11.12.2012 Views

Preservings 11 (1997) - Plett Foundation

Preservings 11 (1997) - Plett Foundation

Preservings 11 (1997) - Plett Foundation

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Preservings</strong><br />

December 31, 1926. The first group of immigrants has arrived in Puerto Casado and are disembarking. L. to<br />

r. Rev. A. E. Giesbrecht, Johann G. Klippenstein, group leader P. F. Krahn and Rev. Johann W. Sawatzky. Photo<br />

courtesy of Martin W. Friesen, Kanadische Mennoniten Bezwingen eine Wildnis, page 58.<br />

to Paraguay. The oldest daughter, Sarah, remained<br />

in Canada and was never to see her father again.<br />

Leaving the Carey train station on November<br />

24, 1926, the Sawatzky family was a part of the<br />

first emigration group that left for South America<br />

traveling by Canadian Pacific train to Crookston,<br />

Minnesota where they met up with the group from<br />

the West Reserve who had arrived on the Canadian<br />

National train. From here they journeyed<br />

together by train to New York. On November 28<br />

they sailed from New York on the “Vasari” arriving<br />

in Buenos Aires on December 23. They<br />

boarded the river boat “Apipe” on Christmas Eve<br />

1926 and arrived at Puerto Casado on New Years<br />

Eve. This group consisted of 51 families or a<br />

total of 309 people (196 from the East Reserve<br />

and <strong>11</strong>3 were from the West Reserve).<br />

Writing from Puerto Casado to Aeltester Martin<br />

C. Friesen on January 5, 1927, Johann describes<br />

their accommodations and states in his<br />

letter that they arrived safely. He writes that in<br />

his opinion, with God’s blessing, this region held<br />

a great future for them. He also relates that they<br />

had received a good rainfall and they had seen<br />

the rainbow, the glorious promise that God gave<br />

Noah and Johann, himself, was reminded of God’s<br />

continued mercies. Johann states that the weather<br />

was indeed warm and that they had been told that<br />

this was the hottest season but that they were able<br />

to sleep well. A German doctor made twice daily<br />

rounds to see them as some were suffering from<br />

diarrhea although not severe. But he does state<br />

that some children have died. (Johann’s two grandchildren<br />

were buried at Puerto Casado within the<br />

first week of arrival, one child having died on<br />

ship and the other when they reached the port.)<br />

Much hardship awaited them as they eventually<br />

moved onto their own land in the Chaco and<br />

the rosy view with which they had viewed their<br />

new homeland soon became tarnished. Feeling<br />

the responsibility of staying with his people who<br />

were also suffering from the harsh conditions,<br />

Johann remained in Paraguay.<br />

Gnadenfeld, Paraguay.<br />

Settling in the village of Gnadenfeld in the<br />

Colony Menno, Johann once again planted an<br />

orchard on his new property. Being an avid gar-<br />

dener, he had left a well established orchard on<br />

his farm on the East Reserve in Manitoba so it is<br />

not surprising that he continued this hobby in<br />

Paraguay. In the last few years of his life, he moved<br />

with his married daughter and family to their new<br />

home in the village of Rudnerweide. Here again<br />

he carefully tended a variety of fruit trees. Date<br />

palms that he planted over a half-a-century ago<br />

are still growing there today.<br />

In the early years in the new Kolonie Menno,<br />

Johann walked long distances going from church<br />

to church. At times having to hack a path as he<br />

made his way through the jungle, he would journey<br />

up to 10 kilometers by foot. On one occasion<br />

in 1932 when Paraguay was at war with Bolivia<br />

over the ownership of the Chaco, he was traveling<br />

by horse and sulky when armed Bolivian soldiers<br />

stopped him for the purpose of taking away<br />

his horse. Neither could speak the other’s language<br />

but when Johann got down from the sulky<br />

and the soldiers saw his long black Prediger Ruk<br />

no words were necessary (Note One).<br />

The soldiers recognized Johann as a minister<br />

and gave him the same respect that they would<br />

have given their own Catholic priests. Johann was<br />

