16.11.2012 Aufrufe

gratis for free gratis for free - INHOUSE magazine

gratis for free gratis for free - INHOUSE magazine

gratis for free gratis for free - INHOUSE magazine

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

NO.01 MÄRZ/APRIL/MAI ’11 0,00 €<br />

Die A&O Städte<br />

The A&O cities<br />

<strong>gratis</strong> g r a t i s<br />

<strong>for</strong> <strong>for</strong> <strong>free</strong> <strong>free</strong><br />

Inhalt / Contents<br />

Kunst - art - Parks - public gardens - Einkaufen - shopping<br />

Stadtplänen<br />

Essen - food - Ausgehen - clubbing - Sehenswürdigkeiten<br />

sightseeing - Museen - museums - Veranstaltungen - events Mit<br />

Mit Stadtplänen<br />

with with citymaps<br />

citymaps


Lieber A&O Gast,<br />

Dear A&O guest,<br />

auch wir freuen uns auf den Frühling, obgleich uns<br />

der Winter nicht überrascht hatte. Uns gingen<br />

nicht die Schneeschippen aus, die Häuser sind nicht<br />

eingefroren und wir mussten keine Übernachtung<br />

annullieren. Zugegeben, es war wirklich kein harmloser<br />

Winter - wobei ich einfach nicht verstehen will,<br />

warum Schnee im Dezember und Januar immer<br />

wieder zu Überraschungen führt und die Mobilität<br />

einer zivilisierten Gesellschaft lahmlegt.<br />

Vielleicht beschäftigen sich zu viele Firmen mit Aktienwerten,<br />

Reports und Renditen, während man<br />

dann im Management einfach vergisst, das Unternehmen<br />

auf vorhersehbare Umstände vorzubereiten.<br />

Das ist schade, wenn wir uns beim Reisen<br />

selbst die Beine stellen - dazu brauchen wir also<br />

nicht mal Unruhen, Vulkane oder Terror.<br />

Wir scheren uns um keine Indizes und investieren<br />

weiter alle Erlöse in die A&O HOTELS and HOSTELS:<br />

ins Wachstum für neue Standorte und in die Verbesserung<br />

der Qualität der bestehenden. In diesem<br />

Winter konnten wir mehrere Häuser komplett<br />

neu möblieren und wir freuen uns auf<br />

die Eröffnungen in Dortmund und Nürnberg<br />

- beide wie gewohnt am Hauptbahnhof: immer<br />

zentral, immer günstig und für alle.<br />

Und wenn wir helfen oder zuhören<br />

können: Sie erreichen unsere<br />

freundlichen Mitarbeiter des<br />

A&O-Servicecenters in Berlin<br />

jetzt rund um die Uhr.<br />

Eine gute Reise und einen<br />

angenehmen Aufenthalt!<br />

Although this<br />

winter didn’t<br />

reserve us any<br />

unpleasant surprises,<br />

our houses<br />

didn’t <strong>free</strong>ze and no<br />

accommodation had<br />

to be canceled, we still<br />

are very much looking<br />

<strong>for</strong>ward to Springtime! We<br />

still have to comprehend why<br />

a little December and January<br />

snow has to practically paralyze<br />

the city and the mobility of a civilized<br />

society.<br />

Are so many firms so preoccupied with<br />

stock values, reports and returns on investment<br />

that their management neglects<br />

to prepare the company <strong>for</strong> predictable situations?<br />

What an unnecessary self-sabotage!<br />

We don’t even need riots, volcanoes or terror<br />

threats.<br />

We don’t’ care about indices and continue investing all<br />

revenues into A&O HOTELS AND HOSTELS, <strong>for</strong> growth<br />

and new locations and also <strong>for</strong> the improvement of the<br />

existing houses. This past winter, we were able to completely<br />

furnish several houses and are very happy about<br />

the new openings in Dortmund and Nuremberg! Both<br />

new locations as usual near the main railway station: always<br />

central, always af<strong>for</strong>dable, always <strong>for</strong> everybody.<br />

We are here <strong>for</strong> you, to help and to listen to you:<br />

now, you can reach our friendly staff at A&0-Service<br />

centers in Berlin around the clock!<br />

Have a pleasant trip and a wonderful stay!<br />

Editorial I Editorial I 3


EXPERIENCE<br />

THE EXTRAORDINARY<br />

TEAHUPOO,<br />

TAHITI<br />

Französisch<br />

Polynesien.<br />

Ein Profi surfer<br />

reitet die Teahupoo,<br />

eine der größten<br />

Wellen der Welt.<br />

4 I A&O <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

seite/page<br />

38–41<br />

seite/page<br />

46–49<br />

IMPRESSUM /ABOUT US<br />

seite/page<br />

30–33<br />

seite/page<br />

58–61<br />

seite/page<br />

42–45<br />

seite/page<br />

54–57<br />

seite/page<br />

34–37<br />

seite/page<br />

10–29<br />

seite/page<br />

50–53<br />

seite/page<br />

62–65<br />

seite/page<br />

66–69<br />

Sightseeing, Parks, Kultur, Kunst,<br />

Essen, Veranstaltungen,<br />

Shopping, Exhibitions,<br />

Events, Art, Stadtpläne,<br />

citymaps …<br />

Herausgeber: Herden Studienreisen Berlin GmbH, Feurigstr.54, 10827 Berlin<br />

Geschäftsführer: Martin Herden<br />

Redaktion: Michael Braun, Janka Fischer, Martin Herden, Thorsten Lemke,<br />

Madeleine Schallock, Mikael Schallock, Michael Scheitle, Priscilla Schröder,<br />

Kerstin Stiller, Thomas Trillen, Oliver Winter<br />

Übersetzung: Madeleine Schallock, Mikael Schallock<br />

Grafik: Michael Braun (grafik@inhouse-<strong>magazine</strong>.com)<br />

Anzeigen: Michael Scheitle (anzeigen@inhouse-<strong>magazine</strong>.com)<br />

Karten: www.romanundbraun.de<br />

Webseite: www.inhouse-<strong>magazine</strong>.com


��������������������<br />

�������������������������������������������������<br />

����������������������������������������<br />

���������������������������������������<br />

Vorteilsprogramm<br />

für ADAC Mitglieder<br />

���������������������������������������������������������������<br />

������������������������������������������������������������<br />

���������������������������������������������������������������������������������


Als wir A&O im Jahre 2000 gründeten hatten<br />

wir eigentlich „nur ein paar Häuser in Berlin“<br />

im Kopf. Selbst als optimistische Unternehmer<br />

hatten wir keine Vorstellung davon, welche<br />

Erfolgsgeschichte wir damals angestoßen<br />

haben.<br />

Mittlerweile betreibt A&O 17 Hotels und Hostels<br />

in 11 Städten und die Zahl „30“ ist nicht in weiter<br />

Ferne.<br />

Besonders stolz macht uns, dass dieses Wachstum<br />

aus eigener Kraft geschaffen wurde. Die inzwischen<br />

hinlänglich aus der Wirtschaft bekannten<br />

„Blasen“, die oft Kunden und Mitarbeiter beim Platzen<br />

als Leidtragende hinterlassen, gibt es bei uns<br />

nicht. Denn das macht ein solides Unternehmen<br />

aus: Die Verantwortung für das „Danach“.<br />

Immer wieder bringen junge Leute als Auszubildende<br />

und feste Mitarbeiter frischen Wind in das Unternehmen<br />

und sorgen mit dafür, dass wir uns immer<br />

weiter entwickeln. Aber die Eckpfeiler unseres<br />

Erfolges bleiben unangetastet.<br />

„Immer zentral, immer günstig, immer für<br />

alle“ - so ist und bleibt A&O.<br />

A&O – Gesundes Wachstum<br />

A&O – Healthy Growth<br />

�����������������<br />

When we set up A&O in 2000, what we had<br />

in mind was „just a few places in Berlin“.<br />

Optimistic though we were about our business prospects,<br />

we had no idea of the scale of the success<br />

which lay around the corner. Now A&O manage 17<br />

hotels and hostels in 11 cities and the number „30“<br />

isn‘t too far away.<br />

What we‘re particularly proud of is the fact that<br />

this growth has all been down to our own ef<strong>for</strong>ts.<br />

We‘re not part of some economic bubble waiting to<br />

burst - we all know the damage that can do to customers<br />

and employees.<br />

We know what makes a reliable company: a strong<br />

sense of responsibility <strong>for</strong> what comes next. Our<br />

young trainees and permanent staff never cease<br />

to breathe fresh air into the company and help us<br />

to continue to develop in the right direction. But the<br />

cornerstones of our success remain.<br />

„Central, af<strong>for</strong>dable, <strong>for</strong> everybody - <strong>for</strong>ever.“<br />

– that’s what A&O is and will always<br />

be.<br />

FRÜCHTECOMPOSÉE<br />

VANILLA<br />

6 I A&O <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

SN_Anz_IE_AundO_2011.indd 1 08.02.11 10:26


Lifestyle und Spaß<br />

treffen auf klassischen<br />

Hotelbetrieb.<br />

Die von A&O erstmalig konzipierte und realisierte<br />

Kombination von Hotel und Hostel unter<br />

einem Dach hat inzwischen Nachahmer<br />

gefunden. Viele sind gekommen, einige auch<br />

schon wieder gegangen. Wir bleiben uns und<br />

unserem Konzept treu. Erwirtschaftete Gewinne<br />

fließen zurück in das Unternehmen. Wir<br />

erweitern um neue Standorte und modernisieren<br />

bestehende Häuser, wir bezahlen unsere<br />

mehr als 350 Mitarbeiter anständig und<br />

engagieren uns im sozialen Bereich und in der<br />

Sportförderung.<br />

Wir setzen auf ökonomische und ökologische<br />

Nachhaltigkeit und bleiben damit Ihr verlässlicher<br />

Partner.<br />

Where lifestyle<br />

and fun<br />

meet with traditional<br />

hotel operation.<br />

The idea of combining a hotel and hostel<br />

in one was first conceived and put into<br />

practice by A&O, but now there are many<br />

imitators. They come and go. But we remain<br />

true to our beliefs. We put our profits back<br />

into the company. We‘re adding new locations<br />

and modernizing existing hotels, we pay our 350<br />

employees well and we support a number of good<br />

causes and are involved in promoting sports.<br />

We‘re committed to economic and ecological sustainability,<br />

and so we remain the partners you can rely on.<br />

7


MEETINGS � SEMINARE � WORKSHOPS � KONFERENZEN � EVENTS<br />

BERLIN . DORTMUND . DRESDEN . DÜSSELDORF . HAMBURG . KÖLN . LEIPZIG . MÜNCHEN . NÜRNBERG . PRAG . WIEN<br />

Preiswert tagen und<br />

schlafen unter einem<br />

Dach – wir machen<br />

es möglich!<br />

Im Preis sind immer folgende<br />

Leistungen enthalten:<br />

� Raummiete<br />

� Leinwand<br />

� Flipchart<br />

Auch für Ihr leibliches Wohl<br />

können und wollen wir sorgen.<br />

Ob Obstkorb, Kaffeepause, Mittagsimbis<br />

oder 3-Gänge-Menü,<br />

gerne unterbreiten wir Ihnen ein<br />

individuelles Angebot.<br />

Gerne organisieren wir Ihnen<br />

auch ein passendes Angebot<br />

für die Abendveranstaltung<br />

nach einer Tagung.<br />

Cheap meeting and<br />

sleeping under one<br />

roof – we make it<br />

possible!<br />

The price always contains<br />

following benefits:<br />

� rental fee<br />

� screen<br />

� flip chart<br />

You won´t need to go hungry<br />

either. Whether fruit baskets,<br />

coffee break with snacks or<br />

lunch including an appetiser,<br />

main course and dessert, we<br />

make you an individual offer.<br />

We are also happy to organise<br />

your individuell evening<br />

programme following the<br />

conference.<br />

www.aohostels.com +49(0)30-80947-5110


• Sprachzeitungen •<br />

www.sprachzeitungen.de<br />

angebot: 15 lesen r 12 zahlen<br />

(Bei Bestellung bitte den Aktionscode<br />

angeben oder kostenlos und unverbindlich ein<br />

Probeexemplar an<strong>for</strong>dern.)<br />

gültig bis 31 . 0 5.2011 | Aktionscode: A& O<br />

Das Sprachzeitungs-Abonnement<br />

Telefon +49(0)4 21 . 369 03-76 · www.sprachzeitungen.de · info@sprachzeitungen.de


Berlin<br />

EvENTS<br />

GAllERy WEEKENd BERlIN<br />

Am Wochenende 29. April - 1. Mai laden viele der großen<br />

und kleinen Berliner Galerien wieder ein zum Streifzug<br />

durchs kreative Berlin.<br />

On the week-end of April 29th to May 1st, an impressive<br />

number of big and small galleries will invite again to a leisurely<br />

stroll through Berlin’s creative side.<br />

www.gallery-weekend-berlin.de<br />

lANGE NAcHT dER OPERN UNd THEATER<br />

Am 26. April zeigen 60 Bühnen fast 200 Produktionen:<br />

Oper, Konzert, Tanz, Theater, Chanson, Literatur,<br />

Kabarett… Die Programme dauern jeweils ca. 30<br />

Minuten. So kann man mit einem einzigen Ticket und dem<br />

Bus-Shuttles ziemlich viel entdecken.<br />

10 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

Almost 200 productions per<strong>for</strong>med on 60 stages: opera,<br />

concerts, dance, theater, chanson, literature, comedy…<br />

The programs last about 30 minutes, which enables visitors<br />

to discover a whole lot using a single ticket and shuttle<br />

busses. April 26th.<br />

www.berlin-buehnen.de/langenacht<br />

lANGE NAcHT dER WISSENScHAfTEN<br />

Die klügste Nacht des Jahres ist die Nacht vom 28. auf<br />

den 29. Mai. Von 17 bis 1 Uhr präsentieren Forscherinnen<br />

und Forscher ihre Fachgebiete, zeigen Experimente<br />

und gehen keiner Frage aus dem Weg.<br />

The year’s smartest night will be from May 28th to 29th.<br />

Starting at 17 h until 1 h the next morning, research scientists<br />

will show their experiments and will be open to all<br />

questions from inquisitive visitors.<br />

www.langenachtderwissenschaften.de<br />

THEATERTREffEN<br />

Einmal im Jahr kommen die Professionellen dieses<br />

Gewerbes in Berlin zusammen um die besten Theaterarbeiten<br />

aus dem deutschsprachigen Raum zu sehen,


diesmal vom 6. - 22. Mai.<br />

Once a year, theater professionals<br />

come together eager to enjoy the<br />

best theater work produced in German-speaking<br />

countries, this year<br />

from May 6th to 22nd.<br />

www.berlinerfestspiele.de<br />

6,80€ pro Buch<br />

All das und noch viel mehr findet<br />

ihr in der aktuellen Ausgabe<br />

von „Berlin für Junge leute“.<br />

Also available in English.<br />

280 Seiten: Texte, Stadtpläne,<br />

viele Tipps für den<br />

Tag und die Nacht und ein<br />

umfangreicher Adressteil.<br />

TUlIPAN<br />

IM BRITzER GARTEN<br />

Jährlich im Frühling lockt die<br />

große Tulpenschau „Tulipan im<br />

Britzer Garten“ mit über einer<br />

Million blühenden Tulpen auf Beeten<br />

und Wiesen. Anschließend wird die<br />

gärtnerische Sonderschau zum<br />

Thema Rhododendren und Azaleen<br />

gezeigt und dann im Herbst - bis<br />

zum ersten Frost - die große<br />

Dahlienschau.<br />

With a unique combination of countryside,<br />

architecture and art, this<br />

marvelous park puts on a dazzling<br />

show from Spring to Autumn, especially<br />

during “Tulipan im Britzer Garten”<br />

when more than a million tulips<br />

brighten early Spring in a rainbow<br />

of colors, followed into the month of<br />

June by a special garden show focusing<br />

on rhododendron and azalea.<br />

The blooming year concludes<br />

in Autumn with the big<br />

“Dahlia fire” show.<br />

Mohriner Allee 145, Neukölln<br />

www.britzer-garten.de<br />

PREMIERE AM 16. MÄRZ<br />

DIE<br />

KAMELIENDAME<br />

NACH ALEXANDRE DUMAS<br />

REGIE: CLEMENS SCHÖNBORN<br />

vvvvvvvvvvv<br />

PREMIERE AM 21. APRIL<br />

OLI – DIE OPER<br />

EIN MUSICAL VON ICKE & ER<br />

MUSIK & REGIE: ICKE & ER<br />

vvvvvvvvvvv<br />

PREMIERE AM 29. JUNI<br />

DIE<br />

SPANISCHE FLIEGE<br />

REGIE: HERBERT FRITSCH<br />

vvvvvvvvvvv<br />

MUSIKBÜHNE<br />

13. MÄRZ<br />

EFTERKLANG<br />

+ „AN ISLAND“ (FILM)<br />

vvvvvvvvvvv<br />

28. MÄRZ<br />

CURRENT 93<br />

vvvvvvvvvvv<br />

17./18. MAI<br />

LAURIE<br />

ANDERSON‘S<br />

„DELUSION“<br />

vvvvvvvvvvv<br />

Karten: 030 - 240 65 777 * www.volksbuehne-berlin.de<br />

11


12 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

ART & cUlTURE<br />

BRÜcKE-MUSEUM BERlIN<br />

Das Museum zeigt in wechselnden<br />

Sonderausstellungen ausschließlich<br />

Werke der expressionistischen<br />

Künstlergruppe „Die Brücke“. Das<br />

Gebäude im Bauhaus-Stil von 1968<br />

liegt eigenwillig weit draußen, direkt<br />

am Grunewald. Noch bis zum 17.7.<br />

läuft die Ausstellung „Karl-Schmidt-<br />

Rottluff, Ostseebilder“.<br />

In changing exhibtions, the museum<br />

shows exclusively works by artists<br />

of the Expressionist group Die Brücke<br />

(The Bridge). The Bauhaus-style<br />

building from 1968 can be found in<br />

an unusual location way out at the<br />

Grunewald park. The current exhibition<br />

is „Karl-Schmidt-Rottluff:<br />

Paintings of the Baltic Sea“, until<br />

July 17th .<br />

Bussardsteig 9, Dahlem<br />

www.bruecke-museum.de<br />

c/O BERlIN<br />

INTERNATIONAl fORUM<br />

fOR vISUAl dIAlOGUES<br />

Das imposante Postfuhramt wurde<br />

im späten 19. Jhd. errichtet, um<br />

mehr Platz für die Post-Pferde zu<br />

schaffen. Seit dem Jahr 2000 präsentiert<br />

C/O Berlin ein lebendiges,<br />

kulturelles Programm internationalen<br />

Ranges. Noch bis 1.Mai 2011 ist<br />

die Retrospective des New Yorker<br />

Ästheten Robert Mapplethorpe zu<br />

sehen. Die Ausstellung konzentriert<br />

sich auf seine fotografische<br />

Entwicklung und zeigt 187 Bilder aus<br />

seinem Gesamtwerk. Anschließend,<br />

ab 7. Mai, beleuchtet „Berlin unterm<br />

Notdach“ mit Fotografien von Fritz<br />

Eschen die Rückkehr des Alltags im<br />

Berlin der Zeit von 1945 bis 1955.<br />

An imposing building, the Postfuhramt<br />

was erected in the late 19th<br />

century to allow more space <strong>for</strong><br />

the Post office horses. Since 2000,<br />

C/O Berlin has presented a vibrant<br />

cultural program of international<br />

standing. To be seen until May 2011:<br />

the Retrospective of New Yorker aesthete<br />

Robert Mapplethorpe, with a<br />

selection of 187 photographs from<br />

his complete works with an emphasis<br />

on his evolution as a photographer.<br />

The following exhibition from<br />

May 7th “Berlin unterm Notdach” illustrates<br />

the return of routine life in<br />

Berlin from 1945 to 1955 with photographs<br />

by Fritz Eschen.<br />

Oranienburger Str. / Tucholskystr., Mitte<br />

www.co-berlin.com<br />

cOMPUTERSPIElEMUSEUM<br />

In den Räumen des ehemaligen<br />

Café Warschau könnt ihr seit<br />

Januar 2011 eintauchen in die<br />

Welt des Homo Ludens Digitalis,<br />

vielen besser bekannt als Zocker.<br />

Ca. 22.000 Computerspiele und<br />

Anwendungen, über 300 Konsolen<br />

und Computersysteme und über<br />

10.000 Zeitschriften, sowie<br />

Automatensysteme, Literatur<br />

und Medienkunstobjekte zeigt die<br />

Dauerausstellung.<br />

Computer games have changed our<br />

lives. Just how exactly? You’ll find<br />

out in this permanent exhibition located<br />

in the <strong>for</strong>mer Café Warschau.<br />

For the Homo Ludens Digitalis in us<br />

(better known as “gambler”),the museum<br />

is presenting about 22,000<br />

computer games and applications,<br />

over 300 consoles and computer systems<br />

and more than 10,000 <strong>magazine</strong>s<br />

as well as automated systems,<br />

literature and media art items.<br />

Karl-Marx-Allee 93a, Friedrichshain<br />

www.computerspielemuseum.de


dEUTScHES<br />

HISTORIScHES MUSEUM<br />

Das Deutsche Historische<br />

Museum wurde im Oktober 1987<br />

gegründet und präsentiert sich<br />

heute in zwei Gebäuden: Im barocken<br />

Zeughaus Unter den Linden<br />

zeigt es seine ständige Ausstellung<br />

„Deutsche Geschichte in Bildern<br />

und Zeugnissen“ mit mehr als 8.000<br />

Objekten zur deutschen Geschichte<br />

im europäischen Kontext. In der<br />

angrenzenden Ausstellungshalle<br />

des berühmten Architekten I.M.<br />

Pei präsentiert das Museum seine<br />

wechselnden Sonderausstellungen<br />

zu bedeutenden Geschichtsereignissen.<br />

The German Historical Museum<br />

was founded in October 1987. Today<br />

it presents itself in two buildings:<br />

the unique baroque „Zeughaus Unter<br />

den Linden“ hosts a permanent<br />

exhibition on „German History in<br />

Images and Artefacts“ featuring<br />

more than 8.000 objects in a European<br />

context. The adjacent exhibition<br />

hall constructed by famous architect<br />

I.M. Pei is a venue <strong>for</strong> changing<br />

exhibitions on important historical<br />

events.<br />

Unter den Linden 2, Mitte<br />

www.dhm.de<br />

GEdENKSTäTTE<br />

dEUTScHER WIdERSTANd /<br />

GERMAN RESISTANcE<br />

MEMORIAl cENTER.<br />

Die Gedenkstätte Deutscher<br />

Widerstand ist ein Ort der<br />

Erinnerung, der politischen<br />

Bildungsarbeit, des aktiven Lernens,<br />

der Dokumentation und der<br />

Forschung. Mit einer umfangreichen<br />

Dauerausstellung, wechselnden<br />

Sonderausstellungen und einem<br />

vielfältigen Veranstaltungs- und<br />

Veröffentlichungsangebot in<strong>for</strong>miert<br />

sie über den Widerstand gegen den<br />

Nationalsozialismus.<br />

This is a place <strong>for</strong> remembrance,<br />

political education, active learning,<br />

documentation and research. It provides<br />

in<strong>for</strong>mation on the resistance<br />

to National Socialism with an extensive<br />

permanent exhibition, changing<br />

special exhibitions and a variety of<br />

events and publications.<br />

Stauffenbergstr. 13-14, (Eingang über den<br />

Ehrenhof), Tiergarten<br />

www.gdw-berlin.de<br />

HINTERM HORIzONT<br />

„Stell dir vor, du kommst nach<br />

Ost-Berlin und da triffst du ein ganz<br />

heißes Mädchen ...“ Udo Lindenberg<br />

ist genau das passiert und 20 Jahre<br />

nach dem Fall der Mauer gibt es<br />

dazu jetzt das Musical mit den alten<br />

Hits Andrea Doria, Mädchen aus<br />

Ost-Berlin…<br />

“Imagine you meet a really hot girl<br />

in East-Berlin…” that’s exactly what<br />

happened to Udo Lindenberg and<br />

now, 20 years after the fall of the<br />

Wall, we can enjoy this moment in<br />

a musical, with all the old hits like<br />

Andrea Doria, Mädchen aus Ost-<br />

Berlin…<br />

Theater am Potsdamer Platz, Marlene-<br />

Dietrich-Platz 4, Mitte<br />

www.stage-entertainment.de<br />

JÜdIScHES MUSEUM BERlIN<br />

Eine Reise durch zweitausend<br />

Jahre deutsch-jüdische Geschichte<br />

erleben Besucher im Libeskind-Bau.<br />

Von Juni bis August findet im Garten<br />

des Museums der Kultursommer<br />

mit Kino und Konzerten statt.<br />

A journey through two millennia of<br />

13


14 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

German-Jewish history in the Libeskind<br />

building. From June to August<br />

you can enjoy the big garden with<br />

cinema and concerts.<br />

Lindenstr. 9-14, Kreuzberg<br />

www.jmberlin.de<br />

MAcHMIT!<br />

MUSEUM fÜR KINdER<br />

Im MACHmit! Museum für<br />

Kinder ab 3 könnt ihr er<strong>for</strong>schen,<br />

ausprobieren und spielerisch<br />

lernen. In der aktuellen Ausstellung<br />

funktioniert das Museum als ERIN-<br />

NERUNGSmaschine mit Werkstätten<br />

und vielen hands-on Aktionen.<br />

Entdeckt das große KletterRegal, die<br />

MuseumsDruckerei, das SpiegelKabinett,<br />

den historischen SeifenLaden<br />

und das FamilienCafé.<br />

At the MACHmit! Museum <strong>for</strong> children<br />

from age 3 you can explore, try<br />

out and learn playfully. In the current<br />

exhibition the museum operates as<br />

a memory machine with many workshops<br />

and hands-on activities. Discover<br />

the large climbing shelves, the<br />

museum‘s print shop, the hall of mirrors,<br />

the historical soap shop and<br />

the family café.<br />

Senefelderstr. 5, Prenzlauer Berg<br />

www.machmitmuseum.de<br />

ScHlOSSPARK-THEATER<br />

Seit September 2009 ist dieses<br />

hübsche Theater in Steglitz wieder<br />

als Sprechtheater geöffnet. Viele<br />

namhafte Schauspieler fühlen<br />

sich dem Haus und dem neuen<br />

Hausherren, Dieter Hallervorden,<br />

verbunden.<br />

Finally! Since September 2009 this<br />

theater in the Steglitz district is<br />

open again and those good news are<br />

received with sheer enthusiasm by<br />

many famous actors and actresses<br />

who feel connected with this lovely<br />

little theater and his new boss, comedian<br />

Dieter Hallervorden.<br />

Schloßstr. 48, Steglitz<br />

www.schlossparktheater.de<br />

THEATERSPORT BERlIN<br />

Nicht mehr wegzudenken aus Berlin<br />

ist dieses kurzweilige Theatervergnügen<br />

mit den Klassikern des<br />

Improvisationstheaters.<br />

Mo 20h im Admiralspalast, So 20h<br />

in der Komödie am Kurfürstendamm,<br />

Tickets und Infos: 030-<br />

437200918<br />

Berlin’s cultural scene has become a<br />

lot richer since there’s been improvisational<br />

theater. Hilarious and entertaining<br />

theater delight.<br />

Mo 20h at Admiralspalast, So 20h<br />

at Komödie am Kurfürstendamm, Tickets<br />

and Infos: 030-437200918<br />

diverse Spielorte<br />

www.theatersport-berlin.de


TOPOGRAPHIE dES TERRORS<br />

Neben dem Martin-Gropius-Bau, gegenüber<br />

dem Preußischen Landtag,<br />

hinter einem angenagten Mauerrest<br />

befindet sich das „Prinz-Albrecht-<br />

Gelände“. Hier waren zwischen<br />

1933 und 1945 die Zentralen der<br />

wichtigsten Überwachungs- und Verfolgungsapparate<br />

des NS-Regimes<br />

untergebracht. Mit inzwischen über<br />

500.000 Besuchern im Jahr gehört<br />

die „Topographie des Terrors“ zu den<br />

meist besuchten Erinnerungsorten<br />

und Museen in Berlin. Im Mai 2010<br />

wurde das neue Dokumentationszentrum<br />

eröffnet. Die neu gestaltete<br />

und ergänzte Hauptausstellung<br />

(„Topographie des Terrors. Gestapo,<br />

SS und Reichssicherheitshauptamt in<br />

der Wilhelm- und Prinz-Albrecht-Straße“),<br />

die bislang im Freien installiert<br />

war, ist nun im neuen Gebäude auf<br />

einer Ausstellungsfläche von 800<br />

qm zu sehen. Im Untergeschoss<br />

steht eine Bibliothek mit ca. 25.000<br />

Bänden zur Verfügung. Seit August<br />

2010 wird entlang der Ausgrabungen<br />

an der Niederkirchnerstraße die<br />

neue Dauerausstellung „Berlin<br />

1933-1945 – Zwischen Propaganda<br />

und Terror“ gezeigt. Ein Rundgang<br />

mit 15 Stationen (audioguides) stellt<br />

den Besuchern das Gelände in seiner<br />

historischen Dimension vor. Zum 50.<br />

Jahrestag der Eröffnung des Verfahrens<br />

gegen Adolf Eichmann zeigt die<br />

Stiftung in Zusammenarbeit mit der<br />

Stiftung Denkmal für die ermordeten<br />

Juden Europas und der Gedenk- und<br />

Bildungsstätte Haus der Wannseekonferenz<br />

die Sonderausstellung „Der<br />

Prozess. Adolf Eichmann vor Gericht“.<br />

Dauer 6. 4. 2011 - 18. 9. 2011.<br />

Next to Martin Gropius Building, op-<br />

BERLIN BOSTON CHICAGO LAS VEGAS NEW YORK ORLANDO TOKYO<br />

DISCOVER THE WILD SIDE<br />

OF BERLIN.<br />

www.bluemangroup.de · Show-Tickets 01805/4444<br />

0,14 �/min. calling via german landline. Cellphone charges max. 0,42 �/min.<br />

posite the Prussian Parliament, behind<br />

a battered remnant of the Wall<br />

is an area of wasteland: the Prince Albrecht<br />

site. Between 1933 and 1945<br />

it was the headquarters’ location of<br />

the most important Nazi organizations<br />

<strong>for</strong> surveillance and persecution:<br />

the Gestapo, the SS leadership,<br />

the Security Service of the SS and<br />

from 1939 the Reich Main Security<br />

Office. With more than 500.000<br />

visitors per year it is one of the most<br />

popular memorials in Berlin. The new<br />

documentation center was inaugurated<br />

in May 2010. The newly elaborated<br />

and complemented main exhibition<br />

(Topographie des Terrors, Gestapo,<br />

SS and Reich Security Main Office<br />

on the Wilhelm- and Prinz-Albrecht-<br />

Straße), which was so far outdoors, is<br />

now housed in the new building on an<br />

area of 800 m². It in<strong>for</strong>ms in detail<br />

INTERNATIONAL SHOW<br />

German and English<br />

15


about the “place of the perpetrators”<br />

which was not only the center of the<br />

“SS-state”, but also of a terror network<br />

all over Europe. In the library<br />

located in the basement, visitors<br />

can browse through an impressive<br />

selection of 25,000 volumes. Since<br />

August 2010 the new permanent<br />

exhibition “Berlin 1933-1945 – between<br />

propaganda and terror” is<br />

presented along the excavations on<br />

Niederkirchnerstraße and a tour of<br />

15 different stations (audio-guides)<br />

shows the entire compound in its full<br />

historical dimension. Marking the<br />

50th anniversary of the trial of Adolf<br />

Eichmann, the Foundation will show<br />

the special exhibition “The Process”<br />

– Adolf Eichmann on trial”, April 6th -<br />

September 18th 2011.<br />

Niederkichner Str.8<br />

www.topographie.de<br />

Gasthausbrauerei<br />

Großer sonniger<br />

Biergarten<br />

im Volkspark Hasenheide<br />

Brauerei-Führung<br />

mit Bierverkostung<br />

für Gruppen (mind. 10 Pers.)<br />

Hasenheide 69 . U 7 Südstern Tägl. ab 14:00 . So Brunch ab 10:00 . www.brauhaus-suedstern.de<br />

