11.10.2017 Aufrufe

München 3 17

Event: Bayerischer Verdienstorden · Munichtime · Interview: Angelique Kerber · Travel: Südafrika

Event: Bayerischer Verdienstorden · Munichtime · Interview: Angelique Kerber · Travel: Südafrika

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

6,00 €, 9 sfr | 36. Jahrgang<br />

since 36 years<br />

EDITION<br />

III/20<strong>17</strong><br />

<strong>München</strong> / Bayern<br />

anzeige<br />

Event: Bayerischer Verdienstorden · Munichtime<br />

Interview: Angelique Kerber · Travel: Südafrika<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e


ENERGY<br />

IHRKOMPETENTER<br />

CROSSMEDIALERPARTNER<br />

FÜRATTRAKTIVEZIELGRUPPEN<br />

KONTAKT:<br />

ENERG YM edia G m bH<br />

verkaufmuenchen@energy.de<br />

089 /23 19 0777


INSIDE<br />

»Maison Chic«<br />

Royales Engagement: Bayerischer Verdienstorden<br />

Munichtime<br />

Angelique Kerber<br />

Südafrika<br />

© Foto: Victor Jon Goico, www.victorjongoico.com © Foto: Bayerische Staatskanzlei<br />

© Foto: www.brauerphotos.de<br />

a regional<br />

finest event<br />

»Maison Chic« lautet die Devise<br />

»Maison Chic« is the motto<br />

Royales Engagement zahlt sich aus<br />

Royal commitment pays off<br />

Munichtime:<br />

Am Puls der Zeit / On the cutting edge<br />

finest lifestyle<br />

Alterslos schön<br />

Ageless beauty<br />

Pop Art erfrischend leicht inszeniert<br />

Pop Art, refreshingly light<br />

Fürstenmacht und Glaubensfragen<br />

Princely power and a question of faith<br />

finest news<br />

Talentförderung par excellence<br />

Fostering talent par excellence<br />

Inklusion pur im Golfsport<br />

Pure golf inclusion<br />

impressum<br />

b international<br />

finest luxury<br />

inspirations<br />

finest interview<br />

Angelique Kerber<br />

4 a<br />

6 a<br />

8 a<br />

14 a<br />

16 a<br />

19 a<br />

28 a<br />

29 a<br />

30 a<br />

2 b, 4 b<br />

16 b-<strong>17</strong> b<br />

finest gourmet<br />

Kochen mit Sternekoch Tristan Brandt<br />

Recipe by Tristan Brandt 26 b-27 b<br />

finest travel<br />

Traum-Destination Südafrika<br />

Dream destination South Africa<br />

finest editorial<br />

Wir gestalten unser<br />

zukünftiges Leben selbst<br />

We ourselves shape our future life<br />

36 b-41 b<br />

48 b<br />

Liebe Leserinnen und liebe Leser,<br />

haben Sie sich schon mal Gedanken gemacht,<br />

was der Unterschied zwischen Glück<br />

und Zufriedenheit ist? Auch wenn es im<br />

ersten Augenblick schwierig zu beschreiben<br />

ist, gibt es eine klare Definition, der wohl<br />

die meisten zustimmen würden. Jeder von<br />

uns sehnt sich nach Momenten des Glücks<br />

und wenn wir Glück verspüren, erleben wir<br />

das stärkste Wohlempfinden, zu dem der<br />

Mensch fähig ist. Zufriedenheit dagegen ist<br />

ein viel nachhaltigeres Gefühl, das nach dem<br />

Hochgefühl kommt. Folgt man den Ergebnissen<br />

der Forscher, dann ist Zufriedenheit<br />

maßgeblich vom Charakter abhängig. Diese<br />

besagen, dass interessierte und weltoffene<br />

Menschen, die dementsprechend gern<br />

den Kontakt zu anderen Menschen suchen,<br />

nachweislich eher gut gestimmt durchs Leben<br />

gehen. Dabei sind vor allem menschliche<br />

Wärme und Bindungen essenzielle<br />

Faktoren, um positive Lebensansichten zu<br />

entwickeln und zu bewahren. In der aktuellen<br />

Ausgabe möchten wir Sie mit zauberhaften<br />

und schönen Tipps rund um Genuss, Fashion<br />

und Kultur inspirieren, das vielseitige<br />

Leben der Stadt auszukosten und sich selbst<br />

etwas zu gönnen. In diesem Sinne: genießen<br />

Sie unsere Herbstausgabe.<br />

Dear readers,<br />

the difference between happiness and contentment<br />

lies above all in consistency. While<br />

peaks of happiness increase our wellbeing enormously,<br />

satisfaction gives us a more lasting feeling<br />

that we carry with us longer. But without happiness,<br />

satisfaction is not possible, so treat yourself<br />

to something, let yourself be inspired by the<br />

diversity of the city and do something special for<br />

yourself and others. Our current autumn edition<br />

has some tips for you. I hope you enjoy reading.<br />

Herzlichst, Ihre/Sincerely yours<br />

Christine Werlisch<br />

Objektleitung <strong>München</strong>/Bayern<br />

c.werlisch@feineadressen.de


4 a | finest event<br />

Ein Klassiker in neuem Glanz<br />

Ebel präsentierte im Juli sein neues »Sport Classic«-Modell und lud zu einem exklusiven Lunch ein.<br />

Der renommierte Schweizer Uhrenhersteller Ebel<br />

feierte sein historisches Erbe mit einer neuen Ikone<br />

im sportlich-eleganten Stil der 70er Jahre: Die »Sport Classic«.<br />

Die Neuauflage des klassischen Modells anlässlich seines<br />

40. Jubiläums ist eine Hommage an die herausragende<br />

Handwerkskunst des Uhrmachers. Um dieses Ereignis<br />

gebührend zu zelebrieren, lud das Unternehmen zu einem<br />

exklusiven Lunch ins Restaurant Käfer nach <strong>München</strong> ein.<br />

Gefeiert wurde mit dem Ebel-Freundeskreis, zu welchem<br />

Schauspielerinnen wie Katrin Heß und Andrea Sokol<br />

gehören sowie einige weitere Prominente. Auch der künstlerische<br />

Sport Classic<br />

Ebel-Präsident Flavio Pellegrini<br />

Ebel President Flavio Pellegrini<br />

Aspekt kam nicht zu kurz, denn Illustratorin Kera<br />

Till zeichnete vor Ort typische Ebel-Motive. Präsident Flavio<br />

Pellegrini und Deutschlandchef Loek Oprinsen unterhielten<br />

die geladenen Gäste. www.ebel.com<br />

A classic with a new glow<br />

In July, the Swiss watchmaker Ebel celebrated the reissue<br />

of the »Sport Classic« model on the occasion of its 40th anniversary<br />

with an exclusive lunch, which included some well-known<br />

faces. www.ebel.com<br />

»Maison Chic« lautet die Devise<br />

Mit der Crème de la Crème der Modewelt, den Gewinnern des Model-Contest und 500<br />

geladenen Gästen feierte Konen Ende August den Auftakt der Herbst- und Wintersaison.<br />

Noch nie gab es in <strong>München</strong> eine derart aufregende<br />

Mischung aus spannenden Persönlichkeiten, jungen<br />

Nachwuchstalenten und einem schillernden Publikum<br />

zur Präsentation der neuen Modetrends für den Herbst und<br />

Winter. An einem heißen Sommerabend im August feierte<br />

das Modehaus Konen die Ankunft der neuen Saison mit<br />

cooler Live-Musik der großartigen Straßenmusikband Konnexion<br />

Balkon. Die Bühne als Schauplatz der Inszenierung<br />

wurde passend zum Motto »Maison Chic« im Stil eines<br />

© Foto: www.brauerphotos.de<br />

französischen Salons gestaltet. Eine einzigartige Besetzung<br />

aus Stilikonen, Prominenten, Profi- und Nachwuchsmodels<br />

und Fashion-Influencern stellte die schönsten Looks auf dem<br />

Laufsteg vor. Mit von der Partie waren auch erstmalig die<br />

vier Gewinner eines Model-Casting Wettbewerbs. Sie konnten<br />

sich gegenüber 550 Teilnehmern behaupten und waren<br />

ebenfalls auf der Bühne zugegen. Moderiert wurde die Veranstaltung<br />

von Alexander Mazza und der Fashion-Expertin<br />

Annette Weber, von der auch die präsentierten Looks zusammenstellt<br />

wurden. Bei der anschließenden After-Show-Party<br />

im Untergeschoss des KONEN-Modehauses feierten die<br />

über 500 Gäste noch ausgelassen bei asiatischen Delikatessen<br />

des neuen Gourmet Hot-Spots Chang City. www.konen.de<br />

»Maison Chic« is the motto<br />

On a hot summer evening in August, the fashion house<br />

Konen celebrated the arrival of the new season with cool live music.<br />

A unique line-up of stylists, celebrities, professional and junior<br />

models and fashion influencers presented the most beautiful autumn<br />

and winter looks on the catwalk. www.konen.de<br />

© Fotos: Patrick Meroth<br />

v.l.: Peter Eberle, Dr. Gabriele<br />

Castegnaro, Dr. Tobias Ponn


Die schönsten Stunden erleben Sie an einem Ort,<br />

an dem alles stimmt. Mit Formen, die einfach und klar sind.<br />

Bulthaup <strong>München</strong> GmbH<br />

Herrnstraße 44<br />

80539 <strong>München</strong><br />

www.herrnstrasse.bulthaup.de


6 a | finest event<br />

© Foto: Sabine Brauer Photos<br />

Royales Engagement zahlt sich aus<br />

Im Juli wurde Königin Silvia von Schweden für ihr internationales soziales<br />

Engagement geehrt und erhielt den Bayerischen Verdienstorden.<br />

Der Bayerische Verdienstorden hat eine lange Tradition.<br />

Seit 1957 wird er an Personen verliehen,<br />

welche sich in besonderem Maße sozial und kirchlich<br />

engagieren. Zu den 2000 lebenden Ordensträgern und<br />

-trägerinnen gehört seit Sommer auch Königin Silvia von<br />

Schweden. Sie setzt sich auf internationaler Ebene vor<br />

allem für hilfsbedürftige Kinder und das Thema Demenz<br />

ein. Ministerpräsident Horst Seehofer übergab der Königin<br />

im Prinz-Carl-Palais den Orden für ihre herausragenden<br />

Leistungen im sozialen Bereich sowie für ihren<br />

speziellen Bezug zu Bayern. Was sie mit dem Bundesland<br />

verbindet? Die gebürtige Heidelbergerin hatte in den<br />

60er Jahren in <strong>München</strong> studiert und lernte schließlich<br />

als Chefhostess der Olympischen Spiele 1972 König Carl<br />

Gustav kennen. Zudem bezeichnete sie bei ihrem letzten<br />

Besuch im Jahr 2015 <strong>München</strong> als ihre »Lieblingsstadt«.<br />

Diese besondere Verbindung der schwedischen Königin<br />

zu Bayern setzt sich bis heute fort.<br />

www.bayerischer-verdienstorden.de<br />

Am Abend des 14. September hieß es im Mandarin<br />

Oriental in <strong>München</strong> bereits »O’zapft is«, denn die<br />

besonderen Werke der weltbekannten Modefotografin<br />

Ellen von Unwerth zieren das Hotel zu <strong>München</strong>s 5. Jahreszeit.<br />

Bis zum 3. Oktober war die Ausstellung »Heimat« in<br />

der Hotel Lounge und Bar31 des Mandarin Oriental und in<br />

der Galerie Immagis (hier bis Mitte November) zu bewundern.<br />

Wolfgang Greiner, Hoteldirektor des Mandarin Oriental,<br />

war sehr stolz auf diese Leihgabe und bedankte sich<br />

bei Kathrin Köhler, CEO der Galerie Immagis. Mit ihren<br />

Ein Stück Heimat<br />

Royal commitment pays off<br />

In July Queen Silvia of Sweden was honoured by Minister-President<br />

Horst Seehofer for her international social commitment<br />

and received the Bavarian Order of Merit. She now is one of the<br />

2000 bearers of this order. www.bayerischer-verdienstorden.de<br />

Starfotografin Ellen von Unwerth und Mandarin Oriental Hoteldirektor Wolfgang Greiner luden<br />

zur großen After-Show-Party der fulminanten Vernissage der Ausstellung »Heimat« ein.<br />

Werken der Serie »Heimat« nahm die weltbekannte Modefotografin<br />

Ellen von Unwerth die Betrachter mit auf eine<br />

fotografische Lustreise durch ihre Heimat Bayern und verzückt<br />

mit erotisch aufgeladenen, nostalgisch angehauchten<br />

sowie üppig inszenierten Bildern voller Lebenslust. Ellen<br />

von Unwerth war der Meinung »diese Ausstellung ist eine<br />

gute Aufwärmung für's Oktoberfest«. Zur After-Show-<br />

Party strömten auch viele prominente Gäste aus Gesellschaft<br />

und dem Showbiz. Mit dabei waren Mandarin-Oriental-<br />

Stammgast Ralf Moeller, das Designer-Duo Talbot und<br />

Runhof sowie Trachten-Designerin Lola Paltinger, deren<br />

Kreationen die Models in Ellen von Unwerths Fotografien<br />

tragen. www.ellenvonunwerth.com<br />

A piece of home<br />

Star photographer Ellen von Unwerth and Mandarin<br />

Oriental Hotel Director Wolfgang Greiner invited to the big aftershow<br />

party after the brilliant vernissage of the exhibition »Heimat«,<br />

in which viewers were invited to take part in a photographic<br />

pleasure trip. www.ellenvonunwerth.com<br />

© Foto: Bayerische Staatskanzlei


Wasen-Feeling an der Isar<br />

Glamour, Promis, Dirndl: Die Trachten-Party-Saison ist eröffnet<br />

und diese feierten die VIPs mit einer Dresscode-Party.<br />

© Foto: Jessica Kassner<br />

v.l. Daniela & Michael Wilhelmer, Natascha Grün<br />

Anfang September fand die<br />

GlamWasen Party im Münchner<br />

»Emporio Armani Caffé« statt,<br />

wo sich gefühlt drei VIPs pro Quadratmeter<br />

tummelten. Dort hatten<br />

Natascha Grün vom Online-<br />

Kleiderverleih dresscoded.com und<br />

Gastronom Michael Wilhelmer<br />

nach dem großen Erfolg im Vorjahr<br />

erneut zur »GlamWasen«-Party geladen.<br />

Mit dabei waren u.a. Schauspielerin<br />

Mariella Ahrens, Viktoria<br />

Lauterbach, Moderatorin Annabelle<br />

Mandeng, die Meise-Zwillinge Julia<br />

und Nina, Model-Agent Peyman<br />

Amin und Moderatorin Alexandra<br />

Polzin. Gefeiert wurde nicht der baldige<br />

Start der Wiesn, sondern der<br />

Beginn des Wasen, des Stuttgarter<br />

Pendants zum Münchner Oktoberfest,<br />

das seit 22. September bis zum 8.<br />

Oktober in der Schwaben-Metropole<br />

stattfindet. Der Dresscode für die<br />

Damen lautete Dirndl in Rosé, Pink<br />

oder Blau und Blumenschmuck im<br />

Haar. Und die weiblichen Gäste<br />

führten zum Großteil ein Leih-<br />

Dirndl aus. »Wir verleihen wie<br />

im Vorjahr während des gesamten<br />

Wasen-Zeitraums wieder<br />

unsere Dirndl im Schwaben-<br />

Welt-Zelt von Michael Wilhelmer.<br />

Die Besucherinnen können<br />

unsere Dirndl nicht nur online,<br />

sondern auch direkt vor Ort<br />

leihen. Dirndl-Leihen liegt im<br />

Trend, denn die Damen möchten<br />

sich ja nicht zweimal im<br />

gleichen Outfit präsentieren,<br />

ganz egal, ob Wasen- oder auch<br />

Wiesn-Besuch. Dresscoded goes<br />

Wasen – das möchten wir schon<br />

heute mit unseren Freunden in<br />

<strong>München</strong> feiern. Ich war im<br />

Vorjahr erstmals selbst dort und<br />

total begeistert. Die Stuttgarter stehen<br />

den Münchnern was das Feiern angeht<br />

keineswegs nach«, so Natascha Grün,<br />

die gemeinsam mit Michael Wilhelmer<br />

rund 200 Gäste begrüßen konnte.<br />

Wasen-Feeling on the Isar<br />

At the beginning of September, the<br />

GlamWasen Party took place in the<br />

Munich »Emporio Armani Caffé«, and it<br />

felt like there were three VIPs per square<br />

meter. Natascha Grün from the online<br />

dress rental company dresscoded.com and<br />

restaurateur Michael Wilhelmer once again<br />

hosted the »GlamWasen« party after the<br />

great success of the previous year. Not only<br />

the upcoming start of the Wiesn was celebrated,<br />

but also the begin of the Wasen,<br />

which takes place from 22nd September to<br />

the 8th October in the Swabian metropolis.<br />

The dress code for the ladies was a dirndl<br />

in rose, pink or blue and flower decorations<br />

for the hair. And most of the female guests<br />

presented themselves in rented dirndls.


8 a | finest event<br />

Am Puls der Zeit<br />

Seit zehn Jahren informiert die »Munichtime« Liebhaber hochwertiger,<br />

mechanischer Armbanduhren über die aktuellsten Modelle.<br />

Deutschlands beliebteste Uhrenausstellung<br />

bedeutet für viele<br />

den absoluten Höhepunkt im Uhrenjahr.<br />

Zum zehnjährigen Jubiläum<br />

zeigt sie sensationelle internationale<br />

Neuheiten sowie viele Exponate<br />

deutscher Uhrmacherkunst. Eine<br />

Flüssiges<br />

Gold aus<br />

Oberbayern<br />

Die Whisky-Destillerie<br />

SLYRS feierte im Juli ihr<br />

zehnjähriges Bestehen mit<br />

insgesamt 2.500 Gästen.<br />

Zum »SLYRS Samma«-Festwochenende<br />

öffnete das Destillerie-Team<br />

in Neuhaus seine Fasshallen<br />

und erwartete Whiskyliebhaber bei<br />

freiem Eintritt mit einem umfangreichen<br />

Programm. Das erste Highlight<br />

war am Samstagvormittag, als der neue<br />

»SLYRS Aged 12 Years«-Whisky enthüllt<br />

wurde. Mehr als 300 Fans standen<br />

für die dritte Edition der begehrten<br />

Rarität in den frühen Morgenstunden<br />

an. Verkauft wurde sie entweder im<br />

regional gefertigten Eichenholzblock<br />

Vielzahl repräsentativer Aussteller<br />

garantiert auch in diesem Jahr<br />

einen hohen Erlebnisfaktor auf der<br />

Munichtime als Parkett für mechanische<br />

Uhren mit hervorragendem Ruf.<br />

Das Besondere daran ist, dass Besucher<br />

mit den bereits auf dem Genfer<br />

Master Destiller Hans Kemenater (rechts)<br />

Master Distiller Hans Kemenater (right)<br />

oder in der neuen Premiumverpackung.<br />

Musikalische Untermalung<br />

wurde von den »Sweet Dudes« geliefert,<br />

ehe der Abend im SLYRS Caffee<br />

& Lunchery mit alpenländischem<br />

Ibiza-Feeling ausklang. Auch am<br />

Sonntag wurde das Jubiläum kräftig<br />

gefeiert und das mit einer limitierten<br />

Whisky-Jubiläumsedition in Fassstärke,<br />

die nach kurzer Zeit vergriffen war.<br />

Auf dem Festgelände sorgten die »Dos<br />

Hombres« für Stimmung. Der »SLYRS<br />

Samma« war der Startschuss für eine<br />

Uhrensalon und der Baselworld vorgestellten<br />

Modellen auf Tuchfühlung<br />

gehen können. Das Spektrum reicht<br />

von großen Luxusmarken bis hin zu<br />

weniger bekannten Manufakturen,<br />

die ihre Unikate vorstellen. In den<br />

Festsälen des Hotels Bayerischer Hof<br />

präsentieren vom 27. bis 29. Oktober<br />

20<strong>17</strong> mehr als 60 Uhrenmarken ihre<br />

mechanischen Kunstwerke.<br />

www.munichtime.de<br />

On the cutting edge<br />

For the past ten years, »Munichtime«<br />

has been providing information on<br />

the latest models and manufacturies to lovers<br />

of high-quality, mechanical watches.<br />

Don’t miss this year’s event from 27th to<br />

29th October at Bayerischer Hof hotel.<br />

www.munichtime.de<br />

Veranstaltungsreihe, die zukünftig fest<br />

etabliert wird und alljährlich stattfinden<br />

soll. www.slyrs.com<br />

Liquid gold<br />

For its ten year anniversary, the<br />

whiskey distillery SLYRS opened its barrel<br />

sheds in Neuhaus, expecting 2,500<br />

lovers of the liquid gold with strictly limited<br />

whiskey novelties and live music over<br />

the course of two days. www.slyrs.com


finest news | 9 a<br />

© Foto: Fabio Grazioli Photographer 20<strong>17</strong><br />

Schöne<br />

Aussichten<br />

Ludwig Beck, das Kaufhaus der<br />

Sinne, erstrahlt seit August in<br />

neuem Glanz.<br />

Im Fokus der Umbauarbeiten des<br />

Kaufhauses lag die 1.000 Quadratmeter<br />

große Kosmetikabteilung. Diese<br />

wurde nicht nur neu strukturiert und<br />

mit Markenshops ausgebaut, sondern<br />

auch durch ein feminines, dem Zeitgeist<br />

entsprechendes Konzept angepasst.<br />

Veredelt wurde die Abteilung<br />

mit einem wertigen Materialmix aus<br />

Messing, Terrazzo und Spiegelflächen.<br />

Harmonisch zusammengestellte Mittelraummöbel<br />

inszenieren die Produkte<br />

nun mit einer zum Traditionshaus<br />

passenden Exklusivität. Für die<br />

Top-Marken Hermès, Tom Ford und<br />

Le Labo wurden eigens neue Counter<br />

eingerichtet, an denen Kerzen, Bodylotions<br />

und weitere luxuriöse Pflegeprodukte<br />

angeboten werden. Auch der<br />

Nobilis-Counter ist erneuert worden<br />

und bietet eine Vielfalt an Beauty-<br />

Highlights. www.ludwigbeck.de<br />

Beautiful views<br />

The beauty section of the Ludwig<br />

Beck department store was restructured in<br />

August and expanded to include top<br />

brands such as Hermès and Tom Ford. The<br />

newly designed Nobilis counter also offers a<br />

wide range of beauty highlights.<br />

www.ludwigbeck.de<br />

Ein neues Gewand für Céline<br />

In der berühmten Maximilianstraße öffnete im September ein neuer<br />

Céline-Store seine Pforten und präsentiert feine französische Mode.<br />

Couture aus Frankreich trifft auf<br />

historisches Ambiente: Der neue<br />

Flagshipstore der Modepioniere Céline<br />

bringt frischen Elan in die Maximilianstraße.<br />

Die 251 Quadratmeter große<br />

Ladenfläche wurde auf zwei Etagen<br />

verteilt. Im Erdgeschoss befinden sich<br />

Lederwaren und Accessoires, während<br />

in der ersten Etage feine Mode und<br />

Schuhe die Herzen der Kundinnen<br />

höher schlagen lassen. Zudem wurden<br />

eine großzügig bemessene Sitzecke<br />

sowie ein VIP-Bereich eingerichtet.<br />

Edle Materialien wie Lindenholz,<br />

Terracotta oder Onyx schaffen eine<br />

exklusive Shopping-Atmosphäre, die<br />

durch verschiedene Grünpflanzen aufgelockert<br />

wird. Der dänische Künstler<br />

Thomas Poulsen (FOS) entwarf darüber<br />

hinaus maßgeschneiderte Objekte,<br />

Zwischen Ursprung und<br />

Zeitgeist<br />

Das Traditions-Modeunternehmen Mothwurf eröffnete nun auch<br />

in der Brienner Straße 9 in <strong>München</strong> einen eigenen Store.<br />

Mothwurf interpretiert traditionelle<br />

Trachtenmode neu<br />

und verbindet klassische und moderne<br />

Elemente. So überzeugen die Dirndl,<br />

Röcke und Jacken durch ihre Vielseitigkeit<br />

und lassen sich auch gut mit<br />

moderner Mode kombinieren. Femininität<br />

und Qualität ziehen sich wie<br />

ein roter Faden durch die Kollektionen.<br />

Zentrale Elemente sind Rock, Kleid<br />

und Jacke. Ein weiterer Meilenstein der<br />

erfolgreichen Mothwurf-Geschichte<br />

war die Eröffnung eines deutschen<br />

Stores im August. Im Brienner Quartier<br />

in <strong>München</strong> werden auf <strong>17</strong>0 Quadratmetern<br />

die wunderschönen Modelle in<br />

einem eleganten Rahmen präsentiert.<br />

www.mothwurf.com<br />

v.l.: Helmut und Stefanie<br />

Schramke, Maria und<br />

Achim Fischer<br />

v.l.: Sandra Hüller, Pheline Roggan<br />

die die Ästhetik des Hauses ergänzen.<br />

www.celine.com<br />

A new look for Céline<br />

Couture from France meets historic<br />

ambience: in september, a new Céline<br />

store opened its doors in the famous Maximilianstrasse.<br />

www.celine.com<br />

Between origin and zeitgeist<br />

The fashion behemoth Mothwurf<br />

recently opened a store in Munich. In the<br />

Brienner quarter, timeless feminine pieces can<br />

be purchased. www.mothwurf.com<br />

© Foto: BrauerPhotos / J.Reetz für Céline


10 a | finest title anzeige<br />

Offen für jedes Abenteuer:<br />

Der neue Porsche Cayenne<br />

Die dritte Generation des<br />

Cayenne geht als komplette<br />

Neuentwicklung an den Start<br />

und vereint künftig noch mehr<br />

Porsche-typische Performance<br />

mit höchster Alltagstauglichkeit.<br />

Sportlich, präzise und klar gezeichnet<br />

– neu und doch vertraut: Das<br />

Erscheinungsbild des Cayenne wurde<br />

im Stil der Porsche Design-DNA<br />

gezielt weiterentwickelt. Deutliche<br />

Erkennungszeichen sind die vergrößerten<br />

Lufteinlässe im Bug, neu gestaltete<br />

Rückleuchten mit dreidimensionaler<br />

Leuchtengrafik und das durchgehende<br />

LED-Leuchtenband. Das Kofferraumvolumen<br />

ist um 100 Liter auf 770 Liter<br />

gewachsen. Die neue Karosserie des<br />

Cayenne besteht aus einem intelligenten<br />

Verbund aus Leichtmetall und Stahl.<br />

Das somit reduzierte Gewicht bedingt<br />

geringeren Verbrauch und vermittelt<br />

noch mehr Fahrspaß.<br />

Das neue Porsche-SUV startet im<br />

Dezember mit zwei Varianten: Das<br />

Basismodell mit Sechszylinder-Turbomotor<br />

und drei Litern Hubraum<br />

leistet 250 kW (340 PS). Zweites<br />

Modell ist der Cayenne S. Er wird von<br />

einem 2,9 Liter großen V6-Motor mit<br />

Biturboaufladung angetrieben. Dieses<br />

Sporty, precise and clearly drawn:<br />

The appearance of the Cayenne has been<br />

further developed in the style of the Porsche<br />

Design DNA and will combine even<br />

ebenfalls neu entwickelte Triebwerk<br />

leistet 324 kW (440 PS).<br />

So macht der Cayenne das Erlebnis<br />

Porsche noch faszinierender, noch<br />

vielfältiger. Und bleibt zugleich, was er<br />

immer war: ein echter Sportwagen. Für<br />

echte Sportwagenliebhaber, die ihren<br />

großen Traum leben und ihn teilen.<br />

Open to any adventure: the new Porsche Cayenne<br />

more typical performance with maximum<br />

everyday comfort. The Porsche SUV starts<br />

off in December with 340 hp and 440 hp<br />

versions.<br />

Verbrauchsangaben: Cayenne: Kraftstoffverbrauch kombiniert 9,2-9,0 l/100 km; CO 2<br />

-Emissionen 209-205 g/km<br />

Cayenne S: Kraftstoffverbrauch kombiniert 9,4-9,2 l/100 km; CO 2<br />

-Emissionen 213-209 g/km<br />

Emissions:<br />

Cayenne: fuel consumption combined 9.2-9.0 l/100 km; CO ²<br />

emissions 209-205 g/km<br />

Cayenne S: Fuel consumption combined 9.4-9.2 l/100 km; CO ²<br />

emissions 213-209 g/km<br />

Porsche Zentrum Inntal<br />

Sportwagen Zentrum Inntal GmbH<br />

Breiteicher Straße 28<br />

83064 Raubling/Pfraundorf<br />

Tel. +49 (0)8035.90 36-0<br />

Fax +49 (0)8035.90 36-10<br />

www.porsche-inntal.de


... Sie werden es lieben.<br />

www.teatro.de


12 a | finest lifestyle<br />

MUST HAVES<br />

Hackett London<br />

Unter dem Thema City Skyline<br />

stellt Hackett seine Luxuskollektion<br />

Mayfair vor, in deren Mittelpunkt<br />

Tailoring und britische Stoffe stehen.<br />

Inspiriert wurden die hochwertigen<br />

Stücke von Städten aus aller Welt.<br />

Under the City Skyline theme,<br />

Hackett London presents its Mayfair<br />

luxury collection, which focuses on<br />

tailoring and British fabrics.<br />

Gesehen bei/Seen at:<br />

Hackett Munich<br />

Odeonsplatz 1 · 80539 <strong>München</strong><br />

www.hackett.com<br />

Jo Malone<br />

Mit der neuen Weihnachtskollektion<br />

versprüht JO MALONE LONDON<br />

pure Festtagslaune! Die Marke präsentiert<br />

zauberhafte Geschenkideen, die in Designs<br />

des Modemachers Jonathan<br />

Saunders gehüllt sind.<br />

JO MALONE LONDON presents<br />

magical gift ideas wrapped in designs by<br />

fashion pioneer Jonathan Saunders.<br />

Gesehen bei/Seen at:<br />

Ludwig Beck - Kaufhaus der Sinne<br />

Marienplatz 11 · 80331 <strong>München</strong><br />

www.ludwigbeck.de<br />

Tiffany and Co.<br />

Schauspielerin Elle Fanning<br />

trägt die ikonischen Tiffany-<br />

Schlüssel für die Herbstkampagne<br />

»There’s Only<br />

One«. Diese Kampagne<br />

trägt erstmals die Handschrift<br />

des neuen Kreativdirektors<br />

Reed Krakoff.<br />

Actress Elle Fanning is<br />

wearing the iconic Tiffany keys<br />

for the autumn campaign<br />

»There’s Only One«. It is the<br />

first creative expression of Reed<br />

Krakoff as Chief Artistic Officer.<br />

Gesehen bei/Seen at:<br />

Tiffany and Co. <strong>München</strong><br />

Residenzstraße 11<br />

80333 <strong>München</strong><br />

www.tiffany.de


finest lifestyle | 13 a<br />

Windfall<br />

Die Interior-Experten aus <strong>München</strong> erschaffen<br />

immer wieder aufs Neue spektakuläre<br />

Kristall- und Lichtinstallationen. Wie den sechs<br />

Meter hohen »Jewel Three Special«-Leuchter.<br />

The interior experts from Munich are constantly<br />

creating spectacular crystal and light installations. Like<br />

the six metre long »Jewel Three Special« chandelier.<br />

Gesehen bei/Seen at: Windfall GmbH<br />

Amalienstraße 81a · 80799 <strong>München</strong><br />

www.windfall-gmbh.com<br />

Liqueur des Jahres 20<strong>17</strong><br />

Der Kaffee Liqueur (25% Vol.) vereint<br />

das volle Aroma der Kaffeebohne<br />

in feinstem Destillat. Die Mischung<br />

entfaltet ein wunderbares Röstaroma,<br />

das auch die internationale ISW-<br />

Jury auf ganzer Linie überzeugte.<br />

The coffee liqueur (25% vol.) combines<br />

the full flavour of the coffee bean with the finest<br />

distillate. The mixture unfolds a toasted coffee<br />

aroma, which also convinced all of the<br />

international ISW jury.<br />

© Foto: Windfall GmbH<br />

Gesehen bei/Seen at:<br />

Lantenhammer Destillerie<br />

Josef-Lantenhammer-Platz 1<br />

83734 Hausham / Schliersee<br />

www.lantenhammer.de<br />

Für die Extraportion Fernweh:<br />

Besuchen Sie unsere Reiselounge in<br />

<strong>München</strong>! Hier beraten wir Sie gern<br />

persönlich zu Ihren Reisewünschen.<br />

Vielleicht dürfen wir Sie auch<br />

zu einem Cappuccino einladen?<br />

Dann schmeckt die Urlaubsvorfreude<br />

gleich noch viel besser…<br />

Kleingruppenreisen<br />

von 4 bis 14 Personen und<br />

individuelle Touren in mehr<br />

als 120 Länder weltweit<br />

DIAMIR Reiselounge <strong>München</strong><br />

Hohenzollernplatz 8<br />

80796 <strong>München</strong><br />

& 089-32 20 88 11 · muenchen@diamir.de<br />

Öffnungszeiten:<br />

Mo-Fr 10-18 Uhr<br />

www.diamir.de


14 a | finest lifestyle<br />

Alterslos schön<br />

In Kooperation mit Schatzi präsentiert das<br />

Tertianum <strong>München</strong> die »Tertianum x Schatzi<br />

Pop-Up-Gallery«.<br />

Das Dirndl gilt als eines der traditionsreichsten und<br />

zeitlosesten Kleidungsstücke überhaupt. Bei seiner<br />

Trägerin spielt das Alter keine Rolle, denn wirklich jede<br />

Frau kann es bedenkenlos anziehen. Zu dem Schluss ist<br />

längst auch das Trachtenlabel Schatzi gekommen und in<br />

Zusammenarbeit mit dem Tertianum in <strong>München</strong> entstand<br />

so die »Tertianum x Schatzi Pop-Up-Gallery«. Unter dem<br />

treffenden Motto »Das neue Alter ist alterslos« wurden im<br />

Juli dieses Jahres die aktuellen Schatzi-Kreationen vorgestellt,<br />

von denen mit Sicherheit einige auf dem <strong>München</strong>er Oktoberfest<br />

zu bewundern waren. Gäste aus Kultur, Gesellschaft<br />

und Fernsehen genossen eine stilvolle Dirndl-Präsentation<br />

sowie ein ausgezeichnetes fantastisches Flying Buffet, das<br />

von der Brasserie Colette Tim Raue kredenzt wurde. Solche<br />

Gelegenheiten lässt sich natürlich auch die Prominenz nicht<br />

entgehen. Bei dem Event mit dabei waren unter anderem<br />

Sybille Beckenbauer, Milka Loff Fernandes, Sonja Kiefer<br />

und Uschi Ackermann. www.muenchen.tertianum.de<br />

Ageless beauty<br />

In collaboration with the Tertianum Munich the current<br />

Dirndl creations of the Schatzi traditional costume label were presented<br />

in the »Tertianum x Schatzi Pop-Up-Gallery«. Guests from<br />

the world of culture and society enjoyed a stylish presentation and a<br />

flying buffet from Brasserie Colette. www.muenchen.tertianum.de<br />

Modefotos brauchen immer die Persönlichkeit des<br />

jeweiligen Models, sonst wirken sie nicht. So<br />

sieht es der Fashion Fotograf Peter E. Reiche, der zwischen<br />

Berlin und den US-Küsten pendelt. Im Zuge der<br />

Mercedes-Benz Fashion-Week hat er eine ganz besondere<br />

Der Hut steht ihr gut<br />

Auf der jüngst stattgefunden Mercedes-Benz Fashion-Week in Berlin bekam Fashion Fotograf Peter<br />

