21.10.2020 Aufrufe

»feine adressen – finest« – Stuttgart 3 20

Interview: Viktor Schoner, Intendant Staatsoper Stuttgart · Gourmet: Kaffee – Passion & Tradition · Travel: Berge

Interview: Viktor Schoner, Intendant Staatsoper Stuttgart · Gourmet: Kaffee – Passion & Tradition · Travel: Berge

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

6,00 , 9 sfr | 39. Jahrgang<br />

for 39 years<br />

EDITION<br />

III/<strong>20</strong><strong>20</strong><br />

<strong>Stuttgart</strong><br />

anzeige<br />

MY STYLE.<br />

MY STATEMENT.<br />

GERARD BUTLER´S CHOICE.<br />

OLYMP.COM<br />

Interview: Viktor Schoner, Intendant Staatsoper <strong>Stuttgart</strong><br />

Gourmet: Kaffee <strong>–</strong> Passion & Tradition · Travel: Berge<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e


Für die Region und die<br />

nächste Generation:<br />

Die BW-Bank Initiative<br />

für Nachhaltigkeit.<br />

Unsere nachhaltigen Anlage- und Finanzprodukte<br />

berücksichtigen nicht nur eine gute Rendite, sondern<br />

auch ökologische und soziale Aspekte. Denn<br />

was gut für Ihre Finanzen ist, kann auch gut für<br />

die Umwelt sein.<br />

Uwe Adamla<br />

Telefon 0711 124-71<strong>20</strong>0<br />

uwe.adamla@bw-bank.de<br />

www.bw-bank.de/nachhaltigkeit<br />

Privates Vermögensmanagement<br />

Ein Unternehmen der LBBW-Gruppe


IMPRESSUM<br />

Inhalt<br />

Inside<br />

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)<br />

Tel. 03327.57 21-0 · Fax 03327.57 21-250<br />

info@schwarzer-verlag.de · www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />

Verleger<br />

Verlagsleitung<br />

Redaktion<br />

Alle Ausgaben zum virtuellen Blättern<br />

finden Sie im Internet unter:<br />

www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />

Business Development<br />

Thomas Wilhelm Schwarzer<br />

Julia Schwarzer<br />

Maria Lehmann<br />

Stina Schönefeld<br />

Janine Hölzner<br />

redaktion@schwarzer-verlag.de<br />

Markus Strasser<br />

Mobil 0163.612 02 54<br />

Anzeigenverwaltung Kati Volkmer<br />

(verantw.f.Anz.i.S.d.P.) Tel. 03327.57 21-260<br />

anzeigen@schwarzer-verlag.de<br />

Sales National<br />

Produktion<br />

Grafik/Layout<br />

Verkaufsrepräsentanz<br />

Vertrieb<br />

Druck<br />

Christel Tzourmbakis<br />

Mobil 0171.716 29 87<br />

produktion@schwarzer-verlag.de<br />

Anne Moses-Freter<br />

Luca Elias Müller<br />

Hans Piott<br />

Manuela Thiemann<br />

vertrieb@schwarzer-verlag.de<br />

Neef+Stumme GmbH<br />

Wittingen<br />

Der nationale Teil von <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> ist<br />

IVW-geprüft und erscheint in folgenden<br />

Ausgaben: Berlin/Potsdam, Bremen/Weser-<br />

Ems, Düsseldorf/RheinRuhr, Frankfurt/<br />

Rhein-Main, Hamburg, Köln/Bonn/Rhein-<br />

Ahr, München/Bayern, Metropolregion Nürnberg,<br />

Reutlingen/Tübingen/Zollernalb, <strong>Stuttgart</strong>. Im Wechsel<br />

erscheinen außerdem die Ausgaben: Bodensee, Dresden,<br />

Leipzig, Metropolregion Hannover. Weitere Magazine:<br />

HEALTH <strong>–</strong> Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region, finest<br />

© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag e.K.<br />

Inh. Thomas Wilhelm Schwarzer<br />

© Foto: Deutsches Historisches Museum/ S. Ahlers /<br />

Archiv Schmölz+Huth - Heringson, Wuppertal © Foto: Porsche AG<br />

© Foto: Matthias Baus<br />

Viktor Schoner<br />

Porsche Panamera<br />

Fashion?!<br />

6a<br />

<strong>20</strong>a<br />

64a<br />

a regional<br />

finest interview<br />

Viktor Schoner<br />

Viktor Schoner<br />

finest automobile<br />

Der neue Porsche Panamera<br />

The New Porsche Panamera<br />

6 a<br />

<strong>20</strong> a<br />

finest lifestyle<br />

Willkommen in der Welt der 88 Tasten 28 a<br />

Welcome to the World of 88 Keys<br />

finest gourmet<br />

Sven Nieger <strong>–</strong> Der Underdog<br />

Sven Nieger <strong>–</strong> The Underdog<br />

finest health<br />

Hand aufs Herz<br />

finest culture<br />

Fashion?!<br />

Fashion?!<br />

b international<br />

40 a<br />

56 a<br />

64 a<br />

finest living<br />

Gemütlich durch die kalte Jahreszeit 16 b<br />

Comfortable through the Cold Season<br />

Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen<br />

Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt.<br />

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des<br />

Ur heberrechtsgesetzes bedarf der Zustimmung des Verlages.<br />

Druckreif übermittelte Unterlagen (z.B. CD, E-Mail,<br />

Disketten) können seitens der Anzeigen ab teilung nicht korrigiert<br />

werden. Für die Richtigkeit, sei es in grammatikalischer,<br />

stilis tischer, inhaltlicher wie graphischer Form, haftet ausschließlich<br />

der Auftrag geber bzw. die beauftragte Agentur.<br />

Veranstaltungshinweise ohne Gewähr.<br />

Erfüllungsort ist Werder, Gerichtsstand ist Potsdam.<br />

ISSN 1861-0870<br />

Kaffee<br />

30b<br />

finest gourmet<br />

Kaffee <strong>–</strong> Leidenschaft & Tradition<br />

Coffee <strong>–</strong> Passion & Tradition<br />

finest travel<br />

Reisen in die Berge<br />

Traveling to the Mountains<br />

30 b<br />

36 b<br />

feine <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> finest <strong>Stuttgart</strong> erscheint 4x jährlich.<br />

Gültige Anzeigenpreisliste Januar <strong>20</strong><strong>20</strong><br />

Preis pro Einzelheft: 6,00 Euro, Abonnementpreis:<br />

28,50 uro inkl. Versandkosten und MwSt.<br />

Reisen in die Berge<br />

36b<br />

finest editorial<br />

Ein Meer aus Plastik<br />

A Sea of Plastic<br />

48 b


Liebe Leserinnen und Leser,<br />

nächstes Jahr feiern wir 40 Jahre <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong>.<br />

40 Jahre, in denen viel passiert ist: Eine Wiedervereinigung,<br />

39 Wasen, 3 <strong>Stuttgart</strong>er Oberbürgermeister und 5 Minis terpräsidenten<br />

von Baden-Württemberg, 7 Modelle des Porsche<br />

911, Schulterpolster, Vokuhila, 21 Retro Classics,viele Ausfahrten,<br />

unzählige weitere Events <strong>–</strong> und mehr als <strong>20</strong>0 Ausgaben<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong>« <strong>Stuttgart</strong>.<br />

Anfänglich noch mit vielen Schwarz-Weiß-Bildern und<br />

einem anderen Schriftzug, hat sich auch das Erscheinungsbild<br />

des Magazins über die Jahre immer wieder verändert und wir<br />

freuen uns, Ihnen diese Ausgabe in einem frischen Design<br />

zu präsentieren, mit vielen interessanten Themen zum<br />

Schmökern und Lesen.<br />

Viel Spaß dabei!<br />

Auf die nächsten 40 Jahre!<br />

Ein besonderer Dank geht an unsere Kunden, die uns über die<br />

Jahre (einige sogar seit den Anfängen!) die Treue gehalten haben!<br />

Dear readers,<br />

next year we’ll celebrate 40 years of <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong>«.<br />

40 years in which much has happened: the fall of the Berlin Wall,<br />

39 Wasen, 3 <strong>Stuttgart</strong> mayors and 5 Baden-Württemberg prime<br />

ministers, 7 models of the Porsche 911, shoulder pads, mullets, 21<br />

Retro Classics, many rides, countless other events - and more than<br />

<strong>20</strong>0 issues of <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong>« <strong>Stuttgart</strong>.<br />

Initially with many black and white pictures and a different typeface,<br />

the appearance of the magazine has also changed over the<br />

years, and we are pleased to present this issue to you in a fresh<br />

design with many interesting topics for browsing and reading.<br />

Enjoy!<br />

Here’s to the next 40 years!<br />

Special thanks go to our customers who have remained loyal to us<br />

over the years (some even since the beginning)!<br />

Ihr Team von > feine <strong>adressen</strong> _ finest


BREGUET.COM<br />

TRADITION 7597


6 a | finest interview<br />

Interview <strong>–</strong> mit Viktor Schoner<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> sprach mit dem Intendanten der Staatsoper <strong>Stuttgart</strong>, Viktor Schoner, über<br />

den <strong>Stuttgart</strong>er Kulturbetrieb, zukünftige Pläne für die Staatsoper <strong>Stuttgart</strong> und worauf er sich in<br />

dieser Saison besonders freut.<br />

Wie haben Sie die vergangenen Monate erlebt?<br />

Ehrlich gesagt, als sehr belastend für unseren Berufsstand. Die<br />

ja durchaus wohltuende Entschleunigung geht einher mit<br />

einer Existenzangst vieler Künstlerinnen und Künstler. Neu<br />

an der Situation ist, dass auch sehr erfolgreiche und eigentlich<br />

selbstbewusste freischaffende Sänger*innen, Dirigent*innen<br />

aus ihrem euphorischen Erleben dieses Traumberufs gerissen<br />

wurden. Da muss man als Intendant viel Zuversicht verbreiten.<br />

Wie hat sich die Pandemie auf den Kulturbetrieb in <strong>Stuttgart</strong><br />

ausgewirkt? Gibt es auch positive Effekte?<br />

Wie immer in Not- und Krisenzeiten: Die Solidarität hat<br />

sich verstärkt, nicht der Egoismus. Das ist eine schöne Erfahrung.<br />

Auch hat sich die Fantasie, die Improvisations- und<br />

In no vationskraft ihren Weg gebahnt. Aber in dieser Krise<br />

eine Chance zu sehen, gelingt mir innerhalb der Theaterwelt<br />

noch nicht. Im echten Leben, mit Blick auf Klima, moderner<br />

Mo bi lität und Hinterfragung manch einer gesellschaftlichen<br />

Kon vention durchaus.<br />

Wie motivieren Sie sich? Was gibt Ihnen Kraft?<br />

Kraft gibt mir die Lebensfreude meiner Familie. Und natürlich<br />

die Euphorie eines Publikums, wenn ein Opernabend<br />

gelungen ist. Diese Euphorie entsteht besonders in Vor stellungen<br />

in diesen Zeiten.<br />

Worauf freuen Sie sich in dieser Saison besonders?<br />

Ich freue mich auf (fast) jeden Opernabend gleichermaßen.<br />

Besonders ist in diesem Jahr vielleicht unsere inhaltliche<br />

Ausrichtung auf die Frage »Wer ist wir?« <strong>–</strong> und da sind sämtliche<br />

Abende mit unserem Opernchor, der gerade wieder<br />

zum Opernchor des Jahres gewählt wurde, herauszuheben.<br />

Welche Pläne haben Sie für die Zukunft des Hauses?<br />

Weiterhin ein Ort zu sein, der für Künstler*innen und Publi<br />

kum, für jede*n <strong>Stuttgart</strong>er*in, jede*n Würt tem berger*in<br />

einen Identifikationsort und einen offenen Raum für Eupho<br />

rie, Zwei fel, Schwächen, Stärken und Utopien darstellt.<br />

Wann macht Ihre Arbeit Sie glücklich?<br />

Wenn durchaus existenzielle und ernste Fragen mit leichter<br />

Hand und froh behandelt werden von allen Beteiligten,<br />

also von Werkstätten, Musiker*innen, Solist*innen, Dirigent*innen<br />

gleichermaßen <strong>–</strong> oder auch wenn auf den ersten<br />

Blick leichten Themen ein emotionaler Ernst innewohnt.<br />

Was zog Sie nach <strong>Stuttgart</strong>? Was macht die Stadt für Sie<br />

reizvoll?<br />

Der Job. Die ungewöhnliche Verbindung der <strong>Stuttgart</strong>er aus<br />

Neugierde und Bodenständigkeit <strong>–</strong> wenn allerdings eines<br />

wegfällt, wird’s schwierig.<br />

Was ist Ihr Lieblingsort in <strong>Stuttgart</strong>?<br />

Der Biergarten am Teehaus.<br />

Welchen Traum möchten Sie sich erfüllen?<br />

Das auszusprechen würde ebenjenen ja wie eine Seifenblase<br />

zerplatzen lassen.<br />

Was bringt Sie zum Lachen?<br />

Sehr vieles. Vor allem Ernstes. Angefangen bei Dick und Doof.<br />

Welche Begegnung werden Sie nicht vergessen (und warum)?<br />

Mein desaströses Namensgedächtnis wird nur aufgefangen<br />

durch eine recht gute Erinnerung an menschliche Be geg-<br />

© Foto: Matthias Baus


finest interview | 7 a<br />

nungen. Als Intendant genieße ich diese in vollen Zügen und<br />

versuche tatsächlich, so wenige wie möglich zu vergessen, da<br />

es schlicht ein Geschenk ist, mit wie vielen außergewöhnlichen<br />

Menschen man aufeinandertrifft. Ich erlebe das eigentlich<br />

jeden Tag als Geschenk.<br />

Welche Musik hören Sie gern privat?<br />

Bach und Punk.<br />

Wann und wie begann Ihr Interesse für klassische Musik?<br />

Blockflötenunterricht in der zweiten Klasse.<br />

Wie regelmäßig musizieren Sie selbst?<br />

Inzwischen wieder häufiger in meiner neuen Rolle als<br />

Kammermusikpartner meiner Kinder.<br />

Welche Oper hat einen besonderen Platz in Ihrem Herzen?<br />

»La Traviata« von Giuseppe Verdi.<br />

Was ist für Sie Luxus?<br />

Im <strong>Stuttgart</strong>er Opernhaus in der Intendantenloge sitzend<br />

einer gelungenen Aufführung beiwohnen zu dürfen genauso<br />

wie ein Spaziergang durch den Bopserwald.<br />

Vielen Dank für dieses interessante Gespräch.<br />

Interview with Viktor Schoner<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> had the opportunity to talk to the director<br />

of the <strong>Stuttgart</strong> State Opera, Viktor Schoner.<br />

How have you experienced the past months?<br />

To be honest, as very stressful for our profession. The deceleration,<br />

which is certainly beneficial, is accompanied by a fear of existence on<br />

the part of many artists. What is new about the situation is that even<br />

very successful and actually self-confident freelance singers and conductors<br />

have been torn away from their euphoric experience of this dream<br />

profession. As artistic director you have to spread a lot of confidence.<br />

How do you motivate yourself? What gives you strength?<br />

It is my family’s joy of life that gives me strength. And of course the<br />

euphoria of an audience when an evening at the opera is a success.<br />

What plans do you have for the future of the house?<br />

To continue to be a place for euphoria, doubts, weaknesses,<br />

strengths and utopias for artists and audience, for everyone in<br />

<strong>Stuttgart</strong> and Württemberg.<br />

How regularly do you make music yourself?<br />

More often again now in my new role as a chamber music partner<br />

for my children.<br />

What is luxury for you?<br />

Sitting in the director’s box at the <strong>Stuttgart</strong> Opera House and<br />

watching a successful performance is just as much a luxury as a<br />

walk through the Bopserwald.<br />

www.staatsoper-stuttgart.de<br />

© Foto: Matthias Baus


8 a | finest business<br />

Gelungene Premiere<br />

Mehr als 600 Teilnehmer beim digitalen Wirtschaftsforum der L-Bank<br />

Im Mittelpunkt des diesjährigen, erstmals digitalen L-Bank-<br />

Wirtschaftsforums standen 5 virtuelle Work shops zu den<br />

Themen der derzeitigen Krise und ihrer Fol gen. Wäh rend<br />

der interaktiven Werkstattgespräche beantworteten die Fachleute<br />

der beiden Kammern, der Bürg schafts bank, der L-Bank<br />

und der Agentur für Arbeit eine Viel zahl per Chat gestellter<br />

Fragen.<br />

Die Mehrheit der Unternehmen<br />

investiert mit den eingesetzten<br />

Fördermitteln in die Zukunft.<br />

Das große Interesse an den Workshops und auch die rege<br />

Beteiligung machten deutlich: Die Bewältigung der Pandemie-Folgen,<br />

aber auch der sich beschleunigende Strukturwandel<br />

sind die Themen, die den Unter nehmern unter<br />

den Nägeln brennen. So ging es neben Förderangeboten<br />

zum Erhalt der Liquidität und der Stärkung des Eigenkapitals<br />

vor allem auch um die Finanzierung von Innovationen und<br />

die Unter stützung mit Bürgschaften, mit denen Unternehmen<br />

bei der Gestaltung des Strukturwandels die nötige<br />

Bein freiheit behalten.<br />

Mit dem Blick auf die Zukunft gehen Johannes Heinloth,<br />

Mitglied des L-Bank-Vorstands und Guy Selbherr, Vor stand<br />

der Bürgschaftsbank und Geschäftsführer der MBG Mit telständische<br />

Beteiligungsgesellschaft Baden-Würt tem berg, davon<br />

aus, dass der Mittelstand in Baden-Württemberg gestärkt<br />

aus der Krise kommen wird. Die Mehrheit der Unternehmen<br />

investiert mit den eingesetzten Fördermitteln in die Zukunft.<br />

Dabei könne die durch die Corona-Pandemie ausgelöste<br />

gesellschaftliche und wirtschaftliche Sondersituation sogar<br />

als Chance verstanden werden.<br />

A Successful Premiere<br />

The focus of this year’s L-Bank Economic Forum, which took<br />

place digitally for the first time, was on 5 virtual workshops<br />

addressing the topics of the current crisis and its consequences.<br />

During the interactive workshop discussions, experts from the two<br />

chambers, the Bürgschaftsbank, the L-Bank and the Agentur für<br />

Arbeit answered a large number of questions asked via chat. The<br />

great interest in the workshops and also the lively participation<br />

made it clear that the management of the consequences of the pandemic,<br />

but also the accelerating structural change are the topics that<br />

are on entrepreneurs’ minds.<br />

www.l-bank.info<br />

© Foto: KD Busch / L-Bank<br />

Die Redner des diesjährigen Wirtschaftsforums (v.l.): Guy Selbherr (Vorstand der Bürgschaftsbank), Ulrich Bopp (Präsident HWK Heilbronn-Franken), Edith Weymayr<br />

(Vorsitzende des Vorstands der L-Bank); Harald Unkelbach (Präsident IHK Heilbronn-Franken), Johannes Heinloth (Mitglied des Vorstands der L-Bank)


finest business | 9 a<br />

© Foto: momentum-photo.com<br />

Ralf Pfeiffer, neues Vorstandsmitglied der WGV<br />

Veränderungen im<br />

Vorstand der WGV<br />

Ralf Pfeiffer neu berufen<br />

Zum 1. Juli <strong>20</strong><strong>20</strong> wurde Ralf Pfeiffer vom Aufsichtsrat<br />

der WGV Gruppe zum Mitglied des Vorstands bestellt.<br />

Er folgte damit auf Dr. Jochen Kriegmeier, der seit<br />

<strong>20</strong>17 als Mitglied des Vorstands das Ressort Kommunal und<br />

Schadenbearbeitung geleitet hatte.<br />

As of July 1, <strong>20</strong><strong>20</strong>, Ralf Pfeiffer was appointed as a member of<br />

the Management Board by the Supervisory Board of the WGV<br />

Group.<br />

www.wgv.de<br />

Handwerkspreis<br />

Benz Feinkostmanufaktur auf Platz 2<br />

Seit Januar <strong>20</strong>19 entstehen im Herzen des Industriegebiets in<br />

Köngen schwäbische Klassiker und Kreationen nach hauseigenen<br />

Rezepten: in der Benz Feinkostmanufaktur GmbH. Die<br />

Jury des Handwerkspreises der Deutschen Bürgschaftsbanken<br />

zeichnete das Start-up mit dem zweiten Platz aus.<br />

Since January <strong>20</strong>19, Swabian classics and creations based on inhouse<br />

recipes have been created in Köngen: in the Benz delicatessen<br />

factory. The jury of the Handwerkspreis der Deutschen Bürgschaftsbanken<br />

awarded the start-up company second place.<br />

<br />

www.handwerkspreis-buergschaftsbanken.de<br />

v.l.: Roman Renz (Volksbank Kirchheim-Nürtingen), Gina Benz (Inh. Benz Feinkostmanufaktur)<br />

Guy Selbherr (Vorstand der Bürgschaftsbank Baden-Württemberg)<br />

Neue Konzernstruktur<br />

DIREKTE LEBEN und PLUS Lebensversicherungs<br />

AG verschmolzen<br />

Die <strong>Stuttgart</strong>er Versicherungsgruppe vereinfacht ihre<br />

Konzernstruktur. Die Unternehmen DIREKTE<br />

LEBEN Versicherung AG und PLUS Lebensversicherungs AG<br />

wurden verschmolzen. Die Eintragung im Handelsregister<br />

erfolgte im August <strong>20</strong><strong>20</strong>. Die verschmolzene Gesellschaft<br />

firmiert unter DIREKTE LEBEN Versicherung AG.<br />

© Foto: Thomas Möller<br />

© Foto: Thomas Bernhardt<br />

Frank Karsten, Vorstandsvorsitzender der DIREKTE LEBEN Versicherung AG<br />

The <strong>Stuttgart</strong>-based insurance group is simplifying its group structure.<br />

The companies DIREKTE LEBEN Versicherung AG and PLUS<br />

Lebensversicherungs AG were merged and operate under the name<br />

DIREKTE LEBEN Versicherung AG. www.direkte-leben.de


10 a | finest news<br />

Vollautomatisiert<br />

© Fotos: Dieter Rebmann für Daimler AG<br />

Fahrerloses Parken kommt mit der neuen<br />

S-Klasse an den Flughafen <strong>Stuttgart</strong>.<br />

Bosch, Mercedes-Benz und der Parkraumbetreiber<br />

Apcoa wollen Fahrzeuge am Flughafen <strong>Stuttgart</strong> künftig<br />

fahrerlos und vollautomatisiert parken lassen. Dafür soll<br />

das von Bosch und Mercedes-Benz entwickelte Automated<br />

Valet Parking (AVP) zur Serienreife gebracht werden. Die<br />

neue Mercedes-Benz S-Klasse ist schon mit der notwendigen<br />

Technik für einen künftigen infrastrukturbasierten AVP-Betrieb<br />

ausgestattet. Im P6 des Flughafens stehen während der<br />

nun startenden Testphase zunächst zwei Parkplätze für selbstparkende<br />

Fahrzeuge bereit. Mit dem Start des künftig geplanten<br />

fahrerlosen Serienbetriebs und steigender Nachfrage<br />

sollen weitere Parkplätze dazukommen.<br />

Highly Automated<br />

Bosch, Mercedes-Benz, and the parking garage operator Apcoa want<br />

to introduce driverless and highly automated parking at <strong>Stuttgart</strong> airport<br />

in the future. To this end, the automated valet parking system codeveloped<br />

by Bosch and Mercedes-Benz is to be made ready for commercial<br />

operation. The testing phase has started at P6 at the airport.<br />

Start frei für die Zukunft!<br />

<strong>20</strong> Auszubildende und 5 Studierende starteten am Flughafen <strong>Stuttgart</strong><br />

Am 1. September <strong>20</strong><strong>20</strong> haben <strong>20</strong> junge Frauen und<br />

Män ner ihre Ausbildungen am Flughafen angefangen.<br />

Sie wollen Elektroniker für Betriebstechnik, Fach in for matiker<br />

für Sys tem integration, Kaufleute für Büro ma nagement, Kfz-<br />

Mecha troniker, Mechatroniker, Ser vice kaufl eute im Luftverkehr<br />

oder Werkfeuerwehrleute werden. Mit ihnen sind fünf<br />

duale Studierende gestartet: In Ko operation mit der Dualen<br />

Hoch schule Baden-Württem berg und der Fachhochschule<br />

Worms machen sie sich fit für den Arbeitsmarkt.<br />

Lift-Off for the Future!<br />

On September 1, <strong>20</strong><strong>20</strong>, <strong>20</strong> young men and women started their<br />

training at the airport. Along side them, five dual students have<br />

also begun their studies. www.stuttgart-airport.com<br />

© Foto: Thomas Niedermüller


finetst news | 11 a<br />

Engagierter Klimaschutz<br />

Flughafen <strong>Stuttgart</strong> tritt Klimabündnis Baden-Württemberg bei.<br />

Die Flughafen <strong>Stuttgart</strong> GmbH (FSG) hat im neuen<br />

Klimabündnis Baden-Württemberg mit dem Land<br />

eine Partnerschaft für engagierten Klimaschutz geschlossen.<br />

Der Landesairport gehört zu den ersten Unternehmen,<br />

die der Allianz beigetreten sind. In einer gemeinsamen<br />

Klimaschutzvereinbarung erklären Land und Flughafen, sich<br />

gegenseitig beim Erreichen ihrer CO 2<br />

-Minderungsziele zu<br />

unterstützen. Die FSG verpflichtet sich darin, die durch den<br />

Flughafenbetrieb verursachten Emissionen kontinuierlich zu<br />

reduzieren, bis dieser spätestens <strong>20</strong>50 CO 2<br />

-neutral ist.<br />

»Mit unserem Beitritt zum Klimabündnis Baden-Württemberg<br />

bekräftigen wir unsere Klimaziele für den Flughafen<br />

<strong>Stuttgart</strong>. Unsere Emissionen auf null zu bringen, ist eine<br />

gewaltige Aufgabe <strong>–</strong> insbesondere angesichts der Folgen der<br />

Corona-Krise. Der Rückhalt der Politik ist dabei ebenso<br />

erforderlich wie die wirtschaftlichen Rahmenbedingungen«,<br />

sagte Walter Schoefer, Sprecher der FSG-Geschäftsführung.<br />

Der Flughafengesellschaft ist es bis dato gelungen, die Treibhaus<br />

gas emissionen im Vergleich zu 1990 um über ein Drittel<br />

zu senken.<br />

Committed to Climate Protection<br />

Flughafen <strong>Stuttgart</strong> GmbH (FSG) has entered into a partnership<br />

with the state of Baden-Württemberg in the new Climate Alliance<br />

for committed climate protection. The state airport is one of the first<br />

companies to join the alliance. So far the airport company has succeeded<br />

in reducing greenhouse gas emissions by more than a third<br />

compared to 1990.<br />

www.klimabuendnis-bw.de<br />

Umweltminister Franz Untersteller (l.) und Flughafengeschäftsführer<br />

Walter Schoefer bei der Übergabe der Beitrittsurkunde<br />

© Foto: Eric Vazzoler<br />

› VIP-Service für alle Linien- und<br />

Privatflüge am Flughafen <strong>Stuttgart</strong><br />

VIP-Service für Abflug/Ankunft<br />

Für Gäste, die auf Schnelligkeit und höchste Diskretion Wert legen, bieten wir am<br />

General Aviation Terminal einen exklusiven VIP-Service an <strong>–</strong> ab sofort für alle Linienund<br />

Privatfl üge am Flughafen <strong>Stuttgart</strong> buchbar.<br />

› VIP Check-In /Check-Out › VIP Lounge › VIP Transfer Vorfeld<br />

Weitere Informationen zu den VIP-Paketen und<br />

Buchung unter: www.BAC-<strong>Stuttgart</strong>.com


anzeige<br />

Nachhaltige Geldanlage ist gerade<br />

jetzt besonders attraktiv<br />

Wer bei seinem Fondsinvestment auf ökologische, soziale und ethische Aspekte<br />

achtet, braucht auf eine gute Performance nicht zu verzichten. Das hat die Marktentwicklung<br />

während der Corona-Krise jüngst wieder gezeigt. Gutes Gewissen plus<br />

Renditechancen: Experten nennen das eine „doppelte Dividende“.<br />

Nachhaltigkeit geht uns alle an. Nur so können wir<br />

die Lebensgrundlage künftiger Generationen sichern.<br />

Und nur so können wir unseren heutigen Lebensstandard<br />

halten. Nachhaltigkeit hat längst nichts mehr mit Verzicht<br />

und schlechtem Gewissen zu tun. Sie macht heute Spaß,<br />

vermittelt ein positives Lebensgefühl und gewinnt deshalb<br />

auch im privaten Bereich<br />

»Mit passenden Anlage- immer stärker an Bedeutung.<br />

So gaben mehr als die<br />

produkten können auch wir<br />

als Bank eine nachhaltige Hälfte der Verbraucherinnen<br />

Entwicklung beeinflussen.« und Verbraucher laut einer<br />

Studie des LBBW Research-<br />

Teams an, beim Kauf von Produkten darauf zu achten, dass<br />

die dahinterstehenden Unternehmen sozial und ökologisch<br />

verantwortlich handeln.<br />

Ökologisch, sozial und ethisch: Genau das ist der Kern<br />

nachhaltigen Denkens, der oft einfach mit der englischen<br />

Abkürzung ESG bezeichnet wird. ESG steht für „Environmental<br />

Social Governance“ und bewertet, wie Unter-<br />

Uwe Adamla leitet das Private Vermögensmanagement Deutschland<br />

bei der BW-Bank<br />

nehmen mit Umwelt (Environment), Gesellschaft (Social)<br />

und Unternehmensführung (Governance) umgehen. Spezielle<br />

Agenturen überprüfen etwa die CO 2<br />

-Emissionen und<br />

den Einsatz erneuerbarer Energien oder die Einhaltung von<br />

Anti-Diskriminierungs-Richtlinien. Die Politik gibt den<br />

Rahmen vor. Eine wichtige Grundlage hierfür bilden die<br />

17 nachhaltigen Entwicklungsziele der Vereinten Nationen,<br />

die sich in fünf Kernbotschaften zusammenfassen lassen:<br />

Menschen: Alle Menschen sollen ihr Potenzial in<br />

Gleichheit und Würde entfalten können.<br />

Planet: Durch nachhaltigen Konsum und nachhaltiges<br />

Produzieren und Bewirtschaften schützen<br />

wir die Erde vor weiteren Schädigungen.<br />

Wohlstand: Alle Menschen sollen ein von Wohlstand<br />

geprägtes und erfülltes Leben genießen können.<br />

Frieden: Wir fördern friedliche Gesellschaften, die<br />

frei sind von Furcht und Gewalt.<br />

Partnerschaft: Die 17 Entwicklungsziele der Vereinten<br />

Nationen stärken die internationale Solidarität.<br />

Ein wirksames Element zur Risikominderung<br />

Als erste deutsche Universalbank hat die LBBW, zu der<br />

auch die BW-Bank gehört, im vergangenen Jahr die<br />

„Principles for Responsible Banking“ (PRB) unterzeichnet.<br />

Bereits vor Jahren wurde das Thema Nachhaltigkeit<br />

als eine feste Stoßrichtung in ihrer Geschäftsstrategie<br />

verankert. Denn wir sind überzeugt: Nachhaltige<br />

Anlagen sind weit mehr als eine Modeerscheinung.<br />

Investmentfonds sind beispielsweise eine attraktive Option<br />

für alle, die sich eine breit diversifizierte Aktienanlage<br />

mit einem guten Gewissen wünschen. In diesem Zusammenhang<br />

fällt oft der Begriff „doppelte Dividende“.<br />

Unter Experten gelten nachhaltige Anlagen schon lange<br />

als wirksames Element zur Risikominderung. Beim lockdownbedingten<br />

Kurseinbruch zu Beginn des Jahres verloren<br />

alle nachhaltigen Aktienfondskategorien durchschnittlich<br />

deutlich weniger an Wert als ihre konventionellen


Pendants. Die Gründe dafür sind insbesondere struktureller<br />

Natur. Nachhaltige Aktienfonds sind weniger in zyklische,<br />

also konjunkturabhängige Branchen wie Energie, Rohstoffe<br />

oder Industrie investiert, die in der Krise besonders hohe<br />

Einbußen verzeichneten, sondern eher in nicht zyklische<br />

Sektoren wie Gesundheit, IT oder Basiskonsumgüter.<br />

Eine attraktive Option für Ihr Portfolio<br />

Und nicht nur in Krisenzeiten gilt: Bei der Rendite brauchen<br />

sich nachhaltige Geldanlagen nicht<br />

hinter klassischen Investments zu<br />

verstecken. Der MSCI World Socially<br />

Responsible Index (SRI) etwa konnte<br />

seit dem Start seiner Berechnung im<br />

Jahr <strong>20</strong>08 seinen nicht nach ESG-<br />

Kriterien zusammengestellten großen<br />

Bruder MSCI World in fast allen<br />

Börsenphasen regelmäßig schlagen.<br />

Als BW-Bank bieten wir unseren<br />

Kunden vielfältige Möglichkeiten,<br />

Sprechen Sie uns gerne an:<br />

Baden-Württembergische Bank<br />

Privates Vermögensmanagement<br />

Kleiner Schlossplatz 11<br />

70173 <strong>Stuttgart</strong><br />

Telefon: 0711 124-71<strong>20</strong>0<br />

nachhaltig zu investieren, zum Beispiel mit einem eigenen<br />

Angebot nachhaltiger Fonds oder alternativen Sachwertinvestments<br />

in Windkraft- und Photovoltaikanlagen.<br />

Die passende Lösung<br />

für Ihr Portfolio findet sich am<br />

besten in einem persönlichen Gespräch<br />

mit einem unserer Experten.<br />

Übrigens: Die Integration von<br />

Nachhaltigkeitsthemen in die Anlageberatung<br />

wird voraussichtlich ab dem<br />

Frühjahr <strong>20</strong>21 EU-weit verpflichtend.<br />

Warum also nicht bereits heute an<br />

morgen denken?


14 a | finest business<br />

Einstimmig gewählt<br />

© Foto: Thomas Möller<br />

Guy Selbherr<br />

Guy Selbherr bleibt für weitere drei Jahre<br />

Vorsitzender des VDB.<br />

Die Mitglieder des Verbands Deutscher Bürg schaftsbanken<br />

(VDB) haben in Mainz ihren Vorstand einstimmig<br />

gewählt. Guy Selbherr bleibt für weitere drei Jahre<br />

Vorsitzender. Er gehört seit <strong>20</strong>07 zum Vorstand, <strong>20</strong>14 wurde<br />

er erstmals zum Vorsitzenden gewählt.<br />

Guy Selbherr ist hauptamtlicher Vorstand der Bürg schaftsbank<br />

Baden-Württemberg sowie Geschäftsführer der MBG<br />

Mittelständische Beteiligungsgesellschaft Baden-Württemberg.<br />

Unanimously Elected<br />

The members of the Association of German Guarantee Banks<br />

(VDB) unanimously elected their board of directors in Mainz.<br />

Guy Selbherr will remain chairman for another three years. He<br />

has been a member of the Board since <strong>20</strong>07 and was elected<br />

Chairman for the first time in <strong>20</strong>14.<br />

Guy Selbherr is a full-time board member of Bürgschaftsbank<br />

Baden-Württemberg and managing director of MBG Mittelständische<br />

Beteiligungsgesellschaft Baden-Württemberg.<br />

www.buergschaftsbank.de<br />

Führungswechsel<br />

APCOA Deutschland ernennt neuen<br />

Geschäftsführer.<br />

Zum 15. September <strong>20</strong><strong>20</strong> übernahm Hansjörg Votteler<br />

die Geschäftsführung der APCOA PARKING<br />

Deutsch land GmbH, Deutschlands größtem Park hausbe<br />

treiber. Er folgt damit auf Detlef Wilmer, der APCOA<br />

Deutschland seit <strong>20</strong>15 leitete.<br />

Hansjörg Votteler war in seinen vorherigen Funktionen Vorsitzender<br />

der Geschäftsführung bei der CWS-BOCO GmbH<br />

sowie CEO bei der Tempton Holding GmbH & Co. KG und<br />

zuletzt Managing Director & Chairman of the Executive<br />

Board bei der ManpowerGroup Deutschland.<br />

Change of Management<br />

On September 15, <strong>20</strong><strong>20</strong> Hansjörg Votteler took over the management<br />

of APCOA PARKING Deutschland GmbH, Germany’s<br />

largest car park operator. He succeeds Detlef Wilmer, who has headed<br />

APCOA Germany since <strong>20</strong>15. In his previous functions, Hansjörg<br />

Votteler was CEO at Tempton Holding GmbH & Co. KG<br />

and most recently Managing Director & Chairman of the Executive<br />

Board at ManpowerGroup Deutschland. www.apcoa.de<br />

Hansjörg Votteler<br />

© Foto: Dirk Beichert BusinessPhoto


finest business | 15 a<br />

Da waren’s nur noch 5<br />

Aufsichtsrat der BAWAG Group verkleinert sich.<br />

Der Aufsichtsrat der BAWAG Group hat beschlossen,<br />

die Anzahl derVorstandsmitglieder von sechs auf fünf<br />

Mitglieder zu reduzieren. Dies ist Ausdruck der laufenden<br />

Bestrebungen, Vereinfachung im gesamten Konzern voranzutreiben.<br />

Dies spiegelt sich auch in der Zusammensetzung<br />

des Vorstands wider. Die BAWAG Group wird die beiden<br />

Vor standsressorts für das nationale und internationale Privatkunden-<br />

und SME-Geschäft in einem Ressort konsolidieren,<br />

das künftig von Sat Shah geleitet wird. David O’Leary wurde<br />

zum Chief Risk Officer ernannt und löst damit Stefan Barth<br />

ab, der zum Jahresende das Unternehmen verlässt.<br />

Down to 5<br />

The Supervisory Board of the BAWAG Group has decided to<br />

reduce the number of members of the Managing Board from six<br />

to five. This reflects the ongoing efforts to promote simplification<br />

throughout the Group. This is also reflected in the composition of<br />

the Managing Board. The BAWAG Group will consolidate the two<br />

board departments for national and international retail and SME<br />

business into one department. www.bawaggroup.com<br />

Anas Abuzaakouk, Vorstandsvorsitzender<br />

Sat Shah<br />

Andrew Wise<br />

Enver Sirucic<br />

David O‘Leary<br />

© Fotos: ingo folie/i.folie@gmx.at<br />

Dieter Wieland GmbH<br />

Ringstraße 85 · 70736 Fellbach<br />

Tel. +49 (0) 711.540 40 70 · Fax +49 (0)711.54 04 07 <strong>20</strong><br />

info@baumitwieland.de · www.baumitwieland.de<br />

MARQUARDT IMMOBILIEN<br />

Spitalgasse 4 · 71083 Herrenberg<br />

Tel. +49 (0)7032.955 75 75 · willkommen@immobilien-marquardt.de<br />

www.immobilien-marquardt.de<br />

Ihre Ansprechpartnerin: Sylvia Gairing<br />

www.baumitwieland.de<br />

Dieter Wieland GmbH<br />

Bauunternehmung<br />

Straßenbau- und Tiefbau<br />

Bohrtechnik und Spülbohrungen<br />

Leitungs- und Kabelbau<br />

Containerdienst<br />

GOLDENE<br />

ZEITEN.<br />

Die Bauunternehmung Dieter Wieland GmbH baut für die Mobilität und<br />

Sicherheit öffentlicher und privater Investoren aller Bauklassen. Sie ist<br />

beispielsweise kompetenter Ansprechpartner für Projekte im Straßen- und<br />

Tiefbau, im Kabel- und Leitungsbau sowie in der grabenlosen Bohrtechnik<br />

und dem Recycling von Baustoffen. Dabei stehen Kostenoptimierung,<br />

Sicherheit und Umweltschutz an oberster Stelle. Durch ihre Beteiligung an<br />

der Fellbacher Recycling Gesellschaft, die anfallende Baustoffe zur Wiederverwertung<br />

aufbereitet, wird ein sauberes, umweltgerechtes Arbeiten<br />

garantiert. Selbstverständlich steht die Dieter Wieland GmbH ihren Auftraggebern<br />

auf Wunsch beratend zur Seite. Qualifiziert durch Mensch und<br />

Maschine: 60 engagierte und ausgebildete Fachkräfte mit einem modernen<br />

Maschinenpark freuen sich auf Ihren Besuch oder Anruf.<br />

Building contructors Dieter Wieland GmbH cater for public and<br />

private investors of all types of projects, such as roadworks, tunnelling<br />

or recycling of building materials. With sixty skilled employees to<br />

ensure cost effectiveness, safety and environmental protection.<br />

Vor der kalten Jahreszeit verwöhnt uns die Natur noch einmal<br />

mit ihrem Farbenspiel.<br />

Marquardt Immobilien <strong>–</strong> Natürlich Wohnen, bewusst Leben und dabei<br />

jeden Moment genießen. Wir schaffen nachhaltige und innovative<br />

Wohn- und Lebensräume für Menschen in unserer Region. Moderne<br />

Architektur in umweltbewusster Umsetzung ist dabei unser Anspruch<br />

und was Sie von uns erwarten können. Kontaktieren Sie uns, wir realisieren<br />

auch Ihren Traum von den eigenen vier Wänden.<br />

Weitere Informationen erhalten Sie unter www.immobilien-marquardt.de<br />

oder telefonisch direkt bei uns unter 07032- 955 75 75.<br />

Wir freuen uns auf Sie!


