19.12.2017 Aufrufe

Hannover 4 17

Fair: abf 2018 · Event: Rainers VIP Geflüster · Living: Smart Kitchen · Travel: Finest News

Fair: abf 2018 · Event: Rainers VIP Geflüster · Living: Smart Kitchen · Travel: Finest News

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang<br />

since 36 years<br />

EDITION<br />

IV/20<strong>17</strong><br />

Metropolregion <strong>Hannover</strong><br />

anzeige<br />

Moll Sportwagen <strong>Hannover</strong> GmbH<br />

Sydney Garden 1 · 30539 <strong>Hannover</strong><br />

www.ferrari-moll.de<br />

Grandioses Design trifft auf<br />

spektakuläre Performance<br />

Magnificent design meets<br />

a spectacular performance<br />

Siehe Seite / See page 8 a-9 a<br />

Fair: abf 2018 · Event: Rainers VIP Geflüster<br />

Living: Smart Kitchen · Travel: Finest News<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e


WILLKOMMEN<br />

IN DER WELT VON<br />

Delius Juwelier<br />

designforum Dekorationen<br />

elegant & excellent Wimpern<br />

Heinrich's Damenmode<br />

i:belle Damenmode<br />

Ingrid Weis Moden<br />

Khalil Coiffeur<br />

Liebe Parfümerie<br />

Lumas Galerie<br />

Lutz Huth Schmuck<br />

Mezzanotte Taschen & Schuhe<br />

Montblanc<br />

Mühlhausen Pfeifenstudio<br />

Repeat Cashmere<br />

Robbe & Berking Silber<br />

Rotonda Ristorante & Bistro Origlio<br />

Wilhelm's Schuhwerk<br />

www.kroepcke-passage.de<br />

Neueröffnung<br />

designforum<br />

Foto O. Vosshage<br />

Luisenstraße – Ecke Rathenaustraße


INSIDE<br />

a regional<br />

IMPRESSUM<br />

Mielestraße 2, 14542 Werder/Havel<br />

Tel. 03327.57 21-0 · Fax 03327.57 21-250<br />

info@schwarzer-verlag.de · www.feineadressen.de<br />

finest event<br />

VIP Geflüster<br />

4 a<br />

VIP Geflüster<br />

abf 2018<br />

Savoir-Vivre-Messe<br />

Smart Kitchen<br />

Travel News<br />

© Foto: www.bora.com<br />

Ball des Sports<br />

finest news<br />

Cookst Du? / Do you cook?<br />

Weihnachtskekse für den guten Zweck<br />

Christmas biscuits for a good cause<br />

Die SAVOIR-VIVRE-MESSE<br />

im Küchen-Center Staude<br />

Savoir-Vivre-Messe<br />

finest fair<br />

abf 2018<br />

finest culture<br />

Was ist los in der Region?<br />

What’s up in the region?<br />

b international<br />

finest fashion<br />

Glitzer, Gold und Glamour<br />

Glitter, gold and glamour<br />

Erstklassig den Temperaturen trotzen<br />

How best to brave the cold<br />

finest living<br />

Alles Gold, was glänzt<br />

All that glitters is gold<br />

Smart Kitchen<br />

finest gourmet<br />

Weißer Alba-Trüffel<br />

The white Alba truffle<br />

finest travel<br />

Travel News<br />

finest editorial<br />

Das Bienensterben und seine<br />

gravierenden Folgen<br />

The death of bees and its<br />

grave consequences<br />

10 a<br />

5 a<br />

5 a<br />

16 a<br />

6 a<br />

18 a<br />

6 b-7 b<br />

8 b<br />

12 b-13 b<br />

14 b-16 b<br />

30 b<br />

40 b-42 b<br />

48 b<br />

Objektleitung Beatrix Glusa<br />

Metropolregion Mobil 0<strong>17</strong>7.28 30 324<br />

<strong>Hannover</strong><br />

agentur.glusa@web.de<br />

Marketing<br />

Redaktion <strong>Hannover</strong><br />

Fotos <strong>Hannover</strong><br />

Redaktion<br />

international<br />

Übersetzungen<br />

Herausgeber<br />

Geschäftsf.<br />

Gesellschafter<br />

Verlagsleitung<br />

Nicola Francesca<br />

Tel. 05561.941 99 10<br />

n.francesca@feineadressen.de<br />

Beatrix Glusa<br />

Henning Scheffen<br />

Rainer Dröse<br />

Anne-Christin Schicketanz<br />

Christin Bomann<br />

redaktion@schwarzer-verlag.de<br />

Wolfgang Habedank<br />

(International)<br />

Übersetzungsservice Mundo Traducio<br />

Ewald Otto Schwarzer<br />

Thomas Schwarzer<br />

Julia Schwarzer<br />

Leitung Außendienst/ Markus Strasser<br />

Verkauf Mobil 0163.612 02 54<br />

Anzeigenleitung<br />

Katharina Jedryas<br />

(verantw.f.Anz.i.S.d.P.)<br />

Tel. 03327.57 21-260, Fax -280<br />

anzeigen@schwarzer-verlag.de<br />

Anzeigenverwaltung Jennifer von Helms<br />

<strong>Hannover</strong> Tel. 03327.57 21-270, Fax -280<br />

anzeige@schwarzer-verlag.de<br />

Sales Director Nicola Francesca<br />

National Tel. 05561.941 99 10<br />

n.francesca@feineadressen.de<br />

Produktion<br />

Grafik/Layout<br />

Vertrieb<br />

Alle Ausgaben zum virtuellen Blättern<br />

finden Sie im Internet unter:<br />

www.feineadressen.de<br />

produktion@schwarzer-verlag.de<br />

Roberto Cerrone, Manuel Vetter<br />

vertrieb@schwarzer-verlag.de<br />

Druck<br />

Neef+Stumme premium printing,<br />

Wittingen<br />

Der nationale Teil von »feine adressen – finest« ist IVWgeprüft<br />

und erscheint in folgenden Ausgaben: Aachen/<br />

Euregio, Berlin/Potsdam, Bremen/Weser-Ems, Düsseldorf/<br />

RheinRuhr, Frankfurt/Rhein-Main, Hamburg/<br />

Schleswig-Holstein, Metropolregion <strong>Hannover</strong>, Köln/<br />

Bonn/Rhein-Ahr, München/Bayern, Metropol region<br />

Nürnberg, Stuttgart. Im Wechsel erscheinen außerdem die Ausgaben:<br />

Bodensee, Dresden/Sachsen, Leipzig. Weitere Magazine: HEALTH –<br />

Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region, Gästeführer, finest.<br />

Alle Ausgaben finden Sie im Internet unter: www.feineadressen.de<br />

© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag oHG, Werder.<br />

Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen Beiträge und<br />

Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb<br />

der engen Grenzen des Urheber-rechtsgesetzes bedarf der Zustimmung<br />

des Verlages. Druckreif übermittelte Unterlagen (z.B. per CD, E-Mail)<br />

können seitens der Anzeigen ab teilung nicht korrigiert werden. Für die<br />

Richtigkeit, sei es in grammatikalischer, stilistischer, inhaltlicher wie graphischer<br />

Form, haftet ausschließlich der Auftrag geber bzw. die beauftragte<br />

Agentur. Veranstaltungshinweise ohne Gewähr. Erfüllungsort ist Werder,<br />

Gerichtsstand ist Potsdam. ISSN 2364-8449<br />

»feine adressen – finest« Metropolregion <strong>Hannover</strong> erscheint 4x jährlich.<br />

Gültige Anzeigenpreisliste: Juli 2015, Preis pro Einzelheft: 6,00,<br />

Abonnementpreis: 28,50 inkl. Versandkosten und MwSt.


Rainers VIP Geflüster<br />

Fotograf Rainer Dröse<br />

www.localpic.de<br />

Anzeige<br />

Eröffnung Weihnachtsmarkt an der Marktkirche<br />

Opening of the Christmas Market at the Marktkirche<br />

Oberbürgermeister Stefan Schostok,<br />

Ministerpräsident Stephan Weil,<br />

Stadtsuperintendent Hans-Martin<br />

Heinemann<br />

Weihnachtszauber Schloß Bückeburg<br />

Christmas Magic at palace Bückeburg<br />

Alexander Fürst zu Schaumburg Lippe mit seiner Freundin<br />

Mahkameh Navabi


finest news | 5 a<br />

Koch Horst Zehendner und<br />

Kristina Mittrop-Griebler<br />

Cookst Du?<br />

Friends – die Kochschule<br />

am Pferdeturm<br />

Im Eisstadion am Pferdeturm eröffnete<br />

Kristina Mittrop-Griebler die<br />

Kochschule »Cookst Du«. Die Idee<br />

dazu kam ihr durch ihre KMG Network<br />

GmbH, die sie zusammen mit<br />

ihrem Mann Gerhard Griebler leitet.<br />

Da der alte VIP-Raum des Eisstadions<br />

schon lange nicht richtig genutzt wurde,<br />

mußte etwas Neues her und warum<br />

keine Kochschule: »Ich koche sehr gern,<br />

wir haben eine zentrale, gute Lage und<br />

auch bald neue Nachbarn, die Conti«<br />

so Kristina Mittrop-Griebler. In dem 60<br />

qm großen Raum, der liebevoll eingerichtet<br />

ist, sollen nur Gerichte gekocht<br />

werden, die zu Hause auch schnell<br />

nachgekocht werden können. Zielgruppe<br />

sind Singles, die gerne in der<br />

Gemeinschaft kochen. Außerdem soll<br />

es spezielle Kochangebote für Kindergeburtstage<br />

geben: Schlittschuhlaufen<br />

und Kochen, sowie Themenabende für<br />

Weihnachten, Silvester und Ostern. Für<br />

das After-Work-Cooking zahlt man pro<br />

Person 44,50 Euro. Weitere Infos unter<br />

www.friends-die-kochschule.de<br />

Do you cook?<br />

Friends – cooking school<br />

This was the idea of Kristina<br />

Mittrop-Griebler from KMG Network<br />

GmbH, which she runs together with her husband<br />

Gerhard Griebler. Since the old VIP<br />

room of the ice stadium had not been used<br />

properly for a long time, something new was<br />

needed – why not a cooking school? The target<br />

group are singles who don’t like cooking alone,<br />

but enjoy it in a group. »Cooking is the new<br />

clubbing«. www.friends-die-Kochschule.de<br />

Weihnachtskekse für den guten Zweck<br />

Traditionell wurden auch in diesem<br />

Jahr wieder, unter Mitwirkung<br />

des Sternekochs Achim Schwekendiek<br />

und des Hobby-Kochclubs,<br />

bei Möbel Staude Kekse für den guten<br />

Zweck gebacken. Anders als in den<br />

Vorjahren haben sich diesmal nicht nur<br />

die Frauen, sondern auch prominente<br />

Männer die Schürze umgebunden<br />

und waren mit viel Enthusiasmus dabei.<br />

Auch der Schirmherr der Aktion Sonnenstrahl,<br />

Alexander Fürst zu Schaumburg-Lippe,<br />

ließ es sich nicht nehmen,<br />

dabei zu sein. So wurden 350 limiertierte<br />

Schmuckdosen befüllt und in der<br />

Markthalle <strong>Hannover</strong> verkauft, wobei<br />

der Erlös natürlich zu 100% der Aktion<br />

Sonnenstrahl zugute kam.<br />

Bei dieser weihnachtlichen<br />

Kochveranstaltung<br />

konnten Sigrid<br />

Schubach-Kasten von Aktion<br />

Sonnenstrahl und Vorstand<br />

Helmut Staude auf<br />

prominente und vor allem<br />

professionelle Hilfe zurück<br />

greifen. Sternekoch Achim<br />

Schwekendiek zauberte<br />

für über 130 Gäste zusammen<br />

mit dem Hobby-Kochclub ein<br />

leckeres Menü, das mit einer Kürbis-Ingwersuppe<br />

mit Wasabicräcker<br />

begann. Die prominente Hilfe kam<br />

durch Erfolgstrainer André Breitenreiter<br />

von <strong>Hannover</strong> 96, der tatkräftig<br />

beim Hauptgang – zweierlei von<br />

der Challans-Ente mit orientalischem<br />

Rotkohl und Petersilienwurzel - half.<br />

Das Dessert Christstollenschaum mit<br />

Christmas biscuits for a<br />

good cause<br />

As is tradition, cookies were once<br />

again baked for a good cause at Möbel<br />

Staude with the help of star chef Achim<br />

Schwekendiek and the amateur cooking<br />

club. Unlike in previous years, not only<br />

women, but also prominent men put on an<br />

apron and joined in with much enthusiasm.<br />

Even the patron of Aktion Sonnenstrahl,<br />

Alexander Fürst zu Schaumburg-<br />

Lippe, did not miss the opportunity to be<br />

there. This is how 350 limited decorative<br />

boxes, with a Hanoverian Christmas motif<br />

were up for sale in the Markthalle <strong>Hannover</strong>,<br />

with of course 100% of the proceeds<br />

going to Aktion Sonnenstrahl.<br />

Weihnachts-Kochevent bei Küchen<br />

Staude<br />

v.l.: Sternekoch Achim Schwekendieck, 96 Trainer<br />

André Breitenreiter, Sigrid Schubah-Kasten,<br />

Helmut Staude und Hobbykoch Georg Kornau<br />

Clementinen und Schokoladensplittern<br />

begeisterte die Gäste vollends. Sie<br />

honorierten diese hochkarätige Veranstaltung<br />

mit einer Spendensumme<br />

von 8.000,00 Euro. »Super«, meinte<br />

Sigrid Schubach-Kasten, »wenn es so<br />

weitergeht, kann bald eine zusätzliche<br />

Station mit Mittagessen für ca. 100<br />

Kinder eröffnet werden.« Infos unter<br />

www.aktionsonnenstrahl.de<br />

© Foto: Peter Woisch<br />

© Foto: Peter Woisch


6 a | finest fair<br />

Die abf 2018 zieht vom 31. Januar bis 4. Februar<br />

2018 wieder Reiselustige und Sportbegeisterte<br />

auf <strong>Hannover</strong>s Messegelände. Über 500 Aussteller präsentieren<br />

angesagte Produkte, Trends, Informationen<br />

und Dienstleistungen rund um die Kernthemen Reisen<br />

& Urlaub, Caravaning & Camping, Fahrrad & Outdoor.<br />

Zusätzlich finden im Rahmen der abf die Supreme<br />

Heimtiermesse, die Autotage <strong>Hannover</strong> sowie die Bauund<br />

Gartenmesse B.I.G. statt. »Leinen los!« lautet das<br />

Motto des neuen Kreuzfahrt-Specials auf der »Reisen &<br />

Urlaub«. Ganz gleich, ob klassische Mittelmeerrundreise<br />

oder eine Expeditionsfahrt durch norwegische Fjorde<br />

– Urlaub auf dem Meer wird immer populärer. abf-Projektleiter<br />

Martin Uhlendorf: »Die Gemeinschaftspräsentation<br />

auf der ›Reisen & Urlaub‹ stellt für Anbieter von<br />

Kreuzfahrten eine optimale Präsentationsplattform dar<br />

und für den Besucher die perfekte Möglichkeit, sich über<br />

die vielen Reisemöglichkeiten zu informieren.« Nach der<br />

erfolgreichen Premiere geht die »Photo+Adventure« vom<br />

2. bis 4. Februar 2018 in die nächste Runde. Mit etwa<br />

20 Ausstellern aus dem Fotobereich, Workshops und<br />

Seminaren, die sich vor allem an Fotografie-Einsteiger<br />

abf 2018<br />

Norddeutschlands größte Freizeitmesse mit neuen Themen<br />

richten. Die Initiative »Camper für Camper« präsentiert<br />

in der Themenwelt »Caravaning & Camping« einen<br />

neuen Technik- und Zubehör-Gemeinschaftsstand.<br />

Rund 15 Anbieter von Campingzubehör und Camping-<br />

Technik kommen mit allem, was man fürs mobile Reisen<br />

braucht – von der Satellitenschüssel über Heizanlagen<br />

bis zu modernster Sicherheitstechnik. Sportlich geht es in<br />

der Themenwelt Fahrrad & Outdoor zu. Dort, im großen<br />

Fahrradbereich, finden die Besucher eine einzigartige<br />

Auswahl an Fahrrädern und Zubehör von über 50 Marken.<br />

Weitere Infos finden Sie unter www.abf-hannover.de<br />

From the 31st of January to the 4th of February 2018,<br />

the abf, North Germany’s largest leisure fair, will once again<br />

draw travellers and sports enthusiasts to Hanover’s exhibition<br />

grounds. More than 500 exhibitors will present trendy products,<br />

trends, information and services around the core topics of travel &<br />

holidays, caravanning & camping, bicycle & outdoor. In addition,<br />

abf will be hosting the Supreme Pet Fair, the Autotage <strong>Hannover</strong><br />

and the BIG building and garden fair. www.abf-hannover.de


Die<br />

Die Besten im Norden<br />

exklusiv für<br />

Staude<br />

Nur<br />

hochwertiges<br />

Leder!<br />

Sitztiefe<br />

Rückenhöhe<br />

2<br />

1<br />

3<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

Sofabreite<br />

Sitzhöhe<br />

TRAUMSOFA NACH MASS, z. B.:<br />

Ecksofa, best. aus Sofa 2,5 Armteil links,<br />

Ecke und Abschlusselement mit Hocker<br />

rechts, ca. 250 x 234 cm. Kopfstütze,<br />

Dekokissen und Kufen mit Mehrpreis. Auch<br />

in Stoff erhältlich.<br />

2.999,–<br />

Ecksofa in Leder<br />

ab 1.699,–<br />

2-Sitzer in Leder<br />

2-Sitze, Bestehend aus 2-Sitzer in<br />

der Breite 189 cm und 2,5-Sitzer<br />

in der Breite 216 cm. Auch in Stoff<br />

erhältlich.<br />

Meelbaumstraße · 30165 <strong>Hannover</strong> · Stadtbahn Linie 6<br />

Öffnungszeiten: Mo–Fr 10–19:30 Uhr · Sa 10–18 Uhr<br />

www.moebel-staude.de<br />

inkl.<br />

Klapparmlehnen


8 a | finest title anzeige<br />

Grandioses Design trifft auf<br />

spektakuläre Performance<br />

Kraftvoll und sportlich, jedoch mit der richtigen Portion Eleganz und Luxus – mit Ferraris neuen<br />

Sportwagen GTC4Lusso und GTC4Lusso T wird jede Fahrt zu einem individuellen Erlebnis.<br />

Egal, ob alleine oder zu viert – im GTC4Lusso und<br />

GTC4LussoT stehen Fahrer und Passagiere im Mittelpunkt<br />

einer noch nie dagewesenen Erlebniswelt. Beide<br />

Wagen wurden so konzipiert, dass sie die Begriffe Innovation,<br />

Vielseitigkeit, Leistungsfähigkeit, Sportlichkeit und<br />

Eleganz mühelos miteinander vereinen. Durch die außergewöhnliche<br />

Form werden ihre dynamischen Eigenschaften<br />

mit den charakteristischen Grand-Tourismo-Elementen<br />

bestens betont. Die Neuinterpretation des Konzepts<br />

verspricht eine extrem stromlinienförmige, taillierte Form,<br />

die beinahe die Silhouette eines Fließhecks entstehen lässt.<br />

Der Fahrgastraum ist eine mühelose Verschmelzung von<br />

raffinierter Eleganz mit Komponenten aus Technik und<br />

Sportlichkeit. Was die beiden Modelle so individuell macht,<br />

sind der Antrieb und das Motorkonzept, die ihnen unterschiedliche<br />

und einzigartige Charaktere verleihen.<br />

Der GTC4Lusso kombiniert Allradantrieb und Allradlenkung<br />

zu einer beeindruckenden sportlichen Leistung,<br />

auch bei schwierigen Bedingungen mit geringer Bodenhaftung.<br />

Sein 12-Zylindermotor liefert gleichmäßige, konstante<br />

Leistung und besticht bei durchgedrücktem Gaspedal<br />

mit 690 PS bei 8.000 U/min. Sowohl sein Leistungsgewicht<br />

von 2,6 kg/PS als auch sein Verdichtungsverhältnis<br />

von 13.5:1 setzen einen ganz neuen Rekord in dieser Fahrzeugkategorie.<br />

Hier handelt es sich um ein stilvolles Auto<br />

mit dem gewissen Feinschliff, mit dem man sogar höchst<br />

abgelegene Reiseziele bequem erreichen und sich auf längere<br />

Fahrten so richtig freuen kann, egal, ob es sich um<br />

kurvenreiche Straßen oder lange Geraden handelt. Dieses<br />

Fahrzeug wurde für Liebhaber gestaltet, die das Hochgefühl<br />

des Ferrari-Fahrens überall und zu jeder Zeit erleben<br />

wollen. Ob kurze Ausflüge, lange Strecken, schneebedeckte<br />

Bergstraßen, in der Stadt, alleine oder in Begleitung von<br />

drei glücklichen Passagieren – Dank des Allradantriebs sind<br />

schwierige Strecken kein Problem für den GTC4Lusso. Für<br />

Auto-Enthusiasten, die nicht auf Komfort, sportliche Eleganz<br />

und Funktionalität im Innenraum verzichten möchten,<br />

ist der GTC4Lusso genau richtig. Der Sound reflektiert<br />

die vielfältige Persönlichkeit des Ferrari GTC4Lusso:<br />

reichhaltig und kraftvoll in sportlichen Fahrsituationen, ein<br />

allumfassend harmonisches Schnurren in der Stadt.<br />

Für diejenigen, die es noch sportlicher und dynamischer<br />

wünschen, hat Ferrari den ersten vollwertigen Viersitzer<br />

mit 8-Zylinder entwickelt. Anders als der GTC4Lusso wird<br />

der T am Heck angetrieben, was ihm noch mehr Dynamik<br />

und Sportlichkeit verleiht. Als Einführung in Ferraris neues<br />

Grand-Touring-Konzept ist der Wagen für Fahrer gedacht,<br />

die ein Fahrzeug möchten, das sportlich und vielseitig,<br />

gleichzeitig aber auch perfekt für die tägliche Verwendung<br />

geeignet ist. Der GTC4Lusso T ist mit einem weiterentwickelten<br />

3,9 Liter-V8-Turbo ausgestattet, der maximal<br />

610 PS bei 7.500 U/min produziert und eine kraftvolle<br />

Beschleunigung mit einem maximalen Drehmoment von<br />

760 Nm zwischen 3.000 und 5.250 U/min aufweist. In<br />

Kombination mit dem Heckantrieb konnte dadurch das<br />

Gewicht deutlich reduziert werden. Mit der Allradlenkung<br />

ist der Wagen noch agiler und reagiert noch schneller. Das<br />

leichtere Gesamtgewicht und die auf das Heck ausgerichtete<br />

Gewichtsverteilung (46:54 %) ermöglichen eine spezielle<br />

Einstellung des Hinterradantriebs und der SCM-E<br />

Steuersysteme. Diese sofort wirksamen Steuersysteme der<br />

Fahrzeugdynamik stellen sicher, dass sich der GTC4Lusso T<br />

wendiger anfühlt. Das Gefühl der längslaufenden Leistung<br />

bei niedrigen Geschwindigkeiten wird durch das Variable<br />

Boost-Management verbessert – eine der innovativsten<br />

Besonderheiten des V8-Turbo Motors des GTC4Lusso T.<br />

www.ferrari.com<br />

Grandiose design<br />

meets spectacular performance<br />

Powerful and sporty, but with the right amount of elegance<br />

and luxury – with Ferrari’s new GTC4Lusso and GTC4Lusso T<br />

sports car, every ride becomes an exciting experience. Whether alone<br />

or as a foursome – in the GTC4Lusso and GTC4Lusso T drivers<br />

and passengers are at the center of an unprecedented world of experience.<br />

Both cars have been designed to effortlessly combine the concepts<br />

of innovation, versatility, performance, sportiness and elegance.<br />

The exceptional shape emphasizes their dynamic characteristics with<br />

the distinctive Grand Tourismo elements. What makes the two models<br />

so unique is the driving mechanism and the engine concept, giving<br />

them different and unique features. www.ferrari.com


ViaAbetone1-<strong>17</strong>LussoMollZW.indd 1 <strong>17</strong>.03.<strong>17</strong> 16:32<br />

ViaAbetone1-<strong>17</strong>LussoMollZW.indd 1 <strong>17</strong>.03.<strong>17</strong> 16:32


10 a | finest event<br />

Am 9. Februar 2018 findet der Ball des Sports im<br />

Kuppelsaal, <strong>Hannover</strong> Congress Centrum, statt. Bei<br />

diesem spektakulären Event können sich die Gäste auf viele<br />

aufregende und spannende Programm-Highlights verschiedenster<br />

Künstler freuen. Im Mittelpunkt des Balls steht die<br />

Ehrung der Sportlerin, des Sportlers und der Mannschaft<br />

des Jahres 20<strong>17</strong> in Niedersachsen, die in einer feierlichen<br />

