The case of pidgin and creole languages - Linguistics
The case of pidgin and creole languages - Linguistics
The case of pidgin and creole languages - Linguistics
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Tok Pisin preposition English equivalent(s)<br />
wantaim added to, mixed in<br />
klostu nearby<br />
Table 4. Tok Pisin prepositions <strong>and</strong> their English equivalents<br />
Katseff Page Page numbers<br />
It is dangerous to make broad speculations about Tok Pisin from this chart. Absence <strong>of</strong><br />
some spatial relations in the examples I came across does not definitively show that they<br />
are absent in the language. (But if they exist, they are infrequent.)<br />
Typical example:<br />
Tok Pisin Autim praipan na larim samis wantaim krim<br />
Translation Take out frypan <strong>and</strong> let s<strong>and</strong>wich together cream<br />
Tok Pisin (whiped) na rabim ais suga antap long en.<br />
Translation (whipped) <strong>and</strong> run ice sugar on top <strong>of</strong> it.<br />
Free translation: Remove the tins <strong>and</strong> let the s<strong>and</strong>wich cool. Put the two halves together<br />
with cream (whipped) <strong>and</strong> cover the top with icing sugar.<br />
It is possible with this limited data set, however, to compare Tok Pisin spatial expressions<br />
with their counterparts in English <strong>and</strong> relevant substrate <strong>languages</strong>.<br />
Many <strong>languages</strong> <strong>of</strong> Papua New Guinea <strong>and</strong> the surrounding area were certainly<br />
instrumental in the formation <strong>of</strong> Tok Pisin. <strong>The</strong> most celebrated example, as mentioned