wasserwege bieten Ihnen die einzig-artige Möglichkeit, die reichhaltig mit Sehenswürdigkeiten<br />
versehene Innenstadt vom Wasser aus zu betrachten. Die Tour entführt Sie über Spree und Landwehrkanal<br />
in das neue und historische Bild der Stadt. Das komplette Tourenangebot finden Sie unter:<br />
www.reederei-riedel.de oder <strong>for</strong>dern Sie unseren aktuellen Fahrplan kostenlos an.<br />
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!<br />
Reederei Riedel GmbH | Planufer 78 | 10967 Berlin<br />
Tel.: +49 (0) 30 - 6 93 46 46 | Fax: +49 (0) 30 - 6 94 21 91<br />
info@reederei-riedel.de • www.reederei-riedel.de<br />
Bitte abtrennen und an der Kasse der Reederei Riedel GmbH abgeben.<br />
1,00 € Rabatt auf alle Linienfahrten der Reederei Riedel GmbH<br />
11022011-inhouse.indd 1 11.02.2011 7:18:45 Uhr<br />
FREE TOUR<br />
This 3½-hour English-language walking tour<br />
cover all the main sites and stories including:<br />
������������������<br />
���������������<br />
�����������������������<br />
��������������������<br />
�����������������<br />
����������������<br />
�����������������<br />
��������������<br />
��������������������<br />
�����������������<br />
�����������������<br />
����������<br />
����������������<br />
���������������<br />
��������������<br />
...and much more!<br />
Reichstag<br />
FREE<br />
TOUR<br />
STARTS<br />
HERE<br />
Reichstagufer<br />
Dorotheenstraße<br />
Brandenburg<br />
Gate<br />
Pariser Platz<br />
Pariser<br />
Platz<br />
Unter den Linden<br />
Unter den Linden<br />
EVERY DAY at<br />
11<br />
AM & 1 PM<br />
Meet us in front of Starbucks<br />
at the Brandenburg Gate<br />
(S-Bahn Brandenburger Tor)<br />
www.neweuropetours.eu<br />
Un<br />
Wilhelmstraße<br />
Brandenburger<br />
Tor<br />
23
Die Nachbar, im Herzen Schönebergs,<br />
gehört zu den meistbesuchten Locations<br />
in Berlin. Hier ist man gut aufgehoben,<br />
wenn man zwischen netten Leuten<br />
im stylischen Ambiente ein paar<br />
leckere Cocktails zu sich nehmen will.<br />
Extra lange<br />
Happy Hour<br />
von 18 – 21 Uhr für 5.90 �<br />
pro Cocktail.<br />
Wittenbergplatz<br />
Wittenbergplatz<br />
KaDeWe<br />
Nollendorfstr.<br />
Maaßenstraße 12 · 10777 Berlin<br />
info@nachbar-berlin.com<br />
RESERVIERUNGEN: 0177/ 18 71 391<br />
ÖFFNUNGSZEITEN<br />
Mo. – Do. von 18.00 – 2.00 Uhr<br />
Fr. – Sa. von 18.00 – open end<br />
Sonntag von 18.00 – 2.00 Uhr<br />
24 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
Nollendorfplatz<br />
Kleisstr.<br />
Maaßenstr.<br />
TIKI HEART cAfé<br />
Kitschig poppiges Südsee-Ambiente<br />
direkt neben dem Wild at Heart.<br />
Immer gut zum ausgelassenen Feiern<br />
im Multi-Kult-Kiez.<br />
Kitsch and Pop and lots of South<br />
Seas ambience located next to the<br />
Wild at Heart. Always good <strong>for</strong> relaxed<br />
parties in this colorful and multicultural<br />
neighborhood.<br />
Wienerstr. 20, Kreuzberg<br />
www.tikiheart.de<br />
TíPIcA<br />
Tacos typisch für Mexiko-Stadt und<br />
jetzt natürlich auch in Berlin-Mitte.<br />
Amigos, why go to Mexico-City <strong>for</strong><br />
some yummy Tacos? Enjoy them right<br />
here in berlin-Mitte!<br />
Rosenstr. 19, Mitte<br />
www.tipica.mx<br />
NIGHTlIfE<br />
ASPHAlT-clUB<br />
Der Ex-Chef vom 90 Grad und vom<br />
Felix hat jetzt seinen eigenen Club,<br />
am Gendarmenmarkt, unterm Hilton<br />
Hotel. Die Betreiber nennen es den<br />
„neuen Berlin-Mitte-Disco-Style“ und<br />
locken damit manchmal auch etwas<br />
Prominenz an.<br />
The <strong>for</strong>mer boss of 90 Grad and Felix<br />
clubs has opened his own club at Gendarmenmarkt,<br />
under the Hilton Hotel,<br />
describing it as the “new Berlin-Mitte-<br />
Disco-Style”, which occasionally attracts<br />
celebrities.<br />
Mohrenstr. 30, Mitte<br />
www.asphalt-berlin.com<br />
BAR 25<br />
Ziel der kosmopoliten Partycrowd,<br />
um an der Spree wahrlich wie im<br />
Traum eine After Hour nach der anderen<br />
zu begehen. Vom Trendsetting<br />
zum türneurotischen Massenandrang<br />
war es allerdings nur ein<br />
minimal Beat. Restaurant, Hostel,<br />
Circus (Kino) gab es auch - und jetzt?<br />
Geschlossen seit September 2010!<br />
Aber die Bar 25 kommt wieder!<br />
Voraussichtlich im Mai 2011, wieder<br />
an der Spree, wo genau, weiß noch<br />
niemand.<br />
This overcrowded scene haunt <strong>for</strong><br />
the cosmopolitan party swarm celebrating<br />
one after-hour after another,<br />
with a restaurant and hostel, even<br />
a circus and cinema, not to mention<br />
a neurotic admission policy; Incomparably<br />
beautiful at dusk and dawn,<br />
it was repeatedly threatened by imminent<br />
closure and it finally closed<br />
in September 2010. But Bar 25 will<br />
be back! Probably in May 2011. Nobody<br />
knows where exactly it will be,<br />
but certainly somewhere near the<br />
Spree river.<br />
www.bar25.de<br />
BERGHAIN<br />
Stahlbetonatmo, erlesene Kunst, 18<br />
Meter hoher Mainfloor, fantastische<br />
Soundanlage. Von prominenten DJs<br />
in einer Umfrage des britischen<br />
Magazin „DJ Mag“ 2009 zum „besten<br />
Techno-Club der Welt“ gewählt, weil<br />
der Laden die Zukunft des Sounds<br />
<strong>for</strong>mt. Wem bis zu 1.500 Feierwütige<br />
zu viel sind, kann oben in der<br />
allerliebsten PANORAMABAR oder<br />
spätestens morgens ab 10 Uhr im<br />
Sommergarten nach Luft ringen.<br />
Berghain is a name of worldwide renown.<br />
Last year it was elected „the<br />
best techno club in the world“ by popular<br />
DJs. This is where the sound of<br />
the future can be heard already today.<br />
The atmosphere of the legendary<br />
club is a mix of concrete and art. If<br />
you need a break from dancing with<br />
1.500 people you can chill out upstairs<br />
at the Panoramabar.<br />
Str. am Wriezener Bahnhof, Friedrichshain<br />
www.berghain.de<br />
GROSSE fREIHEIT 114<br />
Jungs! Hier dürft ihr rauchen und mit<br />
Friedrichshainer Matrosen flirten.
Hey guys! Here you can smoke<br />
and engage in a little flirting with<br />
Friedrichshain’s sailors.<br />
Boxhagener Str. 114, Friedrichshain<br />
www.grosse-freiheit-114.de<br />
HAfEN<br />
Homosexuelle Bars gibt es viele in<br />
diesem Viertel. Diese ist dabei die<br />
Institution Nr.1 und für alle sexuellen<br />
Orientierungen allemal ein Spaß.<br />
There are many gay bars in this<br />
neighborhood, but this one is truly<br />
the Nr. 1 institution and also fun <strong>for</strong><br />
people of all sexual orientations.<br />
Motzstr. 19, Schöneberg<br />
www.hafen-berlin.de<br />
MATRIx BERlIN.365<br />
An 365 Tagen Party auf 7 Floors,<br />
jeden Tag ab 22 Uhr, mitten in der<br />
Feier-Zone zwischen Universal, O2<br />
Arena und Simon-Dach-Viertel direkt<br />
unter der U-Bahn Warschauer Straße.<br />
„Atemberaubend-Grandios“<br />
Der Tagesspiegel<br />
„Der Musical-Hit<br />
in Berlin“<br />
Berliner Morgenpost<br />
„Ein Muss!“<br />
Stern<br />
Starting at 22 h 365 days a year, the<br />
party continues on the 7 floors of<br />
this big and popular club, in the heart<br />
of the partying zone between Universal,<br />
O2 Arena and Simon-Dach neighborhood,<br />
directly under the subway<br />
station Warschauer Straße.<br />
Warschauer Platz 18, Friedrichshain<br />
www.matrix-berlin.de<br />
My NAME IS BARBAREllA<br />
Wer vom Berliner Minimal-Einheitsbrei<br />
genug hat wird hier musikalisch<br />
auf seine Kosten kommen. DJ‘s aus<br />
Paris, Detroit und natürlich Berlin<br />
zelebrieren House im Stil der 70er.<br />
Enough of Berlin’s minimalistic same<br />
old stuff? Here you’ll get a musical<br />
earful worth by DJ’s from Paris, Detroit<br />
and of course Berlin, celebrating<br />
House in 70’s style.<br />
Skalitzer Str. 36, Kreuzberg<br />
www.mynameisbarbarella.de<br />
DAS MUSICAL<br />
20. 07. – 16. 09. 2011<br />
Abendessen<br />
Nur 8,50!<br />
Psst: Kinder ermäßigt!<br />
PIGAllE<br />
Kreuzkölln at it’s best. Neue (Geheimtipp-)Bar<br />
der Weekend-Macher<br />
mit fabulöser donnerstäglicher<br />
Schaumweinsause. Für die housige<br />
25
26 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
Beschallung in den puristisch bis<br />
plüschigen Räumen sorgen u.a. DJ’s<br />
der legendären Bar 25.<br />
Kreuzkölln at its best. Insider tip: the<br />
new Bar der Weekend-Macher (bar<br />
of the weekend makers) with a lavish<br />
and sparkling wine extravaganza<br />
on Thursdays. Not to <strong>for</strong>get housy<br />
sounds played in this puristic to plushy<br />
interior by DJs from the legendary<br />
Bar 25.<br />
Sanderstr. 17, Neukölln<br />
www.pigallebar.de<br />
APPsolut<br />
Geil!<br />
SAGE clUB<br />
Der große, etablierte Club mit dem<br />
feuersprühenden Drachen über<br />
dem Mainfloor bietet mehrere Bars,<br />
Chillout Areas, einen Swimmingpool,<br />
Barbeque im Garten und viel Rock.<br />
Für die Freizügigeren gibt es am<br />
Wochenende (Fr-So) den KitKatClub.<br />
Wegen des outfits solltet ihr vorher<br />
einen Blick auf die aktuelle Party<br />
werfen: www.kitkatclub.org<br />
This big established club with the firebreathing<br />
dragon over the main floor<br />
offers several bars, chill-out areas, a<br />
swimming pool, barbecue in the garden<br />
and lots of Rock. For the unhibited<br />
types, there is the KitKatClub on<br />
weekends (Fr-Su). To have an idea of<br />
the „dress code“, have a look at their<br />
current party: www.kitkatclub.org<br />
Köpenicker Str. 76 (im U-Bhf.) , Mitte<br />
www.sage-club.de<br />
WATERGATE<br />
Highlight dieses semi-schicken Clubs<br />
auf zwei Etagen ist eindeutig der<br />
freie Blick auf die Spree, auch das<br />
Booking ist manchmal herausragend.<br />
Ansonsten herrscht Funktionalismus,<br />
was der Partylaune des internationalen<br />
Publikums aber nicht schadet.<br />
Die Party beginnt erst nachdem ihr<br />
an Türsteher Romulus vorbei seid.<br />
Viel Erfolg!<br />
The highlight of this semi-elegant club<br />
on two floors is definitely the view of<br />
the River Spree, and the bookings<br />
here can be superb as well. Otherwise<br />
functionalism rules, but that<br />
doesn’t spoil the party fun. Fridays<br />
is one of the few D’n’B parties in the<br />
city, Saturdays varying events.<br />
Falckensteinstr. 49<br />
10997 Berlin - Kreuzberg<br />
www.water-gate.de<br />
UNIvERSUM lOUNGE<br />
Diese wunderbar schön geschwungene<br />
und mit Bildern des Weltalls<br />
gestylte Bar am hinteren Kudamm<br />
ist unbedingt einen Besuch wert.<br />
Located at the end of the Ku’damm,<br />
this truly stylish bar with its beautiful<br />
sweeping decor and pictures of the<br />
universe is definitely worth a visit.<br />
Kurfürstendamm 153<br />
10709 Berlin - Charlottenburg-Wilmersdorf<br />
www.universumlounge.com<br />
zU MIR OdER zU dIR<br />
Hier noch einen Absacker nehmen,<br />
bevor du die entscheidende Frage<br />
stellst!<br />
(“Your place or mine?”). Another one<br />
<strong>for</strong> the road be<strong>for</strong>e you ask this decisive<br />
question!<br />
Lychener Str. 15<br />
10437 Berlin - Prenzlauer Berg<br />
www.zumiroderzudir.com
POTSdAM<br />
BIOSPHäRE POTSdAM<br />
In Potsdam ist Sommer, 365 Tage im<br />
Jahr. Palmen, Wasserfall, Seen, Wüstenmäuse,<br />
Vögel, Schmetterlinge...<br />
genau das Richtige, wenn euch der<br />
Winter-Blues zu dicht auf den Fersen<br />
ist. Aber Achtung: einmal stündlich<br />
blitzt, donnert und regnet es auch in<br />
diesem Tropenhaus.<br />
In Potsdam it’s summer, 365 days<br />
a year. Palm trees, waterfalls, lakes,<br />
desert mice, birds and butterflies..<br />
precisely what’s needed to combat<br />
the winter blues. But beware: once<br />
every hour thunder and lightning<br />
take this tropical reprieve by storm.<br />
Georg-Hermann-Allee 99, Potsdam<br />
www.biosphaere-potsdam.de<br />
archive on the bioscope, the film<br />
companies Ufa and DEFA, and film<br />
technology. Also: memorabilia left<br />
by famous stars who made movies<br />
here; Marlene Dietrich, Manfred<br />
Krug and Matt Damon.<br />
Marstall am Lustgarten (Breite Str. 1A),<br />
Potsdam<br />
www.filmmuseum-potsdam.de<br />
fIlMPARK BABElSBERG<br />
…und Sie durchschauen Film! In der<br />
Welt des Films ist nichts wie es<br />
scheint. Im Filmpark Babelsberg<br />
können Besucher hinter die Kulissen<br />
blicken und entdecken, mit welchen<br />
Tricks und mit wie viel Liebe zum<br />
Detail beim Film gearbeitet wird,<br />
um den Zuschauer hinters Licht zu<br />
führen. Wie funktionieren Stunts?<br />
fIlMMUSEUM POTSdAM<br />
Wie arbeiten die Maskenbildner?<br />
Sehr empfehlenswertes Museum. Wie wird der Sandmann im Kino<br />
Ausstellungen zu Film, Medien und lebendig? Wie werden Tiere zu<br />
den Babelsberger Studios im ehe- Schauspielern?<br />
maligen Marstall. Die Sammlungen Impressive film sets, exciting shows,<br />
beherbergen über 1 Mio. Fotos, gripping stunts, cinematic techno-<br />
Filmtechnik, Kostüme und Nachlässe logy and special effects all brought<br />
bekannter Stars, die hier drehten, to life – discover the fantastic world<br />
wie Marlene Dietrich, Manfred Krug of film in the legendary studio city,<br />
und Matt Damon. Täglich Kino mit learn about the techniques and the<br />
internationalen Filmen. Sammlungen love of details used to trick the au-<br />
zu Film- und Kinogeschichte<br />
dience, how stunts work, how make-<br />
Deutschlands.<br />
up artists work, how the sandmann<br />
Highly recommended! The old sta- is brought to life, how animals turn<br />
bles house exhibitions on film, media into actors.<br />
15. April - 31.Oktober<br />
and Babelsberg Studios. Screenings<br />
August-Bebel-Str. 26-53, Eingang Großbee-<br />
daily with international films. Silent renstr., Potsdam<br />
movies with musical accompaniment www.filmpark.de<br />
��������������������������������������������������<br />
on the cinema organ. Collection and<br />
POTSdAM 2011 -<br />
STAdT dES fIlMS<br />
Von Januar bis Dezember 2011<br />
feiert Potsdam sich als Filmstadt.<br />
Jeden Monat zeigt ein öffentlicher<br />
Ort sein Filmgesicht, z. B. als Open<br />
Air am Originalschauplatz am 29.<br />
Mai im Park Sanssouci / Neue<br />
Kammern mit dem Film „Ich war 19“<br />
(1968).<br />
From January until December 2011,<br />
Potsdam is celebrating itself as a<br />
film metropolis with a monthly presentation<br />
of a different public place<br />
as a film location, <strong>for</strong> instance on<br />
May 29th in Park Sanssouci / Neue<br />
Kammern with the movie “I was 19<br />
years old“ from 1968.<br />
www.filmjahr.potsdam.de<br />
ScHIffBAUERGASSE<br />
Das Areal der Schiffbauergasse<br />
bietet ein umfangreiches Angebot,<br />
eigentlich alles was das Herz eines<br />
Kulturinteressierten höher schlagen<br />
lässt: Theater, Musik, Tanz, Kunst,<br />
und Essen und Trinken kann man<br />
auch noch.<br />
Potsdam‘s Schiffbauergasse offers<br />
a unique selection of theatre, music,<br />
dance and art events waiting to be<br />
explored.<br />
Schiffbauergasse, Potsdam<br />
www.schiffbauergasse.de<br />
Ausstellung zu den Babelsberger Filmstudios & Kino<br />
„Ein Filmtag in Potsdam”<br />
Filmgeschichte und Erlebnis für junge Leute<br />
im Filmmuseum und im Filmpark Babelsberg<br />
Marstall/Breite Straße 1A, 14467 Potsdam<br />
www.filmmuseum-potsdam.de<br />
27
SIGHTSEEING<br />
BWSG BERlINER WASSERSPORT-<br />
UNd SERvIcE GMBH<br />
Mit der BWSG auf der Spree! Ob City-<br />
Spreefahrt (1 Std.) durch die alte und<br />
neue Berliner Mitte oder zusätzlich<br />
mit der EAST-SIDE-TOUR (2,5 Std.) in<br />
den neuen Berliner Osten – oder mit<br />
der neuen Land-Wasser-Kombination<br />
ArchitekTour (2,5 Std.) - Berlin mit<br />
anderen Augen sehen! Start ist immer<br />
„Station Dom“, Am Lustgarten, Nähe S<br />
Hackescher Markt.<br />
BSWG is a shipping company which<br />
provides tours along Berlin’s numerous<br />
waterways. Whether during<br />
a short City tour through Berlin’s old<br />
and new center (1 hr) or by adding the<br />
East-Side-Tour taking you through the<br />
new East-Berlin (2 ½ hrs) or even with<br />
the new land-and-water combination<br />
“ArchitekTour” (2 ½ hrs). Seen from<br />
the river, everything appears in a different<br />
light! Tours are always starting at<br />
28 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
“Station Dom” at Lustgarten, close to<br />
subway station S-Hackescher Markt.<br />
www.bwsg-berlin.de<br />
ExclUSIv yAcHTcHARTER &<br />
ScHIffSvERMIETUNG<br />
Diese Reederei bietet eine 2-stündige<br />
Spreefahrt ab Holsteiner Ufer 32<br />
(S Bellevue) bis Märkisches Ufer<br />
und zurück. Donnerstag und Freitag<br />
abends gibt´s eine Fahrt durch die<br />
„beleuchtete City“.<br />
This shipping company offers a 2-hour<br />
tour on the Spree river departing from<br />
Holsteiner Ufer 32 (S Bellevue) all the<br />
way to Märkisches Ufer and back. Evening<br />
tours through the illuminated city<br />
on Thursday and Friday nights.<br />
Holsteiner Ufer 32<br />
www.exclusiv-yachtcharter.de<br />
GäRTEN dER WElT<br />
Die „Gärten der Welt“ sind ein<br />
Mekka für Gartenliebhaber aus<br />
der ganzen Welt. Acht fremde<br />
Gartenwelten laden zum Staunen<br />
ein: Gärten aus China, Japan,<br />
dem Orient, Bali und Korea, der<br />
Italienische Renaissancegarten<br />
sowie der Irrgarten und das Labyrinth.<br />
Die deutsche Gartenkunst<br />
repräsentiert der Karl-Foerster-<br />
Staudengarten. Neu wurde 2011<br />
der „Christliche Garten“ eröffnet<br />
The „Gardens of the World“ are a<br />
true heaven to all friends of horticulture.<br />
Eight different gardens invite<br />
you to explore the unknown floras of<br />