16 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

TIPI AM KANzlERAMT<br />

Umringt vom staatstragenden<br />

Schwarzrotgold des altehrwürdigen<br />

Reichstages, dem verspielten Multikultigrün<br />

des grillenden Tiergartens<br />

und dem zurankenden Betongrau<br />

des machtvollen Kanzleramtes,<br />

beweist diese Zeltbühne jeden<br />

Abend aufs Neue wie bunt Berlins<br />

Nachtleben sein kann. Hier gibt’s<br />

einfach alles: Chanson, Cabaret,<br />

Artistik, Musical und Comedy.<br />

Und verhungern oder verdursten<br />

muss auch niemand. Was will man<br />

eigentlich mehr? ab 19,50 €.<br />

Located right next to the mighty<br />

Chancellery and the leafy Tiergarten<br />

park, this theater tent is one of the<br />

city’s most popular events locations,<br />

offering top-quality entertainment in<br />

a unique atmosphere all year round:<br />

chanson, cabaret, vaudeville, dance,<br />

Inhouse-magazin_09:Layout 1 16.07.2009 08:57 Seite 1<br />

acrobatics or musical comedy accompanied<br />

by high-quality fresh catering.<br />

What more can you ask <strong>for</strong>?<br />

Prices start at 19,50€.<br />

Große Querallee , zwischen / between<br />

Kanzleramt und Haus der Kulturen der<br />

Welt, Mitte<br />

www.tipi-am-kanzleramt.de<br />

WINTERGARTEN vARIETé BERlIN<br />

Die 50er Jahre sind wieder<br />

da – zumindest all ihre hübschen<br />

Klischees. Zu Erleben in der neuen<br />

Show „Peppermint Club“, erstmal bis<br />

zum 2. April.<br />

The 50’s with all the pretty clichés<br />

are back again! Now showing: “Peppermint<br />

Club” until April 2nd.<br />

Potsdamer Str. 96, Schöneberg<br />

www.wintergarten-berlin.de<br />

Pub-Brewery<br />

Large and sunny<br />

beer garden<br />

in Volkspark Hasenheide<br />

Guided brewery tour<br />

<strong>for</strong> groups (min. 10 pers.)<br />

incl. beer degustation


������<br />

�������<br />

���� ����� ����� ����������������<br />

UfAfABRIK<br />

Die Kulturoase in der<br />

Metropole. Geheimtipp für<br />

Kabarett, Comedy, Theater und<br />

Weltmusik. In den ehemaligen UFA-<br />

Filmproduktionsstätten fördert das<br />

Internationale Kulturzentrum junge<br />

Künstler und verknüpft internationale<br />

und lokale Kunst und Kulturen.<br />

Führungen nach Voranmeldung von<br />

April bis Okt.<br />

The cultural oasis in the metropolis.<br />

Insider tip <strong>for</strong> cabaret, comedy,<br />

theater and world music. This arts<br />

center on the <strong>for</strong>mer UFA film production<br />

site promotes young artists<br />

and creates a network of local and<br />

international art and culture. Guided<br />

tours from April to October.<br />

Viktoriastr. 10-18, Tempelhof<br />

www.ufafabrik.de<br />

vOlKSBÜHNE<br />

AM ROSA-lUxEMBURG-PlATz<br />

Politisch, kompromisslos, provokativ,<br />

eigensinnig. Das Theater von Frank<br />

Castorf. Roter und Grüner Salon<br />

nebenan sorgen zusätzlich für Per<strong>for</strong>mance,<br />

Literatur, Musik und Party.<br />

Provocation was the word here, political,<br />

uncompromising, stubborn.<br />

That’s Frank Castorf’s theater. Next<br />

door, the Red Salon and Green Salon<br />

offer additional venues <strong>for</strong> per<strong>for</strong>mance,<br />

literature, music and party.<br />

Rosa-Luxemburg-Platz, Mitte<br />

www.volksbuehne-berlin.de<br />

SHOPPING<br />

A.d.dEERTz<br />

Das beliebte Männerlabel ist jetzt<br />

nach Mitte gezogen, in die ungemütliche<br />

aber angesagte Torstraße.<br />

This popular label <strong>for</strong> men’s fashion<br />

has now found a new home in Mitte,<br />

right on the not so cozy but hip<br />

Torstraße.<br />

Torstr. 106, Mitte<br />

www.addeertz.com<br />

EASTBERlIN<br />

Für all jene, die sich mal abseits der<br />

großen Modeketten neu einkleiden<br />

wollen.<br />

Eastberlin presents unusual apparel<br />

apart as alternative to the big fashion<br />

chains.<br />

Alte Schönhauser Str. 23/24, Mitte<br />

www.eastberlinshop.com<br />

HEIMSPIEl<br />

Hier haben Berliner Labels eine<br />

schöne Auslage gefunden. Unterstützt<br />

unsere Locals und schaut mal<br />

rein, es gibt auch Stücke ausgewählter<br />

internationaler Designer.<br />

Home-grown treasure trove <strong>for</strong> Berlin<br />

Labels. Please do drop-in and support<br />

our local designers! You’ll also<br />

find a nice selection of international<br />

labels.<br />

Niederbarnimstr. 18, Friedrichshain<br />

www.heimspiel-berlin.de<br />

HOOR Al AyN<br />

Schicke Vollschleier, bunte Kopftücher<br />

und diverse Accessoires für die<br />

modebewusste gläubige Muslima.<br />

17


An der Fassade steht als Motto ein<br />

Zitat aus dem Koran, auf Deutsch,<br />

weil die Zielgruppe hier in Neukölln<br />

oft kein arabisch versteht:<br />

„Und sprich zu den gläubigen Frauen,<br />

sie sollen ihre Blicke senken und ihre<br />

Scham hüten, ihren Schmuck nicht<br />

offen zeigen…“<br />

Fancy full face veils, colorful head<br />

scarves and various accessories<br />

<strong>for</strong> the fashion-conscious and<br />

religious Moslem women. On the<br />

façade, there is a quotation from the<br />

Koran, in German since most of the<br />

target population in Neukölln don’t<br />

understand Arabic: “Speak to the<br />

believing women, tell them that they<br />

should lower their gaze and guard<br />

their modesty; that they should not<br />

display their beauty or show-off their<br />

jewelry, that they should draw their<br />

veils over their bosoms ...”. Well, not<br />

everybody’s idea of fun, <strong>for</strong> sure!<br />

Flughafenstr. 48, Neukölln<br />

www.hoor-al-ayn.de<br />

���������������<br />

�������<br />

lAlA BERlIN<br />

Eines der erfolgreichsten Berliner<br />

Labels, jetzt in der Mulackstr. In<br />

dieser kleinen Seitenstraße häufen<br />

sich die schicken Boutiquen.<br />

One of Berlin’s most successful labels<br />

now located in Mulackstr. In this little<br />

side street, chic and trendy boutiques<br />

abound. Although: don’t bother be<strong>for</strong>e<br />

noon, they’re still sleeping.<br />

Mulackstr. 7, Mitte<br />

www.lalaberlin.com<br />

18 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

PAcKATTAcK<br />

Du brauchst und willst ne neue<br />

Tasche? Eine die es kein zweites<br />

Mal gibt? Na dann haben wir hier<br />

den passenden Shop für dich. Hier<br />

kannst du dir deine Tasche nach<br />

eigenen Wünschen gestalten lassen.<br />

Wenns schnell gehen muss, gibt es<br />

auch genügend fertige Modelle<br />

How about a brand-new handbag?<br />

The one of a kind that you won’t see<br />

anywhere else? At Packattack you’ll<br />

be able to have your very own custom-made<br />

design. In a hurry? They<br />

also sell plenty of ready-made bags.<br />

Gärtnerstr.10, Friedrichshain<br />

www.packattack.de<br />

PlAzMAlAB<br />

Vor dem nächsten Rave lohnt es<br />

sich vielleicht hier vorbeizuschauen.<br />

Gut gemachte Shirts mit verschiedensten<br />

futuristischen Prints. Der<br />

Shop an sich ist top designed, wie<br />

alles was zum Verkauf steht. Die<br />

eigene Kollektion kann sich wirklich<br />

sehen lassen, daneben gibt es<br />

ausgewählte internationale Stücke.<br />

This place deserves a serious peek<br />

be<strong>for</strong>e heading to your next rave!<br />

Well-designed interior and well-made<br />

shirts with an amazing choice of futuristic<br />

prints. Featuring an impressive<br />

own collection as well as select<br />

international brand-names.<br />

Wühlischstr. 39, Friedrichshain<br />

www.plazmalab.com<br />

RUNG.NAPA BERlIN<br />

Der neue schicke Concept Store am<br />

Savignyplatz bietet Mode aus dem<br />

Norden (C.P Company, Filippa K etc.)<br />

für Mann und Frau.<br />

New and trendy concept store at<br />

Savigny Platz with fashion from the<br />

North (C.P Company, Filippa K etc)<br />

<strong>for</strong> guys and gals.<br />

Knesebeckstr 27, Charlottenburg<br />

www.rungnapa-berlin.com<br />

SING BlAcKBIRd<br />

Einfache und sympathische<br />

Mischung aus Boutique und Café,<br />

mit Movieight und regelmäßigem<br />

Clothing Swap für alle die Mal etwas<br />

tauschen möchten.<br />

Vintage, coffee and sweet things:<br />

nice mixture of a clothing store and<br />

a coffee shop, with Movie Night and<br />

regular clothing swaps <strong>for</strong> all those<br />

who like swapping.<br />

Sanderstr. 11, Neukölln<br />

www.singblackbird.com<br />

SKId ROW STORE<br />

Westcoast-Style in Friedrichshain,<br />

so stellt man sich Ghetto-<br />

Streetwear in Los Angeles vor.<br />

Eazy-E, Snoop, 2Pac, Cypress Hill,<br />

hier hängen sie alle. Allerdings sind<br />

die rauen Zeiten vorbei und jetzt<br />

beherrscht das bekannte „Bling<br />

Bling“ die Szene.<br />

Friedrichshain goes West Coaststyle.<br />

Ghetto-Streetwear the way<br />

it’s done in L.A.: Eazy-E, Snoop, 2Pac,<br />

Cypress Hill, they’re all hanging here.<br />

Are the rough times over? Now it’s<br />

all about glitz and bling-bling…<br />

Kopernikusstr. 18, Friedrichshain<br />

www.skidrowstore.com<br />

SUPERScHlÜPfER<br />

Hier findet man und Frau den Schlüpfer<br />

für jede denkbare Situation. Unicolor,<br />

polycolor, modern, retro, naiv, sexy ...viel<br />

Spaß beim an- und ausziehen.<br />

For man and woman: briefs and panties<br />

galore <strong>for</strong> every imaginable occasion:<br />

unicolor, multicolor, modern,<br />

retro, naïve, sexy…<br />

Wühlischstr. 25, Friedrichshain<br />

www.superschlüpfer.de<br />

UvR cONNEcTEd<br />

Schöner Laden, der das mittlerweile<br />

bekannte eigene Label gut in Szene setzt.<br />

Nice and cozy store with its own and<br />

well-presented label.<br />

Gärtnerstr. 5, Friedrichshain<br />

www.uvrconnected.de


EAT & dRINK<br />

BRAUHAUS SÜdSTERN<br />

Die einzige Brauerei in Kreuzberg.<br />

Wöchentlich vom Braumeister<br />

frisch nach einem traditionellen,<br />

schonenden Brauverfahren<br />

hergestelltes Bier. Dazu gibt es<br />

regelmäßig Live-Musik, Cabaret,<br />

Comedy und sonstige Kleinkunst<br />

und - wenn‘s sportlich wird - eine<br />

Großbild-Leinwand.<br />

The only brewery in Kreuzberg.<br />

Master Brewer Thorsten Schoppe<br />

brews fresh beer once a week,<br />

using a traditional and gentle brewing<br />

process. They also offer regular<br />

entertainment: live music, cabaret,<br />

comedy and other gigs, as well as a<br />

big-screen during sporting events.<br />

Hasenheide 69, Kreuzberg<br />

www.brauhaus-suedstern.de<br />

cAfé 100 WASSER<br />

Mittenmang im Friedrichshain.<br />

Große Café-Kneipe<br />

mit entspanntem Publikum ohne<br />

Eskapaden. Super Frühstück und<br />

Wochenendbrunch. Küche von 9-24<br />

Uhr und im Sommer auch Tische<br />

draußen. Die riesige Cocktailliste<br />

ist so bunt wie die Kunst des<br />

Namensgebers.<br />

Smack dab in the heart of Friedrichshain.<br />

Big café-bar with a relaxed<br />

crowd without the frills. Great<br />

breakfast and week-end brunch.<br />

Food is served from 9 to 24 h, in<br />

summer outdoors too. Check their<br />

endless cocktail list, it’s as colorful<br />

as its namesake Hundertwasser’s<br />

artwork.<br />

Simon-Dach-Str. 39, Friedrichshain<br />

www.cafe-100-wasser.de<br />

19


cAfé KING<br />

Hier hat schon Schiedsrichter<br />

Hoyzer seinem Glück mit Wettmanipulationen<br />

nachgeholfen. Fußball auf<br />

vier Bildschirmen bei freiem Eintritt.<br />

Zitat aus dem Gästebuch: „toller<br />

laden wo man geil den deutschen<br />

staat betrügen kann“.<br />

Great café <strong>for</strong> watching all the soccer<br />

games. Free admission. You can<br />

even make some money with soccer<br />

bets.<br />

Rankestr. 23, Wilmersdorf<br />

www.cafe-king.de<br />

cAfé HIldE<br />

Nach all den leichten Rohkost-Müsli<br />

Frühstücke Mal was richtiges? Z.B.<br />

das Irish Breakfast: Spiegeleier,<br />

bacon, gegrillte Tomate, baked beans<br />

und für die ganz Mutigen black and<br />

white pudding.<br />

After all those light breakfasts of<br />

muesli, raw fruits and veggies, get<br />

20 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

something real and hearty, like an<br />

Irish breakfast: fried eggs, bacon,<br />

grilled tomato and baked beans. The<br />

very brave will love the black and<br />

white pudding.<br />

Metzer Str. 22, Prenzlauer Berg<br />

www.hilde-berlin.com<br />

Abendessen<br />

Nur 8,50!<br />

Psst: Kinder ermäßigt!<br />

cAPRIvI<br />

Ganz ruhig, in der Nähe des Schlossparks,<br />

neben der Sömmeringhalle,<br />

am Uferweg, ein Bier genießen?<br />

Very quiet place close to Schlosspark,<br />

next to the Sömmeringhalle<br />

on Uferweg. How about an ice-cold<br />

beer?<br />

Am Spreebord / Ecke Sömmeringstr,<br />

Charlottenburg<br />

www.caprivi-berlin.de<br />

dOlORES<br />

„…verarbeiten täglich auf‘s neue<br />

berge von frischen zutaten zu einer<br />

authentischen & unwiderstehlichen<br />

fusion aus kali<strong>for</strong>nischer gesundküche<br />

und mexikanischem feuer“.<br />

Klingt doch gut, oder? Und die<br />

Burritos sind wirklich yummy wie in<br />

Cali<strong>for</strong>nia.<br />

Every day, new mountains of fresh<br />

ingredients are prepared into an<br />

exciting fusion of Cali<strong>for</strong>nian health-


conscious cuisine and Mexican fire.<br />

Sounds delicious? And the burritos<br />

are really yummy too, just like in Cali<strong>for</strong>nia!<br />

Rosa-Luxemburg-Str. 7, Mitte<br />

www.dolores-berlin.de<br />

JäGER UNd SAMMlER<br />

Ein neues Restaurant in Schöneberg.<br />

Ist das eine Meldung wert?<br />

Ja, wenn es so gut ist wie dieses.<br />

Deutsche Küche, kleine wechselnde<br />

Karte, faire Preise.<br />

This new restaurant in Schöneberg<br />

is certainly worth a praise and a<br />

warm recommendation <strong>for</strong> its good<br />

German cuisine and a nice little<br />

changing menu at fair prices.<br />

Grunewaldstr. 81, Schöneberg<br />

www.jaegerundsammler-berlin.de<br />

KEySER SOzE<br />

Eine echte Eckkneipe und feste<br />

Institution in Berlins Mitte, nicht<br />

nur für die üblichen Verdächtigen,<br />

sondern auch für zugezogene Seelen<br />

und Nachteulen auf der Durchreise.<br />

Ob Frühstück (8–18 Uhr!), deutsche<br />

Spezialitäten oder leckere Salate<br />

– die Küche ist einzigartig und<br />

bewusst schlicht gehalten. Die liebevoll<br />

zusammengestellte Weinkarte<br />

sowie zünftige Tagesangebote sind<br />

legendär. Alles in allem kiezverbunden<br />

und szenig-bunt.<br />

A firmly established institution in<br />

Berlin, a popular hotspot <strong>for</strong> locals<br />

to enjoy drinks post-work or prenight<br />

out Keyser Soze is a tried and<br />

true “bar around the corner”, not<br />

only <strong>for</strong> the “Usual Suspects”. But<br />

this slick bar/cafe is also known <strong>for</strong><br />

serving up an extensive breakfast<br />

menu all day long (8am-6pm!). While<br />

all the classics (eggs, croissants, organic<br />

muesli etc.) are represented,<br />

you might like to try the German specialties,<br />

such as weißwurst - traditional<br />

poached sausages from Bavaria<br />

and delectable salads. The cooking<br />

is simple and unique, their lovingly<br />

selected wine list and mouthwatering<br />

daily specials are legend. To<br />

sum it up: with its “kiez”-atmosphere<br />

and colorful scene, highly recommended.<br />

Tucholskystr. 33, Mitte<br />

www.keyser-soze.de<br />

l21 dElIKATESSEN<br />

Eine Erinnerung, wie Prenzlauer<br />

Berg früher Mal war. Preiswerter<br />

Mittagstisch, Selbstgemachtes, ein<br />

kleiner Garten... und das ein paar<br />

Meter neben der lauten Torstraße,<br />

die seit ein paar Jahren alles<br />

Trendige anzieht.<br />

In nostalgic memory of Prenzlauer<br />

Berg the way it used to be, sigh! The<br />

cheap home-made lunch, the quaint<br />

little garden. It’s all here, just a few<br />

steps away from loud and trendy<br />

Torstraße!<br />

Lottumstr. 21, Prenzlauer Berg<br />

lAvANdERIA vEccHIA<br />

Hier wird die Sehnsucht nach etwas<br />

Strenge erfüllt. Zur festen Essenszeit<br />

sitzt man am Tisch und es wird<br />

gegessen, was auf den Tisch kommt.<br />

Und das ist ein üppiges Menü, wie<br />

in einem kleinen Landgasthaus<br />

irgendwo in Italien.<br />

Feeling deep in your heart a nostalgic<br />

craving <strong>for</strong> some rigor and discipline?.<br />

Here, you’ll sit at the table on<br />

time and you’ll eat whatever is being<br />

served! And what an opulent menu<br />

it is! Just like in a little Country Inn<br />

somewhere in Italy. and …you’ll finish<br />

your plate without being told so…<br />

Flughafenstr. 46, Neukölln<br />

www.lavanderiavecchia.de<br />

MARIA BONITA<br />

Berlins erste authentische Taqueria,<br />

Maria Bonita, serviert mexikanische<br />

street-style Gerichte zu bezahlbaren<br />

Preisen. Hausgemachte Tortillas,<br />

Salsas, Guacamole und frische<br />

Frühstück: 08.00h - 18.00h<br />

Mittagskarte: 11.30h - 15.30h<br />

Abendkarte: 18.30h - 23.00h<br />

Tucholskystr. 33<br />

10117 Berlin<br />

Tel. 030. 28 59 94 89<br />

Fax. 030. 28 38 75 94<br />

keyser@keyser-soze.de<br />

reservierung@keyser-soze.de<br />

www.keyser-soze.de<br />

www.facebook.com/keyser.soze.berlin<br />

21


www.matrix-berlin.de<br />

PARTY MON TO SUN<br />

FROM 10PM<br />

BEST DJ-SETS<br />

ON UP TO 7 FLOORS<br />

HOUSEBLACKELECTRO<br />

POPCLASSICSOLDSCHOOL<br />

MATRIX BERLIN.365<br />

Warschauer Platz 18<br />

10245 Berlin-Friedrichsh.<br />

Station: Warschauer Str.<br />

lines S3, S5, S7, S75<br />

lines U1, U15 (U12)<br />

line M10<br />

Mühlenstraße<br />

Oberbaum<br />

brücke<br />

Warschauer Str.<br />

Warschauer Platz<br />

Stralauer Allee<br />

22 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

Rudolfstraße<br />

Rotherstraße<br />

Naglerstraße<br />

Zutaten machen es zum angesagtesten<br />

Restaurant der Stadt.<br />

Berlin’s first authentic taqueria, Maria<br />

Bonita serves up street style<br />

Mexican food at af<strong>for</strong>dable prices.<br />

Homemade tortillas, salsas,<br />

guacamole and fresh ingredients<br />

make this the most mouth-watering<br />

restaurant in town.<br />

Danziger Str. 33, Prenzlauer Berg<br />

www.lasmarias.de<br />

MAROOUSH<br />

Die ägyptisch-orientalische Adresse<br />

in Berlin, mit Restaurant, Gourmet<br />

Grill, Shisha Lounge, Cocktail-Bar<br />

und Club. Am Wochenende „Dinner<br />

& Dance“ mit Bauchtanz-Show und/<br />

oder Live-Musik mit traditionellen<br />

arabischen Instrumenten.<br />

Marooush is much more than just<br />

an Egyptian restaurant. They welcome<br />

their guests in a shisha lounge,<br />

a cocktail bar or a club. On<br />

weekends, they organize „Dinner<br />

& Dance“ events with belly dancing<br />

shows or live music with traditional<br />

Arabian instruments<br />

Knesebeckstr. 48, Charlottenburg<br />

www.marooush.de<br />

NAcHBAR cOcKTAIlBAR<br />

Seit fast 12 Jahren ein stabiler<br />

Anlaufpunkt für Szenengänger<br />

aus ganz Berlin. Nicht nur die<br />

Schöneberger mögen diesen Mix<br />

aus Electro, House, RnB und ausgefallenen<br />

Cocktailkreationen. Die<br />

happy hour liegt gut für den Start in<br />

die Nacht (18-21 Uhr).<br />

For the past 12 years, it’s been a<br />

steady fixture <strong>for</strong> the scene-crowd<br />

from all over Berlin with a popular<br />

mix of Electro, House, RnB and some<br />

extravagant cocktail creations appreciated<br />

not only by Schöneberg residents.<br />

Happy-hour from 18 to 21 h.<br />

Maaßenstr. 12, Schöneberg<br />

www.nachbar-berlin.com<br />

PAPAyA PAPAyA<br />

In den drei Top-Thai-Adressen<br />

Berlins bereiten thailändische<br />

Köche aus Neulandfleisch eine<br />

Fülle original thailändischer Spezialitäten<br />

zu, die sich klar jenseits des<br />

klassisch-europäisierten Musters<br />

thailändischer Rezepturen bewegen.<br />

Der kulinarische Schwerpunkt liegt<br />

auf den Regionen Isaan (Region im<br />

Nordosten Thailands) und Bangkok.<br />

Kräuter, Gewürze und Gemüse werden<br />

zweimal wöchentlich frisch aus<br />

Thailand eingeflogen. Serviert wird<br />

in stylisch-schlichtem Ambiente.<br />

Die feine Gratwanderung zwischen<br />

Authentizität und Anpassung finden<br />

wir sehr gelungen. Ein besonderes<br />

Highlight ist das Fondue thai / thai<br />

sukiyaki, das nur im Papaya am<br />

Kleistpark serviert wird.<br />

In Berlin’s top three Thai restaurants,<br />

the thai chefs prepare an abundance<br />

of original Thai specialties<br />

using organic meats. These recipes<br />

are noticeably different from the typically<br />

europeanized versions we so<br />

often come across. The culinary focus<br />

stems from the region of Isaan<br />

(located in the north-east of Thailand)<br />

and Bangkok. Herbs, spices<br />

and vegetables are flown in twice a<br />

week from Thailand. The food is served<br />

in a sleek and stylish ambience.<br />

We are certain they have succeeded<br />

in capturing the fine line between authenticity<br />

and assimilation. The fondue<br />

thai / thai sukiyaki is a real treat<br />

but it’s only offered at the Papaya<br />

at Kleistpark.<br />

- Papaya Noodles & Soups<br />

Krossener Str. 11, Friedrichshain<br />

- Papaya Thai Cuisine am Kleistpark<br />

Hauptstr. 159, Schöneberg<br />

www.papaya-service.de


inhouse<br />

2011<br />

SANTA MARIA<br />

Wöchentliche Specials und eine<br />

große Auswahl an Cocktails,<br />

Mezcales und Tequilas, plus DJ’s am<br />

Wochenende machen Santa Maria<br />

zum besten Ort um authentisches<br />

mexikanisches Essen und „Fiesta“<br />

bis in die frühen Morgenstunden zu<br />

genießen.<br />

Weekly food specials, a variety of<br />

cocktails, mezcales and tequilas,<br />

plus weekend DJs, make Santa Maria<br />

the best place to enjoy authentic<br />

Mexican food or fiesta into the early<br />

hours of the morning.<br />

Oranienstr. 170, Kreuzberg<br />

www.lasmarias.de<br />

SOPHIENEcK<br />

Mehr Berlin geht schon fast<br />

nicht mehr. Erst war es eine<br />

Backstube, dann Sargladen, dann<br />

Dampfwäscherei und jetzt gibt es<br />

regionale Berlin-Brandenburgische<br />

Köstlichkeiten.<br />

You couldn’t find a more authentic<br />

die-hard Berliner institution! It used<br />

to be a bakery, then a store selling<br />

coffins, later a steam-laundrette and<br />

now they serve typical delicacies<br />

from the Berlin and Brandenburg<br />

regions, such as a hearty potato<br />

soup.<br />

Große Hamburger Str. 37, Mitte<br />

www.sophieneck-berlin.de<br />

STEAKS & fRIENdS<br />

Hier ist der Biss ins saftige Steak<br />

ein Genuss, auch weil die Rinder ein<br />

glückliches und erfülltes Leben auf<br />

Brandenburger Bio-Höfen hatten.<br />

Just a bite of the delightfully juicy<br />

steak, hmmm, what a pleasure! Especially<br />

knowing that those cows<br />

had lived a happy and fulfilling life on<br />

Brandenburg’s organic farms…<br />

Schönhauser Allee 10-11, Mitte<br />

www.steaksandfriends.de<br />

BERlIN<br />

TARTANE<br />

Viele meinen, dass es hier<br />

die besten Burger der Stadt<br />

gibt. Die Karte ist interessant, mit<br />

Tapas und Salaten, Fisch, Fleisch und<br />

Gemüse vom Grill, aber man kann<br />

auch gleich ganz zielstrebig den<br />

Burger des Tages bestellen, immer<br />

eine gute Überraschung.<br />

According to many burger-lovers,<br />

this has to be Berlin’s best burger<br />

place. The menu is quite interesting,<br />

including tapas, salads, fish, meat<br />

and grilled veggies but why pretend?<br />

Just go ahead and order their surprise-burger-of-the-day!<br />

Torstr. 225, Mitte, www.tartane.de<br />

Ein einmaliges Erlebnis - Berlins Wasserwege! Stadtrundfahrten über Spree und Landwehrkanal<br />

