30.04.2017 Views

658349328743289

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Chapter 6: Developing Your Dialogue-Writing Skills<br />

67<br />

or to convey an Australian accident, you can write ‘Austrahlian’. Similarly,<br />

Germans notoriously tend to use ‘v’ instead of ‘w’, and ‘z’ instead of ‘th’, and<br />

Japanese people have trouble with ‘l’ and tend to say ‘r’ instead.<br />

One problem with this approach is that the text can quickly become hard to<br />

read and understand. Readers spend a great deal of effort trying to work out<br />

what on earth the character is saying and have difficulty hearing how the<br />

speech is meant to sound (which rather defeats the purpose of using phonetics).<br />

Another problem is that it can all too easily look as if you’re making<br />

fun of the character, and can even seem stereotypical, one-dimensional and<br />

racist!<br />

A more subtle approach is to select a few words in a sentence and make clear<br />

how the character pronounces them. This technique acts to remind readers<br />

that the character has an accent, without making the rest of the speech<br />

unintelligible.<br />

You can start using heavier phonetics and then lighten up once the reader<br />

has ‘got’ the voice in his head, just reminding him now and again.<br />

Getting accents accurate<br />

A difficulty with accents is that you need to know a little bit about the native<br />

language of the character whose dialogue you’re writing in order to be able to<br />

convey accurately how that person speaks. You need to know not only how<br />

the character pronounces words, but also the kind of mistakes in grammar or<br />

sentence construction that he’s likely to make. These aspects depend on the<br />

grammatical structure of the character’s native language and the sounds that<br />

are used.<br />

You can’t be an expert in a wide range of languages – in fact you may not be<br />

an expert in any! If you do need to write about characters from different countries<br />

and cultures, the best thing to do is to get some help from people who<br />

know the language and culture inside out. Listen to the way that they speak,<br />

meet their friends and jot down words and phrases that they use. Don’t be<br />

afraid to ask someone to help you, to make sure that you have it right.<br />

People who aren’t fluent in a language are often overly formal and avoid contractions,<br />

saying, for example, ‘will not’ for ‘won’t’, ‘is not’ for ‘isn’t’ and ‘I am’<br />

for ‘I’m’. Knowing this tendency can help you to convey a foreign accent better<br />

than anything.<br />

Another useful approach is to use the fact that non-native speakers often<br />

make mistakes with common idioms. These may be subtle – ‘let’s play it by<br />

the ear’ – or literal translations of comparable idioms from their own language;<br />

for example, the French for ‘as easy as falling off a log’ is ‘as easy as

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!