11.12.2012 Views

Preservings 11 (1997) - Plett Foundation

Preservings 11 (1997) - Plett Foundation

Preservings 11 (1997) - Plett Foundation

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

as they read other women’s accounts of what<br />

they did during their pregnancies and births,<br />

or what they might have done. Prospective parents<br />

will find it is a valuable source of information<br />

on what to expect and plan for. Those<br />

who have had their children may be prompted<br />

to re-think their own experiences and put them<br />

into perspective. Men will have opened to them<br />

a world they have traditionally avoided or been<br />

excluded from, and will be the richer for having<br />

the adventure.<br />

Katherine Martens and Heidi Harms have<br />

done a great service in allowing us to hear<br />

these female voices. In western civilization,<br />

it is the men who have done the public speaking;<br />

In Her Own Voice helps to redress that<br />

imbalance.<br />

Reviewed by Ralph Friesen, Winnipeg<br />

_____<br />

Randy Kehler, Kehler 1808-<strong>1997</strong> (Box<br />

20737, Steinbach, R0A 2T2, Manitoba, <strong>1997</strong>),<br />

107 pages. Private edition. A limited number<br />

of copies are available from the author at<br />

$35.00.<br />

What do you do, and where do you start<br />

when you want to write a family history<br />

where both the patriarch, Peter Kehler (1836-<br />

76), and his father, Gerhard Kehler (1808-<br />

77), died within two years of arriving in<br />

Canada. These were the questions which<br />

HSHS board member, Randy Kehler, asked<br />

himself several years ago before he started<br />

the research for this book.<br />

The answer, obviously, was dig, research<br />

and then dig some more. The result, Randy<br />

has traced the family back to Michael Kähler<br />

(b. 1732) and has developed biographical profiles—albeit<br />

brief—of both Peter Kehler and<br />

his father. Some of the treasures which he unearthed<br />

include the 1870 “No. 5 Thielungs<br />

Kontrak” of the Bergthaler Waisenamt covering<br />

the estate settlment made for the children<br />

at the death of Peter’s first wife, Aganetha<br />

Groening Kehler. Another find was the original<br />

Russian passport of Peter Kehler. Copies<br />

of both of these documents have been reproduced<br />

in the book.<br />

Title page of Kehler 1808-<strong>1997</strong>. The children of<br />

Johann and Maria Kehler.<br />

<strong>Preservings</strong><br />

The rest of the book consists of a section<br />

for each of the five children of Peter Kehler<br />

(1836-76) with a listing of their descendants<br />

and short historical annotations. Short biographies<br />

of each of the children were published<br />

by Randy Kehler, “Peter Kehler (1836-76),<br />

Blumengard,” in <strong>Preservings</strong>, No. 9, December<br />

1996, pages 30-31.<br />

Randy Kehler deserves much credit for the<br />

time and effort he spent researching this book<br />

and also publishing it from his own resources.<br />

I know that young writers sometimes wonder<br />

if their efforts are truly worthwhile and appreciated.<br />

I hope that members of the Kehler family,<br />

who were fortunate that Randy took up the<br />

call to complete this book for them, will find<br />

ways to express their gratitude.<br />

The book will certainly be a valuable addition<br />

to the growing literature about the Kehler<br />

family and the village of Blumengard where<br />

Peter Kehler (1836-76) established his young<br />

family in 1875, Only little did Peter realize how<br />

soon he would find his rest in the soil which he<br />

had newly broken.<br />

Reviewed by Delbert <strong>Plett</strong><br />

_____<br />

Reuben Epp, The Spelling of Low German<br />

& Plautdietsch (The Reader’s Press. Hillsboro,<br />

Kansas, 1996). 167 pp. US$ 12.95 ISBN 1-<br />

9638494-1-7<br />

Plautdietsch once seemed doomed to the<br />

dustbin of history, but now Lawrence<br />

Klippenstein in his cover comment on The<br />

Spelling of Low German can boldly proclaim<br />

it as “solidly undergird(ing) the Low German/<br />

Plautdietsch renaissance which is underway<br />

now in North America and in other parts of<br />

the world.” This renaissance is evident in the<br />

dramatic rise in Plautdietsche Owents in our<br />

Steinbach area, from none twenty years ago,<br />

to at least five a year in <strong>1997</strong>. Over two thousand<br />