Live-Show auf der Bühne präsentiert werden. Um Mitternacht<br />

werden auch die Gäste im Rahmen einer Tombola<br />

Ball des Sports<br />

zum Gewinner. Neben hochwertigen Sachpreisen gibt es<br />

tolle Gutscheine zu gewinnen. Mehr Informationen erhalten<br />

Sie unter www.balldessports.de.<br />

On 9th February 2018, the Ball of Sports will take place<br />

in the Kuppelsaal, <strong>Hannover</strong> Congress Centrum.<br />

www.balldessports.de<br />

© Foto: Rainer Dröse


WILLKOMMEN<br />

IN DER WELT VON<br />

Seit 1988 ist die kleine, edle Passage<br />

ein Treffpunkt für alle, die das Besondere<br />

lieben: exklusiv Einkaufen in entspannter Atmosphäre!<br />

Traditionsreiche Familienunternehmen und vielversprechende<br />

Newcomer bieten hochwertige Damenmode, Accessoires,<br />

Schmuck, Kosmetik und vieles mehr.<br />

Die persönliche Beratung ist die Leidenschaft der meist noch<br />

EINGANG RATHENAU-ARKADEN<br />

Nr.<br />

13/14<br />

inhabergeführten Geschäfte. Wandeln Sie durch die Passage,<br />

entdecken Sie wahre Schätze, denn einige Geschäfte<br />

Nr.<br />

10/11<br />

erreichen Sie nur von innen! Die Kröpcke Passage ist eine<br />

Durchgangspassage von der Luisenstraße zur Rathenaustraße.<br />

Nr.<br />

12<br />

LUISENSTRASSE<br />

Nr.<br />

10/11<br />

EINGANG<br />

Am Kinderherz-Stand in der Kröpcke Passage konnten am<br />

28. Oktober 20<strong>17</strong> durch den von der Werbegemeinschaft<br />

organisierten Losverkauf 1.255 € gesammelt werden. Schauspielerin<br />

Michaela Schaffrath und René Oltmanns unterstützen<br />

die Aktion. Die Spende wurde von Mirja Schröder an das<br />

Vorstandsmitglied des Vereins Kinderherz, Hanns Werner<br />

Staude, übergeben. Danke an alle Spender!<br />

Neueste Informationen finden Sie auch immer hier: www.kroepcke-passage.de<br />

sowie auf der facebook-Seite.<br />

Foto: Wilfred Feege<br />

Dank des gläsernen Kuppeldaches kann hier bei Wind und<br />

Wetter geshoppt und in Ruhe flaniert werden. Die mediterranen<br />

Farben in der Passage laden zum Verweilen im Restaurant<br />

ROTONDA ein. Italienische Köstlichkeiten werden Ihnen vom<br />

Inhaber Antonio Origlio und seinen freundlichen Mitarbeitern<br />

serviert.<br />

Das designforum bietet schon seit 1978 innovative und<br />

hochwertige Accessoires im Bereich Tisch, Bad, Küche und<br />

Wohnen an. Mit mehr als 44 europäische Marken wird<br />

Ihnen ein vielseitiges Sortiment an wertigen Geschenkideen,<br />

hilfreichen Küchenutensilien, eleganten Badartikeln und ausgefallenen<br />

Dekorationen für drinnen und draußen geboten.<br />

Ein wenig versteckt liegt<br />

der Eingang zur Passage<br />

über die Rathenaustraße.<br />

Hier finden Sie auch die<br />

Aufgänge zu den Büros<br />

und Praxen.<br />

Neueröffnung<br />

designforum


14 a | finest highlight anzeige<br />

Opernball 2018 »Heiße Nächte«<br />

Wenn im spätwinterlichen <strong>Hannover</strong> die Sehnsucht<br />

nach der wärmenden Sonne auf ein Maximum<br />

steigt, muss man nicht auf den Sommer warten.<br />

Denn am 23. und 24. Februar 2018 wird der Opernball<br />

<strong>Hannover</strong> auch das Blut der verfrorensten Zeitgenossen<br />

in Wallung bringen. Das Opernhaus wird vor Lebenslust<br />

und unwiderstehlicher Sinnlichkeit erglühen, ganz nach<br />

dem Motto »Heiße Nächte«. Für zusätzliche Grade sorgen<br />

raffiniert und feurig gewürzte Speisen, die das innere Thermometer<br />

steigen lassen und zum erfrischenden Genuss<br />

eines exotisch-fruchtigen Cocktails einladen. Zu den heißen<br />

Nächten gehört natürlich auch die entsprechende<br />

Musik, darunter der Wiener Walzer, der anfangs als ebenso<br />

unzüchtig galt wie Charlston, Rock'n'Roll, Tango oder<br />

Samba. Die Ausstattung übernimmt, wie schon seit 2012,<br />

Anja-Katharina Lüttgens und die Gäste können sicher sein,


finest highlight | 15 a<br />

© Fotos: pixelio.de: Birgit Winter, Grey59<br />

dass sie ein großartiges Bühnenbild erwartet. Die Thilo<br />

Wolf Big Band wird auch beim Opernball 2018 erneut für<br />

beste Tanzlaune auf der Hauptbühne sorgen. In ihren Spezialdisziplinen<br />

Luftring und Kontorsion hat sich die Artistin<br />

Lea Hinz aus Berlin an die Spitze der internationalen<br />

Artistenszene katapultiert und wird den Gästen im Opernhaus<br />

eine aufregende Show bieten. Dank ihrer kraftvollen<br />

Stimme und ihrer elektrisierenden Bühnenpräsenz hat es<br />

die Künstlerin NOMFUSI auf die großen internationalen<br />

Konzertbühnen geschafft und wird auch die Gäste des<br />

Balls verzaubern. Freuen Sie sich auf die Mitternachtsshow<br />

mit einer außergewöhnlichen Künstlerin. Nach Mitternacht<br />

locken Funk, Soul, Rock und Pop der Extraklasse<br />

von Groovin Affairs die Gäste auf die Tanzfläche. Eröffnet<br />

wird der Opernball von der Tanzschule Familie Bothe traditionsgemäß<br />

mit 100 Debütantinnen und Debütanten mit<br />

einer festlichen Polonaise. Im Marschnersaal finden Freunde<br />

der temperamentvollen karibischen Tanzmusik ihre<br />

Freude: Karibik Tropical präsentiert die ganze Palette von<br />

lebensfrohem Merengue, heißem Salsa oder Latin Jazz. Das<br />

AudiZentrum <strong>Hannover</strong> ist der Hauptsponsor des Events<br />

und eine Flotte hochwertiger Fahrzeuge wie der neue A8<br />

steht zum Ende des Abend allen Ballgästen als Shuttle zur<br />

Verfügung. Achim Duda von Blumen Duda, der schon<br />

vierzehn Mal mit seinen künstlerischen Arrangements und<br />

Blumendekorationen das Publikum des <strong>Hannover</strong>schen<br />

Opernballs begeistert hat, wird auch 2018 für die prunkvolle<br />

Dekoration des Opernhauses sorgen.<br />

Der Vorverkauf hat schon begonnen, Karten und Infos<br />

unter www.opernball-hannover.de<br />

Opera ball 2018 »Hot nights«<br />

When your yearning<br />

for the warming sun<br />

reaches its high point in the<br />

late Hanoverian winter, you<br />

won’t have to wait for summer.<br />

The opera ball will provide<br />

a remedy and stir up the<br />

blood of the most chilled customers.<br />

The opera house<br />

glows with a lust for life and<br />

irresistible sensuality. Clever,<br />

fiery dishes add a few extra<br />

grades to the inner thermometer<br />

and invite you to enjoy a<br />

refreshing, exotic fruity cocktail.<br />

»Hot nights«, of course,<br />

require appropriately hot<br />

music, including, naturally<br />

the Viennese waltz –<br />

Charleston, Rock’n Roll,<br />

Tango and Samba are also a<br />

must. Hot nights for body and heart – the 2018 Opera Ball will fire<br />

you up. The AudiZentrum <strong>Hannover</strong> is the main sponsor and at the<br />

end of the evening a fleet of high-quality vehicles such as the new A8<br />

will be available to all ball guests as shuttles. www.opernball-hannover.de<br />

HEISSE NȦ˙CHTE<br />

OPERNBALL<br />

23. UND 24. FEBRUAR 2018<br />

Mit freundlicher Unterstützung<br />

WWW.OPER-HANNOVER.DE<br />

KARTEN (0511) 9999 1111


16 a | finest event<br />

Die SAVOIR-VIVRE-<br />

MESSE im Küchen-<br />

Center Staude<br />

Am 4. und 5. November hatten Karl-F. Lietz vom<br />

Gourmet Magazin Savoir Vivre und Helmut Staude<br />

von Möbel Staude Winzer aus den Weinregionen Deutschlands<br />

eingeladen, ihre feinen Tropfen dem hannoverschen<br />

Publikum zu kredenzen. 24 ausgesuchte Winzer waren der<br />

Einladung gefolgt und beide Tage waren ein voller Erfolg.<br />

So konnten die Gäste nicht nur erlesene Tropfen probieren<br />

und kaufen, sondern hatten die einmalige Gelegenheit, sich<br />

über die Lagen und den Anbau der Rebsorten zu informieren.<br />

Vor allem auch kleinere Kellereien, die der Weinliebhaber<br />

noch nicht kannte, konnten hier überzeugen. Das Fazit:<br />

im nächsten Herbst wird es wieder so eine Weinverkostung<br />

geben. Wir werden dazu frühzeitig informieren.<br />

Savoir-Vivre-Messe<br />

Karl-F. Lietz from the Gourmet Magazine Savoir Vivre and<br />

Helmut Staude from Möbel Staude had invited winemakers from the<br />

various regions of Germany to present their fine wines to a Hanoveri-<br />

HANNOVER GIN<br />

Spirit of Niedersachsen<br />

Joerma Biernath<br />

30167 <strong>Hannover</strong> · Tel. +49 (0)1577.887 70 00<br />

www.hannover-gin.de<br />

Begonnen hat alles damit, dass Menschen aus dem Vereinigten Königreich,<br />

von Schottland bis Südengland, die Küchenkräuter, die sie<br />

beispielsweise in ihren Vorgärten gepflückt haben, in einen Briefumschlag<br />

gesteckt haben und zu uns nach <strong>Hannover</strong> geschickt haben. So<br />

erreichten uns auf diesem Weg dann auch Wildkräuter aus den freien<br />

Landschaften und Stränden Großbritanniens. Daraus machen wir – in<br />

Kombination mit handgepflückten Kräutern aus <strong>Hannover</strong> und weiteren<br />

Zutaten aus der ganzen Welt – den HANNOVER GIN BRITISH CON-<br />

NECTION. Wer Feines mag – trinkt diesen GIN!<br />

Bestellen können Sie ihn auch bei mir per Telefon.<br />

The combination of hand-picked botanicals from the UK and<br />

Hanover with other fine ingredients - that's our <strong>Hannover</strong> Gin British<br />

Connection. Enjoy fine things? - drink this gin.<br />

v.l.: Karl-F. Lietz und Helmut Staude<br />

an audience on 4th and 5th November. 24 selected winemakers had<br />

accepted the invitation and both days were a complete success. The<br />

guests were not only able to taste and buy exquisite wines, they also<br />

had the unique opportunity of informing themselves about the locations<br />

and cultivation of the grape varieties. Especially smaller wineries,<br />

still unknown to wine lovers, were given a chance to shine.<br />

Organisatorenpreis 20<strong>17</strong><br />

Tolle Auszeichnung für eichels: Event! Die hannoversche<br />

Veranstaltungsagentur, die für die Organisation des Steelman,<br />

des Maschsee Triathlons, des »ProAm« und des traditionellen<br />

Silvesterlaufes verantwortlich ist, wurde von den German<br />

Road Races (GRR) für die Ausrichtung des HAJ <strong>Hannover</strong><br />

Marathons als »Organisator des Jahres« prämiert. Der German<br />

Road Races (GRR) e.V. ist eine sportliche Interessenvertretung<br />

von Laufveranstaltern und Vereinen aus dem gesamten deutschsprachigen<br />

Raum. Geschäftsführerin Stefanie Eichel nahm die<br />

Ehrung am Wochenende im Rahmen einer Gala im Würzburger<br />

Rathaus von GRR-Vorstand Wilfried Raatz (Darmstadt)<br />

und Marathon-Veranstalterlegende Horst Milde (Berlin) entgegen.<br />

»Mit solch einem Preis gerade von den nationalen, aber<br />

auch internationalen Mitstreitern bedacht zu werden, ist schon<br />

etwas ganz Besonderes und eine außergewöhnliche Ehre und<br />

Anerkennung«, erklärte Eichel. Zum Straßenläufer des Jahres<br />

erklärte die GRR den amtierenden Deutschen Meister und<br />

Rekordhalter Arne Gabius, der im Frühjahr sein Rennen in<br />

<strong>Hannover</strong> verletzungsbedingt abbrechen musste.<br />

Great prize for eichels: Event! The Hanoverian event<br />

agency, which in the state capital is responsible for the organization<br />

of the Steelman and the Maschsee Triathlon, has been awarded<br />

»Organizer of the Year« by German Road Races (GRR) for hosting<br />

the HAJ <strong>Hannover</strong> Marathon. German Road Races (GRR)<br />

eV is a sporting advocacy for running organizations and clubs from<br />

the entire German-speaking region.


finest news event | | <strong>17</strong>7 a<br />

So Jahreshauptversammlung<br />

schön ist <strong>Hannover</strong><br />

Der Sie ist Kult-Kalender einer Höhepunkte von Hassan im Mahramzadeh Vereinskalender: Am 25.5. fand die Jahreshauptversammlung von<br />

DHaus- ie und schönsten Grundeigentum Motive <strong>Hannover</strong>s statt. findet man im neuen<br />

EStadt-Kalender 2018 des Fotografen Hassan Mahramzadeh.<br />

So s ist kamen dieser rund Kalender 1.700 nicht Mitglieder nur eine des wunderbare Lobbyvereins Erinnerung<br />

für der Besucher Immobilieneigentümer der Stadt, sondern in den auch frisch für renovierten Menschen,<br />

die Kuppelsaal, Kunst und um <strong>Hannover</strong> der Jahreshauptversammlung lieben, denn die 12 Kalenderbilder<br />

teilzunehmen.<br />

wurden Zurzeit zählt liebevoll der Verein aus ca. etwas 2.000 über Aufnahmen 12.000 Mitglieder, ausgewählt. die Tendenz<br />

schönste ist steigend. und Hauptredner aufwendigste Seite der Veranstaltung ist der Monat war Mai David mit 7<br />

Die<br />

wohl<br />

Tierfotos. McAllister, Das Ex-Ministerpräsident inspiriert natürlich, selbst und einmal EVP-Fraktionsvize den Zoo, sowie im<br />

auch Europäischen die anderen Parlament. Orte, die In Hassan seiner Rede Mahramzadeh sprach er fotografiert die schwierigen<br />

aufzusuchen. Zeiten an, in »Ich denen möchte, sich Europa dass jeder zurzeit Mensch befindet, die Orte und und dass<br />

hat,<br />

Plätze, Europa die ein ich Vertrauensproblem fotografiert habe, hat. selbst Doch aufsuchen gerade und deshalb betrachten<br />

man kann. Europa Die nicht Orte aufgeben, sind barrierefrei, sondern also müsse für jedermann alles daran zu setzen, Fuß, because the 12 calendar images were lovingly selected from about<br />

dürfe for visitors of the city, but also for people who love art and Hanover,<br />

mit es zu Rollstuhl verbessern. oder McAllister Fahrrad forderte erreichbar«, Weiterentwicklungen so Hassan Mahram- u.a. 2,000 v.l.: David shots. McAllister Probably und the Dr. most Rainer beautiful Beckmann and elaborate page is the<br />

zadeh. beim Harmonisieren Den ersten druckfrischen des Steuerrechts Kult-Kalender und in der erhielt Migrationspolitik.<br />

Ministerpräsident Dr. Rainer Beckmann, Stephan Weil. der Vereinschef Der Kalender von Haus- ist auf 750 und visit the zoo, as well as the other locations that Hassan Mahramza-<br />

natürlich<br />

month of May with 7 animal photos. They of course inspire you to<br />

Annual General Meeting<br />

Stück Grundeigentum, limitiert und kritisierte für 24,90 in Euro seiner im Ansprache Handel erhältlich. den derzeitigen deh photographed The AGM himself. of »Haus- »I want und Grundeigentum« everyone to be able was to held visit on and 25<br />

Umgang mit Vermietern, denen laut seiner Aussage, das Leben look May at and the attended locations by and about places 1,700 I have guests. photographed. The main speaker The at sites the have event<br />

The unnötig cult schwer calendar gemacht werde. Dadurch werden mögliche no was barriers David McAllister, and can be former reached »Prime on foot Minister« and by of bicycle«, Lower Saxony comments and<br />

Investitionen The most gebremst. beautiful Nach images den of flammenden Hanover can be Reden found gab in the es Hassan Vice President Mahramzadeh. of the European Of course People’s the first Party freshly in the printed European cult Parliament.<br />

went The to head State of the Prime association, Minister Dr. Rainer Stephan Beckmann, Weil. The also calendar spoke. The is<br />

calendar<br />

new die obligatorische annual calendar Maischolle 2018 by the und photographer die Bigband Hassan »Walt Kracht Mahramzadeh.<br />

and his orchestra« This calendar sorgte is für therefore die passende not only Stimmung. a wonderful memory limited event was to rounded 750 copies off by and big available band music, for who 24.90 created euros just at the right shops. mood.<br />

© Foto: Jasper © Ehrich Foto: Mahramzadeh


18 a | finest culture<br />

Was ist los in der Region?<br />

What’s up in the region?<br />

»feine adressen – finest« hat Ihnen einige Highlights zusammen gestellt.<br />

Da ist für jeden etwas dabei!<br />

fensterzurstadt<br />

Das zweite Gehirn ist eine dramatische<br />

Oper um verkannte Existenzen<br />

und andere Vergänglichkeiten. Besucher<br />

können sich auf die Premiere<br />

am 26. Januar 2018 freuen, bei der auf<br />

künstlerische Weise gezeigt wird, was<br />

die Forschungsergebnisse aus Medizin<br />

© Foto: GOP <strong>Hannover</strong><br />

GOP <strong>Hannover</strong><br />

Ein artistisches Prêt-à-por ter präsentiert<br />

das GOP <strong>Hannover</strong>, in dem die<br />

Modewelt mit ihrer Perfektion und<br />

ihrem gnadenlosen Ehrgeiz gezeigt<br />

wird. Die Show »Fa shion«, die vom<br />

7. März bis 29. April stattfindet, wirft<br />

einen Blick vor und hin ter die Ku lissen<br />

einer schil lern den Welt, in der<br />

Ele ganz und Schön heit die Ge set ze<br />

schrei ben. Um das Bio top der Mo dels,<br />

Sty lis ten und De si gner sze nisch einzu<br />

fan gen, ko ope riert das GOP mit<br />

be währ ten Meis tern der Büh nenkunst:<br />

In der Show schmie de von Irina<br />

Ger man und Igor Prot sen ko vom<br />

Cir cus-Thea ter »Bingo« in Kiew entste<br />

hen in no va ti ve Büh nen-Kon zep te,<br />

die das Pu bli kum welt weit be geis tern.<br />

In Zu sam men ar beit mit dem GOP<br />

er schuf das Duo be reits Er folgs produk<br />

tio nen wie »Move« oder »Lipstick«.<br />

Jetzt kommt »Fa shion« auf die<br />

GOP Bühne: Äs the tik, Dra ma tik und<br />

Dy na mik pur. Voll endet in ter pre tiert<br />

von jun gen, hochtalentierten Ar tis ten<br />

aus aller Welt.<br />

www.variete.de<br />

Leibniz Theater<br />

Der Rezitator Wilhelm W. Reinke<br />

widmet sich am 31. Januar im Leibniz<br />

Theater in einer szenischen Lesung<br />

dem Werk des großen deutschen<br />

Humoristen Vicco von Bülow alias<br />

Loriot. Wilhelm W. Reinke gilt als<br />

einer der besten Rezitatoren Deutschlands.<br />

Seit 30 Jahren interpretiert er<br />

in seiner unvergleichlichen Weise die<br />

beliebtesten Loriot-Sketche wie »Das<br />

Ei« oder »Der Lottogewinner« auf<br />

den deutschen Bühnen. Reinkes Programm<br />

enthält zudem Passagen aus<br />

Loriots Buch «Möpse und Menschen<br />

– Eine Art Biografie«.<br />

www.leibniz-theater.de<br />

© Foto: Wilhelm W. Reinke<br />

und Biologie ans Licht bringen. Jeder<br />

Mensch ist ein komplexes System, dessen<br />

Körperorgane im Zusammenklang<br />

mit den darin lebenden Bakterien und<br />

Mikroben zeitlebens für ihn arbeiten.<br />

Wir sind nie allein. Und nur lebensfähig,<br />

weil wir uns in innigster Gemeinschaft<br />

und Wechselwirkung mit Millionen<br />

und Abermillionen anderer<br />

Lebewesen befinden. In seiner neuen<br />

Produktion begibt sich das Ensemble<br />

von fensterzurstadt auf eine Reise in<br />

das Innere des menschlichen Körpers,<br />

der, nach Lage der Dinge nicht viel<br />

anderes zu sein scheint, als eine riesige<br />

Wohn- und Lebensgemeinschaft<br />

www.fensterzurstadt.de


feine adressen – finest<br />

international<br />

page 1 b-48 b<br />

© Foto: Craig Pusey Photograpy<br />

36 b-38 b<br />

Der Ruf des Abenteuers<br />

Adventure calls<br />

12 b-13 b<br />

Alles Gold, was glänzt<br />

All that glitters is gold<br />

© Foto: Sebastian Thiel<br />

28 b-<br />

29 b<br />

Sternekoch<br />

Benjamin<br />

Biedlingmaier<br />

Rezept: Rehrücken<br />

mit Lattich<br />

Recipe: Saddle of<br />

venison with lettuce<br />

6 b-7 b<br />

Glitzer, Gold und Glamour<br />

Glitter, gold and glamour<br />

22 b-23 b<br />

Der ultimative Audi Q7<br />

The ultimate Audi Q7


2 b | finest luxury<br />

finest inspirations<br />

»feine adressen – finest« präsentiert Ihnen außergewöhnliche Ideen, die zum Träumen anregen…<br />

»feine adressen – finest« presents extraordinary ideas that make you dream…<br />

