25.02.2017 Aufrufe

Der Besuch des Königs/La visita Real (al-Mutamid Ibn Abbad von Sevilla)

Einstimmung Mit der Übersetzung dieser modernen Erzählung schließt sich der Kreis meiner jahrzehntelangen Arbeit und Leidenschaft für das Thema „Al-Andalus , die Maurenzeit in Spanien und Marokko“. Sie nahm ihren Anfang mit diesem modernen Märchen des spanischen Schriftstellers Fernando Quiñones in der Zeitschrift „Ronda Iberia“ der spanischen Fluggesellschaft Iberia die ich auf einem Flug nach Sevilla zur Weltausstellung Expo 1992 auf meinem Sitz vorfand und die letztendlich zu fünf Büchern führte. Wie kein anderer steht König al-Mutamid Ibn Abbad , der Dichterkönig von Sevilla, für Glanz, Romantik und Tragik der spanischen Maurenzeit. Schon in jungen Jahren war er mehr den schönen Dingen des Lebens als den Studien der Staatsführung zugetan, sein Harem zählte an die 800 der schönsten Frauen ... (weiter im eMagazine)

Einstimmung
Mit der Übersetzung dieser modernen Erzählung schließt sich der Kreis meiner jahrzehntelangen Arbeit und Leidenschaft für das Thema „Al-Andalus , die Maurenzeit in Spanien und Marokko“. Sie nahm ihren Anfang mit diesem modernen Märchen des spanischen Schriftstellers Fernando Quiñones in der Zeitschrift „Ronda Iberia“ der spanischen Fluggesellschaft Iberia die ich auf einem Flug nach Sevilla zur Weltausstellung Expo 1992 auf meinem Sitz vorfand und die letztendlich zu fünf Büchern führte. Wie kein anderer steht König al-Mutamid Ibn Abbad , der Dichterkönig von Sevilla, für Glanz, Romantik und Tragik der spanischen Maurenzeit. Schon in jungen Jahren war er mehr den schönen Dingen des Lebens als den Studien der Staatsführung zugetan, sein Harem zählte an die 800 der schönsten Frauen ... (weiter im eMagazine)

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Mausoleum zu Ehren König <strong>al</strong>-<strong>Mutamid</strong>s in Aghmat/Marokko<br />

In Aghmat sah der verzweifelte König sich selbst, seine Frau und Kinder in Lumpen,<br />

in den Ketten an seinen Füßen sah er Schlangen die sich an seinem Blut labten 30 .<br />

Als seine über <strong>al</strong>les geliebte Frau Itimad starb fühlte auch er sich dem Tod nah und<br />

dichtete seinen eigenen Nachruf:<br />

(…)Mögen die Wolken mit ewigen Tränen<br />

deine weiche Erde lockern, o Grab im Exil,<br />

das du die Reste <strong>des</strong> <strong>Königs</strong> <strong>Ibn</strong> <strong>Abbad</strong> bewachst.<br />

Du hütest damit drei erlauchte Tugenden:<br />

Weisheit, Güte, Großmut, <strong>al</strong>les in einem(...)<br />

(…)Was willst du mehr, o Grab?<br />

Zeige Mitleid mit so viel Ehre, die dir anvertraut(…).<br />

(…)Möge der Segen <strong>des</strong> Herrn herabkommen,<br />

unbegrenzt und immerfort<br />

auf den, der an deiner warmen Brust verfault(…)<br />

König <strong>al</strong>-<strong>Mutamid</strong>, Aghmat, 11. Jh. 31<br />

(Auszug aus seinem Nachruf)<br />

Ψ<br />

30 Den mittel<strong>al</strong>terlichen Gepflogenheiten folgend wurden königliche Gefangene stan<strong>des</strong>gemäß, wenn auch ohne<br />

jeglichen Luxus untergebracht. Ganz gewiss war seine <strong>La</strong>ge nicht so verzweifelt wie er sie in Gedichten beschrieb, doch<br />

er empfand sie <strong>al</strong>s solche.<br />

31 . Al-Mu’tamid <strong>Ibn</strong>’<strong>Abbad</strong>, Poesías. ©Antología bilingüe por María Jesús Rubiera Mata 1982. Clásicos Hispano-Árabes<br />

Bilingues, Colección Fundada por Emilio García Gómez. Instituto Hispano-Árabe de Cultura, 1987, S. S. 63<br />

© deutsche Übersetzung Isabel Blanco del Piñ<strong>al</strong><br />

11

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!