E. Reiche die Personal-Shopperin Sonja Grau vor die Kamera und hielt sie in einem Porträt fest.<br />

Persönlichkeit getroffen, die es mehr als wert war, von ihm<br />

abgelichtet zu werden: Personal-Shopperin Sonja Grau.<br />

Als Mode- und Stilexpertin ist sie in <strong>München</strong> und Ulm<br />

tätig und kann in Fashion-Fragen auf einen jahrzehntelangen<br />

Erfahrungsschatz zurückgreifen. Sie genießt sowohl<br />

nationale als auch internationale Anerkennung. Ihr Klientel<br />

besteht zu 80 Prozent aus Personen der Öffentlichkeit<br />

und Geschäftsleuten, die trotz Zeitmangel stets gut gekleidet<br />

sein müssen. Das Credo, welchem sie nachgeht, lautet<br />

»Akzentuierung der Persönlichkeit« und Sonja Grau schafft<br />

es immer wieder, diese gekonnt zu unterstreichen. Ihr eigenes<br />

Markenzeichen ist der Hut. Die Modelle werden vom<br />

weltbekannten Hutmodisten und Exzentriker Philip Treacy<br />

entworfen. www.sonjagrau.de<br />

The hat becomes her<br />

In the course of the Mercedes-Benz Fashion Week, the<br />

fashion photographer Peter E. Reiche put the personal shopper Sonja<br />

Grau in front of the camera. As a fashion expert, she can draw on<br />

decades of experience. Her trademark is the hat. www.sonjagrau.de


finest lifestyle guide | 15 a<br />

Fußböden Zehetmair<br />

Leitzach 5 · 83714 Miesbach<br />

Tel. +49 (0)8025.75 67 · Fax +49 (0)8025.52 94<br />

info@fussboeden-zehetmair.de · www.DerPerfekteBoden.de<br />

Die Parkettleger-Meister aus dem Leitzachtal<br />

Bei uns werden alle Wünsche der Kunden von eigenen, perfekt ausgebildeten<br />

Parkett- und Bodenlegern bis ins letzte Detail ausgeführt. Es<br />

kommen nur die ausgewähltesten Materialien und die namhaftesten<br />

Parkett-Hersteller zum Einsatz. Nicht viele entsprechen unseren hohen<br />

Qualitätsansprüchen. Besuchen Sie unsere neue und bereits mit dem<br />

PARKETT-STAR 2016 prämierte Ausstellung im Leitzachtal bei Miesbach.<br />

The master parquet layers from the Leitzach valley<br />

Our expert parquet and floor layers satisfy our customers' wishes<br />

right down to the very smallest detail. We only use the most select<br />

materials and the most reputable parquet manufacturers. Very few<br />

can live up to our exacting quality requirements. Why not pay a<br />

visit to our showroom in Miesbach in the Leitzach valley, which<br />

has been awarded the 2016 PARKETT STAR.<br />

Theresienreinigung<br />

Theresienstraße 31 · 80333 <strong>München</strong><br />

Tel. +49 (0)89.28 49 23 · info@theresienreinigung.de · www.theresienreinigung.de<br />

Öffnungszeiten: Mo-Fr 8-18.30 Uhr, Sa 9-13 Uhr<br />

Wir, die Theresienreinigung im Herzen von <strong>München</strong>, sind eine professionelle familiengeführte Textilreinigung.<br />

Wir legen viel Wert auf einen zuverlässigen Service, der Sie begeistern wird. Wir reinigen alles in unserem Hause.<br />

Textilreinigung Exklusive Mode Hemdenservice<br />

© Inara Prusakova www.vipfoto.lv<br />

In unserem Hause reinigen wir<br />

mit modernsten chemischen<br />

Textilreinigungsmaschinen<br />

Ihre Anzüge, Röcke, Kleider, Hosen,<br />

Jacken, Mäntel und vieles mehr.<br />

Egal, ob Sie Ihr einzigartiges Brautkleid,<br />

Ihr wunderschönes Abendkleid oder<br />

Ihr Haute-Couture-Kleid reinigen lassen<br />

möchten – wir sind die Spezialisten<br />

für exklusive Mode.<br />

Mit hochdosierten Waschmitteln und neuen<br />

Maschinen werden Ihre Hemden in unserem Haus<br />

gewaschen. Ob maschinell oder handgebügelt,<br />

zusammengelegt oder auf den Bügel gehängt – unser<br />

Service und unsere Flexibilität werden Sie begeistern!<br />

Theresienreinigung is a professional, family-run dry cleaning firm located in the centre of Munich. Here suits, skirts and evening<br />

gowns are cleaned using state-of-the-art dry cleaning equipment. Shirts can naturally also be machine- or hand-ironed after washing.<br />

The store takes great pride in its flexibility and outstanding service quality.


16 a<br />

Pop Art erfrischend leicht inszeniert<br />

Mit der Ausstellung »Liquid Summer« beweist Künstler Jörg Döring einmal mehr,<br />

wie aktuell Pop Art heute immer wieder sein kann.<br />

Die neuen Arbeiten von Jörg Döring sind frech,<br />

frivol und von einer erfrischenden Leichtigkeit.<br />

Durch die Verwendung von Epoxidharz, welches dickflüssig<br />

über die Bildoberfl äche zu fl ießen scheint, erhalten<br />

die Bilder eine faszinierende Tiefe und Transparenz, die<br />

den Motiven eine einzigartige Wirkung verleihen. Mit<br />

der für Döring typischen Symbiose aus Fotografie, Malerei<br />

und Schriftelementen bleibt er sich künstlerisch treu.<br />

Noch bis zum 7. Oktober können sich Kunstinteressierte<br />

die Ausstellung »Liquid Summer« mit ihren farbenfrohen<br />

und modernen Werken in den Räumen der Münchner<br />

Galerie Hegemann anschauen. Die Vernissage fand Ende<br />

August statt und wurde stilvoll mit einem Sektempfang<br />

begangen. www.galerie-hegemann.de<br />

Pop Art, refreshingly light<br />

The new pop art works by Jörg Döring are cheeky and have a<br />

refreshing lightness. His exhibition »Liquid Summer« is still open until<br />

the 7th October at Galerie Hegemann. www.galerie-hegemann.de<br />

Schreinerei Neuraum<br />

Schulgasse 5 · 94437 Mamming<br />

Tel. +49 0)<strong>17</strong>2 794 78 58 · schreinerei-neuraum.de<br />

Öffnungszeiten: Mo-Fr 8-<strong>17</strong> Uhr<br />

© Foto: Stefan Schiefer<br />

Es sind einzigartige und edle Designermöbel, die jedes Zimmer zum<br />

Strahlen bringen. Das bietet die Schreinerei Neuraum, die auch viel<br />

Wert auf Nachhaltigkeit legt. Nach ihrem Motto »Wir fertigen Ihr<br />

Traummöbel« verwendet sie hochwertiges Material, das sie mit tradioneller<br />

Handwerkskunst und modernster Fertigungstechnick zu einem<br />

einzigartigen Möbelstück verwandelt.<br />

Schreinerei Neuraum creates unique and upscale designer<br />

furniture, sure to brighten up any room and also attaches great<br />

importance to sustainability. The company's motto is "We produce<br />

the furniture of your dreams" and it employs traditional<br />

craftsmanship to transform premium quality materials into<br />

unique pieces of furniture.<br />

Romantischer Advent<br />

Der Tegernseer Adventszauber ist ein<br />

Fest für die Sinne.<br />

Das Tegernseer Tal verwandelt sich besonders im Winter<br />

in ein beschauliches Naturspektakel und wird<br />

begleitet von einem weihnachtlichen Lichtermeer und kulinarischen<br />

Genüssen. Der Adventszauber am Ufer des Tegernsees<br />

umfasst drei große Weihnachtsmärkte. Jeder einzelne von<br />

ihnen kann mit dem Schiff erreicht werden. Alpenländisches<br />

Panorama und bayerische Tradition treffen dabei auf das Flair<br />

der »Serenissima«. www.advent.tegernsee.com<br />

Romantic Advent<br />

Especially in the winter, the Tegernsee valley turns into a<br />

peaceful natural spectacle and is accompanied by a festive sea of lights<br />

and culinary delights. More information at www.advent.tegernsee.com.


anzeige<br />

FIRST-CLASS-Service<br />

bei der Partnersuche<br />

Nähe, Geborgenheit, Wärme - Dinge, die sich ein jeder von uns<br />

wünscht. Für viele scheint dies selbst nach langer Suche unerreichbar.<br />

Doch das ist es nicht, wie »feine adressen - finest« im<br />

Gespräch mit Christine Stegmann, Gründerin der exklusiven Partnervermittlung<br />

Christine Stegmann, erfahren hat.<br />

Frau Stegmann, Sie haben eine exklusive<br />

Partnervermittlung ins Leben gerufen,<br />

die anspruchsvolle Singles aus allen<br />

Altersklassen betreut. Welche Kriterien<br />

spielen bei der Auswahl eine Rolle, und<br />

was hat für Sie oberste Priorität?<br />

Oberste Priorität hat für mich der<br />

direkte persönliche Kontakt zum<br />

Suchenden, sozusagen unser First-Class-<br />

Service. Um den richtigen Partner für<br />

meine Klienten zu finden, muss ich<br />

einfach wissen, wie diese »ticken« und<br />

worauf besonderer Wert gelegt wird,<br />

insbesondere im Hinblick auf Wertevorstellungen,<br />

Bildung sowie homogener<br />

und sozialer Background. Aber auch<br />

Bedürfnisse und Wünsche sind wichtige<br />

Angaben, um die Suche verfeinern<br />

zu können. Nach einem unverbindlichen<br />

persönlichen Gespräch erhält<br />

der Kunde einen Fragebogen, mithilfe<br />

dessen ich wichtige zusätzliche Details<br />

in Erfahrung bringen möchte, die während<br />

des ersten direkten persönlichen<br />

Gesprächs vor Nervosität oder aus<br />

anderen Gründen vielleicht nicht zur<br />

Sprache kamen. Bevor ich mich entschließe,<br />

jemanden bei seiner Suche zu<br />

unterstützen, sollten die Grundvoraussetzungen<br />

stimmen, wie z.B. Empathie<br />

und Vertrauen in mich und meine Partnervermittlung,<br />

aber auch ein ernsthaftes<br />

Interesse an einer Partnerschaft.<br />

Wie geht es weiter, nachdem der Vertrag<br />

zustande kam und alle Unterlagen<br />

des Kunden eingegangen sind?<br />

Es wird ein individuelles Exposé und<br />

Persönlichkeitsprofil erstellt. Anschließend<br />

erhält der Kunde adäquate<br />

Partnervorschläge. Bei einem Match,<br />

erhalten beide Parteien zeitgleich das<br />

Exposé des Anderen. Die Herren sollen<br />

in der Regel den Erstkontakt zu<br />

den Damen herstellen. Und alles Weitere<br />

bestimmt das Schicksal.<br />

Erfahren Sie, ob sich ein Paar gefunden<br />

hat?<br />

Wie mich die Erfahrung lehrt, bin ich<br />

schnell aus der Erinnerung glücklich<br />

verliebter Paare verschwunden - und<br />

das ist auch mein angestrebtes Ziel.<br />

Dennoch bin ich natürlich neugierig,<br />

wie es den Paaren geht und suche daher<br />

oftmals proaktiv den Kontakt zu ihnen.<br />

Wie sind Sie auf die Idee der Partnervermittlung<br />

gekommen?<br />

Als ich damals Single war, habe ich<br />

mir auch die Hilfe einer Partnervermittlung<br />

gesucht, über die ich meinen<br />

jetzigen Mann kennenlernte. Bevor<br />

ich mich aber an eine niveauvolle<br />

Partnervermittlung wandte, probierte<br />

ich einige Online-Portale aus, mit<br />

denen ich aber keine guten Erfahrungen<br />

sammeln konnte. Außerdem stellte<br />

sich das unangenehme Gefühl ein,<br />

ich shoppe online einen Mann wie<br />

ein paar Schuhe. Durch dieses Erlebnis<br />

entstand in mir das große Bedürfnis,<br />

anderen Menschen, die den Mut und<br />

die Hoffnung verloren haben - und oft<br />

auch online frustrierende statt positive<br />

Momente erleben mussten - bei<br />

ihrer Suche zu unterstützen. Hierfür<br />

bedarf es zum einen einer fundierten<br />

Sachkompetenz, die ich mir durch<br />

intensive Erfahrung mit dem Partnerbörsen-Markt,<br />

ein psychologisches<br />

Grundstudium sowie durch Fortbildungen<br />

im Gebiet der Paartherapie<br />

und des Coaching erworben habe.<br />

Ebenso wichtig sind aber auch großes<br />

Einfühlungsvermögen und ein natürliches<br />

Gespür für Menschen und deren<br />

Bedürfnisse, welches ich in langjähriger<br />

Vertriebstätigkeit unter Beweis stellen<br />

konnte. Ich möchte jedem, der wegen<br />

negativer Beziehungserfahrungen oder<br />

auch wegen unerfreulicher Erfahrungen<br />

auf Online-Portalen an einer Partnervermittlung<br />

zweifelt, meinen First-<br />

Class-Service ans Herz legen.<br />

Vielen Dank für das Gespräch.<br />

First-class service in the<br />

search for love<br />

Closeness, security, warmth – all<br />

things that each of us wants. For many, this<br />

seems unattainable even after a long search.<br />

But this is not true, as »feine adressen –<br />

finest« was told in conversation with Christine<br />

Stegmann, founder of the exclusive<br />

partner agency Christine Stegmann. Her<br />

top priority is personal contact with the<br />

applicants, in order to find out which person<br />

will suit them best. For this, the experienced<br />

entrepreneur creates an individual exposé<br />

and focuses especially on standards and a<br />

real interest in a relationship.<br />

Weitere Informationen unter:<br />

Further information:<br />

Tel. +49 (0)89.32 63 58 67<br />

Mobil +49 (0)<strong>17</strong>6. 20 37 <strong>17</strong> 08<br />

info@cs-partnervermittlung.com<br />

www.cs-partnervermittlung.com


18 a | finest lifestyle anzeige<br />

Neues<br />

Spielangebot<br />

Im Herbst fallen nicht nur die Blätter, sondern<br />

auch die Würfel! Denn seit dem 15. September<br />

bietet die Spielbank Garmisch-Partenkirchen<br />

das neue Würfelspiel Dice52 an.<br />

Dice52 kann ab einer Person gespielt werden. Doch<br />

gerade Besuchergruppen wird dieses Spiel sicher<br />

ein unterhaltsames Erlebnis bescheren. Alle Spieler stehen<br />

um den Tisch und einer von ihnen nimmt das Glück<br />

in die Hand, nicht nur für sich, sondern für alle Mitspieler.<br />

Das Ziel ist einfach: Wer gewinnen will, darf möglichst lange<br />

keine Sieben mit den zwei Würfeln werfen. Je länger die<br />

Serie ohne Sieben andauert, desto höher fällt der Gewinn<br />

für alle Spieler des Hauptspiels aus. Mögliche Gewinne im<br />

Nebenspiel, bei dem auf alle mit zwei Würfeln möglichen<br />

Summen gesetzt werden kann, kommen parallel zur Auszahlung.<br />

Fällt allerdings die Sieben, geht das Wurfrecht im Uhrzeigersinn<br />

an den nächsten über. Die Spielbank Garmisch-<br />

Partenkirchen macht es in diesem Herbst wirklich spannend:<br />

Denn neben Dice52 beginnt auch der neue Ranglistenbonus.<br />

Dessen Inhalt setzt sich aus allen Pokerturnier-Buy-Ins<br />

der Spielbank Garmisch-Partenkirchen zusammen, die vom<br />

15. September 20<strong>17</strong> bis 1. April 2018 stattfinden. Nähere<br />

Informationen und die Spielerklärung sind an der Spielbank-Rezeption,<br />

telefonisch unter +49 (0)8821.959 90 oder<br />

online auf www.spielbanken-bayern.de erhältlich.<br />

New games on offer<br />

Not only leaves fall in autumn – dice as well! Since 15th<br />

September, the new Dice52 game will be launched at the<br />

Garmisch-Partenkirchen Casino. Dice52 can be played alone or<br />

with more people. However, visiting groups will surely have an<br />

especially entertaining experience. The Garmisch-Partenkirchen<br />

Casino makes things really exciting this fall: because in addition to<br />

Dice52 the new ranking list bonus is also starting up. It is made<br />

up of all the poker tournament buy-ins at the Garmisch-Partenkirchen<br />

Casino, which will take place from 15th September 20<strong>17</strong><br />

to 1st April 2018. www.spielbanken-bayern.de


finest lifestyle | 19 a<br />

© Foto: Historischer Verein Neuburg an der Donau (Foto: V. Hilbel)<br />

Fürstenmacht und Glaubensfragen<br />

Die ehemalige Residenzstadt Neuburg an der Donau zeigt noch bis zum 5. November eine außergewöhnliche<br />

Ausstellung mit der teils dramatischen Religionsgeschichte des Fürstentums Pfalz-Neuburg.<br />

Kaum ein Ort dürfte besser geeignet sein als Neuburg<br />

an der Donau, um die Konfessionsgeschichte von<br />

der Reformation zur Gegenreformation<br />

in einer Ausstellung am authentischen<br />

Schauplatz und in historischen Räumlichkeiten<br />

zu erzählen. Auch hier beginnt<br />

die Geschichte mit Martin Luther, doch<br />

sie geht nicht geradlinig weiter. Ein<br />

mehrfacher Wechsel der Konfessionen,<br />

ein stetiges Hin und Her, nahm seinen<br />

Lauf; immer bestimmt durch die Macht<br />

der jeweils herrschenden Fürsten. Selbstverständlich<br />

startet die Ausstellung in der<br />

Neuburger Schlosskapelle, dem ältesten<br />

für den protestantischen Ritus ausgestatteten<br />

Kirchenraum. Mit ihren einmaligen<br />

Fresken ist sie selbst ein Hauptexponat<br />

der Ausstellung, ihr Auftakt und erster Höhepunkt zugleich.<br />

Am Ende steht als ebenso selbstverständlicher Abschluss<br />

Porträt Martin Luther (nach Lucas Cranach)<br />

die Neuburger Hofkirche: Als protestantischer Musterbau<br />

begonnen, wurde sie nach dem Konfessionswechsel zur<br />

katholischen Jesuitenkirche. Zwischen<br />

diese beiden Pole, an denen die Themen<br />

Reformation und Gegenreformation ihre<br />

natürliche Verortung haben, spannen sich<br />

weitere zehn Kapitel dieser Ausstellung.<br />

www.fuerstenmacht.de<br />

Princely power and a<br />

question of faith<br />

Until the 5th November, the former<br />

seat of royal power Neuburg on the Danube is<br />

showing an extraordinary exhibition presenting<br />

the sometimes dramatic religious history of the Principality of<br />

Pfalz-Neuburg. www.fuerstenmacht.de<br />

0180 / 239 25 87<br />

DIE<br />

ETWAS<br />

ANDERE<br />

LESEMAPPE<br />

Exklusive<br />

Magazine<br />

für Ihren<br />

Wartebereich!<br />

Bereits ab 10 € monatlich


20 a | finest art & culture<br />

Culture, Events & more<br />

Feste/Festivals<br />

Irish Folk Festival 20<strong>17</strong><br />

28.10.20<strong>17</strong><br />

Stadthalle Germering<br />

www.irishfolkfestival.de<br />

Never Walk Alone. Jüdische Identitäten<br />

im Sport/Never Walk<br />

Alone. Jewish identities in sports<br />

bis/until 23.12.20<strong>17</strong><br />

www.juedisches-museum-muenchen.de<br />

Max Rabe & Palast Orchester<br />

»Das hat mir noch gefehlt!«<br />

23.11.20<strong>17</strong><br />

Gasteig – Philharmonie<br />

www.gasteig.de<br />

▲ Weihnachtszauber auf der<br />

Festung Kufstein<br />

Christmas Magic at the Kufstein fortress<br />

25.11.-<strong>17</strong>.12.20<strong>17</strong><br />

www.kufstein.at<br />

Circus Roncalli – 40 Jahre<br />

Jubiläumstournee/Circus Roncalli –<br />

40 years anniversary tour<br />

07.10.-12.11.20<strong>17</strong><br />

Am Leonrodplatz, <strong>München</strong><br />

www.roncalli.de<br />

Ausstellungen/Exhibitions<br />

Highlights – Internationale Kunstmesse<br />

<strong>München</strong> 20<strong>17</strong>/Highlights –<br />

International Art Fair Munich 20<strong>17</strong><br />

25.–29.10.20<strong>17</strong><br />

www.munichhighlights.com<br />

▲ Theater, Oper<br />

Theatre, Opera<br />

La Luna<br />

09.11.20<strong>17</strong>–14.01.2018<br />

GOP Varieté-Theater<br />

www.variete.de<br />

Konzerte/Concerts<br />

Musiker der Münchner Philharmoniker<br />

– 2. Kammerkonzert<br />

Musicians of the Munich Philharmonic<br />

– 2nd chamber concert<br />

12.11.20<strong>17</strong>, 11 Uhr<br />

Künstlerhaus am Lenbachplatz<br />

www.kuenstlerhaus-muc.de<br />

© Foto: Alexander Dacos<br />

Sebastian Fitzek<br />

▲ Lesungen/Lecture<br />

Literaturfest <strong>München</strong><br />

Literary Festival Munich<br />

15.11.-03.12.20<strong>17</strong><br />

www.literaturfest-muenchen.de<br />

Musical<br />

Der Glöckner von Notre Dame<br />

The Hunchback of Notre Dame<br />

11.11.20<strong>17</strong>-07.01.2018<br />

www.deutsches-theater.de


Fleisch. Feinkost. Traditionelles.<br />

© Foto: Hannes Magerstaedt<br />

Schätze des Meeres<br />

Mitte September eröffnete das neue Dallmayr Bar<br />

& Grill im Delikatessenhaus in der Dienerstraße.<br />

Das Bar-Restaurant mit dem Fokus auf Fisch, Seafood<br />

und Champagner ist bereits die dritte Gastronomie<br />

innerhalb des Delikatessenhauses und befindet sich im Erdgeschoss.<br />

Küchenchef Marco Kaluscha und sein Team bereiten<br />

die Fischspezialitäten ab 11.30 Uhr am japanischen Robata-<br />

Grill kreativ und geschmacksintensiv zu. Für das schnelle<br />

Frühstück steht ein Angebot aus Smoothies und Superfood<br />

Breakfast Bowls bereit. www.barundgrill-dallmayr.de<br />

© Foto: Stefan Randlkofer<br />

Franziska Knuppe<br />

<strong>München</strong>s schönstes<br />

Wohnzimmer<br />

Im Rahmen einer Lobbyparty ist das neue Pâtisserie-<br />

Angebot im Hotel Vier Jahreszeiten Kempinski <strong>München</strong><br />

vorgestellt worden. »Modern French Pastry by Ian<br />

Baker« bringt bisher weniger bekannte Köstlichkeiten der<br />

französischen Feinbäckerei nach Deutschland. Präsentiert<br />

werden die Éclairs, Petit Gâteaux und Pralinen in<br />

gläsernen Schmuckvitrinen direkt unter der bekannten<br />

Glaskuppel in <strong>München</strong>s wohl schönstem Wohnzimmer.<br />

Jeden Tag um 12 Uhr werden die Köstlichkeiten zu den<br />

Klängen des Marienplatz-Glockenspiels von dem Chef-<br />

Pâtissier Ian Baker und seinem Team persönlich backfrisch<br />

in die Lobby gebracht. www.kempinski.com<br />

Munich’s most beautiful living room<br />

The new patisserie range was presented at the Vier Jahreszeiten<br />

Kempinski Hotel in Munich as part of a lobby party. »Modern<br />

French Pastry by Ian Baker« has brought less well-known delicacies<br />

of the French bakeries to Germany. www.kempinski.com<br />

Treasures of the sea<br />

With a focus on taste-intensive fish creations, seafood<br />

and champagne, Dallmayr’s Bar & Grill complements the exclusive<br />

gastronomy on offer at the Munich Delicatessen House.<br />

www.barundgrill-dallmayr.de<br />

KULINARISCHER HERBST<br />

IN DER LANGENBACHER<br />

GENUSS.ERLEBNISWELT<br />

FINE AUTUMN:<br />

TRADITIONAL BAVARIAN<br />

SPECIALTIES, FINE GIFTS<br />

AND COOKING EVENTS<br />

NEAR MUNICH<br />

FEINKOST<br />

Er kommt wieder –<br />

Kellers Valluga Speck,<br />

jetzt schon vorbestellen!<br />

info@feinkost-keller.com<br />

EVENT.LOCATION<br />

Weihnachtsfeiern für Firmen, Gruppen, Vereine<br />

im stylishen Ambiente – direkt buchen!<br />

KELLER.EVENTS<br />

Kochkurse-, Steaktastings und<br />

Handwerksbetriebsführung,<br />

auch als Geschenkgutschein.<br />

KELLERS<br />

KULINARIUM II<br />

FESTTAGS-VORFREUDE<br />

Samstag, 04.11. | <strong>17</strong>:00 - 22:00 Uhr<br />

Schlemmen, Probieren, Informieren,<br />

inkl. Getränke pro Person 49 Euro.<br />

Infos: www.feinkost-keller.com<br />

Großer Anger 3 | 85416 Langenbach<br />

Telefon: 08761/7676-0<br />

Mo.-Fr. 7:30-18:30 Uhr | Sa. 7:30-13:00 Uhr<br />

www.feinkost-keller.com


22 a | finest gourmet anzeige<br />

Brasserie Colette Tim Raue<br />

Seit gut zwei Jahren ist das beliebte<br />

Glockenbachviertel in <strong>München</strong><br />

nun schon um eine kulinarische<br />

Institution reicher, denn dort – in der<br />

Klenzestraße 72 – befindet sich die<br />

vom Berliner Sternekoch konzipierte<br />

Brasserie Colette Tim Raue. Wie<br />

der Name schon vermuten lässt, handelt<br />

es sich bei dem Konzept um eine<br />

klassische französische Brasserie, die<br />

ihren Gästen echte Wohlfühl-Küche<br />

präsentiert – allerdings mit dem typischen<br />

Tim Raue Twist! Neben kulinarischen<br />

Highlights wie »Coq au<br />

vin vom Stubenküken« oder »Thunfischtatar<br />

mit Gurke und Gurkeneis«,<br />

überzeugt darüber hinaus auch<br />

das stilvolle und perfekt aufeinander<br />

abgestimmte Interieur, das mit einem<br />

gekonnten Mix aus Vintage-Möbeln<br />

und modernen Elementen zum Verweilen<br />

einlädt.<br />

The Brasserie Colette, designed<br />

by Berlin’s star chef Tim Raue, is located<br />

in Klenzestraße 72. As the name implies,<br />

the concept is a classic French brasserie,<br />

which offers its guests real comfort food.<br />

Brasserie Colette Tim Raue <strong>München</strong><br />

Klenzestraße 72<br />

80469 <strong>München</strong><br />

Öffnungszeiten:<br />

Mi-So: 12-15 Uhr und 18-23 Uhr<br />

www.brasseriecolette.de<br />

© Fotos: Nils Hasenau, Joerg Lehmann<br />

Die Pfisterm hle neu entdecken:<br />

seit September 20<strong>17</strong><br />

genuss<br />

tradition<br />

PFISTERMÜHLE<br />

Grüß Gott im neu gestalteten RESTAURANT<br />

PFISTERMÜHLE „GenussTradition“. Wir befinden<br />

uns im historischen Gewölbe keller von 1573 mitten<br />

am Platzl. Hier liegen Tradition und moderne Kulinarik<br />

ganz nah beieinander. Unser Stil ist handwerklich,<br />

leidenschaftlich und echt, sowohl im Restaurant,<br />

als auch auf unserer Terrasse. Dazu führen wir<br />

einzigartige Weine aus Deutschland, Österreich<br />

und Italien.<br />

Wir freuen uns auf Sie!<br />

Reservierung: T 089 23 703 865 | E pfistermuehle@platzl.de<br />

Restaurant Pfistermühle | Pfisterstraße 4 | 80331 <strong>München</strong> | pfistermuehle.de


finest gourmet | 23 a<br />

REWE & Taste of <strong>München</strong><br />

Münchner Genuss unter freiem Sternenhimmel.<br />

Im August verwandelte sich der Englische Garten<br />

in <strong>München</strong> mit zahlreichen Restaurants, Bars,<br />

Master Classes und einer Showbühne zur feinsten<br />

gastronomischen Adresse Deutschlands unter<br />

freiem Himmel.<br />

Das Konzept von »Taste of <strong>München</strong>« ist einfach und<br />

genial: Im einzigartigen Ambiente des Englischen Gartens<br />

– im Bereich des Hirschangers bei der Eisbachwelle –<br />

konnten die Gäste in den Genuss der besten und innovativsten<br />

Köche der Stadt und Region kommen.<br />

Unter freiem Sternenhimmel öffnete sich für das große<br />

Publikum eine Arena aus Pagoden, in der vier Tage lang<br />

gezeigt wurde, wie <strong>München</strong> schmeckt. Mit einer Kombination<br />

aus Bars sowie Tasting-Areas kam die regionale Vielfalt<br />

in einem großstädtischen Kontext auf den Teller und ins Glas.<br />

Genau dieses Konzept verfolgte REWE mit dem REWE<br />

Premium Markt in den Fünf Höfen. Die REWE Feine Welt-<br />

Area lud die Gäste ein, in eine Welt von feinster Schokolade<br />

bis zu erlesenstem Olivenöl einzutauchen. Egal ob Schweizer<br />

Käse, chilenischer Orangensaft oder feinstes Himalaya-<br />

Salz - probieren und shoppen konnte hier jeder Gast in einer<br />

Wohlfühlatmosphäre höchster Klasse. Für die entsprechenden<br />

Genuss- und Lebensmittel in der AEG Kochschule und der<br />

Taste Academy sorgte REWE ebenfalls.<br />

Wem danach nach einem Glas feinstem Wein war, hatte<br />

die Möglichkeit sich an der REWE eigenen Weinbar verköstigen<br />

zu lassen. »Taste Festivals« wurde 2004 in London<br />

aus der Taufe gehoben. Aus der Idee, Spitzen-Gastronomie in<br />

einem Fest zu präsentieren, hat sich weltweit eine erfolgreiche<br />

Event-Reihe in Städten wie Paris, Rom und Hongkong<br />

entwickelt. Diese einzigartige Eventidee konnte nun auch in<br />

<strong>München</strong> überzeugen. www.muenchen.tastefestivals.com<br />

Munich indulgence under the stars. In August, the English<br />

Garden in Munich turned into the finest gastronomic address in<br />

Germany with numerous restaurants, bars, master classes and a show<br />

stage in the open air. In an arena made out of pagodas, visitors could<br />

experience what Munich tastes like over the course of four days. It<br />

was exactly this concept that REWE pursued with the REWE<br />

premium market at the Fünf Höfe. The REWE Fine World area<br />

invited the guests to immerse themselves in a world of finest chocolates<br />

and exquisite olive oil. www.muenchen.tastefestivals.com<br />

© Foto: Sessner


24 a | finest automobile<br />

Fusion von Tradition und Moderne<br />

Modernste Architektur, herrliches Alpenpanorama: Traditionelle Werte treffen im Porsche Zentrum<br />