© Foto: taschen.com<br />

Auf Christos Spuren wandeln<br />

Stege, die mitten auf dem Wasser zu<br />

Spaziergängen einladen: Das waren<br />

die »Floating Piers« der weltbekannten<br />

Installationskünstler Christo und Jeanne-<br />

Claude. Zusammen realisierten sie das<br />

Projekt im Sommer 2016 auf dem oberitalienischen<br />

Iseosee. Der von Christo<br />

gestaltete und signierte Bildband erzählt<br />

die Geschichte von The Floating Piers.<br />

Auf 846 Seiten präsentiert der Künstler<br />

Konzepte, Skizzen, technische Ausarbeitungen,<br />

Logistikpläne und Bilder von der<br />

16-tägigen Installation, die 1,2 Millionen<br />

Menschen aus aller Welt besuchten. Der<br />

Preis für diese Collector’s Edition beträgt<br />

750 Euro. www.taschen.com<br />

Entdecker von Welten<br />

Einmal um den Globus und noch viel<br />

weiter: Mit der verfeinerten Tri-Axial<br />

Tourbillon »Planetarium« von Girard-<br />

Perregaux wird dies möglich gemacht<br />

und zwar am Handgelenk. Sie kombiniert<br />

ein dreiachsiges Tourbillon mit einer<br />

Weltkugel, die innerhalb von 24 Stunden<br />

eine komplette Umdrehung vollzieht,<br />

und einer astronomischen Mondphase.<br />

Dabei verbindet sich technisches Können<br />

mit ikonischem Design und traditionsreicher<br />

Handwerkskunst. Diese wunderschöne<br />

Armbanduhr ist auf 15 Stück<br />

limitiert und kann zu einem Preis von<br />

294.000 Euro erworben werden.<br />

www.girard-perregaux.com<br />

Kein Weg zu weit<br />

Über Stock und Stein: Mit dem Turbo<br />

Levo FSR 6Fattie setzen die beiden<br />

Premium-Marken BMW und SPE-<br />

CIALIZED neue Maßstäbe bei Zweirädern.<br />

Die Leidenschaft für sportliche<br />

Dynamik und innovatives Design<br />

sieht man diesem Trail-Bike sofort<br />

an. Ausgestattet mit 28-Zoll-Reifen,<br />

einer automatisch verstellbaren Teleskop-Sattelstange,<br />

extra kurzen Kettenstreben<br />

sowie einem 250-Watt-<br />

Motor, steht ausgedehnten Trails und<br />

der Erklimmung von steilen Hängen<br />

nichts mehr im Wege. Dieses Zweirad-Meisterwerk<br />

ist für insgesamt<br />

5.200 Euro zu haben. www.bmw.de<br />

Follow in Christo’s footsteps<br />

In summer 2016, world-famous<br />

installation artists Christo and Jeanne-<br />

Claude created »Floating Piers« on the<br />

Northern Italian lake of Iseo. The book of<br />

the same name tells the complete story of this<br />

daring artistic project. Price: 750 euros.<br />

www.taschen.com<br />

Discover new worlds<br />

The »Planetarium Tri-Axial« takes<br />

you around the world and beyond. The watch<br />

features a three-axle tourbillon, a rotating<br />

globe and an astronomical moon phase display,<br />

combining iconic design and traditional<br />

workmanship. Price: 294,000 euros.<br />

www.girard-perregaux.com<br />

No road too far<br />

BMW and SPECIALIZED’s<br />

Turbo Levo FSR 6Fattie is reaching new<br />

heights on two wheels. Boasting 28-inch<br />

tyres, a short chain stay and a 250 watt<br />

motor, it can tackle anything it encounters<br />

on both long trails and steep slopes. Price:<br />

5,200 euros. www.bmw.de


finest luxury | 3 b<br />

Das Beste für den Bart<br />

Stilvolle Pflege leicht gemacht: Das 7-teilige<br />

Bartpflege-Set von Dovo Solingen lässt<br />

für Träger des natürlichen Gesichtsschmuckes<br />

keine Wünsche offen. In einem braunen<br />

Ledertäschchen findet alles Platz, was<br />

für einen gepflegten Bart von Nöten ist.<br />

Neben dem 5/8 Zoll Rundkopf-Rasiermesser,<br />

Rasierpinsel mit Silberspitz vom<br />

Dachs und Lavendel-Rasierseife, beinhaltet<br />

dies auch einen Streichriemen zum<br />

Schärfen des Messers und die dazugehörige<br />

Lederpflege. Komplettiert wird das<br />

Set mit einer abgerundeten Nasenschere<br />

und einem Nagelknipser. Ab 607,43<br />

Euro gehört es dem modernen Mann von<br />

heute. www.dovo.com<br />

Die Zukunft ist golden<br />

Von chinesischer Kunst inspiriert: Die<br />

Fo Tan-Stehleuchte von Creativemary<br />

ist eine Hommage an das Fotanian<br />

Open Studios-Festival, bei dem Künstler<br />

und Künstlerinnen des Stadtteils<br />

Fo Tan in Hong Kong ihre Ateliers<br />

für Besucher zugänglich machen. Der<br />

Schirm und das Gestänge dieser futuristisch<br />

anmutenden Leuchte bestehen<br />

aus poliertem Messing und befinden<br />

sich auf einem edlen Negro-Marquina-Marmorsockel.<br />

Mit ihr kehrt<br />

glanzvolles, fernöstliches Flair in Ihre<br />

Wohnung ein. Der Preis für dieses<br />

Goldstück wird auf Anfrage herausgegeben.<br />

www.creativemary.com.pt<br />

Der richtige Augenblick zählt<br />

Schnappschüsse in Profi-Qualität:<br />

Das ist ein Leichtes mit der<br />

4416-Sonderedition der kompakten<br />

X1D-50c Kamera, mit der Hasselblad<br />

seiner 75 Jahre auf dem Gipfel<br />

der Fotografie gedenkt. Die X1D<br />

vereint Flexibilität, Mobilität und<br />

Präzision mit einer ausgezeichneten<br />

optischen Qualität, die ihresgleichen<br />

sucht. Ihrem CMOS-Sensor<br />

mit 50 Megapixeln und natürlicher<br />

Farbwiedergabe entgeht nicht das<br />

geringste Detail. Diese Meisterleistung<br />

der Kameratechnik können Sie<br />

ab 12.763,35 Euro Ihr Eigen nennen.<br />

www.hasselblad.com<br />

The best for your beard<br />

Dovo Solingen’s stylish beardcare<br />

set is every bearded man’s dream. The<br />

brown leather bag includes cutthroat razors,<br />

shaving brushes and cream, a razor strop<br />

with accompanying leather care products<br />

and more. Price: from 607,43 euros.<br />

www.dovo.com<br />

The future is bright<br />

Creativemary’s futuristic Fo Tan<br />

floor lamp was inspired by the Chinese<br />

Fotanian Open Studios festival. The shade<br />

and stand are made from polished brass,<br />

held aloft by a pure negro-marquina marble<br />

base. Price on request.<br />

www.creativemary.com.pt<br />

Catch the moment<br />

The 4116 special edition version of the<br />

X1D-50c camera brings together flexibility,<br />

mobility and precision with outstanding optical<br />

quality. Its 50 megapixel CMOS sensor<br />

and natural colour reproduction mean that even<br />

the smallest details are captured faithfully. Price:<br />

from 12,763.35 euros. www.hasselblad.com


4 b | finest luxury<br />

Ein echter Gentleman<br />

Am 4. Oktober feierte Breguet in London im exklusiven<br />

Ambiente den Auftakt zur »Classic Tour«, die in weiteren weltweiten<br />

Metropolen zu erleben ist. Auf dieser Premiere drehte sich<br />

alles um die unverzichtbaren Accessoires für den Mann von Welt.<br />

Zur Eröffnung lud die Maison<br />

prestigeträchtige Marken aus<br />

dem Stadtteil Mayfair ein, die den<br />

Gästen einen Einblick in ihre kunstvolle<br />

Arbeit ermöglichten. Maßschneider,<br />

Maßschuhhersteller sowie<br />

Barbiere und Destillateure seltener<br />

Spirituosen demonstrierten ihr Können<br />

und verdeutlichten zugleich ihr<br />

Weltverständnis, dass sie mit Breguet<br />

teilen: Das unablässige Streben<br />

nach Exzellenz und die Fortschreibung<br />

eines bemerkenswerten, traditionellen<br />

Savoir-faire. Von einem<br />

Atelier zum nächsten schlendernd,<br />

konnten die Besucher den Tagesablauf<br />

eines wahrhaften Gentlemans<br />

nachvollziehen, der sich zunächst<br />

seine Classique ums Handgelenk<br />

legt, um anschließend die besten<br />

Kunsthandwerker der Stadt aufzusuchen.<br />

Als exquisite und zeitlose<br />

Kollektion ist die Classique-Reihe<br />

das perfekte Beispiel für komplexe<br />

Uhrentechnik gepaart mit höchster<br />

Kunsthandfertigkeit. Gleichzeitig<br />

verkörpert sie die traditionellen<br />

Werte der Marke Breguet. Die individuellen<br />

Modelle betonen die raffinierten<br />

Wesenszüge der Maison, die<br />

hervorragend zum Gentleman passen,<br />

der seit <strong>17</strong>75 auf der Suche nach<br />

Eleganz in ihrer reinsten Form ist.<br />

www.breguet.com<br />

v.l./f.l.: Roland Von Keith (Breguet Vice<br />

President), Helen Kirkup (UK Brand<br />

Manager Breguet Classic Tour) und Jean-<br />

Charles Zufferey (Breguet Vice President)<br />

A true gentleman<br />

On 4th October, Breguet celebrated<br />

the opening of the »Classic Tour«<br />

in exclusive style in London. The premiere<br />

provided all any man of the world needs to<br />

know about accessories, shoe craftsmanship<br />

and more. At the opening, the brand invited<br />

prestigious companies from the district<br />

of Mayfair, allowing guests to get an<br />

insight into their artistic work. An exquisite<br />

and timeless collection of Breguet, the<br />

Classique range is a perfect example of<br />

sophisticated technology meets the ultimate<br />

in hand-made craftsmanship – all while<br />

embodying the traditional values of the<br />

Breguet brand. www.breguet.com<br />

© Fotos: 20<strong>17</strong> David M. Benett


WAHRE WERTE SIND FÜR DIE EWIGKEIT.<br />

INVESTIEREN SIE IN GOLD: FÜR EINE RENTABLE<br />

UND WERTBESTÄNDIGE KAPITALANLAGE.<br />

IHR PARTNER FÜR EDELMETALLE.<br />

www.proaurum.de | www.proaurum-newsroom.de | www.proaurum-goldhaus.de<br />

MÜNCHEN | BAD HOMBURG | BERLIN | DRESDEN | DÜSSELDORF | HAMBURG | STUTTGART | WIEN | LUGANO | ZÜRICH


6 b | finest fashion<br />

Glitzer, Gold und Glamour<br />

Nicht nur bei den Festivitäten zum Jahresende darf geglitzert und geschimmert werden. Auch die<br />

Ballsaison im kommenden Jahr bietet viele gute Gelegenheiten, sich glanzvoll in Szene zu setzen.<br />

Schimmernde Accessoires aus<br />

Chanels »Cruise«-Kollektion<br />

www.chanel.com<br />

Auf den Laufstegen dieser<br />

Welt wird es in<br />

der kalten Jahreszeit wieder<br />

richtig festiv. Überall funkelt<br />

es in kühlen Goldtönen,<br />

sei es bei prachtvollen<br />

langen Abendroben, eleganten<br />

Riemchenpumps oder<br />

bei den passenden Accessoires.<br />

Chanel, Dior und<br />

Michael Kors sind Vorreiter<br />

des schillernden Trends. Entweder<br />

sind ihre Prachtstücke<br />

komplett aus edlen, goldglänzenden<br />

Materialien gefertigt oder es werden<br />

mit Goldglitzerstaub oder prunkvollen<br />

Bordüren festliche Akzente<br />

gesetzt. Auch an schimmernden<br />

Gürteln kommt man derzeit nicht<br />

vorbei, denn sie betonen die Taille<br />

Glitter, gold and glamour<br />

Der Auftritt eines Stars:<br />

Riemchenpumps von<br />

Michael Kors<br />

www.michaelkors.de<br />

und machen sie zu einem sagenhaften<br />

Blickfang. Übrigens, ein toller<br />

Nebeneffekt bei kühlen Goldnuancen:<br />

Sie schmeicheln sowohl gebräunter<br />

Haut als auch dem angesagten<br />

Porzellan-Teint. So steht garantiert<br />

jede Frau im Rampenlicht und kann<br />

sich wie eine echte Diva fühlen.<br />

In the cold season, it is once more<br />

getting truly festive on the world’s catwalks.<br />

Cool golden tones sparkle everywhere.<br />

With their long evening dresses<br />

and matching accessories, Chanel, Dior<br />

and Michael Kors are considered the trailblazers<br />

of these glittering trends. Their<br />

masterpieces are either made entirely from<br />

exquisite materials of shining gold, or<br />

highlight the festive mood with gold glitter-dust<br />

or luxuriant trims. They guarantee<br />

to put every woman in the limelight<br />

and make her feel like a genuine prima<br />

donna.<br />

Cleopatra wäre neidisch<br />

auf diese Clutch von<br />

Michael Kors<br />

www.michaelkors.de<br />

Riemchenpumps von<br />

Chanel aus der »Cruise«-<br />

Kollektion<br />

www.chanel.com


finest fashion | 7 b<br />

Langes Abendkleid von Chanel<br />

aus der »Cruise«-Kollektion<br />

www.chanel.com<br />

© Foto: 20<strong>17</strong> Getty Images<br />

© Foto: 20<strong>17</strong> Getty Images<br />

Ziwen Wang trug eine<br />

Robe von Dior auf der<br />

Pariser Fashion Week.<br />

www.dior.com<br />

Glitzerndes Kleid mit<br />

Sex-Appeal von<br />

Michael Kors<br />

www.michaelkors.de<br />

Prachtvolle Robe von<br />

Maison Ziad Nakad aus der<br />

Herbst-/Winterkollektion<br />

20<strong>17</strong><br />

www.ziadnakad.com


8 b | finest beauty<br />

Luxesse Vision Eye<br />

Lift von / by PHYRIS<br />

www.grandel.de<br />

▲ Caviar Gold Cream von /<br />

by MALU WILZ<br />

www.maluwilz.de<br />

Perfect Day &<br />

Luxury Night Cream<br />

von / by cobicos<br />

www.cobicos.de<br />

Parfum Bois Precious<br />

von / by ArteOlfatto<br />

www.luxuryperfumes.it<br />

© Foto: morlock-fotografie<br />

▲ White Truffle Shampoo<br />

von / by Philip B<br />

www.philip-b.de<br />

Erstklassig den Temperaturen trotzen<br />

Wenn die Anzeige des Thermometers gen Gefrierpunkt rutscht, braucht unser Körper besondere Aufmerksamkeit,<br />

damit wir im Frühling frisch und gepflegt die ersten Sonnenstrahlen genießen können.<br />

When the thermometer display starts plummeting towards freezing, our bodies need special<br />

attention in order to be fresh for spring and ready to enjoy the first sunshine of the year.<br />

Heizungswärme und kalter Wind<br />

machen unserer Haut sehr zu<br />

schaffen. Sie trocknet aus, wird fahl und<br />

verliert an Spannkraft, weil sie die nötige<br />

Feuchtigkeit verliert. Um dem entgegen<br />

zu wirken, muss eine hochwertige Winterpflege<br />

her, die das Beste aus der Natur<br />

in sich vereint. Gerade Kaviarextrakt ist<br />

dafür bekannt, dass er den Hautzellstoffwechsel<br />

und die Mikrozirkulation der<br />

Haut aktiviert und ihr Feuchtigkeitsniveau<br />

optimiert. Mit dabei in der Riege<br />

▲ Augenfluid Golden Caviar<br />

von / by Biodroga<br />

www.biodroga.com<br />

der luxuriösen Pflegestoffe sind Extrakte<br />

von Tahiti-Südseeperlen. Durch ihren<br />

hohen Proteingehalt tragen sie zur<br />

Feuchtigkeitsregulierung und Glättung<br />

von Fältchen bei. Weiterhin stärkt Magnolienextrakt<br />

die Widerstandsfähigkeit<br />

der Haut gegen aggressive Umwelteinflüsse,<br />

während Cupuaçu-Butter sie<br />

mit wichtigen Vitaminen versorgt. Ist<br />

die Haut erst einmal wiederhergestellt,<br />

möchte sie auch duften. Dafür empfehlen<br />

sich warme, süße und holzige Noten.<br />

▲ Intensivpflege Luxesse Rich<br />

von / by PHYRIS<br />

www.grandel.de<br />

How best to brave<br />

the cold<br />

High-quality winter care containing<br />

the best that nature has to offer is necessary<br />

in order to counter dull and dry<br />

skin. Extracts of caviar, Tahiti South Seapearls,<br />

magnolias and Cupuaçu help the<br />

skin to regenerate and make it more resistant.<br />

Once that’s mastered, it’s time to move<br />

onto fragrance. Warm, sweet and woody<br />

notes are particularly fitting.


10 b | finest interview<br />

Die Sehnsucht, die Faltungen<br />

zu berühren und<br />

diese Sinnlichkeit an der<br />

Fingerkuppe zu fühlen.<br />

Objekt-Design ist stets im Wandel und kann immer neue Formen<br />

annehmen. Wie bei FOLDARTS, die aus einem Blatt Papier, Aluminium<br />

oder Kupfer einzigartige Design-Stücke herstellen. Im<br />

exklusiven Interview erzählt Geschäftsführerin Heidrun Keim,<br />

warum die Idee der Faltungen eine solche Faszination ausübt.<br />

Sie haben einen beeindruckenden<br />

beruflichen Werdegang im Handel<br />

und können auf eine Menge Erfahrung<br />

zurückblicken. Darunter auch<br />

der strategische Vertrieb von Konsumund<br />

Luxusgütern. Was hat Sie an diesem<br />

Bereich besonders interessiert?<br />

Ich habe das Glück, das »Vertriebsgen«<br />

tragen zu dürfen und darüber hinaus<br />

die Gabe, meine Kunden damit<br />

zu »infizieren«. Besonders gut gelingt<br />

mir das wohl im Bereich der Luxusgüter<br />

– ganz gleich, ob nun bei den<br />

FOLDARTS oder anderen Gütern<br />

im gehobenen Preissegment. Es macht<br />

mir großen Spaß, Menschen von<br />

einem ungewöhnlichen Produkt zu<br />

überzeugen, das keine Massenware aus<br />

Fernost ist, sondern etwas Exklusives,<br />

das mit viel Inspiration, Leidenschaft<br />

und Liebe zum Detail entstanden ist.<br />

Etwas, das sich eben aus der Masse<br />

hervorhebt und dem Kunden das<br />

Gefühl gibt, etwas Besonderes zu sein.<br />

In dieser Branche gelten andere Gesetze<br />

als bei schlichten Konsumgütern<br />

und es herrscht auch eine andere »Vertriebsluft«:<br />

Die zu atmen und immer<br />

wieder neu zu entdecken, macht mir<br />

große Freude und gibt mir immer<br />

wieder neuen An- und Auftrieb. Auch<br />

schätze ich die Möglichkeit, außergewöhnliche<br />

Menschen kennenlernen<br />

zu dürfen, die einen ausgeprägten<br />

Sinn für Ästhetik, Schönheit und das<br />

Besondere haben.<br />

Was war der Auslöser für die Gründung<br />

von FOLDART im Jahr 2016?<br />

Ich bin auch Geschäftsführerin von<br />

XC CONSULTANTS, einer Unternehmensberatung,<br />

die weltweit in der<br />

Automobil- und Luftfahrtindustrie<br />

rund um das Thema »Leichtbau« berät.<br />

So auch FOLDCORE – ein Unternehmen,<br />

das Faltungen für die Luftfahrt<br />

entwickelt, die rein auf Funktionalität<br />

ausgerichtet sind. Als ich diese Strukturen<br />

zum ersten Mal sah, war ich von<br />

der Optik der einzigartigen, exakten<br />

Faltungen begeistert und hatte sofort<br />

den Gedanken, sie für ein innovatives<br />

Designobjekt zu nutzen. Rückblickend<br />

hatte ich jedoch keine Vorstellung<br />

davon, welch unzählige Versuche, Prototypen<br />

und Ausdauer es bis zum ersten<br />

FOLDART brauchen würde. Getragen<br />

und fasziniert von der Idee, die Ästhetik<br />

dieser Faltungen unter Verwendung<br />

edler Materialien wie Kupfer,<br />

Aluminium, Gold – aber auch Papier<br />

– zu beeindruckenden Designobjekten<br />

werden zu lassen, gründeten Prof. Dr.<br />

Drechsler und Dr. Yves Klett zusammen<br />

mit mir im Dezember 2016 das<br />

Unternehmen und die Marke FOLD-<br />

ART. Bereits im Juni 20<strong>17</strong> wurde dann<br />

die »Collection One« der Öffentlichkeit<br />

präsentiert – ein Meilenstein unter den<br />

Designobjekten, wie sich bald herausstellen<br />

sollte, denn schon drei Wochen<br />

später wurde der FOLDART »Paperfold<br />

Yellow-Black« auf der internationalen<br />

Konsumgütermesse »tendence«<br />

in Frankfurt mit dem Award FORM<br />

20<strong>17</strong> ausgezeichnet.<br />

Gab es etwas Bestimmtes, das Sie an<br />

den Objekten besonders fasziniert hat?<br />

Ja. Es war das Wissen um die Einzigartigkeit:<br />

Diese Art der Faltung im<br />

Design-Kontext gab es bis dato noch<br />

nicht auf dem Markt. Ich erinnere<br />

mich noch gut, dass meine Vorstellungskraft<br />

mit mir durchgegangen<br />

ist und ich zahllose Ideen hatte: dieses<br />

Exakte, diese unendlichen Möglichkeiten,<br />

die sich aus den verschiedenen<br />

Faltungsvarianten ergeben..!<br />

Ein besonderer Reiz bestand auch<br />

darin, aus einem unfertigen Produkt,<br />

das zunächst mit Kunst und Ästhetik<br />

nichts zu tun hatte, etwas völlig Neues<br />

zu kreieren – mit allen Chancen und<br />

Risiken.<br />

Sie schreiben in Ihrem Unternehmensprofil,<br />

dass FOLDART eine exakte<br />

Sinnlichkeit im Objekt-Design vermitteln<br />

möchte. Könnten Sie das näher<br />

erklären?<br />

FOLDARTS ziehen den Betrachter<br />

in einen Bann, der erlebbar wird,<br />

wenn man ein Exemplar sieht oder<br />

vor einem steht: Man verspürt die


finest interview | 11 b<br />

© Fotos: Thomas L. Fischer<br />

Sehnsucht, diese Faltung zu berühren<br />

und zu erkunden, diese Sinnlichkeit<br />

an der Fingerkuppe fühlen zu wollen.<br />

Zugleich sind Auge und Kopf<br />

fasziniert von der Exaktheit – wissend<br />

um die Handarbeit bei der Produktion.<br />

Ein wirklich außergewöhnliches<br />

Kunstwerk im Objektbereich...<br />

Was ist das Besondere an den Objekten<br />

und gerade auch an der »Col-lection<br />

One«, die Sie Ihren Kunden anbieten?<br />

Die FOLDARTS unserer »Collection<br />

One« sind streng limitiert, nämlich auf<br />

weltweit 888 Exemplare pro FOLD-<br />

ART-Linie. Wir sind sicher, dass deren<br />

Wert in den nächsten Jahren steigen<br />

wird. Damit unsere Kunden sicher<br />

sein können, einen echten FOLDART<br />

erworben zu haben, ist der luxuriösen<br />

Verpackungsbox ein Echtheitszertifikat<br />

mit der Limitierungsnummer beigefügt.<br />

Hinzu kommen ein FOLD-<br />

ART-Pinsel sowie ein hochwertiger<br />

Handschuh für eine sichere und optimale<br />

Pflege.<br />

Aus einem Bogen Papier, Aluminium<br />

oder Kupfer können unendlich viele<br />

Varianten hergestellt werden. Was<br />

überwiegt bei der Produktion: Die<br />

Mathematik oder das Handwerk?<br />

Ganz eindeutig das Handwerk. Deshalb<br />

bezeichnen wir unsere Produktion<br />

auch als Manufaktur. Alle<br />

FOLDARTS werden zu mehr als<br />

90 Prozent per Hand hergestellt und<br />

unsere Produktionsleiterin beweist<br />

wirklich ein besonders Händchen –<br />

für jeden einzelnen FOLDART...<br />

Welchen Service bieten Sie Ihren<br />

Kunden an, wenn sich diese für ein<br />

Objekt entschieden haben?<br />

Der Kunde kann seinen FOLDART<br />

beispielsweise mit einem besonderen<br />

Schutz versehen lassen: Wir bieten –<br />

gegen Aufpreis – extra angefertigte<br />

Schutzscheiben an, die die Faltungen<br />

an gefährdeten Bereichen vor Schäden<br />

bewahren. Auf Wunsch bieten wir<br />

zudem den Service einer professionellen<br />

Montage der FOLDARTS vor Ort an.<br />

Wo kann man sich das Design von<br />

FOLDART anschauen, um einen<br />

persönlichen Eindruck davon zu<br />

gewinnen?<br />

An erster Stelle ist hier natürlich<br />

unser repräsentativer Showroom in<br />

Kolbermoor bei Rosenheim zu nennen.<br />

Interessierte Kunden können<br />

sich ihren persönlichen Favoriten aber<br />

auch bei unseren Premium-Partnern<br />

in ganz Deutschland anschauen: So<br />

zum Beispiel bei böhmler oder designfunktion<br />

in München, bei PurPur<br />

Interior Concepts in Frankfurt, aber<br />

auch in zahlreichen weiteren Städten<br />

wie Düsseldorf oder Köln. Die Liste<br />

unserer Partner wächst ständig – ein<br />

vollständiger Überblick findet sich auf<br />

unserer Website.<br />

Ihre Begeisterung für diese Art von<br />

Kunst ist sofort spürbar. Sind Sie<br />

generell ein kreativer Mensch, der<br />

immer neue Wege findet, um sich<br />

und andere zu begeistern?<br />

Wer in dieser Branche arbeitet,<br />

muss kreativ, beweglich und Neuem<br />

gegenüber immer offen sein. Vor<br />

allem gilt: »Geht nicht – gibt’s nicht!«<br />

Und was die Begeisterung angeht:<br />

Sie ist Grundvoraussetzung, um auch<br />

andere zu begeistern. Man kann sie<br />

nicht spielen oder vortäuschen, sie<br />

muss von Herzen kommen. Nur so<br />

können Menschen überzeugt werden<br />

– was übrigens für alle Bereiche im<br />

Leben gilt.<br />

Vielen Dank für das Gespräch!<br />

www.foldart.de<br />

»Invoking a desire to<br />

touch the folds using the<br />

sensitivity of the fingertips.«<br />

Product design is in a<br />

constant state of flux. And<br />

FOLDARTS, which creates unique<br />

design pieces, is no exception.<br />

Managing Director Heidrun Keim<br />

followed an idea relating to folds<br />

which has developed into a<br />

fascination.<br />

Founded in 2016 and based in Kolbermoor<br />

in the district of Rosenheim, the company<br />

FOLDART GmbH has devel- oped, produced<br />

and marketed a new concept in product<br />

design. This concept is exactly as the<br />

name suggests: the art of an exact fold. Turning<br />

a single sheet of paper, aluminium or<br />

copper into something almost divine – this<br />

is FOLDART’s quest, which is both purist<br />

yet luxurious in its simplicity. It seduces the<br />

eye, striking bold new impressions from each<br />

different angle. The »Collection One« is now<br />

available for purchase, with 888 limited edition<br />

pieces on sale. Each item has a number<br />

engraved into the bottom of the Foldart<br />

Base which corresponds to that on the enclosed<br />

certificate of authenticity. Purchases<br />

can be made from the representative showroom<br />

at the company’s headquarters in<br />

Kolbermoor in the district of Rosenheim<br />

(Bavaria), the FOLDART online shop<br />

and the sales team who work with trade<br />

partners such as interior designers, furnishers,<br />

architects and art galleries. Heidrun Keim is<br />

an experienced figure in the luxury goods<br />

sector with a real eye for aesthetic appeal.<br />

She could not get the idea of turning sheets<br />

into new objects out of her head, so she<br />

made it a reality by founding a company<br />

based on her new design idea. She is particularly<br />

fascinated by the clear uniqueness<br />

of the idea: this kind of folding has never<br />

before been seen on the design market. Her<br />

imagination had been piqued and a single<br />

idea had taken hold: namely, the endless<br />

possibilities presented by the different folding<br />

variants. www.foldart.de


12 b | finest living<br />

Alles Gold, was glänzt<br />

All that glitters is gold<br />

Luxus muss sein: Gerade bei kühleren Temperaturen gibt es nichts Schöneres als ein gemütliches<br />

Zuhause. Warum dieses nicht königlich ausstaffieren? Mit unseren goldglänzenden Interieur-Ideen<br />

verwandeln sich Ihre eigenen vier Wände in Nullkommanix in einen prunkvollen Palast.<br />

It’s got to be luxury. When the cold nights draw in, there is nothing better than a cosy home.<br />

So why not deck it out to be fit for a king? Our golden interior ideas can transform your<br />

own four walls into a magnificent palace in no time at all.<br />

Der Mingkasa-Kabinettschrank<br />

von Lambert mit seinen von Hand<br />

belegten und hochglanzlackierten<br />

Blattgold-Fronten ist nicht nur wegen<br />

seiner Multifunktionalität Gold wert.<br />

www.lambert-home.de<br />

The Mingkasa cabinet by Lambert<br />

with its hand-set and high gloss gold<br />

leaf fronts is worth its weight in gold –<br />

not least because of its mutlifunctionality.<br />

www.lambert-home.de<br />

Wer stilsicher und elegant in den<br />

Tag starten will, ist mit dem Spiegel<br />

Midas von Lambert goldrichtig beraten.<br />

Seine vergoldeten Plättchen zaubern<br />

einen unaufdringlichen Glanz,<br />

der dem Gesicht schmeichelt.<br />

www.lambert-home.de<br />

Lambert’s Midas mirror is the<br />

perfect choice for anyone who<br />

needs a stylish and elegant<br />

start to their day.<br />

www.lambert-home.de<br />

Mit dem Bettenmodell Moon1 von Savoir Beds und<br />

Teo Yang steht ein neuer Mond am (Bett-)Himmel.<br />

Die elegante, champagnergoldene Schlaflandschaft<br />

symbolisiert die Bewegungen des Erdtrabanten und<br />

lädt zum Träumen ein. www.savoirbeds.co.uk<br />

The elegant, champagne-gold beds made by Savoir beds<br />

and Teo Yang are like a new moon in the<br />

(bed) heavens, shining overhead while<br />

you dream. www.savoirbeds.co.uk<br />

© Foto: Ip Fully Protected


finest living | 13 b<br />

▲ Ein Hauch von Versaille: Der ikonische<br />

N o 11-Essstuhl aus der Boca<br />

do Lobo-Kollektion »Fine-Dining<br />

Environment« verbindet polierten<br />

Goldglanz mit edlem Samt und setzt<br />

royale Akzente in jedem Esszimmer.<br />

www.bocadolobo.com<br />

The iconic N o 11 dining chair<br />

from the Boca de Lobo »Fine Dining<br />

Environment« collection combines gleaming<br />

polished gold and fine velvet to bring a<br />

touch of royalty to any dining room.<br />

www.bocadolobo.com<br />

BESSA weiß, wie man Gemütlichkeit<br />

und Luxus miteinander vereint.<br />

Mit Gold überzogene Naturelemente<br />

und filigrane Vintage-Aspekte stehen<br />

bei den portugiesischen Interieur-<br />

Designern hoch im Kurs.<br />

www.bessadesign.com<br />

Comfort meets luxury. Gold-coated<br />

natural elements and fine vintage touches<br />

are the calling cards of Portuguese interior<br />

designers BESSA. www.bessadesign.com<br />

Ein Kunstwerk, das von König<br />

Midas höchstpersönlich zu stammen<br />

scheint, ist der Monet Centre-Tisch<br />

aus der »Midas Touch Living Room«-<br />

Kollektion von Boca do Lobo. Er überzeugt<br />

mit seinem natürlich-modernen<br />

Design. www.bocadolobo.com<br />

The Monet centre table from Boca<br />

do Lobo’s »Midas Touch Living Room«<br />

collection boasts a natural, modern design<br />

which appears to have been touched by<br />

King Midas himself. www.bocadolobo.com


BORA Basic: die intelligente Kombination<br />

aus leistungsstarkem Induktionskochfeld<br />

und effektivem Kochfeldabzug<br />

BORA Basic: the intelligent combination<br />

of a powerful induction hob and<br />

an efficient hob extractor fan<br />

Smart Kitchen<br />

Per App und WLAN: Der Schweinebraten ist fertig, wenn die Bewohner nach Hause kommen.<br />

Die Küche nur zum Kochen? Das war einmal. Die<br />

Der Backofen kann nahezu alles allein<br />

Küche von heute ist gern gesuchter Treffpunkt und Damit nicht genug. Der Backofen von heute ist oberschlau,<br />

willkommener Aufenthaltsort für Familien, Freunde und denn er teilt seinem Besitzer per SMS mit, wann die Lasagne<br />

