05.05.2017 Views

2013-2014 Makivik Annual Report

The 2014 Makivik Annual Report

The 2014 Makivik Annual Report

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᖏᑦ ᐊᕐᕌᓂᑕᓂᒃ<br />

ᐅᒃᑑᐱᕆ 1, <strong>2013</strong>-ᒥᑦ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ 30, <strong>2014</strong>-ᒧᑦ<br />

<strong>Makivik</strong> Corporation <strong>Annual</strong> <strong>Report</strong><br />

October 1, <strong>2013</strong> to September 30, <strong>2014</strong><br />

Rapport d’exercice de la société <strong>Makivik</strong><br />

du 1 er octobre <strong>2013</strong> au 30 septembre <strong>2014</strong><br />

06<br />

42<br />

74<br />

108<br />

128<br />

ᐳᕐᑐᓂᕐᓭᑦ<br />

ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᖏᑦ<br />

Executive Summary<br />

Rapport du Bureau<br />

ᖄᖏᕐᓂᑯᓕᐅᕐᑎᖁᑏᑦ<br />

ᑲᑐᑦᔮᖓᑦᓱᑎᓪᓗ<br />

ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕐᑏᑦ<br />

Subsidiaries and<br />

Joint Ventures<br />

Les filiales et les<br />

entreprises en<br />

coparticipation<br />

ᐱᓂ ᐊᕐᓂᓕᕆᓂᑎᒍᑦ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ<br />

Political Issues<br />

Vie politique<br />

ᐱᑦᓴᖑᕈᓐᓇᑐᓕᕆᓂᕐᓄᑦ<br />

ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ<br />

Resource Development<br />

Développement<br />

des ressources<br />

ᒪᑭᑉᐸᓕᐊᒐᓱᐊᕐᓂᖅ<br />

ᐃᓅᑦᔪᓯᓕᕆᓂᕐᓗ<br />

Social and Economic<br />

Development<br />

Développement social<br />

et économique<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 1


ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᑭᒃᒐᑐᕐᑎᖏᑦ<br />

<strong>Makivik</strong> Board of Directors<br />

Conseil de direction de la Société <strong>Makivik</strong><br />

ᓵᓕ ᐸᓚᒥᖕ, ᓯᓵᓯᐱ<br />

Charlie Fleming, Chisasibi<br />

ᓘᑲᓯ ᐃᓄᑉᐸᖅ, ᑰᑦᔪᐊᕌᐱᒃ<br />

Lucassie Inukpuk, Kuujjuaraapik<br />

ᓗᐃᓴ ᑐᑲᓗᒃ, ᐅᒥᐅᔭᖅ<br />

Louisa Tookalook, Umiujaq<br />

ᕉᑕ ᑯᑭᐊᐱᒃ, ᐃᓄᑦᔪᐊᖅ<br />

Rhoda Kokiapik, Inukjuak<br />

ᐋᓕ ᓄᕙᓕᖕᖓ, ᐳᕕᕐᓂᑐᖅ<br />

Ali Novalinga, Puvirnituq<br />

ᐄᓓ ᐊᐅᓪᓚᓗᒃ, ᐊᑯᓕᕕᒃ<br />

Eli Aullaluk, Akulivik<br />

ᑯᓪᓗ ᖃᕙᕙᐅᖅ, ᐃᕗᔨᕕᒃ<br />

Kullu Qavavauk, Ivujivik<br />

ᓄᐊ ᑕᔭᕋ, ᓴᓪᓗᐃᑦ<br />

Noah Tayara, Salluit<br />

ᔦᒥᓯ ᑯᔩᒃ, ᑲᖏᕐᓱᔪᐊᖅ<br />

James Greig, Kangiqsujuaq<br />

2


ᓕᓯ ᑯᓗᓛᖅ, ᖁᐊᕐᑕᖅ<br />

Lizzie Kulula, Quaqtaq<br />

ᐄᑐᐊ ᖃᐅᒃᑫ, ᑲᖏᕐᓱᒃ<br />

Etua Kaukai, Kangirsuk<br />

ᐄᕙ ᑎᐊ, ᐊᐅᓚᑦᓯᔨᒻᒪᕆᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ<br />

Eva Deer, Nunavik Governor<br />

Gouverneur du Nunavik<br />

ᒫᑭ ᐊᕐᐹᖃᑦᑕᒃ, ᐊᐅᐸᓗᒃ<br />

ᒍᐃᓕ ᐊᕐᓇᑐᒃ, ᑕᓯᐅᔭᖅ<br />

ᓵᒥ ᖁᖏᐊᖅ, ᑰᒃᔪᐊᖅ<br />

Maggie Akpahatak, Aupaluk<br />

Willie Angnatuk, Tasiujaq<br />

Sammy Koneak, Kuujjuaq<br />

ᑖᕕᑎ ᐋᓇᓈᖅ, ᑲᖏᕐᓱᐊᓗᑦᔪᐊᖅ<br />

David Annanack, Kangiqsualujjuaq<br />

ᑭᐊᓂ ᐋᓯᕙᒃ, ᑭᓪᓕᓂᖅ<br />

Kenny Assevak, Taqpangayuk<br />

ᐃᓕᓴᐱ ᐋᓇᖃᑕᒃ, ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖓᑦ<br />

Elizabeth Annahatak, Youth representative<br />

Représentante des jeunes Inuits<br />

©OLIVIER BENOIT-POTVIN X18<br />

3


4<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᓇᑯᕐᒦᐸᕗᑦ ᑰᒃᔪᐊᒥᐅᑦ ᑐᖕᖓᓱᑦᑎᓯᔨᒋᒐᑦᑎᒋ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ 2015-ᒥ<br />

ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᕐᓯᐅᑎᒥᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᑎᑦᓯᓂᖓᓐᓂᒃ.<br />

Thank you to the community of Kuujjuaq for hosting <strong>Makivik</strong><br />

Corporation’s 2015 annual general meeting.<br />

Nous remercions la communauté de Kuujjuaq qui accueille<br />

en 2015 l’assemblée générale annuelle de <strong>Makivik</strong>.<br />

©JERRY POREBSKI<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 5


MAKIVIK CARTOGRAPHY<br />

6<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᐳᕐᑐᓂᕐᓭᑦ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᖏᑦ<br />

Executive Summary<br />

Rapport du Bureau<br />

08<br />

ᔫᐱ ᑕᕐᕿᐊᐱᒃ<br />

Jobie Tukkiapik<br />

ᐊᖓᔪᖅᑳᒪᕆᒃ<br />

President<br />

Président<br />

15<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ<br />

Michael Gordon<br />

ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ ᑐᖓᓕᖓ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᓂᒃ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒻᒥ<br />

Vice-President for Economic Development<br />

Vice-président au développement économique<br />

24<br />

ᐋᑕᒥ ᑎᓖᓪ ᐊᓚᑯ<br />

Adamie Delisle Alaku<br />

ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ ᑐᖓᓕᖓ ᓄᑕᐅᓯᓕᕈᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᑦᓴᑕᕐᕕᓴᓄᑦ<br />

Vice-President for Renewable Resources<br />

Vice-président aux ressources renouvelables<br />

30<br />

ᐋᓐᑎ ᐲᕐᑎ<br />

Andy Pirti<br />

ᑮᓇᐅᔭᓕᕆᔨᒻᒪᕆᒃ<br />

Treasurer<br />

Trésorier<br />

36<br />

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅ<br />

Andy Moorhouse<br />

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐊᓪᓚᑎᒻᒪᕆᖓ<br />

Corporate Secretary<br />

Secrétaire du Conseil<br />

©JERRY POREBSKI<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 7


ᐊᖓᔪᖅᑳᒪᕆᒃ<br />

President<br />

Président<br />

ᔫᐱ ᑕᕐᕿᐊᐱᒃ<br />

ᐊᖓᔪᖅᑳᒪᕆᒃ<br />

©OLIVIER BENOIT-POTVIN<br />

ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᒃᑲᓂᒃ ᐱᒋᐊᖕᖓᕈᑎᖃᕈᒪᕗᖓ ᐅᖃᐅᑦᔨᓗᖓ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᓕᒫᓂᒃ<br />

ᖃᓄᓕᒫᖅ ᐱᑦᓯᐊᓂᕐᒦᖁᓪᓗᒋᑦ ᐅᖃᐅᓯᖃᕈᒪᑦᓱᖓᓗ ᑭᒡᒐᑐᕐᓗᒋᑦ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᐅᖃᑎᒃᑲ ᐱᓇᓱᑦᑎᓄᓪᓗ<br />

ᐅᐱᒍᓱᒻᒪᕆᒋᐊᑦᑕ ᓴᐳᑎᓯᒪᑦᓯᐊᖏᓐᓇᓲᕆᒋᐊᑦᑎᒍᑦ ᐳᕿᐊᓱᐊᓂᖃᕋᓯ. ᑐᖕᖓᓱᑦᓯᐊᖏᓐᓇᓕᒫᖁᔨᒋᕗᖓᓗ<br />

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᖃᓄᐃᓘᕋᓱᒍᑎᒋᓕᕐᑕᖏᓐᓂᒃ ᖃᐅᔨᒪᑦᓯᐊᕋᓱᖏᓐᓇᓲᓂᒃ ᐅᓇᒻᒥᓱᐊᓂᖃᓲᓂᓪᓗ ᑕᒪᖏᓐᓂ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑕᑎᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕕᖁᑎᒋᐊᓪᓚᑎᓐᓂᓗ.<br />

ᓂᕈᐊᕐᑕᐅᒪᓂᒃᑯᑦ ᑎᓕᔭᐅᓯᒪᒍᑎᕗᑦ ᐅᓄᕐᑐᑦ ᐊᑐᓕᕐᑎᒋᐊᓕᕗᑦ, ᓱᓕᓗ ᑎᓕᔭᐅᓯᒪᒍᑎᕗᑦ<br />

ᑲᔪᓯᓂᖃᕐᓱᑎᒃ ᑐᑭᒧᐊᑦᓯᐊᑐᒥᒃ. ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐱᐅᓕᐊᕐᓯᓂᐅᔪᑦ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖏᓐᓂᒃ ᐅᓇᒻᒥᓱᐊᒍᑎᖏᓐᓂᓗ<br />

ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᑕ, ᓱᓕᓕᕐᑎᑕᐅᓂᖃᕐᓯᒪᔪᑦ ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᓂᖃᕐᓱᑎᒃ 1975-ᒥ ᐊᑎᓕᐅᖃ-<br />

ᑎᒌᒍᑎᖃᕐᑎᓗᑕ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᑕ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐊᑎᓕᐅᖃᑎᒋᑦᓱᒋᒃ<br />

ᑕᒪᕐᒥᒃ ᑲᓇᑕᐅᓪᓗ ᑲᕙᒪᖓ ᑯᐯᓪᓗ ᓄᓇᓕᕐᓚᖓᑕ ᑲᕙᒪᖓ. ᐊᖏᓂᕐᐸᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᑖᒃᑯᓇᓂ<br />

ᑎᓕᔭᐅᒪᒍᑎᓂᒃ ᐱᓇᓱᒋᐊᓕᕗᑦ ᒪᑯᐊ ᐊᑐᓪᓗᐊᑌᓕᓃᑦ, ᑲᒪᔨᖃᑦᓯᐊᓃᑦ ᐊᐅᓚᑦᓯᓂᓕᕆᒍᑎᑎᒍᓪᓗ<br />

ᐊᐅᓚᑦᓯᓯᐊᕐᓃᑦ ᑮᓇᐅᔭᖁᑎᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑕᐅᒍᑎᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᑖᒃᑯᑎᒎᓇ ᐃᓄᐃᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᓯᒪᔭᖏᑎᒍᑦ<br />

ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᑎᒍᑦ ᐱᔭᐅᓯᒪᔪᑦ.<br />

ᓇᒻᒥᓂᕐᓕ ᐅᕙᓐᓄᑦ, ᑖᒃᑯᐊ ᐊᕐᕌᒍᓕᒫᒥ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᕕᓂᕐᓂᒃ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒍᑏᑦ ᓈᒻᒪᓈᓪᓗᐊᑐᑦ<br />

ᐃᓱᓕᒍᑦᔭᐅᑎᓪᓗᖓ ᓯᕗᓪᓕᒥᒃ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᐅᑉ ᐃᓂᖓᓄᑦ ᓂᕈᐊᕐᑕᐅᒪᓂᕆᓚᐅᕐᑕᕋᓂᒃ,<br />

ᐁᑉᐱᐅᑎᐊᓂᓪᓗ ᐱᒋᐊᕐᕕᖃᓯᑎᓪᓗᖓ ᐃᖏᕐᕋᖃᑎᒌᒍᑎᑦᑎᓂᒃ ᑲᔪᓯᒋᐊᓪᓚᓯᒐᑦᑕ.<br />

ᑎᓕᔭᐅᒪᒍᑎᓪᓗᑯᐊᐱᖃᕋᑦᑕ ᓴᐳᒻᒥᓯᐊᕐᓗᒋᑦ ᑮᓇᐅᔭᒻᒪᕆᑎᒍᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᑕ<br />

ᐊᑭᓕᕐᑕᐅᒍᑎᒋᓯᒪᔭᖏᑦ ᑲᒪᒋᑦᓯᐊᓂᐊᕐᓗᒋᑦ. ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᖃᓪᓚᕆᒃᑲᑕ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᑮᓇᐅᔦᑦ<br />

Jobie Tukkiapik<br />

President<br />

Let me begin by extending my best wishes to all our Nunavik<br />

beneficiaries and express on behalf of the Board of Directors,<br />

Executive and staff our appreciation for your continued support<br />

and confidence. I also offer a warm welcome to those who continue<br />

to demonstrate a keen interest in the <strong>Makivik</strong> Corporation and our<br />

subsidiary companies.<br />

Our mandate is broad in its application, but straightforward in<br />

its vision. It is to protect the rights and interests of Nunavik Inuit –<br />

rights that were confirmed through the signing of the 1975 James<br />

Bay and Northern Québec Agreement (JBNQA) with the Government of<br />

Canada and the Province of Québec. Paramount in that mandate is<br />

exercising control, management and administration of the financial<br />

compensation provided in this historic agreement.<br />

For me personally, this annual report comes at a very important<br />

juncture, it coincides with the conclusion of my first term as<br />

President, and the beginning of the next leg of our shared journey.<br />

Our mandate is very specific in our obligation to protect the<br />

financial interests of Nunavik Inuit. We are committed to ensure<br />

the monies we receive both from the JBNQA and the Nunavik Inuit<br />

Land Claims Agreement (NILCA), as well as the investments in our<br />

subsidiary companies continue to grow and provide a sound financial<br />

base for all of our initiatives and endeavours both now and for<br />

future generations.<br />

In that regard, I am pleased to report that our financial restructuring<br />

continues. We believe the difficult cut backs, layoffs, and<br />

other cost cutting measures from a few years back are behind us.<br />

Jobie Tukkiapik<br />

Président<br />

Je tiens tout d’abord à saluer les bénéficiaires du Nunavik, et à<br />

exprimer au nom du conseil de direction, du Bureau et du personnel<br />

de <strong>Makivik</strong> notre gratitude pour le soutien et la confiance qu’ils<br />

nous accordent. Je salue également chaleureusement toutes les<br />

personnes qui démontrent un vif intérêt envers <strong>Makivik</strong> et ses filiales.<br />

Notre mandat est vaste, mais il s’appuie sur une vision très claire.<br />

Nous devons protéger les droits et les intérêts des Inuits du Nunavik<br />

énoncés dans la Convention de la Baie-James et du Nord québécois<br />

(CBJNQ) signée en 1975 avec les gouvernements du Canada et du<br />

Québec, et gérer prudemment l’indemnité financière versée en<br />

contrepartie de cet accord historique.<br />

Le présent rapport marque un moment charnière pour moi, car<br />

il coïncide avec la fin de mon premier mandat, et le début d’une<br />

nouvelle étape au cours de laquelle nous continuerons de cheminer<br />

ensemble.<br />

Notre mandat est très clair concernant la protection des intérêts<br />

financiers des Inuits du Nunavik. Nous sommes résolus à faire en<br />

sorte que les montants reçus en vertu de la CBJNQ et de l’Accord<br />

sur les revendications territoriales des Inuit du Nunavik, ainsi que<br />

les revenus provenant de nos filiales continuent à fructifier pour<br />

fournir une solide assise financière pour l’ensemble de nos initiatives<br />

et projets présents et futurs.<br />

À cet égard, je suis heureux d’annoncer que notre restructuration<br />

financière se poursuit, mais que les coupes difficiles, les mises à pied<br />

et les autres mesures de réduction des coûts des dernières années<br />

8<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᐱᔭᐅᓯᒪᔪᑦ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᑎᒍᑦ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓂᒃ ᐃᓐᓄᐃᓯᒪᓇᓱᒍᑎᒥᓂᑦ ᐊᖏᖃ-<br />

ᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓂᑦ ᐱᔭᐅᓯᒪᔪᑦ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒋᑦ, ᐃᓚᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᓪᓗ<br />

ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᐅᔪᑦ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᒋᐊᓪᓚᑕ ᐱᓇᓱᑦᑕᖏᑎᒍᑦ ᑕᒪᕐᒥᒃ<br />

ᐅᓄᕐᓯᕙᓪᓕᐊᓂᖃᖏᓐᓈᑐᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐊᑦᑕᓇᖕᖏᑐᒥᒃ<br />

ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᑐᖕᖓᕕᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᓕᒫᑦᑎᒍᑦ ᑕᒐᑕᒐ<br />

ᓯᕗᓂᑦᓴᑎᓐᓂᓗ ᑭᖑᕚᓄᑦ ᐱᒋᔭᐅᓂᖃᓛᕐᓂᖏᑦ ᑲᔪᓯᑦᓱᑎᒃ.<br />

ᑖᒃᑯᐊ ᐱᑦᔪᑎᒋᑦᓱᒋᑦ, ᐅᐱᒍᓱᑉᐳᖓ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒋᐊᒥᒃ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ<br />

ᐃᓂᓪᓚᑎᕐᓂᑎᓐᓂᒃ ᓱᓕ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒐᑦᑕ. ᐅᑉᐱᕆᔭᖃᕐᓱᑕᓗ ᑌᒃᑯᐊ<br />

ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᓂᒃ ᓇᑲᑎᕆᓂᕆᓚᐅᔪᔭᕗᑦ ᐅᖁᒣᑦᑐᒪᕆᐅᓚᐅᔪᑦ,<br />

ᐊᓯᖏᑎᒍᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓗᐊᕈᓐᓀᕆᐊᕈᑎᐅᓚᐅᔪᔪᑦ ᑌᒣᓕᖓᓂᐅᓚᐅᔪᔪᑦ<br />

ᑭᖑᓂᑦᑎᓃᓕᕐᑐᑦ. ᓯᕗᓂᑦᑎᓂ ᖃᐅᒻᒥᔮᕐᓂᓴᐅᓚᖓᓕᕐᑐᒍᑦ<br />

ᑮᓇᐅᔭᕐᑑᑎᑎᒍᑦ ᒪᑭᕝᕕᒥ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᒋᐊᓪᓛᖏᓐᓂᓗ.<br />

ᐆᒃᑐᐱᕆ <strong>2014</strong>-ᖑᓚᐅᕐᑐᒥ, ᓄᓇᓕᓐᓂ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᐅᓱᑎᒃ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔨᖁᑎᕗᑦ ᐊᖏᓚᐅᔪᕗᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᓅᓕᖓᔪᓂᒃ<br />

ᒪᓕᒐᖃᕐᑎᓯᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᓄᐃᑕᐅᓛᕐᑎᓗᒋᑦ ᐊᖏᕐᑕᐅᑎᑕᐅᓇᓱᓛᕐᓗᑎᒃ<br />

2015-ᒥ. ᑖᒃᑯᐊ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᓄᑦ ᒪᓕᒐᓕᐊᑦ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎ-<br />

ᐅᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᐊᐅᓚᑦᓯᓂᓕᕆᒍᑎᑦᓴᖏᓐᓂᒃ ᑲᒪᒋᔭᐅᒍ ᑎᑦᓴᖏᓐᓂᓗ<br />

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᑮᓇᐅᔭᖁᑎᖏᑕ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐱᒍᓐᓇᓯ ᐊᖏᓐᓇᖁᓪᓗᒍ ᓯᕗᓂᑦᓴᒥᓂ ᑐᕌᒐᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᒥᓂᒃ. ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑏᑦ<br />

ᒪᓕᒐᖁᑎᖏᑦ ᐃᓚᖃᓛᕐᑎᓗᒋᑦ ᖃᓄᐃᓘᕐᑕᐅᒍᑎᑦᓴᖏᓐᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᓕᐊᖑᓚᖓᔪᑦ ᐊᑭᓕᕐᑕᐅᒍᑎᕕᓂᕐᓂᒃ, ᓇᓗᓀᕆᓯᒪᒍᑎᐅᓗᑎᓪᓗ<br />

ᑲᕙᒪᑎᒍᑦ ᐊᐅᓚᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᑲᒪᓇᓱᑦᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᓗ ᐅᑎᕐᕕᐅᓂᕐᒥᒃ ᓂᕆᐅᒍᑎᑦᓴᓱᐊᖑᓗᑎᒃ ᐃᓘᓐᓇᖏᓐᓂ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᐅᔪᓂ<br />

ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᓪᓗ ᐃᓂᓪᓓᒍᑎᐅᓗᑎᒃ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᐅᖃᑦᑕᕆᐊᓕᓐᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᓕᕆᒍᑎᑎᒍᓪᓗ ᐱᑕᖃᑦᓭᓇᕆᐊᖃᕐᓱᑎᒃ.<br />

ᐃᓚᒋᔭᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ, ᓴᓇᕐᕈᑎᒃᑯᑎᒍᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑏᑦ, ᑖᒃᑯᐊ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᒍᑎᕗᑦ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓗ ᑯᐯᒃ<br />

ᑲᕙᒪᖓᓪᓗ, ᑕᑯᑦᓴᐅᒋᐊᓪᓚᓕᕐᒥᔪᑦ ᐱᐅᔪᓂᒃ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓱᑎᒃ, ᐊᑭᓕᑦᓴᖔᓄᑦ ᐴᕐᓯᒪᒍᓐᓀᓯᒪᓕᕐᑐᑦ.<br />

ᑕᑉᐱᑯᐊᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᓪᓚᕆᑦᑐᑦ ᑲᑉᐱᐊᓇᖕᖏᓂᕐᓴᓂᒃ ᓄᓇᓕᖃᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᐅᕝᕙᓗᓐᓃᑦ ᐅᖓᓗᒃᑯᓂᒃ, ᐱᓂᕐᓗᓂᕐᒥᒃ<br />

ᐱᔪᖃᕐᑎᓯᑦᑌᓕᓂᕐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕ ᐊᖑᓯᒪᔪᓂᒃ 2007-ᒥ. ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ, ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᓯᓚᐅᕐᑐᒍᑦ ᕿᒥᕐᕈᓂᕐᒥᒃ ᑌᒣᓚᐅᕐᓱᑕᓗ<br />

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK<br />

We foresee brighter financial times for <strong>Makivik</strong> and its subsidiaries<br />

in the coming years.<br />

In October <strong>2014</strong>, our Board of Directors authorized a new<br />

Investment Policy to be developed for their approval in 2015. The<br />

Investment Policy will provide a framework for the administration<br />

and management of the Corporation’s funds so as to ensure <strong>Makivik</strong>’s<br />

ability to fulfill its objectives going forward. The Investment Policy<br />

will include guidelines for investment of the compensation funds,<br />

define governance and monitoring standards with clear return<br />

expectations for all investments as well as establish reporting and<br />

accounting requirements.<br />

Additionally, the Sanarrutik fund, in which we are partners with<br />

the Kativik Regional Government and the province of Québec, is<br />

again showing positive results, and is no longer in a deficit.<br />

Central to that program is the Safer Communities initiative or<br />

Ungaluk, the crime prevention program that was introduced in<br />

2007. This year, we undertook a thorough review that resulted in a<br />

number of adjustments and more concise criteria for the program<br />

applicants. The new application and reporting processes will allow<br />

us to invest funding in prioritized crime prevention initiatives while<br />

being fully accountable for its funding.<br />

As we move towards the 40 th anniversary of the JBNQA, it is an<br />

opportune time to re-evaluate our overall corporate and organizational<br />

structure to ensure our corporate composition is in line<br />

with todays’ challenges and realities. In that regard, at the October<br />

<strong>2014</strong> <strong>Makivik</strong> Board of Directors meeting we passed a resolution to<br />

undertake a thorough organizational and structural review of our<br />

corporation. That process is now underway and the findings and<br />

recommendations will be presented to the Board.<br />

sont maintenant derrière nous. Nous prévoyons une embellie financière<br />

pour <strong>Makivik</strong> et ses filiales au cours des prochaines années.<br />

En octobre <strong>2014</strong>, le conseil de direction a commandé l’élaboration<br />

d’une nouvelle politique d’investissement devant être<br />

approuvée en 2015. Cette politique fournira un cadre d’administration<br />

et de gestion destiné à faciliter l’atteinte des objectifs de<br />

la Société dans le futur. Elle comprendra des lignes directrices<br />

pour l’investissement des indemnités, établira des normes de gouvernance<br />

et de surveillance claires au sujet des rendements du<br />

capital investi, et fixera des exigences comptables et de reddition<br />

de compte bien précises.<br />

De plus, le fonds Sanarrutik lié au partenariat conclu avec l’Administration<br />

régionale Kativik et le gouvernement du Québec affiche<br />

de nouveau des résultats positifs sans déficit.<br />

Le Programme Ungaluk des collectivités plus sûres qui vise à<br />

prévenir la criminalité a été créé en 2007. Nous avons entrepris cette<br />

année un examen approfondi du programme qui a permis d’effectuer<br />

certains ajustements et d’élaborer des critères plus précis pour<br />

les organismes souhaitant obtenir du financement dans le cadre<br />

d’Ungaluk. Les nouveaux processus de demande et de production<br />

de rapports permettront d’investir des fonds dans diverses initiatives<br />

de prévention du crime prioritaires tout en renforçant les règles de<br />

reddition de compte concernant le financement versé.<br />

Nous célébrerons bientôt le 40 e anniversaire de la CBJNQ, et<br />

profiterons de ce moment opportun pour réévaluer notre structure<br />

organisationnelle afin de nous assurer qu’elle répond bien<br />

aux défis et aux réalités d’aujourd’hui. À cet égard, une résolution<br />

portant sur la tenue d’un examen en profondeur de la structure<br />

organisationnelle de la Société a été adoptée lors de la réunion<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 9


ᐊᒥᓱᑲᓪᓚᓂᒃ ᐋᕐᕿᒋᐊᕆᓚᐅᕐᖁᒍᑦ ᓀᓕᒋᐊᕆᑦᓱᑕᓗ<br />

ᐊᐱᕐᓲᑎᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᑦᓴᑖᕋᓱᑦᑐᑦ ᑭᐅᒪᒋᐊᖃᓲᖏᓐᓂᒃ.<br />

ᓄᑖᑦ ᑮᓇᐅᔭᕐᑖᕋᓱᒍᑏᑦ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᓕᐅᕈᑏᓪᓗ<br />

ᐱᒍᓐᓇᕈ ᑎᒋᓛᓕᕐᑕᕗᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑎᓕᐅᕆᓂᒃᑯᑦ<br />

ᓯᕗᓪᓕᐅᔨᖃᑦᑕᓂᕐᒥᒃ ᐱᓂᕐᓗᓂᕐᓂᒃ ᐱᔪᖃᕐᑎ-<br />

ᓯᑦᑌᓕᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᑖᒃᑯᐊᓗ ᑮᓇᐅᔭᓂᒃ ᐊᑐᕈᑎᐅᓂᖏᑦ<br />

ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᑖᕐᑕᐅᓯᐊᖃᑦᑕᓗᑎᒃ.<br />

ᑎᑭᐅᑎᕙᓪᓕᐊᓕᕐᓱᑕᓗ 40-ᓂᒃ ᐊᕐᕌᒍᓂᒃ ᔦᒥᓯ ᐯ<br />

ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᓐᓂᖃᓕᕐᓂᑎᓐᓄᑦ,<br />

ᐱᕕᑦᓴᓯ ᐊᖑᓚᖓᓕᕐᖁᑦ ᕿᒥᕐᕈᒋᐊᑦᓯᐊᓂᕐᒥᒃ<br />

ᐊᑕᖏᑦᓯ ᐊᓗᒋᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᕗᓪᓗ ᐃᓂᓪᓚᑕ-<br />

ᐅᒪᓂᖏᓐᓂᓪᓗ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᕗᑦ ᐃᓂᓪᓚᓯ-<br />

ᒪᓂᖃᑦᓯ ᐊᖁᓪᓗᒍ ᒪᓕᑦᓯᐊᓇᓱᓪᓗᓂ ᐅᓪᓗᒥᐅᓕᕐᑐᑦ<br />

ᓵᖕᖓᓯᒍᑎᐅᒋᐊᖃᓲᖑᓕᕐᑐᓂᓪᓗ ᐃᓅᓯᐅᓕᕐᑐᓂᓪᓗ.<br />

ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐃᓱᒪᒋᑦᓱᒋᑦ, ᐆᒃᑐᐱᕆ <strong>2014</strong>-ᒥ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ<br />

ᓄᓇᓕᓐᓂ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᐅᔪᑎᒍᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᑕ<br />

ᑲᑎᖕᖓᓂᖓᓐᓂ ᐊᓂᒎᑎᑎᑦᓯᒍᑎᖃᓚᐅᔪᕗᒍᑦ ᑐᑭᑖᕈᑎᒥᒃ<br />

ᐃᓕᖓᔪᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᓂᐊᓕᕐᑐᒥᒃ ᐊᑕᖏᑦᓯᐊᓗᒋᑦ<br />

ᐃᓂᓪᓚᑕᐅᒪᒍᑏᑦ ᕿᒥᕐᕈᔭᐅᓂᖃᕐᓂᐊᓕᕐᑎᓗᒋᑦ. ᑕᒪᓐᓇ<br />

ᕿᒥᕐᕈᓂᖅ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓕᕐᑐᖅ ᖃᓄᐃᓕᒋ ᐊᖁᔨᒍᑎᐅᔪᓪᓗ<br />

ᖃᓄᐃᓕᖓᓂᐅᔪᓪᓗ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᐅᓛᕐᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᓂᒃ.<br />

ᑕᒪᓐᓇ ᐃᓱᒪᒋᑦᓱᒍ ᐊᕐᕌᒍᓂ 40-ᓂ<br />

ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖃᓕᕐᓂᐅᔪᒥᒃ ᓇᓪᓕᐅᑎᒍᑦᔭᐅᓛᕐᓂᕗᑦ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ ᑐᑭᒧᐊᑦᑎᑕᐅᑦᓱᑎᓪᓘᑐᑦ ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ<br />

Pascal Blais Studios-ᑯᑦ ᓄᐃᑕᔪᑦᓴᓕᐅᕆᕗᑦ ᐅᓂᒃᑲᐅᓯᕐᑕᓴᖏᓐᓂᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᓐᓂᐅᑉ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᒍᑎᒋᓯᒪᔭᖏᑕ ᐅᓂᒃᑲᐅᓯᖃᓛᕐᓱᑎᒃ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᓯᒪᓂᕐᓂᒃ, ᓱᓪᓕᑎᐅᔪᓂᒃ, ᖃᓄᐃᓘᕐᓂᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᐅᓂᒃᑳᑐᐊᓂᓪᓗ ᖃᓄᐃᓘᓚᐅᕐᓂᒪᖔᑕ ᐊᖏᖃᑎᒌᒐᓱᓐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑐᑦ<br />

ᑎᑭᐅᑎᑦᓱᒋᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᑕᕐᓃᑦ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ. ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᔭᓕᐅᕐᓃᑦ ᐱᒋᐊᕐᕕᓕᐅᑎᓚᐅᔪᔪᑦ<br />

ᒫᑦᔨ/ᒫᑦᓯ <strong>2014</strong>-ᒥ ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᕐᓯᐅᑎᒥᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᑎᓗᒍ, ᐊᒥᓱᑦ ᐊᑎᓕᐅᕐᑎᐅᓯᒪᔪᑦ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ<br />

ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᔪᓃᖃᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ ᑖᒃᑯᐊ ᓇᑯᕐᒦᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᓇᓗᓀᕐᑕᐅᓂᖃᕐᓱᑎᒃ. ᑖᒃᑯᐊ<br />

ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᓕᐊᑦ ᐅᓂᒃᑲᐅᓯᖃᓛᕆᕗᑦ ᖃᓄᐃᓕᖓᓪᓚᕆᓐᓂᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᐅᓂᒃᑳᖃᑦᑕᑎᓪᓗᒋᑦ ᐊᐱᕐᓱᑕᐅᓂᖃᕐᓗᑎᒃ ᐃᓚᐅᓯᒪᔪᓕᒫᑦ ᔦᒥᓯ<br />

ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ ᐊᑎᓕᐅᖃᑎᒌᒍᑎᖃᓚᐅᕐᑎᓇᒋᑦ. ᑖᒃᑯᐊ ᐃᕐᖃᐅᒪᓇᕐᑐᓂᒃ ᑐᑭᓯᒪᒋᐊᒃᑲᓂᕐᓇᑐᓂᓪᓗ<br />

Also in light of the 40 th JBNQA anniversary and under the direction<br />

of <strong>Makivik</strong> the Pascal Blais Studio is producing a documentary<br />

that will underline the history, facts, events and stories of the negotiations<br />

that led to the signing of the JBNQA. Film production started<br />

in March <strong>2014</strong> at the <strong>Makivik</strong> <strong>Annual</strong> General Meeting while the<br />

majority of the signatories of the JBNQA were present and all signatories<br />

were honoured. This documentary will also outline the<br />

circumstantial realities through interviews with all parties involved<br />

before the JBNQA signing. This reflective and informative documentary<br />

is expected to be completed in late Spring 2015 and released<br />

in the Fall when we celebrate the JBNQA 40 th anniversary.<br />

I believe everyone in Nunavik is familiar with the Parnasimautik<br />

process, which included community consultations throughout<br />

Nunavik as well as in Chisisabi and Montréal. The Parnasimautik<br />

consultation process concluded in November at the Kuujjuaq Forum<br />

with a joint report issued by <strong>Makivik</strong> together with all other regional<br />

organizations including: the Kativik Regional Government, the<br />

Nunavik Regional Board of Health and Social Services, the Kativik<br />

School Board, the Nunavik Landholding Corporations Association,<br />

the Avataq Cultural Institute and the Saputiit Youth Association.<br />

Parnasimautik was an unprecedented exercise in regional and local<br />

mobilization and unity. Let me be clear, this unifying report gives<br />

voice to Nunavik Inuit.<br />

At the Nunavik Forum the participants agreed that Nunavik<br />

Inuit will accept nothing less than a commitment from governments<br />

for a comprehensive, integrated, sustainable and equitable<br />

approach to improving our lives and our communities. The final<br />

report is extensive with specific recommendations including working<br />

towards a new autonomous governance structure for Nunavik. The<br />

du conseil de direction d’octobre <strong>2014</strong>. Ce processus est en cours,<br />

et les conclusions et recommandations seront bientôt présentées<br />

au conseil.<br />

De plus, en prévision du 40 e anniversaire de la CBJNQ, <strong>Makivik</strong> a<br />

confié au Studio Pascal Blais la production d’un documentaire portant<br />

sur les négociations ayant mené à la signature de la Convention.<br />

Le tournage a commencé lors de l’assemblée générale annuelle de<br />

mars <strong>2014</strong> en présence de la majorité des signataires de la CBJNQ<br />

qui ont été honorés à cette occasion. Le documentaire s’appuie sur<br />

des témoignages de représentants de toutes les parties ayant pris<br />

part aux négociations. Ce documentaire introspectif et informatif<br />

devrait être complété à la fin du printemps 2015, et sera lancé au<br />

cours de l’automne lors des célébrations du 40 e anniversaire de la<br />

Convention.<br />

Tous les bénéficiaires du Nunavik connaissent le processus<br />

Parnasimautik, notamment les consultations tenues dans l’ensemble<br />

du Nunavik ainsi qu’à Chisasibi et à Montréal. Le processus s’est<br />

conclu en novembre lors du Forum du Nunavik tenu à Kuujjuaq<br />

par le dévoilement du rapport préparé conjointement par <strong>Makivik</strong>,<br />

l’Administration régionale Kativik, la Régie régionale de la santé et<br />

des services sociaux du Nunavik, la Commission scolaire Kativik,<br />

l’Association des corporations foncières du Nunavik, l’Institut culturel<br />

Avataq et l’Association des jeunes Saputiit. Parnasimautik s’est avéré<br />

un exercice sans précédent de mobilisation et d’unité à l’échelle<br />

locale et régionale. Ce rapport donne la parole aux Inuits du Nunavik.<br />

Les participants au Forum du Nunavik ont convenu que les Inuits<br />

du Nunavik n’accepteraient rien de moins qu’un engagement de la<br />

part des gouvernements à adopter une approche globale, intégrée,<br />

durable et équitable pour améliorer leurs vies et leurs communautés.<br />

Le rapport est exhaustif et comprend des recommandations très<br />

10<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᐅᓂᒃᑲᐅᓯᖃᕐᓃᑦ ᐱᔭᕇᕐᑕᐅᓯᒪᓛᕈᓇᐅᕗᑦ ᐅᐱᕐᖓᓴᑐᖃᐅᓕᕐᐸᑦ 2015-ᒥ ᐅᑭᐊᒥ ᑕᑯᓐᓇᑕᐅᔪᓐᓇᓯᓗᑎᒃ ᓇᓪᓕᐅᑎᓕᕐᑎᓗᒍ ᐊᕐᕌᒍᓂ<br />

40-ᓂᒃ ᓴᕿᔮᓕᕐᓂᖓᑦ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᑦ.<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓕᒫᑦ ᖃᐅᔨᒪᔪᐃᓐᓇᐅᔪᕆᑦᓯᐊᐸᒃᑲ ᐸᓇᓯᒪᐅᑎᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᐃᓚᖃᓚᐅᔪᒻᒪᑕ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᖃᐅᔨᓴᕐᕕᖃᖃᑦᑕᓂᕐᒥᒃ<br />

ᓄᓇᕕᓕᒫᒥ, ᓯᔅᓵᓯᐱᒥᓗ ᒪᓐᑐᔨᐊᒥᓗ. ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᖏᑦ ᐃᓱᓕᓂᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᓅᕕᒻᒥᐱᕆᐅᑎᓪᓗᒍ ᑰᒃᔪᐊᑉ<br />

ᑲᑎᑦᑕᕕᖓᓂ ᑲᑐᑦᔮᕆᑦᓱᒋᑦ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᓕᐊᕕᓂᕐᒥᓂᒃ ᓄᐃᑦᓯᑎᓪᓗᒋᑦ ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐃᓚᖃᕐᓱᓂ ᐊᓯᓕᒫᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᓄᓕᖓᑦᓱᑎᒃ<br />

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒪᕆᓐᓂᒃ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒋᑦ: ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᑦ, ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓗᓯᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐃᓄᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ,<br />

ᑲᑎᕕᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᓂᓕᕆᓂᖅ, ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓄᓇᒥᒃ ᑎᒍᒥᐊᕐᑏᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᑦ, ᐊᕙᑕᖅ ᐱᐅᓯᑐᖃᓕᕆᕕᒃ ᐃᓚᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ<br />

ᓴᐳᑏᑦ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᑦ. ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃᑯᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓂᖏᑦ ᐊᑦᔨᖃᓚᐅᕐᓯᒪᖕᖏᓚᑦ ᓄᓇᓕᓕᒫᑎᒍᑦ ᓄᓇᓕᐅᓈᕐᑎᔪᑎᒍᓪᓗ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓂᖃᕐᓱᑎᒃ ᐊᑕᐅᓯᐅᓕᖓᑦᓯᐊᑐᓄᑦ. ᑐᑭᓯᔭᐅᑦᓯᐊᕈᒪᕗᖓ, ᑖᒃᑯᐊ ᐊᑕᐅᓯᐅᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᓕᐊᕗᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᖑᑦᓱᑕ<br />

ᐃᓄᑦᑎᒍᑦ ᓂᐱᖃᕈᑎᒋᓪᓚᕆᒐᑦᑎᒋᑦ.<br />

ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐅᖃᕐᕕᒪᕆᖓᓂ ᑲᑎᖕᖓᔭᕐᑐᖃᑕᐅᓯᒪᔪᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᓚᐅᔪᔪᑦ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᑦ ᐊᖏᑐᐃᓐᓇᓂᐊᕐᑎᓇᒋᑦ<br />

“ᑲᕙᒪᐅᔪᑦ ᐃᓄᕐᓴᑐᓂᒃ ᑐᓂᔨᒐᓱᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐊᑕᖏᕐᓯᖏᑐᐊᕐᐸᑕ, ᐊᑐᓕᕐᑎᓯᓂᖃᖕᖏᐸᑕᓗ ᑲᔪᓯᐅᒐᕈᓐᓇᖏᑉᐸᑕᓗ ᓇᓪᓕᖁᐊᖏᓐᓂᓗ<br />

ᐱᑎᑕᐅᓂᖃᕐᓂᐊᖏᑐᐊᕐᐸᑕ ᐃᓄᑦᑎᒍᑦ ᐃᓅᓯᑦᑎᓂᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᒍᑎᐅᒍᓐᓇᑐᑦ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦᑎᓂᓪᓗ.” ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒍᑏᑦ ᑭᖑᓪᓕᐹᖏᑦ<br />

ᑕᑭᔪᐃᑦ ᐃᓗᓕᖃᕐᓱᑎᒃ ᖃᓄᐃᓕᒋᐊᕆᖁᔨᓪᓗᑯᒍᑎᓂᒃ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕐᓂᐅᒋᐊᓖᑦ ᓄᑖᒥᒃ ᐃᒻᒥᓂᕐᓱᕈᑎᒋᓗᒋᑦ ᑲᕙᒪᒍᑎᑦᓴᓂᒃ<br />

ᐃᓂᓪᓓᒍᑎᐅᒋᐊᓖᑦ ᓄᓇᕕᒻᒨᓕᖓᓗᑎᒃ. ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑏᑦ ᓄᓇᓕᓕᒫᓄᔭᕐᑕᐅᒪᓕᕐᑐᑦ ᐊᓪᓚᓂᐊᕋᑕᖕᖏᑯᕕᒋᓪᓗ ᐊᓪᓚᓂᐊᕋᑦᓴᕆᕙᑎᑦ.<br />

ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᐅᕐᑕᑎᓐᓂ ᐱᓇᓱᑦᑐᒪᕆᐅᖃᑦᑕᓚᐅᕆᕗᒍᑦ ᐱᔭᖃᖃᑦᑕᓱᑕᓗ ᐊᒥᓱᑲᓪᓚᓂᒃ ᐃᓅᑦᔪᓯᑎᒍᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᓪᓗ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᑎᒍᑦ<br />

ᐱᔭᑦᓴᐅᖃᑦᑕᓚᐅᕐᑐᓂᒃ ᓱᕐᕃᒪᑦᓱᑎᒃ ᐃᓄᖁᑎᑦᑎᓂᒃ ᓄᓇᓕᖁᑎᑦᑎᓂᓪᓗ. ᐊᑐᐃᓐᓇᖃᕐᓂᖅ, ᐊᑭᑐᓗᐊᖕᖏᑐᓂᒃ ᓈᒻᒪᑐᓂᓪᓗ ᐃᓪᓗᓂᒃ<br />

ᓱᓕ ᑲᔪᓯᔪᒥᒃ ᓵᖕᖓᓯᒍᑎᒋᒋᐊᖃᕐᐳᑦ. ᐃᓄᐃᑦ ᐅᓄᕐᓯᕙᓪᓕᐊᑎᓪᓗᒋᑦ, ᐊᖏᓕᕙᓪᓕᐊᖃᑕᐅᖏᓐᓇᓕᒫᕆᕗᑦ ᐃᓪᓗᐃᓂᐊᕐᓃᑦ ᑕᒪᓐᓇᓗ<br />

ᐱᓀᓗᑕᐅᑦᓱᓂ ᐱᑐᑦᓯᒪᓲᖑᕗᖅ ᐃᓅᑦᔪᓯᑎᒍᑦ ᐱᓀᓗᑕᓄᑦ ᓄᓇᓕᑦᑎᓂ. ᑕᒃᑯᒧᓪᓗᑐᖅ ᑲᑎᖕᖓᖃᑎᖃᕐᓯᒪᓕᕐᑐᖓᑦ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᖓᓂᒃ<br />

ᓄᓇᓕᑐᙯᑦ ᐊᐅᓚᑕᐅᓂᖏᓐᓄᑦ ᑕᕐᕋᐅᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᓂᖓᓄᑦ, ᐱᐊᕐᓈ ᕚᓪᑰᕐᒥᒃ, ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑎᖃᓚᐅᔪᔪᒍᒃ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᑲᑉᐱᐊᓇᓕᕐᑐᑦ<br />

ᐊᓪᓚᖁᑎᖏᓐᓂᒃ. ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᒃ ᕚᓪᑰᕐ ᓇᓗᓀᕆᓯᒪᑦᓯᐊᑐᖅ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᖃᓄᐃᓘᕐᑎᐅᓂᖏᓐᓂᒃ ᑕᒪᒃᑯᓂᖓ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᖏᕐᕋᓴᖏᓐᓂᒃ<br />

ᐃᓪᓗᓕᐅᕆᔨᐅᓂᖓᒍᑦ ᒪᑭᕝᕕᐅᓗ ᐱᓇᓱᒍᑎᖏᑦ ᑕᒪᖏᓐᓄᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓄᓪᓗ ᒪᑭᕝᕕᒧᓪᓗ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᐃᓪᓗᐃᑦ<br />

ᓇᑉᐸᑕᐅᔪᑦ ᓴᓇᔭᐅᓂᕆᖃᑦᑕᑕᖏᓐᓄᑦ, ᐱᓇᓱᒉᑦ ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᓂᖏᑎᒍᑦ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᓪᓗ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᓂᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒋᐊᓪᓚᒍᑎᐅᓂᕐᒥᒍᑦ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ. ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᒃ ᕚᓪᑰᕐ ᐊᖏᕐᓯᒪᔪᖅ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᓂᐊᑐᓂᒃ ᓄᐃᑦᓯᓂᑦᓴᒥᒃ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᐃᓪᓗᐃᓂᐊᕐᓂᒨᓕᖓᔪᓕᒫᓂᒃ<br />

ᐋᕐᕿᒍᑎᑦᓴᓯᐅᕐᓂᐊᑐᓂᒃ ᑭᖕᖒᒪᑦᓯᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓄᑦ — ᒫᓐᓇᓯᐅᑎᑐᐃᓐᓇᐅᖏᑦᑐᓂᒃ ᖃᒻᒥᐅᓂᕐᓴᓗ ᓯᕗᓂᑦᓴᒧᓪᓗ ᐅᖓᓯᑦᑐᒧᑦ<br />

ᐃᓕᖓᒐᔭᕐᑐᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᓕᕐᑐᑦ, ᑭᒡᒐᑐᕐᓂᐊᑎᓪᓗᒋᑦ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᓂᒃ, ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᖓᓂᒃ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓂᒃ,<br />

ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᐃᓪᓗᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐊᓪᓚᕕᒻᒪᕆᒻᒥᒃ ᐃᓚᐅᑦᓴᖏᔦᒻᒥᑎᓪᓗᒍᓗ ᒪᑭᕝᕕᒃ, ᑐᓴᕐᑎᓯᖃᑦᑕᓗᑎᒃ ᑐᕃᓐᓇᕕᒋᓗᒋᑦ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᑐᑦ<br />

ᑐᕐᖃᑕᕐᕖᓗ ᐳᕐᑐᓂᕐᓭᓗ, ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ ᐱᓇᓱᓐᓂᐊᓗᑎᒃ ᐱᕕᑦᓴᒥᒃ ᐊᓐᓂᑭᑦᓴᕋᓗᐊᕐᓗᑎᒃ.<br />

ᐃᓚᖃᕆᐊᓪᓚᖃᑦᑕᒥᔪᖅ, ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᖃᑎᖃᕐᓱᓂ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᓂᒃ ᑲᔪᓯᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᐊᐅᓚᒃᑫᒐᓱᖏᓐᓇᖃᑦᑕᕆᕘᒃ<br />

ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐃᓪᓗᓕᕆᔨᕐᔪᐊᑯᖏᓐᓂᒃ ᕿᒥᕐᕈᖁᑦᓱᒋᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᖏᕐᕋᖏᓐᓂᒃ ᐊᑕᑐᐊᖃᕈᑎᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᒍᑎᓂᒃ ᐋᕐᕿᑕᐅᓚᐅᕐᓯᒪᔪᓂᒃ<br />

Parnasimautik report has been distributed in all of our communities<br />

and I invite you to read it, if you have not already done so.<br />

Over the past year we have also been very active and successful<br />

on a broad range of social and economic issues that affect our people<br />

and communities. Accessible, affordable and adequate housing<br />

remains a constant challenge. As our population increases, so does<br />

the critical housing shortage that at times is linked to other social<br />

problems in our communities. I have met directly with the Federal<br />

Minister of Aboriginal Affairs and Northern Development, Bernard<br />

Valcourt, to discuss this crucial file. Minister Valcourt has recognized<br />

the role of <strong>Makivik</strong> in delivering the social housing program and the<br />

benefit <strong>Makivik</strong>’s approach has had for both the government and the<br />

region in terms of the number of housing units built, employment<br />

creation and economic spinoffs for Nunavik. Minister Valcourt has<br />

agreed to the creation of a Working Group to look into solutions to<br />

the overall housing needs in Nunavik – not just in the short-term<br />

but for the medium and long-term as well. The Working Group, to<br />

consist of representatives from Canada, Québec, Kativik Regional<br />

Government (KRG), Kativik Municipal Housing Bureau (KMHB) and<br />

of course <strong>Makivik</strong> will report directly to the relevant Ministers and<br />

Executive within a relatively short timeframe.<br />

Additionally, <strong>Makivik</strong> along with the KRG have continued to<br />

lobby the Société d’habitation Québec (SHQ) for an evaluation<br />

of the social housing rent scale put into place in 2005 which has<br />

resulted in increases of 8% annually in the maximum rent rates<br />

for social housing in Nunavik. Following our effective and sustained<br />

efforts, Québec announced a social housing rent freeze for<br />

tenants with income of less than $90,000.00 and have agreed to<br />

negotiate a fair and equitable rent scale with <strong>Makivik</strong>, KRG and the<br />

KMHB, which takes into account not only the high cost-of-living in<br />

précises, incluant le déploiement des efforts nécessaire pour mettre<br />

en place d’une nouvelle structure de gouvernance autonome au<br />

Nunavik. Le rapport Parnasimautik a été distribué dans toutes les<br />

communautés. Je vous invite à le lire si ce n’est déjà fait.<br />

La dernière année a été couronnée de succès dans plusieurs<br />

dossiers sociaux et économiques touchant directement la vie des<br />

gens et des communautés. Toutefois, l’accès à du logement adéquat<br />

à coût abordable demeure un défi de tous les instants. La crise du<br />

logement perdure et prend même de l’ampleur en raison de la<br />

croissance de la population, sans compter son incidence sur les<br />

problèmes sociaux vécus dans nos communautés. J’ai rencontré<br />

le ministre fédéral des Affaires autochtones et du Développement<br />

du Nord canadien, Bernard Valcourt, pour discuter de ce dossier<br />

de grande importance. Ce dernier a souligné le rôle crucial de<br />

<strong>Makivik</strong> dans la prestation du programme de logements sociaux,<br />

notamment les avantages de notre approche qui permet de maximiser<br />

le nombre de logements construits, la création d’emploi et<br />

les retombées économiques pour le Nunavik. Le ministre Valcourt<br />

a donné son aval à la création d’un groupe de travail chargé de<br />

trouver des solutions à court, moyen et long terme au problème<br />

chronique du logement au Nunavik. Le groupe de travail, composé<br />

de représentants du Canada, du Québec, de l’ARK, de l’OMHK et de<br />

<strong>Makivik</strong> fera rapport directement aux ministres et aux organismes<br />

concernés dans un délai relativement court.<br />

<strong>Makivik</strong> et l’ARK ont continué d’exercer des pressions auprès de<br />

la Société d’habitation du Québec (SHQ) concernant l’échelle de<br />

loyer des logements sociaux en vigueur depuis 2005. Cette échelle<br />

prévoit des augmentations annuelles de 8 % du montant de loyer<br />

maximal applicable aux logements sociaux du Nunavik. Grâce à<br />

nos efforts soutenus et concertés, le gouvernement du Québec a<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 11


2005-ᒥ ᑖᒃᑯᐊ ᐱᒃᑫᒍᑎᐅᒪᒻᒪᑕ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ 8%-ᓄᑦ ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕆᖃᑦᑕᓂᕐᒥᒃ ᐊᑦᑕᑐᐊᖃᕈᑎᖏᓐᓂᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᐅᓄᕐᓂᐹᖑᒍᓐᓇᓂᖃᕐᑎᓗᒋᑦ<br />

ᑌᒣᓪᓗᐊᑐᒥᒃ. ᐊᑕᓐᓂᐅᕈᑎᒋᖃᑦᑕᑕᕗᑦ ᑲᔪᓯᑎᒐᑦᑎᒋᑦ, ᑯᐯᒃ ᐅᖃᐅᓯᖃᓕᓚᐅᔪᕗᖅ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᖏᕐᕋᒥᓂᒃ ᐊᑦᑕᑐᐊᖃᕈᑎᖏᑦ<br />

ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕐᑕᐅᓂᖃᖃᑦᑕᓂᐊᕈᓐᓀᑎᓪᓗᒋᑦ ᑮᓇᐅᑦᔭᓵᖃᖕᖏᑐᐊᕈᑎᒃ ᐊᕐᕌᒍᓕᒫᒥ $90,000 ᐅᖓᑖᓂᑦᑐᓂᒃ ᐊᖏᕐᓯᒪᓕᕐᓱᑎᓪᓗ<br />

ᐊᖏᖃᑎᒌᒐᓱᒍᑎᖃᓕᕋᔭᕆᐊᒥᒃ ᓈᒻᒪᓈᕐᓯᒪᓂᕐᓴᓂᒃ ᐊᑦᔨᒌᑎᑦᓯᓂᕐᓴᓂᓪᓗ ᐃᓪᓗᓂᒃ ᐊᑦᑕᑐᐊᖃᕐᓂᓄᑦ ᐊᑭᓕᐅᕋᔭᕐᓂᒥᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᒐᓱᖃᑎᖃᕐᓗᑎᒃ<br />

ᒪᑭᕝᕕᒥᒃ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᓂᒃ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᐃᓪᓗᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐊᓪᓚᕕᒻᒪᕆᒻᒥᓗ, ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑎᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ<br />

ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓭᑦ ᐊᑭᑐᓗᐊᕐᓂᖏᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓗᑦ ᐃᓪᓗᒥᓐᓂ ᓂᓐᓂᐅᑐᒻᒪᕆᐊᓘᓱᖑᓂᖏᑦ.<br />

ᐱᓇᓱᖃᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ, ᐱᔭᑦᓴᓕᒻᒪᕆᐊᓘᖃᑦᑕᓚᐅᕐᖁᒍᑦ <strong>2014</strong>-ᓕᒫᒥ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓱᑕ ᐊᒥᓱᑲᓪᓚᓂᒃ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᐃᓄᕐᓴᕆᐊᕆᒍᑎᐅᓇᓱᑦᑐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓭᑦ ᐊᑭᑐᓗᐊᕐᓂᖏᓐᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᕗᑦ, ᐊᐅᓚᑦᓯᓂᓕᕆᓂᑎᒍᑦ<br />

ᑲᒪᔨᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ, ᑖᒃᑯᐊ ᐋᕐᕿᓱᕐᑕᐅᓯᒪᔪᑦ ᓇᓗᓀᕆᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐃᓄᑐᖃᑦᑎᓂᒃ; ᖃᓄᐃᖕᖏᓯᐊᕐᓇᑐᒥᒃ<br />

ᐃᓅᑦᔪᓯᖃᕈᓐᓇᓂᕐᒥᑦ ᖁᕝᕙᑎᕆᒍᑎᐅᓇᓱᑦᓱᑎᓪᓗ; ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᒍᑎᑦᓴᐅᓱᑎᓪᓗ ᐱᑦᔪᑎᑦᓴᖃᖕᖏᓂᕐᓴᓂᒃ ᐃᓱᒪᒍᑎᖃᕐᓯᒪᒍᑎᑦᓴᐅᓱᑎᓪᓗ<br />

ᐃᓅᓯᑦᑎᓂᒃ ᐃᓗᕐᖁᓯᑦᑎᓂᓪᓗ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᐃᓚᖃᕐᑐᑦ ᐊᑭᑭᓕᒋᐊᕆᖃᑦᑕᓂᕐᓂᒃ ᓂᕿᓂᒃ ᐱᒋᐊᕐᓱᑎᒃ 20-%ᓂᑦ<br />

ᑎᑭᐅᑎᑦᓱᒋᑦ 40-% ᓂᖀᑦ 1500-ᓂᑦ ᐊᒥᓲᓂᕐᓭᑦ ᐊᑭᑭᓕᒋᐊᕈᓐᓇᓱᑎᒃ ᐊᓯᖏᓪᓗ ᐃᓄᒻᒧᑦ ᐃᓱᐊᖁᑏᑦ ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᕕᓐᓂ ᓂᐅᕕᐊᑦᓴᐅᓲᑦ;<br />

ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑏᓪᓗ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ ᐅᓄᕐᓂᓖᑦ $1500-ᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᑦ ᐅᑭᐅᓖᑦ 60-ᓂᑦ ᐅᖓᑖᓄᓪᓗ ᐃᑲᔪᕐᑕᐅᒍᑎᖏᑦ; ᐃᓚᐅᒻᒥᔪᑦ<br />

ᐅᕐᓱᐊᓗᑦᓯᒍᑏᑦ ᐊᑭᑭᓕᒋᐊᕐᑕᐅᖃᑦᑕᓂᖏᑦ $0.40-ᓄᑦ ᐊᑕᐅᓯᖅ ᓖᑕ ᓂᐅᕕᐊᖑᑐᐊᕋᒥ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᑦ<br />

ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᒧᑦ ᐊᑭᑭᓕᒋᐊᕐᑕᐅᖃᑦᑕᓱᑎᒃ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᖃᑐᐊᕐᒪᑦ ᐃᓚᐅᒍᔫᓂᕐᒥᓄᑦ ᐊᑭᑭᓕᒋᐊᕐᑕᐅᒍᑎᒥᒃ ᓯᒃᑭᑖᐱᒻᒥᒃ; ᐊᓯᖏᓪᓗ.<br />

ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᑦᓴᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᐃᓚᖃᕐᓱᑎᒃ ᑕᕐᕋᒥ ᓄᓇᓯᒪᔪᑦ ᑯᐯᒃᑯᑦ ᑖᒃᓯᑎᒍᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐃᓄᒻᒪᕆᓐᓂᒃ ᐊᖏᔪᑲᓪᓚᒥᒃ<br />

ᓱᕐᕃᒪᓕᕐᖁᑦ ᐃᓄᕐᓴᕆᐊᕆᓂᒃᑯᑦ ᐊᑭᓕᕐᑐᐊᖏᓐᓂᒃ ᑮᓇᐅᑦᔭᓵᑭᑦᑐᓗ ᐊᑯᓐᓂᒦᑦᑐᓂᓪᓗ ᑮᓇᐅᑦᔭᓵᓖᑦ ᐃᓚᒌᖑᔪᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ.<br />

ᐆᒃᑐᐱᕆ <strong>2014</strong>-ᒥ, ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐊᖓᔪᕐᖃᖓᑕ-ᑐᖓᓕᖓ, ᐋᑕᒥ ᑎᓖᓪ ᐊᓚᑯ; ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᑕ ᓯᕗᓕᕐᑎᖓ, ᒫᑭ<br />

ᐃᒪᕐᓚᒃ; ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᖓᑦ ᐄᓓ ᐊᐅᓪᓚᓗᒃ, ᐅᕙᖓᓗ ᑲᑎᖕᖓᓯᓚᐅᔪᕗᒍᑦ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖓᓂᒃ,<br />

ᕕᓕᑉ ᑯᐃᔮᕐᒥᒃ. ᑲᑎᖕᖓᖃᑕᐅᓚᐅᔪᒻᒥᔪᑦ ᐱᐋᕐ ᐋᕐᑲᓐᓗ, ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᒃ ᖃᐅᒻᒪᖁᑎᑦᓴᓄᓪᓗ ᐱᑦᓴᖑᕆᐊᓪᓚᒍᓐᓇᑐᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐊᒻᒪᓗ<br />

ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᒃ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᑐᖅ ᑕᕐᕋᒧᑦ ᐸᕐᓇᕈᑎᓂᒃ, ᔨᐊᕝᕆ ᑭᐊᓕᓗ, ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᒃ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᑐᖅ ᓄᓇᓕᑐᙯᑦ ᐊᐅᓚᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ, ᐊᒻᒪᓗ<br />

ᔮᓐ ᐴᔅᓭ, ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐱᖁᔭᓕᐅᕐᕕᖓᓂ ᐃᓚᐅᔪᖅ ᑭᒡᒐᑐᕐᓱᓂ ᐅᖓᕙᒥᐅᓂᒃ. ᑖᓐᓇ ᑲᑎᖕᖓᖃᑎᒌᓐᓂᖅ ᓯᕗᓪᓕᐹᖑᓚᐅᕐᑐᖅ ᓄᓇᕕᐅᓪᓗ<br />

ᓯᕗᓕᕐᑎᖏᑕ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᐅᓪᓗ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖓᑕ ᑲᑎᖕᖓᓂᖏᓐᓄᑦ ᑌᒪᖕᖓᑦ ᑖᒃᑯᐊ ᑲᕙᒪᖕᖑᓱᑎᒃ ᓂᕈᐊᕐᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᑎᓪᓗᒋᓂᑦ<br />

ᐁᕆᓕ <strong>2014</strong>-ᒥ. ᑕᒡᒐᓂ ᑲᑎᖕᖓᖃᑎᖃᑦᓴᑐᐊᕐᓂᑎᓐᓂ ᐅᖃᐅᓯᖃᓚᐅᔪᕗᖓ ᐱᓪᓚᕆᐅᓂᖃᒻᒪᕆᒋᐊᖓ ᐃᓅᖃᑎᒌᓐᓂᕆᖃᑦᑕᑕᕗᑦ<br />

ᑲᕙᒪᒃᑯᑎᒍᑦ-ᐃᓅᖃᑎᒌᓐᓂᖃᕐᓱᑕ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓗ ᑯᐯᒃᑯᓗ ᑕᒪᓐᓇ ᑲᔪᓯᒋᐊᖃᕐᒪᑦ ᐱᒋᐊᕐᑎᑕᐅᓚᐅᕐᓯᒪᑎᓪᓗᒍᓂᑦ ᐊᕐᕌᒍᑦ 20 ᐊᓂᒍᓕᕐᒪᑕ.<br />

ᑲᑎᖕᖓᓱᑕ, ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᐅᑉ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖓᓗ ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᓗ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᑐᖅ ᑕᕐᕋᒧᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕈᑎᓂᒃ ᑐᓴᕐᑎᒋᐊᖕᖓᓚᐅᔪᔮᑎᒍᑦ ᑲᕙᒪᐅᑉ<br />

ᓯᕗᓂᓕᐅᕈᑎᒋᓯᒪᔭᖏᓐᓂᒃ ᐃᓕᖓᑎᓪᓗᒋᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕈᑎᖃᕋᓱᓐᓂᓄᑦ ᑕᕐᕋᒥᒃ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᓪᓗ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᑦᓴᓂᒃ.<br />

ᐅᖃᐅᓯᖃᑦᓯᐊᓚᐅᔪᕗᒍᓪᓗ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᓄᖏᑦ ᐃᓱᒪᒋᔭᐅᒋᐊᖃᓪᓚᕆᒋᐊᖏᑦ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᑦᓯᐊᕆᐊᖃᕆᐊᖏᓪᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓕᕐᑐᓕᒫᓄᑦ.<br />

ᐱᑕᖃᕐᑎᑕᐅᒋᐊᖃᓪᓚᕆᒋᐊᖏᓪᓗ ᓈᒻᒪᓯᐊᕐᑐᑦ ᓴᐳᒻᒥᒍᑎᐅᓂᐊᕐᑐᑦ ᐃᓗᕐᖁᓯᑦᑎᓂᒃ, ᐅᖃᐅᓯᑦᑎᓂᒃ ᑭᓇᐅᓂᑦᑎᓂᓪᓗ, ᐃᓚᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒍ<br />

ᓄᓇᑦᑕ ᐊᕙᑎᖓ.<br />

Nunavik but also the fact that the majority of Nunavimmiut live in<br />

overcrowded housing.<br />

Together with the KRG, we have been very active throughout<br />

the course of <strong>2014</strong> introducing various measures to reduce the high<br />

cost-of-living in Nunavik. These measures, administered through<br />

the KRG, have been designed to recognize our elders; to foster<br />

healthy lifestyles; to support the most disadvantaged and to take<br />

into consideration our way of life and culture. These measures<br />

include discounts ranging from 20 to 40% on more than 1500<br />

annoncé un gel des loyers pour les locataires<br />

ayant un revenu familial de moins de<br />

90 000 $. Il s’est de plus engagé à négocier<br />

avec <strong>Makivik</strong>, l’ARK et l’OMHK une échelle<br />

de loyer juste et équitable tenant compte<br />

du coût élevé de la vie au Nunavik et du fait<br />

que la majorité des Nunavimmiut vivent<br />

dans des logements surpeuplés.<br />

En collaboration avec l’ARK, nous avons<br />

travaillé activement en <strong>2014</strong> à la mise en<br />

place de diverses mesures visant à réduire<br />

le coût élevé de la vie au Nunavik. Ces<br />

mesures, gérées par l’ARK, sont conçues<br />

pour reconnaître la situation particulière<br />

des aînés, pour favoriser des modes de<br />

vie sains, pour soutenir les personnes les<br />

plus défavorisées, et pour tenir compte de<br />

notre mode de vie et de notre culture. Elles<br />

comprennent notamment des rabais de 20<br />

à 40 % sur plus de 1500 aliments et articles<br />

essentiels vendus dans nos magasins, une<br />

aide de 1500 $ par année pour les bénéficiaires de 60 ans et plus,<br />

un rabais de 0,40 $ le litre pour l’essence achetée localement par les<br />

bénéficiaires de la CBJNQ sur présentation de leur carte de bénéficiaire.<br />

Ces mesures, jumelées au doublement du crédit d’impôt<br />

pour solidarité à l’intention des adultes du Nunavik, ont eu un<br />

impact important pour les familles à faible revenu et à revenu<br />

modeste de la région.<br />

En octobre <strong>2014</strong>, j’ai rencontré le premier ministre du Québec,<br />

Philippe Couillard, en compagnie du vice-président de <strong>Makivik</strong>,<br />

12<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖓᑦ ᑯᐃᔮᕐ ᑐᓴᕋᑦᓴᑕᕐᖃᒥ-<br />

ᒋᓂᕐᐹᑎᓐᓂᒃ ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃᑯᑦ ᑐᑭᓯᓂᐊᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᒋᖃᑦᑕᑕᖏᑦ<br />

ᐱᓪᓗᒋᑦ ᑐᓴᕐᑎᓚᐅᔪᒻᒥᔭᕗᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᑦ<br />

ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕈᑎᖃᕐᓂᕋᓱᒋᑦ ᓯᕗᓂᑦᓴᒥ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᓂᑦᓴᓄᑦ<br />

ᓄᓇᖁᑎᑦᑎᓂᓪᓗ ᐱᐅᓂᕐᓴᒥᒃ ᐃᓅᓯᖃᕐᓂᓴᑦᑎᓄᑦ. ᐃᓪᓗᓂᒃ<br />

ᐊᒥᒐᕐᓴᓂᑦᑎᓂᓪᓗ ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓭᓗ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᓄᓇᓕᖏᓐᓂ<br />

ᐊᑭᑐᓗ ᐊᕆᐊᖏᑦ ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐱᓪᓚᕆᐅᓂᕋᕐᓱᒋᑦ ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᕗᑦ<br />

ᐅᖃᐅᓯᕆᓚᐅᔪᕙᕗᑦ ᑲᑎᖕᖓᓯᓂᑦᑎᓂ. ᐅᖃᖃ ᑎᒌᒍ ᑎᖃᓚᐅᔪᒻᒥᔪᒍᑦ<br />

ᓴᕿᔪᖅ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᑖᒃᑯᐊ ᐃᓂᓪᓚᒋ ᐊᕆᒍᑎᐅᓇᓱᒻᒪᑕ ᐃᓅᑦᔪᓯᑎᒍᑦ<br />

ᒪᓕᒐᕐᓂᒃ ᐅᖃᐅᓯᖃᕆ ᐊᓪᓚᒥᑦᓱᑕᓗ ᐱᓪᓚᕆᐊᓘᒻᒥᒋᐊᖏᑦ ᑐᓴᖃᑦᑕ-<br />

ᐅᑎᒍᑎᑎᒍᑦ ᐃᓱᐊᖁᑏᑦ ᓄᓇᖁᑎᑦᑎᓂ ᐱᐅᓂᕐᓴᐅᒋᐊᖃᕐᓂᖏᑦ.<br />

ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖓᑦ ᐊᑕᓐᓂᐅᕕᒋᓚᐅᔪᕙᕗᑦ ᑲᕙᒪᒥᓂᒃ<br />

ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕐᓗᓂ ᑕᕐᕿᓂ ᓯᕗᓂᑦᑎᓃᑦᑐᓂ ᐊᕗᖓᐅᓕᒋᐊᕆᓂᕐᓂᒃ<br />

ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕐᑐᓴᐅᓕᕆᐊᖏᑦ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᓐᓂᒃ<br />

ᐱᓇᓱᒐ ᖃᕐᕕᖁᑎᓕᒫᖏᓐᓂᓗ. ᐃᓗᓐᓈᒍᑦ ᑖᒃᑯᐊ ᑲᑎᖕᖓᓂᕗᑦ<br />

ᑐᓴᕐᑎᓯᖃᑎᒌᓐᓂᖃᑦᓯᐊᕕᒋᓚᐅᕐᑕᕗᑦ ᐱᒐᓱᑦᑕᑎᓐᓂᓗ ᐃᓚᖏᑎᒍᑦ<br />

ᐱᕕᒋᑦᓱᒋᑦ.<br />

ᓴᖑᒋᕗᖓ ᐱᑦᓴᖑᕈᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᓅᓕᖓᔪᓄᑦ<br />

ᐊᑯᓂᕆᔪᒥᓪᓗ ᐱᓇᓱᒐᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᓴᕐᕿᑎᑦᓯᓂᑦᓴᓄᑦ, ᓇᓗᓀᕆ-<br />

ᓯᒪᓕᕐᑐᒍᑦ ᐱᓪᓚᕆᐅᓂᖃᕆᐊᖏᑦ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᐅᓗᑎᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓄᐃᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒧᑦ ᒪᓕᒐᖃᕐᑎᓯᒍᑎᑦᓴᖏᓐᓂᒃ ᐃᓕᖓᓛᕐᑐᓂᒃ<br />

ᐃᓘᓐᓀᓄᑦ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᓪᓗ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᑎᒍᑦ, ᐃᓅᑦᔪᓯᑦᑎᒍᓪᓗ ᓄᓇᐅᓪᓗ ᐊᕙᑎᖓᑕ ᓯᕗᓂᑦᓴᖏᓐᓄᑦ. ᑖᒃᑯᐊ ᐊᑕᖏᕐᓯᓱᑎᒃ<br />

ᒪᓕᒐᖃᕐᑎᓯᒍᑏᑦ ᑕᓯᐅᕐᓯᓂᖃᓛᕐᑎᓗᒋᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᓐᓂᖃᓕᕐᑐᓂ. ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒧᑦ<br />

ᒪᓕᒐᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖏᑦ ᐅᖃᕐᓯᒪᑦᓯᐊᑐᑦ ᐱᕕᓕᒫᑦᑎᒍᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᖃᕈᒪᒋᐊᑦᑕ ᐱᕕᓕᒫᒃᑯᓗ ᐱᐅᖕᖏᓂᕐᓴᒧᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑐᓄᑦ ᓱᕐᕋᑕᐅᓂᐅᒍᓐᓇᑐᑦ<br />

ᐱᔪᖃᓪᓗᐊᑎᑦᑌᓕᒍᒪᑦᓱᑎᒋᑦ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᑕᖃᕐᑐᑦ ᓱᕐᕋᑕᐅᓂᕐᓄᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑎᑕᐅᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑐᓂᒃ<br />

ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᓱᓕᕐᑐᓂᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᖃᑎᖃᕐᓗᑕ, ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᒋᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑕᖏᑦ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᐅᔪᑦ ᐱᓇᓱᒐᕐᓂᓗ<br />

ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᔪᑦ.<br />

ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᑦᓴᓕᐊᕆᓚᐅᔪᔭᕗᑦ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᒋᑦᓱᖏᑦ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐃᓄᓕᒫᕐᑎᓯᒍᑎᒋᓚᐅᔪᔭᖏᓐᓂᒃ<br />

ᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᓄᖑᓱᐃᑦᑐᔭᒥᒃ ᐱᓇᓱᒐᔭᕐᓂᓄᑦ ᑯᐯᒃᒥ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᑕ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖓᓂᒃ ᒫᑭ ᐃᒪᕐᓚᒥᒃ ᐁᑉᐸᖃᕐᓱᖓ<br />

ᐅᖃᐅᑦᔨᖃᑎᖃᓚᐅᔪᕗᖓ ᐃᒫᒃ: ᓄᖑᓱᐃᑦᑐᔭ ᓱᓕ ᑐᑭᓯᒪᔭᐅᓪᓗᐊᖏᒻᒪᑦ ᐃᒻᒥᒎᕐᓗᓂ ᐊᐅᓚᑕᐅᓂᖃᕆᐊᖃᕐᐳᖅ ᐊᑦᔨᒋᔭᐅᑎᒍᓐᓀᓗᒍ<br />

ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᑐᐃᓐᓇᐅᕙᑦᑐᓄᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ. ᑕᒪᓐᓇ ᐱᑦᔪᑎᓕᒃ ᓱᓕᔪᒥᒃ ᑕᒐᑕᒐ ᖃᓄᐃᓕᖓᓂᖃᓪᓚᕆᒃᑲᓗᐊᕐᒪᖔᑦ ᖃᐅᔨᔭᐅᓂᖃᖕᖏᓂᖓᓂᒃ<br />

©JOË LANCE<br />

food and other essential items sold in our local stores; assistance of<br />

$1,500.00 per annum to beneficiaries aged 60 and older; as well as<br />

discounts of $0.40 per litre for gasoline purchased locally by JBNQA<br />

beneficiaries upon presentation of their Beneficiary Discount Card;<br />

among others. These measures combined with a doubling of the<br />

Northern residents’ portion of the Québec Solidarity Tax Credit for<br />

adults have made a significant impact on low and modest income<br />

families throughout Nunavik.<br />

In October <strong>2014</strong>, <strong>Makivik</strong> Vice-President, Adamie Delisle Alaku;<br />

KRG Chairperson, Maggie Emudluk; KRG Executive, Eli Aullaluk, and<br />

I met with Québec Premier, Philippe Couillard. Also in attendance<br />

were Mr. Pierre Arcand, Minister of Energy and Natural Resources<br />

and Minister responsible for Plan Nord, Mr. Geoffrey Kelley, Minister<br />

responsible for Native Affairs, and Mr. Jean Boucher, Member of the<br />

National Assembly for Ungava. This meeting was the first between<br />

Nunavik leaders and the Premier since the election of the Liberal<br />

government in April <strong>2014</strong>. I took the opportunity to emphasize the<br />

importance of continuing to foster our nation-to-nation relationship<br />

between Nunavik and Québec that has developed over the<br />

past 20 years.<br />

During the meeting, the Premier and the Minister responsible<br />

for Plan Nord introduced their government’s intentions regarding<br />

investments in the North and economic development. We made it<br />

very clear that Nunavik Inuit must be fully considered and involved<br />

in development. There must also be sufficient protections for our<br />

culture, language and identity, as well as the environment.<br />

We updated Premier Couillard on the Parnasimautik consultations<br />

and the Plan that Nunavik Inuit were preparing for the future<br />

development and betterment of our region. The housing shortage<br />

and high cost-of-living in Nunavik communities were also important<br />

Adamie Delisle Alaku, de la présidente de l’ARK, Maggie Emudluk<br />

et du membre du comité administratif de l’ARK, Eli Allaluk. M. Pierre<br />

Arcand, ministre de l’Énergie et des Ressources naturelles et ministre<br />

responsable du Plan Nord, M. Geoffrey Kelly, ministre responsable<br />

des Affaires autochtones et M. Jean Boucher, député d’Ungava<br />

étaient également présents à cette première rencontre entre des<br />

dirigeants du Nunavik et le premier ministre depuis l’élection du<br />

gouvernement libéral en avril <strong>2014</strong>. J’ai profité de cette occasion<br />

pour souligner l’importance de renforcer la relation de nation à<br />

nation développée entre le Nunavik et le Québec depuis les vingt<br />

dernières années.<br />

Au cours de la rencontre, le premier ministre et le ministre<br />

responsable du Plan Nord ont présenté les intentions de leur<br />

gouvernement en matière de développement économique et<br />

d’investissements en milieu nordique. Nous avons clairement expliqué<br />

que les Inuits du Nunavik doivent participer étroitement au<br />

développement qui doit se faire en tenant compte de nos besoins<br />

et de manière respectueuse de notre environnement, notre culture,<br />

notre langue et notre identité.<br />

Nous avons présenté au premier ministre Couillard le processus<br />

Parnasimautik et le plan des Inuits du Nunavik concernant l’amélioration<br />

des conditions de vie et le développement futur de notre<br />

région. La pénurie de logements et le coût élevé de la vie dans les<br />

communautés du Nunavik ont également été abordés lors de cette<br />

rencontre. Nous avons aussi discuté du projet Saqijuq portant sur<br />

la reconstruction de la régulation sociale, et souligné l’importance<br />

de mettre en place une infrastructure de télécommunication performante<br />

au Nunavik.<br />

Nous avons demandé au premier ministre et à son gouvernement<br />

de prendre des mesures au cours des mois à venir afin de<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 13


ᑲᑉᐱᐊᓇᑐᐃᓐᓇᕆᐊᖃᕐᑐᓂᓪᓗ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᓄᖑᓱᐃᑦᑐᔭᒧᑦ—ᖃᐅᔨᓴᕐᑕᐅᓂᖓᓄᑦ, ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᓂᖓᓄᑦ ᐃᑦᑕᑯᑦᓴᓕᐊᖑᖃᑦᑕᕋᔭᕐᓂᑯᓪᓗ—<br />

ᑕᒪᒃᑯᓄᖕᖓᓕᖓᔪᓂᒃ ᑐᓵᑦᓱᑕ ᓱᓕ ᐃᓱᒫᓗᒋᔭᖃᖏᓐᓇᕋᑦᑕ ᑲᒪᒋᔭᐅᑦᓯᐊᕋᔭᕋᓗᐊᕐᒪᖔᑦ, ᑲᒪᓇᓱᑦᑕᐅᓯᐊᕋᔭᕋᓗᐊᕐᒪᖔᓪᓗ ᐅᕝᕙᓗᓐᓃᑦ<br />

ᐊᐅᓚᑕᐅᓂᖏᑦ ᐃᑉᐱᒋᑦᓯᐊᑕᐅᒪᖃᑦᑕᕋᔭᕋᓗᐊᕐᒪᖔᑕ ᐃᓕᖓᓗᑎᒃ ᐃᓄᑦᑎᒍᑦ ᖃᓄᐃᖕᖏᓯᐊᕐᑐᓴᐅᓂᑦᑎᓄᑦ, ᓄᓇᑦᑎᒍᓪᓗ ᓂᕐᔪᑎᑦᑎᒍᓪᓗ.<br />

ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒍᑎᒃᑲᓂᒃ ᐃᓱᓕᒋᐊᓯᕗᖓ ᐅᖃᐅᓯᖃᕐᓗᖓ ᑌᒫᒃ ᐃᓕᑦᓯᓄᑦ ᓂᕈᐊᕐᑎᓄᑦ ᑎᓕᔭᐅᓯᒪᒍᑎᒃᑲᓂᒃ ᐱᖕᖑᐊᖏᓪᓗᑐᕐᓱᖓ<br />

ᑎᒍᒥᐊᕋᒪ ᐅᖃᓪᓚᕆᑉᐳᖓᓗ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᑕ ᓂᑦᔮᒍᑎᖏᑦ ᑐᓵᔭᐅᒍᓗᑐᐃᓐᓇᖃᑦᑕᓂᐊᖁᓇᒋᑦ, ᐱᔪᒪᔭᖏᓪᓕ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᖃᑦᑕᖁᕙᒃᑲ.<br />

issues raised during the meeting. We also discussed the Saqijuq<br />

Project to reconstruct social regulation and raised the importance of<br />

having high-capacity telecommunication infrastructure in our region.<br />

We called on the Premier and his government to take steps in<br />

the coming months to expand dialogue with Nunavik Inuit and<br />

their organizations. Overall it was an informative and constructive<br />

meeting.<br />

Turning to the matter of resource development and long-term<br />

job creation, we have recognized the importance of creating a<br />

Nunavik mining policy for our overall economic, social and environmental<br />

future. This comprehensive policy will guide Nunavik<br />

mining activities. The Nunavik mining policy clearly states that we<br />

wish to maximize benefits and minimize negative impacts from<br />

mining development. It provides for impact benefit agreements<br />

with prospective developers, which include providing economic<br />

opportunities, employment and job training programs.<br />

At a joint presentation to a Québec Government’s public consultation<br />

on the uranium industry in Québec, KRG Chairperson<br />

Maggie Emudluk and I sent this message: uranium is a controversial<br />

topic and must be considered separately from conventional mining<br />

activities in Nunavik. This is due to the fact that the current state<br />

of knowledge and the risks associated with uranium—its exploration,<br />

development and waste disposal—have not convinced us<br />

that it would be managed, monitored or regulated appropriately<br />

to safeguard our health, land and wildlife.<br />

Let me conclude by saying that I take the mandate you have<br />

given me very seriously and I pledge to make sure that Nunavik<br />

Inuit voices are not only heard, but are also adhered to.<br />

renforcer le dialogue avec les Inuits du Nunavik. Dans l’ensemble<br />

cette rencontre a été instructive et constructive.<br />

En ce qui a trait au développement des ressources et à la création<br />

d’emploi à long terme, nous avons senti l’importance d’élaborer une<br />

politique minière pour le Nunavik tenant compte de nos besoins et<br />

de nos préoccupations économiques, sociales et environnementales.<br />

Cette politique qui guidera l’activité minière au Nunavik énonce clairement<br />

notre intention de maximiser les retombées et de minimiser<br />

les impacts négatifs associés au développement minier. Elle prévoit<br />

la conclusion d’ententes sur les répercussions et les avantages avec<br />

les éventuels promoteurs portant notamment sur les possibilités<br />

économiques, la création d’emploi et les programmes de formation.<br />

Lors d’une présentation conjointe à l’occasion d’une consultation<br />

publique organisée par le gouvernement du Québec au sujet de<br />

l’industrie de l’uranium, la présidente de l’ARK, Maggie Emudluk et<br />

moi-même, avons souligné à quel point la question de l’uranium<br />

est un sujet sensible et controversé qui doit être traité séparément<br />

des autres activités minières au Nunavik. L’état actuel des connaissances<br />

et des risques associés à l’exploration et à l’exploitation<br />

de l’uranium, incluant l’élimination des déchets, ne nous a pas<br />

convaincus que cette industrie pouvait être gérée, surveillée et<br />

réglementée de manière à protéger notre santé, notre territoire<br />

et la faune qui l’habite.<br />

Permettez-moi de conclure en soulignant que je prends très<br />

au sérieux le mandat qui m’a été confié, et que je m’engage à faire<br />

en sorte que la voix des Inuits soient non seulement entendues,<br />

mais respectée.<br />

14<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ ᑐᖓᓕᖓ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒻᒥ<br />

Vice-President for Economic Development<br />

Vice-président au développement économique<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ<br />

ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ ᑐᖓᓕᖓ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ<br />

ᐱᑦᔪᔨᕕᒻᒥ<br />

©OLIVIER BENOIT-POTVIN<br />

ᐅᓪᓗᒥ ᐃᓄᑦᑎᒍᑦ ᐃᓅᓕᕐᐳᒍᑦ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᖑᖃᑎᑦᑎᓂᒃ ᐃᓅᖃᑎᖃᓕᕐᓱᑕ ᑕᒪᓐᓇᓗ<br />

ᑕᑯᑦᓴᓚᕆᐅᕗᖅ ᓯᓚᕐᔪᐊᑉ ᖁᑉᐹᓂ ᓱᔪᖃᓕᕐᑐᓄᑦ ᓄᓇᓕᑦᑎᓂ ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᕕᒻᒥ<br />

ᓂᐅᕕᐊᑦᓭᑦ ᐊᑭᖏᑦ ᓱᕐᕋᑕᐅᓂᖃᖃᑦᑕᓕᕐᑎᓗᒋ. ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᐅᕐᑕᑎᓐᓂ ᐊᒥᓱᕕᑦᓱᑎᒃ<br />

ᐃᕐᓯᓇᕐᑐᑦ ᓱᒋᐊᕐᓂᖃᖃᑦᑕᓚᐅᕐᑎᓗᒋᑦ ᐅᕐᓱᐊᓗᐃᓪᓗ ᐊᑭᖏᑦ ᑲᑕᓚᐅᕐᑎᓗᒋᑦ ᑲᓇᑕᐅᑉ<br />

ᑕᕐᕋᖓᓂ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑏᑦ ᓱᕐᕋᑕᐅᓂᖃᓪᓚᕆᓚᖓᕗᑦ ᐊᑯᓂ ᐃᑉᐱᓇᓚᖓᔪᒥᒃ.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐊᓯᒥᓂ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᖏᓐᓂᒃ ᑲᔪᓯᖃᑎᖃᕐᓱᓂ ᐃᓄᐃᑦ<br />

ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᑎᒍᑦ ᖃᓄᐃᖕᖏᓯᐊᕐᑐᓴᐅᓂᖏᓐᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᖏᓐᓇᕋᓱᖃᑕᐅᕗᖅ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓗ<br />

ᐃᓅᓯᖏᓐᓂᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᓇᓱᖏᓐᓇᓕᒫᖃᑕᐅᑦᓱᓂ.<br />

ᓄᓇᕕᐅᑉ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᖏᑦ ᑲᔪᓯᑦᓯᐊᑐᑦ<br />

ᐱᕈᕐᐸᓕᐊᓂᖃᑦᓯᐊᓱᑎᒃ ᑕᒪᓐᓇᓗ ᑕᑯᑦᓴᐅᕗᖅ ᐊᖏᓕᕙᓪᓕᐊᓂᖏᓐᓄᑦ ᓄᓇᓕᖁᑎᓕᒫᑦᑕ,<br />

ᐃᓱᐊᖁᑏᑦ ᓲᕐᓗ ᐃᓪᓗᐃᑦ ᓴᓇᔭᐅᖏᓐᓇᖃᑦᑕᓚᐅᕐᑐᑦ <strong>2014</strong>-ᒥ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᓖᓪᓗ<br />

ᑲᔪᓯᔪᒥᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᓂᖃᖏᓐᓇᓱᑎᒃ. ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᖃᕐᓂᖅ ᐋᕐᕿᒍᑎᐅᖏᓐᓇᓲᖑᖕᖏᓚᖅ<br />

ᒪᑭᕝᕕᐅᓗ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᒋᐊᓪᓛᖏᑦ ᐊᑦᔨᒌᖕᖏᑐᒥᒃ ᐅᓄᕐᓂᓕᓐᓂᒃ ᐅᑎᕐᕕᐅᓂᖃᓚᐅᕐᖁᑦ.<br />

ᕘᔅ ᐃᐊ ᓱᓕ ᑲᔪᓯᔪᖅ ᓲᖑᓂᕐᓴᒥᒃ ᐃᓂᓪᓚᓯᒪᓂᓕᒻᒥᒃ ᐱᐅᓯᕐᑖᓇᓱᓐᓂᒥᒍᑦ,<br />

ᐃᓄᐃᑦ ᓱᓕ ᖁᒻᒧᑦ ᖄᖏᕐᓂᑯᓕᐅᕐᑎᓗᒋᑦ. ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᕗᑦ, ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᖁᑎᕗᑦ<br />

ᐊᐅᓚᑦᓯᔨᖃᕐᑐᑦ ᓂᐋᔅᑯᓐᓂᒃ ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᐱᔭᖃᑦᓯᐊᓚᐅᕐᒥᔪᖅ ᓯᕗᓂᑦᓴᖏᓪᓗ<br />

ᑕᐅᑐᑦᓱᒋᑦ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᓛᖏᓐᓈᕈᓇᐅᕗᑦ.<br />

Michael Gordon<br />

Vice-President for Economic Development<br />

We live in a global society and this is clearly evident when events<br />

that take place half way around the world affect the price of goods<br />

on our store shelves. This past year a number of terrorist attacks and<br />

the dwindling price of oil will have a lasting impact on the Northern<br />

Canadian economy. <strong>Makivik</strong> along with other Nunavik organizations<br />

continue to better the economic health of our people and increase<br />

the standard of living in Nunavik.<br />

Nunavik’s economy continues to grow as evidenced by the<br />

growth in the size of our communities. In many of our villages,<br />

infrastructure such as houses continued to be built in <strong>2014</strong> and<br />

the business community continues to develop. Being in business<br />

is not always a panacea and <strong>Makivik</strong>’s group of companies showed<br />

mixed returns. First Air flies towards a stronger restructured company<br />

while Air Inuit continues to soar into profit. Umiarjuavut, our ships<br />

under NEAS had another successful year and things look good for<br />

the foreseeable future.<br />

We recently hired Peter Rose who has a wealth of experience in<br />

running businesses and has worked and lived in the North. He will<br />

be our go-to person when we deal with joint-venture possibilities<br />

as well as synergies between our subsidiaries. We will count on him,<br />

along with others to provide advice to the Executives on various<br />

business ventures.<br />

Peter has been reviewing many of our subsidiaries, their financial<br />

performances and go-forward plans. We see positive changes<br />

happening with the way we do business in the near future. Peter<br />

Michael Gordon<br />

Vice-président au développement économique<br />

Nous vivons dans une société planétaire, comme en témoigne<br />

l’impact d’événements internationaux sur le prix des marchandises<br />

vendues dans nos magasins. Certaines attaques terroristes et<br />

la diminution du prix du pétrole auront un impact durable sur<br />

l’économie du Nord canadien. En collaboration avec d’autres<br />

organisations régionales, <strong>Makivik</strong> continue de travailler à<br />

l’amélioration de la santé économique et du niveau de vie des<br />

résidents du Nunavik.<br />

L’économie du Nunavik continue de croître comme en témoigne<br />

la taille de nos communautés. La construction résidentielle s’est<br />

poursuivie dans plusieurs villages en <strong>2014</strong>, et le milieu des affaires<br />

continue de se développer. La gestion d’une entreprise n’est pas<br />

toujours une sinécure, et les filiales de <strong>Makivik</strong> connaissent parfois<br />

des résultats mitigés. First Air sortira renforcée de sa restructuration,<br />

alors que les profits d’Air Inuit continuent de s’accumuler.<br />

Umiarjuavut, nos navires opérés par NEAS, ont connu une autre<br />

année fructueuse, et l’avenir prévisible s’annonce prometteur.<br />

Nous avons récemment embauché Peter Rose qui possède une<br />

vaste expérience de gestion d’entreprises en milieu nordique où il a<br />

travaillé et vécu pendant plusieurs années. Il agira à titre d’analyste<br />

des possibilités de coentreprises et de synergie entre nos filiales.<br />

Nous pourrons compter sur lui, et d’autres personnes, pour obtenir<br />

des conseils au sujet de nos diverses entreprises.<br />

Peter a passé en revue les rendements financiers et les plans<br />

d’avenir de plusieurs de nos filiales. Des changements positifs<br />

devraient se produire dans un proche avenir concernant notre<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 15


ᐲᑕ ᕉᔅᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑎᑕᕐᖃᒥᕐᒥᔪᒍᑦ ᖃᐅᔨᒪᔭᖃᑦᓯᐊᑐᒻᒪᕆᐊᓗᒻᒥ ᐊᑑᑎᖃᑦᑕᓯᒪᓂᕐᒥᒍᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒐᖁᑕᐅᔪᒥᒃ<br />

ᐱᓇᓱᖃᑦᑕᓯᒪᑦᓱᓂᓗ ᑕᕐᕋᒥ. ᑖᓐᓇ ᐊᖑᑦ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᒋᖃᑦᑕᓚᖓᔭᕗᑦ ᐱᔭᖃᕋᓱᓕᕈᑦᑕ ᑲᑐᑦᔮᕆᓗᒋᑦ-ᐱᓇᓱᒐᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐃᓚᖃᕐᒥᔪᓂᒃ<br />

ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᕕᖃᕐᓂᓂᒃ ᐊᑯᕐᖓᓂ ᐱᓇᓱᒐᒋᐊᓪᓚᖁᑎᐅᔪᑦ. ᓂᕆᐅᕝᕕᒋᖃᑦᑕᓚᖓᔭᕗᑦ ᖃᓄᕐᑐᕆᐊᕈᑎᑦᓴᓂᒃ ᐱᑎᑕᐅᒍᑎᑦᓴᑎᓐᓂᒃ<br />

ᑕᒃᒐᖓᑦ ᐊᓯᖏᓐᓂᓗ ᖃᓄᕐᑐᕆᐊᖁᔨᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐱᑎᑦᓯᖃᑦᑕᓗᑎᒃ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᓄᑦ ᐊᒥᓱᐃᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᖏᑕ ᐱᓇᓱᒐᖏᓐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ.<br />

ᐲᑕ ᕿᒥᕐᕈᖃᑦᑕᑐᖅ ᐊᒥᓱᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒋᐊᓪᓚᑎᓐᓂᒃ, ᖃᓄᖅ ᑮᓇᐅᔭᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᕐᒪᖔᑕ ᖃᓄᕐᓗ<br />

ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒋᐊᕈᑎᑦᓴᓕᐅᕐᓯᒪᒻᒪᖔᑕ. ᑕᑯᖃᑦᑕᓴᐅᑎᒋᓛᓕᕐᑐᒍᑦ ᐱᐅᔪᒧᑦ ᐊᓯᑦᔨᑐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᐅᔪᓂᒃ ᐊᐅᓚᑦᓯᓂᑦᑎᒍᑦ. ᐲᑕ ᐱᓇᓱᑦᑐᖅ<br />

‘ᐱᒐᓱᕝᕕᓴᓂᓪᓗ ᓵᖕᖓᔭᑦᓴᓅᓕᖓᔪᓪᓗ ᐊᓪᓚᖁᑎᓕᐅᕐᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐊᑐᓛᕐᑕᑎᓐᓂᒃ ᑐᕌᕐᓂᐊᑕᑦᑎᓄᑦ ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᖓᔭᑦᑎᓂ.<br />

ᐊᒥᓱᑲᓪᓚᓂᒃ ᐃᑉᐱᒍᓱᑦᓯᐊᕋᓱᕕᖕᖓᑐᒍᑦ. ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑐᓕᕆᓂᕐᓂ, ᑲᔪᓯᒍᑎᖃᕐᑐᒍᑦ ᖃᐅᔨᓴᕐᑕᑎᓐᓂᒃ ᐅᖃᖃᑎᒌᖃᑎᖃᕐᓂᕆᕙᑦᑕᑎᓐᓂᓗ<br />

ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒍᑎᑎᒍᑦ ᐱᑦᔪᔨᔪᓂᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓱᑎᒃ ᐱᑕᖃᓕᕇᕐᑐᒥᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᒻᒥᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᑦᓴᓯᐅᕐᑐᓂᓪᓗ. ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥ<br />

ᐅᑦᓯᔨᔨᑎᒍᑦ, ᐱᕕᑦᓴᖃᑐᐃᓐᓇᕆᐊᖃᕐᑐᒍᑦ ᐊᖏᓖᒋᐊᕐᓂᒥᒃ ᓂᐋᔅᑯᑦ ᐅᓯᖃᐅᑎᖏᓐᓂᒃ ᑕᒪᓐᓇ ᑌᒣᓕᒍᓐᓇᑐᖅ ᓂᐅᕕᐊᖃᕐᓂᑯᑦ ᓄᑖᒥᒃ,<br />

ᐅᕐᓱᐊᓗᑦᑐᖏᓐᓂᓴᒥᒃ, ᐊᖏᓂᕐᓴᐅᓱᓂᓘᕐᑐᒥᒃ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᒥᒃ ᐊᖏᓂᕐᓴᓚᕆᒻᒥᒃ ᓂᐅᕃᒍᑎᖃᕐᓗᓂ ᑌᒣᑦᑐᒍᓂ ᐱᔪᓐᓇᕈᑎᐅᓛᕐᓗᓂ<br />

ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕆᐊᒃᑲᓂᕐᓂᓂᒃ. ᑲᔪᓯᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᑐᓴᐅᒪᑎᑦᓯᖏᓐᓇᖃᑦᑕᒥᔪᒍᑦ ᓄᑕᐅᓯᓕᑎᕆᖏᓐᓇᖃᑦᑕᓱᑕᓗ ᓄᓇᒃᑯᑦ ᓄᓇᕕᒻᒧᑦ<br />

ᐊᕐᖁᓯᐅᕐᑕᐅᓂᑦᓴᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᑕᒪᑐᒪ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᓄᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᒻᒪᕆᐅᒐᔭᕆᐊᖓ ᐱᒐᓱᕝᕕᓭᓪᓗ ᓴᕐᕿᒐᔭᕐᓱᑎᒃ.<br />

ᑕᒪᖏᓐᓂ ᐊᕐᖁᓯᐅᕐᕕᐅᒐᔭᕈᓇᐅᔫᓐᓂᒃ ᓱᔪᖃᓪᓗᐊᓚᐅᖕᖏᓚᖅ ᑰᒃᔪᐊᕋᐱᓕᐊᕋᔭᕐᑐᒥᓗᓐᓃᑦ ᑰᒃᔪᐊᓕᐊᕋᔭᕐᑐᒥᓗᓐᓃᑦ ᑭᓯᐊᓂ ᓱᓕ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦᓴᓕᐊᖑᒪᖏᓐᓇᑐᑦ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᐊᑕ ᐊᓪᓚᕕᖓᓂ.<br />

ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑯᑦ ᐅᓯᒍᑦᔨᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᕗᑦ, ᓂᐋᔅ, ᐊᕐᕌᒍᓚᐅᕐᑐᒥ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᑐᒻᒪᕆᐅᒋᐊᓪᓚᓚᐅᕐᖁᖅ ᐱᑦᔪᔨᓂᕐᒥᒍᑦ<br />

ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᖓᓂᒃ. ᐅᓯᔭᖏᑦ ᐊᒥᓱᐊᓘᓚᐅᕐᑐᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓚᐅᕐᖁᒍᓪᓗ ᑕᓪᓕᒪᓂᒃ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᓂᒃ, ᐱᔭᕇᕐᓂᖃᑦᓯᐊᓱᑕ 13-ᕕᑦᓱᑕ<br />

ᐅᓯᒍᑦᔨᓂᑦᑎᓂᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂᒃ 40-ᓂᒃ ᐃᓚᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕖᑦ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐱᒍᑦᔨᓂᖃᕐᓱᑕ ᐅᓯᖏᐊᕆᐊᖃᑦᑕᓯᒪᓂᓕᒫᑦᑎᓂᑦ<br />

ᐊᒥᓲᕕᓐᓂᐹᖑᓚᐅᕐᑐᒍᑦ 105-ᕕᑦᓱᑕ ᐅᓯᖏᐊᕐᓂᖃᕐᓱᑕ. ᓂᐋᔅᑕᐅᖅ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑯᑦ ᐅᓯᒍᑦᔨᔨᒋᔭᐅᕗᖅ ᐃᖃᓗᓐᓂ ᒥᕝᕕᒥᒃ ᓴᓇᔪᓄᑦ<br />

ᐊᒻᓗ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᖓᓂ ᖁᑦᓯᑐᒥ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᕝᕕᒧᑦ ᐃᖃᓗᑦᑑᑎᐊᒦᑐᒧᑦ. ᑲᔪᓯᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᓯᕗᓪᓕᐅᔨᖏᓐᓇᖃᑦᑕᖁᒍᑦ<br />

ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᖁᑎᑦᑎᓂ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᕐᑖᑎᑦᓯᓇᓱᑦᓱᑕ. ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᐅᕐᑕᑎᓐᓂ ᐱᓇᓱᑦᑎᖃᓚᐅᕐᑐᒍᑦ 10-ᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᓄᓇᕗᒻᒥᓗ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥᓗ ᐱᔪᓂᒃ. ᐱᓂᕐᓗᑌᓕᒋᐊᖃᕐᓂᖅ ᐅᓯᖏᐊᕐᕕᒥ ᓱᓕ ᐊᖏᓂᕐᐸᐅᖏᓐᓇᑐᖅ ᐃᓱᒫᓗᒍᑎᒋᒋᐊᓕᑦᑎᓄᑦ ᑲᔪᓯᒍᑎᖃᕐᐳᒍᓪᓗ<br />

ᓄᓇᓕᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᑕᒪᑐᒧᖕᖓᓕᖓᔪᑦ.<br />

ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓄᓪᓕ ᐊᓪᓚᖁᑎᓂ, ᑯᐯᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᓄᑦ ᐱᖁᔭᖏᑦ — ᐱᖁᔭᖕᖑᑎᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᑏᓯᒻᐱᕆ <strong>2013</strong>-ᒥ—<br />

ᐱᒃᑫᒍᑎᐅᓇᓱᓚᐅᔪᕗᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕋᑦᓴᓯᐅᕐᓂᒥᒃ ᑯᐯᒃ ᓄᓇᓕᕐᓚᖓᓂ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒍ ᓄᓇᕕᒃ. ᐊᔪᕐᓇᒪᑦ ᐅᕝᕙᓘᑦ ᐅᐱᓐᓇᖁᑎᑦᓱᑏᒃ,<br />

ᑭᑭᐊᑦᓴᔭᓂᒃ ᓂᐅᕐᕈᓭᕖᑦ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᓪᓗ ᑭᖕᖒᒪᒋᔭᖃᕐᓂᖏᑦ ᐱᑦᓴᖑᕈᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᓂᖃᓚᐅᔪᒍᓐᓀᖁᑦ <strong>2014</strong>-ᒥ ᐊᖏᓂᕐᓴᒥ<br />

ᓂᕆᐅᒍᑎᐅᓯᒪᒐᓗᐊᕐᓱᑎᒃ. ᑕᒪᓐᓇ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᑎᒍᑦ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᓐᓂᐅᔪᑦ ᖃᓄᐃᓕᖓᓂᕆᓕᕐᑖ ᑐᕃᓐᓇᑐᒥᒃ ᓱᕐᕃᓂᖃᕐᓯᒪᓚᐅᕐᖁᖅ<br />

is working on an ‘Opportunities and Challenges’ profile for us to<br />

focus our energy on in the next year.<br />

There are a few areas we are keeping an eye on. In the mining<br />

sector, we continue to investigate and talk to mining contractors<br />

servicing the existing and prospective mines. In Arctic shipping,<br />

there may be an opportunity to expand the capacity of the NEAS<br />

ᐲᑕ ᕉᔅ, ᒪᑭᕕᒻᒥ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᒥᒃ ᐱᓇᓱᒐᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᓇᓱᑦᑎ.<br />

Peter Rose, <strong>Makivik</strong>’s Senior Business Development Officer.<br />

Peter Rose, Agent principal du développement des affaires.<br />

approche des affaires. Peter travaille à l’élaboration d’un profil de<br />

possibilités et de défis sur lequel nous prévoyons concentrer notre<br />

énergie au cours de la prochaine année.<br />

Nous surveillons constamment certaines activités. Dans le secteur<br />

minier, nous maintenons nos contacts avec les entrepreneurs desservant<br />

les mines existantes et éventuelles. Dans le domaine maritime,<br />

nous examinons la possibilité d’agrandir la flotte<br />

de NEAS et les revenus générés par cette filiale en<br />

acquérant un navire à plus fort tonnage, consommant<br />

moins de carburant, et possédant une<br />

capacité de levage plus élevée. Nous suivons de<br />

près toutes les informations concernant d’éventuels<br />

liens routiers vers le Nunavik ainsi que les<br />

avantages et les possibilités économiques qui<br />

pourraient en découler. Les dossiers d’éventuels<br />

liens routiers vers Kuujjuarapik et Kuujjuaq n’ont<br />

pas vraiment progressé, mais le dossier est toujours<br />

actif au ministère des Transports du Québec<br />

Notre société de transport maritime, NEAS,<br />

a connu une autre année couronnée de succès<br />

dans l’Arctique canadien. Nos cinq navires ont<br />

effectué 13 voyages et transporté un volume<br />

élevé de cargaison vers 40 communautés et<br />

sites miniers, effectuant un nombre sans précédent<br />

de 105 arrêts. NEAS est le transporteur<br />

maritime retenu pour la construction du nouvel<br />

aéroport international d’Iqaluit et de la Station<br />

de recherche du Canada dans l’Extrême-Arctique<br />

de Cambridge Bay. Nous continuons d’accorder<br />

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK<br />

16<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᑦᓴᓯᐅᕐᓂᒥᒃ ᐱᒐᓱᑦᑕᖃᕐᑐᓂᒃ ᓄᓇᖁᑎᑦᑎᓂ. ᑌᒃᑯᐊ ᒪᕐᕉᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᕕᐅᒌᕐᑑᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᒃ (ᕃᒃᓚᓐᒥᓗ ᓄᓇᕕᒃ<br />

ᓂᑯᓪᑯᓪᓗ) ᐃᖏᕐᕋᔪᑐᐊᖑᔫᒃ ᑕᒐᑕᒐ ᐊᓯᓕᒫᖏᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ ᐱᒐᓱᒍᑎᐅᓕᓚᐅᔪᔪᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᑕᒐᑕᒐ ᕿᑲᕐᒪᑕ: ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᖕᖏᑐᑦ<br />

ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑦ ᑲᑕᑦᓯᒪᒻᒪᑕ.<br />

ᓄᓇᕕᒃ ᓂᑯᓪᑯᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᖓᑦ ᑎᑭᐅᑎᑦᓯᒪᑦᓴᓕᕋᑕᕐᑐᖅ ᓂᐅᕐᕈᑎᑦᓴᓗᐊᓂᒃ ᐱᔭᖃᖃᑦᑕᓕᕐᓂᒧᑦ. ᓇᓗᓀᕐᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ<br />

ᓇᓪᓕᐅᓂᕐᓯᐅᕈᑎᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ ᐱᒋᐊᕐᖃᒥᐅᑎᓪᓗᒍ ᑕᒪᑐᒥᖓ ᐃᖏᕐᕋᓯᑦᓯᐊᓂᐅᓯᑦᓴᕋᑕᕐᑐᒥᒃ ᓇᓗᓀᕐᓯᓂᐅᑦᓱᓂ. ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ<br />

ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑏᑦ ᑐᓂᔭᐅᔪᑐᐊᖑᖕᖏᑐᑦ ᑖᒃᑯᐊ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑦ ᐊᑭᓖᑦᓴᕋᑕᓛᕈᓇᐅᓕᕐᒪᑕ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ ᓂᐅᕕᕐᕕᒋᖃᑦᑕᓯᒪᔭᒥᓐᓂᒃ, ᑭᓯᐊᓂ<br />

ᑌᒣᓪᓗᐊᑐᒧᑦ ᑎᑭᐅᑎᓯᒪᓕᕐᓂᒥᓄᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᖃᑦᑕᓚᖓᓕᕐᑐᑦ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓂᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᒃ<br />

ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᔪᑦ ᐊᑯᕐᖓᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓗ ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒍᑎᑎᒍᑦ ᐱᑦᔪᔨᔨᖏᑕᓗ ᓂᐅᕕᐊᑦᓴᖁᑎᖃᕐᑐᓗᐊ ᐊᑯᕐᖓᓂᒐᓴᒃ ᐱᓚᖓᓕᕋᒥᒃ<br />

ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑐᓄᑦ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᔪᓕᒫᑎᒍᑦ.<br />

ᐊᕐᕌᒍᐃᑦ ᐊᒥᓲᖕᖏᑐᑦ ᐊᓂᒍᓕᕐᖁᑦ ᑌᒪᖕᖓᑦ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓂᓕᕆᓂᕐᒥᒃ ᐱᒐᓱᒍᑎᕗᑦ ᐃᖏᕐᕋᓯ ᐊᓯᓂᖃᓚᐅᔪᑎᓪᓗᒋᓂᑦ. ᑕᒡᒐᓂ<br />

ᐊᕐᕌᒎᒥ ᐱᒋᐊᓪᓚᓗᑐᐊᓗᓚᐅᕐᑐᒍᑦ ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐱᑎᑕᐅᑦᔪᑎᖃᕐᑎᓗᒍ $3.3-ᒥᓕᐋᓐ ᑖᓚᓂᒃ ᐱᑎᑕᐅᒍᑎᒥᓂᒃ ᐊᑐᕐᑕᐅᑎᑦᓯᓂᕐᒥᓄᑦ<br />

ᒪᑭᕝᕕᐅᓗ ᐅᓈᒃᑯᓗ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᕈᓐᓇᐅᑎᖏᓐᓂᒃ. ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᑦᑎᒍᑦ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᒥᒃ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᓲᖑᒻᒥᔪᒍᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ<br />

ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᑕᐅᔪᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓂᒃ. ᖃᐅᔨᓴᕐᕕᐅᓯᒪᔪᑦ ᐃᓚᖃᕐᑐᑦ ᐅᖓᕙᒥᒃ, ᑐᑦᔮᔪᐊᒥ ᑕᓪᓗᕈᑎᐅᓪᓗ ᐃᑭᕋᓴᖓᑕ<br />

ᓯᕿᓂᐊᓂᒃ ᓛᐸᑐᐊᓪᓗ ᑕᕐᕋᖓᓂ.<br />

ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓂᒃ ᓄᑖᓂᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓱᑕ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᖃᑦᑕᓕᕐᒥᔪᒍᑦ ᑖᒃᑯᑎᒎᓇᓗ ᓂᕆᐅᑉᐳᒍᑦ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ<br />

ᐱᖓᓲᔪᕐᑐᓂᒃ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᖃᑦᑕᕋᔭᕆᐊᒥᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑕᐅᒍᑏᑦ ᐊᑑᑎᔭᐅᖃᑦᑕᓚᖓᑎᓪᓗᒋᑦ ᓄᓇᕗᒻᒥ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᕕᒻᒥ<br />

ᐃᖃᓗᓐᓃᓱᓂ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᒍᓐᓇᐅᑎᑦᓴᑎᓐᓂᓗ ᑮᓇᐅᔭᕐᑕᑎᑕᐅᓚᐅᔪᒻᒥᓱᑕ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓂᑦ. ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑐᖁᑎᑦᑎᓂᒃ ᐊᒥᓱᖕᖑᐃᒋᐊᕈᒪᔪᒍᑦ ᑕᓪᓕᒪᓂᑦ 15-ᒨᕐᓗᒋᑦ ᐊᕐᕌᒍᑦ ᓯᑕᒪᑦ ᐊᓂᒍᕋᓱᓐᓂᖏᓐᓂ.<br />

ᑮᓇᐅᔭᓂᒃ ᐃᑎᕐᑎᓛᕐᑐᕆᔭᑦᑎᓂᒃ ᐃᓄᕐᓴᕆᐊᕆᓯᒪᓕᕐᒥᔪᒍᑦ ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓱᑕ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐅᒥᐊᖏᑕ ᓂᐅᕐᕈᓯᕐᖃᔦᕐᑎᑕᐅᓯᒪᓂᖏᓐᓂᒃ<br />

ᕉᓯᐊᒥᐅᓄᑦ. ᐅᖓᕙᒥ ᑭᖑᕐᓚᓂᐊᕐᑕᕗᑦ ᓂᐅᕐᕈᑎᒋᕙᓪᓗᖃᑦᑕᓯᒪᒐᑦᑎᒋᑦ ᕉᓯᐊᒥᐅᓄᑦ. ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᓂᑦᑎᓂᒃ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓂᕐᓄᑦ ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᓗᑕ,<br />

ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕐᓂᐊᑐᒍᑦ ᓂᐅᕐᕈᓯᐊᖑᒋᐊᓕᓐᓂᒃ ᓂᐅᕐᕈᓯᕋᓱᓪᓗᑕ ᓄᑖᓂ ᓂᐅᕐᕈᓭᕕᓐᓂ ᓭᓂᓰᑦ ᑰᔨᐋᒥᐅᑦ ᓄᓇᖏᓐᓄᑦ ᐊᒥᓱᖕᖑᕆᐊᕐᓗᑎᒋᓪᓗ<br />

ᓂᐅᕐᕈᓯᐅᕐᕕᕗᑦ ᓭᓂᓰᑦ ᓄᓇᖏᓐᓂ.<br />

ᑕᒐᑕᒐ ᐱᓇᓱᒻᒥᔪᒍᑦ ᐋᕐᕿᒋᐊᕆᓂᕐᒥᒃ ᓄᓇᕗᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᖏᓐᓄᑦ ᑐᕌᕈᑎᖃᐅᑎᓂᒃ, ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒍ ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᑦ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑎᖏᑦ, ᐊᑐᕈᓐᓇᐅᑎᐅᔪᓪᓗ, ᐃᓚᖃᕐᒥᑎᓪᓗᒋᑦ ᐊᑕᖏᑦᓯᐊᓗᒋᑦ ᕿᒥᕐᕈᔭᖃᕐᓃᑦ ᐊᓪᓚᑕᐅᒪᔪᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᑕᒪᓐᓇ<br />

ᑌᒣᓘᕈᑎᒋᓚᖓᔭᕗᑦ ᒪᓕᑦᓯᐊᖁᓪᓗᒋᑦ ᐊᓪᓚᑕᐅᒪᒍᑎᐅᒋᐊᓖᑦ ᒪᓕᒐᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ. ᐱᖁᔭᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓂᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᓪᓗ<br />

ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᕕᒋᒃ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐱᓇᓱᖃᑕᐅᓲᖑᔫᒃ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᓄᓇᕗᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᖏᑕ ᑐᕌᕈᑎᖏᓐᓂᒃ<br />

ᐱᓗᐊᕐᑐᒥ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒐᖁᑕᐅᔪᓕᒫᑦ, ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᑕᐅᒪᔪᓪᓗ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᑕᐅᑎᓐᓇᓱᑦᑐᓗ, ᒪᓕᑦᓯᐊᖁᓪᓗᒋᑦ ᐃᓂᓪᓚᑕᐅᓯᒪᔪᓂᒃ<br />

fleet through the acquisition of a new, fuel efficient, larger ship with<br />

substantially increased crane capacity thus enabling future revenue<br />

growth. We continue to keep informed and updated on the proposed<br />

road links to Nunavik and the economic benefits and opportunities<br />

that would follow. There has not been a whole lot of movement in<br />

either of the links to Kuujjuaraapik and Kuujjuaq but they remain<br />

on the shelves of the Ministère des Transports du Québec.<br />

Our shipping company, NEAS, had another successful year<br />

servicing the Canadian Arctic. The volume of cargo was high as<br />

we operated five ships, completing 13 sailings while servicing 40<br />

communities and mines with 105 record stops. NEAS is the official<br />

sealift provider for the building of the new Iqaluit International<br />

Airport and the Canadian High Arctic Research Station in Cambridge<br />

Bay. We continue to give priority Inuit hiring on our ships. This year<br />

we employed 10 Inuit from Nunavut and Nunavik. Safety on the<br />

off-loading areas remains a big priority and we continue to make<br />

progress with the communities on this.<br />

In the mining file, the Québec Mining Act—adopted last<br />

December <strong>2013</strong>—was an attempt to stimulate mineral exploration<br />

in the province including Nunavik.<br />

Unfortunately or luckily, the metal market and the world demand<br />

for resources didn’t grow as expected in <strong>2014</strong>. This global economic<br />

situation had a direct impact on exploration activities in our region.<br />

Except for the two operating mines (Raglan and Nunavik Nickel)<br />

several advanced exploration projects located in Nunavik are currently<br />

on hold: money is scarce for non-producing mines.<br />

The Nunavik Nickel mine finally reached the commercial production<br />

level. A ceremony was held earlier in September to outline this<br />

important milestone. Not only are financial provisions delivered<br />

la priorité d’embauche aux Inuits sur nos navires. Cette année, nous<br />

avons embauché 10 Inuits du Nunavut et du Nunavik. La sécurité<br />

dans les zones de déchargement demeure une grande priorité, et<br />

nous continuons à faire des progrès à cet égard.<br />

Dans le secteur minier, l’adoption de la Loi sur les mines du<br />

Québec en décembre <strong>2013</strong> visait à stimuler l’exploration minière<br />

dans la province, y compris au Nunavik. Malheureusement ou<br />

heureusement, le marché des métaux et la demande mondiale<br />

pour les ressources n’ont pas connu la croissance attendue en <strong>2014</strong>.<br />

Cette situation économique mondiale a eu un impact direct sur<br />

les activités d’exploration dans notre région. Sauf pour les deux<br />

mines en exploitation (Raglan et Nunavik Nickel), plusieurs projets<br />

d’exploration d’envergure au Nunavik sont actuellement en<br />

attente faute de ressources financière pour ces mines qui ne sont<br />

pas encore en production.<br />

La mine Nunavik Nickel a finalement atteint l’étape de production<br />

commerciale, et une cérémonie a eu lieu en septembre pour souligner<br />

cet événement. La société pourra ainsi respecter les dispositions<br />

financières et payer les divers fournisseurs du Nunavik en plus de<br />

générer des retombées économiques pour les opérateurs miniers<br />

et les entrepreneurs et fournisseurs du Nunavik associés à ce projet.<br />

Nos pêcheries fonctionnent bien depuis un bon moment, et<br />

la dernière année a été encore meilleure puisque <strong>Makivik</strong> a reçu<br />

3,3 M$ générés par les permis détenus par <strong>Makivik</strong> et Unaaq. Nous<br />

effectuons également des recherches dans le cadre des relevés<br />

annuels sur la pêche dans les zones de la baie d’Ungava, de l’île<br />

Résolution, du sud du détroit de Davis et du nord du Labrador.<br />

Nous avons lancé un nouveau programme dans l’espoir de former<br />

six personnes par année. La formation financée par l’Administration<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 17


©MICHAEL GORDON<br />

ᑲᕙᒪᓄᑦ ᐅᕝᕙᓘᓐᓃᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑐᓕᕆᔨᓄᑦ (ᐃᓕᖓᑎᓪᓗᒋᑦ ᓱᕐᕋᑕᐅᓂᕐᓄᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᖑᔪᓐᓇᑐᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓄᑦ). ᑕᒪᒃᑯᑎᒎᓇ<br />

ᕿᒥᕐᕈᓂᒃᑯᑦ, ᓯᕗᓂᖃᕐᑐᒍᑦ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᑕ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᖏᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑖᖃᑦᑕᕋᔭᖁᑦᓱᒋᑦ ᐱᒍᓐᓇᕕᓕᒫᖏᑎᒍᑦ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᓂᕐᒥᒃ ᐱᒐᓱᕝᕕᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ, ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᐅᑦᓴᕋᔭᕐᒪᑕ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓄᑦ.<br />

ᒥᕐᓱᕕᑦᑖᖃᒻᒥᖅ ᐃᓄᑦᔪᐊᒥ ᐱᔭᕇᕐᑕᐅᓚᐅᔪᕗᑦ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᑐᕌᒐᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᒥᓂᒃ ᖄᖏᐅᑎᓇᓂ ᐱᔭᕇᕐᑕᐅᓚᐅᔪᕗᖅ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆᐅᑎᓪᓗᒍ.<br />

ᑲᐅᑕᖅ ᓴᓇᔩᑦ, ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᒋᐊᓪᓚᖓᑦ, ᓴᓇᓚᐅᔪᔪᖅ ᑖᑦᓱᒥᖓ. ᑖᓐᓇ ᒥᕐᓱᕕᑦᑖᖃᒻᒥᖅ ᓄᓇᓖᑦ ᑲᕙᒫᐱᖓᓄᑦ<br />

and the company may finally payback its Nunavik suppliers, but<br />

this crucial stage will generate economic spinoffs for the mining<br />

operators and for Nunavik contractors and suppliers involved in<br />

the project.<br />

The last few years have been good for our Fisheries. This year<br />

was even more exceptional as <strong>Makivik</strong> received $3.3 million from<br />

the <strong>Makivik</strong> and Unaaq licenses. We also conduct research from<br />

our operations to the annual fisheries surveys. Areas surveyed<br />

include Ungava Bay, Resolution Island, Southern Davis Strait and<br />

Northern Labrador.<br />

We have also started a new training program where we hope<br />

to train six people annually. The training will be completed at the<br />

Nunavut Training Consortium in Iqaluit and we receive training funds<br />

through the Kativik Regional Government. We hope to increase our<br />

Inuit crew from about five to 15 in the next four years.<br />

We have reduced our revenue projections for the coming season<br />

based on the fact all Canadian vessels have been banned from selling<br />

to Russia. Most of our Ungava production was sold to Russia in<br />

the past. As part of the Industry group, we will be working together<br />

to alleviate the market situation in Russia by trying to enter into<br />

a new market in Korea and expand our existing markets in China.<br />

We are in the process of revamping the Nunavik Inuit Enterprise<br />

(NIE) Directory, including the website, the applicable criteria, as<br />

well as a thorough review of the listed enterprises to ensure that<br />

they remain in conformity with the requirements for registration.<br />

The Legal Department and Economic Development Department of<br />

<strong>Makivik</strong> play a role in how the NIE Directory is set up, and notably<br />

to ensure that all businesses, whether those already registered or<br />

those seeking to register, comply with the requirements established<br />

régionale Kativik sera donnée par le Nunavut Training Consortium à<br />

Iqaluit. Nous espérons faire passer notre équipage de cinq à quinze<br />

Inuits au cours des quatre prochaines années.<br />

Nous avons réduit nos prévisions de recettes pour la saison à<br />

venir, car les prises des navires canadiens ne peuvent être vendues<br />

à la Russie. La plus grande partie de notre production de l’Ungava<br />

était destinée à la Russie dans le passé. À titre de membre du groupe<br />

de l’industrie, nous tenterons de remédier à cette situation en<br />

développant un nouveau marché en Corée et en élargissant nos<br />

marchés existants en Chine.<br />

Nous avons entrepris le processus de refonte du Répertoire des<br />

entreprises inuites du Nunavik (EIN). Cela comprend la révision<br />

du site Web et des critères applicables, et l’examen approfondi des<br />

entreprises inscrites. Les services juridique et du développement<br />

économique de <strong>Makivik</strong> contribuent activement à cet exercice afin<br />

de s’assurer que toutes les entreprises déjà inscrites ou souhaitant<br />

s’inscrire respectent les exigences établies dans le cadre des ententes<br />

sur les répercussions et les avantages pour les Inuits conclues avec le<br />

gouvernement ou les sociétés minières. Le but est de s’assurer que<br />

les entreprises inuites du Nunavik tirent profit autant que possible<br />

des possibilités de contrat existantes.<br />

Le nouveau Centre de couture d’Inukjuak a été achevé au début<br />

de septembre sans dépassement de coût par rapport au budget<br />

prévu. Les travaux ont été effectués par Kautaq Construction, une<br />

filiale de <strong>Makivik</strong>. Le bâtiment sera transféré au village nordique<br />

d’Inukjuak lorsque les documents requis auront été signés. Il s’agit<br />

du 12 e centre construit au cours des dernières années. Selon les plans<br />

prévus, le prochain centre de couture sera construit à Kangirsuk<br />

en 2015.<br />

18<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᐱᑖᖑᓛᕐᑐᖅ ᓇᒻᒥᓂᖃᓂᕋᐅᑏᑦ ᐊᓪᓚᖁᑎᖏᑦ ᓄᑦᑎᑕᐅᑐᐊᕐᐸᑕ. ᑖᓐᓇ ᒥᕐᓱᕕᓕᐊᖑᖃᑦᑕᑐᓄᑦ 12-ᒋᔭᐅᔪᖅ ᖃᒻᒥᑯᓪᓗ ᓇᑉᐸᑕᐅᖃᑦᑕᑐᓄᑦ<br />

ᐃᓚᒋᔭᐅᑦᓱᓂ. ᑲᔪᓯᑦᓯᐊᑐᐊᕐᐸᑕ, ᑲᖏᕐᓱᒥᐅᑦ ᓇᒻᒥᓂᖅ ᒥᕐᓱᕕᖁᑎᑖᓚᕐᑐᓴᐅᓕᕐᒥᔪᑦ ᐃᓘᓐᓈᒍᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᓛᕐᑐᒥᒃ ᓄᓇᓕᒻᒥᓄᑦ<br />

2015-ᒥ ᐱᒋᐊᕐᓗᓂ.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᔨᐅᖃᑦᑕᒥᔪᖅ ᒥᕐᓱᔫᓂᒃ ᓯᖁᒥᓯᒪᔨᐊᓂᒃ ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ ᐊᕐᕕᑕᕐᐸᑐᒧᑦ 2001-ᒥ ᐱᒋᐊᓚᐅᕐᓯᒪᑦᓱᓂ. ᑖᒃᑯᐊ<br />

ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐅᐱᒋᔭᐅᒻᒪᕆᑦᑐᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᒥᕐᓱᑎᓄᑦ. <strong>2014</strong>-ᒥ ᓇᓂᓯᒍᓐᓇᓚᐅᔪᖕᖏᑐᒍᑦ ᒥᕐᓱᔫᓕᐅᕐᑎᒥᒃ ᒥᕐᓱᔫᓂᓪᓗ ᓯᖁᒥᓯᒪᔪᕐᓂᐊᓗᓂ<br />

ᓄᓇᓕᓐᓄᑦ ᐊᕐᕕᑕᕈᓐᓇᕋᔭᕐᑐᒥᒃ.<br />

ᐊᑯᓂ ᐃᓱᒪᑦᓴᓯᐅᖃᑦᑕᓚᐅᕐᓱᑕ, ᑐᑭᓯᒪᖃᑎᒌᖃᑎᑖᓚᐅᔪᕗᒍᑦ ᒥᓯᐋᓪ ᐸᓛᓐᑦᒥᒃ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᕆᐊᓪᓚᓂᐊᓕᕐᑎᓗᒍ ᐊᕐᕕᑕᕐᓂᒥᒃ ᓄᓇᕕᐅᑉ<br />

ᓄᓇᓕᖏᓐᓄᑦ ᒥᕐᓱᔫᓂᒃ ᓯᖁᒥᓯᒪᔪᕐᓂᐊᕆᐊᕐᑐᓗᓂ ᑕᒪᓐᓇᓗ ᐱᓇᓱᐊᓚᐅᔪᕙᖓ ᓅᕕᒻᐱᕆ <strong>2014</strong>-ᖑᑎᓪᓗᒍ.<br />

ᕿᒧᑦᓯᓂᒃ ᓱᑲᓕᐅᑎᑎᑦᓯᓃᑦ ᐃᕙᒃᑲᑎᓪᓗᒋᑦ ᐊᑑᑎᔭᐅᓚᐅᔪᕗᑦ ᒫᑦᔨ/ᒫᑦᓯ-ᐅᓚᐅᔪᔪᒥ. ᑖᒃᑯᐊ ᓱᑲᓕᐅᑎᔪᑦ 11-ᖑᓚᐅᔪᔪᑦ ᕿᒧᑦᓰᑦ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ. ᐊᐅᓪᓚᑎᕆᐊᖕᖓᓯᓚᐅᔪᔪᑦ ᑲᖏᕐᓱᔪᐊᒥ ᑲᖏᕐᓱᒧᑦ, ᐊᐅᐸᓗᒻᒧᑦ ᓱᑲᓕᐅᑦᑐᑦ ᐱᔭᕇᕐᓂᖃᕐᓱᑎᒃ ᒫᑦᔨ/ᒫᑦᓯ 19-ᖑᓕᕐᑎᓗᒍ<br />

ᑕᓯᐅᔭᒥ. ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᐱᖓᓱᑦ ᓱᑲᓐᓂᐹᑦ ᐅᑯᐊᖑᓚᐅᕐᑐᑦ ᕿᒧᑦᓯᖏᑦ ᐋᓚᓐ ᑯᐊᑕᐅᑉ, ᐁᓴ ᓱᕈᓯᓛᑉ ᒍᐃᓕ ᑮᓐ, ᓄᑲᕐᓯᐅᓗ.<br />

ᐅᓪᓗᑕᒫᑦ ᕿᒧᑦᓰᑦ ᖃᓄᐃᓕᖓᓕᕐᒪᖔᑕ ᓇᓃᓕᕐᒪᖔᑕᓗ ᑐᓴᐅᒪᔭᐅᑎᑕᐅᖃᑦᑕᓚᐅᔪᔪᑦ ᑕᕐᕋᒥᐅᑦ ᓂᐱᖓᑦᑎᒍᓪᓗ ᑐᑦᑕᕕᒃᑯᓗ ᐃᓄᐃᓪᓗ<br />

ᕿᒧᑦᓯᓂᒃ ᓲᕐᓗ ᒪᓕᒍᓐᓇᓚᐅᔪᒻᒥᓱᑎᒃ ᐃᕙᒃᑲᓱᑎᒃ ᓱᑲᓕᐅᑦᑐᑦ ᖃᕆᑕᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᓕᑦᑕᐅᕕᖓᒍᑦ.<br />

ᑌᒫᒃ ᐃᕙᒃᑲᓗᑎᒃ ᓱᑲᓕᐅᑎᔪᓂᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᐊᕈᑦᑕ, ᐱᓇᓱᑦᑎᖃᕆᐊᖃᕐᐳᒍᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᓯᕗᓕᕈᓐᓇᑐᓂᒃ ᓴᐳᒻᒥᓯᐊᕈᓐᓇᑐᓂᓪᓗ<br />

ᑕᒪᒃᑯᓂᖓ ᓱᔪᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᓕᕐᑐᓂᒃ. ᐱᓇᓱᑦᑕᓖᑦ ᐊᑐᕐᓱᑎᒃ ᓯᑮᑐᓂᒃ ᐱᒋᐅᕐᓯᒪᒋᐊᖃᓲᖑᕗᑦ ᓯᓂᑦᑕᕕᐅᓚᖓᔪᓂᒃ ᑕᒻᒫᑎᕆᓂᕐᒥᒃ<br />

ᑐᕐᕿᑎᕆᓂᕐᓂᓗ ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐱᑕᖃᕆᐊᖃᓪᓚᕆᒻᒪᑕ ᓱᑲᓕᐅᑎᓃᑦ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᓂᐊᕐᐸᑕ. ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᒋᐊᖃᓲᖑᒻᒥᔪᒍᑦ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᐅᓐᓄᐊᒥ<br />

ᑐᔪᕐᒥᐅᕕᐅᔪᓂᒃ. ᖁᕕᐊᓱᑉᐳᒍᑦ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒋᐊᒥᒃ ᐊᖏᔪᒥᒃ ᐱᓂᕐᓗᓂᕐᑕᖃᕋᑎᒃ ᓱᑲᓕᐅᑎᔪᑦ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᓚᐅᔪᒻᒪᑕ ᓯᑮᑐᐃᑦ<br />

ᓯᖁᑦᑎᑐᑐᐊᖑᕙᓪᓗᑎᓪᓗᒋᑦ.<br />

ᑕᕐᕿᓂ ᐊᒥᓲᖕᖏᑐᓂᒃ ᐊᓂᒍᕐᑐᓂ ᑲᔪᓯᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᖏᓐᓇᖃᑦᑕᓚᐅᕆᕗᒍᑦ ᓚᕚᓪ ᐃᓕᓐᓂᐊᕕᕐᔪᐊᒥᒃ, ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓂᒃ<br />

ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᒋᓯᒪᔭᑦᑕ ᑐᖓᓕᖏᓐᓂᒃ. ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓂᒃ ᐱᓇᓱᐊᕐᑕᐅᔪᖃᓛᕐᑐᖅ ᑰᒃᔪᐊᕌᐱᖕᒥ, ᓴᓪᓗᓂ ᑕᓯᐅᔭᒥᓗ ᑕᒃᒐᓂ ᐅᑭᐅᖑᓚᖓᔪᒥ<br />

ᖃᐅᔨᔭᐅᔪᓪᓗ ᑐᓴᕐᑕᐅᒍᑎᑦᓴᖏᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᐅᓛᕐᓱᑎᒃ ᐊᕐᕋᒎᓚᖓᔪᒥ. ᑖᒃᑯᐊ ᐊᓐᓂᑐᐊᖃᕐᓂᐅᓲᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᓃᑦ ᓯᕗᓂᖃᕈᑕᐅᕗᑦ<br />

ᑲᒪᓇᓱᒍᑎᐅᓛᕐᓱᑎᒃ ᖃᓄᑎᒋᒃ ᐊᑦᔨᒌᑦᑎᓂᖃᕐᒪᖔᑕ ᐊᓐᓂᑐᐊᖃᕐᓂᑯᑦ ᖃᓄᐃᓕᖓᓂᐅᓲᑦ ᖃᓄᐃᓪᓗᐊᑐᐃᓪᓗ ᐱᔭᐅᓚᐅᕐᓂᒪᖔᑕ 1980-ᓂ<br />

ᑲᒪᓇᓱᒍᑎᐅᒻᒥᓗᑎᒃ. ᖃᐅᔨᓴᕈᑕᐅᔪᑦ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᓛᕐᑐᑦ ᑕᒐᑕᒐ ᖃᓄᖅ ᐊᕕᖃᑎᒌᓐᓂᖃᓲᖑᓕᕐᒪᖔᑕ ᖃᓄᓪᓗᐊᑎᒋᓪᓗ ᐃᓪᓕᓇᕐᓂᖃᓕᕐᒪᖔᑕ<br />

ᓂᕿᑦᓴᐅᓱᑎᒃ ᐊᓐᓂᑐᐊᖑᔪᑦ. ᐱᔪᓐᓇᓯᔪᒥᓇᕐᐳᖅ ᖃᐅᔨᔭᑦᑎᓂᒃ ᑲᕙᒪᐅᔪᑦ ᐊᑯᕐᖓᓂ ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑎᐅᒍᓐᓇᓯᓚᕿᒃᑫᓂᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ<br />

ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᓗᑎᒃ ᐃᓅᒐᓱᒋᐊᖃᕐᓂᑯᑦ ᐊᑭᓕᕐᑐᐊᖑᔪᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ.<br />

by the government or mining companies (with respect to Impact<br />

Benefit Agreements). By means of this review, the objective is to<br />

ensure that Nunavik Inuit businesses can benefit as much as possible<br />

from contracting opportunities, which would then benefit<br />

Nunavimmiut.<br />

The new Sewing Centre in Inukjuak was completed on budget<br />

in early September. Kautaq Construction, a subsidiary of <strong>Makivik</strong><br />

Corporation, carried out the construction. The building will be<br />

transferred to the Northern Village of Inukjuak once the proper<br />

documentation is completed. This was the 12 th centre to be built<br />

in the last few years. If all goes well, Kangirsuk should have its own<br />

sewing centre that will be run entirely by the community in 2015.<br />

<strong>Makivik</strong> has sponsored the Sewing Machine Repair tour since<br />

2001. The service is well appreciated by Nunavik seamstresses. In<br />

<strong>2014</strong> we were not able to find a repairman that would be available<br />

to stay in the communities to conduct the tours.<br />

After much thought and deliberation, we have come to an<br />

understanding with Michel Plante to restart the tour of the Nunavik<br />

communities to service sewing machines in November <strong>2014</strong>.<br />

The 13 th running of the Ivakkak dog team race took place last<br />

March. The race included 11 teams from across Nunavik. It started<br />

in Kangiqsujuaq then went on to Kangirsuk, Aupaluk and finished<br />

on March 19 th in Tasiujaq. This year’s top three positions went to the<br />

teams of Allen Gordon, Aisa Surusilak and Willie Cain Jr. Daily race<br />

updates were given on TNI and Tuttavik and people also tracked<br />

the racers through the Ivakkak race website.<br />

In order to run a race such as Ivakkak, we have to hire capable<br />

Inuit who can lead and support such an event. A crew of snowmobilers<br />

skilled in setting up and dismantling camps are essential for a<br />

<strong>Makivik</strong> parraine une tournée de réparation de machines à<br />

coudre depuis 2001, un service très apprécié par les couturières<br />

du Nunavik. Malheureusement, aucun réparateur n’était disponible<br />

pour cette tournée en <strong>2014</strong>, mais nous avons conclu une entente<br />

avec Michel Plante pour redémarrer la tournée de réparation des<br />

machines à coudre à compter de novembre <strong>2014</strong>.<br />

La 13 e édition de la course de traîneaux à chiens Ivakkak a eu<br />

lieu en mars dernier. La course comprenait 11 équipes de partout<br />

au Nunavik. Le départ a été donné à Kangiqsujuaq suivi par des<br />

arrêts à Kangirsuk et Aupaluk avant d’atteindre la ligne d’arrivée à<br />

Tasiujaq le 19 mars. Les équipes d’Allen Gordon, d’Aisa Surusilak et<br />

de Willie Cain Jr. occupaient les trois premières positions. La course<br />

pouvait être suivie de manière quotidienne sur TNI et Tuttavik et<br />

par l’entremise du site Web d’Ivakkak.<br />

Une course comme Ivakkak doit pouvoir compter sur du personnel<br />

inuit capable de diriger et de soutenir un tel événement. La<br />

présence d’une équipe de motoneigistes possédant les compétences<br />

pour monter et démonter des campements est essentielle au succès<br />

d’un tel événement. Nous payons les frais d’hébergement et de<br />

séjour des équipes dans les communautés. Aucun incident grave<br />

n’est survenu au cours de la course, sauf de légers dommages à<br />

quelques motoneiges.<br />

Nous avons poursuivi au cours des derniers mois notre travail<br />

avec l’Université Laval concernant la deuxième phase de l’enquête<br />

sur les activités de subsistance. Des visites seront effectuées à<br />

Kuujjuaraapik, Salluit et Tasiujaq cet hiver et les résultats seront<br />

disponibles en cours d’année. Cette enquête vise à comparer les<br />

habitudes de consommation et les niveaux de récolte par rapport<br />

à une enquête semblable menée au début des années 1980.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 19


ᐱᑦᔪᔨᕕᒋᔭᕗᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᖃᑦᑕᓚᐅᕆᕗᖅ ᑕᕐᕋᒥ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐊᖓᔪᕐᖃᐅᕕᒻᒥᒃ ᐅᑯᓂᖓ ᐱᒋᐊᕐᑎᓯᖃᑕᐅᑦᓱᓂ:<br />

• ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓂᒃ ᐱᑦᔪᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐃᓅᑦᔪᓯᓂᒃ ᓱᕐᕃᒍᑎᐅᓯᒪᔪᑦ ᕃᒃᓚᓐ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓄᑦ ᓴᓪᓗᓂᓗ ᑲᖏᕐᓱᔪᐊᒥᓗ. ᑖᒃᑯᓄᖓ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ ᓯᕗᓕᕐᑎᖓᑦ ᐱᓇᓱᑦᑎᑖᓚᐅᔪᕗᖅ ᒪᕐᕉᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓈᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᑎᒧᑦ ᐃᑲᔪᕐᑎᒋᔭᐅᓂᐊᕐᑎᓗᒋᒃ ᖃᒻᒥᑯᓪᓗ<br />

ᐃᓗᐃᑦᑐᑦ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᓕᐊᖏᑦ ᐱᔭᐅᒍᓐᓇᓯᑦᓴᐅᑎᒋᓛᓕᕐᓱᑎᒃ.<br />

• ᐊᓯᖏᑦ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᓕᐊᖑᒪᒻᒥᔪᑦ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐃᓅᑦᔪᓯᑎᒍᓪᓗ-ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᓐᓂᑯᓪᓗ ᓱᕐᕃᒍᑎᒋᓯᒪᔭᖏᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᓐᓂᒃ<br />

ᓂᖏᕐᑕᐅᑏᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᑕᐅᒻᒥᔪᑦ ᓇᓗᓀᕆᒍᑎᐅᓛᕐᖁᓗ ᖃᓄᑐᐃᓐᓇᖅ ᐊᑦᔨᒌᖕᖏᑐᑎᒍᑦ ᓄᓇᓖᒃ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑖᖃᑦᑕᕋᔭᕆᐊᖏᑦ<br />

ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᑦ ᓂᖏᕐᑕᐅᑎᑎᒍᑦ.<br />

• ᖃᒻᒥᑯᑦ ᐱᓇᓱᒍᒪᔭᑦᑎᓂᒃ ᐊᖏᕐᑕᐅᒍᑎᑖᓚᐅᕐᒥᔪᒍᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᔭᐅᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ $100,000.00-ᓂᒃ ᐱᔪᓂᒃ ᓄᓇᓕᑐᙯᑦ<br />

ᐊᐅᓚᑕᐅᕕᐊᓐᓂᑦ ᑕᕐᕋᐅᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᓂᖏᓐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒻᒥ ᖃᐅᔨᓴᕈᑎᐅᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᓂᖏᓐᓂᒃ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᓐᓂ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᓕᕐᑐᓂ. ᑖᒃᑯᐊ ᖃᓄᐃᓕᖓᒻᒪᖔᑕ ᑐᑭᑖᕆᒍᑎᐅᓛᕐᑎᓗᒋᑦ ᐃᓄᐃᑦ<br />

ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᕕᖏᓐᓂᒃ ᖃᓄᕐᓗ ᐱᒋᐊᓪᓚᒍᑎᖃᕈᓐᓇᒫᖔᑕ ᓱᓇᐅᒻᒪᖔᑕᓗ ᐱᓇᓱᒐᐅᔪᑦ, ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᒍᑏᓪᓗ ᐊᓯᖏᓪᓗ<br />

ᐃᓗᕐᖁᓯᕐᒥᒃ ᐊᑦᑐᐃᓂᖃᕐᓯᒪᔪᑦ.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᖏᓐᓇᖃᑦᑕᒥᔪᖅ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᓂᓪᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᐃᓗᓯᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐃᓄᓕᕆᓂᕐᓄᓗ<br />

ᐱᑦᔪᔭᐅᕕᖓᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ᐃᒐᓕᕐᒥᒃ ᓂᕆᒃᑫᕕᒻᒥᒃ ᑕᒪᑐᒥᖓ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᕐᓂᖅ ᖃᓄᐃᒐᔭᕐᒪᖔᑦ ᐅᑦᑐᕋᐅᑎᒋᓱᑦᒍ.<br />

ᐱᑦᔪᔨᕕᖁᑎᕗᑦ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᑎᐅᔪᖅ ᑕᒪᑐᒥᖓ ᐱᒻᒪᕆᐅᑦᓱᓂ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᒥᒃ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᔨᖃᕐᓱᑎᒃ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᓂᒃ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᒃᑯᓂᓪᓗ. ᐅᑦᑐᕋᐅᑎᐅᔪᑦ ᓯᕗᓪᓕᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ ᐱᒋᐊᕐᑎᑕᐅᓚᐅᔪᔪᑦ ᐃᓄᑦᔪᐊᒥ. ᐅᑦᑐᕋᕐᓂᐅᑉ<br />

ᑕᕐᕿᖏᓐᓂ ᓯᑕᒪᐅᔪᖕᖏᒐᕐᑐᓂ ᓯᕗᓪᓕᐹᓂ ᐱᓇᓱᒍᑕᐅᔪᑎᒍᑦ ᐃᓄᑦᔪᐊᒥ 1,500-ᓂᒃ ᓂᕆᒃᑫᒍᑎᑦᓴᓕᐊᖑᒪᔪᓂᒃ ᓂᕆᔭᐅᑎᑦᓯᓚᐅᔪᔪᒍᑦ<br />

ᐃᓚᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᐸᓂᕐᑎᑕᓂᒃ ᐃᓄᑦᔪᐊᒥ. ᓴᑐᕐᕕᒃ ᐊᕐᓀᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᑦ ᐊᐅᓚᑦᓯᔨᒋᔭᐅᕗᖅ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᓂᕐᓯᐅᕈᑦᔨᓂᕐᓄᑦ ᐃᒐᓕᕐᒧᑦ.<br />

ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᑎᕈᑕᐅᔪᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ ᑐᖓᓕᑦᓴᖏᓐᓂᒃ, ᐃᓚᖃᓚᖓᔪᑦ ᑰᒃᔪᐊᕌᐱᐅᓪᓗ ᑲᖏᕐᓱᐊᓗᒃᔪᐊᓗ ᓄᓇᓕᖏᓐᓂ ᓂᕐᓯᐅᕕᓕᐅᕐᓂᒥᒃ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᓂᖃᓕᕐᒥᔫᒃ. ᓯᕗᓂᖃᕈᑕᐅᒐᒥᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᓂᖃᓯᓛᕐᑎᓗᒋᒃ 2015 ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ ᕿᑎᕐᖃᖅ ᐊᓂᒍᕐᖄᓕᕐᐸᑦ.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᑲᔪᓯᑎᑕᖃᕐᒥᔪᖅ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕈᑎᒥᓂᒃ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ<br />

ᑐᓴᖃᑦᑕᐅᑎᒍᑎᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᒥᓐᓂᒃ. ᑲᑎᖕᖓᖃᑎᒌᒍᑎᖃᖃᑦᑕᕆᐊᖕᖓᓃᑦ ᐊᑑᑎᔭᐅᒋᐊᖕᖓᓯᒪᓕᕐᑐᑦ ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ:<br />

ᐱᓇᓱᒍᑎᑖᖑᓛᕐᑐᑦ ᐃᓱᒪᖃᖃᓯᐅᑦᔨᓯᒪᒋᐊᖃᓛᕐᖁᑦ ᖃᒻᒥᑯᓪᓗ ᓯᐊᕈᑐᖃᐅᓂᕐᓴᓗ-ᓯᕗᓂᑦᓴᒥ ᐋᕐᖀᒍᑎᐅᓯᒪᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᓲᕐᓗ ᐃᓪᓓᒍᑎᑦᓴᔭᓂᒃ<br />

ᐊᑦᓱᓈᖁᑎᓕᓐᓂᒃ ᐊᑐᕐᑕᖃᕋᔭᕐᓂᒥᒃ ᓯᕗᓂᑦᓴᑎᓐᓂ. ᐃᓱᒪᖃᖃᓯᐅᑦᔨᓯᒪᓛᕆᕗᓪᓗ ᐃᓗᓐᓈᒍᑦ ᑐᓴᖃᑦᑕᐅᑎᒍᑎᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᓲᕐᓗ ᖃᕆᑕᐅᔭᑎᒍᑦ<br />

ᑐᕃᓐᓇᑕᐅᑎᓂᒃ, ᐅᖄᓚᐅᑎᑎᒍᑦ ᐱᓇᓱᓐᓂᓂᒃ ᑐᓴᕋᑦᓴᓂᐅᑎᓂᓪᓗ.<br />

successful race. We also have to pay for room and accommodations<br />

when the mushers make it to the communities. We are happy to<br />

report that there were no major incidents during the race except<br />

for some damage to snowmobiles.<br />

In the last few months we continued working with Université<br />

Laval on the second phase of the survey. There will be surveys done<br />

in Kuujjuaraapik, Salluit and Tasiujaq this winter and results will<br />

be available in the coming year. The objectives of the Harvesting<br />

Survey are to compare harvesting patterns and levels compared<br />

to a survey conducted in the early 1980s. The study will show the<br />

present sharing patterns and put a value on harvested food. We hope<br />

to be able to use the results in discussions with the Governments<br />

about the cost-of-living in Nunavik.<br />

Our department also worked with the Northern Development<br />

Chair on the following initiatives:<br />

• Study on the social impacts of the Raglan mine in Salluit and<br />

Kangiqsujuaq. The chair hired two Inuit research assistants<br />

and a complete report will be available shortly.<br />

• Another report on the socio-economic impacts of mining<br />

royalties is being prepared and will identify alternative ways<br />

for communities to benefit from mining royalties.<br />

• Recently we got a project approval grant for $100,000.00<br />

from Aboriginal Affairs and Northern Development to study<br />

the Inuit participation in the Nunavik mining industry.<br />

Essentially it is to determine how Inuit participation can<br />

increase and what are the employment, training and cultural<br />

issues affecting it.<br />

<strong>Makivik</strong> continues to work closely with the Kativik Regional<br />

Government (KRG) and the Nunavik Regional Board of Health and<br />

Social Services on the Food Kitchen pilot project. Our department<br />

Nous espérons quantifier la valeur de la nourriture récoltée, et<br />

illustrer l’importance du partage dans les communautés. Nous<br />

souhaitons utiliser les résultats lors de nos discussions avec les<br />

gouvernements concernant le coût de la vie au Nunavik.<br />

Mon service a également collaboré avec la Chaire de recherche<br />

sur le développement durable du Nord dans le cadre des initiatives<br />

suivantes :<br />

• L’étude sur les impacts sociaux de la mine Raglan à Salluit et<br />

Kangiqsujuaq pour laquelle la chaire a embauché deux assistants<br />

de recherche inuits. Un rapport complet devrait être publié sous<br />

peu.<br />

• Une étude sur les impacts socioéconomiques des redevances<br />

minières est en préparation afin d’identifier de nouvelles<br />

méthodes pouvant permettre aux communautés de tirer davantage<br />

profit des redevances.<br />

• Nous avons récemment obtenu une subvention de 100 000 $<br />

du ministère des Affaires autochtones et du Développement<br />

du Nord canadien afin d’étudier la participation des Inuits dans<br />

l’industrie minière du Nunavik. Il s’agit d’établir de quelle manière<br />

il serait possible d’accroître la participation des Inuits et de<br />

mesurer les défis liés à l’emploi, à la formation et à la culture.<br />

<strong>Makivik</strong> poursuit son travail en étroite collaboration avec l’Administration<br />

régionale Kativik (l’ARK) et la Régie régionale de la santé<br />

et des services sociaux du Nunavik (RRSSSN) dans le cadre du projet<br />

pilote de cuisine communautaire. Mon service supervise cet<br />

important projet financé par le gouvernement du Canada et le<br />

Conseil régional de développement Kativik. Le projet a été lancé à<br />

Inukjuak où 1500 repas ont été servis au cours des sept premiers<br />

mois de fonctionnement, incluant la distribution de banique dans la<br />

communauté. L’association des femmes Saturviit gère cette cuisine<br />

20<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᓄᓇᓯᐋᓪ ᐅᖃᓕᒪᐅᑎᑎᒍᑦ ᐱᑦᔪᔨᒍᑏᑦ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᓯᑕᒪᓂ ᑲᔪᓯᑦᓱᑎᒃ ᐊᕐᕌᒍᓕᒫᒥ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᓂᖃᓚᐅᕐᖁᑦ. ᐱᓪᓚᕆᐅᑎᓪᓗᒋᑦ<br />

ᑐᑭᑖᕈᑎᒋᒋᐊᖃᓕᕐᑕᕗᑦ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᔪᑦ ᓄᓇᓯᐊᓪᑯᑦ ᐊᕐᖁᑎᒋᑦᓱᒋᑦ. ᓴᕐᕿᓂᖃᓚᐅᕐᑎᓗᒋᑦ ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᑦ<br />

ᐱᑐᑦᑕᐅᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐊᑭᑭᓐᓂᓴᓂᒃ ᐊᑭᑦᑐᓂᐊᓪᓛᑦ ᐱᑐᑦᑕᐅᑎᓂᒃ ᐊᑐᕈᓐᓇᓕᕐᓱᑎᒃ ᐊᖏᕐᕋᒥᓐᓂ ᐱᓇᓱᕝᕕᒥᓐᓂᓗ, ᐱᑐᑦᓯᒪᐅᑎᖃᑎᒌᑎᑕᕗᑦ<br />

ᐊᑐᕐᑕᐅᓂᖏᑦ ᐊᖏᔪᑲᓪᓚᒥᒃ ᑲᑕᑦᓯᒪᓕᕐᑐᑦ ᐊᖑᒪᑦᓯᓂᐊᕈᑦᑕᓗ ᓄᑕᐅᓯᓕᑎᕐᓗᑕ ᑭᓯᐊᓂᐅᓕᕐᓱᓂ. ᑌᒃᑯᐊ CDMA-ᒥᒃ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᖃᕐᓱᑎᒃ<br />

ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᓐᓂᒃ ᐅᓪᓗᒥᒧᑦ ᑎᑭᑦᓱᒍ ᐱᓇᓱᒍᑎᒋᕙᑦᑕᕗᑦ ᑕᒐᑕᒐ ᓴᓇᔭᐅᒍᓐᓀᓯᒪᓕᕐᐳᑦ GSM-ᒥᒃ ᐊᑐᓕᕐᑎᓗᒋᑦ. ᐱᑐᑦᓯᒪᐅᑎᒍᑎᑦᑎᓂᒃ<br />

ᐊᓯᑦᔨᑎᕆᒋᐊᖃᓚᖓᔪᒍᑦ ᕿᒥᕐᕈᓗᑕᓗ ᓇᓪᓕᖏᑦ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓂᒃᑯᑦ ᐃᓱᐊᕐᓂᐹᖑᒐᔭᕐᒪᖔᑕ ᑕᒪᒃᑯᐊ ᑕᒐᑕᒐ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ.<br />

ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᓂᓄᑦ ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓯᖃᕐᑎᓯᓂᐅᓲᑦ ᐊᕐᕌᒍᖏᑕ 13-ᒋᓕᕐᑕᖓᑦ ᐊᑑᑎᔭᐅᓕᓚᐅᔪᒋᕗᖅ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᓂᓄᑦ<br />

ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓯᖃᕐᑎᓯᓂᕆᓲᖏᑕ, ᑖᒃᑯᐊ ᑰᒃᔪᐊᕌᐱᖕᒥ ᐊᑑᑎᔭᐅᓚᐅᔪᔪᑦ ᐆᒃᑐᐱᕆ 27-ᒥᑦ ᑎᑭᑦᓱᒍ ᓅᕕᒻᐱᕆ 4, <strong>2014</strong>. ᑕᒡᒐᓂ<br />

ᐊᕐᕌᒍᒥ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖃᓚᐅᔪᔪᒍᑦ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑕᐅᒍᑎᓂᒃ ᓴᓇᖕᖑᐊᓂᕐᒥᒃ, ᓇᒃᑯᐊᒥᐅᑕᑦᓴᔭᓕᐅᕐᓂᒥᒃ, ᓴᐸᖓᓕᕆᓂᕐᒥᒃ/ᐱᖁᑎᓕᕆᓂᕐᒥᒃ<br />

ᕿᔪᒻᒥᓗ ᐆᓕᑦᑖᑎᕐᓱᒍ ᓴᓇᖕᖑᐊᓂᕐᓂᒃ. 39-ᖑᓚᐅᔪᔪᑦ ᐱᒋᐅᕐᓴᖃᑎᒌᒋᐊᕐᑐᓯᒪᔪᑦ, ᐱᕙᓪᓕᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᑦᓱᑎᒃ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᐊᑑᑎᔭᒥᒍᑦ<br />

ᐃᓕᑦᓯᔭᖃᕐᓱᑎᒃ ᓄᑖᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᓯᕐᓂᒃ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᒋᒍᓐᓇᑕᒥᓂᒃ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓂᒃ. ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓯᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᓚᐅᔪᔪᑦ<br />

ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᕿᒻᒪᖁᑎᑦᓴᓕᕆᔨᖏᓐᓂᑦ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᓂᑦ, ᒪᑭᕝᕕᒥᓪ. ᖃᖓᑦᑕᐅᑎᓂᒃ ᐊᑭᑭᓕᒋᐊᕐᓯᒪᑎᑦᓯᓚᐅᔪᔪᑦ ᕘᔅ<br />

ᐃᐊᒃᑯᓗ ᐃᓄᐃᒃᑯᓗ ᑖᒃᑯᐊᒃ ᐊᑭᑭᓕᒋᐊᕐᓯᒪᑎᑦᓯᓂᒋᒃ ᐊᖏᔪᐊᓗᒻᒥᒃ ᐱᓪᓚᕆᐅᓂᖃᕐᑑᒃ ᑕᒪᒃᑯᓄᖕᖓᓕᖓᔪᓄᑦ.<br />

ᐱᑦᔪᔨᕕᒋᔭᕗᑦ ᑕᒐᑕᒐ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᓕᕐᒥᔪᖅ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕋᓱᒋᐊᓪᓚᒍᒪᑦᓱᓂ ᓄᑖᒥᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᓯᒪᒍᑎᐅᓛᕐᑐᒥᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᖃᑎᒋᓗᒋᑦ<br />

ᐊᕙᑕᖅ ᐱᐅᓯᑐᖃᓕᕆᔨᒃᑯᑦ ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓗᑎᒃ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᓂᑦᓴᑎᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᑏᑦ ᐸᐸᑕᐅᕕᐊᓐᓄᑦ. ᓂᕆᐅᒍᓱᑉᐳᒍᓪᓗ<br />

ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᑦᓯᐊᓂᑦᓴᐅᓂᑦᑎᓂᒃ ᐊᕙᑕᕐᒥᒃ ᑖᒃᑯᓄᖓ ᐊᓪᓚᖁᑎᓄᑦ<br />

ᐃᓕᖓᔪᓕᕆᖃᑎᒋᓗᒋᑦ.<br />

ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᑕ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓃᑐᓂᒃ<br />

ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐅᖃᕐᕕᒪᕆᒃ ᖃᒻᒥᑯᑦ ᑲᒃᑯᓄᖕᖓᓕᖓᔪᓂᒃ<br />

ᑲᒪᒋᔭᖃᕈᓱᑦᓯᒪᓂᖃᖃᑦᑕᖁᑦ:<br />

• ᓄᑕᐅᓯᓕᔭᐅᒋᐊᖃᕐᓂᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓪᓗᖃᕐᑎᑕᐅᓂᕐᓄᑦ<br />

ᐊᖏᖃᑎᒋᒍᑏᑦ;<br />

• ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓂᕐᓂᒃ ᓯᖁᒥᓯᒪᑎᑦᓯᑌᓕᓂᕐᓂᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥ<br />

ᐃᒫᒍᑦ ᐊᐅᓚᒍᑎᓖᑦ ᐃᓱᐊᖁᑎᓕᐅᕐᑕᐅᓯᒪᒍᑎᖏᓐᓂᒃ;<br />

oversees this important project funded by the Government of<br />

Canada and the Kativik Local Development Council. The first phase<br />

of the project has started in Inukjuak. For the first seven months of<br />

the project, the Inukjuak Food Kitchen served 1,500 meals including<br />

bannock within the community. The Saturviit Women’s Association<br />

is administrating the community Food Kitchen. The planning for<br />

phase two of the project, which includes setting up community<br />

kitchens in Kuujjuaraapik and Kangiqsualujjuaq is under way. The<br />

goal is to start operations in the first half of 2015.<br />

<strong>Makivik</strong> continued to work with the KRG on developing a Nunavik<br />

Telecommunications Strategy. Initial meetings were held in the<br />

year: the strategy must look at mid and long-term solutions such as<br />

fiber optics for the future. It will address all communications such<br />

as Internet, telephony and broadcasting.<br />

Nunacell phone service in the four communities continued<br />

throughout the year. We are at a crossroads when it comes to services<br />

provided under Nunacell. With the advent of WIFI networks at<br />

home and work, the usage of our network has declined substantially<br />

and an upgrade is necessary. The CDMA technology that we have<br />

used to date is now becoming obsolete in comparison to the more<br />

popular GSM format. We will have to make systemic changes and<br />

a review of the most cost effective options is currently underway.<br />

The 13 th Nunavik Art Workshops took place in Kuujjuaraapik<br />

from October 22 – November 4 th , <strong>2014</strong>. This year we offered training<br />

in carving, jewelry making, beading and wood burning art.<br />

There were 39 participants that benefitted from the experience and<br />

they learnt new techniques on how to create art. Funding for the<br />

workshops comes from Canadian Heritage, the KRG and <strong>Makivik</strong>.<br />

Airfare discounts from First Air and Air Inuit are also very important<br />

contributions to the event.<br />

communautaire. L’ouverture de deux autres cuisines communautaires<br />

à Kuujjuaraapik et Kangiqsualujjuaq est prévue en 2015 dans<br />

le cadre de la deuxième étape du projet.<br />

<strong>Makivik</strong> a poursuivi sa collaboration avec l’ARK pour l’élaboration<br />

d’une stratégie de télécommunication pour le Nunavik.<br />

Des rencontres ont eu lieu en début d’année afin d’examiner de<br />

possibles solutions à moyen et long terme comme l’utilisation de<br />

la fibre optique. La stratégie abordera les questions de l’Internet,<br />

de la téléphonie et de la radiodiffusion.<br />

Nunacell a continué d’offrir des services de téléphonie cellulaire<br />

dans quatre communautés du Nunavik, mais nous sommes à la<br />

croisée des chemins concernant les services de Nunacell. L’utilisation<br />

de notre réseau a connu une nette diminution en raison de l’arrivée<br />

des réseaux WIFI à la maison et au travail. La technologie AMRC<br />

que nous utilisons devient obsolète par rapport au système GSM,<br />

et une mise à niveau est requise. Nous devrons effectuer des changements<br />

à notre système, et une analyse des options qui s’offrent<br />

à nous est en cours.<br />

Les 13 e Ateliers d’art du Nunavik ont eu lieu à Kuujjuaraapik du<br />

22 octobre au 4 novembre <strong>2014</strong>. Nous avons offert cette année des<br />

ateliers de sculpture, de joaillerie, de broderie perlée et de pyrogravure<br />

à trente-neuf participants qui ont pu se familiariser avec<br />

ces diverses techniques artistiques. Les ateliers sont financés grâce<br />

aux contributions de Patrimoine Canada, de l’ARK et de <strong>Makivik</strong>.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 21


• ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖃᕐᓗᑎᒃ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓂᓪᓗ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓗᑎᓪᓗ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᑎᓪᓗᒍ ᑲᑎᕕᒃ<br />

ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᑦ;<br />

• ᐊᓪᓚᒋᐊᑦᓯᐊᑕᐅᓗᑎᒃ ᐅᐃᒍᑖᕆᒍᑎᐅᒪᔪᑦ F-ᒥᒃ ᐊᓪᓚᑕᐅᒪᑦᓱᑎᒃ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑕᐅᒪᔪᑦ<br />

ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᓂᑦᓴᖏᓐᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂ ᑖᒃᑯᐊ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᓯᒪᒻᒪᑕ ᐱᑎᑦᓯᒍᑎᑦᓴᐅᓂᖏᓐᓂᒃ ᐃᓅᑦᔪᓯᑎᒍᓪᓗ-ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᓪᓗ<br />

ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒨᓕᖓᑦᓱᑎᒃ.<br />

ᑕᒪᖏᓐᓂᒃ, ᑲᔪᓯᔪᒥᒃ ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑎᐅᖏᓐᓈᖃᑦᑕᕆᐊᖃᕐᐳᑦ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᑕ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᓂᖏᓐᓄᑦ ᐊᓪᓚᕕᒻᒧᑦ ᑕᒪᒃᑯᐊ<br />

ᐱᑕᖃᕆᐊᖃᕐᑐᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᑐᓗ ᑲᑎᖕᖓᓂᖃᕐᐸᐳᑦ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᐊᓪᓚᖁᑎᓂᒃ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᓇᓱᑦᓱᑎᒃ.<br />

ᐃᓚᒌᓴᒃᑯᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᕕᖓᑦ ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᓯᒪᕗᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᒋ ᐊᓪᓚᓂᐊᕐᓱᓂ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᓂᕐᒥᒃ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᑯᐊᐸᖏᓐᓂᒃ.<br />

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᒋᐊᓖᑦ ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓕᑐᐊᕐᒪᑕ, ᐃᒫᙰᕐᑎᒋᔭᐅᓲᖑᔪᖅ ᐃᓚᒌᓴᐅᑉ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᖏᓐᓄᑦ ᑖᒃᑯᐊ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᖏᑦ ᑐᑭᑖᓪᓚᕆᒍᓐᓇᑐᑐᐊᖑᒻᒪᑕ<br />

ᐊᖏᕆᐊᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᒪᔪᓂᒃ. ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ ᑎᑳᖕᓃᒃᑯᑦ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑯᑦ ᐅᓯᑲᑦᑕᑎᖏᓐᓂᒃ ᐊᑐᕐᑕᑐᐊᖃᕐᐸᑐᑦ ᑭᓯᐊᓂ<br />

ᐊᑎᐋᓪ ᔮᓴᓗ ᐊᔭᐅᕆᓇᓱᖃᑦᑕᐳᒍᒃ ᓂᐋᔅᑯᓐᓂᒃ ᐱᕕᑦᓴᖃᕐᑎᑕᐅᖁᔨᑦᓱᓄᑦ ᐅᓐᓃᑦ ᐊᑭᑭᓐᓂᐸᐅᓕᐅᑎᖃᑕᐅᓂᒃᑯᑦ ᐅᑦᓯᔨᔨᐅᓚᖓᔪᑦ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒍᑎᑎᒍᑦ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᑦᓴᖏᓐᓂᒃ.<br />

ᑕᒃᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᑦᑎᓂ ᐅᑯᓂᖓ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᒪᔪᓂᒃ ᐊᖏᕐᑕᐅᔪᑦᓴᖁᑎᖃᕐᐳᒍᑦ:<br />

• ᖂᒃᔪᐊᕌᐱᐅᑉ ᑯᐊᐸᖓ<br />

– ᓂᐅᕕᕐᕕᐅᓗ ᐱᖁᑎᖃᐅᑎᐅᓪᓗ ᐊᖏᓕᒋᐊᕐᑕᐅᓂᒌᒃ, ᐊᑦᑕᑐᐊᕐᑖᖑᔪᑦ ᑮᓇᐅᔦᑦ ᐅᓄᕐᓂᓖᑦ $900,000.00-ᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ<br />

ᐊᑭᖃᕐᓂᐊᑎᓪᓗᒋᑦ $3.6-ᒥᓕᐋᓐᓂᒃ<br />

• ᑲᖏᕐᓱᔪᐊᑉ ᑯᐊᐸᖓ<br />

– ᓄᑕᐅᓯᓕᔭᐅᓂᖓ ᐃᓪᓗᔪᐊᑉ ᑐᔪᕐᒥᐅᕕᓕᐊᖑᑦᓱᓂ, $690,000.00, $2.3-ᒥᓕᐋᓐᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᑐᑦᓴᐅᓱᓂ ᓴᓇᔭᐅᔪᒧᑦ<br />

• ᖁᐊᕐᑕᐅᑉ ᑯᐊᐸᖓ<br />

– ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᕕᑦᑖᖃᖕᒥᖅ ᑮᓇᐅᔭᓕᔭᐅᔪᖅ $1.3 ᒥᓕᐋᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ $4.4-ᒥᓕᐋᓐᓂᒃ ᐊᑭᖃᕐᑎᓗᒋᑦ.<br />

• ᑰᒃᔪᐊᑉ ᑯᐊᐸᖓ<br />

– ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᕕᑦᑖᖃᖕᒥᖅ ᑮᓇᐅᔭᓕᔭᐅᔪᖅ $1.5 ᒥᓕᐋᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ $4.3-ᒥᓕᐋᓐᓂᒃ ᐊᑭᖃᕐᑎᓗᒋᑦ.<br />

• ᑕᓯᐅᔭᕐᒥᐅᓗ ᐃᕗᔨᕕᒻᒥᐅᓗ ᑯᐊᐸᒋᒃ<br />

– ᐅᕐᓱᐊᓗᑦᑕᐅᑎᓂᒃ ᓄᓇᒃᑯᔪᖃᐅᑏᑦ, ᐊᑦᑕᑐᐊᕐᑖᑦ ᐅᓄᕐᓂᖃᕐᑐᑦ $213,300.00-ᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ ᐊᕿᑲᕐᑎᓗᒋᑦ $620,000.00-ᓂᒃ<br />

Our department is presently in the process of re-negotiating a<br />

new agreement with the Avataq Cultural Institute concerning our<br />

participation in the Nunavik Arts Secretariat. We hope to have<br />

better collaboration with Avataq on this file.<br />

The JBNQA Implementation Forum has recently been focusing<br />

their attention on the following issues:<br />

• the renewal of the Nunavik Housing Agreement;<br />

• the operation and maintenance of the Nunavik marine transportation<br />

infrastructure facilities;<br />

• the delivery of manpower and training programs in Nunavik<br />

by KRG;<br />

• revisions to Annex F of the JBNQA Implementation Agreement<br />

which deals with the delivery of socio-economic development<br />

programs in Nunavik.<br />

In each case, ongoing discussions of the James Bay<br />

Implementation Office are required and the working group will<br />

meet from time-to-time to advance the files.<br />

The FCNQ Fund was created to provide further support to the<br />

Nunavik Coops. When dealing with projects, it is an advisory body to<br />

the FCNQ Executives who have the final say in approving projects.<br />

All of the projects use DesGagnes Shipping for transport but mainly<br />

Adel Yassa and I have been pushing to give NEAS an opportunity<br />

to at least bid on the transport contracts.<br />

This year we recommended that the following projects be<br />

approved:<br />

• GWR Coop:<br />

– Store extension and warehouse, $900,000.00 loan for a<br />

$3.6M project<br />

• Wakeham Bay Coop:<br />

– Renovation of building into a hotel, $690,000.00 for a<br />

$2.3M project<br />

First Air et Air Inuit contribuent également à l’événement au moyen<br />

de rabais sur les tarifs aériens.<br />

Mon service négocie en ce moment une nouvelle entente<br />

avec l’Institut culturel Avataq concernant notre participation au<br />

Secrétariat des arts du Nunavik. Nous espérons ainsi renforcer<br />

notre collaboration avec Avataq dans ce dossier.<br />

Le Forum de mise en œuvre de la CBJNQ a récemment porté<br />

son attention sur les questions suivantes :<br />

• le renouvellement de l’Entente sur le logement au Nunavik;<br />

• l’opération et l’entretien de l’infrastructure maritime du Nunavik;<br />

• la prestation des programmes de main-d’œuvre et de formation<br />

au Nunavik par l’ARK;<br />

• la révision de l’annexe F de l’Accord concernant la mise en œuvre<br />

de la CBJNQ portant sur la prestation des programmes de développement<br />

socioéconomiques au Nunavik.<br />

Dans chaque cas des discussions sont requises avec le Bureau<br />

de la mise en œuvre de la Baie James et du Nord québécois, et le<br />

groupe de travail se réunit de temps à autre pour faire progresser<br />

les dossiers.<br />

Le Fonds de la FCNQ a été créé afin d’offrir du soutien supplémentaire<br />

aux coopératives du Nunavik. La décision finale concernant<br />

l’approbation des projets appartient à un comité consultatif travaillant<br />

en collaboration avec les dirigeants de la FCNQ. Tous les projets<br />

utilisent les navires de Transport Desgagnés, mais Adel Yassa et moi<br />

exerçons des pressions afin que NEAS ait au moins la possibilité de<br />

présenter des offres pour les divers contrats de transport.<br />

Nous avons recommandé cette année l’approbation des projets<br />

suivants :<br />

• Coopérative de Poste-de-la-Baleine<br />

– Agrandissement du magasin et de l’entrepôt, prêt de<br />

900 000 $ dans le cadre d’un projet de 3,6 M$.<br />

22<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᐅᓪᓗᒥᐅᓕᕐᑐᖅ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᓅᓕᖓᔪᓂ ᓈᒻᒪᒋᔭᖃᑐᐃᓐᓇᑐᑦᓴ ᐅᒍᓐᓀᕋᑦᑕ ᐊᓐᓇᐅᒪᒍᓐᓇᓂᒍᓗᑐᐃᓐᓇᓂᒃ, ᐃᓄᖁᑎᕗᑦ<br />

ᐃᓅᓯᖃᑦᓯᐊᕆᐊᖃᕐᒥᒪᑕ. ᐃᓄᖁᑎᕗᑦ ᐃᓕᓐᓂᐊᓯᒪᑦᓯᐊᕆᐊᖃᓕᕐᑐᑦ ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᒍᑎᖃᖃᑦᑕᓗᑎᓪᓗ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᓱᓇᒃᑯᑎᒻᒪᕆᑐᐊᖏᑦ<br />

ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᖁᓪᓗᒋᑦ: ᐃᓄᖁᑎᕗᑦ. ᐅᓪᓗᒥ ᑲᔪᓯᓂᖃᕈᓐᓇᓯᐊᕐᓂᐊᕈᑦᑕ, ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᒋᐊᖃᓕᕋᑦᑕ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᑦ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ<br />

ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᓕᕆᐅᑎᖏᓐᓄᑦ ᓇᓪᓕᑐᐃᓐᓇᐅᐸᑕ ᐊᑑᑎᒍᑎᒋᓂᐊᕐᑕᕗᑦ ᐱᐅᓯᑐᖃᑦᑎᒍᓪᓗᓃᑦ ᐅᓪᓗᒥᓯᐅᑎᐅᓕᕐᑐᑎᒍᓪᓗᓃᑦ. ᐊᕐᕌᒍᓂ<br />

ᐊᓂᒍᕐᖃᒥᐅᓂᕐᓴᓂ, ᓯᓚᓗ ᓂᕐᔪᑏᓪᓗ ᐊᒥᒐᖕᖏᓂᖏᑦ ᐱᕈᕐᑐᐃᓗ ᑐᑭᓕᐅᕈᑎᐅᖃᑦᑕᓯᒪᕗᑦ ᓯᕗᓕᑦᑎᓄᑦ ᐊᓐᓇᐅᒪᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ. ᐅᓪᓗᒥᓕ<br />

ᐃᓅᓯᖅ ᐊᐅᓚᑎᖃᕐᓂᓴᐅᓕᕐᖁᖅ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕐᓂᒥᒃ ᐱᒐᓱᑦᑕᖃᕐᑐᓂᒃ. ᐱᐅᓯᑐᖃᑦᑎᓂᒃ ᐃᓚᐅᑎᑦᓯᒋᐊᖃᕐᐳᒍᑦ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᖃᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ<br />

ᐃᓕᓐᓂᐊᖏᓐᓇᓗᑕᓗ ᐱᒍᓐᓇᕕᖃᓕᑐᐊᕈᑦᑕ: ᐊᒥᓱᖕᖑᐃᒋᐊᕐᓂᒥᒃ ᐃᓄᑦᑎᒍᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕈᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᓚᕿᑎᓪᓗᒋᑦ ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᓂᒃᑯᓗ<br />

ᐃᓕᓐᓂᐊᓯᒪᓂᒃᑯᓗ.<br />

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK<br />

• Koartak Coop:<br />

– New store, $1.3M for a $4.4M project<br />

• Fort Chimo Coop:<br />

– New store, $1.5M towards a $4.3M project<br />

• Tasiujaq and Ivujivik Coops:<br />

– Fuel truck garages, loans of $213,300.00 for $620,000.00<br />

projects<br />

In today’s economy, we cannot be satisfied with merely surviving,<br />

our people have to thrive as well. We need our people to be<br />

educated and receive training in order to increase Nunavik’s greatest<br />

asset: our human capital. In order to thrive today, we need to take<br />

part in the global economy whether it is through traditional or more<br />

modern means. In the recent past, weather and the availability of<br />

wildlife and fauna determined our forefathers’ survival. Today, life<br />

is increasingly dictated by our involvement in the wage economy.<br />

We have to foster our traditions while at the same time learning to,<br />

wherever possible: increase our human capacity through training<br />

and education.<br />

• Coopérative de Wakeham Bay :<br />

– Rénovation d’un bâtiment pour qu’il soit transformé en<br />

hôtel, 690 000 $ dans le cadre d’un projet de 2,3 M$.<br />

• Coopérative de Koartak :<br />

– Nouveau magasin, 1,3 M$ dans le cadre d’un projet de<br />

4,4 M$<br />

• Coopérative de Fort-Chimo :<br />

– Nouveau magasin, 1,5 M$ dans le cadre d’un projet de<br />

4,3 M$<br />

• Coopératives de Tasiujaq et d’Ivujivik :<br />

– Garage pour les camions de livraison du combustible,<br />

prêts de 213 300 $ dans le cadre de projets de 620 000 $.<br />

Nous ne pouvons accepter de simplement survivre dans l’économie<br />

d’aujourd’hui. Nous devons favoriser l’épanouissement des<br />

gens par le biais de l’éducation et de la formation afin de renforcer<br />

le capital humain du Nunavik. Notre prospérité future est liée à<br />

notre participation à l’économie mondiale par des moyens traditionnels<br />

et plus modernes. Dans un passé récent, les conditions<br />

météorologiques et la disponibilité de la faune déterminaient<br />

la survie de nos ancêtres. Aujourd’hui, la vie est davantage liée<br />

à l’économie des salaires. Nous devons protéger nos traditions<br />

tout en favorisant dans la mesure du possible le renforcement des<br />

capacités humaines par la formation et l’éducation.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 23


ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ ᑐᖓᓕᖓ ᐱᑦᓴᖑᕈᓐᓇᑐᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐱᒍᑦᔨᕕᒻᒥ<br />

Vice-President for Renewable Resources<br />

Vice-président aux ressources renouvelables<br />

ᐋᑕᒥ ᑎᓖᓪ ᐊᓚᑯ<br />

ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ ᑐᖓᓕᖓ ᐱᑦᓴᖑᕈᓐᓇᑐᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐱᒍᑦᔨᕕᒻᒥ<br />

ᐊᖓᔪᕐᖄᒧᑦ ᑐᖓᓕᕆᔭᐅᑦᓱᖓ ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᖃᕐᐳᖓ ᓂᕐᔪᑎᓕᕆᓂᕐᓂᓗ ᐱᑦᓴᖑᕈᓐᓇᑐᓂᓪᓗ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ. ᖁᕕᐊᓱᒻᒪᕆᑉᐳᖓ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓄᑦ ᐃᓄᓐᓄᑦ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒋᐊᒥᒃ<br />

ᐱᑦᔪᔨᕕᐅᑉ ᐊᖓᔪᕐᖃᐅᕕᒻᒪ ᐱᔭᖃᕈᑎᒋᓚᐅᕐᑕᖏᓐᓂᒃ ᑕᒡᒐᓂ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓇᒃᑯᑦ ᐊᕐᕌᒍᑦᑎᓂ.<br />

ᑎᓕᐅᕆᒍᑎᖃᕐᐳᖓᓗ ᐊᑐᐊᕐᓯᔪᑦ ᕿᒥᕐᕈᓯᐊᓚᖓᖁᑦᓱᒋᑦ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᓂᒃ<br />

ᑐᑭᓯᑦᓯᐊᖁᓪᓗᒋᑦ ᑲᒃᑯᓂᖓ ᐅᖄᔭᐅᔪᓂᒃ.<br />

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK<br />

ᑐᑦᑐᓂᒃ ᐊᐅᓚᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐊᓪᓚᖁᑏᑦ ᓱᓕ ᓵᖕᖓᓯᒍᑎᑦᓴᑕᓕᒻᒪᕆᐅᕗᑦ ᐱᒃᑲᑕᐅᔪᓂᒃ <strong>2014</strong>-<br />

ᖑᑎᓪᓗᒍ ᖃᖓᑦᑕᔫᒃᑯᑦ/ᑎᖕᒥᔫᒃᑯᑦ ᑭᓯᑦᓯᓂᐅᓚᐅᔪᔪᓄᑦ ᒥᑦᓴᐅᓵᕆᓂᐅᓯᑦᓱᑎᓪᓗ ᐅᓄᕐᓂᖃᓕᕆᐊᖏᑦ<br />

14,200 ᒥᑦᓯᑎᓐᓂ, ᑖᒃᑯᐊ ᑌᒣᓪᓗᐊᓕᕐᑎᓗᒋᑦ ᑕᑯᑦᓴᐅᓕᕐᑐᖅ ᑲᖏᕐᓱᐊᓗᒃᔪᐊᑉ ᑐᑦᑐᖏᑦ<br />

ᓱᓕ ᐃᑭᓕᕙᓪᓕᐊᑐᐃᓐᓇᖏᓐᓇᕆᐊᖏᑦ. ᑌᒪᓕ ᐱᔭᕇᕐᑕᐅᓚᐅᔪᖕᖏᑲᓗᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᖃᖓᑦᑕᔫᒃᑯᑦ/<br />

ᑎᒻᒥᔫᒃᑯᑦ ᑭᓯᑦᓯᓃᑦ ᑕᓯᐅᔭᐅᑉ ᑐᑦᑐᖏᓐᓂᒃ, ᖃᐅᔨᔭᐅᑎᓯᒪᔭᖏᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᑐᑦᑐᓯᐅᓲᑦ <strong>2014</strong>-<br />

ᒥᓗ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᒍᑎᐅᓯᒪᔪᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓱᑎᒃ ᓄᓇᓕᕐᓚᐅᑉ ᐆᒪᔪᓂᒃ ᐃᓕᓯᒪᔪᖁᑎᖏᓐᓄᑦ<br />

ᑐᑭᓯᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓯᒪᕗᑦ ᑖᒃᑯᐊ ᑐᑦᑐᐃᑕᐅᖅ ᐃᑭᓕᕙᓪᓕᐊᓂᖃᕐᒥᒋᐊᖏᑦ. ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᓂᒃ<br />

ᐃᓄᐃᑦ ᑐᑦᑐᓂᒃ ᐊᓐᓂᑐᐊᖃᖃᑦᑕᓂᖏᑦ ᓯᕗᓪᓕᐅᔭᐅᖏᓐᓇᕆᐊᖃᕐᐳᑦ. ᒪᑭᕝᕕᓗ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᓗ<br />

ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖏᑦ ᐊᖑᓇᓱᓐᓂᓄᓪᓗ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓂᕐᓄᓗ ᒥᑭᒋᐊᕐᓂᐊᓂᕐᓄᓗ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᕐᑎᓯᓂᕐᓄᑦ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ (ᐊᓐᓂᑐᕐᕕᑯᑦ) ᐊᑕᓐᓂᐅᕈᑎᖃᖃᑦᑕᓕᕐᖁᑦ ᓄᕐᖃᑎᑕᐅᖁᔨᑦᓱᑎᒃ ᓂᕿᑦᓴᓂᐊᖕᖏᑐᑦ<br />

ᑐᑦᑐᓂᐊᕐᓂᕆᖃᑦᑕᑕᖏᓐᓂᒃ ᑕᓯᐅᔭᐅᑉ ᑐᑦᑐᖏᓐᓂᒃ. ᖃᖓᑦᑕᔫᒃᑯᑦ/ᑎᖕᒥᔫᒃᑯᑦ ᕿᑲᑐᐃᓐᓇᕙᓪᓗᑐᓂᒃ<br />

Adamie Delisle Alaku<br />

Vice-President for Renewable Resources<br />

In my capacity as vice president responsible for wildlife and resource<br />

development, it is my great pleasure to inform the Inuit of Nunavik<br />

of my department’s accomplishments over the past fiscal year. I<br />

invite readers to review other sections of this report to obtain more<br />

details on the following topics.<br />

The caribou file remains a significant challenge as results from the<br />

<strong>2014</strong> aerial survey estimating a population of 14,200 animals is clear<br />

evidence that the George River herd continues its decline. Although<br />

no aerial survey was completed of the Leaf River herd, evidence from<br />

Inuit hunters and a fall <strong>2014</strong> classification conducted by provincial<br />

biologists indicates that population is equally in decline. To ensure<br />

subsistence harvesting rights take a priority, <strong>Makivik</strong> and the Inuit<br />

representatives to the Hunting Fishing Trapping Coordinating<br />

Committee (Anniturvik) are asking for a closure of the sport hunt<br />

of Leaf River herd caribou. An aerial survey of the sedentary Torngat<br />

caribou herd was conducted through funding received by the<br />

Torngat Wildlife, Plants and Fisheries Secretariat and in collaboration<br />

with provincial governments as well as with <strong>Makivik</strong>, Nunatsiavut<br />

government and Parks Canada. The population estimate of 900<br />

caribou is disappointing, however as a single estimate it is uncertain<br />

whether this indicates a population at carrying capacity or in<br />

decline. Notwithstanding, it does provide information that can be<br />

utilized to guide management and harvest level decisions. This<br />

year marked an important achievement when the court of Appeals<br />

rendered their judgment in favor of the Native parties regarding<br />

breaches in the operational process of Anniturvik. Appellate court<br />

Adamie Delisle Alaku<br />

Vice-président aux ressources renouvelables<br />

À titre de vice-président responsable de la faune et du développement<br />

des ressources, j’ai le plaisir de présenter les réalisations<br />

de mon service au cours de l’exercice écoulé. J’invite les lecteurs à<br />

consulter d’autres sections de ce rapport pour plus de détails sur<br />

les sujets qui seront abordés dans les paragraphes qui suivent.<br />

Le dossier du caribou demeure un défi de taille comme en<br />

témoignent les résultats des relevés aériens effectués en <strong>2014</strong> qui<br />

confirment le déclin de la population du troupeau de la rivière<br />

George qui compte maintenant à peine 14 200 animaux. Aucun<br />

relevé aérien n’a été effectué concernant le troupeau de la rivière<br />

aux Feuilles, mais les faits rapportés par les chasseurs inuits et le<br />

classement effectué à l’automne <strong>2014</strong> par des biologistes provinciaux<br />

indiquent que la population est également en déclin. Afin de<br />

s’assurer que la chasse de subsistance ait préséance, <strong>Makivik</strong> et les<br />

représentants inuits membres du Comité conjoint de chasse, pêche<br />

et piégeage (Anniturvik) ont demandé la fermeture de la chasse<br />

sportive dans le troupeau de caribous de la rivière aux Feuilles. Un<br />

relevé aérien du troupeau de caribous sédentaires des Torngat a<br />

été réalisé grâce au financement reçu du Secrétariat Torngat de la<br />

faune, de la flore et des pêches en collaboration avec les gouvernements<br />

provinciaux, <strong>Makivik</strong>, le gouvernement du Nunatsiavut<br />

et Parcs Canada. L’estimation de la population de 900 caribous est<br />

décevante, mais cette seule donnée ne permet pas de savoir si la<br />

population est stable ou en déclin. Toutefois, cette information est<br />

utile pour guider les décisions de gestion et de niveau de récolte.<br />

Cette année a été marquée par l’importante décision de la Cour<br />

24<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᑐᑦᑐᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᐅᓚᐅᔪᒋᕗᖅ ᐊᕐᖁᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᔪᑦ ᑐᕐᙰᑦ ᓂᕐᔪᑎᖏᓐᓅᓗ,<br />

ᐱᕈᕐᑐᖏᓐᓄᓗ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓂᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐸᐸᑕᐅᕕᖏᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᖃᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᓄᓇᓕᕐᓚᐅᑉ ᑲᕙᒪᖓᓂᒃ<br />

ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᒻᒥᑎᓪᒍ ᒪᑭᕝᕕᒃ, ᓄᓇᑦᓯᐊᕗᑦ ᑲᕙᒪᖓᓪᓗ, ᑲᓇᑕᓕᒫᒥᓗ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᓕᕆᔩᑦ. ᑐᑦᑐᐃᑦ<br />

ᐅᓄᕐᓂᖃᓕᕐᓂᕋᕐᑕᐅᓂᖏᑦ 900-ᓂᒃ ᖁᕕᐊᓇᖕᖏᒪᕆᑦᑐᖅ, ᑭᓯᐊᓂ ᑌᒣᒃᑲᓗᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᐊᑕᐅᓯᑐᐃᓐᓇᒥᒃ<br />

ᒥᑦᓴᐅᓵᕆᓂᕐᒥᒃ ᑐᑭᑖᕆᒍᑕᐅᔪᖃᕐᐸᑦ ᑕᒪᓐᓇ ᓱᕐᖁᐃᕈᓐᓇᖏᓪᓚᖅ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᕋᔭᕐᒪᖔᑕᓗᓐᓃᑦ ᐅᕝᕙᓘᓐᓃᑦ<br />

ᐃᑭᓕᕙᓪᓕᐊᑐᐃᓐᓇᓚᖓᒻᒪᖔᑕ. ᑌᒣᒃᑲᓗᐊᕐᓱᑎᓪᓗ, ᑐᑭᓯᒪᒍᑎᐅᒍᓐᓇᖁᑦ ᐊᑐᕐᑕᐅᒍᓐᓇᓂᖃᕆᐊᖓᑦ<br />

ᑕᓯᐅᕐᓯᒍᑎᐅᓗᓂ ᑲᒪᔨᐅᓕᕐᑐᓄᑦ ᖃᑦᓯᓂᓪᓗ ᑐᑦᑐᒍᓐᓇᓂᕐᒥᒃ ᑐᑭᑖᕆᒍᑎᐅᖃᑦᑕᓚᖓᔪᓄᑦ. ᑖᓐᓇ<br />

ᐊᕐᕌᒍᖅ ᐱᒻᒪᕆᒻᒥᒃ ᐱᔭᖃᕐᕕᐅᓚᐅᕐᖁᖅ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᒃᑯᑦ ᑐᑭᑖᖑᓯᒪᔪᑦ ᑭᐳᑎᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᓄᓇᓕᑐᙯᑦ<br />

ᓵᓚᖃᕐᑎᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᓯᖁᒥᑦᓯᓂᐅᓯᒪᔪᓄᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓕᕐᑐᓂᒃ ᐊᓐᓂᑐᕐᕕᑯᓐᓄᑦ.<br />

ᐃᕐᖃᑐᐃᔨ ᐱᐋᕐ ᔭ. ᑖᓪᕚᓐᑯᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᖏᓪᓗ, ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ ᑐᑭᑖᕈᑎᖃᕐᑎᓗᒋᑦ 2011-ᒥ ᐃᕐᖃᑐᐃᔨᐅᑉ<br />

ᓲᐱ ᐱᑳᕐ ᑐᑭᑖᕈᑎᕕᓂᖏᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᑐᐃᓐᓇᐅᓂᖕᖏᒋᐊᖏᑦ ᓄᓇᓕᑐᙯᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᑎᒍᑦ<br />

ᓄᑭᑖᕆᓯᒪᔭᖏᑦ ᐅᖃᕐᑕᐅᒪᔪᑦ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂ ᓯᖁᒥᑕᐅᔪᕕᓂᐅᒻᒪᑕ.<br />

ᑖᒃᑯᐊ ᑌᒫᒃ ᑐᑭᑖᕈᑎᐅᔪᑦ ᐱᓪᓚᕆᐅᔪᑦ ᓄᒃᑮᒋᐊᕈᑎᐅᒐᒥᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᓐᓂᑐᕈᓐᓇᐅᑎᖏᓐᓂᒃ<br />

ᓯᕗᓪᓕᐅᒋᐊᖏᓪᓗ ᓂᕿᑦᓴᓯᐅᕐᓇᑎᒃ ᑐᑦᑐᓂᐊᕐᐸᑐᓂᑦ.<br />

ᐁᑉᐸᖃᕐᓱᖓ ᓄᓇᑦᓯᐊᕗᑦ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖓᓂ ᓯᐊᔭ ᓕᐅᒥᒃ, ᓱᓕ ᑲᔪᓯᔪᖓ ᐊᖓᔪᕐᖄᖑᖃᑕᐅᑦᓱᖓ<br />

ᐅᖓᕙᐅᑉ ᓄᕗᐊᓗᖓᑕ ᑐᑦᑐᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᓐᓂ. ᙯᕐᖁᔭᐅᓯᒪᔪᒍᒃ ᑯᐯᒃᑯᓗ ᓂᐅᕙᐅᓐᓛᓐ/<br />

ᓛᐸᑐᐊᓪᓗ ᑲᕙᒪᖏᓐᓄᑦ ᐃᓚᐅᖁᔭᐅᑦᓱᓄᒃ ᓄᐃᑦᓯᒐᓱᑦᑐᓄᑦ ᑲᒪᔨᐅᓂᕐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓂᒃ<br />

ᐊᐅᓚᑦᓯᒍᑎᑦᓴᐅᓱᑎᒃ ᑐᑦᑐᐃᑦ ᓄᖑᑉᐸᓕᐊᑐᐃᓐᓇᓂᖏᓐᓂᒃ ᑌᒣᒻᒪᓗ ᑕᒐᑕᒐ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕈᑎᑦᓴᓂᒃ<br />

ᐱᓇᓱᑉᐳᒍᑦ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᐅᓛᕐᑎᓗᒋᑦ ᑲᒪᔨᐅᓂᕐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᑲᖏᕐᓱᐊᓗᒃᔪᐊᑉ ᑐᑦᑐᖏᓐᓂᒃ<br />

ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᓗᑎᒃ ᐱᐅᓯᑐᖃᒃᑯᑦ ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᔪᓂᒃ ᐃᓗᕐᖁᓯᒃᑯᓗ ᐃᓪᓕᓇᕐᑐᖁᑕᐅᔪᓂᒃ ᑎᒍᒥᐊᕐᑕᐅᓱᑎᒃ<br />

ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓄᓪᓗ ᐊᓯᖏᓐᓄᓗ ᓄᓇᓕᑐᖃᐅᖃᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᐱᒐᓱᐊᖃᑎᖏᓐᓄᑦ.<br />

ᐊᒥᓱᐊᓗᓐᓂᒃ ᓱᓕ ᓵᖕᖓᓯᒋᐊᖃᕐᑐᒍᑦ ᐱᑦᔪᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᓇᓄᐃᑦ ᑕᒪᓐᓇᓗ ᐱᓇᓱᒋᐊᖃᕐᓱᑎᒍᑦ ᑎᑭᕋᑕᕐᓗᑕ<br />

ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᑦ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᕆᓛᕐᑖᓄᑦ ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓗᑎᒃ ᐊᖁᕕᕋᐅᑎᒍᑎᐅᓂᖏᓐᓂᒃ ᓄᖑᓯᓐᓇᐅᓕᕐᑐᑦ<br />

ᓂᕐᔪᑏᑦ (CITES) ᐅᓪᓗᓴᓕᐅᕐᑕᐅᒪᔪᒥᒃ 2016-ᒥ ᕿᕐᓂᑌ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖓᑕ ᓯᕿᓂᐊᓂ. ᓄᓇᕕᐅᑉ<br />

ᐆᒪᔪᓕᕆᔨᕐᔪᐊᖏᑕ ᐃᓄᓕᒫᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᑎᑦᓯᓂᕆᓯᒪᔭᖓ <strong>2014</strong> ᐅᐱᕐᖓᓴᖓᓂ ᓄᐊᑦᓯᕕᐅᓯᒪᕗᖅ<br />

Judge Pierre J. Dalphond and his colleagues, unanimously ruled<br />

the 2011 judgment rendered by Judge Sophie Picard was not just<br />

a procedural matter but that Aboriginal treaty rights defined under<br />

the James Bay and Northern Québec Agreement (JBNQA) had been<br />

violated. This ruling is significant as it reinforces the Inuit right to<br />

harvest and priority of that right over sport hunting.<br />

Together with Nunatsiavut President Sarah Leo, I remain cochairperson<br />

of the Ungava Peninsula Caribou Aboriginal Round Table<br />

(UPCART). We have been invited by the Québec and Newfoundland/<br />

Labrador governments to participate in developing management<br />

measures to address caribou declines and are in the process of<br />

preparing a management plan for the George River caribou herd<br />

based on traditional knowledge and cultural values held by Inuit<br />

and our Native partners.<br />

Many challenges remain in regards to polar bears leading up to<br />

the next Convention on International Trade in Endangered Species<br />

(CITES) scheduled for 2016 in South Africa. A public hearing held by<br />

the Nunavik Marine Region Wildlife Board in Spring <strong>2014</strong> gathered<br />

much information required to establish a Total Allowable Take (TAT)<br />

for the South Hudson Bay (SHB) polar bear management group.<br />

The TAT has however not yet been established and meetings were<br />

held to re-establish a voluntary agreement for a maximum harvest<br />

of SHB bears to prevent Environment Canada establishing a negative<br />

non detrimental finding for this sub population which would<br />

prohibit international sale of skins (or any by-products) from harvested<br />

bears. The management decisions for this and other polar<br />

bear management groups are tremendously complicated by the<br />

various Native stakeholders that share harvesting rights, and the<br />

numerous provincial, territorial and federal jurisdictions involved.<br />

d’appel qui a tranché en faveur<br />

des parties autochtones concernant<br />

les violations du processus<br />

de fonctionnement d’Anniturvik.<br />

Le juge Pierre J. Dalphond et ses<br />

collègues de la Cour d’appel ont<br />

unanimement tranché que le<br />

jugement rendu en 2011 par la<br />

juge Sophie Picard ne constituait<br />

pas une simple question de<br />

procédure, mais que des droits<br />

autochtones issus de traités<br />

définis par la Convention de la<br />

Baie-James et du Nord québécois (CBJNQ) avaient été violés. Cette<br />

décision est importante, car elle renforce le droit de récolte des<br />

Inuits et la préséance de ce droit sur la chasse sportive.<br />

Je copréside toujours la Table ronde autochtone sur le caribou de<br />

la péninsule de l’Ungava (TRACPU) en compagnie de la présidente du<br />

Nunatsiavut Sarah Leo. Nous avons été invités par les gouvernements<br />

du Québec et de Terre-Neuve-et-Labrador à participer à l’élaboration<br />

de mesures de gestion pour faire face au déclin du caribou, et nous<br />

préparons en ce moment un plan de gestion pour le troupeau de<br />

caribous de la rivière George fondé sur le savoir traditionnel et les<br />

valeurs culturelles des Inuits et de nos partenaires autochtones.<br />

De nombreux défis demeurent concernant l’ours blanc en vue de la<br />

prochaine Convention sur le commerce international des espèces<br />

de faune et de flore sauvage menacées d’extinction (CITES) qui doit<br />

avoir lieu en Afrique du Sud en 2016. Une audience publique tenue<br />

par le Conseil de gestion des ressources fauniques de la région<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 25


ᑐᑭᓯᒪᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᑐᕐᑕᐅᓛᕐᓗᑎᒃ ᐃᓂᓪᓓᒍᑎᓄᑦ ᓇᓄᐃᑦ ᓇᓐᓄᑕᐅᒍᓐᓇᑐᑦ ᐅᓄᕐᓂᕆᖃᑦᑕᓛᕐᑕᖏᓐᓂᒃ ᑕᓯᐅᔭᕐᔪᐊᑉ ᓯᕿᓂᐊᓂ ᓇᓄᕐᓂᒃ<br />

ᑲᒪᔨᐅᓂᕐᒧᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᑐᓄᑦ ᐋᕐᕿᒍᑎᑦᓴᐅᓗᑎᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᖃᑦᓯᓂᒃ ᓇᓐᓄᒍᓐᓇᒪᖔᑕ ᑐᑭᑖᕆᒍᑎᐅᒪᔪᑦ ᐃᓂᓪᓓᒍᑎᐅᓯᒪᕋᑕᖕᖏᓚᑦ<br />

ᑲᑎᖕᖓᓂᖃᕆᐊᓪᓚᖃᑦᑕᓚᐅᔪᕗᓪᓗ ᐃᓂᓪᓓᒋᐊᓪᓚᓇᓱᑦᓱᑎᒃ ᐊᖏᕈᑎᖃᑐᐃᓐᓇᖁᑦᓱᒋᑦ ᓇᓐᓄᑕᐅᒍᓐᓇᑐᖁᑎᐅᔪᓂᒃ ᑕᓯᐅᔭᕐᔪᐊᑉ ᓯᕿᓂᐊᓂᑦ<br />

ᓇᓄᕐᓂᑦ ᑌᒣᖁᔭᐅᑦᓱᑎᓪᓗ ᐱᔪᖃᓚᕿᖁᓇᒋᑦ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᑲᕙᒪᖓᑕ ᐊᕙᑎᓕᕆᔨᒃᑯᖏᑕ ᐃᑲᔪᕐᓯᓂᖃᖕᖏᖔᕐᑐᓂᒃ ᐅᑎᕆᐊᓪᓚᕕᖃᖕᖏᑐᓂᓪᓗ<br />

ᐋᕐᕿᖁᓇᒋᑦ ᐃᓕᖓᑎᓪᓗᒋᑦ ᓇᓄᕐᓄᑦ ᑕᒫᖕᖓᑦ ᐱᓯᒪᔪᓄᑦ ᑌᒫᒃ ᑐᑭᑖᑐᐃᓐᓇᓕᑐᐊᕐᐸᑕ ᓂᐅᕐᕈᑕᐅᕐᖃᔦᓪᓚᕆᓛᕐᒪᑕ ᓇᓄᕃᑦ<br />

(ᓇᓄᕕᓂᓕᒫᓪᓗ) ᑖᒃᑯᓇᖕᖓᑦ ᑕᓯᐅᔭᕐᔪᐊᑉ ᓯᕿᓂᐊᑕ ᓇᓄᖏᓐᓂᑦ ᐱᓯᒪᔪᑦ. ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᑎᐅᔪᑦ ᑐᑭᑖᕈᑎᖏᑦ ᑖᒃᑯᓄᖕᖓᓕᖓᔪᓪᓗ<br />

ᐊᓯᖏᓐᓄᓗ ᓇᓄᕐᓂᒃ ᑲᒪᔨᐅᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᑐᓄᑦ ᐊᖏᔪᐊᓗᒻᒥᒃ ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᕐᔪᐊᕌᓗᒻᒪᑕ ᐊᐅᓚᑕᐅᑦᓱᑎᒃ ᓄᓇᓕᑐᖃᕐᓄᑦ<br />

©NATALIE D’ASTOUS<br />

Although my principle responsibilities revolve around<br />

wildlife and renewable resource issues, I equally am a <strong>Makivik</strong><br />

appointed board member to various subsidiaries. In that capacity<br />

I wish to assure constituents that I make all efforts to ensure<br />

decisions are made in the best interests of Nunavimmiut<br />

regarding amongst others, services provided by our airlines,<br />

our construction company, our communications and fuel<br />

provisioning companies. It was my great pleasure, as one of<br />

<strong>Makivik</strong>’s Executives, to accompany the Nunavik competitors<br />

attending the Arctic Winter Games held in Fairbanks, Alaska.<br />

I am proud of all the athletes and the level of competition,<br />

which highlighted Nunavik’s athletic talent.<br />

Numerous other events occurred during the past year,<br />

which demanded proper Nunavik representation. As readers<br />

may be aware, the current Québec liberal government has<br />

re-introduced the vision of developing the North, and to this<br />

end have created the Société du Plan Nord. Protecting our<br />

wildlife resources in light of this potential increased mineral<br />

exploration and development is a priority for me. I equally<br />

want to ensure that the international community better<br />

understands Inuit culture and the traditions that distinguish<br />

us as a unique people. Attending specific conferences such<br />

as the Arctic Circle conference in Reykjavik, Iceland permitted<br />

me and my Executive colleagues to showcase the<br />

Nunavik region. It equally permitted us to discuss issues<br />

such as mineral exploitation, which may provide revenue and<br />

employment to the region in the short-term, however in the<br />

marine du Nunavik au printemps <strong>2014</strong> a permis de recueillir beaucoup<br />

d’information en vue d’établir une prise totale autorisée (PTA) concernant<br />

l’unité de gestion de l’ours blanc du sud de la baie d’Hudson (SBH). La<br />

PTA n’a toutefois pas encore été fixée, et des réunions ont été organisées<br />

pour établir un accord volontaire de récolte maximale dans le SBH afin<br />

d’empêcher Environnement Canada d’émettre un avis de commerce non<br />

préjudiciable négatif pour cette sous-population, ce qui aurait pour effet<br />

d’interdire la vente internationale des peaux ou des sous-produits des ours<br />

récoltés. La prise de décisions pour cette unité de gestion de l’ours blanc<br />

est, comme pour toutes les unités de gestion, extrêmement compliquée<br />

en raison du nombre de groupes autochtones qui partagent les droits<br />

de récolte, et des diverses administrations provinciales, territoriales et<br />

fédérales impliquées.<br />

Mes principales responsabilités portent sur la gestion de la faune et<br />

des ressources renouvelables, mais je représente également <strong>Makivik</strong> au<br />

conseil d’administration de plusieurs filiales. À ce titre, tous mes efforts sont<br />

déployés afin que les décisions soient prises dans l’intérêt supérieur des<br />

Nunavimmiut, concernant notamment les services offerts par nos sociétés<br />

aériennes, notre entreprise de construction et nos entreprises de communications<br />

et de distribution de combustible. J’ai eu l’honneur d’accompagner<br />

les athlètes du Nunavik aux Jeux d’hiver de l’Arctique tenus à Fairbanks en<br />

Alaska. Je suis fier du talent démontré par tous les athlètes du Nunavik.<br />

De nombreux autres événements ont exigé une représentation adéquate<br />

de la population du Nunavik au cours du dernier exercice. Comme vous<br />

le savez, l’actuel gouvernement libéral du Québec a relancé sa vision du<br />

développement du Nord qui a mené à la création de la Société du Plan<br />

Nord. La protection de nos ressources fauniques par rapport au potentiel<br />

26<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᐱᔭᖃᖃᑕᐅᔪᒪᔪᓄᑦ ᐱᖃᖃᑕᐅᑦᓱᑎᓪᓗ ᐊᓐᓂᑐᕈᓐᓇᐅᑎᓂᒃ, ᐊᒥᓱᓪᓗ ᓄᓇᓕᕐᓚᐅᔪᑦ, ᓄᓇᖁᑕᐅᔪᓪᓗ ᐊᓯᖏᑕᓗ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ<br />

ᐊᖓᔪᕐᖃᐅᑎᖏᑦ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ.<br />

ᑌᒪᓕ ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᒻᒪ ᓯᕗᓪᓕᐹᖏᑦ ᓂᕐᔪᑎᓕᕆᓂᕐᒥᓗ ᓄᑕᐅᓯᓕᕈᓐᓇᑐᓂᓪᓗ ᐱᑦᓴᑕᕐᕕᓴᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐃᓕᖓᓪᓚᕆᒃᑲᓗᐊᕐᑎᓗᒋᑦ,<br />

ᓇᓪᓕᖁᐊᖓᓂᒃ ᓱᓕ ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ ᑎᒃᑯᐊᑕᐅᒪᒋᕗᖓ ᑲᑎᖕᖓᔨᓄᑦ ᐃᓚᐅᓚᖓᑎᓪᓗᖓ ᐊᒥᓱᓂ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᒋᐊᓪᓛᖏᓐᓂ.<br />

ᑖᒃᑯᓇᓂ ᐱᓇᓱᑦᑕᑲᓂ, ᓂᕈᐊᕐᑎᓂᒃ ᐅᖃᐅᑦᔨᒍᒪᕗᖓ ᐱᕕᓕᒫᕋᒍᑦ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᑐᑭᑖᕈᑎᐅᔪᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᐅᖃᑕᐅᕕᒃᑲᓂ ᓄᓇᕕᐅᑉ<br />

ᐃᓄᖏᓐᓄᑦ ᐱᐅᓂᕐᐹᓂᒃ ᐱᒍᑦᔨᒐᓱᖃᑦᑕᓂᐊᕐᓱᖓ ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐃᓚᖃᕐᑐᑦ, ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᖁᑎᑦᑕ, ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᖁᑎᑦᑕ,<br />

ᑐᓴᖃᑦᑕᐅᑎᒍᑎᓕᕆᔨᑦᑕ ᐅᕐᓱᐊᓗᑦᑖᕕᒋᓲᑦᑎᒍᓪᓗ. ᖁᕕᐊᓱᒻᒪᕆᓚᐅᔪᕗᖓ, ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᖏᓐᓄᑦ ᐃᓚᐅᑦᓱᖓ, ᒪᓕᖃᑕᐅᓂᕆᓚᐅᔪᔭᕋᓂᒃ<br />

ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᑦ ᐅᑭᐅᒃᑯᑦ ᐱᖕᖑᐊᓂᕐᔪᐊᑎᓪᓗᒋᑦ Fairbanks/ᕕᐅᐹᖕᒃᓯᒥ ᐊᓛᔅᑲᒥᑦᑐᒥ. ᐱᖕᖑᐊᑎᓕᒫᑦ ᐊᑕᖏᕐᓱᒋᑦ ᐱᓯᑎᐅᓕᐅᑎᓂᕆᓲᖏᓪᓗ<br />

ᐱᔪᕆᒪᒍᑎᒋᕙᒃᑲ, ᑖᒃᑯᐊ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᓯᐊᓚᐅᔪᔪᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐱᖕᖑᐊᓂᒃᑯᑦ ᐱᓯᑎᒻᒪᕆᐅᓂᖏᓐᓂᒃ.<br />

ᐊᒥᓱᒋᐊᓪᓚᓂᒃ ᖃᓄᐃᓘᕐᓂᖃᖃᑦᑕᓚᐅᕐᒥᔪᑦ ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᐅᕐᑕᑎᓐᓂ, ᐊᑐᓂᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓄᑦ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᒥᓂᒃ ᐁᑎᑦᓯᕕᐅᑦᓯᐊᓯᒪᒋᐊᓕᓐᓂᒃ.<br />

ᐊᑐᐊᕐᓯᔪᑦ ᖃᐅᔨᒪᔪᑦᓴᐅᔪᑦ, ᑕᒐᑕᒐ ᑯᐯᒃᑯᑦ ᑲᕙᒪᖓᑦ ᓕᐳᕉᓪᑯᑦ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᖃᕆᐊᓪᓚᓯᒪᒻᒪᑕ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕈᒪᓂᕐᒥᓂᒃ ᑕᕐᕋᒥᒃ,<br />

ᐅᓪᓗᒥᒧᓪᓗ ᑎᑭᑦᓱᒋᑦ ᓴᕐᕿᑎᑦᓯᓯᒪᓕᕐᖁᑦ ᑕᕐᕋᒧᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᒍᑎᖃᕐᓂᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᓂᒃ. ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᓂᖅ ᓂᕐᔪᑎᓂᒃ ᐱᑦᓴᑕᕐᕕᒋᓲᑦᑎᓂᒃ<br />

ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᓂᒃ ᐱᓇᓱᐊᓕᕐᑐᑦ ᐊᑯᕐᖓᓂ ᐱᓇᓱᓚᖓᑦᓱᒋᑦ ᓯᕗᓪᓕᐹᖑᑎᑉᐸᑲ. ᓇᓪᓕᖁᐊᓪᓗᐊᖓᓂᓪᓗ ᓱᕐᖁᐃᓯᑎᑦᓯᓯᒪᒍᒪᒻᒥᓱᖓ<br />

ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᑦ ᑐᑭᓯᒪᑦᓯᐊᓂᕐᓴᐅᓕᖁᓪᓗᒋᑦ ᐃᓄᑦᑎᒍᑦ ᐃᓗᕐᖁᓯᑦᑎᓂᒃ ᐱᐅᓯᑐᖃᑦᑎᓂᓪᓗ ᑖᒃᑯᑎᒎᓇ ᓇᓗᓀᕐᑕᐅᒪᒐᑦᑕ ᓲᕐᓗ ᐃᒻᒥᒎᕐᓱᑕ<br />

ᐃᓅᓯᖃᕐᒥᔪᑎᑐᑦ. ᐃᓚᐅᔭᕐᑐᓯᒪᖃᑦᑕᓃᑦ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᓄᑦ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒍ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᕐᒥᐅᑦ ᐊᒻᒪᓗᑭᑕᐅᓕᖓᔪᒥᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᖃᕐᓂᕆᓚᐅᔪᔭᖓᑦ<br />

ᕃᒃᑲᕕᒃ/Reykjavik Iceland/ᐁᔅᓚᓐᒥ ᐱᔪᓐᓇᕕᒋᓚᐅᔪᕙᕋ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᐅᖃᑎᒻᒪᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥᒃ ᐅᓂᒃᑲᐅᔨᒍᑎᖃᕐᓂᒥᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᓕᐊᕐᓯᒪᔪᓄᑦ.<br />

ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᓪᓗ ᐱᒍᓐᓇᓯᕕᒋᓚᐅᔪᑦᓱᑎᒍ ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᓂᓂᒃ ᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᓄᑦ, ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕈᑎᐅᒍᓇᐅᔪᓄᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕈᑎᐅᒐᔭᕐᓱᑎᓪᓗ<br />

ᐊᑯᓂᐅᖕᖏᑲᓗᐊᕐᑐᖅ, ᑭᓯᐊᓂ ᐃᓱᒪᒋᑦᓱᒋᑦ ᐊᕗᖓᒋᐊᖑᓂᕐᓴᖅ ᓱᕐᕋᑕᐅᒪᓂᐅᒐᔭᕐᑐᑦ ᐱᐅᖕᖏᓂᕐᓴᖔᒧᑦ ᐃᓕᖓᑐᐃᓐᓇᕆᐊᖃᕐᒪᑕ<br />

ᓂᕐᔪᑎᑎᒍᑦ ᓂᕆᔭᑦᑎᒍᑦ, ᑕᒪᓐᓇ ᑌᒣᓕᑐᐃᓐᓇᕆᐊᖃᑦᓯᐊᒪᑦ ᐃᑉᐱᒋᔭᐅᑦᓯᐊᕕᖕᖓᓗᑐᐊᓗᖕᖏᑐᐊᕐᐸᑕ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᓕᕐᑐᑦ. ᑌᒣᒋᐊᖏᑦ<br />

ᐱᑦᔪᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᖃᓄᐃᓘᕈᑎᖃᖃᑕᐅᓂᑦᓴᕗᑦ ᐊᖏᔪᐊᓗᒻᒥᒃ ᐱᑕᖃᓪᓚᕆᒋᐊᖃᕐᖁᖅ.<br />

ᐁᑉᐸᕆᔭᐅᑦᓱᖓ ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ ᑎᒃᑯᐊᑕᐅᒪᑦᓱᓂ ᐃᓚᐅᔫᖃᑕᐅᔪᒧᑦ ᑐᕐᖓᖅ ᖃᕐᖄᓗᓐᓂ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᐅᑉ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᖃᑎᒋᑦᓱᒋᑦ<br />

ᑲᒪᔨᐅᕕᖃᖃᑎᒌᓐᓂᒥᒃ ᑲᑎᖕᖓᔨᓄᑦ, ᐊᐅᒡᒍᓯᐅᓚᐅᕐᑐᒥ ᐅᐱᒍᓱᓐᓇᑐᕐᔪᐊᒥ ᐃᓚᐅᕕᖃᓚᐅᔪᕗᖓ ᑲᑎᖕᖓᓂᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᑖᒃᑯᐊ ᑖᒃᑯᓄᖓ<br />

ᑐᕐᙰᑦ ᖃᕐᖃᓗᖏᓂ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᒥᒃ ᑲᒪᔨᐅᖃᑎᒌᓐᓂᒥᒃ ᑲᑎᖕᖓᔨᐅᕕᓖᑦ ᑲᑎᖕᖓᓂᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᓕᐊᕐᑐᑦ ᑕᒻᒫᑎᕐᕕᒋᓲᖓᓂ<br />

ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᐅᑉ ᓄᓇᖓᑕ ᑭᓪᓕᐊᐱᐊᓃᑦᑐᒥ. ᐊᒥᓱᕕᑦᓱᖓ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᒥ ᐊᕐᕕᑕᕐᓂᖃᕐᓱᖓ ᐁᑉᐸᕆᑦᓱᒍ ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ ᑎᒃᑯᐊᑕᐅᒪᖃᑎᒐ,<br />

ᓇᐅᓕᒫᓄᓪᓗ ᓲᓱᒋᔭᐅᑦᓯᐊᒪᕆᑦᑐᖅ ᑲᖏᕐᓱᐊᓗᒃᔪᐊᒥᐅᖑᑦᓱᓂ ᒍᐃᓕ ᐃᑦᑐᖅ, ᑐᑭᓯᑎᑕᐅᒍᑎᖃᑦᓯᐊᓚᐅᔪᕗᖓ ᖃᓄᑎᒋᒃ ᐃᓗᕐᖁᓯᑦᑎᒍᑦ<br />

ᑕᒪᓐᓇ ᓄᓇ ᐱᓪᓚᕆᐅᓂᖃᕐᒪᖔᑦ ᖃᓄᑎᒋᓪᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᑕᒫᓂ ᓄᓇᖃᕐᓯᒪᔪᑦ ᐊᕐᓱᕈᕐᓇᑐᒃᑯᖃᑦᑕᓯᒪᒻᖔᑕ ᑐᑭᓯᑎᑕᐅᒍᑎᖃᕐᒥᓱᖓ<br />

ᐱᐅᓯᐅᓚᐅᕐᑐᕕᓂᕐᓂᒃ ᓄᓇᑦᓯᐊᕗᓪᓗ ᓄᓇᕗᓪᓗ ᓱᓕ ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᓂᖃᓚᐅᕐᑎᓇᒋᒃ. ᕿᑉᕈᓂᒧᑦ ᑕᑯᔭᕐᑐᓚᐅᔪᒻᒥᔪᒍᑦ, ᑖᓐᓇ ᓄᓇᓕᕕᓂᖅ<br />

ᕿᒪᑦᑕᐅᓂᑯ ᐃᓂᓪᓚᑕᐅᓚᐅᕐᑐᕕᓂᐅᑦᓱᓂ ᒧᕌᕕᐋᓐᑯᑦ ᐊᔪᕿᕐᑐᐃᔨᖏᓐᓄᑦ ᑕᑯᔪᑎᒋᓚᐅᔪᕙᕗᑦ ᐅᑉᐱᓂᓕᕆᔪᓄᑦ ᐱᒃᑲᑕᐅᑦᓱᑎᒃ ᑲᕙᒪᐅᔪᓄᑦ<br />

ᓴᐳᑦᔭᐅᒪᒍᑎᓕᓐᓄᑦ ᒪᓕᒐᖃᕐᑎᓯᒍᑎᑎᒍᑦ ᑌᑦᓱᒪᓂ ᓛᐸᑐᐊᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᓐᓂᒃ ᐱᔮᕆᔭᐅᓯᒪᓂᖏᓐᓂᒃ. ᐅᐱᒋᓇᒻᒪᕆᑦᑐᖅ ᑲᖏᑦᓗᓱᐊᖅ<br />

ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᓅᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᑮᓇᐅᔭᓂᒃ ᖄᖏᕐᓂᑯᓕᐅᕐᑎᐅᓇᓂ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᕗᖅ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᓂᖃᕐᓱᓂ ᑕᒡᒐᖓᑦ<br />

long-term may impact negatively on the wildlife resources<br />

on which we rely, if the timing and scope of development<br />

is not controlled. In this regard it is paramount that we have<br />

a say in matters that affect us.<br />

As one of two <strong>Makivik</strong> appointed members to the Torngat<br />

Mountains National Park Cooperative Management Board<br />

(CMB), I had the great pleasure this past August of attending<br />

a meeting of the CMB at the base camp which borders the<br />

park boundary. On several trips into the park with my fellow<br />

appointee, much respected Kangiqsualujjuaq elder Willie<br />

Etok, I learned of the cultural significance of this area and the<br />

great hardships faced by Inuit who lived there prior to the<br />

establishment of current communities in both Nunatsiavut<br />

and Nunavik. A visit to Hebron, the abandoned community<br />

established by the Moravian Mission underlined the great<br />

injustices of religious institutions supported by government<br />

policy of the day perpetrated on the Inuit of Labrador. The<br />

very impressive kANGIDLUASUk student program is a nonprofit<br />

organization operating out of base camp which permits<br />

youth from both Nunatsiavut and Nunavik to experience<br />

various life enriching activities within the park. Participants<br />

learn leadership skills, about Inuit culture and lifestyle which<br />

all helps to foster lifelong friendships amongst participants<br />

based on shared experiences. CMB meeting discussions<br />

covered topics ranging from management decisions regarding<br />

the harvest of Torngat Mountain caribou within park<br />

boundaries to traditional knowledge studies of the freshwater<br />

accru d’exploration et d’exploitation minières est une grande priorité. Je<br />

souhaite également sensibiliser davantage la communauté internationale<br />

à la culture et aux traditions qui nous distinguent comme peuple unique.<br />

La participation à des événements comme la Conférence du Cercle arctique<br />

à Reykjavik, en Islande, nous permet de faire mieux connaître le Nunavik,<br />

et d’échanger sur les enjeux liés à l’exploitation minière qui peut procurer<br />

des revenus et de l’emploi à court terme, mais qui est également susceptible<br />

d’avoir un impact négatif sur les ressources fauniques si importantes<br />

pour les Inuits. À cet égard, il est primordial que nous ayons notre mot à<br />

dire sur toutes les questions qui touchent notre région.<br />

À titre de représentant de <strong>Makivik</strong> au Conseil de cogestion du Parc<br />

national des Monts Torngat (CCG), j’ai eu le grand plaisir de participer au<br />

mois d’août à une réunion du CCG au camp de base situé à l’entrée du parc.<br />

En compagnie de l’autre représentant de <strong>Makivik</strong> au CCG, le très respecté<br />

aîné de Kangiqsualujjuaq Willie Etok, j’ai effectué plusieurs randonnées<br />

dans le parc qui m’ont permis de mieux saisir l’importance culturelle de<br />

cette région et les grandes difficultés vécues par les Inuits avant la création<br />

des communautés actuelles du Nunatsiavut et du Nunavik. Une visite à<br />

Hébron, la communauté abandonnée établie par les missionnaires moraves,<br />

a mis en lumière les grandes injustices commises par des institutions<br />

religieuses envers les Inuits du Labrador avec le soutien des politiques<br />

gouvernementales de l’époque. Le très impressionnant programme à but<br />

non lucratif kANGIDLUASUk destiné aux étudiants permet à des jeunes du<br />

Nunatsiavut et du Nunavik de vivre des expériences enrichissantes dans<br />

le parc. Les participants acquièrent des compétences de leadership et des<br />

connaissances sur la culture et le mode de vie des Inuits tout en développant<br />

des amitiés durables avec les autres jeunes qui partagent la même<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 27


ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᐅᑉ ᑕᒻᒫᓯᒪᕕᖓᓂᑦ ᑖᒃᑯᑎᒎᓇ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᑕᒪᖏᓐᓂᑦ ᓄᓇᑦᓯᐊᕗᒻᒥᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥᓗ ᐱᓯᒪᔪᑦ ᐊᑑᑎᑎᑕᐅᓂᖃᓲᖑᕗᑦ ᐃᓅᓯᕐᒥᓂ<br />

ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑦᓴᓂᒃ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᒋᓲᒥᓂᒃ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᒥ. ᑖᒃᑯᓄᖓ ᐃᓚᐅᔪᑦ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑕᐅᒍᑎᖃᓲᑦ ᓯᕗᓕᕆᐅᕐᓴᐅᑎᓂ,<br />

ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᐃᓗᕐᖁᓯᖓᓐᓂᒃ ᐃᓅᒍᓯᑦᓴᔭᖏᓐᓂᓗ ᐃᑲᔪᕐᒍᑎᐅᑎᔪᐃᓐᓇᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐃᓅᓯᓕᒫᖏᓐᓂ ᐃᓚᓐᓈᕆᓐᓂᕆᓂᐊᓕᕐᑕᖏᓐᓄᑦ<br />

ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᓗᑎᒃ ᑖᒃᑯᓭᓐᓇᓂ ᐊᑑᑎᔭᖃᖃᑎᒌᓯᒪᓂᕐᒥᓂᒃ. ᐃᑲᔪᕐᑎᒌᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᒥᒃ ᑲᒪᔨᐅᖃᑎᒌᓐᓂᒥᒃ ᑲᑎᖕᖓᔨᐅᕕᓖᑦ<br />

ᑲᑎᖕᖓᓂᖓᓐᓂ ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑎᖏᑦ ᐃᓚᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᑲᒪᔨᐅᖃᑎᒌᑎᒍᑦ ᑐᑭᑖᕈᑎᓂᒃ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᑐᕐᙰᑦ ᖃᕐᖄᓗᖏᓐᓂ ᑐᑦᑐᓂᐊᕐᓂᓄᑦ<br />

ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᐅᑉ ᐃᓗᐊᓂ ᐃᓚᖃᕐᒥᓱᑎᓪᓗ ᐱᐅᓯᑐᖃᒃᑯᑦ ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᔪᓂᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᓴᓂᒃ ᐃᓕᖓᑎᓪᓗᒋᑦ ᑕᕆᐅᖑᖕᖏᑑᑉ<br />

ᐃᒪᐅᑉ ᓇᑦᓯᖏᓐᓄᑦ ᑲᖏᓪᓚᓱᕕᒃ ᑕᓯᕐᒦᑐᓄᑦ. ᑌᒪᓕ ᑎᒃᑯᐊᑕᐅᒪᒐᓗᐊᕐᓱᖓ ᐊᖓᔪᕐᖄᖑᓂᐊᕐᑎᓗᖓ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᒥ ᖁᕕᐊᓱᑉᐳᖓ<br />

ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒋᐊᒥᒃ ᒪᑭᕝᕕᓗ, ᓄᓇᑦᓯᐊᕗᓪᓗ ᑲᕙᒪᖓᑦ ᐃᓚᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᓕᕆᔩᑦ ᖃᓇᑕᒥ ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ ᐊᖏᕐᑕᖃᓚᐅᕆᐊᖏᑦ<br />

ᑎᓕᔭᐅᓂᖓᓂᒃ ᐋᓂ ᐹᕋᓐ ᑖᒃᑯᓄᖓ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᒥᒃ ᑲᒪᔨᐅᖃᑎᒌᓐᓂᒥᒃ ᑲᑎᖕᖓᔨᐅᕕᓖᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᓐᓄᑦ ᐊᖓᔪᕐᖄᖑᓚᖓᓕᕐᑎᓗᒍ<br />

ᐃᓇᖐᓗᓂ ᔦᒥᓯ ᐃᒃᓗᕆᐅᕐᑎᒥᒃ.<br />

ᐊᕐᕌᒍᖃᑦᑕᓯᒪᔪᓂᒃ ᐱᐅᓯᑐᖃᐅᒻᒪᑦ ᐱᑦᓴᖑᕈᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᐅᑉ ᐱᓇᓱᑦᑎᖏᑦ ᐃᓚᐅᔭᕐᑐᖃᑦᑕᓚᐅᔪᒋᕗᑦ<br />

ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᓄᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖃᕆᐊᕐᑐᓱᑎᒃ ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᑎᒍᑦ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᒍᑎᑦᓴᔭᓂᒃ ᐱᖓᓱᓂᒃ ᐃᓄᓕᒫᓄᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᑲᕙᒪᐅᔪᑦ<br />

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᖏᓐᓂᒃ (ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᒪᕐᐱᖓᓂ ᓄᓇᖁᑕᐅᔪᓂᒃ ᓂᕐᔪᑎᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᒃᑯᓂᒃ, ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᒪᕐᐱᖓᓂ ᓄᓇᖁᑕᐅᔪᑦ<br />

ᓱᕐᕋᑕᐅᓂᑦᓴᖏᓐᓂᒃ ᕿᒥᕐᕈᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᓂᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᒪᕐᐱᖓᓂ ᓄᓇᖁᑕᐅᔪᓂᒃ ᖃᓄᐃᓕᒋᐊᕆᒍᑎᖃᕐᓂᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᓂᒃ.<br />

ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᖁᓪᓗᒋᑦ ᑐᖕᖓᓱᑦᑎᓯᓗᑎᓪᓗ ᐃᓅᖃᑎᒌᑦᓯᐊᖃᑎᖃᕐᓂᑯᑦ ᓄᓇᕗᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᓐᓂᒃ ᐃᓕᖓᑎᓪᓗᒋᑦ ᑖᒃᑯᓭᓐᓇᐅᓈᕐᑎᔪᓂᒃ<br />

ᐅᓇᒻᒥᓱᐊᒍᑎᖃᕐᓂᖏᓐᓄᑦ ᑕᒪᑐᒧᖕᖓᓕᖓᑎᓪᓗᒋᑦ ᑲᑎᖕᖓᓯᓚᐅᔪᒋᕗᖓ ᓄᓇᕗᑦ ᑐᖕᖓᕕᒃᑯᓂ ᐊᖓᔪᕐᖄᐅᓂᕐᒥᒃ ᐃᓂᖃᖃᑎᒐᓂᒃ ᔦᒥᓯ<br />

ᐃᑦᑐᓗᒻᒥᒃ ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓱᓄ ᓄᑕᐅᓯᓕᕈᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᑦᓴᑕᕐᕕᓴᓂᒃ ᓂᕐᔪᑎᓂᓪᓗ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᓂᓂᒃ, ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᑖᒃᑯᑐᖕᖏᑲᓗᐊᕐᓱᑎᒃ ᐊᕐᕖᑦ,<br />

ᕿᓚᓗᒉᑦ, ᐁᕖᑦ, ᓇᓄᐃᓪᓗ. ᑕᒃᑲᓂ ᑲᑎᖕᖓᓂᑦᑎᓂ ᐱᔭᖃᑦᓯᐊᓚᐅᕐᔪᔪᒍᒃ ᓯᕗᓂᖃᕐᐳᖓᓗ ᓯᕗᓂᑦᓴᑎᓐᓂ ᐅᖃᖃᑎᒌᓐᓂᕆᖃᑦᑕᓛᕐᑕᑎᓐᓄᑦ<br />

ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᖃᑦᑕᓛᕐᓂᒥᓪᓗ ᓄᓇᕗᑦ ᑐᖕᖓᕕᒃᑯᓂᒃ. ᓇᓪᓕᖁᐊᓪᓗᐊᖓᓂᓪᓗ ᐱᔪᕆᒪᒍᑎᖃᕆᕗᖓ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᒋᖃᑦᑕᓚᐅᕐᑕᑎᓐᓂᒃ<br />

ᓄᓇᓕᓕᒫᓄᓕᖓᔪᑦ ᐆᒪᔪᕐᓂᐊᓂᕐᓄᓗ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓂᕐᓄᓗ ᒥᑭᒋᐊᕐᓂᐊᓂᕐᓄᓗ ᑲᑐᔨᖃᑎᒌᕝᕕᑯᓪᓗ ᓄᐃᑦᓯᓇᓱᑦᓱᑕ ᐃᓘᓐᓇᑕ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᒋᓗᒋᑦ<br />

ᖃᓄᐃᓕᖓᓂᕆᓂᐊᓕᕐᑕᑎᓐᓂᒃ ᒪᓂᔨᒍᑎᑦᓴᐅᒐᔭᕐᑐᓂᒃ ᓄᓇᓕᕐᓚᐅᔫᓪᓗ ᓄᓇᖁᑕᐅᔪᓪᓗ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᓗ ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓗᑎᒃ ᑲᒪᔨᐅᖃᑎᒌᓐᓂᓂᒃ<br />

ᓂᕐᔪᑎᓅᓕᖓᓗᑎᒃ ᒪᓕᒐᖁᑎᓂᒃ ᑐᑭᑖᖑᔪᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ.<br />

ᐆᒪᔪᕐᓯᐅᓂᕐᓄᓗ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓂᕐᓄᓗ ᒥᑭᒋᐊᕐᓂᐊᓂᕐᓄᓗ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᕐᑎᓯᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ ᐅᕙᖓ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᖓ ᒪᕐᕈᒋᐊᓪᓛᓂᒃ<br />

ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ ᑎᓕᔭᐅᓯᒪᖃᑎᖃᕐᓱᖓ, ᔮᔨ ᐱᑕᒥᓪᓗ ᔮᓂ ᐊᕐᓀᑐᒥᓪᓗ, ᑭᒡᒐᑐᕐᐳᒍᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᖃᓄᐃᓕᖓᒐᓱᒍᑎᖏᑎᒍᑦ ᐊᓪᓚᖁᑎᓕᕆᓂᕐᓂ<br />

ᐅᑯᓇᓂ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᓂᓄᑦ ᑐᑦᑐᓂᒃ, ᐃᓚᐅᓕᕐᑎᓯᓂᕐᓄᓗ ᑯᐯᒃᑯᓗ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᒪᕐᐱᖁᑎᖏᑕ ᓄᓇᖏᓐᓃᑐᓂᓪᓗ ᑲᒪᔨᐅᓂᕐᓂᒃ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ<br />

ᓇᓄᕐᓄᑦ. ᐅᓪᓗᒥᒧᑦ ᑎᑭᑦᓱᒋᑦ ᐃᓂᓪᓚᑕᐅᒪᓕᕐᑐᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᓂᐊᑐᑦ ᐱᔪᓐᓇᑎᑦᓯᓂᐊᕐᓱᑎᒃ ᐊᒥᓱᐃᓂᒃ ᓇᓐᓂᐊᐸᑦᑐᓂᒃ<br />

ᐊᖓᔪᕐᖃᐅᕕᖃᕐᑐᓂᓪᓗ ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ᓇᓄᕐᓂᒃ.<br />

ᐅᖃᐅᓯᖃᕈᒪᕗᖓ ᐱᒐᓱᐊᒻᒪᕆᑉᐸᓂᖏᓐᓂᒃ ᐱᑦᓴᖑᕆᐊᓪᓚᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒻᒥ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᐱᓇᓱᒻᒪᕆᓚᐅᕐᒪᑕ<br />

<strong>2014</strong>-ᒥ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓇᒃᑯᑦ ᐊᕐᕌᒍᑦᑎᓂ. ᓇᑯᕐᒦᕈᒪᕗᖓ ᐊᑯᓂ-ᐱᓇᓱᑦᑎᐅᓚᐅᕐᑐᒥ ᒪᓐᓅ ᓯᒫᕐᒥᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᒋᓯᒪᔭᖏᓐᓄᑦ ᐊᒥᓱᓄᑦ<br />

ᖁᒻᒥᓇᕐᑐᓕᕆᓂᕐᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᓱᓂ ᐃᖃᓗᓐᓂᓗ ᐃᓕᓯᒪᔭᖃᒻᒪᕆᑦᑐᒥᒃ ᐆᑦᕆ ᓚᐱᐊᓇᒥᒃ ᑖᒃᑯᐊ ᑕᒪᕐᒥᒃ ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ ᐱᓇᓱᑦᑎᐅᒍᓐᓀᓚᐅᕐᑑᒃ<br />

seal found at lake Kangilasuviq. Although I was appointed as<br />

acting chairperson at the meeting I am pleased to report that<br />

<strong>Makivik</strong>, the Nunatsiavut Government and Parks Canada have<br />

all endorsed the proposal of Annie Baron as CMB chairperson<br />

in replacement of James Igloriorte.<br />

As in past years Resource Development Department<br />

staff attended meetings to provide technical support to the<br />

three Institutions of Public Government, (the Nunavik Marine<br />

Region Wildlife Board (NMRWB), the Nunavik Marine Region<br />

Impact Review Board (NMRIRB) and the Nunavik Marine<br />

Region Planning Commission (NMRPC). To facilitate and foster<br />

relations with Nunavut Inuit on issues of common interest<br />

I met with my Nunavut Tunngavik Inc. (NTI) counterpart,<br />

James Eetoolook, regarding renewable resources and wildlife<br />

management, including but not limited to bowhead whales,<br />

beluga, walrus, and polar bears. It was a productive meeting<br />

and I look forward to future discussions and cooperation<br />

with NTI. I equally am pleased to work collaboratively with<br />

the Regional Hunting Fishing and Trapping Association to<br />

develop consensus positions that may be brought forward<br />

to provincial, territorial and federal governments on management<br />

and wildlife policy decisions in Nunavik.<br />

At meetings of the Hunting Fishing and Trapping<br />

Coordinating Committee (HFTCC) myself and the other two<br />

<strong>Makivik</strong> appointed members, George Peters and Johnny<br />

Arnaituk, have represented the Inuit position on files ranging<br />

expérience. Les discussions lors des réunions du CCG portaient notamment<br />

sur les décisions de gestion concernant la récolte de caribous des monts<br />

Torngat dans les limites du parc et les études visant à documenter le savoir<br />

traditionnel concernant le phoque d’eau douce du lac Kangilasuviq. J’ai eu<br />

l’honneur d’agir à titre de président par intérim lors de la réunion, mais je<br />

suis heureux d’annoncer que <strong>Makivik</strong>, le gouvernement du Nunatsiavut<br />

et Parcs Canada ont tous appuyé la nomination d’Annie Baron à titre de<br />

présidente du CCG en remplacement de James Igloriorte.<br />

Comme par le passé, le personnel du Service du développement<br />

des ressources a participé à des réunions afin d’offrir du soutien technique<br />

aux trois institutions de gouvernement populaire, soit le Conseil<br />

de gestion des ressources fauniques de la région marine du Nunavik<br />

(CGRFRMN), le Conseil de la région marine du Nunavik sur l’examen<br />

des répercussions (CRMNER) et la Commission d’aménagement de la<br />

région marine du Nunavik (CARMN). Afin de favoriser les relations avec<br />

les Inuits du Nunavut sur les questions d’intérêt commun, j’ai rencontré<br />

mon homologue de la Nunavut Tunngavik Inc. (NTI), James Eetoolook,<br />

concernant la gestion des ressources renouvelables et de la faune, incluant<br />

les baleines boréales, le béluga, le morse, et l’ours blanc. Cette rencontre<br />

s’est avérée très productive, et je participerai avec grand plaisir à de<br />

futures discussions avec la NTI. Je suis également très heureux de collaborer<br />

avec l’Association régionale de chasse, pêche et piégeage afin<br />

d’élaborer des positions communes pouvant être portées à l’attention<br />

des gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux concernant les<br />

décisions stratégiques relatives à la gestion de la faune au Nunavik.<br />

Lors des réunions du Comité conjoint de chasse, pêche et piégeage<br />

28<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᐊᓯᓂ ᐱᓇᓱᒐᕐᓂᒃ ᐱᒐᓱᒋᐊᕐᑐᓯᑦᓱᑎᒃ. ᐃᓚᐅᒻᒥᔪᖅ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᐅᑉ ᑐᑭᒧᐊᑦᑎᓯᔨᖓ ᐱᐊᓪ ᑐᐁᑦᔭ ᓱᓕ ᐊᑯᓂ ᐋᓐᓂᐊᒧᑦ<br />

ᕿᑲᓚᖓᔪᖅ ᐃᓇᖏᕐᑕᐅᒪᓕᕐᓱᓂ ᑐᖓᓕᒥᓄᑦ ᑐᑭᒧᐊᑦᑎᓯᔨᐅᖃᑎᒋᑦᓱᒍ ᐱᐅᔨ ᕘᑦᒧᑦ ᑌᒫᓪᓗᐊᖅ ᐱᓇᓱᒐᖃᑎᒋᒐᒥᐅᒃ. ᑭᖑᓪᓕᐹᒥᓗ,<br />

ᓇᑯᕐᒦᒪᕆᐊᓗᒍᒪᕗᖓ ᐊᖏᔪᐊᓗᒻᒥᒃ ᐅᐱᒋᑦᓱᒍᓘᕋᒃᑯᑦ ᐃᓇᖏᓚᐅᕐᑕᕋ ᔮᓂ ᐱᑕ ᐅᕙᓐᓂᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᓯᐊᓚᐅᕐᒪᑦ ᐃᑲᔪᕐᑎᒋᖏᓐᓇᓱᓂᖓ.<br />

ᐃᑦᔭᕋᑦᓴᓯᐊᖑᔪᖅ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓯᕗᓕᕐᑎᐅᓂᒃᑯᑦ ᐃᓄᑐᖃᐅᓂᕐᒥᒍᓪᓗ ᐅᖃᕐᑕᐅᔪᓐᓇᓯᐊᕋᒥ ᐃᓄᒻᒪᕆᒃ. ᓇᑯᕐᒦᑕᒻᒪᕆᐊᓗᒐ ᓯᓚᑐᓂᖓᓄᑦ<br />

ᐃᓕᑦᓯᓚᐅᕐᑕᑲᓄᓪᓗ.<br />

ᐃᓱᓕᒍᑎᒋᓗᒋᑦ ᐅᖃᕈᒪᕗᖓ ᓇᑯᕐᒦᓗᖓ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ ᒪᑭᕝᕕᒥᓗ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᐅᖃᑎᒃᑲᓂᒃ, ᒪᑭᕝᕕᐅᓗ ᐱᓇᓱᑦᑎᖏᓐᓂᒃ<br />

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᒋᐊᓪᓛᖏᓐᓂᓗ ᓴᐳᑎᓯᒪᖃᑦᑕᓚᐅᕐᒫᖓ ᐊᕐᕌᒍᕐᑐᕆᐊᖕᖓᑎᓪᓗᖓ ᓂᕈᐊᕐᑕᐅᒪᑦᓱᖓ ᑕᒡᒐᓂ ᐊᓪᓚᕕᒻᒥ ᐱᑦᔪᔭᕋᓂ.<br />

ᐃᑲᔪᕐᑎᒋᓚᐅᖕᖏᑯᑦᓯ, ᑕᒪᐅᖓ ᐅᓪᓗᒥ ᑎᑭᐅᑎᓯᒪᒐᔭᖕᖏᓇᒪ. ᑖᓐᓇ ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᐅᕐᑕᕗᑦ, ᓵᖕᖓᓯᒍᑎᒋᒋᐊᓕᓐᓂᒃ ᐱᑕᓕᒻᒪᕆᐊᓘᓚᐅᕐᑐᖅ,<br />

ᐊᕐᕕᑕᕐᓂᖃᒻᒪᕆᑦᓱᑕᓗ ᐱᔭᖃᖃᑦᑕᓱᑕᓗ. ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᖓᔭᑦᑎᓄᑦ ᑲᔪᖏᕐᐳᖓ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᓪᓗ ᐃᓄᓐᓂᒃ ᐅᖃᐅᑦᔨᒋᐊᓪᓚᓱᖓ ᐃᓗᖏᕐᑐᕕᒋᓗᓯ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒋᐊᓪᓚᓚᖓᒐᑦᓯ.<br />

from management of caribou herds, to integration of Québec<br />

and Nunavik Marine Region management plans regarding<br />

polar bears. To this end a working group has been established<br />

to permit input from various user groups and jurisdictions<br />

regarding polar bears.<br />

I wish to highlight the efforts of all Resource Development<br />

Department staff members over the <strong>2014</strong> fiscal period. In<br />

particular I would like to thank long-term employee, Manon<br />

Simard, for her many contributions as Parasitologist. Manon<br />

and Fisheries Biologist, Audrey Lapenna, both left <strong>Makivik</strong><br />

to seek other career opportunities. Additionally, Research<br />

Centre Director, Bill Doidge, remains on long-term medical<br />

leave and has been replaced by Deputy Director, Barrie<br />

Ford, in that capacity. Finally, I specifically want to express<br />

by deep gratitude to my predecessor, Johnny Peters, who<br />

mentored me while I was his executive assistant. He is a role<br />

model as a Nunavik leader and an elder who embodies the<br />

character of inummarik. I thank him for his wisdom and for<br />

all I learned from him.<br />

In conclusion I wish to thank Nunavimmiut and my fellow<br />

Executives as well as all <strong>Makivik</strong> Corporation staff and<br />

subsidiaries for their support in my first year in office. Without<br />

you, I would not be where I am today. It has been a great<br />

year, full of challenges, travels and successes. I look forward<br />

to the year ahead and pledge to the people of Nunavik my<br />

commitment to work on your behalf.<br />

(CCCPP) auxquelles j’ai participé en compagnie des deux autres représentants<br />

de <strong>Makivik</strong>, George Peters et Johnny Arnaituk, nous avons présenté<br />

la position des Inuits concernant la gestion des troupeaux de caribous<br />

et l’intégration des plans de gestion du Québec et de la région marine<br />

du Nunavik concernant l’ours blanc. À cet égard, un groupe de travail a<br />

été créé pour recueillir les commentaires des divers utilisateurs et des<br />

administrations responsables de la gestion des populations d’ours blancs.<br />

Je tiens à souligner les efforts de tous les employés du Service des<br />

ressources renouvelables au cours du dernier exercice. Je tiens notamment<br />

à remercier la parasitologue Manon Simard pour ses nombreuses<br />

contributions. Manon et la biologiste des pêches, Audrey Lapenna, ont<br />

quitté <strong>Makivik</strong> afin de relever de nouveaux défis professionnels. De plus,<br />

le directeur du Centre de recherche, Bill Doidge, est toujours en congé<br />

de maladie de longue durée, et il a été remplacé dans ses fonctions par<br />

le directeur adjoint Barrie Ford. Enfin, je tiens à exprimer ma profonde<br />

gratitude à mon prédécesseur Johnny Peters qui m’a servi de mentor<br />

alors que j’étais son adjoint. Il est un modèle de leadership au Nunavik,<br />

et un aîné qui possède toutes les caractéristiques de l’inummariik. Je le<br />

remercie pour sa sagesse et toutes les connaissances qu’il m’a transmises.<br />

En conclusion, je tiens à remercier les Nunavimmiut, mes collègues du<br />

Bureau et le personnel de <strong>Makivik</strong> et de ses filiales pour leur soutien<br />

pendant la première année de mon mandat. Sans vous, je n’aurais pu<br />

accomplir toutes ces choses. L’année a été remplie de défis, de déplacements<br />

et de réussites. Je compte poursuivre le travail au cours de la<br />

prochaine année au nom de tous les bénéficiaires du Nunavik.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 29


ᑮᓇᐅᔭᓕᕆᔨᒻᒪᕆᒃ<br />

Treasurer<br />

Trésorier<br />

ᐋᓐᑎ ᐲᕐᑎ<br />

ᑮᓇᐅᔭᓕᕆᔨᒻᒪᕆᒃ<br />

©OLIVIER BENOIT-POTVIN<br />

ᓯᕗᓪᓕᐹᒥ, ᓇᑯᕐᒦᔪᐊᕐᐳᖓ ᐊᖏᖃᑎᒌᓐᓂᒥᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᓂᒃ ᐅᕙᓐᓂᒃ ᐳᕿᐊᓱᒐᑎᒃ<br />

ᓂᕈᐊᕐᓂᖃᓚᐅᔪᒻᒪᑕ ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᕆᔨᒻᒪᕆᒋᔭᐅᓚᖓᓕᕐᑎᓗᖓ. ᓂᕈᐊᕐᑕᐅᒪᓂᕋᓂ, ᐅᖃᕈᒪᕗᖓ<br />

ᑐᓴᐅᒪᑎᑦᓯᓂᕐᓴᐅᖃᑦᑕᓚᖓᓕᕆᐊᒥᒃ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᑮᓇᐅᔭᖁᑎᒥᒍᑦ ᖃᓄᐃᓕᖓᔪᒦᓐᓂᖏᓐᓂᒃ.<br />

ᐅᖃᒻᒪᕆᑦᓯᒪᕗᖓᓗ ᐃᓄᕐᓴᑎᑦᓯᕆᐊᒋᓛᕆᐊᒥᒃ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐃᓗᓐᓈᒍᑦ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᖏᓐᓂᒃ<br />

ᑮᓇᐅᔭᓂᓪᓗ ᐃᑎᕐᑎᓯᓂᕐᓴᐅᓇᓱᓪᓗᖓ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᑦ ᑮᓇᐅᔭᒻᒪᕆᖁᑎᖏᑦ<br />

ᐱᕈᕐᐸᓂᐊᖏᓐᓇᓂᐊᖁᓪᓗᒋᑦ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᓪᓗ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᖃᓄᐃᖕᖏᓯᐊᕐᑐᓴᐅᓂᖓ<br />

ᑲᔪᓯᓂᐊᖁᓪᓗᒍ ᑭᖑᕚᖑᓛᕐᑐᓄᑦ ᖃᓄᐃᑦᑐᒦᓐᓂᖃᖁᓇᒋᑦ.<br />

ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓇᑦᑎᒍᑦ ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᐅᔪᔭᑦᑎᓂ <strong>2013</strong>-<strong>2014</strong>-ᒥ, ᐊᒥᕆᑫᑦ ᓄᓇᕐᔪᐊᓕᒫᖏᑕ<br />

ᑕᕐᕋᖓᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᓕᕆᕕᒻᒪᕇᑦ ᖃᓄᐃᓕᖓᓂᖏᑦ ᖁᒻᒧᑦ ᐃᖏᕐᕋᖏᓐᓇᓚᐅᕐᖁᑦ ᐳᕐᑐᓂᕐᐹᒥᓄᑦ<br />

ᑎᑭᐅᑎᕋᑕᕐᓱᑎᒃ ᓯᑉᑎᐱᕆ <strong>2014</strong>-ᒥ. Dow Jones Industrial Average-ᑯᑦ ᐊᒻᒪᓗ S&P500-ᑯᑦ<br />

ᓄᒃᑭᕆᐊᕈᑎᖃᓚᐅᔪᒻᒥᔪᑦ 12.6%ᓂᓪᓗ 16.4%-ᓂᓪᓗ ᐊᒻᒪᓗ S&P/TSX Composite Index-ᖏᑦ<br />

ᖁᒻᒧᑐᐃᓐᓇᓚᐅᔪᒻᒥᔪᓂ 17%-ᒥᒃ ᖁᕝᕙᕆᐊᕈᑎᖃᕐᓱᑎᒃ. ᐱᔪᕆᒪᒍᑎᖃᕐᐳᖓ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒋᐊᒥᒃ<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᖁᑦᓯᓂᕐᐹᓴᓕᐊᖑᒪᔪᓂᒃ ᖄᖏᐅᑎᔭᖃᓚᐅᕆᐊᖓ. ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ 30, <strong>2014</strong>-ᒥ,<br />

ᑎᑭᐅᑎᔭᕗᓪᓗ ᑎᑭᐅᑎᖕᖏᑕᕗᓪᓗ ᐅᑎᕐᕕᐅᒍᑎᑎᒍᑦ ᐊᒥᕆᑲᒥᐅᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᕝᕕᖏᑎᒍᑦ<br />

ᖁᑦᓯᓂᖃᓚᐅᕐᑐᑦ 20.14%-ᓂᒃ ᐊᒥᕆᑲᒥᐅᑦ ᑮᓇᐅᔭᓂᒃ ᑭᓯᑦᓯᒍᑎᖏᑎᒍᑦ, ᐊᒻᒪᓗ 21.48%-ᓂᒃ<br />

ᑲᓇᑕᒥ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᕝᕕᑎᒍᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᕗᑦ. ᐊᒥᕆᑲᒥᐅᑦ ᓄᓇᖓᓐᓂ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕈᑎᒋᓇᓱᑦᑕᕗᑦ<br />

Andy Pirti<br />

Treasurer<br />

First of all, I sincerely thank the beneficiaries who put their trust in<br />

me when they elected me as <strong>Makivik</strong>’s Treasurer. During my term,<br />

I promised more transparency with regard to <strong>Makivik</strong>’s finances.<br />

I also pledged to reduce the Corporation’s overall expenses and<br />

attain higher revenues to ensure our Beneficiaries’ Equity continues<br />

to grow and to ensure the financial health of the Corporation for<br />

generations to come.<br />

Throughout our <strong>2013</strong>-<strong>2014</strong> fiscal year, North American stock<br />

indexes maintained an upward trend hitting record highs in<br />

September <strong>2014</strong>. The Dow Jones Industrial Average (DJIA) & S&P500<br />

strengthened by 12.6% and 16.4% respectively and the S&P/TSX<br />

Composite Index soared by 17%. I’m proud to report <strong>Makivik</strong>’s stock<br />

portfolio outperformed the indexes. As at September 30, <strong>2014</strong>, our<br />

realized and unrealized return on our US stock portfolio was 20.14%<br />

in US dollars (USD), and 21.48% for the Canadian stock portfolio.<br />

Our US stock portfolio also benefitted from an 8% depreciation of<br />

the Canadian dollar (CAD) versus the US dollar, resulting in foreign<br />

exchange gains.<br />

Unfortunately, our money market and bond portfolios did not<br />

perform as well due to the stagnant interest rate environment.<br />

We’ve endured this historically low interest rate environment for a<br />

number of years. The interest rate in the US has remained essentially<br />

at zero percent since 2008 and the Bank of Canada has kept the<br />

interest rate at 1.00% since 2010. This past summer, the European<br />

Central Bank (ECB) cut their benchmark interest rate to 0.15%, a<br />

Andy Pirti<br />

Trésorier<br />

Je tiens tout d’abord à remercier les bénéficiaires qui m’ont accordé<br />

leur confiance en m’élisant au poste de trésorier de <strong>Makivik</strong>. Je<br />

m’engage à faire preuve de transparence au sujet des finances de<br />

<strong>Makivik</strong> pendant mon mandat, et à réduire les frais généraux de<br />

fonctionnement de la Société afin de maximiser la croissance de<br />

l’avoir des bénéficiaires de manière à assurer la santé financière de<br />

la Société pour les générations à venir.<br />

Au cours de l’exercice <strong>2013</strong>-<strong>2014</strong>, les indices boursiers nordaméricains<br />

ont maintenu une tendance à la hausse, atteignant des<br />

niveaux record en septembre <strong>2014</strong>. Les indices Dow Jones et S&P ont<br />

respectivement augmenté de 12,6 % et 16,4 %, tandis que l’indice<br />

composé S&P/TSX augmentait de 17 %. Je suis fier de signaler que<br />

le rendement du portefeuille d’actions de <strong>Makivik</strong> a dépassé ces<br />

rendements. En date du 30 septembre <strong>2014</strong>, le rendement réalisé<br />

et non réalisé de notre portefeuille d’actions américaines atteignait<br />

20,14 % en dollars américains, et le rendement réalisé et non réalisé<br />

de notre portefeuille boursier canadien était de 21,48 %. Notre<br />

portefeuille boursier américain a également bénéficié de la dépréciation<br />

de 8 % du dollar canadien par rapport au dollar américain<br />

en raison des gains sur le marché des changes.<br />

Malheureusement, nos portefeuilles monétaires et obligataires<br />

n’ont pas connu d’aussi bons rendements en raison de la stagnation<br />

des taux d’intérêt qui perdure depuis quelques années. Le taux<br />

d’intérêt aux États-Unis demeure presque à zéro pour cent depuis<br />

2008, et la Banque du Canada maintient le taux d’intérêt à 1,00 %<br />

30<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᐱᕙᓪᓕᔭᐅᓂᖃᓚᐅᕐᒥᔪᑦ 8%-ᒧᑦ ᐊᑮᕈᒋᐊᕐᓂᖓᓄᑦ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᑮᓇᐅᔭᖁᑎᖓᑕ ᐊᑭᕋᖃᕐᓱᓂ ᐊᒥᕆᑲᒥᐅᑉ ᑮᓇᐅᔭᖏᓐᓂᒃ, ᑮᓇᐅᔭᓂᒃ<br />

ᑕᐅᕐᑎᕆᓂᒃᑯᑦ ᐱᕙᓪᓕᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ.<br />

ᐊᔪᕐᓇᒪᐅᒐᓗᐊᖅ, ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕐᕕᒋᓇᓱᑦᑕᕗᑦ ᕿᑲᕐᑎᐊᖃᕐᕕᒋᒐᓱᑦᑕᑎᒍᓪᓗ ᐱᓂᐊᕐᓂᕗᑦ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᓚᐅᖕᖏᓚᑦ ᐱᔭᐅᑦᓱᑎᒃ<br />

ᐃᓚᖓᒍᑦ ᕿᑲᕐᑐᓄᑦ ᕿᑐᕐᖕᖏᑎᑦᓯᒍᑏᑦ ᐅᓄᕐᓂᖏᓐᓄᑦ. ᑕᒪᑐᒥᖓ ᐊᑑᑎᔭᖃᖃᑦᑕᓚᐅᕐᖁᒍᑦ ᑲᑕᑦᓯᒪᑎᓪᓗᒋᑦ ᕿᑐᕐᖏᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ<br />

ᐅᓄᕐᓂᓭᑦ ᑌᒣᓕᖓᑦᓱᑎᓪᓗ ᐊᕐᕌᒍᑐᐃᓐᓇᐅᖏᑦᑐᒥ. ᕿᑐᕐᖏᐅᑎᑦᓯᒍᑏᑦ ᐅᓄᕐᓂᖏᑦ ᐊᒥᕆᑫᑦ ᓄᓇᖏᓐᓂ ᔨᕈᒦᖏᓐᓇᖃᑦᑕᑐᑦ ᑌᒪᖕᖓᑦ<br />

2008-ᖑᓕᓚᐅᔪᒻᒪᓂᑦ ᑲᓇᑕᒥᐅᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᒃᑯᕕᒻᒪᕆᖓᑕ ᕿᑐᕐᖏᑎᑦᓯᒍᑎᖏᑦ ᐅᓄᕐᓂᖃᕐᓱᑎᒃ 1.00%-ᒥᒃ 2010 ᐊᕐᕌᒍᖓᓂᓂᑦ.<br />

ᐊᐅᔭᐅᓚᐅᕐᑐᖅ, ᑕᕆᐅᑉ ᐊᑭᐊᓂᒥᐅᑦ ᑮᓇᐅᔭᒃᑯᕕᒻᒪᕆᖓᑦ ᑭᐱᓯᓚᐅᕐᑐᖅ ᐅᓄᕐᓂᕆᓲᑐᖃᒥᓂᒃ 0.15%-ᒥᒃ, ᐃᑭᓐᓂᐹᖑᒋᐅᓚᐅᕐᑐᖅ.<br />

ᑕᒪᓐᓇ ᑕᕆᐅᑉ ᐊᑭᐊᓂᒥᐅᑦ ᖃᓄᐃᓕᑦᓯᒋᐊᕈᑎᖓᑦ ᑲᑕᒍᑕᐅᓚᐅᕐᒥᔪᖅ ᑮᓇᐅᔭᖁᑎᖏᓐᓄᑦ ᓱᕐᕃᓂᖃᓚᐅᕐᑐᒧᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᓂᒃ<br />

ᐱᓇᓱᕝᕕᓂᒃ ᕿᑐᕐᖏᐅᑎᓇᓱᑦᑕᑎᓐᓂᓗ ᑕᕆᐅᑉ ᐊᑭᐊᓂ ᕿᑲᕐᑎᐊᖃᕈᑎᓂᒃ ᐊᑐᕐᓱᑕ. ᑖᒃᑯᐊ ᑲᑕᒋᐊᕐᓯᒪᓂᖏᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᑦᑕ<br />

ᕿᑲᕐᑎᐊᖃᕈᑎᑦᑎᒍᑦ ᐃᓄᕐᓴᕆᐊᕐᓂᖃᓚᐅᕐᖁᑦ $266-ᑕᐅᓴᓐᑎᓄᑦ ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᐅᕐᑕᑎᓐᓂ. ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐱᒐᓗᐊᕐᑎᓗᒋᑦ, ᐃᓘᓐᓇᒍᑦ ᐅᑎᕐᑕᐅᒍᑎᕗᑦ<br />

ᕿᑲᕐᑎᐊᖃᕈᑎᑦᑎᒍᑦ 4.53%-ᒦᓚᐅᕐᖁᑦ.<br />

ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒎᒥ ᐱᒍᓐᓇᓯᔭᖃᓚᐅᕐᑐᒍᑦ ᖄᖏᐅᑎᓂᕐᒥᒃ ᑐᕌᓯᓚ-<br />

ᐅᔪᔭᑦᑎᓂᒃ ᐅᑎᕐᑕᐅᒍ ᑎᒋᓛᕈᒪᑦᓱᒋᑦ. ᐅᐱᒍᓱᑉᐳᖓ ᑐᓴᕐᑕ ᐅᑎᑦᓯᒋᐊᒥᒃ<br />

ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑖᕐᑕᑐᑦ ᑮᓇᐅᔭᒻᒪᕆᖁᑎᖏᑦ ᐅᓄᕐᓯᒋ ᐊᕐᓯᒪᓕᕐᒪᑕ<br />

$347,445,879.00-ᓂᑦ ᐊᕐᕌᓂ ᐅᓄᕐᓂᖃᓚᐅᔪᑦᓱᑎᒃ ᑕᒡᒐᓂ<br />

ᐊᕐᕌᒍᑦᑎᓂᒃ $364,778,506.00-ᖑᓕᓚᐅᕐᒪᑕ <strong>2014</strong>-ᒥ, ᐃᓚᖃᕐᑎᓗᒋᑦ<br />

ᑭᓯᑕᐅᒪᖃᑕᐅᕋᑕᖕᖏᑐᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᓕ ᐊᖑᒪᑦᓱᑎᒃ ᓴᑑᑎᑎᒍᑦ<br />

ᐅᓄᕐᓂᖃᕐᓱᑎᒃ 14.5-ᒥᓕᐋᓐᓂᒃ. ᑌᒪᓕ ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᔨᐊᖃᕋᓗᐊᕐᓗᑕ<br />

ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᑦᑎᓂᒃ, ᓱᓕ ᑲᔪᓯᒍᑎᖃᖏᓐᓇᓚᖓᕗᖓ ᐃᓗᓐᓈᒍᑦ<br />

ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᑦᑎᓂᒃ ᑲᑕᑦᑎᓯᒋᐊᖏᓐᓇᕋᓱᓪᓗᖓ.<br />

ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓇᐅᑉ ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ, ᑮᓇᐅᔭᓂᒃ ᐅᓄᕐᓂᓕᓐᓂᒃ<br />

$1,155,066.00-ᓂᒃ ᑐᓂᕐᕈᓯᓚᐅᔪᕗᒍᑦ ᓄᓇᓖᑦ ᐱᓇᓱᐊᕐᑕᖏᓐᓄᑦ.<br />

ᑖᒃᑯᐊ ᑮᓇᐅᔦᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᐅᓚᐅᕐᑐᑦ ᐊᒥᓱᑲᓪᓚᓄᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᔭᑦᑎᓄᑦ,<br />

ᐱᐅᓯᑐᖃᕐᓄᓕᖓᔪᓄᓪᓗ, ᐅᕕᒐᕐᑐᓄᓪᓗ ᐱᖕᖑᐊᓂᕐᓄᓗ ᓄᓇᕕᓕᒫᒥ.<br />

©ROBERT FRÉCHETTE<br />

record low. The ECB’s move caused the Euro to fall which affected<br />

the market value on our Euro pay bonds. This reduced the market<br />

value on our bond portfolio by $266K versus last year. In spite of<br />

this, our overall realized return on our bond portfolio was 4.53%.<br />

This year we managed to exceed our targeted rate of return. I<br />

am pleased to report that Beneficiaries Equity has increased from<br />

$347,445,879.00 last year to $364,778,506.00 in <strong>2014</strong>, which includes<br />

unrealized gains on securities of 14.5 million. Despite the rise in our<br />

revenues, I am still committed to reducing our overall expenses.<br />

During the course of the fiscal year, a total of $1,155,066.00<br />

was donated towards various community initiatives. These monies<br />

benefited numerous charitable, traditional, youth and recreational<br />

activities across Nunavik. In addition to this, the Sanarrutik Funding<br />

administered by <strong>Makivik</strong> provided financial support to several<br />

regional organizations totaling $4,309,986.00, namely to the Avataq<br />

Cultural Institute, TNI (Taqramiut Nipingat Inc.), the Nunavik Hunting<br />

Fishing Trapping Association, the Nunavik Tourism Association, the<br />

Saputiit Youth Association and the Land Holding Corporations.<br />

Furthermore, the Nunavik Inuit Trust distributed $2 million in donations<br />

during the same period for community oriented projects.<br />

We are also pleased to be able to support businesses and private<br />

home owners in Nunavik through the Heating Oil Subsidy which was<br />

part of the Electricity Supply Plan Agreement entered into between<br />

<strong>Makivik</strong> and Hydro-Québec 20 years ago. The subsidy distributed<br />

$2,522,168.00 during the <strong>2013</strong>-14 fiscal year.<br />

depuis 2010. L’été dernier, la Banque centrale européenne (BCE) a<br />

abaissé son taux d’intérêt à un niveau record de 0,15 %. La décision<br />

de la BCE a provoqué la chute de l’euro, affectant ainsi la valeur de<br />

marché de nos obligations payées en euros. Cela a réduit la valeur<br />

de notre portefeuille obligataire d’une somme de 266 000 $ par<br />

rapport à l’année précédente. Malgré tout, le rendement réalisé<br />

de l’ensemble de notre portefeuille obligataire atteignait 4,53 %.<br />

Nous avons dépassé légèrement notre taux de rendement<br />

projeté. L’avoir des bénéficiaires est ainsi passé de 347 445 879 $<br />

l’an dernier à 364 778 506 $ en <strong>2014</strong>, incluant des gains non réalisés<br />

de 14,5 M$ sur les valeurs mobilières. Malgré la hausse de notre<br />

portefeuille d’investissement, je demeure déterminé à réduire nos<br />

dépenses globales.<br />

Au cours du dernier exercice, une somme de 1 155 066 $ a été<br />

versée à diverses organisations de charité, culturelles, de jeunes<br />

et de loisirs du Nunavik. De plus, grâce aux sommes provenant de<br />

l’Entente Sanarrutik, nous avons pu encore une fois offrir du soutien<br />

financier à certaines organisations régionales comme Avataq,<br />

Taqramiut Nipingat Inc, l’Association des chasseurs et des pêcheurs<br />

du Nunavik, l’Association touristique du Nunavik, l’Association des<br />

jeunes Saputiit et les corporations foncières pour un montant total<br />

4 309 986 $. La Fiducie des Inuits du Nunavik a également effectué<br />

des dons d’une valeur de 2 M$ pour divers projets communautaires.<br />

Le Programme de subvention du coût du mazout, instauré il y a<br />

20 ans dans le cadre de l’Entente sur le programme d’alimentation<br />

en électricité conclue entre HydroQuébec et <strong>Makivik</strong> a distribué<br />

2 522 168 $ aux entreprises et propriétaires de résidences privées<br />

en <strong>2013</strong>-<strong>2014</strong>.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 31


ᑖᒃᑯᓄᖓ ᐃᓚᒋᔭᐅᑎᓪᓗᒋᑦ, ᓴᓇᕐᕈᑎᒃᑯᑎᒍᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖏᑦ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᓚᐅᕆᕗᑦ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᓂᕐᒥᒃ<br />

ᐊᒥᓱᓂᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᓄᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᓕᑦᓯᒍᑎᕗᑦ ᐅᓄᕐᓂᖃᓚᐅᕐᒥᔪᑦ $4,309,986.00-ᓂᒃ, ᐱᓗᐊᕐᑐᒥ ᐊᕙᑕᖅ<br />

ᐱᐅᓯᑐᖃᓕᕆᔨᒃᑯᓄᓪᓗ ᑕᕐᕋᒥᐅᑦ ᓂᐱᖓᓐᓄᓗ, ᓄᓇᕕᒻᒥᓗ ᐆᒪᔪᓕᕆᔨᒃᑯᓄᑦ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓂᕐᓂᓗ ᒥᑭᒋᐊᕐᓂᐊᓂᕐᓂᓗ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᒃᑯᓄᑦ,<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓂᐅᕐᕈᑐᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᒃᑯᓄᓪᓗ, ᓴᐳᑏᑦ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᒃᑯᓄᓪᓗ ᓄᓇᒥᒃ ᑎᒍᒥᐊᕐᑎᓄᓪᓗ. ᐊᒻᒪᓗᒋᐊᓪᓚᒃ,<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᕕᖓᑦ ᐊᒃᒍᐃᒍᑎᖃᓚᐅᔪᒻᒥᔪᖅ $2-ᒥᓕᐋᓐᓂᒃ ᑐᓂᕐᕈᑎᑎᒍᑦ ᑖᒃᑯᓇᓂᑦᓭᓇᖅ ᐅᓪᓗᓂ ᐱᔭᐅᑎᓚᐅᔪᔭᒥᓂᒃ<br />

ᓄᓇᓕᓐᓂ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓇᓱᑦᑐᓄᑦ.<br />

ᐅᐱᒍᓱᒻᒪᕆᑉᐳᒍᑦ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᒍᓐᓇᕆᐊᒥᒃ ᐱᓇᓱᒐᐅᔪᓂᓪᓗ ᓇᒻᒥᓂᕐᒥᓂᓪᓗ ᐃᓪᓗᓕᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᕐᖂᒍᑎᑦᓴᖏᓐᓂᒃ ᐅᕐᓱᐊᓗᖃᕐᑎᓯᓂᑦᑎᒍᑦ<br />

ᐃᓚᒋᔭᐅᓯᒪᒻᒪᑕ ᐃᑯᒪᓕᐅᕈᑎᓂᒃ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᓂᕐᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᒋᓯᒪᔭᖏᓐᓄᑦ ᒪᑭᕝᕕᐅᓗ ᑯᐯᒃᑯᓗ ᐃᑯᒪᓕᕆᔨᖏᑕ ᐊᕐᕌᒍᑦ<br />

20 ᐊᓂᒍᓕᕐᑐᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓚᐅᕐᓯᒪᑎᓪᓗᒋᓂᑦ. ᑖᒃᑯᐊ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑏᑦ ᐊᒃᒍᓚᐅᕐᒥᔪᑦ ᐅᓄᕐᓂᖃᕐᓱᑎᒃ $2,522,168-ᓂᒃ ᐊᕐᕌᒍᒥ<br />

<strong>2013</strong>-14-ᒥ.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᕕᓃᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᕕᓃᓪᓗ<br />

ᐊᓪᓚᑕᐅᓯᒪᒍᑎᖏᑦ – ᐃᓗᓐᓈᒍᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑏᑦ<br />

ᐊᕐᕌᒍᖅ ᐃᓱᓕᑎᓪᓗᒍ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ 30, <strong>2014</strong>-ᒥ<br />

<strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Statement of Revenues and<br />

Expenditures – General Operations<br />

Year Ended September 30, <strong>2014</strong><br />

Société <strong>Makivik</strong><br />

État des revenus et des dépenses<br />

– fonctionnement général<br />

Exercice terminé le 30 septembre <strong>2014</strong><br />

$<br />

ᑲᑎᑦᓱᑎᒃ ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᑦ Total Revenues Total des revenus 17,524,367<br />

ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑏᑦ Expenditures Dépenses<br />

ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑏᑦ ᐃᓚᖕᖏᓱᒋᑦ ᐅᑎᕐᑕᐅᒍᑎᓂᒃ Operating Expenses, less recoveries<br />

Frais d’exploitation moins les<br />

recouvrements<br />

15,364,079<br />

ᐊᑮᕈᑉᐸᓕᐊᔪᑦ Depreciation Expense Dépenses d’amortissement 807,728<br />

ᑲᑎᑦᓱᑎᒃ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑏᑦ Total Expenditures Total des dépenses 16,171,807<br />

ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑏᑦ ᖃᖏᐅᑎᒍᑎᖏᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᓂᒃ ᐃᓚᐅᓚᐅᕐᑎᓇᒋᑦ<br />

ᑭᓯᑕᐅᒪᖃᑕᐅᖕᖏᑐᑦ ᓴᑑᑎᓂᑦ ᐱᔭᐅᒪᑦᓱᑎᒃ<br />

ᐱᕈᕇᕋᑕᖕᖏᑐᑦ ᐱᔭᐅᒪᔪᑦ ᓴᑑᑎᒍᑎᑎᒍᑦ<br />

Excess of Revenues over Expenditures,<br />

before Unrealized Gains on Securities<br />

Unrealized Gains on Securities<br />

Excédant des revenus sur les dépenses<br />

avant les gains non réalisés sur les<br />

valeurs mobilières<br />

Gains non réalisés sur les valeurs<br />

mobilières<br />

1,352,560<br />

14,480,900<br />

ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑏᑦ ᖃᖏᐅᑎᒍᑎᖏᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᓂᒃ Excess of Revenues over Expenditures Excédant des revenus sur les dépenses 15,833,460<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ – ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑏᑦ ᐊᓪᓚᖁᑎᖏᑕ ᑲᓱᕐᑎᑕᐅᒍᑎᖏᑦ<br />

ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ 30, <strong>2014</strong><br />

<strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Balance Sheet – September 30, <strong>2014</strong><br />

Société <strong>Makivik</strong><br />

Bilan – 30 septembre <strong>2014</strong><br />

$<br />

ᐱᖁᑏᑦ Assets Actif<br />

ᑮᓇᐅᔭᑐᐃᓐᓀᑦ, ᐊᑯᓂᕆᔪᑦᓴᐅᓇᑎᒃ ᕿᑲᕐᑎᐊᑦ ᐊᓪᓚᖁᑎᖏᓪᓗ Cash, short-term deposits and notes Encaisse, dépôts à court terme et billets 17,688,968<br />

ᐊᑭᓕᕐᑕᐅᒍᑎᐅᒋᐊᓖᑦ Amounts Receivable Créances 21,900,044<br />

ᐊᑭᓕᕐᑕᐅᒌᕐᓯᒪᔪᑦ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑏᑦ Prepaid Expenses Charges payées d’avance 786,512<br />

ᑭᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑏᑦ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒋᐊᓪᓓᓗ<br />

ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᒍᑎᐅᑦᓱᑎᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑏᑦ<br />

Investments, including Subsidiaries and<br />

Joint Ventures<br />

Investissements, incluant les filiales et<br />

les coentreprises<br />

360,484,235<br />

ᑮᓇᐅᔭᖁᑎᒻᒪᕇᓪᓗ ᐊᓯᖏᓪᓗ ᐱᖁᑏᑦ ᐊᑭᖏᑦ Capital & Other Assets Immobilisations et autres actifs 13,779,481<br />

ᑲᑎᓐᓂᖓ Total Total 414,639,240<br />

ᐊᑭᓕᑦᓴᖃᐅᑏᑦ Liabilities Passif<br />

ᐊᑭᓕᑦᓭ ᐊᓪᓚᑕᐅᓯᒪᒍᑎᖏᑦ ᐊᑭᓕᕋᑦᓴᐅᔭᓪᓗ ᓄᐊᓯᒪᔪᑦᐅ Accounts Payable & Accrued Liabilities Comptes créditeurs et charges à payer 27,497,347<br />

ᑮᓇᐅᔭᖁᑏᑦ ᕿᑲᕐᑎᐊᑦ Deferred Revenues Revenus reportés 20,786,570<br />

ᐊᑭᓕᕐᑐᖒᔭᕐᑐᑦ ᐊᑯᓂᕆᓚᖓᓯᒪᑦᓱᑎᒃ ᐊᑭᓕᕋᑦᑌ Long-Term Debt Dette à long terme 1,576,817<br />

49,860,734<br />

ᐃᓚᐅᔫᖃᑎᒌᑦ ᑮᓇᐅᔭᒻᒪᕆᖏᑦ Beneficiaries Equity Avoir des bénéficiaires 364,778,506<br />

ᑲᑎᓐᓂᖓ Total Total 414,639,240<br />

32<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᓴᓇᕐᕈᑎᒃᑯᑦ ᑮᓇᐅᔭᓂᒃ ᐊᕕᖃᑎᒌᑎᑦᓯᒍᑎᒋᖃᑦᑕᓯᒪᓕᕐᑕᖏᑦ<br />

ᐱᒋᐊᖕᖓᓕᓚᐅᕐᓯᒪᒐᒥᓂᑦ ᑎᑭᑦᓱᒍ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ 30, <strong>2014</strong><br />

Sanarrutik Expenditures:<br />

Distribution from inception to<br />

September 30th, <strong>2014</strong><br />

Entente Sanarrutik :<br />

Dépenses depuis sa création<br />

au 30 septembre <strong>2014</strong><br />

ᐊᕙᑕᖅ ᐱᐅᓯᑐᖃᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ Avataq Cultural Institute Institut culturel Avataq 8,493,128<br />

ᐊᕙᑕᒃᑯᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᑏᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᖏᑦ Avataq tea project Tisanes Avataq 120,000<br />

ᐊᕙᑕᒃᑯᑦ ᐅᖃᐅᓯᓕᕆᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᖏᑦ Avataq language project Programme de langue Avataq 360,000<br />

ᐊᕙᑕᒃᑯᑦ: ᐃᑕᓕᒥ ᐱᖁᑎᑦᓴᔭᒥᓂᒃ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᓂᖃᕐᓂᖓᑦ Avataq – Italy trade show Foire commerciale en Italie – Avataq 7,000<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᓄᓇᒥᒃ ᑎᒍᒥᐊᕐᑎᖏᓐᓄᑦ Nunavik Landholding Corporations Corporations foncières du Nunavik 21,069,441<br />

ᐊᖑᓇᓱᓐᓂᓄᑦ, ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓂᕐᓄᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᒥᑭᒋᐊᕐᓂᐊᓂᕐᓄ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᒃ<br />

Hunting, Fishing and Trapping<br />

Association<br />

Association de chasse, pêche et piégeage du<br />

Nunavik<br />

$<br />

4,205,053<br />

ᓴᐳᑏᑦ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᑦ Saputiit Youth Association Association des jeunes Saputiit 4,198,420<br />

ᓴᐳᑏᑦ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᑦ: ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᖃᕐᑎᓯᓂᖓᑦ<br />

Saputiit Youth Association –<br />

Conference<br />

Association des jeunes Saputiit – conférence 45,000<br />

ᑕᕐᕋᒥᐅᑦ ᓂᐱᖓᑦ Taqramiut Nipingat Inc. Taqramiut Nipingat inc. 4,252,880<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓂᐅᕐᕈᑐᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᒃ Nunavik Tourism Association Association touristique du Nunavik 1,100,000<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓴᓇᒉᑦ Nunavik Creations Inc. Créations Nunavik inc. 5,853,022<br />

ᑕᕐᕋᒥ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑯᑦ ᓂᐅᕐᕈᑐᓕᕆᔩᑦ Cruise North Expeditions Expéditions Croisières nord 6,605,543<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᑦᓴᖑᕈᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᕈᕐᑐᓕᕆᓃᑦ Nunavik Bio-sciences Inc. Biosciences Nunavik 5,033,449<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᑮᓇᐅᔭᓂᒃ ᕿᑐᕐᖏᐅᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᓇᓱᕝᕕᒃ Nunavik Investment Corporation Société d’investissement du Nunavik 500,000<br />

ᓄᓇᓕᓐᓂ ᑲᑎᑦᑕᕕᖃᕐᑎᓯᓂᕐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ Community Centre Project Centres communautaires 2,339,020<br />

ᓄᓇᓕᓐᓂ ᐯᕆᑦᓯᕖᑦ Daycare Centres Garderies 550,000<br />

ᐳᐃᑦᔪᕋᕐᕕᓕᐅᕈᑦᔨᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ Swimming pool projects Projets de piscines 1,509,997<br />

ᓄᓇᓖᑦ ᓯᐊᕐᕆᔭᕐᕕᖁᑎᖏᓐᓂᒃ/ᖁᐊᓴᕐᕕᖁᑎᖏᓐᓂᒃ ᓄᑕᐅᓯᓕᑎᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᑦ Arena renovations Rénovations (arénas) 40,000<br />

ᐃᓚᒌᓴᒃᑯᑦ ᑐᔪᕐᒥᐅᕕᓕᐅᕐᓂᖏᓐᓅᓕᖓᔪᑦ FCNQ hotels projects Hôtels de la FCNQ 500,000<br />

ᓄᓇᓕᓐᓂ ᑐᓴᐅᑎᖃᕐᕕᓅᓕᖓᔪᑦ FM radio stations Stations FM 76,857<br />

ᑕᑯᕚᒃᑯᕕᓐᓂᒃ ᓄᑕᐅᓯᓕᑎᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᑦ Museum renovations Rénovations (musées) 101,000<br />

ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓯᖃᕐᑎᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᐅᒃᑯᑎᖏᓐᓄᓗ Workshops and equipment Ateliers et équipements 696,978<br />

ᒥᑭᒋᐊᕐᓂᐊᓂᕐᓄᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑏᑦ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᑦ Trapping fund – KRG Fonds de piégeage – ARK 9,663,700<br />

ᐅᕐᓱᐊᓗᖃᕆᐊᖃᕐᓂᓄᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑏᑦ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᑦ Fuel subsidy – KRG Subvention à l’essence – ARK 250,000<br />

ᓂᕿᓯᒃᑯᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᓄᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑏᑦ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᑦ Food coupons – KRG Bons alimentaires – ARK 255,200<br />

ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᓅᓕᖓᔪᑦ ᐊᑭᓕᕐᑐᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑏᑦ Cost-of-living report – KRG Rapport sur le coût de la vie – ARK 53,125<br />

ᖃᕆᑕᐅᔭᖃᕆᐊᖃᕐᓂᓄᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑏᑦ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᑦ Computer needs – KSB Informatique – CSK 19,335<br />

ᐃᓱᐊᕐᓯᕕᒃ (ᐃᑲᔪᕐᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ) Isuarsivik Treatment Centre Centre de traitement Isuarsivik 75,000<br />

ᐋᕐᕿᑕᐅᕕᒃ (ᐊᖕᖏᐊᖏᔭᕐᓂᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ) Aaqitauvik Healing Centre Centre de guérison Aaqitauvik 50,000<br />

ᒪᑭᑕᐅᑎᒃ ᐱᑦᔪᔭᐅᕕᒃ Makitautit Centre Centre Makitautit 50,000<br />

ᐊᖏᕐᕋᖃᖕᖏᑐᑦ ᐃᑎᕆᐊᕐᕕᓴᖓᑦ Mission House Maison de mission 50,000<br />

ᐊᓐᓂᑐᕐᕕᒃ ᓄᓇᒥᒃ ᑎᒍᒥᐊᕐᑎᑯᑦ Anniturvik Anniturvik 110,000<br />

ᖁᓪᓕᓴᔭᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᕐᓂᓄᑦ Soapstone project Projet de stéatite 38,917<br />

ᐋᖕᓕᑲᒃᑯᑦ ᑐᑦᓯᐊᕕᖓᓐᓄᑦ Churches Églises 65,000<br />

ᐃᓄᑐᙯᑦ ᐊᖏᕐᕋᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓄᑦ Elders home Maison des Apinés 50,000<br />

ᐃᓄᑐᙯᑦ ᓯᑮᑐᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓄᑦ ᓄᓇᒃᑯᔫᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓄᓗ Snowmobiles and vehicles – elders Motoneiges et véhicules pour les aînés 681,041<br />

ᐊᕐᓀᑦ ᐃᑲᔪᕐᑎᐅᖃᑕᐅᔪᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ Women’s Auxiliary of Nunavik Dames auxilliaires du Nunavik 45,000<br />

ᐳᕕᕐᓂᑐᒥ ᐊᕐᖁᓯᓂᕐᓂᒃ ᑎᑎᕐᑐᐃᓂᕐᓄᑦ Trail projects Balisage de pistes 275,600<br />

ᓯᖁᒥᓯᒪᔪᓂᒃ ᖁᐊᕐᑕᒥ ᐃᓪᓗᐊᐱᓐᓂᒃ ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ Repairs to cabins Réparation de campement 77,000<br />

ᐊᓯᐅᒪᔪᓂᒃ ᕿᓂᕐᓂᓄᑦ ᐃᓅᓕᑦᓯᓇᓱᓐᓂᓄᓪᓗ Search and rescue Recherche et sauvetage 1,935,930<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐊᓐᓇᐅᒪᒐᓱᒍᑎᓂᒃ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᓂᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᒍᑎᓄᑦ Nunavik survival training course Techniques de survie au Nunavik 75,000<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓇᓪᓕᐅᓂᕐᓯᐅᓂᕐᓄᑦ Nunavik festivities Fêtes du Nunavik 225,000<br />

ᐊᔪᕐᓴᓗᐊᖕᖑᐊᑐᓂᒃ ᓂᕿᑦᓴᑖᕐᑎᓯᒍᑎᓄᑦ Food baskets Paniers de nourriture 1,575,000<br />

ᑰᓐᓂᒃ ᓂᕈᑦᑐᑎᕆᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ Stream enhancement project Revitalisation des cours d’eau 49,999<br />

ᒪᑭᑕᒐᓱᐊᕈᑎᑦᓴᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ Economic development projects Projets de développement économiques 2,096,549<br />

ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓄᑦ ᐃᓚᐅᔪᓕᕆᓃᑦ, ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓪᓗ JBNQA eligibility – operations Adminissibilité CBJNQ – fonctionnement 1,768,665<br />

ᐃᓄᐃᑦ ᑖᒃᓯᓕᕆᔭᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓄᑦ Income tax project Déclarations de revenus 3,938,511<br />

ᓂᕐᔪᑎᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓄᑦ Wildlife issues Enjeux liés à la faune 769,555<br />

ᐃᕙᒃᑲᓱᑎᒃ ᕿᒧᑦᓯᑯᑦ ᓱᑲᓕᐅᑦᑐᑦ Ivakkak Ivakkak 2,882,772<br />

ᑕᕐᕋᓕᔮᑦ/ᐊᐅᓚᔫᑦ ᒣᓇ Maina – film production Les films Maina 2,000,000<br />

ᐊᖏᖃᑎᒌᓐᓂᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᐅᓂᒃᑳᓕᐅᕐᓂᖅ ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᔭᑎᒍᑦ JBNQA Documentary film Documentaire sur la CBJNQ 300,000<br />

ᒪᓐᑐᔨᐊᒥᐅᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᑦ Association of Montréal Inuit Assocition des Inuits de Montréal 139,370<br />

ᐊᓯᖏᑦ Others Autres 1,169,795<br />

ᑲᑎᓐᓂᖓ Total Total 98,391,852<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 33


ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᑐᓂᕐᕈᑎᒋᓯᒪᔭᖏᑦ<br />

ᐆᒃᑐᐱᕆ <strong>2013</strong>-ᒥᑦ ᑎᑭᑦᓱᒍ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ <strong>2014</strong><br />

<strong>Makivik</strong> Corporation Distributions<br />

October <strong>2013</strong> to September <strong>2014</strong><br />

Dons de la Société <strong>Makivik</strong><br />

octobre <strong>2013</strong> à septembre <strong>2014</strong><br />

$<br />

ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᐅᑉ ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᑕ ᐃᓘᓐᓈᒍᑦ ᑐᓂᕐᕈᑎᒋᓯᒪᔭᖏᑦ President’s general donations Dons-budget général du président 96,760<br />

ᐃᓄᑐᖃᕐᓂᒃ ᓱᖃᑦᓯᑎᑦᓯᒍᑏᑦ Elders’ activities Activités pour les aînés 83,000<br />

ᐃᓗᕐᖁᓯᕐᓅᓕᖓᔪᑦ Cultural Issues Activités culturelles 20,000<br />

ᐃᓄᓕᕆᒍᑏᑦ Social issues Enjeux sociaux 50,000<br />

ᓄᓇᓕᓐᓄᑦ ᑐᓂᕐᕈᑏᑦ Community donations Dons aux communautés 410,992<br />

ᐃᑯᐊᓪᓚᔨᐊᓕᕕᓂᕐᓂᒃ ᐃᑲᔪᕈᑏᑦ Fire relief victims Aide aux victimes d’incendie 24,000<br />

ᐃᓕᓐᓂᐊᓂᕐᓄᑦ/ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᓂᓪᓗ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑏᑦ Education / Scholarship fund Éducation/Bourses d’études 47,717<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓇᓪᓕᐅᓂᕐᓯᐅᓃᑦ Nunavik festivities Fêtes communautaires 400,500<br />

ᐊᓯᖏᑦ Others Autres 22,097<br />

ᑲᑎᓐᓂᖓ Total Total 1,155,066<br />

ᓄᐊᑉᐸᓕᐊᔪᑦ ᑐᓂᕐᕈᑏᑦ<br />

Cumulative Donations<br />

Cumul des dons<br />

110000000<br />

82500000<br />

55000000<br />

27500000<br />

0<br />

2005<br />

82,639,348<br />

2006<br />

84,597,133<br />

2007<br />

86,929,922<br />

2008<br />

90,166,106<br />

2009<br />

94,387,022<br />

2010<br />

97,652,756<br />

2011<br />

100,374,774<br />

2012<br />

102,032,285<br />

<strong>2013</strong><br />

103,092,542<br />

<strong>2014</strong><br />

104,247,608<br />

ᐃᓚᐅᔫᖃᑎᒌᑦ ᑮᓇᐅᔭᒻᒪᕆᖏᑦ<br />

Beneficiary’s Equity<br />

Avoir des bénéficiaires<br />

400000000<br />

300000000<br />

200000000<br />

100000000<br />

0<br />

198,565,649<br />

2005<br />

2006<br />

216,177,099<br />

2007<br />

239,861,813<br />

2008<br />

289,733,966<br />

2009<br />

304,444,027<br />

2010<br />

312,094,853<br />

2011<br />

336,069,033<br />

2012<br />

341,513,108<br />

<strong>2013</strong><br />

347,445,879<br />

<strong>2014</strong><br />

364,778,506<br />

34<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᑲᑎᑦᓱᑎᒃ ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᕕᓃᑦ - <strong>2014</strong>-ᒥ<br />

Total Revenues – <strong>2014</strong><br />

Total des revenus – <strong>2014</strong><br />

$17,524,367<br />

$3,539,504<br />

20%<br />

$1,385,362<br />

8%<br />

ᓂᖏᕐᑕᐅᑏᑦ<br />

Royalties<br />

Redevances<br />

ᑮᓇᐅᔦᑦ ᐃᑎᕐᑐᑦ ᐊᑯᓂᕆᔪᑦᓴᐅᓇᑎᓪᓗ ᑭᓇᐅᔭᓕᐅᕈᑏᑦ<br />

Realized Return on Securities and Short-term Investments<br />

Rendement réalisé sur les valeurs mobilières et les<br />

placements à court terme<br />

$3,779,776<br />

22%<br />

ᕿᑐᕐᖏᐊᑦ ᐊᑦᑕᑐᐊᓂᑦ ᐊᓯᓂᑦ ᐃᓄᐃᑦ<br />

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᖏᓐᓂᒃ<br />

Interest on Loans from other Inuit Organizations<br />

Intérêts sur les prêts consentis à d’autres<br />

organisations inuites<br />

$8,819,725<br />

50%<br />

ᕿᑐᕐᖏᐊᑦ ᐊᑦᑕᑐᐊᓂᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒋᐊᓪᓚᓂᓪᓗ<br />

ᑲᑐᑦᔮᖑᑦᓱᑎᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᓂᑦ<br />

Interest on Loans and Results from Subsidiaries<br />

& Joint Ventures<br />

Intérêts sur les prêts et résultats des filiales et<br />

des coentreprises<br />

ᐃᓚᐅᔫᖃᑎᒌᑦ ᑮᓇᐅᔭᒻᒪᕆᖏᑦ<br />

Beneficiaries Equity<br />

Avoir des bénéficiaires<br />

$364,778,506<br />

$37,538,911<br />

10%<br />

$6,676,139<br />

2%<br />

$124,209,750<br />

34%<br />

ᑮᓇᐅᔦᑦ ᖄᖏᐅᑎᒍᑎᖏᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᓂᑦ<br />

Cumulative excess of revenues over expenses<br />

Excédant des revenus sur les dépenses (cumul)<br />

ᐊᑭᓕᕐᑕᐅᒍᑏᑦ ᐱᔭᐅᓯᒪᔪᑦ<br />

Compensation Received<br />

Indemnités reçues<br />

ᓴᓇᕐᕈᑎᒃ ᑮᓇᐅᔭᖁᑎᖏᑦ<br />

Sanarrutik Funds<br />

Fonds Sanarrutik<br />

$196,353,706<br />

54%<br />

ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᑦ ᐱᔭᐅᔪᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒋᐊᓪᓚᑎᒍᓪᓗ<br />

ᑲᑐᑦᔮᕆᑦᓱᒋᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕈᑎᑎᒍᑦ<br />

Cumulative Results from Subsidiaries & Joint Ventures<br />

Résultats cumulatifs nets des filiales et des coentreprises<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 35


ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐊᓪᓚᑎᒻᒪᕆᖓ<br />

Corporate Secretary<br />

Secrétaire du Conseil<br />

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅ<br />

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐊᓪᓚᑎᒻᒪᕆᖓ<br />

©OLIVIER BENOIT-POTVIN<br />

ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᐊᓪᓚᑎᒻᒪᕆᐅᑉ ᐊᓪᓚᕕᖓ ᐱᒐᓱᑦᑕᒥᓂᒃ ᐱᔭᖃᑦᓯᐊᓚᐅᕐᖁᖅ ᐅᓂᒃᑲᐅᓯᕆᓚᖓᕙᒃᑲᓗ<br />

ᐱᓇᓱᓚᐅᕐᑕᕗᑦ ᐱᔭᖃᕈᑎᒋᓯᒪᓕᕐᑕᕗᓪᓗ.<br />

ᐅᓂᒃᑲᐅᓯᖃᕐᖃᓚᖓᕗᖓ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐅᕕᒐᕐᑐᖏᓐᓂᒃ - ᐱᔭᕇᕐᓂᐅᓚᐅᕐᑐᒥᓪᓗ ᓄᑖᖑᑦᓱᑎᒃ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᓴᕐᕿᓚᐅᕐᑐᓂᒃ, ᓴᕐᕿᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓛᓕᕐᓱᑎᒃ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐅᕕᒐᕐᑐᖏᑕ ᐱᓇᓱᒐ-<br />

ᖃᕐᕕᖁᑎᑦᓴᖓᓐᓂᒃ. ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᖃᑦᑕᓚᐅᔪᒐᒪ, ᑲᑎᖕᖓᔨᓕᐅᓚᐅᔪᕗᒍᑦ ᕿᒥᕐᕈᓂᐊᕐᑐᓂᒃ<br />

ᐊᑦᔨᒌᑦᑎᖏᑦᑐᓂᒃ ᐋᕐᕿᓯᒪᒍᑎᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᓈᒻᒪᓈᕐᑎᓯᒪᓂᕐᓴᐅᓗᓂ<br />

ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᑭᒡᒐᑐᕐᑕᐅᕕᑦᓴᖓᓂᒃ. ᖁᕕᐊᓱᑉᐳᖓ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒋᐊᒥᒃ ᑕᒪᓐᓇ ᐃᓱᓕᑎᓯᒪᓕᕆᐊᑦᑎᒍ<br />

ᓄᑖᓂ ᐃᓂᓪᓓᒍᑎᖃᕐᓯᒪᓕᕋᑦᑕ ᓄᑖᓂᓪᓗ ᑲᑎᖕᖓᔨᓂᒃ ᐱᒋᐊᖃᓕᕐᓱᑕ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑐᓂᒃ<br />

ᐱᐊᓚᓗᑎᒃ ᐱᑦᓯᐊᓗᑎᓪᓗ ᑭᒡᒐᑐᕐᓂᒥᒃ ᐅᕕᒐᕐᑐᖁᑎᑦᑎᓂᒃ.<br />

ᓯᕗᓂᖃᓪᓚᕆᓚᐅᔪᒐᑦᑕ ᐅᕐᑎᑎᓯᓂᕐᒥᒃ ᓈᒻᒪᓯᐊᕐᑐᒧᑦ ᑭᒡᒐᑐᕐᑕᐅᕕᑦᓴᖓᓐᓂᒃ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ, ᐱᑕᖃᕐᓗᑎᒃ ᑭᓯᐊᓂᓪᓚᕆᐅᒻᒪᑕ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᐅᓂᐊᕐᓗᑎᒃ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᓯᕗᓂᑦᓴᖏᓐᓄᑦ.<br />

ᓯᕗᓂᖃᕐᐳᒍᑦ ᑖᓐᓇ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᐱᑦᔪᔭᐅᕕᑦᑕᖃᒻᒥᖓ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᓛᕐᑎᓗᒍ ᑐᕌᒐᓕᐊᕆᓯᒪᔭᒥᓄᑦ<br />

ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᓂᐊᕐᓗᓂᒃ ᐱᑦᔪᔭᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ, ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓗᑎᒃ ᐅᕕᒐᕐᑐᓄᑦ.<br />

ᑕᑯᓯᒪᔪᑦᓴᐅᓕᕋᑦᓯᑕᐅᖅ ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐋᕐᕿᒋᐊᕆᓯᒪᓕᕆᐊᖓ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᕿᒥᕐᕈᐊᖏᓐᓂᒃ ᓂᕆᐅᑉᐳᒍᓪᓗ<br />

ᑖᒃᑯᐊ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᒍᑎᐅᔪᑦ ᑲᔪᓯᓗᑎᒃ ᑐᓴᐅᒪᑦᓯᐊᕈᑎᐅᖏᓐᓇᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᑕᑯᔪᒥᓇᕐᑑᖏᓐᓇᓗᑎᓪᓗ<br />

ᑕᒪᑐᒥᖓ ᐱᐅᓯᑐᖃᖃᕋᒥᒃ ᐊᕐᕌᒍᑦ ᐅᓄᕐᑐᑦ ᐊᓂᒍᕐᓱᒋᑦ. ᕿᓂᖏᓐᓇᓕᒫᕐᐳᒍᓪᓗ ᑐᓴᕈᒥᓇᕐᑐᓂᓪᓗ<br />

ᐃᓕᑦᓯᕚᓪᓕᓇᕐᑐᓂᓪᓗ ᐅᓂᑲᐅᔨᒍᑎᑦᓴᑎᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᒍᑎᒋᐊᐱᑦᓱᒋᓪᓗ<br />

ᑖᒃᑯᑎᒎᓇ ᕿᒥᕐᕈᐊᓕᐊᑦᑎᒍᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᓂᒃ ᑐᓴᐅᒪᑎᑦᓯᒍᑎᖃᓲᖑᒐᑦᑕ.<br />

Andy Moorhouse<br />

Corporate Secretary<br />

This year has been a very productive year for the office of the<br />

Corporate Secretary and I will elaborate on our work and our achievements<br />

so far.<br />

I will start off with Nunavik youth – the finalization of a new<br />

action plan has come to fruition, which will create a new Nunavik<br />

youth entity. As I have reported before, a committee was created<br />

to look at different options to provide a proper representative body<br />

was enacted on behalf of youth. I am happy to inform that we have<br />

come to a conclusion that a new structure and a new composition<br />

of the board is necessary to provide efficient and proper representation<br />

of our youth.<br />

It was our main objective to regain proper representation for<br />

our Nunavik youth population, as it is imperative for services to<br />

continue for their benefit and for Nunavik’s future. It is our intent<br />

that this new youth entity will be successful in its objectives of<br />

providing services for the youth, by the youth.<br />

As you may have noticed, <strong>Makivik</strong> has revamped <strong>Makivik</strong><br />

Magazine and we hope that this improvement will continue to be<br />

both informative as well as entertaining as it has been for decades.<br />

We continue to look for interesting and educational stories for<br />

Nunavimmiut to learn about as this is one of our means of reaching<br />

out to our beneficiaries.<br />

The <strong>Makivik</strong> Magazine and the <strong>Annual</strong> <strong>Report</strong> are important to<br />

us because it allows us to communicate to beneficiaries about our<br />

activities and the results of the hard work of the Executives and<br />

staff within the Corporation. It is not always easy to achieve the<br />

Andy Moorhouse<br />

Secrétaire du Conseil<br />

La dernière année a été très productive pour le bureau du secrétaire<br />

du Conseil. Les paragraphes qui suivent présentent brièvement<br />

notre travail et nos réalisations récentes.<br />

Je tiens tout d’abord à souligner l’adoption d’un plan d’action<br />

qui permettra aux jeunes du Nunavik de créer une nouvelle entité<br />

chargée de les représenter. Comme je l’avais mentionné dans le<br />

précédent rapport, un comité a été créé pour examiner différentes<br />

options en vue de mettre en place un organe représentatif répondant<br />

plus adéquatement aux besoins des jeunes. Je suis heureux<br />

de vous informer que ce comité recommande l’adoption d’une<br />

structure et d’un conseil de direction qui devraient s’avérer plus<br />

souples et mieux adaptés aux besoins des jeunes.<br />

L’objectif principal était de trouver un mode de représentation<br />

adéquat pour les jeunes du Nunavik de manière à leur offrir les<br />

services dont ils ont besoin pour assurer leur avenir et celui du<br />

Nunavik. Nous croyons que cette nouvelle entité sera couronnée<br />

de succès et qu’elle atteindra son objectif de prestation de services<br />

pour les jeunes, par les jeunes.<br />

Comme vous l’avez certainement noté, le <strong>Makivik</strong> Magazine<br />

a subi une cure de rajeunissement, et nous espérons qu’il<br />

continuera d’être à la fois aussi informatif et divertissant que<br />

par le passé. Nous sommes toujours à l’affut d’histoires intéressantes<br />

et éducatives pour les Nunavimmiut, puisque<br />

le magazine a pour but de bien informer les bénéficiaires.<br />

Le magazine et le rapport annuel sont deux véhicules très<br />

importants afin d’informer les bénéficiaires au sujet des<br />

36<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᕿᒥᕐᕈᐊᖏᓪᓗ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᓪᓗ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᓕᐊᕆᓲᖏᑦ ᐱᓪᓚᕆᐅᓂᖃᕐᒪᑎᒃ ᐅᕙᑦᑎᓄᑦ ᑐᓴᐅᒪᑎᑦᓯᒍᑎᒋᓲᕆᒐᑦᑎᒋᒃ<br />

ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᓂᒃ ᖃᓄᐃᓘᓕᕐᒪᖔᑦᑕᓗ ᐱᒐᓱᒻᒪᕆᑦᑕᑎᓐᓂᓗ ᐱᔭᖃᑐᐊᕋᑦᑕ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᖏᑎᒍᓪᓗ ᐱᓇᓱᑦᑎᖏᑎᒍᓪᓗ.<br />

ᐱᔭᕐᓂᔮᖏᓐᓇᓕᒫᑦᔭᒐᑕ ᑐᕌᕋᓱᑦᑕᑎᓐᓄᑦ ᑎᑭᐅᑎᕙᑦᑐᒍᑦ, ᑭᓯᐊᓂ ᑌᒣᒃᑲᓗᐊᕐᓱᑕ ᐃᓚᐅᔪᖁᑎᑦᑎᓂᒃ ᑐᓴᐅᒪᑎᑦᓯᓯᐊᖏᓐᓇᕋᓱᓲᖑᕗᒍᑦ<br />

ᐊᕐᕌᒍᓕᒫᒥ ᖃᓄᐃᓘᕐᓂᖃᓚᐅᕐᒪᖔᑦᑕ, ᑕᒪᓐᓇ ᐱᑦᔪᑎᒋᑦᓱᒍ ᐱᓇᓱᒐᕐᒥᓂᒃ ᐱᑦᓯᐊᕋᓱᒻᒪᕆᑦᑐᓂᒃ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᓂᕐᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᔨᖃᕐᐸᐳᒍᑦ.<br />

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᓂᓂᓪᓗ ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᒍᑎᓂᓪᓗ ᖁᕝᕙᑎᕆᒍᑎᖃᖏᓐᓇᓲᖑᒐᑦᑕ ᒪᑭᕝᕕᒥ ᐊᓯᖏᓐᓂᓗ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᒥᔪᓂ, ᐱᔭᖃᕋᓱᖏᓐᓇᓲᖑᕗᒍᑦ<br />

ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑎᖁᑎᑦᑎᓂᒃ ᐱᔪᓐᓇᓂᖃᑦᓯᐊᖁᔨᑦᓱᑕ ᖃᐅᔨᒪᔭᖃᑦᓯᐊᓗᑎᓪᓗ ᐱᓇᓱᒐᕐᒥᓂᒃ ᑎᓕᔭᐅᒍᑎᒥᓂᓪᓗ ᐱᓇᓱᑦᓯᐊᖃᑦᑕᖁᓪᓗᒋᑦ.<br />

ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᖏᓐᓇᓂᑦᑎᓄᑦ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᑕ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᕕᖓᓄᑦ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᓂᕐᓂᓗ ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᓄᑦ, ᒪᑭᕝᕕᒃ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑎᒥᓂᒃ ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᒪᑎᑦᓯᓯᐊᓲᖑᕗᑦ ᐱᔪᓐᓇᓂᕐᑕᖑᒋᐊᓕᓐᓂᓗ ᐱᔭᐅᑎᑦᓯᕙᑦᓱᓂ. ᖁᕝᕙᑎᕆᖏᓐᓇᓲᖑᕗᒍᑦ ᑫᓪᓚᑐᐃᒍᑎᖃᕐᓱᑕᓗ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐊᒥᓱᖕᖑᐸᓪᓕᐊᖁᔨᓂᒃᑯᑦ ᑌᒣᒻᒪᑦ ᐱᓇᓱᑦᑏᑦ ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᒋᐊᓪᓚᒋᐊᖃᓕᑐᐊᕐᒪᑕ, ᕿᓂᕈᑦᔨᓯᐊᖏᓐᓇᓲᕆᔭᕗᑦ<br />

ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᒍᑎᒋᒋᐊᓕᖏᓐᓂᒃ.<br />

ᐊᕐᕌᒍᓂ ᐊᒥᓲᖕᖏᑐᓂ ᐊᓂᒍᕐᑐᓂ, ᑐᓴᐅᒪᔭᐅᑎᕙᒃᑲᑭᑦ, ᐱᓇᓱᑦᑎᖁᑎᑦᑕ ᐃᓚᖏᑦ ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᓂᖃᖃᑦᑕᓚᐅᔪᕗᑦ ᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᕐᒥᓄᑦ.<br />

ᓲᕐᓗ, ᖃᕆᑕᐅᔭᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᑲᒪᔨᐅᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑎᑎᓐᓂᒃ ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᒋᐊᖃᓕᕐᒪᑦ ᖃᕆᑕᐅᔭᒥᒃ ᓴᓇᒻᒪᓕᐅᕈᑎᖃᕈᑎᑦᓴᒥᓂᒃ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕈᑎᑦᓴᒥᓂᓪᓗ ᑭᖕᖒᒪᑦᓯᔨᐊᖃᓕᕋᑦᑕ ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᑎᓚᐅᔪᕙᕗᑦ ᐱᔭᖃᕐᓯᒪᓕᕐᐳᓗ ᐅᓪᓗᒥ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᑕᕐᓯᒪᓕᕋᒥ<br />

ᒪᓐᑐᔨᐊᒥ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᒋᐊᓪᓚᒥᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᕆᐊᓪᓛᕕᒻᒥᑦ. ᒪᑭᕝᕕᒃ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᑦᓯᐊᓚᐅᔪᔪᖅ ᐊᕐᕌᒍᓐᓂ ᒪᕐᕉᓂ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᓪᓗᒍ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᓪᓗ<br />

ᐱᓇᓱᒐᒥᓂᒃ ᑲᔪᓯᑦᓱᓂ ᐱᔭᕇᓚᐅᔪᒐᒥ ᖃᕆᑕᐅᔭᓕᕆᔨᐅᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒐᕐᒥᓂᒃ ᒪᑭᕝᕕᒥ ᑲᔪᓯᑦᓯᐊᑐᖅ. ᑌᒪᓕ 100 ᒥᑦᓯᑎᓐᓃᒪᑕ<br />

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐱᓇᓱᑦᑎᖏᑦ, ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᓃᑦ ᐃᓘᓐᓈᒍᑦ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐊᐅᓚᑦᓯᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᒍᑎᐅᓲᖑᕗᑦ.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕐᓯᒪᒻᒪᕆᓕᕐᑐᖅ ᑲᔪᓯᑦᓱᓂᓗ ᐱᔭᖃᕋᓱᖏᓐᓇᓱᓂ ᑐᕌᒐᓕᐊᕆᓯᒪᔭᒥᓂᒃ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᕐᓱᓂ ᐊᓪᓚᖁᑎᑐᖃᕐᓂᒃ<br />

ᐱᐅᓕᐊᕐᓯᓂᕐᒥᒃ. ᐱᓪᓚᕆᐊᓘᑎᑦᓯᒐᑦᑕ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐱᕙᓪᓕᐊᓯᒪᓂᖓᓂᒃ ᐱᓗᐊᕐᑐᒥᓪᓗ ᐊᖏᖃᑎᒌᒐᓱᓐᓂᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ<br />

ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᑕ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓂᒃ, ᑖᒃᑯᐊ ᓯᕗᓪᓕᐹᖑᓯᒪᒻᒪᑕ ᐅᓪᓗᒥᐅᓂᕐᓴᐅᓕᕐᑐᖅ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᖓᓂ ᓄᓇᓂᒃ ᐃᓐᓄᐃᓯᒪᓂᕐᒧᑦ<br />

ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᑕᖑᒋᐅᕐᓱᑎᒃ.<br />

ᐱᓇᓱᑦᑎᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑐᖃᕐᑐᖅ ᑕᒐᑕᒐ ᐊᒥᓱᕐᔪᐊᓂᒃ ᐃᕐᓯᕕᓐᓂᒃ/ᐃᑦᓯᕕᓐᓂᒃ ᐃᓗᓖᔭᕐᓱᒋᑦ ᐃᓂᓪᓚᑎᕆᑦᓱᓂ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᓱᒃᑯᓯᕇᑦᑐᔭᓂᒃ<br />

ᐱᐅᓕᐊᕐᓯᓂᕐᒥᒃ ᐱᒐᓱᑦᓱᓂ ᖃᕆᑕᐅᔭᒨᔭᕐᓱᒋᓪᓗ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓪᓚᕆᐊᓗᑦᓱᑎᒃ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᑕᐅᖃᑦᑕᓯᒪᔪᑦ ᐃᓚᖃᕐᑐᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᓐᓂᒥᒃ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕐᐸᓕᐊᓯᓂᕕᓃᑦ ᐊᓪᓚᖁᑎᖏᓐᓂᒃ, ᑲᑎᖕᖓᐅᑎᕕᓂᕐᓂᒃ, ᓄᓇᖕᖑᐊᓂᓪᓗ ᐃᓚᖏᓐᓂᓗ ᓂᐱᓕᐅᕐᓯᒪᔪᑦ ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᓕᐊᕕᓂᐅᔪᓪᓗ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᕕᓃᑦ ᐊᕐᕌᒍᑦ 1970 ᐱᖏᐊᕐᖃᒥᐅᑎᓪᓗᒋᑦ. ᑖᒃᑯᐊ ᐊᓪᓚᖁᑎᖕᖑᑕᐅᖃᑦᑕᓯᒪᔪᑦ ᑐᖕᖓᕕᒋᒻᒪᒋᑦ ᐅᓪᓗᒥ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᒋᓕᕐᑕᑕ.<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᓯᒪᓃᓪᓗ ᐃᓕᑦᓯᕚᓪᓕᓇᕐᑐᓗ ᐊᓪᓚᖁᑏᑦ ᐱᐅᓕᐊᕐᑕᐅᓂᑦᓴᖏᑦ ᐊᑯᓂ ᓯᕗᓂᑦᓴᑎᓐᓂ ᐊᑑᑎᖃᓛᕐᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᒪᑕ ᑭᖑᕚᑦ<br />

ᐱᑦᓴᕆᔭᖏᓐᓂ, ᓯᕗᓂᖃᕈᑎᒋᑦᓱᑎᒋᓪᓗ ᐃᓕᓐᓂᐊᕕᓐᓂ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓂᕐᓴᖏᑦ.<br />

objectives we have set for ourselves, but we always make sure that<br />

our beneficiaries are aware of our activities throughout the year,<br />

which is why we have a dedicated publications division.<br />

As we always promote employment and training within the<br />

Corporation and in other organizations, we make an effort to assure<br />

our staff have the abilities and knowledge to complete the tasks<br />

they are given. Through our active participation on the Kativik<br />

Regional Employment and Training Committee, <strong>Makivik</strong> ensures<br />

our staff have the necessary training and skills to reach our objectives.<br />

We promote and encourage capacity building so when our<br />

staff require further professional development, we actively seek<br />

proper training for them.<br />

Over the course of the last few years, as I have reported, some of<br />

our staff have sought training related to their position and duties.<br />

For example, one of our IT staff sought training in web design and<br />

development, and as of last year, he succeeded and attained a<br />

diploma from an accredited Montréal college. <strong>Makivik</strong> provided<br />

the necessary support for him over a two-year period while he<br />

studied part-time and has since continued to work within IT at<br />

<strong>Makivik</strong>. As we have nearly 100 Corporation staff, these types of<br />

training initiatives improve the overall administration of <strong>Makivik</strong>.<br />

<strong>Makivik</strong> has improved greatly and progresses to achieve its<br />

objective by properly archiving and preserving important documentation.<br />

We place great value on Nunavik’s history especially<br />

the negotiations which led to the James Bay and Northern Québec<br />

Agreement (JBNQA), the first modern land claims agreement in the<br />

Canadian Arctic.<br />

An employee is working on sorting out hundreds of boxes and<br />

organizing them to ensure we prepare them for proper storage and<br />

activités et des résultats du travail acharné accompli par les<br />

membres du Bureau et le personnel de la Société. Il n’est pas<br />

toujours facile d’atteindre les objectifs fixés, mais nous tenons<br />

à informer les bénéficiaires de nos activités tout au long de<br />

l’année par l’entremise de notre service des publications.<br />

Nous avons à cœur de promouvoir l’emploi et la formation au sein<br />

de la Société et d’autres organisations, et nous accordons beaucoup<br />

d’importance au fait que notre personnel possède les aptitudes et<br />

les connaissances requises pour accomplir les tâches qui leur sont<br />

confiées. Grâce à sa participation active au sein du Comité régional<br />

Kativik de l’emploi et de la formation, <strong>Makivik</strong> s’assure que ses<br />

employés possèdent la formation et les compétences nécessaires<br />

pour atteindre nos objectifs. Nous encourageons le renforcement<br />

des capacités, et nous cherchons activement les formations adéquates<br />

pour renforcer les compétences de nos employés lorsque<br />

cela est nécessaire.<br />

Au cours des dernières années, certains de nos employés ont<br />

participé à des formations liées à leur domaine d’emploi. À titre<br />

d’exemple, l’un des membres de notre équipe des TI a reçu de<br />

la formation en conception de site Web et obtenu un diplôme<br />

collégial délivré par un établissement de Montréal à cet égard.<br />

<strong>Makivik</strong> l’a appuyé dans sa démarche pendant les deux années au<br />

cours desquelles il a étudié à temps partiel tout en continuant de<br />

travailler pour le service de TI de <strong>Makivik</strong>. La Société compte une<br />

centaine d’employés, et de telles initiatives de formation renforcent<br />

l’administration à tous les niveaux.<br />

<strong>Makivik</strong> a réalisé d’énormes progrès concernant la gestion des<br />

archives et la préservation de précieux documents. Nous accordons<br />

une grande importance à l’histoire du Nunavik, tout particulièrement<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 37


ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᑦᑎᓂ, ᒪᑭᕝᕕᒃ, ᐊᑯᓂ ᐱᖕᖒᔭᕐᓯᒪᒐᓗᐊᕐᓱᓂ, ᐱᔭᕇᓚᐅᕆᕗᖅ ᓯᕗᓪᓕᐹᒥᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᑭᒡᒐᑐᕐᑏᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᑕ<br />

ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᔭᕆᐅᕐᓴᑎᑦᓯᓃᑦ ᐃᓚᖃᓚᐅᕐᑐᑦ ᐅᑯᓂᖓ: ᐃᓘᓐᓈᒍᑦ ᖃᓄᐃᓘᕐᑎᓴᓕᐊᖑᒪᓂᖏᓐᓂᒃ ᐱᔭᑦᓴᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᓗ<br />

ᕿᒥᕐᕈᖃᑎᒋᓐᓃᑦ, ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᓂᒃᑯᑦ ᐃᓂᓪᓚᓯᒪᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐃᓚᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᐱᖁᔮᐱᖏᓐᓂᓗ ᐱᖁᔭᕐᔪᐊᒥᓐᓂᖏᓐᓂᓗ ᐊᒻᒪᓗ<br />

ᓱᕐᖁᐃᓯᑎᑦᓯᒋᐊᑦᓯᐊᓂᕐᒥᒃ ᑐᖕᖓᕕᓪᓚᕆᖏᓐᓂᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓂᒃᑯᑦ ᐱᒻᒪᕆᐅᑎᑕᖏᓐᓂᒃ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐃᓄᓐᓂᒃ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᐅᓂᕐᒥᒍᑦ. ᑖᒃᑯᐊ<br />

ᐱᔭᕆᐅᕐᓴᑎᑦᓯᓃᑦ ᑐᑭᓯᑦᓯᐊᕆᐊᒃᑲᓂᕈᑎᐅᓚᐅᔪᕗᑦ ᑭᖑᓂᐊᒍᓪᓗ ᓄᓇᓕᓐᓂᒃ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖁᑎᑦᑎᓂᑦ ᑐᓴᖃᑦᑕᓕᓚᐅᔪᕗᒍᑦ ᑐᓴᕈᒥᓇᕐᑐᓂᒃ<br />

ᐳᕿᐊᓱᐊᖕᖏᓂᕐᓴᐅᓕᕐᐳᒍᓪᓗ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᑦᑎᓂᒃ ᐱᑦᓯᐊᕈᑎᖃᕐᓂᑎᓐᓂᒃ ᓄᓇᖁᑎᑦᑎᓄᑦ. ᓄᓇᓕᓐᓂ ᑭᒡᒐᑐᕐᑏᑦ ᓂᕈᐊᕐᑕᖁᓂᖃᖃᑦᑕᓚᖓᑎᓪᓗᒋᑦ,<br />

ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᑌᒫᒃ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᒍᑎᖃᖃᑦᑕᓚᖓᕗᒍᑦ ᓄᑖᓂᒃ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᑖᖑᔪᓂᒃ ᐃᓚᐅᔪᖃᓯᓐᓂᐸᑦ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᖃᑦᑕᓗᑕ.<br />

ᑌᒪᓕ ᓄᑖᓂᒃ ᓇᓗᓀᕆᒍᑎᓂᒃ ᑐᓂᔨᓂᕐᒥᒃ ᐱᒋᐊᕐᑎᓯᓚᐅᔪᑦᓱᑕ ᐊᕐᕌᓂ ᐃᕗᔨᕕᒻᒥ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᕐᓯᑎᑦᑎᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᖃᕐᓱᑕ,<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᓚᖓᓕᕆᕗᖅ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᓇᓗᓀᕆᓂᕐᓄᑦ ᐱᓂᐊᕐᓂᓂᒃ ᐃᓄᓐᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᓯᒪᔪᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᓂᒃᑯᑦ ᓄᓇᓕᓕᒫᓂᒃ<br />

ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᖁᑎᖏᓐᓂᓗ ᓇᓗᓀᕐᓯᓂᖃᕐᓗᑕ. ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ, ᑕᒪᓐᓇ ᓇᓗᓀᕆᖃᑦᑕᓂᖅ ᑲᔪᓯᑎᓚᖓᔭᕗᑦ ᐊᕐᖁᑎᒋᓗᒋᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ<br />

ᓇᓗᓀᕆᒍᑏᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ ᐱᔪᕆᒪᑎᑦᓯᒍᑎᒋᓗᒋᑦ. ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ ᔭᓄᐊᕆᐅᓕᕐᐸᑦ, ᒪᑭᕝᕕᒃ ᑎᒃᑯᐊᓯᖃᑦᑕᓚᖓᔪᖅ ᐃᓄᓐᓂᒃ ᐱᒋᐊᓕᓐᓂᒃ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓇᓗᓀᕐᑕᐅᒍᑎᓂᒃ ᑐᓂᕐᕈᑎᒋᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑕᒥᓂᒃ ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᕐᓯᐅᑎᒥᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᖃᓕᑐᐊᕐᐸᑦ ᑕᒫᑦ.<br />

ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᓂᕗᑦ ᓄᓇᒥᒃ ᑎᒍᒥᐊᕐᑎᓂᒃ ᓄᓇᒥᒃ ᑎᒍᒥᐊᕐᑏᓗ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᓂᒃ ᑲᔪᓯᔪᒥᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᖏᓐᓇᕆᕙᕗᑦ<br />

ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒋᖃᑦᑕᓱᒋᑦ ᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᑖᒃᑯᓭᓐᓇᓂᒃ ᓄᓇᓂᒃ ᐃᓐᓄᐃᒪᓇᓱᒍᑎᖃᕐᓂᓄᑦ ᑲᑐᑦᔮᕆᑦᓱᒋᑦ ᐱᓇᓱᑉᐸᓱᑕ. ᐊᕐᕋᒎᑉ<br />

ᕿᑎᕐᖃᖓᑕ ᕿᑎᕐᖃᓗᐊᖓ ᐊᓂᒍᕐᐸᑐᖅ ᑲᑎᒪᔩᑦ ᐃᓚᐅᔪᖁᑎᖏᑦ ᐊᒥᓲᖕᖏᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᕙᑦᑎᓗᒋᑦ ᑭᒡᒐᑐᕐᑏᑦ ᒪᑭᕝᕕᒥᓪᓗ ᓄᓇᒥᒃ<br />

ᑎᒍᒥᐊᕐᑎᑯᓪᓗ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᓂᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᒋᔭᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᓲᖑᑦᓱᑎᒃ ᑐᕌᒐᖁᑎᐅᔪᓂᒃ ᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᓄᓇᓅᓕᖓᔪᓄᓪᓗ<br />

ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᓅᓕᖓᔪᓄᓪᓗ. ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᕙᑦᑐᒍᑦ ᑲᑎᖕᖓᓂᑦᓴᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᓄᓇᓕᑐᖃᕐᓂᒃ ᐸᐸᑦᓯᕕᖓᑦ<br />

(ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ) ᓇᓗᓀᕐᓯᖃᑎᒋᓲᕗᑦ ᐅᖃᖃᑎᒌᖃᑎᒋᑦᓱᒋᓪᓗ ᑖᒃᑯᓭᓐᓇᓄᑦ ᐃᓱᒫᓗᒋᔭᑦᑎᓄᑦ ᐱᑦᔪᑎᒋᑦᓱᒋ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ<br />

ᑕᕐᕋᖓᓂ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓯᒪᔪᑦ, ᑖᒃᑯᓇᓂ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᓂ ᐋᕐᕿᒍᑎᑦᓴᐅᔪᕆᔭᑦᑎᓂᒃ ᑐᓂᔨᓂᖃᕐᐸᑐᒍᑦ.<br />

ᑕᒐᑕᒐᓕ ᐱᓇᓱᑦᑐᒍᑦ ᐊᒥᓱᐃᓂᒃ ᐱᔭᑦᓴᐅᔪᓂᒃ ᓲᕐᓗ ᑕᒐᑕᒐ ᐱᓇᓱᒃᑲᑕ ᓄᓇᑕᖑᓯᒪᔪᓂᒃ ᑭᓯᑦᔪᑎᓕᐅᕐᑕᐅᒪᑦᓱᑎᒃ ᐊᓯᖏᓐᓂᓗ<br />

ᓄᓇᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑦᑕᒥᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᓄᓇᓕᖏᑦ. ᐊᒻᒪᓗᒋᐊᓪᓚᒃ, ᐊᑦᔨᒌᓂᒃ ᓯᕗᓂᖃᕈᑎᕗᑦ ᓇᓗᓀᕐᓯᒍᑎᒋᓯᒪᓕᕐᐸᕗᑦ<br />

ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᑦᓴᑕᕐᑕᐅᓚᕆᒋᐊᖃᕐᓂᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᒥᒃ ᑎᒍᒥᐊᕐᑏᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᓪᓗ ᐱᓗᐊᕐᑐᒥ ᐱᔭᕆᐅᕐᓴᑎᑦᓯᒍᑎᑦᓴᓂᒃ<br />

ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᑦᓴᑕᕐᑕᐅᓗᑎᒃ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᒍᑎᐅᓛᕐᑐᓂᒃ ᓇᓛᒍᑦᓯᐊᑐᓂᒃ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒍᑎᓂᒃ ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᒍᑎᒋᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑕᖏᓐᓂᒃ ᓯᕗᓂᖃᕈᑎᓕᐊᕆᒪᔭᑦᑕ.<br />

ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐃᑭᑦᑐᐊᐲᑦ ᐅᖃᕐᑕᑲ ᑲᑎᖕᖓᒍᑎᒋᓲᑦᑕ ᐃᓚᖏᑦ, ᓂᕆᐅᑉᐳᒍᓪᓗ ᑲᔪᓯᑦᓯᐊᓗᑕ ᐱᑦᔪᔭᖃᕐᓂᓴᑦᑎᓂᒃ ᑕᒪᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᒥᒃ<br />

ᑎᒍᒥᐊᕐᑎᓂᓪᓗ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᓐᓂᓗ ᑖᒃᑯᑑᖕᖏᑐᑦ ᐃᓚᐅᒻᒥᒪᑕ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᑖᒃᑯᓂᖓᑦᓭᓇᖅ ᐱᔭᖃᕋᓱᒍᑎᒋᒻᒥᔭᖏᑦ.<br />

preservation electronically. These important documents include<br />

initial negotiation documents, meeting minutes, maps as well as<br />

voice and video recordings from the early 1970s. These records have<br />

shaped the base of our operation today. The historic and educational<br />

records are in the midst of being protected for generations to<br />

come, as it is our future aim to have them used within our schools.<br />

This past year, the Corporation, after quite some time, completed<br />

its first Board of Directors’ training session. The training session<br />

included the following: an overview of their responsibilities, the<br />

operational structure of <strong>Makivik</strong> including its By-Laws & Charter,<br />

and affirming the core operational values of the Corporation on<br />

behalf of Inuit. This training was productive and the feedback after<br />

the training from our Board of Directors was positive and we feel<br />

more confident about delivering our services to the region. With<br />

the Board of Directors elections looming upon us this year, we will<br />

ensure we deliver this type of training to any new members that<br />

may come aboard.<br />

With the new recognition award introduced at last years’ AGM<br />

in Ivujivik, <strong>Makivik</strong> will continue to recognize individuals who have<br />

provided extensive services to the region and its beneficiaries.<br />

This year, we will carry forward this tradition through the Order of<br />

Nunavik and make Nunavik proud. Every year in January, <strong>Makivik</strong><br />

will select deserving individuals to be awarded the Order of Nunavik<br />

at the <strong>Makivik</strong> <strong>Annual</strong> General Meeting.<br />

Our collaboration with the Landholding Corporations and the<br />

Landholding Association continues to develop through sharing<br />

responsibilities on overlapping issues that we collectively work<br />

on. Roughly every quarter of a year, a small committee composed<br />

of members of <strong>Makivik</strong> and the Landholding Association work to<br />

aux négociations ayant mené à la signature de la CBJNQ, le premier<br />

traité moderne de revendications territoriales dans l’Arctique<br />

canadien.<br />

Nous avons entrepris de trier et d’organiser les documents<br />

contenus dans des centaines de boîtes afin de les préparer pour<br />

l’archivage et leur conservation sur support électronique. Cela comprend<br />

notamment des documents portant sur les rondes initiales de<br />

négociation de la CBJNQ, des procès-verbaux de réunions, des cartes<br />

et des enregistrements audio et vidéo du début des années 1970.<br />

Ces documents témoignent de l’époque ayant donné naissance<br />

à notre organisation actuelle. Ils seront bientôt protégés pour les<br />

générations futures, et pourront être utilisés dans les écoles.<br />

La Société a offert pour la première fois depuis de nombreuses<br />

années une séance de formation à l’intention des membres du<br />

conseil de direction. Cette séance portait sur les sujets suivants : les<br />

responsabilités des administrateurs, la structure opérationnelle de<br />

<strong>Makivik</strong>, incluant ses règlements et sa loi constituante, et les valeurs<br />

défendues par la Société dans ses actions et ses interventions faites<br />

au nom des Inuits. Cette formation a connu un franc succès et a<br />

permis de renforcer la confiance des membres du bureau de direction<br />

dans l’exercice de leurs fonctions. Nous prévoyons offrir cette<br />

formation à tous les nouveaux membres du conseil de direction<br />

élus lors des élections se tenant dans les diverses communautés<br />

du Nunavik.<br />

<strong>Makivik</strong> entend poursuivre le programme de reconnaissance<br />

lancé lors de l’AGA d’Ivujivik en <strong>2014</strong>. Nous souhaitons établir une<br />

nouvelle tradition en remettant l’Ordre du Nunavik à des individus<br />

méritants ayant rendu de grands services à la région et à ses<br />

bénéficiaires. En janvier de toutes les années, <strong>Makivik</strong> choisira des<br />

38<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


©TEEVI MACKAY/MAKIVIK<br />

realize objectives that are common land-related interests and on<br />

beneficiary issues. We prepare meetings with the SAA (Québec<br />

Government) to identify and discuss our common issues regarding<br />

the JBNQA and we put forward our solutions.<br />

At the moment, we are working on various matters such as the<br />

Category Lands and some specific land matters with Nunavik communities.<br />

Further, our common objectives identify the need for core<br />

funding for Landholding Corporations and the Association and more<br />

specifically training funds that will support proper implementation<br />

of our objectives. As these are just a few of the issues we table at<br />

these meetings, we hope that we will continue to serve the needs<br />

of both the Landholding Corporations and the Association but also<br />

the common interests of <strong>Makivik</strong> Corporation.<br />

This year, our plan will be to work closely with the Nunavik<br />

Regional Board of Health and Social Services. Initial discussions have<br />

taken place in to the interest of collaborating more to maximize<br />

our efforts of reaching our objectives for Nunavik beneficiaries. As<br />

Corporate Secretary I have been entrusted with files related to Social<br />

Issues, Elders’ services and persons with loss of autonomy (e.g., the<br />

disabled). Ensuring collaboration and ties are made between <strong>Makivik</strong><br />

and the Nunavik Regional Board of Health and Social Services is<br />

of upmost importance. This collaborative target will develop and<br />

implement strategic services that will in the end, ensure a more<br />

convenient life for our Elders and for those lacking autonomy. It is<br />

crucial to give the voiceless a voice.<br />

It is no secret that mental health is an issue within our region that<br />

has affected many of us in so many different ways. Mental illness<br />

being one of the most common issues and at times develops into<br />

worsening situations. Some people are not even aware that they<br />

individus qui recevront l’Ordre du Nunavik lors de l’Assemblée<br />

générale annuelle de <strong>Makivik</strong>.<br />

Notre collaboration avec les corporations foncières et l’Association<br />

qui les représente se poursuit notamment en partageant<br />

de l’information au sujet de nos responsabilités communes ou<br />

complémentaires. Un comité composé de représentants de <strong>Makivik</strong><br />

et de l’Association des corporations foncières se réunit généralement<br />

tous les trimestres pour discuter de sujet d’intérêt commun<br />

en matière de gestion des terres ou de droits des bénéficiaires.<br />

Nous préparons des rencontres avec le SAA du gouvernement du<br />

Québec concernant diverses dispositions de la CBJNQ en vue de<br />

trouver des solutions aux problèmes rencontrés.<br />

Notre attention se porte en ce moment sur des sujets liés aux<br />

diverses catégories de terre et sur des enjeux fonciers propres à<br />

certaines communautés du Nunavik. La question du financement de<br />

base des corporations foncières et de leur association est toujours<br />

d’actualité, tout comme la question du financement de la formation<br />

visant à assurer l’atteinte de nos objectifs. Nous avons l’intention de<br />

poursuivre le travail de collaboration dans l’intérêt des corporations<br />

foncières, de l’association qui les représente et de <strong>Makivik</strong>.<br />

Nous souhaitons travailler en étroite collaboration avec la Régie<br />

régionale de la santé et des services sociaux du Nunavik (RRSSSN)<br />

au cours de la prochaine année. Des discussions préliminaires<br />

ont eu lieu afin de concerter nos efforts en vue de mieux servir<br />

les bénéficiaires du Nunavik. Dans le cadre de mes fonctions à<br />

titre de secrétaire du Conseil, on m’a confié la responsabilité des<br />

enjeux sociaux, notamment des services aux aînés et aux personnes<br />

handicapées ou en perte d’autonomie. Il est donc extrêmement<br />

important de tisser des liens avec la RRSSSN concernant tous ces<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 39


ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᑦᑎᓂ, ᓯᕗᓂᖃᕐᐳᒍᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎ ᖃᓛᕐᓂᒥᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓗᓯᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐃᓄᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐱᑦᔪᔨᕕᒻᒥᒃ. ᐅᖃᖃᑎᒌᒋ-<br />

ᐊᖕᖓᓯᒪᓕᕐᑐᒍᑦ ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓱᑕ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᓐᓂᓴ ᐅᒋᐊᖃᕐᓂᑎᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᖁ ᑎᑕᕐᑕᑐᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᕗᑦ ᐱᕕᓕᒫᖏᒍᑦ<br />

ᐱᑦᓯᐊᓂᕐᓴᐅᒋᐊᖁᑦᓱᒋᑦ. ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ ᐊᓪᓚᑎᒻᒪᕆ ᐅᓂᕋᑦ ᑐᖕᖓᕕᒋᑦᓱᒍ, ᑎᓕᔭᐅᒍᑎ ᑕᕐᓯᒪᕗᖓ ᐊᓪᓚᖁᑎᓕᕆᓂᐊᕐᑎᓗᖓ ᐃᓅᑦᔪᓯᓕ-<br />

ᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ, ᐃᓄᑐᙯᑦ ᐱᑦᔪᔭᐅᒍ ᑎᖏᓐᓅᓕᖓᔪᓂᓪᓗ ᐃᓄᓐᓂᓗ ᐃᒻᒥᓂᕿᒍᓐᓇᕈᓐᓀᑐᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᓂᕐᓄᑦ (ᓲᕐᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᑎᒥᒥᒍᑦ<br />

ᐃᓗᓯᕐᓗᑐᑦ). ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕐᓂᓴᐅᔪᓪᓗ ᐊᐅᓚᑦᓯᖃᑎᒌᓐᓃᓗ ᐱᑕᖃᕆᐊᖃᕐᐳᑦ ᒪᑭᕝᕕᑯᓪᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓗᓯᓕᕆᓂᕐᓄᓗ<br />

ᐃᓄᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃᑯᑦ ᐊᑯᕐᖓᓂ ᑕᒪᓐᓇ ᐱᒻᒪᕆᓪᓚᕆᐊᓗᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᒋᓗᒋᑦ ᑐᕌᕐᑕᕗᑦ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᐅᓛᕐᑐᑦ<br />

ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓗᑎᓪᓗ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᐃᓱᐊᓂ, ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐃᓱᐊᕐᓂᓴᒥᒃ ᐃᓅᓯᖃᕐᓂᓴᖏᓐᓂᒃ ᐃᓄᑐᖃᖁᑎᑦᑕ ᐊᓯᖏᑕᓗ ᐃᒻᒥᓂᕐᓱᕈᓐᓇᕈᓐᓀᑐᑦ.<br />

ᓂᐱᖃᕈᓐᓇᖏᑦᑐᑦ ᓂᑦᔭᒍᑦᔭᐅᒋᐊᖃᕐᓂᖏᑦ ᐱᒻᒪᕆᐅᕗᑦ.<br />

ᐃᔨᕐᓯᒪᒋᐊᓪᓚᕕᖃᖕᖏᓚᒍᑦ ᐃᓱᒪᒃᑯᑦ ᖃᓄᐃᖕᖏᓯᐊᕐᓂᐅᒋᐊᓕᒃ ᐱᔭᑦᓴᐅᓂᖃᕆᐊᖓ ᓄᓇᖁᑎᑦᑎᓂ ᐊᒥᓱᑎᒍᑦ ᐃᓄᓐᓂᒃ ᓱᕐᕃᒪᕙᑦᑐᑦ<br />

ᖃᓄᑐᐃᓐᓇᖅ ᐊᑦᔨᒌᓐᓇᑎᒃ ᐃᓱᒪᒧᑦ ᓱᕐᕋᕈᑕᐅᒪᔪᑦ. ᐃᓱᒪᒃᑯᑦ ᖃᓄᐃᒍᑎᓖᑦ ᐋᓐᓂᐊᓯᐅᕆᓂᑎᒍᑦ ᐱᔭᑦᓴᖁᑕᐅᔪᓄᑦ ᐊᖏᓂᕐᐸᖑᖃᑕᐅᒻᒪᑦ<br />

ᐃᓚᖓᓂᐊᓪᓛᑦ ᐱᐅᖕᖏᓕᐅᒥᕙᑦᓱᓂ. ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓚᖏᑦ ᐃᓱᒪᒃᑯᑦ ᖃᓄᐃᒍᑎᖃᕆᐊᒥᒃ ᐃᑉᐱᒍᓱᑦᔭᖏᒻᒪᕆᓲᖑᒻᒪᑕ. ᐃᓱᒪᒃᑯᑦ<br />

ᐃᓱᐃᓕᓵᕆᓂᐅᓲᑦ ᐃᓚᒌᑎᒍᓪᓗ ᐃᓚᓐᓈᕆᓂᓗ ᖃᓄᐃᒐᓂ ᐅᖃᐅᓯᖃᑐᐃᓐᓇᓂᐅᔪᕆᔭᐅᒍᓐᓇᒪᑦ ᑭᓯᐊᓂ ᐱᑐᑦᓯᒪᓂᖃᑐᐃᓐᓇᕆᐊᓕᒃ<br />

ᐃᓱᒪᒃᑯᑦ ᖃᓄᐃᒍᑎᖃᕐᓂᓄᑦ. ᑕᒪᓐᓇ ᐊᖏᔪᐊᓗᑦᓱᓂ ᐱᑦᔪᔭᐅᒍᑎᑦᓴᖃᑦᓯᐊᖏᑦᑐᖅ ᐊᑯᕐᖓᑎᓐᓂ ᐋᓐᓂᐊᖑᒻᒥᒪᑦ. ᐆᑦᑐᕋᐅᑎᑦᓯᐊᖑᔪᖅ<br />

ᐃᓄᒃ ᐃᓚᒥᓂᒃ ᐆᒻᒪᑦᓯᒐᓱᒍᓐᓇᕈᓐᓀᓚᕿᓯᒪᔪᖅ ᐃᓱᒪᖓᑕ ᖃᓄᐃᓐᓂᖓᓄᑦ ᓱᕐᕋᑕᐅᒪᑦᓱᓂ. ᐃᓱᒪᒃᑯᑦ ᖃᓄᐃᒍᑎᖃᕐᓂᖅ ᐃᓅᓯᕐᒥᒃ<br />

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK<br />

are suffering with a mental illness. Mental abuse from family and<br />

friends may just be shrouded off as an innocent comment but this<br />

can be associated with a mental illness. This is a major issue that<br />

we have few services to show for. A prime example is the inability<br />

to provide for family due to a mental illness. Mental illness has the<br />

potential of taking over lives and this makes it an issue that requires<br />

services to help those that need it.<br />

I believe it is imperative that we work to cooperate more on<br />

the mental health issue and team-up to complement existing<br />

programs and programs being developed in the region. My aim is<br />

to contribute to this development in the next years.<br />

enjeux. Cette approche de collaboration permettra d’élaborer et<br />

de mettre en œuvre des services stratégiques au profit notamment<br />

des aînés et des personnes moins autonomes. Il est important de<br />

donner une voix aux personnes plus démunies de notre société.<br />

Nous savons tous que la santé mentale est un enjeu qui touche<br />

un grand nombre de personnes dans notre région. Les troubles<br />

mentaux sont fréquents et peuvent mener à des problèmes beaucoup<br />

plus graves. Certaines personnes ne réalisent pas qu’elles sont<br />

atteintes de problèmes de santé mentale. Des commentaires en<br />

apparence anodins de la part d’amis ou de membres de la famille<br />

peuvent avoir des répercussions profondes sur la santé mentale de<br />

personnes plus fragiles. Nous avons encore trop peu de services à<br />

40<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᓱᒃᑯᐃᓂᐅᒍᓐᓇᒪᑦ ᑕᒪᓐᓇ ᐱᑦᔪᑎᒋᓱᒍ ᐱᑕᖃᓪᓚᕆᒋᐊᖃᕐᐳᑦ ᐃᓱᒪᒨᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑏᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᑦᓴᐅᓗᑎᒃ ᐃᓄᓐᓂᒃ ᑕᒪᑐᒥᖓ<br />

ᐃᑲᔪᕐᑕᐅᒍᑎᖃᕆᐊᖃᓕᕐᑐᓂᒃ.<br />

ᐅᑉᐱᕆᔭᖃᕐᐳᖓ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᒋᒻᒪᕆᒋᐊᕆᐊᖃᓕᕆᐊᑦᑎᒋᑦ ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐃᓱᒪᒃᑯᑦ ᖃᓄᐃᖕᖏᓯᐊᕐᓂᐅᒋᐊᓕᓐᓂ ᐱᔭᑦᓴᖁᑕᐅᔪᑦ<br />

ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᒋᓗᒋᓪᓗ ᐃᑲᔪᕐᓯᒋᐊᕈᑎᒋᓗᒋᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᓯᒪᒋᕐᑐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᖓᓛᕐᑎᓗᒋᓪᓗ ᓄᐃᑎᑕᐅᕙᓪᓕᐊᔪᓄᑦ ᓄᓇᖁᑎᑦᑎᓂ.<br />

ᓯᕗᓂᖃᕋᒪ ᐃᑲᔪᕐᓯᓂᕐᒥᒃ ᑕᒪᑐᒧᖕᖓᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᖃᑕᐅᓗᖓ ᐊᕐᕌᒍᓂ ᓯᕗᓂᑦᑎᓂᑦᑐᓂ.<br />

ᐅᖃᕈᒪᒻᒥᔪᖓ, ᐱᓇᓱᖃᑕᐅᒍᑎᒃᑲᓂᒃ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐃᓪᓕᕆᔭᕗᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓇᓱᑦᑐᑦ ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᑎᒐᓱᑦᓱᒍ. ᑌᒪᓕ ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᖃᕐᒪᑦ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᓂᕐᒥᒃ ᐊᓯᐅᑎᑦᓯᑌᓕᓂᕐᒥᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓗᕐᖁᓯᖓᓐᓂᒃ, ᐅᖃᐅᓯᖓᓐᓂᒃ ᕿᒻᒪᖁᓯᐊᖏᓐᓂᓗ ᐱᓯᒪᔭᒥᓂᒃ<br />

ᐊᑎᓕᐅᖃᑎᒌᖃᑕᐅᒪᓂᕐᒥᒍᑦ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᑕ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓂᒃ, ᐱᓇᓱᖃᑦᑕᖁᖓ ᓴᕐᕿᑎᑦᓯᓇᓱᑦᓱᖓ<br />

ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᓛᕐᑐᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᓂᖃᕐᓗᑎᒃ ᐱᑦᓯᐊᕈᓐᓇᕕᓕᒫᒥᒍᑦ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᓕᒫᒥᒍᓪᓗ, ᓄᐃᑦᓯᓗᑎᒃ ᐃᒣᓕᒋᐊᖔᕈᑎᑦᓴᓂᓪᓗ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓂᓪᓗ ᑐᖕᖓᕕᓕᓐᓂᒃ ᐅᖃᕐᑕᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᐃᓪᓕᕆᔭᕗᑦ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᒍᑕᐅᒪᒍᑎᖏᓐᓂ.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕐᓱᓂ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᓯᒪᔪᓂᒃ ᐃᓪᓕᕆᔭᕗᑦ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᑕᐅᔪᓂᒃ ᐊᕙᑕᖅ ᐱᐅᓯᑐᖃᓕᕆᕕᒻᒥᓗ<br />

ᐱᒋᐊᕐᑎᓯᒍᑎᖃᕐᓯᒪᓕᕐᖁᖅ ᑲᔪᓯᑦᓱᓂᓗ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕈᑎᒥᓂᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᖏᓐᓂᒃ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᓇᓱᖃᑎᒋᑦᓱᒋᑦ,<br />

ᖁᕝᕙᑎᕆᖃᑎᒋᓗᒋᓪᓗ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᒍᑎᒋᓗᒋᓪᓗ ᐅᓪᓗᒥ ᑭᖑᕚᓂᒃ ᓯᕗᓂᑦᓴᒥᓗ ᑭᖑᕚᖑᓛᕐᑐᓂᒃ, ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓱᒋᑦ ᐱᓪᓚᕆᐅᒋᐊᖓ<br />

ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ ᐅᖃᐅᓯᖅ, ᐃᓗᕐᖁᓯᖅ ᕿᒻᒪᖁᓯᐊᓪᓗ. ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᒋᓂᐊᕐᐸᕗᓪᓗ ᑭᓇᐅᓂᑦᑎᓂᒃ ᐊᓯᐅᔨᑦᑌᓕᓂᑦᓭᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᑎᒍᑦ<br />

ᓯᕗᓂᕐᒥᓗ ᐊᑦᑕᓇᕐᑐᒧᑦ ᑎᑭᐅᑎᑦᑌᓕᑎᓪᓗᒋᑦ ᐃᓄᑦᑎᒍᑦ ᐃᓗᕐᖁᓯᑦᑕ ᐊᓐᓇᐅᒪᑦᓯᐊᕆᐊᖃᕐᓂᖓ.<br />

ᓯᕗᓂᑦᑎᓂ, ᑐᓴᐅᒪᔭᐅᑎᑦᓯᖏᓐᓇᖃᑦᑕᓂᐊᕐᐳᒍᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᓂᑦᑎᓂᒃ–ᐃᓚᖃᕐᓗᖓ ᐱᓇᓱᖃᑎᒃᑲᓂᒃ– ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓗᑕ ᐊᑑᑎᖃᑦᓯᐊᓂᐊᕐᑐᓂᒃ<br />

ᓄᐃᑕᑦᑎᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᑦᑎᓂᓪᓗ ᐱᔪᓐᓇᓯᓚᕿᐅᑎᒋᓗᒋᑦ ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ ᐅᖃᐅᓯᕐᒥᒃ ᐊᓯᐅᔨᑦᔦᓂᕐᒥᒃ.<br />

ᑖᒃᑯᐊ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᒻᒪ ᐃᓱᐊᓂ ᐅᖃᕈᒪᕗᖓ ᓇᑯᕐᒦᓗᖓ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ ᑲᔪᓯᑦᓯᐊᓱᑎᒃ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᕙᒻᒫᖓ. ᐅᖃᕆᐊᓪᓚᒍᒪᑦᓱᖓᓗ ᐅᕙᒍᑦ,<br />

ᓂᕈᐊᕐᑕᐅᓯᒪᑦᓱᑕ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᕆᔭᐅᔪᒍᑦ ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ, ᐱᕕᖃᕐᑎᑕᐅᑦᓯᐊᕆᐊᑦᑕ ᐅᓪᓗᑕᒫᑦ ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᖏᓐᓂᒃ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓱᓂᒋᑦ<br />

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒋᐊᓪᓚᖏᑕᓗ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᖏᓐᓂᒃ. ᐱᔪᕆᒪᐅᑎᖃᕐᐳᒍᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᑎᓐᓂᒃ ᐃᓕᑦᓯᓄᓪᓗ ᓴᐳᑦᔭᐅᒪᑦᓯᐊᓱᑕᓗ ᑕᓯᐅᕐᑕᐅᓯᐊᕐᓱᑕᓗ<br />

ᐱᓇᓱᑦᓱᑕ, ᑌᒣᓕᖓᓂᒃᑯᓗ ᐱᔭᖃᖃᑦᑕᖁᒍᑦ ᑲᔪᓯᒍᑎᖃᕐᓱᑕᓗ ᓯᕗᓂᑦᓴᓕᐊᕆᓯᒪᔭᑦᑎᓂᒃ. ᑭᒡᒐᑐᕐᓱᖓ ᐊᓪᓚᑎᒻᒪᕆᐅᑉ ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᓂᒃ<br />

ᓇᑯᕐᒦᐸᑦᓯ.<br />

As a final note, I want to elaborate on the work we are doing<br />

to ensure the Illirijavut Initiative is being implemented. As <strong>Makivik</strong><br />

Corporation has been entrusted to protect and preserve Inuit culture,<br />

language and heritage by way of the signing of the JBNQA,<br />

I am in the process of creating a working group that will serve to<br />

discharge to the best of its ability, the recommendations and action<br />

plans indicated within the Illirijavut document.<br />

Along with the authors of the Illirijavut document and the Avataq<br />

Cultural Institute, <strong>Makivik</strong> Corporation has started and continues<br />

to work with regional organizations to make certain we protect,<br />

promote and teach todays’ generations as well as the generations<br />

to come, the importance of the Inuktitut language, culture and<br />

heritage. We will work towards safeguarding our identity as Inuit<br />

and make sure it continues to be strong for our cultural survival.<br />

In the following months, we will provide regular updates on our<br />

progress—along with my colleagues— with respect to the positive<br />

outcomes and developments of our eventual success to preserve<br />

the Inuktitut language.<br />

I would like to close this report by thanking Nunavimmiut for<br />

their continued backing and support. I would also like to affirm that<br />

we, the elected Executives of the Corporation, have been given the<br />

privilege of carrying the daily responsibilities of overseeing <strong>Makivik</strong><br />

operations and its subsidiaries. We take pride in our work and it is<br />

with your support and guidance, that we are able to achieve and<br />

continue to develop our objectives. On behalf of the office of the<br />

Corporate Secretary, thank you.<br />

offrir dans ce domaine. Il arrive que des gens soient dans l’incapacité<br />

de pourvoir aux besoins de leur famille en raison des problèmes<br />

de santé mentale qui envahissent leur vie. Il est donc essentiel<br />

d’accroître la gamme de services disponibles pour venir en aide<br />

aux personnes touchées par des troubles de santé mentale.<br />

Nous devons travailler de manière concertée dans le domaine<br />

de la santé mentale afin de mettre en place des services complémentaires<br />

à ceux déjà en place. Je compte contribuer activement<br />

à ce développement au cours des prochaines années.<br />

En terminant, je souhaite aborder le sujet de la mise en œuvre<br />

de l’initiative Illirijavut. <strong>Makivik</strong> a le mandat de protéger et de préserver<br />

la culture, la langue et le patrimoine des Inuits en vertu de<br />

la CBJNQ. J’ai entrepris de créer un groupe de travail qui aura pour<br />

mandat d’assurer la mise en œuvre des recommandations et des<br />

plans d’action énoncés dans le document Illirijavut.<br />

En collaboration avec les auteurs d’Illirijavut et de l’Institut culturel<br />

Avataq, <strong>Makivik</strong> poursuivra le travail auprès des organisations<br />

régionales dans le but de protéger, promouvoir et enseigner l’importance<br />

de l’inuktitut et de la culture inuite aux jeunes générations<br />

d’aujourd’hui et à celles qui les suivront. Nous devons sauvegarder<br />

notre identité à titre d’Inuits en maintenant la vigueur de notre<br />

culture et de notre patrimoine.<br />

Au cours des prochains mois, nous produirons des rapports<br />

réguliers concernant nos progrès et nos réussites en vue de promouvoir<br />

et préserver notre langue et notre culture.<br />

Enfin, je tiens à remercier les Nunavimmiut pour leur soutien<br />

continu. Tous les membres du Bureau de <strong>Makivik</strong> sont reconnaissants<br />

du privilège qui leur est accordé de veiller au bon déroulement<br />

des activités de la Société et de ses filiales. Nous sommes fiers du<br />

travail accompli grâce au soutien et aux conseils des bénéficiaires<br />

qui contribuent à l’atteinte de nos objectifs. Je vous remercie de<br />

tout cœur au nom du bureau du secrétaire du Conseil.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 41


42<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᖄᖏᕐᓂᑯᓕᐅᕐᑎᕈᑏᑦ ᑲᑐᑦᔮᖑᑦᓱᑎᓪᓗ<br />

ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕐᑏᑦ<br />

Subsidiaries and Joint Ventures<br />

Les filiales et les entreprises en coparticipation<br />

44<br />

ᐃᓄᐃᑦ<br />

Air Inuit<br />

50<br />

ᕘᔅ ᐃᐊ<br />

First Air<br />

53<br />

ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑯᑦ ᐅᓯᑲᑦᑕᓂ - ᓂᐋᔅ<br />

Marine Cargo - NEAS<br />

Transport maritime - NEAS<br />

56<br />

ᓄᓇᓯᐊᓪ<br />

Nunacell Inc.<br />

57<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᓕᐊᕕᓃᑦ<br />

Nunavik Creations<br />

Les Créations Nunavik<br />

60<br />

ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓃᑦ<br />

Fisheries<br />

Les pêcheries<br />

63<br />

ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ<br />

Construction Division<br />

Division de la construction<br />

66<br />

ᑲᐅᑕᖅ ᓴᓇᔩᑦ<br />

Kautaq Construction Inc.<br />

Construction Kautaq Inc.<br />

68<br />

ᓇᓯᑦᑐᖅ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒃ<br />

ᐃᓄᐃᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᑦ<br />

ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᕆᔩᑦ<br />

Nasittuq Corporation /<br />

Pan Arctic Inuit Logistics<br />

Corporation<br />

70<br />

ᖃᓪᓗᑎᒃ ᐅᕐᓱᐊᓗᓐᓂᐊᑎᒃᑯᑦ<br />

Halutik Fuels Inc.<br />

Les entreprises Halutik Inc.<br />

71<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᒥᕐᖁᓖᑦ<br />

Nunavik Furs Inc.<br />

Les fourrures du Nunavik<br />

72<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ<br />

ᓄᓇᖕᖑᐊᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ<br />

ᐱᑦᔪᔨᔩᑦ<br />

Nunavik Geomatics<br />

Géomatiques Nunavik<br />

©PIERRE DUNNIGAN<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 43


ᐃᓄᐃᑦ<br />

Air Inuit<br />

ᐃᓄᐃᑦ, ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᖃᖓᑦᑕᔫᖏᑦ/ᑎᒻᒥᔫᖏᑦ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑏᓗ ᐃᓄᐃᒃᑯᓗ ᐱᓇᓱᑦᑎᓂᒃ ᑲᒪᔨᒻᒪᕆᖏ ᓇᑯᕐᒦᐳᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᓂᒃ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᓂᕆᖃᑦᑕᓚᐅᕐᑕᖏᓐᓄᑦ<br />

<strong>2014</strong>-ᒥ. ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᖃᕐᓂᖅ ᖃᖓᑦᑕᔫᓂᒃ/ᑎᒻᒥᔫᓂᒃ ᐅᑭᐅᕐᑕᑑᑉ ᓯᓚᖓᓂ ᓵᖕᖓᔭᑦᓴᐅᕙᑦᑎᓗᒍ ᐃᓚᖃᕐᓱᓂᓗ, ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᑎᒍᑦ<br />

ᐊᑦᑕᓀᑦᑐᓂᒃ, 625 ᐱᓇᓱᑦᑎᖁᑎᕗᑦ ᓄᐃᑕᑎᑦᓯᖃᑦᑕᖁᑦ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᖃᑦᑕᓱᑎᓪᓗ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᓲᑦᑎᓂᓪᓗ ᐱᐅᔪᓂᒃ<br />

ᐱᑦᔪᔭᐅᓂᖃᕐᑎᓯᖃᑦᑕᓱᑎᒃ.<br />

Air Inuit, Nunavik’s Airline<br />

The employees and the Air Inuit Management thank the Nunavik<br />

Beneficiaries for their support throughout <strong>2014</strong>. Operating an<br />

Airline in the Northern climate is a challenge and together, as a<br />

strong team, our 625 employees have deployed all efforts to ensure<br />

Nunavik and our customers are well served.<br />

Let us summarize the year as follows:<br />

Fleet<br />

Air Inuit has flown an approximate 30,000 flying hours for <strong>2014</strong>.<br />

These flying hours were achieved with the following 24 aircraft<br />

fleet: 2 B737-200, 7 Dash-8-300 45 seats, 2 Dash-8-300 freighters,<br />

2 Dash-8-100, 7 Twin Otters-300, 3 King Airs and 1 HS 748 freighter.<br />

Air Inuit, la société aérienne du Nunavik<br />

Les employés et la direction d’Air Inuit remercient les bénéficiaires<br />

du Nunavik pour leur appui tout au long de <strong>2014</strong>. L’exploitation d’une<br />

société aérienne en climat nordique présente de nombreux défis<br />

que nous pouvons relever grâce aux efforts constants de nos 625<br />

employés qui ont à cœur d’offrir un excellent service à l’ensemble<br />

de nos clients du Nunavik.<br />

Aperçu des activités de la dernière année :<br />

La flotte<br />

Air Inuit a effectué environ 30 000 heures de vol en <strong>2014</strong> avec sa<br />

flotte de 24 aéronefs composée de deux B737-200, sept Dash-8-300<br />

de 45 sièges, deux Dash-8-300 tout cargo, deux Dash-8-100,<br />

sept Twin Otters-300, trois King Air et un HS 748 tout cargo.<br />

44<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


©MARC LAJEUNESSE<br />

Flight Safety<br />

The Flight Safety dimension is our top priority. In <strong>2014</strong> we<br />

invested significantly in the upgrade of our smaller turboprop to<br />

standardize cockpits, SOPs (Standard Operational Procedures) and<br />

maintain our high flight safety levels. This modification program<br />

will be completed by mid-2015. Flight Safety is also related to our<br />

maintenance services team’s good work which ensures our dayto-day<br />

line maintenance in both the North and the South and<br />

which manages to complete our complex aircraft heavy check<br />

schedules in accordance with their planning. The IMS (Integrated<br />

Management System) has also continued its groundwork during<br />

the year by initiating risk analyses and mitigations in a proactive<br />

way. Let us encourage you to continue to submit your issues via<br />

this system that allows improvement of our operation. 2015 will<br />

see us set a common objective of eliminating aircraft damage on<br />

ground, which we have suffered in a few cases during the past<br />

year. Awareness will be a key word! Let us conclude this section<br />

by highlighting a safe, courteous and well-executed operation by<br />

a dedicated group of employees.<br />

Passenger and Cargo Network<br />

Considering that passenger travel and cargo transportation<br />

in Nunavik remains our core business, some enhancements were<br />

completed in <strong>2014</strong> to improve the passenger experience and cargo<br />

deliveries. An additional B737 flight on Saturdays was introduced<br />

on the Hudson coast allowing for additional passenger and cargo<br />

capacity and allowing improved cargo distribution efficiency out<br />

of our La Grande hub.<br />

La sécurité en vol<br />

La sécurité en vol est notre priorité absolue. Nous avons investi<br />

des sommes importantes en <strong>2014</strong> pour moderniser les cockpits de<br />

nos plus petits aéronefs à turbopropulseurs et normaliser l’ensemble<br />

des procédures de fonctionnement afin de maintenir la sécurité à<br />

un niveau très élevé. Ce programme de modernisation sera achevé<br />

vers le milieu de 2015. La sécurité en vol est également assurée par<br />

l’excellent travail de nos équipes d’entretien des appareils au nord<br />

comme au sud qui exécutent les travaux d’entretien régulier ainsi<br />

que les révisions majeures requises par la réglementation canadienne.<br />

Le Service de gestion intégré (SGI) a poursuivi son travail<br />

au cours de l’année en procédant à des analyses de risques qui ont<br />

permis d’apporter les correctifs requis de manière proactive. Les<br />

clients peuvent nous faire part de leurs préoccupations par l’entremise<br />

de ce système qui a pour but d’améliorer notre fonctionnement<br />

global. Nous souhaitons éliminer en 2015 les dommages pouvant<br />

survenir au sol comme cela s’est produit à quelques reprises au cours<br />

du dernier exercice. La vigilance sera notre mot d’ordre! Encore une<br />

fois, nous tenons à souligner l’excellence du travail exécuté par le<br />

groupe d’employés chargés d’assurer la sécurité des opérations.<br />

Services de fret et de passagers<br />

Nous avons effectué quelques changements en <strong>2014</strong> afin d’améliorer<br />

l’expérience des passagers et la livraison du fret puisqu’il s’agit<br />

là des principales activités d’Air Inuit au Nunavik. Un vol supplémentaire<br />

du B737 a été ajouté le samedi sur la côte de l’Hudson<br />

afin d’accroître la capacité de transport des passagers et du fret<br />

tout en améliorant l’efficacité de la distribution du fret à partir de<br />

notre base de La Grande.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 45


ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᐅᕐᑕᑎᓐᓂ ᓀᓪᓕᑎᕐᓗᒍ ᐅᓂᒃᑲᐅᔨᓯᕙᑦᑎᒋᑦ ᐃᒫᒃ:<br />

ᖃᖓᑦᑕᔫᖁᑏᑦ/ᑎᒻᒥᔪᖁᑏᑦ<br />

ᐃᓄᐃᑦ ᖃᖓᑕᓂᖃᖃᑦᑕᓚᐅᕐᖁᑦ 30,000-ᓂᒃ ᐃᑲᐅᕐᓂᓂ ᖃᖓᑕᕕᑦᓴᓕᐅᕐᑕᐅᒪᔪᓂ. ᑖᒃᑯᐊ ᖃᖓᑕᕕᑦᓴᓕᐅᕐᑕᐅᒪᔪᑦ ᐃᑲᐅᕐᓃᑦ/<br />

ᑫᕙᓪᓚᒍᓰᑦ ᐱᔭᐅᔪᓐᓇᓯᓚᐅᔪᔪᑦ ᖃᖓᑦᑕᔫᓂᒃ/ᑎᒻᒥᔫᓂᒃ 24-ᓂᒃ ᐊᑐᕐᑐᓄᑦ ᐅᑯᓂᖓ: 2 B737-200-ᓖᒃ, 7 ᑖᔅ-8-300-ᓖᑦ 45-ᓂᒃ<br />

ᐃᑦᓯᕙᐅᑕᓖᑦ, 2 ᑖᔅ-8-300-ᓕᐅᑦᓱᑎᒃ ᐅᓯᑦᓴᓕᕆᐅᑎᑐᐃᓐᓈᒃ, 2 ᑖᔅ-8-100-ᓖᒃ, 7 ᒪᕐᕈᓕᐊᕈᐃᑦ-300-ᓖᑦ, 3 ᑭᖕᐃᐊᑦ ᐊᒻᒪᓗ 1<br />

ᒪᕐᕈᓕᐊᓗᒃ 748-ᓕᒃ.<br />

ᖃᖓᑕᓐᓇᓕᐅᕐᓯᒪᔪᓂ ᐱᓂᕐᓗᑌᓕᒪᓂᖅ<br />

ᖃᖓᑕᓐᓇᓕᐅᕐᑕᐅᒪᔪᓂ ᐱᓂᕐᓗᑌᓕᒪᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ ᓯᕗᓪᓕᐸᐅᑎᒐᑦᓴᓕᐊᕆᓯᒪᔭᑦᑎᓂᑦ ᓯᕗᓪᓕᐹᓪᓚᕆᐅᓱᖑᕗᑦ. <strong>2014</strong> ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ<br />

ᐅᓄᕐᑐᑲᓪᓚᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᖃᓚᐅᔪᕗᒍᑦ ᓄᑕᐅᓯᓕᑎᕆᓂᖃᕐᓱᑕ ᒥᑭᓂᕐᓴᐅᓱᑎᒃ ᑫᕙᓪᑐᓕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᖃᖓᑦᑕᔫᖁᑎᑦᑎᓂ ᖃᖓᑦᑕᔫᕐᑏᑦ<br />

ᐃᑦᓯᕙᕕᖏᓐᓂ ᐊᖏᓕᒋᐊᕐᑕᐅᑎᑦᓯᓱᑕ. SOP-ᓗ (ᐱᐅᓯᕆᔭᐅᑦᓱᑎᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᓲᑦ) ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᓂᖃᓚᐅᕐᓱᑕᓗ<br />

Commercial Services<br />

Our Nunavik network has seen a few modifications this year<br />

with the introduction of the additional B737 flight on the Hudson<br />

coast and some minor schedule changes. Taking into account<br />

our <strong>Annual</strong> Transportation meeting comments, the Ungava coast<br />

schedule for Tasiujaq and Aupaluk will also see some improvements<br />

in Q1 of 2015. In a commercial dimension our priority remains to<br />

listen to Nunavik’s needs and to adapt our network and capacity<br />

in accordance with the region’s evolution. Although the charter<br />

markets are somewhat softening, we carried out important transportation<br />

programs again this year: Canadian Royalties, Bloom Lake<br />

Mine, Correctional Services Canada, Éléonor and many others. Our<br />

reputation in this market is renown and the result once again of a<br />

company-wide teamwork culture. Cargo is also a very important<br />

activity for our company. Our team has renewed both FCNQ and<br />

Northwest cargo agreements for the next years and our general<br />

cargo activity has been maintaining itself generally. The future<br />

replacement of the HS748, is, as you all know, one of the projects<br />

we are actively working on. On another note, our FBO (Private<br />

Passenger Terminal) has seen increased movements in Montréal,<br />

we have initiated the deployment of FID (flight information display)<br />

screens in all our stations, we have proudly launched our new INUIT<br />

inflight magazine (a window to Inuit culture), produced a career<br />

guide, renewed our website homepage, made friends on Facebook<br />

and just lately launched AI-CONNECT, our corporate portal that will<br />

be spreading its scope quite quickly in the next months and years<br />

Services commerciaux<br />

Des modifications ont été apportées à notre réseau du Nunavik<br />

avec l’ajout d’un vol supplémentaire de B737 sur la côte de l’Hudson.<br />

L’horaire des vols à destination d’Aupaluk et de Tasiujaq sur la côte<br />

d’Ungava sera légèrement modifié à compter du premier trimestre<br />

de 2015 pour tenir compte des commentaires reçus lors de notre<br />

tournée annuelle des communautés. Notre tentons toujours de<br />

répondre aux besoins du Nunavik en adaptant notre réseau et<br />

notre capacité à l’évolution de la région. Le marché de l’affrètement<br />

a ralenti au cours du dernier exercice, mais nous avons néanmoins<br />

conclu des contrats avec Canadian Royalties, la mine du lac Bloom,<br />

les Services correctionnels du Canada, la mine Éléonor et plusieurs<br />

autres clients. Air Inuit jouit d’une solide réputation dans ce segment<br />

de marché en raison de sa culture d’entreprise axée sur le travail<br />

d’équipe. Le transport de fret demeure l’une de nos principales<br />

activités. Nous avons renouvelé à cet égard nos ententes pluriannuelles<br />

avec la FCNQ et la Northwest Company, et nos activités de<br />

fret demeurent vigoureuses. Nous travaillons activement au projet de<br />

remplacement du HS748. Notre terminal privé de Montréal a connu<br />

une hausse d’achalandage, et nous avons procédé à la mise en place<br />

d’écrans d’affichage des informations de vol dans l’ensemble de nos<br />

stations. Nous avons lancé le nouveau magazine de bord INUIT axé<br />

sur la culture inuite, produit un guide sur les carrières, renouvelé<br />

notre site Web, développé notre page Facebook et lancé le portail<br />

interne AICONNECT qui devrait prendre de l’expansion au cours<br />

des mois et des années à venir. Nous offrirons à compter de 2015<br />

46<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᖁᑦᓯᑐᒥ ᑐᖕᖓᔪᓂᒃ ᖃᖓᑕᓐᓇᓕᐅᕐᓯᒪᔪᓂᒃ ᖃᖓᑕᑎᑦᓯᓂᑦᑎᓂᒃ ᐱᓂᕐᓗᑌᓕᒪᑦᔪᑎᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐋᕐᕿᒋᐊᕆᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ<br />

ᐱᔭᕇᕐᑕᐅᓯᒪᓛᕐᑐᑦ 2015 ᕿᑎᕐᖃᕉᑎᓕᕐᐸᑦ. ᑕᒪᓐᓇ ᖃᖓᑕᓗᑎᒃ ᐱᓂᕐᓗᑌᓕᒪᒋᐊᖃᕐᓂᖅ ᐃᓕᖓᒻᒥᔪᖅ ᓯᖁᒥᓯᒪᑎᑦᓯᑌᓕᓂᕐᒥᒃ<br />

ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᖃᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᑐᖁᑎᑦᑕ ᐱᓇᓱᑦᓯᐊᓲᖑᓂᖏᓐᓄᑦ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐅᕙᑦᑎᓂᒃ ᐅᓪᓗᑕᒫᑦ ᓯᖁᒥᓯᒪᔪᕐᓂᐊᔨᐊᖃᓲᖑᑦᓱᑎᒃ<br />

ᑕᒪᖏᓐᓂ ᑕᕐᕋᒥᓗ ᓯᕿᓂᕐᒥᓗ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᑎᐅᓲᖑᑦᓱᑎᓪᓗ ᐱᔭᕇᕐᑕᐅᑎᑦᓯᓂᕐᒥᒃ ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᓐᓂᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᖁᑎᑦᑎᓂᒃ<br />

ᓯᖁᒥᓯᒪᔪᕐᓂᐊᒪᕆᓐᓂᓂᒃ ᐅᓪᓗᓴᓕᐅᕐᑕᐅᒪᒌᕐᑐᕕᓂᐅᑦᓱᑎᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᑦ ᓯᖁᒥᓯᒪᔪᕐᓂᐊᑕᐅᒻᒪᕆᓐᓂᕆᓛᕐᑕᖏᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᑎᓗᒋᑦ<br />

ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᒍᑎᒋᓯᒪᔭᖏᓐᓂᒃ. ᑌᒃᑯᐊ IMS-ᑯᑦ (ᐃᓚᐅᑎᑕᐅᓯᒪᔪᑦ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ) ᑲᔪᓯᔪᒥᒃ ᑐᖕᖓᕕᑦᓴᒥᓐᓂᒃ<br />

ᐋᕐᕿᓱᐃᖏᓐᓇᓕᒫᖃᑦᑕᒥᔪᑦ ᐱᒋᐊᕐᑎᓯᒍᑎᖃᖃᑦᑕᓱᑎᒃ ᓇᖏᐊᕐᓇᑐᒥᓐᓂᐅᒐᔭᕐᑐᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᑕᖃᕐᓂᒥᒃ ᓱᕐᕃᓂᖃᕐᓂᐊᑐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᕐᓱᑎᒃ.<br />

ᑫᓪᓚᑐᕐᐸᓯᓗ ᐱᑎᑦᑕᐅᒍᑎᖃᖃᑦᑕᖏᓐᓇᓂᐊᕈᒪᑦᓱᑕ ᐃᓱᒪᒋᔭᑦᓯᓂᒃ ᐊᕐᖁᑎᖃᕐᓗᓯ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᑦᑎᓂᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᓇᓱᒍᑎᑦᓴᐅᓱᑎᒃ<br />

ᐊᕐᖁᑎᑦᓴᓕᐊᖑᒪᔪᓂᒃ. 2015 ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ ᑕᑯᖃᑎᒌᖏᓐᓇᐅᓛᓕᕐᑐᒍᑦ ᖃᖓᑦᑕᔫᖁᑎᑦᑎᓂᒃ/ᑎᒻᒥᔫᖁᑎᑦᑎᓂᒃ ᓄᓇᒥ ᕿᑲᕐᓂᖏᓐᓂᒃ<br />

ᓯᖁᑦᑎᕆᓂᐅᕙᑦᑐᑦ ᐊᒻᒧᑎᑕᐅᓂᖏᓐᓂᒃ, ᐱᓂᕐᓗᑕᐅᒍᑎᒋᖃᑦᑕᓚᐅᕋᑦᑎᒋᑦ ᐊᒥᓱᕕᐊᓗᓪᓗᐊᖏᒃᑲᓗᐊᕐᓱᑕ ᓄᓇᒥ ᖃᖓᑦᑕᔫᖁᑎᕗᑦ/<br />

ᑎᒻᒥᔫᖁᑎᕗᑦ ᕿᑲᕐᑎᓗᒋᑦ. ᑐᓴᐅᒪᔭᐅᑎᑦᓯᓯᐊᕐᓂᖅ ᐃᑲᔪᕐᓯᓯᒪᓚᖓᔪᑦ! ᑖᒃᑯᓇᓂᓗ ᐃᓱᓕᒋᐊᖃᑎᒋᔪᒪᕙᑦᓯ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᓇᓱᖃᑎᒌᖔᓗᓯ<br />

ᐊᑦᑕᓇᖕᖏᑐᒥᒃ, ᑐᖕᖓᓇᕐᑐᒥᓪᓗ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᓂᖃᑦᓯᐊᑐᒥᓪᓗ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕋᔭᕐᓗᑕ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᕈᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᑐᓂᓯᒪᑦᓯᐊᓱᑎᒃ<br />

ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᒌᒍᑎᓕᓐᓄᑦ.<br />

ᐃᓄᓐᓂᓗ ᐃᑦᓯᕕᓐᓂᓗ ᐅᓯᑲᑦᑕᓃᑦ ᐱᑐᑦᓯᒪᐅᑎᓂᖏᑦ<br />

ᐃᓱᒪᒋᑦᓱᒋᑦ ᐃᓄᓐᓂᓗ ᐃᑦᓯᕕᓐᓂᓗ/ᐃᕐᓯᕕᓐᓂᓗ ᐅᓯᑲᑦᑕᐸᓐᓂᕗᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᓇᓱᒐᓪᓚᕆᑐᐊᕆᒋᐊᑦᑎᒋᑦ, ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᓃᑦ ᐃᓚᖏᓐᓂᒃ<br />

ᐱᔭᕇᕐᑕᖃᓚᐅᔪᕗᒍᑦ <strong>2014</strong>-ᒥ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᑦᓱᑕ ᐃᓄᓐᓂᒃ ᐅᓯᔭᑦᑎᓂᒃ ᖃᓄᐃᑦᑐᓂᒃ ᐊᑑᑎᑎᑦᓯᓂᕆᒍᓐᓇᑕᑦᑎᒍᑦ ᐅᓯᔭᑦᑎᓂᓪᓗ ᐅᐸᑦᑕᖏᓐᓄᑦ<br />

ᑎᑭᐅᑦᔨᕙᓐᓂᑎᒍᑦ. ᖃᖓᑦᑕᔫᑦ/ᑎᒻᒥᔫᑦ ᐃᓚᑖᕐᑕᐅᒋᐊᓪᓚᓚᐅᔪᔪᑦ B737-ᓕᒻᒥᒃ ᐊᓪᓕᖏᓱᖓᕐᑐᓂ ᐊᐅᓚᓂᖃᓲᒥᒃ ᑖᓐᓇ ᑕᓯᐅᔭᕐᔪᐊᒥᐅᓄᑦ<br />

ᖃᐅᔨᔭᐅᒋᐊᖕᖓᓚᐅᔪᔪᖅ ᐃᓄᑦᑕᕆᐊᓪᓚᒍᓐᓇᐅᑎᐅᓕᕐᑎᓗᒍ ᐃᑦᓯᕕᓐᓂᓗ/ᐃᕐᓯᕕᓐᓂᓗ ᑕᓯᐅᔭᕐᔪᐊᓕᐊᕐᑐᓂᒃ ᐅᓯᓂᕐᓴᐅᒍᑕᐅᒍᓐᓇᓕᕐᓱᓂ.<br />

ᑰᓐᓂᐊᑎᒃᑯᓂᓪᓗ ᓚ ᑲᕌᓐᒥ ᐱᔪᓂᒃ ᐅᓯᑦᓴᓕᕆᓂᒃᑯᑦ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᒍᑎᐅᑦᓱᓂ.<br />

ᓂᐅᕐᕈᓭᓂᕐᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑏᑦ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᑐᑦᓯᒪᖃᑎᒌᑦᑐᖁᑎᕗᑦ ᑕᑯᖃᑦᑕᓯᒪᓕᕐᖁᑦ ᐊᒥᓲᖕᖏᑐᓂᒃ ᐋᕐᕿᒋᐊᕐᑕᐅᖃᑦᑕᓚᐅᕐᑐᓂᒃ ᑕᒃᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᐃᓚᖃᕐᓱᑎᒃ<br />

ᓄᐃᑕᐅᓂᖓᓐᓂᒃ B737-ᓕᒋᐊᓪᓚᐅᓱᓂ ᑎᒻᒥᔫᑉ ᑕᓯᐅᔭᕐᔪᐊᒥ ᐊᑐᕐᑕᐅᖃᑦᑕᓕᕐᑑᑉ ᖃᖓᑕᕕᑦᓴᓕᐊᖑᒪᔪᓂᓪᓗ ᐊᓯᑦᔨᑎᕆᒋᐊᕌᐱᓐᓂᖃᕐᓱᑎᒃ.<br />

ᑐᓴᕐᑎᑕᐅᒍᑎᒋᕙᑦᑕᕗᑦ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᕐᓯᐅᑎᑦᑎᓂᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᓂᒃ ᐊᐅᓚᒍᑎᖃᕐᓂᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᓂᐅᓚᐅᔪᔪᓂᒃ ᑐᓴᕐᑎᑕᐅᒍᑎᒋᓲᑦᑎᓂᒃ ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᓱᑕ,<br />

ᐅᖓᕙᒥ ᖃᖓᑕᓐᓂᓕᐅᕐᓯᒪᔪᓂᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᓲᑦ ᑕᓯᐅᔭᕐᒥᐅᓂᓪᓗ ᐊᐅᐸᓗᖕᒥᐅᓂᓪᓗ ᐱᐅᓯᒋᐊᕐᑕᐅᓂᖃᓛᓕᕐᖁᑦ Q1-ᒥ 2015-ᒧᑦ<br />

ᐃᓕᖓᔪᒥᒃ. ᓂᐅᕐᕈᓭᓂᒃᑯᓕ ᓱᓕ ᓯᕗᓪᓕᐅᔨᔭᖃᕋᓱᖏᓐᓈᐳᒍᑦ ᓄᓇᕕᒥᐅᑦ ᑭᖕᖒᒪᑦᓯᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᑭᐅᑦᓯᐊᖃᑦᑕᓂᕐᓂᒃ ᐃᓂᓪᓚᒋᐊᓪᓛᕆᖃᑦᑕᓗᑕᓗ<br />

ᐱᑐᑦᓯᒪᐅᑎᒍᑎᑦᑎᓂᒃ ᓴᖑᒍᓐᓇᕕᖃᕐᑎᓯᓗᑕ ᑐᖕᖓᕕᒋᓗᒋᑦ ᓄᓇᖁᑕᐅᔫᑉ ᐊᓯᑦᔨᕙᓪᓕᐊᓂᖏᑦ. ᖃᖓᑦᑕᔫᓂᒃ ᐊᑦᑕᑐᐊᖑᑎᑦᓯᓂᕗᑦ<br />

ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᕌᓗᒍᓐᓀᓯᒪᓕᕋᓗᐊᕐᑎᓗᒍ, ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᐅᓯᒍᑦᔨᖏᓐᓇᖃᑦᑕᓚᐅᕆᕗᒍ ᐅᑯᓂᖓ: ᑲᓀᑎᐋ ᕉᐁᓪᑏᔅ, ᐳᓘᒻ ᓖᒃ ᒣᓐ, ᑲᓇᑕᒥ<br />

ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᐸᕐᓇᓀᕐᓯᒪᔪᓕᕆᔨᖏᑦ, ᐃᓕᐅᓅᒃᑯᓗ ᐊᓯᖏᓪᓗ ᓱᓕ ᐊᒥᓱᑦ. ᖃᓄᐃᑦᑐᓂᒃ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖃᕐᓂᕆᓲᕗᑦ ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᑦᓯᐊᑐᖅ<br />

ᖃᓄᐃᓕᖕᖓᑕᐅᒍᑎᖏᓪᓗ ᐱᔭᐅᓯᒪᕗᑦ ᐃᓄᐃᒃᑯᑦ ᐱᓇᓱᑦᑎᖁᑎᓕᒫᖏᓐᓄᑦ. ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᑦᑐᖁᑎᕗᑦ ᓄᑕᐅᓯᓖᓚᐅᕆᕗᑦ ᐃᓚᒌᓴᒃᑯᓂᓪᓗ<br />

©MARC LAJEUNESSE<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 47


Northwest-ᑯᓂᓪᓗ ᐅᓯᒍᑦᔨᖃᑦᑕᓂᕐᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᓯᒪᒍᑎᓂᒃ ᐃᓕᖓᓚᖓᑎᓪᓗᒋᑦ ᐊᕐᕌᒍᖃᑦᑕᓚᖓᔪᓄᑦ ᐃᓘᓐᓈᒍᓪᓗ ᐅᓯᑲᑦᑕᐅᔨᓂᕐᒥᒃ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑕᕗᑦ ᑲᔪᓯᐅᒐᑐᐃᓐᓇᓱᑎᒃ ᐱᐅᓯᖃᕐᑎᓗᒋᑦ. ᓯᕗᓂᑦᓴᑎᓐᓂ 748-ᓕᒻᒥᒃ ᐃᓇᖏᕐᑕᐅᑎᑦᓯᓇᓱᓐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᒻᒪᕆᖏᓐᓈᑐᒍᑦ.<br />

ᐊᓯᐊᒍᓪᓕ FBO-ᖁᑎᕗᑦ (ᖃᖓᑦᑕᔫᓂᒃ ᐅᑕᕐᕿᕕᖁᑎᕗᑦ) ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕐᓯᒪᓕᕐᑐᑦ ᐱᓇᓱᓐᓂᖏᑦ ᒪᓐᑐᔨᐊᒥ. ᐱᒋᐊᕐᑎᓯᒍᑎᖃᕐᓯᒪᓕᕐᒥᓱᑕᓗ<br />

ᐊᑐᕐᑎᓯᓂᐊᓕᕐᓂᑎᓐᓂᒃ ᖃᖓᑕᓐᓇᖃᕐᑐᑦ ᑐᓴᐅᒪᔭᐅᒍᑎᑦᓴᖏᓐᓂᒃ ᓄᐃᑕᑎᑦᓯᒍᑎᓂᒃ ᐱᑕᖃᕐᑎᓕᕐᑕᑎᓐᓂᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᕐᓂᐊᕕᓕᒫᓂ,<br />

ᐱᔪᕆᒍᑎᖃᕐᓱᑕᓗ ᓄᑖᓂᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᕿᒥᕐᕈᐊᖏᓐᓂᒃ ᓲᕐᓗ ᑕᑯᓐᓇᓯᐊᕈᑎᐅᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓗᕐᖁᓯᖓᓐᓂᒃ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓱᑕᓗ<br />

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᓂᒥᒃ ᖃᓄᐃᓘᕈᑎᑦᓴᓂᒃ ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᓗ ᑕᑯᓇᓱᑦᑕᐅᕕᑦᑎᓂᒃ ᓄᑕᐅᓯᓕᑎᕆᑦᓱᑕ Facebook-ᑯᓪᓗ ᐃᓚᓐᓈᓕᐅᖃᑦᑕᓱᑕ ᖃᒻᒥᑯᓪᓗ<br />

ᐊᑐᓕᕐᑎᓯᓚᐅᕐᒥᓱᑕ AI-CONNECT-ᒥᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᑦᑕ ᑲᑕᖓᓂᒃ ᐃᕐᐸᑎᑦᓯᒍᑎᒋᓂᐊᕐᓱᒍ ᓱᑲᑦᑐᒥᒃ ᑕᕐᕿᐅᓚᖓᔪᓂ ᐊᕐᕌᒍᓛᕐᑐᓂᓗ.<br />

ᖃᖓᑦᑕᔫᒥ/ᑎᒻᒥᔫᒥ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᕗᑦ ᐱᐅᓯᒋᐊᓛᓕᕐᒥᔪᑦ 2015-ᒥ ᓄᐃᑕᐅᓕᑐᐊᕐᐸᑕ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᓴᓚᖃᐅᑎᒋᓚᐅᔪᔭᖏᑦ ᐸᓂᕐᑎᑕᓕᐅᕐᓂᑯᑦ<br />

ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᒋᓛᓕᕐᒥᒐᑦᑎᒋᑦ ᓇᓗᓀᕐᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᓄᓇᕕᓕᒫᒥ ᐸᓂᕐᑎᓯᓯᑎᐅᓕᐅᑎᑎᓪᓗᒋᑦ <strong>2014</strong>-ᖑᑎᓪᓗᒍ. ᐃᓕᖓᑎᓪᓗᒋᓪᓕ<br />

ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐃᑯᒪᓕᕆᔨᖏᓐᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᒋᓲᑦᑎᓄᑦ Q400/Q300-ᒥᒃ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᖃᕐᑎᓗᒋᑦ, ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᑦᑐᖁᑎᕗᑦ ᐱᑦᔪᔭᑦᑎᓂᒃ<br />

ᐱᑦᓯᐊᓚᐅᕐᖁᑦ, ᐱᐅᓯᕆᓲᕆᒐᑦᑎᒋᑦ ᐱᐅᔪᐊᓘᓐᓂᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᒃᑯᑦ/ᑎᒻᒥᔫᒃᑯᑦ ᐊᐅᓚᒍᑎᖃᕐᑎᓯᓂᕐᒥᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᕗᑦ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᓚᐅᕐᒥᔪᑦ.<br />

ᐱᓇᓱᑦᑐᓕᕆᕕᓪᓗ Sparrow/ᓯᐱᐅᔪᒃᑯᑎᒍᓪᓗ ᖃᖓᑦᑕᔫᕐᑎᐅᓂᕐᒥᒃ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ<br />

ᐱᔪᕆᒪᒍᑎᖃᒻᒪᕆᒋᕗᒍᑦ ᐱᑦᔪᔨᒋᐊᒥᒃ ᓄᓇᓕᑦᑎᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᓲᑦᑎᓂᓪᓗ ᖁᑦᓯᑐᓂᒃ ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᓱᑕ, ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᑦᑐᖁᑎᕗᑦ ᑲᑎᑦᓱᑎᒃ<br />

ᒥᑦᓯᑎᓐᓃᑐᑦ 625 ᐅᓪᓗᑕᒫᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᑦᑎᓂᒃ ᑲᔪᓯᑦᓯᐊᑎᑦᓯᕙᑦᑐᑦ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐱᑦᓯᐊᑎᑦᓯᔨᒋᒐᑦᑎᒋᑦ, ᐃᓚᖓᓂᒃ ᐅᖁᒣᑦᑐᑯᕐᓱᑎᒃ,<br />

ᐱᓪᓚᕆᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐱᒐᓱᒍᑎᒋᔭᖏᑦ ᐃᓄᐃᒃᑯᑦ ᖃᖓᑕᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑎᓗᒋᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᓯᒪᑦᓯᐊᓲᖑᓂᖏᓐᓄᑦ ᓇᑯᕐᒦᐸᕗᑦ. ᑕᒃᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ<br />

ᑕᑯᓕᕇᓚᐅᕐᒥᔪᒍᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᕗᑦ ᑕᒪᐅᙰᓐᓈᔭᑐᐃᓐᓇᖏᒋᐊᖏᑦ ᑕᑯᒍᑎᖃᕐᓱᑕ ᐃᓚᐅᔪᓂᒃ ᓯᑕᒪᓂᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᓂᒃ Sparrow-ᑯᑎᒍᑦ<br />

ᖃᖓᑦᑕᔫᕐᑎᐅᒋᐅᕐᓴᓱᑎᒃ ᑰᒃᔪᐊᒥ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓚᐅᕐᑐᓂᒃ ᔫᓂᒥᑦ ᑎᑭᑦᓱᒍ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ <strong>2014</strong>. ᑌᒪᓕ ᑖᒃᑯᑎᒎᓇ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑕᐅᔪᑦ<br />

ᐊᕐᓱᕈᓐᓇᑐᑯᖃᑦᑕᕋᓗᐊᕐᓱᑎᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᑕᒥᓄᑦ ᐱᔭᐅᑦᓱᑎᒃ, ᑖᒃᑯᓂᖓ ᐊᓪᓚᓕᕐᑎᓗᑕ, ᒪᕐᕉᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᑏᑦ (ᔨᐊᓯ ᑕᔭᕋᕐᓗ ᓴᓪᓗᒥᐅᖅ,<br />

ᔫ ᒍᐃᓕ ᓵᓐᑕᓗ ᑰᒃᔪᐊᒥᐅᖅ) ᐱᔭᕇᕐᐸᓕᐊᓕᕆᕘᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᕐᑎᐅᒍᓐᓇᐅᑎᑕᕋᓱᒍᑎᒥᓂᒃ.<br />

ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᓪᓗ ᐃᓅᑦᔪᓯᓅᓕᖓᔪᓂᓪᓗ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᕐᓂᒥᒃ ᐃᑉᐱᒋᔭᖃᑦᓯᐊᓇᓱᓐᓃᑦ<br />

ᐃᓘᓐᓈᒍᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᑦᑕᓗ ᐱᑦᔪᔨᕕᐅᓇᕐᑎᔪᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓗᐊᕇᒃᑯᑎᓂᒃ ᐊᑐᖃᑦᑕᓚᐅᕐᓂᑯᖏᓐᓄᑦ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓂᑦᑎᒍᑦ ᓇᖏᐊᕐᓇᑐᒥᓚᐅᖕᖏᓚᒍᑦ<br />

ᓱᓕ, ᐅᐱᒍᓱᑉᐳᒍᓪᓗ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒋᐊᒥᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᖏᑦ ᐱᐅᔪᓚᐅᕐᒥᒋᐊᖏᑦ ᐱᔭᐅᓚᐅᕐᓱᑎᓪᓗ ᑐᕌᒐᓕᐊᖑᓚᐅᔪᔪᑦ<br />

<strong>2013</strong>-<strong>2014</strong>-ᒥ ᑮᓇᐅᔦᑦ ᑐᕌᒐᑦᓴᖏᑦ ᐋᕐᕿᓱᕐᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ. ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓗᐊᕐᑌᓕᓂᕐᒥᒃ ᐱᒻᒪᕆᖁᑎᖃᕋᑦᑕ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᑦᑎᓂ ᑲᔪᓯᔪᒥᒃ<br />

to come. Our inflight service will also see an improvement in 2015<br />

with the introduction of Nunavik award winning Bannock service<br />

that was selected following a Nunavik baking contest in <strong>2014</strong>.<br />

With regards to our Hydro-Québec Q400/Q300 division, our team<br />

has delivered to our customers, once again, a safe high quality air<br />

transportation operation.<br />

Human Resources and Sparrow Flight Training Program<br />

We take great pride in serving our communities and customers<br />

with high standards. Our team of approximately 625 employees work<br />

tirelessly to ensure our operations deploy every day—sometimes in<br />

difficult situations—and we thank them for that. Again this year, we<br />

have seen our affirmative action efforts rewarded with the participation<br />

of four students in the Sparrow flight training program held<br />

in Kuujjuaq from June to September <strong>2014</strong>. Although the program<br />

is quite demanding, at the time of writing, two students (Jesse<br />

Tayara, Salluit and Joe Willie Saunders, Kuujjuaq) are completing<br />

their commercial pilot licenses.<br />

Financial and Social Programs Awareness<br />

As the general operation and the departmental cost control<br />

influences greatly the financial stability of the company, we are<br />

pleased to report that Air Inuit’s core operation has been achieved<br />

in accordance with the <strong>2013</strong>-<strong>2014</strong> budget projections. Cost control<br />

awareness is very important in an organization such as ours<br />

and we continue to encourage our employees to submit any efficiency<br />

initiative to the company. The collective and individual<br />

cost reduction efforts as well as the operational efficiency initiatives<br />

together allow us to maintain a level of financial stability<br />

de la banique sur nos vols grâce à une recette choisie dans le cadre<br />

d’un concours tenu au Nunavik en <strong>2014</strong>. Nous avons poursuivi<br />

l’exploitation de la flotte de Q400 et de Q300 d’Hydro-Québec en<br />

offrant un service sécuritaire et de grande qualité.<br />

Ressources humaines et programme de formation Sparrow<br />

Nous sommes très fiers des services de grande qualité offerts<br />

jour après jour par notre équipe d’environ 625 employés dans des<br />

conditions parfois difficiles. Nous les remercions chaleureusement<br />

pour tous ces efforts. Cette année encore quatre étudiants ont<br />

participé au Programme de formation Sparrow offert à Kuujjuaq de<br />

juin à septembre <strong>2014</strong>. Deux des participants à ce programme très<br />

exigeant, Jesse Tayara de Salluit et Joe Willie Saunders de Kuujjuaq,<br />

devraient bientôt obtenir leur licence de pilote professionnel.<br />

Aspects financiers et implication sociale<br />

Le contrôle des coûts de fonctionnement influence grandement<br />

la stabilité financière de l’entreprise, et Air Inuit a bien respecté ses<br />

prévisions budgétaires pour l’exercice <strong>2013</strong>-<strong>2014</strong>. Nous encourageons<br />

constamment nos employés à présenter des suggestions<br />

afin d’améliorer l’efficacité de l’entreprise. Les efforts individuels<br />

et collectifs de réduction des coûts et d’amélioration de l’efficacité<br />

permettent de maintenir la stabilité financière requise pour la bonne<br />

marche de nos opérations. Grâce à ses bons rendements, Air Inuit a<br />

pu allouer encore cette année une somme de 500 000 $ à diverses<br />

initiatives incluant le programme des paniers de nourriture, le<br />

programme Ilaujuq qui offre des tarifs réduits aux bénéficiaires sur<br />

des vols de passagers ou des frais d’expédition de marchandise, le<br />

programme de bourses d’études « Les ailes du savoir », le programme<br />

48<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᑫᓪᓚᑐᐃᕗᒍᑦ ᓱᑲᓐᓂᓴᐅᒍᑎᒋᒍᓐᓇᑕᑦᑎᓂᒃ ᑕᑯᓯᒪᓕᑐᐊᕈᑎᒃ ᐱᓇᓱᑦᑏᑦ ᐅᖃᖃᑦᑕᖁᑦᓱᒋᑦ ᑲᑐᑦᔨᓗᑕ ᐱᒍᓐᓇᕋᑦᑕ ᑲᔪᓯᑦᓯᐊᓂᕐᒥᒃ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ<br />

ᒪᑭᑕᑦᓯᐊᕈᑎᒋᒋᐊᓕᑦᑎᓂᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓂᑦᑎᒍᑦ, ᖃᖓᑦᑕᔫᖁᑎᑦᑎᒍᓪᓗ, ᐃᓱᐊᖁᑎᑎᒍᓪᓗ ᐱᓇᓱᑦᑎᓂᓪᓗ ᐃᓅᖃᑎᖃᑦᓯᐊᓂᒃᑯᑦ. ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ<br />

ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᐱᓇᓱᓐᓂᑎᓐᓄᑦ ᐱᒍᓐᓇᑎᑕᐅᕗᒍᑦ ᑐᓂᔨᒍᑎᖃᕐᓂᒥᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᓂᕿᑕᕐᑎᑕᐅᒍᑎᑦᓴᖏᓐᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᓂᒃ ᐅᓄᕐᓂᓕᓐᓂᒃ<br />

$500,000-ᓂᒃ, ᐃᓚᐅᔪᒃᑯᓄᓪᓗ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᓄᑦ 75%-ᒥᒃ ᐊᑭᑭᓕᒋᐊᕐᓯᒪᔪᓂᒃ ᖃᖓᑦᑕᐅᓯᕐᑐᕈᑎᐅᓲᓂᒃ ᐃᓄᓐᓄᓗ/<br />

ᐅᓯᑦᓴᓄᓪᓗ, ᐃᑲᔪᕐᓯᓂᕆᓲᕗᓪᓗ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᓂᒃ ᐊᕐᖁᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᖃᐅᔨᒪᓂᕐᒧᑦ ᐃᓴᕈᐃᑦ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᐅᓲᑦ<br />

ᑕᕐᕋᒥ ᐊᐅᓚᓂᖃᕐᑎᓗᒋᓪᓗ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᐅᓱᑎᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᑐᓂᒃ ᖃᓪᓗᓈᓂ, ᐃᑲᔪᕈᑎᒋᓂᐊᕐᓗᒋᑦ ᓄᑖᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᑖᖑᔪᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ<br />

ᐃᓚᐅᔪᓂᒃ ᑲᑐᑦᔨᓂᖅ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓄᑦ ᐊᓯᖏᓐᓄᓗ ᐊᒥᓱᓂᒃ ᐃᓄᖃᑎᒌᓐᓂᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᓲᕐᓗ<br />

ᐱᖕᖑᐊᕆᐊᕐᑐᑐᑦ ᖃᖓᑦᑕᐅᑎᖏᓐᓂᒃ ᐊᑭᑭᓕᒋᐊᕐᓯᒪᑎᑦᓯᓃᑦ, ᐃᕙᒃᑲᑐᑦ, ᐊᕐᐱᒃ ᔮᒻᔪᑦ, ᐅᑭᐅᒥ ᐱᖕᖑᐊᓂᕐᔪᐊᑐᑦ ᐊᓯᖏᓪᓗ ᐊᒥᓱᑦ<br />

ᐃᑲᔪᕐᓯᓯᒪᓲᕆᒻᒥᔭᕗᑦ.<br />

ᑌᒪᓕ ᐃᓱᓕᒍᑦᔭᓕᕐᓱᑕ <strong>2014</strong>-ᒧᑦ, ᓇᑯᕐᒦᕈᒪᕗᒍᑦ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᐅᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᓂᒃ ᐃᓄᐃᒃᑯᓗ ᖃᑎᖕᖓᔨᖏᓐᓂᒃ<br />

ᑲᔪᓯᔪᒥᒃ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᔨᒋᓱᕆᒐᑦᑎᒋᑦ ᓇᓗᓀᕐᓯᓯᒪᓲᖑᒻᒪᑕᓗ ᓵᖕᖓᔭᑦᓴᑎᓐᓂᒃ ᐱᓗᐊᕐᑐᒥ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᑦᑎᓂᒃ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᕕᒋᓗᒋᑦ ᐅᓪᓗᐃᑦ<br />

ᐊᔪᕐᓇᕇᔭᓕᕐᑎᓗᒋᑦ. ᑫᓪᓚᑐᕐᐸᓯ ᑲᔪᓯᔪᒥᒃ ᑐᓴᕐᑎᓯᔨᒋᖃᑦᑕᕈᒪᓪᓗᓯ, ᖃᓄᑐᐃᓐᓇᖅ ᐃᒣᓕᖓᒋᐊᖁᔨᒍᑎᖃᓕᕈᑦᓯ, ᐅᖃᐅᓯᑦᓴᖃᕈᑦᓯᓗᓐᓃᑦ<br />

ᐱᑦᔪᑎᓕᓐᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᑦᑎᓂᒃ.<br />

2015-ᒥ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᖃᓚᖓᓕᕐᒥᔪᒍᑦ ᐱᐅᓯᒋᐊᕐᓯᒪᔪᓂᒃ ᐊᕐᕌᒍᓂ-ᑕᓪᓕᒪᓂ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᑲᔪᓯᑦᓯᐊᖁᓪᓗᒋᑦ<br />

ᐱᐅᓯᕙᓪᓕᐊᑐᐃᓐᓇᓗᑎᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᕗᑦ ᐃᓄᐃᒃᑯᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᖏᑎᒍᑦ ᐃᓚᐅᑎᑦᓯᓂᖃᕐᓗᑕ<br />

ᐃᓕᑦᓯᓂᑦ ᑐᓴᕐᑎᑕᐅᒍᑎᑦᑎᓂᒃ ᐃᓱᒫᓗᒍᑎᑦᓯᓂᓪᓗ ᐋᕐᕿᒋᐊᖃᑦᑕᓚᖓᒍᒪᕗᒍᓪᓗ<br />

ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᑦᑎᒍᓪᓗ ᐱᖁᔭᓕᐅᖃᑦᑕᓂᒃᑯᓗ ᖃᖓᑦᑕᔫᑦ/ᑎᒻᒥᔫᑦ ᒪᓕᒐᖁᑎᖏᑕ<br />

ᐊᓯᑦᔨᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ.<br />

ᐊᓪᓚᑐᑦ,<br />

ᐱᑕ ᐋᑕᒥ (ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᑉ ᐊᐅᓚᑦᓯᔨᒻᒪᕆᖓ)<br />

ᑭᕆᔅᑎᐋᓐ ᐳᐅᔅ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᐅᑉ ᑐᖓᓕᖓ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᓕᕆᕕᒻᒥ<br />

ᒣᑯᓪ ᕗᓛᓐ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᐅᑉ ᑐᖓᓕᖓ ᑮᓇᐅᔭᓕᕆᕕᒻᒥ<br />

ᓯᐸᔅᑎᐋᓐ ᒥᓯᐋᓪ, ᑐᑭᒧᐊᑦᑎᓯᔨ ᖃᖓᑕᓐᓇᓯᐅᕐᑐᓂᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᓂ<br />

ᐃᐊᑎ ᓚᐳᐁᓐ, ᑐᑭᒧᐊᑦᑎᓯᔨ ᓯᖁᒥᓯᒪᔪᕐᓂᐊᕕᒻᒥ<br />

ᐄᕝ ᐱᓪᓕᑦᓰ, ᑐᑭᒧᐊᑦᑎᓯᔨ ᓄᓇᒥᖏᓐᓇᓕᒫᕐᑐᓂᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᓂ<br />

©MARC LAJEUNESSE<br />

necessary to continue our operational, aircraft, infrastructure and<br />

employee-related investments. Our annual financial performance<br />

has enabled us to contribute to an amount of $500,000.00 to the<br />

Nunavik Food Basket program; to pursue the Ilaujuq program;<br />

which grants beneficiaries with three annual 75% travel and/or<br />

cargo discounts; to help out students with our Wings of Knowledge<br />

program applicable for bursaries in the North and travel assistance<br />

for students in the South; to assist new Nunavik Businesses with the<br />

Katutjiniq Business Development program and many more social<br />

oriented programs such as sporting travel discount, Ivakkak, Aqpik<br />

Jams, Snow Festivals and many more contributions.<br />

As we wrap-up <strong>2014</strong>, we would like to thank the Board of<br />

Directors of <strong>Makivik</strong> Corporation and Air Inuit for their continuous<br />

support and for recognizing our challenges on certain more operationally<br />

difficult days. We encourage you to continue forwarding any<br />

suggestions, ideas or comments you have regarding our service.<br />

2015 will produce a refinement of our five-year strategic plan to<br />

ensure we continue to optimize Air Inuit’s operations by including<br />

your feedback and concerns and that we adapt to possible operational<br />

and legislative air regulation changes.<br />

Best regards,<br />

Pita Aatami, President (CEO)<br />

Christian Busch, Vice-President Operations (COO)<br />

Michael Voland, Vice-President Finance (CFO)<br />

Sébastien Michel, Director Flight Operations<br />

Eddie Lapointe, Director Maintenance<br />

Yves Pelletier, Director Ground Operations<br />

de laissez-passer pour les étudiants inscrits dans des programmes<br />

d’études postsecondaires et le programme Katutjiniq qui offre des<br />

réductions de tarifs aux petites entreprises du Nunavik admissibles.<br />

Air Inuit offre également des promotions saisonnières pour divers<br />

événements incluant des tournois sportifs, Ivakkak, l’Aqpik Jams, le<br />

Festival des neiges ou d’autres activités de même nature.<br />

L’équipe de direction d’Air Inuit remercie les conseils d’administration<br />

de <strong>Makivik</strong> et d’Air Inuit pour leur soutien constant, tout<br />

particulièrement lorsque nous sommes confrontés à des difficultés<br />

opérationnelles. Nous invitons les bénéficiaires à nous faire part de<br />

leurs suggestions, idées et commentaires concernant nos services.<br />

Nous procéderons en 2015 à une mise à jour de notre plan<br />

stratégique quinquennal afin de nous assurer d’y intégrer vos<br />

commentaires et vos préoccupations et de l’adapter à d’éventuelles<br />

modifications des règles opérationnelles ou de la réglementation<br />

aérienne.<br />

Pita Aatami, président<br />

Christian Busch, vice-président responsable des opérations<br />

Michael Voland, vice-président responsable des finances<br />

Sébastien Michel, directeur des opérations de vol<br />

Eddie Lapointe, directeur de l’entretien<br />

Yves Pelletier, directeur des opérations au sol<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 49


ᕘᔅ ᐃᐊ<br />

First Air<br />

ᕘᔅ ᐃᐊ<br />

ᑖᓐᓇ ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᐅᕐᑕᕗᑦ ᕘᔅ ᐃᐊᒃᑯᓄᑦ ᓵᖕᖓᔭᑦᓴᑕᖃᓚᐅᕐᖁᖅ ᑲᔪᓯᒍᑎᖃᖏᓐᓇᓱᑎᓪᓗ ᐱᓇᓱᒐᕐᒥᒃ ᑲᔪᓯᑦᓯᐊᖏᓐᓇᑎᑦᓯᒐᓱᓐᓂᒥᒃ<br />

ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᒥᓐᓂᒃ ᐲᔦᖃᑦᑕᓂᒃᑯ, ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕆᓂᒃᑯᓗ ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᒥᓐᓂᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᓂᖃᕐᓱᑎᓪᓗ ᐃᓗᓐᓈᒍᑦ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᒥᓂᒃ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕆᐊᓯᓚᐅᔪᒋᕗᒍᑦ ᐱᒻᒪᕆᐅᑦᓱᑎᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᒋᓯᔭᑦᑎᓂᒃ ‘LIFT’-ᒥᒃ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᓕᓐᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᓚᔪᑦ<br />

ᓀᓪᓕᑎᕆᒍᑎᐅᓯᒪᔪᑦ ᐅᖃᐅᓯᕐᓂᒃ ᓯᑕᒪᓂᒃ ᐃᒫᒃ ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ ᑐᑭᓕᓐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᒋᖕᖒᔭᕐᓱᒋᑦ ᐊᑐᓕᕐᑎᓯᓂᖅ ᑐᕌᒐᑦᓴᓕᐅᖃᑎᒌᖃᑦᑕᑐᓂᒃ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑎᖃᕐᓂᒥᒃ, ᑖᒃᑯᐊ ᓯᕗᓂᖃᕈᑎᐅᔪᑦ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᓇᓱᖃᑦᑕᓂᐊᕐᓂᒥᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᐊᑯᓂᕆᓗᑎᒃ-ᐊᑐᕐᑕᐅᓂᖃᕐᓂᐊᑎᓪᓗᒋᑦ<br />

ᑐᕌᒐᓕᐅᕆᒍᑎᐅᓯᒪᔪᑦ ᓇᓂᔭᖃᕐᐸᓂᐊᕐᓗᑎᒃ ᐱᐊᓚᓂᕐᓴᐅᒍᑎᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᖏᓂᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᖃᑦᑕᓗᑎᒃ ᐱᑦᔪᔭᒥᓐᓂᒃ<br />

ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᖏᑦ ᐱᕙᓪᓕᒍᑎᐅᖃᑦᑕᑎᓪᓗᒋᑦ ᐊᐅᓚᓂᖏᓐᓄᑦ, ᐊᑐᓕᕐᑎᓯᒍᑎᖃᖃᑦᑕᓗᑎᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓗᐊᕆᒃᑯᑎᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᕘᔅ ᐃᐊᒧᑦ<br />

ᐱᒐᓱᕝᕕᐅᒍᓐᓇᑐᓂᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕆᐊᓪᓛᓂᕐᒥᒃ ᐱᒐᓱᒍᓐᓇᕕᖃᕐᓗᑎᒃ ᐊᒥᓱᑦ ᐱᑦᔪᔨᓂᕐᓴᐅᓕᐅᑎᖃᑎᒥ ᐊᑯᕐᖓᓂ ᐱᒐᓱᒻᒪᕆᒋᐊᖃᕐᓇᐸᑦᑐᒥᓗ<br />

ᐱᓇᓱᒐᑎᒍᑦ ᐊᕙᑎᒥᓐᓂ.<br />

ᐊᑦᑕᑐᐊᒥᒃ ᐊᓯᓄᑦ ᐊᑦᑕᑐᐊᖑᒋᐊᓪᓚᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᖅ ᖃᖓᑦᑕᔫᖁᑎᑦᑎᓂᒃ B767-200-ᓕᒻᒥᒃ Cargojet-ᑯᓐᓄᑦ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᐅᓯᒪᓕᕐᖁᖅ<br />

ᑕᑯᑦᓴᓚᕆᒻᒥᒃ ᐱᔭᕇᕈᐊᕐᓂᓴᐅᓂᖃᓕᕆᐊᖏᑦ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓗᐊᖕᖏᓂᕐᓴᐅᒍᑎᒋᓕᕐᓱᒍᓗ ᕘᔅ ᐃᐊᑉ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᒋᓕᕐᓱᒍᓗ ᓱᖏᕐᑐᑎᐅᒍᓐᓇᓂᕐᓴᓂᒃ<br />

ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᖃᕐᓂᒥᒃ ᐱᑦᔪᔭᑦᑎᓄᑦ. ᑖᓐᓇ ᖃᖓᑦᑕᔫᖅ/ᑎᒻᒥᔫᖅ, ᐊᓯᖃᕐᓱᓂ Cargojet-ᑯᑦ B767-ᓕᖏᓐᓂᒃ, ᑲᔪᓯᔪᒥᒃ ᖃᖓᑕᒍᑦᔨᖃᑦᑕᖏᓐᓇᖁᑦ<br />

ᕘᔅ ᐃᐊᒥᒃ ᐅᓯᑎᒍᓪᓗ ᐱᑦᔪᔭᑦᑎᓂᑦ ᐊᖏᓂᕐᐹᖑᓲᓂᒃ Northwest Company/ᓄᐊᔅᒍᐃᔅ ᑲᒻᐸᓂᒃᑯᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᖏᓐᓇᖃᑦᑕᒥᑦᓱᓂ.<br />

ᓇᒻᒥᓂᖅ ᐊᐅᓚᓪᓗᑎᒋᑦ ᓂᐅᕐᕈᓭᓂᖃᖏᓐᓇᖃᑦᑕᓚᖓᔪᒍᑦ ᓂᐅᕐᕈᓯᖏᓐᓇᖃᑦᑕᓗᑕᓗ ᑖᒃᑯᐊ B767-ᓖᑦ ᐅᓯᖃᐅᑎᖏᓐᓂᒃ, ᑕᒐᑕᒐᓗ<br />

ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑖᓕᕐᐳᒍᑦ ᐊᒥᓱᓂᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᖁᑎᖃᕐᓂᑯᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᑦᑕ Cargojet-ᑯᑦ.<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᓯᓚᐅᔪᒋᕗᒍᑦ ᖃᕆᑕᐅᔭᑎᒍᑦ ᓂᐅᕕᕐᑎᓯᕕᑦᑎᓂᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᒥᓗ ᐃᑭᒪᒌᕐᑐᓂᒃ ᓂᐅᕐᕈᓯᕐᕕᖃᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ ᐱᑕᖃᓕᕐᒥᓱᑎᒃ<br />

ᐳᔪᓕᐊᓗᐃᑦ ᐊᕐᖁᓯᓂᖏᑕ ᐃᓚᖏᓐᓂ. ᕘᔅ ᐃᐊᑉ ᑕᕐᓴᖁᑎᖏᓐᓂᒃ ᑕᕐᓴᓖᑦ ᓱᓇᑐᐃᓐᓀᑦ ᓂᐅᕕᐊᕐᓴᐅᖃᑦᑕᓕᕐᒥᔪᑦ, ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᐅᒻᒥᓱᑎᒃ<br />

ᐃᓚᒋᐊᕆᒍᑎᐅᓂᐊᕐᑐᓂᒃ ᐱᔭᕆᐊᑐᔫᖕᖏᑐᒃᑯᑦ ᓂᐅᕐᕈᓯᐊᓂᒃ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᑦ ᐱᑦᔪᔭᑦᑎᓂᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᓂᖃᕋᓱᖏᓐᓇᒥᑦᓱᑕᑦᑕᐅᖅ.<br />

ᐊᑕᖏᕐᓯᔪᒥᒃ ᐅᓯᓂᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᐅᔪᑦ ᐅᑯᑎᒎᓇ “Skyline”-ᑯᑎᒍᑦ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᓯᒪᓕᕐᒥᔪᑦ. ᑖᒃᑯᐊ Skyline-ᑯᑦ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᒻᒪᕆᒍᑎᐅᕗᑦ<br />

ᖃᖓᑦᑕᔫᑎᒍᑦ ᐅᓯᑲᑦᑕᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᒋᖃᑦᑕᓚᐅᔪᔭᑦᑎᓂᒃ, ᐱᓗᐊᕐᑐᒥᒃ ᐱᐊᓚᓂᕐᓴᐅᓕᕐᓱᑎᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᐅᔪᑦ ᓄᓇᓕᖁᑎᓕᒫᑦᑎᓂ,<br />

First Air<br />

This past year presented some challenges for First Air as we continue<br />

to strive for sustainability by reducing costs, increasing revenue and<br />

improving customer service.<br />

We launched our very<br />

important ‘LIFT’ initiative.<br />

LIFT is an acronym for Lean<br />

Integration Focus Team with<br />

a targeted focus on strategic<br />

improvement. Lean<br />

Integration is a long-term<br />

strategy for approaching<br />

challenges and developing<br />

a culture of continuous<br />

improvement. Our objectives<br />

are to find efficiencies<br />

within the operation to<br />

enhance our customers’<br />

travel experience, introduce<br />

sustainable cost-savings for<br />

the company and implement<br />

opportunities to increase revenue in a highly competitive and<br />

challenging environment.<br />

The sub-lease of our B767-200 to Cargojet has resulted in significant<br />

increased efficiency and cost-savings for First Air and more<br />

reliable services to our customers. This aircraft, along with other<br />

Cargojet B767s, continues to fly for First Air and our largest cargo<br />

customer, The Northwest Company. We will continue to market and<br />

First Air<br />

First Air s’est affairé à maintenir une croissance durable en réduisant<br />

les coûts et en augmentant les revenus tout en améliorant le service<br />

à la clientèle et en relevant plusieurs défis au cours du dernier<br />

exercice.<br />

Nous avons lancé l’importante<br />

initiative LIFT (Lean<br />

Integration Focus Team), une<br />

stratégie de gestion allégée à<br />

long terme permettant de relever<br />

les défis de manière plus<br />

efficace et de mettre en place<br />

une culture d’amélioration<br />

continue. L’objectif consiste à<br />

réaliser des gains d’efficacité<br />

au sein de l’entreprise afin<br />

d’améliorer l’expérience de nos<br />

clients, de réaliser des économies<br />

durables et de mettre en<br />

œuvre des pratiques permettant<br />

d’accroître les revenus<br />

dans un secteur d’activités très exigeant et concurrentiel.<br />

La sous-location de notre appareil B767-200 à Cargojet a permis<br />

de réaliser des gains d’efficacité et des économies importantes tout<br />

en offrant des services plus fiables à notre clientèle. Cet appareil,<br />

ainsi que d’autre B767 de Cargojet, continue de voler pour le compte<br />

de First Air et de notre plus important client de fret, la Northwest<br />

Company. Nous poursuivrons la mise en marché de la capacité<br />

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK<br />

50<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᐃᓚᖃᕐᓱᑎᒃ ᓱᖏᕐᑑᑎᑦᓴᓯᐊᖕᖑᓯᒪᓕᕐᓂᒥᒃ ᐊᑦᑕᓇᖕᖏᑐᓂᒃ ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᒻᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑎᖁᑎᖃᕐᓂᑎᓐᓂᒃ. Skyline ᐱᑕᖃᕐᒥᔪᖅ ᐊᒥᓱᓂᒃ<br />

ᐊᕗᖓᐅᓕᒋᐊᕆᒍᑎᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓂᖏᑦ ᐊᒥᓱᖕᖑᕙᓪᓕᐊᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᐅᓪᓗᐃᑦ ᐊᓂᒍᕐᐸᓕᐊᑎᓪᓗᒋᑦ.<br />

ᖁᕕᐊᓱᒍᑎᖃᕐᐳᒍᑦ ᐱᔪᕆᒪᒍᑎᖃᕐᓱᑕᓗ ᖃᖓᑦᑕᔫᓕᕆᔨᐅᑦᓱᑕ/ᑎᒻᒥᔫᓕᕆᔨᐅᑦᓱᑕ ᓯᓚᕐᔪᐊᓕᒫᒥ ᐊᑐᕆᐊᖕᖓᓯᒪᓂᑦᑎᓂᒃ ᖃᓪᓗᓈᕐᑎᑐᑦ<br />

ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᖏᑦ ᓀᓪᓕᑎᕐᑕᐅᒪᔪᓂᒃ ᐃᒫᒃ “AFIRS”-ᒥᒃ (ᑐᑭᓕᓐᓂᒃ ᐃᒫᒃ ᖃᕆᑕᐅᔭᑎᒍᑦ ᖃᖓᑦᑕᔫᓂᒃ/ᑎᒻᒥᔫᓂᒃ ᐊᐅᓚᓂᖃᕐᑐᓂᒃ ᓇᓃᓕᕐᒪᖔᑕ<br />

ᖃᐅᔨᒪᒍᑎᒥᒃ) ᑖᒃᑯᐊ AFIRS-ᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᕐᓃᑦ ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᑎᒎᕐᑐᓂᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᒍᑎᐅᒪᔪᑦ ᖃᖓᑕᓕᕇᕐᑐᓂᒃ ᒪᓕᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ<br />

ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᒍᑎᐅᑦᓱᑎᓪᓗ ᖃᓄᐃᓕᒋᐊᕆᐊᖃᑦᓴᑐᖃᕐᓂᐸᑦ ᐱᒐᓱᒍᑎᐅᒋᐊᓕᓐᓂᒃ ᖃᖓᑕᔪᓅᓕᖓᐊᔪᓂᒃ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᒍᑎᐅᒍᓐᓇᓂᖃᑦᓯᐊᓱᑎᓪᓗ<br />

sell the B767 capacity ourselves, and now benefit from a large fleet<br />

of aircraft operated by our partner, Cargojet.<br />

We launched our online ecommerce store and onboard sales<br />

program on select jet routes. First Air branded promotional products<br />

have been made available for purchase for our customers,<br />

generating additional ancillary revenue while improving the overall<br />

experience for our customers.<br />

Our new comprehensive cargo system ‘Skyline’ has been fully<br />

integrated. Skyline is a significant improvement to our previous air<br />

cargo system, particularly with the efficiencies of full automation in<br />

all of our communities, as well as the reliability of robust technical<br />

support. Skyline also has many expansion capabilities that will be<br />

further developed over time.<br />

We are excited to be the first airline in the world to introduce<br />

‘AFIRS’ (Automated Flight Information <strong>Report</strong>ing System). AFIRS<br />

technology improves flight following and enhances our ability to<br />

react to airborne events and provide support to our crews. The<br />

entire First Air fleet is now equipped with this leading technology,<br />

so that we always know precisely where our aircrafts are situated.<br />

In partnership with Det’on Cho Logistics, we were successfully<br />

awarded the contract for jet passenger services to Diavik Diamond<br />

Mine. Using fleet resources from both First Air and Summit Aviation,<br />

this cooperative arrangement provides a full range of aircraft capacity<br />

with robust backup capabilities and a superior charter solution<br />

for our customer.<br />

As a result of route performance analysis, during which we<br />

assess commercial viability of every route, schedule changes were<br />

implemented in the Kivalliq Region. The changes include a more efficient<br />

connectivity, an additional 5 th weekly ATR frequency between<br />

du B767 tout en profitant des services d’une importante flotte<br />

d’appareils opérés par notre partenaire Cargojet.<br />

Nous avons lancé une boutique en ligne et un programme de<br />

vente à bord des appareils sur certaines de nos routes. Des produits<br />

promotionnels peuvent être achetés par nos clients, générant<br />

ainsi des revenus accessoires tout en améliorant l’expérience de<br />

vol de nos clients.<br />

Nos services de fret sont désormais entièrement intégrés au<br />

système Skyline. Il s’agit d’une amélioration importante par rapport<br />

à notre ancien système de fret aérien. Nous pouvons maintenant<br />

compter sur l’efficacité d’un service entièrement automatisé dans<br />

l’ensemble des communautés que nous desservons et sur la fiabilité<br />

d’un solide soutien technique. Le système Skyline possède de<br />

nombreuses possibilités d’expansion que nous pourrons utiliser<br />

au fil du temps.<br />

Nous sommes ravis d’être la première compagnie aérienne<br />

du monde à utiliser la technologie AFIRS (Système automatisé de<br />

compte rendu d’information de vol). Cette technologie améliore<br />

le suivi des vols et notre capacité de réagir à des événements survenant<br />

en vol afin d’offrir du soutien à nos équipages. L’ensemble<br />

de la flotte de First Air est équipé de cette technologie de pointe<br />

qui nous permet de connaître de manière précise la position de<br />

nos appareils.<br />

En partenariat avec Det’on Cho Logistics, nous avons obtenu<br />

le contrat de transport de passagers de la mine Diavik Diamond.<br />

Des appareils de First Air et de Summit Aviation sont utilisés dans<br />

le cadre de cette entente de coopération, ce qui permet d’utiliser le<br />

type d’appareil requis selon les besoins tout en ayant des appareils<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 51


ᖃᖓᑦᑕᔫᑉ ᐱᓇᓱᑦᑎᖏᓐᓂᒃ. ᕘᔅ ᐃᐊᑉ ᖃᖓᑦᑕᔫᖁᑎᓕᒫᖏᑦ<br />

ᑖᒃᑯᓂᖓ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᐃᓕᐅᕐᙯᕕᐅᒪᔪᐃᓐᓇᐅᓕᕐᑐᑦ,<br />

ᖃᐅᔨᒪᑦᓯᐊᖃᑦᑕᖁᓪᓗᑕ ᖃᖓᑦᑕᔫᖁᑎᕗᑦ/ᑎᖕᒥᔫᖁᑎᕗᑦ<br />

ᓇᓃᓕᕐᒪᖔᑕ.<br />

ᐱᓇᓱᖃᑎᒋᑦᓱᒋᑦ Det’on Cho Logistics-ᑯᑦ, ᐱᒍᓐᓇ-<br />

ᓯᔭᖃᑦᓯᐊᓚᐅᔪᒋᕗᒍᑦ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᒋᓂᐊᕐᑕᑎᓐᓂᒃ ᐳᔪᓕ ᐊᓗᒻᒥᒃ<br />

ᐃᓄᑦᑕᐅᑎᖃᖃᑦᑕᓗᑕ ᓂᓚᐅᔭᒥᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂ ᐅᑯᓇᓂ<br />

Diavik Diamonds-ᑯᓐᓂ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑎᓂᒃ. ᐊᑐᕐᓗᒋᑦ<br />

ᖃᖓᑦᑕᔫᖁᑎᕗᑦ ᑕᒪᖏᓐᓂᑦ ᕘᔅ ᐃᐊᒃᑯᓂᓪᓗ ᐊᒻᒪᓗ Summit<br />

Aviation-ᑯᓐᓂᑦ, ᑖᒃᑯᐊ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓚᖓᑎᓪᓗᒋᑦ<br />

ᐃᓂᓪᓚᑕᐅᒪᔪᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᖃᑦᑕᓂᐊᕐᖁᑦ ᖃᖓᑦᑕᔫᒥᒃ<br />

ᑕᑕᓪᓗᒍ ᐃᓄᑦᑕᑎᑦᓯᖃᑦᑕᓂᐊᕐᓂᒥᒃ ᐃᑲᔪᕐᑎᓴᖃᑦᓯᐊᑐᓂᒃ<br />

ᐱᒍᓐᓇᓂᖃᑦᓯᐊᒪᕆᑦᓱᑎᓪᓗ ᖃᖓᑦᑕᔫᑎᒍᑦ ᐊᑦᑕᑐᐊᖑ-<br />

ᒍᓐᓇᓂᖃᕐᓗᑎᒃ ᐱᑦᔪᔭᑦᑎᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍ ᑎᒋᓂᐊᕐᑕᑎᓐᓂᒃ.<br />

ᐱᒃᑲᑕᐅᑦᓱᑎᒃ ᐊᕐᖁᓯᓂᐅᔪᑦ ᖃᓄᐃᓘᕐᓂᑕᖃᕐᒪᖔᑕ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᑦ, ᑌᒫᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᖃᓕᑐᐊᕋᑦᑕ ᐃᑉᐱᒋᔭᖃ ᕋᓱᓲᖑᒐᑦᑕ<br />

ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᓂᐅᕐᕈᓭᓃᑦ ᖃᓄᑎᒋᒃ ᐱᑦᓯᐊᕋᓗᐊᕐᒪᖔᑕ ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᖃᕐᑎᓯᕕᒋᕙᑦᑕᕗᑦ, ᑌᒣᓘᓚᐅᕐᓱᑕ ᖃᖓᑕᕕᑦᓴᓕᐅᕐᓯᒪᔪᓂᒃ<br />

ᐊᓯᑦᔨᑎᕆᒋᐊᖃᓚᐅᕐᐳᒍᑦ ᑭᕙᓪᓕᒥᐅᑦ ᓄᓇᖁᑎᖏᓐᓂ. ᐊᓯᑦᔨᑎᕆᒍᑎᐅᔪᑦ ᐃᓚᖃᓚᐅᕐᑐᑦ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᓂᕐᓴᐅᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑐᓂᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᓄᑦ<br />

ᐊᓯᓄᑦ ᐃᑭᔭᕐᑐᓇᖃᕐᓂᓂᒃ, ᐱᓇᓱᐊᕈᓯᑕᒫᓪᓗ ᐅᓪᓗᑕᒫᕐᓯᐅᑎᒥᒃ ᑕᓪᓕᒪᑖᕆᑦᓱᑕ ᑫᕙᑦᑐᓕᐅᑦᓱᓂ ATR-ᒥᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᖃᕐᑎᓯᒍᑎᒋᓲᑦᑎᓂᒃ<br />

ᐊᑯᓓᓕᒋᐊᕐᓱᒋᓪᓗ ᖃᖓᑦᑕᔫᖃᕐᑎᓯᒍᑎᒋᓲᕗᑦ ᐃᖃᓗᓐᓂᒃ ᑲᖏᕐᓯᓂᕐᒧᑦ, ᖃᖓᑦᑕᓇᓵᕐᓂᓴᖕᖑᕆᐊᕐᓱᒍᓗ 737-ᓕᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᒋᓲᕗᑦ<br />

ᑲᖏᕐᓯᓂᕐᒥᒃ ᒥᑦᓯᒪᖃᑦᑕᓂᐊᓕᕐᑎᓗᒍ ᐃᑲᐅᕐᓃᓂ/ᑫᕙᓪᓚᒍᓰᓐᓂ ᒪᕐᕉᓂ ᐊᒻᒪᓗ ᓇᐅᔮᓕᐊᕐᐸᑐᒥᒃ ᓄᕐᖃᑎᑦᓯᓱᑕ.<br />

ᓄᑖ ᑭᕙᓪᓕᒥᐅᓂᒃ ᖃᖓᑕᓐᓇᓕᐅᕐᓯᒪᔪᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑏᑦ ᐱᑦᔪᔭᖃᕐᐸᓕᕐᐳᑦ ᓄᓇᓕᓐᓂᒃ ᐊᑐᕐᓱᑎᒃ ᒪᕐᕉᓂᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᓐᓂᒃ/<br />

ᑎᖕᒥᔫᓐᓂᒃ ATR-ᓕᐅᑦᓱᑎᒃ ᑫᕙᑦᑐᓖᓐᓂᒃ ᐁᑉᐯᓇᖓ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᐅᓐᓄᐊᓕᒫᒥ ᕿᑲᕐᕕᖃᕐᐸᑎᓪᓗᒍ. ᑖᒃᑯᐊ ᐊᓯᑦᔨᑎᕆᒍᑎᐅᓯᒪᔪᑦ<br />

ᐱᔪᓐᓇᕈᑎᐅᑦᓯᐊᓂᕐᓴᐅᓂᐊᓕᕐᑐᑦᓄ ᖃᖓᑦᑕᔫᓄᑦ ᐃᓱᐊᕐᓂᓴᒥᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᐅᓂᖃᓯᓗᑎᒃ, ᓱᖏᕐᑐᑎᑦᓴᓯᐊᖑᓂᕐᓴᐅᓕᕐᓗᑎᓪᓗ, ᐅᓐᓄᐊᒥᓗ<br />

ᕿᑲᕆᐊᕐᑐᑲᑕᓐᓂᐅᑉ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓂᖏᓐᓂᒃ ᐃᓄᕐᓴᕆᐊᕆᒍᑎᐅᓗᑎᒃ ᐱᑕᖃᕈᓐᓀᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓗᑎᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕐᕕᐅᓯᐊᓚᐅᖕᖏᑐᓂᒃ<br />

ᖃᖓᑦᑕᔫᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᖃᑦᑕᓚᐅᕐᑐᓂᒃ.<br />

2015-ᒥ ᐃᑉᐱᒋᔭᐅᓂᖃᓗᐊᖕᖑᐊᓚᖓᕗᑦ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐱᑦᔪᔨᕖᑦ ᐊᑐᓂᑦ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᒥᓐᓂᒃ ᑲᒪᑦᓯᐊᓂᖃᕋᓗᐊᕐᒪᖔᑕᓗ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕐᓂᑯᓪᓗ<br />

ᑐᕌᒐᓕᐊᕆᓯᔭᕕᓂᕐᒥᓄᑦ ᑎᑭᐅᑎᓂᖃᑦᓯᐊᖃᑦᑕᕋᓗᐊᕐᒪᖔᑕ. ᕘᔅ ᐃᐊᑉ ᐱᓇᓱᑦᑎᖏᑦ ᐃᓗᖏᕐᑐᕕᖃᕐᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᑉᐳᑦ ᐱᔪᓐᓇᓂᖃᑦᓯᐊᑐᓂᒃ,<br />

ᐱᔪᕆᒪᐅᑎᖃᒻᒪᕆᑦᓱᑎᓪᓗ ᖃᖓᑦᑕᔫᓕᕆᒍᑎᑦᑎᓂᒃ/ᑎᒻᒥᔫᓕᕆᒍᑎᑦᑎᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᒋᓲᑦᑎᓂᓪᓗ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᓯᕗᓂᖃᑦᓯᐊᕈᒪᓪᓗᑕ<br />

ᓱᖏᕐᑐᑎᐅᒍᓐᓇᓂᑦᑎᓂᓪᓗ ᐊᑦᑕᓇᖕᖏᑐᓂᓪᓗ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᑎᓐᓂᒃ, ᐱᔭᖃᖃᑦᑕᓗᑕ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕈᑎᒋᓂᐊᕐᓗᒋᑦ ᑐᕌᓯᔭᕕᓂᑦᑎᓂᒃ,<br />

ᐃᑉᐱᒍᓱᑦᓯᐊᒪᕆᖏᓐᓇᓗᑕᓗ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᑦᑎᓂᒃ, ᐱᐅᓂᕐᐹᒥᓪᓗ ᐱᑦᔪᔭᑦᑎᓂᒃ ᐃᓱᒫᓗᐃᕐᓯᒪᑎᑦᓯᓂᖃᕈᓐᓇᓂᖃᕐᓗᑕ.<br />

Iqaluit and Rankin Inlet, increased ground time for the 737 in Rankin<br />

Inlet by two hours and the discontinuation of scheduled services<br />

to Repulse Bay.<br />

The new Kivalliq schedule now serves the communities with two<br />

ATR-42’s with only one overnighting in the region per night. These<br />

changes will allow the aircraft to rotate more effectively through<br />

the network from the Iqaluit base. Considerable savings are derived<br />

from improved aircraft usage, enhanced reliability, reduced over<br />

nighting costs and the elimination of a poorly performing route.<br />

A key focus in 2015 will be to ensure that every department is<br />

controlling costs and meeting revenue targets. The First Air team<br />

is dedicated and skilled, with a deep pride in our airline and the<br />

service we provide to ensure a committed focus on reliable and<br />

safe operations, achieving revenue targets, strict cost-control, and<br />

the highest level of customer satisfaction.<br />

de remplacement lorsque cela est nécessaire pour assurer la qualité<br />

du service auprès de notre client.<br />

À la suite d’une analyse de rendement de nos routes, des<br />

changements ont été apportés dans la région de Kivalliq. Il en<br />

résulte des liaisons aériennes plus efficaces, l’ajout d’un cinquième<br />

vol par semaine entre Iqaluit et Rankin Inlet, une augmentation de<br />

temps au sol de deux heures pour le B737 à Rankin Inlet et l’arrêt<br />

du service régulier vers Repulse Bay.<br />

Le service dans la région de Kivalliq est maintenant offert avec<br />

deux ATR-42. Ces changements permettent une rotation plus efficace<br />

des appareils dans le réseau à partir de leur base d’Iqaluit et des<br />

économies importantes découlant d’une meilleure utilisation des<br />

appareils en raison d’une fiabilité accrue, de la réduction des arrêts<br />

de nuit et de l’élimination d’une route peu rentable.<br />

En 2015, tous les services devront contrôler leurs coûts et<br />

atteindre des objectifs de revenus. L’équipe de First Air est dévouée<br />

et compétente, et tire une grande fierté de l’entreprise et des services<br />

qu’elle offre de manière efficace et sécuritaire tout en appliquant<br />

un strict contrôle des coûts et en assurant un service de qualité à<br />

la clientèle.<br />

52<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑯᑦ ᐅᓯᑲᑦᑕᓃᑦ - ᓂᐋᔅ<br />

Marine Cargo - NEAS<br />

Transport maritime - NEAS<br />

ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑯᑦ ᐅᓯᑲᑦᑕᓂ – ᓂᐋᔅ<br />

<strong>2014</strong>-ᒥ ᓂᐋᔅᑯᑦ 13-ᕕᑦᓱᑎᒃ ᐅᒥᐊᕐᑐᓚᐅᔪᕗᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓂᖃᓚᐅᔪᑦᓱᑎᓪᓗ 5-ᓂ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᓂᒃ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒍ ᑲᔪᓯᖏᓐᓇᓂᐊᓕᕐᑐᒥᒃ<br />

ᐊᑐᕐᑕᐅᑎᑦᓯᓂᖅ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᒥᒃ ᐃᕌᔅᒪᒃᕌᑦᒥᒃ. ᓂᐋᔅᑯᑦ ᐅᓯᖏᐊᕆᐊᕐᑐᑲᑕᓚᐅᔪᕗᑦ 105-ᕕᑦᓱᑎᒃ 40-ᓂ ᓄᓇᓕᓐᓂ, ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᓐᓂᓗ,<br />

ᑖᒃᑯᓇᖕᖓᑦ ᐅᓯᖏᐊᕆᐊᑲᑕᓐᓂᓂᑦ 10 ᐃᖃᓗᓐᓂ ᐅᓯᖏᐊᕐᓂᐅᓚᐅᔪᔪᑦ 3-ᕕᑦᓱᑎᓪᓗ ᑰᒃᔪᐊᓕᐊᕐᓱᑎᒃ.<br />

ᐅᖓᕙᒧᑦ ᐅᒥᐊᕐᑐᕆᐊᖕᖓᓚᐅᔪᔪᑦ ᐅᐱᕐᖓᖃᒻᒥᐅᑎᓪᓗᒍ ᐃᓚᖓᓂᒃ ᓯᒃᑯᔭᐅᒪᖃᑦᑕᓱᑎᒃ. ᑕᒃᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᓯᑯᐃᑦ<br />

ᐱᐅᓯᕐᒥᓅᑐᐃᓐᓇᓂᕋᕐᑕᐅᓚᐅᔪᔪᑦ, ᓯᑯᕐᓚᖑᐊᕌᓗᐃᑦ ᑲᖏᕐᓱᔪᐊᒥ ᑭᖑᕙᕐᑎᓯᓚᐅᔪᔪᑦ ᐅᒦᕆᓂᕐᒥᒃ ᑲᖏᕐᓱᔪᐊᒥ. ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᓗ<br />

ᐊᐅᓪᓚᑎᕐᓂᖏᑕ ᑐᖓᓕᖏᓐᓂᒃ ᑭᖑᕙᕐᑎᓯᑦᓱᑎᒃ ᓯᑯᐃᑦ ᐊᖏᔪᖑᐊᑦ Peel Sound-ᒥ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑉ ᐊᕙᑕᐅᑉ ᑎᑭᐅᑎᕕᒋᓚᐅᔪᔭᖏᑦ<br />

ᐃᖃᓗᑦᑐᓯᐊᒥ ᑭᖑᕙᕐᑎᑕᐅᓚᐅᔪᔪᑦ ᓯᑯᐊᓗᓐᓄᓗ ᓯᑯᓐᓂᐅᑎᐅᓪᓗ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑉ ᑎᑭᓐᓇᓵᕐᓂᖓᓄᑦ. ᐊᐅᓪᓚᑎᕐᓃᑦ ᐱᖓᑦᓯᐅᑎᖏᓐᓂ<br />

ᐊᓄᕆᔪᐊᓗᒃᑯᓕᓚᐅᔪᒻᒥᔪᑦ, ᖁᐊᔨᐊᖃᕐᓯᒪᖃᑦᑕᓱᑎᓪᓗ ᓄᓇᐅᑉ ᑭᓪᓕᖏᓐᓂᒃ, ᐃᖏᐅᓕᑦᑐᐊᓗᑦᓱᓂᓗ ᑌᒣᒻᒪᑦ ᐅᓪᓗᐃᑦ ᐱᓇᓱᕝᕕᓴᕕᓃᑦ<br />

ᐊᓐᓀᔭᐅᓚᐅᔪᕗᑦ.<br />

ᐱᓪᓗᑐᐊᓗᐃᑦ ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒍᑎᑖᖑᒪᔪᑦ<br />

ᓂᐋᔅᑯᑦ ᐱᔪᕆᒪᒍᑎᖃᕐᐳᑦ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑯᑦ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᓂᒃ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᔨᐅᓂᕐᒥᓂᒃ ᐃᖃᓗᓐᓂ ᒥᕝᕕᐊᓗᒻᒥᒃ ᓴᓇᔪᓄᑦ. ᓂᐋᔅᑯᑦ ᐅᐱᒍᓱᑉᐳᑦ<br />

ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕆᐊᒥᒃ ᓄᓇᕗᑦ ᑲᕙᒪᖓᓂᒃ ᒥᕝᕕᓕᐅᕐᑐᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᐃᓚᖃᕐᒥᑎᓪᓗᒋᓪᓗ ᐃᓘᓐᓇᖏᓐᓂᒃ P3 Airport-ᑯᓐᓂᒃ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᔨᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑕᐅᔪᓂᒃ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᐃᓱᐊᖁᑎᓕᐊᓂᒃ.<br />

ᓂᐋᔅᑯᑦ ᐱᔪᕆᒪᒍᑎᖃᕐᒥᔪᑦ ᑎᒃᑯᐊᑕᐅᒍᑎᒋᓯᒪᔭᒥᓂᒃ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑯᑦ ᐅᓯᒍᑦᔨᔨᐅᓂᐊᕐᓱᑎᒃ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᖓᓂ ᖁᑦᓯᑐᒥ<br />

ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓂᒃ ᐱᓇᓱᕝᕕᒥᒃ ᐃᖃᓗᑦᑐᓯᐊᒦᑦᑐᒥᒃ. 2007-ᖑᑎᓪᓗᒍ, ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᓚᖓᓕᕐᓱᑎᒃ ᓴᓇᓂᐊᓕᕐᓱᑎᓪᓗ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥ<br />

ᖃᐅᔨᓴᕐᕕᓴᒥᒃ ᓯᓚᕐᔪᐊᓕᒫᒥ ᐱᐅᔪᒻᒪᕆᐊᓘᖃᑕᐅᔪᒥᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᐅᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑐᒥᓪᓗ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒨᓕᖓᔪᓂᒃ, ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᓄᓇᐅᑉ<br />

Marine Cargo – NEAS<br />

In <strong>2014</strong>, NEAS had 13 voyages and operated five vessels including<br />

the permanent importation of the Erasmusgracht. NEAS made 105<br />

stops into 40 communities, mines, sites of which 10 stops were in<br />

Iqaluit and three stops were in Kuujjuaq.<br />

First sailings into Ungava were early and faced some packed ice.<br />

Although overall ice conditions this year were considered normal,<br />

large pieces of ice in and around Kangiqsujuaq delayed deliveries<br />

to this community. Second sailings had large ice delays in the<br />

Peel Sound where the MV Avataq’s arrival into Cambridge Bay was<br />

delayed due to heavy ice and tardy ice breaker service. Third sailings<br />

experienced gale force winds, freezing shores, heavy swells<br />

and some lost days.<br />

Significant Contracts<br />

NEAS is proud to be the official sealift service provider<br />

for the Iqaluit International Airport Project. NEAS is<br />

pleased to be working with the Government of Nunavut<br />

on this project as well as and all the P3 Airport contractors<br />

involved in this infrastructure initiative.<br />

NEAS is also proud to have been chosen as the<br />

sealift carrier for the Canadian High Arctic Research<br />

Station (CHARS) in Cambridge Bay. In 2007, the Federal<br />

Government committed to build a world-class Arctic<br />

research station that will be on the cutting edge of Arctic<br />

issues, including environmental science and resource<br />

development. The CHARS will provide a world-class hub<br />

for science and technology in Canada’s North.<br />

NEAS transported all the cargoes for the Raglan Mine<br />

Wind Turbine Energy Project in Deception Bay. With the<br />

Transport maritime – NEAS<br />

En <strong>2014</strong>, les cinq navires de NEAS, incluant le MV Erasmusgracht<br />

nouvellement acquis, ont effectué 13 voyages comptant 105 arrêts<br />

dans 40 communautés ou sites miniers, dont 10 arrêts à Iqaluit et<br />

3 arrêts à Kuujjuaq.<br />

Les premiers voyages dans l’Ungava ont été effectués tôt dans<br />

la saison. Même si dans l’ensemble la situation des glaces était<br />

normale cette année, la présence de glace compacte aux alentours<br />

de Kangiqsujuaq a retardé les livraisons dans cette communauté.<br />

Le MV Avataq a pris du retard dans ses livraisons à Cambridge Bay<br />

en raison de l’état des glaces dans le détroit de Peel. Les troisièmes<br />

départs ont été confrontés à des coups de vent violents, au gel de<br />

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 53


©TEEVI MACKAY/MAKIVIK<br />

ᐊᕙᑎᖓᓂᒃ ᓱᑯᐃᔦᓃᓪᓗ ᐱᑦᓴᑕᕐᕕᓴᓂᓪᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓃᑦ. ᑖᒃᑯᐊ ᖃᐅᔨᓴᕐᕕᒥᑦ ᐱᔭᐅᔪᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᖃᑦᑕᓛᕐᐳᑦ<br />

ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᓕᒫᓄᑦ ᓈᒻᒪᓯᐊᕐᑐᒥᒃ ᓱᑯᐃᔦᕕᒻᒥᒃ ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᓐᓂᓗ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᕐᓂᓂᒃ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᑕᕐᕋᖓᓂ.<br />

ᓂᐋᔅᑯᑦ ᐅᓯᒍᑦᔨᖃᑦᑕᓚᐅᔪᒋᕗᑦ ᐅᓯᔭᐅᔪᑦᓴᖁᑎᓕᒫᖏᓐᓂᒃ ᕃᒃᓚᓐ ᐅᔭᕋᓐᐊᕕᒻᒥ ᐊᓄᕆᒧᑦ ᑫᕕᑦᑐᐊᓗᓐᓂᒃ ᐃᑯᒪᐅᑎᓕᐅᕈᑎᑦᓴᓂᒃ<br />

ᓴᓪᓗᐃᑦ ᐁᑉᐸᖏᓐᓂ. ᐃᑲᔪᕐᑎᖃᕐᓱᑎᒃ Tugliq Energy-ᑯᓐᓂᒃ, ᓂᐋᔅᑯᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᓐᓇᓯᓚᐅᔪᕗᑦ ᓄᐃᑦᓯᒍᓐᓇᓯᓂᕐᒥᒃ ᑕᒪᑐᒥᖓ<br />

ᐱᒻᒪᕆᐅᓂᖃᕐᓱᓂ ᐃᑯᒪᐅᑎᓕᐊᖑᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ.<br />

ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑯᕐᑐᓕᕆᓂᕐᒥ ᐱᓂᕐᓗᑌᓕᒪᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ<br />

<strong>2014</strong>-ᖑᑎᓪᓗᒍ, ᓂᐋᔅᑯᑦ ᐃᓚᐅᒋᐊᖃᓚᐅᔪᕗᑦ ᐊᑐᓕᕐᑎᓯᓇᓱᑦᑐᓄᑦ ᐅᒥᐊᕐᔪᑯᕐᑐᓕᕆᓂᕐᒥ ᐱᓂᕐᓗᑌᓕᒪᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᓄᐃᑕᐅᒪᔪᓂᒃ<br />

ᓄᓇᕗᑦ ᑲᕙᒪᖓᓐᓄᑦ, ᑖᒃᑯᑎᒎᓇ ᐃᒪᐅᑉ ᓯᑦᔭᖓᓂ ᐱᓂᕐᓗᑌᓕᒪᒍᑏᑦ ᐱᐅᓯᒋᐊᕐᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᐊᕐᖁᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᑦ<br />

assistance of Tugliq Energy, NEAS was able to contribute in the<br />

realisation of this important new energy project.<br />

Sealift Safety Program<br />

In <strong>2014</strong>, NEAS participated in the implementation of the Sealift<br />

Safety Program by the Government of Nunavut, where the beach<br />

safety was improved through signage, safety pamphlets, lighting,<br />

security and defining and expanding customer lay-down and delineation<br />

areas. NEAS hopes to maintain this beach safety initiative in<br />

Iqaluit and promote sealift safety in other communities.<br />

Training and Employment<br />

In <strong>2014</strong>, NEAS offered Training and Employment opportunities<br />

to four local Inuit through the NFMTC (Nunavut Fisheries Marine<br />

Training Consortium).<br />

NEAS also hired 10 local Inuit from Nunavut and Nunavik on the<br />

NEAS vessels providing 956 days of employment. It is important<br />

to note that six of these 10 local Inuit employees are returning<br />

employees from the previous season.<br />

In <strong>2014</strong>, we had direct beneficiary salaries of over $740,000.00,<br />

which is 17.5% better than in <strong>2013</strong>. NEAS continues to offer training,<br />

employment, advancement opportunities and the chance to<br />

visit other Nunavut and Nunavik communities.<br />

People, Community and Service<br />

At NEAS, our operations are guided by our unwavering corporate<br />

values: people, community and service. We support and promote<br />

the success of our people, employees and customers alike. We<br />

enhance the social and economic development of our communities<br />

by reliably delivering superior Arctic sealift services. Our actions<br />

l’eau à proximité des rivages et à de fortes houles qui ont causé<br />

des retards.<br />

Contrats importants<br />

NEAS est le transporteur maritime du projet de nouvel aéroport<br />

international d’Iqaluit. L’entreprise est heureuse de travailler avec<br />

le gouvernement du Nunavut et l’ensemble des entrepreneurs<br />

associés à cette initiative d’infrastructure exécutée dans le cadre<br />

d’un partenariat public privé.<br />

NEAS est également fier d’avoir été choisi comme transporteur de<br />

la Station de recherche du Canada dans l’ExtrêmeArctique (SRCEA)<br />

de Cambridge Bay. En 2007, le gouvernement fédéral s’est engagé<br />

à construire une station de recherche arctique de calibre mondial<br />

axée sur les sciences environnementales et le développement des<br />

ressources. La SRCEA servira de plaque tournante du Nord du Canada<br />

dans le domaine des sciences et des technologies.<br />

NEAS a transporté le matériel du projet d’éolienne de la mine<br />

Raglan à la baie Déception. En collaboration avec Tugliq Énergie,<br />

NEAS a pu contribuer à la réalisation de cet important projet d’énergie<br />

renouvelable.<br />

Programme de sécurité<br />

En <strong>2014</strong>, NEAS a participé à la mise en œuvre du programme<br />

du gouvernement du Nunavut visant à améliorer la sécurité sur les<br />

berges lors des activités de déchargement au moyen d’affichage,<br />

de brochures sur la sécurité, de mesures de sécurité renforcées,<br />

d’éclairage accru et d’agrandissement des zones d’entreposage.<br />

NEAS souhaite maintenir cette initiative de sécurité sur les plages<br />

d’Iqaluit, et promouvoir la sécurité dans les zones de déchargement<br />

des navires dans d’autres communautés.<br />

54<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᐊᑦᔨᖑᐊᑦ, ᐱᓂᕐᓗᑌᓕᒪᒍᑎᓂᒃ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᒍᑎᐅᒪᔪᑦ, ᖃᐅᒪᒍᑎᓂᓪᓗ ᐃᑯᒪᓕᐅᕐᓃᑦ, ᐱᓂᕐᓗᑎᑦᓯᑌᓕᔨᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑎᖃᕐᓃᑦ<br />

ᓇᓗᓀᕆᓃᓪᓗ ᐊᖏᓕᒋᐊᕐᓱᒋᓪᓗ ᐅᓯᒍᑦᔭᐅᔪᑦ ᐱᖏᑕ ᐃᓂᖏᑦ. ᓂᐋᔅᑯᑦ ᓂᕆᐅᒍᑎᖃᕆᕗᑦ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᓯᐊᓛᕐᓂᓂᒃ ᐅᒥᕆᕕᐅᔫᑉ<br />

ᓯᑦᔭᖓᓂ ᐱᓂᕐᓗᑌᓕᒍᑎᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᒋᓯᓚᐅᔪᔭᒥᓂᒃ ᐃᖃᓗᓐᓂ ᖁᕝᕙᑎᕆᒍᒪᕗᓪᓗ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᓂᐊᕐᕕᒥ ᐱᓂᕐᓗᑌᓕᒪᑦᔪᑎᓐᓂᒃ<br />

ᐊᑑᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒍᒪᑦᓱᑎᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᓄᑦ.<br />

ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᓃᓪᓗ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᑎᓯᒍᑏᓪᓗ<br />

<strong>2014</strong>-ᖑᑎᓪᓗᒍ, ᓂᐋᔅᑯᑦ ᒪᓂᒪᑎᑦᓯᓚᐅᔪᒋᕗᑦ ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᒍᑎᑦᓴᓂᓪᓗ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᑎᑕᐅᓂᕐᒥᓗ ᐱᒐᓱᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᒪᓂᒪᓚᐅᔪᔭᒥᓂᒃ<br />

ᓯᑕᒪᓄᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓄᑦ ᐊᕐᖁᑎᖃᕐᓱᑎᒃ (ᓄᓇᕗᑦ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ ᐃᒪᕐᐱᒥ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᒍᑎᖏᓐᓂᒃ).<br />

<strong>2014</strong>-ᖑᑎᓪᓗᒍ, ᓂᐋᔅᑯᑦ ᐱᓇᓱᑦᑎᑖᓚᐅᔪᒻᒥᔪᑦ 10-ᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᓄᓇᕗᒻᒥᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥᓗ ᓂᐋᔅᑯᑦ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᖏᓐᓂ<br />

ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᕕᖃᕈᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ᐅᓪᓗᓂ 956-ᓂ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᓂᒥ. ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᑦᓯᐊᕆᐊᖃᕐᑐᑦ 6 ᑖᒃᑯᓇᖕᖓᑦ 10-ᓂᑦ ᐱᔪᑦ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑯᑦ<br />

ᐅᓯᑲᑦᑕᑐᓄᑦ ᐱᓇᓱᖃᑕᐅᓕᕐᕿᒋᐊᖏᑦ ᐊᕐᕌᓂ ᐱᓇᓱᓚᐅᔪᒻᒥᒐᒥᒃ.<br />

<strong>2014</strong>-ᖑᑎᓪᓗᒍ, ᑐᕃᓐᓇᕕᐅᑎᑦᓯᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᑦ ᑮᓇᐅᑦᔭᓵᖃᓚᐅᔪᕗᑦ $740,000.00-ᓂᒃ ᐅᓄᕐᓂᓕᓐᓂᒃ ᑖᒃᑯᐊ<br />

17.5%-ᕕᑦᓱᑎᒃ ᐱᐅᓂᕐᓴᐅᓕᕐᑐᑦ <strong>2013</strong> ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᖑᓚᐅᔪᔪᓂᑦ. ᓂᐋᔅᑯᑦ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᒪᓂᒪᑎᑦᓯᖏᓐᓇᓲᖑᕗᑦ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᓂᕐᓂᒃ,<br />

ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓂᒃ, ᐊᕗᖓᐅᓕᒋᐊᒃᑲᓂᕐᕕᐅᒍᓐᓇᑐᓂᓪᓗ ᐱᒐᓱᕝᕕᓴᓂᒃ ᓄᓇᕗᒻᒥᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥᓗ ᓄᓇᓕᓐᓄᑦ ᐊᕐᕕᑕᖃᑕᐅᓃᑦ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒋᑦ.<br />

ᐃᓄᐃᑦ, ᓄᓇᓖᓪᓗ ᐱᑦᔪᔨᒍᑏᓪᓗ<br />

ᓂᐋᔅᑯᓐᓂ, ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᕗᑦ ᑕᓯᐅᕐᑎᖃᕐᐳᑦ ᓴᖑᔭᕋᖕᖏᑐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᑎᓯᔨᐅᓂᒃᑯᑦ ᐱᓪᓚᕆᖁᑎᓂᒃ: ᐃᓄᐃᑦ, ᓄᓇᓖᓪᓗ<br />

ᐱᑦᔪᔨᒍᑕᐅᔪᓪᓗ. ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᑦᓯᐊᑐᒍᑦ ᖁᕝᕙᑎᕆᒍᒪᑦᓯᐊᓱᑕᓗ ᐱᒍᓐᓇᓯᕙᓪᓕᐊᓂᖏᓐᓂᒃ ᐃᓄᖁᑎᑦᑕ, ᐱᓇᓱᑦᑎᖁᑎᑦᑕᓗ ᐱᑦᔪᔭᑦᑕᓗ.<br />

ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᓲᖑᔪᒍᑦ ᐃᓅᑦᔪᓯᓅᓕᖓᔪᑎᒍᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᓪᓗ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᑎᒍᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᓂᒃ ᓄᓇᓕᑦᑎᓂ ᓱᖏᕐᑑᑎᑦᓯᐊᖑᑦᓱᑕ<br />

ᑎᑭᐅᑦᔨᕕᖃᖃᑦᑕᓱᑕ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᓂᒃ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑯᑦ ᐅᓯᒍᑦᔨᓂᕐᒥᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᑦᑎᒍᑦ. ᐱᓂᐊᕐᓂᓄᑦ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᓯᐊᕐᐳᒍᑦ ᐃᓗᖏᕐᑐᓂᑦᑎᓂᒃ<br />

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᑎᓯᔨᐅᓂᕐᑯᑦ ᐃᓅᑦᔪᓯᖃᑎᒌᓂᒃ ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᖃᕐᕕᑎᓐᓂᒃ, ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᓂᑦᑎᒍᓪᓗ ᐊᐅᓚᑦᓯᒍᓐᓇᓯᐊᕐᓂᑎᓐᓂᒃ,<br />

ᐃᓚᐅᕕᖃᑦᓯᐊᖃᑦᑕᓂᑦᑎᓂᓪᓗ ᓱᓕᓪᓚᕆᑦᑐᒥᓪᓗ ᐱᔭᖃᕈᑎᑦᑎᓂᒃ.<br />

ᓂᐋᔅᑯᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓄᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓄᑦ-ᓇᒻᒥᓂᕆᔭᐅᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᕗᑦ ᐅᓯᑲᑦᑕᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ᐃᓄᐃᑦ<br />

ᓇᒻᒥᓂᓪᓚᕆᖏᓐᓂᒃ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᓂᒃ ᐊᑐᕐᓱᑎᒃ ᐊᑯᓂᕆᔪᒥᓪᓗ-ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓄᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᓂᒥᒃ ᐅᒥᐊᔪᐊᑯᕐᑐᓕᕆᓂᕐᒥᒃ ᐱᒐᓱᕝᕕᓴᐅᑦᓱᑎᒃ.<br />

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK<br />

Formation et emploi<br />

En <strong>2014</strong>, NEAS a offert de la formation et<br />

des possibilités d’emploi à quatre Inuits par<br />

l’entremise du NFMTC (Nunavut Fisheries<br />

Marine Training Consortium).<br />

NEAS a également embauché dix Inuits<br />

du Nunavut et du Nunavik sur ses navires<br />

pour un total de 956 journées de travail. Il<br />

est important de souligner que six de ces<br />

dix employés avaient déjà travaillé pour<br />

NEAS la saison précédente.<br />

Nous avons versé plus de 740 000 $ en<br />

salaire à des bénéficiaires en <strong>2014</strong>, une augmentation<br />

de 17,5 % par rapport à <strong>2013</strong>.<br />

NEAS continue d’offrir des possibilités de<br />

formation, d’emploi et de perfectionnement,<br />

en plus de la chance de découvrir<br />

d’autres communautés du Nunavut et du<br />

Nunavik.<br />

reflect our commitment to corporate social responsibility, good<br />

corporate governance, cooperation and integrity.<br />

NEAS is the only true Nunavik Inuit-owned carrier providing real<br />

Inuit ownership in vessels and real long-term Inuit employment<br />

opportunities in sealift.<br />

Les gens, l’esprit communautaire et le service<br />

Les activités de NEAS sont guidées par des valeurs mettant<br />

l’accent sur les gens, l’esprit communautaire et le service. Le groupe<br />

favorise la réussite des gens, des employés et des clients. Il contribue<br />

au développement social et économique des communautés<br />

en offrant des services de ravitaillement de grande qualité dans<br />

l’Arctique. Nos actions sont le reflet de notre engagement de responsabilité<br />

sociale, de bonne gouvernance, de coopération et d’intégrité.<br />

NEAS est le seul transporteur maritime entièrement détenu par<br />

les Inuits du Nunavik opérant ses propres navires et offrant des<br />

possibilités d’emploi à long terme à des Inuits dans le domaine du<br />

transport maritime.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 55


ᓄᓇᓯᐊᓪ<br />

Nunacell Inc.<br />

ᓄᓇᓯᐊᓪ<br />

ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᕐᒥ ᑕᓪᓕᒪᓂᒃ ᐊᕐᕌᒍᕐᓂ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓂᖃᓯᓚᐅᕐᖁᒍᑦ ᓄᓇᓯᐊᓪᒥᒃ. ᑕᒐᑕᒐ, ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᔪᒍᑦ ᐱᑐᑦᓯᒪᐅᑎᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ ᓯᑕᒪᓂ<br />

ᓄᓇᓕᓐᓂ: ᑰᒃᔪᐊᖅ, ᐃᓄᑦᔪᐊᖅ, ᓴᓪᓗᐃᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐳᕕᕐᓂᑐᒃ. ᑌᒪᓕ ᑖᒃᑯᐊ ᐱᑐᑦᓯᒪᐅᑎᖃᑎᒌᖑᓈᕐᑎᔪᑦ ᐊᑦᑕᓀᑦᑐᒐᓚᐅᖃᑦᑕᕋᓗᐊᕐᓱᑎᒃ<br />

ᖃᒦᓐᓇᑕᓪᓗᐊᕋᑎᒃ ᐅᖄᓚᐅᑎᒥᓂᓪᓗ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᐅᒐᕐᑐᑦ ᐊᑦᑕᓀᒃᑲᓗᐊᕐᒥᑎᓪᓗᒋᑦ, ᐊᑑᑎᔭᖃᖃᑦᑕᖁᒍᑦ ᐊᒥᓱᑲᓪᓚᓂᒃ ᐅᖃᓕᒪᐅᑎᓂᒃ<br />

ᐊᑐᓪᓗᐊᕈᓐᓀᓯᒪᔨᐊᖃᕐᓂᒥᒃ ᐊᓪᓚᖃᑦᑕᐅᑎᒍᑎᖏᓐᓂᓗ ᐊᑐᓪᓗᐊᕈᓐᓀᔨᐊᖃᕐᓯᒪᓂᕐᒥᒃ. ᑕᒪᓐᓇ ᑌᒣᓕᖓᓕᕐᒪᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᕆᖃᑦᑕᓚᐅᔪᔭᖏᑦ<br />

ᑲᑕᒋᐊᕐᓯᒪᓕᕐᑐᑦ.<br />

ᑕᒪᓐᓇ ᐅᖃᓕᒪᐅᑎᒥᓐᓂᒃ ᐊᑐᕐᑕᖃᓪᓗᐊᕈᓐᓀᓂᖅ ᐱᒃᑲᑕᐅᓂᖃᕐᑐᖅ ᐊᑐᕐᑕᖃᕐᓂᓴᐅᓕᕐᑐᓄᑦ ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᑦ ᐊᑭᑦᑐᐊᑕᐅᑎᓂᒃ<br />

ᐊᑐᕐᑕᐅᓂᕐᓴᐅᓕᕐᒪᑕ ᓇᑦᓴᑲᑕᒐᕐᓂᒃ ᐅᖃᓕᒪᐅᑎᓂᑦ.<br />

ᑕᒪᒃᑯᓄᖓ ᐱᔭᐅᑎᓪᓗᒋᑦ, ᖃᐅᔨᓴᖃᑦᑕᖁᒍᑦ ᐊᒥᓱᐃᓂᒃ ᐊᑑᑎᔭᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᑲᔪᓯᓂᖃᖁᓪᓗᒋᑦ ᑖᒃᑯᐊ ᐱᒐᓱᒍᑎᒋᓕᕐᑕᕗᑦ.<br />

ᓄᓇᓯᐊᓪ ᕿᓂᓪᓚᕆᑦᑐᖅ ᐊᓯᑦᔨᑎᕆᓛᕆᐊᒥᒃ GSM-ᒥᒃ ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᓕᕆᐅᑎᒥᓐᓂᒃ ᐊᓯᑦᔩᒐᔭᕐᓗᓂ ᐃᓚᒋᐊᕐᓗᒍᓗ ᓂᐱᓕᐅᕆᒍᑎᒥᒃ<br />

ᐅᖃᓕᒪᐅᑎᒃᑯᑦ ᓂᐱᓕᐅᕐᓯᒪᔪᓕᐅᖃᑦᑕᓛᕐᑐᒥᒃ. GSM ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᓐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐊᑐᖔᓯᒍᑎᒃ ᐱᒋᐊᖃᕋᔭᕐᑐᑦ ᓄᑖᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕈᑎᑦᓴᑎᓂᒃ.<br />

ᑖᑦᓱᒥᖓ ᐊᓱᐃᓛ ᐊᑐᖃᑦᑕᓛᓕᕐᓗᑎᒃ ᓂᕈᐊᕐᓂᐸᑕ ᓄᓇᓯᐊᓪ ᐱᓇᓱᒋᐊᖃᓕᕋᔭᕐᑐᖅ ᓂᐅᕕᐊᖃᕐᓂᒥᒃ ᐊᒥᓱᓂᒃ ᓂᐱᓕᐅᕈᑎᑦᓴᔭᓂᒃ<br />

ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᒍᑎᑦᓴᓂᓪᓗ ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᑦ ᓂᐅᕕᖔᖃᑦᑕᓕᕐᓗᑎᒃ ᓂᐅᕕᖔᖃᑦᑕᕈᓐᓀᓯᓗᑎᒃ ᓯᒃᑭᑕᐱᐅᑦᓱᑎᒃ ᑮᓇᐅᔭᕐᑕᓯᕐᑐᐃᒍᑎᓂᒃ.<br />

ᐊᒥᓱᑦ ᐊᑕᓐᓂᐅᖃᑦᑕᓯᒪᓕᕐᑎᓗᒋᑦ ᓄᓇᓯᐊᓪ ᓄᓇᓕᓐᓄᑦ ᐊᓯᖏᓐᓄᑦ ᐊᑐᕐᑕᐅᒍᓐᓇᓯᖁᑦᓱᒍ ᓄᓇᕕᒻᒥ, ᐃᑉᐱᒍᓱᑦᓯᐊᓗᑕ ᓇᐅᑦᓯᑐᕆᐊᖃᕋᑦᑕ<br />

ᑲᔪᓯᑦᓯᐊᕋᔭᕐᒪᖔᑕ ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᐅᔪᑦ ᐊᑐᕐᑕᐅᕙᓐᓂᖏᓐᓂᒃ ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᓗᑕ ᐊᒥᓱᐃᓂᓪᓗ ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᑎᒎᕐᑐᓂᒃ ᓵᖕᖓᓯᔭᑦᓴᑕᖃᕐᓱᑎᒃ,<br />

ᐱᔭᕐᓃᓕᐅᕈᑎᐅᑐᐃᓐᓇᕆᐊᓕᓐᓂᒃ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᓂᐊᕐᑐᓂᒃ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᓂᖏᓐᓂᒃ ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᐅᔪᑦ ᓄᓇᓕᓐᓂ.<br />

ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᔨᐊᕆᕙᑦᑕᑎᓐᓂᒃ ᑐᓴᐅᒪᑎᑦᓯᓯᐊᖏᓐᓇᖃᑦᑕᓚᖓᔪᒍᑦ ᖃᓄᑐᐃᓐᓇᖅ ᐊᓯᑦᔨᑐᖃᕐᐸᑦ ᐊᕐᕌᒍᑦᑎᓂ. ᓯᕗᓂᖃᕋᑦᑕ ᐱᐅᓯᒋᐊᕐᓯᒪᔪᓂᒃ<br />

ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᖃᕋᔭᕆᐊᒥᒃ ᓄᑦᑎᕆᒍᑎᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᓂᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᒍᑎᐅᓗᑎᓪᓗ ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᔨᐊᕆᕙᑦᑕᑎᓐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᑦᑎᓂᒃ.<br />

Nunacell Inc.<br />

This year marked the 5 th year of operations<br />

for Nunacell. Currently, we operate<br />

networks in four communities: Kuujjuaq,<br />

Inukjuak, Salluit and Puvirnituq. Although<br />

the networks have been quite stable with<br />

minimal outages and despite the number<br />

of customers remaining stable, we have<br />

experienced a substantial volume decrease<br />

in phone calls and text messages. This<br />

situation resulted in significantly smaller<br />

revenue.<br />

This volume decrease of calls and<br />

messages can be attributed in part to the<br />

increased use of WIFI based services instead of cellular services.<br />

As a result, we are looking at several options in order to try to<br />

ensure the viability of this venture. Nunacell is seriously looking at<br />

converting to GSM technology and adding cellular data to its existing<br />

voice services. Converting to GSM technology would require new<br />

investments. If this solution is chosen Nunacell would be looking<br />

at facilitating the purchase of various voice and data plans online<br />

instead of having to purchase cards.<br />

While many have asked for the extension of the Nunacell cellular<br />

services to other Nunavik communities, we must carefully evaluate<br />

the viability of such services given the usage history and various<br />

technological challenges, which may render difficult a successful<br />

implementation of such services in other communities.<br />

We will be informing our customers of any changes that might<br />

happen throughout the year. Our goal is to have an integraded<br />

service with data transfer and enhanced customer service.<br />

Nunacell Inc.<br />

Nunacell existe depuis maintenant cinq ans.<br />

L’entreprise exploite des réseaux dans quatre<br />

communautés, soit Kuujjuaq, Inukjuak, Salluit et<br />

Puvirnituq. Bien que les réseaux soient stables et<br />

connaissent peu de pannes, nous avons connu une<br />

baisse importante du nombre d’appels téléphoniques<br />

et de messages textes, et par conséquent une<br />

diminution notable de revenus.<br />

Cette baisse du volume d’appels et de messages<br />

textes peut être attribuée en partie à la croissance<br />

de l’utilisation des services WIFI qui supplantent<br />

graduellement les services de téléphonie cellulaire.<br />

Par conséquent, nous explorons en ce moment<br />

diverses options afin d’assurer la viabilité de l’entreprise. Nunacell<br />

examine sérieusement la possibilité d’adopter la technologie GSM,<br />

et d’ajouter des services de transmission de données à ses services<br />

vocaux existants. La conversion à la technologie GSM nécessite de<br />

nouveaux investissements. Si cette approche est retenue, Nunacell<br />

verra à faciliter l’achat de divers forfaits voix ou de transmission de<br />

données en ligne plutôt que par l’achat de cartes.<br />

Malgré la demande d’extension des services de téléphonie cellulaire<br />

à d’autres communautés du Nunavik, nous devons évaluer<br />

minutieusement la viabilité de tels services en tenant compte de<br />

l’historique d’utilisation et des divers défis technologiques pouvant<br />

entraver la mise en œuvre fructueuse de tels services dans d’autres<br />

communautés.<br />

Nous informerons nos clients de tout changement qui pourrait<br />

se produire au cours de l’année. Nous souhaitons offrir un service<br />

intégré permettant le transfert de données tout en offrant un service<br />

amélioré à nos clients.<br />

56<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᓕᐊᕕᓃᑦ<br />

Nunavik Creations<br />

Les Créations Nunavik<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᓕᐊᕕᓃᑦ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᓕᐊᕕᓃᑦ ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᓂᖃᕐᓯᒪᕗᑦ ᐊᖏᓕᒋᐊᕆᒍᑕᐅᓇᓱᑦᓱᑎᒃ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐱᒐᓱᕝᕕᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ<br />

ᓄᐃᑦᓯᖃᑦᑕᓗᑎᒃ ᓂᐅᕕᐊᑦᓴᐅᒐᔭᕐᑐᓂᒃ ᓄᐃᑕᑎᑦᓯᓂᖃᕐᑐᓂᒃ ᐃᓗᕐᖁᓯᕐᒥᓂᒃ, ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐊᖑᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᐅᓯᑐᖃᖏᓐᓂᓗ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ<br />

ᑕᑯᔭᐅᑎᑦᓯᓂᖃᕐᓗᑎᒃ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᓄᑦ. ᑎᓕᔭᐅᒪᒍᑎᑦᑎᓂᓪᓕ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒍᑎᒋᑦᓱᑎᒋᑦ ᐊᕐᕌᕈᒋᓚᐅᕐᑕᑎᓐᓂ, ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᓂᖃᓗᐊᖕᖑᐊᓚᖓᕗᒍᑦ<br />

ᓄᑖᒥᒃ ᑕᐅᑦᑐᑎᓐᓂᒃ ᖃᐅᔨᒪᓂᑦᑎᓂᓪᓗ ᐃᓗᓐᓈᒍᑦ ᐃᓄᓐᓂᒃ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᓐᓂᐊᒥᔭᑦᑎᓂᒃ ᐊᓯᓄᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᔪᓄᑦ ᐊᕐᖁᑎᖃᕐᓗᑕ<br />

ᓂᐅᕐᕈᓭᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᑐᑦ ᐊᑯᕐᖓᓂ.<br />

ᑲᔪᓯᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᐱᒐᓱᑉᐳᒍᑦ ᓇᓗᓀᕐᑕᐅᑎᒃᒐᑕᕋᓱᑦᓱᑕ ᐊᑦᔨᖃᖕᖏᓂᑦᑎᒍᑦ, ᐱᓪᓚᕆᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᒋᔭᕗᑦ ᓴᐳᑎᓯᒪᔨᒋᑦᓱᒋᑦ ᑲᑎᕕᒃ<br />

ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ, ᐃᓚᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ ᓄᓇᓕᓕᒫᓂᓗ ᓄᓇᓕᓐᓂᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃᑯᑦ, ᑖᒃᑯᓅᖓ ᐱᒍᓐᓇᑎᑕᐅᓚᐅᕋᑦᑕ<br />

ᐊᑑᑎᖃᓪᓚᕆᑦᑐᓂᒃ ᓂᐅᕐᕈᓭᓂᑦᑎᒍᑦ ᐱᓂᐊᕐᓂᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓱᑕᓗ ᓄᑖᓂᒃ ᓂᐅᕕᐊᑦᓴᖁᑎᒋᓕᕐᒥᔭᑦᑎᓂᒃ ᖁᕝᕙᑎᕆᓂᕐᒥᒃ.<br />

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK<br />

Nunavik Creations<br />

Nunavik Creations was created to expand economic opportunities<br />

and produce products that reflect the culture, crafts and traditions<br />

of the Inuit to the world. To fulfill our mission throughout the year,<br />

we will emphasize on spreading our brand image and know-how<br />

to the general public and various organizations by a multitude of<br />

commercial actions.<br />

Our ongoing efforts to distinguish ourselves as an authentic<br />

brand, with the important support from the Kativik Regional<br />

Government (KRG), as well as the Regional and Local Development<br />

Les Créations Nunavik<br />

La filiale Les Créations Nunavik a été créée afin d’accroître les<br />

possibilités économiques et permettre la fabrication de produits<br />

reflétant la culture, l’artisanat et les traditions inuits pour les faire<br />

connaître au reste du monde. Afin de remplir notre mission, nous<br />

avons mis cette année l’accent sur la diffusion de notre image<br />

de marque et de notre savoir-faire auprès du public et de divers<br />

organismes dans le cadre de diverses activités commerciales.<br />

Nos efforts constants visant à nous distinguer comme marque<br />

authentique, avec l’appui important de l’Administration régionale<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 57


ᑲᒃᑯᐊ ᐅᑦᑐᕋᐅᑏᑦ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᕗᑦ ᐱᕈᕐᐸᓕᐊᑎᑦᓯᓂᑦᑎᓂᒃ:<br />

• ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᑦ ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᕕᐅᒍᓐᓇᑐᒥᒃ ᓄᐃᑦᓯᓱᑕ (www.nunavikcreations.com)-ᒥᒃ ᖃᓪᓗᓈᕐᑎᑐᓪᓗ, ᒍᐃᒍᐃᑎᑐᓪᓗ,<br />

ᐃᓄᒃᑎᑐᓪᓗ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᑦ ᑕᑯᓇᓱᑦᑕᐅᒍᓐᓇᑎᓪᓗᒋᑦ<br />

• ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᑦ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᕕᑦᓴᐅᕐᓱᑕ ᐃᓚᐅᒍᑎ-ᒥᒃ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᓕᓐᓂᒃ ᐅᑎᕐᕕᐅᒍᓐᓇᐅᑎᓴᓂᒃ ᓄᐊᑦᓯᒍᑎᓕᐅᕐᓱᑕ;<br />

• ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᑦ Facebook-ᑯᑦ ᒪᑉᐱᕋᕐᑖᓱᑕ ᖃᓄᐃᓘᕐᓂᑎᓐᓂᓗ, ᑐᓴᕋᑦᓴᖁᑎᑦᑎᓂᓪᓗ ᖁᕝᕙᑎᕆᒍᑎᑦᑎᓂᓪᓗ<br />

ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᕕᑦᓴᑎᓐᓂᒃ<br />

• ᐃᓄᐃᒃᑯᓂᒃ ᐅᖃᖃᑎᖃᕐᓯᒪᓕᕐᑐᒍᑦ ᐃᓚᐅᒍᒪᑦᓱᑕ ᐅᑎᕐᕕᐅᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᓄᐊᑦᓯᒍᑎᒋᓲᖏᓐᓄᑦ ᐃᓴᕈᖅ-ᑯᑎᒍᑦ (ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᔨᐊᖏᑦ<br />

ᐅᑎᕐᕕᐅᒍᑎᑦᓴᒥᓂᒃ ᐊᑐᕈᓐᓇᓂᐊᓕᕐᑎᓗᒋᑦ ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᑦ ᓂᐅᕕᕐᕕᖁᑎᑦᑎᓂᑦ ᓂᐅᕕᓕᑐᐊᕈᑎᒃ)<br />

• ᓴᓇᒻᒪᓕᐅᕐᓱᑕᓗ ᖁᕝᕙᑎᕆᒍᑎᑦᑎᓂᒃ ᑕᕐᓴᑎᓐᓂᒃ ᑕᕐᓴᑕᖃᕐᑎᓗᒋᑦ (ᓄᑕᐅᓯᓖᒋᐊᕐᓱᑕᓗ ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᑦᑎᓂᒃ)<br />

ᓲᕐᓗ ᐊᑭᓐᓇᒥᐅᑕᑎᒍᑦ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᒥᓂᒃ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᓂᖃᓕᕐᑐᓄᑦ ᐃᓚᐅᓕᕋᑦᑕ ᓇᐸᑎᓲᑦᑎᓂᒃ, ᐊᓪᓚᕕᑦᓴᖁᑎᑦᑎᓂᓗ,<br />

ᐊᓪᓚᓕᕐᑐᐃᒍᑎᑦᑎᓂᓗ, ᑎᑭᓴᑦᓴᔭᖁᑎᑦᑎᓂᓗ, ᐊᓯᖏᓐᓂᓗ)<br />

• ᐱᔪᒥᓇᕋᓱᒍᑎᑦᑎᓂᒃ ᕿᒥᕐᕈᐊᓅᔦᑦᓱᑕ ᓲᕐᓗ Origin-ᑯᓐᓄᑦ ᐃᓄᐃᒃᑯᓗ ᕿᒥᕐᕈᐊᖁᑎᖏᓐᓄᑦ Inuit-ᑯᓐᓄᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᖃᖓᑦᑕᔫᑉ/<br />

ᑎᒻᒥᔫᑉ ᐃᓗᐊᓂ ᕘᔅ ᐃᐊᒃᑯᑦ ᕿᒥᕐᕈᐊᖁᑎᖏᓐᓄᑦ above and beyond-ᑯᓐᓄᑦ.<br />

ᑲᒪᔨᒻᒪᕆᖁᑎᑦᑕ ᐱᓇᓱᑦᑕᖏᑦ ᐅᑎᕐᕕᐅᒍᑎᒋᓚᐅᕐᐸᖏᑦ ᓄᐃᑕᐅᓕᕐᒪᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᑕᓕᒻᒥ<br />

ᐃᓅᖃᑎᖃᑦᓯᐊᓂᖅ ᐅᑯᓂᖓ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᔪᓂᒃ: ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᖓᑦ<br />

ᐃᓐᓂᐊᑐᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᓂᐅᕐᕈᑐᓕᕆᓂᕐᓄᓗ; ACCORD Nord-du-Québec (Nordic<br />

tourism-ᑯᑦ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓂ); ᑯᐯᒃᒥ ᓄᓇᓕᑐᙯᑦ ᐃᓐᓂᐊᑐᓕᕆᔨᖏᑦ;<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓂᐅᕐᕈᑐᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᒃᑯᑦ; ᓄᓇᕕᒻᒥ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕖᑦ; Économusée-ᑯᑦ<br />

ᐱᑐᑦᓯᒪᖃᑎᒌᑦᑐᖁᑎᖏᑦ; ᑕᑯᕚᒃᑯᕖᑦ ᑯᐯᒃᒦᑐᑦ ᐊᓐᑎᐅᔨᐅᓪᓗ ᑕᑯᕚᒃᑯᕕᖃᐅᑎᖓ ᐃᓄᐃᑦ<br />

ᓴᓇᖕᖑᐊᓯᒪᔭᖏᓐᓄᑦ ᑐᔮᓐᑐᒥ ᑖᒃᑯᐊᖑᓗᑎᒃ ᓯᕗᓪᓕᐹᖑᖃᑎᒌᓐᓂᐊᑐᑦ ᓂᐅᕕᐊᑦᓴᖁᑎᑦᑎᓂᒃ<br />

ᓂᐅᕐᕈᓯᖃᑎᒋᒐᓱᑦᑕᑎᓐᓂ 2015 ᐅᑭᐅᖓᓂ. ᑖᒃᑯᐊ ᖃᐅᔨᒪᔮᕆᓕᕐᑕᕗᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᒋᓂᐊᕐᑕᕗᑦ<br />

ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᑦᑎᒎᕐᑐᓂᒃ ᑕᕐᕿᓂ ᓯᕗᓂᑦᑎᓂ ᐱᖃᑦᑕᓚᖓᔭᑦᑎᓂᒃ.<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᓕᐊᕕᓃᑦ ᓂᐅᕕᐊᑦᓴᖁᑎᖏᓐᓂᒃ ᓂᐅᕐᕈᓯᐅᓚᐅᔪᒻᒥᔪᒍᑦ ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᐅᕐᑕᑎᓐᓂ<br />

ᐅᑯᓇᓂ ᓂᐅᕕᕐᑕᐅᑎᒐᓱᖃᑦᑕᓱᒋᑦ Northern Lights Show <strong>2014</strong>-ᒥ; ᐃᓄᐃᑦ ᑕᐱᕇᑦ<br />

ᑲᓇᑕᒥ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ ᖃᓄᐃᓘᕐᓂᖃᕐᓂᕆᓲᒥᓐᓂ ᐊᑑᑎᕕᐊᓐᓂ. ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥ ᓀᓯᓂᕐᒥ;<br />

ᐅᐱᕐᖓᑐᐊᕐᒪᑦ ᓄᓇᓕᑐᙯᑦ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐊᕆᓯᒪᔭᒥᓂᒃ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᕕᐊᓐᓂ ᑐᓂᒃᑌᒻᔪᓂᓗ.<br />

ᑖᒃᑯᓇᓂ ᓱᔪᖃᕐᓂᐅᔪᓂ ᓂᐅᕐᕈᓯᕈᓐᓇᓯᓚᐅᔪᕗᒍᑦ ᓂᐅᕕᐊᑦᓴᖁᑎᑦᑎᓂᒃ ᓴᓇᕙᑦᑕᑎᓐᓂᓗ<br />

ᐱᔪᒥᓇᓕᕐᑎᕆᑦᓱᑕ.<br />

ᑕᑉᐱᑯᓄᖓ ᐃᓚᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ, ᐱᔭᖃᕐᓯᒪᓕᕆᕗᒍᑦ ᓂᐅᕐᕈᓯᕐᓂᑯᑦ ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒍᑎᑦᓴᓂᒃ<br />

ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᕕᓐᓂ ᐅᑯᓇᓂ ᓄᓇᕗᑦ ᓴᓇᒉᑦ (ᐃᖃᓗᓐᓂ), Bilodeau/ᐱᓪᓗᑑᒃᑯᓂ (ᑯᐯᒃ ᓯᑎᐅᑉ<br />

Quartier Petit-Champlain-ᖓᓂ) ᐊᒻᒪᓗ ᑐᔪᕐᒥᐅᕕᐊᓗᒻᒥ ᓵᑲᑯᒥᒥ (Mauricie-ᒦᑦᑐᒥ.)<br />

©ITK X3<br />

Departments, which enabled us to accomplish effective marketing<br />

actions and develop new promotional products.<br />

The following examples illustrate our growth:<br />

• Official launching of our transactional website<br />

(www.nunavikcreations.com) in English, French and Inuktitut<br />

• Registration available online for our ILAUGUTI reward program<br />

• Opening of a Facebook page where our events, news and<br />

promotions can be announced<br />

• Fruitful talks with Air Inuit to join their rewards program<br />

ISARUUK (their customers will be able to redeem their points<br />

for purchases directly from our website)<br />

• Design of promotional products with our logo (revamped<br />

with our Inuktitut name) such as posters for tradeshows,<br />

stationery, packaging, labelling, catalogues, etc.<br />

• Targeted advertisements in various magazines such as Origin,<br />

Air Inuit magazine Inuit, and above&beyond, the inflight<br />

magazine for First Air<br />

The efforts of our general manager have been rewarded by<br />

the development of constructive relationships with the following<br />

institutions: Ministry of Tourism of Québec; ACCORD Nord-du-<br />

Québec (Nordic tourism with KRG); Québec Aboriginal Tourism<br />

(TAQ); Nunavik Tourism Association; Nunavik Parks; Économusée<br />

network; Museums in Québec and Ontario Museum of Inuit Art in<br />

Toronto will be the first to offer our products in their gift shop in<br />

the winter of 2015. These contacts will benefit us in many economic<br />

ways for the coming months.<br />

We promoted Nunavik Creations at several events this past<br />

year such as: the Northern Lights Trade Show <strong>2014</strong>; Inuit Tapiriit<br />

Kativik (ARK) et des services de développement locaux et régionaux,<br />

nous ont permis d’améliorer notre mise en marché et de développer<br />

de nouveaux produits promotionnels.<br />

Les exemples suivants témoignent de notre croissance :<br />

• Lancement officiel de notre site Web transactionnel<br />

(www.nunavikcreations.com) en anglais, français et inuktitut;<br />

• Possibilité d’inscription en ligne à notre programme de<br />

récompense ILAUGUTI;<br />

• Ouverture d’une page Facebook permettant de diffuser de<br />

l’information au sujet de nos évènements, de nos nouveautés<br />

et de nos promotions;<br />

• Échanges fructueux avec Air Inuit afin de joindre son programme<br />

de récompense ISARUUK. (Les clients d’Air Inuit<br />

peuvent ainsi utiliser leurs points pour acheter nos produits<br />

directement sur notre site Web);<br />

• Conception de produits promotionnels contenant notre logo<br />

remanié avec notre nom en inuktitut, incluant des affiches<br />

pour les foires commerciales, notre papeterie, nos emballages,<br />

nos étiquettes et notre catalogue;<br />

• Publicités dans diverses revues ciblées comme Origin, INUIT –<br />

le magazine d’Air Inuit et above & beyond.<br />

Les efforts de notre directrice générale ont permis d’établir des<br />

relations constructives avec les institutions suivantes : le ministère<br />

du Tourisme du Québec, ACCORD Nord-du-Québec (tourisme<br />

nordique avec l’ARK), Tourisme Autochtone Québec (TAQ), l’Association<br />

touristique du Nunavik, Parcs Nunavik, la Société du réseau<br />

Économusée et des musées du Québec et de l’Ontario. Le Musée<br />

d’art inuit de Toronto sera le premier à offrir nos produits dans sa<br />

boutique à compter de l’hiver 2015. Ces contacts seront profitables<br />

58<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᐱᖓᓱᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᓕᐊᕕᓃᑦ ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᕕᖁᑎᖃᕐᐳᑦ ᑰᒃᔪᐊᒥᓗ, ᐃᓄᑦᔪᐊᒥᓗ ᐊᒻᒪᓗ ᓰᓐ-ᓗᕌᓐᒥ. ᑖᒃᑯᐊ ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᕕᖁᑎᕗᑦ<br />

ᓂᐅᕕᐊᑦᓴᖁᑎᒥᓂᒃ ᐊᑭᑭᓕᒋᐊᕐᓯᒪᑎᑦᓯᖏᓐᓇᓲᑦ ᐱᕕᑦᓴᐅᓱᖑᑦᓱᑎᓪᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓄᑐᓇᕐᑎᔪᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᓂᐅᕐᕈᑎᑦᓴᓕᐊᕕᓂᖏᓐᓂᒃ.<br />

