Timms Lindgren Steff..
Timms Lindgren Steff..
Timms Lindgren Steff..
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
80 LOWELL LINDGREN AND COLIN TIMMS<br />
avrei di rivedere [f. 76v] e riverire oltre monsignor, il Signor Marchese Nomis, il Signor Abbate Mauro,<br />
e gli altri miei buoni padroni et amici, a quali tutti La supplico di portare i miei rispetti ed assicurarli per<br />
me della grata memoria che conservo di loro.<br />
Questo armamento spagnuolo a Cadice con imbarcazioni di truppe dB molto da pensare, perch6 si<br />
teme un principio d'incendio ora che l'unione Borboniana fa cessare i motivi del trattato di Londra.<br />
L'Italia ne sari il principal teatro. L'Imperatore non si lasciera certamente prevenire, e coprira il suo con<br />
quello d'altri, &c.<br />
L'elezioni di questi (con reverenza parlando) membri pel nuovo Parlamento va un poco fredda per la<br />
corte, ma le pensioni, che cosichi! domesticheranno questi Catoni Inglesi.<br />
La carta i! finita ed io termino d'annoiarla. Bononcino Le ricorda il suo rispetto, ed io sono il Suo<br />
umilissimo servitore.<br />
In the first omitted passage Riva thanks <strong>Steff</strong>ani for the good wishes that he had sent via their friend,<br />
Marquis Courtance, whom Riva had, out of shameful lethargy, asked to respond to <strong>Steff</strong>ani on his<br />
behalf. The marquis represented Savoy as envoy extraordinary to Britain from August 1719 until<br />
November 1725 (Hausmann, Repertorium, 364). His fifty extant letters to <strong>Steff</strong>ani-which are<br />
interfiled chronologically with Riva's~oncern political, religious and personal affairs. The first eighteen<br />
cover a year (3 December 1720 to 28 November 1721), and the next eighteen span the ensuing<br />
seven months (5 December 1721 to 10 July 1722). During the following two years, when <strong>Steff</strong>ani was<br />
in Padua rather than Hanover, Courtance wrote one letter on 16 January 1723, then thirteen between<br />
7 May 1723 and 23 June 1724. Riva then relates that Baron Schack has shown him a letter from<br />
the duke of Lorraine, stating that 'sopravivenza del consaputo posto' ('continuation of the post in<br />
question') is not common practice at his court, but that Troisio will be given the post, as the duke has<br />
promised, 'a suo tempo' ('in due time'). Riva (beginning of paragraph 2) stresses when George I<br />
will leave London, presumably because in previous years the king had left at least four weeks later.<br />
Johann Christoph, Freiherr von Pentenrriedter (1678-1728), was the imperial representative in<br />
France (Hausmann, Repertorium, 60,61,64,67 and 71, and Hatton, George I, 223,228,232 and 407).<br />
The Congress of Cambrai (1722-5) was intended to reconcile Spanish and Austrian disputes over<br />
possessions in the Italian peninsula, but it became a 'constant round of dinners and entertainments' in<br />
a city that was 'quite isolated from the main centres of diplomacy' (Janet M. Hartley, Charles<br />
Whitworth: Diplomat in the Age of Peter the Great (Aldershot, 2002), 178-200, esp. 197).<br />
24. <strong>Steff</strong>ani to Riva Hanover, 15 May 1722 [Friday, in Bossis' hand]<br />
Your very kind letter of 19 March must have suffered one of those bygone punishments of<br />
which you speak, because it did not arrive in my hands until 11 May. You may ask why,<br />
therefore, did I not reply on 12 May? I will say that my cure prevented me, as it will prevent<br />
me today from writing at length, since my health, somewhat weakened by the extraordinary<br />
weather, has forced me to resort to my usual Sacred Anchor, which is the mineral water of a<br />
country estate. You don't need to seek excuses for your long silence, because your burdens<br />
are already well known to me; besides, the pleasure of [receiving] your letter made me imme-<br />
diately forget the displeasure of having been deprived of one for such a long time . . ..<br />
Here we await [the arrival of] the king in a few weeks, and if you are not to be prevented<br />
from following His Majesty except by the famous Congress of Cambrai, the friends who wish<br />
to see and serve you can hope to enjoy this good fortune, since it does not seem to me that<br />
there is any great semblance of negotiation in that peaceable assembly. For some time now I<br />
have sensed in my letters from Italy a constant fear of seeing a fire lit [i.e., war break out] in<br />