China, Japan, the Orient, Bali, Korea,<br />
an Italian Renaissance garden and a<br />
knot garden. German garden art is<br />
represented by the „Karl-Foerster-<br />
Staudengarten“. Since 2011 they<br />
even have a „Christian Garden“.<br />
Eisenacher Str. 99, Marzahn<br />
www.gaerten-der-welt.de<br />
REEdEREI RIEdEl<br />
Leinen los und auf zu Stadt-, Tages-<br />
und Sonderfahrten bei Tag oder
Nacht. Zumindest die 1-stündige<br />
Tour (ab Moltkebrücke) durch das<br />
Zentrum ist Pflicht für einen Berlin-<br />
Besuch!<br />
Hoist the sails and off to city tours,<br />
all-day tours and special trips by day<br />
or by night. All vistors to Berlin should<br />
at least take the 1h city center tour<br />
(from Moltkebrücke)!<br />
Planufer 78, Kreuzberg<br />
www.reederei-riedel.de<br />
SNOOKERcENTER BERlIN<br />
Deutschlands größtes Snookercenter.<br />
Wenn ihr euch gut genug für die<br />
Berliner Meisterschaften fühlt, seid<br />
ihr hier richtig - wenn nicht, könnt ihr<br />
es hier lernen.<br />
Germany‘s largest snooker hall. If<br />
you‘re good enough <strong>for</strong> international<br />
tournaments you can compete with<br />
professional players. If not, this is the<br />
place to learn.<br />
Dessauer Str. 3-5a, Kreuzberg<br />
www.snookercenter-berlin.de<br />
STERN UNd KREIS<br />
ScHIffAHRT<br />
Die größte Berliner Reederei. Sie<br />
bietet nicht nur Citytouren, sondern<br />
auch wunderschöne Seenrundfahrten<br />
ab Wannsee oder abendliche<br />
„Stern-Stunden“ an.<br />
City tours, lake trips, moonlight trips<br />
- every Berlin visitor should treat<br />
themselves to a boat trip.<br />
Puschkinallee 15, Treptow<br />
www.sternundkreis.de<br />
TEMPElHOfER PARK<br />
Der Neue unter den Parks ist<br />
gleichzeitig einer der ganz Großen,<br />
der größte Stadtpark Europas. Wo<br />
früher die Rosinenbomber landeten<br />
erinnert jetzt nur noch die Kulisse<br />
der alten Terminals an die große<br />
Vergangenheit.<br />
This newest park is at the same time<br />
one of Berlin’s largest, much larger<br />
than Tiergarten. Where the raisin<br />
bombers used to land, now the back-<br />
drop of the old terminal is the only<br />
reminder of this airport’s historical<br />
past.<br />
Platz der Luftbrücke, Tempelhof<br />
www.tempelhofer-park.de<br />
29
Dortmund<br />
EvENTS<br />
fzW fREIzEITzENTRUM WEST<br />
Am 18. März 2011 kommen Rock & Alternative-Fans<br />
ganz auf Ihre Kosten. Der 10. Geburtstag von „Firestarter“<br />
wird gebührend auf 3 Floors zelebriert.<br />
Rock & Alternative fans will enjoy this! On March 18th<br />
2011, Dortmund’s legendary party “Firestarter” will duly<br />
celebrate its 10th anniversary with a lavish party on 3<br />
floors!<br />
Ritterstr. 20<br />
www.fzw.de<br />
MAydAy 2011 ElEKTRO-fESTIvAl<br />
1991 in Berlin hat alles begonnen. Vom 30. April bis 1.<br />
Mai feiert die MAYDAY ihr 20-jähriges Jubiläum in den<br />
Dortmunder Westfalenhallen unter dem Motto „Twenty<br />
Young“. Die „Mutter aller Raves“ will euch mit über 50<br />
internationalen Elektro-Künstlern ein Soundfeuerwerk<br />
bieten. Auch die Pioniere der ersten Stunde Marusha und<br />
Tanith sind dabei.<br />
30 I DORTMUND <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
It all began 1991 in Berlin. Mayday Electro Festival is celebrating<br />
its 20th anniversary in Westfalenhallen in Dortmund<br />
under the motto “Twenty Young”. The mother of all<br />
raves will spoil you rotten with a sound extravaganza of<br />
more than 50 international Electro-artists! Also participating:<br />
early days’ pioneers Marusha and Tanith.<br />
Westfalenhallen Dortmund, Rheinlanddamm 200<br />
www.mayday.de<br />
ART & cUlTURE<br />
BERGWERK MUSEUM / MINING MUSEUM BOcHUM<br />
Neben den technischen Geräten (sehenswert sind z.B. die<br />
Großmaschinen im Keller), wird auch auf die sozialen und<br />
wirtschaftlichen Aspekte des Bergbaus im Ruhrgebiet<br />
und anderen Teilen der Welt eingegangen. Höhepunkte<br />
sind der Besuch eines großen Bergwerks mit 2,5 km<br />
langen Gängen unter dem Museum sowie die Fahrt auf<br />
einen über 70 Meter hohen Förderturm.<br />
Those of you who have never been underground should
definitely visit this most important mining museum in the<br />
world. The 2.5 km subterranean tour takes visitors to<br />
a depth of 20 m, giving an authentic impression of the<br />
world of mining and in<strong>for</strong>ms about the social and commercial<br />
aspects of the mining industry in the Ruhr region<br />
and the rest of the world. From deep beneath the Earth,<br />
it is then possible to journey high above to the top of the<br />
70m high winding tower <strong>for</strong> breathtaking views! Also<br />
worth seeing are the technical equipment and the largescale<br />
machines in the cellar.<br />
Am Bergbaumuseum 28, Bochum<br />
www.bergbaumuseum.de<br />
BORUSSEUM (BvB MUSEUM)<br />
Taucht ein in die Welt des BVB. Folgt den Spuren einer abwechslungsreichen<br />
Vereinsgeschichte und nehmt Platz<br />
im Wirtshaus „Zum Wildschütz“, dem Gründungslokal der<br />
Borussia. Verfolgt die abwechslungsreiche Geschichte<br />
der Stadien. Angefangen mit der „Weißen Wiese“ in der<br />
Nähe des Borsigplatzes und den Industrieanlagen der<br />
Hoesch-Hüttenwerke im Dortmunder Norden, über den<br />
Umzug in die Kampfbahn „Rote Erde“ im Dortmunder<br />
Süden bis hin zum weltberühmten „Westfalenstadion“,<br />
dem heutigen Signal Iduna Park.<br />
A soccer fan? In this museum, immerse yourself into the<br />
world of the BVB –Borussia Dortmund Club. Follow the<br />
steps of a rich and interesting story about this famous<br />
Soccer Club and take a seat in the “Zum Wildschütz” pub,<br />
the founding place of the Borussia Club. Follow the fascinating<br />
story of soccer stadiums starting with the “Weißen<br />
Wiese” close to the Borsigplatz in the Northern part<br />
of the City, followed by the arena “Rote Erde” in the city’s<br />
south, all the way to the world famous “Westphalia stadium”,<br />
now called Signal Iduna park.<br />
Strobelallee 50<br />
www.borusseum.de<br />
dORTMUNdER U –<br />
zENTRUM fÜR KUNST UNd KREATIvITäT<br />
Im denkmalgeschützten einstigen Kellereihochhaus<br />
der Dortmund Union - Brauerei, dem „Dortmunder U“,<br />
entsteht gegenwärtig das U – Zentrum<br />
für Kunst und Kreativität. Das neue<br />
Zentrum verbindet die Präsentation,<br />
Bewahrung und Er<strong>for</strong>schung von<br />
bildender Kunst und Medienkunst<br />
des 20. und 21. Jahrhunderts<br />
mit Aufgaben der Produktion und<br />
Vermittlung von Kunst und Kreativität.<br />
Seit Dezember zieht im<br />
siebten Stock die neue Super-Disko“View“ das Partyvolk<br />
aus dem gesamten Ruhrgebiet an.<br />
In the <strong>for</strong>mer wine cellars of Dortmund’s Union Brewery,<br />
a listed historic monument called “Dortmunder U”,<br />
the creation of a “U-Center <strong>for</strong> art and creativity” is presently<br />
under way. This new center will combine the presentation,<br />
preservation and research of 20th and 21st<br />
century’s visual art and media art with the tasks of production<br />
and promotion of art and creativity. Since December<br />
the 7th floor with it’s new super-disco “View” attracts<br />
the party crowd of the whole region.<br />
Leonie-Reygers-Terrasse<br />
www.dortmunder-u.de<br />
KONzERTHAUS dORTMUNd<br />
Nach dem Vorbild des Wiener Musikvereins folgt auch<br />
das Konzerthaus Dortmund in seiner Grund<strong>for</strong>m der<br />
eines schlichten Rechtecks. Der große Konzertsaal im<br />
ersten Stock des Hauses erinnert an eine Muschel, die<br />
die Musik wie eine Kostbarkeit hütet.<br />
Following the model of the Viennese Music Association,<br />
the Konzerthaus Dortmund was also built, in its basic<br />
<strong>for</strong>m, in a traditional rectangular shape. The large concert<br />
hall on the first floor reminds of a shell snugly encasing<br />
the music like a precious treasure.<br />
Brückstr. 21<br />
www.konzerthaus-dortmund.de<br />
KUlTURINfOSHOP<br />
Hier gibts es Tickets für fast alle Kulturveranstaltungen<br />
in Dortmund.<br />
Here you can buy tickets <strong>for</strong> nearly everything in Dortmund.<br />
Katharinenstr. 1<br />
www.kis.dortmund.de<br />
MOvIE PARK GERMANy IN BOTTROP<br />
Ein Erlebnis der Extraklasse. Der Freizeitpark ist auf den<br />
Schwerpunkt Filme und Schauspiel ausgerichtet. Es gibt<br />
etliche verschiedene Themenwelten mit bekannten Filmfi-<br />
31
guren wie Shrek oder Spongebob<br />
Schwammkopf.<br />
An un<strong>for</strong>gettable experience with a<br />
special emphasis on film and theater.<br />
Visitors will enjoy a diversity of<br />
theme areas and some fun encounters<br />
with well-known film characters<br />
such as Shrek or Sponge Bob.<br />
Warner Allee 1, Bottrop<br />
www.movieparkgermany.de<br />
APPsolut<br />
Geil!<br />
zEcHE zOllERN<br />
Auf dem Denkmalpfad Zollverein<br />
zwischen gigantischen Maschinen<br />
den „Weg der Kohle“ nachvollziehen,<br />
die imposante Architektur<br />
zwischen Vergangenheit und Zukunft<br />
fachkundig entdecken oder den<br />
Püttgeschichten der Steiger zuhören<br />
– die zahlreichen Führungen auf<br />
und über Zeche Zollverein bringen<br />
das Weltkulturerbe den großen und<br />
kleinen Besuchern näher.<br />
Based in the boiler building of the<br />
Zollverein Colliery, which was named<br />
a World Heritage site by UNESCO in<br />
2001, the venue has become an absolute<br />
‚must see‘ <strong>for</strong> lovers of culture,<br />
architecture, and design.<br />
Gelsenkirchener Str. 181 , Essen<br />
www.zollverein.de<br />
32 I DORTMUND <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
SHOPPING<br />
WESTENHEllWEG<br />
Eine der am häufigsten frequentierten<br />
Einkaufsstraßen der<br />
Republik. Warum nur? Es sind die<br />
gleichen Läden wie überall.<br />
This happens to be one of the<br />
country’s busiest shopping streets.<br />
Amazing, since the stores are all the<br />
same as everywhere else.<br />
EAT & dRINK<br />
BIERBUdE<br />
Ca. 18.000 Exemplare dieser<br />
Verschmelzung von Trinkhalle<br />
und Kiosk soll es im Ruhrgebiet<br />
geben. Für manche Menschen<br />
angeblich ein wichtiger Ort sozialer<br />
Kommunikation. Für die meisten<br />
aber schlicht eine Möglichkeit, sich<br />
auch zu ungewöhnlichen Stunden<br />
mit dem Lebensnotwendigsten (Bier,<br />
Zigaretten) einzudecken.<br />
In the Ruhr region, there must be<br />
about 18,000 of this combination of<br />
beer hall and kiosk. For some people<br />
it is a vital spot <strong>for</strong> social interaction<br />
but <strong>for</strong> others it’s simply a perfect<br />
opportunity to stock up after hours<br />
on the most essential necessities,<br />
such as beer and cigarettes. To be<br />
found everywhere, also opposite of<br />
Dortmund’s U.<br />
überall, z.B. gegenüber vom Dortmnder U<br />
TURMRESTAURANT flORIANS<br />
Nicht nur das 137 m hoch im<br />
Fernmeldeturm gelegene Drehrestaurant<br />
ist ständig in Bewegung,<br />
sondern auch die kreative Küche.<br />
Die Gourmets unter euch haben<br />
bestimmt schon davon gehört.<br />
This gourmet restaurant located in<br />
the 137 m high Radio and TV tower<br />
is not the only one being constantly<br />
in motion: the creative kitchen too.<br />
The connoisseurs among you have<br />
certainly already heard about it.<br />
Florianstr. 2<br />
www.turmrestaurant-florians.de<br />
NIGHTlIfE<br />
GUAcARA lATINA<br />
Salsa, Bachata, Merengue, Reggaeton...<br />
Da muss man einfach tanzen.<br />
Salsa, Bachata, Merengue, Reggaeton,<br />
what are you waiting <strong>for</strong>? Get up<br />
and get moving!<br />
Ludwigstr. 14<br />
www.guacara-latina.com<br />
SUITE 023<br />
Keine dresscodes, dafür hippes<br />
Afri-Design zum elektrischen Sound.<br />
Bar, Lounge und Club.<br />
No dress code here, just some hip<br />
and trendy Afri-Cola design and electric<br />
sounds, a bar, a lounge and club.<br />
Schwanenwall 23<br />
www.suite023.de<br />
SIGHTSEEING<br />
dORTMUNdER HAfEN<br />
Europas größter Kanalhafen wurde<br />
1899 von Kaiser Wilhelm II eröffnet.<br />
Früher wurden hier Getreide, Kohle<br />
und Stahl verladen, heute werden<br />
Container gestapelt.<br />
Europe’s largest canal harbor. It was<br />
inaugurated in 1899 by Emperor Wilhelm<br />
II and used to be a warehouse<br />
to store grain, coal and steel. Today,<br />
the compound is used <strong>for</strong> stacking<br />
containers.<br />
www.dortmunder-hafen.de
Revierpark<br />
Wischlingen<br />
Hallerey<br />
HOcHSEIlGARTEN TREE2TREE<br />
Ein Abenteuer der besonderen Art:<br />
Von Baum zu Baum, Hindernis über<br />
Hindernis, immer neue Prüfungen zu<br />
bestehen und dabei Mut, Geschicklichkeit<br />
und Selbstvertrauen zu zeigen.<br />
Mitten im Wald könnt ihr Spannung,<br />
Nervenkitzel und vor allem Spaß erleben,<br />
eigene Grenzen erfahren und den<br />
„inneren Schweinehund“ überwinden.<br />
Unlike anything you’ve ever seen be<strong>for</strong>e:<br />
You can swing from tree to tree<br />
like Tarzan in the biggest high wire climbing<br />
gardens in Germany. Experience<br />
great fun and adrenaline-infused thrills<br />
of moving from plat<strong>for</strong>m to plat<strong>for</strong>m,<br />
overcoming obstacle after obstacle,<br />
showing courage, skillfulness and selfconfidence<br />
in the middle of the <strong>for</strong>est.<br />
Oranienstr. 101<br />
www.tree2tree.de<br />
METROPOlRAdRUHR<br />
Zahlreiche Fahrradstationen von<br />
metropolradruhr entstehen derzeit<br />
Dortmund<br />
Hafen<br />
Rheinische Straße<br />
Tremonia<br />
Park<br />
Fredenbaumpark<br />
Dortmund<br />
Hafen Schützenstraße<br />
Südwestfriedhof<br />
Möllerstr.<br />
Schützenstraße<br />
Signal Iduna<br />
Park<br />
Münsterstraße<br />
Königswall Burgwall<br />
Hoher Wall<br />
Südwall<br />
Ostwall<br />
in Dortmund und anderen Ruhrgebietsstädten.<br />
Eine Station zum<br />
Ausleihen der Fahrräder befindet<br />
sich z.B. am Dortmunder U.<br />
These days, a multitude of Metropolradruhr<br />
bicycle stations are opening<br />
in Dortmund and other cities of the<br />
Ruhr region. One of them is located<br />
at Dortmund’s high-rise brewery “U”.<br />
Leonie-Reygers Terrasse 1<br />
www.metropolradruhr.de<br />
WESTfAlENPARK<br />
Eine Mütze voll frischer Winterluft<br />
oder den Duft von Frühlingsblumen<br />
in der Nase, ein Picknick im<br />
sommerlichen Sonnenschein oder<br />
gemeinsames Kastaniensammeln<br />
im Herbst – erholsame Stunden<br />
im Grünen sind ein Kurzurlaub vom<br />
Alltag. Ob eine Auffahrt im höchsten<br />
Turm Dortmunds oder eine Fahrt mit<br />
der Parkbahn, möglich ist alles.<br />
Get a taste of crisp winter air or<br />
feel the fragrance of Spring flowers<br />
H ohe Straße<br />
Leopolsstraße<br />
Leopoldstraße<br />
Dortmund<br />
Hauptbahnhof<br />
Renoldikirche<br />
Kampstraße<br />
Ostentor<br />
Unionstr. Westentor<br />
Städtische<br />
Kliniken<br />
Saarlandstr.<br />
Polizeipräsidium<br />
Westfalenhallen<br />
Ruhrallee<br />
Brunnenstraße<br />
Bornstraße<br />
Dortmund<br />
Stadthaus<br />
Westfalenpark<br />
Hamburger Str.<br />
Märkische Str.<br />
Westfalen<br />
Park<br />
Hoeschpark<br />
Ostfriedhof<br />
Bootanischer Garten / Zoo<br />
Phoenixsee<br />
tickle your nostrils, have a summer<br />
picnic in the sun or gather chestnuts<br />
in Autumn. Enjoy some relaxing time<br />
in this green heaven! You can also<br />
climb Dortmund’s highest tower or<br />
take a ride with the park train, so<br />
many possibilities!<br />
An der Buschmühle 3<br />
www.westfalenpark.dortmund.de<br />
zOO dORTMUNd<br />
Raubtierhaus, Tamanduahaus,<br />
Giraffenhaus? Derzeit<br />
gibt es hier sechs verschiedene<br />
Tierhäuser zu sehen. Welches euren<br />
Geschmack trifft, entscheidet ihr<br />
selbst.<br />
The Dortmund zoo is proud to present<br />
six different animal houses<br />
such as the house <strong>for</strong> animals of<br />
prey, the giraffe house, the Tamandua<br />
house etc… Something <strong>for</strong> every<br />
taste.<br />
Mergelteichstr. 80<br />
www.zoo.dortmund.de<br />
Rennb<br />
Dortmund<br />
33<br />
Hauptfri
Semper Oper<br />
Foto: © Michael Braun<br />
Dresden<br />
EvENTS<br />
EvANGElIScHER KIRcHENTAG<br />
„...da wird auch dein Herz sein“ ist das Motto 2011. Vom<br />
1. bis 5. Juni werden rund 100 000 Menschen den 33.<br />
Deutschen Evangelischen Kirchentag in Dresden feiern.<br />
Ein Höhepunkt im Programm wird sicher das Pop-Oratorium<br />
“10 Gebote”, mit mehreren Tausend Sängern.<br />
“…there your heart will be also” is the Kirchentag theme<br />
2011. From May 1 – 5th about 100 000 Christians will<br />
celebrate the German Protestant Kirchentag in Dresden.<br />
One of its highlights will be the Pop- oratorio “10 commandments”,<br />
with several thousand singers.<br />
www.kirchentag.de<br />
INTERNATIONAlES dIxIElANd fESTIvAl<br />
Dresden swingt wieder. Auf dem Schiff, in der Kirche, im<br />
Gare de la Lune, im Bärenzwinger, am Terrassenufer…<br />
19. - 22. Mai.<br />
Dresden will swing again to the sounds of Dixieland.<br />
34 I DRESDEN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
Throughout the city, on boats, in churches, in the Gare<br />
de la Lune, in Bärenzwinger, at Terrassenufer, May 19th<br />
- 22nd.<br />
Grunaer Str. 2<br />
www.dixieland-dresden.de<br />
INTERNATIONAlES KURzfIlMfESTIvAl dRESdEN /<br />
IINTERNATIONAL SHORTt FILM FESTIVAL.<br />
Manche mögen‘s kurz: über 250 kurze Filme an verschiedenen<br />
Orten und dazu die hoffentlich nicht so kurzen<br />
Parties. 12 - 17 April.<br />