Garmisch-Partenkirchen auf zukunftsweisende Technik auf 600 Quadratmetern Ausstellungsfläche.<br />

Ihre Stärke: Individualität. Das Porsche Zentrum Garmisch-Partenkirchen<br />

erwartet die Besucher mit einer<br />

persönlichen Atmosphäre und einem Service, der jeden<br />

Käufer begeistern wird.<br />

Jeder Porsche erhält die passende<br />

Betreuung, auch wenn er<br />

bereits eine 42-jährige Geschichte<br />

zu erzählen weiß. So wie der<br />

weiße 911 Targa, der vor einiger<br />

Zeit den Weg ins Porsche Zentrum<br />

Garmisch-Partenkirchen fand.<br />

Die vier Dekaden hatten<br />

durchaus Spuren hinterlassen,<br />

erinnert sich Porsche Classic<br />

Spezialist Michael Dosch. Die<br />

beiden sollten noch enge Freunde<br />

werden: Akribisch nahmen<br />

Dosch und sein Team den Elfer<br />

auseinander. Zu umfangreichen<br />

Karosserie- und Innenraumarbeiten<br />

gesellten sich technische<br />

Herausforderungen am Motor, Getriebe und nicht zuletzt<br />

am Fahrwerk.<br />

»Oberflächliche Arbeiten zahlen sich nicht aus. Der<br />

Effekt verblasst schnell und wenn dann erneut Hand<br />

angelegt werden muss, wird es meist teuer«, warnt Dosch<br />

vor unfachmännischer Restaurierung.<br />

Die Profis im PZ Garmisch-Partenkirchen betreuen<br />

auch gerne Ihren Porsche Klassiker. Seit über 50 Jahren<br />

sind sie Porsche Partner aus<br />

Leidenschaft und kompetenter<br />

Ansprechpartner für ihre Kunden.<br />

Das Team in Garmisch-Partenkirchen<br />

führt Sie gerne ein in<br />

die Faszination Porsche.<br />

www.porsche-garmisch.de<br />

Fusion of tradition<br />

and modernity<br />

State-of-the-art architecture and<br />

magnificent alpine panorama: traditional<br />

values meet future-oriented technology<br />

over 600 square metres of exhibition<br />

space at the Porsche Centre in<br />

Garmisch-Partenkirchen. Visitors will be<br />

greeted with a personal atmosphere and<br />

a service that would delight anyone. Each individual Porsche receives<br />

the appropriate support, even if it already has a 42-year history to tell.<br />

The car professionals are passionate Porsche partners and competent<br />

contact persons for their customers. www.porsche-garmisch.de


40<br />

Königsbrunn<br />

Gersthofen<br />

38<br />

Augsburg<br />

39<br />

3<br />

28<br />

27 37<br />

26<br />

18<br />

10 <strong>17</strong><br />

8<br />

19<br />

1<br />

12<br />

2<br />

9 5<br />

14<br />

24<br />

16<br />

11<br />

20<br />

33<br />

4<br />

6<br />

25<br />

32<br />

21<br />

13<br />

23<br />

22<br />

35<br />

15<br />

7 29<br />

36<br />

30<br />

Golfen in <strong>München</strong><br />

und Oberbayern<br />

31<br />

Hier finden Sie eine Auswahl an Golfplätzen in <strong>München</strong><br />

und Umland, bei denen auch unser Magazin<br />

»feine adressen - finest« zum Lesen,<br />

Mitnehmen und Inspirieren ausliegt.<br />

34<br />

Golfi ng in<br />

Munich and<br />

Upper Bavaria<br />

Here you’ll see a<br />

selection of golf courses in<br />

Munich and surrounding<br />

areas where you<br />

can find our magazine<br />

»feine adressen -<br />

finest« to read, inspire<br />

you or simply to take<br />

it with you.<br />

Alle Angaben ohne Gewähr.<br />

1 Gut Rieden Sport und Freizeit GmbH<br />

Gut Rieden · 82319 Starnberg<br />

Tel. +49 (0)8151.90 77-0 · www.golfplatz-gutrieden.de<br />

2 Golfclub Eschenried e.V.<br />

Am Kurfürstenweg 10 · 85232 Eschenried<br />

Tel. +49 (0)8131.567 40<br />

www.muenchner-golf-eschenried.de<br />

3 Golfanlage Tegernbach<br />

Kapellenweg 1 · 82293 Tegernbach<br />

Tel. +49 (0)8202.90 57 00 · www.gc-tegernbach.de<br />

4 Golfpark <strong>München</strong> Aschheim<br />

Fasanenallee 10 · 85609 Aschheim<br />

Tel. +49 (0)89.990 24 20 · www.gp-ma.de<br />

5 Golfclub Beuerberg e.V.<br />

Gut Sterz 3 · 82547 Beuerberg<br />

Tel. +49 (0)8<strong>17</strong>9.6<strong>17</strong> · www.golfclub-beuerberg.de<br />

6 Golfzentrum <strong>München</strong>-Riem<br />

Graf-Lehndorff-Str. 36 · 81929 <strong>München</strong><br />

Tel. +49 (0)89.945 00-800 · www.gc-riem.de<br />

7 Golfclub Schloss Egmating<br />

Schlossstr. 15 · 85658 Egmating<br />

Tel. +49 (0)8095.90 86-0 · www.gc-egmating.de<br />

8 Golfclub Feldafing e.V.<br />

Tutzinger Str. 15 · 82340 Feldafing<br />

Tel. +49 (0)8157.93 34-0 · www.golfclub-feldafing.de<br />

9 Golfanlage Iffeldorf<br />

Gut Rettenberg · 82393 Iffeldorf<br />

Tel. +49 (0)8856.92 55-0 · www.golf-iffeldorf.de<br />

10 Golfclub Tutzing<br />

Gut Deixlfurt Nr.7 · 82327 Tutzing<br />

Tel. +49 (0)8158.36 00 · www.golfclub-tutzing.de<br />

11 Golfpark Grünwald <strong>München</strong><br />

Oberhachinger Str. · 82031 Grünwald<br />

Tel. +49 (0)89.641 00-00<br />

12 Golfclub <strong>München</strong>-Riedhof e.V.<br />

Riedhof 16 · 82544 Egling-Riedhof<br />

Tel. +49 (0)8<strong>17</strong>1.21 95-0 · www.riedhof.de<br />

13 Golfclub <strong>München</strong> Eichenried<br />

<strong>München</strong>er Str. 57 · 85452 Eichenried<br />

Tel. +49 (0)8123.93 08-0 · www.gc-eichenried.de<br />

14 Golfclub Schloss Igling e.V.<br />

Schloss 3 · 86859 Igling · Tel. +49 (0)8248.18 93<br />

www.golfclub-igling.de<br />

15 Golfanlage Pfaffing<br />

Köckmühle 132 · 83539 Pfaffing<br />

Tel. +49 (0)8076.889 18 70, www.gcpwl.de<br />

16 Golfanlage Bergkramerhof GmbH<br />

Bergkramerhof 1 · 82515 Wolfratshausen<br />

Tel. +49 (0)8<strong>17</strong>1.41 91-0 · www.gc-bergkramerhof.de<br />

<strong>17</strong> Golfclub Starnberg e.V.<br />

Uneringer Straße · 82319 Starnberg<br />

Tel. +49 (0)8151.121 57 · www.gcstarnberg.de<br />

18 Golfclub Wörthsee e.V.<br />

Gut Schluifeld · 82237 Wörthsee<br />

Tel. +49 (0)8153.93 47 70 · www.golfclub-woerthsee.de<br />

19 Golf Club Hohenpähl e.V.<br />

Am Hochschloß · 82396 Pähl<br />

Tel. +49 (0)8808.92 02-0 · www.golfclub-hohenpaehl.de<br />

20 <strong>München</strong>er Golf Club e.V.<br />

Tölzer Straße 95 · 82064 Straßlach<br />

Tel. +49 (0)8<strong>17</strong>0.929 18 11 · www.mgc-golf.de<br />

21 GolfRange <strong>München</strong>-Brunnthal<br />

Am Golfplatz 1 · 85649 Kirchstockach<br />

Tel. +49 (0)8102.747 40<br />

www.muenchen-brunnthal.golfrange.de<br />

22 Golf Club Harthausen e.V.<br />

Am Golfplatz 1 · 85630 Harthausen<br />

Tel. +49 (0)8106.354 40<br />

www.golfanlage-harthausen.de<br />

23 Bavarian Golfclub <strong>München</strong>-Eicherloh e.V.<br />

Vordere Moosstraße 19 · 85464 Eicherloh<br />

Tel. +49 (0)8123.10 64 · www.bavariangc.de<br />

24 Golf Club Dachau e.V.<br />

An der Floßlände 3 · 85221 Dachau<br />

Tel. +49 (0)8131.108 79 · www.gcdachau.de<br />

25 Golf Center Ismaning<br />

Freisinger Str. 102 · 85737 Ismaning<br />

Tel. +49 (0)<strong>17</strong>3.666 68 77 · www.golfcenter-ismaning.de<br />

26 Golfclub Olching e.V.<br />

Feursstraße 89 · 82140 Olching<br />

Tel. +49 (0)8142.482 90 · www.golfclubolching.de<br />

27 Golfclub Rottbach e.V.<br />

Weiherhaus 5 · 82216 Rottbach<br />

Tel. +49 (0)8135.932 90 · www.golfanlage-rottbach.de<br />

28 Golfclub Mün.-West Odelzhausen e.V.<br />

Hofgut Todtenried · 85235 Odelzhausen<br />

Tel. +49 (0)8134.998 80 · www.golfclub-muenchen-west.de<br />

29 Golfclub Schloss Elkofen e.V.<br />

Hochreiterweg 14 · 85567 Grafing-Oberelkofen<br />

Tel. +49 (0)8092.74 94<br />

www.gcschlosselkofen.de<br />

30 Golfclub Mangfalltal e.V.<br />

Oed 1 · 83620 Feldkirchen-Westerham<br />

Tel. +49 (0)8063.6300 · www.gc-mangfalltal.de<br />

31 Golfclub Schloss Maxlrain e.V.<br />

Freiung 14 · 83104 Maxlrain<br />

Tel. +49 (0)8061.14 03 · www.golfclub-maxlrain.de<br />

32 Tegernseer Golf-Club Bad Wiessee e.V.<br />

Rohbognerhof · 83707 Bad Wiessee<br />

Tel. +49 (0)8022.271 13 33 · www.tegernseer-golf-club.de<br />

33 Golfclub Bad Tölz e.V.<br />

Straß 124 A · 83646 Wackersberg<br />

Tel. +49 (0)8041.808 49 44 · www.tölzer-golfclub.de<br />

34 Chiemsee Golf-Club Prien e.V.<br />

Bauernberg 5 · 83209 Prien am Chiemsee<br />

Tel. +49 (0)8051.622 15 · www.cgc-prien.de<br />

35 Golf Club Ebersberg e.V.<br />

Zaißing 6 · 85643 Steinhöring<br />

Tel. +49 (0)8094.8106 · www.gc-ebersberg.de<br />

36 Golf Valley<br />

Am Golfplatz 1 · 83626 Valley<br />

Tel. +49 (0)8024.902 79-0 · www.golfvalley.de<br />

37 OPEN.9 Golf Eichenried<br />

Schönstraße 45 · 85452 Moosinning-Eichenried<br />

Tel. +49 (0)8123.98 928-0 · www.open9.de<br />

38 Golfclub Augsburg e.V.<br />

Engelshofer Straße 2 · 86399 Bobingen-Burgwalden<br />

Tel. +49 (0)8234.56 21<br />

www.golfclub-augsburg.de<br />

39 Golfclub Lechfeld e.V.<br />

Föllstraße 32 a · 86343 Königsbrunn<br />

Tel. +49 (0)8231.326 37 · www.gclechfeld.jimdo.com<br />

40 Golfclub Leitershofen e.V.<br />

Deuringer Straße 20 · 86391 Stadtbergen<br />

Tel. +49 (0)821.43 72 42<br />

www.golfclub-leitershofen.de


Freude<br />

am<br />

golfen<br />

SIMPLY GOOD. SIMPLY GOLF.<br />

Nur einen Flügelschlag entfernt! In<br />

nur 15 Minuten vom Friedensengel<br />

zum GOLFPARK <strong>München</strong> Aschheim.<br />

Wir bieten Ihnen anspruchsvolle,<br />

gepflegte Grüns, kompetente Trainer<br />

und eine nette Gemeinschaft. Unser<br />

Insider-Tipp: Aschheim Card 20 holen<br />

und auf alle Greenfees 20 % sparen.<br />

Fasanenallee 10 | 85609 Aschheim | Tel.: 089 / 99 02 42 0 | gp-ma.de


28 a | finest news<br />

Das neue Nachwuchsleistungszentrum<br />

des deutschen<br />

Rekordmeisters in der Ingolstädter<br />

Straße 272 soll laut Uli Hoeneß »in<br />

Zukunft die Ausbildung der Nachwuchstalente<br />

optimieren«. Neben<br />

dem Bayern-Präsidenten<br />

traten als Redner der Eröffnungsfeier<br />

auch Bayerns<br />

Ministerpräsident Horst<br />

Seehofer, <strong>München</strong>s Oberbürgermeister<br />

Dieter Reiter<br />

sowie Dr. Rainer Koch, der<br />

Präsident des Bayerischen<br />

Fußballverbandes und DFB-Vizepräsident,<br />

auf. Hoeneß, der auf dem<br />

Podium zwischen dem Ministerpräsidenten<br />

und dem Oberbürgermeister<br />

symbolisch ein rotes Band als Zeichen<br />

der offiziellen Campus-Eröffnung<br />

Talentförderung par excellence<br />

Großer Moment in der Geschichte des FC Bayern: Am 21. August wurde im Münchner Norden der<br />

FC Bayern Campus offiziell und feierlich eröffnet.<br />

durchschnitt, bedankte sich in seiner<br />

Begrüßungsrede auch bei der Allianz.<br />

Der neue FC Bayern Campus<br />

wurde für 70 Millionen Euro reine<br />

Baukosten innerhalb von 22 Monaten<br />

errichtet und ist seit 1. August<br />

20<strong>17</strong> in Betrieb. Auf dem 30 Hektar<br />

großen Gelände befinden sich<br />

neben einer Sporthalle für Basketball,<br />

Handball und Tischtennis acht<br />

Fußballfelder für die Mannschaften<br />

U9 bis U19 sowie die Frauen- und<br />

Shop till you drop<br />

Mädchen-Mannschaften, darunter<br />

auch ein Stadion für 2.500 Zuschauer,<br />

in dem die Junioren U<strong>17</strong> und die<br />

U19 ihre Bundesligaspiele austragen.<br />

In der Allianz FC Bayern Akademie,<br />

dem Akademiegebäude auf dem<br />

Campus, befinden sich neben<br />

den Trainer-und Mitarbeiterbüros<br />

zudem 35 Appartements<br />

für Talente, die nicht<br />

aus dem Großraum <strong>München</strong><br />

kommen. www.fcbayern.com<br />

Fostering talent<br />

par excellence<br />

The new FC Bayern Campus<br />

was built within 22 months to train rising<br />

talent. On 21st August, it was officially<br />

and festively opened. www.fcbayern.com<br />

Aigner<br />

# +49 (0)89.30 70 20 66<br />

Emporio Armani<br />

# +49 (0)89.550 52 80<br />

Marc O’Polo<br />

# +49 (0)89.25 54 66 90<br />

Schreibmayr<br />

# +49 (0)89.21 99 84-01<br />

Bally<br />

# +49 (0)89.290 82 40<br />

Etro<br />

# +49 (0)89.23 22 56 56<br />

Massimo Dutti<br />

# +49 (0)89.24 23 12 00<br />

Stefanel<br />

# +49 (0)89.24 20 85 89<br />

Blancpain<br />

# +49 (0)89.232 39 68 84 51<br />

Bogner Haus <strong>München</strong><br />

# +49 (0)89.290 70 40<br />

Brunate<br />

# +49 (0)89.21 89 60 37<br />

Céline<br />

# +49 (0)89.29 25 26<br />

Chloé<br />

# +49 (0)89.228 52 68<br />

Dolce & Gabbana<br />

# +49 (0)89.24 44 09 80<br />

Hublot<br />

Boutique<br />

# +49 (0)89.24 21 52 57<br />

IWC Schaffhausen<br />

Boutique<br />

# +49 (0)89.242 18 65-0<br />

Hugo Boss<br />

# +49 (0)89.24 21 88 80<br />

Jimmy Choo<br />

# +49 (0)89.50 07 79 60<br />

Lilienstein<br />

Schuhe<br />

# +49 (0)89.62 24 68 92<br />

Montblanc<br />

# +49 (0)89.25 54 67 06<br />

Oberpollinger<br />

# +49 (0)89.29 02 30<br />

Omega Boutique<br />

# +49 (0)89.232 39 68 82 21<br />

Tod’s<br />

# +49 (0)89.242 97 69 35<br />

Wellendorff Boutique<br />

# +49 (0)89.21 02 07 90<br />

Juwelier Wempe<br />

# +49 (0)89.29 12 99<br />

Glashütte Original/<br />

Senator Observer,<br />

gesehen bei/seen at:<br />

Wempe<br />

Escada<br />

# +49 (0)89.219 96 50<br />

Loro Piana<br />

# +49 (0)89.242 24 60


finest news | 29 a<br />

Inklusion pur im<br />

Golfsport<br />

Der Golfpark <strong>München</strong> Aschheim veranstaltete am<br />

10. September erstmals ein Inklusionsturnier zwischen<br />

Mädchen und Jungen der Jugendmannschaft<br />

sowie Golfern und Golferinnen mit Behinderung.<br />

Bei diesem Inklusionsturnier spielten jeweils ein<br />

Jugendlicher und ein Golfer beziehungsweise eine<br />

Golferin mit Behinderung in einem Team zusammen. Das<br />

Teilnehmerfeld umfasste auf beiden Seiten circa 20 gesetzte<br />

Spieler und Spielerinnen, die bei einem regelkonformen<br />

9-Loch-Wettspiel auf Augenhöhe ihre Kräfte messen<br />

sowie auf dem Platz und im Anschluss das sportlich-inklusive<br />

Gemeinschaftserlebnis erlebten und teilten. Im Vorfeld<br />

dieses speziellen Turniers wurden die Aschheimer Jugendlichen<br />

bei ihren Trainingseinheiten informell von zwei<br />

Golfern mit Behinderung in das Thema und seine Besonderheiten<br />

eingeführt und zielgerichtet vorbereitet. Projektträger<br />

dieser Sportveranstaltung mit dem Titel »Inklusion<br />

Pur: Jugend meets Handicap Stars« ist der gemeinnützige<br />

Förderverein »Jugend Förderverein Golf in Aschheim e.V.«.<br />

Die unter Regie von Elisabeth Höh seit mehreren Jahren<br />

bestehende Trainingsgruppe von etwa 30 Golfern und<br />

Golferinnen mit Behinderung trägt im Golfpark <strong>München</strong><br />

Aschheim den Namen »Handicap Stars«. Ungefähr<br />

ein Dutzend dieser Sportler mit Schwerbehinderung ist<br />

gesundheitlich gehandicapt. Sie verfügen aber gleichwohl<br />

über eine offizielle Turnierreife. www.gp-ma.de<br />

Pure golf inclusion<br />

At the inclusion tournament of the Golf Park Munich<br />

Aschheim, adolescents and golf player with disabilities were paired<br />

up. They measured their strength playing a regular 9-hole contest<br />

on a level playing field. www.gp-ma.de


30 a | finest beauty & health<br />

IMPRESSUM<br />

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)<br />

Tel. 03327.57 21-0 · Fax 03327.57 21-250<br />

info@schwarzer-verlag.de · www.feineadressen.de<br />

Alle Ausgaben zum virtuellen Blättern<br />

finden Sie im Internet unter:<br />

www.feineadressen.de<br />

Objektleitung Christine Werlisch<br />

<strong>München</strong>/Bayern Mobil 0<strong>17</strong>2.832 31 00<br />

c.werlisch@feineadressen.de<br />

Redaktion Anne-Christin Schicketanz<br />

Christin Bomann<br />

redaktion@schwarzer-verlag.de<br />

Wolfgang Habedank<br />

(International)<br />

Übersetzungen Übersetzungsservice<br />

Mundo Traducio<br />

Herausgeber Ewald Otto Schwarzer<br />

Geschäftsf.<br />

Gesellschafter Thomas Schwarzer<br />

Verlagsleitung Julia Schwarzer<br />

Leitung Verkauf Markus Strasser<br />

Mobil 0163.612 02 54<br />

Anzeigen- Katharina Jedryas<br />

leitung<br />

(verantw.f.Anz.i.S.d.P.)<br />

Tel. 03327.57 21-260,<br />

Fax -280<br />

anzeigen@schwarzer-verlag.de<br />

Anzeigen- Jennifer von Helms<br />

verwaltung Tel. 03327.57 21-270<br />

<strong>München</strong>/Bayern anzeige@schwarzer-verlag.de<br />

Sales Director Nicola Francesca,<br />

National Tel. 05561.941 99 10,<br />

n.francesca@feineadressen.de<br />

Produktion produktion@schwarzer-verlag.de<br />

Grafik/Layout Roberto Cerrone, Manuel Vetter<br />

Vertrieb vertrieb@schwarzer-verlag.de<br />

Druck<br />

Neef+Stumme premium printing,<br />

Wittingen<br />

Der nationale Teil von »feine adressen – finest«<br />

ist IVW-geprüft und erscheint in folgenden<br />

Ausgaben: Aachen, Berlin/Potsdam,<br />

Bremen/Weser-Ems, Düsseldorf/<br />

RheinRuhr, Frankfurt/Rhein-Main,<br />

Hamburg/Schleswig-Holstein, Metropolregion<br />

Hannover, Köln/Bonn/Rhein-Ahr, <strong>München</strong>/Bayern,<br />

Metropol region Nürnberg, Stuttgart. Im Wechsel erscheinen<br />

außerdem die Ausgaben: Bodensee, Dresden/Sachsen,<br />

Leipzig. Weitere Ausgaben: Gästeführer, HEALTH – Das<br />

Gesundheitsmagazin Ihrer Region, finest. FINEST<br />

addresses Marbella und alle Ausgaben finden Sie im<br />

Internet unter: www.feineadressen.de<br />

© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag oHG, Werder.<br />

Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen<br />

Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt.<br />

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des<br />

Urheberrechtsgesetzes bedarf der Zustimmung des<br />

Verlages. Druckreif übermittelte Unterlagen (z.B. per CD,<br />

E-Mail) können seitens der Anzeigen ab teilung nicht korrigiert<br />

werden. Für die Richtigkeit, sei es in grammatikalischer,<br />

stilistischer, inhaltlicher wie graphischer Form,<br />

haftet ausschließlich der Auftrag geber bzw. die beauftragte<br />

Agentur. Veranstaltungshinweise ohne Gewähr.<br />

Erfüllungsort ist Werder, Gerichtsstand ist Potsdam. ISSN<br />

1869-3288<br />

feine adressen-finest <strong>München</strong>/Bayern erscheint 4x jährlich.<br />

Gültige Anzeigenpreisliste: Juli 2015<br />

Preis pro Einzelheft: € 6,00, Abonnementpreis: € 28,50<br />

inkl. Versandkosten und MwSt.<br />

Männer<br />

aufgepasst!<br />

<strong>München</strong>s Society Blogger<br />

und Lifestyle YouTuber<br />

Markus Mensch verrät uns<br />

seine Beauty Places<br />

in <strong>München</strong>.<br />

Watch out, guys!<br />

Munich’s society blogger and<br />

lifestyle YouTuber Markus Mensch tells<br />

us his secret beauty places in Munich.<br />

Schluss mit den Beautysalons, die<br />

meist weibliches Publikum ansprechen.<br />

Wir haben jetzt unsere eigene<br />

Garage. Die Gents Garage bringt unsere<br />

Hände und Füße wieder zum Strahlen.<br />

Wer die Räumlichkeiten betritt, fühlt sich<br />

auch gleich wie in einer alten Autoreparaturwerkstatt.<br />

Überall blitzt Chrom und<br />

eine alte Tanksäule steht an der Wand.<br />

www.gents-garage.de<br />

Naturkosmetik für<br />

Männer, das ist das<br />

Motto von GREEN + THE<br />

GENT. Die Münchner<br />

Organic Skincare ist biozertifiziert<br />

ohne versteckte<br />

Chemie. Derzeit werden fünf Produkte<br />

angeboten, bei denen ein hoher<br />

Aloe-Vera Anteil für gepflegte Männerhaut<br />

sorgt. www.greengent.com<br />

Drop the beauty salons that mostly<br />

appeal to female audiences. We now<br />

have our own garage. The Gents Garage<br />

brings the shine back to our hands and<br />

feet. When you enter the premises, you feel<br />

as if you had walked into an old car repair<br />

workshop. Everywhere there are flashes of<br />

chrome and an old fuel pump stands<br />

against the wall.<br />

www.gents-garage.de<br />

Natural cosmetics for men, that is<br />

the motto of GREEN + THE<br />

GENT. With body and facial<br />

care from Munich, these are<br />

products without any hidden<br />

chemistry. Currently, there are<br />

five organic skincare products<br />

that use Aloe Vera juice instead<br />

of water for a full men’s care programme.<br />

www.greengent.com


Ihre Erlebnisapotheke im Herzen von <strong>München</strong><br />

Unser Leistungsspektrum im Überblick<br />

Gesundheit:<br />

· Allgemeine Arzneimittelberatung mit Hinweisen auf<br />

mögliche Nebenwirkungen sowie Wechselwirkungen zwischen Arzneimitteln<br />

· Spezialisierung auf Homöopathie und Naturheilkunde<br />

· Blutdruckmessungen mit Ergebnisbesprechung<br />

· Ausführliche Beratung zu Nahrungsergänzungs- und Vitaminprodukten<br />

· Beratung zum Thema Reiseapotheke sowie Impfungen<br />

· Besorgung von Präparaten aus dem Ausland<br />

Schönheit:<br />

· Hautbezogene kosmetische Beratung<br />

· Hautanalyse mittels dem Skinscope-Gerät<br />

· Angebot an dermatologischen Produkten sowie<br />

zur professionellen Hautpflege<br />

Wir führen<br />

Dr. Grandel<br />

Produkte<br />

We offer<br />

Dr. Grandel<br />

products<br />

Overview of our range of services<br />

Health:<br />

· General advice on pharmaceutical products with information on<br />

possible side effects and interactions between drugs<br />

· Specialisation in homeopathy and natural medicine<br />

· Blood pressure measurement with discussion of the results<br />

· Detailed advice on dietary supplements and vitamins<br />

· Advice on fi rst-aid kits and vaccinations<br />

· Purchasing preparations from abroad<br />

Beauty:<br />

· Cosmetic advice for the skin<br />

· Skin analysis using the Skin Scope device<br />

· Range of dermatological products as well as<br />

professional skin care products<br />

DR. GRANDEL Kosmetik<br />

Kosmetisches Ergebnis und Erlebnis garantiert!<br />

Wissenschaftliche Methoden und professioneller<br />

Anspruch sorgen für eine Kosmetik, die auf optimierte<br />

Natur made in Germany setzt.<br />

Das gibt das sichere Gefühl, sich immer für das Beste<br />

entschieden zu haben.<br />

DR. GRANDEL Kosmetik steht für Perfektion, die berührt.<br />

DR. GRANDEL Cosmetics<br />

A cosmetic experience that guarantees results!<br />

Scientifi c methods and professional requirements mean<br />

cosmetics that rely on the best of nature, made in Germany.<br />

You can feel sure that you have always made the right choice.<br />

DR. GRANDEL Cosmetics stands for perfection you can touch.<br />

Dr. Lukas Vogel e.K. · Marienplatz Untergeschoss – 80331 <strong>München</strong><br />

Tel.+49(0)89.24 20 68 70 · Fax +49(0)89.24 20 68 69 · marienplatz@kranich-apotheken.de · www.kranich-apotheken.de<br />