16 a | finest news<br />

Rekord-Quartal auf dem IPO-Markt<br />

Weltweites Emissionsvolumen steigt im dritten Quartal auf höchsten Stand seit <strong>20</strong> Jahren<br />

Nach einem schwachen ersten Halbjahr boomt nun<br />

der weltweite IPO-Markt: Die Börsen weltweit<br />

verzeichneten in den vergangenen drei Monaten mit 447<br />

Bör sen gängen und einem Emissionsvolumen von insgesamt<br />

95,0 Milliarden US-Dollar das stärkste dritte Quartal seit <strong>20</strong><br />

Jahren. Im Vergleich zum Vorjahreszeitraum stieg die Zahl der<br />

IPOs um 78 %, das Emissionsvolumen hat sich sogar mehr<br />

als verdoppelt (plus 138 %).<br />

Traditionell ist das dritte Quartal eine eher ruhige Phase für<br />

Börsengänge. In diesem Jahr, in dem aufgrund der Corona-<br />

Wir wecken<br />

Immotionen<br />

Krise im ersten Halbjahr zahlreiche IPOs verschoben wurden<br />

und in dem die Märkte von Liquidität überflutet werden,<br />

haben die Aktienmärkte Rekordhochs erreicht <strong>–</strong> und auch<br />

die IPO-Märkte erwiesen sich als außergewöhnlich aktiv.<br />

Besonders stark entwickelten sich der US-Markt und China.<br />

Auch in Europa stieg die Zahl der Börsengänge <strong>–</strong> allerdings<br />

weniger stark als in den anderen wichtigen IPO-Märkten:<br />

Das Emissionsvolumen kletterte um 51 % auf 6,2 Milliarden<br />

US-Dollar, die Zahl der IPOs wuchs um 56 % auf 39.<br />

In Deutschland wurden im dritten Quartal sechs Börsen neulinge<br />

gezählt: Vier Unternehmen <strong>–</strong> Siemens<br />

Energy, Hensoldt, Knaus Tabbert und<br />

Brockhaus Capital Management <strong>–</strong> wählten<br />

den Prime Standard der Deutschen Börse<br />

für ihre Erst notiz.<br />

EXKLUSIVE VILLA MIT AUFZUG AUF PARK-<br />

ÄHNLICHEM ANWESEN IN BESTER WOHN-<br />

LAGE AN DER REUTLINGER ACHALM<br />

Grundstück: 1.274 m 2 | Wohnfläche: 348 m 2 | Baujahr: 1997<br />

Weitere Informationen auf Anfrage<br />

Energieausweis liegt bei Besichtigung vor.<br />

TEL: 07121/16 44 19 • www.zicklerimmobilien.de<br />

1052-FA-ANZ-09/<strong>20</strong><br />

Record Quarter on the IPO<br />

Market<br />

After a weak first half of the year, the global<br />

IPO market is now booming. In the past three<br />

months, stock exchanges worldwide recorded the<br />

strongest third quarter in <strong>20</strong> years, with 447<br />

IPOs and a total issue volume of US$ 95.0<br />

billion. Compared to the same period last year,<br />

the number of IPOs rose by 78% and the issue<br />

volume more than doubled (plus 138%).<br />

Traditionally, the third quarter is a rather quiet<br />

period for IPOs. This year, in which numerous<br />

IPOs were postponed due to the corona crisis in<br />

the first half of the year and in which the markets<br />

are flooded with liquidity, the stock markets have<br />

reached record highs <strong>–</strong> and the IPO markets also<br />

proved to be exceptionally active. The US market<br />

and China developed particularly strongly.<br />

In Europe, too, the number of IPOs rose - albeit<br />

less strongly than in the other major IPO markets:<br />

The volume of issues climbed by 51% to<br />

USD 6.2 billion, while the number of IPOs<br />

grew by 56% to 39. In Germany, six new<br />

entrants to the stock market were recorded in the<br />

third quarter.<br />

www.ey.com


finest news | 17 a<br />

Umwelt-Stiftung<br />

Sparda-Bank gründet neue Stiftung.<br />

Die Sparda-Bank Baden-Württemberg gründet eine<br />

neue Stiftung, die Stiftung Umwelt und Natur. Ziel<br />

der neuen Stiftung ist es, das umweltschonende und ökologisch<br />

nachhaltige Engagement der Genossenschaftsbank<br />

noch weiter auszuweiten. Insgesamt 700.000 Euro stehen<br />

der neuen Umwelt-Stiftung als Fördermittel zur Verfügung.<br />

Sparda-Bank Baden-Württemberg set up a new foundation, the<br />

Foundation Environment and Nature. The aim of the new foundation<br />

is to further expand the bank’s environmentally friendly and<br />

ecologically sustainable commitment. www.sparda-bw.de<br />

Messen in China<br />

Die Messe <strong>Stuttgart</strong> hat ihr Chinageschäft wieder<br />

aufgenommen.<br />

Zur CMT China, einer Tochter der Muttermesse CMT<br />

in <strong>Stuttgart</strong>, die im September stattfand, kamen 213<br />

Aussteller aus China und dem Ausland, unter anderem aus<br />

Argentinien, Südkorea und Tunesien. Rund 40.000 Besucher<br />

interessierten sich für das gezeigte Angebot.<br />

© Foto: Messe <strong>Stuttgart</strong><br />

Messe <strong>Stuttgart</strong> has resumed business in China. CMT China, a<br />

subsidiary of the parent fair CMT in <strong>Stuttgart</strong>, which took place<br />

in September, was attended by 213 exhibitors from China and<br />

abroadwww.messe-stuttgart.de<br />

Gymnasium G9<br />

und Realschule!<br />

Lernen mit viel Spaß in kleinen Klassen!<br />

www.kolping-zukunft.de<br />

Wir sind auch in Corona-Zeiten für Sie da!<br />

Wir informieren und beraten Sie jederzeit telefonisch oder per Mail.


18 a | finest news<br />

Spendenhilfe<br />

Porsche spendet an gemeinnützige Organisationen.<br />

Empfänger der Spenden der Porsche AG sind das Deutsche<br />

Rote Kreuz, das Diakonische Werk, die Lebens hilfe und<br />

die Tafel. Der Sportwagenhersteller engagiert sich mit vielfältigen<br />

Maßnahmen bei der Bewältigung der Corona-Krise. Im<br />

Mittelpunkt stehen dabei die Stand orte des Unternehmens in<br />

<strong>Stuttgart</strong> und Leipzig und ihrer Tochtergesellschaften.<br />

© Foto: Porsche AG<br />

Spendenübergabe in Schwarzenberg<br />

The Porsche AG is involved in a variety of measures to help overcome<br />

the Corona crisis. The focus is on the company’s sites in <strong>Stuttgart</strong><br />

and Leipzig and its subsidiaries. Donations were given to the German<br />

Red Cross, the Diakonisches Werk, Lebenshilfe and the Tafel.<br />

Gemeinsam volldigital<br />

Daimler und Swiss Re gründen Movinx<br />

Swiss Re und Daimler Insurance Services sind eine strategische<br />

Partnerschaft für Automobil- und Mobilitätsversich<br />

er ungen eingegangen und haben ein neues Unternehmen<br />

namens Movinx gegründet. Ziel ist es, volldigitale Auto mobilund<br />

Mobilitätsversicherungsprodukte zu entwickeln, die sowohl<br />

die sich ändernden Kundenbedürfnisse erfüllen als auch<br />

erstklassige Servicequalität bieten.<br />

Entering into a strategic partnership for automobile and mobility<br />

insurance, Swiss Re and Daimler Insurance Services founded Movinx,<br />

aiming to develope fully digital insurance products. movinx.com<br />

Ingo Telschow,<br />

CEO Daimler Insurance Services<br />

Pravina Ladva,<br />

Digital Transformation Officer Swiss Re<br />

© Fotos: Daimler AG; Swiss Re<br />

Aus Alt mach Neu<br />

Audi Hungaria führt geschlossenen Aluminiumkreislauf<br />

ein.<br />

Audi Hungaria nutzt in der Automobilproduktion<br />

große Mengen Aluminium, jährlich beträgt der<br />

Verbrauch rund 38.000 t. Im Rahmen eines geschlossenen<br />

Kreislaufs sollen zukünftig bei der Produktion entstandene<br />

Aluminiumabfälle zurück zum Zulieferer gebracht werden,<br />

der daraus neue Aluminium-Coils in Originalqualität herstellt<br />

und diese zu Audi zurückbringt.<br />

© Foto: AUDI AG<br />

Audi Hungaria uses large quantities of aluminium in its car production.<br />

As the production of aluminium is very energy-intensive,<br />

Audi Hungaria recycles the material.<br />

www.audi.de


finest news | 19 a<br />

Absatz aufwärts<br />

Mercedes-Benz Cars & Vans setzt positive Entwicklung<br />

beim Absatz im 3. Quartal fort.<br />

Die Erholung beim weltweiten Pkw-Retailabsatz von<br />

Mercedes-Benz hat sich im 3. Quartal fortgesetzt. Das<br />

globale Ab satz niveau lag durch eine positive Entwicklung in<br />

China und die anziehende Kundennachfrage mit 613.770 Pkws<br />

erstmals im laufenden Jahr über einem Vor jahres quartal (+3,9%).<br />

The recovery of worldwide retail passenger car sales by Mercedes-Benz<br />

continued in the third quarter. Global sales of 613,770 passenger cars<br />

were higher than in the prior-year quarter for the first time this year<br />

(+3.9%). www.mercedes-benz.com<br />

© Foto: Mercedes-Benz AG<br />

Umgestiegen<br />

Neuer Geschäftsführer Engineering der Opel<br />

Automobile GmbH<br />

Seit 1. August <strong>20</strong><strong>20</strong> ist Marcus Lott Geschäftsführer<br />

Engineering der Opel Automobile GmbH. Vor seiner<br />

neuen Aufgabe war der 52-jährige Diplom-Ingenieur für<br />

Maschinenbau als Vice President Body in White, Equipment<br />

& Materials Engineering tätig.<br />

Marcus Lott<br />

Since August 1, <strong>20</strong><strong>20</strong>, Marcus Lott has been Managing Director<br />

Engineering of Opel Automobile GmbH. Before assuming his<br />

new position, the 52-year-old was Vice President Body in White,<br />

Equipment & Materials Engineering. www.opel.de<br />

Neu dabei<br />

Neuer Geschäftsführer im Porsche Zentrum<br />

<strong>Stuttgart</strong>-Flughafen<br />

Aaron C. Arena übernahm zum 1. Oktober <strong>20</strong><strong>20</strong> die<br />

Leitung des Porsche Zentrums <strong>Stuttgart</strong>-Flughafen.<br />

Der 49-Jährige folgt auf Markus Neu, der das Unternehmen<br />

im Juni <strong>20</strong><strong>20</strong> auf eigenen Wunsch verlassen hat.<br />

Damit gehört Arena gehört nun zum Team von Franko<br />

Dorow, Vorsitzender der Geschäftsführung der Porsche Nieder<br />

lassung <strong>Stuttgart</strong> GmbH.<br />

On October 1, <strong>20</strong><strong>20</strong>, Aaron C. Arena took over the management<br />

of the Porsche Centre <strong>Stuttgart</strong> Airport. The 49-year-old succeeds<br />

Markus Neu.<br />

www.porsche-stuttgart.de<br />

Aaron C. Arena<br />

© Foto: Porsche AG


<strong>20</strong> a | finest automobile<br />

Noch mehr Performancee<br />

Der neue Porsche Panamera<br />

Der neue Porsche Panamera verbindet die Performance eines<br />

Sportwagens mit dem Komfort einer exklusiven Limousine.<br />

The new Porsche Panamera combines the performance of a<br />

sports car with the comfort of an exclusive limousine.<br />

© Foto: Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG


finest automobile | 21 a<br />

Eine einzigartige Symbiose der Gegensätze: Der neue<br />

Porsche Panamera deckt jetzt eine noch größere Bandbreite<br />

ab. Er verbindet die Performance eines Sport wagens<br />

mit dem Komfort einer exklusiven Limousine. Insbesondere<br />

mit dem 630 PS starken Panamera Turbo S unterstreicht<br />

der Sportwagenhersteller seinen hohen Anspruch auf Bestin-Class-Performance.<br />

Das neue Topmodell übertrifft die<br />

Fahr leistungswerte des bisherigen Panamera Turbo deutlich.<br />

E-Hybrid<br />

Porsche verfolgt darüber hinaus konsequent seine E-Per formance-Strategie.<br />

Der Panamera 4S E-Hybrid ergänzt das<br />

Plug-in-Hybrid-Angebot um einen komplett neuen Antrieb<br />

mit 560 PS Systemleistung. Die rein elektrische Reichweite<br />

wurde im Vergleich zu den bisherigen Hybrid-Modellen<br />

um bis zu 30 % erhöht. Komfort und Sport lich keit profitieren<br />

gleichermaßen von weiterentwickelten Fahr werkkomponenten,<br />

Regelsystemen sowie einer neuen Generation<br />

von Lenkungsregelung und Reifen.<br />

Turbo S: von 0 auf 100 km/h in 3,1 Sekunden<br />

Der neue Panamera Turbo S bietet mehr Leistung und<br />

mehr Drehmoment als das bisherige Verbrenner-Topmodell<br />

Turbo. Das verbessert die Fahrleistungen signifikant: Der<br />

Standardsprint ist im Sport Plus-Modus nach 3,1 Sekunden<br />

absolviert. Die Höchstgeschwindigkeit beträgt 315 km/h.<br />

Der bekannte Vierliter-V8-Biturbo-Motor <strong>–</strong> entwickelt in<br />

Weissach, gebaut in Zuffenhausen <strong>–</strong> wurde dafür grundlegend<br />

überarbeitet.<br />

Verbesserte Systeme<br />

Für alle neuen Panamera-Modelle wurden die Fahrwerkund<br />

Regelsysteme in Richtung Sportlichkeit und Kom fort<br />

getrimmt und teilweise komplett neu appliziert. So sorgt<br />

das überarbeitete Porsche Active Suspension Manage ment<br />

(PASM) für eine spürbare Verbesserung des Dämpf ungs komforts,<br />

während die Regelung der elektrischen Wank stabi li sierung<br />

Porsche Dynamic Chassis Control Sport (PDCC Sport)<br />

für mehr Aufbauruhe sorgt.<br />

Even More Performance<br />

A unique symbiosis of contrasts: the new Porsche Panamera now<br />

covers an even wider spectrum. It combines the performance of a<br />

sports car with the comfort of an exclusive saloon. With the 630 PS<br />

Panamera Turbo S, the sports car manufacturer successfully supports<br />

its claim to best-in-class performance. The new top-of-the-range<br />

model betters the performance figures of the previous Panamera Turbo<br />

by a wide margin. Porsche also continues to pursue its E-Performance<br />

strategy. The Panamera 4S E-Hybrid is a new addition to<br />

the range of plug-in hybrids, offering a completely new drive system<br />

with 560 PS system output.<br />

www.porsche.com<br />

© Fotos: Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG


22 a | finest automobile<br />

Eine dynamische Skulptur<br />

Maserati startet mit dem MC<strong>20</strong> in eine neue Ära.<br />

Mit dem MC<strong>20</strong> kehrt Maserati auf die Bühne der<br />

Supersportwagen zurück, wo sich Luxus und<br />

Leistung mit dem einzigartigen Maserati-Stil vermählen. Der<br />

MC<strong>20</strong> ist gebaut, um auf der Rennstrecke zu stürmen, aber<br />

auch für den Straßenverkehr, mit ausgezeichneten Ei genschaften<br />

hinsichtlich Fahrbarkeit, Komfort und Sicherheit.<br />

Der MC<strong>20</strong> beschleunigt von<br />

0 auf 100 in unter 2,9 Sekunden.<br />

dem neuen 630 PS starken V6-Nettuno-Motor, der eine<br />

Beschleunigung von 0-100 km/h in weniger als 2,9 Se kunden<br />

und eine Höchstgeschwindigkeit von über 325 km/h<br />

liefert. Das Aggregat ist eine 100%ige Maserati-Eigen entwicklung<br />

und profitiert von der Maserati Twin Com bus tion-<br />

Technologie, einem innovativen Vorkammer-Verbrennungssystem,<br />

das aus der Formel 1 abgeleitet wurde.<br />

Im Innenraum begegnen sich Effizienz und Luxus, wie man<br />

es von einem echten Maserati erwartet.<br />

Der MC<strong>20</strong> repräsentiert die reine Form der Geschwindigkeit<br />

mit Maserati-Flair: ein Werk skulpturaler Ingenieurskunst, das<br />

scheinbar Stück für Stück aus einem meisterhaft gemeißelten<br />

Block aus Carbon herausgearbeitet wurde und den Weg in<br />

die ästhetische Zukunft der Marke weist.<br />

Der Sportwagen verfügt über eine überwältigende aerodynamische<br />

Effizienz. Hinter seinem großartigen Aussehen<br />

verbirgt sich eine kompromisslos sportliche Seele, mit<br />

A Dynamic Sculpture<br />

MC<strong>20</strong> represents the pure form of speed, with Maserati panache: a<br />

work of sculptural engineering seemingly hewn, piece by piece, from<br />

a masterfully chiselled block of raw carbon, showing the way to the<br />

Brand’s aesthetic future. Created through a process of elimination,<br />

there are no frills and no excess: just energy. MC<strong>20</strong> is an archetype,<br />

carved for speed, so pure one seems to hear the hallmark Maserati<br />

sound even with the engine off.<br />

www.maserati.com<br />

© Foto: Maserati


Werden Sie Verleger<br />

und unterstützen Sie uns bei<br />

der Suche nach den feinen<br />

Adressen Ihrer Region. Auf<br />

Anfrage teilen wir Ihnen gerne<br />

mit, welche Lizenzstandorte<br />

zu vergeben sind.<br />

Bei Interesse wenden Sie sich bitte an: juliaschwarzer@feine<strong>adressen</strong>.de<br />

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel) · Tel. 03327/57 21-0 · Fax 03327/57 21-250<br />

E-Mail: info@schwarzer-verlag.de · www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />

IVW-GEPRÜFT · ZWEISPRACHIG


24 a | finest automobile<br />

Automobilen<br />

Luxus völlig<br />

neu erleben<br />

Die neue Mercedes-Benz S-Klasse<br />

© Foto: Mercedes-Benz AG


»<br />

Die S-Klasse ist die meistverkaufte<br />

Luxuslimousine der Welt. Mit der<br />

neuesten Generation wollen wir unseren<br />

Kunden Innovation, Sicherheit,<br />

Komfort und Qualität bieten wie<br />

noch nie zuvor«, betont Ola Källenius,<br />

Vorstandsvorsitzender der Daimler AG<br />

und der Mercedes-Benz AG.<br />

Hier trifft begehrenswerter<br />

Luxus auf größtmögliche<br />

Sicherheit<br />

und höchsten Komfort.<br />

Die neue Mercedes-Benz S-Klasse<br />

wird auf vielen Feldern intelligenter,<br />

das Fahrerlebnis ist neuartig und besser<br />

denn je. Zu den digitalen Innovationen<br />

wie Mercedes-Benz User Experience<br />

(MBUX) kommen Neuheiten, die<br />

den Fahrspaß steigern und ihn gleichzeitig<br />

noch sicherer machen: Dazu<br />

zählen die Hinterachslenkung mit<br />

großem Lenkeinschlag und Sicherheits<br />

innovationen wie der Fond airbag.<br />

Die konsequent weiterentwickelten<br />

Fahrassistenzsysteme sind ein<br />

weiterer Schritt auf dem Weg zum<br />

autonomen Fahren. Dank verbesserter<br />

Um feldsensorik können beispielsweise<br />

die Parksysteme den Fahrer<br />

nun noch besser beim Rangieren<br />

unterstützen. Durch die Einbindung<br />

in MBUX erreicht die Visualisierung<br />

neue Dimensionen.<br />

Im Innenraum der S-Klasse erreicht<br />

der moderne Luxus das nächste Niveau.<br />

Die Designer haben ein von Eleganz,<br />

Hochwertigkeit und Leichtigkeit geprägtes<br />

Wohlfühlambiente mit Lounge-Charakter<br />

geschaffen. Mit ihrer<br />

neuen Ar chi tektur, der modernen<br />

Fläch en gestaltung und der ergonomischen<br />

Dis play anordnung ist die In strumen<br />

ten tafel ein Highlight.<br />

Automotive Luxury<br />

Experienced in a New Way<br />

»The S-Class is the world’s best-selling<br />

luxury saloon. With the latest generation<br />

we want to offer our customers innovation,<br />

safety, comfort and quality as never<br />

before,« says Ola Källenius, Chairman<br />

of Daimler AG and Mercedes-Benz AG.<br />

Modern luxury attains the next level in<br />

the interior of the S-Class. The designers<br />

have created a feel-good ambience with<br />

lounge character marked by elegance, high<br />

quality and lightness. The dashboard with<br />

its new architecture, modern surface design<br />

and ergonomic display arrangement is a<br />

particular highlight. The new Mercedes-<br />

Benz S-Class has become more intelligent<br />

in many areas, and the driving experience<br />

is at the next level.<br />

www.mercedes-benz.de<br />

MEETINGS, KONFERENZEN, PRODUKTPRÄSENTATIONEN, EVENTS ...<br />

■ für bis zu 1.000 Personen<br />

© Foto: Mercedes-Benz AG<br />

■ vielseitiges gastronomisches Konzept<br />

■ V8 Themen- und Designhotel ****<br />

■ perfekte technische Ausstattung<br />

■ ausreichend Parkplätze am Haus<br />

Kontakt:<br />

Tel. + 49 7031 30694-74<br />

stuttgart@motorworld.de


26 a | finest automobile<br />

Mit viel Liebe<br />

zum Detail<br />

© Fotos: AUDI AG<br />

Die neue Ausstattungslinie für den Audi TT<br />

Noch charakterstärker, noch sportlicher <strong>–</strong> Audi bringt<br />

beim TT 45 TFSI die neue Ausstattungslinie S line<br />

competition plus ins Programm.<br />

Schwarz glänzende Anbauteile, große Räder und ein fester<br />

Heckflügel ziehen die Blicke auf sich. Im Innenraum dominieren<br />

Alcantara, Leder und Kontrastnähte. Das sportliche<br />

Herz des TT 45 TSFI erfüllt die neuste Stufe der Euro-6-<br />

Abgasnorm, leistet 245 PS und 370 Nm Drehmoment.<br />

Attention to Detail<br />

Even stronger in character, even sportier <strong>–</strong> Audi is adding the new<br />

S line competition plus equipment line to the TT 45 TFSI range.<br />

Glossy black add-on parts, large wheels and a fixed rear wing<br />

attract attention. Alcantara, leather and contrasting seams dominate<br />

the interior. The sporty heart of the TT 45 TSFI meets the latest<br />

stage of the Euro 6 emissions standard, delivering 245 hp and<br />

370 Nm of torque. www.audi.de<br />

Classic Car Refugium<br />

Felix-Wankel-Straße 49 · 70794 Filderstadt-Bernhausen<br />

Tel. +49 (0)711.48 96 65 33 · www.classic-car-refugium.de<br />

Classic Car Refugium <strong>–</strong> sicher, diskret und optimal klimatisiert<br />

Auf insgesamt 6.000 Quadratmetern bietet das Classic Car Refugium in Filderstadt-Bernhausen<br />

seit Juli <strong>20</strong>17 Automobilenthusiasten die Möglichkeit,<br />

ihre vierrädrigen Raritäten in einem optimal klimatisierten, vor Temperaturschwankungen,<br />

Feuchtigkeit und neugierigen Blicken geschützten Ambiente<br />

unterzustellen. Das Classic Car Refugium ist mit einem modernen mehrstufigen<br />

Sicherheitskonzept ausgestattet, das rund um die Uhr, sieben Tage die<br />

Woche, maximale Sicherheit gewährleistet. Um die Diskretion auch im Inneren<br />

des Gebäudes zu gewährleisten, haben alle Mieter nur zu derjenigen der<br />

insgesamt drei Ebenen Zugang, in der sich auch ihre angemietete Fläche<br />

befindet. Im Zwischengeschoss befindet sich eine exklusive und moderne<br />

Eventlocation, die für alle Arten von Veranstaltungen gemietet werden kann.<br />

Ob Geburtstag, Workshop, Meeting oder Abendveranstaltung, wir sind gerne<br />

Ihr Gastgeber. Angeschlossen an das Classic Car Refugium ist die Spezialwerkstatt<br />

der PEMAC Fahrzeugtechnik GmbH, die den Mietern wie auch<br />

externen Kunden jederzeit für TÜV- und Classic Data Gutachten, hochwertige<br />

Reparaturen, Aufbereitungen, Fahrzeugpflege und Leistungsoptimierungen<br />

zur Verfügung steht. Somit sind hinsichtlich Einstellung, Reparatur und Pflege<br />

von Old- und Youngtimern alle Services in einem Gebäude vereint. Das Classic<br />

Car Refugium ist ein in der Region einmaliges Kom pe tenz zentrum für<br />

sämtliche Belange des anspruchsvollen Automobilisten und seiner Fahrzeuge.<br />

Eine einzigartige Kombination aus Fachwissen, Leidenschaft und einem<br />

Konzept der kurzen Wege machen das Classic Car Refugium zu einem Partner,<br />

der neue Standards setzt.<br />

The Classic Car Refugium in Filderstadt-Bernhausen offers automobile<br />

enthusiasts the opportunity to store their four-wheeled rarities in an<br />

optimally air-conditioned, protected environment.


anzeige finest living | 27 a<br />

Gut <strong>–</strong> Schnell <strong>–</strong> Individuell<br />

Markisen, Rollläden, Sonnensegel, Insekten- und Pollenschutz, Terrassendächer, Alarmanlagen<br />

Die Firma GSI Sonnenschutztechnik GmbH steht Good <strong>–</strong> Fast <strong>–</strong> Individual<br />

Ihnen mit fachlicher Beratung, Kompetenz und GSI Sonnenschutztechnik GmbH is at your side with professional<br />

advice, competence and fast service. All types of sun protec-<br />

schnellem Service zur Seite. Alle Arten von Sonnenschutz,<br />

von Ja lousien über Markisen, Rollläden, Plissees, Rollos bis tion, from venetian blinds to awnings, roller shutters, pleated blinds,<br />

hin zu Großschirmen gehören zum Programm. Derzeit voll roller blinds and large umbrellas are part of the portfolio. The company<br />

also offers wireless alarm systems without cables including<br />

im Trend liegen Terrassendächer. Sie vereinen permanenten<br />

Wetter schutz mit offenem Blick in den Himmel oder mit smoke detectors for comprehensive home security. Competent advice<br />

schattenspendendem Sonnenschutz. Freiluftdächer der GSI as well as a professional and timely execution, from taking measurements<br />

on site to installation, are a matter of course for GSI.<br />

Sonnenschutztechnik stehen sicher auf eigenen Beinen und<br />

bieten Ihnen zahlreiche Möglichkeiten für kreative Ideen.<br />

Eine flexible Lösung, die ebenso als Eingangsüberdachung,<br />

Keller zugang oder Carport zu realisieren ist. Im Außenbereich<br />

lassen sich außerdem problemlos aufrollbare Sonnensegel installieren.<br />

Ganz neu bietet GSI Sonnenschutztechnik Funk-<br />

Alarm anlagen ohne Kabel inkl. Rauchmelder für die komplette<br />

Hausabsicherung mit SMS-Weiterleitung. Kompetente<br />

Beratung sowie eine fach- und termingerechte Ausführung,<br />

vom Maßnehmen vor Ort bis zur Montage, sind für GSI<br />

selbstverständlich. Und wenn’s mal klemmt, gibt es für alle<br />

Pro dukte einen Express-Reparatur-Service.<br />

Markisen Winterpreise<br />

Das Sonnenschutz-Zentrum<br />

GSI Sonnenschutztechnik GmbH · Heilbronner Straße 5 · 70771 Leinfelden-Echterdingen<br />

Tel. +49 (0)711.902 88 0 · info@gsi-gmbh.de · www.gsi-gmbh.de<br />

Profitieren Sie jetzt von den attraktiven Konditionen, die Ihnen GSI<br />

Sonnenschutztechnik in der Winterzeit für Markisen anbietet.<br />

Die Auswahl an Formen und Farben lässt keine Wünsche offen.<br />

Oder lassen Sie sich inspirieren von den hochvariablen Terrassendächern,<br />

die einen permanenten Wetterschutz mit offenem Blick in den Himmel<br />

oder mit schattenspendendem Sonnenschutz ermöglichen. Die unkomplizierte,<br />

flexible Montage garantiert auch für außergewöhnliche Raumsitua<br />

tionen eine einfache Realisierung.<br />

Ein Besuch der großzügigen Ausstellung in mediterranem Ambiente auf<br />

den Fildern lohnt sich. Geschäftsführer Rolf Graap und sein Team freuen<br />

sich auf Sie.<br />

Benefit now from the attractive conditions that GSI Sonnenschutztechnik<br />

offers you for awnings in winter.<br />

The selection of shapes and colours leaves nothing to be de sired.<br />

Or let yourself be inspired by the highly variable terrace roofs, which provide<br />

permanent weather protection with an open view into the sky or<br />

with shady sun protection. The uncomplicated, flexible installation guaran<br />

tees simple realisation even for unusual room situations.<br />

A visit to the spacious exhibition in Mediterranean ambience on the Fildern<br />

is worthwhile. Managing director Rolf Graap and his team are<br />

looking forward to seeing you.<br />

Foto: Studio Pfeiffer<br />

Geschäftsführer Rolf Graap


28 a | finest lifestyle<br />

Willkommen in der Welt der 88 Tasten<br />

Bei PIANO-FISCHER schlägt das Herz für Saiten, Tasten und Hämmer<br />

In den Musikhäusern von PIANO-FISCHER begeistert<br />

man sich seit 1904 für Tasteninstrumente und arbeitet<br />

tagtäglich mit Herz und Seele für den guten Klang.<br />

Fachkundige Beratung und große Auswahl<br />

Neben der Handwerkskunst legt man bei PIANO-FISCHER<br />

größten Wert auf eine fachkundige Beratung, denn ein<br />

Musik instrument ist mehr als nur ein Produkt, es ist etwas<br />

ganz Besonderes. Ein Klavier oder Flügel eröffnet einem die<br />

Mög lichkeit, in die Welt der Musik einzutauchen, Geist und<br />

Seele zu beflügeln. Bei PIANO-FISCHER hat man sich<br />

deshalb das Ziel gesetzt, dass jeder Klavierliebhaber sein Instru<br />

ment fürs Leben findet, mit all jenen Details, die seinen<br />

ganz individuellen Bedürfnissen gerecht werden. Ganz gleich,<br />

ob ein edler Weltklasseflügel, ein Spitzenklavier oder ein aktuelles<br />

elektronisches Tasteninstrument favorisiert wird. Eine<br />

große Bandbreite an hochwertigen Instrumenten bedeutender<br />

Her steller steht in den Musikhäusern zum Kennenlernen<br />

und Pro be spielen bereit. Und um lange Freude am eigenen<br />

Ins tru ment zu wahren, sorgt das Serviceteam von PIANO-<br />

FISCHER für die Pflege eines jeden Instrumentes <strong>–</strong> auch<br />

nach dem Kauf bei Ihnen vor Ort.<br />

Die gläserne Werkstatt<br />

Darüber hinaus lädt die gläserne Werkstatt in der <strong>Stuttgart</strong>er<br />

Theodor-Heuss-Straße Passanten ein, das Handwerk des<br />

Klavier baus jederzeit live zu erleben. Die erfahrenen Kla vierbauer<br />

sind Profis, die ihr Handwerk verstehen. Sie reparieren<br />

nicht nur kleine Schönheitsfehler und Makel an Lieb ha berstücken<br />

oder restaurieren »Klavier-Oldtimer« von Grund auf,<br />

sondern stimmen und verfeinern auch neue Instrumente und<br />

kitzeln das Beste aus ihnen heraus. Fundiertes Können und<br />

das Anwenden der individuell richtigen Technik sind dabei<br />

essenziell, um auf die Besonderheiten der Werkstoffe und ihr<br />

Zu sam menspiel einzugehen, aber auch um Kunden- und<br />

Künst lerwünsche spontan umzusetzen und Arbeiten kompetent<br />

ausführen zu können.<br />

Welcome to the World of 88 Keys<br />

In the music stores of PIANO-FISCHER, people have been<br />

enthusiastic about keyboard instruments since 1904 and work every<br />

day with heart and soul for good sound. In addition to craftsmanship,<br />

PIANO-FISCHER attaches great importance to expert<br />

advice and has set itself the goal that every piano lover will find their<br />

instrument of a lifetime, with all those details that meet their individual<br />

needs. Furthermore, the transparent workshop in <strong>Stuttgart</strong>’s<br />

Theodor-Heuss-Strasse invites passers-by to experience the craft of<br />

piano making live at any time. www.piano-fischer.de<br />

Familie Fischer<br />

Seit <strong>20</strong>12 führen Christian und<br />

Eva-Maria Fischer in 4. Genera<br />

tion die über 100-jährige Tradi<br />

tion des Familienbetriebs fort.<br />

© Foto: PIANO-FISCHER<br />

© Foto: WPSteinheisser<br />

© Foto: WPSteinheisser<br />

Das PIANO-FISCHER Musikhaus in <strong>Stuttgart</strong><br />

Die gläserne Werkstatt in der <strong>Stuttgart</strong>er Theodor-Heuss-Straße


finest lifestyle | 29 a<br />

Klassische und außergewöhnliche<br />

Instrumente<br />

Ob klassisch oder außergewöhnlich: Die Bandbreite der Instrumente<br />

bei PIANO-FISCHER reicht vom smarten portablen<br />

Stagepiano bis hin zum handgefertigten Konzertflügel.<br />

Whether classical or exceptional: the range of instruments at<br />

PIANO-FISCHER extends from the smart portable stage piano<br />

to the handmade concert grand.<br />

1<br />

2<br />

1 »Marco Polo« von Fazioli<br />

2 »Elegance 124« von C. Bechstein<br />

3 »CLP-735 « von Yamaha<br />

4 »M. Liminal« von Fazioli<br />

5 »Telus« von Fazioli<br />

3<br />

4<br />

© Fotos: Fazioli, C. Bechstein, Yamaha<br />

5


30 a | finest living anzeige<br />

Extravagantes Sofa<br />

Die Sofa-Kreation OHLINDA von Bretz lässt die Herzen von Design-Liebhabern höher schlagen.<br />

Das Sofa OHLINDA von Bretz beeindruckt mit seiner<br />

liebevoll ausgesuchten Stoffauswahl unterschied-<br />

bequemes Double Daybed oder langes Sofa.<br />

lassen <strong>–</strong> so wird aus der Elementgruppe ganz einfach ein<br />

licher Designs auf den ersten Blick und lädt zum entspannten<br />

Relaxen ein. Dabei sorgt die erstklassige Polsterung der lässig<br />

leichten Matratzen für ein unvergleichliches Sitzerlebnis ed fabric selection of different designs and invites you to relax. The<br />

The OHLINDA sofa by Bretz captivates with its lovingly select-<br />

und schafft eine Wohlfühloase im eigenen Wohnzimmer. Ein excellent upholstery of the light mattresses provides an incomparable<br />

feeling of comfort and creates a cosy oasis in your living room.<br />

echtes Highlight sind die kissenartigen Rückenlehnen, die<br />

sich je nach Lust und Laune austauschen und umgruppieren www.bretz.de<br />

© Foto: Bretz<br />

MIELE CENTER Hausgerätewelt GmbH<br />

Schmidener Straße 231 · 70374 <strong>Stuttgart</strong><br />

Tel. +49 (0) 711.550 422 0 · Fax. +49 (0) 711.550 422 22 · info@hausgeraetewelt-gmbh.de<br />

Um die Produktvielfalt erleben und genießen zu können, empfängt Sie das<br />

MIELE CENTER STUTTGART in einem ganz besonderen Ambiente. Kompetente<br />

Mitarbeiter präsentieren Ihnen die innovativen und leistungsstarken<br />

Produkte, welche die gesamte Miele Welt zu bieten hat. Ihre Wünsche<br />

und Träume zu erfüllen, ist unser Anspruch und Sie erhalten vor Ort ausführliche<br />

Informationen zu wichtigen Details und Produkte zum Anfassen,<br />

Fühlen und Erleben. So können Sie bei uns die Miele Haus- und Küchen-<br />

Einbaugeräte in Aktion erleben und dabei den einzigartigen<br />

Bedienkomfort, die innovativste Technologie und die überzeugende Qualität<br />

von jedem Produkt entdecken. Sie lernen, Ihr Gerät optimal zu nutzen,<br />

und finden heraus, wie Miele Ihr Leben leichter macht. Lassen Sie sich in<br />

dem einzigartigen Umfeld von der exklusiven Produktinszenierung mit<br />

Ideen für Ihr Zuhause inspirieren. Ein Highlight sind unsere Kochevents.<br />

Erleben Sie Ihre Kochleidenschaft in einer neuen Dimension. Unter fachkundiger<br />

Anleitung lernen Sie eine neue Art des Kochens durch den Dialog<br />

zwischen Lebensmittel und Gerät kennen und erhalten viele wertvolle<br />

Tipps zur Zubereitung und Nutzung der vielfältigen Menüfunktionen. Mit<br />

weniger sollten Sie nicht zufrieden sein, daran lassen wir uns messen.<br />

The MIELE CENTER STUTTGART welcomes you in a special ambience<br />

and aims to fulfil your wishes and dreams. You will receive extensive<br />

information about important details and can touch and experience Miele<br />

products on site. A highlight are the cooking events where you can get to<br />

know a new way of cooking and receive many valuable tips.


