19.04.2014 Views

француски фразеологизми и пословице са именима домаћих ...

француски фразеологизми и пословице са именима домаћих ...

француски фразеологизми и пословице са именима домаћих ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

table. (један) сто. croûte. (једну) кору.<br />

Pierre a cassé cette Петар је сломио овај *Pierre a cassé cette *Петар је сломио ову<br />

table.<br />

сто.<br />

croûte.<br />

кору.<br />

У слободној структури, номинална синтагма објекат може се проширити, а<br />

у устаљеној то није могуће:<br />

Pierre a cassé la table<br />

verte.<br />

Петар је сломио зелени<br />

сто.<br />

*Pierre a cassé la<br />

croûte verte.<br />

*Петар је сломио<br />

зелену кору.<br />

Пасивна трансформација, прономинализација, издвајање, релативизација и<br />

екстракција могуће су само у слободној структури:<br />

La table a été cassée<br />

par Pierre.<br />

Сто је сломљен од<br />

стране Петра.<br />

*La croûte a été cassée<br />

par Pierre.<br />

*Кора је сломљена од<br />

стране Петра.<br />

Pierre l’a cassée. Петар га је сломио. *Pierre l’a cassée. *Петар ју је сломио.<br />

La table, Pierre l’a Сто, Петар га је *La croûte, Pierre l’a *Кору, Петар ју је<br />

cassée.<br />

сломио.<br />

cassée.<br />

сломио.<br />

La table que Pierre a Сто кога је Петар *La croûte que Pierre *Кора коју је Петар<br />

cassée.<br />

сломио<br />

a cassée.<br />

сломио<br />

C’est la table que Сто је тај кога је Петар *C’est la croûte que *Кора је та коју је<br />

Pierre a cassée. сломио.<br />

Pierre a cassée. Петар сломио.<br />

Синтаксичка устаљеност огледа се и у нераздвојивости саставних делова<br />

израза, немогућности номинализације придева и успостављања атрибутивног<br />

односа.<br />

слободна синтагма<br />

устаљена синтагма<br />

Une belle maison. Нека (једна) лепа кућа. Une belle main. Неки (један) леп<br />

рукопис 4 .<br />

Une maison très belle. Нека (једна) веома<br />

лепа кућа.<br />

*Une main très belle. *Нека (једна) лепа<br />

шака.<br />

La beauté da la<br />

Лепота куће. *La beauté de la main. *Лепота шаке.<br />

maison.<br />

Une maison d’une<br />

beauté formidable.<br />

Нека (једна) кућа<br />

изузетне лепоте.<br />

*Une main d’une<br />

beauté formidable.<br />

*Нека (једна) шака<br />

изузетне лепоте.<br />

Sa maison est belle. Његова кућа је лепа. *Sa main est belle. *Њена шака је лепа.<br />

4<br />

Уп. В. Драшковић, нав. дело, стр. 76. Дослован превод: нека (једна) лепа шака.<br />

22

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!