Geselligkeiten aller Art. Modern gestylt, mit liebenswerten,<br />

zeitgemäßen Accessoires ausgestattet – ein Ort, an Es gibt, ganz neu auf dem Markt, Modelle, die mit Tablet und<br />

durchgegart und fertig für das Abendessen ist. Der Clou dabei:<br />

dem man und frau sich gerne aufhalten. Ein »must-have« auf den Ofen zugeschnittener App ausgeliefert werden. Der<br />

für Leute von heute: die neuesten Innovationen, die, auf »Koch« kann sich Rezepte herunterladen und von überall her<br />

die Automobilbranche übertragen, einem High-Tech- an den Ofen senden. Dieser bereitet im Anschluss das Gericht<br />

Oberklassemodell zur Ehre gereichen würden.<br />

selbstständig zu (!), indem er Temperatur und Zubereitungszeit<br />

automatisch passend einstellt. Selbstredend, dass man die<br />

Innovative Smart-Technologien spielen da ganz<br />

vorne mit. Hersteller statten ihre Backöfen und Kühlschränke<br />

etwa mit einem NFC-Chip aus. So können tern kann – etwa um die Garzeit zu bestimmen oder sie von<br />

intelligenten Küchengeräte auch mit manuellen Befehlen füt-<br />

Hausfrau oder Hausherr mittels WLAN die Funktionen unterwegs aufzuheizen.<br />

der Geräte von nahezu überall aus steuern. Tablet oder Angesichts von High-Tech-Ausstattungen wie diesen<br />

Smartphone genügen: Der Schweinebraten ist bereits wundert es nicht, wenn sich der Backofen nach Gebrauch<br />

fertig gegart, wenn die Bewohner abends nach Hause von selbst reinigt. Die integrierte Selbstreinigungsfunktion<br />

kommen. Denn Elektrogeräte lassen sich nicht mehr nur ist heute fast gang und gäbe. Der Kunde kann grundsätzlich<br />

über Touch-Bedienfelder steuern. Die WLAN-fähigen zwischen drei Verfahren wählen: Katalyse, Hydrolyse oder<br />

Geräte beispielsweise von Bosch oder Siemens lassen Pyrolyse.<br />

sich per Home-Connect-App von unterwegs bedienen<br />

und verbinden. Mittels Handy lassen sich Funktionen Dünste beim Kochen? Längst kein Problem mehr…<br />

ein- und ausschalten, Temperaturen ändern und Timer Einem weiteren unvermeidlichen Problemfeld wird in der<br />

programmieren.<br />

intelligenten Küche längst mit Erfolg der Kampf angesagt:<br />

© Foto: www.bora.com


finest living | 15 b<br />

Bosch: Induktionskochfeld mit<br />

integriertem Dunstabzug<br />

Induction hob with<br />

integrated extractor fan<br />

© Foto: Bosch<br />

Den beim Kochen entstehenden Dünsten und Gerüchen.<br />

Die werden dort eingefangen, wo sie entstehen, nämlich<br />

am Kochfeld selbst. Der Hersteller Bora hat das Prinzip des<br />

Kochfeldabzugs frühzeitig optimiert und besitzt mehrere<br />

Patente dazu. Siemens nennt seine Synthese aus Kochfeld und<br />

Dampfabzug »inductionAir System«. Es befindet sich stets<br />

in der Mitte des Kochfelds und sorgt von dort aus je nach<br />

Verschmutzungsgrad der Luft automatisch für die passende<br />

Entlüftung. Der italienische Hersteller Elica hat mit seinem<br />

Kochfeld »Nikola Tesla« in diesem Jahr den Iconic Award<br />

gewonnen. Dahinter steckt ein modernes Induktionsfeld mit<br />

integriertem Muldenabzug. Und den Red Dot Award 2016<br />

erhielt Bosch mit seiner »Serie 8«. In der Kochinsel hat der<br />

deutsche Hersteller den Dunstabzug direkt an den Rand<br />

des Kochfeldes integriert, wobei ein Luftgütesensor für eine<br />

angemessene Intensität des Abzug sorgt. Er ist unauffällig, wirkungsvoll<br />

und elegant zugleich.<br />

Keine Frage, dafür sind sie da: Geschirrspüler, die nach<br />

dem Essen Gläser, Teller, Töpfe und Bestecke ordnungsgemäß<br />

auf Hochglanz bringen. Auch hier kommen Apps zum<br />

Einsatz, die von unterwegs den Geschirrspüler steuern können.<br />

Integriert ist die Info, wie weit etwa das Spülprogramm<br />

fortgeschritten ist oder wie viele Spültabs noch vorrätig sind,<br />

Memo für den Nachschub inklusive. Allein das Ein- und Ausräumen<br />

ist noch Sache von Hausfrau und Hausmann…<br />

Der Kühlschrank erstellt die Einkaufsliste<br />

Und auch vor dem nicht minder wichtigen Thema Kühlen<br />

macht innovative Technik nicht halt, was aus der Sicht mancher<br />

Verbraucher bitter notwendig ist. Denn viele tun sich<br />

schwer, alle Nahrungsmittel auch immer konsequent in das<br />

richtige Fach zu packen. Zudem wird auch gerne mal vergessen,<br />

verdorbene Lebensmittel aus den hintersten Ecken des<br />

Kühlaggregats zu entsorgen. Für den Kühlschrank von heute,<br />

der mit einem integrierten Tablet ausgestattet ist, löst sich dieses<br />

Problem in Luft auf. Der zeigt seinem Besitzer nicht nur<br />

an, welche Verbrauchsgüter nicht mehr haltbar sind, sondern<br />

kühlt überdies, ganz clever, die eingelagerten Nahrungsmittel<br />

individuell! Die Folge: Empfindliche und leicht verderbliche<br />

Lebensmittel bleiben länger frisch. Apps wie Google Calendar<br />

oder Evernote können sogar mittels des smarten Kühlschranks<br />

ganze Einkaufslisten erstellen!<br />

Kochendes Wasser aus dem Hahn<br />

Wer auf die Revolution in der Küche setzt, für den sollte<br />

ein relativ unscheinbares, aber sehr nützliches und


16 b | finest living<br />

Siemens: InductionAir-System<br />

Siemens: InductionAir-System<br />

Foto: © Studio Messlinger GmbH<br />

Quooker: Der Kochend-Wasserhahn<br />

Quooker: the tap that boils water<br />

© Foto: www.quooker.de<br />

energiesparendes Utensil nicht fehlen: der Quooker. Es war<br />

ein niederländischer Tüftler namens Henri Peteri, der seit<br />

den siebziger Jahren an der Idee arbeitete und mithilfe seiner<br />

Söhne Anfang der 2000er Jahre seine Erfindung marktreif<br />

präsentieren konnte. Zusammen schafften sie es, 100 Grad<br />

kochendes Wasser aus dem Hahn der Küche zu bekommen.<br />

Der Wasserkocher wird somit überflüssig. Die Erfindung<br />

eroberte alsbald die Welt und ist heute bereits in einer von<br />

zehn Küchen vorhanden. Ob Nudeln kochen, Brühe oder<br />

Tee zum Beispiel, ob Schnuller sterilisieren, Kerzenwachs entfernen<br />

oder schlicht das Spülbecken steril auswaschen – mit<br />

dem Quooker geht das blitzschnell, und dank der patentierten<br />

Hochvakuum-Isolation verbraucht er sehr wenig Energie.<br />

Der Wasserhahn »Combi«, einer von neun Modellen, ist nach<br />

Aussage des Unternehmens sogar mit Abstand die sparsamste<br />

Warm- und Kochend-Wassereinrichtung für die Küche.<br />

Hochwertig und edel, innovativ und effizient, dazu ein<br />

hoher Nutzwert: Die smarte Küche von heute bietet somit<br />

eine Fülle von High-Tech und eröffnet damit Koch- und<br />

Technik-Freaks Möglichkeiten, von denen sie vor einigen<br />

Jahren noch nicht zu träumen wagten. Wer die Technik<br />

beherrscht, der zaubert locker Menüs auf den Teller, mit<br />

denen er sich in Punkto Qualität und Raffinesse an die Profis<br />

in der Gastronomie heranwagen kann. Chill and cook!<br />

Smart kitchen<br />

The modern kitchen is a favourite gathering place and a room<br />

where family and friends are welcome to congregate. Nowadays there is<br />

increasing usage of smart technology which can control operation of<br />

equipment from almost anywhere using WiFi. Touch control panels in<br />

electrical appliances make them easy to operate from a distance. This<br />

means, for example, that the oven can be pre-heated, switched on and<br />

off, and even clean itself, over the internet. Most recently, it has become<br />

possible for irritating fumes caused by the cooking process to be captured<br />

at source, at the hob. This type of extractor fan, produced by Siemens<br />

and Bosch, automatically regulates ventilation as appropriate, according<br />

to the degree of contamination in the air. Nor can dishwashers manage<br />

now without state of the art technology. They feature apps which display<br />

the time elapsed in the washing programme and the amount of<br />

dishwasher tablet left. Even the fridge of today not only shows its owner<br />

what foods are out of date, but also individually cools the food stored in<br />

it. And then there is the Qooker, which makes the kettle superfluous.<br />

This heating system was developed especially for the water tap and<br />

heats the water flowing through it to up to 100 degrees. It features a<br />

patented high vacuum isolation system which ensures that it uses very<br />

little energy. High-quality, sophisticated, innovative and efficient, as well<br />

as ex-tremely useful: the smart kitchen of today offers an abundance of<br />

high tech devices, opening up a whole range of opportunities for fans of<br />

cooking and technology of which, until now, they could only dream.


DAS REZEPT SAGT<br />

35 MINUTEN.<br />

DAS REZEPT HAT KEINE AHNUNG VOM LEBEN.<br />

Gut Ding will Weile haben — vor allem wenn man röstet und tröstet, singt und schnippelt,<br />

küsst und kichert und das alles am Besten gleichzeitig. Weil Liebe und Kochen eben zusammengehören.<br />

Und weil ein richtig gutes Essen nicht nach Plan funktioniert, sondern nach Gefühl.<br />

Für alle, die das Kochen leben: Die neuen EPICURE Messer von WÜSTHOF.<br />

Erfahren Sie mehr unter: wuesthof.com/epicure


18 b | finest living<br />

Der LiftonDUO ist der kleinste Homelift für den Privatgebrauch. Er kann zwei Personen komfortabel und platzsparend in die nächste Etage befördern.<br />

The LiftonDUO is the smallest home lift for private use, able to comfortably transport two people up to the next floor, without taking up much space.<br />

Sicher und bequem durch die Decke<br />

Der Lifton-Homelift ist unauffällig und hochwertig, dabei einfach und effizient.<br />

Seine filigrane Konstruktion befördert Sie mühelos von einer Etage in die andere.<br />

Sie wollen es jetzt schon in den eigenen vier Wänden<br />

bequem haben und zugleich dafür sorgen, Ihre Mobilität<br />

im Alter beizubehalten? Dann sollten Sie sich mit<br />

Überlegungen zu barrierefreiem Wohnen auseinandersetzen.<br />

Das betrifft nicht nur die Zugangsmöglichkeiten von außen,<br />

sondern auch innerhalb des Hauses, von Etage zu Etage.<br />

In diesem Fall ist der Homelift genau das Richtige für<br />

Sie. Dabei handelt es sich um einen Aufzug, der je nach<br />

Größe für zwei oder drei Personen bestimmt ist und Sie<br />

von einer Etage in die nächste befördert. Der Clou des<br />

Ganzen: Es ist eine selbsttragende Konstruktion, die kaum<br />

Aufwand und wenig bauliche Veränderungen erfordert.<br />

Denn der »Lifton«, eine Marke der Liftstar GmbH mit Sitz<br />

in Köln, besteht lediglich aus einer Transportkabine und<br />

zwei Schienen. Im Kopfteil der Kabine ist die krafteffiziente<br />

Antriebseinheit auf kleinstem Raum untergebracht. Dieses<br />

hochmoderne und unsichtbare Seilzugsystem wird mit<br />

Strom betrieben. Das einzige, was jetzt noch fehlt, ist eine<br />

Aussparung in der Decke. Für die Lifton-Experten ist dies<br />

eine Routine-Sache.<br />

Eine Aufstellfläche von nicht einmal einem Quadratmeter,<br />

eine 230-Volt-Steckdose mit Haushaltsstrom, zwei<br />

mittig positionierte Schienen, die das Gewicht optimal verteilen<br />

und eine Transportkabine – mehr braucht es für den


finest living | 19 b<br />

Der LiftonTRIO besitzt ein deutlich größeres Raumangebot für die Beförderung von bis zu drei Personen (bis 220 kg) und die Option, auch einen<br />

Rollstuhl zu transportieren. / The LiftonTRIO has considerably more space for transporting up to three people (up to 220 kg) and can even transport a wheelchair.<br />

Einbau des Homelifts nicht. Mit einer Geschwindigkeit<br />

von 15 Zentimetern pro Sekunde überwindet der Lifton<br />

den Weg von einer Etage in die nächsthöhere, sehr ruhig<br />

entlang der Außenschienen gleitend. Optisch passt sich der<br />

Homelift elegant dem Wohnraum an, denn dank der gut<br />

durchdachten Konstruktion haben Schacht und Schachtgrube<br />

in den Etagen nichts zu suchen. Die unschlagbaren<br />

Vorzüge des Lifton liegen auf der Hand: Gutes Aussehen,<br />

wenig Platz, eine einfache Montage sowie eine ebenso<br />

simple wie sichere Funktionsweise.<br />

Der Einbau – kein großer Aufwand<br />

Nahezu überall im Haus kann der Lift eingebaut werden,<br />

auch im Treppenauge oder an einer Galerie oder in der<br />

Garage etwa – der intelligenten Konstruktion sei Dank.<br />

Preislich liegt der Lifton, inklusive aller Leistungen, zwischen<br />

25.000 und 30.000 Euro. Darin inbegriffen sind die<br />

Beratung, die statistische Prüfung sowie die Durchführung<br />

aller Gewerke bis zur Anlieferung, Installation und Einweisung.<br />

Handwerkliche Leistungen für die Montage sind steuerlich<br />

absetzbar, überdies kann ein Pflegekosten-Zuschuss<br />

bei der Pflegeversicherung des Lifton-Nutzers beantragt<br />

werden – bis zu 4.000 Euro bei Vorlage eines Pflegegrads.<br />

Eine Investition somit, die Sinn macht – steigert sie<br />

doch den Wert Ihrer Immobilie und deren Bequemlichkeit.<br />

In der Gegenwart, vor allem aber im Alter.<br />

Weitere Informationen finden Sie auf www.lifton.de.<br />

Mit den Lifton-Aufzugsystemen lassen sich Etagen in kürzester Zeit<br />

und ohne Kraftaufwand erreichen.<br />

The Lifton lift systems cater for quick, effortless transport from one floor to the next.


20 b | finest living<br />

A safe, comfortable lift<br />

Want to add some comfort to your home for today, while<br />

also securing your mobility for your later years? Then removing<br />

some obstacles from your home life is worth considering. One<br />

option that makes your home more suitable for your twilight<br />

years is the Lifton Homelift: a lift with design variants suitable<br />

for carrying two or three people to the upper floor. And, best of<br />

all, the structure is entirely self-supporting, requiring only minimal<br />

work and structural alterations to install. »Lifton«, a Liftstar<br />

GmbH brand based in Cologne, consists only of a transport cabin<br />

and two rails. The head section of the cab accommodates the<br />

drive unit in the smallest possible space, but with high power efficiency<br />

– an ultra-modern and invisible pulley system, powered<br />

by electricity. The only thing that’s required? A hole in the ceiling.<br />

For Lifton’s experts, this is nothing out of the ordinary. A<br />

floor space of less than one square metre, a 230-volt socket with<br />

household electricity, two centrally positioned rails that distribute<br />

the weight optimally and a transport cabin – that's all it takes to<br />

install the Homelift. Boasting a speed of 15 centimetres per second,<br />

the Lifton crosses the path from one floor to the next, gliding<br />

smoothly along the outer rails. The Homelift adapts itself<br />

elegantly to the living space and thanks to its sophisticated<br />

design, there is no need for a shaft and pit. The advantages Lifton<br />

brings speak for themselves: aesthetically pleasing, compact,<br />

easy to install and simple, safe operation. The lift can be fitted<br />

almost anywhere in the house, including in a stairwell, on a balcony,<br />

on a gallery or in the garage. The price per lift, including<br />

all services such as consulting, statistical testing and execution of<br />

all trades up to delivery, installation and instruction, is between<br />

25,000 and 30,000 euros. Craftsmen's services for assembly are<br />

tax-deductible and the lift user can apply for a nursing-care<br />

allowance from their nursing care insurance provider. As such, it<br />

is an investment that is sure to pay off, as it improves the value<br />

of your property and enhances your comfort for the future – particularly<br />

as you get older.<br />

INFORMATION<br />

In vier Schritten zum Homelift<br />

Schritt 1: Begutachtung zur Klärung der wenigen<br />

baulichen Voraussetzungen<br />

(Raum, Stromanschluss, Deckenhöhe etc.)<br />

Schritt 2: Statik-Prüfung inklusive Einschätzung und<br />

Empfehlung der Montage<br />

Schritt 3: Anfertigung des Deckenausschnitts durch<br />

qualifizierte Handwerker - in wenigen Stunden<br />

(entfällt bei Montage im Auge der Treppe)<br />

Schritt 4: Lieferung und Montage inklusive Anschlüsse,<br />

Funktionsüberprüfung, Probefahrten und Einweisung<br />

The four steps to get your Homelift<br />

Step 1: Appraisal to verify the few applicable structural<br />

requirements (space, power supply, ceiling height etc.)<br />

Step 2: Static check including assessment and<br />

recommendation of the installation<br />

Step 3: The ceiling cut-out is carried out by qualified<br />

craftsmen, taking just a few hours<br />

(not necessary for installation in a stairwell)<br />

Step 4: Delivery and installation including connections,<br />

functionality checks, test rides and instruction


DER EINFACHSTE WEG<br />

ZUM NEUEN BAD<br />

DIE BADAUSSTELLUNG IN IHRER NÄHE.<br />

ELEMENTS-SHOW.DE


22 b | finest automobile<br />

Wenn ABT Sportsline die Felgen<br />

für ein neues Fahrzeugmodell<br />

ausnahmsweise einmal nicht<br />

aus dem eigenen Portfolio nimmt,<br />

dann muss es sich schon um ein paar<br />

ganz besondere Leichtmetallräder<br />

und ein außergewöhnliches Projekt<br />

handeln. Um den ultimativen Audi<br />

Q7 zu entwerfen, hat sich der weltweit<br />

führende Tuner für Modelle aus<br />

dem Audi- und VW-Konzern mit der<br />

Trendsetter-Marke Vossen Wheels aus<br />

Miami zusammengetan. Erstmals live<br />

gezeigt wurde der Audi Q7 ABT Vossen<br />

1 of 10 am 31. Oktober 20<strong>17</strong> im<br />

Der ultimative Audi Q7<br />

ABT Sportsline und Vossen Wheels haben ihre Styling-Kompetenz zusammenfließen lassen,<br />

und das Ergebnis kann sich sehen lassen: Ein einzigartiges Fahrzeug auf Basis des Audi Q7 und SQ7.<br />

Hotel Mandarin Oriental in Las Vegas.<br />

Und nomen est omen: Lediglich zehn<br />

Exemplare des Q7 werden in den<br />

USA gebaut und auch vom »Schwesterfahrzeug«<br />

auf Basis des SQ7 gibt es<br />

in Europa nur zehn Umbauten. Den<br />

ersten präsentierte ABT Sportsline auf<br />

der diesjährigen Essen Motor Show,<br />

wo er dem deutschen Publikum vom<br />

2.-10. Dezember am ABT-Stand in<br />

Halle 3 präsentiert wurde. Auch unabhängig<br />

von der Limitierung handelt<br />

es sich bei dem hochexklusiven Fahrzeug<br />

keineswegs um ein gewöhnliches<br />

Luxus-SUV. ABT hat sich die elegante<br />

Karosserie des Q7 vorgenommen und<br />

mit beeindruckenden Aerodynamik-<br />

Komponenten eingekleidet. Der neue<br />

Breitbau-Kit beinhaltet eine Frontschürze,<br />

Kotflügelverbreiterungen,<br />

ein Heckschürzen-Set mit neuem<br />

Schalldämpfer nebst Endrohren, einen<br />

Heckflügel und Türleisten. Zusätzlich<br />

wurden attraktive Carbon-Elemente<br />

am Frontgrill, der Frontlippe, dem<br />

Heckschürzeneinsatz und den Türen<br />

verbaut, um einen noch luxuriöseren,<br />

aber nichtsdestotrotz sportlichen<br />

Look zu schaffen. Abgerundet wird<br />

das Ensemble von ganz besonderen


Vossen-Schmiederädern, die speziell<br />

für dieses ultimative SUV geschaffen<br />

wurden. Fünf massive Doppelspeichen<br />

dominieren den Look, der unter<br />

anderem auch vom einmaligen Oberflächenfinish<br />

in gebürstetem »Stealth<br />

Grey« geprägt wird. Doch auch die<br />

schiere Größe von 10 x 22 Zoll weiß<br />

zu beeindrucken. Vor allem, da sich<br />

die Riesenräder dank der elektronischen<br />

Tieferlegung ABT Level Control<br />

bis zu 20 Millimeter weiter in die<br />

Kotflügel ducken. Eines aber wird auf<br />

den ersten Blick klar: Die einzigartige<br />

Felge vom Hersteller aus Miami<br />

harmoniert perfekt mit dem selbstbewussten<br />

Auftritt des deutschen<br />

SUV. Auch das Interieur des Audi<br />

Q7 ABT Vossen 1 of 10 gibt seinem<br />

Besitzer das Gefühl, dass er in einem<br />

ganz besonderen Auto sitzt. Das<br />

Armaturenbrett und die Einstiegsleisten<br />

tragen stolz die »1 of 10«-Plakette<br />

und die Sitze wurden mit Alcantara-<br />

Elementen sowie dem ABT-Logo<br />

aufgewertet. Zur weiteren Individualisierung<br />

des Interieurs tragen ausgewählte<br />

Carbon-Elemente für Armaturenbrett<br />

und Sitzpaneele sowie<br />

der Carbon-Gangwahlhebel bei. Am<br />

Ende ist der Audi Q7 ABT Vossen 1<br />

of 10 mehr als die Summe seiner Teile:<br />

Er ist ein Gesamtkunstwerk, das ABT<br />

und Vossen als jeweilige Meister ihres<br />

Fachs ausweist. www.abt-sportsline.de<br />

www.vossen.com<br />

The ultimate Audi Q7<br />

ABT SportsLine, the world’s leading<br />

tuner for Audi and VW group models,<br />

has teamed up with trend-setting Miami<br />

brand Vossen Wheels in order to design the<br />

ultimate Audi Q7, like his sister model<br />

SQ7. The highly exclusive Audi Q7<br />

ABT Vossen 1 of 10 is no ordinary luxury<br />

SUV. The Q7’s elegant chassis boasts<br />

incredible aerodynamic components from<br />

the extended wheelbase kit, while attractive<br />

carbon elements have been added, creating<br />

a luxurious yet sporty aesthetic. The<br />

design is topped off by specially forged Vossen<br />

wheels – created exclusively for the ultimate<br />

SUV. These unique rims from the<br />

Miami manufacturer are a perfect match for<br />

the assertive look of this German powerhouse.<br />

Yet, thanks to the interior, passengers<br />

would be forgiven for thinking they<br />

were in a totally different vehicle: the carbon<br />

inserts in the door sills and dashboard,<br />

proudly emblazoned with the mark »1 of<br />

10«, and the seats with Alcantara accents<br />

and the ABT logo are a feast for the eyes.<br />

www.abt-sportsline.de www.vossen.com


24 b | finest automobile<br />

Kunst und Eleganz<br />

harmonisch miteinander vereint<br />

Nie zuvor ist die »Arts et Elegance Richard Mille«, die in diesem Jahr am 9. und 10. September am<br />

Château de Chantilly stattfand, ihrem Namen auf so spektakuläre Weise gerecht geworden.<br />