Öffnungszeiten: Mo – Fr: 8:00 – 20:00 Uhr · Sa: 9:00 – 20:00 Uhr


32 a | finest beauty & health<br />

Unser Lebensstil ist heutzutage<br />

nicht mehr ganz optimal.<br />

Dadurch werden die körpereigenen<br />

Heil – und Schutzmaßnahmen<br />

gestört, die Entgiftung und Ausleitung<br />

schädlicher Stoffe, wie Schwermetalle,<br />

gehemmt. Viele Menschen<br />

fühlen sich deshalb erschöpft, müde<br />

und abgeschlagen. Sie stehen unter<br />

Stress, leiden an Infektanfälligkeit und<br />

haben keine Energie im Alltag. Hier<br />

Heilpraktikerin Barbara Keller<br />

helfen Mittel wie Vitamin C, E, Selen<br />

und andere Antioxidantien. Aber es<br />

gibt noch ein stärkeres Mittel: Glutathion.<br />

Glutathion ist ein Tripeptid, das<br />

als einer der Schlüsselstoffe unseres<br />

Immunsystems gilt. Es ist unser stärkster<br />

Radikalfänger. Unser wichtigster<br />

körpereigener Entgifter. Glutathion<br />

schützt unsere Zellen vor freien Radikalen<br />

und stärkt unser Immunsystem.<br />

Es wirkt entzündungshemmend, liefert<br />

uns Energie, fördert die Stressresistenz<br />

und hemmt Alterungsprozesse.<br />

Der Haken an der Sache ist, dass es<br />

nicht ganz einfach ist, den körpereigenen<br />

Glutathion-Spiegel von »außen«<br />

zu erhöhen, weil es in seiner aktiven<br />

Form schnell oxidiert. Das Glutathion<br />

in seiner geschützten Form, als S-Acetylglutathion<br />

bezeichnet, kann z.B. in<br />

Form von Infusionen vom Körper gut<br />

aufgenommen und verwertet werden.<br />

Mit einer entsprechenden Beratung<br />

und einer optimalen, individuellen<br />

auf Sie maßgeschneiderten Infusionstherapie<br />

können Sie Ihr Leben um<br />

Jahre verlängern und auch Ihr Aussehen<br />

um Jahre verjüngen. Am Ende<br />

werden Sie nicht nur gesünder, sondern<br />

auch glücklicher sein, denn ihre<br />

Lebensqualität wird einfach, sicher<br />

und nachhaltig verbessert.<br />

www.hp-barbara-keller.de<br />

Naturopath Barbara Keller<br />

Our lifestyle nowadays is not<br />

quite ideal. This disrupts the body’s healing<br />

and protective measures. Here, remedies<br />

such as vitamin C, E, selenium and<br />

other antioxidants can help. But there is<br />

still a stronger ingredient: glutathione.<br />

www.hp-barbara-keller.de<br />

Bioeffekt EGF Day Serum<br />

Die isländische Hautpflegemarke<br />

BIOEFFECT ® hat<br />

ein leistungsstarkes Anti-Aging EGF<br />

Augenserum zu ihrer preisgekrönten<br />

Hautpflegelinie hinzugefügt. Das neue<br />

BIOEFFECT EGF EYE SERUM ist<br />

eine revitalisierende Formel, die speziell<br />

für die empfindliche Augenpartie<br />

entwickelt wurde. Das Serum enthält<br />

eine hohe Konzentration an EGF,<br />

einem Zellaktivator, der ein natürlicher<br />

Bestandteil der menschlichen Haut ist<br />

und biologische Prozesse stimuliert,<br />

Die Wissenschaft der Epigenetik<br />

öffnet die Tür zu einer neuen<br />

Ära in der Entwicklung der Hautpflege.<br />

Diese beschreibt die physiologische<br />

Reprogrammierung in der<br />

Zelle ohne einen Eingriff in die DNA<br />

Struktur. Das neue »Daily-Detox<br />

Serum«, kombiniert Fähigkeiten zur<br />

Beschleunigung der Regeneration<br />

die für die Aufrechterhaltung<br />

eines gesunden Erscheinungsbilds<br />

der Haut sorgen. Das erfrischende,<br />

federleichte Serum gleicht den<br />

Feuchtigkeitsgehalt der Augenpartie<br />

umgehend aus – und hinterlässt<br />

strahlende und fest aussehende<br />

Haut – während ein langfristiger<br />

Anti-Aging-Effekt erzielt wird.<br />

The new BIOEFFECT EGF<br />

EYE SERUM is a revitalizing formula<br />

developed specifically for the sensitive eye<br />

!QMS EpiGen Daily-Detox Serum<br />

der Epidermis und zur<br />

Aktivierung des zellulären<br />

Reinigungsprozesses,<br />

um die Haut<br />

von Umweltschadstoffen<br />

zu entgiften sowie<br />

zur Unterstützung der<br />

Reparatur der DNA<br />

Struktur<br />

area. The serum contains a high concentration<br />

of EGF, a cell activator, which is a<br />

natural component of human skin and<br />

stimulates biological processes.<br />

The new »EpiGen Daily-<br />

Detox Serum« combines the abilities to<br />

accelerate the regeneration of the epidermis,<br />

activate the cellular<br />

cleansing process to<br />

detoxify the skin of<br />

environmental pollutants,<br />

and help repair the<br />

DNA structure.


anzeige finest beauty & health<br />

| 33 a<br />

Werden Sie hämorrhoidenfrei<br />

In unserer proktologisch-chirurgischen<br />

Praxis behandeln wir<br />

seit Jahren ambulant und minimalinvasiv<br />

Hämorrhoidalleiden. Wir<br />

bieten nicht nur die Unterspritzung<br />

(Verödung), sondern auch die Ultraschall<br />

gesteuerte Methode nach HAL<br />

und RAR, die eine langfristige<br />

Beschwerdefreiheit ermöglichen soll.<br />

Diese Technik wird in unserer Praxis<br />

in einer entspannten Atmosphäre<br />

ambulant durchgeführt.<br />

Dabei werden die zuführenden<br />

Gefäße der Hämorrhoiden durch<br />

eine Naht gedrosselt (HAL) und<br />

zusätzlich, je nach Befund, das herausgetretene<br />

Hämorrhoidalpolster<br />

mit einer Naht gerafft und an seine<br />

anatomische Ursprungsstelle fixiert<br />

(RAR). Das Hämorrhoidalpolster<br />

bildet sich auf seine Ursprungsgröße<br />

zurück und kann somit den<br />

Feinverschluss des Afters weiterhin<br />

gewährleisten. Der minimalinvasive<br />

Eingriff erfolgt ohne das Risiko der<br />

Schließmuskelverletzung, ist weniger<br />

schmerzhaft und ermöglicht somit<br />

dem Patienten einen schnellen Wiedereinstieg<br />

in das Arbeitsleben.<br />

Weltweit wurden bereits über<br />

150.000 Patienten mit dieser Technik<br />

erfolgreich behandelt.<br />

Get rid of your haemorrhoids<br />

We have treated haemorrhoids in<br />

our proctological surgery practice for a number<br />

of years, using minimally invasive procedures<br />

on an outpatient basis. We offer not<br />

only injection (sclerotherapy), but also the<br />

ultrasound guided technique based on<br />

HAL and RAR, which aims to provide<br />

long-term freedom from symptoms.<br />

Weinstraße 5 · 80333 <strong>München</strong><br />

Tel. +49 (0)89.236 84 23-0<br />

www.chirurgieamdom.de<br />

Wenn Sonne in<br />

Ihre Wohnung fällt,<br />

aber die Wärme<br />

längst da ist.<br />

Ihr Leben vermag sich zu ändern,<br />

Ihre Ansprüche jedoch nicht. Des -<br />

halb bieten Ihnen unsere Tertianum<br />

Premium Residences nicht nur internationale<br />

Spitzenküche und exzellente<br />

Pflege, sondern auch eine Top-Lage<br />

im Herzen der Stadt. Unsere großzügigen<br />

Wohnungen, ein idyllischer<br />

Garten und erstklassiger Service<br />

tun ihr Übriges, um Ihr Leben mit<br />

genau dem zu füllen, was so schwer<br />

zu fi nden ist: einem Zuhause.<br />

Offene<br />

Hausführung<br />

Jeden Mittwoch<br />

um 11 Uhr<br />

TERTIANUM MÜNCHEN Klenzestraße 70, 80469 <strong>München</strong> · Telefon 089 23002-0 · residenz@muenchen.tertianum.de · muenchen.tertianum.de


34 a | finest beauty & health guide<br />

hairfree Institut <strong>München</strong> Bogenhausen<br />

Schumannstraße 3 · 81679 <strong>München</strong> Bogenhausen<br />

Tel. +49 (0)89.41 77 68 70<br />

info@hairfree-bogenhausen.de<br />

www.hairfree-muenchen-bogenhausen.de<br />

Öffnungszeiten: Mo-Fr 9-20 Uhr, Sa 9-16 Uhr<br />

Naturheilpraxis Katharina Bonorden<br />

Heilpraktikerin<br />

Von-der-Tann-Str. 7 · 80539 <strong>München</strong><br />

Tel. +49 (0)89.23 70 89 72 · www.naturheilpraxis-bonorden.de<br />

Öffnungszeiten: Mo-Sa nach Vereinbarung<br />

Dauerhafte Haarentfernung<br />

Persönliche Analyse und Beratung · Hoch innovative Lichtmethode<br />

(INOS ® ) · Fachzertifizierte Hautexperten · Nahezu alle Haut- und Haartypen<br />

· Ausgesprochen schonend · 15 Jahre Erfahrung<br />

Permanent hair removal<br />

Personal analysis and consulting · Highly innovative light method<br />

(INOS ® ) · Certified skin experts · Almost every skin and hair type<br />

Extremely gentle · 15 Years of experience<br />

Therapieschwerpunkte: Immunsystem (Allergien, Autoimmunerkrankungen,<br />

Infektanfälligkeit), Bewegungsapparat, Frauenheilkunde/<br />

Kinderwunsch, Darm- und Hauterkrankungen, Burnoutprävention- und<br />

Therapie, Wundbehandlung und Stoffwechseloptimierung<br />

Behandlungsmethoden: alle klassischen Naturheilverfahren, manuelle<br />

Therapie, Schmerztherapie, anthroposophische Medizin, Vitalfeldtherapie,<br />

Ozontherapie (großes Eigenblut)<br />

BEAUTY: MIKRO-NEEDLING<br />

Main treatment areas: Immune system, musculoskeletal system,<br />

gynaecology/desire to have children, intestine and skin diseases, Burnout<br />

prevention- and therapy, metabolic optimization, wound treatment<br />

Humära Mahmood<br />

Tel. +49 (0)<strong>17</strong>6.65 69 83 20 · humaera@hm-makeup.de · www.hm-makeup.de<br />

MÜNCHEN – LONDON – MAILAND – NEW YORK<br />

Humära Mahmood ist Ihre Permanent Make-up Artistin in <strong>München</strong> mit über 10 Jahren Erfahrung im In- und Ausland<br />

»Mein Ziel ist es, Ihre natürliche Schönheit hervorzuheben«<br />

© Inara Prusakova www.vipfoto.lv<br />

Tolle Ausstrahlung durch perfekt<br />

geformte Augenbrauen<br />

»Eine Augenbrauenpigmentierung sorgt für<br />

gleichmäßige, perfekt geschwungene<br />

Augenbrauen, die Ihr Gesicht symmetrischer<br />

und schöner wirken lassen.«<br />

Sinnlicher Mund durch exakte Konturen<br />

und Schattierungen<br />

»Mit einer Lippenpigmentierung erreichen Sie<br />

eine exakte, vollkommene Lippenkontur – sinnlich<br />

und gepflegt, ohne künstlich oder<br />

übermäßig geschminkt auszusehen.«<br />

Ausdrucksstarke Augen durch einen<br />

akkuraten Lidstrich<br />

»Ein perfekt gezogener, vollkommen<br />

symmetrischer Lidstrich, der Ihre Augen<br />

wirkungsvoll betont, ohne als solcher<br />

sichtlich aufzufallen.«<br />

Humära Mahmood is a permanent<br />

make-up artist in Munich with more than<br />

10 years’ experience in Germany and abroad.<br />

Her goal is to highlight the natural<br />

beauty of every woman.<br />

For a perfectly groomed look,<br />

she offers eyebrow, lip and eyelid<br />

pigmentation. This makes every face look<br />

more symmetrical and beautiful.


feine adressen – finest<br />

international<br />

36 b-41 b<br />

Dream destination South Africa<br />

page 1 b-48 b<br />

6 b-7 b<br />

Rolex: Faszination und Präzision<br />

Rolex: Fascination and precision<br />

18 b-21 b<br />

Rasante Innovationen der IAA<br />

Rapid innovations from the International Auto Show<br />

32 b<br />

Adlon Weinhandlung<br />

26 b-27 b<br />

Kochen mit Sternekoch Tristan Brandt<br />

Recipe by Tristan Brandt<br />

8 b-9 b<br />

Eleganz bricht das Eis<br />

Elegance breaks the ice


2 b | finest luxury<br />

finest inspirations<br />

»feine adressen – finest« präsentiert Ihnen außergewöhnliche Ideen, die zum Träumen anregen…<br />

»feine adressen – finest« presents extraordinary ideas that make you dream…<br />

© Foto: PALAST-JManigand<br />

Rauchgenuss edel aufbewahrt<br />

Zigarren wie frisch aus der kubanischen<br />

Sonne: Der dekorative Zigarrenschrank<br />

»Flor de Alba« hält Ihre liebsten Tabakwaren<br />

optimal genussfertig. Dafür sorgt<br />

der integrierte Mikroprozessor, welcher<br />

den Feuchtigkeitsgehalt der Luft konstant<br />

zwischen 55 und 75 Prozent aufrecht<br />

erhält. Das lässt sich mühelos am<br />

Hygrometer ablesen. Ein Nachfüllen<br />

des Wassertanks ist nur alle vier bis sechs<br />

Monate nötig. Der Schrank ist aus hochwertigem,<br />

zumeist naturbelassenem Holz<br />

gearbeitet und bietet Platz für bis zu 600<br />

Zigarren. Der Preis für dieses Interieur-<br />

Schmuckstück beträgt 21.066,67 Euro.<br />

www.boutiqueeliebleu.com<br />

Edler Sound<br />

Im stark nachgefragten Segment der<br />

Premiumklasse setzt Quadrals Lautsprecher-Serie<br />

Platinum+ die Messlatte<br />

ein Stück höher. Ausgerüstet mit der<br />

Aurum-erprobten Altima-Membrane<br />

und dem Druckkammer-Bassreflex-<br />

Prinzip, verfügt die Platinum+ Serie<br />

über einen herausragenden Sound. Die<br />

neue Optik kommt in edlen Farbvarianten<br />

daher und wirkt im Raum wie<br />

ein exklusives Accessoire. Die Platinum+<br />

ist in Schwarz Hochglanz oder<br />

Weiß seidenmatt ab Mitte Oktober im<br />

Fachhandel erhältlich. Das akkustische<br />

Wunderwerk kostet 2.500 Euro.<br />

www.quadral.com<br />

Glasklar inszeniert<br />

Jeder Blumenstrauß ist an sich schon<br />

etwas Besonderes. Zusammen mit<br />

der Baluster-Kristallvase aus dem<br />

Hause Baccarat ergibt sich daraus<br />

ein edles Gesamtkunstwerk. Der<br />

spezielle Schliff im Korpus sorgt<br />

für verführerische Effekte und der<br />

farblich abgesetzte Ring im oberen<br />

Bereich der Vase fungiert als zusätzlicher<br />

Hingucker. Mit ihrem schmalen<br />

Hals setzt sie Blumenbouquets<br />

formschön und gekonnt in Szene. Zu<br />

einem Preis von 1.930 Euro gehört<br />

dieses herrschaftliche Meisterwerk<br />

der Kristallkunst Ihnen.<br />

www.baccarat.de<br />

Smoking pleasure stored elegantly<br />

Cigars as if fresh from the Cuban<br />

sun: The decorative cigar cabinet »Flor de<br />

Alba« will keep your favourite tobacco<br />

products ready to enjoy. It is made of highquality<br />

wood and can accommodate up to<br />

600 cigars. Price: 21,066.67 euros.<br />

www.boutiqueeliebleu.com<br />

Fine sound<br />

In the highly in-demand premium<br />

class sector, Quadral’s Platinum loudspeaker<br />

series sets the bar a bit higher. It not<br />

only has an elegant appearance, but also a<br />

particularly outstanding sound quality.<br />

Price: 2,500 euros.<br />

www.quadral.com<br />

Crystal clear staging<br />

The Baluster crystal vase is a real<br />

jewel from the Baccarat house. The special<br />

cut of the body creates seductive effects.<br />

With its narrow neck, the vase perfectly<br />

sets the stage for shapely flower bouquets.<br />

Price: 1,930 euros.<br />

www.baccarat.de


Hugh Jackman und<br />

der neue TimeWalker<br />

Chronograph<br />

Der neue TimeWalker Chronograph ist inspiriert<br />

von der Performance der historischen Zeitmesser<br />

von Minerva, der heutigen Montblanc Manufaktur in<br />

Villeret, und den glorreichen Zeiten des Rennsports.<br />

montblanc.com/timewalker<br />

Crafted for New Heights.


4 b | finest luxury<br />

© Foto: Daimler AG<br />

Der Zeit voraus<br />

Die Senator Excellence Ewiger Kalender<br />

ist der jüngste Zuwachs zur Senator<br />

Excellence Familie von Glashütte Original.<br />

Ihr raffinierter Mechanismus zeugt<br />

von Können, Fingerfertigkeit und Leidenschaft<br />

ihrer Entwickler: Eine Kalenderfunktion,<br />

die bis zum Säkularjahr<br />

2100 den korrekten Zusammenhang von<br />

Datum, Wochentag und Schaltjahr vorgibt,<br />

erhebt mit Recht einen Anspruch<br />

auf Ewigkeit. Eine aufwendig gearbeitete<br />

Mondphasenanzeige und das typische<br />

Glashütte Original Panoramadatum sind<br />

Bestandteile dieser Komposition. Diese<br />

Uhr ist ab 30.500 Euro erhältlich.<br />

www.glashuette-original.com<br />

Lichtschutzfaktor Retro<br />

Inspiriert von dem Charme und dem<br />

Rennsport der 50er und 60er Jahre,<br />

ist diese Vintage-Sonnenbrille der stilvolle<br />

Begleiter auf ausgedehnten Oldtimer-Roadtrips.<br />

Palladiniertes Metall,<br />

exotische Hölzer wie afrikanisches<br />

Tanganyika, und sportliche Lederdetails<br />

ergeben eine stimmige, maskuline<br />

Komposition. Der Steg zwischen den<br />

polarisierten Gläsern erinnert an die<br />

Lenkräder der damaligen Sportwagen.<br />

Jede Sonnebrille ist zudem mit einer<br />

Seriennummer versehen. Der Preis<br />

für das limitierte Eyepiece beträgt<br />

3.221 Euro.<br />

www.gold-and-wood.com<br />

Im besonderen Schein<br />

Mercedes-Benz und Artemide präsentieren<br />

ihr erstes gemeinsames<br />

Produkt: Die »Ameluna« Pendelleuchte.<br />

Sie verkörpert das Mercedes-Benz<br />

Design der sinnlichen<br />

Klarheit, das sich durch ein ästhetisch<br />

anspruchsvolles Zusammenspiel<br />

von klaren Formen, sinnlichen<br />

Flächen und intelligentem Hightech<br />

auszeichnet. Der dynamische Leuchtenkorpus<br />

wurde von der Tiefsee<br />

inspiriert. 288 LEDs an der Unterseite<br />

sorgen für die optimale Ausleuchtung.<br />

Dieses extravagante Stück<br />

ist ab 1.933,11 Euro zu haben.<br />

www.artemide.com<br />

Ahead of its time<br />

The Senator Excellence Perpetual<br />

Calendar is the latest addition to the Senator<br />

Excellence family from Glashütte Original.<br />

Its refined mechanism reveals skill, dexterity<br />

and passion, and therefore has a claim to a<br />

place in eternity. Price: from 30,500 euros.<br />

www.glashuette-original.com<br />

Sun protection factor retro<br />

Inspired by the cars of the 50s and<br />

60s, these vintage sunglasses are a stylish<br />

companion on long classic car road trips.<br />

The stable palladium frame and arms are<br />

decorated with exotic wood.<br />

Price: 3,221 euros.<br />

www.gold-and-wood.com<br />

The special glow<br />

Two international leaders in their<br />

respective fields enter into partnership to design<br />

new synergies. An impressive outcome embodies<br />

the light competence of Artemide combined with<br />

the distinctive trait of Mercedes-Benz style on<br />

forms and material. Price: from 1,933.11 euros<br />

www.artemide.com


Das Geheimnis der Birnbäume<br />

50 cl feinster Digestif im mundgeblasenen Flakon mit Walnussholzrahmen,<br />

prämiertes Design, einzeln nummeriert, integrierter Ausgießer aus Edelstahl,<br />

exklusive Buchverpackung, 249 Euro und -neu- in drei Größen in einfacher Glasflasche.<br />

Im Exklusivbezug erhältlich unter: www.anhalt-digestif.de


6 b | finest luxury<br />

Faszination und Präzision<br />

Ursprünglich für den professionellen Einsatz entworfen, sorgen Funktionalität und Aussehen<br />

der Rolex GMT-Masters II dafür, dass sie nicht nur für Piloten ein Muss ist. Verschiedene<br />

Zeitzonen, die Robustheit und ihr vielseitiges Erscheinungsbild lassen den Klassiker zum<br />

idealen Begleiter für Reisen um die Welt werden – und für jede andere Gelegenheit.<br />

Eine Uhr – eine Geschichte. Jede Uhr ist ein Präzisionskunstwerk<br />

und steht im Zusammenhang mit Höchstleistungen<br />

in Technik, Sport, Raumfahrt oder Fliegerei: kurzum<br />

dort, wo professionelle Höchstleistungen in Qualität, Technik<br />

und Zuverlässigkeit erforderlich sind. Rolex, der Name steht<br />

für all diese Eigenschaften, Erfordernisse und (Zeit-)Geschichten<br />

seit 1905. Als Pionier in der Entwicklung der Armbanduhr,<br />

machte das Schweizer Unternehmen mit Sitz in Genf stets mit<br />

zukunftsweisenden Innovationen von sich reden: sei es mit der<br />

ersten wasserdichten Armbanduhr, der Oyster, oder mit dem<br />

Selbstaufzugsmechanismus mittels Perpetual-Rotor. So kommt<br />

es nicht von ungefähr, wenn seit mehr als einem Jahrhundert<br />

Rolex-Armbanduhren Forscher und Entwickler rund um die<br />

Welt begleiten – von den Gipfeln der höchsten Berge bis in<br />

die tiefsten Abgründe der Ozeane.<br />

Was aber macht eine Rolex zu einer Präzisionsmaschine,<br />

deren Unverwüstbarkeit, Härte und eben Exaktheit für<br />

alle Lebenslagen und Ansprüche legendär sind? Ein Blick<br />

hinter die Kulissen, ins Innere der Uhr, kann Aufschluss<br />

bieten. Hier am Beispiel der Oyster Perpetual GMT-Master<br />

II, einem Klassiker des Unternehmens.<br />

Auch die GMT-Master II steht zunächst für einen zeitgeschichtlichen<br />

Zusammenhang. Sie wurde 1955 in der frühen<br />

Ära der Transkontinentalflüge für Fluglinien-Piloten entwickelt<br />

und war, nicht nur bei der PanAm, als Navigationschronometer<br />

sehr beliebt. Präzision und Leistung: das erwartet<br />

man von einer Rolex; dank eines 24-Stunden-Zeigers und<br />

der drehbaren Lünette konnte und kann sie zwei Zeitzonen<br />

zugleich anzeigen. Heute verbindet die GMT-Master II durch<br />

ihre Cerachrom-Zahlenscheibe in Rot und Blau erneut<br />

Hans Wilsdorf, der Gründer von Rolex/founder of Rolex<br />

innovative Spitzentechnologie mit der Ästhetik des Originalmodells<br />

von einst und steht als Zeitzeugin für die spannenden<br />

50er Jahre der transkontinentalen Luftfahrtgeschichte.<br />

Garant für absolute Zuverlässigkeit<br />

Die GMT-Master II ist mit dem Kaliber 3186 ausgestattet,<br />

einem von Rolex entwickelten und hergestellten<br />

mechanischen Uhrwerk mit automatischem Selbstaufzugsmechanismus.<br />

Ergänzend zu dem herkömmlichen<br />

Stunden-, Minuten- und Sekundenzeiger besitzt sie einen<br />

24-Stunden-Zeiger, der eine zweite Zeitzone angibt. Wie<br />

bei allen Perpetual-Uhrwerken von Rolex handelt es sich<br />

bei dem Kaliber 3186 um ein zertifiziertes Schweizer<br />

Chronometer. Diese Bezeichnung dürfen nur Präzisionsuhren<br />

tragen, die die Tests des unabhängigen Schweizer Prüfinstituts<br />

Contrôle Officiel Suisse bestanden haben. Clou<br />

dieses Kalibers: Es ist mit einer Parachrom-Spirale ausgestattet,<br />

die Erschütterungen und Temperaturschwankungen<br />

besser standhält als eine herkömmliche Spirale. Sein Aufbau,<br />

der mit allen Uhrwerken der Oyster Kollektion identisch<br />

ist, ist eben der Garant für beispiellose Zuverlässigkeit.<br />

Was die GMT-Master II für Piloten oder Interkontinental-Reisende<br />

auch heute noch interessant macht? Neben<br />

dem zusätzlichen Zeiger, der sich in 24 Stunden einmal um<br />

das Zifferblatt dreht, besitzt die Uhr eine in beide Richtungen<br />

drehbare Lünette mit 24-Stunden-Graduierung. Der<br />

24-Stunden-Zeiger gibt die Referenzzeit an, die auf der Graduierung<br />

der Lünette abzulesen ist und die der Zeit in einer<br />

ersten Zeitzone (der des Wohnorts etwa) entspricht. Die<br />

Lokalzeit des Reisenden lässt sich in Ein-Stunden-Sprüngen<br />

leicht über einen raffinierten Mechanismus einstellen, der<br />

GMT-Master II –<br />

18 Karat Gelbgold<br />

GMT-Master II –<br />

18 carat yellow gold


GMT-Master II –<br />

Edelstahl 904L<br />

GMT-Master II –<br />

904L stainless steel<br />

Anbringen des Perpetual-Rotors/Instaling the perpetual rotor<br />

© Foto: Rolex/Jean-Daniel Meyer<br />

durch die Aufzugskrone zu bedienen ist. Der Stundenzeiger<br />

lässt sich unabhängig vom Minuten- und Sekundenzeiger<br />

mit dem oder gegen den Uhrzeigersinn bewegen. Ergebnis:<br />

Piloten und Reisende können die neue Uhrzeit einstellen,<br />

ohne in der Zeitangabe an Präzision einzubüßen.<br />

Weitere Besonderheiten<br />

Rolex verarbeitet ausschließlich Edelstahl 904L für<br />

seine Gehäuse – ein Material, das vornehmlich in der Spitzentechnologie,<br />

der Luftfahrt und der chemischen Industrie<br />

verwendet wird. Dort kommt es auf höchste Korrosionsbeständigkeit<br />

an. Diese Super-Legierung ist nicht nur<br />

extrem hart, sondern lässt sich zudem glänzend polieren.<br />

Stichwort Zifferblatt: als charakteristisches Merkmal<br />

von Rolex verleiht es der Uhr ein Gesicht sowie<br />

eine eigene typische Identität. Selbstredend, dass perfekte<br />

Fascination and precision<br />

Top professional performance in quality, technology and reliability:<br />

this is what the name of the Swiss company Rolex has stood<br />

for since 1905. Researchers and designers on every continent on Earth<br />

swear by the precision and resilience of their watches, which accompany<br />

them through thick and thin and live up to their high expectations.<br />

The GMT-Master II is one of these watches. It was developed for<br />

airline pilots in 1955, in the early days of trans-continental flight, and<br />

was very popular as a navigation timepiece. It is notable for its<br />

24-hour display and a rotating bezel, which allow it to show two time<br />

zones simultaneously. This makes it particularly attractive for pilots<br />

and inter-continental travellers.<br />

The GMT-Master II is also fitted with the Calibre 3186, a<br />

mechanical movement with automatic self-winding mechanism devel-<br />

Ablesbarkeit Voraussetzung ist. Jedes Rolex Zifferblatt wird<br />

im Hause kreiert und fast vollständig in Handarbeit hergestellt;<br />

Rolex-typisch sind die Indizes, die stets aus 18 Karat<br />

Gold gefertigt werden, um ihr Anlaufen zu verhindern.<br />

Das Oyster-Band ist das robuste und bequeme Ergebnis<br />

einer perfekten Kombination von Form und Funktion,<br />

Ästhetik und Technik. Die Finesse dabei: Das Band ist mit<br />

einer Oysterlock-Faltschließe ausgestattet, die versehentliches<br />

Öffnen verhindert. Dazu kommt das komfortable<br />

Easylink-Verlängerungssystem, mit dem es ohne Aufwand<br />

um etwa fünf Millimeter erweitert werden kann. Der optimale<br />

Tragekomfort ist auf diese Weise sichergestellt.<br />

Rolex – nicht nur Faszination und Präzision, sondern<br />

eine Wertanlage, die in jeder Hinsicht für das Besondere steht.<br />

Gewiss ein Leben lang, wenn es sein sollte. www.rolex.com<br />

oped and produced by Rolex. This calibre has a Parachrom hairspring<br />

which withstands shocks and temperature fluctuations better than a<br />

conventional hairspring. But it is not just the inner qualities of this<br />

watch that are impressive. Its style has to match its function, a challenge<br />

to which this piece rises.<br />

The case of the GMT Master II is made exclusively from 904L<br />

stainless steel. This alloy is extremely hard and highly resistant to corrosion.<br />

The finest craftsmanship goes into making the dial, which<br />

promises perfect readability, guaranteed not least by the tarnish-resistant<br />

18 carat gold indices.<br />

A further special feature is the sturdy Oyster strap with its distinctive<br />

Oysterlock folding clasp, which prevents accidental opening. All in<br />

all, this masterpiece from Rolex is an investment which represents<br />

something special in every respect. www.rolex.com


8 b | finest fashion<br />

Eleganz bricht das Eis<br />

Auch wenn die Temperaturen wieder sinken, ist das kein Grund,<br />

sich modetechnisch im Einheitsbrei zu verstecken. »feine adressen<br />

– finest« zeigt Ihnen, welche saisonalen Trends Sie im Bereich<br />

Fashion auf gar keinen Fall verpassen dürfen!<br />

Elegance breaks the ice<br />

Even if the temperatures are dropping again, there is no reason to allow<br />

your fashion to simply blend you into the masses. »feine adressen – finest« will<br />

show you which seasonal trends from the fashion sector you simply cannot miss!<br />

Bei den Farbwelten der Saison stehen<br />

alle Zeichen auf Alarm, denn die Signalfarbe<br />

Rot dominiert die Laufstege<br />

dieser Welt. Um einen Ausgleich zu<br />

schaffen, werden dunkle Grün- oder<br />

schimmernde Goldtöne eingesetzt. In<br />

der Kombination mit geheimnisvollem<br />

Schwarz ergibt sich ein edler, rebellischer<br />

Trend, welcher sich auch in den<br />

markanten Schnitten der angesagten<br />

Mode widerspiegelt. Betonte Schultern<br />

bei Mann und Frau lassen den<br />

Esprit der 80er-Jahre aufleben. »Powerful<br />

and chic« ist die Devise.<br />

www.dior.com<br />

www.armani.com<br />

www.armani.com<br />

Diese Tasche von Gucci wurde exklusiv<br />

für die Galeries Lafayette entworfen<br />

und ist auf 20 Stück limitiert.<br />

Preis: 1.390 Euro. www.gucci.com<br />

This bag by Gucci was exclusively<br />

designed for the Galeries Lafayette and is<br />

limited to 20 pieces. Price: 1,390 euros.<br />

www.gucci.com


finest fashion | 9 b<br />

This season’s colour palettes are<br />

on high alert, as the signal colour red is<br />

dominating the catwalks of the world.<br />

Combining it with mysterious blacks, creates<br />

an elegant, rebellious trend, which is<br />

also reflected in the striking cuts of en<br />

vogue styles.<br />

www.dior.com<br />

www.luisacerano.com<br />

www.luisacerano.com<br />

Die Kopfbedeckung präsentiert sich<br />

zur kühlen Saison klassisch-elegant.<br />

www.roeckl.com<br />

The headpieces in this season present<br />

themselves in a classy way.<br />

www.roeckl.com<br />

www.marc-cain.com<br />

www.marc-cain.com


Erleben Sie internationale Marken in einer besonderen<br />

Atmosphäre. Beste Beratung ist unsere Leidenschaft<br />

und persönlicher Service unsere Passion.<br />

ADIDAS / AIRFIELD / BOGNER / BOSS / BRAX / BURBERRY / CAMBIO<br />

CAMEL ACTIVE / DRYKORN / ETRO / FABIANA FILIPPI / G-STAR / HUGO<br />

LUISA CERANO / MAMMUT / MARC O‘POLO / MICHAEL KORS / NAPAPIJRI<br />

NIKE / OPUS / POLO RALPH LAUREN / RICH & ROYAL / SET / TIGER<br />

OF SWEDEN / TOMMY HILFIGER / VAN LAACK / WINDSOR / ZEGNA U.V.M.