BRETZ STORE STUTTGART<br />

KÖNIGSBAUPASSAGEN IM 3. OG KÖNIGSTR. 26 0711 - 22 93 897<br />

STUTTGART@BRETZ.COM STUTTGART.BRETZ.STORE


32 a | finest fashion<br />

Mehr Premium-Accessoires,<br />

mehr Luxusmarken<br />

Relaunch der Premium Accessoires Welt bei Breuninger <strong>Stuttgart</strong><br />

Am 26. September <strong>20</strong><strong>20</strong> wurde die neue Premium<br />

Accessoires Welt von Breuninger im Erdgeschoss<br />

des <strong>Stuttgart</strong>er Flagship Stores offiziell wiedereröffnet<br />

und mit Live-Musik sowie besonderen Highlight-Aktionen<br />

gefeiert. Auf über 1.<strong>20</strong>0 qm Verkaufsfläche werden<br />

die neuesten Accessoire-Trends, Design-Klas siker<br />

sowie modische Liebhaberstücke präsentiert.<br />

Neben den bereits bestehenden Shops von Balenciaga,<br />

Bottega Veneta, Burberry, Celine, Chloé, Givenchy und<br />

Loewe ergänzen nun die originalgetreuen Designer-<br />

Shops von Alexander McQueen, Dolce & Gabbana,<br />

Gucci, Saint Laurent und Valentino das exklusive Accessoires-Portfolio.<br />

Auch die Multibrandfläche wurde neu inszeniert und<br />

um Luxusbrands wie Tod’s, Boyy, Christian Louboutin,<br />

Jimmy Choo und Versace erweitert.<br />

Komplett neu entstanden ist eine Abteilung für Fashionund<br />

Design-Schmuck, in der die aktuellen Kollektionen<br />

Breuningers neu gestaltete Premium<br />

Accessoires Welt: Luxusmarken auf über 1.<strong>20</strong>0 qm.<br />

Breuninger‘s newly designed Premium Accessories<br />

World: luxury brands on over 1,<strong>20</strong>0 sqm.


finest fashion | 33 a<br />

von Marken wie u.a. Elhanati, Eéra, Tilly Sveaas oder<br />

Charlotte Chesnais geführt werden.<br />

»Wir freuen uns sehr, unsere neu gestaltete Premium Accessoires<br />

Welt nach achtmonatiger Umbauphase endlich wieder<br />

für unsere Kunden eröffnen zu können und damit einen<br />

ganz besonderen Akzent in unserem <strong>Stuttgart</strong>er Flagship<br />

Store zu setzen. Mit unseren exklusiven Designer-Shops,<br />

unserem herausragenden Markenportfolio sowie einer neuartigen<br />

Schmuckabteilung möchten wir unsere Besucher und<br />

Kunden stilvoll inspirieren und Lust auf Fashion und Trends<br />

machen«, so Joachim Aisenbrey, Geschäftsführer Breuninger<br />

<strong>Stuttgart</strong>.<br />

Das exklusive Interior Design der neuen Premium Accessoires<br />

Welt wurde in Zusammenarbeit mit dem international<br />

renommierten Architektur- und Designbüro blocher partners<br />

gestaltet und besticht durch die Kombination vielfältiger Mate<br />

ri alien: Naturstein und Marmor, gemixt mit metallischen<br />

Ak zen ten und einem feminin anmutenden Mobiliar, lassen<br />

ein elegantes Ambiente entstehen. Helle Gold-, Sand- und<br />

Rosé töne sorgen dabei für eine einladende und warme Atmos<br />

phäre, die den Shoppingaufenthalt zu einem inspirierenden<br />

Erlebnis werden lässt.<br />

More Premium Accessories, More Luxury Brands<br />

On September 26, <strong>20</strong><strong>20</strong>, the new Premium Accessories World<br />

by Breuninger was officially reopened on the ground floor of the<br />

<strong>Stuttgart</strong> flagship store and celebrated with live music and special<br />

highlights. The latest accessory trends, design classics and fashionable<br />

collector’s items are presented on over 1,<strong>20</strong>0 square metres of<br />

sales area.<br />

In addition to the already existing shops of Balenciaga, Bottega<br />

Veneta, Burberry, Celine, Chloé, Givenchy and Loewe, the exclusive<br />

accessories portfolio is now complemented by the true-to-original<br />

designer shops of Alexander McQueen, Dolce & Gabbana,<br />

Gucci, Saint Laurent and Valentino.<br />

The multi-brand area has also been restaged and expanded to<br />

include luxury brands such as Tod’s, Boyy, Christian Louboutin,<br />

Jimmy Choo and Versace.<br />

A completely new department for fashion and design jewellery<br />

has been created, in which the current collections of brands such as<br />

Elhanati, Eéra, Tilly Sveaas and Charlotte Chesnais are offered.<br />

www.breuninger.de<br />

Diese Luxusmarken finden Sie hier:<br />

Alexander McQueen, Balenciaga, Bottega Veneta, Boyy,<br />

Burberry, Celine, Charlotte Chesnais, Chloé, Christian<br />

Louboutin, Dolce & Gabbana, Elhanati, Eéra, Givenchy,<br />

Gucci, Jimmy Choo, Loewe, Saint Laurent, Tilly Sveaas,<br />

Tod’s, Valentino, Versace und weitere<br />

© Fotos: E. Breuninger GmbH & Co.<br />

Neue originalgetreue Designer-Shops, z.B. von Dolce & Gabbana, ergänzen das bisherige Premiumsortiment.


34 a | finest title anzeige<br />

Durch ihre innovativen Materialeigenschaften<br />

sind die 24/Seven-Jersey-<br />

Hemden unschlagbare Allrounder.<br />

© Foto: OLYMP


finest title | 35 a<br />

OLYMP setzt auf stilvolle Hemden<br />

mit dem Tragekomfort eines T-Shirts<br />

Bekleidungsspezialist lanciert Hemdenlinie aus elastischem Jersey-Material<br />

Die OLYMP Bezner KG aus Bietigheim-Bissingen lanciert<br />

das OLYMP 24/Seven Dynamic-Flex-Jersey-<br />

Elastisches Jersey-Material<br />

All-Time-Shirt. Mit dem neuen Produkt, das bequem ist wie<br />

ein T-Shirt und dabei so stilvoll wie ein Oberhemd, reagiert<br />

der Bekleidungsspezialist auf veränderte Tragegewohnheiten<br />

der Verbraucher. Die atmungsaktiven, schnelltrocknenden,<br />

elastischen, bügelleichten und geruchshemmenden<br />

Materialeigenschaften machen das OLYMP Jersey-Hemd<br />

zu einem vielseitig verwendbaren Be klei dungs produkt, das<br />

dem Zeitgeist in perfekter Weise entspricht.<br />

Wandelnde Anforderungen an Mode<br />

Die Anforderungen, die seitens der Konsumenten an die<br />

Mo de gestellt werden, unterliegen einem ständigen Wandel.<br />

Zeit ge mäße Bekleidungsprodukte müssen sich den veränderten<br />

Bedürfnissen anpassen, multifunktional sein, universell<br />

ein setz bar und zu verschiedenen Anlässen tragbar. Die Grenzen<br />

zwischen den Produktwelten und Dresscodes verschmelzen<br />

im Zuge der Casualisierung zusehends, wodurch die<br />

tra di tionellen Konventionen aufgelöst werden. Während<br />

sich selbst klassische Businesssortimente dem Einfluss einer<br />

Locke rung der Kleiderordnung nicht entziehen können, hat<br />

der Pro dukt spezialist OLYMP in den letzten Jahren nicht nur<br />

be trächt lich in legere Freizeit- und weniger formelle Smart-<br />

Busi ness hemden diversifiziert, sondern auch in Pullover, T-,<br />

Sweat- und Poloshirts.<br />

OLYMP modernisiert das Businesshemd<br />

Mark Bezner, Geschäftsführender Gesellschafter der OLYMP<br />

Bezner KG, sagt: »Das Hemd hat zwar auch in Zei ten von<br />

Tele arbeit und Videokonferenzen nichts an Be deu tung als<br />

elementarer Bestandteil der aktuellen Herren gar de robe eingebüßt.<br />

Allerdings steigen infolge der neuen Markt ge ge benheiten<br />

insbesondere solche Modelle in der Gunst der Verbraucher,<br />

die Attribute wie Tragekomfort, Nachhaltigkeit,<br />

Halt barkeit oder Vielseitigkeit in den Ver wen dungs mög lichkeiten<br />

aufweisen.« Im Vordergrund der jüngsten Kollek tionsent<br />

wicklungen steht daher die Modernisierung des Business<br />

hemdes, die jetzt zum Herbst <strong>20</strong><strong>20</strong> mit den OLYMP<br />

24/Seven-Jersey-Hemden eingeleitet wird. Die etablierten<br />

Hem den linien OLYMP Luxor, OLYMP Level Five und<br />

OLYMP No. Six offerieren bereits zahlreiche Varianten in<br />

Jersey-Qualität.<br />

Jersey ist ein weicher, elastischer Stoff, der durch Maschenbildung<br />

entsteht und daher nicht gewebt, sondern gestrickt<br />

wird. Jersey ist somit per Definition eine Maschenware. Die<br />

Bezeichnung Jersey stammt mutmaßlich von der größten<br />

der Kanalinseln gleichen Namens ab, die im Mittelalter<br />

als wichtiger Exporteur von textilen Erzeugnissen aller<br />

Art galt. Während Webware dadurch erzeugt wird, dass<br />

zwei Fadensysteme miteinander gekreuzt werden, entsteht<br />

Maschen ware durch miteinander verschlungene Schlaufen.<br />

Jersey-Stoffe werden häufig aus Mischfasern erstellt. Dabei<br />

kommen verschiedene Kompositionen aus Natur- und<br />

Kunst fasern zum Einsatz. In Verbindung mit Elasthan entsteht<br />

ein sogenannter Stretch-Jersey. Dieser ist nicht nur dehn bar,<br />

sondern auch elastisch und dadurch in der Lage, wie der in<br />

seine Ausgangsform zurückzukehren.<br />

OLYMP hat das begehrte Jersey-Material zu einer Pre mium<br />

qualität für Herrenhemden weiterentwickelt, die sich<br />

insbesondere durch ihre Feinfädigkeit sowie das optimale<br />

Mischverhältnis der Fasern von 92 % Baumwolle und<br />

acht Prozent Elasthan auszeichnet und eine hervorragende<br />

Formbeständigkeit gewährleistet <strong>–</strong> an 24 Stunden am Tag,<br />

sieben Tagen die Woche, rund um die Uhr.<br />

OLYMP Focuses on Shirts that have the<br />

Wearing Comfort of a T-shirt<br />

OLYMP Bezner KG from Bietigheim-Bissingen (Ludwigsburg<br />

district, Baden-Württemberg, Germany) is launching the<br />

OLYMP 24/Seven Dynamic-Flex-Jersey-All-Time-Shirt. With<br />

this new product that is as comfortable as a T-shirt and stylish<br />

as a shirt, the apparel specialist is reacting to changing consumer<br />

wearing habits. The breathable, quick-drying, elastic, easy-iron and<br />

odour-inhibiting material properties make the OLYMP Jersey<br />

Shirt a versatile clothing product that perfectly reflects the spirit of<br />

the times.<br />

Changing Demands on Fashion<br />

The demands placed on fashion by consumers are subject to constant<br />

change. Contemporary clothing products must adapt to<br />

changing requirements, be multifunctional, highly versatile and<br />

suitable for wearing at different occasions. The boundaries between


36 a | finest title anzeige<br />

product ranges and dress codes are increasingly merging as part of<br />

casualisation, meaning that traditional conventions are dissolving.<br />

While even traditional business assortments cannot escape the<br />

influence of a loosening of dress codes, product specialist OLYMP<br />

has diversified considerably in recent years, not only into casual<br />

leisure and less formal smart business shirts, but also into sweaters,<br />

T-shirts, sweatshirts and polo shirts.<br />

OLYMP Modernises the Business Shirt<br />

Mark Bezner, owner and CEO of OLYMP Bezner KG, explains:<br />

»Even in the age of teleworking and video conferencing, the shirt<br />

has lost none of its importance as a fundamental component of<br />

the contemporary male wardrobe. However, as a result of the new<br />

market conditions, especially those styles that have attributes such<br />

as wearing comfort, sustainability, durability or versatility in their<br />

use are becoming increasingly popular with consumers.« The focus<br />

of the latest collection developments is therefore the modernisation of<br />

the business shirt, which will now be introduced in autumn <strong>20</strong><strong>20</strong><br />

with the OLYMP 24/Seven Jersey Shirts. The established shirt<br />

lines OLYMP Luxor, OLYMP Level Five and OLYMP No. Six<br />

already offer numerous variants in jersey quality.<br />

Elastic Jersey Fabric<br />

Jersey is a soft, stretchable fabric which is created by stitch formation,<br />

meaning that it is not woven, but knitted. Jersey is therefore<br />

by definition a knitted fabric. The name »jersey« originated presumably<br />

from the largest of the Channel Islands that bears the<br />

same name, which was an important exporter of all types of textile<br />

products in the Middle Ages. Whilst woven fabric is produced<br />

by interlacing two yarn systems, knitted fabric is produced by the<br />

intermeshing of loops. Jersey fabrics are often made from blended<br />

fibres. Various compositions of natural and synthetic fibres are used.<br />

When combined with elastane, a so-called stretch jersey is produced.<br />

This is not only stretchable, but also flexible and is therefore<br />

able to return to its original state.<br />

OLYMP has developed this coveted jersey material into a premium<br />

quality for men’s shirts. It is particularly distinguished by<br />

its fine threading as well as the optimum mixing ratio of 92 %<br />

cotton and eight percent elastane, guaranteeing excellent shape<br />

retention <strong>–</strong> 24 hours a day, seven days a week, around the clock.<br />

www.olymp.com<br />

Mark Bezner <strong>–</strong> Geschäftsführender Gesellschafter der OLYMP Bezner KG<br />

Die 24/Seven-Jersey-Hemden sind die perfekte Symbiose aus Style und Komfort.<br />

© Fotos: OLYMP


accessories finest guide | 37 a<br />

Roswitha<br />

Rentschler<br />

Schmuckatelier<br />

Roswitha Rentschler GmbH<br />

Tel. +49 (0)7051.772 70 oder +49 (0)171.5<strong>20</strong> 94 58<br />

Fax +49 (0)7051.709 83 · AfricanDiamonds@t-online.de<br />

· Schmuck · Perlen<br />

© Foto: www.marcusbarthel.de<br />

· Diamanten · Farbedelsteine<br />

· Neuanfertigungen · Umarbeitungen<br />

· Reparaturen · Echtheitsbestimmungen<br />

· Wertgutachten · Zertifikate · Anlagen<br />

BINDER OPTIK<br />

Marktplatz 11 · 70173 <strong>Stuttgart</strong>-City<br />

Tel. +49(0)711.238 47 64 · www.binder-optik.de<br />

Öffnungszeiten: Mo <strong>–</strong> Fr 10 <strong>–</strong> 19 Uhr und Sa 9:30 <strong>–</strong> 19 Uhr<br />

Dina Marschall · die goldschmiede<br />

Epplestraße 25 · 70597 <strong>Stuttgart</strong><br />

Tel. +49 (0)711.76 21 12<br />

info@dinamarschall.de · www.dinamarschall.de<br />

Öffnungszeiten: Di-Fr 9-18 Uhr, Sa 9-14 Uhr<br />

Das Fachgeschäft Binder Optik bietet mit seinem breit gefächerten<br />

Sortiment an Brillen die wohl größte Markenauswahl <strong>Stuttgart</strong>s und<br />

zeichnet sich durch eine hohe Fach-Kompetenz der Mitarbeiter aus.<br />

Zudem ist Binder Optik mehrfach ausgezeichneter Testsieger, unter<br />

anderem für einen hervorragenden Augenoptiker-Service.<br />

With its wide range of eyewear, the Binder Optik specialty store<br />

offers probably the largest selection of brands in <strong>Stuttgart</strong> and is characterized<br />

by a high level of professional competence among its<br />

employees. In addition, Binder Optik is a multiple awarded test winner,<br />

among other things for its excellent optician service.<br />

Handgearbeitete Schmuckunikate aus Gold und Silber mit Perlen und<br />

edlen Steinen <strong>–</strong> auch nach Kundenwünschen.<br />

Dina Marschall · the goldsmith<br />

Handmade and unique gold and silver jewellery with pearls and precious<br />

stones <strong>–</strong> also according to customer requirements.


38 a | finest luxury<br />

Feine Schmuckstücke<br />

Ob mit funkelnden Diamanten oder strahlenden<br />

Edelsteinen veredelt, mit Perlen oder Gravuren<br />

als Blickfang geschmückt oder ganz bewusst auf<br />

glänzendes Edelmetall reduziert <strong>–</strong> elegante und<br />

zeitlose Schmuckstücke setzen wunderschöne<br />

Akzente und sorgen für ein stilvolles Auftreten.<br />

Finest Jewellery<br />

Whether refined with sparkling diamonds or radiant<br />

gemstones, adorned with pearls or engravings as eyecatchers<br />

or deliberately reduced to shiny precious metal <strong>–</strong><br />

elegant and timeless pieces of jewellery set beautiful<br />

accents and ensure a stylish appearance.<br />

1 2 3<br />

Die Stücke der Clash de<br />

Cartier-Kolleektion vereinen<br />

geometrische Elemente<br />

und dynamische Details.<br />

© Fotos: Parmigiani Fleurier Breguet, Cartier


6<br />

4<br />

5<br />

1 Uhr »TORIC Tourbillon SLATE« von Parmigiani Fleurier, gesehen<br />

bei: www.parmigiani.com 2 Uhr »Tonda Reine de Mai« von<br />

Parmigiani Fleurier, gesehen bei: www.parmigiani.com 3 Uhr »Classique<br />

Doppeltourbillon 5345 Quai de l’Horloge« von Breguet, gesehen bei: www.<br />

wempe.de 4 Armspangen aus der »Happy Hearts«-Kollektion von Chopard,<br />

gesehen bei: www.wempe.de 5 Manschettenknöpfe »Pasha de Cartier« von<br />

Cartier, gesehen bei: www.cartier.com 6 Anstecknadel »Panthère de Cartier«<br />

von Cartier, gesehen bei: www.cartier.com<br />

1 »TORIC Tourbillon SLATE« by Parmigiani Fleurier, seen at www.parmigiani.com<br />

2 »Tonda Reine de Mai« by Parmigiani Fleurier, seen at www.parmigiani.com<br />

3 »Classique Double Tourbillon 5345 Quai de l’Horloge« by Breguet, seen at<br />

www.wempe.de 4 Bangle from the »Happy Hearts« collection by Chopard,<br />

seen at www.wempe.de 5 »Pasha de Cartier« cufflinks by Cartier, seen at www.<br />

cartier.com 6 »Panthère de Cartier« pin by Cartier, seen at www.cartier.com<br />

© Fotos: Chopard, Cartier, Tiffany & Co.<br />

Die Schmuckstücke der »T«-Kollektion von Tiffany & Co. sind ab sofort im Breuninger Online-Shop erhältlich.<br />

The pieces of the »T« collection by Tiffany & Co. are now available in the Breuninger online shop.


40 a | finest gourmet<br />

Der Underdog<br />

Sven Niegers Weine passen in keine Schublade und sind mehrfach prämiert.<br />

Hinter Begriffen wie ungeniert, unbestechlich oder ungezähmt<br />

vermutet man nicht zwangsläufig Namen<br />

von Weinen. Aber genau das sind sie. Ausdrucksstarke Landweine<br />

des jungen Winzers Sven Nieger, deren Cha rak tere Mut wird belohnt<br />

genau so ungewöhnlich sind wie ihre Namen.<br />

Die Erfolgsgeschichte des Sven Nieger beginnt im Jahr <strong>20</strong>02<br />

mit einem Praktikum auf einem Weingut. Glücklicherweise<br />

entdeckte der damals <strong>20</strong>-Jährige dort seine Leidenschaft für<br />

die Rebe, so dass er nicht Hotelkaufmann oder Bootsbauer<br />

wurde, sondern anschließend ein Studium im Bereich Weinbau<br />

und Önologie absolvierte.<br />

Gegen alle Skepsis<br />

Praktische Erfahrungen sammelte der damals junge Winzer<br />

von Baden über Rheinhessen bis in die Pfalz, von Österreich<br />

bis nach Neuseeland. Während er auf einem Weingut in der<br />

Pfalz arbeitete, investierte er in Baden in ein paar wenige Rebflächen.<br />

Angefangen hat Niegers Traum vom eigenen Weingut<br />

mit einem Viertel Hektar Weinanbaufläche. Ohne Rebschere,<br />

Tanks oder Maschinen. Sven Nieger, der eben nicht<br />

aus einer Winzerdynastie stammt und eher als Under dog in<br />

der Szene unterwegs war, ließ sich angesichts all der negativen<br />

Kritik nicht von seinem Vorhaben abbringen, seinen Traum<br />

zu verwirklichen. Allen Skeptikern zum Trotz wurde bereits<br />

sein <strong>20</strong>12er Riesling »Mauerberg« in der <strong>20</strong>13er Shortlist bei<br />

Falstaff mit 95 von 100 Punkten ausgelobt.<br />

<strong>20</strong>13 setzte der Weinbauer alles auf eine Karte, kündigte seine<br />

Anstellung auf dem Badener Weingut und brachte den<br />

Stein eines eigenen Unternehmens schlussendlich richtig<br />

ins Rollen.<br />

Der Zeitpunkt war, wie so oft im Leben, kein leichter Wegweiser:<br />

Niegers Frau, damals gerade hochschwanger, unterstützte<br />

ihren Mann bei seinem Vorhaben. Der Plan ging auf.<br />

Schnell wuchsen die Traubenflächen in Varnhalt auf 3 Hektar,<br />

auf denen nicht nur Riesling sondern auch Spätburgunder in<br />

bester Lage reifen konnte. Der Winzer war schon lange kein<br />

Un be kannter mehr, nahezu jährlich wurden seither seine<br />

Weine von Institutionen wie dem Weinguide Eichelmann,<br />

Robert Parker oder Jancis Robinson ausgezeichnet.<br />

4 Sterne-Hotels wie das Romantikhotel Sackmann zeigten<br />

sich an der Aus lese Niegers interessiert und nahmen seine<br />

extravaganten Tropf en in ihr Weinsortiment auf. So zog Sven<br />

Niegers »Unbestechlich« als Sommerwein in das 5-Sterne-<br />

Brenners-Park-Hotel & Spa in Baden-Baden ein und fasziniert<br />

seitdem nicht nur Kenner der Weinszene, sondern<br />

beeindruckt geschmacklich auch Touristen aus aller Welt.<br />

>> Was wäre das Leben,<br />

hätten wir nicht den Mut,<br />

etwas zu riskieren?


finest gourmet | 41 a<br />

1<br />

Feinste<br />

Weine aus<br />

Baden<br />

2<br />

3<br />

© Fotos: David Weimann (1-5)<br />

4 5


42 a | finest gourmet<br />

Weine gut, alles gut.<br />

Verbiegen lässt sich Nieger nicht. Deshalb stieg er <strong>20</strong>17 aus<br />

dem Qualitätswein-System aus und macht seitdem Weine, die<br />

sich in keine Schablone pressen lassen. Seine Kunden danken<br />

es ihm, sein Absatz steigt kontinuierlich an und seine Weine<br />

wurden vielfach prämiert.<br />

Der Underdog der Winzer-Szene hat sich durchgebissen <strong>–</strong><br />

obwohl Nieger zwischendurch durchaus auch mal ans Aufgeben<br />

dachte. Er motiviert sich immer wieder selbst und<br />

kann sich jederzeit auf den Support seiner Frau und Familie<br />

verlassen.<br />

Ja, es gibt so etwas wie ein Happy End: Wer hätte gedacht,<br />

dass der Winzer, dessen Traum in einer Garage begann, bereits<br />

mehrfach im Gault Millau erwähnt wurde und dessen edle<br />

Weine sogar bis nach Japan und in die USA exportiert werden.<br />

Sven Nieger, der sympathische Garagenwinzer aus Baden.<br />

The Underdog<br />

Behind terms like uninhibited, incorruptible or untamed one does<br />

not necessarily suspect names of wines. But they are exactly that.<br />

Expressive country wines from the young winemaker Sven Nieger,<br />

whose characters are just as unusual as their names.<br />

The success story of Sven Nieger began in <strong>20</strong>02 with an internship<br />

on a winery. Fortunately, the then <strong>20</strong>-year-old discovered his<br />

passion for the vine there, so that he did not become a hotel clerk<br />

or boat builder, but instead studied viticulture and oenology.<br />

While working on a vineyard in the Palatinate, he invested in a<br />

few vine areas in Baden. Nieger’s dream of his own winery started<br />

with a quarter of a hectare of vineyard. Without vine shears, tanks<br />

or machines. Sven Nieger, who does not come from a dynasty of<br />

winegrowers and was more of an underdog in the scene, did not let<br />

himself be dissuaded from his plan to realise his dream in the face<br />

of all the negative criticism. In spite of all the sceptics, his <strong>20</strong>12<br />

Riesling »Mauerberg« was awarded 95 out of 100 points on Falstaff’s<br />

<strong>20</strong>13 shortlist.<br />

In <strong>20</strong>13 the winegrower put everything on one card, quit his job<br />

at the Baden winery and finally got the ball rolling with his own<br />

company. The Varnhalt vineyard quickly grew to 3 hectares, where<br />

not only Riesling but also Pinot Noir could ripen in the best<br />

location.<br />

In <strong>20</strong>17 he left the quality wine system and from then on he<br />

made wines that could not be pressed into any stencil. His customers<br />

thank him for it, his sales are continuously increasing and his<br />

wines have won many awards. www.sven-nieger.com<br />

Auszeichnungen, ein Auszug<br />

<strong>20</strong><strong>20</strong> Auszeichnung vom Gault & Millau Weinguide<br />

Deutschland<br />

<strong>20</strong><strong>20</strong> Im Eichelmann erneut<br />

als »Hervorragendes<br />

Weingut«<br />

ausgezeichnet<br />

<strong>20</strong>17 Dreimal Gold und<br />

einmal Silber bei<br />

»The Global Riesling<br />

Master«<br />

Die Trauben für die außergewöhnlichen<br />

Weine werden auf 3 Hektar in Varnhalt angebaut.<br />

The grapes for the exceptional wines are grown<br />

on 3 hectares in Varnhalt.


# Entfache<br />

dasFeuer<br />

IGNITE THE FIRE<br />

oder<br />

# Entdecke<br />

dieFrische<br />

DISCOVER THE FRESHNESS<br />

MILCHPRODUKTE DER<br />

PREMIUMKLASSE<br />

DIARY PRODUCTS OF<br />

THE PREMIUM CLASS<br />

NEU<br />

gazi.de | gazi-grillkäse.de


44 a | finest gourmet<br />

<strong>Stuttgart</strong>s<br />

Sterneküchen<br />

Die Baden-Württembergische Landeshauptstadt<br />

kann sich über 10 Sterne freuen.<br />

Insgesamt wurden in <strong>Stuttgart</strong> 9 Sterne-Res taurants<br />

vom Guide Michelin <strong>20</strong><strong>20</strong> ausgezeichnet.<br />

Spitzenkoch Anton Gschwendtner und sein Gourmetrestaurant<br />

»OLIVO« im Steigenberger Hotel Graf<br />

Zeppelin konnten sich dabei erstmals über zwei der<br />

begehrten Michelin-Sterne freuen. Der Küchenchef setzt<br />

bei seinen Gerichten auf eine klare Linie und konsequente<br />

Qualität. Eine Philosophie, die er ohne Anstrengung, mit<br />

umso mehr Geschmack zum Gast bringt, begleitet von professionell-herzlichem<br />

Service und hervorragender Weinkompetenz.<br />

Sieben <strong>Stuttgart</strong>er Restaurants konnten ihren Stern verteidigen. So<br />

überzeugt etwa Küchenchef Andreas Hettinger im Restaurant »Délice«<br />

nach wie vor mit seinen klassisch-mediterranen Gerichten, die dennoch modern<br />

interpretiert werden. Ebenfalls erneut mit einem Stern ausgezeichnet wurde das<br />

Restaurant »Wielandshöhe« von Koch-Urgestein Vincent Klink. Zusammen mit seinem Küchenchef Jörg Neth setzt er in der<br />

Küche auf Klassik. Die beiden lassen sich auch von ihrer schwäbischen Heimat beeinflussen.<br />

A total of 9 restaurants in <strong>Stuttgart</strong> were awarded at least one star by the Guide Michelin <strong>20</strong><strong>20</strong>. Top chef Anton Gschwendtner and<br />

his gourmet restaurant »OLIVO« in the Steigenberger Hotel Graf Zeppelin could claim two of the coveted Michelin stars for the first<br />

time. Seven <strong>Stuttgart</strong> restaurants were able to defend their star. Chef Andreas Hettinger, for example, continues to impress in the »Délice«<br />

restaurant with his classic Mediterranean dishes, which are nevertheless interpreted in a modern way. Vincent Klink and the »Wielandshöhe«<br />

were also awarded a star again. Together with his chef de cuisine Jörg Neth, he focuses on classical cuisine. The two are also influenced<br />

by their Swabian homeland.<br />

Sterne-Restaurants in <strong>Stuttgart</strong><br />

Délice<br />

www.delice-restaurant.de<br />

top air<br />

www.restaurant-top-air.de<br />

Der Zauberlehrling<br />

www.zauberlehrling.de<br />

Wielandshöhe<br />

www.wielandshoehe.de<br />

5<br />

www.5.fo<br />

Hupperts<br />

www.hupperts-restaurant.de<br />

OLIVO<br />

www.olivo-restaurant.de<br />

Die Zirbelstube<br />

www.hotelschlossgarten.com<br />

Speisemeisterei<br />

www.speisemeisterei.de<br />

Mehr unter:<br />

www. guide.michelin.com


Fürs Leben<br />

gern zwei<br />

<strong>Stuttgart</strong>er.


46 a | finest gourmet<br />

Ausgezeichnete Sterne-Restaurants<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> stellt Ihnen ausgewählte Restaurants in <strong>Stuttgart</strong> vor, die vom Guide<br />

Michelin mit Sternen ausgezeichnet wurden.<br />

OLIVO<br />

Das »OLIVO« <strong>–</strong> <strong>Stuttgart</strong>s einziges mit zwei Michelin Sternen<br />

ausgezeichnetes Restaurant <strong>–</strong> befindet sich im Stei gen berger<br />

Hotel Graf Zeppelin und liegt damit im Herzen der Baden-<br />

Württembergischen Landeshauptstadt. Das Team um Küchen<br />

chef Anton Gschwendtner vereint moderne französische<br />

Küche mit asiatischen Einflüssen und führt die Gäste auf eine<br />

kulinarische Reise. Gekocht wird dabei vorwiegend mit regionalen<br />

und saisonalen Produkten. Das Ergebnis sind kreative,<br />

technisch anspruchsvolle Gerichte mit persönlicher Note in<br />

erstklassiger Qualität. Perfekt abgerundet werden die Kü chenkreationen<br />

mit erlesenen Tropfen aus dem Weinkeller. Zum<br />

4. November öffnet das Restaurant »OLIVO« nach einer längeren<br />

Schließzeit wieder seine Pforten für die Gourmet-Szene.<br />

At the »OLIVO«, the team around chef Anton Gschwendtner<br />

combines modern French cuisine with Asian influences and takes<br />

the guests on a culinary journey. The cuisine is mainly based on<br />

regional and seasonal products. The results are creative, technically<br />

sophisticated dishes with a personal touch in first-class quality.<br />

www.olivo-restaurant.de<br />

Anton Gschwendtner<br />

© Foto: Steigenberger Graf Zeppelin<br />

© Foto: Sofitel Vienna Stephansdom/Rafaela Pröll<br />

Der Zauberlehrling<br />

Das im <strong>Stuttgart</strong>er Bohnenviertel gelegene Feinschmecker-<br />

Restaurant »Der Zauberlehrling« überzeugt mit modernkreativer<br />

Kochkunst von Küchenchef Fabian Heldmann,<br />

der bereits ausgezeichnete gastronomische Stationen durchlief,<br />

bevor er <strong>20</strong>16 in den Betrieb von Vater Axel Heldmann<br />

kam. Gemeinsam mit seinem Team und Sous Chef Philipp<br />

Kortyka kreiert Fabian Heldmann außergewöhnliche Menüs,<br />

die sowohl technisch als auch optisch perfekt umgesetzt<br />

sind. Dabei wird bei den kulinarischen Kreationen mit verschiedenen<br />

Geschmackskombinationen gespielt und dem<br />

Gast so ein besonderes Gaumenerlebnis geboten. Wer die<br />

Geheimnisse der Küche selbst einmal kennenlernen möchte,<br />

kann an einem der Gourmet-Kochkurse teilnehmen, in<br />

denen praktische Tipps und Profi-Kniffe vermittelt werden.<br />

© Fotos: Bernd Eidenmüller<br />

At »Der Zauberlehrling«, Fabian Heldmann, sous-chef Philipp<br />

Kortyka and their team create extraordinary menus, which are<br />

technically and visually perfect. The culinary creations are based on<br />

different taste combinations, thus offering the guest a special culinary<br />

experience.<br />

www.zauberlehrling.de


finest gourmet | 47 a<br />

HUPPERTS Restaurant<br />

Das sympathische kleine Restaurant »HUPPERTS« wurde<br />

dank dem Können des Küchenchefs Michael Huppert in<br />

diesem Jahr erneut mit einem Michelin-Stern ausgezeichnet.<br />

Nach Stationen in verschiedenen Sternerestaurants wie der<br />

»Zirbelstube« in Freiburg oder dem »Grossfeld« in Friedberg<br />

bietet Michael Huppert in seinem Restaurant, das er gemeinsam<br />

mit seiner Frau Marianne führt, eine klassische Küche in<br />

einer angenehmen, entspannten Atmosphäre an. Gemäß des<br />

Mottos »Reiner Geschmack aus der Region« konzentriert<br />

sich der Küchenstil dabei besonders auf qualitativ hochwertige<br />

Produkte. Und so glänzen die 4-, 5- und 6-Gänge Menüs,<br />

die täglich mit frischen und saisonalen Pro dukten kreiert<br />

werden, auch durch viel Finesse und einen auf den Punkt<br />

gebrachten Geschmack.<br />

The friendly little restaurant »HUPPERTS« was once again<br />

awarded a Michelin star this year thanks to the skill of chef<br />

Michael Huppert. In his restaurant, which he runs together with<br />

his wife Marianne, he offers classic cuisine in a pleasant, relaxed<br />

atmosphere. In accordance with the motto »Pure taste from the<br />

region«, the cuisine focuses particularly on high-quality products.<br />

www.hupperts-restaurant.de<br />

Marianne und Michael Huppert<br />

© Fotos: HUPPERTS Restaurant<br />

CHECK INN FOODPORT<br />

Internationale Küche auf dem Flugfeld mit tollem Wohlfühl-Ambiente<br />

Tel. +49 7031 <strong>20</strong>53 <strong>20</strong>0 · www.check-inn.events<br />

Öffnungszeiten: Montag <strong>–</strong> Freitag 12.00 bis 14.30, 17.30 bis 0.00 Uhr (warme Küche bis 21.30 Uhr)<br />

Samstag 17.30 bis 0.00 Uhr (warme Küche bis 21.30 Uhr), Sonntag 11.30 bis 22.00 Uhr (durchgehend Küche bis 21.00 Uhr)<br />

Wer sich in Böblingen kulinarisch auf eine internationale Entdeckungsreise<br />

begeben möchte, ist im Check Inn Foodport an der richtigen<br />

Adresse. In den liebevoll restaurierten, angenehm hellen Räumlichkeiten<br />

und auf der großen Terrasse spürt man noch immer den Charme der ehemaligen<br />

Abflughalle und wird von einem leidenschaftlichen Team nach<br />

allen Regeln der kreativen Kochkunst verwöhnt. First Class-Service natürlich<br />

inklusive. Abwechslungsreiche Geschmackserlebnisse garantiert die<br />

wöchentlich variierende Mittagskarte und begeistert ebenso wie der Terminal<br />

1-Eventport, der mit Platz für bis zu 150 Personen die ideale<br />

Location für Firmen- und Privatveranstaltungen jeglicher Art bietet.<br />

Natürlich darf an dieser Stelle der Flugfeld Markt nicht unerwähnt bleiben.<br />

Erlebnis-Einkauf mit Flair umschreibt wohl am besten, was Sie auf<br />

dem Außenbereich des Check Inn Foodport erwartet. Das Auge darf<br />

gerne mitessen, wenn das ganze Jahr über hier auf dem liebevoll inszenierten<br />

Außenbereich jeden Samstag und Sonntag von 12-21 Uhr<br />

regional und saisonal passende Feinkost-, Obst- und Gemüsespezialitäten<br />

in gemütlicher Atmosphäre angeboten werden. Diverse hochwertige<br />

Öfen und Decken sorgen auch bei kühleren Temperaturen dafür, dass es<br />

dem Publikum immer warm ums Herz bleibt. Hier lässt es sich einfach gut<br />

genießen und einkaufen.<br />

If you want to embark on an international culinary journey of discovery<br />

in Böblingen, the Check Inn Foodport is the right address. In the<br />

lovingly restored, pleasantly bright rooms and on the large terrace, you<br />

can still feel the charm of the former departure hall and will be spoiled by<br />

a passionate team according to all the rules of creative culinary art.