Berlins Wasserwege bieten Ihnen die einzig-artige Möglichkeit, die reichhaltig mit Sehenswürdigkeiten<br />

versehene Innenstadt vom Wasser aus zu betrachten. Die Tour entführt Sie über Spree und Landwehrkanal<br />

in das neue und historische Bild der Stadt. Das komplette Tourenangebot finden Sie unter:<br />

www.reederei-riedel.de oder <strong>for</strong>dern Sie unseren aktuellen Fahrplan kostenlos an.<br />

Wir freuen uns auf Ihren Besuch!<br />

Reederei Riedel GmbH | Planufer 78 | 10967 Berlin<br />

Tel.: +49 (0) 30 - 6 93 46 46 | Fax: +49 (0) 30 - 6 94 21 91<br />

info@reederei-riedel.de • www.reederei-riedel.de<br />

Bitte abtrennen und an der Kasse der Reederei Riedel GmbH abgeben.<br />

1,00 € Rabatt auf alle Linienfahrten der Reederei Riedel GmbH<br />

11022011-inhouse.indd 1 11.02.2011 7:18:45 Uhr<br />

FREE TOUR<br />

This 3½-hour English-language walking tour<br />

cover all the main sites and stories including:<br />

������������������<br />

���������������<br />

�����������������������<br />

��������������������<br />

�����������������<br />

����������������<br />

�����������������<br />

��������������<br />

��������������������<br />

�����������������<br />

�����������������<br />

����������<br />

����������������<br />

���������������<br />

��������������<br />

...and much more!<br />

Reichstag<br />

FREE<br />

TOUR<br />

STARTS<br />

HERE<br />

Reichstagufer<br />

Dorotheenstraße<br />

Brandenburg<br />

Gate<br />

Pariser Platz<br />

Pariser<br />

Platz<br />

Unter den Linden<br />

Unter den Linden<br />

EVERY DAY at<br />

11<br />

AM & 1 PM<br />

Meet us in front of Starbucks<br />

at the Brandenburg Gate<br />

(S-Bahn Brandenburger Tor)<br />

www.neweuropetours.eu<br />

Un<br />

Wilhelmstraße<br />

Brandenburger<br />

Tor<br />

23


Die Nachbar, im Herzen Schönebergs,<br />

gehört zu den meistbesuchten Locations<br />

in Berlin. Hier ist man gut aufgehoben,<br />

wenn man zwischen netten Leuten<br />

im stylischen Ambiente ein paar<br />

leckere Cocktails zu sich nehmen will.<br />

Extra lange<br />

Happy Hour<br />

von 18 – 21 Uhr für 5.90 �<br />

pro Cocktail.<br />

Wittenbergplatz<br />

Wittenbergplatz<br />

KaDeWe<br />

Nollendorfstr.<br />

Maaßenstraße 12 · 10777 Berlin<br />

info@nachbar-berlin.com<br />

RESERVIERUNGEN: 0177/ 18 71 391<br />

ÖFFNUNGSZEITEN<br />

Mo. – Do. von 18.00 – 2.00 Uhr<br />

Fr. – Sa. von 18.00 – open end<br />

Sonntag von 18.00 – 2.00 Uhr<br />

24 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

Nollendorfplatz<br />

Kleisstr.<br />

Maaßenstr.<br />

TIKI HEART cAfé<br />

Kitschig poppiges Südsee-Ambiente<br />

direkt neben dem Wild at Heart.<br />

Immer gut zum ausgelassenen Feiern<br />

im Multi-Kult-Kiez.<br />

Kitsch and Pop and lots of South<br />

Seas ambience located next to the<br />

Wild at Heart. Always good <strong>for</strong> relaxed<br />

parties in this colorful and multicultural<br />

neighborhood.<br />

Wienerstr. 20, Kreuzberg<br />

www.tikiheart.de<br />

TíPIcA<br />

Tacos typisch für Mexiko-Stadt und<br />

jetzt natürlich auch in Berlin-Mitte.<br />

Amigos, why go to Mexico-City <strong>for</strong><br />

some yummy Tacos? Enjoy them right<br />

here in berlin-Mitte!<br />

Rosenstr. 19, Mitte<br />

www.tipica.mx<br />

NIGHTlIfE<br />

ASPHAlT-clUB<br />

Der Ex-Chef vom 90 Grad und vom<br />

Felix hat jetzt seinen eigenen Club,<br />

am Gendarmenmarkt, unterm Hilton<br />

Hotel. Die Betreiber nennen es den<br />

„neuen Berlin-Mitte-Disco-Style“ und<br />

locken damit manchmal auch etwas<br />

Prominenz an.<br />

The <strong>for</strong>mer boss of 90 Grad and Felix<br />

clubs has opened his own club at Gendarmenmarkt,<br />

under the Hilton Hotel,<br />

describing it as the “new Berlin-Mitte-<br />

Disco-Style”, which occasionally attracts<br />

celebrities.<br />

Mohrenstr. 30, Mitte<br />

www.asphalt-berlin.com<br />

BAR 25<br />

Ziel der kosmopoliten Partycrowd,<br />

um an der Spree wahrlich wie im<br />

Traum eine After Hour nach der anderen<br />

zu begehen. Vom Trendsetting<br />

zum türneurotischen Massenandrang<br />

war es allerdings nur ein<br />

minimal Beat. Restaurant, Hostel,<br />

Circus (Kino) gab es auch - und jetzt?<br />

Geschlossen seit September 2010!<br />

Aber die Bar 25 kommt wieder!<br />

Voraussichtlich im Mai 2011, wieder<br />

an der Spree, wo genau, weiß noch<br />

niemand.<br />

This overcrowded scene haunt <strong>for</strong><br />

the cosmopolitan party swarm celebrating<br />

one after-hour after another,<br />

with a restaurant and hostel, even<br />

a circus and cinema, not to mention<br />

a neurotic admission policy; Incomparably<br />

beautiful at dusk and dawn,<br />

it was repeatedly threatened by imminent<br />

closure and it finally closed<br />

in September 2010. But Bar 25 will<br />

be back! Probably in May 2011. Nobody<br />

knows where exactly it will be,<br />

but certainly somewhere near the<br />

Spree river.<br />

www.bar25.de<br />

BERGHAIN<br />

Stahlbetonatmo, erlesene Kunst, 18<br />

Meter hoher Mainfloor, fantastische<br />

Soundanlage. Von prominenten DJs<br />

in einer Umfrage des britischen<br />

Magazin „DJ Mag“ 2009 zum „besten<br />

Techno-Club der Welt“ gewählt, weil<br />

der Laden die Zukunft des Sounds<br />

<strong>for</strong>mt. Wem bis zu 1.500 Feierwütige<br />

zu viel sind, kann oben in der<br />

allerliebsten PANORAMABAR oder<br />

spätestens morgens ab 10 Uhr im<br />

Sommergarten nach Luft ringen.<br />

Berghain is a name of worldwide renown.<br />

Last year it was elected „the<br />

best techno club in the world“ by popular<br />

DJs. This is where the sound of<br />

the future can be heard already today.<br />

The atmosphere of the legendary<br />

club is a mix of concrete and art. If<br />

you need a break from dancing with<br />

1.500 people you can chill out upstairs<br />

at the Panoramabar.<br />

Str. am Wriezener Bahnhof, Friedrichshain<br />

www.berghain.de<br />

GROSSE fREIHEIT 114<br />

Jungs! Hier dürft ihr rauchen und mit<br />

Friedrichshainer Matrosen flirten.


Hey guys! Here you can smoke<br />

and engage in a little flirting with<br />

Friedrichshain’s sailors.<br />

Boxhagener Str. 114, Friedrichshain<br />

www.grosse-freiheit-114.de<br />

HAfEN<br />

Homosexuelle Bars gibt es viele in<br />

diesem Viertel. Diese ist dabei die<br />

Institution Nr.1 und für alle sexuellen<br />

Orientierungen allemal ein Spaß.<br />

There are many gay bars in this<br />

neighborhood, but this one is truly<br />

the Nr. 1 institution and also fun <strong>for</strong><br />

people of all sexual orientations.<br />

Motzstr. 19, Schöneberg<br />

www.hafen-berlin.de<br />

MATRIx BERlIN.365<br />

An 365 Tagen Party auf 7 Floors,<br />

jeden Tag ab 22 Uhr, mitten in der<br />

Feier-Zone zwischen Universal, O2<br />

Arena und Simon-Dach-Viertel direkt<br />

unter der U-Bahn Warschauer Straße.<br />

„Atemberaubend-Grandios“<br />

Der Tagesspiegel<br />

„Der Musical-Hit<br />

in Berlin“<br />

Berliner Morgenpost<br />

„Ein Muss!“<br />

Stern<br />

Starting at 22 h 365 days a year, the<br />

party continues on the 7 floors of<br />

this big and popular club, in the heart<br />

of the partying zone between Universal,<br />

O2 Arena and Simon-Dach neighborhood,<br />

directly under the subway<br />

station Warschauer Straße.<br />

Warschauer Platz 18, Friedrichshain<br />

www.matrix-berlin.de<br />

My NAME IS BARBAREllA<br />

Wer vom Berliner Minimal-Einheitsbrei<br />

genug hat wird hier musikalisch<br />

auf seine Kosten kommen. DJ‘s aus<br />

Paris, Detroit und natürlich Berlin<br />

zelebrieren House im Stil der 70er.<br />

Enough of Berlin’s minimalistic same<br />

old stuff? Here you’ll get a musical<br />

earful worth by DJ’s from Paris, Detroit<br />

and of course Berlin, celebrating<br />

House in 70’s style.<br />

Skalitzer Str. 36, Kreuzberg<br />

www.mynameisbarbarella.de<br />

DAS MUSICAL<br />

20. 07. – 16. 09. 2011<br />

Abendessen<br />

Nur 8,50!<br />

Psst: Kinder ermäßigt!<br />

PIGAllE<br />

Kreuzkölln at it’s best. Neue (Geheimtipp-)Bar<br />

der Weekend-Macher<br />

mit fabulöser donnerstäglicher<br />

Schaumweinsause. Für die housige<br />

25


26 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

Beschallung in den puristisch bis<br />

plüschigen Räumen sorgen u.a. DJ’s<br />

der legendären Bar 25.<br />

Kreuzkölln at its best. Insider tip: the<br />

new Bar der Weekend-Macher (bar<br />

of the weekend makers) with a lavish<br />

and sparkling wine extravaganza<br />

on Thursdays. Not to <strong>for</strong>get housy<br />

sounds played in this puristic to plushy<br />

interior by DJs from the legendary<br />

Bar 25.<br />

Sanderstr. 17, Neukölln<br />

www.pigallebar.de<br />

APPsolut<br />

Geil!<br />

SAGE clUB<br />

Der große, etablierte Club mit dem<br />

feuersprühenden Drachen über<br />

dem Mainfloor bietet mehrere Bars,<br />

Chillout Areas, einen Swimmingpool,<br />

Barbeque im Garten und viel Rock.<br />

Für die Freizügigeren gibt es am<br />

Wochenende (Fr-So) den KitKatClub.<br />

Wegen des outfits solltet ihr vorher<br />

einen Blick auf die aktuelle Party<br />

werfen: www.kitkatclub.org<br />

This big established club with the firebreathing<br />

dragon over the main floor<br />

offers several bars, chill-out areas, a<br />

swimming pool, barbecue in the garden<br />

and lots of Rock. For the unhibited<br />

types, there is the KitKatClub on<br />

weekends (Fr-Su). To have an idea of<br />

the „dress code“, have a look at their<br />

current party: www.kitkatclub.org<br />

Köpenicker Str. 76 (im U-Bhf.) , Mitte<br />

www.sage-club.de<br />

WATERGATE<br />

Highlight dieses semi-schicken Clubs<br />

auf zwei Etagen ist eindeutig der<br />

freie Blick auf die Spree, auch das<br />

Booking ist manchmal herausragend.<br />

Ansonsten herrscht Funktionalismus,<br />

was der Partylaune des internationalen<br />

Publikums aber nicht schadet.<br />

Die Party beginnt erst nachdem ihr<br />

an Türsteher Romulus vorbei seid.<br />

Viel Erfolg!<br />

The highlight of this semi-elegant club<br />

on two floors is definitely the view of<br />

the River Spree, and the bookings<br />

here can be superb as well. Otherwise<br />

functionalism rules, but that<br />

doesn’t spoil the party fun. Fridays<br />

is one of the few D’n’B parties in the<br />

city, Saturdays varying events.<br />

Falckensteinstr. 49<br />

10997 Berlin - Kreuzberg<br />

www.water-gate.de<br />

UNIvERSUM lOUNGE<br />

Diese wunderbar schön geschwungene<br />

und mit Bildern des Weltalls<br />

gestylte Bar am hinteren Kudamm<br />

ist unbedingt einen Besuch wert.<br />

Located at the end of the Ku’damm,<br />

this truly stylish bar with its beautiful<br />

sweeping decor and pictures of the<br />

universe is definitely worth a visit.<br />

Kurfürstendamm 153<br />

10709 Berlin - Charlottenburg-Wilmersdorf<br />

www.universumlounge.com<br />

zU MIR OdER zU dIR<br />

Hier noch einen Absacker nehmen,<br />

bevor du die entscheidende Frage<br />

stellst!<br />

(“Your place or mine?”). Another one<br />

<strong>for</strong> the road be<strong>for</strong>e you ask this decisive<br />

question!<br />

Lychener Str. 15<br />

10437 Berlin - Prenzlauer Berg<br />

www.zumiroderzudir.com


POTSdAM<br />

BIOSPHäRE POTSdAM<br />

In Potsdam ist Sommer, 365 Tage im<br />

Jahr. Palmen, Wasserfall, Seen, Wüstenmäuse,<br />

Vögel, Schmetterlinge...<br />

genau das Richtige, wenn euch der<br />

Winter-Blues zu dicht auf den Fersen<br />

ist. Aber Achtung: einmal stündlich<br />

blitzt, donnert und regnet es auch in<br />

diesem Tropenhaus.<br />

In Potsdam it’s summer, 365 days<br />

a year. Palm trees, waterfalls, lakes,<br />

desert mice, birds and butterflies..<br />

precisely what’s needed to combat<br />

the winter blues. But beware: once<br />

every hour thunder and lightning<br />

take this tropical reprieve by storm.<br />

Georg-Hermann-Allee 99, Potsdam<br />

www.biosphaere-potsdam.de<br />

archive on the bioscope, the film<br />

companies Ufa and DEFA, and film<br />

technology. Also: memorabilia left<br />

by famous stars who made movies<br />

here; Marlene Dietrich, Manfred<br />

Krug and Matt Damon.<br />

Marstall am Lustgarten (Breite Str. 1A),<br />

Potsdam<br />

www.filmmuseum-potsdam.de<br />

fIlMPARK BABElSBERG<br />

…und Sie durchschauen Film! In der<br />

Welt des Films ist nichts wie es<br />

scheint. Im Filmpark Babelsberg<br />

können Besucher hinter die Kulissen<br />

blicken und entdecken, mit welchen<br />

Tricks und mit wie viel Liebe zum<br />

Detail beim Film gearbeitet wird,<br />

um den Zuschauer hinters Licht zu<br />

führen. Wie funktionieren Stunts?<br />

fIlMMUSEUM POTSdAM<br />

Wie arbeiten die Maskenbildner?<br />

Sehr empfehlenswertes Museum. Wie wird der Sandmann im Kino<br />

Ausstellungen zu Film, Medien und lebendig? Wie werden Tiere zu<br />

den Babelsberger Studios im ehe- Schauspielern?<br />

maligen Marstall. Die Sammlungen Impressive film sets, exciting shows,<br />

beherbergen über 1 Mio. Fotos, gripping stunts, cinematic techno-<br />

Filmtechnik, Kostüme und Nachlässe logy and special effects all brought<br />

bekannter Stars, die hier drehten, to life – discover the fantastic world<br />

wie Marlene Dietrich, Manfred Krug of film in the legendary studio city,<br />

und Matt Damon. Täglich Kino mit learn about the techniques and the<br />

internationalen Filmen. Sammlungen love of details used to trick the au-<br />

zu Film- und Kinogeschichte<br />

dience, how stunts work, how make-<br />

Deutschlands.<br />

up artists work, how the sandmann<br />

Highly recommended! The old sta- is brought to life, how animals turn<br />

bles house exhibitions on film, media into actors.<br />

15. April - 31.Oktober<br />

and Babelsberg Studios. Screenings<br />

August-Bebel-Str. 26-53, Eingang Großbee-<br />

daily with international films. Silent renstr., Potsdam<br />

movies with musical accompaniment www.filmpark.de<br />

��������������������������������������������������<br />

on the cinema organ. Collection and<br />

POTSdAM 2011 -<br />

STAdT dES fIlMS<br />

Von Januar bis Dezember 2011<br />

feiert Potsdam sich als Filmstadt.<br />

Jeden Monat zeigt ein öffentlicher<br />

Ort sein Filmgesicht, z. B. als Open<br />

Air am Originalschauplatz am 29.<br />

Mai im Park Sanssouci / Neue<br />

Kammern mit dem Film „Ich war 19“<br />

(1968).<br />

From January until December 2011,<br />

Potsdam is celebrating itself as a<br />

film metropolis with a monthly presentation<br />

of a different public place<br />

as a film location, <strong>for</strong> instance on<br />

May 29th in Park Sanssouci / Neue<br />

Kammern with the movie “I was 19<br />

years old“ from 1968.<br />

www.filmjahr.potsdam.de<br />

ScHIffBAUERGASSE<br />

Das Areal der Schiffbauergasse<br />

bietet ein umfangreiches Angebot,<br />

eigentlich alles was das Herz eines<br />

Kulturinteressierten höher schlagen<br />

lässt: Theater, Musik, Tanz, Kunst,<br />

und Essen und Trinken kann man<br />

auch noch.<br />

Potsdam‘s Schiffbauergasse offers<br />

a unique selection of theatre, music,<br />

dance and art events waiting to be<br />

explored.<br />

Schiffbauergasse, Potsdam<br />

www.schiffbauergasse.de<br />

Ausstellung zu den Babelsberger Filmstudios & Kino<br />

„Ein Filmtag in Potsdam”<br />

Filmgeschichte und Erlebnis für junge Leute<br />

im Filmmuseum und im Filmpark Babelsberg<br />

Marstall/Breite Straße 1A, 14467 Potsdam<br />

www.filmmuseum-potsdam.de<br />

27


SIGHTSEEING<br />

BWSG BERlINER WASSERSPORT-<br />

UNd SERvIcE GMBH<br />

Mit der BWSG auf der Spree! Ob City-<br />

Spreefahrt (1 Std.) durch die alte und<br />

neue Berliner Mitte oder zusätzlich<br />

mit der EAST-SIDE-TOUR (2,5 Std.) in<br />

den neuen Berliner Osten – oder mit<br />

der neuen Land-Wasser-Kombination<br />

ArchitekTour (2,5 Std.) - Berlin mit<br />

anderen Augen sehen! Start ist immer<br />

„Station Dom“, Am Lustgarten, Nähe S<br />

Hackescher Markt.<br />

BSWG is a shipping company which<br />

provides tours along Berlin’s numerous<br />

waterways. Whether during<br />

a short City tour through Berlin’s old<br />

and new center (1 hr) or by adding the<br />

East-Side-Tour taking you through the<br />

new East-Berlin (2 ½ hrs) or even with<br />

the new land-and-water combination<br />

“ArchitekTour” (2 ½ hrs). Seen from<br />

the river, everything appears in a different<br />

light! Tours are always starting at<br />

28 I BERLIN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

“Station Dom” at Lustgarten, close to<br />

subway station S-Hackescher Markt.<br />

www.bwsg-berlin.de<br />

ExclUSIv yAcHTcHARTER &<br />

ScHIffSvERMIETUNG<br />

Diese Reederei bietet eine 2-stündige<br />

Spreefahrt ab Holsteiner Ufer 32<br />

(S Bellevue) bis Märkisches Ufer<br />

und zurück. Donnerstag und Freitag<br />

abends gibt´s eine Fahrt durch die<br />

„beleuchtete City“.<br />

This shipping company offers a 2-hour<br />

tour on the Spree river departing from<br />

Holsteiner Ufer 32 (S Bellevue) all the<br />

way to Märkisches Ufer and back. Evening<br />

tours through the illuminated city<br />

on Thursday and Friday nights.<br />

Holsteiner Ufer 32<br />

www.exclusiv-yachtcharter.de<br />

GäRTEN dER WElT<br />

Die „Gärten der Welt“ sind ein<br />

Mekka für Gartenliebhaber aus<br />

der ganzen Welt. Acht fremde<br />

Gartenwelten laden zum Staunen<br />

ein: Gärten aus China, Japan,<br />

dem Orient, Bali und Korea, der<br />

Italienische Renaissancegarten<br />

sowie der Irrgarten und das Labyrinth.<br />

Die deutsche Gartenkunst<br />

repräsentiert der Karl-Foerster-<br />

Staudengarten. Neu wurde 2011<br />

der „Christliche Garten“ eröffnet<br />

The „Gardens of the World“ are a<br />

true heaven to all friends of horticulture.<br />

Eight different gardens invite<br />

you to explore the unknown floras of<br />

China, Japan, the Orient, Bali, Korea,<br />

an Italian Renaissance garden and a<br />

knot garden. German garden art is<br />

represented by the „Karl-Foerster-<br />

Staudengarten“. Since 2011 they<br />

even have a „Christian Garden“.<br />

Eisenacher Str. 99, Marzahn<br />

www.gaerten-der-welt.de<br />

REEdEREI RIEdEl<br />

Leinen los und auf zu Stadt-, Tages-<br />

und Sonderfahrten bei Tag oder


Nacht. Zumindest die 1-stündige<br />

Tour (ab Moltkebrücke) durch das<br />

Zentrum ist Pflicht für einen Berlin-<br />

Besuch!<br />

Hoist the sails and off to city tours,<br />

all-day tours and special trips by day<br />

or by night. All vistors to Berlin should<br />

at least take the 1h city center tour<br />

(from Moltkebrücke)!<br />

Planufer 78, Kreuzberg<br />

www.reederei-riedel.de<br />

SNOOKERcENTER BERlIN<br />

Deutschlands größtes Snookercenter.<br />

Wenn ihr euch gut genug für die<br />

Berliner Meisterschaften fühlt, seid<br />

ihr hier richtig - wenn nicht, könnt ihr<br />

es hier lernen.<br />

Germany‘s largest snooker hall. If<br />

you‘re good enough <strong>for</strong> international<br />

tournaments you can compete with<br />

professional players. If not, this is the<br />

place to learn.<br />

Dessauer Str. 3-5a, Kreuzberg<br />

www.snookercenter-berlin.de<br />

STERN UNd KREIS<br />

ScHIffAHRT<br />

Die größte Berliner Reederei. Sie<br />

bietet nicht nur Citytouren, sondern<br />

auch wunderschöne Seenrundfahrten<br />

ab Wannsee oder abendliche<br />

„Stern-Stunden“ an.<br />

City tours, lake trips, moonlight trips<br />

- every Berlin visitor should treat<br />

themselves to a boat trip.<br />

Puschkinallee 15, Treptow<br />

www.sternundkreis.de<br />

TEMPElHOfER PARK<br />

Der Neue unter den Parks ist<br />

gleichzeitig einer der ganz Großen,<br />

der größte Stadtpark Europas. Wo<br />

früher die Rosinenbomber landeten<br />

erinnert jetzt nur noch die Kulisse<br />

der alten Terminals an die große<br />

Vergangenheit.<br />

This newest park is at the same time<br />

one of Berlin’s largest, much larger<br />

than Tiergarten. Where the raisin<br />

bombers used to land, now the back-<br />

drop of the old terminal is the only<br />

reminder of this airport’s historical<br />

past.<br />

Platz der Luftbrücke, Tempelhof<br />

www.tempelhofer-park.de<br />

29


Dortmund<br />

EvENTS<br />

fzW fREIzEITzENTRUM WEST<br />

Am 18. März 2011 kommen Rock & Alternative-Fans<br />

ganz auf Ihre Kosten. Der 10. Geburtstag von „Firestarter“<br />

wird gebührend auf 3 Floors zelebriert.<br />

Rock & Alternative fans will enjoy this! On March 18th<br />

2011, Dortmund’s legendary party “Firestarter” will duly<br />

celebrate its 10th anniversary with a lavish party on 3<br />

floors!<br />

Ritterstr. 20<br />

www.fzw.de<br />

MAydAy 2011 ElEKTRO-fESTIvAl<br />

1991 in Berlin hat alles begonnen. Vom 30. April bis 1.<br />

Mai feiert die MAYDAY ihr 20-jähriges Jubiläum in den<br />

Dortmunder Westfalenhallen unter dem Motto „Twenty<br />

Young“. Die „Mutter aller Raves“ will euch mit über 50<br />

internationalen Elektro-Künstlern ein Soundfeuerwerk<br />

bieten. Auch die Pioniere der ersten Stunde Marusha und<br />

Tanith sind dabei.<br />

30 I DORTMUND <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

It all began 1991 in Berlin. Mayday Electro Festival is celebrating<br />

its 20th anniversary in Westfalenhallen in Dortmund<br />

under the motto “Twenty Young”. The mother of all<br />

raves will spoil you rotten with a sound extravaganza of<br />

more than 50 international Electro-artists! Also participating:<br />

early days’ pioneers Marusha and Tanith.<br />

Westfalenhallen Dortmund, Rheinlanddamm 200<br />

www.mayday.de<br />

ART & cUlTURE<br />

BERGWERK MUSEUM / MINING MUSEUM BOcHUM<br />

Neben den technischen Geräten (sehenswert sind z.B. die<br />

Großmaschinen im Keller), wird auch auf die sozialen und<br />

wirtschaftlichen Aspekte des Bergbaus im Ruhrgebiet<br />

und anderen Teilen der Welt eingegangen. Höhepunkte<br />

sind der Besuch eines großen Bergwerks mit 2,5 km<br />

langen Gängen unter dem Museum sowie die Fahrt auf<br />

einen über 70 Meter hohen Förderturm.<br />

Those of you who have never been underground should


definitely visit this most important mining museum in the<br />

world. The 2.5 km subterranean tour takes visitors to<br />

a depth of 20 m, giving an authentic impression of the<br />

world of mining and in<strong>for</strong>ms about the social and commercial<br />