Some like it short! Every year in April, more than 250<br />
short films, often true little gems from all over the world,<br />
can be viewed at various locations across the city, followed<br />
by ….hopefully not-so-short parties. April 12th - 17th.<br />
www.filmfest-dresden.de
ART & cUlTURE<br />
dAS NEUE AlBERTINUM<br />
Kunst von der Romantik bis zur Gegenwart, mit Malerei<br />
von Caspar David Friedrich bis Gerhard Richter und<br />
Skulptur von Auguste Rodin bis ins 21. Jahrhundert. A.R.<br />
Penck und Georg Baselitz haben jeweils eigene Räume, in<br />
denen sie einen Querschnitt ihres Schaffens zeigen.<br />
Art from Romanticism to the Present, with paintings<br />
from Caspar David Friedrich to Gerhard Richter and<br />
sculpture from Rodin to the 21st century. A full room is<br />
dedicated to each of the artists A. R. Penck and Georg<br />
Baselitz, showing a selection of their work.<br />
Brühlsche Terrase / Georg-Treu-Platz<br />
www.skd.museum<br />
dEUTScHES HyGIENE-MUSEUM<br />
Eine der weltweit ungewöhnlichsten Kultur- und<br />
Wissenschaftseinrichtungen. Gegründet 1912, also vor<br />
knapp 100 Jahren. In seinen viel beachteten Sonderausstellungen<br />
setzt sich das Museum mit aktuellen Themen<br />
aus Kultur und Gesellschaft, Wissenschaft und Kunst<br />
auseinander. Noch bis 5. Juni läuft die Sonderausstellung<br />
„Kraftwerk Religion. Über Gott und die Menschen“.<br />
Since its inception in 1912 the Hygienemuseum has<br />
been one of the most unusual institutions of culture and<br />
science worldwide. Its widely appreciated special<br />
exhibitions feature contemporary issues<br />
from culture and society, arts and science.<br />
Special exhibition, until June 5th:“Religious<br />
Energie“.<br />
Lingnerplatz 1<br />
www.dhmd.de<br />
GRÜNES GEWölBE<br />
Das Historische und das Neue<br />
Grüne Gewölbe gehören zu den<br />
reichsten Schatzkammern<br />
Europas. So viel strahlender<br />
Glanz, so viel Schmuck, so viel<br />
Überfluss.<br />
The historical and new „Grüne<br />
Gewölbe“ are world-re-<br />
nowned and count among the richest European treasuries<br />
of art. You should see it! Such dazzling and sparkling<br />
jewelry and in an such abundance!<br />
Residenzschloss, Taschenberg 2<br />
www.skd-dresden.de/de/museen/gruenes_gewoelbe.html<br />
THEATERKAHN dRESdEN<br />
Einzigartig in Deutschland: Theater und Restaurant,<br />
Unterhaltung und Genuss – beides auf höchstem Niveau,<br />
beides auf einem Schiff mitten in der Altstadt von<br />
Dresden.<br />
This is unique in Germany: top quality theater and entertainment<br />
on a boat in the middle of Dresden‘s Old Town,<br />
supplemented by a great restaurant.<br />
Terrassenufer an der Augustusbrücke<br />
www.theaterkahn-dresden.de<br />
SHOPPING<br />
NEUSTädTER MARKTHAllE<br />
Modernes Einkaufen in einer lichtdurchfluteten Halle mit<br />
schmiedeeisernen Geländern, kunstvollen Eisentreppen<br />
und Lampen aus der Gründerzeit.<br />
A modern shopping experience in a hall bathed in light<br />
with wrought-iron railings, ornamented iron staircases<br />
and lamps.<br />
Metzer Str. 1<br />
www.markthalle-dresden.de<br />
PfUNdS MOlKEREI<br />
Bezauberndes Geschäft! Der „schönste Milchladen der<br />
Welt“. Alles, was man aus Milch machen kann.<br />
A very charming store. The „most beautiful milkshop in<br />
the world“. Every possible thing you can make out of milk.<br />
Bautzner Str. 79<br />
www.pfunds.de<br />
SHOOTING STAR - dEINE ScHUHE<br />
Ein echter Geheimtipp für Schuhliebhaber.<br />
A real insider tip <strong>for</strong> all shoe lovers.<br />
Leipziger Str. 82<br />
www.shootingstar24.de<br />
35
EAT & dRINK<br />
cAfé ARABUSTA<br />
Perfekt für einen verregneten<br />
Sonntagnachmittag oder nach einer<br />
durchzechten Nacht: acht verschiedene<br />
Espressosorten und feinste<br />
Premiumschokolade aus Italien.<br />
Perfect spot <strong>for</strong> a rainy Sunday afternoon<br />
or after a long and boozy<br />
night: with eight varieties of espresso<br />
and the finest premium chocolates<br />
from Italy, you’ll be back on your<br />
feet in no time!<br />
Körnerplatz 13<br />
www.arabusta.de<br />
dEvIlS KITcHEN<br />
Der American Diner in<br />
Dresden. Burger, Sandwiches, Hot<br />
Dogs, Tortillas, Salate und Suppen,<br />
dazu auch veg. & vegane Speisen.<br />
Milchshakes, frische Säfte, Cocktails,<br />
Bier und Wein gibt es hier zu Rock´n<br />
Roll Musik.<br />
Real American Diner in Dresden.<br />
Burger, sandwiches, hot dogs, tortillas,<br />
soup, salad, and vegetarian + vegan<br />
food. Shakes, fresh Juices, cocktails,<br />
beer and wine served to Rock´n<br />
Roll music.<br />
Alaunstr. 39<br />
www.devils-kitchen.eu<br />
dRESdEN 1900<br />
MUSEUMSGASTRONOMIE<br />
Hier wird Dresden nostalgisch<br />
präsentiert. Verschiedene Bereiche<br />
erinnern an berühmte Restaurants<br />
und Lokale Dresdens. Um das<br />
ganze abzurunden wurde eine echte<br />
historische Straßenbahn in der Halle<br />
aufgestellt.<br />
In this museum, Dresden is being<br />
36 I DRESDEN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
presented in a nostalgic way. Several<br />
areas remind of famous restaurants<br />
and places in Dresden. To round it<br />
off, an authentic historical tramway<br />
has been placed in the hall.<br />
An der Frauenkirche 20<br />
www.dresden1900.de<br />
MEGGyS<br />
Im Meggys dreht sich<br />
alles um frische, vegane Pasta. Die<br />
Nudelmaschine im Schaufenster<br />
zeigt die Herstellung der verschiedenen<br />
Pastasorten, ob Spaghetti,<br />
Tagliatelle, Pappardelle, Rigatoni<br />
oder Campanelle. Dazu gibt es<br />
wechselnde leckere, hausgemachte<br />
Soßen und Pestos. Natürlich auch<br />
alles zum mitnehmen. Offen ist<br />
Mo-Sa ab 12, So ab 15 Uhr.<br />
Treat yourself to fresh vegan pasta<br />
at Meggys. The noodle machine<br />
in the window shows various kinds<br />
of pasta being produced: spaghetti,<br />
tagliatelle, pappardelle, rigatoni<br />
or campanelle and you’ll also get<br />
all kinds of daily changing delicious<br />
home-made sauces and pestos. Also<br />
<strong>for</strong> take-out. Mo-Sa from noon, Sun<br />
from 15 h.<br />
Alaunstr. 39<br />
www.meggys.com<br />
ITAlIENIScHES döRfcHEN<br />
Mediterrane Spezialitäten mit der<br />
einzigartigen Kulisse des Theaterplatzes<br />
und einem romantischen<br />
Blick auf die Elbe.<br />
Savor mediterranean delicacies with<br />
a unique view on Theaterplatz and<br />
overlooking the romantic River Elbe.<br />
Theaterplatz 3<br />
www.italienisches-doerfchen.de<br />
NIGHTlIfE<br />
BlUE NOTE clUB & BAR<br />
Jazz und Funk gibt es hier Live,<br />
täglich ab 20 Uhr bis in die frühen<br />
Morgenstunden.<br />
Jazz and Funk, daily from 20 h till the<br />
wee morning hours.<br />
Görlitzer Str. 2b<br />
www.jazzdepartment.com<br />
TIMES SqUARE dRESdEN<br />
Motown, R&B, Black, Disco,<br />
Salsa... Im Times Square schmeckt<br />
Dresden nach New York. Außer<br />
den leckeren Speisen gibt’s auch<br />
immer wieder Musikabende mit<br />
Künstlern aus der nationalen und<br />
internationalen Klassik-, Jazz-, und<br />
Soulszene.<br />
Motown, R&B, Black, disco, salsa…<br />
At Times Square, Dresden feels<br />
and tastes like New York. To accompany<br />
the delicious food, there’s<br />
always music playing at night, with<br />
artists of national and international<br />
fame per<strong>for</strong>ming classic, jazz<br />
and soul.<br />
Wilsdruffer Str. 19-21<br />
www.haus-altmarkt.de
SIGHTSEEING<br />
Mater nistr.<br />
Kaitzer Str.<br />
löSSNITzdAcKEl<br />
Ausflugstipp, von der Hausleitung<br />
getestet und empfohlen: Der Lößnitzdackel<br />
ist kein Hund. Vielmehr handelt<br />
es sich um eine vom Volksmund so<br />
benannte historische Dampfeisenbahn<br />
mit der man in 30 Minuten<br />
von Radebeul zum Barockschloss<br />
Moritzburg fahren kann. Das<br />
Barockschloss Moritzburg ist eines<br />
der schönsten Ausflugsziele im<br />
unmittelbaren Umland von Dresden.<br />
Es liegt mitten in einem See und diente<br />
im 18 Jahrhundert dem König von<br />
Sachsen und Polen, August I, genannt<br />
August der Starke, als Ort für seine<br />
Lustbarkeiten.<br />
Our special tip <strong>for</strong> a great excursion,<br />
duly tested and highly recommended<br />
by our management: If you plan<br />
to visit Moritzburg Palace, there is a<br />
Schweriner Str.Wilsdruffer Str.<br />
Freiberger Str.<br />
Bernhardstr.<br />
Grüne Str.<br />
Ostra-Allee<br />
Budapester Str. Dr.-Külz-Ring<br />
Ammonstr.<br />
Wienerplatz<br />
Bayrische Str.<br />
Bergstr.<br />
Annenstr.<br />
Jos ephinenstr.<br />
Dresden Hbf<br />
Winckelmannstr.<br />
Innere<br />
Altstadt<br />
Reitbahnstr.<br />
Fritz-Löffler-Str.<br />
Theater<br />
Platz<br />
Sophienstr.<br />
Altmarkt<br />
Altmarkt-Galerie<br />
Dresden<br />
Waisenhausstr.<br />
Pragerstr.<br />
Sankt Petersburger Str.<br />
Strehlener Str.<br />
Hochschule<br />
für Technik<br />
und Wirtschaft<br />
Judenhof<br />
Uhlandstr.<br />
Terrassenufer<br />
An der Frauenkirche<br />
Bürgerwiese<br />
Wiener Str.<br />
Elbe<br />
St. Petersburger Str.<br />
Zinzendorfstr.<br />
Parkstr.<br />
Franklinstr.<br />
Hasenberg<br />
Blüherstr.<br />
most romantic way to get there, by<br />
taking a historical steam-train dating<br />
back to 1883 with the funny nickname<br />
Lößnitzdackel (dachshund) due to<br />
its speed or lack thereof. It will take<br />
you from Radebeul to the Moritzburg<br />
baroque palace in 30 minutes. Surrounded<br />
by a lake, this castle used to<br />
be the place of leisure and festivities<br />
<strong>for</strong> the king of Saxony and Poland,<br />
August 1st also named August the<br />
strong. This is one of the most beautiful<br />
destinations in Dresden’s immediate<br />
surroundings!<br />
www.loessnitzgrundbahn.de<br />
SäcHSIScHE dAMPfScHIffAHRT<br />
Neun historische Raddampfer, die<br />
zwischen 82 und 132 Jahre alt sind,<br />
fahren Sie über die Elbe, z. B. nach<br />
Meißen, Radebeul oder Bad Schandau.<br />
Nine historical paddlesteamers aged<br />
Steinstr.<br />
Pillnitzer Str.<br />
Lingnerallee<br />
Lennéplatz Gerhart-Hauptmannstr.<br />
Grunaer Str.<br />
Lennéstr.<br />
Rietschelstr.<br />
AQUARIUM<br />
Pirnaische<br />
Vorstadt<br />
Ziegelstr.<br />
Pestalozzistr.<br />
Hauptallee Hauptallee<br />
Tiergartenstr.<br />
Volkspark<br />
Großer Garten<br />
Güntzstr.<br />
Stübelallee<br />
ZOO<br />
between 82<br />
and 132 years take you<br />
across the Elbe, e.g. to Meißen, Radebeul<br />
or Bad Schandau.<br />
www.saechsische-dampfschifffahrt.de<br />
Abendessen<br />
Nur 8,50!<br />
Psst: Kinder ermäßigt!<br />
37
Düsseldorf<br />
EvENTS<br />
EUROvISION SONG cONTEST 2011<br />
Alle LMLFs (Lena Meyer-Landrut-Fans) treffen sich im Mai<br />
in Düsseldorf und sie braucht auch eure Unterstützung.<br />
Das Finale am 14. Mai ist leider schon ausverkauft, aber<br />
fürs Halbfinale am 10. und 12. Mai gibts noch Karten.<br />
All LMLFs (Fans of Lena Meyer-Landrut) will meet in May<br />
in Düsseldorf and she’ll need your help to win. The finale is<br />
already sold-out but there are still tickets left <strong>for</strong> the halffinale<br />
on May 10th and 12th.<br />
Esprit Arena, Arena-Str. 1<br />
www.eurovision.tv<br />
JAPAN-TAG<br />
Manga, Origami und Feuerwerk. Tausende Manga-Fans,<br />
eine zehnstündige Bühnenshow, kostenlose Mitmach-Ak-<br />
38 I D`DORF <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
tionen und das größte japanische Feuerwerk außerhalb<br />
Japans. 28. Mai.<br />
Manga, Origami and Fireworks. Thousands of Mangafans,<br />
a ten-hour-show, numerous activities at no charge<br />
and the most spectacular fireworks outside Japan. May<br />
28th.<br />
Rheinuferpromenade und Burgplatz<br />
www.japantag-duesseldorf-nrw.de<br />
KARNEvAl IN dÜSSEldORf<br />
„Jebuddelt, jebaggert, jebützt“ ist 2011 das Motto des<br />
Karnevals. Die Zeit des Straßenkarneval beginnt am<br />
Weiberfastnachtstag (3. März), da werden Männern die<br />
Schlipse abgeschnitten. Höhepunkt ist der Rosenmontagszug<br />
am 7. März und Aschermittwoch (9. März) ist<br />
alles vorbei. Helau!
The street carnival starts on March 3rd. Guys, watch<br />
your ties! Those crazy female carnival-fanatics will run<br />
around with scissors and cut them off! The apogee will<br />
be the famous carnival procession on March 7th and on<br />
Ash-Wednesday March 9th, it will be all over til next year.<br />
www.comitee-duesseldorfer-carneval.de<br />
NAcHT dER MUSEEN<br />
Eine gute Gelegenheit Düsseldorfs Museen mal außerhalb<br />
der üblichen Öffnungszeiten zu besichtigen. 2. April.<br />
A good opportunity to visit the museums beyond the usual<br />
opening hours. April 2nd.<br />
www.nacht-der-museen.de<br />
POWER HORSE WORld TEAM cUP<br />
Bekannte Tennis-Mannschafts-WM. Der erste Tag ist<br />
wieder „Wite Day“. Kommen Sie in Weiß: weiße Schuhe,<br />
weiße Hüte, weißen Pullover… 15. - 21. Mai.<br />
Famous tennis World Championships. Like last year, the<br />
first day will be „White Day“. So get your white shoes,<br />
white hats, white shirts… May 15th - 21st.<br />
im Düsseldorfer Rochusclub, Rolander Weg 15<br />
www.arag-world-team-cup.com<br />
ART & cUlTURE<br />
fIlMMUSEUM dÜSSEldORf<br />
Das Filmmuseum beherbergt neben Wechselausstellungen<br />
eine Dauerausstellung zu diversen<br />
Themen aus der Film- und Kinogeschichte, wie<br />
z. B. Animationsfilme, Kostüme, Kinoarchitektur,<br />
Starwesen, Filmmontage, Filmtechnik,<br />
Tricktechnik oder Filmfinanzierung. Das<br />
Black-Box Kino zeigt Klassiker berühmter<br />
Regisseure oder Drehbuchautoren oder<br />
Filmreihen zu bestimmten Themen,<br />
wie Film und Architektur.<br />
����������<br />
entdecken<br />
ab 9 �<br />
Alongside changing exhibitions the film museum Düsseldorf<br />
hosts a permanent exhibition on various subjects<br />
from the history of movies and cinema such as animated<br />
films, costumes, cinema architecture, celebrities, film<br />
editing and engineering, and film financing. The cinema<br />
Black Box shows movies by famous directors and screenwriters<br />
or movie series on special topics like film and architecture.<br />
Schulstr. 4<br />
www.filmmuseum-duesseldorf.de<br />
NEANdERTHAl MUSEUM METTMANN<br />
Die Geschichte des Neanderthals und<br />
des Neanderthalers: Unzählige Auszeichnungen<br />
und zufriedene Besucher<br />
unterstreichen das Konzept dieses<br />
Museums.<br />
The history of the Neanderthal is<br />
brought back to life in this museum.<br />
Thousands of satisfied visitors confirm<br />
that this museum is highly instructive.<br />
Talstr. 300, in Mettmann<br />
www.neanderthal.de<br />
Die Düsseldorf WelcomeCard ist die preisgünstigste<br />
und bequemste Art, die Stadt Düsseldorf kennen zu<br />
lernen. Sie haben freien bzw. ermäßigten Eintritt in<br />
Museen, zu verschiedenen Sehenswürdigkeiten und<br />
Freizeitangeboten. Während der Gültigkeit Ihrer Karte<br />
können Sie alle Busse und Bahnen innerhalb des<br />
Düsseldorfer Stadtgebiets nutzen.<br />
Erhältlich in den Tourist-In<strong>for</strong>mationen:<br />
Immermannstraße 65 b<br />
Marktstraße/Ecke Rheinstraße<br />
39
APPsolut<br />
Geil!<br />
SHOPPING<br />
BITTERSÜSS<br />
Ein neuer Anlaufpunkt für Modejunkies<br />
und Fashion Victims. Unzählige<br />
Klamotten, Schuhe und Accessoires<br />
der rund 25 angesagtesten<br />
Modelabels vereinen sich in diesem<br />
trendigen Store.<br />
Another address <strong>for</strong> fashion victims<br />
and style junkies. A wide range of<br />
clothes, shoes and accessories is<br />
<strong>for</strong> sale in this trendy store founded<br />
by 25 of the hippest fashion labels,<br />
exciting serious shoppers.<br />
Nordstraße 71<br />
www.bittersuess.net<br />
cOUTURE & TRENdS<br />
OUTlETSTORE<br />
Markenbekleidung für jeden<br />
Geldbeutel.<br />
Brand name fashion <strong>for</strong> all budgets.<br />
Schirmerstr. 54<br />
www.couturetrends.de<br />
fRESH-JUIcE<br />
Caps, Skatewear und Schuhe,<br />
das B-Boy Herz schlägt höher im<br />
Fresh-Juice.<br />
The B-boy’s heart is beating faster at<br />
Fresh Juice: caps and shoes.<br />
Palmenstr. 35<br />
www.fresh-juice.biz<br />
40 I D`DORF <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
EAT & dRINK<br />
AB dER fIScH<br />
Ein netter und unkomplizierter<br />
Laden, besonders beliebt bei jungen<br />
Leuten.<br />
Likeable and friendly restaurant that<br />
is very popular among young people.<br />
Moltkestr. 124<br />
www.ab-der-fisch.de<br />
cHIcAGO ROASTHOUSE<br />
Spareribs, Roastbeef, Truthahnbrustfilet...<br />
Alles lecker, wenn man<br />
es sich vom Lieferservice ins A&O<br />
bringen lässt. Das Restaurant selbst<br />
ist eher öde.<br />
Spareribs, roast beef, turkey breast...<br />
Everything is good, if you ask<br />
the delivery service to bring it to<br />
A&O. The restaurant itself is not exactly<br />
nice.<br />
Grafenberger Allee 348<br />
www.chicagoroasthouse.net<br />
EIGElSTEIN<br />
Das muss man sich trauen, denn<br />
eigentlich trinkt man in Düsseldorf<br />
Alt. In der klassischen Altbier-Stadt<br />
steht doch tatsächlich eine sehr gut<br />
besuchte Kölschbrauerei.<br />
This popular German pub is situated<br />
in the business district, always busy<br />
and one of the only places in the city<br />
where you automatically get Kölsch<br />
beer instead of Düsseldorf’s typical<br />
Altbeer, so the drinks keep flowing...<br />
Hammer Str. 17<br />
www.eigelstein-duesseldorf.com<br />
PETIT PAPIllON<br />
Cupcakes, Brownies, Cheesecake<br />
und diverse Baguettes - das ist<br />
die französisch-amerikanische<br />
Freundschaft in Düsseldorf.<br />