left unharmed and still in possession of his transportation.<br />

This respect shown to him was in extreme<br />

contrast to the prank that occurred while Johann<br />

still resided in Canada. Someone from Johann’s<br />

home church had deliberately smeared fresh cow<br />

dung on the gate post at the end of Johann’s driveway.<br />

When Johann returned home late one evening<br />

from a church visit and reached his arms around<br />

the post to open the gate for his horse and buggy,<br />

his frock was covered with dung.<br />

Johann continued his work in the ministry until<br />

the end of 1938 when it is said that he withdrew<br />

for a period of time due to a controversy within<br />

the church. During this time, changes swept<br />

through the colony as some of the newer ministers<br />

were more liberal-minded and not as traditional<br />

in their ways as some would have wanted.<br />

One of the more visible changes concerned the<br />

Ruk which they chose not to wear on occasion<br />

because of the hot climate. This became an issue<br />

with some of the more conservative in the group.<br />

However, we do know that Johann did con-<br />

84<br />

tinue preaching after a time as each of his sermons<br />

had a detailed record giving the date and<br />

place of each church in which he had delivered<br />

that message. From the sermons that have been<br />

preserved, it is clear that he continued to preach<br />

in the 1940s. His last known sermon was given<br />

at the church is Rudnerweide on July 17, 1949,<br />

just one month prior to his death.<br />

Conclusion.<br />

Living with his married children, Johann was<br />

there to watch his grandchildren grow up. Very<br />

fond of his grandchildren, Johann would give each<br />

child a handful of candies for Christmas which<br />

was considered an extravagance. He also wrote<br />

to each of his grandchildren in Canada ever concerned<br />

about the religious instruction that they<br />

were receiving and that they were continuing to<br />

learn the German language.<br />

Johann Sawatzky never remarried. He lived<br />

with his daughter, Anna (Mrs. David Klassen)<br />

until his death. He died at the age of 76 on August<br />

22, 1949 and was buried in the Rudnerweide<br />

Cemetery.<br />

Over eighty of his sermons written in handsewn<br />

booklets were kept in the family after his<br />

death, however the whereabouts of only a few of<br />

these are known today. Despite his lack of formal<br />

Biblical training, his sermons were said to be wellprepared<br />

and profound in depth. He is remembered<br />

as being a man who stuck quietly to his<br />

principles and never complained even when his<br />

health was failing.<br />

Descendants.<br />

Daughter Mrs. Katharina Harder (married first<br />

to Abraham Kauenhowen) is still living today in<br />

Paraguay. Another daughter, Mrs. Sarah (Peter<br />

R.) Funk of Grunthal, Manitoba, passed away November<br />

12, <strong>1997</strong>: see Linda Buhler, “Sarah<br />

Sawatzky Funk: Matriarch of Kronsgart,” in<br />

Perservings, No. 10, June <strong>1997</strong>, Part Two, pages<br />

40-42.<br />

Endnotes:<br />

Note One: The “Ruk” was a long, black tuxedo<br />

style coat traditionally worn by ministers in the<br />

Chortitzer Church (as well as in the Sommerfelder<br />

Church) when they were preaching or taking part<br />

in official church visits or meetings. It was also<br />

referred to as a “scheeskjeruk” as the “scheeskje”<br />

referred to the tails or flaps of the coat. “Sitooa<br />

ruk” was another term that was commonly used<br />

by Mennonites seemingly from both 1870 and<br />

1920 immigrations. The word “Sitooa” is a Germanized<br />

Russian word stemming from the Russian<br />

word “Curtuk” meaning a frock coat. Ministers<br />

were able to have their ministerial garb custom-tailored<br />

in Winnipeg where the style was<br />

referred to as a Prince Albert frock.<br />

Sources:<br />

Neue Heimat in der Chaco Wildnis by Martin<br />

W. Friesen.<br />

Kanadische Mennoniten Bezwingen eine<br />

Wildnis, by Martin W. Friesen.<br />

Die Ersten Mennonitischen Einwanderer in<br />

Paraguay compiled and edited by Abram B.<br />

Giesbrecht.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!