REISCHMANN HÄUSER<br />

MODE REISCHMANN<br />

RAVENSBURG<br />

BACHSTR. 24 - 30<br />

TEL. 0751 36147-0<br />

TREND REISCHMANN<br />

RAVENSBURG<br />

KIRCHSTR. 2 - 6<br />

TEL. 0751 36147-0<br />

SPORT REISCHMANN<br />

RAVENSBURG<br />

BACHSTR. 52<br />

TEL. 0751 36147-0<br />

MODE REISCHMANN<br />

ULM<br />

BAHNHOFSTR. 4<br />

TEL. 0731 14094-0<br />

TREND REISCHMANN<br />

KEMPTEN<br />

BAHNHOFSTR. 3 - 5<br />

TEL. 0831 2520-0<br />

SPORT REISCHMANN<br />

KEMPTEN<br />

BAHNHOFSTR. 3 - 5<br />

TEL. 0831 2520-0<br />

MODE REISCHMANN<br />

KEMPTEN<br />

KLOSTERSTEIGE 9 - 11<br />

TEL. 0831 2520-0<br />

SPORT REISCHMANN<br />

MEMMINGEN<br />

MAXIMILIANSTR. 12 - 18<br />

TEL. 08331 49060-0<br />

MODE REISCHMANN<br />

MEMMINGEN<br />

MAXIMILIANSTR. 12 - 18<br />

TEL. 08331 49060-0<br />

WWW.REISCHMANN.BIZ


12 b | finest beauty<br />

Warme Farben für kalte Tage<br />

Die Kraft der Sonne schwindet und sie geht früher unter... Dennoch sind<br />

Herbst und Winter in der Lage, Sie von Ihrer schönsten Seite zu präsentieren.<br />

Wir haben eine Auswahl an Beauty-Produkten zusammengestellt, mit denen<br />

Sie stilecht durch die trübe Jahreszeit kommen.<br />

Warm colours for cold days<br />

The power of the sun is waning... Nevertheless, autumn and winter are able to show your more<br />

attractive side. We have put together a selection of beauty products which can take you stylishly through<br />

the gloomy time of the year.<br />

Ohne leuchtende Farben sind Herbst<br />

und Winter nur halb so schön. Die Nagellacke<br />

aus OPIs »Culture of Color«-Kollektion<br />

vertreiben das Alltagsgrau. Ein makelloser<br />

Auftrag wird durch den exklusiven<br />

ProWide-Pinsel ermöglicht. Preis: je 16<br />

Euro. www.opi.com<br />

The radiant colours of the »Culture of<br />

Color« nail polishes from OPI let the gloomy<br />

days of autumn and winter disappear. Price: 16<br />

euros each.<br />

www.opi.com<br />

Intensives Orange-Rot und waldgrüne<br />

Nuancen definieren den Look in dieser<br />

Saison und zaubern Wärme ins Gesicht.<br />

Babor kreierte zu diesem Zweck den pflegenden<br />

Lippenstift Creamy Lip Colour<br />

sowie den Puderlidschatten<br />

Eye Shadow Quattro in neuen<br />

Trendfarben. Preis: Lippenstift<br />

23 Euro, Lidschatten-Set 32,50<br />

Euro. www.babor.com<br />

Intense orange-red and<br />

shades of forest green bring warmth<br />

to your face. Babor’s creations set<br />

the tone for this season’s look.<br />

Price: lipstick 23 euros, eye-shadow<br />

32.50 euros.<br />

www.babor.com<br />

Wer liebt sie nicht: Gebrannte Mandeln.<br />

Der Lipgloss Rouge Coco Gloss<br />

von Chanel in der Farbe »Burnt Sugar«<br />

fängt den Glanz und die Farbe dieser<br />

Leckerei definitiv ein. Damit künftige<br />

Jahrmarktbesuche noch schöner<br />

werden. Preis: 32 Euro.<br />

www.chanel.de<br />

Chanel’s lipgloss Rouge<br />

Coco Gloss »Burnt Sugar« gives a<br />

hint at how wonderful fun fairs<br />

in autumn and their roasted<br />

almonds are. Price: 32 euros.<br />

www.chanel.com<br />

Die goldene Seite der kühleren Jahreszeit<br />

spielt sich nicht nur in der Natur, sondern<br />

auch in Ihrem Gesicht ab – mit Chanels<br />

Ombre Première Lidschatten »Memory«.<br />

Seine hochkonzentrierten Farbpigmente<br />

wirken geradezu hypnotisch. Preis: 32<br />

Euro. www.chanel.de<br />

The golden shine during the chilly season<br />

isn’t only a thing in nature this year. Your<br />

face will glisten as well with Chanel’s Ombre<br />

Première eyeshadow »Memory«. Price: 32<br />

euros. www.chanel.com


Medizinische Spezialzahncreme<br />

anzeige<br />

Die erste medizinische<br />

Zahncreme mit natürlichem<br />

Perl-System<br />

Hier ein Kaffee, dort eine Tasse<br />

Tee, Zigaretten und abends<br />

noch ein Rotwein: Der Tag hinterlässt<br />

Spuren in Form von Zahnverfärbungen<br />

und Belägen. Da hilft nur<br />

regelmäßige Zahnpflege. Doch viele<br />

Zahncremes wirken wie Schmirgelpapier,<br />

entfernen zwar Beläge, hinterlassen<br />

aber »aufgekratzte« raue Oberflächen,<br />

an denen neue Beläge dann<br />

noch besser haften. Das spürt man<br />

besonders bei Kunststofffüllungen,<br />

Kronen, Implantaten und an sowieso<br />

schon sensiblen Zahnhälsen. Das tut<br />

allein beim Gedanken weh, genauso<br />

wie die Vorstellung, dass ein Juwelier<br />

Ihr wertvolles Goldkollier mit Drahtbürste,<br />

Stahlwolle und Scheuerpulver<br />

behandelt. Würde er natürlich nie tun,<br />

denn Gold ist ziemlich weich und die<br />

Kette wäre hinterher hinüber. Also<br />

bedient sich der Experte eines anderen<br />

Prinzips, des sogenannten Rolliereffekts.<br />

Dabei kommen besondere<br />

Kügelchen zusammen mit dem Gold<br />

in ein Gefäß, das kurz geschüttelt<br />

wird und fertig. Das Gold glänzt wie<br />

neu. Und genau nach diesem Putzprinzip<br />

funktioniert die exklusive<br />

medizinische Zahncreme Pearls &<br />

Dents aus dem Hause Dr. Liebe in<br />

Leinfelden-Echterdingen. Ihr patenter<br />

Trick sind kleine, weiche Pflegeperlen<br />

auf Naturbasis, die<br />

Zahnbeläge beim<br />

Putzen einfach wegrollen. Die Perlen<br />

sind zu 100% natürlich und zu 100%<br />

biologisch abbaubar. So kann Pearls<br />

& Dents auf die üblichen Schleifund<br />

Bleichstoffe verzichten, schafft<br />

aber trotzdem sogar bei Rauchern<br />

und Tee-, Kaffee- und Rotweintrinkern<br />

wahre Wunder. Und das Schöne:<br />

Selbst Personen mit empfindlichen<br />

Zähnen und Füllungen genießen ein<br />

völlig neues Pflegegefühl, Tag für Tag.<br />

Neben der sehr guten und ultra-sanften<br />

Reinigung loben Zahnärzte auch<br />

die enthaltene Fluorid-Kombination<br />

aus Amin- und Natriumfluoriden, die<br />

den Zahnschmelz härtet und Karies<br />

nachhaltig vorbeugt, das Xylitol, das<br />

die Belagsbildung hemmt sowie die<br />

Kombination aus Provitamin B5, feinen<br />

ätherischen Ölen und Kamillenblütenextrakten.<br />

Pearls & Dents – die<br />

erste medizinische Zahncreme mit<br />

natürlichem Perl-System ist in Apotheken<br />

und beim Zahnarzt erhältlich.<br />

The first medicinal<br />

toothpaste with natural<br />

pearl system<br />

A cup of coffee here, a cup of tea<br />

there, a few cigarettes, and then a glass of red<br />

wine in the evening: The traces of the day are<br />

left in the form of dental discolouration and<br />

plaque. Only regular dental hygiene can stop<br />

this. The exclusive medicinal toothpaste<br />

Pearls & Dents from the firm Dr. Liebe in<br />

Leinfelden-Echterdingen uses a special cleaning<br />

principle. Its patented trick are small, soft,<br />

natural-based cleaning pearls that simply roll<br />

away plaque during brushing. The pearls are<br />

100% natural and 100% biodegradable.<br />

This means that Pearls & Dents can do<br />

without the usual abrasives and whiteners.<br />

MIT NATUR-<br />

PERL-SYSTEM<br />

Kleine, weiche, zu<br />

100 % biologisch<br />

abbaubare Perlen<br />

rollen die Zahnbeläge<br />

einfach weg –<br />

effektiv aber sehr<br />

schonend.<br />

Optimaler Karies- und<br />

Zahnfleischschutz<br />

Das Perl-<br />

System:<br />

Besonders zu empfehlen:<br />

✔ für die tägliche, exklusive,<br />

gesundheitsbewusste Zahnpflege<br />

✔ für Träger von Zahnspangen,<br />

Kronen, Implantaten, Brücken etc.<br />

✔ bei Kunststofffüllungen<br />

✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und<br />

Rotweingenießer<br />

Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG<br />

D-70746 Leinfelden-Echterdingen<br />

www.pearls-dents.de<br />

In Ihrer Apotheke


14 b | finest business<br />

Ein Pf legechampion<br />

erobert die Welt<br />

Mit neuen Produktlinien und Absatzkanälen zu neuen<br />

Märkten: BABOR ist als Innovations-Marktführer im<br />

pflegenden Kosmetikbereich anhaltend auf Erfolgskurs.<br />

BABOR, Pionier, Marktführer und Trendsetter der professionellen<br />

Hautpflege, konnte im vergangenen Jahr<br />

stolz seine 60-jährige erfolgreiche Unternehmensgeschichte<br />

vermelden; die Dynamik des Unternehmens hat<br />

sich in den letzten Dekaden nochmals stark beschleunigt.<br />

»feine adressen – finest« sprach mit Michael Schummert,<br />

dem Sprecher der Geschäftsführung des in Aachen ansässigen<br />

Unternehmens.<br />

Herr Schummert, Produkte unterliegen einer permanenten<br />

Weiterentwicklung. Seit dem Wirkstoff Hy-Öl, einer<br />

Wasser-Öl-Emulsion, den Unternehmensgründer Michael<br />

BABOR sich 1955 hat patentieren lassen, hat sich eine<br />

Menge getan. Was ist heute aktuell, was sind die Trends?<br />

Es gibt bei uns nach wie vor die Klassiker im Programm.<br />

Bei BABOR aber forschen wir ständig und mit großem<br />

Engagement in Punkto pflegende Kosmetik. Entsprechend<br />

entwickeln wir zahlreiche neue Produkte und<br />

Produktlinien. Wir sind mittlerweile in dieser Hinsicht<br />

weltweit führend, vor allem, was neue Wirkstoff-Trends<br />

angeht. Und im kommenden Jahr werden wir wieder<br />

mit neuen, hochinnovativen Produkten auf den Markt<br />

kommen. Man kann mit Fug und Recht feststellen, dass<br />

BABOR heute im pflegenden Kosmetikbereich einer der<br />

Innovations-Marktführer weltweit ist. Ganz neu ist auch<br />

der Trend zur Individualisierung: Wir bieten einzelne<br />

Ingredienzien, die man ganz nach Lust und Laune selbst<br />

kreieren und mischen kann – »mix and match« nennen<br />

wir das, je nach Bedürfnis und Verfassung der Haut.<br />

Somit sind Sie heute mehr denn je eine feste Größe auf<br />

dem Markt…<br />

Das waren wir schon seit jeher. Galten wir bisweilen eher<br />

als hidden champion, so nimmt man uns heute sehr wohl<br />

wahr. Unsere Unternehmensgröße ist für unsere Marktsituation<br />

ideal. Wir sind einerseits beweglich genug, um<br />

die im Markt erforderliche Agilität zu nutzen, andererseits<br />

haben wir in vollem Umfang das Potenzial und<br />

Know-how, um die wichtigen Bereiche Forschung und<br />

Entwicklung kompetent und effizient vorantreiben zu<br />

können.<br />

Wie haben sich, parallel zu den Produktinnovationen,<br />

Vertriebswege und Absatzstätten entwickelt?<br />

Unsere Kernphilosophie gilt nach wie vor – wir bleiben<br />

enger Partner der Kosmetikerinnen. Flankierend nutzen<br />

wir in starkem Maße die neuen digitalen Möglichkeiten.<br />

Die Digitalisierung setzen wir im Innen- wie im Außenbereich<br />

ein; wir realisieren heute bereits einen Absatz in<br />

Höhe von 25 Prozent über E-Commerce – der Branchendurchschnitt<br />

liegt bei acht Prozent. Neben dem eigenen<br />

E-Shop unterhalten wir mittlerweile zahlreiche Touchpoints<br />

in den Metropolen Deutschlands, aber auch weltweit:<br />

die exklusiven Kosmetikinstitute, die Hotel-Spas,<br />

die Flagshipstores – all das ergibt in Verbindung mit den<br />

digitalen Absatzmöglichkeiten einen Mix, der heute für<br />

die optimale Erhältlichkeit unserer Premium-Produkte<br />

Garant ist.<br />

Also alle Kanäle abdecken – eine Mischung, die für<br />

Erfolg steht?<br />

Die Multi-Channel-Aktivitäten sind heute wichtig, vor<br />

allem die neue Spezies der Blogger und Influencer ist<br />

nicht zu unterschätzen. Indem wir die digitalen Ansprüche<br />

der Generation Y erfüllen, hat eine Verjüngung der<br />

Zielgruppe, gemessen an der bisher eher reiferen Stammzielgruppe,<br />

stattgefunden und sorgt für einen ultimativen<br />

Schub. Bei der nachfolgenden Generation gilt auf einmal:<br />

BABOR ist cool, denn es wirkt. Und das ist letztendlich<br />

für alle Generationen entscheidend.<br />

Das Umsatzwachstum lässt sich somit auf vielfältige Aktivitäten<br />

in allen Unternehmensbereichen zurückführen.<br />

Das ist richtig und gilt für den nationalen und internationalen<br />

Markt zugleich. Der Heimatmarkt ist ebenso<br />

wie internationale Märkte zweistellig gewachsen in<br />

den letzten Jahren. Damit gehören wir zu den weltweit<br />

sehr dynamisch wachsenden Unternehmen des Premium<br />

Pflegesegmentes.


finest business | 15 b<br />

© Fotos: BABOR<br />

In wie vielen Ländern ist BABOR vertreten?<br />

Wir sind in 70 Ländern aktiv; der wichtigste Auslandsmarkt<br />

ist für uns die USA, aber auch China, Schweiz, Benelux<br />

und Skandinavien sind für uns Märkte von wichtiger strategischer<br />

Bedeutung. Tochtergesellschaften gibt es in der<br />

Schweiz, in Österreich, den Niederlanden, Belgien, Schweden,<br />

Kanada und in den USA. Unser Gesamtumsatz von<br />

zirka 150 Millionen Euro verteilt sich je zur Hälfte etwa<br />

auf Deutschland und das internationale Geschäft. Am<br />

Hauptstandort in Aachen ist der Sitz von Forschung und<br />

Entwicklung, von Produktion und Qualitätskontrolle, von<br />

Vertrieb und Marketing. Von Aachen aus erfolgt der Versand<br />

in 70 Länder weltweit.<br />

Und der Unternehmensstandort an der Neuenhofstraße ist<br />

inzwischen längst zu klein…<br />

Ja, wir benötigen mehr Räumlichkeiten, um unserem größer<br />

gewordenen Kapazitätsbedarf gerecht zu werden. Da geht es<br />

nicht nur um die erforderliche Anzahl von Büro-Arbeitsplätzen,<br />

sondern vorrangig auch um eine Verbesserung der<br />

arbeitsorganisatorischen Prozesse in der Innovation und<br />

Produktentwicklung. So schaffen wir im derzeit errichteten<br />

Neubau »The Curve« insgesamt 260 neue Arbeitsplätze auf<br />

fünf Etagen. Und natürlich sollen sich im neuen Gebäude<br />

auch unsere Mitarbeiter richtig wohlfühlen!<br />

Ein Zeichen auch für den Standort Aachen?<br />

Ganz klar, wir investieren hier zirka 20 Millionen Euro in<br />

den Standort und in Arbeitsplätze. Das sind klare Bekenntnisse<br />

für Aachen. Im Herbst nächsten Jahres soll »The<br />

Curve« – so das »Projekt« – bezugsfertig sein. Es wird das<br />

Straßenbild des Industriegebiets signifikant verändern. Vor<br />

allem aber alles »made in Germany« – ein geschätztes Qualitätsmerkmal<br />

unserer Produkte in allen Märkten.<br />

Weitere Informationen unter: www.babor.com<br />

BABOR is an integral player as an innovator<br />

and market leader in the cosmetics sector. We met<br />

Michael Schummert, spokesperson for the Aachen<br />

company, and he revealed their strategy to us.<br />

BABOR, the market leader and trendsetter for skin care, can<br />

look back at a 60-year success story. The beauty company used<br />

to be considered a hidden champion, but it is now a constant feature<br />

in the market place. Every year BABOR offers new, highly<br />

innovative products. This is made possible not least through<br />

optimal exploitation of research and development potential. As<br />

far as trends are concerned, the company is always up-to-date<br />

with its customised range, because their customers want to create<br />

their own cosmetics – with their accustomed high levels of quality,<br />

it goes without saying. As a result of digitisation, increased<br />

attention is being paid to the demands of Generation Y, who<br />

have brought about a decrease in the age of the formerly rather<br />

more mature target market. The care experts are very successful<br />

even outside Germany. BABOR supply their products to 70<br />

countries, and their main export market is in the USA. But<br />

the other countries, too, are strategically important markets. The<br />

amount of total revenue is split fifty-fifty between international<br />

business and Germany. As a result of the constant expansion of<br />

the business, their site no longer has the capacity needed, thus<br />

they are currently developing a new building: »The Curve«.<br />

With its curvaceous, feminine design, the plan is for this to be<br />

BABOR’s new flagship and showroom. A total of 260 new<br />

workspaces, where the aim is that staff should feel at home, are<br />

being created on five storeys. Building of the new site started at<br />

the beginning of this year, and it should be completely ready for<br />

occupancy in the autumn of 2018. By staying in Aachen, the<br />

beauty giant is making a firm commitment to the city.<br />

www.babor.com


16 b | finest interview<br />

Ganz-bei-sich-zusein,<br />

wenn man<br />

auf dem Platz<br />

steht<br />

Für Angelique Kerber veränderte der Sieg bei<br />

den US Open 2016 alles. Der junge Tennis-Star<br />

erklomm nach fast 20 Jahren als erste Deutsche<br />

die Spitze der Weltrangliste. Wir sprachen mit<br />

ihr über ihre Karriere und wie das Jetset-Leben<br />

ihre Freizeit beeinflusst.<br />

Liebe Frau Kerber, seit Ihrem dritten Lebensjahr spielen<br />

Sie Tennis. Was war ausschlaggebend für die Entscheidung,<br />

sich auch beruflich dem Sport zu widmen?<br />

Tennis ist meine Leidenschaft. Und offen gestanden war<br />

es keine richtige Entscheidung, sondern stand für mich<br />

von Anfang an fest, dass ich alles daran setzen würde, im<br />

Tennis meinen Weg zu gehen und soweit wie möglich zu<br />

kommen.<br />

Wie haben Sie sich bei Ihrem ersten großen Turnier, den<br />

French Open, gefühlt? Was waren Ihre Eindrücke?<br />

Das ist schon ganz schön lange her, aber ich kann mich<br />

erinnern, dass ich sehr beeindruckt von der Kulisse war,<br />

die ich sonst nur aus dem Fernsehen kannte. Die großen<br />

Namen in der Players Lounge und in den Katakomben<br />

des Centre Courts »Philippe Chatrier« zu sehen, war<br />

schon sehr spannend. Das vergisst man als junge Spielerin<br />

nicht so schnell.<br />

Neben dem täglichen Training, wie bereiten Sie sich noch<br />

auf ein Turnier vor? Haben Sie bestimmte Rituale, die<br />

dann ablaufen?<br />

Ich bin mittlerweile schon viele Jahre auf der Tour, da<br />

stellt sich dann schon eine gewisse Routine vor Turnieren<br />

oder unmittelbar am Spieltag ein. Beispielsweise<br />

ziehe ich mich kurz vor dem Match zurück, höre Musik<br />

und blende alles um mich herum aus.<br />

Und welchen Dingen widmen Sie sich am liebsten in<br />

Ihrer Freizeit? Haben Sie da etwas Bestimmtes für sich<br />

entdeckt?<br />

Vor kurzem habe ich mit der Fotografie begonnen, was<br />

ich in Zukunft noch viel intensiver verfolgen möchte.<br />

Durch meinen Beruf habe ich das Privileg, an viele<br />

schöne Orte zu kommen und ich möchte es nicht verpassen,<br />

einiges davon für die Zeit nach meiner Karriere<br />

festzuhalten.<br />

Können Sie sich zwischendurch auch Zeit für sich, Ihre<br />

Freunde und Familie nehmen, trotz der vielen Reisen und<br />

Turnierorte? Oder gestaltet sich das als sehr schwierig?<br />

Natürlich ist es mit mehr Aufwand verbunden, Freundschaften<br />

zu pflegen, wenn man Woche für Woche an anderen<br />

Orten dieser Welt Turniere spielt. Ich habe aber die<br />

Erfahrung gemacht, dass dadurch die wenige Zeit, die man<br />

dann miteinander verbringt, viel intensiver genutzt wird.<br />

Dass Sie eine leidenschaftliche Sportlerin sind, ist nicht<br />

zu übersehen. Dennoch würden wir gerne wissen, was<br />

das Besondere am Tennis für Sie ist?<br />

Eine Leidenschaft, die sich schon in der Kindheit entwickelt<br />

hat, lässt sich schwer in ein paar wenige Worte fassen.<br />

Wenn ich es aber in einem Satz sagen müsste, dann ist es<br />

dieses Gefühl, Ganz-bei-sich-zu-sein, wenn man auf dem<br />

Platz steht und an seine Grenzen geht. Das ist einzigartig.<br />

© Fotos: Victor Jon Goico, studio@goico.eu, www.victorjongoico.com


finest interview | <strong>17</strong> b<br />

Angelique Kerber, Markenbotschafterin für Porsche, vor dem 718 Boxster S<br />

Angelique Kerber, Porsche brand ambassador, in front of the 718 Boxster S<br />

»Be totally yourself<br />

when you are standing on the court«<br />

The battle at the 2016 US Open changed everything<br />

for Angelique Kerber. The young tennis star was<br />

the first German player to climb to the top of the world<br />

rankings for nearly 20 years. We talked to her about her<br />

career and how the jet-set life affects her free time.<br />

© Foto: Porsche<br />

Even as a very young child, Angelique Kerber knew that she<br />

wanted to become a successful tennis player. She was overwhelmed<br />

when she was allowed to play in her first tournament alongside<br />

tennis legends. Since then, Angelique has been able to establish<br />

a routine before big matches, which helps her to concentrate on<br />

what matters. »For example, shortly before a match I shut myself<br />

away, listen to music and block out everything around me.« She<br />

spends much of her free time absorbed in photography, for which<br />

she can thank the privilege of being able to travel. Since travelling<br />

so much means that she does not see her family and friends often,<br />

she makes use of her time together with them differently from the<br />

way she did in the past. »I have realised that, because we spend<br />

so little time together, we make much better use of that time.«<br />

But her heart belongs to the game, and she puts all her physical<br />

strength into it. Angelique Kerber treasures the feeling of »pushing<br />

yourself to the limit. It is unparalleled.«


18 b | finest automobile<br />

Rasant und innovativ<br />

Vom 14. bis 24. September fand die 67. Internationale<br />

Automobil-Ausstellung in Frankfurt am Main statt.<br />

Unter dem Motto »Zukunft erleben« präsentierten<br />

Aussteller ihre neuesten Modelle.<br />

The 67th International Auto Show took place<br />

in Frankfurt am Main from 14th to 24th September<br />

20<strong>17</strong>. Car manufacturers presented their latest products<br />

here.<br />

© Foto: Tom Kirkpatrick<br />

Der BMW X3<br />

Dieser kommt mit drei Modellvarianten auf den Markt: der xLine,<br />

der Luxury Line und dem M Sport. Zudem können sich Kunden<br />

für den BMW Individual entscheiden, der innen und außen spezifisch<br />

gestaltet werden kann. Das dynamische Design aller Modelle<br />

garantiert einen unverwechselbaren Auftritt. www.bmw.com<br />

The new BMW X3 is available in three spectacular model<br />

options: the xLine, the Luxury Line und the M Sport. The manufacturer<br />

also offers the BMW Individual, which can be uniquely designed<br />

both inside and out to meet the customer’s requirements. www.bmw.com<br />

© Foto: BMW AG / www.daniel-kraus.com<br />

Der Ferrari Portofino<br />

Der Ferrari Portofino ist der neue V8 GT und überzeugt<br />

durch seine perfekte Kombination aus Sportlichkeit, Eleganz<br />

und Komfort. Er zeichnet sich durch eine deutliche<br />

Gewichteinsparung, neue 8-Zylinder-Effizienz und natürlich<br />

durch sein atemberaubendes Design aus. www.ferrari.com<br />

The Ferrari Portofino is the new V8 GT, and it impresses<br />

with its perfect combination of sportiness, elegance and comfort.<br />

New features of the model include a reduction in weight and<br />

the new 8 cylinder efficiency. www.ferrari.com<br />

© Fotos: Ferrari


finest automobile | 19 b<br />

Der Audi A8<br />

In der vierten Generation beweist das elegante<br />

und komfortable Flaggschiff erneut<br />

die Kompetenz für Vorsprung durch Technik.<br />

Mit der neuen Designsprache, dem<br />

innovativen Touch-Bedienkonzept und<br />

dem hochautomatisierten Fahren setzt der<br />

Audi A8 neue Maßstäbe. www.audi.com<br />

In its fourth generation, the comfortable,<br />

elegant flagship once again proves its expertise<br />

in Vorsprung durch Technik (Advancement<br />

through Technology). The Audi A8 sets new<br />

standards with the new design language, innovative<br />

touch control concept and highly automated<br />

driving. www.audi.com<br />

© Fotos: Audi AG<br />

Der Bentley Bentayga W12<br />

Der exklusivste und schnellste SUV der Welt, wie ihn Bentley<br />

vorstellt, kombiniert unvergleichlichen Luxus mit müheloser<br />

Leistung und alltäglicher Bedienbarkeit. Neben den<br />

innovativen technologischen Eigenschaften ist vor allem auch<br />

sein Design ein wahrer Hingucker. www.bentleymotors.com<br />

The Bentley Bentayga, according to Bentley, is the fastest<br />

and most exclusive SUV in the world, combining incomparable<br />

luxury with effortless performance and everyday usability. The<br />

innovative technology is also reflected in a design which provides<br />

a definitive blueprint. www.bentleymotors.com<br />

© Fotos: Bentley


20 b | finest automobile<br />

© Fotos: Daimler AG<br />

Die Mercedes-Benz V-Klasse Limited Edition<br />

»designo hyazinthrot metallic«<br />

Das auf 1.500 Exemplare limitierte Fahrzeug für besonders stilbewusste<br />

Kunden besticht durch eine extravagante, rote Metalliclackierung<br />

und ist seit September in allen europäischen Märkten<br />

erhältlich. Die zwei Modellvarianten der neuen V-Klasse<br />

RISE überzeugen durch ihre umfangreiche Sicherheitsausstattung<br />

und den attraktiven Preis. www.mercedes-benz.de<br />

The Mercedes-Benz V Class Limited Edition »designo hyacinth<br />

red metallic« and the V Class »Rise« are the kings of people carrier<br />

models. They offer an impressive design and extensive safety equipment<br />

which will thrill both drivers and passengers. www.mercedes-benz.com<br />

© Fotos: Rolls-Royce<br />

Der Rolls-Royce Phantom 8<br />

In der achten Generation des Phantom setzt Rolls-Royce auf<br />

ein runderneuertes Design mit einem Mix aus bekannten Wiedererkennungsmerkmalen,<br />

wie etwa dem markanten Kühlergrill<br />

mit den senkrechten Chromstreben. Der Phantom 8 ist das<br />

technologisch fortschrittlichste Rolls-Royce Modell und bietet<br />

durch die Leichtbauweise und den neuen V12 Twinturbo ein<br />

noch luxuriöseres Fahrgefühl. www.rolls-roycemotorcars.com<br />

According to the manufacturer, the Rolls-Royce Phantom 8<br />

is the most technologically advanced model in the whole range,<br />

simultaneously offering a degree of luxury that you will never<br />

again want to be without. www.rolls-roycemotorcars.com


finest automobile | 21 b<br />

Der Porsche 911 GT2 RS<br />

Porsche präsentiert den leistungsstärksten Elfer aller Zeiten<br />

und die Beschleunigung beweist es: in 2,8 Sekunden aus<br />

dem Stand auf 100 km/h. Seine Höchstgeschwindigkeit<br />

erreicht das hinterradgetriebene Coupé bei 340 km/h. Ein<br />

Fahrspaß der ganz neuen Art. www.porsche.com<br />

Porsche presents the most powerful 911 of all time, the<br />

911 GT2 RS. Acceleration from 0-100 km/h is 2.8 seconds,<br />

and its top speed is 340 km/h. A completely new way to enjoy<br />

driving. www.porsche.com<br />

© Fotos: Porsche<br />

© Fotos: Sebastien Mauroy<br />

Der Toyota C-HR Hy-Power<br />

und der Toyota Auris Touring Sports<br />

Der Autohersteller präsentiert gleich zwei neue Modelle,<br />

die umweltfreundlich und komfortabel daher kommen.<br />

Der C-HR Hy-Power ist eine Designstudie aus dem<br />

europäischen Design Center (ED2) in Südfrankreich und<br />

zeigt den Erfolg der Hybridtechnologie. Das neue Modell<br />

des Auris Touring Sports punktet dagegen durch seine<br />

attraktive Ausstattungsvariante. www.toyota.com<br />

Toyota presents two new products at the same time: the<br />

C-HR Hy-Power concept and the Auris Touring Sports »Free«. The<br />

Hy-Power design study demonstrates the increasing success and relevance<br />

of the hybrid technology, while the new Auris Touring Sports<br />

modell is impressing with its equipment version. www.toyota.com


22 b | finest art<br />

Die Magie der Mode<br />

© Foto: Nicholas Alan Cope<br />

Er inspiriert Modemacher auf der ganzen Welt:<br />

Christian Dior. Das Bestehen seines Modeimperiums<br />

jährt sich nun zum 70. Mal und<br />

wird gebührend gefeiert.<br />

Diors Ziel war es, die Frauen durch elegante Mode<br />

glücklicher zu machen. Das gelingt dem Weltlabel<br />

nun schon seit genau 70 Jahren und das mit Erfolg.<br />

Anlässlich dieses runden Geburtstages eröffnete in Paris<br />

die in der Geschichte des Unternehmens bisher größte<br />

Ausstellung »Christian Dior – Couturier du Rêve«. Sie<br />

gewährt umfangreiche Einblicke in das Leben und Schaffen<br />

des Modevisionärs, zu dessen strahlender Persönlichkeit<br />

viele Branchenvertreter bis heute aufschauen. Auf<br />

einer Gesamtfläche von 3.000 Quadratmetern präsentieren<br />

sich über 300 seiner Couture-Roben aus allen Jahrzehnten.<br />

Hinzu kommen Fotos, Skizzen, Dokumente,<br />

Objekte und Kunstwerke, die ihn zu Lebzeiten interessiert<br />

und inspiriert haben. Das große Finale dieser Ausstellung<br />

ist ein als Ballsaal ausstaffierter Raum, in dem<br />

Abendroben wie Heiligenfiguren auf mehreren Podesten<br />

ausgestellt werden. Über den Kleidungsstücken befindet<br />

sich ein Lichtspiel, das sich wie ein Goldregen auf<br />

die kostbaren Stoffe ergießt. So traumhaft inszeniert soll<br />

Dior in den Gedanken der Menschen fortbestehen. Dass<br />

er zeitlebens an Zeichen, an das Schicksal, an Vorhersagen<br />

glaubte, wissen die wenigsten. Dieser Hang zum Aberglauben<br />

begleitete den Modeschöpfer seit seiner Kindheit.<br />

Im Alter von 14 Jahren besuchte er zum ersten Mal eine<br />

Wahrsagerin, die ihm ein glorreiches Leben versprach.<br />

Seine Entscheidungen wurden fortan von Glücksbringern<br />

und Symbolen bestimmt. Diese menschliche Denkweise<br />

macht ihn als einen der größten Modeschöpfer seiner<br />

Zeit für die übrige Bevölkerung greifbar. Den beiden<br />

Kuratoren der Pariser Ausstellung, Olivier Gabet, Direktor<br />

des Musée des Art décoratifs, und Florence Müller,<br />

Mode- und Textilbeauftragte des Denver Art Museum, liegt<br />

viel daran, den Besuchern Dior als Person näherzubringen.<br />

Ihrer Ansicht nach ist er längst Teil des französischen<br />

Kulturerbes. Seine Lebensgeschichte, vom wohlhabenden<br />

Unternehmersohn zum Mittellosen in der Weltwirtschaftskrise<br />

und zurück zum Wohlstand als berühmter<br />

Couturier, hat heute ebenso viel Beachtung verdient<br />

wie seine Mode. www.lesartsdecoratifs.fr<br />

The magic of fashion<br />

Even when he was a child, it was predicted that Christian<br />

Dior would have an illustrious future. He ultimately developed into<br />

one of the most influential fashion designers of the 20th century.<br />

This year, the fashion leader’s label celebrates its 70th anniversary.<br />

The »Christian Dior – Couturier du Rêve« exhibition is opening<br />

in Paris to honour him. It is the biggest exhibition in the company’s<br />

history and is dedicated to his life and work, and also to the entire<br />

universe of this unique global brand. Over 300 haute couture gowns<br />

from every decade are displayed over an area of 3,000 square<br />

metres. On show too are photos, sketches and artwork which provide<br />

a personal glimpse into the master’s inspirations, interests and experien-ces.<br />

