consider not only ways of teaching the language, but also ways of promoting target language enrichment and use among children. Such support for children’s use of Irish will be based on the formation of strong Irish-medium peer networks in the naíonra. It is this which will most effectively provide a strong foundation for these children to continue such Irish-medium social interaction into their early school years. 108
References Baker, C. (1997). <strong>Language</strong> contact in the classroom. In Wölck, W. & De Houwer, A. (eds.) Recent Studies in Contact Linguistics. Bonn: Dummler. Baker, C. & Jones, S. (1998). Encyclopaedia of Bilingualism and Bilingual Education. Clevedon, Avon: <strong>Multilingual</strong> Matters. Carrigo, D. (2000). Just how much English are they using? Teacher and student language distribution patterns between Spanish and English in upper-grade two-way immersion Spanish classes. Dissertation Abstracts International, A, The Humanities and Social Sciences, 61, 4, Oct, 1260-A Central Statistics Office (2007). Census 2006. Online document: http://www.cso.ie/census/census2006_volume9.htm [Accessed August 2011]. Comhar Naíonraí na Gaeltachta Teo. (n.d.) Eolas. Online document: http://comharnaionrai.com/eolas.asp [Accessed August 2011]. Corson, D. (1993). <strong>Language</strong>, Minority Education and Gender: Linking social justice and power. Clevedon, Avon: <strong>Multilingual</strong> Matters. Council of Europe (2011). Common European Framework of Reference for <strong>Language</strong>s: Learning, Teaching, Assessment. Council of Europe. Online document: http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/CADRE_EN.asp [Accessed August 2011]. Edelenbos, P., Johnstone, R. & Kubanek, A. (2006). The main pedagogical principles underlying the teaching of languages to very young learners. <strong>Language</strong>s for the children of Europe: Published Research, Good Practice & Main Principles. Final Report of the EAC 89/04, Brussels: European Commission. Online document: http://ec.europa.eu/education/policies/lang/doc/young_en.pdf [Accessed August 2011]. Forbairt Naíonraí Teo. (n.d.) Ar gcuid cuspóirí. Online document: http://www.naionrai.ie/index.ga [Accessed August 2011]. Hickey, T. (1997). <strong>Early</strong> Immersion Education in Ireland: Na Naíonraí Dublin Institiúid Teangeolaíochta Éireann. Hickey, T. (1999). Luathoideachas trí Ghaeilge sa Ghaeltacht/ <strong>Early</strong> Education through Irish in the Gaeltacht. Gaillimh: Údarás na Gaeltachta & Institiúid Teangeolaíochta Éireann. Hickey, T. (2001). Mixing beginners and native speakers in Irish immersion: Who is immersing whom? Canadian Modern <strong>Language</strong> Review, 57, 3, (pp. 443–474). Hickey, T. (2005). <strong>Language</strong> contact in the minority language immersion preschool. In A. Suarez, F. Ramallo & X. Rodrigeuz-Yanez (eds.) Bilingual Socialization and Bilingual 109
- Page 1 and 2:
Multilingual Early Language Transmi
- Page 3 and 4:
The MELT project is carried out in
- Page 5 and 6:
in chapter 4, have demonstrated tha
- Page 7 and 8:
4.2 Early immersion approach in pre
- Page 9 and 10:
The MELT project aims: - to identif
- Page 11 and 12:
The tasks, deliverables and respons
- Page 13 and 14:
1.2.1 Guide for pre-school practiti
- Page 15 and 16:
1.2.4 Expert seminars and conferenc
- Page 17 and 18:
2. Information on best practices in
- Page 19 and 20:
However, the European Commission an
- Page 21 and 22:
2.2 Fryslân in the Netherlands 2.2
- Page 23 and 24:
those of single parents, attend the
- Page 25 and 26:
The Foundation SFBO was founded in
- Page 27 and 28:
speaking children; the idea is that
- Page 29 and 30:
Child-staff ratios and maximum grou
- Page 31 and 32:
2.4 Wales in UK 2.4.1 Background in
- Page 33 and 34:
of the nursery and playgroups. In W
- Page 35 and 36:
It combines what currently was call
- Page 37 and 38:
2.5 Brittany in France 2.5.1 Backgr
- Page 39 and 40:
Collaboration between pre-school pr
- Page 41 and 42:
Parents in Brittany are mostly also
- Page 43 and 44:
2.5.3 Training of practitioners The
- Page 45 and 46:
2.6 Summary of best practices in th
- Page 47 and 48:
3. Multilingual Early Language Tran
- Page 49 and 50:
ecognised as a language or not; in
- Page 51 and 52:
‘starting age’, ‘social and g
- Page 53 and 54:
3.3 Definition of Multilingual Earl
- Page 55 and 56:
This general division in years is f
- Page 57 and 58: should adopt strategies to reinforc
- Page 59 and 60: children was not good for their int
- Page 61 and 62: 4. Multilingual Early Language Tran
- Page 63 and 64: status even if the grounds are some
- Page 65 and 66: The “language-time” strategy is
- Page 67 and 68: multilingual person it is important
- Page 69 and 70: 5.1.1. Quality of language input Th
- Page 71 and 72: answers with a physical response su
- Page 73 and 74: acquisition. Some pre-school staff
- Page 75 and 76: Most participating settings are now
- Page 77 and 78: has to be able to understand the ne
- Page 79 and 80: 6. Recommendations and challenges L
- Page 81 and 82: 6.3 Multilingual Early Language Tra
- Page 83 and 84: 6.5 Challenges for the future At mi
- Page 85 and 86: References Alvarez, L., Mac Swan, J
- Page 87 and 88: Duquette, G. (1992). The home cultu
- Page 89 and 90: McGrath, E., Repetti, R. L. (2000).
- Page 91 and 92: 7. “Early Bilingual Development:
- Page 93 and 94: Needless to say, if parents themsel
- Page 95 and 96: Let's compare Pelle's case with the
- Page 97 and 98: languages they are learning. Also,
- Page 99 and 100: equires a heightened attention on t
- Page 101 and 102: 8. “Immersion Preschooling in Ire
- Page 103 and 104: Curriculum and Training for Irish M
- Page 105 and 106: using the language every day...with
- Page 107: This is supported by research showi
- Page 111 and 112: Ó Laoire, M. (2006). Language educ
- Page 113 and 114: Those of us working for this progra
- Page 115 and 116: of 180 study points whereof 20 are
- Page 117 and 118: exclude the increasing social class
- Page 119 and 120: References Advisory Board for Early
- Page 121 and 122: Appendix A: Partnership of the MELT
- Page 123 and 124: Appendix B: MELT Project flyer Engl
- Page 125 and 126: Dutch version: Frisian version: 125
- Page 127 and 128: Appendix C: MELT Awareness-raising
- Page 129: This project has been funded with s