Cupcake, brownie, cheesecake and<br />
baguette - that‘s french-american<br />
friendship in Düsseldorf.<br />
Römerstr. 27<br />
www.petit-papillon.de<br />
NIGHTlIfE<br />
cHEcKERS<br />
Das Checkers ist einer der bekanntesten<br />
Clubs in Düsseldorf. Auch<br />
weil hier Claudia Schiffer entdeckt<br />
wurde. Schlicht und edel zugleich. In<br />
den zahlreichen Lounges kann man<br />
sich auch trotz der Musik unterhalten.<br />
Checkers is one of the best-known<br />
clubs of Düsseldorf. It‘s plain and<br />
elegant at the same time, and various<br />
lounges invite you to sit and talk<br />
despite the music. This club is where<br />
Claudia Schiffer was discovered!<br />
Königsallee 28-30<br />
www.checkers-club.de<br />
���������������<br />
�������<br />
MONKEyS clUB<br />
Beliebter Club auf der Kö - richtig<br />
Düsseldorf Feeling.<br />
Popular club on posh Koenigsallee<br />
with a genuine Duesseldorf feeling.<br />
Königsallee 36<br />
www.monkeysclub.com<br />
STAHlWERK<br />
In den Räumen der imposanten<br />
ehemaligen Mannesmann-Residenz<br />
finden inter- und nationale Rock-&<br />
Popkonzerte statt und in der Club-<br />
Szene gilt das Stahlwerk als First<br />
Class-Location.<br />
The impressive <strong>for</strong>mer residence of<br />
Mannesmann is host to national and<br />
international rock and pop concerts.<br />
Among club fanatics Stahlwerk<br />
counts as a first class location.<br />
Ronsdorfer Str. 134 / Ecke Lierenfeldstr.<br />
www.stahlwerk.de
Rhein<br />
Mannesmannufer<br />
Rheinkniebrücke<br />
SIGHTSEEING<br />
Poststr.<br />
Wasserstr.<br />
Ratinger Str.<br />
Mühlenstr.<br />
Benrather Str.<br />
Bastionstr.<br />
MEdIENHAfEN<br />
Der alte Handelshafen besticht nun<br />
durch moderne Architektur für Medien<br />
(„Der Neue Zollhof“ ist von Frank<br />
Gehry) und Mode. Ein Komplex aus<br />
Büros, Restaurants, Bars, Einkaufsmöglichkeiten<br />
u.v.m. … entdecken und<br />
relaxen direkt am Rhein!<br />
An old trade harbor has been completely<br />
refurbished and is now a fine<br />
piece of modern architecture consisting<br />
of offices, restaurant, bars,<br />
shopping opportunities and much<br />
more. Time to discover and relax directly<br />
at the Rhine.<br />
Stadttor 1<br />
www.medienhafen.de<br />
RHEINTURM<br />
Der knapp 240 Meter hohe Turm ist<br />
das Wahrzeichen der Rheinmetropole.<br />
Ebenso wie in anderen Großstädten<br />
Deutschlands dient dieser Turm<br />
nicht nur als Sendemast für TV und<br />
Radio, sondern ist bei Touristen auch<br />
Heinrich-<br />
Heine-<br />
Allee<br />
Kasernenstr.<br />
Breite Str.<br />
Königsallee<br />
Hofgar tenstr.<br />
Steinstr.<br />
Königsallee Königstr.<br />
Berliner Allee<br />
Steinstraße/<br />
Königsallee<br />
Goltsteinstr.<br />
Schadowstr.<br />
Haroldstr.Graf-Adolf-Str.<br />
Adersstr.<br />
Luisenstr.<br />
immer wieder ein gern<br />
gesehener Anlaufpunkt<br />
bei Stadterkundungen.<br />
Auf drei verschiedenen<br />
Ebenen können Besucher<br />
einen kleinen Happen<br />
essen, eine Tasse Kaffee trinken oder<br />
einfach nur die schöne Aussicht über<br />
die Stadt genießen.<br />
240 meters high, Düsseldorf‘s TV tower<br />
is an unmissable landmark of the<br />
city. Just as in other German metropoli,<br />
the tower is much more than a<br />
broadcasting device <strong>for</strong> radio and TV<br />
transmissions. Among tourists, it is a<br />
popular point of attraction providing<br />
an overview of the whole town. Visitors<br />
can take a breather, have a bite<br />
to eat or simply enjoy the view from<br />
three plat<strong>for</strong>ms.<br />
Stromstr. 20<br />
www.duesseldorf.de/thema/sights/rheinturm<br />
ScHlOSS BENRATH<br />
Mit der Straßenbahn 701 ist man<br />
schnell dort: In seiner künstlerischen<br />
Kreuz str.<br />
Oststr.<br />
Oststraße<br />
Bismarckstr.<br />
Leopoldstr.<br />
Klosterstr.<br />
Immermannstr.<br />
U70 U76 U78<br />
Friedrich-Ebert-Str.<br />
Kölner Str.<br />
Karlstr.<br />
Düsseldorf<br />
Hbf<br />
Ellerstr.<br />
Einheit aus Bauwerk,<br />
Inneneinrichtung und Gärten bildet<br />
es ein seltenes Gesamtkunstwerke<br />
des ausgehenden Rokoko. Hier findet<br />
Ihr das Museum für Europäische<br />
Gartenkunst und das Museum für<br />
Naturkunde. Der Park bietet dann<br />
über 600.000 Quadratmeter zum<br />
Lustwandeln.<br />
Benrath Palace and Park are an extraordinary<br />
total work of art of late<br />
Rococo architecture, interior design<br />
and landscaping. The Palace Park<br />
measures 612,000 square meters<br />
and offers a good opportunity <strong>for</strong><br />
long walks.<br />
Benrather Schloßallee 100-106<br />
www.schloss-benrath.de<br />
41
Hamburg<br />
EvENTS<br />
dER HAMBURGER dOM<br />
Der Hamburger Dom - das ist das größte Volksfest des<br />
Nordens. Dreimal jährlich gibt es hier bei einem Bummel<br />
Spaß und Spannung mit vielen Fahrgeschäften und<br />
Schaubuden. 25. März - 25. April<br />
The largest fair in the north of Germany is the “Hamburg<br />
Dom”. Three times a year you have the opportunity to<br />
saunter along the market stalls and take spectacular fun<br />
rides. March 25th - April 25th.<br />
Heiligengeistfeld<br />
www.hamburger-dom.de<br />
HAfENGEBURTSTAG HAMBURG<br />
Der Hafen lädt ein zu seinem Geburtstag und veranstaltet<br />
aus diesem Grund das weltgrößte Hafenfest inklusive<br />
legendärem Drachenbootrennen und spektakulärem<br />
Feuerwerk. Drei Tage lang wird gefeiert. 6. - 8. Mai.<br />
42 I HAMBURG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
Come and enjoy the biggest harbor party in the world<br />
when Hamburg‘s harbor celebrates its anniversary. May<br />
6th - 8th.<br />
www.hafengeburtstag-hamburg.de<br />
KIRScHBlÜTENfEST<br />
Ende der Sechziger Jahre pflanzte die japanische<br />
Gemeinde als Dankeschön für die Gastfreundschaft<br />
der Hamburger zahlreiche Kirschbäume im Alsterpark,<br />
an der Alsterkrugchaussee und am Altonaer Balkon.<br />
Seit 1968 gibt es auch noch ein Feuerwerk dazu. Heute<br />
ist das Feuerwerk zum Kirschblütenfest eines der<br />
Veranstaltungshighlights in Hamburg, wo rund 1800<br />
Japanerinnen und Japaner leben. 20. Mai.<br />
Back in the 60‘s, the Japanese community planted cherry<br />
trees in Hamburg. It was their way of thanking the city<br />
<strong>for</strong> the hospitality. Since 1968 a display of fireworks has
een the annual highlight of the festival of the cherry<br />
blossom in Hamburg. May 20th.<br />
an der Außenalster<br />
www.hamburg.de/kirschbluetenfest-hamburg<br />
lANGE NAcHT dER MUSEEN<br />
Eintrittskarte und Busshuttle für fast fünfzig Museen<br />
zum Preis von 12 €, ermäßigt 8 €. Die Hamburger Lange<br />
Nacht bietet aber noch mehr: Die Eintrittskarte gilt auch<br />
am Sonntag. 16. April.<br />
A long night with ca. 50 museums <strong>for</strong> 12 €, reduced 8 €<br />
including bus shuttles. Even better: the same ticket is valid<br />
on Sunday too. April 16th.<br />
www.langenachtdermuseen-hamburg.de<br />
ART & cUlTURE<br />
AlTONAER MUSEUM<br />
Das trotz 140jähriger Tradition derzeit von Schließung bedrohte<br />
Altonaer Museum befasst sich mit der Kunst- und<br />
Kulturgeschichte des norddeutschen Raumes und präsentiert<br />
die kulturhistorische Entwicklung der Elbregion<br />
um Altona, von Schleswig Holstein und der Küstengebiete<br />
von Nord- und Ostsee. Die ständige Sammlung besteht<br />
überwiegend aus Malerei und Grafik, Kunsthandwerk und<br />
Kulturgeschichte der Fischerei und Schifffahrt.<br />
The history of arts and culture in Northern Germany is<br />
the subject of the Altonaer Museum and it presents the<br />
rich cultural history of the Elbe region around Altona, of<br />
Schleswig-Holstein and the coastal areas of the North Sea<br />
and the Baltic Sea. The permanent collection is comprised<br />
predominantly of paintings, graphic works, arts-and-crafts<br />
and the cultural history of fishery and navigation. Un<strong>for</strong>tunately,<br />
it’s threatened with closure.<br />
Museumstr. 23<br />
www.altonaermuseum.de<br />
dEIcHTORHAllEN<br />
Die Deichtorhallen Hamburg sind Europas größte<br />
Kunstausstellungshallen. Sie gliedern sich in das „Haus<br />
der Photographie“ mit der Sammlung von F. C. Gundlach<br />
und die Ausstellungshalle für aktuelle Kunst. Die große<br />
Frühjahrsausstellung ist „Gilbert & George: Jack<br />
Freak Pictures“, 25. Februar - 22 Mai.<br />
Deichtorhallen Hamburg is Europe‘s largest art exhibition<br />
complex. Among its sections are the „House<br />
of Photography“, displaying the collection of F. C.<br />
Gundlach, and the exhibition hall <strong>for</strong> contemporary art<br />
with changing shows. This springs exhibition: Gilbert &<br />
George: Jack Freak Pictures, February 25th - May 22nd.<br />
Deichtorstr. 1 - 2<br />
www.deichtorhallen.de<br />
ST. PAUlI MUSEUM<br />
170 Quadratmeter St. Pauli-Geschichte. Seit der<br />
Eröffnung im Oktober 2010 wird hier die Dauerausstellung<br />
„Aus Geschichten wird Geschichte“ gezeigt.<br />
Souvenirs, Zeitungsartikel, Fotos, Schmuck, Kurioses und<br />
Erinnerungsstücke von St. Paulianern.<br />
Presenting the history of St. Pauli district in a 170 m²<br />
area. Since its grand opening in October 2010, this museum<br />
is hosting the permanent exhibition “Turning stories<br />
into History” with souvenirs, newspapers articles, photos,<br />
jewelry, curiosities and memory pieces by St. Pauli’s<br />
residents.<br />
Hein-Hoyer-Str. 56, Mitte<br />
www.st-pauli-museum.com<br />
ST. PAUlI-THEATER<br />
Das kleine, unter Denkmalschutz stehende, intime<br />
Volkstheater zählt zu den ältesten Bühnen Deutschlands.<br />
Spielplan siehe Internet. Tickets: 040-47110666<br />
This small folk theater under monument preservation<br />
houses one of Germany’s oldest stages. For a detailed<br />
program visit the theater’s website. Tickets: 040-<br />
47110666<br />
Spielbudenplatz 29/30<br />
www.st-pauli-theater.de<br />
43
SHOPPING<br />
GO BANANA!<br />
Individuelle Maßanfertigungen von<br />
Korsetts, Brautmoden, Röcken und<br />
Accessoires. Auch Fans extravaganter<br />
Mode kommen auf ihre<br />
Kosten.<br />
A great place <strong>for</strong> individual custommade<br />
corsets, wedding dresses, bridal<br />
fashion, skirts and accessories<br />
and fans of extravagant fashion will<br />
get their money’s worth too.<br />
Poolstr. 20<br />
www.gobananashop.de<br />
KRATzfEST-NAIldESIGN & MORE<br />
Schaut auf eure Hände und dann<br />
fahrt nach Eppendorf. Die Maniküre<br />
für sie und ihn in entspannter<br />
Atmosphäre.<br />
Treat yourself to a relaxed manicure<br />
in Eppendorf. Nail salon <strong>for</strong> ladies<br />
and gentlemen.<br />
Lehmweg 41<br />
APPsolut<br />
Geil!<br />
zWEITE lIEBE<br />
Die Zweite Liebe verkauft 2nd-hand<br />
Designermode von Marken wie<br />
Gucci oder Prada, und das zu sehr<br />
günstigen Preisen. Wenn ihr selber<br />
Stücke mitbringt erhaltet ihr 50%<br />
des Verkaufpreises.<br />
44 I HAMBURG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
Die Zweite Liebe (“love at 2nd sight”)<br />
sells second-hand designer fashion<br />
with brand names such as Gucci,<br />
Prada etc… at very reasonable prices<br />
and if you bring your own pieces<br />
to sell, they’ll give you a 50%-discount<br />
on your purchases.<br />
Hofweg 1<br />
www.zweiteliebe-hamburg.de<br />
EAT & dRINK<br />
cAfé SEETERASSEN<br />
Mitten im Park Planten un Blomen.<br />
Die riesige Terrasse direkt am See<br />
bietet einen idyllischen Gegenpol zur<br />
Hektik einer Großstadt.<br />
Right in the middle of Planten un Blomen.<br />
The great terrace right next<br />
to the lake is a perfect spot <strong>for</strong> relaxing.<br />
St. Petersburger Str. 22<br />
www.seeterrassen.de<br />
ERIKA´S<br />
Zu Ende gefeiert und müde? Bei<br />
Erika gibt es von 17 bis 9 Uhr, was<br />
Schlachter, Taxifahrer, Frühaufsteher<br />
oder Nachtschwärmer<br />
brauchen: Brötchen mit Roastbeef<br />
oder Rührei, Pils und Kaffee.<br />
For all kinds of early risers or night<br />
owls, Erika offers all you need in the<br />
early morning: beer, coffee, breakfast<br />
with eggs and roast beef.<br />
Sternstr. 98 am Schlachthof<br />
www.erikas-eck.de<br />
RESTAURANT BUllEREI /<br />
TIM MälzER<br />
Das Restaurant von TV-Koch Tim<br />
Mälzer liegt im szenigen Schanzenviertel,<br />
das gerade schwer en vogue<br />
ist. Obwohl viele Szenegänger das<br />
Restaurant nicht gerade freudig<br />
begrüßt haben, hier findet ihr eine<br />
nette Atmosphäre zu normalen<br />
Hamburger Preisen, und bei einem<br />
TV-Koch ist man ja auch nicht alle<br />
Tage zu Gast.<br />
TV-Chef Tim Mälzer’s restaurant is<br />
located in the trendy Schanzenviertel.<br />
Not especially a favorite among<br />
the hip crowd but it still offers a nice<br />
atmosphere at normal Hamburg-prices.<br />
Besides, when was the last time<br />
a famous TV-chef cooked <strong>for</strong> you?<br />
Lagerstr. 34b<br />
www.bullerei.com<br />
vEddElER fIScHGASTSTäTTE<br />
Wo die wirklichen Hafenarbeiter<br />
essen. Zumindest war es so, bis<br />
Fatih Akin den Film „Soul Kitchen“<br />
gedreht hat. Dadurch kennen wir<br />
den Laden und jetzt ihr.<br />
This is the place where the real dock<br />
workers go to eat, at least until Fatih<br />
Akin’s movie „Soul Kitchen“ was shot<br />
there. Now we are passing this insider<br />
tip on to you.<br />
Tunnelstr. 70<br />
www.veddeler-fischgaststaette.de<br />
NIGHTlIfE<br />
cHINA lOUNGE clUB<br />
Hier tummelt sich munter fröhliches<br />
Szenevolk mit Geschmack und auch<br />
meist mit Stil.<br />
Far Eastern design <strong>for</strong>ms the stage<br />
<strong>for</strong> trendy party people with good taste<br />
and style.<br />
Nobistor 14<br />
www.china-lounge.de<br />
EdElfETTWERK<br />
Das alte Fettwerk ist eine Location<br />
mit allem, was sich ein Partygänger<br />
wünscht. Lounge, Cocktailbar und
großer Dancebereich.<br />
Located in an old grease factory<br />
there’s a club fulfilling all wishes<br />
night owls may have. A big dance<br />
floor, lounge areas and cocktail bars.<br />
Schanckenburgerallee 202<br />
www.edelfettwerk.de<br />
ÜBEl & GEfäHRlIcH<br />
Ja... ganz harmlos ist es hier nicht.<br />
Wenn ein Konzert stattfindet, rockt<br />
die Bude. Und hinter den dicksten<br />
Mauern in Hamburg kann es dann<br />
auch mal ganz schön warm und eng<br />
werden. Aber zum Leute kennen<br />
lernen optimal! In diesem Sinne...<br />
lasst es krachen!<br />
„MEAN AND DANGEROUS“ It‘s not<br />
exactly harmless here and the place<br />
is rocking and shaking during concerts.<br />
Behind those thick walls however,<br />
it can get pretty jam-packed,<br />
warm and cozy. Perfect <strong>for</strong> meeting<br />
people!<br />
Feldstr. 66<br />
www.uebelundgefaehrlich.com<br />
SIGHTSEEING<br />
fIScHMARKT<br />
Auf dem legendären<br />
Hamburger Fischmarkt<br />
wird seit 1703 so<br />
ziemlich alles gehandelt,<br />
was nicht niet- und nagelfest<br />
ist, sei es kiloweise Fisch zum<br />
Schnäppchenpreis, die angestaubte<br />
Porzellankanne oder die quietschfidele<br />
Entenfamilie. Viele stärken sich<br />
hier nach einer durchzechten Nacht,<br />
bevor es nach Hause geht. Immer<br />
Sonntags von 5-9 Uhr.<br />
Since 1703, Hamburg‘s legendary<br />
Fish Market has been a trading center<br />
<strong>for</strong> almost any imaginable good.<br />
In the early morning hours, large<br />
crowds look <strong>for</strong> a bite to eat after a<br />
boozy night. Sundays from 5 to 9.<br />
Grose Elbstr. 9<br />
www.wags-hamburg.de<br />
HAfENcITy<br />
Angrenzend an die Speicherstadt<br />
entsteht aus einem alten<br />
Hafengelände ein<br />
neuer Stadtteil mit Wohnungen,<br />
Büros, Gastronomie und Kultur,<br />
wie die neue Elbphilharmonie. Einen<br />
Überblick über die Entwicklung<br />
bieten der Aussichtsturm „View<br />
point“, aber auch Rundgänge des<br />
HafenCity InfoCenter im Kesselhaus<br />
in der Speicherstadt.<br />
Adjacent to the „Speicherstadt“ a<br />
new district of Hamburg is emerging.<br />
An old harbor district is being trans<strong>for</strong>med<br />
into the modern HafenCity<br />
featuring apartments, offices, restaurants<br />
and culture such as the<br />
new Elbphilharmonie. Get an overview<br />
from the „View Point“ or take a<br />
guided tour starting at the InfoCenter<br />
in the Kesselhaus.<br />
Großer Grasbrook<br />
www.hafencity.com<br />
45
Köln<br />
EvENTS<br />
RHEIN IN flAMMEN<br />
Der Rhein steht wieder in Flammen. Zwischen Linz<br />
und Bonn sieht man auf dem Wasser hell erleuchtete<br />
Schiffskonvois – am Ufer konkurrieren die Städte um<br />
das schönste Fest, die leuchtendsten Bengalfeuer und<br />
das größte Feuerwerk. Höhepunkt und Ziel ist Bonn.<br />
Rheinromantik trifft Lifestyle zu „Beethovens Nacht der<br />
Götterfunken“. Das pyrotechnische Lichterspektakel<br />
zieht in jedem Jahr hunderttausende Besucher in den<br />
Bonner Rheinauenpark. Begleitet wird das Rheinauen-<br />
Event durch ein großartiges und buntes Open-Air-<br />
Programm, mit Shows, Top Acts der Musikszene und<br />
vielen verschiedenen Buden mit Spezialitäten aus der<br />
Region und aus aller Welt. 25 Jahre „Rhein in Flammen“,<br />
eine Traditionsveranstaltung mit dem sich längst die<br />
gesamte Region identifiziert, ein Fest, nur ca. 30 Minuten<br />
mit der Bahn von Köln entfernt. Lassen Sie sich dieses<br />
Spektakel nicht entgehen – reservieren Sie rechtzeitig<br />
46 I KÖLN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
Ihr günstiges Zimmer. Weitere Angebote zu „Rhein in<br />
Flammen“ in Kürze auf www.aohostels.com. 7. Mai, Bonn.<br />
This 25-years old traditional “Rhine on fire” extravaganza<br />