48 a | finest guide hotel & gourmet<br />

Schlosshotel Monrepos<br />

Domäne Monrepos 22 · 71634 Ludwigsburg<br />

Tel. +49 (0)7141.302-0 · www.schlosshotel-monrepos.de<br />

Seit nunmehr 50 Jahren steht das Schlosshotel Monrepos mit seinen<br />

Restaurants für sehr gute, regionale Qualität und bietet für jeden Anlass<br />

den richtigen Rahmen.<br />

Im Herbst eröffnet das Schlosshotel ein weiteres Highlight. Vom<br />

02. Oktober <strong>20</strong><strong>20</strong> bis 27. Februar <strong>20</strong>21 wird die urige Monrepos Hütte zu<br />

zünftigen Abenden einladen. Bis zu 60 Personen finden in der rustikalen<br />

Holz hütte Platz, ideal also für Feierlichkeiten jeder Art. Die Küchencrew<br />

hat im Zweiwochenrhythmus wechselnde Menüs zusammengestellt, die<br />

im Family Style zum Teilen auf Platten serviert werden.<br />

Schon Interesse geweckt? Gerne nimmt das Veranstaltungsbüro unter<br />

der +49 (0)7141.30 25 42 Ihre Reservierung für die Monrepos Hütte entgegen,<br />

gleich ob für ein Dinner zu zweit oder für eine große Feier mit<br />

spannendem Rahmenprogramm wie Eisstockschießen oder Glühweinempfang.<br />

Wir freuen uns schon jetzt auf schöne Stunden mit Ihnen!<br />

Das Restaurant GUTSSCHENKE verbindet die Atmosphäre eines historischen<br />

Gebäudes mit der Freude an guter Küche. Mittags wie abends<br />

verwöhnen wir Sie mit beliebten Klassikern und feinen Kompositionen<br />

der regionalen Küche. Das Restaurant GUTSSCHENKE ist von Montag bis<br />

Sonntag geöffnet. Bitte finden Sie weitere Informationen zu den Öffnungszeiten<br />

unter www.schlosshotel-monrepos.de/de/gutsschenke<br />

For 50 years now, the Schlosshotel Monrepos with its restaurants has<br />

been synonymous with good, regional quality, and offers the right setting for<br />

every occasion. From October 2nd <strong>20</strong><strong>20</strong> to February 27th <strong>20</strong>21, the Schlosshotel<br />

offers a new highlight: cozy evenings at the Monrepos Hut. Up to 60<br />

persons can be accommodated <strong>–</strong> ideal for celebrations of all kinds.<br />

Restaurant Möhringer Hexle<br />

Vaihinger Str. 7 · 70567 <strong>Stuttgart</strong>-Möhringen<br />

Tel. +49 (0)711.718 51 17 · Fax +49 (0)711.71 12 39<br />

info@moehringerhexle.de · www.moehringerhexle.de<br />

Öffnungszeiten: Mo-Sa 11.45-14.00 Uhr und 18.00-24.00 Uhr<br />

So und feiertags 11.45-14.00 Uhr und abends geschlossen<br />

Hotel Dollenberg<br />

Dollenberg 3 · 77740 Bad Peterstal-Griesbach/Schwarzwald<br />

Tel. +49 (0)7806.78-0 · Fax +49 (0)7806.12 72 · www.dollenberg.de<br />

Das Möh ringer Hexle im Hotel Gloria ge hört längst zu den guten Adressen<br />

<strong>Stuttgart</strong>s. In ei nem rustikalen, aber dennoch stilvollen Ambiente ge nießen<br />

Sie hausgemachte Maul taschen oder Spätzle und eine ansehnliche An zahl<br />

verführerischer Gerichte. Die Bio-Zutaten zeigen den Stellenwert, den<br />

höchste Qualität bei den Hexle-Köchen in ihrer schwä bischen Küche mit<br />

mediterranem Touch genießt. Selbstredend runden ausgesuchte Bio-Weine<br />

Ihr Menü ab. Im Sommer lockt einer der schönsten Restaurantgärten <strong>Stuttgart</strong>s<br />

zum idyllischen Verweilen. Ob Sie feiern, tagen oder einfach nur<br />

ge nießen wollen: Ein Besuch im Möhringer Hexle lohnt sich immer!<br />

The Restaurant Möhringer Hexle in the Hotel Gloria belongs to the secret<br />

tips shared by real epicureans. In a rustic, but stylish ambience, you will enjoy<br />

home-made »Spätzle« and Swabian pockets as well as a number of other<br />

Swabian dishes with a Mediterranean touch. Or try their »Menu+Cabaret«.<br />

Genuss und stilvolles Leben: Das 5-Sterne-Superior-Hotel Dollenberg<br />

lädt in luxuriöse Suiten ein. Dafür hat das Relais & Châteaux-Haus einiges<br />

zu bieten: ein neues DOLLINA Wellness Spa auf 5.000 m 2 : 6 In- und<br />

Outdoor-Pools, Saunen, Dampfbäder, Massagen-, Bäder- und Wellness-<br />

Angebote. Berühmt ist die 2-Sterne-Küche von Grand-Chef Martin<br />

Herrmann! Im französischen Restaurant »Le Pavillon« werden seine Kreationen<br />

zum Gaumen-Erlebnis. Von den Panorama-Terrassen oder im<br />

70.000 m 2 großen Park genießt man einen sagenhaften Fernblick.<br />

Wellnesszeit DOLLINA Spa & Health<br />

Ab 479,- Euro/p.P. genießen Sie zwei Nächte inkl. Halbpension, eine Thalassotherapie<br />

(60 min.) inkl. Meersalzpeeling, Algenpackung und<br />

Rücken massage, eine Antistress-Gesichtsbehandlung (50 min.), frisches<br />

Quell wasser, morgendliche Wassergymnastik, die freie Nutzung unseres<br />

DOLLINA Spa & Health sowie die Teilnahme am tägliches Fitness- und<br />

Entspannungsprogramm.<br />

At Dollenberg hotel guests experience perfect recreation and enjoy<br />

sophisticated lifestyle. The Relais & Châteaux hotel welcomes its guests<br />

with luxury suites, spa and wellness, selected stylish interior and perfect<br />

service that makes you feel at home.


hotel & gourmet finest guide | 49 a<br />

Vital-Hotel Meiser ****S<br />

Das familiengeführte Wellnesshotel in Ihrer Umgebung<br />

Nahe der Romantischen Straße, nur 5 Min. vor den Toren Dinkelsbühls <strong>–</strong> der schönsten Altstadt Deutschlands (Focus)<br />

Grenzstraße 42-43 · 74579 Fichtenau-Neustädtlein · Tel. +49 (0)7962.711 94-0 · info@vitalhotel-meiser.de · www.vitalhotel-meiser.de<br />

Exklusiv, familiär, regional <strong>–</strong> direkt an der A7, nur etwa 1 Stunde von <strong>Stuttgart</strong><br />

gelegen, zeichnet sich das Hotel durch seine optimale Erreichbarkeit aus und<br />

bietet dennoch ein Domizil der Ruhe und Entspannung. »Der Gast ist König«<br />

ist bei Familie Meiser kein leeres Versprechen, sondern wird tagtäglich<br />

gelebt <strong>–</strong> und das bereits seit 1880 in der mittlerweile sechsten Generation.<br />

Das Entspannungs-Highlight findet der Gast im 1.000 qm SPA-Bereich mit<br />

Innen-/Außenpool, Saunadorf, Fitnessbereich und vielem mehr. Abgerundet<br />

wird das perfekte Wellness-Angebot von einer großen Auswahl an Massagen<br />

und Kosmetikbehandlungen. Ob Hot-Stone-Massage,<br />

Gesichtsbehandlung oder Maniküre, das professionelle und medizinisch<br />

geschulte Experten-Team des Vital-Hotel Meiser weiß, was Körper und Seele<br />

wohltut. Lassen Sie sich anschließend von der Küchen-Brigade in den individuellen<br />

Restaurantstuben mit edlen Speisen verwöhnen. Freizeit- und<br />

Kulturangebote bieten die mittelalterlichen Städten Rothenburg o.d.T. und<br />

Dinkelsbühl sowie 7 exklusive Golfplätze direkt in der Umgebung.<br />

Exclusive, personal, regional <strong>–</strong> lying only around an hour away from <strong>Stuttgart</strong>,<br />

the hotel offers exceptional accessibility while also providing a place to relax<br />

and unwind. The Meiser family are dedicated to »treating their guests like royalty«.<br />

When it comes to relaxation, guests won’t want to miss the 1.000 sqm large<br />

spa area with indoor and outdoor pools, a sauna complex, gym and much more<br />

besides. Afterwards, why not treat yourself to some fine dining in the restaurant?<br />

Hotel Therme Bad Teinach<br />

Otto-Neidhart-Allee 5 · 75385 Bad Teinach<br />

Tel. +49 (0)7053.29-0 · Fax +49 (0)7053.29-177<br />

info@hotel-therme-teinach.de · www.hotel-therme-teinach.de<br />

Pures Schwarzwaldglück! Ankommen. Genießen. Willkommen sein. Bleiben<br />

wollen. Mitten in der idyllischen Schwarzwald-Landschaft mit ihren sanften<br />

grünen Hügeln und geheimnisvollen Wäldern liegt das Hotel Therme Bad Teinach.<br />

Das Vier-Sterne-Superior-Hotel mit der hauseigenen Mineraltherme<br />

verbindet stilvolle Moderne mit ehrwürdiger Tradition und bietet privat oder<br />

geschäftlich einen stilvollen Rahmen. »Unsere Besucher sollen den Kopf frei<br />

haben für das Wesentliche!« Mit zu den Veranstaltungsorten zählt auch die<br />

urig, stilvoll und echt schwarzwälderische »Schloßberghütte« oberhalb von<br />

Bad Teinach. Die Blockhütte lädt selbstverständlich auch Wanderer auf die<br />

malerische Sonnenterrasse oder die kuscheligen Sitzecken ein.<br />

Freuen Sie sich auf:<br />

· 118 Zimmer & Suiten <strong>–</strong> Unsere Zimmer im Thermenflügel mit fantastischem<br />

Blick in den hoteleigenen Park und die Natur<br />

· Restaurant <strong>–</strong> badisch-schwäbische Köstlichkeiten aus der Naturpark-Küche<br />

· Hochzeiten & Feste feiern mit bis zu 140 Gästen im eleganten Residenzsaal<br />

· Veranstaltungsräume für individuelle Firmenevents für bis zu 1<strong>20</strong> Personen<br />

· Erholung und Entspannung in der Thermen- & Saunalandschaft auf über<br />

2.500 qm mit Innen- und Außenbecken, Feuer- und Kaltwasserpool<br />

· Mineraltherme auch für externe Gäste<br />

· Panorama Spa <strong>–</strong> Saunieren mit unvergleichlichem Ausblick (nur für Hotelgäste)<br />

· Ladies Spa <strong>–</strong> Damen entspannen unter sich (nur für Hotelgäste)<br />

· Exklusive Naturkosmetik im Annemarie Börlind Natural Beauty Spa<br />

· Ausflugsziel für ihre Wanderung: Unsere urige Schlossberghütte<br />

The four-star superior hotel Hotel Therme Bad Teinach is situated in<br />

the middle of the idyllic Black Forest and has its own mineral spa.


50 a | finest guidehotel & gourmet<br />

Eberhard s am Wasser<br />

Holzgartenstraße 31 · 74321 Bietigheim-Bissingen<br />

Tel. +49 (0)7142.77 19 30 · www.eberhards-hotel-restaurant.de<br />

Öffnungszeiten: Mo-Fr 11-23 Uhr (Küche 12-14 Uhr und 18-21 Uhr),<br />

Sa 17-23 Uhr (Küche 18-21 Uhr) und So 11-15 Uhr (Küche 12-14 Uhr)<br />

Maritim Alm <strong>Stuttgart</strong><br />

im Maritim Hotel <strong>Stuttgart</strong><br />

Seidenstraße 34 · 70174 <strong>Stuttgart</strong><br />

Tel. +49 (0)711.942-0 · almhuette.stu@maritim.de · www.maritim.de<br />

Öffnungszeiten: 10. November <strong>20</strong><strong>20</strong> bis 31. Januar <strong>20</strong>21<br />

tgl. außer sonntags ab 18 Uhr<br />

DIE feine Adresse für Gourmets und Naturfreunde <strong>–</strong><br />

Das Eberhards <strong>–</strong> Am Wasser<br />

Besuchen Sie uns im Restaurant und Hotel Eberhards inmitten einer<br />

traumhaften Fluss- und Naturlandschaft zwischen Enz und Neckar.<br />

Genießen Sie die exzellente Küche mit regionalen und internationalen<br />

Speisen im Restaurant an der Waterfront und auf der gläsernen Empore<br />

direkt über dem Wasser der schönen Enz mit Blick auf das<br />

imposante Viadukt in Bietigheim-Bissingen. Treten Sie ein in eine<br />

andere Welt, in der Zeit nicht so wichtig ist. Hier entspannen Sie vom<br />

Alltag bei einem Aperitif und essen genussvoll. Eine Oase für Familien<br />

und Freunde in einem gemütlichen Ambiente, die auch gestressten<br />

Geschäftsleuten Erholung verspricht.<br />

Visit us at the Restaurant and Hotel Eberhards, an oasis for families<br />

and friends at the heart of an idyllic river and natural landscape<br />

between the Enz and the Neckar.<br />

Ob für ein Feierabendbier vom Fass oder eine zünftige Mahlzeit mit<br />

Brettljause, Krustenbraten, Kaiserschmarrn und Co <strong>–</strong> hier kehren<br />

<strong>Stuttgart</strong>er ein, um alpenländische Schmankerl zu genießen. Mit ihrer<br />

urigen Einrichtung wird in der Almhütte die richtige Atmosphäre zum<br />

gemütlichen Zusammensitzen geschaffen.<br />

Visit the quaint »Almhütte« right beside the Maritim Hotel <strong>Stuttgart</strong>!<br />

Between November 10, <strong>20</strong><strong>20</strong> and January 31, <strong>20</strong>21, where you<br />

can savour a German Pork Roast or fall in love with an Alpine classic,<br />

»Kaiserschmarrn« (raisin pancake strips), all accompanied by a typical<br />

beverage selection.<br />

HALLO STUTTGART, WIR SIND WIEDER DA!<br />

0711 66419 600<br />

0711 66419 0<br />

0711 66419 217<br />

GASTHAUS BIERGARTEN CAFE SCHWEINE-MUSEUM<br />

0711 66419 500 0711 66419 300 0711 2270292<br />

www.wilhelmer-gastronomie.de<br />

0711 664190 willkommen@wilhelmer-gastronomie.de


hotel & gourmet finest guide | 51 a<br />

FrischeParadies GmbH & Co. KG · Niederlassung <strong>Stuttgart</strong><br />

Ulmer Straße 159 · 70188 <strong>Stuttgart</strong><br />

Tel. +49 (0)711.55 300 58 · www.frischeparadies.de<br />

Öffnungszeiten: Mo.-Fr. 07.00-19.00 Uhr, Sa. 08.00-18.00 Uhr, Bistro Mo.-Sa. 11.00-17.00 Uhr<br />

Reservierungen: Tel. +49 (0)711.55 300 54<br />

Bei einem Bummel durch unsere FrischeParadies-Filiale schlägt Ihr<br />

Genießerherz mit Sicherheit ein paar Takte schneller. Kosten Sie aromatische<br />

Käsespezialitäten, schnuppern Sie an exotischen Früchten und<br />

würzigem Schinken und bestaunen Sie die Vielfalt unseres fangfrischen<br />

Fisch- und Seafood-Sortiments.<br />

Was servieren Sie zur Weihnachtszeit? Unsere Fachverkäufer und Sommeliers<br />

beraten Sie hochkarätig bei der Auswahl der Zutaten für Ihr<br />

Fest tags menü und des passenden Weins.<br />

Für eine kulinarische Pause erwarten Sie unsere Köche im hauseigenen<br />

Festtagsstimmung für Feinschmecker im FrischeParadies <strong>Stuttgart</strong><br />

Genussvolle Gourmet-Inspirationen mit Markthallenflair<br />

Bistro mit wechselnden Lieblingsgerichten.<br />

Wir freuen uns auf Ihren Besuch im FrischeParadies <strong>Stuttgart</strong>, Ulmer<br />

Straße 159.<br />

A stroll through our FrischeParadies store will certainly make the<br />

heart of every gourmet beat faster. Taste aromatic cheese specialities,<br />

smell exotic fruits and spicy ham, and marvel at the variety of our fresh<br />

fish and seafood assortment. For a culinary break, our chefs await you in<br />

our in-house bistro with changing specialities.<br />

Burg Staufeneck<br />

73084 Salach · Tel. +49 (0)7162.93 34 4-0<br />

www.burg-staufeneck.de<br />

Genuss und Entspannung auf der schwä bischen Alb<br />

Das Gourmetrestaurant »fine dining RS« lädt zu einem Menü in mehreren<br />

Gängen ein, gerne auch vegetarisch. Genießen Sie das stilvolle Ambiente<br />

und lassen Sie sich aus knapp 1.000 Positionen eine passende Weinbegleitung<br />

von unserem Sommelier empfehlen.<br />

In unserem Burgrestaurant »oifach andersch« stehen neben schwäbischen<br />

Klassikern auch Gerichte aus anderen Regionen auf der Karte.<br />

Wählen Sie zwischen Kutteln, Hefeknöpfle oder Sushi.<br />

Verbringen Sie Ihre freien Tage in unserem mit 5-Sterne-Superior ausgezeichneten<br />

Burghotel. Der Wellnessbereich bietet Gelegenheit die Seele<br />

baumeln zu lassen und der Ausblick von unserem beheizten Infinity Pool<br />

lädt zum träumen ein. Den Blick auf das Filstal können Sie auch in unserer<br />

neuen Sky View Bar genießen.<br />

Ob Trüffelabend, Gastkochevent oder Silvester: auf unserer Burganlage<br />

stehen in den kommenden Wochen viele tolle Events an. Alle Termine<br />

finden Sie unter www.burg-staufeneck.de.<br />

Und wenn der Weg auf die Burg zu weit ist, kommen wir auch gerne zu<br />

Ihnen. Auch außerhalb der Burgmauern verwöhnen wir Sie kulinarisch<br />

mit unserem Catering Service in einer Location Ihrer Wahl.<br />

Spend your free days at our 5-star superior castle hotel. The wellness<br />

area offers the opportunity to relax, and the view from our heated<br />

infinity pool invites you to dream. You can also enjoy the view of the Filstal<br />

in our new Sky View Bar.<br />

If the way to the castle is too far, we would be happy to come to you.<br />

Outside the castle walls, we spoil you with culinary delights through our<br />

catering service at a location of your choice.


52 a | finest hotel anzeige<br />

Urlaub der Extraklasse<br />

Das Luxusresort Öschberghof bietet seinen Gästen einen erholsamen Urlaub mit vielen Highlights.<br />

Der Öschberghof war schon immer ein wundervoller<br />

Ort, wie geschaffen für eine genussvolle Auszeit.<br />

Erweiterung und Modernisierung haben dazu beigetragen,<br />

diese einzigartige Destination für die Hotelgäste und<br />

Tagesbesucher noch schöner und einladender zu machen.<br />

Im Öschberghof verschmelzen beeindruckende Architektur,<br />

kulinarische Genüsse und ein umfangreiches Freizeitangebot<br />

zu einem einmaligen Urlaubserlebnis. Golfer spielen hier auf<br />

traumhaften Fairways und Wellness-Begeisterte entspannen<br />

in vier exklusiven SPA-Bereichen.<br />

Aufenthalt mit Wohlfühlcharakter<br />

Die 126 Zimmer und Suiten in sieben Kategorien verfügen<br />

überwiegend über Klimaanlage, Balkon oder Terrasse<br />

und sind in harmonischen warmen Farben mit viel Holz<br />

hochwertig ausgestattet. Alle Zimmer haben Schiebefenster,<br />

die auf die Terrasse oder den Balkon führen und die Möglich<br />

keit bieten, die traumhafte Natur ringsum zu genießen.<br />

Der Pagenservice ermöglicht einen rundum sorglosen<br />

Aufenthalt. Der SPA-Bereich ist auf über 5.000 qm eine<br />

überaus großzügige Erholungsoase für alle Sinne mit verschiedenen<br />

Saunen, Dampfbädern, einer Eis-Lounge, Innenund<br />

Infinity-Außenpool sowie einem 500 qm großen GYM.<br />

Der Öschberghof bietet seinen Gästen zudem ein umfangreiches<br />

Rahmen- und Aktivprogramm, dessen Angebot sich<br />

über Kurse wie Yoga, Aqua-Fitness, E-Bike-Touren oder<br />

Rücken-Fit erstreckt.<br />

Kulinarische Hochgenüsse<br />

Insgesamt vier Restaurants offerieren eine Vielfalt an kulinarischen<br />

Angeboten, die jedes für sich durch Authentizität<br />

und höchste Qualität die unverwechselbare Handschrift des<br />

Luxushotels interpretieren. Im ESSZIMMER mit einer<br />

Deckenhöhe von rund acht Metern werden Frühstück und<br />

Abendessen serviert. Das ÖSCH NOIR ist ein Sehn suchtsort<br />

für Genießer. Hier zelebriert Küchenchef Manuel Ulrich,<br />

dem der Guide Michelin im März einen seiner begehrten<br />

Sterne verlieh, moderne französische Küche, die auf besten<br />

Produkten sowie handwerklich perfekter Zubereitung basiert.<br />

Der RISTORANTE & PIZZERIA HEXENWEIHER<br />

serviert gehobene italienische Küche und fungiert auch als<br />

Clubhaus für Golfer. Die im alpenländischen rustikalen Stil<br />

gehaltene ÖVENTHÜTTE liegt mitten im Wald zwischen<br />

den Golfplätzen und bietet gehobene gutbürgerlicher Küche.<br />

Mit modern gestalteten Sitzecken und einer großzügigen<br />

Theke lädt die Bar zu gemütlichen Abenden ein.<br />

Golfgenuss im Schwarzwald<br />

Ein besonderes Highlight ist die 45-Loch-Golfplatzanlage<br />

inmitten der wunderschönen Natur des Südschwarzwalds<br />

unmittelbar neben dem Hotel. Der Old Course, ein anspruchsvoller<br />

Platz mit 18 Löchern, ist angelehnt an eine<br />

klassische Parklandschaft mit vielfältigem Gehölzbestand. Mit<br />

rund 6.000 m Länge ist der Old Course der längste der drei<br />

Plätze und zudem der einzige mit Championship-Tees. Auch<br />

der East Course verfügt über 18 Bahnen und bietet auf<br />

knapp 6.000 m Länge mit sechs Teichen an acht Spielbahnen<br />

eine Vielzahl an Wasserhindernissen. Der markant designte<br />

Academy Course schließlich hält fünf Bahnen im offenen<br />

Gelände und vier Bahnen im Park des Old Course bereit.<br />

Seine knapp 2.500 m Länge empfehlen diesen Platz vor allem<br />

für eine schnelle Runde. Eine rundum ausgestattete Golf<br />

Academy und der Golf- und Modeshop lassen Golferherzen<br />

höher schlagen!<br />

© Foto: Stefan von Stengel


E S<br />

IST<br />

IHRE<br />

ZEIT.<br />

Du hast schon immer<br />

gespürt, dass es diesen Ort gibt.<br />

Begeisternd. Berührend. Magisch.<br />

Nun hast Du ihn gefunden.<br />

WOHLFÜHLFAKTOR?<br />

GRENZENLOS.<br />

über 5.000 qm SPA mit verschiedenen Saunen, Dampfbädern, einer Eislounge, Innenpool und Infinity-Außenpool · landschaftlich<br />

reizvoll gelegene 45-Loch Golfanlage · über 550 qm großes GYM · 126 Zimmer verschiedener Kategorien · 7 Tagungsräume inklusive<br />

400 qm großem Festsaal · 4 Restaurants, darunter Fine Dining auf Guide Michelin Niveau<br />

ÖSCHBERGHOF GmbH · Golfplatz 1 · 78166 Donaueschingen · Deutschland · T +49 (0) 771 84-0 · www.oeschberghof.com


54 a | finest hotel anzeige<br />

Fulminante Events<br />

Neueste Ergänzung des ohnehin schon fulminanten Angebots<br />

des Luxusresorts ist eine Reihe hochrangig besetzter Konzer<br />

te mit renommierten, internationalen Künstlern, die viele<br />

Klassik-Liebhaber begeistern werden. Nach einem gefeierten<br />

Auftritt des Pianisten Haiou Zhang im November <strong>20</strong>19 im<br />

Öschberghof konnte der bekannte Star als Musikdirektor für<br />

die neue Reihe »Öschberghof Klassik« gewonnen werden.<br />

Der Auftakt der Konzertreihe ist für Ende Oktober geplant,<br />

weitere Konzerte folgen in den Monaten darauf.<br />

Wer die Weihnachtsfeiertage in ausgesuchtem Ambiente<br />

verbringen möchte, ist beim Öschberghof ebenfalls an der<br />

richtigen Adresse. Neben einmaligen Erlebnissen wie einer<br />

Kutschfahrt durch den winterlichen Schwarzwald und dem<br />

Besuch des Triberger Weihnachtszaubers überzeugt der<br />

Öschberghof mit gewohnt hohem Standard, der mit einem<br />

festlichen Menü an Heiligabend und weihnachtlichen<br />

Pianoklängen abgerundet wird.<br />

Holidays Extraordinaire<br />

At the extended and modernised Öschberghof impressive architecture,<br />

culinary delights and a wide range of leisure activities merge<br />

into a unique holiday experience. The 126 rooms and suites in<br />

seven categories are mainly equipped with air conditioning, balcony<br />

or terrace and are furnished in harmonious warm colours with lots<br />

of wood. The valet service allows for an all-round carefree stay.<br />

A total of four restaurants offer a variety of culinary delights, each<br />

of which interprets the unmistakable signature of the luxury hotel<br />

through authenticity and top quality.<br />

The SPA area is an relaxation oasis for all senses on over<br />

5,000 sqm with various saunas, steam baths, an ice lounge, indoor<br />

and infinity outdoor pool and a 500 sqm gym. The Öschberghof<br />

also offers its guests an extensive supporting and activity programme,<br />

which includes courses such as yoga, aqua fitness, e-bike tours or<br />

back muscle training.<br />

A special highlight is the 45 hole golf course in the middle of the<br />

beautiful nature of the southern Black Forest right next to the<br />

hotel. Varied courses, a fully equipped golf academy and the golf<br />

and fashion shop make golfers’ hearts beat faster!<br />

The latest addition to the already brilliant array of attractions at<br />

the luxury resort is a series of top-class concerts featuring renowned<br />

international artists. The kick-off of the concert series is planned<br />

for the end of October, with more concerts to follow in the subsequent<br />

months.<br />

For those who want to spend the Christmas holidays in a exquisite<br />

ambience, the Öschberghof is also the right address.<br />

»Gekommen, um zu bleiben«<br />

Vom Öschberghof als exklusives Golf-<br />

Domizil mit herausragenden Möglichkeiten<br />

ist auch Golfprofi Martin Kaymer<br />

überzeugt, der das Resort bei einem Aufenthalt<br />

mit der Familie kennengelernt und<br />

sich sofort wohl gefühlt hat. Entstanden ist<br />

nun eine langjährig angelegte Kooperation unter<br />

dem Motto »Gekommen, um zu bleiben« mit exklusiven<br />

Projekten auf und abseits des Golfplatzes. Für das kommende<br />

Jahr verspricht die neue Partnerschaft zwischen<br />

Martin Kaymer und dem Öschberghof schon jetzt zwei<br />

hochklassige Events: Im Frühsommer ist ein gemeinsames<br />

Charity-Turnier geplant, dessen Erlöse sowohl regionalen<br />

Organisationen als auch der Martin Kaymer Helianthus<br />

Stiftung zugutekommen. Später im Sommer bestreitet<br />

der Golfnachwuchs auf der Anlage des Öschberghofs das<br />

Finale einer von Martin Kaymer neu initiierten Jugendturnierserie.<br />

© Foto: Frank Föhlinger<br />

Öschberghof GmbH · Golfplatz 1 · 78166 Donaueschingen<br />

Tel. +49 (0)771.84 0 · info@oeschberghof.com · www.oeschberghof.com<br />

© Foto: Öschberghof<br />

© Foto: Öschberghof


finest gourmet | 55 a<br />

Die Einzimmertafel<br />

St. Amour<br />

Das Kochbuch von Künstler-Koch Mario Ohno<br />

Mario Ohno begrüßt in seinem <strong>Stuttgart</strong>er Wohn zimmer,<br />

dem »Restaurant« Einzimmertafel St. Amour,<br />

regelmäßig Gäste in kleiner und gemütlicher Runde und<br />

bekocht sie mit seinen Lieblingsrezepten.<br />

In seinem ersten Kochbuch gewährt der <strong>Stuttgart</strong>er Künstler-Koch<br />

Einblick in seine Küchenphilosophie, bei der es um<br />

die Liebe zu erlesenen regionalen Produkten, um gesellige<br />

Tisch runden und das Zelebrieren hervorragender Küche<br />

geht. Das Buch umfasst 70 außergewöhnliche<br />

italienische Rezepte und verbindet dabei Kunst<br />

und guten Geschmack. Des weiteren erzählt<br />

das Kochbuch auch die kuriose Geschichte, wie<br />

Mario Ohno von der Kunst zum Kochen kam und<br />

wie er zu einer unverwechselbaren Figur in den<br />

Kriminalromanen von Wolfgang Schorlau wurde.<br />

Mario Ohno · 192 Seiten · Christian Verlag<br />

ISBN 978-3-95961-413-9<br />

© Fotos: Alex und Angkana Neumayer; Marion Tschelebiew<br />

100€<br />

Gutschein<br />

pro Person<br />

© Foto: Öschberghof<br />

PURE LEBENSFREUDE <strong>–</strong> RUNDUM WOHLFÜHLEN IM ÖSCHBERGHOF<br />

Sie möchten den Öschberghof einmal persönlich kennenlernen?<br />

Bei einer Buchung ab drei Übernachtungen im<br />

Zeitraum vom 15.10.-22.12.<strong>20</strong><strong>20</strong>, erhalten Sie vom Öschberghof<br />

einen Gutschein im Wert von 100 Euro pro Person für Ihre<br />

SPA-Anwendung oder Ihr Greenfee (einlösbar während des<br />

gebuchten Aufenthalts)*.<br />

Der Buchungscode lautet: FA_WOHLFÜHLEN<br />

Die »Kulinarische Reise« lässt Feinschmeckerträume wahr werden<br />

Neben drei Übernachtungen in einem Zimmer mit Wohl fühlambiente<br />

inklusive Wohlfühlleistungen und abwechslungsreichem<br />

Aktivprogramm kommt der Gast zudem in den Genuss<br />

eines reichhaltigen und vitalen Frühstücksbuffets. An drei<br />

(oder alternativ vier) Abenden werden Highlights aus verschiedenen<br />

Ländern entdeckt, die kulinarisch verwöhnen. Während<br />

die urige ÖVENTHÜTTE mit einem Querschnitt durch die<br />

Küche der deutschen und österreichischen Spezialitäten<br />

zum Verweilen einlädt, wird im RISTORANTE & PIZZERIA<br />

HEXENWEIHER mit Pizza aus dem Steinofen und weiteren<br />

italienischen Spezialitäten die südländische Kultur repräsentiert.<br />

Der Abend im ÖSCH NOIR rundet die Trilogie der<br />

Höhepunkte bei einem exklusiven Fine Dining Menü ab.<br />

www.oeschberghof.com<br />

Und so sichern Sie sich Ihren Wohlfühlgutschein: Buchen Sie online unter<br />

www.oeschberghof.com unter Über nach tungs angebote. Selbstverständlich<br />

können Sie den Bu chungs code auch direkt bei einer telefonischen Buchung<br />

oder per E-Mail angeben. Alternativ erhalten Sie den Wohl fühl gutschein beim<br />

Check-In, da er bei einer Buchung ab drei Übernachtungen im Zeitraum vom<br />

15.10.-22.12.<strong>20</strong><strong>20</strong> auto matisch hinterlegt ist.<br />

*nicht kombinierbar mit anderen Specials


56 a | finest health<br />

Hand aufs Herz<br />

Herz-Kreislauf-Erkrankungen sind in Deutschland die führende Todesursache bei Frauen.<br />

Rund drei Milliarden Mal schlägt unser Herz im Laufe<br />

des Lebens. Ein Supermotor, ein Taktgeber und der<br />

Ort, an dem die Liebe zuhause ist. Doch so stark unser Herz<br />

ist, so sehr kann es auch leiden. Traurig, aber wahr, der Blick<br />

auf die Statistik verrät: Herz-Kreislauf-Erkrankungen sind in<br />

Deutschland die führende Todesursache bei Frauen. Allein<br />

<strong>20</strong>16 starben mehr als 185.000 Frauen an einer Herz-Kreislauf-Erkrankung,<br />

davon mehr als <strong>20</strong>.000 an einem Herz infarkt.<br />

Viele Menschen haben im Laufe ihres Lebens mal Herzschmer<br />

zen. Aber: Nicht jedes Herz, das schmerzt, sollte<br />

deshalb gleich mit dem invasiven Herzkatheter untersucht Herzinfarkte sind keine Männersache<br />

werden, sagt Prof. Dr. Dietrich Grönemeyer, der sich seit den<br />

1990er Jahren für die Nutzung der modernen und schonenden<br />

Bild gebung auch bei der Herzdiagnostik einsetzt. Nicht<br />

selten kommen Herz-Beklemmungen doch auch von dem,<br />

was uns auf der Seele lastet, von Ängsten, negativem Stress,<br />

von Dingen, die uns ans Herz gehen.<br />

Herzens mit einem Kardio-CT oder MRT. Bisher wird bei<br />

Verdacht auf eine Er krankung der Herz kranz gefäße oftmals<br />

ein Katheter in eine Arterie in der Leiste oder am Handgelenk<br />

eingeführt und bis zum Herzen vorgeschoben. Leider ist diese<br />

Pro zedur in rund 60 % aller Fälle ohne Befund und damit<br />

nur eine unnötige Belastung für die Patientin. Unsere Geräte<br />

aber bieten hochmoderne Verfahren zur Erfassung von Herzkranzgefäßablagerungen,<br />

ohne auf den Links herz katheter zurückzugreifen.«<br />

Wenn Frauen Angst vor Krankheiten haben, dann haben<br />

sie häufig Angst vor Krebs. Vor dem Herzinfarkt wiegen<br />

sich viele dagegen in Sicherheit. Denn Herzinfarkte werden<br />

häufig als »Männersache« angesehen. Doch wer glaubt, nur<br />

Männer erlitten Herzinfarkte, der liegt schon wieder gründlich<br />

daneben.<br />

Es geht auch ohne Katheter<br />

Nicht bei jeder Patientin, die mit Herzstechen und Panikattacken<br />

ins Krankenhaus kommt, müssen das EKG oder die<br />

Katheter-Untersuchung gleich auffällige Ergebnisse zeigen.<br />

Ganz abgesehen davon, dass es sehr oft sinnvoller sein kann,<br />

die schonende und ambulant durchzuführende Schnittbildtechnologie<br />

mit strahlungsfreier Kernspintomographie zu<br />

nutzen. So kann zum Beispiel eine Minderdurchblutung des<br />

Herz muskels auch ohne Strahlenbelastung und die möglichen<br />

Komplikationen einer Herzkatheter-Untersuchung erkannt<br />

werden. Das Bochumer Grönemeyer Institut geht bewusst<br />

diesen alternativen Weg, wie Kardiologin Dr. Smaranda Valkov<br />

erklärt: »Wir setzen auf eine nicht-invasive Un ter such ung des<br />

Verwirrende Symptome<br />

Herzinfarkt ist nicht gleich Herzinfarkt. Dr. Smaranda Valkov<br />

sagt: »Richtig ist, dass Frauen zwar seltener einen Herzinfarkt<br />

erleiden als Männer <strong>–</strong> dafür sterben sie aber deutlich häufiger<br />

daran.« Verblüffend ist auch, dass die für Männer typischen<br />

Symp tome eines Infarkts bei Frauen oftmals anders ausfallen.<br />

Neben den klassischen Anzeichen wie etwa Schmerzen im<br />

Brust raum, die in verschiedene Körperregionen ausstrahlen,<br />

werden bei Frauen die Schmerzen oftmals nicht auf der<br />

linken Seite, sondern in der rechten Schulter, im Rücken,<br />

im Ober bauch oder Unterkiefer wahrgenommen. Mitunter<br />

fehlen die An zeichen auch ganz und Frauen leiden bei einem<br />

Herz infarkt gefühlt »nur« unter Übelkeit und Erbrechen,


finest health | 57 a<br />

© Foto: Claudio di Lucia, Düsseldorf<br />

© Foto: Grönemeyer Institut<br />

Prof. Dr. Dietrich Grönemeyer<br />

Dr. Smaranda Valkov<br />

Atem not oder einer Einschränkung der Leistungsfähigkeit.<br />

»Im schlimmsten Fall führt das dazu, dass wir als Frauen gar<br />

nicht bemerken, wenn wir einen Herzinfarkt bekommen.«<br />

Fatal, wenn dadurch Diagnose und Behandlung auf die lange<br />

Bank geschoben werden. Wohl nicht grundlos vermutet<br />

man hier auch einen Zusammenhang mit der höheren<br />

Sterblichkeit nach einem Infarkt.<br />

Dies könnte aber auch daran liegen, dass Frauen im Schnitt<br />

deutlich älter sind, wenn das Herz »zu« macht. Nämlich rund<br />

acht bis zehn Jahre später als Männer. Und je älter frau ist,<br />

desto wahrscheinlicher ist es, dass der Körper nicht mehr so<br />

fit ist und weitere Krankheiten (unbemerkt) vorliegen.<br />

Schlussendlich bekommen Frauen noch immer seltener<br />

Medi kamente wie Betablocker, ACE-Hemmer und Lipidsenker<br />

verschrieben, berichtet die Techniker Krankenkasse.<br />

Und selbst wenn sie ein Rezept bekommen, scheinen einige<br />

Medikamente bei Frauen weniger gut anzuschlagen <strong>–</strong> wie<br />

zum Beispiel ASS als Schutz vor einem Herzinfarkt.<br />

»Hinzu kommt, dass Frauen, warum auch immer, bei der<br />

Primär- und Sekundärprävention oft zu kurz kommen, wenn<br />

es um Empfehlungen für Herzinfarktvorbeugung geht«, so<br />

Dr. Smaranda Valkov. Die gute Nachricht: »Frauen bis zu den<br />

Wechseljahren scheinen vergleichsweise gut vor Infarkten<br />

geschützt zu sein. Erst, wenn die Hormonproduktion abnimmt,<br />

nimmt auch der ›Schutz‹ ab, weshalb die koronare<br />

Herzkrankheit bei Frauen erst ab einem Alter von etwa 60<br />

Jahren vermehrt auftritt«, sagt Dr. Valkov.<br />

Frauen rufen später den Notarzt<br />

Sicher ist, dass viele Herzinfarkt-Todesfälle bei Frauen vermieden<br />

werden könnten, deuteten Betroffene sie nur richtig<br />

und schnell. Wer zu lange damit wartet, bei Herzinfarkt<br />

oder akuten Brustschmerzen die 112 zu wählen, der riskiert<br />

sein Leben. Das sieht auch Prof. Grönemeyer so. Aus<br />

langjähriger Erfahrung weiß der Facharzt für Diagnostische<br />

Radiologie um die Gefahren »stummer Infarkte«: »Sie kommen<br />

in fast jedem fünften Fall vor, besonders bei Diabetikern.<br />

Oft werden sie nur zufällig diagnostiziert: Durch neu aufgetretene<br />

Veränderungen im EKG etwa oder durch eine in<br />

der Echokardiographie zu erkennende Einschränkung der<br />

Herzfunktion.<br />

Viele Herzinfarkt-Todesfälle bei<br />

Frauen könnten vermieden werden,<br />

deuteten Betroffene die Symptome<br />

nur richtig und schnell.<br />

Nur etwa ein Drittel aller Frauen haben während des<br />

Infarktes Brustschmerzen. Die meisten Frauen klagen über<br />

Müdigkeit, fast die Hälfte über Schlafstörungen, sehr viele<br />

sind kurzatmig oder berichten von Magenbeschwerden. Das<br />

führt dazu, dass Frauen ihre Beschwerden oft nicht richtig<br />

einschätzen und nicht erkennen, dass es sich um lebensgefährliche<br />

Symptome handelt. Frauen mit einem Herzinfarkt<br />

kommen <strong>–</strong> ab dem Auftreten der ersten Symptome <strong>–</strong> rund<br />

30 Minuten später in die Klinik als Männer. Und bei über<br />

65-jährigen Frauen vergehen sogar bis zu 4,5 Stunden, bis<br />

sie in der Notaufnahme sind <strong>–</strong> das hat die Herzstiftung herausgefunden.«<br />

Wozu diese Verzögerung führen kann, ist offensichtlich. Hier<br />

liegt die Gefahr, dass die Patientinnen plötzlich Herz kammer<br />

flim mern bekommen können, ohnmächtig werden und<br />

in wenigen Minuten am Plötzlichen Herztod sterben können.<br />

Beim Herzinfarkt zählt deshalb jede Minute.<br />

Zur Vorsorge bietet das Grönemeyer Institut Bochum eine<br />

Reihe von kardiologisch/internistischen Check-up-Program<br />

men an.<br />

www.groenemeyerinstitut.de


58 a | finest guide beauty & health<br />

Vie Aesthetics<br />

Ästhetische Medizin & Kosmetik · Dr. med. Ioannis Liakas<br />

Marktgasse 5 · 71332 Waiblingen<br />

Tel. +49 (0)7151.97 68 033 · www.vie-aesthetics.com<br />

Öffnungszeiten: Mo.-Fr. 10-18 Uhr, Sa. 10-14 Uhr<br />

Dr. Holger Osthus<br />

Privatklinik für Plastische und<br />

Ästhetische Chirurgie<br />

Sindelfinger Str. 10 · 71032 Böblingen<br />

Tel. +49 (0)7031.<strong>20</strong> 91 <strong>20</strong> · info@dr-osthus.de<br />

www.dr-osthus.de<br />

Dr. med. Ioannis Liakas,<br />

Praxisinhaber<br />

Petra Liaka,<br />

Geschäftsführerin<br />

Jeder Mensch ist schön! Entdecken Sie bei uns die Geheimnisse der<br />

Internationalen Szene der ästhetischen Medizin & Kosmetik.<br />

Dr. Liakas, der renommierte, europaweit tätige Schönheitsexperte,<br />

bietet seine langjährige Erfahrung und die neuesten Techniken im<br />

Bereich der ästhetischen Medizin. Optimale Ergebnisse <strong>–</strong> sofort sichtbar<br />

<strong>–</strong> ohne OP!<br />

Unser Team von Vie Aesthetics freut sich auf Sie.<br />

Come with us and discover the secrets of the international aesthetic<br />

medicine & cosmetics scene. Dr. Liakas, the renowned European<br />

beauty expert, offers his many years of experience and the latest techniques<br />

in the field of aesthetic medicine.<br />

Jetzt auch in <strong>Stuttgart</strong>,<br />

Theodor-Heuss-Str. 32<br />

Schönheit, ein fragiles Wunder <strong>–</strong> bei uns in besten Händen.<br />

Mit mehr als <strong>20</strong> Jahren Erfahrung in der Plastischen Chirurgie biete<br />

ich Ihnen ein breites Spektrum der Schönheitschirurgie für Ihr Wohlbefinden<br />

an <strong>–</strong> für ein jüngeres, frischeres und natürliches Aussehen.<br />

Lassen Sie sich in einem persönlichen Gespräch beraten.<br />

Beauty, a fragile marvel, in the best hands with us. With more than <strong>20</strong><br />

years of experience in plastic surgery, I can offer you a broad range of cosmetic<br />

surgery for your wellbeing <strong>–</strong> for a younger, fresher and more natural look.<br />

Praxis für ganzheitliche Zahnmedizin und Bio-Implantate<br />

Dr. med. univ. (Budapest) Edith Nadj-Papp<br />

Master of Arts (Integrated Dentistry) · Master of Business Administration (Health Care Management)<br />

Master of Science (Parodontologie und Implantologie) · Master of Science (Orale Chirurgie und Implantologie)<br />