aspects of the mining industry in the Ruhr region<br />

and the rest of the world. From deep beneath the Earth,<br />

it is then possible to journey high above to the top of the<br />

70m high winding tower <strong>for</strong> breathtaking views! Also<br />

worth seeing are the technical equipment and the largescale<br />

machines in the cellar.<br />

Am Bergbaumuseum 28, Bochum<br />

www.bergbaumuseum.de<br />

BORUSSEUM (BvB MUSEUM)<br />

Taucht ein in die Welt des BVB. Folgt den Spuren einer abwechslungsreichen<br />

Vereinsgeschichte und nehmt Platz<br />

im Wirtshaus „Zum Wildschütz“, dem Gründungslokal der<br />

Borussia. Verfolgt die abwechslungsreiche Geschichte<br />

der Stadien. Angefangen mit der „Weißen Wiese“ in der<br />

Nähe des Borsigplatzes und den Industrieanlagen der<br />

Hoesch-Hüttenwerke im Dortmunder Norden, über den<br />

Umzug in die Kampfbahn „Rote Erde“ im Dortmunder<br />

Süden bis hin zum weltberühmten „Westfalenstadion“,<br />

dem heutigen Signal Iduna Park.<br />

A soccer fan? In this museum, immerse yourself into the<br />

world of the BVB –Borussia Dortmund Club. Follow the<br />

steps of a rich and interesting story about this famous<br />

Soccer Club and take a seat in the “Zum Wildschütz” pub,<br />

the founding place of the Borussia Club. Follow the fascinating<br />

story of soccer stadiums starting with the “Weißen<br />

Wiese” close to the Borsigplatz in the Northern part<br />

of the City, followed by the arena “Rote Erde” in the city’s<br />

south, all the way to the world famous “Westphalia stadium”,<br />

now called Signal Iduna park.<br />

Strobelallee 50<br />

www.borusseum.de<br />

dORTMUNdER U –<br />

zENTRUM fÜR KUNST UNd KREATIvITäT<br />

Im denkmalgeschützten einstigen Kellereihochhaus<br />

der Dortmund Union - Brauerei, dem „Dortmunder U“,<br />

entsteht gegenwärtig das U – Zentrum<br />

für Kunst und Kreativität. Das neue<br />

Zentrum verbindet die Präsentation,<br />

Bewahrung und Er<strong>for</strong>schung von<br />

bildender Kunst und Medienkunst<br />

des 20. und 21. Jahrhunderts<br />

mit Aufgaben der Produktion und<br />

Vermittlung von Kunst und Kreativität.<br />

Seit Dezember zieht im<br />

siebten Stock die neue Super-Disko“View“ das Partyvolk<br />

aus dem gesamten Ruhrgebiet an.<br />

In the <strong>for</strong>mer wine cellars of Dortmund’s Union Brewery,<br />

a listed historic monument called “Dortmunder U”,<br />

the creation of a “U-Center <strong>for</strong> art and creativity” is presently<br />

under way. This new center will combine the presentation,<br />

preservation and research of 20th and 21st<br />

century’s visual art and media art with the tasks of production<br />

and promotion of art and creativity. Since December<br />

the 7th floor with it’s new super-disco “View” attracts<br />

the party crowd of the whole region.<br />

Leonie-Reygers-Terrasse<br />

www.dortmunder-u.de<br />

KONzERTHAUS dORTMUNd<br />

Nach dem Vorbild des Wiener Musikvereins folgt auch<br />

das Konzerthaus Dortmund in seiner Grund<strong>for</strong>m der<br />

eines schlichten Rechtecks. Der große Konzertsaal im<br />

ersten Stock des Hauses erinnert an eine Muschel, die<br />

die Musik wie eine Kostbarkeit hütet.<br />

Following the model of the Viennese Music Association,<br />

the Konzerthaus Dortmund was also built, in its basic<br />

<strong>for</strong>m, in a traditional rectangular shape. The large concert<br />

hall on the first floor reminds of a shell snugly encasing<br />

the music like a precious treasure.<br />

Brückstr. 21<br />

www.konzerthaus-dortmund.de<br />

KUlTURINfOSHOP<br />

Hier gibts es Tickets für fast alle Kulturveranstaltungen<br />

in Dortmund.<br />

Here you can buy tickets <strong>for</strong> nearly everything in Dortmund.<br />

Katharinenstr. 1<br />

www.kis.dortmund.de<br />

MOvIE PARK GERMANy IN BOTTROP<br />

Ein Erlebnis der Extraklasse. Der Freizeitpark ist auf den<br />

Schwerpunkt Filme und Schauspiel ausgerichtet. Es gibt<br />

etliche verschiedene Themenwelten mit bekannten Filmfi-<br />

31


guren wie Shrek oder Spongebob<br />

Schwammkopf.<br />

An un<strong>for</strong>gettable experience with a<br />

special emphasis on film and theater.<br />

Visitors will enjoy a diversity of<br />

theme areas and some fun encounters<br />

with well-known film characters<br />

such as Shrek or Sponge Bob.<br />

Warner Allee 1, Bottrop<br />

www.movieparkgermany.de<br />

APPsolut<br />

Geil!<br />

zEcHE zOllERN<br />

Auf dem Denkmalpfad Zollverein<br />

zwischen gigantischen Maschinen<br />

den „Weg der Kohle“ nachvollziehen,<br />

die imposante Architektur<br />

zwischen Vergangenheit und Zukunft<br />

fachkundig entdecken oder den<br />

Püttgeschichten der Steiger zuhören<br />

– die zahlreichen Führungen auf<br />

und über Zeche Zollverein bringen<br />

das Weltkulturerbe den großen und<br />

kleinen Besuchern näher.<br />

Based in the boiler building of the<br />

Zollverein Colliery, which was named<br />

a World Heritage site by UNESCO in<br />

2001, the venue has become an absolute<br />

‚must see‘ <strong>for</strong> lovers of culture,<br />

architecture, and design.<br />

Gelsenkirchener Str. 181 , Essen<br />

www.zollverein.de<br />

32 I DORTMUND <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

SHOPPING<br />

WESTENHEllWEG<br />

Eine der am häufigsten frequentierten<br />

Einkaufsstraßen der<br />

Republik. Warum nur? Es sind die<br />

gleichen Läden wie überall.<br />

This happens to be one of the<br />

country’s busiest shopping streets.<br />

Amazing, since the stores are all the<br />

same as everywhere else.<br />

EAT & dRINK<br />

BIERBUdE<br />

Ca. 18.000 Exemplare dieser<br />

Verschmelzung von Trinkhalle<br />

und Kiosk soll es im Ruhrgebiet<br />

geben. Für manche Menschen<br />

angeblich ein wichtiger Ort sozialer<br />

Kommunikation. Für die meisten<br />

aber schlicht eine Möglichkeit, sich<br />

auch zu ungewöhnlichen Stunden<br />

mit dem Lebensnotwendigsten (Bier,<br />

Zigaretten) einzudecken.<br />

In the Ruhr region, there must be<br />

about 18,000 of this combination of<br />

beer hall and kiosk. For some people<br />

it is a vital spot <strong>for</strong> social interaction<br />

but <strong>for</strong> others it’s simply a perfect<br />

opportunity to stock up after hours<br />

on the most essential necessities,<br />

such as beer and cigarettes. To be<br />

found everywhere, also opposite of<br />

Dortmund’s U.<br />

überall, z.B. gegenüber vom Dortmnder U<br />

TURMRESTAURANT flORIANS<br />

Nicht nur das 137 m hoch im<br />

Fernmeldeturm gelegene Drehrestaurant<br />

ist ständig in Bewegung,<br />

sondern auch die kreative Küche.<br />

Die Gourmets unter euch haben<br />

bestimmt schon davon gehört.<br />

This gourmet restaurant located in<br />

the 137 m high Radio and TV tower<br />

is not the only one being constantly<br />

in motion: the creative kitchen too.<br />

The connoisseurs among you have<br />

certainly already heard about it.<br />

Florianstr. 2<br />

www.turmrestaurant-florians.de<br />

NIGHTlIfE<br />

GUAcARA lATINA<br />

Salsa, Bachata, Merengue, Reggaeton...<br />

Da muss man einfach tanzen.<br />

Salsa, Bachata, Merengue, Reggaeton,<br />

what are you waiting <strong>for</strong>? Get up<br />

and get moving!<br />

Ludwigstr. 14<br />

www.guacara-latina.com<br />

SUITE 023<br />

Keine dresscodes, dafür hippes<br />

Afri-Design zum elektrischen Sound.<br />

Bar, Lounge und Club.<br />

No dress code here, just some hip<br />

and trendy Afri-Cola design and electric<br />

sounds, a bar, a lounge and club.<br />

Schwanenwall 23<br />

www.suite023.de<br />

SIGHTSEEING<br />

dORTMUNdER HAfEN<br />

Europas größter Kanalhafen wurde<br />

1899 von Kaiser Wilhelm II eröffnet.<br />

Früher wurden hier Getreide, Kohle<br />

und Stahl verladen, heute werden<br />

Container gestapelt.<br />

Europe’s largest canal harbor. It was<br />

inaugurated in 1899 by Emperor Wilhelm<br />

II and used to be a warehouse<br />

to store grain, coal and steel. Today,<br />

the compound is used <strong>for</strong> stacking<br />

containers.<br />

www.dortmunder-hafen.de


Revierpark<br />

Wischlingen<br />

Hallerey<br />

HOcHSEIlGARTEN TREE2TREE<br />

Ein Abenteuer der besonderen Art:<br />

Von Baum zu Baum, Hindernis über<br />

Hindernis, immer neue Prüfungen zu<br />

bestehen und dabei Mut, Geschicklichkeit<br />

und Selbstvertrauen zu zeigen.<br />

Mitten im Wald könnt ihr Spannung,<br />

Nervenkitzel und vor allem Spaß erleben,<br />

eigene Grenzen erfahren und den<br />

„inneren Schweinehund“ überwinden.<br />

Unlike anything you’ve ever seen be<strong>for</strong>e:<br />

You can swing from tree to tree<br />

like Tarzan in the biggest high wire climbing<br />

gardens in Germany. Experience<br />

great fun and adrenaline-infused thrills<br />

of moving from plat<strong>for</strong>m to plat<strong>for</strong>m,<br />

overcoming obstacle after obstacle,<br />

showing courage, skillfulness and selfconfidence<br />

in the middle of the <strong>for</strong>est.<br />

Oranienstr. 101<br />

www.tree2tree.de<br />

METROPOlRAdRUHR<br />

Zahlreiche Fahrradstationen von<br />

metropolradruhr entstehen derzeit<br />

Dortmund<br />

Hafen<br />

Rheinische Straße<br />

Tremonia<br />

Park<br />

Fredenbaumpark<br />

Dortmund<br />

Hafen Schützenstraße<br />

Südwestfriedhof<br />

Möllerstr.<br />

Schützenstraße<br />

Signal Iduna<br />

Park<br />

Münsterstraße<br />

Königswall Burgwall<br />

Hoher Wall<br />

Südwall<br />

Ostwall<br />

in Dortmund und anderen Ruhrgebietsstädten.<br />

Eine Station zum<br />

Ausleihen der Fahrräder befindet<br />

sich z.B. am Dortmunder U.<br />

These days, a multitude of Metropolradruhr<br />

bicycle stations are opening<br />

in Dortmund and other cities of the<br />

Ruhr region. One of them is located<br />

at Dortmund’s high-rise brewery “U”.<br />

Leonie-Reygers Terrasse 1<br />

www.metropolradruhr.de<br />

WESTfAlENPARK<br />

Eine Mütze voll frischer Winterluft<br />

oder den Duft von Frühlingsblumen<br />

in der Nase, ein Picknick im<br />

sommerlichen Sonnenschein oder<br />

gemeinsames Kastaniensammeln<br />

im Herbst – erholsame Stunden<br />

im Grünen sind ein Kurzurlaub vom<br />

Alltag. Ob eine Auffahrt im höchsten<br />

Turm Dortmunds oder eine Fahrt mit<br />

der Parkbahn, möglich ist alles.<br />

Get a taste of crisp winter air or<br />

feel the fragrance of Spring flowers<br />

H ohe Straße<br />

Leopolsstraße<br />

Leopoldstraße<br />

Dortmund<br />

Hauptbahnhof<br />

Renoldikirche<br />

Kampstraße<br />

Ostentor<br />

Unionstr. Westentor<br />

Städtische<br />

Kliniken<br />

Saarlandstr.<br />

Polizeipräsidium<br />

Westfalenhallen<br />

Ruhrallee<br />

Brunnenstraße<br />

Bornstraße<br />

Dortmund<br />

Stadthaus<br />

Westfalenpark<br />

Hamburger Str.<br />

Märkische Str.<br />

Westfalen<br />

Park<br />

Hoeschpark<br />

Ostfriedhof<br />

Bootanischer Garten / Zoo<br />

Phoenixsee<br />

tickle your nostrils, have a summer<br />

picnic in the sun or gather chestnuts<br />

in Autumn. Enjoy some relaxing time<br />

in this green heaven! You can also<br />

climb Dortmund’s highest tower or<br />

take a ride with the park train, so<br />

many possibilities!<br />

An der Buschmühle 3<br />

www.westfalenpark.dortmund.de<br />

zOO dORTMUNd<br />

Raubtierhaus, Tamanduahaus,<br />

Giraffenhaus? Derzeit<br />

gibt es hier sechs verschiedene<br />

Tierhäuser zu sehen. Welches euren<br />

Geschmack trifft, entscheidet ihr<br />

selbst.<br />

The Dortmund zoo is proud to present<br />

six different animal houses<br />

such as the house <strong>for</strong> animals of<br />

prey, the giraffe house, the Tamandua<br />

house etc… Something <strong>for</strong> every<br />

taste.<br />

Mergelteichstr. 80<br />

www.zoo.dortmund.de<br />

Rennb<br />

Dortmund<br />

33<br />

Hauptfri


Semper Oper<br />

Foto: © Michael Braun<br />

Dresden<br />

EvENTS<br />

EvANGElIScHER KIRcHENTAG<br />

„...da wird auch dein Herz sein“ ist das Motto 2011. Vom<br />

1. bis 5. Juni werden rund 100 000 Menschen den 33.<br />

Deutschen Evangelischen Kirchentag in Dresden feiern.<br />

Ein Höhepunkt im Programm wird sicher das Pop-Oratorium<br />

“10 Gebote”, mit mehreren Tausend Sängern.<br />

“…there your heart will be also” is the Kirchentag theme<br />

2011. From May 1 – 5th about 100 000 Christians will<br />

celebrate the German Protestant Kirchentag in Dresden.<br />

One of its highlights will be the Pop- oratorio “10 commandments”,<br />

with several thousand singers.<br />

www.kirchentag.de<br />

INTERNATIONAlES dIxIElANd fESTIvAl<br />

Dresden swingt wieder. Auf dem Schiff, in der Kirche, im<br />

Gare de la Lune, im Bärenzwinger, am Terrassenufer…<br />

19. - 22. Mai.<br />

Dresden will swing again to the sounds of Dixieland.<br />

34 I DRESDEN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

Throughout the city, on boats, in churches, in the Gare<br />

de la Lune, in Bärenzwinger, at Terrassenufer, May 19th<br />

- 22nd.<br />

Grunaer Str. 2<br />

www.dixieland-dresden.de<br />

INTERNATIONAlES KURzfIlMfESTIvAl dRESdEN /<br />

IINTERNATIONAL SHORTt FILM FESTIVAL.<br />

Manche mögen‘s kurz: über 250 kurze Filme an verschiedenen<br />

Orten und dazu die hoffentlich nicht so kurzen<br />

Parties. 12 - 17 April.<br />

Some like it short! Every year in April, more than 250<br />

short films, often true little gems from all over the world,<br />

can be viewed at various locations across the city, followed<br />

by ….hopefully not-so-short parties. April 12th - 17th.<br />

www.filmfest-dresden.de


ART & cUlTURE<br />

dAS NEUE AlBERTINUM<br />

Kunst von der Romantik bis zur Gegenwart, mit Malerei<br />

von Caspar David Friedrich bis Gerhard Richter und<br />

Skulptur von Auguste Rodin bis ins 21. Jahrhundert. A.R.<br />

Penck und Georg Baselitz haben jeweils eigene Räume, in<br />

denen sie einen Querschnitt ihres Schaffens zeigen.<br />

Art from Romanticism to the Present, with paintings<br />

from Caspar David Friedrich to Gerhard Richter and<br />

sculpture from Rodin to the 21st century. A full room is<br />

dedicated to each of the artists A. R. Penck and Georg<br />

Baselitz, showing a selection of their work.<br />

Brühlsche Terrase / Georg-Treu-Platz<br />

www.skd.museum<br />

dEUTScHES HyGIENE-MUSEUM<br />

Eine der weltweit ungewöhnlichsten Kultur- und<br />

Wissenschaftseinrichtungen. Gegründet 1912, also vor<br />

knapp 100 Jahren. In seinen viel beachteten Sonderausstellungen<br />

setzt sich das Museum mit aktuellen Themen<br />

aus Kultur und Gesellschaft, Wissenschaft und Kunst<br />

auseinander. Noch bis 5. Juni läuft die Sonderausstellung<br />

„Kraftwerk Religion. Über Gott und die Menschen“.<br />

Since its inception in 1912 the Hygienemuseum has<br />

been one of the most unusual institutions of culture and<br />

science worldwide. Its widely appreciated special<br />

exhibitions feature contemporary issues<br />

from culture and society, arts and science.<br />

Special exhibition, until June 5th:“Religious<br />

Energie“.<br />

Lingnerplatz 1<br />

www.dhmd.de<br />

GRÜNES GEWölBE<br />

Das Historische und das Neue<br />

Grüne Gewölbe gehören zu den<br />

reichsten Schatzkammern<br />

Europas. So viel strahlender<br />

Glanz, so viel Schmuck, so viel<br />

Überfluss.<br />

The historical and new „Grüne<br />

Gewölbe“ are world-re-<br />

nowned and count among the richest European treasuries<br />

of art. You should see it! Such dazzling and sparkling<br />

jewelry and in an such abundance!<br />

Residenzschloss, Taschenberg 2<br />

www.skd-dresden.de/de/museen/gruenes_gewoelbe.html<br />

THEATERKAHN dRESdEN<br />

Einzigartig in Deutschland: Theater und Restaurant,<br />

Unterhaltung und Genuss – beides auf höchstem Niveau,<br />

beides auf einem Schiff mitten in der Altstadt von<br />

Dresden.<br />

This is unique in Germany: top quality theater and entertainment<br />

on a boat in the middle of Dresden‘s Old Town,<br />

supplemented by a great restaurant.<br />

Terrassenufer an der Augustusbrücke<br />

www.theaterkahn-dresden.de<br />

SHOPPING<br />

NEUSTädTER MARKTHAllE<br />

Modernes Einkaufen in einer lichtdurchfluteten Halle mit<br />

schmiedeeisernen Geländern, kunstvollen Eisentreppen<br />

und Lampen aus der Gründerzeit.<br />

A modern shopping experience in a hall bathed in light<br />

with wrought-iron railings, ornamented iron staircases<br />

and lamps.<br />

Metzer Str. 1<br />

www.markthalle-dresden.de<br />

PfUNdS MOlKEREI<br />

Bezauberndes Geschäft! Der „schönste Milchladen der<br />

Welt“. Alles, was man aus Milch machen kann.<br />

A very charming store. The „most beautiful milkshop in<br />

the world“. Every possible thing you can make out of milk.<br />

Bautzner Str. 79<br />

www.pfunds.de<br />

SHOOTING STAR - dEINE ScHUHE<br />

Ein echter Geheimtipp für Schuhliebhaber.<br />

A real insider tip <strong>for</strong> all shoe lovers.<br />

Leipziger Str. 82<br />

www.shootingstar24.de<br />

35


EAT & dRINK<br />

cAfé ARABUSTA<br />

Perfekt für einen verregneten<br />

Sonntagnachmittag oder nach einer<br />

durchzechten Nacht: acht verschiedene<br />

Espressosorten und feinste<br />

Premiumschokolade aus Italien.<br />

Perfect spot <strong>for</strong> a rainy Sunday afternoon<br />

or after a long and boozy<br />

night: with eight varieties of espresso<br />

and the finest premium chocolates<br />

from Italy, you’ll be back on your<br />

feet in no time!<br />

Körnerplatz 13<br />

www.arabusta.de<br />

dEvIlS KITcHEN<br />

Der American Diner in<br />

Dresden. Burger, Sandwiches, Hot<br />

Dogs, Tortillas, Salate und Suppen,<br />

dazu auch veg. & vegane Speisen.<br />

Milchshakes, frische Säfte, Cocktails,<br />

Bier und Wein gibt es hier zu Rock´n<br />

Roll Musik.<br />

Real American Diner in Dresden.<br />

Burger, sandwiches, hot dogs, tortillas,<br />

soup, salad, and vegetarian + vegan<br />

food. Shakes, fresh Juices, cocktails,<br />

beer and wine served to Rock´n<br />

Roll music.<br />

Alaunstr. 39<br />

www.devils-kitchen.eu<br />

dRESdEN 1900<br />

MUSEUMSGASTRONOMIE<br />

Hier wird Dresden nostalgisch<br />

präsentiert. Verschiedene Bereiche<br />

erinnern an berühmte Restaurants<br />

und Lokale Dresdens. Um das<br />

ganze abzurunden wurde eine echte<br />

historische Straßenbahn in der Halle<br />

aufgestellt.<br />

In this museum, Dresden is being<br />

36 I DRESDEN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

presented in a nostalgic way. Several<br />

areas remind of famous restaurants<br />

and places in Dresden. To round it<br />

off, an authentic historical tramway<br />

has been placed in the hall.<br />

An der Frauenkirche 20<br />

www.dresden1900.de<br />

MEGGyS<br />

Im Meggys dreht sich<br />

alles um frische, vegane Pasta. Die<br />

Nudelmaschine im Schaufenster<br />

zeigt die Herstellung der verschiedenen<br />

Pastasorten, ob Spaghetti,<br />

Tagliatelle, Pappardelle, Rigatoni<br />

oder Campanelle. Dazu gibt es<br />

wechselnde leckere, hausgemachte<br />

Soßen und Pestos. Natürlich auch<br />

alles zum mitnehmen. Offen ist<br />

Mo-Sa ab 12, So ab 15 Uhr.<br />

Treat yourself to fresh vegan pasta<br />

at Meggys. The noodle machine<br />

in the window shows various kinds<br />

of pasta being produced: spaghetti,<br />

tagliatelle, pappardelle, rigatoni<br />

or campanelle and you’ll also get<br />

all kinds of daily changing delicious<br />

home-made sauces and pestos. Also<br />

<strong>for</strong> take-out. Mo-Sa from noon, Sun<br />

from 15 h.<br />

Alaunstr. 39<br />

www.meggys.com<br />

ITAlIENIScHES döRfcHEN<br />

Mediterrane Spezialitäten mit der<br />

einzigartigen Kulisse des Theaterplatzes<br />

und einem romantischen<br />

Blick auf die Elbe.<br />

Savor mediterranean delicacies with<br />

a unique view on Theaterplatz and<br />

overlooking the romantic River Elbe.<br />

Theaterplatz 3<br />

www.italienisches-doerfchen.de<br />

NIGHTlIfE<br />

BlUE NOTE clUB & BAR<br />

Jazz und Funk gibt es hier Live,<br />

täglich ab 20 Uhr bis in die frühen<br />

Morgenstunden.<br />

Jazz and Funk, daily from 20 h till the<br />

wee morning hours.<br />

Görlitzer Str. 2b<br />

www.jazzdepartment.com<br />

TIMES SqUARE dRESdEN<br />

Motown, R&B, Black, Disco,<br />

Salsa... Im Times Square schmeckt<br />

Dresden nach New York. Außer<br />

den leckeren Speisen gibt’s auch<br />

immer wieder Musikabende mit<br />

Künstlern aus der nationalen und<br />

internationalen Klassik-, Jazz-, und<br />

Soulszene.<br />

Motown, R&B, Black, disco, salsa…<br />

At Times Square, Dresden feels<br />

and tastes like New York. To accompany<br />

the delicious food, there’s<br />

always music playing at night, with<br />

artists of national and international<br />

fame per<strong>for</strong>ming classic, jazz<br />

and soul.<br />

Wilsdruffer Str. 19-21<br />

www.haus-altmarkt.de


SIGHTSEEING<br />

Mater nistr.<br />

Kaitzer Str.<br />

löSSNITzdAcKEl<br />

Ausflugstipp, von der Hausleitung<br />

getestet und empfohlen: Der Lößnitzdackel<br />

ist kein Hund. Vielmehr handelt<br />

es sich um eine vom Volksmund so<br />

benannte historische Dampfeisenbahn<br />

mit der man in 30 Minuten<br />

von Radebeul zum Barockschloss<br />

Moritzburg fahren kann. Das<br />

Barockschloss Moritzburg ist eines<br />

der schönsten Ausflugsziele im<br />

unmittelbaren Umland von Dresden.<br />

Es liegt mitten in einem See und diente<br />

im 18 Jahrhundert dem König von<br />

Sachsen und Polen, August I, genannt<br />

August der Starke, als Ort für seine<br />

Lustbarkeiten.<br />

Our special tip <strong>for</strong> a great excursion,<br />

duly tested and highly recommended<br />

by our management: If you plan<br />

to visit Moritzburg Palace, there is a<br />

Schweriner Str.Wilsdruffer Str.<br />

Freiberger Str.<br />

Bernhardstr.<br />

Grüne Str.<br />

Ostra-Allee<br />

Budapester Str. Dr.-Külz-Ring<br />

Ammonstr.<br />

Wienerplatz<br />

Bayrische Str.<br />

Bergstr.<br />

Annenstr.<br />

Jos ephinenstr.<br />

Dresden Hbf<br />

Winckelmannstr.<br />

Innere<br />

Altstadt<br />

Reitbahnstr.<br />

Fritz-Löffler-Str.<br />

Theater<br />

Platz<br />

Sophienstr.<br />

Altmarkt<br />

Altmarkt-Galerie<br />

Dresden<br />

Waisenhausstr.<br />

Pragerstr.<br />

Sankt Petersburger Str.<br />

Strehlener Str.<br />

Hochschule<br />

für Technik<br />

und Wirtschaft<br />

Judenhof<br />

Uhlandstr.<br />

Terrassenufer<br />

An der Frauenkirche<br />

Bürgerwiese<br />

Wiener Str.<br />

Elbe<br />

St. Petersburger Str.<br />

Zinzendorfstr.<br />

Parkstr.<br />

Franklinstr.<br />

Hasenberg<br />

Blüherstr.<br />

most romantic way to get there, by<br />

taking a historical steam-train dating<br />

back to 1883 with the funny nickname<br />

Lößnitzdackel (dachshund) due to<br />

its speed or lack thereof. It will take<br />

you from Radebeul to the Moritzburg<br />

baroque palace in 30 minutes. Surrounded<br />

by a lake, this castle used to<br />

be the place of leisure and festivities<br />

<strong>for</strong> the king of Saxony and Poland,<br />

August 1st also named August the<br />

strong. This is one of the most beautiful<br />

destinations in Dresden’s immediate<br />

surroundings!<br />

www.loessnitzgrundbahn.de<br />

SäcHSIScHE dAMPfScHIffAHRT<br />

Neun historische Raddampfer, die<br />

zwischen 82 und 132 Jahre alt sind,<br />

fahren Sie über die Elbe, z. B. nach<br />

Meißen, Radebeul oder Bad Schandau.<br />

Nine historical paddlesteamers aged<br />

Steinstr.<br />

Pillnitzer Str.<br />

Lingnerallee<br />

Lennéplatz Gerhart-Hauptmannstr.<br />

Grunaer Str.<br />

Lennéstr.<br />

Rietschelstr.<br />

AQUARIUM<br />

Pirnaische<br />

Vorstadt<br />

Ziegelstr.<br />

Pestalozzistr.<br />

Hauptallee Hauptallee<br />

Tiergartenstr.<br />

Volkspark<br />

Großer Garten<br />

Güntzstr.<br />

Stübelallee<br />

ZOO<br />

between 82<br />

and 132 years take you<br />

across the Elbe, e.g. to Meißen, Radebeul<br />

or Bad Schandau.<br />

www.saechsische-dampfschifffahrt.de<br />

Abendessen<br />

Nur 8,50!<br />

Psst: Kinder ermäßigt!<br />

37


Düsseldorf<br />

EvENTS<br />

EUROvISION SONG cONTEST 2011<br />

Alle LMLFs (Lena Meyer-Landrut-Fans) treffen sich im Mai<br />

in Düsseldorf und sie braucht auch eure Unterstützung.<br />

Das Finale am 14. Mai ist leider schon ausverkauft, aber<br />

fürs Halbfinale am 10. und 12. Mai gibts noch Karten.<br />

All LMLFs (Fans of Lena Meyer-Landrut) will meet in May<br />

in Düsseldorf and she’ll need your help to win. The finale is<br />

already sold-out but there are still tickets left <strong>for</strong> the halffinale<br />

on May 10th and 12th.<br />

Esprit Arena, Arena-Str. 1<br />

www.eurovision.tv<br />

JAPAN-TAG<br />

Manga, Origami und Feuerwerk. Tausende Manga-Fans,<br />

eine zehnstündige Bühnenshow, kostenlose Mitmach-Ak-<br />

38 I D`DORF <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

tionen und das größte japanische Feuerwerk außerhalb<br />

Japans. 28. Mai.<br />

Manga, Origami and Fireworks. Thousands of Mangafans,<br />

a ten-hour-show, numerous activities at no charge<br />

and the most spectacular fireworks outside Japan. May<br />

28th.<br />

Rheinuferpromenade und Burgplatz<br />

www.japantag-duesseldorf-nrw.de<br />

KARNEvAl IN dÜSSEldORf<br />

„Jebuddelt, jebaggert, jebützt“ ist 2011 das Motto des<br />

Karnevals. Die Zeit des Straßenkarneval beginnt am<br />

Weiberfastnachtstag (3. März), da werden Männern die<br />

Schlipse abgeschnitten. Höhepunkt ist der Rosenmontagszug<br />

am 7. März und Aschermittwoch (9. März) ist<br />

alles vorbei. Helau!


