02.06.2013 Views

WOE UNTO YOU, LAWYERS!

WOE UNTO YOU, LAWYERS!

WOE UNTO YOU, LAWYERS!

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

words and the long looping sentences that turn the trick. Spoken or written with a<br />

straight face, as they always are, they give an appearance of deep and serious<br />

thought regardless of the fact that they may be, in essence, utterly meaningless.<br />

Moreover, as has been mentioned previously, the lawyers themselves, almost<br />

without exception, are just as thoroughly taken in by the ponderous pomposity of<br />

legal language as are the laymen. They actually believe and will stoutly maintain<br />

that those great big wonderful ideas – to the initiated. If you can’t talk Greek, they<br />

say, in effect, to the non-lawyers, then you really can’t expect to understand us when<br />

we talk Greek. But don’t for a second suppose that we don’t understand each other,<br />

perfectly and precisely.<br />

The catch is, of course, that the lawyers are not talking Greek – or Russian or<br />

Sanskrit either. They are talking, in a fashion, English. Moreover they are talking<br />

about matters – business matters, government matters, personal matters – which any<br />

non-lawyer is quite capable of comprehending. Furthermore, if they were talking<br />

Greek, they could presumably translate it accurately and intelligibly into a familiar<br />

tongue without spoiling or losing any of the sense. But they can’t – or won’t –<br />

translate the jargon of The Law into plain workaday English. The communication of<br />

legal ideas, it appears, cannot be trusted to any conveyance but the lawyers’ private<br />

patois. Which is, unfortunately, all too true.<br />

For The Law, as you may have heard before, is entirely made up of abstract<br />

general principles. None of those principles has any real or necessary relation to the<br />

solid substance of human affairs. All of them are so ambiguous and many of them<br />

are so contradictory that it is literally impossible to find a definite and sure solution<br />

(regardless of whether it might be a good solution or a bad solution) to the simplest,<br />

smallest practical problem anywhere in the mass of principles that compose The<br />

Law. And the sole reason why that fact is not generally appreciated by either<br />

lawyers or non-lawyers is that the principles are phrased in a language which is not<br />

only bafflingly incomprehensible in its own right but which is composed of words<br />

that have no real or necessary relation to the solid substance of human affairs either.<br />

Thus the whole abracadabra of The Law swings around a sort of circular<br />

paradox. Legal language – in statutes, documents, court opinions – makes use of<br />

strange unfamiliar words because those words tie up to the abstract principles of<br />

which The Law is composed. Except in reference to those principles the words, as<br />

used, mean even less than nothing. But the principles themselves are utterly<br />

unintelligible except in terms of the legal words in which they are phrased. Neither<br />

words nor principles have any direct relation to tangible, earthly things. Like<br />

Alphonse and Gaston, they can do no more than keep bowing back and forth to each<br />

other.<br />

80

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!