06.12.2012 Views

here - Eesti Rahvaluule

here - Eesti Rahvaluule

here - Eesti Rahvaluule

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

the actual proverb ends with the words, “and an evil person from<br />

all sides” (EV 3270); it is not certain whether the newspaper<br />

version is the author’s creation or a paraphrase heard from elsew<strong>here</strong>.<br />

The evaluative force of a proverb (even if used humorously)<br />

may be retained in newspaper articles as has been observed,<br />

among others by Neal N. Norrick (1985: 24).<br />

In an interview the sports physician Peeter Mardna argues<br />

that it is not only sports medicine that can guarantee Estonian<br />

skiers<br />

“[---] high results at title competitions. Or, to paraphrase a<br />

proverb: Trust in medicine, but do some work yourself as<br />

well!” Mardna adds. 30<br />

Apparently, this is a paraphrase of the internationally known<br />

proverb “Trust in God, but don’t be reckless yourself” (T<strong>here</strong><br />

are no authentic attestations of the proverb among the Estonian<br />

archival texts).<br />

In the case of some paraphrases the comical effect was secondary,<br />

e.g., in the sentence “…vanarahvas teadis öelda, ega<br />

tuumaõnnetus ei hüüa tulles…” [... a nuclear accident brings no<br />

warning, as folk wisdom has it...], which refers to the proverb<br />

“Õnnetus ei hüüa tulles” [Misfortune brings no warning], (EV<br />

14714).<br />

The most numerous category of paraphrases discovered seems<br />

to consist of those created with the aim of producing a comical<br />

effect; the paraphrase acquired an additional element of parody.<br />

For example, introducing the picture “The First Wives’ Club”, a<br />

film critic wrote,<br />

“Fool a woman once, and she will fool you nine times,” may<br />

be a topical interpretation of a well-known proverb [---]. 31<br />

A special mention should be made of the journalist Tambet<br />

Kaugema, who has used modified paraphrasing on several occa-<br />

30 ) http://www.postimees.ee/leht/97/10/28/olympia.htm#kolmas<br />

31 ) http://www.postimees.ee/leht/97/05/24e/film.htm#teine; refers to the proverb<br />

“Narri põldu üks kord, põld narrib sind üheksa korda” [Cheat the field<br />

once and the field will cheat you nine times’], EV 7398)<br />

Aren’t Proverbs t<strong>here</strong> for the Taking?<br />

251

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!