Die vierte Ausgabe des automobilen<br />

Weltklasse-Wettbewerbs<br />

»Chantilly Arts & Elegance Richard<br />

Mille« lockte wieder zahlreiche Besucher<br />

an, die das facettenreiche Programm<br />

ausgiebig genossen. Über<br />

16.000 Zuschauer erlebten einen feierlichen<br />

Auftakt, der die Eröffnung einer<br />

Ausstellung und andere künstlerische<br />

Darbietungen beinhaltete. Im Concours<br />

d’Etat präsentierten sich 90 Oldtimer<br />

und im Grand Prix des Clubs fast<br />

800 Sportwagen, die ihre Feinheiten<br />

in einer Rallye unter Beweis stellten.<br />

Ein Highlight war die Jubiläumsfeier<br />

zum 70-jährigen Bestehen von Ferrari,<br />

bei der rund 30 Kreationen zelebriert<br />

und bewundert werden konnten. Auch<br />

Promijäger wurden nicht enttäuscht.<br />

Sie konnten einen Blick auf bekannte<br />

Richard Mille Partner wie Mutaz Barshim,<br />

Felipe Massa oder Jean Todt,<br />

erhaschen. Nach einer beeindruckenden<br />

Reitshow wurden die Preise des<br />

Richard Mille Concours d’Élégance an<br />

den Renault Trezor und und den Citroën<br />

CXPERIENCE & Yang Li verliehen.<br />

Die Messlatte liegt nun hoch<br />

für die 5. Ausgabe im September 2018.<br />

www.chantillyartsetelegance.com


finest automobile | 25 b<br />

© Fotos: Didier Gourdon (2), Antonin Vincent (6)<br />

Arts et Elegance<br />

Richard Mille<br />

Never before has the »Arts et Elegance<br />

Richard Mille« lived up to its name<br />

in such a spectacular fashion, as could be<br />

witnessed on 9th and 10th September<br />

20<strong>17</strong> at Château de Chantilly. This fourth<br />

incarnation of the world-class automotive<br />

competition »Chantilly Arts & Elegance<br />

Richard Mille« once again drew countless<br />

visitors who were treated to a spectacle<br />

of beautiful art and incredible<br />

cars. Furthermore, Ferrari celebrated<br />

its 70th anniversary and the<br />

Renault Trezor, the Citroën<br />

CXPERIENCE and Yang Li<br />

were celebrated with the Richard<br />

Mille Concours award.<br />

www.chantillyartsetelegance.com


26 b | finest automobile<br />

Der CT6 steht für innovative<br />

Ingenieurskunst und hochwertige<br />

Verarbeitung, die alle Sinne<br />

anspricht. Er entspringt einer spürbaren<br />

Evolution gepaart mit richtungsweisender<br />

dynamischer Leistungsfähigkeit.<br />

Der kraftvolle, effiziente<br />

Motor sorgt in Kombination mit der<br />

neuen Leichtbaustruktur für ein<br />

agiles und sicheres Fahrerlebnis.<br />

Die Luxuslimousine –<br />

neu definiert<br />

Cadillac setzt mit dem CT6 neue Standards im Premiumsegment.<br />

Individuelle Klimaautomatikzonen,<br />

exklusive Komfortsitze mit fünf Massageeinstellungen<br />

und ein exklusives<br />

Bose ® -Panaray ® -Soundsystem<br />

bieten höchsten Komfort. Begleiten<br />

Sie uns in eine neue Ära: Der CT6<br />

verspricht intelligenten Luxus und<br />

eine emotionale Formensprache. Mit<br />

perfekten Kontouren und schlanken<br />

Linien präsentiert der CT6 ein vollkommen<br />

neues Profil, das dennoch<br />

unverkennbar für Cadillac steht. Der<br />

ideale Abstand zwischen Vorderachse<br />

und Armaturenbrett – das sogenannte<br />

Dash-to-Axle-Verhältnis<br />

– sorgt für ein kraftvoll-elegantes<br />

Erscheinungsbild, das<br />

Entschlossenheit ausstrahlt<br />

und die dynamische Leistungsfähigkeit<br />

des CT6 unterstreicht.<br />

Die Preisspanne für<br />

den prestigeträchtigen Sedan auf dem<br />

deutschen Markt beginnt bei 73.500<br />

für die Luxus-Version, während die<br />

Platinum-Version bei 95.900 Euro<br />

startet. www.cadillac.de<br />

Cadillac newly defined<br />

With its flagship CT6 Cadillac<br />

has created a new formula for the prestige<br />

sedan by integrating new technologies deve-loped<br />

to achieve dynamic performance,<br />

efficiency and agility. The price range for<br />

CT6 on the German market starts at<br />

73,500 euros for the luxury version, the<br />

Platinum version starts selling at 95,900<br />

euros. It is one of the world’s lightest and<br />

most agile full-size premium performance<br />

sedans with dimensions and spaciousness,<br />

but the agility and driving performance of<br />

the more compact Cadillac CTS.<br />

www.cadillac.de<br />

© Fotos: www.weigl.biz


anzeigen<br />

✂<br />

A B O<br />

Coupon<br />

BADEN-WÜRTTEMBERG<br />

BAYERN<br />

NORDRHEIN-WESTFALEN<br />

72622 Nürtingen<br />

83229 Aschau im Chiemgau<br />

51063 Köln<br />

Name<br />

Vorname<br />

Straße, Hausnr.<br />

PLZ, Ort<br />

In der historischen Hölderlinstadt Nürtingen<br />

liegt das 4-Sterne Best Western Hotel<br />

Am Schlossberg mit 163 Komfortzimmern<br />

und einer großzügigen Wellnessanlage mit<br />

Sauna, Schwimmbad, Dampfbad und Whirlpool.<br />

Im »Restaurant Schupfnudl« genießen<br />

Sie feine regionale Küche und ausgewählte<br />

Spitzenweine. Egal ob gutes, schnelles Essen<br />

zur Mittagszeit, Candle-Light-Dinner, Geschäftsessen<br />

oder Veranstaltungen für bis zu<br />

270 Personen, das Team im Restaurant und<br />

Hotel ist immer für Sie da.<br />

The 4-star Best Western Hotel Am<br />

Schlossberg in Nürtingen offers 163 rooms, a<br />

wellness area and the Restaurant »Schupfnudl«.<br />

Die Residenz Heinz Winkler steht seit<br />

1989 für Moderne und Tradition, Kunst<br />

und Kulinarik sowie für Entspannung und<br />

Genuss. Patron Heinz Winkler gestaltete<br />

die spätmittelalterliche Anlage zu einem<br />

exklusiven Refugium mit 32 Zimmern<br />

und Suiten um. Genießen Sie das wunderschöne<br />

Ambiente und vor allem die<br />

kulinarischen Genüsse – am besten geht<br />

dies mit den saisonalen Arrangements.<br />

Since 1989, the Residenz Heinz<br />

Winkler has stood for modernity and tradition,<br />

art and gastronomy as well as for relaxation<br />

and pleasure. Restaurant owner Heinz<br />

Winkler has converted the late medieval buildings<br />

into an exclusive refuge with 32 rooms<br />

and suites. Enjoy the marvellous ambience<br />

and, most of all, the culinary delights. The best<br />

way to do so is with the seasonal packages.<br />

Im »The New Yorker | HOTEL« heißt es<br />

nicht umsonst »Enjoy the Difference!«. Mit<br />

dem 4-Sterne-Hotel hat sich Inhaber und<br />

Architekt Johannes J. Adams ein Stück<br />

New York nach Köln geholt. In direkter<br />

Nähe des Rheins, der Messe und der Lanxess<br />

Arena können sich Reisende vom<br />

Trubel der pulsierenden Stadt erholen,<br />

Businessmen dem ganz großen Geschäft<br />

widmen und Gäste außergewöhnlich feiern.<br />

Denn inmitten des sinnlich-puristischen<br />

Designs werden die Gedanken frei…<br />

»Enjoy the Difference!« in the New<br />

Yorker | HOTEL. Owner & architect<br />

Johannes J. Adams has brought a bit of New<br />

York to Cologne. Located near the Rhine,<br />

fairgrounds & the Lanxess Arena, travellers,<br />

& businessmen will enjoy the 4-star hotel.<br />

Tel-Nr.<br />

E-Mail Adresse<br />

Den Betrag<br />

❑ habe ich auf Ihr Konto überwiesen:<br />

Commerzbank Berlin<br />

IBAN: DE82 1008 0000 0303 1111 00<br />

BIC: DRESDEFF100<br />

❑ buchen Sie bitte per SEPA-<br />

Basislastschrift (COR1)-Mandat<br />

von meinem Konto ab:<br />

Bank, Ort<br />

Europastraße 13<br />

Tel. +49 (0)7022.704-0 · Fax -343<br />

www.hotel-am-schlossberg.de<br />

info@hotel-am-schlossberg.de<br />

RESIDENZ HEINZ WINKLER<br />

Kirchpl. 1 · 83229 Aschau im Chiemgau<br />

Tel. +49 (0)8052.<strong>17</strong>9 90<br />

www.residenz-heinz-winkler.de<br />

The New Yorker | HOTEL<br />

Deutz-Mülheimer-Straße 204<br />

Tel. +49 (0)221.47 33-0 · Fax -100<br />

reservation@thenewyorker.de<br />

www.thenewyorker.de<br />

IBAN<br />

BIC<br />

BERLIN<br />

SCHLESWIG-HOLSTEIN<br />

Datum, Unterschrift<br />

71254 Stuttgart-Ditzingen<br />

10969 Berlin<br />

25980 Westerland/Sylt<br />

Sternekoch Jörg Müller verwöhnt seine<br />

Gäste auf unverwechselbare Art und<br />

Weise: perfekt zubereitete Köstlich keiten<br />

mit variantenreichem Beiwerk.<br />

Chef Jörg Müller, star-awarded, spoils<br />

his guests with perfectly prepared dishes.<br />

Ich habe das Recht, innerhalb von 14 Tagen<br />

von dieser Bestellung zurück zutreten.<br />

Das Abonne ment verlängert sich auto matisch<br />

um ein wei teres Jahr, wenn ich es<br />

nicht schriftlich mit einer Frist von 6 Wochen<br />

vor Ablauf des Jahresabonnements kündige.<br />

Datum, Unterschrift<br />

Best Western Stuttgart-Ditzingen: als<br />

Part ner für Geschäftsreisende geradezu<br />

ideal. 120 moderne Zimmer und ein<br />

Seminar bereich mit sieben Räumen. Das<br />

Restaurant versorgt Sie mit internationaler<br />

Küche, die parkähnlichen Außenbereiche<br />

laden zum Entspannen ein.<br />

The ideal place for business travellers.<br />

120 modern rooms, seven meeting rooms.<br />

International cuisine, park for relaxation.<br />

Stettiner Straße 27<br />

Tel. +49 (0)7156.962-0<br />

Fax +49 (0)7156.962-100<br />

info@plazahotel-ditzingen.bestwestern.de<br />

www.bestwestern.de<br />

Restaurant Öffnungszeiten:<br />

Mo-Do 12.00-14.00 Uhr<br />

So-Do 18.00-22.00 Uhr<br />

Fr.+Sa auf Anfrage<br />

Nur wenige Meter vom Checkpoint<br />

Charlie entfernt, liegt das 2-Sternerestaurant<br />

»Tim Raue«. Inhaber und<br />

Namensgeber Tim Raue empfängt<br />

seine Gäste in betont schlichtem Ambiente<br />

mit urbanem Berliner Großstadtflair.<br />

Umso energiereicher sind Raues<br />

Kreationen: Lassen Sie sich von seiner<br />

Neuinterpretation der Pekingente<br />

inspirieren. Er führt das Restaurant<br />

voller Stolz kulinarisch nach oben.<br />

The 2-star restaurant »Tim Raue« is<br />

only a few meters away from Checkpoint<br />

Charlie. Its owner and namesake, Tim<br />

Raue, welcomes his guests in Berlin and<br />

emphasizes a simple ambience with a typically<br />

Berlin-style urban flair. Raue runs the<br />

restaurant full of culinary pride.<br />

Rudi-Dutschke-Str. 26<br />

Tel. +49 (0)30.25 93 79 30<br />

www.tim-raue.com<br />

EUROTOQUES – Die europäische Gemeinschaft der Spitzenköche<br />

HOTEL UND RESTAURANT<br />

JÖRG MÜLLER<br />

Süderstraße 8<br />

Tel. +49 (0)4651.2 77 88<br />

Fax +49 (0)4651.20 14 71<br />

www.hotel-joerg-mueller.de<br />

25980 Rantum/Sylt<br />

Inmitten des Sylter Dünenmeers bezaubert<br />

die San sibar durch die Spitzenküche<br />

von Herbert Seck ler und eines<br />

der besten Wein sor ti men te der Welt.<br />

The Sansibar spellbinds guests through<br />

top-class cook Herbert Seckler's dishes and<br />

one of the best wine selections of the world.<br />

SANSIBAR<br />

Hörnumer Straße 80<br />

Tel. +49 (0)4651.96 46 46<br />

Fax +49 (0)4651.96 46 47<br />

www.sansibar.de<br />

❑ Berlin/Potsdam<br />

❑ Bremen/Weser-Ems<br />

❑ Düsseldorf/RheinRuhr<br />

❑ Frankfurt/Rhein-Main<br />

❑ Hamburg/Schleswig-Holstein<br />

❑ Metropolregion <strong>Hannover</strong><br />

❑ Köln/Bonn/Rhein-Ahr<br />

❑ München/Bayern<br />

❑ Metropolregion Nürnberg ❑ Stuttgart<br />

jeweils 4 x jährlich zum Preis von 28,50 p<br />

(inkl. Porto u. Versand)<br />

❑ Aachen/Euregio<br />

❑ Bodensee/Allgäu<br />

❑ Dresden/Sachsen ❑ Leipzig<br />

(Preis auf Anfrage/unregelm. Erscheinung)<br />

❑ Marbella<br />

6 x jährlich zum Preis von 38,- p in<br />

Deutschland und 55,- p im Ausland<br />

(inkl. Porto u. Versand)<br />

Ewald Schwarzer Verlag oHG<br />

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)<br />

Tel. 03327.57 21-0 · Fax: 03327.57 21-250<br />

info@schwarzer-verlag.de<br />

www.feineadressen.de


28 b | finest gourmet<br />

Wild und raffiniert<br />

In den kälteren Jahreszeiten haben deftige Gerichte mit dem gewissen Etwas wieder Saison.<br />

Sie wärmen, verbreiten ein Wohlgefühl und regen die Geschmacksknospen auf eine besondere<br />

Art und Weise an. Wie der Rehrücken in Kombination mit Lattich von Benjamin Biedlingmaier.<br />

Das Rezept des Sternekochs, der die Gaumen der Gäste des Restaurants Caroussel im Relais &<br />

Châteaux-Hotel Bülow Palais Dresden verwöhnt, basiert auf dem feinen Wildfleisch und der<br />

raffinierten Zubereitung des Lattichs. Mit dieser Kreation wird das gemeinsame<br />

Essen ein Highlight, das alle Sinne anspricht. Dann guten Appetit!<br />

Rehrücken mit Lattich<br />

Zutaten für 4 Personen<br />

✔ 2 St. mittelgroßer<br />

Lattich (Blattsalat)<br />

✔ 1 Zwiebel<br />

✔ 600g Rehrücken<br />

✔ 300g Pfifferlinge, geputzt<br />

✔ 250g Blaubeeren<br />

✔ 50g Butter ✔ 2 Eigelb<br />

✔ 40g Paniermehl<br />

✔ Salz ✔ Pfeffer<br />

Zubereitung<br />

■ Lattich<br />

In einem großen Topf Salzwasser zum<br />

Kochen bringen. Die Lattichblätter hineinlegen<br />

und ca. 1 Minute blanchieren.<br />

Die Blätter herausnehmen und in Eiswasser<br />

abschrecken.<br />

■ Für die Füllung<br />

Die Butter in einer kleinen Pfanne<br />

erhitzen. Zwiebel und klein gehackte<br />

Pfifferlinge ca. 2-3 Minuten anschwitzen.<br />

Wenn dabei Flüssigkeit entsteht,<br />

diese vollständig verdunsten lassen.<br />

Danach die Blaubeeren dazugeben<br />

und vom Herd nehmen. Mit Salz und<br />

Pfeffer würzen und auskühlen lassen.<br />

Wenn die Masse abgekühlt ist, das<br />

Paniermehl und das Eigelb dazugeben.<br />

Die Füllung auf ein Lattichblatt geben<br />

und dieses zu einem Paket verschließen.<br />

Mit der Verschlussseite nach unten<br />

in eine Gratinform legen. Die Form<br />

mit Alufolie verschließen. Den Lattich<br />

im vorgeheizten Backofen<br />

bei 200°C auf der zweituntersten<br />

Schiene ca. 30 Minuten backen.<br />

■ Rehrücken<br />

Rehrücken vom Knochen lösen, alle<br />

Sehnen sauber entfernen und auf ca.<br />

130g portionieren. Den portionierten<br />

Rehrücken salzen und in einer Pfanne<br />

bei sehr hoher Temperatur kurz von allen<br />

Seiten anbraten. Etwas pfeffern und in<br />

den Ofen schieben, bei 120°C auf mittlerer<br />

Schiene, für ca. 8 bis 10 Minuten. Das<br />

Fleisch danach bei offener Ofentür (Ofen<br />

ausschalten) ca. 2-3 Minuten ruhen lassen.<br />

Garnieren Sie das Fleisch und den<br />

Lattich mit ein paar angebratenen Pfifferlingen<br />

und Blaubeeren<br />

und reichen Sie dazu<br />

eine Wildsauce, die<br />

aus dem Bratensud<br />

hergestellt werden<br />

kann.<br />

© Fotos: Sebastian Thiel<br />

Benjamin<br />

Biedlingmaier


finest gourmet | 29 b<br />

Wild yet refined<br />

As the days get colder, hearty meals with a touch of magic are back on the menu, warming us up,<br />

creating a feeling of well-being and tantalising the tastebuds in a very particular way. And it is exactly this that<br />

Benjamin Biedlingmaier’s saddle of venison with lettuce delivers. The Michelin-starred chef, who provides culinary<br />

delights to diners at the Caroussel restaurant in the Relais & Châteaux-Hotel Bülow Palais Dresden,<br />

has based his recipe on the wonderful game meat and the refined preparation of the lettuce.<br />

The result is a shared dining creation that is a feast for all the senses. Bon appétit!<br />

Saddle of venison with lettuce<br />

Preparation<br />

■ Lettuce<br />

Bring salted water to a boil in a large pot.<br />

Add the lettuce leaves, blanching them for<br />

around a minute. Remove the leaves and<br />

immerse in ice-cold water.<br />

■ For the filling<br />

Heat the butter in a small pan. Sauté<br />

the onions and finely chopped chanterelle<br />

mushrooms for around 2-3 minutes.<br />

If any liquid is released, then allow it to<br />

completely evaporate. Then add the blueberries<br />

and remove the pan from the hob.<br />

Season with salt and pepper and allow to<br />

cool. Once the mixture has cooled, add the<br />

breadcrumbs and egg yolk.<br />

Insert the filling into a lettuce leaf and<br />

wrap it closed like a parcel. Place in a casserole<br />

dish, with the folded over side facing<br />

down. Cover the dish with aluminium<br />

foil. Roast the lettuce in a preheated oven<br />

at 200°C on the second-lowest shelf for<br />

around 30 minutes.<br />

■ Saddle of venison<br />

Remove the saddle of venison from the<br />

bone, cleanly removing any sinew, and cut<br />

into portions of around 130g. Season the<br />

venison portions with salt and roast on all<br />

sides in a pan over a very high heat for a<br />

short time. Then add some pepper and cook<br />

in the oven on the middle shelf at 120°C<br />

for 8 to 10 minutes. Let the meat rest for<br />

a further 2-3 minutes in a turned off oven<br />

with the door open. Garnish the meat and<br />

lettuce with chanterelles and blueberries<br />

and serve with a game sauce, which can be<br />

made from the meat juices.<br />

Ingredients for 4 persons<br />

✔ 2 heads of medium<br />

lettuces (green salad)<br />

✔ 1 onion<br />

✔ 600g venison saddle<br />

✔ 300g washed chanterelle mushrooms<br />

✔ 250g blueberries<br />

✔ 50g butter ✔ 2 egg yolks<br />

✔ 40g breadcrumbs<br />

✔ Salt ✔ Pepper


30 b | finest gourmet<br />

Der Alba-Trüffel ist vor allem im Piemont, in der Toskana<br />

und in Umbrien anzutreffen und der Kilopreis<br />

beträgt um die 5.000 Euro. Er wurde nach der Piemonteser<br />

Stadt Alba benannt, wo jedes Jahr zur Erntezeit ein großes<br />

Trüffelfest stattfindet. Wie alle Trüffelpilze braucht auch die<br />

Alba-Variante einen Baum als Wirt, mit dem er eine Symbiose<br />

eingehen kann. Aufgrund seines speziellen Stoffwechsels versorgt<br />

der Trüffel den Baum mit Stickstoff, Phosphor und Kalium.<br />

Im Gegenzug dazu erhält der Trüffel wichtige Kohlenhydrate.<br />

Je nach Art des Baumes unterscheidet sich auch die Farbe<br />

des Fruchtfleisches. Während die glatte und dünne Schale des<br />

Alba-Trüffels meist eine blassgelbe bis grünliche Färbung aufweist,<br />

reicht sein inneres Farbspektrum von Cremeweiß über<br />

Hellbraun bis hin zu rötlichen Nuancen. Apropos Schale: Ihre<br />

zarte Beschaffenheit sorgt leider dafür, dass der Alba-Trüffel<br />

Dallmayr bietet den delikaten weißen Alba-<br />

Trüffel derzeit im Sortiment an.<br />

The delicious white Alba truffle is currently a<br />

part of Dallmayr’s assortment.<br />

www.dallmayr.de<br />

Das weiße Gold aus Piemont<br />

Sie werden teilweise teurer gehandelt als Diamanten: Weiße Alba-Trüffel oder Tuber magnatum Pico.<br />

Dass diese wertvollen Bodenschätze längst Bestandteil der Luxus-Gourmetküche sind, hat seinen Grund.<br />

schneller Feuchtigkeit verliert als sein dunkles Pendant, der<br />

Périgord-Trüffel. Aus diesem Grund sollte der weiße Trüffel<br />

möglichst frisch verzehrt werden, denn nur so kann er sein<br />

Aroma perfekt entfalten. Weitere Unterschiede finden sich<br />

in Geruch und Geschmack. Der weiße Trüffel besitzt einen<br />

intensiven Geruch und schmeckt sehr mild; beim schwarzen<br />

Trüffel ist es umgekehrt. Jedoch verlieren beide ihren charakteristischen<br />

Geschmack, wenn sie gegart werden. Daher sollte<br />

man sie am besten in hauchdünn gehobelten Scheibchen<br />

genießen. Einfache Speisen wie Omelett oder Pasta sind ideale<br />

Partner des Alba-Trüffels, da sie seinen Geschmack nicht übertünchen,<br />

sondern ergänzen. Es darf aber auch ruhig exklusiver<br />

zugehen, wie zum Beispiel die Küchenchefs des Söl’ring Hof<br />

Sylt beweisen. Sie verfeinern mit dem milden Trüffel unter<br />

anderem Seezunge, Perlhuhn oder Ochsenschwanz-Ravioli.<br />

© Foto: Ydo Sol Images<br />

Fasan mit weißem Alba-Trüffel und Lauch – eine der Delikatessen,<br />

wie sie im Söl’ring Hof auf Sylt angeboten werden.<br />

Pheasant with white Alba truffle and leek – a delicacy,<br />

as offered in the Söl’ring Hof on Sylt. www.soelring-hof.de<br />

White gold from Piedmont<br />

The white Alba truffle is to be found primarily in Piedmont,<br />

and one kilogramme of this delicacy costs around 5,000<br />

euros. Like all truffles it needs a tree as a symbiont; without one<br />

it cannot survive. The colour of the fruiting body is determined<br />

by the type of tree; its thin, smooth skin, however, always ranges<br />

from pale yellow to greenish. The white truffle has an intense<br />

aroma and a very mild flavour. For this reason it should be<br />

enjoyed as fresh as possible, and preferably in wafer-thin slices, to<br />

allow the aroma to blossom to perfection. The Alba truffle is best<br />

eaten with simple dishes which do not mask its flavour. In the<br />

Söl’ring Hof on Sylt for example it can be enjoyed with sole,<br />

guinea fowl, oxtail ravioli or other refined accompaniments.


anzeige finest gourmet | 31 b<br />

Ein Koch für besondere Anlässe<br />

Er ist Privatkoch aus Leidenschaft und Gastgeber aus Passion – Denes Schild bietet ein Catering der<br />

Extraklasse, das jeden privaten Anlass zu einem unvergesslichen Moment macht.<br />

Mit Beginn seiner Kochlehre<br />

2006 in Berlin-Brandenburg<br />

stellte Denes Schild sofort fest, dass er<br />

den Beruf fürs Leben gefunden hatte.<br />

Durch seine zusätzliche Ausbildung<br />

als Konditor fand er einen wunderbaren<br />

Weg, das Kochen und das Backen<br />

miteinander zu kombinieren, um so<br />

seine kulinarische Kreativität auszuleben.<br />

Das Ergebnis ist seine Cateringfirma<br />

»Denes kocht«, die er durch seine<br />

Erfahrungen als Koch in verschiedenen<br />

namhaften internationalen Restaurants<br />

wie auch im privaten Rahmen prominenter<br />

Familien erfolgreich betreibt<br />

und sich bereits einen Namen gemacht<br />

hat. Mit seinem großen Angebot und<br />

dem exquisiten Service begeistert er<br />

seine Gäste deutschland- und europaweit<br />

mit kulinarischen Kreationen<br />

in ihren eigenen vier Wänden. Planen<br />

Sie den Abend stressfrei – Getränke<br />

und das passende Equipment sind im<br />

Service inbegriffen. Doch nicht nur<br />

der Homeservice ist von bester Qualität<br />

und professioneller Kompetenz,<br />

auch für eine exklusive Begleitung auf<br />

Reise- und Ferientrips können Sie den<br />

erfahrenen Koch buchen. Für hochwertiges<br />

Business Catering im kleinen<br />

und größeren Rahmen bereitet er mit<br />

seinem Team erlesenes Fingerfood, Flying<br />

Buffets oder moderne, ansprechende<br />

Buffets zu: Alles kompetent geplant,<br />

professionell und termingerecht umgesetzt.<br />

Verfeinern Sie Ihre Kochkünste<br />

während eines privaten Kochkurses<br />

mit Freunden in Ihren Räumlichkeiten.<br />

Hier zeigt er Tricks und Kniffe<br />

für das ganz besondere Kocherlebnis<br />

und stellt sich dabei individuell auf Ihr<br />

Können und Wunschgericht ein. Wenn<br />

Ihr Abend ein Erfolg werden soll, ist<br />

»Denes kocht« genau das richtige.<br />

A chef for special occassions<br />

Denes Schild is a passionate private<br />

chef and host. With his experience at<br />

restaurants and patisseries, he now manages<br />

his own catering company »Denes<br />

kocht« to pamper his clients all over<br />

Europe with culinary delicacies. He offers<br />

his cooking skills for private parties and<br />

business gatherings, all equipment and beverages<br />

included. Furthermore you can book<br />

your own private cooking lesson where<br />

Denes will show you all tips and tricks for<br />

your favourite dishes.<br />

Booking:<br />

www.deneskocht.com


32 b | finest gourmet<br />

Mit zwei neuen 2-Sterne-Restaurants und 14 neuen<br />

1-Stern-Häusern kam der »Guide MICHELIN<br />

Schweiz 2018« am 13. Oktober in den Handel. Insgesamt<br />

steigt die Zahl der mit einem oder mehreren MICHELIN<br />

Sternen ausgezeichneten Restaurants zwischen St. Gallen,<br />

Genf, Basel und Lugano auf 118 Adressen. Damit bleibt<br />

die Schweiz das Land mit der höchsten Sterne-Dichte pro<br />

Einwohner in Europa und bestätigt erneut das exzellente<br />

Küchenniveau. Die Zahl belegt außerdem den steilen Aufwärtstrend<br />

der Schweizer Gastronomie im vergangenen<br />

Jahrzehnt. 2008 listete der Guide MICHELIN noch 84<br />

Sterne-Restaurants. In nur zehn Jahren erlebte die Schweiz<br />

somit eine Steigerung um 40 Prozent. Alle drei Restaurants,<br />

die in der letzten Ausgabe mit 3 MICHELIN Sternen<br />

empfohlen waren, haben ihre Klasse erneut bestätigt:<br />

Der Sylter Sternekoch Holger Bodendorf ist seit Jahrzehnten<br />

leidenschaftlicher Koch. In seinen Restaurants<br />

BODENDORF’s und SIEBZEHN84 bringt er<br />

täglich kulinarische Köstlichkeiten auf den Tisch. Die Jury<br />

von »Der Große Restaurant & Hotel Guide« hat dies nun<br />

honoriert und kürte ihn mit dem begehrten Titel »Koch<br />

des Jahres 2018«. Herausgeber Dr. Dieter Tippenhauer<br />

dazu: »Das Erfolgsrezept von Holger Bodendorf ist ganz<br />

simpel. Es ist die Antwort auf die Frage, was erwarte ich,<br />

wenn ich bei mir selbst zu Gast wäre. Seine mediterrane<br />

Küche mit asiatischen Elementen verbindet er mit dem<br />

Anspruch, seinen Gästen Urlaub, Sonne und Leichtigkeit<br />

auf die Teller zu bringen.«<br />

Holger Bodendorf, Betreiber des Relais & Châteaux<br />

Landhaus Stricker auf Sylt, zeigte sich geehrt: »Für mich ist<br />

es Anspruch und Herausforderung zugleich, unsere Gäste<br />

immer wieder mit neuen Gerichten und Geschmacksvariationen<br />

zu überraschen«. Dies gelingt dem frischgebackenen<br />

Koch des Jahres 2018 mit einer perfekten Mischung aus<br />

Können, Ideenreichtum, Konzentration und Lockerheit,<br />

begründete die Jury die Wahl des »Grand Chefs«<br />

www.landhaus-stricker.com, www.der-grosse-guide.de<br />

© Foto: Debora Eliyo-Zeyrek / www.diamondphoto.ch<br />

16 neue Sterne strahlen über der Schweiz<br />

das »B. Violier – Restaurant de l’Hôtel de Ville« in Crissier<br />

(VD), das »Schauenstein« in Fürstenau (GR) und das »Cheval<br />

Blanc by Peter Knogl« in Basel. www.michelin.de<br />

16 new stars shining over Switzerland<br />

The 2018 Michelin Guide for Switzerland was released<br />

on 13th October, bringing with it 2 new 2-star restaurants and 14<br />

new 1-star establishments. The total number of 1 or more Michelin<br />

starred restaurants between St. Gallen, Geneva, Basel and Lugano<br />

has now risen to 118. This means that Switzerland retains its title<br />

as having the highest number of Michelin star restaurants per capita<br />

in Europe, once again proving its outstanding level of cuisine.<br />

The numbers are a testament to the rapid rise in the fortunes of<br />

Swiss gastronomy over the past decade. www.michelin.de<br />

Koch des Jahres 2018 ist Holger Bodendorf<br />

Holger Bodendorf named Chef of the Year 2018<br />

Sylt-based Michelin star chef Holger Bodendorf has been pursuing<br />

his passion for cooking for decades, serving up delicious cuisine at<br />

his restaurants BODENDORF’s and SIEBZEHN84, day in, day<br />

out. The judging panel for the »Große Restaurant & Hotel Guide« has<br />

now recognised his work by awarding him the coveted title of »Chef of<br />

the Year 2018«. It was the perfect blend of ability, imagination, concentration<br />