is the pride and joy of the entire region! Every first Saturday<br />
in May, the Rhine river is being set ablaze! Between<br />
Linz and Bonn, you can see entire convoys of ships on<br />
the illuminated and shimmering river, creating dazzling<br />
effects on the water. The cities on the river banks are<br />
showing-off, fervently competing <strong>for</strong> attention: who has<br />
the most joyous celebration, the most gleaming Bengal<br />
fires and the most opulent, most spectacular fireworks?<br />
The final destination and highlight is the city of Bonn.<br />
Rhine Romance with “Beethovens Nacht der Götterfunken”.<br />
This huge international event is incontestably one<br />
of the most spectacular happenings, a unique pyrotechnical<br />
light spectacle which attracts more than 100.000<br />
visitors each year to the Rheinauen park in Bonn, only 30<br />
minutes by train from Cologne. An extraordinary display<br />
of lights erupts above the river and sparkling cascades
of colors<br />
plunge<br />
into the stunning<br />
landscape of the<br />
Rhine valley. In<br />
addition, there will<br />
be an extensive open-air<br />
program with shows, top music per<strong>for</strong>mances as well as<br />
a multitude of stands offering international and regional<br />
specialties. A truly enchanting experience you shouldn’t<br />
miss. Book your room early. Additional offers to this<br />
event soon on www.aohostels.com May 7th,<br />
Bonn! Rheinaue<br />
www.rhein-in-flammen.de<br />
lIT.cOlOGNE<br />
Es wird viel diskutiert (z.B. über 50 Jahre Amnesty International),<br />
gefeiert ( mit dem House-DJ Hans Nieswandt)<br />
und gelesen: Orhan Pamuk, Richard David Precht, Elke<br />
Heidenreich, Donna Leon, Bernhard Schlink… alle zum<br />
Anfassen. 16. - 26. März.<br />
A great deal of debating, (<strong>for</strong> instance on 50 years Amnesty<br />
International), celebrating (with House-DJ Hans<br />
Nieswandt) and reading (with Orhan Pamuk, Richard<br />
David Precht, Elke Heidenreich, Donna Leon, Bernhard<br />
Schlink), all right here at your reach! March 16th - 26th.<br />
www.litcologne.de<br />
WATcH.ING NAcHT dER TEcHNIK<br />
Schauen wir doch Mal was die Ingenieure da machen.<br />
Unter dem Motto „Technik sehen, verstehen, erleben!“<br />
bieten Kölner Unternehmen, Wissenschaftsinstitutionen<br />
und Bildungseinrichtungen ein vielseitiges Programm.<br />
Für Spezialisten, Technikbegeisterte und alle anderen<br />
neugierigen Menschen. 17 Juni.<br />
Let’s find out what engineers are up to these days! Under<br />
the motto “Technology to be seen, understood and experienced!”,<br />
several Cologne companies, science institutions<br />
and educational organizations will offer a diversified<br />
program <strong>for</strong> specialists, technology enthusiasts and all<br />
other inquisitive visitors. On June 17th.<br />
www.nacht-der-technik.de<br />
ART & cUlTURE<br />
MUSEUM lUdWIG<br />
Die Sammlung beinhaltet die wichtigsten Stationen der<br />
Kunst des 20. Jahrhunderts und der Gegenwartskunst.<br />
Gezeigt werden Werke des Expressionismus (Schmidt-<br />
Rottluff, Kirchner), der Klassischen Moderne (Chagall,<br />
Dix) als auch der Russischen Avantgarde sowie Pop<br />
Art aus den USA. Sehenswert! Der US-amerikanische<br />
Bildhauer Joel Shapiro schafft im großen Oberlichtsaal<br />
aus neuen und bereits bestehenden Arbeiten eine<br />
Rauminstallation. Joel Shapiro, 26. Februar - 29. Mai.<br />
The collection presents the most significant styles of<br />
20th century and contemporary art, with the works of<br />
expressionists (Schmidt-Rottluff, Kirchner), modern classics<br />
(Chagall, Dix) as well as the Russian Avant-Garde<br />
and Pop-Art from USA. Highly recommended: American<br />
sculptor Joel Shapiro’s exceptional exhibition where he<br />
creates a spacious installation out of new and preexisting<br />
works, thereby trans<strong>for</strong>ming the gallery itself into<br />
an equally immense and airy sculpture. February 26th -<br />
May 29th.<br />
Heinrich-Böll-Platz<br />
www.museum-ludwig.de<br />
RAUTENSTRAUcH-JOEST-MUSEUM /<br />
MUSEUM ScHNÜTGEN<br />
Nach langjähriger Bauzeit wurde im<br />
Oktober 2010 das neue kulturelle<br />
Kraftzentrum Kölns eröffnet. Eingebettet<br />
ins Kölner Kulturquartier werden<br />
dem Besucher im völkerkundlichen<br />
Rautenstrauch-Joest-Museum<br />
und in einem Erweiterungsbau des<br />
Museums Schnütgen Kunst<br />
des Mittelalters auch in<br />
multimedialen Programmen<br />
nahe gebracht.<br />
After many years of<br />
construction, Cologne’s<br />
new Cultural Center finally<br />
opened its doors in October<br />
2010. At the Rautenstrauch-Joest<br />
Museum<br />
and the extended Museum<br />
Schnütgen, visitors will<br />
47
have the opportunity to learn and<br />
wonder about art during the Middle-<br />
Ages, also with the help of multi-media<br />
programs.<br />
Cäcilienstr. 29-33<br />
www.museenkoeln.de/rautenstrauch-joestmuseum/<br />
ScHOKOlAdENMUSEUM<br />
Alles rund um die Kakaobohne auf<br />
dem Weg zur Schokolade gibt es<br />
hier zu erfahren. Durch den großen<br />
Schokobrunnen fließen 200 kg der<br />
braunen Köstlichkeit.<br />
Learn everything about the cocoa<br />
bean on its way to becoming a luscious<br />
chocolate bar and watch while<br />
200 kg of the melted brown delicacy<br />
is constantly flowing through a huge<br />
chocolate fountain.<br />
Am Schokoladenmuseum 1a<br />
www.schokoladenmuseum.de<br />
SHOPPING<br />
1000 flIEGENdE fIScHE<br />
Hier kleidet sich die modebewusste<br />
Studentin ein und findet neben<br />
Jeans in vielen Schnitten auch interessante<br />
Stücke und Accessoires,<br />
die nicht überall zu haben sind.<br />
Männliche Begleiter sollten Geduld<br />
mitbringen, denn hier dreht sich<br />
alles um die Frau.<br />
For the fashion-conscious female<br />
student: in addition to a wide choice<br />
of jeans in various cuts and shapes,<br />
she will discover unusual and exciting<br />
pieces and accessories not<br />
likely to be found anywhere else. Our<br />
advice to her male companion: be<br />
patient or bring a book. Here, it’s all<br />
about her!<br />
Roonstr. 16<br />
www.stylespotted.com<br />
APROPOS cOElN<br />
Chic shoppen, stylisch chillen,<br />
elegant essen - alles in einem Haus.<br />
This is the perfect place <strong>for</strong> stylish<br />
shopping, chilling and elegant di-<br />
48 I KÖLN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
ning, all under one roof.<br />
Mittelstr. 12<br />
www.apropos-coeln.de<br />
EAT & dRINK<br />
SAlON ScHMITz<br />
Der angesagteste Laden zum Leute<br />
gucken! Hübsches Personal, aber<br />
leider oft lahm und maulig. Das<br />
deliziöse Essen muss man im Laden<br />
nebenan holen.<br />
The hippest salon around! Ideal <strong>for</strong><br />
people-watching, with an attractive<br />
staff, although, alas! not the fastest<br />
or friendliest. Next door: some delicious<br />
food <strong>for</strong> the hungry well-coiffed<br />
crowd.<br />
Aachener Str. 30<br />
www.salonschmitz.com<br />
zUM ScHEUEN REH<br />
...versteckt sich im hippen Belgischen<br />
Viertel. Cocktails trinken, Leute<br />
gucken oder auch einfach nur ein<br />
bisschen Musik hören nach dem<br />
anstrengenden Sightseeing.<br />
This „bashful deer“ is hidden in<br />
the hip Belgischen Viertel (Belgian<br />
district) and invites to delicious<br />
cocktails, people-watching or simply<br />
to hear some music after an exhausting<br />
sightseeing.<br />
Hans Böckler Platz 2<br />
www.zum-scheuen-reh.de<br />
���������������<br />
�������<br />
NIGHTlIfE<br />
E-WERK<br />
Ein denkmalgeschütztes ehemaliges<br />
Umspannwerk, das heute als Disko,<br />
Konzerthaus und Festsaal genutzt<br />
wird. Viele internationale Größen<br />
gaben sich hier schon die Ehre.<br />
Former electric power distribution<br />
station which today operates as a<br />
disco, a concert house and a festival<br />
venue and has witnessed some glorious<br />
times with international names.<br />
Schanzenstr. 36<br />
www.e-werk-cologne.de<br />
APPsolut<br />
Geil!<br />
ROOM 69<br />
Electro beats für reich & schön in<br />
einer futuristischen Location mit<br />
einzigartigem Lichtspiel. Der Besuch<br />
angesagter internationaler Djs ist<br />
keine Seltenheit.<br />
Experience electro beats <strong>for</strong> the rich<br />
and beautiful in a futuristic location<br />
with a unique light show, often with<br />
international DJs.<br />
Mediapark 4<br />
www.room-69.de<br />
UNdERGROUNd<br />
Beliebter Club in Ehrenfeld, gut für Independent-<br />
und Alternativ-Konzerte.<br />
In der Woche gibt es Partys von Pop<br />
bis Punk bei freiem Eintritt.<br />
Popular club in Ehrenfeld, perfect <strong>for</strong><br />
independent / alternative concerts.<br />
During the week, <strong>free</strong> admission to
Innere Kanalstr.<br />
Venloer Str.<br />
Universität<br />
Stadtgarten<br />
Friesensplatz<br />
Mauritius Wall<br />
diverse parties, from pop to punk.<br />
Vogelsanger Str. 200<br />
www.underground-cologne.de<br />
SIGHTSEEING<br />
KölNTURM<br />
Der Pariser Stararchitekt<br />
Jean Nouvel hat hier (mit dem<br />
Bauherrn Hypothekenbank) ein<br />
überragendes Wahrzeichen<br />
aus Stahl und Glas geschaffen.<br />
Faszinierend ist die doppelt<br />
verglaste Fassade, die durch<br />
imaginäre Spiegelungen leicht und<br />
transparent erscheint. Seit 2001<br />
prägt der Kölnturm das Stadtbild<br />
der Wirtschaftsmetropole. Mit<br />
Antenne bringt es der Koloss<br />
auf 165,48 m. Insgesamt hat<br />
der Turm 43 Etagen. Auf der 30.<br />
Etage bietet die Aussichtsplatt<strong>for</strong>m<br />
den Überblick, und das edel<br />
designte Restaurant Osman, das<br />
am Wochenende zum Nachtsalon<br />
Hohenzollernring<br />
Rudolfplatz<br />
Mediapark<br />
Zülpicherplatz<br />
Hansaring<br />
Ehrensraße Breite Straße<br />
Neumarkt<br />
Mauritiuskirche<br />
Apellhofplatz<br />
Schildergasse<br />
KÖLN<br />
Hauptbahnhof<br />
Komödienstraße<br />
und Sternegucken lockt.<br />
Parisian architect Jean Nouvel<br />
has created an imposing steel<br />
and glass landmark. Since 2001,<br />
the 165,48 m. (including antenna)<br />
Cologne Tower has dominated the<br />
city’s panorama. Fascinating: the<br />
building‘s glass facade was designed<br />
with reflected light in mind.<br />
Pictures of the Cologne Cathedral<br />
and the skyline of Cologne‘s Old<br />
Town were applied to the glass<br />
via screen-printing. Depending on<br />
light exposure, different combinations<br />
of these images appear on<br />
the building. Located on the 30th<br />
floor, the observation deck offers<br />
an amazing view and the fancy<br />
“Osman” restaurant attracts visitors<br />
<strong>for</strong> star gazing and a night<br />
salon on weekends.<br />
Im Mediapark 8<br />
www.koelnturm.de<br />
Heumarkt<br />
Hohenzollern<br />
Brücke<br />
Deutzer Brücke<br />
Severeinsbrücke<br />
Tanzbrunnen<br />
Deutzer<br />
Freiheit<br />
Bahnhof<br />
DEUTZ/MESSE<br />
MOdERN MOBIlITy cONcEPT<br />
Drive in electric motion! Es gibt<br />
kaum eine aufregendere Möglichkeit<br />
eine Stadt zu erkunden, als mit dem<br />
SEGWAY. Erlebt bei Kölns größtem<br />
Touranbieter das trendige Gefährt<br />
hautnah und erfahrt Kurioses und<br />
Wissenswertes über die Rheinmetropole.<br />
Drive in electric motion! Is there a<br />
more exhilarating way to explore a<br />
city? Experience trendy SEGWAY<br />
mobility with Cologne’s biggest tour<br />
operator while learning some curious<br />
and important facts about the<br />
Rhine metropolis.<br />
Riehler Tal 13, www.momoco.de<br />
Messegelände<br />
Lancess Arena<br />
49
Leipzig<br />
EvENTS<br />
HONKy TONK fESTIvAl<br />
Das Honky Tonk ist ein Festival der handgemachten<br />
Musik. In allen teilnehmenden Locations, z. B. Bars, Cafes,<br />
Clubs, Restaurants, Pubs u. a. treten Live-Bands auf<br />
und sorgen für die richtige Stimmung. Die Gäste zahlen<br />
einmalig Eintritt und erhalten an allen Orten Zutritt. Das<br />
Honky Tonk findet europaweit in mehr als 50 Städten<br />
statt. Auf der Homepage könnt ihr euch einen Überblick<br />
über die Veranstaltungsorte verschaffen. In Leipzig wird<br />
die Neuauflage 2011 mit ca. 30 bis 35 teilnehmenden<br />
Locations starten. Zu Spitzenzeiten waren in den vergangenen<br />
Jahren 50.000 Leute in der Stadt unterwegs.<br />
26. März.<br />
The Honky Tonk is a festival of hand-made music. In many<br />
locations, such as bars, cafes, clubs, restaurants, pubs<br />
etc… various bands will per<strong>for</strong>m live and heat up the atmosphere.<br />
Visitors will pay a one-time entrance fee giving<br />
50 I LEIPZIG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
them access to all participating locations. This festival is<br />
taking place in more than 50 different cities. For more in<strong>for</strong>mation,<br />
check the net. In Leipzig, the festival will start<br />
in 2011 at 30 to 35 different venues. In past years, up<br />
to 50000 visitors were out and about in the city. March<br />
26th.<br />
www.honky-tonk.de<br />
KURzSUEcHTIG<br />
Diese Kurzfilmfestival bietet lokalen Filmemachern eine<br />
Platt<strong>for</strong>m, die ihnen eine breite Öffentlichkeit schafft und<br />
professionelles Feedback vermittelt. An drei Abenden<br />
werden Filme in den Kategorien Animation, Dokumentation<br />
und Fiktion von Fachleute aus der Leipziger<br />
Medienszene beurteilt. Das junge Leipziger Publikum<br />
kürt zusätzlich an jedem Tag seinen Publikumsgewinner.<br />
27. - 29. April.<br />
This festival of short films is a good opportunity <strong>for</strong> local
movie-makers to<br />
get the attention<br />
of a larger public.<br />
The festival lasts three days<br />
and presents movies in<br />
the categories documentation,<br />
fiction and animation.<br />
April 27th-29th..<br />
Schaubühne Lindenfels, Karl-Heine-Str. 50<br />
www.kurzsuechtig.de<br />
lEIPzIGER BUcHMESSE<br />
Die Leipziger Buchmesse ist nach der Frankfurter<br />
Buchmesse die zweitgrößte Deutschlands. Ein Muss für<br />
Leseratten. 17. - 20. März.<br />
After the Frankfurt book fair, Leipzig‘s book fair is the second<br />
largest in Germany, A must <strong>for</strong> all book worms. March<br />
17th - 20th.<br />
Messe-Allee 1<br />
www.leipziger-buchmesse.de<br />
POP UP<br />
Am 20. und 21. Mai trifft sich die Musikszene in Leipzig<br />
zur Messe und zum networking im Werk II. Abends gibt<br />
es in den Leipziger Clubs die dazugehörigen Konzerte der<br />
independent-Szene.<br />
The City is getting ready <strong>for</strong> its big trade fair and music<br />
festival, the Pop Up. The music scene is meeting on May<br />
20th and 21st <strong>for</strong> networking in Werk II and the nights<br />
will be filled with concerts by the independent music<br />
scene.<br />
Werk II, Kochstr. 132<br />
www.leipzig-popup.de<br />
ART & cUlTURE<br />
dIE NATO<br />
Filme und Live Acts weit neben dem Mainstream.<br />
So far from mainstream. Jazz, experimental and indie<br />
music. Also live acts, film and theatre.<br />
Karl-Liebknecht-Str. 46<br />
www.nato-leipzig.de<br />
lEIPzIGER BAUMWOllSPINNEREI<br />
Die ehemalige Baumwollspinnerei ist jetzt eine der<br />
interessantesten Produktions- und Ausstellungsstätten<br />
für zeitgenössische Kunst und Kultur. Hundert Künstlerateliers,<br />
elf Galerien, Werkstätten, Architekten, Designer,<br />
Schmuck- und Modemacher.<br />
This <strong>for</strong>mer cotton spinning mill was turned into one<br />
of the most interesting production and exhibition venues<br />
<strong>for</strong> contemporary art and culture, housing 100<br />
artists‘ studios, 11 galleries, workshops, architects, various<br />
designers such as jewelry and fashion designers.<br />
Spinnereistr. 7<br />
www.spinnerei.de<br />
UT cONNEWITz<br />
Konzerte, Lesungen, Filme und Tanz vom Allerfeinsten im<br />
Art Deco-Ambiente.<br />
Concerts, readings, films and dance surrounded by finest<br />
Art Deco ambience.<br />
Wolfgang-Heinze-Str. 12 a<br />
www.utconnewitz.de<br />
SHOPPING<br />
BEAUTy & NATURE<br />
Hier kann man Bio-Kosmetik nicht nur erwerben, man<br />
kann sie auch ausprobieren und entsprechende Behandlungen<br />
in Anspruch nehmen.<br />
Organic make-up you can try and buy or get a beauty<br />
treatment.<br />
Karl-Liebknecht-Str. 27<br />
www.beautyandnature.de<br />
MIlé NR.4<br />
Einzelstücke mit so schönen Namen wie „Cinderellakleid“<br />
werden hier verkauft. Ausgefallene Schnitte sind der<br />
Regelfall, genau wie eine individuelle Beratung.<br />
Are you looking <strong>for</strong> unique pieces? Some of them bear<br />
beautiful names such as “Cinderella dress”. This store<br />
specializes in unusual and inventive cuts and also in individual<br />
attention to the custo- mer.<br />
Neumarkt 9<br />
www.mile-leipzig.de<br />
51
EAT & dRINK<br />
AUERBAcHS KEllER<br />
Das weltbekannte Weinlokal lädt<br />
zum Verweilen ein. Im „Goethe-<br />
Zimmer“ findet man zahlreiche<br />
Erinnerungen an den Dichter, der<br />
hier als Student häufig einkehrte.<br />
Bekannt ist Auerbachs Keller vor<br />
allem durch Goethes „Faust“. Goethe<br />
gefiel es hier so gut, dass er eine<br />
Szene an diesem Ort spielen ließ.<br />
This tavern is world famous and part<br />
of German collective memory since<br />
one scene of Goethe‘s drama „Faust“<br />
is set in this place. Goethe included<br />
„Auerbachs Keller“ in his play because<br />
he personally appreciated<br />
frequenting it when he still was a<br />
student.<br />
Mädler Passage, Grimmaische Str. 2-4<br />
www.auerbachs-keller-leipzig.de<br />