The street carnival starts on March 3rd. Guys, watch<br />

your ties! Those crazy female carnival-fanatics will run<br />

around with scissors and cut them off! The apogee will<br />

be the famous carnival procession on March 7th and on<br />

Ash-Wednesday March 9th, it will be all over til next year.<br />

www.comitee-duesseldorfer-carneval.de<br />

NAcHT dER MUSEEN<br />

Eine gute Gelegenheit Düsseldorfs Museen mal außerhalb<br />

der üblichen Öffnungszeiten zu besichtigen. 2. April.<br />

A good opportunity to visit the museums beyond the usual<br />

opening hours. April 2nd.<br />

www.nacht-der-museen.de<br />

POWER HORSE WORld TEAM cUP<br />

Bekannte Tennis-Mannschafts-WM. Der erste Tag ist<br />

wieder „Wite Day“. Kommen Sie in Weiß: weiße Schuhe,<br />

weiße Hüte, weißen Pullover… 15. - 21. Mai.<br />

Famous tennis World Championships. Like last year, the<br />

first day will be „White Day“. So get your white shoes,<br />

white hats, white shirts… May 15th - 21st.<br />

im Düsseldorfer Rochusclub, Rolander Weg 15<br />

www.arag-world-team-cup.com<br />

ART & cUlTURE<br />

fIlMMUSEUM dÜSSEldORf<br />

Das Filmmuseum beherbergt neben Wechselausstellungen<br />

eine Dauerausstellung zu diversen<br />

Themen aus der Film- und Kinogeschichte, wie<br />

z. B. Animationsfilme, Kostüme, Kinoarchitektur,<br />

Starwesen, Filmmontage, Filmtechnik,<br />

Tricktechnik oder Filmfinanzierung. Das<br />

Black-Box Kino zeigt Klassiker berühmter<br />

Regisseure oder Drehbuchautoren oder<br />

Filmreihen zu bestimmten Themen,<br />

wie Film und Architektur.<br />

����������<br />

entdecken<br />

ab 9 �<br />

Alongside changing exhibitions the film museum Düsseldorf<br />

hosts a permanent exhibition on various subjects<br />

from the history of movies and cinema such as animated<br />

films, costumes, cinema architecture, celebrities, film<br />

editing and engineering, and film financing. The cinema<br />

Black Box shows movies by famous directors and screenwriters<br />

or movie series on special topics like film and architecture.<br />

Schulstr. 4<br />

www.filmmuseum-duesseldorf.de<br />

NEANdERTHAl MUSEUM METTMANN<br />

Die Geschichte des Neanderthals und<br />

des Neanderthalers: Unzählige Auszeichnungen<br />

und zufriedene Besucher<br />

unterstreichen das Konzept dieses<br />

Museums.<br />

The history of the Neanderthal is<br />

brought back to life in this museum.<br />

Thousands of satisfied visitors confirm<br />

that this museum is highly instructive.<br />

Talstr. 300, in Mettmann<br />

www.neanderthal.de<br />

Die Düsseldorf WelcomeCard ist die preisgünstigste<br />

und bequemste Art, die Stadt Düsseldorf kennen zu<br />

lernen. Sie haben freien bzw. ermäßigten Eintritt in<br />

Museen, zu verschiedenen Sehenswürdigkeiten und<br />

Freizeitangeboten. Während der Gültigkeit Ihrer Karte<br />

können Sie alle Busse und Bahnen innerhalb des<br />

Düsseldorfer Stadtgebiets nutzen.<br />

Erhältlich in den Tourist-In<strong>for</strong>mationen:<br />

Immermannstraße 65 b<br />

Marktstraße/Ecke Rheinstraße<br />

39


APPsolut<br />

Geil!<br />

SHOPPING<br />

BITTERSÜSS<br />

Ein neuer Anlaufpunkt für Modejunkies<br />

und Fashion Victims. Unzählige<br />

Klamotten, Schuhe und Accessoires<br />

der rund 25 angesagtesten<br />

Modelabels vereinen sich in diesem<br />

trendigen Store.<br />

Another address <strong>for</strong> fashion victims<br />

and style junkies. A wide range of<br />

clothes, shoes and accessories is<br />

<strong>for</strong> sale in this trendy store founded<br />

by 25 of the hippest fashion labels,<br />

exciting serious shoppers.<br />

Nordstraße 71<br />

www.bittersuess.net<br />

cOUTURE & TRENdS<br />

OUTlETSTORE<br />

Markenbekleidung für jeden<br />

Geldbeutel.<br />

Brand name fashion <strong>for</strong> all budgets.<br />

Schirmerstr. 54<br />

www.couturetrends.de<br />

fRESH-JUIcE<br />

Caps, Skatewear und Schuhe,<br />

das B-Boy Herz schlägt höher im<br />

Fresh-Juice.<br />

The B-boy’s heart is beating faster at<br />

Fresh Juice: caps and shoes.<br />

Palmenstr. 35<br />

www.fresh-juice.biz<br />

40 I D`DORF <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

EAT & dRINK<br />

AB dER fIScH<br />

Ein netter und unkomplizierter<br />

Laden, besonders beliebt bei jungen<br />

Leuten.<br />

Likeable and friendly restaurant that<br />

is very popular among young people.<br />

Moltkestr. 124<br />

www.ab-der-fisch.de<br />

cHIcAGO ROASTHOUSE<br />

Spareribs, Roastbeef, Truthahnbrustfilet...<br />

Alles lecker, wenn man<br />

es sich vom Lieferservice ins A&O<br />

bringen lässt. Das Restaurant selbst<br />

ist eher öde.<br />

Spareribs, roast beef, turkey breast...<br />

Everything is good, if you ask<br />

the delivery service to bring it to<br />

A&O. The restaurant itself is not exactly<br />

nice.<br />

Grafenberger Allee 348<br />

www.chicagoroasthouse.net<br />

EIGElSTEIN<br />

Das muss man sich trauen, denn<br />

eigentlich trinkt man in Düsseldorf<br />

Alt. In der klassischen Altbier-Stadt<br />

steht doch tatsächlich eine sehr gut<br />

besuchte Kölschbrauerei.<br />

This popular German pub is situated<br />

in the business district, always busy<br />

and one of the only places in the city<br />

where you automatically get Kölsch<br />

beer instead of Düsseldorf’s typical<br />

Altbeer, so the drinks keep flowing...<br />

Hammer Str. 17<br />

www.eigelstein-duesseldorf.com<br />

PETIT PAPIllON<br />

Cupcakes, Brownies, Cheesecake<br />

und diverse Baguettes - das ist<br />

die französisch-amerikanische<br />

Freundschaft in Düsseldorf.<br />

Cupcake, brownie, cheesecake and<br />

baguette - that‘s french-american<br />

friendship in Düsseldorf.<br />

Römerstr. 27<br />

www.petit-papillon.de<br />

NIGHTlIfE<br />

cHEcKERS<br />

Das Checkers ist einer der bekanntesten<br />

Clubs in Düsseldorf. Auch<br />

weil hier Claudia Schiffer entdeckt<br />

wurde. Schlicht und edel zugleich. In<br />

den zahlreichen Lounges kann man<br />

sich auch trotz der Musik unterhalten.<br />

Checkers is one of the best-known<br />

clubs of Düsseldorf. It‘s plain and<br />

elegant at the same time, and various<br />

lounges invite you to sit and talk<br />

despite the music. This club is where<br />

Claudia Schiffer was discovered!<br />

Königsallee 28-30<br />

www.checkers-club.de<br />

���������������<br />

�������<br />

MONKEyS clUB<br />

Beliebter Club auf der Kö - richtig<br />

Düsseldorf Feeling.<br />

Popular club on posh Koenigsallee<br />

with a genuine Duesseldorf feeling.<br />

Königsallee 36<br />

www.monkeysclub.com<br />

STAHlWERK<br />

In den Räumen der imposanten<br />

ehemaligen Mannesmann-Residenz<br />

finden inter- und nationale Rock-&<br />

Popkonzerte statt und in der Club-<br />

Szene gilt das Stahlwerk als First<br />

Class-Location.<br />

The impressive <strong>for</strong>mer residence of<br />

Mannesmann is host to national and<br />

international rock and pop concerts.<br />

Among club fanatics Stahlwerk<br />

counts as a first class location.<br />

Ronsdorfer Str. 134 / Ecke Lierenfeldstr.<br />

www.stahlwerk.de


Rhein<br />

Mannesmannufer<br />

Rheinkniebrücke<br />

SIGHTSEEING<br />

Poststr.<br />

Wasserstr.<br />

Ratinger Str.<br />

Mühlenstr.<br />

Benrather Str.<br />

Bastionstr.<br />

MEdIENHAfEN<br />

Der alte Handelshafen besticht nun<br />

durch moderne Architektur für Medien<br />

(„Der Neue Zollhof“ ist von Frank<br />

Gehry) und Mode. Ein Komplex aus<br />

Büros, Restaurants, Bars, Einkaufsmöglichkeiten<br />

u.v.m. … entdecken und<br />

relaxen direkt am Rhein!<br />

An old trade harbor has been completely<br />

refurbished and is now a fine<br />

piece of modern architecture consisting<br />

of offices, restaurant, bars,<br />

shopping opportunities and much<br />

more. Time to discover and relax directly<br />

at the Rhine.<br />

Stadttor 1<br />

www.medienhafen.de<br />

RHEINTURM<br />

Der knapp 240 Meter hohe Turm ist<br />

das Wahrzeichen der Rheinmetropole.<br />

Ebenso wie in anderen Großstädten<br />

Deutschlands dient dieser Turm<br />

nicht nur als Sendemast für TV und<br />

Radio, sondern ist bei Touristen auch<br />

Heinrich-<br />

Heine-<br />

Allee<br />

Kasernenstr.<br />

Breite Str.<br />

Königsallee<br />

Hofgar tenstr.<br />

Steinstr.<br />

Königsallee Königstr.<br />

Berliner Allee<br />

Steinstraße/<br />

Königsallee<br />

Goltsteinstr.<br />

Schadowstr.<br />

Haroldstr.Graf-Adolf-Str.<br />

Adersstr.<br />

Luisenstr.<br />

immer wieder ein gern<br />

gesehener Anlaufpunkt<br />

bei Stadterkundungen.<br />

Auf drei verschiedenen<br />

Ebenen können Besucher<br />

einen kleinen Happen<br />

essen, eine Tasse Kaffee trinken oder<br />

einfach nur die schöne Aussicht über<br />

die Stadt genießen.<br />

240 meters high, Düsseldorf‘s TV tower<br />

is an unmissable landmark of the<br />

city. Just as in other German metropoli,<br />

the tower is much more than a<br />

broadcasting device <strong>for</strong> radio and TV<br />

transmissions. Among tourists, it is a<br />

popular point of attraction providing<br />

an overview of the whole town. Visitors<br />

can take a breather, have a bite<br />

to eat or simply enjoy the view from<br />

three plat<strong>for</strong>ms.<br />

Stromstr. 20<br />

www.duesseldorf.de/thema/sights/rheinturm<br />

ScHlOSS BENRATH<br />

Mit der Straßenbahn 701 ist man<br />

schnell dort: In seiner künstlerischen<br />

Kreuz str.<br />

Oststr.<br />

Oststraße<br />

Bismarckstr.<br />

Leopoldstr.<br />

Klosterstr.<br />

Immermannstr.<br />

U70 U76 U78<br />

Friedrich-Ebert-Str.<br />

Kölner Str.<br />

Karlstr.<br />

Düsseldorf<br />

Hbf<br />

Ellerstr.<br />

Einheit aus Bauwerk,<br />

Inneneinrichtung und Gärten bildet<br />

es ein seltenes Gesamtkunstwerke<br />

des ausgehenden Rokoko. Hier findet<br />

Ihr das Museum für Europäische<br />

Gartenkunst und das Museum für<br />

Naturkunde. Der Park bietet dann<br />

über 600.000 Quadratmeter zum<br />

Lustwandeln.<br />

Benrath Palace and Park are an extraordinary<br />

total work of art of late<br />

Rococo architecture, interior design<br />

and landscaping. The Palace Park<br />

measures 612,000 square meters<br />

and offers a good opportunity <strong>for</strong><br />

long walks.<br />

Benrather Schloßallee 100-106<br />

www.schloss-benrath.de<br />

41


Hamburg<br />

EvENTS<br />

dER HAMBURGER dOM<br />

Der Hamburger Dom - das ist das größte Volksfest des<br />

Nordens. Dreimal jährlich gibt es hier bei einem Bummel<br />

Spaß und Spannung mit vielen Fahrgeschäften und<br />

Schaubuden. 25. März - 25. April<br />

The largest fair in the north of Germany is the “Hamburg<br />

Dom”. Three times a year you have the opportunity to<br />

saunter along the market stalls and take spectacular fun<br />

rides. March 25th - April 25th.<br />

Heiligengeistfeld<br />

www.hamburger-dom.de<br />

HAfENGEBURTSTAG HAMBURG<br />

Der Hafen lädt ein zu seinem Geburtstag und veranstaltet<br />

aus diesem Grund das weltgrößte Hafenfest inklusive<br />

legendärem Drachenbootrennen und spektakulärem<br />

Feuerwerk. Drei Tage lang wird gefeiert. 6. - 8. Mai.<br />

42 I HAMBURG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

Come and enjoy the biggest harbor party in the world<br />

when Hamburg‘s harbor celebrates its anniversary. May<br />

6th - 8th.<br />

www.hafengeburtstag-hamburg.de<br />

KIRScHBlÜTENfEST<br />

Ende der Sechziger Jahre pflanzte die japanische<br />

Gemeinde als Dankeschön für die Gastfreundschaft<br />

der Hamburger zahlreiche Kirschbäume im Alsterpark,<br />

an der Alsterkrugchaussee und am Altonaer Balkon.<br />

Seit 1968 gibt es auch noch ein Feuerwerk dazu. Heute<br />

ist das Feuerwerk zum Kirschblütenfest eines der<br />

Veranstaltungshighlights in Hamburg, wo rund 1800<br />

Japanerinnen und Japaner leben. 20. Mai.<br />

Back in the 60‘s, the Japanese community planted cherry<br />

trees in Hamburg. It was their way of thanking the city<br />

<strong>for</strong> the hospitality. Since 1968 a display of fireworks has


een the annual highlight of the festival of the cherry<br />

blossom in Hamburg. May 20th.<br />

an der Außenalster<br />

www.hamburg.de/kirschbluetenfest-hamburg<br />

lANGE NAcHT dER MUSEEN<br />

Eintrittskarte und Busshuttle für fast fünfzig Museen<br />

zum Preis von 12 €, ermäßigt 8 €. Die Hamburger Lange<br />

Nacht bietet aber noch mehr: Die Eintrittskarte gilt auch<br />

am Sonntag. 16. April.<br />

A long night with ca. 50 museums <strong>for</strong> 12 €, reduced 8 €<br />

including bus shuttles. Even better: the same ticket is valid<br />

on Sunday too. April 16th.<br />

www.langenachtdermuseen-hamburg.de<br />

ART & cUlTURE<br />

AlTONAER MUSEUM<br />

Das trotz 140jähriger Tradition derzeit von Schließung bedrohte<br />

Altonaer Museum befasst sich mit der Kunst- und<br />

Kulturgeschichte des norddeutschen Raumes und präsentiert<br />

die kulturhistorische Entwicklung der Elbregion<br />

um Altona, von Schleswig Holstein und der Küstengebiete<br />

von Nord- und Ostsee. Die ständige Sammlung besteht<br />

überwiegend aus Malerei und Grafik, Kunsthandwerk und<br />

Kulturgeschichte der Fischerei und Schifffahrt.<br />

The history of arts and culture in Northern Germany is<br />

the subject of the Altonaer Museum and it presents the<br />

rich cultural history of the Elbe region around Altona, of<br />

Schleswig-Holstein and the coastal areas of the North Sea<br />

and the Baltic Sea. The permanent collection is comprised<br />

predominantly of paintings, graphic works, arts-and-crafts<br />

and the cultural history of fishery and navigation. Un<strong>for</strong>tunately,<br />

it’s threatened with closure.<br />

Museumstr. 23<br />

www.altonaermuseum.de<br />

dEIcHTORHAllEN<br />

Die Deichtorhallen Hamburg sind Europas größte<br />

Kunstausstellungshallen. Sie gliedern sich in das „Haus<br />

der Photographie“ mit der Sammlung von F. C. Gundlach<br />

und die Ausstellungshalle für aktuelle Kunst. Die große<br />

Frühjahrsausstellung ist „Gilbert & George: Jack<br />

Freak Pictures“, 25. Februar - 22 Mai.<br />

Deichtorhallen Hamburg is Europe‘s largest art exhibition<br />

complex. Among its sections are the „House<br />

of Photography“, displaying the collection of F. C.<br />

Gundlach, and the exhibition hall <strong>for</strong> contemporary art<br />

with changing shows. This springs exhibition: Gilbert &<br />

George: Jack Freak Pictures, February 25th - May 22nd.<br />

Deichtorstr. 1 - 2<br />

www.deichtorhallen.de<br />

ST. PAUlI MUSEUM<br />

170 Quadratmeter St. Pauli-Geschichte. Seit der<br />

Eröffnung im Oktober 2010 wird hier die Dauerausstellung<br />

„Aus Geschichten wird Geschichte“ gezeigt.<br />

Souvenirs, Zeitungsartikel, Fotos, Schmuck, Kurioses und<br />

Erinnerungsstücke von St. Paulianern.<br />

Presenting the history of St. Pauli district in a 170 m²<br />

area. Since its grand opening in October 2010, this museum<br />

is hosting the permanent exhibition “Turning stories<br />

into History” with souvenirs, newspapers articles, photos,<br />

jewelry, curiosities and memory pieces by St. Pauli’s<br />

residents.<br />

Hein-Hoyer-Str. 56, Mitte<br />

www.st-pauli-museum.com<br />

ST. PAUlI-THEATER<br />

Das kleine, unter Denkmalschutz stehende, intime<br />

Volkstheater zählt zu den ältesten Bühnen Deutschlands.<br />

Spielplan siehe Internet. Tickets: 040-47110666<br />

This small folk theater under monument preservation<br />

houses one of Germany’s oldest stages. For a detailed<br />

program visit the theater’s website. Tickets: 040-<br />

47110666<br />

Spielbudenplatz 29/30<br />

www.st-pauli-theater.de<br />

43


SHOPPING<br />

GO BANANA!<br />

Individuelle Maßanfertigungen von<br />

Korsetts, Brautmoden, Röcken und<br />

Accessoires. Auch Fans extravaganter<br />

Mode kommen auf ihre<br />

Kosten.<br />

A great place <strong>for</strong> individual custommade<br />

corsets, wedding dresses, bridal<br />

fashion, skirts and accessories<br />

and fans of extravagant fashion will<br />

get their money’s worth too.<br />

Poolstr. 20<br />

www.gobananashop.de<br />

KRATzfEST-NAIldESIGN & MORE<br />

Schaut auf eure Hände und dann<br />

fahrt nach Eppendorf. Die Maniküre<br />

für sie und ihn in entspannter<br />

Atmosphäre.<br />

Treat yourself to a relaxed manicure<br />

in Eppendorf. Nail salon <strong>for</strong> ladies<br />

and gentlemen.<br />

Lehmweg 41<br />

APPsolut<br />

Geil!<br />

zWEITE lIEBE<br />

Die Zweite Liebe verkauft 2nd-hand<br />

Designermode von Marken wie<br />

Gucci oder Prada, und das zu sehr<br />

günstigen Preisen. Wenn ihr selber<br />

Stücke mitbringt erhaltet ihr 50%<br />

des Verkaufpreises.<br />

44 I HAMBURG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

Die Zweite Liebe (“love at 2nd sight”)<br />

sells second-hand designer fashion<br />

with brand names such as Gucci,<br />

Prada etc… at very reasonable prices<br />

and if you bring your own pieces<br />

to sell, they’ll give you a 50%-discount<br />

on your purchases.<br />

Hofweg 1<br />

www.zweiteliebe-hamburg.de<br />

EAT & dRINK<br />

cAfé SEETERASSEN<br />

Mitten im Park Planten un Blomen.<br />

Die riesige Terrasse direkt am See<br />

bietet einen idyllischen Gegenpol zur<br />

Hektik einer Großstadt.<br />

Right in the middle of Planten un Blomen.<br />

The great terrace right next<br />

to the lake is a perfect spot <strong>for</strong> relaxing.<br />

St. Petersburger Str. 22<br />

www.seeterrassen.de<br />

ERIKA´S<br />

Zu Ende gefeiert und müde? Bei<br />

Erika gibt es von 17 bis 9 Uhr, was<br />

Schlachter, Taxifahrer, Frühaufsteher<br />

oder Nachtschwärmer<br />

brauchen: Brötchen mit Roastbeef<br />

oder Rührei, Pils und Kaffee.<br />

For all kinds of early risers or night<br />

owls, Erika offers all you need in the<br />

early morning: beer, coffee, breakfast<br />

with eggs and roast beef.<br />

Sternstr. 98 am Schlachthof<br />

www.erikas-eck.de<br />

RESTAURANT BUllEREI /<br />

TIM MälzER<br />

Das Restaurant von TV-Koch Tim<br />

Mälzer liegt im szenigen Schanzenviertel,<br />

das gerade schwer en vogue<br />

ist. Obwohl viele Szenegänger das<br />

Restaurant nicht gerade freudig<br />

begrüßt haben, hier findet ihr eine<br />

nette Atmosphäre zu normalen<br />

Hamburger Preisen, und bei einem<br />

TV-Koch ist man ja auch nicht alle<br />

Tage zu Gast.<br />

TV-Chef Tim Mälzer’s restaurant is<br />

located in the trendy Schanzenviertel.<br />

Not especially a favorite among<br />

the hip crowd but it still offers a nice<br />

atmosphere at normal Hamburg-prices.<br />

Besides, when was the last time<br />

a famous TV-chef cooked <strong>for</strong> you?<br />

Lagerstr. 34b<br />

www.bullerei.com<br />

vEddElER fIScHGASTSTäTTE<br />

Wo die wirklichen Hafenarbeiter<br />

essen. Zumindest war es so, bis<br />

Fatih Akin den Film „Soul Kitchen“<br />

gedreht hat. Dadurch kennen wir<br />

den Laden und jetzt ihr.<br />

This is the place where the real dock<br />

workers go to eat, at least until Fatih<br />

Akin’s movie „Soul Kitchen“ was shot<br />

there. Now we are passing this insider<br />

tip on to you.<br />

Tunnelstr. 70<br />

www.veddeler-fischgaststaette.de<br />

NIGHTlIfE<br />

cHINA lOUNGE clUB<br />

Hier tummelt sich munter fröhliches<br />

Szenevolk mit Geschmack und auch<br />

meist mit Stil.<br />

Far Eastern design <strong>for</strong>ms the stage<br />

<strong>for</strong> trendy party people with good taste<br />

and style.<br />

Nobistor 14<br />

www.china-lounge.de<br />

EdElfETTWERK<br />

Das alte Fettwerk ist eine Location<br />

mit allem, was sich ein Partygänger<br />

wünscht. Lounge, Cocktailbar und


großer Dancebereich.<br />

Located in an old grease factory<br />

there’s a club fulfilling all wishes<br />

night owls may have. A big dance<br />

floor, lounge areas and cocktail bars.<br />

Schanckenburgerallee 202<br />

www.edelfettwerk.de<br />

ÜBEl & GEfäHRlIcH<br />

Ja... ganz harmlos ist es hier nicht.<br />

Wenn ein Konzert stattfindet, rockt<br />

die Bude. Und hinter den dicksten<br />

Mauern in Hamburg kann es dann<br />

auch mal ganz schön warm und eng<br />

werden. Aber zum Leute kennen<br />

lernen optimal! In diesem Sinne...<br />

lasst es krachen!<br />

„MEAN AND DANGEROUS“ It‘s not<br />

exactly harmless here and the place<br />

is rocking and shaking during concerts.<br />

Behind those thick walls however,<br />

it can get pretty jam-packed,<br />

warm and cozy. Perfect <strong>for</strong> meeting<br />

people!<br />

Feldstr. 66<br />

www.uebelundgefaehrlich.com<br />

SIGHTSEEING<br />

fIScHMARKT<br />

Auf dem legendären<br />

Hamburger Fischmarkt<br />

wird seit 1703 so<br />

ziemlich alles gehandelt,<br />

was nicht niet- und nagelfest<br />

ist, sei es kiloweise Fisch zum<br />

Schnäppchenpreis, die angestaubte<br />

Porzellankanne oder die quietschfidele<br />

Entenfamilie. Viele stärken sich<br />

hier nach einer durchzechten Nacht,<br />

bevor es nach Hause geht. Immer<br />

Sonntags von 5-9 Uhr.<br />

Since 1703, Hamburg‘s legendary<br />

Fish Market has been a trading center<br />

<strong>for</strong> almost any imaginable good.<br />

In the early morning hours, large<br />

crowds look <strong>for</strong> a bite to eat after a<br />

boozy night. Sundays from 5 to 9.<br />

Grose Elbstr. 9<br />

www.wags-hamburg.de<br />

HAfENcITy<br />

Angrenzend an die Speicherstadt<br />

entsteht aus einem alten<br />

Hafengelände ein<br />

neuer Stadtteil mit Wohnungen,<br />

Büros, Gastronomie und Kultur,<br />

wie die neue Elbphilharmonie. Einen<br />

Überblick über die Entwicklung<br />

bieten der Aussichtsturm „View<br />

point“, aber auch Rundgänge des<br />

HafenCity InfoCenter im Kesselhaus<br />

in der Speicherstadt.<br />

Adjacent to the „Speicherstadt“ a<br />

new district of Hamburg is emerging.<br />

An old harbor district is being trans<strong>for</strong>med<br />

into the modern HafenCity<br />

featuring apartments, offices, restaurants<br />

and culture such as the<br />

new Elbphilharmonie. Get an overview<br />

from the „View Point“ or take a<br />

guided tour starting at the InfoCenter<br />

in the Kesselhaus.<br />

Großer Grasbrook<br />

www.hafencity.com<br />

45


Köln<br />

EvENTS<br />

RHEIN IN flAMMEN<br />

Der Rhein steht wieder in Flammen. Zwischen Linz<br />

und Bonn sieht man auf dem Wasser hell erleuchtete<br />

Schiffskonvois – am Ufer konkurrieren die Städte um<br />

das schönste Fest, die leuchtendsten Bengalfeuer und<br />

das größte Feuerwerk. Höhepunkt und Ziel ist Bonn.<br />

Rheinromantik trifft Lifestyle zu „Beethovens Nacht der<br />

Götterfunken“. Das pyrotechnische Lichterspektakel<br />

zieht in jedem Jahr hunderttausende Besucher in den<br />

Bonner Rheinauenpark. Begleitet wird das Rheinauen-<br />

Event durch ein großartiges und buntes Open-Air-<br />

Programm, mit Shows, Top Acts der Musikszene und<br />

vielen verschiedenen Buden mit Spezialitäten aus der<br />

Region und aus aller Welt. 25 Jahre „Rhein in Flammen“,<br />

eine Traditionsveranstaltung mit dem sich längst die<br />

gesamte Region identifiziert, ein Fest, nur ca. 30 Minuten<br />

mit der Bahn von Köln entfernt. Lassen Sie sich dieses<br />

Spektakel nicht entgehen – reservieren Sie rechtzeitig<br />

46 I KÖLN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

Ihr günstiges Zimmer. Weitere Angebote zu „Rhein in<br />

Flammen“ in Kürze auf www.aohostels.com. 7. Mai, Bonn.<br />

This 25-years old traditional “Rhine on fire” extravaganza<br />

is the pride and joy of the entire region! Every first Saturday<br />

in May, the Rhine river is being set ablaze! Between<br />

Linz and Bonn, you can see entire convoys of ships on<br />

the illuminated and shimmering river, creating dazzling<br />

effects on the water. The cities on the river banks are<br />

showing-off, fervently competing <strong>for</strong> attention: who has<br />

the most joyous celebration, the most gleaming Bengal<br />

fires and the most opulent, most spectacular fireworks?<br />

The final destination and highlight is the city of Bonn.<br />

Rhine Romance with “Beethovens Nacht der Götterfunken”.<br />

This huge international event is incontestably one<br />

of the most spectacular happenings, a unique pyrotechnical<br />

light spectacle which attracts more than 100.000<br />

visitors each year to the Rheinauen park in Bonn, only 30<br />

minutes by train from Cologne. An extraordinary display<br />

of lights erupts above the river and sparkling cascades


of colors<br />

plunge<br />

into the stunning<br />

landscape of the<br />

Rhine valley. In<br />

addition, there will<br />

be an extensive open-air<br />

program with shows, top music per<strong>for</strong>mances as well as<br />

a multitude of stands offering international and regional<br />

specialties. A truly enchanting experience you shouldn’t<br />

miss. Book your room early. Additional offers to this<br />

event soon on www.aohostels.com May 7th,<br />

Bonn! Rheinaue<br />

www.rhein-in-flammen.de<br />

lIT.cOlOGNE<br />

Es wird viel diskutiert (z.B. über 50 Jahre Amnesty International),<br />

gefeiert ( mit dem House-DJ Hans Nieswandt)<br />

und gelesen: Orhan Pamuk, Richard David Precht, Elke<br />

Heidenreich, Donna Leon, Bernhard Schlink… alle zum<br />

Anfassen. 16. - 26. März.<br />

A great deal of debating, (<strong>for</strong> instance on 50 years Amnesty<br />