Nur 15 min vom Hauptbahnhof<br />

Just 15 min from the central station<br />

Marktstraße 16 · 71254 Ditzingen <strong>–</strong> Ortskern<br />

Tel. +49 (0)7156.81 55 · www.praxis-ganzheitliche-zahnmedizin.de<br />

Wussten Sie schon?<br />

Did you know?<br />

Komplette Vollkeramik-Implantatversorgungen an nur einem Tag:<br />

• Kaputter Zahn raus<br />

• Vollkeramik-Implantat rein<br />

• Schöne Krone drauf<br />

Ihr Vorteil:<br />

• Sofort frei sprechen<br />

• Sofort strahlend lächeln<br />

• Sofort gut aussehen<br />

Complete, all-ceramic implant restorations in a single day:<br />

• Broken teeth removed<br />

• Full-ceramic implant fitted<br />

• Beautiful crown fitted<br />

The benefit to you:<br />

• Speak clearly <strong>–</strong> instantly<br />

• A gleaming smile <strong>–</strong> instantly<br />

• Look good <strong>–</strong> instantly


anzeige finest beauty | 59 a<br />

Exklusive Wohlfühloase<br />

Ob klassische Beautytreatments, Kaltlaserlifting, Permanent Make-up oder Thalgo-Algen-Therapie:<br />

Im »Haus der Schönheit« wird alles für die Schönheit getan.<br />

Bei Mirca Gönner im »Haus der Schönheit« mitten<br />

in <strong>Stuttgart</strong> finden alle Erholungssuchenden eine<br />

Oase des Wohlbefindens. Hier können die Kundinnen und<br />

Kunden den Alltag hinter sich lassen und in einem Wohl fühlambiente,<br />

das zum Abschalten und Entspannen einlädt, einen<br />

Urlaub der Sinne genießen. Dabei setzt Mirca Gönner dank<br />

ihrer lang jäh ri gen Kompetenz als Haut pfle gespe zi a listin an<br />

der Grenze zur Medizin ver stärkt auf einzigartige apparative<br />

Behandlungskonzepte. Dazu gehören u. a. Diamant-Dermabra<br />

sion, Bio-Kaltlaser, Sau er stoff/Oxygen, Ra dio frequenz<br />

und die In no va tion im Bereich des Micro-Needling <strong>–</strong> von<br />

CNC mit sterilen, hocheffektiven High tech-Wirkstoffen wie<br />

Hya luron, Glycoin, Vi tam in C und Argireline.<br />

Die Behandlungen, die von klassischen Beauty-Treatments<br />

bis zu Anti-Aging-Behandlungen rei chen, werden mit hochwer<br />

ti gen Pro duk ten von QMS Medicos me tics, Phytomer<br />

oder Ma ria Gal land Paris ausgeführt. Seit 1988 bietet die<br />

Vi sa gis tin und Mas ken bildnerin auch Per ma nent Make-up<br />

so wie Make-up-Schulungen für jedes Alter an.<br />

Kommen auch Sie für eine professionelle Beauty-Be handlung<br />

ins »Haus der Schön heit«, Mirca Gönner freut sich auf<br />

Ihren Bes uch!<br />

Whether classic beauty treatments, cold laser lifting, permanent<br />

make-up or Thalgo-algae therapy. At the »Haus der Schönheit«,<br />

skin care specialist Mirca Gönner does everything for your beauty.<br />

Come and see her for an exclusive treatment!<br />

Großes<br />

Jubiläum<br />

Das »Haus der Schönheit«<br />

feiert nächstes Jahr 40-jähriges<br />

Bestehen.<br />

Bereits 1981 hat Mirca Gönner das »Haus der Schönheit«<br />

eröffnet <strong>–</strong> mit dem Ziel, ihren Kundinnen und<br />

Kun den die Prinzipien ganzheitlicher Schönheitspflege und<br />

die Raf fi nessen der Schminktechnik nahe zu bringen. Und<br />

ihr gesamtes Know-how und ihre vielseitige Erfahrung setzt<br />

die Kosmetikexpertin bis heute in ihrem Salon ein. Im kommenden<br />

Jahr kann Mirca Gönner mit ihrer langjährigen und<br />

treuen Kundschaft das 40-jährige Bestehen von ihrem »Haus<br />

der Schön heit« feiern. Als Stammkundin von <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong><br />

<strong>–</strong> <strong>finest«</strong> <strong>Stuttgart</strong> gratulieren wir ihr zu diesem großartigen<br />

Jubi lä um und wünschen weiterhin viel Erfolg.<br />

In 1981, Mirca Gönner opened her »Haus der Schönheit«. <strong>»feine</strong><br />

<strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> <strong>Stuttgart</strong> congratulates its regular customer to<br />

her anniversary and wishes her all the best for the future!<br />

Mirca Gönner · Haus der Schönheit<br />

Sonnenbergstraße 8 · 70184 <strong>Stuttgart</strong><br />

Tel. +49 (0)171.790 14 30 · www.mirca-goenner.de<br />

Öffnungszeiten: Di.-Do. 10.00-19.00 Uhr,<br />

Fr. und Sa. nach Vereinbarung<br />

Lassen Sie sich verwöhnen und erleben Sie selbst, wie positiv es ist,<br />

sich von der Pionierin der Kosmetikbranche verwöhnen zu lassen. Gönnen<br />

Sie sich und Ihrer Haut eine Auszeit bei Mirca Gönner und<br />

schenken Sie sich Entspannung oder lassen Sie sich diese schenken.<br />

Professionelle Behandlungen:<br />

• Micro-Needling<br />

• Diamant-Dermabrasion<br />

• Hyaluronbehandlungen<br />

• Sauerstoff/Oxygen<br />

• Radiofrequenz<br />

• Bio-Kaltlaser<br />

• Maniküre<br />

• Pediküre<br />

• Permanent Make-up<br />

• Make-up-Schulungen<br />

• Wohlfühlpflege von klassisch<br />

bis Anti-Aging


60 a | finest beauty anzeige<br />

© Foto: Dmitry Lobanov@AdobeStock<br />

Constant Make-up<br />

Spagat zwischen Permanent Make-up und Microblading<br />

Microblading ist eine alte, manuelle Pigmentiertechnik.<br />

Anders als beim klassischen Permanent Make-up<br />

wird die Farbe hier manuell mit sogenannten Blades in die<br />

Haut eingebracht und verleiht Ihrem Gesicht mehr Aus -<br />

druckskraft. Constant Make-up ist die perfekte Weiter entwicklung<br />

und Verfeinerung von Permanent Make-up und<br />

Micro blading. Kleine »Schönheitsfehler« wie unregelmäßiger<br />

Brau en wuchs und Verlust der Brauenhärchen, blasse Lip penkonturen<br />

oder ein zu schmaler Lippenverlauf werden typgerecht<br />

ausgeglichen, um ihr Gesicht nach der Be hand lung in<br />

neuer Schönheit erstrahlen zu lassen.<br />

brow growth and loss of brow hairs, pale lip contours or too narrow lip<br />

contours are balanced according to your type to make your face shine in<br />

new beauty after the treatment.<br />

www.lydiarief.de<br />

Medical Beauty · Lydia Rief<br />

Bussenstraße 37 · 70184 <strong>Stuttgart</strong>/Ost<br />

Tel. +49 (0)711.48 52 51 · www.lydiarief.de · www.lr-permanent.de<br />

Für wen eignet sich Constant Make-up<br />

oder Microblading?<br />

Constant Make-Up ist grundsätzlich für jeden geeignet. Insbesondere<br />

Menschen mit aktivem Lebensstil, die rund um die<br />

Uhr <strong>–</strong> wie etwa beim Sport oder in Stresssituationen <strong>–</strong> auf<br />

ein gepflegtes Äußeres achten, schätzen die Constant Makeup-Methode<br />

für ihre Haltbarkeit. Die von uns eingesetzten<br />

LR-Permanent Contour Make up-Farbpigmente sind alle<br />

zertifiziert. Auch Menschen, die mit Allergien auf herkömmliche<br />

Kosmetikprodukte reagieren, schwören auf die Vorzüge<br />

dieser Behandlungsweise.<br />

Microblading is an old, manual pigmentation technique. In contrast<br />

to classic permanent make-up, the colour is applied manually with<br />

blades into the skin and gives your face more expressiveness. Constant<br />

Make-up is the perfect further development and refinement of permanent<br />

make-up and microblading. Small »blemishes« such as irregular<br />

Constant Make-up<br />

Spagat zwischen Permanent & Microblading<br />

Die Augenbrauen werden komplett neu modelliert und der gesamte<br />

Gesichtsausdruck kann so verändert werden. Nach der Vorzeichnung<br />

werden mit feinen Nadeln Farbpigmente in die Augenbrauen eingearbeitet<br />

um ein natürliches Ergebnis zu erzielen.<br />

Constant Makeup<br />

Balance between Permanent & Microblading<br />

The eyebrows are completely reshaped and the entire facial expression<br />

can be changed. After the preliminary drawing, pigments are worked<br />

into the eyebrows with fine needles to achieve a natural result.


finest beauty | 61 a<br />

Der Bartbändiger<br />

Bartpflege ist ein Muss für Bartträger.<br />

Ja, Bart ist Trend. Aber gepflegt muss er sein. Damit aus<br />

der angesagten Gesichtsbehaarung keine wilde Almöhi-<br />

Zottel-Optik wird, ist Bartöl auf jeden Fall Pflicht für<br />

Bartträger. Achten Sie auf ein hochwertiges Produkt, das das<br />

Barthaar weich macht und vor Austrocknung schützt.<br />

Nach einer Rasur <strong>–</strong> egal, ob nass oder trocken <strong>–</strong> benötigt<br />

auch die Haut besondere Pflege, um unschöne Irritationen<br />

zu vermeiden. Verwenden Sie deshalb immer ein After-Shave.<br />

Die Produkte aus der Pflegeserie des Kult-Her ren friseursalons<br />

»Timi <strong>–</strong> der Barbier« sind frei von Silikonen, Parabenen,<br />

Erdöl, Aluminium und dafür voller natürlicher Wirkstoffe,<br />

die sie auch für empfindliche Haut eigenen.<br />

Hinter der Marke steht Shpëtim Osmani <strong>–</strong> ein Herrenfriseur<br />

alter Schule, der seit über 12 Jahren in <strong>Stuttgart</strong> tätig ist. In<br />

seinem eigenen Salon bietet er in edlem Ambiente Nassrasuren,<br />

Herrenhaarschnitte und Typberatungen sowie hochwertige<br />

Pflegeprodukte an.<br />

Shpëtim Osmani<br />

Yeah, beard is trendy. But it has to be well-groomed. Beard oil and<br />

aftershave are a must. The products from the care line of »Timi <strong>–</strong> der<br />

Barbier« are free of silicones, parabens, petroleum, aluminium and<br />

instead are full of natural active ingredients, which make them suitable<br />

even for sensitive skin. www.timi-der-barbier.de<br />

© Fotos: PR Timi-der-Barbier<br />

Der Friseur im Bohnenviertel!<br />

Weberstraße 80<br />

70182 <strong>Stuttgart</strong><br />

www.hieronymus-b.de<br />

Tel: 0711 - 72 26 26 22


62 a | finest golf<br />

Hinein ins Golfvergnügen<br />

Rund um <strong>Stuttgart</strong> finden sich einige interessante Golfplätze und -clubs, die zu einer Runde auf dem<br />

Grün einladen. Genießen Sie die friedliche Natur bei einer Partie Golf auf den weitläufigen Anlagen.<br />

© Fotos: <strong>Stuttgart</strong>er Golf-Club Solitude e.V.<br />

<strong>Stuttgart</strong>er Golf-Club Solitude e.V.<br />

Der 18-Loch-Meisterschaftsplatz vom <strong>Stuttgart</strong>er Golf-<br />

Club Solitude e.V. ist eine der herausragendsten Anlagen in<br />

Deutsch land und wird seit 1969 bespielt. In einem leicht gewellten<br />

Gelände, am Rande des Nordschwarzwaldes, ist der<br />

Platz durch bereits vorhandene Waldstücke, Hecken sowie neu<br />

angelegte Baumgruppen gegliedert. Charakteristisch sind seine<br />

kleinen, häufig etwas erhöhten und meist hängenden Grüns,<br />

die ambitionierte Golfer herausfordern, aber auch für Anfänger<br />

keine unüberwindlichen Hindernisse darstellen. Neben dem<br />

Meis ter schaftsplatz bietet der <strong>Stuttgart</strong>er Golf-Club So litude<br />

e.V. auch eine große, neuangelegte Übungsanlage für<br />

alle Schlagvarianten, Lagen und Weiten sowie mehrere Grüns<br />

zum Chippen, Pitchen und Put ten. Zudem besteht die Möglich<br />

keit, auf einer SCOPE An lage eine umfassende Schwunga<br />

na lyse vorzunehmen, um so schnellere Erfolge zu erzielen.<br />

The 18-hole championship course of the <strong>Stuttgart</strong> Golf Club Solitude<br />

e.V. is one of the most outstanding courses in Germany. Furthermore,<br />

the club offers a large, newly designed practice course for all stroke<br />

variations, positions and distances. www.golfclub-stuttgart.com<br />

Golfclub Neckartal e.V.<br />

Die Anlage des Golfclub Neckartal e.V. mit 18 Löchern wurde<br />

bereits 1954 vom deutschen Golfarchitekten Bernhard<br />

von Limburger angelegt. In den Jahren <strong>20</strong>12/<strong>20</strong>13 erfolgte<br />

ein umfangreicher Umbau und eine Neugestaltung des<br />

Platzes durch David Krause. Auf dem etwa 130 ha großen<br />

Gelände ist die großzügige Anlage zum größten Teil eben<br />

und mit einem schönen, alten Baumbestand versehen, der für<br />

beste Parkland-Course-Atmosphäre sorgt. Die Fairways sind<br />

dabei gerade und breit angelegt, während die relativ großen<br />

Grüns durch Bunker und Gräben gut verteidigt sind. Dem<br />

Golfer wird daher ein äußerst sportliches und sehr gutes<br />

langes Spiel abgefordert. Für all diejenigen, die das Golfspiel<br />

erlernen oder ihre Technik verbessern möchten, steht eine<br />

Golfschule mit zahlreichen Kursangeboten zur Verfügung.<br />

© Fotos: Golfclub Neckartal e.V.<br />

The 18-hole course of the Golfclub Neckartal e.V. is a spacious<br />

course with a beautiful, old tree population, which provides the best<br />

parkland course atmosphere. The fairways are straight and wide,<br />

while the relatively large greens are well defended by bunkers and<br />

ditches.www.golfclub-neckartal.de


finest golf | 63 a<br />

Golf- und Landclub Schloss Liebenstein e.V.<br />

Der Golf- und Landclub Schloss Liebenstein e.V. wurde 1982<br />

gegründet und zählt mit seinem Gelände von rund 1<strong>20</strong> ha zu<br />

den flächenmäßig größten Golfclubs Baden-Württembergs.<br />

Der 27-Loch-Championship-Course überzeugt mit abwechslungsreichen<br />

Spielbahnen, die sich in idyllischer Lage<br />

zwischen Waldstücken, Weinbergen und dem Schloss erstrecken.<br />

Dabei stehen drei verschiedene Kurse zur Wahl, die alle<br />

ihren eigenen, ganz besonderen Reiz haben. Der Schlosskurs<br />

sowie der Weinbergkurs <strong>–</strong> gezeichnet vom Schweizer<br />

Golfplatzarchitekten Donald Harradine <strong>–</strong> ziehen sich an<br />

Talbach und Seebrunnental entlang, während sich der neuere<br />

Liebensteinkurs, der von Karl F. Grohs entworfen wurde,<br />

auf der Ebene des Liebensteiner Feldes erstreckt. Dank des<br />

exzellenten Spielgeländes, ergänzt durch großzügig angelegte<br />

Trainingseinrichtungen sowie eine PGA Golfschule, kommen<br />

im Golf- und Landclub Schloss Liebenstein e.V. sowohl<br />

Einsteiger als auch Genießer, Familiengolfer und ambitionierte<br />

Golfsportler voll auf ihre Kosten.<br />

The 27-hole championship course of the Golf- und Landclub<br />

Schloss Liebenstein e.V. impresses with its varied fairways, which<br />

extend in an idyllic location between woods, vineyards and the castle.<br />

www.golfclubliebenstein.de<br />

CITYGOLF STUTTGART<br />

CITYGOLF STUTTGART, mitten in der City und direkt<br />

am Neckarufer gelegen, wurde <strong>20</strong>14 mit dem Ziel eröffnet,<br />

den Golfsport jedem zugänglich zu machen <strong>–</strong> das Konzept<br />

beruht dabei auf den zwei Säulen Golfen und Erlebnisevent.<br />

Dafür bietet die moderne Golfübungsanlage sowohl für geübte<br />

Golfspieler als auch golfinteressierte Neulinge alles, was<br />

das Golferherz begehrt. Ein echtes Highlight ist die dop pelstöckige,<br />

überdachte und beheizbare Driving Range mit 22<br />

wind geschützten Abschlagplätzen, die im Sommer wie im<br />

Winter und dank Flutlicht auch bei einbrechender Dunkel<br />

heit bespielbar sind. Weitere zehn Abschlagplätze mit direktem<br />

Zielgrün für das Training der Annäherungsschläge<br />

befinden sich im Freien. Ein 3-Loch-Kurzplatz sowie eine<br />

18-Loch-Putting-Anlage stehen ebenso zur Verfügung wie<br />

eine abwechslungsreiche Adventure-Minigolfanlage mit 18<br />

unterschiedlich modellierten Bahnen, die Spiel und Spaß für<br />

die ganze Familie versprechen.<br />

CITYGOLF STUTTGART, located in the middle of the city<br />

and directly on the banks of the Neckar, was opened in <strong>20</strong>14 with<br />

the aim of making golf accessible to everyone. The modern golf practice<br />

facility offers everything a golfer’s heart desires, both for experienced<br />

golfers and beginners. www.citygolf-stuttgart.de<br />

© Fotos: CITYGOLF STUTTGART © Foto: Jan Hutter<br />

© Foto: Ralph Doernte


2<br />

3<br />

1<br />

5<br />

Fashion?!<br />

Große Landesausstellung bis April <strong>20</strong>21<br />

Ausgehend von individuellen Auseinandersetzungen mit Mode,<br />

will die Große Landesausstellung, die bis zum 25. April <strong>20</strong>21<br />

im Landesmuseum Württemberg zu sehen ist, die Komplexität<br />

des Modesystems in einer kritischen, aber auch unterhaltenden<br />

Darstellung anschaulich machen. Die Präsentation reflektiert gesellschaftliche<br />

Mechanismen und die Kommunikation von Mode.<br />

Sie fragt nach Geschlechter- und Körperbildern und beleuchtet<br />

den Wandel von Stilikonen und Vorbildern. Nicht zuletzt werden<br />

die sich verändernden Konsumpraktiken in den Blick genommen.<br />

How do we use clothing every day? Starting from this elementary question,<br />

the exhibition will explore the complexity of the fashion system in<br />

a critical but also entertaining way. It will reflect on how individual items<br />

of clothing can change meanings and show how fashion is communicated.<br />

It will look at gender and body image, the evolution of style icons, and<br />

the depiction of changing consumer practices. The exhibition will be shown<br />

until April 25, <strong>20</strong>21.<br />

www.fashion-stuttgart.de<br />

4<br />

6<br />

© Fotos: 1: KHM-Museumsverband / 2-3: Dior Héritage collection, Paris. © Christian Dior / 4+6: Deutsches Historisches Museum/ S. Ahlers / Archiv Schmölz+Huth - Heringson, Wuppertal / 5, 7-9: Landesmuseum Württemberg, Hendrik Zwietasch<br />

7<br />

8<br />

9


finest art | 65 a<br />

Max Ernst<br />

Im Dialog mit Werken aus dem Schmuckmuseum<br />

In der Sammlung Würth gehört Max Ernst zu den zentralen<br />

künstlerischen Positionen. Den Kern der Ernst’schen<br />

Werke bildet eine einzigartige Kollektion von Büchern<br />

und Grafiken, in denen das an Vielfalt kaum zu übertreffende,<br />

scheinbar grenzenlose bildnerische Universum des<br />

Surrealisten von den Anfängen bis zu seinem fantastischen<br />

Spätwerk erlebbar wird. Eine Auswahl daraus bildet <strong>–</strong> neben<br />

einigen Plastiken <strong>–</strong> den Schwerpunkt der Ausstellung, die den<br />

Grafiken zudem Stücke aus der Sammlung des Schmuckmuseums<br />

zur Seite stellt und in Korrespondenz mit ihnen<br />

treten lässt.<br />

Die Ausstellung kann bis zum 17. Januar <strong>20</strong>21 im Schmuckmuseum<br />

Pforzheim besichtigt werden.<br />

Max Ernst is one of the central artistic positions in the Würth<br />

Collection. A selection of these works forms the focus of the exhibition,<br />

which also includes pieces from the collection of the Jewelry<br />

Museum and allows them to correspond with each other. The exhibition<br />

can be viewed at the Jewellery Museum Pforzheim until<br />

January 17, <strong>20</strong>21.<br />

www.schmuckmuseum.de<br />

© Foto: VG Bild-Kunst, Bonn <strong>20</strong><strong>20</strong><br />

© Ulay and Marina Abramović , Courtesy of the Marina Abramović<br />

Archives / © VG Bild-Kunst, Bonn <strong>20</strong><strong>20</strong><br />

© Foto: Gerald Ulmann, <strong>Stuttgart</strong> © John von Bergen<br />

Wände | Walls<br />

Ein groß angelegtes Ausstellungsprojekt<br />

Die Ausstellung »Wände | Walls« im Kunstmuseum<br />

Stutt gart nimmt die künstlerische Beschäftigung<br />

mit der Wand seit Mitte der 1960er-Jahre bis heute in den<br />

Blick. Die versammelten Werke machen vor allem eines<br />

deutlich: Wir sind ständig von Wänden umgeben, und dennoch<br />

nehmen wir sie nur selten in ihren weitreichenden<br />

Zusammenhängen wahr.<br />

Im StadtPalais <strong>–</strong> Museum für <strong>Stuttgart</strong> und im Bonatzbau<br />

am <strong>Stuttgart</strong>er Hauptbahnhof, die auch Teil der groß angelegten<br />

Ausstellungs sind, liegt der Fokus auf dem Graffiti<br />

als Kunstform, die sich vor allem mit der Gestaltung von<br />

Wänden im öffentlichen Außenraum befasst.<br />

The large-scale exhibition project »Wände | Walls« traces the artistic<br />

exploration of the spatial boundary of walls at three central locations in<br />

<strong>Stuttgart</strong>. While in the Kunstmuseum works are realised in the interior,<br />

the focus in the StadtPalais - Museum für <strong>Stuttgart</strong> and in the<br />

Bonatzbau at <strong>Stuttgart</strong> main station is on graffiti as an art form.<br />

www.kunstmuseum-stuttgart.de · www.stadtpalais-stuttgart.de


66 a | finest culture<br />

Was ist los?<br />

© Foto: <strong>Stuttgart</strong>er Ballett<br />

© Foto: Gilad Atzmon and The Orient House<br />

Ensemble<br />

© Foto: Matthias Baus<br />

HÖHEPUNKTE<br />

Eingeleitet wird der Ballettabend mit<br />

dem Stück »Falling Angels« zu Steve<br />

Reichs treibenden Schlagzeugklängen.<br />

Mit »Petite Mort« von Jirí Kylián und »Le<br />

Jeune Homme et La Mort« von Ro land<br />

Petit folgen zwei weltberühmte Werke als<br />

Erstaufführungen des Stutt garter Balletts.<br />

Den Abschluss bildet Maurice Béjarts<br />

»Bolero« zur gleichnamigen, sich immer<br />

steigernden Musik von Maurice Ravel.<br />

Wann: Premiere am 27.11.<strong>20</strong><strong>20</strong><br />

Wo: Opernhaus<br />

www.stuttgarter-ballett.de<br />

41. <strong>Stuttgart</strong>er Jazztage<br />

Die Jazztage <strong>Stuttgart</strong> stehen für Jazz<br />

am Puls der Zeit und präsentieren sich<br />

auch in diesem Jahr mit einem anspruchsvollen<br />

Programm und herausragenden<br />

Künstlern wie »Solophonic«,<br />

»Roger Hanschel & String Thing« oder<br />

»Gilad Atzmon and The Orient House<br />

Ensemble«. Hier treffen virtuose Ins trumen<br />

tenbeherrschung auf ideenreiche<br />

Neu interpretationen der Jazzmusik.<br />

Wann: 29.10. - 01.11.<strong>20</strong><strong>20</strong><br />

Wo: Theaterhaus<br />

www.theaterhaus.com<br />

Werther<br />

Jules Massenets »Werther«, unter musikalischer<br />

Leistung von Marc Poillet, feiert<br />

in der neuen Saison der Staatsoper<br />

<strong>Stuttgart</strong> Premiere. Die Inszenierung<br />

stammt von Felix Rothenhäusler, der<br />

die Oper als Studie über die »Ge fühls extre<br />

mist*innen« Werther und Charlotte<br />

deutet. Mit Jarrett Ott in der Titelrolle<br />

ist das Stück in <strong>Stuttgart</strong> in der selten zu<br />

erlebenden Bariton-Fassung zu hören.<br />

Wann: Premiere am 15.11.<strong>20</strong><strong>20</strong><br />

Wo: Opernhaus<br />

www.staatsoper-stuttgart.de<br />

Mit allen Sinnen!<br />

© Foto: Staatsgalerie <strong>Stuttgart</strong><br />

Französischer Impressionismus in der Staatsgalerie<br />

In der neuen Ausstellung »Mit allen Sinnen! Französischer<br />

Impressionismus« erwarten die Besucher Meisterwerke<br />

des Impressionismus aus privaten Sammlungen, die bisher<br />

noch nie öffentlich zu sehen waren. Darunter auch Gemälde<br />

der Impressionistinnen Mary Cassatt und Berthe Morisot.<br />

Ergänzt werden die Werke aus Privatbesitz mit dem eigenen<br />

Sammlungsbestand sowie zwei Leihgaben aus dem Musée<br />

Marmottan Monet, Paris.<br />

Die Ausstellung wird bis zum 7. März <strong>20</strong>21 in der Staatsgalerie<br />

<strong>Stuttgart</strong> gezeigt.<br />

With All the Senses!<br />

In the new exhibition »With All the Senses! French Impressionism«,<br />

visitors can expect to see masterpieces of impressionism from<br />

private collections that have never before been on public display.<br />

They are supplemented by the museum’s own collection and two<br />

loans from the Musée Marmottan Monet, Paris. The exhibition<br />

will be shown at the Staatsgalerie <strong>Stuttgart</strong> until March 7, <strong>20</strong>21.<br />

www.staatsgalerie.de


international<br />

feine <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> finest<br />

page 1 b - 48 b<br />

12<br />

16<br />

soft rust tones<br />

© Foto: BABOR<br />

© Foto: Jesper Florbant / Styling by Fredrik Karlsson<br />

cosy in the cold season<br />

30<br />

36<br />

coffee <strong>–</strong> a passion with tradition<br />

traveling to the mountains


2 b | finest luxury<br />

finest inspirations<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> präsentiert Ihnen außergewöhnliche Must-haves, die zum Träumen anregen.<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> presents extraordinary must-haves that make you dream …<br />

© Foto: NUD<br />

© Foto: Steinway & Sons Hamburg<br />

© Foto: BUBEN&ZÖRWEG<br />

Natürliche Einzelstücke<br />

Der »Horsetail Fall« im Yosemite-Nati<br />

o nal park ist ein Wasser fall, der ausschließlich<br />

im Winter und zu Beginn<br />

des Frühlings fließt. Bei den richtigen<br />

Wet ter bedingungen beleuchtet die unter<br />

gehende Sonne den Wasserfall und<br />

lässt ihn erglühen. Und genau von diesem<br />

faszinierenden Ort wurde der aus<br />

Eichenholz bestehende Tisch »Falls«<br />

von NUD inspiriert. Zur Herstellung<br />

werden kontrolliertes Feuer sowie spezielle<br />

Schnitz techniken verwendet, die<br />

dem Tisch ein natürliches und organisches<br />

Aussehen verleihen.<br />

Naturally Unique<br />

Horsetail Fall​is a seasonal waterfall that<br />

flows in the winter and early spring. With<br />

the right weather conditions, the setting sun<br />

illuminates the waterfall, making it glow<br />

orange and red. Inspired by this stunning<br />

place, NUD created the Falls table. The<br />

structure is made in Oak wood with a clear<br />

glass top. To create this product, controlled<br />

fire and specific carving techniques are used.<br />

www.nud.pt<br />

Appassionata<br />

Anlässlich des 250. Geburtstags von<br />

Ludwig van Beethoven präsentiert<br />

Stein way & Sons mit dem »Appassio<br />

nata«-Flügel ein ganz besonderes<br />

In stru ment. Als Hommage an den<br />

großen Kom ponisten erstrecken sich<br />

auf dem Ge häuse des Flü gels und der<br />

Innen seite des Deckels Auszüge aus der<br />

Par titur eines seiner bekanntesten Werke,<br />

der Kla vier sonate Nr. 23 in f-moll<br />

op. 57, auch Appas sionata genannt. Von<br />

dem Flügel sind weltweit lediglich 10<br />

Exemplare verfügbar <strong>–</strong> eine kostbare<br />

Limited Edition.<br />

Appassionata<br />

On the occasion of the 250th birthday of<br />

Ludwig van Beethoven, Steinway & Sons<br />

presents a very special instrument: the<br />

»Appassionata« grand piano. As a tribute<br />

to the great composer, the rim and the<br />

inside of the lid feature excerpts from the<br />

score of one of his most famous works, the<br />

Appassionata. The piano is a precious limited<br />

edition of only 10 pieces worldwide.<br />

www.steinway.com<br />

Schön sicher<br />

BUGATTI und BUBEN&ZÖRWEG<br />

begeben sich auf eine gemeinsame<br />

Reise und präsentieren mit dem<br />

Grande Illusion Chiron 300+ einen exklu<br />

siven Multifunktionssafe, der höchste<br />

technische Finesse, unvergleichliche<br />

De sign-Qualität und perfekte handwerkliche<br />

Präzision vereint. Der 215 kg<br />

schwe re Safe überrascht dadurch, dass<br />

er nach Entriegelung, die aus schließ lich<br />

durch einen biometrischen Finger abdruck<br />

sen sor oder Trans pon der chip erfol<br />

gen kann, mitsamt seines Inhalts elegant<br />

nach oben gleitet.<br />

Beautiful & safe<br />

BUGATTI and BUBEN&ZÖRWEG<br />

joined forces to present the Grande Illusion<br />

Chiron 300+, an exclusive multifunctional<br />

safe that combines the highest technical<br />

finesse, incomparable design quality and<br />

perfect craftsmanship. The 215 kg safe slides<br />

upwards with all its contents after unlocking,<br />

which can only be done using a biometric<br />

fingerprint sensor or transponder chip.<br />

www.buben-zorweg.com


A HEINDL IS MORE THAN A SAFE,<br />

LIKE A DIAMOND IS MORE THAN A STONE.<br />

Besuchen Sie uns:<br />

Schlüterstrasse 40 Ecke Ku`Damm 10707 Berlin<br />

Tel.: 030 / 88778344


4 b | finest sustainability <br />

Nachhaltiger<br />

und bewusster<br />

Leben<br />

Nachhaltigkeit & Mode<br />

Fair Fashion statt Fast Fashion<br />

Günstige Preise und schnell wechselnde<br />

Trends locken viele Konsumenten in<br />

die Läden, um sich in den neusten Designs und<br />

Styles einzukleiden. Damit einher geht ein immer<br />

schneller werdender Zyklus des Kaufens und<br />

Weg werfens. Doch Kleidung, die nur wenige Male<br />

getragen und dann wieder entsorgt wird, erzeugt<br />

nicht nur eine große Menge an Müll, sondern<br />

fördert auch einen stetigen Kreislauf der Überpro<br />

duk tion. Zudem trägt diese sogenannte »Fast<br />

Fashion« maßgeblich zu schlechten Arbeits be ding<br />

ungen in den Textilfabriken bei.<br />

Im Gegensatz dazu steht »Fair Fashion« <strong>–</strong> eine<br />

Mo de entwicklung, die sich der negativen Aspekte<br />

des Mode marktes annimmt und sie umzukehren<br />

strebt. Dabei ist der Einsatz nachhaltiger Ma te ria<br />

lien ebenso wichtig wie die Vermeidung schädlich<br />

er Che mi ka lien im Färbeprozess und bei der<br />

finalen Herstellung der Kleidung.<br />

Dank des zunehmenden Bewusstseins für Umwelt<br />

schutz und soziale Gerechtigkeit ist die Vielfalt<br />

an Fair Fashion-Labels inzwischen stark gewachsen<br />

und fair produzierte Mode zu einem<br />

echten und wichtigen Trend geworden.<br />

Low prices and rapidly changing trends attract many<br />

consumers to the shops. But clothing that is worn only<br />

a few times and then disposed of again not only generates<br />

a large amount of waste, but also promotes a<br />

constant cycle of overproduction. This »fast fashion« is<br />

contrasted by »fair fashion« where the use of sustainable<br />

materials is just as important as the avoidance<br />

of harmful chemicals in the dyeing process and in the<br />

final manufacture of the clothing.<br />

Falconeri<br />

Die klare Vision und eindeutige Maxime<br />

des italienischen Strick-Spezialisten<br />

Falconeri: Im Mittelpunkt steht zeitlose<br />

Schönheit <strong>–</strong> nicht Luxus im Überfluss<br />

und auch keine Fast Fashion.<br />

The clear vision and unambiguous<br />

maxim of Italian knitting specialist<br />

Falconeri: the focus is on timeless<br />

beauty - not on luxury in abundance and<br />

fast fashion.<br />

© Fotos: Falconeri<br />

Fair Fashion ist auch im High Fashion-Bereich stark gefragt.<br />

Fair Fashion is in great demand in the high fashion sector, too.


finest sustainability | 5 b<br />

Fair Fashion-Brands<br />

Luxusmode und -accessoires unter nachhaltigen Gesichtspunkten<br />

Zahlreiche Mode- und Lifestyle-Brands ergreifen<br />

zunehmend die Chance, um luxuriöse increasingly seizing the opportunity to pro-<br />

Numerous fashion and lifestyle brands are<br />

Pro dukte auf eine Weise herzustellen, die der Welt, duce luxurious products in a way that does<br />

in der wir heute und in Zukunft leben, gerecht justice to the world we live in today and in<br />

wird: schön und nachhaltig. So schließt etwa das the future: beautiful and sustainable. The<br />

Label Stella McCartney bereits seit <strong>20</strong>01 tierische label Stella McCartney, for example, has<br />