ᑖᒃᑯᐊ ᖁᕕᐊᓇᕐᑐᐊᓗᑦᓱᑎᒃ ᓇᓗᓀᕐᑕᐅᒪᓂᕗᑦ ᐱᒐᔭᓚᐅᔪᖕᖏᓚᕗᑦ ᐃᑲᔪᕐᑕᐅᖏᑐᐊᕈᑦᑕ ᐱᒍᓐᓇᓂᖃᑦᓯᐊᓱᑎᒃ ᒥᕐᓱᑎᑦᑎᓄᑦ<br />

ᐱᓇᓱᒻᒪᕆᑉᐸᑐᐃᓐᓇᒪᑕ ᐱᒍᓐᓇᐅᑎᒥᓂᒃ ᐊᑐᕐᓱᑎᒃ ᓴᓇᒻᒪᓕᐅᖃᑦᑕᓱᑎᓪᓗ ᓴᕐᕿᑎᑦᓯᖃᑦᑕᓱᑎᓪᓗ ᓄᑖᓂᒃ ᓂᐅᕕᐊᑦᓴᖁᑎᑦᓴᑎᓐᓂᒃ<br />

ᐃᑲᔪᕐᑕᐅᓱᑎᒃ ᓴᓇᒻᒪᓕᐅᕐᓂᒥᒃ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᓕᖁᑎᑦᑎᓄᑦ, ᒥᕐᓱᕕᒻᒥᓗ ᑲᒪᔨᒻᒪᕆᒻᒧᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᑦᑎᓄᓪᓗ ᐊᓐᓄᕌᓕᐅᕐᓂᒥᒃ ᕿᑐᒫᔭᓂᓪᓗ<br />

ᐱᑦᓴᓕᐅᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒋᑦᓱᒋᑦ.<br />

Kanatami’s annual event, A Taste<br />

of the Arctic; the Summer Solstice<br />

Aboriginal Arts Festival and Toonik<br />

Tyme. These events enabled us to<br />

sell our products and promote our<br />

brand.<br />

In addition to these events,<br />

we have successfully obtained<br />

sales contracts with stores such<br />

as Nunavut Carvings (Iqaluit),<br />

Bilodeau (Quartier Petit-Champlain)<br />

and Hotel Sacacomie (Mauricie).<br />

Our three Nunavik Creations<br />

outlets are located in Kuujjuaq, Inukjuak and Saint-Laurent. These<br />

outlets experienced a steady stream of sales and also offered<br />

products purchased from independent artisans from Nunavik<br />

communities.<br />

All this glowing recognition would not have been possible<br />

without the unique collaboration of our talented seamstresses<br />

who have worked diligently using their skills to design and create<br />

new products with the help of our in-house designer, workshop<br />

manager and partners in the clothing and leather goods industry.<br />

à bien des égards au cours des<br />

prochains mois.<br />

Nous avons participé à<br />

plusieurs évènements comme<br />

la foire commerciale Aurores<br />

boréales <strong>2014</strong>, l’événement<br />

annuel A Taste of the Arctic organisé<br />

par Inuit Tapiriit Kanatami,<br />

le Festival des arts autochtones<br />

du solstice d’été et le Toonik<br />

Tyme. Ces événements nous<br />

ont permis de vendre nos produits<br />

et de faire connaître notre<br />

image de marque.<br />

En plus de ces évènements, nous avons conclu des ententes<br />

avec des boutiques comme Nunavut Carvings d’Iqaluit, la boutique<br />

Bilodeau du quartier du Petit-Champlain à Québec et l’Hôtel<br />

Sacacomie en Mauricie.<br />

Nos trois points de vente situés à Kuujjuaq, Inukjuaq et Ville<br />

Saint-Laurent ont enregistré des ventes régulières en plus d’offrir<br />

des produits achetés à des artisans indépendants dans les communautés<br />

du Nunavik.<br />

Cette éclatante réussite est notamment le fruit de l’indispensable<br />

collaboration de nos talentueuses couturières qui ont travaillé avec<br />

diligence et utilisé leurs compétences pour créer de nouveaux<br />

produits avec l’aide de notre conceptrice de mode, de notre chef<br />

d’atelier et de nos partenaires de l’industrie du vêtement et de la<br />

maroquinerie.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 59


ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓃᑦ<br />

Fisheries<br />

Les pêcheries<br />

ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓃᑦ<br />

ᑭᖑᕐᓚᓂᐊᕐᓃᑦ ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᑲᔪᓯᑦᓱᑎᒃ ᐅᑎᕐᕕᐅᒍᑎᒋᑦᓯ ᐊᖃᑦᑕᖏᓐᓇᑕᕗᑦ. ᐊᕐᕌᒍᒥ ᐃᓱᓕᔪᒥ ᒫᑦᔨ/ᒫᑦᓯ 31, <strong>2014</strong>-ᒥ<br />

ᑮᓇᐅᔭᕐᑖᑎᑕᐅᓚᐅᔪᕗᒍᑦ $3-ᒥᓕᐋᓐᓂᑦ ᐅᓄᕐᓂᓴᓂᒃ, ᐊᑐᕐᑕᐅᑎᑦᓯᓱᑕ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᕈᓐᓇᐅᑎᖏᓐᓂᒃ, ᐅᑎᕐᕕᐅᒥᑦᓱᑕᓗ<br />

ᒥᓕᐊᓐᑖᓚᑲᓴᓐᓄᑦ ᐅᓈᒃᑯᑦ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᕈᓐᓇᐅᑎᖓᓂᒃ ᐊᑐᕐᑕᐅᑎᑦᓯᓱᑕ, ᑖᒃᑯᐊ ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᕗᑦ ᑌᒣᓪᓗᐊᓚᐅᕐᑐᑦ ᑲᑕᒋᐊᓛᕐᓱᑎᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ<br />

ᐊᑭᓕᕐᑕᐅᒍᑎᒋᒋᐊᓕᒻᒥᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑕᐅᓕᕐᐸᑕ ᑮᓇᐅᔭᓖᒋᕈᑦᑕᓗ ᖃᐅᔨᓴᕐᑎᓂᒃ ᓂᐅᕕᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒐᓱᒍᑎᓂᓪᓗ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᒌᕈᑦᑕ.<br />

ᑕᒪᒃᑯᐊ ᑭᖑᕐᓚᓂᐊᕐᓂᐅᕙᑦᑐᑦ ᐅᖓᕙᒥᓗ/ᓄᕗᐊᓗᓪᓗ ᐃᒪᕐᐱᖓᓂ ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᓪᓚᕆᑉᐸᑐᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᑦᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᖏᓐᓂᒃ<br />

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᕈᓐᓇᐅᑎᖏᑦ ᐊᑐᕐᓱᒋᑦ.<br />

ᑖᒃᑯᐊ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᑏᑦ ᓱᓕ ᓄᑕᒻᒪᕆᐅᖏᓐᓇᑐᑦ, ᑕᒐᑕᒐ ᐊᕐᕌᒍᕐᑐᓕᑌᓐᓇᕋᒥᒃ ᒪᕐᕉᓂᒃ ᓂᐅᕕᐊᑦᓴᓴᓂᒃ ᐱᒐᓱᑦᑕᖃᕐᓱᑎᒃ, ᓯᕗᓪᓕᐹᒥ<br />

ᑭᖑᕐᓚᓂᒃ ᓄᐃᑦᓯᒋᐊᖕᖓᓚᐅᕐᓯᒪᒐᓗᐊᕐᓱᑕ 1979-80 ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ. ᐅᒥᐊᑦ ᑭᖑᕐᓚᓂᐅᑏᑦ ᕿᓂᓲᖑᔪᑦ ᑭᖑᕐᓚᓂᐊᕐᕕᓴᓂᒃ. ᑕᒪᓐᓇ<br />

ᐃᒪᕐᐱᒃ ᓇᓗᓀᕐᑕᐅᒪᒍᑎᓕᒃ NU/NK ᓯᕿᓂᐅᑉ ᓄᐃᕕᐊᓂᓪᓗ ᓂᐱᕝᕕᐊᓂᓪᓗ ᑖᒃᑯᐊᓗ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᕕᐅᕕᐅᓱᑎᒃ ᓇᓗᓀᕐᑕᐅᒪᑦᓱᑎᒃ<br />

ᐃᒪᕐᐱᓕᕆᔨᕐᔪᐊᑯᓐᓄᑦ, ᐃᖃᓗᓐᓂᐅᑏᑦ ᐅᒥᐊᑦ ᓄᓗᐊᕐᓂᐊᐸᑦᑐᑦ ᐃᒪᕐᓂ 350-ᒦᑕᓂᒃ 400-ᒦᑕᓂᓪᓗ ᐃᑎᓂᓕᓐᓂ. ᓯᕿᓂᐅᑉ<br />

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK<br />

Fisheries<br />

The shrimp fishery this year continues to give as some very good<br />

returns. For the year ended March 31, <strong>2014</strong> we received over three<br />

million, from our <strong>Makivik</strong> license, and almost a million from our<br />

share of the Unaaq license, this is of course before expenses for<br />

government access fees and our contributions for research and<br />

for generic promotion campaigns.<br />

Les pêcheries<br />

La pêche à la crevette a de nouveau procuré de très bons<br />

rendements. Pour l’exercice terminé le 31 mars <strong>2014</strong>, <strong>Makivik</strong> a<br />

reçu plus de trois millions de dollars provenant de son propre<br />

permis, et près d’un million de dollars du permis détenu par<br />

Unaaq. Il a toutefois fallu déduire de ces montants les droits d’accès<br />

gouvernementaux, les contributions pour la recherche et les frais<br />

pour les campagnes de promotion.<br />

60<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


©TEEVI MACKAY/MAKIVIK<br />

The shrimp fishery in Ungava Bay/Hudson Strait has and will<br />

be a large contributor to the economic viability of <strong>Makivik</strong>’s fishing<br />

license.<br />

This is still a new fishery, now in its 2 nd year of full commercial<br />

effort, although we first produced shrimp from this fishery<br />

in 1979-80. Vessels deployed in the fishery search for productive<br />

areas. This area is known as NU/NK East<br />

and West, as these are the management<br />

zones designated by Fisheries<br />

and Oceans, the vessels tow at depths<br />

of 350m-400m. In the western area the<br />

fishery is shared 50/50 with Nunavut,<br />

<strong>Makivik</strong>’s allocation for this year is 2930<br />

tons of Pandalus Montagui and 1040<br />

tons of Pandalus Borealis. The vessel<br />

Newfound Pioneer landed in Quaqtaq<br />

this year during a voyage.<br />

Developments in the shrimp industry<br />

are being impacted by world politics.<br />

The dispute between Russia and Ukraine<br />

has impacted our markets in those<br />

two countries. This production is now<br />

being shifted into other markets. These<br />

markets will require continued effort<br />

on our part through working with our<br />

fishing partners, Newfound Resources,<br />

with whom we share office space in<br />

Qingdao, China.<br />

La pêche à la crevette dans la baie d’Ungava et le détroit d’Hudson<br />

est essentielle à la viabilité économique du permis de pêche<br />

de <strong>Makivik</strong>.<br />

Les activités de pêche dans ces deux endroits sont encore<br />

relativement nouvelles puisque nous venons tout juste d’y entreprendre<br />

une deuxième année complète de pêche commerciale,<br />

même si nous avions déjà procédé à une<br />

pêche expérimentale dans ce secteur en<br />

1979-1980. Les navires sont constamment<br />

à la recherche de lieux de pêche<br />

productifs dans la zone « NU/NK est et<br />

ouest » établie par Pêches et Océans<br />

Canada. Les navires peuvent pêcher<br />

jusqu’à des profondeurs de 350 à 400<br />

mètres. La partie ouest de la zone de<br />

pêche est partagée à part égale avec le<br />

Nunavut. <strong>Makivik</strong> était autorisée à pêcher<br />

cette année 2930 tonnes de crevettes<br />

Pandalus et 1040 tonnes de crevettes<br />

Pandalus Borealis. Le navire Newfound<br />

Pioneer a jeté l’ancre à Quaqtaq lors d’un<br />

de ses voyages.<br />

L’industrie de la crevette a été touchée<br />

par la politique mondiale cette<br />

année. Le différend entre la Russie et<br />

l’Ukraine a eu un impact sur nos marchés<br />

dans ces deux pays. Cette production<br />

est maintenant déplacée vers d’autres<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 61


ᓂᐱᕝᕕᐊᓃᓐᓂᓭᑦ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓃᑦ 50/50-ᒥᒃ ᐊᕕᖃᑎᒌᓯᒪᒍᑕᐅᔪᑦ ᓄᓇᕗᑦᑯᓐᓄᑦ, ᒪᑭᕝᕕᒃ ᑭᖑᕐᓚᒍᓐᓇᓂᕋᕐᑕᐅᓚᐅᔪᔪᖅ 2930<br />

ᑕᐅᓴᐅᓈᕐᑎᔪᓂᒃ ᐅᖁᒣᓐᓂᓕᓐᓂᒃ ᑭᖑᕐᓚᓂᒃ ᐊᒻᒪᓗ 1040 ᑕᐅᓴᐅᓈᕐᑎᔪᓂᒃ ᐅᖁᒣᓐᓂᖃᕐᒥᔪᓂᒃ ᑭᖑᕐᓚᒍᓐᓇᒥᑦᓱᑎᒃ Pandalus<br />

Borealis-ᖑᓂᕐᓴᓂᒃ ᑖᒃᑯᐊ ᖃᑯᕐᓂᓴᐅᒪᔪᑦ ᐁᑉᐸᒥᓐᓂᑦ. ᑭᖑᕐᓚᓂᐅᑎ ᐅᒥᐊᖅ Newfound Pioneer ᖁᐊᕐᑕᒧᑦ ᑭᓴᕆᐊᕐᑐᑫᓐᓇᓚᐅᔪᔪᖅ<br />

ᐊᕐᕌᒍᓚᐅᕐᑐᒥ ᑭᖑᕐᓚᓂᐊᕆᐊᕐᓯᒪᑦᓱᓂ.<br />

ᑭᖑᕐᓚᓂᐊᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᔪᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖏᑦ ᓱᕐᕋᑕᐅᒪᕗᑦ ᓯᓚᕐᔪᐊᑉ ᐱᓂᐊᕐᓂᓕᕆᓂᑎᒍᑦ ᖃᓄᐃᓕᖓᓂᖏᓐᓄᑦ.<br />

ᐅᓇᑕᐅᑎᖕᖑᓱᓐᓂᒌᒃ ᕉᓯᐊᓪᓗ ᔫᒃᕃᓐᓗ ᓱᕐᕃᓯᒪᓕᕐᖁᑦ ᓂᐅᕐᕈᓭᓂᕐᒥᒃ ᐱᒐᓱᐊᕈᑎᒋᖓᓲᑦᑎᓂᒃ ᑖᒃᑯᓈᓐᓂ ᓄᓇᓕᕐᓛᓂ. ᑖᒃᑯᓅᖓ<br />

ᓂᐅᕕᕐᑕᐅᑎᖃᑦᑕᓯᒪᔭᕗᑦ ᑕᒐᑕᒐ ᐊᓯᖏᓐᓄᑦ ᓂᐅᕕᐊᖑᑎᓇᓱᖃᑦᑕᓕᕐᒥᔭᕗᑦ. ᑖᒃᑯᑎᒎᓇᓗ ᓂᐅᕕᕐᑕᐅᑎᓇᓱᑉᐸᑕᕗᑦ ᑲᔪᓯᑎᖏᓐᓇᕋᓱᒋᐊᖃᓚᖓᕙᕗᑦ<br />

ᐃᑲᔪᕐᑎᒋᓗᒋᑦ ᑭᖑᕐᓚᓂᐊᕐᓂᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᑎᒋᔭᕗᑦ, Newfound Resources-ᑯᑦ, ᑖᒃᑯᐊᓗ ᐊᑕᐅᓯᕐᒥᒃ ᐊᓪᓚᕕᖃᖃᑎᒌᑉᐳᒍᑦ ᓭᓂᓰᑦ<br />

ᓄᓇᖓᓐᓂ ᕿᖕᑕᐅᒥ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᓕᒻᒥ.<br />

ᑲᔪᓯᑎᑕᖃᖏᓐᓇᒥᔪᒍᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᑎᓐᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓂᒃ ᐃᒪᕐᐱᒥ, ᑕᒪᑐᒥᖓᓗ ᐱᓇᓱᑉᐳᒍᑦ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᓂᑦᑎᒍᑦ ᑕᕐᕋᒥ ᑭᖑᕐᓚᓂᒃ<br />

ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᑦ ᑐᖕᖓᕕᒃᑯᓄᑦ. ᐃᓚᐅᕕᒋᓪᓚᕆᓲᕗᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᓂᖏᒍᓪᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᖏᒍᓪᓗ ᑭᖑᕐᓚᓂᒃ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᑎᐅᓂᕐᒥᒃ<br />

ᓛᐸᑐᐊᑉ ᑕᕐᕋᖓᓂᓗ ᑕᓪᓗᕈᑎᐅᓪᓗ ᐃᑭᕋᓴᖓᓂ.<br />

ᐅᓈᒃᑯᑦ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓂᕐᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᓯᒪᒍᑎᖏᑦ ᐃᓱᓕᓛᓕᕐᑐᑦ ᐊᕐᕌᒍᓚᖓᔪᒥ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᖃᑦᑕᖁᒍᓪᓗ ᕿᑭᕐᑖᓗᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᑯᓐᓂᒃ<br />

ᐱᑎᑕᐅᓚᐅᔪᑦᓱᑕᓗ ᐱᔪᒪᒐᔭᕐᑐᓄᑦ ᑭᖑᓂᖓᒍᓪᓗ ᐃᒻᒥᒎᕈᑎᒋᓗᒋᑦ ᐱᓇᓱᓯᓂᐊᕐᓗᒋᑦ ᒪᓂᔨᒍᑎᐅᒪᔪᑦ ᓇᐅᑦᓯᑐᕐᓗᒋᓪᓗ ᓯᕗᓪᓕᐅᑎᒋᐊᓖᓪᓗ<br />

ᑐᑭᑖᕐᓗᒋᑦ. ᑐᑭᑖᕈᑕᐅᓛᕐᑎᓗᒋᑦ ᐅᓈᒃᑯᓄᑦ ᓯᐊᕈᒋᐊᖅ ᑕᒃᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ. ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᐅᓈᒃᑯᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᖏᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᔨᖓᓪᓗ<br />

Clearwater Ltd. ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᑐᒻᒪᕆᐅᓚᐅᕐᑐᑦ.<br />

ᑭᖑᕐᓚᓂᐊᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑐᓴᕐᓯᐅᓃᑦ ᓱᒃᑫᓕᒋᐊᕐᓯᒪᔪᑦ ᐃᑭᑦᑐᐹᓗᐃᑦ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓯᐅᖃᑦᑕᒪᑕ. ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᒋᐊᓖᑦ ᑭᖑᕐᓚᓂᐊᕐᑏᑦ<br />

ᑐᖕᖓᕕᖃᖃᑕᐅᓂᒃᑯᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᖃᑦᑕᓚᐅᔪᒋᐊᖏᑦ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᖃᑦᑕᓚᐅᔪᒋᐊᖏᑦ ᐅᓄᕐᓂᓕᓐᓂᒃ $120,000.-ᓂᒃ<br />

ᐃᓇᖏᕐᑕᐅᑎᖃᑕᐅᑐᐊᕋᒥᒃ ᒪᕐᕈᕕᑦᓱᑎᒃ. ᐅᒥᐊᕐᑐᕆᐊᕐᓂᑕᒫᑦ ᐊᐅᓪᓚᓯᒪᖃᑦᑕᓱᑎᒃ ᐱᖓᓱᓂᒃ ᕿᑎᕐᖃᒥᓪᓗ/ᓇᑉᐸᒥᓪᓗ ᐱᓇᓱᐊᕈᓯᕐᓂ<br />

ᓯᑕᒪᓂᓪᓗᓃᑦ ᐱᓇᓱᐊᕈᓯᕐᓂ ᑌᒣᓕᖓᑐᐊᕋᒥᒃ ᐱᖓᓱᓂᒃ ᕿᑎᕐᖃᒥᓪᓗ/ᓇᑉᐸᒥᓪᓗ ᐊᕐᕌᒍᓕᒫᒥ ᐃᓇᖏᕐᑌᓂᖃᖃᑦᑕᓱᑎᒃ ᐅᕝᕙᓗᓐᓃᑦ<br />

24-28-ᓂ ᐱᓇᓱᐊᕈᓯᕐᓂ ᐊᖏᕐᕋᒥᓂᒃ ᕿᒣᒪᖃᑦᑕᓲᑦ. ᑌᒪᓗᑦᑕᐅᖅ ᑭᖑᕐᓚᓂᐅᑏᑦ ᐅᒥᐊᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᓂᖏᑦ ᐊᓯᑦᔨᕙᓪᓕᐊᒥᒻᒪᑕ<br />

ᓄᓈᕆᐊᕐᑐᖃᑦᑕᓚᖓᓕᕐᑐᑦ ᐊᑯᑭᑦᑐᒧᑦ, ᑌᒣᒻᒪᑦ ᑭᖑᕐᓚᓂᐊᕐᑏᑦ ᓄᓇᓕᕐᓚᐅᑉ ᐊᓯᐊᓅᑲᑦᑕᒍᓐᓇᐅᑎᒥᓐᓂᒃ ᐱᑕᖃᑦᓯᐊᖃᑦᑕᕆᐊᖃᕆᕗᑦ.<br />

ᑲᔪᓯᑦᓱᑕ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᖏᓐᓇᒥᔪᒍᑦ ᓄᓇᕗᒻᒥ ᐅᒥᐊᕐᑐᑎᐅᓂᕐᒥᒃ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᕕᒻᒥᒃ ᐃᖃᓗᓐᓃᑐᒥᒃ, ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑕᐅᑎᑦᓯᓱᑕ ᒥᑦᓯᑎᓐᓂ<br />

ᐱᖓᓲᔪᕐᑐᑦ ᑭᖑᕐᓚᓂᐊᕐᑏᑦ, ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᖃᑎᖃᕐᓱᑕ ᐱᓇᓱᑦᑐᓕᕆᕕᒻᒥᒃ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᓂᕐᓄᓗ ᐱᑦᔪᔨᕕᖁᑎᖓᓂᒃ<br />

ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᑕ.<br />

We continue our work on research in different areas, as a member<br />

of the Northern Shrimp Research Foundation. We are very involved<br />

in the planning and development of the shrimp fishery in Northern<br />

Labrador and Davis Strait. Additional effort is being developed<br />

for the annual survey program for Ungava Bay and Hudson Strait.<br />

The Unaaq fishing agreement comes to an end next year and<br />

we have been working on a process with Qikiqtaaluk Corporation<br />

whereby we received proposals from interested companies and<br />

then an arms-length process for evaluation and the prioritizing of<br />

these proposals. Final decisions by Unaaq will be made later in the<br />

year. This year’s operation of Unaaq and the operator Clearwater<br />

Ltd. was very successful.<br />

Recruiting of crew is advancing at a slower rate with very few<br />

new applicants. It should be noted that the average crew member<br />

share was over $120,000.00 per year with a rotation of two trips<br />

on and two off. An average trip is three-and-a-half to four weeks<br />

thereby giving an average of three-and-a-half rotations per year<br />

or between 24 and 28 weeks per year being away from home. As<br />

vessel operations are changing with landings in Greenland, crew<br />

members are also required to have a passport in their possession.<br />

We continue to work with the Nunavut Training Consortium<br />

in Iqaluit, to train six crew members per year, with shared costs<br />

arrangement with the Employment and Training department of<br />

the Kativik Regional Government.<br />

marchés que nous tentons de percer en collaboration avec nos<br />

partenaires de pêche. Nous avons partagé de l’espace de bureau<br />

avec Newfound Resources à Qingdao, en Chine.<br />

Nous poursuivons notre travail de recherche dans différents<br />

secteurs en tant que membre de la Northern Shrimp Research<br />

Foundation. Nous sommes très impliqués dans la planification<br />

et le développement de la pêche à la crevette dans le nord du<br />

Labrador et le détroit de Davis. Des efforts supplémentaires seront<br />

consacrés à l’exécution de sondages annuels dans la baie d’Ungava<br />

et le détroit d’Hudson.<br />

L’accord de pêche d’Unaaq prend fin l’année prochaine,<br />

et nous avons entrepris des pourparlers avec la Qikiqtaaluk<br />

Corporation dans le but de recevoir des propositions d’entreprises<br />

intéressées dans le cadre d’un processus indépendant qui nous<br />

permettra d’évaluer et d’établir un ordre de priorité des propositions<br />

reçues. Unaaq prendra une décision définitive à ce sujet<br />

d’ici la fin de l’année. Les activités de coentreprise d’Unaaq et de<br />

Clearwater Ltd ont encore une fois été très fructueuses cette année.<br />

Le recrutement des membres d’équipage progresse à un rythme plus<br />

lent, et il est difficile d’attirer de nouveaux candidats. Les membres<br />

d’équipage ont reçu en moyenne plus de 120 000 $ par année selon<br />

un calendrier de deux voyages de pêche suivis de deux périodes de<br />

congé. Un voyage moyen dure de 3 à 4 semaines, et les membres<br />

d’équipage passent en moyenne 24 à 28 semaines par an sur les<br />

crevettiers loin de la maison. L’exploitation des navires requiert des<br />

déchargements au Groenland, ce qui oblige les membres d’équipage<br />

à détenir un passeport. Nous poursuivons notre collaboration avec<br />

le Nunavut Training Consortium d’Iqaluit pour la formation de six<br />

membres d’équipage par an. Les frais de formation sont partagés<br />

avec le Service de l’emploi et de la formation de l’Administration<br />

régionale Kativik.<br />

62<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ<br />

Construction Division<br />

Division de la construction<br />

ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ<br />

ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ, ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᓂᖃᕐᓯᒪᔪᖅ 1998-ᒥ, ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᖃᕐᐳᖅ ᓴᓇᓂᕐᒥᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᖏᕐᕋᓴᖏᓐᓂᒃ ᐃᓪᓗᓂᒃ ᑕᒪᓐᓇᓗ<br />

ᐱᓇᓱᑉᐹ ᐊᕐᕌᒍᓄᑦ ᑕᓪᓕᒪᓄᑦ ᐃᓪᓗᖃᕐᑎᓯᓂᕐᒧᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑏᑦ ᐊᓂᒎᑎᑎᑕᐅᓂᖃᓚᐅᕐᑎᓗᒋᓂᑦ ᒪᑭᕝᕕᒧᓪᓗ, ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᓄᓪᓗ<br />

ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᓄᓪᓗ 2000 ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ ᑌᒪᖕᖓᒥᑦ ᒪᕐᕈᕕᑦᓱᑎᒃ ᐅᐃᒍᔭᐅᖃᑦᑕᓯᒪᓕᕐᑐᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓯᒪᔪᑦ. ᑕᒃᒐᓂ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓇᐅᑉ<br />

ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ ᑭᖑᓪᓕᐹᖑᓕᕐᑐᖅ ᐊᕐᕌᒍᖅ ᐊᑑᑎᓕᕐᖁᖅ ᑌᒃᑯᓇᖕᖓᑦ ᐊᕐᕌᒍᓂ ᑕᓪᓕᒪᓂ ᐃᓪᓗᖃᕐᑎᓯᓂᕐᒧᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓯᒪᔪᓂᑦ<br />

ᐊᕐᕌᒍᕐᑖᕆᒍᑎᐅᒪᔪᓂᑦ ᐃᓚᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ ᐊᕐᕌᒍᕐᑐᓱᖓᓕᕐᑐᓄᑦ ᐱᖓᔪᐃᖑᑦᓱᑎᒃ ᐊᕐᕌᒍᓄᑦ ᓯᑕᒪᓄᑦ ᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᓴᓇᓂᖃᕐᓂᐅᓚᖓᓯᒪᔪᑦ<br />

ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓪᓗᓴᖏᓐᓂᒃ 300-ᓂᒃ ᓴᓇᔭᐅᖃᑦᑕᓯᒪᔪᓂᑦ ᑭᖑᓂᐊᓐᓂ ᐊᖏᖃᑎᒌᓐᓂᖃᓚᐅᕐᑎᓗᒋᑦ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᓂᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᖃᑎᖃᕐᓱᑎᒃ<br />

ᐊᕐᖁᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᑕᕐᕋᒧᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᑦ.<br />

ᑕᒪᒃᑯᓄᖓ ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ ᓯᕗᓂᖃᕈᑕᐅᒪᓪᓚᕆᑦᑐᑦ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᓴᓇᔭᐅᖃᑦᑕᓂᐊᖁᓗᒋᑦ ᐱᐅᔪᔭᐅᓗᑎᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᖏᕐᕋᓴᖏᑦ<br />

ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᓪᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᐱᕕᓕᒫᖏᑎᒍᑦ ᐱᓇᓱᒐᕐᓂᒃ ᐱᒐᓱᕝᕕᓴᖃᖁᓪᓗᒋᑦ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᓪᓗ ᖁᕝᕙᑎᓗᒋᑦ ᓄᓇᕕᐅᑉ<br />

ᓄᓇᓕᖏᑕ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᖏᑦ.<br />

<strong>2014</strong>-ᒥ ᓴᓇᔭᐅᔪᑦ ᐃᓪᓗᐃᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᖏᕐᕋᓴᖏᑦ ᐱᔭᕇᕐᓯᒪᓛᕈᓇᖁᑕᐅᕗᑦ 2015 ᐱᒋᐊᕐᖃᒥᐅᓕᕐᐸᑦ ᐁᑦᑐᑎᐅᓛᕐᓱᑎᓪᓗ<br />

ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᐃᓪᓗᓕᕆᓂᕐᒧᑦ ᐊᓪᓚᕕᒻᒪᕆᒻᒧᑦ. ᐃᓘᓐᓈᒍᑦ, ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ ᐃᓪᓗᓕᐅᕐᓯᒪᓛᓕᕐᖁᖅ 150-ᓂᒃ ᐃᓪᓗᓂ,<br />

ᐃᒫᒃ ᐊᕕᑦᑐᓯᒪᓂᖃᕐᑎᓗᒋᑦ, 92 - 1-ᓂᒃ ᖃᕆᐊᓖᑦ/ᐃᓪᓗᐊᕈᓯᓖᑦ, 32 - 2-ᓂᒃ ᖃᕆᐊᓖᑦ/ᐃᓪᓗᐊᕈᓯᓖᑦ ᐊᒻᒪᓗ 26 - 4-ᓂᒃ<br />

ᓯᑕᒪᓂᒃ ᖃᕆᐊᓕᓐᓂᒃ/ᐃᓪᓗᐊᕈᓯᓕᓐᓂᒃ ᐅᑯᓇᓂ ᓄᓇᓕᓐᓂ:<br />

Construction Division<br />

The construction division, created in 1998, is responsible for the<br />

construction of social housing pursuant to a Five Year Housing<br />

Agreement. The Corporation, Canada and Québec first entered into<br />

the agreement in 2000, which has been renewed twice since. This<br />

fiscal year also marks the last year of the third Five year Housing<br />

Agreement as well as the third year of a four year program to construct<br />

300 housing units pursuant to an agreement reached with<br />

Québec known as the Plan Nord program.<br />

The main objectives of the construction division are to ensure<br />

the construction of quality housing units while maximizing employment<br />

opportunities for Nunavik Inuit and promoting the local<br />

economy of Nunavik.<br />

The construction of the <strong>2014</strong> houses are expected to be completed<br />

by the beginning of 2015 and delivered to the Kativik<br />

Division de la construction<br />

La Division de la construction, créée en 1998, est chargée de la<br />

construction de logements sociaux dans le cadre d’une entente<br />

quinquennale conclue par la Société avec les gouvernements du<br />

Québec et du Canada. Cette entente conclue pour la première fois<br />

en 2000 a été renouvelée à deux reprises depuis ce temps. Nous<br />

en étions au cours du dernier exercice à la dernière année de la<br />

troisième entente quinquennale, ainsi qu’à la troisième année de<br />

l’entente de quatre ans conclue avec la Québec dans le cadre du<br />

Plan Nord pour la construction de 300 logements.<br />

La Division de la construction construit des logements de qualité<br />

tout en maximisant les possibilités d’emploi pour les Inuits et<br />

les retombées économiques dans les communautés du Nunavik.<br />

La construction des logements de <strong>2014</strong> devrait se terminer<br />

au début de 2015. Ils seront par la suite livrés à l’Office municipal<br />

Community /<br />

Communauté<br />

1 bedroom units /<br />

Logements d’une chambre<br />

2 bedroom units /<br />

Logements de deux chambres<br />

Ivujivik 8 12<br />

4 bedroom units /<br />

Logements de quatre chambres<br />

Kangiqsujuaq 28 12<br />

Kuujjuaraapik 8 10<br />

Puvirnituq 28 8<br />

Quaqtaq 8 10<br />

Salluit 12 6<br />

Total 92 32 26<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 63


ᓄᓇᓕᒃ<br />

1-ᒥᒃ<br />

ᖃᕆᐊᓖᑦ/<br />

ᐃᓪᓗᐊᕈᓯᑕᓖᑦ<br />

2-ᓂᒃ<br />

ᖃᕆᐊᓖᑦ/<br />

ᐃᓪᓗᐊᕈᓯᑕᓖᑦ<br />

ᐃᕗᔨᕕᒃ 8 12<br />

4-ᓂᒃ<br />

ᖃᕆᐊᓖᑦ/<br />

ᐃᓪᓗᐊᕈᓯᑕᓖᑦ<br />

ᑲᖏᕐᓱᔪᐊᖅ 28 12<br />

ᑰᒃᔪᐊᕌᐱᒃ 8 10<br />

ᐳᕕᕐᓂᑐᖅ 28 8<br />

ᖁᐊᕐᑕᖅ 8 10<br />

ᓴᓪᓗᐃᑦ 12 6<br />

ᑲᑎᑦᓱᑎᒃ/<br />

ᐊᑕᖏᕐᓱᒋᑦ<br />

92 32 26<br />

ᒣ 28, <strong>2014</strong>-ᒥ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᑕ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᑦ<br />

ᐊᖏᕈᑎᖃᓚᐅᔪᕗᑦ ᐊᕕᑦᑐᐃᒍᑎᖃᕐᓱᑎᒃ 80-ᓂᒃ ᐃᓪᓗᓂ<br />

ᓴᓇᔭᐅᒐᔭᕐᑐᓂᒃ ᐅᐱᕐᖔᖓᓂ/ᐅᐱᕐᖓᓴᖓᓂ 2015 ᐅᑯᐊᖑᑎᓪᓗᒋᑦ<br />

64 - 1-ᒥᒃ ᖃᕆᐊᓖᑦ/ᐃᓪᓗᐊᕈᓯᓖᑦ, 2 - 2-ᓂᒃ ᖃᕆᐊᓖᒃ ᐊᒻᒪᓗ<br />

14 - 4-ᓂᒃ ᖃᕆᐊᓖᑦ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᐱᖓᓲᔪᕐᑐᓂ ᐃᓪᓗᓕᐊᖑᓗᑎᒃ.<br />

ᐃᓪᓗᓕᐊᑦᓭᑦ ᑕᑉᐱᑯᓂᖓ ᓂᐅᕕᐊᖑᓚᐅᔪᔪᑦ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑯᓪᓗ<br />

ᐊᐅᓪᓚᑎᑕᐅᓚᐅᔪᑦᓱᑎᒃ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑉ <strong>2014</strong>-ᒥ ᑕᕐᕋᓕᐊᕐᑑᑉ<br />

ᑭᖑᓪᓕᐹᖓᒍᑦ ᐅᓪᓗᐃᑦ ᓴᓇᓐᓇᐅᓕᕐᒥᐸᑕ ᐱᒋᐊᕐᑕᐅᑲᐱᓛᖁᓪᓗᒋᑦ.<br />

ᑲᒃᑯᐊ ᐊᕕᑦᑐᓯᒪᔪᓂᒃ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᒍᑎᐅᕗᑦ 2015-ᒥ ᓴᓇᓐᓀᑦ<br />

ᐅᓪᓗᖏᑦ ᓇᓪᓕᐅᑎᑉᐸᑕ ᓴᓇᔭᐅᓯᓛᕐᓱᑎᒃ:<br />

Municipal Housing Bureau. In all, the Division will have constructed<br />

150 units, including 92 – one bedroom units, 32 – two bedroom<br />

units and 26 – four bedroom units, as follows:<br />

On May 28 th , <strong>2014</strong>, the Kativik Regional Government Council<br />

approved the allocation of 80 units slated for construction in the<br />

spring of 2015 including 64 - one bedroom units, two - two bedroom<br />

units and 14 - four bedroom units in six communities.<br />

Materials for these units were purchased and shipped to each<br />

of the communities on the last sealift of <strong>2014</strong> to enable an early<br />

start to the next construction season.<br />

The following table shows the allocation of units for the 2015<br />

construction season:<br />

d’habitation Kativik. La division aura construit au cours de l’exercice<br />

150 logements, incluant 92 logements d’une chambre, 32 logements<br />

de deux chambres et 26 logements de quatre chambres.<br />

Le 28 mai <strong>2014</strong>, le conseil de l’ARK a approuvé la répartition de 80<br />

logements devant être construits à compter du printemps 2015<br />

dans six communautés, incluant 64 logements d’une chambre,<br />

2 logements de deux chambres et 14 logements de quatre chambres.<br />

Les matériaux pour la construction de ces logements ont été<br />

achetés et expédiés vers les communautés pendant la saison de<br />

navigation <strong>2014</strong> afin d’entreprendre la construction le plus tôt<br />

possible au printemps.<br />

Le tableau qui suit présente la répartition des logements qui<br />

seront construits en 2015 :<br />

Community /<br />

Communauté<br />

1 bedroom units /<br />

Logements d’une chambre<br />

2 bedroom units /<br />

Logements de deux chambres<br />

4 bedroom units /<br />

Logements de quatre chambres<br />

Ivujivik 4 6<br />

Kangiqsujuaq 12<br />

Kuujjuaraapik 8<br />

Puvirnituq 20<br />

Quaqtaq 4 2<br />

Salluit 16 8<br />

Total 64 2 14<br />

64<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᓄᓇᓕᒃ<br />

1-ᒥᒃ<br />

ᖃᕆᐊᓖᑦ/<br />

ᐃᓪᓗᐊᕈᓯᑕᓖᑦ<br />

2-ᓂᒃ<br />

ᖃᕆᐊᓖᑦ/<br />

ᐃᓪᓗᐊᕈᓯᑕᓖᑦ<br />

4-ᓂᒃ<br />

ᖃᕆᐊᓖᑦ/<br />

ᐃᓪᓗᐊᕈᓯᑕᓖᑦ<br />

ᑲᖏᕐᓱᒃ 4 6<br />

ᑲᖏᕐᓱᔪᐊᖅ 12<br />

ᑰᒃᔪᐊᕌᐱᒃ 8<br />

ᐳᕕᕐᓂᑐᖅ 20<br />

ᖁᐊᕐᑕᖅ 4 2<br />

ᑰᒃᔪᐊᖅ 16 8<br />

ᑲᑎᑦᓱᑎᒃ/<br />

ᐊᑕᖏᕐᓱᒋᑦ<br />

64 2 14<br />

ᑕᒐᑕᒐ ᐊᖏᖃᑎᒌᒐᓱᓐᓃᑦ ᐊᑑᑎᔭᐅᓂᖃᕐᐳᑦ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᓄᓪᓗ<br />

ᑯᐯᒃᑯᓗ ᑲᕙᒪᖓᓐᓄᑦ ᐅᐃᒍᑖᕆᒐᓱᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐊᕐᕌᒍᓕᒫᒥ<br />

ᑕᓪᓕᒪᓂ ᐊᕐᕌᒍᓂ ᐃᓪᓗᖃᕐᑎᓯᓂᕐᒧᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᒪᔪᓂᒃ.<br />

ᓂᕆᐅᒋᔭᐅᔪᑦ ᑖᒃᑯᐊ ᐊᖏᖃᑎᒌᒐᓱᓐᓃᑦ ᐱᔭᕇᕐᑕᐅᓂᖃᓛᕐᑎᓗᒋᑦ<br />

2015 ᐊᕐᕌᒍᖓ ᐱᒋᐊᕐᖃᒥᐅᓂᖓᓂ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᑦᓴᐅᓕᕋᔭᕐᓗᑎᒃ<br />

60-ᒋᐊᓪᓚᓂᒃ ᐃᓪᓗᓂᒃ ᓴᓇᔭᑦᓴᓂᒃ 2015-ᒥ ᓴᓇᓐᓀᑦ ᐅᓪᓗᖏᓐᓂ.<br />

ᑖᓐᓇ ᐊᕐᕌᒍᓕᒫᒥ ᐅᐃᒍᑖᕆᓂᖅ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐱᒍᑎᐅᒐᔭᕐᑐᖅ<br />

ᑭᖕᖒᒪᓇᓪᓚᕆᑦᑐᓂᒃ ᐃᓪᓗᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓪᓗᓕᐅᕈᑎᐅᒋᐊᒃᑲᓂᕐᓗᓂ.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᓄᕐᖃᐅᔨᓚᐅᕐᓯᒪᖕᖏᓚᖅ ᑲᕙᒪᓂᒃ ᐊᐅᓚᑦᔦᒐᓱᑦᓱᓂ<br />

ᑫᓪᓚᑐᕐᓱᒋᑦ ᐱᓚᕿᕕᒋᒐᓱᑦᓱᒋᑦ ᐃᓪᓗᓂᒃ-ᐊᖕᖑᑎᑎᑦᓯᒋᐊᕈᑎᓂᒃ-<br />

ᓴᓇᓂᑦᓴᓂ-ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᕐᓂᓂᒃ ᐋᕐᕿᒍᑎᐅᒐᔭᕐᑎᓗᒋᑦ ᓄᓇᕕᐅᑉ<br />

ᐃᓪᓗᖃᕐᓂᒥᒃ ᐱᓀᓗᑕᖃᒻᒪᕆᒍᑎᖏᓐᓄᑦ.<br />

Negotiations are currently underway with both Canada and<br />

Québec for a one year extension of the Five Year Housing Agreement.<br />

It is anticipated that such negotiations will be completed in early<br />

2015 which would provide for the construction of an additional 60<br />

housing units during the 2015 construction season. This one year<br />

extension will ensure that much-needed housing continues to be<br />

built in Nunavik <strong>Makivik</strong> continues to lobby and press governments<br />

for a much-needed catch-up housing program to resolve Nunavik’s<br />

serious housing crisis.<br />

Des négociations sont en cours avec le Canada et le Québec<br />

pour prolonger l’entente quinquennale sur le logement d’un an.<br />

Ces négociations devraient être achevées au début de 2015. Elles<br />

prévoient la construction de 60 logements supplémentaires au cours<br />

de la saison de construction 2015. Cette prolongation permettra de<br />

poursuivre la construction de logements grandement nécessaires au<br />

Nunavik. <strong>Makivik</strong> continue de faire pression sur les gouvernements<br />

pour qu’un programme de rattrapage soit créé pour résoudre la<br />

grave crise du logement qui sévit au Nunavik.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 65


ᑲᐅᑕᖅ ᓴᓇᔩᑦ<br />

Kautaq Construction Inc.<br />

Construction Kautaq Inc.<br />

ᑲᐅᑕᖅ ᓴᓇᔩᑦ<br />

ᑲᐅᑕᖅ ᓴᓇᔩᑦ ᐃᓗᓐᓈᒍᑦ ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒍᑎᑎᒍᑦ ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᔨᐅᕗᑦ ᒪᓂᒪᑎᑦᓯᓱᑎᒃ ᐃᓄᓐᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᓂᕐᒥᒃ, ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᖃᕈᓐᓇᓱᑎᒃ<br />

ᐅᔭᕋᓐᓂᒃ ᓯᖃᓕᐊᓕᐅᕈᑦᔨᓂᕐᒥᒃ, ᐊᖏᕐᕋᓴᐅᔪᓪᓗ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᓴᐅᔪᓪᓗ ᓴᓇᔨᓄᑦ ᐱᑦᔪᔭᐅᒍᑎᑦᓴᔭᖏᓐᓂᒃ ᐊᑕᐅᓯᐅᓈᕐᑎᔪᓪᓗ<br />

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᑦᓴᓕᐅᕐᑐᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥ. ᑲᐅᑕᐅᑉ ᑕᒪᒃᑯᓂᖓ ᐱᔪᓐᓇᓂᖃᑦᓯᐊᓂᖓ ᐱᓯᒪᕙᐅᒃ ᐱᓇᓱᒐᕐᓂᒃ ᐊᑑᑎᔭᖃᖃᑦᑕᓯᒪᓂᒃᑯᑦ<br />

ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒋᔭᐅᖏᓐᓇᓱᑎᒃ ᐊᑐᕐᓕᑎᑕᐅᓂᖃᕐᓯᒪᔪᒥᒃ ᐅᒥᐊᒃᑯᕕᓐᓂᒃ ᐃᓱᐊᖁᑎᓕᐅᕐᓂᑯᑦ ᐃᓄᐃᓪᓗ ᐊᖏᕐᕋᓴᖏᓐᓂᒃ<br />

ᓴᓇᖃᑦᑕᓂᒃᑯᑦ.<br />

ᐅᐱᒍᓱᑉᐳᒍᑦ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒋᐊᒥᒃ ᑲᐅᑕᖅ ᓴᓇᔩᑦ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓇᐅᑉ ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ ᐃᓱᓕᔪᒥ ᒫᑦᔨ/ᒫᑦᓯ 31, <strong>2013</strong>-ᒥ ᐱᔭᖃᑦᓯᐊᓚᐅᕐᒥᒋᐊᖓ,<br />

ᐱᓇᓱᒐᖁᑕᐅᔪᖅ ᑖᓐᓇ ᐃᑎᕐᑎᓯᓂᖃᕐᑎᓗᒍ ᖄᖏᕐᓂᑯᓂᒃ ᐅᓄᕐᑐᐊᓘᖕᖏᑑᒐᓗᐊᓂᒃ. ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᖑᓚᐅᕐᑐᑦ <strong>2013</strong>-<strong>2014</strong> ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ<br />

ᐅᓄᕐᓂᓴᐅᒪᓚᐅᕐᒪᑕ $3.6-ᒥᓕᐋᓐ ᑖᓚᓂᑦ ᐱᔭᐅᒍᓐᓇᓯᓚᐅᕐᑐᓂᒃ ᐊᒥᓱᐃᓂᑦ ᐊᑦᔨᒌᑦᑎᓇᑎᓪᓗ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᓂᑦ ᒪᑯᓂᖓᓗᐊᖕᖑᐊᖅ<br />

ᐊᕐᖁᓯᐅᕆᓃᑦ ᐃᓪᓗᐃᓗ ᓇᑉᐸᑕᐅᕕᑦᓴᖏᓐᓂᒃ ᑕᒪᖏᓐᓂ ᐊᑯᓕᕕᒻᒥᓗ ᐳᕕᕐᓂᑐᒥᓗ, ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᒍᑦᔨᓂᕐᒥᒃ ᑭᒡᒐᑐᕐᓱᒋᑦ ᒪᑭᕝᕕᑯᑦ<br />

ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕐᑎᓗᒍ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᖏᕐᕋᓴᖏᓐᓂᒃ ᓴᓇᓂᕐᓂᒃ ᖃᕋᕐᑎᕆᐅᑦᔨᓂᕐᒥᓗ ᓯᖃᓕᐊᓕᐅᕆᒍᑦᔨᓂᕐᒥᓗ<br />

ᐊᒥᓱᑲᓪᓚᓂᒃ ᐱᑦᔪᔭᐅᒍᑎᖃᕈᒪᓯᒪᔪᓂᒃ.<br />

ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓇᐅᑉ ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ, ᑲᐅᑕᖅ ᓂᐅᕕᐊᖃᓚᐅᔪᒋᕗᖅ ᓄᑦᑎᑲᑕᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᓴᓇᔨᓄᑦ ᐊᖏᕐᕋᓴᔭᒥᒃ ᐃᕗᔨᕕᒻᒧᑦ ᐊᐅᓪᓚᑎᑕᐅᓚᐅᔪᔪᒃ<br />

ᒪᑭᕝᕕᑯᑦ ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᔨᖏᑕ ᐊᑐᕋᑦᓴᕆᔭᖏᓐᓂ <strong>2014</strong>-ᒥ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᖏᕐᕋᓴᖏᓐᓂᒃ ᓴᓇᔭᕐᑐᓯᒪᓕᕈᑎᒃ.<br />

ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓇᐅᑉ ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ <strong>2014</strong>-2015-ᒥ ᑌᒫᑦᓭᓇᓪᓗᐊᖅ ᓲᕐᓗ ᐊᕐᕌᓂ ᐱᐅᓯᕆᓚᐅᔪᔭᒥᑐᑦ ᓭᓇᖅ, ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᒻᒪᕆᐅᖃᑦᑕᑐᑦ<br />

ᑲᒃᑯᓂᖓ ᐱᓇᓱᐊᕐᓱᑎᒃ ᑕᒐᑕᒐ ᐱᔭᕇᕐᑕᐅᒪᓕᕐᑐᑦ ᐃᓚᖏᑦ, ᐅᑯᐊᓗᐊᖕᖑᐊᑦ:<br />

• ᑲᐅᑕᖅ ᓴᓇᒌᕐᓯᒪᓕᕐᑐᖅ ᒥᕐᓱᕕᒻᒥ ᐃᓄᑦᔪᐊᒥ<br />

• ᑲᐅᑕᖅ ᓴᓇᒌᕐᓯᒪᓕᕐᑐᖅ ᐃᓪᓗᔪᐊᒥ ᓇᑉᐯᕕᑦᓴᓂᒃ <strong>2014</strong>-ᒥ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᖏᕐᕋᓴᖏᓐᓂᒃ ᐃᓪᓗᓕᐅᕐᕕᐅᓛᕐᑐᓂᒃ ᓴᓇᓯᒪᓕᕐᓱᓂᓗ<br />

2015-ᒥ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᖏᕐᕋᓴᖏᓐᓂᒃ ᓇᑉᐯᕕᐅᖃᑦᑕᓛᕐᑐᓂᒃ ᓴᓇᕕᐅᓗᑎᒃ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᓄᑦ ᓄᓇᓕᓐᓂ<br />

ᐊᒥᓱᓂ (ᑲᖏᕐᓱᔪᐊᒥ, ᐳᕕᕐᓂᑐᒥ, ᑰᒃᔪᐊᒥ ᑲᖏᕐᓱᒥᓗ). ᑲᐅᑕᖅ ᐃᑲᔪᕐᓯᑲᓪᓛᕙᒻᒥᔪᖅ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᓂᒃ<br />

ᐃᑲᔪᕐᑕᐅᒋᐊᖃᓕᑐᐊᕐᒪᑕ ᖃᓄᑐᐃᓐᓇᖅ ᐃᓄᓐᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᓂᒃ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐃᓄᐃᑦ <strong>2014</strong>-ᒥ ᐊᖏᕐᕋᓴᖏᓐᓂᒃ ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ.<br />

Kautaq Construction Inc.<br />

Kautaq Construction Inc. is a general contractor offering civil,<br />

including rock crushing, residential and commercial construction<br />

services to individuals and businesses in the Nunavik region.<br />

Kautaq’s expertise in these areas comes from considerable experience<br />

gained over the years by the <strong>Makivik</strong> Construction Division<br />

through the implementation of the Marine Infrastructure and the<br />

Social Housing Programs.<br />

We are pleased to report that Kautaq Construction’s fiscal year<br />

ending March 31, <strong>2013</strong>, was once again successful,<br />

with the Company recording a small net profit.<br />

Revenues for the <strong>2013</strong>-14 fiscal year were slightly<br />

more than $3.6 million coming from a number<br />

of different projects including the construction<br />

of access roads and pads for third parties in both<br />

Akulivik and Puvirnituq, preparation of pads on<br />

behalf of the <strong>Makivik</strong> Construction Division for<br />

the social housing program and dynamiting and<br />

crushing of rock for a number of clients.<br />

During the course of the fiscal year, Kautaq also acquired a<br />

mobile camp which was shipped to Ivujivik to be used by the <strong>Makivik</strong><br />

Construction Division for the <strong>2014</strong> social housing project.<br />

The <strong>2014</strong>-15 fiscal year has, to date, been equally busy with<br />

the following projects currently underway or completed, namely:<br />

• Kautaq has completed the construction of a sewing centre in<br />

Inukjuak;<br />

• Kautaq has completed construction of pads for the <strong>2014</strong><br />

social housing program and has constructed the 2015 social<br />

Construction Kautaq Inc.<br />

Construction Kautaq Inc. est un entrepreneur général qui offre des<br />

services de génie civil, de concassage de pierres et de construction<br />

résidentielle et commerciale aux particuliers et aux entreprises<br />

du Nunavik. L’expertise de Kautaq dans ces domaines est le fruit<br />

de l’expérience considérable acquise au fil des ans par la Division<br />

de la construction de <strong>Makivik</strong> dans le cadre des programmes<br />

d’infrastructure maritime et de logement social.<br />

L’exercice de Kautaq terminé le 31 mars <strong>2013</strong> s’est avéré très<br />

fructueux. L’entreprise a enregistré des revenus<br />

de 3,6 millions de dollars qui lui ont permis<br />

d’engranger un petit profit net. Ces revenus provenaient<br />

de la construction de routes d’accès et de<br />

radiers pour des tiers à Akulivik et Puvirnituq et de<br />

radiers destinés à recevoir les logements sociaux<br />

construits par la Division de la construction de<br />

<strong>Makivik</strong>. Kautaq a également réalisé des contrats<br />

de dynamitage et de concassage de pierres pour<br />

divers clients, et acquis un camp mobile qui a été<br />

expédié à Ivujivik où il a été utilisé par la Division de la construction<br />

de <strong>Makivik</strong> pour ses projets de <strong>2014</strong>.<br />

L’exercice <strong>2014</strong>-2015 s’annonce fort occupé par divers projets<br />

en cours de réalisation ou déjà complétés, notamment :<br />

• La construction d’un centre de couture à Inukjuak;<br />

• La construction de radiers à la demande de la Division<br />

de la construction de <strong>Makivik</strong> dans les communautés de<br />

Kangiqsujuaq, Puvirnituq, Kuujjuaq et Kangirsuk. Kautaq a<br />

également aidé la Division de la construction de <strong>Makivik</strong> dans<br />

66<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


• ᑲᐅᑕᖅ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕇᕐᓯᒪᓕᕐᑐᖅ ᖃᕋᕐᑎᕆᒍᑦᔨᓂᕐᒥᓗ ᓯᖃᓕᐊᓕᐅᕈᑦᔨᓂᕐᒥᓗ ᐃᓄᑦᔪᐊᑉ ᓄᓇᓕᖓᓂᒃ. ᓯᖃᓕᐊᓕᐅᕈᑦᔭᐅᓛᕐᒥᔪᖅ<br />

ᓄᑖᖅ ᐊᕐᓀᑦ ᐊᓐᓇᒋᐊᕐᕕᓴᖓᓂᒃ ᓴᓇᓂᐅᓛᕐᑐᖅ, ᐃᓚᒋᔭᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ ᐊᓯᖏᓐᓄᑦ ᑲᐅᑕᐅᑉ ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒍᑎᖏᓐᓄᑦ ᐃᓚᐅᒋᕗᖅ<br />

ᐊᑦᑕᑐᐊᖑᑎᑦᓯᓂᖅ ᐃᓪᓗᔪᐊᖁᑎᒥᓂᒃ ᐃᕗᔨᕕᒻᒥᓗ ᐳᕕᕐᓂᑐᒥᓗ;<br />

ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ ᐊᑎᓕᐅᖃᑎᒌᓐᓂᖃᓚᐅᕐᑎᓗᒍ ᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᓇᒻᒥᓂᕆᓂᐊᕐᑕᒥᓂᒃ ᐊᖏᕐᕋᓴᒥᓂᒃ ᐃᓪᓗᓕᐅᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑦᔭᐅᒍᑎᑦᓴᓅᓕᖓᔪᑦ<br />

ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᒋᓚᐅᔪᔭᖏᑦ ᑯᐯᒃ ᐃᓪᓗᓕᕆᔨᕐᔪᐊᑯᓪᓗ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓗ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᐃᓪᓗᓕᕆᓂᕐᒧᑦ ᐊᓪᓚᕕᒻᒪᕆᓪᓗ<br />

ᐊᑑᑎᓚᐅᔪᔭᒥᓐᓂᒃ 2012 ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ, ᑲᐅᑕᖅ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᖃᑦᑕᓕᕐᖁᖅ ᓴᓇᓂᕐᒥᒃ ᖃᐅᔨᒪᔪᒻᒪᕆᓐᓂᒃ ᓴᓇᒻᒪᓴᓕᐅᕐᑎᓂᓪᓗ ᐸᕐᓇᖃᑎᒋᑦᓱᒋᑦ<br />

ᓯᑕᒪᓂᒃ ᐃᓪᓗᐃᑦ ᓴᓇᒻᒪᓴᖏᓐᓂᒃ ᓴᓇᒍᑦᔨᒍᑎᒋᒍᓐᓇᓂᕋᕐᓱᒋᑦ ᒪᓂᓛᕈᒪᔭᒥᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓄᑦ. ᓯᕗᓂᖃᕐᓱᑎᒃ ᖁᕝᕙᑎᕆᒐᔭᕐᓂᒥᒃ<br />

ᓇᒻᒥᓂᕆᓂᐊᕐᑕᒥᓂᒃ ᐊᖏᕐᕋᓴᒥᓂᒃ ᐃᓪᓗᓕᐅᕐᓂᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ, ᑲᐅᑕᖅ ᖃᐅᔨᒐᓱᑉᐳᖅ ᐱᔭᖃᕈᓐᓇᓂᐊᕐᒪᖔᕐᒥᒃ ᐱᖓᓱᓂᓪᓗᓃᑦ ᐃᓘᓐᓇᖏᓐᓗᓐᓃᑦ<br />

ᓯᑕᒪᓂᒃ ᐃᓪᓗᓕᐅᕐᑎᑕᐅᓂᕐᒥᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐊᑐᕐᑕᐅᖃᑦᑕᓛᕐᑎᓗᒋᑦ ᖃᓄᐃᑦᑐᒍᓐᓇᒪᖔᑕ ᐃᓪᓗᓕᐊᑦ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓗᑎᒃ.<br />

housing pads for the <strong>Makivik</strong> Construction Division in various<br />

communities (Kangiqsujuaq, Puvirnituq, Kuujjuaq, Kangirsuk).<br />

Kautaq has also assisted, from time-to-time, <strong>Makivik</strong> construction<br />

division on miscellaneous civil work related to the<br />

<strong>2014</strong> social houses;<br />

• Kautaq has completed blasting and crushing work in the<br />

community of Inukjuak. Crushing will be used for the new<br />

women’s shelter project, amongst others Kautaq has rented<br />

out its camps in both Ivujivik and Puvirnituq;<br />

Following the signature of the Agreement regarding the Private<br />

Home Ownership Program between the Société d’habitation<br />

Québec, Kativik Regional Government and the Kativik Municipal<br />

Housing Bureau in 2012, Kautaq has worked with engineers and<br />

architects on plans for four private home designs which it is offering<br />

to construct on behalf of Nunavik residents. With a view to promoting<br />

the Private Home Ownership Program, Kautaq is looking into<br />

the possibility of constructing three or all four of these houses in<br />

Nunavik to be used as models.<br />

l’exécution de certains travaux de génie civil requis dans le<br />

cadre du programme de logements sociaux.<br />

• Des travaux de dynamitage et de concassage à Inukjuak afin<br />

de produire des matériaux qui seront utilisés dans le cadre<br />

du projet de refuge pour femmes. Kautaq a également loué à<br />

des tiers ses campements d’Ivujivik et de Puvirnituq.<br />

À la suite de la signature de l’accord concernant le Programme<br />

d’accession à la propriété privée entre la Société d’habitation du<br />

Québec, l’ARK et l’OMHK en 2012, Kautaq a élaboré en collaboration<br />

avec des architectes et des ingénieurs les plans de quatre modèles de<br />

maisons qu’elle offre aux éventuels propriétaires privés du Nunavik.<br />

Afin de promouvoir le Programme d’accession à la propriété privée,<br />

Kautaq examine en ce moment la possibilité de construire trois de<br />

ces quatre maisons au Nunavik afin qu’elles servent de modèles aux<br />

éventuels propriétaires.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 67


ᓇᓯᑦᑐᖅ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒃ / ᐃᓄᐃᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᑦ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᕆᔩᑦ<br />

Nasittuq Corporation / Pan Arctic Inuit Logistics Corporation<br />

ᓇᓯᑦᑐᖅ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒃ/ᐃᓄᐃᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᑦ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᕆᔩᑦ<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᓇᒻᒥᓂᖃᖃᑕᐅᕗᖅ ᓇᒻᒥᓂᖃᕈᑎᖏᑦ 20%-ᖑᑎᓪᓗᒋᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᕆᔨᒃᑯᓂ, ᑖᒃᑯᐊᓕ ᐃᒻᒥᒍᑦ<br />

ᓇᒻᒥᓂᖃᖃᑕᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ 50%-ᓂᒃ ᓇᓯᑦᑐᖅ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒥᒃ, ᐱᓇᓱᒐᖃᖃᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ATCO-ᑯᑦ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᕆᔨᖏᓐᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐃᓄᐃᑦ<br />

ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᑦ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᕆᔨᖏᑕ ᑐᖕᖓᕕᖃᖃᑎᒋᐊᓪᓚᖏᑦ ᐅᑯᐊ ᐱᖓᓲᔪᕐᑐᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᖏᑦ<br />

(ᓛᐸᑐᐊᕐᒥᐅᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᑯᑦ, ᓄᓇᓯ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᑯᑦ, ᐃᓄᕕᐊᓗᐃᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ<br />

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖓᑦ, ᕿᑭᕐᑖᓗᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒃ, ᕿᑎᕐᒥᐅᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒃ<br />

ᐊᒻᒪᓗ ᓴᒃᑯᖅ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᓐᓂᓄᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒃ.<br />

ᐊᕐᕌᒍᑦ 20 ᒥᑦᓯᑎᓐᓂ ᓇᓯᑦᑐᖅ ᐱᑎᑕᐅᖃᑦᑕᓚᐅᔪᔪᖅ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒍᑎᑦᓴᒥᓂᒃ ᑲᓇᑕᒥᐅᑦ ᑲᕙᒪᖓᑕ ᐃᑖᒐᐅᑦᑌᓕᒍᑎᖏᓐᓂᒃ<br />

ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᔨᐅᑦᓱᓂ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖓᓂ ᑕᕐᕋᒥ<br />

ᑎᑭᕌᕐᑕᐅᑌᓕᒪᑦᔪᑎᓂᒃ, ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᒍᑎᖏᑦ 47-ᖑᔪᑦ<br />

ᐱᑐᑦᓯᒪᐅᑎᖃᑎᒌᖑᑦᓱᑎᒃ ᑲᒪᓇᓱᕝᕖᑦ, ᐃᓇᖐᓚᐅᕐᓯᒪᔪᑦ<br />

ᐅᖓᓯᑦᑐᒥᑦ ᖃᐅᔨᓵᕆᒍᑎᓂᒃ ᐃᓇᖏᓚᐅᕐᓯᒪᔭᒥᓂᒃ 1980-ᓃᑦᑐᑦ<br />

ᐊᕐᕌᒍᐃᑦ ᕿᑎᕐᖃᕉᑎᓕᕐᑎᓗᒋᑦ ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ᖃᖓᑕᔪᖔᑎᒍᑦ<br />

ᑲᒪᓇᓱᖃᑦᑕᓚᖓᓕᕐᓂᒥᒃ ᐊᒥᕇᑫᑦ ᑕᕐᕋᖓᓂ ᑕᕐᕋᒥᐅᑦ<br />

ᓄᓇᖁᑎᖏᓐᓂᒃ. ᑌᒪᓕ ᐃᓱᓕᑎᓪᓗᒋᑦ ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒍᑎᑕᕆᐊᖕᖓᕕᓃᑦ,<br />

ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒍᑎᐅᓂᐊᕐᑐᑦ ᑐᖓᓕᖏᑦ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓯᓚᐅᕐᓯᒪᒋᕗᑦ<br />

ᐊᕐᖁᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᑕᕐᕋᒥ ᐃᑖᒐᐅᑦᑌᓕᓂᕐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᑦ<br />

ᐱᔭᐅᓕᓚᐅᔪᕗᑦ ATCO-ᑯᓄᓪᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥ<br />

ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᕆᔨᒃᑯᓄᓪᓗ ᐊᕐᖁᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ᓇᓯᑦᑐᒥᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᓗ<br />

ᐅᓇᑕᕐᑐᓴᖏᓐᓂᒃ 2001-ᖑᑎᓪᓗᒍ ᑕᒪᓐᓇ ᐱᓂᐊᕐᓂᐅᓯᒪᔪᖅ. ᑌᒪᓕ<br />

ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ 2012-ᖑᓕᓚᐅᔪᒻᒪᓂᑦ, ᓇᓯᑦᑐᖅ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᕙᑉᐳᖅ<br />

Nasittuq Corporation / Pan Arctic Inuit Logistics Corporation<br />

<strong>Makivik</strong> Corporation has a 20% ownership interest in the Pan Arctic<br />

Inuit Logistics Corporation (PAIL), which in turn has a 50% interest<br />

in Nasittuq Corporation (Nasittuq) together with ATCO Structures<br />

and Logistics Ltd. (ATCO). PAIL’s other shareholders are six other<br />

Inuit development corporations (the Labrador Inuit Development<br />

Corporation, Nunasi Corporation, Inuvialuit Regional Development<br />

Corporation, Qikiqtaaluk Corporation, Kitikmeot Corporation and<br />

Sakku Investments Corporation).<br />

About two decades ago Nasittuq was awarded its first contract<br />

by the Department of National Defence (DND) to operate and maintain<br />

the Canadian portion of the North Warning System, a network<br />

of 47 radars, which replaced the Distant Early Warning line in the<br />

mid-1980s with the purpose of air surveillance in North America’s<br />

Northern regions. At the expiry of the first contract, a second contract<br />

to continue the services for the North Warning System was entered<br />

between ATCO and PAIL acting through Nasittuq as their agent and<br />

the DND in 2001. Since September 2012, Nasittuq has provided<br />

site support and management services for the maintenance and<br />

operation of the Canadian Forces Station in Alert (CFS Alert station).<br />

In September <strong>2013</strong>, the Government of Canada issued a public<br />

request for proposals for the operation and maintenance of the<br />

North Warning System. The tender process closed in November<br />

<strong>2013</strong>. Unfortunately, Nasittuq was informed in March <strong>2014</strong> that<br />

the new contract had been awarded to Raytheon Canada Ltd.,<br />

a wholly owned subsidiary of Raytheon Company, an American<br />

company which specializes, among other things, in defence and<br />

homeland security. Following this announcement, Nasittuq passed<br />

Nasittuq Corporation / Pan Arctic Inuit Logistics Corporation<br />

<strong>Makivik</strong> détient une participation de 20 % dans la Pan Arctic<br />

Inuit Logistics Corporation (PAIL), qui elle détient une participation<br />

de 50 % dans la Nasittuq Corporation conjointement avec ATCO<br />

Structures and Logistics Ltd (ATCO). Les autres actionnaires sont les<br />

six sociétés de développement représentant les Inuits des autres<br />

régions visées par des accords de revendications territoriales<br />

(Labrador Inuit Development Corporation, Nunasi Corporation,<br />

Inuvialuit Development Corporation, Qikiqtaaluk Corporation,<br />

Kitikmeot Corporation et Sakku Investments Corporation).<br />

Il y a environ deux décennies Nasittuq a obtenu son premier<br />

contrat du ministère de la Défense nationale (MDN) pour exploiter<br />

et entretenir la portion canadienne du Système d’alerte du Nord,<br />

un réseau de 47 radars qui a remplacé le Réseau DEW au milieu<br />

des années 1980 dans le but d’assurer la surveillance aérienne<br />

des régions nordiques de l’Amérique du Nord. À l’expiration du<br />

premier contrat, un second contrat a été conclu en 2001 entre le<br />

MDN, ATCO et PAIL, par l’entremise de Nasittuq, et le MDN afin de<br />

poursuivre l’exploitation et l’entretien du Système d’alerte du Nord.<br />

Depuis septembre 2012, Nasittuq fournit en outre du soutien et<br />

des services de gestion de site pour l’entretien et l’exploitation de<br />

la station des Forces canadiennes d’Alert (SFC d’Alert).<br />

En septembre <strong>2013</strong>, le gouvernement du Canada a lancé un<br />

appel d’offres public pour l’exploitation et l’entretien du Système<br />

d’alerte du Nord. Ce processus a pris fin en novembre <strong>2013</strong>.<br />

Malheureusement, Nasittuq a été informé en mars <strong>2014</strong> que le<br />

nouveau contrat avait été adjugé à Raytheon Canada Ltd., une<br />

filiale en propriété exclusive de Raytheon Company, une société<br />

68<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᐱᓇᓱᕝᕕᐅᔪᓂᒃ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᒍᑎᓂᒃ ᑲᒪᔨᒻᒪᕆᒋᔭᐅᑦᓱᑎᓪᓗ ᓯᖁᒥᓯᒪᔪᕐᓂᐊᓂᒃᑯᓗ ᐃᖏᕐᖃᑎᑦᓯᓂᒃᑯᓗ ᑲᓇᑕᒥᐅᑦ ᐅᓇᑕᕐᑐᓭᑦ ᐱᓇᓱᕝᕕᖓᓂᒃ<br />

ᖁᑦᓯᑐᒥ Alert/ᐊᓘᑦᒥᑦᑐᒥᒃ.<br />

ᓯᑉᑎᒥᐱᕆ <strong>2013</strong>-ᒥ, ᑲᓇᑕᐅᑉ ᑲᕙᒪᖓ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᖃᓕᓚᐅᔪᕗᖅ ᐃᓄᓕᒫᓄᓕᖓᔪᓂᒃ ᐊᑕᓐᓂᐅᕈᑎᒥᓂᒃ ᒪᓂᔨᕕᐅᖃᑦᑕᕈᒪᑦᓱᓂ<br />

ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓂᕐᒥᓗ ᓯᖁᒥᓯᒪᑎᑦᓯᑌᓕᓂᕐᒥᓗ ᑕᕐᕋᒥ ᖃᐅᔨᓵᕆᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐊᑭᑭᓐᓂᐹᖑᓕᐅᑎᓃᑦ ᐅᒃᑯᐊᑕᐅᓚᐅᔪᔪᑦ<br />

ᓅᕕᒻᐱᕆ <strong>2013</strong>-ᒥ. ᐊᔪᕐᓇᒪᓪᓕ, ᓇᓯᑦᑐᖅ ᑐᓴᕐᑎᑕᐅᓕᓚᐅᔪᕗᖅ ᒫᑦᔨ/ᒫᑦᓯ <strong>2014</strong>-ᖑᓕᕐᑎᓗᒍ ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒍᑏᑦ ᓄᑖᑦ ᐱᔭᐅᑎᑕᐅᓕᓚᐅᕆᐊᖏᑦ<br />

Raytheon Canada Ltd.-ᑯᓄᑦ, ᑖᒃᑯᐊ ᐊᑕᖏᕐᓱᑎᒃ ᓇᒻᒥᓂᕆᔭᐅᔪᖅ Raytheon Company-ᑯᓄᑦ, ᐊᒥᕆᑲᒥᐅᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᑎᖁᑎᖏᑦ<br />

ᐱᓇᓱᒍᓐᓇᐅᑎᖃᕐᑐᑦ ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᓐᓂᒃ, ᐱᒍᓐᓇᑕᖏᑦ ᐃᓚᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᓄᓇᖁᑎᒥᒃ ᐃᑖᒐᐅᑎᑦᓯᑌᓕᓂᕐᒥᒃ. ᑖᒃᑯᓂᖓ ᑐᓴᕐᑎᑕᐅᓂᖃᓚᐅᕐᓱᑎᒃ,<br />

ᓇᓯᑦᑐᖅ ᑐᓂᔨᓕᓚᐅᔪᕗᖅ ᐱᓇᓱᑉᐸᑕᒥᓂᒃ ᑕᕐᕋᒥ ᐃᑖᒐᐅᑎᑦᓯᑌᓕᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᕝᕕᒧᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓲᓂᒃ ᐁᑦᑐᑎᖃᓕᕐᓱᑎᒃ Raytheon<br />

Company-ᑯᓄᑦ ᑕᒪᑐᒥᖓᓗ ᑕᕐᕿᓂ ᐱᖓᓲᔪᕐᑐᓂᒃ ᓄᑦᑎᕆᓇᓱᓐᓂᖃᓚᐅᕐᖁᑦ ᐱᒋᐊᕐᓱᑎᒃ ᒫᑦᔨ/ᒫᑦᓯ <strong>2014</strong>-ᒥᑦ. ᑌᒪᓕ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒍᑎᑕᖕᖏᓂᕐᒥᒃ ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓱᑎᒃ, ᓇᓯᑦᑐᓗ ᑲᔪᓯᒐᓗᐊᕐᓱᓂ ᐱᓇᓱᑦᑕᒥᓂᒃ ᑲᓇᑕᒥᐅᑦ ᐅᓇᑕᕐᑐᓴᖏᓐᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᒥᓂᒃ ᐊᓘᑦᒥ,<br />

ᓇᓯᑦᑐᖅ ᐊᖏᔪᐊᓗᒻᒥᒃ ᒥᑭᓕᒋᐊᓚᐅᔪᕗᖅ ᐱᓇᓱᑦᑎᒥᓂᓪᓗ ᐊᒥᓱᓂᒃ ᓄᕐᖃᑎᑦᓯᒋᐊᖃᓚᕿᓚᐅᔪᑦᓱᓂ.<br />

its activities related to the North Warning System to Raytheon during<br />

a six month transition period, which began on March 31, <strong>2014</strong>.<br />

As a consequence of the loss of this contract, and while Nasittuq<br />

continues its activities under the contract related to the CFS Alert<br />

station, Nasittuq has been considerably downsized and had to<br />

layoff most of its workforce.<br />

américaine qui se spécialise notamment dans les systèmes de<br />

défense et de sécurité intérieure. Suite à cette annonce, Nasittuq<br />

a cédé ses activités liées au Système d’alerte du Nord à Raytheon<br />

pendant une période de transition de six mois ayant commencé le<br />

31 mars <strong>2014</strong>. En conséquence de la perte de ce contrat, et bien que<br />

Nasittuq poursuive ses activités dans le cadre du contrat d’entretien<br />

de la SFC d’Alert, la société a considérablement réduit ses activités,<br />

et a dû licencier la plus grande partie de ses employés.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 69


ᖃᓪᓗᑎᒃ ᐅᕐᓱᐊᓗᓐᓂᐊᑎᒃᑯᑦ<br />

Halutik Fuels Inc<br />

Les entreprises Halutik<br />

ᖃᓪᓗᑎᒃ ᐅᕐᓱᐊᓗᓐᓂᐊᑎᒃᑯᑦ<br />

ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ ᐃᑲᔪᕐᑕᐅᓱᑎᒃ ᐊᑦᑕᑐᐊᕐᑖᓱᑎᒃ, ᖃᓪᓗᑎᒃ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᕆᔩᑦ ᓂᐅᕕᕈᓐᓇᓯᓚᐅᔪᕗᑦ 18,000 ᓖᑕᓂᒃ ᐃᓗᓕᖃᕈᓐᓇᑐᒥᒃ<br />

ᐅᕐᓱᐊᓗᑦᑕᐅᑎᐅᑦᓱᓂ ᓄᓇᒃᑯᔫᒥᒃ ᐅᐱᕐᖔᕆᓚᐅᕐᑕᑎᓐᓂ. ᑖᓐᓇ ᖃᓪᓗᑎᒃ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᕆᔨᒃᑯᓄᑦ ᐱᖓᓱᓂ ᐅᕐᓱᐊᓗᑦᑕᐅᑎᖃᕈᑎᐅᓚᖓᓕᕐᑐᖅ<br />

ᑰᒃᔪᐊᒥᐅᑦ ᐅᕐᖂᓯᓴᐅᑎᖏᓐᓄᑦ. ᐅᑭᐅᖑᓚᐅᔪᔪᖅ ᐅᕐᓱᐊᓗᑦᑕᐅᑎ ᓯᖁᒥᓯᒪᑎᓪᓗᒍ ᓯᖁᒥᓯᒪᔪᕐᓂᐊᑕᐅᖕᖑᓱᑦᑎᓗᒍᓗᓐᓃᑦ, ᐱᓇᓱᑦᑎᕗᑦ<br />

ᒪᕐᕈᕕᓪᓗᐊᑐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒋᐊᖃᓚᐅᔪᕗᑦ ᐃᓪᓗᓂᒃ ᐅᕐᓱᐃᑎᑦᓯᑌᓕᑦᓱᑎᒃ,<br />

ᐅᑭᐅᒥ ᑏᓯᒻᐱᕆᒥᑦ ᐱᒋᐊᕐᓱᑎᒃ ᑎᑭᑦᓱᒍ ᐁᕆᓕ. ᖃᓪᓗᑎᒃ ᑕᕐᕿᑕᒫᑦ<br />

ᐅᕐᓱᐊᓗᓐᓂᐊᕆᐊᖃᓲᖑᕗᖅ 1-ᒥᓕᐋᓐᓂᒃ ᓖᑕᓂᒃ ᐅᕐᓯᑐᐃᒍᑎᖃᖃᑦᑕᓱᓂ.<br />

ᐅᕐᓱᐊᓗᓐᓂᒃ ᓂᐅᕐᕈᓯᕐᓂᖅ ᐅᕐᓱᐊᓗᓐᓂᐊᕕᒻᒥ ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕐᓯᒪᒻᒥᔪᖅ<br />

ᑕᕐᕿᑕᒫᑦ 30,000 ᓖᑕᓂᒃ ᓂᐅᕐᕈᓯᖃᑦᑕᓕᕐᓱᓂ ᐅᒃᑐᐱᕆ 1-ᒥᓂᑦ,<br />

ᖃᓪᓗᑎᒃᑯᑦ ᐅᕐᓱᐊᓗᖏᑦ ᐊᑭᑭᓐᓂᐹᖑᒐᒥᒃ ᑰᒃᔪᐊᒥ. <strong>2014</strong>-ᒥ<br />

ᓱᓕ ᐃᖏᕐᕋᓯᑦᓯᐊᓯᒪᕋᑕᓚᐅᖕᖏᓚᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒐᓱᑦᑐᑦ<br />

ᓄᓇᖁᑎᑦᑎᓂ. ᖃᖓᑕᔪᒃᑯᑦ ᕿᒥᕐᕈᓃᑦ ᐊᐅᔭᐅᑎᓪᓗᒍ/ᐅᐱᕐᖔᖑᑎᓪᓗᒍ<br />

ᐊᑑᑎᔭᐅᕋᓕᓚᐅᕐᑑᒐᓗᐊᑦ ᒪᕐᕉᓂᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᓐᓂᒃ ᐊᑐᕐᑐᓄᑦ ᔪᓓᒥ<br />

ᑰᒃᔪᐊᑉ ᒥᕝᕕᖓᓂᑦ ᐊᐅᓪᓚᖃᑦᑕᓱᑎᒃ.<br />

ᐃᑲᔪᕐᑎᓗᒋᑦ ᒪᑭᕝᕕᑯᑦ, ᖃᓪᓗᑎᒃ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᕆᔩᑦ ᐊᐅᓪᓚ-<br />

ᑎᑦᓯᒍᓐᓇᓯᓚᐅᔪᕗᑦ ᓄᓇᒃᑯᔪᒻᒪᕆᐅᑦᓱᓂ ᐅᓯᑲᑦᑕᐅᑎᒥᒃ ᖃᓪᓗᓈᑦ<br />

ᓄᓇᖓᓐᓄᑦ ᓴᓇᔭᐅᑎᒋᐊᕐᑐᓱᒍ ᐅᑎᓚᐅᔪᔪᒥᒃ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᓂᒍᑏᑦ<br />

ᑭᖑᓪᓕᐹᖓᒍᑦ. ᒣ ᑕᕐᕿᖓᓂ, ᐱᓇᓱᑦᑎᓕᒫᑦ ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᒍᑎᖃᓚᐅᔪᕗᑦ<br />

ᑲᒪᒋᔭᖃᕈᓐᓇᐅᑎᓂᒃ ᐃᓕᒪᓇᕐᑐᓴᔭᓂᒃ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᑖᓚᐅᔪᔪᑦ ᑲᒪᒍᓐᓇᐅᑎᓂᒃ<br />

ᑕᒪᒃᑯᓂᖓ ᑯᑦᓴᓇᕐᑐᓂᒃ. ᖃᓪᓗᑎᒃ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᕆᔩᑦ 11-ᓂᒃ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑎᖃᕐᑐᑦ ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᓱᑎᒃ<br />

ᐊᑕᐅᓯᖅ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑎᐅᖕᖏᑐᑐᐊᖑᑎᓪᓗᒍ.<br />

©SAMMY KUDLUK X2<br />

Halutik Fuels Inc.<br />

Through a loan from <strong>Makivik</strong> Corporation, Halutik Enterprises<br />

has purchased a 18,000 litre capacity fuel delivery truck this past<br />

summer. This will give Halutik Enterprises three delivery trucks to<br />

service furnaces in Kuujjuaq. Last winter when a truck was broken<br />

or scheduled for maintenance we were forced to double shift our<br />

employees in order to keep up with the demand of deliveries, during<br />

the months of December to April. Halutik delivers one million<br />

litres of fuel per month.<br />

Gasoline sales at the gas station have increased by as much as<br />

30,000 liters a month since October 1st, as Halutik has the lowest<br />

price in Kuujjuaq. <strong>2014</strong> was another slow year for mining activities<br />

in our region. There were some aerial surveys during the summer<br />

with two aircraft flying during July<br />

out of the Kuujjuaq airport.<br />

With the help of <strong>Makivik</strong>, Halutik<br />

Enterprises was able to send its<br />

caterpillar loader South to be overhauled<br />

and it made it back on the<br />

last ship. During the month of May,<br />

all employees were given courses<br />

in handling dangerous goods and<br />

obtained their certificates. Halutik<br />

Enterprises has 11 full time employees<br />

and all but one are beneficiaries<br />

of the James Bay and Northern<br />

Québec Agreement.<br />

Les entreprises Halutik.<br />

Grâce à un prêt de <strong>Makivik</strong>, Halutik a acheté un nouveau camion<br />

de livraison de carburant d’une capacité de 18 000 litres l’été dernier.<br />

Halutik possède maintenant trois camions de livraison de carburant<br />

pour desservir la clientèle de Kuujjuaq. L’hiver dernier, en cas de<br />

panne ou de travaux d’entretien régulier sur un camion, nous devions<br />

doubler les quarts de travail de nos employés pour répondre à la<br />

demande. Halutik livre un million de litres de carburant par mois.<br />

Les ventes d’essence à la station d’essence ont augmenté de près<br />

de 30 000 litres par mois depuis le 1 er octobre, car Halutik offre<br />

le prix le plus bas à Kuujjuaq. L’activité minière fonctionnait de<br />

nouveau au ralenti en <strong>2014</strong>, mais un certain nombre de relevés<br />

aériens ont été effectués pendant l’été alors que deux avions<br />

effectuaient des envolées à<br />

partir de l’aéroport de Kuujjuaq.<br />

Avec l’aide de <strong>Makivik</strong>, Halutik a pu<br />

envoyer son chargeur Caterpillar<br />

au sud afin qu’il subisse une<br />

révision complète. Il est revenu<br />

sur le dernier navire de la saison.<br />

Tous les employés ont participé<br />

à des cours de manutention des<br />

marchandises dangereuses au<br />

mois de mai. Halutik compte 11<br />

employés à temps plein et tous, à<br />

l’exception d’une personne, sont des<br />

bénéficiaires de la Convention de la<br />

Baie James et du Nord québécois.<br />

70<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᓄᓇᕕᒻᒥ ᒥᕐᖁᓖᑦ<br />

Nunavik Furs<br />

Les fourrures du Nunavik<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᒥᕐᖁᓖᑦ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᒥᕐᖁᓖᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᓂᖃᕐᐸᐳᑦ ᐅᐃᒍᒋᔭᐅᑦᓱᑎᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᓕᐊᕕᓂᒃᑯᓄᑦ.<br />

ᐱᓇᓱᒐᐅᑦᓱᓂ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᓂᖃᕐᑐᖅ 2002-ᖑᓕᓚᐅᕐᓯᒪᒻᒪᓂ ᑲᔪᓯᔪᒥᓪᓗ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᔨᐅᕗᖅ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓄᑦ ᐊᓐᓂᑐᐊᖃᕐᐸᑐᓄᑦ ᓴᓗᒻᒪᓭᕕᐅᑦᓱᓂ ᕿᑐᒻᒪᓭᔨᐅᑦᓱᓂᓗ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᖃᕐᓱᓂ<br />

ᓱᓇᕕᓂᐅᒐᓗᐊᕐᒪᑦ ᐊᒥᔭ ᒥᕐᖁᓕᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᓗ ᓯᓚᑖᓂᓪᓗ ᐱᓇᓱᒍᑦᔭᐅᒍᑕᐅᕙᑦᑐᑦ.<br />

ᑖᓐᓇ ᕿᑐᒻᒪᓭᕕᒃ ᓄᑖᒥ ᐃᓪᓗᔪᐊᒦᓕᕐᑐᖅ ᓄᑦᑎᓕᓚᐅᕐᓯᒪᒐᒥᓂᑦ 2011-ᒥ ᓯᕗᓂᖓᒍᑦ<br />

ᖃᓪᓗᑎᒃᑯᑦ ᐃᓪᓗᔪᐊᕿᑎᖓᓐᓂ ᑰᒃᔪᐊᒥ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᓇᓱᑦᓱᓂ ᑲᔪᓯᑦᓯᐊᕈᓐᓇᖃᑦᑕᓯᒪᒐᓂ<br />

ᐃᓪᓗᑭᑦᓴᓗᐊᕐᓂᑯᒥᓄᑦ. ᓄᑖᖅ ᓇᔪᓕᕐᑕᖓ ᐱᕕᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᒋᓲᕆᓕᕐᑕᖓ ᓄᓇᕕᒻᒥ<br />

ᒥᕐᖁᓕᓕᕆᔨᒃᑯᑦ ᐱᓇᓱᕝᕕᖃᕐᓂᒥᒃ ᓈᒻᒪᓂᕐᓴᒥᒃ ᐊᖏᓂᓕᒻᒥᒃ ᐱᑦᓯᐊᓗᒋᑦ ᒥᕐᖁᓕᓐᓂᒃ<br />

ᕿᑐᒻᒣᕕᐅᕙᓐᓂᐊᓕᕐᑐᒥᒃ.<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᒥᕐᖁᓖᑦ ᑖᒃᑯᑐᑦᓱᑎᒃ ᒥᕐᖁᓕᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᓐᓇᐅᑎᑕᕐᓯᒪᔪᑐᐊᖑᕗᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ<br />

(ᓄᓇᕗᒻᒥᓗ). ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᔨᐅᓲᖅ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᐅᒋᐊᓕᓐᓂᒃ ᐱᐅᓯᕐᓲᑎᒥᒍᑦ ᐱᕈᕐᑐᓂᒃ ᐱᑦᓴᖁᑎᓂᒃ<br />

ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᐅᕕᖃᕐᑐᓄᑦ ᑯᐯᒃᒥ ᑐᓴᐅᒪᑎᒋᐊᖃᓲᕆᒐᒥᒋᑦ ᒥᕐᖁᓖᑦ ᓂᐅᕐᕈᓯᐊᖑᒋᐊᓪᓚᓕᑐᐊᕐᒪᑕ.<br />

ᑌᒣᒻᒪᑦ, ᑭᓯᑕᐅᓯᒪᑦᓯᐊᕆᐊᖃᓲᑦ ᐊᑭᓕᕐᑕᐅᓯᐊᕆᐊᖃᕐᓱᑎᓪᓗ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᒍᑎᐅᒋᐊᓖᑦ<br />

ᐱᑕᖃᕆᐊᖃᕐᓂᕋᕐᑕᐅᒪᔪᓪᓗ ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᒧᑦ ᐱᑦᓴᕈᒋᐊᓪᓚᒍᓐᓇᓱᑎᒃ ᐱᐅᓯᕐᒥᒍᑦ ᐱᕈᕐᑐᓂᒃ<br />

ᐊᐅᓚᑕᐅᓂᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᒥᕐᖁᓕᓕᕆᔨᓄᑦ.<br />

ᑌᒪᓗᑦᑕᐅᖅ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᒥᕐᖁᓕᓕᕆᔩᑦ ᐱᑦᔪᔭᖃᓗᐊᖕᖑᐊᐸᒃᑲᓗᐊᕐᓱᑎᒃ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐊᖑᓇᓱᑦᑎᖏᓐᓂᓗ ᐊᓐᓂᑐᕐᑎᖏᓐᓂᓗ,<br />

ᐱᔪᔨᒍᓐᓇᕕᖃᑦᓯᐊᕆᕗᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖃᕐᓗᑎᒃ ᐱᑦᔪᔨᕕᖃᕐᓂᒥᒃ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᓯᓚᑖᓂ. ᓄᓇᕕᒻᒥ ᒥᕐᖁᓕᓕᕆᔩᑦ ᕿᓂᖏᓐᓇᐸᒻᒥᔪᑦ<br />

ᐃᓄᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕆᐅᕐᓴᒐᔭᕐᑐᓂᒃ ᒥᕐᖁᓕᓐᓂᒃ ᕿᑐᒻᒪᓭᔨᐅᓂᕐᒥᒃ ᑕᒪᓐᓇᓕ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᒥᕐᖁᓕᓐᓂᒃ ᕿᑐᒻᒣᖃᑦᑕᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᒐᔭᕐᑐᖅ<br />

ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᓂᐅᓗᓂ ᒥᕐᖁᓕᓕᕆᓂᕐᒥᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ. ᒥᕐᖁᓕᓐᓂᒃ ᕿᑐᒻᒪᓭᓂᖅ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᒋᐊᖃᓲᖑᒻᒪᑦ ᐱᑦᓯᐊᓗᑐᐊᐱᓪᓗᓂ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕈᓐᓇᑐᒧᑦ<br />

ᐱᔪᓐᓇᓂᖃᑦᓯᐊᕕᐅᓗᓂᓗ, ᑖᒃᑯᐊᓕ ᑕᒪᕐᒥᒃ ᑕᕝᕓᓇᖅ ᐱᒋᐅᕐᑕᐅᔪᓐᓇᖏᑦᑑᒃ. ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓂᒋᒃ ᐃᖏᕐᕋᓂᕐᒥᓂ ᑲᒪᓇᓱᑦᑕᐅᖏᓐᓇᕆᐊᖃᕐᓱᑏᕐᒪᓂᒃ<br />

ᕿᑐᒻᒪᓴᕐᑕᐅᔪᑦ ᐱᑦᓯᐊᑕᐅᒪᖁᓪᓗᒋᑦ. ᓯᕗᓂᑦᓴᑎᓐᓂ ᒫᓐᓇᐅᓂᕐᓴᑯᑦ ᐱᔪᒪᔭᖃᓪᓚᕆᑉᐳᒍᑦ ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᒍᑎᖃᕐᓯᒪᔪᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ<br />

ᕿᑐᒻᒪᓭᔨᓂᒃ.<br />

©SAMMY KUDLUK<br />

Nunavik Furs<br />

Nunavik Furs operates as a division of Nunavik Creations. It has<br />

been in business since 2002 and continues to provide Nunavik harvesters<br />

cleaning and tanning services for all types of furs harvested<br />

in the region and elsewhere. The tannery is housed in a new facility<br />

since 2011, its prior location was behind the Halutik building in<br />

Kuujjuaq and proved to be an inadequate space to work in. The new<br />

facility gives Nunavik Furs the room required to properly tan pelts.<br />

Nunavik Furs is the only registered tannery in Nunavik (and<br />

Nunavut). It provides the required reports to the Ministry of Natural<br />

Resources (MRN) of Québec when pelts are resold. Therefore, inventories<br />

and the payment of royalties are required by the MRN and<br />

administered at Nunavik Furs.<br />

Although Nunavik Furs caters primarily to Nunavik hunters<br />

and harvesters, we are able to provide services outside the region.<br />

Nunavik Furs is also looking for new people willing to learn the<br />

tanning process to ensure the tanning of furs harvested continues<br />

within the Nunavik region. The tanning process is an art that requires<br />

the correct process and skill, which can only be acquired over time.<br />

It is a process and must be monitored carefully for successful and<br />

proper tanning. Our desire for the near future is to see more trained<br />

Inuit in our tannery.<br />

Les fourrures du Nunavik<br />

Les fourrures du Nunavik fonctionnent à titre de division des<br />

Créations du Nunavik. L’entreprise a ouvert ses portes en 2002,<br />

et continue d’offrir aux chasseurs et aux piégeurs du Nunavik des<br />

services de nettoyage et de tannage pour tous les types de peaux<br />

provenant de la région ou d’ailleurs. La tannerie a emménagé dans<br />

de nouvelles installations en 2011, puisque ses anciens locaux situés<br />

à l’arrière du bâtiment d’Halutik à Kuujjuaq ne répondaient plus aux<br />

besoins de l’entreprise. Les nouvelles installations sont beaucoup<br />

plus vastes, ce qui facilite grandement le tannage des peaux.<br />

Les fourrures du Nunavik est la seule tannerie officiellement enregistrée<br />

au Nunavik et au Nunavut. Elle transmet les rapports requis<br />

par le ministère des Ressources naturelle (MRN) du Québec lorsque<br />

des fourrures sont revendues. Par conséquent, il est nécessaire de<br />

tenir un inventaire des fourrures et un registre des redevances qui<br />

doivent être transmises au MRN.<br />

L’entreprise offre principalement des services aux chasseurs et<br />

aux piégeurs du Nunavik, mais elle peut également offrir des services<br />

aux gens de l’extérieur de la région. Nous sommes constamment à la<br />

recherche de personnes intéressées à se familiariser avec le procédé<br />

de tannage de manière à assurer la poursuite du tannage des peaux<br />

directement au Nunavik. Le tannage est un art qui nécessite des<br />

connaissances particulières pouvant uniquement s’acquérir au<br />

fil du temps. Le procédé doit être soigneusement contrôlé pour<br />

exécuter un tannage de bonne qualité. Nous souhaitons former<br />

un plus grand nombre d’Inuits dans le domaine de la tannerie.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 71


ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓄᓇᖕᖑᐊᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᔩᑦ<br />

Nunavik Geomatics<br />

Géomatiques Nunavik<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓄᓇᖕᖑᐊᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᔩᑦ<br />

ᓄᓇᕕᓕᒫᒥ ᐊᑐᕐᑕᖃᕐᓂᓂᓪᓗ ᓇᔪᕐᑕᖃᕐᓂᓂᓪᓗ ᖃᐅᔨᓴᕈᑏᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓄᓇᖕᖑᐊᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᕕᒻᒧᑦ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᕐᑎᑕᐅᔪᑦ<br />

ᑭᒡᒐᑐᕈᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᒪᕐᐱᖓᓂ ᓄᓇᖁᑎᓂᒃ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᓂᕐᒥᒃ ᑲᑎᖕᖓᔨᓂᒃ ᐱᔭᕇᕆᐊᕕᓕᕐᖁᑦ. <strong>2014</strong>-ᖑᑎᓪᓗᒍ<br />

ᐱᕕᑭᑦᑑᓱᑎᒃ ᓄᐊᑦᓯᓂᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᐱᕕᑭᑦᑑᑎᑕᐅᑦᓱᑎᒃ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᑦᓴᖃᖕᖏᓂᕐᒧᑦ ᑕᒪᑐᒥᖓᓗ ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓱᑎᒃ <strong>2014</strong>-ᒥ ᐊᕐᕌᒍᖅ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᑕᖃᓪᓗᐊᖏᓐᓂᐹᖑᓚᐅᕐᖁᖅ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᑕᐅᒪᑦᓱᑎᒃ ᓄᐊᑦᓯᓂᐅᖃᑦᑕᓲᓂᒃ ᑌᒣᒋᐅᓚᐅᕐᐳᓗ 2012-ᒥ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᒋᐊᓯᓐᓂᕋᒥᓂᑦ.<br />

ᑌᒣᒃᑲᓗᐊᕐᑎᓗᒋᑦ, ᑏᓯᒻᐱᕆ <strong>2014</strong>-ᖑᑎᓪᓗᒍ ᐊᐱᕐᓱᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᓲᑦ ᑰᒃᔪᐊᕌᐱᓕᐊᓚᐅᔪᕗᑦ ᐃᕗᔨᕕᓕᐊᕐᓱᑎᓪᓗ ᓄᓇᕐᖃᑎᒌᓂᒃ<br />

ᐊᐱᕐᓱᕆᐊᕐᑐᓱᑎᒃ. ᓄᓇᓖᑦ ᑭᖑᓪᓕᐹᖏᑦ ᐊᐱᕐᓱᑕᐅᒋᐊᓖᑦ ᓱᓕ ᐅᑯᐊᖑᔪᑦ ᐊᑯᓕᕕᒃ, ᐳᕕᕐᓂᑐᖅ, ᐃᓄᑦᔪᐊᖅ ᐅᒥᐅᔭᕐᓗ ᐊᐱᕐᓱᑕᐅᔭᕐᑐᓛᕐᓱᑎᒃ<br />

ᕕᕗᐊᕆ 2015-ᒥ. ᑌᒪ ᕕᕗᐊᕆ 2015 ᐃᓱᓕᑉᐸᑦ, ᓄᓇᕕᐅᑉ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦᓯᐊᖏᑦ ᐊᐱᕐᓱᑕᐅᓂᖃᕐᓯᒪᓛᓕᕐᑐᑦ, ᑌᒣᒃᑲᓗᐊᕐᑎᓗᒋᓪᓗ,<br />

ᓄᓇᓖᑦ ᐃᓚᖏᑦ ᓲᕐᓗ ᐃᓄᑦᔪᐊᓗ ᐳᕕᕐᓂᑐᕐᓗ ᐅᐸᑦᑕᐅᓕᕐᕿᒋᐊᖃᓛᕐᑐᓴᐅᔫᒃ ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᖁᓗᒋᑦ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᓂᖃᕐᓯᒪᓛᕐᑐᑦ ᑖᒃᑯᓄᖓ<br />

ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᑦ.<br />

ᓄᓇᐅᑉ ᐊᑐᕐᑕᐅᓂᖏᓐᓂᒃ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ ᐱᓇᓱᖃᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᒪᕐᐱᖓᓂ ᓄᓇᖁᑎᓂᒃ<br />

ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᓂᕐᒥᒃ ᑲᑎᖕᖓᔨᒃᑯᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᑕᕆᓯᒪᔭᖏᓪᓗ ᑲᔪᓯᔪᒥᒃ ᐱᓇᓱᖃᑦᑕᐳᑦ ᓯᕗᓂᓕᐅᕐᓯᒪᕗᓪᓗ ᓄᓇᓂᒃ<br />

ᓱᕐᕋᑕᐅᑎᑕᐅᑦᑌᓕᒋᐊᕈᑎᑕᕐᑕᐅᔪᑦᓴᓂᒃ ᕿᑭᕐᑕᐅᓇᑎᒃ ᓄᓇᓂ.<br />

ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᑦᓱᑎᒃ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᐱᑦᓴᑕᕐᕕᓴᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᓂᑦ/GeoConnections-ᑯᓐᓂᓗ, ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓄᓇᖕᖑᐊᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ<br />

ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ, ᐁᑉᐯᖃᕐᓱᓂ ING Robotics-ᑯᓐᓂᓗ ᐊᒻᒪᓗ ASG Mapping ᓄᓇᖕᖑᐊᓕᐅᕐᑎᓂᒃ ᐱᓇᓱᐊᕈᓯᓕᒫᒥ ᑰᒃᔪᐊᓕᐊᕐᓯᒪᓚᐅᔪᕗᑦ<br />

ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ <strong>2014</strong>-ᖑᑎᓪᓗᒍ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕆᐊᕐᑐᓯᒪᑦᓱᑎᒃ ᐅᑦᑐᕋᕆᐊᕐᑐᓯᒪᑦᓱᑎᓪᓗ ᐃᓄᑦᑕᖃᕋᓂ ᖃᖓᑕᑎᑕᐅᓲᑦᓴᔭᒥᒃ ᐃᖏᕐᕋᐅᑎᒥᒃ<br />

ᑖᓐᓇ ᐱᔪᓐᓇᑕᖃᑦᓯᐊᑐᖅ ᓄᐃᑕᑦᓯᐊᑐᓂᒃ ᐊᑦᔨᓕᐅᕆᓂᕐᒥᒃ ᐊᒥᓱᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᐊᑐᕐᑕᐅᒍᓐᓇᐅᑎᖃᕐᓱᓂ ᓄᓇᕕᒻᒥ. ᐱᓇᓱᐊᕈᓯᓕᒫᒥ, ᓄᓀᓐᓇᒧᑦ<br />

ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒋᐊᕐᑐᓯᒪᔪᑦ ᓄᐊᓯᒪᔪᖁᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᑦᔨᓕᐅᕆᑲᑕᓚᐅᔪᕗᑦ ᓯᕗᓂᑦᓴᑎᓐᓂ ᐊᕐᖁᓯᐅᕐᓂᒥᒃ ᐸᕐᓇᕈᑎᑦᓴᓂᒃ, ᐊᑦᔨᓕᐅᕆᑲᑕᑦᓱᑎᓪᓗ<br />

ᐃᑦᑕᑯᖃᐅᑎᒥᒃ ᓇᓗᓀᕆᒍᑎᑦᓴᒥᓂᒃ ᖃᓄᐃᓪᓗᐊᓂᖃᕐᒪᖔᑕ ᐃᒋᑕᐅᒪᔪᑦ ᐊᑦᔨᓕᐅᕆᑲᑕᓚᐅᔪᒻᒥᔪᑦ ᐅᒥᐊᒃᑯᕕᒻᒥᒃ ᐃᓱᐊᖁᑎᓕᒫᖏᓐᓂᓗ.<br />

ᑖᑦᓱᒪ ᐊᑦᔨᓕᐅᕈᑎᐅᑉ ᐊᑦᔨᓕᐊᖏᑦ ᐃᓚᖃᕐᓱᑎᒃ ᖁᑦᓯᑐᒨᕐᐸᓕᐊᓂᖏᓐᓂᒃ ᐱᒍᓐᓇᕈᑎᐅᕗᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᖑᔪᓄᑦ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᐅᓛᕐᓗᑎᒃ<br />

Nunavik Geomatics<br />

Géomatiques Nunavik<br />

The Nunavik wide Use and Occupancy study that Nunavik<br />

Geomatics is coordinating on behalf of the Nunavik Marine Region<br />

Planning Commission (NMRPC) is almost complete. Limited data<br />

collection took place in <strong>2014</strong> due to funding issues and because<br />

of this <strong>2014</strong> was the least productive year for data collection since<br />

the beginning of the project in 2012. However, in December <strong>2014</strong><br />

the interview team went to Kuujjuaraapik and Ivujivik to interview<br />

ᐃᓄᑦᑕᖃᕋᓂ ᖃᖓᑕᓲᖑᑦᓱᓂ ᐊᑦᔨᓕᐅᕈᑎᑕᓕᒻᒧᑦ ᐊᑦᔨᓕᐊᕕᓂᖅ (ᐅᒥᐊᒃᑯᕕᒃ, ᑰᒃᔪᐊᒥ).<br />

High resolution orthomosaic image taken from the UAV helicopter (Marine Infrastructure, Kuujjuaq).<br />

Photo orthomosaïque haute résolution prise à l’aide d’un hélicoptère drone (Infrastructure maritime de Kuujjuaq).<br />

La vaste étude d’utilisation et d’occupation du territoire<br />

commandée par la Commission d’aménagement de la région<br />

marine du Nunavik (CARMN) en 2012 est presque terminée. Une<br />

quantité limitée de données ont été recueillies en <strong>2014</strong> en raison<br />

de problèmes de financement. Toutefois l’équipe chargée de mener<br />

les entrevues s’est rendue à Kuujjuaraapik et Ivujivik en décembre<br />

pour y rencontrer des membres de ces deux communautés.<br />

Les entrevues dans les dernières<br />

communautés d’Akulivik, Puvirnituq,<br />

Inukjuak et Umiujaq seront menées en<br />

février 2015. Toutes les communautés<br />

auront alors été visitées, mais une<br />

seconde visite pourrait être requise<br />

à Inukjuak et Puvirnituq en raison du<br />

nombre élevé de participants à cette<br />

étude.<br />

Le travail d’élaboration d’un plan<br />

de gestion des terres se poursuit<br />

avec le CARMN et les entreprises<br />

partenaires. Ce travail est principalement<br />

axé sur l’identification des<br />

aires protégées potentielles dans la<br />

région extracôtière en s’appuyant<br />

sur des travaux antérieurs menés par<br />

©NUNAVIK GEOMATICS, ASG MAPPING & ING ROBOTICS X 2<br />

l’Administration régionale Kativik dans<br />

la partie terrestre du Nunavik.<br />

Grâce à du financement versé<br />

par Ressources naturelles Canada/<br />

GeoConnexions, Géomatiques<br />

72<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᐃᓄᑦᑕᖃᕋᓂ ᖃᖓᑕᓲᖑᑦᓱᓂ ᐊᑦᔨᓕᐅᕈᑎᑕᓕᒻᒧᑦ ᐱᖓᓱᓂᒃ ᓴᓂᕋᓕᓕᐅᕈᑎᒧᑦ ᐊᑦᔨᓕᐊᕕᓂᖅ (ᐅᒥᐊᒃᑯᕕᒃ, ᑰᒃᔪᐊᒥ).<br />

High resolution orthomosaic and 3 dimensional point cloud taken from the UAV helicopter (Marine Infrastructure, Kuujjuaq).<br />

Photo orthomosaïque haute résolution et en nuage de points tridimensionnels prise à l’aide d’un hélicoptère drone (Infrastructure maritime de Kuujjuaq).<br />

ᐱᖓᓱᐃᓂᒃ ᓴᓂᕋᓕᓐᓂᒃ ᐊᑦᔨᖑᐊᓂᒃ ᐊᑐᕐᑕᐅᒍᓐᓇᓯᐊᓚᕐᑐᓂᒃ ᓄᓇᒥᒃ ᐊᑐᕐᑕᖃᕐᓂᒥᒃ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᑐᓄᑦ, ᐊᓯᑦᔨᕙᓪᓕᐊᓂᕐᓂᓗ<br />

ᐃᑉᐱᒍᓱᒍᑎᐅᓗᑎᒃ, ᓄᐊᑦᑐᓂᓪᓗ ᐊᖏᓕᕙᓪᓕᐊᓂᖏᓐᓂᒃ ᐃᑉᐱᒍᓱᒍᑎᐅᓗᑎᒃ, ᐊᓯᖏᑎᒍᓪᓗ ᐊᑐᕐᑕᐅᖃᑦᑕᒥᓗᑎᒃ.<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓄᓇᖕᖑᐊᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ ᑲᔪᓯᑦᓱᓂ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᖏᓐᓇᒥᔪᖅ Roche Ltd Consulting Group-ᑯᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᓂᒃ<br />

ᑲᑐᑦᔮᖃᖃᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᐊᒥᓱᐃᓄᑦ ᐱᑦᔪᔭᐅᔪᒪᐅᑎᓄᑦ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ. ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᓄᓇᐅᑉ ᐊᕙᑎᖓᓄᑦ ᖃᐅᔨᒪᔨᖃᕐᓂᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᔨᒃᑯᑦ<br />

ᑎᓕᔨᓯᒪᒍᑎᖏᑦ ᓇᐅᓕᒫᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᔨᒃᑯᓂᒃ, ᐱᑦᔪᔭᐅᒍᒪᐅᑎᖏᓪᓗ ᓄᓇᕗᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᖏᑕ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᖁᔨᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓂᒃ<br />

ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᒥᒃ, ᖃᓄᐃᓕᒋᐊᕐᑎᖃᕈᒪᓂᒃᑯᓗ ᖃᐅᔨᓴᕐᑎᒋᓗᒋᓪᓗ, ᑖᒃᑯᐊ ᐊᒥᓱᐃᖑᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᒋᐊᓕᓐᓂᒃ ᑎᓕᔭᐅᒪᒍᑎᖃᕐᑐᑦ<br />

ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᔨᐅᓛᕆᕗᑦ ᐃᓂᓪᓚᖓᐅᓯᑦᓴᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᓗᑎᒃ ᓄᓇᕗᑦ ᑲᕙᒪᖓᓂᒃ ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᓗᑎᒃ ᑎᓕᔭᐅᒍᑎᑖᕆᓚᐅᔪᔭᒥᓐᓂᒃ<br />

<strong>2014</strong> ᐃᓱᓕᒋᐊᕕᓐᓂᓴᐅᓕᕐᑎᓗᒍ.<br />

community members. The final communities left to be interviewed,<br />

which include Akulivik, Puvirnituq, Inukjuak and Umiujaq and will<br />

be interviewed in February 2015. At the end of February 2015, all<br />

Nunavik communities will have been interviewed, however, some<br />

communities such as Inukjuak and Puvirnituq may require a second<br />

trip to increase the number of participants for the study.<br />

Land use planning work with the NMPRC and partner firms<br />

continue and a focus has been placed on potential protected areas<br />

in the offshore region. This work will be in close collaboration with<br />

the Kativik Regional Government who conducted similar workshops<br />

to identify potential protected areas for the onshore region.<br />

Through funding from Natural Resources Canada GeoConnections,<br />

Nunavik Geomatics along with ING Robotics and ASG Mapping<br />

spent a week in Kuujjuaq in September <strong>2014</strong> to operate and test an<br />

Unmanned Aerial Vehicle (UAV) capable of collecting high resolution<br />

imagery that has a variety of uses in the Nunavik region. Throughout<br />

the week, the field team collected imagery for future roadway<br />

planning, imagery at the dump to identify waste volume and at<br />

the marine infrastructure. The resolution of the imagery coupled<br />

with the elevation data allows the project team to develop threedimensional<br />

data that can be used for land use planning, change<br />

detection over time, volume calculations, etc.<br />

Nunavik Geomatics continues to work with Roche Ltd. Consulting<br />

Group under a strategic Joint Venture (JV) for various Standing Offers.<br />

In addition to the Environmental Consulting Services Standing Offer<br />

with Public Works, and the Standing Offer with the Government<br />

of Nunavut to provide strategic research, advice and analysis, the<br />

consortium will also be providing Engineering Services to the<br />

Government of Nunavut under a Standing Offer received in late <strong>2014</strong>.<br />

Nunavik Geomatics a passé une semaine à Kuujjuaq en septembre<br />

<strong>2014</strong> en compagnie d’ING Robotics et d’ASG pour procéder<br />

à des essais d’un véhicule aérien sans pilote (UAV) capable de<br />

recueillir des images haute résolution pouvant être utilisées pour<br />

divers projets au Nunavik. Tout au long de la semaine, l’équipe de<br />

terrain a recueilli des images de sites de futures routes, du dépotoir<br />

pour calculer le volume de déchets ou de l’infrastructure maritime.<br />

La résolution de l’image jumelée aux données d’élévation permet à<br />

l’équipe de projet d’élaborer des données tridimensionnelles utiles<br />

par exemple pour l’élaboration de plans d’urbanisme, la détection<br />

de changements au fil du temps ou, le calcul de volumes.<br />

Géomatiques Nunavik poursuit sa collaboration avec le Groupeconseil<br />

Roche dans le cadre d’une coentreprise ayant conclu diverses<br />

conventions d’offre à commande. En plus de la convention portant<br />

sur des services d’experts-conseils conclue avec Travaux publics<br />

Canada et du contrat d’offres à commande conclu avec le gouvernement<br />

du Nunavut pour la fourniture de services de recherche, de<br />

conseils et d’analyses, le consortium offrira également des services<br />

d’ingénierie au gouvernement du Nunavut en vertu d’un autre<br />

contrat d’offres à commande conclu à la fin de <strong>2014</strong>.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 73


74<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᐱᓂ­ᐊᕐᓂᓕᕆᓂᑎᒍᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ<br />

Political Issues<br />

Vie politique<br />

76<br />

ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃ<br />

Parnasimautik<br />

79<br />

ᐃᓄᐃᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᖑᖃᑎᒌᑦ<br />

ᑲᑎᙵᔨᕐᔪ ᐊᖏᑦ (ᑲᓇᑕ)<br />

Inuit Circumpolar Council<br />

Conseil circumpolaire inuit<br />

83<br />

ᐃᓄᐃᑦ ᑕᐱᕇᑦ ᑲᓇᑕᒥ<br />

Inuit Tapiriit Kanatami<br />

86<br />

ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᓂᕐᓄᑦ<br />

Cost-of-living<br />

Le coût de la vie<br />

88<br />

ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ<br />

ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑏᑦ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᓂᖏᑦ<br />

JBNQA Implementation<br />

Mise en œuvre de la CBJNQ<br />

92<br />

ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᑦ<br />

ᐊᐅᓚᑕᐅᒍᑎᖏᑦ<br />

Administration of Justice<br />

L’administration de la justice<br />

95<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᓂᒃ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑏᑦ<br />

Nunavik Mining Activities<br />

L’activité minière au Nunavik<br />

102<br />

ᐃᓪᓗᖃᕐᑎᓯᓃᑦ<br />

Housing<br />

Le logement<br />

106<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᐃᑦ<br />

ᓄᓇᑕᕐᓂᒧᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᑦ<br />

Nunavik Inuit Land Claims<br />

Agreement (NILCA)<br />

L’Accord sur les revendications<br />

territoriales des Inuit du<br />

Nunavik (ARTIN)<br />

90<br />

ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄ<br />

ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᔭᑎᒍᑦ<br />

ᐅᓂᒃᑲᐅᔨᒍᑎᖃᕐᓃᑦ<br />

JBNQA film documentary<br />

Documentaire sur la CBJNQ<br />

©BOB MESHER<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 75


ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃ<br />

Parnasimautik<br />

ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃ<br />

©ROBERT FRÉCHETTE X2<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᖃᕐᕕᒪᕆᖃᕐᓂᒥᒃ ᐊᑑᑎᓂᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᑰᒃᔪᐊᒥ ᓅᕕᒻᐱᕆ 13-ᒥᓗ 14-ᒥᓗ, ᑭᒡᒐᑐᕐᑏᑦ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒪᕆᖁᑎᖏᓐᓄᑦ<br />

ᐊᖏᖃᑎᒌᓚᐅᔪᕗᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᖏᕐᑐᓴᐅᖕᖏᒋᐊᖏᑦ ᐱᕕᓕᒫᑦᓯᐊᑯᑦ ᐱᐅᓂᕐᐹᓗᑐᐊᓘᖕᖏᑐᓂᒃ ᒪᓂᔭᐅᒍᑎᒥᓐᓂᒃ ᑲᕙᒪᓄᑦ<br />

ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᓂᖃᕐᓂᐊᓕᕐᓗᑎᒃ ᐊᑕᖏᕐᓯᔪᓂᒃ, ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᓂᖃᖃᑦᑕᓗᑎᓪᓗ, ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᕈᓐᓇᓗᑎᓪᓗ ᐊᑦᔨᒌᑎᑦᓯᓂᕐᑕᖃᕐᓗᑎᓪᓗ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᓕᕐᑐᓂᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᓇᓱᒍᑎᐅᓗᑎᒃ ᐃᓅᓯᖏᓐᓂᒃ, ᓄᓇᓕᖏᓐᓂᓗ, ᑐᖕᖓᕕᒋᓗᒋᑦ ᑲᒃᑯᐊ ᓯᕗᓂᑦᓴᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᑐᕌᒐᓕᐊᖑᓯᒪᔪᑦ:<br />

• ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᓂᖃᕋᓱᓪᓗᑎᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᖃᓄᐃᖕᖏᓯᐊᕐᑐᓴᐅᓂᖏᓐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᓗᑎᒃ ᐃᓗᕐᖁᓯᑦᑎᓂᒃ,<br />

ᐅᖃᐅᓯᑦᑎᓂᒃ ᐃᓅᑦᔪᓯᑦᑎᓂᓪᓗ<br />

• ᑲᒪᒋᔭᖃᓕᕐᓗᑎᒃ ᑕᒐᑕᒐᓗ ᓯᕗᓂᑦᓴᒥᓗ ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᓂᖃᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑐᓂᒃ ᖃᓄᐃᓘᕈᑎᐅᒋᐊᓕᓐᓂᒃ ᓇᓗᓀᕐᑕᐅᒪᑦᓱᑎᒃ<br />

ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃᑯᑦ ᖃᐅᔨᓴᕐᕕᖃᕐᓂᕕᓂᕐᓄᑦ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒍᑎᖏᓐᓂ<br />

• ᓇᖏᓗᑕᕐᑕᕆᓗᑎᒃ ᐊᖏᓕᒋᐊᕐᓯᒪᔪᓂᒃ ᓈᒻᒪᓂᖃᑦᓯᐊᑐᓂᓪᓗ ᓄᓇᓄᑦ<br />

ᑐᖕᖓᕕᖃᕈ ᑎᑦᓴᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᑕ<br />

• ᓴᕐᕿᑎᑦᓯᒍᑎᖃᖃᑦᑕᓗᑎᒃ ᐱᒐᓱᕝᕕᓴᕆᓂᐊᕐᑕᖏᓐᓂᒃ ᓯᕗᓂᑦᓴᑎᓐᓂ<br />

ᑭᖑᕚᖑᓚᖓᔪᑦ<br />

• ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕐᓗᑎᒃ ᑐᕌᒐᕆᓗᒋᑦ ᐃᒻᒥᓂᕿᒍᑎᖃᕐᓗᑎᒃ ᑲᕙᒪᑎᒍᑦ<br />

ᐊᐅᓚᑦᓯᓂᖃᕈᑎᑦᓴᓂᒃ ᐃᓂᓪᓓᒍᑦᔨᒍᑎᐅᓂᐊᕐᑐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᒃ<br />

ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᕐᓃᑦ ᖃᖓᓗᓐᓃᑦ ᐊᑦᔨᖏᓐᓂᒃ ᐱᓂᐊᕐᓂᑕᖃᓚ-<br />

ᐅᕐᓯᒪᖕᖏᓚᑦ ᓄᓇᓕᓕᒫᑎᒍᓪᓗ ᓄᓇᓕᐅᓈᕐᑎᔪᑎᒍᓪᓗ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓇᓱᒍᑕᐅᕙᑦᑐᓂ<br />

ᐊᑕᐅᓯᐅᓕᖓᕕᐅᖃᑦᑕᓯᒪᔪᓂᓗ ᐱᒋᐊᕐᑎᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᑦᓱᑎᒃ <strong>2013</strong>-ᒥ ᑲᑎᒪᓂ-<br />

ᐊᕈᓯᖃᖃᑦᑕᑎᓪᓗᒋᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᑕᐅᔪᓂᒃ ᐊᑐᓂᑦ ᓄᓇᓕᓐᓄᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᖃᑎᖃᕐᓱᑎᒃ<br />

Parnasimautik<br />

At the Nunavik Forum held in Kuujjuaq on November 13 and 14,<br />

representatives of all regional organizations agreed that Nunavik<br />

Inuit must accept nothing less than a commitment from governments<br />

to a comprehensive, integrated, sustainable and equitable<br />

approach for improving their lives and communities, based on the<br />

following goals:<br />

• Improve the well-being of Nunavik Inuit according to our<br />

culture, language and way of life<br />

• Address now and on an ongoing basis the fundamental<br />

issues identified in the Parnasimautik Consultation <strong>Report</strong><br />

• Secure an expanded and adequate land base for Nunavik<br />

Inuit<br />

• Create opportunities for future generations<br />

• Work towards a new autonomous governance structure for<br />

Nunavik<br />

Parnasimautik is an unprecedented exercise in regional and local<br />

mobilization and unity that begun in <strong>2013</strong> at workshops organized<br />

in every community with local committees, associations, groups<br />

and residents. The Parnasimautik process continued in <strong>2014</strong> at<br />

an all-organizations meeting held on February 4, 5 and 6, during<br />

two full days on Taqramiut Nipingat Inc. regional radio airwaves;<br />

at a youth conference with more than 60 community participants<br />

organized on March 4, 5 and 6; and at a detailed presentation to the<br />

directors and members of the <strong>Makivik</strong> Corporation at their annual<br />

general meeting on March 27.<br />

Parnasimautik<br />

Lors du Forum du Nunavik tenu à Kuujjuaq les 13 et 14 novembre,<br />

des représentants de tous les organismes régionaux ont convenu<br />

que les Inuits du Nunavik n’accepteraient rien de moins qu’un<br />

engagement de la part des gouvernements à adopter une approche<br />

globale, intégrée, durable et équitable pour améliorer leurs vies et<br />

leurs communautés fondée sur les objectifs suivants :<br />

• Améliorer le bien-être des Inuits du Nunavik dans le respect<br />

de la culture, de la langue et du mode de vie des Inuits.<br />

• S’attaquer maintenant aux questions fondamentales décrites<br />

dans le Rapport de consultation Parnasimautik.<br />

• Faire en sorte que les Inuits du Nunavik disposent de superficies<br />

de terres adéquates et plus vastes.<br />

• Créer des possibilités pour les futures générations.<br />

• Déployer les efforts nécessaires pour mettre en place une<br />

nouvelle structure de gouvernance autonome pour le<br />

Nunavik.<br />

Parnasimautik est une démarche sans précédent fondée sur<br />

la mobilisation et l’unité à l’échelle régionale et locale entreprise<br />

en <strong>2013</strong> lors d’ateliers organisés dans toutes les communautés<br />

réunissant des citoyens et des représentants des associations, des<br />

comités et des groupes locaux. Le processus Parnasimautik s’est<br />

poursuivi en <strong>2014</strong> lors d’une réunion de tous les organismes tenue<br />

les 4, 5 et 6 février, d’une tribune téléphonique de deux journées<br />

sur les ondes de la radio régionale Taqramiut Nipingat Inc., de la<br />

conférence des jeunes regroupant plus de 60 participants les 4, 5<br />

et 6 mars, et lors d’une présentation détaillée offerte le 27 mars<br />

pendant l’assemblée générale de <strong>Makivik</strong>.<br />

76<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᓄᓇᓖᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᓐᓂᒃ, ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᓐᓂᖏᓐᓂᒃ, ᐱᒐᓱᐊᖃᑎᒌᓐᓂᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᓯᒪᔪᖁᑎᖏᓐᓂᓗ. ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕐᓂᖅ<br />

ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᕗᖅ <strong>2014</strong>-ᒧᑦ ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᑦᓱᓂ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒪᕆᐅᔪᓕᒫᑦ ᑲᑎᖕᖓᓂᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᕕᕗᐊᕆ 4, 5, 6 ᐅᓪᓗᖏᓐᓂ,<br />

ᐅᓪᓘᓂ ᒪᕐᕈᓚᕇᓐᓂ ᑕᕐᕋᒥᐅᑦ ᓂᐱᖓᒃᑯᑎᒍᑦ ᓄᓇᓕᓕᒫᓂ ᓈᓚᐅᑎᒃᑯᑦ ᑐᓴᕐᓴᐅᑎᑕᐅᓚᐅᔪᔪᓂᒃ; ᐅᕕᒐᕐᑐᐃᓗ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᖓᓐᓂ<br />

ᓄᓇᓕᓕᒫᓂᑦ ᐱᓯᒪᔪᑦ ᑲᑎᖕᖓᔭᕐᑐᓯᒪᖃᑎᒌᑦ 60 ᒥᑦᓯᑎᓐᓃᕕᒋᓚᐅᔪᔮᓐᓂ ᒫᑦᔨ 4, 5, 6-ᒥᓗ; ᐊᒻᒪᓗ ᐅᓂᒃᑲᐅᔨᒍᑎᑎᒍᑦ<br />

ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᐅᔪᑎᒍᑦ ᐃᓘᓐᓇᓯᐊᖏᑦ ᑐᑭᓯᑎᑦᓯᒍᑎᐅᒋᐊᓖᑦ ᐅᖃᕐᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᑐᑭᒧᐊᑦᑎᓯᔨᓂᓪᓗ ᐃᓚᐅᔪᓂᓪᓗ<br />

ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ, ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᕐᓯᐅᑎᒥᓐᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᑎᑦᓯᓂᖃᕈᑎᖏᓐᓂ ᒫᑦᔨ/ᒫᑦᓯ 27-ᒥ.<br />

All of these consultations have inspired participants to talk<br />

with pride about their communities and about building a stronger<br />

Nunavik by working together.<br />

From May to September <strong>2014</strong>, the Parnasimautik core group<br />

organizations (made up of the <strong>Makivik</strong> Corporation, the Kativik<br />

Regional Government, the Nunavik Regional Board of Health and<br />

Social Services, the Kativik School Board, the Nunavik Landholding<br />

Corporations Association, the Avataq Cultural Institute, and the<br />

Saputiit Youth Association) worked together and transformed<br />

the visions of Nunavik Inuit into a report for the renewal of their<br />

relationship with Canada, Québec and industrial developers. The<br />

Parnasimautik Consultation <strong>Report</strong> covers all the fundamental issues<br />

facing Nunavik Inuit and is a blueprint for the future of families, the<br />

communities and the region.<br />

In the coming months and years, Nunavik Inuit will continue<br />

building on the <strong>2014</strong> Parnasimautik Consultation <strong>Report</strong> and the<br />

2010 Plan Nunavik. As a next step, the <strong>Makivik</strong> Corporation has<br />

accepted a mandate to prepare with the core group organizations<br />

a Nunavik Inuit declaration for presentation at its annual general<br />

meeting in March 2015.<br />

In the meantime, it remains important for Nunavik Inuit and<br />

their regional organizations to participate on all forums, tables,<br />

committees and working groups created by governments concerning<br />

development of the North. Earlier in the Fall, for example, the<br />

<strong>Makivik</strong> Corporation submitted comments to Pierre Arcand, the<br />

Québec Minister responsible for the Northern Plan, regarding the<br />

Act respecting the Société du Plan Nord. <strong>Makivik</strong> is waiting for the<br />

National Assembly to complete its study of the Act so that followup<br />

can be conducted with the Québec government on how the<br />

Toutes ces consultations ont inspiré les participants qui ont parlé<br />

avec fierté de leurs communautés et de l’importance de travailler<br />

tous ensemble pour bâtir un Nunavik plus fort.<br />

De mai à septembre <strong>2014</strong>, les organisations du groupe-cadre<br />

de Parnasimautik (composé de <strong>Makivik</strong>, l’Administration régionale<br />

Kativik, la Régie régionale de la santé et des services sociaux, la<br />

Commission scolaie Kativik, l’Association des corporations foncières<br />

du Nunavik, l’Institut culturel Avataq et l’Association des jeunes<br />

Saputiit) ont collaboré afin de transposer les visions des Inuits du<br />

Nunavik dans un rapport portant sur le renouvellement des relation<br />

qu’entretient le Nunavik avec le Canada, le Québec et les promoteurs<br />

industriels. Le rapport de consultation Parnasimautik couvre toutes<br />

les questions fondamentales auxquelles sont confrontés les Inuits<br />

du Nunavik et constitue une feuille de route concernant l’avenir<br />

des familles, des communautés et de la région.<br />

Au cours des mois et des années à venir, les Inuits du Nunavik<br />

continueront de bâtir en s’appuyant sur le Rapport de consultation<br />

Parnasimautik publié en <strong>2014</strong> et le Plan Nunavik publié en 2010. À<br />

titre de prochaine étape, <strong>Makivik</strong> a accepté de préparer en collaboration<br />

avec les organisations du groupe-cadre une déclaration<br />

des Inuits du Nunavik qui sera présentée lors de son assemblée<br />

générale annuelle de mars 2015.<br />

Entretemps, les Inuits du Nunavik et leurs organisations régionales<br />

poursuivront leur participation à toutes les tables et à tous les<br />

forums, comités et groupes de travail créés par les gouvernements<br />

concernant le développement du Nord. À titre d’exemple, <strong>Makivik</strong><br />

a transmis l’automne dernier à Pierre Arcand, ministre québécois<br />

responsable du Plan Nord, des commentaires concernant la Loi<br />

sur la Société du Plan Nord. Lorsque l’Assemblée nationale aura<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 77


ᑖᒃᑯᐊ ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ ᑐᑭᓯᓂᐊᕐᕕᖃᕐᓂᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᔪᑦ ᐱᔪᒪᓕᕐᑎᓯᒍᑎᐅᖃᑦᑕᓚᐅᔪᕗᑦ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᓄᑦ ᐃᓚᐅᔪᓂᒃ ᐱᔪᕆᒪᐅᑎᒋᓗᒍ<br />

ᓄᓇᓕᒻᒥᓂᒃ ᐅᖃᐅᓯᖃᕈᒪᓕᕐᑎᓱᒋᑦ ᐃᓚᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ ᒪᑭᑕᑦᓯᐊᓂᕐᓴᒥᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᑎᒍᑦ ᓄᐃᑦᓯᓚᕿᒐᓱᓐᓂᓴᒥᒃ.<br />

<strong>2014</strong> ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ ᑕᕐᕿᓂ ᒣᒥᑦ ᐱᒋᐊᕐᑐᓂ ᑎᑭᐅᑎᑦᓱᑎᒃ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆᒧᑦ, ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃᑯᑦ ᑐᖕᖓᕕᓪᓚᕆᒋᑦᓱᓂᒋᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᔨᐊᖏᑦ<br />

ᐱᓯᒪᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᓕᒫᓂᑦ (ᐅᑯᓇᖕᖓᑦ ᒪᑭᕝᕕᒃ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᑦ, ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓗᓯᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐃᓄᓕᕆᓂᕐᓄᓗ<br />

ᐱᑦᔪᔨᕕᒃᑯᑦ, ᑲᑎᖕᕕ ᐃᓕᓐᓂᐊᓂᓕᕆᓂᖅ, ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓄᓇᒥᒃ ᑎᒍᒥᐊᕐᑏᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᑦ, ᐊᕙᑕᖅ ᐱᐅᓯᑐᖃᓕᕆᕕᒃᑯᓗ ᐊᒻᒪᓗ ᓴᐳᑏᑦ<br />

ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᒃᑯᑦ) ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᖃᑦᑕᓚᐅᔪᕗᑦ ᓄᐃᑦᓯᒍᓐᓇᓯᒍᑎᑖᓚᕿᑦᓱᑎᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᑕᐅᑐᕐᖂᕈᑎᖏᓐᓂᒃ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒍᑎᓂᒃ<br />

ᓄᑕᐅᓯᓕᑎᕆᒋᐊᕈᑎᐅᓂᐊᓕᕐᑎᓗᒋᑦ ᐃᓅᖃᑎᖃᕐᓂᖏᓐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᓂᒃ, ᑯᐯᒃᑯᑦ ᑲᕙᒪᖓᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒪᕆᓐᓂᓗ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕈᓐᓇᑐᓂᒃ. ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃᑯᑎᒍ ᖃᐅᔨᓴᕈᑎᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒍᑎᓕᐊᖑᓯᒪᔪᑦ ᐅᖃᐅᓯᖃᕐᕕᖃᕐᓯᒪᒍᑎᖃᕐᐳᑦ<br />

ᐃᓘᓐᓇᖏᓐᓂᒃ ᐱᔭᑦᓴᖁᑕᐅᔪᓂᒃ ᓵᖕᖓᔭᐅᒋᐊᖃᕐᐸᓕᕐᑐᓂᓪᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓄᑦ ᑖᒃᑯᓱᑎᓪᓗ ᐊᕐᖁᓯᐅᕈᑎᑦᓴᓕᐅᕐᓯᒪᒍᑕᐅᕗᑦ ᐃᓚᒌᖑᓈᕐᑎᔪᑦ<br />

ᓯᕗᓂᑦᓴᖏᓐᓂᒃ, ᓄᓇᓕᐅᔪᓪᓗ ᓄᓇᖁᑕᐅᔪᓪᓗ ᓯᕗᓂᑦᓴᖏᑦ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒋᑦ.<br />

ᓯᕗᓂᑦᑎᓂᒃ ᑕᕐᕿᐅᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑐᓂᓗ ᐊᕐᕌᒍᓛᕐᑐᓂᓪᓗᐊᓛᑦ, ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᑲᔪᓯᒍᑎᖃᕐᓗᑎᒃ ᐱᕈᕐᐸᓕᐊᑎᑦᓯᓂᖃᖃᑦᑕᓚᖓᕗᑦ<br />

<strong>2014</strong>-ᒥ ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃᑯᑦ ᖃᐅᔨᓴᕐᕕᖃᓚᐅᕐᓱᑎᒃ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᓕᐊᕆᓯᒪᔭᖏᓐᓂᒃ ᐁᑉᐯᖃᕐᑎᓗᒋᑦ 2010-ᒥ ᓄᓇᕕᒻᒧᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕈᑕᐅᒪᔪᓂᒃ.<br />

ᐊᐅᓚᑦᔭᒋᐊᕈᑎᒋᓕᕐᑕᒥᓕ ᑐᖓᓕᖏᓐᓂᒃ ᐊᑐᕐᓗᑎᒃ, ᒪᑭᕝᕕᑯᑦ ᐊᖏᕐᓯᒪᓕᕐᑐᑦ ᑎᓕᔭᐅᒍᑎᑕᕆᓯᒪᔭᒥᓂᒃ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᒍᑦᔨᖁᔭᐅᑦᓱᑎᒃ<br />

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᓕᒫᑦ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖏᑕ ᐱᓇᓱᑦᑎᖏᓐᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᑎᖃᕐᓗᑎᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᐅᖃᒻᒪᕆᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᓛᕐᓱᑎᒃ<br />

ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᕐᓯᐅᑎᒥᓐᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᒻᒪᕆᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖃᓕᕐᒥᒍᑎᒃ ᒫᑦᔨ/ᒫᑦᓯ 2015-ᒥ.<br />

ᑌᒣᓕᖓᔪᒦᓐᓂᖏᓐᓂ, ᐱᓪᓚᕆᐅᓂᖃᖏᓐᓈᐳᖅ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᓐᓄᑦ ᓄᓇᖁᑎᒥᑎᒍᓪᓗ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᖏᓐᓄᑦ<br />

ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᖃᑦᑕᓂᑦᓴᖏᑦ ᐃᓘᓐᓇᖏᓐᓄᑦ ᐅᖃᕐᓂᒪᕆᒻᒥ ᐱᓂᐊᕐᕕᐅᓗᑎᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᐅᓕᕐᑐᓕᒪᓄᑦ, ᑲᑎᖕᖓᔨᓄᓪᓗ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᓂᐊᑎᓪᓗᒋᓪᓗ<br />

ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᒪᔪᓄᑦ ᑲᕙᒪᐅᔪᓄᑦ ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᖃᕐᑐᓄᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᒥᒃ ᑕᕐᕋᒥᒃ. ᐅᑭᐅᕐᖃᒥᐅᑎᓪᓗᒍ, ᓲᕐᓗ ᐆᑦᑐᑎᒋᓗᒍ, ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ<br />

ᑐᓂᔨᒍᑎᖃᕐᓂᕆᓚᐅᔪᔭᖓ ᐅᖃᐅᓯᑦᓴᖁᑎᒥᓂᒃ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓱᓂ ᐱᐋᕐ ᐋᕐᑳᓐᒧᑦ, ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᖓᓄᑦ ᑕᕐᕋᒥᒃ<br />

ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᓂᕐᓄᑦ, ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ᐱᖁᔭᓂᒃ ᓲᓱᒋᔭᖃᕐᓯᐊᑐᓂᒃ ᐃᓅᑦᔪᓯᐅᔪᓂᒃ ᐊᓪᓚᑕᐅᒪᑦᓱᑎᒃ ᑕᕐᕋᒥ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕈᑎᓂ. ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᓱᓕ ᐅᑕᕐᕿᔪᖅ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐅᖃᕐᕕᒪᕆᖓᓐᓂᑦ ᐱᔭᕇᕐᓯᐊᕆᑦᓱᒋᑦ ᖃᐅᔨᓴᕈᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᖁᔭᒥᒃ ᑭᖑᓂᐊᒍᑦ ᐊᐅᓚᑦᓯᒋᐊᒃᑲᓂᕐᓃᑦ<br />

ᐊᐅᓚᑕᐅᒍᓐᓇᓛᖁᓪᓗᒋᑦ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᖓᓄᑦ ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒥᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓃᑦ ᐊᐅᓚᑕᐅᒍᑎᖃᕐᑐᓴᐅᒻᒪᖔᑕ ᐃᓘᓐᓈᒍᑦ<br />

ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᓂᖃᓛᕈᑎᒃ ᑯᐯᒃ ᓄᓇᓕᕐᓚᖓᑕ ᑕᕐᕋᖓᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᑦᓴᑎᒍᑦ ᑐᕌᒐᓕᐊᖑᒪᔪᓂᒃ.<br />

ᓄᓇᓕᖃᕐᑐᓗ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᔪᓪᓗ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᑫᓪᓚᑐᕐᑕᐅᓂᖃᒻᒪᕆᑉᐳᑦ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᖁᔭᐅᑦᓱᑎᒃ ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃᑯᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᒋᓕᕐᑕᖏᓐᓂᒃ<br />

ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᑎᑦᓯᓇᓱᑦᓱᑎᒃ ᓄᓇᓕᐅᔪᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᑦᓴᖁᑎᕕᓂᖏᓐᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᓐᓇᐅᑎᑦᓴᐅᓱᑎᒃ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᓂᕐᒥᒃ ᑕᐅᑐᕐᖁᑕᐅᔪᓂᒃ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᒍᓐᓇᕆᐊᖏᑦ ᐅᖃᕐᑕᐅᒪᑦᓱᑎᒃ <strong>2014</strong>-ᒥ<br />

ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃᑯᑦ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᑐᓴᕐᑕ ᐅᑎᑦᓯᒍ -<br />

ᑎᖏᓐᓂ. ᓄᓇᓖᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖏᑦ ᐱᐅᓂ-<br />

ᕐᐹᖑᓲᖑᕗᑦ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᑲᔪᓯᓂᖃᕈᑕᐅᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ<br />

ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓗᕐᖁᓯᐊᓐᓄᑦ, ᑭᓇᐅᔭᓕᕆᓂᖏᓐᓄᑦ,<br />

ᐅᖃᐅᓯᖏᓐᓄ ᐱᐅᓯᑐᖃᒃᑯᓗ ᐃᓅᓯᕐᒥᓂᒃ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒍ-<br />

ᑎᖏ ᑎᒍᑦ ᑖᒃᑯᐊ ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ ᑐᖕᖓᕕ ᐅᔪᑦᓴᖁᑕᐅᔪᑦ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓄᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓄᑦ.<br />

ᐊᑕᖏᑦᓯᐊᓱᑎᒃ ᐃᓗᐃᑦᑐᓯᐊᖑᑦᓱᑎᓪᓗ <strong>2014</strong>-ᒥ<br />

ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃᑯᑦ ᖃᐅᔨᓴᖃᑦᑕᓂᕐᒥᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᑐᓴᕐᑎ-<br />

ᓯᒍ ᑎᓕᐊᕆᓯᒪᔭᖏᑦ ᑕᑯᓇᓱᑦᑕᐅᔪᓐᓇᐳᑦ ᐅᕙᓂ<br />

ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᑦ ᑐᕌᕈᑎᖓᓂ www.parnasimautik.com<br />

ᐃᓚᖃᕐᓱᑎᒃ <strong>2013</strong>-ᒥ ᐅᖄᒍᑎᒋᖃᑦᑕᓯᒪᔭᓕᒫᑦᑎᓂᒃ<br />

ᓄᓇᓕᓐᓂ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᑎᒍᑦ.<br />

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK<br />

Parnasimautik process will be fully incorporated into the province’s<br />

Northern development goals.<br />

Residents and organizations in the communities are strongly<br />

encouraged to continue the Parnasimautik process by implementing<br />

local initiatives that can contribute to achieving the vision of<br />

development expressed in the <strong>2014</strong> Parnasimautik Consultation<br />

<strong>Report</strong>. Community initiatives are the best way to ensure that Inuit<br />

culture, identity, language and traditional way of life will continue<br />

to be the foundation of Nunavik Inuit society.<br />

The full <strong>2014</strong> Parnasimautik Consultation <strong>Report</strong> is available<br />

at www.parnasimautik.com along with the <strong>2013</strong> What Was Said<br />

community bulletins.<br />

complété l’étude du projet de loi, <strong>Makivik</strong> effectuera un suivi auprès<br />

du gouvernement du Québec afin de voir de quelle manière il sera<br />

possible d’intégrer le processus Parnasimautik avec les objectifs de<br />

développement du Nord du Québec.<br />

Les organismes et les résidents des communautés sont fortement<br />

encouragés à poursuivre le processus Parnasimautik en mettant en<br />

œuvre des initiatives locales susceptibles de contribuer à la réalisation<br />

de la vision du développement exprimée dans le Rapport de<br />

consultation Parnasimautik. Les initiatives communautaires sont<br />

le pilier du maintien de la culture, de l’identité, de la langue et du<br />

mode de vie traditionnel des Inuits du Nunavik.<br />

Le Rapport de consultation Parnasimautik est accessible à<br />

l’adresse www.parnasimautik.com tout comme les bulletins communautaires<br />

Ce qui a été dit publiés en <strong>2013</strong>.<br />

78<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᐃᓄᐃᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᖑᖃᑎᒌᑦ ᑲᑎᙵᔨᕐᔪ ᐊᖏᑦ (ᑲᓇᑕ)<br />

Inuit Circumpolar Council (ICC)<br />

Conseil circumpolaire inuit (CCI)<br />

ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᓇᑕᒧᑦ ᙯᕗᑦ:­<br />

ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑏᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᖓᓐᓂᒃ ᐊᓯᖏᓐᓂᓗ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥ ᓄᓇᖃᕐᑐᑦ ᐱᓇᓱᑦᓯᒪᓕᕐᑕᖏᑦ<br />

ᐃᓄᐃᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᑦ ᑲᓇᑕᒥᐅᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᓚᐅᔪᕗᑦ ᐊᒥᓱᐃᓂᒃ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ<br />

ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ, ᐆᒃᑐᐱᕆ <strong>2013</strong>-ᒥᑦ ᑎᑭᑦᓱᒍ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ <strong>2014</strong>. ᑕᒪᑐᒥᖓ ᐱᓇᓱᐊᓗᐊᖕᖑᐊᓚᐅᔪᔪᖅ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᓴᐳᑎᓯᒪᒻᒪᒍ ᑖᓐᓇ<br />

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᔪᖅ, ᑕᒪᖏᑎᒍᑦ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᓪᓗ ᑕᓯᐅᕐᓯᖃᑦᑕᓂᒃᑯᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑯᑦ ᑲᓇᑕᒥᐅᑦ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᓐᓄᑦ ᐃᓚᐅᔪᖁᑎᖓᑦ ᒪᑭᕝᕕᒧᓪᓗ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᐅᑦᓱᓂ ᔫᐱ ᑕᕐᕿᐊᐱᖕᒧᑦ. ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᓚᐅᕐᑐᒥ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᓂ<br />

ᐊᖏᓂᕐᐹᖑᓚᐅᕈᓇᐅᕗᖅ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᓂᖅ ᑐᖕᖓᓱᑦᑎᓯᔨᐅᓂᕐᓗ <strong>2014</strong>-ᒥ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᓂᒻᒪᕆᑦᓴᖓᓂᒃ.<br />

ᑖᑦᓱᒪ ᐅᖓᑖᒍᑦ, ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᒃ ᐱᔭᖃᒻᒪᕆᓚᐅᕐᒥᔪᑦ ᐊᓯᖏᓐᓂᒃ ᐊᒥᓱᓂ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᖑᖃᑎᒌᓄᑦ<br />

ᓴᕐᕿᔮᕐᑎᐅᒋᐊᓕᒻᒥᒃ ᓄᐃᑕᑦᓯᐊᖁᓪᓗᒋᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᒻᒥᓂ ᐊᖏᕐᕋᖏᓐᓂ.<br />

ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᑦ ᑲᓇᑕᒥᐅᑦ.<br />

The ICC Canadian Delegation.<br />

La délégation canadienne de la CCI.<br />

©INUIT CIRCUMPOLAR COUNCIL<br />

Circumpolar Inuit Come to Canada:<br />

A <strong>Report</strong> on the ICC General Assembly & Other<br />

Circumpolar Activities<br />

Inuit Circumpolar Council (ICC) Canada undertook many activities<br />

during the <strong>Makivik</strong> Corporation’s fiscal year, October <strong>2013</strong> to<br />

September <strong>2014</strong>. It did so in large part because of <strong>Makivik</strong>’s support<br />

given to the organization, both financially and through guidance by<br />

ICC Canada board member and <strong>Makivik</strong> President Jobie Tukkiapik.<br />

Perhaps the most resource-intensive activity over the past year was<br />

preparing for and the hosting of the <strong>2014</strong> ICC General Assembly.<br />

Beyond that, ICC Canada also accomplished much in many other<br />

areas that required an international presence to make a difference<br />

in Inuit communities at home.<br />

For the first time since <strong>Makivik</strong> Corporation and the Northern<br />

Village of Kuujjuaq hosted the General Assembly in 2002, Inuit from<br />

Greenland, Russia, and Alaska came to Canada to celebrate their<br />

Réunion du Conseil circumpolaire inuit au Canada :<br />

Rapport concernant l’Assemblée générale du CCI et<br />

d’autres activités circumpolaires<br />

Le Conseil circumpolaire inuit (CCI) canadien a été très actif<br />

au cours de la dernière année grâce notamment au soutien<br />

financier de <strong>Makivik</strong> et à l’appui de son président et membre<br />

du conseil du CCI Canada, Jobie Tukkiapik. La préparation<br />

et l’organisation de l’Assemblée générale du CCI <strong>2014</strong> a été<br />

l’activité ayant nécessité le plus de ressources au cours de<br />

l’année écoulée. Outre cette assemblée, le CCI a également<br />

participé à nombre d’activités sur la scène internationale ayant<br />

une incidence sur la vie des communautés inuites du pays.<br />

L’Assemblée générale du CCI, réunissant des Inuits du<br />

Groenland, de la Russie, de l’Alaska et du Canada, n’avait pas<br />

eu lieu au Canada depuis 12 ans lorsque <strong>Makivik</strong> et le village<br />

nordique de Kuujjuaq avaient accueilli cette assemblée en<br />

2002. Nous avons été heureux de célébrer l’unité de tous les<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 79


ᓯᕗᓪᓕᐹᒥ ᒪᑭᕝᕕᓗ ᑰᒃᔪᐊᒥᐅᓪᓗ ᓄᓇᓕᖓᑕ ᑲᕙᒫᐱᖓᑦ ᑐᖕᖓᓱᑦᑎᓯᔨᐅᒋᐅᓚᐅᔪᕘᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᒥᒃ 2002-ᖑᑎᓪᓗᒍ,<br />

ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᐊᑯᑭᑦᑐᒥᐅᑦ, ᕉᓯᐊᒥᐅᓪᓗ ᐊᓛᔅᑲᒥᐅᓪᓗ ᑲᓇᑕᒧᑦ ᑎᑭᖃᑎᒌᒋᐅᓚᐅᕐᓯᒪᔪᑦ ᓇᓪᓕᐅᓂᕐᓯᐅᕈᑎᖃᕆᐊᕐᑐᓱᑎᒃ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᓂᕐᒥᓂᒃ<br />

ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᓐᓄᑦ 12-ᖑᒍᑎᒋᓕᕐᑕᖓᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᑦ.<br />

ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᓂᒻᒪᕆᖓ, ᐊᕐᕌᒍᑦ ᓯᑕᒪᑦ ᐊᓂᒍᕐᒪᑕ ᑕᒫᑦ ᐊᑑᑎᔭᐅᓂᖃᓲᖑᕗᖅ, ᑐᖕᖓᓱᑦᑎᓯᔨᖃᓕᓚᐅᔪᒋᕗᖅ<br />

ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᓐᓂᒃ ᑲᓇᑕᒥᐅᓂᒃ ᐃᓄᕕᐊᓗᐃᓪᓗ ᓄᓇᒥᓐᓂ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᖏᓐᓄᑦ ᐃᓅᕕᒻᒥᐅᓄᑦ<br />

ᑐᖕᖓᓱᑦᑎᑕᐅᑦᓱᑎᒃ. ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᑦ ᔫᐱ ᑕᕐᕿᐊᐱᓪᓗ, ᒣᑯ ᑯᐊᑕᓗ ᐋᑕᒥ ᑎᓖᓪ ᐊᓚᑯᓗ ᐃᓚᐅᓚᐅᔪᕗᑦ 15-ᓄᑦ<br />

ᐊᓯᒥᓄᑦ ᑲᓇᑕᒥᐅᖑᒻᒥᓱᑎᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓄᑦ ᐃᓚᑦᓱᑎᒃ ᑲᑎᒐᒥ ᑲᓇᑕᒥᐅᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᑭᒡᒐᑐᖃᑎᒌᓯᑦᓱᑎᒃ, ᓯᕗᓕᕐᑕᐅᓱᑎᒃ<br />

ᐃᓄᐃᑦ ᑕᐱᕇᒃᑯᑦ ᑲᓇᑕᒥ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖓᓄᑦ ᑎᐊᕆ ᐊᐅᓪᓚᒧᑦ. ᐃᓚᒋᔭᐅᑦᓱᑎᒃ ᐊᓯᒥᓄᑦ 66-ᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔭᕐᑐᓯᒪᖃᑎᒥᓄᑦ,<br />

ᐃᓚᖃᕆᐊᓪᓚᓚᐅᔪᒋᕗᑦ ᑕᐅᓴᓐᑏᑦ ᒥᑦᓯᑎᓐᓃᑐᓂᒃ ᙯᕐᖁᔭᐅᒪᔪᖃᓚᐅᔪᒻᒥᔪᖅ ᓇᓪᓕᐅᓂᕐᓯᐅᖃᑕᐅᒋᐊᕐᑐᑐᓪᓗ ᐃᓅᕕᒻᒧᑦ ᑎᑭᓚᐅᔪᕗᑦ<br />

ᐃᓚᐅᔭᕐᑐᓱᑎᒃ ᖃᓄᑐᐃᓐᓇᓕᒫᖅ ᖁᕕᐊᓱᒍᑎᖃᓕᕐᑐᓄᑦ.<br />

ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᖅ ᑐᑭᖃᕐᑎᑕᐅᒪᓚᐅᔪᔪᖅ “ᐊᑕᐅᓯᖅ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᖅ - ᐊᑕᐅᓯᖅ ᓯᕗᓂᒃᓴᖅ” ᑕᑯᑦᓴᐅᓕᓚᐅᔪᔪᖅ ᐅᓪᓗᓂ ᓯᑕᒪᓂ<br />

ᑲᑎᖕᖓᖃᑎᒌᑦ ᐅᖃᖃᑎᒌᒻᒪᕆᑦᑎᓗᒋᑦ ᐅᖄᔪᑦᓴᓂᓪᓗ ᙯᕐᖁᔨᑲ ᑕᑦᓯᒪᑦᓱᑎᒃ, ᙯᕐᖁᔭᐅᒪᔪᑦ ᐃᓚᖃᓚᐅᔪᒻᒥᔪᑦ ᐃᓗᕐᖁᓯᕐᒨᓕᖓᔪᓂᓪᓗ,<br />

ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓂᓪᓗ ᐊᓯᖏᓐᓂᓗ ᓱᒐᓱᖕᖑᐊᕈᑎᓂᒃ ᐱᒍᓐᓇᑐᑦ ᓄᓇᓕᓐᓂᓗ ᖃᓄᐃᓗᕐᓃᑦ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᖃᑕᐅᖏᓐᓇᖃᑦᑕᓚᐅᔪᑦᓱᑎᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᒧᑦ.<br />

ᑲᑎᖕᖓᓂᖅ ᐱᒋᐊᕐᑎᑕᐅᓚᐅᕐᑎᓗᒍ ᐊᑯᑭᑦᑐᒥᐅᖑᑦᓱᓂᓗ ᑖᒃᑯᓇᓂᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᓐᓂ ᐊᖓᔪᕐᖃᒪᕆᐅᕕᒻᒥᓂᒃ<br />

ᐃᓂᖃᓚᖓᒍᓐᓀᑐᒧᑦ, ᐊᕐᖃᓗᒃ ᓕᖕᑭᒧᑦ, ᑐᑦᓯᐅᑎᑎᒍᑦ ᐅᒃᑯᐃᓯᑎᓪᓗᒍ ᓕᓕᐋᓐ ᐃᓓᐊᔅ, ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖓᑦ<br />

ᑲᓇᑕᒥᐅᓂ ᑐᐄᓐ ᓂᖓᕐᓯᖅ ᓯᒥᑦ ᑐᖕᖓᓱᑦᑎᓯᓚᐅᔪᔪᖅ ᑲᓇᑕᒥᐅᓂᒃ ᐃᓐᓂᐊᑐᓂᒃ ᐃᓅᕕᒻᒧᑦ. ᖁᓪᓕᖅ ᐃᑭᑕᐅᒌᑐᐊᕐᒪᑦ, ᐊᒥᓱᑦ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔭᕐᑐᓯᒪᔪᑦ ᐅᖄᖃᑦᑕᓯᓚᐅᔪᔪᑦ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒍ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᒥᒃ ᐊᐅᓚᑦᓯᔨᒻᒪᕆᒃ, ᑲᕙᒪᒃᑯᓄᑦ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ ᓯᑏᕙᓐ ᖄᐅᐳ,<br />

ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᓐᓂᒃ ᐅᖃᐅᑦᔨᓚᐅᔪᔪᖅ ᐊᓯᓂᓪᓗ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᓂᑦ ᐱᓯᒪᔪᓂᒃ ᓂᓪᓕᐅᔪᐃᕕᖃᕐᒥᓱᓂ ᐊᕐᖁᑎᒋᑦᓱᒍ ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᔭᓂᒃ<br />

ᓄᐃᑕᑎᑦᓯᒍᑎ.<br />

ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᒥ ᐅᖄᔭᐅᓗᐊᖕᖑᐊᓚᐅᔪᔪᑦ ᐃᓚᖃᓚᐅᔪᕗᑦ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᓂᒃ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐊᕐᕌᒍᕐᓂ-ᓯᑕᒪᓂ ᐱᓂᐊᕐᓂᓕᕆᓂᑎᒍᑦ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᓯᒪᔭᖏᓐᓂᒃ ᓯᑕᒣᖑᑦᓱᑎᒃ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓄᑦ ᓄᓇᓯᒪᕕᐅᔪᑦ, ᐃᓚᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ ᐅᓂᒃᑲᐅᔨᓂᒃᑯᑦ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑏᑦ<br />

ᐅᖄᒋᐊᕐᑐᓯᒪᔪᑦ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑕᖏᑦ ᐅᖃᖃᑎᒌᓐᓂᖃᕐᓱᑎᓪᓗ ᑲᑎᖕᖓᔭᕐᑐᓯᒪᔪᑦ. ᐅᖄᔨᑦᓴᑕᕐᑕᐅᒪᑦᓱᑎᒃ ᐅᖄᔭᐅᔪᑦ ᐱᑦᔪᑎᖃᓚᐅᔪᕗᑦ<br />

ᒪᑯᓄᖕᖓᓕᖓᔪᓂᒃ 1) ᐅᑭᐅᕐᑕᑑᑉ ᑲᕙᒪᑎᒍᑦ ᐊᐅᓚᑕᐅᓂᖏᓐᓂᒃ, 2) ᖃᓄᐃᖕᖏᓯᐊᕐᑐᓂᒃ ᓄᓇᓕᖃᕐᓃᑦ ᐃᓚᒌᑎᒍᓪᓗ, 3)<br />

ᓄᖑᐃᓐᓇᓯᓐᓇᐅᖏᑦᑐᓂᒃ ᐱᑦᓴᖁᑎᓂᒃ ᐊᑐᕐᑕᖃᕐᓃᑦ, 4) ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᑎᒍᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑏᑦ, 5) ᐱᐅᓯᑐᖃᒃᑯᓗ ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᔪᑦ<br />

ᐅᐃᒍᖃᕐᓱᑎᒃ ᖃᓪᓗᓈᑦ ᖃᐅᔨᒪᒍᑎᖏᓐᓂᒃ, 6) ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᕈᓐᓇᑐᑦ ᓄᓇᓖᑦ, 7) ᓄᓇᐅᑉ ᐊᕙᑎᖓ, ᐊᒻᒪᓗ 8) ᐃᓗᕐᖁᓯᕐᓅᓕᖓᔪᓪᓗ<br />

ᐅᖃᐅᓯᕐᒨᓕᖓᔪᓪᓗ.<br />

ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᔪᑦ ᐅᓪᓗᓂ ᓯᑕᒪᓂ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᑐᓂᒃ ᓈᓚᒋᐊᕐᓯᒪᓂᒃᑯᑦ, ᐅᖃᖃᑎᒌᓐᓂᑎᒍᓪᓗ, ᐅᑎᕐᑕᐅᔭᕈᑎᐅᑦᓱᑎᓪᓗ<br />

ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑕᐅᒻᒪᕆᓚᐅᕐᓱᑎᒃ ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᕗᑦ ᑭᑎᒑᕐᔪᐃᑦ ᐅᖃᒻᒪᕆᒍᑕᐅᔪᑦ, ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑕᐅᓚᐅᔪᔪᑦ ᐃᓘᓐᓇᓕᒫᖏᓐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔭᕐᑐᓯᒪᔪᓄᑦ.<br />

unity with Canadian Inuit at the 12 th General<br />

Assembly of the Inuit Circumpolar Council (ICC).<br />

The ICC General Assembly, held every four<br />

years, was hosted this time by ICC Canada<br />

and the Inuvialuit Regional Corporation (IRC)<br />

in Inuvik. Official <strong>Makivik</strong> delegates, Jobie<br />

Tukkiapik, Michael Gordon, and Adamie Delisle<br />

Alaku joined 15 other Canadian Inuit to make<br />

up the ICC Canada delegation, which was led by<br />

ITK President, Terry Audla. In addition to the 66<br />

total delegates, almost a thousand other guests<br />

and celebrants came to Inuvik to participate in<br />

the many dimensions of the festivities.<br />

The General Assembly theme of “One Arctic<br />

– One Future” was evident throughout the four<br />

days of deliberations by delegates and invited<br />

panellists, as well as in the cultural, artistic, and<br />

community activities that preceded and paralleled<br />

the Assembly.<br />

After a call to order by Greenlander and outgoing<br />

ICC Chair, Aqqaluk Lynge, an opening<br />

prayer by Lillian Elias, ICC Canada President,<br />

Duane Ningaqsiq Smith welcomed all visitors<br />

to Canada, and to Inuvik. After the qulliq lighting ceremony, several<br />

dignitaries spoke, including the Assembly Patron, the Right<br />

Honourable Stephen Harper, who addressed Canadian Inuit and<br />

those from abroad through a video message.<br />

The substantive part of the General Assembly included reports<br />

on four-year political developments from each of the four countries<br />

in which Inuit live, as well as presentations by panellists and discussions<br />

by delegates. The panels dealt with issues as far-ranging as 1)<br />

Arctic governance, 2) healthy communities and family, 3) sustainable<br />

resource use, 4) economic development, 5) traditional and Western<br />

ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᑦᑖᖃᒻᒥᖓ ᓄᓇᕗᒻᒥᐅᖅ ᐅᑲᓕᖅ ᐃᔨᑦᓯᐊᖅ.<br />

The new ICC Chairperson, Okalik Eegeesiak of Nunavut.<br />

La nouvelle présidente de la CCI, Okalik Eegeesiak du Nunavut.<br />

Inuits à l’occasion de cette 12 e assemblée générale du CCI.<br />

L’Assemblée générale du CCI, qui a lieu tous les quatre ans, se<br />

tenait cette année à Inuvik sous les auspices du CCI Canada et de<br />

l’Inuvialuit Regional Corporation (IRC). Les délégués de <strong>Makivik</strong>,<br />

Jobie Tukkiapik, Michael Gordon et Adamie Delisle Alaku, se sont<br />

joints à 15 autres représentants inuits du Canada composant la<br />

délégation du CCI Canada dirigée par le président d’ITK, Terry Audla.<br />

Outre les délégations officielles comptant 66 délégués, près de mille<br />

personnes sont venues à Inuvik participer aux activités entourant<br />

l’Assemblée du CCI.<br />

80<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᑖᒃᑯᐊ ᐅᖃᒻᒪᕆᒍᑏᑦ, ᐊᕐᖁᓯᐅᕈᑎᐅᓚᖓᓕᕐᑐᑦ ᐊᕐᕌᒍᓂ-ᓯᑕᒪᓂ<br />

ᐅᐸᐅᑎᒍᑎᑦᓴᓕᐊᖑᓗᑎᒃ ᑭᖑᓪᓕᒧᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ<br />

ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᕆᓛᕐᑕᖓᓄᑦ ᑐᕌᕐᓗᑎᒃ ᐱᐅᕈ, ᐊᓛᔅᑲᒧᑦ 2018-ᒥ.<br />

ᐃᓚᒋᔭᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐊᒥᓱᐊᓗᓐᓄᑦ ᑎᓕᔨᒍᑎᖕᖑᓚᐅᔪᔪᓄᑦ ᐃᓄᓐᓄᑦ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔭᕐᑐᓯᒪᔪᓄᑦ ᑎᓕᔨᑦᓱᑎᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ<br />

ᑲᑎᖕᖓᕕᕐᔪᐊᖓᓐᓂᒃ, ᑖᒃᑯᐊ ᐅᖃᒻᒪᕆᒍᑏᑦ ᑎᓕᔨᒍᑎᐅᒪᕗᑦ<br />

ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᖁᔨᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ, ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᖃᕐᑎᓯᖁᔨᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ<br />

ᑐᖕᖓᓱᑦᑎᓯᔨᖃᖁᔨᑦᓱᑎᓪᓗ ᐱᖓᓱᐃᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᐅᓱᑎᒃ<br />

ᓯᕗᓕᕐᑎᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᖃᕐᑎᓯᒍᑎᑦᓴᓂᒃ, ᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ<br />

ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᓄᑦ, ᓂᕐᔪᑎᓕᕆᓂᕐᓄᑦ, ᐃᓕᓐᓂᐊᓂᓕᕆᓂᕐᓄᓗ.<br />

ᐃᓚᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔨᕐᔪᐊᖏᓐᓂᒃ ᑐᖕᖓᓱᑦᑎᓯᖃᑦᑕᓂᐅᑉ ᐊᕐᕌᒍᑦ 12 ᐊᓂᒍᕐᒪᑕ<br />

ᑕᒫᑦ, ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᐅᔪᓪᓗ ᐱᒐᓱᕝᕕᓴᐅᔪᓪᓗ ᑐᖕᖓᓱᑦᑎᓯᔨᐅᓂᕐᒥᒃ<br />

ᐊᓪᓚᕕᖓᓂ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᕐᔪᐊᖏᑕ<br />

ᐊᖓᔪᕐᖄᖓᓂᒃ ᐊᕐᕌᒍᓂ ᓯᑕᒪᓂ ᐊᑕᕕᒋᓚᖓᓗᒍ. ᑲᓇᑕᒥᐅᑦ<br />

ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᓐᓂ ᑎᒃᑯᐊᑕᐅᔪᖅ ᐅᑲᓕᖅ ᐃᔨᑦᓯᐊᖅ, ᐃᓘᓐᓇᖏᓐᓄᑦ<br />

ᐊᖏᕐᑕᐅᓚᐅᔪᕗᖅ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᐅᓱᑎᒃ ᑲᑎᖕᖓᔭᕐᑐᓯᒪᔪᓄᑦ ᐱᓯᒪᑦᓱᑎᒃ<br />

ᕉᓯᐊᒥᑦ, ᐊᓛᔅᑲᒥᑦ ᑲᓇᑕᒥᓪᓗ ᐅᑲᓕᕐᒥᒃ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖃᓚᖓᓕᕐᓱᑎᒃ<br />

ᑎᑭᓪᓗᒍ ᐊᕐᕌᒍᖅ 2018. ᑖᓐᓇ ᑎᒍᓯᓕᓚᐅᔪᔪᖅ ᐊᖓᔪᕐᖄᖑᓂᕐᒥᒃ<br />

ᐱᑦᓱᓂᐅᑉ ᐊᕐᖃᓗᒃ ᓕᖕᑭᒥᑦ ᑲᑎᖕᖓᓂᐅᑉ ᐅᓪᓗᖏᑕ ᑭᖑᓪᓕᐹᖓᓂ.<br />

ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᑉ ᐅᖓᑖᓂ, ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ<br />

ᑲᑎᖕᖓᕕᕐᔪᐊᖓᑦ ᑲᓇᑕᒥ ᑭᒡᒐᑐᕐᕕᖃᓚᐅᔪᒻᒥᔪᖅ<br />

ᓯᓚᕐᔪᐊᓕᒫᒧᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐱᒐᓱᒍᑎᒋᒍᒪᔭᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓗ<br />

ᐊᑯᓪᓕᐹᑦ (ᓴᐅᒥᐊᓂᑦ - ᑕᓕᕐᐱᐊᓄᑦ) ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖓ ᔫᐱ ᑕᕐᕿᐊᐱᒃ<br />

ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ ᑐᖓᓕᖓᓂᒃ ᐁᑉᐸᖃᕐᓱᓂ ᒣᑯ ᑯᐊᑕᒥ.<br />

Middle (L-R) <strong>Makivik</strong> Corporation President Jobie Tukkiakpik and<br />

Vice-President Michael Gordon<br />

Centre (G-D), le président de la Société <strong>Makivik</strong>, Jobie Tukkiapik, et le<br />

vice-président, Michael Gordon.<br />

ᐊᓯᖏᑕᓗ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᑕ ᐊᒥᓱᐃᓂ ᑲᑎᖕᖓᓂᖏᓐᓂᒃ, ᓲᕐᓗ ᓯᑕᒪᐅᔪᕐᑐᓂᒃ-ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᓂᒃ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥ ᑲᑎᖕᖓᔨᕐᔪᐊᑯᑦ<br />

ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᑦᑐᖁᑎᖏᑦ ᐃᓄᑐᖃᐅᓂᕐᓴᐅᔪᓪᓗ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᑕ ᑲᑎᖕᖓᓂᖏᓐᓂ, ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᓪᓗ ᑲᑎᖕᖓᕕᕐᔪᐊᖓᓐᓂ,<br />

ᑲᓇᑕᒥᐅᓪᓗ ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᒥᑕ ᓯᓚᑖᓂ ᐊᐅᓚᑕᖏᓐᓂᒃ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᓪᓗ ᓂᐅᕐᕈᓭᕕᖓᓐᓂ, ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᓕᒫᓂᒃ<br />

ᐊᐅᓚᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᓄᓇᓕᑐᖃᕐᓂᒃ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᒥᒃ ᑲᓇᑕᒥ, ᐊᓯᖏᓐᓂᓗ ᐊᒥᓱᑲᓪᓚᓂ ᑲᕙᒪᐅᔪᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᖏᓐᓂ<br />

©INUIT CIRCUMPOLAR COUNCIL X3<br />

knowledge, 6) sustainable communities, 7)<br />

environment, and 8) culture and language.<br />

Emanating from the four days of listening,<br />

discussing, and debating was the<br />

Kitigaaryuit Declaration, agreed to unanimously<br />

by all delegates. This declaration is, in<br />

effect, the four-year roadmap for ICC until the<br />

General Assembly is held in Barrow, Alaska in<br />

2018. Among the many mandates that the<br />

Inuit delegates gave ICC, the Declaration<br />

calls for the planning, funding, and hosting<br />

of three Inuit leaders’ summits, one on<br />

economic development, one on wildlife, and<br />

one on education.<br />

Along with the hosting the ICC General<br />

Assembly every 12 years, comes the responsibility<br />

and opportunity to host the Office of<br />

the ICC Chair for a four-year period. Canadian<br />

Inuit nominee, Okalik Eegeesiak, was unanimously<br />

accepted by Inuit delegates from<br />

Russia, Alaska, and Canada to be their<br />

Chair until 2018. She took over the mantle<br />

from Aqqaluk Lynge on the last day of the<br />

Assembly.<br />

Beyond the Assembly, ICC Canada<br />

represented the international interests of<br />

Nunavimmiut and other Canadian Inuit at<br />

various forums, such as the eight-state Arctic Council’s working<br />

groups and Senior Arctic Officials’ meetings, the United Nations,<br />

Canada’s Department of Foreign Affairs and International Trade,<br />

Canada’s Circumpolar Affairs’ Directorate at Aboriginal Affairs<br />

and Northern Development Canada (AANDC), and several other<br />

Government Departments as well as international bodies when<br />

Le thème de l’Assemblée générale « Un<br />

Arctique - Un avenir » était omniprésent lors des<br />

échanges entre les délégués et les conférenciers<br />

et dans le cadre des activités culturelles, artistiques<br />

et communautaires se déroulant en<br />

marge de l’Assemblée.<br />

Le président sortant du CCI, Aqqaluk Lynge,<br />

a ouvert l’Assemblée avant d’inviter Lillian Elias à<br />

réciter la prière d’ouverture. Le président du CCI<br />

Canada, Duane Ningaqsiq Smith, a par la suite<br />

souhaité la bienvenue au Canada et à Inuvik<br />

à tous les visiteurs. Plusieurs dignitaires ont<br />

pris la parole à la suite de la cérémonie d’allumage<br />

du qulliq, notamment le très honorable<br />

Stephen Harper qui s’est adressé aux Inuits du<br />

Canada et du monde circumpolaire par l’entremise<br />

d’un message vidéo.<br />

Les travaux de l’Assemblée comprenaient<br />

des rapports d’activités par chacun des pays<br />

participants, des exposés sur différents sujets<br />

et des échanges entre les délégués. Les panels<br />

ont abordé plusieurs thèmes, notamment 1) la<br />

gouvernance en Arctique, 2) la santé des communautés<br />

et des familles, 3) l’utilisation durable<br />

des ressources, 4) le développement économique,<br />

5) le savoir traditionnel et occidental,<br />

6) les collectivités durables, 7) l’environnement,<br />

8) la culture et la langue.<br />

Ces quatre jours d’échanges, de débats et de discussions ont<br />

mené à l’adoption de la Déclaration Kitigaaryuit qui guidera les<br />

actions du CCI jusqu’à la prochaine assemblée générale qui aura<br />

lieu à Barrow en Alaska en 2018. La Déclaration prévoit notamment<br />

la planification, le financement et l’organisation de trois sommets<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 81


ᐃᓚᖃᕐᒥᑎᓪᓗᒋᑦ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᖏᓐᓂᒃ ᐊᑑᑎᒋᐊᖃᓲᒥᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᓴᕐᕿᔮᕐᕕᒋᒋᐊᓕᖏᓐᓂ<br />

ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᑕ ᓯᕗᒧᐊᖏᓐᓇᕈᑎᑦᓴᕆᑦᓱᓂᒋᑦ.<br />

ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᓇᑕᒥ ᑲᑎᖕᖓᕕᕐᔪᐊᖓᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕐᐸᓕᐊᓯᓚᐅᔪᕗᖅ ᐅᖃᐅᓯᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ (ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᓯᑦᓱᓂ<br />

ᓵᒦᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᕐᔪᐊᖏᓐᓂᒃ, ᕉᓯᐊᒥᐅᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᑦᑐᖁᑎᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᓕᑐᖃᕐᓄᑦ ᑕᕐᕋᒥ, ᐋᓕᐅᑦ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᓂᒃ,<br />

ᐊᓯᖏᓐᓂᓗ), ᐃᓅᑉ ᐃᓱᒪᒥᒍᑦ ᖃᓄᐃᖕᖏᓯᐊᕐᑐᓴᐅᓂᖏᓐᓂᒃ (ᑖᒃᑯᐊ ᐅᖄᔭᐅᓗᐊᖕᖑᐊᓚᐅᔪᔪᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥ ᑲᑎᖕᖓᔨᕐᔪᐊᓄᑦ)<br />

ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒃᑯᑦ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑦ ᐊᐅᓚᓂᖏᑦ, ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᑐᕙᕐᒥᒃ ᐊᑐᕐᑕᖃᓲᖑᓂᖏᑦ ᑲᓇᑕᒥ, ᐊᑯᑭᑦᑐᒥ, ᕉᓯᐊᒥ ᐊᓛᔅᑲᒥᓗ, ᐱᑦᓴᑕᕐᕕᓴᓂᒃ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᒥᒃ, ᓯᓚᐅᑉ ᐊᓯᑦᔨᓂᖓᓂᒃ, ᐱᕈᕐᑐᓗ ᐆᒪᔪᓪᓗ ᐊᑦᔨᒌᑦᑎᖏᓐᓂᖏᓂᒃ, ᓱᒃᑯᓇᕐᑐᓂᒃ ᑭᓈᓂᑯᓂᒃ, ᒨᑯᔨᒥᒃ, ᐃᓄᐃᑦ<br />

ᖃᐅᔨᒪᔭᑐᖃᖏᓐᓂᒃ, ᐊᓯᖏᓐᓂᓗ ᐊᒥᓱᓂᒃ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᒃ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖏᓐᓂᒃ.<br />

ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᕕᕐᔪᐊᖓᑦ ᑲᓇᑕᒥ ᓱᓕᑦᑕᐅᖅ ᐱᒐᓱᑦᑕᖃᓯᓚᐅᔪᖏᕗᖅ ᓯᕗᓕᕐᑎᐅᕕᐅᒋᐊᓕᓐᓂᒃ,<br />

ᐅᑭᐅᑕᑑᑉ ᑲᑎᖕᖓᔨᕐᔪᐊᖏᓐᓂ, ᐅᑦᑐᑎᒋᓗᒋᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᑦ ᐃᓄᖏᑕ ᐃᓗᓯᖏᓐᓂᒃ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᕈᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᑐᑦ<br />

(ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ-ᑐᖓᓕᖓ) ᐊᒻᒪᓗ ᓄᖑᑎᑦᑌᓕᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᑐᑦ, ᑐᐄᓐ ᓂᖓᕐᓯᖅ ᓯᒥᑦ ᐊᖓᔪᕐᖄᒧᑦ<br />

ᑐᖓᓕᐅᕕᒋᓚᐅᔪᔭᖓᓂ. ᑖᓐᓇ ᑐᐄᓐ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒻᒧᑦ ᑐᖓᓕᐅᓚᐅᔪᒻᒥᔪᖅ ArcticNet-ᑯᓐᓂ ᓯᕗᓕᖃᑦᑕᓚᐅᕐᓱᓂᓗ ᐊᒥᓱᑲᓪᓚᓂᒃ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᓂᒃ ᐊᒥᓱᐃᓄᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᔪᓄᑦ.<br />

ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᕕᕐᔪᐊᖓᑦ ᑲᓇᑕᒥ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᖃᑦᑕᓚᐅᕐᖁᑦ ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᐅᕐᑕᑎᓐᓂ, ᑭᓯᐊᓂ ᑕᒪᒃᑯᓂᖓ<br />

ᐱᔪᓐᓇᕋᔭᓚᐅᖕᖏᑐᖅ ᐊᑦᑕᓇᖕᖏᑐᒥᒃ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᑐᒥᓪᓗ ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ ᓴᐳᑦᔭᐅᒪᓚᐅᖕᖏᑐᐊᕈᓂ ᐱᐅᓯᖃᕐᕕᐅᒍᑎᒋᓲᑐᖃᒥᓂᒃ ᐊᕐᕌᒍᑦ<br />

ᐅᓄᕐᑐᑦ ᐊᓂᒍᐊᑎᓪᓗᒋᑦ.<br />

a circumpolar Inuit presence was necessary to advance Canadian<br />

Inuit interests.<br />

ICC Canada undertook work on issues such as languages (in<br />

collaboration with the Saami Council, the Russian Association of<br />

Indigenous Peoples of the North, the Aleut International Association,<br />

and others), mental wellness (most particularly at the Arctic Council),<br />

Arctic shipping, Inuit use of sea ice in Canada, Greenland, Russia,<br />

and Alaska, resource development, climate change, biological<br />

diversity, contaminants, mercury, traditional knowledge, and many<br />

other circumpolar initiatives.<br />

ICC Canada also took on many leadership positions, in bodies<br />

of the Arctic Council, for example the Arctic Human Health Expert<br />

Group, (co-chair) and the Sustainable Development Working Group,<br />

where Duane Ningaqsiq Smith acted as a vice chair. He also served<br />

as vice chair for ArcticNet and led several projects in a broad range<br />

of organizations.<br />

ICC Canada undertook many activities over the past year, but<br />

would not have been able to do so without the strong and sustained<br />

support that <strong>Makivik</strong> Corporation has provided over the years.<br />

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK<br />

des dirigeants inuits portant sur le développement économique,<br />

la gestion de la faune et l’éducation.<br />

Outre la tenue de l’Assemblée générale du CCI qui avait lieu au<br />

pays pour la première fois en douze ans, le Canada a maintenant le<br />

privilège d’accueillir le bureau du CCI et d’occuper la présidence pour<br />

un mandat de quatre ans. L’ensemble des délégués inuits de Russie,<br />

d’Alaska, du Groenland et du Canada ont choisi Okalik Eegeesiak<br />

à titre de présidente jusqu’en 2018. Elle succède à Aqqaluk Lynge<br />

qui tirait sa révérence à la fin de l’Assemblée.<br />

En plus de la participation à l’Assemblée générale, le CCI Canada<br />

représente les intérêts des Nunavimmiut et de l’ensemble des Inuits<br />

du Canada dans divers forums internationaux, notamment au sein<br />

des groupes de travail et des réunions des hauts représentants de<br />

l’Arctique du Conseil de l’Arctique. Il intervient également auprès de<br />

l’Organisation des Nations Unies, du ministère des Affaires étrangères<br />

et du Commerce international du Canada, de la Direction des affaires<br />

circumpolaires d’Affaires autochtones et de Développement du Nord<br />

Canada (AADNC) et de plusieurs autres ministères gouvernementaux<br />

et organismes internationaux lorsque cela est nécessaire pour faire<br />

progresser les intérêts des Inuits du Canada.<br />

Le CCI Canada participe à des travaux sur la langue (en collaboration<br />

avec le Conseil des Saami, l’Association russe des populations<br />

autochtones du Nord, l’Association internationale des Aléoutes et<br />

d’autres), la santé mentale (notamment au Conseil de l’Arctique),<br />

la navigation dans l’Arctique, l’utilisation de la glace de mer par<br />

les Inuits du Canada, du Groenland, de la Russie et de l’Alaska,<br />

le développement des ressources, le changement climatique, la<br />

biodiversité, les contaminants, le mercure, le savoir traditionnel et<br />

plusieurs autres initiatives circumpolaires.<br />

Le CCI Canada occupe également des postes de leadership<br />

dans des organismes du Conseil de l’Arctique, notamment au sein<br />

du Groupe d’experts de la santé dans l’Arctique et du<br />

Groupe de travail sur le développement durable coprésidé par<br />

Duane Ningaqsiq Smith. Ce dernier a également servi à titre de<br />

vice-président d’ArcticNet, et participé à plusieurs projets dans<br />

diverses organisations.<br />

Le CCI Canada a pu participer à de nombreuses activités au<br />

cours du dernier exercice grâce encore une fois à l’appui solide et<br />

constant que <strong>Makivik</strong> lui offre depuis plusieurs années.<br />

82<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᐃᓄᐃᑦ ᑕᐱᕇᑦ ᑲᓇᑕᒥ<br />

Inuit Tapiriit Kanatami<br />

ᐃᓄᐃᑦ ᑕᐱᕇᑦ ᑲᓇᑕᒥ<br />

ᐊᕐᕌᒍᐃᑦ 40 ᐅᖓᑖᓄᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᑕᐱᕇᑦ ᑲᓇᑕᒥ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᓲᑐᖃᐅᕗᖅ ᐊᑕᐅᓯᐅᒍᑎᒋᑦᓱᒍ ᐃᓄᐃᑦ ᓂᐱᖃᕈᑎᖏᓐᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᔭᖃᕐᓱᓂ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᑕ, ᓲᓱᒋᔭᐅᑦᓯᐊᑎᑦᓯᓇᓱᑦᑎᐅᓱᓂᓗ ᐃᓗᕐᖁᓯᑦᑎᓂᓪᓗ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᑦᑎᓂᓪᓗ,<br />

ᐊᑦᔨᒌᑎᑕᐅᒋᐊᖃᕐᓂᖏᓐᓂᓗ ᐃᓅᑦᔪᓯᑎᒍᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖏᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕈᑎᑎᒍᓪᓗ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᖏᑦ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᕈᑎᒋᕙᑦᑕᖏᑦ<br />

ᐊᓯᒥᓐᓂ ᑲᓇᑕᒥᐅᓂᒃ ᐱᓇᓱᐊᖃᑎᖃᕐᓱᑎᒃ. ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᒃ ᐃᓱᒪᒋᔭᖃᕐᐸᓕᐊᓕᕐᑎᓗᒋᑦ ᐱᓗᐊᕐᑐᒥ ᓄᓇᖓᑕ ᐱᑦᓴᖁᑎᖏᓐᓂᒃ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᓂᒃ, ᑭᖕᖒᒪᓇᕆᐊᓪᓚᓕᕐᖁᖅ ᑲᓇᑕᒥᐅᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᓂᐱᖃᕐᑎᓯᔨᖓᑦ ᓂᑦᔮᒍᑎᖃᕈᓐᓇᓂᖏᓪᓗ ᐱᓪᓚᕆᕈᕐᐸᓕᐊᑐᐃᓐᓇᓕᕐᓱᑎᒃ.<br />

ᑲᕙᒪᐅᔪᓪᓗ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᔪᓪᓗ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥ ᑕᑯᓐᓇᕋᓱᓕᕐᑐᑦ ᐱᒐᓱᒍᑎᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᒍᓐᓇᓱᑎᒃ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥ ᐅᐸᒐᓱᒋᐊᖓ<br />

ᐱᔭᕐᓃᑐᒍᓐᓀᓯᒪᓕᕐᑐᒥ ᑌᒣᓕᕐᒪᑕᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᑕᐱᕇᑦ ᑲᓇᑕᒥ ᑲᔪᓯᔪᒥᒃ ᓂᑦᔮᒍᑎᖃᖏᓐᓇᖃᑦᑕᖁᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓚᐅᑎᑕᐅᒋᐊᖃᕐᓂᖏᓐᓂᒃ<br />

ᐃᓘᓐᓇᖏᓐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓕᕐᑐᓂᓗ ᑐᑭᑖᖑᖃᑦᑕᓚᖓᔪᓂᓪᓗ ᐃᓕᖓᓗᑎᒃ ᐅᑭᐅᕐᑕᑑᑉ ᐱᑦᓴᖁᑎᖏᓐᓄᑦ. ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᑕᒪᒃᑯᐊ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᐅᔪᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓂᖏᑦ ᓲᓱᒋᔭᖃᑦᓯᐊᖁᒐᑦᑎᒋᑦ ᓄᓇᑦᑕ ᐊᕙᑎᖓᓂᒃ ᐅᕙᑦᑎᓂᓪᓗ ᑕᒪᑐᒥᖓ ᓄᓇᒥᒃ ᐊᖏᕐᕋᖃᕐᓂᕋᕐᑐᓂᒃ,<br />

ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᖁᕙᕗᓪᓗ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕐᓂᓂᒃ, ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᑎᓯᓂᕐᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᓪᓗ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᓂᒃ ᐱᕈᕐᐸᓕᐊᑎᑦᓯᓂᒃᑯᑦ.<br />

ᐃᓄᐃᑦ ᑕᐱᕇᑦ ᑲᓇᑕᒥᒃᑯᑦ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖓᑦ ᑎᐊᕆ ᐊᐅᓪᓚ ᐊᒥᓱᕕᑦᓱᓂ ᐱᕕᑦᓴᖃᖃᑦᑕᓚᐅᕐᖁᖅ ᑐᓴᕐᑎᓯᒋᐊᒥᒃ ᑕᒪᖏᓐᓂ<br />

ᓯᓚᕐᔪᐊᓕᒫᒥᓗ ᑲᓇᑕᒥᓗ ᐱᓂᐊᕐᓂᕆᖃᑦᑕᓚᐅᕐᑕᒥᒍᑦ <strong>2014</strong>-ᒥ. ᓯᕗᓕᕐᓱᓂ ᑲᓇᑕᒥᐅᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᒋᐊᕐᓯᒪᔪᓂᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᒃ<br />

ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᖑᔪᑦ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᖓᓐᓂ ᐃᓅᕕᒻᒥ ᔪᓓᖑᓚᐅᔪᔪᒥ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ ᐊᐅᓪᓚ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᓚᐅᔪᕗᖅ<br />

ᒪᓂᔨᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᖃᓄᐃᓕᖓᓂᖓᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᑎᒍᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥ. ᑕᒃᒐᓂᓗᑦᑕᐅᖅ ᐱᕕᑦᓴᖃᓚᐅᔪᒋᕗᖅ ᑐᖕᖓᓱᑦᑎᓯᒋᐊᒥᒃ<br />

ᐅᐱᒍᓱᑎᑦᓱᒍᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᒃ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᐊᖓᔪᕐᖄᑕᖓᓂᒃ, ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᒥᒃ ᐅᑲᓕᖅ ᐃᔨᑦᓯᐊᒥᒃ ᑖᓐᓇ ᐅᑲᓕᖅ<br />

ᑕᒃᒐᓂ ᐊᑕᓚᖓᓕᕐᒥᒪᑦ ᐊᕐᕌᒍᓂ ᓯᑕᒪᓂ.<br />

ᐋᑐᒑᒥ ᑕᒃᒐᓂ ᐅᐱᕐᖓᓴᕆᓚᐅᕐᑕᑎᓐᓂ, ᐱᕕᑦᓴᖃᓚᐅᔪᒋᕗᒍᑦ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᒥᒃ ᐃᓗᕐᖁᓯᑦᑎᓂᒃ ᓂᕐᓯᐅᕈᓯᑦᑎᓂᓪᓗ <strong>2014</strong>-ᒥ<br />

ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥ ᓀᓯᓂᕐᒥᒃ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᕐᓱᑕ, ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᑐᒻᒪᕆᐊᓗᓚᐅᔪᔪᒥᒃ ᓯᕗᓕᕐᑎᓂᒃ ᑐᖕᖓᓱᑦᑎᓯᕕᐅᑦᓱᓂ ᑕᒪᖏᓐᓂ ᐱᓇᓱᒐᓕᕆᔨᓂᓗ<br />

ᑲᕙᒪᐅᔪᓪᓗ ᐱᓂᐊᕐᓂᖏᓐᓂᒃ ᐱᒐᓱᑦᑐᓂ ᑲᑎᕕᐅᓚᐅᔪᒻᒥᔪᒥᒃ ᐱᒍᓐᓇᓂᖃᑦᓯᐊᓱᑎᒃ ᑐᓴᕐᓈᑎᑦᓯᔨᓄᓪᓗ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᑎᓄᓪᓗ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ<br />

ᓄᓇᖓᓐᓂᑦ ᐱᓯᒪᔪᓂᒃ. ᑭᖑᓪᓕᐅᓛᕐᑐᖅ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᒃ ᓀᓯᓂᕐᒥᒃ ᐱᒐᓱᐊᕈᑎᖃᕐᓂᖅ ᐅᓪᓗᓴᓕᐅᕐᑕᐅᒪᕗᖅ ᒫᑦᔨ/ᒫᑦᓯ 10, 2015-ᒥᒃ<br />

Inuit Tapiriit Kanatami<br />

Inuit Tapiriit Kanatami<br />

For more than 40 years, Inuit<br />

Tapiriit Kanatami (ITK) has provided<br />

a united Inuit voice advocating<br />

for the advancement of Canadian<br />

Inuit, respect for our culture and<br />

rights, and parity in social development<br />

and economic opportunities<br />

with other Canadians. As global<br />

attention on the Arctic continues to<br />

intensify, particularly in the area of<br />

natural resource development, the<br />

need for a united Canadian Inuit<br />

voice has become increasingly<br />

important.<br />

Governments and industry<br />

around the world are focusing on<br />

the potential for development in an<br />

increasingly accessible Arctic and<br />

ITK continues to advocate for the<br />

importance of Inuit involvement<br />

at all levels and stages in decisions<br />

about Arctic resources. We want<br />

to ensure that any such development is carried out in a manner<br />

respectful of the environment and to those of us who call it home,<br />

providing opportunities to Inuit by way of partnerships, employment,<br />

and economic growth.<br />

Depuis plus de 40 ans, Inuit<br />

Tapiriit Kanatami (ITK) prône<br />

l’avancement des Inuits du<br />

Canada, le respect de notre<br />

culture et de nos droits, et la<br />

parité avec les autres Canadiens<br />

en matière de développement<br />

social et économique. Alors<br />

que l’attention internationale<br />

se porte de plus en plus sur<br />

l’Arctique, notamment dans le<br />

domaine du développement des<br />

ressources naturelles, les Inuits<br />

doivent s’exprimer d’une voix<br />

forte et unie.<br />

Les gouvernements et l’industrie<br />

du monde entier portent<br />

un intérêt sans cesse croissant<br />

sur le potentiel de développement<br />

de l’Arctique. Dans ce<br />

contexte, ITK continue d’insister<br />

sur la participation essentielle<br />

des Inuits à toutes les étapes du développement des ressources<br />

de l’Arctique. Le développement doit se faire de manière respectueuse<br />

de l’environnement et des gens qui habitent le territoire, tout<br />

en offrant aux Inuits des possibilités de partenariats, de création<br />

d’emploi et de croissance économique.<br />

ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ ᑎᐊᕆ ᐊᐅᓪᓚ ᑐᓴᕋᑦᓴᓂᐊᕐᑎᑯᓐᓄᑦ CTV-ᑯᓂ<br />

ᑲᓇᑕᓕᒫᒥ ᐊᐱᕐᓱᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᔪᖅ ᓯᓚᕐᔪᐊᓕᒫᒥ ᐃᒻᒥᓂᐊᕐᓂᒥᒃ<br />

ᐊᑑᑎᔭᐅᑎᑦᓯᑌᓕᒪᓂᕐᒥᒃ ᖃᓄᐃᓘᕈᑎᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᑲᕙᒪᖓᑕ<br />

ᐱᖁᔭᕐᔪᐊᓕᐅᕐᕕᐊᑕ ᓯᓚᑖᓂ, ᐊᑑᑎᔭᐅᓚᐅᔪᔪᒥᒃ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ<br />

<strong>2014</strong>-ᖑᑎᓪᓗᒍ.<br />

President Terry Audla giving an interview to CTV National at ITK’s World<br />

Suicide Prevention Day event on Parliament Hill, September <strong>2014</strong>.<br />

Le président Terry Audla en entrevue à CTV National lors d’un<br />

événement tenu sur la Colline du Parlement à l’occasion de la Journée<br />

mondiale de prévention du suicide, septembre <strong>2014</strong>.<br />

©INUIT TAPIRIIT KANATAMI<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 83


©INUIT TAPIRIIT KANATAMI X2<br />

ᑲᓇᑕᒥᐅᑦ ᑲᑎᖕᖓᔭᕐᑐᓯᒪᔨᐊᖏᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᕕᕐᔪᐊᖓᓐᓄᑦ ᐃᓅᕕᒻᒥ ᔪᓓ <strong>2014</strong>-ᒥ ᐊᑑᑎᔭᐅᓚᐅᔪᔪᒧᑦ.<br />

Canadian Delegation at the Inuit Circumpolar Council General Assembly in Inuvik, July <strong>2014</strong>.<br />

Délégation canadienne lors de l’Assemblée générale du CCI à Inuvik, juillet <strong>2014</strong>.<br />

ITK President Terry Audla has had a number of opportunities<br />

to deliver this message both internationally and here in Canada<br />

through <strong>2014</strong>. Leading the Canadian Delegation at the Inuit<br />

Circumpolar Council’s (ICC) General Assembly in Inuvik in July,<br />

President Audla put forward the Canadian position on the potential<br />

for development in the Arctic. He also had the opportunity to<br />

congratulate incoming ICC Chair, Nunavummiut Okalik Eegeesiak<br />

who will hold the position for four years.<br />

In Ottawa this Spring, we had another opportunity to showcase<br />

our culture and cuisine with <strong>2014</strong>’s A Taste of the Arctic, a wildly<br />

successful event that played host to leaders in both industry and<br />

government and brought together talented artists from across Inuit<br />

Nunangat. The next A Taste of the Arctic is set for March 10, 2015<br />

at the National Arts Centre in Ottawa.<br />

President Audla has also spent considerable time advocating on<br />

behalf of sustainable harvesting practices and what they mean for<br />

Inuit, both culturally and economically. It was disheartening to see<br />

the European Union uphold its discriminatory ban on Canadian seal<br />

products last Spring, a decision that has direct negative impacts on<br />

Inuit sealers and their families. We will continue to work with our<br />

partners and fellow supporters, including the Canadian Government,<br />

in order to identify opportunities for Canadian Inuit hunters to enter<br />

the European market.<br />

With tremendous support from the National Inuit Committee<br />

on Health and Regional Partners, ITK also published its Social<br />

Determinants of Health <strong>Report</strong> in November in response to the<br />

Le président d’ITK, Terry Audla, a eu l’occasion de livrer ce message<br />

à plusieurs reprises en <strong>2014</strong> au Canada et ailleurs dans le<br />

monde. À titre de chef de la délégation canadienne lors de l’Assemblée<br />

générale du Conseil circumpolaire inuit (CCI) à Inuvik en juillet,<br />

le président Audla a présenté la position canadienne concernant le<br />

développement dans l’Arctique. Il a également félicité la nouvelle<br />

présidente du CCI, Okalik Eegeesiak du Nunavut, qui occupera ce<br />

poste pendant quatre ans.<br />

L’événement « Le goût de l’Arctique » qui met en valeur notre<br />

culture et notre cuisine a de nouveau connu un franc succès le<br />

printemps dernier lorsqu’il a accueilli des représentants de l’industrie<br />

et des gouvernements tout en offrant une vitrine à des artistes de<br />

l’ensemble de l’Inuit Nunangat. La prochaine édition aura lieu le<br />

10 mars 2015 au centre national des Arts d’Ottawa.<br />

Le président Audla a également consacré beaucoup de temps<br />

à défendre les pratiques de récolte durable et leur importance<br />

culturelle et économique pour les Inuits. Il était particulièrement<br />

décourageant de voir l’Union européenne maintenir son interdiction<br />

des produits canadiens du phoque le printemps dernier, une<br />

décision qui a des effets négatifs directs sur les chasseurs inuits et<br />

leurs familles. Nous poursuivrons le travail avec nos partenaires<br />

et le gouvernement du Canada afin d’identifier des possibilités<br />

pour les chasseurs inuits canadiens de percer le marché européen.<br />

Avec l’appui soutenu du Comité national des Inuits sur la santé<br />

et les partenaires régionaux, ITK a publié en novembre son Rapport<br />

sur les déterminants sociaux de la santé en réponse aux défis énormes<br />

84<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᐊᑑᑎᔭᐅᓂᖃᓛᕐᓱᓂ ᐋᑐᒑᒥᓪᓗᓂ ᑲᓇᑕᓕᒫᑉ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓂᒃ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᓂᕐᒥᒃ ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᓂ ᖃᓪᓗᓈᕐᑎᑐᑦ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᓕᒻᒥ National<br />

Arts Centre-ᒥᒃ.<br />

ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ ᐊᐅᓪᓚ ᐱᓇᓱᑦᑐᒪᕆᐅᖃᑦᑕᓚᐅᕆᕗᖅ ᑭᒡᒐᑐᕐᓱᓂ ᐃᓄᓐᓂᒃ ᐱᑦᔪᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᐊᓐᓂᑐᕋᓱᓐᓂᐅᓲᑦ ᑕᒪᓐᓇᓗ ᐃᓄᓐᓄᑦ ᖃᓄᖅ<br />

ᑐᑭᖃᕐᒪᖔᑦ, ᐃᓗᕐᖁᓯᖏᓐᓄᓗ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᓪᓗ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᖏᑎᒍᑦ. ᖁᓅᒻᒥᓇᓚᐅᔪᔪᒐᓗᐊᖅ ᑕᕆᐅᑉ ᐊᑭᐊᓂᒥᐅᑦ ᐱᑦᓯᐊᖏᑦᑐᒍᑎᖃᕐᓂᖏᑦ<br />

ᑲᓇᑕᒥᐅᔭᓂᒃ ᓇᑦᓯᔭᓂᒃ ᐱᒍᒪᖕᖏᓂᕋᕐᓂᒥᓂᒃ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒍᑎᒋᓚᐅᔪᔭᖓᑦ ᐅᐱᕐᖓᓴᐅᓚᐅᔪᔪᖅ, ᑖᓐᓇ ᑐᑭᑖᕈᑎᖓᑦ ᐃᓄᓐᓂᒃ<br />

ᐱᐅᖕᖏᓂᕐᓴᒧᑦ ᓱᕐᕃᓂᖃᕐᒪᑦ ᓇᑦᓯᓂᐊᕐᐸᑐᓂᒃ ᐃᓚᖏᓐᓂᓗ. ᑲᔪᓯᒍᑎᒋᓗᒋᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᖏᓐᓇᓂᐊᕐᑐᒍᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᒋᕙᑦᑕᑎᓐᓂᒃ<br />

ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᔨᒋᕙᑦᑕᑎᓐᓂᓗ, ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒍ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᑲᕙᒪᖓ, ᓇᓗᓀᕐᓯᖃᑎᒋᓇᓱᓪᓗᒍ ᐱᒐᓱᕝᕕᒋᒍᓐᓇᑕᖏᓐᓂᒃ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᐅᓱᑎᒃ<br />

ᐊᓐᓂᑐᕐᓂᒥᒃ ᐱᒐᓱᑦᑎᒋᕙᑦᑕᖏᑕ ᑖᒃᑯᐊ ᑕᕆᐅᑉ ᐊᑭᐊᓂ ᓂᐅᕐᕈᓭᓂᕐᓄᑦ ᐃᓚᐅᒍᓐᓇᓯᕋᑕᖁᓪᓗᒋᑦ.<br />

ᓴᐳᑎᔭᐅᒪᑦᓯᐊᓱᑎᒃ ᑲᓇᑕᓕᒫᒥ ᐃᓄᐃᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᓐᓄᑦ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐃᓗᓯᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᓄᓇᖁᑕᐅᔪᓪᓗ ᑲᑐᑦᔮᖃᖃᑎᒌᓐᓂᖏᓐᓂᒃ<br />

ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᔨᖃᕐᓱᓂ ᐃᓄᐃᑦ ᑕᐱᕇᑦ ᑲᓇᑕᒥ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᒍᑎᐅᒪᔪᓂᒃ ᐊᑐᐊᒐᐅᓕᕐᑎᓗᒋᑦ ᓄᐃᑦᓯᓚᐅᔪᕗᑦ ᖃᓪᓗᓈᕐᑎᑐᑦ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᓕᓐᓂᒃ<br />

Social Determinants of Health <strong>Report</strong> ᓄᐃᓚᐅᔪᔭᒥᓐᓂᒃ ᓅᕕᒻᐱᕆ ᐅᑎᓪᓗᒍ ᑭᐅᑦᔪᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᓈᒻᒪᖏᑦᑐᒪᕆᓐᓂᒃ ᐃᓄᐃᑦ<br />

ᖃᓄᐃᖕᖏᓯᐊᕆᐊᖃᕐᓂᖏᓐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᓵᖕᖓᔭᐅᒋᐊᖃᕐᐸᑐᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓄᑦ ᐊᑑᑎᔭᐅᖕᖏᓂᕐᓴᒪᕆᐅᑦᓱᑎᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᐅᓇᑎᒃ<br />

ᑲᓇᑕᒥᐅᖑᖃᑎᖏᓐᓄᑦ. ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓅᓯᑭᓐᓂᓴᒻᒪᕆ ᐅᒻᒪᑕ, ᕿᑐᕐᖓᖏᓪᓗ ᓄᑕᕌᐱᐅᑦᓱᑎᒃ ᐃᓄᒍᓐᓀᕈ ᐊᕐᓂᓴᐅᑦᓱᑎᒃ ᐊᒥᓱᕐᔪᐊᕌᓗᐃᓪᓗ<br />

ᐃᒻᒥᓂᐊᕐᓂᒥᒃ ᐱᔭᖃᕐᓯᒪᔪᑦ ᐊᒥᓲᓂᖏᑦ ᑲᓇᑕᓕᒫᒥ ᐅᓄᕐᓂᐹᖑᑦᓱᑎᒃ. ᑖᒃᑯᐊ Social Determinants of Inuit Health in Canada<br />

report-ᒥᒃ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᓖᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓄᓕᖓᓪᓚᕆᒻᒪᑕ ᐊᓪᓚᑕᐅᓯᒪᑦᓱᑎᒃ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᐃᓄᓕᒫᑦ ᐃᓗᓯᓕᕆᔭᐅᓂᖏᓐᓂᒃ<br />

ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᓄᓇᖁᑎᓕᒫᖏᓐᓂ ᑲᓇᑕᒥ ᐊᒻᒪᓗ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕐᓂᐊᓗᑎᒃ ᖃᐅᔨᒋᐊᕐᕕᐅᒍᓐᓇᓗᑎᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᑎᓄᓪᓗ ᑲᕙᒪᐅᔪᓄᓪᓗ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑐᓄᑦ ᑲᓇᑕᒥ ᐃᓄᓐᓂᒃ ᐃᓗᓯᓕᕆᓂᕐᓂᒃ ᐃᓄᓕᕆᓂᕐᒥᓗ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᖃᓱᑎᒃ.<br />

ᑕᒃᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᑐᓴᕐᑎᓯᓃᑦ ᐃᓱᓕᓕᕐᑎᓗᒋᑦ, ᒥᐊᔨ ᓭᒪᓐ, ᐃᑲᔪᕐᓯᓯᒪᒻᒪᕆᑦᓯᒪᔪᖅ ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᓇᓱᑦᑎᓗᒋᑦ ᑲᓇᑕᓕᒫᒥ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓭᑦ<br />

ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑕᐅᓂᖏᓐᓂᒃ/ National Strategy on Inuit Education-ᖑᓂᕋᕐᑕᓂᒃ ᖃᓪᓗᓈᕐᑎᑐᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᓱᓂᓗ<br />

ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᖃᓚᐅᔪᔪᒥᒃ ᐊᑐᓕᕐᑎᓯᓂᕐᒥᒃ ᑐᕌᒐᓕᐊᖑᒪᔪᓂᒃ, ᐊᒪᐅᔭᖅ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ, ᑐᑭᑖᓚᐅᔪᕗᖅ ᒥᐊᔨ ᑕᒡᒐᓂ ᐊᖓᔪᕐᖃᐅᕕᒻᒥᓂᑦ<br />

ᐃᓚᐅᕕᖃᓚᖓᒍᓐᓀᓕᕐᓱᓂ. ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᓂᕐᒥᒍᑦ ᑐᕌᒐᖏᑦ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᓂᖃᕐᐸᓕᐊᑎᓪᓗᒋᑦ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ ᑎᐊᕆ ᐊᐅᓪᓚ<br />

ᓂᕈᐊᕐᑕᐅᓚᐅᔪᕗᖅ ᐊᖓᔪᕐᖄᖑᓚᖓᓕᕐᑎᓗᒍ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᓐᓄᑦ ᐊᒪᐅᔭᐅᑉ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᓂᐊᕐᓗᓂ ᐱᓪᓚᕆᐅᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᓂᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂ<br />

ᕿᑐᕐᖓᕗᑦ ᐃᓕᓐᓂᐊᕕᓕᐊᑦᓯᐊᖃᑦᑕᖁᓪᓗᒋᑦ ᐅᓪᓗᑕᒫᑦ, ᐅᓪᓗᓕᒫᖅ ᐃᓕᓐᓂᐊᓗᑎᒃ, ᑕᙯᕐᓯᓯᒪᑦᓯᐊᓗᑎᒃ ᐊᑐᐃᓐᓇᐅᓯᐊᕐᓗᑎᓪᓗ<br />

ᐃᓕᑦᓯᓚᖓᔭᒥᓐᓄᑦ.<br />

ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ ᑎᐊᕆ ᐊᐅᓪᓚ ᐊᑐᐊᒐᕐᓂᒃ ᐊᓪᓚᓂᐊᕐᑐᖅ<br />

ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ ᐋᑐᒑᒥ ᐃᓄᐃᑦ ᕿᑐᕐᖓᖏᑕ ᐸᒃᒋᔭᐅᕕᖓᓂ<br />

ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ <strong>2014</strong>-ᖑᑎᓪᓗᒍ ᐊᑑᑎᓚᐅᔪᔭᒥᓂᒃ.<br />

President Terry Audla reads a book in Inuktitut<br />

to children at the Ottawa Inuit Children’s Centre,<br />

September <strong>2014</strong>.<br />

Le président Terry Audla lit un livre en inuktitut au<br />

Centre des enfants inuits d’Ottawa, septembre <strong>2014</strong>.<br />

disproportionate health challenges Inuit face compared<br />

to non-Inuit Canadians. Inuit experience<br />

comparatively lower life expectancies, high rates<br />

of infant mortality and the highest suicide rates of<br />

any population group in the country. The Social<br />

Determinants of Inuit Health in Canada report is an<br />

Inuit-specific resource designed to support public<br />

health activities across the Inuit regions in Canada<br />

and to function as a reference for organizations and governments<br />

working within the Canadian health and social service sector.<br />

As the end of this reporting year came to a close, Mary Simon,<br />

who was instrumental in the creation of the National Strategy on<br />

Inuit Education and the body responsible for implementing its<br />

goals, The Amaujaq Centre, decided to step down as Chair. As the<br />

work evolves into executing targeted projects connected with<br />

implementation of the strategy, President Terry Audla was elected as<br />

the new Chair by the Board of Directors to continue this important<br />

work with communities to get our children to school every day, all<br />

day, rested and ready to learn.<br />

auxquels les Inuits sont confrontés par rapport à l’ensemble des<br />

Canadiens. Les Inuits ont une espérance de vie plus faible, un taux<br />

élevé de mortalité infantile et le taux de suicide le plus élevé de<br />

tous les groupes de la population canadienne. Ce rapport est une<br />

ressource conçue pour les Inuits destinée à soutenir les activités<br />

de santé publique dans l’ensemble des régions inuites au Canada.<br />

Ce rapport est un document de référence pour les organisations<br />

et les gouvernements qui travaillent dans le secteur de la santé et<br />

des services sociaux au Canada.<br />

À la fin de l’exercice, Mary Simon, qui a contribué à l’élaboration<br />

de la Stratégie nationale sur l’éducation des Inuits et à la création<br />

de l’organisme chargé de sa mise en œuvre, le Centre Amaujaq, a<br />

décidé de quitter la présidence. Alors que le travail est maintenant<br />

davantage orienté vers la mise en œuvre de la stratégie, le président<br />

Terry Audla a été élu président du conseil d’administration afin de<br />

poursuivre cet important travail qui consiste à amener nos enfants<br />

à l’école tous les jours, bien reposés et prêts à apprendre.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 85


ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᓂᕐᓄᑦ<br />

Cost-of-Living<br />

Le coût de la vie<br />

ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᓂᕐᓄᑦ<br />

ᐊᕐᕌᒍᓂ 30-ᓂ ᐊᓂᒍᕐᑐᓂ, ᓄᓇᕕᐅᑉ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖏᑦ ᑲᕙᒪᓂᒃ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᒃᑫᒐᓱᓲᑐᖃᐅᕗᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᓐᓇᓯᑎᒐᓱᑦᓱᒋᑦ ᐋᕐᕿᑕᐅᒍᑎᑦᓴᖏᓐᓂᒃ<br />

ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᒥᓐᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐊᖏᑕ. ᑖᒃᑯᓇᓂ ᐊᕐᕌᒍᓂ ᐊᓂᒍᐊᔪᓂ, ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓭᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᑦᓴᐅᔪᓪᓗ<br />

ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᖃᑦᑕᓯᒪᕗᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᓇᓱᒍᑕᐅᑦᓱᑎᒃ ᐃᓄᕐᓴᕆᐊᕆᒍᑎᐅᓗᑎᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐊᑭᓕᕐᑐᐊᖑᒋᐊᓕᓐᓂᒃ, ᐅᐱᒍᓱᑉᐳᒍᑦ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒋᐊᒥᒃ<br />

ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓇᑦᑕ ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᐅᕐᑕᖓᓂ, ᐃᑉᐱᓇᓪᓚᕆᑦᑐᓂᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᓂᕐᒥᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᓂᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᒐᓱᒍᑎᖃᖃᑦᑕᓚᐅᕐᓱᑎᒃ ᑯᐯᒃ<br />

ᑲᕙᒪᖓᓂᒃ ᐱᔭᖃᓚᐅᕐᒪᑕ.<br />

ᑏᓯᒻᐱᕆ 9, <strong>2013</strong>-ᖑᑎᓪᓗᒍ, ᒪᑭᕝᕕᒃ, ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕐᓱᓂ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᓂᓪᓗ ᑯᐯᒃᓗ ᑲᕙᒪᖓᓂᒃ<br />

ᐊᑎᓕᐅᖃᑎᒌᖃᑎᖃᓚᐅᔪᕗᖅ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ ᖃᓪᓗᓈᕐᑎᑐᑦ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᓕᓐᓂᒃ ᐃᒫᒃ Agreement on the Financing of Measures to<br />

Reduce the Cost-of-living in Nunavik/ᐊᖏᖃᑎᒋᒍᑏᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᓂᐊᕐᓱᑎᒃ ᐃᓄᕐᓴᕆᐊᕆᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᓂᒃ<br />

ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᒍᑎᓂᒃ. ᑖᒃᑯᑎᒎᓇ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑕᐅᔪᑎᒍᑦ, ᑮᓇᐅᔭᒻᒪᕇᑦ ᐅᓄᕐᓂᓖᑦ $33-ᒥᓕᐋᓐᓂᒃ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᖓᓄᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᓚᖓᔪᑦ<br />

ᐊᕐᕌᒍᓂ ᐱᖓᓱᓂ (3) ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᒍᑎᐅᓇᓱᓪᓗᑎᒃ ᐃᓄᕐᓴᑎᑦᓯᒋᐊᕐᓂᒥᒃ ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᒍᑎᐅᓲᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ. ᑖᒃᑯᐊ<br />

ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᒍᑎᓂᒃ ᐃᓄᕐᓴᕆᐊᕆᒍᑎᐅᔪᑦ ᑐᑭᑖᖃᑎᒌᒍᑕᐅᓲᑦ ᒪᑭᕝᕕᒧᓪᓗ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᓐᓄᓪᓗ<br />

ᑲᑐᑦᔮᖑᑦᓱᑎᒃ, ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᓇᓱᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐊᔪᕐᓴᓂᕐᐹᓂᒃ ᓯᕗᓂᖃᕈᑕᐅᒻᒥᓱᑎᒃ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᐅᔪᑦ ᐃᓗᓯᖃᑦᓯᐊᓇᕐᑐᒋᐊᖃᕐᑎᓗᒋᑦ<br />

ᐃᓱᒪᖃᖃᓯᐅᑦᔨᓯᒪᒍᑎᐅᓗᑎᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓗᕐᖁᓯᖏᓐᓂᒃ ᐃᓅᓯᖏᓐᓂᓗ. ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓ ᑖᒃᑯᐊ ᑮᓇᐅᔦᑦ ᐊᐅᓚᑕᐅᓂᖏᓐᓂᒃ<br />

ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᖃᕐᑎᑕᐅᔪᖅ.<br />

ᑌᒣᒻᒪᑦ ᑕᑉᐱᑯᓄᖓ ᐱᒃᑲᑕᐅᑦᓱᑎᒃ, ᐱᒋᐊᕐᕕᓕᐅᑎᕕᖃᕐᓱᑎᒃ ᐁᕆᓕ 1, <strong>2014</strong> ᐅᓪᓗᖓᓂᒃ ᐱᓪᓚᕆᐅᓂᖃᕐᓱᑎᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᒍᑏᑦ<br />

ᐊᑑᑎᔭᐅᓚᐅᔪᕗᑦ ᑌᒃᑯᓄᖕᖓᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐱᖓᓲᔪᕐᑑᓱᑎᒃ ᐱᑕᖃᕐᕇᕐᑐᓄᑦ ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᒋᐊᖃᕐᓂᓅᓕᖓᓱᑎᒃ. ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑏᑦ<br />

ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᓂᕿᓯᒍᑎᓄᓪᓗ ᐊᓯᖏᓐᓄᓗ ᑭᖕᖒᒪᓀᓐᓇᓲᓄᑦ ᓂᐅᕕᐊᖑᒋᐊᖃᕐᐸᓱᑎᒃ ᓄᓇᓖᑦ ᓂᐅᕕᕐᕕᖏᓐᓂ ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕐᑕᐅᓚᐅᔪᕗᑦ<br />

$3-ᒥᓕᐋᓐᓂᑦ ᐅᓄᕐᓂᑖᕐᓱᒋᑦ $4.250-ᒥᓕᐋᓐᓂᒃ ᐱᒃᑫᓂᖃᓚᐅᔪᔪᓂᒃ ᐊᑭᑭᓕᒋᐊᕆᒍᓐᓇᓂᕐᒥᒃ 1,500-ᓂᒃ ᓂᕿᓯᐊᓂᓪᓗ ᐊᓯᖏᓐᓂᓗ ᓄᓇᓖᑦ<br />

ᓂᐅᕕᕐᕕᖏᓐᓂ ᓂᐅᕕᐊᖑᖏᓐᓇᕆᐊᖃᓲᓂᒃ ᐊᑭᑭᓕᒋᐊᕐᑕᐅᒍᓐᓇᕕᑦᑖᑕᐅᑦᓱᑎᒃ 20%, 30% ᐊᒻᒪᓗ 40%-ᓄᑦ ᐊᑭᑭᓕᑎᕐᑕᐅᓂᖃᕐᓱᑎᒃ.<br />

Cost-of-living<br />

For the past three decades, Nunavik representatives have been lobbying<br />

governments to provide solutions to the very high cost-of-living in<br />

Nunavik. Throughout those years, a number of programs and measures<br />

were introduced to help reduce costs in the region, we are pleased<br />

to report that during the past fiscal year, significant improvements<br />

to these measures were negotiated with the Québec government.<br />

On December 9, <strong>2013</strong>, <strong>Makivik</strong>, together with the Kativik Regional<br />

Government (KRG) and the Québec Government (Québec) signed the<br />

Agreement on the Financing of Measures to Reduce the Cost-of-living in<br />

Nunavik. Under this Agreement, $33 million will be provided by Québec<br />

over the next three years towards measures aimed at reducing the<br />

cost-of-living in Nunavik. These cost-of-living reduction measures are<br />

determined jointly by <strong>Makivik</strong> and the KRG, must support the most<br />

disadvantaged and are intended to foster healthy lifestyles which<br />

take into consideration the Inuit way of life and culture. The KRG is<br />

responsible for administering their implementation.<br />

As a result, beginning April 1, <strong>2014</strong> important improvements were<br />

made to the six previously existing cost-of-living measures. Funding<br />

for the Food and Other Essentials Program was increased by $3 million<br />

to $4.250 million resulting in more than 1,500 food and other essential<br />

items sold in local stores being eligible for discounts of 20%, 30% and<br />

40% off. These items include fruits and vegetables, non-perishable<br />

goods as well as essential items such as diapers and cleaning products.<br />

The Elders’ Assistance Program was doubled allowing for assistance<br />

payable to elders to be increased to $1,500.00 annually. Moreover the<br />

subsidy for subsistence harvesting equipment was reintroduced for<br />

beneficiaries of the James Bay and Northern Québec Agreement (JBNQA)<br />

and increased to $1000.00 per snowmobile, outboard motor, all-terrain<br />

vehicles and boats.<br />

Le coût de la vie<br />

Depuis trois décennies les représentants du Nunavik exercent des<br />

pressions sur les gouvernements pour trouver des solutions au coût<br />

élevé de la vie au Nunavik. Au fil des années, un certain nombre de<br />

mesures ont été prises pour réduire les coûts dans la région, mais nous<br />

sommes particulièrement heureux des progrès réalisés au cours du<br />

dernier exercice.<br />

Le 9 décembre <strong>2013</strong>, <strong>Makivik</strong>, l’Administration régionale Kativik<br />

(ARK) et le gouvernement du Québec ont signé l’Entente sur le financement<br />

de mesures pour réduire le coût de la vie au Nunavik. En vertu de<br />

cette entente, le Québec versera 33 millions de dollars au cours des 3<br />

prochaines années pour des mesures visant la réduction du coût de<br />

la vie au Nunavik. Ces mesures établies conjointement par <strong>Makivik</strong> et<br />

l’ARK doivent soutenir les plus démunis et favoriser des modes de vie<br />

sains tenant compte du mode de vie et de la culture des Inuits. L’ARK<br />

assure la mise en œuvre de ces mesures.<br />

D’importantes améliorations ont été apportées aux mesures de<br />

réduction du coût de la vie depuis le 1 er avril <strong>2014</strong> grâce à cette entente.<br />

Le financement du Programme visant les aliments et les produits de<br />

première nécessité, qui permet de réduire de 20 à 40 % le prix de plusieurs<br />

produits alimentaires et de soins personnels vendus au Nunavut,<br />

dispose maintenant d’un budget de 4,25 millions de dollars, soit une<br />

augmentation de 3 millions de dollars. Ces rabais visent notamment<br />

des articles comme les fruits et les légumes, certaines denrées non<br />

périssables et des articles essentiels comme les couches et les produits<br />

de nettoyage. Le Programme d’aide financière destinée aux aînés a<br />

doublé, ce qui permet de verser une subvention annuelle de 1500 $<br />

aux aînés du Nunavik. De plus, les bénéficiaires de la CBJNQ ont droit à<br />

une subvention de 1000 $ par article admissible pour des équipements<br />

86<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᑕᒪᒃᑯᐊ ᓂᐅᕕᐊᖑᖃᑦᑕᓚᐅᔪᔪᑦ ᐃᓚᖃᕐᑐᑦ ᐱᕈᕐᑐᕕᓂᕐᓂᒃ ᓰᕐᓇᑐᓂᒃ ᓰᕐᓇᖏᑦᑐᓂᓪᓗ, ᓱᔪᑲᓪᓚᖃᔭᖕᖏᑐᓂᒃ ᓂᐅᕕᐊᑦᓴᓂᒃ ᐃᓚᖃᕐᒥᓱᑎᓪᓗ<br />

ᑭᖕᖒᒪᓇᖏᓐᓇᓲᓂᒃ ᓲᕐᓗ ᐱᐊᕃᑦ/ᑲᒃᑲᖓᓛᑦ ᖁᐃᖏᓕᑕᖏᓐᓂᒃ/ᓇᖏᖏᓐᓂᒃ ᐃᓗᓐᓈᒍᓪᓗ ᓴᓗᒻᒪᓴᐅᑎᑦᓴᓂᒃ. ᐃᓄᑐᖃᕐᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᓂᕐᓄᑦ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᓇᓪᓕᖁᐊᓪᓗᐊᒥᓂᒃ ᐅᐃᒍᔭᐅᓚᐅᔪᒻᒥᔪᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᔭᐅᒍᑎᒋᓲᖏᓐᓂᒃ ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕆᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ $1,500-ᓂᒃ<br />

ᐱᖃᑦᑕᓂᐊᓕᕐᑎᓗᒋᑦ. ᐊᒻᒪᓗᒋᓪᓚᒃ ᓱᓕ ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᓐᓂᑐᕋᓱᓐᓂᓂᒃ ᐱᐅᒃᑯᑎᑖᕈᑎᑎᒍᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᒍᑏᑦ ᐅᑎᕐᑎᑕᐅᓚᐅᔪᒻᒥᔪᑦ<br />

ᐱᔭᐅᒍᓐᓇᕆᐊᓪᓚᓚᖓᓕᕐᓱᑎᒃ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑖᕐᑕᑐᓄᑦ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᑕ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓂᑦ ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕐᑕᐅᓱᑎᒃ ᐊᑐᓂᑦ<br />

ᓯᑮᑐᐃᓪᓗ, ᕿᐊᕐᖑᔫᓪᓗ, ᓯᑕᒪᓕᑲᓪᓚᐅᔪᓪᓗ ᓄᓇᒃᑯᑦ ᐃᖏᕐᕋᐅᑏᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐅᒥᐊᑦ $1,000-ᓂᒃ ᐅᓄᕐᓂᓕᓐᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᓕᔭᐅᖃᑦᑕᓂᐊᓕᕐᑎᓗᒋᑦ.<br />

ᐆᒃᑐᐱᕆ 1, <strong>2014</strong>-ᒥᑦ ᐱᒋᐊᕐᕕᓕᐅᑎᕕᖃᕐᓱᑎᒃ, ᐅᕐᓱᐊᓗᓐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᐋᕐᕿᒋᐊᕐᑕᐅᓚᐅᔪᕗᑦ ᐃᓕᖓᓚᖓᓕᕐᑎᓗᒋᑦ<br />

ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓂᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᓄᑦ ᐃᓚᖏᓐᓂᓗ ᑭᓯᐊᓂ, ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᕕᐅᖃᑦᑕᓚᖓᓕᕐᓗᑎᒃ ᐅᕐᓱᐊᓗᑦᓯᐊᖏᑦ<br />

1-ᓖᑕᑕᒫᑦ 40-¢-ᓂᒃ ᐊᑭᓕᓐᓂᒃ ᑕᒪᓐᓇᓗ ᑌᒣᓕᖓᖃᑦᑕᓚᖓᑦᓱᓂ ᐊᖏᖃᑎᒌᓐᓂᒧᑦ ᐃᓚᐅᒍᑎᒥᓂᒃ ᓯᒃᑭᑖᐱᒻᒥᒃ ᑎᒍᒥᐊᑐᐊᕈᓂ,<br />

ᑖᒃᑯᐊ ᓯᒃᑭᑕᐲᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᓐᓂᒥᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᓂᒃ ᐱᒋᐊᕐᓱᑎᒃ ᐅᑭᐅᓕᓐᓂᑦ 16-ᓂ ᑕᑉᐸᐅᖓᓕᒫᕐᓗ ᐱᑎᑕᐅᒍᑎᒋᓚᐅᔪᔭᖏᓐᓂᒃ.<br />

ᑌᒣᒻᒪᑕ ᐊᓱᐃᓛ ᑌᒫᒃ, ᐅᓄᕐᓂᓴᓂᒃ $33-ᒥᓕᐋᓐᓂᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑎᓂᑦ ᐊᒥᓱᐃᓄᑦ ᐃᓄᒃᑯᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᒍᑏᑦ<br />

ᐃᓄᕐᓴᕆᐊᕐᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ, ᑌᒃᑯᐊ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᑖᒃᓯᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᒍᑎᐅᔪᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᖏᑦ ᐱᑎᑦᓯᒍᑎᒋᕙᑦᑕᖏᑦ<br />

ᓄᓇᓕᓐᓂ 14-ᓂ ᓄᓇᓕᖃᕐᑐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓇᓪᓕᖁᐊᓪᓗᐊᒥᓂᒃ ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕐᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᒋᕗᑦ. ᑕᒪᑐᒧᖓ ᐱᒃᑲᑕᐅᑦᓱᑎᒃ, ᐊᑐᓂᑦ ᐃᓄᒻᒪᕇᑦ<br />

ᐱᒍᓐᓇᐅᑎᖃᕐᑎᑕᐅᔪᑦ ᐱᑎᑕᐅᓂᖃᓚᖓᕗᑦ ᐊᕐᕌᒍᓕᒫᒥ ᐅᓄᕐᓂᐹᖏᑦ ᐃᓚᖏᑦ ᑎᑭᐅᑎᔪᓂᒃ $1,620-ᓂᒃ ᐱᒋᐊᕐᕕᓕᐅᑎᕕᖃᕐᓂᐊᑐᓂᒃ<br />

<strong>2014</strong>-ᒥ, ᐃᓚᖃᕐᒥᓗᑎᒃ ᐊᕐᕋᒍᑕᒫᑦ ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕆᒍᑎᐅᓲᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᕙᓪᓕᖁᑏᑦ ᐃᒻᒥᒍᑦ ᐅᓄᕐᓂᖏᑦ ᑲᑎᓪᓗᑎᒃ ᐅᓄᕐᓂᖃᓚᖓᔪᑦ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓕᒫᓄᑦ ᐱᔭᐅᔪᑦ $7-ᒥᓕᐋᓐᖑᓛᕐᑎᓗᒋᑦ ᐊᕐᕌᒍᕐᒥ ᓯᕗᓪᓕᐹᖓᓐᓂ.<br />

ᑖᒃᑯᐊ ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᓂᐅᔪᓄᑦ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐃᓄᕐᓴᕆᐊᕆᒍᑎᐅᔪᑦ ᒫᓐᓇᓯᐅᑎᑐᐃᓐᓇᐅᕗᑦ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓗ,<br />

ᒪᑭᕝᕕᓗ, ᑯᐯᒃᓗ ᑲᕙᒪᖓ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᓯᒪᒻᒪᑕ ᑐᑭᑖᕆᒍᑎᖃᓛᕆᐊᒥᒃ ᑐᑭᖃᑦᓯᐊᑐᓂᒃ ᐊᑑᑎᖃᑦᓯᐊᑐᓂᓪᓗ ᐊᑯᓂᕆᓂᖃᑦᓯᐊᓛᕐᑐᓂᓪᓗ<br />

ᐋᕐᕿᒍᑎᑦᓴᑖᕆᒐᔭᕐᓱᑎᒃ ᐃᓕᖓᓚᖓᔪᓂᒃ ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᓂ ᐊᑭᑐᓗᐊᕐᑐᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᓂᕐᓄᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ. ᐅᓪᓗᒥᒧᑦ ᑎᑭᑦᓱᒍ ᐱᒃᑲᑕᐅᒪᑦᓱᑎᓪᓗ<br />

<strong>2013</strong>-ᒥ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᒪᔪᓄᑦ, ᐱᔪᓐᓇᕕᓕᒫᒃᑯᑦ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᒥᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᕈᓯᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓂᖃᓛᕐᐳᑦ ᓚᕚᓪ ᐃᓕᓐᓂᐊᕕᕐᔪᐊᒧᑦ<br />

ᑐᑭᓯᒐᓱᓪᓚᕆᓐᓂᐊᓗᓂ ᓱᓇᓂᒃ ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᓗᐊᖕᖑᐊᓲᖑᒻᒪᖔᑕ ᑭᖑᓂᐊᒍᓪᓗ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᐅᒐᔭᕐᓗᑎᓪᓗ ᑐᑭᓯᒪᑦᓯᐊᕈᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᑯᓂᕆᔪᒥᒃ<br />

ᐃᑲᔪᕐᓯᔭᐅᒍᑎᑦᓴᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ.<br />

As of October 1, <strong>2014</strong> the Gasoline Program was adjusted and<br />

became applicable only to JBNQA beneficiaries and their families<br />

providing them with a 40¢ per litre discount on their personal gasoline<br />

purchases when they present their new Beneficiary Discount Card (BD<br />

Card) which was issued to all JBNQA beneficiaries aged 16 and older.<br />

Finally, over and above the $33 million funding for the various<br />

cost-of-living reduction measures, that portion of the Solidarity Tax<br />

Credit applicable to residents of the 14 Nunavik villages was doubled.<br />

As a result, each eligible adult will receive a maximum annual amount<br />

of up to $1,620.00 beginning in <strong>2014</strong>, plus indexation annually thereafter.<br />

The total benefit of this portion of the Solidarity Tax Credit for<br />

Nunavimmiut will approximate $7M in the first year.<br />

These cost-of-living reduction measures are only transitory, the KRG,<br />

<strong>Makivik</strong> and the Québec Government have agreed to define effective<br />

and long-lasting solutions to the high cost-of-living in Nunavik. To that<br />

end and as a result of the <strong>2013</strong> Agreement, an in-depth study of the<br />

consumer patterns of Inuit households to be realized by Université<br />

Laval will be carried out with the objective of developing a comparative<br />

cost-of-living index, allowing for a clear understanding and definition<br />

of long term solutions for Nunavimmiut.<br />

utilisés pour l’exploitation de subsistance comprenant les motoneiges,<br />

les hors-bords, les véhicules tout-terrain et les bateaux.<br />

Depuis le 1 er octobre <strong>2014</strong>, le Programme visant l’essence s’applique<br />

uniquement aux bénéficiaires de la CBJNQ qui doivent présenter<br />

une carte de rabais de bénéficiaire (RB) chaque fois qu’ils achètent de<br />

l’essence. La carte de RB, qui a été distribuée à tous les bénéficiaires de<br />

16 ans et plus, permet aux distributeurs d’essence locaux d’appliquer un<br />

rabais de 40 ¢ le litre à tous les achats d’essence à des fins personnelles.<br />

Outre ce financement de 33 millions de dollars applicable à<br />

diverses mesures de réduction du coût de la vie, les résidents admissibles<br />

des 14 villages du Nunavik recevront un crédit d’impôt pour<br />

solidarité pouvant atteindre 1620 $ à compter de <strong>2014</strong>. Ce crédit<br />

d’impôt pour solidarité, sera par la suite indexé annuellement au<br />

coût de la vie. Il permettra à un grand nombre de Nunavimmiut<br />

de recevoir collectivement près de 7 M$ dès la première année.<br />

Ces mesures de réduction du coût de la vie sont transitoires. En effet,<br />

l’ARK, <strong>Makivik</strong> et le gouvernement du Québec ont convenu de trouver<br />

des solutions efficaces et à long terme pour réduire le coût de la vie des<br />

Nunavummiut. À cet égard, l’entente conclue en <strong>2013</strong> prévoit qu’une<br />

étude approfondie des habitudes de consommation des ménages inuits<br />

sera réalisée par l’Université Laval en vue de produire des données de<br />

référence sur le coût de la vie au Nunavik qui aideront à mettre en place<br />

des solutions à long terme au profit des Nunavummiut.<br />

©MARC LAJEUNESSE<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 87


ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑏᑦ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᓂᖏᑦ<br />

JBNQA Implementation<br />

Mise en œuvre de la CBJNQ<br />

ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑏᑦ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᓂᖏᑦ<br />

ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᐊᑐᓕᕐᑎᓯᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ ᑭᖑᓪᓕᐹᒥ ᑲᑎᖕᖓᓚᐅᔪᕗᑦ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ <strong>2013</strong>-ᒥ<br />

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐊᓪᓚᕕᖏᓐᓂ ᑰᒃᔪᐊᒥ ᑐᕌᒐᖃᓚᐅᔪᕗᓪᓗ ᐱᔭᑦᓴᖁᑕᐅᔪᑦ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ: ᓄᑕᐅᓯᓕᔭᐅᒋᐊᖃᕐᓂᖏᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓪᓗᖃᕐᑎᓯᓂᕐᓄᑦ<br />

ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᒪᔪᑦ; ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᓂᖏᑦ ᓯᖁᒥᓯᒪᔨᐊᖑᑎᑕᐅᑦᑌᓕᓂᖏᓪᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ ᐅᒥᐊᒃᑯᕕᑎᒍᑦ ᐃᓱᐊᖁᑎᖃᕐᑎᓯᒍᑏᑦ;<br />

ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᔪᑦ ᐱᓇᓱᑦᑎᓂᒃ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᔨᓂᓪᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᓂᒃ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᖓᓐᓄᑦ; ᓄᑕᐅᓯᓕᑎᕆᓃᓪᓗ<br />

ᐅᐃᒍᑕᕆᒍᑎᐅᒪᑦᓱᓂ ᐊᓪᓚᓕᓐᓂᒃ F-ᒥᒃ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᐊᑐᓕᕐᑎᓯᓂᕐᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᒪᔪᑦ,<br />

ᐊᐅᓚᑦᓯᒍᑎᐅᔪᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᓂᒃ ᐃᓅᑦᔪᓯᑎᒍᓪᓗ-ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᑎᒍᓪᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ. ᐊᑐᓂᑦ ᑖᒃᑯᓇᓂ,<br />

ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕆᐊᓪᓚᓃᑦ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᐱᓪᓚᕆᐅᑦᓱᑎᒃ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓄᑦ-ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᓂᒃ<br />

ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓚᐅᔪᔪᒃ ᐊᑑᑎᔭᐅᒋᐊᖃᕐᓱᑎᓪᓗ ᐊᒥᓱᐃᓄᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᓄᑦ ᐅᕝᕙᓗᓐᓃᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ᑎᓕᔭᐅᒪᒍᑎᓕᓐᓄᑦ<br />

ᖃᐅᔨᒋᐊᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑕᐅᒪᑦᓱᑎᒃ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᒪᓕᕐᑐᓂᒃ. ᑎᓕᔨᒍᑎᐅᓯᒪᔪᑦ ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓚᐅᔪᕗᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᑐᓗ<br />

ᑲᑎᖕᖓᓂᖏᑦ ᑲᔪᓯᖏᓐᓇᓚᐅᔪᑦᓱᑎᒃ <strong>2014</strong>-ᓕᒫᒥ ᓯᕗᓂᖃᕈᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᓄᑖᓂᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ ᓄᐃᑦᓯᖃᑦᑕᓂᐊᕐᓂᒥᒃ ᖃᖓᑐᐃᓐᓇᖅ<br />

ᐱᕕᖃᓕᑐᐊᕈᑎᒃ ᐁᕆᓕ 1, <strong>2014</strong> ᓯᕗᓂᖓᓂ.<br />

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᓂ ᐊᑕᐅᓯᖅ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᓚᐅᔪᔪᖅ ᑖᒃᑯᓇᓂ ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑎᓂ ᑕᑯᑦᓴᐅᔪᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᒪᔪᑦ ᓄᑕᐅᓯᓖᒍᑎᑦᓴᐅᓱᑎᒃ<br />

ᐅᐃᒍᑕᕆᒍᑎᐅᒪᑦᓱᓂ ᐊᓪᓚᓕᓐᓂᒃ F-ᒥᒃ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐱᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᐊᓂᕐᓄᑦ ᓄᓇᓕᓐᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᑦᓴᓂᒃ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᖁᑕᐅᔪᓂᓪᓗ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᓂᒃ. ᐃᓕᖓᓗᐊᖕᖑᐊᑐᑦ, ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᒋᐊᓕᓐᓄᑦ<br />

ᐊᕐᕌᒍᓂ ᑕᓪᓕᒪᓂ ᐱᓇᓱᑦᑐᑕᓪᓚᕆᖏᓐᓂᒃ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓂ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕐᓱᑎᒃ ᓄᓇᓖᑦ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᖏᓐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᑐᓂᓪᓗ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᓂᕐᒥᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᓄᑦ ᑖᒃᑯᐊ ᓱᕐᖁᐃᓕᕐᑐᑦ, ᐊᖏᔪᑲᓪᓚᐅᓱᑎᒃ ᐱᔭᐅᒪᓕᕐᑐᑦ.<br />

ᐃᓚᒋᔭᐅᒋᐊᓪᓚᑎᓪᓗᒋᓪ, ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᑎᐅᓂᖅ ᓄᑦᑎᑕᐅᔪᓂᒃ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓃᓐᓂᐊᓕᕐᓱᑎᒃ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑎᑎᒍᑦ<br />

ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᒍᑎᐅᔪᑦ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᒥᓐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᓕᓐᓄᑦ. ᐊᕐᕌᒍᓂ ᐱᖓᓱᓂ ᓯᕗᓂᑦᑎᓃᑦᑐᓂ, ᐊᕐᕋᒍᑕᒫᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑏᑦ<br />

ᑐᓂᕐᕈᓯᐊᖑᕙᑦᑐᑦ ᐅᓄᕐᓂᖃᖃᑦᑕᓛᕐᖁᑦ $300,000-ᓂᒃ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓄᑦ ᐱᔭᐅᖃᑦᑕᓛᕐᓱᑎᒃ ᑕᑉᐱᑯᓄᖕᖓᓕᖓᑎᓪᓗᒋᑦ.<br />

ᑕᒪᓐᓇ ᑐᑭᖃᕐᑐᖅ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᖃᕐᑐᑦ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᒍᑎᓂᒃ ᐊᑑᑎᔭᖃᓪᓗᑯᒋᐊᖃᖃᑦᑕᓛᕈᓐᓀᓂᖏᑦ ᓄᓇᓕᑐᙯᑦ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᖃᕐᑐᓂᒃ<br />

ᐊᐅᓚᑦᓯᕕᖓᓐᓄᑦ ᑲᓇᑕᒥ ᐊᒻᒪᓗ ᓄᓇᓕᑐᙯᑦ ᐊᐅᓚᑕᐅᕕᐊᓄᑦ ᑕᕐᕋᐅᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᓂᖏᓐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒻᒧᑦ ᖃᓪᓗᓈᑦ ᓄᓇᖏᓐᓂ<br />

ᐅᓪᓗᒥᒧᑦ ᑎᑭᑦᓱᑎᒃ ᑌᒣᒋᐊᖃᖃᑦᑕᓚᐅᔪᒐᓗᐊᕐᓱᑎᒃ.<br />

JBNQA Implementation<br />

The JBNQA Implementation Forum last met in September <strong>2013</strong><br />

at the <strong>Makivik</strong> offices in Kuujjuaq and was focused on the issues<br />

of: the renewal of the Nunavik Housing Agreement; the operation<br />

and maintenance of the Nunavik marine transportation infrastructure<br />

facilities; the delivery of manpower and training programs in<br />

Nunavik by Kativik Regional Government (KRG); and, revisions to<br />

Annex F of the JBNQA Implementation Agreement, which deals with<br />

the delivery of socio-economic development programs in Nunavik.<br />

In each case, further discussions on these important JBNQA-related<br />

issues were agreed to be undertaken directly by various parties or<br />

by working groups mandated to follow-up on agreements that<br />

had been reached. The mandated discussions and working group<br />

meetings continued throughout <strong>2014</strong> with the objective of having<br />

new agreements in place wherever possible by April 1, <strong>2014</strong>.<br />

One area of success in these discussions can be seen in the<br />

agreements for the renewal of Annex F related to the delivery of<br />

community economic development and business support services.<br />

In particular, funding for five years for the core staff at KRG that deal<br />

with community economic development and business support<br />

services has been confirmed, which is a significant achievement. In<br />

addition, responsibility has been transferred to KRG for the delivery<br />

of equity support to business entrepreneurs. Over the next three<br />

years, annual equity contribution amounts of $300,000.00 will be<br />

provided to KRG for this purpose. This means that entrepreneurs<br />

will not have to apply to Aboriginal Business Canada or Aboriginal<br />

Mise en œuvre de la CBJNQ<br />

La dernière réunion du Forum de mise en œuvre de la CBJNQ<br />

a eu lieu en septembre <strong>2013</strong> au bureau de <strong>Makivik</strong> à Kuujjuaq.<br />

Elle portait notamment sur le renouvellement de l’Entente sur<br />

le logement au Nunavik, le fonctionnement et l’entretien de<br />

l’infrastructure maritime du Nunavik, la prestation des programmes<br />

de formation et de main-d’œuvre au Nunavik par l’ARK et la révision<br />

de l’annexe F de l’Entente concernant la mise en œuvre de la CBJNQ<br />

sur le développement socioéconomique. Les parties ont convenu<br />

de poursuivre les discussions sur ces enjeux importants liés à la<br />

CBJNQ directement ou par l’entremise de groupes de travail chargés<br />

d’assurer le suivi d’ententes conclues entre les parties. Les discussions<br />

et les rencontres des groupes de travail se sont poursuivies en<br />

<strong>2014</strong> dans l’espoir de conclure des ententes avant le 1 er avril <strong>2014</strong>.<br />

Les discussions ont permis de renouveler pour une période de<br />

cinq ans l’annexe F concernant la prestation des services de développement<br />

économique et le soutien aux entreprises qui assure<br />

notamment le financement du personnel de l’ARK chargé d’offrir<br />

ces services. Les discussions ont également permis de transférer<br />

à l’ARK la responsabilité d’un programme de financement destiné<br />

aux entrepreneurs du Nunavik. Une somme de 300 000 $ sera ainsi<br />

versée au cours des trois prochaines années afin de permettre<br />

aux entrepreneurs de présenter leurs demandes de financement<br />

directement au Nunavik et non à Entreprise autochtone Canada<br />

ou aux bureaux d’Affaires Autochtones et du Développement du<br />

Nord canadien (AADNC) comme par le passé.<br />

88<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


©REBECCA KASUDLUAK<br />

ᐊᔪᕐᓇᒪᐅᒐᓗᐊᖅ, ᓄᑖᑦ ᐱᒐᓱᒍᑎᐅᒍᒪᔪᑦ ᐱᔭᐅᒍᓐᓇᓯᕋᑕᓚᐅᖕᖏᒪᑕ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᓂᑦ ᐊᓯᖏᓐᓄᑦ ᐱᓪᓚᕆᐅᒻᒥᔪᓄᑦ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ-ᔦᒥᓯ<br />

ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᑕ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓄᑦ. ᐊᖏᔪᒥᒃ ᐃᓱᒫᓗᓐᓇᓚᐅᕐᑐᖅ ᑕᒃᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᓄᑕᐅᓯᓕᑎᕆᓂᐅᒋᐊᓖᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ<br />

ᐃᓪᓗᖃᕐᑎᑕᐅᓂᕐᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᑭᖑᓪᓖᓗ ᐱᖓᓱᐃᓄᑦ ᐱᓂᐊᕐᓂᓕᕆᔨᐅᓈᕐᑎᔪᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓛᕐᑐᑦ ᐃᓕᖓᓚᖓᕗᑦ<br />

2015-2020 ᐊᕐᕌᒍᖏᓐᓄᑦ. ᒪᑭᕝᕕᒃ ᑐᑭᓯᒪᓕᕐᑐᖅ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᓇᓪᓕᑐᐃᓐᓇᖓᒍᑦ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᕈᓐᓇᓕᕆᐊᖏᑦ ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕆᒻᒪᕆᓪᓗᑎᓪᓗᓃᑦ<br />

ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑎᒋᓲᒥᓂᒃ ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᓱᑎᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ ᐅᕝᕙᓗᓐᓃᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᖔᕐᓗᑎᒃ ᐊᖑᒪᑎᒋᐊᕈᑎᐅᓗᑎᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᒐᔭᕐᑐᓂᒃ.<br />

ᑌᒪᓕ ᑕᓪᓕᒪᓄᑦ ᐊᕐᕌᒍᓄᑦ ᐃᓕᖓᔪᑦᓴᐅᓱᑎᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᒋᐊᓖᑦ ᐊᑑᑎᓚᐅᔪᖕᖏᒪᑕ, ᐊᕐᕌᒍᓕᒫᒧᓕᖓᔪᓂᒃ ᐅᐃᒍᑕᕐᑕᐅᒪᐅᕐᖁᑦ<br />

ᑕᒐᑕᒐ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓛᕐᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᓛᕐᓗᑎᒃ 2015-ᒥᒃ ᓴᓇᓐᓇᐅᓕᕐᐸᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑎᑦᓴᓂᒃ.<br />

ᐊᑦᔨᒐᓚᒋᔭᖏᑎᒍᓪᓗ, ᐊᖏᖃᑎᒌᒐᓱᒍᑎᐅᔫᑦ ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᓂᖃᕐᐳᑦ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᓄᑕᐅᓯᓕᔭᐅᒋᐊᖃᕐᓂᖏᓐᓄᑦ ᐅᐃᒍᑖᕆᒍᑎᐅᒪᔫᑉ ᐊᓪᓚᖃᕐᓱᓂ<br />

D-ᒥᒃ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᐊᑐᓕᕐᑎᓯᓂᕐᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᒪᔪᓂ. ᑖᒃᑯᐊ ᓯᕗᓂᖃᕈᑎᐅᔪᑦ<br />

ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᐅᒐᔭᕐᓱᑎᒃ ᐱᑦᓯᐊᓯᒪᓂᕐᓴᓂᒃ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕋᓱᑦᑎᓯᒍᑎᑦᑕᓂᒃ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᑲᕙᒪᖓᑕ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᑖᕆᓯᒪᔭᖏᓐᓂᒃ<br />

ᑖᒃᑯᓇᓂ. ᒪᑭᕝᕕᓗ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓗ ᑲᑐᑦᔮᖃᕐᓱᑎᒃ ᑐᓂᔨᒍᑎᖃᓚᐅᔪᒻᒥᔫᒃ ᓄᑖᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒋᓗᒋᑦ<br />

ᐱᓇᓱᒐᕐᓂᓗ ᐱᔭᕆᐅᕐᑕᐅᒪᒋᐊᓕᓐᓂᓕᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᓕᕆᓂᕐᒥᒃ ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᓄᑦ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᐊᖏᖃᑎᐅᓚᐅᔪᑦᓱᑎᓪᓗ ᐃᓚᐅᒐᔭᕐᓱᑎᒃ<br />

ᑖᒃᑯᓄᖓ ᐱᓇᓱᒐᕐᓂᓗ ᐱᔭᕆᐅᕐᑕᐅᒪᒋᐊᓕᓐᓂᓕᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᓕᕆᓂᕐᒥᒃ ᐱᑦᔪᔨᕕᐅᑉ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᓂᑦᓴᓄᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖏᓐᓄᑦ<br />

ᑲᔪᓯᖏᓐᓇᓚᐅᔪᒻᒥᒪᑕ <strong>2014</strong>-ᒥ. ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓚᐅᔪᖕᖏᒪᑕᓕ ᓄᑖᓄᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᒍᒪᔪᓅᓕᖓᔪᑦ, ᑲᔪᓯᖁᓪᓗᒋᓪᓗ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᑖᒃᑯᐊ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᑲᔪᓯᓂᖃᕐᓂᐊᓂᖏᑦ ᖃᓄᓪᓗᓃᑦ ᐅᓚᐱᑕᐅᓂᖃᕈᓐᓀᓗᑎᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᒃᑯᓗ ᑖᑯᐊᓗ ᐱᓇᓱᒐᕐᓂᓗ<br />

ᐱᔭᕆᐅᕐᑕᐅᒪᒋᐊᓕᓐᓂᓕᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᓕᕆᓂᕐᒥᒃ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃᑯᑦ ᐊᕐᕋᒎᓐᓂ ᒪᕐᕉᓂ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓂᐊᕐᑐᓂᒃ ᐅᐃᒍᑖᕆᑦᓱᑎᒃ (<strong>2013</strong>-<br />

<strong>2014</strong> ᐊᒻᒪᓗ <strong>2014</strong>-2015) ᓄᓇᓕᑐᙯᑦ ᐱᒍᓐᓇᓂᖏᓪᓗ ᐱᓇᓱᒐᕐᓂᓗ ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᓂᕐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓂᒃ.<br />

ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᓃᑦ ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᓚᖓᔪᑦ 2015-ᒥ ᐱᒐᓱᓐᓂᐅᓗᑎᒃ ᐊᕐᕌᒍᓄᑦ ᑕᓪᓕᒪᓄᑦ ᐃᓕᖓᒐᔭᕐᑐᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᓂᕐᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ.<br />

Affairs and Northern Development Canada offices in the South as<br />

they have had to up until now.<br />

Unfortunately, new approaches have not been reached with<br />

Canada on other important JBNQA-related files. A major concern<br />

this year was the renewal of the Nunavik Housing Agreement and<br />

the next tripartite agreement for 2015-2020. <strong>Makivik</strong> has taken<br />

the position that Canada can either substantially increase the level<br />

of funding under the Agreement or fund a catch-up program. As<br />

agreement was not reached on a new five-year agreement, a oneyear<br />

extension of the current agreement is being negotiated to<br />

provide funding for the 2015 construction season.<br />

Similarly, negotiations continued in relation to the renewal of<br />

Annex D of the JBNQA Implementation Agreement. The objective has<br />

been to develop a better approach to fulfilling Canada’s obligations<br />

in this area. <strong>Makivik</strong> and KRG jointly proposed a new approach with<br />

Employment and Skills Development Canada (ESDC) and agreed to<br />

participate in the ESDC Engagement Process that continued during<br />

<strong>2014</strong>. As agreement was not reached on a new approach, and in<br />

order to ensure that these programs continued in an uninterrupted<br />

fashion in Nunavik, KRG and ESDC entered into a two-year (<strong>2013</strong>-<br />

<strong>2014</strong> and <strong>2014</strong>-2015) Aboriginal Skills and Employment Strategy<br />

(ASETS) agreement. Discussions will continue in 2015 toward a new<br />

a five-year funding agreement.<br />

Malheureusement, les discussions n’ont pas été aussi fructueuses<br />

dans d’autres dossiers liés à la CBJNQ. Le renouvellement de l’Entente<br />

quinquennale sur le logement au Nunavik pour la période de 2015<br />

à 2020 demeure une importante source de préoccupations. <strong>Makivik</strong><br />

croit que le Canada doit accroitre substantiellement le financement<br />

versé à cet égard ou mettre sur pied un programme de rattrapage.<br />

En raison de l’incapacité de conclure une entente à plus long terme,<br />

les parties négocient en ce moment une prolongation d’un an de<br />

l’entente actuelle afin que du financement soit versé pour la saison<br />

de construction 2015.<br />

D’autre part, les négociations se poursuivent au sujet de l’annexe<br />

D de l’Entente concernant la mise en œuvre de la CBJNQ sur<br />

les programmes de main-d’œuvre et de formation dans le but de<br />

trouver une approche mieux adaptée qui permettrait au Canada<br />

de remplir ses obligations à cet égard. <strong>Makivik</strong> et l’ARK ont présenté<br />

conjointement une proposition à Emploi et Développement social<br />

Canada (EDSC), et ont accepté de poursuivre les discussions avec<br />

EDSC. Aucune entente n’a été conclue concernant la nouvelle<br />

approche proposée, mais <strong>Makivik</strong>, l’ARK et EDSC ont conclu une<br />

entente de deux ans (<strong>2013</strong>-<strong>2014</strong> et <strong>2014</strong>-2015) dans le cadre de la<br />

Stratégie de formation pour les compétences et l’emploi destinée<br />

aux Autochtones (SFCEA) afin d’assurer la continuité des services.<br />

Les discussions se poursuivront en 2015 en vue de conclure une<br />

entente quinquennale.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 89


ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᔭᑎᒍᑦ ᐅᓂᒃᑲᐅᔨᒍᑎᖃᕐᓃᑦ<br />

JBNQA film documentary<br />

Documentaire sur la CBJNQ<br />

ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᑕ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᔭᑎᒍᑦ ᐅᓂᒃᑳᑐᐊᓕᐅᕐᓂᒥᒃ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒍᑏᑦ<br />

ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᓕᐅᕐᓂᖅ ᐱᒋᐊᓯᓚᐅᔪᕗᖅ <strong>2014</strong>-ᖑᑎᓪᓗᒍ ᐃᕗᔨᕕᒻᒥ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᕐᓯᐅᑎᒥᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᒪᑭᕝᕕᑯᑦ, ᑕᒃᒐᓂ<br />

ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᒥ ᓯᑕᒪᐅᔪᕐᑑᓱᑎᒃ ᐃᓅᔪᑦ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ ᐊᑎᓕᐅᖃᑎᒌᓚᐅᕐᑐᕕᓃᑦ ᑲᑎᖕᖓᔪᓄᑦ<br />

ᑐᓴᕐᓴᐅᑎᓪᓗᒋᑦ. ᔮᔨ ᖁᖏᐊᕐᓗ ᒫ ᐋᓇᓈᕐᓗ ᐃᓅᒍᓐᓀᓯᒪᓕᕐᑑᒃ, ᐅᔮᐱ ᑐᑲᓗᓪᓗ ᐃᓚᐅᔭᕐᑐᕈᓐᓇᓯᓯᒪᓚᐅᔪᖕᖏᑐᖅ. ᑖᒃᑯᐊ ᐅᖄᑎᓪᓗᒋᑦ<br />

ᐃᑉᐱᓂᐊᕐᓂᑯᑦ ᓱᕐᕋᑕᐅᒪᓇᒻᒪᕆᓚᐅᔪᔪᑦ, ᑲᑎᖕᖓᔪᓃᑦᑐᑦ ᑐᑭᓯᑦᔫᒥᓕᕐᒪᑕ ᖃᐅᔨᒪᓪᓗᐊᖏᒻᒪᕆᒋᐊᒥᒃ ᐅᖁᒣᑦᑐᑯᕐᓂᕕᓂᖏᓐᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᐅᓱᑎᒃ<br />

ᐊᖏᖃᑎᒌᒐᓱᑦᑐᕕᓃᑦ ᐱᑦᔪᔨᑦᓱᑎᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᓐᓂᖓᓂᒃ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓂ. ᑖᒃᑯᐊ ᐃᓄᐃᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᓐᓂᑯᑦ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓂ<br />

ᓯᕗᓕᕐᑕᐅᓯᒪᔪᑦ ᐅᕕᒐᕐᑐᒪᕆᐊᓗᓐᓄᑦ ᐱᓂᐊᕐᓂᓕᕆᓂᕐᓂᓗ ᐊᑑᑎᖃᑦᑕᕆᐅᓕᕐᑐᓄᑦ ᐊᕐᕌᒍᐃᑦ 1970-ᓃᑦᑐᑦ ᐱᒋᐊᕐᖃᒥᐅᑎᓪᓗᒋᑦ<br />

ᑖᒃᑯᐊ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᓲᕐᓗ ‘ᑖᕕᑎᑎᑐᑦ ᐃᓄᑉᐹᓗᒻᒥᒃ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᖓᓐᓂᒃ‘ ᐹᖃᑎᖃᕆᐊᖃᓯᓚᐅᕐᓯᒪᒐᒥᒃ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᓯᕗᓂᑦᓴᖓᓂᒃ<br />

ᓱᕐᕃᓂᖃᒻᒪᕆᓐᓂᐊᑐᒥᒃ ᓵᖕᖓᔭᖃᓕᕐᓱᑎᒃ.<br />

ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᓕᐅᕐᓃᑦ ᑲᔪᓯᖏᓐᓇᓚᐅᔪᔪᑦ<br />

ᑕᒪᖏᓐᓂ ᐅᖓᕙᒥᓗ ᑕᓯᐅᔭᕐᔪᐊᒥᓗ, ᑖᒃᑯᓈᓐᓂ<br />

ᐊᐱᕐᓱᓂᖃᑦᑕᓚᐅᔪᔪᒍᑦ ᐃᓅᖏᓐᓈᑐᓂᒃ<br />

ᐊᑎᓕᐅᖃᑎᒌᖑᓯᒪᔪᓂᒃ ᐊᓯᖏᓐᓂᓗ<br />

ᐃᑲᔪᕐᓯᓯᒪᔪᓂᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᒐᓱᓐᓂᖃᕐᑎᓗᒍ,<br />

ᒪᓐᑐᔨᐊᒥᓗ ᐋᑐᒑᒥᓗᒐᓴᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᐅᖏᑦᑐᑦ<br />

ᐃᓚᐅᔪᕕᓃᑦ ᐊᐱᕐᓱᑕᐅᖃᑦᑕᓚᐅᔪᒻᒥᔪᑦ –<br />

ᐱᖁᔭᓕᕆᔩᑦ, ᐃᒫᙰᕐᑏᓗ, ᐃᓚᓐᓈᕆᔭᐅᔪᓪᓗ<br />

– ᐊᐅᓚᔨᔭᒥᓂᒃ ᐅᓂᒃᑲᐅᔨᖃᑦᑕᓚᐅᔪᒻᒥᔪᑦ.<br />

©JEAN-MARIE CORMEAU X3<br />

JBNQA film documentary<br />

Production of the film began at the <strong>2014</strong> <strong>Makivik</strong> <strong>Annual</strong> General<br />

Meeting (AGM) in Ivujivik, when eight of the surviving nine James Bay<br />

and Northern Québec Agreement (JBNQA) Inuit signatories addressed<br />

the assembly. George Koneak and Mark Annanack have passed away,<br />

and Robbie Tookalook was unable to attend. It was an emotional<br />

session, as most delegates to the AGM realized they knew little<br />

about the hardship and personal sacrifices experienced by the<br />

Inuit negotiators of the Northern Québec Inuit Association (NQIA).<br />

The NQIA leaders were very young and new to politics in the early<br />

1970s when they suddenly found themselves confronting the<br />

Québec government and Hydro-Québec in a ‘David-versus-Goliath’<br />

struggle that would affect everything in the future of Nunavimmiut.<br />

The production continued with shoots on the Ungava and<br />

Hudson Bay coasts, where we interviewed all the surviving signatories<br />

and other contributors to the negotiations, and in Montréal<br />

and Ottawa where non-Inuit participants – lawyers, advisers,<br />

friends – contributed their memories. Editing began in Montréal<br />

in November and is expected to take five to six months. The most<br />

time-consuming task is finding and selecting the most telling<br />

photos, film and video clips from that period, to give the audience<br />

the feeling of ‘being there.‘<br />

What is emerging from the more than sixty hours of original footage<br />

is an inside view of an intense period in the history of Québec<br />

Documentaire sur la CBJNQ<br />

La production du documentaire a commencé lors de l’assemblée<br />

générale annuelle (AGA) de <strong>Makivik</strong> tenue à Ivujivik en <strong>2014</strong> en<br />

présence de huit des neuf signataires de la Convention de la Baie-<br />

James et du Nord québécois (CBJNQ) toujours vivants, les seuls<br />

absents étant George Koneak et Mark Annanack aujourd’hui<br />

décédés et Robbie Tookalook. Ces témoignages ont été empreints<br />

de beaucoup d’émotions, car la plupart des délégués ignoraient<br />

les difficultés rencontrées et les sacrifices personnels consentis<br />

par les négociateurs de la Northern Québec Inuit Association<br />

(NQIA). Les dirigeants de la NQIA étaient très jeunes et néophytes<br />

en politique au début des années 1970 lorsqu’ils ont entrepris au<br />

nom des Nunavummiut une lutte à la David contre Goliath contre<br />

le gouvernement du Québec et Hydro-Québec.<br />

Le tournage s’est poursuivi sur les côtes de la baie d’Ungava et<br />

de la baie d’Hudson lors d’entrevues avec les signataires et d’autres<br />

participants aux négociations. Des entrevues ont également été<br />

réalisées à Montréal et Ottawa avec des participants non inuits -<br />

avocats, conseillers, amis – ayant accepté de partager leurs souvenirs.<br />

Le montage commencé à Montréal en novembre devrait prendre de<br />

cinq à six mois. La tâche la plus ardue consiste à trouver et choisir<br />

les photos et les extraits vidéo les plus révélateurs de cette période,<br />

afin de donner au public l’impression d’être au cœur de l’action.<br />

90<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᓕᐊᓂᒃ ᓇᑲᑎᕆᓃᑦ ᐱᒋᐊᓚᐅᔪᔪᑦ ᓅᕕᒻᐱᕆ -<br />

ᐅᑎᓪᓗᒍ ᒪᓐᑐᔨᐊᒥ ᑕᕐᕿᓂᓗ ᑕᓪᓕᒪᓂᒃ ᐱᖓᓲᔪᕐᑐᓂᓪᓗᓃᑦ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓚᖓᒍᓇᖁᑕᐅᑦᓱᑎᒃ. ᐱᔭᑦᓴᐅᔪᑦ ᐊᖏᓂᕐᐹᖏᑦ<br />

ᕿᓂᕐᓂᐅᒪᑕ ᐊᑦᔨᖑᐊᓂᒃ ᐅᓂᒃᑳᑕᐅᔪᓂᒃ ᓱᓕᑎᑦᓯᓂᕐᐹᖑᓂ-<br />

ᐊᕐᑐᓂᒃ, ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᓕᐊᖑᒪᔪᓂᓪᓗ ᓇᑲᑎᑲᓪᓛᓯ ᒪᔪᓂᒃ<br />

ᑌᒃᑯᓇᖕᖓᐅᓚᐅᕐᓯᒪᔪᖅ ᐊᕐᕌᒍᓯᒪᔪᓂᑦ ᐱᒐᓱᑦᑕᖃᕐᓃᓗ, ᑕᑯᓐᓇᑐᓂᒃ<br />

ᓲᕐᓗ “ᐊᑑᑎᔫᔭᕐᑎᓯᒐᓱᒍᑎᑦᓴᐅᓱᑎᒃ”.<br />

ᑕᑯᑦᓴᕈᕐᐸᓕᐊᕗᓪᓗ 60-ᓂᒃ ᐃᑲᐅᕐᓂᓂᒃ/ᑫᕙᓪᓚᒍᓯᕐᓂᒃ<br />

ᐊᑦᔨᓕᐊᖑᖃᑦᑕᓯᒪᔪᓪᓚᕆᓐᓂᒃ ᑕᑯᓐᓇᑕᐅᒍᓐᓇᓯᑎᑦᓯᓂᐅᓛᕐᑐᑦ<br />

ᑯᐯᒃᒥᐅᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᐊᑦᓱᕈᕐᓇᑐᒥᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᓯᒪᓂᖏᓐᓂᒃ.<br />

ᐊᕐᕌᒍᐃᑦ 1960-ᓃᑦᑐᑦ ᑎᑭᑦᓱᒍ 1975-ᒥ ᐊᑎᓕᐅᕐᖃᑎᒌᓐᓂᐅᓯᒪᔪᑦ<br />

ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᑕ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓂᒃ, ᑯᐯᒃ<br />

ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᖓ ᐊᖏᔪᐊᓗᑦᓱᓂ ᓄᓇ ᑲᒪᒋᔭᐅᖕᖏᑑᓚᐅᑲᑦᓱᓂ<br />

ᐃᓄᖏᓪᓗ ᖃᓄᕐᓗᓃᑦ ᐊᐅᑳᕈᓐᓇᓂᖃᕋᑎᒃ ᐱᐅᓯᖃᕐᓱᓂ<br />

ᐱᐅᓯᕐᑖᑲᓪᓚᓚᐅᕐᓯᒪᒻᒪᑦ ᐃᓄᖁᑎᖏᑦ ᒪᑭᑦᑎᓗᒋᑦ,<br />

ᓇᓗᓀᕐᑕ ᐅᒪᔪᓂᓪᓗ ᐱᒍᓐᓇᐅᑎᑖᕐᓱᑎᒃ ᐱᒍᓐᓇᐅᑎᑕᕐᓱᑎᓪᓗ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᒋᓂᐊᕐᑕᒥᓂᒃ ᐃᓅᑦᔪᓯᒥᓐᓂᒃ. ᖃᓄᐃᓕᖓᓂᐊᕐᒪᖔᕐᒥᒃ ᓇᓗᓇᕐᑐᐊᓗᒃᑯᑦ, ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᓯᓚᕐᖃᑎᖏᓪᓗ ᑯᔩᑦ ᐊᓪᓓᑦ<br />

ᐅᒃᑯᐃᓯᓯᒪᒻᒪᑕ ᐊᓯᑦᔨᑕᐅᔨᐊᖃᓕᕈᑎᒥᓂᒃ ᓄᓇᖁᑎᒥᓐᓂ, ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᑖᓕᕐᓱᑎᒃ ᐅᓪᓗᒥᒧᑦ ᑎᑭᑦᓱᓂ ᐊᕐᕌᒍᑦ 40 ᐊᓂᒍᕐᑎᓗᒋᑦ<br />

ᑲᔪᓯᓂᖃᖏᓐᓇᓯᐊᕐᑐᓂᒃ.<br />

ᑐᑭᒧᐊᑦᑎᑕᐅᑦᓱᑎᒃ ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ ᑖᒃᑯᐊ ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᓕᐊᖑᔪᑦ ᐋᕐᕿᓱᕐᑕᐅᔪᑦ Studio Pascal Blais-ᑯᓄᑦ ᒪᓐᑐᔨᐊᒥ ᑐᑭᒧᐊᑦᑎᑕᐅᑦᓱᑎᒃ<br />

Ole Gjerstad/ᐅᓖ ᔨᔪᕐᓯᑖᑦᒧᑦ. ᓀᑦᑐᐊᐱᒻᒥᒃ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᒋᐊᖕᖓᓛᕐᑐᑦ ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᕐᓯᐅᑎᒥᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᖃᓕᕐᒥᐸᑦ,<br />

ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᓕᐊᖑᔪᓪᓗ ᐱᔭᕇᕐᑕᐅᒪᓛᕈᓇᐅᕗᑦ 2015 ᐅᑭᐊᑦᓴᖓᓂ.<br />

Inuit. Between the late 1960s and the signing of the JBNQA in 1975,<br />

Arctic Québec went from being a vast neglected territory whose<br />

inhabitants had no say in their own affairs to a nation-in-the making,<br />

with recognized rights and the means to begin building their own<br />

society. Against the odds, Inuit along with their Cree allies opened<br />

the door to a dramatic transformation of their homeland, a process<br />

of empowerment that is still picking up steam forty years later.<br />

Under the direction of <strong>Makivik</strong>, the film project is being produced<br />

by Studio Pascal Blais in Montréal and directed by Ole Gjerstad.<br />

A short preview will be screened at the 2015 <strong>Makivik</strong> AGM, and the<br />

film is expected to be completed in the Fall of 2015.<br />

Les quelque 60 heures de pellicule originale illustrent une<br />

période très intense de l’histoire des Inuits du Québec. Entre la fin<br />

des années 1960 et la signature de la CBJNQ en 1975, le Québec<br />

arctique est passé d’un statut de vaste territoire négligé où les<br />

habitants n’avaient pas droit au chapitre à un statut de nation en<br />

devenir possédant désormais des droits reconnus leur permettant<br />

de façonner leur propre société. Contre toute attente, les Inuits et<br />

les Cris ont pavé la voie à une transformation radicale de leur territoire,<br />

un processus d’affirmation de leur autonomie qui se poursuit<br />

toujours quarante ans plus tard.<br />

Le documentaire est produit par le Studio Pascal Blais de<br />

Montréal et réalisé par Ole Gjerstad, sous la direction de <strong>Makivik</strong>.<br />

Un extrait du documentaire sera projeté lors de l’AGA de <strong>Makivik</strong><br />

de 2015. Le film devrait être achevé au cours de l’automne 2015.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 91


ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᑦ ᐊᐅᓚᑕᐅᒍᑎᖏᑦ<br />

Administration of Justice<br />

L’administration de la justice<br />

ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᑦ ᐊᐅᓚᑕᐅᒍᑎᖏᑦ<br />

ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᑕ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᑦ ᐃᓗᓕᖃᕐᐳᑦ ᐊᐅᓚᑦᓯᒍ ᑎᑦᓴᓕ ᐊᖑᓯᒪᔪᓂᒃ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓐᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐃᕐᖃᑐ-<br />

ᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᑦ ᐊᕕᑦᑐᓯᒪᔪᖏᑦ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᕐᑎᓯᔪᑦ ᐊᑐᕐᑕᐅᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ<br />

ᐃᓗᕐᖁᓯᖏᑦ ᐊᑐᖁᓯᖏᑦ ᐃᓅᓯᕐᒥᓂᓪᓗ ᐊᐅᓚᑦᓯᒍᑎᖏᑦ ᑕᒪᒃᑯᐊᓗ ᐃᓚᐅᑎᑕᐅᖃᑦᑕᓗᑎᒃ ᐊᐅᓚᑕᐅᓂᖃᓕᕐᐸᑕ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᑎᒍᑦ<br />

ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᐅᔪᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ. ᐊᔪᕐᓇᒪᑦ, ᐊᖏᔪᐊᓗᒻᒥᒃ ᓱᓕ ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᒋᐊᖃᕐᖁᑦ ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᓂᖃᓚᐅᕐᑎᓇᒋᑦ ᐱᔭᐅᔪᒪᔪᑦ.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᖃᐅᔨᒪᑦᓯᐊᑐᖅ ᐱᓀᓗᑕᐅᔪᓂᒃ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓂᓗ ᐱᓇᓱᒍᑎᑎᒍᑦ ᓵᖕᖓᔭᑦᓴᐅᔪᓂᒃ. ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ<br />

ᐊᓪᓚᖁᑎᓕᐅᕈᑎᐅᓯᒪᑦᓯᐊᑐᐃᓐᓇᐅᔪᑦ ᐊᒥᓱᓂᒃ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᓂ ᐊᕐᕌᒍᑦ 40 ᐊᓂᒍᕐᐸᓕᐊᑎᓪᓗᒋᑦ. ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐃᓚᐅᖃᑦᑕᓯᒪᔪᖅ<br />

ᐃᑲᔪᕐᓯᖃᑦᑕᓯᒪᑦᓱᓂᓗ ᐊᒥᓱᐃᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᔨᓂᒃ, ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑐᓂᒃ, ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᓕᕐᑐᓂᓪᓗ ᐊᓯᒋᐊᓪᓛᖏᓐᓂᓗ ᑖᒃᑯᐊᓗ<br />

ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ ᓇᓗᓀᕐᓯᖃᑦᑕᓯᒪᕗᑦ ᐋᕐᕿᒍᑎᑦᓴᐅᔮᓕᕐᑐᓂᒃ ᐊᒥᓱᓄ ᐊᖏᔪᖑᐊᖑᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᐅᔪᓄᑦ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᒍᑎᑎᒍᑦ.<br />

• ᓯᕗᓪᓕᐹᖅ ᑭᖕᖒᒪᑦᓯᒍᑎᐅᔪᓂᒃ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᑎᒍᑦ ᐱᑦᔪᔨᒍᑏᑦ ᐱᑕᖃᕆᐊᒃᑲᓂᕆᐊᖃᕐᓂᖓᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᐅ<br />

• ᑐᖓᓕᖃᕐᓱᓂ ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕆᒍᑎᐅᒋᐊᓖᑦ ᑭᖕᖒᒪᓇᕐᓂᖏᓐᓂᒃ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐃᓅᓯᐅᑉ ᖃᓄᐃᓕᖓᓪᓗᑐᕐᓂᖔᖓᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᒍᑏᑦ<br />

ᐋᕐᕿᓯᒪᔭᐅᒋᐊᖃᕐᓂᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ<br />

ᑕᒐᑕᒐ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᑎᒍᑦ ᐱᑦᔪᔭᐅᒍᑏᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᑎᑭᐅᑎᓯᒪᓕᕐᒪᑕ ᐱᒍᓐᓇᕕᖃᕐᕕᓕᒫᒥᓄᑦ. ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓐᓂᒃ ᓱᓕᔪᕐᓴᓯᐊᕐᓂᖅ<br />

ᐅᑎᕐᑎᒋᐊᕆᐊᖃᓕᕐᑐᖅ ᐱᑦᓯᐊᕆᐊᕈᑎᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᐱᐅᓯᒋᐊᕐᑕᐅᓂᖃᕐᓗᑎᒃ ᑐᑭᓯᒪᔭᐅᒋᐊᓕᓐᓂᒃ ᑐᑭᓯᒪᑎᑦᓯᓯᐊᕐᓃᑦ ᖃᓄᖅ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᒃ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᓲᖑᒻᒪᖔᑦ, ᐃᓱᐊᖁᑎᓂᒃ ᓇᑉᐸᑎᕆᒍᑦᔭᐅᓗᑎᒃ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓐᓅᓕᖓᔪᓂᓪᓗ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖃᑦᓯᐊᓗᑎᒃ, ᑲᒪᒋᔭᖃᕆᐊᑦᓯᐊᓗᑎᓪᓗ<br />

ᐃᓅᑦᔪᓯᑎᒍᑦ ᐱᐅᓯᐅᓕᕐᑐᑦ ᐱᓚᕿᒍᑎᐅᖃᑦᑕᓂᖏᓐᓂᒃ ᐱᖁᔭᓂᒃ ᓯᖁᒃᑎᕆᓂᐅᔪᑦ ᐊᑯᓓᓕᕙᓪᓕᐊᑐᐃᓐᓇᓂᖏᓐᓄᑦ.<br />

2008-ᒥᓂᑦ, ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᑐᑦ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖃᕐᐸᐳᑦ ᒪᑭᕝᕕᒥᑦ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᓐᓂᑦ<br />

ᐊᒻᒪᓗ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᐳᓖᓯᖏᓐᓂᒃ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ ᐱᓯᒪᔪᑦ ᑐᕐᖃᑕᐅᕐᕕᐅᑉ ᐃᓕᖓᔫᑉ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᑦ<br />

ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᓂᑦ ᐃᓄᓕᒫᓂᓪᓗ ᐱᓂᕐᓗᑕᐅᑎᑦᓯᑌᓕᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ ᑖᒃᑯᓱᑎᒃ ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑎᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᒥᓂᒃ ᐃᓕᖓᔪᓂᒃ<br />

ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐃᓄᓕᒫᓂᓪᓗ ᐱᓂᕐᓗᓂᕐᒧᑦ ᑎᑭᐅᑎᑎᑦᓯᑌᓕᓂᕐᒨᓕᖓᔪᓂᒃ.<br />

Administration of Justice<br />

The JBNQA contains an administration of justice<br />

section. The section guarantees Nunavik Inuit<br />

the right to have their customs, usages and<br />

ways of life taken into account in the administration<br />

of justice services in Nunavik.<br />

Unfortunately, there is still a lot of work<br />

to be done for this to become a reality.<br />

<strong>Makivik</strong> is well aware of the problems<br />

and challenges of the justice system.<br />

They have been well documented<br />

in many reports over the last 40 years.<br />

<strong>Makivik</strong> participated and contributed to the<br />

work of a number of committees, task forces,<br />

working groups, etc. that all identified possible<br />

solutions to the major issues related<br />

to justice.<br />

Two main themes emerged from all<br />

the recommendations and comments<br />

made over the last several decades about<br />

the administration of justice in Nunavik and as reinforced by the<br />

regional Parnasimautik consultations carried out in <strong>2013</strong>:<br />

• The first is the need to increase the availability of justice<br />

services in Nunavik<br />

• The second is the need to fully adapt those services to the<br />

realities and needs of Nunavik<br />

The current way of delivering justice services in Nunavik has<br />

reached its limits. We need to restore the confidence in the justice<br />

L’administration de la justice<br />

La CBJNQ contient des dispositions sur<br />

l’administration de la justice garantissant<br />

aux Inuits du Nunavik la prise en compte<br />

de leurs coutumes, leurs usages et leurs<br />

modes de vie dans l’administration des<br />

services de justice. Malheureusement,<br />

beaucoup de travail reste à faire pour concrétiser ce droit.<br />

<strong>Makivik</strong> est bien conscient des problèmes et des défis<br />

associés au système de justice, car ils ont été bien<br />

documentés dans de nombreux rapports au cours des<br />

quarante dernières années. <strong>Makivik</strong> a participé et contribué<br />

au travail d’un certain nombre de comités et groupes de<br />

travail qui ont tous formulé des recommandations dans le<br />

domaine de la justice.<br />

Deux thèmes principaux ressortent de toutes les<br />

recommandations et les observations faites au cours des<br />

années sur l’administration de la justice au Nunavik. Ces<br />

constats ont été réitérés lors des consultations régionales<br />

Parnasimautik menées en <strong>2013</strong> :<br />

• Premièrement, le besoin d’accroître l’accessibilité aux services<br />

de justice au Nunavik;<br />

• Deuxièmement la nécessité d’adapter ces services à la réalité<br />

et aux besoins du Nunavik.<br />

La prestation des services de justice au Nunavik dans son mode<br />

actuel a atteint ses limites. Nous devons rétablir la confiance dans le<br />

système de justice en faisant mieux connaître le système, en investissant<br />

dans les infrastructures et les ressources dédiées à la justice,<br />

©SAMMY KUDLUK<br />

92<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᑐᑦ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓃᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᐊᒥᓱᓂᒃ<br />

ᖃᓄᐃᓕᒋᐊᕆᒍᑎᑦᓴᐅᓂᕋᕐᑕᒥᓐᓂᒃ: ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᒻᒥ ᐱᓇᓱᑦᑏᑦ ᐱᓇᓱᒐᖏᑦ ᐃᓱᓕᑦᑕᓃᕈᓪᓗᒋᑦ<br />

ᑕᓯᐅᔭᕐᔪᐊᒥ, ᐃᕐᖃᑐᐃᔨᐅᑉ ᐱᓇᓱᒐᖓᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒨᓕᖓᔪᒥᒃ ᐃᓱᓕᑦᑕᓂᖃᖕᖏᑐᒥᒃ<br />

ᓄᐃᑕᐅᔪᖃᕐᓗᓂ, ᐱᐅᓂᕐᓴᓂᒃ ᐃᓱᐊᖁᑎᑖᕐᓗᒋᑦ, ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᓂᖃᕐᓗᑎᓪ ᓴᕿᔪᖅ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᓪᓗ ᐊᓯᖏᓪᓗ. ᐊᒥᓱᑦ ᓱᓕ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᓂᖃᕐᓗᑎᒃ ᑲᔪᓯᓂᖃᕆᐊᖃᕐᒪᑕ.<br />

ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᑐᑦ ᖃᓄᐃᓕᒋᐊᖁᔭᐅᒍᑎᖏᑕ<br />

ᓯᕗᓪᓕᐹᓪᓚᕆᖓᑦ ᐃᓕᖓᕗᖅ ᓴᕿᔪᖅ ᐱᓇᓱᒍᑎᓄᑦ. ᐃᓗᓐᓈᒍᑦ ᓯᕗᓂᖃᕈᑕᐅᒻᒪᑕ<br />

ᓴᕿᔪᖅ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᔨᐅᓂᐊᕐᓗᑎᒃ ᐊᑦᔨᒌᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᕐᓂᓂᒃ ᐃᓚᐅᑎᑦᓯᔪᓂᒃ<br />

ᐃᓘᓐᓇᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂᓗ, ᓄᓇᓕᓕᒫᑎᒍᓪᓗ ᓄᓇᓕᕐᓚᑯᓪᓗᐊᓛᑦ ᑕᒪᒃᑯᓄᖕᖓᓕᖓᔪᓂᒃ<br />

ᐱᒐᓱᐊᕈᑎᓕᓐᓂᒃ ᓯᕗᓂᖃᕈᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᐊᑑᑎᖃᑦᓯᐊᑐᓂᒃ<br />

ᐋᕐᕿᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᓐᓂᑭᓕᑎᕆᒍᑎᐅᒐᔭᕐᓱᑎᒃ ᓱᒃᑯᓇᕐᑐᓂᒃ ᐱᒃᑫᒍᑎᐅᕙᑦᑕᑦ ᐱᔭᐅᑦᓱᑎᒃ<br />

ᓄᓇᓕᓕᒫᑎᒍᑦ ᐊᖏᔪᒥᒃ ᐃᓅᑦᔪᓯᐅᑉ ᐱᓀᓗᑕᖏᓐᓂᒃ.<br />

ᓴᕿᔪᖅ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ ᐃᓚᒋᔭᐅᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᕆᐊᓯᓂᕐᓄᑦ ᐊᑦᑕᓇᖕᖏᑐᒥᒃ<br />

ᐱᔪᖃᕐᑎᓯᑦᑌᓕᓂᕐᒥᒃ, ᒪᒥᓴᕐᓂᓂᓪᓗ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᓂᕐᒥᓗ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᒪᓂᔨᒍᑎᖃᕐᓯᒪᕗᖅ<br />

ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓛᕐᑐᓂᒃ ᐊᑦᑕᓇᖕᖏᑐᓂᒃ ᐱᓴᓱᒍᑎᓂᒃ ᓲᕐᓗ ᐃᓂᓪᓓᒍᑎᐅᓗᑎᒃ<br />

ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᓐᓅᓕᖓᓗᑎᒃ ᐃᕐᖃᑐᐃᔨᓂᒃ ᐊᑦᔨᒐᓚᒋᔭᐅᔪᓂᒃ ᑕᒐᑕᒐ ᐊᑐᐃᓐᓇᐅᑎᕙᑦᑕᖏᓐᓄᑦ<br />

ᑯᐯᒃᒥ ᐃᕐᖃᑐᐃᕖᑦ ᒪᓐᑐᔨᐊᒦᑦᑐᑦ ᐃᑦᔭᕋᑦᓴᓯᐊᖑᓂᕋᕐᑕᐅᓯᒪᔪᑦ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ<br />

ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᓯᒪᔭᖏᑦ ᑯᐯᒃᒥ ᐱᖁᔭᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑕᐅᔫᑉ.<br />

ᑕᒐᑕᒐ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑕᐅᒪᔪᑦ ᓯᕗᓂᖃᕈᑎᐅᕗᑦ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒍᑎ-<br />

ᐅᓚᕐᑎᓗᒋᑦ ᓴᕿᔪᖅ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ, ᑖᒃᑯᐊ ᐱᔭᕇᕐᑕᐅᕙᓪᓕᐊᓕᕐᑐᑦ ᓂᕆᐅᑉᐳᒍᓪᓗ<br />

ᐅᑦᑐᕋᐅᑕᐅᒋᐊᖕᖓᓂᖏᑦ ᐱᒋᐊᕐᑎᑕᐅᓂᖃᑦᓴᐅᑎᒋᓛᓕᕐᑎᓗᒋᑦ ᖃᒻᒥᑯᑦ ᑕᕐᕿᓂ<br />

ᓯᕗᓂᑦᑎᓃᑦᑐᓂ.<br />

<strong>2013</strong>-ᖑᑎᓪᓗᒍ, ᓴᕿᔪᖅ ᓄᓇᕕᒃ ᑯᐯᒃᒥ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᕐᑎᓯᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᑦ,<br />

ᐊᐅᓚᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ᑲᒪᒋᔭᐅᑦᓱᑎᓪᓗ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᖓᓄᑦ ᐃᓕᖓᔪᒧᑦ<br />

ᐃᓄᓕᕆᓂᕐᒥᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᓄᑦ ᐅᕕᒐᕐᑐᐃᓗ ᓴᐳᑦᔭᐅᒪᒋᐊᖃᕐᓂᖏᓐᓄᑦ, ᐊᒻᒪᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥ<br />

ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᑐᑦᔮᖃᖃᑎᒌᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ ᓄᐃᑕᐅᓚᐅᕐᓯᒪᕗᑦ ᓯᕗᓂᓕᐅᕐᑕᐅᓱᑎᒃ<br />

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK<br />

system by doing better in terms of providing information on the<br />

system, by investing in more infrastructure and resources dedicated<br />

to justice, and by addressing the social causes of growing crime.<br />

Since 2008, the working group on justice in Nunavik, composed<br />

of representatives from <strong>Makivik</strong>, the Kativik Regional Government<br />

(KRG) and the Kativik Regional Police Force as well as from the<br />

ministries of justice and public security discussed the issues related<br />

to justice and public security.<br />

The working group on justice came up with a number of recommendations:<br />

permanent court workers on the Hudson coast,<br />

permanent judge position for Nunavik, better infrastructure,<br />

implementation of Saqijuq Project, etc. Many of them are yet to<br />

be implemented.<br />

One of the main recommendations of the working group on<br />

justice pertains to the Saqijuq Project. The general objective of the<br />

Saqijuq Project is to provide for a common approach involving all<br />

local, regional and provincial stakeholders and aims to implement<br />

practical solutions to reduce the devastating effects caused by the<br />

major regional social problems.<br />

The Saqijuq Project in addition to introducing solid prevention,<br />

healing and support mechanisms proposes the implementation<br />

of concrete actions such as the establishment of a specialized tribunal<br />

similar to the one currently available at the Cour du Québec<br />

in Montréal and exemplified in a report published by the Barreau<br />

du Québec.<br />

Currently the action plan aiming to implement the Saqijuq<br />

Project is being finalized and we expect that the first pilot project<br />

to start in the coming months.<br />

et en s’attaquant aux causes sociales de la criminalité croissante.<br />

Depuis 2008, le groupe de travail sur la justice au Nunavik, composé<br />

de représentants de <strong>Makivik</strong>, de l’Administration régionale<br />

Kativik (ARK), du Corps de police régional Kativik et des ministères<br />

de la Justice et de la Sécurité publique du Québec, se<br />

penche sur les questions liées à la justice et à la sécurité publique.<br />

Le groupe de travail sur la justice a formulé un certain nombre de<br />

recommandations, notamment l’embauche d’auxiliaires juridiques<br />

permanents sur la côte de la baie d’Hudson, la création d’un poste de<br />

juge permanent pour le Nunavik, l’amélioration des infrastructures<br />

et la mise en œuvre du projet Saqijuq. Plusieurs de ces recommandations<br />

attendent toujours d’être mises en œuvre.<br />

L’une des principales recommandations du groupe de travail sur<br />

la justice porte sur le projet Saqijuq visant à établir une approche<br />

concertée de tous les acteurs locaux, régionaux et provinciaux dans<br />

le but de mettre en œuvre des solutions pratiques visant à réduire les<br />

effets dévastateurs causés par les problèmes sociaux dans la région.<br />

Outre la mise en place de mécanismes de prévention, de guérison et<br />

de soutien solides, le projet Saqijuq propose des actions concrètes<br />

comme la création d’un tribunal spécialisé semblable à celui qui<br />

existe déjà à la Cour du Québec à Montréal, et présenté dans un<br />

rapport publié par le Barreau du Québec.<br />

Le plan de mise en œuvre du projet Saqijuq est en cours de<br />

finalisation, et le premier projet pilote devrait démarrer au cours<br />

des prochains mois.<br />

En <strong>2013</strong>, une table de concertation Nunavik-Québec sous la<br />

responsabilité de la ministre déléguée aux Services sociaux et à<br />

la Protection de la jeunesse et du Comité de partenariat régional<br />

du Nunavik a été créé afin de réunir les principaux intervenants<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 93


ᑲᑎᑎᑦᓯᒐᔭᕐᓂᒥᒃ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᖏᑕ ᐊᖏᓂᓕᒫᖏᓐᓂᒃ ᑯᐯᒻᒥᓗ ᑕᒪᑐᒧᖕᖓᓕᖓᔪᓂᒃ ᑲᒪᖃᑕᐅᔪᑦᓴᓕᒫᓂᒃ ᑖᒃᑯᐊ ᐊᑐᓂᑦ<br />

ᐊᖓᔪᕐᖃᐅᕕᖃᕐᑐᑦ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒍᒪᒐᔭᕐᑐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᓂᒃ (ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᐅᑉ ᑐᖓᓕᖏᑦ ᐃᓄᓕᒫᑦ ᐱᓂᕐᓗᓂᕐᓄᑦ ᑎᑭᐅᑎᑎᑕᐅᑦᑌᓕᕕᐊᓐᓂ,<br />

ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐃᓗᓯᓕᕆᓂᕐᒧᓗ ᐃᓄᓕᕆᓂᕐᒧᓗ ᐱᑦᔪᔨᕕᐅᑉ ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᖏᓐᓂᒃ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖏᓪᓗ ᒪᑭᕝᕕᐅᓗ ᑲᑎᕕᒃ<br />

ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᑕᓗ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᒋᕘᒃ ᑖᒃᑯᓄᖓ ᑲᑎᖕᖓᔨᓄᑦ).<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᒥᔪᖅ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᑦ ᐊᓪᓚᖁᑎᖏᓐᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ ᐱᒋᐊᖕᖓᓚᐅᕐᓯᒪᔪᑦ 2000-ᖑᑎᓪᓗᒍ<br />

ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᑦᓱᑎᒃ ᑕᒣᓐᓂᒃ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᓄᓇᓕᑐᖃᕐᓂᒃ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᑎᒎᕐᑐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖏᓐᓂᑦ ᑯᐯᒃᑯᓗ ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᖓᓂᑦ ᐃᓕᖓᑦᓱᓂ<br />

ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᑯᐯᒃᒥ, ᑖᒃᑯᐊ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᖏᑦ ᐱᔪᑦ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᓄᓇᓕᑐᖃᕐᓂᒃ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᑎᒎᕐᑐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᖏᓐᓂᑦ<br />

ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᖓᓂᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑕᐅᔪᑦ ᓈᒻᒪᖏᓗᐊᕐᑐᑦ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᒋᒋᐊᓕᖏᓐᓄᑦ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓄᑦ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔨᐅᔪᑦ. ᐅᖓᓗᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᔨᐅᕙᑦᑐᑦ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᐅᒋᐊᓕᑎᒍᑦ ᑭᖕᖒᒪᓇᕐᑐᒪᕆᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᒋᓂᐊᕐᑕᖏᓐᓂᒃ<br />

ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ ᐊᐅᓚᑦᓯᔨᖕᖑᓚᕆᕋᑕᕐᓗᑎᒃ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ.<br />

ᐅᖃᐅᓯᑦᓴᓯᐊᖑᖃᑕᐅᒋᕗᖅ ᓕᓐ ᓰᓐ-ᓗᐃᑉ ᐱᓇᓱᑦᑎᑖᖑᓯᒪᒋᐊᖓ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐊᐅᓚᑦᓯᔨᐅᓂᐊᓕᕐᑎᓗᒍ. ᑖᓐᓇ<br />

ᓰᓐ-ᓗᐃ, ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᑦᓯᐊᑐᖅ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᖃᕈᓐᓇᓕᕐᖁᖅ ᐃᓕᓯᒪᑦᓯᐊᑕᒥᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᓐᓇᓯᐊᕐᓂᒥᓪᓗ ᐊᑑᑎᖃᑦᑕᓯᒪᔭᒥᓂᓪᓗ<br />

ᒪᑭᕝᕕᒥᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂᓗ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᓂᒃ.<br />

ᑭᖑᓪᓕᐹᒥᓗ, ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐊᑐᐃᓐᓇᐅᕗᖅ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕐᓂᓴᒧᑦ ᓄᓇᓕᓕᒫᑎᒍᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᖃᑎᑦᓴᒥᓂᒃ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒋᓪᓗ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ<br />

ᑯᐯᒃᓗ ᐱᖁᔭᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᑦ ᑖᒃᑯᓗᑎᒃ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᑎᒍᑦ ᐱᔭᑦᓴᖁᑕᐅᔪᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᓂᐊᓕᕐᓗᑎᒃ.<br />

In <strong>2013</strong>, a ‘Saqijuq Nunavik Québec Coordination Table,’ under<br />

the responsibility of Québec Minister for Social Services and Youth<br />

Protection, and the Nunavik Regional Partnership Committee was<br />

created with the goal to bring together the main regional and<br />

provincial stakeholders which hold an adequate level of authority<br />

to favour the implementation of the project (deputy ministers of<br />

Public Security, Justice and Health and Social Services ministries<br />

and representatives of <strong>Makivik</strong> and KRG are members of this table).<br />

<strong>Makivik</strong> also manages the Justice Committees file. The program<br />

began in 2000 with funding from both the Federal Aboriginal Justice<br />

Strategy (AJS) and the Ministère de la Justice du Québec (MJQ).<br />

Unfortunately, the funding received from the AJS and the MJQ is<br />

insufficient to cover all the expenses of the Justice Committees.<br />

The Ungaluk program provides much needed funding so that the<br />

Justice Committees can play a more active role and become a key<br />

player in the administration of justice in Nunavik.<br />

It is worth mentioning that Lyne St-Louis was hired as the new<br />

Nunavik Justice Officer. Mrs. St-Louis, who is well known in Nunavik,<br />

brings a lot of expertise and experience to <strong>Makivik</strong> and to the<br />

Justice Committees.<br />

Finally, <strong>Makivik</strong> is prepared to work with its regional partners as<br />

well as with the government and the Barreau du Québec to address<br />

all the issues related to justice in Nunavik.<br />

régionaux et provinciaux détenant les pouvoirs nécessaires<br />

dans le but de favoriser la mise en œuvre du projet Saqijuq.<br />

Les sous-ministres de la Sécurité publique, de la Justice et de<br />

la Santé et des Services sociaux, ainsi que des représentants de<br />

<strong>Makivik</strong> et de l’ARK sont membres de cette table de concertation.<br />

<strong>Makivik</strong> gère également le dossier des comités de justice. Le programme<br />

a débuté en 2000 à l’aide de financement provenant de la<br />

Stratégie fédérale de justice autochtone (SJA) et du ministère de la<br />

Justice du Québec (MJQ). Malheureusement, le financement reçu<br />

de la SJA et du MJQ est insuffisant pour couvrir toutes les dépenses<br />

des comités de justice. Le programme Ungaluk verse une importante<br />

part du financement requis afin de permettre aux comités<br />

de justice de jouer un rôle plus actif et de devenir des acteurs clés<br />

dans l’administration de la justice au Nunavik.<br />

Il importe de souligner l’embauche de Lyne St-Louis à titre<br />

d’agente de la justice du Nunavik. Mme St-Louis, qui est bien connue<br />

au Nunavik, apporte beaucoup d’expertise et d’expérience à <strong>Makivik</strong><br />

et aux comités de justice.<br />

Enfin, <strong>Makivik</strong> souhaite travailler avec ses partenaires régionaux<br />

ainsi qu’avec le gouvernement et le Barreau du Québec pour trouver<br />

des solutions à toutes les questions de justice au Nunavik.<br />

94<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑏᑦ<br />

Nunavik Mining Activities<br />

L’activité minière au Nunavik<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑏᑦ<br />

ᐊᕐᕌᒍᓂ ᖁᓕᐅᖕᖏᒐᕐᑐᓱᑎᒃ ᑐᖓᓕᕇᓂ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᖃᓚᐅᕐᑎᓗᒋᑦ, ᑯᐯᒃ ᓄᓇᓕᕐᓚᖓᓂ ᑕᑯᓕᓚᐅᕐᖁᑦ ᑲᑕᒋᐊᕐᓂᖃᓕᕐᑐᓂᒃ<br />

ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᒃᑯᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᓂᒃ ᐊᕐᕌᒍᒥ <strong>2013</strong>-ᒥ; ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᒃ ᐱᒐᓱᒍᑎᖃᓕᕐᑐᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓱᕐᕋᑕᐅᖕᖏᑑᓂᖃᓚᐅᔪᖕᖏᓚᑦ.<br />

ᓱᕐᖁᐃᓯᓯᒪᖕᖏᓂᖅ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᑎᒍᑦ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑕᐅᔪᓂᒃ, ᐱᑎᓪᓗᒋᓪᓗ, ᑭᑭᐊᑦᓴᔦᓪᓗ ᐊᓯᖏᑕᓗ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑕᐅᔪᑦ<br />

ᐊᑭᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᖏᑦ ᑲᑕᓚᐅᔪᑎᓪᓗᒋᓂᑦ, ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᕋᓱᖃᑦᑕᓚᐅᕋᓗᐊᕐᓱᑎᒃ ᑮᓇᐅᔭᒻᒪᕆᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᒋᒍᓐᓇᑕᒥᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᓂᖃᖕᖏᑲᓗᐊᕐᓱᑎᒃ<br />

ᐱᓗᐊᕐᑐᒥ ᒥᑭᔪᖑᐊᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᑦᓴᓯᐅᕋᓱᖃᑦᑕᑐᑦ, ᑌᒫᒃ ᐱᐅᓯᖃᓚᐅᕐᖁᑦ <strong>2013</strong>-ᒥ. ᑌᒪᓕ 10.8-%ᒧᑦ ᑲᑕᓚᐅᔪᒐᓗᐊᕐᑎᓗᒋᑦ<br />

ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑎᒍᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᖑᔪᑦ, <strong>2013</strong> ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ ᑌᒣᑎᑕᐅᒍᓐᓇᓯᓚᐅᕐᖁᑦ ᑯᐯᒃᒥ ᐊᕐᕋᒍᐃᑦ ᐱᕈᕐᐸᓕᐊᓂᖃᑦᓯᐊᓂᕐᐹᑦ ᑐᖓᓪᓕᑕᓚᐅᕐᒪᑕ<br />

ᑯᐯᒃᒥ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑐᓕᕆᔪᑎᒍᑦ. ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑏᑦ ᐅᓄᕐᓂᓴᓂᒃ 4.5-ᐱᓕᐋᓐᑖᓚᓂᑦ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᑕᐅᒪᓚᐅᔪᔪᑦ 34%-ᖏᑦ ᑯᐯᒃ<br />

ᑕᕐᕋᖓᓂ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑐᑐᐃᓐᓇᓅᓕᖓᓚᖓᑎᓪᓗᒋᑦ. ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᔪᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᑲᔪᓯᔪᒥᒃ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᕈᓐᓇᑐᑦ, ᑭᓯᐊᓂ ᐊᒥᓱᑦ<br />

ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᑦᓴᓯᐅᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᔪᑦ ᐊᖏᔪᑲᓪᓚᒥᒃ ᑲᑕᒋᐊᕐᓯᒪᓕᕐᑐᑦ.<br />

ᕃᒃᓚᓐᒥ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑦ, ᑭᓕᐊᓐᑯᐊᒃᑯᑦ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᖓᑦ<br />

ᐅᒃᑐᐱᕆ <strong>2013</strong>-ᖑᑎᓪᓗᒍ MV Arctic/ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᖅ ᐋᒃᑎᒃᒥᒃ ᐊᑎᓕᒃ ᐱᑦᓴᖁᑎᖏᓐᓂᒃ ᕃᒃᓚᓐ ᐅᓯᕙᑦᑐᖅ, ᑭᓴᓚᐅᔪᕗᖅ<br />

100-ᖑᒍᑎᒋᓕᕐᑕᖓᓂᒃ ᑭᓴᕐᐸᓂᕐᒥ ᓴᓪᓗᐃᑦ ᐁᑉᐸᖏᓐᓄᑦ, ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒍᑎᐅᑦᓱᓂ ᕃᒃᓚᓐ ᐃᖏᕐᕋᑎᒋᐊᓕᖏᓐᓂᒃ ᐱᑐᑦᓯᒪᒍᑎᖏᓐᓂᓗ<br />

ᖃᓪᓗᓈᑦ ᓄᓇᖏᓐᓄᑦ. ᑖᓐᓇ ᐅᓯᔭᑐᐊᖃᓲᖑᖕᖏᑐᖅ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑕᐅᔪᕕᓂᕐᓂᒃ ᕃᒃᓚᓐᓂᐊᕐᑐᓂᓪᓗ ᐅᓯᐳᑦᔨᔭᑐᐊᖃᕐᐸᓇᓂ, ᒪᓂᒪᓱᖑᒻᒥᒐᒥ<br />

ᐱᕕᖃᑐᐊᕋᒥ ᐅᓯᒍᑦᔨᓱᓂ ᐱᐅᒃᑯᑎᑦᓴᖏᓐᓂᒃ ᓴᓪᓗᒥᐅᓪᓗ ᑲᖏᕐᓱᔪᐊᕐᒥᐅᓗ.<br />

ᔭᓄᐊᕆ <strong>2014</strong>-ᖑᑎᓪᓗᖑ, ᓯᕗᓪᓕᐹᑦ ᑕᐅᓴᓐᑎᓃᑦᑐᓂᒃ ᐅᖁᒣᓐᓂᓖᑦᒃ ᑭᑭᐊᑦᓴᔦᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑕᐅᒋᐊᖕᖓᓚᐅᔪᕗᑦ ᖃᑭᒪᔪᖅ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᒻᒥᑦ.<br />

ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᖏᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦᓴᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᓄᓇᖃᕐᑐᑦᓄ ᑕᑉᐹᓂ Redpath-ᓄᕗᒻᒥᐅᑯᓐᓄᑦ. ᐊᐅᒃᒍᓯᐅᓚᐅᔪᔪᒥᓗᑦᑕᐅᖅ<br />

Glencore/ᑭᓕᐊᓐᑯᐊᒃᑯᓗ ᐱᓇᓱᖃᑎᖏᓪᓗ ᐱᔭᕇᓚᐅᔪᒋᕗᑦ<br />

ᐃᑯᒪᐅᑎᓕᐅᕈᑎᐊᓗᑦᓱᑎᒃ ᐊᓄᕆᒧᑦ ᑫᕕᑎᑕᐅᓲᓂᒃ ᐃᓚᖃᕐᑎᓗᒋᑦ<br />

Nunavik Mining Activities<br />

After nine consecutive years of growth, the province of Québec<br />

witnessed a decline in mining investment in <strong>2013</strong>; the mining<br />

projects in Nunavik were not spared. The uncertainty affecting the<br />

global economy, the decline of the prices of many minerals and<br />

metals, coping with the lack of access to capital, especially for small<br />

mining exploration companies, marked the year <strong>2013</strong>. Despite the<br />

©RAGLAN MINE X2<br />

L’activité minière au Nunavik<br />

10.8% decrease in mining investment, the year of <strong>2013</strong> corresponds<br />

to the second best year of growth in the Québec mining sector.<br />

Investments of more than 4.5 billion dollars were registered with<br />

34% dedicated to the Northern Québec region alone. Mines in<br />

operation in Nunavik could carry on, but several mineral exploration<br />

projects have slowed down significantly.<br />

Après neuf années consécutives de croissance, le Québec a<br />

connu une baisse de l’investissement minier en <strong>2013</strong>, situation qui<br />

a également touché le Nunavik. L’incertitude qui pèse sur l’économie<br />

mondiale, la baisse des prix de nombreux minéraux et métaux et la<br />

difficulté d’accès au capital, notamment pour les petites sociétés<br />

d’exploration minière, ont marqué l’année <strong>2013</strong>. Malgré la baisse<br />

de 10,8 % de l’investissement minier en <strong>2013</strong>, il s’agissait de la<br />

deuxième meilleure année de croissance dans le secteur minier<br />

au Québec. Des investissements de plus de 4,5 milliards de dollars<br />

ont été enregistrés, dont 34 % dans la région du nord du Québec.<br />

L’exploitation minière s’est poursuivie au Nunavik, mais plusieurs<br />

projets d’exploration ont connu d’importants ralentissements.<br />

Mine Raglan, une entreprise de Glencore<br />

En octobre <strong>2013</strong>, le navire MV Arctic qui approvisionne la mine<br />

Raglan et assure la liaison entre le site minier et le sud de la province<br />

s’est amarré pour la 100 e fois dans la baie Déception. Ce navire<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 95


©MARC LAJEUNESSE<br />

ᐊᓄᕆᒥ ᐃᑯᒪᓕᐅᕈᑎᖃᐅᑎᓂᒃ ᕃᒃᓚᓐ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᒻᒥ. ᑖᒃᑯᐊ ᐆᑦᑐᕋᐅᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᓴᓇᔭᐅᔪᑦ ᐊᑐᓪᓗᐊᖏᓐᓂᓴᐅᒋᐊᕈᑕᐅᓇᓱᑦᑐᑦ<br />

ᐅᕐᓱᐊᓗᓐᓂᒃ ᑭᐊᑦᓴᐅᑎᓯᐅᑎᓂᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᒻᒥ, ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᓗᑎᓪᓗ ᓄᑕᐅᓯᓕᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐃᑯᒪᒍᑎᑦᓴᓂᒃ, ᐅᕐᓱᐊᓗᓪᓗ ᐃᓯᕐᓗᖓᓂᒃ<br />

ᓱᒃᑯᑎᕆᔪᒥᒃ ᓄᖑᑎᕆᒋᐊᕈᑎᐅᒐᓱᑦᓱᑎᒃ, ᐱᔭᐅᔪᓂᓪᓗ ᐊᕕᖃᑎᖃᕈᑎᐅᒍᒫᕐᓂᐊᓱᑎᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᖃᓂᑦᑐᓂ.<br />

Raglan mine, a Glencore company<br />

During October <strong>2013</strong>, the MV Arctic that supplies the Raglan<br />

Mine, docked for the 100 th time in Deception Bay, maintaining<br />

the Raglan Mine operations and its connections to the South of<br />

the province. Not only does it transport the mine concentrate and<br />

bring to the Raglan site the essentials, it also offers the opportunity<br />

to carry equipment for Salluit and Kangiqsujuaq communities.<br />

In January <strong>2014</strong>, first tonnes of ore were extracted from the<br />

Qakimajurq mine. The mine development is assigned to local contractor<br />

Redpath-Nuvumiut. Also last August, Glencore and their<br />

partners finalized the installation of a wind turbine and the development<br />

of coupled wind energy storage systems at the Raglan Mine<br />

site. This pilot project will reduce the amount of diesel consumed to<br />

generate electricity for the mine site, provide a source of renewable<br />

energy, reduce greenhouse gas emissions, and share results with<br />

the nearby communities.<br />

<strong>Makivik</strong> is actively involved in the Raglan Committee, meeting<br />

four times a year monitoring operations, environmental and safety<br />

performances and human resource updates as indicated within<br />

the Raglan agreement.<br />

Canadian Royalties/Nunavik Nickel Mine<br />

After facing many challenges, the Nunavik Nickel Mine reached<br />

the commercial production phase. <strong>Makivik</strong> Executive members<br />

and community signatories were invited to attend the ceremony<br />

in September <strong>2014</strong> at the mine site. This important stepping-stone<br />

also triggers the transfer of financial payments, as stipulated in<br />

the Nunavik Nickel Agreement, to the signatories and the region.<br />

Attending the inauguration ceremony, <strong>Makivik</strong> expressed its hopes<br />

transporte le concentré vers le sud et des biens essentiels vers le<br />

site Raglan. Il permet également de transporter de l’équipement<br />

vers les communautés de Salluit et de Kangiqsujuaq.<br />

En janvier <strong>2014</strong>, les premières tonnes de minerai ont été extraites<br />

de la mine Qakimajurq. L’entrepreneur local Redpath-Nuvumiut est<br />

chargé du développement de cette mine. Glencore et ses partenaires<br />

ont complété au mois d’août l’installation d’une éolienne jumelée à<br />

des systèmes de stockage de l’énergie sur le site de la mine Raglan.<br />

Ce projet pilote permettra de réduire la consommation de diesel<br />

servant à la production d’électricité, de fournir une source d’énergie<br />

renouvelable, de réduire les émissions de gaz à effets de serre et de<br />

partager les résultats avec les communautés voisines.<br />

<strong>Makivik</strong> est membre du Comité Raglan qui se réunit quatre fois<br />

par année afin de discuter des opérations, des questions environnementales,<br />

de la sécurité et de la gestion des ressources humaines<br />

conformément aux dispositions de l’Entente Raglan.<br />

Le projet Nunavik Nickel de Canadian Royalties<br />

Après avoir relevé de nombreux défis, la mine Nunavik Nickel<br />

a atteint l’étape de la production commerciale. Les membres de la<br />

haute direction de <strong>Makivik</strong> et les représentants communautaires<br />

ont été conviés à une cérémonie d’inauguration en septembre <strong>2014</strong><br />

au site de la mine. Cette importante étape a également enclenché<br />

le transfert des paiements financiers prévus par l’Entente Nunavik<br />

Nickel. <strong>Makivik</strong> a manifesté le souhait lors de la cérémonie d’inauguration<br />

que la mine joue un rôle actif dans la promotion de l’emploi et<br />

des contrats accordés à des Inuits afin de contribuer à la croissance<br />

économique de la région.<br />

96<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐃᓚᐅᕕᖃᓪᓚᕆᑦᑐᖅ ᕃᒃᓚᓐ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᓐᓂᒃ, ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ ᓯᑕᒪᕕᑦᓱᑎᒃ ᑲᑎᖕᖓᓲᑦ ᑲᒪᓇᓱᖃᑎᒌᑦᓱᑎᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᓂᒃ,<br />

ᓄᓇᐅᑉ ᐊᕙᑎᖓᓂᒃ ᐱᓂᕐᓗᑌᓕᒪᑦᔪᑎᓂᓪᓗ ᐃᓚᖃᕐᒥᑎᓪᒋᑦ ᐱᓇᓱᑦᑐᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᑦ ᓄᑕᐅᓯᓕᔭᐅᖃᑦᑕᓂᖏᓐᓂᒃ ᑐᖕᖓᕕᒋᑦᓱᒋᑦ<br />

ᕃᒃᓚᓐ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓃᑐᑦ.<br />

ᑲᓀᑎᐋᓐ ᕈᐁᓪᑏᔅ/ᓄᓇᕕᒃ ᓂᑯᓪ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑦ<br />

ᐊᒥᓱᓂᒃ ᐅᖁᒣᑦᑐᓂᒃ ᓵᖕᖓᓯᖃᑦᑕᓚᐅᕐᓱᑎᒃ, ᓄᓇᕕᒃ ᓂᑯᓪᑯᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑎᖏᑦ ᑎᑭᐅᑎᓚᐅᔪᕗᑦ ᓂᐅᕐᕈᑎᑦᓴᓂᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᖃᑦᑕᓯᓂᕐᓄᑦ.<br />

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᖏᓪᓗ ᓄᓇᓖᓪᓗ ᐊᑎᓕᐅᖃᑕᐅᒪᔪᑦ ᙯᕐᖁᔭᐅᓚᐅᔪᔪᑦ ᐃᓚᐅᔭᕐᑐᖁᔭᐅᑦᓱᑎᒃ ᓇᓪᓕᐅᓂᕐᓯᐅᕈᑎᖃᓕᕐᑐᓄᑦ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ<br />

<strong>2014</strong>-ᒥ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᒻᒦᑐᓄᑦ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓪᓚᕆᐅᑦᓱᑎᒃ ᓯᕗᒧᐊᒋᐊᕐᓂᒥᒃ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᕈᑕᐅᔪᑦ ᐃᖏᕐᕋᓯᑎᑦᓯᒍᑎᐅᒋᕗᖅ ᓄᑦᑎᕆᓂᕐᒥᒃ<br />

ᑮᓇᐅᔭᓕᑦᓯᒍᑎᓂᒃ, ᐅᖃᕐᑕᐅᒪᔪᓂᒃ ᓄᓇᕕᒃ ᓂᑯᓪᑯᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓂ, ᐱᑎᑦᓯᒍᑎᐅᔪᓂᒃ ᐊᑎᓕᐅᖃᑎᒌᖃᑕᐅᒪᔪᓂᓪᓗ ᓄᓇᖁᑕᐅᔪᒧᓪᓗ.<br />

ᐃᓚᐅᔭᕐᑐᓯᒪᓂᕐᒥᓂ ᓇᓪᓕᐅᓂᕐᓯᐅᕈᑎᖃᓕᕐᑐᓄᑦ, ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐅᖃᐅᓯᖃᓚᐅᔪᕗᖅ ᓂᕆᐅᒍᑎᖃᕐᓂᒥᓂᒃ ᓄᓇᕕᒃ ᓂᑯᓪᑯᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᖓᑦ<br />

ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᖃᑕᐅᓂᐊᕆᐊᖓ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᕐᑖᑎᑦᓯᖃᑦᑕᓂᒃᑯᑦ ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒍᑎᑎᒍᓪᓗ ᐱᓇᓱᑦᑎᓯᖃᑦᑕᓂᑦᓴᖏᓐᓂᒃ ᑌᒣᓪᓗᑎᓪᓗ<br />

ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᖃᑕᐅᒐᔭᕐᓂᖏᓐᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᓂᒃ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᖃᕈᑎᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᒃ ᓄᓇᖁᑎᖃᕐᑐᑦ.<br />

ᐊᑯᓂᐅᓕᕐᑐᖅ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ<br />

ᖁᓛᓂ ᐅᖃᕐᑕᐅᔪᑐᑦ, ᓯᓚᕐᔪᐊᒥ ᐱᔭᐅᔪᒪᓂᖏᑦ ᑲᑕᓚᐅᕐᑎᓗᒋᑦ ᑭᑭᐊᑦᓴᔦᓪᓗ ᐊᑭᖏᑦ ᑲᑕᓚᐅᔪᑎᓪᓗᒋᓂᑦ ᐊᖏᔪᒥᒃ ᓱᕐᕋᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᕗᑦ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᒪᕆᒐᓱᑦᑐᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ. ᐊᒥᓱᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᖏᑦ ᓱᒃᑫᓕᒋᐊᒻᒪᕆᑦᓯᒪᔪᑦ ᐃᓂᓪᓚᒋᐊᕆᐊᖃᓚᐅᔪᑦᓱᑎᓪᓗ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᖏᑕ ᐃᓚᖏᑦ<br />

ᑕᒐᑕᒐᓗ ᐱᒐᓱᑦᑕᖃᕐᖁᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᒋᓂᐊᕐᑕᒥᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᖃᑎᖃᕐᓗᑎᒃ ᐊᓯᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕐᓂᑯᑦ.<br />

ᐆᓯᐋᓂᒃ ᑭᑭᐊᑦᓴᔭᓂᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑦ/Hopes Advance-ᒥᓗ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ.<br />

ᖃᒻᒥᑯᑦ, ᐆᓯᐋᓂᒃ ᑭᑭᐊᑦᓴᔭᓂᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑎᒃᑯᑦ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑎᓂᒃ ᑲᒪᔩᑦ ᐊᐅᓪᓚᓯᒪᕐᖃᒥᓚᐅᔪᒋᕗᑦ ᓭᓂᓰᑦ ᓄᓇᖓᓐᓄᑦ ᐃᓚᖃᕐᓱᑎᒃ<br />

“ᑯᐯᒃᒥᐅᑦ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᑕᕐᑎᑕᐅᒪᒍᑎᖓᓐᓂᒃ”, ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᓗ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᔪᓂᓪᓗ ᐱᓯᒪᔪᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᑦ ᓯᕗᓕᕐᑎᖃᕐᕕᒋᓚᐅᔪᔮᓐᓂᒃ<br />

ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖓᓂᒃ ᖁᕝᕙᑎᕆᒍᑎᖃᓚᐅᔪᔪᒥᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᑯᐯᒃ ᓄᓇᓕᕐᓚᖓᓂ. ᑖᓐᓇ Hopes Advance-ᒥ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᖅ ᐊᐅᐸᓗᒻᒥ ᑕᒐᑕᒐ ᓄᕐᖃᖓᑦᑎᑕᐅᓂᖃᕐᑐᑦ. ᐊᒥᓱᕕᒐᑎᒃ ᓄᓇᑐᐃᓐᓇᒥ ᐱᓇᓱᒋᐊᕐᑐᓯᒪᓚᐅᔪᕗᑦ ᓯᖁᒥᓯᒪᔪᕐᓂᐊᓂᕐᒥᓗ<br />

ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᖃᓪᓗᐊᓚᐅᔪᒐᑎᒃ <strong>2014</strong>-ᓕᒫᒥ. ᑕᒪᓐᓇᐅᒐᓗᐊᕐᑎᓗᒍ, ᔭᓄᐊᕆᐅᓕᓚᐅᔪᒻᒪᓂᑦ, ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕈᑎᒋᑦᓱᓂᒋᑦ<br />

ᐊᐅᐸᓗᒻᒥᐅᓂᒃ ᓇᑉᐯᖃᑎᖃᓚᐅᔪᕗᖅ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᓂᐊᑐᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᑎᐅᓗᑎᒃ ᑐᑭᓯᓂᐊᑦᓯᐊᖃᑦᑕᓗᑎᓪᓗ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᓂᒃ ᓄᓇᒥ ᐊᕙᑎᖓᓂ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓕᕐᑐᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᖑᔪᑦ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᕗᑦ ᓱᕐᕋᑕᐅᑎᑦᓯᑌᓕᓂᕐᒥᒃ (ᓯᕗᓂᕐᒥᓗ<br />

that the Nunavik Nickel Mine will play an active role in promoting<br />

Inuit employment and contracts and thus improve the economic<br />

growth of the region.<br />

Advanced Projects in Nunavik<br />

Like mentioned above, the decrease of global demand and the<br />

decline of price of metals significantly impacted the major projects<br />

in Nunavik. Most of them slowed down and restructured their operations<br />

and are currently seeking strategic investment partnerships.<br />

Oceanic Iron Ore Corp. / Hopes Advance Project<br />

Lately, Oceanic Iron Ore senior management traveled to China<br />

along with the ’Mission Québec,’ a Québec government and corporate<br />

delegation led by the Premier of Québec promoting partnership<br />

opportunities in the province. The Hopes Advance project in Aupaluk<br />

is currently idled for now, few fieldwork and maintenance operations<br />

being made during <strong>2014</strong>. Since January, <strong>Makivik</strong> along with<br />

Aupaluk community members set up a local mining working group<br />

that study and analyse the projects occurring in the immediate area.<br />

The objective of this working group is ensuing that the current<br />

impacts (and foreseen ones) that affect the community are measured<br />

and well understood. The working group is closely monitoring the<br />

projects development process and relay updated information to<br />

the community members.<br />

Adriana Resources/ Lake Otelnuk Iron Project<br />

Another iron ore project that endures a slow-down is the Otelnuk<br />

project. This project located 230 km south from Kuujjuaq, the promoter,<br />

Adriana Resources, recently announced its participation in a<br />

Autres projets au Nunavik<br />

La diminution de la demande mondiale et la baisse du prix des<br />

métaux ont eu des répercussions importantes sur plusieurs projets<br />

au Nunavik, la plupart ayant ralenti ou restructuré leurs opérations<br />

ou tenté d’attirer de nouveaux partenaires financiers.<br />

Projet d’Oceanic Iron Ore à la baie Hopes Advance<br />

La haute direction d’Oceanic Iron Ore a récemment participé à<br />

la mission commerciale du Québec en Chine dirigée par le premier<br />

ministre du Québec afin de promouvoir les possibilités de partenariat<br />

dans la province. Le projet de la baie Hopes Advance à Aupaluk<br />

est présentement quasi inactif, et peu d’activités se sont déroulées<br />

sur le terrain en <strong>2014</strong>. Malgré tout, <strong>Makivik</strong> et les membres de la<br />

communauté ont créé un groupe de travail chargé d’examiner et<br />

d’analyser les projets se déroulant à proximité d’Aupaluk dans le<br />

but de s’assurer que les répercussions actuelles ou futures sont<br />

bien identifiées et comprises. Le groupe de travail suit de près le<br />

processus de développement du projet afin de bien informer les<br />

membres de la communauté.<br />

Projet de mine de fer d’Adriana Resources au lac Otelnuk<br />

Le projet de mine de fer au lac Otelnuk a également connu<br />

un ralentissement. Adriana Resources, le promoteur de ce projet<br />

situé 230 km au sud de Kuujjuaq, a récemment annoncé sa participation<br />

à une étude de faisabilité pour l’établissement d’un lien<br />

ferroviaire entre la fosse du Labrador et le sud du Québec. Cette<br />

société maintient des communications continues avec <strong>Makivik</strong> et<br />

les corporations foncières concernées, et souhaite aller de l’avant<br />

avec l’étude de faisabilité du projet.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 97


ᐱᒐᔭᕐᑐᓂᒃ) ᓄᓇᓕᒻᒥ ᓱᕐᕋᑕᐅᒍᑎᒋᑦ ᖃᓄᐃᓪᓗᐊᒪᖔᑕ ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᑦᓯᐊᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᑐᑭᓯᒪᔭᐅᑦᓯᐊᓗᑎᓪᓗ. ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᑐᑦ ᑕᒐᑕᒐ<br />

ᑲᒪᓇᓱᑲᓪᓚᕖᖕᖓᑐᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᓂᒃ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᖃᑦᑕᓱᑎᓪᓗ ᓄᑕᐅᓯᓕᑎᕐᓯᒪᓕᕐᑐᓂᒃ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒍᑎᖃᓲᖑᑦᓱᑎᒃ ᓄᓇᕐᖃᑎᒌᓄᑦ.<br />

ᑭᑭᐊᑦᓴᔭᓂᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑐᑦ ᐋᑦᕆᐊᓇ ᕆᓲᓴᔅᑯᓪᓗ/ᓖᒃ ᐅᑎᐊᓪᓄᒃᒥᓗ<br />

ᐊᓯᖓᑦᑕᐅᖅ ᑭᑭᐊᑦᓴᔭᓂᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕐᒥᓱᓂ ᑲᑕᒋᐊᕐᓯᒪᔪᓄᑦ ᓱᕐᕋᑕᐅᒪᖃᑕᐅᒋᕗᖅ ᐅᑎᐊᓪᓄᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᒃᑯᑦ.<br />

ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ ᑰᒃᔪᐊᑉ ᓄᓇᓕᖓᑕ ᓯᕿᓂᐊᓃᑦᑐᑦ 230 ᑭᓚᒦᑕᓂᒃ ᐅᖓᓯᓐᓂᖃᕐᓱᑎᒃ, ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᓇᓱᑦᑎᖏᑦ, Adriana<br />

Resources/ᐋᑦᕆᐊᓇ ᕆᓲᔅᓴᑯᑦ, ᖃᒻᒥᑯᑦ ᑐᓴᕐᓴᕈᑎᖃᓚᐅᕐᒥᔪᑦ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᓂᕋᕐᓱᑎᒃ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᕋᔭᕐᒪᖔᑕ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᑦ ᓄᑖᒥᒃ<br />

ᓛᐸᑐᐊᑉ ᓄᓇᖓᓂ ᓄᓇᒃᑯᔫᑯᑖᒃᑯᑦ ᐱᑐᑦᓯᒪᐅᑎᓂᑦᓴᓂᒃ ᑖᒃᑯᑎᒎᓇ ᓄᓇᓕᕐᓚᐅᑉ ᓯᕿᓂᐊᓄᑦ ᑎᑭᐅᑎᑎᑦᓯᑲᑦᑕᒐᔭᕐᒪᖔᕐᒥᒃ. ᑖᒃᑯᐊ<br />

ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᖃᕐᑐᑦ ᐅᖃᖃᑎᒌᖃᑎᖃᖏᓐᓇᖃᑦᑕᑐᑦ ᒪᑭᕝᕕᒥᓪᓗ ᓄᓇᒥᓪᓗ ᑎᒍᒥᐊᕐᑎᒋᔭᐅᔪᓂᒃ ᑕᒐᑕᒐᓗ ᓯᕗᓂᕐᒥᓂ ᓂᕆᐅᒋᔭᖃᕐᐳᑦ<br />

ᓇᐅᑦᓯᑐᕐᓂᖃᓛᕐᓂᒥᓂᒃ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᕋᔭᕐᒪᖔᑕ ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᒍᑎᒋᒋᐊᖏᑦ ᐃᓱᒪᒋᔭᖏᑦ.<br />

New Millennium–Tata Steel Minerals Canada-ᑯᓗ / DSO–Taconite ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ<br />

ᐊᓯᖏᑦ ᑕᑯᔪᑕᐅᔪᓐᓇᒥᔪᑦ ᑕᒐᑕᒐ ᑭᑭᐊᑦᓴᔦᑦ ᐊᑭᖏᑕ ᑲᑕᑦᓯᒪᓂᖏᑦ ᐱᐅᖕᖏᓂᕐᓴᖔᒧᑦ ᓱᕐᕃᓂᖃᓕᕆᐊᖏᑦ ᐅᑯᐊᖑᒋᕗᑦ<br />

ᐃᓂᓪᓚᒋᐊᑦᓯᐊᕆᓃᑦ New Millennium- Tata Steel Minerals Canada-ᑯᓗ / DSO- Taconite-ᑯᑎᒍᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ<br />

ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᒍᑎᒋᓇᓱᑦᑕᖏᑕ ᐃᓂᓪᓚᒋᐊᑦᓯᐊᑕᐅᓂᖏᓐᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑦ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᖃᓄᐃᓕᖕᖓᓂᕐᒥᓂ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᒍᑎᖏᑦ<br />

ᐅᖃᕐᓯᒪᓚᐅᔪᕗᑦ ᑮᓇᐅᔭᒻᒪᕆᖁᑎᒥᓂᒃ ᑮᓇᐅᔦᕐᓯᕕᖃᕐᓂᕋᕐᓱᑎᒃ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆᐅᑉ ᑕᕐᕿᒋᓚᐅᔪᖓᔭᓂ, ᐊᓪᓛᑦ ᖃᓄᐃᓕᖕᙰᒍᑎᖏᑦ 30%-<br />

ᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑎᓂᒃ ᓄᕐᖄᔭᕐᑎᓯᒋᐊᑦᑐᓚᕿᒍᑎᕕᓂᐅᑦᓱᑎᒃ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓗᐊᕆᒃᑯᑎᐅᑦᓱᑎᓪᓘᑐᓂᒃ <strong>2014</strong>-ᒥ. ᑕᒪᓐᓇ ᐃᓂᓪᓓᒋᐊᑦᓯᐊᕆᐊᒥᒃ<br />