International), celebrating (with House-DJ Hans<br />

Nieswandt) and reading (with Orhan Pamuk, Richard<br />

David Precht, Elke Heidenreich, Donna Leon, Bernhard<br />

Schlink), all right here at your reach! March 16th - 26th.<br />

www.litcologne.de<br />

WATcH.ING NAcHT dER TEcHNIK<br />

Schauen wir doch Mal was die Ingenieure da machen.<br />

Unter dem Motto „Technik sehen, verstehen, erleben!“<br />

bieten Kölner Unternehmen, Wissenschaftsinstitutionen<br />

und Bildungseinrichtungen ein vielseitiges Programm.<br />

Für Spezialisten, Technikbegeisterte und alle anderen<br />

neugierigen Menschen. 17 Juni.<br />

Let’s find out what engineers are up to these days! Under<br />

the motto “Technology to be seen, understood and experienced!”,<br />

several Cologne companies, science institutions<br />

and educational organizations will offer a diversified<br />

program <strong>for</strong> specialists, technology enthusiasts and all<br />

other inquisitive visitors. On June 17th.<br />

www.nacht-der-technik.de<br />

ART & cUlTURE<br />

MUSEUM lUdWIG<br />

Die Sammlung beinhaltet die wichtigsten Stationen der<br />

Kunst des 20. Jahrhunderts und der Gegenwartskunst.<br />

Gezeigt werden Werke des Expressionismus (Schmidt-<br />

Rottluff, Kirchner), der Klassischen Moderne (Chagall,<br />

Dix) als auch der Russischen Avantgarde sowie Pop<br />

Art aus den USA. Sehenswert! Der US-amerikanische<br />

Bildhauer Joel Shapiro schafft im großen Oberlichtsaal<br />

aus neuen und bereits bestehenden Arbeiten eine<br />

Rauminstallation. Joel Shapiro, 26. Februar - 29. Mai.<br />

The collection presents the most significant styles of<br />

20th century and contemporary art, with the works of<br />

expressionists (Schmidt-Rottluff, Kirchner), modern classics<br />

(Chagall, Dix) as well as the Russian Avant-Garde<br />

and Pop-Art from USA. Highly recommended: American<br />

sculptor Joel Shapiro’s exceptional exhibition where he<br />

creates a spacious installation out of new and preexisting<br />

works, thereby trans<strong>for</strong>ming the gallery itself into<br />

an equally immense and airy sculpture. February 26th -<br />

May 29th.<br />

Heinrich-Böll-Platz<br />

www.museum-ludwig.de<br />

RAUTENSTRAUcH-JOEST-MUSEUM /<br />

MUSEUM ScHNÜTGEN<br />

Nach langjähriger Bauzeit wurde im<br />

Oktober 2010 das neue kulturelle<br />

Kraftzentrum Kölns eröffnet. Eingebettet<br />

ins Kölner Kulturquartier werden<br />

dem Besucher im völkerkundlichen<br />

Rautenstrauch-Joest-Museum<br />

und in einem Erweiterungsbau des<br />

Museums Schnütgen Kunst<br />

des Mittelalters auch in<br />

multimedialen Programmen<br />

nahe gebracht.<br />

After many years of<br />

construction, Cologne’s<br />

new Cultural Center finally<br />

opened its doors in October<br />

2010. At the Rautenstrauch-Joest<br />

Museum<br />

and the extended Museum<br />

Schnütgen, visitors will<br />

47


have the opportunity to learn and<br />

wonder about art during the Middle-<br />

Ages, also with the help of multi-media<br />

programs.<br />

Cäcilienstr. 29-33<br />

www.museenkoeln.de/rautenstrauch-joestmuseum/<br />

ScHOKOlAdENMUSEUM<br />

Alles rund um die Kakaobohne auf<br />

dem Weg zur Schokolade gibt es<br />

hier zu erfahren. Durch den großen<br />

Schokobrunnen fließen 200 kg der<br />

braunen Köstlichkeit.<br />

Learn everything about the cocoa<br />

bean on its way to becoming a luscious<br />

chocolate bar and watch while<br />

200 kg of the melted brown delicacy<br />

is constantly flowing through a huge<br />

chocolate fountain.<br />

Am Schokoladenmuseum 1a<br />

www.schokoladenmuseum.de<br />

SHOPPING<br />

1000 flIEGENdE fIScHE<br />

Hier kleidet sich die modebewusste<br />

Studentin ein und findet neben<br />

Jeans in vielen Schnitten auch interessante<br />

Stücke und Accessoires,<br />

die nicht überall zu haben sind.<br />

Männliche Begleiter sollten Geduld<br />

mitbringen, denn hier dreht sich<br />

alles um die Frau.<br />

For the fashion-conscious female<br />

student: in addition to a wide choice<br />

of jeans in various cuts and shapes,<br />

she will discover unusual and exciting<br />

pieces and accessories not<br />

likely to be found anywhere else. Our<br />

advice to her male companion: be<br />

patient or bring a book. Here, it’s all<br />

about her!<br />

Roonstr. 16<br />

www.stylespotted.com<br />

APROPOS cOElN<br />

Chic shoppen, stylisch chillen,<br />

elegant essen - alles in einem Haus.<br />

This is the perfect place <strong>for</strong> stylish<br />

shopping, chilling and elegant di-<br />

48 I KÖLN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

ning, all under one roof.<br />

Mittelstr. 12<br />

www.apropos-coeln.de<br />

EAT & dRINK<br />

SAlON ScHMITz<br />

Der angesagteste Laden zum Leute<br />

gucken! Hübsches Personal, aber<br />

leider oft lahm und maulig. Das<br />

deliziöse Essen muss man im Laden<br />

nebenan holen.<br />

The hippest salon around! Ideal <strong>for</strong><br />

people-watching, with an attractive<br />

staff, although, alas! not the fastest<br />

or friendliest. Next door: some delicious<br />

food <strong>for</strong> the hungry well-coiffed<br />

crowd.<br />

Aachener Str. 30<br />

www.salonschmitz.com<br />

zUM ScHEUEN REH<br />

...versteckt sich im hippen Belgischen<br />

Viertel. Cocktails trinken, Leute<br />

gucken oder auch einfach nur ein<br />

bisschen Musik hören nach dem<br />

anstrengenden Sightseeing.<br />

This „bashful deer“ is hidden in<br />

the hip Belgischen Viertel (Belgian<br />

district) and invites to delicious<br />

cocktails, people-watching or simply<br />

to hear some music after an exhausting<br />

sightseeing.<br />

Hans Böckler Platz 2<br />

www.zum-scheuen-reh.de<br />

���������������<br />

�������<br />

NIGHTlIfE<br />

E-WERK<br />

Ein denkmalgeschütztes ehemaliges<br />

Umspannwerk, das heute als Disko,<br />

Konzerthaus und Festsaal genutzt<br />

wird. Viele internationale Größen<br />

gaben sich hier schon die Ehre.<br />

Former electric power distribution<br />

station which today operates as a<br />

disco, a concert house and a festival<br />

venue and has witnessed some glorious<br />

times with international names.<br />

Schanzenstr. 36<br />

www.e-werk-cologne.de<br />

APPsolut<br />

Geil!<br />

ROOM 69<br />

Electro beats für reich & schön in<br />

einer futuristischen Location mit<br />

einzigartigem Lichtspiel. Der Besuch<br />

angesagter internationaler Djs ist<br />

keine Seltenheit.<br />

Experience electro beats <strong>for</strong> the rich<br />

and beautiful in a futuristic location<br />

with a unique light show, often with<br />

international DJs.<br />

Mediapark 4<br />

www.room-69.de<br />

UNdERGROUNd<br />

Beliebter Club in Ehrenfeld, gut für Independent-<br />

und Alternativ-Konzerte.<br />

In der Woche gibt es Partys von Pop<br />

bis Punk bei freiem Eintritt.<br />

Popular club in Ehrenfeld, perfect <strong>for</strong><br />

independent / alternative concerts.<br />

During the week, <strong>free</strong> admission to


Innere Kanalstr.<br />

Venloer Str.<br />

Universität<br />

Stadtgarten<br />

Friesensplatz<br />

Mauritius Wall<br />

diverse parties, from pop to punk.<br />

Vogelsanger Str. 200<br />

www.underground-cologne.de<br />

SIGHTSEEING<br />

KölNTURM<br />

Der Pariser Stararchitekt<br />

Jean Nouvel hat hier (mit dem<br />

Bauherrn Hypothekenbank) ein<br />

überragendes Wahrzeichen<br />

aus Stahl und Glas geschaffen.<br />

Faszinierend ist die doppelt<br />

verglaste Fassade, die durch<br />

imaginäre Spiegelungen leicht und<br />

transparent erscheint. Seit 2001<br />

prägt der Kölnturm das Stadtbild<br />

der Wirtschaftsmetropole. Mit<br />

Antenne bringt es der Koloss<br />

auf 165,48 m. Insgesamt hat<br />

der Turm 43 Etagen. Auf der 30.<br />

Etage bietet die Aussichtsplatt<strong>for</strong>m<br />

den Überblick, und das edel<br />

designte Restaurant Osman, das<br />

am Wochenende zum Nachtsalon<br />

Hohenzollernring<br />

Rudolfplatz<br />

Mediapark<br />

Zülpicherplatz<br />

Hansaring<br />

Ehrensraße Breite Straße<br />

Neumarkt<br />

Mauritiuskirche<br />

Apellhofplatz<br />

Schildergasse<br />

KÖLN<br />

Hauptbahnhof<br />

Komödienstraße<br />

und Sternegucken lockt.<br />

Parisian architect Jean Nouvel<br />

has created an imposing steel<br />

and glass landmark. Since 2001,<br />

the 165,48 m. (including antenna)<br />

Cologne Tower has dominated the<br />

city’s panorama. Fascinating: the<br />

building‘s glass facade was designed<br />

with reflected light in mind.<br />

Pictures of the Cologne Cathedral<br />

and the skyline of Cologne‘s Old<br />

Town were applied to the glass<br />

via screen-printing. Depending on<br />

light exposure, different combinations<br />

of these images appear on<br />

the building. Located on the 30th<br />

floor, the observation deck offers<br />

an amazing view and the fancy<br />

“Osman” restaurant attracts visitors<br />

<strong>for</strong> star gazing and a night<br />

salon on weekends.<br />

Im Mediapark 8<br />

www.koelnturm.de<br />

Heumarkt<br />

Hohenzollern<br />

Brücke<br />

Deutzer Brücke<br />

Severeinsbrücke<br />

Tanzbrunnen<br />

Deutzer<br />

Freiheit<br />

Bahnhof<br />

DEUTZ/MESSE<br />

MOdERN MOBIlITy cONcEPT<br />

Drive in electric motion! Es gibt<br />

kaum eine aufregendere Möglichkeit<br />

eine Stadt zu erkunden, als mit dem<br />

SEGWAY. Erlebt bei Kölns größtem<br />

Touranbieter das trendige Gefährt<br />

hautnah und erfahrt Kurioses und<br />

Wissenswertes über die Rheinmetropole.<br />

Drive in electric motion! Is there a<br />

more exhilarating way to explore a<br />

city? Experience trendy SEGWAY<br />

mobility with Cologne’s biggest tour<br />

operator while learning some curious<br />

and important facts about the<br />

Rhine metropolis.<br />

Riehler Tal 13, www.momoco.de<br />

Messegelände<br />

Lancess Arena<br />

49


Leipzig<br />

EvENTS<br />

HONKy TONK fESTIvAl<br />

Das Honky Tonk ist ein Festival der handgemachten<br />

Musik. In allen teilnehmenden Locations, z. B. Bars, Cafes,<br />

Clubs, Restaurants, Pubs u. a. treten Live-Bands auf<br />

und sorgen für die richtige Stimmung. Die Gäste zahlen<br />

einmalig Eintritt und erhalten an allen Orten Zutritt. Das<br />

Honky Tonk findet europaweit in mehr als 50 Städten<br />

statt. Auf der Homepage könnt ihr euch einen Überblick<br />

über die Veranstaltungsorte verschaffen. In Leipzig wird<br />

die Neuauflage 2011 mit ca. 30 bis 35 teilnehmenden<br />

Locations starten. Zu Spitzenzeiten waren in den vergangenen<br />

Jahren 50.000 Leute in der Stadt unterwegs.<br />

26. März.<br />

The Honky Tonk is a festival of hand-made music. In many<br />

locations, such as bars, cafes, clubs, restaurants, pubs<br />

etc… various bands will per<strong>for</strong>m live and heat up the atmosphere.<br />

Visitors will pay a one-time entrance fee giving<br />

50 I LEIPZIG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

them access to all participating locations. This festival is<br />

taking place in more than 50 different cities. For more in<strong>for</strong>mation,<br />

check the net. In Leipzig, the festival will start<br />

in 2011 at 30 to 35 different venues. In past years, up<br />

to 50000 visitors were out and about in the city. March<br />

26th.<br />

www.honky-tonk.de<br />

KURzSUEcHTIG<br />

Diese Kurzfilmfestival bietet lokalen Filmemachern eine<br />

Platt<strong>for</strong>m, die ihnen eine breite Öffentlichkeit schafft und<br />

professionelles Feedback vermittelt. An drei Abenden<br />

werden Filme in den Kategorien Animation, Dokumentation<br />

und Fiktion von Fachleute aus der Leipziger<br />

Medienszene beurteilt. Das junge Leipziger Publikum<br />

kürt zusätzlich an jedem Tag seinen Publikumsgewinner.<br />

27. - 29. April.<br />

This festival of short films is a good opportunity <strong>for</strong> local


movie-makers to<br />

get the attention<br />

of a larger public.<br />

The festival lasts three days<br />

and presents movies in<br />

the categories documentation,<br />

fiction and animation.<br />

April 27th-29th..<br />

Schaubühne Lindenfels, Karl-Heine-Str. 50<br />

www.kurzsuechtig.de<br />

lEIPzIGER BUcHMESSE<br />

Die Leipziger Buchmesse ist nach der Frankfurter<br />

Buchmesse die zweitgrößte Deutschlands. Ein Muss für<br />

Leseratten. 17. - 20. März.<br />

After the Frankfurt book fair, Leipzig‘s book fair is the second<br />

largest in Germany, A must <strong>for</strong> all book worms. March<br />

17th - 20th.<br />

Messe-Allee 1<br />

www.leipziger-buchmesse.de<br />

POP UP<br />

Am 20. und 21. Mai trifft sich die Musikszene in Leipzig<br />

zur Messe und zum networking im Werk II. Abends gibt<br />

es in den Leipziger Clubs die dazugehörigen Konzerte der<br />

independent-Szene.<br />

The City is getting ready <strong>for</strong> its big trade fair and music<br />

festival, the Pop Up. The music scene is meeting on May<br />

20th and 21st <strong>for</strong> networking in Werk II and the nights<br />

will be filled with concerts by the independent music<br />

scene.<br />

Werk II, Kochstr. 132<br />

www.leipzig-popup.de<br />

ART & cUlTURE<br />

dIE NATO<br />

Filme und Live Acts weit neben dem Mainstream.<br />

So far from mainstream. Jazz, experimental and indie<br />

music. Also live acts, film and theatre.<br />

Karl-Liebknecht-Str. 46<br />

www.nato-leipzig.de<br />

lEIPzIGER BAUMWOllSPINNEREI<br />

Die ehemalige Baumwollspinnerei ist jetzt eine der<br />

interessantesten Produktions- und Ausstellungsstätten<br />

für zeitgenössische Kunst und Kultur. Hundert Künstlerateliers,<br />

elf Galerien, Werkstätten, Architekten, Designer,<br />

Schmuck- und Modemacher.<br />

This <strong>for</strong>mer cotton spinning mill was turned into one<br />

of the most interesting production and exhibition venues<br />

<strong>for</strong> contemporary art and culture, housing 100<br />

artists‘ studios, 11 galleries, workshops, architects, various<br />

designers such as jewelry and fashion designers.<br />

Spinnereistr. 7<br />

www.spinnerei.de<br />

UT cONNEWITz<br />

Konzerte, Lesungen, Filme und Tanz vom Allerfeinsten im<br />

Art Deco-Ambiente.<br />

Concerts, readings, films and dance surrounded by finest<br />

Art Deco ambience.<br />

Wolfgang-Heinze-Str. 12 a<br />

www.utconnewitz.de<br />

SHOPPING<br />

BEAUTy & NATURE<br />

Hier kann man Bio-Kosmetik nicht nur erwerben, man<br />

kann sie auch ausprobieren und entsprechende Behandlungen<br />

in Anspruch nehmen.<br />

Organic make-up you can try and buy or get a beauty<br />

treatment.<br />

Karl-Liebknecht-Str. 27<br />

www.beautyandnature.de<br />

MIlé NR.4<br />

Einzelstücke mit so schönen Namen wie „Cinderellakleid“<br />

werden hier verkauft. Ausgefallene Schnitte sind der<br />

Regelfall, genau wie eine individuelle Beratung.<br />

Are you looking <strong>for</strong> unique pieces? Some of them bear<br />

beautiful names such as “Cinderella dress”. This store<br />

specializes in unusual and inventive cuts and also in individual<br />

attention to the custo- mer.<br />

Neumarkt 9<br />

www.mile-leipzig.de<br />

51


EAT & dRINK<br />

AUERBAcHS KEllER<br />

Das weltbekannte Weinlokal lädt<br />

zum Verweilen ein. Im „Goethe-<br />

Zimmer“ findet man zahlreiche<br />

Erinnerungen an den Dichter, der<br />

hier als Student häufig einkehrte.<br />

Bekannt ist Auerbachs Keller vor<br />

allem durch Goethes „Faust“. Goethe<br />

gefiel es hier so gut, dass er eine<br />

Szene an diesem Ort spielen ließ.<br />

This tavern is world famous and part<br />

of German collective memory since<br />

one scene of Goethe‘s drama „Faust“<br />

is set in this place. Goethe included<br />

„Auerbachs Keller“ in his play because<br />

he personally appreciated<br />

frequenting it when he still was a<br />

student.<br />

Mädler Passage, Grimmaische Str. 2-4<br />

www.auerbachs-keller-leipzig.de<br />

KIcKER‘S INN<br />

Lust zu Kickern? Hier stehen eine<br />

Vielzahl an Tischen bereit und das<br />

Geniale ist, dass das Spielen nichts<br />

kostet. An der Bar kannst Du auf<br />

Deinen Sieg anstoßen als auch Deine<br />

Niederlage ertränken. Und solltest<br />

Du nur feiern wollen, kannst Du das<br />

auch im Partyraum zu den Sounds<br />

verschiedener DJs machen. Toorrr<br />

für Leipzig!!!<br />

How about some sport? Some „table<br />

soccer”. At Kicker’s Inn, you can “kick<br />

it like Becks” at your heart’s content.<br />

A large number of tables are<br />

available and best of all: it’s <strong>free</strong>! To<br />

celebrate your victory or drown your<br />

sorrow after a defeat, there‘s the<br />

bar. Just want to party? They have<br />

the place and the DJ’s too. Gooooal<br />

<strong>for</strong> Leipzig!!!<br />

Karl-Liebknecht-Str. 82<br />

WRAPPKING<br />

Super leckere Wraps in vielen verschiedenen<br />

Geschmacksrichtungen<br />

gibt es schon ab 2,60 €. Täglich von<br />

52 I LEIPZIG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

10 bis 22 Uhr eine gute Alternative<br />

zu den sonst sehr fettreichen und<br />

nicht so nahrhaften Fast-Food-Läden<br />

der Stadt.<br />

Tasty wraps at Wrappking offer a<br />

good alternative to the usual, often<br />

pretty fatty fast food. Dishes start<br />

at 2,60 €, opening hours from 10<br />

to 22 h.<br />

Industriestr. 28<br />

NIGHTlIfE<br />

cOcO BAR<br />

Die Cocktailbar in Leipzig! Mittwochs<br />

bis sonntags verwöhnen die<br />

DJs eure Ohren mit feinster House<br />

Musik: z. B. donnerstags feinstes<br />

Jazz House oder freitags und<br />

samstags die Clubnight mit Vocal<br />

House. Die kulinarischen Genüsse:<br />

über 600 Cocktails und sonntags<br />

<strong>gratis</strong> Shisha rauchen!<br />

THE Cocktailbar in Leipzig. DJs indulge<br />

your ears with finest Jazz<br />

House on Thursdays, Vocal House<br />

on Fridays and Saturdays Club Night.<br />

Culinary pleasures: more than 600<br />

different cocktails and <strong>free</strong> Shisha<br />

smoking on Sundays!<br />

Dittrichring 17<br />

www.coco-bar.de<br />

IlSES ERIKA<br />

Der schrägste, aber auch<br />

beliebteste Indie-Club der Stadt hat<br />

jeden Tag etwas zu bieten. Sieben<br />

Tage die Woche tummeln sich<br />

Studenten und das Jungvolk Leipzigs<br />

in diesem Club.<br />

The weirdest and at the same time<br />

most popular indie club in town. It‘s<br />

open seven days a week and appreciated<br />

especially among students<br />

and other young folk.<br />

Bernhard-Göring-Str. 152<br />

www.ilseserika.de<br />

APPsolut<br />

Geil!<br />

SIGHTSEEING<br />

GEdENKSTäTTE MUSEUM IN dER<br />

„RUNdEN EcKE“<br />

20 Jahre Friedliche Revolution:<br />

Sonderausstellung „Leipzig auf dem<br />

Weg zur Friedlichen Revolution. Die<br />

Ausstellung zum Tag (9. Oktober),<br />

zum Jahr (89) zur Stadt (L) und zum<br />

Land (D, vormals DDR). Noch bis 8.<br />

Mai. 2011.<br />

Memorial Museum in the „Round<br />

Corner“. „Leipzig on its way to the<br />

Peaceful Revolution“. This exhibit<br />

commemorates the day (the 9th),<br />

the year (89), the city (L) and the<br />

country (D, <strong>for</strong>merly GDR). Until May<br />

8th 2011.<br />

Dittrichring 24<br />

www.runde-ecke-leipzig.de<br />

völKERScHlAcHTdENKMAl<br />

Es gedenkt der entscheidenden<br />

Schlacht gegen Napoleon, der Völkerschlacht<br />

1813 und steht unweit<br />

Napoleons Kommandostandes<br />

während der Schlacht. 91 Meter<br />

und 364 Stufen hoch, bietet es<br />

einen herrlichen Blick auf Leipzig und


Am Sport<strong>for</strong>um<br />

Zentralstadion<br />

Waldstr.<br />

Jahnallee<br />

Käthe-Kollwitz-Str.<br />

Umgebung. Dieser Ausblick <strong>for</strong>dert<br />

auch sportlich: 500 Stufen.<br />

This site commemorates the decisive<br />

battle against Napoleon,<br />

the Battle of the Nations in 1813<br />

and is situated not far from where<br />

Napoleon’s command center was.<br />

91 meters and 364 steps high, it allows<br />

a spectacular view over Leipzig<br />

and its surroundings. However, this<br />

stunning panorama also has its price:<br />

500 steps to climb!<br />

Str. des 18. Oktober 100<br />

www.stadtgeschichtliches-museum-leipzig.de<br />

Kulturpark<br />

Emil-Fu c hs-Str.<br />

Friedrich-Ebert-Str.<br />

Martin-Luther-Ring<br />

Pfaffendorfer Str.<br />

Gerberstr.<br />

Tröndlinring<br />

Harkortstr.<br />

Peterssteinweg<br />

Roßpl.<br />

Berliner Str.<br />

Leipzig<br />

Hbf<br />

Windmühlens tr.<br />

zOO lEIPzIG<br />

Naturerlebnis im Großstadtdschungel:<br />

Der „Zoo<br />

der Zukunft“ verbindet<br />

artgerechte Tierhaltung,<br />

Artenschutz und Bildung mit<br />

Erlebnis. Hier durchschreitet<br />

man verschiedene Lebensräume und<br />

erlebt sie und die Tiere hautnah: in<br />

der Tiger-Taiga, der begehbaren Freiflugvoliere,<br />

der großen Außenanlage<br />

Kiwara-Savanne, oder in Gondwanaland,<br />

der große Tropenerlebniswelt,<br />

die am 1. Juli eröffnet wird.<br />

It’s big city jungle out there! The Zoo<br />

of the future is combining a unique<br />

and un<strong>for</strong>gettable natural adventure<br />

with educational in<strong>for</strong>mation about<br />

preservation of animal species and<br />

protection of nature. The zoo of the<br />

future lets you observe the animals<br />

in their natural habitats and you can<br />

experience their world with all senses:<br />

in the Tiger-Taiga, the walk-in<br />

aviary, the large outdoors Kiwara Savanne<br />

or in Gondwanaland, the<br />

Rac k witzer Str.<br />

Bran denburger Str.<br />

Ludwig-Erhard-Str.<br />

Dresdner Str.<br />

Universitätsklinikum<br />

Leipzig<br />

Prager Str.<br />

Friedenspark<br />

Adenauerallee<br />

Täubchenweg<br />

spacious tropical area<br />

which will open on July 1st.<br />

Pfaffendorfer Str. 29<br />

www.zoo-leipzig.de<br />

Abendessen<br />

Nur 8,50!<br />

Psst: Kinder ermäßigt!<br />

53


München<br />

ART & cUlTURE<br />

JÜdIScHES MUSEUM MÜNcHEN<br />

Ein wenig Kultur und Geschichte vielleicht? Hier erfährt<br />

man viel über das jüdische Leben in München. Zwischen<br />

der Synagoge und dem jüdischen Gemeindezentrum findet<br />

man das viereckige Gebäude. Ab 12. April 2011 gibt<br />

es eine Sonderausstellung „Das war spitze! Jüdisches in<br />

der deutschsprachigen Fernsehunterhaltung“. Dalli, Dalli,<br />

Hänschen Rosenthal…<br />

How about a little bit of culture and history? In this museum,<br />

you can learn a lot about Jewish life in Munich. The<br />

square building is located between the Community Center<br />

and the Synagogue. We highly recommend a visit to<br />

the bookstore and cafe: they are simply beautiful.<br />

St.-Jakobs-Platz 16<br />

www.juedisches-museum-muenchen.de<br />

54 I MÜNCHEN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

MUSEUM BRANdHORST<br />

Ein architektonisches Highlight. Innen sowie außen. Eine<br />

Fassade aus rund 36.000 Keramikstäben hält farbenfroh<br />

den Regen ab. Und innen kann man dann in schönen, großen<br />

lichtdurchfluteten Räumen bunte Bilder gucken, z.B. „Cy<br />

Twombly Photografien 1951-2010“ (6. April - 10 Juli).<br />

A true architectural marvel inside and out! The stunning<br />

facade is clad in 36.000 multi-colored rods (23 colors!).<br />

Inside, visitors can stroll around in the spacious and<br />

bright galleries and feast their eyes on the paintings‘ vibrant<br />

colors, e.g. „Cy Twombly Photografien 1951-2010“<br />

(April 4th - July 10th).<br />

Theresienstr. 35 a<br />

www.museum-brandhorst.de


© 2009 Rat Pack/herbX/Constantin Film<br />

EvENTS<br />

MÜNcHNER fRÜHlINGSfEST THERESIENWIESE<br />

Traditionell eröffnet das Frühlingsfest auf der Theresienwiese die Münchner<br />