and relaxed style that he plates up at his restaurants – to his<br />

guests’ delight – that won him the award.<br />

www.landhaus-stricker.com, www.der-grosse-guide.de<br />

© Foto: Michael Magulski<br />

WINE•DINE<br />

T R A V E L


finest gourmet | 33 b<br />

© Foto: Uwe Noelke<br />

Frischer Wind in der Schlossküche<br />

Der 38-jährige Florian Christoffer Hartmann ist seit<br />

September 20<strong>17</strong> neuer Küchenchef des Schlosshotels<br />

Kronberg. Die Basis seiner Arbeit ist die klassische Küche<br />

mit modernen Einflüssen, die sich unter anderem auch an der<br />

französischen Küche orientiert. In seiner Funktion ist er übergreifend<br />

für die Leitung des Küchenteams, Weiterentwicklung<br />

des Schlossrestaurants, Erstellung der Restaurant- und Veranstaltungsmenüs<br />

der Gourmetküche, Budgetierung, Einkauf<br />

und Warenkontrolle zuständig. Diese Kombination aus Kreativität<br />

und Aufgaben des Küchenmanagements schätzt Hartmann<br />

an seinem neuen Job. Mit 31 Jahren erkochte er sich<br />

Neuer Küchenchef im Filini<br />

Der »Junge Wilde« Aldin Kurbegovic ist seit Ende<br />

September 20<strong>17</strong> Küchenchef des Hotel-Restaurants<br />

Filini. Der 31-jährige gebürtige Bosnier übernimmt den<br />

Posten von Andreas Latzke, der jetzt die Gesamt-Küchenleitung<br />

im 4-Sterne-Hotel Radisson Blu Hotel, Hamburg<br />

Airport, inne hat.<br />

Kurbegovic ist bereits seit 2008 in Hamburgs höchstem<br />

Hotel mitten im grünen Herzen der Stadt tätig. Hier lernte er<br />

das Koch-Handwerk, errang den Titel »Commi de Cuisine«,<br />

arbeitete sich weiter hoch zum »Chef de Partie« und seit 2014<br />

agierte er als »Junior Sous Chef«. Zwischenzeitlich sammelte<br />

er Erfahrungen im Hamburger Hotel Vier Jahreszeiten als<br />

»Commi de Cuisine« sowie in diversen anderen Restaurants<br />

und bei dem Catering-Unternehmen Gerresheim.<br />

New head chef in Filini<br />

Since the end of September 20<strong>17</strong>, the »young savage«,<br />

Aldin Kurbegovic has been head chef of the hotel restaurant Filini.<br />

The 31-year-old Bosnian native took over the post from Andreas<br />

Latzke, who now leads the line of the kitchen at the Radisson Blu<br />

Hotel, Hamburg Airport. Kurbegovic’s signature style is particularly<br />

noticeable in the sophistication of the food and in its creative<br />

combinations and arrangements. www.radissonblu.com<br />

im Restaurant »Philipp Soldan« des Relais & Châteaux Hotel<br />

»Die Sonne« in Frankenberg seinen ersten Michelin-Stern<br />

und hielt diesen konstant in den darauffolgenden fünf Jahren.<br />

Jetzt, im <strong>17</strong>. Jahr seiner Karriere, nimmt er eine neue Herausforderung<br />

im Schlosshotel Kronberg an: »Ich freue mich,<br />

in einem so qualitätsträchtigen Hotel die Verantwortung der<br />

Küche zu übernehmen und gemeinsam mit dem Veranstaltungsteam<br />

und dem General Manager Franz Zimmermann<br />

die Gourmetküche des Hauses weiter zu entwickeln«, so Florian<br />

Hartmann. www.schlosshotel-kronberg.de<br />

A breath of fresh air in the castle kitchen<br />

Florian Christoffer Hartmann was named the new head<br />

chef of Schlosshotel Kronberg in September 20<strong>17</strong>. His work is<br />

focused around classical cooking with modern influences, taking<br />

influence from French and other world cuisines. His role gives him<br />

overall responsibility for the kitchen team, the development of the<br />

Schlosshotel restaurant, crafting gourmet restaurant and event menus,<br />

budgeting, purchasing and quality control. This combination of creativity<br />

and kitchen management tasks is something that Hartmann<br />

particularly loves about his new job. www.schlosshotel-kronberg.de<br />

Kurbegovics Handschrift ist besonders bemerkbar<br />

in der Raffinesse der Speisen sowie in kreativen Zusammenstellungen<br />

und Arrangements. Zusammen mit Marcus<br />

Michalek, dem Executive Chef in Hamburgs größtem<br />

Businesshotel, bildet der Bosnier eine starke Küchen-Doppelspitze.<br />

www.radissonblu.com<br />

© Foto: Horváth<br />

WINE•DINE<br />

T R A V E L


34 b | finest travel anzeige<br />

Segeltörn trifft Traumhotel<br />

Eine Fahrt auf einem der prächtigen Großsegler von<br />

Star Clippers ist eine unvergessliche Traumreise. Da<br />

liegt es nahe, diesem wunderbaren Segelerlebnis einen entsprechenden<br />

Rahmen zu geben, etwa durch ein perfekt passendes<br />

Vor- oder Nachprogramm am Start- beziehungsweise<br />

Zielhafen der Tour. Mit Star Clippers Segelkreuzfahrten<br />

aus dem neuen »Arrangement«-Katalog, stellt Star Clippers<br />

Kreuzfahrten, der renommierte Spezialveranstalter mit gut<br />

25 Jahren Erfahrung, ein hochwertiges Rahmenprogramm<br />

für alle Gäste vor, die ihren Urlaub gerne verlängern möchten.<br />

Übersichtlich sortiert nach Zielgebieten werden stilvolle<br />

Hotels und wunderschöne Resorts präsentiert, die sich<br />

besonders gut für ein Vor- oder Nachprogramm eignen. Wer<br />

in Südostasien unterwegs sein wird, wie zum Beispiel in<br />

Thailand, Malaysia oder Indonesien, findet Hotelempfehlungen<br />

für Bali, Phuket oder Singapur. Eine Karibik-Kreuzfahrt<br />

lässt sich wunderbar auf St. Maarten oder Barbados verlängern.<br />

Im Mittelmeer wiederum locken herrliche Urlaubstage<br />

in Venedig, Málaga, Barcelona oder Lissabon.<br />

Der »Arrangement«-Katalog führt schnell und ohne<br />

Umwege zum persönlichen Wunschhotel. Doch Star Clippers<br />

Kreuzfahrten fühlt sich nicht nur verpflichtet, dem<br />

Gast das bestmögliche Hotel anzubieten. Auch für ein<br />

Rundum-Sorglos-Paket, das auch Flugangebot mit empfehlenswerten<br />

Fluggesellschaften und komfortable und<br />

passgenaue Transfers umfasst, ist gesorgt.<br />

»Mit den prächtigen und hochwertigen Großseglern<br />

der Reederei Star Clippers haben wir eines der schönsten<br />

Produkte im Angebot, das auf dem Reisemarkt zu finden<br />

ist«, sagt Rolf E. Löhrke, Geschäftsführer von Star Clippers<br />

Kreuzfahrten. Der langjährige Kreuzfahrtkenner fühlt sich<br />

deshalb verpflichtet, dem Star Clippers Gast ein entsprechendes<br />

Gesamtpaket anzubieten, das auch sehr geschätzt wird.<br />

Sailing trip meets dream hotel<br />

A voyage on a magnificent Star Clippers tall ship is an unforgettable<br />

dream holiday. What could be better than to round off this<br />

amazing sailing adventure with a pre or post-cruise stay close to the<br />

harbour where the voyage starts or ends, as a perfect complement to the<br />

cruise trip? In the new »Arrangement« catalogue, Star Clippers<br />

Cruises, a prestigious company with over 25 years of experience in<br />

organising sailing cruises, introduces a first-class supporting programme<br />

for all guests who would like to extend their holiday. Stylish hotels<br />

and beautiful resorts are presented, arranged clearly by destination area.<br />

Informationen/Buchungen / Information/Booking:<br />

Star Clippers Kreuzfahrten GmbH<br />

Konrad-Adenauer-Straße 4 · 30853 Langenhagen<br />

Tel. +49 (0)511.72 66 59-0<br />

Gebührenfreie Hotline: 00800.78 27 25 47<br />

Fax +49 (0)511.72 66 59-20<br />

info@star-clippers.de · www.star-clippers.de<br />

© Foto:


aumurlaub unter Segeln<br />

Jetzt ist der richtige Zeitpunkt für eine Kreuzfahrt an Bord eines Großseglers<br />

gekommen! Wir bieten Ihnen Kreuzfahrten zum attraktiven Preis!<br />

BESUCHEN SIE UNS 2018 AUF FOLGENDEN REISEMESSEN:<br />

STUTTGART 13. Jan. bis 21. Jan. 2018 / CMT<br />

Karibik- und Asienstand<br />

MÜNCHEN<br />

21. Febr. bis 25. Febr. 2018 / f.re.e.<br />

Karibik und Asien<br />

HAMBURG 07. Febr. bis 11. Febr. 2018<br />

Kreuzfahrthalle<br />

BERLIN<br />

07. März bis 11. März 2018 / ITB<br />

Halle 25<br />

Flug · Schiff · Hotel<br />

Arrangements<br />

November 20<strong>17</strong> - April 2019<br />

ROUTEN<br />

Asien • Karibik • Kuba • Panamakanal<br />

Mittelmeer • Ozeanüberquerungen<br />

Royal Clipper · Star Clipper · Star Flyer<br />

Den neuen Hauptkatalog sowie den aktuellen Arrangement - Katalog<br />

November 20<strong>17</strong> - April 2019 mit vielen Informationen können Sie ab<br />

sofort bei uns anfordern.<br />

Ihr Marktführer für Segelreisen mit Kreuzfahrtkomfort<br />

Beratung und Buchung in Ihrem Reisebüro oder bei:<br />

STAR CLIPPERS KREUZFAHRTEN GMBH<br />

Gebührenfreie Hotline: 00800 / 78 27 25 47 · info@star-clippers.de · www.star-clippers.de


36 b | finest travel<br />

Der Ruf des Abenteuers<br />

Durch das beeindruckende Andengebirge und karge Wüsten auf den Spuren der Inkas wandeln -<br />

das ermöglicht die Experience Tour von Land Rover, die die Gäste auf ein<br />

Abenteuer der besonderen Art quer durch Peru einlädt.<br />

Peru hat eine magische Anziehungskraft<br />

auf Abenteurer, denn die<br />

Berge und auch das Flachland haben<br />

Schätze zu bieten, die nicht nur den<br />

eigenen Horizont erweitern, sondern<br />

auch sprachlos machen. Wie das<br />

historische Heiligtum Machu Picchu<br />

(»Alter Gipfel«),die Inkazitadelle<br />

hoch oben auf einem Andengipfel,<br />

die rätselhaften Nasca-Linien, das<br />

Tal der Geheimnisse oder die Stadt<br />

Cusco mit ihren beeindruckenden<br />

Sehenswürdigkeiten. Solche einzigartigen<br />

Eindrücke können auf der Land<br />

Rover Experience-Tour im Frühjahr<br />

2018 (www.landrover-experience.de)<br />

erlebt und gelebt werden. Dafür, dass<br />

auch der Weg zum Ziel wird, sorgen<br />

spannende Off-Road-Passagen, die<br />

am Steuer der leistungsfähigen Land<br />

Rover Discovery Expeditionsfahrzeuge<br />

absolviert werden. Der Fahrspaß<br />

in den Dünen und im Wüstensand<br />

ist dabei garantiert. Das 2-wöchige<br />

Abenteuer bietet neben dem Fahrspaß<br />

viele unvergessliche Orte und<br />

gemeinsame Erlebnisse, bei denen sich<br />

die ganze Magie Perus entfalten kann.<br />

Und wer noch nicht genug<br />

von Land und Leuten hat, kann im<br />

Anschluss in den Zug umsteigen. Der<br />

Belmond Hiram Bingham bietet eine<br />

einzigartige luxuriöse Fahrt an, bei<br />

der man gemächlich durch die beeindruckende<br />

Landschaft rollt. Der Zug<br />

ist nach dem Entdecker von Machu


finest travel | 37 b<br />

© Fotos: Craig Pusey Photography 20<strong>17</strong> (3)<br />

Adrian Houston Limited (1), Julie Baudin (1)<br />

Picchu benannt, ist im Stil der Pullmanwagen<br />

der 1920er Jahre gestaltet<br />

und mit glänzenden Holzverkleidungen,<br />

Messingbeschlägen und komfortablen<br />

Lehnsesseln ausgestattet.<br />

Der Restaurantchef bittet hier zum<br />

Brunch oder Dinner, das der Koch<br />

frisch zubereitet. Der Barwagen ist der<br />

perfekte Ort, um einen Cocktail bei<br />

peruanischer Livemusik zu genießen.<br />

Im Aussichtswagen können sich die<br />

Gäste in komfortablen Sesseln nieder<br />

lassen und den Blick auf die grandiose<br />

Landschaft genießen.<br />

www.belmond.com.<br />

Wer sich stilvoll von den Abenteuern<br />

und Erkundungstouren erholen<br />

möchte, wird hier fündig: Die<br />

Belmond Sanctuary Lodge (www.<br />

belmond.com/de/sanctuary-lodgemachu-picchu)ist<br />

das einzige Hotel in<br />

unmittelbarer Nähe der alten Inkastadt<br />

Machu Picchu und bietet ihren Gästen<br />

exklusive Suiten mit eigener Terrasse<br />

und ein Speiseangebot A-la-carte an.<br />

Eine weitere empfehlenswerte Unterkunft,<br />

um die Seele baumeln zu lassen,<br />

ist das Hotel Paracas (www.starwoodhotels.com).<br />

Das Luxury Collection<br />

Resort lädt zum Entspannen an einem<br />

der Pools oder im hauseigenen Spa ein.<br />

Hier erleben die Gäste einen exklusiven<br />

Aufenthalt, bei dem auch der<br />

Luxury Collection Concierge-Service<br />

in Anspruch genommen werden kann.<br />

In Cusco, einer weiteren Station Perus,<br />

die man unbedingt gesehen haben<br />

muss, empfielt es sich, im JW Marriott<br />

El Convento Cusco (www.marriott.<br />

com) zu übernachten. Im eleganten<br />

und gemütlichen Ambiente kann man<br />

verschnaufen und sich gleichzeitig<br />

verwöhnen lassen. Peru ist mit seinen<br />

Landschaft, Unterkünften und Abenteuern<br />

definitiv eine Reise wert, die<br />

man nicht aufschieben sollte.<br />

Tipps für den idealen<br />

Peru-Aufenthalt<br />

Der Urlaub beginnt bekanntlich bereits<br />

ein paar Stunden vor der Ankunft des<br />

Ziels und um diese Zeit auszukosten, ist<br />

eine angenehme Hinreise wichtig. Fliegen<br />

Sie deshalb First Class mit der Delta<br />

Air Lines, Air France oder der Lufthansa<br />

von Berlin, München oder Frankfurt<br />

nach Lima und lassen Sie es sich während<br />

des Fluges gut gehen. Dann können Sie<br />

erfrischt und gestärkt das Land entdecken.<br />

Vorher müssen Sie vor Ort ein<br />

Touristen-Visum beantragen, das bis zu<br />

90 Tage pro Halbjahr in Peru gilt. Dieses<br />

erhalten Sie direkt am Airport Lima,<br />

wo Ihre Einreise- und Aufenthaltsdaten<br />

in einem IT-System erfasst werden. Eine<br />

vorherige Beantragung ist nicht erforderlich.<br />

Reisende sollten aber darauf achten,<br />

dass das Grenzpersonal bei der Einreise<br />

die bewilligte Aufenthaltsdauer im Reisepass<br />

oder auf der Einreisekarte, das auch<br />

ausgestellt werden kann, vermerkt.<br />

Tips for your stay<br />

Fly first class to Lima with Delta<br />

Air Lines, Air France or Lufthansa and<br />

you are sure to enjoy your flight. Discover<br />

the country as if for the very first time. You<br />

will need to locally arrange for a tourist<br />

visa, which is valid for 90 days in Peru for<br />

every half year. You can get this from Lima<br />

airport, where your travel and residence<br />

details will be entered into an IT system.<br />

No advance application necessary.<br />

<br />

Belmond Sanctuary Lodge


38 b | finest travel<br />

Adventure calls<br />

1 Peru draws adventurers as if<br />

using some kind of magic, the treasures of its<br />

mountains and plains both allowing visitors to<br />

expand their horizons and rendering them<br />

speechless. The Land Rover Experience Tour<br />

(www.landrover-experience.de) offers a unique<br />

look at the country at first hand. Thrilling offroad<br />

trails are conquered by the powerful Land<br />

Rover Discovery expedition vehicles, with<br />

driving satisfaction through dunes and desert<br />

sand guaranteed. Held in Spring 2018, the<br />

two-week adventure has plenty of memorable<br />

sights and incredible experiences in store.<br />

Plus, those who feel the urge to keep<br />

exploring the country can take the train.<br />

The Belmond Hiram Bingham makes for a<br />

luxurious journey as the terrain flies by out<br />

of the window. The train is named after the<br />

explorer who discovered Machu Picchu and<br />

is kitted out in the style of a salon carriage<br />

from the 1920s. www.belmond.com.<br />

3 You can also stay the night in the luxurious<br />

Belmond Sanctuary Lodge (www.belmond.com/de/sanctuary-lodge-machu-picchu)<br />

– the only hotel in the vicinity of the Inca city<br />

of Machu Picchu, or at the Luxury Collection<br />

Resort’s Hotel Paracas (www.starwoodhotels.<br />

com). You are also sure to receive a warm welcome<br />

at the JW Marriott El Convento Cusco<br />

(www.marriott.com).<br />

2<br />

© Fotos: David Noton Photography (1)<br />

Craig Pusey Photograpy (1)<br />

<br />

Begeisterte Teilnehmer<br />

der Land Rover<br />

Experience Tour 20<strong>17</strong><br />

2


VON POLL International Immobilien eröffnete sein erstes Büro im<br />

VON POLL International Immobilien eröffnete sein erstes Büro im<br />

Sommer 2016 2016 in in Marbella auf auf dem spanischen Festland.<br />

Sommer 2016 in Marbella auf dem spanischen Festland.<br />

Das Das sonnenverwöhnte Marbella an an der der Costa del del Sol hat sich zu einer der<br />

Das sonnenverwöhnte Marbella an der Costa del Sol hat sich zu einer der<br />

beliebtesten und und sichersten Destinationen für für Immobilienkapitalanleger<br />

beliebtesten und sichersten Destinationen für Immobilienkapitalanleger<br />

in in Europa entwickelt.<br />

in Europa entwickelt.<br />

Die Die Region Region besticht mit mit über über 50 50 Golfplätzen, berühmten Yachthäfen,<br />

Die Region besticht mit über 50 Golfplätzen, berühmten Yachthäfen,<br />

Andalusien mit und Andalusien<br />

mit<br />

mit<br />

malerischen<br />

malerischen<br />

weissen<br />

weissen<br />

Dörfern<br />

Dörfern<br />

und<br />

und<br />

historischen<br />

historischen<br />

Städten<br />

Städten<br />

wie wie Granada, zu Füßen des - der wie<br />

Granada,<br />

Granada,<br />

zu<br />

zu<br />

Füßen<br />

Füßen<br />

des<br />

des<br />

südlichsten<br />

südlichsten<br />

Skigebietes<br />

Skigebietes<br />

Europas<br />

Europas<br />

-<br />

-<br />

der<br />

der<br />

Sierra<br />

Sierra<br />

Nevada. Nevada.<br />

Nevada.<br />

Insbesondere Insbesondere fühlen sich deutsche Investoren von dem Insbesondere fühlen fühlen sich sich deutsche deutsche Investoren Investoren von von dem dem vielseitigen vielseitigen<br />

Immobilienangebot Immobilienangebot - angefangen von über<br />

Immobilienangebot - - angefangen angefangen von von Ferienwohnungen über über<br />

Luxusvillen,<br />

Luxusvillen, bis hin zu Hotelanlagen und Seniorenresidenzen in<br />

Luxusvillen, bis bis hin hin zu zu Hotelanlagen und und Seniorenresidenzen -- in in<br />

Marbella<br />

Marbella angezogen.<br />

Marbella angezogen.<br />

Das VON POLL TEAM in Marbella berät Sie beim Erwerb Ihrer Immobilie<br />

Das Das VON VON POLL POLL TEAM TEAM in in Marbella berät berät Sie Sie beim beim Erwerb Ihrer Immobilie<br />

mit Erfahrung und Kompetenz.<br />

mit mit Erfahrung und und Kompetenz.<br />

Lizenznehmer<br />

Lizenznehmer der VON POLL REAL ESTATE in MARBELLA<br />

der VON POLL REAL ESTATE in in MARBELLA<br />

Walter<br />

Walter Fischer und Johanna van den Berg<br />

Fischer und Johanna van den Berg<br />

LL157- MARBELLA GOLDEN MILE 415.000<br />

ID-LL157<br />

LL157- LL157- MARBELLA MARBELLA<br />

STRANDWOHNUNG<br />

GOLDEN GOLDEN MILE MILE<br />

BEACH<br />

- - € €<br />

APARTMENT<br />

415.000 415.000<br />

ID-LL157 ID-LL157 Bed/<br />

STRANDWOHNUNG STRANDWOHNUNG Bath/ Built 68 m2/<br />

/ / BEACH BEACH Garage<br />

APARTMENT<br />

APARTMENT<br />

space<br />

2 Bed/<br />

2 Bed/<br />

2 Bath/<br />

2 Bath/<br />

Built<br />

Built<br />

68<br />

68<br />

m2/<br />

m2/<br />

1<br />

1<br />

Garage<br />

Garage<br />

space<br />

space<br />

GO414 MARBELLA GUADALMINA BAJA 6.900.000<br />

GO414 - MARBELLA GUADALMINA BAJA - € 6.900.000<br />

GO414 IMPOSANTES VILLENANWESEN IMPRESSIVE MANSION<br />

IMPOSANTES<br />

- MARBELLA<br />

VILLENANWESEN<br />

GUADALMINA<br />

/ IMPRESSIVE<br />

BAJA - € 6.900.000<br />

MANSION<br />

IMPOSANTES Bed/ Bath/ Built 1.129 m2/ Terrace 445 m2/ Plot 3.191 m2<br />

4 Bed/ 4 Bath/<br />

VILLENANWESEN<br />

Built 1.129 m2/ Terrace<br />

/ IMPRESSIVE<br />

445 m2/ Plot<br />

MANSION<br />

3.191 m2<br />

4 Bed/ 4 Bath/ Built 1.129 m2/ Terrace 445 m2/ Plot 3.191 m2<br />

UP033 MARBELLA SIERRA BLANCA 1.950.000<br />

UP033 LUXUS-REIHENHAUS<br />

- MARBELLA SIERRA LUXURY<br />

BLANCA TOWN<br />

- € HOUSE<br />

1.950.000<br />

LUXUS-REIHENHAUS Bed/ Bath/ Built 337<br />

/ LUXURY TOWN<br />

m2/ Terrace<br />

TOWN HOUSE<br />

<strong>17</strong>2<br />

HOUSE<br />

m2<br />

3 Bed/<br />

Bed/<br />

3 Bath/<br />

Bath/ Built<br />

Built<br />

337<br />

337<br />

m2/<br />

m2/<br />

Terrace<br />

Terrace<br />

<strong>17</strong>2<br />

<strong>17</strong>2<br />

m2<br />

m2<br />

VON POLL International Real Estate opened its first office in<br />

VON POLL International Real Estate opened its first office in<br />

summer VON 2016 POLL on the International Spanish mainland Real in Estate Marbella. opened its first office in<br />

summer 2016 on the Spanish mainland in Marbella.<br />

summer 2016 on the Spanish mainland in Marbella.<br />

The sun-drenched Marbella on the Costa del Sol has become one of the<br />

The sun-drenched Marbella on the Costa del Sol has become one of the<br />

The most sun-drenched popular and Marbella safest destinations the Costa for real del Sol estate has investors become in one Europe. of the<br />

most popular and safest destinations for real estate investors in Europe.<br />

most popular and safest destinations for real estate investors in Europe.<br />

The Region boasts over 50 golf courses, famous marina ports, Andalusia<br />

The Region boasts over 50 golf courses, famous marina ports, Andalusia<br />

The with Region pintoresque boasts white over villages 50 golf and courses, historical famous cities marina like Granada, ports, Andalusia at the<br />

with pintoresque white villages and historical cities like Granada, at the<br />

with foot of pintoresque the southernmost white villages ski resort and of Europe historical the cities Sierra like Nevada. Granada, at the<br />

foot of the southernmost ski resort of Europe - the Sierra Nevada.<br />

foot of the southernmost ski resort of Europe - the Sierra Nevada.<br />

In particular, German investors feel attracted by the versatile property offer<br />

In particular, German investors feel attracted by the versatile property offer<br />

In particular, ranging from German apartments, investors feel penthouses, attracted luxury by the versatile villas, to property hotels and offer<br />

