24.04.2013 Views

Timms Lindgren Steff..

Timms Lindgren Steff..

Timms Lindgren Steff..

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

40 LOWELL LINDGREN AND COLIN TIMMS<br />

Gaetano Berenstadt (1687-1734) sang in London during the spring of 1717, in Dresden-at a salary<br />

of 3,000 dollars (Fiirstenau, Dresden, ii, 105n&in 17 17-1 8, in Rome, Bologna, Brescia, Florence,<br />

Milan, Padua and Venice in 1720-2, then for the Royal Academy in London in 1722-4 (Highfill,<br />

Biographical Dictionary, ii, 49-50; Lowell <strong>Lindgren</strong>, in New Grove 2, iii, 308-10; idem, 'Berenstadt',<br />

42-68 and 101-8; idem, 'An Intellectual Florentine Castrato at the End of the Medicean Era', in "Lo<br />

stupor dell'invenzione", Firenze e la nascita dell'opera, Atti del convegno internazionale di studi<br />

(Florence, 5-6 October 2000), ed. Piero Gargiulo (Florence, 2001), 139-63; and Maria Augusta<br />

Morelli Timpanaro, 'Su Gaetano Berenstadt, contralto (Firenze, 1687-1734), e sui suoi amici', Studi<br />

italiani: Semestrale di letteratura italiana, 912 (1997), 145-21 1).<br />

S. Pallavicini to Riva Dresden, 25 September 1723 [Saturday]<br />

I received your most illustrious lordship's letter in Prague, and it gave me greater satisfaction<br />

than the solemnities and spectacles. I have deferred rendering thanks to you until my return<br />

[to Dresden], because I wanted to inconvenience you with the enclosed letters, which I could<br />

not write there. I hope above all else that the most courteous Le Coq has spoken to you of<br />

my concern when I was informed of the health of your m. i. lordship; whatever else he says is<br />

mere politeness.<br />

I was comforted by the good news that you sent about our friend Berenstadt, because I<br />

love him in proportion to his height. But how could I regale you in exchange for such a<br />

delightful tale? To help relieve my hypochondria, which is sometimes increased by excessive<br />

idleness, our most charming Pellegrini has come to Dresden [from Prague], and I hope that<br />

we will have him here for many months or even years. He greets you in particular, and I beg<br />

you ever to believe me.<br />

Ricevei in Praga la lettera di Vostva Signovia Illustvissima, e mi fu di maggior soddisfazione che le<br />

solennita e gli spettacoli. Ho differito di rendergliene grazie fin a1 mio ritorno, perch6 ero d'intenzione<br />

d'incomodarLa colle accluse, che di 18 non potevo scrivere. Desidero sopra ogn'altra cosa che il<br />

gentilissimo Monsieur Le Coq abbia parlato della premura colla quale mi sono informato della salute di<br />

V. S. Ill.""; il rimanente I! sua mera cortesia.<br />

Mi anno consolato le buone nuove ch'Ella mi ha date di Berenstatt nosno, perch6 [p. 21 l'amo<br />

quant'egli I! lungo. Ma di che potrei io regalarLa in contraccambio di quella istorietta cosi graziosa?<br />

In soccorso de' miei ipocondri, che qualche volta il troppo ozio dilata, I! venuto a Dresda il nostro<br />

amenissimo Pellegrini, e spero che l'averemo per molti mesi per non dir anni. Egli la riverisce<br />

particolarmente, ed io La prego sempre di credermi.<br />

The most splendid of the spectacles mounted for the coronation of Emperor Charles V1 as king of<br />

Bohemia was Johann Josef Fux's setting of Pietro Pariati's 'festa teatrale per musica', Costanza e<br />

fortezza (Prague, Hradschin, 28 August 1723), ed. Egon Wellesz in Denkmaler der Tonkunst in<br />

Oesterreich, 34-5, Jg. 17 (1910). On Berenstadt's great height, see <strong>Lindgren</strong>, 'Berenstadt', 58-9,<br />

idem, 'Intellectual Florentine Castrato', 142, and idem, 'Zamboni', 61. When Riva wrote from<br />

Hanover on 9 November 1723, he amusingly asked Zamboni to give Berenstadt an embrace 'if he is<br />

seated' ('s'bgli a sedere').<br />

T. Pallavicini to Riva Dresden, 3 November 1723 [Wednesday]<br />

What will your most illustrious lordship say, seeing that I have interposed a month between<br />

your letter and my reply and that, having been ordered to let you read my tragedy, I have not<br />