KIcKER‘S INN<br />
Lust zu Kickern? Hier stehen eine<br />
Vielzahl an Tischen bereit und das<br />
Geniale ist, dass das Spielen nichts<br />
kostet. An der Bar kannst Du auf<br />
Deinen Sieg anstoßen als auch Deine<br />
Niederlage ertränken. Und solltest<br />
Du nur feiern wollen, kannst Du das<br />
auch im Partyraum zu den Sounds<br />
verschiedener DJs machen. Toorrr<br />
für Leipzig!!!<br />
How about some sport? Some „table<br />
soccer”. At Kicker’s Inn, you can “kick<br />
it like Becks” at your heart’s content.<br />
A large number of tables are<br />
available and best of all: it’s <strong>free</strong>! To<br />
celebrate your victory or drown your<br />
sorrow after a defeat, there‘s the<br />
bar. Just want to party? They have<br />
the place and the DJ’s too. Gooooal<br />
<strong>for</strong> Leipzig!!!<br />
Karl-Liebknecht-Str. 82<br />
WRAPPKING<br />
Super leckere Wraps in vielen verschiedenen<br />
Geschmacksrichtungen<br />
gibt es schon ab 2,60 €. Täglich von<br />
52 I LEIPZIG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
10 bis 22 Uhr eine gute Alternative<br />
zu den sonst sehr fettreichen und<br />
nicht so nahrhaften Fast-Food-Läden<br />
der Stadt.<br />
Tasty wraps at Wrappking offer a<br />
good alternative to the usual, often<br />
pretty fatty fast food. Dishes start<br />
at 2,60 €, opening hours from 10<br />
to 22 h.<br />
Industriestr. 28<br />
NIGHTlIfE<br />
cOcO BAR<br />
Die Cocktailbar in Leipzig! Mittwochs<br />
bis sonntags verwöhnen die<br />
DJs eure Ohren mit feinster House<br />
Musik: z. B. donnerstags feinstes<br />
Jazz House oder freitags und<br />
samstags die Clubnight mit Vocal<br />
House. Die kulinarischen Genüsse:<br />
über 600 Cocktails und sonntags<br />
<strong>gratis</strong> Shisha rauchen!<br />
THE Cocktailbar in Leipzig. DJs indulge<br />
your ears with finest Jazz<br />
House on Thursdays, Vocal House<br />
on Fridays and Saturdays Club Night.<br />
Culinary pleasures: more than 600<br />
different cocktails and <strong>free</strong> Shisha<br />
smoking on Sundays!<br />
Dittrichring 17<br />
www.coco-bar.de<br />
IlSES ERIKA<br />
Der schrägste, aber auch<br />
beliebteste Indie-Club der Stadt hat<br />
jeden Tag etwas zu bieten. Sieben<br />
Tage die Woche tummeln sich<br />
Studenten und das Jungvolk Leipzigs<br />
in diesem Club.<br />
The weirdest and at the same time<br />
most popular indie club in town. It‘s<br />
open seven days a week and appreciated<br />
especially among students<br />
and other young folk.<br />
Bernhard-Göring-Str. 152<br />
www.ilseserika.de<br />
APPsolut<br />
Geil!<br />
SIGHTSEEING<br />
GEdENKSTäTTE MUSEUM IN dER<br />
„RUNdEN EcKE“<br />
20 Jahre Friedliche Revolution:<br />
Sonderausstellung „Leipzig auf dem<br />
Weg zur Friedlichen Revolution. Die<br />
Ausstellung zum Tag (9. Oktober),<br />
zum Jahr (89) zur Stadt (L) und zum<br />
Land (D, vormals DDR). Noch bis 8.<br />
Mai. 2011.<br />
Memorial Museum in the „Round<br />
Corner“. „Leipzig on its way to the<br />
Peaceful Revolution“. This exhibit<br />
commemorates the day (the 9th),<br />
the year (89), the city (L) and the<br />
country (D, <strong>for</strong>merly GDR). Until May<br />
8th 2011.<br />
Dittrichring 24<br />
www.runde-ecke-leipzig.de<br />
völKERScHlAcHTdENKMAl<br />
Es gedenkt der entscheidenden<br />
Schlacht gegen Napoleon, der Völkerschlacht<br />
1813 und steht unweit<br />
Napoleons Kommandostandes<br />
während der Schlacht. 91 Meter<br />
und 364 Stufen hoch, bietet es<br />
einen herrlichen Blick auf Leipzig und
Am Sport<strong>for</strong>um<br />
Zentralstadion<br />
Waldstr.<br />
Jahnallee<br />
Käthe-Kollwitz-Str.<br />
Umgebung. Dieser Ausblick <strong>for</strong>dert<br />
auch sportlich: 500 Stufen.<br />
This site commemorates the decisive<br />
battle against Napoleon,<br />
the Battle of the Nations in 1813<br />
and is situated not far from where<br />
Napoleon’s command center was.<br />
91 meters and 364 steps high, it allows<br />
a spectacular view over Leipzig<br />
and its surroundings. However, this<br />
stunning panorama also has its price:<br />
500 steps to climb!<br />
Str. des 18. Oktober 100<br />
www.stadtgeschichtliches-museum-leipzig.de<br />
Kulturpark<br />
Emil-Fu c hs-Str.<br />
Friedrich-Ebert-Str.<br />
Martin-Luther-Ring<br />
Pfaffendorfer Str.<br />
Gerberstr.<br />
Tröndlinring<br />
Harkortstr.<br />
Peterssteinweg<br />
Roßpl.<br />
Berliner Str.<br />
Leipzig<br />
Hbf<br />
Windmühlens tr.<br />
zOO lEIPzIG<br />
Naturerlebnis im Großstadtdschungel:<br />
Der „Zoo<br />
der Zukunft“ verbindet<br />
artgerechte Tierhaltung,<br />
Artenschutz und Bildung mit<br />
Erlebnis. Hier durchschreitet<br />
man verschiedene Lebensräume und<br />
erlebt sie und die Tiere hautnah: in<br />
der Tiger-Taiga, der begehbaren Freiflugvoliere,<br />
der großen Außenanlage<br />
Kiwara-Savanne, oder in Gondwanaland,<br />
der große Tropenerlebniswelt,<br />
die am 1. Juli eröffnet wird.<br />
It’s big city jungle out there! The Zoo<br />
of the future is combining a unique<br />
and un<strong>for</strong>gettable natural adventure<br />
with educational in<strong>for</strong>mation about<br />
preservation of animal species and<br />
protection of nature. The zoo of the<br />
future lets you observe the animals<br />
in their natural habitats and you can<br />
experience their world with all senses:<br />
in the Tiger-Taiga, the walk-in<br />
aviary, the large outdoors Kiwara Savanne<br />
or in Gondwanaland, the<br />
Rac k witzer Str.<br />
Bran denburger Str.<br />
Ludwig-Erhard-Str.<br />
Dresdner Str.<br />
Universitätsklinikum<br />
Leipzig<br />
Prager Str.<br />
Friedenspark<br />
Adenauerallee<br />
Täubchenweg<br />
spacious tropical area<br />
which will open on July 1st.<br />
Pfaffendorfer Str. 29<br />
www.zoo-leipzig.de<br />
Abendessen<br />
Nur 8,50!<br />
Psst: Kinder ermäßigt!<br />
53
München<br />
ART & cUlTURE<br />
JÜdIScHES MUSEUM MÜNcHEN<br />
Ein wenig Kultur und Geschichte vielleicht? Hier erfährt<br />
man viel über das jüdische Leben in München. Zwischen<br />
der Synagoge und dem jüdischen Gemeindezentrum findet<br />
man das viereckige Gebäude. Ab 12. April 2011 gibt<br />
es eine Sonderausstellung „Das war spitze! Jüdisches in<br />
der deutschsprachigen Fernsehunterhaltung“. Dalli, Dalli,<br />
Hänschen Rosenthal…<br />
How about a little bit of culture and history? In this museum,<br />
you can learn a lot about Jewish life in Munich. The<br />
square building is located between the Community Center<br />
and the Synagogue. We highly recommend a visit to<br />
the bookstore and cafe: they are simply beautiful.<br />
St.-Jakobs-Platz 16<br />
www.juedisches-museum-muenchen.de<br />
54 I MÜNCHEN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
MUSEUM BRANdHORST<br />
Ein architektonisches Highlight. Innen sowie außen. Eine<br />
Fassade aus rund 36.000 Keramikstäben hält farbenfroh<br />
den Regen ab. Und innen kann man dann in schönen, großen<br />
lichtdurchfluteten Räumen bunte Bilder gucken, z.B. „Cy<br />
Twombly Photografien 1951-2010“ (6. April - 10 Juli).<br />
A true architectural marvel inside and out! The stunning<br />
facade is clad in 36.000 multi-colored rods (23 colors!).<br />
Inside, visitors can stroll around in the spacious and<br />
bright galleries and feast their eyes on the paintings‘ vibrant<br />
colors, e.g. „Cy Twombly Photografien 1951-2010“<br />
(April 4th - July 10th).<br />
Theresienstr. 35 a<br />
www.museum-brandhorst.de
© 2009 Rat Pack/herbX/Constantin Film<br />
EvENTS<br />
MÜNcHNER fRÜHlINGSfEST THERESIENWIESE<br />
Traditionell eröffnet das Frühlingsfest auf der Theresienwiese die Münchner<br />
Volksfeste. Für jeden ist etwas dabei – tolle Fahrgeschäfte, Budenzauber sowie<br />
Bierzelte sorgen für ausgelassene Stimmung. 29. April - 15. Mai.<br />
The Frühlingsfest traditionally marks the opening of the annual festivities on<br />
Munich‘s Theresienwiese where fun rides, stalls and a beer tent provide a lively<br />
atmosphere. April 29th - May 15th.<br />
Theresienwiese, www.muenchner-volksfeste.de<br />
SHOPPING<br />
lOllIPOP & AlPENROcK lOlA PAlTINGER<br />
Fashion meets Tracht - bei Lola Paltinger bekommt man<br />
zeitgemäße Trachten-Mode. Auch wenn gerade kein Oktoberfest<br />
ist kann man ein Dirndl immer gut verschenken.<br />
Fashion meets traditional costume – at Lola Paltinger<br />
you can find the right traditional Bavarian costume. Not<br />
only <strong>for</strong> Octoberfest - a Bavarian dress always makes a<br />
great present.<br />
Tal 27, www.lolapaltinger.com<br />
PURE & SIMPlE<br />
Dieser Second Hand Laden für modehungrige Mädels ist<br />
ein Muss. Hier gibt’s von der gutbürgerlichen Münchner<br />
High-Society die abgelegte Kleidung, teilweise von aktuellen<br />
Kollektionen. Von Chloé, Hugo, Isabel Marant, Patrizia Pepe,<br />
Sonia Rykiel, oder Prada. …. sonst unbezahlbar, hier zu<br />
erschwinglichen Preisen.<br />
This second-hand store is a must-see <strong>for</strong> all fashionaddicted<br />
girls. A store where Munich‘s high<br />
society sells its discarded clothes –<br />
sometimes even pieces from this year‘s<br />
collections. Shoes, dresses, bags and<br />
more – by Chloé, Hugo, Isabel<br />
Marant, Patrizia Pepe,<br />
Sonia Rykiel or Prada.<br />
Müllerstr. 31<br />
KINO & TV HAUTNAH ERLEBEN!<br />
STARTSCHUSS<br />
Pfingsten 2011<br />
Bullyversum<br />
DAS BULLYVERSUM<br />
Die Mitmach-Erlebniswelt<br />
rund um Michael Bully Herbig<br />
Filmstadt Führung<br />
FILMSTADT FÜHRUNG<br />
Die echten Drehorte vieler<br />
Highlights aus Kino & TV<br />
4D Erlebnis Kino<br />
4D ERLEBNIS KINO<br />
Auf wilder Snowboardfahrt<br />
im Kino der Zukunft<br />
�����<br />
���������<br />
Alle Infos unter:<br />
www.fi lmstadt.de<br />
Bavaria Filmstadt • Bavariafi lmplatz 7 • 82031 Geiselgasteig bei München • fi lmstadt@bavaria-fi lm.de<br />
55
TÜRKENSTRASSE<br />
Hier dominiert das moderne<br />
Fashionangebot, Textilien und<br />
Schuhe, die durch Galerien, Lifestyle<br />
und Nahversorgung ideal ergänzt<br />
werden. Viele Cafés komplettieren<br />
die Szenerie. Alles, was das Herz<br />
begehrt, ganz nah beieinander.<br />
Fashion and shoe stores, galleries,<br />
lifestyle and local suppliers dominate<br />
the area around Türkenstraße. Everything<br />
your little heart desires.<br />
Türkenstr.<br />
���������������<br />
�������<br />
EAT & dRINK<br />
AUGUSTINER-KEllER<br />
Knappe 10 Gehminuten von<br />
unserem A&O München Hackerbrücke<br />
liegt der gemütliche Augustiner-<br />
Keller. Mit Gaststätte, Restaurantkeller<br />
und Biergarten ist hier etwas<br />
für jeden Geschmack zu haben.<br />
An sonnigen Tage lässt es sich im<br />
Schatten der alten Kastanienbäume<br />
mit einer Maß Bier, Riesenbrezel und<br />
Weißwürsten gut leben!<br />
At just about 10 minutes walking<br />
distance from our A&O Munich Hackerbrücke<br />
location, don’t miss the<br />
cozy Augustiner keller, one of the<br />
city’s most popular beer heavens<br />
featuring the famous stock cellar restaurant<br />
and exquisite beer garden-<br />
On sunny days, celebrate the good<br />
life with an ice cold beer, a giant brezel<br />
and weisswurst in the cool shade<br />
56 I MÜNCHEN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
of their old chestnut trees.<br />
Arnulfstr. 52<br />
www.augustinerkeller.de<br />
dEAN & dAvId – fRESH TO EAT<br />
Mit dem neuen Gastro-Trend von<br />
gesundem „Fast-Food“ erobert<br />
„dean & david“ München. Kreative<br />
Salate, Thai Currys und Suppen,<br />
Sandwiches, Wraps, Vitalbrote<br />
und frische Säfte und Smoothies<br />
sind hier im Programm. Eine Oase<br />
der Ruhe mitten in der Stadt, im<br />
innersten Hof der Fünf Höfe City.<br />
Gibt’s auch auch Schellingstr.13,<br />
Sebastiansplatz 6 und im Stachus<br />
Einkaufszentrum.<br />
„Fast-food the healthy way“? With<br />
this new culinary trend, dean&david<br />
is successfully taking Munich by<br />
storm. On the menu: great imaginative<br />
salads, delectable Thai<br />
curries, soups, sandwiches and<br />
wraps, healthy bread, fresh juices<br />
and smoothies. This is a true oasis<br />
of tranquility right in the middle of<br />
the city.<br />
Theatinerstr. 11-15<br />
www.deananddavid.com<br />
APPsolut<br />
Geil!<br />
UNIBAR<br />
Für Studenten, Professoren und<br />
gewöhnliche Menschen, die sehen<br />
möchten, wie angenehm das Münchner<br />
Studentenleben sein kann.<br />
If you are a student, a professor or a<br />
simple mortal who wants to see how<br />
enjoyable student life in Munich can<br />
be, see <strong>for</strong> yourself!<br />
Maximus-von-Imhof-Forum 3<br />
www.unibar-freising.de<br />
NIGHTlIfE<br />
MIlcHUNdBAR<br />
Draußen ist es noch etwas kühl, aber<br />
in diesem angesagten Club ist es<br />
heiß. Freitag bis Dienstag kann man<br />
hier bis zum Morgengrauen Tanzen.<br />
Wer aufreißen oder aufgerissen<br />
werden will, findet hier sicher den<br />
Deckel zum Topf... zumindest für<br />
einen Abend.<br />
While it‘s still cold outside, it‘s getting<br />
hotter and hotter in this hip club<br />
where you can dance till the morning<br />
hours from Friday to Tuesday.<br />
It‘ a cozy place with nice people and<br />
<strong>for</strong> those looking <strong>for</strong> adventure or<br />
the love of their lives, they can find it<br />
here, at least <strong>for</strong> one night...<br />
Sonnenstr. 12<br />
www.milchundbar.de<br />
MUffATHAllE<br />
Das im Jugendstil erbaute ehemalige<br />
Heizkraftwerk liefert auch heute<br />
noch Energie - allerdings für die<br />
Kunst- und Jugendszene. Interessante<br />
Konzerte & club-nights.<br />
In 1990, this <strong>for</strong>mer steam-heating<br />
power station originally built in Art<br />
Nouveau style was converted into a<br />
multi-purpose space and it’s still generating<br />
a lot of energy!. With its sophisticated<br />
technical equipment and<br />
flexible possibilities, it offers young<br />
people ideal conditions as a cultural<br />
and communicative meeting-place<br />
with art shows, interesting concerts<br />
and club nights.<br />
Zellstr. 4<br />
www.muffathalle.de
SIGHTSEEING<br />
BAvARIA fIlMSTAdT<br />
Eines der größten Film- und<br />
Fernsehstudios lädt zu spannenden<br />
Entdeckungstouren an Original-Spielorten<br />
berühmter TV-Serien oder<br />
Kulissen erfolgreicher Kinofilme<br />
ein. Ein Besuch im 4D-Erlebniskino<br />
und bei der Stuntshow runden den<br />
spannenden Tag in der Filmstadt ab.<br />
One of the largest movie and TV studios<br />
in Europe invites you to join entertaining<br />
discovery tours through<br />
the original settings of popular TV<br />
series and coulisses of successful<br />
movie productions. An exciting day is<br />
topped off with a visit to the 4D cinema<br />
and the stunt show.<br />
Bavariafilmplatz 7, Geiselgasteig<br />
www.filmstadt.de<br />
BMW MUSEUM<br />
Im Mittelpunkt des Gesamtkonzepts<br />
steht die Faszination der Marke<br />
BMW: Dynamik, Sportlichkeit, Eleganz<br />
und Leidenschaft. Das Markenerleb-<br />
nis gibt es am Petuelring in<br />
der Nähe des Olympiaparks.<br />
Bis zum 30. Juni gibt es<br />
auch die BMW Art Cars zu<br />
sehen: Künstler aus aller Welt<br />
gestalten BMWs. Das letzte Auto hat<br />
Jeff Koons bearbeitet.<br />
Fascination BMW: design, dynamics,<br />
sporty elegance and passion!<br />
Located at Petuelring close to the<br />
Olympic Park, the BMW Museum<br />
presents more than 90 years of<br />
BMW heritage in all its facets with<br />
various exhibition areas. Until June<br />
30th, the BMW Museum is staging<br />
the World’s biggest show of “Rolling<br />
Artworks”: since 1975, outstanding<br />
artists from around the globe have<br />
stamped their signature on BMW<br />
models. 2010 marked the 35th anniversary<br />
of the collection, to which renowned<br />
artist Jeff Koons added the<br />
latest BMW Art Car.<br />
Am Olympiapark 2<br />
www.bmw-museum.de<br />
ScHlOSS NyMPHENBURG<br />
Die imposante Schlossanlage im<br />
Westen Münchens ist der ideale<br />
Erholungsort für alle Großstädter<br />
und Gestressten, denn zum<br />
Schlosspark gehört nicht nur das<br />
Schloss Nymphenburg, sondern<br />
auch eine weitläufige Parkanlage und<br />
vier weitere kleine Burganlagen, die<br />
man bei endlosen Spaziergängen<br />
erkunden kann.<br />
The impressive castle complex in the<br />
west of Munich is an ideal place <strong>for</strong><br />
all who want to escape the rush in<br />
the city and relax in a calm surrounding.<br />
Not only the castle is a very<br />
unhurried spot - the compound comprises<br />
an ample park that can be discovered<br />
in endless promenades.<br />
Schloss Nymphenburg<br />
www.schloesser-bayern.de<br />
57
das dokumentationszentrum Reichsparteitagsgelände in der Kongresshalle<br />
Foto: © Herbert Liedel<br />
Nürnberg<br />
ART & cUlTURE<br />
dOKUMENTATIONSzENTRUM<br />
REIcHSPARTEITAGSGEläNdE /<br />
dOcUMENTATION cENTER<br />
NAzI PARTy RAllyING GROUNdS<br />
Noch heute zeugen auf dem ehemaligen Reichsparteitagsgelände<br />
im Süden Nürnbergs gigantische<br />
Baureste vom Größenwahn des nationalsozialistischen<br />
Regimes. Das Dokumentationszentrum Reichsparteitagsgelände<br />
befindet sich im Nordflügel der von den<br />
Nationalsozialisten für 50.000 Menschen konzipierten,<br />
unvollendet gebliebenen Kongresshalle. Auf 1.300 m²<br />
befasst sich die Dauerausstellung „Faszination und<br />
Gewalt“ mit den Ursachen, Zusammenhängen und<br />
Folgen der nationalsozialistischen Gewaltherrschaft.<br />
Even today, there is still evidence of the Nazi regime’s<br />