- ranging from apartments, penthouses, luxury villas, to hotels and<br />

- retirement ranging residences from apartments, in Marbella. penthouses, luxury villas, to hotels and<br />

retirement residences - in Marbella.<br />

retirement residences - in Marbella.<br />

The VON POLL TEAM in Marbella advises you on the acquisition of your<br />

The VON POLL TEAM in Marbella advises you on the acquisition of your<br />

The property with experience and competence.<br />

property<br />

VON<br />

with<br />

POLL<br />

experience<br />

TEAM in<br />

and<br />

Marbella<br />

competence.<br />

advises you on the acquisition of your<br />

property with experience and competence.<br />

MARBELLA@VON-POLL.COM<br />

VON-POLL REAL ESTATE<br />

MARBELLA@VON-POLL.COM<br />

VON-POLL REAL ESTATE<br />

MARBELLA@VON-POLL.COM<br />

+34 952 79 93 93<br />

MARBELLA<br />

+34 952 79 93 93<br />

VON-POLL MARBELLA REAL ESTATE<br />

WWW.VON-POLL.COM/MARBELLA<br />

MASTER LICENSE COSTA DEL SOL<br />

WWW.VON-POLL.COM/MARBELLA<br />

+34 952 79 93 93<br />

MASTER LICENSE MARBELLA COSTA DEL SOL<br />

WWW.VON-POLL.COM/MARBELLA<br />

MASTER LICENSE COSTA DEL SOL<br />

AVENIDA PABLO RUIZ PICASSO, S/N · EDIFICIO FERROMAN 29670 SAN PEDRO MARBELLA<br />

AVENIDA PABLO RUIZ PICASSO, S/N · EDIFICIO FERROMAN 2 · 29670 SAN PEDRO - MARBELLA


40 b | finest travel<br />

Carlton Hotel St. Moritz<br />

Hard Rock Hotels & Casino Santo Domingo<br />

Four Seasons Hotel Kuwait Burj Alshaya<br />

Chandolin Boutique Hotel


finest travel | 41 b<br />

Finest Travel News<br />

Der anspruchsvolle Reisende von heute setzt bei seinem Hotelaufenthalt auf höchsten<br />

Komfort in einem exklusiven Ambiente. Wir präsentieren Ihnen in dieser Kategorie die schönsten<br />

Luxushotels, Reisen und Hotel-Neueröffnungen, die um jeden Preis eine Buchung wert sind.<br />

The discerning travellers of today look for hotels that offer the optimum level of comfort with<br />

an air of exclusivity. In this feature, we present the most beautiful destinations and luxury hotels,<br />

some of which are newly opening, and all of which are worth booking in to, no matter the price.<br />

© Fotos: Kmu Fotografie (1), Iain Masterton (1)<br />

Carlton Hotel St. Moritz<br />

Das Carlton Hotel St. Moritz ist mit<br />

dem Condé Nast Traveler Readers’<br />

Choice Award als »Best Hotel in St.<br />

Moritz« ausgezeichnet worden. Im<br />

Ranking der »Best Hotels in Switzerland«<br />

belegte das Carlton Hotel hinter<br />

den beiden Genfer Luxushotels<br />

D’Angleterre und Four Seasons des<br />

Bergues Platz drei. Erst vor Kurzem<br />

erhielt das Fünf-Sterne-Haus bei der<br />

diesjährigen Vergabe der »World Travel<br />

Awards« zum zweiten Mal in Folge den<br />

Titel »Switzerland’s Leading Hotel«.<br />

The 5 star Carlton Hotel St.<br />

Moritz has been awarded the Condé Nast<br />

Traveler Readers’ Choice Award for the<br />

»Best Hotel in St. Moritz«. In the ranking<br />

of the best hotels in Switzerland, The Carlton<br />

Hotel finished in third place behind the<br />

two Geneva luxury hotels D’Angleterre<br />

and the Four Seasons des Bergues.<br />

www.carlton-stmoritz.ch<br />

Four Seasons Hotel<br />

Kuwait At Burj Alshaya<br />

Das neue Luxushotel ist das Herzstück<br />

des aus zwei Türmen bestehenden<br />

Burj Alshaya und setzt neue Maßstäbe<br />

für die High-Class-Hotellerie<br />

und den Service in der Hauptstadt<br />

des Emirates Kuwait. Sowohl für den<br />

Geschäftsreisenden als auch für Familien<br />

wurde der passende Lebensraum<br />

geschaffen. Die insgesamt 284 Zimmer<br />

und Suiten sind mit exklusiven<br />

Möbeln eingerichtet, verfügen über<br />

ein wohldurchdachtes Dekor und sind<br />

mit allerhand technischen Spielereien<br />

ausgestattet. Das Luxushotel bietet<br />

fünf Restaurants, und der sich über<br />

zwei Etagen erstreckende Wellnessbereich<br />

verfügt über zehn Behandlungsräume<br />

und zwei Badesuiten.<br />

The new luxury hotel is at the<br />

heart of the two existing Burj Alshaya<br />

towers, and is taking standards for high<br />

class hospitality and service in the Emirate<br />

of Kuwait’s capital to the next level. Both<br />

business travellers and families will enjoy a<br />

relaxed stay in one of its 284 prestigious<br />

rooms and suites.<br />

www.fourseasons.com<br />

Hard Rock Hotel &<br />

Casino Santo Domingo<br />

Die Hotelgruppe Hard Rock International<br />

hat die Eröffnung ihres<br />

neuen Hotels im Herzen von Santo<br />

Domingo auf Ende 20<strong>17</strong> angesetzt.<br />

Die Besucher erwarten 400 luxuriöse<br />

Hotelzimmer sowie ein 2.136 Quadratmeter<br />

großes Casino – ausgestattet<br />

nach den jüngsten technischen Standards.<br />

Für Gäste mit hohen Ansprüchen<br />

steht ein Suite-Bereich mit eigenem<br />

Game-Zimmer zur Verfügung.<br />

Weiterhin sorgen zahlreiche Restaurants<br />

für kulinarische Höhepunkte.<br />

Die Zigarrenlounge rundet das vielfältige<br />

Genuss-Angebot ab.<br />

The Hard Rock International<br />

hotel group celebrated the opening of its<br />

new hotel in the heart of Santo Domingo<br />

to round out 20<strong>17</strong>. Visitors can look forward<br />

to 400 luxury hotel rooms and a<br />

2,136-square-metre casino, kitted out<br />

according to the very latest state-of-the-art.<br />

A suite area with its own games room is<br />

available for guests with a taste for the<br />

finer things.<br />

www.hardrockhotels.com<br />

Design Hotels TM<br />

Das Portfolio von Design Hotels<br />

aus mehr als 300 handverlesenen<br />

Hotels in mehr als 60 Destinationen<br />

wird erweitert. Sieben neue Mitglieder<br />

überzeugen mit außergewöhnlichem<br />

Design, nachhaltigen<br />

Konzepten und vor allem einer Leidenschaft,<br />

einzigartige Erlebnisse für<br />

die anspruchsvollsten Reisenden zu<br />

schaffen. Dazu zählen unter anderem<br />

das Erosantorini mit seiner einzigartigen<br />

Lage auf der Kykladeninsel Santorin,<br />

das Chandolin Boutique Hotel<br />

mit seinem atemberaubenden Blick<br />

auf das Walliser Bergmassiv sowie das<br />

luxuriöse Gloria Manor Hotel in Taiwan,<br />

das mit seinem umweltfreundlichen<br />

Konzept im Kenting Nationalpark<br />

angesiedelt ist.<br />

The Design Hotels portfolio comprises<br />

more than 300 hand-picked hotels in<br />

over 60 destinations. Seven new additions<br />

impress with their exceptional design, sustainable<br />

concepts and, above all else, their passion<br />

for creating unique experiences for even<br />

the most demanding of travellers.<br />

www.designhotels.com


42 b | finest travel<br />

Die Seychellen – Ein Paradies auf Erden<br />

Whale Bar, The St. Regis Maldives Vommuli Resort<br />

Feinreisen<br />

Der smarte Geschäftsführer von<br />

Feinreisen in <strong>Hannover</strong>, Timo Kohlenberg,<br />

empfiehlt eine Traumreise,<br />

die den Zauber von 1.001 Nacht<br />

mit erstklassigem Luxus kombiniert.<br />

Zuerst können Reisende die arabische<br />

Metropole Dubai kennenlernen,<br />

ehe es im Anschluss auf die Seychellen<br />

geht. Dabei nächtigen sie jeweils<br />

in den exklusivsten Luxushotels, die<br />

die Gegend zu bieten hat. Das One<br />

& Only Royal Mirage in Dubai liegt<br />

in der wunderschönen Bucht von<br />

Palm Beach und besteht aus über drei<br />

Resortbereichen mit eigenen Geschäften<br />

und Wassersportzentrum. Alle<br />

Zimmer sind extravagant eingerichtet<br />

und verfügen über ein traumhaftes<br />

Badezimmer. Auf den Seychellen geht<br />

es dann ins paradiesische Banyan Tree<br />

Resort, das aus 60 Villen besteht. Alle<br />

Villen sind nobel ausgestattet und das<br />

Resort bietet ein umfangreiches Erholungsangebot,<br />

bei dem Sie sich wie im<br />

siebten Himmel fühlen werden.<br />

Guests can experience the magic<br />

of the 1,001 Nights in first-class luxury<br />

hotels with Feinreisen’s combined Dubai/<br />

Seychelles dream trip. The magnificent<br />

One & Only Royal Mirage in Dubai<br />

shines out with its private amenities and<br />

water sports centre, while the heavenly<br />

Banyan Tree Resort on the Seychelles<br />

offers lavishly furnished rooms and an<br />

extensive range of recreational activities.<br />

www.feinreisen.de<br />

The St. Regis Maldives<br />

Vommuli Resort<br />

Inspiriert von der Form eines Walhais<br />

und mit Ausblick auf den Indischen<br />

Ozean, weist die extravagante The Whale<br />

Bar, die Teil des The St. Regis Maldives<br />

Vommuli Resort ist, Eigenschaften der<br />

Meeres-Ikonographie und der natürlichen<br />

Umgebung auf. Das Designteam<br />

integrierte traditionell maledivische<br />

Handwerkskunst wie Brandmalerei und<br />

maritime Elemente, um eine einzigartige<br />

Atmosphäre zu schaffen, die gleichzeitig<br />

für Luxus, naturinspiriertes Design und<br />

lokale Kunst steht. Diese konzeptionelle<br />

Meisterleistung wurde im Oktober<br />

mit dem Overall Winner Award bei den<br />

SBID International Design Awards 20<strong>17</strong><br />

ausgezeichnet.<br />

The design team of the opulent<br />

Whale Bar, which is part of the St. Regis<br />

Maldives Vommuli Resort and brings<br />

together luxury, a look inspired by nature<br />

and Maldivian craftsmanship was honoured<br />

with the Overall Winner Award at the<br />

SBID International Design Awards 20<strong>17</strong>.<br />

www.stregismaledives.com<br />

The Chedi Muscat<br />

The Chedi Muscat<br />

Für die neue Opern- und Konzertsaison<br />

im Oman hält das The Chedi<br />

Muscat noch bis zum 12. Mai 2018<br />

ein exklusives Opernangebot für seine<br />

Gäste bereit. Das Paket beinhaltet<br />

zwei Nächte in einem Chedi Deluxe<br />

Zimmer oder einer Chedi Club Suite<br />

sowie einen unvergesslichen Abend im<br />

Royal Opera House in Muscat inklusive<br />

Limousinentransfer und einem<br />

eleganten Abendmenü im meerseitig<br />

gelegenen »The Beach Restaurant«.<br />

Nach dem Opernbesuch können es<br />

sich die Gäste des The Chedi Muscat<br />

im hauseigenen Arabian Courtyard<br />

richtig gemütlich machen.<br />

Up to 12th May 2018, the<br />

Chedi Muscat has an exclusive opera offer<br />

for its guests for the new opera and theatre<br />

season. The package comprises two nights<br />

in the luxury hotel and an unforgettable<br />

evening at the Royal Opera House in<br />

Muscat, including limousine transfer and<br />

an elegant evening menu at the seafront<br />

Beach Restaurant.<br />

www.chedimuscat.com<br />

© Fotos: Tooten Company (1), Khalid AlBusaidi


finest travel | 43 b<br />

© Fotos: Joi Design<br />

An der glitzernden Donauquelle<br />

in der Nähe der Residenzstadt<br />

Donaueschingen liegt das Golfresort<br />

Öschberghof, das nach seinen<br />

Umbauten erstrahlen wird. Mehr<br />

noch, es wird wohl eines der aufsehenerregendsten<br />

Resorts im Schwarzwald<br />

werden, denn hier treffen Design<br />

und Funktionalität aufeinander. Als<br />

erste Neuerung wurde der Golfplatz<br />

in Angriff genommen. Hier sollen<br />

45 Löcher entstehen, deren Schwierigkeitsgrad<br />

vielseitig ist und die alle<br />

fußläufig vom Haus entfernt sind.<br />

Seit Oktober 20<strong>17</strong> können die Golfer<br />

bereits 27 Löcher spielen und sich<br />

auf das Frühjahr 2018 freuen, denn<br />

dann wird der Parcour komplett fertig<br />

sein. Doch nicht nur das Golfen wird<br />

Der Asia SPA-Bereich des ÖSCH-Spa<br />

The Asia SPA as part of the ÖSCH Spa<br />

Neue Dimensionen<br />

Das ist das Ziel des Öschberghofs in Donaueschingen, der zurzeit umgebaut wird.<br />

Das Ergebnis wird dann nächstes Jahr zu bewundern sein, denn hier soll eines der schönsten<br />

und aufsehenerregendsten Golfresorts entstehen.<br />

spektakulärer, auch das Resort erlebt<br />

einen Wandel der Superlative: Überzogen<br />

mit gefalztem Metall, scheint es<br />

mit einer Gesamtfläche von rund 200<br />

Hektar mitten in der sanften, offenen<br />

Landschaft zu schweben und reflektiert<br />

dabei raffiniert Licht und Sonne.<br />

Unter dem Dach befinden sich ein<br />

exklusives 4 Sterne Superior-Haus<br />

im klassischen und eleganten Stil, ein<br />

neues ÖSCH Spa, das auf 5.000 qm<br />

ein ganzheitliches Wellness-Erlebnis<br />

verspricht und ein 500 qm großes<br />

und modernes Sport- und Fitnessareal.<br />

Ab Mitte 2018 können die Gäste<br />

das exklusive Angebot des Resorts<br />

voll und ganz auskosten. Einen Blick<br />

in die wunderschöne und großzügige<br />

Empfangshalle kann man bereits jetzt<br />

erhaschen. Wir dürfen gespannt sein.<br />

www.oeschberghof.com<br />

New dimensions<br />

Work is under way at the Öschberghof<br />

in Donaueschingen (Black Forest), with<br />

the golf resort set to be almost unrecognisable<br />

once the renovation is complete. Expanding to<br />

45 holes spread across the 5,000 square metres<br />

of the golf course and the renovation of the<br />

hotel are sure to set the Öschberghof down the<br />

path to becoming Germany’s most exclusive<br />

golf resort. 27 holes have already been ready to<br />

play since October of this year, and taking a<br />

look at the work already completed on the hotel<br />

reveals what lies ahead: an exclusive, spacious<br />

entrance hall, a new east wing and matching<br />

rooms and suites. We are excited to see the<br />

resort come to life! www.oeschberghof.com


44 b | finest travel<br />

Where we are<br />

Spiridon Sarantopoulos: Mit seinem luxuriösen<br />

Ambiente und kulinarischer Finesse, heißt<br />

das Grandhotel Steigenberger Frankfurter Hof<br />

seit je Reisende aus aller Welt willkommen. Als<br />

exklusives Magazin erfüllt »feine adressen – finest«<br />

genau den Anspruch, den unsere internationalen<br />

Gäste schätzen. Die gelungene Kombination aus<br />

qualitativ hochwertigen Beiträgen und aktuellen<br />

Lifestyle-Themen ist eine informative Inspirationsquelle<br />

für unser gehobenes Klientel.<br />

Spiridon Sarantopoulos: With its<br />

luxurious ambience and culinary finesse the<br />

Grandhotel Steigenberger Frankfurt Hof has<br />

always been welcoming travellers from around the<br />

world. As an exclusive magazine »feine adressen<br />

– finest« satisfies the demands of our international<br />

guests. The successfull combination<br />

of high quality articles and lifestyle<br />

topics is a great source of inspiration for our<br />

upscale customers.<br />

»feine adressen – finest« finden Sie überall<br />

dort, wo Luxus sein Zuhause hat, u.a. in<br />

folgenden exklusiven Hotels:<br />

Find »feine adressen – finest« at any place<br />

that luxury calls its home, like the following<br />

first class hotels:<br />

Spiridon Sarantopoulos, ab Dezember<br />

20<strong>17</strong> Geschäftsführender Direktor des<br />

Steigenberger Frankfurter Hofs,<br />

www.steigenberger.com/frankfurter_hof<br />

Aachen/Euregio<br />

Aquis Grana City Hotel<br />

Art Hotel Superior<br />

Hotel Kasteel Bloemendal<br />

in Vaals<br />

Bilderberg Kasteel<br />

Vaalsbroek<br />

Innside Aachen<br />

Mercure Hotel am Dom<br />

Novotel Aachen City<br />

Berlin/Potsdam<br />

Hotel Adlon Kempinski<br />

Hotel am Steinplatz<br />

Bayrisches Haus<br />

Grand Hotel Esplanade<br />

Hilton<br />

InterContinental Hotel<br />

Kempinski Bristol<br />

The Mandala Hotel<br />

Hotel Palace<br />

Regent Hotel Berlin<br />

Ritz Carlton<br />

Sofitel Kurfürstendamm<br />

Steigenberger<br />

am Kanzleramt<br />

Das Stue<br />

Swissôtel<br />

Titanic Deluxe<br />

Waldorf Astoria<br />

The Westin Grand<br />

Hotel Brandenburger Tor<br />

Provocateur<br />

Hotel Seehof Berlin<br />

Steigenberger Potsdam<br />

Hotel Zoo Berlin<br />

Bodensee/Allgäu<br />

Sonnenalp Allgäu<br />

Villino Hotel Lindau<br />

Steigenberger Inselhotel<br />

RIVA Hotel Konstanz<br />

Hotel Allgäu Sonne<br />

Hotel Bayerischer Hof<br />

Löwen & Strauss<br />

Oberstdorf<br />

Parkhotel St. Leonhard<br />

Überlingen<br />

Drachenburg Gottlieben<br />

Bremen/Weser-Ems<br />

Dorint Parkhotel<br />

Swissôtel Bremen<br />

Atlantic Hotel Airport<br />

Atlantic Grand Hotel<br />

Atlantic Universum<br />

Best Western Hotel zur Post<br />

Courtyard by Marriott<br />

Designhotel Überfluss<br />

Hotel Landgut Horn<br />

Maritim Hotel<br />

Radisson Blu Bremen<br />

Steigenberger<br />

Dresden<br />

Bülow Palais Dresden<br />

Gewandhaus Dresden<br />

Steigenberger de Saxe<br />

Suitess Hotel Dresden<br />

Hyperion Hotel<br />

Dresden am Schloss<br />

Taschenbergpalais<br />

Kempinski<br />

The Westin Bellevue<br />

QF Hotel Dresden<br />

Bayerischer Hof Dresden<br />

Bülow Residenz<br />

Hilton Dresden<br />

Innside by Meliá Dresden<br />

Düsseldorf/RheinRuhr<br />

Breidenbacher Hof<br />

Radisson Blu<br />

Hilton Düsseldorf<br />

Schlosshotel Hugenpoet<br />

Grand Hotel<br />

Schloss Bensberg<br />

Hyatt Regency<br />

Nikko<br />

Boutique Hotel Villa<br />

am Ruhrufer Golf & Spa<br />

Steigenberger Parkhotel<br />

Hotel Indigo<br />

Innside by Melia<br />

Lindner Congress Hotel<br />

Sheraton Essen<br />

Frankfurt/Rhein-Main<br />

Fleming’s Deluxe<br />

Grandhotel Hessischer Hof<br />

Hilton<br />

Hilton Frankfurt Airport<br />

Innside by Meliá<br />

Eurotheum<br />

Jumeirah Frankfurt<br />

Kempinski Falkenstein<br />

Kempinski Hotel<br />

Gravenbruch<br />

Steigenberger Hotel<br />

Bad Homburg<br />

InterContinental Frankfurt<br />

Lindner Hotel<br />

Maritim Frankfurt<br />

Roomers<br />

Schlosshotel Kronberg<br />

Sheraton Frankfurt<br />

Steigenberger<br />

Frankfurter Hof<br />

Steigenberger<br />

Metropolitan<br />

The Westin Grand<br />

Villa Kennedy<br />

Kronenschlösschen<br />

Hamburg/Schleswig-Holstein<br />

A-ROSA Sylt<br />

Dorint Söl’ring Hof<br />

Hotel Fährhaus<br />

Hamburg Marriott<br />

Kempinski Hotel Atlantic<br />

Landhaus Stricker<br />

Lindtner Privathotel<br />

Le Méridien Hamburg<br />

Hotel Louis C. Jacob<br />

Park Hyatt Hamburg<br />

SIDE Design Hotel<br />

Sofitel Alter Wall<br />

Steigenberger Hamburg<br />

Süllberg Hotel<br />

Hotel Vier Jahreszeiten<br />

<strong>Hannover</strong><br />

Burghotel Hardenberg<br />

Fürstenhof Celle<br />

Kastens Luisenhof<br />

Romantischer Winkel<br />

Congress Hotel<br />

am Stadtpark<br />

Hotel Jägerhof<br />

Kokenhof Großburgwedel<br />

Maritim Airport<br />

Parkhotel Kronsberg<br />

Köln/Bonn<br />

Dorint an der Messe<br />

Excelsior Hotel Ernst<br />

Grandhotel<br />

Schloss Bensberg<br />

Hilton Bonn<br />

Hilton Cologne<br />

Hotel im Wasserturm<br />

Marriott Köln<br />

Mondial am Dom<br />

Pullman Cologne<br />

Steigenberger Grand<br />

Hotel Petersberg<br />

Maritim Hotel<br />

Radisson Blu<br />

Steigenberger Hotel<br />

Leipzig<br />

Hotel Fürstenhof<br />

Steigenberger Grand<br />

Hotel bei Schumann<br />

Lindner Leipzig<br />

Mercure Leipzig


finest travel | 45 b<br />

NH Leipzig Messe<br />

The Westin Leipzig<br />

München/Bayern<br />

Althoff Seehotel Überfahrt<br />

Hotel Bachmair Weissach<br />

Bayerischer Hof<br />

The Charles Hotel<br />

Hilton München Park<br />

Vier Jahreszeiten Kempinski<br />

Hotel Königshof<br />

Mandarin Oriental München<br />

Hotel Le Méridien<br />

Marriott München<br />

München Palace<br />

Pullman Munich<br />

Residenz Winkler<br />

Relais & Châteaux<br />

Park-Hotel Egerner Höfe<br />

Schloss Elmau<br />

Schloss Elmau Retreat<br />

Sofitel Bayerpost<br />

The Westin Grand Munich<br />

Hotel Exquisit<br />

Hilton München City<br />

Roomers Hotel Munich<br />

Sheraton Arabellapark<br />

Das Tegernsee<br />

The Rilano Hotel<br />

Hotel Villa am See<br />

Nürnberg<br />

Le Méridien Grand Hotel<br />

Hotel Sheraton Carlton<br />

Arvena Park Hotel<br />

Mercure an der Messe<br />

Derag Livinghotel<br />

Nürnberg<br />

Hotel Drei Raben<br />

Hilton Nürnberg<br />

Holiday Inn<br />

Nürnberg<br />

Maritim Hotel<br />

Nürnberg<br />

Mövenpick Nürnberg<br />

Airport<br />

NH Forsthaus<br />

NH Nürnberg-City<br />

Novina Südwestpark<br />

Novina Tillypark<br />

Novotel Messezentrum<br />

Novotel City Centre<br />

Ramada Parkhotel<br />

Schindlerhof<br />

Loew’s Merkur<br />

Novina Hotel Wöhrdersee<br />

Nürnberg City<br />

Stuttgart<br />

Hotel Dollenberg<br />

Althoff Hotel<br />

am Schlossgarten<br />

Le Méridien Stuttgart<br />

Steigenberger<br />

Graf Zeppelin<br />

Traube Tonbach<br />

Eberhard’s Hotel<br />

Kongresshotel<br />

Europe Messehotel<br />

Hetzel Hotel<br />

Holiday Inn Stuttgart<br />

Maritim Stuttgart<br />

Hotel Therme Teinach<br />

Hotel Walker<br />

Schlosshotel Monrepos<br />

Vital-Hotel Meiser<br />

Hotel Restaurant Walker<br />

Bitte beachten Sie, dass es sich bei den genannten Häusern um eine Auswahl handelt. Auf Wunsch nennen wir Ihnen gerne weitere Auslagestellen.<br />

Please note that these hotels are only a few from our distribution range and we are happy to provide you with details of further addresses on request.<br />

✂<br />

Draw & Win<br />

Travel<br />

Draw & Win<br />

® Nehmen Sie an unserer Verlosung teil! Tolle Preise erwarten Sie:<br />

® Take part in our draw! There are the prizes:<br />

1. Alter: / Age:<br />

❒ 18-25 ❒ 26-35 ❒ 36-45 ❒ 46-55 ❒ 56-70 ❒ 71+<br />

2. Welchen Beruf üben Sie aus? / What is your profession?<br />

3. Wie hoch ist Ihr monatliches Haushaltsnettoeinkommen? / Your monthly net income?<br />

❒ unter / under 2.500 E ❒ zwischen / between 2.500 E – 5.000 E ❒ über / over 5.000 E<br />

4. Wie verbringen Sie Ihre Freizeit? / What do you do in your leisure-time?<br />

❒ Sport / sports ❒ Golf / golf ❒ Theater, Kino / theatre, cinema ❒ lesen / reading<br />

❒ andere / others<br />

5. Wie häufig speisen Sie monatl. im Restaurant? / How often do you go to a restaurant p. month?<br />

1 sportliche Herrenuhr aus der Miros-Serie von Maurice<br />

Lacroix mit Edelstahlarmband, Aluminium-Gehäuse und<br />

silbernem Ziffernblatt mit Leuchtzeigern und dezentraler<br />

Sekunde<br />

A sportive men’s wristwatch from the Miros collection by Maurice<br />

Lacroix with a stainless steel bracelet, an aluminium case and<br />

a silvery dial with glowing hands and subsidiary second<br />

J 2 Übernachtungen (DZ) inkl.<br />

Frühstück im Hotel »Kleiner<br />

Prinz« in Baden-Baden<br />

2 overnight stays (DR) incl.<br />

breakfast at the hotel »Kleiner<br />

Prinz« in Baden-Baden<br />

6. Wie oft verreisen Sie im Jahr? / How often a year do you go on a journey?<br />

7. Wo haben Sie »feine adressen – finest« erhalten? / Where did you get »feine adressen – finest«?<br />

8. Seit wann lesen Sie »feine adressen – finest«?<br />

For how long have you been reading »feine adressen – finest«?<br />

9. Welche Themen interessieren Sie ganz besonders? Which topics are you specially interested in?<br />

10. Name: / Name:<br />

11. Anschrift: / Address:<br />

D1 Roberts Radio im 1950er Retro-Look<br />

A Roberts Radio in 1950s retro-look<br />

Bitte senden Sie diese Seite mit Ihren Antworten an: / Please return this page to:<br />

