30.05.2014 Views

Was the New Testament Really Written in Greek? - The Preterist ...

Was the New Testament Really Written in Greek? - The Preterist ...

Was the New Testament Really Written in Greek? - The Preterist ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>The</strong> word <strong>in</strong> question is <strong>the</strong> one which <strong>the</strong> KJV translates as “excess”. <strong>The</strong>re is a great variance among<br />

<strong>the</strong> various <strong>Greek</strong> mss <strong>in</strong> this place (<strong>the</strong> follow<strong>in</strong>g list is by no means comprehensive). One would have<br />

to wonder how <strong>the</strong>se variants came about…<br />

akrasia – <strong>in</strong>temperate, lack of self control, excess<br />

Mss.: ℵ B D Θ f1 f13<br />

akaqarsia – unclean<br />

Mss.: O Σ<br />

adikia – unjust<br />

Mss.: 28 579 700<br />

akrasia adikia – “unjust <strong>in</strong>temperance”. This cheeky Zorba was show<strong>in</strong>g off! Show<strong>in</strong>g two mean<strong>in</strong>gs<br />

from <strong>the</strong> one Aramaic word.<br />

Mss.: W<br />

pleonexia – covetousness<br />

Mss.: M<br />

ponhria – wickedness<br />

Mss.: Rare manuscripts, attested to <strong>in</strong> <strong>the</strong> much revered “Adam Clarke’s Commentary on <strong>the</strong> Bible”.<br />

<strong>in</strong>iquitate – <strong>in</strong>iquity<br />

Mss.: Rare manuscripts, attested to <strong>in</strong> <strong>the</strong> much revered “Adam Clarke’s Commentary on <strong>the</strong> Bible”.<br />

Perhaps it is from a rare Lat<strong>in</strong> manuscript, translated from a <strong>Greek</strong> manuscript that said “<strong>in</strong>iquity”.<br />

Curiously, <strong>the</strong> Lat<strong>in</strong> Vulgata says “immunditia” (uncleanness).<br />

<strong>The</strong> correspond<strong>in</strong>g word <strong>in</strong> <strong>the</strong> Peshitta, m<strong>in</strong>us <strong>the</strong> w (“and”) proclitic, is fw9.<br />

<strong>The</strong> regular lexical searches (manual search<strong>in</strong>g through <strong>the</strong> available Aramaic lexica) easily gives<br />

mean<strong>in</strong>gs identical, or very similar, to 5 of <strong>the</strong> <strong>Greek</strong> variants. <strong>The</strong> ones I couldn’t f<strong>in</strong>d were<br />

“<strong>in</strong>temperance” and “covetousness”. After consult<strong>in</strong>g with Aramaic experts however (such as Andrew<br />

Roth), it was made known to me that ALL <strong>the</strong>se 7 mean<strong>in</strong>gs stem from <strong>the</strong> umbrella of <strong>the</strong> Aramaic<br />

root’s lexical range. Some of <strong>the</strong> words are synonyms, mean<strong>in</strong>g that this 7-way split word has some<br />

<strong>in</strong>dividual “regular” split words and some <strong>in</strong>dividual “synonym” split words.<br />

And of course we have <strong>the</strong> issue that so many mean<strong>in</strong>gs of <strong>the</strong> Aramaic word are present at one time,<br />

while this is not so <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>Greek</strong>. E.g. By us<strong>in</strong>g just one word <strong>in</strong> <strong>the</strong> Aramaic, <strong>the</strong> Peshitta pa<strong>in</strong>ts a very<br />

detailed picture of <strong>the</strong> scribes and Pharisees – that <strong>the</strong>y are unjust, wicked, <strong>in</strong>temperate, etc. <strong>The</strong> <strong>Greek</strong><br />

only has <strong>the</strong> same impact when comb<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>the</strong> variants from all <strong>the</strong>se <strong>Greek</strong> manuscripts toge<strong>the</strong>r.<br />

While this example may be enough to make Peshitta enthusiasts like me salivate at <strong>the</strong> mouth, <strong>Greek</strong><br />

scholars would most likely scoff. You see, most Biblical scholarship already concedes (at least <strong>in</strong> part)<br />

that Mat<strong>the</strong>w was written <strong>in</strong> Aramaic (as was Hebrews). However, it still provides a nice confirmation<br />

of <strong>the</strong> Aramaic orig<strong>in</strong>al of Mat<strong>the</strong>w but also accomplishes far greater. It demonstrates that, YES, we<br />

WILL see split word examples, by compar<strong>in</strong>g Aramaic orig<strong>in</strong>als to <strong>Greek</strong> translations. And it also<br />

serves as a nice comparator to <strong>the</strong> books that are more likely to have been written <strong>in</strong> <strong>Greek</strong> (e.g. <strong>the</strong><br />

46

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!