ᑐᑭᑖᕈᑎᐅᔪᖅ ᓯᕗᓂᖃᕈᑎᐅᕗᑦ ᒥᑭᓪᓕᑎᕆᒋᐊᕋᔭᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒥᒃ ᑌᒣᓗᕐᓗᑎᒃ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᒥᓐᓂᒃ ᑲᑕᑦᑎᓯᒋᐊᕋᔭᕐᑎᓗᒋᑦ<br />

ᑲᔪᓯᑎᓪᓗᒋᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᖏᓐᓇᑐᑎᒍᑦ. ᑌᒣᒃᑲᓗᐊᕐᓱᑎᒃ Taconite-ᑯᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᖏᑦ ᐱᔭᖃᓚᐅᔪᕗᑦ ᑲᔪᓯᒍᓐᓇᓯᐊᕋᔭᕐᒪᖔᕐᒥᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕈᑎᓂᒃ<br />

ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᐅᒍᓐᓇᕋᔭᕐᖂᑐᓂᒃ Taconite-ᑯᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᖏᓐᓂᒃ ᐃᓚᖃᕐᑎᓗᒋᑦ Lab-Mag-ᒥᓗ Ké-Mag-ᒥᓗ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕋᑦᓴᖑᕐᓯᒪᔪᓂᒃ.<br />

Quest Rare Minerals-ᑯᓪᓗ / Strange Lake Rare Earth-ᑯᓪᓗ ᐱᓇᓱᑦᑕᖏᑦ<br />

ᑐᖕᖓᕕᒋᑦᓱᒋᑦ ᖃᒻᒥᓂᑕᐅᓂᕐᐹᖑᑦᓱᑎᒃ ᓯᕗᓪᓕᐹᖑᔪᑦ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᐅᔪᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᓯᒪᓃᑦ, ᑖᒃᑯᐊ Strange Lake-ᒥ<br />

ᐱᑕᖃᕋᔪᖕᖏᑐᓂᒃ ᓄᓇᐅᑉ ᐱᑦᓴᖁᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕐᓃᑦ ᐱᐅᓯᐅᒥᓯᒪᓂᕋᕐᑕᐅᔪᑦ ᑕᒪᓐᓇᓗ ᐱᓯᒪᕙᖓᑦ ᓴᓇᔭᐅᓚᖓᓯᒪᔪᑦ<br />

ᒥᑦᓴᐅᓵᕐᑕᐅᒪᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᕿᑎᕐᖃᓗᐊᕆᑦᓱᒋᑦ ᐊᕐᕌᓂ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᐅᓚᐅᔪᔪᑦ ᓴᓂᐊᓐᓂ. ᑖᓐᓇ Strange Lake-ᒥ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᖅ<br />

feasibility study for a new Labrador Trough<br />

rail link as an access with the southern part<br />

of the province. The company is in continual<br />

discussions with <strong>Makivik</strong> and concerned<br />

landholding corporations to and is now<br />

looking forward to evaluate the feasibility<br />

of the project.<br />

New Millennium- Tata Steel Minerals<br />

Canada / DSO– Taconite Projects<br />

Another indication of the current iron<br />

price negative effect is the restructuring<br />

phase of the New Millennium – Tata Steel<br />

Minerals operations. The companies’ financial<br />

results registered capital net loss last<br />

September, resulting in a 30% workforce<br />

reduction cost and saving measures undertaken<br />

in <strong>2014</strong>. The restructuring decision<br />

aims to downsize the organization to further<br />

reduce the expense profile of the active projects.<br />

However, the Taconite project achieved its feasibility study for<br />

eventual mining operations on the Taconite project that includes<br />

the Lab-Mag and Ké-Mag deposits.<br />

Quest Rare Minerals / Strange Lake Rare Earth Project<br />

According to the latest Preliminary Economic Assessment (PEA),<br />

the project has improved the outlook for its Strange Lake rare earth<br />

elements project by cutting the construction estimated costs roughly<br />

in half compared to last year Pre-Feasibility study. The Strange Lake<br />

Projets de New Millennium et Tata Steel<br />

Minerals Canada<br />

La restructuration de New Millennium-<br />

Tata Steel Minerals confirme les effets<br />

négatifs du faible prix du fer. Cette entreprise<br />

a enregistré une perte en capital nette en<br />

septembre dernier qui l’a obligée à réduire<br />

le coût de ses effectifs de 30 % en <strong>2014</strong>. La<br />

taille de l’entreprise devrait à nouveau être<br />

réduite compte tenu du ralentissement des<br />

projets en cours. Les études de faisabilité du<br />

projet de taconite se sont néanmoins poursuivies<br />

en vue d’une éventuelle exploitation<br />

des gisements LabMag et KéMag.<br />

Projet de Quest Rare Minerals au lac<br />

Strange<br />

Selon les données de la plus récente évaluation<br />

économique préliminaire (EEP), les<br />

perspectives de ce projet de terres rares au<br />

lac Strange sont plus encourageantes à la suite de la réduction des<br />

coûts de construction d’environ 50 % par rapport aux estimations<br />

de l’étude de préfaisabilité de l’an dernier. Le projet du lac Strange<br />

devrait générer des revenus de 758 M$ annuellement pour une<br />

durée de vie prévue de 30 ans. La société souhaite également mettre<br />

en place des partenariats d’investissement stratégique.<br />

©RAGLAN MINE<br />

98<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᒥᑦᓴᐅᓵᕐᑕᐅᒪᕗᖅ ᑮᓇᐅᔭᕐᑖᕈᑕᐅᒐᔭᕐᑎᓗᒍ $758-ᒥᓕᐋᓐᓂᒃ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ ᐊᕐᕌᓂ 30-ᓂ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᓂᖃᕐᓗᓂ. ᐊᓯᖏᑎᑐᑦ<br />

ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᐅᓱᑎᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᔪᑎᑐᑦ, ᑖᓐᓇ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒃ ᕿᓂᖏᓐᓇᖃᑦᑕᒥᔪᖅ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᖃᕐᓂᒥᒃ ᐱᒐᓱᖃᑎᒋᒐᔭᕐᑕᒥᓐᓂᒃ.<br />

ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᒃ ᖁᕝᕙᑎᕆᒍᑎᖃᕐᓂᓂᒃ ᖃᓄᐃᓘᕈᑎᖃᕐᓃᑦ ᑲᑎᖕᖓᒍᑕᐅᓂᖏᓪᓗ<br />

ᐊᕐᕌᒎᓚᐅᕐᑐᒥ, ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐃᓚᐅᖃᑦᑕᓚᐅᕆᕗᖅ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑐᓕᕆᓂᕐᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᖃᕐᑎᓯᒍᑎᓕᓐᓄᑦ ᐃᓚᐅᖃᑦᑕᓚᐅᕐᐳᓗ<br />

ᑐᑭᓯᒪᑦᓯᐊᖃᑕᐅᖏᓐᓇᕈᒪᓪᓗᑎᒃ ᐃᓅᖃᑎᒌᖃᑕᐅᑦᓯᐊᖏᓐᓇᓗᑎᓪᓗ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑐᓕᕆᖃᑎᒋᓕᕐᑕᒥᓐᓄᑦ ᐱᓇᓱᑦᑐᓄᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ, ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᓪᓗ<br />

ᖃᐅᔨᒪᔭᒥᓂᒃ ᓱᓕ ᐊᕗᖓᐅᓕᒋᐊᒃᑲᓂᖁᔨᓂᑯᒥᓄᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑐᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᓄᓇᓕᖁᑕᐅᔪᓪᓗ ᐃᓅᑦᔪᓯᑎᒍᓪᓗ/ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᓪᓗ<br />

ᒪᑭᑕᒐᓱᓐᓂᑯᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖏᑎᒍᑦ ᐊᓯᖏᓐᓃᑐᓂᓪᓗ ᐊᖓᔪᕐᖃᖃᐅᓈᕐᑎᔪᓂ. ᓱᓕᑦᓭᓇᖅ, ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖏᑦ ᐃᓚᐅᔭᕐᑐᓯᒪᓚᐅᔪᒋᕗᑦ<br />

ᑲᓇᑕᒥ ᓄᓇᓕᑐᙯᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕋᑦᓴᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᓄᑦ (CAMA-ᑯᓄᑦ); ᑯᐯᒃᒥᓗ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᓐᓄᑦ; ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᑦᓴᓯᐅᕐᑏᓗ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᑐᓗ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᓄᑦ ᑲᓇᑕᒥ (PDAC-ᑯᓄᑦ); ᑰᒃᔪᐊᒥᓗ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓯᖃᕐᑎᓯᓂᕐᓄᑦ;<br />

ᐊᒻᒪᓗ ᓂᐅᕙᐅᓐᓛᓐᒥᓗ ᓛᐸᑐᐊᒥᓗ ᑯᐯᒃᒥᓗ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᓄᑦ ᐅᖃᕐᕕᒪᕆᖕᒧᑦ.<br />

ᑖᒃᑯᓇᓂ ᖃᓄᐃᓘᕐᓂᖃᕐᕕᐅᓕᕐᑐᓂ, ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐱᕕᑦᓴᖃᑦᓯᐊᖃᑦᑕᓚᐅᕐᒥᔪᖅ ᐅᖃᐅᓯᖃᕐᓱᓂ ᐃᓱᒫᓗᒍᑎᒋᔭᒥᓂᒃ ᖃᓄᕐᓗ ᐃᓱᒪᖃᕈᑎᖃᕐᓂᒥᓂᒃ<br />

ᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᓄᑦ. ᒪᑭᕝᕕᒃ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᓕᕐᑐᑦ<br />

ᐊᑐᑦᓯᐊᖃᑦᑕᖁᑦᓱᒋᑦ ᖁᑦᓯᓂᕐᐹᓂᒃ ᐃᓂᕐᑎᕆᐅᑎᓂᒃ ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᓗᑎᒃ ᐃᓕᖓᑎᓪᓗᒋᑦ ᓄᓇᐅᑉ ᐊᕙᑎᖓᑕ ᓱᒃᑯᑕᐅᑦᑌᓕᑦᓯᐊᕆᐊᖃᕐᓂᖓᓄᑦ<br />

ᐊᒻᒪᓗ ᓱᕐᕋᑕᐅᓂᖃᕐᑐᑦ ᓄᓇᓖᑦ ᑕᒪᒃᑯᓄᖓ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᓄᑦ ᖃᐅᔨᒋᐊᕐᕕᑐᐃᓐᓇᐅᖃᑦᑕᓂᐊᖁᓇᒋᑦ ᑭᓯᐊᓂᓕ ᐃᓚᐅᑦᓯᐊᖏᓐᓇᓚᖓᖁᓪᓗᒋᑦ<br />

ᖃᓄᓕᒫᖅ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᓕᕐᑐᑦ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᕈᑎᒋᓕᕐᑕᖏᓐᓄᑦ.<br />

©MARC LAJEUNESSE<br />

project is estimated to generate revenue of $758 million annually<br />

over a 30 year mine life. As other projects in development, the<br />

company is looking for strategic investment partnerships.<br />

Mining Promotional Events and Conventions<br />

During the last year, <strong>Makivik</strong> participated in different mining<br />

conventions and gatherings in order to update relationships with<br />

the stakeholders that are active in Nunavik, but also to increase<br />

knowledge of mining and community social/economic development<br />

in other jurisdictions. Again, <strong>Makivik</strong> representatives attended<br />

the Canadian Aboriginal Minerals Association (CAMA); the Québec<br />

Événements et conférences dans le domaine minier<br />

Au cours de la dernière année, <strong>Makivik</strong> a participé à différentes<br />

conférences et rassemblements dans le domaine minier afin de<br />

consolider ses relations avec les intervenants présents au Nunavik<br />

et d’accroître ses connaissances concernant l’exploitation minière<br />

et le développement social et économique dans d’autres provinces<br />

et territoires du pays. Les représentants de <strong>Makivik</strong> ont participé<br />

aux événements de l’Association minière autochtone canadienne<br />

(AMAC), de l’Association minière du Québec et de l’Association des<br />

prospecteurs et développeurs du Canada (APDC). Ils ont également<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 99


ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓄᑦ ᒪᓕᒐᖃᕐᑎᓯᒍᑏᑦ<br />

ᐊᕐᕌᒍᓂ ᐊᓂᒍᕐᖃᒥᐅᓂᕐᓴᓂ, ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᒃ ᒪᓕᒐᖃᕐᑎᓯᒍᑎᑖᕆᐊᖃᕐᓂᖅ ᐊᑑᑎᔭᐅᓗᓂ ᑭᓯᐊᓂᖕᖑᓚᐅᔪᕗᖅ. ᐃᓄᓐᓂᒃ<br />

ᖃᐅᔨᓴᕐᕕᒋᑦᓱᒋᑦ ᑲᑎᖕᖓᑎᑦᓯᖃᑦᑕᓚᐅᕐᓱᑎᒃ ᖃᐅᔨᓴᕈᑎᒥᓐᓂᒃ ᐃᓚᒋᔭᐅᑎᑦᓯᓱᑎᒃ ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃ-ᒥ ᐱᓇᓱᒍᑎᒋᓕᕐᑕᒥᓐᓄᑦ, ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ<br />

ᓄᓇᓕᖏᑦ ᑐᑭᓯᓇᕐᑎᓯᑦᓯᐊᓱᑎᒃ ᐅᖃᐅᓯᖃᓕᓚᐅᔪᕗᑦ ᓄᓇᖁᑎᒥᓐᓂᒃ ᐊᓂᒎᑎᑎᑦᓯᖁᔨᑦᓱᑎᒃ ᒪᓕᒐᖃᕈᑎᑦᓴᓂᒃ ᐃᓕᖓᓗᑎᒃ<br />

ᑲᒪᒍᑎᐅᒐᔭᕐᓂᒥᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᓕᕐᑐᓂᒃ ᓄᓇᖁᑎᖓᓐᓂ. ᓄᓇᕕᒃ ᖃᖏᓐᓈᖃᔭᕐᓇᖏᑦᑐᒥᒃ ᑕᑯᓐᓇᓕᕐᑎᓗᒍ<br />

ᐅᓄᕐᓯᐅᒥᓂᑐᐃᓐᓇᓂᕆᖕᖏᑕᖏᓐᓂᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᑦᓴᓯᐅᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᓕᕐᑐᑦ , ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᑦ ᑕᑯᓐᓇᑕᖃᓕᕋᒥ ᑲᔪᓯᒍᑎᖃᖃᑦᑕᓕᕐᑐᓂᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᓂᒃ,<br />

ᑌᒣᑦᑐᒦᓕᕐᑎᓗᒍ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᓄᑦ ᒪᓕᒐᖃᕐᑎᓯᒍᑎᓕᐊᑦ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᓕᕐᑐᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᑎᑦᓯᒍᑎᐅᖃᑦᑕᓚᖓᕗᑦ<br />

ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᕈᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᕐᑎᓯᒍᑎᓂᒃ ᓯᕗᓪᓕᐅᔨᖃᑦᑕᓂᕐᒥᓗ ᐃᓅᑦᔪᓯᖏᓐᓂᓗ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᓗ ᓄᓇᕕᐅᑉ<br />

ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᑕ.<br />

ᑐᓂᔨᒍᑎᒋᓗᒋᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓄᑦ ᒪᓕᒐᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖏᑦ, ᒪᑭᕝᕕᒃ, ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕐᓱᓂ ᓄᓇᕕᐅᑉ<br />

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒪᕆᖁᑎᖏᓐᓂᒃ, ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᒪᕗᖅ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᐅᔪᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᖁᓪᓗᓂᒋᑦ<br />

ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᓗᑎᒃ ᓯᕗᓂᓕᐊᖑᒪᔪᓂᒃ ᒪᓕᒐᖃᕐᑎᓯᒍᑎᓄᑦ, ᑖᒃᑯᐊᓗ ᑐᖕᖓᕕᐅᔪᒪᔪᑦ ᐅᑯᐊᖑᕗᑦ:<br />

• ᐱᕕᓕᒫᒃᑯᑦ ᐊᑐᕐᑎᓯᖃᑦᑕᓗᑎᒃ ᐊᑯᓂᕆᔪᑦᓴᐅᓇᑎᓪᓗ ᐊᑯᓂᕆᔪᑦᓴᐅᔪᓪᓗ ᐃᓅᑦᔪᓯᐅᔪᓄᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᓪᓗ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᑎᒍᑦ<br />

ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᐅᒍᓐᓇᑐᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᐅᖁᓪᓗᒋᑦ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᓐᓄᑦ;<br />

• ᐱᕕᓕᒫᒃᑯᑦ ᐊᑑᑎᑎᑦᓯᑌᓕᓂᖃᖃᑦᑕᓗᑎᒃ ᐃᓅᑦᔪᓯᓄᓪᓗ ᓄᓇᐅᓪᓗ ᐊᕙᑎᖓᓄᑦ ᐱᐅᓂᖃᖕᖏᑐᓂᒃ ᓱᕐᕃᒍᑕᐅᒍᓐᓇᓱᑎᒃ<br />

ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᓕᕐᑐᓄᑦ;<br />

• ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐅᖃᖃᑎᒌᖃᑎᖃᑦᓯᐊᖏᓐᓇᕈᓐᓇᖁᓪᓗᒋᑦ ᑐᓴᐅᒪᖃᑎᒌᑦᓯᐊᖏᓐᓇᓗᑎᓪᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᖃᓕᕐᑐᓗ ᓄᓇᓕᖃᕐᑐᓗ;<br />

• ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᓇᓪᓕᖁᐊᕆᓐᓂᖃᕐᑎᓯᐊᖏᓐᓇᓂᐊᕐᓗᒋᑦ ᓱᕐᕃᓗᐊᕐᑌᓕᓃᓪᓗ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓃᓪᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥ.<br />

ᓄᖑᓱᐃᑦᑐᔭᖅ ᐱᓪᓗᒍ ᐃᓄᓕᒫᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᑎᑦᓯᓃᑦ<br />

ᒪᑭᕝᕕᓗ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓗ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᖏᓐᓇᖃᑦᑕᖂᒃ ᐃᓘᓐᓇᓯᐊᖏᓐᓄᑦ ᓄᖑᓱᐃᑦᑐᔭᒥᒃ ᖃᐅᔨᓴᕈᑎᖃᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓄᑦ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᓄᑦ ᐅᑯᓄᖓ Bureau d’audiences publiques sur l’environnement (BAPE-ᑯᓐᓄᑦ) – ᐊᒻᒪᓗ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᐅᑉ ᐊᕙᑎᖓᓄᑦ<br />

ᖃᓄᕐᑐᕆᐊᕐᑎᑯᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᓐᓄᑦ, ᓈᓚᖃᑦᑕᒪᑕ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᒋᓕᕐᑕᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᓕᖃᕐᑐᓗ ᓄᓇᓕᓕᒫᓄᓕᖓᔪᓪᓗ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᖏᓐᓄᑦ<br />

ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᐅᑉ-ᓯᕗᓂᖓᓂ ᐊᒻᒪᓗ ᑐᓴᐅᒪᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ-ᐊᒥᕐᖃᖃᑎᒌᓐᓂᓄᓪᓗ ᐱᓇᓱᐊᕐᓂᖃᕈᑎᖏᓐᓂᒃ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑕᐅᒪᑦᓱᑎᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ<br />

ᐊᕐᕌᒍᖅ ᐱᒋᐊᕐᖃᒥᐅᑎᓪᓗᒍ. ᑕᒪᓐᓇ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᖅ ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᓚᐅᔪᔪᖅ ᑐᑭᑎᒍᑎᐅᓂᕐᒥᒍᑦ ᑐᓴᐅᒪᓇᑦᓯᐊᖏᒋᐊᖏᑦ ᖃᓄᐃᓕᖓᓂᖃᕐᒪᖔᑕ<br />

ᓄᖑᓱᐃᑦᑐᔦᑦ ᓄᖑᓱᐃᑦᑐᔭᓂᓪᓗ ᖃᐅᔨᔭᕐᓂᖃᓕᕐᑐᑦ ᖃᐅᕐᑎᕆᓂᐅᓕᕐᑐᓗ.<br />

Mines; the Prospectors & Developers Association of Canada (PDAC);<br />

the Kuujjuaq Mining Workshop; and the Newfoundland & Labrador<br />

and Québec Mining Forum.<br />

During these events, <strong>Makivik</strong> also had opportunities to express<br />

their concerns and insights in terms of Nunavik mining development.<br />

<strong>Makivik</strong> wants to ensure the industry adopts the highest standards<br />

in environmental protection and that the impacted communities by<br />

this development will necessarily be consulted but also be actively<br />

involved in the mining projects.<br />

Nunavik Mining Policy<br />

In recent years, it became imperative that Nunavik gets a mining<br />

policy. Following public consultations that took place in the context<br />

of Parnasimautik, Nunavik communities have clearly expressed the<br />

wish that the region adopts a policy with objective to regulate the<br />

mining development in the area. Nunavik being witness not only<br />

to a significant increase in mineral exploration projects, but also<br />

to the exploitation of its mineral resources, the mining policy now<br />

reveals the conditions under which <strong>Makivik</strong> will support mining<br />

development ensuring that all mining activities are conducted in<br />

a sustainable manner and prioritizing the lifestyle and rights of<br />

the Nunavik Inuit.<br />

By presenting the Nunavik Inuit Mining Policy, <strong>Makivik</strong>, in<br />

cooperation with regional organizations, wants to ensure that the<br />

development of mineral resources in Nunavik will be developed in<br />

accordance with the objectives of the policy, which are:<br />

• Maximize the short and long-term social and economic benefits<br />

to Nunavik Inuit;<br />

• Minimize the negative social and environmental impacts of<br />

mining activity;<br />

participé à l’atelier sur l’industrie minière de Kuujjuaq et au Forum<br />

sur l’industrie minière de Terre-Neuve-et-Labrador et du Québec.<br />

Ces événements ont permis à <strong>Makivik</strong> d’exprimer ses préoccupations<br />

et ses idées concernant le développement minier au Nunavik.<br />

Nous voulons que l’industrie adopte les normes les plus élevées en<br />

matière de protection de l’environnement et que les communautés<br />

touchées soient non seulement consultées, mais qu’elles participent<br />

activement au développement des projets miniers afin de maximiser<br />

les possibilités de retombées économiques.<br />

Politique Minière du Nunavik<br />

L’adoption d’une politique minière pour le Nunavik s’est imposée<br />

au cours des dernières années. Lors des consultations menées dans le<br />

cadre de Parnasimautik, les communautés du Nunavik ont clairement<br />

exprimé le souhait qu’une politique régionale soit adoptée afin de<br />

réglementer le développement minier dans la région. Le Nunavik a<br />

connu une importante augmentation des projets d’exploration et<br />

d’exploitation minières. La politique minière récemment adoptée<br />

énonce à quelles conditions <strong>Makivik</strong> appuiera le développement<br />

minier au Nunavik afin de s’assurer que toutes les activités minières<br />

soient menées d’une manière durable en accordant la priorité au<br />

mode de vie et aux droits des Inuits du Nunavik.<br />

En présentant la Politique minière des Inuit du Nunavik en collaboration<br />

avec les organisations régionales, <strong>Makivik</strong> souhaite s’assurer<br />

que le développement des ressources minérales au Nunavik se fera<br />

conformément aux principes énoncés dans la politique :<br />

• Maximiser les avantages sociaux et économiques à court et à<br />

long terme pour les Inuits du Nunavik;<br />

• Minimiser les impacts sociaux et environnementaux de l’activité<br />

minière;<br />

100<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


©REBECCA KASUDLUAK<br />

ᑲᑐᑦᔮᖃᖃᑎᒌᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᓚᐅᔪᔭᖏᑦ ᒪᑭᕝᕕᐅᓪ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᑕᓗ ᐅᖃᐅᑦᔨᒍᑎᒋᓚᐅᔪᕙᖓ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ<br />

ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᑕᒪᑐᒥᖓ ᖃᐅᕐᑎᕆᓂᕐᒥᒃ ᓄᖑᓱᐃᑦᑐᔭᒥᒃ ᓄᓇᖁᑎᒥᓐᓂ ᐊᖏᕐᓯᒪᖕᖏᓂᕋᕐᓱᑎᒃ.<br />

ᑲᐅᑖᐱᒃᑯᑦ<br />

ᑕᒃᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᓱᓕ ᐊᕐᕌᓂᐅᓚᐅᔪᔪᑐᑦ, ᐃᓱᒪᒋᑦᓱᒋᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓕᕐᑐᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓱᒪᒍᑕᐅᔪᑦ ᐃᓕᖓᑎᓪᓗᒋᑦ<br />

ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑏᑦ ᐱᕈᕐᐸᓕᐊᔪᑦᓴᐅᓂᖏᑦ, ᒪᑭᕝᕕᒃ, ᐃᓚᖃᕐᓱᓂ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᓇᓱᒐᖁᑕᐅᔪᓂᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᐅᓕᕐᑐᓂᓪᓗ,<br />

ᐃᑦᓯᕙᐅᑕᖃᖃᑕᐅᕗᖅ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓕᐅᕐᓂᒥᒃ ᑲᑎᖕᖓᔨᐅᕕᒻᒥ, ᓯᕗᓂᖃᕈᑎᖃᕐᑐᒧᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᐅᕐᑕᐅᒋᐊᒃᑲᓂᕐᑎᓯᓂᕐᒥᒃ<br />

ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᖃᑦᑕᓗᑎᓪᓗ ᐱᓇᓱᑦᑎᒋᔭᐅᓗᑎᓪᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᓕᕐᑐᓄᑦ ᐊᑯᓂᕆᓂᐊᕐᐸᑕ ᐊᑯᓂᕆᓂᐊᖕᖏᐸᑕᓘᓐᓃᓗ.<br />

ᑲᐅᑖᐱᒃᑯᑦ ᓯᕗᓂᖃᕈᑕᐅᓪᓚᕆᒃᑲᒥᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᒍᑎᐅᓗᑎᓪᓗ ᓄᒃᑭᕆᐊᕈᑕᐅᓗᑎᓪᓗ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓄᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᓂᕐᒥᒍᑦ ᐱᒐᔭᕐᑎᓗᒋᑦ,<br />

ᐃᓚᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ ᐱᓇᓱᒐᕐᓂᒃ ᑲᑐᑦᔮᖃᖃᑎᒌᖑᔪᑦ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓗᑎᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᑎᓯᓂᕐᒥᓗ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᓗᑎᒃ.<br />

• Ensure open dialogue and good communications between<br />

developers and communities;<br />

• Ensure balance between conservation and mining development<br />

in Nunavik.<br />

Uranium Public Hearings<br />

The <strong>Makivik</strong> Corporation and the KRG have been involved<br />

throughout the entire uranium consultation process conducted<br />

by the Bureau d’audiences publiques sur l’environnement (BAPE) –and<br />

the Kativik Environmental Advisory Committee (KEAC), listening<br />

to the representations of residents and regional organizations at<br />

pre-consultation and information-exchange phases organized in<br />

Nunavik earlier this year. The process has served to underscore<br />

the poor level of information available on uranium exploration<br />

and exploitation.<br />

The joint brief presented by the <strong>Makivik</strong> Corporation and the<br />

Kativik Regional Government to state that Nunavik Inuit are opposed<br />

to any uranium activities in the region.<br />

Kautaapikkut<br />

Again this year, considering the mining development of the<br />

region as an important economical growth, the <strong>Makivik</strong> Corporation,<br />

along with Nunavik regional organizations and the mining industry,<br />

sits on the Kautaapikkut Strategy Table which plans to build<br />

greater capacity for Inuit to be trained and employed in the Nunavik<br />

mining sector on the short term and long term basis. The main<br />

objectives of the Kautaapikkut are to improve and strengthen the<br />

Inuit labour force, the partnerships and the available training and<br />

employment programs.<br />

• Établir un dialogue ouvert et de bonnes communications<br />

entre les promoteurs et les communautés;<br />

• Assurer l’équilibre entre la conservation et le développement<br />

minier au Nunavik.<br />

Audiences publiques sur l’exploitation de l’uranium<br />

<strong>Makivik</strong> et l’Administration régionale Kativik (ARK) ont participé<br />

activement au processus de consultation sur l’uranium mené par<br />

le Bureau d’audiences publiques sur l’environnement (BAPE) et<br />

le Comité consultatif de l’environnement Kativik (CCEK), en étant<br />

notamment à l’écoute des commentaires des citoyens et des organisations<br />

régionales lors des phases de préconsultation et d’échange<br />

d’informations organisées au Nunavik plus tôt au cours de l’année.<br />

Le processus a permis de noter le peu d’information disponible<br />

concernant l’exploration et l’exploitation de l’uranium.<br />

Le mémoire conjoint présenté par <strong>Makivik</strong> et l’ARK affirme clairement<br />

que les Inuits du Nunavik sont opposés à toutes activités<br />

liées à l’uranium dans la région.<br />

Kautaapikkut<br />

Compte tenu de l’importance du développement minier pour la<br />

croissance économique de la région, <strong>Makivik</strong> continue de participer<br />

à la table stratégique Kautaapikkut en compagnie de représentants<br />

d’autres organismes régionaux et de l’industrie minière. Kautaapikkut<br />

vise à renforcer à court et à long terme la formation et la capacité<br />

des Inuits dans le secteur minier en améliorant les connaissances de<br />

la main-d’œuvre inuite, ainsi que les partenariats et les programmes<br />

de formation et d’emploi disponibles.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 101


ᐃᓪᓗᖃᕐᑎᓯᓃᑦ<br />

Housing<br />

Le logement<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓪᓗᓂᒃ ᐊᒥᒐᕐᓴᓂᕐᒥᒃ ᐱᓀᓗᑕᖃᕐᓃᑦ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᑲᔪᓯᑦᓱᑎᒃ ᐊᖏᔪᒥᒃ ᐱᓀᓗᑕᖃᖏᓐᓈᐳᑦ ᐃᓪᓗᖃᕐᑎᑕᐅᓂᑦᓴᒥᓐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᑕᒪᓐᓇ ᐊᒥᓱᐊᓗᓐᓄᑦ ᐃᓚᒌᑦᑐᓄᑦ<br />

ᐱᓐᓀᓗᑕᐅᔪᖅ. ᑲᕙᒪᓂᒃ ᐊᐅᓚᑦᓯᓇᓱᓐᓃᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᖁᑦᓱᒋᑦ ᓈᒻᒪᓯᐊᕐᑐᓂᒃ, ᑲᑉᐱᐊᓇᖕᖏᑐᓂᒃ ᐊᒥᒐᖕᖏᑐᓂᓪᓗ ᐃᓪᓗᓂᒃ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓪᓗᓴᖏᓐᓂᒃ ᑕᒃᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᐅᕐᑕᑎᓐᓂ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐱᓇᓱᑦᑕᖏᓐᓂ ᓯᕗᓪᓕᐅᔭᐅᖃᑎᐅᖏᓐᓇᓇᓱᓚᐅᕐᐳᑦ. ᑌᒪᓕ ᐃᓪᓗᓂᒃ<br />

ᐊᒥᒐᕐᓴᓂᕐᓄᑦ ᓇᓗᓀᕐᑕᐅᓯᒪᑦᓯᐊᓕᕋᓗᐊᕐᑎᓗᒍ ᐊᖓᔪᕐᖃᐅᑎᓄᑦ ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᑦᓱᓂ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᐅᒐᔭᕐᑐᓂᒃ ᑭᖑᕙᕐᑎᓯᖃᑕᐅᒋᐊᖓ<br />

- ᑲᕙᒪᓄᑦ ᑲᒪᒋᔭᐅᓪᓗᐊᖏᒻᒪᕆᑉᐳᖅ ᐃᓪᓗᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐊᒥᒐᕐᓴᓂᖓᑦ ᐋᕐᕿᒍᑎᑦᓴᑕᕐᑕᐅᖃᔭᕋᓂ. ᑌᒣᒻᒪᑦ ᐱᕕᖃᑦᓴᓕᑐᐊᕋᑦᑕ<br />

ᖃᐅᔨᔭᐅᑎᑦᓯᕕᑦᓴᒥᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓪᓗᓂᒃ ᐊᒥᒐᕐᓴᑐᒻᒪᕆᐅᓂᖏᓐᓂᒃ ᑐᓴᐅᒪᔭᐅᑎᑦᓯᓯᐊᖏᓐᓇᕋᓱᑉᐸᐳᒍᑦ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᓪᓗ ᐊᑕᓐᓂᐅᕈᑎᓕᐅᕐᐸᓱᑕ<br />

ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᖁᑦᓱᒋᑦ ᐊᖑᒻᒪᑎᑎᑦᓯᒋᐊᕈᑎᑦᓴᓂᒃ ᐃᓪᓗᓕᐅᖁᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐅᖁᔨᑦᓱᑕ.<br />

ᐅᒃᑐᐱᕆ <strong>2013</strong>-ᖑᕐᖃᒥᐅᑎᓪᓗᒍ, ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᖃᕐᓱᑕ ᓄᓇᑦᓯᐊᕗᑦ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖏᓐᓂᒃ ᓴᐳᑦᔭᐅᒪᖃᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᓄᓇᕗᒻᒥᐅᓄᓪᓗ ᐃᓄᕕᐊᓗᐃᓪᓗ<br />

ᓄᓇᖁᑎᒥᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᖏᓐᓄᑦ, ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖏᑦ ᑲᑎᖕᖓᓯᓚᐅᔪᕗᑦ ᔦᒥᓯ ᐋᓐᓇᔮᒥᒃ, ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᖑᖃᑎᒌᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᑦᑐᑦ<br />

ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖓᓐᓂᒃ ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓱᓂ ᓄᓇᓕᑐᖃᐅᔪᑦ ᐃᓅᖃᑎᒌᑦ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᕐᑎᑕᐅᓂᖏᓐᓄᑦ ᐅᖃᐅᑎᑦᓱᒍ ᐱᓀᓗᑕᐅᔪᓂᒃ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ<br />

ᐃᓗᓯᖃᑦᓯᐊᕆᐊᖃᕐᓂᒧᓪᓗ ᐃᓅᑦᔪᓯᑎᒍᓪᓗ ᐱᓀᓗᑕᖃᕆᐊᖃᖕᖏᓂᕐᓄᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐱᓀᓗᑕᖃᓗᐊᖕᖑᐊᕈᑎᖃᕐᐸᒥᒻᒪᑕ ᐃᓪᓗᖃᑦᓯᐊᖏᓐᓂᒥᒃ.<br />

ᑲᑎᖕᖓᖃᑎᖃᕇᕋᒥ ᓄᓇᓕᑐᖃᕐᓂᒃ ᑲᓇᑕᒥᐅᓂᒃ, ᐋᓐᓇᔮ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᒥᓂᒃ ᑐᓂᔨᓕᓚᐅᔪᕗᖅ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᖑᖃᑎᒌᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᑦᑐᑦ<br />

ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᖓᓐᓄᑦ ᑲᒃᑯᓂᖓ ᐊᑑᑎᔭᐅᖁᔨᑦᓱᓂ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᑲᕙᒪᑐᖃᖓᓄᑦ ᐅᐃᒫᕆᓗᓂᒋᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᖁᔨᓕᕐᓱᓂ ᐃᓪᓗᐃᓂᐊᕐᓂᒥᒃ<br />

ᓄᓇᓕᑐᖃᐅᔪᑦ ᓄᓇᓕᖏᓐᓂ, ᐱᓗᐊᕐᑐᒥ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᑕᕐᕋᒦᑦᑐᓂ.<br />

ᐆᒃᑐᐱᕆ <strong>2013</strong>-ᒥ, ᒫᑭ ᐃᒪᕐᓚᒃ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᓯᕗᓕᕐᑎᖓᑦ, ᑐᓄ ᓇᐹᕐᑐᓗ, ᑰᒃᔪᐊᒥᐅᑦ ᓄᓇᓕᖓᑕ ᓯᕗᓕᕐᑎᖓ<br />

ᐊᒻᒪᓗ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖓ ᔫᐱ ᑕᕐᕿᐊᐱᒃ ᑭᓇᒃᑰᓂᖏᑦ ᑐᑭᓯᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓚᐅᔪᕗᑦ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐱᖁᔭᕐᔪᐊᓕᐅᕐᕕᖓᓃᖃᑕᐅᑦᓱᑎᒃ<br />

ᑕᒃᒐᓂ ᑐᑭᑖᕈᑎᒥᒃ ᐊᓂᒎᑎᑎᑦᓯᓂᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᐃᓘᓐᓇᖏᓐᓄᓗ ᐊᖏᕐᑕᐅᓱᓂ ᓇᓗᓀᕐᓯᒍᑎᐅᓯᑦᓱᓂ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓪᓗᐃᓂᐊᕐᓂᒥᒃ, ᑕᒪᑐᒧᖓᓗ<br />

ᐃᓪᓗᐃᓂᐊᕐᓂᒧᑦ ᖃᓄᑎᒋᒃ ᓱᕐᕋᑕᐅᒪᓂᖃᕐᒪᖔᑕ ᐃᓄᐃᑦ ᑎᒥᒃᑯᓗ ᐃᓱᒪᒃᑯᓗ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᓪᓗ ᑫᓪᓚᑐᐃᒋᐊᓪᓚᓂᖃᕐᓱᑎᒃ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᓂᒃ<br />

©MARC LAJEUNESSE X2<br />

Housing Crisis in Nunavik<br />

Nunavik continues to be in the midst of a serious housing crisis<br />

which affects the majority of its families. Lobbying governments<br />

for adequate, safe and sufficient housing for Nunavik residents has<br />

again this past fiscal year been a top priority for <strong>Makivik</strong>. While the<br />

housing crisis has long been recognized by authorities to be a major<br />

hindrance to the development of the region - far too little is being<br />

done by governments to resolve this issue. Thus we take every<br />

opportunity to expose the housing crisis in Nunavik and to request<br />

the implementation of a catch-up housing program for Nunavik.<br />

In early October <strong>2013</strong>, together with Nunatsiavut representatives<br />

and supported by the Nunavut and Inuvialuit regional organizations,<br />

<strong>Makivik</strong> representatives met with Mr. James Anaya, the United<br />

Crise du logement au Nunavik<br />

Une grave crise du logement touchant la majorité des familles<br />

continue de sévir au Nunavik. <strong>Makivik</strong> a poursuivi ses efforts de<br />

sensibilisation auprès des gouvernements afin d’obtenir des<br />

logements adéquats et sécuritaires en nombre suffisant pour<br />

répondre aux besoins de la population du Nunavik. Les autorités<br />

savent depuis longtemps que cette crise du logement constitue<br />

un obstacle majeur au développement de la région, mais trop<br />

peu d’efforts sont déployés pour la résoudre. Nous profitons de<br />

toutes les tribunes qui s’offrent à nous pour parler de cette crise et<br />

demander avec insistance l’adoption d’un programme de rattrapage<br />

en matière de logement au Nunavik.<br />

102<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


Nations Special Rapporteur on the Rights of Indigenous Peoples<br />

stressing the health and social problems the lack of housing is<br />

having on Nunavik residents. After meeting with Aboriginal groups<br />

throughout Canada, Mr. Anaya issued a report to the United Nations<br />

General Assembly in which he made the following recommendation<br />

that Canada take urgent action to address the housing crisis in<br />

indigenous communities, especially those communities in the North.<br />

Later in October <strong>2013</strong>, Maggie Emudluk, Chair of KRG, Tunu<br />

Napartuk, Mayor of Kuujjuaq and <strong>Makivik</strong> President Jobie Tukkiapik<br />

were introduced to the National Assembly of Québec at which time<br />

a motion was tabled and unanimously passed by the Assembly<br />

recognizing the housing crisis in Nunavik, the effect it has on the<br />

physical and mental well-being of residents and urging the federal<br />

government to return to the table to negotiate the renewal of the<br />

Housing Agreement including a catch-up housing program.<br />

As a result, a meeting took place on November 28, <strong>2013</strong> with the<br />

Minister of Aboriginal Affairs and Northern Development Canada,<br />

Bernard Valcourt wherein <strong>Makivik</strong>, represented by President Jobie<br />

Tukkiapik and Vice-President Michael Gordon, explained the serious<br />

housing crisis in Nunavik and its consequences. Minister Valcourt<br />

recognized the serious negative impacts overcrowding had especially<br />

on Nunavik’s youth and undertook to respond following<br />

further internal review of <strong>Makivik</strong>’s request.<br />

In the interim, meetings have taken place with both the federal<br />

and Québec government negotiators concerning the renewal<br />

of the Five Year Housing Agreement. However, notwithstanding<br />

the federal government’s acknowledgement of the seriousness<br />

of the housing crisis in Nunavik, federal negotiators did not have<br />

a mandate to negotiate anything more than a simple renewal of<br />

En compagnie de représentants du Nunatsiavut et des organisations<br />

régionales du Nunavut et de l’Inuvialuit, nous avons<br />

rencontré en octobre <strong>2013</strong> James Anaya, rapporteur spécial des<br />

Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, pour lui faire<br />

part des problèmes sociaux et de santé vécus par les résidents du<br />

Nunavik en raison du manque chronique de logements. À la suite<br />

de rencontres avec des groupes autochtones de l’ensemble du<br />

Canada, M. Anaya a présenté à l’Assemblée générale des Nations<br />

Unies un rapport dans lequel il recommande que le Canada prenne<br />

des mesures ummédiates afin de résoudre la crise du logement<br />

sévissant dans les communautés autochtones, notamment dans<br />

les communautés nordiques.<br />

Plus tard en octobre <strong>2013</strong>, en présence de Maggie Emudluk,<br />

présidente de l’ARK, de Tunu Napartuk, maire de Kuujjuaq et du<br />

Président de <strong>Makivik</strong>, Jobie Tukkiapik, l’Assemblée nationale du<br />

Québec a adopté à l’unanimité une motion reconnaissant la gravité<br />

de la crise du logement au Nunavik et ses effets négatifs sur le bienêtre<br />

physique et mental des habitants, et exhortant le gouvernement<br />

fédéral à reprendre les négociations afin de renouveler l’Entente sur<br />

le logement en y incluant un programme de rattrapage.<br />

Cette démarche a pavé la voie à la tenue d’une rencontre le<br />

28 novembre <strong>2013</strong> avec le ministre des Affaires autochtones et du<br />

Développement du Nord canadien, Bernard Valcourt. Les représentants<br />

de <strong>Makivik</strong>, Jobie Tukkiapik et Michael Gordon, ont longuement<br />

expliqué la grave crise du logement et ses conséquences pour les<br />

résidents du Nunavik. Le ministre Valcourt a reconnu les sérieux<br />

impacts liés au surpeuplement des logements, en particulier sur<br />

les jeunes, et il s’est engagé à produire une réponse à la suite<br />

d’un examen interne des demandes présentées par <strong>Makivik</strong>.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 103


ᐅᑎᖁᑦᓱᒋᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒐᓱᐊᕐᓂᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᐅᕙᑦᑐᓄᑦ ᓄᑕᐅᓯᓕᑎᕆᒋᐊᕐᑐᓗᑎᒃ ᐃᓪᓗᖃᑎᕐᓯᓂᕐᒧᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᐃᓚᖃᕐᓗᑎᒃ<br />

ᐊᖑᒻᒪᑎᑎᑦᓯᒋᐊᕈᑎᐅᓗᑎᒃ ᐃᓪᓗᓕᐅᕆᒍᑦᔨᓂᕐᒥᒃ.<br />

ᑕᑉᐱᑯᓄᖓ ᐱᒃᑲᑕᐅᑦᓱᑎᒃ, ᑲᑎᖕᖓᓯᓯᓚᐅᔪᔪᑦ ᓅᕕᒻᐱᕆ 28, <strong>2013</strong>-ᖑᓕᕐᑎᓗᒍ ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᒥᒃ ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᖃᕐᑐᒥᒃ ᓄᓇᓕᑐᙯᑦ<br />

ᐊᐅᓚᑕᐅᓂᖏᓐᓂᓗ ᑲᓇᑕᐅᓪᓗ ᑕᕐᕋᖓᑕ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᓂᖏᓐᓂᒃ, ᐱᕐᓈᕐ ᕚᓪᑰᕐᒥᒃ ᑕᒃᒐᓂᓗ ᒪᑭᕝᕕᒃ, ᑭᒡᒐᑐᕐᑕᐅᓱᓂ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒻᒧᑦ<br />

ᔫᐱ ᑕᕐᕿᐊᐱᖕᒧᑦ ᐊᖓᔪᕐᖄᓗ ᑐᖓᓕᖓᓄᑦ ᒣᑯ ᑯᐊᑕᒧᑦ, ᑐᑭᓯᑎᑕᐅᓂᖃᓕᓚᐅᔪᕗᑦ ᐊᖏᔪᐊᓗᒻᒥᒃ ᐃᓪᓗᐃᓂᐊᕐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ<br />

ᐱᓀᓗᑕᐅᒋᐊᖓ ᖃᓄᐃᓕᖕᙰᓯᒪᓂᖃᓲᖑᒋᐊᖓᓗ. ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᒃ ᕚᓪᑰᕐ ᑐᑭᓯᓚᐅᔪᔪᖅ ᐊᖏᔪᐊᓗᒻᒥᒃ ᐱᐅᖕᖏᓂᕐᓴᖔᒧᑦ ᓱᕐᕃᓯᒪᓂᖃᓲᖑᒋᐊᖏᑦ<br />

ᐃᓪᓗᑭᑦᓴᓃᑦ ᐱᓗᐊᕐᑐᒥᒃ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐅᕕᒐᕐᑐᖏᓐᓂᒃ ᑌᒣᓕᖓᓕᕋᒥᓗ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᓯᓚᐅᔪᕗᖅ ᑭᐅᑦᔪᑎᖃᓕᕐᓱᓂ ᐊᕗᖓᒋᐊᒃᑲᓂᖅ<br />

ᕿᒥᕐᕈᒋᐊᓪᓚᓛᓕᕐᓂᕋᕐᓱᓂ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐊᑕᓐᓂᐅᕈᑎᖏᓐᓂᒃ.<br />

ᒫᓐᓇᓯᐅᑎᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᑖᒃᑯᐊ, ᑲᑎᖕᖓᓃᑦ ᐊᑑᑎᔭᐅᖃᑦᑕᓕᓚᐅᕆᕗᑦ ᑕᒪᖏᓐᓂ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᓗ ᑯᐯᒃᑯᓗ ᑲᕙᒪᒃᑯᖏᑕ<br />

ᐊᖏᖃᑎᒌᒐᓱᑦᑎᖁᑎᖏᓐᓄᑦ ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ᐊᕐᕌᒍᓂ ᑕᓪᓕᒪᓂ ᐃᓪᓗᖃᕐᑎᓯᓂᕐᒧᑦ ᐊᖏᖃᑎᒋᒍᑎᐅᔪᑦ ᓄᑕᐅᓯᓕᔭᐅᒋᐊᖃᕐᓂᖏᓐᓂᒃ.<br />

ᑌᒣᒃᑲᓗᐊᕐᓱᑎᒃ, ᐅᖃᐅᓯᖃᕐᓯᒪᓕᕋᓗᐊᕐᓱᑎᒃ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᖃᐅᔨᒪᒋᐊᒥᒃ ᐊᖏᔪᒥᒃ ᐃᓪᓗᐃᓂᐊᕐᓂᒥᒃ ᐱᓀᓗᑕᖃᕆᐊᖓ ᓄᓇᕕᒻᒥ,<br />

ᑌᒣᓕᖓᓕᕋᓗᐊᕐᓱᑎᒃ ᓱᓕ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒐᓱᑦᑎᖏᑦ ᑎᓕᔭᐅᓯᒪᒍᑎᖃᓚᐅᔪᖕᖏᓚᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕋᓱᒍᓐᓇᓂᕐᒥᒃ ᐊᓯᖏᓐᓂᒃ<br />

ᑖᒃᑯᐊ ᑕᓪᓕᒪᓄᑦ ᐊᕐᕌᒍᓄᑦ ᐃᓪᓗᖃᕐᑎᑕᐅᓂᕐᒧᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᒐᔭᕐᑐᑦ ᓄᑕᐅᓯᓕᔭᐅᓂᑦᓴᖏᑕ ᐊᓯᖏᓐᓂᒃ. ᑕᒪᓐᓇ, ᐅᐱᓐᓇᕋᓂ<br />

ᑌᒣᓕᖓᒻᒪᑦ, ᐊᖏᖃᑎᒋᒐᓱᓐᓃᑦ ᐊᐴᒪᐅᑎᓂᕐᒧᑦ ᑎᑭᑐᐃᓐᓇᓕᕆᓚᐅᔪᒋᕗᑦ.<br />

ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ <strong>2014</strong>-ᒥ, ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᒃ ᕚᓪᑰᕐ ᑭᐅᓕᓚᐅᔪᔪᖅ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐊᒥᓱᕕᓕᕐᕿᑖᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᐊᑕᓐᓂᐅᑲᑕᒍᑎᒋᓯᒪᓕᕐᑕᖏᓐᓂᒃ<br />

ᐃᓪᓗᓂ ᐊᖑᒻᒪᑎᑎᑦᓯᒋᐊᕈᑎᑦᓴᓂᒃ ᐃᓪᓗᓕᐅᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᖁᔨᑦᓱᓂ, ᐅᖃᕐᓱᓂᓗ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᓪᓚᕆᓛᕆᐊᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑎᐅᖃᑎᒥᓂᒃ<br />

ᐃᑲᔪᕐᑎᖃᕐᓗᓂ ᕿᓂᖃᑎᒋᓗᒋᑦ ᐊᕐᖁᓯᓂᒋᐊᓪᓚᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐅᖓᑖᓄᕐᓗᑎᒃ ᐊᕐᕌᒍᓂ ᑕᓪᓕᒪᓂ ᐃᓪᓗᖃᕐᓂᒧᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᔪᑦ<br />

ᑲᒪᒋᔭᖃᕈᑎᐅᓚᖓᓯᒪᔪᑦ ᐃᓪᓗᖃᕐᓂᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐃᓱᒫᓗᒍᑎᐅᔪᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᑎᓕᔨᓪᓚᕆᑦᓱᓂᓗ ᒪᑭᕝᕕᒥᒃ ᐅᐃᒍᑕᕆᖁᑦᓱᒍ ᑕᒐᑕᒐ<br />

ᑕᓪᓕᒪᓂ ᐊᕐᕌᒍᓂ ᐃᓪᓗᖃᕐᑎᑕᐅᓂᕐᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᐊᕐᕌᒍᓕᒫᒋᐊᓪᓚᒧᑦ ᐊᑕᑎᑕᐅᖁᑦᓱᓂᒋᑦ.<br />

ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᓂᒃ ᐊᑑᑎᖃᑎᒌᖃᑦᑕᓯᒪᓕᕐᑐᑦ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᓗ ᑯᐯᒃᑯᓗ ᑲᕙᒪᖓᑕ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖏᓐᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᖃᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ᐱᑦᔪᑎᒋᑦᓱᒋᑦ<br />

ᐊᕐᕌᒍᓕᒫᒋᐊᓪᓚᒥᒃ ᐅᐃᒍᑖᕆᒐᓱᓐᓃᑦ ᐊᕐᕌᒍᓄᑦ ᑕᓪᓕᒪᓄᑦ ᐃᓕᖓᓗᑎᒃ ᐃᓪᓗᓕᐅᕐᓂᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒋᒍᑎᐅᓯᒪᔪᑦ ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᓗᑎᓪᓗ<br />

the Five Year Housing Agreement. This, of course, resulted in an<br />

impasse in negotiations<br />

In September <strong>2014</strong>, Minister Valcourt responded to <strong>Makivik</strong>’s<br />

numerous requests for a catch-up housing program, indicating that<br />

he was committed to working with his colleagues to find additional<br />

avenues beyond the Five Year Housing Agreement to address the<br />

housing concerns in Nunavik and strongly urged <strong>Makivik</strong> to extend<br />

the current Five Year Housing Agreement for a one-year period.<br />

Meetings have since taken place with federal and Québec representatives<br />

both with regard to a one year extension of the Five Year<br />

Housing Agreement and the creation of a Working Group consisting<br />

of representatives from Canada, Québec and the Inuit parties to<br />

look at the short, medium and long-term housing needs in Nunavik.<br />

Social Housing Rent Scale<br />

Following years of lobbying by both <strong>Makivik</strong> and the KRG, the<br />

Québec government has taken the first steps towards a full review<br />

of the social housing rent scale in Nunavik. On July 9 th , Québec<br />

Dans l’intervalle, des réunions ont eu lieu avec les négociateurs du<br />

Canada et du Québec concernant le renouvellement de l’Entente<br />

quinquennale sur le logement. Cependant, malgré la gravité du<br />

problème, les négociateurs fédéraux ont uniquement le mandat<br />

de négocier le renouvellement de l’entente quinquennale sans<br />

autre ajout, ce qui a mené à une impasse dans les négociations.<br />

Le ministre Valcourt a répondu en septembre <strong>2014</strong> aux<br />

demandes répétées de <strong>Makivik</strong> concernant la mise sur pied d’un<br />

programme de rattrapage en matière de logement, indiquant qu’il<br />

était déterminé à travailler avec ses collègues afin de trouver de<br />

nouvelles pistes d’action s’ajoutant à l’entente quinquennale pour<br />

répondre aux besoins du Nunavik, et il a instamment prié <strong>Makivik</strong><br />

de prolonger l’entente existante pour une année supplémentaire.<br />

Des réunions ont eu lieu depuis avec les représentants du Canada<br />

et du Québec concernant cette prolongation d’un an et la création<br />

d’un groupe de travail, composé de représentants du Canada, du<br />

Québec et des parties inuites, chargé d’examiner les besoins du<br />

Nunavik à court, moyen et long terme en matière de logement.<br />

104<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᓗᑎᒃ ᐱᓇᓱᑦᑎᐅᓚᖓᔪᑦ ᑭᒡᒐᑐᕐᓗᑎᒃ ᐊᑐᓂᑦ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᓂᓪᓗ, ᑯᐯᒃᓗ ᑲᕙᒪᖓᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᓪᓗ ᑖᒃᑯᓗᑎᒃ<br />

ᑐᑭᓯᓂᐊᓚᖓᑎᓪᓗᒋᑦ ᓯᕗᓂᑦᓴᑎᓐᓂ ᖃᓂᑦᑐᒥᓗ ᐅᖓᓯᑦᑐᒥᓗ ᐃᓪᓗᓂᒃ ᑭᖕᖒᒪᑦᓯᒍᑎᐅᔪᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᖃᓄᐃᓕᖓᒻᒪᖔᑕ.<br />

ᐃᓪᓗᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᓂᒃ ᐊᑦᑕᑐᐊᖃᕈᑎᐅᔪᑦ ᐊᑭᖏᑦ<br />

ᐊᕐᕌᒍᓂ ᐅᓄᕐᑐᓂ ᒪᑭᕝᕕᓗ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓗ ᑲᕙᒪᓂᒃ ᐊᐅᓚᑦᔦᒐᓱᓂᖃᖃᑦᑕᓚᐅᕐᑎᓗᒋᒃ, ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᖓ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᕐᐸᓕᐊᓯᓚᐅᔪᕗᖅ ᐊᑕᖏᑦᓯᐊᑐᒥᒃ ᕿᒥᕐᕈᓂᐅᒐᔭᕐᑐᓂᒃ ᐃᓪᓗᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᓂᒃ ᐊᑦᑕᑐᐊᖃᕈᑕᐅᔪᑦ ᐊᑭᖏᑕ ᐋᕐᕿᑕᐅᓯᒪᒍᑎᖏᓐᓂᒃ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ. ᔪᓓ 9-ᒥ ᑯᐯᒃᑯᑦ ᓄᐃᑦᓯᓕᓚᐅᔪᔪᑦ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᒋᐊᖕᖓᕈᑎᒥᓐᓂᒃ ᒪᓕᒐᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᒐᔭᕐᑐᓂᒃ, ᐊᖏᕐᑕᐅᑐᐊᕈᑎᒃ,<br />

ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᐅᒐᔭᕐᑐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓚᖏᓐᓂᒃ ᐅᓂᐅᕐᓯᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓗᑎᒃ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕐᑕᐅᒍᑎᒋᓲᖏᓐᓂᒃ 8%-ᓄᑦ ᑖᒃᑯᐊ<br />

ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕆᒍᑎᐅᓲᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᓂᖃᓕᕐᑎᓗᒋᑦ 2010 ᐊᕐᕌᒍᖓᓂᓂᑦ. ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᖔᕐᓂᐊᓕᕐᑎᓗᒋᑦ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᓄᐃᑦᓯᓯᒪᕗᑦ<br />

ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᐅᒐᔭᕐᓱᑎᒃ ᐃᓚᒌᓂᒃ $90,000.00 ᐊᑖᓂ ᑮᓇᐅᑦᔭᓵᓕᕕᓂᕐᓂᒃ <strong>2013</strong>-ᖑᑎᓪᓗᒍ.<br />

ᐊᕗᖓᐅᓕᒋᐊᕈᑎᒋᑦᓱᒋᓪᓗᑕᐅᖅ, ᒪᑭᕝᕕᓗ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓗ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᐃᓪᓗᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐊᓪᓚᕕᒻᒪᕆᓪᓗ<br />

ᐃᓚᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᓯᒪᓕᕐᐳᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒐᓱᒍᑎᖃᓛᕆᐊᒥᒃ ᒫᓐᓇᓯᐅᑎᐅᓗᑎᒃ ᐃᓪᓗᓂᒃ ᐊᑦᑕᑐᐊᖃᕈᑏᑦ<br />

ᐊᑭᖏᑕ ᐋᕐᕿᒋᐊᕐᑕᐅᒍᑎᖏᑦ ᐃᓕᖓᓚᖓᑎᓪᓗᒋᑦ ᐊᕐᕌᒍᓄᑦ ᐱᖓᓱᓄᑦ ᐱᔭᕇᕐᑕᐅᖏᓐᓂᓕᒫᖏᓐᓂ ᖃᐅᔨᓴᕈᑎᐅᔪᑦ ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᓂᒃ<br />

ᓂᐅᕕᕈᑏᑦ ᐊᑭᓕᑐᓗᐊᕐᓂᖏᓐᓅᓕᖓᔪᑦ ᑕᒐᑕᒐ ᖃᐅᔨᓴᕈᑎᐅᔪᑦ ᓚᕚᓪ ᐃᓕᓐᓂᐊᕕᕐᔪᐊᒧᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᔨᐅᑎᓪᓗᒍ ᒪᑭᕝᕕᓗ, ᑲᑎᕕᒃ<br />

ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓗ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᖓᓗ. ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᐅᔪᑦ ᐊᑭᖏᓐᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕈᑎᐅᔪᑦ ᐱᔭᕇᕐᑕᐅᓛᕈᓇᐅᔪᑦ 2016-ᒥ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᑦᓴᐅᕗᓪᓗ<br />

ᐃᓘᓐᓇᖏᓐᓄᑦ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᑎᑦᓯᔪᓄᑦ ᑐᑭᓯᒍᑎᐅᓛᕐᓱᑎᒃ ᐱᓪᓚᕆᐅᓂᖏᓐᓂᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᒐᓱᒍᑎᐅᓛᕐᑐᓂᒃ ᑭᖑᓂᐊᒍᓪᓗ<br />

ᐃᓂᓪᓓᒍᑎᐅᓗᑎᒃ ᐃᓪᓗᐃᑦ ᐊᑦᑕᑐᕐᑕᐅᔪᑦ ᐊᑭᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐊᑯᓂᕆᔪᒥᒃ ᐊᑐᕐᑕᐅᔪᑦᓴᐅᓗᑎᒃ.<br />

ᐅᓪᓗᒥᒧᑦ ᑎᑭᑦᓱᒍ, ᒪᑭᕝᕕᓗ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓗ ᑐᓂᔨᓯᒪᓕᕐᑐᑦ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᒋᐊᖕᖓᕈᑎᒥᓂᒃ ᐃᒣᓕᖓᒐᔭᖕᖏᒪᑖᕈᑎᒋᑦᓱᒋᑦ<br />

ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᓄᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᐅᓪᓚᕆᒐᔭᕐᑐᓂᒃ ᐊᖏᔪᒥᒃ ᐅᓄᒣᑉᐸᑐᓂᒃ ᐃᓪᓗᒥᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᓂᒃᑯᑦ ᐱᓗᐊᕐᑐᒥᒃ ᐃᓚᒌᓂᒃ ᑮᓇᐅᑦᔭᓵᖃᓪᓗᐊᖏᑦᑐᓂᒃ<br />

ᐅᓄᕐᑐᕕᖕᖓᐅᖏᑦᑐᓂᓪᓗ ᑮᓇᐅᑦᔭᓵᓕᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ.<br />

introduced a draft Regulation which, upon its coming into force,<br />

would provide relief for some Nunavik residents from the automatic<br />

8% annual rent increase which has been in effect since 2010. The<br />

measures being introduced by Québec specifically target families<br />

with adjusted incomes of less than $90,000.00 in <strong>2013</strong>.<br />

Moreover, <strong>Makivik</strong>, the KRG, KMHB and Québec have agreed to<br />

negotiate an Interim Rent Scale which would be more adapted to<br />

and reflect the realities of life in Nunavik. The Interim Rent Scale<br />

will be in effect for a period of three years pending the completion<br />

of a Cost-of-living Study currently underway by the Université de<br />

Laval sponsored by <strong>Makivik</strong>, KRG and Québec. The Cost-of-living<br />

Study is expected to be completed in 2016 and should provide all<br />

of the parties with important information to negotiate and establish<br />

a rent scale for Nunavik residents applicable over the long term.<br />

To date, <strong>Makivik</strong> and KRG have submitted a draft proposal to<br />

Québec which would have the effect of providing significant relief<br />

from the burden the existing rent scale has on low and modestincome<br />

families throughout Nunavik.<br />

Échelle de loyer des logements sociaux<br />

Suite aux pressions exercées depuis plusieurs années par <strong>Makivik</strong><br />

et l’ARK, le gouvernement du Québec a franchi les premières étapes<br />

menant à l’examen approfondi de l’échelle de loyer des logements<br />

sociaux au Nunavik. Le Québec a présenté le 9 juillet un projet de<br />

règlement qui permettrait à certains résidents du Nunavik d’échapper<br />

à l’augmentation annuelle automatique de 8 % en vigueur<br />

depuis 2010. La mesure proposée par le Québec vise les familles<br />

ayant un revenu rajusté de moins de 90 000 $ en <strong>2013</strong>.<br />

<strong>Makivik</strong>, l’ARK, l’OMHK et le Québec ont convenu de négocier<br />

une échelle de loyer provisoire mieux adaptée au contexte du<br />

Nunavik. Cette échelle provisoire sera en vigueur pour une période<br />

de trois ans en attendant l’achèvement de l’étude sur le coût de la<br />

vie menée par l’Université Laval et parrainée par <strong>Makivik</strong>, l’ARK et le<br />

Québec. Cette étude devrait fournir aux parties des renseignements<br />

précieux en vue de négocier et d’établir une échelle de loyer à long<br />

terme pour les résidents du Nunavik.<br />

<strong>Makivik</strong> et l’ARK ont présenté au Québec une proposition<br />

visant à alléger considérablement le fardeau de l’échelle de loyer<br />

actuelle pour les familles à revenu faible et modeste de l’ensemble<br />

du Nunavik.<br />

©MARC LAJEUNESSE<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 105


ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᑕᕐᓂᒧᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᑦ<br />

Nunavik Inuit Land Claims Agreement (NILCA)<br />

L’Accord sur les revendications territoriales des Inuit du Nunavik (ARTIN)<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᑕᕐᓂᒧᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᑦ­<br />

ᓯᑕᒪᐅᔪᕐᑐᑦ ᐊᕐᕌᒍᐃᑦ ᐊᓂᒍᕐᑎᓗᒋᑦ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᑕᕐᓂᒧᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᑦ ᐊᑎᓕᐅᖃᕐᑎᒌᒍᑎᐅᓯᒪᕗᑦ ᑏᓯᒻᐱᕆ 1, 2006-ᒥ ᐊᕐᕌᒍᓂ 14-ᓂ<br />

ᐊᖏᖃᑎᒌᒐᓱᒍᑕᐅᓚᐅᕐᓱᓂ ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ, ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᓄᓪᓗ ᓄᓇᕗᒻᒥᐅᓗ ᑲᕙᒪᖓᓐᓄᑦ. ᑌᒣᓯᒪᒐᓗᐊᕐᑎᓗᒋᑦ, ᑖᒃᑯᐊ ᐊᖏᖃᑎᒋᒍᑏᑦ<br />

ᐊᑐᕆᐊᓯᒋᐊᖕᖓᓚᐅᔪᕗᑦ ᔪᓓ 10, 2008-ᖑᓕᕐᑎᓗᒍ ᑭᓯᐊᓂ ᑌᒣᒃᑲᑕᐅᒻᒥᓱᑎᒃ ᐱᐅᓯᕐᓱᑎᐅᑦᓯᐊᖏᑦᑐᒥᒃ ᑭᖑᕙᕆᐊᕐᑎᑕᐅᑲᑕᓐᓂᖃᕐᓱᑎᒃ<br />

ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᐱᖁᔭᕐᔪᐊᓕᐅᕐᑎᖏᓐᓄᑦ ᐊᓂᒎᑎᑎᑕᐅᕐᖃᔦᒪᑦᓱᑎᒃ ᐱᖁᔮᒃ ᑭᓯᑦᔪᑎᓕᓪᓗ C-51ᒥᒃ ᑭᖑᓂᐊᒍᓪᓗ C-11-ᓕᒃ) ᐱᑕᖃᕆᐊᖃᕐᓯᒪᔫᒃ<br />

ᐱᖁᔭᖕᖑᑕᐅᔪᒥᒃ ᐊᑐᓕᕐᑎᓯᒍᑎᐅᓗᑎᒃ. ᑌᒪᓕ ᐊᑦᔨᒋᓇᒋᑦ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᑕ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓄᑦ, ᑖᒃᑯᐊᓕ<br />

ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᐅᑉ ᓯᓚᑖᒍᑦ ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᓂᖃᕐᓯᒪᒻᒪᑕ, ᑖᒃᑯᐊ ᓄᓇᑕᕐᓂᒧᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑏᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒐᓱᒍᑕᐅᓯᒪᔪᑦ ᑐᖕᖓᕕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ<br />

ᓄᓇᓂᒃ ᐃᓐᓄᐃᒪᓇᓱᓐᓂᓄᑦ ᒪᓕᒐᖁᑎᖏᑦ, ᑭᖑᓂᐊᒍᓪᓗ ᐊᑎᓕᐅᖃᑎᒌᒍᑕᐅᓯᒪᕗᖅ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᖃᑎᖃᕐᒥᓱᑎᒃ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᓂᑦᓴᒥᓐᓄᑦ<br />

ᐸᕐᓇᑕᐅᒪᒍᑎᒥᓐᓂᒃ ᐊᖏᖃᑎᒋᒍᑎᑕᖏᓐᓂᓗ ᐊᑐᕐᓂᖃᕐᓯᒪᔪᓂᒃ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᓂᖏᓐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ. ᐱᓗᐊᕐᑐᒥ, ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᓂᖏᑦ<br />

ᓄᓇᑕᕐᓂᒧᑦ ᐊᖏᖃᑎᒋᒍᑏᑦ ᐊᐅᓚᑦᓯᔨᖃᕐᐳᑦ ᐱᖓᓱᐃᓂᒃ ᐊᖏᑎᒋᓯᒪᔪᓂᒃ (ᒪᑭᕝᕕᒃ, ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᓄᓇᕗᒻᒥᐅᓗ ᑲᕙᒪᖓᑦ) ᑖᒃᑯᐊ<br />

ᐊᑐᓕᕐᑎᓯᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᑦ ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᒪᔪᑦ ᐱᖁᔭᑎᒍᑦ ᑭᓯᑦᔪᑎᓕᒃᑯᑦ 23-ᒥᒃ ᓄᓇᑕᕐᓂᒧᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂ ᐊᓪᓚᑕᐅᒪᑦᓱᑎᒃ.<br />

ᑖᒃᑯᐊ ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᐊᒥᓱᕕᑦᓱᑎᒃ ᑲᑎᖕᖓᖃᑦᑕᓲᑦ (ᑲᑎᖕᖓᒍᑎᑦᓴᑖᕐᓯᒪᓕᑐᐊᕋᒥᒃ ᑲᑎᖕᖓᓱᖑᒻᒥᔪᑦ) ᑲᑎᖕᖓᒍᑎᖃᕐᓱᑎᒃ<br />

ᑲᒪᒋᔭᐅᒋᐊᖃᓕᕐᑐᓂᒃ ᐱᓀᓗᑕᖃᓕᑐᐊᕐᒪᓗᓐᓃᑦ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᒍᑎᒋᒋᐊᓕᖏᓐᓂᒃ ᐊᖏᖃᑎᒋᒍᑎᐅᒪᔪᑦ. ᑖᒃᑯᓇᓂ ᑲᑎᖕᖓᔨᓂ ᒪᑭᕝᕕᒥᒃ<br />

ᑭᒃᒐᑐᕐᓱᓂ ᐃᓚᐅᔪᖃᑕᐅᕗᖅ ᓵᒻ ᓰᓪᕚᔅᑑᓐ.<br />

ᑎᒥᐅᔪᑦ ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᓯᒪᔪᑦ ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᓱᑎᒃ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᔪᓂᒃ ᐊᓪᓚᑕᐅᒪᑦᓱᑎᒃ ᓄᓇᑕᕐᓂᒧᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂ ᐃᓚᖃᕐᐳᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ<br />

ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᕕᖓᓐᓂᒃ, ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᒪᕐᐱᒥ ᓂᕐᔪᑎᓕᕆᓂᕐᒥᒃ ᑲᑎᖕᖓᔨᓂᒃ, ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᒪᕐᐱᓕᕆᔨᒃᑯᓂᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᓄᓇᕕᐅᑉ<br />

ᐃᒪᕐᐱᖓᑕ ᓄᓇᖁᑎᖏ ᓱᕐᕋᑕᐅᓂᖃᕐᒪᖔᑕ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ ᑎᒥᐅᔪᑦ ᐃᓂᓪᓚᑕᐅᓯᒪᑦᓯᐊᑐᐃᓐᓇᐅᓕᕐᑐᑦ<br />

ᐃᖏᕐᕋᓂᖃᕐᐸᓕᕐᓱᑎᓪᓗ ᑌᒪᖕᖓᑦ 2008-ᒥᓂᑦ. ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᕕᖓᑦ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᑦᓴᑕᕐᑎᑕᐅᒪᓲᖅ<br />

ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᓂᑦ ᑕᒪᓐᓇᓗ ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᓱᓂ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᐅᑯᐊᓗ ᑎᒥᒻᒪᕆᐅᕗᑦ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᒪᕐᐱᖓᓂ ᓂᕐᔪᑎᓕᕆᓂᕐᒥᒃ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔨᓂᒃ, ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᒪᕐᐱᓕᕆᔨᒃᑯᓂᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᒪᕐᐱᖓᑕ ᓄᓇᖁᑎᖏ ᓱᕐᕋᑕᐅᓂᖃᕐᒪᖔᑕ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᓂᒃ<br />

ᑖᒃᑯᐊ ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ ᑲᕙᒪᓄᑦ ᐱᑐᑦᓯᒪᔪᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᔭᐅᕙᑦᓱᑎᒃ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᒥᓐᓅᓕᖓᔪᑦᓴᓂ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᓂᑦ (ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ<br />

ᐱᑎᑕᐅᒍᑎᒋᖃᑦᑕᓛᕐᓯᒪᔭᒥᓐᓂᒃ ᐊᕐᕌᒍᑦ 10 ᐊᓂᒍᕋᓱᓐᓂᖏᓐᓂᒃ ᑭᖑᓂᐊᒍᓪᓗ ᓄᑕᐅᓯᓕᔭᐅᒋᐊᓪᓚᒍᓐᓇᕕᖃᓛᕐᓱᑎᒃ ᓱᓕ ᐊᕐᕌᒍᓄᑦ<br />

10-ᓄᑦ ᐃᓕᖓᓗᑎᒃ).<br />

Nunavik Inuit Land Claims Agreement (NILCA):<br />

Eight Years Later<br />

The Nunavik Inuit Land Claims Agreement (NILCA) was signed on<br />

December 1, 2006 after almost 14 years of negotiations between<br />

<strong>Makivik</strong>, Canada and the Government of Nunavut. However, this<br />

treaty only came into effect on July 10, 2008 due to unusual extensive<br />

delays in the Senate of Canada in adopting the legislation (Bill<br />

C-51 and later C-11) required to ratify and bring the Agreement<br />

into force. Unlike the JBNQA, which was simply an out-of-court<br />

settlement, the NILCA was negotiated pursuant to the federal claims<br />

policy, signed concurrently with it was an Implementation Plan and<br />

agreement which have served to facilitate its implementation. More<br />

specifically, implementation of the NILCA is overseen by a tripartite<br />

(<strong>Makivik</strong>, Canada, Nunavut) Implementation Committee created<br />

by virtue of Section 23 of the NILCA. This Committee meets several<br />

times a year (and more when required) to oversee and address any<br />

problems affecting the implementation of the treaty. <strong>Makivik</strong>’s member<br />

on this NILCA Implementation Committee is Sam Silverstone.<br />

The main entities created by virtue of the provisions of the NILCA<br />

include the Nunavik Inuit Trust (NIT), the Nunavik Marine Region<br />

Wildlife Board (NMRWB), the Nunavik Marine Region Planning<br />

Commission (NMRPC) and the Nunavik Marine Region Impact Review<br />

Board (NMRIRB). All these entities have now been established and<br />

have been functioning since 2008. The NIT is funded by Capital<br />

transfers from Canada pursuant to the treaty and the NMRWB,<br />

NMRPC and NMRIRB are institutions of public government which<br />

L’Accord sur les revendications territoriales des Inuit du Nunavik<br />

(ARTIN) : Huit ans plus tard<br />

L’Accord sur les revendications territoriales des Inuit du Nunavik<br />

(ARTIN) a été signé le 1 er décembre 2006, après quatorze années<br />

de négociations entre <strong>Makivik</strong>, le Canada et le gouvernement du<br />

Nunavut. Ce traité est entré en vigueur le 10 juillet 2008 après des<br />

délais inhabituels au Sénat du Canada ayant retardé l’adoption du<br />

projet de loi (d’abord C-51, puis C-11), une étape essentielle pour<br />

l’entrée en vigueur de l’Accord. Contrairement à la CBJNQ, qui est<br />

un règlement à l’amiable, l’ARTIN a été négocié conformément à<br />

la politique fédérale sur les revendications territoriales, et signé<br />

parallèlement à un plan visant à faciliter sa mise en œuvre qui est<br />

supervisée par un comité tripartite (<strong>Makivik</strong>, Canada, Nunavut) créé<br />

en vertu du chapitre 23 de l’ARTIN. Ce comité se réunit plusieurs fois<br />

par année, et de façon extraordinaire au besoin, pour superviser<br />

la mise en œuvre du traité et régler les problèmes, le cas échéant.<br />

Sam Silverstone représente <strong>Makivik</strong> au comité de mise en œuvre<br />

de l’ARTIN.<br />

Les principales entités créées en vertu de l’ARTIN comprennent<br />

la Fiducie des Inuit du Nunavik (FIN), le Conseil de gestion des<br />

ressources fauniques de la région marine du Nunavik (CGRFRMN),<br />

la Commission d’aménagement de la région marine du Nunavik<br />

(CARMN) et la Commission de la région marine du Nunavik chargée<br />

de l’examen des répercussions (CRMNER). Toutes ces entités ont été<br />

créées et fonctionnent depuis 2008. La FIN est financée par le Canada<br />

conformément aux dispositions du traité, et le CGRFRMN, la CARMN<br />

106<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᓄᓇᑕᕐᓂᒧᑦ ᐊᖏᖃᑎᒋᒍᑎᐅᓯᒪᔪᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᕗᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖏᓐᓂᒃ ᓛᐸᑐᐊᑉ ᓄᓇᖓᓂ ᑐᕐᙰᑦ<br />

ᖃᕐᖄᓗᖏᑕ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᐅᑉ ᓄᓇᖓᓂ ᑭᓯᐊᓂ. ᑖᓐᓇ ᑐᕐᙰᑦ ᖃᕐᖄᓗᖏᓐᓂ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᒃ ᑲᑐᑦᔮᖑᑦᓱᓂ ᑲᑎᖕᖓᔨᐅᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᑐᓄᑦ<br />

ᐊᐅᓚᑕᐅᓂᖃᕐᒪᑦ ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᒪᔪᓂᒃ ᓛᐸᑐᐊᕐᒥᐅᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᒧᑦ ᓱᕐᕋᑕᐅᓂᑦᓴᖏᓐᓄᓗ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᐅᒍᑎᑦᓴᖏᓐᓄᓗ<br />

ᐊᖏᖃᑎᒌᓯᒪᒍᑎᓄᑦ ᖃᓄᕐᑐᕆᐊᕐᑎᐅᓂᐊᕐᓗᓂ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᖓᓄᑦ ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᖃᕐᑐᒧᑦ ᑲᓇᑕᓕᒫᒥ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᓂᒃ ᑲᓇᑕᓕᒫᒥᓗ<br />

ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᓕᐊᑦᓴᐅᓱᑎᒃ ᓴᓂᕐᕙᑕᐅᒪᔪᓄᑦ. ᐃᓚᐅᔫᖃᑎᒌᖑᔪᑦ ᑖᒃᑯᓇᓂ ᑲᑎᖕᖓᔨᓂ ᓯᑕᒪᐅᔪᖕᖏᒐᕐᑑᕗᑦ ᐃᒫᓪᓗ ᐃᓂᓪᓚᑕᐅᒪᓂᖃᕐᓱᑎᒃ:<br />

- ᒪᕐᕉᒃ ᑎᒃᑯᐊᑕᐅᒪᔫᒃ ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ;<br />

- ᒪᕐᕉᒃ ᑎᒃᑯᐊᑕᐅᒪᔫᒃ ᓄᓇᑦᓯᐊᕗᑦ ᑲᕙᒪᖓᓄᑦ<br />

- ᒪᕐᕉᒃ ᑎᒃᑯᐊᑕᐅᒪᑎᓪᓗᒋᒃ ᑲᓇᑕᒥ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᓕᕆᓂᕐᒥᒃ ᐱᑦᔪᔨᔨᓄᑦ; ᐊᒻᒪᓗ<br />

- ᐃᓕᒃᑰᑐᖅ ᑲᑎᖕᖓᔨᓄᑦ ᓯᕗᓕᕐᑎ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᒍᑎᐅᑦᓱᓂ ᑎᒃᑭᐅᑕᐅᒪᔪᖅ ᒪᑭᕝᕕᒧᓪᓗ, ᓄᓇᑦᓯᐊᕗᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓄᓪᓗ ᑲᓇᑕᒥᓗ<br />

ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᓕᕆᓂᕐᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᔨᓄᑦ<br />

ᑕᒐᑕᒐ, ᒪᑭᕝᕕᒃ ᒪᕐᕉᓂ ᐃᓚᐅᔫᖃᑕᐅᔨᐊᓕᒃ ᑑᕐᙰ ᖃᕐᖄᓗᖏᓐᓂ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᐅᑉ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᑲᒪᔨᐅᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᓂ<br />

ᐅᑯᓃᖓ ᒍᐃᓕ ᐃᑦᑐᒥᓪᓗ ᒪᑭᕝᕕᐅᓗ ᐊᖓᔪᕐᖄᖓᑕ ᑐᖓᓕᖓᓂᒃ ᐋᑕᒥ ᑎᓖᓪ ᐊᓚᑯᒥᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᑲᒪᔨᐅᖃᑎᒌᓐᓂᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ<br />

ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ ᒪᕐᕈᕕᑦᓱᑎᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᖃᓲᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᕕᒋᕙᑦᑕᒥᓐᓂᒃ ᖃᓄᐃᓕᒋᐊᕈᑎᐅᖁᔭᒥᓐᓂᒃ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᐅᑉ ᑲᒪᔨᖃᕐᓂᖏᓐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ<br />

ᖃᓄᕐᓗ ᐊᑐᕐᑕᓂᖃᕐᒪᖔᑦ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᒃ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᔨᐅᑦᓱᑎᒃ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᖓᓄᑦ.<br />

ᐃᓘᓐᓈᒍᑦ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᒍᑎᖏᑦ ᓄᓇᑕᕐᓂᒧᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑕᐅᒪᔪᑦ ᐅᓪᓗᒥᒧᑦ ᑎᑭᑦᓱᑎᒃ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᑐᒻᒪᕆᐅᕗᑦ: ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ<br />

ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᓄᓇᖃᕐᓂᕋᐅᑎᖃᓕᕐᑐᑦ (ᒥᑦᓯᑎᓐᓃᑐᓂᒃ ᕿᑭᕐᑌ ᐅᓄᕐᓂᓖᑦ 6400-ᓂᒃ) ᑖᒃᑯᐊ ᒪᑭᕝᕕᑯᓐᓅᑕᐅᓯᒪᓕᕐᑐᑦ; ᑮᓇᐅᔭᒻᒪᕆᑎᒍᑦ<br />

ᓄᑦᑎᕆᒍᑎᐅᒋᐊᓖᑦ ᐊᑑᑎᔭᐅᒪᓕᕐᑐᑦ ᑕᒪᖏᓐᓄᑦ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᓄᓪᓗ ᒪᑭᕝᕕᒧᓪᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓄᐃᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᕕᐊᓄᓪᓗ; ᑌᒃᑯᓄᖓᓗ<br />

ᑲᒪᔨᐅᖃᑎᒌᓐᓂᒥᒃ ᐱᖓᓱᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᑲᑎᖕᖓᔨᐅᕕᖃᖃᑎᒌᒍᔪᓄᑦ- – ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᒪᕐᐱᒥ ᓂᕐᔪᑎᓕᕆᓂᕐᒥᒃ ᑲᑎᖕᖓᔨᓂᒃ, ᓄᓇᕕᒻᒥ<br />

ᐃᒪᕐᐱᓕᕆᔨᒃᑯᓂᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᒪᕐᐱᖓᑕ ᓄᓇᖁᑎᖏ ᓱᕐᕋᑕᐅᓂᖃᕐᒪᖔᑕ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᒃᑯᑦ- ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᓂᖃᕐᐳᑦ.<br />

©REBECCA KASUDLUAK<br />

receive annual operational funding from Canada (guaranteed<br />

for an initial 10-year period and thereafter renewable for further<br />

10-year periods).<br />

The NILCA also provides for Nunavik Inuit rights in Labrador<br />

within the limits of the Torngat National Park. The Torngat National<br />

Park Cooperative Management Board was created through the<br />

Labrador Inuit Park Impacts and Benefits Agreement to advise the<br />

federal Minister responsible for National Parks and National Park<br />

Reserves. Membership on this Management Board consists of seven<br />

members as follows:<br />

- two appointed by <strong>Makivik</strong>;<br />

- two appointed by the Nunatsiavut Government;<br />

- two appointed by the Parks Canada Agency; and<br />

- an independent Chairperson jointly appointed by <strong>Makivik</strong>,<br />

the Nunatsiavut Government and the Parks Canada Agency<br />

Currently, <strong>Makivik</strong>’s two members on the Torngat National Park<br />

Cooperative Management Board are Willie Etok and <strong>Makivik</strong> Vice-<br />

President Adamie Delisle Alaku. This Management Board meets<br />

at least twice a year and provides advise on all matters related to<br />

management and the use of the park to the federal Minister.<br />

Overall implementation of the NILCA has to date progressed<br />

successfully: title to Nunavik Inuit lands (approximately 6400 islands)<br />

has been transferred to <strong>Makivik</strong>; the required Capital transfers have<br />

been made by Canada to both <strong>Makivik</strong> and the NIT; and the three comanagement<br />

boards – NMRWB, NMRPC, NMRIRB – are operational.<br />

et la CRMNER sont des institutions de gouvernement populaire qui<br />

reçoivent du financement de fonctionnement annuel du Canada<br />

(garanti pour une période initiale de 10 ans et renouvelable par la<br />

suite pour des périodes de 10 ans).<br />

L’ARTIN énonce également les droits des Inuits du Nunavik au<br />

Labrador dans les limites du parc national des monts Torngat. Le<br />

Conseil de cogestion du parc national des monts Torngat a été créé<br />

par l’entremise de l’Entente sur les répercussions et les avantages<br />

du parc pour les Inuits du Labrador pour conseiller le ministre<br />

fédéral responsable des parcs nationaux et des réserves de parcs<br />

nationaux. Ce conseil est composé de sept membres :<br />

- deux nommés par <strong>Makivik</strong>;<br />

- deux nommés par le gouvernement du Nunatsiavut;<br />

- deux nommés par l’Agence Parcs Canada;<br />

- un président indépendant nommé conjointement par<br />

<strong>Makivik</strong>, le gouvernement du Nunatsiavut et l’Agence Parcs<br />

Canada.<br />

Les deux représentants de <strong>Makivik</strong> au Conseil de cogestion du<br />

parc national des monts Torngat sont présentement Willie Etok<br />

et le vice-président de <strong>Makivik</strong>, Adamie Delisle Alaku. Ce conseil<br />

de cogestion se réunit au moins deux fois l’an et fournit des avis<br />

au ministre fédéral sur toutes les questions liées à la gestion et à<br />

l’utilisation du parc.<br />

Dans l’ensemble la mise en œuvre de l’ARTIN progresse bien.<br />

Les titres de propriété sur les terres des Inuits du Nunavik (environ<br />

6 400 îles) ont été transférés à <strong>Makivik</strong>; le Canada a versé à <strong>Makivik</strong><br />

et à la FIN les montants prévus par l’Accord; et les trois organismes<br />

de cogestion – CGRFRMN, CARMN, CRMNER – sont opérationnels.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 107


108<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᐱᑦᓴᖑᕈᓐᓇᑐᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ<br />

Resource Development<br />

Développement des ressources<br />

110<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᑦ<br />

ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ<br />

Nunavik Research Centre<br />

Centre de recherche du<br />

Nunavik<br />

113<br />

ᓄᓇᖕᖑᐊᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ<br />

Cartographic Services<br />

Service de cartographie<br />

116<br />

ᓂᕐᔪᑎᓕᕆᓃᑦ<br />

Wildlife Management<br />

Gestion de la faune<br />

121<br />

ᑮᓇᓂᕐᓗᑯᓅᓕᖓᔪᓂᒃ<br />

ᖃᐅᔨᓴᕐᓃᑦ<br />

Contaminant Research<br />

Recherche sur les<br />

contaminants<br />

©JERRY POREBSKI<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 109


ᓄᓇᕕᒻᒥ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ<br />

Nunavik Research Centre<br />

Centre de recherche du Nunavik<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ ᑰᒃᔪᐊᒥ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ<br />

ᐊᓪᓚᕕᒻᒪᕆᖓᓃᑦᑐᖅ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᕗᖅ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᑦ ᐃᓕᖓᔪᓄᑦ<br />

ᓄᓇᐅᑉ ᐊᕙᑎᖓᓄᓪᓗ ᓂᕿᑐᐃᓐᓇᓄᓪᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ<br />

ᓂᕿᖏᓐᓄᑦ.<br />

©SAMMY KUDLUK<br />

ᐁᕖᕐᓂᑦ ᖁᒻᒥᓇᕐᑐᑦ (ᑐᕆᒃᑭᓂᐊᓪᓚ)<br />

<strong>2014</strong> ᐊᕐᕋᒍᖓ ᐱᒋᐊᓕᓚᐅᔪᒻᒪᓂᑦ ᐊᕙᑎᓪᓗ ᖁᓕᓪᓗ ᑕᓪᓕᒪᓗᐃᑦ ᐁᕖᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᓗ ᓄᓇᕗᒻᒥᓗ ᐱᔭᐅᓯᒪᔪᑦ ᖃᐅᔨᓴᕐᑕᐅᓚᐅᔪᕗᑦ<br />

ᖁᒻᒥᓇᕐᑐᑕᖃᕐᒪᖔᑕ ᑐᕆᒃᑭᓂᐊᓪᓚᒥᒃ, ᖃᐅᔨᓴᕐᑕᐅᔪᓕᒫᓂᑦ ᐊᑕᐅᓯᖅ ᖁᐱᕐᕆᓇᕐᑐᓕᑐᐊᖑᓚᐅᔪᔪᖅ. ᑲᒃᑯᐊ ᑭᖑᓪᓕᐅᓱᑎᒃ<br />

ᑐᑭᓯᑎᑦᓯᒍᑎᑦᓴᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᒍᑎᐅᕗᑦ ᐁᕝᕙᓂᐊᕐᓇᐅᓚᐅᕐᑐᒥᑦ ᖃᓄᐃᓕᖓᓂᕕᓂᕐᓂᒃ.<br />

ᓄᓇᓕᒃ<br />

ᓄᓇᕕᒃ<br />

ᐁᕕᕐᓃᑐᑦ ᖁᒻᒥᓇᕐᑐᑦ ᑐᑭᓯᒪᔭᐅᒍᑎᖏᑦ<br />

Results of Trichenella Nativa Presence in Walrus<br />

Résultats concernant la présence de Trichinella nativa chez les morses<br />

Community<br />

Communauté<br />

Nunavik<br />

Positive<br />

Positif<br />

Negative<br />

Négatif<br />

ᖁᐊᕐᑕᖅ Quaqtaq 0 1 1<br />

ᐊᑯᓕᕕᒃ Akulivik 0 6 6<br />

ᐳᕕᕐᓂᑐᖅ Puvirnituq 0 3 3<br />

ᓴᓪᓗᐃᑦ Salluit 0 12 12<br />

ᐃᕗᔨᕕᒃ Ivujivik 0 4 4<br />

ᓄᓇᕗᑦ<br />

ᑲᑎᓚᐅᕋᑎᒃ Sub-total 26<br />

Nunavut<br />

ᓴᓂᑭᓗᐊᖅ Sanikiluaq 0 1 1<br />

ᑭᖕᒥᕈᑦ Kimmirut 0 1 1<br />

ᑲᖏᕐᓯᓂᖅ Rankin Inlet 0 3 3<br />

ᓇᐅᔮᑦ Repulse Bay 1 3 4<br />

ᑲᑎᓚᐅᕋᑎᒃ Sub total 9<br />

ᑲᑎᑦᓱᑎᒃ Total 0 35<br />

Total<br />

Nunavik Research Centre<br />

The Nunavik Research Centre (NRC), which is located at the <strong>Makivik</strong><br />

Corporation head office in Kuujjuaq is involved with studies related<br />

to the environment and country foods used by Nunavik Inuit. The<br />

Centre employs a director, an analytic toxicologist, a parasitologist,<br />

a wildlife biologist, three wildlife technicians as well as a fisheries<br />

biologist who was hired this past Fall.<br />

Trichinella nativa<br />

Since the beginning of <strong>2014</strong> thirty-five walrus from Nunavik and<br />

Nunavut were tested for Trichinella nativa and they were all but one<br />

were negative. The table above shows the results for the season.<br />

Barrie Ford, Michael K.H. Kwan, Peter May, Sandy Suppa, Audrey<br />

Lepenna and Manon Simard participated in a training session on<br />

Centre de recherche du Nunavik<br />

Le Centre de recherche du Nunavik (CRN), situé au siège social<br />

de <strong>Makivik</strong> à Kuujjuaq, participe à de nombreuses recherches<br />

concernant l’environnement et les aliments traditionnels consommés<br />

par les Inuits du Nunavik. Le personnel du centre est composé d’un<br />

directeur, d’un toxicologue, d’un parasitologue, d’un biologiste<br />

de la faune, de trois techniciens de la faune et d’un biologiste des<br />

pêches embauché l’automne dernier.<br />

Trichinella nativa<br />

Depuis le début de <strong>2014</strong>, trente-cinq morses du Nunavik et du<br />

Nunavut ont été testés pour détecter la présence de Trichinella<br />

nativa, et tous les tests, sauf un, se sont avérés négatifs. Le tableau<br />

ci-dessus présente les résultats de l’année.<br />

110<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


©SAMMY KUDLUK<br />

ᐱᐅᔨ ᕘᑦ, ᒣᑯᓪ ᑯᐋᓐ, ᐱᑕ ᒣ, ᓵᓐᑎ ᓴᐸ, ᐆᑦᕆ ᓚᐱᐊᓇ ᐃᓚᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒍ ᒪᓐᓅ ᓯᒫᕐ ᑖᒃᑯᓱᑎᒃ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᓚᐅᔪᕗᑦ<br />

ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑕᐅᒍᑎᓄᑦ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐁᕕᕕᓂᕐᓂᑦ ᖁᒻᒥᓇᕐᑐᓄᑦ ᑐᕆᒃᑭᓂᐊᓚᒧᑦ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑕᐅᒍᑎᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᖃᓄᖅ ᖃᐅᔨᔭᐅᓲᖑᒻᖔᑕ<br />

ᖁᐱᕐᕆᓯᒪᓕᕐᑐᑦ ᖃᓄᕐᓗ ᑲᒪᒋᔭᐅᒋᐊᖃᕐᒪᖔᑕ. ᑖᒃᑯᓂᖓ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑕᐅᒍᑎᖃᕐᓃᑦ ᐊᑑᑎᔭᐅᓚᐅᔪᔪᑦ ᐁᕆᓕ 28-ᒥᑦ ᑎᑭᑦᓱᒍ ᒣ 2<br />

ᑰᒃᔪᐊᒥ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᑦᑎᓂ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᔨᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐱᓯᒪᔪᑦ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᑲᓇᑕᒥ ᓂᕿᓂᒃ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᓂᒥᒃ<br />

ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᓐᓂᑦ.<br />

Trichinella nativa diagnosis and control. This training was held on<br />

April 28 th through to May 2 nd at our NRC facilities and was given<br />

by the Federal Government’s Canadian Food Inspection Agency.<br />

Goose Banding<br />

The Canadian Wildlife Service and the US Fish and Wildlife conducted<br />

goose banding work this year. Operations were based out<br />

of Aupaluk for the Ungava Bay and Puvirnituq for the Hudson Bay<br />

coast. Banding took place in August and production was good in<br />

Ungava Bay, but below average in Hudson Bay.<br />

Ungava Bay<br />

Hudson Bay<br />

2699 total geese banded<br />

1064 adults and 1635 goslings<br />

1422 total geese banded<br />

712 adults and 710 goslings<br />

Beluga Sample Collection<br />

Sixty-seven beluga kits were received from Nunavik hunters<br />

in the <strong>2014</strong> season. The beluga teeth will be aged and dataset<br />

and samples for diet and genetic stock identity will be sent to the<br />

Department of Fisheries and Oceans laboratories.<br />

Barrie Ford, Michael K.H. Kwan, Peter May, Sandy Suppa, Audrey<br />

Lepenna et Manon Simard ont participé à la session de formation<br />

portant sur le diagnostic et le contrôle de Trichinella nativa. Cette<br />

formation, donnée par l’Agence canadienne d’inspection des aliments<br />

du gouvernement du Canada, s’est déroulée du 28 avril au<br />

2 mai dans les installations du CRN.<br />

Étude sur la sauvagine<br />

Le Service canadien de la faune et le US Fish and Wildlife ont<br />

mené des activités de baguage des bernaches encore une fois<br />

cette année. Les opérations étaient basées à Aupaluk pour la baie<br />

d’Ungava et à Puvirnituq pour la baie d’Hudson. Le baguage a eu<br />

lieu en août et la production a été bonne sur la côte de l’Ungava,<br />

mais inférieure à la moyenne sur la côte de l’Hudson.<br />

Baie d’Ungava<br />

Baie d’Hudson<br />

2699 bernaches baguées<br />

1064 adultes et1635 oisillons<br />

1422 bernaches baguées<br />

712 adultes et 710 oisillons<br />

Collecte d’échantillon de béluga<br />

Soixante-sept trousses d’échantillons de béluga ont été transmises<br />

par les chasseurs du Nunavik en <strong>2014</strong>. Nous établirons l’âge<br />

des dents de béluga, et les données concernant l’alimentation et<br />

l’identité génétique seront transmises aux laboratoires de Pêches<br />

et Océans Canada.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 111


ᓂᕐᓕᓂᒃ ᓇᓗᓀᒃᑯᓯᕐᑐᐃᓃᑦ<br />

ᑲᓇᑕᒥ ᓂᕐᔪᑎᓕᕆᓂᕐᒥᒃ ᐱᑦᔪᔨᔩᓪᓗ ᐊᒥᕆᑲᒥᐅᓪᓗ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓂᕐᓂᓗ ᓂᕐᔪᑎᓕᕆᓂᕐᓂᓗ ᐱᑦᔪᔨᔨᖏᑦ ᐱᓇᓱᓚᐅᔪᕗᑦ ᓂᕐᓕᓂᒃ<br />

ᓇᓗᓀᒃᑯᓯᕐᑐᐃᓂᕐᒥᒃ ᑲᓈᕐᒥᐅᓯᕐᑐᓱᒋᑦ ᑕᒃᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᑦᑎᓂ. ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ ᐊᐅᐸᓗᒻᒥ ᑐᖕᖓᕕᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᐅᖓᕙᒥ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᓂ<br />

ᐳᕕᕐᓂᑐᒥᓗ ᑕᓯᐅᔭᕐᔪᐊᒥ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᓱᑎᒃ. ᓇᓗᓀᒃᑯᓯᕐᑐᐃᓃᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓚᐅᔪᔪᑦ ᐊᐅᒡᒍᓯᒥ ᓂᕐᓕᓕᐅᑦᓯᐊᓂᖃᓚᐅᔪᔪᑦ<br />

ᐅᖓᕙᒥ ᑭᓯᐊᓂ ᐅᓄᕐᓂᕆᓲᖏᑦ ᐱᐅᓯᕆᓲᒥᓄᑦ ᑎᑭᐅᑎᓯᒪᓚᐅᔪᖕᖏᑐᑦ ᑕᓯᐅᔭᕐᔪᐊᒥ.<br />

ᐅᖓᕙ ᑲᑎᑦᓱᑎᒃ 2699 ᓂᕐᓖᑦ ᓇᓗᓀᒃᑯᑕᕐᑖᑕᐅᔪᑦ ᑕᓯᐅᔭᕐᔪᐊᖅ ᑲᑎᑦᓱᑎᒃ 1422 ᓂᕐᓖᑦ ᓇᓗᓀᒃᑯᑕᕐᑖᑕᐅᔪᑦ<br />

ᓂᕐᓕᒪᕇᑦ 1064 ᓂᕐᓕᐊᓛᕃᑦ 1635 ᓂᕐᓕᒪᕇᑦ 712 ᓂᕐᓕᐊᓛᕃᑦ 710<br />

ᕿᓚᓗᒐᕕᓂᕐᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕈᑎᑦᓴᓂᒃ ᓄᐊᑦᓯᓃᑦ<br />

ᐊᕙᑎᑦ ᐱᖓᓱᑦ-ᓯᑕᒪᐅᔪᖕᖏᒐᕐᑐᓗ ᕿᓚᓗᒐᕕᓃᑦ ᓄᐊᑕᐅᒪᔪᑦ ᖃᐅᔨᓴᕈᑎᑦᓴᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒻᒥᒃ<br />

ᐱᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓚᐅᔪᕗᑦ <strong>2014</strong>-ᒥ ᕿᓚᓗᒃᒋᐊᓇᐅᑎᓪᓗᒍ. ᕿᓚᓗᒉᑦ ᑭᒍᑎᕕᓂᖏᑦ ᖃᐅᔨᓴᕐᑕᐅᓛᕐᑐᑦ ᖃᑦᓯᓂᒃ ᐅᑭᐅᖃᕐᓂᒪᖔᑕ ᕿᓚᓗᒐᕐᑕᐅᔪᑦ<br />

ᖃᐅᔨᓴᕈᑎᑦᓭᓗ ᓱᓇᑑᒪᓲᖑᒻᒪᖔᑕ ᓇᓪᓕᖏᓐᓂᓗ ᐊᐅᖃᑎᑦᓴᔭᖃᕐᒪᖔᑕ ᐊᐅᓪᓚᑎᑕᐅᓛᕐᒥᓱᑎᒃ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᓄᑦ<br />

ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓂᕐᓄᓗ ᐃᒪᕐᒥᐅᑕᓂᓪᓗ ᖃᐅᔨᓴᕐᕕᓄᑦ.<br />

ᐃᖃᓗᓕᕆᓃᑦ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑎᓗᒍ ᐋᓐᓂᐊᓯᐅᕐᑎᒪᕆᒃ ᒣᑯᓪ ᐸᐅᒍ (ᒍᐊᑐᓘᑉ ᐃᓕᓐᓂᐊᕕᕐᔪᐊᒥ ᐱᓇᓱᑦᑎ) ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑏᓪᓗ ArcticNet-ᑯᓐᓂᑦ<br />

ᐃᑲᔪᕐᓯᒥᑎᓪᓗᒋᑦ, ᓄᓇᕕᒻᒥ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒋᐊᓪᓚᒍᑎᖃᓯᓚᐅᔪᒋᕗᖅ ᑲᒪᓇᓱᒍᑎᒥᓂᒃ ᓴᓂᕐᕿᑎᒥ ᐃᖃᓗᓐᓂᒃ<br />

ᐊᕐᖁᓯᐅᕕᐅᒪᔪᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓱᖓᓚᐅᕐᓯᒪᔪᒥᒃ 2012 ᐊᕐᕌᒍᒥ. ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᓯᕗᓂᖃᕐᑐᒍᑦ ᐃᓕᐅᕐᙯᓂᐊᕆᐊᒥᒃ Passive Integrated<br />

Transponder tag-ᒥᒃ ᖃᓪᓗᓈᕐᑎᑐᑦ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᓕᓐᓂᒃ ᓇᓗᓀᒃᑯᓯᕐᑐᐃᒍᑎᑦᓴᔭᓂᒃ ᐃᓕᐅᕐᖃᔭᐅᓚᐅᔪᔪᓂᒃ 250-ᓄᑦ ᐃᖃᓗᓪᐱᓄᑦ,<br />

50-ᓄᑦ ᐋᓇᓐᓄᑦ, 50-ᐅᒻᒥᔪᓄᓪᓗ ᑲᕕᓯᓕᓐᓄᑦ, ᖃᓄᐃᓪᓗᐊᒪᖔᑕ ᖃᐅᔨᓴᕐᑕᐅᓚᐅᔪᒻᒥᔪᑦ, ᑐᑭᓯᔭᐅᒍᑎᑦᓴᕆᔭᖏᓐᓂᒃ ᓄᑦᑕᓂᖏᓐᓂᒃ<br />

ᐊᖏᓕᕙᓪᓕᐊᓂᖏᓐᓂᓗ ᐃᖃᓗᑉᐲᑦ, ᑲᒪᓇᓱᑦᓱᒋᓪᓗᑕᐅᖅ ᐃᖃᓗᐃᑦ ᐊᑦᔨᒌᖕᖏᑐᑦ ᓇᓪᓕᖏᑦ ᐱᔪᓐᓇᓂᖃᑦᓯᐊᓂᕐᐸᐅᒪᖔᑕ. ᑲᒪᓇᓱᑦᑕᖃᕐᓂᓂᒃ<br />

ᐱᓇᓱᖃᑎᐅᓚᐅᔪᔪᑦ ᐅᑯᐊ ᑰᒃᔪᐊᑉ ᓴᓂᕐᕿᑎᖓᓂ ᓵᓐᑎ ᓴᐸ (ᓂᕐᔪᑎᓕᕆᓂᕐᒥᒃ ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᓕᕆᔨ), ᓕᓕᐋᓐ ᑐᕌᓐ (ᐃᖃᓗᓕᕆᓂᕐᒥᒃ<br />

ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᓕᒃ) ᐋᓐᑐᕆᐊ ᓯᑑᒻ-ᓲᑭᓗ (ᒍᐊᑐᓘᑉ ᐃᓕᓐᓂᐊᕕᕐᔪᐊᖓᓂ ᐱᓇᓱᑦᑎ). ᑲᒪᓇᓱᑦᑕᖃᕐᓃᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓚᐅᔪᔪᑦ ᐅᓪᓗᓂ 27-ᓂ<br />

(ᐊᐅᒡᒍᓯ 13-ᒥᑦ ᑎᑭᑦᓱᒍ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ 6, <strong>2014</strong>) ᑖᒃᑯᓇᓂ ᐅᓪᓗᓂ 327-ᓂᒃ ᐃᖃᓗᑉᐱᓂᒃ, 2-ᓂᒃ ᐋᓈᓂᒃ, 14-ᓂᒃ ᑲᕕᓯᓕᓐᓂᒃ,<br />

ᐊᑕᐅᓯᕐᒥᒃ ᓵᒪᒥᒃ, ᐱᖓᓱᓂᓪᓗ ᓯᒃᒍᑯᑖᓕᓐᓂᒃ ᑕᑯᓚᐅᔪᕗᑦ ᒪᔪᕐᑎᓗᒋᑦ ᐊᕐᖁᓵᕐᑎᓗᒋᓪᓗ ᐃᖃᓗᓐᓂᒃ ᐊᕐᖁᓯᐊᖑᓯᒪᔪᒃᑯᑦ. ᐊᑕᐅᓯᖅ<br />

ᐋᓇᒃ ᐊᒻᒪᓗ 288 ᐃᖃᓗᑉᐲᑦ ᓇᓗᓀᒃᑯᓯᕐᑕᐅᓚᐅᔪᕗᑦ ᑖᒃᑯᓇᖕᖓᓗ 327-ᓂᑦ ᐃᖃᓗᑉᐱᓂᑦ, 17 ᐃᖃᓗᑉᐲᑦ ᓇᓗᓀᒃᑯᓯᕐᑕᐅᓯᒪᓚᐅᔪᕗᑦ<br />

ᐃᓕᔭᐅᔪᕕᓂᕐᓂᒃ 2009-2010-ᒥ ᓇᓗᓀᒃᑯᓯᕐᑐᐃᓇᕐᓯᐅᑎᓪᓗᒋᑦ.<br />

Fisheries<br />

With Dr. Michael Power (University of Waterloo) and funding<br />

from ArcticNet, the Nunavik Research Centre resumed monitoring<br />

of the Nephijee River fishway that was most recently undertaken<br />

in 2012. The goal this year was to Passive Integrated Transponder<br />

tag 250 Arctic charr, 50 Brook trout, and 50 Round whitefish, as<br />

well as record lengths, in order to monitor the movement and<br />

growth of charr, as well as to monitor species competition. Those<br />

who participated in the monitoring at Dry Bay included Sandy<br />

Suppa (Wildlife technician), Lilian Tran (Fisheries biologist), and<br />

Andrea Storm-Suke (University of Waterloo). Monitoring took<br />

place for a total of 27 days (August 13 to September 6, <strong>2014</strong>) during<br />

which 327 Arctic charr, two Brook trout, 14 Round whitefish,<br />

one Atlantic salmon, and three Longnose suckers were witnessed<br />

going through the fishway. One Brook trout and 228 Arctic charr<br />

were tagged and of the 327 Arctic charr, 17 had been previously<br />

tagged during the 2009-2010 tagging season.<br />

Pêcheries<br />

En collaboration avec le Dr Michael Power (Université de<br />

Waterloo) et grâce à du financement versé par ArcticNet, le Centre<br />

de recherche du Nunavik a repris le suivi de la passe migratoire de<br />

la rivière Nephijee entrepris en 2012. L’objectif cette année était<br />

d’installer un transpondeur passif intégré sur 250 ombles chevaliers,<br />

50 ombles de fontaine et 50 corégones afin de suivre le mouvement<br />

et la croissance de l’omble chevalier, et de surveiller la concurrence<br />

entre les espèces. Sandy Suppa (technicien de la faune), Lilian<br />

Tran (biologiste des pêches) et Andrea Storm-Suke (Université de<br />

Waterloo) ont participé aux travaux de surveillance menés à la baie<br />

Dry. Les travaux se sont échelonnés sur une période de 27 jours<br />

(13 août au 6 septembre <strong>2014</strong>) au cours desquels 327 ombles chevaliers,<br />

2 ombles de fontaine, 14 corégones, un saumon de l’Atlantique,<br />

et 3 meuniers rouges ont été observés dans la passe migratoire.<br />

Un omble de fontaine et 228 ombles chevaliers ont été marqués,<br />

et du nombre d’ombles chevaliers observés, 17 avaient déjà été<br />

marqués au cours de la saison 2009-2010.<br />

112<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᓄᓇᖕᖑᐊᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ<br />

Cartographic Services<br />

Service de cartographie<br />

ᓄᓇᖕᖑᐊᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ ᐱᔭᕆᕐᑕᐅᓯᒪᓕᕐᑐᑦ ᓄᐊᑦᓯᓃᓪᓗ ᓱᓕᑦᓯᐊᕋᓗᐊᕐᒪᖔᑕᓗ ᑐᑭᓯᓂᐊᕐᓃᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᓂᒃ<br />

ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᒪᕐᐱᖓᑕ ᓄᓇᖁᑎᖏᓐᓃᑐᓂᒃ. ᐊᑦᓰᓯᒪᒍᑎᑐᙯᑦ ᓄᐊᑕᐅᓯᒪᕗᑦ ᓱᓕᑦᓯᐊᕋᓗᐊᕐᒪᖔᑕᓗ ᑐᑭᓯᓂᐊᕐᑕᐅᓯᐊᓚᐅᑲᑦᓱᑎᒃ<br />

ᐃᓚᒋᓕᐅᑦᔭᐅᓯᒪᑦᓱᑎᒃ ᐊᒥᓱᐊᓗᓐᓄᑦ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᒍᑎᐅᖃᑦᑕᓯᒪᔪᓄᑦ ᒪᓂᔭᐅᓛᕐᓱᑎᓪᓘᑐᓄᑦ 2015 ᐱᒋᐊᕐᖃᒥᐅᑎᓪᓗᒍ ᑐᓂᔭᐅᓗᑎᒃ<br />

ᑲᓇᑕᒥ ᓄᓇᓂᒃ ᐊᑎᖃᕐᑎᓯᓂᕐᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᔨᐅᕕᖃᕐᑐᓄᑦ. ᐊᒥᓱᑲᓪᓓᑦ ᑐᓴᐅᒪᔭᐅᒋᐊᓖᑦ ᐊᑐᓂᑦ ᐊᑎᖃᕐᑎᓯᒍᑎᓂᒃ ᓄᐊᑦᓯᓂᕕᓂᕐᓅᓕᖓᔪᑦ<br />

ᑐᑭᓯᓂᐊᕐᑕᐅᒪᒍᑎᖏᓪᓗ ᐱᑕᖃᖁᔭᐅᓯᒪᕗᑦ ᓄᓇᓂᒃ ᐊᑦᓯᑕᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᑐᓄᑦ ᕿᒥᕐᕈᓛᕐᒪᑕ ᑐᓂᔨᒍᑎᑦᑎᓂᒃ. ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓯᒪᔪᑦ ᐃᓚᖏᑦ<br />

ᐃᓚᖃᕐᑐᑦ ᑐᑭᓯᓂᐊᕐᓯᒪᓂᕐᒥᒃ ᓇᓪᓕᖏᑦ ᕿᑭᕐᑌᑦ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᒪᕐᐱᖓᑕ ᓄᓇᖁᑎᖏᓐᓃᑐᑦ ᖃᓪᓗᓈᕐᑎᑐᑦ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᖃᓪᓚᕆᑦᑎᑕᐅᒻᒪᖔᑕ.<br />

ᐊᒥᓱᕐᔪᐊᕌᓗᐃᑦ ᑕᐅᓴᓐᑎᓃᑦᑐᑦ ᕿᑭᕐᑌᑦ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᒪᕐᐱᖓᑕ ᓄᓇᖁᑎᖏᓐᓃᑐᑦ ᖃᓪᓗᓈᕐᑎᑐᑦ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᖃᕐᑎᑕᐅᒻᒪᑕ ᕿᒥᕐᕈᔭᐅᒋᐊᖃᓛᕐᑐᑦ<br />

ᐊᓯᑦᔨᑕᐅᖁᓪᓗᒋᑦ ᓇᓗᓀᕐᑕᐅᓯᒪᒍᑎᖏᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᑎᖃᕐᑎᓯᒍᑎᑐᖃᖏᓐᓄᑦ ᐃᓇᖏᕐᑕᐅᖔᕐᓗᑎᒃ.<br />

ᐊᖏᔪᒻᒪᕇᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᒋᐊᖃᕐᓯᒪᔪᑦ ᐱᔭᕇᕐᑕᐅᓯᒪᓕᕐᑐᑦ ᖃᕆᑕᐅᔭᑎᒍᑦ ᑕᑯᓇᓱᑦᑕᐅᕕᒻᒥ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᓄᓀᑦ ᐊᐅᓚᑕᐅᓂᖏᓐᓄᑦ<br />

ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᒪᕐᐱᖓᑕ ᓄᓇᖁᑎᖏᓐᓂ. ᒪᑭᕝᕕᒃ ᕿᑭᕐᑌᑦ 80%-ᖏᓐᓂᒃ ᓇᒻᒥᓂᖃᕐᑎᐅᒐᒥ ᑭᒡᒐᑐᕐᓱᓂ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ,<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᖃᕐᐳᖅ ᐊᐅᓚᑦᓯᓂᕐᒥᒃ ᓄᓀᑦ ᐊᑐᕐᑕᐅᓂᖏᓐᓂᒃ ᐅᐸᑦᑕᐅᖃᑦᑕᓂᖏᓐᓂᓗ ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᓱᓂ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᐃᑦ<br />

ᓄᓇᓂᒃ ᐃᓐᓄᐃᓯᒪᓇᓱᒍᑎᒥᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᓄᓇᓂᒃ ᐊᑐᕐᑕᖃᕐᓃᓗ ᐅᐸᐅᑎᖃᑦᑕᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓪᓗ ᐃᓕᖓᖕᖏᑐᑦ ᓄᓇᕕᐅᑉ<br />

ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᓐᓄᑦ, ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᕋᒥᒃ ᓄᓇᓕᐊᕆᐊᒥᒃ, ᐅᐸᐅᑎᒋᐊᒥᓪᓗ ᓇᔪᕐᑕᖃᕆᐊᒥᓪᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ<br />

ᓄᓇᖁᑎᖏᓐᓂᒃ. ᑌᒣᒐᓗᐊᕐᑎᓗᒍ, ᐊᖏᕐᑕᐅᓯᒪᒍᑎᓂᒃ ᓄᓇᓄᑦ ᐅᐸᐅᑎᒍᒪᒍᑎᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᐅᖏᑦᑐᓕᒫᑦ ᐱᓯᒪᒋᐊᖃᕐᐳᑦ ᐃᓄᐃᑦ<br />

ᕿᑭᕐᑕᖁᑎᖏᓐᓄᑦ ᐅᐸᐅᑎᒍᒪᓂᐊᑐᐊᕈᑎᒃ. ᐊᕐᕌᒍᓂ ᐊᒥᓱᓂ ᐊᓂᒍᕐᑐᓂ, ᐅᐸᐅᑎᒍᓐᓇᐅᑎᓂᒃ ᐊᑐᕐᑕᖃᕈᓐᓇᐅᑎᓂᓪᓗ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᒍᑎᐅᒋᐊᖃᓲᑦ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᖃᑦᑕᓯᒪᕗᑦ ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᑦ ᐊᓪᓚᖃᑦᑕᐅᑎᒍᑎᑎᒍᑦ, ᑭᓯᐊᓂᓕ ᑌᒣᓚᐅᔪᒐᓗᐊᕐᑎᓗᒋᑦ 2015 ᐊᕐᕌᒍᖓᓂᑦ ᐱᒋᐊᕐᓗᑕ,<br />

ᐊᑐᕐᑕᖃᖓᖃᑦᑕᓛᓕᕐᑐᒍᑦ ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᑦ ᐊᑐᕈᓐᓇᐅᑎᓂᒃ ᐅᐸᐅᑎᒍᓐᓇᐅᑎᓂᓪᓗ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᖔᓚᓕᕐᑐᒍᑦ ᑌᒫᒃ<br />

ᑲᒪᒋᔭᖃᑦᓯᐊᓂᕐᓴᐅᓛᓕᕋᑦᑕ ᕿᑭᕐᑌᑦ ᐊᑐᕐᑕᐅᒍᓯᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᒪᕐᐱᖓᓂ ᓄᓇᖁᑎᑦᑎᓂᒃ. ᒪᑭᕝᕕᒃ ᓄᓇᓂᒃ ᓇᒻᒥᓂᖃᕐᑎᐅᓂᕐᒥᒍᑦ<br />

ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᖃᕐᒪᑦ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᓄᓇᓂᒃ ᖃᐅᔨᒪᑦᓯᐊᕆᐊᖃᕐᐳᒍᓪᓗ ᑭᓇᒃᑯᑦ ᕿᑭᕐᑕᓂᒃ ᐊᑐᕐᑕᖃᕐᒪᖔᑕ ᕿᒥᕐᕈᒍᓐᓇᓯᐊᕐᓂᓴᐅᓗᑕᓗ<br />

ᐃᓚᖏᑎᒍᓪᓗ ᕿᐱᓗᑦᑕᖃᖃᑦᑕᓗᑕ ᓄᓇᖁᑎᑦᑎᓂᒃ ᒪᓕᒐᓕᐅᕆᒍᑎᒋᓯᒪᔭᕗᑦ ᒪᓕᑦᑕᐅᓯᐊᖕᖏᑐᐊᕐᐸᑕ.<br />

ᓄᓇᕐᔪᐊᑉ ᐅᕐᖁᓂᖓᑕ ᐊᓯᑦᔨᓂᖓᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᓃᑦ ᓱᓕ ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᔪᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᑎᓪᓗᒋᓪᓗ ᑲᓇᑕᒥ ᐃᓗᓯᓕᕆᔨᒃᑯᑦ, ᓄᑖᓂᒃ<br />

ᑲᒪᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᓕᕐᐳᒍᑦ ᑰᒃᔪᐊᕌᐱᖕᒥ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕐᓱᑕ ᐊᓪᓚᓂᒃ ᑯᔩᓂᒃ ᒍᐊᑉᒫᑯᔅᑐᒥᐅᓂᒃ. ᑲᒪᓇᓱᑦᑕᖃᕐᓃᑦ ᐃᓚᖃᓚᖓᔪᑦ<br />

ᐊᒥᓱᑲᓪᓚᓂᒃ ᓄᑖᓂᒃ ᓯᓚᓐᓂᐅᑎᓂᒃ ᓴᓇᔭᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᐊᑦᔨᒐᓚᒋᔭᐅᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᓲᓂᒃ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᓄᑦ<br />

ᓚᕚᓪ ᐃᓕᓐᓂᐊᕕᕐᔪᐊᑉ. ᐊᕐᕌᒍᓂ ᐊᓂᒍᕐᑐᓂ ᖃᐅᔨᖃᑦᑕᓯᒪᓕᕐᑐᒍᑦ ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ ᐊᑐᑦᓯᐊᕈᓐᓀᖃᑦᑕᕆᐊᖏᑦ ᓂᕆᐅᑉᐳᒍᓪᓗ ᑖᒃᑯᐊ<br />

ᓄᑖᖑᓂᕐᓴᐅᓕᕐᑐᑦ, ᐊᑭᑐᓂᕐᓴᐅᒐᓗᐊᕐᓱᑎᓪᓗ, ᐃᖏᕐᕋᓯᐊᕐᓂᓴᐅᒐᔭᓕᕆᐊᖏᑦ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᓄᓇᖓᑕ ᓯᓛᓗᒋᕙᑦᑕᖏᓐᓂ ᐊᓐᓇᐅᒪᒍᓐᓇᓯᐊᕐᓗᑎᒃ.<br />

MAKIVIK CARTOGRAPHY<br />

Cartographic Services<br />

Work has been completed on the collection and verification of<br />

traditional Inuit place names in the Nunavik Marine Region (NMR). All<br />

names collected and verified have been added to a large database<br />

and will be submitted in early 2015 to the Geographic Names Board<br />

of Canada. Several important pieces of information for each name<br />

collected and verified are required by the toponymist who will review<br />

our submission. Some of this work included cross-validating which<br />

islands in the NMR currently have official English place names. There<br />

are several thousand islands in<br />

the NMR many of which have<br />

official English place names<br />

that will have to be reviewed<br />

in order to change the official<br />

name to the traditional Inuit<br />

place name.<br />

Substantial work has been<br />

completed on a new website<br />

for land administration in the<br />

NMR. As <strong>Makivik</strong> is the landowner<br />

on behalf of all Inuit for<br />

80% of the islands within the<br />

Service de cartographie<br />

Le travail de collecte et de vérification des toponymes traditionnels<br />

inuits dans la région marine du Nunavik (RMN) est terminé. Tous<br />

les toponymes recueillis et vérifiés ont été ajoutés à la base de<br />

données et seront présentés au début de 2015 à la Commission<br />

de toponymie du Canada. Plusieurs éléments d’information pour<br />

chaque toponyme recueilli doivent être présentés au toponymiste<br />

qui examinera notre demande. Il faut notamment vérifier quelles îles<br />

de la RMN possèdent déjà des toponymes officiels en anglais. Parmi<br />

les milliers d’îles de la RMN,<br />

plusieurs possèdent déjà des<br />

toponymes anglais officiels qui<br />

devront être revus afin qu’ils<br />

puissent être remplacés par des<br />

toponymes traditionnel inuits.<br />

D’importants travaux ont<br />

été réalisés sur le nouveau site<br />

Web concernant l’administration<br />

des terres dans la RMN.<br />

Puisque <strong>Makivik</strong> est propriétaire<br />

de 80 % des îles de la<br />

région au nom des Inuits, la<br />

©MICHAEL GORDON<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 113


©ADAM LEWIS, CARTOGRAPHIC SERVICES<br />

ᑕᐅᓴᓐᑎᓃᑦᑐᑦ ᓄᓇᓂᒃ ᐃᓄᑦᑎᑐᑦ ᐊᑦᓯᑐᐃᒪᒍᑏᑦ ᓄᐊᑕᐅᓯᒪᕗᑦ ᐊᕐᕌᒍᓂ ᐊᒥᓲᓇᑎᒃ ᐊᓂᒍᕐᑐᓂ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᕿᑭᕐᑌᑦ ᐊᑎᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᖏᑦ<br />

ᓄᓇᖕᖑᐊᓃᑦᑐᓗ ᓄᓀᑦ ᐊᑎᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᖏᑦ.<br />

Thousands of place names were collected throughout the past few years including island names and geographical feature names.<br />

Des milliers de toponymes ont été recueillis au cours des dernières années, y compris des noms d’îles et d’éléments géographiques.<br />

114<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


©REBECCA KASUDLUAK<br />

region, <strong>Makivik</strong> is responsible for Entry and Access as per the provisions<br />

in the Nunavik Inuit Land Claims Agreement (NILCA). Entry and<br />

access provisions do not apply to the Nunavik Inuit, as they have<br />

the right to enter, access and remain on Nunavik Inuit Lands (NIL).<br />

However, an Entry and Access Permit is required for all non-Inuit<br />

who wish to access any of the Inuit owned islands. For the past<br />

several years, the Entry and Access application process was done<br />

via email with digital application forms, however, in 2015, we will<br />

be moving to a fully automated online entry and access system that<br />

will allow us to better manage and monitor usage of the islands<br />

within the NMR. As the landowner, <strong>Makivik</strong> is legally responsible<br />

for these lands and we must ensure that we are aware of who is<br />

accessing islands, and have the ability to review and prohibit certain<br />

uses that do not meet our land use criteria.<br />

Climate change studies are still being conducted and through<br />

funding from Health Canada, a new monitoring project is taking<br />

place in Kuujjuaraapik in collaboration with the Cree of<br />

Whapmagoostui. Monitoring will include several new weather<br />

stations that were built using similar equipment used at the Centre<br />

d’étude Nordique, Université Laval. In the past several years we have<br />

noted some failure of certain equipment and we are hoping these<br />

new stations, albeit more expensive, will stand up to the harsh<br />

climate seen in Nunavik.<br />

Société est chargée de surveiller l’entrée et l’accès sur ces terres<br />

conformément aux dispositions de l’Accord sur les revendications<br />

territoriales des Inuit du Nunavik (ARTIN). Ces dispositions ne s’appliquent<br />

pas aux Inuits du Nunavik qui ont droit d’entrer, d’accéder<br />

et de séjourner sur les terres des Inuits du Nunavik. Toutefois, un<br />

permis d’entrée et d’accès est nécessaire pour les non-Inuits qui<br />

souhaitent accéder aux îles appartenant aux Inuits. Au cours des<br />

dernières années, le processus de demande d’entrée et d’accès<br />

se faisait par courriel à l’aide de formulaires de demande numérisés.<br />

Nous passerons en 2015 à un système de demande de droit<br />

d’entrée et d’accès en ligne entièrement automatisé qui permettra<br />

de mieux gérer et contrôler l’utilisation des îles de la RMN. À titre<br />

de propriétaire, <strong>Makivik</strong> doit vérifier qui accède à ces îles, et a le<br />

pouvoir d’interdire certaines utilisations qui ne respectent pas les<br />

critères d’utilisation des terres.<br />

Des études sur le changement climatique sont toujours en cours,<br />

et du financement de Santé Canada a permis de mettre sur pied<br />

un nouveau projet de surveillance à Kuujjuaraapik en collaboration<br />

avec les Cris de Whapmagoostui. Les activités de suivi sont effectuées<br />

à l’aide de nouvelles stations météorologiques construites<br />

sur le modèle de celles utilisées par le Centre d’étude nordique<br />

de l’Université Laval. Nous avons constaté au cours des dernières<br />

années une défaillance de certains équipements, et nous espérons<br />

que ces nouvelles stations plus dispendieuses résisteront mieux à<br />

la rudesse du climat du Nunavik.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 115


ᓂᕐᔪᑎᓕᕆᓃᑦ<br />

Wildlife Management<br />

Gestion de la faune<br />

ᓂᕐᔪᑎᓕᕆᓃᑦ<br />

ᐊᕐᕌᒍᖅ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᒻᒪᕆᐅᓚᐅᕆᕗᖅ ᐱᑦᓴᖑᕆᐊᓪᓚᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᐅᑉ ᐱᓇᓱᑦᑎᖏᓐᓄᑦ.<br />

ᐱᑦᓴᖑᕆᐊᓪᓚᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᐅᑉ ᐱᓇᓱᑦᑎᖏᑦ ᒪᑭᕝᕕᒥᑦ ᑎᓕᔭᐅᒪᑦᓱᑎᒃ ᐊᒥᓱᐃᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᑦᑐᓂᒃ<br />

ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᓕᕆᔨᓂᓪᓗ ᐊᐅᓚᑦᓯᓂᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᑲᑎᖕᖓᔨᓂᒃ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᓂᕐᔪᑎᓕᕆᓂᕐᓄᓗ, ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᓪᓗ, ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑐᓕᕆᓂᕐᓄᓗ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᓗ, ᑎᓕᔭᐅᒪᕕᖃᓲᖑᕗᑦ ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᖃᕐᓂᐊᓱᑎᒃ ᓄᐃᑦᓯᔨᐅᓂᕐᒥᒃ ᐊᖏᓂᕐᓴᓂᒃ ᒪᓕᒐᖃᕐᑎᓯᒍᑎᓄᑦ ᐊᕙᓗᓕᕐᑐᐃᒍᑎᓂᒃ<br />

ᐱᑦᔪᔨᕕᐅᑉ ᑕᓯᐅᕐᑎᒋᓗᓂᒋᑦ.<br />

ᕿᓚᓗᒉᑦ<br />

Gregor Gilbert/ᑯᔨᑯ ᑭᐋᓪᐳᑦ ᐃᓚᐅᔭᕐᑐᓯᒪᓚᐅᔪᕗᖅ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐆᒪᔪᓕᕆᔨᕐᔪᐊᖏᑕ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᓐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᒍᑎᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᕿᓚᓗᒐᕐᓂᒃ<br />

ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᑎᐅᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓯᓂᒃ ᐃᓚᐅᒋᐊᕐᑐᓯᒪᓚᐅᔪᕗᕐᓗ ᑭᒡᒐᑐᕐᓱᓂ ᒪᑭᕝᕕᒥᒃ. ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓯᓕᐊᕐᓯᒪᖃᑕᐅᓚᐅᔪᔪᑦ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖏᑦ<br />

ᓄᓇᓕᓐᓂ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐆᒪᔪᕕᓃᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᓐᓂᖓᑕ ᐃᓘᓐᓇᖏᓐᓂᑦ 14-ᓂᑦ ᓄᓇᓕᓐᓂᑦ ᐱᓯᒪᑦᓱᑎᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᓄᓇᓕᓕᒫᓄᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ<br />

ᐆᒪᔪᕕᓃᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᓐᓂᖓᑦ. ᑖᒃᑯᐊ ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓰᑦ ᐱᑦᔪᑎᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᑐᑭᓯᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᓂᒃ ᓄᑖᓂᒃ ᕿᓚᓗᒐᕐᓂᒃ ᑲᒪᔨᐅᒍᑎᓂᒃ<br />

(ᐊᑐᕐᑕᐅᓂᖃᓛᕐᓱᑎᒃ ᑎᑭᓪᓗᒍ ᔭᓄᐊᕆ 2017) ᐊᖑᓇᓱᑦᑎᓄᓪᓗ ᓄᓇᓕᓐᓄᓗ. ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓰᑦ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐆᒪᔪᕕᓃᑦ<br />

ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᓐᓂᖓᑕ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖏᓐᓄᑦ ᐱᒍᓐᓇᓯᕕᐅᓚᐅᔪᒋᕗᑦ ᑐᑭᓯᑦᓯᐊᓂᕐᒥᒃ ᐱᔭᑦᓴᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᒥᓂᒃ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᒍᑎᐅᒪᔪᑎᒍᑦ<br />

ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᒋᓗᒋᓪᓗ ᐃᓂᓪᓓᒍᑎᖃᕐᓗᑎᒃ ᐆᒪᔪᕐᓯᐅᓂᑦᓴᒥᓂᒃ ᐸᕐᓇᕈᑎᖃᕐᓗᑎᒃ ᑐᑭᑖᕈᑎᖃᕐᓗᑎᓪᓗ ᐊᓐᓂᑐᐊᖑᓛᕐᑐᑦ ᑭᓯᑦᔪᑎᑎᒍᑦ<br />

ᐅᓄᕐᓂᕆᓛᕐᑕᖏᓐᓂᒃ ᐱᔭᐅᖃᑦᑕᓂᐊᕐᓗᑎᒃ ᐊᕐᕌᒍᑦ ᐱᖓᓱᑦ ᐊᓂᒍᕐᐸᓕᐊᓂᖏᓐᓂ.<br />

ᑐᑦᑐᐃᑦ<br />

ᐊᐅᒡᒍᓯ 4, <strong>2014</strong>-ᖑᑎᓪᓗᒍ ᑯᐯᒃᒥᐅᑦ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᕐᔪᐊᖓᑕ ᐃᕐᖃᑐᐃᔨᐅᑉ ᑐᑭᑖᕈᑎᕕᓂᖏᓐᓂᒃ ᑭᐳᑦᑎᓯᒋᐊᕐᕕᖓ ᑐᑭᑖᕈᑎᖃᓚᐅᔪᕗᖅ<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᓵᑦᓯᓂᐊᓕᕐᑎᓗᒍ ᑯᐯᒃᒥᐅᑦ ᐱᖁᔭᓕᕆᔨᕐᔪᐊᖓᓂᒃ, <strong>2014</strong>-ᒥ. ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᑦᓱᑎᒃ ᑐᑭᑖᓚᐅᔪᕗᑦ ᑖᓐᓇ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᐅᑉ<br />

Wildlife Management<br />

The last year was another busy year for the Resource Development<br />

Department (RDD) staff. RDD staff serve as <strong>Makivik</strong> appointees to<br />

a wide range of working groups and technical and administrative<br />

committees related to wildlife, research, mining and development,<br />

and also are responsible for the crafting of larger policy frameworks<br />

that guide the department.<br />

Beluga<br />

Gregor Gilbert attended the Nunavik Marine Region Wildlife<br />

Board (NRMWB) Beluga Management Workshop on behalf of<br />

<strong>Makivik</strong>. Also attending were representatives of the LNUKs (Local<br />

Nunavimmi Umajutvijiit Katajuaqatigininga) from the 14 Nunavik<br />

communities and the RNUK (Regional Nunavimmi Umajutvijiit<br />

Katajuaqatigininga). The purpose of the workshop was to explain<br />

the new beluga management system (in effect until January 2017)<br />

to hunters and communities. As well, the workshop provided an<br />

opportunity for the LNUKs to understand their responsibilities under<br />

the plan, and to work together to establish their hunt plans and<br />

determine the harvest levels over the course of the next three years.<br />

Caribou<br />

On August 4 th <strong>2014</strong> the Québec Superior Court of Appeals rendered<br />

a decision on <strong>Makivik</strong> Corporation v. Attorney General of<br />

Québec, <strong>2014</strong>. In a unanimous decision, the Appellate Court ruled<br />

that the Québec government breached its obligation to consult<br />

and accommodate the Inuit, Cree and Naskapi, by unilaterally<br />

implementing its decree regarding sport hunting for the George<br />

River and Leaf River caribou herds in 2011 without prior consultation<br />

Gestion de la faune<br />

La dernière année a été très occupée pour le Service du développement<br />

des ressources (SDR). Les membres du SDR participent à de<br />

nombreux groupes de travail ou comités techniques et administratifs<br />

concernant la gestion de la faune, la recherche, le secteur minier<br />

et le développement des ressources. Ils sont également chargés<br />

d’élaborer les politiques guidant les interventions du service.<br />

Le béluga<br />

Gregor Gilbert a participé à l’atelier sur la gestion du béluga<br />

organisé par le Conseil de gestion des ressources fauniques de<br />

la région marine du Nunavik (CGRFRMN). Étaient également présents<br />

à cet atelier les représentants des Nunavimmi Umajutvijiit<br />

Katajuaqatigininga locaux (NUKL) des 14 communautés du Nunavik<br />

et du Nunavimmi Umajutvijiit Katajuaqatigininga régional (NUKR).<br />

L’atelier avait pour but d’expliquer le nouveau système de gestion<br />

du béluga (en vigueur jusqu’en janvier 2017) aux chasseurs et<br />

aux communautés. De plus, l’atelier a permis aux NUKL de mieux<br />

comprendre leurs responsabilités, et de collaborer à l’élaboration<br />

des plans de chasse et des niveaux de récolte pour les trois prochaines<br />

années.<br />

Le caribou<br />

Le 4 août <strong>2014</strong>, la Cour d’appel du Québec a rendu une décision<br />

dans la cause Société <strong>Makivik</strong> c. le Procureur général du Québec. Dans<br />

une décision unanime, la cour a statué que le gouvernement du<br />

Québec a manqué à son obligation de consulter et d’accommoder<br />

les Inuits, les Cris et les Naskapis en mettant en œuvre unilatéralement<br />

en 2011 un décret portant sur la chasse sportive dans les<br />

116<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᑐᑭᑖᕕᓂᖏᓂᒃ ᑭᐳᑦᑎᓯᒋᐊᕐᕕᒃ ᐅᖃᓚᐅᔪᕗᖅ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᓯᖁᒥᑦᓯᓯᒪᓂᕋᕐᓱᒋᑦ<br />

ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᒥᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᕕᖃᕐᖃᕆᐊᖃᕐᓂᑯᑦ ᐱᑎᑦᓯᖃᕆᐊᖃᕐᓂᑯᓪᓗ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ,<br />

ᐊᓪᓚᓂᒃ ᑯᔩᓂᒃ ᓈᔅᑳᐲᓂᓪᓗ, ᐃᓄᑐᑦᔨᓱᑎᒃ ᐊᑐᓕᕐᑎᓯᓯᒪᒋᐊᖏᑦ ᒪᓕᒐᖁᑎᓕᐊᒥᓐᓂᒃ<br />

ᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᓂᕿᑦᓴᑖᕆᓇᓱᓐᓇᒋᑦ ᑐᑦᑐᓂᒃ ᑐᖁᑦᓯᒍᓐᓇᓂᕐᓄᑦ ᑲᖏᕐᓱᐊᓗᒃᔪᐊᓗ<br />

ᑕᓯᐅᔭᐅᓪᓗ ᑐᑦᑐᖏᓐᓂᒃ ᑐᑭᑖᕈᑎᕕᓂᕐᒥᓂᒃ 2011-ᒥ ᖃᐅᔨᓴᕐᕕᖃᕆᐊᒐᓛᒐᑎᒃ<br />

ᐆᒪᔪᕐᓯᐅᓂᕐᓂᓗ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓂᕐᓂᓗ ᒥᑭᒋᐊᕐᓂᐊᓂᕐᓂᓗ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᕐᑎᓯᓂᕐᓄᑦ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔨᓂᒃ ᐃᓂᓪᓚᑕᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᑐᖕᖓᕕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ<br />

ᑕᕐᕋᖓᑕ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᑕᖃᕐᒥᓱᑎᓪᓗ ᑕᕐᕋᒥ ᓯᕿᓂᐅᑉ ᓄᐃᕕᐊᓂ ᑯᐯᒃᒥ<br />

ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂ. ᐱᓗᐊᕐᑐᒥ ᐅᖃᕐᓯᒪᕗᖅ ᑭᐳᑦᑎᓯᒋᐊᕐᓂᒧᑦ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᒃ ᐅᖃᕐᓯᒪᕗᖅ<br />

ᓯᖁᒥᑕᐅᓯᒪᒋᐊᖏᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓯᒪᔪᑦ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᑕ<br />

ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓂ ᑕᕐᕋᒥᓗ ᓯᕿᓂᐅᑉ ᓄᐃᕕᐊᓂ ᑯᐯᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᑦ ᑯᐯᒃ<br />

ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐅᑎᕐᑎᒍᓐᓇᖏᑦᑕᖏᑦ, ᐊᕐᖁᑎᒋᓗᒋᑦ ᐆᒪᔪᕐᓂᐊᓂᕐᓄᓗ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓂᕐᓄᓗ<br />

ᒥᑭᒋᐊᕐᓂᐊᓂᕐᓄᓗ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᒃᑯᑦ, ᒫᙯᑦᑐᓕᕆᔩᓪᓗ ᓂᕿᑦᓴᓯᐅᖕᖏᑐᓂᓪᓗ<br />

ᒪᙯᑦᑐᓕᕆᔩᑦ ᐃᓕᖓᑎᓪᓗᒋᑦ ᐱᐅᓯᑐᖃᒃᑯᑦ ᐆᒪᔪᕐᓂᐊᕈᓐᓇᐅᑎᖏᓐᓄᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ<br />

ᐊᓪᓓᑦ ᑯᔩᑦ ᓈᔅᑳᐱᓪᓗ. ᐊᒻᒪᓗᒋᐊᓪᓚᒃ ᓱᓕ ᑭᐳᑦᑎᓯᓇᓱᓐᓂᓄᑦ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᒃ<br />

ᑎᒍᒥᐊᕈᑦᔨᕗᖅ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ, ᐊᓪᓚᓂᒃ ᑯᔩᓂᒃ ᓈᔅᑳᐱᓂᓪᓗ ᐱᑦᔪᔨᒍᓐᓇᓱᓂ<br />

ᓯᖁᒥᑕᐅᒪᓂᕋᕈᑎᖏᑎᒍᑦ ᐱᖁᔭᑎᒍᓪᓗ ᐱᓂᕐᓗᑕᐅᒪᓂᕋᐅᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᒃᑲᑕᐅᒪᑦᓱᑎᒃ<br />

ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᐅᑉ ᖃᐅᔨᓴᕐᕕᖃᕐᓯᒪᖕᖏᓂᖓᓄᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᓪᓗ ᐊᓪᓚᓂᓪᓗ ᑯᔩᓂᒃ<br />

ᓈᔅᑳᐲᓂᓪᓗ.<br />

ᐁᑉᐸᖃᕐᓱᓂ ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ-ᐁᑉᐸᖓᓂᓪᓗ ᒪᑭᕝᕕᐅᓗ ᐊᖓᔪᕐᖃᒪᕆᖓᑕ ᑐᖓᓕᖓᓂᒃ<br />

ᐋᑕᒥ ᑎᓖᓪ ᐊᓚᑯᒥᒃ, ᓯᑖᔅ ᐆᓪᐱᓐᓯᑭ ᐃᓚᐅᖃᑎᖃᕆᐊᑐᓯᒪᓚᐅᔪᕗᖅ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᒧᑦ<br />

ᐅᖓᕙᐅᑉ ᓄᕗᐊᓗᐊᓂ ᑐᑦᑐᓄᑦ ᓄᓇᓕᑐᑫᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᑕ ᑲᑎᖕᖓᓂᕆᓚᐅᔪᔭᖓᓂ<br />

ᑰᒃᔪᐊᕌᐱᖕᒥ. ᐅᖃᖃᑎᒌᓐᓃᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᒪᐅᔪᔪᑦ ᑐᑦᑐᓂᐊᕐᓇᕆᓚᐅᕐᑕᖓᓐᓂᒃ<br />

ᓄᓇᓕᑐᖃᐅᔪᑦ. ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᑦ ᑲᖏᕐᓱᐊᓗᒃᔪᐊᑉ ᑐᑦᑐᖏᓐᓂᑦ<br />

ᐃᓚᖐᕕᖃᓚᐅᕐᓯᒪᒍᓐᓀᑐᑦ ᐅᖓᕙᐅᑉ ᓄᓇᖓᑎᒍᑦ ᐃᖏᕐᕋᓚᐅᕐᓯᒪᒍᓐᓀᒪᑕ.<br />

©STAS OLPINSKI X2<br />

of the Hunting, Fishing and Trapping Coordinating Committee<br />

(HFTCC) established pursuant to the James Bay and Northern Québec<br />

Agreement (JBNQA) and the Northeastern Québec Agreement (NEQA).<br />

Specifically the Appellate Court ruled that there was a violation<br />

of the terms and the spirit of the JBNQA and NEQA, and that the<br />

Québec government could not reconcile, by means of the HFTCC,<br />

the interests of outfitters and sport hunters with the traditional<br />

hunting rights of the Inuit, Cree<br />

and Naskapi. Furthermore, the<br />

Appellate Court reserved the rights<br />

for Inuit, Cree and Naskapi to claim<br />

damages for prejudice stemming<br />

from the Québec government’s<br />

failure to consult and accommodate<br />

the Inuit, Cree and Naskapi.<br />

Together with co-chairperson<br />

and <strong>Makivik</strong> Vice-President,<br />

Adamie Delisle Alaku, Stas<br />

Olpinski attended the Ungava<br />

Peninsula Caribou Aboriginal<br />

Roundtable (UPCART) meeting<br />

in Kuujjuaraapik. Discussion<br />

focussed on the past seasons harvest of caribou conducted by<br />

respective Native parties. Nunavik Inuit have not taken any George<br />

River caribou as none have proximate to Ungava Bay communities.<br />

Nunatsiavut indicated that there is great dissatisfaction expressed<br />

by hunters regarding the ban on hunting caribou imposed by the<br />

Newfoundland/Labrador government and particularly given that the<br />

Innu of Labrador have chosen to continue conducting a ‘cultural hunt’<br />

of approximately 300 caribou. Nunatsiavut is exploring alternative<br />

troupeaux de caribous de la rivière George et de la rivière aux<br />

Feuilles sans consultation préalable du Comité conjoint de chasse,<br />

pêche et piégeage (CCCPP) établi conformément à la Convention<br />

de la Baie James et du Nord québécois (CBJNQ) et de la Convention<br />

du Nord-Est québécois (CNEQ). Plus précisément, la Cour d’appel<br />

a jugé qu’il y avait eu violation du texte et de l’esprit de la CBJNQ<br />

et de la CNEQ, et que le gouvernement du Québec ne pouvait pas<br />

concilier, par l’entremise du CCCPP,<br />

les intérêts des pourvoyeurs et des<br />

chasseurs sportifs avec les droits<br />

de chasse traditionnels des Inuits,<br />

des Cris et des Naskapis. De plus,<br />

la Cour d’appel a réservé les droits<br />

des Inuits, des Cris et des Naskapis<br />

de réclamer des dommages pour<br />

préjudice découlant de l’omission<br />

du gouvernement du Québec de<br />

consulter et d’accommoder les<br />

Inuits, les Cris et les Naskapis.<br />

Stas Olpinski a assisté à la réunion<br />

de la Table ronde autochtone<br />

sur le caribou de la péninsule de<br />

l’Ungava (TRACPU) à Kuujjuaraapik en compagnie du vice-président<br />

de <strong>Makivik</strong> et coprésident de cette table, Adamie Delisle<br />

Alaku. Les discussions ont porté sur la récolte de caribous par les<br />

divers groupes autochtones au cours de la dernière année. Les<br />

Inuits du Nunavik n’ont récolté aucun caribou du troupeau de<br />

la rivière George, car il n’y en avait aucun à proximité des communautés<br />

de la baie d’Ungava. Les Nunatsiavut ont fait part du<br />

mécontentement des chasseurs concernant l’interdiction de la<br />

©MARC LAJEUNESSE<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 117


ᓄᓇᑦᓯᐊᕗᑦ ᐅᖃᐅᓯᖃᕐᓯᒪᒻᒥᔪᖅ ᐊᖏᔪᐊᓗᒻᒥᒃ ᐃᓱᐃᓪᓕ-<br />

ᐅᕈᑎᖃᕆᐊᖏᑦ ᐊᖑᓇᓱᑦᑎᖁᑎᖏᑦ ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓱᑎᒃ<br />

ᑐᑦᑐᓂᒃ ᓂᕿᑦᓴᓯᐅᕈᓐᓇᕈᓐᓀᑎᑕᐅᒪᓂᕐᒥᓂᒃ ᓂᐅᕙᐅᓐᓛᓐᓗ/<br />

ᓛᐸᑐᐊᓪᓗ ᑲᕙᒪᖓᓄᑦ ᐱᓗᐊᕐᑐᒥᓪᓗ ᐃᓱᒪᒋᑦᓱᒋᑦ<br />

ᐊᓪᓓᑦ ᐄᓐᓄᐃᑦ ᓛᐸᑐᐊᕐᒥᐅᑦ ᑐᑭᑖᕈᑎᖃᕐᓯᒪᑎᓪᓗᒋᑦ<br />

ᑲᔪᓯᒍᑎᖃᖃᑦᑕᓂᐊᕐᓂᒥᓂᒃ “ᐃᓗᕐᖁᓯᕐᒥᒍᑦ ᑐᑦᑐᓂᐊᕐᓂᒥᒃ”<br />

ᑐᑦᑐᓂᑦ 300-ᓂᑦ. ᓄᓇᑦᓯᐊᕗᑦ ᖃᐅᔨᓴᕐᑐᖅ ᐊᓯᖏᓐᓂᒃ<br />

ᓂᕿᑐᐃᓐᓇᑕᖃᑦᑕᕋᔭᖕᖏᒪᖔᕐᒥᒃ ᓂᐅᕙᐅᓐᓛᓐᒥᑦ<br />

ᑐᑦᑐᕚᓗᓐᓂᒃ ᐱᓗᑎᒃ. ᐊᓪᓓᑦ ᐄᓐᓄᐃᑦ ᑯᐯᒃᒥᒃ ᓄᓇᖃᕐᑐᑦ<br />

ᐅᖃᐅᓯᖃᕐᓯᒪᔪᑦ ᐄᓐᓄᑎᒍᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᕐᔪᐊᑕᕐᓯᒪᒋᐊᒥᒃ<br />

ᐱᓯᒪᐅᔪᕐᑐᓂᒃ ᖁᓕᐅᖕᖏᒐᕐᑐᓂᑦ ᓄᓇᓕᖁᑎᖏᓐᓂᑦ<br />

ᐱᒍᓐᓇᕕᖃᕐᓱᑎᒃ ᑐᑦᑐᕕᓂᕐᓂᒃ ᓂᕿᑦᓴᓯᐅᕐᐸᓂᕐᒥᒍᑦ ᐊᑕᐅᓯᐅᒍᑎᑐᖃᖃᕆᐊᒥᒃ ᐃᓅᖃᑎᒌᑎᒍᓪᓗ ᑲᑎᒍᑎᖃᓲᖑᒋᐊᒥᓂᒃ. ᐅᖃᖃᑎᒌᓐᓂᖃᓚᐅᔪᔪᑦ<br />

ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ᙯᕐᖁᔭᐅᒍᑎᒋᓯᒪᔭᒥᓂᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᓂᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᖃᑎᐅᒍᒪᑦᓱᑎᒃ ᑐᑦᑐᓂᒃ ᑲᒪᔨᐅᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓂᒃ. ᐊᖏᖃᑎᒌᓚᐅᔪᕗᓪᓗ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᒐᔭᕐᑐᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᑕᐅᒐᔭᕆᐊᖏᑦ ᑌᒣᒐᓗᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᒫᓐᓇᓯᐅᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᑐᑦᑐᓂᒃ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᑎᓄᑦ<br />

ᐃᓚᐅᑎᑦᓯᓂᖃᓛᕐᒥᔪᖅ ᓄᓇᓕᑐᙯᑦ ᐱᐅᓯᑐᖃᕐᒥᒍᑦ ᐱᓂᐊᕐᓂᕆᓲᖏᓐᓂᒃ ᐃᓗᕐᖁᓯᖓᓐᓂᓗ ᑖᒃᑯᐊᒃ ᑐᖕᖓᕕᐅᓛᕐᑎᓗᒋᑦ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᓂᑯᑦ<br />

ᑐᑭᑖᕈᑎᐅᓕᕐᑐᓄᑦ. ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖃᓚᐅᔪᕗᓪᓗ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᖃᐅᔨᑦᓴᕉᑎᕕᐅᓚᖓᑎᓪᓗᒋᑦ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐃᓚᐅᑎᑦᓯᓂᐊᖁᔭᐅᓗᑎᒃ UPCART-ᑯᑦ<br />

ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖏᓐᓂᒃ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᖁᓗᒋᑦ ᖃᖓᑦᑕᔫᒃᑯᑦ ᑲᖏᕐᓱᐊᓗᒃᔪᐊᑉ ᑐᑦᑐᖏᓐᓂᒃ ᑭᓯᑦᓯᓂᐅᓛᕐᑐᓄᑦ <strong>2014</strong> ᐊᐅᔭᖓᓂ.<br />

ᐆᒪᔪᕐᓯᐅᓂᕐᓄᓗ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓂᕐᓄᓗ ᒥᑭᒋᐊᕐᓂᐊᓂᕐᓄᓗ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᕐᑎᓯᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᑕ ᑲᑎᖕᖓᓂᖏᓐᓂ, ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐊᔭᐅᕆᓚᐅᔪᕗᖅ<br />

ᑯᐯᒃᑯᑦ ᑲᕙᒪᖓᓐᓂᒃ ᐅᒃᑯᐊᑕᐅᖁᔨᑦᓱᓂ ᓂᕿᑦᓴᓯᐅᕐᓇᑎᒃ ᑐᑦᑐᓂᐊᕐᐸᑐᑦ ᑐᑦᑐᓂᐊᕐᓂᕆᓲᖏᓐᓂᒃ ᑕᐅᓯᔭᐅᑉ ᑐᑦᑐᖏᓐᓂᒃ. ᐃᓚᖃᕆᐊᓪᓚᒥᔪᓂᒃ,<br />

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐅᖃᐅᓯᕆᓚᐅᔪᔭᖏᓐᓂᒃ ᐃᑎᔪᒥᒃ ᖁᓅᒻᒥᒍᑎᖃᕐᓯᒪᓂᕋᕐᓱᓂ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᖓᑕ ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᖓ ᑐᑭᑖᕈᑎᕕᓂᕐᒥᓂᒃ ᑭᐳᑎᑦᓯᔪᕕᓂᐅᒋᐊᖓ<br />

ᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᖃᑦᓯᓂᒃ ᑐᑦᑐᒍᓐᓇᓂᕐᓄᑦ ᐊᑕᐅᓯᐅᖃᑦᑕᓚᖓᓕᒪᐅᔪᔪᒥᒃ ᒪᕐᕉᒍᓐᓇᓯᑎᑦᓯᓱᓂ.<br />

ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᐱᑦᓴᖑᕈᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᐅᑉ ᐱᓇᓱᑦᑎᖏᑦ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᕕᖃᓚᐅᔪᒋᕗᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᓚᐅᕐᓱᑎᒃ<br />

ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᓂᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᓯᕗᓪᓕᐹᒥᒃ ᐊᑕᖏᕐᓯᔪᒥᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᒃᑯᑦ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᒥᒃ ᑐᕐᙰᑦ ᖃᕐᖄᓗᖏᑕ ᑐᑦᑐᖏᓐᓂᒃ ᑖᒃᑯᐊᓗ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᕗᑦ<br />

ᒣ <strong>2014</strong>-ᖑᑎᓪᓗᒍ. ᑖᒃᑯᑎᒎᓇ ᖃᐅᔨᔭᐅᔪᕕᓃᑦ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᔪᑦ ᑐᑦᑐᐃᑦ 900-ᖑᓕᕆᐊᖏᑦ. ᐊᒻᒪᓗ ᓱᓕ, ᐱᑦᓴᖑᕈᓐᓇᑐᓂᒃ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᐅᑉ ᐱᓇᓱᑦᑎᖏᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᓚᐅᔪᕗᑦ ᓄᐃᑕᐅᓇᓱᑦᑎᓗᒋᑦ ᐱᐅᓯᑐᖃᕐᑎᒍᑦ ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᔪᑦ ᐊᑐᕐᓱᒋᑦ<br />

ᖃᐅᔨᓴᕐᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᑐᕐᒉᑦ ᖃᕐᖄᓗᖏᑕ ᑐᑦᑐᖏᑦ.<br />

©MICHAEL GORDON<br />

sources of meat including accessing moose from Newfoundland.<br />

Innu from Québec indicate they have formed an Innu Nation<br />

Counsel amongst their nine communities with access to caribou<br />

for food security being the unifying subject bringing them together.<br />

Discussion was held with respect to an invitation from government<br />

to prepare a caribou management plan. It was agreed a plan be<br />

prepared however contrary to contemporary plans this caribou<br />

management plan will incorporate Native traditional values and<br />

culture as a central theme for management decisions. It was agreed<br />

that government be approached to ensure inclusion of UPCART<br />

representatives to the proposed aerial survey of the George River<br />

Caribou herd to be conducted in the summer of <strong>2014</strong>.<br />

At HFTCC meetings, <strong>Makivik</strong> pressed the Government of<br />

Québec to close the sport hunt for the Leaf River Herd.<br />

Additionally, <strong>Makivik</strong> expressed its deep disappointment<br />

that the Québec minister reversed his earlier decision to<br />

reduce the bag limit for sport hunters from two to one.<br />

The sport hunt for the George River herd is currently<br />

closed, and aerial survey results from <strong>2014</strong> indicate that<br />

the George River herd has only 14,200 animals.<br />

This year RDD staff were involved in the planning and<br />

execution of the first comprehensive aerial survey of the<br />

Torngat Mountain Herd that was carried out in May <strong>2014</strong>.<br />

Results showed the herd to number 900 caribou. Also,<br />

RDD staff helped to develop a traditional knowledge<br />

study of the Torngat Herd.<br />

Polar Bear<br />

<strong>Makivik</strong> Executives, Adamie Delisle Alaku and Andy<br />

Moorhouse, along with Gregor Gilbert, attended the<br />

chasse au caribou imposée par le gouvernement de Terre-Neuveet-Labrador,<br />

d’autant plus que les Innus du Labrador ont choisi de<br />

continuer à mener une « chasse culturelle » d’environ 300 caribous.<br />

Les Nunatsiavut explorent d’autres sources de viande, y compris<br />

l’accès à l’orignal de Terre-Neuve. Les Innus du Québec ont quant<br />

à eux formé le Conseil de la Nation innue regroupant leurs neuf<br />

communautés unies sur le sujet de l’accès au caribou à des fins de<br />

sécurité alimentaire. Des discussions ont eu lieu concernant une<br />

invitation gourvernementale de préparer un plan de gestion du<br />

caribou. Il a été convenu d’élaborer un plan qui, contrairement aux<br />

plans antérieurs, intégrerait la culture et les valeurs traditionnelles<br />

autochtones comme thème central devant guider les décisions<br />

de gestion. Il a été convenu d’approcher le gouvernement dans le<br />

©SANDY SUPPA<br />

118<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᓇᓄᐃᑦ<br />

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᒋᒃ ᐋᑕᒥ ᑎᓖᓪ ᐊᓚᑯᓗ,<br />

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅᓗ, ᐃᓚᖃᕐᓱᑎᒃ ᑯᔨᑯ ᑭᐊᓪᐳᑦᒥᒃ<br />

ᐃᓚᐅᔭᕐᑐᓯᒪᓚᐅᔪᕗᑦ ᑲᑎᖕᖓᑎᑦᓯᓂᕆᓚᐅᔪᔭᖏᓐᓄᑦ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐆᒪᔪᓕᕆᔨᕐᔪᐊᑯᑦ ᑐᑭᑖᕆᓇᓱᑦᓱᑎᒃ<br />

ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᑎᐅᓂᕐᓄᑦ ᐋᕐᕿᓯᒪᒍᑎᐅᓛᕐᑐᓂᒃ ᖃᑦᓯᓂᓪᓗ<br />

ᓇᓄᕈᓐᓇᖃᑦᑕᕋᔭᕐᒪᖔᑕ ᑐᑭᑖᕈᑎᖃᕋᓱᑦᓱᑎᒃ ᑕᓯᐅᔭᕐᔪᐊᑉ<br />

ᓯᕿᓂᐊᓂᑦ ᓇᓄᕐᓂᑦ, ᑖᒃᑯᐊ ᓇᓄᐃᑦ ᓇᓐᓂᐊᑕᐅᓲᖑᒻᒪᑕ<br />

ᑰᒃᔪᐊᕌᐱᖕᒥᐅᓄᑦ, ᐅᒥᐅᔭᕐᒥᐅᓄ ᐃᓄᑦᔪᐊᒥᐅᓄᓪᓗ.<br />

ᑲᓇᑕᐅᓪᓗ, ᑯᐯᒃᓗ ᐊᓐᑎᐅᔨᐅᓪᓗ ᓄᓇᕗᑦᓗ<br />

ᑲᕙᒪᖏᑕ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖏᑦ ᑲᑎᖕᖓᔪᓃᖃᑕᐅᓚᐅᔪᒻᒥᔪᑦ<br />

ᐃᓚᐅᔭᕐᑐᓯᒪᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ ᑯᐯᒻᒥᐅᑦ ᐊᓪᓓᑦ ᑯᔩᑦ, ᓴᓂᑭᓗᐊᕐᒥᐅᓗ ᑖᒃᑯᐊ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᓄᓇᓕᖏᑕ ᐱᖓᓱᑦ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖏᑦ. ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ<br />

ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖏᑦ ᐅᖃᐅᓯᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᐃᑉᐱᒋᔭᖃᕆᐊᒥᒃ ᐊᖏᔪᐊᓗᒻᒥᒃ ᓱᕐᖁᐃᓯᓯᒪᑦᓯᐊᖏᓐᓂᒦᓐᓂᓂᒃ ᓱᑯᐃᔦᒍᑎᐅᒪᔪᑎᒍᑦ ᓇᓄᕐᓄᑦ<br />

ᐅᓄᕐᓂᕆᔭᐅᓂᐊᖕᖑᕆᔭᐅᔪᓂᒃᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐅᑉᐱᕈᓱᒍᑎᖃᕆᐊᖏᓪᓗ ᓇᓄᐃᑦ ᐊᒥᓱᖕᖑᓯᒪᒋᐊᖏᑦ. ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐱᑦᔪᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᐃᓱᒪᖃᕐᑐᖅ ᓇᓐᓄᑕᐅᒍᓐᓇᑐᑦ ᐅᓄᕐᓂᖏᑦ ᐅᓄᕐᓂᓴᐅᒋᐊᖃᕆᐊᖏᑦ ᑌᒃᑯᓇᖕᖓᑦ ᓱᑯᐃᔦᔩᑦ ᐃᒣᓕᖓᒋᐊᖃᕐᓂᕃᒍᑎᖏᓐᓂᑦ.<br />

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖓᑕ ᑐᖓᓕᖓ ᐋᑕᒥ ᑎᓖᓪ ᐊᓚᑯᓗ, ᓯᑖᔅ ᐆᓪᐱᓐᓯᑭᓗ ᐃᓚᖃᕐᓱᑎᒃ ᑯᔨᑯ ᑭᐊᓪᐳᑦᒥᒃ ᐃᓚᐅᔭᕐᑐᓯᒪᓚᐅᔪᒋᕗᑦ<br />

ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᓄᑦ ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᔪᓄᑦ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᐊᕙᑎᓕᕆᔨᖏᓐᓄᑦ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ ᒪᙯᑦᑏᑦ ᐱᓯᒪᔪᑦ ᑰᒃᔪᐊᕌᐱᖕᒥᑦ, ᐅᒥᐅᔭᒥᓪᓗ<br />

ᐃᓄᑦᔪᐊᒥᓪᓗ ᐃᓚᐅᔭᕐᑐᓯᒪᓚᐅᔪᒻᒥᔪᑦ ᑖᒃᑯᓭᓐᓇᓂᒃ ᐅᓇᒻᒥᓱᑉᐸᑐᑦ ᓴᓂᑭᓗᐊᕐᒥᐅᑦ, ᑯᐯᒃᒥᐅᓪᓗ ᐊᓪᓓᑦ ᑯᔩᑦ, ᐊᓐᑎᐅᔨᐅᒥᐅᓪᓗ ᐊᓪᓚᖏᑦ<br />