Materialien aus. Die Pio nierin für nachhaltige und excluded animal materials since <strong>20</strong>01.<br />

ethische Luxus mode vertritt zudem den Standpunkt, The pioneer of sustainable and ethical<br />

dass Nach haltigkeit nicht nur ein Trend, sondern die luxury fashion also believes that sustainability<br />

is not just a trend but the future of Zu kunft der Mode ist.<br />

fashion.<br />

© Foto: LVMH<br />

© Foto: Klättermusen<br />

Klättermusen<br />

Das schwedische Label Klättermusen<br />

hat sich zum Ziel gesetzt, seine Outdoor-Bekleidung<br />

besonders nachhaltig<br />

zu produzieren. Mit ihrem Motto »Maximum<br />

Safety for you, minimum Impact<br />

on Nature« wirbt die Marke dafür,<br />

Umweltbelastungen zu reduzieren.<br />

With the motto »Maximum Safety for<br />

you, minimum Impact on Nature«, the<br />

Swedish label Klättermusen promotes<br />

the reduction of environmental pollution .<br />

Stella McCartney<br />

Vom Verzicht auf Leder und Pelz über<br />

die Entwicklung neuer alternativer Materialien<br />

bis hin zum Einsatz modernster<br />

Technologien setzt sich Stella McCartney<br />

seit vielen Jahren für Nachhaltigkeit<br />

im High Fashion-Bereich ein.<br />

Stella McCartney has been committed<br />

to sustainability in high fashion for<br />

many years.<br />

Natürliche Materialien<br />

Die meisten natürlichen Stoffe <strong>–</strong> wie Merinowolle,<br />

Kaschmir oder Leinen <strong>–</strong> sind nicht nur nachhaltig<br />

und abbaubar, sondern auch atmungsaktiv, wärmeund<br />

feuchtigkeitsregulierend.<br />

Most natural fabrics <strong>–</strong> such as merino wool,<br />

cashmere or linen <strong>–</strong> are not only sustainable and<br />

degradable, but also breathable, and heat and<br />

moisture regulating<br />

© Foto: Falconeri


6 b | finest rubrik anzeige<br />

Elegant, zeitlos & nachhaltig<br />

UTMON ES POUR PARIS ist Luxus »Made in Germany«.<br />

Eine Handtasche für das Business,<br />

eine Handtasche zum Shoppen, eine<br />

Handtasche für den Abend <strong>–</strong> und<br />

zwischendurch immer die Dinge<br />

umpacken, die frau jederzeit<br />

benötigt. Dies war Erzsébet<br />

Ilona Wagner leid. Sie wollte<br />

eine Tasche, die Organiser,<br />

Beautycase und Clutch in<br />

einem ist, eine Tasche für<br />

jede Gelegenheit <strong>–</strong> und<br />

konnte sie auf dem Markt<br />

nicht finden.<br />

Erzsébet Ilona Wagner,<br />

Gründerin von UTMON ES POUR<br />

PARIS, mit einer Switchbag<br />

founder of UTMON ES POUR PARIS,<br />

with a Switchbag<br />

© Foto: Benjamin Klingebiel


anzeige finest fashion | 7 b<br />

Die Switchbag<br />

Zur Lösung des Problems beauftragte sie vor drei Jahren<br />

einen der renommiertesten Täschner in Deutschland und<br />

ließ einen Ent wurf nach ihren individuellen Vorstellungen<br />

anfertigen: die Switchbag.<br />

Die ikonische, elegante Pochette ist das Aushängeschild des<br />

von Erzsébet Ilona Wagner lancierten Labels UTMON ES<br />

POUR PARIS. Sie ist so vielseitig und perfekt durchdacht,<br />

dass frau sie nie wieder missen möchte. Die Switchbag hat<br />

die ideale Größe, um einerseits alle wichtigen Utensilien<br />

aufzunehmen und andererseits jederzeit in einem Shopper<br />

verschwinden zu können, und ist dabei so schick, dass sie als<br />

Clutch am Abend für Bewunderung sorgt. Diese Dualität<br />

ehrte auch die Jury des German Design Awards <strong>20</strong>19 mit<br />

der Auszeichnung der Switchbag in der Kategorie »Luxury<br />

Goods« als »die vielleicht luxuriöseste Art, seine sieben Dinge<br />

durchs Leben zu tragen«.<br />

Höchste Qualität<br />

Gefertigt werden die Taschen und Accessoires von UTMON<br />

ES POUR PARIS in Deutschland in einer kleinen, traditionellen<br />

Manufaktur. Das hochwertige Leder, dessen Herkunft<br />

lückenlos nachvollzogen werden kann, wird in sorgfältigster<br />

Detailarbeit von Hand verarbeitet. Am Ende eines aufwendigen<br />

Prozesses steht ein edles, langlebiges Produkt, das<br />

zeitgemäß, luxuriös und nachhaltig ist und in Material und<br />

Verarbeitung den höchsten Ansprüchen gerecht wird.<br />

Nachhaltigkeit<br />

Nachhaltigkeit ist neben den kompromisslosen Qualitätsansprüchen<br />

von großer Bedeutung für Erzsébet Ilona Wagner<br />

und UTMON ES POUR PARIS. Zahlreiche Produkte werden<br />

aus vegetabil gegerbtem Leder gefertigt. Darüber hinaus<br />

sind auch hochwertige Recycling-Produkte aus alternativen,<br />

natürlichen Rohstoffen, wie beispielsweise Bonded Leather,<br />

Teil des Sortiments. Besonders stolz ist das Label auf seine<br />

PETA-Zertifizierung. Die entsprechend gekennzeichneten<br />

Produkte sind vegan und enthalten keine tierischen Fasern.<br />

UTMON ES POUR PARIS ist Luxus ohne Abstriche.<br />

Elegant, Timeless & Sustainable<br />

Erzsébet Ilona Wagner wanted a bag that was an organiser, beauty<br />

case and clutch in one, a bag for every occasion <strong>–</strong> and could not<br />

find it. To solve the problem, she commissioned one of the most<br />

renowned bag makers in Germany three years ago and had a<br />

design made according to her wishes: the Switchbag. The iconic,<br />

elegant pochette is the signature piece of the label UTMON ES<br />

POUR PARIS launched by Erzsébet Ilona Wagner.<br />

The bags and accessories of UTMON ES POUR PARIS are<br />

crafted in Germany in a small, traditional manufactory. The high<br />

quality leather, whose origin can be traced without any gaps, is processed<br />

by hand in meticulous detail work. Apart from uncompromising<br />

quality standards, sustainability is of great importance for<br />

the label. It is particularly proud of its PETA certification.<br />

UTMON ES POUR PARIS is luxury without compromise.<br />

UTMON ES POUR PARIS · www.utmon-paris.com<br />

© Foto: Stephan Glathe<br />

Switchbag Mon Coeur Prestige<br />

Veganer Fell-Shopper


8 b | finest fashion<br />

Mode für besondere Events<br />

Die schönsten Modetrends der Herbstsaison<br />

Nachdem sich der Sommer und damit auch die kurze<br />

und luftige Bekleidung nun langsam aber sicher verabschieden,<br />

bringt gleichzeitig der Herbst neue Modetrends<br />

mit sich, die jetzt schon Vorfreude auf die kühlere Jahreszeit<br />

machen.<br />

Pailletten, Schimmer und Glitzer<br />

Für glänzende Laune auch im Herbst sorgen Fashion-Pieces<br />

mit Strass oder Pailletten, ganz viel Glitzer und in schillernden<br />

Metallic-Tönen. Und Glitzer passt auch perfekt an<br />

jedes Kleidungsstück <strong>–</strong> ob auffällige Hologramm-Effekte,<br />

glänzende Verzierungen, schimmernde Metallfäden oder ein<br />

kompletter Pailletten-Look. Zudem ist mit diesem Trend ein<br />

Blickfang garantiert und es lassen sich tolle Akzente setzen.<br />

Farblich dürfen neben Silber und Gold in diesem Herbst<br />

auch Kleidungsstücke in bunten Metallic-Tönen in keinem<br />

Kleiderschrank fehlen.<br />

Hosenanzüge und Kostüme<br />

Der Hosenanzug ist auch in dieser Saison nicht aus der Garde<br />

ro be wegzudenken. Neben leicht maskulinen Ho sen anzü<br />

gen, die schon länger im Trend liegen, kommen feminine<br />

Kostüme, bestehend aus Blazern und dazu pas senden Röcken,<br />

hinzu. Mit den Zweiteilern lassen sich dank ihrer Wan delbarkeit<br />

unzählige Looks kreieren und so passen sie zu sämtlichen<br />

Anlässen, je nachdem welche anderen Kleidungsstücke<br />

mit ihnen kombiniert werden. Egal ob knallige Farben, wilde<br />

Muster oder Stoffe, Hosenanzüge und Kostüme erzielen mit<br />

wenig Styling-Aufwand eine große Wirkung.<br />

Fashion for Special Events<br />

As the summer, and with it the short and airy clothing, is slowly but<br />

surely taking its leave, autumn is bringing new fashion trends, which<br />

are already making us look forward to the colder season. Fashion<br />

pieces with rhinestones or sequins, lots of glitter and in shimmering<br />

metallic shades ensure a brilliant mood even in autumn. And glitter<br />

also goes perfectly with every piece of clothing <strong>–</strong> whether eye-catching<br />

hologram effects, shiny embellishments, shimmering metal threads or<br />

a complete sequin look. The pantsuit is also an essential part of the<br />

wardrobe this season. In addition to slightly masculine trouser suits,<br />

which have been in vogue for quite some time now, feminine costumes<br />

consisting of blazers and matching skirts are being added.<br />

Glamour pur<br />

© Foto: Talbot Runhof


10 b | finest fashion<br />

Pailletten, Schimmer und Glitzer<br />

Für einen glanzvollen Auftritt im Herbst sorgen raffinierte<br />

Kleider mit metallischem Schimmer, wobei das Outfit<br />

farblich nicht auf ein Edelmetall beschränkt sein muss.<br />

Accessoires in kontrastierenden Farbnuancen lassen sich<br />

ideal kombinieren und setzen ein glänzendes i-Tüpfelchen<br />

auf jeden Look.<br />

Sophisticated dresses with a metallic shimmer ensure<br />

a glamorous appearance in autumn. The outfits need<br />

not be limited to one metal colour. Accessories in<br />

contrasting colour shades can be combined.<br />

z. B. | e.g. (l.) Kleid von Talbot Runhof (Preis ca.<br />

| Price ca.: 1.000 Euro) · (r.) Kleid von STEFFEN<br />

SCHRAUT (Preis ca. | Price ca.: 350 Euro) · Tasche<br />

von PATRIZIA PEPE (Preis ca. | Price ca.: 250 Euro)<br />

Durch Cutouts, Rüschen<br />

oder Volants in Szene gesetzte<br />

Schultern sind in dieser Saison<br />

ebenfalls voll im Trend.<br />

Hosenanzüge und Kostüme<br />

Hosenanzüge mit klassischen Schnitten und aus besonderen<br />

Stoffen wie z. B. Samt sind in dieser Saison echte Eyecatcher.<br />

Im Zusammenspiel mit einer schlichten Bluse und eleganten<br />

Schuhen wird der Look perfekt abgerundet und ist sowohl business-<br />

als auch partytauglich.<br />

Trouser suits with classic cuts and made of special fabrics such<br />

as velvet are real eye-catchers this season. Combined with a<br />

simple blouse and elegant shoes, the look is suitable for both<br />

business and parties.<br />

z. B. | e.g. Hosenanzug von Marc Cain (Preis ca. | Price ca.:<br />

Blazer 450 Euro, Hose 300 Euro) · Bluse von STEFFEN SCHRAUT<br />

(Preis ca. | Price ca.: 250 Euro) · Schuhe von PATRIZIA PEPE (Preis<br />

ca. | Price ca.: 260 Euro)<br />

© Fotos: Talbot Runhof, STEFFEN SCHRAUT, PATRIZIA PEPE, Marc Cain


1 a | finest title anzeige<br />

Links: Im Vordergrund Werke<br />

von Vince Voltage bei der Plattform-<br />

Vernissage in der Outletcity<br />

Unten:<br />

Shooting Star der jungen Kunstszene:<br />

Tim Bengel aus Esslingen<br />

© Fotos: Outletcity Metzingen<br />

Weltweit an der Spitze<br />

Sie ist der größte Outlet-Standort Europas und eine international bekannte Modemetropole:<br />

die Outletcity Metzingen. Rund 130 Premium- und Luxusmarken wie Breitling, Burberry,<br />

Dolce & Gabbana, Gucci, Karl Lagerfeld, Lambert, Le Creuset, MCM, Pandora, Polo Ralph Lauren<br />

und viele mehr finden sich hier. Kurz: Die Outletcity bietet ein perfekt abgerundetes Angebot von<br />

Fashion, Lifestyle, Home & Living, Beauty und Schmuck.<br />

Auch kulinarisch findet sich hier eine Vielfalt an Konzepten<br />

für jeden Geschmack. Das Zusammenspiel<br />

aus Fashion und Food ist mehr als gelungen: Anspruchsvoller<br />

Chalet Chic in der Almresi trifft international namhafte<br />

Restaurants und Cafés wie Starbucks oder<br />

Marché Mövenpick.<br />

Doch auch als Erlebnis-Destination hat sich<br />

die Outletcity etabliert. So stellte sie als langjähriger<br />

Partner des <strong>Stuttgart</strong>er Künstlerkollektivs PLATT-<br />

FORM11 ihre Räumlichkeiten jungen aufstrebenden Talenten<br />

zur Verfügung. »Wir wollen unseren Gästen aus aller<br />

Welt neben dem herausragenden Shopping- und Kulinarik-<br />

Angebot auch besondere und überraschende Erlebnisse aus<br />

ganz neuen Bereichen bieten«, so Wolfgang Bauer, Vorsitzender<br />

des Vorstands der Holy AG. »Metzingen als Schmelztiegel<br />

für das Außergewöhnliche.«<br />

Ein neuer Hot Spot: die europaweit größten Outlet Stores<br />

der renommierten Marken Tommy Hilfiger und Calvin<br />

Klein im ehemaligen Boss-Gebäude in der Kanalstrasse.<br />

Schon vor der Anreise kann sich der Kunde auf outletcity.com<br />

ein Bild von den verfügbaren Artikeln im Store<br />

»Metzingen als<br />

Schmelztiegel für das<br />

Außergewöhnliche«<br />

machen. Ist das begehrte Teil nicht im Store vorrätig oder<br />

möchte man es daheim in Ruhe anprobieren, wird ein QR-<br />

Code generiert, mit dessen Hilfe man es online bestellen<br />

kann. Ein weiteres Highlight ist das Tommy Hilfiger Café<br />

»Tommy’s Digital Coffee Moment«. Ein Ort,<br />

um sich zu treffen, zu genießen und den<br />

Shopping-Tag abzurunden.<br />

Unser Tipp: die Outletcity App. Sie bietet<br />

viele Features, zusätzliche Vorteile für Club-Member und<br />

listet alle aktuellen Angebote für ein perfektes Shopping-<br />

Erlebnis in Metzingen.<br />

Global Leader<br />

It is Europe’s biggest outlet location and an internationally<br />

known fashion hotspot in the heart of our region: the Outletcity<br />

Metzingen. About 130 premium and luxury brands such<br />

as Breitling, Burberry, Dolce & Gabbana, Gucci, Karl Lagerfeld,<br />

Lambert, Le Creuset, MCM, Pandora, Polo Ralph Lauren<br />

and many more are present here. Briefly: the Outletcity offers a<br />

perfectly tailored range of fashion, lifestyle, home & living, beauty<br />

and jewellery.<br />

www.outletcity.com


12 b | finest beauty <br />

Sanfte Rost-Töne für den Herbst<br />

Mit der bunten Jahreszeit kommen<br />

sanfte Make-up Farben <strong>–</strong> warme<br />

Erd-, Rost-, Nude- und Rosétöne sowie<br />

sanfte Licht re flexe gehören daher zu den<br />

Trend far ben für den Herbst. Und so verleihen<br />

die wunderbar warmen und schmeichelnden<br />

Nuancen des Herbstes eine besonders<br />

harmonische Aus strah lung und<br />

betonen die natürliche Schönheit jeder Frau.<br />

Ei ne sam tig matte<br />

Grund la ge für<br />

den Teint<br />

<strong>–</strong> ergänzt<br />

durch<br />

schim mern de High lights, intensiv betonte<br />

Wimpern sowie ein warmer Roséton für die<br />

Lippen setzen das Gesicht ge konnt in Sze ne.<br />

Kom plet tiert wird der Herbst-Look mit hilfe<br />

eines Make-up Fixierers, der für ein mattes<br />

Finish und langen Halt sorgt.<br />

Soft Rust Tones for the Autumn<br />

With autumn comes gentle make-up colours <strong>–</strong><br />

warm earth, rust, nude and rose shades as well<br />

as soft light reflections. The wonderfully warm<br />

and flattering nuances of autumn provide a particularly<br />

harmonious look and emphasise the<br />

natural beauty of every woman.<br />

Seidenweicher, hauchfeiner<br />

Highlighter setzt<br />

strahlende Akzente.<br />

Weiche Gesichtspuder in schimmernden<br />

Farben lassen die Haut erstrahlen<br />

und perfektionieren den Teint.<br />

© Fotos: BABOR<br />

»Lights & Accents Perfecting Face Powder Collection« von BABOR<br />

Gesehen bei: | Seen at: de.babor.com


finest beauty | 13 b<br />

»Fond De Teint Correcteur Invisible« von<br />

EISENBERG Paris<br />

Die unsichtbare korrigierende Make-up-Grundierung verschmilzt<br />

mit dem Teint, lässt sich optimal auftragen und bietet einen<br />

langen Halt, bei allen Klimabedingungen.<br />

The invisible corrective make-up foundation blends in with the<br />

complexion, can be optimally applied and lasts for a long time.<br />

Gesehen bei: | Seen at: de.eisenberg.com<br />

»Le Mascara Noir ® « von EISENBERG Paris<br />

Der Mascara fördert das Wimpernwachstum, verleiht sofortiges<br />

intensives Volumen und schenkt einen unwiderstehlichen Augenaufschlag.<br />

The mascara stimulates eyelash growth, provides instant intense<br />

volume and gives an irresistible look.<br />

Gesehen bei: | Seen at: de.eisenberg.com<br />

»Rouge G« von GUERLAIN<br />

Die außergewöhnliche Pflegeformel des Lippenstifts verschönert<br />

die Lippen, indem sie ihnen eine lang anhaltende, intensive und<br />

leuchtende Farbe verleiht.<br />

The lipstick‘s extraordinary nourishing formula enhances the lips<br />

by giving them a long-lasting, intense and bright colour.<br />

Gesehen bei: | Seen at: www.guerlain.com<br />

© Fotos: EISENBERG Paris, GA-DE, GUERLAIN<br />

»Essentials Matte Make-up Fixer« von<br />

GA-DE<br />

Der Make-up-Fixer sorgt für ein ausgeglichenes, mattiertes<br />

Hautbild und verhindert, dass die Farbe verschmiert oder sich in<br />

feinen Linien absetzt.<br />

The setting spray ensures a balanced, matte complexion and<br />

prevents the make-up from smudging or forming fine lines.<br />

Gesehen bei: | Seen at: www.gade-europe.com


14 b | finest beauty<br />

Die richtige Pflege für Ihn<br />

Männerhaut ist von Natur aus weniger empfindlich als<br />

die von Frauen und besser gegen Umwelteinflüsse geschützt<br />

<strong>–</strong> sie ist dicker und robuster, enthält mehr Kollagen und<br />

kann mehr Feuchtigkeit speichern. Doch auch die Haut von<br />

Män nern kann unter Problemen leiden und benötigt daher<br />

die richtige Pflege. Für ein frisches Aussehen und einen souve<br />

ränen Auftritt sorgt etwa die feuchtigkeitsspendende Anti-<br />

Age-Gesichtscreme von EBENHOLZ (1 www.ebenholzskincare.de).<br />

Bei Falten, Au genringen und Schwellungen hilft<br />

die lindernde Au gen creme von ESENSA MEDITERANA (2<br />

www.esensamediterana.de), während das Rei ni gungspeeling<br />

von PAYOT (3 www.payot.com) die Poren öffnet und Unrein<br />

heiten sowie abgestorbene Haut zellen entfernt.<br />

2<br />

The Proper Skin Care For Him<br />

Male skin is thicker and more robust than female skin.<br />

It contains more collagen and can store more moisture.<br />

But men’s skin can also suffer from problems<br />

and therefore needs proper care: for<br />

example with the moisturising anti-age<br />

face cream from EBENHOLZ (1<br />

www.ebenholz-skincare.de), the eye<br />

cream from ESENSA MEDIT-<br />

ERANA (2 www.esensamediterana.de)<br />

and the cleansing<br />

peeling from PAYOT (3<br />

www.payot.com).<br />

1<br />

3<br />

Männerhaut hat ihre eigenen Ansprüche<br />

und braucht daher spezielle Pflege.<br />

Male skin has its own demands and therefore<br />

needs special care.<br />

Optimales Rasur-Erlebnis<br />

Vor einer Rasur sollte eine Rasiercreme als Basis<br />

aufgetragen werden, um die Haut vor Reizungen zu<br />

schützen. Um die Haut nach der Rasur zu beruhigen,<br />

benötigt sie ein Plus an Feuchtigkeit.<br />

Before shaving, a shaving cream should be<br />

applied as a base to protect the skin from<br />

irritation. To soothe the skin after shaving<br />

it needs extra moisture.<br />

z. B. | e.g. Shaving Crème und After Shave<br />

Balm von SA.AL&CO<br />

Gesehen bei: | Seen at: www.saaland.co<br />

© Fotos: EBENHOLZ, ESENSA MEDITERANA, PAYOT, SA.AL&CO


finest beauty | 15 b<br />

Duftende Herbstbegleiter<br />

Von orientalisch über blumig bis würzig <strong>–</strong> bei den Parfums für den Herbst und Winter ist für jeden<br />

etwas dabei. Nicht nur würzig holzige Düfte eigenen sich für die kühlere Jahreszeit, auch blumige<br />

und sogar frische Noten passen hervorragend zur herbstlichen Atmosphäre.<br />

From oriental to floral to spicy <strong>–</strong> there is something for everyone in the autumn and winter fragrances. Not only<br />

spicy woody scents are suitable for the cooler season, floral and even fresh notes fit perfectly into the colder season.<br />

2<br />

3<br />

© Fotos: GUERLAIN, DIOR, Amélie Garreau @Cartier<br />

1<br />

1: GUERLAIN: Iris Torréfié<br />

Die Kopfnoten offenbaren intensiven<br />

und vollmundigen Kaffee, akzentuiert<br />

mit Kardamom und einem Hauch pikanter<br />

Bergamotte. Im Herzen blüht<br />

die sinnliche Iris in ihrer außergewöhnlichsten<br />

Vielfalt.<br />

A majestic iris combined with vibrant coffee<br />

notes: a powdery floral heart beating to<br />

the rich scent of espresso.<br />

www.guerlain.com<br />

2: DIOR: J‘adore<br />

Die blumig-fruchtigen Noten der<br />

Ylang-Ylang-Essenz und die Essenz<br />

der Da maszener Rose verschmelzen<br />

mit dem Jasmin grandiflorum aus Grasse<br />

und dem Arabischen Jasmin aus Indien<br />

zu einem seltenen, kostbaren Bouquet.<br />

The floral-fruity notes of ylang-ylang<br />

essence and the essence of Damask rose<br />

merge with Jasmine grandiflorum.<br />

www.dior.com<br />

3: Cartier: Pur Kinkan<br />

Ein sanfter Duft, der die Sinne verzaubert,<br />

bevor er die Haut überhaupt<br />

be rührt. Die Aromen und Duftnoten<br />

ent falten sich in einem Hauch von Zitrusf<br />

rüchten, während die Kopfnote aus<br />

Kumquat besteht.<br />

A gentle fragrance whose aromas and<br />

scents unfold in a hint of citrus, while the<br />

top note is kumquat.<br />

www.cartier.de


16 b | finest living<br />

Gemütlich durch<br />

die kalte Jahreszeit<br />

Ein gemütliches Zuhause lädt zum Wohlfühlen<br />

und Entspannen ein <strong>–</strong> es ist ein<br />

Rück zugs ort vom Alltag.<br />

Um in den eigenen vier Wänden eine<br />

Wohlfühloase zu kreieren und für eine angenehme<br />

Atmosphäre zu sorgen, reichen oft<br />

schon kleine Ver än de rungen wie moderne<br />

Zierkissen, flauschige Teppiche oder ein<br />

wohltuender Raumduft aus.<br />

In order to turn your own four walls into an oasis<br />

and create a cosy atmosphere, small changes such<br />

as decorative cushions, fluffy carpets or a pleasant<br />

room scent are often enough.<br />

© Foto: hig & chic<br />

Die Bettwäsche aus Eukalyptusfaser von<br />

hig & chic ist besonders kuschelig.<br />

The bed linen made of eucalyptus fibre by<br />

hig & chic is especially soft and cosy.<br />

Für ihre neue Kollektion hat die Bettenmanufaktur Hästens mit dem renommierten<br />

schwedischen Design-Duo Bernadotte & Kylberg zusammengearbeitet.<br />

For its new collection, the bed manufacturer Hästens has collaborated with the<br />

renowned Swedish design duo Bernadotte & Kylberg.<br />

© Foto: Jesper Florbant / Styling by Fredrik Karlsson


finest living | 17 b<br />

1<br />

2<br />

Kunstvolle Kissendesigns<br />

3<br />

Raffinierte Zierkissen<br />

Dekorative Kissen mit innovativem Design und modernem Stil<br />

runden selbst schlicht gehaltene Wohnbereiche perfekt ab.<br />

Decorative cushions with innovative designs and modern<br />

style enhance even plain areas.<br />

z. B. | e.g. Dekokissen 1 »Folk Monkey« (Preis ca.: | Price<br />

ca.: 270 Euro), 2 »Gaga« (Preis ca.: | Price ca.: 270 Euro) und<br />

3 »Iron Tiger« (Preis ca.: | Price ca.: 210 Euro) von ACH by<br />

HOMMÉS Studio<br />

Intensive Dufterlebnisse<br />

Raumdüfte schaffen eine warme, entspannte Atmosphäre und<br />

verwandeln das eigene Zuhause in eine Wellness-Oase.<br />

Room fragrances create a warm, relaxed atmosphere and transform<br />

your home into a wellness oasis.<br />

z. B. | e.g. Raumduft-Diffuser »Parfüm-Genie 2.0« (Preis ca.: |<br />

Price ca.: 100 Euro) und Duft-Patrone (Preis ca.: | Price ca.: 35<br />

Euro) von RITUALS<br />

© Fotos: ACH by HOMMÉS Studio, RITUALS, Schlossberg<br />

Kuschelige Accessoires<br />

Gemütliche Homewear und anschmiegsame Accessoires<br />

sorgen für ein Gefühl von Geborgenheit.<br />

Cozy homewear and cuddly accessories provide a<br />

feeling of comfort.<br />

z. B. | e.g. Morgenmantel »Ruby« (Preis ca.: | Price ca.: 290 Euro) und<br />

Plaid »Anna« (Preis ca.: | Price ca.: 280 Euro) von Schlossberg


18 b | finest living<br />

Weicher Untergrund<br />

Teppiche bieten dank vielfältiger Farben, Muster und Formen<br />

zahllose Möglichkeiten und sorgen zuhause für die extra Portion<br />

Gemütlichkeit.<br />

With a wide range of colours, patterns and shapes, carpets offer<br />

countless possibilities and provide that extra touch of cosiness.<br />

z. B. | e.g. Teppich 1 »Ted« von Rug‘Society (Preis auf Anfrage |<br />

Price on request) und 2 »Ridge« von BoConcept (Preis ca.: | Price<br />

ca.: 640 Euro)<br />

1<br />

Stilvolle Holzablage<br />

Kaminholz-Körbe sind nicht nur praktisch, sondern können durch<br />

eine elegante Optik einen Raum gekonnt akzentuieren.<br />

Firewood baskets are not only functional, but can also serve as<br />

an accent to a room design.<br />

z. B. | e.g. Kaminholz-Korb von Bethge (Preis ca.: | Price ca.:<br />

2.430 Euro)<br />

2<br />

Prasselndes Feuer und lodernde<br />

Flammen <strong>–</strong> ein Kaminofen spendet<br />

wohlige Wärme und Gemütlichkeit.<br />

© Fotos: Rug‘Society, BoConcept, Bethge, LEDA WERK<br />

Der Speicherofen COLONA von LEDA heizt den Raum zügig auf, ohne ihn zu überhitzen.<br />

The heat storage stove COLONA by LEDA heats the room quickly without overheating it.


anzeige finest lifestyle | 19 b<br />

Ankommen, Anlegen<br />

und Erholen<br />

Das Dockside Travemünde bietet viel Raum für<br />

Urlaub und Erholung.<br />

Travemünde, die Perle der Lübecker Bucht, ist zu jeder Jahreszeit<br />

unvergleichlich schön. Besonders eindrucksvoll lässt sich der<br />

Zauber des Seebades im neuen Appartementhaus Dockside<br />

erleben. Direkt am Yacht- und Fischereihafen wird das Motto<br />

»Ankommen, Anlegen und Erholen« mit Leben gefüllt.<br />

Visualisierung der geplanten Hafenzone<br />

Das Dockside<br />

Im Dockside befinden sich insgesamt 45 exklusive Ferienwohnungen,<br />

darunter drei Townhäuser, sechs Penthouse-<br />

Suiten, zehn Maisonette-Suiten und 26 Zwei- beziehungsweise<br />

Drei-Zimmer-Wohnungen. Die Wohnungen sind mit<br />

hochwertigen Küchen und exklusiven Möbeln von Riviera<br />

Maison ausgestattet. Warme Farben, maritime Accessoires,<br />

dazu schöne Bäder mit großen Duschen und zum Teil einer<br />

Sauna sorgen für Wohlfühlatmosphäre.<br />

Die unmittelbare Nähe zum Hafen, zur Ostsee und zum<br />

Skandinavienkai ermöglicht einen einzigartigen Blick auf die<br />

Fährschiffe und das bunte Treiben im Yachthafen.<br />

Geschichtsträchtige Lage<br />

Das Dockside befindet sich auf einem ehemaligen Werft gelände.<br />

Die Geschichte des Geländes reicht über 100 Jahre<br />

zurück. Die Historie dieses Ortes wird im ganzen Haus auf<br />

Schwarz-Weiß-Fotografien lebendig gehalten. Die benachbarte<br />

Böbs-Werft setzt die maritime Tradition fort. Es stehen<br />

über 300 Yacht-Liegeplätze zur Verfügung.<br />

Arrive, Dock and Relax<br />

Travemünde, the pearl of the Lübeck Bay, is incomparably beautiful<br />

in every season. The magic of the seaside resort can be experienced<br />

particularly impressively in the new apartment complex Dockside.<br />

Directly at the yacht and fishing harbour the motto »Arrive, moor<br />

and relax« is being brought to life. The Dockside has a total of 45<br />

exclusive holiday flats which are equipped with high-quality kitchens<br />

and exclusive furniture. The immediate vicinity of the harbour,<br />

the Baltic Sea and the Skandinavienkai provides a unique view of<br />

the ferries and the colourful hustle and bustle in the marina.<br />

DOCKSIDE TRAVEMÜNDE<br />

Auf dem Baggersand 17 · 23570 Travemünde<br />

+49 (0)4502.88 019 08 · info@dockside-travemuende.de<br />

www.dockside-travemuende.de<br />

© Fotos: Lübeck und Travemünde Marketing (LTM), Urheber: K.E. Voegele


Im Im letzten Jahr Jahr wurde wurde das das IAC-Netzwerk um um zahlreiche Clubs Clubs erweitert (Fotos (Fotos 1 bis 1 bis 13) 13)<br />

WELCOME TO TO A A<br />

GLOBAL NETWORK<br />

11. The 11. The Village Village Club<br />

Club<br />

Bloomfield Bloomfield Hills, Hills, Michigan, Michigan, USA<br />

USA<br />

12<br />

Mitglieder Mitglieder des des Berlin Berlin Capital Capital Club Club und und des des Berliner Berliner Golf Golf<br />

& Country & Country Club Club Motzener Motzener See See e. V. e. erwartet V. erwartet in den in den<br />

schönsten schönsten privaten privaten Clubs Clubs weltweit weltweit ihr zweites ihr zweites Zuhause Zuhause<br />

19. Calabasas 19. Country Country Club Club<br />

Calabasas, Calabasas, Kalifornien, Kalifornien, USA USA<br />

„Verbindungen schaffen“ schaffen“ ist einer ist einer der Vorteile der Vorteile der IAC der IAC<br />

Clubs Clubs rund rund um den um den Globus, Globus, die die Mitglieder die Mitglieder weltweit weltweit so so<br />

sehr sehr schätzen. schätzen. Auf Auf lokaler lokaler Ebene Ebene geschieht geschieht dies dies bei den bei den 2. The 2. The Wingtip Wingtip<br />

zahlreichen Clubveranstaltungen, wo sich wo sich gleichgesinnte Mitgliedeglieder<br />

zu aktuellen zu aktuellen politischen Themen Themen oder oder kulinarischen<br />

Highlights Highlights treffen treffen und und austauschen. Die Clubs Die Clubs im IAC-Netzwerk<br />

im 18. University 18. Club Club of Mexiko of Mexiko<br />

Mit-<br />

San Francisco, San Francisco, USA USA<br />

Mexiko Mexiko City City<br />

(International Associate Associate Clubs) Clubs) öffnen öffnen ihren ihren Mitgliedern die Türen die Türen<br />

zu weltweit zu weltweit fast fast 250 250 privaten privaten Stadt-, Stadt-, Sport-, Sport-, Golf- Golf- und und Countryclubs.<br />

19. Country 19. Country Club Club Ejecutivos<br />

<strong>20</strong>19 <strong>20</strong>19 sind sind dem dem Netzwerk Netzwerk wieder wieder zahlreiche zahlreiche Clubs Clubs in verschiendensten<br />

in Medellin, Medellin, Columbien Columbien<br />

Metropolen beigetreten.<br />

4.<br />

21. Capitol 21. Capitol<br />

Hill Club Hill Club<br />

Washington Washington DC, USA<br />

DC, USA<br />

Ein gutes Ein gutes Netzwerk Netzwerk zeichnet zeichnet sich sich aber aber nicht nicht nur durch nur durch die Destinationen die aus, aus, an welchen an welchen die Clubs die Clubs zu zu<br />

finden finden sind. sind. Höchste Höchste Qualitätsstandards vom vom Empfang Empfang bis zur bis erstklassigen zur Küche Küche mit renommierten<br />

mit Küchenchefs machen machen das das IAC-Netzwerk einzigartig. Die IAC-Webpage Die bietet bietet für die für Mitglieder die Mitglieder ein ein<br />

Buchungssystem für die für Planung die Planung ihrer ihrer Besuche Besuche in den in den anderen anderen IAC-Clubs.<br />

1. Rancamaya 1. Rancamaya Golf & Golf Country & Country Club Club 2. The 2. Wingtip The Wingtip<br />

Jakarta, Jakarta, Indonesia Indonesia<br />

San Francisco, San Francisco, USA USA<br />

3. Empyreal 3. Empyreal Club Club<br />

Jaipur, Jaipur, Indien Indien<br />

4. DO7 4. Eco DO7 Club Eco House Club House<br />

Milan, Milan, Italien Italien<br />

5. Sunplay 5. Sunplay Club Club<br />

Pattaya, Pattaya, Thailand Thailand<br />

6. The 6. Private The Private Club at Club Raffles at Raffles City City 7. Ambrosia 7. Ambrosia Private Private Club Club<br />

Chongqing, Chongqing, China China<br />

Jakarta, Jakarta, Indonesia Indonesia<br />

8. House17 8. House17<br />

Luxembourg, Luxembourg, Luxembourg Luxembourg<br />

9. Malaysian 9. Malaysian Petroleum Petroleum Club Club<br />

Kuala Lumpur, Kuala Lumpur, Malaysia Malaysia<br />

10. Club 10. zum Club Rennweg zum Rennweg<br />

Zürich, Zürich, Schweiz Schweiz<br />

www.berlincapitalclub.de | www.iacworldwide.com | | www.golfclubmotzen.de<br />

|


ANZEIGE ANZEIGE<br />

13. Vinnustofa 13. Kjarval Kjarval<br />

Vinnustofa Vinnustofa Kjarval<br />

Kjarval<br />

8. House17 8. House17<br />

Luxembourg<br />

. Cercle 12. Cercle de de<br />

Wallonie Wallonie<br />

Namur, Namur, Belgien Belgien<br />

DO7 4. DO7 Eco Eco<br />

Club Club House House<br />

Milan, Milan, Italien Italien<br />

22. 22. Berlin Berlin 23. 23. Berliner Berliner Golf Golf & Country & Country<br />

Capital Capital Club Club Club Club Motzener Motzener See See e.V. e.V.<br />

Berlin, Berlin, Deutschland<br />

Mittenwalde, Deutschland<br />

6. The 6. The Private Private Club Club at Raffles at Raffles City City<br />

Chongqing, China China<br />

3. Empyreal 3. Empyreal Club Club<br />

Jaipur, Jaipur, Indien Indien<br />

10. Club 10. Club<br />

zum<br />

zum<br />

Rennweg<br />

Rennweg<br />

Zürich, Zürich, Schweiz<br />

Schweiz<br />

14. Windsor 14. Windsor Golf Golf Hotel<br />

Hotel<br />

& Country & Country Club<br />

Club<br />

Nairobi, Nairobi, Kenia<br />

Kenia<br />

15. The 15. The Bryanston Bryanston Country Country Club<br />

Club<br />

Johannesburg, South South Africa<br />

Africa<br />

9. Malaysian 9. Petroleum Petroleum Club Club<br />

Kuala Kuala Lumpur, Lumpur, Malaysia<br />

Malaysia<br />

1. Rancamaya 1. Golf Golf & Country & Country Club Club<br />

Jakarta, Jakarta, Indonesia Indonesia<br />

7. Ambrosia 7. Ambrosia<br />

Private Private Club Club<br />

Jakarta, Jakarta, Indonesia Indonesia<br />

5. Sunplay 5. Sunplay Club Club<br />

Pattaya, Pattaya, Thailand Thailand<br />

17. The 17. The Northern Northern Club<br />

Club<br />

Auckland, Auckland, New New Zealand<br />

Zealand<br />

16. City 16. City Tattersall’s Club Club<br />

Sydney, Sydney, Australien Australien<br />

11. The 11. Village The Village Club Club 12. Cercle 12. Cercle de Wallonie de Wallonie<br />

Bloomfi Bloomfi eld Hills, eld Michigan, Hills, Michigan, USA USA Namur, Namur, Belgien Belgien<br />

13. Vinnustofa 13. Vinnustofa Kjarval Kjarval<br />

Reykjavik, Reykjavik, Island Island<br />

14. Windsor 14. Windsor Golf Hotel Golf Hotel & Country & Country Club 15. ClubThe 15. Bryanston The Bryanston Country Country Club Club<br />

Nairobi, Nairobi, Kenia Kenia<br />

Johannesburg, Johannesburg, South Africa South Africa<br />

19. Country 19. Country Club Ejecutivos Club Ejecutivos <strong>20</strong>. Calabasas <strong>20</strong>. Calabasas Country Country Club Club<br />

Medellin, Medellin, Columbien Columbien Calabasas, Calabasas, Kalifornien, Kalifornien, USA USA<br />

16. City 16. Tattersall’s City Tattersall’s Club Club<br />

Sydney, Sydney, Australien Australien<br />

21. Capitol 21. Capitol Hill Club Hill Club<br />

Washington Washington DC, USA DC, USA<br />

17. The 17. Northern The Northern Club Club<br />

Auckland, Auckland, New Zealand New Zealand<br />

22. Berlin 22. Berlin Capital Capital Club Club<br />

Berlin, Berlin, Deutschland Deutschland<br />

18. University 18. University Club of Club Mexiko of Mexiko<br />

Mexiko Mexiko City City<br />

23. Berliner 23. Berliner Golf & Golf Country & Country Club Club<br />

Motzener Motzener See e.V. See e.V.<br />

Mittenwalde, Mittenwalde, Deutschland Deutschland<br />

Die Bildrechte liegen bei den jeweiligen Clubs<br />

Die Bildrechte liegen bei den jeweiligen Clubs


22 b | finest business anzeige<br />

© Fotos: Ralph Koch<br />

ir liefern extrem schnell. Bestellungen gehen zuverlässig<br />

innerhalb 24 Stunden in den Ver sand«,<br />

»W<br />

sagt Geschäftsführer und Inhaber Michael Schäfer. Es gibt<br />

nichts, was Schäfer nicht im Programm hat <strong>–</strong> vom Stahlschrank<br />

oder Stahlspind über Kompletteinrichtungen für<br />

Wohn heime bis hin zu Büromöbeln oder Einrichtungen<br />

für Baustellen-Wohncontainer. »Und alles in absolut robuster<br />

Qualität.« Ebenso mustergültig wie Auswahl und Geschwin<br />

digkeit ist die Struktur des Online-Angebots. Sich<br />

hier zurechtzufinden ist ein Kinderspiel.<br />

»Bestellungen gehen innerhalb<br />

24 Stunden in den Versand«<br />

Michael und Kerstin Schäfer<br />

Schnell <strong>–</strong> gut <strong>–</strong> günstig<br />

Sie gründen einen Betrieb, eröffnen eine Zweigstelle oder erweitern Ihre<br />

Räumlichkeiten <strong>–</strong> dann ist Betriebseinrichtung-sofort Ihre perfekte Wahl. Der Spezialist<br />

für alles, was ein Betrieb an Mobiliar und Einrichtungsgegenständen braucht.<br />

Fast <strong>–</strong> Good <strong>–</strong> Affordable<br />

»We deliver extremely fast. Orders are reliably dispatched within<br />

24 hours,« says managing director and owner Michael Schäfer.<br />

There is nothing that Schäfer does not have in its product range <strong>–</strong><br />

from steel cabinets or steel lockers to complete furnishings for dormitories,<br />

office furniture or furnishings for building site residential<br />

containers. »And everything in absolutely solid quality.« Just as<br />

exemplary as the selection and speed is the structure of the online<br />

offer. Finding your way around here is child’s play.<br />

<br />

www.betriebseinrichtung-sofort.de<br />

Präsentieren Sie Ihre feine Adresse in unserem Premium-Lifestyle-Magazin<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> - <strong>finest«</strong> einer deutsch- und englischsprachigen Leserschaft der Kaufkraftklasse I und II.<br />

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel) · Tel. 03327/57 21-0 · Fax 03327/57 21-250<br />

E-Mail: info@schwarzer-verlag.de · www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />

DAS PREMIUM-LIFESTYLE-MAGAZIN<br />

IVW-GEPRÜFT · ZWEISPRACHIG


finest business | 23 b<br />

© Foto: Ralph Koch<br />

Steuern Sie Ihren digitalen Erfolg<br />

Um digital erfolgreich zu sein und Neukunden zu gewinnen, sind vor allem zwei Dinge<br />

wichtig: »Sie müssen Ihre Zielgruppe kennen und Ihren digitalen Auftritt effektiv managen.«<br />

In der aktuellen COVID-19-Krise haben alle den Schuss<br />

gehört: Wir müssen digitaler werden. Je schneller und<br />

konsequenter, desto besser. Denn nur wer aktiv ins Zeitalter<br />

der Digitalisierung eintritt, kann auf Dauer im Wettbewerb<br />

bestehen, wachsen und erfolgreich sein.<br />

Die Agentur digital veritas unterstützt seit Jahren kleine<br />

und mittelständische Unternehmen in erfolgreichen<br />

Online-Marketingprojekten. »Es gibt unzählige Chancen,<br />

Ihrem Unternehmen mehr Sichtbarkeit zu verschaffen«,<br />

sagt Inhaberin Anja Hemming-Xavier: »Von den `bloody<br />

basics´ wie einer guten Website über<br />

den oft unterschätzten Eintrag bei<br />

Google `My Business´ oder einer<br />

überzeugenden Social Media Präsenz<br />

bis hin zu Online-Kampagnen.«<br />

Doch welches dieser Formate passt am besten zu Ihnen,<br />

Ihrer Zielgruppe und Ihrem Budget?<br />

Gemeinsam mit Ihnen und ihrem Team findet Anja<br />

Hemming-Xavier genau das heraus und sorgt dafür, dass<br />

Ihre digitale Performance in jeder Hinsicht überzeugt.<br />

<br />

www.digital-veritas.com<br />

<br />

»Online-Kampagnen sind wie<br />

Ihr bestes Vertriebsteam <strong>–</strong> nur ohne<br />

die sonst so hohen Fixkosten.«<br />

Anja Hemming-Xavier<br />

Control your digital success<br />

To be digitally successful and win new customers, two things<br />

are important: you need to know your target group and effectively<br />

manage your digital presence.<br />

digital veritas supports you in optimizing<br />

your digital performance at all<br />

levels, from website design through social<br />

media marketing to online campaigns.


