constitution of kenya review commission (ckrc ... - ConstitutionNet
constitution of kenya review commission (ckrc ... - ConstitutionNet
constitution of kenya review commission (ckrc ... - ConstitutionNet
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
upande mwingine, Kenya huwezi ukat<strong>of</strong>autisha Serikali na chama. Unaona wakati chama fulani kiko na mkutano, unaona gari<br />
ya Serikali huko na watu wa Serikali wako huko. Kwa hivyo, mtu wa kawaida hawezi akat<strong>of</strong>autisha ikiwa hiyo ni chama<br />
inafanya kazi hapo, ama ni Serikali juu wanatumia mali ya wananchi. Asante sana.<br />
Com. Lenaola: Asante sana Bwana Thurima. Karibu ujiandikishe pale, Mzee karibu. John Mwithimbu, Julius Moria,<br />
ungetaka kuzungumza saa hii, baada yake.<br />
John Mwithimbu: Uni kanda shangaa mono nuintu bwinthe buri ameru bukuringa Kimeru nthi. Uni karia na kimeru niuntu<br />
turiameru, ndiaria na kimeru bwinthe bwaraia na kiswahili ndikuon ameru bonthe ni aswahili.<br />
Translator: He wants to speak in Kimeru because he is a Merian.<br />
John Mwithimbu: Mantu jakwa ja namba one niuntu bwa munda jwa baba<br />
Translator: The first thing is about his inheritance. The land inherited from his father.<br />
John Mwithimbu: Baba agakua kambita kuthitanga muda na mbeca inyingi mono,<br />
Translator: If his father dies, he goes to the court to seek a transfer and he uses a lot <strong>of</strong> money.<br />
John Mwithimbu: Wakithitanga baaba waku atia nu tukagamba nau na baaba atio.<br />
Translator: He is asking, if his father is dead, who will attend the case and the father is not there.<br />
John Mwithimbu: Magamba ja miunda ijachokue kiri akuru ba mwiriga.<br />
Translator: He is saying that the Constitution should read that land cases should be returned to the clan.<br />
John Mwithimbu: Bwa namba tu, ari baba bagwikirwa aana ni nthaka, nthaka ikabarega atibwiri ikumurega kimira gia<br />
kimiru, mumeru mwari akugia mwana aciaraira kwethe.<br />
Translator: He is saying that those girls who are getting children at home while they are not married, those who have children<br />
with them, particularly the men, should be forced to marry them.<br />
John Mwithimbu: anenkagirwa akuru banjuri ncheke bakamwikia kwa muthaka kaerwa mwan nao.<br />
Translator: It was a Kimeru tradition, once a lady is pregnant, she would be taken to the person responsible, so that she<br />
bears the child there.<br />
John Mwithimbu: Bungi ni ndawa cia sibitari, niki nontu sibitaari ikuaga ndawa baria bekite sibitaari ciao bakona ndawa?<br />
Translator: He is wondering why the private hospitals are getting medicine, while the public hospitals have no drugs.<br />
14