19.09.2013 Views

Vaata kogu bukletti (.pdf) - Maris Lindoja Disain

Vaata kogu bukletti (.pdf) - Maris Lindoja Disain

Vaata kogu bukletti (.pdf) - Maris Lindoja Disain

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

seisis oma kolmjala kõrval. Mr. Diksit märkas<br />

teda ja soovis, et meid kolme pildistataks.<br />

Andsin ta palve edasi. Fotograaf solvus ja ütles,<br />

et tema pildistab ainult gruppe.<br />

“Oh, I see,” ütles hindu ja küsis minu käest,<br />

kas saaks kohtuda meie indoloogidega. Selgitasin,<br />

et see on mõeldav, kuid meil on lühike<br />

suvi (ikkagi!) ja kõik on puhkusel, linnast ära,<br />

maal, kättesaamatud. “Ma proovin, ma teen<br />

kõik, mis võimalik,” lisasin.<br />

Jalutasime teisele poole, et vaadata merele.<br />

Kitsastel tänavatel, munakividel astus<br />

mr. Diksit ettevaatlikult, kartes tasakaalust<br />

välja minna või komistada. Ta käis pilk maas ja<br />

ma ei saanud talle midagi näidata. Hakkasin<br />

rääkima legende, mis Tallinnaga seotud. See<br />

huvitas teda, isegi väga. Kui olime jõudnud<br />

Toomkiriku taha, jäi ta seisma ja vaatas mulle<br />

suhu. Ma jutustasin parajasti, et Ülemiste<br />

järves elab hall vanamees, kes linna uputada<br />

tahab, kuid see ei õnnestu, sest kõik selle linna<br />

elanikud teavad, mida vastata, kui tuleb hall<br />

taat ja esitab oma küsimuse.<br />

“Oo, see on suurepärane,” ütles hindu. “See<br />

on väga stiilipuhas legend.” Ja luges üles analoogid,<br />

mida teadis. Ta klassifitseeris legendi,<br />

võttis taskust märkmiku ja kirjutas sinna mõned<br />

märksõnad. Muu teda selleks korraks<br />

enam ei huvitanud. Ei vaated Schnelli tiigile,<br />

vaksalile, merele, kaugusse. Ta mõtiskles äraoleva<br />

pilguga rinnatise ääres ja küsis siis minu<br />

käest, kas eestlastel on ka rahvusjook. Rääkisin<br />

ära kõik, mis teadsin eestlaste joovastavate<br />

jookide valmistamise harjumustest. Mr. Diksiti<br />

tähelepanu tõmbasid endale veinid. Tükk aega<br />

kirjeldasime Natašaga talle, mis on punane<br />

sõstar ja mis on must sõstar.<br />

“Kust saab mustasõstraveini?” küsis hindu.<br />

Alustasin uuesti, seletades, et seda tehakse<br />

kodudes.<br />

“Kas me ei võiks minna mõnda kodusse?”<br />

küsis hindu.<br />

“Praegu on suvi, marjad alles valmivad, läheb<br />

mitmeid kuid, oh, veel enam, enne kui mahl<br />

lõpuks käärinud on, nii et seda veiniks võib<br />

nimetada,” leidsin kõige diplomaatlikuma<br />

vabanduse.<br />

Mr. Diksit lõpetas selle teema, kuid sügav<br />

erutus oli tõusnud ta silmisse ja ma nägin neist<br />

halli vanamehe ning mustasõstraveini vastu-<br />

20<br />

helke. Kaks suurt uudist olid rabanud teda<br />

sellel väikesel maanurgal juba esimese poole<br />

päeva jooksul ja ta tahtis vastukinki teha.<br />

“Namaste,” tänas ta mind, seejuures kummardades,<br />

peopesi vastastikku pannes, ja puudutas<br />

pöialdega oma ninaotsa. Nataša naeratas.<br />

Kauged maad on tulnud minu juurde,<br />

mõtlesin lollilt ja kurvalt, on tulnud, aga mina<br />

pole võrdväärne partner. Mul on varuks veel<br />

mõned kunstilegendid ja keskaegsed<br />

müürinurgad. Ei tea, mis saab. […]<br />

Kui saabus esmaspäev, mr. Diksiti kolmas<br />

ja viimane päev Tallinnas, veetsin sellegi koos<br />

temaga ja ta tõlgi Natašaga. Me läbisime<br />

kirjandusloolisi paiku ja muid objekte. Tema<br />

briljandiga kuldsõrmus hiilgas tumedal nahal<br />

heledana.<br />

Kui istusime ametlikul vastuvõtul ümber<br />

laua kabinetis, ees kohvitassid ja veeklaasid,<br />

heitis ta õhku pikki tervituslauseid. Ta rääkis<br />

tuimalt nagu kõnetoolis ja kohendas vahel<br />

särgimansette. Nataša sosistas mulle, et õhtul<br />

oli mr. Diksit kõik hotelli baarid läbi käinud,<br />

kõikmõeldavad letid ja joogikohad, ning<br />

küsinud igalt poolt mustsõstraveini. Nataša<br />

naeratas. Tundsin end süüdlasena. Päevad olid<br />

kadunud kiiresti, olin need lasknud mööda<br />

libiseda illusiooniga, et aega on palju, ent<br />

mr. Diksit pidi õhtul ära sõitma ja mina siia<br />

jääma. Ma olin talle rääkinud paljust, oli see<br />

siis minu süü, et tema ennast ainult mõne asja<br />

külge haakis?<br />

Siis ütles mr. Diksit:<br />

“Kui ma olin Bombay ülikooli üliõpilane, ütles<br />

mulle mu ajalooprofessor: “Ehk avaneb Teil<br />