24 b | finest business<br />

Ein zweiter Posten<br />

für Lutz Meschke<br />

Philipp von Hagens Nachfolger als Vorstand für<br />

Beteiligungsmanagement der Porsche SE<br />

Seit Juli dieses Jahres ist Lutz Meschke Mitglied des<br />

Vorstands Beteiligungsmanagement der Porsche Automobil<br />

Holding SE. Der 54-jährige war zuvor schon als stellvertretender<br />

Vorstandsvorsitzender und Vorstand Finanzen<br />

und IT der Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG eingesetzt und hält<br />

das Amt auch weiterhin inne. Er folgt auf Philipp von Hagen,<br />

der auf eigenen Wunsch und in gegenseitigem Einvernehmen<br />

zum 30. Juni <strong>20</strong><strong>20</strong> das Unternehmen verließ.<br />

A Second Position for Lutz Meschke<br />

Since July of this year, Lutz Meschke has been a member of the<br />

Board of Management of Porsche Automobil Holding SE. The<br />

54-year-old was previously Deputy Chairman of the Board of<br />

Management and Chief Financial Officer of Dr. Ing. h.c. F. Porsche<br />

AG and continues to hold this office. He succeeds Philipp von<br />

Hagen, who left the company at his own request and by mutual<br />

agreement on June 30, <strong>20</strong><strong>20</strong>. www.porsche.com<br />

Nach 36 Jahren<br />

bei Daimler<br />

Lutz Meschke<br />

© Foto: Porsche AG<br />

© Foto: Daimler Truck AG<br />

Stefan Buchner<br />

Stefan Buchner geht in den Ruhestand.<br />

Nach 36 Jahren in verschiedensten Führungsfunktionen<br />

im Daimler Konzern ging das Vorstandsmitglied der<br />

Daimler Truck AG und Leiter Mercedes-Benz Lkw zum<br />

30. Sep tember <strong>20</strong><strong>20</strong> in den Ruhestand.<br />

Nachfolgerin von Stefan Buchner wird Karin Rådström,<br />

die im nächsten Jahr ihren Posten antreten wird. Rådström<br />

kommt von Scania, wo sie als Vorstandsmitglied für Vertrieb<br />

und Marketing verantwortlich war.<br />

After 36 Years with Daimler<br />

After 36 years in various management functions in the Daimler<br />

Group, the Member of the Board of Management of Daimler<br />

Truck AG and Head of Mercedes-Benz Trucks retired on September<br />

30, <strong>20</strong><strong>20</strong>.<br />

Stefan Buchner will be succeeded by Karin Rådström, who will<br />

take up her post next year. Rådström comes from Scania, where<br />

she was responsible for sales and marketing as a member of the<br />

board.www.daimler.de


finest business | 25 b<br />

Neue Kooperation<br />

© Fotos: VAUND<br />

Das Start-up-Unternehmen VAUND zieht in<br />

Mannheims Premium-Kaufhaus engelhorn ein.<br />

Im Mannheimer Premium-Kaufhaus engelhorn startet<br />

die Zukunft des Shoppens. Denn mit der Eröffnung<br />

einer Shop-in-Shop-Fläche des Concept-Store-Spezialisten<br />

VAUND haben die Kunden nun die Möglichkeit, sich von<br />

einem Sortiment an sorgfältig kuratierten Brands begeistern<br />

zu lassen. VAUND hat es sich zum Ziel gesetzt, Artikel aus<br />

verschiedensten Bereichen wie Home & Living, Lifestyle,<br />

Kunst, Audio, Food & Beverage in Szene zu setzen und zu<br />

jedem einzelnen Produkt eine exzellente Beratung zu liefern.<br />

Die Shop-in-Shop-Fläche bei engelhorn ist die dritte<br />

Erweiterung des VAUND-Konzeptes und die erste außerhalb<br />

ihrer Heimatstadt Hannover.<br />

New Cooperation<br />

The future of shopping starts at Mannheim’s premium department<br />

shop engelhorn. With the opening of a shop-in-shop area by concept<br />

store specialist VAUND, customers now have the opportunity<br />

to be inspired by a range of carefully curated brands.<br />

www.engelhorn.de<br />

Vorstandswechsel<br />

REWE International AG Vorstand Janusz Kulik<br />

verlässt <strong>20</strong>21 das Unternehmen <strong>–</strong> seine Nachfolge<br />

übernimmt Espen B. Larsen.<br />

Janusz Kulik, seit <strong>20</strong>02 im Unternehmen tätig und seit<br />

<strong>20</strong>09 Vorstand der REWE International AG, scheidet<br />

Ende März <strong>20</strong>21 aus dem Unternehmen aus. Zum<br />

1. Januar <strong>20</strong>21 übergibt er seine Verantwortung an Espen<br />

B. Larsen, aktuell Geschäftsleitung Penny International in<br />

Köln, der damit als Vorstand der REWE International AG<br />

die Nachfolge antritt. Espen B. Larsen ist seit Oktober <strong>20</strong>18<br />

in der Geschäftsleitung von Penny International tätig. Er verantwortet<br />

hier die Bereiche Einkauf, Einkaufsorganisation,<br />

Strategisches Marketing, Nachhaltigkeit und Expansion und<br />

Bau.<br />

Change of Management<br />

Janusz Kulik, who has been a member of the Management Board<br />

of REWE International AG since <strong>20</strong>09, will leave the company<br />

at the end of March <strong>20</strong>21. On January 1, <strong>20</strong>21, he will hand<br />

over his responsibilities to Espen B. Larsen, currently in charge of<br />

Penny International in Cologne. www.rewe-group.de<br />

Janusz Kulik<br />

Espen B. Larsen<br />

© Fotos: Stefan Gergely


26 b | finest educationanzeige<br />

Hochschule Reutlingen<br />

Wissensvorsprung durch exzellente<br />

Lehre und Forschung<br />

© Foto: Hochschule Reutlingen / Fotoatelier Karl Scheuring<br />

Mit 5.<strong>20</strong>0 Studierenden und über 45 Studiengängen<br />

ist die Hochschule Reutlingen eine der größten Hochschulen<br />

für angewandte Wissenschaften in Baden-Württemberg.<br />

An den fünf Fakultäten Angewandte Chemie, ESB<br />

Business School, Informatik, Technik und Textil &<br />

Design qualifizieren sich verantwortungsbewusste Fachund<br />

Führungskräfte von morgen. Das Studium ist international<br />

geprägt, es werden Kontakte zu mehr als <strong>20</strong>0<br />

Partnerhochschulen weltweit<br />

gepflegt. Die Hochschule<br />

Reutlingen steht<br />

für exzellente Lehre und<br />

Praxisnähe. Sie kooperiert mit globalen Unternehmen<br />

und leistungsstarken mittelständischen Firmen, um die<br />

Lehrinhalte innovativ auszurichten und die Studierenden<br />

mit realen Industrieprojekten optimal auf ihr Berufsleben<br />

vorzubereiten. Unternehmerisches Denken ist in<br />

allen Fakultäten Schlüsselkompetenz. Zudem bietet die<br />

»Seit Jahren bescheinigen Spitzenplätze<br />

in wichtigen Rankings das hohe Niveau und den guten<br />

Ruf der wissenschaftlichen Ausbildung«<br />

Hochschule Reutlingen eine enge Verzahnung von Lehre<br />

und angewandter Forschung. Mit zahlreichen Lehr- und<br />

Forschungszentren zu Zukunftsthemen hat die Hochschule<br />

Reutlingen ein einzigartiges Verbund-Modell aus Hochschule,<br />

Partnerunternehmen und Universität erschaffen.<br />

Die Weiterbildungsstiftung<br />

»Knowledge Foundation«<br />

ermöglicht mit ihren berufsbegleitenden<br />

Studienprogrammen<br />

ein lebenslanges Lernen. Seit Jahren bescheinigen<br />

Spitzenplätze in wichtigen Rankings das hohe Niveau<br />

und den guten Ruf der wissenschaftlichen Ausbildung. So<br />

reiht das aktuelle CHE-Ranking die Hochschule Reutlingen<br />

mit ihren Bachelorstudiengängen der Fachbereiche<br />

BWL, Wirtschaftsingenieurwesen und Wirtschaftsinformatik<br />

in die führenden Hochschulen für angewandte Wissenschaften<br />

bundesweit ein. www.reutlingen-university.de<br />

Welcome to Reutlingen University<br />

Reutlingen University is one of the leading universities of<br />

applied sciences in Baden-Württemberg offering over 45 internationally<br />

oriented study programmes with close ties to industry<br />

and commerce. Thanks to its living international dimension,<br />

quality of teaching and applied research, Reutlingen University<br />

enjoys an excellent reputation both within Germany and abroad.


Hochschule Reutlingen <strong>–</strong><br />

international und praxisorientiert<br />

An fünf Fakultäten bilden wir die Führungskräfte von morgen aus.<br />

• Angewandte Chemie<br />

• ESB Business School<br />

• Informatik<br />

• Technik<br />

• Textil & Design<br />

Erfahren Sie mehr unter: www.reutlingen-university.de<br />

Hochschule Reutlingen | Alteburgstraße 150 | 72762 Reutlingen


28 b | finest automobile <br />

Leistungsstark, effizient & luxuriös<br />

Der Lucid Air ist das Ergebnis eines neuen ganzheitlichen<br />

Ansatzes in der Konstruktion von Elektrofahrzeugen, der auf<br />

»Lösungen von der Stange« verzichtet. Er profitiert von der<br />

baulichen Verkleinerung des von Lucid selbst entwickelten<br />

Antriebsstrangs und optimiert den Innenraum der Kabine.<br />

Durch die Herstellung kleinerer, aber leistungsfähigerer<br />

Elektromotoren und die drastische Verbesserung des gesamten<br />

elektrischen Antriebsstrangs ist Lucid in der Lage,<br />

Platz für die Passagiere und deren Komfort zu schaffen. Der<br />

Ansatz folgt der Philosophie der Hypereffizienz in punc­<br />

Der Lucid Air setzt bei Elektrofahrzeugen neue Maßstäbe in Leistung, Luxus und Nachhaltigkeit.<br />

Lucid Motors setzt mit seinen fortschrittlichen Elektrofahrzeugen<br />

der Luxusklasse neue Standards für nach­<br />

des Lucid Air eine neuartige Kombination aus Reichweite,<br />

to Energieverbrauch und Raumdesign und liefert in Form<br />

haltige Verkehrsmittel.<br />

Zweckmäßigkeit, Leistung und Luxus.<br />

»Wir steuern auf eine Zukunft zu, in der bewusst agierende Mit bis zu 1.080 PS, die die zweimotorige, allradgetriebene<br />

Konstruktion des Lucid Air zur Verfügung stellt, können<br />

Verbraucher Nachhaltigkeit, fortschrittliches Design und technische<br />

Innovation als ebenso wichtig ansehen wie die traditionellen<br />

Luxuswerte Qualität und Handwerkskunst«, erklärt verfügt der Lucid Air über eine enorme Langstreckenfähigkeit<br />

Viertelmeilenzeiten von bis zu 9,9 s erreicht werden. Zudem<br />

Derek Jenkins, VP of Design bei Lucid Motors. »Wir sehen und kommt mit einer einzigen Ladung auf eine geschätzte<br />

Lucid an vorderster Front beim Wandel der Ver brau cher präferenzen<br />

hin zu neuen Marken, deren Produkte ein völlig<br />

Reichweite von bis zu 832 km.<br />

neues Niveau an Technologie, Leistung und Design bieten.« Powerful, Efficient & Luxurious<br />

Der Lucid Air beeindruckt mit einer<br />

Reichweite von über 800 km.<br />

Lucid Motors seeks to set new standards for sustainable transportation<br />

with its advanced luxury EVs. The Lucid Air is the result of a<br />

revolutionary approach to automotive packaging, which capitalises<br />

upon the miniaturisation of Lucid’s in-house developed EV drivetrain<br />

to optimise interior cabin space. By simultaneously making<br />

smaller, yet more powerful electric motors and dramatically improving<br />

the packaging of the entire electric powertrain, Lucid is able<br />

to reclaim that space for passengers and their comfort. With up to<br />

1,080 hp available in a dual-motor, all-wheel-drive architecture,<br />

the Lucid Air is able to achieve quarter-mile times as quick as<br />

9.9 s on a consistent, repeatable basis. The power of the Lucid Air<br />

is complemented by an available extended-range capability that<br />

achieves an estimated EPA range of up to 517 miles on a single<br />

charge.www.lucidmotors.com<br />

© Foto: Lucid


anzeige finest automobile | 29 b<br />

Luxus gepaart mit Abenteuer<br />

und Begeisterung<br />

Das »Rolls-Royce Come Together Sylt« von Procar<br />

Automobile erstrahlte im Jahr <strong>20</strong><strong>20</strong> in neuem Glanz.<br />

Unter Einhaltung strengster Hygienemaßnahmen schenkte<br />

das neue Team von Rolls-Royce Motor Cars Köln den exklusiven<br />

Gästen eine wunderbare Zeit in beeindruckendem<br />

Ambiente.<br />

Das Team rund um Otmar Westerfellhaus, Maria Nitzsche<br />

und Katja Berghammer hatte in diesem Jahr eine große Heraus<br />

forderung und plante, Covid-19 geschuldet, ein »Come<br />

Together« nach völlig neuem und modernem Konzept. Das<br />

Ergebnis nach einem faszinierenden und exklusiven Wochen<br />

en de sind 40 glückliche Kunden mit einem Koffer voller<br />

be ein druckender Erinnerungen.<br />

Bei strahlendem Sonnenschein fand im Hotel Budersand<br />

der Empfang aller Gäste mit anschließendem Dinner statt.<br />

Es war der perfekte Start für ein tolles Wochenende mit exklusiven<br />

Fahrzeugen, feinsten Speisen und jeder Menge Spaß<br />

auf der exklusivsten Insel Deutschlands. Bereits der Samstag<br />

startete mit einem absoluten Highlight. 14 Rolls-Royce<br />

in geführter Kolonne <strong>–</strong> ein eindrucksvoller Anblick und<br />

wohl eine der glamourösesten Fahrzeugkolonnen der Welt.<br />

Während der Ausfahrt hatten die Gäste die Möglichkeit, alle<br />

Fahr zeugmodelle kennenzulernen, und genossen den fahraktiven<br />

Teil bei perfektem Sommerwetter in vollen Zügen.<br />

Das Abend-Event fand im hochwertigen Innenhof der umgebauten<br />

Greenkeeperhalle des Hotel Budersand statt. Der<br />

kurze Weg vom Hotel zur Eventlocation wurde bei atemberaubender<br />

Kulisse in vollelektrischen Golf Caddys zurückgelegt,<br />

was zu starker Begeisterung und großem Fun-Faktor<br />

führte. Die exklusive BBQ-Party mit Sternekoch wurde musikalisch<br />

von dem Eventspezialisten »Big City Beats« abgerundet.<br />

Unter freiem Himmel, hervorragendem Wetter und<br />

ausgelassener Stimmung durfte die Präsentation der Rolls-<br />

Royce Sondermodelle »Black Badge« natürlich nicht fehlen.<br />

Bei guter Musik und einem kulinarischen BBQ, konnten<br />

sich die Gäste genauer über die Ausstattungen informieren<br />

und sich die Fahrzeuge aus nächster Nähe anschauen.<br />

Dem neuen, sehr sympathischen Team von Rolls Royce<br />

Motor Cars Köln/Procar Automobile ist es beim 13. »Rolls-<br />

Royce Come Together Sylt« gelungen, seine Gäste vollumfänglich<br />

zu begeistern. Das neue, sehr moderne Konzept<br />

wurde mit hervorragendem Feedback und großer Freude<br />

aufgenommen.<br />

Procar Automobile GmbH & Co. KG · Bayerische Allee 1 · 50858 Köln<br />

www.rolls-roycemotorcars-cologne.de · +49 (0)2234 915 127 · info@rolls-roycemotorcars-cologne.de


30 b | finest gourmet<br />

Von der<br />

Bohne bis in<br />

die Tasse<br />

Eine<br />

Kaffee -<br />

Leidenschaft<br />

mit Tradition<br />

Kaffee ist heutzutage aus dem alltäglichen<br />

Leben nicht mehr wegzudenken. Zum<br />

ersten Mal erwähnt wurde der Kaffee<br />

bereits 900 n. Chr. in der Region Kaffa<br />

im Südwesten Äthiopiens.


finest gourmet | 31 b<br />

Der Weg des<br />

Kaffees<br />

Mit über 1.000 Aromastoffen überzeugt Kaffee<br />

mit einer wahren Geschmacksvielfalt.<br />

Die besten Kaffee-Anbaubedingungen erstrecken sich<br />

über den gesamten Äquator <strong>–</strong> im sogenannten Kaffeegürtel.<br />

Hier herrschen die perfekten klimatischen Um stände<br />

für die sensiblen Kaffeepflanzen, die das ganze Jahr über ein<br />

aus ge glichenes Klima ohne extreme Hitze und Käl te sowie<br />

aus reichend Niederschlag und viel Schatten benötigen.<br />

Die Reifezeit der Kaffeekirschen beträgt bis zu zehn Mona<br />

te. Dabei ändern die Kirschen ihre Farbe von grün über<br />

gelb zu rot. Erst wenn sie rot sind, bilden die Kirschen die<br />

Grund lage für aromatischen Rohkaffee und werden geerntet<br />

(1). Der anschließende Arbeitsschritt ist die Verarbeitung<br />

bzw. Aufbereitung des Kaffees, die einen entscheidenden<br />

Einfluss auf den Geschmack hat. Hier werden zwei<br />

Verfahren unterschieden: die nasse Aufbereitung sowie die<br />

Trockenaufbereitung. Bei der nassen Aufbereitung werden<br />

direkt nach der Ernte die Kirschen gewaschen, Fruchthaut<br />

und Fruchtfleisch entfernt, die Bohne anschließend fermentiert<br />

und danach erneut gewaschen. Erst dann wird der<br />

Kaffee getrocknet. Bei der Trockenaufbereitung werden die<br />

Kaffeekirschen gereinigt und danach in der Sonne bis zu<br />

fünf Wochen getrocknet. Während der Trocknung müssen<br />

sie ständig gewendet werden. Diese Prozedur erfolgt so lange,<br />

bis das Fruchtfleisch maschinell von der Bohne getrennt<br />

werden kann (2). Das wirkliche Kaffeearoma wird erst im<br />

Röstverfahren gefunden. Unter Hitzezufuhr finden beim<br />

Rösten sehr komplexe, chemische Reaktionen statt. Dabei<br />

setzen sich Zuckerstoffe und Aminosäuren neu zusammen,<br />

sodass in jeder einzelnen Zelle während der Röstung schätzungsweise<br />

1.000 Aromen bzw. chemische Verbindungen neu<br />

gebildet werden (3).<br />

1<br />

2<br />

3<br />

The best coffee growing conditions extend over the entire equator<br />

- in the so-called coffee belt. Here, the perfect climatic conditions<br />

for the sensitive coffee plants prevail. The coffee cherries mature for<br />

up to ten months. During this time they change colour from green<br />

to yellow to red. The subsequent processing or preparation of the<br />

coffee has a decisive influence on the taste. A distinction is made<br />

between two processes: wet processing and dry processing. The real<br />

coffee aroma, however, is only developed during the roasting process.<br />

Very complex chemical reactions take place during roasting when<br />

heat is applied.


32 b | finest gourmet<br />

Perfekter Kaffeegenuss<br />

Kaffee hat einen hohen Stellenwert und einen Stammplatz im täglichen Leben.<br />

Baristameister Matthias Lincke ist seit über <strong>20</strong> Jahren im Kaffee rös tereien und -läden steigt das Qua li täts bewusstsein<br />

Kaffeegeschäft tätig und hat weltweit bereits mehrere für guten Kaffee. Es lohnt sich allemal, etwas mehr Zeit und<br />

Kaffeeplantagen besucht. Dort hat er den langen Weg des Mühe zu investieren, ganze Bohnen zu kaufen und zuhause<br />

»braunen Goldes« vom Anbau bis zur Ernte kennengelernt selbst zu mahlen, rät Matthias Lincke.<br />

und es sich zur Aufgabe gemacht, den Blick auf Kaffee zu<br />

ändern und sich für guten Kaffee stark zu machen. The Perfect Coffee<br />

»In unserer schnelllebigen Ge sellschaft<br />

sollte man sich Zeit nehmen,<br />

um Kaffee richtig zu genießen.«<br />

Seit über drei Jahren arbeitet Matthias Lincke in der Kaffeerös<br />

te rei Junick in Potsdam, wo größter Wert auf höchste<br />

Qua li tät gelegt und der Spaß am Kaffee groß geschrieben<br />

wird. Hier wird der Kaffee handwerklich traditionell<br />

in der Trommel geröstet <strong>–</strong> für den Baristameister die beste<br />

Röstmethode, die es für Kaffee gibt. Diese schonende<br />

Methode bietet die beste Voraussetzung für qualitativ hochwertigen<br />

Kaffee. Neben der Röstung ist auch die Zu bereitungsart<br />

entscheidend dafür, das gesamte Aro men spektrum<br />

aus dem Kaffee herauszuholen. »Je nach Zubereitung können<br />

aus dem Kaffee verschiedene Ge schmacks noten wie fruchtig,<br />

nussig oder schokoladig her aus ge kitzelt werden«, sagt<br />

Matthias Lincke.<br />

Kaffeegenuss zuhause<br />

Auch zuhause kann man ohne großen Aufwand in den<br />

Ge nuss von perfektem Kaffee kommen. Türkischer Kaffee,<br />

French Press, Kleinsiebträger oder Herdkännchen <strong>–</strong> für<br />

Matthias Lincke sind dies ideale Zubereitungsarten für zuhau<br />

se. Wichtig ist aber vor allem die Wahl des richtigen<br />

Kaffees. Hier hat der Experte in den letzen Jahren auch<br />

einen Umschwung in Deutschland erkannt. Dank kleiner<br />

Master barista Matthias Lincke has been in the coffee business for<br />

over <strong>20</strong> years For over three years now, Matthias Lincke has been<br />

working at the coffee roasting company Kaffeerösterei Junick in<br />

Potsdam, where great importance is attached to the highest quality<br />

and the joy of coffee is a priority. Gentle roasting in the drum provides<br />

the best basis for high-quality coffee. In addition to the roasting<br />

process, the method of preparation is also decisive in extracting<br />

the entire spectrum of aromas from the coffee.<br />

In order to prepare the best possible coffee at home, Matthias<br />

Lincke advices to store coffee as hermetically sealed as possible at<br />

a constant temperature, buy whole beans and grind them yourself<br />

immediately before preparation with a simple hand mill, use water<br />

of 92-96°C and stainless steel or porcelain filters for filter coffee.<br />

www.kaffeeroesterei-potsdam.de<br />

Die 5 besten Tipps von Baristameister<br />

Matthias Lincke<br />

1 Kaffee möglichst luftdicht verschlossen bei konstanter<br />

Temperatur lagern.<br />

2 Ganze Bohnen kaufen und unmittelbar vor der Zubereitung<br />

selbst mahlen.<br />

3 Für die Mahlung zuhause eignen sich einfache Handmühlen.<br />

4 Kaffee bei einer Wassertemperatur zwischen 92 und<br />

96°C zubereiten.<br />

5 Für Filterkaffee Edelstahl- oder Porzellanfilter verwenden<br />

© Fotos: Karl Frederik Freter<br />

Baristameister Matthias Lincke (l.) und Ingmar Forner, Inhaber der Kaffeerösterei Junick<br />

Master barista Matthias Lincke (l.) and Ingmar Forner, owner of the Kaffeerösterei Junick<br />

Kaffee bietet eine einzigartige Geschmacksvielfalt.<br />

Coffee offers a unique variety of flavours.


✂<br />

A B O<br />

Coupon<br />

Butterfly Pea<br />

Flower Tea<br />

Spektakulärer Tee für jede Jahreszeit<br />

Butterfly Pea Flower Tea begeistert<br />

weltweit Menschen durch seinen<br />

magischen Farbwechsel-Effekt. Bei dem<br />

leuchtend kobaltblauen Tee handelt es sich<br />

um ein seit Jahrhunderten in der ayurvedischen<br />

Lehre bekanntes Getränk, dem<br />

viele positive Eigenschaften zugesprochen<br />

werden. In der Szenegastronomie hat sich<br />

Blauer Tee bereits zu einer nicht mehr<br />

weg zudenkenden Zutat entwickelt.<br />

Butterfly Pea Flower Tea fascinates people all<br />

over the world with its magical colour changing<br />

effect. The bright cobalt blue tea is a drink<br />

that has been known for centuries in Ayurvedic<br />

teachings and is said to have many positive<br />

qualities. www.tea-exclusive.de<br />

Name<br />

Vorname<br />

Straße, Hausnr.<br />

PLZ, Ort<br />

Tel-Nr.<br />

E-Mail Adresse<br />

Den Betrag<br />

❑ habe ich auf Ihr Konto überwiesen:<br />

Commerzbank Berlin<br />

IBAN: DE82 1008 0000 0303 1111 00<br />

BIC: DRESDEFF100<br />

❑ buchen Sie bitte per SEPA-<br />

Basislastschrift (COR1)-Mandat<br />

von meinem Konto ab:<br />

Bank, Ort<br />

IBAN<br />

BIC<br />

Pure Eleganz nach<br />

italienischer Art<br />

Das Pensato Olivenöl Premium Gold lässt Gourmets schwärmen.<br />

An den Hängen Apuliens wachsen die seltenen Peranzana-Oliven,<br />

die für das außergewöhnliche Pensato<br />

Olivenöl Premium Gold verwendet werden. Um die herausragende<br />

Qualität zu gewährleisten, werden die noch grünen<br />

Oliven mit ihrem geringen Säuregehalt von Hand gepflückt<br />

und nach alter Tradition innerhalb von 24 h<br />

zu Öl gepresst. Das dem Olivenöl zugesetzte 18 ct<br />

Blattgold macht es zu einem Hingucker auf jeder<br />

Festtafel.<br />

The rare Peranzana olives are used for the extraordinary<br />

Pensato olive oil Premium Gold. In order to guarantee the<br />

outstanding quality, the still green olives with their low acidity<br />

are picked by hand and pressed to oil within 24 hours.<br />

The added 18 carat leaf gold makes it an eye-catcher on<br />

ever table. gourmet.fernando-pensato.com<br />

Datum, Unterschrift<br />

Ich habe das Recht, innerhalb von 14 Tagen von<br />

dieser Bestellung zurück zutreten. Das Abonne ment<br />

verlängert sich auto matisch um ein wei teres Jahr,<br />

wenn ich es nicht schriftlich mit einer Frist von 6<br />

Wochen vor Ablauf des Jahresabonnements kündige.<br />

Datum, Unterschrift<br />

❑ Berlin/Potsdam<br />

❑ Bremen/Weser-Ems<br />

❑ Düsseldorf/RheinRuhr<br />

❑ Frankfurt/Rhein-Main<br />

❑ Metropolregion Hannover<br />

❑ Köln/Bonn/Rhein-Ahr<br />

❑ München/Bayern<br />

❑ Metropolregion Nürnberg ❑ <strong>Stuttgart</strong><br />

jeweils 4 x jährlich zum Preis von 28,50 p<br />

(inkl. Porto u. Versand)<br />

❑ Bodensee/Allgäu<br />

❑ Dresden ❑ Leipzig<br />

(Preis auf Anfrage/unregelm. Erscheinung)<br />

Ewald Schwarzer Verlag e.K.<br />

Inhaber: Thomas Wilhelm Schwarzer<br />

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)<br />

Tel. 03327.57 21-0 · Fax: 03327.57 21-250<br />

info@schwarzer-verlag.de<br />

www.feine<strong>adressen</strong>.de


34 b | finest gourmet<br />

Gegarter Kalbstafelspitz<br />

mit Tomate, Buchenpilz und Meerrettich<br />

von SIMON SCHLACHTER<br />

Seit <strong>20</strong>17 steht Simon Schlachter im heimischen Familienbetrieb, dem Burghotel Falkenstein, als Küchenchef am Herd.<br />

Dieses Jahr erkochte der 28-jährige einen Stern für das von ihm dort eröffnete Restaurant Pavo, in dem er moderne<br />

Neuinterpretationen von Altbewährtem serviert und die besten Produkte aus der Region spielerisch mit exotischen Zutaten<br />

kombiniert.<br />

Zutaten für 4 Personen:<br />

Tafelspitz<br />

1,5 kg Kalbstafelspitz<br />

2 EL Butterschmalz<br />

2 Knoblauchzehen<br />

1 Zweig Thymian und Rosmarin<br />

10 g Melange Noire Pfeffer<br />

Meersalz<br />

Tomaten<br />

3 Reife Ochsenherztomaten<br />

50 g Condimento Bianco<br />

30 g Olivenöl<br />

<strong>20</strong> g Zucker<br />

5 g Salz<br />

Buchenpilze<br />

150 g Buchenpilze oder Kräuterseitlinge<br />

25 g Butter<br />

1 Knoblauchzehe<br />

Salz, Zitronenpfeffer<br />

Zubereitung:<br />

Tafelspitz<br />

Für den Tafelspitz das Fleisch mit einem scharfen Messer vom Fett befreien.<br />

Anschließend das Fleisch zusammen mit den restlichen Zutaten in einen<br />

Folien beutel geben und vakuumieren. Den Beutel in einem Sous Vide Bad<br />

für 24 Stunden bei 56,5°C (alternativ in einem Topf mit Wasser bei 58°C im<br />

Backofen) garen. Übergaren kann man das Fleisch nicht, da es konstant die<br />

gleiche Temperatur hält.<br />

Nach 24 Stunden das Fleisch aus dem Beutel entnehmen, mit Meersalz würzen<br />

und in einer Pfanne mit etwas Butterschmalz rundherum scharf anbraten.<br />

Dann in dünne Scheiben aufschneiden.<br />

Tomaten<br />

Tomaten in Scheiben schneiden. Weißweinessig, Salz, Zucker, Olivenöl<br />

und einen kleinen Schluck Wasser in einer Schüssel vermengen, die<br />

Tomatenscheiben zugeben und ziehen lassen.<br />

Buchenpilze<br />

Die Pilze in nicht zu kleine Stücke schneiden. Die Knoblauchzehe halbieren.<br />

Beides zusammen in einer Pfanne mit Butter scharf anbraten, bis die Pilze<br />

goldbraun sind. Salz und Zitronenpfeffer beigeben, ca. 5 min ziehen lassen.<br />

Meerrettichcreme<br />

150 g Frischkäse<br />

50 g Crème Fraîche<br />

1 Limette (Saft & Abrieb)<br />

35 g Meerrettich, gerieben<br />

1 Prise Salz<br />

1 Spritzer Smoked Tabasco<br />

Meerrettichcreme<br />

Alle Zutaten in einer Küchenmaschine für ca. 1 min mixen, dann 10 min ziehen<br />

lassen. Durch ein Sieb passieren, um die Meerrettichstücke zu entfernen.<br />

Zum Servieren<br />

Mit Frisée, Blüten und etwas Röstbrot-Chips ausgarnieren und frisch geriebenen<br />

Meerrettich über das Gericht geben.<br />

© Foto: ANDRE SCHÖNHERR


finest gourmet | 35 b<br />

Tafelspitz by Simon Schlachter<br />

Ingredients for 4 persons:<br />

Boiled Veal<br />

1,5 kg Topside<br />

2 tsp clarified butter<br />

2 cloves of garlic<br />

1 sprig thyme and rosemary<br />

10 g Melange Noire pepper<br />

sea salt<br />

Tomatoes<br />

3 ripe beef tomatoes<br />

50 g Condimento Bianco<br />

30 g olive oil<br />

<strong>20</strong> g sugar<br />

5 g salt<br />

Shimeji<br />

150 g Shimeji<br />

25 g butter<br />

1 clove of garlic<br />

salt, lemon pepper<br />

Horseradish cream<br />

150 g cream cheese<br />

50 g crème fraîche<br />

1 lime (juice & abrasion)<br />

35 g horseradish, grated<br />

1 pinch salt<br />

1 squirt Smoked Tabasco<br />

Preparation:<br />

Boiled Veal(Tafelspitz)<br />

For the Tafelspitz, remove the fat from the meat with a sharp knife. Then place<br />

the meat together with the remaining ingredients in a foil bag and vacuum.<br />

Cook the bag in a Sous Vide bath for 24 hours at 56.5°C (alternatively in a<br />

pot with water at 58°C in the oven).<br />

It is not possible to overcook the meat as it is kept at the same temperature.<br />

After 24 hours, remove the meat from the bag, season with sea salt and fry it<br />

all around in a pan with some clarified butter. Cut into thin slices.<br />

Tomatoes<br />

Cut the tomatoes into slices. Mix white wine vinegar, salt, sugar, olive oil and a<br />

small sip of water in a bowl and add the slices of tomato.<br />

Leave to stand.<br />

Shimeji<br />

Cut the mushrooms into not too small pieces. Halve the garlic cloves. Fry them<br />

together in a pan with butter until they are golden brown. Add salt and lemon<br />

pepper. Leave to stand for about 5 minutes.<br />

Horseradish cream<br />

Mix all ingredients in a food processor for about 1 minute, then leave to stand<br />

for 10 minutes. Pass through a sieve to remove the horseradish pieces.<br />

To Serve<br />

Garnish with frisée, flowers and some toasted bread chips.<br />

Pour freshly grated horseradish over the dish.<br />

© Foto: ANDRE SCHÖNHERR<br />

Since <strong>20</strong>17, Simon Schlachter has been the<br />

head chef at the family owned Burghotel<br />

Falkenstein. This year, the 28-year-old was<br />

awarded a Michelin star for the restaurant Pavo.


36 b | finest travel <br />

Reisen<br />

in die Berge<br />

Steile Hänge<br />

& schneebedeckte Berge<br />

sind ein tolles Kontrastprogramm<br />

zum hektischen Alltag.


finest travel | 37 b<br />

Die Sternwarte Pacheiner befindet sich in<br />

atemberaubender Aussichtslage am Gipfel<br />

der Gerlitzen.<br />

The Pacheiner Observatory is located on<br />

the summit of the Gerlitzen.<br />

© Foto: Helmuth Rier<br />

© Foto: Dominik Berchtold (www.dberchtold.com)<br />

Der Wellness-Park des Sonnenalp Resorts ist<br />

perfekt auf die Allgäuer Natur abgestimmt.<br />

The wellness park of the Sonnenalp Resort<br />

is perfectly aligned with the Allgäu nature.<br />

Der Wunsch nach Erholung und einer Auszeit vom<br />

Alltag sind die zwei entscheidenden Beweggründe<br />

für eine Reise. Mit einem Urlaub in den Bergen lassen sich<br />

beide Bedürfnisse perfekt stillen. Klettertouren zwischen den<br />

Hängen, Wandern in herrlicher Natur, die wunderschöne<br />

Panoramaaussicht auf den Gipfeln genießen oder mit Skiern<br />

die Pisten herunterfahren <strong>–</strong> eine Reise in die Berge bietet<br />

zahlreiche Möglichkeiten und ideale Bedingungen sowohl<br />

für Aktivurlauber als auch für Erholungssuchende. Lassen Sie<br />

sich von unserer feinen Auswahl der schönsten Reiseziele<br />

in den Bergen inspirieren und genießen Sie die atemberaubenden<br />

Landschaften mit ihren Gipfelriesen.<br />

The desire for relaxation and a break from everyday life are<br />

the two decisive motivations for a vacation. With a holiday in<br />

the mountains, both desires can be satisfied.<br />

Climbing tours between the cliffs, hiking or biking in the<br />

beautiful nature, enjoying the wonderful panoramic view from<br />

the mountain tops or skiing down the slopes <strong>–</strong> a trip to the<br />

mountains offers numerous possibilities and ideal conditions<br />

for travellers looking for adventures and those seeking rest and<br />

relaxation.<br />

Be inspired by our fine selection of the most beautiful destinations<br />

in the mountains and enjoy the breathtaking landscapes<br />

with their giant peaks.