the bowels of that country; I cannot imagine that a fire could last very long down there<br />
THE CORRESPONDENCE OF AGOSTINO STEFFANI AND GIUSEPPE RIVA, 1720-1 728 8 1<br />
without spreading to the rest of Europe. What can be said more certainly is that without the<br />
light of such an unfortunate flame we shall have difficulty in emerging from the darkness in<br />
which we live, since people either have found a better way of keeping things secret or do not<br />
know what they want to do, perhaps because nobody knows what should be done.<br />
What I know for certain is that I ardently desire opportunities to serve you, that I beg<br />
you to thank Bononcini very much for kindly remembering me, and that my unconditional<br />
obedience to you depends on your opinion of me.<br />
[f. 27rj Bisogna credere che la Sua urnanissima lettera habbia temuto uno di quei preteriti castighi de'<br />
quali Ella parla, perch6 in data dei 19. di marzo non i! pervenuta alle mie mani che agl'll. di maggio.<br />
Ella mi domandera perch6 dunque io non gli ho risposto alli 12? Et io Le duo che la mia cura me 10 ha<br />
impedito comme [sic] pur hoggi m'impedisce di diffondermi troppo, essendo che la mia salute un poco<br />
alterata dalla stravaganza delle stagioni mi ha costretto di haver ricorso alla mia consueta Ancora<br />
Sacra, ch'i! l'acqua della villa. Ella non ha bisogno di cercar ragioni per iscusare il Suo lungo silentio,<br />
poich6 le Sue occupationi mi sono gia note, oltre di che il piacere della Sua lettera mi ha fatto subito<br />
dimenticare il disgust0 d'esserne stato privo per cosi lungo tempo . . ..<br />
[f. 27vj Qui si aspetta dunque il re fra poche settimane: e se Lei non i! impedita di seguitar la Maesta<br />
Sua che dal famoso Congresso Cameracense, gl'amici che desiderano vederLa e servirLa possono<br />
lusingarsi di haver questa buona sorte, non parendomi veder grande apparenza di negotio in quella<br />
pacifica assemblea. E gia un pezzo che nelle mie lettere d71talia trovo il costante timore di veder il fuoco<br />
acceso nelle viscere di quel paese; non so per6 figurarmi che l'incendio possa durare gran tempo in quella<br />
parte senza communicarsi a tutto il resto dell'Europa. Quello che si pub dire di piu sicuro i! che senza il<br />
lume d'una tale sfortunata fiamma havremo della pena a sortir dalle tenebre nelle quali viviamo, poich6 o<br />
si L! trovato un miglior modo di tener le cose segrete o non si [f. 28r] sa ci6 che si voglia fare, perch6 forse<br />
talluno non sa quel che si faccia.<br />
Quello che so di certo i! che ardentemente desidero le occasioni di servirLa, che La prego render<br />
molte grazie a1 Signor Bononcino della sua cortese memoria, e che dal di Lei arbitrio dipende la mia<br />
ubbidienza senza riserva.<br />
Riva did not write to <strong>Steff</strong>ani between 7 October 1721 (no. 19) and 19 March 1722 (no. 23). Before<br />
receiving the latter (on l l May 1722), <strong>Steff</strong>ani asked about Riva in his letters to Marquis Courtance<br />
of 27 March and 7 April 1722. Courtance replied on 10 and 16 April 1722 (D-HVsa Cal. Br. 23c, Nr.<br />
443, ff. 85 and 86) that Riva had written to him (on 19 March 1722). In his second letter Courtance<br />
added: 'I1 faudra le punir quand il sera a Hannouvre, en ne le laissent pas jouer aux echeqs ches vous;<br />
mais je crois q'il se justifiera auprks d'une persone aussi indulgente que vous du silence que vous lui<br />
reproches' ('You will have to punish him when he is in Hanover by not letting him play chess with<br />
you; but I believe that, in the presence of a person as indulgent as you, he will justify the silence with<br />
which you reproach him'). In the deleted passage <strong>Steff</strong>ani thanks Riva for news of Troisio, to<br />
whom he has sent [a copy of] Baron Schack's note to Count Bothmer; he hopes that its promises will<br />
have their desired effect, for the sake of Troisio and the duke of Lorraine.<br />
25. Riva to <strong>Steff</strong>ani London, 10 June 1722 Wednesday]<br />
Before replying to your most courteous letter of 15 May, I wanted to see which of two<br />
[possibilities] would gain the upper hand in the mind of the king, either the necessity of<br />
remaining [here] or the desire to depart for there. Since His Majesty yesterday decided finally<br />
for the first option, by announcing his departure for Kensington, where perhaps he will<br />
remain all summer, I am presenting myself to you in a letter, since I cannot do so in person.