ÑÑанÑÑÑки ÑÑазеологизми и поÑловиÑе Ñа именима домаÑÐ¸Ñ ...
ÑÑанÑÑÑки ÑÑазеологизми и поÑловиÑе Ñа именима домаÑÐ¸Ñ ...
ÑÑанÑÑÑки ÑÑазеологизми и поÑловиÑе Ñа именима домаÑÐ¸Ñ ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
према семантичким (значењским), реторичким, културолошким и<br />
прагматичко-контрастивним одликама (Bardosie 1999: 3-4).<br />
д) Ненад Крстић истиче да по типу структуре фразеологизми могу бити<br />
синтагме (talon d’Achile – Ахилова пета), предлошке конструкције (у српском<br />
предлошко-падежне) (sous blé – испод жита) и зависне реченице (si le coeur vous<br />
en dit – ако вам се прохте). Када је реч о подели према типу структуре, додаћемо<br />
још и глаголске изразе (boire comme un trou – пити као сунђер) и придевске<br />
синтагме (saint et sauf – жив и здрав), које наводи Вилмос Бардози у својој подели<br />
(Bardosie 1999: 3-4). С обзиром на то да се у нашем раду не појављују фраземи са<br />
реченичном структуром о којима је било речи у претходном поглављу, они неће<br />
бити предмет наше даље анализе.<br />
ђ) Глаголске перифразе, као што су prendre part – узети учешћа, verser<br />
des larmes – пролити сузе, accorder de l’aide – пружити помоћ итд. граде се по<br />
следећој шеми: V1 = V2 + [dét.] + N (V1 или Vx), где је V2 глагол оператер који је<br />
лишен свог иницијалног значења, а N је прави носилац семантичких и<br />
синтаксичких обележја (Bardosie 1999: 3-4). N (именица) може бити изведена или<br />
од V1 (глагола), или од глагола који припада различитој лексичкој породици (Vx).<br />
Јединство између конституената није потпуно, што даје могућност уметања<br />
модификатора: prendre une part active – узети активно учешће, avoir<br />
horriblement peur – страховито се бојати. Дешава се, такође, да глаголска<br />
перифраза не поседује прост глагол као свој еквивалент: avoir chaud – осећати<br />
топлоту, врућину, faire école – утемељити, или да се појави битна разлика између<br />
две структуре на нивоу глаголског вида: donner lecture de qqch ≠ lire qqch –<br />
саопштити ≠ читати; затим, на семантичком нивоу: naître ≠ prendre naissance –<br />
родити се ≠ зачети се; као и на морфосинтаксичком нивоу: secourir qqn vs porter<br />
secours à qqn – помоћи некога или некоме, наспрам: притећи некоме у помоћ.<br />
е) Лексички сродни фразеологизми обухватају комбинације „у којима<br />
елементи једне лексичке групе чувају своју аутономију истичући, при томе,<br />
очигледну сродност која их повезује, тако да та целина постаје заокружена“ (Bally<br />
1951: 70). Као најтипичније примере, можемо навести плеоназме попут:<br />
30