It is the aim of the curators of this exhibition to make visitors<br />

familiar with Dior as a person, since he has in their opinion<br />

been a part of France’s cultural heritage for a long time. His charismatic<br />

personality still influences budding fashion designers and lovers<br />

of fashion throughout the world today. www.lesartsdecoratifs.fr<br />

© Foto: Adrien Dirand


finest art | 23 b


24 b | finest art<br />

Auch in Sachen Kunst engagiert<br />

Die Daimler Kunstsammlungen in Stuttgart und Berlin umfassen heute einen beachtlichen<br />

Bestand an Kunstwerken – mit Schwerpunkt auf abstrakter Avantgarde der Gegenwart.<br />

Gewiss, es gibt durchaus Verbindungen zwischen dem<br />

Automobil und der Kunst. Je nach Geschmack lassen<br />

sich manche gelungenen Karosserien sehr wohl als Kunst<br />

bezeichnen – auch und gerade im Falle von Mercedes-Benz.<br />

Ästhetische Exemplare neuzeitlicher Baureihen kämen da in<br />

Betracht, sicher auch Klassiker wie der legendäre Flügeltürer<br />

300 SL. Fast folgerichtig ist es somit aus Sicht eines renommierten<br />

Automobilherstellers, sich dem Thema Kunst auch<br />

hochoffiziell zu widmen, wie im Falle der Daimler Kunstsammlungen<br />

mit Sitzen in Stuttgart und Berlin.<br />

1977 war es, als die Daimler Art Collection mit dem<br />

Ankauf eines Gemäldes von Willi Baumeister begründet<br />

wurde. Sie umfasst derzeit rund 2.600 Werke von mehr<br />

als 700 Künstlerinnen und Künstlern, vorrangig im Spektrum<br />

bekannter internationaler Gegenwartskunst. In Berlin<br />

hat sie seit 1999 im renovierten Haus Huth am Potsdamer<br />

Platz eigene Ausstellungsräume bezogen (»Daimler<br />

Contemporary«), wo vierteljährlich wechselnde Sammlungsschwerpunkte<br />

sowie Neuerwerbungen gezeigt werden.<br />

»Nur eine lebendige Sammlung, die die international<br />

aktuellsten Entwicklungen der Kunst integriert und kommuniziert,<br />

wird als aktives Moment der Kulturförderung<br />

wahrgenommen«, so Dr. Renate Wiehager ,Kuratorin der<br />

Daimler Kunst Sammlung.<br />

Wechselnde Ausstellungen weltweit<br />

Der Schwerpunkt der Daimler Art Collection liegt<br />

im Bereich der abstrakten Avantgarde des 20. Jahrhunderts<br />

und der Gegenwart. Jede Menge beeindruckender<br />

Beispiele finden sich sowohl in der schwäbischen als<br />

auch in der bundesdeutschen Metropole sowie in wechselnden<br />

Ausstellungen weltweit: von Bauhaus und klassischer<br />

Moderne, über Minimalismus und Conceptual<br />

Art bis hin zu automobilbezogener Kunst, internationale<br />

Daimler Contemporary in Berlin<br />

Die Daimler Art Collection im historischen Haus Huth<br />

(Alte Potsdamer Straße 5 in Berlin) ist an sieben Tagen<br />

der Woche von 11 bis 18 Uhr geöffnet, der Besuch ist<br />

kostenlos. Auf etwa 600 qm werden vierteljährlich wechselnde<br />

Schwerpunkte und Neuerwerbungen gezeigt,<br />

ergänzt durch Werkschauen und Sonderausstellungen.<br />

Zu den thematischen Vermittlungsprogrammen gehören<br />

Führungen, sowie Künstler- und Kuratorengespräche.<br />

Fotografie, Video Kunst und Skulpturen. Die Daimler<br />

Art Collection ist somit Spiegelbild des Engagements des<br />

Unternehmens für die Kunst als gewachsener Teil des<br />

gesellschaftlichen Selbstverständnisses und des kulturellen<br />

Profils der Daimler AG.<br />

www.art.daimler.com<br />

Also active in the arts<br />

The Daimler Art Collection was established in 1977.<br />

This is a reflection of Daimler AG’s involvement in the arts.<br />

The collection currently holds around 2,600 works by more than<br />

700 well-known artists, predominantly abstract avant-garde<br />

works from the 20th century and the present. Different themes<br />

and new acquisitions are displayed, including art which is directly<br />

related to cars, and these are changed every three months. The<br />

Daimler Art Collection is housed on the Berlin and Stuttgart<br />

sites and it is free to visit.<br />

www.art.daimler.com<br />

© Fotos: gaul.hansgeorg@berlin.de


EXKLUSIV ÜBERNACHTEN,<br />

SPEISEN, FEIERN & TAGEN<br />

– IM HERZEN DER STADT.<br />

Im Herzen der Mainmetropole gelegen, beeindruckt Jumeirah Frankfurt mit elegantem Stil,<br />

modernster Ausstattung sowie erstklassigem Service.<br />

218 Zimmer und Suiten bieten luxuriöse Aufenthalte mit atemberaubenden Ausblicken.<br />

Genießen Sie das kulinarische Angebot und einzigartige Ambiente des Restaurants Max on One.<br />

Entdecken Sie eine Oase der Ruhe im stilvollen Urban Day Spa der Jumeirah Eigenmarke Talise.<br />

Thurn-und-Taxis-Platz 2 | 60313 Frankfurt | 069/297 237 0 | JFinfo@jumeirah.com<br />

Weitere Informationen finden Sie auf jumeirah.com/frankfurt und facebook.de/JumeirahFFM.


Tristan<br />

Brandt<br />

Zutaten für 4 Personen<br />

■ Rotbarbe<br />

✔ 2 Rotbarben à 300-400g<br />

✔ Öl zum Braten<br />

✔ Salz<br />

✔ Pfeffer<br />

© Fotos: Opus V<br />

Fisch hat immer Saison<br />

Es wird herbstlich in Deutschland und mit dieser Jahreszeit kommen<br />

wieder leckere Suppen und andere Gerichte auf den Tisch,<br />

die von innen wärmen sollen. Wer aber dennoch möchte, dass<br />

der Sommer in der Küche weiter verweilt, dem empfiehlt der<br />

Küchenchef Tristan Brandt des 2-Sterne-Restaurants Opus V<br />

in Mannheim ein ganz besonderes Rezept. Die Rotbarbe mit<br />

Tomate in einem Escabechesud ist ideal für Feinschmecker, die<br />

guten Fisch und die französische Küche zu schätzen wissen. Denn<br />

der erlesene Geschmack des Fisches mit der fruchtigen Note<br />

der Tomate verbindet sich hier mit einem säuerlichen Sud, was<br />

zusammen eine perfekte Komposition ergibt. Tristan Brandt ist<br />

bekannt für seine kreative Küche mit französischen und asiatischen<br />

Einflüssen und überrascht die Gäste des Opus V mit immer<br />

wieder neuen Geschmackserlebnissen. Guten Appetit!<br />

Rotbarbe · Tomate · Escabeche<br />

Zubereitung<br />

Rotbarben säubern, schuppen und filetieren.<br />

Gräten ziehen. Mit Salz und Pfeffer<br />

würzen und auf der Hautseite auf<br />

Backpapier kross braten, kurz drehen<br />

und gar ziehen lassen. Fenchel in kleine<br />

Würfel schneiden und mit Geflügelfond<br />

weich dünsten. Mit Salz und Pfeffer<br />

abschmecken und mit Butter glasieren.<br />

Estragon Blätter zupfen, fein schneiden<br />

und vor dem Anrichten unterrühren.<br />

Für den Escabechesud das Gemüse in<br />

daumengroße Stücke schneiden und<br />

zusammen mit den Gewürzen in Olivenöl<br />

anschwitzen. Mit Weißweinessig,<br />

Wein und Geflügelfond ablöschen und<br />

auf 1 Liter reduzieren. Durch ein feines<br />

Sieb passieren. Olivenöl einrühren, Thymian<br />

zugeben und 15 Minuten ziehen<br />

lassen. Kirschtomaten in kochendem<br />

Wasser kurz blanchieren, bis die Haut<br />

aufspringt, herausnehmen und in Eiswasser<br />

abschrecken. Haut abziehen und<br />

trocken legen. Tomaten auf einem Blech<br />

verteilen, salzen und zuckern. Mit Olivenöl<br />

beträufeln und Kräuter zugeben.<br />

Bei 65°C ca. 1 Stunde trocknen. Salicorn<br />

mit etwas Öl bei starker Hitze kurz<br />

durch die Pfanne ziehen. Anschließend<br />

die Escabeche und die Tomaten auf<br />

einen Teller anrichten und den Fisch<br />

mit der gebratenen Hautseite auf das<br />

Gemüse legen.<br />

■ Fenchelragout<br />

✔ 1 Stück Fenchel<br />

✔ 200 ml Geflügelfond<br />

✔ 2 Zweige Estragon<br />

✔ 30g Butter<br />

✔ Salz<br />

■ Escabechesud<br />

✔ 30 ml Olivenöl<br />

✔ 1 Tomate<br />

✔ 3 Zwiebeln<br />

✔ 4 Zehen Knoblauch<br />

✔ 20g Ingwer<br />

✔ 1TL rosa Pfeffer<br />

✔ 1TL weißer Pfeffer<br />

✔ 1TL Koriandersaat<br />

✔ 2 Lorbeerblätter<br />

✔ 1 Piment<br />

✔ 1 Wacholderbeere<br />

✔ 15g Salz<br />

✔ 50 ml Weißweinessig<br />

✔ 750 ml trockener Weißwein<br />

✔ 1 Liter Geflügelfond<br />

✔ 100 ml Olivenöl<br />

✔ 4 Zweige Thymian<br />

■ Confierte Kirschtomaten<br />

✔ 12 Kirschtomaten<br />

✔ 50 ml Olivenöl<br />

✔ je 1 Zweig Basilikum<br />

✔ Thymian, Rosmarin<br />

✔ 10g Puderzucker<br />

✔ Salz und Pfeffer<br />

■ Salicorn<br />

✔ Salz und Pfeffer<br />

✔ 50g Salicorn<br />

✔ 1TL Öl


finest gourmet | 27 b<br />

Fish is always in season<br />

Autumn is on the way, and<br />

the season brings with it delicious<br />

soups and other dishes to warm you<br />

from the inside. But if you would prefer<br />

summer to linger a little longer in<br />

the kitchen, Tristan Brandt, head chef<br />

at the 2 star restaurant Opus V in<br />

Mannheim, recommends a very special<br />

recipe. Red mullet with tomatoes in an<br />

escabeche stock is ideal for gourmets<br />

who appreciate good fish and enjoy the<br />

taste of the French cuisine. The exqui-<br />

Ingredients for 4 persons<br />

■ Red mullet<br />

✔ 2 red mullet, each 300-400 g<br />

✔ Oil for cooking, salt, pepper<br />

site taste of this fish combines with<br />

the fruity flavour of tomato, served<br />

Red Mullet · Tomato · Escabeche<br />

Preparation<br />

Clean, scale and fillet the red mullet.<br />

Bone the fish. Season with salt and pepper,<br />

lay skin-side down on baking paper<br />

and bake until crispy, then turn over and<br />

let it simmer until done. Cut the fennel<br />

into small cubes and steam gently with<br />

chicken stock. Season with salt and pepper<br />

to taste and glaze with butter. Pull the<br />

leaves off the tarragon and stir in before<br />

serving.For the escabeche stock, cut the<br />

vegetables into thumb-sized pieces and<br />

sweat in olive oil with the spices. Douse<br />

with the white wine vinegar, wine and<br />

chicken stock, then reduce to 1 litre. Pass<br />

together with an acidic stock, resulting<br />

in a perfect composition. Bon appétit!<br />

through a fine sieve. Stir in the olive oil,<br />

add the thyme and let the mixture stand<br />

for 15 minutes. Blanch the cherry tomatoes<br />

briefly in boiling water until the skins<br />

burst, remove and quench in iced water.<br />

Peel off the skins and drain. Spread the<br />

tomatoes out on a baking tray, add salt<br />

and icing sugar. Drizzle with olive oil<br />

and add the herbs. Dry for approximately<br />

1 hour at 65°C. Cook the salicornia briefly<br />

in the pan over a high heat. Then place<br />

the tomatoes with the escabeche stock on a<br />

plate and put the fish with the fried skin<br />

side on top of the vegetables.<br />

■ Fennel ragout<br />

✔ 1 fennel bulb<br />

✔ 200 ml chicken stock<br />

✔ 2 sprigs of tarragon<br />

✔ 30 g butter, salt<br />

■ Escabeche stock<br />

✔ 30 ml olive oil<br />

✔ 1 tomato<br />

✔ 3 onions<br />

✔ 4 cloves of garlic<br />

✔ 20g ginger<br />

✔ 1 tsp pink pepper<br />

✔ 1 tsp white pepper<br />

✔ 1 tsp coriander seed<br />

✔ 2 bay leaves<br />

✔ 1 pimento<br />

✔ 1 juniper berry ✔ 15g salt<br />

✔ 50ml white wine vinegar<br />

✔ 750ml dry white wine<br />

✔ 1 litre chicken stock<br />

✔ 100ml olive oil<br />

✔ 4 sprigs of thyme<br />

■ Cherry tomato confit<br />

✔ 12 cherry tomatoes<br />

✔ 50ml olive oil<br />

✔ 1 sprig of basil for each<br />

✔ thyme, rosemary<br />

✔ 10g icing sugar<br />

✔ salt and pepper<br />

■ Salicornia<br />

✔ salt and pepper<br />

✔ 50g salicornia ✔ 1 tsp oil


28 b | finest gourmet<br />

Aufgebot der Spitzenköche<br />

Am 8. Oktober 20<strong>17</strong> findet bei »engelhorn Mode im<br />

Quadrat«, Mannheim, ein Event der Extraklasse und<br />

des Genusses statt. Mit zwölf Sterneköchen, fünf Spitzenköchen<br />

und über 20 Spitzenwinzern können die Gäste<br />

ihre Gaumen mit edlen Weinen und feinen Spezialitäten<br />

verwöhnen lassen und daneben überraschende Inszenierungen<br />

von Mode erleben. All das bietet der sogenannte<br />

kulinarische Laufsteg. Auf vier Etagen kochen Sterneköche<br />

und Spitzenköche, darunter Harald Wohlfahrt, Kochlegende<br />

Dieter Müller, Nico und Jörg Sackmann, Kolja Kleeberg<br />

und Dirk Hoberg kreative wie auch feinste Gerichte, die<br />

auf der Zunge zergehen. Die passenden erlesenen Weine<br />

kommen von den Spitzenwinzern und verschiedenen Partnern<br />

aus der Gastronomie. Für musikalische Untermalung<br />

Hawaii für Foodies<br />

sorgt »Krüger rockt!«. Freuen Sie sich auf ein Gourmetfestival<br />

der Extraklasse!<br />

www.engelhorn.restaurant/gourmetfestival/index.html<br />

Squad of top chefs<br />

Pure pleasure: award-winning chefs, fine wines, delicious<br />

specialities and a surprising display of fashion. All this is on offer<br />

on the culinary catwalk at »engelhorn Mode im Quadrat«, Mannheim,<br />

on 8th October. A total of 12 star-rated chefs and five top<br />

chefs, including Harald Wohlfahrt, legendary chef Dieter Müller,<br />

Nico and Jörg Sackmann, Kolja Kleeberg and Dirk Hoberg, as<br />

well as over 20 leading vintners and a number of colleagues from<br />

the restaurant trade await gourmets in an area covering four storeys.<br />

www.engelhorn.restaurant/gourmetfestival/index.html<br />

© Foto Hawaii Tourism Authority (HTA)/Dana Edmunds<br />

»Ono oder onolicious sagt man auf hawaiianisch, wenn<br />

es lecker schmeckt. Das Wort sollte man sich merken,<br />

denn es gibt ausreichend Gründe, es auszusprechen. Nicht<br />

nur Poke, Plate Lunch, Kalua Pig und Loco Moco regen<br />

die Geschmacksnerven an, sondern auch die Köstlichkeiten<br />

jeder einzelnen Insel. Diese können auf dem Hawaii Food<br />

& Wine Festival (Oahu, Maui, Hawaii Island) genossen werden,<br />

das vom 20. Oktober bis 5. November 20<strong>17</strong> ein breites<br />

Gourmet-Spektrum bietet. Von Street Food über saisonale<br />

Gerichte mit einheimischen Zutaten und Erzeugnissen<br />

bis hin zum gesetzten Essen mit Fünf-Gänge-Menü – hier<br />

werden die Gaumen rundum verwöhnt.<br />

www.hawaiifoodandwinefestival.com<br />

Das Kona Coffee Cultural Festival vom 4.-13. November<br />

ist ebenfalls ein Highlight. Das zehntägige Festival ist<br />

eines der ältesten auf Hawaii. Hier können die Gäste zwischen<br />

den Kaffeebäumen schlendern, den Farmern bei der<br />

Arbeit zuschauen und beim Verarbeitungsprozess der Bohnen<br />

live dabei sein. Livemusik, Tanz und Wettbewerbe gehören<br />

zum Programm natürlich dazu. Der Kona Kaffee, der<br />

zu den teuersten Kaffeesorten der Welt zählt, blickt auf eine<br />

200-jährige Geschichte zurück. www.konacoffeefest.com<br />

Hawaii for foodies<br />

Hawaii has numerous delicacies on offer. Most notably,<br />

each individual island issues invitations to discover their cuisine<br />

and to food events. These include the Hawaii Food & Wine Festival<br />

(Oahu, Maui) from 20th October to 5th November 20<strong>17</strong> and<br />

the Kona Coffee Cultural Festival from 4th to 13th November.<br />

The latter is one of the oldest festivals in Hawaii, at which Kona<br />

Coffee, which ranks as one of the most expensive types of coffee in<br />

the world, looks back at a 200-year history.<br />

www.konacoffeefest.com<br />

WINE•DINE<br />

T R A V E L


Werkzeug fürs Leben.<br />

Perfekte Ergonomie und Funktionalität. Die spezielle Kropfform<br />

sorgt für die optimale Balance und ermöglicht das Nutzen und<br />

Nachschärfen der gesamten Klinge. Geschmiedet aus einem<br />

Stück hochlegiertem Chrom-Molybdän-Vanadium Stahl und<br />

auf ideale 58° Rockwell gehärtet. Höchste Schärfe durch das<br />

lasergestützte PEtec Schärfverfahren.<br />

wuesthof.com<br />

Empfohlen vom Verband<br />

der Köche Deutschlands e.V.


30 b | finest gourmet<br />

Restaurant Frederikshøj in Aarhus<br />

Kulinarischer Norden<br />

© Foto: Jesper Rais, www.raisfoto.dk<br />

Dänemark definiert sich seit geraumer Zeit nicht nur<br />

über Dünen, Hygge und H.C. Andersen, sondern<br />

auch über seine kulinarischen Qualitäten. Bei der sehnsüchtig<br />

erwarteten Präsentation des Michelin NORDIC GUIDE<br />

20<strong>17</strong> erhielten 24 dänische Restaurants – fünf davon Newcomer<br />

– in diesem Jahr 28 Sterne. Dabei ist Kopenhagen<br />

mit 15 Sternerestaurants die unangefochtene Gourmetmetropole<br />

im Norden, was auch der neue Stern für das Restaurant<br />

»108« beweist. Richtig zugelegt hat die – aus Kopenhagener<br />

Sicht – »Provinz« mit vier neuen Sternen: Im Westen<br />

von Seeland strahlt jetzt ein Stern über den alten Mauern<br />

von Schloss Dragsholm. Die Schlossküche, Slotskøkkenet,<br />

erhält damit die Auszeichnung, die viele Gäste Chefkoch<br />

Claus Henriksen schon lange gönnen. Auch Norwegen,<br />

Restaurant Gastromé in Aarhus<br />

© Fotos: www.visitdenmark.digizuite.dk<br />

The culinary north<br />

Restaurant Ravage in Kopenhagen<br />

Schweden, Faröer Inseln und Island feierten neue Michelin-<br />

Sterne. Ein Rekord im Norden! www.viamichelin.de<br />

For some considerable time, Denmark has been defined<br />

not just by its dunes, but also by the quality of its food. At the<br />

eagerly awaited presentation of the Michelin NORDIC GUIDE<br />

20<strong>17</strong>, 24 Danish restaurants – five of them newcomers – this<br />

year shared 28 stars. The first new star was awarded to the restaurant<br />

»108« in the city of Kopenhagen which is still the best place<br />

to eat. Four stars went to the provincial areas, for example to castle<br />

Dragsholm and the Slotskøkkenet. More Michelin stars were given<br />

to Norway, Sweden, Iceland and Faroe Islands which is a new<br />

record in the North. www.viamichelin.de<br />

Ehrung zum Berliner Meisterkoch<br />

Bereits zum 21. Mal kürte Berlin Partner die Berliner<br />

Meisterköche der Hauptstadtregion Berlin-Brandenburg.<br />

Sebastian Frank, Küchenchef des Kreuzberger Restaurants<br />

Horváth wurde in diesem Rahmen als »Berliner<br />

Meisterkoch 20<strong>17</strong>« ausgezeichnet. Mit seiner ganz eigenen<br />

Herangehensweise hat sich der Österreicher bereits zwei<br />

Michelinsterne erkocht und mit der Ernennung zum Berliner<br />

Meisterkoch 20<strong>17</strong> geht für Frank ein ganz besonderer<br />

Traum in Erfüllung: »Da ich in den vergangenen Jahren<br />

bereits mehrfach nominiert war, freue ich mich umso<br />

mehr, dass es dieses Mal geklappt hat.«<br />

Auch Ilona Scholl, die gemeinsam mit ihrem Partner<br />

Maximilian Strohe seit 2015 das »tulus lotrek« in der<br />

Berlin master chef award<br />

A great moment for Berlin gastronomy. Head chef Sebastian Frank<br />

of the Kreuzberg restaurant Horváth was honoured as the »Berlin Master<br />

Chef 20<strong>17</strong>«. For the 21st time, the »Berlin Partner« selected the Berlin Master<br />

Chef from the capital region of Berlin-Brandenburg. The Austrian has<br />

already been awarded two Michelin stars for his unique approach. Ilona Scholl<br />

of the tulus lotrek was chosen as »Berlin Host 20<strong>17</strong>« by the Berlin master<br />

chefs. www.restaurant-horvath.de, www.tuluslotrek.de<br />

Kreuzberger Fichtestraße betreibt, konnte sich über eine<br />

Ehrung freuen. Sie wurde von den Berliner Meisterköchen<br />

zur »Berliner Gastgeberin 20<strong>17</strong>« gekürt und konnte<br />

die Auszeichnung gar nicht fassen. »Ich bin eigentlich noch<br />

immer zu fassungslos, um etwas Souveränes und Gewandtes<br />

von mir zu geben, außer: dass ich mich über die Maßen<br />

freue, über diesen Preis, eigentlich über die gesamten letzten<br />

zwei Jahre«, so Ilona Scholl. www.tuluslotrek.de,<br />

www.restaurant-horvath.de<br />

© Foto: Horváth<br />

WINE•DINE<br />

T R A V E L


HERITAGE Restaurant & Bar | c/o Le Méridien Hamburg | An der Alster 52-56<br />

20099 Hamburg | FON +49 40 2100 1070 | info@heritage-restaurant.com<br />

Täglich geöffnet ab 18:00 Uhr | Open daily from 06:00 PM<br />

www.heritage-restaurant.com


32 b | finest gourmet<br />

Die Spitze der Exklusivität<br />

Die Lorenz Adlon Weinhandlung bietet Raritäten aus der ganzen Welt.<br />

Mitglieder des Wein Concierge Club kommen in den Genuss, diese zu probieren und zu genießen.<br />

»Es gibt keinen existierenden Wein, den wir nicht liefern<br />

können – egal, wo dieser auf der Welt zu finden<br />

sein mag, und welche Wege wir dafür in Kauf nehmen<br />

müssen«, so das Motto und Anspruch der Lorenz Adlon<br />

Weinhandlung in der Berliner Behrenstraße. Das prestigeträchtige<br />

Unternehmen wurde im April 2008 im Herzen<br />

der Hauptstadt eröffnet, auf der rückwärtigen Seite<br />

des Adlon. Womit sich der Kreis schließt: Denn Lorenz<br />

Adlon, Begründer des legendären Hotel Adlon, eröffnete<br />

die Lorenz Adlon Weinhandlung bereits im Jahre 1907 an<br />

der gleichen Stelle. Mit einer Auswahl von über einer Million<br />

Flaschen Wein galt diese als größte und bedeutendste<br />

Weinhandlung der Welt und war daher der kaiserliche und<br />

königliche Hoflieferant. Die Lorenz Adlon Weinhandlung<br />

knüpft an diese Traditionen an und bietet neben einer<br />

außergewöhnlichen Auswahl an Weinen einen exzeptionellen<br />

Service.<br />

Das Angebot konzentriert sich hauptsächlich auf Weine<br />

des alten Europa – speziell aus Deutschland, Italien und<br />

Frankreich. Das Besondere: die Vielfalt von mehr als einer<br />

halben Million Flaschen sowie die Exklusivität und die<br />

Füllmenge. Die Weinhandlung bietet eine der umfangreichsten<br />

Mengen von halben Flaschen (0,375 Liter). Als<br />

Alleinstellungsmerkmal ist es gelungen, weltweite Raritäten<br />

und ganze Sammlungen in das Portfolio aufzunehmen.<br />

Wer seine Leidenschaft für die edlen Tropfen auf die<br />

Spitze treiben will, kann Mitglied im Wein Concierge Club<br />

werden. Antrag per Mail: concierge@adlon-wein.de. Das<br />

kostet 600 Euro im Jahr (oder 55 Euro im Monat), und<br />

dafür erhält der Weinliebhaber Zugang zu einer herausragenden<br />

Sammlung an besonderen Weinen; er kann auf die<br />

Beratungskompetenz des Teams zurückgreifen und erhält<br />

obendrein Monat für Monat auf dem Postweg ein Paket<br />

mit ausgesuchten Inhalten rund um das Thema Wein. Klar,<br />

dass diese exklusiven Sendungen hochwertig bestückt sind:<br />

etwa mit hochklassigen Champagnern von Dom Pérignon<br />

und Krug sowie mit einem Petit Mouton Rothschild des<br />

renommierten Château Mouton Rothschild. Sehr zum<br />

Wohle! www.adlon-wein.de<br />

The height of exclusivity<br />

»There is no wine in existence which we cannot supply –<br />

no matter where in the world it is to be found and what lengths<br />

we have to go to in order to buy it« – this is the motto and the<br />

claim of the Lorenz Adlon wine shop in Berlin’s Behrenstrasse.<br />

Founded first in 1907 by Lorenz Adlon, it was one of the largest<br />

and most important wine shops in the world with a selection of<br />

over a million bottles of wine. The Lorenz Adlon wine shop follows<br />

in this tradition and, in addition to an outstanding wine<br />

range, offers exceptional service. www.adlon-wein.de


Hotel Belle Epoque<br />

BADEN-BADEN<br />

Erleben Sie eine Zeitreise durch<br />

die Renaissance der „Belle Epoque“<br />

Das Hotel „Belle Epoque“ – eine wunderschöne Villa<br />

der Neorenaissance, befindet sich im ruhig gelegenen,<br />

hoteleigenen Park im Zentrum von Baden-Baden.<br />

Die Zimmer und Suiten sind liebevoll mit Originalmöbeln<br />

aus den verschiedenen Stilrichtungen der Belle Epoque<br />

eingerichtet.<br />

Maria-Viktoria-Straße 2c *<br />

Tel.: +49(0)72 21 - 3 00 66-0 *<br />

info@Hotel-Belle-Epoque.de *<br />

D-76530 Baden-Baden<br />

Fax: +49(0)72 21 - 3 00 66-6<br />

www.Hotel-Belle-Epoque.de<br />

Romantik, Luxus & Lebensstil<br />

Ein Erlebnis für alle, die ihren Honeymoon,<br />

ein entspanntes Festspielwochenende oder<br />

einen längeren Urlaub verbringen möchten.<br />

Jedes Zimmer ist sehr liebevoll eingerichtet und<br />

geschmückt mit dekorativen Elementen,<br />

die an das Märchen des Antoine de<br />

Saint-Exupéry erinnern.<br />

Kein Zimmer gleicht dem anderen.<br />

Lichtentaler Straße 36 *<br />

Tel.: +49(0)72 21 - 34 66 0-0 *<br />

info@derkleineprinz.de *<br />

D-76530 Baden-Baden<br />

Fax: +49(0)72 21 - 34 66 0-59<br />

www.derkleineprinz.de


6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang<br />

www.fs-kuechen.de<br />

Stuttgart<br />

Highlight: 24-Stunden-Rennen · Fashion: GentsBox<br />

Luxury: Inspirations · McLaren · Living: Outdoor Special<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e<br />

anzeige<br />

CUBE<br />

Designed by sio 4<br />

Module aus Naturstein.<br />

Material: Silver Paradiso<br />

EDITION<br />

I I / 20<strong>17</strong><br />

6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang<br />

Berlin / Potsdam<br />

Business: Marcus Voigt (VBKI) · Beauty: Jo Malone<br />

Luxury: Inspirations · McLaren · Living: Outdoor Special<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e<br />