THE CORRESPONDENCE OF AGOSTINO STEFFANI AND GIUSEPPE RIVA, 1720-1728 41<br />

attended promptly to such a simple matter? I have needed all this time to decide whether to<br />

send it to you as it is, that is to say, as a sketch or a skeleton of a tragedy, or whether it would<br />

be better to wait until I had changed it in many places in order to make it more bearable. I<br />

have finally decided on this latter alternative, meanwhile thanking your m. i. lordship for the<br />

honour that you do me and reserving the right to beg you to give me your opinion of it,<br />

informed as I am of the perfection of your taste, which I respect by reserving this right.<br />

I must render thanks to you also for the letter from Berenstadt that you recently<br />

forwarded to me. He gives me excellent news of himself. It's an age since I received any about<br />

Abbot Mauro. Your m. i. lordship will do me a signal favour if you will tell me something<br />

[about Mauro] before your departure [from Hanover]; as this is probably drawing near, allow<br />

me to anticipate it with best wishes for a prosperous voyage, while I submit myself. . ..<br />

Che dira Vostva Signovia IUustvissima ch'io abbia frapposto un mese fra la Sua letteva e la mia risposta<br />

e che, avendomi comandato di farLe leggere la mia tragedia, io non l'abbia con prontezza in cosi leggier<br />

cosa ubbidita? Di tutto questo tempo ho avuto bisogno per risolvere se doveva mandargliela tale quale<br />

ella sta, vale a dire un abbozzo o uno scheletro di tragedia, o se tornava meglio aspettare che io l'abbia in<br />

molti luoghi cambiata per renderla piu tollerabile. [p. 2) A questo ultimo partito mi sono finalmente<br />

appigliato, ringraziando intanto V. S. Ill."" dell'onore che mi fa, e riserbandomi di pregarLa di dirmi<br />

sopra di essa il Suo parere, informato come io sono della finitezza del Suo gusto ch'io con questa riserva<br />

rispetto.<br />

Ho da renderLe anche grazie per la letteva di Berenstatt ultimamente trasmessami. Egli mi da<br />

ottime nuove di se. Di quelle del Signor Abate Mauro gl'I! un tempo infinito ch'io ne manco. Una<br />

grazia singolare [p. 31 mi fara V. S. Ill."" se vorra dirmene qualche cosa prima del suo partire, il quale<br />

probabilmente accostandosi, mi sia lecito di prevenirlo cogli auguri d'un prosper0 viaggio, mentre mi<br />

rassegno . . ..<br />

U. Pallavicini to Riva Dresden, 27 December 1723 [Monday]<br />

Le Coq's sojourn here of several further weeks has given me the opportunity to serve your<br />

most illustrious lordship by sending you my tragedy. Impelled by the stimulus that the<br />

aforesaid has provided on your behalf, I have applied myself by going through it once again<br />

and reworking it in many places. Be that as it may, I am obeying you by sending it, certain at<br />

least that it will not bore you with excessive length. It is not [only?] for this reason that I do<br />

not regret having recopied it. The only request that I have is that your m. i. lordship will<br />

not evade your duty; indeed, I ardently beseech you to tell me your opinion with as much<br />

candour as that with which I ask for it. If for any reason you regret your curiosity [to have a<br />

tragedy by me], as I have cause to fear, discuss it with the bombastic Berenstadt, who is<br />

biased toward me and has said good things about it.<br />

A letter from your m. i. lordship has kindly been delivered by Count Petronio, who<br />

arrived here two days ago. I shall be delighted to hear of your arrival in London, and I<br />

remain with the usual respect . . ..<br />

Il soggiorno di qualche settimana di piu, che ha fatto qui il Signor Le Cocq, mi ha dato luogo di servire<br />

Vostva Signovia Illustvissima con trasmetterLe la mia tragedia; poichC, mosso anche dagli impulsi che il<br />

suddetto mene ha dati in Suo nome, mi sono messo a ripassarla e rifriggerla in molti luoghi. Tale quale<br />

ella sia, ubbidisco, e glieLa mando, sicuro almeno che non L'annoiera per troppa lunghezza. Non per<br />

questo ha lasciato di rincrescermi il ricopiarla; e questo I! tutto l'obbligo Ip. 21 che pretend0 che V. S.<br />

Ill."" mene abbia, non per6 esimendola, anzi vivamente pregandoLa di dirmene il Suo parere con

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!