Ewald Schwarzer Verlag oHG, Mielestraße 2,14542 Werder /Havel)<br />

Fax: +49 (0)3327.57 21-250 · E-Mail: info@schwarzer-verlag.de<br />

Einsendeschluss / Closing date: 2.3.2018<br />

Der Rechtsweg ist ausgeschlossen / Legal proceedings eliminated<br />

Wir bestätigen, dass alle Ihre Angaben dem Datenschutz unterliegen und streng vertraulich<br />

sowie anonym ausgewertet werden. Ihre Daten werden nicht an Dritte weitergegeben.<br />

Der Adress-Abschnitt dient ausschließlich der Gewinnbenachrichtigung.<br />

We confirm that all your data is subject to data protection law, treated with the strictest confidence and<br />

analysed anonymously. Your data is not passed onto third parties.The address section is only used for<br />

winner notification.<br />

Die Gewinner der letzten Ausgabe /The winners of our last draw:<br />

1. Wolfgang Hergeth, 81925 München<br />

2. Antje Ohle, 21031 Hamburg<br />

3. Markus Rach, 57072 Siegen<br />

(Adressen sind der Redaktion bekannt /All addresses are known in the editorial office)


Medizinische Spezialzahncreme<br />

anzeige<br />

MIT NATUR-<br />

PERL-SYSTEM<br />

Kleine, weiche, zu<br />

100 % biologisch<br />

abbaubare Perlen<br />

rollen die Zahnbeläge<br />

einfach weg –<br />

effektiv aber sehr<br />

schonend.<br />

Optimaler Karies- und<br />

Zahnfleischschutz<br />

Das Perl-<br />

System:<br />

Besonders zu empfehlen:<br />

✔ für die tägliche, exklusive,<br />

gesundheitsbewusste Zahnpflege<br />

✔ für Träger von Zahnspangen,<br />

Kronen, Implantaten, Brücken etc.<br />

✔ bei Kunststofffüllungen<br />

✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und<br />

Rotweingenießer<br />

Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG<br />

D-70746 Leinfelden-Echterdingen<br />

www.pearls-dents.de<br />

Die erste medizinische<br />

Zahncreme mit natürlichem<br />

Perl-System<br />

Hier ein Kaffee, dort eine Tasse<br />

Tee, Zigaretten und abends<br />

noch ein Rotwein: Der Tag hinterlässt<br />

Spuren in Form von Zahnverfärbungen<br />

und Belägen. Da hilft nur<br />

regelmäßige Zahnpflege. Doch viele<br />

Zahncremes wirken wie Schmirgelpapier,<br />

entfernen zwar Beläge, hinterlassen<br />

aber »aufgekratzte« raue Oberflächen,<br />

an denen neue Beläge dann<br />

noch besser haften. Das spürt man<br />

besonders bei Kunststofffüllungen,<br />

Kronen, Implantaten und an sowieso<br />

schon sensiblen Zahnhälsen. Das tut<br />

allein beim Gedanken weh, genauso<br />

wie die Vorstellung, dass ein Juwelier<br />

Ihr wertvolles Goldkollier mit Drahtbürste,<br />

Stahlwolle und Scheuerpulver<br />

behandelt. Würde er natürlich nie tun,<br />

denn Gold ist ziemlich weich und die<br />

Kette wäre hinterher hinüber. Also<br />

bedient sich der Experte eines anderen<br />

Prinzips, des sogenannten Rolliereffekts.<br />

Dabei kommen besondere<br />

Kügelchen zusammen mit dem Gold<br />

in ein Gefäß, das kurz geschüttelt wird<br />

und fertig. Das Gold glänzt wie neu.<br />

Und genau nach diesem Putzprinzip<br />

funktioniert die exklusive medizinische<br />

Zahncreme Pearls & Dents aus<br />

dem Hause Dr. Liebe in Leinfelden-<br />

Echterdingen. Ihr patenter Trick<br />

sind kleine, weiche Pflegeperlen auf<br />

Naturbasis, die Zahnbeläge beim Putzen<br />

einfach wegrollen. Die Perlen<br />

sind zu 100% natürlich und zu 100%<br />

biologisch abbaubar. So kann Pearls<br />

& Dents auf die üblichen Schleifund<br />

Bleichstoffe verzichten, schafft<br />

aber trotzdem sogar bei Rauchern<br />

und Tee-, Kaffee- und Rotweintrinkern<br />

wahre Wunder. Und das Schöne:<br />

Selbst Personen mit empfindlichen<br />

Zähnen und Füllungen genießen ein<br />

völlig neues Pflegegefühl, Tag für Tag.<br />

Neben der sehr guten und ultra-sanften<br />

Reinigung loben Zahnärzte auch<br />

die enthaltene Fluorid-Kombination<br />

aus Amin- und Natriumfluoriden, die<br />

den Zahnschmelz härtet und Karies<br />

nachhaltig vorbeugt, das Xylitol, das<br />

die Belagsbildung hemmt sowie die<br />

Kombination aus Provitamin B5, feinen<br />

ätherischen Ölen und Kamillenblütenextrakten.<br />

Pearls & Dents – die<br />

erste medizinische Zahncreme mit<br />

natürlichem Perl-System ist in Apotheken<br />

und beim Zahnarzt erhältlich.<br />

The first medicinal<br />

toothpaste with natural<br />

pearl system<br />

A cup of coffee here, a cup of tea<br />

there, a few cigarettes, and then a glass of red<br />

wine in the evening: The traces of the day are<br />

left in the form of dental discolouration and<br />

plaque. Only regular dental hygiene can stop<br />

this. The exclusive medicinal toothpaste<br />

Pearls & Dents from the firm Dr. Liebe in<br />

Leinfelden-Echterdingen uses a special cleaning<br />

principle. Its patented trick are small, soft,<br />

natural-based cleaning pearls that simply roll<br />

away plaque during brushing. The pearls are<br />

100% natural and 100% biodegradable.<br />

This means that Pearls & Dents can do<br />

without the usual abrasives and whiteners.<br />

In Ihrer Apotheke


6,00 | www.health-gesundheitsmagazin.com<br />

anzeige<br />

U1_Titel_IOS.indd 1 22.08.<strong>17</strong> <strong>17</strong>:41<br />

Kristina Szekely is synonymous with<br />

luxury real estate in Marbella. Nothing<br />

can compete with her thirty five years<br />

of experience. Kristina Szekely has<br />

Kristina Szekely is synonymous with been Kristina the recognised Szekely market is synonymous leader in with<br />

luxury real estate in Marbella. Nothing providing luxury high real quality estate residential in Marbella. and Nothing<br />

can compete with her thirty five years commercial can compete property with to her our thirty clients. five years<br />

of experience. Kristina Szekely has Renowned of experience. for our Kristina professional Szekely has<br />

been the recognised market leader in advice, been maximum the recognised discretion, market leader the in<br />

providing high quality residential and highest providing standards high quality of service residential and and<br />

commercial property to our clients. our reputation commercial for property offering to the our very clients.<br />

Renowned for our professional best properties Renowned in for the Costa our del professional Sol,<br />

advice, maximum discretion, the Sotogrande, advice, Gibraltar, maximum Sevilla discretion, and the<br />

highest standards of service and Madrid highest is second standards to none. of We service offer a and<br />

our reputation for offering the very wide our choice reputation of residential for offering properties the very<br />

best properties in the Costa del Sol, and a best selection properties of unique in the Costa country del Sol,<br />

Sotogrande, Gibraltar, Sevilla and properties Sotogrande, as well as Gibraltar, investments. Sevilla We and<br />

Kristina Szekely is synonymous with<br />

Madrid is second to none. We offer a welcome Madrid you is to second our office to none. in Puerto We offer a<br />

luxury real estate in Marbella. Nothing<br />

wide choice of residential properties Banus can compete wide which with choice is open her thirty of 7 five residential days a week.<br />

years properties<br />

and a selection of unique country of experience. and a Kristina selection Szekely has of unique country<br />

Kristina Szekely tiene el máximo respeto en been el sector the recognised inmobiliario market leader con in más de 35<br />

properties as well as investments. We providing properties high quality residential as well and as investments. We<br />

años de experiencia.<br />

welcome you<br />

Las<br />

to<br />

propiedades<br />

our office in<br />

que<br />

Puerto<br />

representan commercial welcome property su empresa to you our to clients. de<br />

our<br />

lujo<br />

office<br />

y vende<br />

in Puerto<br />

villas, apartamentos Renowned for our professional<br />

Banus which<br />

e inversiones<br />

is open 7 days<br />

en Marbella,<br />

a week.<br />

Sotogrande,<br />

Banus which<br />

Gibraltar,<br />

is open<br />

Sevilla<br />

7<br />

y<br />

days<br />

Madrid.<br />

a week.<br />

advice, maximum discretion, the<br />

La oficina en Puerto Banús esta abierta todos los días del año y los de la bienvenida.<br />

highest standards of service and<br />

ene el máximo respeto en Kristina el sector Szekely inmobiliario tiene el máximo con más respeto de 35 our en reputation el sector for offering inmobiliario the very con más de 35<br />

best properties in the Costa del Sol,<br />

cia. Las propiedades que años representan de experiencia. su empresa Las propiedades de lujo y vende que representan su empresa de lujo y vende<br />

Sotogrande, Gibraltar, Sevilla and<br />

s e inversiones en Marbella, villas, Sotogrande, apartamentos Gibraltar, e inversiones Sevilla y en Madrid. Marbella, Madrid is Sotogrande, second none. Gibraltar, We offer a Sevilla y Madrid.<br />

wide choice of residential properties<br />

to Banús esta abierta<br />

Frontline<br />

todos La oficina los días en del<br />

Puerto<br />

Puerto año y Banús los<br />

Banús<br />

de esta la bienvenida. abierta<br />

|<br />

todos<br />

Tel:<br />

los<br />

(+34)<br />

días del<br />

952<br />

año y los<br />

81<br />

de<br />

40<br />

la bienvenida.<br />

40<br />

and a selection of unique country<br />

properties as well as investments. We<br />

Kristina Szekely is synonymous with welcome luxury you to real our office estate in Puerto in Marbella.<br />

Banus which is open 7 days a week.<br />

HEALTH –<br />

@kssir.com Das | Gesundheits-<br />

www.kssir.com info@kssir.com | www.kssir.com<br />

Frontline Puerto Banús | Tel: (+34) 952 81 40 40<br />

magazin Ihrer Region<br />

Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region 1/<strong>17</strong><br />

Region Düsseldorf<br />

Herzgesundheit/Heart Health · Prof. Dr. Ingo Froböse · Rundum Versorgung/All-Around Care<br />

neue www.health-gesundheitsmagazin.com<br />

Bild.7<br />

Mallorca<br />

Mallorca<br />

Business<br />

Business Center®<br />

Center®<br />

Business<br />

Business Center®<br />

Center®<br />

finest guide<br />

Kristina Szekely is synonymous with<br />

luxury real estate in Marbella. Nothing<br />

can compete with her thirty five years<br />

of experience. Kristina Szekely has<br />

been the recognised market leader in<br />

providing high quality residential and<br />

commercial property to our clients.<br />

Renowned for our professional<br />

advice, maximum discretion, the<br />

highest standards of service and<br />

our reputation for offering the very<br />

best properties in the Costa del Sol,<br />

Sotogrande, Gibraltar, Sevilla and<br />

Madrid is second to none. We offer a<br />

wide choice of residential properties<br />

and a selection of unique country<br />

properties as well as investments. We<br />

welcome you to our office in Puerto<br />

Banus which is open 7 days a week.<br />

uerto Banús | Frontline Tel: info@kssir.com (+34) Puerto 952 81 Banús 40 | 40| www.kssir.com<br />

Tel: (+34) 952 81 40 40<br />

Kristina Szekely tiene el máximo respeto en el sector inmobiliario con más de 35<br />

años de experiencia. Las propiedades que representan su empresa de lujo y vende<br />

villas, apartamentos e inversiones en Marbella, Sotogrande, Gibraltar, Sevilla y Madrid.<br />

La oficina en Puerto Banús esta abierta todos los días del año y los de la bienvenida.<br />

info@kssir.com | www.kssir.com<br />

Kristina Szekely tiene el máximo respeto en el sector inmobiliario con más de 35<br />

años de experiencia. Las propiedades que representan su empresa de lujo y vende<br />

villas, apartamentos e inversiones en Marbella, Sotogrande, Gibraltar, Sevilla y Madrid.<br />

La oficina en Puerto Banús esta abierta todos los días del año y los de la bienvenida.<br />

Frontline Puerto Banús | Tel: (+34) 952 81 40 40<br />

info@kssir.com | www.kssir.com<br />

das charmante Wellnesshotel<br />

4 N Ä C H T E K U S C H E L N . . .<br />

ab 648€ pP inkl 3/4-Verwöhnpension<br />

plus 160 min Verwöhnbehandlung<br />

5 Sterne Wellness-Stars, 3 Lilien Relax-Guide<br />

Platz 1 Beauty & Spa (lt. ntv/Relax-Guide)<br />

Hotel Lauterbad GmbH, Amselweg 5<br />

72250 Freudenstadt-Lauterbad<br />

T: 07441-860<strong>17</strong>-0 Fax: 860<strong>17</strong>-10<br />

www.lauterbad-wellnesshotel.de<br />

info@lauterbad-wellnesshotel.de<br />

I Millstätter See I<br />

Wohnungen und Häuser zum<br />

TRÄUMEN<br />

AM SEE<br />

Mag. Markus Unterdorfer-Morgenstern<br />

AUSTROSTAR Immobilien GmbH<br />

www.austrostar.at · E-Mail: mum@austrostar.at<br />

Mobil: +43 (0) 699 18 000 208<br />

Dr. Frühbeck<br />

Wir Abogados präsentieren den neuen<br />

Loewe Bild.7<br />

Unsere<br />

in<br />

Erfahrung<br />

Oled Pantavision ® 4K<br />

sichert Ihren<br />

nächsten Schritt.<br />

Tel. + 34 952 76 52 25 · Fax + 34 952 82 46 59<br />

marbella@fruhbeck.com · www.fruhbeck.com<br />

www.fimmocargallery.com<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

YOUR COMPETENT PARTNER<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

YOUR COMPETENT PARTNER IN SPAIN – IHR KOMPETENTER PARTNER IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE EN ESPANA<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

a<br />

Business<br />

Business WORLDWIDE Center®<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

OMPETENTER PARTNER IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE Center®<br />

EN ESPANA<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

· BERATUNG<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

· GESELLSCHAFTSGRÜNDUNG<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

· BÜROSERVICE<br />

<br />

<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

KOMPETENTER PARTNER · BEHÖRDENGÄNGE<br />

<br />

Standfuß IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE EN ESPANA<br />

<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

· DOLMETSCHER<br />

<br />

<br />

<br />

Am Steinbusch 7 · 48351 Everswinkel<br />

Soundbar<br />

<br />

· ÜBERSETZUNG ... und den neuen schnurlos <br />

Aktivlautsprecher <br />

<br />

Klang.5<br />

<br />

Fon: 02582.99 60-0<br />

<br />

Display<br />

<br />

· GESCHÄFTSRÄUME<br />

info@vitalux.es <br />

www.vitalux.es +34 <br />

info@mwe.de<br />

- 630 565 473<br />

<br />

endes Design<br />

<br />

· EVENTS<br />

<br />

<br />

<br />

www.mwe.de<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Blättern und <br />

Neugierig geworden... <br />

? Hier<br />

<br />

lesen Sie<br />

<br />

CONSULTING / COMPANY FOUNDATION / OFFICE SERVICE / ADMINISTRATIVE SERVICE /<br />

<br />

<br />

<br />

INTERPRETER / TRANSLATION / BUSINESS PREMISES / EVENTS<br />

»feine adressen – finest«<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

BERATUNG <br />

<br />

/ GESELLSCHAFTSGRÜNDUNG / BÜROSERVICE / BEHÖRDENGÄNGE <br />

<br />

/<br />

<br />

FOUNDATION / OFFICE SERVICE / ADMINISTRATIVE heißen SERVICE / wir Sie gerne Willkommen:<br />

<br />

auch unterwegs<br />

<br />

<br />

/ TRANSLATION / BUSINESS <br />

<br />

DOLMETSCHER PREMISES / / EVENTS ÜBERSETZUNGEN / GESCHÄFTSRÄUME <br />

<br />

/ EVENTS<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

CHAFTSGRÜNDUNG <br />

ASESORAMIENTO / BÜROSERVICE<br />

<br />

/ CONSTITUCIÓN / BEHÖRDENGÄNGE <br />

<br />

D.I.S.A.<br />

EMPRESAS / / SERVICIO<br />

S.L.<br />

DE OFICINA<br />

Delektronik<br />

<br />

/ GESTIONES Y TRAMITES<br />

Int. Sat.<br />

/<br />

Anlagen S.L. auf Ihrem Tablet<br />

<br />

<br />

<br />

/ ÜBERSETZUNGEN / GESCHÄFTSRÄUME <br />

<br />

INTERPRETE / EVENTS / TRADUCCIONES / DESPACHOS / EVENTOS<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

C.C. Contur 13/14, A-7 km 192 (Ausfahrt Elviria), 29604<br />

oder Smartphone<br />

Marbella (Málaga)<br />

rbella<br />

<br />

N DE EMPRESAS / SERVICIO DE OFICINA <br />

/ GESTIONES Y TRAMITES /<br />

Email: info@disa-tv.com<br />

<br />

TE / TRADUCCIONES / DESPACHOS / EVENTOS<br />

aza Cort 12 – E-07001 Palma de Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org<br />

Virtually – browse<br />

<br />

<br />

<br />

Öffnungszeiten: Mo-Fr 10.00-18.00 Uhr & Samstag 10.00-14.00 Uhr<br />

aza Cort 12 – E-07001 Palma de Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />

<br />

<br />

ALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ®<br />

<br />

Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />

<br />

<br />

through and read<br />

<br />

Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />

<br />

<br />

MALLORCA ften copied BUSINESS never equalled. CENTER ® Oft MALLORCA kopiert. Nie BUSINESS erreicht. CENTER Kommen<br />

® Quisieron copiarnos pero no lo<br />

»feine adressen – finest«<br />

<br />

indd etter come 1 directly to the origial.<br />

kopiert. The first Nie business erreicht. center Kommen on Das Quisieron erste Business copiarnos Center pero no auf lo primer Business Center de on the way on your<br />

<br />

Sie gleich zum Original.<br />

lograron. Venga sólo al original. El<br />

<br />

27/9/16 13:33<br />

Oft<br />

Sie allorca. gleich A zum competent Original. partner Mallorca. lograron. Venga sólo al original. El Mallorca. Desde 1995 somos su<br />

or our customers since 1995. Seit 1995 Ihr kompetenter Partner. compañía competente . tablet or smartphone<br />

<br />

Das erste Business Center auf primer Business Center de<br />

Mallorca.<br />

Mallorca. Desde 1995 somos su<br />

<br />

Seit 1995 Ihr kompetenter Partner. compañía competente .<br />

<br />

Tel: 0034 952 827 483<br />

<br />

MALLORCA BUSINESS CENTER<br />

www.feineadressen.de<br />

<br />

www.world-of-business.org<br />

<br />

®<br />

www.disa-tv.com<br />

Y Plaza FOUNDATION Cort 12 – E-07001 Palma / OFFICE de Mallorca SERVICE – Tel. +34-971-228080 / ADMINISTRATIVE – Fax + 34-971-228081 SERVICE – mbc@world-of-business.org<br />

/<br />

ALLORCA BUSINESS CENTER <br />

R / TRANSLATION / BUSINESS ®<br />

PREMISES / EVENTS<br />

ca <br />

– Tel. +34-971-228080 – Fax + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org <br />

<br />

SCHAFTSGRÜNDUNG / BÜROSERVICE / BEHÖRDENGÄNGE <br />

<br />

/


48 b | finest editorial<br />

Das Bienensterben und<br />

seine gravierenden Folgen<br />

Die Bienen sind ein faszinierendes Volk, denn sie führen<br />

ein so effektives Sozialleben, dass sie mit der<br />

Gemeinschaft und der Natur in Einklang sind. Jede von<br />

ihnen hat ihre Aufgabe, durch ihr soziales Verhalten helfen<br />

sie sich gegenseitig, um das Wohl der Gruppe zu sichern<br />

und vor allem erhalten sie Wild- und Kulturpflanzen. Dank<br />

ihrer Anatomie kommen sie problemlos an die Blüten heran<br />

und sammeln den zuckerhaltigen Nektar, die eiweißreichen<br />

Pollen oder Wasser, je nachdem auf was sich die Arbeiterin<br />

spezialisiert hat. Dass sie dabei unbewusst für den Fortbestand<br />

vieler Pflanzenarten sorgen, ist ein raffinierter Schachzug<br />

der Natur. Doch durch die Einmischung des Menschens<br />

sind die Bienen gefährdet und das nur weil, wir uns so viel<br />

von Pflanzenschutzmitteln versprechen. Denn obwohl<br />

das sogenannte Agrargift Ungeziefer abhält, unsere<br />

Ernte oder andere Pflanzen zu zerstören,<br />

leiden andere Insekten unter dem Gift, die<br />

eher förderlich sind. Vor allem Schutzmittel<br />

aus der Gruppe der Neonikotinoide<br />

gefährden den Forschern zufolge<br />

Honig- wie Wildbienen. Eine Studie<br />

des britischen Zentrums für Ökologie<br />

und Hydrologie (NERC) belegte 2016<br />

einen Zusammenhang zwischen dem<br />

Einsatz von Neonikotinoiden und dem<br />

Rückgang der Wildbienen-Populationen.<br />

Für die Untersuchungen wurde ein Feld mit<br />

Raps gewählt, eine blühende Nutzpflanze, die<br />

von Wildbienen bevorzugt wird. Mit dem erhöhten<br />

Einsatz von Neonikotinoiden nahmen die Bienen so<br />

viel Gift auf, dass 20% der Populationen vom Bienensterben<br />

betroffen waren. Ein erschreckendes Ergebnis, wenn nichts<br />

dagegen unternommen wird. Neben der Vergiftung selbst<br />

hat der Neurobiologe Randolf Menzel, einer der führenden<br />

Bienenforscher Deutschlands, noch andere Auswirkungen<br />

des Giftes herausgefunden, die erschüttern und nachdenklich<br />

stimmen sollten: Schon nach kleinsten Dosen der Insektizide<br />

verlieren Bienen ihre Orientierung und ihr Gedächtnis.<br />

Das bedeutet, sie finden nicht mehr zum Stock zurück,<br />

sterben durch den fehlenden Schutz und ein Volk löst sich<br />

auf. Bei Ammenbienen löst das Gift sogar die Verminderung<br />

bestimmter Botenstoffe bei den Larven aus. Wenn wir uns<br />

das alles vor Augen halten, ist der leichtsinnige Umgang mit<br />

Pflanzenschutzmitteln sehr bedenklich. Denn wir brauchen<br />

die Bienen, sie sind ein unerlässlicher Wirtschaftsfaktor. Mit<br />

ihrer Bestäubungsleistung sorgen sie für eine sagenhafte<br />

Wertschöpfung von etwa 200 Milliarden Euro pro Jahr und<br />

mit der Verminderung ihrer Population werden Honig, Obst<br />

und Gemüse zu Luxusgütern. Denn sie bestäuben rund<br />

80 Prozent der Nutz- und Wildpflanzen, die wir für unser<br />

Immunsystem brauchen. Deshalb sollten wir uns gut überlegen,<br />

was wir der Natur antun, denn es fällt auf uns zurück.<br />

The death of bees<br />

and its grave consequences<br />

Bees are fascinating, because they lead such an effective<br />

social life that they are in harmony with their community<br />

and nature. Thanks to their anatomy, they easily<br />

reach flowers to collect the sugary nectar, the<br />

protein-rich pollen or water, depending on what<br />

the worker has specialised in. Nature made a<br />

clever move here, as the bees thereby unconsciously<br />

ensure the survival of many plant<br />

species. However, human intervention has put<br />

bees at risk and only because we expect so<br />

much from pesticides. Although the so-called<br />

agricultural toxins prevent pests from destroying<br />

our crops or other plants, unfortunately other<br />

insects, which may be beneficial, also suffer from the<br />

poison. According to researchers, pesticides from the<br />

neonicotinoids group in particular endanger honey bees and<br />

wild bees. In 2016, a study by the UK’s Natural Environment<br />

Research Council (NERC) found a link between the use of neonicotinoids<br />

and the decline in wild bee populations, which involves<br />

more than just simple poisoning. In the research of oilseed rape that<br />

is preferred by wild bees, a 20% extinction of the bee population<br />

was recorded due to poisoning. A terrible result. In addition to the<br />

poisoning itself, the neurobiologist Randolf Menzel, one of<br />

Germany’s leading bee researchers, has also discovered other effects<br />

of the poison that are enough to shock you and make you think:<br />

even after the smallest doses of insecticides, bees lose their orientation<br />

and memory. This means that they no longer find their way<br />

back to the hive, die because of the lack of protection and cause the<br />

swarm to disintegrate. If we bear all this in mind, the reckless use<br />

of pesticides is very worrying.<br />

Herzlichst, Ihr/Yours sincerely, Ewald O. Schwarzer (Verleger/Publisher), E-Mail: es.sl@icloud.com


AUSSERGEWÖHNLICH.<br />

ENGAGIERT!<br />

JETZT SCHÜTZEN:<br />

WWF.DE/PROTECTOR<br />

WERDEN SIE »GLOBAL 200 PROTECTOR« UND BEWAHREN<br />

SIE DIE ARTENVIELFALT UNSERER ERDE.<br />

Die bunte Vielfalt der Tiere und Pflanzen ist beeindruckend.<br />

Von den Regenwäldern Afrikas über die Arktis bis zu unserem<br />

Wattenmeer – die „Global 200 Regionen“ bergen die biologisch<br />

wertvollsten Lebensräume der Erde. Helfen Sie uns mit Ihrer<br />

großzügigen Spende, sie zu erhalten und für die nächsten Generationen<br />

zu bewahren!<br />

KONTAKTIEREN SIE UNS:<br />

WWF Deutschland<br />

Nina Dohm<br />

Reinhardtstraße 18<br />

101<strong>17</strong> Berlin<br />

Telefon: 030 311 777-732<br />

E-Mail: info@wwf.de<br />

JETZT PROTECTOR WERDEN UNTER: WWF.DE/PROTECTOR

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!