EDITION<br />

I I / 20<strong>17</strong><br />

Kurfürstendamm 106-108<br />

10711 Berlin<br />

Telefon +49(0)30.894 087-200<br />

www.dinnebiergruppe.de<br />

6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang<br />

Köln / Bonn / Rhein-Ahr<br />

Event: 60 Jahre Kölner Oper · Art: Sabine Endres<br />

Luxury: Inspirations · McLaren · Living: Outdoor Special<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e<br />

anzeige<br />

David Schirrmacher<br />

Gründer / Founder<br />

VON FLOERKE<br />

EDITION<br />

I I / 20<strong>17</strong><br />

A B O<br />

Coupon<br />

✂<br />

anzeigen<br />

BADEN-WÜRTTEMBERG<br />

BAYERN<br />

NORDRHEIN-WESTFALEN<br />

Name<br />

72622 Nürtingen<br />

83229 Aschau im Chiemgau<br />

51063 Köln<br />

Vorname<br />

Straße, Hausnr.<br />

PLZ, Ort<br />

Tel-Nr.<br />

E-Mail Adresse<br />

Den Betrag<br />

❑ habe ich auf Ihr Konto überwiesen:<br />

Commerzbank Berlin<br />

IBAN: DE82 1008 0000 0303 1111 00<br />

BIC: DRESDEFF100<br />

❑ buchen Sie bitte per SEPA-<br />

Basislastschrift (COR1)-Mandat<br />

von meinem Konto ab:<br />

Bank, Ort<br />

In der historischen Hölderlinstadt Nürtingen<br />

liegt das 4-Sterne Best Western Hotel<br />

Am Schlossberg mit 163 Komfortzimmern<br />

und einer großzügigen Wellnessanlage mit<br />

Sauna, Schwimmbad, Dampfbad und Whirlpool.<br />

Im »Restaurant Schupfnudl« genießen<br />

Sie feine regionale Küche und ausgewählte<br />

Spitzenweine. Egal ob gutes, schnelles Essen<br />

zur Mittagszeit, Candle-Light-Dinner, Geschäftsessen<br />

oder Veranstaltungen für bis zu<br />

270 Personen, das Team im Restaurant und<br />

Hotel ist immer für Sie da.<br />

The 4-star Best Western Hotel Am<br />

Schlossberg in Nürtingen offers 163 rooms, a<br />

wellness area and the Restaurant »Schupfnudl«.<br />

Die Residenz Heinz Winkler steht seit<br />

1989 für Moderne und Tradition, Kunst<br />

und Kulinarik sowie für Entspannung und<br />

Genuss. Patron Heinz Winkler gestaltete<br />

die spätmittelalterliche Anlage zu einem<br />

exklusiven Refugium mit 32 Zimmern<br />

und Suiten um. Genießen Sie das wunderschöne<br />

Ambiente und vor allem die<br />

kulinarischen Genüsse – am besten geht<br />

dies mit den saisonalen Arrangements.<br />

Since 1989, the Residenz Heinz<br />

Winkler has stood for modernity and tradition,<br />

art and gastronomy as well as for relaxation<br />

and pleasure. Restaurant owner Heinz<br />

Winkler has converted the late medieval buildings<br />

into an exclusive refuge with 32 rooms<br />

and suites. Enjoy the marvellous ambience<br />

and, most of all, the culinary delights. The best<br />

way to do so is with the seasonal packages.<br />

Im »The New Yorker | HOTEL« heißt es<br />

nicht umsonst »Enjoy the Difference!«. Mit<br />

dem 4-Sterne-Hotel hat sich Inhaber und<br />

Architekt Johannes J. Adams ein Stück<br />

New York nach Köln geholt. In direkter<br />

Nähe des Rheins, der Messe und der Lanxess<br />

Arena können sich Reisende vom<br />

Trubel der pulsierenden Stadt erholen,<br />

Businessmen dem ganz großen Geschäft<br />

widmen und Gäste außergewöhnlich feiern.<br />

Denn inmitten des sinnlich-puristischen<br />

Designs werden die Gedanken frei…<br />

»Enjoy the Difference!« in the New<br />

Yorker | HOTEL. Owner & architect<br />

Johannes J. Adams has brought a bit of New<br />

York to Cologne. Located near the Rhine,<br />

fairgrounds & the Lanxess Arena, travellers,<br />

& businessmen will enjoy the 4-star hotel.<br />

IBAN<br />

BIC<br />

Europastraße 13<br />

Tel. +49 (0)7022.704-0 · Fax -343<br />

www.hotel-am-schlossberg.de<br />

info@hotel-am-schlossberg.de<br />

RESIDENZ HEINZ WINKLER<br />

Kirchpl. 1 · 83229 Aschau im Chiemgau<br />

Tel. +49 (0)8052.<strong>17</strong>9 90<br />

www.residenz-heinz-winkler.de<br />

The New Yorker | HOTEL<br />

Deutz-Mülheimer-Straße 204<br />

Tel. +49 (0)221.47 33-0 · Fax -100<br />

reservation@thenewyorker.de<br />

www.thenewyorker.de<br />

Datum, Unterschrift<br />

Ich habe das Recht, innerhalb von 14 Tagen<br />

von dieser Bestellung zurück zutreten.<br />

Das Abonne ment verlängert sich auto matisch<br />

um ein wei teres Jahr, wenn ich es<br />

nicht schriftlich mit einer Frist von 6 Wochen<br />

vor Ablauf des Jahresabonnements kündige.<br />

Datum, Unterschrift<br />

since 36 years<br />

since 36 years<br />

❑ Aachen/Euregio ❑ Berlin/Potsdam<br />

❑ Bremen/Weser-Ems<br />

❑ Düsseldorf/RheinRuhr<br />

❑ Frankfurt/Rhein-Main<br />

❑ Hamburg/Schleswig-Holstein<br />

❑ Metropolregion Hannover<br />

❑ Köln/Bonn/Rhein-Ahr<br />

❑ <strong>München</strong>/Bayern<br />

❑ Metropolregion Nürnberg<br />

❑ Stuttgart<br />

jeweils 4 x jährlich zum Preis von 28,50 p<br />

(inkl. Porto u. Versand)<br />

❑ Bodensee/Allgäu<br />

❑ Dresden/Sachsen ❑ Leipzig<br />

(Preis auf Anfrage/unregelm. Erscheinung)<br />

❑ Marbella<br />

6 x jährlich zum Preis von 38,- p in<br />

Deutschland und 55,- p im Ausland<br />

(inkl. Porto u. Versand)<br />

Ewald Schwarzer Verlag oHG<br />

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)<br />

Tel. 03327.57 21-0 · Fax: 03327.57 21-250<br />

info@schwarzer-verlag.de<br />

www.feineadressen.de<br />

since 36 years<br />

71254 Stuttgart-Ditzingen<br />

Best Western Stuttgart-Ditzingen: als<br />

Part ner für Geschäftsreisende geradezu<br />

ideal. 120 moderne Zimmer und ein<br />

Seminar bereich mit sieben Räumen. Das<br />

Restaurant versorgt Sie mit internationaler<br />

Küche, die parkähnlichen Außenbereiche<br />

laden zum Entspannen ein.<br />

The ideal place for business travellers.<br />

120 modern rooms, seven meeting rooms.<br />

International cuisine, park for relaxation.<br />

Stettiner Straße 27<br />

Tel. +49 (0)7156.962-0<br />

Fax +49 (0)7156.962-100<br />

info@plazahotel-ditzingen.bestwestern.de<br />

www.bestwestern.de<br />

Restaurant Öffnungszeiten:<br />

Mo-Do 12.00-14.00 Uhr<br />

So-Do 18.00-22.00 Uhr<br />

Fr.+Sa auf Anfrage<br />

10969 Berlin<br />

BERLIN<br />

Nur wenige Meter vom Checkpoint<br />

Charlie entfernt, liegt das 2-Sternerestaurant<br />

»Tim Raue«. Inhaber und<br />

Namensgeber Tim Raue empfängt<br />

seine Gäste in betont schlichtem Ambiente<br />

mit urbanem Berliner Großstadtflair.<br />

Umso energiereicher sind Raues<br />

Kreationen: Lassen Sie sich von seiner<br />

Neuinterpretation der Pekingente<br />

inspirieren. Gemeinsam mit Ehefrau<br />

Marie-Anne führt er das Restaurant<br />

voller Stolz kulinarisch nach oben.<br />

The 2-star restaurant »Tim Raue« is<br />

only a few meters away from Checkpoint<br />

Charlie. Its owner and namesake, Tim<br />

Raue, welcomes his guests in Berlin and<br />

emphasizes a simple ambience with a typically<br />

Berlin-style urban flair. Raue and his<br />

wife Marie-Anne run their restaurant full of<br />

culinary pride.<br />

Rudi-Dutschke-Str. 26<br />

Tel. +49 (0)30.25 93 79 30<br />

www.tim-raue.com<br />

EUROTOQUES – Die europäische Gemeinschaft der Spitzenköche<br />

SCHLESWIG-HOLSTEIN<br />

25980 Westerland/Sylt<br />

Sternekoch Jörg Müller verwöhnt seine<br />

Gäste auf unverwechselbare Art und<br />

Weise: perfekt zubereitete Köstlich keiten<br />

mit variantenreichem Beiwerk.<br />

Chef Jörg Müller, star-awarded, spoils<br />

his guests with perfectly prepared dishes.<br />

HOTEL UND RESTAURANT<br />

JÖRG MÜLLER<br />

Süderstraße 8<br />

Tel. +49 (0)4651.2 77 88<br />

Fax +49 (0)4651.20 14 71<br />

www.hotel-joerg-mueller.de<br />

25980 Rantum/Sylt<br />

Inmitten des Sylter Dünenmeers bezaubert<br />

die San sibar durch die Spitzenküche<br />

von Herbert Seck ler und eines<br />

der besten Wein sor ti men te der Welt.<br />

The Sansibar spellbinds guests through<br />

top-class cook Herbert Seckler's dishes and<br />

one of the best wine selections of the world.<br />

SANSIBAR<br />

Hörnumer Straße 80<br />

Tel. +49 (0)4651.96 46 46<br />

Fax +49 (0)4651.96 46 47<br />

www.sansibar.de


VON POLL International Immobilien eröffnete sein erstes Büro im<br />

VON POLL International Immobilien eröffnete sein erstes Büro im<br />

Sommer 2016 2016 in in Marbella auf auf dem spanischen Festland.<br />

Sommer 2016 in Marbella auf dem spanischen Festland.<br />

Das Das sonnenverwöhnte Marbella an an der der Costa del del Sol hat sich zu einer der<br />

Das sonnenverwöhnte Marbella an der Costa del Sol hat sich zu einer der<br />

beliebtesten und und sichersten Destinationen für für Immobilienkapitalanleger<br />

beliebtesten und sichersten Destinationen für Immobilienkapitalanleger<br />

in in Europa entwickelt.<br />

in Europa entwickelt.<br />

Die Die Region Region besticht mit mit über über 50 50 Golfplätzen, berühmten Yachthäfen,<br />

Die Region besticht mit über 50 Golfplätzen, berühmten Yachthäfen,<br />

Andalusien mit und Andalusien<br />

mit<br />

mit<br />

malerischen<br />

malerischen<br />

weissen<br />

weissen<br />

Dörfern<br />

Dörfern<br />

und<br />

und<br />

historischen<br />

historischen<br />

Städten<br />

Städten<br />

wie wie Granada, zu Füßen des - der wie<br />

Granada,<br />

Granada,<br />

zu<br />

zu<br />

Füßen<br />

Füßen<br />

des<br />

des<br />

südlichsten<br />

südlichsten<br />

Skigebietes<br />

Skigebietes<br />

Europas<br />

Europas<br />

-<br />

-<br />

der<br />

der<br />

Sierra<br />

Sierra<br />

Nevada. Nevada.<br />

Nevada.<br />

Insbesondere Insbesondere fühlen sich deutsche Investoren von dem Insbesondere fühlen fühlen sich sich deutsche deutsche Investoren Investoren von von dem dem vielseitigen vielseitigen<br />

Immobilienangebot Immobilienangebot - angefangen von über<br />

Immobilienangebot - - angefangen angefangen von von Ferienwohnungen über über<br />

Luxusvillen,<br />

Luxusvillen, bis hin zu Hotelanlagen und Seniorenresidenzen in<br />

Luxusvillen, bis bis hin hin zu zu Hotelanlagen und und Seniorenresidenzen -- in in<br />

Marbella<br />

Marbella angezogen.<br />

Marbella angezogen.<br />

Das VON POLL TEAM in Marbella berät Sie beim Erwerb Ihrer Immobilie<br />

Das Das VON VON POLL POLL TEAM TEAM in in Marbella berät berät Sie Sie beim beim Erwerb Ihrer Immobilie<br />

mit Erfahrung und Kompetenz.<br />

mit mit Erfahrung und und Kompetenz.<br />

Lizenznehmer<br />

Lizenznehmer der VON POLL REAL ESTATE in MARBELLA<br />

der VON POLL REAL ESTATE in in MARBELLA<br />

Walter<br />

Walter Fischer und Johanna van den Berg<br />

Fischer und Johanna van den Berg<br />

LL157- MARBELLA GOLDEN MILE 415.000<br />

ID-LL157<br />

LL157- LL157- MARBELLA MARBELLA<br />

STRANDWOHNUNG<br />

GOLDEN GOLDEN MILE MILE<br />

BEACH<br />

- - € €<br />

APARTMENT<br />

415.000 415.000<br />

ID-LL157 ID-LL157 Bed/<br />

STRANDWOHNUNG STRANDWOHNUNG Bath/ Built 68 m2/<br />

/ / BEACH BEACH Garage<br />

APARTMENT<br />

APARTMENT<br />

space<br />

2 Bed/<br />

2 Bed/<br />

2 Bath/<br />

2 Bath/<br />

Built<br />

Built<br />

68<br />

68<br />

m2/<br />

m2/<br />

1<br />

1<br />

Garage<br />

Garage<br />

space<br />

space<br />

GO414 MARBELLA GUADALMINA BAJA 6.900.000<br />

GO414 - MARBELLA GUADALMINA BAJA - € 6.900.000<br />

GO414 IMPOSANTES VILLENANWESEN IMPRESSIVE MANSION<br />

IMPOSANTES<br />

- MARBELLA<br />

VILLENANWESEN<br />

GUADALMINA<br />

/ IMPRESSIVE<br />

BAJA - € 6.900.000<br />

MANSION<br />

IMPOSANTES Bed/ Bath/ Built 1.129 m2/ Terrace 445 m2/ Plot 3.191 m2<br />

4 Bed/ 4 Bath/<br />

VILLENANWESEN<br />

Built 1.129 m2/ Terrace<br />

/ IMPRESSIVE<br />

445 m2/ Plot<br />

MANSION<br />

3.191 m2<br />

4 Bed/ 4 Bath/ Built 1.129 m2/ Terrace 445 m2/ Plot 3.191 m2<br />

UP033 MARBELLA SIERRA BLANCA 1.950.000<br />

UP033 LUXUS-REIHENHAUS<br />

- MARBELLA SIERRA LUXURY<br />

BLANCA TOWN<br />

- € HOUSE<br />

1.950.000<br />

LUXUS-REIHENHAUS Bed/ Bath/ Built 337<br />

/ LUXURY TOWN<br />

m2/ Terrace<br />

TOWN HOUSE<br />

<strong>17</strong>2<br />

HOUSE<br />

m2<br />

3 Bed/<br />

Bed/<br />

3 Bath/<br />

Bath/ Built<br />

Built<br />

337<br />

337<br />

m2/<br />

m2/<br />

Terrace<br />

Terrace<br />

<strong>17</strong>2<br />

<strong>17</strong>2<br />

m2<br />

m2<br />

VON POLL International Real Estate opened its first office in<br />

VON POLL International Real Estate opened its first office in<br />

summer VON 2016 POLL on the International Spanish mainland Real in Estate Marbella. opened its first office in<br />

summer 2016 on the Spanish mainland in Marbella.<br />

summer 2016 on the Spanish mainland in Marbella.<br />

The sun-drenched Marbella on the Costa del Sol has become one of the<br />

The sun-drenched Marbella on the Costa del Sol has become one of the<br />

The most sun-drenched popular and Marbella safest destinations the Costa for real del Sol estate has investors become in one Europe. of the<br />

most popular and safest destinations for real estate investors in Europe.<br />

most popular and safest destinations for real estate investors in Europe.<br />

The Region boasts over 50 golf courses, famous marina ports, Andalusia<br />

The Region boasts over 50 golf courses, famous marina ports, Andalusia<br />

The with Region pintoresque boasts white over villages 50 golf and courses, historical famous cities marina like Granada, ports, Andalusia at the<br />

with pintoresque white villages and historical cities like Granada, at the<br />

with foot of pintoresque the southernmost white villages ski resort and of Europe historical the cities Sierra like Nevada. Granada, at the<br />

foot of the southernmost ski resort of Europe - the Sierra Nevada.<br />

foot of the southernmost ski resort of Europe - the Sierra Nevada.<br />

In particular, German investors feel attracted by the versatile property offer<br />

In particular, German investors feel attracted by the versatile property offer<br />

In particular, ranging from German apartments, investors feel penthouses, attracted luxury by the versatile villas, to property hotels and offer<br />

- ranging from apartments, penthouses, luxury villas, to hotels and<br />

- retirement ranging residences from apartments, in Marbella. penthouses, luxury villas, to hotels and<br />

retirement residences - in Marbella.<br />

retirement residences - in Marbella.<br />

The VON POLL TEAM in Marbella advises you on the acquisition of your<br />

The VON POLL TEAM in Marbella advises you on the acquisition of your<br />

The property with experience and competence.<br />

property<br />

VON<br />

with<br />

POLL<br />

experience<br />

TEAM in<br />

and<br />

Marbella<br />

competence.<br />

advises you on the acquisition of your<br />

property with experience and competence.<br />

MARBELLA@VON-POLL.COM<br />

VON-POLL REAL ESTATE<br />

MARBELLA@VON-POLL.COM<br />

VON-POLL REAL ESTATE<br />

MARBELLA@VON-POLL.COM<br />

+34 952 79 93 93<br />

MARBELLA<br />

+34 952 79 93 93<br />

VON-POLL MARBELLA REAL ESTATE<br />

WWW.VON-POLL.COM/MARBELLA<br />

MASTER LICENSE COSTA DEL SOL<br />

WWW.VON-POLL.COM/MARBELLA<br />

+34 952 79 93 93<br />

MASTER LICENSE MARBELLA COSTA DEL SOL<br />

WWW.VON-POLL.COM/MARBELLA<br />

MASTER LICENSE COSTA DEL SOL<br />

AVENIDA PABLO RUIZ PICASSO, S/N · EDIFICIO FERROMAN 29670 SAN PEDRO MARBELLA<br />

AVENIDA PABLO RUIZ PICASSO, S/N · EDIFICIO FERROMAN 2 · 29670 SAN PEDRO - MARBELLA


36 b | finest travel<br />

Sehnsuchtsziel Südafrika<br />

»Route 62« – eine der Traumstraßen der Welt, aber wenig bekannt.<br />

Landschaftsbilder und Eindrücke, die sich einprägen.<br />

© Fotos: Thomas Pesch<br />

Vier Wochen Zeit, Lust auf das Besondere, auf Abenteuer?<br />

Tolle Landschaftsbilder, Meer, exotische Tiere<br />

in freier Wildbahn? Nun, da kommen gewiss einige Traumziele<br />

der Welt ins Visier. Eines davon, keine Frage, ist Südafrika,<br />

der Staat an der Südspitze Afrikas, der am weitesten<br />

entwickelte Wirtschaftsraum des Kontinents. Also ab in den<br />

Flieger und zwölf Stunden später in Kapstadt.<br />

Allein Kapstadt ist als Stadt jeden Aufenthalt wert;<br />

erste Eindrücke, Faszination… Aber eben nur ein winziger<br />

Ausschnitt dessen, was das Umland, ganz gleich, welche<br />

Richtung, für Reisende bereithält. Beispiel »Route<br />

62«, eine Fernstraße, die über Hunderte Kilometer durch<br />

wunderschöne Landschaften führt, aber unter Touristen<br />

kaum bekannt ist. Charakteristisch für diese Tour: atemberaubende<br />

Gebirgspässe, grüne Täler mit Obst- und Weinanbau<br />

und die einsamen Landschaften der Halbwüste der<br />

Kleinen Karoo. Idyllische kleine Orte laden unterwegs zur<br />

Pause ein, aber auch zur spontanen Übernachtung. »Route


finest travel | 37 b<br />

Kapstadt, Blick auf den Tafelberg<br />

Cape Town, view to the Table Mountain<br />

Obstanbau, Weinanbau und links Cottages für<br />

Gästeübernachtungen/Fruit growing, wine growing,<br />

and on the left, guest cottages for overnight stays


w<br />

38 b | finest travel<br />

Strandhäuser in Muizenberg/Beach houses in Muizenberg<br />

Nicht selten anzutreffen in Südafrika: der Webervogel<br />

A common sight in South Africa: the weaver bird<br />

Nicht beliebt bei den Einwohnern: die Heuschrecke/Not<br />

popular with residents: the locust<br />

62« soll im Übrigen an die weltberühmte »Route 66« im<br />

Mittleren Westen der USA erinnern – und da kann sich die<br />

»62« mit der »66« sehr wohl messen.<br />

»feine adressen-finest«-Fotograf Thomas Pesch hat sich<br />

auf den Weg gemacht, insgesamt 3.200 Kilometer vom<br />

Ausgangspunkt Kapstadt bis Port Elizabeth und über die<br />

bekanntere Garden-Route zurück. In diesem Fall ist der<br />

Weg durchaus das Ziel.<br />

Auf der Traumstraße unterwegs<br />

Fahrgenuss pur, denn die »62« ist eine sehr gut ausgebaute<br />

zweispurige Fernstraße. Sie verläuft sehr oft kerzengerade<br />

durch die Landschaft, auch über Hügel und Täler. Und es gibt<br />

kaum Verkehr! Highlights an der Strecke sind jede Menge zu<br />

finden – vor allem die Überquerungen der einzelnen Bergketten,<br />

allen voran die der Hottentots-Holland Mountains im<br />

Westen. Hier schlängelt sich die Straße über den Bain’s Kloof<br />

Pass auf über 30 Kilometer durch enge Täler und über atemberaubende<br />

Pässe, vorbei an hohen Felsformationen.


finest travel | 39 b<br />

Hafen Kapstadt bei Nacht<br />

Port of Cape Town<br />

Unterwegs begegnet man immer wieder Aussichtspunkten<br />

mit Blick auf die Ebenen der Winelands. Häufig<br />

bei Stopps: Neugierige Paviane »überfallen« Reisende<br />

regelrecht, daher warnen Schilder zur Vorsicht. Überhaupt<br />

Tierbegegnungen: Thomas Pesch ist ihnen in den<br />

verschiedenen Nationalparks sehr nahe gekommen mit<br />

seiner Kamera. Ob es sehenswerte Löwen- oder Elefanten-Fotos<br />

im Addo-Elephant-Park waren oder seltene<br />

Vögel- und Naturaufnahmen im Tsitsikamma-Nationalpark<br />

– die Ergebnisse sind allemal beeindruckend. Die<br />

Vegetation ist karg auf den Gebirgszügen, im Gegensatz<br />

zu den Tälern, in denen die wichtigsten landschaftlichen<br />

Anbaugebiete zu finden sind. Obst, Wein und sonstige<br />

Nutzpflanzen werden hier kultiviert.<br />

Kirche in Stellenbosch<br />

Church in Stellenbosch


Pinguine am Strand von Simon’s Town – nur an einem,<br />

genau eingegrenzten Standabschnitt/Penguins on the Simon’s<br />

Town beach – only on one, very sheltered section of the beach<br />

Lust auf eine Erlebnisreise nach Südafrika?<br />

»feine adressen – finest« stellt Ihnen ein vorzügliches Angebot vor:<br />

Flug: Mit der Lufthansa von <strong>München</strong> nach Kapstadt in der First Class,<br />

Zwischenstopps in Frankfurt/ Main und Johannesburg.<br />

Übernachtung: Im exklusiven Resort »Delaire Graff Estate«, mit eigenem<br />

Pool sowie einem privaten Butler, Privatlodge, Luxus-Spa mit Haarstudio.<br />

Die Lage auf einem Gipfel des Helshoogte Mountains garantiert einen<br />

herrlichen Panoramablick über die namhaften Weingebiete Franschhoek<br />

und Stellenbosch.<br />

www.lufthansa.com, www.delaire.co.za<br />

Want to go on a trip to South Africa? »feine adressen – finest«<br />

has an excellent offer for you.<br />

Flight: Lufthansa airline takes you from Munich to Cape Town in their First<br />

Class seats. There will be stopovers in Frankfurt and Johannesburg.<br />

Overnight stay: You'll reside in »Delaire Graff Estate« which is an exclusive<br />

resort on top of Helshoogte Mountains. A pool, a personal butler and<br />

a spa with its own hair studio are all yours for the time of your stay.<br />

www.lufthansa.com, www.delaire.co.za<br />

In der ebenfalls sehenswerten Region der Kleinen<br />

Karoo ist die landwirtschaftliche Nutzung auf extensive<br />

Viehzucht beschränkt und die Landschaft und die am<br />

Horizont auftauchenden Bergkuppen erscheinen grau.<br />

Regelmäßig müssen auch hier kleinere Bergketten überquert<br />

werden. Autofahrer, die gern offroad unterwegs sind,<br />

können durch Umwege über die südlich gelegenen Berge<br />

einige wunderschöne Passstraßen erkunden.<br />

Bleibt man dem Asphalt treu, so empfiehlt sich eine<br />

Reihe von Pässen, die ebenso Beleg für das Sehnsuchtsziel<br />

Südafrika sind: der Tulbagh Kloof, der Prince Alfred Pass<br />

zwischen Knysna und Uniondale, der Tradouw Pass in der<br />

Nähe von Barrydale, der Garcia’s Pass von Riversdale nach<br />

Ladismith, der Cogmans Kloof von Ashton nach Montagu<br />

und der Swartberg Pass von Oudtshoorn nach Prince Albert.<br />

Erlebnisse ohne Ende, Foto-Perspektiven, Eindrücke,<br />

die man nicht so schnell vergisst: Südafrika ist Traumziel!<br />

Und wer sich wie Thomas Pesch aufmacht, das Land mit<br />

Mietwagen und auf eigene Faust zu erkunden – da übernachten,<br />

wo Landschaften und Cottages dazu einladen –,<br />

der wird wahrlich reich belohnt! www.dein-suedafrika.de<br />

Dream destination South Africa<br />

There is no question that South Africa is a destination par<br />

excellence. But the true beauty of a country is, in most cases, to be<br />

found off the beaten track. This is true of »Route 62«, a little used<br />

but well-constructed road which up to now has been regarded as a


finest travel | 41 b<br />

An der Wolkengrenze – Kapstadt von oben<br />

At the edge of the clouds – Cape Town from above<br />

well-kept secret. Thomas Pesch, photographer of »feine adressenfinest«,<br />

has explored it and collected some breath-taking<br />

impressions.<br />

Spread out along hundreds of kilometres are dizzyingly high<br />

mountain passes, green valleys where fruit and wine are cultivated,<br />

and the desolate landscape of the Small Karoo semi-desert. Offroad<br />

fans, too, will find plenty to see here if they explore the beautiful<br />

mountain pass roads in the southern mountains away from<br />

the tarmac. Pesch’s pictures also show the lively fauna of this<br />

region, in places such as the Addo Elephant Park and the Tsitsikamma<br />

National Park. A voyage of discovery with a car along<br />

Route 62 is certainly worth making, because it offers fantastic<br />

views for photography and endless adventures which are sure to<br />

make your stay an unforgettable one. So it is no wonder that this<br />

road is able to compete with the famous »Route 66« in the USA’s<br />

Midwest. Endless adventures, photogenic views, memorable impressions:<br />

South Africa is a dream destination! www.southaftrica.net


42 b | finest travel anzeige<br />

Grande Dame in Zürich<br />

Die perfekte Symbiose aus Tradition und Kulinarik erleben Gäste im Schweizer Traditionshotel Baur<br />

au Lac, das seit über <strong>17</strong>0 Jahren eine Spitzenstellung in der internationalen Hotellerie einnimmt.<br />

Erschaffer Johannes Baur, ursprünglich gelernter Zuckerbäcker,<br />

galt seinerzeit als Entrepreneur und Visionär im<br />

Aufbau eines modernen Zürichs. Er nahm es sich zum Ziel,<br />

den Gästen der Stadt eine bis dato einzigartige Unterkunft zu<br />

bieten, die sich von verbreiteten Gasthöfen, von seiner Lage,<br />

seiner Eleganz, dem Komfort sowie dem Servicegedanken<br />

und exzellenter Gastronomie wesentlich abheben sollte. So<br />

war es auch seine Idee, die weltweit erste Weinhandlung in<br />

einem Hotel zu eröffnen. Gäste konnten die edlen Tropfen<br />

nicht nur genießen, sondern zudem in der Vinothek »Baur au<br />

Lac Vins« käuflich erwerben. Auch heute noch ist das Geschäft<br />

bei den Gästen gleichfalls beliebt. Zudem lagern im angeschlossenen<br />

Weinkeller über 1,3 Millionen exklusive Flaschen,<br />

deren Vielfalt sich auch auf der Getränkekarte mit weit über<br />

3.000 Weinen und Spirituosen widerspiegelt.<br />

Neben einem herausragenden Weinangebot bietet das<br />

Baur au Lac eine Gastronomie vom Feinsten. Als erstklassiges<br />

Hotel in Zürich besitzt das 5-Sterne-Haus zwei exklusive<br />

Restaurants, die mit vorzüglichen Kreationen aufwarten. Im<br />

eleganten »Pavillon«, einem der berühmtesten Restaurants in<br />

Zürich, beglückt Küchenchef Laurent Eperon (1 Michelin-<br />

Stern und <strong>17</strong> Gault&Millau-Punkte) seine Gäste in stilvoller<br />

Atmosphäre mit saisonalen und modernen Interpretationen<br />

von Haute Cuisine Klassikern. Den Puls von Zürich indes<br />

fühlt man nirgends besser als im »Rive Gauche« – eine der<br />

angesagtesten Adressen der Stadt für sein »Fine casual dining«.<br />

In ungezwungener und moderner Atmosphäre genießen<br />

Gäste leichte, mediterrane Grillspezialitäten. Mit Hingabe und<br />

Kreativität widmen sich Olivier Rais und seine Küchenbrigade<br />

neben hervorragenden Fleisch- und Fischkreationen auch<br />

dem Trend zu vegetarischer und veganer Ernährung. Getreu<br />

dem Motto »Meat our Veggies«. An lauen Sommerabenden<br />

lädt die Terrasse des »Rive Gauche« zum Verweilen in trendiger<br />

Lounge-Atmosphäre ein.<br />

Nie stillstehen – hochkarätige Foodpromotionen finden<br />

im Baur au Lac alljährlich statt, für die das Hotel mit internationalen<br />

Starköchen kooperiert, wie beispielsweise dem<br />

Schweizer Daniel Humm (3 Michelin-Sterne) oder in diesem<br />

Spätsommer mit dem veganen Starkoch Tal Ronnen aus den<br />

USA. Sein Restaurant »Crossroads« in Los Angeles, Kalifornien,<br />

wird regelmäßig von Stars und Sternchen aufgesucht. Im<br />

»Rive Gauche« präsentiert er zusammen mit Olivier Rais ausgewählte<br />

Kreationen. Die geschichtsträchtige Hotelhalle »Le<br />

Hall« des Baur au Lac, das Herzstück des Hauses, offeriert mit<br />

einer abwechslungsreichen Speisekarte, auf der sich neben<br />

beliebten Klassikern auch die hoteleigene »1844 Chocolat<br />

Baur au Lac« befindet. Mehr unter www.bauraulac.ch<br />

Grande Dame in Zurich<br />

The traditional 5-star Hotel Baur au Lac, an over<br />

<strong>17</strong>0-year-old luxury hideaway, offers pleasure seeking guests in two<br />

restaurants and on a fantastic summer terrace a delicious potpourri of<br />

finest specialties. Above the hotel’s Pavilion restaurant shines one<br />

Michelin star. From a modern interpretation of haute cuisine to<br />

trendy cuisine along the lines of »Meat our Veggies« up to the hotel’s<br />

»Chocolat 1844 Baur au Lac« nothing is to be desired. The dishes<br />

on offer are complemented by more than 3,000 wines and spirits.<br />

Baur au Lac<br />

Talstraße 1 · 8001 Zürich, Schweiz<br />

Tel +41 (0)44.220 50 20 · Fax +41 (0)44.220 50 44<br />

info@bauraulac.ch · www.bauraulac.ch


WILLKOMMEN [IN] DÜSSELDORF!<br />

<br />

Seien Sie unser Gast. Ob Sie in einem der 386 stilvollen Zimmer übernachten, im gemütlichen Lobby-<br />

Café die Tortenkreationen unseres ambitionierten Chef-Pâtissiers entdecken, im »Nikko Spa Club« auf<br />

der 11. Etage mit Blick auf die Skyline Düsseldorfs entspannen oder im hoteleigenen Restaurant<br />

»Benkay« authentische japanische Küche der Spitzenklasse genießen – Ihre Erwartungen werden in<br />

jedem Fall übertroffen. Wir freuen uns auf Ihren Besuch!<br />

Immermannstr. 41 | 40210 Düsseldorf | Telefon: 0211 8340 | E-Mail: info@nikko-hotel.de | www.nikko-hotel.de