kunagi võimalus külastada neid väikseid<br />

rahvaid. Tehke siis seda!”” Nende väikeste<br />

rahvaste all, selgitas külaline, mõtles professor<br />

leedulasi, lätlasi ja eestlasi.<br />

Nüüd oli ta siin. Ta ütles paisuval häälel, et<br />

päevad Tallinnas jäävad talle unustamatutena<br />

meelde. Ta nägu oli närviliselt elav, pilk terane<br />

ja kindel. Ta oli endasse süvenenud ja seda ei<br />

kõigutanud teised.<br />

Pärast koosviibimist lahkusime. Mr. Diksit,<br />

Nataša ja üks eesti kirjanik sõitsid Vabaõhumuuseumi<br />

vaatama.<br />

Kell kuus ootasin neid hotelli ees. Kui kell<br />

sai veerand seitse, tulid nad, ent mitte liftist,<br />

vaid ettesõitnud autost. Nad olid alles tagasi<br />

jõudnud ja sööstsid üles kohvreid võtma.<br />

Ootasin hotelli ees, mul oli narr tunne, et jälle<br />

läheb kõik kuidagi untsu. Jälle närveldamised,<br />

sekeldused, ei mingit lahkumisrahu ega<br />

sujuvaid sündmusi. See riivas mind sisimalt.<br />

Aga juba nad tulid. Rongi lahkumiseni jäi<br />

kakskümmend minutit. Panime kohvrid sisse,<br />

kuid mr. Diksit kadus äkki. Nataša istus autosse.<br />

Seisin auto kõrval ja vaatasin ringi. Möödus<br />

mitu minutit. Siis märkasin teda saja meetri<br />

kaugusel suveniirikioski juures. Väike vanahärra<br />

oli teiste taha varjunud. Viipasin ja jooksin ta<br />

poole. Ta jooksis mulle vastu, vaimustusest äge.<br />

Ta näitas mulle, et oli ostnud karbikese, kus<br />

lebasid väike lõhnavee pudel ja väike seep,<br />

kõik Tallinnas tehtud. Rahulolevalt istus ta taha<br />

Nataša kõrvale ja me sõitsime. <strong>Vaata</strong>sin kella<br />

ja rehkendasin, mida teha siis, kui tee on<br />

manööverdavate kaubarongide pärast vahepeal<br />

kinni ja tuleb ootama jääda. Sõita üle<br />

muru? Lennata? Kuulsin, et Nataša tegi härra<br />

Diksitile malbes toonis etteheiteid. Siis<br />

mr. Diksit röögatas:<br />

“Vale! Meil pole mingit kartust! Minu ja mr. J<br />

(ta mõtles mind) magneetiline jõud (magnetic<br />

power) hoiavad kinni selle rongi (we shall stop<br />

the train)!”<br />

Ta oli võitja. Ta teadis minust kõik. Me<br />

võisime peatada kõik rongid. Ta oli lisanud<br />

oma tarkusele halli vanamehe, mustad sõstrad<br />

ja minu. Tal olid lõhnavesi ja seep. Ta teadis,<br />

mida selle kõigega peale hakata. Ta oli<br />

külastanud neid väikseid rahvaid, need olid<br />

olemas.<br />

Fotod photos David Bate<br />

Jaak Jõerüüt<br />

From the collection of short stories Eternal<br />

Summer, Eesti Raamat, 1980<br />

Mr. Diksit arrived in Tallinn on a July day that<br />

was quite hot by our standards. He came from<br />

Riga by train and was here early in the morning.<br />

He was our guest and I, working, without a<br />

holiday, panting and dreary, was the one to<br />

welcome him.<br />

I stood on the platform by the right carriage,<br />

eyed the arriving passengers and tried to recall<br />

the few shaky sentences of welcome in my<br />

passive English. Finally, an elderly smallish<br />

gentleman in a dark blue suit emerged from the<br />

carriage. Dragging his large coarse cardboard<br />

suitcase, he stared gravely in front of him, down<br />

the edge of the platform under the carriage. A<br />

dark oily abyss separated him from Tallinn, and<br />

for a few long moments his glance was fixed<br />

there, suspiciously but aggressively. I stepped<br />

closer, grabbed hold of the suitcase and took it<br />

from him.<br />

“Hello!” said Mister Diksit and looked up.<br />

Behind him, a young woman smiled amiably<br />

and maternally, with just a hint of weariness, an<br />

interpreter who accompanied the old<br />

gentleman on his tour around small Soviet<br />

republics.<br />

The interpreter, Natasha, gave a gentle push<br />

to the old man’s shoulder, he took the decisive<br />

step and we were all together, the three of us,<br />

and began sorting out the languages in which<br />

we could and were willing to speak.<br />

I was relatively young and took my task<br />

seriously, although I was not quite sure what it<br />

actually entailed. I gathered that in a strange<br />

city the welcoming party is essential for the<br />

newcomer. He is the house who walks, a hotel<br />

21

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!