07.08.2013 Views

Journal

Journal

Journal

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

even a few chapters into the novel, I was beginning to suspect that the<br />

something real that ‘lies before me’ on page one was lying in the mendacious<br />

sense of the word ‘lies’ – but for the moment, I was taking this all at face<br />

value, and expecting a less romantic and more realistic novel, with nothing else<br />

much changing from Jane Eyre apart from a relaxing shift back to an<br />

omniscient third-person author, and a shift to more day-to-day themes – the<br />

downtrodden circumstances of women in early 19th century England; and<br />

the downtrodden circumstances of textile workers staring down the barrel of<br />

technological unemployment.<br />

Regardless of the subject matter of a novel, it’s easy for readers, of the 21st<br />

century as in any other century, to expect the all-knowing third-person narrator<br />

in a novel – or indeed an artist or a film-maker – to keep his or her head below<br />

the parapet. We expect them to be as invisible as they are assured. It maybe<br />

charming that, in the film version of the Wizard of Oz, you can see one of the<br />

camera crew dodging behind tree, but it’s not particularly edifying.<br />

From our earliest days, it’s been: ‘Once upon a time there were four little<br />

Rabbits, and their names were – Flopsy, Mopsy, Cotton-tail, and Peter’. We<br />

imagine it, and we believe it, and some of us may still expect much the same<br />

thing from a mature novel.<br />

In Shirley, however, a major departure from this approach is a constant series<br />

of reminders that we are readers, and that we are reading a novel.<br />

Here are some examples, of which there are very many, as to how we are<br />

continually reminded that we are reading a novel:<br />

A female voice called to him ... the answer, and the rest of the<br />

conversation was in French, but as this is an English book, I shall<br />

translate it into English.<br />

The black-muzzled, tawny dog, a glimpse of which was seen in the<br />

chapter which first introduced its mistress to the reader ...<br />

The Caroline of this evening was not, (as you know reader), the<br />

Caroline of every day.<br />

This is a little unusual, but not disastrously so, and if Charlotte Brontë is a little<br />

outrageous, so too is she inviting and welcoming:<br />

So on a basic level this can be a little surprising, but correspondingly engaging,<br />

and personally I did find it engaging – at least until I had had further<br />

experience of the limitless duplicity of the wily Charlotte Brontë as I<br />

- 58 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!