44 b | finest travel<br />

Where we are<br />

Ulrich Schwer: »feine adressen – finest«: die<br />

besten Adressen für die feine Art zu leben –<br />

dieses Credo passt perfekt zu uns.<br />

Als das 5 Sterne Traditionshaus und einziges<br />

»Leading Hotel of the World« in Stuttgart möchten<br />

wir unseren Gästen stets nur das Beste bieten<br />

und daher liegt in jedem unserer Zimmer und<br />

Suiten ein Exemplar dieses erstklassigen und vielfältigen<br />

Lifestyle Magazins aus.<br />

»feine adressen – finest« finden Sie überall<br />

dort, wo Luxus sein Zuhause hat, u.a. in<br />

folgenden exklusiven Hotels:<br />

Ulrich Schwer: »feine adressen – finest«:<br />

the best addresses for the finest way to live - this<br />

credo suits us perfectly.<br />

As the tradition-rich 5-star establishment and the<br />

only »Leading Hotel of the World« in Stuttgart,<br />

we would like to offer our guests only the best.<br />

Therefore each of our rooms and suites has a copy<br />

of this first-class and diverse lifestyle magazine.<br />

Find »feine adressen – finest« at any place<br />

that luxury calls its home, like the following<br />

first class hotels:<br />

Ulrich Schwer, Geschäftsführender Direktor<br />

des Althoff Hotel am Schlossgarten,<br />

Stuttgart, www.hotelschlossgarten.com<br />

© Foto: www.martinjoppen.de<br />

Aachen/Euregio<br />

Aquis Grana City Hotel<br />

Art Hotel Superior<br />

Hotel Kasteel Bloemendal<br />

in Vaals<br />

Bilderberg Kasteel<br />

Vaalsbroek<br />

Innside Aachen<br />

Mercure Hotel am Dom<br />

Novotel Aachen City<br />

Berlin/Potsdam<br />

Hotel Adlon Kempinski<br />

Hotel am Steinplatz<br />

Bayrisches Haus<br />

Grand Hotel Esplanade<br />

Hilton<br />

InterContinental Hotel<br />

Kempinski Bristol<br />

The Mandala Hotel<br />

Hotel Palace<br />

Regent Hotel Berlin<br />

Ritz Carlton<br />

Sofitel Kurfürstendamm<br />

Steigenberger<br />

am Kanzleramt<br />

Das Stue<br />

Swissôtel<br />

Titanic Deluxe<br />

Waldorf Astoria<br />

The Westin Grand<br />

Hotel Brandenburger Tor<br />

Steigenberger Potsdam<br />

Hotel Seehof Berlin<br />

Hotel Zoo Berlin<br />

Bodensee/Allgäu<br />

Sonnenalp Allgäu<br />

Villino Hotel Lindau<br />

Steigenberger Inselhotel<br />

RIVA Hotel Konstanz<br />

Hotel Allgäu Sonne<br />

Hotel Bayerischer Hof<br />

Löwen & Strauss<br />

Oberstdorf<br />

Parkhotel St. Leonhard<br />

Überlingen<br />

Drachenburg Gottlieben<br />

Bremen/Weser-Ems<br />

Dorint Parkhotel<br />

Swissôtel Bremen<br />

Atlantic Hotel Airport<br />

Atlantic Grand Hotel<br />

Atlantic Universum<br />

Best Western Hotel zur Post<br />

Courtyard by Marriott<br />

Designhotel Überfluss<br />

Hotel Landgut Horn<br />

Maritim Hotel<br />

Radisson Blu Bremen<br />

Steigenberger<br />

Dresden<br />

Bülow Palais Dresden<br />

Gewandhaus Dresden<br />

Steigenberger de Saxe<br />

Suitess Hotel Dresden<br />

Hyperion Hotel<br />

Dresden am Schloss<br />

Taschenbergpalais<br />

Kempinski<br />

The Westin Bellevue<br />

QF Hotel Dresden<br />

Bayerischer Hof Dresden<br />

Bülow Residenz<br />

Hilton Dresden<br />

Innside by Meliá Dresden<br />

Düsseldorf/RheinRuhr<br />

Breidenbacher Hof<br />

Radisson Blu<br />

Hilton Düsseldorf<br />

Schlosshotel Hugenpoet<br />

Grand Hotel<br />

Schloss Bensberg<br />

Hyatt Regency<br />

Nikko<br />

Boutique Hotel Villa<br />

am Ruhrufer Golf & Spa<br />

Steigenberger Parkhotel<br />

Hotel Indigo<br />

Innside by Melia<br />

Lindner Congress Hotel<br />

Sheraton Essen<br />

Frankfurt/Rhein-Main<br />

Fleming’s Deluxe<br />

Grandhotel Hessischer Hof<br />

Hilton<br />

Hilton Frankfurt Airport<br />

Innside by Meliá<br />

Eurotheum<br />

Jumeirah Frankfurt<br />

Kempinski Falkenstein<br />

Kempinski Hotel<br />

Gravenbruch<br />

Steigenberger Hotel<br />

Bad Homburg<br />

InterContinental Frankfurt<br />

Lindner Hotel<br />

Maritim Frankfurt<br />

Roomers<br />

Schlosshotel Kronberg<br />

Sheraton Frankfurt<br />

Steigenberger<br />

Frankfurter Hof<br />

Steigenberger<br />

Metropolitan<br />

The Westin Grand<br />

Villa Kennedy<br />

Kronenschlösschen<br />

Hamburg/<br />

Schleswig-Holstein<br />

A-ROSA Sylt<br />

Dorint Söl’ring Hof<br />

Hotel Fährhaus<br />

Hamburg Marriott<br />

Kempinski Hotel Atlantic<br />

Landhaus Stricker<br />

Lindtner Privathotel<br />

Le Méridien Hamburg<br />

Hotel Louis C. Jacob<br />

Park Hyatt Hamburg<br />

SIDE Design Hotel<br />

Sofitel Alter Wall<br />

Steigenberger Hamburg<br />

Süllberg Hotel<br />

Hotel Vier Jahreszeiten<br />

Hannover<br />

Burghotel Hardenberg<br />

Fürstenhof Celle<br />

Kastens Luisenhof<br />

Romantischer Winkel<br />

Congress Hotel<br />

am Stadtpark<br />

Hotel Jägerhof<br />

Kokenhof Großburgwedel<br />

Maritim Airport<br />

Parkhotel Kronsberg<br />

Köln/Bonn<br />

Dorint an der Messe<br />

Excelsior Hotel Ernst<br />

Grandhotel<br />

Schloss Bensberg<br />

Hilton Bonn<br />

Hilton Cologne<br />

Hotel im Wasserturm<br />

Marriott Köln<br />

Mondial am Dom<br />

Pullman Cologne<br />

Steigenberger Grand<br />

Hotel Petersberg<br />

Maritim Hotel<br />

Radisson Blu<br />

Steigenberger Hotel<br />

Leipzig<br />

Hotel Fürstenhof<br />

Steigenberger Grand<br />

Hotel bei Schumann<br />

Lindner Leipzig<br />

Mercure Leipzig


finest travel | 45 b<br />

NH Leipzig Messe<br />

The Westin Leipzig<br />

<strong>München</strong>/Bayern<br />

Althoff Seehotel Überfahrt<br />

Hotel Bachmair Weissach<br />

Bayerischer Hof<br />

The Charles Hotel<br />

Hilton <strong>München</strong> Park<br />

Vier Jahreszeiten Kempinski<br />

Hotel Königshof<br />

Mandarin Oriental <strong>München</strong><br />

Hotel Le Méridien<br />

Marriott <strong>München</strong><br />

<strong>München</strong> Palace<br />

Pullman Munich<br />

Residenz Winkler<br />

Relais & Châteaux<br />

Park-Hotel Egerner Höfe<br />

Schloss Elmau<br />

Schloss Elmau Retreat<br />

Sofitel Bayerpost<br />

The Westin Grand Munich<br />

Hotel Exquisit<br />

Hilton <strong>München</strong> City<br />

Roomers Hotel Munich<br />

Sheraton Arabellapark<br />

Das Tegernsee<br />

The Rilano Hotel<br />

Hotel Villa am See<br />

Nürnberg<br />

Le Méridien Grand Hotel<br />

Hotel Sheraton Carlton<br />

Arvena Park Hotel<br />

Mercure an der Messe<br />

Derag Livinghotel<br />

Nürnberg<br />

Hotel Drei Raben<br />

Hilton Nürnberg<br />

Holiday Inn Nürnberg<br />

Maritim Hotel Nürnberg<br />

Mövenpick Nürnberg<br />

Airport<br />

NH Forsthaus<br />

NH Nürnberg-City<br />

Novina Südwestpark<br />

Novina Tillypark<br />

Novotel Messezentrum<br />

Novotel City Centre<br />

Ramada Parkhotel<br />

Schindlerhof<br />

Loew’s Merkur<br />

Novina Hotel Wöhrdersee<br />

Nürnberg City<br />

Stuttgart<br />

Hotel Dollenberg<br />

Althoff Hotel<br />

am Schlossgarten<br />

Le Méridien Stuttgart<br />

Steigenberger<br />

Graf Zeppelin<br />

Traube Tonbach<br />

Eberhard’s Hotel<br />

Kongresshotel<br />

Europe Messehotel<br />

Hetzel Hotel<br />

Holiday Inn Stuttgart<br />

Maritim Stuttgart<br />

Hotel Therme Teinach<br />

Hotel Walker<br />

Schlosshotel Monrepos<br />

Vital-Hotel Meiser<br />

Hotel Restaurant Walker<br />

Bitte beachten Sie, dass es sich bei den genannten Häusern um eine Auswahl handelt. Auf Wunsch nennen wir Ihnen gerne weitere Auslagestellen.<br />

Please note that these hotels are only a few from our distribution range and we are happy to provide you with details of further addresses on request.<br />

& Travel<br />

Draw Win<br />

Draw & Win<br />

® Nehmen Sie an unserer Verlosung teil! Tolle Preise erwarten Sie:<br />

® Take part in our draw! There are the prizes:<br />

✂<br />

1. Alter: / Age:<br />

❒ 18-25 ❒ 26-35 ❒ 36-45 ❒ 46-55 ❒ 56-70 ❒ 71+<br />

2. Welchen Beruf üben Sie aus? / What is your profession?<br />

J3 Übernachtungen (DZ) inkl. Frühstück<br />

im Schlossberghotel Homburg (Saar) in<br />

Homburg<br />

3 overnight stays (DR) incl. breakfast at the hotel<br />

Schlossberghotel Homburg (Saar) in Homburg<br />

3. Wie hoch ist Ihr monatliches Haushaltsnettoeinkommen? / Your monthly net income?<br />

❒ unter / under 2.500 E ❒ zwischen / between 2.500 E – 5.000 E ❒ über / over 5.000 E<br />

4. Wie verbringen Sie Ihre Freizeit? / What do you do in your leisure-time?<br />

❒ Sport / sports ❒ Golf / golf ❒ Theater, Kino / theatre, cinema ❒ lesen / reading<br />

❒ andere / others<br />

5. Wie häufig speisen Sie monatl. im Restaurant? / How often do you go to a restaurant p. month?<br />

6. Wie oft verreisen Sie im Jahr? / How often a year do you go on a journey?<br />

7. Wo haben Sie »feine adressen – finest« erhalten? / Where did you get »feine adressen – finest«?<br />

8. Seit wann lesen Sie »feine adressen – finest«?<br />

For how long have you been reading »feine adressen – finest«?<br />

9. Welche Themen interessieren Sie ganz besonders? Which topics are you specially interested in?<br />

10. Name: / Name:<br />

11. Anschrift: / Address:<br />

A 2 Übernachtungen (DZ) inkl. Frühstück im<br />

Hotel Romantischer Winkel in Bad Sachsa<br />

2 overnight stays (DR) incl. breakfast at the<br />

Hotel Romantischer Winkel in Bad Sachsa<br />

J2 Übernachtung (DZ) inkl. Frühstück im<br />

Hotel »Innside by Meliná« in Düsseldorf<br />

2 overnight stays (DR) incl. breakfast at the<br />

Hotel »Innside by Meliná« in Düsseldorf<br />

Bitte senden Sie diese Seite mit Ihren Antworten an: / Please return this page to:<br />

Ewald Schwarzer Verlag oHG, Mielestraße 2,14542 Werder /Havel)<br />

Fax: +49 (0)3327.57 21-250 · E-Mail: info@schwarzer-verlag.de<br />

Einsendeschluss / Closing date: 15.11.20<strong>17</strong><br />

Der Rechtsweg ist ausgeschlossen / Legal proceedings eliminated<br />

Wir bestätigen, dass alle Ihre Angaben dem Datenschutz unterliegen und streng vertraulich<br />

sowie anonym ausgewertet werden. Ihre Daten werden nicht an Dritte weitergegeben.<br />

Der Adress-Abschnitt dient ausschließlich der Gewinnbenachrichtigung.<br />

We confirm that all your data is subject to data protection law, treated with the strictest confidence<br />

and analysed anonymously. Your data is not passed onto third parties.The address section is only<br />

used for winner notification.


46 b | finest charity<br />

2,5 Millionen Euro<br />

für Kinder<br />

Neuer Spendenrekord bei den<br />

10. »GRK Golf Charity Masters« in Leipzig.<br />

Als Initiator und Veranstalter<br />

Steffen Göpel die Spendensumme<br />

verkündete, löste er damit<br />

Standing Ovations und Freudentränen<br />

unter den Gästen aus. So eine<br />

hohe Summe wurde im Rahmen der<br />

Golf Charity Masters bisher noch nie<br />

erreicht. Sie geht ohne Abzüge an<br />

verschiedene Kinderhilfsorganisationen<br />

wie Elternhilfe für krebskranke<br />

Kinder Leipzig, das Kinderhospiz<br />

Bärenherz Leipzig, Hand in Hand for<br />

Africa und Ein Herz für Kinder. Die<br />

von Johannes B. Kerner, dem FDP-<br />

Bundesvorsitzenden Christian Lindner,<br />

Schirmherr Burkhard Jung, Oberbürgermeister<br />

der Stadt Leipzig, und<br />

Steffen Göpel geleitete Versteigerung<br />

brachte insgesamt 1,<strong>17</strong>6 Millionen<br />

Euro von der Gesamt-Spendensumme<br />

ein. Unter den Hammer kam unter<br />

anderem ein Ölgemälde von Neo<br />

Rauch für 750.000 Euro. Als weiteres<br />

Highlight der Spendengala begeisterte<br />

der musikalische Stargast Rea Garvey<br />

mit einem Live-Konzert. Beim »Familientreffen<br />

der Stars« tummelten sich<br />

viele Prominente wie Katarina Witt,<br />

Uschi Glas oder Jan-Josef Liefers. Insgesamt<br />

spielten 116 Teilnehmer in<br />

2.5 million for children<br />

A new donation record was<br />

achieved at the 10th GRK Golf Charity<br />

Masters in Leipzig. Every cent of the<br />

money donated is being given to a variety<br />

of children’s charities. The benefit auction<br />

organised in the course of the event was<br />

responsible for earning over 1 million of<br />

the total sum donated. Included among the<br />

guests invited were celebrities such as<br />

Katarina Witt, Uschi Glas and Jan-Josef<br />

Liefers. www.grk-golf-charity-masters.de<br />

29 Flights den sportlichen Part der<br />

Veranstaltung im Golf- und Country<br />

Club Leipzig in Machern aus.<br />

Franziska van Almsick siegte im<br />

Prominenten-Schnupperkurs.<br />

www.grk-golf-charity-masters.de<br />

© Foto: Christian Modla/Westend Commun © Foto: Starpress/Kay Kirchwitz © Fotos: Schneider-Press


6,00 € | www.health-gesundheitsmagazin.com<br />

Moderne ambulante<br />

psychosomatische<br />

Rehabilitation<br />

AHG Gesundheitszentrum<br />

Düsseldorf<br />

Psychosomatische Medizin<br />

und Psychotherapie<br />

anzeige<br />

Titel AHG.indd 1 22.11.16 10:15<br />

Kristina Szekely is synonymous with<br />

luxury real estate in Marbella. Nothing<br />

can compete with her thirty five years<br />

of experience. Kristina Szekely has<br />

Kristina Szekely is synonymous with been Kristina the recognised Szekely market is synonymous leader in with<br />

luxury real estate in Marbella. Nothing providing luxury high real quality estate residential in Marbella. and Nothing<br />

can compete with her thirty five years commercial can compete property with to her our thirty clients. five years<br />

of experience. Kristina Szekely has Renowned of experience. for our Kristina professional Szekely has<br />

been the recognised market leader in advice, been maximum the recognised discretion, market leader the in<br />

providing high quality residential and highest providing standards high quality of service residential and and<br />

commercial property to our clients. our reputation commercial for property offering to the our very clients.<br />

Renowned for our professional best properties Renowned in for the Costa our del professional Sol,<br />

advice, maximum discretion, the Sotogrande, advice, Gibraltar, maximum Sevilla discretion, and the<br />

highest standards of service and Madrid highest is second standards to none. of We service offer a and<br />

our reputation for offering the very wide our choice reputation of residential for offering properties the very<br />

best properties in the Costa del Sol, and a best selection properties of unique in the Costa country del Sol,<br />

Sotogrande, Gibraltar, Sevilla and properties Sotogrande, as well as Gibraltar, investments. Sevilla We and<br />

Kristina Szekely is synonymous with<br />

Madrid is second to none. We offer a welcome Madrid you is to second our office to none. in Puerto We offer a<br />

luxury real estate in Marbella. Nothing<br />

wide choice of residential properties Banus can compete wide which with choice is open her thirty of 7 five residential days a week.<br />

years properties<br />

and a selection of unique country of experience. and a Kristina selection Szekely has of unique country<br />

Kristina Szekely tiene el máximo respeto en been el sector the recognised inmobiliario market leader con in más de 35<br />

properties as well as investments. We providing properties high quality residential as well and as investments. We<br />

años de experiencia.<br />

welcome you<br />

Las<br />

to<br />

propiedades<br />

our office in<br />

que<br />

Puerto<br />

representan commercial welcome property su empresa to you our to clients. de<br />

our<br />

lujo<br />

office<br />

y vende<br />

in Puerto<br />

villas, apartamentos Renowned for our professional<br />

Banus which<br />

e inversiones<br />

is open 7 days<br />

en Marbella,<br />

a week.<br />

Sotogrande,<br />

Banus which<br />

Gibraltar,<br />

is open<br />

Sevilla<br />

7<br />

y<br />

days<br />

Madrid.<br />

a week.<br />

advice, maximum discretion, the<br />

La oficina en Puerto Banús esta abierta todos los días del año y los de la bienvenida.<br />

highest standards of service and<br />

ene el máximo respeto en Kristina el sector Szekely inmobiliario tiene el máximo con más respeto de 35 our en reputation el sector for offering inmobiliario the very con más de 35<br />

best properties in the Costa del Sol,<br />

cia. Las propiedades que años representan de experiencia. su empresa Las propiedades de lujo y vende que representan su empresa de lujo y vende<br />

Sotogrande, Gibraltar, Sevilla and<br />

s e inversiones en Marbella, villas, Sotogrande, apartamentos Gibraltar, e inversiones Sevilla y en Madrid. Marbella, Madrid is Sotogrande, second none. Gibraltar, We offer a Sevilla y Madrid.<br />

wide choice of residential properties<br />

to Banús esta abierta<br />

Frontline<br />

todos La oficina los días en del<br />

Puerto<br />

Puerto año y Banús los<br />

Banús<br />

de esta la bienvenida. abierta<br />

|<br />

todos<br />

Tel:<br />

los<br />

(+34)<br />

días del<br />

952<br />

año y los<br />

81<br />

de<br />

40<br />

la bienvenida.<br />

40<br />

and a selection of unique country<br />

properties as well as investments. We<br />

Kristina Szekely is synonymous with welcome luxury you to real our office estate in Puerto in Marbella.<br />

Banus which is open 7 days a week.<br />

HEALTH –<br />

@kssir.com Das | Gesundheits-<br />

www.kssir.com info@kssir.com | www.kssir.com<br />

Frontline Puerto Banús | Tel: (+34) 952 81 40 40<br />

magazin Ihrer Region<br />

Abogados<br />

Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region 2/16<br />

vom Schweigen<br />

...zum Sprechen<br />

Region Düsseldorf<br />

Depression · Ayurveda · Onkologie/Oncology · Geriatrie/Geriatrics<br />

neue www.health-gesundheitsmagazin.com<br />

Bild.7<br />

Mallorca<br />

Mallorca<br />

Business<br />

Business Center®<br />

Center®<br />

Business<br />

Business Center®<br />

Center®<br />

finest guide<br />

Kristina Szekely is synonymous with<br />

luxury real estate in Marbella. Nothing<br />

can compete with her thirty five years<br />

of experience. Kristina Szekely has<br />

been the recognised market leader in<br />

providing high quality residential and<br />

commercial property to our clients.<br />

Renowned for our professional<br />

advice, maximum discretion, the<br />

highest standards of service and<br />

our reputation for offering the very<br />

best properties in the Costa del Sol,<br />

Sotogrande, Gibraltar, Sevilla and<br />

Madrid is second to none. We offer a<br />

wide choice of residential properties<br />

and a selection of unique country<br />

properties as well as investments. We<br />

welcome you to our office in Puerto<br />

Banus which is open 7 days a week.<br />

uerto Banús | Frontline Tel: info@kssir.com (+34) Puerto 952 81 Banús 40 | 40| www.kssir.com<br />

Tel: (+34) 952 81 40 40<br />

Kristina Szekely tiene el máximo respeto en el sector inmobiliario con más de 35<br />

años de experiencia. Las propiedades que representan su empresa de lujo y vende<br />

villas, apartamentos e inversiones en Marbella, Sotogrande, Gibraltar, Sevilla y Madrid.<br />

La oficina en Puerto Banús esta abierta todos los días del año y los de la bienvenida.<br />

info@kssir.com | www.kssir.com<br />

das charmante Wellnesshotel<br />

4 N Ä C H T E K U S C H E L N . . .<br />

ab 648€ pP inkl 3/4-Verwöhnpension<br />

plus 160 min Verwöhnbehandlung<br />

5 Sterne Wellness-Stars, 3 Lilien Relax-Guide<br />

Platz 1 Beauty & Spa (lt. ntv/Relax-Guide)<br />

Hotel Lauterbad GmbH, Amselweg 5<br />

72250 Freudenstadt-Lauterbad<br />

T: 07441-860<strong>17</strong>-0 Fax: 860<strong>17</strong>-10<br />

www.lauterbad-wellnesshotel.de<br />

info@lauterbad-wellnesshotel.de<br />

I Millstätter See I<br />

Wohnungen und Häuser zum<br />

TRÄUMEN<br />

AM SEE<br />

Mag. Markus Unterdorfer-Morgenstern<br />

AUSTROSTAR Immobilien GmbH<br />

www.austrostar.at · E-Mail: mum@austrostar.at<br />

Mobil: +43 (0) 699 18 000 208<br />

Dr. Frühbeck Wir präsentieren den neuen<br />

Unsere Erfahrung<br />

Loewe Bild.7 in sichert Oled Ihren Pantavision ® 4K<br />

Kristina Szekely tiene el máximo respeto en el sector inmobiliario con más de 35<br />

años de experiencia. Las propiedades que representan su empresa de lujo y vende<br />

villas, apartamentos e inversiones en Marbella, Sotogrande, Gibraltar, Sevilla y Madrid.<br />

La oficina en Puerto Banús esta abierta todos los días del año y los de la bienvenida.<br />

Frontline Puerto Banús | Tel: (+34) 952 81 40 40<br />

info@kssir.com | www.kssir.com<br />

nächsten Schritt.<br />

Tel. + 34 952 76 52 25 · Fax + 34 952 82 46 59<br />

marbella@fruhbeck.com · www.fruhbeck.com<br />

www.fimmocargallery.com<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

YOUR COMPETENT PARTNER<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

YOUR COMPETENT PARTNER IN SPAIN – IHR KOMPETENTER PARTNER IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE EN ESPANA<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

a<br />

Business<br />

Business WORLDWIDE Center®<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

OMPETENTER PARTNER IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE Center®<br />

EN ESPANA<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

· BERATUNG<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

· GESELLSCHAFTSGRÜNDUNG<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

· BÜROSERVICE<br />

<br />

<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

KOMPETENTER PARTNER · BEHÖRDENGÄNGE<br />

<br />

Standfuß IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE EN ESPANA<br />

<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

· DOLMETSCHER<br />

<br />

<br />

<br />

Am Steinbusch 7 · 48351 Everswinkel<br />

Soundbar<br />

<br />

· ÜBERSETZUNG ... und den neuen schnurlos <br />

Aktivlautsprecher <br />

<br />

Klang.5<br />

<br />

Fon: 02582.99 60-0<br />

<br />

Display<br />

<br />

· GESCHÄFTSRÄUME<br />

info@vitalux.es <br />

www.vitalux.es +34 <br />

info@mwe.de<br />

- 630 565 473<br />

<br />

endes Design<br />

<br />

· EVENTS<br />

<br />

<br />

<br />

www.mwe.de<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Blättern und <br />

Neugierig geworden... <br />

? Hier<br />

<br />

lesen Sie<br />

<br />

CONSULTING / COMPANY FOUNDATION / OFFICE SERVICE / ADMINISTRATIVE SERVICE /<br />

<br />

<br />

<br />

INTERPRETER / TRANSLATION / BUSINESS PREMISES / EVENTS<br />

»feine adressen – finest«<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

BERATUNG <br />

<br />

/ GESELLSCHAFTSGRÜNDUNG / BÜROSERVICE / BEHÖRDENGÄNGE <br />

<br />

/<br />

<br />

FOUNDATION / OFFICE SERVICE / ADMINISTRATIVE heißen SERVICE / wir Sie gerne Willkommen:<br />

<br />

auch unterwegs<br />

<br />

<br />

/ TRANSLATION / BUSINESS <br />

<br />

DOLMETSCHER PREMISES / / EVENTS ÜBERSETZUNGEN / GESCHÄFTSRÄUME <br />

<br />

/ EVENTS<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

CHAFTSGRÜNDUNG <br />

ASESORAMIENTO / BÜROSERVICE<br />

<br />

/ CONSTITUCIÓN / BEHÖRDENGÄNGE <br />

<br />

D.I.S.A.<br />

EMPRESAS / / SERVICIO<br />

S.L.<br />

DE OFICINA<br />

Delektronik<br />

<br />

/ GESTIONES Y TRAMITES<br />

Int. Sat.<br />

/<br />

Anlagen S.L. auf Ihrem Tablet<br />

<br />

<br />

<br />

/ ÜBERSETZUNGEN / GESCHÄFTSRÄUME <br />

<br />

INTERPRETE / EVENTS / TRADUCCIONES / DESPACHOS / EVENTOS<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

C.C. Contur 13/14, A-7 km 192 (Ausfahrt Elviria), 29604<br />

oder Smartphone<br />

Marbella (Málaga)<br />

rbella<br />

<br />

N DE EMPRESAS / SERVICIO DE OFICINA <br />

/ GESTIONES Y TRAMITES /<br />

Email: info@disa-tv.com<br />

<br />

TE / TRADUCCIONES / DESPACHOS / EVENTOS<br />

aza Cort 12 – E-07001 Palma de Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org<br />

Virtually – browse <br />

<br />

<br />

Öffnungszeiten: Mo-Fr 10.00-18.00 Uhr & Samstag 10.00-14.00 Uhr<br />

aza Cort 12 – E-07001 Palma de Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />

<br />

ALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ®<br />

<br />

Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />

<br />

<br />

through and read<br />

<br />

Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />

<br />

<br />

MALLORCA ften copied BUSINESS never equalled. CENTER ® Oft MALLORCA kopiert. Nie BUSINESS erreicht. CENTER Kommen<br />

® Quisieron copiarnos pero no lo<br />

»feine adressen – finest«<br />

<br />

indd etter come 1 directly to the origial.<br />

kopiert. The first Nie business erreicht. center Kommen on Das Quisieron erste Business copiarnos Center pero no auf lo primer Business Center de on the way on your<br />

<br />

Sie gleich zum Original.<br />

lograron. Venga sólo al original. El<br />

<br />

27/9/16 13:33<br />

Oft<br />

Sie allorca. gleich A zum competent Original. partner Mallorca. lograron. Venga sólo al original. El Mallorca. Desde 1995 somos su<br />

or our customers since 1995. Seit 1995 Ihr kompetenter Partner. compañía competente . tablet or smartphone<br />

<br />

Das erste Business Center auf primer Business Center de<br />

Mallorca.<br />

Mallorca. Desde 1995 somos su<br />

<br />

Seit 1995 Ihr kompetenter Partner. compañía competente .<br />

<br />

Tel: 0034 952 827 483<br />

<br />

www.finestworldwide.com<br />

<br />

www.world-of-business.org<br />

MALLORCA BUSINESS CENTER<br />

<br />

®<br />

www.disa-tv.com<br />

Y Plaza FOUNDATION Cort 12 – E-07001 Palma / OFFICE de Mallorca SERVICE – Tel. +34-971-228080 / ADMINISTRATIVE – Fax + 34-971-228081 SERVICE – mbc@world-of-business.org<br />

/<br />

ALLORCA BUSINESS CENTER <br />

R / TRANSLATION / BUSINESS ®<br />

PREMISES / EVENTS<br />

ca <br />

– Tel. +34-971-228080 – Fax + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org <br />

<br />

SCHAFTSGRÜNDUNG / BÜROSERVICE / BEHÖRDENGÄNGE <br />

<br />

/


48 b | finest editorial<br />

Wir gestalten unser<br />

zukünftiges Leben selbst<br />

Die Vorstellung von der Zukunft ist vielfältig und<br />

dennoch scheinen alle einen ähnlichen Konsens<br />

zu haben. Denn wenn wir über zukünftige Visionen<br />

sprechen, schwingt stets eine Doppeldeutigkeit mit, die<br />

sowohl mit technischem Fortschritt und Wandel verbunden<br />

ist, als auch mit unserem inneren Weltbild, das<br />

durch unsere Erfahrungen geprägt ist. Matthias Horx,<br />

der bekannte Trend- und Zukunftsforscher (www.horx.<br />

com), beschreibt zwei Arten, wie wir die Zukunft mental<br />

für uns konstruieren. Zum einen gibt es »Future 1«,<br />

die eine lineare Steigerung der Gegenwart meint.<br />

Dazu gehören technologische Fortschritte,<br />

wie Solarenergie, Elektroautos oder auch<br />

die medialen Entwicklungen durch<br />

das Internet. All das kann unser<br />

Leben vereinfachen, und dass neue<br />

Wege gesucht werden, um unsere<br />

Umwelt zu schonen, ist nur ein<br />

weiterer Vorteil. Zum anderen<br />

geht Horx auf »Future 2« ein,<br />

die aus einem anderen mentalen<br />

Prozess hervorgeht, der von<br />

uns selbst in Gang gesetzt wird.<br />

»Wir machen eine Erfahrung, die<br />

uns selbst verändert und verwandelt.<br />

Unsere Synapsen ordnen sich<br />

neu. Wir produzieren die Zukunft –<br />

das Neue – in uns selbst, indem wir unsere<br />

Sichtweisen auf die Welt verändern«, erklärt der<br />

Zukunftsforscher und dieser Ansatz ist entscheidend für<br />

unser zukünftiges Leben. Es muss erst die Idee entstehen<br />

und dann gelebt werden, um den Fortschritt gemeinsam<br />

voranzutreiben. Horx verweist auch darauf, dass wir<br />

gewisse Konstanten und Werte in uns tragen, die uns bei<br />

der Gestaltung helfen werden, denn ohne die Gegenwart<br />

kann keine Zukunft existieren. Sie »wird bunt, eckig,<br />

quadratisch, hochkant. Sie wird gefährlich, dramatisch<br />

[...] und sensationell. Auch irgendwie günstig und komfortabel.<br />

Und irgendwie doch ganz normal, wenn man<br />

erstmal dort ist«, so Horx. In diesem Sinne sollten wir sie<br />

auf uns wirken lassen und sehen, wie wir uns einbringen<br />

können.<br />

We ourselves shape our future life<br />

The concept of the future is many-faceted, and yet it seems<br />

that everyone has a similar view of it. When we talk of our visions<br />

of the future, it always involves a degree of ambiguity which is<br />

associated both with technological advances and change and with<br />

our inner view of the world, which is influenced by our experiences.<br />

Matthias Horx, the well-known trend analyst and<br />

futurologist (www.horx.com), describes two ways in<br />

which we construct our own mental image of the<br />

future. Firstly there is »Future 1«, which<br />

imagines a linear progression from the<br />

present. This includes technological<br />

advances such as solar energy, electric<br />

cars and even new developments in the<br />

media through the internet. All of this<br />

can simplify our lives, and the fact that<br />

new ways of saving our environment<br />

are being sought is just one further<br />

benefit. Secondly, Horx talks of »Future<br />

2«, which emerges from a different mental<br />

process, and which we ourselves initiate.<br />

»We experience something which<br />

changes and transforms us. Our synapses<br />

reconfigure themselves. We generate the future –<br />

the new – in ourselves, by changing our perspective of<br />

the world«, explains the futurologist, »and this approach is essential<br />

for our future life. The idea must first develop, and then it must<br />

be lived, in order that we can drive progress together«. Horx also<br />

states that we carry certain constants and values within ourselves<br />

which assist in this shaping, because without the present no future<br />

can exist. It »will be colourful, angular, square, upright. It will be<br />

dangerous, dramatic [...] and sensational. Sort of positive and<br />

comfortable, as well. And sort of totally normal once you get there«,<br />

according to Horx. On that note, we should let all this sink in and<br />

see what contribution we can make.<br />

Herzlichst, Ihr/Yours sincerely, Ewald O. Schwarzer (Verleger/Publisher), E-Mail: es.sl@icloud.com


BÜHNE. BAR. RESTAURANT. CASINO.<br />

Unvergessliche<br />

ERLEBNISSE<br />

SCHENKEN<br />

Unsere<br />

Geschenkpakete<br />

jetzt auch unter<br />

www.spielbankenbayern.de<br />

NETWORK! Werbeagentur<br />

www.spielbanken-bayern.de<br />

Glücksspiel kann süchtig machen. Spielteilnahme ab 21 Jahren. Informationen und Hilfe unter www.spielbanken-bayern.de

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!