ᑯᔩᑦ ᐊᒥᓱᒋᐊᓪᓓᓗ ᑲᕙᒪᐅᔪᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᖏᓐᓂᑦ ᐊᒥᓱᐃᓂᑦ ᐱᓯᒪᔪᑦ. ᑖᓐᓇ ᑲᑎᖕᖓᓂᖅ ᓯᕗᓂᖃᕈᑎᐅᓚᐅᔪᔪᖅ ᕿᒥᕐᕈᒋᐊᑦᓯᐊᓂᐅᑦᓱᓂ<br />

ᓇᓐᓄᑕᐅᒍᓐᓇᓂᕋᕐᑕᐅᒪᔪᑦ ᓇᓄᕐᓂᒃ ᓄᖒᑦᓯᓚᕿᑦᑌᓕᑦᓯᐊᕈᑎᐅᓗᑎᓪᓗ ᐅᓄᕐᓂᖏᓐᓂᒃ ᓇᓐᓄᑕᐅᓗᑎᒃ ᑕᓯᐅᔭᕐᔪᐊᑉ ᓯᕿᓂᐊᓂ (ᑖᒃᑯᐊ<br />

ᓇᓐᓂᐊᑕᐅᕙᑦᑐᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓄᑦ, ᓄᓇᕗᑦᒥᐅᓄᑦ, ᑯᐯᒃᒥᐅᓄᑦ ᐊᓐᑎᐅᔨᐅᒥᐅᓄᓪᓗ) ᐊᑦᔨᒌᑦᓯᐊᒥᓪᓗ ᐊᕕᖃᑎᒌᒍᑎᐅᑎᓗᒋᑦ ᓄᓇᓕᑐᖃᑎᒍᓪᓗ<br />

ᐊᓯᖏᑎᒍᓪᓗ ᐊᖓᔪᕐᖃᐅᕕᖃᕐᑐᑎᒍᑦ. ᓇᓐᓄᑕᐅᒍᓐᓇᓂᕋᕐᑕᐅᒪᔪᑦ ᐅᓄᕐᓂᖏᑦ ᐃᓄᕐᓴᕆᐊᕐᓗᒋᑦ 60-ᓂᑦ 45-ᓄᑦ (ᑖᒃᑯᐊ ᑭᓯᑦᔪᑏᑦ<br />

ᑐᑭᑖᖑᓚᐅᔪᔪᑦ ᑲᑎᖕᖓᓂᖅ ᐃᓱᓕᑎᓪᓗᒍ) ᓇᓐᓄᓇᓱᑉᐸᑐᑦ ᑌᒫᒃ ᑐᑭᑖᕋᒥᒃ ᐅᓂᐅᕐᓯᒍᓐᓇᓚᐅᔪᕗᑦ ᓇᓄᕃᔭᕐᐸᑐᑦ ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᒍᓐᓇᓯᑎᓪᓗᒋᑦ<br />

ᐱᔭᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᑕᓯᐅᔭᕐᔪᐊᑉ ᓯᕿᓂᐊᓂᑦ ᓇᓄᕐᓂᑦ ᓄᕐᖃᑎᑕᐅᓂᐅᔭᕋᕐᓱᑎᒃ ᓱᕐᕃᓂᖃᒻᒪᕆᒐᔭᓚᐅᔪᔪᓂᒃ ᓇᓄᕋᕐᓂᒃ ᓂᐅᕐᕈᓯᓲᓂᒃ<br />

ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᐅᓂᖏᓐᓂᓗ. ᑌᒪᓕ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖏᑦ ᑖᒃᑯᓇᓂ ᑲᑎᖕᖓᔪᓃᑦᑐᑦ ᓈᒻᒪᓴᓚᐅᔪᖕᖏᑲᓗᐊᕐᑎᓗᒋᑦ<br />

ᐃᑭᓕᒋᐊᕐᑕᐅᒋᐊᓪᓚᑐᐃᓐᓇᕆᐊᖃᕐᓂᖏᓐᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᓇᓐᓄᐸᑦᑕᖏᑕ ᐅᓄᕐᓂᖏᑦ, ᑌᒣᒐᓗᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᑐᑭᑖᕈᑎᐅᔪᑦ (ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ<br />

©MICHAEL GORDON<br />

©SANDY SUPPA<br />

public hearing that was convened by the NMRWB so that it can<br />

establish a management plan and Total Allowable Take (TAT) for the<br />

South Hudson Bay polar bear subpopulation, from which residents of<br />

Kuujjuaraapik, Umiujaq, and Inukjuak harvest bears. Representatives<br />

from the Governments of Canada, Québec, Ontario, and Nunavut<br />

attended along with hunters from the Québec Cree, Sanikiluaq, and<br />

the three Nunavik communities. <strong>Makivik</strong> representatives expressed<br />

that they felt there was a considerable amount of uncertainty in the<br />

scientific population estimate and that Nunavimmiut believed there<br />

were more bears than ever. Because of this, <strong>Makivik</strong> felt that the<br />

TAT should be set higher than what scientists were recommending.<br />

<strong>Makivik</strong> Vice-President, Adamie Delisle Alaku, Stas Olpinski,<br />

and Gregor Gilbert attended a meeting organized by Environment<br />

but de s’assurer que des représentants de la TRACPU participent<br />

directement aux relevés aériens du troupeau de la rivière George<br />

devant être menés au cours de l’été <strong>2014</strong>.<br />

Lors des réunions du CCCPP, <strong>Makivik</strong> a exhorté le gouvernement<br />

du Québec à fermer la chasse sportive pour le troupeau de la rivière<br />

aux Feuilles. De plus, <strong>Makivik</strong> a exprimé sa profonde déception<br />

lorsque le ministre du Québec a infirmé sa décision antérieure de<br />

réduire la limite de prise pour les chasseurs sportifs de deux à un<br />

caribou. La chasse sportive pour le troupeau de la rivière George<br />

est actuellement fermée, et les résultats des relevés aériens de<br />

<strong>2014</strong> indiquent que ce troupeau compte à peine 14 200 animaux.<br />

Les membres du SDR ont également participé à la planification<br />

et à l’exécution du premier relevé aérien du troupeau des monts<br />

Torngat effectué en mai <strong>2014</strong>. Les résultats indiquent<br />

que le troupeau compte environ 900 caribous. De plus,<br />

le personnel du SDR a collaboré à l’élaboration d’une<br />

étude sur les connaissances traditionnelles du troupeau<br />

des monts Torngat.<br />

L’ours blanc<br />

Les membres du Bureau, Adamie Delisle Alaku et<br />

Andy Moorhouse, accompagné de Gregor Gilbert, ont<br />

assisté à l’audience publique convoquée par le CGRFRMN<br />

en vue d’établir un plan de gestion et une prise totale<br />

autorisée (PTA) concernant l’ours blanc de la sous-population<br />

du sud de la baie d’Hudson, puisque les résidents<br />

de Kuujjuaraapik, Umiujaq et Inukjuak effectuent des<br />

prises dans cette sous-population. Des représentants<br />

des gouvernements du Canada, du Québec, de l’Ontario<br />

et du Nunavut ont participé à l’audience en compagnie<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 119


©STAS OLPINSKI<br />

ᓇᓐᓄᓇᓱᑉᐸᑕᖏᑕ ᐅᓄᕐᓂᖏᑦ ᐃᑭᓕᒋᐊᕐᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᓯᑕᒪᓄᑦ ᓇᓄᕐᓄ ᐊᕐᕌᒍᑎᓕᒫᒥ ᓇᓐᓄᒍᓐᓇᓂᕋᕐᑕᐅᓕᕐᑐᑦ 22-ᓂᒃ), ᑕᒪᓐᓇ<br />

ᑌᒣᑦᑐᒧᑦ ᑎᑭᐅᑎᓂᖓᑦ ᑲᔪᓯᑦᓯᐊᓂᖃᓚᐅᔪᔪᖅ ᐊᓯᒥ ᓇᓄᕐᓂᐊᐸᑦᑐᑦ ᐃᑭᓕᒋᐊᕐᑕᐅᔨᐊᖃᕐᓂᖏᑕ ᓴᓂᐊᓐᓂ. ᑖᒃᑯᐊ ᑐᑭᑖᕈᑏᑦ<br />

ᐊᖏᕐᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᕗᑦ ᐊᕐᕌᒍᓐᓂ ᒪᕐᕉᓂ ᐃᓱᒪᕐᓱᓗᑎᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᒪᓚᖓᓕᕐᓱᑎᒃ ᓇᓐᓄᓇᓱᑉᐸᑐᑦ ᐊᑯᕐᖓᓂ ᑎᑭᓪᓗᒍ 2016.<br />

Canada including hunters from Kuujjuaraapik, Umiujaq, and Inukjuak<br />

as well as their counterparts from Sanikiluaq, Québec Cree, Ontario<br />

Cree plus various levels of government. The goal of the meeting<br />

was to reassess the total number of bears that could be sustainably<br />

harvested from the South Hudson Bay polar bear subpopulation<br />

(shared between Nunavik, Nunavut, Québec, and Ontario) and<br />

equitably allocate the number of bears between Native hunters<br />

from the various jurisdictions. By lowering the overall annual harvest<br />

from approximately 60 bears to 45 bears (the number arrived at by<br />

the end of the meeting) the hunters were able to avoid a situation<br />

whereby the export of skins and other parts of South Hudson Bay<br />

polar bears would be prohibited, meaning that important economic<br />

benefits derived from the sale of polar bear skins would be lost to<br />

the affected communities. Although the <strong>Makivik</strong> representatives<br />

at the meeting were not pleased with the prospect of further limiting<br />

Inuit harvesting of polar bears, it was felt that the outcome, (a<br />

decrease in allocation to Nunavik hunters of four bears to 22 bears<br />

per year), was a success given reductions that other user groups<br />

made. This decision was ratified in the form of a two-year voluntary<br />

agreement between the users terminating in 2016.<br />

de représentants des Cris du Québec, de Sanikiluaq et des trois<br />

communautés du Nunavik. Les représentants de <strong>Makivik</strong> ont fait<br />

valoir qu’il existe une grande incertitude scientifique concernant<br />

l’estimation de la population, mais que les Nunavimmiut croient<br />

qu’il y a plus d’ours que jamais. Pour cette raison, <strong>Makivik</strong> estime<br />

que la PAT devrait être supérieure à celle recommandée par les<br />

scientifiques.<br />

Le vice-président de <strong>Makivik</strong>, Adamie Delisle Alaku, Stas<br />

Olpinski et Gregor Gilbert ont assisté à une réunion organisée par<br />

Environnement Canada comprenant des chasseurs de Kuujjuaraapik,<br />

d’Umiujaq, d’Inukjuak et de Sanikiluaq, et des représentants des Cris<br />

du Québec, des Cris de l’Ontario et de divers paliers de gouvernement.<br />

La réunion avait pour but de réévaluer le nombre total d’ours<br />

pouvant être récoltés de manière durable dans la sous-population<br />

du sud de la baie d’Hudson (partagée par le Nunavik, le Nunavut, le<br />

Québec et l’Ontario), et de répartir équitablement le nombre d’ours<br />

entre les chasseurs autochtones des provinces et territoires visés. En<br />

abaissant la récolte annuelle d’environ 60 à 45 ours (le nombre fixé<br />

lors de la réunion), les chasseurs ont pu éviter que l’exportation de<br />

peaux et d’autres parties des ours du sud de la baie d’Hudson soit<br />

interdite, ce qui entrainerait des impacts économiques importants<br />

pour les communautés touchées. Bien que les représentants de<br />

<strong>Makivik</strong> aient été déçus de limiter la récolte d’ours blancs par les<br />

Inuits du Nunavik, le résultat, (une diminution de quatre ours pour un<br />

total de 22 ours par année) est considéré comme un succès compte<br />

tenu des réductions acceptées par d’autres groupes d’utilisateurs.<br />

Cette décision a été ratifiée sous la forme d’un accord volontaire<br />

de deux ans se terminant en 2016.<br />

120<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᑮᓇᓂᕐᓗᑯᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᓃᑦ<br />

Contaminant Research<br />

Recherche sur les contaminants<br />

ᑮᓇᓂᕐᓗᑯᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᓃᑦ<br />

ᐱᓇᓱᖃᑎᒋᑦᓱᒋᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᕕᕐᔪᐊᒃ ᐊᑐᒑᑉ ᐃᓕᓐᓂᐊᕕᕐᔪᐊᖓᓗ ᓚᕚᓪ ᐃᓕᓐᓂᐊᕕᕐᔪᐊᓗ,<br />

ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᐅᒐᔭᕐᑐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᒪᒍᑏᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑕᐅᓚᐅᔪᕗᑦ ᑏᓯᒻᐱᕆ <strong>2013</strong>-ᖑᑎᓪᓗᒍ<br />

ᑐᓂᔭᐅᑦᓱᑎᒃ ᔭᓄᐊᕆ <strong>2014</strong>-ᒥ ᑕᕐᕋᒥ ᓱᒃᑯᓇᕐᑐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᕐᕕᒧᑦ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᓄᓇᓕᑐᙯᑦ<br />

ᐊᐅᓚᑕᐅᕕᖓᓐᓄᑦ ᑕᕐᕋᐅᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᓂᖏᓐᓄᑦ ᑖᒃᑯᓇᖕᖓᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᔪᒪᑦᓱᑎᒃ.<br />

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᒪᔪᑦ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᖃᕐᑐᑦ ᐃᒫᒃ: ᓂᕿᑐᐃᓐᓀᑦ ᓂᕿᑦᓯᐊᖑᒍᑎᖏᑦ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᒍᓐᓇᐸᑦ<br />

ᒨᑯᔨᐅᑉ ᓱᒃᑯᓇᕐᑐᖏᓐᓂᒃ ᐆᒻᒪᑎᒨᓕᖓᔪᓂᓪᓗ ᖃᓂᒻᒪᓯᐅᓲᓂ? ᐱᓇᓱᒍᑎᓄᑦ ᐃᓚᒋᓕᐅᑦᔨᓃᑦ<br />

ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᒍᑕᐅᒪᔪᓂᒃ ᓱᑯᐃᔦᔨᓄᑦ ᐊᐅᓚᑦᔦᒍᑎᖃᕐᓂᓗ ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᔪᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ<br />

ᐃᓗᓯᖏᓐᓅᓕᖓᑦᓱᑎᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ, ᑲᔪᓯᐅᒐᕐᑐᑦ ᐱᒋᐊᕐᖃᒥᐅᑦᓱᑎᓪᓗ ᒪᓂᔭᐅᒪᕗᑦ<br />

ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᐅᒐᔭᕐᑎᓗᒋᑦ ᖃᓄᖅ ᐊᐊᑦᔨᒌᑦᑎᖏᑦᑐᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᐅᒻᒪᖔᑕ ᓂᕿᑐᐃᓐᓇᓂᑦ<br />

(ᓲᕐᓗ ᓂᕿᑐᐃᓐᓇᓂᓗ ᒪᓐᓂᓂᓗ ᐅᕐᓱᐃᑦ ᖃᓪᓗᓈᕐᑎᑐᑦ ᐃᒫᒃ ᑌᔭᐅᒍᓯᖃᕐᑐᑦ omega-3<br />

polyunsaturated fatty acids, selenium biomolecules, aminoadipic acid, branched<br />

chain amino acids ᐊᒻᒪᓗ acylcarnitine) ᑕᒪᒃᑯᐊ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᓲᖑᕙᑦ<br />

ᓱᕐᕋᑕᐅᒍᑎᒋᒍᓐᓇᑕᖏᓐᓄᑦ ᒨᑯᔨᐅᑉ methylmercury-ᖑᓂᕋᕐᑕᐅᔫᑉ, ᑕᒪᒃᑯᐊ ᑌᒣᑦᑐᑦ<br />

ᐱᑕᖃᓪᓚᕆᑦᑐᓯᐊᖑᓲᖑᒻᒪᑕ ᐃᒪᕐᐱᒥᐅᔭᓂ ᓂᕿᓂᑦ ᖃᐅᔨᔭᐅᓯᒪᔪᑦ ᑐᑭᓯᒍᑎᐅᓯᒪᔪᕆᔭᐅᒻᒪᑕ<br />

ᑕᒪᒃᑯᐊ methylmercury ᓂᕿᑐᐃᓐᓇᓃᑦᑐᑦ ᐱᑕᖃᕈᑎᐅᓚᕿᑐᐃᓐᓇᕆᐊᖃᓪᓚᕆᒻᒪᑕ<br />

ᐆᒻᒪᑎᒨᓕᖓᔪᓂᒃ ᐋᓐᓂᐊᓯᒃ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒋᑦ Type 2-ᒥᒃ ᖃᐅᑦᔨᑕᐅᒍᑎᓖᑦ ᐊᐅᓪᓗᓇᕐᑐᑦ<br />

ᐃᓅᑉ ᐊᐅᖓᓂᒃ ᑲᑭᐊᓗᐊᓕᕐᑎᓯᓯᒪᓲᑦ (T2D) ᑕᒪᑐᒥᖓ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᔪᑦ ᑐᑭᓯᒍᑎᑦᓴᐅᒐᓱᑉᐳᑦ ᑕᒪᓐᓇ ᒨᑯᔨᐅᑦᓱᓂ methylmercury<br />

ᓱᒃᑯᓇᕐᑐᓴᔭ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐊᓱᐃᓛᒃ ᐊᐅᓪᓗᓇᕐᑐᒥᒃ ᐱᒋᐊᕐᑎᓯᓲᖑᒻᒪᒐ ᐱᑕᖃᕐᓂᕋᕐᑕᐅᔪᓪᓗ ᓴᐴᓗᑌᑦ ᓂᕿᑐᐃᓐᓇᓃᑦᑐᑦ ᐊᑑᑎᖃᑦᓯᐊᕋᓗᕐᒪᖔᑕ.<br />

ᑕᒪᑐᒪ methylmercury-ᐅᑉ ᓱᕐᕃᒍᓐᓇᓂᖓ ᐃᓅᑉ ᐅᕐᓱᒥᓂᒃ ᐊᐅᑎᕆᒍᑎᖓᓄᑦ ᖃᐅᔨᓴᕐᑕᐅᒥᔪᖅ ᐊᕐᖁᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐴᕇᒋᐊᓕᒻᒥ<br />

ᓯᓚᑖᓂᑦᑐᓂᒃ ᐅᑦᑐᕋᐅᑎᑦᓴᓕᐊᕆᒪᔭᐅᔪᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕈᑎᖃᕐᓂᑯᑦ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᓚᕆᓚᖓᔪᑦ ᑲᔪᓯᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᓂᒃ<br />

ᑕᕐᕋᒥ ᑮᓇᓂᕐᓗᑯᓄᑦ ᓱᒃᑯᓇᕐᑐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᕐᓂᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᖃᕐᒪᑕ ᐴᕇᒋᐊᓕᒻᒥ ᓯᓚᑖᓂᑦᑐᓂᒃ ᐱᕈᕐᑐᑎᒍᑦ ᐱᔭᐅᓚᕿᒃᑲᑕᐅᓲᖑᒻᒪᖔᑕ<br />

©MICHAEL KWAN<br />

Contaminant Research<br />

In collaboration with University of Ottawa and Université Laval, a<br />

research proposal was prepared in December <strong>2013</strong> and was submitted<br />

in early January <strong>2014</strong> to the Northern Contaminants Program<br />

(NCP) of Aboriginal Affairs and Northern Development Canada as a<br />

funding request. The project title is: Do country food nutrients protect<br />

against mercury toxicity and cardiometabolic diseases? Integrating<br />

data from cutting-edge science and mobilizing knowledge towards<br />

Nunavimmuit health. The project, which is ongoing and at its early<br />

stage is proposed to investigate how various beneficial components<br />

rich in country food (e.g., omega-3 polyunsaturated fatty acids,<br />

selenium biomolecules, aminoadipic acid, branched chain amino<br />

acids and acylcarnitine) protect Nunavimmuit from the toxic effect<br />

of methylmercury which is rich in marine mammal-based diet.<br />

Evidence suggested that methylmercury might play an important<br />

role in various cardiometabolic diseases including Type 2 diabetes<br />

(T2D). The project is to determine if validated predictive biomarkers<br />

of T2D are modulated by methylmercury exposure and by putative<br />

protective factors present in the traditional diet. Impact of methylmercury<br />

on fat metabolism is also being investigated through in-vitro<br />

tissue culture experiments. This project strongly compliments the<br />

ongoing NCP project that investigates the in-vitro bioaccessibility<br />

(IVBA) of mercury and selenium in Nunavik country foods (please<br />

see <strong>Makivik</strong> <strong>Annual</strong> <strong>Report</strong> 2012-<strong>2013</strong>, page 90). The integration<br />

of these much-needed data will increase our understanding of<br />

the determinants of T2D and cardiovascular diseases risk in the<br />

Nunavik Inuit population. In addition, it will improve our capacity<br />

to develop and implement interventions that aim to promote the<br />

Recherche sur les contaminants<br />

Un projet de recherche, préparé en collaboration avec<br />

l’Université d’Ottawa et l’Université Laval, a été présenté au début<br />

de janvier <strong>2014</strong> dans le cadre du Programme de lutte contre<br />

les contaminants dans le Nord (PLCN) du ministère des Affaires<br />

autochtones et du Développement du Nord canadien. Ce projet<br />

intitulé « Do country food nutrients protect against mercury toxicity<br />

and cardiometabolic diseases? Integrating data from cutting-edge<br />

science and mobilizing knowledge towards Nunavimmiut health »<br />

démarre à peine. Il a pour but d’étudier de quelle manière certains<br />

composants bénéfiques des aliments traditionnels (p.ex., les acides<br />

gras polyinsaturés oméga-3, les biomolécules de sélénium, l’acide<br />

aminoadipique, les acides aminés à chaîne ramifiée et l’acylcarnitine)<br />

protègent les Nunavimmiut des effets toxiques du méthylmercure<br />

présent dans les mammifères marins. La littérature suggère que<br />

le méthylmercure pourrait jouer un rôle important dans diverses<br />

maladies cardiométaboliques, notamment le diabète de type 2 (DT2).<br />

Le projet souhaite vérifier si des biomarqueurs prédictifs dûment<br />

validés de DT2 sont modulés par l’exposition au méthylmercure<br />

et par des facteurs de protection présents dans l’alimentation<br />

traditionnelle. L’impact du méthylmercure sur le métabolisme des<br />

graisses est également étudié au moyen d’expériences in vitro de<br />

culture de tissus. Ce projet complète bien les objectifs du projet<br />

du PLCN en cours portant sur la bioaccessibilité in vitro (BAIV) du<br />

mercure et du sélénium dans les aliments traditionnels au Nunavik<br />

(Rapport annuel de <strong>Makivik</strong> 2012-<strong>2013</strong>, page 90). L’obtention de<br />

ces données importantes augmentera notre compréhension des<br />

déterminants des risques de DT2 et de maladies cardiovasculaires<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 121


ᒨᑯᔩᓪᓗ ᓯᓖᓂᐋᒻᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᓂᕿᑐᐃᓐᓇᖏᓐᓂ. ᑕᑯᒋᐊᕐᓗᒋᑦ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᓕᐊᕆᓯᒪᔭᖏᓐᓃᑐᑦ 2012-<strong>2013</strong>-ᒧᑦ<br />

ᒪᑉᐱᕋᖅ 90-ᒦᑦᓱᑎᒃ). ᑕᒪᒃᑯᐊ ᑐᑭᓯᒪᔭᐅᒋᐊᖃᓪᓚᕆᑦᓱᑎᒃ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᒍᑎᐅᒪᔪᑦ ᐃᓚᐅᓕᕐᑎᑕᐅᓂᖏᑦ ᑐᑭᓯᒋᐊᒃᑲᓂᕈᑎᒋᓂᐊᓕᕐᒥᔭᕗᑦ<br />

ᓱᒃᑯᓇᕐᑐᖃᓕᕈᑎᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐊᐅᒃ ᑲᑭᐊᓗᐊᓕᕐᐸᑦ ᐋᓐᓂᐊᒧᑦ T2D-ᒥᒃ ᓇᓗᓀᒃᑯᑕᓕᒻᒧᑦ ᑌᒣᑎᑕᐅᓗᑎᒃ ᐆᒻᒪᑎᐅᓪᓗ ᖃᓂᒻᒪᓯᕐᑖᔭᕆᓲᖏᑦ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᐃᑐᐃᓐᓇᖏᓐᓂ. ᑖᒃᑯᓄᖓᓗ ᐃᓚᒋᔭᐅᑎᓪᓗᒍ. ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᒍᑎᐅᓛᓕᕐᒥᓱᑐᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᒋᒍᓐᓇᑕᑦᑎᓄᑦ<br />

ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒍᑎᒋᖃᑦᑕᕈᓐᓇᑕᑦᑎᓄᓪᓗ ᑲᒪᒋᔭᖃᓯᓂᒃᑯᑦ ᖁᕝᕙᑎᕆᒍᑎᒋᖏᓐᓇᒥᓗᒋᑦ ᐱᔭᓪᓕᖁᑎᐅᓲᖑᓂᖏᓐᓂᒃ ᐃᒪᕐᐱᐅᑉ ᓂᕐᔪᑎᖏᓐᓂᒃ<br />

ᓂᕆᓇᓱᖃᑦᑕᓂᐅᔪᑦ, ᐱᑕᖃᓗᐊᕐᑎᑌᓕᖏᓐᓇᓗᒋᓪᓗ methylmercury-ᐅᑉ ᓱᒃᑯᐃᒍᓐᓇᐅᑎᖏᑦ.<br />

ᑏᓯᒻᐱᕆ 5, <strong>2013</strong>-ᒥ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓅᓕᖓᔪᖅ ᐊᑭᓐᓇᒥᐅᑕᖅ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᑕᕐᑕᐅᒪᑦᓱᓂ Determination of Mercury and Selenium Bioaccessibility<br />

and Bioavailability in Inuit Traditional Foods using in-vitro Gastrointestinal (GI) Model-ᒥᒃ ᖃᓪᓗᓈᕐᑎᑐᑦ ᓄᐃᑕᐅᒋᐊᖕᖓᓚᐅᔪᕗᖅ<br />

45-ᖑᒍᑎᒋᓕᕐᑕᖓᓂ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᕐᓯᐅᑎᒥᓐᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᓲᑦ ᐃᓅᑉ ᑎᒥᖓᓂᒃ ᓱᒃᑯᓇᕐᑐᑕᕆᒍᓐᓇᑐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ<br />

ᑲᓇᑕᒥ ᑕᒪᓐᓇ ᐊᑑᑎᔭᐅᓂᖃᓚᐅᔪᔪᖅ ᐋᑐᒑᒥᑦᑐᒥ ᑲᑎᖕᖓᕕᕐᔪᐊᒥ. ᑕᒪᓐᓇ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᖅ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᐅᔪᖅ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᑦ<br />

ᐱᑦᔪᔨᕕᒻᒧᓗ, ᒍᐊᑐᓘᓪᓗ ᐃᓕᓐᓂᐊᕕᕐᔪᐊᖓᓄᑦ, ᑯᐯᒻᒥᓗ ᑯᐯᓕᒫᒧᓕᖓᑦᓱᓂ ᑎᒥᐅᑉ ᐃᓗᓯᖃᑦᓯᐊᑐᑦᓴᐅᓂᖓᓄᑦ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᒥᒃ<br />

ᐱᑦᔪᔨᕕᒻᒧᑦ, ᓛᕚᓪ ᐃᓕᓐᓂᐊᕕᕐᔪᐊᒧᑦ ᐋᑐᒑᓪᓗ ᐃᓕᓐᓂᐊᕕᕐᔪᐊᖓᓄᑦ. ᑕᑯᒋᐊᕐᓗᒋᑦ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᓕᐊᕆᓯᒪᔭᖏᓐᓃᑐᑦ<br />

©MICHAEL KWAN<br />

ᐱᑕ ᒣ ᐃᖃᓗᑉᐱᒥᒃ ᓄᓗᐊᕐᑎᓯᔪᖅ ᑭᓈᓂᕐᓗᑯᑕᖃᕐᒪᖔᑦ ᖃᐅᔨᓴᕈᑎᑦᓴᒥᓂᒃ.<br />

Peter May collects Arctic charr with a gill net for contaminant testing.<br />

Peter May collecte un omble chevalier à l’aide d’un filet maillant pour mener des tests sur les contaminants.<br />

benefits of traditional marine diet, while minimizing methylmercury<br />

exposure in the population.<br />

On 5 th December <strong>2013</strong> a research poster titled: Determination<br />

of Mercury and Selenium Bioaccessibility and Bioavailability in Inuit<br />

Traditional Foods using in-vitro Gastrointestinal (GI) Model was presented<br />

at the 45 th <strong>Annual</strong> Symposium of the Society of Toxicology<br />

of Canada at the Ottawa Convention Centre. The research is a collaboration<br />

between Nunavik Research Centre, University of Waterloo,<br />

Institut National de Sante du Québec, Université Laval and University<br />

of Ottawa. Please see <strong>Makivik</strong> <strong>Annual</strong> <strong>Report</strong> 2012 – <strong>2013</strong>, page 90<br />

for discussion on in-vitro-bioaccessibility of mercury in Nunavik<br />

country foods.<br />

au sein de la population inuite du Nunavik. De plus, la recherche<br />

permettra d’améliorer notre capacité à développer et mettre en<br />

œuvre des interventions visant à promouvoir les avantages de<br />

l’alimentation traditionnelle, tout en minimisant l’exposition au<br />

méthylmercure.<br />

Le 5 décembre <strong>2013</strong>, une affiche de recherche intitulée :<br />

Determination of Mercury and Selenium Bioaccessibility and<br />

Bioavailability in Inuit Traditional Foods using in vitro Gastrointestinal<br />

(GI) Model a été présentée lors du 45 e symposium annuel de<br />

la Société de toxicologie du Canada au Centre des congrès<br />

d’Ottawa. La recherche est une collaboration entre le Centre de<br />

recherche du Nunavik, l’Université de Waterloo, l’Institut national<br />

122<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


2012-<strong>2013</strong>-ᒧᑦ ᒪᑉᐱᕋᖅ 90-ᒦᑦᓱᑎᒃ ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑎᐅᔪᕕᓃᑦ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐴᕐᒥ ᓯᓚᑖᓂᑦᑐᓂᒃ ᐱᕈᕐᑎᓯᒐᓱᓐᓂᓄᑦ ᒨᑯᔨᒨᓕᖓᔪᓂᒃ<br />

ᓄᓇᕕᐅᑉ ᓂᕿᑐᐃᓐᓇᖏᓐᓅᓕᖓᒻᒥᓱᑎᒃ.<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᓪᓗ ᐃᓄᓕᒫᓪᓗ ᖃᓄᐃᖕᖏᓯᐊᕐᑐᓴᐅᓂᖏᓐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᕕᖓ ᓚᕚᓪ ᐃᓕᓐᓂᐊᕕᕐᔪᐊ<br />

ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕆᐊᓯᓚᐅᕐᖂᒃ ᐊᖏᔪᒻᒪᕆᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᒋᓂᐊᓕᕐᑕᒥᓂᒃ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᓂᑐᐃᓐᓇᓂ ᐱᑕᖃᓲᑦ<br />

ᒨᑯᔨᒥᒃ ᑲᑭᐊᓪᓚᓇᕐᑐᒥ, ᓯᓖᓐᓂᐋᒻᒥᓪᓗ ᓂᖀᓪᓗ ᐅᕐᓱᖏᓐᓃᑐᓂᒃ -3ᓕᐅᑦᓱᑎᒃ ᐅᕐᓱᒥᒃ ᐊᐅᑦᑎᕆᒍᑎᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ, ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓂ.<br />

ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᓕᕐᑐᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓚᐅᔪᕗᑦ ᐊᑕᖏᕐᓯᓯᐊᕐᑐᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᖃᕈᑕᐅᖃᑦᑕᓱᑎᒃ ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᖁᔭᐅᓂᖃᑦᓯᐊᓱᑎᓪᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥ<br />

ᐃᓗᓯᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐃᓄᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐱᑦᔪᔨᕕᒻᒧᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᓚᐅᔪᕗᓪᓗ ᑕᕐᕋᒥ ᑭᓈᓂᕐᓗᑯᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᔪᓄᑦ, ArcticNet-ᑯᓐᓄᑦ,<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓗᓯᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐃᓄᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐱᑦᔪᔨᕕᒻᒧᑦ, ᑲᓇᑕᒥ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒧᑦ ᐃᓕᖓᑦᓱᓂ ᖃᓄᐃᖕᖏᓯᐊᕐᑐᓴᐅᓂᕐᒨᓕᖓᔪᓂᒃ<br />

ᖃᐅᔨᓴᕈᑎᓄᑦ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᓗ ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᖓᓄᑦ ᐃᓕᖓᑦᓱᓂ ᐃᓗᓯᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐃᓄᓕᕆᓂᕐᓄᓗ. ᓱᑯᐃᔦᒍᑎᑎᒎᕐᓯᒪᔪᒥᒃ ᓯᑯᑦᓴᔭᒥᒃ<br />

ᑕᑉᐱᑯᑎᑐᑦᓭᓇᖅ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᓕᒻᒥᒃ ᐊᖏᑕᐅᔪᖃᓕᓚᐅᔪᒻᒥᔪᖅ ᕿᒥᕐᕈᐊᓕᐊᖑᓲᓄᑦ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ᓱᑯᐃᔦᓂᖅ ᐃᓗᓐᓀᓄᑦ ᐊᕙᑎᓅᓕᖓᔪᓂᒃ<br />

ᐊᑐᐊᒐᖕᖑᓛᕐᑎᓗᒋᑦ ᔪᓓ <strong>2014</strong>-ᒥ ᑕᒐᑕᒐᓗ ᐱᔭᐅᒍᓐᓇᓕᕐᐳᑦ ᖃᕆᑕᐅᔭᑎᒍᑦ ᑲᒃᑯᐊ ᐱᑐᒍᑏᑦ ᐊᑐᕐᓗᒋᑦ:<br />

http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0048969714011395<br />

ᑖᒃᑯᑎᒎᓇ ᖃᐅᔨᓴᕈᑏᑦ ᓇᓗᓀᕆᒍᑎᐅᓚᖓᓯᒪᔪᑦ ᐃᓄᓐᓄᑦ ᓂᕿᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᓂᕿᒋᔭᐅᓲᑐᖃᕐᓂᒃ ᐱᑕᖃᕐᑐᓂᒃ methylmercury, selenium<br />

and omega-3 fatty acids-ᓂᒃ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᓂᕿᑐᐃᓐᓇᖏᓐᓂ, ᐱᓗᐊᕐᑐᒥ ᐊᕐᓇᓂ ᕿᑐᕐᖏᐊᕈᓐᓇᕕᖃᖏᓐᓇᑐᓂᒃ, ᐱᓗᐊᕐᑐᒥᒋᐊᓪᓚᓗ<br />

ᓇᓗᓀᕆᓗᑎᒃ ᓄᓇᖁᑕᐅᔫᑉ ᐊᕕᑦᑐᓯ ᒪᓂᖏᑎᒎᕐᑎᓗᒋᑦ ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᓗᑎᒃ ᓂᕿᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᓂᕿᖃᕐᓂᓴ ᐅᓈᕐᑎᓂᖏᓐᓂᒃ ᓂᕿᑐᐃᓐᓇᖏᑕᓗ<br />

ᖃᓄᐃᓪᓗᐊᑐᓂᒃ ᓱᒃᑯᓇᕐᑐᑕᖃᕐᓂᖏᓐᓂᒃ ᓂᕿᑐᐃᓐᓀᑦ ᑭᓈᓂᕐᓗᑯᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᔪᓪᓗ/ᓂᕿᑦᓯᐊᖑᒍᑕ ᐅᓂᖏᓪᓗ ᖃᓄᐃᓕᖓᓲᖑᒻᒪᖔᑕ.<br />

ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᓇᓪᓕᖁᐊᕆᓕᑎᕆᒍᑎᐅᓇᓱᑦᓱᑎᒃ ᓂᕿᑐᐃᓐᓇᓄᑦ ᑲᑉᐱᐊᓇᕐᑐᒧᑦ ᑎᑭᐅᑎᒍᑎ ᐅᒍᓐᓇᑐᓂᓪᓗ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᖏᓐᓂᓗ,<br />

ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᑦᓴᐅᓱᑎᓪᓗ ᐃᓄᓕᒫᓄᓕᖓᔪᓂᒃ ᐃᓗᓯᕐᒨᓕᖓᔪᑦ ᐃᒣᓕᖓᒋᐊᕈᑎᐅᒋᐊᖃᓕᕐᖂᕈᑎᓂᒃ ᓄᓇᓕᓐᓄᓗ-ᐃᓕᖓᓂᖃᕐᓗᑎᒃ<br />

ᐃᓂᓪᓚᑕᐅᒪᔪᓂᒃ ᐱᔭᕆᐊᖃᕐᓃᑦ ᐅᖄᔭᐅᔪᓄᑦ ᐃᓚᒋᔭᐅᓚᐅᔪᕗᑦ.<br />

ᑌᑦᓱᒪᓂ 2004-ᒥ ᖃᓄᐃᑉᐱᑖᒥᒃ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᓕᒻᒥᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓗᓯᖏᓐᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᒋᓚᐅᕐᓯᒪᔭᖏᑎᒍᑦ ᓚᕚᓪ<br />

ᐃᓕᓐᓂᐊᕕᕐᔪᐊᓗ ᐁᑉᐯᖃᕐᓱᓂ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓗᓯᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐃᓄᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐱᑦᔪᔨᕕᒻᒥᒃ ᓇᓗᓀᕐᑕᐅᓂᖃᓚᐅᕐᓯᒪᕗᑦ ᑕᒪᒃᑯᐊ<br />

ᒨᑯᔨᐅᑉ ᖃᓪᓗᓈᕐᑎᑐᑦ methylmercury-ᖑᓂᕋᕐᑕᐅᔫᑉ ᐱᑕᖃᓕᕐᓂᖏᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂ ᐱᑕᖃᕐᓂᖏᓪᓗ ᐊᖏᓂᕐᐸᐅᓱᑎᒃ ᓯᓚᕐᔪᐊᓕᒫᒥ.<br />

ᐱᑦᔪᑕᐅᔪᖅ (ᔪᑦ) ᑌᒣᑎᑦᓯᓗᑲᑦᑐᓗ ᑕᒪᑐᒥᖓ ᖁᑦᓯᑐᒻᒪᕆᐊᓗᒻᒦᓕᕐᑐᒥᒃ ᒨᑯᔨᑕᖃᓕᕐᓂᓂᒃ ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᓯᒪᖕᖏᓚᖅ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓂᒃ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᕆᐊᓯᓚᐅᕐᑎᓇᑕ. ᑐᖕᖓᕕᒋᑦᓱᒋᑦ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᑎᒍᑦ ᑐᑭᓯᓇᕈᑎᖃᑦᓯᐊᑐᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᓂᕆᓇᓱᑉᐸᑕᖏᓐᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᓃᑦ ᓄᓇᕕᐅᑉ<br />

ᓄᓇᓕᓕᒫᖏᓐᓂᒃ ᒨᑯᔨᑕᖃᓕᕐᑐᓂᓪᓗ ᑲᒪᓇᓱᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᑕᐅᖃᑦᑕᓚᐅᔪᔪᑦ ᐊᑦᔨᒌᑦᑎᖏᑦᑐᓂ ᓂᕿᑐᐃᓐᓇᓂ, ᑖᒃᑯᑎᒎᓇ<br />

ᖃᐅᔨᓴᕐᓃᑦ ᐃᓱᓕᒍᑎᖃᓚᐅᔪᕗᑦ ᕿᓚᓗᒐᕕᓃᑦ ᓂᕿᑐᐃᓐᓇᐅᓂᖏᑦ ᐃᓄᓐᓄᑦ ᒨᑯᔨᑖᕕᖕᖓᕈᑕᐅᒪᒋᐊᖏᑦ. ᕿᓚᓗᒐᕕᓂᕐᑑᒪᔪᑦ ᑕᒪᑐᒥᖓ<br />

Methylmercury/ᒨᑯᔨᒥᒃ ᐱᑕᖃᓗᐊᖕᖑᐊᓲᖑᒻᒪᑕ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᓄᕗᐊᓘᑉ ᐃᑭᕋᓴᖓᓂᒥᐅᑦ ᐊᒻᒪᓗ 1/3 ᕆᔭᐅᔪᒥᒃ ᐊᖏᓂᖃᕐᓱᑎᒃ ᐊᓯᖏᓐᓂ<br />

ᓄᓇᕕᐅᑉ ᓄᓇᖁᑎᖏᓐᓂ. ᓂᕿᑐᐃᓐᓇᓕᒫᑦᓯᐊᒐᓓᑦ ᓂᕿᔭᐅᔪᑦ ᒨᑯᔨᑕᖃᓪᓗᐊᕌᓗᖕᖏᒪᑕ ᑌᒣᒃᑲᒥᓪᓗ ᐅᓪᓗᑕᒫᑦ ᓂᕆᓇᓱᑦᑕᐅᒍᓐᓇᐳᑦ<br />

ᖃᐅᑕᒪᕐᑕᑕᐅᖕᖏᑐᑐᐊᖑᑎᓪᓗᒋᑦ ᐅᑯᐊ ᕿᓚᓗᒐᕕᓂᐅᑉ ᓂᕐᐱᖏᑦ, ᓇᑦᓯᕕᓂᐅᑉ ᑎᖑᖓ, ᐃᓲᕋᓕᕐᑖᑦ ᐃᒪᕐᐱᐅᓗ ᑎᖕᒥᐊᖏᑦ<br />

ᑖᒃᑯᐊᓗ ᒪᖕᓂᖏᑦ (ᑕᑯᒋᐊᕐᓗᒋᑦ ᑐᑭᓯᓇᕐᑎᓯᒍᑎᓕᐊᖑᒪᑦᓱᑎᒃ ᐊᓪᓚᖁᑏᑦ). ᑖᒃᑯᐊ ᖃᐅᔨᓴᕐᓃᑦ ᓱᕐᖁᐃᓯᒍᑎᐅᓚᐅᔪᒋᕗᑦ ᓂᕿᑐᐃᓐᓀᑦ<br />

ᓂᕿᑦᓯᐊᕙᓪᓘᓂᕐᓴᐅᒋᐊᖏᑦ selenium-ᒥᒃ ᐅᐊᕈᑎᖃᕋᓗᐊᕐᓱᑎᒃ, ᐊᒥᓱᓪᓗ ᐃᒪᕐᐱᐅᑉ ᓂᕐᔪᑎᖏᑦ ᐃᖃᓗᖏᓪᓗ ᐱᑕᖃᑦᓯᐊᓱᑎᒃ ᐅᕐᓱᓂᒃ<br />

Nunavik Research Centre and the Public Health Department of<br />

Université Laval have undertook a major collaborative project titled:<br />

Local country food sources of methylmercury, selenium and omega-3<br />

fatty acids in Nunavik, northern Québec. The project was carried<br />

out with full consultation of and endorsements from the Nunavik<br />

Regional Board of Health and Social Services (NRBHSS) and was<br />

funded by Northern Contaminants Program, ArcticNet, NRBHSS,<br />

Canadian Institute for Health Research and Québec’s Ministry of<br />

Health and Social Services. A scientific paper of the same title was<br />

accepted by the journal Science of the Total Environment for publication<br />

in July <strong>2014</strong> and it is available online from the following link:<br />

http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/<br />

S0048969714011395<br />

The objectives of the study were to identify contemporary<br />

country food sources of methylmercury, selenium and omega-3<br />

fatty acids in Nunavik, particularly among women of childbearingage,<br />

most importantly taking into account regional differences<br />

in country food consumption profiles and contaminant/nutrient<br />

exposure patterns. Strategies to balance country foods risks and<br />

benefits, and to develop public health recommendations and<br />

community-adapted interventions were also addressed.<br />

The Qanuippitaa Inuit Health Survey conducted by Université<br />

Laval and NRBHSS in 2004 had identified methylmercury exposure<br />

by Nunavimmiut is amongst the highest in the world. The reason(s)/<br />

culprit(s) of this exceptionally high mercury exposure were uncertain<br />

until our study. Based on detailed dietary surveys of all Nunavik communities<br />

and mercury monitoring data of different country foods,<br />

the study has concluded that beluga meat is the most probable<br />

cause of the exceptionally high mercury exposure. Beluga meat<br />

de santé du Québec, l’Université Laval et l’Université d’Ottawa.<br />

Veuillez consulter le rapport annuel 2012-<strong>2013</strong> de <strong>Makivik</strong> à la<br />

page 90 pour plus d’information au sujet de la bioaccessibilité<br />

in vitro du mercure dans les aliments traditionnels du Nunavik.<br />

Le Centre de recherche du Nunavik et le Département de santé<br />

publique de l’Université Laval ont entrepris un important projet<br />

de collaboration intitulé : Local country food sources of methylmercury,<br />

selenium and omega-3 fatty acids in Nunavik, northern Québec.<br />

Le projet a été réalisé avec le soutien de la Régie régionale de la<br />

santé et des services sociaux du Nunavik (RRSSSN), et financé par le<br />

Programme de lutte contre les contaminants dans le Nord, ArcticNet,<br />

la RRSSSN, l’Institut canadien de recherche en santé et le ministère<br />

de la Santé et des Services sociaux du Québec. Un article scientifique<br />

du même titre a été accepté par la revue Science of the Total<br />

Environment pour publication en juillet <strong>2014</strong>. Il peut être consulté<br />

en ligne à l’adresse suivante :<br />

http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/<br />

S0048969714011395<br />

L’étude vise à identifier les sources contemporaines de méthylmercure,<br />

de sélénium et d’acides gras oméga-3 dans les aliments<br />

traditionnels au Nunavik, en particulier chez les femmes en âge de<br />

procréer, en tenant compte des différences régionales dans les profils<br />

de consommation des aliments traditionnels et des caractéristiques<br />

d’exposition aux contaminants et aux substances nutritives. L’étude<br />

porte également sur les stratégies visant à équilibrer les risques et<br />

les avantages des aliments traditionnels, l’élaboration de recommandations<br />

de santé publique et les interventions adaptées aux<br />

besoins des communautés.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 123


ᒨᑯᔨᑕᖃᓪᓗᐊᖏᑦᑐᑦ<br />

(1 µg/g)<br />

ᕿᓚᓗᒐᕕᓃᑦ (ᒥᑭᒉᑦ, ᐃᒐᒪᔪᑦ<br />

ᓂᒃᑯᓕᐊᖑᒪᔪᓪᓗ)<br />

ᕿᓚᓗᒐᐅᑉ ᑎᖑᖓ 3<br />

Seal liver ᓇᑦᓯᐅᑉ ᑎᖑᖓ 3<br />

ᐊᖏᓂᕐᓭᓗ/ᐃᖃᓗᑐᖃᐅᓂᕐᓭᓗ ᐃᓲᕋᓕᑕᑦ<br />

Low mercury concentration<br />

(1 µg/g)<br />

Beluga meat (fresh, cooked and nikku<br />

or air-dried)<br />

Beluga liver 3<br />

Seal liver 3<br />

Older/bigger lake trout<br />

Faible concentration de mercure<br />

(1 µg/g)<br />

Viande de béluga (fraîche ou cuite et<br />

nikku ou séchée à l’air)<br />

Foie de bélugar 3<br />

Fois de phoque<br />

Touladi plus âgé/de plus grande taille<br />

124<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


omega 3 fatty acids-ᖑᓂᕋᕐᑕᐅᔪᓂᒃ. ᕿᓚᓗᒐᕕᓃᑦ ᒪᑦᑕᖏᑦ<br />

ᓇᑦᓰᓗ ᓂᕐᐱᖏᑦ ᐱᑕᖃᕐᑐᑦ ᒥᑭᔪᐊᐱᓐᓂᒃ ᐊᑯᓐᓂᒦᑦᑐᓂᓪᓗ<br />

ᒨᑯᔨᑖᕐᓯᒪᒍᑎᓂᒃ. ᕿᓚᓗᒐᕕᓂᐅᑉ ᒪᑦᑕᖓ ᐱᑕᖃᒻᒪᕆᒻᒪᑦ selenium/<br />

ᓯᓖᓂᐋᒻᒥᒃ ᓂᕿᑦᓯᐊᓚᕆᐅᒍᑎᖃᕐᓱᓂᓗ ᐅᕐᓱᒥᒃ omega-3 fatty<br />

acid-ᖑᓂᕋᕐᑕᐅᔪᒥᒃ ᐱᑕᖃᑦᓯᐊᓱᓂᓗᑦᑕᐅᖅ ᓄᒃᑭᓴᐅᑎᑦᓴᔭᒥᒃ<br />

Vitamin C-ᒥᒃ.<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓗᓯᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐃᓄᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ<br />

ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᓂᒃ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᖃᓕᓚᐅᔪᔪᖅ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᒋᓕᕐᓱᒋᑦ ᐃᓄᓕᒫᓂᒃ<br />

ᖃᓄᐃᓘᕈᑎᑖᕐᖃᒥᕐᒥᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᓴᕐᕿᑎᓚᐅᔪᔭᒥᓐᓂᒃ <strong>2014</strong>-ᒥ<br />

ᐅᑭᐊᒃᑯᑦ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᕕᓂᕐᓂᒃ ᑐᓴᕐᑎᑕᐅᒍᑎᖃᕐᓯᒪᓕᕐᓱᑎᒃ:<br />

“ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂ, ᒨᑯᔨᑕᖃᕈᑎᐅᓗᐊᖕᖑᐊᑐᑦ ᕿᓚᓗᒐᕕᓕᐅᑉ<br />

ᓂᕿᑐᐃᓐᓇᑕᖓ. ᑌᒣᒻᒪᑦ, ᖃᐅᔨᒋᐊᒃᑲᓂᖕᖏᓂᑦᑎ ᒨᑯᔨ ᑲᑕᒋ-<br />

ᐊᕐᓯ ᒪᓕᕆᐊᖓ ᑖᒃᑯᓇᓂ ᓂᕿᑐᐃᓐᓇᓂ, ᐊᕐᓀᑦ ᓇᑦᔨᐊᓖᑦ<br />

ᕿᑐᕐᖏᐅᕈᓐᓇᖏᓐᓇᑐᓂᓪᓗ ᐊᕐᕋᒍᓖᑦ ᕿᓚᓗᒐᕕᓂᕐᓂᒃ ᓂᕿᑐᐃᓐᓇᑐ-<br />

ᐃᓪᓗᐊᑌᓕᖁᓇᕐᐳᑦ.”<br />

ᑐᖕᖓᕕᒋᑦᓱᒋᑦ ᑐᑭᓯᒪᔭᐅᓕᕐᑐᑦ, ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑕᐅᓕᓚᐅᔪᕗᑦ Decisional<br />

Algorithm for Mercury Exposure in Nunavik-ᖑᓂᕋᕐᑕᐅᔪᑦ<br />

ᐱᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓕᐊᕐᓱᑎᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓗᓯᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐃᓄᓕᕆᓂᕐᓄᓗ<br />

ᐱᑦᔪᔨᕕᒻᒥᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᖃᓄᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᑐᑭᓯᑎᑦᓯᒍᑎᑕᖃᓚᖓᓂᖏᑦ<br />

ᐊᑐᕐᑕᐅᔪᑦᓴᐅᒋᐊᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᐋᓐᓂᐊᓯᕐᑎᒪᕆᓐᓄᓗ ᐊᓯᖏᓐᓄᓗ<br />

ᖃᓄᐃᖕᖏᓯᐊᕐᑐᓴᐅᔪᓂᒃ ᑲᒪᔨᐅᔪᓄᑦ ᓄᓇᕕᓕᒫᒥ ᐊᑐᕐᑕᐅᔪᑦᓴᓗᑎᒃ<br />

ᐱᑕᖃᓪᓗᐊᕆᒃᑯᑎᐅᓂᐊᕐᑉᓗᑎᒃ ᐃᓄᓐᓅᔭᓕᕐᑐᓂᒃ ᒨᑯᔨᓂᒃ<br />

ᓯᕗᓂᖃᕈᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᓂᐊᕐᓂᒥᒃ ᐃᓄᓐᓂᒃ ᐊᖏᓗᐊᕐᑐᓂᒃ<br />

ᒨᑯᔨᑕᖃᓕᖁᓇᒋᑦ ᓂᕿᑐᐃᓐᓇᓂᑦ ᐱᔪᓂᒃ. ᐱᔭᖃᕋᓱᒍᑎᐅᓚᐅᔪᔪᑦ<br />

ᐃᖃᓗᒻᒥᒃ ᐊᐅᑦᑎᕆᔪᑦ ᐊᐅᑦᑎᕆᐅᑎᒧᑦ ᖃᐅᔨᓴᕐᓱᓂ ᒨᑯᔨᑕᖃᕐᓂᖓᓂᒃ.<br />

Dissolving fish tissues in hot acid for mercury analysis.<br />

Dissolution de tissus de poisson dans l’acide chaud afin de procéder<br />

à une analyse du mercure.<br />

ᑐᑭᓯᒪᓇᓱᓐᓂᓂᒃ ᐃᓅᑉ ᐊᐅᖓᓃᓕᕐᑐᓂᒃ ᒨᑯᔨᓂᒃ ᓂᕆᔭᐅᔪᑦ ᐃᒣᓪᓗᐊᕆᐊᖃᓕᕐᑐᑦ ᓚᒍᑎᑎᒍᑦ ᑕᒪᓐᓇᓗ ᐱᔭᐅᒐᓱᑦᓯᒪᕗᖅ ᒨᑯᔨ<br />

ᓇᓂᔭᐅᖃᑦᑕᓯᓚᐅᕐᓯᒪᑎᓪᓗᒍᓂᑦ ᐊᑦᔨᒌᑦᑎᖏᑦᑐᓂ ᓂᕿᑐᐃᓐᓇᓂ.<br />

ᐃᖃᓗᐃᑦ ᐃᓯᐅᕋᓕᑦᑖᑦ ᓇᓗᓀᕐᑕᐅᓚᐅᔪᒻᒥᔪᑦ ᐱᑕᓕᒻᒪᕆ ᐊᓘᑎᓪᓗᒋᑦ ᓂᕆᔭᐅᓂᕐᑯᑦ ᖁᑦᓯᑐᒥᒃ ᒨᑯᔨᑕᖃᕐᓱᑎᒃ methylmercury-ᒥᒃ<br />

ᑐᖓᓕᕆᔭᐅᔪᑦ ᕿᓚᓗᒐᕐᓄᑦ ᐃᒪᕐᐱᐅᓗ ᓂᕐᔪᑎᖏᑕ ᑎᖑᖏᓐᓃᑐᓄᑦ. ᑕᒪᓐᓇ ᐃᑉᐱᒋᒋᐊᑦᓯᐊᓂᐊᕈᑦᑎᒍ, ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᑖᕈᒪᒍᑎᓂᒃ<br />

ᑐᓂᔨᓚᐅᔪᕗᒍᑦ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᖁᑦᓯᑐᖓᓂ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᑦ ᐱᓇᓱᕝᕕᐅᑉ ᐱᓇᓱᑦᑎᓂᒃ ᑲᒪᔨᖏᓐᓄᑦ ᑐᕌᒐᖃᕐᓱᑎᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓴᓂᒃ<br />

©MICHAEL KWAN<br />

contributes up to 2/3 of methylmercury intake in communities<br />

along the Hudson Strait and 1/3 in other Nunavik regions. Almost<br />

all country foods consumed in Nunavik are low in mercury hence are<br />

safe to be consumed regularly with the exception of beluga meat,<br />

seal liver, lake trout and marine birds and their eggs (see Table).<br />

The study also confirmed that country foods generally are a good<br />

source of the essential trace nutrient selenium, and many marine<br />

mammals and fish are a good source of omega-3 fatty acids. Beluga<br />

mataaq and seal meat contain low-to-medium levels of mercury.<br />

Beluga mataaq is exceptionally rich in selenium and is a very good<br />

source of omega-3 fatty acids and vitamin C.<br />

NRBHSS has issued a public health advisory message in their<br />

website in fall <strong>2014</strong> in light of the findings of the study:<br />

“ In Nunavimmiut, the main source of mercury exposure is beluga<br />

meat. Therefore, until we have evidence of a decrease of the mercury<br />

content in this specific country food, pregnant women and those of<br />

childbearing age should decrease their consumption of beluga meat.”<br />

Based on the findings, a Decisional Algorithm for Mercury Exposure<br />

in Nunavik was prepared for the NRBHSS. This was designed to be<br />

used as a tool by medical doctors and other health care professionals<br />

throughout Nunavik to gauge human mercury exposure with<br />

the aim to protect the population from excessive mercury intake<br />

from food. It attempted to relate human blood mercury levels<br />

with dietary recommendations in light of mercury levels found in<br />

different country foods.<br />

Lake trout was identified as a very important dietary source of<br />

methylmercury intake only second to beluga meat and marine mammal<br />

livers. To address this, a funding proposal was submitted to the<br />

Canadian High Arctic Research Station (CHARS) management group<br />

targeting research on ’Health and Well-Being of Northerners’ for<br />

consideration in July <strong>2014</strong>. The title of the proposal was Establishing<br />

Qanuippitaa, l’Enquête de santé auprès des Inuits du Nunavik,<br />

menée par l’Université Laval et la RRSSSN en 2004 avait noté que<br />

l’exposition des Nunavimmiut au méthylmercure était parmi les plus<br />

élevées au monde. Les raisons de ce risque exceptionnellement élevé<br />

d’exposition au mercure demeuraient incertains jusqu’à notre étude.<br />

En s’appuyant sur des enquêtes alimentaires détaillées effectuées<br />

dans toutes les communautés du Nunavik et sur des données de<br />

surveillance du mercure dans différents aliments traditionnels,<br />

l’étude a conclu que la viande de béluga était la cause la plus probable<br />

de cette exposition exceptionnellement élevée au mercure.<br />

Deux tiers de l’apport en méthylmercure provient de la viande de<br />

béluga dans les communautés du détroit d’Hudson et un tiers dans<br />

les autres régions du Nunavik. Presque tous les aliments traditionnels<br />

consommés au Nunavik ont une faible teneur en mercure et<br />

peuvent être consommés régulièrement, à l’exception de la viande<br />

de béluga, du foie de phoque, du touladi et des oiseaux marins et<br />

de leurs œufs (voir le Tableau). L’étude a également confirmé que<br />

les aliments traditionnels sont généralement une bonne source de<br />

sélénium, un oligo-élément essentiel, et que de nombreux mammifères<br />

marins et poissons sont une bonne source d’acides gras<br />

oméga‐3. Le mataaq de béluga et la viande de phoque contiennent<br />

des niveaux de mercure variant de faible à moyen. Le mataaq de<br />

béluga est exceptionnellement riche en sélénium et est une très<br />

bonne source d’acides gras oméga‐3 et de vitamine C.<br />

La RRSSSN a publié un message d’avertissement de santé<br />

publique sur son site Web à l’automne <strong>2014</strong> à la lumière des conclusions<br />

de l’étude :<br />

« La viande de béluga est la principale source d’exposition au<br />

mercure des Nunavimmiut. Par conséquent, jusqu’à ce que nous<br />

ayons des preuves de diminution de la teneur en mercure dans<br />

cet aliment traditionnel, les femmes enceintes et celles en âge de<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 125


©MICHAEL KWAN<br />

ᒨᑯᔨᒥᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᑐᑦ ᓂᓪᓕᓇᕐᑐᑲᓪᓚᒥ ᐳᔪᕐᑐᒥ ᖃᐅᔨᓴᕈᑎᐊᓗᒻᒧᑦ ᖃᐅᔨᓴᕐᓱᓂ.<br />

Analyzing mercury by cold vapour atomic absorption spectrum.<br />

Analyse du mercure au moyen de la technique de spectrométrie d’absorption atomique en phase vapeur à froid.<br />

community-based safety guidelines to protect Inuit from mercury<br />

originated from consuming lake trout. A total of $60K was granted<br />

by CHARS to support the study, which commenced in the winter<br />

<strong>2014</strong>. The objectives of the study are: (1) To examine the relationship<br />

between fish size (age) and mercury accumulated in lake trout<br />

from a number of water bodies in Nunavik, since it is known that the<br />

older the lake trout, the higher the mercury level. In consultation<br />

with NRBHSS, to work out a fish length recommendation smaller<br />

than which mercury is not a health risk to consumers. (2) To provide<br />

data for a close assessment of the importance of lake trout in<br />

contributing to the total dietary mercury intake in Nunavimmuit.<br />

Two-hundred lake trout were collected from 10 water bodies by<br />

residents of five Nunavik communities (Puvirnituq, Inukjuak, Salluit,<br />

Kuujjuaraapik and Umiujaq) for the study.<br />

In response to the concerns from the community of Aupaluk on<br />

the potential environmental impacts of Oceanic Iron Corp’s Hopes<br />

Advance Project (an iron mine to the west of Aupaluk), an environmental<br />

baseline assessment was planned in September <strong>2014</strong>. The<br />

aim was to establish baseline metal concentration data on surface<br />

water, sediments and arctic charr collected from watersheds near<br />

the mining area (that are important fishing spots for the community<br />

of Aupaluk) in order to compare with future data after the mine is<br />

up and running. Such a comparison might give indication of possible<br />

impacts of the mining activity on freshwater ecosystems in<br />

respect to heavy metal contamination. Fieldwork was scheduled<br />

procréer devraient réduire leur consommation de viande béluga. »<br />

Basé sur ces résultats, un algorithme décisionnel portant sur l’exposition<br />

au mercure au Nunavik a été préparé pour la RRSSSN. Il s’agit<br />

d’un outil conçu pour les médecins et les professionnels de la<br />

santé du Nunavik afin d’évaluer l’exposition humaine au mercure<br />

et de protéger la population contre la consommation excessive de<br />

mercure provenant des aliments. Il tente d’établir le lien entre les<br />

niveaux de mercure dans le sang humain et les recommandations<br />

alimentaires en se basant sur les niveaux de mercure présents dans<br />

différents aliments traditionnels.<br />

Le touladi est également une source très importante de<br />

méthylmercure, suivant de près la viande de béluga et le foie des<br />

mammifères marins. Afin d’étudier cette question, une demande de<br />

financement a été présentée en juillet <strong>2014</strong> au groupe de gestion de<br />

la Station de recherche du Canada dans l’Extrême-Arctique (SRCEA)<br />

ciblant la recherche sur la santé et le bien-être des résidents du<br />

Nord. Cette demande s’intitule Establishing community-based safety<br />

guidelines to protect Inuit from mercury originated from consuming<br />

lake trout. La SRCEA a accordé un montant de 60 000 $ pour soutenir<br />

l’étude qui commence au cours de l’hiver <strong>2014</strong>. L’étude examine la<br />

relation entre la taille des poissons (l’âge) et le mercure accumulé<br />

dans la chair de touladi dans un certain nombre de plans d’eau du<br />

Nunavik, car il est reconnu que le niveau de mercure est plus élevé<br />

chez les poissons plus âgés. Par la suite, en consultation avec la<br />

RRSSSN, des recommandations pourront être émises concernant la<br />

126<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


“ᖃᓄᐃᖕᖏᓯᐊᕐᑐᓴᐅᓂᖏᓐᓂᒃ ᐃᓗᓯᖃᑦᓯᐊᑐᑦᓴᐅᓂᖏᓐᓂᓗ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᑦ” ᐃᓱᒪᖃᕈᑕᐅᒋᐊᖃᓕᕐᓱᑎᒃ ᔪᓓ <strong>2014</strong>-ᒥ. ᒪᓂᔨᒍᑕᐅᔪᑦ<br />

ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᖏᑦ ᐅᑯᐊᖑᓚᐅᔪᔪᑦ ᐃᓂᓪᓓᒍᑎᖃᕐᓃᑦ ᓄᓇᓕᓐᓂᒃ-ᑐᖕᖓᕕᓕᓐᓂᒃ ᖃᓄᐃᖕᖏᓯᐊᕐᑐᓴᐅᓂᕐᓄᑦ ᒪᓕᑦᑕᐅᒋᐊᓕᓐᓂᒃ<br />

ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᒍᑎᐅᓇᓱᓪᓗᑎᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᐃᒪᕈᔪᒻᒧᑦ ᒨᑯᔨᒧᑦ ᓱᒃᑯᓇᕐᓯᑐᕐᑕᐅᓂᖏᑎᒍᑦ ᐱᔭᒥᓐᓂᒃ ᐃᖃᓗᑉᐱᑑᒪᔭᒥᓂᑦ. ᑮᓇᐅᔦᑦ<br />

ᐅᓄᕐᓂᓖᑦ $60 ᑕᐅᓴᓐᓂᒃ ᑐᓂᔭᐅᓚᐅᔪᔪᑦ CHARS-ᑯᓐᓄᑦ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᒍᑎᐅᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓂᒃ, ᐱᒋᐊᕐᑎᑕᐅᔪᕕᓂᐅᑦᓱᑎᒃ<br />

ᐅᑭᐅᖓᓂ <strong>2014</strong>. ᑖᒃᑯᑎᒎᓇ ᖃᐅᔨᓴᕐᓃᑦ ᐅᑯᓂᖓ ᓯᕗᓂᖃᕈᑕᐅᕗᑦ: (1) ᑐᑭᓯᓂᐊᕐᓂᖃᕐᓂᒥᒃ ᖃᓄᐃᓕᖓᔪᒥᒃ ᐃᖃᓗᐃᑦ<br />

ᐊᖏᓂᖏᖃᕐᒪᖔᑕ (ᐅᑭᐅᖏᑎᒎᕐᑐᓂᒃ) ᖃᓄᐃᓪᓗᐊᑐᒥᓪᓗ ᐃᓲᕋᓕᕐᑖᑦ ᒨᑯᔨᑕᑦᓯᑑᒪᓂᖃᓲᖑᒻᒪᖔᑕ ᓅᑦᑕᕕᒻᒥᓂᒃ ᐃᒪᕐᓂ ᓄᓇᕕᒻᒥ,<br />

ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᑦᓱᑎᓪᓘᒪᑕ ᐃᓲᕋᓕᑦᑖᑐᖃᐅᓂᕐᓭᑦ ᐊᖏᓂᕐᓴᒥᒃ ᒨᑯᔨᑕᖃᓲᖑᒋᐊᖏᑦ. ᖃᐅᔨᓴᕐᕕᖃᓚᐅᕐᓱᑎᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓗᓯᓕᕆᓂᕐᓄᓗ<br />

ᐃᓄᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐱᑦᔪᔨᕕᒻᒥᒃ, ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕈᑎᒋᓂᐊᕐᑕᒥᓐᓂᒃ ᐃᖃᓗᐃᑦ ᖃᓄᑎᒋᒃ ᑕᑭᓂᖃᕆᐊᖃᕐᓂᖏᓐᓂᒃ ᒥᑭᓂᕐᓴᐅᒋᖃᕐᑎᓗᒋᑦ<br />

ᒨᑯᔨᑕᖃᕋᓗᐊᕈᑎᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓗᓯᖏᓐᓄᑦ ᑲᑉᐱᐊᓇᖕᖏᓂᕋᕐᑕᐅᒍᓐᓇᑐᒥᒃ. (2) ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖃᕐᓂᐊᓗᑎᒃ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᒍᑎᐅᓯᒪᔪᓂᒃ<br />

ᖃᓂᑕᕇᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕈᑎᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᐱᓪᓚᕆᐅᓂᖏᓐᓂᒃ ᐃᓲᕋᓕᑦᑖᑦ ᓄᐊᑕᐅᒋᐊᖃᕐᓂᖏᑕ ᖁᓕᓂᑦ ᐅᖓᓯᑦᑕᕇᓂᑦ ᑕᓯᕐᓂᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓗᑎᒃ<br />

ᑕᓪᓕᒪᓄᑦ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᓄᓇᓕᖏᓐᓄᑦ (ᐳᕕᕐᓂᑐᖅᐅ, ᐃᓄᑦᔪᐊᖅ, ᓴᓪᓗᐃᑦ, ᑰᒃᔪᐊᕌᐱᒃ ᐅᒥᐅᔭᕐᓗ) ᖃᐅᔨᓴᕋᑦᓴᓂᒃ.<br />

ᑭᐅᑦᔪᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᐃᓱᒫᓗᒋᔭᐅᔪᓂᒃ ᐊᐅᐸᓗᒻᒥᐅᓄᑦ ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ᓄᓇᖁᑎᒥ ᐊᕙᑎᖓᑕ ᓱᒃᑯᑕᐅᒍᓐᓇᓂᖓᓂᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓄᑦ ᐆᓯᐊᓂᒃ<br />

ᑭᑭᐊᑦᓴᔭᒥᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓄᑦ ᐊᐅᐸᓗᒻᒧᑦ ᖃᓂᑦᑐᒥ ᓄᓇᒥ (ᑭᑭᐊᑦᓴᔭᓂᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᒃ ᐊᐅᐸᓘᑉ ᓄᓇᓕᐊᓂ ᓯᕿᓂᐅᑉ ᓂᐱᕝᕕᐊᓃᑦᑐᖅ),<br />

ᓄᓇᐅᑉ ᓱᕐᕋᑕᐅᓂᕆᒐᔭᕐᑕᖓᓄᑦ ᑐᖕᖓᕕᑦᓭᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᑕᐅᓚᐅᔪᕗᑦ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ <strong>2014</strong>-ᒥ. ᑖᒃᑯᑎᒎᓇ ᓯᕗᓂᖃᕐᑐᑦ ᐃᓂᓪᓓᒍᑎᖃᕋᔭᕆᐊᒥᒃ<br />

ᖃᓄᐃᓪᓗᐊᑐᒥᒃ ᑐᖕᖓᕕᖃᖃᑦᑕᕆᐊᖃᕋᔭᕐᓂᒥᒃ ᑭᑭᐊᑦᓴᔭᕐᑕᖃᓕᕈᑎᒃ ᐃᒣᑦ, ᐃᕐᖃᒨᔭᕐᑐᓗ ᐃᖃᓗᑉᐱᓅᔭᕐᑐᓗ ᓄᐊᑕᐅᖃᑦᑕᓯᒪᔪᓄᑦ ᑕᓰᑦ<br />

ᐹᖏᓐᓂᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᐅᑉ ᖃᓂᒋᔭᖏᓐᓂ (ᐊᐅᐸᓗᒻᒥᐅᓄᑦ ᐃᓄᓐᓄᑦ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᕕᐅᓂᒃᑯᑦ ᐱᒻᒪᕆᖁᑕᐅᔪᓂ) ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐅᑦᑐᕋᐅᑕᐅᓗᑎᒃ<br />

ᖃᓄᑎᒋᒃ ᓇᓪᓕᖁᐊᕇᓐᓂᖃᕐᒪᖔᑕ ᖃᐅᔨᓴᕐᑕᐅᒍᑎᒋᖃᑦᑕᓛᕐᑕᖏᓐᓂᒃ ᓯᕗᓂᑦᓴᒥ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᓂᖃᓪᓚᕆᓕᑐᐊᕐᐸᑕ. ᑕᒪᒃᑯᐊ<br />

ᐆᑦᑐᕋᐅᑎᒌᖃᑦᑕᓃᑦ ᑐᑭᓯᒍᑎᐅᒍᓐᓇᒪᑕ ᖃᓄᓪᓗᐊᑎᒋᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑦ ᓱᕐᕃᓂᖃᕐᓯᒪᓕᕐᒪᖔᑕ ᐃᒥᑦᓯᐊᓂᒃ ᑭᑭᐊᑦᓴᔭᕐᑕᓰᒐᔭᕐᓂᕈᑎᒃ<br />

ᐊᖏᔪᒥᒃ ᓱᒃᑯᓇᓚᕿᔪᒥᒃ. ᓄᓇᑐᐃᓐᓇᒥ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓭᑦ ᐅᓪᓗᓴᓕᐅᕐᑕᐅᓯᒪᓚᐅᔪᕗᑦ ᐊᑑᑎᔭᐅᓂᖃᓕᓚᐅᔪᑦᓱᑎᓪᓗ ᐆᒃᑐᐱᕆ <strong>2014</strong>-ᒥ.<br />

ᖃᐅᔨᓴᕋᑦᓴᓂᒃ ᓄᐊᑕᐅᔪᖃᓚᐅᔪᔪᖅ ᐱᖓᓱᐃᓂᑦ ᑰᑦ ᐸᖏᓐᓂᑦ ᖃᐅᔨᓴᕐᑕᐅᔪᑦᓴᐅᓂᕋᕐᓯᒪᔭᖏᓐᓂᑦ ᐊᐅᐸᓗᒻᒥᐅᑦ ᐱᒻᒪᕆᐅᓂᕋᕐᓱᒋᑦ<br />

ᐃᖃᓗᑉᐱᓂᒃ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᕕᐅᓪᓚᕆᓐᓂᒥᒍᑦ ᐅᑯᐊ: ᖃᒪᓂᐊᓗᒃ, ᓂᑯᑦᑎᕕᒃ, ᐊᓪᓛᕕᐅᑉ ᑯᖓᓗ. ᐅᖁᒣᑦᑐᔭᓂᒃ ᑭᑭᐊᑦᓴᔭᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᓃᑦ<br />

ᐊᑑᑎᔭᐅᓚᐅᔪᒻᒥᔪᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒻᒧᑦ ᖃᐅᔨᓴᕐᓃᑦ ᐊᑑᑎᔭᐅᓚᐅᔪᔪᑦ ᖃᐅᔨᓴᒻᒪᕆᓐᓂᓄᑦ ᐱᓇᓱᕝᕕᒥ. ᑭᑭᐊᑦᓴᔦᑦ<br />

ᐃᒫᓂᑦᑐᑦ ᐃᖃᓗᑉᐱᓃᑦᑐᓗ ᐱᑕᖃᓪᓗᐊᖏᓐᓂᐹᒥᑦᑐᑦ ᐃᒪᕐᓂ ᑲᑭᐊᑦᑐᒪᕆᓐᓂ ᐃᒪᕐᒦᕕᓕᓐᓂ, ᓲᕐᓗ, ᐃᖃᓗᑉᐲᑦ, ᐃᒣᓪᓗ ᐱᖓᓱᓂ<br />

ᐃᒥᕐᑕᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐃᒪᓕᓐᓂᑦ ᐱᔭᐅᔪᑦ ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ ᑭᑭᐊᑦᓴᔭᓄᑦ ᓱᒃᑯᓇᕐᑐᑕᑦᓯᔭᐅᓯᒪᖕᖏᓚᑦ. ᑭᑭᐊᑦᓴᔦᑦ ᐃᕐᖃᓃᑦᑐᑦ ᐱᐅᓯᕐᓲᑎᑐᖃᑦᓴᔭᒥᒍᑦ<br />

ᓱᓕ ᐱᐅᓯᖃᓚᐅᕐᖁᑦ ᓲᕐᓗ ᓱᒃᑯᓇᕐᑐᑕᑦᓯᓯᒪᖕᖏᓚᕆᑦᑐᓱᑎᒃ ᐃᒪᕐᒧᑦ ᑰᒋᔭᐅᔪᓂ. ᐃᕐᙯᑦ ᐱᑕᖃᑦᓯᐊᑐᑦ ᓄᒃᑭᓴᐅᑎᑦᓴᔭᓂᒃ Iron-ᓂᒃ<br />

zinc-ᓂᒃ ᓂᑯᓪᓂᓪᓗ.<br />

for and carried out in early October <strong>2014</strong>. Samples were collected<br />

from the three watersheds identified by the Aupaluk community<br />

as important charr fishing spots: Qamanialuk, Nicutivik and Alaviup<br />

Kuunga. Heavy metal analysis was carried out at the Analytical lab of<br />

Nunavik Research Centre. Metals in water and arctic charr are at the<br />

low end of the ranges of national averages for pristine waterbodies,<br />

i.e., arctic charr and surface water from the three locations are not<br />

contaminated by metals. Metals in sediments are also very close to<br />

typical background levels for uncontaminated aquatic ecosystems.<br />

The sediments are relatively rich in iron, zinc and nickel.<br />

longueur des poissons pouvant être consommés sans risque pour<br />

la santé. L’étude a également pour but de compiler des données<br />

concernant l’importance de l’absorption du mercure d’origine<br />

alimentaire par les Nunavimmiut. Deux cents touladis doivent être<br />

capturés dans dix plans d’eau par les résidents de cinq communautés<br />

du Nunavik (Puvirnituq, Inukjuak, Salluit, Kuujjuaraapik et Umiujaq)<br />

dans le cadre de cette étude.<br />

En réponse aux préoccupations de la communauté d’Aupaluk<br />

concernant les impacts environnementaux potentiels du projet<br />

d’Oceanic Iron Corporation à la baie Hopes Advance (une mine<br />

de fer à l’ouest d’Aupaluk), une étude de base sur l’environnement<br />

a été menée afin d’établir les concentrations de base des métaux<br />

dans les eaux de surface, les sédiments et l’omble chevalier capturé<br />

dans les bassins versants de la zone minière, des lieux de pêche<br />

importants pour la communauté d’Aupaluk, afin de les comparer<br />

avec les données futures lorsque la mine sera en exploitation.<br />

Une telle comparaison pourrait révéler les possibles impacts des<br />

métaux lourds liés à l’activité minière sur les écosystèmes d’eau<br />

douce. Le travail de terrain a été réalisé au début d’octobre <strong>2014</strong>.<br />

Des échantillons ont été prélevés dans les trois bassins versants<br />

identifiés par la communauté d’Aupaluk comme lieux importants de<br />

pêche, soit Qamanialuk, Nicutivik et Alaviup Kuunga. L’analyse des<br />

métaux lourds a été réalisée au laboratoire du Centre de recherche<br />

du Nunavik. Les métaux dans l’eau et la chair d’omble chevalier se<br />

situent à l’extrémité inférieure des moyennes nationales pour les<br />

plans d’eau vierges, ce qui signifie que l’omble chevalier et l’eau<br />

de surface des trois emplacements ne sont pas contaminés par les<br />

métaux. Les métaux dans les sédiments sont très près des niveaux<br />

de fond typiques pour les écosystèmes aquatiques non contaminés.<br />

Les sédiments sont relativement riches en fer, en zinc et en nickel.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 127


128<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᐃᓅᑦᔪᓯᓕᕆᓂᕐᓂᓗ ᒪᑭᑕᒐᓱᐊᕈᑎᓂᓪᓗ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓃᑦ<br />

Social and Economic Development<br />

Développement social et économique<br />

130<br />

ᐅᖓᓗᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ<br />

Ungaluk Program<br />

Le Programme Ungaluk<br />

133<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᖃᑭᕐᓂᑯᑦ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ<br />

The Nunavik Youth Hockey<br />

Development Program<br />

(NYHDP)<br />

Programme de développement<br />

des jeunes du Nunavik axé sur<br />

le hockey (PDJNH)<br />

138<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᓂᓄᑦ<br />

ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓰᑦ<br />

Nunavik Art Workshops<br />

Les ateliers de métiers d’art<br />

du Nunavik<br />

140<br />

ᐃᕙᒃᑲᒃ <strong>2014</strong><br />

Ivakkak <strong>2014</strong><br />

142<br />

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᓂᒃ<br />

ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᖏᑦ<br />

<strong>Makivik</strong> Scholarship Program<br />

Soutien aux étudiants du<br />

postsecondaire<br />

144<br />

ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᑦ<br />

ᑖᒃᓰᔭᕐᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ<br />

Income Tax Project<br />

Les déclarations de revenus<br />

146<br />

ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓪᓗᒐᓴᒥᐅᑦ<br />

ᐱᑦᔪᔭᐅᒍᑎᖏᑦ<br />

Inuit Urban Services<br />

Services offerts aux Inuits<br />

en milieu urbain<br />

148<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ<br />

ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᑦ<br />

Nunavik Youth Association<br />

L’Association des jeunes<br />

du Nunavik<br />

150<br />

ᐃᓚᐅᔫᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐊᓪᓚᕕᒃ<br />

The Enrolment Office<br />

Le Bureau d’inscription<br />

du Nunavik<br />

151<br />

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᕿᒥᕐᕈᐊᓕᐊᕆᓲᖏᑦ<br />

<strong>Makivik</strong> Publications<br />

Publications de <strong>Makivik</strong><br />

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 129


ᐅᖓᓗᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ<br />

Ungaluk Program<br />

Le Programme Ungaluk<br />

ᐅᖓᓗᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ<br />

ᐅᖓᓗᒃ, ᓄᓇᓕᖃᕐᓃᑦ ᑲᑉᐱᐊᓇᕐᑐᑕᖃᖕᖏᓂᕐᓴᓂ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᓯᒪᕗᑦ ᕕᕗᐊᕆ 2007-ᖑᑎᓪᓗᒍ. ᑖᒃᑯᐊ ᐅᐃᒍᒋᔭᐅᔪᑦ<br />

ᓴᓇᕐᕈᑎᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓄᑦ ᐊᑎᓕᐅᖃᑎᒌᒍᑕᐅᒪᑦᓱᑎᒃ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᓄᓪᓗ, ᒪᑭᕝᕕᒧᓪᓗ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓄᓪᓗ.<br />

ᐅᖓᓗᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᐅᖃᐅᓯᖏᑎᒍᑦ ᑐᑭᖃᕐᐳᖅ ᐃᓪᓗᕕᒐᐅᑉ ᑐᖕᖓᕕᖏᓐᓂᒃ ᓯᕗᓪᓕᐹᖑᕗᓪᓗ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓄᑦ-ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᑦᓱᑎᒃ<br />

ᐱᓂᕐᓗᓂᕐᒥᒃ ᐊᑑᑎᑎᑦᓯᑌᓕᓂᕐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ. ᒪᑭᕝᕕᓗ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓗ ᑲᑐᑦᔮᖃᕐᓱᑎᒃ ᐊᐅᓚᑦᓯᔨᐅᔫᒃ ᐅᖓᓗᒃ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᓕᒫᒥ ᐃᓚᖓᓂᓗ ᐃᓪᓗᒐᓴᓂ ᑯᐯᒃ ᓄᓇᓕᕐᓚᖓᓂ.<br />

ᑕᒃᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ, ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᔪᑦ ᐋᕐᕿᒋᐊᕆᓂᐅᓚᐅᔪᕗᑦ ᓴᐳᑦᔭᐅᒪᑦᓱᑎᒃ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᕕᒻᒧᑦ ᐃᓕᖓᑦᓱᓂ ᐱᓂᕐᓗᓂᕐᒥᒃ<br />

ᐱᔪᖃᕐᑎᓯᑦᑌᓕᓂᕐᓄᑦ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᓄᑖᓂᒃ ᓯᕗᓪᓕᐅᔨᒋᐊᓕᒻᒥᓂᒃ ᐋᕐᖀᓯᒪᓕᕐᖁᑦ ᒪᓕᒐᖁᑎᓕᐅᕐᓯᒪᑦᓱᓂᒋᓪᓗ. ᑲᒃᑯᐊ<br />

ᑭᖑᓪᓕᐅᓱᑎᒃ ᐊᓪᓚᑕᐅᓯᒪᔪᑦ ᓯᕗᓪᓕᐅᔭᑦᓴᐅᓂᕋᕐᑕᐅᓱᑎᒃ ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᐳᑦ ᐱᓪᓚᕆᐅᓂᕐᒥᒍᑦ ᓯᕗᓪᓕᐅᔭᐅᒋᐊᖃᕐᓂᒥᓐᓂᒃ:<br />

1. ᐊᓐᓂᑭᓕᑎᕆᓗᑎᒃ ᐃᓱᒪᒃᑯᓗ ᐃᓗᓯᒃᑯᓗ ᓱᕐᕋᑕᐅᒪᓇᕐᑐᓂᒃ ᐅᐃᕆᓂᕐᓗᓯᒪᒍᑎᖃᕐᓂᓂᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᐅᕝᕙᓗᓐᓃᓗ<br />

ᐅᐃᕆᓂᕐᓘᑎᐅᓕᕐᑐᓂᒃ<br />

2. ᐱᔪᖃᕐᑎᓯᑦᑌᓕᓗᑎᒃ ᐱᒋᐊᖃᕐᑕᓂᒃᑯᑦ ᐃᕐᓯᓇᕿᓂᕐᓂᒃ ᐊᓯᖏᓐᓂᓗ ᐱᓂᕐᓗᕈᑎᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ (ᐃᓄᒻᒪᕆᓐᓄᓗ ᐊᒻᒪᓗ/ᐅᕝᕙᓗᓐᓃᑦ<br />

ᐅᕕᒐᕐᑐᓄᑦ<br />

3. ᐃᓄᓐᓄᑦ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᑦᓯᐊᖃᑦᑕᕆᐊᓪᓚᓂᕐᓂᒃ ᖁᕝᕙᑎᕆᒍᑎᖃᖃᑦᑕᓗᑎᒃ ᐃᓄᓐᓃᒋᐊᓪᓚᖃᑦᑕᓯᔪᓂ ᐃᓄᓐᓃᒋᐊᓪᓚᖃᑦᑕᓯᔪᓂᓪᓗᓃᑦ<br />

(ᐱᓂᕐᓗᖁᓇᒋᑦ ᐱᓂᕐᓗᓕᕐᕿᑎᑦᑌᓕᑦᓱᒋᓪᓗ)<br />

4. ᑲᒪᒋᔭᖃᓯᓗᑎᒃ ᖁᑦᓴᓚᑦᓯᒪᒍᑕᐅᔪᓂᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᐅᕝᕙᓗᓐᓃᑦ ᐃᓱᒪᒍᓯᐅᑉ ᖃᓄᐃᖕᖏᓯᐊᕐᑐᓴᐅᓂᖏᓐᓂᒃ<br />

5. ᐃᑲᔪᖃᑦᑕᓂᐊᕐᓱᑎᒃ ᐱᓂᕐᓗᑕᐅᒪᔪᓂᒃ ᐱᖁᔭᓂᒃ ᓯᖁᒥᑦᓯᔪᓄᓪᓗᓃᑦ ᐃᕐᓯᓇᕿᕕᐅᒍᑎᑎᒍᓪᓗᓃᑦ<br />

6. ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᐊᓗᑎᒃ ᕿᑐᕐᖓᖃᕐᑐᑦ ᐱᒋᐅᕐᓂᐅᒍᑎᒋᓯᒪᒋᐊᓕᖏᑎᒍᓪᓗ ᑫᓪᓚᑐᐃᒍᑎᖃᕐᓗᑎᓪᓗᓃᑦ ᐃᓚᒌᑎᒍᑦ<br />

ᑲᑉᐱᐊᓇᕐᑐᖃᖕᖏᑐᒦᑦᑐᓴᐅᓂᕐᓂᒃ ᓄᓇᓕᒻᒥᒍᓪᓗ ᑌᒫᑦᓭᓇᖅ ᑲᔪᓯᓂᖃᖃᑦᑕᒥᓗᑎᒃ<br />

7. ᐃᓕᓐᓂᐊᑕᒥᓂᒃ ᓄᕐᙯᓇᕐᑎᓯᑦᑌᓕᓂᕐᒥᒃ ᖁᕝᕙᑎᕆᓂᕐᒥ ᐃᓕᓐᓂᐊᓯᒪᒋᐊᖃᕐᓂᓂᒃ ᐅᕝᕙᓗᓐᓃᑦ ᐃᓅᑉ ᓇᒻᒥᓂᖅ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᒋᓗᒋᑦ ᐱᒐᓱᒍᓐᓇᑕᖏᓐᓂᒃ<br />

8. ᖁᕝᕙᑎᕆᒍᑎᖃᕐᓗᑎᒃ ᐊᓯᖏᓐᓂᒃ ᐱᒐᓱᒍᑎᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐅᓂᐅᕐᕆᒋᐊᕈᑕᐅᒍᓐᓇᓱᑎᒃ ᐱᓂᕐᓗᓯᒪᓂᕐᓄᑦ ᐃᕐᖃᑐᕐᑕᐅᒍᑎᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ<br />

Ungaluk Program<br />

Ungaluk, the safer communities program, was created in February<br />

2007. It is a component of the Sanarrutik Agreement signed between<br />

the Québec Government, <strong>Makivik</strong> Corporation and the Kativik<br />

Regional Government (KRG). Ungaluk is the Inuit term for first<br />

level of snow blocks as a foundation for an igloo, and it is the first<br />

Inuit-run crime prevention program. <strong>Makivik</strong> Corporation and KRG<br />

jointly administer the Ungaluk Program. The program distributes $10<br />

million a year, indexed to crime prevention initiatives throughout<br />

Nunavik and in some cases to urban areas in Québec.<br />

This year, the program was thoroughly revised with the support<br />

of the International Centre for the Prevention of Crime (ICPC). The<br />

program now has a series of new priorities and criteria. The following<br />

are the list of priorities in order of importance:<br />

1. To reduce substance(s) abuse and or addiction(s)<br />

2. To prevent violence and other crimes (adults and or youth)<br />

3. To promote social integration or reintegration (prevent<br />

offending or reoffending)<br />

4. To address trauma and or mental health<br />

5. To assist victims of crime and violence<br />

6. To build parental skills and or encourage safe family and or<br />

community environment<br />

7. To prevent school drop-out and or to promote educational or<br />

personal development opportunities<br />

8. To promote alternatives to and diversion from criminal justice<br />

Le Programme Ungaluk<br />

Le programme Ungaluk pour des collectivités plus sûres a été créé<br />

en 2007. Il s’agit d’un volet de l’Entente Sanarrutik conclue entre<br />

<strong>Makivik</strong>, l’Administration régionale Kativik (ARK) et le gouvernement<br />

du Québec. Ungaluk en inuktitut désigne les blocs de neige servant<br />

de fondation à un igloo, une expression tout à faire appropriée<br />

pour un programme de prévention de la criminalité en milieu<br />

inuit. <strong>Makivik</strong> et l’ARK administrent conjointement ce programme<br />

qui dispose d’un budget de 10 millions de dollars pour financer<br />

des initiatives de prévention de la criminalité dans l’ensemble du<br />

Nunavik et parfois en milieu urbain.<br />

Le programme a fait l’objet d’une révision en profondeur cette<br />

année avec le soutien du Centre international pour la prévention<br />

de la criminalité (CIPC). De nouvelles priorités ont été établies selon<br />

l’ordre d’importance qui suit :<br />

1. La réduction de l’alcoolisme et de la toxicomanie;<br />

2. La prévention de la violence et d’autres crimes (chez les adultes<br />

et les jeunes);<br />

3. La promotion de l’intégration ou de la réintégration sociale<br />

(prévention de la délinquance ou de la récidive);<br />

4. L’aide aux victimes de traumatismes et aux personnes ayant des<br />

troubles de santé mentale;<br />

5. L’aide aux victimes de crime et de violence;<br />

6. Le renforcement des compétences parentales et les mesures<br />

visant à favoriser des milieux familiaux et communautaires<br />

sécuritaires;<br />

130<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦᓭᑦ ᑐᑭᑖᕐᑕᐅᖃᑦᑕᓕᕐᑐᑦ ᐊᑐᕐᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᑐᖕᖓᕕᓕ-<br />

ᐊᖑᒪᔪᑦ ᓄᑖᑦ ᐅᖓᓗᒃᑯᑦ ᒪᓕᒐᖁᑎᖏᑦ (ᒪᓕᒐᖁᑎᓕᒫᑦ<br />

ᐊᑦᔨᒌᒥᒃ ᐱᓪᓚᕆᐅᑎᑕᐅᓂᖃᖕᖏᒪᑕ ᐃᓚᖏᓪᓗ ᖁᕝᕙᕆᐊᕈᑏᑦ<br />

ᐱᓪᓚᕆᐅᓂᕐᓴᐅᓱᑎᒃ ᐊᓯᖏᓐᓂᑦ):<br />

- ᐃᓚᐅᔪᖃᑕᐅᒍᓐᓇᓂᖅ ᑐᖕᖓᕕᒋᑦᓱᒋᑦ ᐅᖓᓗᒃᑯᑦ<br />

ᒪᓕᒐᖁᑎᖏᑦ<br />

- ᑖᒃᑯᐊ ᑐᕌᒐᖏᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᔪᑦ ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᒪᑕ<br />

ᐱᔪᖃᕐᑎᓯᑦᑌᓕᓂᕐᒥᒃ ᐱᓂᕐᓗᓂᕐᓂ ᑲᒪᒋᐊᕈᑎᐅᓲᖑᑦᓱᑎᓪᓗ<br />

ᐳᕐᑐᓂᕇᑦᑐᑦ ᒪᓕᑦᓱᒋᑦ (ᓲᕐᓗ ᓯᕗᓪᓕᐹᑦ, ᑐᖓᓕᖏᑦ,<br />

ᐱᖓᔪᖏᓪᓗ ᐱᓂᕐᓗᓂᕐᓂᒃ ᐊᑑᑎᑎᑦᓯᑌᓕᒍᑏᑦ.<br />

- ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᔪᑦ ᑐᕌᒐᖏᑦ ᐅᑯᐊ: ᐃᑯᓪᓚᒋᐊᕐᑎᓯᓃᑦ<br />

ᐋᖓᔮᓐᓇᑐᕐᑐᒪᔪᓂᒃ ᐅᐃᕆᓂᕐᓗᓯᒪᓂᕐᓂᓗ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᓃᓗ<br />

ᐃᓄᑐᐊᖑᑦᓱᑎᒃ ᓱᕐᕋᑕᐅᑐᐃᓐᓇᕆᐊᓕᓐᓂᒃ.<br />

- ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᔪᑦ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᐅᓲᑦ ᓱᓇᒥᒃ ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓱᑎᒃ<br />

ᐱᓀᓗᑕᖃᕐᒪᖔᑕ.<br />

- ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᔪᑦ ᑐᑭᓯᒪᑎᑦᓯᒍᑎᑕᖃᕐᑐᑦ<br />

ᖃᓄᐃᓘᕐᑕᐅᒋᐊᖃᕐᒪᖔᑕ ᐱᓀᓗᑕᐅᔪᑦ.<br />

- ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᔪᑦ ᐃᓗᐃᑦᑐᕈᒃᑫᒍᑎᐅᓲᖑᕗᑦ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᐅᔪᓪᓗ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᔪᓪᓗ ᑕᒐᑕᒐ ᐊᑐᕐᑕᐅᔪᑦ ᑲᒪᒋᒍᓐᓇᖏᑦᑕᖏᓐᓂᒃ.<br />

- ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᔪᑦ ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᑐᑦ ᐊᑦᑕᓇᖕᖏᑐᓂᒃ<br />

ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ ᐃᓂᓪᓚᓯᒪᑦᓯᐊᑐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᓂᒃ<br />

ᓄᓇᓕᓐᓂᓗᓐᓃᑦ, ᓄᓇᓕᓕᒫᑎᒍᓪᓗᓃᑦ ᓄᓇᖁᑕᐅᔪᓕᒫᒥᓗ.<br />

- ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᔪᑦ ᐃᓱᒪᖃᕐᓯᒪᕗᑦ ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᓐᓂᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓗ ᐃᓗᕐᖁᓯᖏᓐᓂᒃ.<br />

©SAMMY KUDLUK<br />

ᓯᐊᔭ ᐁᕈ, ᐅᖓᓗᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᕐᑎᓯᔨᖓᑦ.<br />

Sarah Airo, Ungaluk Program Coordinator.<br />

Sarah Airo, coordonnatrice du Programme Ungaluk.<br />

- ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᔪᑦ ᑐᑭᖃᑦᓯᐊᑐᓂᒃ ᑐᕌᒐᖃᕐᓗᑎᒃ ᑐᕌᒐᓕᐊᖑᒪᔪᓪᓗ ᓄᐃᑕᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕈᓐᓇᓗᑎᒃ ᐊᑯᓂᕆᔪᒥᒃ ᓱᕐᕃᒍᑎᐅᓛᕐᓂᒥᓂᒃ.<br />

- ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᔪᖅ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᒍᓐᓇᓂᖃᕐᓱᓂ ᐊᑑᑎᔭᖃᕐᓯᒪᑦᓱᓂᓗ ᐊᑐᓕᕐᑎᓯᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ.<br />

- ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᔪᑦ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᕙᓐᓂᐊᑐᑦ ᐊᓯᖏᓐᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᕐᑕᕕᑦᓴᓂᑦ.<br />

ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᔪᑦ ᐋᕐᕿᒋᐊᕐᓯᒪᓕᕐᓱᑎᒃ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᓚᐅᔪᕗᑦ ᓯᕗᓪᓕᐹᓪᓗ ᒪᓂᔨᒍᑏᑦ ᐋᕐᕿᒋᐊᕐᓯᒪᓕᕐᑐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᓕᕐᑎᓗᒍ<br />

ᓄᐃᑕᐅᓚᐅᔪᑦᓱᑎᒃ <strong>2014</strong> ᐅᑭᐊᖓᓂ.<br />

Projects are now selected using a scoring system based on the<br />

new Ungaluk criteria (not all criteria are given the same importance<br />

and some are worth more points than others):<br />

- Eligibility based on the Ungaluk guidelines.<br />

- The primary objective of the project is to prevent crime and it<br />

intervenes at one or more levels (i.e., First-level, Second-level,<br />

Third-level crime prevention).<br />

- The project focuses on: reducing substance abuse and<br />

addiction and individuals at risk.<br />

- The project presents the causes of the problem.<br />

- The project demonstrates how it will address the problem.<br />

- The project fills one or more gaps in services or programs<br />

currently available.<br />

- The project is based on solid partnerships with established<br />

institutions and organizations either in a community, across<br />

communities, and across the region.<br />

- The project takes into consideration the specific context and<br />

the culture of all Nunavimmiut.<br />

- The project has clear goals and that those goals can show it<br />

will have a long-term impact.<br />

- The organization has organizational capacity and experience<br />

to implement the project.<br />

- The project has guaranteed funding from other sources.<br />

The revised program was launched and the first call for proposals<br />

under the revised program took place in the Fall <strong>2014</strong>.<br />

More changes are coming as part of the review of the program.<br />

The Committee of Experts (composed of eight members, four<br />

7. La prévention du décrochage scolaire et la promotion des possibilités<br />

d’éducation et de développement personnel;<br />

8. La promotion de mesures de justice réparatrice et de non‐judiciarisation.<br />

Les projets sont maintenant choisis à l’aide d’un système de<br />

notation fondé sur de nouveaux critères qui ne possèdent pas tous<br />

la même importance ou la même valeur.<br />

- L’admissibilité conformément aux lignes directrices d’Ungaluk.<br />

- Le projet a pour objectif principal de prévenir la criminalité en<br />

intervenant à un ou plusieurs niveaux (p.ex., premier, deuxième<br />

ou troisième niveau de prévention de la criminalité).<br />

- Le projet vise à réduire la consommation d’alcool et de drogue<br />

chez des individus à risque.<br />

- Le projet énonce les causes du problème à corriger.<br />

- Le projet décrit de quelle manière le problème sera corrigé.<br />

- Le projet comble une ou plusieurs lacunes des services ou des<br />

programmes existants.<br />

- Le projet s’appuie sur de solides partenariats avec des institutions<br />

ou des organisations présentes dans une ou plusieurs<br />

communautés ou dans l’ensemble de la région.<br />

- Le projet tient compte du contexte particulier et de la culture<br />

des Nunavimmiut.<br />

- Le projet possède des objectifs clairs qui auront des retombées<br />

positives à long terme.<br />

- L’organisation possède les capacités et l’expérience qui lui<br />

permettront de mener à bien le projet.<br />

- Le projet possède déjà du financement assuré provenant d’autres<br />

sources.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 131


ᐊᓯᑦᔨᑐᕐᑕᐅᓂᖃᕆᐊᓪᓛᓚᕐᑐᑦ ᕿᒥᕐᕈᔭᐅᓂᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᑦ. ᑲᑎᖕᖓᔨᐅᑦᓱᑎᒃ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᓖᑦ (ᓯᑕᒪᐅᔪᕐᑐᑦ,<br />

ᓯᑕᒪᑦ ᑎᒃᑯᐊᑕᐅᒪᑎᓪᓗᒋᑦ ᑯᐯᒃᑯᑦ ᑲᕙᒪᖓᓐᓄᑦ ᒪᕐᕉᓗ ᑎᒃᑯᐊᑕᐅᒪᑦᓱᑎᒃ ᒪᑭᕝᕕᒧᓪᓗ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᓐᓄᓪᓗ<br />

ᐃᓚᐅᓕᕐᑎᑕᐅᒋᐊᓪᓚᓛᕐᑐᑦ ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᖓᔭᑦᑎᓂ ᓇᓗᓀᔦᔪᑦᓴᐅᓗᑎᒃ ᑭᖕᖒᒪᑦᓯᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᖁᑕᐅᔫᑉ ᖃᓄᐃᓕᖓᒋᐊᕈᑎᑖᕆᓗᑎᓪᓗ<br />

ᓄᑖᖑᑦᓱᑎᒃ ᓯᕗᓪᓕᐅᔭᐅᔪᑦᓴᓄᑦ, ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ, ᑌᒣᒍᑕᐅᓚᖓᕗᓪᓗ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᑦᓱᑎᒃ ᐅᖓᓗᒻᒥᑦ<br />

ᓱᕐᕃᓂᖃᑦᓯᐊᖃᑦᑕᖁᓪᓗᒋᑦ ᑲᒃᑯᓄᖕᖓᓕᖓᔪᓂᒃ:<br />

1. ᐱᔪᖃᕐᑎᓯᑦᑌᓕᓂᕐᓗ ᐅᓇᑕᕐᑕᖃᕐᓂᓗ ᐱᓂᕐᓗᓂᕐᓂᒃ<br />

2. ᖁᕝᕙᑎᕆᐅᑎᖃᕐᓂᖅ ᑲᑉᐱᐊᓇᖕᖏᑐᓂᒃ ᐃᓗᓯᖃᑦᓯᐊᑐᓂᓪᓗ ᓄᓇᓕᓐᓂᒃ<br />

3. ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᓂᖅ ᐱᓂᕐᓗᕕᐅᔪᕕᓂᕐᓂᒃ<br />

4. ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᓂᖅ ᐋᕐᕿᓱᐃᒐᓱᒍᑎᓂᒃ ᐱᑦᔪᔭᐅᒍᑎᒋᓲᖏᓐᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀ<br />

ᐃᓕᖓᑎᓪᓗᒋᓪᓕ ᐅᖓᓗᒃᑯᑦ ᐱᓇᓱᖃ ᑎᒌᑦᑐᖁᑎᖏᓐᓄᑦ,<br />

ᓯᐊᔭ ᐁᕈ ᐱᓇᓱᑦᑎᑖᖑᓕᓚ ᐅᔪᒋᕗᖅ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᕐᑎᓯᔨᐅᓂ-<br />

ᐊᕐᓱᓂ ᐱᒋᐊᖕᖓᕕᖃᕐᓱᓂ ᐊᐅᒡᒍᓯ <strong>2014</strong>-ᒥ ᑰᒃᔪᐊᒥ<br />

ᐊᓪᓚᕕᖃᕐᓱᓂ. ᐱᖓᓱᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑎᖃᕐᑐᑦ ᓴᓪᓗᓂᑦᑐᒥᓪᓗ,<br />

ᑰᒃᔪᐊᒥᑦᑐᒥᓪᓗ ᐃᓄᑦᔪᐊᒦᑦᑐᒥᓪᓗ. ᐳᕐᑐᓂᕐᓴ ᐅᓱᓂ ᖃᐅᔨᒪᔨ<br />

ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᕙᒻᒥᔪᖅ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕ ᐅᓕᑐᐊᕐᒪᑕ ᓄᑖᑦ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑎᓂᒃ ᐊᒥᓱᖕᖑᐃᕙᓪᓕᐊᒍᑎᐅᒻᒥᔪᑦ.<br />

ᓄᑕᐅᓯᓕᑎᕐᑕᐅᒪᔪᑦ ᐅᖓᓗᒃᑯᑦ ᐱᓇᓱᒍ ᑎᖏᑦ ᐊᑑᑎ-<br />

ᖃᑦᓯ ᐊᓚᖓᒍᓇᐅᔪᑦ. ᒪᑭᕝᕕᒃ ᑲᒪᓇᓱᑦᑎ ᐅᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑐᖅ<br />

ᐊᑐᓕᕐᑎᑕ ᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᓱᕐᕃᓂᖃᕐᐸᓕᐊᒍᑎᖏᓐᓂᓗ<br />

ᐱᓇᓱᖃ ᑎᖃᑦᓯ ᐊᖏᓐᓇᓂ ᐊᕐᓱᓂᓗ ᖁᕝᕙᑎᕆᔨᖏᓐᓂᒃ<br />

ᓇᐅᑦᓯ ᑐᖃᑎ ᒋᖃᑦᑕᓗᒋᑦ ᓵᖕᖓᔭᑦᓴᐅᓕᕐᑐᓂᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆ-<br />

ᖏᓐᓇ ᖃᑦᑕᓗᑎᓪᓗ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ. ᓄᓇᖁᑎᕗᑦ ᐅᖓᓗᒻᒥᒃ<br />

ᑭᖕᖒ ᒪᒋᔭᖃᕐᒪᑦ ᐱᐊᓚᔫᓗᓂᓗ ᐱᒐᓱᑦᑕᒥᓂᒃ ᐱᖁᓪᓗᒋᑦ<br />

ᑐᕌᕐᑕᒥᓄᓪᓗ ᑎᑭᐅᑎᑦᓯᐊᖃᑦᑕᓗᑎᒃ.<br />

©MARC LAJEUNESSE<br />

of whom are appointed by the Government of Québec and two<br />

members appointed by <strong>Makivik</strong> and KRG will be reactivated in<br />

the coming year in order to identify the needs of the region and<br />

recommend new priorities, each year, in order to ensure projects<br />

funded by Ungaluk have an impact on:<br />

1. Preventing and combating crime<br />

2. Promoting safe and healthy communities<br />

3. Providing assistance to crime victims<br />

4. Improving correctional services for Inuit<br />

With regards to the Ungaluk team, Sarah Airo was hired as<br />

Coordinator in August <strong>2014</strong> and she is based in Kuujjuaq. There<br />

are three program officers based in Salluit, Kuujjuaq and Inukjuak.<br />

A senior consultant also assists with the implementation of the<br />

new program and builds the staff capacity.<br />

The newly revised Ungaluk program is very promising. <strong>Makivik</strong><br />

will monitor its implementation and impact and will work closely<br />

with the promoters to assess the challenges and continuously<br />

improve the program. The region needs Ungaluk to be efficient<br />

and to achieve its objectives.<br />

Le premier appel de propositions dans le cadre du programme<br />

révisé a été lancé à l’automne <strong>2014</strong>.<br />

D’autres changements seront apportés au programme. Le comité<br />

d’experts composé de huit membres (quatre nommés par le Québec,<br />

deux par <strong>Makivik</strong> et deux par l’ARK) sera réactivé au cours de la<br />

prochaine année. Il aura pour mandat d’identifier les besoins de la<br />

région et de formuler des recommandations afin que les projets<br />

financés dans le cadre d’Ungaluk aient pour but de :<br />

1. Prévenir et combattre la criminalité;<br />

2. Promouvoir des communautés saines et sécuritaires;<br />

3. Fournir de l’assistance aux victimes de crimes;<br />

4. Améliorer les services correctionnels offerts aux Inuits.<br />

Sarah Airo a été embauchée à titre de coordonnatrice d’Ungaluk<br />

en août <strong>2014</strong>. Son bureau est situé à Kuujjuaq. Elle collabore avec<br />

trois agents de programme basés à Salluit, Kuujjuaq et Inukjuak.<br />

Une personne-ressource d’expérience appuie la mise en œuvre du<br />

nouveau programme et contribue au renforcement des capacités<br />

de l’équipe.<br />

Ce nouveau programme s’annonce très prometteur. <strong>Makivik</strong><br />

assurera le suivi de sa mise en œuvre et de ses retombées en étroite<br />

collaboration avec les promoteurs afin d’évaluer les défis et d’améliorer<br />

le programme de manière constante. La région a besoin d’un<br />

programme Ungaluk efficace et capable d’atteindre ses objectifs.<br />

132<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᖃᑭᕐᓂᑯᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ<br />

The Nunavik Youth Hockey Development Program (NYHDP)<br />

Programme de développement des jeunes du Nunavik axé sur le hockey (PDJNH)<br />

ᑐᑭᓯᑎᑦᓯᒍᑎᑕᖏᑦ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᕕᒐᕐᑐᐃᑦ ᖃᑭᕐᓂᑯᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ ᐃᓂᓪᓓᒍᑕᐅᓚᐅᕐᓯᒪᕗᑦ 2006-ᖑᑎᓪᓗᒍ. ᑖᒃᑯᐊ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᓯᕗᓂᖃᕈᑎᐅᓯᒪᔪᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍ-<br />

ᑎ ᐅᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᐃᓅᓱᓐᓂᓴᓂᒃ ᖃᑭᕐᓂᑯᑦ ᓄᓇᓕᓕᒫᑎᒍᑦ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓗᑎᒃ ᖃᑭᕐᓂᖅ ᐊᕐᖁᑎᐅᑎᓪᓗᒍ, ᑲᔪᖏᕐᓭᒍᑎᐅᓇᓱᓪᓗᓂ<br />

ᐅᕕᒐᕐᑐᓂᒃ ᓴᐱᓕᓯᖏᓐᓇᕇᒃᑯᑎ ᐅᓇᓱᓪᓗᑎᓪᓗ ᐱᐅᓂᕐᓴᒥᓪᓗ<br />

ᐃᓅᓯᐅᒍᓐᓇᑐᒥᒃ ᐱᒐᓱᒍ ᑎᑦᓴᐅᓗᑎᒃ ᐃᓅᓯᕐᒥᓂ ᐱᒐᓱᒍ-<br />

ᑎᒋᒍᓐᓇᓯᐊᓛᕐᑕᒥᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᑕ-<br />

ᐅᓇᓱᑦᑐᑦ ᐃᓘᓐᓇᖏᓐᓂᒃ 14-ᓂ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᐅᕕᒐᕐᑐᓄᑦ<br />

ᐊᑑᑎᔭᐅᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ. ᐊᕐᕌᒍᓂ ᓯᑕᒪᐅᔪᕐᑐᓂ, ᑖᒃᑯᐊ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᑦᐱᕈᕐᐸᓕᐊᓯᒪᕗᑦ ᐱᕕᑦᓴᕈᕐᓱᑎᐊᓪᓛᑦ<br />

ᐅᕕᒐᕐᑐᓕᒫᓄᑦ ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᐅᑭᐅᖏᓐᓂᒃ ᐱᒋᐊᕐᑐᓂᒃ<br />

ᑕᓪᓕᒪᓂᑦ ᑎᑭᐅᑎᑦᓱᑎᒃ 17-ᒧᑦ ᑕᒪᖏᓐᓄᑦ ᐊᕐᓇᓄᓪᓗ<br />

ᐊᖑᑎᓄᓪᓗ ᐊᑑᑎᔭᐅᖃᑦᑕᓱᑎᒃ (Pre-Novice-ᑯᓐᓂᑦ Midget-<br />

ᑯᓐᓄᑦ ᑎᑭᐅᑎᑦᓱᑎᒃ). ᐅᕕᒐᕐᑐᓄᑦ ᐱᒐᓱ ᐊᕈᓐᓇᕕ ᐅᕙᑦᓱᑎᒃ<br />

ᐃᓚᐅᓂᕐᒥᒃ ᐃᓂᓪᓚᖓᑦᓯᐊᑐᓂᒃ ᖄᑭᕐᓂᓂ ᐱᓇᓱᒍᑎᑕᕐᑕᐅᒪᓗᑎᒃ.<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᖃᑭᕐᓂᑯᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᓂᖏᓐᓂᒃ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᐊᒥᓱᑲᓪᓚᓂᒃ ᓯᕗᓂᖃᕈᑕᐅᔪᑦ ᐃᓚᖃᕐᑐᓂᒃ<br />

ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᐅᕕᒐᕐᑐᓂᒃ ᑫᓪᓚᑐᐃᓂᕐᒥᒃ ᐃᓅᓯᖃᑦᓯᐊᖁᓪᓗᒋᑦ, ᐃᓕᓐᓂᐊᓯᒪᑦᓯᐊᕆᐊᖃᕐᓂᒥᓪᓗ ᖁᕝᕙᑎᕆᒍᑎᐅᓗᑎᒃ, ᐃᓅᓪᓗ<br />

ᑎᒥᖓᑕ ᕿᑲᑲᓪᓚᑐᐃᓐᓇᕆᐊᖃᖕᖏᓂᖓᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕆᐊᖃᕐᓂᒥᓪᓗ ᐃᓅᓯᕐᒥ ᐱᒋᐅᕐᑕᐅᓯᒪᑦᓯᐊᕆᐊᓕᓐᓂᒃ.<br />

Introduction<br />

The Nunavik Youth Hockey Development Program (NYHDP) was<br />

established in 2006. The goal of this program is to develop a minor<br />

hockey structure at the regional level while using hockey, as a vehicle<br />

to encourage youth to persevere and to make positive life choices<br />

that will enable them to succeed in the future. The program intends<br />

to provide this opportunity to youth in all 14 Nunavik communities.<br />

Over the past eight years, the program has grown to provide<br />

opportunities for youth in all youth age categories (Pre-Novice to<br />

Midget) and for both genders. This allows youth from ages five<br />

to seventeen to participate in an organized hockey program. The<br />

NYHDP has set a number of objectives that include encouraging Inuit<br />

youth to behave well, promotes the importance of education, physical<br />

activity, healthy lifestyles, and to develop important life skills.<br />

Increasing Local Appropriation<br />

The <strong>2013</strong>-<strong>2014</strong> season continued to develop and involve many<br />

Inuit as Local Hockey Trainers (LHTs) and coaches at the community<br />

and select levels. There is a noticeable local appropriation of the<br />

program, which is key to the future of the NYHDP. Since its inception,<br />

the program has developed many youth who have gained<br />

considerable hockey knowledge and leadership skills allowing them<br />

to properly teach hockey to younger kids while becoming positive<br />

young leaders and role models in their community. This has helped<br />

to recruit committed and reliable individuals at the community and<br />

regional level. Once again this season, we counted dozens of LHTs<br />

throughout the 14 Nunavik villages, many of which were Bantam<br />

and Midget youth.<br />

Introduction<br />

Le Programme de développement des jeunes du Nunavik axé sur<br />

le hockey (PDJNH) créé en 2006 utilise le hockey comme source<br />

de motivation pour apprendre aux jeunes à persévérer et à faire<br />

des choix de vie positifs qui favoriseront leur réussite future. Ce<br />

programme est ouvert aux jeunes de toutes les communautés du<br />

Nunavik. Il offre depuis huit ans des activités de hockey organisé<br />

aux enfants et aux jeunes des deux sexes âgés de cinq à dix-sept<br />

ans des catégories prénovice à midget. Le PDJNH a pour objectifs<br />

d’encourager les jeunes inuits à poursuivre leurs études, à adopter<br />

un bon comportement, à être actifs physiquement et à développer<br />

d’importances compétences de vie.<br />

Appropriation locale<br />

Le développement de plusieurs Inuits à titre d’entraîneurs locaux<br />

et dans le cadre du programme Sélect s’est poursuivi en <strong>2013</strong>‐<strong>2014</strong>.<br />

Le PDJNH semble faire l’objet d’une appropriation locale accrue,<br />

ce qui est essentiel pour assurer son avenir. Depuis sa création,<br />

le programme a développé de nombreux jeunes qui ont acquis<br />

des connaissances considérables dans le domaine du hockey et<br />

des compétences de leadership qui leur permettent maintenant<br />

d’enseigner correctement le hockey aux jeunes tout en étant des<br />

modèles positifs dans leur communauté. Le programme peut maintenant<br />

s’appuyer sur la participation d’un grand nombre d’individus<br />

dévoués et fiables dans les communautés et au niveau régional.<br />

Encore une fois cette année, nous avons pu compter sur plusieurs<br />

entraîneurs locaux dans les villages ayant joué aux niveaux bantam<br />

et midget dans leur adolescence.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 133


ᓄᓇᓕᓐᓂ ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᔪᑦᓴᓂᒃ ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕆᓃᑦ<br />

<strong>2013</strong>ᓗ - <strong>2014</strong>-ᓗ ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ ᑲᔪᓯᓂᖃᓚᐅᕐᐳᒍᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓱᑕ ᐃᓚᐅᑎᑦᓯᓯᐊᖃᑦᑕᓱᑕᓗ ᐊᒥᓱᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ<br />

ᓄᓇᓕᒻᒥᓂ ᖃᑭᕐᓂᒥᒃ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕈᓐᓇᑐᓂᒃ ᖄᑭᕐᑎᓂᓪᓗ ᑲᒪᔨᓂᒃ ᓄᓇᓕᒻᒥᓂ ᐊᒻᒪᓗ ᓇᓗᓀᔭᕐᓯᒪᔪᓂᒃ ᖃᓄᑎᒋᒃ ᐱᖕᖑᐊᕈᓯᕐᒥᒃ<br />

ᐃᓕᓯᒪᓂᖏᑎᒍᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᒥᓱᑕ. ᑕᑯᑦᓴᓯᐊᒥᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑦᑕᑐᑦ ᓯᕗᓂᑦᓴᓯᐊᒥᒃ<br />

ᓯᕗᓂᖃᕈᑎᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᕕᒐᕐᑐᓂᒃ ᖃᑭᕐᓂᑯᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᔪᑦ. ᑌᒪᖕᖓᒥᑦ ᐱᒋᐊᓕᓚᐅᕐᓯᒪᒐᒥᓂᑦ ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ<br />

ᐊᒥᓱᓄᑦ ᐅᕕᒐᕐᑐᓄᑦ ᐱᒋᐅᕈᑕᐅᒪᓕᕐᑐᑦ ᐊᖏᔪᑲᓪᓚᒥᒃ ᖃᑭᕐᓂᒥᒃ ᑐᑭᓯᒪᓂᕐᒥᓗ ᖃᐅᔨᒪᓂᕐᒥᓗ ᓯᕗᓕᕐᑎᐅᒍᓐᓇᐅᑎᑕᕐᕕᐅᖃᑦᑕᓯᒪᑦᓱᑎᓪᓗ<br />

ᐱᒍᓐᓇᓯᒍᑎᒋᖃᑦᑕᑕᖏᓐᓂᒃ ᓈᒻᒪᓈᕐᑕᓯᐊᕐᓱᑎᒃ ᖃᑭᕐᓂᒥᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᒥᒃ ᐅᕕᒐᕐᓂᓴᓂᒃ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᓪᓗ ᐅᕕᒐᕐᑑᖏᓐᓈᓱᑎᒃ<br />

ᓯᕗᓕᕆᐅᕐᐸᓕᐊᒍᑎᒋᑦᓱᓂᒋᑦ ᐃᑦᔭᕋᑦᓴᓯᐊᖑᒍᑎᑕᕆᖃᑦᑕᓱᒋᓪᓗ ᓄᓇᓕᒻᒥᓂ. ᑕᒪᓐᓇ ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᔪᖅ ᐃᓚᑖᖃᑦᑕᓂᕐᒥᒃ ᐃᓗᖏᕐᑐᓂᖃᑦᓯᐊᓱᑎᓪᓗ<br />

ᓱᖏᕐᑐᑎᑦᓯᐊᖑᒍᓐᓇᓱᑎᓪᓘᑐᓂᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂᓗ ᓄᓇᓕᓕᒫᓂᓗ. ᑌᒣᑉᐸᑲᑦᑕ ᐱᐅᓯᕆᒐᑦᑎᒍᓗ, ᑕᒡᒐᓂ ᖃᑭᕐᓇᒥ, ᐊᒥᓱᑲᓪᓛᓗᓐᓂᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂ<br />

ᖃᑭᕐᓂᒥᒃ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂ 14-ᓂ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᑕᖃᖃᑦᑕᓚᐅᕐᖁᒍᑦ, ᑖᒃᑯᓇᖕᖓᑦ ᐊᒥᓱᑦ ᐹᓐᑖᒻ/Bantam-ᓄᓪᓗ ᒥᑦᔨᑦ/<br />

Midget-ᓄᓪᓗ ᐃᓚᐅᖃᑦᑕᓯᒪᑦᓱᑎᒃ ᐅᕕᒐᕐᑐᐃᑦ.<br />

ᑯᐯᒃ ᐋᓐ ᕘᒻ/Québec en Forme-ᑯᑦ<br />

ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᖃᑕᐅᓂᖓᑦ<br />

ᐊᕐᕌᒍᓂ ᐱᖓᓱᓂ ᐊᓂᒍᕐᑐᓂ, ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᕕᒐᕐᑐᐃᑦ<br />

ᖃᑭᕐᓂᑯᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᓪᓗ ᒪᑭᕝᕕᑯᓪᓗ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓯᒪᓕᕐᖁᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕐᓱᑎᒃᓂ ᑯᐯᒃ ᐋᓐ<br />

ᕘᒻ/Québec en Forme-ᑯᓐᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᖃᑕᐅᓂᖏᑦ<br />

ᑲᔪᓯᓚᖓᔪᑦ ᐊᕐᕌᒍᖅ 2016 ᑎᑭᕋᑕᕐᓗᒍ. ᑕᒪᕐᒥᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ<br />

ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᖃᑭᕐᓂᑯᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᕐᑐᓗ<br />

ᑯᐯᒃ ᐋᓐ ᕘᒻ/Québec en Forme-ᑯᓪᓗ ᓯᕗᓂᖃᕐᑐᑦ<br />

ᐱᕙᓪᓕᓇᕐᑐᓂᒃ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖃᕆᐊᒥᒃ ᐅᕕᒐᕐᑐᓄᑦ ᓄᓇᓕᓐᓂᓗ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕈᓐᓇᓯᖁᑦᓱᒋᓪᓗ ᓯᕗᓕᕐᑎᐅᒍᓐᓇᓂᖃᑦᓯᐊᓗᑎᒃ<br />

ᐃᓗᓯᖃᑦᓯᐊᓗᑎᓪᓗ ᕿᑲᑐᐃᓐᓇᕈᓱᒍᓐᓀᓗᑎᓪᓗ ᐃᓅᓯᖃᕐᓗᑎᒃ<br />

ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᔭᐅᑦᓱᑎᒃ ᑯᐯᒃ ᐋᓐ ᕘᒻ/Québec<br />

en Forme-ᑯᓐᓄᑦ ᐊᕐᕌᒍᓂ ᐱᖓᓱᓂ ᐊᓂᒍᕐᑐᓂ,<br />

ᐊᒥᓱᖕᖒᒥᓯᒪᓕᕐᑐᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐱᓇᓱᖃᑕᐅᒍᓐᓇᑐᑦ ᐊᑯᓓᑦᑐᒥᒃ<br />

ᐊᐅᓚᓂᖃᖃᑕᐅᒍᓐᓇᓱᑎᒃ ᓄᓇᓕᓐᓄᑦ ᐊᒥᓱᐃᓄᑦ ᐊᐅᓚᔪᓄᑦ. ᑯᐯᒃ<br />

ᐋᓐ ᕘᒻ/Québec en Forme-ᑯᓐᓄᑦ ᐱᒍᓐᓇᑎᑕᐅᓕᕐᒪᑕ ᓄᓇᕕᒻᒥ<br />

ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᖃᑭᕐᓂᑯᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᔪᑦ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑎᑖᕈᓐᓇᑎᑕᐅᓕᕐᑐᑦ ᖃᐅᔨᒪᓂᖃᑦᓯᐊᑐᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑎᓂᒃ<br />

Québec en Forme partnership<br />

Over the past three years, the NYHDP and <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

developed a partnership with Québec en Forme (QeF). The partnership<br />

will continue until at least 2016. The aim of both the NYHDP<br />

and QeF is to provide positive opportunities for youth at the community<br />

level to develop good leadership skills and have a healthy<br />

and active lifestyle.<br />

With financial aid from QeF over the past three years, more<br />

human resources have been available to travel to the various communities<br />

on a regular basis. QeF is enabling the NYHDP to hire<br />

knowledgeable employees to work at the community level to further<br />

develop and improve the hockey program in all villages. They<br />

have been working individually with LHTs and other NYHDP staff<br />

at the local level while developing strong relationships within the<br />

villages to facilitate training and assist with the program development<br />

and appropriation.<br />

©MARC LAJEUNESSE<br />

Partenariat avec Québec en forme<br />

Au cours des trois dernières années, le PDJNH et <strong>Makivik</strong> ont<br />

développé avec Québec en forme un partenariat qui se poursuivra<br />

au moins jusqu’en 2016. L’objectif consiste à offrir aux jeunes des<br />

possibilités de développement de compétences de leadership<br />

jumelées à un mode de vie sain et actif.<br />

Grâce au soutien financier de Québec en forme depuis trois ans,<br />

nous disposons de ressources humaines supplémentaires qui visitent<br />

les communautés de manière plus régulière. Ce partenariat permet<br />

au PDJNH d’embaucher des employés compétents, et de consolider<br />

le développement et la prestation du programme de hockey dans<br />

tous les villages. Ces individus offrent du soutien personnalisé aux<br />

entraîneurs et à d’autres membres du PDJNH au niveau local tout<br />

en tissant des relations étroites dans les villages afin de soutenir le<br />

développement et l’appropriation accrue du PDJNH dans chacune<br />

des communautés du Nunavik.<br />

Préparation à la vie active<br />

Le PDJNH a pour objectif de fournir un environnement favorable<br />

aux jeunes pour qu’ils se développent d’un point de vue personnel et<br />

non seulement comme joueurs de hockey. Les jeunes qui participent<br />

au PDJNH ont l’occasion de développer des compétences qui les<br />

préparent à la vie active. Ces compétences sont d’abord acquises<br />

dans le cadre d’activités en classe et lors des différents camps du<br />

programme Sélect. Le coordinateur pédagogique s’assure d’intégrer<br />

ces compétences dans tous les aspects du programme.<br />

134<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᓄᓇᓕᓐᓂ ᐊᕗᖓᐅᓕᒋᐊᕆᒍᑎᐅᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᓂᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᒍᑎᐅᓗᑎᓪᓗ ᖃᑭᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᓖᑦ.<br />

ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᖃᑕᐅᖃᑦᑕᑐᑦ ᐃᓄᑑᓇᕐᑎᓱᑎᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᖃᑭᕐᓂᒥᒃ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᔨᓄᓪᓗ ᐊᓯᖏᓐᓄᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᕕᒐᕐᑐᐃᑦ ᖃᑭᕐᓂᑯᑦ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑐᓄᑦ ᓄᓇᓕᒻᒥᓂ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ᐃᓅᖃᑎᒌᓐᓂᓂᒃ ᐊᑦᑕᓇᖕᖏᑐᓂᒃ<br />

ᓄᓇᓕᓐᓂ ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᓂᖃᕐᓱᑎᓪᓗ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᓂᕐᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᓂᕐᓂᓗ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑎᓯᒍᑎᑕᖏᓐᓂᓗ.<br />

ᐃᓅᓯᕐᒥ ᐱᒋᐅᕐᑕᐅᓯᒪᒋᐊᓕᓐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓃᑦ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᖃᑭᕐᓂᑯᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᓯᕗᓂᖃᕈᑎᐅᓯᒪᕗᑦ ᓴᕐᕿᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓂᐊᕐᓱᑎᒃ<br />

ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᓗᑎᓪᓗ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᖃᑎᒌᒍᑎᐅᒍᓐᓇᑐᒥᒃ ᐊᕙᑎᖃᕐᓂᒥᒃ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕈᓐᓇᖃᓪᓗᒋᑦ ᐃᓄᑑᓇᕐᑎᓗᑎᒃ ᐃᓅᓯᕐᒥᒍᑦ<br />

ᖃᑭᕐᑎᐅᓂᑐᐃᓐᓇᐅᖏᑦᑐᒥᒃ ᐃᓅᓯᖃᕐᓗᑎᒃ. ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᖃᑭᕐᓂᑯᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᐅᕕᒐᕐᑐᖁᑎᖏᑦ<br />

ᐱᒐᓱᕝᕕᖃᕈᓐᓇᓯᓯᒪᕗᑦ ᐃᓕᑦᓯᑎᑕᐅᒍᑎᖃᕐᓂᒥᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᒥᓪᓗ ᐃᓅᓯᒃᑯᑦ ᐱᒋᐅᕐᑕᐅᓯᒪᒋᐊᓕᓐᓂᒃ ᐊᑐᕐᓂᐊᑕᒥᓂᒃ ᐃᓅᓯᕐᒥ<br />

ᖃᑭᕐᓂᐅᑉ ᐊᓯᖏᑎᒍᑦ. ᓯᕗᓪᓕᐅᔨᓗᑎᒃ, ᑕᒪᒃᑯᑎᒎᓇ ᐃᓅᓯᕐᒥ ᐱᒋᐅᕐᓯᒪᒋᐊᓕᒻᒥᓂᑦ ᐱᓗᑎᒃ ᖃᐅᔨᒪᓂᕐᑕᕆᓯᒪᔭᒥᓂᓪᓗ ᓄᑦᑎᕆᓂᖃᕐᓗᑎᒃ<br />

ᐱᐅᓯᖃᓕᕋᔭᕐᓂᖏᑦ ᐱᒋᐊᕐᑎᑕᐅᓯᒪᕗᑦ ᐃᓕᓐᓂᐊᕕᒻᒥ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑕᐅᕕᒻᒥᓂ ᖃᓄᐃᓘᕈᑎᖃᕐᑎᑕᐅᓂᒃᑯᑦ ᓇᓪᓕᖁᐊᕇᑦᑎᖏᑦᑐᓂ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᒍᑎᖃᕐᕕᒥᓐᓂ. ᐃᓛᓂᕐᓱᑎᒃ ᓄᑦᑎᑎᑕᐅᓂᖏᑦ ᐃᓚᐅᑎᑕᐅᓯᒪᕗᑦ ᐃᓕᖓᓚᖓᑎᓪᓗᒋᑦ ᐃᓅᓯᕐᒥᓂ ᐃᓕᓯᒪᒋᐊᓕᒻᒥᓄᑦ<br />

ᑕᒪᒃᑯᓂᖓᓗ ᐱᑎᑕᐅᒍᑎᖃᕐᓯᒪᕗᑦ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᒍᑎᓂᒃ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᕐᑎᓯᒍᑎᖃᕐᑐᓄᑦ.<br />

ᓚ ᑲᕌᓐ ᑕᕋᕕᐊᕐᓰ/La Grande Traversée-ᓗ ᐊᒻᒪᓗ ᓚ ᑲᕌᓐ ᑎᐊᕕ ᐱᐋᕐ ᓚᕗᐊ/La Grande Défi Pierre Lavoie-ᓗ<br />

ᐊᕐᕌᒍᓂ ᓯᑕᒪᓂ ᐊᓂᒍᕐᑐᓂ, 10 ᐅᕕᒐᕐᑐᐃᑦ 20 ᐊᑖᓂ ᓱᓕ ᐅᑭᐅᓖᑦ ᐃᓚᐅᔪᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᖃᑭᕐᓂᑯᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑎᓄᑦ ᐱᒍᓐᓇᕕᖃᕐᑎᑕᐅᓚᐅᔪᕗᑦ ᐃᓚᐅᒍᓐᓇᑎᑕᐅᑦᓱᑎᒃ ᐱᐅᓯᕆᔭᐅᖏᓐᓇᓲᖑᖕᖏᑐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᓄᑦ ᐱᒋᐅᕐᓴᕕᒋᒋᐊᖃᓚᐅᔪᔭᒥᓄᑦ<br />

ᑕᕐᕿᓂ 6-7-ᓂ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᑕᐅᒍᑎᒋᓚᐅᔪᔭᒥᓂᒃ ᐅᖓᓯᑦᑐᒧᑦ ᑐᑫᓚᒍᑎᒃᑯᑦ ᐃᖏᕐᕋᖃᑕᐅᒐᔭᕐᓂᒥᓂᒃ ᖃᓪᓗᓈᑦ ᓄᓇᖓᓐᓂ ᔫᓂᐅᑉ<br />

ᑕᕐᕿᖓ ᕿᑎᕐᖃᕉᑎᓯᒪᓕᕐᐸᑦ. ᑕᒃᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᑕᒪᓐᓇ ᔫᓂᒥ ᐊᑑᑎᔭᐅᓚᐅᔪᔪᑦ ᑲᑦᓯᓅᒥᑦ ᐃᖏᕐᕋᓯᑦᓱᑎᒃ ᐃᖏᕐᕋᓱᑎᒃ ᑯᐯᒃ ᓯᑎᒧᑦ<br />

ᐊᑐᓂᑦ ᑐᑫᓚᒑᓐᓄᑦ ᐃᖏᕐᕋᖃᑕᐅᔪᑦ 650-ᓂᒃ ᑭᓚᒦᑕᓂᒃ ᐃᖏᕐᕋᒋᐊᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᐅᓪᓗᓂ 6-ᓂ. ᑖᓐᓇ ᑐᑫᓚᒑᓐᓄᑦ ᐱᒐᓱᒍᑕᐅᔪᑦ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐅᕕᒐᕐᑐᖏᑕ ᐃᓚᐅᕕᒋᓚᐅᔪᔭᖓ ᒍᐃᒍᐃᑎᑐᑦ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᖃᕐᑐᖅ La Grande Traversée-ᒥᒃ. ᑖᓐᓇ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᓄᑦ-<br />

ᐃᓕᖓᓪᓚᕆᑦᓱᓂ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᔪᖅ ᖁᕝᕙᑎᕆᒍᑎᐅᑦᓱᓂ ᐃᓅᓯᑦᓯᐊᒥᒃ ᐃᓗᓯᖃᑦᓯᐊᑐᒥᒃ ᐃᓅᓯᖃᕐᓂᒥᒃ. ᓄᓇᕕᒻᒥ-ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ<br />

ᖃᑭᕐᓂᑯᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᑐᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᓯᓚᐅᔪᕗᑦ ᑕᒃᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᓃ ᑯᐊᑕᒧᑦ<br />

ᐊᐅᐸᓗᒻᒥᐅᒧᑦ, ᔮᓂᐊᐱᒃ ᑮᓐᒧᓪᓗ ᑕᓯᐅᔭᕐᒥᐅᒧᑦ, ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕐᒥᓱᑎᒃ ᐱᐊᓐᓄᐊ ᓛᒫᕐᓯᒥᓪᓗ ᔪᐄ ᔪᓅᒥᓪᓗ, ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᔨᒋᑦᓱᒋᒃ<br />

ᐃᓕᒋᑦᓱᒋᓪᓗ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ ᐱᑐᑦᓯᒪᒻᒥᔪᑦ ᓚ ᑲᕌᓐ ᑎᕝᕖ ᐱᐊᕐ ᓚᕗᐊᑉ ᐱᓇᓱᒍᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓄᑦ.<br />

ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᓂᐅᑉ ᖃᓄᐃᓕᖕᙰᓂᖏᑦ<br />

<strong>2013</strong>-<strong>2014</strong>-ᒥ ᖃᑭᕐᓇᓯᐅᕐᑎᓗᒋᑦ, ᐱᓇᓱᒍᑎᑕᓕᒫᖏᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᖃᑭᕐᓂᑯᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ<br />

ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᓚᐅᔪᕗᑦ. 220-ᓂᑦ ᐊᒥᓲᓂᕐᓭᑦ ᐃᓚᐅᔭᕐᑐᓯᒪᓚᐅᔪᕗᑦ 5-ᓄᑦ ᓄᓇᕕᒃ ᓄᐊᑎᒃᑯᑦ ᐱᓯᑎᐅᓕᐅᑎᓂᕆᓚᐅᔪᔭᖏᓐᓄᑦ<br />

ᑰᒃᔪᐊᒥ. 400-ᓂᑦ ᐊᒥᓲᓂᕐᓴᐅᒪᔪᑦ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᐃᓚᐅᓚᐅᔪᔪᑦ 4-ᓄᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᖃᑭᕐᓂᑯᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ<br />

Development of Life Skills<br />

One of the NYHDP objectives has been to create and provide<br />

a supportive environment for youth to develop as an individual<br />

and not only as a hockey player. The NYHDP youth have had the<br />

opportunity to learn and develop life skills and then use it for other<br />

areas of their life. Firstly, this transition of life skills and knowledge<br />

transfer was initiated in the classroom activities during the different<br />

select camps. Deliberate transfer was integrated into every life skills<br />

session by the pedagogical coordinator.<br />

La Grande Traversée & Le Grand Défi Pierre Lavoie<br />

Over the past four years, 10 teenagers within the NYHDP had<br />

the opportunity to participate in a very special project in which<br />

they had to train over a period of six-seven months and prepare<br />

to ride in a major cycling event down South in mid-June. The event<br />

this year occurred in June from Gatineau to Québec City where<br />

each participant had a total of about 650 km to cycle in six days.<br />

The cycling project in which Nunavik youth take part in is called<br />

La Grande Traversée. It is a student-focused project that promotes<br />

healthy life habits and physical activity. The Nunavik-NYHDP team<br />

was formed this year by Ned Gordon from Aupaluk, Yaaniapik Cain<br />

from Tasiujaq, and also working with Benoit Lamarche and Joé<br />

Juneau, as mentors and teammates. The project is also linked with<br />

Le Grand Défi Pierre Lavoie.<br />

Success Results<br />

In the <strong>2013</strong>-<strong>2014</strong> season, all the components of the NYHDP were<br />

successful. Over 220 youth attended the five Nunavik Nordiks tryouts<br />

in Kuujjuaq, a little over 400 youth attended the four NYHDP regional<br />

La Grande traversée et le Grand défi Pierre Lavoie<br />

Au cours des quatre dernières années, dix jeunes du PDJNH<br />

ont participé à ce projet très spécial qui requiert une période de<br />

préparation de 6 à 7 mois avant de prendre le départ de cet important<br />

événement cycliste qui se déroule tous les ans à la mi-juin<br />

dans le sud du Québec. Cette année le trajet allait de Gatineau<br />

à Québec. Chaque participant devait rouler environ 650 km en<br />

6 jours. La Grande traversée, est un projet axé sur les étudiants<br />

afin de promouvoir les saines habitudes de vie et l’activité physique.<br />

L’équipe Nunavik‐PDJNH était composée cette année de Ned<br />

Gordon d’Aupaluk et de Yaaniapik Cain de Tasiujaq accompagnés<br />

par Benoit Lamarche et Joé Juneau à titre de mentors et coéquipiers.<br />

Ce projet est lié au Grand Défi Pierre Lavoie.<br />

Résultats fructueux<br />

Toutes les composantes du PDJNH ont connu une année très<br />

fructueuse en <strong>2013</strong>‐<strong>2014</strong>. Plus de 200 jeunes ont participé aux camps<br />

de recrutements des Nordiks du Nunavik à Kuujjuaq, près de 400<br />

jeunes ont participé aux quatre tournois régionaux du PDJNH et<br />

des dizaines d’enfants ont participé aux activités quasi quotidiennes<br />

offertes d’octobre à la fin d’avril dans chacune des communautés<br />

du Nunavik selon la taille de la communauté et la disponibilité du<br />

personnel et des installations.<br />

Des barrières ont enfin été franchies le 24 mars <strong>2013</strong> à Kanata,<br />

en Ontario. Au cours des sept premières années du PDJNH, aucune<br />

des équipes des Nordiks du Nunavik n’avait remporté de tournoi<br />

au sud. Mais ce jour-là, l’équipe midget des filles a écrit une page<br />

d’histoire en remportant un tournoi provincial, un exploit qui a<br />

procuré beaucoup de satisfaction et de fierté aux participants et<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 135


©MARC LAJEUNESSE<br />

tournaments, dozens of children in each community attended<br />

programs at the community level on most evenings from October<br />

to late April – all depending on the community size, properly functioning<br />

facilities, arena staff, equipments, etc.<br />

On March 24 th <strong>2013</strong> in Kanata, Ontario, it felt as if barriers were<br />

finally broken down. For seven years while developing the NYHDP,<br />

never once before had one of our Nunavik Nordiks youth hockey<br />

teams won a major hockey tournament down South. But on that day,<br />

history was made as our Girls Midget Nordiks became champions at<br />

a provincial tournament - marking a turning point for the program<br />

and bringing a great deal of satisfaction, pride and belief among<br />

the program’s participants, staff members and Nunavimmiut. Since<br />

then, our Nordiks teams returned to Nunavik as champions on three<br />

more occasions, while reaching the quarterfinals the other two<br />

times. These accomplishments are really remarkable considering<br />

that our groups only have a week to become a real team, to learn<br />

enough and become adequately prepared to face teams who have<br />

been practicing and playing together for months. Confidence, hard<br />

work, perseverance and tenacity pay off.<br />

au personnel du programme et à l’ensemble des Nunavimmiut.<br />

Depuis cette date, les diverses équipes des Nordiks ont remporté<br />

trois autres championnats et atteint les quarts de finale à deux<br />

reprises. Ces réalisations sont vraiment remarquables puisque nos<br />

groupes disposent de très peu de temps, souvent une semaine,<br />

pour se préparer à affronter des équipes qui pratiquent et jouent<br />

ensemble depuis plusieurs mois. La confiance, le travail acharné, la<br />

persévérance et la ténacité sont alors bien récompensés.<br />

Conclusion<br />

Le PDJNH demeure un programme de grande valeur pour le<br />

Nunavik et ses jeunes. Il faut toutefois continuer à consacrer de<br />

grands efforts pour consolider le PDJNH et assurer son bon fonctionnement<br />

à tous les niveaux. <strong>Makivik</strong> est fière de gérer le PDJNH<br />

et de soutenir tous les individus qui offrent des services aux jeunes<br />

dans le cadre du programme. Le PDJNH est financé par le volet<br />

Ungaluk de l’entente Sanarrutik.<br />

Conclusion<br />

The NYHDP continues to be a great program for Nunavik and<br />

its youth. Still, efforts must to be made to ensure that the NYHDP<br />

keeps improving and moving in the right direction and continues<br />

to run well at all levels. <strong>Makivik</strong> is proud to manage this important<br />

program and will continue to provide the necessary support to<br />

everyone involved in the rendering of services to the kids under<br />

the program. The NYHDP is financed under the Ungaluk component<br />

of the Sanarrutik agreement.<br />

136<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᐱᓇᓱᒍᑎᑎᒍᑦ ᓄᓇᓕᓕᒫᓂ ᐱᓯᑎᐅᓕᐅᑎᓂᕐᓄᑦ, ᖁᓕᓪᓗ ᒪᕐᕈᓘᓇᕐᑎᔪᑦ ᐅᖓᑖᓂᑦᑐᑦ ᑲᒃᑲᓛᑦ/ᐱᐊᕃᑦ ᐊᑐᓂᑦ ᓄᓇᓕᓐᓂᑦ ᐱᓯᒪᔪᑦ<br />

ᐃᓚᐅᔭᕐᑐᓯᒪᓚᐅᔪᔪᑦ ᐱᓇᓱᒍᑕᐅᓕᕐᑐᓄᑦ ᓄᓇᓕᒻᒥᓂ ᐅᓐᓄᑯᑦ ᐊᑑᑎᔭᐅᖃᑦᑕᓚᐅᔪᔪᓄᑦ ᐅᒃᑐᐱᕆᒥᑦ ᑎᑭᑦᓱᒍ ᐁᕆᓕᐅᑉ ᑕᕐᕿᖓᑕ<br />

ᓈᓂᖓ - ᑲᔪᓯᓂᖏᑦ ᑐᖕᖓᕕᖃᖃᑦᑕᓱᑎᒃ ᓄᓇᓕᒻᒥ ᐊᖏᓂᖏᓐᓂᒃ, ᖃᑭᕐᕕᒥ ᐊᑐᕋᑦᓴᓯᐊᖑᓂᖏᓐᓂᒃ, ᖃᑭᕐᕕᐅᑉ ᐱᓇᓱᑦᑎᖏᓐᓂᒃ,<br />

ᐱᐅᒃᑯᑎᓂᓪᓗ, ᐊᓯᖏᓐᓂᓗ.<br />

ᒫᑦᔨ/ᒫᑦᓯ 24, <strong>2013</strong>-ᖑᑎᓪᓗᒍ ᑲᓈᑕ, ᐊᓐᑎᐅᔨᐅᒥᑦᓱᑕ, ᐃᑉᐱᓂᐊᓚᐅᔪᕗᒍᑦ ᓲᕐᓗ ᐊᕐᖁᓯᓂᑦᑎᓄᑦ ᐃᓱᐃᓪᓕᑕᕈᑕᐅᕙᑦᑐᑦ<br />

ᓯᖁᒥᑦᓴᓕᕋᑕᕐᑎᓗᒋᑦ. ᐊᕐᕌᒍᓂ ᓯᑕᒪᐅᔪᖕᖏᒐᕐᑐᓂ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᓕᕐᓱᑕ ᓄᓇᕕᒻ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᖃᑭᕐᓂᑯᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᑎᓂᒃ, ᖃᖓᓗᓐᓃᑦ ᓇᓪᓕᖏᑦ ᓄᓇᕕᒃ ᓄᐊᑎᒃᖁᑎᕗᑦ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᖃᑭᕐᑏᑦ ᓴᓚᖃᓚᐅᕐᓯᒪᓚᐅᔪᖕᖏᓚᑦ ᖃᑭᕐᓂᑯᑦ<br />

ᐱᓯᑎᐅᓕᐅᑎᓂᒻᒪᕆᓐᓂᒃ ᖃᓪᓗᓈᑦ ᓄᓇᖏᓐᓂ. ᑭᓯᐊᓂ ᑕᒃᒐᓂ ᐅᓪᓗᒥ, ᐱᕙᓪᓕᐊᓯᒪᓂᑦᑎᓂ ᐅᓂᒃᑲᐅᓯᑦᓴᓯᐊᑦ ᓇᓪᓕᐅᑎᓂᖃᓚᐅᔪᕗᑦ<br />

ᐊᕐᓇᖁᑎᕗᑦ ᒥᑦᔨ ᓄᐊᑎᒃᓯᑯᑦ ᓵᓚᖃᓚᐅᔪᒻᒪᑕ ᓄᓇᓕᕐᓚᖃᑎᒌᑦ ᐱᓯᑎᐅᓕᐅᑎᓂᖃᕐᑎᓗᒋᑦ - ᑕᒡᒐᓂᓗ ᐊᓯᑦᔨᒋᐊᕐᓂᖃᓯᓚᐅᔪᕗᑦ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᕆᓯᒪᔭᕗᑦ ᐊᖏᔪᐊᓗᒻᒥᒃ ᐱᔪᕆᒪᓇᕐᑐᒥᒃ ᐊᓂᒍᐃᓂᖃᕐᓱᑕ ᐅᑉᐱᕈᓱᓕᑦᓯᐊᓇᕐᓱᓂᓘᕐᑐᒥᒃ ᑖᒃᑯᐊ ᖄᑭᕐᓂᑯᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓇᓱᑦᑐᑦ<br />

ᐊᓱᐃᓛᒃ ᐱᓪᓚᕆᐊᓘᒍᓐᓇᕆᐊᖏᑦ ᑕᒪᓐᓇᓗ ᐃᑉᐱᒋᔭᐅᓕᕐᓱᓂ ᖃᑭᕐᑎᓄᓪᓗ, ᐱᓇᓱᑦᑎᖏᓐᓄᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓕᒫᓄᓪᓗ. ᑌᒪᖕᖓᒥᑦ<br />

ᓄᐊᑎᒃᓯᖁᑎᕗᑦ ᐃᓕᒌᑦᑎᑐᑦ ᐅᑎᖃᑦᑕᓯᒪᓕᕐᖁᑦ ᓄᓇᕕᒻᒧᑦ ᐱᓯᑎᐅᓂᕐᐹᕈᕐᓯᒪᓕᕐᓱᑎᒃ ᐱᖓᓱᕕᑐᐃᓐᓇᕋᑎᐊᓪᓛᑦ. ᑎᑭᐅᑎᓂᖃᖃᑦᑕᓕᕐᓱᑎᒃ<br />

ᐃᓕᒌᑦᑎᑐᑦ ᐃᓚᐅᓂᖏᓐᓄᑦ ᐱᔭᖃᑦᑕᐅᑎᑦᓱᑎᒃ ᓯᑕᒻᒥᐅᑎᓃᓕᕐᑐᓄᑦ ᒪᕐᕈᕕᑦᓱᑎᒃ ᐃᓚᐅᓯᒪᓕᕐᑐᑦ. ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐱᔭᖃᕈᑎᒋᓯᒪᔭᖏᑦ<br />

ᐅᖃᐅᓯᑦᓴᓯᐊᖑᔪᑦ ᐃᓱᒪᒋᑦᓱᒋᑦ ᖃᑭᕐᑎᖁᑎᕗᑦ ᐱᓇᓱᐊᕈᓯᓕᒫᑐᐃᓐᓇᒥᒃ ᐃᓕᒌᓕᓂᐅᒋᐊᕐᓴᒋ ᐊᖃᕐᓂᕆᓲᖏᑦ ᑌᒣᓪᓗᐊᑐᑐᐃᓐᓇᓂ ᐅᓪᓗᓂ<br />

ᐃᓕᑦᓯᓂᖃᕆᐊᖃᕐᓱᑎᒃ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᓂᖃᑦᓯᐊᓗᑎᓪᓗ ᓵᖕᖓᓯᓂᕆᓛᕐᑕᒥᓄᑦ ᐊᓯᒥᓂᒃ ᐃᓕᒌᓂᒃ ᐃᓕᒌᖑᑦᓱᑎᒃ ᐱᒋᐅᕐᓴᖃᑎᒌᓕᓂᑐᖃᕐᓂᒃ<br />

ᐱᖕᖑᐊᖃᑎᒌᓕᓂᑐᖃᐅᑦᓱᑎᓪᓗ ᑕᕐᕿᓂ ᐊᒥᓱᓂ. ᐃᒻᒥᓂᒃ ᐳᕿᐊᓱᐊᖕᖏᓂᖅ, ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕋᓱᒻᒪᕆᓐᓂᓗ, ᓄᕐᙯᓇᕐᑌᓕᑦᓯᐊᓂᕐᓗ ᓴᐱᓕᕐᑌᓕᓂᕐᓗ<br />

ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᓪᓚᕆᑦᑐᑦ ᑕᒪᑐᒥᖓ ᐱᔭᖃᕈᓐᓇᓂᕐᒥᒃ.<br />

ᐃᓱᓕᒋᐊᕈᑏᑦ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᖄᑭᕐᓂᑯᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕ ᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᓱᓕ ᑲᔪᓯᔪᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᑦᓱᓂ ᐱᐅᔫᓂᖃᖃᖏᓐᓇᖃᑦᑕᖁᖅ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒧᑦ ᓄᓇᕕᐅᓪᓗ ᐅᕕᒐᕐᑐᖏᓐᓄᑦ. ᓱᓕ, ᐱᒐᓱᑦᑕᖃᕐᓃᑦ ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᖏᓐᓇᕆᐊᖃᕐᖁᑦ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᑖᒃᑯᐊ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᖄᑭᕐᓂᑯᑦ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᐱᐅᓯᑎᕙᓪᓕᐊᑐᐃᓐᓇᑎᑕᐅᓂᐊᕐᐸᑕ ᓯᕗᒧᓪᓗ ᑐᕌᒐᑦᓯᐊᑯᑦ ᐃᖏᕐᕋᓂᖃᖏᓐᓇᓂᐊᕐᓗᑎᒃ<br />

ᑲᔪᓯᔪᒥᒃ ᑌᒣᓐᓂᖃᕐᓗᑎᒃ ᐃᓘᓐᓇᖏᓐᓂᒃ ᐳᕐᑐᓂᕐᑕᑕᐅᒪᓈᕐᑎᕕᒻᒥᓂ. ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐱᔪᕆᒪᐅᑎᖃᕐᐳᖅ ᑲᒪᔨᐅᒋᐊᒥᒃ ᑖᒃᑯᓄᖓ ᐱᒻᒪᕆᐅᓂᖃᕐᓱᑎᒃ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑎᑕᖑᒪᔪᓄᑦ ᑲᔪᓯᓗᓂᓗ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᕕᖃᖃᑦᑕᓂᐊᕐᐳᖅ ᓴᐳᑦᔭᐅᒪᒍᑎᒋᒋᐊᓕᖏᓐᓂᒃ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᑦᓯᐊᓗᓂ ᐃᓘᓐᓇᖏᓐᓂᒃ ᐃᓚᐅᔪᓂᒃ<br />

ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᕿᑐᕐᖓᐅᔪᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᒍᑎᖃᕐᑎᓯᓂᕐᒥᒃ ᐱᔪᔨᒍᑎᓂᒃ. ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᖃᑭᕐᓂᑯᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᓲᖑᕗᑦ ᓴᓇᕐᕈᑎᒃᑯᑎᒍᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑕᐅᒪᔪᑦ ᐊᕐᖁᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᐅᖓᓗᒃᑯᑎᒍᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᕕᓕᐊᖑᒪᔪᒃᑯᓂᑦ.<br />

137


ᓄᓇᕕᒻᒥ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᓂᓄᑦ ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓰᑦ<br />

Nunavik Art Workshops<br />

Les ateliers de métiers d’art du Nunavik<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᓂᓄᑦ ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓰᑦ<br />

ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᓂᓄᑦ ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓰᑦ<br />

13-ᖑᒍᑎᒋᓕᕐᑕᖓᑦ ᐊᑑᑎᔭᐅᓂᖃᓕᓚᐅᔪᒋᕗᖅ ᑰᒃᔪᐊᕌᐱᖕᒥ<br />

ᐆᒃᑐᐱᕆ 22-ᒥᑦ ᓅᕕᒻᐱᕆ 4, <strong>2014</strong> ᑎᑭᑦᓱᒍ. ᓯᑕᒣᑦ<br />

ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓯᖃᕐᑎᓯᒍᑏᑦ ᐅᑯᓂᖓ ᐃᓚᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᓇᒃᒍᐊᒥᐅᑕᓕᐅᕐᓂᓂᒃ,<br />

ᓴᐸᖓᓕᕆᓂᕐᓂᒃ/ᐱᖁᑎᓕᕆᓂᕐᓂᒃ, ᓴᓇᖕᖑᐊᓂᕐᒥᒃ ᕿᔪᓐᓂᓗ<br />

ᐆᑎᑦᓱᒋᑦ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᓂᓂᒃ. ᑕᒪᒃᑯᐊ ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓰᑦ ᐊᐅᓚᑕᐅᓲᑦ<br />

ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᕐᑎᑕᐅᑦᓱᑎᓪᓗ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᑦᓴᓂᒃ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᓄᑦ ᓴᐳᑦᔭᐅᒪᔪᒧᑦ ᐊᐅᒪᒃᒋᕕᒃ<br />

ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᓂᓄᑦ ᐸᐸᑦᓯᕕᒻᒧᑦ ᐊᕙᑕᖅ ᐱᐅᓯᑐᖃᓕᕆᕕᒻᒥ. ᑕᒪᕐᒥᒃ<br />

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᔫᒃ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᓕᓐᓇᐅᓚᐅᕐᑑᒃ <strong>2014</strong>-ᒥ ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓯᕐᓂ.<br />

ᑰᒃᔪᐊᕋᐱᒻᒥᐅᑦ ᑲᕙᒫᐱᒃᑯᖏᑦ ᑲᑎᕕᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᓂᓕᕆᓂᒃᑯᓗ<br />

ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᒻᒪᕆᓚᐅᔪᔫᒃ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᑕᐅᔪᓂᓪᓗ ᑲᔪᓯᑦᓯᐊᓂᕐᓄᓗ. 60 ᐅᖓᑖᓂᑦᑐᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᓂᑦ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᒍᑎᖃᓚᐅᔪᕗᑦ<br />

ᐃᓚᐅᒍᒪᒍᑎᒥᓐᓂᒃ ᑖᒃᑯᐊᓗ ᕿᒥᕐᕈᔭᐅᓚᐅᔪᕗᑦ. 39 ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᑦ ᐃᓚᐅᓛᕐᑎᓗᒋᑦ ᑐᑭᑖᕈᑎᐅᓕᓚᐅᔪᔪᑦ ᓯᑕᒣᓄᑦ<br />

ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓯᕐᓄᑦ ᐃᓚᐅᓛᕐᑎᓗᒋᑦ ᐱᖓᓱᐃᓂ ᐃᓪᓗᓂ ᐊᑑᑎᔭᐅᖃᑦᑕᓚᖓᔪᓂ.<br />

ᐅᖓᕙᒥᐅᖅ ᓴᓇᖕᖑᐊᑎᐅᒋᐊᖓ ᖃᐅᔨᒻᒫᖑᑦᓯᐊᑐᖅ ᔫᓯᐱ ᔫᓇᓯ ᑰᒃᔪᐊᒥᐅᖅ ᐃᓕᓐᓂᐊᕆᕈᑎᑕᕐᓯᒪᔪᒥᒃ ᐁᑉᐯᖃᕐᓱᓂ ᓇᒃᒍᐊᒥᐅᑕᓕᐅᕐᑎᒥᒃ<br />

ᓓᓇ ᓄᓗᑭᒥ, ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᖃᑎᖃᓚᐅᔪᕗᖅ ᓴᓇᖕᖑᐊᕈᓯᕐᓂᒃ ᑭᑭᐊᑦᓴᔭᓂᓪᓗ/ᓴᕕᕋᔭᑦᓴᔭᓂᓪᓗ ᓇᒃᒍᐊᒥᐅᑕᓕᐅᕆᐅᕐᓴᑎᑦᓯᓱᑎᒃ.<br />

17-ᖑᓚᐅᔪᔪᑦ ᑖᒃᑯᐊ ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓯᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖏᓐᓄᑦ ᐃᓚᐅᖃᑦᑕᑐᑦ ᓴᓇᖕᖑᐊᓱᑎᒃ ᑲᖏᕐᓱᔪᐊᕐᒥᐅᔭᓂᓪᓗ ᐊᐅᐸᓗᒻᒥᐅᔭᓂᓪᓗ ᖁᓪᓕᓴᔭᓂᒃ.<br />

ᓄᓇᒥ ᐱᓯᒪᔪᓂᒃ ᓴᓇᖕᖑᐊᖃᑦᑕᓚᐅᔪᔪᑦ ᐃᓚᖃᕐᑐᓂᒃ ᐊᕐᔮᖓᔪᓂᓪᓗ ᑲᓐᓄᓴᓂᓪᓗ ᓇᒃᒍᐊᒥᐅᑕᓕᐊᕐᓂᒃ.<br />

©SAMMY KUDLUK X5<br />

Nunavik Art Workshops<br />

The 13 th annual Nunavik Art Workshops were held in Kuujjuaraapik<br />

from October 22 - November 04, <strong>2014</strong>. The four workshops included<br />

jewelry, beading, carving and wood burning art instruction. These<br />

workshops are administered and coordinated by <strong>Makivik</strong>’s Economic<br />

Development Department with the support of the Aumaaggiivik<br />

Arts Secretariat of Avataq Cultural Institute. Both organizations had<br />

representatives at the <strong>2014</strong> workshops.<br />

The Municipality of Kuujjuaraapik along with Kativik School<br />

Board played a big role in the preparations and its success. Over 60<br />

beneficiary applications were reviewed. There were 39 Inuit beneficiaries<br />

selected for the four art workshops held at three venues.<br />

Les ateliers de métiers d’art du Nunavik<br />

Les 13 e Ateliers de métiers d’Art du Nunavik ont eu lieu à<br />

Kuujjuaraapik du 22 octobre au 4 novembre <strong>2014</strong>. Nous avons offert<br />

cette année des ateliers de sculpture, de joaillerie, de broderie perlée<br />

et de pyrogravure. Ces ateliers sont administrés et coordonnés par le<br />

Service du développement économique de <strong>Makivik</strong> avec le soutien<br />

du Secrétariat des arts Aumaaggiivik de l’Institut culturel Avataq. Les<br />

deux organisations étaient représentées lors des ateliers de <strong>2014</strong>.<br />

La municipalité de Kuujjuaraapik et la Commission scolaire<br />

Kativik ont grandement contribué à la préparation et à la réussite<br />

des ateliers. Plus de soixante candidatures ont été reçues, et<br />

trente-neuf bénéficiaires inuits ont été choisis pour participer aux<br />

quatre ateliers tenus dans trois lieux différents.<br />

138<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᔫᓕ ᑯᕆᓐᓃᑦ ᑰᒃᔪᐊᒥᐅᖅ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᓚᐅᔪᔪᖅ ᓴᐸᖓᓕ ᕆᓂᕐᒥᒃ/ᐱᖁᑎᓕᕆᓂᕐᒥᒃ ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓯᓂᒃ, ᑕᒡᒐᓂ ᐃᓕᓐᓂᐊᑐᑦ<br />

ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᒍᑎᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᓴᐸᖓᕐᓂᒃ/ᐱᖁᑎᓂᒃ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᓂᒥᒃ ᐊᑭᓐᓇᒥᐅᑕᑦᓴᔭᓂᒃ. ᑖᓐᓇ ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓯᖅ ᖁᕕᐊᒋᔭᒻᒪᕆᐅᓚᐅᔪᔪᖅ<br />

ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓄᑦ ᐃᓚᐅᔭᕐᑐᓯᒪᔪᓄᑦ.<br />

ᔮᓕ ᐊᑕᒍᔫᑉ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᒋᐊᕐᑐᓂᖓ ᓯᑕᒻᒥᐅᑎᓕᓚᐅᔪᕗᖅ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᒋᐊᕐᑐᐸᓐᓂᖏᓐᓄᑦ ᑖᒃᑯᓇᓂ ᓄᓇᕕᒻᒥ-ᑭᓯᐊᓂ<br />

ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓯᖃᕐᑎᓯᓂᐅᓲᓂ. ᐊᑕᒍᔪᖅ ᐸᖕᓂᑐᖅ, ᓄᓇᕗᒻᒥᐅᖑᔪᖅ. ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᓚᐅᔪᔪᖅ ᕿᔪᓐᓂᒃ ᐆᓕᑦᑖᑎᑲᓪᓛᓱᒋᑦ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕ-<br />

ᐅᕐᓂᒥᒃ, ᑕᒪᓐᓇ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕈᑎᐅᑦᓱᓂ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓄᑦ ᓄᑖᖑᔪᖅ.<br />

ᐅᓐᓄᑯᑦ ᐅᒃᑯᐊᓯᓂᕐᒥᒃ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᓕᕐᑎᓗᒋᑦ, ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓯᓄᑦ ᐃᓚᐅᖃᑦᑕᓚᐅᕐᑐᑦ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᓂᖃᓕᓚᐅᔪᕗᑦ ᓂᐅᕐᕈᓯᐅᕐᓱᑎᓪᓗ<br />

