30.05.2014 Views

Was the New Testament Really Written in Greek? - The Preterist ...

Was the New Testament Really Written in Greek? - The Preterist ...

Was the New Testament Really Written in Greek? - The Preterist ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Now, it just so happens that <strong>the</strong> Aramaic phrase Jwktwbld 0ny9 is an idiom, and as such, can<br />

have a literal translation, and a mean<strong>in</strong>gful translation.<br />

In Semitic culture, <strong>the</strong> heart is <strong>the</strong> idiomatic organ of understand<strong>in</strong>g and knowledge.<br />

In Ephesians 1:18, Paul uses this Semiticism:<br />

Jwktwbld 0ny9 (Ayna d'Lebwatkon - "<strong>the</strong> eye of your hearts")<br />

<strong>The</strong> Alexandrian manuscripts (<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g Tischendorf, Westcott & Hort and Nestle-Aland) tend to<br />

literally reta<strong>in</strong> this Aramaic idiom, while <strong>the</strong> Byzant<strong>in</strong>e texts give a mean<strong>in</strong>gful translation.<br />

This clearly demonstrates that Zorba sometimes understood that Paul was us<strong>in</strong>g an Aramaic idiom, and<br />

chose to liberally translate <strong>the</strong> mean<strong>in</strong>g <strong>in</strong>to a more acceptable solution <strong>in</strong> <strong>Greek</strong> thought.<br />

24. Bowels or love? – Philippians 1:8, 2:1 / Colossians 3:12 / Philemon 7, 12, 20 /<br />

1John 3:17 / 2Cor<strong>in</strong>thians 6:12<br />

This example is not really a split word, more of a “pseudo split word”, as <strong>the</strong> variant <strong>in</strong> question (at least<br />

to my knowledge) does not occur <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>Greek</strong> (just about all <strong>Greek</strong> versions read “bowels”). It does<br />

occur though <strong>in</strong> <strong>the</strong> English versions. <strong>The</strong> Byzant<strong>in</strong>e versions tend to say “bowels”, while <strong>the</strong><br />

Alexandrian versions tend to say “love”. That <strong>the</strong> variant is caused by differ<strong>in</strong>g translations of an<br />

Aramaic idiom, is <strong>in</strong>dicative of an Aramaic orig<strong>in</strong>al, underm<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>the</strong> <strong>Greek</strong>.<br />

However, this example is quite amaz<strong>in</strong>g, as it runs throughout many <strong>New</strong> <strong>Testament</strong> books, and is<br />

evidence of Aramaic orig<strong>in</strong>ality to letters sent to Christians <strong>in</strong> <strong>Greek</strong> cities! I.e. if <strong>the</strong>se letters were<br />

addressed to <strong>Greek</strong>s, why are <strong>the</strong>y filled with Semitic idioms that <strong>Greek</strong>s would not understand?! It also<br />

is an example of where an idiom is translated literally <strong>in</strong> some versions, and mean<strong>in</strong>gfully <strong>in</strong> o<strong>the</strong>rs. This<br />

phenomenon occurs <strong>in</strong> many verses, but for simplicity, we shall discuss only Philippians 1:8.<br />

<strong>The</strong> KJV says: “For God is my record, how greatly I long after you all <strong>in</strong> <strong>the</strong> bowels of Jesus Christ.”<br />

<strong>The</strong> NIV says: “God can testify how I long for all of you with <strong>the</strong> affection of Christ Jesus.”<br />

Versions that say bowels, entrails or a variation <strong>the</strong>reof: ALT, DARBY, Douay-Rheims, KJV, MKJV,<br />

Webster, Wycliffe, YLT.<br />

Versions that say love, compassion, affection, mercy or a variation <strong>the</strong>reof: AMP, ASV, BBE, ESV,<br />

GodsWord, Holman, ISV, KJ21, LITV, NASB, NIV, NIV-UK, NKJV, NLT, Ro<strong>the</strong>rham RSV,<br />

Weymouth.<br />

Now, it just so happens that <strong>the</strong> Aramaic root Mxr can be meant literally or as part of an idiom.<br />

CAL Outl<strong>in</strong>e Lexicon: GENERAL rxm<br />

rxm N rxm)<br />

36

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!