58 I NÜRNBERG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
delusions of grandeur: the Documentation Center<br />
Nazi Party Rallying Grounds is a museum located in<br />
the North wing of the unfinished remains of the Congress<br />
Hall, which the <strong>for</strong>mer Nazi party had planned<br />
<strong>for</strong> 50,000 people. Its permanent exhibition on a surface<br />
of 1300 m² „Fascination and Terror“ is concerned<br />
with the causes, connections, and consequences of<br />
Nazi tyranny.<br />
Bayernstr. 110<br />
www.museen.nuernberg.de/dokuzentrum<br />
MEMORIUM NÜRNBERGER PROzESSE /<br />
MEMORIAl NUREMBERG TRIAlS<br />
Der Gerichtssaal, in dem nach Kriegsende die Hauptverantwortlichen<br />
des NS-Regimes auf der Anklagebank<br />
saßen, gilt als Wiege des modernen Völkerrechts. Seit<br />
November 2010 in<strong>for</strong>miert eine Dokumentationsaus-
stellung<br />
am<br />
Originalschauplatz<br />
über Vorgeschichte,<br />
Verlauf<br />
und Nachwirkungen der Verfahren.<br />
The Nuremberg Trials have made Court Room 600 in<br />
Nuremberg‘s Palace of Justice a site of world History.<br />
For the first time in history, representatives of a state<br />
had to answer <strong>for</strong> war crimes and crimes against humanity.<br />
Without the Nuremberg Trials and the Nuremberg<br />
Principles it would have been impossible to come<br />
to terms with those crimes and to develop an International<br />
Criminal Law. Since November 2010, a documentary<br />
exhibition in<strong>for</strong>ms about the history, the progress<br />
and consequences of those trials.<br />
Bärenschanzstr. 72<br />
www.memorium-nuernberg.de<br />
Anz. Museum_138x100mm_apu 08.02.2011 14:08 Uhr Seite 1<br />
dB MUSEUM<br />
Zwei Jahrhunderte Eisenbahngeschichte, von den<br />
Anfängen in England bis zur deutschen Wiedervereinigung<br />
1989. Der Besucher erlebt, wie die Eisenbahn<br />
binnen weniger Jahrzehnte alle Bereiche menschlichen<br />
Daseins grundlegend verändert und die Grundlage für<br />
eine mobile Gesellschaft legt. Neben der großen Politik<br />
finden sich auch ganz alltägliche Dinge wie die Entwicklung<br />
des Reisekom<strong>for</strong>ts oder die Arbeitsbedingungen der<br />
Bahnangestellten.<br />
Germany‘s oldest railway museum, the DB Museum,<br />
opened in 1899 as Royal Bavarian Railway Museum and<br />
presents two centuries of railway history, from the beginnings<br />
in England until the German Reunification in 1989.<br />
Here, visitors experience how the railway system has<br />
fundamentally changed all areas of human existence and<br />
set a foundation <strong>for</strong> a new mobile society. Alongside big<br />
politics, there are also day-to-day issues, such as improvement<br />
of travel com<strong>for</strong>t or working conditions <strong>for</strong> the<br />
Railway Company‘s employees.<br />
Lessingstr. 6<br />
www.dbmuseum.de<br />
Erleben Sie mit Ihrer Familie zwei Jahrhunderte<br />
Eisenbahngeschichte im DB Museum!<br />
Schauen Sie doch mal rein!<br />
DB Museum Nürnberg<br />
www.dbmuseum.de<br />
Telefon 0180 4 442233<br />
(20 ct/Anruf aus dem Festnetz,<br />
Tarif bei Mobilfunk max. 42 ct/Min.)<br />
Zukunft bewegen.<br />
59
lEvI STRAUSS MUSEUM<br />
IN BUTTENHEIM<br />
Wussten Sie, dass der berühmte<br />
Levi Strauss ein Franke ist?<br />
Besuchen Sie sein Geburtshaus und<br />
erfahren Sie bei einer Audioführung<br />
mehr über seine Geschichte und die<br />
Erfindung seiner legendären Blue<br />
Jeans.<br />
Did you know that world famous Levi<br />
Strauss was actually a Franconian?<br />
Enjoy a guided audio-visit of the house<br />
where he was born and learn a little<br />
more about his story and the invention<br />
of the legendary Blue Jeans.<br />
Marktstr. 33, Buttenheim<br />
www.levi-strauss-museum.de<br />
NEUES MUSEUM<br />
Kunst und Design in einem Museum:<br />
Die Sammlung internationaler<br />
zeitgenössischer Kunst der Stadt<br />
Nürnberg und ausgewählte Beispiele<br />
des internationalen Designs von<br />
1945 bis heute, z.B. Zaha Hadid: Shoes<br />
- Ein Architekt entwirft Schuhe.<br />
Art and Design under one roof.<br />
Nürnberg’s large collection of international<br />
contemporary Art and<br />
selected examples of Design from<br />
around the globe since 1945 until today,<br />
e.g. z.B. Zaha Hadid: Shoes - An<br />
Architect designs shoes.<br />
Klarissenplatz<br />
www.nmn.de<br />
SPIElzEUGMUSEUM /<br />
TOY MUSEUM<br />
Nürnberg ist die Spielzeugstadt. Das<br />
merkt man nicht nur als Besucher<br />
der weltweit bedeutendsten<br />
Spielwarenmesse, sondern auch in<br />
diesem Museum.<br />
Nuremberg is a city of toys. Not only<br />
during the International Trade Fair<br />
<strong>for</strong> toys and games but also in this<br />
special museum.<br />
Karlstr. 13-15<br />
www.museen.nuernberg.de/spielzeugmuseum<br />
60 I NÜRNBERG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
SHOPPING<br />
BUTzERS dESIGNER OUTlET<br />
Euer Prada-Jäckchen hat<br />
Kofferfalten? Hier, direkt über dem<br />
Puma-Outlet, bekommt ihr Ersatz<br />
von Gucci, Versace, Burberry... einfach<br />
alles was man für den stilvollen<br />
Hostel-Trip benötigt.<br />
Tired of your old Prada jacket? Here,<br />
directly above the Puma outlet, you’ll<br />
get some new stuff by Gucci, Versace,<br />
Burberry… everything you’ll<br />
need to make a grand entrance at<br />
your Hostel!<br />
Klingenhofstr. 70<br />
www.butzers.com<br />
GUMMIBäR & MEHR<br />
Vorsicht Hüftgold! Über 180 Sorten<br />
Fruchtgummi suchen den direkten<br />
Weg auf eure Hüften und sind schon<br />
gefährlich nah an unsrem Hostel.<br />
Watch out <strong>for</strong> thunder thighs! Over<br />
180 kinds of fruit gummies are looking<br />
<strong>for</strong> a direct way to your hips and<br />
bellies, and this yummy store is so<br />
dangerously close to our hostel…<br />
Bahnhofsplatz 1 (im Hauptbahnhof)<br />
EAT & dRINK<br />
cAfé dAMPfNUdElBäcK<br />
Hausmannskost für Nürnbergs<br />
Szene. Die bewusst traditionell gehaltene<br />
Küche begeistert nicht nur<br />
mit ihrem Apfelkuchen (Hammer!)<br />
Hearty fare <strong>for</strong> the Nurnberg Scene.<br />
This café’s fiercely traditional home<br />
cooking is very popular, Don’t miss<br />
their simply fantastic apple cake!<br />
Johannisstr. 34<br />
www.dampfnudelbaeck.de<br />
ENcHIlAdA<br />
TexMex auf fränkisch. Gleich hinter<br />
der Frauenkirche könnt ihr in die<br />
Welt der Tortillas, Margaritas und<br />
Caipirinhas eintauchen. Wenn das<br />
Wetter mitspielt ist die Terrasse<br />
ein Hit.<br />
Located behind the Frauenkirche,<br />
Tex-Mex cooking the Franconian way.<br />
Immerse yourself into the world of<br />
tortillas, margaritas and caipirinhas.<br />
Weather permitting, the terrace is a<br />
great place to laze around.<br />
Obstmarkt 10<br />
www.enchilada.de<br />
APPsolut<br />
Geil!<br />
TUcHERHOf<br />
Hier wird fränkische Gasthaus-<br />
Tradition gepflegt und natürlich<br />
Tucher Bier gezapft. Noch zünftiger<br />
schmeckt der Braten, wenn die<br />
Wirtin zur Zither greift und aufspielt.<br />
Juchee!<br />
Warm and cozy traditional Inn-atmosphere<br />
the Franconian way, with<br />
freshly tapped Tucher beer. And the<br />
mouthwatering roast tastes even<br />
better when the lady innkeeper
Westfriedhof<br />
Pegnitz<br />
Bärenschanze<br />
Rothe nburger Straße<br />
Gostenhof<br />
Obere Kanalstr.<br />
Rothenburger Straße<br />
Johannisfriedhof<br />
Südstadt<br />
grabs her zither and plays a tune.<br />
Yoo-Hoo!<br />
Marienbergstr. 110<br />
www.tucherhof.de<br />
Kohlenhofstraße<br />
NIGHTlIfE<br />
360 GRAd<br />
Mehr Farbe für Nürnberg. Coole<br />
nightlife location mit sound von<br />
Deep House, Electro und Minimal bis<br />
Hip-Hop & RnB. Jedes Event steht<br />
ganz für sich.<br />
Cool nightlife location with Deep<br />
House, Electro and Minimal to Hip-<br />
Hop & RnB sounds and every event<br />
is a highlight!<br />
Adlerstr. 36<br />
www.club-360grad.de<br />
KUlTURKEllEREI<br />
Vom Hostel aus nur einmal quer<br />
über den Bahnhofsplatz und schon<br />
seid ihr mitten im Geschehen.<br />
Kultur gibts hier querbeet von<br />
Konzerten und Parties bis<br />
Hallerstraße<br />
Plärrer<br />
Obere Turmstraße<br />
Weißer Turm<br />
Frauentorgraben<br />
Steinbühlbahnhof<br />
Friedrich Ebert Platz<br />
Tiergärtnertor<br />
Opernhaus<br />
Kaulbachplatz<br />
Lorenzkirche<br />
Pirckheimerstraße<br />
Landgrabenstraße<br />
Aufseßplatz<br />
Maxfeld<br />
Marientor<br />
Königstorgraben<br />
Nürnberg<br />
Hauptbahnhof<br />
Gleißbühstraße.<br />
Literatur.<br />
Just a stone’s throw from<br />
our hostel, over Bahnhofsplatz<br />
and you’ll be right<br />
there, in the middle of all<br />
happenings, with cultural high<br />
lights from concerts to parties to<br />
literature.<br />
Königsstr. 93<br />
www.kulturkellerei.de<br />
SIGHTSEEING<br />
SEGWAyTOUR NÜRNBERG<br />
Die coole Art durch Nürnberg zu<br />
düsen, rollen, balancieren... Probiert<br />
es aus, z.B. die Tour Dokuzentrum<br />
oder die Segwaytour Altstadt!<br />
What a über-cool way to balance<br />
yourself on a Segway, rolling and rushing<br />
through Nuremberg! Try it out!<br />
How about the tour Dokuzentrum or<br />
the Segway tour Altstadt?<br />
Anton-Günther-Str. 26 b<br />
www.segwaytour-nuernberg.de<br />
Wöhrder Wiese<br />
Bahnhofstr.<br />
Regensburgerstr.<br />
Stadtpark<br />
Rennweg<br />
Rathenauplatz<br />
Cramer-<br />
Klett-Park<br />
Stadtpark Schleife<br />
Stresemannplatz<br />
Nürnberg Dürrenhof<br />
Abendessen<br />
Nur 8,50!<br />
Psst: Kinder ermäßigt!<br />
Tauroggenstraße<br />
61<br />
Tafe
Nationalmuseum am Wenzelsplatz<br />
Foto: © Pixelio, Wave<br />
Prag<br />
EvENTS<br />
INTERNATIONAlES MUSIKfESTIvAl<br />
PRAGER fRÜHlING<br />
Bereits seit Kriegsende gibt es alljährlich dieses<br />
Musikfestival, bei dem sich herausragende Solisten und<br />
Orchester aus aller Welt treffen. 2011 ist das Gustav-<br />
Mahler-Jahr (100. Todestag) – deswegen versuchen sich<br />
400 Mitwirkende an der „Symphonie der Tausend“. Zur<br />
Eröffnung gibt es immer Smetanas Zyklus Mein Vater-<br />
62 I PRAG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
land, zum Abschluss reist diesmal Sir Simon Rattle mit<br />
den Berliner Philharmonikern an, um Prag mit Mahlers 6.<br />
Symphonie zu verzaubern, 12. Mai - 4. Juni.<br />
The 66th Annual Prague Spring International Music Festival<br />
has taken place since the end of World War II, presenting<br />
exceptional talents and orchestras from all over<br />
the world. 2011 is Gustav Mahler Year (100th anniversary<br />
of hids death) and will be marked by the “Symphony of<br />
Thousand” per<strong>for</strong>med by 400 participants. As usual, the
Festival will open<br />
on May 12th with<br />
the traditional per<strong>for</strong>mance<br />
of Smetana’s cycle<br />
“Mein Vaterland”. On the final evening, Sir Simon Rattle<br />
and the Berlin Philharmonic Orchestra will enchant Prague<br />
with Mahler’s 6th Symphony. May 12th - June 4th.<br />
www.pragerfruhling.de<br />
KHAMORO<br />
Einmal im Jahr treffen sich hier internationale Künstler<br />
der Romakultur um die Stadt mit ihren Gipsyklängen zu<br />
verzaubern. 23. - 29. Mai.<br />
Khamoro, Prague’s annual Roma music and culture festival,<br />
is taking place each year with some of the most talented<br />
international artists of the rich Roma culture who<br />
captivate the city with their enchanting gipsy sounds.<br />
May 23rd - 29th.<br />
www.khamoro.cz<br />
PRAGER BUcHMESSE / INTERNATIONAl BOOK fAIR<br />
Schwerpunkt der Prager Buchmesse 2011 ist<br />
die Arabische Welt. Da gibt es sicher eine Menge<br />
aktuelle Themen zu besprechen, insbesondere mit<br />
dem Gastland Saudi-Arabien. 12. - 15. Mai.<br />
This year‘s Book Fair will take place from May 12th<br />
to 15th with a particular emphasis on the Arab<br />
World. There definitely will be a great amount of<br />
current topics to be discussed, especially with<br />
guest-country Saudi-Arabia.<br />
Prague Exhibition Grounds<br />
www.bookworld.cz<br />
ART & cUlTURE<br />
cOffEE MUSEUM PRAHA<br />
Ein Museum das dem beliebtesten Heißgetränk der Welt<br />
gewidmet ist, hier geht’s um die Bohne....<br />
A museum devoted to the absolute favorite hot drink<br />
around the globe: coffee. A kingdom where the coffee<br />
bean reigns supreme.<br />
Jana Zajíce 7<br />
www.coffeemuseum.cz<br />
dOx cENTRE fOR cONTEMPORARy ART<br />
Der Ort schlechthin für Moderne Kunst im alten Prag.<br />
The ultimate place <strong>for</strong> modern art in old Prague.<br />
Osadní 34<br />
www.doxprague.org<br />
NATIONAlMUSEUM PRAG<br />
Mit seiner fast 70 Meter hohen Kuppel thront das prachtvolle<br />
Neorenaissance-Gebäude über dem Wenzelsplatz. Es<br />
beherbergt fast 14 Millionen Exponate aus Naturwissenschaft,<br />
Geschichte, Kunst, Musik und Buchkunst.<br />
With a dome almost 70 meters high, the neo-Renaissance<br />
building of the National Museum of Prague lies majestically<br />
over Wenceslaus Square. It contains almost 14<br />
million exhibits from science, history, visual arts, music<br />
and book art.<br />
Václavské, námestí 68<br />
www.nm.cz<br />
63
SHOPPING<br />
lA fEMME MIMI<br />
Das kleine und erfolgreiche<br />
Modelabel setzt auf Individualität<br />
und Farbenfreude. Die junge<br />
prager Designerin lässt Einflüsse<br />
ihrer vietnamesischen Wurzeln in<br />
ihre Arbeit einfließen. Eine schöne<br />
bunte Welt für das weibliche<br />
Geschlecht.<br />
This small and successful fashion<br />
label focuses on individuality and<br />
the love of colors. This young Prague<br />
female designer has been inspired<br />
by her Vietnamese roots.<br />
A beautiful colorful world <strong>for</strong> the<br />
fashion-conscious woman.<br />
Štepánská 51<br />
www.lafemmemimi.cz<br />
lUcERNA<br />
Eröffnet im Jahre 1927 ist diese<br />
Einkaufspassage die älteste in<br />
Prag. Im festlichen Ambiente, mit<br />
Kronleuchtern und Stuck an den<br />
Wänden, bewegt sich der Besucher<br />
in einer luxuriösen und zugleich<br />
gemütlichen Atmosphäre, oder er<br />
sitzt im Restaurant, im Theater oder<br />
an der Musik-Bar.<br />
Lucerna is the oldest shopping passage<br />
in Prague - it opended in 1927.<br />
The old-fashioned building with candelabra<br />
and plastering at the walls<br />
gives the market a luxurious and<br />
cozy atmosphere wherein each<br />
customer will be able to satisfy<br />
his needs - be it entertainment in a<br />
theater or eating in a restaurant.<br />
Štepánská 61<br />
www.lucerna.cz<br />
Old TOyS<br />
Spielzeuge vergangener Tage<br />
tummeln sich hier zuhauf. Eine wahre<br />
Fundgrube für Nostalgiker und auch<br />
perfekt für das eine oder andere<br />
Souvenir aus Prag.<br />
Various toys from yesteryear lie<br />
here in a heap. A real treasure cove<br />
64 I PRAG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
<strong>for</strong> the nostalgic toy collector. Also<br />
a perfect place to find that special<br />
souvenir from Prague!<br />
Rybná 21<br />
www.oldtoys.cz<br />
EAT & dRINK<br />
BOHEMIA BAGEl<br />
Das neuste der Bohemia Bagel<br />
Restaurants (die anderen sind in<br />
Malá Strana und in der Altstadt)<br />
bietet hausgemachte Bagel- und<br />
Burger-Variantionen.<br />
Bohemia Bagel’s latest restaurant<br />
(the others are in Malá Strana and<br />
the Old Town) combines the offerings<br />
of a traditional bagel shop with a<br />
wide selection of burgers.<br />
Dukelskych hrdinu 48<br />
www.bohemiabagel.cz<br />
dINITz - KOSHER RESTAURANT<br />
Wer es koscher mag, muss in<br />
Prag nicht fasten. Mitten im<br />
jüdischen Viertel bietet es eine gute<br />
Möglichkeit zur Stärkung zwischen<br />
den Besuchen der verschiedenen<br />
kulturellen Angebote.<br />
If you eat kosher or enjoy kosher<br />
food, you certainly will not starve in<br />
Prague. In the heart of the Jewish<br />
Quarter, you’ll have the opportunity<br />
to energize yourself between sightseeing<br />
and cultural activities.<br />
Bílkova 12<br />
www.dinitz.cz<br />
GRANd HOTEl EvROPA<br />
Wer bei A&O wohnt braucht<br />
natürlich kein Zimmer und<br />
sicher auch keines in dieser<br />
Preiskategorie, aber ein Besuch in<br />
einem der schönsten Jugendstilhotels<br />
lohnt sich in jedem Fall. Die Terrasse<br />
zum Wenzelsplatz ist nicht<br />
schlecht, aber für die Zeitreise<br />
zur vorletzten Jahrhundertwende<br />
muss man das Kaffeehaus schon<br />
durch den Haupteingang betreten.<br />
It goes without saying: if you’re<br />
staying at A&O, you won’t need<br />
a room, and certainly not in this<br />
price range. However, this most<br />
beautiful Art Nouveau hotel is well<br />
worth a visit! The terrace leading<br />
to Wenzelsplatz is not too shabby<br />
but <strong>for</strong> a magical time-travel to the<br />
turn of the 19th Century, we highly<br />
recommend entering the classic<br />
coffeehouse through the main<br />
entrance!<br />
Václavské námestí 25<br />
www.evropahotel.cz<br />
KENNy’S ISlANd / TUlIP cAfé<br />
Auf der Insel erwarten euch softe<br />
Dj-Beats, coole Drinks und ein<br />
multikulturelles Publikum. Snacks<br />
gibt’s es bis spät in die Nacht und<br />
wer frische Luft braucht, kann<br />
es sich im Biergarten auf dem<br />
Hinterhof gemütlich machen. Selbst<br />
der Keller hat was zu bieten - eine<br />
Reggae-Bar.<br />
Kenny’s Island is attracting a multicultural<br />
audience with soft Dj-beats<br />
and cool drinks and snacks till the<br />
wee hours. For fresh air, there’s a<br />
beer garden. Even the cellar has something<br />
to offer: a Reggae-bar.<br />
Náprstkova 10<br />
APPsolut<br />
Geil!