ᓴᓇᖕᖑᐊᑕᕕᓂᕐᒥᓂᒃ. ᓂᕆᒻᒫᓂᖃᑦᓯᐊᓱᑎᓪᓗ ᓇᓚᐅᑦᓵᑎᑕᐅᑦᓱᑎᓪᓗ ᑰᒃᔪᐊᕋᐱᖕᒥᐅᑦ ᐱᖕᖑᐊᑐᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᑕ ᐸᕐᓇᑕᕕᓂᖏᓐᓂᒃ.<br />

Ungava’s esteemed carver Joseph Jonas of Kuujjuaq along with<br />

the graduate of the Inukjuak Jewelry Shop, Laina Nulukie, taught the<br />

carving and metal jewelry making class. The 17 art trainees in this<br />

workshop worked with Kangiqsujuaq and Aupaluk soapstone. They<br />

used organic materials including silver and brass for jewelry making.<br />

Julie Grenier of Kuujjuaq taught the beading workshop, which<br />

consists of embroidering beaded art on material that is later framed.<br />

This workshop was very popular among the Inuit participants.<br />

Jolly Atagoyuk is a fourth time instructor at these Nunavikspecific<br />

workshops. Atagoyuk is from Pangnirtunq, Nunavut. He<br />

taught the wood burning art workshop, which is a new art medium<br />

for Nunavik Inuit artists.<br />

During the closing exhibition evening, the participants had a<br />

chance to showcase and sell their artwork to the public. There was<br />

also a successful feast and raffle organized by the local recreation<br />

committee.<br />

Le réputé sculpteur Joseph Jonas de Kuujjuaq et la diplômée<br />

du programme de joaillerie d’Inukjuak, Laina Nulukie, ont animé<br />

l’atelier de sculpture et de fabrication de bijoux en métal. Les dix-sept<br />

participants à cet atelier ont travaillé avec de la stéatite provenant de<br />

Kangiqsujuaq et d’Aupaluk. Ils ont utilisé des matériaux organiques,<br />

notamment de l’argent et du laiton pour la fabrication de bijoux.<br />

Julie Grenier de Kuujjuaq a animé l’atelier de broderie perlée qui<br />

consiste à broder des perles sur un matériau qui est ensuite encadré.<br />

Cet atelier a connu beaucoup de succès auprès des participants.<br />

Jolly Atagoyuk, originaire de Pangnirtung au Nunavut, en était<br />

à sa quatrième participation à titre d’instructeur aux ateliers d’art<br />

du Nunavik. Atagoyuk est originaire de Pangnirtung au Nunavut. Il<br />

a animé l’atelier de pyrogravure, un nouveau moyen d’expression<br />

artistique pour les Inuits du Nunavik.<br />

Les participants ont eu l’occasion de présenter et de vendre<br />

leurs œuvres au public lors de la soirée de clôture organisée par<br />

le comité des loisirs comprenant un festin communautaire fort<br />

réussi, suivi d’un tirage.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 139


ᐃᕙᒃᑲᒃ <strong>2014</strong><br />

Ivakkak <strong>2014</strong><br />

ᐃᕙᒃᑲᒃ <strong>2014</strong><br />

ᑕᓐᓇ ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᐅᕐᑕᕗᑦ 13-ᖑᒍᑎᐅᓕᓚᐅᕐᖁᖅ ᐊᕐᕌᒍᓄᑦ ᐃᕙᒃᑲᕕᐅᕙᑦᑐᓄᑦ ᕿᒧᑦᓯᑯᑦ ᓱᑲᓕᐅᑎᔪᓄᑦ. ᓱᑲᓕᐅᑎᓃᑦ ᐱᒋᐊᓚᐅᔪᔪᑦ<br />

ᒫᑦᔨ/ᒫᑦᓯ 10, <strong>2014</strong>-ᒥ ᑲᖏᕐᓱᔪᐊᒥᑦ ᐃᖏᕐᕋᓯᒋᐊᖕᖓᓱᑎᒃ, ᑲᖏᕐᓱᒧᑦ, ᐊᐅᐸᓗᖕᒧᑦ ᑕᓯᐅᔭᒧᓪᓗ ᑎᑭᐅᑎᕕᑦᓴᓕᐊᖑᒪᔪᒧᑦ<br />

ᑎᑭᐅᑎᑦᓱᑎᒃ ᒫᑦᔨ/ᒫᑦᓯ 18-ᖑᓕᕐᑎᓗᒍ. ᑕᒃᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ 11-ᖑᓚᐅᔪᔪᑦ ᕿᒧᑦᓰᑦ ᓱᑲᓕᐅᑦᑐᑦ. ᐋᓚᓐ ᑯᐊᑕᒃᑯᑦ ᕿᒧᒃᓯᖃᑎᒌᒃ<br />

ᒫᖕᖏ ᑰᒃᑐᑯᒃ ᑎᑭᕐᖄᓂᕐᐹᖑᓚᐅᔪᔫᒃ ᓱᑲᓕᐅᑎᔪᑦ ᐃᓱᓕᕕᐊᓄᑦ ᑕᓯᐅᔭᒥ 380-ᓂᒃ ᑭᓚᒦᑕᓂᒃ ᐊᓂᒍᐅᑦᓱᑎᒃ ᓄᓇᒃᑯᓗ ᑐᕙᒃᑯᓗ.<br />

ᕿᒧᑦᓯᑐᓕᒫᑦ ᑎᑭᐊᔭᕇᕐᓯᒪᑦᓯᐊᓕᑐᐊᕐᒪᑕ ᐃᓄᐃᑦ ᓂᕆᒻᒫᖃᑎᒌᓕᓚᐅᔪᔪᑦ ᓴᓚᖃᐅᑎᑖᕐᑐᓗ ᓇᓪᓕᐅᓂᕐᓯᐅᕈᑕᐅᑦᓱᑎᒃ ᑕᓯᐅᔭᒥ.<br />

ᐃᕙᒃᑲᒥᒃ ᓱᑲᓕᐅᑎᓂᐅᑉ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᓂᖓ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᓂᖃᕆᐊᖃᓲᖑᕗᖅ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᔨᖃᕆᐊᖃᕐᓱᓂᓗ ᐱᒍᓐᓇᓂᖃᑦᓯᐊᑐᓂᒃ. ᐃᓄᐃᑦ<br />

ᓱᑲᓕᐅᑎᔪᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᓂᕐᒥᒃ ᓴᐳᑦᔨᒍᑎᖃᕐᓯᒪᔪᑦ ᐃᓚᐅᓪᓚᕆᒋᐊᖃᓲᑦ ᓱᑲᓕᐅᑎᓃᑦ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᓂᐊᕐᐸᑕ. ᑕᒃᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᑌᒣᓚᐅᕐᒥᔪᑦ,<br />

ᐃᑲᔪᕐᑏᑦ ᐱᔪᓐᓇᓂᖃᑦᓯᐊᒪᐅᕐᑐᑦ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᑐᓂᓪᓗ ᓱᑲᓕᐅᑎᔨᐊᖃᓚᐅᕐᓱᑕ ᐱᓂᕐᓗᐊᓗᓐᓂᑕᖃᖕᖏᑐᓂᒃ. ᐱᓂᕐᓗᑌᓕᒪᒋᐊᖃᕐᓃᑦ<br />

ᐃᓱᒫᓗᒋᔭᐅᓂᕐᐹᖑᓲᖑᒻᒪᑕ, ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐱᐅᒃᑯᑎᖃᑦᓯᐊᕆᐊᖃᓲᖑᔪᒍᑦ ᐱᓂᕐᓗᑌᓕᒪᑦᔪᑎᑦᓴᔭᓂᒃ ᐱᐅᒃᑯᑎᓂᒃ ᐃᓚᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᐅᖃᓕᒪᐅᑎᓂᒃ<br />

ᐱᑐᑦᑕᑐᓂᒃ ᖁᒻᒧᐊᑎᑕᐅᒪᔪᓄᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᓄᓇᒥᒃ ᓱᑯᑦᓯᒦᑦᓯᐊᑐᖃᓕᕐᒪᖔᕐᒥ ᖃᐅᔨᒪᒍᑎᓂᒃ ᑐᓴᐅᒪᑎᑦᓯᒍᑎᐅᒍᓐᓇᓱᑎᓪᓘᑐᓂᒃ.<br />

ᑖᒃᑯᐊ ᐃᕙᒃᑲᓱᑎᒃ ᓱᑲᓕᐅᑦᑐᑦ ᖃᓄᐃᓕᖓᓕᕐᒪᖔᑕᓗ ᓇᓃᓕᕐᒪᖔᑕᓗ ᖃᐅᔨᒪᒐᓱᑦᑕᐅᖏᓐᓇᓲᑦ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᓄᓇᓕᖏᓐᓄᑦ ᐅᖓᓪᓕᖏᓐᓄᓗᐊᓪᓛ<br />

ᐃᕙᒃᑲᑐᓂᒃ ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᑦ ᑐᓴᕋᑦᓴᓂᐅᑎᑎᒍᑦ. ᖃᐅᔨᒪᒐᓱᑦᑐᑦ ᒪᓕᓲᖑᔪᑦ ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᑦ ᕿᒧᑦᓰᑦ ᓇᓪᓕᖏᑦ ᓇᓃᓕᕐᒪᖔᑕ ᖃᐅᔨᒪᒐᓱᑦᓱᑎᒃ.<br />

ᑕᒃᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᐊᑐᖃᑦᑕᕆ ᐅᓯᓚᐅᔪᒋᕗᒍᑦ InReach-ᑯᑎᒍᑦ ᐊᓪᓚᖃᑦᑕᐅᑎᒍᑎᓂᒃ ᑐᓴᐅᒪᒍᑎᒋᖃᑦᑕᓕᓚᐅᔪᔭᑦᑎᓂᒃ ᓱᑲᓕᐅᑎᔪᑦ<br />

ᖃᓄᐃᓪᓗ ᐊᓕᕐᒪᖔᑕ ᑐᓴᕈᑎᒋᖃᑦᑕᓱᒋᑦ ᓱᑲᓕᐅᑎᔪᓂᒃ ᑲᒪᔨᓂᑦ.<br />

ᐊᕐᕌᒍᖃᑦᑕᓯᒪᔪᑐᑦ ᓱᑲᓕᐅᑎᓃᑦ ᐊᑑᑎᔭᐅᔪᓐᓇᕋᔭᓚ ᐅᔪᖕᖏᓚᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᔭᐅᖕᖏᑐᐊᕈᑎᒃ ᓂᕈᐊᕐᑕᐅᒪᔪᓄᑦ, ᓱᑲᓕᐅᑎᔪᓂᒃ ᓴᐳᒻᒥᔨᓄᑦ<br />

ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᔨᓄᓪᓗ. ᐳᐃᒍᕐᑕᐅᒋᐊᖃᖕᖏᓂᕗᑦ ᕿᒧᑦᓯᑏᓪᓗ ᕿᒧᑦᓯᑎᓂᓪᓗ ᑲᖐᒋᔭᓖᑦ. ᑖᒡᒍᐊ ᐃᕙᒃᑲᓃᑦ ᓇᓪᓕᐅᓂᕐᓯ ᐅᕈᑕᐅᕙᑉᐳᑦ<br />

ᐱᔪᒪᓕᕐᑎᓯᒍᑎᐅᓲᖑᑦᓱᑎᓪᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓗᕐᖁᓯᖏᓐᓂᒃ ᐱᔭᖃᕋᓱᓐᓂᒥᒃ ᓄᓇᓕᑦᑎᓄᓪᓗ ᖃᓂᑕᕇᓕ ᐅᒥᒍᑎ ᐅᓲᖑᑦᓱᑎᒃ. ᐃᕙᒃᑲᑐᓂᒃ<br />

ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᓲᑦ ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ ᓇᑯᕐᒦᐸᕗᑦ ᐊᕐᕌᒍᓪᓗ ᓱᑲᓕᐅᑎᓛᕐᑐᓂᒃ ᕿᓚᓈᕐᐳᒍᑦ.<br />

140<br />

©PIERRE DUNNIGAN X2


Ivakkak <strong>2014</strong><br />

This year marked the 13 th running of the Ivakkak dog team race.<br />

The race started on March 10, <strong>2014</strong> in Kangiqsujuaq, continued to<br />

Kangirsuk, Aupaluk and finished in Tasiujaq on March 18 th . This year<br />

11 teams participated in the race. Allen Gordon and his partner<br />

Manngi Kooktook came in first place at the finish line in Tasiujaq after<br />

crossing 380 kilometers of land and sea ice. After the arrival of all<br />

dog teams a feast and award ceremony was held in the community.<br />

The running of the Ivakkak race requires planning and support of<br />

capable individuals. The Inuit support crew is crucial in the success<br />

of the race. This year was no exception, the crew succeeded and we<br />

had a successful race with no major incident. Safety is of primary<br />

concern, so we make sure we have the proper safety equipment<br />

including satellite phones and Spot GPS messengers.<br />

The race is followed by all Nunavik communities and beyond<br />

on the Ivakkak website. The fans follow the live web tracking of<br />

each team. This year we also started using InReach messengers to<br />

communicate the results of the race between race officials.<br />

As in previous years the race would not be possible without<br />

the officials, support crew and sponsors. Not to forget the teams<br />

and the fans. It is also an event that celebrates and inspires Inuit<br />

culture and brings our communities closer together. We thank all<br />

who support Ivakkak and look forward to next year’s race.<br />

Ivakkak <strong>2014</strong><br />

La 13 e course de traîneaux à chiens Ivakkak s’est déroulée sur la<br />

côte de l’Ungava du 10 au 18 mars <strong>2014</strong>. Le départ a été donné<br />

à Kangiqsujuaq avec des arrêts à Kangirsuk et Aupaluk avant<br />

d’atteindre la ligne d’arrivée à Tasiujaq. Onze équipes ont participé<br />

à la course. Allen Gordon et son partenaire Manngi Kooktook ont<br />

remporté l’épreuve après avoir franchi 380 kilomètres sur la terre<br />

et la glace de mer. Un festin communautaire et la remise des prix<br />

ont suivi l’arrivée de toutes les équipes à Tasiujaq.<br />

La tenue de la course Ivakkak requiert une bonne planification<br />

et le soutien d’individus possédant de solides compétences. Le soutien<br />

des Inuits est essentiel au succès de cette course. Cette année<br />

encore, l’équipe d’encadrement a permis de tenir une course sans<br />

incident grave. La sécurité est une préoccupation de tous les instants,<br />

et nous nous assurons d’avoir en place l’équipement de sécurité<br />

requis, incluant des téléphones satellites et des balises GPS Spot.<br />

La course est suivie dans toutes les communautés du Nunavik et<br />

même à l’extérieur du territoire par l’entremise du site Web d’Ivakkak<br />

qui permet de suivre la progression de chaque équipe. Nous avons<br />

également commencé à utiliser le service de messagerie InReach<br />

pour communiquer les résultats de la course entre les membres<br />

de l’équipe d’encadrement.<br />

Cette année encore la course n’aurait pu avoir lieu sans la<br />

participation dévouée des dirigeants, de l’équipe d’encadrement<br />

et des commanditaires d’Ivakkak, un événement qui célèbre la<br />

culture inuite et rapproche les collectivités. Nous remercions chaleureusement<br />

tous ces gens et nous attendons avec impatience la<br />

prochaine course.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 141


ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᖏᑦ<br />

<strong>Makivik</strong> Scholarship Program<br />

Soutien aux étudiants du postsecondaire<br />

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᖏᑦ<br />

ᐅᐱᒍᓲᑦᔨᒍᒪᕗᖓ ᐃᓘᓐᓇᓯᓐᓂᒃ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᒋᐊᓪᓚᒥᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᑕᑦᓯᓂᒃ<br />

ᐱᔭᕇᕈᓯᕐᑕᐅᓯᒪᓂᑦᓯᓄᑦ. ᐊᕐᕌᒍᓂ ᐊᒥᓱᓂ ᐃᓅᓯᑦᓯᓂᒃ ᓴᒃᑯᐃᓯᒪᔫᔭᓚᐅᕋᑦᓯ<br />

- ᐊᓂᕐᕋᓯᓐᓂᒃ ᐊᑦᓯᒪᑦᓯᓱᓯ; ᐃᓚᑦᓯᓂᓪᓗ ᐃᓚᓐᓈᓯᓐᓂᓗᑦᑕᐅᖅ; ᐃᑲᐅᕐᓂᓂᒃ<br />

/ᑫᕙᓪᓚᒍᓯᕐᓂᒃ ᐊᒥᓱᓂ ᐃᓕᓐᓂᐊᑕᑦᓯᓂᒃ ᑖᕗᙰᓐᓇᑕᕆᐅᕐᓴᖃᑦᑕᓱᑎ<br />

ᐅᓂᒃᑲᐅᓯᓕᐅᕐᑎᑕᐅᕙᑦᓱᓯᓗ, ᑌᒣᓘᓚᐅᕋᓗᐊᕐᓱᓯᓕ ᐱᔭᖃᕐᐳᓯ ᐊᒥᓲᖕᖏᑐᑦ<br />

ᐱᒍᓐᓇᓯᓯᒪᔭᖓᓐᓂᒃ. ᑕᒐᑕᒐ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᒋᐊᓪᓚᒥᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᑕᑦᓯᓂᒃ ᐱᔭᕇᕈᑎᑖᓕᕋᑦᓯ<br />

ᐱᔪᕆᒪᒍᑎᑦᓴᓚᕆᐊᓗᒻᒥᒃ ᐱᔭᖃᕐᓱᓯ. ᒪᑭᕝᕕᒥᒃ ᑭᒡᒐᑐᕐᓱᑕ ᐃᓕᑦᓯᓂᒃ<br />

ᐱᔪᕆᒪᒍᑦᔨᕗᒍᑦ ᐅᐱᒍᓲᑦᔨᓱᓂᓗ.<br />

ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ, ᒪᑭᕝᕕᒃ, ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᐊᓱᓂᒋᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᕕᖃᓲᖑᕗᖅ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᒍᑎᒥᓂᒃ<br />

ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᓂᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᕆᐊᕐᓯᒪᔪᓂᒃ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᒋᐊᓪᓚᒥᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᒐᕐᓂᒃ.<br />

ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᑦᑎᓂ, ᑐᕌᒐᖃᓚᐅᔪᕗᒍᑦ ᑮᓇᐅᔭᒻᒪᕆᓐᓂᒃ ᐅᓄᕐᓂᓕᓐᓂᒃ<br />

$60,000.00-ᓂᒃ ᓴᓂᕐᕓᒍᑦᔨᓱᑕ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᑦᓴᑎᓐᓂᒃ.<br />

ᓴᓂᕐᕙᑕᖃᓚᐅᔪᒻᒥᓱᑕᓗ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑎᒋᐊᓪᓚᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᐅᓛᕐᑎᓗᒋᑦ<br />

ᑭᖕᖒᒪᑦᓯᒍᑎᐅᔪᓄᑦ ᓲᕐᓗ: ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᑦ ᐱᑐᑦᓯᒪᒍᑎᓂᒃ, ᖃᕆᑕᐅᔭᓂᒃ ᐊᓯᖏᓐᓂᓗ<br />

ᑭᖕᖒᒪᓇᓯᑦᓴᐅᑎᒋᕙᑦᑐᓂᒃ. ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᖁᑎᑦᑎᓄᓪᓗ ᖁᓅᒻᒥᑎᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᖕᖏᓚᒍᑦ,<br />

ᑖᒃᑯᐊ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑎᑦᓴᓕᐊᕆᓚᐅᔪᔭᕗᑦ ᐊᑕᖏᑦᓯᐊᓱᑎᒃ ᐊᑐᕐᑕᐅᓚᐅᔪᒻᒪᑕ, ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓕᕐᓱᑎᒃ ᑭᖕᖒᒪᓇᕐᓂᖃᕆᐊᖏᑦ<br />

ᓯᓚᑐᒍᑎᐅᑦᓱᑎᓪᓗ ᐊᑐᕐᑕᐅᓱᑎᒃ.<br />

ᑕᑯᖃᑦᑕᓕᕐᓱᑕ ᐅᓄᕐᓯᕙᓪᓕᐊᒐᐅᒐᕐᑐᓂᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᓂᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᕆᐊᕐᐸᑐᓂᒃ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᒋᐊᓪᒪᒥᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᒐᕐᓂᒃ, ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕆᒍᒪᒐᓗᐊᕐᒥᔪᒍᑦ<br />

ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᒋᐊᓪᓚᒥᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᑐᕌᒐᖃᕐᑎᓯᒍᑎᒃᑎᓂᒃ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᒍᑎᒋᓛᕈᒪᑦᓱᑎᒋᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ<br />

ᐃᑲᔪᕐᓯᓗᑎᒋᓪᓗ ᐱᒐᓱᑦᑕᒥᓂᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᓯᒪᒋᐊᖃᕐᓂᑯᑦ ᑐᕌᒐᕐᒥᓄᑦ ᑎᑭᐅᑎᓇᓱᑦᑎᓗᒋᑦ<br />

ᓇᑯᕐᒦᕈᒪᕙᒃᑲᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᓯᒪᒻᒥᑕ ᒪᑭᕝᕕᒥᒃ ᐳᕐᑐᕐᓂᓴᒋᐊᓪᓚᒥᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᑐᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᓂᖏᑎᒍᑦ ᑕᒪᑐᒥᖓᓗ<br />

ᐃᑲᔪᕐᓯᓯᒪᒍᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ᖃᖓᑦᑕ ᐅᓯᕐᑐᐃᖃᑦᑕᓂᒃᑯᑦ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᓂᒃ ᐃᓚᖏᓐᓂᓗ. ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᔭᓄᐊᕆᐅᑎᓪᓗᒍᓗ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆᒥᓗ<br />

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK X4<br />

<strong>Makivik</strong> Scholarship Program<br />

I would like to congratulate all post-secondary education program<br />

graduates. You have endured years of sacrifice - leaving your homes;<br />

being away from family and friends; long hours of studying and essay<br />

writing, but you have achieved what so few accomplish. You are<br />

now a post-secondary graduate and that is something to be very<br />

proud of. On behalf of the <strong>Makivik</strong> Corporation, we congratulate you.<br />

On an annual basis, <strong>Makivik</strong> Corporation continues to provide<br />

support for students attending post-secondary programs. This year,<br />

we earmarked $60,000.00 for the scholarship program. We also set<br />

aside additional funding for expenses needed for post-secondary<br />

Soutien aux étudiants du postsecondaire<br />

<strong>Makivik</strong> tient à féliciter tous les Nunavimmiut ayant obtenu un<br />

diplôme d’études postsecondaires. Les sacrifices consentis en<br />

quittant la maison dans le but de poursuivre des études loin de la<br />

famille et des amis et les longues heures consacrées à vos travaux<br />

vous ont permis de réaliser ce que peu d’autres personnes avaient<br />

accompli avant vous. Vous êtes maintenant titulaires de diplômes<br />

d’études postsecondaires, une réalisation dont vous pouvez être fiers.<br />

<strong>Makivik</strong> continue d’offrir du soutien aux étudiants inscrits dans<br />

des programmes d’études postsecondaires. La Société consacrera<br />

60 000 $ au programme de bourses d’études au cours du prochain<br />

142<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᐃᓄᐃᑦ 200 ᐅᖓᑖᓂᑦᑐᓂᒃ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᒋᐊᓪᓚᒥᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᓂᒃ ᖃᖓᑦᑕᐅᑎᑦᓴᑕᕐᑎᓯᓚᐅᔪᕗ. ᑖᒃᑯᐊ ᖃᖓᑦᑕᐅᑎᑕᕐᑎᓯᒍᑎᐅᓲᑦ<br />

ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᖁᑎᑦᑎᓄᑦ ᐱᒍᓐᓇᕈ ᑎᐅᓲᑦ ᐃᓪᓗᒐᓴᓃᒍᓐᓀᑫᓐᓇᓂᕐᒥᒃ, ᑕᑯᔭᕐᑐᕈ ᑎᐅᑦᓱᑎᓪᓗ ᐃᓚᒥᓐᓂᒃ ᖁᔭᓕᓂᐅᑉ ᐅᓪᓗᖓᑕ ᐱᓇᓱᐊᕈᓯᐅᑉ<br />

ᓄᖕᖑᐊᓂ ᐊᓯᖏᓐᓂᓗ ᕿᑲᕐᓇᓂ ᐅᕝᕙᓘᓐᓃᑦ ᐃᓚᒥᓄᑦ ᐅᐸᐅᑎᓯᒪᑫᓐᓇᕈᓐᓇᕈᑕᐅᑦᓱᑎᒃ ᐅᖁᒣᑦᑐᒧᑦ ᑎᑭᑕᐅᓯᒪᕉᑕᕆᓂᕐᒥᓂ. ᐃᓄᐃᑦ<br />

ᑲᔪᓯᑦᓱᑎᒃ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᖏᓐᓇᓲᖑᕗᑦ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐱᕙᓪᓕ ᐊᓂᖃᑦᓯ ᐊᖏᓐᓇᖁᑦᓱᒋᑦ ᐊᑦᑕᓇᖕᖏᓗᑎᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᓯᒪᓂᖃᑦᓯᐊᓗᑎᓪᓗ<br />

ᐃᓅᓯᖃᕐᓂᐊᑐᓂᒃ ᓯᕗᓕᕐᓗᑎᒃ ᓯᕗᓂᑦᓴᑎᓐᓄᑦ.<br />

ᓂᕆᐅᓐᓂᖃᕐᐳᒍᓪᓗ ᐊᒥᓱᒋᐊᓪᓚᓂᒃ ᐱᒐᓱᑦᑕᒥᓂᒃ ᐱᔭᖃᕐᓗᑎᒃ ᐱᔭᕇᕈᓯᕐᑕᐅᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑐᓂᒃ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᒋᐊᓪᓚᒥᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᑕᒥᓐᓂᒃ<br />

ᑕᒪᕐᒥᓗ ᒪᑭᕝᕕᑯᓪᓗ ᐃᓄᐃᒃᑯᓗ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᖃᑦᑕᓚᖓᕘᒃ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᓗᑎᒃ ᑎᑭᐅᑎᒐᓱᑦᑐᓂᒃ ᐱᔭᕇᕐᓂᓄᑦ.<br />

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅ, ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐊᓪᓚᑎᒻᒪᕆᖓ ᐃᓄᐃᒃᑯᓗ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᑕ ᐊᖓᔪᕐᖄᕆᑦᓱᒍ.<br />

studies such as: Internet, computers and other necessities. Our<br />

students did not disappoint us, this funding was used in its entirety,<br />

showing that it’s needed and put to wise use.<br />

As we continue to see a gradual increase in students attending<br />

post-secondary education programs, we hope to increase our<br />

post-secondary budget to support our Nunavik Inuit and help them<br />

achieve their educational goals.<br />

I would like to thank the Air Inuit Board of Directors who also<br />

compliment the support of <strong>Makivik</strong> for post-secondary education<br />

through the issuing of flight passes to our students as well as their<br />

dependents. This year in January and in September, Air Inuit issued<br />

more than 200 passes for post-secondary students. These flight<br />

passes enable our students to take a break from the city life, visit<br />

family during the Thanksgiving weekend and other holidays or to<br />

just be with family during hard times. Air Inuit will also continue<br />

its support to ensure the development of a strong and educated<br />

generation to lead us into the future.<br />

We hope to see many more achieve their goal of becoming<br />

post-secondary graduates and both <strong>Makivik</strong> and Air Inuit will be<br />

there to support them along the way.<br />

Andy Moorhouse, Corporate Secretary and Chairman of the<br />

Air Inuit Board.<br />

exercice. Du financement supplémentaire est également prévu<br />

pour des fournitures comme des services d’accès à Internet, des<br />

ordinateurs ou d’autres articles requis dans le cadre des études.<br />

Les étudiants ont utilisé à bon escient ce financement qui prouve<br />

ainsi sa grande pertinence.<br />

Le nombre d’étudiants inscrits dans des programmes d’études<br />

postsecondaires augmente sans cesse, et nous avons l’intention<br />

d’augmenter le montant consacré à leur soutien afin que les jeunes<br />

Inuits du Nunavik puissent atteindre sans embûches les objectifs<br />

qu’ils se sont fixés en matière d’éducation.<br />

En plus des bourses d’études versées par <strong>Makivik</strong>, les étudiants<br />

reçoivent un laissez-passer d’Air Inuit leur donnant droit à un déplacement<br />

aller-retour par semestre en compagnie de leurs personnes<br />

à charge. Air Inuit a délivré plus de 200 laissez-passer en janvier et<br />

septembre derniers. Les étudiants peuvent ainsi visiter leur famille,<br />

et prendre un repos bien mérité loin de l’effervescence de la ville à<br />

l’occasion de fêtes comme l’Action de grâce ou à tout autre moment<br />

qui leur convient. Air Inuit appuie ainsi le développement d’une<br />

génération solide et instruite qui nous guidera vers l’avenir.<br />

<strong>Makivik</strong> et Air Inuit continueront d’appuyer avec fierté et sans<br />

réserve les jeunes Inuits du Nunavik qui s’engagent dans des études<br />

postsecondaires.<br />

Andy Moorhouse, secrétaire du Conseil et président du conseil<br />

d’administration d’Air Inuit.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 143


ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᑦ ᑖᒃᓰᔭᕐᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ<br />

Income Tax Project<br />

Les déclarations de revenus<br />

ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᑦ ᑖᒃᓰᔭᕐᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ<br />

ᑲᒪᒋᔨᖃᕐᓱᓂ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᑮᓇᐅᔭᓕᕆᔨᒻᒪᕆᖓᓂᒃ, ᐊᕐᕌᒍᒧᑦ <strong>2013</strong>-<strong>2014</strong>-ᒧᑦ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᑦ ᑖᒃᓰᔭᕐᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ<br />

ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᓕᓚᐅᔪᒋᕗᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᑎᓯᓚᐅᕐᑐᓂᕐᒥᒃ 21-ᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑎᓱᒋᑦ ᒫᑦᔨ/ᒫᑦᓯ-ᓕᒫᒥ ᑎᑭᑦᓱᒍ ᒣ <strong>2014</strong>. ᑌᒪᓕ<br />

ᑖᒃᓯᓂᐅᑎᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕐᓂᐊᑐᑦ ᐱᒍᓐᓇᓯᐊᖁᓪᓗᒋᑦ ᑖᒃᓯᓂᐅᑎᓕᕆᓂᕐᓂᒃ, ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᓂᖃᓚᐅᔪᕗᑦ ᑌᒪᓕ ᑖᒃᓯᓂᐅᑎᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕐᓂᐊᑐᑦ<br />

ᐱᒍᓐᓇᓯᐊᖁᓪᓗᒋᑦ ᑖᒃᓯᓂᐅᑎᓕᕆᓂᕐᓂᒃ, ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᓂᖃᓚᐅᔪᕗᑦ ᑌᒪᓕ ᑖᒃᓯᓂᐅᑎᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕐᓂᐊᑐᑦ ᐱᒍᓐᓇᓯᐊᖁᓪᓗᒋᑦ<br />

ᑖᒃᓯᓂᐅᑎᓕᕆᓂᕐᓂᒃ, ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᓂᖃᓚᐅᔪᕗᑦ ᐁᑉᐯᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᑖᒃᓯᓂ ᓄᑕᐅᓯᓕᑎᕆᓂᕐᒥᒃ ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᒍᑎᓂᒃ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑕᐅᒍᑎᒋᓚᐅᔪᔭᖏᓐᓂᒃ<br />

ᑕᒪᕐᒥᒃ ᐅᖓᕙᒥᐅᓪᓗ ᑕᓯᐅᔭᕐᔪᐊᒥᐅᓪᓗ ᑖᒃᓯᓂᐅᑎᓕᕆᔩᑦ ᑰᒃᔪᐊᒥ ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᑦᓱᑎᒃ ᒫᑦᔨ/ᒫᑦᓯ 3-ᒥᑦ ᑎᑭᑦᓱᒍ ᒫᑦᔨ/ᒫᑦᓯ 7,<br />

<strong>2014</strong>. ᑖᒃᓰᔭᕐᓂᓅᓕᖓᔫᑉ ᐊᕐᕌᒍᖓ <strong>2014</strong>-ᖑᑎᓪᓗᒍ – ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᓇᓱᓪᓗᑎᒃ ᐃᓗᓐᓈᒍᑦ ᐱᔭᕇᕐᑕᐅᑲᐱᖃᑦᑕᑐᑦᓴᐅᓂᖏᓐᓂᒃ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑎᓯᒍᑎᑎᒍᑦ – ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐊᓪᓚᕕᖓᓂ ᒪᓐᑐᔨᐊᒦᑦᑐᒥ ᑖᒃᓯᓕᕆᓂᕐᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖃᕈᓐᓇᓂᕋᕐᓯᒪᓚᐅᔪᒋᕗᖅ<br />

ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᑦᑎᒎᕐᑐᓂᒃ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᒍᑎᖃᕈᓐᓇᓂᕋᕐᓱᓂ ᑖᒃᓯᓂᐅᑎᓕᕆᔨᓕᒫᓄᑦ. ᐃᓚᒋᔭᐅᒋᐊᓪᓚᒥᑎᓪᓗᒋᑦ, ᑕᒃᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᑦᑎᓂ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑎᑖᕐᓯᒪᓕᕐᒥᔪᖅ ᓖᓴ ᐅᙯᑦᑐᒥᒃ ᑖᒃᓯᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᒋᐊᖃᕐᓂᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᓂᐊᓕᕐᑎᓗᒍ ᐱᓇᓱᒐᖓ ᐅᓪᓗᓕᒫᕐᓯᐅᑎᐅᓗᓂ<br />

ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕐᓗᓂᓗ ᒥᐊᔨ ᐃᓄᑉᐸᒥᒃ, ᑖᓐᓇ ᒥᐊᔨ ᑖᒃᓯᓴᔭᓕᕆᒍᑎᓅᓕᖓᔪᓄᑦ ᑲᒪᔨᒻᒪᕆᒋᔭᐅᔪᖅ. ᑖᒃᑯᐊ ᑖᒃᓯᓕᕆᒍᑎᓅᓕᖓᔪᓂᒃ<br />

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᑑᒃ ᓄᓇᓕᖃᕐᐴᒃ ᐁᑉᐸᖓ ᐃᓄᑦᔪᐊᒥ ᐁᑉᐸᖓᓗ ᐳᕕᕐᓂᑐᒥ.<br />

ᕿᒥᕐᕈᔭᐅᑦᓯᐊᓚᐅᑲᑦᑎᓗᒋᑦ ᑮᓇᐅᑦᔭᓵᒥ ᑖᒃᓯᖏᓐᓄᑦ<br />

ᐅᑎᕐᕕᐅᒍᑎᐅᓇᓱᑦᑐᑦ, ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ ᐅᑎᕐᕕᐅᒍᓐᓇᕕᖃᕐᑐᑦ<br />

ᖃᕆᑕᐅᔭᑎᒍᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓄᑦ ᑕᒃᓯᓂᐅᑏᑦ ᐊᐅᓪᓚᑎᑕ-<br />

ᐅᑲᑕᓯᓚᐅᔪᕗᑦ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐊᓪᓚᕕᖏᓐᓂᑦ ᐱᖓᓱᓂᑦ<br />

ᐱᑦᔪᔨᕕᓐᓂ ᐊᐅᓪᓚᑎᑦᓯᒍᑎᐅᑎᓪᓗᒋᑦ EFILE-<br />

ᑎᒎᓱᑎᒃ ᑕᒪᖏᓐᓂᑦ ᐃᓄᑦᔪᐊᒥᓪᓗ, ᐳᕕᕐᓂᑐᒥᓪᓗ<br />

ᒪᓐᑐᔨᐊᒥᓪᓗ. ᐊᕐᕌᒍᓕᒫᖅ ᐊᓂᒍᕐᓱᒍ ᒥᐊᔨ ᐃᓄᑉᐸᓗ<br />

ᓖᓴ ᐅᙯᑦᑐᓗ ᑭᐅᔭᖃᖃᑦᑕᓚᐅᕐᑑᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᖃᑦᑕᓱᑎᓪᓗ<br />

ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᖃᖃᑦᑕᓱᑎᒃ<br />

ᐱᔭᑦᓴᖁᑕᐅᓕᕐᑐᓂᓪᓗ ᐊᐱᕆᒍᑎᐅᔪᓂᓪᓗ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ<br />

ᐃᓅᑉ ᓇᒻᒥᓂᖏᑕ ᑖᒃᓯᑎᒎᕐᑐᓂᒃ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖁᑎᖏᓐᓂᒃ.<br />

<strong>2014</strong>-ᖑᑎᓪᓗᒍ, ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᑮᓇᐅᑦᔭᓵᑦ ᑖᒃᓯᑎᒍᑦ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᒍᑎᒋᒋᐊᓕᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᓕᕐᑐᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈ-<br />

ᐃᒍᓐᓇᓯᓚᐅᔪᕗᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕈᓐᓇᓯᓚᐅᔪᑦᓱᑎᓪᓗ<br />

Les déclarations de revenus<br />

ᒥᐊᔨ ᐃᓄᑉᐸᖅ, ᐃᓄᑦᔪᐊᖅ.<br />

Mary Inukpuk, Inukjuak.<br />

Income Tax Project<br />

Under the responsibility of the <strong>Makivik</strong> Treasurer, the <strong>2013</strong>-<strong>2014</strong><br />

Income Tax Project provided temporary employment for 21 Inuit<br />

Agents from March through to May <strong>2014</strong>. In order to ensure that the<br />

agents are able to provide professional tax services, a training and<br />

tax renewal course for all the Ungava and Hudson agents took place<br />

in Kuujjuaq from March 3-7, <strong>2014</strong>. During the <strong>2014</strong> tax season—to<br />

improve the overall efficiency of the project—a <strong>Makivik</strong> Montréal tax<br />

office offered technical support to all agents. In addition, this year<br />

<strong>Makivik</strong> has hired Lisa Uqaituk as an Income Tax Project Officer on<br />

a full-time basis to work along Mary K. Inukpuk who is the Income<br />

Tax Supervisor. These permanent employees are respectively based<br />

in Inukjuak and Puvirnituq.<br />

En <strong>2013</strong>-<strong>2014</strong>, ce projet sous la responsabilité du<br />

trésorier de <strong>Makivik</strong> a fourni de l’emploi à 21 agents<br />

inuits de mars à mai <strong>2014</strong>. Un cours de formation et de<br />

mise à jour a été offert à Kuujjuaq du 3 au 7 mars <strong>2014</strong><br />

aux agents de l’Ungava et de l’Hudson afin de s’assurer<br />

qu’ils offrent encore une fois des services de grande<br />

qualité professionnelle. Au cours de la saison des<br />

déclarations de revenus <strong>2014</strong>, un bureau de soutien<br />

technique a été ouvert à Montréal pour améliorer l’efficacité du<br />

projet. <strong>Makivik</strong> a également embauché Lisa Uqaituk à titre d’agente<br />

de projet à temps plein chargée d’épauler la coordonnatrice<br />

du programme, Mary K. Inukpuk. Ces deux employées sont<br />

respectivement basées à Inukjuak et Puvirnituq.<br />

Après vérification, toutes les déclarations admissibles ont été<br />

produites par voie électronique à partir de l’un des trois centres<br />

EFILE de <strong>Makivik</strong> situés à Inukjuak, Puvirnituq et Montréal. Tout au<br />

long de l’année, Mary K. Inukpuk et Lisa Uqaituk peuvent aider les<br />

contribuables du Nunavik, et répondre aux demandes d’information<br />

concernant les déclarations de revenus transmises aux agences du<br />

revenu du Québec et du Canada.<br />

En <strong>2014</strong>, le projet a traité 5 850 déclarations de revenus pour des<br />

remboursements totalisant 8,20 millions de dollars (3,86 millions du<br />

144<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᓖᓴ ᐅᙯᑦᑐᖅ, ᐳᕕᕐᓂᑐᖅ.<br />

Lisa Uqaituk, Puvurnituq.<br />

ᐊᓪᓚᓯ ᒪᔪᖕᖑᐃᒍᑎᐅᔪᓂᒃ ᐅᓄᕐᓂᖃᕐᑐᓂᒃ 5,850-ᓂᒃ. ᐃᓘᓐᓈᒍᑦ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᖃᓄᐃᓕᖕᖓᒍᑕᐅᔪᑦ ᐅᑎᕐᕕᐅᒍᑎᑖᖑᔪᓪᓗ ᑲᑎᑦᓱᑎᒃ<br />

ᐅᓄᕐᓂᖃᓚᐅᔪᕗᑦ $8.20-ᒥᓕᐋᓐ ᑖᓚᓂᒃ. ($3.86-ᒥᓕᐋᓐ ᑖᓓᑦ ᐱᔭᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᖏᓐᓂ ᐊᒻᒪᓗ $4.34-ᒥᓕᐋᓐ ᑖᓓᑦ<br />

ᐱᔭᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᓂᑦ) ᐅᓄᕐᑐᑲᓪᓚᒪᕆᐊᓗᐃᑦ ᐊᕐᕌᒍᓚᐅᔪᔫᑉ ᓴᓂᐊᓂ. ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕐᓂᖏᑦ ᐱᒃᑲᑕᐅᓗᐊᖕᖑᐊᓚᐅᔪᔪᑦ<br />

ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᑦ ᑫᓪᓚᑐᕐᑕᐅᒍᑎᒋᓚᐅᔪᔮᓐᓄᑦ ᑮᓇᐅᔭᒃᑯᕕᒻᒥᓄᑦ ᑐᕃᓐᓇᑐᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᓕᔭᐅᖃᑦᑕᕈᑎᓕᐊᕆᓚᐅᔪᔭᖏᓐᓄᑦ ᑐᕃᓐᓇᑕᐅᓕᑐᐊᕋᒥᒃ<br />

ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑖᕈᓐᓇᓯᒋᐊᕐᓂᓴᐅᓚᐅᔪᒻᒪᑕ ᑖᒃᓯᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐊᖃᕐᓂᒥᒍᑦ. ᑖᒃᓯᓕᕆᐅᑏᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᕕᒋᓚᖓᓕᕐᒥᔭᖓᓂ ᑕᒃᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᑦᑎᓂ,<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᑫᓪᓚᑐᐃᓂᖃᕐᐳᖅ ᓄᓇᕕᒻᒥᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑖᕐᑕᑐᓕᒫᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᒃᑯᕕᒻᒥᓄᑦ ᑐᕃᓐᓇᑐᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑕᐅᒍᑎᑖᖃᑦᑕᖁᔨᑦᓱᑎᒃ, ᑖᒃᓰᔭᕐᓂᑯᑦ<br />

ᐅᑎᕐᑕᐅᒍᑎᑦᓴᖃᕈᑎᒃ ᑐᕃᓐᓇᑐᓂᒃ ᐅᑎᕐᑕᐅᒍᑎᑖᖃᑦᑕᕈᓐᓇᖁᓪᓗᒋᓪᓗ.<br />

ᐃᓘᓐᓇᒍᑦ ᑕᒪᒃᑯᐊ ᑖᒃᓯᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᒍᑎᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᓯᕗᓂᖃᕈᑎᐅᓯᒪᕗᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᓂᐊᕐᓗᑎᒃ<br />

ᐱᒍᓐᓇᐅᑎᓕᓐᓄᑦ ᑖᒃᓯᑎᒍᑦ ᐱᑦᔪᔭᐅᒍᑎᖃᕋᓐᓇᑐᑦᓴᐅᓂᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑖᕐᑕᑐᑦ.<br />

After verification of income tax returns, all eligible returns<br />

were electronically filed from one of <strong>Makivik</strong>’s three EFILE centres<br />

in Inukjuak, Puvirnituq and Montréal. Throughout the year,<br />

Mary K. Inukpuk and Lisa Uqaituk respond to and assist beneficiaries<br />

throughout Nunavik with regards to any issues or inquiries regarding<br />

personal tax returns filed.<br />

In <strong>2014</strong>, the <strong>Makivik</strong> Income Tax Project team was able to prepare<br />

and process 5,850 tax returns. The overall outcome resulted<br />

in a net refund of $8.20 million. ($3.86 million from the Provincial<br />

Government and $4.34 million from the Federal Government) a<br />

substantial increase from the year prior. The increase in refund can<br />

be partially attributed to the fact that beneficiaries were encouraged<br />

to register for direct deposit and therefore were able to benefit from<br />

tax credits. For the upcoming tax season, <strong>Makivik</strong> encourages all<br />

Nunavik beneficiaries to register for direct deposit service in order<br />

to enable them to maximize their possibility of a tax refund.<br />

The overall objective of the Income Tax Project is to provide<br />

professional tax services to all Nunavik beneficiaries.<br />

provincial et 4,34 millions du fédéral) une augmentation notable<br />

par rapport à l’année précédente. L’augmentation de la valeur des<br />

remboursements est en partie attribuable au fait que les bénéficiaires<br />

sont plus nombreux à s’inscrire au dépôt direct, ce qui leur<br />

permet de recevoir plus facilement des crédits d’impôt. <strong>Makivik</strong><br />

encourage tous les bénéficiaires à s’inscrire au dépôt direct afin de<br />

maximiser leurs possibilités de remboursement d’impôt.<br />

L’objectif principal du projet est de fournir des services professionnels<br />

de production de déclaration du revenu à tous les<br />

bénéficiaires du Nunavik.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 145


ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓪᓗᒐᓴᒥᐅᑦ ᐱᑦᔪᔭᐅᒍᑎᖏᑦ<br />

Inuit Urban Services<br />

Services offerts aux inuits en milieu urbain<br />

ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓪᓗᒐᓴᒥᐅᑦ ᐱᑦᔪᔭᐅᒍᑎᖏᑦ<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ, ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᔨᖃᕐᓱᓂ ᐅᖓᓗᒃᑯᓂᒃ ᐊᓯᖏᓐᓂᓗ ᑮᓇᐅᔭᕐᑖᕕᐅᔪᓐᓇᑐᓂᑦ, ᐊᕐᕌᒍᓂ ᓯᑕᒪᓂ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᓯᒪᔪᓂᒃ<br />

ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᓂᖃᓕᕐᖁᖅ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐃᓄᑐᓐᐃᓇᓂᒃ ᐃᓪᓗᒐᓴᓃᑦᑐᓂᒃ ᐊᖏᕐᕋᖃᖕᖏᓱᑎᒃ ᒪᓐᑐᔨᐊᒥ ᓄᓇᓯᒪᓇᓱᑦᑐᑦ.<br />

ᕕᕗᐊᕆ <strong>2014</strong>-ᒥ, ᑯᐯᒃᑯᑦ ᑲᕙᒪᖓ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᖃᓕᓚᐅᔪᒋᕗᖅ ᓄᑖᓂᒃ ᒪᓕᒐᖃᕐᑎᓯᒍᑎᓕᐊᒥᓐᓂᒃ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐊᖏᕐᕋᖃᖕᖏᓂᕐᓄᑦ<br />

ᒍᐃᒍᐃᑎᑐᑦ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᑦ ᐃᒫᒃ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᖏᑦ “Ensemble pour éviter la rue et en sortir.” ᒪᑭᕝᕕᒃ ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᒥᒃ ᑎᓕᐅᕆᑦᓱᓂ<br />

ᐱᒃᑫᓚᕿᓚᐅᔪᕗᖅ ᐃᓚᐅᑎᑦᓯᓂᕐᒥᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ-ᐊᖏᕐᕋᖃᖕᖏᓂᕐᒥᓄᑦ ᓇᖏᐊᕐᓇᑐᒦᓕᕐᐸᑐᓂᒃ: ᑕᒪᓐᓇ ᓯᕗᓪᓕᐹᖑᔪᖅ. ᑯᐯᒃᑯᑦ<br />

ᓇᓗᓀᕆᓯᒪᓕᕐᑐᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᑭᖕᖒᒪᑦᓯᒍᑎᖃᕆᐊᖏᑦ ᐱᒋᐊᕐᓯᒪᔪᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᓯᒪᓂᕐᒥᓂᑦ, ᐃᓗᕐᖁᓯᖓᑦ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓪᓗ<br />

ᐃᓅᓯᖃᑦᓯᐊᓇᕐᑐᒥᒃ ᐊᕙᑎᖃᕐᑐᓴᐅᓂᖏᓐᓂᓗ: ᐃᓪᓗᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᖃᑦᓯᐊᕆᐊᖃᕐᓃᓗ ᐊᔪᕐᓴᓃᓪᓗ ᖃᐅᔨᒪᖕᖏᓯᕐᑐᑕᐅᑐᐃᓐᓇᕆᐊᖓᖕᖏᒪᑕ.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐱᕕᑦᓴᑕᕐᑎᑕᐅᓯᒪᓚᐅᔪᕗᖅ ᐅᖃᐅᓯᖃᕆᐊᕐᑐᖁᔭᐅᑦᓱᓂ ᖃᓄᐃᓘᕆᐊᖃᕐᒪᖔᑕ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᓂᐊᕐᑕᖏᑦ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᖓᑕ<br />

<strong>2014</strong>-2019 ᐊᕐᕌᒍᖏᓐᓄᑦ ᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᒍᑎᖃᓕᑐᐊᕈᑎᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᖏᕐᕋᖃᖕᖏᑐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐃᓄᓕᒫᓄᑦ<br />

ᒪᓂᔭᐅᓛᕐᑐᓂᒃ ᓯᕗᓂᑦᑎᓂ ᐅᖓᓯᑦᑑᖏᑦᑐᒥ. ᑖᒃᑯᓂᖓ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᕙᓪᓕᐊᓱᑎᒃ ᐃᓪᓗᖃᕐᑎᓯᓂᕐᓂᒃ, ᑮᓇᐅᔭᓄᓪᓗ, ᐱᓇᓱᒐᖃᕈᓐᓇᓂᕐᓄᓗ,<br />

ᐃᓗᓯᖃᑦᓯᐊᑐᑦᓴᐅᓂᕐᓄᓗ ᐃᓅᑦᔪᓯᖃᑦᓯᐊᓂᕐᒥᓗ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑐᑦ ᐊᓯᖏᑎᒍᑦ ᐋᕐᕿᒍᑎᑦᓴᓯᐅᒪᒋᕗᑦ ᑎᒍᔭᐅᒪᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ,<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᕕᖃᓪᓚᕆᐊᓗᓚᐅᔪᕗᖅ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᒥᔪᓂᒃ ᐊᓯᒥᓂᒃ.<br />

ᑕᒃᒐᓂ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᑎᑎᒍᑦ ᐊᕐᕌᒍᒥ, ᒪᑭᕝᕕᒃ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᓯᐊᓚᐅᕐᑐᖅ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᑎᓯᒪᔭᒥᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᒪᓐᑐᔨᐊᒥᐅᓂᒃ<br />

ᑕᓪᓕᒪᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᑎᒥᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕐᓱᓂ Chez Doris-ᑯᓂᒃ ᐅᓪᓗᑯᑦ ᐊᕐᓇᓄᑦ ᐃᑎᕐᓯᒪᕕᐅᕙᑦᑐᒥᒃ, ᑐᑦᓯᐊᕕᒻᒥᒃ ᐃᑦᔪᓀᑦᑐᖅ ᒣᑰᑉ<br />

ᑐᑦᓯᐊᕕᖁᑎᖓᓂᒃ, ᓄᓇᓕᑐᙯᑦ ᑐᖕᖓᓱᑦᑎᑕᐅᕕᖓᓂᒃ ᒪᓐᑐᔨᐊᒥ, Open Door-ᑯᓂᓪᓗ ᐅᓪᓗᑯᑦ ᐊᓐᓇᐅᒪᕕᒻᒥᒃ ᐊᒻᒪᓗ Projet<br />

Autochtones du Québec-ᒥᒃ ᑖᒃᑯᐊ ᑭᖑᓪᓕᐹᑦ ᓄᓇᓕᑐᖃᕐᓂᒃ ᐅᓐᓄᑯᑦ ᐃᑎᕐᓯᒪᑎᑦᓯᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑎᑐᐊᖑᔪᑦ ᒪᓐᑐᔨᐊᒥ<br />

ᓇᔪᕐᑎᒋᕙᑦᑕᖏᑦ 50% ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ. ᑖᒃᑯᐊᑕᒐ ᐃᓚᐅᔪᑦ ᑲᑎᑎᑦᓯᕕᐅᒪᑦᓱᑎᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᓂᒃ ᑮᓇᐅᑦᔭᓵᑭᑦᑐᓄᓪᓗ ᐊᖏᕐᕋᖃᖕᖏᑐᓄᓪᓗ<br />

ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓄᑦ: ᐱᒍᓐᓇᑎᑦᓯᔨᐅᑦᓱᑎᒃ ᐃᓅᑉ ᑭᓇᐅᓂᕐᒥᓄᑦ ᓇᓗᓀᕐᑕᐅᒪᒍᑎᑦᓴᔭᖏᓐᓂᒃ ᓯᒃᑭᑖᐱᓐᓂᒃ, ᐊᓐᓄᕌᓂᓪᓗ, ᓂᕆᔭᑦᓴᓂᓪᓗ,<br />

ᑎᑭᐅᑎᑦᓱᒋᑦ ᐋᓐᓂᐊᓯᐅᕐᑕᐅᓃᑦ, ᐃᑲᔪᕐᑕᐅᒍᑎᑕᕐᑕᓃᑦ, ᐅᐸᒐᑦᓴᐅᓱᑎᒃ ᑐᑭᓯᒪᑎᑦᓯᓯᐊᕈᓐᓇᓱᑎᓪᓗ ᐱᑦᔪᔭᐅᒍᑎᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᒍᓐᓇᓱᑎᒃ<br />

ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᐱᔭᕐᓃᓕᐅᕐᑐᓂᒃ ᒪᓕᒍᓐᓇᓲᖑᑦᓱᑎᓪᓗ ᑕᑯᔭᐅᕕᑦᓴᓕᐅᕐᑕᐅᒪᔪᓂᒃ ᐅᐸᐅᑎᔪᖃᓕᑐᐊᕐᒪᑦ.<br />

Inuit Urban Services<br />

<strong>Makivik</strong>, with funding from Ungaluk and from other sources, is<br />

now in its fourth year of implementing a strategy and action plan<br />

to alleviate the situation of Inuit at-risk, those in a vulnerable situation<br />

or homeless in Montréal.<br />

In February <strong>2014</strong>, the Government of Québec released its new<br />

policy on homelessness “Ensemble pour éviter la rue et en sortir.”<br />

<strong>Makivik</strong> convinced the Minister to include a specific section on<br />

Inuit at-risk or homeless: this is a precedent. Québec recognizes<br />

that Inuit require responses that reflect their history, their culture,<br />

and the right to decent life environments, while housing issues and<br />

poverty cannot be ignored.<br />

<strong>Makivik</strong> was then invited to recommend measures to be included<br />

in the Government of Québec <strong>2014</strong>-2019 Action Plan on homelessness<br />

and for it to be made public in the near future. In developing<br />

these measures related to—housing, revenue, employability, health<br />

and social services, alternative solutions to incarceration—<strong>Makivik</strong><br />

consulted widely with other Nunavik organizations.<br />

During this fiscal year, <strong>Makivik</strong> continued to implement its network<br />

of poles of services for Inuit in Montréal with its five partners:<br />

CHEZ DORIS daytime centre for women, St. Michael’s Mission, Native<br />

Friendship Centre of Montréal, Open Door daytime shelter and<br />

Projets Autochtones du Québec (PAQ) that runs the only Aboriginal<br />

night shelter in Montréal where 50% of visitors are Inuit. This involves<br />

the consolidation of services provided to low-income and homeless<br />

Inuit: obtaining ID cards, access to clothing, food, medical services,<br />

social welfare, a place to stay, information on services that can help<br />

Inuit in difficulty and accompaniment to appointments.<br />

Services offerts aux inuits en milieu urbain<br />

Grâce à du financement provenant d’Ungaluk et d’autres sources,<br />

<strong>Makivik</strong> a mis en place depuis quatre ans une stratégie et un plan<br />

d’action visant à améliorer le sort des Inuits en situation d’itinérance<br />

ou de vulnérabilité à Montréal.<br />

Le gouvernement du Québec a dévoilé en février <strong>2014</strong> sa politique<br />

de lutte à l’itinérance « Ensemble pour éviter la rue et en sortir ».<br />

Suite aux représentations de <strong>Makivik</strong>, le gouvernement a accepté<br />

d’inclure dans sa politique une section particulière portant sur les<br />

Inuits à risque ou en situation d’itinérance. Le Québec reconnaît<br />

que les mesures destinées aux Inuits doivent tenir compte de leur<br />

histoire, de leur culture et de leur droit à un milieu de vie décent,<br />

mettant ainsi en lumière l’importance des enjeux du logement et<br />

de la pauvreté.<br />

<strong>Makivik</strong> a été invitée à formuler des recommandations dans le<br />

cadre du plan d’action <strong>2014</strong>-2019 de lutte contre l’itinérance qui<br />

doit être divulgué dans un proche avenir. Après consultation des<br />

organisations du Nunavik, des recommandations portant sur le<br />

logement, le revenu, l’employabilité, la santé, les services sociaux<br />

et les enjeux liés à la judiciarisation ont été élaborées.<br />

Au cours du dernier exercice, <strong>Makivik</strong> a poursuivi la mise en place<br />

d’un réseau de points de services destinés aux Inuits de Montréal<br />

en collaboration avec cinq partenaires, soit le Centre de jour pour<br />

femmes CHEZ DORIS, la Mission St Michael, le Centre d’amitié<br />

autochtone de Montréal, le refuge de jour Open Door et Projets<br />

autochtones du Québec (PAQ) qui opère le seul refuge de nuit pour<br />

autochtones de Montréal, et qui accueille une importante clientèle<br />

d’Inuits. Les services offerts aux Inuits itinérants et à faibles revenus<br />

146<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᔫᓂ 20, <strong>2014</strong>-ᖑᑎᓪᓗᒍ, ᐅᒃᑯᐃᑕ ᐅᓂᖃᓚᐅᔪᕗᖅ ᐃᓗᓯᓕᕆᓂᕐᒥᒃ<br />

ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᐅᖃᑦᑕᓂ ᐊᓕᕐᓱᓂ ᓄᓇᒃᑯᔫᒥᒃ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᑦ ᐋᓐᓂᐊᓯ ᐅᕐᑎᖏᓐᓂᒃ<br />

ᑖᓐᓇ ᐅᒃᑯᐃᑕᐅᓚᐅᔪᔪᖅ ᒪᓐᑐᔨ ᐊᕐᒥᐅᑦ ᓄᓇᓕᖓᑕ ᓯᕗᓕᕐᑎᖓ ᑕᓂ<br />

ᑰᕐᑎᐊ ᐅᐸᐅᑎᓯᒪᖃᑕᐅᑎᓪᓗᒍ. ᐋᓐᑎ ᐲᕐᑎ ᒪᑭᕝᕕᒥᒃ ᑭᒡᒐᑐᕐᓱᓂ<br />

ᐃᓚᐅᔭᕐᑐᓯᒪᓚᐅᔪᒻᒥᔪᖅ. ᑖᓐᓇ ᓄᓇᒃᑯᔫᖅ ᒪᓐᑐᔨᐊᑉ ᐊᕐᖁᑎᖏᓐᓂ<br />

ᐃᖏᕐᕋᔭᑲᑉᐸᑐᖅ ᑕᑯᔭᕐᑐᑲᑕᑦᓱᓂ ᐊᓐᓇᐅᒪᕕᓐᓂᒃ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᕕᒋᒋᐊᕐᑐᓱᒋᑦ<br />

ᐋᓐᓂᐊᓯᐅᕆᒍᑎᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᐅᖏᑦᑐᓂᓪᓗ. ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᑕᕐᓴᖓ<br />

ᓄᐃᑕᖃᑕᐅᔪᖅ ᑖᑦᓱᒪ ᓄᓇᒃᑯᔫᑉ ᓯᓚᑖᓂ.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᑦᓱᑎᒃ, ᓄᓇᓕᑐᙯᑦ ᑐᖕᖓᓱᑦᑎᑕᐅᕕᖓ ᒪᓐᑐᔨᐊᓯᒥ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑎᑖᕈᓐᓇᓯᓚ ᐅᔪᕗᖅ ᐃᑲᔪᕐᑎᒥᒃ ᓕᓇ ᐅᓈᓕᒻᒥᒃ ᑲᖏᕐᓱ ᐊᓗᒃᔪᐊᒥᐅᔭᒥᒃ.<br />

ᓖᓇ ᐃᓄᓐᓂᒃ ᐊᕐᖁᑎᒥᐅᓂᒃ ᐃᑲᔪᕆᐊᕐᐸᑐᖅ.<br />

ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ ᓇᓪᓕᐅᓂᕐᓯᐅᓂᐅᓲᒥᒃ Présence autochtone festival-ᒥᒃ<br />

ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᓕᒻᒥᒃ ᒪᓐᑐᔨᐊᒥ ᐱᐅᓯᕆᔭᐅᓲᒥᒃ, ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᓴᓇᖕᖑᐊᑏᑦ<br />

ᐱᓯᒪᑦᓱᑎᒃ ᐃᑦᔪᓀᑐᖅ ᒣᑰᑉ ᑐᑦᓯᐊᕕᖁᑎᖓᓂᑦ ᑕᑯᓐᓇᑕᐅᑎᑦᓯᒍᓐᓇᓚᐅᔪᕗᑦ<br />

ᓴᓇᖕᖑᐊᑕᕕᓂᕐᒥᓂᒃ ᓂᐅᕐᕈᓯᖃᑦᑕᓱᑎᓪᓗ. ᑖᓐᓇ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓚᐅᔪᔪᖅ<br />

ᒪᑭᕝᕕᒧᓪᓗ, ᐊᕙᑕᖅ ᐱᐅᓯᑐᖃᓕᕆᔨᒃᑯᓄᓪᓗ Société de développement<br />

social de Ville-Marie-ᑯᑦ ᐃᓚᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ. ᑖᒃᑯᐊ ᓱᑎᑦᓯᒍᑎᐅᔪᑦ<br />

ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᑐᒻᒪᕆᐅᓚᐅᔪᔪᑦ ᐊᕐᕌᒍᕐᓗ ᐊᑑᑎᔭᐅᓂᕆᒋᐊᓪᓚᒐᔭᕐᑕᖓᑦ<br />

ᐸᕐᓇᑕᐅᓕᕐᐳᖅ.<br />

ᑭᖑᓪᓕᐹᒥᓕ, ᐊᖏᔪᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᕗᑦ ᓄᑦᑎᑎᕐᑕᐅᓂᖓᑦ ᐅᓐᓄᑯᑦ<br />

ᐃᑎᕐᓯᒪᕕᐅᕙᑦᑑᑉ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᑦᓱᓂ Projet Autochtones du Québec-ᑯᓄᑦ<br />

ᓄᑖᒧᑦ ᐃᓪᓗᔪᐊᒧᑦ ᓄᑦᑎᓛᕐᒪᑕ ᑕᒐᑕᒐ ᓇᑉᐸᑕᐅᕙᓪᓕᐊᓕᕐᑐᒧᑦ. ᑖᒃᑯᐊ<br />

ᐅᓂᒃᑲᐅᓯᖏᑦ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᓯᒪᔪᒥᒃ ᐅᓂᒃᑲᑐᐊᖑᔪᑦ. ᑖᒃᑯᐊᓗ ᓄᑖᓂᒃ<br />

ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᑕᖑᒪᔪᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᓂᕐᓴᐅᓛᓕᕐᖁᑦ ‘ᐊᓐᓇᐅᒪᓂᑐᐃᓐᓇᐅᑉ‘ ᐅᖓᑖᓄᑦ. ᑖᓐᓇ ᐱᑕᖃᓛᓕᕐᑐᖅ ᐃᓗᕐᖁᓯᕐᒥᓂᑦ ᐃᓗᕐᖁᓯᐅᑉ ᐊᓯᐊᓂ<br />

ᐊᑑᑎᔭᖃᕈᓐᓇᕕᐅᓗᑎᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᒍᑎᖏᑦ ᓈᒻᒪᓈᕐᓯᒪᓂᕐᓴᐅᓗᑎᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᓪᓗ<br />

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᓂᖃᓚᖓᕗᑦ ᐊᕐᕌᒍᓂ ᐊᒥᓲᓪᓗᐊᖏᑦᑑᒐᓗᐊᓂ ᓴᓇᔭᐅᓂᖃᕐᓗᑎᒃ ᐅᖁᒣᑦᑐᒥᒃ ᓵᖕᖓᓯᓂᕐᑕᖃᖃᑦᑕᓂᐊᕐᓱᑎᒃ, ᑭᓯᐊᓂ<br />

ᐊᑑᑎᔭᐅᔪᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓄᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᖃᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑐᑦ.<br />

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK<br />

On June 20, <strong>2014</strong> the inauguration of the Health Services vehicle<br />

of Médecins du Monde (Doctors of the World) took place under<br />

the auspices of the Mayor of Montréal, Denis Coderre. <strong>Makivik</strong><br />

Executive Andy Pirti attended the event on behalf of <strong>Makivik</strong>. This<br />

vehicle tours the streets of Montréal and stops at several shelters<br />

to provide much needed medical services to Inuit and non-Inuit.<br />

The <strong>Makivik</strong> logo is engraved on the vehicle.<br />

With funding from <strong>Makivik</strong>, the Native Friendship Centre of<br />

Montréal was able to hire an Outreach worker Lena Onalik from<br />

Kangiqsualujjuaq. Lena goes out and helps Inuit who roam the<br />

streets.<br />

At the annual Présence autochtone festival in Montréal, Inuit<br />

carvers from St. Michael’s Mission were able to show and sell their<br />

carvings. This project was a collaborative effort between <strong>Makivik</strong>,<br />

the Avataq Cultural Institute and the Société de développement<br />

social de Ville-Marie. The event was a huge success and plans for<br />

next year are underway.<br />

Finally, a major undertaking is the relocation of the night shelter<br />

run by PAQ to a new building that is being presently erected<br />

close to the present location. This is a major success story. This new<br />

resource will be able to meet the needs that go beyond just ‘survival’<br />

services. The new facility will include transition rooms with culturally<br />

appropriate programs. This development project and the programs<br />

that it will necessitate over the next few years represent a major<br />

challenge, but it will definitely take place for the benefit of Inuit.<br />

comprennent l’obtention de cartes d’identité, l’accompagnement<br />

à divers rendez-vous, l’accès à des vêtements, de la nourriture, des<br />

services médicaux, des services sociaux ou des lieux d’hébergement<br />

et de l’information sur les services disponibles.<br />

L’inauguration du véhicule de services de santé de Médecins du<br />

Monde a eu lieu le 20 juin <strong>2014</strong> en présence du maire de Montréal,<br />

Denis Coderre, et du trésorier de <strong>Makivik</strong>, Andy Pirti. Ce véhicule<br />

sillonne les rues de Montréal et visite les différents refuges afin<br />

d’offrir des services médicaux aux Inuits et à d’autres clientèles. Le<br />

logo de <strong>Makivik</strong> apparait sur le véhicule.<br />

Grâce à du financement versé par <strong>Makivik</strong>, le Centre d’amitié<br />

autochtone de Montréal a embauché une travailleuse de rue.<br />

Lena Onalik de Kangiqsualujjuaq tend ainsi la main aux Inuits qui<br />

arpentent les rues de la ville.<br />

Les sculpteurs inuits de la Mission St Michael ont présenté leurs<br />

œuvres lors du festival annuel Présence autochtone de Montréal. Cet<br />

événement organisé conjointement par <strong>Makivik</strong>, l’Institut culturel<br />

Avataq et la Société de développement social de Ville-Marie a connu<br />

un vif succès et sera répété lors du prochain festival.<br />

Enfin, l’important projet de relogement du refuge de nuit du PAQ<br />

est en cours. Un nouveau bâtiment est en construction à proximité<br />

de l’emplacement actuel. Cette nouvelle ressource permettra de<br />

répondre à des besoins beaucoup plus vastes que de simples services<br />

de « survie ». Le nouveau bâtiment offrira de l’hébergement<br />

temporaire et des programmes adaptés à la culture. Ce projet de<br />

développement et les programmes qui y seront offerts présentent un<br />

important défi, mais tout cela s’avérera fort profitable pour les Inuits.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 147


ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᑦ<br />

Nunavik Youth Association<br />

L’Association des jeunes du Nunavik<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᑦ<br />

ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐅᕕᒐᕐᑐᖏᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᓄᕐᑐᑲᓪᓚᐅᕗᑦ: ᑭᓯᑕᐅᒪᔪᑎᒍᑦ 65.9%-ᒥᒃ ᐅᓄᕐᓂᓴᐅᓂᖃᕋᒥᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᑭᐅᖃᕐᓱᑎᒃ 30<br />

ᐊᑖᓂ. ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐅᕕᒐᕐᑐᖏᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᖃᕆᐊᖃᕐᑐᑦ ᓈᒻᒪᓈᕐᓯᒪᔪᒥᒃ ᑖᒃᑯᓄᖓ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᒋᐊᕐᓗᓂᐅᒃ, ᓂᐱᖃᕐᕕᒋᓗᒍᓗ,<br />

ᐃᓚᐅᒍᓐᓇᕕᒋᓪᓚᕆᓪᓗᒍᓗ ᓄᓇᓕᓕᒫᑎᒍᓪᓗ ᓄᓇᓕᕐᓚᐅᔪᒃᑯᓗ ᐱᓂᐊᕐᓂᓕᕆᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᕝᕕᓄᑦ, ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᔨᐅᓗᓂᓗ ᐱᒐᓱᕝᕕᓴᓂᒃ<br />

ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑕᐅᕕᒋᒍᓐᓇᑕᖏᓐᓂᒃ ᖃᓄᖅ ᑲᕙᒪᑎᒍᑦ ᐊᐅᓚᑕᐅᓂᖃᕐᑐᓴᐅᒻᒪᖔᑕ.<br />

ᐊᕐᕌᒍᓚᐅᕐᑐᓕᒫᒥ, ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕐᓱᓂ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᕕᖃᕐᓂᓂᒃ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐅᕕᒐᕐᑐᖏᓐᓂᒃ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᖃᑦᑕᓚᐅᕐᖁᖅ. ᑖᒃᑯᐊ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᐅᔪᑦ ᑐᕌᒐᓗᐊᖕᖑᐊᑎᓪᓗᒋᑦ ᒫᓐᓇᓯᐅᑎᐅᓗᑎᒃ ᐋᕐᖀᓯᒪᒍᑎᐅᑫᓐᓇᓚᖓᔪᓄᑦ ᐊᑯᓂᐊᓗᒃ-<br />

ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᖕᖑᔨᐊᕆᓯᒪᔭᖏᓐᓂᒃ ᓴᐳᑏᑦ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᑕ ᖃᓄᕐᓗ ᓴᕐᕿᑎᑦᓯᒍᓐᓇᒪᖔᕐᒥᒃ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᐱᓂᐊᕐᓂᓕᕆᕕᑦᓴᖓᓂᒃ<br />

©BOB MESHER<br />

Nunavik Youth Association<br />

Nunavik youth make up a significant portion of our region’s population:<br />

65.9% of Nunavik Inuit are under the age of 30. Nunavik youth<br />

require an organization that is proportionate to their demographic<br />

weight that will represent their interests, voice their concerns,<br />

enable them to fully participate in regional and provincial democratic<br />

processes, and that will provide opportunities to teach them<br />

how to govern.<br />

L’Association des jeunes du Nunavik<br />

Les jeunes constituent une partie importante de la population<br />

de notre région. En effet, 65,9 % des Inuits du Nunavik ont moins<br />

de 30 ans. Les jeunes du Nunavik ont besoin d’une organisation<br />

qui correspond à leur poids démographique ayant pour mandat<br />

de représenter leurs intérêts, d’exprimer leurs préoccupations, et<br />

de les aider à participer pleinement aux processus démocratiques<br />

régionaux et provinciaux, tout en leur permettant de faire des<br />

apprentissages dans le domaine de la gouvernance.<br />

148<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


©TEEVI MACKAY/MAKIVIK X2<br />

ᐱᒍᓐᓇᑕᖃᑦᓯᐊᓛᕐᑐᒥᒃ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᐅᖃᕐᐸᑕᖏᓐᓂᒃ ᓄᐃᑦᓯᓗᑎᓪᓗ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᑦᓴᖏᓐᓂᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐃᓂᓪᓓᒋᐊᓪᓚᒍᑎᖃᕐᓂᒥᒃ<br />

ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᒋᖃᑦᑕᓛᕐᑕᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᑕ.<br />

ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᑰᒃᔪᐊᒥ ᕕᕗᐊᕆ <strong>2014</strong>-ᖑᑎᓪᓗᒍ ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃᑯᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᖏᓐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᑎᑕᐅᑦᓱᑎᒃ,<br />

ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᑦᑐᖁᑎᒋᓂᐊᕐᑕᖏᑦ ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᓚᐅᔪᔪᑦ - ᒫᓐᓇᓴᐅᑎᒋᒃ - ᓂᕈᐊᕐᓂᖃᕐᓱᑎᒃ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᐱᓂᐊᕐᓂᓕᕆᕕᑦᓴᖓᓂᒃ<br />

ᐱᕕᓕᒫᒥᒍᑦ, ᐃᒻᒥᓂᕿᓂᐊᕐᑐᒥᒃ, ᐃᒻᒥᒍᓪᓗ ᐊᐅᓚᓯᓂᖃᕐᓗᓂ. ᐊᒥᓱᕕᑦᓱᑎᒃ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᑦᑐᖁᑎᖏᑕ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᑦ<br />

ᑲᑎᖕᖓᓂᖃᓚᐅᕐᑎᓗᒋᑦ, ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᓂᖃᖃᑦᑕᓚᐅᔪᔪᓂᒃ ᓴᐳᑎᔭᐅᓯᒪᑦᓱᑎᒃ ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓄᓪᓗ, ᒪᓂᔨᒍᑎᑦᓴᓂᒃ<br />

ᓄᐃᑦᓯᓕᓚᐅᔪᒋᕗᑦ ᑐᓂᔭᐅᓚᐅᔪᔪᓂᒃ ᐅᑭᐊᒥ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᓅᕐᑕᐅᓱᑎᒃ ᑖᒃᑯᓈᓐᓂ ᓄᓇᓕᓕᒫᓄᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕖᓂ.<br />

ᒪᑭᕝᕕᑯᑦ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᒥᓐᓄᑦ ᓯᕗᓪᓕᐸᖑᖃᑕᐅᑦᔨᓕᕐᖁᑦ ᑲᑎᖕᖓᓯᓂᑦᓴᒥᓐᓂᒃ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖏᓐᓂᒃ ᑯᐯᒃᑯᑦ ᐅᕕᒐᕐᑐᓂᒃ ᐸᐸᑦᓯᕕᖓᑕ<br />

Secrétariat à la Jeunesse-ᑯᑦ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᖁᓪᓗᑕ ᓯᕗᒧᑦ ᑲᔪᓯᒋᐊᕐᓂᒥᒃ ᓴᕐᕿᑎᑦᓯᓕᕐᓗᑕᓗ ᓄᑖᒥᒃ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᐱᓂᐊᕐᓂᓕᕆᕕᑦᓴᖓᓂᒃ<br />

ᑕᒪᓐᓇᓗ ᓄᐃᑕᐅᑎᓪᓗᒍ ᒪᓐᓇᓴᐅᑎᒋᐅᒍᓐᓇᕕᓕᒫᒥᒍᑦ.<br />

Over the past year, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

along with the Kativik Regional Government<br />

(KRG) conducted thorough consultations<br />

with Nunavik youth. The consultations in<br />

particular focused on tentative solutions to<br />

long-standing issues with the Saputiit Youth<br />

Association and how to create a youth entity<br />

that will meet the expectations expressed<br />

by the youth and meet the requirements in<br />

order for the government to re-establish the<br />

funding for a Nunavik youth organization.<br />

At the youth conference organized in Kuujjuaq in February <strong>2014</strong><br />

under the Parnasimautik process, a youth working group was created<br />

to set up—as soon as possible—a new elected youth entity that<br />

will have, as much as possible, independent governance. Following<br />

several youth working group meetings, conducted with the support<br />

of <strong>Makivik</strong> Corporation and the KRG, a proposal was developed<br />

and submitted in the Fall to the Executives of the two regional<br />

organizations.<br />

<strong>Makivik</strong>’s priority is now to meet with representatives from the<br />

Secrétariat à la Jeunesse so that we can move on and create a new<br />

youth entity as soon as possible.<br />

Au cours de la dernière année, <strong>Makivik</strong> et<br />

l’Administration régionale Kativik (ARK) ont mené<br />

des consultations approfondies auprès des jeunes<br />

du Nunavik afin de trouver des solutions aux problèmes<br />

récurrents de l’Association des jeunes<br />

Saputiit. En plus de créer une entité répondant aux<br />

attentes exprimées par les jeunes, il fallait mettre<br />

en place une structure permettant de rétablir le<br />

financement gouvernemental destiné à l’organisation<br />

des jeunes du Nunavik.<br />

Un groupe de travail a été créé lors de la conférence<br />

des jeunes tenue à Kuujjuaq en février <strong>2014</strong> dans le cadre du<br />

processus Parnasimautik. Ce groupe avait pour mandat de proposer<br />

et de mettre en place dès que possible, une nouvelle entité élue<br />

représentant les jeunes, et fonctionnant de manière aussi autonome<br />

que possible. Après plusieurs réunions menées avec le soutien de<br />

<strong>Makivik</strong> et de l’ARK, une proposition a été élaborée et présentée au<br />

cours de l’automne aux dirigeants des deux organisations régionales.<br />

La priorité de <strong>Makivik</strong> est maintenant de rencontrer des représentants<br />

du Secrétariat à la Jeunesse afin que nous puissions aller<br />

de l’avant et créer une nouvelle entité représentant les jeunes dès<br />

que possible.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 149


ᐃᓚᐅᔫᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐊᓪᓚᕕᒃ<br />

The Enrolment Office<br />

Le Bureau d’inscription du Nunavik<br />

ᐃᓚᐅᔫᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐊᓪᓚᕕᒃ<br />

ᐃᓚᐅᔪᓕᕆᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᑕᖑᒪᔪᑦ ᑲᔪᓯᕗᑦ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᑦᓱᑎᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ<br />

ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᓂᒃ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᕕᖃᕐᓱᑎᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᐅᒋᐊᓕᓐᓂᒃ. ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ<br />

ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᑦ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᓂᒃ, ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖃᓲᖑᕗᖅ<br />

ᐊᑐᕐᑕᐅᒍᓐᓇᓯᐊᕐᑐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑎᐅᓂᕐᒥᒃ ᓇᓗᓀᕐᑕᐅᒪᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᓯᒃᑭᑖᐱᓐᓂᒃ<br />

ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᒍᑎᒋᓯᒪᓲᒥᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᒪᓂᓯᒪᔭᖏᓐᓂᒃ<br />

ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᓪᓗ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᑦ ᐱᒐᓱᐊᖃᑕᐅᒍᓐᓇᕕᖃᕐᓗᑎᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᓄᑦ<br />

ᐊᐅᓚᑕᐅᓂᖃᕐᓱᑎᒃ ᐊᓯᓄᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᒥᔪᓄᑦ.<br />

ᐃᓚᐅᔪᓕᕆᓂᕐᐅᑉ ᐊᐅᓚᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓄᑦ ᐊᓪᓚᕕᒻᒥ ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᐋᕐᕿᒋᐊᕆᓂᖃᓚᐅᕐᑐᒍᑦ. ᐊᑕᐅᓯᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑎᖃᓕᕐᑐᒍᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ<br />

ᐊᐅᓚᑦᓯᔨᐅᑎᓪᓗᒍ, ᓈᓐᓯ ᒍᐁᑦ, ᑲᔪᓯᑦᓱᓂ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᕐᑎᓯᔨᐅᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑐᖅ. ᓈᓐᓯ ᒍᐁᑦ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᐃᓚᐅᔪᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᓂᒃ<br />

ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᓲᖅ ᓄᓇᓖᑦ ᓄᓇᒥᒃ ᑎᒍᒥᐊᕐᑎᖏᑕ ᖃᓄᐃᓕᖓᖁᔨᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐋᕐᕿᓱᐃᑦᓱᓂ.<br />

ᑲᔪᓯᑎᑦᓱᒋᑦ ᕿᓂᖏᓐᓇᒥᔪᒍᑦ ᖃᓄᐃᓘᕐᓗᑕ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᒍᓐᓇᕕᖃᕐᒪᖔᑦᑕ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐃᓚᐅᔪᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐊᓪᓚᕕᐅᑉ ᐊᒥᓱᐃᑎᒍᑦ<br />

ᐱᓇᓱᒐᐅᓂᖓᓄᑦ ᐃᓕᖓᔪᑎᒍᑦ ᓲᕐᓗ ᒪᑭᕝᕕᑯᑎᒎᕐᐸᑕ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᒋᐊᓪᓚᖏᑎᒎᕐᐸᑕᓗ ᐅᕝᕙᓗᓐᓃᑦ ᓄᓇᓕᓕᒫᓅᓕᖓᖃᑎᒥᓂᒃ<br />

ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕐᓂᑰᕐᐸᑕ ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕖᑦ ᐊᓯᖏᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖃᓱᖑᒻᒥᒪᑕ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᓂᒃ ᐃᓕᖓᓂᑐᐊᓕᓐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑖᕐᑕᑐᓄᑦ<br />

ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᑕ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓂᑦ.<br />

ᑌᒪᓕ ᐱᔭᕇᕐᑕᖃᑦᓯᐊᕋᑕᖕᖏᑲᓗᐊᕐᓱᑕ ᐊᓪᓚᖁᑎᓂᒃ ᓄᑦᑎᕆᓂᐅᑉ ᑭᖑᓪᓕᐹᒋᓚᖓᓯᒪᔭᖏᓐᓂᒃ ᓄᑦᑎᓗᒋᑦ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᓂᑦ,<br />

ᓱᓕ ᓯᕗᓪᓕᐸᐅᑦᔨᒋᐊᖃᖏᓐᓇᓚᖓᕗᖅ ᐃᓚᐅᔪᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐊᓪᓚᕕᐅᑉ ᓄᑦᑎᑎᕇᓂᖃᓪᓚᕆᓛᕐᓂᒥᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᒥᓂᒃ. ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎ<br />

ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᑦᓯᐊᓯᒪᓕᕐᐸᑦ ᒪᑭᕝᕕᓗ ᓄᓇᕕᐅᓪᓗ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᑦ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥ ᓇᒻᒥᓂᕐᒥᓂᒃ ᐊᐅᓚᑦᓯᒍᑎᒋᒋᐊᓕᒻᒥᓂᒃ ᐃᓱᒪᕐᓱᕈᑎᖃᕈᓐᓇᓯᓛᓕᕐᒪᑕ<br />

ᐃᓚᐅᔪᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐃᓕᖓᔪᓕᒫᓄᓕᖓᔪᓂᒃ ᐃᓱᒪᕐᓱᕈᑎᖃᕈᓐᓇᓯᓗᑎᒃ ᐊᑐᓂᑦ ᓄᓇᓕᑦ.<br />

ᓇᑯᕐᒦᕈᒪᒋᕗᖓ ᐃᓗᖏᕐᑐᓂᖃᕐᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᑦᓯᐊᓲᖑᓂᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᒥᒃ ᑎᒍᒥᐊᕐᑎᐅᔪᑦ ᐃᓚᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ ᐃᓄᑐᖃᕐᑕᕆᔭᐅᔪᑦ ᑖᒃᑯᓄᖓ<br />

ᐃᓚᐅᔫᖃᑕᐅᑦᓱᑎᒃ ᐃᓗᐃᑦᑑᒍᑕᐅᒻᒪᑕ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᐃᓚᐅᔪᓕᕆᓂᕐᒥᒃ ᑲᑎᖕᖓᔨᓄᑦ ᓯᕗᓂᕐᒥᓗ ᐃᓕᑦᓯᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᖃᑦᑕᖏᓐᓇᓛᕐᓂᕋᓂᒃ<br />

ᓂᕆᐅᓐᓂᖃᕐᐳᖓ.<br />

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅ, ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐊᓪᓚᑎᒻᒪᕆᖓ<br />

ᓈᓐᓯ ᒍᐁᑦ, ᐃᓚᐅᔪᓕᕆᕕᒻᒥ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᔨ.<br />

Nancy White, Enrolment Registrar.<br />

Nancy White, Registraire des inscriptions.<br />

©SAMMY KUDLUK<br />

The Enrolment Office<br />

The Enrolment Program continues to support Nunavik beneficiaries<br />

with essential services. To ensure beneficiaries have access to these<br />

services, <strong>Makivik</strong> provides valid beneficiary identification cards and<br />

enlists them for benefits that <strong>Makivik</strong> offers and ensures beneficiaries<br />

have access to programs administered by other organizations.<br />

We have made some modifications this year within the Enrolment<br />

Office administration. We now have one employee administering<br />

the program, Nancy White, who continues to work as the<br />

Enrolment Registrar. Nancy White works with the Local Enrolment<br />

Committees processing under the direction of the Local Landholding<br />

Corporations.<br />

We continuously seek how we can improve the services of the<br />

Enrolment Office on many fronts whether it be within <strong>Makivik</strong><br />

Corporation and its subsidiaries or with other regional organizations<br />

that also provide services specifically to beneficiaries of the<br />

James Bay and Northern Québec Agreement.<br />

Although we have yet to achieve the final transfer agreement<br />

with the Québec Government, it will be the priority of the Enrolment<br />

Office to finalize the transfer agreement. This will ensure <strong>Makivik</strong><br />

and Nunavik Inuit take full responsibility of its own affairs when it<br />

comes to the Enrolment Office.<br />

I would further like to extend my thanks to the commitment of<br />

the Landholding Corporations as well as the appointed Elders that<br />

comprise the Local Enrolment Committees and I look forward to<br />

working with you in the years to come.<br />

Andy Moorhouse, Corporate Secretary<br />

Le Bureau d’inscription du Nunavik<br />

Le Bureau d’inscription continue d’offrir ses services essentiels<br />

aux bénéficiaires du Nunavik. <strong>Makivik</strong> fournit des cartes d’identité<br />

confirmant le statut de bénéficiaire aux Inuits du Nunavik afin que<br />

ces derniers aient accès sans problème aux avantages offerts par la<br />

Société et à divers programmes administrés par d’autres organisations.<br />

Quelques modifications ont été apportées cette année à<br />

l’administration du Bureau d’inscription. Nancy White administre le<br />

programme et coordonne ses diverses activités. Elle travaille étroitement<br />

avec les comités locaux d’inscription qui fonctionnent sous<br />

la direction des corporations foncières des diverses communautés<br />

du Nunavik.<br />

Nous cherchons constamment à améliorer le fonctionnement<br />

du Bureau d’inscription et les services offerts aux bénéficiaires par<br />

<strong>Makivik</strong> et ses filiales ou d’autres organisations régionales qui offrent<br />

également des services aux bénéficiaires de la Convention de la Baie-<br />

James et du Nord québécois.<br />

<strong>Makivik</strong> s’efforcera au cours de la prochaine année de conclure avec<br />

le gouvernement du Québec l’accord final de transfert concernant<br />

l’administration du programme d’inscription des bénéficiaires de la<br />

CBJNQ. <strong>Makivik</strong> et les Inuits du Nunavik pourront ainsi pleinement<br />

assumer la responsabilité du fonctionnement du Bureau d’inscription.<br />

Il importe de souligner le travail des administrateurs des corporations<br />

foncières et des aînés qui forment le comité d’inscription local<br />

dans chacune des communautés du Nunavik. <strong>Makivik</strong> continuera<br />

d’appuyer leur travail au cours des années à venir.<br />

Andy Moorhouse, secrétaire du Conseil<br />

150<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᕿᒥᕐᕈᐊᓕᐊᕆᓲᖏᑦ<br />

<strong>Makivik</strong> Publications<br />

Publications de <strong>Makivik</strong><br />

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᕿᒥᕐᕈᐊᓕᐊᕆᓲᖏᑦ<br />

ᑕᕐᖀᑦ ᐱᖓᓱᑦ ᐊᓂᒍᑐᐊᕐᒪᑕ ᑕᒫᑦ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᕿᒥᕐᕈᐊᖏᑦ ᑐᓴᐅᒪᑎᑦᓯᒍᑎ ᐅᓲᖑᕗᑦ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᑦ<br />

ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᓂᒃ ᑐᓴᐅᒪᑎᑦᓯᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᖃᓄᐃᓘᕈᑎᒋᓕᕐᑕᖏᓐᓂᒃ ᑐᓴᐅᒪᑎᑦᓯᒍᑎᐅᑦᓱᑎᓪᓗᑕᐅᖅ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐊᕐᕌᒍᓕᒫᒥ<br />

ᓱᔪᖃᕐᓂᐅᕙᑦᑐᓂᒃ. ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᕿᒥᕐᕈᐊᖏᑦ ᐱᔭᖃᕋᓱᖏᓐᓇᓲᑐᐊᖃᖕᖏᓚᖅ ᑐᓴᐅᒪᑎᑦᓯᓂᕐᒥᓗ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᓂᕐᒥᓗ, ᐊᑦᔨᖑᐊᑎᒍᑦ<br />

ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᓱᓂ ᓄᓇᕕᒻᒥᓂᒃ ᐅᓂᒃᑳᑐᐊᕐᐸᒥᒐᒥ. ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐱᓇᓱᑦᑎᖏᑦ ᐱᓇᓱᒐᓱᐊᒻᒪᕆᖏᓐᓇᓲᖑᕗᑦ ᐅᓂᒃᑲᐅᓯᓕᐅᕈᑦᔨᓱᑎᒃ<br />

ᐊᑦᔨᓕᐅᕆᕙᑦᓱᑎᓪᓗ ᕿᒥᕐᕈᐊᒧᕐᑐᓴᓂᒃ. ᐊᓯᖏᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑕᐅᔪᑦ, ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᓕᐅᓲᓪᓗ ᐊᑦᔨᓕᐅᕆᕙᑦᑐᓗ ᐱᑎᑦᓯᒍᑎᖃᓲᖑᒻᒥᔪᑦ<br />

ᐱᐅᔪᓂᒃ ᐱᑦᓯᐊᓯᒪᒻᒪᕆᑦᑐᓂᒃ ᕿᒥᕐᕈᐊᓄᕐᑐᓴᓂᒃ ᐱᕕᐅᓲᖑᒻᒥᔪᑦ ᐊᑐᐊᕐᓯᕙᑦᑐᓄᑦ ᑖᒃᑯᑎᒎᓇ ᑐᓴᐅᒪᑎᑦᓯᒍᑎᒋᓲᕆᒻᒥᔭᒥᓐᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ<br />

ᕿᒥᕐᕈᐊᑦ ᐱᔭᐅᓲᖑᔪᑦ ᐱᖃᑦᑕᕈᒪᑦᓱᑎᒃ ᓯᓚᑎᑦᓴᒥᓂᒃ ᑐᓂᔨᓯᒪᔪᓄᑦ ᐊᐅᓪᓚᑎᑕᐅᕙᑦᑐᓄᑦ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐱᓇᓱᑦᑎᖏᓐᓄᑦ ᓰᓐ-ᓗᕌᓐᒥᑦᑐᒥ<br />

ᐊᓪᓚᕕᖓᓂᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᓗ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᑦ ᐊᖏᕐᕋᖏᑦ ᐊᑐᓂᑦ ᕿᒥᕐᕈᐊᒐᑦᓴᑕᕐᑎᑕᐅᓲᖑᒋᕗᑦ, ᐁᑦᑐᑐᑕᐅᓂᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂ<br />

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖏᑦ ᑲᒪᔨᐅᑎᓪᓗᒋᑦ. ᓇᑯᕐᒦᐸᕗᑦ ᕿᒥᕐᕈᐊᓂᒃ ᓴᕐᖀᖃᑎᐅᕙᑦᑐᑦ ᐃᓄᓐᓅᔭᕐᑕᐅᓂᖏᓐᓂᓗ ᐱᒍᓐᓇᓯᑎᑦᓯᕙᑦᑐᑦ<br />

ᑖᒃᑯᓂᖓ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᕿᒥᕐᕈᐊᖏᓐᓂᒃ.<br />

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK<br />

<strong>Makivik</strong> Publications<br />

The quarterly <strong>Makivik</strong> Magazine informs JBNQA beneficiaries about<br />

the activities of <strong>Makivik</strong> and it communicates stories of Nunavik<br />

events throughout the year. <strong>Makivik</strong> Magazine has striven to not only<br />

inform and educate, but also to tell visually entertaining Nunavik<br />

stories. <strong>Makivik</strong> staff are always diligent at writing for and providing<br />

photos for the magazine. Other Nunavik organizations, writers and<br />

photographers provide quality work that gives readers this publication<br />

medium. The magazine is sent to those on its distribution list<br />

with the help of the <strong>Makivik</strong> staff at the Saint Laurent office and<br />

its also delivered to Nunavik beneficiary households, coordinated<br />

by each of the <strong>Makivik</strong> Board of Directors within their respective<br />

communities. Thank-you to those who make the production and<br />

distribution of <strong>Makivik</strong> Magazine possible.<br />

The calendar is also another valued publication of <strong>Makivik</strong> – it<br />

too is mailed accordingly and delivered to households. The <strong>Makivik</strong><br />

calendar always strives to have great photos that relate to each<br />

month of the year. The calendar shows the holidays and the annual<br />

moon cycle. For example, the phases of the moon can be important<br />

Publications de <strong>Makivik</strong><br />

Le <strong>Makivik</strong> Magazine publié tous les trimestres informe les<br />

bénéficiaires de la CBJNQ au sujet des activités de <strong>Makivik</strong> et de<br />

multiples événements se déroulant au Nunavik tout au long de<br />

l’année. Le magazine s’efforce d’informer et d’éduquer les gens<br />

tout en leur présentant des histoires visuellement divertissantes au<br />

sujet du Nunavik. Les membres du personnel de <strong>Makivik</strong>, ainsi que<br />

des contributeurs d’autres organisations, fournissent avec plaisir et<br />

célérité des photos et des textes de qualité destinés aux lecteurs<br />

de cette importante publication. Le magazine est transmis par<br />

du personnel du bureau de Saint-Laurent à toutes les personnes<br />

inscrites sur sa liste d’envoi. Il est également livré dans tous les<br />

foyers du Nunavik en collaboration avec les membres du conseil<br />

de direction de <strong>Makivik</strong> dans leurs communautés respectives.<br />

Nous remercions toutes les personnes qui contribuent à la<br />

production et à la distribution du <strong>Makivik</strong> Magazine.<br />

Le calendrier est également une publication de <strong>Makivik</strong> très<br />

appréciée distribuée dans tous les foyers de la région. <strong>Makivik</strong><br />

s’efforce toujours de présenter de superbes photos illustrant<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 151


ᑕᕐᕿᑕᒪᕐᓯᐅᑏᑦ ᐅᓪᓗᐃᑦ ᐱᓪᓚᕆᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐸᖕᒥᔭᖏᑦ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ — ᑖᒃᑯᐊ ᑌᒫᑦᓭᓇ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᖏᕐᕋᖏᓐᓅᔭᕐᑕᐅᓲᖑᒻᒥᔪᑦ.<br />

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐅᓪᓗᓕᐊᖏᑦ ᑕᑯᒥᓇᕐᓂᐹᖑᒐᓱᑦᑐᓂᒃ ᐊᑦᔨᖑᐊᖃᕐᑎᑕᐅᓲᖑᒻᒥᔪᑦ ᑕᕐᕿᒧᑦ ᐊᑐᓕᕐᑐᒧᑦ ᓈᒻᒪᓈᕐᑕᓯᒪᒐᓱᑦᑎᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐅᓪᓗᐃᑦ<br />

ᓄᐃᑕᑎᑦᓯᓯᐊᕐᑐᑦ ᑕᕐᕿᐅᑉ ᐊᒻᒪᓗᕐᓯᕙᓪᓕᐊᓂᖏᓐᓂᒃ ᐃᖏᕐᕋᓂᕐᑐᓯᕙᓪᓕᐊᓂᕐᓂᓗ ᐅᓪᓗᓂᓪᓗ ᓇᓪᓕᐅᑎᑦᑕᑐᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᒍᑎᑦᓯᐊᖑᑦᓱᑎᒃ ᓲᕐᓗ<br />

ᐅᕕᓗᕐᑕᓲᓄᑦ ᖁᓪᓗᓂᕐᓂ, ᑕᒪᓐᓇ ᐱᐅᓯᖅ ᐱᓗᐊᕐᑐᒥ ᐊᔪᒉᓪᓕᐅᓇᕐᓱᓂᓗ ᐅᓂᒃᑲᐅᓯᓕᐊᖑᓚᐅᔪᔪᒥ ᑲᖏᕐᓱᔪᐊᒥ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥ ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᓂᖃᑦᓯᐊᑐᓄᑦ<br />

British Broadcasting Corporation-ᑯᑦ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᕙᑦᑕᖏᓐᓄᑦ Human Planet-ᒥᒃ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᖃᕐᑎᓱᒋᑦ. ᐅᕕᓗᕐᑕᓂᖅ-ᖁᓪᓗᓂᕐᓂ ᐊᑑᑎᔭᐅᓲᖑᕗᖅ<br />

ᑕᕐᕿᖅ ᐊᒻᒪᓗᓕᑐᐊᕐᒪᑦ ᑌᒣᓪᓗᐊᓕᕐᒪᑦ ᑭᓯᐊᓂ — ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐊᒥᓱᑦ ᖃᐅᔨᒪᔭᑐᖃᖓᑦ — ᑎᓂᓪᓗᐊᓯᒪᓕᑐᐊᕐᒪᑦ ᑎᓂᑦᔭᕇᓐᓂᐅᑉ ᐅᖓᑖᓄᑦ<br />

ᑎᓂᒋᐊᓪᓚᓱᓂ. ᐃᓄᐃᑦ ᐅᓂᒃᑲᐅᓯᖏᑎᒍᑦ ᑕᒪᓐᓇ ᑐᓴᐅᒪᔭᐅᔪᖅ ᐱᐅᓯᐅᕙᑦᑐᑐᖃᕕᓂᐅᒋᐊᖓ ᑳᓐᓇᓯᐅᒐᓚᑦᑐᖃᓕᑐᐊᕐᒪᑕ.<br />

ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᒋᓲᖏᑦ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᑦᓴᓕᐊᕆᓲᖏᓐᓂ ᐊᖏᓂᕐᐹᖑᖃᑎᐅᕗᑦ. ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᕿᒥᕐᕈᐊᖏᑎᑐᕋᑎᒃ, ᔫᔅᓰ ᕖᓪᐋᓐᑎᕇᑉ<br />

ᐅᖃᐅᓯᐅᑉ ᐁᑉᐹᓄᑦ ᒍᐃᒍᐃᑎᑐᑦ ᓄᑦᑎᕆᒍᑎᒋᓲᖏᑦ. ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐃᓗᖏᑦᑐᓱᓂ ᑐᓂᓯᒪᕗᖅ ᑐᓴᐅᒪᑎᑦᓯᓯᐊᕐᐸᓂᐊᕐᓂᒥᓄᑦ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ<br />

ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᓂᒃ ᖃᓄᑐᐃᓐᓇᖅ ᐱᓇᓱᐊᓕᕐᑕᒥᓄᑦ, ᑕᒪᓐᓇ ᐱᑦᔪᑎᒋᑦᓱᒍ ᑖᒃᑯᐊ ᐊᑐᐊᒐᖕᖑᐸᑦᑕᖏᑦ<br />

ᐱᓪᓚᕆᐅᓂᖃᕐᐳᑦ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᖃᓄᐃᓘᕈᑎᒋᓕᕐᑕᖏᓐᓂᒃ ᐊᕐᕌᒍᓕᒫᒥ ᑐᓴᐅᒪᑦᓯᐊᕈᑎᐅᒐᒥᒃ.<br />

for those who harvest mussels under the ice, an activity that was<br />

notably and impressively documented in Kangiqsujuaq by the<br />

renowned British Broadcasting Corporation’s Human Planet series.<br />

Under-the-ice mussel picking is done during the full moon cycle<br />

because—as many in Nunavik already know—the low tide allows<br />

for access to mussels as the water clears from the inter-tidal zone or<br />

the tininnik. Oral stories tell us that in the past this form of gathering<br />

was done at times when food was scarce.<br />

The annual report of the <strong>Makivik</strong> Corporation is one of its larger<br />

publications. Unlike the <strong>Makivik</strong> Magazine, Josée Vilandre translates<br />

the annual report into French. <strong>Makivik</strong> Corporation is dedicated to<br />

informing JBNQA beneficiaries about its developments, this is why<br />

this publication is crucial as it communicates the work that <strong>Makivik</strong><br />

undertakes each year.<br />

chaque mois de l’année. Le calendrier contient les dates de tous<br />

les congés ainsi que le cycle annuel de la lune. A titre d’exemple,<br />

les phases de la lune peuvent être importantes pour ceux qui<br />

récoltent des moules sous la glace, une activité impressionnante<br />

qui a fait l’objet d’un reportage à Kangiqsujuaq pour la série Human<br />

Planet de la BBC. La récolte de moules sous la glace se fait lors du<br />

cycle de pleine lune. En effet, comme de nombreux Nunavimmiut<br />

le savent, la marée basse permet d’accéder aux moules lorsque<br />

l’eau se retire de la zone intertidale ou tininnik. Selon des récits<br />

de l’histoire orale, ce type de rassemblement se déroulait dans<br />

le passé lorsque d’autres sources de nourriture étaient rares.<br />

Le rapport annuel est l’une des plus importantes publications de<br />

<strong>Makivik</strong>. Contrairement au <strong>Makivik</strong> Magazine qui est publié en anglais<br />

et en inuktitut, Josée Vilandré traduit le rapport annuel en français.<br />

Par l’entremise de cette publication annuelle essentielle, <strong>Makivik</strong><br />

informe les bénéficiaires de la CBJNQ au sujet de la progression des<br />

dossiers et des activités des divers services de la Société.<br />

©SAMMY KUDLUK<br />

152<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᒪᑭᕕᐅᑉ ᖄᖏᕐᓂᑯᓕᐅᕐᑎᐅᓂᕐᒥᒍᑦ ᑐᕌᒐᖏᑦ<br />

• ᑎᒍᓯᓗᓂ, ᐊᐅᓚᑦᓯᓗᓂ, ᐊᑐᕐᓗᓂ ᐊᒻᒪᓗ ᑮᓇᐅᔭᕐᓯᐅᕈᑎᖃᕐᓗᓂ ᐅᑎᕐᕕᐅᒍᑎᑦᓴᔭᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᓂᒃ ᐃᓄᓐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ<br />

ᐱᕕᖃᕐᑎᑕᐅᓯᒪᑦᓱᑎᒃ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓄᑦ.<br />

• ᐊᔪᕐᓴᓂᖃᓪᓗᐊᕈᓐᓀᑎᒋᐊᕐᓗᒋᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᒋᐊᕐᓗᒋᓪᓗ ᖃᓄᐃᖕᖏᓯᐊᕐᓂᖏᑦ, ᐱᕙᓪᓕᐊᓂᖏᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐃᓄᐃᑦ<br />

ᐃᓕᓐᓂᐊᓂᖏᑦ.<br />

• ᐱᕈᕐᓴᓗᒋᑦ, ᐱᓕᐅᒥᑎᒐᓱᐊᕐᓗᒋᑦ ᓴᐳᒻᒥᓗᒋᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᓗᒋᑦ ᐊᓯᐅᔨᔭᐅᑦᑌᓕᓂᖏᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓅᓯᖏᑦ,<br />

ᐱᓪᓚᕆᐅᑎᑕᖏᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐱᐅᓯᑐᖃᖏᑦ.<br />

• ᐱᒋᐊᕐᑎᓗᒋᑦ, ᐊᖏᓕᑎᒋᐊᕐᓗᒋᑦ ᐱᕈᕐᑎᐸᓪᓕᐊᓗᒋᓪᓗ ᐱᕕᑦᓴᕆᔭᐅᔪᑦ ᐃᓄᓐᓄᑦ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᒍᓐᓇᓂᕐᒧᑦ<br />

ᒪᑭᑕᒐᓱᐊᕈᑏᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᓂᖏᑦᑎᒍᑦ ᐃᓅᖃᑎᒌᑎᒍᑦ.<br />

• ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᓗᑎᒃ ᐊᐅᓚᑕᐅᒋᐊᓕᓐᓂᒃ ᐱᓯᒪᔭᒥᓂᒃ ᐊᓯᖏᑦᑎᒍᑦ ᐱᖁᔭᑎᒍᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᓐᓂᒥᑦ.<br />

• ᐱᕈᕐᑎᓗᒋᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᒋᐊᕐᓗᒋᓪᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᖏᑦ ᐱᐅᓯᑎᒋᐊᕐᓗᒋᓪᓗ ᐊᐅᓚᑦᔭᕆᐊᕈᑎᒋᒍᓐᓇᑕᖏᑦ.<br />

• ᐃᑲᔪᕐᓯᓗᑎᒃ ᓄᐃᑦᓯᓂᒃᑯᑦ, ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᓂᒃᑯᑦ ᐱᕈᕐᑎᓯᕙᓪᓕᐊᓂᒃᑯᓘᓐᓃᑦ ᓇᒻᒥᓂᖅ ᒪᑭᑕᒐᓱᐊᕈᑎᓂᒃ, ᐊᑐᕋᑦᓴᓂᒃ,<br />

ᐱᐅᓕᓂᐊᒐᕐᓂᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᐱᓇᓱᐊᕐᕕᓂᒃ ᐃᓄᓐᓄᑦ.<br />

<strong>Makivik</strong>’s Corporate Objectives<br />

• To receive, administer, use and invest the compensation money intended for the Inuit, as provided for<br />

in the James Bay and Northern Québec Agreement.<br />

• To relieve poverty and to promote the welfare, advancement, and education of the Inuit.<br />

• To foster, promote, protect and assist in preserving the Inuit way of life, values and traditions.<br />

• To initiate, expand and develop opportunities for the Inuit to participate in the economic development of their society.<br />

• To exercise the functions vested in it by other acts or the Agreement.<br />

• To develop and improve the Inuit communities and to improve their means of actions.<br />

• To assist in the creation, financing or developing of businesses, resources, properties and industries of the Inuit.<br />

Objectifs de la Société <strong>Makivik</strong><br />

• Recevoir, administrer, utiliser et investir l’indemnité destinée aux Inuit, conformément aux dispositions<br />

de la Convention de la Baie-James et du Nord québécois.<br />

• Lutter contre la pauvreté et promouvoir le bien-être, le progrès et l’éducation des Inuit.<br />

• Encourager, promouvoir et protéger le mode de vie, les valeurs et les traditions des Inuit, ainsi que<br />

contribuer à leur conservation.<br />

• Créer, stimuler et développer des occasions permettant aux Inuit de participer à l’expansion<br />

économique de leur société.<br />

• Exercer les autres fonctions que lui dévoluent les autres lois ou la Convention.<br />

• Développer les communautés inuites et perfectionner leurs moyens d’action.<br />

• Aider à la création, au financement ou au développement d’entreprises, de ressources, de biens ou<br />

d’industries appartenant aux Inuit.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 153


ᐊᓪᓚᑏᓪᓗ ᑐᑭᒧᐊᑦᑎᓯᔩᓪᓗ ᒪᑭᕝᕕᒥ, ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᒋᐊᓪᓚᖏᓐᓂᓗ ᑲᑐᑦᔮᖃᖃᑎᒋᑦᓱᒋᓪᓗ<br />

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᖏᓐᓂᒃ ᑖᒃᑯᐊ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑏᑦ ᐊᓪᓚᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ.<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᔫᐱ ᑕᕐᕿᐊᐱᒃ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ, ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ ᑐᖓᓕᖓ, ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ<br />

ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᓕᕆᓂᕐᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᕕᒻᒥ<br />

ᐋᑕᒥ ᑎᓖᓪ ᐊᓚᑯ, ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ ᑐᖓᓕᖓ,<br />

ᓄᑕᐅᓯᓕᕈᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᑦᓴᑕᕐᕕᓴᓕᕆᕕᒻᒥ<br />

ᐋᓐᑎ ᐲᕐᑎ, ᑮᓇᐅᔭᓕᕆᔨᒻᒪᕆᒃ<br />

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅ, ᐊᓪᓚᑎᒻᒪᕆᒃ<br />

ᓄᓇᓕᓐᓂ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᐅᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ<br />

ᐄᓓ ᐊᐅᓪᓚᓗᒃ — ᐊᑯᓕᕕᒃ<br />

ᒫᑭ ᐊᕐᐹᖃᑦᑕᒃ — ᐊᐅᐸᓗᒃ<br />

ᓵᓕ ᐸᓚᒥᖕ — ᓯᔅᓵᓯᐱ<br />

ᕉᑕ ᑯᑭᐊᐱᒃ — ᐃᓄᑦᔪᐊᖅ<br />

ᑯᓪᓗ ᖃᕙᕙᐅᖅ — ᐃᕗᔨᕕᒃ<br />

ᑖᕕᑎ ᐋᓇᓈᖅ — ᑲᖏᕐᓱᐊᓗᒃᔪᐊᖅ<br />

ᔦᒥᓯ ᑯᔩᒃ — ᑲᖏᕐᓱᔪᐊᖅ<br />

ᐄᑐᐊ ᖃᐅᒃᑫ — ᑲᖏᕐᓱᒃ<br />

ᑭᐋᓂ ᐋᓯᕙᒃ — ᑭᓪᓕᓂᖅ<br />

ᓵᒥ ᖁᖏᐊᖅ — ᑰᒃᔪᐊᖅ<br />

ᓘᑲᓯ ᐃᓄᑉᐸᖅ — ᑰᒃᔪᐊᕌᐱᒃ<br />

ᐋᓕ ᓄᕙᓕᖕᖓᖅ — ᐳᕕᕐᓂᑐᖅ<br />

ᓕᓯ ᑯᓗᓛᖅ — ᖁᐊᕐᑕᖅ<br />

ᓄᐊ ᑕᔭᕋ — ᓴᓪᓗᐃᑦ<br />

ᒍᐃᓕ ᐊᕐᓇᑐᒃ — ᑕᓯᐅᔭᖅ<br />

ᓗᐃᓴ ᑐᑲᓗᒃ — ᐅᒥᐅᔭᖅ<br />

ᐃᓄᐃᑦ<br />

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅ, ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ ᐊᖓᔪᕐᖄᖓᑦ<br />

ᐱᑕ ᐋᑕᒥ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ/ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᐅᓱᓂ<br />

ᐊᐅᓚᑦᓯᓂᓕᕆᔨ<br />

ᑭᕆᔅᑎᐋᓐ ᐳᐅᔅ, ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ ᑐᖓᓕᖓ,<br />

ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ/COO-ᓄᓪᓗ<br />

ᒣᑯᓪ ᕗᓛᓐ, ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ ᑐᖓᓕᖓ,<br />

ᑮᓇᐅᔭᓕᕆᕕᒻᒥ/CFO-ᓄᓪᓗ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ<br />

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅ<br />

ᔫᐱ ᑕᕐᕿᐊᐱᒃ<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ<br />

ᐋᑕᒥ ᑎᓖᓪ ᐊᓚᑯ<br />

ᐋᓐᑎ ᐲᕐᑎ<br />

ᓄᐊ ᑕᔭᕋ<br />

ᓗᐃᓴ ᑐᑲᓗᒃ<br />

ᔮᓂ ᒣ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᖁᓕᒥᒍᓕᕆᔩ<br />

ᐃᓄᐃᑦ — 50%-ᒥᒃ ᑐᖕᖓᕕᖃᖃᑕᐅᔪᑦ<br />

ᔮᓂ ᓂ. ᐋᑕᒥ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ<br />

ᐱᑕ ᑕᖕᑲ, ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ-ᑐᖓᓕᖓ,<br />

ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ<br />

ᒣᑯᓪ ᕗᓚᓐ, ᐊᓪᓚᑎ/ᑮᓇᐅᔭᓕᕆᔨ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ<br />

ᔮᓂ ᐋᑕᒥ<br />

ᐱᑕ ᑕᖕᑲ<br />

ᑭᕆᔅᑎᐋᓐ ᐳᐅᔅ<br />

ᒣᑯᓪ ᕗᓛᓐ<br />

ᐃᐊ ᓄᓇᕕᒃ<br />

ᐃᓄᐃᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᒋᐊᓪᓚᖓᑦ<br />

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅ, ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ ᐊᖓᔪᕐᖄᖓᑦ<br />

ᐱᑕ ᐋᑕᒥ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ/ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᐅᓱᓂ<br />

ᐊᐅᓚᑦᓯᓂᓕᕆᔨ<br />

ᑭᕆᔅᑎᐋᓐ ᐳᐅᔅ, ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ ᑐᖓᓕᖓ,<br />

ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ/COO-ᓄᓪᓗ<br />

ᒣᑯᓪ ᕗᓛᓐ, ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ ᑐᖓᓕᖓ,<br />

ᑮᓇᐅᔭᓕᕆᕕᒻᒥ/CFO-ᓄᓪᓗ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ<br />

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅ<br />

ᔫᐱ ᑕᕐᕿᐊᐱᒃ<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ<br />

ᐋᑕᒥ ᑎᓖᓪ ᐊᓚᑯ<br />

ᐋᓐᑎ ᐲᕐᑎ<br />

ᓄᐊ ᑕᔭᕋ<br />

ᓗᐃᓴ ᑐᑲᓗᒃ<br />

ᔮᓂ ᒣ<br />

ᔮᓂ ᒣ ᖃᖓᑦᑕᔫᓂ ᐊᑦᑕᑐᐊᖃᕐᕕᖁᑎᖓ<br />

(2009)<br />

ᐃᓄᐃᒃᑯᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᒋᐊᓪᓚᖓ<br />

ᔮᓂ ᒣ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ<br />

ᒣᑯᓪ ᕗᓛᓐ, ᐊᓪᓚᑎ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ<br />

ᔫᐱ ᑕᕐᕿᐊᐱᒃ<br />

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅ<br />

ᐱᑕ ᐋᑕᒥ<br />

ᒣᑯᓪ ᕗᓛᓐ<br />

ᐃᓄᐃᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕈᑎᖏᑦ<br />

ᐃᓅᒃᑲᑉᐱᐊᒃᑯᑦ<br />

ᕓᓐᓵ ᓇᐱᔅ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ<br />

ᔮᓂ ᓂ. ᐋᑕᒥ, ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ ᑐᖓᓕᖓ<br />

ᐋᓐᑎᕆ ᐱᐊᓐᓄᐊ, ᐊᓪᓚᑎ<br />

ᐹᓪ ᑎᒥᐅᓪ, ᑲᒪᔨᒻᒪᕆᒃ<br />

ᐹᑦᕆᒃ ᒥᔅᓯᐊᓪ, ᑲᑎᖕᖓᔨ<br />

ᒣᑯᓪ ᕗᓛᓐ, ᑮᓇᐅᔭᓕᕆᔨ<br />

ᐱᒥ ᓈᔅᑭᓄᒃ<br />

ᕿᖕ ᑯᓐ, ᐃᓚᒌᓴᖅ<br />

ᔮᓂ ᒪᒥᐊᓐᓯᑲᒻ, ᓈᔅᑲᐱ<br />

ᓯᕗᓕᕐᑎ ᕆᐋᓪ ᒪᑭᓐᔨ, ᐄᓐᓄᐃᑦ<br />

ᐱᑕ ᐋᑕᒥ, ᐃᓄᐃᑦ<br />

ᔮᓐ-ᓘᒃ ᒪᓕᐊᑦ, ᓯᕗᕕᐊᓪᒥ ᐅᕐᓱᐊᓗᓐᓂᐊᑏᑦ<br />

(ᐃᓗᓐᓈᒍᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎ)<br />

ᐃᒃᓯᐱᔩᑦ<br />

ᓄᐊ ᓱᒍᐊᐱ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ<br />

ᐱᑕ ᐋᑕᒥ<br />

ᕆᐋᓪ ᒪᑭᓐᔨ, ᐊᓪᓚᑎ<br />

ᔮᓐ ᐸᑭᐊᑦ, ᐊᐅᓚᑦᓯᓂᓕᕆᔨ, Norpaq<br />

Adventures Inc.ᑯᓐᓂ<br />

ᐳᔮᑦᓕ ᖃᖓᑦᑕᔪᓕᕆᔩᑦ<br />

ᐱᓇᓱᒐᕐᒥᓂᒃ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᔪᑦ ᕘᔅ ᐃᐊᒃᑯᑦ<br />

ᔫᐱ ᑕᕐᕿᐊᐱᒃ,<br />

ᐳᕌᒃ ᕕᕇᓴᓐ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ/ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᐅᓱᓂᓗ<br />

ᐊᐅᓚᑦᓯᔨᐅᑦᓱᓂ<br />

ᐋᓕᒃᓵᓐᑐᕋ ᐹᓐᐱᕆᔮᓐ, ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ ᑐᖓᓕᖓ,<br />

ᑮᓇᐅᔭᓕᕆᕕᒃ<br />

ᕌᔅᒍᐊᓐ ᑖᒻᓘᔾ, ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ-ᑐᖓᓕᖓ,<br />

ᓯᖁᒥᓯᒪᔪᕐᓂᐊᕕᒻᒥᓗ ᐊᐅᓚᐅᓯᐅᕐᕕᒥᓗ<br />

ᕕᒃ ᓵᕐᓚᐳᐊ, ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ-ᑐᖓᓕᖓ,<br />

ᖃᖓᑕᕕᑦᓴᓕᐅᕐᑕᐅᒪᔪᓂᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ<br />

ᐴᑦ ᕚᓐ ᑐ ᓯᑏᔾ, ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ-ᑐᖓᓕᖓ,<br />

ᓂᐅᕐᕈᓭᓂᕐᓄᑦ<br />

ᐁᓖᓐ ᑭᓕᖕᑭᒃ, ᐊᓪᓚᑎ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ<br />

ᔫᐱ ᑕᕐᕿᐊᐱᒃ<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ<br />

ᐋᑕᒥ ᑎᓖᓪ ᐊᓚᑯ<br />

ᐋᓐᑎ ᐲᕐᑎ<br />

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅ,<br />

ᔮᓂ ᐋᑕᒥ<br />

ᐁᓖᓐ ᑭᓕᖕᑭᒃ<br />

Above & Beyond ᕿᒥᕐᕈᐊᖏᑦ<br />

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒋᐊᓪᓚᖁᑎᖓ ᐳᔭᑦᓕ<br />

ᖃᖓᑦᑕᔫᓕᕆᔩᑦ<br />

ᐳᕌᒃ ᕕᕇᓴᓐ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ<br />

ᐋᓕᒃᓵᓐᑐᕋ ᐹᓐᐱᕆᔮᓐ, ᐊᓪᓚᑎ/ᑮᓇᐅᔭᓕᕆᔨ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ<br />

ᐳᕌᒃ ᕕᕇᓴᓐ<br />

ᐊᓕᒃᓵᓐᑐᕋ ᐹᓐᐱᕆᔮᓐ<br />

ᓴᒃᑯᖅ ᖃᖓᑦᑕᔪᓕᕆᔩᑦ<br />

ᐳᔭᑦᓕ ᖃᖓᑦᑕᔫᓕᕆᔩᑦ — 49%-ᒥᒃ<br />

ᑐᖕᖓᕕᖃᖃᑕᐅᔪᑦ<br />

ᐹᑦᕆᒃ ᑕᒍᕐᓈᖅ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ<br />

ᐋᓕᒃᓵᓐᑐᕋ ᐹᓐᐱᕆᔮᓐ, ᐊᓪᓚᑎ/ᑮᓇᐅᔭᓕᕆᔨ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ<br />

ᐹᑦᕆᒃ ᑕᒍᕐᓈᖅ<br />

ᔮᓂ ᐋᑕᒥ<br />

ᑏᕕᑦ ᐃᑎᓐᓄᐊᖅ<br />

ᐳᕌᒃ ᕕᕇᓴᓐ<br />

ᐁᕈ ᐸᒥᐅᓕᒃ<br />

ᕿᑭᕐᑕᓂ ᖃᖓᑦᑕᔪᓕᕆᔩᑦ<br />

ᐳᔮᑦᓕ ᖃᖓᑦᑕᔫᓕᕆᔩᑦ — 49%-ᒥᒃ<br />

ᑐᖕᖓᕕᖃᖃᑕᐅᔪᑦ<br />

ᖄᔨ ᕙᓓᒍᑎ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ<br />

ᐋᓕᒃᓵᓐᑐᕋ ᐹᓐᐱᕆᔮᓐ, ᐊᓪᓚᑎ/ᑮᓇᐅᔭᓕᕆᔨ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ<br />

ᖄᔨ ᕙᓓᒍᑎ<br />

ᔮᓂ ᐋᑕᒥ<br />

ᑏᕆ ᐊᐅᑦᓚ<br />

ᓕᕓ ᐹᕐᓇᐹᔅ<br />

ᖃᓪᓗᑎᒃ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᕆᔩᑦ<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ, ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ ᓯᕗᓕᕐᑎᖓ<br />

ᑯᓘᑦ ᑳᑦᐳᐊ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ<br />

ᔫᐱ ᑕᕐᕿᐊᐱᒃ<br />

ᐋᑕᒥ ᑎᓖᓪ ᐊᓚᑯ<br />

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅ<br />

154<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᓕᐊᕕᓃᑦ<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ<br />

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅ, ᐊᓪᓚᑎ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ<br />

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅ<br />

ᔫᐱ ᑕᕐᕿᐊᐱᒃ<br />

ᐋᑕᒥ ᑎᓖᓪ ᐊᓚᑯ<br />

ᐋᓐᑎ ᐲᕐᑎ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓄᓇᖕᖑᐊᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ<br />

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅ, ᐊᓪᓚᑎ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ<br />

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅ<br />

ᔫᐱ ᑕᕐᕿᐊᐱᒃ<br />

ᐋᑕᒥ ᑎᓖᓪ ᐊᓚᑯ<br />

ᐋᓐᑎ ᐲᕐᑎ<br />

ᓄᓇᓯᐋᓪ<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ<br />

ᓰᓚ ᒥᕐᕿᐊᔫᖅ, ᐊᓪᓚᑎ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ<br />

ᔫᐱ ᑕᕐᕿᐊᐱᒃ<br />

ᐋᑕᒥ ᑎᓖᓪ ᐊᓚᑯ<br />

ᐋᓐᑎ ᐲᕐᑎ<br />

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅ<br />

ᓰᓚ ᒥᕐᕿᐊᔫᖅ<br />

ᓵᓪ ᑐᕇ<br />

ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᕆᔩᑦ<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ — 19%-ᒥᒃ ᑐᖕᖓᕕᖃᖃᑕᐅᔪᖅ<br />

ᐋᑦᓯ ᐊᖕᓇᑲᒃ, ᒫᓐᓇᓯᐅᑎᐅᑦᓱᓂ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ<br />

ᔨᒻ ᑭᓐᓂ, ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ ᑐᖓᓕᖓ<br />

ᑯᕆᔅ ᒍᐃᑉ, ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ ᑐᖓᓕᖓ<br />

ᒫᕆ-ᐋᓐᑎᕆ ᑯᑌᓐ, ᐊᓪᓚᑎ/ᑮᓇᐅᔭᓕᕆᔨ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ<br />

ᐋᓐᑎ ᐲᕐᑎ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᒍᐄᓐ ᑯᐊᑕ, ᐃᓄᕕᐊᓗᐃᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ<br />

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖓᑦ<br />

ᔦᒥᓯ ᑑᕐᐴᕐᓐ, ᓄᓇᑦᓯᐊᕗᑦ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᓵᓕ ᐃᕙᓕᒃ, ᕿᑎᕐᒥᐅᑦ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᖓᑦ<br />

ᖄᔨ ᕙᓓᒍᑎ, ᕿᑭᕐᑖᓗᒃ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᖓᑦ<br />

ᓇᓯᑦᑐᖅ<br />

ᑐᕃᓐᓇᓇᑎᑦ ᐃᓚᐅᕕᖓᑦ: ᐅᑭᐅᑕᑐᒥᐅᑦ ᐃᓄᐃᑦ<br />

ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᕆᔩᑦ: 50%-ᒥᒃ ᑐᖕᖓᕕᖃᖃᑕᐅᔪᑦ<br />

ᔮᒃ ᐸᓚᓐ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ<br />

ᔫᐅᑎ ᓛᓐᔨᓪᓖ, ᑲᒪᔨ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ<br />

ᒫᕆ-ᐋᓐᑎᕇ ᑯᑌᓐ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᑯᕆᔅ ᒍᐃᑉ, ᓛᐸᑐᐊᕐᒥᐅᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ<br />

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖓᑦ<br />

ᐋᑦᓯ ᐊᖕᖓᑲᒃ, ᓄᓇᓯ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒃ<br />

ᔨᒻ ᑭᓐᓂ, ᐃᓄᕕᐊᓗᐃᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ<br />

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖓᑦ<br />

ᓵᑦ ᑲᕈ, ATCO Structures and Logistics-ᑯᓐᓂ<br />

ᔪᐊᔾ ᓕᐊᑦᑭᐊᑦ, ATCO Structures and Logistics-ᑯᓐᓂ<br />

ᓕᓕᐊᓐ ᐳᕉᔅᑐ, ATCO Structures and Logistics-ᑯᓐᓂ<br />

ᕌᓐ ᐸᕌᓐ, ATCO Structures and Logistics-ᑯᓐᓂ<br />

ᐅᓈᖅ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᑏᑦ<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ — 50%-ᒥᒃ ᑐᖕᖓᕕᖃᖃᑕᐅᔪᖅ<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ<br />

ᐲᑕ ᑮᓀᓐᓇᖅ, ᐊᓪᓚᑎ<br />

ᓂᐅᓪ ᑯᔩᒃ, ᑲᒪᔨᒻᒪᕆᒃ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᐲᑕ ᑮᓀᓐᓇᖅ, ᕿᑭᕐᑖᓗᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒃ<br />

ᓘᑎ ᐸᑦᓗᒃ, ᕿᑭᕐᑖᓗᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒃ<br />

ᓂᐋᔅ<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ — 50%-ᒥᒃ ᑐᖕᖓᕕᖃᖃᑕᐅᔪᖅ<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ, ᒪᑭᕝᕕᒃ, ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ ᓯᕗᓕᕐᑎᖓ<br />

ᓱᔅᔮᓐ ᐸᑫᓐ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ/ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᐅᓱᓂ<br />

ᑲᒪᔨᒻᒪᕆᒃ<br />

ᒥᓯᐊᓪ ᑰᑦᑑᕐ, ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ ᑐᖓᓕᖓ/ᐊᓪᓚᑎ<br />

ᔪᐋᔾ ᑐᓯᖕᖓᓐ, ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ ᑐᖓᓕᖓ,<br />

ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᓄᑦ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᐋᓐᑎ ᐲᕐᑎ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᒫᕆ-ᐋᓐᑎᕇ ᑯᑌᓐ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᒥᓯᐊᓪ ᑰᑦᑑᕐ, ᓇᓄᖅ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᑮ ᓖᑫᔭᓐ, ᓇᓄᖅ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᓱᔅᔮᓐ ᐸᑫᓐ, ᓇᓄᖅ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᓕᐅ ᓴᕆᔨᐋᕐ, ᓇᓄᖅ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᐃᓄᒃᓱᒃ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ — 50%-ᒥᒃ ᑐᖕᖓᕕᖃᖃᑕᐅᔪᖅ<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ, ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ ᓯᕗᓕᕐᑎᖓᑦ<br />

ᓱᔅᔮᓐ ᐸᑫᓐ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ<br />

ᒥᓯᐊᓪ ᑰᑦᑑᕐ, ᐊᓪᓚᑎ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᐋᓐᑎ ᐲᕐᑎ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᒫᕆ-ᐋᓐᑎᕇ ᑯᑌᓐ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᒥᓯᐊᓪ ᑰᑦᑑᕐ, ᓇᓄᖅ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᑮ ᓕᑫᔭᓐ ᓇᓄᖅ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᓱᔅᔮᓐ ᐸᑫᓐ, ᓇᓄᖅ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᓕᐅ ᓴᕆᔨᐋᕐ, ᓇᓄᖅ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᖃᒧᑎᒃ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ — 50%-ᒥᒃ ᑐᖕᖓᕕᖃᖃᑕᐅᔪᖅ<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ, ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ ᓯᕗᓕᕐᑎᖓ<br />

ᓱᔅᔮᓐ ᐸᑫᓐ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ<br />

ᒥᓯᐊᓪ ᑰᑦᑑᕐ, ᐊᓪᓚᑎ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᐋᓐᑎ ᐲᕐᑎ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅ, ᒪᑭᕝᕕ<br />

ᒫᕆ-ᐋᓐᑎᕇ ᑯᑌᓐ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᒥᓯᐋᓪ ᑯᑦᑑᕐ, ᓇᓄᖅ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᑮ ᓕᑫᔭᓐ, ᓇᓄᖅ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᓱᔅᔮᓐ ᐸᑫᓐ, ᓇᓄᖅ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᓕᐅ ᓴᕐᕆᔨᐋᕐ, ᓇᓄᖅ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᐅᒥᐊᓪᓚᕆᒃ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ — 50%-ᒥᒃ ᑐᖕᖓᕕᖃᖃᑕᐅᔪᖅ<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ, ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ ᓯᕗᓕᕐᑎᖓ<br />

ᓱᔮᓐ ᐹᑫᓐ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ<br />

ᒥᓯᐊᓪ ᑯᑦᑑᕐ, ᐊᓪᓚᑎ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᐋᓐᑎ ᐲᕐᑎ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᒫᕆ-ᐋᓐᑎᕇ ᑯᑌᓐ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᒥᓯᐊᓪ ᑯᑦᑑᕐ, ᓇᓄᖅ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᑮ ᓕᑫᔭᓐ, ᓇᓄᖅ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᓱᔮᓐ ᐹᑫᓐ, ᓇᓄᖅ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᓕᐅ ᓴᕐᕆᔨᐋᕐ, ᓇᓄᖅ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᒥᑎ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ — 50%-ᒥᒃ ᑐᖕᖓᕕᖃᖃᑕᐅᔪᖅ<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ, ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ ᓯᕗᓕᕐᑎᖓ<br />

ᓱᔮᓐ ᐹᑫᓐ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ<br />

ᒥᓯᐊᓪ ᑯᑦᑑᕐ, ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ-ᑐᖓᓕᖓ/ᐊᓪᓚᑎ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᐋᓐᑎ ᐲᕐᑎ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᒫᕆ-ᐋᓐᑎᕇ ᑯᑌᓐ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᓱᔮᓐ ᐹᑫᓐ, ᓇᓄᖅ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᒥᓯᐊᓪ ᑯᑦᑑᕐ, ᓇᓄᖅ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᑮ ᓕᑫᔭᓐ, ᓇᓄᖅ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᓕᐅ ᓴᕐᕆᔨᐋᕐ, ᓇᓄᖅ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓯᕿᓂᐅᑉ ᓄᐃᕕᐊᓂ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥ<br />

ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᓕᕆᔩᑦ<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ — 60%-ᒥᒃ ᑐᖕᖓᕕᖃᖃᑕᐅᔪᖅ<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ, ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ ᓯᕗᓕᕐᑎᖓ<br />

ᓱᔮᓐ ᐹᑫᓐ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ<br />

ᒥᓯᐊᓪ ᑯᑦᑑᕐ, ᐊᓪᓚᑎ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᐋᓐᑎ ᐲᕐᑎ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᒫᕆ-ᐋᓐᑎᕇ ᑯᑌᓐ, ᒪᑭᕝᕕᒃ<br />

ᒥᓯᐊᓪ ᑯᑦᑑᕐ, ᓇᓄᖅ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᑮ ᓕᑫᔭᓐ, ᓇᓄᖅ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᓱᔮᓐ ᐹᑫᓐ, ᓇᓄᖅ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᓕᐅ ᓴᕐᕆᔨᐋᕐ, ᓇᓄᖅ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᔩᑦ<br />

ᑲᐅᑕᖅ ᓴᓇᔩᑦ<br />

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᒋᐊᓪᓚᖓ<br />

ᔫᐱ ᑕᕐᕿᐊᐱᒃ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ<br />

ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ<br />

ᔫᐱ ᑕᕐᕿᐊᐱᒃ<br />

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ<br />

ᐋᑕᒥ ᑎᓖᓪ ᐊᓚᑯ<br />

ᐋᓐᑎ ᐲᕐᑎ<br />

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅ<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 155


OFFICERS AND DIRECTORS, MAKIVIK CORPORATION, SUBSIDIARIES AND JOINT VENTURE COMPANIES<br />

AT TIME OF THIS PUBLISHING.<br />

<strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Jobie Tukkiapik, President<br />

Michael Gordon, Vice-President, Economic<br />

Development<br />

Adamie Delisle Alaku, Vice-President,<br />

Renewable Resources<br />

Andy Pirti, Treasurer<br />

Andy Moorhouse, Corporate Secretary<br />

Community Directors<br />

Eli Aullaluk — Akulivik<br />

Maggie Akpahatak — Aupaluk<br />

Charlie Fleming — Chisasibi<br />

Rhoda Kokiapik — Inukjuak<br />

Kullu Qavavauk — Ivujivik<br />

David Annanack — Kangiqsualujjuaq<br />

James Greig— Kangiqsujuaq<br />

Etua Kaukai — Kangirsuk<br />

Kenny Assevak — Killiniq<br />

Sammy Koneak — Kuujjuaq<br />

Lucassie Inukpuk — Kuujjuaraapik<br />

Ali Novalinga — Puvirnituq<br />

Lizzie Kulula — Quaqtaq<br />

Noah Tayara — Salluit<br />

Willie Angnatuk— Tasiujaq<br />

Louisa Tookalook — Umiujaq<br />

Air Inuit Ltd.<br />

Andy Moorhouse, Chairman<br />

Pita Aatami, President/CEO<br />

Christian Busch, Vice-President, Operations/<br />

COO<br />

Michael Voland, Vice-President, Finance/CFO<br />

Directors<br />

Andy Moorhouse<br />

Jobie Tukkiapik<br />

Michael Gordon<br />

Adamie Delisle Alaku<br />

Andy Pirti<br />

Noah Tayara<br />

Louisa Tookalook<br />

Johnny May<br />

Nunavik Rotors Inc.<br />

Air Inuit Ltd. — 50% shareholder<br />

Johnny N. Adams, President<br />

Peter Duncan, Vice-President, Operations<br />

Michael Voland, Secretary/Treasurer<br />

Directors<br />

Johnny Adams<br />

Peter Duncan<br />

Christian Busch<br />

Michael Voland<br />

Air Nunavik Ltd.<br />

Subsidiary of Air Inuit Ltd.<br />

Andy Moorhouse, Chairman<br />

Pita Aatami, President/CEO<br />

Christian Busch, Vice-President, Operations/<br />

COO<br />

Michael Voland, Vice-President, Finance/CFO<br />

Directors<br />

Andy Moorhouse<br />

Jobie Tukkiapik<br />

Michael Gordon<br />

Adamie Delisle Alaku<br />

Andy Pirti<br />

Noah Tayara<br />

Louisa Tookalook<br />

Johnny May<br />

Johnny May’s Air Charters (2009) Ltd.<br />

Subsidiary of Air Inuit Ltd.<br />

Johnny May, President<br />

Michael Voland, Secretary<br />

Directors<br />

Jobie Tukkiapik<br />

Andy Moorhouse<br />

Pita Aatami<br />

Michael Voland<br />

Air Inuit Investments<br />

Innukoptères Inc.<br />

Vincent Napish, President<br />

Johnny Adams, Vice-President<br />

André Benoit, Secretary<br />

Paul Desmeules, General Manager<br />

Patrick Michel, Director<br />

Michael Voland, Treasurer<br />

Pimi Naskinnuk LP<br />

Heng Kun, FCNQ<br />

Johnny Mamianskum, Naskapi<br />

Chef Réal Mckenzie, Nation Innu<br />

Pita Aatami, Air Inuit<br />

Jean-Luc Mallette, Schefferville Pétro Inc.<br />

(General Partner)<br />

Xpijiit<br />

Noah Swappie, President<br />

Pita Aatami, Vice-President<br />

Réal McKenzie, Secretary<br />

Jean Paquet, Administrator, Norpaq Adventures<br />

Inc.<br />

Bradley Air Services Ltd.<br />

Doing business as First Air<br />

Jobie Tukkiapik, Chairman<br />

Brock Friesen, President/CEO<br />

Alexandra Pontbriand, Vice-President, Finance<br />

Rashwan Domloge, Vice-President,<br />

Maintenance & Engineering<br />

Vic Charlebois, Vice-President, Flight<br />

Operations<br />

Bert Van Der Stege, Vice-President, Commercial<br />

Eileen Klinkig, Secretary<br />

Directors<br />

Jobie Tukkiapik<br />

Michael Gordon<br />

Adamie Delisle Alaku<br />

Andy Pirti<br />

Andy Moorhouse<br />

Johnny Adams<br />

Eileen Klinkig<br />

Above & Beyond Ltd.<br />

Subsidiary of Bradley Air Services Ltd.<br />

Brock Friesen, President<br />

Alexandra Pontbriand, Secretary/Treasurer<br />

Directors<br />

Brock Friesen<br />

Alexandra Pontbriand<br />

Sakku First Aviation Ltd.<br />

Bradley Air Services Ltd. – 49% shareholder<br />

Patrick Tagoona, President<br />

Alexandra Pontbriand, Secretary/Treasurer<br />

Directors<br />

Patrick Tagoona<br />

Johnny Adams<br />

David Ittinuar<br />

Brock Friesen<br />

Airo Pameolik<br />

Qikiqtani First Aviation Ltd.<br />

Bradley Air Services Ltd. – 49% shareholder<br />

Harry Flaherty, President<br />

Alexandra Pontbriand, Secretary/Treasurer<br />

Directors<br />

Harry Flaherty<br />

Johnny Adams<br />

Terry Audla<br />

Levi Barnabas<br />

Halutik Enterprises Inc.<br />

Michael Gordon, Chairman<br />

Claude Gadbois, President<br />

Directors<br />

Michael Gordon<br />

Jobie Tukkiapik<br />

Adamie Delisle Alaku<br />

Andy Moorhouse<br />

156<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


Nunavik Creations Inc.<br />

Michael Gordon, President<br />

Andy Moorhouse, Secretary<br />

Directors<br />

Michael Gordon<br />

Andy Moorhouse<br />

Jobie Tukkiapik<br />

Adamie Delisle Alaku<br />

Andy Pirti<br />

Nunavik Geomatics Inc.<br />

Michael Gordon, President<br />

Andy Moorhouse, Secretary<br />

Directors<br />

Michael Gordon<br />

Andy Moorhouse<br />

Jobie Tukkiapik<br />

Adamie Delisle Alaku<br />

Andy Pirti<br />

Nunacell Inc.<br />

Michael Gordon, President<br />

Sheila Makiuk, Secretary<br />

Directors<br />

Michael Gordon<br />

Jobie Tukkiapik<br />

Adamie Delisle Alaku<br />

Andy Pirti<br />

Andy Moorhouse<br />

Sheila Makiuk<br />

Charles Dorais<br />

Pan Arctic Inuit Logistics Corporation<br />

<strong>Makivik</strong> Corporation — 19% shareholder<br />

Archie Angnakak, Interim President<br />

Jim Kinney, Vice-President<br />

Chris Webb, Vice-President<br />

Marie-Andree Godin, Secretary/Treasurer<br />

Directors<br />

Andy Pirti, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Wayne Gordon, Inuvialuit Development<br />

Corporation<br />

James Thorbourne, Nunatsiavut Group of<br />

Companies<br />

Charlie Evalik, Kitikmeot Corporation<br />

Harry Flaherty, Qikiqtaaluk Corporation<br />

Nasittuq Corporation<br />

Indirect interest: Pan Arctic Inuit Logistics<br />

Corporation: 50% Shareholder<br />

Jacques Plante, President<br />

Jody Langelier, Controller<br />

Directors<br />

Marie-Andrée Godin, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Chris Webb, Labrador Inuit Development<br />

Corporation<br />

Archie Angnakak, Nunasi Corporation<br />

Jim Kinney, Inuvialuit Development<br />

Corporation<br />

Chad Gareau, ATCO Structures and Logistics<br />

George Lidgett, ATCO Structures and Logistics<br />

Lillian Brewster, ATCO Structures and Logistics<br />

Ron Parent, ATCO Structures and Logistics<br />

Unaaq Fisheries Inc.<br />

<strong>Makivik</strong> Corporation — 50% shareholder<br />

Michael Gordon, President<br />

Peter Keenainak, Secretary<br />

Neil Greig, General Manager<br />

Directors<br />

Michael Gordon, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Andy Moorhouse, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Peter Keenainak, Qikiqtaaluk Corporation<br />

Ludy Pudluk, Qikiqtaaluk Corporation<br />

NEAS Inc.<br />

<strong>Makivik</strong> Corporation — 50% shareholder<br />

Michael Gordon, Chairman<br />

Suzanne Paquin, President/CEO<br />

Michel Couture, Vice-President/Secretary<br />

Georges Tousignant, Vice-President, Operations<br />

Directors<br />

Michael Gordon, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Andy Moorhouse, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Andy Pirti, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Marie-Andrée Godin, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Michel Couture, Transport Nanuk Inc.<br />

Guy Lequient, Transport Nanuk Inc.<br />

Suzanne Paquin, Transport Nanuk Inc.<br />

Léo Charrière, Transport Nanuk Inc.<br />

Transport Inukshuk Inc.<br />

<strong>Makivik</strong> Corporation — 50% shareholder<br />

Michael Gordon, Chairman<br />

Suzanne Paquin, President<br />

Michel Couture, Secretary<br />

Directors<br />

Michael Gordon, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Andy Pirti, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Andy Moorhouse, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Marie-Andrée Godin, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Michel Couture, Transport Nanuk Inc.<br />

Guy Lequient, Transport Nanuk Inc.<br />

Suzanne Paquin, Transport Nanuk Inc.<br />

Léo Charrière, Transport Nanuk Inc.<br />

Transport Qamutik Inc.<br />

<strong>Makivik</strong> Corporation – 50% shareholder<br />

Michael Gordon, Chairman<br />

Suzanne Paquin, President<br />

Michel Couture, Secretary<br />

Directors<br />

Michael Gordon, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Andy Pirti, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Andy Moorhouse, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Marie-Andrée Godin, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Michel Couture, Transport Nanuk Inc.<br />

Guy Lequient, Transport Nanuk Inc.<br />

Suzanne Paquin, Transport Nanuk Inc.<br />

Léo Charrière, Transport Nanuk Inc.<br />

Transport Umialarik Inc.<br />

<strong>Makivik</strong> Corporation – 50% shareholder<br />

Michael Gordon, Chairman<br />

Suzanne Paquin, President<br />

Michel Couture, Secretary<br />

Directors<br />

Michael Gordon, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Andy Pirti, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Andy Moorhouse, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Marie-Andrée Godin, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Michel Couture, Transport Nanuk Inc.<br />

Guy Lequient, Transport Nanuk Inc.<br />

Suzanne Paquin, Transport Nanuk Inc.<br />

Léo Charrière, Transport Nanuk Inc.<br />

Transport Mitiq Inc.<br />

<strong>Makivik</strong> Corporation –50% shareholder<br />

Michael Gordon, Chairman<br />

Suzanne Paquin, President<br />

Michel Couture, Vice-President/Secretary<br />

Directors<br />

Michael Gordon, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Andy Pirti, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Andy Moorhouse, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Marie-Andrée Godin, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Suzanne Paquin, Transport Nanuk. Inc.<br />

Michel Couture, Transport Nanuk. Inc.<br />

Guy Lequient, Transport Nanuk. Inc.<br />

Léo Charrière, Transport Nanuk. Inc.<br />

Nunavik Eastern Arctic Shipping Inc.<br />

<strong>Makivik</strong> Corporation – 60% shareholder<br />

Michael Gordon, Chairman<br />

Suzanne Paquin, President<br />

Michel Couture, Secretary<br />

Directors<br />

Michael Gordon, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Andy Pirti, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Andy Moorhouse, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Marie-Andrée Godin, <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Michel Couture, Transport Nanuk Inc.<br />

Guy Lequient, Transport Nanuk Inc.<br />

Suzanne Paquin, Transport Nanuk Inc.<br />

Léo Charrière, Transport Nanuk Inc.<br />

Kautaq Construction Inc.<br />

Subsidiary of <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

Jobie Tukkiapik, President<br />

Directors<br />

Jobie Tukkiapik<br />

Michael Gordon<br />

Adamie Delisle Alaku<br />

Andy Pirti<br />

Andy Moorhouse<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 157


DIRIGEANTS ET ADMINISTRATEURS DE MAKIVIK, DES FILIALES ET DES COENTREPRISES<br />

AU MOMENT DE CETTE PUBLICATION.<br />

<strong>Makivik</strong><br />

Jobie Tukkiapik, président<br />

Michael Gordon, vice-président,<br />

développement économique<br />

Adamie Delisle Alaku, vice-président,<br />

ressources renouvelables<br />

Andy Pirti, trésorier<br />

Andy Moorhouse, secrétaire du Conseil<br />

Administrateurs représentant les communautés<br />

Eli Aullaluk — Akulivik<br />

Maggie Akpahatak — Aupaluk<br />

Charlie Fleming — Chisasibi<br />

Rhoda Kokiapik — Inukjuak<br />

Kullu Qavavauk — Ivujivik<br />

David Annanack — Kangiqsualujjuaq<br />

James Greig— Kangiqsujuaq<br />

Etua Kaukai — Kangirsuk<br />

Kenny Assevak — Killiniq<br />

Sammy Koneak — Kuujjuaq<br />

Lucassie Inukpuk — Kuujjuaraapik<br />

Ali Novalinga — Puvirnituq<br />

Lizzie Kulula — Quaqtaq<br />

Noah Tayara — Salluit<br />

Willie Angnatuk— Tasiujaq<br />

Louisa Tookalook — Umiujaq<br />

Air Inuit Ltd.<br />

Andy Moorhouse, Président du conseil<br />

Pita Aatami, président/PDG<br />

Christian Busch, vice-président, opérations/CO<br />

Michael Voland, vice-président, finances/DF<br />

Administrateurs<br />

Andy Moorhouse<br />

Jobie Tukkiapik<br />

Michael Gordon<br />

Adamie Delisle Alaku<br />

Andy Pirti<br />

Noah Tayara<br />

Louisa Tookalook<br />

Johnny May<br />

Nunavik Rotors Inc.<br />

Air Inuit Ltd. — actionnaire à 50%<br />

Johnny N. Adams, président<br />

Peter Duncan, vice-président, opérations<br />

Michael Voland, secrétaire-trésorier<br />

Administrateurs<br />

Johnny Adams<br />

Peter Duncan<br />

Christian Busch<br />

Michael Voland<br />

Air Nunavik Ltd.<br />

Filiale d’Air Inuit Ltd.<br />

Andy Moorhouse, président du conseil<br />

Pita Aatami, président/PDG<br />

Christian Busch, vice-président, opérations/CO<br />

Michael Voland, vice-président, finances/DF<br />

Administrateurs<br />

Andy Moorhouse<br />

Jobie Tukkiapik<br />

Michael Gordon<br />

Adamie Delisle Alaku<br />

Andy Pirti<br />

Noah Tayara<br />

Louisa Tookalook<br />

Johnny May<br />

Johnny May’s Air Charters (2009) Ltd.<br />

Filiale d’Air Inuit Ltd.<br />

Johnny May, président<br />

Michael Voland, secrétaire<br />

Administrateurs<br />

Jobie Tukkiapik<br />

Andy Moorhouse<br />

Pita Aatami<br />

Michael Voland<br />

Investissements d’Air Inuit<br />

Innukoptères Inc.<br />

Vincent Napish, président<br />

Johnny Adams, vice-président<br />

André Benoit, secrétaire<br />

Paul Desmeules, directeur général<br />

Patrick Michel, administrateur<br />

Michael Voland, trésorier<br />

Pimi Naskinnuk LP<br />

Heng Kun, FCNQ<br />

Johnny Mamianskum, Naskapi<br />

Chef Réal Mckenzie, Nation innue<br />

Pita Aatami, Air Inuit<br />

Jean-Luc Mallette, Schefferville Pétro Inc.<br />

(partenaire général)<br />

Xpijiit<br />

Noah Swappie, président<br />

Pita Aatami, vice-président<br />

Réal McKenzie, secrétaire<br />

Jean Paquet, administrateur, Norpaq<br />

Adventures Inc.<br />

Bradley Air Services Ltd.<br />

Faisant affaire sous le nom de First Air<br />

Jobie Tukkiapik, président du conseil<br />

Brock Friesen, président/PDG<br />

Alexandra Pontbriand, vice-président, finances<br />

Rashwan Domloge, vice-président, entretien<br />

et ingénierie<br />

Vic Charlebois, vice-président, opérations<br />

aériennes<br />

Bert Van Der Stege, vice-président, affaires<br />

commerciales<br />

Eileen Klinkig, secrétaire<br />

Administrateurs<br />

Jobie Tukkiapik<br />

Michael Gordon<br />

Adamie Delisle Alaku<br />

Andy Pirti<br />

Andy Moorhouse<br />

Johnny Adams<br />

Eileen Klinkig<br />

Above & Beyond Ltd.<br />

Filiale de Bradley Air Services Ltd.<br />

Brock Friesen, président<br />

Alexandra Pontbriand, secrétaire-trésorière<br />

Administrateurs<br />

Brock Friesen<br />

Alexandra Pontbriand<br />

Sakku First Aviation Ltd.<br />

Bradley Air Services Ltd. – actionnaire à 49 %<br />

Patrick Tagoona, président<br />

Alexandra Pontbriand, secrétaire-trésorière<br />

Administrateurs<br />

Patrick Tagoona<br />

Johnny Adams<br />

David Ittinuar<br />

Brock Friesen<br />

Airo Pameolik<br />

Qikiqtani First Aviation Ltd.<br />

Bradley Air Services Ltd. – actionnaire à 49 %<br />

Harry Flaherty, président<br />

Alexandra Pontbriand, secrétaire-trésorière<br />

Administrateurs<br />

Harry Flaherty<br />

Johnny Adams<br />

Terry Audla<br />

Levi Barnabas<br />

Entreprises Halutik Inc.<br />

Michael Gordon, président du conseil<br />

Claude Gadbois, président<br />

Administrateurs<br />

Michael Gordon<br />

Jobie Tukkiapik<br />

Adamie Delisle Alaku<br />

Andy Moorhouse<br />

158<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong>


Créations Nunavik Inc.<br />

Michael Gordon, président<br />

Andy Moorhouse, secrétaire<br />

Administrateurs<br />

Michael Gordon<br />

Andy Moorhouse<br />

Jobie Tukkiapik<br />

Adamie Delisle Alaku<br />

Andy Pirti<br />

Géomatiques Nunavik Inc.<br />

Michael Gordon, président<br />

Andy Moorhouse, secrétaire<br />

Administrateurs<br />

Michael Gordon<br />

Andy Moorhouse<br />

Jobie Tukkiapik<br />

Adamie Delisle Alaku<br />

Andy Pirti<br />

Nunacell Inc.<br />

Michael Gordon, président<br />

Sheila Makiuk, secrétaire<br />

Administrateurs<br />

Michael Gordon<br />

Jobie Tukkiapik<br />

Adamie Delisle Alaku<br />

Andy Pirti<br />

Andy Moorhouse<br />

Sheila Makiuk<br />

Charles Dorais<br />

Pan Arctic Inuit Logistics Corporation<br />

<strong>Makivik</strong> — actionnaire à 19 %<br />

Archie Angnakak, président par intérim<br />

Jim Kinney, vice-président<br />

Chris Webb, vice-président<br />

Marie-Andrée Godin, secrétaire-trésorière<br />

Administrateurs<br />

Andy Pirti, <strong>Makivik</strong><br />

Wayne Gordon, Inuvialuit Development<br />

Corporation<br />

James Thorbourne, Nunatsiavut Group of<br />

Companies<br />

Charlie Evalik, Kitikmeot Corporation<br />

Harry Flaherty, Qikiqtaaluk Corporation<br />

Nasittuq Corporation<br />

Intérêt indirect : Pan Arctic Inuit Logistics<br />

Corporation : actionnaire à 50 %<br />

Jacques Plante, président<br />

Jody Langelier, contrôleur<br />

Administrateurs<br />

Marie-Andrée Godin, <strong>Makivik</strong><br />

Chris Webb, Labrador Inuit Development<br />

Corporation<br />

Archie Angnakak, Nunasi Corporation<br />

Jim Kinney, Inuvialuit Development<br />

Corporation<br />

Chad Gareau, ATCO Structures and Logistics<br />

George Lidgett, ATCO Structures and Logistics<br />

Lillian Brewster, ATCO Structures and Logistics<br />

Ron Parent, ATCO Structures and Logistics<br />

Pêcheries Unaaq Inc.<br />

<strong>Makivik</strong> — actionnaire à 50 %<br />

Michael Gordon, président<br />

Peter Keenainak, secrétaire<br />

Neil Greig, directeur général<br />

Administrateurs<br />

Michael Gordon, <strong>Makivik</strong><br />

Andy Moorhouse, <strong>Makivik</strong><br />

Peter Keenainak, Qikiqtaaluk Corporation<br />

Ludy Pudluk, Qikiqtaaluk Corporation<br />

NEAS Inc.<br />

<strong>Makivik</strong> — actionnaire à 50 %<br />

Michael Gordon, président du conseil<br />

Suzanne Paquin, présidente/PDG<br />

Michel Couture, vice-président/secrétaire<br />

Georges Tousignant, vice-président, opérations<br />

Administrateurs<br />

Michael Gordon, <strong>Makivik</strong><br />

Andy Moorhouse, <strong>Makivik</strong><br />

Andy Pirti, <strong>Makivik</strong><br />

Marie-Andrée Godin, <strong>Makivik</strong><br />

Michel Couture, Transport Nanuk Inc.<br />

Guy Lequient, Transport Nanuk Inc.<br />

Suzanne Paquin, Transport Nanuk Inc.<br />

Léo Charrière, Transport Nanuk Inc.<br />

Transport Inukshuk Inc.<br />

<strong>Makivik</strong> — actionnaire à 50 %<br />

Michael Gordon, président du conseil<br />

Suzanne Paquin, présidente<br />

Michel Couture, secrétaire<br />

Administrateurs<br />

Michael Gordon, <strong>Makivik</strong><br />

Andy Pirti, <strong>Makivik</strong><br />

Andy Moorhouse, <strong>Makivik</strong><br />

Marie-Andrée Godin, <strong>Makivik</strong><br />

Michel Couture, Transport Nanuk Inc.<br />

Guy Lequient, Transport Nanuk Inc.<br />

Suzanne Paquin, Transport Nanuk Inc.<br />

Léo Charrière, Transport Nanuk Inc.<br />

Transport Qamutik Inc.<br />

<strong>Makivik</strong> – actionnaire à 50 %<br />

Michael Gordon, président du conseil<br />

Suzanne Paquin, présidente<br />

Michel Couture, secrétaire<br />

Administrateurs<br />

Michael Gordon, <strong>Makivik</strong><br />

Andy Pirti, <strong>Makivik</strong><br />

Andy Moorhouse, <strong>Makivik</strong><br />

Marie-Andrée Godin, <strong>Makivik</strong><br />

Michel Couture, Transport Nanuk Inc.<br />

Guy Lequient, Transport Nanuk Inc.<br />

Suzanne Paquin, Transport Nanuk Inc.<br />

Léo Charrière, Transport Nanuk Inc.<br />

Transport Umialarik Inc.<br />

<strong>Makivik</strong> –actionnaire à 50 %<br />

Michael Gordon, président du conseil<br />

Suzanne Paquin, présidente<br />

Michel Couture, secrétaire<br />

Administrateurs<br />

Michael Gordon, <strong>Makivik</strong><br />

Andy Pirti, <strong>Makivik</strong><br />

Andy Moorhouse, <strong>Makivik</strong><br />

Marie-Andrée Godin, <strong>Makivik</strong><br />

Michel Couture, Transport Nanuk Inc.<br />

Guy Lequient, Transport Nanuk Inc.<br />

Suzanne Paquin, Transport Nanuk Inc.<br />

Léo Charrière, Transport Nanuk Inc.<br />

Transport Mitiq Inc.<br />

<strong>Makivik</strong> – actionnaire à 50 %<br />

Michael Gordon, président du conseil<br />

Suzanne Paquin, président<br />

Michel Couture, vice-président/secrétaire<br />

Administrateurs<br />

Michael Gordon, <strong>Makivik</strong><br />

Andy Pirti, <strong>Makivik</strong><br />

Andy Moorhouse, <strong>Makivik</strong><br />

Marie-Andrée Godin, <strong>Makivik</strong><br />

Suzanne Paquin, Transport Nanuk. Inc.<br />

Michel Couture, Transport Nanuk. Inc.<br />

Guy Lequient, Transport Nanuk. Inc.<br />

Léo Charrière, Transport Nanuk. Inc.<br />

Nunavik Eastern Arctic Shipping Inc.<br />

<strong>Makivik</strong> – actionnaire à 60 %<br />

Michael Gordon, président du conseil<br />

Suzanne Paquin, présidente<br />

Michel Couture, secrétaire<br />

Administrateurs<br />

Michael Gordon, <strong>Makivik</strong><br />

Andy Pirti, <strong>Makivik</strong><br />

Andy Moorhouse, <strong>Makivik</strong><br />

Marie-Andrée Godin, <strong>Makivik</strong><br />

Michel Couture, Transport Nanuk Inc.<br />

Guy Lequient, Transport Nanuk Inc.<br />

Suzanne Paquin, Transport Nanuk Inc.<br />

Léo Charrière, Transport Nanuk Inc.<br />

Construction Kautaq Inc.<br />

Filiale de <strong>Makivik</strong><br />

Jobie Tukkiapik, président<br />

Administrateurs<br />

Jobie Tukkiapik<br />

Michael Gordon<br />

Adamie Delisle Alaku<br />

Andy Pirti<br />

Andy Moorhouse<br />

ᒪᑭᕝᕕᒃ • <strong>Makivik</strong> Corporation • Société <strong>Makivik</strong> 159


ᑐᓂᔨᖃᑦᑕᓚᐅᕐᑐᓗ ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᓚᐅᕐᑐᓗ<br />

Contributions and Assistance<br />

Collaborateurs<br />

ᑖᒃᑯᐊ ᐊᕐᕌᒍᓕᒫᒥ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᕕᓂᕐᓂᒃ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒍᑏᑦ ᑲᑐᑦᔮᖑᑦᓱᑎᒃ<br />

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓯᒪᕗᑦ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐱᓇᓱᑦᑎᖏᓐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒋᐊᓪᓚᖏᑕᓗ ᐊᓯᖏᑕᓗ<br />

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᔪᑦ ᓇᓪᓕᖁᐊᒐᓚᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑐᑦ ᐱᓇᓱᑦᑎᖏᓐᓄᑦ ᐊᒻᒪᓗ<br />

ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒍᓐᓇᓂᓕᓐᓄᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓯᒪᕗᑦ.<br />

This annual report is a collaborative project involving contributors from<br />

<strong>Makivik</strong> Corporation, our subsidiary companies, other related organizations<br />

and freelance contributors.<br />

Ce rapport annuel a été réalisé grâce à de nombreux collaborateurs de<br />

<strong>Makivik</strong>, de nos filiales, d’autres organismes du Nunavik et de collaborateurs<br />

indépendants.<br />

ᕿᒥᕐᕈᐊᓕᐅᕐᑎ / Editor / Rédactrice<br />

ᑏᕓ ᒫᒃᑮ / Teevi Mackay<br />

ᐅᖃᐅᓯᐅᑉ ᐁᑉᐹᓄᑦ ᓄᑦᑎᕆᔪᑦ / Translation / Traduction<br />

ᐄᕙ ᐋᓗᐸ-ᐱᓗᕐᑑᑦ / Eva Aloupa-Pilurtuut<br />

ᔫᓯ ᕕᓪᐋᓐᑎᕇ / Josée Vilandré<br />

ᕿᒥᕐᕈᐊᑦ ᓯᓚᑉᐱᐊᖓᓂ ᑰᒃᔪᐊᑉ ᐊᑦᔨᖑᐊᖓ: ᐊᑦᔨᓕᐊᕕᓂᖓ ©Jerry Porebski<br />

ᑐᓄᐊᓃᑦᑐᓗ ᐊᑦᔨᖑᐊᖅ ᐊᑦᔨᓕᐊᕕᓂᖓ ©lucbouvrette.com-ᑯᑦ<br />

Front cover photo of Kuujjuaq: ©Jerry Porebski<br />

Back cover photo: ©lucbouvrette.com<br />

Photo de Kuujjuaq en page couverture : ©Jerry Porebski<br />

Photo de la couverture arrière : ©lucbouvrette.com<br />

©REBECCA KASUDLUAK


www.makivik.org<br />

ᑰᒃᔪᐊᖅ<br />

Kuujjuaq<br />

ᒪᓐᑐᔨᐊ<br />

Montréal<br />

ᑯᐯᒃ ᓯᑎ<br />

Québec City<br />

ᐃᓄᑦᔪᐊᖅ<br />

Inukjuak<br />

Société <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

P.O. Box/C.P. 179<br />

Kuujjuaq (Québec)<br />

J0M 1C0<br />

819-964-2925/1-877-625-4825<br />

Société <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

1111 Dr. Frederik-Philips Blvd.<br />

3rd Floor/3 e étage<br />

St-Laurent (Québec)<br />

H4M 2X6<br />

514-745-8880/1-800-361-7052<br />

Société <strong>Makivik</strong> Corporation<br />

555, Grande-Allée E.<br />

Québec (Québec)<br />

G1R 2J5<br />

418-522-2224<br />

Secrétaire du conseil<br />

<strong>Makivik</strong> Corporate Secretary<br />

P.O. Box/C.P. 336<br />

Inukjuak (Québec)<br />

J0M 1M0<br />

819-254-8181/819-254-8269

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!