Volksfeste. Für jeden ist etwas dabei – tolle Fahrgeschäfte, Budenzauber sowie<br />

Bierzelte sorgen für ausgelassene Stimmung. 29. April - 15. Mai.<br />

The Frühlingsfest traditionally marks the opening of the annual festivities on<br />

Munich‘s Theresienwiese where fun rides, stalls and a beer tent provide a lively<br />

atmosphere. April 29th - May 15th.<br />

Theresienwiese, www.muenchner-volksfeste.de<br />

SHOPPING<br />

lOllIPOP & AlPENROcK lOlA PAlTINGER<br />

Fashion meets Tracht - bei Lola Paltinger bekommt man<br />

zeitgemäße Trachten-Mode. Auch wenn gerade kein Oktoberfest<br />

ist kann man ein Dirndl immer gut verschenken.<br />

Fashion meets traditional costume – at Lola Paltinger<br />

you can find the right traditional Bavarian costume. Not<br />

only <strong>for</strong> Octoberfest - a Bavarian dress always makes a<br />

great present.<br />

Tal 27, www.lolapaltinger.com<br />

PURE & SIMPlE<br />

Dieser Second Hand Laden für modehungrige Mädels ist<br />

ein Muss. Hier gibt’s von der gutbürgerlichen Münchner<br />

High-Society die abgelegte Kleidung, teilweise von aktuellen<br />

Kollektionen. Von Chloé, Hugo, Isabel Marant, Patrizia Pepe,<br />

Sonia Rykiel, oder Prada. …. sonst unbezahlbar, hier zu<br />

erschwinglichen Preisen.<br />

This second-hand store is a must-see <strong>for</strong> all fashionaddicted<br />

girls. A store where Munich‘s high<br />

society sells its discarded clothes –<br />

sometimes even pieces from this year‘s<br />

collections. Shoes, dresses, bags and<br />

more – by Chloé, Hugo, Isabel<br />

Marant, Patrizia Pepe,<br />

Sonia Rykiel or Prada.<br />

Müllerstr. 31<br />

KINO & TV HAUTNAH ERLEBEN!<br />

STARTSCHUSS<br />

Pfingsten 2011<br />

Bullyversum<br />

DAS BULLYVERSUM<br />

Die Mitmach-Erlebniswelt<br />

rund um Michael Bully Herbig<br />

Filmstadt Führung<br />

FILMSTADT FÜHRUNG<br />

Die echten Drehorte vieler<br />

Highlights aus Kino & TV<br />

4D Erlebnis Kino<br />

4D ERLEBNIS KINO<br />

Auf wilder Snowboardfahrt<br />

im Kino der Zukunft<br />

�����<br />

���������<br />

Alle Infos unter:<br />

www.fi lmstadt.de<br />

Bavaria Filmstadt • Bavariafi lmplatz 7 • 82031 Geiselgasteig bei München • fi lmstadt@bavaria-fi lm.de<br />

55


TÜRKENSTRASSE<br />

Hier dominiert das moderne<br />

Fashionangebot, Textilien und<br />

Schuhe, die durch Galerien, Lifestyle<br />

und Nahversorgung ideal ergänzt<br />

werden. Viele Cafés komplettieren<br />

die Szenerie. Alles, was das Herz<br />

begehrt, ganz nah beieinander.<br />

Fashion and shoe stores, galleries,<br />

lifestyle and local suppliers dominate<br />

the area around Türkenstraße. Everything<br />

your little heart desires.<br />

Türkenstr.<br />

���������������<br />

�������<br />

EAT & dRINK<br />

AUGUSTINER-KEllER<br />

Knappe 10 Gehminuten von<br />

unserem A&O München Hackerbrücke<br />

liegt der gemütliche Augustiner-<br />

Keller. Mit Gaststätte, Restaurantkeller<br />

und Biergarten ist hier etwas<br />

für jeden Geschmack zu haben.<br />

An sonnigen Tage lässt es sich im<br />

Schatten der alten Kastanienbäume<br />

mit einer Maß Bier, Riesenbrezel und<br />

Weißwürsten gut leben!<br />

At just about 10 minutes walking<br />

distance from our A&O Munich Hackerbrücke<br />

location, don’t miss the<br />

cozy Augustiner keller, one of the<br />

city’s most popular beer heavens<br />

featuring the famous stock cellar restaurant<br />

and exquisite beer garden-<br />

On sunny days, celebrate the good<br />

life with an ice cold beer, a giant brezel<br />

and weisswurst in the cool shade<br />

56 I MÜNCHEN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

of their old chestnut trees.<br />

Arnulfstr. 52<br />

www.augustinerkeller.de<br />

dEAN & dAvId – fRESH TO EAT<br />

Mit dem neuen Gastro-Trend von<br />

gesundem „Fast-Food“ erobert<br />

„dean & david“ München. Kreative<br />

Salate, Thai Currys und Suppen,<br />

Sandwiches, Wraps, Vitalbrote<br />

und frische Säfte und Smoothies<br />

sind hier im Programm. Eine Oase<br />

der Ruhe mitten in der Stadt, im<br />

innersten Hof der Fünf Höfe City.<br />

Gibt’s auch auch Schellingstr.13,<br />

Sebastiansplatz 6 und im Stachus<br />

Einkaufszentrum.<br />

„Fast-food the healthy way“? With<br />

this new culinary trend, dean&david<br />

is successfully taking Munich by<br />

storm. On the menu: great imaginative<br />

salads, delectable Thai<br />

curries, soups, sandwiches and<br />

wraps, healthy bread, fresh juices<br />

and smoothies. This is a true oasis<br />

of tranquility right in the middle of<br />

the city.<br />

Theatinerstr. 11-15<br />

www.deananddavid.com<br />

APPsolut<br />

Geil!<br />

UNIBAR<br />

Für Studenten, Professoren und<br />

gewöhnliche Menschen, die sehen<br />

möchten, wie angenehm das Münchner<br />

Studentenleben sein kann.<br />

If you are a student, a professor or a<br />

simple mortal who wants to see how<br />

enjoyable student life in Munich can<br />

be, see <strong>for</strong> yourself!<br />

Maximus-von-Imhof-Forum 3<br />

www.unibar-freising.de<br />

NIGHTlIfE<br />

MIlcHUNdBAR<br />

Draußen ist es noch etwas kühl, aber<br />

in diesem angesagten Club ist es<br />

heiß. Freitag bis Dienstag kann man<br />

hier bis zum Morgengrauen Tanzen.<br />

Wer aufreißen oder aufgerissen<br />

werden will, findet hier sicher den<br />

Deckel zum Topf... zumindest für<br />

einen Abend.<br />

While it‘s still cold outside, it‘s getting<br />

hotter and hotter in this hip club<br />

where you can dance till the morning<br />

hours from Friday to Tuesday.<br />

It‘ a cozy place with nice people and<br />

<strong>for</strong> those looking <strong>for</strong> adventure or<br />

the love of their lives, they can find it<br />

here, at least <strong>for</strong> one night...<br />

Sonnenstr. 12<br />

www.milchundbar.de<br />

MUffATHAllE<br />

Das im Jugendstil erbaute ehemalige<br />

Heizkraftwerk liefert auch heute<br />

noch Energie - allerdings für die<br />

Kunst- und Jugendszene. Interessante<br />

Konzerte & club-nights.<br />

In 1990, this <strong>for</strong>mer steam-heating<br />

power station originally built in Art<br />

Nouveau style was converted into a<br />

multi-purpose space and it’s still generating<br />

a lot of energy!. With its sophisticated<br />

technical equipment and<br />

flexible possibilities, it offers young<br />

people ideal conditions as a cultural<br />

and communicative meeting-place<br />

with art shows, interesting concerts<br />

and club nights.<br />

Zellstr. 4<br />

www.muffathalle.de


SIGHTSEEING<br />

BAvARIA fIlMSTAdT<br />

Eines der größten Film- und<br />

Fernsehstudios lädt zu spannenden<br />

Entdeckungstouren an Original-Spielorten<br />

berühmter TV-Serien oder<br />

Kulissen erfolgreicher Kinofilme<br />

ein. Ein Besuch im 4D-Erlebniskino<br />

und bei der Stuntshow runden den<br />

spannenden Tag in der Filmstadt ab.<br />

One of the largest movie and TV studios<br />

in Europe invites you to join entertaining<br />

discovery tours through<br />

the original settings of popular TV<br />

series and coulisses of successful<br />

movie productions. An exciting day is<br />

topped off with a visit to the 4D cinema<br />

and the stunt show.<br />

Bavariafilmplatz 7, Geiselgasteig<br />

www.filmstadt.de<br />

BMW MUSEUM<br />

Im Mittelpunkt des Gesamtkonzepts<br />

steht die Faszination der Marke<br />

BMW: Dynamik, Sportlichkeit, Eleganz<br />

und Leidenschaft. Das Markenerleb-<br />

nis gibt es am Petuelring in<br />

der Nähe des Olympiaparks.<br />

Bis zum 30. Juni gibt es<br />

auch die BMW Art Cars zu<br />

sehen: Künstler aus aller Welt<br />

gestalten BMWs. Das letzte Auto hat<br />

Jeff Koons bearbeitet.<br />

Fascination BMW: design, dynamics,<br />

sporty elegance and passion!<br />

Located at Petuelring close to the<br />

Olympic Park, the BMW Museum<br />

presents more than 90 years of<br />

BMW heritage in all its facets with<br />

various exhibition areas. Until June<br />

30th, the BMW Museum is staging<br />

the World’s biggest show of “Rolling<br />

Artworks”: since 1975, outstanding<br />

artists from around the globe have<br />

stamped their signature on BMW<br />

models. 2010 marked the 35th anniversary<br />

of the collection, to which renowned<br />

artist Jeff Koons added the<br />

latest BMW Art Car.<br />

Am Olympiapark 2<br />

www.bmw-museum.de<br />

ScHlOSS NyMPHENBURG<br />

Die imposante Schlossanlage im<br />

Westen Münchens ist der ideale<br />

Erholungsort für alle Großstädter<br />

und Gestressten, denn zum<br />

Schlosspark gehört nicht nur das<br />

Schloss Nymphenburg, sondern<br />

auch eine weitläufige Parkanlage und<br />

vier weitere kleine Burganlagen, die<br />

man bei endlosen Spaziergängen<br />

erkunden kann.<br />

The impressive castle complex in the<br />

west of Munich is an ideal place <strong>for</strong><br />

all who want to escape the rush in<br />

the city and relax in a calm surrounding.<br />

Not only the castle is a very<br />

unhurried spot - the compound comprises<br />

an ample park that can be discovered<br />

in endless promenades.<br />

Schloss Nymphenburg<br />

www.schloesser-bayern.de<br />

57


das dokumentationszentrum Reichsparteitagsgelände in der Kongresshalle<br />

Foto: © Herbert Liedel<br />

Nürnberg<br />

ART & cUlTURE<br />

dOKUMENTATIONSzENTRUM<br />

REIcHSPARTEITAGSGEläNdE /<br />

dOcUMENTATION cENTER<br />

NAzI PARTy RAllyING GROUNdS<br />

Noch heute zeugen auf dem ehemaligen Reichsparteitagsgelände<br />

im Süden Nürnbergs gigantische<br />

Baureste vom Größenwahn des nationalsozialistischen<br />

Regimes. Das Dokumentationszentrum Reichsparteitagsgelände<br />

befindet sich im Nordflügel der von den<br />

Nationalsozialisten für 50.000 Menschen konzipierten,<br />

unvollendet gebliebenen Kongresshalle. Auf 1.300 m²<br />

befasst sich die Dauerausstellung „Faszination und<br />

Gewalt“ mit den Ursachen, Zusammenhängen und<br />

Folgen der nationalsozialistischen Gewaltherrschaft.<br />

Even today, there is still evidence of the Nazi regime’s<br />

58 I NÜRNBERG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

delusions of grandeur: the Documentation Center<br />

Nazi Party Rallying Grounds is a museum located in<br />

the North wing of the unfinished remains of the Congress<br />

Hall, which the <strong>for</strong>mer Nazi party had planned<br />

<strong>for</strong> 50,000 people. Its permanent exhibition on a surface<br />

of 1300 m² „Fascination and Terror“ is concerned<br />

with the causes, connections, and consequences of<br />

Nazi tyranny.<br />

Bayernstr. 110<br />

www.museen.nuernberg.de/dokuzentrum<br />

MEMORIUM NÜRNBERGER PROzESSE /<br />

MEMORIAl NUREMBERG TRIAlS<br />

Der Gerichtssaal, in dem nach Kriegsende die Hauptverantwortlichen<br />

des NS-Regimes auf der Anklagebank<br />

saßen, gilt als Wiege des modernen Völkerrechts. Seit<br />

November 2010 in<strong>for</strong>miert eine Dokumentationsaus-


stellung<br />

am<br />

Originalschauplatz<br />

über Vorgeschichte,<br />

Verlauf<br />

und Nachwirkungen der Verfahren.<br />

The Nuremberg Trials have made Court Room 600 in<br />

Nuremberg‘s Palace of Justice a site of world History.<br />

For the first time in history, representatives of a state<br />

had to answer <strong>for</strong> war crimes and crimes against humanity.<br />

Without the Nuremberg Trials and the Nuremberg<br />

Principles it would have been impossible to come<br />

to terms with those crimes and to develop an International<br />

Criminal Law. Since November 2010, a documentary<br />

exhibition in<strong>for</strong>ms about the history, the progress<br />

and consequences of those trials.<br />

Bärenschanzstr. 72<br />

www.memorium-nuernberg.de<br />

Anz. Museum_138x100mm_apu 08.02.2011 14:08 Uhr Seite 1<br />

dB MUSEUM<br />

Zwei Jahrhunderte Eisenbahngeschichte, von den<br />

Anfängen in England bis zur deutschen Wiedervereinigung<br />

1989. Der Besucher erlebt, wie die Eisenbahn<br />

binnen weniger Jahrzehnte alle Bereiche menschlichen<br />

Daseins grundlegend verändert und die Grundlage für<br />

eine mobile Gesellschaft legt. Neben der großen Politik<br />

finden sich auch ganz alltägliche Dinge wie die Entwicklung<br />

des Reisekom<strong>for</strong>ts oder die Arbeitsbedingungen der<br />

Bahnangestellten.<br />

Germany‘s oldest railway museum, the DB Museum,<br />

opened in 1899 as Royal Bavarian Railway Museum and<br />

presents two centuries of railway history, from the beginnings<br />

in England until the German Reunification in 1989.<br />

Here, visitors experience how the railway system has<br />

fundamentally changed all areas of human existence and<br />

set a foundation <strong>for</strong> a new mobile society. Alongside big<br />

politics, there are also day-to-day issues, such as improvement<br />

of travel com<strong>for</strong>t or working conditions <strong>for</strong> the<br />