attended the run of Jeschaftsmaun, the<br />

Plaut-play of Paraguayan writer Erdmann<br />

Harder, in its tour of southern Manitoba this<br />

fall. Do not write off Plautdietsch prematurely.<br />

This new book by a respected scholar of<br />

our language is therefore very timely, because<br />

those of us working with literary forms in<br />

Plautdietsch desperately need a consensus on<br />

its spelling. In The Story of Low German and<br />

Plautdietsch, Epp renewed our pride in a venerable<br />

language that was the dominant speech<br />

of northern Europe in the Hanseatic period of<br />

medieval times; in this book he tackles the<br />

thorny problem of the principles best used in<br />

its spelling.<br />

Jack Thiessen’s 1977 Mennonitische<br />

Wörterbuch had the very spiritual goal “of promoting<br />

a unique sense of<br />

Gemeindschaft...(with) a world which I experienced<br />

and of which one could say: it still had<br />

a semblance of happy order.” He is therefore<br />

content to describe his orthographic principle<br />

as a necessary compromise between the phonetic<br />

and the phonemic. At a meeting of Mennonite<br />

linguists and writers at the University<br />

of Winnipeg in 1982, we attempted to standard-<br />

102<br />

ize the spelling of Plautdietsch following basic<br />

principles of High German. The success of this<br />

was demonstrated in A Sackful of Plautdietsch,<br />

where easy recognition of word images made<br />

the stories easy to read. This was enhanced<br />

when Herman Rempel’s 1984 edition of Kjenn<br />

Jie Noch Plautdietsch used this orthography<br />

with only minor exceptions. (However, the<br />

Arnold Dyck family did object to the substitution<br />

of this standard for the original Dyck spellings.<br />

Rueben Epp’s The Spelling of Low German<br />

and Plautdietsch explores the problems<br />

others had struggled with, and advances the<br />

cause of standard spelling significantly. He<br />

differentiates between those writers who see<br />

Low German as a separate language, and<br />

those who see it as a dialect. He believes that<br />

if we present it as a separate language, we<br />

will make idiosyncratic choices of spelling<br />

that will be radically different from other<br />

writing, and so separate us from the mainstream<br />

of Low German. Writers in English<br />

have faced the same problem. So Hardy presents<br />

his Dorset, and Twain his Southern<br />

Negro dialect, in a non-standard English orthography<br />

that makes it hard to read. If, on<br />

the other hand, we see Plautdietsch as a dialect<br />

of Low German, the 300,000 users of<br />

Plaut can be in audible and visible harmony<br />

with the phonetic structures of the millions<br />

who write in Low German. Then it becomes<br />

possible to achieve the modestly stated aim<br />

of this book-”to investigate and advance the<br />

possibility of establishing a uniform<br />

Plautdietsch orthography”.<br />

To this end, Epp proposes acceptance of<br />

the guidelines formulated in 1956 by<br />

Johannes Sass. Within this framework, a consistent<br />

spelling would provide easy word recognition.<br />

At the same time, regional variations<br />

would be accommodated as they are in<br />

every written language. Prince Philip can still<br />

say ‘pleazha’ where ordinary Canadians read<br />

`pleasure’ (9.) But our Kjleeda would be in<br />

visible harmony with Low German forms<br />

such as Kleder, Kleddasch, Kleeder, or<br />

Kleeda. Using ‘Tj’ may be more satisfying<br />

to some Molochnaya ears, but it is visually<br />

confusing.<br />

The greatest usefulness of this book will<br />

come in the collection of 30,000 Plautdietsche<br />

words that form the last section, and which<br />

exemplify the Sass principles Epp proposes we<br />

use. We may disagree with some details- I see<br />

‘Jch’ as essential in many words such as<br />

‘sajcht’- here rendered ‘sagt’. Perhaps a cultural<br />

event of the magnitude of Luther’s or of<br />

the King James translations of the Bible, which<br />

established the precedence of High German and<br />

of London English may come along for<br />

Plautdietsch. But till then we need to set personal<br />

preferences aside for the sake of uniformity,<br />

or our potential readers will find the reading<br />

of our language too difficult to attempt regularly.<br />

Reviewed by Wilmer Penner.<br />

______

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!