38 b | finest travel <br />

Wundervolle Bergwelten<br />

Die Seele baumeln lassen<br />

Mit viel Leidenschaft hat die Allgäuer Hoteliersfamilie<br />

Fäßler, die das traditionsreiche Sonnenalp Resort bereits in<br />

vierter Generation betreibt, im idyllischen Ofterschwang ein<br />

nachhaltiges alpines Hideaway geschaffen. Wie gemacht für<br />

Entdecker, Erholungssuchende und Familienmenschen.<br />

© Foto: Marc Vogel<br />

Leave All Your Cares Behind<br />

With the family-run, tradition-rich Sonnenalp Resort,<br />

the Fäßler family has created a sustainable alpine<br />

hideaway in the idyllic town of Ofterschwang. It is the<br />

perfect place for discoverers, those who want to slow<br />

down and for families.<br />

www.sonnenalp.de<br />

© Foto: Marc Vogel<br />

Natur, Entspannung<br />

& Wellness<br />

Herbstzeit ist Genießerzeit im Lefay Resort &<br />

SPA Dolomiti.<br />

Das Angebot im Spa des Lefay Resorts & SPA Dolomiti<br />

bietet wohltuende Wellness-Behandlungen, die entwickelt<br />

wurden, um Körper und Geist zu regenerieren. Im<br />

eleganten Bio-Res tau rant »Grual« kredenzt Küchenchef<br />

Matteo Maenza au ßer ge wöhnliche Menüs, die das Herz<br />

eines jeden Feinschmeckers höherschlagen lassen. Perfekt<br />

ab ge rundet wird das ganzheitliche Erlebnis durch die einzigartige<br />

Umgebung des Resorts inmitten des UNESCO-Weltna<br />

tur erbes der Dolomiten. Die wunderschöne und eindrucksvolle<br />

Natur lädt zu ausgedehnten Spaziergängen und<br />

aben teu er reichen Wanderungen ein.<br />

In the elegant eco-restaurant »Grual« of the Lefay Resort & SPA<br />

Dolomiti, chef Matteo Maenza serves extraordinary menus that<br />

will make the heart of every gourmet beat faster.<br />

dolomiti.lefayresorts.com<br />

© Fotos: Lefay Resort & SPA Dolomiti


finest travel | 39 b<br />

Kulinarische Vielfalt<br />

Das Restaurant »Oak Grill«<br />

Im Bürgenstock Resort stehen sieben<br />

unterschiedliche Restaurants zur Auswahl<br />

Einen einzigartigen Blick über den Vierwaldstättersee<br />

oder auf die Schweizer Alpen bieten alle sieben Restaurants<br />

des Bürgenstock Resorts, kulinarisch unterscheiden<br />

sie sich jedoch und laden auf eine Entdeckungsreise<br />

durch verschiede Küchen ein: Feine französische Sterneküche<br />

im »RitzCoffier«, mediterrane Gerichte im »Ver bena«,<br />

offene Showküche mit authentischen Gerichten aus<br />

China, Japan,Thailand und Indien im »Spices«, regionale<br />

Spezialitäten im Restaurant »Oak Grill«, herzhafte Speisen,<br />

die die traditionelle italienischen Küche widerspiegeln<br />

im »Osteria Alpina«, fernöstliche Spezialitäten im »Sharq<br />

Oriental« oder typisch schweizerische Küche aus der Region<br />

im Restaurant »Taverne 1879«.<br />

© Fotos: Bürgenstock Resort<br />

Das »Verbena«-Restaurant<br />

All seven restaurants of the Bürgenstock Resort offer a unique<br />

view over Lake Lucerne or the Swiss Alps, but they all vary in<br />

culinary terms and invite you on a journey through different cuisines.<br />

They serve e.g. French Haute Cusine, Mediterranean cooking<br />

and regional specialities. www.buergenstock.ch<br />

Skipisten direkt vor der Hoteltür<br />

Im Alpinhotel Pacheiner wird der Traum vieler Wintersportler<br />

Wirklichkeit: Frühmorgens auf dem Gipfel zu stehen und die<br />

große Auswahl zu haben <strong>–</strong> 42 Pistenkilometer und 17 Liftanlagen<br />

bietet die Gerlitzen und dazu die spektakuläre Aussicht<br />

auf den Ossiacher See sowie die Karawanken.<br />

© Foto: Franz Gerdl<br />

Ski Slopes Directly in front of the Door<br />

At the Alpinhotel Pacheiner the dream of many winter sports<br />

enthusiasts becomes reality: to be on the mountain top early in<br />

the morning and have a variety of choices - the Gerlitzen offers<br />

42 km of slopes and 17 lifts as well as the spectacular views of<br />

the Ossiacher See and the Karawanken.www.pacheiner.at<br />

© Foto: Alpinhotel Pacheiner<br />

wir machen Lust am Leben<br />

TRAUM-WOCHENENDE... und Zeit<br />

haben für alles, was Sie schon<br />

immer mal machen wollten...<br />

2 Nächte ab 318 € HP/pP<br />

Hotel Lauterbad GmbH<br />

72250 Freudenstadt-Lauterbad<br />

Tel: +49 (0)7441-860170<br />

Fax: +49 (0)7441-8601710<br />

www.lauterbad-wellnesshotel.de<br />

www.fritz-lauterbad.de<br />

www.berghuette-lauterbad.de


40 b | finest health<br />

Ist Ihr Immunsystem<br />

bereit für den Winter?<br />

Die 5 besten Tipps zur Stärkung der körpereigenen Abwehrkräfte<br />

Die Tage werden kürzer, die Tem pe ra tu ren fallen und<br />

gerade jetzt, in der grauen und nasskalten Jahreszeit,<br />

treten neben dem immer noch aktuellen Corona-Virus viele<br />

»typische« Win ter krankheiten vermehrt in Er scheinung.<br />

Doch es gilt: Auch Erkrankungen, die mit niedrigen Temperaturen<br />

einhergehen, kann man vorbeugen.<br />

1. Genügend Bewegung<br />

Regelmäßige Bewegung (Spaziergänge oder leichter<br />

Ausdauersport) stärkt die Abwehr und kurbelt das<br />

Immunsystem an.<br />

2. Richtiges Raumklima<br />

Durch die Heizungsluft trocknen die Schleim häute<br />

der Atemwege aus. Daher sollten überheizte Räume<br />

vermieden und regelmäßig durchgelüftet werden.<br />

3. Essen & Trinken<br />

Für ein schlagkräftiges Immunsystem sorgen fünf<br />

Portionen Obst und Gemüse sowie etwa zwei Liter<br />

Wasser oder Tee am Tag.<br />

4. Wechselduschen<br />

Wechselduschen regen nicht nur den Kreislauf an, sie stärken<br />

auch die Gefäße und trainieren die Wärmeregulation.<br />

5. Wenig Stress und ausreichend Schlaf<br />

Da das Stresshormon Cortisol die Abwehr ausbremst, sind<br />

Ruhephasen und ausreichender Schlaf essenziell für ein starkes<br />

Immunsystem.<br />

Is your immune system ready for the winter?<br />

The days are getting shorter, the temperatures are falling and especially now,<br />

in the grey and wet cold season, many »typical« winter diseases are appearing<br />

more frequently in addition to the still current corona virus. But it is<br />

possible to combat these diseases with the following 5 things: sufficient exercise<br />

(regular walks or light endurance sports), the right room climate (dry,<br />

overheated rooms should be avoided), eating a good amount of fruits and<br />

vegetables and drinking 2 l water or tea, alternating showers, as few stress<br />

as possible and enough sleep.


finest health | 41 b<br />

Wissenschaftliche Klarheit zu<br />

Omega-3-Fettsäuren<br />

Prof. Dr. med. Uwe Nixdorff erklärt die Wichtigkeit von<br />

ungesättigten Fettsäuren für unsere Gesundheit.<br />

Omega-3-Fettsäuren (O3F) kommen als langkettige,<br />

mehrfach ungesättigte Fettsäuren ausschließlich in der<br />

Natur vor und sind vom Menschen nur synthetisch herstellbar.<br />

Darum ist bei der Ernährung ein ausgeglichenes Omega-3 zu<br />

Omega-6 Verhältnis wichtig. O3F findet man in Lachs und<br />

anderen fettreichen Fischen, aber auch in Pflanzenölen (insbesondere<br />

Leinöl) sowie in Hasel- und Walnüssen.<br />

In der Sekundärprävention konnte beobachtet werden, dass<br />

O3F (auch gefährliche) Rhyth mus stö rungen nach einem<br />

erlittenen Herz infarkt reduzieren und somit für das Herz-<br />

Kreislaufsystem von großer Be deu tung sind.<br />

Während auf kardiologischen Fachkongressen die letzten<br />

Jahre diskutiert wurde, ob der Rückgang von Herz in farkten<br />

und Schlaganfällen wirklich die Folge einer möglichen,<br />

günstigen Beeinflussung der Atherosklerose (arterielle Gefäß<br />

wandversteifung, -verhärtung, -verdickung und -verkalkung)<br />

sei, wurden zeitgleich von Apotheken, Dro ge rien<br />

und Supermärkten Nahrungsergänzungsmittel als »Fisch ölkapseln«<br />

angeboten. Es blieb allgemein unsicher, ob man/<br />

frau sich etwas Gutes mit diesen antut oder es sich nur um<br />

Halsabschneiderei handelt.<br />

Nach etlichen Studien, die z.T. erhebliche wissenschaftliche<br />

Mängel im Studiendesign aufwiesen, wurde aktuell die<br />

REDUCE-IT Studie vorgestellt.<br />

Das Resultat war eine ca. 30%ige Verbesserung der Rate von<br />

Herztod, nicht fatalem Herzinfarkt oder Schlaganfall, Bypass-<br />

OP oder Krankenhausbehandlung wegen instabiler Angina<br />

pectoris durch Einnahme von O3F. Nebenwirkungen traten<br />

keine auf. Es wird geschlussfolgert, dass auch aufgrund der<br />

geringen Kosten mit Kostenreduktion durch Krank heits vermeidung<br />

die O3F-Gabe sofort umgesetzt werden sollte.<br />

Die beeindruckenden Ergebnisse sorgten für Furore in den<br />

Fachgesellschaften. Wir bestimmen in unserem Prä ven tionszentrum<br />

sogar den Omega-3-Index im Blut, um zu klären, ob<br />

Menschen sich ausreichend mit protektiven O3F ernähren. Die<br />

13-jährige Erfahrung zeigt,<br />

dass ca. 80% der Menschen<br />

in den westlichen Ländern<br />

einen zu niedrigen Index haben.<br />

Wenn sich dazu ein erhöhtes<br />

Herzkreislaufrisiko oder gar<br />

beginnende Atherosklerose gesellen,<br />

empfehlen wir<br />

die Ernährung um<br />

fettreichen Fisch,<br />

wie Lachs, Sardelle,<br />

Hering, Makrele<br />

oder Thunfisch, zu<br />

ergänzen oder auch<br />

eine differenzierte<br />

Supplementierung mit Labor kontrolle.<br />

Prof. Dr. med. Uwe Nixdorff, F.E.S.C.<br />

Internist, Kardiologe, Sportmediziner<br />

European Prevention Center, Düsseldorf<br />

Des Weiteren sei angemerkt, dass komplexe Hirnfunktionen<br />

ebenfalls durch O3F verbessert werden. Ein signifikantes<br />

Sinken der Demenzrate und von Depressionen durch die<br />

Einnahme von O3F ist somit zu erwarten. Zum anderen<br />

gibt es Hinweise, dass auch die Krebsrate gesenkt und Entzün<br />

dungs reaktionen, die als silent inflammation heute als<br />

Al te rungs faktor identifiziert wurden, allgemein minimiert<br />

werden können.<br />

Scientific Clarity on Omega-3 Fatty Acids<br />

Omega-3 fatty acids (O3F) are long-chain, polyunsaturated fatty<br />

acids that occur exclusively in nature and can only be produced<br />

synthetically by humans. That is why it is important to eat as<br />

much omega-3 vs. omega-6 as possible, which are often found in<br />

salmon and other fatty fish, but also in vegetable oils (especially<br />

flaxseed oil) as well as in hazelnuts and walnuts.<br />

In secondary prevention, it has been observed that O3F reduce<br />

(even dangerous) rhythm disturbances after a heart attack and are<br />

therefore of great importance for the cardiovascular system. After<br />

several studies, some of which showed considerable scientific deficiencies<br />

in the study design, the REDUCE-IT trial was recently<br />

presented. The result was a 30% improvement in the rate of cardiac<br />

death, non-fatal heart attack or stroke, bypass surgery or hospital<br />

treatment for unstable angina pectoris due to consumption of<br />

O3F. There were no side effects. It is concluded that O3F administration<br />

should be implemented immediately also due to the low<br />

cost with cost reduction through disease prevention. It should also<br />

be noted that complex brain functions are also improved by O3F.<br />

A significant reduction in the rate of dementia and depression is<br />

therefore to be expected from taking O3F. There are indications<br />

that the cancer rate can also be reduced and inflammatory reactions,<br />

which have been identified as silent inflammation today as an ageing<br />

factor, can generally be minimised. www.epccheckup.de


42 b | finest health anzeige<br />

Potsdamer Augenklinik im Graefe-Haus<br />

25 Jahre Wegbereiter für Digitalisierung in Diagnostik und Behandlung am Auge<br />

Bereits vor der Wende entwarf Dr. Rasch, der Gründer<br />

der Potsdamer Augenklinik im Graefe-Haus, Konzepte,<br />

augenärztliche Versorgung mit ambulantem Operieren und<br />

der Entwicklung neuer Technik, von Implantaten und neuen<br />

Methoden in einem Haus zu vereinen. Nach aufwendiger<br />

Sanierung des Jugendstil-Hauses wurde 1991 zunächst<br />

die Praxis ins Leben gerufen. Im gleichen Jahr erfolgte die<br />

Namensgebung des Hauses nach dem Begründer der modernen<br />

Augenheilkunde im 19. Jahrhundert, Albrecht von<br />

Graefe. Das Ambiente des Hauses, außen wie innen, wurde<br />

ergänzt durch eine stilvoll eingerichtete Pension, ein Café<br />

und das Restaurant »Zum Starstecher«.<br />

In den 25 Jahren des Bestehens der Klinik wurde viel Neues<br />

in Potsdam eingeführt. Zahlreiche Patentanmeldungen, inzwischen<br />

auf 50 angewachsen, sind Ausdruck der innovativen<br />

Arbeit im Graefe-Haus. Als Beispiel sei hier die Ent wicklung<br />

von speziellen Zusatzimplantaten (sog. Kapsel spann ringen) für<br />

die Kataraktchirurgie genannt: Bei fehlender Regen bogenhaut<br />

oder größeren Defekten in der Iris entwarf das Team um Dr.<br />

Rasch seit 1995 verschiedene Blenden, die bei der Staroperation<br />

mit in die Linsenkapsel des Auges eingesetzt werden und so die<br />

Blendung für die Patientenreduzieren. Sie sind kleiner als die<br />

bis dahin zur Verfügung stehenden, damit schonender fürs Auge.<br />

Vom amerikanischen Videojournal als »Innovator« geehrt, erhielt<br />

Dr. Rasch für diese Entwicklungen mehrere internationale<br />

Preise, darunter u.a. Film-Oscars auf großen Kongressen.<br />

Engagement im Sport<br />

Mit der Spezialisierung auf personalisierte LASIK-Operationen<br />

kam zunächst die Stiftung Deutsche Sporthilfe auf die Klinik<br />

zu mit der Bitte um eine Kooperation zur Betreuung der ca.<br />

4.000 geförderten Spitzenathleten in Deutschland. Während<br />

der (exklusiven) Partnerschaft von <strong>20</strong>02-<strong>20</strong>17 wurden über<br />

<strong>20</strong>0 Sportler in Potsdam erfolgreich operiert. Damit wurde<br />

ein Sehen ohne Brille oder Kontaktlinsen für Viele möglich.<br />

Für so manchen ein Faktor zu noch besseren Leistungen, oft<br />

auf dem Weg zu olympischem Metall.<br />

Neue Möglichkeiten in der Diagnostik am Auge<br />

Verbesserungen in der Behandlung basieren oft auf besserer<br />

und erweiterter Diagnostik. Ein Beispiel ist die OCT-Untersuchung.<br />

Hier wird eine quasi Lebendmikroskopie am Auge<br />

vorgenommen: sowohl vorn an der Hornhaut wie »hinten«<br />

an der Netzhaut. Ohne die OCT-Diagnostik ist beispielsweise<br />

heute eine moderne Therapie der AMD, der altersbedingten<br />

Maku ladegeneration, undenkbar. In Ergänzung bzw. Er weiterung<br />

von OCT und der Fluoreszenzangiographie wurde eine<br />

nichtinvasive Darstellung der Durchblutung der kleinsten<br />

Gefäße der Makula entwickelt: die OCT-Angiographie. Dieses<br />

Ver fahren, bisher vorwiegend an größeren Kliniken eingesetzt,<br />

steht nun in Potsdam seit Beginn <strong>20</strong>19 zur Verfügung, für eine<br />

noch genauere Diagnostik der Makula. Erwähnt werden soll<br />

aber auch die sog. Mikro-Perimetrie. Damit können auch noch<br />

weitergehende und genauere Gesichtsfelduntersuchungen gemacht<br />

werden als bisher.<br />

Künstliche Intelligenz im Augen-OP<br />

Auf der Basis digitaler Diagnostik können insbesondere<br />

Laserbehandlungen mit hoher Präzision und automatisiert<br />

auch in der Augenchirurgie eingesetzt werden.<br />

Femto-Lasik: Bereits 1996 starteten die Ärzte und Mitarbeiter<br />

in der Potsdamer Augenklinik als eines der ersten Zentren mit<br />

personalisierter Laserkorrektur der Hornhaut. Seitdem wurden<br />

sowohl die diagnostischen Möglichkeiten immer wieder verfeinert<br />

und erweitert als auch die Behandlungen dem neuesten<br />

Stand angepasst. Einen wesentlichen Fortschritt brachte dabei<br />

der Einsatz des Femtosekundenlasers »Intralase« für die Prä pa ration<br />

des Hornhautdeckelchens, was zur Verbesserung des Ver fahrens<br />

mit mehr Sicherheit für den Patienten führt. Diese Technik<br />

wird seitdem praktisch bei jeder Lasik in der Klinik angewendet.<br />

Das »Albrecht von Graefe-Haus« heute<br />

Der »blaue Salon«, OP-Wartezone im Stil des Hauses


finest health | 43 b<br />

Das Team im Medical Service<br />

bei den Olympischen Spielen in Peking<br />

Dr. Rasch am Femtosekundenlaser LensAR<br />

v.l.: Dr. Rasch, Nobelpreisträger<br />

Prof. Gérard Mourou und Dr. Korn<br />

anlässlich der Nobelpreisverleihung<br />

<strong>20</strong>18 in Stockholm<br />

»LASICAT <strong>–</strong> Lasers in Cataract surgery«: Von diesen<br />

Möglichkeiten bei der Lasik ausgehend entwarf Dr. Rasch zusammen<br />

mit dem Physiker Dr. Georg Korn ein Konzept zur<br />

Anwendung des Femtosekundenlasers in der Kataraktchirurgie.<br />

<strong>20</strong>02 meldeten sie gemeinsam hierzu ein Patent an. <strong>20</strong>10 kamen<br />

die ersten Femtosekundenlaser für die Kataraktchirurgie<br />

auf den Markt. Seit <strong>20</strong>14 wird »LASICAT« mit dem LensAR<br />

in der Potsdamer Klinik routinemäßig angeboten. Die Vorteile<br />

liegen in einer schonenderen Operation und höherer Präzision:<br />

Der Laser erkennt die Linsenhärte und passt die Energie<br />

automatisch an. Auch Korrekturen der Horn haut ver krümmung<br />

erfolgen automatisch ohne Eingriff des Operateurs.<br />

<strong>20</strong>18 erhielt Prof. Gérard Mourou zusammen mit der Kanadierin<br />

Donna Strickland den Physik nobelpreis für die Entwicklung<br />

des Femto sekundenlaser.<br />

NAVILAS <strong>–</strong> navigierte Laserbehandlung der Netzhaut:<br />

Auch in der Behandlung von Netzhauterkrankungen ist eine<br />

automatisierte Behandlung nicht mehr wegzudenken. Werden<br />

seit vielen Jahren verschiedene Netzhauterkrankungen mittels<br />

präziser Laserstrahlen gut behandelt, gibt es mit einer<br />

neuen Generation von Lasertechnik einen Qualitätssprung<br />

in der Behandlung. Bei dem NAVILAS-System wird vor<br />

der Behandlung eine neue aktuelle Aufnahme vom Auge<br />

des Patienten gemacht, dann vorhandene Aufnahmen der<br />

Netzhaut, zum Beispiel Angiographieaufnahmen in das<br />

NAVILAS-Gerät elektronisch übertragen. Auf diesen Bildern<br />

legt der Arzt fest, was er an welchen Stellen behandeln möchte.<br />

Die geplanten Laserherde werden auf dem Monitor-Bild eingetragen.<br />

Der Computer im NAVILAS legt nun beide Bilder<br />

elektronisch übereinander, so dass die geplanten Laserherde<br />

jetzt auch im online-Bild sichtbar werden. Die vorgesehene<br />

Behandlung kann dann dem Patienten nun auch demonstriert<br />

und mit ihm noch einmal besprochen werden. Festgelegte<br />

Schutzzonen <strong>–</strong> für Sehnerv und Makula <strong>–</strong> geben der<br />

Behandlung weitere Sicherheit. Die Abfolge der Laserschüsse<br />

erfolgt dann, vom Arzt ausgelöst, vollautomatisch. Es werden<br />

nun auf Basis eines hochmodernen Eye Tracking- Systems<br />

genau die Bezirke so behandelt, wie es vorher geplant wurde<br />

<strong>–</strong> auch wenn der Patient gering hin und her schaut, meist ohne<br />

das übliche Kontaktglas, also berührungsfrei.<br />

Präzise Augenchirurgie ohne digitale Diagnostik und Behandlungen<br />

mittels Lasertechnik ist heute nicht mehr denkbar<br />

<strong>–</strong> egal, ob an Hornhaut, Linse oder Netzhaut!<br />

Potsdam Eye Clinic in the Graefe House<br />

Even before the reunification, Dr. Rasch, the founder of the Potsdam<br />

Eye Clinic in the Graefe Haus, designed a concept to combine outpatient<br />

ophthalmic care with outpatient surgery and the development<br />

of new technology, implants and new methods in one house. In the<br />

25 years of the clinic’s existence, many innovations have been introduced<br />

in Potsdam as expressed by 50 patent applications.<br />

Potsdamer Augenklinik im Graefe-Haus · Hans-Thoma-Straße 11 · 14467 Potsdam<br />

+49 (0)331.600 77 11 · laser@graefe-haus.de · www.lasik-plus.de<br />

Oscar für den Beitrag<br />

auf dem Filmfestival der<br />

ASCRS, 1998<br />

LASICAT: Ein mit Wasser gefüllter Kontaktring auf dem<br />

Auge vor der Neuvermessung<br />

Dr. Rasch erklärt einer Patientin<br />

die vorgeplanten (navigierten) Laserherde


44 b | finest health<br />

Finest Interview<br />

mit Dr. Cordula Niedermaier-May<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> sprach mit Frau Dr. Cordula Niedermaier-May über die aktuell besonders<br />

hohe Wichtigkeit eines gesunden Immunsystems, fermentiertes Gemüse, Nahrungsergänzungsmittel<br />

und ihr neues Immunpräparat.<br />

Worauf sollten wir in dieser Zeit Ihrer Meinung nach besonders<br />

achten, um gesund zu bleiben?<br />

Das Immunsystem auf Höchstform zu bringen, gilt grundsätzlich<br />

als Voraussetzung für ein langes Leben in Gesundheit.<br />

Das bedeutet nicht, es zu boosten oder es zu supprimieren.<br />

Die Kunst liegt darin, das Immunsystem in eine regulierte<br />

Balance zu bringen und so zu halten.<br />

Was empfehlen Sie?<br />

Ich kann jedem nur empfehlen, sich moderat sportlich zu<br />

betätigen und seine Essgewohnheiten in Richtung »gesund«<br />

zu lenken. Proteine <strong>–</strong> Eiweiß, Fette und Kohlenhydrate <strong>–</strong><br />

dienen dem Aufbau und Stützmechanismus des Körpers.<br />

Gute Öle haben auch eine wichtige Funktion, aber für die<br />

Ge sund heit sind vorwiegend die einzigartigen Pflanzenstoffe<br />

ausschlaggebend. Man spricht hier von sekundären Pflanzenstoffen.<br />

Wo kann ich fermentiertes Gemüse erwerben?<br />

Im Supermarkt ist die Auswahl meist gering. Man kann<br />

Gemüse und Obst aber selbst fermentieren. Der Prozess<br />

dauert mehrere Tage. Dazu gibt es Kits.<br />

Ihre Art der Fermentation ist besonders. Sie führt dem Körper<br />

mit nur <strong>20</strong> ml pro Tag ein Vielfaches an Gesundheitsstoffen zu.<br />

Das stimmt. Unser Patent im Bereich des Fermentierens, die<br />

Kas ka den fermentation 2.0, ist eine Art Re vo lution. Nach<br />

langer Forschung ist es uns gelungen, die wichtigen Pflanzen<br />

stoffe in ihrer Gesamtheit aus der Pflan zen matrix herauszulösen<br />

und so aufzuspalten, dass diese hoch konzentriert als<br />

Metabolite vorliegen. Denn nur so gelangen sie vollständig<br />

in unsere Immunzellen. Sie werden direkt in die Zellen eingeschleust.<br />

So haben Obst- und Ge müse muffel und auch<br />

Menschen mit einer gestörten Ver dauungs tätigkeit endlich<br />

die Möglichkeit, ihr Immun system zu mobilisieren.<br />

© Foto: Gisela Schober<br />

Dr. Cordula Niedermaier-May mit ihrer neusten Entwicklung, dem Immunpräparat Regulatpro ® Immune.


promotion finest health | 45 b<br />

Standardmäßig werden Vitamin- und Mineralpräparate eingenommen.<br />

Wie wichtig sind diese Stoffe für das Immunsystem?<br />

Selbstverständlich darf man an den wichtigen Mikro nährstoffen<br />

keinen Mangel haben. Bei einer gestörten Magen-<br />

Darmfunktion jedoch können diese Stoffe häufig nicht<br />

richtig vom Organismus aufgenommen werden. Und schon<br />

befinden wir uns wieder in einem defizitären Immunstatus.<br />

Sie haben gerade ein neues Patent für das Immunsystem<br />

erforscht und ein neues Immunpräparat entwickelt. Was hat<br />

es damit auf sich?<br />

Das neue Regulatpro ® Immune ist ein übergeordnetes Immun<br />

präparat. Es basiert auf 4 Säulen, die jedes Kom partiment<br />

unserer Immunrezeptoren bedienen und interaktiv das gesamte<br />

Immunsystem in Regulierung bringen. Wir sprechen<br />

hier von den bereits erwähnten metabolisierten Pflan zenstoffen<br />

sowie von Stammenzymen, die unser körpereigenes<br />

Enzymsystem zu reparieren vermögen. Zudem enthält das<br />

Pro dukt ein Lysat aus Mikroorganismen, die die Darmschleim<br />

haut regenerieren, und natürlich auch immunrelevante<br />

Mikronährstoffe, deren Resorption gewährleistet ist.<br />

Das Besondere daran ist, dass bereits nach kurzer Zeit unsere<br />

Immun zellen wieder gesunden und <strong>–</strong> dies konnten wir in<br />

Studien erforschen <strong>–</strong> selbst unsere Epi genetik wird positiv<br />

beeinflusst. Das bedeutet ein gesundes biologisches Altern!<br />

Handelt es sich bei dem Präparat um ein Arzneimittel?<br />

Nein. Es ist ein Nahrungsergänzungsmittel, aber wirksam<br />

wie ein Arzneimittel. Es gibt über 30 Studien, welche die<br />

Wirksamkeit belegen. Als Beispiel erwähne ich immer die<br />

körpereigenen natürlichen Killerzellen, NK-Zellen genannt.<br />

Diese NK-Zellen sind die Polizei des Körpers. Sie zerstören<br />

Viren und auch virusinfizierte Körperzellen. Wenn also die<br />

NK-Zellen ihre Arbeit machen, bleiben wir verschont. In<br />

der Studie am Menschen wurde gezeigt, dass die NK-Zellen<br />

nach der Einnahme von Regulatpro ® Immune um 258%<br />

besser arbeiten. Das heißt 258% weniger Virusinfektionen!<br />

So etwas gibt es weltweit nur einmal.<br />

Interview with Dr. Cordula Niedermaier-May<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> spoke with Dr. Cordula Niedermaier-<br />

May about the currently especially high importance of a healthy<br />

immune system and her new immune preparation.<br />

What do you think we should pay particular attention to during<br />

this time in order to stay healthy?<br />

Getting the immune system in top form is generally considered a<br />

prerequisite for a long healthy life. This does not mean boosting<br />

or suppressing it. The trick is to bring the immune system into a<br />

regulated balance and keep it that way.<br />

Your kind of fermentation is special. With only <strong>20</strong> ml per day, it<br />

supplies the body with many times more health substances.<br />

This is true. Our patent in the field of fermentation, Cascade<br />

Fermentation 2.0, is a kind of revolution. After a long period of<br />

research, we have succeeded in extracting the important plant substances<br />

in their entirety from the plant matrix and splitting them up<br />

in such a way that they are highly concentrated as metabolites. This<br />

is the only way they can reach our immune cells completely. They<br />

are introduced directly into the cells. As a result, people who avoid<br />

fruits and vegetables and even people with impaired digestive function<br />

finally have the opportunity to mobilise their immune system.<br />

You have just researched a new patent for the immune system and<br />

developed a new immune preparation. What is this all about?<br />

The new Regulatpro ® Immune is an overriding immune preparation.<br />

It is based on 4 columns that serve each compartment of our<br />

immune receptors and interactively regulate the entire immune system.<br />

We are talking here about the already mentioned metabolized<br />

plant substances as well as stem enzymes that are able to repair<br />

our body’s own enzyme system. In addition, the product contains<br />

a lysate of micro-organisms that regenerate the intestinal mucosa<br />

and, of course, immune-relevant micronutrients whose absorption<br />

is guaranteed. The special thing about it is that after a short time<br />

our immune cells are healthy again and - we were able to research<br />

this in studies <strong>–</strong> even our epigenetics are positively influenced. This<br />

means healthy biological ageing!<br />

www.wirsindimmune.com<br />

Kann ich das Präparat zusätzlich zu anderen Medikamenten<br />

einnehmen?<br />

Ja. Es ist ein rein natürliches, pflanzenbasiertes Nah rungs ergän<br />

zungs mittel ohne Nebenwirkungen. Es ist für jeden ab<br />

dem Schulalter empfohlen.<br />

®<br />

Wo bekomme ich Regulatpro Immune?<br />

Regulatpro ® Immune startet im Oktober und wird online<br />

sowie in Apotheken und Reformhäusern erhältlich sein.<br />

Vielen Dank für das Interview.


46 b | finest health anzeige<br />

Neue Trends in der<br />

plastisch-ästhetischen Chirurgie<br />

Dr. med. Dr. med. Christina Irene Günter ist Fachärztin für plastische und ästhetische Chirurgie und<br />

bietet Ihnen effiziente Behandlungen für die neusten Trends an.<br />

Durch die Coronakrise haben Video Calls, Webinare<br />

und Social-Media-Aktivitäten sprunghaft zugenommen<br />

und damit auch der kritische Blick auf das eigene<br />

Gesicht und den eigenen Körper. Die Nachfrage nach<br />

Gesichtsbehandlungen, Fettabsaugungen und Ge wichts reduk<br />

tionsdiäten hat spürbar zugenommen.<br />

Gesichtsbehandlungen<br />

Beliebt sind Unterspritzungen (Hyaluronsäure, Botulinum<br />

Toxin, Eigenfett, Vampire Lift) und medizinische Peelings.<br />

Wirk lich gute Resultate sind dabei nicht als Folgen einer Behand<br />

lung sichtbar. Wie von Zauberhand bleibt das Ge heim nis<br />

der ewigen Jugend bewahrt. Das wahre Ge heim nis liegt dabei<br />

in der gekonnten Kombination der idealen Be hand lungs metho<br />

den. Manchmal muss auch der Griff zum Skal pell erfolgen.<br />

Lippenlifting<br />

Als Beispiel eignen sich die unschönen Schlauchbootlippen.<br />

Diese entstehen, wenn die Anatomie der Lippen missachtet<br />

und zu viel Hyaluronsäure gespritzt wird. Bei schmalen oder<br />

gealterten Lippen ist ein kleiner Eingriff, das Lippenlifting<br />

(Bullhorn-Exzision), besser geeignet, um ein natürliches, harmonisches<br />

Ergebnis zu erreichen.<br />

Fettabsaugungen<br />

Für kleine Problemzonen kann eine Fettabsaugung die<br />

dauer hafte Lösung sein. Das Fett ist wertvoll und kann für:<br />

Gesichts-/Handverjüngung, Brustvergrößerung, Gesäßlift,<br />

etc. verwendet werden.<br />

Gewichtsreduktionsdiäten<br />

Sind allgemein ein paar Kilo auf der Waage zu viel, bieten<br />

sich ärztlich begleitet Diäten an, um gesund und effektiv<br />

abzunehmen. Je nach Lebenssituation und Ziel gibt es dabei<br />

verschiedene moderne Methoden. Für Eilige bietet sich auch<br />

heute noch die Simeons-Diät an.<br />

Frau Dr. med. Dr. med. Christina Irene Günter, Fachärztin<br />

für plastische und ästhetische Chirurgie steht Ihnen als erfahrene<br />

Chirurgin mit Herz und Verstand auf Ihrem Weg zu<br />

Ihrem neuen Wohlfühl-Körper und der Verbesserung Ihrer<br />

Ge sund heit gerne zur Seite. Seit <strong>20</strong>19 ist sie in München in<br />

ihrer Privatpraxis für plastische und ästhetische Chirurgie,<br />

das International Centre for Plastic and Aesthetic Surgery,<br />

niedergelassen.<br />

Leistungsspektrum:<br />

- Brustchirurgie (z. B. Vergrößerung, Verkleinerung,<br />

Straffung)<br />

- Bauchstraffungen<br />

- Gesichtschirurgie (z. B. Lippen- und Facelifting,<br />

Augenlidstraffung)<br />

- Intimchirurgie (z. B. Schamlippenkorrektur)<br />

- Ästhetische Medizin (z. B. Botox und Hyaluronsäure-<br />

Behandlungen)<br />

New Trends in Plastic and Aesthetic Surgery<br />

Video calls, webinars and social media activities have increased a lot<br />

as a result of the pandemic, and with them, the critical view of one’s<br />

own face and body has intensified. Thus the demand for facial treatments,<br />

liposuction and weight loss diets has also increased noticeably.<br />

Face treatments, liplifts, liposuctions and weight reduction diets<br />

are the most popular treatments. Dr. med. Dr. med. Christina Irene<br />

Günter, specialist for plastic and aesthetic surgery, is an experienced<br />

surgeon who will be happy to assist you on your journey to your<br />

new feel-good body and the improvement of your health.<br />

Dr. med. Dr. med. Christina Irene Günter · International Center for Plastic and Aesthetic Surgery<br />

praxis@christinaguenter.com · www.christinaguenter.com


Medizinische Spezialzahncreme<br />

MIT NATUR-<br />

PERL-SYSTEM<br />

»Neben modernster Technik spielen<br />

Wohlfühlatmosphäre und herzliche Lebensfreude<br />

eine entscheidende Rolle«<br />

DAS PERL-<br />

SYSTEM:<br />

Was zeichnet eine einzigartige Kieferorthopädin aus?<br />

Dr. Claudia Sade Hoefert ist menschlich zugewandt<br />

und angenehm im Umgang. Sie beherrscht ihren Beruf<br />

und arbeitet mit Herzblut und hoher Kompetenz.<br />

Ihre Praxis ist hell, freundlich und ausgestattet nach dem neuesten Stand der<br />

Technologie. Selten treffen diese Elemente so perfekt zusammen wie bei<br />

Frau Dr. Claudia Sade Hoefert. Ihre Praxis für Kieferorthopädie liegt in der<br />

Tübinger Corrensstraße, zwischen Tropenklinik und Sternwarte. Und schon<br />

beim Betreten umfängt den Besucher eine moderne, warme und fröhliche<br />

Atmosphäre. Die weiße geschwungene Empfangstheke und die positive Stimmung,<br />

die hier herrscht, schaffen sofort das Gefühl, willkommen, gut aufgehoben<br />

und fast zuhause zu sein. Kein Zweifel: Diese Praxis spricht Kinder,<br />

Teenager und Erwachsene gleichermaßen an. Auch weit über die Grenzen<br />

Tübingens hinaus. Und Tübingen ist immer eine Reise wert.<br />

<br />

www.kfo-dr-hoefert.de<br />

<br />

Perfect synergy<br />

Perfektes<br />

Zusammenspiel<br />

What makes a unique orthodontist? She’s approachable as a person and debonair.<br />

She masters her profession with life-blood and a high level of competence.<br />

Her surgery is flooded with light, friendly and equipped state-of-the-art. Rarely<br />

do these factors get together so perfectly as with Dr. Claudia Sade Hoefert. Her<br />

orthodontic practice which is located in Tübingen’s Corrensstraße, halfway between<br />

Tropenklinik and observatory, Already when they come in the visitors are surrounded<br />

by a modern, warm and bright atmosphere which instantly gives them<br />

a sense of being welcome, of feeling in good hands and almost like at home.<br />

© Foto: Beate Armbruster<br />

Kleine, weiche, zu<br />

100 % biologisch<br />

abbaubare Perlen<br />

rollen die Zahnbeläge<br />

einfach weg;<br />

schonend für Zähne<br />

und Umwelt <strong>–</strong> ohne<br />

Mikroplastik.<br />

OPTIMALER KARIES- UND<br />

ZAHNFLEISCHSCHUTZ<br />

BESONDERS ZU EMPFEHLEN:<br />

✔ für natürlich weiße Zähne<br />

✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und<br />

Rotweingenießer<br />

✔ für Spangenträger<br />

✔ bei Kronen, Implantaten, Brücken<br />

✔ für die 3x tägliche, sehr sanfte<br />

Zahnpflege <strong>–</strong> RDA-Wert 32<br />

mehr Infos: www.pearls-dents.de/rda<br />

Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG<br />

D-70746 Leinfelden-Echterdingen<br />

www.pearls-dents.de<br />

In Ihrer Apotheke


48 b | finest editorial<br />

Ein Meer aus Plastik<br />

Plastikflaschen, Golfbälle, Quietscheente und Einwegmasken<br />

<strong>–</strong> sie alle bestehen aus Plastik. Plastik ist ein sehr<br />

nützliches Material. Es ist einfach herzustellen, leicht, beliebig<br />

formbar und extrem langlebig. Jene letzte Eigenschaft<br />

macht Plastik allerdings auch zu einem essenziellen Problem,<br />

denn Plastik hält sich nicht nur in unseren Regalen,<br />

Bade wannen und Golftaschen lange, sondern<br />

auch in Flüssen und Ozeanen. Dorthin gelangen<br />

jedes Jahr mehr als 10 Millionen<br />

Tonnen Plastik, das entspricht etwa einer<br />

LKW-Ladung pro Minute <strong>–</strong> und dort<br />

schwimmt es überall hin. Plastik wurde<br />

in der Arktis, in der Tiefsee, fernab jeglicher<br />

Zivilisation gefunden. Im Pazifik und<br />

im Atlantik schwimmen riesige Müll teppiche.<br />

Tiere sterben, weil sie sich in Plastikmüll verheddern<br />

oder ihn fressen.<br />

Selbst wenn sich der Kunststoff zersetzt, bleibt er als Mikroplastik<br />

bestehen. So winzig die Teilchen sind, so beträchtlich<br />

ist ihr Anteil am Müllproblem. Mikroplastik wird von<br />

Fischen für Plankton gehalten und gefressen. Laut ersten<br />

Studien reichert sich Mikroplastik in der Nahrungskette an<br />

und wird in Folge auch von uns mit Nahrungsmitteln aufgenommen.<br />

Die gesundheitlichen Auswirkungen sind noch<br />

nicht endgültig geklärt. Der Schutz der Meere und seiner<br />

Tiere ist also auch Selbstschutz!<br />

Mit einem Verbot von Einwegprodukten aus Plastik ist es<br />

nicht getan. Es ist ein Schritt in die richtige Richtung, aber<br />

auch ein Tropfen auf dem heißen Stein. Es braucht mehr<br />

Nach hal tig keit! Plastik produkte müssen nicht nur<br />

recyclingfähig sein, sondern auch aus Re cyc lat<br />

bestehen, also wirklich recycelt und nicht<br />

verbrannt werden. Die Wiederverwendung<br />

muss gefördert werden, nicht die Neuproduktion.<br />

Plastik, das nicht produziert<br />

wird, muss auch nicht entsorgt werden.<br />

Wenn wir nicht umdenken und schnell<br />

anfangen, nachhaltig und umweltbewusst<br />

zu handeln, wird die Dystopie von mehr<br />

Plastikabfall als Fischen im Meer sehr schnell<br />

traurige Wirk lichkeit <strong>–</strong> Experten prognostizieren sie<br />

aktuell für <strong>20</strong>50.<br />

Es gilt, auch jene zu unterstützen, die es sich zum Ziel gesetzt<br />

haben, unsere Ozeane von all dem Müll, der sich angesammelt<br />

hat und weiterhin ansammelt, zu befreien. Dazu<br />

zählen beispielsweise The Ocean Cleanup and 4ocean.<br />

Spenden Sie, vermeiden Sie Plastikmüll, werden Sie aktiv!<br />

Es betrifft uns alle.<br />

A Sea of Plastic<br />

Plastic bottles, golf balls, rubber ducks and disposable masks <strong>–</strong><br />

they are all made of plastic. Plastic is a very useful material. It<br />

is easy to produce, light, malleable and extremely durable. This<br />

last characteristic, however, turns plastic into an essential problem,<br />

because plastic not only lasts long on our shelves, in our bathtubs<br />

and golf bags, but also in rivers and oceans. More than 10 million<br />

tonnes of plastic are dumped there every year, which is the<br />

equivalent of a truck load per minute - and it travels everywhere.<br />

Plastic has been found in the Arctic, in the deep sea, far from any<br />

civilisation. In the Pacific and the Atlantic, huge garbage patches<br />

are floating around. Animals die because they get tangled up in<br />

plastic waste or eat it.<br />

Even if the plastic decomposes, it survives as microplastic. As tiny<br />

as the particles are as considerable is their share in the waste problem.<br />

Microplastics are mistaken for plankton and eaten by fish.<br />

According to initial studies, microplastics accumulate in the food<br />

chain and are subsequently also ingested by us with food. The<br />

health effects have not yet been finally clarified. The protection of<br />

the oceans and its animals is therefore also self-protection!<br />

A ban on disposable plastic products is not enough. It is a step in<br />

the right direction, but also a drop in the ocean (excuse the pun).<br />

We need more sustainability! Plastic products must not only be<br />

recyclable, they must also be made of recycled material, i.e. really<br />

be recycled and not burned. Reuse must be encouraged, not the<br />

production of new products. Plastic that is not produced does not<br />

have to be disposed of.<br />

If we do not rethink and start acting quickly in a sustainable and<br />

environmentally conscious manner, the dystopia of more plastic<br />

waste than fish in the sea will very quickly become a sad reality <strong>–</strong><br />

experts currently forecast it for <strong>20</strong>50.<br />

We must also support those who have made it their goal to rid our<br />

oceans of all the waste that has accumulated and continues to accumulate.<br />

These include The Ocean Cleanup and 4ocean. Donate,<br />

avoid plastic waste, become active! It affects each and every one of us.<br />

Herzlichst Ihr/Yours sincerely, Ewald O. Schwarzer (Gründer/Founder)


DIE NEUE E-KLASSE.<br />

Markante Powerdomes, eine geschärfte Front und viele weitere sportliche<br />

Designmerkmale sorgen jetzt für einen noch dynamischeren Gesamtauftritt.<br />

Jetzt Probe fahren. In Ihrer Mercedes-Benz<br />

Niederlassung <strong>Stuttgart</strong>.<br />

Die virtuelle Entdeckungstour <strong>–</strong><br />

erleben Sie die neue E-Klasse:<br />

Vereinbaren Sie Ihren nächsten<br />

Servicetermin einfach online:<br />

Anbieter: Mercedes-Benz AG,<br />

Niederlassung <strong>Stuttgart</strong>: Mercedesstraße 102 • Heilbronner Straße 339 • Böblingen-Hulb, Wolf-Hirth-Straße 28 • Leonberg, Görlitzer Straße 1<br />

Telefon 07 11 25 90-52 54 • www.mercedes-benz-stuttgart.de


Elektrizität hat viele Quellen.<br />

Ab jetzt nur noch ein Ziel.<br />

Der erste vollelektrische Porsche. Soul, electrified. Der neue Taycan Turbo.<br />

Erleben Sie den neuen Taycan bei uns im Porsche Zentrum Böblingen.<br />

Wir freuen uns auf Ihren Besuch.<br />

Porsche Zentrum Böblingen<br />

Hahn Sportwagen Böblingen GmbH<br />

Konrad-Zuse-Str. 2<br />

71034 Böblingen<br />

Tel. 07031 45911-0<br />

www.porsche-boeblingen.de<br />

Taycan Turbo · Stromverbrauch (in kWh/100 km): kombiniert 28,0; CO2-Emissionen (in g/km): kombiniert 0;<br />

Stand: 09/<strong>20</strong><strong>20</strong>

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!