Railway Company‘s employees.<br />

Lessingstr. 6<br />

www.dbmuseum.de<br />

Erleben Sie mit Ihrer Familie zwei Jahrhunderte<br />

Eisenbahngeschichte im DB Museum!<br />

Schauen Sie doch mal rein!<br />

DB Museum Nürnberg<br />

www.dbmuseum.de<br />

Telefon 0180 4 442233<br />

(20 ct/Anruf aus dem Festnetz,<br />

Tarif bei Mobilfunk max. 42 ct/Min.)<br />

Zukunft bewegen.<br />

59


lEvI STRAUSS MUSEUM<br />

IN BUTTENHEIM<br />

Wussten Sie, dass der berühmte<br />

Levi Strauss ein Franke ist?<br />

Besuchen Sie sein Geburtshaus und<br />

erfahren Sie bei einer Audioführung<br />

mehr über seine Geschichte und die<br />

Erfindung seiner legendären Blue<br />

Jeans.<br />

Did you know that world famous Levi<br />

Strauss was actually a Franconian?<br />

Enjoy a guided audio-visit of the house<br />

where he was born and learn a little<br />

more about his story and the invention<br />

of the legendary Blue Jeans.<br />

Marktstr. 33, Buttenheim<br />

www.levi-strauss-museum.de<br />

NEUES MUSEUM<br />

Kunst und Design in einem Museum:<br />

Die Sammlung internationaler<br />

zeitgenössischer Kunst der Stadt<br />

Nürnberg und ausgewählte Beispiele<br />

des internationalen Designs von<br />

1945 bis heute, z.B. Zaha Hadid: Shoes<br />

- Ein Architekt entwirft Schuhe.<br />

Art and Design under one roof.<br />

Nürnberg’s large collection of international<br />

contemporary Art and<br />

selected examples of Design from<br />

around the globe since 1945 until today,<br />

e.g. z.B. Zaha Hadid: Shoes - An<br />

Architect designs shoes.<br />

Klarissenplatz<br />

www.nmn.de<br />

SPIElzEUGMUSEUM /<br />

TOY MUSEUM<br />

Nürnberg ist die Spielzeugstadt. Das<br />

merkt man nicht nur als Besucher<br />

der weltweit bedeutendsten<br />

Spielwarenmesse, sondern auch in<br />

diesem Museum.<br />

Nuremberg is a city of toys. Not only<br />

during the International Trade Fair<br />

<strong>for</strong> toys and games but also in this<br />

special museum.<br />

Karlstr. 13-15<br />

www.museen.nuernberg.de/spielzeugmuseum<br />

60 I NÜRNBERG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

SHOPPING<br />

BUTzERS dESIGNER OUTlET<br />

Euer Prada-Jäckchen hat<br />

Kofferfalten? Hier, direkt über dem<br />

Puma-Outlet, bekommt ihr Ersatz<br />

von Gucci, Versace, Burberry... einfach<br />

alles was man für den stilvollen<br />

Hostel-Trip benötigt.<br />

Tired of your old Prada jacket? Here,<br />

directly above the Puma outlet, you’ll<br />

get some new stuff by Gucci, Versace,<br />

Burberry… everything you’ll<br />

need to make a grand entrance at<br />

your Hostel!<br />

Klingenhofstr. 70<br />

www.butzers.com<br />

GUMMIBäR & MEHR<br />

Vorsicht Hüftgold! Über 180 Sorten<br />

Fruchtgummi suchen den direkten<br />

Weg auf eure Hüften und sind schon<br />

gefährlich nah an unsrem Hostel.<br />

Watch out <strong>for</strong> thunder thighs! Over<br />

180 kinds of fruit gummies are looking<br />

<strong>for</strong> a direct way to your hips and<br />

bellies, and this yummy store is so<br />

dangerously close to our hostel…<br />

Bahnhofsplatz 1 (im Hauptbahnhof)<br />

EAT & dRINK<br />

cAfé dAMPfNUdElBäcK<br />

Hausmannskost für Nürnbergs<br />

Szene. Die bewusst traditionell gehaltene<br />

Küche begeistert nicht nur<br />

mit ihrem Apfelkuchen (Hammer!)<br />

Hearty fare <strong>for</strong> the Nurnberg Scene.<br />

This café’s fiercely traditional home<br />

cooking is very popular, Don’t miss<br />

their simply fantastic apple cake!<br />

Johannisstr. 34<br />

www.dampfnudelbaeck.de<br />

ENcHIlAdA<br />

TexMex auf fränkisch. Gleich hinter<br />

der Frauenkirche könnt ihr in die<br />

Welt der Tortillas, Margaritas und<br />

Caipirinhas eintauchen. Wenn das<br />

Wetter mitspielt ist die Terrasse<br />

ein Hit.<br />

Located behind the Frauenkirche,<br />

Tex-Mex cooking the Franconian way.<br />

Immerse yourself into the world of<br />

tortillas, margaritas and caipirinhas.<br />

Weather permitting, the terrace is a<br />

great place to laze around.<br />

Obstmarkt 10<br />

www.enchilada.de<br />

APPsolut<br />

Geil!<br />

TUcHERHOf<br />

Hier wird fränkische Gasthaus-<br />

Tradition gepflegt und natürlich<br />

Tucher Bier gezapft. Noch zünftiger<br />

schmeckt der Braten, wenn die<br />

Wirtin zur Zither greift und aufspielt.<br />

Juchee!<br />

Warm and cozy traditional Inn-atmosphere<br />

the Franconian way, with<br />

freshly tapped Tucher beer. And the<br />

mouthwatering roast tastes even<br />

better when the lady innkeeper


Westfriedhof<br />

Pegnitz<br />

Bärenschanze<br />

Rothe nburger Straße<br />

Gostenhof<br />

Obere Kanalstr.<br />

Rothenburger Straße<br />

Johannisfriedhof<br />

Südstadt<br />

grabs her zither and plays a tune.<br />

Yoo-Hoo!<br />

Marienbergstr. 110<br />

www.tucherhof.de<br />

Kohlenhofstraße<br />

NIGHTlIfE<br />

360 GRAd<br />

Mehr Farbe für Nürnberg. Coole<br />

nightlife location mit sound von<br />

Deep House, Electro und Minimal bis<br />

Hip-Hop & RnB. Jedes Event steht<br />

ganz für sich.<br />

Cool nightlife location with Deep<br />

House, Electro and Minimal to Hip-<br />

Hop & RnB sounds and every event<br />

is a highlight!<br />

Adlerstr. 36<br />

www.club-360grad.de<br />

KUlTURKEllEREI<br />

Vom Hostel aus nur einmal quer<br />

über den Bahnhofsplatz und schon<br />

seid ihr mitten im Geschehen.<br />

Kultur gibts hier querbeet von<br />

Konzerten und Parties bis<br />

Hallerstraße<br />

Plärrer<br />

Obere Turmstraße<br />

Weißer Turm<br />

Frauentorgraben<br />

Steinbühlbahnhof<br />

Friedrich Ebert Platz<br />

Tiergärtnertor<br />

Opernhaus<br />

Kaulbachplatz<br />

Lorenzkirche<br />

Pirckheimerstraße<br />

Landgrabenstraße<br />

Aufseßplatz<br />

Maxfeld<br />

Marientor<br />

Königstorgraben<br />

Nürnberg<br />

Hauptbahnhof<br />

Gleißbühstraße.<br />

Literatur.<br />

Just a stone’s throw from<br />

our hostel, over Bahnhofsplatz<br />

and you’ll be right<br />

there, in the middle of all<br />

happenings, with cultural high<br />

lights from concerts to parties to<br />

literature.<br />

Königsstr. 93<br />

www.kulturkellerei.de<br />

SIGHTSEEING<br />

SEGWAyTOUR NÜRNBERG<br />

Die coole Art durch Nürnberg zu<br />

düsen, rollen, balancieren... Probiert<br />

es aus, z.B. die Tour Dokuzentrum<br />

oder die Segwaytour Altstadt!<br />

What a über-cool way to balance<br />

yourself on a Segway, rolling and rushing<br />

through Nuremberg! Try it out!<br />

How about the tour Dokuzentrum or<br />

the Segway tour Altstadt?<br />

Anton-Günther-Str. 26 b<br />

www.segwaytour-nuernberg.de<br />

Wöhrder Wiese<br />

Bahnhofstr.<br />

Regensburgerstr.<br />

Stadtpark<br />

Rennweg<br />

Rathenauplatz<br />

Cramer-<br />

Klett-Park<br />

Stadtpark Schleife<br />

Stresemannplatz<br />

Nürnberg Dürrenhof<br />

Abendessen<br />

Nur 8,50!<br />

Psst: Kinder ermäßigt!<br />

Tauroggenstraße<br />

61<br />

Tafe


Nationalmuseum am Wenzelsplatz<br />

Foto: © Pixelio, Wave<br />

Prag<br />

EvENTS<br />

INTERNATIONAlES MUSIKfESTIvAl<br />

PRAGER fRÜHlING<br />

Bereits seit Kriegsende gibt es alljährlich dieses<br />

Musikfestival, bei dem sich herausragende Solisten und<br />

Orchester aus aller Welt treffen. 2011 ist das Gustav-<br />

Mahler-Jahr (100. Todestag) – deswegen versuchen sich<br />

400 Mitwirkende an der „Symphonie der Tausend“. Zur<br />

Eröffnung gibt es immer Smetanas Zyklus Mein Vater-<br />

62 I PRAG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

land, zum Abschluss reist diesmal Sir Simon Rattle mit<br />

den Berliner Philharmonikern an, um Prag mit Mahlers 6.<br />

Symphonie zu verzaubern, 12. Mai - 4. Juni.<br />

The 66th Annual Prague Spring International Music Festival<br />

has taken place since the end of World War II, presenting<br />

exceptional talents and orchestras from all over<br />

the world. 2011 is Gustav Mahler Year (100th anniversary<br />

of hids death) and will be marked by the “Symphony of<br />

Thousand” per<strong>for</strong>med by 400 participants. As usual, the


Festival will open<br />

on May 12th with<br />

the traditional per<strong>for</strong>mance<br />

of Smetana’s cycle<br />

“Mein Vaterland”. On the final evening, Sir Simon Rattle<br />

and the Berlin Philharmonic Orchestra will enchant Prague<br />

with Mahler’s 6th Symphony. May 12th - June 4th.<br />

www.pragerfruhling.de<br />

KHAMORO<br />

Einmal im Jahr treffen sich hier internationale Künstler<br />

der Romakultur um die Stadt mit ihren Gipsyklängen zu<br />

verzaubern. 23. - 29. Mai.<br />

Khamoro, Prague’s annual Roma music and culture festival,<br />

is taking place each year with some of the most talented<br />

international artists of the rich Roma culture who<br />

captivate the city with their enchanting gipsy sounds.<br />

May 23rd - 29th.<br />

www.khamoro.cz<br />

PRAGER BUcHMESSE / INTERNATIONAl BOOK fAIR<br />

Schwerpunkt der Prager Buchmesse 2011 ist<br />

die Arabische Welt. Da gibt es sicher eine Menge<br />

aktuelle Themen zu besprechen, insbesondere mit<br />

dem Gastland Saudi-Arabien. 12. - 15. Mai.<br />

This year‘s Book Fair will take place from May 12th<br />

to 15th with a particular emphasis on the Arab<br />

World. There definitely will be a great amount of<br />

current topics to be discussed, especially with<br />

guest-country Saudi-Arabia.<br />

Prague Exhibition Grounds<br />

www.bookworld.cz<br />

ART & cUlTURE<br />

cOffEE MUSEUM PRAHA<br />

Ein Museum das dem beliebtesten Heißgetränk der Welt<br />

gewidmet ist, hier geht’s um die Bohne....<br />

A museum devoted to the absolute favorite hot drink<br />

around the globe: coffee. A kingdom where the coffee<br />

bean reigns supreme.<br />

Jana Zajíce 7<br />

www.coffeemuseum.cz<br />

dOx cENTRE fOR cONTEMPORARy ART<br />

Der Ort schlechthin für Moderne Kunst im alten Prag.<br />

The ultimate place <strong>for</strong> modern art in old Prague.<br />

Osadní 34<br />

www.doxprague.org<br />

NATIONAlMUSEUM PRAG<br />

Mit seiner fast 70 Meter hohen Kuppel thront das prachtvolle<br />

Neorenaissance-Gebäude über dem Wenzelsplatz. Es<br />

beherbergt fast 14 Millionen Exponate aus Naturwissenschaft,<br />

Geschichte, Kunst, Musik und Buchkunst.<br />

With a dome almost 70 meters high, the neo-Renaissance<br />

building of the National Museum of Prague lies majestically<br />

over Wenceslaus Square. It contains almost 14<br />

million exhibits from science, history, visual arts, music<br />

and book art.<br />

Václavské, námestí 68<br />

www.nm.cz<br />

63


SHOPPING<br />

lA fEMME MIMI<br />

Das kleine und erfolgreiche<br />

Modelabel setzt auf Individualität<br />

und Farbenfreude. Die junge<br />

prager Designerin lässt Einflüsse<br />

ihrer vietnamesischen Wurzeln in<br />

ihre Arbeit einfließen. Eine schöne<br />

bunte Welt für das weibliche<br />

Geschlecht.<br />

This small and successful fashion<br />

label focuses on individuality and<br />

the love of colors. This young Prague<br />

female designer has been inspired<br />

by her Vietnamese roots.<br />

A beautiful colorful world <strong>for</strong> the<br />

fashion-conscious woman.<br />

Štepánská 51<br />

www.lafemmemimi.cz<br />

lUcERNA<br />

Eröffnet im Jahre 1927 ist diese<br />

Einkaufspassage die älteste in<br />

Prag. Im festlichen Ambiente, mit<br />

Kronleuchtern und Stuck an den<br />

Wänden, bewegt sich der Besucher<br />

in einer luxuriösen und zugleich<br />

gemütlichen Atmosphäre, oder er<br />

sitzt im Restaurant, im Theater oder<br />

an der Musik-Bar.<br />

Lucerna is the oldest shopping passage<br />

in Prague - it opended in 1927.<br />

The old-fashioned building with candelabra<br />

and plastering at the walls<br />

gives the market a luxurious and<br />

cozy atmosphere wherein each<br />

customer will be able to satisfy<br />

his needs - be it entertainment in a<br />

theater or eating in a restaurant.<br />

Štepánská 61<br />

www.lucerna.cz<br />

Old TOyS<br />

Spielzeuge vergangener Tage<br />

tummeln sich hier zuhauf. Eine wahre<br />

Fundgrube für Nostalgiker und auch<br />

perfekt für das eine oder andere<br />

Souvenir aus Prag.<br />

Various toys from yesteryear lie<br />

here in a heap. A real treasure cove<br />

64 I PRAG <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

<strong>for</strong> the nostalgic toy collector. Also<br />

a perfect place to find that special<br />

souvenir from Prague!<br />

Rybná 21<br />

www.oldtoys.cz<br />

EAT & dRINK<br />

BOHEMIA BAGEl<br />

Das neuste der Bohemia Bagel<br />

Restaurants (die anderen sind in<br />

Malá Strana und in der Altstadt)<br />

bietet hausgemachte Bagel- und<br />

Burger-Variantionen.<br />

Bohemia Bagel’s latest restaurant<br />

(the others are in Malá Strana and<br />

the Old Town) combines the offerings<br />

of a traditional bagel shop with a<br />

wide selection of burgers.<br />

Dukelskych hrdinu 48<br />

www.bohemiabagel.cz<br />

dINITz - KOSHER RESTAURANT<br />

Wer es koscher mag, muss in<br />

Prag nicht fasten. Mitten im<br />

jüdischen Viertel bietet es eine gute<br />

Möglichkeit zur Stärkung zwischen<br />

den Besuchen der verschiedenen<br />

kulturellen Angebote.<br />

If you eat kosher or enjoy kosher<br />

food, you certainly will not starve in<br />

Prague. In the heart of the Jewish<br />

Quarter, you’ll have the opportunity<br />

to energize yourself between sightseeing<br />

and cultural activities.<br />

Bílkova 12<br />

www.dinitz.cz<br />

GRANd HOTEl EvROPA<br />

Wer bei A&O wohnt braucht<br />

natürlich kein Zimmer und<br />

sicher auch keines in dieser<br />

Preiskategorie, aber ein Besuch in<br />

einem der schönsten Jugendstilhotels<br />

lohnt sich in jedem Fall. Die Terrasse<br />

zum Wenzelsplatz ist nicht<br />

schlecht, aber für die Zeitreise<br />

zur vorletzten Jahrhundertwende<br />

muss man das Kaffeehaus schon<br />

durch den Haupteingang betreten.<br />

It goes without saying: if you’re<br />

staying at A&O, you won’t need<br />

a room, and certainly not in this<br />

price range. However, this most<br />

beautiful Art Nouveau hotel is well<br />

worth a visit! The terrace leading<br />

to Wenzelsplatz is not too shabby<br />

but <strong>for</strong> a magical time-travel to the<br />

turn of the 19th Century, we highly<br />

recommend entering the classic<br />

coffeehouse through the main<br />

entrance!<br />

Václavské námestí 25<br />

www.evropahotel.cz<br />

KENNy’S ISlANd / TUlIP cAfé<br />

Auf der Insel erwarten euch softe<br />

Dj-Beats, coole Drinks und ein<br />

multikulturelles Publikum. Snacks<br />

gibt’s es bis spät in die Nacht und<br />

wer frische Luft braucht, kann<br />

es sich im Biergarten auf dem<br />

Hinterhof gemütlich machen. Selbst<br />

der Keller hat was zu bieten - eine<br />

Reggae-Bar.<br />

Kenny’s Island is attracting a multicultural<br />

audience with soft Dj-beats<br />

and cool drinks and snacks till the<br />

wee hours. For fresh air, there’s a<br />

beer garden. Even the cellar has something<br />

to offer: a Reggae-bar.<br />

Náprstkova 10<br />

APPsolut<br />

Geil!


e<br />

Manesuv most<br />

MOLDAU<br />

Alsovo nabrezi<br />

Praha 6<br />

Knzovnicka<br />

Karlova<br />

Anenska<br />

NIGHTlIfE<br />

Univerzita<br />

Karlova v Praze -<br />

Filozoficka fakulta<br />

Staromestska<br />

Platnerska<br />

Strahovsky tunel<br />

Valentinska<br />

Evropska<br />

Patockova<br />

Kaprova<br />

Praha 5<br />

Kinskeho<br />

zahrada<br />

JAzz dOcK -<br />

JAzz & BlUES BAR & cAfé<br />

Sehr einladende Location, schon<br />

von außen. Wenn man drin ist,<br />

knapp über dem Wasserspiegel,<br />

könnte man glauben auf einem<br />

Schiff zu sein. Abends diverse Jazz<br />

live- acts und der zehn Meter lange<br />

Tresen garantiert für die richtigen<br />

Drinks. Eine wahre Augenweide an<br />

der Moldau.<br />

What an inviting location, even<br />

the exterior! Once indoor, barely<br />

over the water level, you’ll get the<br />

strange impression of being inside a<br />

ship. At night, various live jazz bands<br />

and the meter-long bar are a sure<br />

promise <strong>for</strong> great drinks and a fun<br />

night out.<br />

Janáckovo nábreí 2<br />

www.jazzdock.cz<br />

M1 lOUNGE<br />

Eine edle Cocktailbar ganz in Lila<br />

mit VIP Lounge. Hier legen ange-<br />

Zatecka<br />

Husova<br />

Akademie muzickych<br />

umeni v Praze -<br />

Divadelni fakulta<br />

Naprstkova<br />

Zlata<br />

Liliova<br />

Jugoslavskych partyzanu<br />

Retezova<br />

Maiselova<br />

Linhartska<br />

Zlata<br />

Siroka<br />

U radnice<br />

ZOO TROJA<br />

Pafizska<br />

Vejv odova<br />

Michalska<br />

Kostecna<br />

Alter<br />

Platz<br />

Du sni<br />

Male namasti<br />

Hlavsova<br />

Dlouha<br />

Zelezna<br />

Melantrichova<br />

Tynska<br />

Milady Horakove<br />

V kotcich<br />

Rytifska<br />

Havelska<br />

Univerzita<br />

Karlova<br />

v Praze<br />

Letenske<br />

sady<br />

Stromovka<br />

Staromestska<br />

Praha 2<br />

Praha 1<br />

sagte DJs für Luxus liebende<br />

Weibchen und Männchen auf.<br />

A posh cocktail bar, all dressed<br />

in purple, with a VIP-lounge and<br />

hip DJs playing music <strong>for</strong> the<br />

stylish luxury-loving guys and gals.<br />

Masna 1<br />

www.myspace.com/m1lounge<br />

SIGHTSEEING<br />

AlTER JÜdIScHER fRIEdHOf /<br />

OLD JEWISH CEMETERY<br />

Einer der bekanntesten jüdischen<br />

Friedhöfe in Europa; ziemlich<br />

eng und etwas hügelig, weil die<br />

Verstorbenen hier aus Platzmangel<br />

in bis zu 12 Schichten begraben<br />

worden sind.<br />

This is one of Europe’s most famous<br />

Jewish cemeteries. It’s rather<br />

narrow and somewhat hilly,<br />

since the deceased people were<br />

burried here in up to 12 layers due<br />

to the lack of space.<br />

U starého hrbitova 3a<br />

Veletrzni<br />

Wilsonova<br />

A&O HOTELS & HOSTELS<br />

U Vystaviste 1/262, CZ-17000 Prague 7<br />

Bubenska<br />

Argentinska<br />

Rohanske nabrezi<br />

Husitska<br />

Praha 7<br />

Praha 3<br />

PRAGER BURG / HRAdScHIN<br />

Die Prager Burg (Hradschin) ist das<br />

Wahrzeichen von Prag. In der über<br />

1.000 Jahre alten Burg herrschten<br />

einst die Könige, heute ist sie der<br />

Sitz des Tschechischen Staatspräsidenten.<br />

Veitsdom, Heilig-Kreutz-<br />

Kapelle, Nationalgalerie… Hier muss<br />

jeder Tourist gewesen sein – allein<br />

wegen der Aussicht auf die Stadt.<br />

Hradcany Castle is the widely visible<br />

landmark of Prague. It has been a<br />

residence to kings <strong>for</strong> more than<br />

1000 years. Today it is the residence<br />

of the president of the Czech<br />

Republic. Veitsdom, Heilig-Kreutz-<br />

Kapelle, Nationalgalerie… A must<br />

<strong>for</strong> every tourist– The view alone is<br />

worth a visit.<br />

U starého hrbitova 3a<br />

www.hrad.cz<br />

65


Gloriette bei Schloss Schönbrunn<br />

Foto: © Pixelio, Didi01<br />

Wien<br />

EvENTS<br />

ARGUS BIKE fESTIvAl<br />

Mit diesem Fest auf dem Wiener Rathausplatz wird<br />

jährlich die österreichische Fahrrad-Saison eröffnet. Los,<br />

schnappt euch die Drahtesel und macht euch auf!<br />

2. und 3. April 2011.<br />

As every year, Austria’s bicycle season will open with a big<br />

party on Viennese Rathausplatz (City Hall square).<br />

April 2nd and 3rd.<br />

Rathausplatz<br />

www.bikefestival.at<br />

SUMMERSTAGE<br />

Wie jedes Jahr startet die Sommersaison zuerst auf der<br />

Terrasse direkt am Donaukanal (27. April). Die Eröffnung<br />

des gesamten Areals wird dann am 3. Mai mit einem<br />

Konzert von Violetta Parisini gefeiert und dann geht’s<br />

weiter bis in Ende September.<br />

66 I WIEN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

As every year, the Summer season will first start on the<br />

terrace right by the Danube canal. (April 27th). The opening<br />

of the entire compound will then be celebrated with<br />

a concert by Violetta Parisini on May 3rd and the season<br />

will conclude at the end of September.<br />

Rossauer Lände<br />

www.summerstage.co.at<br />

ART & cUlTURE<br />

AlBERTINA<br />

In diesem Frühjahr gibt es hier wieder viel zu entdecken:<br />

Pop-Art von Mel Ramos, Schwarzweißzeichnungen von<br />

Roy Lichtenstein und Zeichnungen und Aquarelle des<br />

Blauen Reiters aus dem Lenbachhaus München.<br />

A whole lot to be discovered this Spring: special exhibition<br />

at Albertina with Pop-Art by Mel Ramos, black-and-white<br />

drawings by Roy Lichtenstein and drawings and water-


color paintings of the „Blauer Reiter„ from Munich’s Lenbachhaus’<br />

collection from January 28th - May 15th.<br />

Albertinaplatz 1<br />

www.albertina.at<br />

lIEcHTENSTEIN MUSEUM,<br />

dIE fÜRSTlIcHEN SAMMlUNGEN<br />

Eine der größten und wohl schönsten privaten Kunstsammlungen<br />

der Welt befindet sich auf dem Anwesen<br />

des Fürstenhauses Liechtenstein. Seit vier Jahren locken<br />

die vorwiegend barocken Gemälde und Plastiken jährlich<br />

zahlreiche Besucher in das Palais an der Fürstengasse.<br />

Unquestionably one of the largest and most beautiful<br />

private art collections worldwide can be admired in the<br />

Estate of Liechtenstein’s Principality. Each year <strong>for</strong> the<br />

past four years, the predominantly baroque paintings and<br />

sculptures have attracted a multitude of art lovers to the<br />

Palace on Fürstengasse.<br />

Fürstengasse 1<br />

www.liechtensteinmuseum.at<br />

MAdAME TUSSAUdS WAcHSfIGURENKABINETT<br />

Kein Aprilscherz: Ab 1.4. hat auch die Donaumetropole<br />

Dauerbesuch von wächsernen Top-Promis.<br />

No April fool‘ s joke: Starting April 1st, the Danube metropolis<br />

will have its own gallery filled with motionless waxy<br />

celebrities.<br />

Riesenradplatz (Wiener Prater)<br />

www.madametussauds.com/wien<br />

Mq MUSEUMSqUARTIER<br />

Das Kulturareal gegenüber dem Maria-Theresien-Platz<br />

verbindet Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft in<br />

mehreren Museen, Ausstellungen und Institutionen.<br />

Kunst, Kultur, Amusement - hier git es immer was<br />

zu entdecken.<br />

The cultural areal facing Maria-Theresien-Platz<br />

unites the past, the present and the future in several<br />

museums, exhibitions and institutions.<br />

Museumsplatz 1/ 5<br />

www.mqw.at<br />

OBERES BElvEdERE<br />

Das prunkvolle barocke Bauwerk<br />

mit seiner weitflächigen<br />

Gartenanlage bietet nicht<br />

nur Einheimischen eine<br />

gute Alternative zum<br />

oft überlaufenen Prater.<br />

Im Museum findet man<br />

die bedeutendste Sammlung<br />

österreichischer Kunst, mit der<br />

BERlIN<br />

weltweit größten Gustav Klimt-Gemäldesammlung.<br />

To residents and visitors, this opulent baroque edifice<br />

with its spacious garden is a good alternative to the often<br />

jammed Prater. Belvedere museum is housing the<br />

most important collection of Austrian art as well as the<br />

largest Gustav Klimt collection of paintings worldwide.<br />

Prinz-Eugen-Str. 27<br />

www.belvedere.at<br />

SIGMUNd fREUd MUSEUM WIEN<br />

In seiner ehemaligen Praxis und Wohnung befindet sich<br />

nun eine Ausstellung zum Leben Sigmund Freuds und<br />

dessen Erkenntnissen über den Menschen.<br />

Once upon a time, the founder of psychoanalysis used to<br />

live and work here. Nowadays the house hosts an exposition<br />

on Sigmund Freud and his insights.<br />

Berggasse 19<br />

www.freud-museum.at<br />

UNTERES BElvEdERE<br />

Nach dem Besuch im Oberen Belvedere mit Gustav Klimt<br />

muss man eigentlich einen Schritt weiter gehen, in die<br />

aktuelle Ausstellung im Unteren Belvedere: Egon Schiele -<br />

Selbstporträts und Porträts (bis 13. Juni). Und dann geht<br />

es weiter ins Sigmund Freud Museum und dann?<br />

After a visit of Gustav Klimt at the Obere (upper level)<br />

Belvedere, why not continue and pay a visit to the Untere<br />

(lower level) Belvedere presenting Egon Schiele’s self-portraits<br />

and other portraits until June 13th? And then perhaps<br />

treat yourself to the Sigmund Freud Museum?<br />

Rennweg 6<br />

www.belvedere.at<br />

67


SHOPPING<br />

BE A GOOd GIRl<br />

Der ideale Treffpunkt für Kreative<br />

und Trendsetter. Klamotten,<br />

Accessoires, CDs und Taschen. Alles,<br />

was das Herz begehrt, findet man<br />

hier auf einem Fleck. Wer mit dem<br />

Angebot dennoch nicht zufrieden ist,<br />

kann sich auch mal eben schnell die<br />

Haare schneiden lassen.<br />

The ideal meeting point <strong>for</strong> creative<br />

minds and trendsetters. Fashion, accessories,<br />

CDs and bags - all this and<br />

more is concentrated in one spot. If<br />

you‘re not in the mood <strong>for</strong> shopping,<br />

you may also have your hair cut.<br />

Westbahnstr. 5a<br />

www.beagoodgirl.at<br />

NAScHMARKT<br />

Mit 23.000 Quadratmetern<br />

ist der traditionsreiche Wiener<br />

Naschmarkt einer der größten Märkte<br />

der Welt. Natürlich bekommt<br />

man hier neben den alltäglich<br />

benötigten Lebensmitteln, wie Obst,<br />

Gemüse, Fisch und Fleisch, auch das<br />

weltberühmte Wiener Schnitzel und<br />

andere internationale Köstlichkeiten.<br />

Totaling 23.000 square meters, the<br />

Viennese Naschmarkt is one of the<br />

largest markets in the world and<br />

has a long tradition. Next to everyday<br />

groceries such as fruit, fish, and<br />

meat, you‘ll find the world famous<br />

Viennese Schnitzel and further international<br />

specialties.<br />

Wienzeile<br />

www.wienernaschmarkt.eu<br />

SISI vIENNA<br />

In dieser Mischung aus imperialer<br />

Mode im Stil von Kaiserin Elisabeth<br />

und moderner Tracht zeigt die<br />

trendbewusste Touristin, dass sie<br />

Wien zutiefst verstanden hat.<br />

The Touch of the Eternal Empress:<br />

For the lady-tourist who understands<br />

the true spirit of Vienna: An elegant<br />

salon offering a mixture of imperial<br />

68 I WIEN <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

fashion in the style of historical Empress<br />

Elisabeth.<br />

Annagasse 11<br />

www.www.sisi-vienna.at<br />

Abendessen<br />

Nur 8,50!<br />

Psst: Kinder ermäßigt!<br />

TU fElIx AUSTRIA<br />

Die ultimativen Wien-Souvenirs<br />

gibt es hier: Herrenunterwäsche in<br />

Lederhosen-Optik. Welcher fesche<br />

Bursche hätte nicht gern ein Hirschgeweih<br />

auf dem der Unterhose.<br />

For the ultimate Vienna souvenir:<br />

men’s underwear in Lederhosen-look.<br />

Schottenfeldgasse 35<br />

www.tufelixaustria.at<br />

EAT & dRINK<br />

cAfé RESTAURANT dIGlAS<br />

Eines der klassischen Wiener<br />

Traditionskaffeehäuser. Hier trifft<br />

man sich nachmittags bei einer<br />

exquisiten Mehlspeise und Abends<br />

zu Klaviermusik und einem guten<br />

Glas Wein. Die dazugehörige Café-<br />

Konditorei ist am Fleischmarkt 16.<br />

One of the classic coffee houses in<br />

Vienna. In the afternoon, you come<br />

here <strong>for</strong> the famous warm doughy<br />

desserts and in the evening <strong>for</strong> a<br />

good glass of wine.<br />

Wollzeile 10<br />

www.diglas.at<br />

dEMEl<br />

Am Kohlmarkt ist die weltberühmte<br />

Hofzuckerbäckerei und Schokoladenfabrik<br />

ansässig. Im dazugehörigen<br />

Kaffeehaus kann man die frisch zubereiteten<br />

süßen Konditoreiprodukte<br />

kosten und da fällt die Wahl zwischen<br />

Sachertorte und Apfelstrudel hin und<br />

wieder etwas schwerer.<br />

The café of world-renowned <strong>for</strong>mer<br />

court chocolatier Demel is located<br />

at the Kohlmarkt. The adjacent coffee<br />

house offers sweet and freshly<br />

made pastry and you’ll have a hard<br />

time choosing between Sacher cake<br />

and hot apple strudel.<br />

Kohlmarkt 14<br />

www.demel.at<br />

GUlAScHMUSEUM<br />

Gulasch ist nicht gleich Gulasch,<br />

hier haben Sie die Qual der Wahl.<br />

Über 20 verschiedene Gulaschspezialitäten,<br />

Wochenschmankerl,<br />

Grillgerichte und vieles mehr, sogar<br />

Fisch-Gulasch. Frisches Bier vom<br />

Fass, gut sortierte Weine aus<br />

Österreich und Ungarn.<br />

Not merely Gulash! Here, you’ll be agonizing<br />

over the selection of 20 different<br />

mouthwatering gulash specialties<br />

in addition to barbecue and a lot more,<br />

even fish-gulash. They also serve freshly<br />

drafted beer and a nice selection of<br />

Austrian and Hungarian wines.<br />

Schulerstr. 20<br />

www.gulasch.at


Josefstädter<br />

Str.<br />

Thaliastr.<br />

NIGHTlIfE<br />

Michelbeuern-<br />

AKH<br />

U6<br />

Alser<br />

Str.<br />

Hernalser Gürtel<br />

Burggasse-<br />

Stadthalle<br />

Währinger Str.<br />

Volksoper<br />

Lerchenfelder S tr.<br />

Neustiftg.<br />

Burgg.<br />

AKH der<br />

Stadt Wien<br />

Lazarettg.<br />

Josefstadt<br />

Spitalg.<br />

Alser Str.<br />

Rathaus<br />

clUB PI<br />

Das Epizentrum der schwarzen<br />

Szene in Wien. Es gibt jede Woche<br />

entweder schwarze, mittelalterliche,<br />

alternative oder ganz spezielle Veranstaltungen,<br />

die bereits weit über<br />

die Stadt- und sogar Landesgrenzen<br />

hinaus bekannt sind.<br />

Famous beyond the city limits, this<br />

club with a unique concept has been<br />

the epicenter of Vienna’s gothic and<br />

industrial scene <strong>for</strong> more than 3<br />

years, hosting gothic, medieval, alternative<br />

and unusual events, living<br />

up to the motto of the city: „Vienna<br />

is different“. Devilishly and heavenly<br />

tempting.<br />

Zieglergasse 26<br />

www.club-pi.at<br />

PRATERSAUNA<br />

Social Life & Art Space. Das<br />

ehemalige ‘sweat’n’bang wellness<br />

center’ inmitten des Wiener Prater<br />

Areals hat sich innerhalb kürzester<br />

Zeit zu einem der angesagtesten<br />

Volkstheater<br />

Währinger Str.<br />

Friedensbr.<br />

Alserbachstr.<br />

Dr.-Karl-Lueger-Ring<br />

Museumspl.<br />

Roßauer<br />

Lände<br />

Herreng.<br />

Obere Augartenstr.<br />

Obere Donau str.<br />

Türkenstr.<br />

Unter e Augartenstr.<br />

Opernring<br />

Schottenr.<br />

Schottentor<br />

Uni<br />

Stephanspl.<br />

Museumsquartier<br />

U1<br />

Karlspl.<br />

Augarten<br />

Franz-Josefs -Kai<br />

Schubertring<br />

Clubs in Wien<br />

entwickelt. Nationale<br />

und internationale DJs<br />

bespielen mehrere Floors<br />

mit Techno und House -<br />

auch das Kaltbecken der<br />

ehemaligen Sauna.<br />

Welcome to Pratersauna. Social<br />

Life & Art Space. This <strong>for</strong>mer<br />

sweat’n’bang wellness center surrounded<br />

by the peaceful Prater<br />

greens is an old-school Viennese<br />

institution. It quickly became one of<br />

Vienna’s hippest clubs featuring national<br />

and international DJs playing<br />

techno and house on several floors,<br />

even in the cold water basin of the<br />

<strong>for</strong>mer sauna.<br />

Prater / Waldsteingartenstr. 135<br />

www.pratersauna.tv<br />

SIGHTSEEING<br />

PAlMENHAUS<br />

IM ScHlOSSPARK ScHöNBRUNN<br />

Nicht nur im Sommer ist das 128<br />

m lange Gewächshaus ein beliebter<br />

U2<br />

U3<br />

Taborstr.<br />

U4<br />

Schwedenpl.<br />

Stubentor<br />

Stadtpark<br />

Stadtpark<br />

Am Heumarkt<br />

Nordbahnstr.<br />

Leopoldstadt<br />

Praterstr.<br />

Nestroypl.<br />

Landstr.<br />

Marxerg.<br />

Rochusgasse<br />

Weißgerberlände<br />

Praterstern<br />

Ausstellungsstr.<br />

Schüttelstr.<br />

Vorgartenstr.<br />

Lassallestr.<br />

BERlIN<br />

Treffpunkt für die<br />

Wiener. Der Mix aus Restaurant,<br />

Café und Bar ist eine schöne<br />

Abwechslung zu vielen anderen Bars<br />

der Hauptstadt. Tipp: Im nordwestlichen<br />

Flügel des Anwesens findet<br />

man einen kleinen Regenwald, in<br />

dem rund 400 Schmetterlinge leben.<br />

Not only in summer the 128 meters<br />

long greenhouse is a favored meeting<br />

point to Vienna‘s inhabitants.<br />

The mix of restaurant, café and bar<br />

makes a big change compared to all<br />

other bars of the Austrian capital. If<br />

you enter the northern wing of the<br />

building you‘ll find yourself in a small<br />

rain<strong>for</strong>est with more than 400 butterflies.<br />

Schlosspark Schönbrunn<br />

www.bundesgaerten.at<br />

69


vORScHAU / UPcOMING EvENTS<br />

fifa fifa frauen-WM<br />

frauen-WM<br />

26. 26. Juni Juni bis 17. 17. Juli Juli 2011 2011<br />

www.dfb.de www.dfb.de<br />

19. düsseldorfer Jazzrally<br />

10. bis 12 Juni 2011<br />

www.duesseldorfer-jazzrally.de<br />

70 I VORSCHAU/UPCOMING EVENTS <strong>INHOUSE</strong><strong>magazine</strong><br />

Juicy Beats<br />

30. Juli 2011<br />

www.juicybeats.net<br />

Kölner lichter<br />

09. Juli 2011<br />

www.koelner-lichter.com<br />

Hamburg Harley days<br />

24. bis 26. Juni 2011<br />

www.hamburgharleydays.de<br />

<strong>for</strong>maganda<br />

28. & 29. Mai. 2011<br />

www.<strong>for</strong>maganda.com<br />

Bachfest leipzig<br />

10. bis 19. Juni 2011<br />

www.bachfestleipzig.de<br />

Olympia Sommerfest<br />

28. Juli bis 21. August 2011<br />

www.muenchnervolksfeste.de<br />

Berlin Music Week<br />

06. bis 11. September 2011<br />

www.berlin-music-week.de


���������������������<br />

���������������������������<br />

���������<br />

����������������������������������������<br />

������������������������������������������������������<br />

�����������������������������������������������������������<br />

�������������������������������������������<br />

�����������������<br />

�����������������������������������<br />

����������������������������������������������<br />

���������������������������������������<br />

����������������������������������������������������������<br />

����������������������������������������������������

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!