e<br />
Manesuv most<br />
MOLDAU<br />
Alsovo nabrezi<br />
Praha 6<br />
Knzovnicka<br />
Karlova<br />
Anenska<br />
NIGHTlIfE<br />
Univerzita<br />
Karlova v Praze -<br />
Filozoficka fakulta<br />
Staromestska<br />
Platnerska<br />
Strahovsky tunel<br />
Valentinska<br />
Evropska<br />
Patockova<br />
Kaprova<br />
Praha 5<br />
Kinskeho<br />
zahrada<br />
JAzz dOcK -<br />
JAzz & BlUES BAR & cAfé<br />
Sehr einladende Location, schon<br />
von außen. Wenn man drin ist,<br />
knapp über dem Wasserspiegel,<br />
könnte man glauben auf einem<br />
Schiff zu sein. Abends diverse Jazz<br />
live- acts und der zehn Meter lange<br />
Tresen garantiert für die richtigen<br />
Drinks. Eine wahre Augenweide an<br />
der Moldau.<br />
What an inviting location, even<br />
the exterior! Once indoor, barely<br />
over the water level, you’ll get the<br />
strange impression of being inside a<br />
ship. At night, various live jazz bands<br />
and the meter-long bar are a sure<br />
promise <strong>for</strong> great drinks and a fun<br />
night out.<br />
Janáckovo nábreí 2<br />
www.jazzdock.cz<br />
M1 lOUNGE<br />
Eine edle Cocktailbar ganz in Lila<br />
mit VIP Lounge. Hier legen ange-<br />
Zatecka<br />
Husova<br />
Akademie muzickych<br />
umeni v Praze -<br />
Divadelni fakulta<br />
Naprstkova<br />
Zlata<br />
Liliova<br />
Jugoslavskych partyzanu<br />
Retezova<br />
Maiselova<br />
Linhartska<br />
Zlata<br />
Siroka<br />
U radnice<br />
ZOO TROJA<br />
Pafizska<br />
Vejv odova<br />
Michalska<br />
Kostecna<br />
Alter<br />
Platz<br />
Du sni<br />
Male namasti<br />
Hlavsova<br />
Dlouha<br />
Zelezna<br />
Melantrichova<br />
Tynska<br />
Milady Horakove<br />
V kotcich<br />
Rytifska<br />
Havelska<br />
Univerzita<br />
Karlova<br />
v Praze<br />
Letenske<br />
sady<br />
Stromovka<br />
Staromestska<br />
Praha 2<br />
Praha 1<br />
sagte DJs für Luxus liebende<br />
Weibchen und Männchen auf.<br />
A posh cocktail bar, all dressed<br />
in purple, with a VIP-lounge and<br />
hip DJs playing music <strong>for</strong> the<br />
stylish luxury-loving guys and gals.<br />
Masna 1<br />
www.myspace.com/m1lounge<br />
SIGHTSEEING<br />
AlTER JÜdIScHER fRIEdHOf /<br />
OLD JEWISH CEMETERY<br />
Einer der bekanntesten jüdischen<br />
Friedhöfe in Europa; ziemlich<br />
eng und etwas hügelig, weil die<br />
Verstorbenen hier aus Platzmangel<br />
in bis zu 12 Schichten begraben<br />
worden sind.<br />
This is one of Europe’s most famous<br />
Jewish cemeteries. It’s rather<br />
narrow and somewhat hilly,<br />
since the deceased people were<br />
burried here in up to 12 layers due<br />
to the lack of space.<br />
U starého hrbitova 3a<br />
Veletrzni<br />
Wilsonova<br />
A&O HOTELS & HOSTELS<br />
U Vystaviste 1/262, CZ-17000 Prague 7<br />
Bubenska<br />
Argentinska<br />
Rohanske nabrezi<br />
Husitska<br />
Praha 7<br />
Praha 3<br />
PRAGER BURG / HRAdScHIN<br />
Die Prager Burg (Hradschin) ist das<br />
Wahrzeichen von Prag. In der über<br />
1.000 Jahre alten Burg herrschten<br />
einst die Könige, heute ist sie der<br />
Sitz des Tschechischen Staatspräsidenten.<br />
Veitsdom, Heilig-Kreutz-<br />
Kapelle, Nationalgalerie… Hier muss<br />
jeder Tourist gewesen sein – allein<br />
wegen der Aussicht auf die Stadt.<br />
Hradcany Castle is the widely visible<br />
landmark of Prague. It has been a<br />
residence to kings <strong>for</strong> more than<br />
1000 years. Today it is the residence<br />
of the president of the Czech<br />
Republic. Veitsdom, Heilig-Kreutz-<br />
Kapelle, Nationalgalerie… A must<br />
<strong>for</strong> every tourist– The view alone is<br />
worth a visit.<br />
U starého hrbitova 3a<br />
www.hrad.cz<br />
65
Gloriette bei Schloss Schönbrunn<br />
Foto: © Pixelio, Didi01<br />
Wien<br />
EvENTS<br />
ARGUS BIKE fESTIvAl<br />
Mit diesem Fest auf dem Wiener Rathausplatz wird<br />
jährlich die österreichische Fahrrad-Saison eröffnet. Los,<br />
schnappt euch die Drahtesel und macht euch auf!<br />
2. und 3. April 2011.<br />
As every year, Austria’s bicycle season will open with a big<br />
party on Viennese Rathausplatz (City Hall square).<br />
April 2nd and 3rd.<br />
Rathausplatz<br />
www.bikefestival.at<br />
SUMMERSTAGE<br />
Wie jedes Jahr startet die Sommersaison zuerst auf der<br />
Terrasse direkt am Donaukanal (27. April). Die Eröffnung<br />
des gesamten Areals wird dann am 3. Mai mit einem<br />
Konzert von Violetta Parisini gefeiert und dann geht’s<br />
weiter bis in Ende September.<br />
66 I WIEN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
As every year, the Summer season will first start on the<br />
terrace right by the Danube canal. (April 27th). The opening<br />
of the entire compound will then be celebrated with<br />
a concert by Violetta Parisini on May 3rd and the season<br />
will conclude at the end of September.<br />
Rossauer Lände<br />
www.summerstage.co.at<br />
ART & cUlTURE<br />
AlBERTINA<br />
In diesem Frühjahr gibt es hier wieder viel zu entdecken:<br />
Pop-Art von Mel Ramos, Schwarzweißzeichnungen von<br />
Roy Lichtenstein und Zeichnungen und Aquarelle des<br />
Blauen Reiters aus dem Lenbachhaus München.<br />
A whole lot to be discovered this Spring: special exhibition<br />
at Albertina with Pop-Art by Mel Ramos, black-and-white<br />
drawings by Roy Lichtenstein and drawings and water-
color paintings of the „Blauer Reiter„ from Munich’s Lenbachhaus’<br />
collection from January 28th - May 15th.<br />
Albertinaplatz 1<br />
www.albertina.at<br />
lIEcHTENSTEIN MUSEUM,<br />
dIE fÜRSTlIcHEN SAMMlUNGEN<br />
Eine der größten und wohl schönsten privaten Kunstsammlungen<br />
der Welt befindet sich auf dem Anwesen<br />
des Fürstenhauses Liechtenstein. Seit vier Jahren locken<br />
die vorwiegend barocken Gemälde und Plastiken jährlich<br />
zahlreiche Besucher in das Palais an der Fürstengasse.<br />
Unquestionably one of the largest and most beautiful<br />
private art collections worldwide can be admired in the<br />
Estate of Liechtenstein’s Principality. Each year <strong>for</strong> the<br />
past four years, the predominantly baroque paintings and<br />
sculptures have attracted a multitude of art lovers to the<br />
Palace on Fürstengasse.<br />
Fürstengasse 1<br />
www.liechtensteinmuseum.at<br />
MAdAME TUSSAUdS WAcHSfIGURENKABINETT<br />
Kein Aprilscherz: Ab 1.4. hat auch die Donaumetropole<br />
Dauerbesuch von wächsernen Top-Promis.<br />
No April fool‘ s joke: Starting April 1st, the Danube metropolis<br />
will have its own gallery filled with motionless waxy<br />
celebrities.<br />
Riesenradplatz (Wiener Prater)<br />
www.madametussauds.com/wien<br />
Mq MUSEUMSqUARTIER<br />
Das Kulturareal gegenüber dem Maria-Theresien-Platz<br />
verbindet Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft in<br />
mehreren Museen, Ausstellungen und Institutionen.<br />
Kunst, Kultur, Amusement - hier git es immer was<br />
zu entdecken.<br />
The cultural areal facing Maria-Theresien-Platz<br />
unites the past, the present and the future in several<br />
museums, exhibitions and institutions.<br />
Museumsplatz 1/ 5<br />
www.mqw.at<br />
OBERES BElvEdERE<br />
Das prunkvolle barocke Bauwerk<br />
mit seiner weitflächigen<br />
Gartenanlage bietet nicht<br />
nur Einheimischen eine<br />
gute Alternative zum<br />
oft überlaufenen Prater.<br />
Im Museum findet man<br />
die bedeutendste Sammlung<br />
österreichischer Kunst, mit der<br />
BERlIN<br />
weltweit größten Gustav Klimt-Gemäldesammlung.<br />
To residents and visitors, this opulent baroque edifice<br />
with its spacious garden is a good alternative to the often<br />
jammed Prater. Belvedere museum is housing the<br />
most important collection of Austrian art as well as the<br />
largest Gustav Klimt collection of paintings worldwide.<br />
Prinz-Eugen-Str. 27<br />
www.belvedere.at<br />
SIGMUNd fREUd MUSEUM WIEN<br />
In seiner ehemaligen Praxis und Wohnung befindet sich<br />
nun eine Ausstellung zum Leben Sigmund Freuds und<br />
dessen Erkenntnissen über den Menschen.<br />
Once upon a time, the founder of psychoanalysis used to<br />
live and work here. Nowadays the house hosts an exposition<br />
on Sigmund Freud and his insights.<br />
Berggasse 19<br />
www.freud-museum.at<br />
UNTERES BElvEdERE<br />
Nach dem Besuch im Oberen Belvedere mit Gustav Klimt<br />
muss man eigentlich einen Schritt weiter gehen, in die<br />
aktuelle Ausstellung im Unteren Belvedere: Egon Schiele -<br />
Selbstporträts und Porträts (bis 13. Juni). Und dann geht<br />
es weiter ins Sigmund Freud Museum und dann?<br />
After a visit of Gustav Klimt at the Obere (upper level)<br />
Belvedere, why not continue and pay a visit to the Untere<br />
(lower level) Belvedere presenting Egon Schiele’s self-portraits<br />
and other portraits until June 13th? And then perhaps<br />
treat yourself to the Sigmund Freud Museum?<br />
Rennweg 6<br />
www.belvedere.at<br />
67
SHOPPING<br />
BE A GOOd GIRl<br />
Der ideale Treffpunkt für Kreative<br />
und Trendsetter. Klamotten,<br />
Accessoires, CDs und Taschen. Alles,<br />
was das Herz begehrt, findet man<br />
hier auf einem Fleck. Wer mit dem<br />
Angebot dennoch nicht zufrieden ist,<br />
kann sich auch mal eben schnell die<br />
Haare schneiden lassen.<br />
The ideal meeting point <strong>for</strong> creative<br />
minds and trendsetters. Fashion, accessories,<br />
CDs and bags - all this and<br />
more is concentrated in one spot. If<br />
you‘re not in the mood <strong>for</strong> shopping,<br />
you may also have your hair cut.<br />
Westbahnstr. 5a<br />
www.beagoodgirl.at<br />
NAScHMARKT<br />
Mit 23.000 Quadratmetern<br />
ist der traditionsreiche Wiener<br />
Naschmarkt einer der größten Märkte<br />
der Welt. Natürlich bekommt<br />
man hier neben den alltäglich<br />
benötigten Lebensmitteln, wie Obst,<br />
Gemüse, Fisch und Fleisch, auch das<br />
weltberühmte Wiener Schnitzel und<br />
andere internationale Köstlichkeiten.<br />
Totaling 23.000 square meters, the<br />
Viennese Naschmarkt is one of the<br />
largest markets in the world and<br />
has a long tradition. Next to everyday<br />
groceries such as fruit, fish, and<br />
meat, you‘ll find the world famous<br />
Viennese Schnitzel and further international<br />
specialties.<br />
Wienzeile<br />
www.wienernaschmarkt.eu<br />
SISI vIENNA<br />
In dieser Mischung aus imperialer<br />
Mode im Stil von Kaiserin Elisabeth<br />
und moderner Tracht zeigt die<br />
trendbewusste Touristin, dass sie<br />
Wien zutiefst verstanden hat.<br />
The Touch of the Eternal Empress:<br />
For the lady-tourist who understands<br />
the true spirit of Vienna: An elegant<br />
salon offering a mixture of imperial<br />
68 I WIEN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
fashion in the style of historical Empress<br />
Elisabeth.<br />
Annagasse 11<br />
www.www.sisi-vienna.at<br />
Abendessen<br />
Nur 8,50!<br />
Psst: Kinder ermäßigt!<br />
TU fElIx AUSTRIA<br />
Die ultimativen Wien-Souvenirs<br />
gibt es hier: Herrenunterwäsche in<br />
Lederhosen-Optik. Welcher fesche<br />
Bursche hätte nicht gern ein Hirschgeweih<br />
auf dem der Unterhose.<br />
For the ultimate Vienna souvenir:<br />
men’s underwear in Lederhosen-look.<br />
Schottenfeldgasse 35<br />
www.tufelixaustria.at<br />
EAT & dRINK<br />
cAfé RESTAURANT dIGlAS<br />
Eines der klassischen Wiener<br />
Traditionskaffeehäuser. Hier trifft<br />
man sich nachmittags bei einer<br />
exquisiten Mehlspeise und Abends<br />
zu Klaviermusik und einem guten<br />
Glas Wein. Die dazugehörige Café-<br />
Konditorei ist am Fleischmarkt 16.<br />
One of the classic coffee houses in<br />
Vienna. In the afternoon, you come<br />
here <strong>for</strong> the famous warm doughy<br />
desserts and in the evening <strong>for</strong> a<br />
good glass of wine.<br />
Wollzeile 10<br />
www.diglas.at<br />
dEMEl<br />
Am Kohlmarkt ist die weltberühmte<br />
Hofzuckerbäckerei und Schokoladenfabrik<br />
ansässig. Im dazugehörigen<br />
Kaffeehaus kann man die frisch zubereiteten<br />
süßen Konditoreiprodukte<br />
kosten und da fällt die Wahl zwischen<br />
Sachertorte und Apfelstrudel hin und<br />
wieder etwas schwerer.<br />
The café of world-renowned <strong>for</strong>mer<br />
court chocolatier Demel is located<br />
at the Kohlmarkt. The adjacent coffee<br />
house offers sweet and freshly<br />
made pastry and you’ll have a hard<br />
time choosing between Sacher cake<br />
and hot apple strudel.<br />
Kohlmarkt 14<br />
www.demel.at<br />
GUlAScHMUSEUM<br />
Gulasch ist nicht gleich Gulasch,<br />
hier haben Sie die Qual der Wahl.<br />
Über 20 verschiedene Gulaschspezialitäten,<br />
Wochenschmankerl,<br />
Grillgerichte und vieles mehr, sogar<br />
Fisch-Gulasch. Frisches Bier vom<br />
Fass, gut sortierte Weine aus<br />
Österreich und Ungarn.<br />
Not merely Gulash! Here, you’ll be agonizing<br />
over the selection of 20 different<br />
mouthwatering gulash specialties<br />
in addition to barbecue and a lot more,<br />
even fish-gulash. They also serve freshly<br />
drafted beer and a nice selection of<br />
Austrian and Hungarian wines.<br />
Schulerstr. 20<br />
www.gulasch.at
Josefstädter<br />
Str.<br />
Thaliastr.<br />
NIGHTlIfE<br />
Michelbeuern-<br />
AKH<br />
U6<br />
Alser<br />
Str.<br />
Hernalser Gürtel<br />
Burggasse-<br />
Stadthalle<br />
Währinger Str.<br />
Volksoper<br />
Lerchenfelder S tr.<br />
Neustiftg.<br />
Burgg.<br />
AKH der<br />
Stadt Wien<br />
Lazarettg.<br />
Josefstadt<br />
Spitalg.<br />
Alser Str.<br />
Rathaus<br />
clUB PI<br />
Das Epizentrum der schwarzen<br />
Szene in Wien. Es gibt jede Woche<br />
entweder schwarze, mittelalterliche,<br />
alternative oder ganz spezielle Veranstaltungen,<br />
die bereits weit über<br />
die Stadt- und sogar Landesgrenzen<br />
hinaus bekannt sind.<br />
Famous beyond the city limits, this<br />
club with a unique concept has been<br />
the epicenter of Vienna’s gothic and<br />
industrial scene <strong>for</strong> more than 3<br />
years, hosting gothic, medieval, alternative<br />
and unusual events, living<br />
up to the motto of the city: „Vienna<br />
is different“. Devilishly and heavenly<br />
tempting.<br />
Zieglergasse 26<br />
www.club-pi.at<br />
PRATERSAUNA<br />
Social Life & Art Space. Das<br />
ehemalige ‘sweat’n’bang wellness<br />
center’ inmitten des Wiener Prater<br />
Areals hat sich innerhalb kürzester<br />
Zeit zu einem der angesagtesten<br />
Volkstheater<br />
Währinger Str.<br />
Friedensbr.<br />
Alserbachstr.<br />
Dr.-Karl-Lueger-Ring<br />
Museumspl.<br />
Roßauer<br />
Lände<br />
Herreng.<br />
Obere Augartenstr.<br />
Obere Donau str.<br />
Türkenstr.<br />
Unter e Augartenstr.<br />
Opernring<br />
Schottenr.<br />
Schottentor<br />
Uni<br />
Stephanspl.<br />
Museumsquartier<br />
U1<br />
Karlspl.<br />
Augarten<br />
Franz-Josefs -Kai<br />
Schubertring<br />
Clubs in Wien<br />
entwickelt. Nationale<br />
und internationale DJs<br />
bespielen mehrere Floors<br />
mit Techno und House -<br />
auch das Kaltbecken der<br />
ehemaligen Sauna.<br />
Welcome to Pratersauna. Social<br />
Life & Art Space. This <strong>for</strong>mer<br />
sweat’n’bang wellness center surrounded<br />
by the peaceful Prater<br />
greens is an old-school Viennese<br />
institution. It quickly became one of<br />
Vienna’s hippest clubs featuring national<br />
and international DJs playing<br />
techno and house on several floors,<br />
even in the cold water basin of the<br />
<strong>for</strong>mer sauna.<br />
Prater / Waldsteingartenstr. 135<br />
www.pratersauna.tv<br />
SIGHTSEEING<br />
PAlMENHAUS<br />
IM ScHlOSSPARK ScHöNBRUNN<br />
Nicht nur im Sommer ist das 128<br />
m lange Gewächshaus ein beliebter<br />
U2<br />
U3<br />
Taborstr.<br />
U4<br />
Schwedenpl.<br />
Stubentor<br />
Stadtpark<br />
Stadtpark<br />
Am Heumarkt<br />
Nordbahnstr.<br />
Leopoldstadt<br />
Praterstr.<br />
Nestroypl.<br />
Landstr.<br />
Marxerg.<br />
Rochusgasse<br />
Weißgerberlände<br />
Praterstern<br />
Ausstellungsstr.<br />
Schüttelstr.<br />
Vorgartenstr.<br />
Lassallestr.<br />
BERlIN<br />
Treffpunkt für die<br />
Wiener. Der Mix aus Restaurant,<br />
Café und Bar ist eine schöne<br />
Abwechslung zu vielen anderen Bars<br />
der Hauptstadt. Tipp: Im nordwestlichen<br />
Flügel des Anwesens findet<br />
man einen kleinen Regenwald, in<br />
dem rund 400 Schmetterlinge leben.<br />
Not only in summer the 128 meters<br />
long greenhouse is a favored meeting<br />
point to Vienna‘s inhabitants.<br />
The mix of restaurant, café and bar<br />
makes a big change compared to all<br />
other bars of the Austrian capital. If<br />
you enter the northern wing of the<br />
building you‘ll find yourself in a small<br />
rain<strong>for</strong>est with more than 400 butterflies.<br />
Schlosspark Schönbrunn<br />
www.bundesgaerten.at<br />
69
vORScHAU / UPcOMING EvENTS<br />
fifa fifa frauen-WM<br />
frauen-WM<br />
26. 26. Juni Juni bis 17. 17. Juli Juli 2011 2011<br />
www.dfb.de www.dfb.de<br />
19. düsseldorfer Jazzrally<br />
10. bis 12 Juni 2011<br />
www.duesseldorfer-jazzrally.de<br />
70 I VORSCHAU/UPCOMING EVENTS <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />
Juicy Beats<br />
30. Juli 2011<br />
www.juicybeats.net<br />
Kölner lichter<br />
09. Juli 2011<br />
www.koelner-lichter.com<br />
Hamburg Harley days<br />
24. bis 26. Juni 2011<br />
www.hamburgharleydays.de<br />
<strong>for</strong>maganda<br />
28. & 29. Mai. 2011<br />
www.<strong>for</strong>maganda.com<br />
Bachfest leipzig<br />
10. bis 19. Juni 2011<br />
www.bachfestleipzig.de<br />
Olympia Sommerfest<br />
28. Juli bis 21. August 2011<br />
www.muenchnervolksfeste.de<br />
Berlin Music Week<br />
06. bis 11. September 2011<br />
www.berlin-music-week.de
���������������������<br />
���������������������������<br />
���������<br />
����������������������������������������<br />
������������������������������������������������������<br />
�����������������������������������������������������������<br />
�������������������������������������������<br />
�����������������<br />
�����������������������������������<br />
����������������������������������������������<br />
���������������������������������������<br />
����������������������������������������������������������<br />
����������������������������������������������������